Radici Guides Restaurants 2016

Page 1

1

RadiciGuides

Guide to the best restaurants, taverns and farms of Puglia Guida ai migliori ristoranti, trattorie e masserie di Puglia

XIV edition | 2016 d o l c e g u i d a


2

3


4

5


6

Based upon an idea by / Da un’idea di Nicola Campanile Coordination and editing / Coordinamento e direzione editoriale Nicola Campanile Production / Produzione Giovanni Gagliardi Graphic design and layout / Progetto grafico SocialDesign & Equipe Restauro | Firenze Layout / Impaginazione Nico Stella Texts by / Testi di Nicola Campanile Antonio Chinellato Vincenzo Rizzi Giuseppe Barretta Manila Benedetto English texts / Testi in inglese Grazia De Martinis Copyright © 2015-2016 Tutti i diritti riservati dalla legge sui diritti di autore. ©Copyright della documentazione grafica, fotografica, letteraria. É assolutamente vietata la loro riproduzione o il loro utilizzo, in qualsasi forma, senza il permesso scritto dell’editore. First printed / Chiuso in Tipografia Novembre 2015 Printed by / Stampato da Grafiche Deste srl - Capurso Ba ISBN 978-88-940540-1-9

7


8

9

Radici Restaurants, together with Radici Wines and Radici Pizzas forms a triad of the Radici guides. They offer the reader a clear, current picture of the catering industry in Puglia, selecting the various realities that fully interpret and transmit the authentic flavours of the numerous territories that make up one of the least homogenous regions in Italy and one of the richest in diversity. From one side to the other the region of Puglia is spread out over geographical areas that are distinguished for the nature of their position as well as their tradition and history. This in turn is reflected in the style of life and diet of the native people as well as the materials used for cooking and the methods of preparation. All of these elements combine to create an extraordinary multicoloured mosaic of fascinating menus waiting to be discovered and most importantly tasted. Radici Restaurants gives of a versatile snapshot of over 100 catering activities selected that offer a true representation of the region so that even the less familiar reader can easily find his/her way around the guide and get some experience. The guide continues to represent the continued growth and evolution of the catering industry, an industry founded on passion, enthusiasm, attention to detail and talent. All of this combines to make Puglia one of the most welcoming and fascinating destinations for food and wine lovers the world over.

Radici Restaurants fa parte con Radici Wines e Radici Pizzas della triade delle Guide di Radici che nell’insieme offrono al lettore una fotografia attuale e nitida della realtà enogastronomica pugliese andando a coglierne nei vari ambiti quelle espressioni che più compiutamente interpretano e trasmettono l’autentico sapore di ciascuno dei numerosi territori che compongono una regione tra le meno omogenee in Italia e più ricche di diversità. Da un lato all’altro della Puglia si procede per aree geografiche che si distinguono molto per la natura dei luoghi, la storia e la tradizione e che presentano differenze sostanziali che si riflettono sullo stile di vita e le abitudini alimentari, sulla prevalenza nell’uso di determinate materie prime sulle altre, sulle tecniche di preparazione e cottura componendo un mosaico straordinariamente variopinto di cucine molto interessanti da scoprire e molto appassionanti da assaporare. Radici Restaurants racconta di un poliedrico campionario di oltre cento attività ristorative selezionate tra le più rappresentative e affidabili della regione attraverso le quali anche l’avventore meno avvezzo potrà facilmente orientarsi per farne esperienza. La guida testimonia la continua evoluzione e crescita di ristoranti, osterie, enoteche con cucina, attività gestite con amore e entusiasmo, attenzione e talento, che rendono la Puglia quella destinazione del turismo enogastronomico tra le più accoglienti e affascinanti.

Nicola Campanile Managing editor

Nicola Campanile Curatore


10

11

How to use this guide

Index - Indice Accettura _ pag.21 Alberobello _ pag.22 Alessano _ pag.23 Alezio _ pag.24 Altamura _ pag.25 Andria _ pag.26 Bari _ pag.32 Barletta _ pag.38 Bernalda _ pag.39 Bisceglie _ pag.40 Bitetto _ pag.41 Bitonto _ pag.42 Bitritto _ pag.43 Botrugno _ pag.44 Candela _ pag.45 Canosa di Puglia _ pag.46 Carovigno _ pag.47 Castellana Grotte _ pag.50 Castelmezzano _ pag.51 Castigliano Del Capo _ pag.52 Ceglie Messapica _ pag.53 Cerignola _ pag.56 Cisternino _ pag.57 Cocumola _ pag.60 Conversano _ pag.61 Corato _ pag.64 Corigliano D’otranto _ pag.65 Crispiano _ pag.66 Fasano _ pag.67 Felline _ pag.69 Foggia _ pag.70 Forenza _ pag.71 Gallipoli _ pag.72 Ginosa Marina _ pag.74 Gioia del Colle _ pag.75 Giovinazzo _ pag.76 Giurdignano _ pag.77 Gravina Di Puglia _ pag.78 Laterza _ pag.79 Lecce _ pag.80 Lesina _ pag.85

Lizzano _ pag.86 Lucera _ pag.87 Maglie _ pag.89 Margherita Di Savoia _ pag.91 Martina Franca _ pag.94 Massafra _ pag.95 Matera _ pag.97 Minervino Murge _ pag.100 Molfetta _ pag.103 Monopoli _ pag.105 Monte Sant’angelo _ pag.107 Mottola _ pag.108 Noci _ pag.109 Orsara di Puglia _ pag.111 Ostuni _ pag.113 Otranto _ pag.115 Palagianello _ pag.117 Patù _ pag.119 Peschici _ pag.120 Polignano a Mare _ pag.125 Portocesareo _ pag.127 Potenza _ pag.128 Presicce _ pag.129 Pulsano _ pag.130 Putignano _ pag.132 Ruvo di Puglia _ pag.134 Sammichele _ pag.136 San Severo _ pag.137 Spongano _ pag.138 Taranto _ pag.139 Taviano _ pag.142 Terranova Del Pollino _ pag.143 Torre Maggiore _ pag.144 Trani _ pag.145 Tricase _ pag.151 Turi _ pag.152 Uggiano La Chiesa _ pag.153 Vallesaccarda _ pag.154 Vieste _ pag.155

As in the previous years, the fourteenth edition has an English version, too, contains more than 120 reviews of restaurants, wine bars and B&B’s that can all be clearly identified on the road map attached to this guide. This year we have once again reviewed some restaurants of the surrounding regions, although we have mainly focused on Puglia. After an accurate selection, we are going to introduce the reader to the most interesting places from the point of view of cooking, oenological richness and hospitality. Every section, identified by colours, refers to a specific category of place. For instance, the red dots (which you’ll find on the map next to the names of the places) indicate that one or more restaurants, trattoria or wine bars can be found in the town. The several towns included into the guide are listed alphabetically. Moreover you’ll find descriptions of restaurants, alternative places, wine bars, wine shops (enoteche), all distinguished by technical suggestions with small symbols indicating the services offered.

Guida alla guida

La quattordicesima edizione si propone anche quest’anno in lingua inglese e con oltre 120 attività recensite, tutte chiaramente identificabili sulla mappa stradale allegata alla guida. Anche quest’anno abbiamo voluto recensire alcuni ristoranti delle regioni limitrofe, sebbene la nostra attenzione si concentri soprattutto sul panorama pugliese. Previa accurata selezione, presentiamo al lettore i locali più interessanti dal punto di vista della cucina, dello spessore enologico e dell’accoglienza. Ognuna delle sezioni, contraddistinte da un colore, si riferisce ad una specifica categoria di locali. Ad esempio: il pallino rosso (che troverete sulla mappa accanto al nome delle diverse località) indica la presenza nel comune di uno o più ristoranti, trattorie e osterie. I diversi comuni compresi in guida, sono elencati in successione alfabetica. Inoltre saranno descritti i ristoranti, le forme di ospitalità alterna-tiva, i wine-bar, le enoteche, tutti contrassegnati da indicazioni tecniche corredate da piccoli simboli indicanti i servizi offerti. Cooking and environment at really reasonable prices > Tavola e ambiente a prezzi davvero ragionevoli. Excellent wine > Cantina ottima. Very good wines > Cantina molto buona. Reasonable wines > Cantina discreta. Excellent and vast selection of pressed olive oil > Ottima ed ampia scelta di olio d’oliva di frantoio. Reasonable and wide selection of pressed olive oil > Discreta ed ampia scelta di olio d’oliva di frantoio. Good selection of pressed olive oil > Buona scelta di olio d’oliva di frantoio.


12

13

Giude to our simbols Guida ai nostri simboli Excellent from every point of view: cooking, service, atmosphere, wines. Tavola da ottima a eccellente sotto ogni aspetto: cucina, servizio, atmosfera, cantina.

Cooking and environment at really reasonable prices. Tavola e ambiente a prezzi davvero ragionevoli.

Good to excellent hospitality from every point of view: environment, furniture, atmosphere and services. Ospitalità da ottima a eccellente sottoogni aspetto: ambiente, arredamenti, atmosfera e servizi.

Excellent wine. Cantina ottima. Very good wines. Cantina molto buona.

Great example of refined local gastronomy and great attention to detail. Luminoso esempio di raffinata gastronomia territoriale e sapiente cura di tutti i dettagli.

Reasonable wines. Cantina discreta.

Great example of refined local gastronomy and great attention to detail. Luminoso esempio di raffinata ospitalità e sapiente cura di tutti i dettagli.

Excellent and vast selection of pressed olive oil. Ottima ed ampia scelta di olio d’oliva di frantoio.

Cooking that is as well taken care of as every detail in the place. Cucina e piatti davvero accurati come ogni particolare del locale.

Reasonable and wide selection of pressed olive oil. Discreta ed ampia scelta di olio d’oliva di frantoio.

Hospitality that is as well taken care of as every detail in the place. Ospitalità particolarmente curata come ogni particolare della struttura.

Good selection of pressed olive oil. Buona scelta di olio d’oliva di frantoio.

An up-and-coming business that’s worth paying attention to. Locale o attività emergente che merita particolare attenzione.


14

15

Recommendations - Particolari Segnalazioni

Ristorante Umami Andria-(BAT) Ristorante La Bul Bari Ristorante Bacco Barletta (BAT) Osteria Già Sotto L’Arco Carovigno (BR) Al Fornello da Ricci Ceglie Messapica (BR) Ristorante Pashà Conversano (BA) Ristorante Angelo Sabatelli Monopoli (BA) La Strega Palagianello (TA) Masseria Petrino Palagianello (TA) Antica Osteria Marconi Potenza Quintessenza Ristorante Trani Ristorante Lemì Tricase (LE) Ristorante Oasis Sapori Antichi Vallesaccarda (AV) Ristorante Il Capriccio Vieste (FG)

Biomasseria Lama di Luna Andria (BAT) Borgo San Marco Fasano (BR) Masseria Alchimia Fasano (BR) Masseria Centoporte Giurdignano (LE) Masseria Il Frantoio Ostuni (BR) Masseria Montelauro Uggiano la Chiesa (LE)

Il Turacciolo Enoteca Andria (BAT) Trattoria Antichi Sapori Andria (BAT) Ristorante Biancofiore Bari Taverna Bio Mediterranea Le Rune Bari

Ristorante Perbacco Bari La Locandiera Bernalda (MT) Osteria Casale Ferrovia Carovigno (BR) Locanda Di Nunno Canosa di Puglia (BA) Al becco della Civetta Castelmezzano (PZ) Ristorante Botrus Ceglie Messapica (BR) La Cuccagna Crispiano (TA) Al Primo Piano Foggia Borgo Valle Rita Ginosa Marina (TA) Ristorante Borgo Antico Gioia del Colle (BA) Lo Scrigno dei Sapori Forenza (PZ) Le Antiche Sere Lesina (LE) Masseria Barbera Minervino Murge (BAT) Malcandrino Montemeroni (LE) Ristorante Bufi Molfetta (BA) Ristorante La Claque Molfetta (BA) Taverna Li Jalantùumene Monte Sant’Angelo (Fg) Ristorante Peppe Zullo Orsara di Puglia (FG) Osteria Piazzetta Cattedrale Ostuni (BR) Porta di Basso Peschici (FG) La Barca di Ciro Pulsano (TA) L’Osteria di Chichibio Polignano a Mare (BA) Aqua del Dune Hotel Portocesareo (LE) Botteghe Antiche Putignano (BA) Ristorante Luna Rossa Terranova di Pollino (PZ) Gallo Restaurant Trani (BAT) Ristorante Corteinfiore Trani (BAT) Menelao a Santa Chiara Turi (BA)

Biomasseria Lama di Luna Andria - (BAT) Masseria Canestrello Candela (FG) Residenza Casa Pasca Cocumola (Le) Relais di Charme Corte Altavilla Conversano (BA) Masseria Bagnara Lizzano (TA) Dimora Storica Corte dei Francesi Maglie (LE) Masseria Le Pezzate Maglie (LE) La Chiusa delle More Peschici (FG) B&B Zia Nì Peschici (FG)

Osteria Calvi Altamura (BA) La Cantina Alberobello (BA) Trattoria Le Macare Alezio (LE) Osteria Madre Terra Andria (BAT) Ristorante Al Pescatore Bari Ristorante Le Giare Bari Osteria del Seminario Bisceglie (BA) Ristorante 900 Bitetto (BA) La Locanda dei Camini Botrugno (LE) Creatività Restaurant Carovigno (BR) Ristorante Da Gino Ceglie Messapica (BR) U’ Vulesce Cerignola (FG) Il Cucco Enoteca e Cucina Cisternino (BR) Jacaranda sul Belvedere Cisternino (Br) Osteria Sant’Anna Cisternino (Br) La bottega dell’Allegria Corato (Ba) Romanazzi’s Apulia Restaurant Giovinazzo (BA) Osteria Grano e Vino Gravina in Puglia (BA) Trattoria casereccia “Le Zie” Lecce

Alle due Corti Lecce Ristorante Alex Lecce Ristorante Canneto Beach 2 Margherita di Savoia (Fg) Ristorante Oasi beach Margherita di Savoia (Fg) Trattoria delle Ruote Martina Franca (TA) Falsopepe Massafra (TA) L’abbondanza Lucana Matera Le Botteghe Matera Ristorante Don Matteo Matera Osteria cantina Brandi Minervino Murge (BAT) Antica Locanda Noci (BA) Ristorante Medina Orsara di Puglia (FG) Da Umberto Otranto (LE) L’altro Baffo Otranto (LE) Al Trabucco da Mimì Peschici (FG) Tuccino Polignano a Mare (BA) L’Angolo divino enoteca con cucina Ruvo di Puglia (BA) Ristorante U.P.E.P.I.D.D.E Macelleria - fornello Sant’Agata Sammichele di Bari (BA) La fossa del grano Sansevero (FG) Il Gatto Rosso Taranto Osteria Le vecchie cantine Taranto Sud Food&Music Taranto A casa tu Martinu Taviano (LE) Ristorante Il Vicoletto Torremaggiore (Fg) Le Lampare al Fortino Trani (BAT) Officina del Vino Trani (BAT) Osteria La Banchina Trani (BAT)


16

17

Recommendations - Particolari Segnalazioni Masseria Canestrello Candela (BA) Agriturismo Montepaolo Conversano (BA) Relais Excelsa Gallipoli (Le) B&B Dimora Barocca Lecce B&B Elena degli Angeli Lucera (FG) Masseria La Brunetta Massafra (TA) Masseria Colombo Mottola (TA) Masseria Murgia Albanese Noci (BA) Agriturismo Torre dei Preti Peschici (FG) Albergo Corte dei Nonni Presicce (LE)

Trattoria Pezzolla - Accettura (MT) La Cantina Alberobello (BA) Trattoria Le Macare Alezio (LE) Il Turacciolo Enoteca Andria (BAT) Trattoria Antichi Sapori Andria (BAT) La Campagola Bitritto (BA) Cesarino Castellana Grotte (BA) La Fulana Castrignano del Capo (LE) Trattoria Olo Kalò Corigliano d’Otranto (Le) Macelleria fornello Tamborrino Laterza (TA) Trattoria casereccia “Le Zie” Lecce Alle due Corti Lecce Montaratro Lucera (FG) Trattoria da Jolanda Margherita di Savoia (FG) Trattoria delle Ruote Martina Franca (TA) Falsopepe Massafra (TA) Osteria cantina Brandi Minervino Murge (BAT) Trattoria La Tradizione Minervino Murge (BAT)

Ristorante Medina Orsara di Puglia (FG) La Rua de li Travaj Patù (LE) Botteghe Antiche Putignano (BA) Ristorante Scinuà Putignano (BA) L’Angolo Divino Ruvo di Puglia (BA) U.P.E.P.P.I.D.E. Ruvo di Puglia (BA) Macelleria Fornello Sant’Agata Sammichele di Bari (BA) Osteria Le Vecchie cantine Lama Taranto (BA) Sud Food&Music Taranto A casa tu Martinu Taviano (LE) Ristorante Il Vicoletto Torremaggiore (FG) Trattoria Da Jolanda Tricase (LE)


18

19

Map - Mappa delle località

Lesina

Peschici

Vieste

San Severo Monte Sant’Angelo Torremaggiore

Lucera Foggia

Margherita di Savoia

Orsara di Puglia

Barletta Trani

Cerignola

Andria

Canosa di Puglia

Bisceglie

Ruvo di Puglia

Candela Minervino Murge

Molfetta Giovinazzo

Bitritto Bitetto

Vallesaccarda

Polignano a Mare

Monopoli

Turi

Conversano Castellana Grotte Putignano Fasano San Michele di Bari Noci

Altamura Forenza

Bari

Bitonto

Corato

Gravina di Puglia

Cisternino Ostuni Alberobello Martina Franca Carovigno

Gioia del Colle Mottola Matera Potenza Castelmezzano Accettura Bernalda

Crispiano Palagianello Massafra Laterza Taranto Ginosa Marina Pulsano

Ceglie Messapica

Lizzano

Lecce Montemeroni Porto Cesareo

Corigliano D’Otranto Maglie

Otranto Giurdignano

Uggiano La Chiesa Butrugno Alezio Spongano Cocumola Taviano Tricase Felline

Gallipoli

Terranova del Pollino

Presicce PatùAlessano Castrignano del Capo


20

21

Basilicata

Trattoria Pezzolla

Accettura (MT) Via Roma, 21 - Accettura (MT) • Tel. +39 0835.675008 Places / Coperti: 30; Closing day Chiuso il: friday, never in summer /venerdì, mai in estate Price / Prezzo: euro 25 (wines excluded / escluso vini) Credit cards / Carte di credito: all credit cards accepted / tutte www.ristorantepezzolla.it - ristpezzolla@libero.it

With its rustic tables, the open kitchen and its regular customers, Locanda Pezzolla restaurant recalls those kinds of eateries which are fast-becoming extinct. The atmosphere in this unusual and welcoming small restaurant is that of the ancient homely trattorias thanks to the gastronomic proposal which revises ancient eating habits and enhances the most significant local products. Starting from the delicacies served as appetizers: soppressata salami, sausages, capocollo salami, truffle paste, cruschi peppers, aubergines in oil to the delicious and rare omelette with radish. The homemade pasta is a must, better if dressed with tomato sauce and podolic beef balls and then on to a triumph: the mixed grilled of local meats. Regional labels on offer. Tra tavoli rustici, cucina a vista e clienti abituali, il ristorante Locanda Pezzolla evoca tipologie di ristorazione oramai in via di estinzione. In questo caratteristico e accogliente localino regna infatti la verace atmosfera delle trattorie casalinghe di una volta, anche in virtù di una proposta gastronomica che riscopre antiche consuetudini alimentari e valorizza i più significativi prodotti del territorio. A partire dal gusto pieno delle leccornie che vengono servite come antipasto: soppressata, salsiccia, capocollo, manteca tartufata, peperoni cruschi, melanzane sott’olio; fino alla squisita rarità della frittata con il rafano. La pasta fatta in casa è di rigore, magari al sugo con polpettine di vitello podolico, e poi un trionfo di carni autoctone alla griglia. Etichette regionali.


22

23

Puglia

Puglia

La Cantina

Agriturismo Masseria Macurano

Alberobello (BA) Vico Lippolis, 9 - Alberobello (BA) Tel. 080.4323473 Closing day / Chiuso il: tuesday / martedì Places / Coperti: 30 Price / Prezzo: euro 35 (wines excluded / escluso i vini) Credit cards: all credit cards accepted / tutte www.ilristorantelacantina.it - info@ilristorantelacantina.it

You run the risk of passing by without noticing a small door almost hidden in a very narrow alley which crosses the main Alberobello street. It’s the entrance of Francesco Lippolis’ restaurant where the atmosphere is happily informal and home-like and the cuisine proposals are based on traditional recipes, even those made in a light and delicate way. This is shown by the flans that may contain artichokes or spinach, eggs and radicchio in oil, but also the very fresh “strascinati” pasta with asparagus tops and tomatoes. Other preparations relieve the authentic vigorous tradition, from the deeply tasty orecchiette pasta with tomato sauce and hard ricotta cheese to the characteristic stewed tripe roulades which need to be booked. The wine list offers a few regional labels. Si rischia di passare oltre senza accorgersi di un portoncino quasi nascosto in un vicolo minuscolo che incrocia il corso principale di Alberobello. Si tratta dell’ingresso del locale di Francesco Lippolis, dove l’atmosfera è allegramente informale e casalinga, e la cucina propone le ricette della tradizione, anche nelle forme di una delicata leggerezza. Lo dimostrano gli sformati, ora di carciofi, ora di spinaci con uova, pomodori e radicchio sott’olio. Oppure la freschezza degli strascinati con punte di asparagi e pomodori. Altre preparazioni recuperano l’autentico vigore della tradizione. Dal sapore intenso delle orecchiette al ragù e ricotta forte, ai caratteristici involtini di trippa in umido, per assaggiare i quali è necessaria una preventiva prenotazione. Piccola cantina regionale.

Alessano (Le)

Contrada Macurano, 1 - Alessano (Le) Tel. 0833.524287 - 333.3591461 - 338.6798167 Closing day / Chiuso il: from November to March / da novembre a marzo Room / Camere: 7 Price / Prezzo: euro 60 - Credits Cards: no www.masseriamacurano.com - luciano.lugli@alice.it

This rural house is located in a strategic position, few kilometres from Santa Maria di Leuca, where the Ionio and Adriatico seas meet and where the wild beauty of the inland area of Salento is the setting for the charming atmosphere of the masseria, that is an impressive fortified farmhouse which has been renovated and restored. From the wide central court you have direct access to the antique rooms, with barrel vaults and rustic furnishings, definitely matching the style of the whole building, which is a farm business, too, where self-produced olive oil and home- grown vegetables and aromatic herbs are sold. Indeed, these are the typical features making Masseria Macurano a real and authentic rural house. The cuisine, whose main ingredients are pulses, vegetables, home-made pasta, local meat and fish, is delicious and typical, too. La posizione è strategica, a pochi chilometri da Santa Ma-ria di Leuca, dove lo Ionio e l’Adriatico si incontrano. Mentre nell’entroterra la bellezza selvaggia della penisola salentina fa da cornice alla fascinosa atmosfera della masseria: un impo-nente complesso fortificato che si avvale di un bel recupero architettonico. Dall’ampia corte centrale si accede nelle anti-che camere, con volte a botte e mobili in stile rustico. Decisa-mente adeguati al tono complessivo di questa struttura, che è anche un’azienda agricola, con produzione e vendita di olio, ortaggi ed erbe aromatiche. Ed è questo soprattutto a dare alla Masseria Macurano il carattere di un’autentica attività di agriturismo. Lo dimostra la tipica e gustosa cucina: a base di legumi, verdure, pasta fatta in casa, carne e pesce locali.


24

Puglia

25

Puglia

Trattoria Le Macare

Osteria Calvi Questione Di Gusto

Via Mariana Albina 140 - Alezio (LE) - Tel. 0833.282192 Closing day/Chiuso il:/ Open for dinner. On Sundays and Saturdays for lunch. Closing day: Tuesday. Always open in summer. Holidays: end of October Aperti a cena. Domenica e sabato a pranzo. Chiuso il martedì. Sempre aperti d’estate. Ferie fine ottobre Places: 45 internal dining room, 50 outside Coperti: 45 sala int., 50 sala est. Price /Prezzo: euro 30 (wines excluded / escluso vini) Credit cards: CartaSì, Mastercard, Visa www.lemacare.it - info@lemacare.it

Via IV Novembre, 30/C - Altamura (Ba) Tel. 080.3142942 Closing day/Chiuso il: Sunday night and Monday / domenica sera e lunedi Places/Coperti: 40 • Price/Prezzo: euro 40 (wines excluded / escluso vini) Credit cards: all credit cards accepted / tutte www.osteriacalvi.it - osteriacalvi@live.it

Alezio (LE)

It’s a reference point of the Southern Salento area. Here you won’t find fireworks. They simply interpret the local traditions in an unusual way thanks to the research and the talent of the two dynamic Macare ladies who are always in a good mood, working both in the dining room and in the kitchen. They work hard, yet being always smiling. The choice of the starters ranges from the “pitta” with aubergines and peppers to the meat balls cooked in the tomato sauce, or the “parmigiana” and the well made omelettes with herbs or artichokes. They also offer some fishbased proposals which are really satisfactory like the mussels au gratin and the red lobsters. The “linguine” with sea urchin is fittingly popular, however the other main courses aren’t less tasty. The second courses range from the small tastes of local meat to the fish based dishes in tune with Macare ladies. The homemade desserts are delicious. The wines are mainly of local origins. Some fine bottles of artisan beer are available. You spend 30 euro wines excluded. E’ una tappa di riferimento del basso Salento. Qui non si fanno scintille ne’ fuochi d’artificio, semplicemente s’interpretano le tradizioni locali in modo originale grazie alla ricerca e al talento delle due dinamiche signore Macare, sempre di ottimo umore, che si dividono la sala e la cucina lavorando a ritmi sostenuti ma col sorriso. Varia la scelta degli antipasti tra la pitta con melanzane e peperoni, le polpette al sugo, la parmigiana e le frittate alle erbe e di carciofi molto ben eseguite. Non mancano alcune proposte di mare molto soddisfacenti come le cozze gratinate e i gamberi rossi. Giustamente famose le linguine ai ricci ma gli altri primi non sono da meno Per i secondi si spazia dagli assaggi di carne locale ai piatti di pesce nelle corde delle signore Macare. Ottimi i dolci casalinghi. L’assortimento dei vini guarda al territorio, disponibile anche qualche valida bottiglia di birra artigianale. Si spendono 30 € esclusi i vini.

Altamura (Ba)

In the ancient village the young chef Donato makes the traditional osteria -where excellent local raw materials are used and processed in a traditional way- more appealing proposing new dishes of a less conventional cuisine, yet elegant and fully satisfying. The dishes are based on the delicious grilled local meat which remain the basic ones, however the menu is enriched with masterly prepared fresh fish recipes. Don’t miss the spelt “fettucce” with roasted leek, the greater amberjack tartare, tomato sauce and rocket cream where the ingredients are surprisingly paired or the local lamb chops which are breaded and fried with stewed plum, asparagus and zucchini salad. Among the desserts we mention the “Peppemisù” made using the historic walnut liquor of Padre Peppe of Altamura. There’s a big choice of Apulian and Italian labels and, searching through the shelves, you find lots of interesting surprises. You’ll spend 40 euro, wines excluded. Nell’antico Borgo, la classica osteria dove si utilizza e trasforma in modo tradizionale l’ottima materia prima reperita in zona si arricchisce col giovane chef Donato di elementi di novità proponendo una cucina meno convenzionale, elegante e pienamente soddisfacente. Rimangono centrali le pietanze a base di squisita carne locale cotte alla brace ma il menù si arricchisce di piatti di pesce freschissimo sapientemente preparati. Da provare le Fettucce al farro con porro arrosto, tartara di ricciola, salsa di pomodoro e pesto di rucola dove gl’ingredienti si sposano in modo sorprendente e le Costolette di agnello nostrano fritte impanate con prugna salata, insalata di asparago e zucchine. Tra i dessert citiamo il “Peppemisù” realizzato con lo storico liquore alle noci di Padre Peppe di Altamura. Ampia la scelta di etichette pugliesi, italiane e, frugando tra gli scaffali, numerose interessanti sorprese. Si spende € 40 vini esclusi.


26

27

Puglia

Puglia

Biomasseria Lama di Luna

Il Turacciolo enoteca con cucina

Andria - (BAT)

Località Montegrosso - Andria - (BAT) Tel. 0883.569505 - 328.0117375 Closing day / Chiuso il: always opens / mai Price / Prezzo: from 140 euro Credit cards: major credit cards accepted / le principali www.lamadiluna.com - info@lamadiluna.com

Among the various masseria in Puglia, Lama di Luna has undoubtedly unusual characteristics, starting from the building itself, with many aligned chimneys against the backdrop of the wild landscape of Murgia. The inside courtyard keeps the sugge-stive central dovecote intact. All the bedrooms, which overlook the courtyard, have been restored using original materials and have been furnished in the total respect of nature’s rhythms, using rough fabrics, raw wood and natural stone. Indeed, this masseria run by Pietro Petroni can be defined a “bio-masseria”, for the use of not just bio-architecture techniques, but also orga-nic farming practices, in the olive oil, wine and raw materials pro-duction. Rich (on demand) breakfasts, and delicious traditional dishes for dinner are made from organic ingredients, only. Tra le numerose masserie pugliesi, Lama di Luna presenta caratteristiche decisamente insolite. Insolita prima di tutto è la struttura, con tanti comignoli allineati che si stagliano sullo sfondo aspro e selvaggio del paesaggio murgiano. Mentre l’ampia corte interna conserva intatta la suggestiva colomba-ia centrale. Su questa corte si affacciano le stanze, ristruttura-te con l’impiego dei materiali originari e arredate nel rispet-to dei ritmi naturali, con tessuti non trattati, legno grezzo e pietra viva. Questa di Pietro Petroni infatti è una biomasseria. E biologici sono i sistemi di lavorazione dell’azienda agricola, con produzione di olio e vino, nonché degli ingredienti che vengono utilizzati per preparare ricche prime colazioni e (su richiesta) piatti gustosi e tradizionali per la cena.

Andria - (BAT)

Piazza Vittorio Emanuele II 4 – Andria (BAT) tel. 388.1998889 Closing day / Chiuso il: wednesday, open for dinner only / mercoledì, aperto solo a cena Places / Coperti: 30 Price / Prezzo: euro 30 (wines excluded / escluso vini) Credit cards: all credit cards accepted / tutte www.ilturacciolo.com - ilturacciolo@libero.it

It’s a real gem waiting to be discovered. A small restaurant overlooking Vittorio Emanuele Square in Andria and is charmingly defined as a wine bar with kitchen. Its charm is confirmed by the wine passion possessed by Luciano Matera. He is well capable of recommending the right bottle to his guests from the many on display. He can also propose dishes which in a sense are in tune with the environment: warm, rustic and welcoming. The meal begins with the delicious burnt flat bread with some cream of roasted yellow peppers, or the delicious omelette made with red onion of Acquaviva and capocollo salami of Martina Franca and vegetable cream. The dishes that follow gradually become more robust until we get to the black pork bacon cooked at a low temperature with wild fennel. The meal ends with cooked wine tiramisu dessert. Una chicca tutta da scoprire. Un ristorantino affacciato sulla piazza Vittorio Emanuele di Andria che ha il vezzo di lasciarsi definire enoteca con cucina. Al vezzo tuttavia fa eco la passione enologica di Luciano Matera, che sa consigliare agli ospiti la bottiglia giusta tra le tante esposte in bella mostra. E sa proporre piatti che in un certo senso richiamano l’atmosfera degli ambienti: caldi, rustici e accoglienti. A partire dalla squisita focaccia di grano arso con crema di peperoni gialli arrostiti, e dalla deliziosa frittatina di cipolla rossa di Acquaviva con capocollo di Martina Franca e crema di verdure. Le altre portate acquistano via via maggior vigore, fino alla pancetta di maiale nero cotta a bassa temperatura con finocchietto selvatico. Si chiude con il tiramisù al vincotto.


28

29

Puglia

Puglia

Osteria Madre Terra

Trattoria Antichi Sapori

S. S. 170 KM 7.050 - Strada comunale San Vittore- Andria (BAT) Tel. 339.3002618 Closing day / Chiuso il: monday / lunedì Places / Coperti: 60 Price / Prezzo: euro 30 (wines excluded / escluso vini) Credit cards: no www.osteriamadreterra.it - osteriamadreterra@gmail.com

Piazza S. Isidoro, 9 - Montegrosso Andria (BAT) - Tel. 0883.569529 Closing day / Chiuso il: saturday night and sunday / sabato sera e domenica Places /Coperti: 50 Price / Prezzo: euro 35 (with house wine included / con il vino della casa) Credit cards: no AE or Diners / no AE e Diners www.antichisapori.biz - zitopietro@tiscali.it

“Natural perception of taste”, is what’s written on the sign of Osteria Madre Terra, immersed in the green countryside of Murgia, not far from the wonderful view offered by the Castel del Monte to those coming from Andria. The magic charm of the natural landscape all around is reflected in the true flavours of dishes conceived to enhance the local raw materials. The sheep cheese with caramelized onion is excellent, the cardoon flan cooked in lamb broth is delicious served on carrot cream. The other meals follow the same gastronomic line: from the burnt wheat orecchiette with turnip tops and cardoncelli mushrooms or the maccheroncini with tomatoes, onion and dry meat to the grilled mixed meat and the tasty mule fillet. The wine list contains local lables.

Pietro Zito’s way of coking is clear and precise and the trattoria is very close to the vegetable garden. This is pleasant to visit, a stimulating prelude which encourages you to hurry up and sit at the table. Clear flavours and delicate sensations follow one another in the dishes which precisely represent the territory and its enofood heritage. From the fresh wild lightly-stewed vegetables to the legumes; from the lightly elaborated aubergines to the artichokes; from the homemade oil to the local meat. The menu follows the seasonal calendar. The dishes represent Zito’s profile, characterized by clear and simple flavours, made to please, satisfy and to leave the custode with the memory of a pleasant experience and the desire to come again. Apulia is well represented even in the wine list.

Andria - (BAT)

“Naturale Percezione del Gusto” recita l’insegna dell’Osteria Madre Terra, immersa nel verde della campagna murgiana, poco lontano dal magnifico colpo d’occhio che Castel del Monte regala ai visitatori che provengono da Andria. E infatti alle suggestioni del paesaggio naturale tutt’intorno fanno riscontro i sapori autentici di piatti pensati per valorizzare le materie prime del territorio. Ottimo il pecorino con cipolla rossa caramellata, squisito il tortino di cardi in brodo d’agnello su crema di carote. Le altre portate si attestano sulla stessa linea gastronomica: dalle orecchiette di grano arso con cime di rape e funghi cardoncelli, e dai maccheroncini con pomodori al filo, sponsali e carne secca; fino alla grigliata di carme mista, e al succulento filetto d’asino. Etichette della zona.

Andria-(BAT)

Netta e precisa la cucina di Pietro Zito, quanto breve il percorso tra l’orto e la trattoria. Un orto piacevole da visitare, preludio stimolante che spinge ad affrettarsi per sedere a tavola. Sapori decisi e sensazioni delicate si susseguono nei piatti, esatta rappresentazione del territorio e del suo giacimento enogastronomico. Dalle verdure fresche di campo appena scottate ai legumi, dalle piccole elaborazioni delle melanzane ai carciofi, dall’olio evo di produzione propria alla carne locale, il menu è “calendarizzato” dal susseguirsi delle stagioni. Piatti che rappresentano il profilo di Zito, caratterizzati da sapori puliti e franchi, fatti per piacere, soddisfare e lasciare un piacevole ricordo nonché la voglia di tornare. Ben rappresentata la sua Puglia anche nella carta dei vini.


30

31

Puglia

Puglia

Ristorante Umami

evo bistrot

Via Trani, 103 – Andria (BAT) – Tel. 0883.261201 Closing day / Chiuso il: sunday evening and monday / domenica sera e lunedì Price / Prezzo: euro 45 (wines excluded / escluso vini) Credit cards: all credit cards accepted / tutte www.umamiristorante.it - info@umamiristorante.it

Via Arco Marchese 1 Andria (BAT) - Tel. 0883.381457 Closing day / Chiuso il: Sunday night and tuesday / domenica sera e martedì Places /Coperti: 40 Price / Prezzo: euro 25 (wines excluded / escluso vini) Credit cards: all credit cards accepted / tutte www.evoristobistrot.it - info@evoristobistrot.it

Felice Sgarra belongs to that young generation of chefs who have been able to look at the tradition without becoming victim of it. Study, territory, local raw material and memories are both the starting point and the leitmotiv of a varied cuisine whose elaborated simplicity thrills, yet never being meaningless. The dishes contain techniques and revisions which help the customer understand that one may dare without never being banal. In the kitchen Felice Sgarra and his company, his brother Roberto (maitre of the restaurant) and his partner Gabriele Leonetti know that this is the right thing to do. Felice’s head and hands process the local produce with imagination, proposing some great traditional recipes like the octopus, the burrata cheese, the legumes, the onions, the turnip and the local meat in a new tasty gastronomic way. The wine list represents the territory well.

At Evo Ristobistrot run by Corrado Cannone (working in the dining room) and Mauro Notarpietro (working in the kitchen) nothing is left to chance, from the strategic location in a hidden and suggestive corner of the ancient village to the idea of using old vinyl 33 records as placemats. It’s a tribute to music which is the owners’ second passion. The main passion is cooking and that can be perceived from the way Corrado welcomes his guests and from how Mauro’s dishes are prepared. The gazpacho with burrata cheese and dehydrated black olives is delicate and balanced as is the octopus with stewed chicory and tzatziki. Among the courses to follow the crunchy octopus with centrifuged red turnip and chard really convinces. A wide range of wines are on offer to arouse interest at the right price.

Andria-(BAT)

Felice Sgarra appartiene a quella giovane generazione di chef che ha saputo guardare alla tradizione senza rimanerne imbrigliato. Lo studio, il territorio, la materia prima locale e i ricordi rimangono base di partenza e filo conduttore per una cucina ariosa, di una elaborata semplicità che entusiasma, mai frivola, con nel piatto tecniche e ricostruzioni che guidano l’avventore a comprendere che si può andare oltre senza essere mai banali. Felice Sgarra nella sua cucina con la brigata, il fratello Roberto (maitre del ristorante) ed il socio Grabriele Leonetti sanno che questa è la via giusta da percorrere. La testa e le mani di Felice trasformano i prodotti del territorio con fantasia, proponendo grandi classici come polpo, burrata, legumi, sponzali, rape e carni locali sotto una nuova e gustosa veste gastronomica. La carta dei vini è una buona rappresentazione del territorio.

Andria-(BAT)

Nell’Evo Ristobistrot di Corrado Cannone (in sala) e Mauro Notarpietro (ai fornelli) nulla è lasciato al caso: dalla strategica ubicazione in un angolo appartato e suggestivo del borgo antico, fino all’idea di usare come sottopiatti vecchi 33 giri in vinile. Si tratta di un omaggio alla musica, seconda passione dei titolari. Seconda perché la prima è quella culinaria, che si percepisce nel modo in cui Corrado accoglie gli ospiti, nonché nel lavoro che c’è dietro alla preparazione dei piatti di Mauro. Delicati ed equilibrati tanto il gazpacho con burrata e olive nere disidratate, quanto la seppia con con cicorielle saltate e tzatziki. Tra le portate successive il polpo croccante con centrifugato di rape rosse e bietole convince pienamente. Cantina ampia, interessante e con ricarichi onesti.


32

33

Puglia

Puglia

Ristorante Al Pescatore

Ristorante Biancofiore

Piazza Federico di Svevia, 8 - Bari - Tel. 080.5237039 Closing day / Chiuso il: always open /sempre aperto Price / Prezzo: 40 euro (wines excluded / escluso vini) Credit cards: all credit cards / tutte www.ristorantealpescatorebari.it - info@alpescatorebari.com

Corso Vittorio Emanuele II, 13 - Bari – Tel. 080.5235446 Closing day / Chiuso il: wednesday / mercoledì Holiday / Ferie: January / gennaio Places / Coperti: 40 Price / Prezzo: 40 euro (wines excluded / esclusi i vini) Credit cards / Carte di credito: all credit cards accepted / tutte www.biancofioreristorante.it - biancofiore.diego@libero.it

Bari

This is the legendary, true fish trattoria of the old town whose only heir of the family-run business is Onofrio today. He has started a development process where a less cold welcome and a more careful preparation and presentation of the dishes play a primary role. The result is that the trattoria has experienced a significant improvement without losing its taste. The meal starts with the raw fish. You’ll find everything and only the best produce: octopus, mussels, oysters, scampi, fish carpacci. Instead the stewed octopus served with potatoes and the fried seafood are cooked. Beyond the excellent spaghetto with sea urchin, among the most remarkable main courses, there’s the “pacchero” dressed with red mullet sauce and the traditional rice with sea fruits. As for the second course you’ll have a wealth of choices looking at the fish counter. Lots of passionately selected wines are on offer. You spend 45 euro wines excluded. La storica, verace trattoria di pesce della città vecchia grazie a Onofrio, oggi unico erede dell’attività di famiglia, ha da tempo intrapreso un processo di evoluzione per cui l’attenzione verso un’accoglienza dell’avventore meno spartana e una maggior cura nella preparazione e presentazione dei piatti acquistano un ruolo di primaria importanza. Il risultato è che il locale ha conseguito un energico salto di qualità senza aver perso per strada il suo autentico sapore. Si parte dai crudi di mare, c’è di tutto e solo il meglio: seppioline, cozze, ostriche, scampi, carpacci di pesce; cotti invece il polpo in umido con le patate e la fritturina di paranza. Tra i primi da citare, oltre all’ottimo spaghetto ai ricci, il pacchero con ragù di triglia e il risotto ai frutti di mare come da tradizione. Per il secondo solo l’imbarazzo della scelta a vedere la vetrinetta del pesce! Cantina molto fornita e appassionata. Si spende 45 € vini esclusi.

Bari

The fresh colours and style of this restaurant invites you to immediately taste the fish-based cuisine, which carefully balances local recipes and revised ones, simplicity and genius belonging to the talented young chef Giacinto Fanelli. The dishes vary according to seasonal availability. Keep an eye out for the good-value tasting menus and keep an ear out for the off-menu specials, which consist of the best produce of the daily fish market. Among the traditional proposals there is the new interpretation of the octopus or the crustacean ravioli pasta with “pizzutello” grape soup, basil and toasted almonds but also the wild fennel flavoured mullet with cauliflower made au gratin. The wine cellar relies on the owner Diego Biancofiore who tirelessly looks for biological and biodynamic products in the niche wineries, preferring Riesling and sparkling wines. La freschezza cromatica e stilistica di questo ristorante invita subito a gustare la cucina di mare, attentissima a mediare territorio e rivisitazione, semplicità e genialità, del giovane e talentoso chef Giacinto Fanelli. I piatti variano col ritmo delle stagioni, ma occhio al conveniente menù degustazione e orecchio ai fuori menù, fulminei nell’intercettare il meglio del mercato ittico giornaliero. Sono ormai dei classici la reinterpretazione giornaliera del polpo; il raviolo ai crostacei con zuppa di “pizzutello”, basilico e mandorle tostate; la triglia al finocchietto selvatico con cavolfiore gratinato al forno. La cantina vive dell’indefessa ricerca del patron, Diego Biancofiore, nel mondo delle aziende agricole di nicchia, tra biologico e biodinamico: prediletti riesling e bollicine.


34

35

Puglia

Puglia

Ristorante La Bul

Ristorante Le Giare

Via Villari, 52 - Bari - Tel. 080.5230576 Closing day / Chiuso il: Monday (open at night only) / Lunedì (aperto solo la sera) Price / Prezzo: 40 euro (wines excluded / escluso vini) Credit cards: all credit cards accepted / tutte www.labul.it - info@labul.it

Corso Alcide De Gasperi, 308 F - Bari - Tel. 080.5011383 Closing day / Chiuso il: always open / mai Price / Prezzo: 40 euro (wines excluded / escluso vini) Credit cards: all credit cards accepted / tutte www.legiareristorante.it - info@legiareristorante.it

Bari

Bari

It’s a place where you inevitably get excited for the surprises that the multifaceted Antonio Scalera is able to hold, being a real talent with a very strong personality. Being always so dynamic and available to meet his customers’ tastes, this versatile chef tends to improvise variations of the most successful dishes. You start with his greedy preparations based on both raw and cooked fish which are really interesting. Then you can have many kinds of homemade pasta that he makes with his hands before concluding with a masterly made variation of lamb, or of rabbit -when it’s available-, so able to imprint in your mind that you’re forced to come again. We’re talking about one of the most interesting stops-over in Apulia. An elegant environment and at the same time a family-like atmosphere which is never too formal. The wine list meets all kinds of financial availability, as well as tastes and desires. You spend 45 euro wines excluded.

The chef has been recently changed. Now in the kitchen we find Antonio Bufi who surprises us with dishes we have forgotten which reflect his great attitude and talent. The forms still belong to this cuisine made up of boned fish, creams and purees. You’re served the authentic tub gurnard with lemon cream, cooked with its bone and served with some citric lemon jelly which is lively enough to make the dish dynamic. The octopus cooked with its entrails and parsley emulsion is an explosion of taste and an unbelievable fish concentrate. We also mention what we find memorable: the mackerel with onion and anchovy mayonnaise, the “gnmeriedd” of lamb or beef “animelle”, cardoncelli mushrooms and black olives, the dark sauce pork neck with truffle, the “bombette” with raw Savoy cabbage, almond emulsion and stale bread. These all predict that the forthcoming winter will hold lots of surprises. As for wines ask Massimo Lanini who is a sort of speaking wine list. The bill is about 40 euro.

E’ un locale dove inevitabilmente ci si entusiasma per le sorprese che il poliedrico Antonio Scalera, un vero talento, una forza della natura, è capace di riservare. In continuo fermento e disponibile ad assecondare le preferenze di gusto dell’avventore, questo versatile chef tende a improvvisare varianti dei piatti di grande effetto e successo. Si parte con le sue golose preparazioni di pesce crudo e cotto, molto interessanti; si passa poi attraverso le numerose preparazioni di pasta fatta in casa, proprio con le sue mani, e si conclude con una magistrale variazione di agnello, oppure di coniglio quando disponibile, capace di imprimersi indelebilmente nella memoria e costringerti a tornare. Stiamo parlando di una delle tappe più interessanti dell’intera Puglia. Ambiente elegante e clima familiare allo stesso tempo, mai ingessato. La carta dei vini va incontro a tutte le tasche e a ogni gusto e desiderio. Si spendono 45 € vini esclusi.

Appena cambiata la guardia in cucina, ai fornelli troviamo Antonio Bufi che ci stupisce con piatti che avevamo dimenticato e che rispecchiano il suo grande temperamento e talento. Le forme non sono eliminate da pesci diliscati, creme e passatine, anzi arriva in tavola la gallinella pura con gel di limone, cotta con la sua lisca e servita con un gel al limone citrico q.b. per dare scatto e ritmo alla portata. La seppiolina cotta con le sue interiora ed emulsione al prezzemolo è un’esplosione di sapidità e un concentrato di mare incredibile; citiamo inoltre perché memorabili lo sgombro, cipolla e maionese d’acciuga, gli gnmeriedd di animella, cardoncelli, olive nere, il capocollo fondente, melanzana bruciata, fonduta di caciocavallo e tartufo, le bombette, verza cruda, emulsione di mandorla e pane raffermo, presaghi di un lungo inverno ricco di sorprese. Per i vini riferitevi alla carta parlante Massimo Lanini. Il conto si aggira sui 40 €.


36

37

Puglia

Puglia

Taverna Bio Mediterranea Le Rune

Ristorante Perbacco

Bari

L.go Leopardi, 7 - Torre a Mare (BA) - Tel. 080.5432289 -333.4550930 Closing day / Chiuso il: sunday night in winter time / domenica sera in inverno Places / Coperti: 25 inside / interni, 35 outside / esterni Price / Prezzo: 45 euro (wines excluded / escluso vini) Credit cards: all credit cards accepted / tutte www.tavernalerune.it - nicolalerune@gmail.com

The only true thing is that Nicola and Nicla are tireless. Their Mediterranean tavern arranged on two floors is always very crowded both in winter and in summer. The cuisine is purely based on fish, but you can find also vegetables and meat in the menu. The prerogative of this restaurant consists in offering extremely high quality biological raw materials coming from any place they can be found. The tuna “carpacci” and tartars, ricciola fish, salmon, oysters or sea urchins are the beginning of a menu which goes on proposing some excellent pasta coming from remarkable Italian pasta factories and dressed in an extremely delicate way so as not to cover up the taste and flavour. The “tempura” of fish and dried salt cured cod is delicious, as well as the fabulous ricciola slice that is masterly stewed. This is the restaurant where you can find the largest choice of beers of Bari and the whole hinterland. The wine list is quite satisfactory and includes even biological and biodynamic labels. You spend 40 euro wines excluded. Nicola e Nicla sono inossidabili, questa è la verità, la loro taverna mediterranea su due piani è sempre molto affollata d’inverno e d’estate. La cucina è prettamente marinara ma si trovano nel menù anche verdure e carne. La prerogativa di questo locale è di offrire materie prime biologiche di elevatissima qualità provenienti da qualsiasi luogo dove le si possano reperire. I carpacci e le tartare di tonno, ricciola, salmone, ostriche o ricci sono l’inizio di un menù che prosegue con dell’ottima pasta proveniente da pastifici italiani molto validi e noti e condita in maniera estremamente delicata per non ucciderne il sapore e il profumo. Squisita la tempura di pesce e baccalà o il magnifico trancio di ricciola sapientemente scottato. Locale tra i più forniti di birra della città di Bari e dell’intero suo interland presenta una soddisfacente carta dei vini che comprende anche etichette biologiche e biodinamiche. Si spende 40 € vini esclusi.

Bari

Via Abbrescia, 99 – Bari – Tel. 080.5588563 Closind day / Chiuso il: saturday at lunch and sunday / sabato a pranzo e domenica Places / Coperti: 40 Price / Prezzo: 35 - 40 euro (wines excluded / esclusi i vini) Credit cards / Carte di credito: all credit cards accepted / tutte www.ristoranteperbaccobari.com - perbaccobari@alice.it

This nice restaurant is never disappointing, in fact it continues to stand out for its high quality dishes and for the professionalism of the owner Beppe Schino’s. Beppe politely welcomes the guests and skilfully recommends the most suitable wines to be paired with the menu. The gastronomic proposal relies on different regional cultures, but it’s always characterized by accurate preparations based on seasonal products. You can with a revisited typical Apulian dish: broad beans and chicory made “alla rovescia” with fresh broad beans and chicory cream, Then you can go on tasting the delicate greater amberjack with pea cream or the tasty beef fillet with artichokes and pine nuts. The different varieties of bread on offer are excellent and the “taralli” are homemade. Really interesting wine list available. Questo simpatico locale non delude mai, al contrario continua a distinguersi per la qualità dell’offerta e la serietà professionale del patron, Beppe Schino. Beppe accoglie gli ospiti con modi garbati e sa consigliare da esperto le più opportune scelte enologiche sulla base delle pietanze servite. La proposta gastronomica spazia tra diverse culture regionali, ma è sempre caratterizzata da preparazioni corrette e si avvale di prodotti di stagione. Si può partire dalla divertente rivisitazione di un classico pugliese: le fave e cicorie alla rovescia, con le fave fresche e il purè di cicorie; per poi passare ai delicati tranci di ricciola su crema di piselli, o al gustoso filetto di manzo con carciofi e pinoli. Ottimi tutti i tipi di pane e i taralli fatti in casa. Cantina molto interessante.


38

39

Puglia

Puglia

Ristorante Bacco

Antica Cucina

Barletta (BAT)

Piazza Marina, 30 - Barletta - Tel. 0883.3334616 Closing day / Chiuso il: Sunday night and Monday / domenica sera e lunedi Places / Coperti: 40 Price / Prezzo: 60 euro (wines excluded / escluso vini) Credit cards: all credit cards accepted / tutte www.ristorantebacco.it - info@ristorantebacco.it

Classic authenticity prevails here which never means something banal or seen before. On the contrary, it’s the result of stable professionalism and long lasting experience in the catering sector. It’s not by chance that Bacco is always Bacco, especially now that the great restaurant run by Franco Ricatti is back in its native Barletta. Thus the suggestive charm given by the rooms and the impeccable service are the setting of memorable dishes which cover a vast array of flavours; from the delicate flat sea bream with scampi and lentils to the incisively tasty rigatoni pasta with tomato sauce or the horse roulades with pecorino cheese. The meal ends with the “marchesina” (almond brittle and crushed macaroons) with caramel ice cream. High quality wines available. Qui regna un’autentica classicità. Una classicità che non coincide mai con l’ovvio e con il già visto, ma che al contrario è il risultato di una solida professionalità e di una lunga militanza nel settore della ristorazione. Non a caso Bacco è sempre Bacco, soprattutto ora che il mitico ristorante di Franco Ricatti è tornato nella natia Barletta. E così il fascino suggestivo degli ambienti e la precisione del servizio fanno da cornice a piatti memorabili che coprono un’ampia gamma di sapori: dagli aromi delicati dalla schiacciata di orata con scampi e lenticchie, al gusto tenace e incisivo dei rigatoni su passata di pomodoro, e degli involtini di cavallo al pecorino. Si chiude con la marchesina (croccante di mandorle e amaretti tritati) con gelato di caramello. La cantina è di alto livello.

Barletta (BAT)

Piazza Marina 5 – Barletta (BT) – Tel/Fax 0883.521718 Closing day / Chiuso il: sunday night, monday and tuesday / la sera di domenica, lunedì e martedì Places / Coperti: 65 Price / Prezzo: 40-45 euro (wines excluded / esclusi i vini) Credit cards / Carte di credito: all major credit cards accepted / tutte www.anticacucina1983.it - info@anticacucina1983.it

The fascinating Marina Square of Barletta is to be found almost halfway between the castle and the harbour. It’s here that the long lasting restaurant Antica Cucina run by Lello Lacerenza overlooks. What’s astonishing inside is both the sober modern style light wood which is in tune with the elegant old style way tables are laid and the warm and lively way Lello welcomes his guests. Meanwhile Giuseppe Vivo prepares some dishes which combine real flavours with light cooking. After some fragrant raw fish you can go on trying the octopus stuffed with ricotta cheese or the sliced tuna with stewed onion and raisins. However the proposals which are worth coming here are especially the “ruote pazze” with minced fish and the fried seafood. Oils, wines and distillates are well selected. Più o meno a metà strada tra il castello e il porto troviamo la fascinosa piazza Marina di Barletta, sulla quale si affaccia lo storico ristorante di Lello Lacerenza, Antica Cucina. All’interno sorprendono tanto la lineare modernità del legno chiaro, che ben si adatta alla classica eleganza degli arredi di tavola, quanto la calorosa e vivace accoglienza di Lello. Il tutto mentre Giuseppe Vivo prepara piatti che coniugano la pienezza dei sapori con la leggerezza dell’esecuzione. Ecco che dopo un profumato crudo di mare si può continuare con la seppia ripiena di ricotta, e con la tagliata di tonno con cipolla stufata e uva passa. Ma le proposte che valgono un viaggio sono soprattutto le ruote pazze con il battuto di pesce, e la frittura di paranza. Valida selezione di oli, vini e distillati.


40

41

basilicata

Puglia

La Locandiera

Osteria del Seminario

Bernalda (MT)

CORSo Umberto I, 194 - Bernalda (MT) Tel. 0835.543241 - 338.7202391 Closing day / Chiuso il: tuesday / martedì Places /Coperti: 40 Price / Prezzo: 33 euro (wine excluded / esclusi i vini) Credit cards: no credit cards, debit cards / no, bancomat si www.trattorialalocandiera.it - info@trattorialalocandiera.it

One member of the Russos’ Kingdom is the nice dynamic and reassuring Francesco Russo who it’s worthwhile to totally rely on. He deeply knows and loves the land he comes from that he can present enthusiastically through everything he serves. He suggests to start with the potato omelette, the “frigitelli” peppers with toasted bread and the fried meat balls masterly prepared by Aunt Clara’s hands who is the “dues ex machine” of the Locandiera kitchen. Also the toasted bread with stewed cardoncelli mushrooms are delicious, as well as the vegetable pancakes. What follows is a dish which combines recipes from Apulia and Basilicata: the “orecchiette” with turnip tops, “cruschi” peppers and pieces of sausages that make the stop absolutely meaningful. You should try the pork chops cooked in the tomato sauce and the cooked “marro” roulade that is a legend. The skilled Franvesco suggests the wines choosing among the many ones selected in the list. You spend 35 euro wines excluded. Il regno della famiglia Russo è presenziato in sala dal simpatico, energico e rassicurante Francesco Russo a cui conviene affidarsi totalmente. Grande conoscitore prima che appassionato del suo territorio d’origine che riesce a presentare con entusiasmo attraverso ogni cosa che presenta in tavola, suggerisce di iniziare con la frittata di patate, i friggitelli su crostone di pane e le polpette di carne fritte preparate con maestria dalle mani della zia Clara, deus ex machina della cucina della Locandiera. Ottimi anche il crostone di funghi cardoncelli saltati in padella e le frittelle di verdure, poi un piatto a metà strada tra la Puglia e la Basilicata, le orecchiette con cime di rapa, peperoni cruschi e salsiccia a pezzi in grado da solo di dare un senso alla sosta. Da provare le brasciole al sugo e il marro, leggendario. I vini li consiglia l’esperto Francesco tra quelli numerosissimi selezionati nella carta. Si spende 35 € vini esclusi.

Bisceglie (BT)

Corso Umberto,165 – Bisceglie (BT) - Tel. 080.3991519 Closin day / Chiuso il: tuesday / martedì Places / Coperti: 80 Price / Prezzo: euro 35 euro (wines excluded / esclusi i vini) Credit cards / Carte di credito: all credit cards accepted / tutte www.osteriadelseminario.com - info@osteriadelseminario.com

Here is a place which has earned its high quality position, leaving its menu and culinary identity unchanged with a careful selection of local raw materials. It’s Osteria del Seminario run by Pietro Antonino, where even pizzas and flat bread are exceptional not just for how they are made both also for the flour used. The first surprise is the risotto with potatoes, mussels and zucchini which revisits an old traditional recipe. Then you’re served the gnocchi with turnip tops, angler fish and cherry tomatoes or the ray with “cardoncelli” mushrooms and artichokes. The meal closes with the chocolate flan filled with warm extra virgin olive oil. You can choose some interesting wines produced by regional and national small wineries, as well as lots of homemade liquors. Ecco un locale che ha il merito di restare arroccato su un buon livello di qualità, lasciando immutata la linea e la propria identità culinaria. E con un’attenta selezione delle materie prime del territorio. Si tratta dell’Osteria del Seminario di Pietro Antonino, dove anche le pizze e la focaccia sono eccezionali, tanto per la lievitazione quanto per la farina impiegata. La prima sorpresa arriva con il risotto con patate, cozze e zucchine, che rivisita un classico della tradizione. Per poi continuare con gli gnocchi alle cime di rape con pescatrice e pomodorini, e con la razza con funghi cardoncelli e carciofi. La chiusura è affidata al tortino di cioccolato con cuore caldo all’extravergine d’oliva. Interessanti vini di piccole cantine regionali e nazionali, e tanti liquori fatti in casa.


42

43

Puglia

Puglia

Ristorante 900

IL PATRIARCA

Estramurale Lucatorto n° 38 - Bitetto (Ba) Tel. 080.9920481 Closing day / Chiuso il: Wednesday / Mercoledì Places / Coperti: 30 Price / Prezzo: 30 euro (wines excluded / escluso vini) Credit cards: all credit cards accepted / tutte www.violanterocco.it - violanterocco@yahoo.it

Via Beccherie Lisi, 15 - Bitonto (BA) - tel. 080 3740840 Closing day / Chiuso il: Tuesday / Martedì Places / Coperti: 60 Price / Prezzo: 35 euro (wines excluded / escluso vini) Credit cards: all credit cards acceped / tutte www.ristoranteilpatriarca.it - info@ristoranteilpatriarca.it

Bitetto (BA)

Working in the peaceful village of Bitetto, Rocco Violante removes the traditional grilled meat from the menu and enthusiastically starts again. He pursues the dream of trying a way of cooking which relies on his intuition and aims at balancing the flavours, the forms and the colours of the ingredients avoiding everything is excessive and useless. The result is excellent. Rocco’s dishes are essential, naturally tasty and healthy like the aubergine with tomato and ice Parmesan cheese, the smoked mackerel or the chicory flan with fondue of caciocavallo cheese and almonds among the starters. The “spaghettone” with turnip tops, cured fish roe and candied lemon is worth mentioning as well as the “tortello” with burrata cheese, red lobsters and yellow date mussel. We mention the pork with liquorice and “Padre Peppo” reduction for those who are braver when choosing. The patisserie is excellent and the wine list is concrete including interesting biological labels. You spend 40 euro excluding wines. Al lavoro nel silenzioso borgo di Bitetto, Rocco Violante elimina dal menù le tradizionali carni alla griglia e riparte con slancio inseguendo il sogno di sperimentare una cucina che nasca dal suo intuito e che miri alla ricerca dell’armonia tra i sapori, le forme e i colori degli ingredienti dei piatti nell’evitare fronzoli e eccessi. Egregio il risultato, i suoi piatti sono essenziali e naturalmente gustosi, salutari, come la Melanzana, pomodoro e granita al parmigiano reggiano, lo Sgombro affumicato nell’orto, il Flan di cicoria, fonduta di caciocavallo e mandorle tra gli antipasti. Meritano la menzione lo Spaghettone, cime di rapa, bottarga e limone candito e il Tortello alla Burrata, Gamberi rossi e datterino giallo. Citiamo il Maialino, liquirizia e riduzione al Padre Peppe per chi ama i sapori più arditi. Ottima la pasticceria e concreta la carta dei vini comprensiva d’interessanti etichette biologiche. Si spende 40 € vini esclusi.

BITONTO (BA)

The restaurant, located very close to Brindisi’s harbour, immediately catches ones’ interest with its decor: stone walls with hard wood shelves containing large glass flasks and massive black iron candlesticks, on the floor lanterns and big jute bags. The cuisine includes both meat and fish. The appetizers are interesting, with a wide variety of salami and, as far as seafood, both cooked and raw fish. The pasta with cacio cheese and eledone is really remarkable. At first, the two flavours seem opposed, yet the palate knows that they enhance one another . Also the mixed fried fish and fish soup are also delicious. To enjoy, or just for curiosity, try the pizza. Its crust is thin, crunchy and topped well. Good choice of wines, but service somewhat inobservant. Nell’affascinante centro storico di Bitonto il locale dapprima distintosi per la qualità dell’offerta della pizza, senz’altro tra le migliori dell’intera regione, procede per la sua strada senza inciampi per affermare, di pari passo all’attività della pizzeria, una cucina concreta e ricercata. Emanuele Natalizio, chef e patron de Il Patriarca, si avvale di uno staff professionale, coeso e rodato di grande aiuto in sala e in cucina e seleziona personalmente la migliore materia prima da utilizzare oltre ai vini e alle birre che compongono un’interessante e molto ben assortita carta delle bevande. Tra gli antipasti cotti abbiamo apprezzato in modo particolare la capsanta arrosto con pancetta e zoccolo di patate al forno, il polpo in umido sul crostone di pane e la linguina al ragù di pesce su crema di verdure. Ottima la scelta dei frutti di mare, deliziosi i carpacci marinati conditi con cura e leggerezza. Si spendono 35 € escluse le bevande.


44

45

Puglia

puglia

la campagnola

la locanda dei camini

BITritto (BA)

Via Nicola Fumarola, 4 – Bitritto (BA) tel. 080 631642 Closing day / Chiuso il: monday / lunedì Places / Coperti: 80 Price / Prezzo: 25 euro (wines excluded / escluso vini) Credit cards: all credit cards acceped / tutte www.lacampagnolabitritto.it - carriericosimo1962@gmail.com

Belonging to the tireless Cosimo Carrieri, La Campagnola isn’t just one of the best pizzerias of Apulia, but a real cult place where you find the best products that the generous local land abundantly offers, including wine and artisanal beers which are carefully selected in an extensive and well structured list. It’s a very welcoming, elegant and unusual place, arranged in a 1660s ancient oil mill with its cross vaults made of stone and tuff. The cuisine relies on simple yet concrete recipes, being never banal. Beyond the starters which include the delicious vegetable omelette, the fried fish and the grilled mushrooms, don’t miss the great dish: the memorable mule chops cooked in tomato sauce. The daily main courses, the grilled meat and some excellent homemade desserts complete the menu with a greedy selection of caciocavallo cheese we deeply recommend. You spend 30 euro wines excluded. La Campagnola dell’instancabile Cosimo Carrieri non è semplicemente una fra le migliori pizzerie della Puglia ma un vero e proprio luogo di culto dei migliori prodotti che la generosa terra della zona offre in abbondanza, vino e birre artigianali compresi selezionati con attenzione in una ricca e articolata carta. L’ambiente è molto accogliente, elegante e particolare realizzato com’è in un antico frantoio del ’600 dalle volte a crociera in pietra e tufo. La cucina è improntata alla semplicità e alla concretezza senza nulla concedere alla banalità. Oltre agli antipasti che comprendono tra gli altri la squisita frittata di verdure, la fritturina di pesce e i funghi grigliati, non vi lasciate sfuggire il gran piatto: le memorabili brasciole di mulo al sugo. Primi del giorno, carni alla brace e ottimi dolci casalinghi completano il menù insieme a una golosa selezione di caciocavallo vivamente consigliata. Si spendono 30 € escluso i vini.

botrugno (le)

Via Vittorio Emanuele II 36 / Botrugno (Le) Tel. 0836.993733-347.1653012 Closing day / Chiuso il: monday, open for dinner only and for lunch on holidays / lunedì, aperto solo la sera, a pranzo nei festivi Places / Coperti: 70 Price / Prezzo: 35-40 euro (wines excluded / escluso vini) Credit cards: all credit cards acceped / tutte www.lalocandadeicamini.it – info@lalocandadeicamini.it

The fireplaces are really here, and they are all situated in strategic positions so as to create atmosphere in the corners, in the niches and the ancient small dining rooms that are all connected. Right up to the large outside dining area in the back garden which gives the impression of being in the open countryside. Yet the real gem of this restaurant in Botrugno is the exhibition of the artist and chef Oronzo Rizzello’s works, the continuity between the Mediterranean and bright colours of the paintings and the deep Salento flavours (both of meat and fish) of the dishes is undeniable. Some examples are the fish “parmigiana” with mackerel sauce, the squids stuffed with chicory and almonds and the homemade pasta with rocket pesto and the red lobsters of Gallipoli. Giuseppe Erriquez takes care of the guests, but also of the wines, some of which are national and international. I camini ci sono per davvero. E si trovano tutti in posizione strategica, per regalare atmosfera agli angoli, alle nicchie, e alle antiche salette che si aprono una dentro l’altra. Fino all’ampio dehors nel giardino sul retro, che dà l’impressione di essere in aperta campagna. Ma la vera chicca di questo ristorante di Botrugno è l’esposizione di opere dell’artista-chef Oronzo Rizzello. E c’è un’innegabile continuità tra i colori mediterranei e luminosi dei quadri e gli intensi aromi (di terra e di mare) salentini dei piatti. Tra la parmigiana di pesce con ragù di sgombro, i totani ripieni di cicoria e mandorle, e la pasta fatta in casa con pesto di rucola e gamberi rossi di Gallipoli. Giuseppe Erriquez si occupa degli ospiti, nonché della cantina regionale con aperture nazionali ed estere.


46

47

Puglia

Puglia

Masseria Canestrello

locanda di nunno

Località Canestrello - Candela (FG) - Tel. 0885.660792 Closing day / Chiuso il: from October to Easter / da Ottobre a Pasqua Rooms / Camere: 6 Price / Prezzo: from 60 euro breakfast included / con prima colazione Credit Cards: all credit cards accepted / tutte

Via Balilla 2 - Canosa di Puglia (Bt) - Tel. 0883.615096 Closing day / Chiuso il: Sunday night and Monday / domenica sera e lunedì Places / Coperti: 40 Price / Prezzo: 45 euro (wines excluded / esclusi i vini) Credit cards / Carte di credito: all credit cards accepted / tutte locandadinunno@libero.it

Candela (FG)

The wild and in a certain way lonely Tavoliere landscape is endo-wed with a particular charm and it represents the perfect setting for Masseria Canestrello run by Giorgio Laudisa. It is a building once used as a shelter for both flocks and shepherds during tran-shumance. Its old origins make the connection with the territory very strong. Nowadays, the masseria, after being restored and renovated, hosts a Bed & Breakfast, where the signs of a centu-ries-old tradition and modernity combine beautifully. The outco-me of this combination can be seen in the comfortable rooms in rustic style equipped with kitchenette, or in the sweet-smelling fruit trees, in the large pool, in the outdoor woodburning oven which can be freely used by guests. Il paesaggio selvaggio e a tratti desolato del Tavoliere non manca tuttavia di un suo particolare fascino. Fascino che ben si adatta a fare da cornice alla Masseria Canestrello di Giorgio Laudisa, una struttura che un tempo serviva come ricovero per greggi e per pastori, in occasione degli spostamenti legati alla transumanza. E l’antica origine rafforza ulteriormente il legame con il territorio. Ecco che oggi, ristrutturata e trasfor-mata in Bed & Breakfast, la masseria conserva ancora tracce evidenti di una tradizione centenaria, sebbene coniugate con i segni distintivi della modernità. Il risultato si coglie nel comfort delle camere, tutte arredate in stile rustico e dotate di angolo cottura, nel profumato frutteto, nella bella piscina, nel forno esterno messo a disposizione degli ospiti.

Canosa di puglia (Ba)

In the kitchen Antonio Di Nunno enjoys looking for new solutions capable of offering a menu that ranges between fish and meat dishes without ever losing meaning and balance. The offer is wide, however the tasty burnt wheat “strascinati” pasta with turnip tops and mackerel served with chick pea cream, fried onion and “crusco” pepper easily stands out among the many options thanks to the deep flavours which can be clearly recognized. The robust horse cheek with Nero di Troia and fresh sheep cheese is no less convincing or the unusual pecorino cheese crusted mullet fillets served with cooked bread and turnip tops with onions made au gratin. Sabino Del Vento in the dining room takes care of the wines and politely welcomes the guests. The labels are valid and not only include regional wines. Antonio Di Nunno ai fornelli si diverte a cercare sempre diverse soluzioni per realizzare una cucina che riesca a spaziare tra il mare e la terra senza mai perdere senso ed equilibrio. L’offerta è comunque ampia, ma i ghiotti strascinati di grano arso con cime di rape e sgombro su crema di ceci, cipolla fritta e peperone crusco si stagliano nettamente tra le tante opzioni, in virtù dei sapori intensi e tutti perfettamente riconoscibili. Non meno convincente, tuttavia, la robustezza della guancia di cavallo al Nero di Troia con pecorino primo sale; o gli arditi filetti di triglia in crosta di pecorino su pancotto e cime di rape con sponsali gratinati. Sabino Del Vento in sala si occupa dei vini e accoglie gli ospiti con cordialità e cortesia. Valida selezione di etichette non solo regionali.


48

49

Puglia

Puglia

Osteria Già Sotto L’Arco

Creatività Restaurant

Corso Vittorio Emanuele, 71 - Carovigno (BR) - Tel. 0831.996286 Closing day / Chiuso il: monday, always open in summer / lunedì, sempre aperto d’estate Places / Coperti: 40 Price / Prezzo: 60 euro (wines excluded / escluso vini) Credit cards: all credit cards accepted / tutte www.giasottolarco.it - info@giasottolarco.it

Via G. Matteotti 42 - Carovigno (BR) - Tel. 339.8137303 Closing day / Chiuso il: Wednesday, open for dinner only, except on Sundays / Mercoledì, aperto solo la sera tranne la domenica Places / Coperti: 30 Price / Prezzo: 40 euro (wines excluded / esclusi i vini) Credit cards / Carte di credito: all credit cards accepted / tutte www.creativitarestaurant.it - info@creativitarestaurant.it

Qui si respira un’aria di classica eleganza. Proprio l’aria che caratterizza lo charme discreto e rilassante dei grandi ristoranti. L’eleganza è evidente nei tocchi d’arredo, tra i tappeti, i tavoli e le poltroncine; ed è confermata dalla squisita accoglienza di Teodosio Buongiorno e di sua figlia Antonella. Mentre Teresa Galeone (la moglie di Teodosio) si misura in cucina con una raffinata classicità che non si traduce mai nell’ovvietà. La mousse di foie gras è un capolavoro, decisamente in linea con l’eccellente quaglia disossata e farcita di tartufo su purea di patate. Tecnicamente perfetta, e più legata al territorio, la crema di piselli con uovo cotto a bassa temperatura e pancetta croccante. Oltre alla prestigiosa cantina, ci sono gli interessanti vini e l’olio di propria produzione.

In his grandma’s house, where he used to play as a child, having two overlapping rooms with large vaults, Danilo Vita, thanks to his significant experiences throughout Italy, has given birth –it’s the most adequate expression- to a really interesting restaurant. The compact menu pairs fish, meat and local produce. No superfluity, no carelessness. Everything is aimed at concreteness, starting from the tasty welcome that is a big slice of mullet with fennel and tomato sauce. The strong points are the egg cooked at 65 degrees with some imperceptible beef cheek, onions with balsamic vinegar and 30-month seasoned Parmesan cheese; the rice with yellow tomato, egg yolk, rocket and scamorza cheese, being a deeply tasty dish, or the really interesting pork with stracciatella cheese, rosemary and coffee. The service is radient and attentive.

Carovigno (BR)

Qui si respira un’aria di classica eleganza. Proprio l’aria che caratterizza lo charme discreto e rilassante dei grandi ristoranti. L’eleganza è evidente nei tocchi d’arredo, tra i tappeti, i tavoli e le poltroncine; ed è confermata dalla squisita accoglienza di Teodosio Buongiorno e di sua figlia Antonella. Mentre Teresa Galeone (la moglie di Teodosio) si misura in cucina con una raffinata classicità che non si traduce mai nell’ovvietà. La mousse di foie gras è un capolavoro, decisamente in linea con l’eccellente quaglia disossata e farcita di tartufo su purea di patate. Tecnicamente perfetta, e più legata al territorio, la crema di piselli con uovo cotto a bassa temperatura e pancetta croccante. Oltre alla prestigiosa cantina, ci sono gli interessanti vini e l’olio di propria produzione.

Carovigno (BR)

Nella casa della nonna dove aveva giocato da bambino, due stanze sovrapposte dalle ampie volte, Danilo Vita, di ritorno da significative esperienze in tutta Italia, ha dato “vita”, è il caso di dirlo, a un ristorante molto interessante. Il compatto menù accosta con essenzialità pesce, carne e prodotti della terra. Nessun fronzolo, nessuna approssimazione: tutto mira al dunque, a cominciare dal saporito benvenuto, un generoso trancio di cefalo con finocchio e salsa di pomodoro. I pezzi forti: l’uovo cotto a 65 gradi con un’impalpabile guancia di vitello, cipolle all’aceto balsamico e parmigiano 30 mesi; il risotto al pomodoro giallo con tuorlo d’uovo alla rucola e scamorza, piatto dal sapore profondo; l’intrigante maialino con stracciatella, rosmarino e caffè. Servizio sorridente e attento.


50

51

Puglia

Puglia

Osteria Casale Ferrovia

CESARINO

Carovigno (BR) S. P. 34 VIA STAZIONE 1– Carovigno (BR) – Tel 0831.990025 Closing day / Chiuso il: Monday, always open in summer / lunedi, in estate sempre aperto Places / Coperti: 50 Price / Prezzo: 40 euro (wines excluded / esclusi i vini) Credit cards / Carte di credito: all credit cards accepted / tutte www.casaleferrovia.it - info@casaleferrovia.it

A renovated farmhouse whitewashed using lime, situated few meters far from Carovigno station. We are at Giuseppe and Maria Galeone’s restaurant where the noise of the trains is just a bit annoying, but the overall pleasant atmosphere soon makes you forget it. Giuseppe welcomes his guests with his informal politeness and through the large windows of the dining room they enjoy the wonderful endless green of the centuries-old olive trees. And then there’re the several types of bread prepared by Maria who works in the kitchen. A deliciousness which helps arouse appetite and pair well made recipes with excellent raw materials whose flavours are well defined. The offer ranges from the spaghetti with lobsters and chickpeas to the tasty rabbit cooked in the pan. The wines are interesting and the liqueurs are homemade. Un casale di campagna ristrutturato e imbiancato a calce, a pochi metri dalla stazione di Carovigno. Ci troviamo nel ristorante di Giuseppe e Maria Galeone, dove il rumore dei treni che passano è solo un leggero fastidio, immediatamente annullato dalla piacevole atmosfera complessiva. Giuseppe accoglie gli ospiti con un tono di informale cordialità, e attraverso le ampie vetrate della sala da pranzo l’occhio si perde nel verde di tanti splendidi ulivi secolari. E poi arrivano i diversi tipi di pane preparati da Maria in cucina, una squisitezza che aiuta ad aprire lo stomaco e ad accompagnare ricette ben eseguite, con ottime materie prime dai sapori precisi e definiti. Si va dagli spaghetti con gamberi e ceci, fino al gustoso coniglio in tegame. Cantina interessante e liquori fatti in casa.

CASTELLANA GROTTE (BA) via Conversano 64 – Castellana Grotte (Ba) Tel. 080.2373691-335.8152658 Closing day / Chiuso il: Sunday / domenica Places / Coperti: 30 Price / Prezzo: 20-25 euro (wines excluded / esclusi i vini) Credit cards / Carte di credito: all credit cards accepted / tutte www.cesarino36.it – info@cesarino36.it

Here is a nice new restaurant located near the level crossing of the South East railway in Castellana Grotte. It’s Cesarino 36 Restaurant run by Pietro Sarangelo and has several rather unusual features: from the counter at the entrance with the take away dishes to the furnishings with iron and wood pipes or the fine revised base of an old Singer sewing-machine used to hold up the washbasin. Modernity and tradition are to be found also in Cosimo Di Mola’s cuisine that ranges from the delicate pumpkin velouté with porcini mushrooms, sesame flavoured stewed lobsters and crunchy bread to the intense tasty beef casserole with venus rice “polenta” and tomato made au gratin. The wine list concentrates on regional labels. Ecco un nuovo, simpatico locale situato nei pressi del passaggio a livello della ferrovia Sud Est, a Castellana Grotte. Si tratta del ristorante Cesarino 36 di Pietro Sarangelo, e presenta diverse catatteristiche piuttosto singolari: dal bancone all’entrata con i piatti d’asporto, e dai complementi d’arredo con tubi in ferro e legno grezzo, fino al divertente recupero della base di una vecchia macchina da cucire Singer per sorreggere il lavandino del bagno. Modernità e tradizione territoriale si incontrano anche nella cucina di Cosimo Di Mola, che quindi spazia tra la delicata vellutata di zucca con porcini, gamberoni scottati al sesamo e pane croccante, e il sapore intenso e verace dello stracotto di manzo con polenta di riso venere e pomodoro al gratin. Etichette in prevalenza regionali.


52

53

basilicata

puglia

Ristorante al Becco della Civetta

La Fulana

Castelmezzano (PZ) Vico I Miglietta, 7 - Castelmezzano (PZ) - Tel. 0971.986249 Closing day / Chiuso il: tuesday / martedì - in estate sempre aperto / always open in summer Places / Coperti: 80 Price / Prezzo: 35€ (wines excluded / escluso vini) Credit cards: all credit cards accepted/ tutte www.beccodellacivetta.it - beccodellacivetta@tiscali.it

Castelmezzano appears all of a sudden and what you can see is this wonderful village on the rise of the Basilicata Dolomites where time seems to have come to a standstill. A magic reflected in the bright dining room of the hotel restaurant Al Becco della Civetta run by Maria Antonietta Santoro, overlooking the valley and proposing dishes based on Basilicata tradition, like the saffron flavoured mozzarella cream with cruschi peppers, sausage and mulled wine with figs, or burrata cheese with black truffle and broad bean cream. The chef’s skilfulness is clearly evident also in the delicious flat bread (stuffed with chard, scraps of pork fat or peppers) and in the ravioli pasta stuffed with ricotta cheese and dressed with mozzarella cream and black truffle. A wide selection of wines on offer. Castelmezzano appare all’improvviso. E per i visitatori si schiude l’incanto di questo stupendo borgo aggrappato alle alture delle Dolomite Lucane, dove pare che il tempo si sia fermato. Un incanto che tuttavia si rinnova nella luminosa sala da pranzo dell’albergo ristorante Al Becco della Civetta di Maria Antonietta Santoro, con bella vista sulla vallata e piatti che portano in tavola il territorio lucano. Come nel caso della crema di mozzarella allo zafferano con peperoni cruschi, salsiccia e vincotto di ficchi; o della burrata con tartufo nero su purea di fave. La valida mano della chef è anche evidente nella preparazione delle squisite focacce (con le bietole, o con i ciccioli, o con i peperoni), e dei ravioli di ricotta con crema di mozzarella e tartufo nero. Ampia selezione enologica.

Castrignano del Capo (LE)

Piazza San Giuliano, 1 - Giuliano di Lecce Frazione di Castrignano del Capo (LE) Tel. 331.4235469 Closing day / Chiuso il: wednesday, open only for dinner and for lunch on holidays / mercoledì, aperto solo la sera, a pranzo nei festivi Places / Coperti: 80 Price / Prezzo: euro 30 (wines excluded / escluso vini) Credit cards: all credit cards acceped / tutte www.fulanatrattoria.it - info@fulanatrattoria.it

The magic really comes to life in the summer when the tables of this trattoria invade the small square below filling it with happiness and fragrances. The dominating atmosphere inside is completely different, yet peculiar as well with coquettish niches and square tablecloths, wooden furniture and a huge stone counter. Instead the fragrances are the same, with a menu firmly rooted in the history of the territory. Some preparations are memorable, not only because they are properly made, but because they are quite a rarity, such as the savoy cabbage roulades stuffed with minced meat and ricotta cheese or the tasty meat balls cooked in the tomato sauce. The same sauce is used to dress the orecchiette, while the “sagne ‘ncannulate” are dressed with the meat sauce and some excellent hard ricotta cheese. There’s a big choice of wines. La magia si compie d’estate, quando i tavoli di questa trattoria invadono la piazzetta antistante e la riempiono di allegria e di profumi. Completamente diversa, ma altrettanto caratteristica, l’atmosfera che regna all’interno: tra vezzose nicchie e tovaglie a quadri, mobili in legno e un imponente bancone in pietra. Identici invece i profumi, che sono quelli di una cucina legata alla storia del territorio. Alcune preparazioni sono memorabili, non soltanto per la corretta esecuzione ma anche per la loro rarità. Come gli involtini di verza ripieni di carne tritata e ricotta, e le gustose polpette di carne al sugo. Con il sugo delle stesse polpette vengono condite le orecchiette, mentre alle sagne ‘ncannulate sono destinati il ragù e un’eccellente ricotta forte. Valido assortimento enologico.


54

55

Puglia

Puglia

Al Fornello da Ricci

Ristorante Cibus

Ceglie Messapica (BR) Contrada Montevicoli - Ceglie Messapica (BR) Tel/Fax 0831.377104 Closing day / Chiuso il: monday night and tuesday / lunedì sera e martedì Places / Coperti: 70 Price / Prezzo: 50-60 euro (wines excluded / escluso vini) Credit cards: all credit cards accepted/ tutte www.ricciristor.com - ricciristor@libero.it

It’s a real pleasure to come and see the Riccis again in their paradise in Montevicoli quarter of Ceglie Messapica. Surrounded by nature outside and inside you’ll find a refined and comfortable atmosphere given by the little living room in the hall, the central fireplace and the radiant welcome of Rossella who combines spontaneous politeness and impeccable professionalism (even as for the wine sector). Then there are Antonella’s dishes and those of her husband Vinod where the passion for the territory and an ancient culinary knowhow combine with modern techniques taking into consideration the current eating habits. The result is the delicate orecchiette dressed with a sauce made using three kinds of tomatoes, bacon cooked at low temperature and pieces of pecorino cheese, or the fine leg of lamb dressed with a thick time flavoured sauce with winter vegetables. Excellent wines. È un piacere tornare a trovare i Ricci nel loro paradiso in contrada Montevicoli a Ceglie Messapica. Il verde è tutt’intorno, e all’interno si respira un’aria elegante e confortevole: tra il salottino all’ingresso, il grande camino centrale, e il sorridente benvenuto di Rossella, che coniuga spontanea gentilezza e impeccabile professionalità (anche enologica). E poi ci sono i piatti di Antonella e di suo marito Vinod, nei quali l’amore per il territorio e un antico sapere culinario incontrano la modernità delle tecniche e delle attuali consuetudini alimentari. Nascono così le soavi orecchiette al ragù di tre pomodori con pancetta cotta a bassa temperatura e scaglie di pecorino, e il raffinato cubotto di coscia d’agnello in ristretto di cottura al timo con ortaggi invernali. Ottima cantina.

Ceglie Messapica (BR)

Via Chianche di Scarano, 7 - Ceglie Messapica (BR) Tel. 0831.388980 Closing day / Chiuso il: tuesday / martedì Places / Coperti: 80 Price / Prezzo: 35-40 euro (wines excluded / escluso vini) Credit cards: all credit cards accepted / tutte www.ristotantecibus.it - cibus.ceglie@libero.it

The fascinating Cibus restaurant is to be found through intertwined alleys and stone stairways. It is run by Angelo Silibello, a skilled selector of local products and flavours which are at risk of disappearing. Here you can live precious gastronomic experiences, sometimes characterized by the delicate flavours of the artichoke flan and the vegetable “caponata”, sometimes by the harder taste of the unforgettable lamb “marretto” or the soup of black chickpea and salted codfish. When ordering the dessert, you have to choose between the greedy selection of cheeses and the ricotta cheese mousse with fig cream, better if paired with some excellent local coffee. Another rarity is the cellar built in the original snowfield. All’interno di un groviglio di vicoli e di scalette in pietra, si scoprono i fascinosi interni del ristorante Cibus di Angelo Silibello, esperto selezionatore di prodotti del territorio e di sapori che sono a rischio d’estinzione. Qui infatti si possono vivere preziose esperienze gastronomiche, ora caratterizzate dai sentori delicati del flan di carciofi, e della caponata di verdure; altre volte dai gusti intensi e veraci dell’indimenticabile marretto d’agnello, e della zuppa di ceci neri e baccalà. Al momento del dessert si deve decidere se lasciarsi sedurre dalla ghiotta selezione di formaggi, oppure ordinare la mousse di ricotta con cotto di fichi, magari accompagnata dall’eccellente caffè di una torrefazione locale. Un’ultima chicca la regala la cantina ricavata nell’originaria nevaia.


56

57

Puglia

Puglia

Ristorante Botrus

Ristorante Da Gino

Via Muri, 26 - Ceglie Messapica (BR) Tel. 0831.377817 Closing day / Chiuso il: sunday evening and monday / domenica sera e lunedì Places / Coperti: 40 Price / Prezzo: circa euro 40 (wines excluded / escluso vini) Credit cards: all credit cards accepted / tutte www.botrus.it - info@botrus.it

Contrada Montevicoli, 57 - Montevicoli - Ceglie Messapica (BR) Tel. 0831.377916 Closing day / Chiuso il: friday / venerdì Places / Coperti: 60 inside / interni; 60 outside / esterni Price / Prezzo: circa 30 euro (wines excluded / escluso vini) Credit cards: all credit cards accepted / tutte www.ristorantedagino.it - ristorantedagino@libero.it

Ceglie Messapica (BR)

The idea of two entrance doors turns out to be an excellent idea as it makes the atmosphere reliable and welcoming. On one side the alleys and the small square of the downtown, on the other the wide green area surrounding Ceglie Messapica. Inside you’ll discover the pleasant contrast between the ancient stone vaults and the modern furnishing with well laid and spaced tables and comfortable armchairs. This is Botrus restaurant run by Francesco Nacci (working in the kitchen) and Evelyn Fanelli (working in the dining room) where the ancient gastronomic (both meat and fish) knowhow is combined with the updated techniques. From the delicious black chick peas with garlic flavoured toasted bread to the dentex fillet cooked in “pignatta” and served with seasonal vegetables. The wine selection is interesting. Bella la soluzione della doppia entrata, perché rende l’atmosfera autentica e accogliente. Da una parte i vicoli e le piazzette del centro storico, dall’altra lo sguardo può spaziare sul verde che circonda Ceglie Messapica. Mentre all’interno si scopre con piacere il gioco di contrasti tra le antiche volte in pietra e le moderne linee d’arredo, con tavoli ben apparecchiati e ben distanziati e comode poltroncine. Così si presenta il ristorante Botrus di Francesco Nacci (ai fornelli) ed Evelyn Fanelli (in sala), dove anche in cucina si coniugano l’antichità del sapere gastronomico (di terra e di mare) con la modernità delle tecniche. Dai fantastici ceci neri con crostino all’aglio, fino al filetto di dentice cotto in pignatta con le verdure di stagione. Interessante la selezione di etichette.

Ceglie Messapica (BR)

The real marvel here is the raw material which is rigorously taken from the surrounding area or even from the owner Gino Ligorio’s farm. The flavours of the vegetable ingredients are prodigious as well and are employed in almost every dish and course. In the bright dining room of Da Gino restaurant with its wide windows overlooking the valley you can have an interesting meal which, among the many appetizers, starting with the vegetables in oil and the herb omelettes, before going on tasting the chick pea soup or the spaghetti with wisteria, but also the pork neck sliced meat with rocket and cherry tomatoes or the boiled lamb with wild vegetables. The meal ends with the dry almond desserts. The oil is homemade and the wines are not only exclusive to the region. Il vero prodigio è la materia prima, rigorosamente del territorio circostante o addirittura dell’azienda agricola del patron, Gino Ligorio. E prodigiosi sono gli aromi degli ingredienti vegetali che vengono impiegati in quasi tutti i piatti e le pietanze. Ecco che nella luminosa sala da pranzo del ristorante Da Gino, con ampie vetrate affacciate sulla vallata, si può seguire un interessante percorso che, tra i tanti antipasti, inizia dagli ortaggi sott’olio, e dalle frittattine alle erbe. Per poi proseguire con la zuppa di ceci, o con gli spaghetti con il glicine; fino alla tagliata di capocollo di maiale con rucola e pomodorini, e al bollito d’agnello con verdure spontanee. Si chiude con i dolcetti secchi di mandorle. Olio di produzione propria, e una selezione di vini non solo regionali.


58

59

Puglia

Puglia

U’ Vulesce

Il Cucco enoteca e cucina

Cerignola (FG) Via Cesare Battisti, 3 - Cerignola (FG) - Tel. 0885.425798 Closing day / Chiuso il: sunday evening and monday in winter time, sunday and monday for lunch in summer / in inverno domenica sera e lunedì, in estate domenica e lunedì a pranzo Places / Coperti: 40 Price / Prezzo: 40 euro (wines excluded / escluso vini) Credit cards: all credit cards accepted / tutte www.gastronomiadidonna.it - uvulesce@libero.it

The funny dialect name and the warm and welcoming environment partially explain the success of this restaurant in Cerignola. It is run by Rosario Didonna who shows great professionalism and intelligence. A lot of the credit for this is to be given to him who is so polite with his guests, but also he excels in the selection of the local raw materials –some coming from the family-run gastronomy shop. As for the cuisine, proposals range from the traditional orecchiette with turnip tops, anchovy and fried crumbs to the slightly stewed fresh “mazzancolla” with citrus fruits, shallot and capers. You may also have the squid served with some toasted bread and stuffed with bread stuffed with citrus fruits and aromatic herbs, revising a traditional recipe. The wines are really interesting, with some excellent distillates. Il simpatico nome dialettale e un ambiente caldo e accogliente spiegano in parte il successo di questo locale di Cerignola, gestito con professionalità e intelligenza da Rosario Didonna. Molto infatti si deve proprio a lui, tanto cordiale con gli ospiti quanto capace di selezionare le materie prime del territorio, alcune delle quali provengono dal negozio di gastronomia di famiglia. Mentre la linea di cucina spazia dal gusto verace delle orecchiette con cime di rape, acciuga e mollica fritta, fino alla freschezza della mazzancolla appena scottata con agrumi, scalogno e capperi. Magari passando attraverso il calamaro su bruschetta ripieno di pane “cunzato” (condito) con agrumi ed erbe aromatiche, che rilegge un classico della tradizione. Cantina molto interessante con eccellenti distillati.

Cisternino (Br)

C.so Umberto I N. 137-141 - Cisternino (Br) Tel. 080.4449064 Closing day / Chiuso il: Tuesday / Martedì Places / Coperti: 35 Price / Prezzo: 25 euro (wines excluded / escluso vini) Credit cards: all credit cards accepted / tutte www.enotecailcucco.com - info@enotecailcucco.com

It’s one of the best known wine cult places of Valle d’Itria. It has two entrance doors: one to get to the winebar and the other to get to the two warm small dining rooms. When it closes at night you may also sit at the big table in the middle of the wine bar. The menu is extensive and varies according to the season you are in. The local products they propose are fine, from the cheeses to the salami, as are all the starters. The vegetable flans and the soups are available all the year round. The creamed salted codfish is excellent, the serving is large enough to substitute the whole meal. The aubergine “parmigiana” is interesting being done scrupulously following the tradition. There’s a vast choice of both grilled and stewed meats and as an alternative you can try the roasted octopus or the lightly cooked grilled tuna. As for wines you can choose whatever you want, as the list is extensive and well structured including labels of less known producers. You spend 20 euro wines excluded. E’ uno dei più rinomati luoghi di culto del vino in Valle d’Itria. Dotato di due ingressi, uno per accedere all’enoteca e l’altro alle due accoglienti salette, la sera, quando chiude, è possibile accomodarsi anche al grande tavolo al centro dell’enoteca. Ricco il menù che varia secondo le stagioni, buone le proposte dei prodotti locali, dai formaggi ai salumi e in genere degli antipasti; gli sformati di verdure e le zuppe sono disponibili tutto l’anno. Ottimo il baccalà mantecato, la sola porzione vale l’intero pasto per le generose quantità in cui viene servito. Interessante anche la parmigiana di melanzane fatta secondo ogni crisma dettato dalla tradizione. Vasto l’assortimento delle carni alla griglia o in umido e in alternativa si può gustare il polpo arrosto o il tonno scottato alla griglia. Per i vini c’è l’imbarazzo della scelta, carta vasta e ben articolata con etichette di piccoli produttori meno noti. Si spende 20 € vini esclusi.


60

61

Puglia

Puglia

Jacaranda sul Belvedere

Osteria Sant’Anna

Via San Quirico, 41 – Cisternino (BR) – Tel 348.3053228 Closing day / Chiuso il: monday / lunedì Places / Coperti: 30 inside, 25 outside / 30 interni, 25 esterni Price / Prezzo: about 25-30 euro (wines excluded / esclusi i vini) Credit cards / Carte di credito: no credit card / no

Via Stazione, 12 – Cisternino (BR) – Tel 080.4447036 Closing day / Chiuso il: monday / lunedì Places / Coperti: 60 inside, 60 outside / 60 interni, 60 esterni Price / Prezzo: about 40 euro (wines excluded / esclusi i vini) Credit cards / Carte di credito: all credit cards accepted / tutte www.osteriasantanna.it - info@osteriasantanna.it

Cisternino (Br)

Cisternino (Br)

Once upon a time the structure was home to the hotel restaurant Belvedere occupying a strategic position at the edges of the ancient village of Cisternino overlooking the enchanting Valle d’Itria. Today we find the new restaurant run by Nicola Corrente, Jacaranda Sul Belvedere, where the guests receive the gift of a delightful view with their starter. And then there are the lovely small living rooms with their raw wood tables, coloured ceramic dishes and the precious original floor. The dishes express a great simplicity through proper and meaningful preparations, like the pumpkin cream with marinated zucchini and stracciatella cheese or the podolic beef rib with the aubergine flan and ricotta cheese. The wines are mostly of regional with the addition of some interesting labels.

Osteria Sant’Anna is situated in front of Cisternino station and has large comfortable rooms, which once belonged to a winery. The fine rustic furnishing is perfectly in tune with the delicious welcome of both owners and staff, while a tasty welcome at the table is given by the many raw vegetables and an excellent strong ricotta cheese. It’s a start which promises quality and concreteness. This is punctually confirmed by the flavours ranging from sea to meat-based dishes. From the battered zucchini flowers to the lobsters made “in tempura” or the borage “saccottini” with pumpkin cream and black truffle. You continue with ricotta cheese balls with almonds and close with the red fruit mousse and pomegranate sorbet. The wine list is valid.

Un tempo gli stessi ambienti ospitavano l’albergo ristorante Belvedere, in posizione strategica, ai margini del borgo antico di Cisternino con vista privilegiata sull’incanto della Valle d’Itria. Oggi vi troviamo il nuovo locale di Nicola Corrente, Jacaranda sul Belvedere, dove gli ospiti come aperitivo d’eccezione ricevono in dono un magnifico panorama. E poi ci sono le graziose salette, con tavoli in legno grezzo, colorati piatti in ceramica, e i pregevoli pavimenti originali. Mentre le pietanze esprimono una sana semplicità di fondo, attraverso esecuzioni corrette e sensate. È il caso della crema di zucca con zucchine marinate e stracciatella, e della costata di mucca podolica con flan di melanzane e ricotta. Selezione enologica in prevalenza regionale con alcune interessanti etichette.

L’Osteria Sant’Anna sorge davanti alla stazione di Cisternino, e dispone di ampi e confortevoli ambienti in passato appartenuti ad un’azienda vinicola. Gli arredi rustici e raffinati si coniugano perfettamente con la squisita accoglienza dei titolari e di tutto il personale, mentre un appetitoso benvenuto arriva in tavola con tante verdure crude e un’eccellente ricotta forte. È un inizio che promette qualità e concretezza. Puntuale infatti arriva la conferma, con sapori che spaziano tuttavia tra il mare e la terra. Dai fiori di zucca in pastella, e dai gamberi in tempura; fino ai saccottini di borragine con crema di zucca e tartufo nero. Polpette con ricotta dolce e mandorle, per continuare, e una dolce chiusura con la mousse con frutti rossi e sorbetto al melograno. Valida carta dei vini.


62

63

Puglia

Puglia

Residenza Casa Pasca

Ristorante Pashà

Via Bonaventura Pasca, 6 - Cocumola (Le) Tel. 0836.954869 - 338.9296715 Rooms / Camere: 10 Price / Prezzo: from euro 60 Credit Cards: all credit cards accepted / tutte www.casapasca.it info@casapasca.it

Piazza Castello, 5/7 - Conversano (BA Tel. 080.4951079 Closing day / Chiuso il: tuesday / martedì Places / Coperti: 32 Price / Prezzo: euro 60/70 (wines excluded / escluso vini) Credit cards: all credit cards accepted / tutte www.pashaconversano.it - pashaconversano@libero.it

Cocumola (Le)

It is not one of the typical “scattered hotel” which can be easily found in the old towns of many Apulian cities. More than this, Casa Pasca is an old residence obtained from a prestigious pala-ce, in the baroque heart of Cocumula, few kilometres from Santa Cesarea and the wonderful Salento coast. Here, we find old but perfectly restored rooms (barnyards, cellars, warehouses), flowe-red balconies, citrus trees and s suggestive and bright courtyard, around which both bedrooms and shared areas are placed in a perfect combination of charming furnishings and modern, prac-tical comfort. On the walls, the farming tools, belonging to the centuries-old peasant culture are hung and the big fireplace ma-kes the atmosphere warm and pleasant. Non si tratta di uno dei tanti “alberghi diffusi” che oggi è frequente incontrare nei centri storici pugliesi. Piuttosto Casa Pasca è una residenza ricavata in un prestigioso palazzo, nel cuore barocco di Cocumula, a pochi chilometri da Santa Cesa-rea e dallo splendore della costa salentina. Ecco che troviamo antichi locali (stalle, cantine, magazzini) perfettamente recu-perati, terrazze fiorite e alberi di agrumi. Fino al suggestivo e luminoso cortile centrale, intorno al quale sono disposti tanto gli ambienti comuni quanto le camere, per coniugare lo charme degli arredi con una moderna e funzionale comodità. Mentre tracce di una secolare tradizione contadina si colgono negli attrezzi agricoli appesi alle pareti, o nel grande camino che contribuisce a rendere calda e gradevole l’atmosfera.

Conversano (BA)

For many years now Pashà restaurant run by Antonello Magistà has focused on an excellent level of quality from every aspect, from the refined environments to the attention to every detail, or the perfect tone of the service. Not to mention the culinary preparations of the chef Maria Cicorella Magistà who works with her great technical expertise and innate sense of balance. This is shown – among the many proposals - by the refined notes of the slightly smoked mullet fillet with foie gras served with some sauce made with Moscato of Trani. As an alternative, we recommend the clever rissole festival (bread rissoles, meat balls etc...) and the rabbit with peppers and ash-baked potatoes. The wine selection suitably completes the memorable gastronomic experience. Il ristorante Pashà di Antonello Magistà ormai da molti anni è proiettato verso la ricerca di un livello qualitativo d’eccellenza sotto tutti gli aspetti. Che si guardi alla raffinatezza degli ambienti e alla cura di ogni dettaglio, o al tono perfetto del servizio. Per non parlare delle esecuzioni culinarie della chef Maria Cicorella Magistà, che opera con grande perizia tecnica e innato senso dell’equilibrio. Lo dimostrano, tra le altre proposte, le note raffinate del filetto di triglia leggermente affumicato con foie gras e salsa al moscato di Trani. In alternativa vanno segnalati l’intelligente sagra della polpetta (polpette di pane, di polpo, di carne ecc.), e il coniglio con peperoni e patate alla cenere. La selezione enologica completa degnamente la memorabile esperienza gastronomica.


64

65

Puglia

Puglia

Agriturismo Montepaolo

Relais di Charme Corte Altavilla

Contrada Montepaolo, 2 - Conversano (BA) Tel. 080.4955087 - 335.1331586 Closing day / Chiuso il: open for reservation only / aperto solo su prenotazione Rooms / Camere: 10 Price / Prezzo: rooms from euro 90 / camere da 90 euro Credit cards: all credit cards accepted / tutte

Via Goffredo Altavilla, 8 - Conversano (BA) Tel. 080.4959668 Price / Prezzo: rooms from euro 75 to 240 Credit cards: all credit cards accepted / tutte www.cortealtavilla.it - info@ cortealtavilla.it

Conversano (BA)

Sheer class, you’ve either got it or you ain’t! This is what you think as soon as you enter this charming rural house run by Mrs. Niny Bassi, which is named after the place where it is located. It is an ancient hunting lodge, deep in Conversano countryside. Here, a modern swimming pool on the back combines with an histori-cally valuable small church dated to the 17th century and com-pletely decorated with frescos. The leitmotiv unifying the extre-mes is the class and elegance the lady of the house has. She is takes care of the making the rooms charming, with wrought iron beds and vintage furniture. She sets the table for the guests, too, in such a way to combine the elegant look with the strong taste of both tradition and local products. Indeed, you can taste dairy products, jams, flat bread made with burnt wheat flour, home- made pasta with eggplants, rabbit with sage. La classe non è acqua. È quello che è portato a pensare chi entra nella fascinosa struttura della signora Niny Bassi, che prende nome dalla contrada nella quale sorge. Si tratta di un antico casino di caccia, immerso nel verde della campagna di Conversano: tra la modernità della bella piscina sul retro, e il pregio storico della seicentesca chiesetta affrescata. Ma su tutto regna sovrana la classe della squisita padrona di casa. È lei che cura lo charme delle camere, con letti in ferro battuto e mobili d’epoca. Ed è sempre lei che prepara la tavola per gli ospiti. Così da coniugare l’eleganza della presentazione con il gusto verace della tradizione e dei prodotti del territorio. Lat-ticini, confetture di frutta, focacce di grano arso, pasta fatta in casa con melanzane, coniglio alla salvia.

Conversano (BA)

The location is definitely striving: in the heart of Coversano old town, in a alley overlooking the wonderful façade of the Ca-thedral, the Relais di Charme Corte Altavilla stands. It seems it dates back to the year 1000. Indeed, the building was built as a Norman court, but later on, it became the residence of the noble Altavilla family, after which this elegant relais is named. The ar-chitectural style of the original court can still be seen in the lines of the interior, with a labyrinth of stairs and corridors connecting the various housing units which are located on different floors, up until the panoramic restaurant. In the rooms the rustic but refined style prevails, among wrought iron beds and stone walls. La posizione è di rara suggestione: nel cuore del borgo anti-co di Conversano, e in un vicolo che sbocca proprio davanti alla splendida facciata della cattedrale. Si tratta del Relais di Charme Corte Altavilla, le cui origini remote risalgono addi-rittura all’anno mille. La struttura infatti, nata come corte nor-manna, successivamente è diventata la residenza della nobile famiglia degli Altavilla, dalla quale prende il nome l’odierno relais. E all’impianto architettonico di corte si devono le linee che tuttora caratterizzano gli interni, con un labirinto di scale e corridoi che collegano nuclei abitativi diversi e disposti su più livelli, fino al ristorante panoramico. Mentre nelle camere prevalgono toni d’arredo rustici e raffinati allo stesso tempo: tra letti in ferro battuto e pietra viva.


66

67

Puglia

Puglia

La bottega dell’Allegria

trattoria Olo Kalò

Corato (Ba)

Via M.R. Imbriani, 49 - Corato (Ba) - Tel. 080.8722873 Closing day / Chiuso il: monday / lunedì Places / Coperti: 30 Price / Prezzo: 35 euro (wines excluded / escluso vini) Credit cards: all credit cards accepted / tutte www.labottegadellallegria.it - bottegadellallegria@vivicorato.it

Savino Di Bartolomeo likes reminding his guests that his business was first conceived as a winebar with kitchen. Over the years its level has risen thanks to the excellent local raw materials as well as to the workings of his wife Cinzia in the kitchen. Proposals range from the tasty and robust “capunti” with cardoncelli mushrooms to the spaghetti with turnip tops and anchovies, but especially the “bigoli” with prickly cardoon and sausages (Very tasty). The chef proposes even more delicate solutions like the delicious carrot flan with tomato sauce, the spelt creamed with artichokes or the flan made with potatoes and sausages. Special praise goes to the unforgettable array of proposals celebrating grilled colt meat. There is a vast wine list available and local products are sold. Savino Di Bartolomeo ama ricordare agli ospiti che la sua attività è nata come enoteca con cucina. Negli anni tuttavia è cresciuta di livello, grazie alle ottime materie prime del territorio e all’operato di sua moglie Cinzia ai fornelli. Ecco che si passa dal gusto verace e deciso dei capunti con funghi cardoncelli, degli spaghetti con cime di rape e acciughe, e soprattutto dei bigoli con cardi spinosi e salsiccia (buonissimi), a soluzioni più delicate, come il delizioso flan di carote con salsa di pomodoro, il farro mantecato con i carciofi, e il tortino di patate e salsiccia. Un particolare encomio va rivolto all’indimenticabile ventaglio di proposte che celebrano il protagonismo della carne di puledro alla brace. Ampia carta dei vini, con onesti ricarichi, e vendita di prodotti tipici.

Corigliano d’Otranto (Le)

Via Umberto I, 5 - Corigliano d’Otranto (Le) Tel. 0836.471004 Closing day / Chiuso il: tuesday, in summer always open for dinner/ martedì, in estate sempre aperto a cena Places: 40 Price / Prezzo: euro 25/30 (wines excluded / escluso vini) Credit cards: no AE / no AE www.ristoranteolokalo.com - olo.kalo@gmail.com

The marvel of Salento waiting to be discovered, the sumptuous baroque ancient villages, the imposing buildings and castles which dominate the surrounding scenery. These are the wonders you’ll find in the fascinating downtown Corigliano d’Otranto where you’ll find interesting gastronomic addresses. One of these is Olo Kalò trattoria, very close to the wonderful De’ Monti castle. In the characteristic internal dining rooms, or in the nice small yard which functions as a summer dehors you can start the meal with the fried meat balls, “pittole” and potato croquettes before going on with the homemade pasta with basil cream and octopus or the robust traditional dishes and the grilled local meats. Regional wines and some national labels complete the wine list. Le meraviglie di un Salento tutto da scoprire, il sontuoso barocco dei borghi antichi, il maestoso prodigio di palazzi e castelli che dominano lo scenario tutt’intorno. Sono appunto le meraviglie che si scoprono nel fascinoso centro di Corigliano d’Otranto, dove comunque non mancano interessanti indirizzi gastronomici. Uno di questi è la trattoria Olo Kalò, a pochi passi dal magnifico castello De’ Monti. Nelle caratteristiche salette interne, o nel grazioso cortiletto che ospita il dehors estivo, si può iniziare con il il classico fritto misto di polpette di carne, pittole, e crocchette di patate. Per poi continuare con la pasta fatta in casa con pesto di basilico e seppie, o con i robusti piatti della tradizione e con le carni locali alla griglia. Cantina regionale con aperture nazionali.


68

69

Puglia

Puglia

La Cuccagna

Borgo San Marco

Crispiano (TA)

C.so Umberto, 168 - Crispiano (TA) - Tel. 099.616087 - 349.8733138 Closing day / Chiuso il: oper for dinner only, for lunch only on holidays, too closing day: tuesday / aperto solo la sera, a pranzo nei festivi, chiusura: martedì Places / Coperti: 60 Price / Prezzo: euro 35 (wines excluded / escluso vini) Credit cards: all credit cards accepted / tutte www.lacuccagnagirodivite.com - cuccagnagirodivite@libero.it

A restaurant which is able to combine the taste of the authentic trattoria and that of the restaurant where significant and surprising specialties are proposed without showing off the presentation of gourmet dishes, but through courses that can finely interpret the local tradition. Beyond the meats prepared on the burner (not the rack. The burner has been inherited by the family) among which a delicious breaded pork neck, Gianni and Rosanna - being impeccable owners together with their dad and mom Marsella and helped by the chef Paolo Ortesta- propose some interesting tasty starters, the homemade pasta dressed with some lamb sauce and the “mezzi paccheri” with peppers, olives, capers and fried peppers. You can’t miss them! Among the second courses the “tiella” cooked in the oven with “marretti”, lamb and lampascioni is worth mentioning, The wonderful cellar exclusively belongs to big Gianni and contains more than 500 labels. You spend 40 euro. Un locale che riesce a coniugare il sapore della verace trattoria a quello del ristorante dove si propongono lodevoli specialità piacevolmente sorprendenti e non ci si esibisce nella presentazione di piatti gourmet ma attraverso portate che riescono a ben interpretare la tradizione locale. Oltre alle preparazioni al fornello delle carni (non la griglia, il fornello ereditato dalla famiglia) tra cui uno splendido capocollo impanato, Gianni e Rosanna, impeccabili padroni di casa insieme a papà e mamma Marsella e coadiuvati dallo chef Paolo Ortesta, propongono interessanti gustosi antipasti, la pasta fatta in casa col ragù bianco d’agnello e i mezzi paccheri con peperoni, olive, capperi e peperoni fritti, assolutamente imperdibili. Tra i secondi degna di nota la tiella al forno con marretti, agnello e lampascioni. Formidabile la cantina di oltre 500 etichette di esclusiva e amorevole pertinenza di big Gianni. Si spende 40 €.

Fasano (BR)

Contrada S. Angelo, 33 - Fasano (BR) Tel. 080.4395757 -334.2002096 Closing day / Chiuso il: open from april to mid-november and for christmas holidays / aperto da aprile a metà novembre e per le festività natalizie Places / Coperti: 25 Price / Prezzo: from euro 85 to 125 (per person per night / per persona a notte) Credit cards: all credit cards accepted/ tutte www.borgosanmarco.it

Located on the grounds of an old cave settlement, Borgo San Marco, keeps a nice and unaltered atmosphere. It is about an old fortified village, with a big defence tower, an internal courtyard and a tiny church in the middle. But that’s not all. The whole bu-ilding is characterised by a charming play of lights and shades thanks to the open and closed spaces. Suddenly, citrus plants or a patio for outdoor summer dinners, or still, a lovely courtyard obtained from the original sheep-folds, may appear. In the com-fortable apartments, recovered poor materials meet a refined good taste. There are a small spa and a lovely swimming pool surrounded by olive trees, too. The cuisine offers great home- grown/made raw materials and adds value to the local tastes: from the orecchiette pasta with ragout to the grilled lamb. Sorto nei pressi di un precedente insediamento rupestre, Bor-go San Marco conserva una bella e autentica atmosfera. Si tratta infatti di un antico borgo fortificato, con possente torre di difesa, corte interna e una chiesetta al centro. Ma non è tut-to. Un affascinante gioco di spazi che si aprono e si chiudono caratterizza l’intera struttura. Ed ecco apparire un agrumeto, o un patio per le cene all’aperto, o un delizioso cortiletto rica-vato tra gli originari ovili. Mentre nei comodi appartamenti il recupero dei materiali poveri si coniuga con un raffinato sen-so del buon gusto. Piccolo centro benessere, e graziosa pisci-na tra gli ulivi. La cucina si avvale delle ottime materie prime di produzione propria e valorizza i sapori del territorio. Dalle orecchiette al ragù all’agnello alla griglia.


70

71

Puglia

Puglia

mASSERIA ALCHIMIA

Ristorante Il Mulino di Alcantara

Fasano (BR)

Contradata Fascianello, 50 - Fasano (BR) Tel. 335.6094647 Price / Prezzo: rooms from euro 80 to 195 / camere da 80 a 195 euro www.masseria-alchimia.it - info@masseria-alchimia.it

In Fasano countryside, there are many old defence towers. One of the most beautiful is the one Caroline Groszer elegantly reco-vered and restored with her classy touch: this is the way Masseria Alchimia originates. The fascinating name reflects the charm of its rooms, where you will find a nice contrast in the furniture style: modern lines combined with lovely furnishings and pieces of art belonging to the farming tradition. All of the apartments have a small kitchenette, a balcony/ terrace for you to relax while en-joying an overwhelming view. Indeed, you can admire both the sea horizon and the historically valuable cave obtained from the stone, or the annexed olive-press hypogeum, that almost hide among centuries-old olive treed and smelling fruit trees. In agro di Fasano ci sono tante antiche torri di difesa. Una delle più belle, tuttavia, è quella che Caroline Groszer ha recuperato con il garbo e la classe che le sono propri. È nata così la Mas-seria Alchimia, al nome seducente della quale corrisponde il fascino degli interni, dove troviamo un bel gioco di contrasti d’arredo: tra moderne linee di design, graziose suppellettili e pezzi d’arte contadina. Tutti gli appartamenti sono inoltre dotati di angolo cottura e piccolo spazio esterno per il relax, e dalle terrazze si domina uno scenario di grande suggestione. Ora l’occhio si può spingere fino a raggiungere l’orizzonte ma-rino, ora apprezzare il pregio storico della grotta scavata nella pietra e dell’annesso frantoio ipogeo, quasi nascosti tra ulivi secolari e profumati alberi da frutta.

Felline (LE)

Piazza Caduti, 1 - Felline (LE) - Tel. 0833.985250 Closing day / Chiuso il: monday / lunedì Places / Coperti: 60 Price / Prezzo: euro 40 (wines excluded / escluso vini) Credit cards: all credit cards accepted / tutte www.ilmulinodialcantara.it - info@ilmulinodialcantara.it

We find ourselves in a silent square that is so small that it feels like a courtyard that come to life when during the summer nights it is transformed into the lively dehors of Il Mulino di Alcantara Restaurant. While the building that is home to the internal rooms of the same restaurant dominates from above with its coquettish small terrace. Here there was once an ancient monastery with the coeval mill attached. Today you can taste the dishes belonging to the fish tradition, maybe proposed with a touch of pleasant innovation. You’ll start with some crunchy fried fish (the octopus rissoles and the mussels are really good), with the delicious raw lobsters or with the tuna tartar with pistachio cream. You’ll continue with burnt wheat troccoli fresh pasta and sea fruits or the traditional anglerfish made “alla Gallipolina”. The wines are not only regional. Una piazzetta silenziosa e così minuscola da sembrare una corte, che tuttavia nelle sere d’estate all’improvviso si anima, quando si trasforma nel dehors del ristorante Il Mulino di Alcantara. Mentre il palazzotto che ospita gli interni dello stesso ristorante domina dall’alto con il suo vezzoso terrazzino. Qui un tempo c’era un antico convento con l’annesso e coevo mulino, oggi si possono gustare i piatti della tradizione marinara, magari riproposti con un tocco di piacevole innovazione. Si comincia con una fragrante frittura (buonissime le polpette di polpo e le cozze), con gli squisiti gamberi crudi; o con la tartare di tonno con crema di pistacchi. Per poi continuare con i troccoli di grano arso ai frutti di mare, e con la clasica pescatrice alla gallipolina. Cantina non solo regionale.


72

73

Puglia

basilicata

al primo piano

lo scrigno dei sapori

via Pietro Scrocco 27 - Foggia - Tel. 0881.708672 Closing day / Chiuso il: always open / sempre aperto Places: 60 Price / Prezzo: euro 30 (wines excluded / escluso vini) Credit cards: all credit cards accepted / tutte www.ristorantealprimopiano.it – info@ristorantealprimopiano.it

Contrada Reddito degli Angeli / Forenza (Pz) Tel. 0971.773867 Closing day / Chiuso il: always open / sempre aperto Places / Coperti: 100 Price / Prezzo: euro 50 (wines excluded / escluso vini) Credit cards: all credit cards accepted / tutte www.masseriedelfalco.it– info@masseredelfalco.it

Foggia

This fine restaurant of Foggia is called ‘Al Primo Piano’ and it’s not by chance. In fact it is laid out over two floors: a fine one downstairs with many interesting bottles on view, waiting to be tasted by the guests. The dining room upstairs is elegant, if a bit cold, however this is more than compensated by the warm welcome of the owners. Mary offers her bright niceness to her guests, while her brother Nicola Russo makes offers dishes created to warm the heart, such as the spaghettoni dressed with Foggia tomato sauce and chop, cacio ricotta cheese from Gargano and bread crumbs. However tradition isn’t the only element the cuisine relies on. You can also taste the flan made with potatoes of Zapponeta and buffalo ricotta cheese served with some spinach cream, but also the ironic hamburger made with beef or pork, red fruits and salicornia herb. Non è un caso che questo ristorante di Foggia si chiami Al Primo Piano. È infatti disposto su due livelli: tra un divertente piano terreno, con tante interessanti bottiglie a vista che invitano alla degustazione, e un’elegante ma un po’ fredda sala da pranzo subito sopra. Calorosa in compenso è l’accoglienza dei padroni di casa. Mary regala agli ospiti la sua solare simpatia, mentre suo fratello Nicola Russo fa loro assaggiare preparazioni che scaldano il cuore, come gli spaghettoni al ragù foggiano con braciola, cacio ricotta del Gargano e pangrattato. Ma la tradizione non è l’unico registro culinario. Si possono anche gustare il flan di patate di Zapponeta e ricotta di bufala su vellutata di spinaci, e un ironico hamburger di carne di vitello e di maialino con frutti rossi e salicornia.

forenza (pz)

It’s a village rather than a farm with its large rooms, suites and health spa while the wonderful surrounding landscape of the hill encourages relaxation. We are in the very heart of Basilicata where the rhythms of modernity seem unable to break through it. In this peaceful oasis you’ll find a talented chef who is able to express himself through dishes that become real masterpieces, thanks to fascinating chromatic effects. This is certainly the case of the red fruit gazpacho with thinly sliced pumpkin, celery ice cream and goat cheese. But also the surprising dish named “ Alice in Wonderland”, where the elegance and originality of the presentation marry with a praiseworthy concreteness of flavours. The wine list is stocked with labels outside the region. Più che una masseria è un borgo, con ampie strutture che ospitano camere, suite e centro benessere. Mentre tutt’intorno il magnifico panorama collinare a perdita d’occhio invita al relax. Ci troviamo infatti nel cuore della Basilicata, dove sembra che i ritmi della modernità non possano arrivare. E in quest’oasi di pace si nasconde uno chef di talento, capace di esprimersi attraverso soluzioni che si risolvono in divertenti opere d’arte, anche in virtù dei fascinosi effetti cromatici. È il caso del gazpacho di frutti rossi con zucca tagliata a spaghetti e gelato di sedano e formaggio caprino. O del sorprendente piatto chiamato “Alice nel paese delle meraviglie”, dove l’eleganza e l’originalità della presentazione si coniugano con una lodevole concretezza di sapori. Vini non solo regionali.


74

75

Puglia

Puglia

Trattoria La Puritate

Relais Excelsa

Gallipoli - (Le)

Via S. Elia, 18 - Gallipoli - città vecchia (Le) Tel. 0833.264205 Closing day / Chiuso il: wednesday, never in summer / mercoledì, mai in estate Places / Coperti: 50 Price / Prezzo: euro 40 (wines excluded / escluso vini) Credit cards: all credits cards / tutte www.trattorialapuritate.it - info@trattoriapuritate.it

Those coming from Gallipoli can’t miss this place, whether they choose to have lunch in the warm internal rooms restored from an ancient structure or sit on the veranda from where you can lose yourself in the backdrop of an absolutely crystalline sea. And the sea has a large influence on the menu which is essentially based on tradition and conceived so as to enhance the quality of the raw materials. Let’s start with the fillet whitefish, the mussels au gratin and the grilled octopus and go on with the tasty “penne” with sea fruits and aubergines or the just parboiled tuna fillet. As an alternative one of the restaurant’s winning offering, the salty lobsters. The meal ends with the “pasticciotto” cake or with an orange sorbet. The wines are not only of regional origins. Questo ristorante è una tappa imperdibile per chi viene a Gallipoli. Sia che si scelga di pranzare negli accoglienti interni ricavati in un edificio del borgo antico, sia che ci si accomodi nella veranda, da dove lo sguardo si perde su un mare assolutamente cristallino. E il mare caratterizza in larga misura la proposta gastronomica, sostanzialmente legata alla tradizione e pensata per valorizzare la qualità delle materie prime. Tra il pesce bianco sfilettato, le cozze gratinate, e il polpo grigliato. Si continua con le gustose penne con frutti di mare e melanzane, e con il sapore pulito del filetto di tonno appena scottato. In alternativa un cavallo di battaglia della casa: i gamberoni al sale. Si chiude con la torta pasticciotto, o con il sorbetto all’arancia. Cantina non solo regionale.

Gallipoli (Le)

Località Lido Conchiglia - Gallipoli (Le) Tel. 0833.208628 - 320.3077852 Closing day / Chiuso il: always open from april to september / aperto da aprile a settembre Price / Prezzo: rooms starting from euro 80 / camere a partire da 80 euro Credit cards: all credit cards accepted / tutte www.relaisexcelsa.it - info@relaisexcelsa.it

As is common knowledge, in the area of Lecce the baroque style prevails. However, in the area between Gallipoli and Nardò, some interesting liberty style works can be found. We are talking of vin-tage villas, mostly, some of which have been elegantly renovated and restored, keeping intact their original architectural features. One of these villas hosts the refined Relais Excelsa, with annexed Bed & Breakfast. Rooms are furnished in classy style and are pro-vided with all the comforts, in order to make your stay absolutely pleasant and relaxing. They are named after the enchanted sea world, maybe inspired by the really close emerald green of Ionio Sea, that guests can enjoy at the inviting beach Lido Conchiglia. Si sa che in terra leccese prevale l’arte barocca. Esiste tuttavia una zona, tra Gallipoli e Nardò, che sembra deputata a offri-re interessanti testimonianze del più vezzoso stile liberty. Si tratta per lo più di ville d’epoca, alcune delle quali sono state recuperate con buon gusto e nel massimo rispetto delle origi-narie caratteristiche architettoniche. Una di queste oggi ospi-ta il raffinato Relais Excelsa, con servizio di Bed & Breakfast. Camere arredate nei toni di una sobria eleganza e dotate dei più moderni comfort, in modo da rendere assolutamente gra-devole e rilassante il soggiorno. Mentre i loro nomi evocano immagini del mondo marino. Forse perché il verde smeraldo dello Ionio è a pochissima distanza, a disposizione degli ospiti nella forma dell’invitante arenile di Lido Conchiglia.


76

77

Puglia

Puglia

BORGO VALLE RITA

Ristorante Borgo Antico

Contrada Girifalco – Ginosa (Ta) - Tel. 099.8271824 Closing day / Chiuso il: open from April to October / aperto da aprile ad ottobre Places / Coperti: 80 Price / Prezzo: euro 30/40 (wines excluded / escluso vini) Credit cards: all credit cards accepted / tutte www.vallerita.it - info@vallerita.it

Corso Cavour 89- via Spada 62, Gioia del Colle (BA) TEL. 080.3430837 Closing day / Chiuso il: Monday / Lunedì Places / Coperti: 60 Price / Prezzo: euro 35/40 (wines excluded / escluso vini) Credit cards: all credit cards accepted / tutte www.borgoanticosteria.it – osteriadelborgoantico@gmail.com

Here is a nice agricultural busines and agriturismo. Its name is Borgo Valle Rita and it has been built in the ancient farm of Girifalco, halfway between Ginosa and its shore. Here everything revolves around relaxation and getting in touch with nature, including the restaurant and the comfortable flats overlooking grass and citrus trees. Even the cuisine is nature-oriented and is in the hands of the young chefs Salvatore Amato and Carmine Chiarelli who rely on their advanced technical knowhow to make the dishes deeply-rooted in local tradition yet light and modern, so as to enhance the farm’s raw materials. The “ravioli” stuffed with aubergine with some cream of grilled tomatoes and cacioricotta cheese is delicious. The raw octopus served with lime and mint flavoured marinated zucchini is fresh and bursting with flavour. The labels are not only regional and the wine is homemade.

Here everything is quite small and pretty: from the ancient and wellkept internal rooms to the back charming small square which gives more space to the the summer dehors in the old part of the town. We are at the pretty restaurant run by Miriam Milano and Ottavio Surico in Gioia del Colle where the elegance of the internal rooms is in tone with the warm welcome and the finely fresh Mediterranean cuisine. Miriam takes care of the guests and the wines, while Ottavio prepares dishes that revise the local recipes with lively originality and lightness. Thus the variations of the seasonal vegetables are served with some broad bean cream and cheese wafer and the traditional en papillote mullet is proposed with beet wafer and cream of carrot and ginger. The meal is drawn to a close with a charming vertical sorbet.

GINOSA MARINA (TA)

Ecco una bella attività agricola e agrituristica. Si chiama Borgo Valle Rita ed è ricavata nell’antica masseria di Girifalco, a metà strada tra Ginosa e la sua marina. Qui tutto invita al relax e a un sano rapporto con la natura, compresi il ristorante e i comodi appartamenti affacciati su prati e agrumeti. Anche la cucina si basa su un criterio naturale, grazie ai giovani chef Salvatore Amato e Carmine Chiarelli, che impieano un avanzato bagaglio tecnico per rendere leggeri e moderni i piatti del territorio, e per dare il giusto rilievo alle materie prime dell’azienda. Squisiti i ravioli ripieni di melanzane con salsa di pomodori arrostiti e cacioricotta, fresco e profumato il crudo di seppia con zucchine marinate al lime e menta. Etichette non solo regionali e vino di propria produzione.

Gioia del Colle (BA)

Qui tutto è minuscolo e grazioso: dalle antiche e curate salette interne, fino alla vezzosa piazzetta sul retro che regala spazio al dehors nel centro storico. Ci troviamo nel delizioso ristorante di Miriam Milano e Ottavio Surico, a Gioia del Colle, dove il garbo degli ambienti trova ampio riscontro nella squisita accoglienza e nella delicata freschezza mediterranea della cucina. Miriam si occupa degli ospiti e della bella cantina, mentre Ottavio prepara piatti che rivisitano il territorio con vivace originalità e soave leggerezza. E così le variazioni di verdure di stagione incontrano la crema di fave e la cialda di formaggio, e la classica triglia al cartoccio viene proposta in cialda di barbabietole con vellutata di carote e zenzero. Si chiude con un’affascinante verticale di sorbetti.


78

79

Puglia

Puglia

Romanazzi’s Apulia Restaurant

Masseria Centoporte

Piazza Porto 32, Giovinazzo (Ba), Tel. 080.3323845 Closing day / Chiuso il: Wednesday / Mercoledì Places / Coperti: 25 inside, 40 outside / 25 interno, 40 esterno Price / Prezzo: euro 45 Credit cards: all credit cards accepted / tutte www.romanazzis.it - romanazzi82@gmail.com

via Vecchia Otranto-Giurdignano (LE) (Località Montibianchi) Tel. 0836.801986 - 0836.805080 Closing day / Chiuso il: from November to March / da Novembre a Marzo Price / Prezzo: from 50 to 160 euro per person per day / da 50 a 160 euro al giorno a persona Credit cards / carte di credito: all credit card / tutte www.tenutacentoporte.it - info@tenutacentoporte.it

Giovinazzo (BA)

In a delicious small dining room overlooking the sea in the Tamburo Tower of Giovinazzo where a few charming tables are packed into the outside dining area close by the small port, the already well-known Giuseppe Romanazzi continues to refine his request for an apparently simple way of cooking with strong roots in tradition, yet with balanced touches of creativity. Just to get an idea, taste the stewed octopus with taralli cream and aubergine “caponata”, or the “burnt” spaghettoni dressed with mussel sauce and baked cherry tomato served with yellow peppers, but also the turbot “millefoglie” with porcini mushrooms and potato “parmentier” and parsley foam. The desserts are in tune with the cuisine, like the mix between the “tiramisu” and the “sporcamuso” of Bari, renamed “sporcamisù”. The service is polite and punctual. In una deliziosa saletta a “piano mare” nella Torre del Tamburo di Giovinazzo, dove si assiepano civettuoli pochi tavoli, e nel dehors a ridosso del porticciolo, l’ormai affermato Giuseppe Romanazzi continua ad affinare la sua ricerca di una cucina dall’apparente semplicità, che ha radici ben piantate nella tradizione, ma innesti di lucida creatività. Si assaggino a titolo esemplificativo il polpo scottato con salsa di taralli e caponata di melanzane; nonchè gli spaghettoni “bruciati” al ragù di cozze e pomodorino infornato, su bagnetto di peperoni gialli. O la millefoglie di rombo e funghi porcini su parmantier di patate e schiuma di prezzemolo. In linea anche il dolce, come il mix tra tiramisù e lo “sporcamuso” barese, ribattezzato per crasi “sporcamisù”. Il servizio è garbato e puntuale.

Giurdignano (LE)

The resort is actually located in the countryside of Giurdignano, even if it looks out onto the main street running into the centre of Otranto, with the wonderful sea of Salento close by. Once the guests arrive, they are captivated by the fascinating and relaxing atmosphere of Tenuta Centoporte. It may be due to the sober and comfortable bedrooms with their little balconies overloo-king large green areas or maybe it’s the comfortable swimming pool immersed in joyful Mediterranean vegetation. There is also a pleasant bar service in the nice garden behind. All of this is set in relaxing white tones which we also find on the balcony where you are served homemade cakes for breakfast. Here you will also be served dinner based on local produce and flavours: from bar-ley “friselle” with tomatoes to “ciceri and tria”. In realtà è in agro di Giurdignano, anche se si affaccia sulla strada che dà accesso al centro di Otranto, con lo splendido mare del Salento a pochissima distanza. Una volta entrati, tuttavia, gli ospiti vengono letteralmente soggiogati dalla fa-scinosa e rilassante atmosfera della Tenuta Centoporte. Sarà forse per le sobrie e confortevoli camere con balconcini che guardano un’ampia distesa di verde. Oppure per la comoda piscina, immersa in una ridente vegetazione mediterranea e con un piacevole servizio bar nel grazioso giardino sul retro. Il tutto nei riposanti toni del bianco, che ritroviamo sulla bella terrazza del ristorante, per una prima colazione a base di dolci fatti in casa. O per una cena a base dei sapori tipici della zona: dalle friselle d’orzo con i pomodori, ai ciceri e tria.


80

81

Puglia

Puglia

osteria grano e vino

Macelleria fornello Tamborrino

Gravina in puglia (BA) Via Fontana La Stella 39 – Gravina in Puglia (Ba) Tel. 080.2377484 Closing day / Chiuso il: monday / lunedì Places / Coperti: 60 Price / Prezzo: euro 30/40 (wines excluded / escluso vini) Credit cards: all credit cards accepted / tutte www.osteriagranoevino.it

Just a few steps from the ancient Roman bridge, the fascinating osteria run by D’Agostino Family is located in one of the most charming corners of Gravina. In the rooms with their tophus vaults and hardwood tables you’ll find a warm and relaxing atmosphere. As far the gastronomic proposal goes chef Pasquale Sorangelo likes trying alternative solutions which may replace the traditional ones. The results are dishes that are well prepared and light while never lacking concreteness. This is certainly the case of the aromatic lightly stewed dried salt cured cod with mixed berries, oil and parsley, or the swordfish with vegetable tartare, red onion and Savoy cabbage. The main courses contain genuine flavours, both the “spaghettoni” with lobster and sea urchin pulp and the lobsters cooked in the red mullet sauce. The wine selection is interesting. A pochi passi dall’antico ponte romano, il fascinoso locale della famiglia D’Agostino si trova in uno degli angoli più suggestivi di Gravina. E negli ambienti con volte in tufo e tavoli in legno massiccio regna una calda e rilassante atmosfera. Quanto alla proposta gastronomica, lo chef Pasquale Sorangelo ama misurarsi anche con soluzioni alternative a quelle tradizionali. Ne derivano preparazioni divertenti, corrette e leggere, che tuttavia non mancano di concretezza. Come nel caso dell’aromatico baccalà appena scottato con frutti di bosco e olio al prezzemolo, e del pesce spada con tartare di ortaggi, cipolla rossa e verza. Sentori veraci nei primi piatti: che si tratti degli spaghettoni con gamberi e polpa di ricci, o della calamarata al ragù di triglia. Interessante selezione enologica.

Laterza (TA)

Via Melegnano, 5 - Laterza (TA) - Tel. 099.8216192 Closing day / Chiuso il: sunday / domenica - Places / Coperti: 70 Price / Prezzo: euro 15-17 (wines excluded / escluso vini) Credit cards: no credit cards accepted / nessuna

A legendary butchery of Laterza which can guarantee a warm and polite service to both local customers and those specially coming from the surrounding areas. The butchery possesses two welcoming small dining rooms arranged on two different floors and when it’s warm you can sit at the tables outside. The cellar contains lots of high quality local labels and when choosing the homemade salumi and vegetables in oil as starters you’ll undoubtedly be served delicious products skilfully prepared and dressed with herbs. Beyond the specialties cooked on the burner on demand, you can also taste exquisite meat-based second courses which require long cooking times. One of the tastiest lamb is to be found here, as well as the pork neck that is masterly prepared and cooked, the “zampina” sausages or the dried ones, the “bombette” and the fabulous local scottona beef steak. You spend 20 euro. Storica macelleria laertina che riesce a garantire alla clientela locale e ai numerosi avventori che espressamente vi arrivano dalle zone limitrofe un caloroso e cortese servizio. Il locale possiede due salette accoglienti disposte su due piani diversi e nella stagione mite è possibile accomodarsi ai tavoli all’aperto. La cantina è molto ben assortita di etichette locali di qualità e la scelta dei salumi e dei sott’oli di loro produzione da assaporare come antipasto, ricade inevitabilmente su prodotti squisiti preparati con mestiere e grande sapienza nell’uso degli aromi. Oltre alle specialità cotte al fornello su richiesta è possibile anche degustare prelibati secondi di carne che richiedono lunghe cotture. Uno tra i più gustosi agnelli al fornello lo trovate qui oltre al capocollo di maiale, preparato e cotto da applauso, la salsiccia zampina e a punta di coltello, le bombette e la favolosa bistecca di scottona locale. Si spende 20 €.


82

83

Puglia

Puglia

Ristorante Alex

Alle due Corti

Lecce

Piazzetta Arco di Trionfo (Porta Napoli) - Lecce Tel. 0832.243619 Closing day / Chiuso il: never closed / mai Places / Coperti: 120 Prezzo: 30-40 euro (wines excluded / escluso vini) Credit cards: all credit cards accepted / tutte www.alexbaristorante.com / alexbaristorante@gmail.com

Inside the Lecce tennis club, open every day for lunch and dinner service is where you’ll find Alex restuarant. In the bright dining room with its large windows overlooking the surrounding green area, you always find the patron Alessandro Libertini taking extremely good care of his customers’ tastes and the staff’s way of working. He is able to select some excellent fish. Raw fish is delicious and is accompanied by several types of salt. As for the young chef Alessandra Civilla, she sometimes shows her lively creativity with her green tea smoked rice with clams and lobster carpaccio. At the same time she revisits tradition by preparing spaghettoni with smoked clams and cherry tomatoes. The chocolates and the liquorice liqueur are really good. The wines list is also of a very high standard. Sempre aperto a pranzo e a cena tutti i giorni della settimana, il ristorante Alex si trova all’interno del circolo tennis di Lecce. E nella luminosa sala da pranzo, con ampie vetrate che guardano il verde tutt’intorno, c’è sempre il patron Alessandro Libertini, tanto attento alle preferenze dei clienti e al lavoro del personale, quanto capace di selezionare un’ottima materia prima ittica. Il crudo di mare è infatti eccellente, ed è accompagnato da diversi tipi di sale. Quanto alla giovane chef Alessandra Civilla, ora si esprime con frizzante creatività nel risotto al tè verde affumicato con vongole su carpaccio di gamberi, ora recupera la tradizione con i gustosi spaghettoni alle vongole affumicate e pomodorini. Buonissimi i cioccolatini e il liquore di liquirizia, all’altezza la cantina.

Lecce

Corte dei Giugni,1 - Lecce - Tel. 0832/242223 Closing day / Chiuso il: sunday / domenica Places / Coperti: 40 Prezzo: 25 euro (wines excluded / escluso vini) Credit cards: all credit cards accepted / tutte www.alleduecorti.com - info@alleduecorti.com

This corner is really enchanting, very close to Prato’s Arch at the very heart of the sumptuous baroque scenery of Lecce. It’s right here where we find a restaurant able to express the very soul of Salento’s cuisine: Alle Due Corti restaurant. The welcome is exquisite and the atmosphere inside gives a pleasant sensation of typicity and reliability with its whitewashed walls, square tablecloths and dark wooden furniture. The bilingual menu (in Lecce dialect and in English) proposes the typical tradition-based dishes. From the mix fried vegetables to the “orecchiette” with turnip tops, from the “ciceri e tria” to the homemade pasta with stewed tomatoes and oregano, from the grilled torcinelli to the octopus made “in pignatta”. The meal ends with the homemade jam tart. The wine list consists of local labels. L’angolo è davvero incantevole, a pochi passi dall’Arco di Prato e nel cuore del sontuoso scenario barocco del centro di Lecce. Proprio qui ritroviamo un locale che riesce a esprimere l’anima più autentica della cucina salentina, il ristorante Alle Due Corti. L’accoglienza è squisita, e l’atmosfera all’interno trasmette una piacevole sensazione di tipicità e di affidabilità: tra pareti imbiancate a calce, tovaglie a quadri e mobili in legno scuro. Mentre il menu bilingue (in dialetto leccese e in inglese) propone i classici della tradizione. Dal fritto misto dell’orto, alle orecchiette con le cime di rape; dai ciceri e tria, alla pasta fatta in casa con pomodori saltati e origano; dai torcinelli alla griglia, al polpo in pignatta. Si chiude con le crostate della casa. Etichette della zona.


84

85

Puglia

Puglia

Trattoria casereccia “Le Zie”

B&B Dimora Barocca

Lecce

Via Costadura, 19 - Lecce - Tel. 0832.245178 Closing day / Chiuso il : sunday night and monday / domenica sera e lunedì Places / Coperti: 50 Prezzo: euro 30 (wines excluded / escluso vini) Credit cards : all credit cards accepted / tutte www.trattorialezie.it - info@trattorielezie.it

The décor of this restaurant might leave you perplexed as you may believe they you find yourself in the dining room of a private house. At Carmela Perrone’s osteria everything contributes to make the atmosphere warm and homely recalling those ancient family run trattorias. Neither the official name “Cucina casereccia” nor that Lecce people prefer “Le Zie” are used by chance. The internal furnishings are not left to chance either having an open kitchen, antique doors and floors, large and country style furniture. Obviously the gastronomic proposal is in tune with the trattoria where you’re served all the dishes belonging to the Salento tradition. From the “tiella” with potatoes, mussels and zucchini or the broad bean cream with wild chicory to the tripe cooked with tomato sauce. Some local labels compose the wine list. Qualcuno entrando può avere un attimo di perplessità. Può credere di trovarsi nel soggiorno di un’abitazione privata. Nel locale di Carmela Perrone, infatti, tutto contribuisce a rendere l’atmosfera calda e casalinga, come quella delle trattorie a conduzione familiare di una volta. Non sono quindi casuali né il nome ufficiale, Cucina Casereccia, né quello che i leccesi preferiscono usare: Le Zie. Tanto meno è casuale l’arredo interno: tra fornelli a vista, porte e pavimenti d’epoca, mobili rustici e capienti. L’offerta delle vivande, naturalmente, è in sintonia con il tono complessivo e vengono serviti tutti i piatti della tradizione salentina. Dalla tiella di patate, cozze e zucchine, e dal purè di fave con le cicorie selvatiche; fino alla trippa al pomodoro. Qualche etichetta della zona.

Lecce

Centro Storico, Corte dei Guarini, 11 - Lecce Tel. 320.3840988 Price / Prezzo: 80 euro (rooms starting from / a partire da) Credit cards: all credit cards accepted / tutte www.dimorabarocca.it - fratelli@dimorabrocca.it

It may sound as a commercial, however, it is the authentic name of this wonderful place, the Bed & Breakfast Dimora Barocca, lo-cated in the heart of the historical center of Lecce, very close to Duomo and Sant’Oronzo Sqaure. Here we discover the charm of a XVIII century building, divided into elegant, varied in size hou-sing units, located on different floors, each of them with indepen-dent entrance. The interiors are characterized by intimate and re-laxing atmosphere, with refined furnishings and great attention to comfort and details. However, the real gem is the hypogeum apartment, obtained from an ancient cellar. Refined breakfasts, served with a touch of class of times gone by. Può sembrare uno slogan pubblicitario. Si tratta invece dell’autentico nome di questa splendida struttura, tanto più caratterizzante in quanto il Bed & Breakfast Dimora Barocca è situato nel cuore del centro storico di Lecce, a poca distanza dal Duomo e da Piazza Sant’Oronzo. Ecco dove troviamo il fa-scino di un palazzo del settecento, tuttavia diviso in eleganti unità abitative disposte su più livelli e di diverse dimensioni, ciascuna con ingresso indipendente. E all’interno intime e ri-lassanti atmosfere, con arredi di buon gusto, grande attenzio-ne al comfort e un’estrema cura dei dettagli. Fino alla deliziosa chicca dell’ampio appartamento ipogeo, ricavato nei sugge-stivi ambienti che anticamente ospitavano una vineria. Raffi-nate prime colazioni, servite con tocchi di classe d’altri tempi.


86

87

Puglia

Puglia

RISTORANTE MALCANDRINO

Le Antiche Sere

Strada provinciale Monteroni-Lecce – Monteroni (Le) Tel. 0832.327320 - 342.3124240 Closing day / Chiuso il: monday / lunedì Places / Coperti: 60 Price / Prezzo: 40 euro (wines excluded / escluso vini) Credit cards: no AE / no AE info@malcandrino.it

Via Pietro Micca - Lungolago - Lesina (FG) Tel. 0882.991942 - 347.3551079 Closing day / Chiuso il: monday / lunedì Places / Coperti: 30 Price / Prezzo: 35 euro (wines excluded / escluso vini) Credit cards: all credit cards accepted / tutte www.leantichesere.it

An ancient tuff cave with a characteristic bell vault turned into a conference room and an ancient cellar full of casks turned into the dining room of Malcandrino restaurant. In the middle, as if by magic, they have created a kind of tree-lined courtyard, which becomes an enchanting outdoor dining area in the summer. The charm is not just limited to the environment since chef Alfredo De Luca can offer culinary emotions with self-confidence, possessing a great technical know how and especially pairing contrasting flavours, colours and temperatures. This is well illustrated by two little masterpieces: the ravioli stuffed with smoked aubergines, fiordilatte cheeseMA, tomato water and egg balls, but also the potato “cappuccino” with snails, cardoncelli mushrooms and coffee powder. The wine list is interesting.

The endless research carried out by Nazario Biscotti and Lucia Schiavone in the dynamic workshop of Antiche Sere is untiring. They certainly don’t get bored, neither they save their strength in order to keep the gastronomic tradition based on lagoon fish alive. It would be lost if they didn’t do what they do. Nazario daily finds the still live fish from the lagoon which is the real protagonist of his cuisine. The eel, both opened and with baked “lampascioni” or in every other proposed version, is incomparable. The marinated mullet with salicornia is delicious as well as the eel “scaloppa” with capers, cured fish roe and saffron. The homemade pasta, both simple and kneaded with vegetables, represents another prerogative which makes this place unparalleled following neither schemes or categories. The wines are interesting. It’s a refined and warm place. Having dinner on the veranda overlooking the lagoon is wonderful. Excellently spent 35 euro wines excluded.

MONTEMERONI (LE)

Un’antica cava di tufo con caratteristica volta a campana trasformata in sala convegni, e un’antica cantina con botti a vista trasformata nella sala da pranzo del ristorante Malcandrino. E nel mezzo, come per magia, è stata ricavata una sorta di corte alberata che l’estate diventa un incantevole dehors. Le suggestioni tuttavia non sono relative soltanto agli ambienti, perché lo chef Alfredo De Luca sa regalare emozioni culinarie con mano sicura, valida conoscenza tecnica, e soprattutto giocando sui contrasti di sapori, di colori e di temperatura. Lo dimostrano due piccoli capolavori: i ravioli ripieni di melanzane affumicate e fiordilatte con acqua di pomodoro e polpettine con l’uovo, e il cappuccino di patate con lumache, funghi cardoncelli e polvere di caffè. Interessante carta dei vini.

Lesina (FG)

Indefesso il costante lavoro di ricerca di Nazario Biscotti e Lucia Schiavone, nel dinamico laboratorio delle Antiche Sere di certo non ci si annoia ne’ si risparmiano energie per mantenere in vita la tradizione gastronomica ittica lagunare che se non fosse per questo locale si perderebbe nel nulla. Nazario reperisce giornalmente ancora vivo dalla laguna il pesce, vero protagonista della sua cucina; l’anguilla, spaccata o con i lampascioni al forno o in ogni altra versione proposta è impareggiabile. Squisite le marinature del cefalo con salicornia e della scaloppa di anguilla con capperi, bottarga e zafferano. Le pasta fatta in casa, semplice o impastata con verdure, rappresenta un’altra prerogativa che rende questo posto unico, non riconducibile ad alcuno schema o categoria. Interessante la cantina. Ambiente elegante, curato e molto accogliente; delizioso cenare nella veranda sulla laguna. Ottimamente spesi 35 € vini esclusi.


88

89

Puglia

Puglia

Masseria Bagnara

B&B Elena degli Angeli

Strada Provinciale 125 - Lizzano (TA) Tel. 099.9558337-392.4166393 Closing day / Chiuso il: never closed / mai Price / Prezzo: from 177 to 288 euro / da 177 a 288 euro Credit cards: all credit cards accepted / tutte www.masseriabagnara.it - info@masseriabagnara.it

Via Piazza Oberdan, 3 - Lucera (FG) Tel. 0881.530446 - 333.9188472 Price / Prezzo: euro 40 per person overnight stay including bleakfast, euro 20 for extra bed / euro 40 a persona per pernottamento e prima colazione, euro 20 per un letto aggiunto Credit cards: all credit cards accepted / tutte www.palazzodauriasecondo.it - info@palazzodauriasecondo.it

Lizzano (TA)

Lucera (FG)

The severe profile of Masseria Bagnara rises up halfway between Lizzano and the Ionic coast. You’ll find two ancient barns stan-ding beside it (that look like trulli) hiding a wellness area and a coquettish table for romantic dinners. Then there’s the char-ming internal court with its white and linear tones, soft lighting and an impressive swimming pool. The bedrooms overlook the swimming pool, while the comfortable and refined suites domi-nate the wonderful scenario of the surrounding countryside. The same courtyard gives access to the restaurant where the guests are served from a menu chosen in advance of being seated. The menu is always different, simple, yet tasty, ranging from squid with fresh tomato, rocket and ricotta cheese to spaghetti alla chitarra with seafood and parsley sauce.

The magnificent beauty of Lucera old town seems to be reflected in the charm of this old court, which originally was an historic building owned by an aristocratic family. It stands just a few steps away from the Cathedral and it is called Palazzo D’Auria Secondo. Downstairs, it hosts a nice and characteristic restau-rant, where you can taste traditional recipes, together with inno-vative ones, and seafood dishes, too. The court is the perfect set-ting for the discreet charm of summer dinners. Upstairs, it hosts the apartments of Bed & Breakfast Elena degli Angeli. Rooms are provided with all the comforts and elegantly furnished with vintage furniture in liberty style. For the noteworthy breakfasts, many delicacies are served.

A metà strada tra Lizzano e il litorale ionico sorge la sagoma severa della Masseria Bagnara, con accanto due antiche pa-gliare (simili ai trulli) che nascondono uno spazio benessere e un civettuolo tavolo per cenette romantiche. E poi il fascino discreto della corte interna: tra toni bianchi e lineari, luci soffu-se e il bel colpo d’occhio della piscina. Se le camere guardano la piscina, dalle confortevoli e raffinate suite si domina il ma-gnifico scenario della campagna tutt’intorno. Mentre la stes-sa corte dà accesso al ristorante, con la singolarità dei menu concordati in precedenza con gli ospiti. Menu sempre diversi, essenziali e saporiti, che possono prevedere la calamarata al pomodoro fresco, rucola e ricotta, oppure gli spaghetti alla chitarra con frutti di mare e salsa di prezzemolo.

Tutta la maestosa bellezza del centro storico di Lucera sembra riflettersi nel fascino di questa antica corte. È la corte di uno splendido palazzo nobiliare, che sorge a poca distanza dalla cattedrale. Si tratta del Palazzo D’Auria Secondo, che al suo interno ospita un gradevole e caratteristico ristorante, dove si possono gustare i piatti della tradizione, ma anche operazioni più innovative e ricette a base di pesce. E proprio la corte fa da cornice allo charme discreto delle cene estive, mentre il piano superiore ospita gli appartamenti del Bed & Breakfast Elena degli Angeli. Le camere sono dotate di ogni comfort e arreda-te con buon gusto ed eleganza: tra mobili d’epoca e disegni liberty. Da segnalare, inoltre, le tante squisitezze che vengono servite in occasione della prima colazione.


90

91

Puglia

Puglia

MONTARATRO

Dimora Storica Corte dei Francesi

LUCERA (FG)

S.S. 160 Lucera/Troia Km. 32,500 - Lucera (FG) tel. 0881 542885 Closing day / Chiuso il: Monday/ Lunedì Places / Coperti: 100 Price / Prezzo: euro 25 (wines excluded / escluso vini) Credit cards: all credit cards accepted / tutte www.ristorantemasseriamontaratro.it maria_piaromano@hotmail.it

The farmhouse with its elegant rooms, the horse stables, the well known pizzeria and many fine perspectives of a boy who has come back home after making important cooking experiences and now he puts his knowhow at the service of an area which is worth being reevaluated. The family run business is based on smiles and politeness, thus making it really welcoming. The chef does his best to meet the trusted customers’ needs coming from the surrounding areas. He uses local raw materials he takes from the many valiant local dairy factories, shepherds and farmers. You start with a revisited “panzanella” which is delicate and well dressed, before trying some good vegetable flans, the excellent well cooked pasta and the mushrooms just taken by the local pickers. Don’t miss the endive pizza if you don’t want to choose the fine meats listed in the menu. The homemade desserts are fine as well as the wine list containing both local and Italian labels. You spend 30 euro. Il casolare di campagna con eleganti camere, il maneggio, la rinomata pizzeria e tante buone prospettive riferibili a un ragazzo rientrato a casa dopo importanti esperienze di cucina e ora al servizio di un territorio che merita d’essere rivalutato. La conduzione familiare improntata al sorriso e alla cordialità rende il locale molto accogliente; lo chef si prodiga per accontentare la clientela di fiducia del circondario utilizzando materie prime locali di valide aziende casearie, pastori e agricoltori di cui il territorio è ancora ricco. Si parte con una panzanella rivisitata, delicata e ben condita, per proseguire con alcuni buoni sformati di verdure, l’ottima pasta cotta al punto giusto e i funghi appena portati dai raccoglitori della zona. Da non perdere la pizza con la scarola se non si vuole optare per le buone carni che troverete nel menù. Buoni i dolci casalinghi così come la carta dei vini locali e di tutta Italia. Si spendono 30 €.

Maglie (LE)

Via Roma, 172 - Maglie (LE) Tel. 0836.424282 - 328.7347465 Price / Prezzo: from euro 90 to 140 / da 90 a 140 euro Credit cards : all credit cards accepted / tutte www.cortefrancesi.it - info@cortedeifrancesi.it

It is entirely built in Lecce stone and it is an ancient courtyard house, once hosting the tannery run by the Lamarque brothers, two masters in the thriving craft of leather work who had mo-ved from France to Maglie. The ex-tannery has been converted into a small museum, an art lab and an exhibition area. Nowa-days, the charming building has become an historical residence and it welcomes guests with its high vaults, massive walls and big fireplaces, in a sequence of big and small rooms. The guest rooms have elegant, refined furniture: from the soft curtains, to the wrought iron beds, from the light coloured wood furniture to the earthenware pottery and the classy breakfasts served under white curtains in the relaxing charm of the courtyard. Interamente costruita in pietra leccese, l’antica casa a corte in origine ospitava la conceria dei fratelli Lamarque, artigiani della pelle trasferitisi a Maglie dalla Francia. Ne restano signi-ficative tracce nel piccolo museo allestito all’interno, e nel la-boratorio artistico con ampi spazi per mostre ed eventi. Oggi tuttavia la fascinosa struttura è diventata una dimora storica, e accoglie gli ospiti tra alte volte, mura massicce e grandi ca-mini, in un succedersi di ambienti ora più piccoli ed ora più grandi. Mentre le camere si avvalgono di sobrie ed eleganti linee d’arredo: dai morbidi tendaggi ai letti in ferro battuto, dai mobili in legno chiaro alle suppellettili di terracotta. Fino al tocco di classe delle prime colazioni servite sotto bianche vele nel riposante charme del cortile.


92

93

Puglia

Puglia

Masseria Le Pezzate

trattoria da jolanda

Contrada Gallipoli snc - Maglie (LE) Tel. 348.3643697 - 368.3739551 Price / Prezzo: 80 euro (rooms starting from / a partire da) Credit cards : no credit cards / nessuna www.masserialepezzate.com - info@masserialepezzate.com

Via Montanara 2/ Lucugnano Tricase (Le) - Tel. 0833.784164 Closing day / Chiuso il: wednesday, in summer time open at night only / mercoledì, in estate aperto solo la sera Places / Coperti: 40 Price / Prezzo: euro 25 (wines excluded / escluso vini) Credit cards: all credit cards accepted / tutte m.giaccari@libero.it

Maglie (LE)

The building, completely built in the warm, soft tones of stone, has a picturesque central court, from where you access the in-side rooms. The interior décor is charming with rustic furniture: wood and wrought iron solutions, colourful fabrics and sugge-stive corners with fireplace. Outside, you can lose yourself ad-miring the expanse of olive trees and prickly pears, deep into an oasis of silence, interrupted by the sounds of nature, only. We are in Masseria Le Pezzate, run by Mario and Benedetta Parma, in Maglie countryside, in a strategic position between Otranto and Gallipoli seas. The Masseria offers guests the chance to enjoy the swimming pool, bike rides, traditional cooking classes, and Shiatzu massage. Interamente costruita nei toni caldi e morbidi della pietra lo-cale, la struttura dispone di una pittoresca corte centrale. E da qui si accede negli ambienti interni, arredati in uno stile rustico e affascinante al tempo stesso: tra soluzioni in legno povero e in ferro battuto, tessuti dai colori vivaci e suggesti-vi angoli con camino. Mentre tutt’intorno lo sguardo si perde su una distesa di olivi e fichi d’India, che sembrano immersi in un’oasi di pace e di silenzio, interrotto soltanto dai suoni della natura. Ci troviamo nella Masseria Le Pezzate di Mario e Benedetta Parma, in agro di Maglie e in posizione strategica tra il mare di Otranto e quello di Gallipoli. La Masseria offre la possibilità di fare bagni in piscina, passeggiate in bicicletta, scuola di cucina tipica, massaggi Shiatzu.

Margherita di Savoia (Fg)

The Trattoria da Jolanda can be considered a kind of gastronomic institution. It’s a typical old restaurant located in the small Lucugnano and has always been faithful to its culinary line and the tradition of cultural heritage. Here everything is characteristic and homely, both the way tables are laid and arranged in the alley in summer and the simple small dining rooms which look like a private house. Obviously the dishes have an ancient taste, rigorously based on local and seasonal raw materials. From the “ciceri e tria” to the “orecchiette” with turnip tops; from the broad bean cream with wild chicory to the homemade pasta dressed with tomato sauce; from the grilled “torcinelli” to the pork skewars with bacon. The wines are local. Si direbbe che la trattoria Da Jolanda sia una sorta di istituzione gastronomica. Da tanto tempo infatti questo tipico locale, situato nel piccolo centro di Lucugnano, continua a restare fedele alla propria linea culinaria e al bagaglio culturale trasmesso dalla tradizione. Qui tutto è caratteristico e casalingo: tanto l’apparecchiatura dei tavoli che in estate vengono sistemati nel vicolo, quanto le sobrie salette che fanno pensare a un’abitazione privata. E naturalmente i piatti profumano d’antico, con materie prime rigorosamente territoriali e di stagione. Dai ciceri e tria, alle orecchiette con le cime di rape; dalla purea di fave con cicorie selvatiche, alla pasta fatta in casa al ragù; dai torcinelli alla griglia, agli spiedini di carne di maiale con pancetta. I vini sono della zona.


94

95

Puglia

Puglia

Ristorante Canneto Beach 2

Ristorante Oasi beach

C.so Garibaldi, 159 , V. Amoroso, 11 - Margherita di Savoia (BT) Tel. 0883.651091 Closing day / Chiuso il: monday and sunday evening / lunedi e domenica sera Places / Coperti 60 Price / Prezzo: 40 euro (wines excluded / escluso vini) Credit cards: all credit cards accepted / tutte www.ristorantecannetobeach2.com - info@ristorantecannetobeach2.com

Lungomare A. Vespucci - Margherita di Savoia (Fg) Tel. 0883/656554 Closing day / Chiuso il: monday and sunday evening / lunedi e domenica sera Places / Coperti: 60 Price / Prezzo: euro 40 (wines excluded / escluso vini) Credit cards: all credit cards accepted / tutte www.ristoranteoasibeach.it - info@ristoranteoasibeach.it

As soon as you enter Canneto Beach 2 Restaurant in Margherita di Savoia you get an immediate idea of what’s to come. You only have to look at the fish counters, as well as those containing cheese and salami, but also at the air-conditioned cellar or the pizza oven. Here everything is clear and recognizable including what the chef owner Salvatore Rionitino prepares while his sons Antonio (sommelier) and Giuseppe welcome the guests and skilfully help them choose wines and meals. The dishes take inspiration from traditional seafood which is renewed. You can choose from the delicious spaghettoni with Greek cicada to the delicate fish cylinder with pink lobster tartar dressed with pumpkin cream. The selection of pasta is excellent and there is an ample selection of wines.

A large dining room, white and airy, visually immerses the customers in the beach opposite which is full of people in summer and terribly melancholic in winter. The seafood here is always fresh and the dishes try to entice both eyes and palate without betraying the original flavours. The mixed starter is balanced, the pea cream with steamed scallop and crunchy bacon prevails. The first tastes are really delicate: the “maccheroncino” of Gragnano with crustaceans, aubergine croutons, cherry tomato and basil and the rice with anglerfish with lime and mint. The second courses are lighter, but we braved a pistachio flavoured sea bass with some cold pea cream and yogurt sauce. The desserts are tasty. The service is polite and careful. The selection of wines on offer is not so courageous.

Chi entra nel ristorante Canneto Beach 2 di Margherita di Savoia può farsi subito un’idea di quello che gli verrà servito a tavola dando un’occhiata ai banchi del pesce, dei formaggi e dei salumi, alla cantina climatizzata, e al forno per le pizze. Tutto qui infatti è evidente e riconoscibile, comprese le preparazioni dello chef patron Salvatore Rionitino. Mentre i suoi figli, Antonio (sommelier) e Giuseppe, accolgono gli ospiti e li aiutano con competenza nella scelta dei vini e delle pietanze. I piatti s’ispirano alla tradizione marinara e al tempo stesso la rileggono e la rinnovano. Si va dagli ottimi spaghettoni con la cicala greca, fino al delicato cilindro di pescato con tartare di gambero rosa su salsa di zucca. Ottima selezione di paste, e un interessante assortimento di etichette.

Una spaziosa sala, candida e aerea, immerge visivamente gli avventori nella spiaggia antistante, brulicante di gente d’estate, irresistibilmente malinconica l’inverno. Il prodotto ittico qui è sempre fresco e le preparazioni tentano di sedurre vista e palato senza tradire i sapori originari. Equilibrato l’antipasto misto, in cui svetta la passatina di piselli con capesante cotte al vapore e bacon croccante. Molto delicati i primi assaggiati: il maccheroncino di Gragnano con crostacei, dadolata di melanzane, pomodorino e basilico; e il risotto al bianco pesce (pescatrice) con lime e menta. I secondi sono più snelli, ma noi abbiamo osato con una spigola al pistacchio con crema di piselli fredda e salsa allo yogurt. Gustosi i dolci. Servizio gentile e premuroso. Carta dei vini non coraggiosa.

Margherita di Savoia (BAT)

Margherita di Savoia (Fg)


96

97

Puglia

Puglia

Trattoria delle Ruote

Falsopepe

Martina Franca (TA) Via Monticelli, 1 - Martina Franca (TA) - Tel. 080.4837473 Closing day / Chiuso il: Sunday evening and monday / domenica sera e lunedì Places / Coperti: 35 Price / Prezzo: euro 30 (with house wine included / con il vino della casa) Credit cards: no

This trattoria has stayed faithful to its origins and local traditions, the authentic ones, according to which pasta has to be homemade, meat has to be bought at the trusted butcher’s and the local vegetables are chosen among the most fresh seasonal ones before processing them in the same undoubted careful way as ever. The typical starter made of vegetables in oil, cheese and salami keeps the ancient taste and flavours and the broad bean cream with wild chicory as well. The traditional timeless orecchiette dressed with meat sauce with the ball made of bread and cacioricotta cheese is the essence of the gastronomic know how you’ll find in these “trulli” used as memorable trattoria that you will unlikely forget. As second course at the Trattoria delle Route you’re served the delicious grilled local meat or the meat roulade and meat balls cooked in the tomato sauce. Don’t miss the homemade wine, desserts and rosolios. You won’t spend more than 30 euro. Trattoria rimasta fedele alle sue origini e alle tradizioni locali, quelle autentiche, secondo cui la pasta si fa in casa, la carne si acquista dal macellaio di fiducia e le verdure locali sono scelte di stagione tra le più fresche e di qualità e trasformate alla stessa radicata e indiscutibile maniera di sempre. L’antipasto tipico di verdure sott’olio, formaggi e insaccati mantiene il sapore e i profumi di altri tempi, così come la purea di fave con la cicoria di campo. Il classico intramontabile delle orecchiette al sugo di carne con la polpetta di pane e cacio ricotta concentra in sé tutto il sapere gastronomico che si respira in questi trulli adibiti a trattoria storica che difficilmente si può dimenticare. Come secondo piatto alla Trattoria delle Ruote si serve la grigliata mista della squisita carne locale oppure l’involtino di carne e polpette al sugo. Vino, dolci e rosoli della casa da non lasciarsi sfuggire. Si spende non oltre i 30 €.

Massafra (TA)

Via S.S. Medici, 45 - Massafra (TA) - Tel. 099.8804687 Closing day / Chiuso il: wednesday, open at night only / mercoledì, aperto solo la sera Places / Coperti: 80 Price / Prezzo: euro 30 (wines excluded / escluso vini) Credit cards: all credit cards accepted / tutte www.falsopepe.it - falsopepe@libero.it

From here you can admire the scenery of downtown Massafra in all its glory enjoying a complete panoramic view of the gorge, which separates the two sites of the village. If that’s what on offer outside, inside you’ll find more surprises. We are in a very unusual small restaurant, Il Falsopepe, located where once there was a private house. It has more than one floor and coquettish small balconies and terraces. The gastronomic proposal is unusual too as it looks very like a bistrot, yet in an Apulian way. The colt fillet is served with cherries and red onion and the selection of cheese and salami is excellent. Vincenzo Madaro takes care of the wines and his mum, Mrs Anna Di Gregorio works in the kitchen. There is a vegan menu available on request. Di qui si può ammirare lo scenario del centro storico di Massafra in tutta la sua ampiezza, con una completa panoramica della gravina che separa le due parti del borgo. Se tale è la prospettiva esterna, altre sorprese ci attendono all’interno. Ci troviamo infatti in un singolare localino, Il Falsopepe, ricavato negli ambienti di un’antica abitazione privata, disposta su più livelli e dotata di vezzosi balconcini e terrazze. Insolita è anche la proposta gastronomica, che fa pensare a una sorta di bistrot in chiave pugliese. Ecco che il filetto di puledro è accompagnato dalle ciliegie e dalla cipolla rossa, ed è davvero ottima la selezione di formaggi e di salumi. Della bella cantina si occupa Vincenzo Madaro, ai fornelli opera la mamma, signora Anna Di Gregorio. Menu per vegani su richiesta.


98

99

Puglia

basilicata

Masseria La Brunetta

L’ABBONDANZA LUCANA

Via per Chiatona - Massafra (TA) Tel. 099.8800942 - 335.427800 Price / Prezzo: euro 140 (rooms starting from / a partire da) Credit cards: all credit cards accepted / tutte www.masserialabrunetta.it - direzione@masserialabrunetta.it

Via B. Buozzi 11 bis Sasso Caveoso, Matera TEL. 0835.334574-348.8984528 Closing day / Chiuso il: Sunday evening, monday / Domenica sera, lunedì Places / Coperti: 35 Price / Prezzo: euro 40 (wines excluded / escluso vini) Credit cards: all credit cards accepted / tutte www.abbondanzalucana.it - francescoabbondanza@gmail.com

Massafra (TA)

The typical landscape of plains in Taranto area, with citrus plantations, really represents the dream setting for this charming, white, massive building. It is a typical example of Apulian rural architectural style dating back to the 18th century, and it is situa-ted at the foot of the hills, not far from the emerald green waters of the Ionio Sea. Inside the masseria, the flowering courtyard to-gether with the old working cart in the middle of the farmyard witness its past as farm business. Nowadays, Masseria La Bru-netta offers its guests a nice swimming pool, tennis courts, large meeting rooms for conventions and parties, and few but comfor-table bedrooms, with stone vaults and peasant style furniture, to whose culture the annexed museum is dedicated. Il paesaggio tipico della piana tarantina, con i suoi ridenti agrumeti, sembra davvero la cornice ideale per questa fasci-nosa struttura, tutta bianca e massiccia. Si tratta di un tipico esempio di architettura rurale pugliese del settecento, a ridos-so delle prime alture e tuttavia non distante dal verde smeral-do dello Ionio. Mentre la corte fiorita, insieme al carretto da lavoro che troneggia al centro dell’aia, sono evidenti testimo-nianze di un passato di azienda agricola. Ora la Masseria La Brunetta mette a disposizione degli ospiti una bella piscina, campi da tennis, e ampi spazi per meeting, congressi e rice-vimenti. Oltre a poche ma confortevoli camere, con volte in pietra e mobili che sono una significativa espressione dell’arte povera contadina, alla quale è dedicato l’annesso museo.

MATERA

Dug deep in the timeless rock of Matera, the restaurant is characterised by its tasteful white walls and furnishings. The atmosphere is relaxed and the owner Francesco Abbondanza, polite and thoughtful, contributes to make it so. After the traditional starter, which is abundant and never banal, the only problem you’ll have with the main course is deciding which one to choose. The fresh pasta with Aglianico wine of Melfi and boar cheek is the evidence of how this cuisine hinges on the typical local products which are paired with balanced imagination. Among the second courses the pork fillet with chestnut cream, figs and almond is really interesting. The desserts are delicious and the Aglianico wine is well represented on the wine list. Il locale, scavato in profondità nella roccia senza tempo di Matera, è caratterizzato da un elegante bianco, che ammanta mura e suppellettili. L’atmosfera è rilassata, e il patron, Francesco Abbondanza, gentile e premuroso, contribuisce a crearla. Dopo il ricco e tipico, ma assolutamente non banale, antipasto misto, per le due portate principali il problema è l’imbarazzo della scelta. Per il primo, è la pasta fresca con vino aglianico, marroncino di Melfi e guanciale di cinghiale a testimoniare l’inclinazione di questa cucina a fare perno sui tipici prodotti del territorio e ricombinarli con misurata fantasia. Laddove tra i secondi risulta molto interessante il filetto di maialino con crema di castagne, cotto dei fichi e mandorle. Golosi i dolci, ben rappresentato l’aglianico in cantina.


100

101

basilicata

basilicata

Le Botteghe Matera

Ristorante Don Matteo

Piazza San Pietro Barisano, 22 – Matera - Tel. 0835.344072 Closing day / Chiuso il: always open on saturday, sunday and monday, from tuesday to friday open for dinner only / sabato, domenica e lunedì sempre aperto, dal martedì al venerdì aperto solo a cena Places / Coperti: 90 Price / Prezzo: euro 35 (wines excluded / escluso vini) Credit cards / Carte di credito: no AE www.lebotteghematera.it – lebotteghe@hotmail.com

Piazza Duomo 14- Matera - Tel. 339.7641931 Closing day / Chiuso il: Wednesday , open for dinner only, always open in summer/ Mercoledì, aperto solo la sera, in estate sempre aperto / Places / Coperti: 60 Price / Prezzo: euro 60 (wines excluded / escluso vini) Credit cards: all credit cards accepted / tutte www.donmatteoristorante.com - info@donmatteoristorante.com

During summer evenings this restaurant works wonders because those who decide to have dinner at Le Botteghe are welcomed outside in the square from where you can have a look at the whole landscape of the Sassi di Matera. Inside you’ll find many rooms of all shapes and sizes still packed with the ancient charm of the shops that were once located here. This touch of ancients characterizes the gastronomic proposal too, starting from the “cruschi” peppers or the grilled cheeses to the rich “cavatelli” with sausages called “pezzente” (or with tomato, basil and cacioricotta cheese), or the “tagliatelle” with chick peas, onion and fried breadcrumbs. Among the main courses, there’s some tasty mixed grilled meat or the mint flavoured dried salted cod. A good selection of regional wines available. Durante le sere d’estate si compie un autentico prodigio, perché chi decide di cenare nel ristorante Le Botteghe viene accolto nel dehors sulla piazza, da dove lo sguardo può spaziare sull’intero panorama dei Sassi di Matera. E poi all’interno sale e salette di diverse dimensioni, con ancora vivo il fascino degli antichi esercizi commerciali che qui avevano la sede. Un tono e un profumo d’antico caratterizzano anche la proposta gastronomica. A partire dai peperoni cruschi, e dai formaggi alla piastra. Per continuare con i robusti cavatelli con la salsiccia “pezzente” (o al pomodoro con basilico e cacioricotta); o con le tagliatelle con ceci, cipolla e mollica fritta. Una succulenta grigliata mista, tra i secondi, oppure il tegamino di baccalà alla menta. Valida selezione di vini regionali.

Matera

The interesting restaurant run by Donato and Matteo Malacarne (father and son both chefs) is called Don Matteo. It completes the offer of the fascinating Palazzo Gattini Luxury Hotel situated very close to the “Sassi of Matera”. The environment is really pleasant and welcoming. The cooking line relies on tradition and reproposes it in a surprisingly light way starting from the “orecchiette” with truffle cream of Basilicata, dried tomatoes and crunchy bread crumbs. Among the second courses don’t miss the pieces of dried salt cured cod served with some rosemary flavoured cream of chickpea. As an alternative those who prefer more sophisticated flavours can try the tasty duck thigh with “Porcini” mushrooms and crunchy pine nuts. The service is professional. The wine selection is remarkable, yet in some cases prices a little bit too high. Don Matteo è il nome dell’interessante locale di Donato e Matteo Malacarne (padre e figlio entrambi chef) che completa l’offerta del fascinoso Palazzo Gattini Luxury Hotel, a pochi passi dal quartiere Sassi di Matera. L’ambiente è molto piacevole e accogliente, e la linea di cucina si misura con la tradizione per riproporla in una veste di sorprendente leggerezza, a partire dalle orecchiette con salsa di tartufo lucano, pomodori secchi e mollica di pane croccante. Da non perdere, tra i secondi, i tocchetti di baccalà su purea di ceci neri profumata al rosmarino. In alternativa, per chi preferisce sentori più sofisticati, c’è la gustosa coscia d’oca con funghi porcini e pinoli croccanti. Servizio professionale. Notevole selezione enologica con ricarichi in qualche caso un po’ troppo elevati.


102

103

PUGLIA

PUGLIA

Masseria Barbera

Osteria cantina Brandi

Minervino Murge (BAT) S.P. 230 - Km 5,850 - Minervino Murge (BAT) - Tel. 0883.692095 Closing day / Chiuso il: sunday evening and monday / domenica sera e lunedì Places / Coperti: 80 Price / Prezzo: euro 35 (wines excluded / escluso vini) Credit cards: all credit cards accepted / tutte www.masseriabarbera.it - info@masseriabarbera.it

You get to Riccardo Barbera’s court to be cuddled and to enjoy the peace of the wonderful and well-finished park that the Masseria owns in the very heart of Alta Murgia area. The hospitality is lovely, as it was in the ancient times. At the table you’ll be soon served little finely realized starters like the Masseria warm ricotta cheese with cooked wine, the scottona beef “carpaccio” with lemon flakes, celery and caciocavallo cheese or the dried salt cured cod with cherry tomatoes, capers and raisin. Among the main courses don’t miss the burnt wheat orecchiette with turnip tops, anchovy and fried bread crumbs or even the tomato sauce cooked for 36 hours which will take you back in time. The extremely high quality meats are masterly grilled. Lots of excellent homemade desserts. We advise you against visiting the Masseria on Sundays as it is crowded with customers. You spend 35 euro wines excluded. Alla corte di Riccardo Barbera si va a farsi coccolare e godere della quiete dello splendido e curatissimo parco di cui la Masseria dispone nel cuore dell’Alta Murgia. L’ospitalità è squisita, d’altri tempi. A tavola vi saranno subito serviti dei piccoli antipasti garbatamente realizzati come la ricotta calda di Masseria col vincotto, il carpaccio di carne scottona locale con scaglie di limone, sedano e caciocavallo oppure il baccalà con pomodorini, capperi e uva passa. Non vi perdete tra i primi le orecchiette di grano arso, cime di rapa, acciuga e mollica fritta o il ragù dalle 36 ore di cottura che vi riporterà indietro nel tempo. Carni alla griglia di straordinaria qualità e cotte sapientemente. Carta dei vini superlativamente ricca e in costante aggiornamento. Dolci della casa in quantità e di ottima qualità. Sconsigliabile frequentare la Masseria la domenica presa com’è d’assalto dagli avventori. Si spendono 35 € vini esclusi.

Minervino Murge (BAT) Calata Brandi, 7 - Minervino Murge (BAT) - Tel. 0883.693624 Closing day / Chiuso il: tuesday / martedì Places / Coperti: 60 Price / Prezzo: euro 30 (wines excluded / escluso vini) Credit cards: no AE www.osteriacantinabrandi.it - info@osteriacantinabrandi.it

One of the most charming attractions of Minervino Murge are its narrow streets which slope down from the centre towards the suburbs, intersecting along the two sides of the hill on which the whole village is situated. Osteria Cantina Brandi overlooks one of these narrow streets having a wide panoramic view of the valley below thanks to its position. The amazing view is complimented by the picturesque internal rooms and above all the genuine cuisine prepared by the kitchen of Pietro Carlone. However tradition isn’t proposed in a heavy and banal way. This is shown by the artichoke “parmigiana” and the zucchini stuffed with lamb meat and served with fennels au gratin. You can continue with the “troccoli” pasta with cacao cheese, pepper and asparagus or local meats. The wines are of local origins.

Uno dei motivi di maggiore fascino di Minervino Murge sono le sue stradine che digradano dal centro alla periferia, e che si intersecano lungo i due versanti della collinetta che regge l’intero borgo. Su una di queste stradine si affaccia l’Osteria Cantina Brandi, che dalla sua posizione riceve il dono di un’ampia panoramica della vallata sottostante. Alla suggestione del paesaggio si aggiungono quelle dei pittoreschi ambienti interni, e soprattutto quelle prodotte dalle veraci operazioni di cucina di Pietro Carlone. Ma la tradizione non viene proposta in forma greve e banale. Lo dimostrano la parmigiana di carciofi, e le zucchine ripiene di agnello su finocchi gratinati. Si continua con i troccoli cacio e pepe con asparagi, e con un trionfo di carni locali. Vini della zona in cantina.


104

105

puglia

Puglia

Trattoria La Tradizione

Ristorante Bufi

Minervino Murge (BAT) Via Imbriani, 13 - Minervino Murge (BAT) Tel. 0883.691690 Closing day / Chiuso il: thursday - giovedì Places / Coperti: 40 Price / Prezzo: euro 25-30 (wines excluded / escluso vini) Credit cards: all credit cards accepted / tutte www.osterialatradizione.net - info@osterialatradizione.net

It is always nice to return to Minervino where every time you wonder at this fascinating, small village. And it is always nice to experience the excellent quality of the local products again: first the excellent cardoncelli mushrooms, which are still found growing wild in the area. They are the specialty of this trattoria- their very tradition and gastronomic culture. Named “La Tradizione”, in its country-style dining rooms they serve all the local specialties, from the “troccoli” with cardoncelli mushrooms to the delicious mutton chops. As an alternative, there’s a hardy-tasting, balanced dish: burnt wheat “maccheroncini” with pumpkin tops, fried bread, crunchy pork lard and grass pea cream. Sembra che il borgo di Minervino riesca a tenersi in equilibrio sugli aspri colli dell’alta Murgia grazie a un reticolo di ripide stradine che lo attraversano in tutta la sua lunghezza. Un suggestivo scenario che fa da cornice a uno dei ristoranti più significativi della zona, il cui nome rende bene l’idea della linea gastronomica. Si chiama infatti La Tradizione, ed è lo storico locale dei fratelli Di Noia. Qui i prodotti raccontano la storia del territorio, a partire dalla frittella di ricotta e dalle olive fritte. Si continua con lo sformato di cime di rape e ricotta, e con i funghi cardoncelli trifolati. Tra le altre portate sono molto gustosi i maccheroncini di grano arso con purea di fave e cicerchie, cardi, mollica fritta e pancetta; è imperdibile l’eccellente trippa alla contadina.

Molfetta (BA)

Via Vittorio Emanuele II, 15 – Molfetta (BA) Tel/Fax 080.3971597 Closing days / Chiuso il: sunday night and monday / domenica sera e lunedì Places / Coperti: 60 inside, 50 outside / 60 interni, 50 esterni Price / Prezzo: 50 euro (wines excluded / escluso vini) Credit cards / Carte di credito: all credit card

Salvatore has an exceptional nose and palate, as well as a marked artiSalvatore plays a crucial role in the Apulian gastronomic history. His main successful features are his nose, talent and creativity which make him a great chef. He may be a bit moody, yet deeply fond of his job and really nice. You’ll experience something memorable if he is in his best mood! You start with a “cappuccino” of hard ricotta cheese which is delicious. The octopus flan with peas and artichokes is the dish that should be available in every season and the lemon flavoured flan made with fennels and dried salt cured cod proves superb with its fresh, acid and tasty flavour. The “linguine” with sea urchin and the “tagliolino” with snapper pulp are two courses you must have. You can’t leave without trying them. Among the main courses the Sunday tomato sauce is wonderful served with “ziti” pasta. The second courses range from fish to meat. You’ll never fail. The desserts and ice creams are excellently homemade. Many wines are on offer. You spend 40 euro wines excluded. Salvatore è storia integrante della cucina della Puglia: naso, talento e fantasia sono i suoi tratti salienti e vincenti da grande chef qual è; un tantino umorale se vogliamo, ma fortemente appassionato del suo lavoro e molto simpatico. L’esperienza è memorabile se lo troviamo nella sua migliore forma! Il cappuccino di ricotta forte per iniziare è squisito, lo sformato di seppie con piselli e carciofi è il piatto che si dovrebbe poter mangiare in ogni stagione, lo sformato di finocchi e baccalà al gusto di limone, fresco, acido e gustoso, strappa l’applauso. Le linguine ai ricci e il tagliolino con la polpa di dentice sono due must del locale, impossibile andarsene senza averli assaggiati. Tra i primi meraviglioso anche il ragù domenicale servito con gli ziti. Tra i secondi si spazia dal pesce alla carne cascando sempre in piedi. Dolci e gelati casalinghi di ottima fattura. La cantina è molto ben assortita. Si spendono 40 € esclusi i vini.


106

107

Puglia

Puglia

Ristorante La Claque

Ristorante Angelo Sabatelli

Via San Salvatore 18 - Molfetta (BA) Tel. 080.9143009 Closing day / Chiuso il: monday / lunedì Places / Coperti: 30 Price / Prezzo: euro 40-45 (wines excluded / escluso vini) Credit cards: all credit cards accepted / tutte www.ristorantelaclaque.com - info@ristorantelaclaque.com

Vale Aldo Moro 27 - Monopoli (BA) - Tel/Fax 080.802396 Closing day / Chiuso il: sunday evening and monday / domenica sera e lunedì Places / Coperti: 50 Price / Prezzo: euro 50-60 (wines excluded / escluso vini) Credit cards: all credit cards accepted / tutte www.angelosabatelliristorante.com - info@angelosabatelliristorante. com

Both the entrance and the street sign are so discreet that they are scarsely visible. It would be a pity to go past without noticing this restaurant stretched out between two alleys of the downtown Molfetta. The furnishings are unusual and well kept and there are no shortages of refined creativity, as is Beppe Ciavarelli’s cuisine whose solutions are innovative from a technical and formal point of view. You can try the “spaghettoni” made “all’amatriciana” with swordfish and parsley cream to the “tortelli” stuffed with artichokes with dry tomatoes, crunchy capocollo salami, taralli crumbs and crusco pepper or the peppered pork with “friggitelli” peppers and shallot cream. The wine list covers both national and international territory. Isabella De Candia coordinates a courteous service in the dining room.

The restaurant belonging to the chef Angelo Sabatelli is located in a part of Masseria Spina and its lines immediately look clean and shining. Its solid basis of international experience and plenty of ability and obstinacy bring a cuisine to Apulia, which is made of accuracy, alchemy, great knowledge of the raw materials and continuous research for innovative techniques. Before tasting, each dish is to be “read”, consisting of an experience made of softness, acidity, consistency, sweetness, reconstruction and smoking. The territory takes several forms and the extremely careful work “dismantles and reassembles” the raw materials inducing surprise and joy. Some examples are the revised bread dressed with tomato like a small flaskful or the three scallops cooked in different ways and consistency, but also the octopus with liquorice powder. The vast wine list reaches beyond the national borders, being particularly interested in sparkling wines.

Molfetta (BA)

Tanto l’ingresso quanto l’insegna laterale sono così discreti da diventare poco visibili. E sarebbe un peccato passare oltre senza accorgersi di questo delizioso locale allungato tra due vicoli del centro storico di Molfetta. Gli arredi sono insoliti e molto curati, e non mancano tocchi di raffinata originalità. Prorprio come nella cucina di Beppe Ciavarelli, in virtù di soluzioni innovative sul piano della tecnica e dell’eleganza formale. Si va dagli spaghettoni all’amatriciana di pesce spada con salsa al prezemolo, e dai tortelli di carciofi con pomodori secchi, capocollo croccante, briciole di taralli e peperone crusco; fino al maialino pepato con friggitelli e salsa allo scalogno. Cantina con aperture nazionali ed estere, e un corretto servizio in sala coordinato da Isabella De Candia.

Monopoli (BA)

Il ristorante dello chef Angelo Sabatelli è ubicato in una porzione di Masseria Spina e si presenta sin da subito con linee pulite ed auree. Le sue solide basi di esperienze internazionali, affiancate da una buona dose di caparbietà e capacità, restituiscono alla Puglia una cucina fatta di precisione, alchimia, grande conoscenza delle materie prime e ricerca continua di tecniche innovative. Ogni piatto è prima da “leggere” e dopo da assaggiare, un viaggio tra morbidezze, acidità, consistenze, dolcezze, ricostruzioni ed affumicature. Il territorio viene vestito in diverse forme ed il suo lavoro certosino “smonta e rimonta” le materie prime creano sorpresa e gioia: esempi sono il pane e pomodoro ricostruito come un piccolo Fiaschetto, tris di capesante in diverse cotture e consistenze, velo di seppia con polvere di liquirizia. L’ampia carta dei vini supera i confini nazionali, con un’attenzione particolare per le bollicine.


108

109

Puglia

Puglia

LA TORRETTA DeL PESCATORE

Taverna Li Jalantùumene

Via Procaccia 191 - Monopoli (Ba) - Tel. 080.3210390 Closing day / Chiuso il:wednesday / mercoledì Places / Coperti: 120 Price / Prezzo: euro 40-45 (wines excluded / escluso vini) Credit cards: all credit cards accepted / tutte www.latorrettadelpescatore.com - info@latorrettadelpescatore.com

Piazza De Galganis, 9 - Monte Sant’Angelo (Fg) Tel 0884.565484 Closing day / Chiuso il: tuesday - never in summer / martedì mai in estate Places / Coperti: 30 inside, 50 outside / 30 interni, 50 esterni Price / Prezzo: 35-40 euro (wine excluded / escluso vini) Credit Cards: all credit cards accepted / tutte www.li-jalantuumene.it - info@li-jalantuumene.it

MoNOPOLI (BA)

What you are struck by at La Torretta del Pescatore is first of all the environment: the ancient lookout tower which overlooks from above, the summer tables in the garden or on the terrace and the bright spaces in the veranda where you can see the sea. Then you are met by the polite welcome which contributes to put the guests at their ease before approaching a quite wide gastronomic proposal, yet concrete. Following some excellent sea foam, there are some delicate offerings like the mullet tartar with apple and those of purple lobsters from Gallipoli and scampi dressed with chopped celery and ginger. This is followed by the delicious paccheri pasta dressed with scorpion fish sauce and the fried mixed fish with vegetables. Well known labels (not only of regional origins) are available. Nel ristorante La Torretta del Pescatore colpisce prima di tutto l’ambiente: tra l’antica torre d’avvistamento che domina dall’altro, i tavoli estivi in giardino o sul terrazzo, e gli spazi in veranda chiari e luminosi, da dove si può scorgere il mare da lontano. E poi la gentile accoglienza, che contribuisce a far sentire a proprio agio gli ospiti, e a predisporli ad accostarsi ad una proposta gastronomica piuttosto ampia ma non priva di concretezza. Dopo una spuma di mare da applauso, arrivano delicate preparazioni come le tartare di triglia con puntarelle di mela, e di gamberi viola di Gallipoli e scampi con battuto di sedano e zenzero. Si continua con gli ottimi paccheri al sugo di scorfano, e con la frittura mista con verdure in tempura. Note etichette (non solo regionali) in cantina.

Monte Sant’Angelo (Fg)

Situated between the castle and St, Michael’s cave, the ancient village of Monte Sant’Angelo turns into a kind of labyrinth with its alleys, stairs and sudden wide stretches, taking to the beautiful square where Casa Li Jalantuùmene overlooks. It is run by Gegè Mangano and his family. The pretty internal rooms once belonged to a private house, while Gegè welcomes his guests with sincere politeness and prepares dishes which make the local products innovative and delicate. From the delicious “paccheri” with tomato sauce, ricotta cheese cream and basil to the pork cheek with wild chicory, dry figs and Nero di Troia reduction which plays on a delightful contrast between sweet and sour. The wines are not only of regional origins. Those who want to sleep here will find wonderful picturesque rooms. Tra il castello e la grotta di san Michele, il borgo antico di Monte Sant’Angelo si sviluppa in una sorta di dedalo, tra vicoli, scalette e slarghi improvvisi. Fino alla bella piazza su cui si affaccia il ristorante Casa Li Jalantuùmene, gestito da Gegè Mangano e dalla sua famiglia. I graziosi interni un tempo appartenevano a una abitazione privata, mentre Gegè accoglie gli ospiti con sincera cordialità e prepara ai fornelli piatti che ragalano nuove e delicate forme ai prodotti del territorio. Dai fantastici paccheri con passata di pomodoro, crema di ricotta e basilico, al divertente gioco di contrasti tra il dolce e l’amaro della guancia di maialino con cicorie selvatiche, fichi secchi e ristretto di Nero di Troia. Cantina non solo regionale, e suggestive camere per chi voglia pernottare.


110

111

Puglia

Puglia

Masseria Colombo

Antica Locanda

S.S. 377, Km. 38.800 - Mottola (TA) - Tel. 348.3434178 Price / Prezzo: euro 80 (rooms starting from / a partire da) Closing days / Chiuso il: aperto a pranzo nei festivi, in settimana su prenota-zione / Open for lunch on holidays and by booking on week days Price / Prezzo: 30 euro (wine excluded / escluso vini) Credit cards: all credit cards accepted / tutte www.masseriacolombo.it - info@masseriacolombo.it

Via Spirito Santo, 49 – Noci (BA) Tel 080.4972460 Closing days / Chiuso il: tuesday / martedì > Places / Coperti: 60 Price / Prezzo: 35 euro (wines excluded / euro escluso vini) Credit cards / Carte di credito: all credit cards accepted / tutte www.pasqualefatalino.it - anticalocanda@pasqualefatalino.it

Mottola (TA)

Masseria Colombo run by Bettino Siciliani overlooks a wonder-ful landscape in the hills among the nice reliefs that extend from Mottola up to Noci. The main interest is the agricultural activi-ty with a remarkable podolic cow breed and the production of meat and cheese. You’ll also find a pronounced vocation for hospitality particularly shown by the householder, Mrs Grazia Arborea. She takes care of the flats for the guests made in the en-chanting “trulli”, as well as of the restaurant that is located where there were once the cattle sheds. Everything is rustically elegant. The restaurant offers dishes that tend to enhance their own raw ingredients (or grown in the local area), from the cheeses or the savoy cabbage soup with beans to the delicious tomato sauce made with podolic meat. La Masseria Colombo di Bettino Siciliani domina un meravi-glioso paesaggio collinare, tra i dolci rilievi che da Mottola si allungano verso Noci. L’interesse primario è rivolto all’attività agricola, con un importante allevamento di mucche di razza podolica e produzione di carni e di formaggi. Non manca tut-tavia una spiccata vocazione all’ospitalità, da parte soprattut-to della padrona di casa, la signora Grazia Arborea. É lei che si occupa degli appartamenti per gli ospiti, ricavati nei suggesti-vi trulli, e del ristorante che trova spazio nelle originarie stalle. Tutto nei toni di una rustica eleganza, il ristorante propone piatti che tendono a valorizzare le proprie materie prime (o della zona). Dai formaggi, e dalla zuppa di verza con i fagioli; fino all’eccellente ragù di carne podolica.

Noci (BA)

The culinary line of this legendary restaurant of Noci is in tune with the peculiar environment where the ancient small square functions as a summer dehors and the country style tones of the internal rooms are warm. Everything is finely accomplished by a service which balances politeness and professionalism. The dishes are substantial as they belong to the ancient tradition that Pasquale Fatalino still keeps alive with tenacity through an accurate selection of the local raw materials. The first example is given by the heavy “timballetto” made with wild chicory, mozzarella cheese, egg, cheese and meat balls. Among the second courses don’t miss the podolic beef stew. As an alternative the herb flavoured boned rabbit or the roulade cooked in tomato sauce. The wines are mainly of regional origins. La linea culinaria di questo storico locale di Noci è in sintonia con i caratteristici ambienti: tra l’antica piazzetta che ospita il dehors estivo, e i caldi e rustici toni delle sale interne. Il tutto con il piacevole coronamento di un servizio che sa mantenersi in equilibrio tra cordialità e professionalità. E i piatti sono quelli robusti e sostanziosi di un’antica tradizione che Pasquale Fatalino continua a mantenere in vita con tenacia e con un’accurata selezione delle materie prime autoctone. Un primo esempio è rappresentato dal corposo timballetto di cicorielle selvatiche con mozzarella, uovo, formaggio e polpette. Imperdibile, tra i secondi, lo stracotto di vitello podolico. In alternativa coniglio disossato alle erbe, o involtino al sugo. La cantina tende a privilegiare la regione.


112

113

Puglia

Puglia

Masseria Murgia Albanese

Ristorante Peppe Zullo

S.S. 377 per Mottola Km. 34.200 - Noci (BA) Tel. 080.4975676 - 347.2298907 Closing period / Chiuso il: January and February / gennaio e febbraio > Places / Coperti: 50 Price / Prezzo: starting from euro 45 per person / a partire da 45 euro a persona Credit cards: all credit cards accepted / tutte baba2000@tiscalinet.it - www.murgiaalbanese.it

Via Piano Paradiso - Orsara di Puglia (FG) Tel/Fax 0881.964763 Closing day / Chiuso il: open only at lunch, at dinner by booking / aperto solo a pranzo, la sera solo su prenotazione Places / Coperti: 80 Price / Prezzo: euro 35 (wines excluded / euro escluso vini) Credit cards: all credit cards accepted / tutte www.peppezullo.it - info@peppezullo.it

Here the atmosphere is really authentic. It reminds you of count-ry life, with the animals in the farmyard and the workrooms on the ground floor of this white impressive masseria from the 18th century, which hosts nowadays a Bed & Breakfast. You can enjoy the regular lines of the façade and the remarkable flight of stairs in the entrance hall echoed by the charming coeval tiny church on the opposite side. The B&B is surrounded by the green hills, among cultivated fields and dry stone walls. Comfortable bedro-oms await guests, together with rich breakfasts offering home- made and local products, such as those proposed twice a year when a nice market takes place in the masseria.

You may be welcomed to the fascinating Villa Jamele or the original structure named Piano Paradiso. In both locations the experience you make is unrepeatable because you’re at Peppe Zullo’s restaurant where the gastronomy is just the tip of a wider work. The surrounding area is made up of the vegetable garden and the wood. Most important of all is the research being carried out with the growing of herbs and native products that Peppe personally takes care of with real passion. That’s how the fried borage leaf and the bread with scraps of pork fat, accompanied by a glass of homemade wine become a brilliant starter. A real perfect introduction before tasting the burnt wheat orecchiette with pumpkin, chuckling, borage and goat cheese, but also the black pork of Daunia with asparagus.

Noci (BA)

Qui l’atmosfera è davvero autentica. Fa pensare all’antica vita di campagna, con gli animali che circolano nell’aia e i locali di lavoro che si trovano al piano terreno di questa bianca e imponente masseria settecentesca, oggi trasformata in bed & breakfast. Ed è piacevole osservare le linee regolari della facciata, tuttavia movimentate dalla pregevole scalinata d’in-gresso, alla quale sembra fare eco, sul lato opposto dell’aia, la vezzosa chiesetta coeva. Mentre lo sguardo spazia sul verde collinare che si apre tutt’intorno, tra campi coltivati e muretti a secco. Camere confortevoli attendono gli ospiti, insieme alle ricche prime colazioni a base di prodotti fatti in casa e del ter-ritorio. Come quelli proposti due volte l’anno in occasione del simpatico mercatino chi si svolge in masseria.

Orsara di Puglia (FG)

Si può venire accolti nella fascinosa Villa Jamele, o nell’originaria struttura di Piano Paradiso. In ogni caso l’esperienza è irripetibile, perché si tratta del ristorante di Peppe Zullo, dove la gastronomia è la punta di diamante di un più ampio lavoro. Tutt’intorno infatti ci sono l’orto e il bosco, e soprattutto ci sono la ricerca e la coltivazione delle erbe e dei prodotti autoctoni che Peppe conduce personalmente e con autentica passione. Così la foglia di borragine fritta, e il pane con i cicccioli di maiale, accompagnati da un calice di vino di propria produzione, diventano uno straordinario aperitivo. O meglio, una perfetta introduzione per poi assaggiare le orecchiette di grano arso con zucca, cicerchie, borragine e formaggio caprino; o il maialino nero della Daunia con asparagi.


114

115

Puglia

Puglia

Ristorante Medina

Masseria Il Frantoio

Piazza del Municipio, 18 - Orsara di Puglia (FG) Tel. 0881.964044 - 348.7040438 Closing day / Chiuso il: monday, open by booking only / lunedì, aperto solo su prenotazione Places / Coperti: 30 Price / Prezzo: euro 30 (wine excluded / escluso vini) Credit cards: all credit cards accepted / tutte www.orsara-medina.it - gigi@orsara-medina.it

S.S. 16, km 874 – Ostuni (BR) Tel. 0831.330276 Closin days / Chiuso il: sunday night and monday, from Junary to mind February / domenica sera e lunedì, da gennaio a metà febbraio Rooms / Camere: 8 Price / Prezzo: 45-50 euro (wines excluded / escluso vini) Credit cards / Carte di credito: all credit cards accepted / tutte www.masseriailfrantoio.it - prenota@masseriailfrantoio.it

You walk among ancient stone houses and alleys immersed in a surreal silence before reaching the very small and evocative square of Orsara. The restaurant run by Luigi and Maria Inglese overlooks exactly the very same little square. Here the gastronomic culture of the Daunia area is proposed being substantial faithfulness to the traditional recipes and skilful selection of local raw materials. All of this has the added bonus of the welcome of the owners. Once inside, you’ll start a simple and true culinary tour which ranges from the pumpkin flowers in pastry with basil, pecorino and cacioricotta cheese to the delicious ravioli stuffed with ricotta and mozzarella cheese, cooked ham and dressed with some really sweet-smelling sauce of tomato and basil. The wines are local.

Armando and Rosalba Balestrazzi were among the first people in Puglia to dedicate themselves to agritourism. Even to this day they continue to do so with considerable skilfulness and commitment. The Masseria Il Frantoio guarantees high quality with a structure that is comfortable and refined without losing any of its identity. The setting ranges from the comfortable bedrooms with antique furnishings to the wonderful internal courtyard for dining outdoors in the summer. They also have the added bonus of their homemade produce, starting with their excellent oil and liqueurs, not forgetting their exquisite jams prepared fresh for breakfast. The dinner menu offers local dishes which are honed by a delicate hand and the generous use of home-grown produce gathered from the farm.

Si passeggia tra antiche case in pietra e vicoli immersi in un silenzio irreale, prima di arrivare alla minuscola e suggestiva piazzetta del municipio di Orsara. Proprio su questa piazzetta si affaccia il locale di Luigi e Maria Inglese, dove la cultura gastronomica della Daunia viene proposta in termini di sostanziale fedeltà alle ricette della tradizione e di sapiente selezione delle materie prime autoctone. Il tutto con il valore aggiunto della festosa accoglienza dei padroni di casa. Una volta all’interno inizia uno schietto e verace percorso culinario, che va dai fiori di zucca in pastella con basilico, pecorino e cacioricotta; fino ai fantastici ravioli farciti di ricotta, mozzarella e prosciutto cotto e conditi con una profumatissima salsa di pomodoro e basilico. Vini del territorio.

Armando e Rosalba Balestrazzi sono stati tra i primi in Puglia a dedicarsi all’attività di agriturismo. E tutt’oggi continuano a farlo con professionalità e grande passione. Ecco che la Mas-seria Il Frantoio offre agli ospiti ampie garanzie di qualità, all’interno di una struttura confortevole e raffinata, che tuttavia non ha perso la propria identità. Dalle comode camere con mobili d’epoca, alla magnifica corte interna che fa da cornice al dehors estivo. Con il valore aggiunto delle materie prime di propria produzione, a partire dall’ottimo olio, per finire ai rosoli e alle squisite marmellate preparate per la prima colazione. Mentre per cena vengono proposte le pietanze del territorio, comunque ingentilite da un tocco di delicatezza e dal largo impiego delle verdure coltivate in masseria.

Orsara di Puglia (FG)

Ostuni (BR)


116

117

Puglia

Puglia

Osteria Piazzetta Cattedrale

Ristorante Porta Nova

Ostuni (BR)

Via Arcidiacono Trinchera, 7 - Ostuni (BR) Tel. 0831.335026 -339.7651080 Closing day / Chiuso il: tuesday, open every day in summer time / martedì, mai in estate Places / Coperti: 30 Price / Prezzo: euro 40 (wines excluded / escluso vini) Credit cards: all credit cards accepted / tutte www.piazzettacattedrale.it - info@piazzettacattedrale.it

You need to take a long walk before getting here. This delicious osteria overlooks the square of Ostuni cathedral. To get there you need to allow yourself a pleasant stroll through the old town. It’s a pleasure that forebodes the delightful sensations that Roberto Marino and Marilea Santoro can offer to their guests. In the pretty internal dining room you can taste some dishes which can give to the a delicate tone to the most robust excellent raw materials. An example is the lukewarm dried salt cured cod carpaccio with wild chards and pieces of almonds, but also the full-bodied maccheroncini with strong ricotta cheese, yellow cherry tomatoes and bacon. These preparations are the results of the skilful work of Marilea, while Roberto completely takes care of the interesting wines. Per arrivarci bisogna fare una bella passeggiata. Questo delizioso localino si affaccia infatti sulla piazza della cattedrale di Ostuni, e per raggiungerlo è necessario concedersi il piacere di un lungo giro attraverso il borgo antico. Un piacere che prelude alle amene sensazioni che sanno regalare agli ospiti Roberto Marino e Marilea Santoro. Ecco che nella graziosa saletta interna si possono provare piatti che riescono a rendere in forma delicata la pienezza dei sapori delle ottime materie prime. È il caso del carpaccio tiepido di baccalà con bietole selvatiche e scaglie di mandorle, o dei robusti maccheroncini con ricotta forte, pomodorini gialli e pancetta. Tali preparazioni sono il frutto dell’abile lavoro di Marilea, mentre Roberto si occupa con competenza dell’interessante cantina.

Ostuni (BR)

Via G. Petrarolo, 38 - Ostuni (BR) - Tel. 0831.338983 Closing day / Chiuso il: sunday night / domenica sera Places / Coperti: 80 Price / Prezzo: euro 50 (wines excluded / escluso vini) Credit cards: all credit cards accepted / tutte www.ristoranteportanova.com - info@ristoranteportanova.com

Located on a fortified tower of the ancient walls of Ostuni, Porta Nuova Restaurant run by Ciaccia Family enjoys a really fine position. From the panoramic dining room you can endlessly contemplate a wonderful scenery made of green hills and the sea which stands out from far away. Inside Mirko Ciaccia can make the welcome both polite and professional while his father Tonino, working in the kitchen, realizes some interesting innovative recipes especially as starters like the sautéed squids with bean foam and rosemary or the seabass “carpaccio”. You can go on with the squid ink “trofie”, the turnip tops, anchovies and bread crumbs. Many wines on offer. Situato su un torrione dell’antica cinta muraria di Ostuni, il ristorante Porta Nova della famiglia Ciaccia gode di una posizione davvero felice. Dalla panoramica sala da pranzo, infatti, lo sguardo si perde nella contemplazione di uno scenario magnifico, tra verdi colline e la striscia di mare che si staglia in lontananza. Mentre all’interno Mirko Ciaccia sa dare all’accoglienza un tono cordiale e professionale allo stesso tempo. E suo padre Tonino, in cucina, realizza con mano leggera alcuni interessanti spunti innovativi, soprattutto in occasione degli antipasti. Come nel caso dei calamari saltati con spuma di fagioli al rosmarino, e del carpaccio di branzino. Si continua con le trofie al nero di seppia, con cime di rape, seppie, colatura di alici e mollica di pane. Cantina ben fornita.


118

119

Puglia

Puglia

Da Umberto

L’altro Baffo

S.P 366, Litoranea Torre dell’Orso - Otranto (LE) Tel. 0836.803072 Closing day / Chiuso il: wednesday, never closed in summer/ mercoledì, mai in estate Places / Coperti: 80 Price / Prezzo: euro 50 (wines excluded / escluso vini) Credit cards: all credit cards accepted / tutte www.daumberto.com - info@daumberto.com

Via Cenobio Basiliano, 23 - Otranto (LE) Tel. 0836.801636-392.9974508 Closing day / Chiuso il: monday in winter months, always open in summer lunedì nei mesi invernali, sempre aperto d’estate Places / Coperti: 25 Price / Prezzo: euro 40-45 (wines excluded / escluso vini) Credit cards: all credit cards accepted / tutte www.laltrobaffo.com - info@laltrobaffo.com

We are in Frassanito area, a few kilometres from Otranto where the crystalline sea offers summer holidays, but also its precious fruits to make delicious gastronomic experiences out of season. Especially if they are processed by such an expert hand like the one belonging to Tiziano D’Alba who is both chef and owner of Da Umberto Restaurant, situated in an ancient farmhouse with an open kitchen and a charming cellar underground. His lengthy family tradition (Umberto is Tiziano’s father) is combined with the professionalism and the selection of the high quality raw materials. The result is a vast repertoire of tempting fish flavours: from the “spaghettoni” with sea fruits to the “trenette” with rockfish or the red lobsters with bread crumbs and herb perfumes.

The magic of ancient Otranto whilegoing from the front door to the castle, passing through the marvellous cathedral, you’ll find picturesque corners, very narrow alleys and wide sea views. The wonderful restaurant L’Altro Baffo run by Cristina Conte overlooks this scenario with its simple internal furnishing and the charm of the summer dinners on the panoramic small terrace. And then there are the dishes prepared by Cristina, who always finds the correct balance fish and vegetables packed with all the freshness of the Mediterranean. That’s how the mullet “in carpaccio” is served with dehydrated capers and the marinated anchovies acquire sweet-and-sour flavours through the combination of the almond powder and the Clementine oranges, while the “paccheri” pasta with mullet botargo and lobsters are well matched with the almond curd. The wine cellar is stocked with both regional and national labels.

Otranto (LE)

Ci troviamo in località Frassanito, a pochi chilometri da Otranto, dove il mare cristallino è deputato alle vacanze balneari ma anche fuori stagione regala i suoi preziosi frutti per deliziose esperienze gastronomiche. Soprattutto se a lavorarli interviene una mano esperta come quella di Tiziano D’Alba, chef e patron del ristorante Da Umberto, situato in un’antica casa colonica con cucina a vista e suggestiva cantina ricavata in un vano ipogeo. La lunga tradizione di famiglia (Umberto è il papà di Tiziano) si coniuga tuttavia con la professionalità e con la selezione di materie prime di qualità. Ne deriva un vasto repertorio di allettanti aromi ittici: dagli spaghettoni ai frutti mare, e dalle trenette con pesce di scoglio, fino ai gamberoni rossi con briciole di pane e profumi di erbette.

Otranto (LE)

L’incanto dell’antica Otranto. Dalla porta d’accesso fino al castello, passando per il prodigio della cattedrale, si incontrano angoli suggestivi, vicoli minuscoli, e ampi scorci di mare. Su questo scenario si affaccia il delizioso localino di Cristina Conte, L’Altro Baffo: tra la sobrietà degli arredi interni, e il fascino delle cene estive sul terrazzino panoramico. E poi c’è la freschezza mediterranea dei piatti di Cristina, che gioca sugli accostamenti del pesce con il regno vegetale. Così la triglia in carpaccio incontra i capperi disidratati, e le alici marinate acquistano sentori agrodolci dall’abbinamento con la polvere di mandorle e la composta di clementine. Mentre i paccheri con bottarga di muggine e gamberi si legano bene con la cagliata di mandorle. Vini regionali e nazionali.


120

121

Puglia

Puglia

LA STREGA

MASSERIA PETRINO

PALAGIANELLO (TA) Via F.lli Bandiera 61 - Palagianello (Ta) Tel. 099 8444678 Closing day / Chiuso il: Monday / Lunedi Places / Coperti: 50 Price / Prezzo: euro 45 (wines excluded / escluso vini) Credit cards: all credit cards accepted / tutte

Thanks to the talented Michele Caramia, the owner, and Vito Netti, who has worked in the Strega’s kitchen for 15 years, this restaurant has maintained excellent quality levels we have been used to enjoy for long time. Vito keeps his own style which is significant and elegant. After being welcome with a red lobster with gazpacho, burratina cheese and lightly cooked tuna (perfectly balanced pairing, taste and flavours) we go on having some grilled scallop, pickled vegetables, cured fish roe, creamed rocket and mustard and then the rabbit fillet, cornmeal mush and crunchy pork cheek. We notice the same perfect balance among different tastes and flavours even in the other courses, like the “tagliatella” with porcini mushrooms and foie gras, the fish salad with vegetables, shallot and botargo or the chicken stuffed with aubergine cream. Vito’s desserts are delicious. The fig strudel with mandarin flavoured hazelnut cream is just one example. Lots of wines are on offer. You spend 45 euro wines excluded. Grazie ai talenti Michele Caramia, il patron, e Vito Netti, ai fornelli dello Strega da circa 15 anni, questo locale si mantiene ai livelli di eccellenza a cui siamo abituati da tempo. Vito mantiene fede al suo stile personale, sostanziale ed elegante. Accolti con un benvenuto di gambero rosso con gazpacho, burratina e tonno scottato (gioco, gusto e fragranze in perfetto equilibrio) procediamo con l’arrosto di capesante, giardiniera, bottarga, pesto di rucola e senape, poi col filetto di coniglio, polenta e guanciale croccante. Anche nelle altre portate, per esempio la tagliatella con porcini e foie gras, l’insalata di pesci con verdure, scalogno e bottarga o il galletto farcito con salsa di melanzane, riscontriamo sempre e comunque un perfetto bilanciamento tra i diversi sapori e profumi. I dolci di Vito sono strepitosi, uno per tutti lo strudel di fichi con crema di nocciola al mandarino. Cantina ben fornita. Si spende 45 € vini esclusi.

PALAGIANELLO (TA)

Zona Petrino - Palagianello (Ta) Tel. 099.8434065-348.7078445 Closing day / Chiuso il: Sunday night and Monday / domenica sera e lunedì Places / Coperti: 80 Price / Prezzo: euro 40 (wines excluded / escluso vini) Credit cards: all credit cards accepted / tutte www.michelerotondo.it - masseriapetrino@gmail.com

Michele Rotondo is able to work wonders using wisely measured and paired vegetables and herbs. A fresh gust of wind comes from “waiting for spring”, a salad made with artichoke and wild asparagus, goat blue-veined cheese and red turnip concentrated cream. The meal continues alternating between heavy and light flavours: the intense “scottona” beef tartar with “puntarelle” chicory, anchovy and mustard or the salad of “fettuccine” with herbs and cherry tomatoes served with lobster tartar, this is thanks to the idea of pairing marjoram with crustaceans which is a real stroke of genius. A stronger taste is to be found in another fish-based dish that is the grouper made “in tempura” with onions, artichokes and lemon made in “tempura” as well. The service is impeccable and the whole experience is set in an ancient country house. The wine list is quite interesting. Michele Rotondo è capace di compiere prodigi con ortaggi ed erbe sapientemente dosati e abbinati. Una fresca ventata arriva con “aspettando la primavera”: insalata di carciofi e asparagi selvatici con erborinato di capra e ristretto di rape rosse. Per poi proseguire con un alternarsi di forza e delicatezza, tra l’intensità della tartare di scottona con puntarelle, acciughe e senape, e l’insalata di fettuccine con erbe e pomodorini su tartare di gamberi, che si lascia apprezzare per l’idea di impiegare la maggiorana in accostamento ai crostacei. Un gusto più deciso si registra invece in un altro piatto di pesce: la cernia in tempura con cipollotti, carciofi e limone anch’essi in tempura. Il tutto con un servizio impeccabile e nella cornice di un’antica casa di campagna. Cantina interessante.


122

123

Puglia

Puglia

La Rua de li Travaj

Agriturismo Torre dei Preti

Via Felice Cavallotti, 44 (angolo piazza Indipendenza) Patù (LE) - Tel. 349.0584531 Closing day / Chiuso il: wednesday, never in summer, open for dinner only / mercoledì, mai in estate, aperto solo a cena. Places / Coperti: 20 Price / Prezzo: euro 25-30 (wines excluded / escluso vini) Credit cards: all credit cards accepted / tutte

Località Valle Croci - Peschici (FG) Tel. 0884/963066-347/0389575 Closing day / Chiuso il: open from april to september / da ottobre a marzo Price / Prezzo: from euro 60 to 90 per person with half board service / da 60 a 90 euro a persona in mezza pensione Credit cards: all credit cards accepted / tutte

When you arrive in the village of Patù you feel as if you’ve left the modern world behind. While walking down alleys immersed in an surreal silence you reach the magic central small square which is the setting of the summer dehors of the La Rua de li Travaj trattoria. It is perfectly in tune with the village because everything here indicates a healthy recovery of an ancient typicity: from the picturesque internal rooms and the suggestive dialect expression they use as the restaurant name to the traditional gastronomic proposal. The vegetable-based starter relies on the “ciambotto” with aubergines, tomatoes and red peppers, or the chickpea cream with vegetables, but also the “scurdijata” with peas, wild chicory and fried bread. The meal continues with the Negroamaro flavoured braised beef. The wines are local.

You will be woken up by birds tweeting. It almost seems you are in the middle of a TV commercial, but you are not, and this is for real. We are in the rural house Torre dei Preti, run by the Biscot-ti family, whose residential complex, in Mediterranean style, is surrounded by the countryside with centuries-old olive trees and overawed by the tower, after which the rural house is named. On the horizon you can admire the elegant profile of Peschici old town which gives the impression to be leaning towards the sea. Bedrooms are simple but comfortable, the swimming pool is pretty big and from the suggestive hall you can enjoy a beau-tiful panoramic view. In the hall, breakfast in the morning and dinner at night are served. Local products are largely employed and they are cooked in the traditional way. Home-made cookies and cakes, cavatelli pasta with potatoes and rocket, cooked stale bread with wild asparagus and eggs.

Patù (LE)

Quando si entra nel borgo di Patù sembra di essersi lasciata alle spalle la modernità. E percorrendo vicoli immersi in un silenzio irreale, si arriva alla magica piazzetta centrale che fa da cornice al dehors estivo della trattoria La Rua de li Travaj. Il locale è in perfetta sintonia con il borgo, perché tutto qui fa pensare al sano recupero di un’antica tipicità: dai pittoreschi interni, e dalla suggestiva espressione dialettale scelta per dare nome all’attività, fino al carattere tradizionale della proposta gastronomica. L’apertura è affidata al trionfo vegetale del ciambotto con melanzane, pomodori e peperoni rossi, della purea di ceci con verdure, e della “scurdijata” con piselli, cicorie selvatiche e pane fritto. Si continua con il brasato di manzo al negroamaro. Vini del territorio.

Peschici (FG)

Sarete svegliati dal cinguettio degli uccelli. Si potrebbe cre-dere che sia uno slogan pubblicitario, e invece è la verità. Ci troviamo infatti nell’agriturismo Torre dei Preti della famiglia Biscotti, le cui strutture abitative, tutte in stile mediterraneo, sono immerse in una campagna di ulivi secolari, dominata dalla mole austera dell’antica torre che dà nome all’attività. Mentre all’orizzonte l’elegante profilo del borgo antico di Pe-schici pare proteso verso il mare. Camere semplici ma confortevoli, ampia piscina e suggestivo salone in posizione pano-ramica. Qui la mattina per la prima colazione, e la sera per la cena, vengono serviti i prodotti del territorio preparati secon-do tradizione. Biscotti e torte della casa, cavatelli con patate e rucola, pancotto con asparagi selvatici e uovo.


124

125

Puglia

Puglia

Al Trabucco da Mimì

La Chiusa delle More

Località Punta San Nicola - Peschici (FG) Tel. 0884.962556 Closing day / Chiuso il: monday for lunch / lunedì a pranzo Places / Coperti: 70 Price / Prezzo: euro 30/35 (wines excluded / escluso vini) Credit cards: all credit cards accepted / tutte www.altrabucco.it - info@altrabucco.it

Località Padula - Peschici (FG) Tel. 347.0577272 - 330.543766 Closing day / Chiuso il: from october to may / da ottobre a maggio Price / Prezzo: Dinner: 30 euro, Rooms from 80 to 120 euro per person for the B&B / cena 30 euro, camere da euro 80 a 120 a persona in B&B Credit cards: all credit cards accepted / tutte www.lachiusadellemore.it - lachiusadellemore@libero.it

The surrounding scenery is magic as is the atmosphere of the “trabucchi”: the ancient fishing huts of times gone by which have mostly been turned into restaurants. One of these is the Trabucco da Mimì run by the Ottaviano Family. It is gently laid on the cliffs while the Peschici village dominates from above with its lovely gaze. Vincenzo makes the appetizers, while the fragrant dishes which Domenico prepares (helped by his parents Carlo and Rossella being ever-present in the dining room) vie with those based on the nearby Adriatic sea. The mullet and the raw crustaceans are excellent. The “troccoli” with young squid, asparagus cream and dry tomatoes are extremely tasty and the octopus stuffed with stewed savoy cabbage is a really great idea. Good wine selection on offer including lots of sparkling proposals.

It is maybe characterized by a coquettish touch; however, the bright shades of pink give a special charm to this ancient count-ry house that hosts Antonella and Francesco’s Bed & Breakfast. Charm is a constant feature, thanks to the meticulous attention to the smallest details: from the lovely lawn area around the swimming pool, to the elegance of the furniture of the panora-mic terrace, from where you can admire vast stretches of olive trees overawed by Peschici old town. Here you can taste the deli-cacies Antonella makes in order to allow her guests to know the territory: home-made jams and tarts, or the toasted bread and the dairy products, for the breakfast; troccoli pasta with clams on fava bean puree, and roulades stuffed with a mixture of brea-dcrumb and pecorino cheese, for dinner.

Magico è lo scenario tutt’intorno, e magica è l’atmosfera dei trabucchi, antiche baracche per la pesca oggi quasi tutte trasformate in ristoranti. Uno di questi è il Trabucco da Mimi della famiglia Ottaviano, dolcemente adagiato sugli scogli sotto lo sguardo affettuoso del borgo di Peschici che domina dall’alto. Vincenzo si occupa degli aperitivi, mentre il profumo dei piatti che prepara Domenico (con l’aiuto dei genitori Carlo e Rossella sempre presenti in sala) gareggiano con quelli dell’Adriatico che mormora lì accanto. Eccellenti la triglia e i crostacei al naturale, d’intensa sapidità i troccoli con calamaretti, crema di asparagi e pomodori secchi. Bella anche l’idea della seppia ripiena di verza stufata al miele del Gargano. Valida selezione enologica con tante etichette di bollicine.

Magari non manca un tocco di civetteria. Le vivaci tonalità del rosa, tuttavia, regalano charme all’antica casa di campagna che oggi ospita il Bed & Breakfast di Antonella e Francesco Martucci. Charme che caratterizza l’intera attività, grazie alla cura meticolosa di ogni dettaglio: dal grazioso prato intorno alla piscina, al garbo con cui è arredata la panoramica terraz-za. Da qui l’occhio si perde su una vasta distesa di ulivi, fino al suggestivo borgo di Peschici, che dall’alto domina il paesag-gio. E qui vengono serviti i manicaretti che Antonella prepara per far conoscere agli ospiti il territorio. Marmellate e crostate fatte in casa, o bruschette e latticini, per la prima colazione; troccoli alle vongole veraci su letto di purea di fave, e involtini con mollica e pecorino, per la cena.

Peschici (FG)

Peschici (FG)


126

127

Puglia

Puglia

Porta di Basso

B&B Zia Nì

Peschici (FG) Via C. Colombo, 38 - Peschici (FG) Tel. 0884.915364 Closing day/ Chiuso il: open from april to december by bookings / aperto da aprile a dicembre su prenotazione Places / Coperti: 40 Price / Prezzo: euro 55 (wines excluded / escluso vini) Credit cards: all credit cards accepted, excluded AE / tutte, escluso AE www.portadibasso.it - porta.dibasso@tiscali.it

You can see the sea from the ample full-length windows. And this endless sea seems to be a painting in the background gifting vitality to the internal rooms as well as the charming overhanging summer terrace. We find ourselves at the restaurant run by Domenico Cilenti in the ancient village of Peschici where the sea isn’t just for decoration. Indeed all the fish aromas are turned into fresh, delicate and at times brilliant culinary preparations by Domenico, like the tomato broth with red lobster, lightly boiled squid and citrus fruits, or the “tubetti” pasta dressed with sea urchin foam and red lobsters. As an alternative Domenico enhances the flavours of the Gargano hinterland preparing the marinated podolic beef with smoked potato, smoked egg and chips. The wine list is adequate. Dalle ampie vetrate si vede il mare. E la sconfinata distesa marina sembra un quadro sullo sfondo che regala vivacità al grazioso ambiente interno, fino alla suggestiva terrazza estiva a strapiombo. Ci troviamo nel ristorante di Domenico Cilenti, nel borgo antico di Peschici, dove il mare non ha soltanto una funzione scenografica. Al contrario tutti i profumi ittici prendono seducente forma nelle fresche, delicate e a tratti geniali operazioni culinarie di Domenico. Come nel caso del brodetto di acqua di pomodoro con gambero rosso, calamaro appena scottato e agrumi: o dei tubetti alla spuma di ricci con gamberi rossi. In alternativa Domenico valorizza gli aromi dell’entroterra garganico nel manzo podolico marinato, con patata affumicata, uovo affumicato e chips di patate. Cantina adeguata.

Peschici (FG)

Località Valle Sant’Elia - Peschici (FG) Tel. 340.0034672 – 348.5180429 Closing day / Chiuso il: from the 10th of january to the 10th of march / dal 10 gennaio al 10 marzo Price / Prezzo: from euro 40 to 70 for person per night / da 40 a 70 euro a persona per notte Credit cards: all credit cards accepted / tutte www.ziani.it

Four bedrooms fully surrounded by Peschici countryside. Each room has a front terrace and they are all named after the vegetal reign, probably due to the willingness of the owners, Mario Otta-viano and Lynsey Weathrill, to underline the strong tie of the Bed & Breakfast Zia Nì with the territory it belongs to. And the territo-ry gives back generously its contribution thanks to the privilege of an enchanted scenery, open to the Foresta Umbra natural be-auty. Inside, in the bedrooms guests are offered an elegant com-fort, typical of a luxury hotel. Breakfast is served on the terrace and it is mainly made with home-grown or local raw materials. In winter time Mario and Lynsey give cooking classes on different topics and organize gastronomic week-ends. Soltanto quattro stanze, ma quattro stanze immerse nella campagna di Peschici. Ciascuna con il terrazzino davanti, e ciascuna con un nome che si ispira al regno vegetale. È una scelta di Mario Ottaviano e Lynsey Weathrill, titolari del Bed & Breakfast Zia Nì, forse per rafforzare il legame tra questa strut-tura e il territorio. Un territorio che ricambia generosamente, regalando all’attività il privilegio di uno scenario incantato, che si apre sul prodigio naturale della Foresta Umbra. Se tale è il dehors, all’interno delle camere gli ospiti possono disporre di un elegante comfort, degno di un albergo di lusso. Prime colazioni sul terrazzino, con materie prime di propria produ-zione o della zona. Nel periodo invernale Mario e Lynsey orga-nizzano corsi di cucina a tema e week end gastronomici.


128

129

Puglia

Puglia

L’Osteria di Chichibio

Tuccino

Polignano a Mare (BA) Largo Gelso, 12 - Polignano a Mare (BA) - Tel. 080.4240488 Closing day / Chiuso il: monday / lunedì Places / Coperti: 40 Price / Prezzo: euro 50 (wines excluded / escluso vini) Credit cards: all credit cards accepted / tutte www.osteriadichichibio.com / info@osteriadichichibio.it

From raw to cooked fish (in the wood-fired oven), you’ll find everything the sea can offer daily in your dish. Particular attention is paid in limiting the manipulation of the raw material, proposing tasty raw fish, fish tartar and sea sliced “carpaccio”. You’ll experience the sea in well conceived identity-making dishes, where the cooking technique intentionally doesn’t show off, allowing the raw material the opportunity to express its best. The company in the kitchen led by Vito and the conviviers’ team in the dining room led by Giacomo guide the gourmand through the main courses consisting in homemade fresh pasta and a great variety of fish, masterly cooked even in the wood oven. You can be distracted only by the very good desserts and a varied and wide choice of wines to be drunk while eating, Dal crudo al cucinato (nel forno a legna), tutto quello che il mare può dare quotidianamente qui lo si ritrova nel piatto. Particolare attenzione è posta nel limitare la manipolazione della materia prima, proponendo ad esempio crudi gustosi, tartarre di pesce e carpacci di mare. Il mare viene restituito in piatti ben studiati, identitari, dove la tecnica di cucina volutamente non dà sfoggio di sé lasciando che sia la materia prima ad esprimersi al meglio. La brigata in cucina con Vito, e il team dei convivier in sala con Giacomo, guidano il goloso tra primi di paste fresche artigianali e tanta varietà di pesce, cucinato magistralmente anche nel forno a legna. Unica distrazione dal mare sono i buonissimi dessert e una variegata e profonda scelta di vini con cui pasteggiare.

Polignano a Mare (BA) Via Santa Caterina, 69/F – Polignano a Mare (BA) Tel 080.4241560 Closing day / Chiuso il: sunday evening and from dicember to february / domenica sera e lunedì e da novembre a febbraio Places / Coperti: 250 Price / Prezzo: 80 euro (wines excluded / escluso vini) Credit cards / Carte di credito: all credit cards accepted / tutte www.tuccino.it - info@tuccino.it

Mentioning Polignano a Mare out of the regional borders means saying these two names: “Tuccino” and (perhaps after it) Domenico Modugno. It’s a historic restaurant which started its business in a hut next to the sea. Now it has become an elegant and welcoming place overlooking the wonderful sea of the town. The history of Centrone’s Family has much in common with the catering and attention to quality. Pasquale and his staff always look after their customers, offering a targeted choice of dishes which interpret well and enhance the raw material. Several fish-based recipes are proposed, like the filleted raw fish, the elaborations of mussel and sea fruit soups, the light fried fish. The main courses are presented through a selection of fresh pasta whereas the second ones reflect what has been daily fished. The wine list is wide and attentive. Nominando Polignano a Mare fuori dai confini regionali due soli nomi vengono subito pronunciati “Tuccino” e (forse solo dopo) Domenico Modugno. Ristorante storico nato in un capanno appoggiato sul mare, oggi è diventato un luogo elegante ed accogliente, che volge lo sguardo sul meraviglioso mare della cittadina. La storia della famiglia Centrone è legata alla ristorazione ed all’attenzione per la qualità. Pasquale ed il suo staff continuano ad avere cura ed attenzione per il cliente, offrendo una mirata scelta di piatti che ben interpretano e valorizzano la materia prima. Il mare si presenta in tante varibili, tra cui lo sfilettato crudo di pesce, le elaborazioni di zuppe di cozze e frutti di mare, le fritture leggere. I primi vengono presentati con una selezione di paste fresche, il secondo è specchio del pescato del giorno. La carta vini è fornita ed attenta.


130

131

Puglia

basilicata

AQUA DEL DUNE HOTEL

Antica Osteria Marconi

via strada dei bacini 89 Porto Cesareo Lecce Tel. +39 0833 565355 Closing day / Chiuso il: never closed / sempre aperto Places / Coperti: 80 Price / Prezzo: euro 45 (wines excluded / escluso vini) Credit cards: all credit cards accepted / tutte www.ledunesuitehotel.it - info@ledunesuitehotel.it

Viale Marconi, 233 - Potenza - Tel. 0971.56900 Closed day / Chiuso il: Sunday evening and Monday / domenica sera e lunedì Places / Coperti: 40 Price / Prezzo: euro 45 (wines excluded / escluso vini) Credit cards: all credit cards accepted / tutte www.anticaosteriamarconi.it - info@anticaosteriamarconi.it

PoRTOCESAREO (LE)

The revelation of the year is to be found in a paradise corner of Salento region being the result of a challenge shared by the Dune Hotel of Porto Cesareo and the well known chef Cosimo Russo. The bright dining room modernised with light tones anticipates a natural yet clear way of cooking. The welcome is excellent, starting from Cosimo’s sincere smile. The meal begins with the raw fish starter that is excellent for its marinating and temperatures, the chicory stuffed with tuna tartare and lightly cooked red lobsters and then the delicious “fettuccine” of the Duca’s pasta factory with raw lobster, lemon zest and parsley emulsion. Among the second courses the slice of turbot with vanilla flavoured oil, mushrooms sauté and potatoes is delicious as well as the negroamaro flavoured beef cheek with some cream of white carrot and chicory made “in tempura”. The desserts are well made and the careful wine list contains both Apulian and national labels. You spend 40 euro wines excluded. La rivelazione dell’anno, nasce in un angolo di paradiso del Salento da una sfida condivisa tra il Dune Hotel di Porto Cesareo e il rinomato chef Cosimo Russo. La luminosa sala ristrutturata sui toni chiari anticipa una cucina di costrutto dai sapori naturali ma decisi. L’accoglienza è eccellente, a partire dal sincero sorriso di Cosimo e s’inizia con l’aperitivo di crudo di mare, eccellente per le marinature e temperature di portata, le puntarelle di cicoria ripiene di tartare di tonno e i gamberi rossi appena scottati sulla pietra. Poi le fettuccine del pastifico del Duca col gambero crudo, la scorza di limone e l’emulsione di prezzemolo, deliziose. Tra i secondi squistiti il trancio di rombo con olio alla vaniglia, soutè di funghi e patate e la guancia di manzo al negroamaro con purè di carota bianca e cicoria in tempura. Dolci ben eseguiti e carta dei vini accortamente distribuita sul territorio pugliese e nazionale. Si spende 40 € vini esclusi.

Potenza

Giuseppe has worn his chef uniform without taking off that of the delicious owner and has started a new adventure to keep in line with the traditional restaurant style, yet inserting innovations which set him free from the heaviest memories of the local cuisine. The starters, the salted codfish in batter with coffee powder, leek cream, horseradish and candied lemon; the octopus of Santo Spirito with peas, topinambur, red turnip and celery, or the biologic egg cooked at 63 degrees with long seasoned Parmisan, bacon and lemon show how delicately innovative traits and traditional ones can coexist. Among the main courses we mention the “mezzi paccheri” with turnip tops, red lobsters, fiordilatte cheese and orange aromas. The lamb leg with asparagus, red onion of Tropea and canestrato sheep cheese of Moliterno is delicious. The wine list is long and contains lots of both national and international surprises. You spend 40 euro wines excluded. Giuseppe ha indossato la casacca da chef senza mai togliere quella dello squisito padrone di casa e ha intrapreso una nuova avventura per mantenersi in linea col classico stile del ristorante inserendo però elementi di novità che lo affrancano dalle più grevi memorie della cucina autoctona. Gli antipasti, il Baccalà in pastella, polvere di caffè, crema di porro, rafano e limone candito, le Seppie di Santo Spirito, piselli, topinambur, rapa rossa e sedano rapa e l’uovo biologico cotto a 63°, cremoso di parmigiano a lunga stagionatura, pancetta e limone dimostrano la grazia con cui è possibile far coesistere tratti innovativi e tradizionali. Tra i primi da citare i mezzi paccheri con cime di rapa, gamberi rossi, fiordilatte e sentori di arancia; squisito poi il coscio d’agnello, asparagi, cipollotto rosso di Tropea e canestrato di Moliterno. Ricca la carta dei vini con numerose sorprese nazionali e internazionali. Si spendono 40 € vini esclusi.


132

133

Puglia

Puglia

Albergo Corte dei Nonni

La Barca di Ciro

Piazzetta Padreterno, 38 - Presicce (LE) Tel. 0833.730223 - 335.1214344 Price / Prezzo: euro 70 (rooms start / le camere a partire da) Credit cards: all credit cards accepted / tutte www.cortedeinonni.com - info@cortedeinonni.com

Località Marina di Pulsano, Litoranea Salentina Pulsano (TA) - Tel. 099.5333335 Closing day / Chiuso il: monday / lunedì Places / Coperti: 50 Price / Prezzo: euro 35-40 (wines excluded / escluso vini) Credit cards: all credit cards accepted / tutte labarcadiciro@gmail.com

Presicce (LE)

The location is definitely strategic: just a few kilometres from Leuca and not far from Gallipoli. All around it, there is the suggestive landscape of Mediterranean scrub which gently slopes all the way to the Ionic sandy coast. Furthermore, in Presicce old town, other interesting spots can be found, such as the hypogeum olive press and the charming courts set in ancient palaces like gem stones. One of these courts hosts the Corte dei Nonni hotel, whose name recalls a warm, familiar atmosphere. The original building belongs to the 16th century, and the seven apartments, which are all provided with independent entrance, are made even more precious by fireplaces, high vaults and four-poster beds. The same style characterizes the spaces guests share, such as the hall where a rich breakfast, which emphasizes the local products, is served. La posizione è davvero strategica: a pochissimi chilometri da Leuca e non molto lontano da Gallipoli. Mentre tutt’intorno un suggestivo paesaggio di macchia mediterranea degrada verso il litorale sabbioso dello Ionio. Altre suggestioni all’in-terno del borgo di Presicce, tra frantoi ipogei e il fascino del-le corti incastonate come pietre preziose nel cuore di antichi palazzi. Una di queste ospita l’albergo Corte dei Nonni, il cui nome evoca atmosfere calde e familiari. La costruzione origi-naria risale al cinquecento, e i sette appartamenti, tutti con ingresso indipendente, sono impreziositi da camini, volte alte e letti con baldacchino. Stesso stile per gli ambienti comuni, dove viene servita una ricca prima colazione che sa valorizza-re i sapori autentici delle materie prime del territorio.

Pulsano (TA)

This restaurant has been undergoing a phase of transformation merging lively moments of creativity with long lasting tradition. Saverio Galeone is always in the dining room being polite with his guests, skilful as for wines, but above all highly competent in the selection of excellent raw material. Salvatore Carlucci in the kitchen enjoys trying innovative solutions, yet without forgetting the origins where he comes from. Here, looking at the sea, you can taste traditional sea dishes like the stewed grouper, the “route pazze” pasta dressed with the same sauce, but also the exotic flavours of the Gallipoli lobsters with passion fruit ice cream and ginger emulsion: a convincing example of technique, elegance and balance, More than interesting winelist. Da qualche tempo questo ristorante sta attraversando una fase di trasformazione, per innestare nel solido tronco della tradizione effervescenti momenti di creatività. Saverio Galeone è sempre in sala, cordiale con gli ospiti, competente in ambito enologico, e soprattutto selezionatore di un’ottima materia prima. Salvatore Carlucci ai fornelli si diverte a sperimentare soluzioni innovative senza tuttavia dimenticare le origini da cui proviene. Qui infatti, guardando il mare, si possono gustare i classici della cucina ittica, come la cernia in umido, e le ruote pazze condite con lo stesso sugo. Ma anche gli esotici aromi dei gamberi di Gallipoli con gelato ai frutti della passione ed emulsione di zenzero: un convincente esempio di tecnica, eleganza ed equilibrio. Cantina più che interessante.


134

135

Puglia

Puglia

Tenuta del Barco

BOTTEGHE ANTICHE

Contrada Porvica, Località Marina di Pulsano - Pulsano (TA) Tel. 099.5333051 Price / Prezzo: euro 90 (rooms start / le camere a partire da) Credit cards: all credit cards accepted / tutte www.tenutadelbarco.it - info@tenutadelbarco.it

Piazza Plebiscito 8, Putignano (Bari) - tel. 080 491 1813 Closing day / Chiuso il: Wednesday and Sunday evening / Mercoledì e Domenica sera Places / Coperti: 35 Price / Prezzo: euro 30 (wines excluded / escluso vini) Credit cards: all credit cards accepted / tutte www.bottegheantiche.com - chefstefano71@gmail.com

Pulsano (TA)

The name is not a coincidence. It helps retracing the past and recalling the ancient habits of Apulian farmers. Indeed, the “bar-co” is an archaic type of dry-stone wall, which was typical of this area, and which was aimed at protecting the flock while resting. It is really a pleasure to discover it is still used in this fascinating estate in Marina di Pulsano, a few kilometres away from the jagged Ionic coast. Here, guests will enjoy the pinewood forest which surrounds the building, with an extension of one hundred hectares. Inside, guests are welcomed in comfortable and ele-gant rooms, where they can taste the dishes of an unmistakable cuisine which proposes smells and tastes of local recipes. Il nome non è casuale. Aiuta a ripercorrere le tracce del passato, ad evocare antiche consuetudini della vita contadina in terra di Puglia. Il barco infatti è un’arcaica tipologia di muretto a secco tipico della zona, che una volta serviva per proteg-gere il riposo delle greggi. Ed è un piacere scoprire che viene ancora usato in questa affascinante tenuta che sorge in loca-lità Marina di Pulsano, a pochissima distanza dalla frastagliata costa ionica. Qui, tuttavia, gli ospiti potranno prima di tutto tuffarsi nel verde della pineta che circonda la struttura, con i suoi cento ettari di terreno intorno. Mentre all’interno troveranno ad accoglierli ambienti eleganti e confortevoli, con il valore aggiunto di una cucina dal carattere inconfondibile, che propone i profumi e i sapori del territorio.

Putignano (BA)

It’s a particularly captivating restaurant being really welcoming thanks to Mrs Valentina’s delicious manners. Stefano D’Onghia adds new experiences to his still remarkable expertise that he humbly and skilfully puts at the service of a cuisine which avoids any excess and complies with the local tradition. Among the starters we recommend the ricotta cheese with caramelized celery, the fried “lampascioni” with cooked wine, chicory and broad beans, the egg called “of the farmer” and the “sponzale” onion. The meal goes on with the wholegrain “orecchiette” with turnip tops and fried crumbs or the “ruote pazze” with dried salt cured cod, just to mention some of the main courses. Don’t miss the opportunity to taste the rigorously local meat, or come back specifically. The donkey fillet, the baked lamb with lampascioni, the scottona beef and the grilled “torcinello” are worth coming back. The wines are in tune with the sumptuous cuisine. You spend 30 euro wines excluded. Locale dal particolare fascino, molto, molto accogliente grazie anche alle deliziose maniere della signora Velentina. Stefano D’Onghia aggiunge nuove esperienze a un bagaglio già cospicuo che con grande umiltà e sapienza mette al servizio di una cucina alleggerita da qualsivoglia ridondanza e votata al rispetto della tradizione del territorio. Tra gli antipasti segnaliamo la ricotta con sedano caramellato, i lampascioni fritti con vin cotto, cicorie e fave, l’uovo del contadino e gli sponzali. Si continua con le orecchiette integrali con cime di rapa e mollica fritta o con le ruote pazze al baccalà, solo per citare alcuni tra i primi piatti. Lasciatevi la possibilità di assaggiare le carni rigorosamente locali o tornateci appositamente, il filetto d’asino, l’agnello al forno con i lampascioni, la scottona e i torcinelli alla brace meritano un secondo viaggio. Cantina all’altezza della sontuosa cucina. Si spende 30 € vini esclusi.


136

137

Puglia

Puglia

Ristorante Scinuà

L’Angolo divino

Santa Lucia, 18 - Putignano (BA) - Tel. 080.4058430 Closing day / Chiuso il: monday / lunedì Places / Coperti: 30 Price / Prezzo: euro 30 (wines excluded / escluso vini) Credit cards: all credit cards accepted / tutte scinua@hotmail.it

Corso G. Iatta, 11 - Ruvo di Puglia (BA) Tel. 080.3628544 - 333.1735648 Closing day / Chiuso il: monday, open for dinner only / lunedì, aperto solo la sera • Places / Coperti: 40 Price / Prezzo: euro 25-30 (wines excluded / escluso vini) Credit cards: all credit cards accepted / tutte angolodivino@virgilio.it

Putignano (BA)

First a tangle of alleys in the downtown Putignano and then suddenly a sign which arouses curiosity. It’s the sign of Scinuà Restaurant run by Luigi Pugliese where we find simply renovated rooms, white furniture and paper tablecloths. We also find out that “scinuà” is a funnel shaped strainer, a tool whose use is in tune with Luigi’s gastronomic policy. A policy which aims at lightening the tradition and enhancing the local produce. This is shown by the artichoke with broad bean cream and bacon, the zucchini flowers stuffed with ricotta cheese and mint or the flan made with potatoes and octopus. The main courses offer both meat and fish dishes: from the orecchiette with asparagus and capocollo salami to the “strascinati” pasta with mussels and lobsters. Interesting wines and craft beers on offer. Un groviglio di vicoli nel centro storico di Putignano, e poi all’improvviso un’insegna che incuriosisce. Si tratta dell’insegna del ristorante Scinuà di Luigi Pugliese, dove scopriamo ambienti ristrutturati con sobrietà, mobili imbiancati e tovaglie di carta. E scopriamo anche che scinuà è un colino a imbuto, un arnese il cui impiego è in linea con la filosofia gastronomica di Luigi. Una filosofia che mira ad alleggerire e a ingentilire la tradizione, e a valorizzare i prodotti del territorio. Lo dimostrano il carciofo con purea di fave e pancetta, i fiori di zucca ripieni di ricotta e menta, il tortino di patate e polpo. Si continua con portate di terra e di mare: dalle orecchiette con asparagi e capocollo, agli strascinati con cozze e gamberi. Cantina interessante con birre artigianali.

Ruvo di Puglia (BA)

Saying it’s just a wine bar with kitchen is really doing a disservice to describe this precious location. In the kitchen Caterina prepares the dishes in a genuine way, using high quality products coming both from the local market and selected producers. In the dining room Giulio presents the products he selects- with real gems of cheese and salami- he tells about the farms and opens the bottles of both regional and national wine that he chooses. Saying it’s a simple dinner here is limiting. The real heart of this place is the pleasure of finding out about the small eno-food masterpieces of our great Country, being comfortable seated at the table while drinking carefully selected wines and many sparkling, but above all listening to Giulio’s tales when he talks about produce and producers. The restaurant is small and warm, making you feel as if you were at home. Enoteca con cucina è limitativo per descrivere questa preziosa location. In cucina Caterina prepara i piatti in maniera genuina, utilizzando prodotti di qualità provenienti sia dal territorio sia da produttori artigianali selezionati. In sala Giulio presenta i prodotti da lui selezionati - con vere chicche tra formaggi e salumi - racconta le aziende e stappa le bottiglie di vini regionali e nazionali da lui scelti. Parlare solo di una semplice cena qui è limitativo, il vero cuore del locale è il piacere di scoprire i piccoli capolavori enogastronomici del nostro bel Paese, rimanendo comodamente seduti a tavola, bevendo un’attenta selezione di vini e tante bollicine, ma soprattutto ascoltando i racconti di Giulio che narra prodotti e produttori. Locale piccolo e raccolto, che fa sentire davvero a casa.


138

Puglia

Ristorante U.P.E.P.I.D.D.E

Ruvo di Puglia (BA) Vico S. Agnese, 2 - Ruvo di Puglia (BA) Tel. 080.3628544 - 333.1735648 Closing day / Chiuso il: monday / lunedì Places / Coperti: 60 Price / Prezzo: euro 40 (wines excluded / escluso vini) Credit cards: all credit cards accepted / tutte www.upepidde.it - info@upepidde.it

Its name immediately raises curiosity. It’s U.P.E.P.I.D.D.E, the acronym which identifies the well known restaurant of Ruvo run by Dino Saulle and Maria Volpe. The internal rooms are warm and characteristic, the wines are wonderful and the many new proposals in the kitchen alternate with the more established house dishes, like the unmissable mixed grill cooked over coals. At first you’re delighted by a crouton with bacon fat and caramelized onion, maybe while having a glass of some Apulian sparkling wine. The meal proceeds with the beef carpaccio in truffle, or the meat “quenelle” with spiced potatoes, fennel, kefir sauce (a drink of Caucasian origins based on fermented milk) and pumpkin cream. When choosing the wine, ask for Dino’s advice. Il nome suscita un’immediata curiosità. Si tratta infatti di U.P.E.P.I.D.D.E. (Unico Posto Esclusivo Per Individui Di Doppia Esigenza), l’acronimo che designa lo storico locale di Ruvo di Dino Saulle e Maria Volpe. Interni caldi e caratteristici, cantina leggendaria, e tante novità in cucina che si alternano ai cavalli di battaglia della casa, come l’imperdibile grigliata mista cotta sui carboni. In prima battuta ci si lascia deliziare da un crostino con lardo e cipolla caramellata, magari in compagnia di un calice di bollicine pugliesi. Per poi continuare con il carpaccio di vitello al tartufo, o con la quenelle di carne con patate speziate, finocchi, salsa di kefir (bevanda di origine caucasica a base di latte fermentato) e crema di zucca. Per la scelta del vino chiedete consiglio a Dino.

139

Puglia

Macelleria fornello Sant’Agata

Sammichele di Bari (BA) Largo Matteo Renato Imbriani, 15 - Sammichele di Bari (BA) Tel. 080 8910759 Closing day / Chiuso il: Sanday Places / Coperti: 60 Price / Prezzo: euro 25 (wines excluded / escluso vini) Credit cards: all credit cards accepted / tutte www.leantichesere.it

One of the most reliable restaurants with burner, or “chophouses” as they are also named, of the town famous for its “zampina” sausages. You’ll get into a warm small dining room on the first floor with its modern furnishing after going through the real butchery located on the ground floor where you will have chosen the meat you’ll be served at the table. The selection of local meat is excellent, from the podolic beef of Noci to a series of “bombette” prepared in different ways or the delicious lamb. You can order meat prepared through long and skilful cookings. Don’t miss the podolic Tartare which is served with many kinds of available dressings. Even the meat balls cooked in tomato sauce are really good, as well as the many side dishes like the onions of Aquaviva and the potatoes cooked under hash. The service is polite, friendly and professional. The wine selection is fine and some excellent artisan beers are available too. You spend 20 euro. Uno dei fornelli, o ristobraceria che dir si voglia, più affidabili della città della zampina. Salirete in un’accogliente saletta al primo piano dagli arredi moderni dopo essere passati dalla vera e propria macelleria del pian terreno dove avrete scelto le carni che vi saranno servite al tavolo. Ottima la selezione di carni locali, dalla Podolica del territorio nocese a una serie di bombette preparate in vari modi e allo squisito agnello. Al tavolo è possibile ordinare carni preparate attraverso lunghe e sapienti cotture. Da non perdere la tartare di podolica che qui si serve accompagnata a numerose possibilità di condimento. Buonissime anche le polpette al sugo e i tanti contorni come le cipolle di Acquaviva e le patate sotto la cenere. Il servizio è cortese, amichevole e professionale; buona la selezione dei vini in carta e disponibili anche alcune ottime etichette di birra artigianale con cui pasteggiare. Si spendono 20 € circa.


140

141

Puglia

Puglia

La fossa del grano

Azienda Agricola B&B La Macchiola

Via A. Minuziano, 63 - San Severo (FG) - Tel 0882.241122 Closing day / Chiuso il: sunday evening and monday / domenica sera e lunedì Places / Coperti: 40 Price / Prezzo: 30/40 euro (wines excluded / esclusi i vini) Credit cards / Carte di credito: all credit cards accepted / tutte www.lafossadelgrano.it - info@lafossadelgrano.it

Via Congregazione, 53 - Spongano (LE) Tel. 0832.246255 - 0836.945023 339.5451307 - 347.8105550 Price / Prezzo: euro 80 (rooms from / stanze a partire da) Credit cards: all credit cards accepted / tutte www.lamacchiola.it - lamacchiola@libero.it

San Severo (FG)

La Fossa del Grano, cuisine and tradition. The beautiful, antique sign of this historical restaurant is always there, proudly on display for all to see. It is able to precisely communicate the cooking direction as proposed to the guests by the Stella Family whose members work in the kitchen and in the dining room. However the tradition ranges from fish to meat creating dishes like the tasty tortelli stuffed with podolic caciocavallo cheese dressed with some excellent fresh tomato sauce, or the tested flan made with buffalo ricotta cheese. As for fish based proposals, what you notice is a similar culinary essentiality: from the troccoli fresh pasta with cuttlefish sauce to the angler slice with borage, or the stewed dried salt cured cod with cherry tomatoes and olives. The vast array of wines tends to favour the local territory. La Fossa Grano, cucina e tradizione. La bella e antica insegna di questo storico locale di San Severo continua a fare mostra di sé con legittimo orgoglio. E riesce a comunicare con precisione la linea di cucina che viene proposta agli ospiti dalla famiglia Stella, divisa tra i fornelli e la sala. Una tradizione che tuttavia spazia tra la costa e l’entroterra. Nascono così piatti come i gustosi tortelli ripieni di caciocavallo podolico conditi con un ottimo pomodoro fresco, e il collaudato sformato di ricotta di bufala. In ambito ittico si coglie con soddisfazione un’analoga essenzialità culinaria: dai troccoli al sugo di seppia; fino al trancio di pescatrice con la borragine, e al baccalà saltato in padella con pomodorini e olive. L’assortimento enologico tende a valorizzare il territorio.

Spongano (LE)

First of all it is a thriving farm business. We are in Spongano, in the masseria run by Rizzelli family, whose main activities is the new potatoes and native capers growing. The olive grove, is well looked after, too. Indeed, a very valuable olive oil, after which the masseria is named (La Macchiola), is produced. Guests are wel-comed, with Bed & Breakfast formula, in the central part of the original house and in the charming court dated to the 18th cen-tury, with independent housing units furnished in vintage style. Rich breakfasts, mostly made from local products, are served in the Italian style garden. You can also take part in various acti-vities aimed at teaching basic notions about the farming cycles and at bringing youngsters closer to nature. Prima di tutto è un’avviatissima azienda agricola. Siamo a Spongano, nella masseria della famiglia Rizzelli, la cui princi-pale attività consiste nella coltivazione di patate novelle e di capperi autoctoni. Per non parlare degli oliveti, grazie ai quali viene prodotto il pregiato olio che prende nome dalla struttu-ra: La Macchiola. Mentre agli ospiti, accolti in formula di Bed & Breakfast, sono riservati il corpo centrale dell’antica dimora e l’affascinante corte settecentesca, con soluzioni abitative indipendenti e interni impreziositi da mobili d’epoca. Ricche prime colazioni, a base di prodotti del territorio e servite nel giardino all’italiana. C’è inoltre la possibilità di seguire percorsi didattici, per conoscere i ritmi del lavoro contadino e per avvi-cinare i più giovani alla natura.


142

143

Puglia

Puglia

IL GATTO ROSSO

Osteria Le vecchie cantine

Taranto

Via Cavour 2, Taranto - tel. 099 452 9875 Closing day / Chiuso il: Monday / Monday Places / Coperti: 50 Price / Prezzo: euro 35 (wines excluded / escluso vini) Credit cards: all credit cards accepted / tutte www.ristorantegattorosso.com - info@ristorantegattorosso.com

It’s the Bartolis domain, today mostly run by Agostino who is the Gatto Rosso’s soul. He has given an absolutely personal style to this restaurant, yet without depriving it from the traditional character of a fish trattoria. You must start your meal with the available raw fish: mussels, oysters, ricciola fish, tuna etc... which are selected by Agostino. Among the starters the delicate salad of red lobsters, rocket and pomegranate, the primitivo flavoured stewed octopus served with broad bean cream and toasted bread with simmered salted codfish are worth mentioning. Among the main courses we chose the “paccheri” with angler fish pulp and we ended having a slice of roasted ricciola fish with cardoncelli mushrooms and a masterful rockfish soup. Ask to be taken to the small caveau which contains surprising labels able to meet any tastes and money availability. They are passionately and skilfully chosen. You spend 35 euro wines excluded. E’ il dominio della famiglia Bartoli oggi gestito prevalentemente da Agostino, l’anima del Gatto Rosso, che ha impresso al locale uno stile del tutto personale senza per questo tradirne il carattere di tradizionale trattoria di pesce della città. A tavola è d’obbligo iniziare con il crudo disponbile: cozze, ostriche, carpacci di ricciola, tonno ecc. selezionati da Agostino. Tra gli antipasti la delicata insalata di gamberi rossi, rucola e melograno, lo stracotto di polpo al primitivo su purea di fave e il crostone di pane con stufato di baccalà meritano una menzione particolare. Tra i primi abbiamo scelto i paccheri con la polpa di pescatrice e poi concluso col trancio di ricciola arrosto con funghi cardoncelli e una zuppa di scorfano magistrale. Chiedete di essere accompagnati nel piccolo caveau dove sono custodite sorprendenti etichette per tutti i gusti e portafogli scelte con competenza e passione. Si spendono 35 € esclusi i vini.

LAMA - Taranto Via Girasoli, 23 - Lama - Taranto - Tel. 099.7772589 Closing day / Chiuso il: wednesday, open at night only (always open in summer time) / martedì, aperto solo la sera (sempre aperto in estate) Places / Coperti: 80 Price / Prezzo: euro 40 (wines excluded / escluso vini) Credit cards: all credit cards accepted / tutte levecchiecantine@tin.it

Half-hidden away amongst villas and supermarkets in a former vacation spot which now has become a town district, Osteria Le Vecchie Cantine run by Loredana Stasi is an unmistakably charming place. In summer a delightful, perfumed garden outside is made more precious by a suggestive port and in winter the country style and welcoming internal rooms have a simple and refined elegance. The same elegance and sobriety can be found in the gastronomic proposal which includes dishes like the cuttlefish ink rice, the “ravioli” stuffed with lobsters and zucchini flowers, the “gnocchi” made with potato and dressed with basil and walnuts. Also the second courses range from fish to meat offering traditional solutions and high quality raw materials. Lots of excellent pizzas and an adequate wine selection are also available. Seminascosta tra le ville e i supermercati di quello che era un centro di villeggiatura ed ora è un quartiere cittadino, l’Osteria Le Vecchie Cantine di Loredana Stasi è un locale dotato di un inconfondibile charme. D’estate un ridente e profumato giardino esterno impreziosito da un civettuolo pergolato, d’inverno il rustico e accogliente ambiente interno con la sua eleganza allo stesso tempo sobria e ricercata. Altrettanta eleganza e sobrietà si colgono nella proposta gastronomica, che presenta piatti come il risotto al nero di seppia, i ravioli con gamberi e fiori di zucca, gli gnocchi di patate al basilico e noci. Anche i secondi spaziano tra il mare e la terra, con soluzioni classiche e un’ottima qualità delle materie prime. Tante eccellenti pizze, e un’appropriata selezione enologica.


144

145

Puglia

Puglia

sud food&music

A casa tu Martinu

Piazza John Fitzgerald Kennedy - Taranto - Tel.099.662 1111 Closing day / Chiuso il: Monday, Open only in the evening / Lunedì, aperto solo la sera Places / Coperti: 50 Price / Prezzo: euro 25 (wines excluded / escluso vini) Credit cards: all credit cards accepted / tutte www.sudstation.it - booking@sudstation.com

Via Corsica, 95 - Taviano (LE) - Tel. 0833.913652 Closing day / Chiuso il: sunday night and monday, on july and agust open at night only / domenica sera e lunedì, luglio e agosto sempre aperto solo la sera Coperti: 70 inside / interni, 70 outside / esterni Price / Prezzo: euro 30 (wines excluded / escluso vini) Credit cards: all credit cards accepted / tutte www.acasatumartinu.it - info@acasatumartinu.com

Taranto

This passionately run restaurant has changed its rhythm after its new look. The kitchen offers both local dishes prepared by the young chef with his light yet personal and convincing hands and original dishes which are well made and never banal. An example is the oyster made au gratin which enhances such a wine list that is not only wide, but also proposes some precious rarities carefully found among the labels of some almost unknown wine producers. Among the most remarkable courses we recommend the red tuna, cardoncelli mushrooms and burrata cheese, the podolic beef fillet, the potatoes with cocoa butter and crunchy vegetables and the sea bass and tuna with gaspacho of red pepper and cherry tomato. However the whole menu is full of many other interesting dishes. In this restaurant you’ll listen to some good music, you can benefit from the fact that the kitchen is open till one at night and you’ll be treated carefully and politely. You spend about 20 euro with a good glass of wine. Cambia ritmo col nuovo look questo locale gestito con passione. La cucina offre sia pietanze locali preparate dal giovane chef dalla mano leggera ma personale e convincente, che piatti originali eseguiti con criterio e mai banali. Ad esempio l’ostrica gratinata che si presta a dare risalto a una carta dei vini che oltre ad essere alquanto vasta propone alcune rarità di pregio attentamente ricercate tra le etichette di piccoli produttori quasi sconosciuti. Segnaliamo tre portate davvero degne di nota, il Tonno rosso, carboncelli e burrata, il Filetto di Podolica, patate al burro di cacao e verdure croccanti e la Battuta di spigola e tonno col gaspacho di peperone rosso e pachino, ma l’intero menù è ricco di molti altri piatti interessanti. In questo locale ascolterete della buona musica, potrete approfittare della cucina aperta fino all’una di notte e sarete trattati con estrema cura e cortesia. Si spende circa 20 € con un buon calice di vino.

Taviano (LE)

Firstly it’s the colourful name in dialect that makes one curious. Then you find out that in the rooms of this characteristic restaurant in Taviano was once was a private house. All the rooms keep the original charm untouched, including the courtyard and its garden where the comfortable bedrooms overlook. This court functions as a dehors offering the setting to the summer dinners when the perfumes of nature mix with those of the fresh Mediterranean dishes served. Starting from the appetizers consisting in flat bread and fried vegetables. What follows is the rice with lobsters and lemon or the barley orecchiette with cherry tomatoes, buffalo mozzarella cheese and pecorino cheese. Among the second courses the breaded and grilled beef skewars is the most appreciated one. The wines are not only of regional origins. Prima ci si incuriosisce per il colorito nome dialettale. Poi si scopre che nelle sale di questo caratteristico locale di Taviano un tempo c’era un’abitazione privata. E tutti gli ambienti conservano intatto il fascino originario, compresa la corte con giardino sulla quale si affacciano le confortevoli camere. Questa corte accoglie il dehors e fa da cornice alle cene estive, quando i profumi del verde tutt’intorno si confondono con quelli dei freschi piatti mediterranei che vengono serviti. Già dall’esordio, affidato alle focacce e alle frittute di verdure. Si continua con il risotto gamberi e limone; o con le orecchiette d’orzo con pomodorini, mozzarella di bufala e pecorino. Mentre tra i secondi si lasciano apprezzare gli spiedini di vitello impanati e grigliati. Vini non solo regionali.


146

147

basilicata

Puglia

Ristorante Luna Rossa

Ristorante Il Vicoletto

Via Marconi, 18 - Terranova di Pollino (PZ) Tel. 0973.93254 Closing day / Chiuso il: wednesday / mercoledì Places / Coperti: 60 Price / Prezzo: euro 35 (wines excluded / escluso vini) Credit cards: All major credit cards are accepted / le principali www.federicovalicenti.it - lunarossa@federicovalicenti.it

Via Garibaldi, 49 - Torremaggiore (Fg) Tel. 0882/392615 Closing day / Chiuso il: monday and on holidays for dinner / lunedì e la sera dei festivi Places / Coperti: 30 Price / Prezzo: 25/35 euro (wines excluded / escluso vini) Credit cards: all credit cards accepted / tutte www.ristoranteilvicoletto.it - info@ristoranteilvicoletto.it

Terranova di Pollino (PZ)

From here you’ll enjoy an extensive view of the Pollino landscape till the highest mountains which dominate the background. And this is a privilege for those who visit Luna Rossa in Terranova del Pollino where the terrace enjoys an enchanting view. While the characteristic internal rooms are the setting of the dishes prepared by the great Federico Vaicenti who knows how to revise the typical recipes and the local products into lively and original dishes. The aubergine flan with potato, ricotta cheese and mint is embellished thanks to the touch of class given by the introduction of spicy chilli chocolate. The olive leaves with ricotta cheese, lemon, cinnamon and liquorice powder offers a historical recipe waiting to be rediscovered. The meal ends with a revised tiramisu dessert. The wine cellar is well stocked with Aglianico labels. Il panorama del Pollino si offre in tutta la sua ampiezza, fino ai monti più alti che dominano sullo sfondo. E questo è già un privilegio per chi entra nel ristorante Luna Rossa di Terranova del Pollino, la cui terrazza gode di una vista che lascia incantati. Mentre i caratteristici interni fanno da cornice ai piatti del mitico Federico Valicenti, che sa rielaborare la cucina tipica e i prodotti del territorio in forma di vivace originalità. Il tortino di melanzane con patate, ricotta e menta viene impreziosito dal tocco di classe dell’introduzione del cioccolato al peperoncino. E le foglie d’ulivo con ricotta, limone, cannella e polvere di liquirizia ripropongono una storica ricetta tutta da scoprire. Si chiude con il tiramisù rivisitato, e in cantina ci sono tante etichette di aglianico.

Torremaggiore (Fg)

Respecting tradition should not mean excluding the possibility of approaching innovation. Yet, a kind of innovation which doesn’t betray the original identity. This is what one preceives in this special restaurant overlooking one of the many alleys which intersect each other at right angles in downtown Torremaggiore. The atmosphere is warm and pleasant keeping in tune with the polite welcome of Lina (working in the kitchen) and Peppino (working in the dining room). The tasty and well made dishes are sometimes tradition-oriented and sometimes they revisit existing recipes. The aubergine “parmigiana”, the pepper stuffed with potato cream and the lamb ribs with potatoes and lampascioni are all good, but the most striking idea is the pumpkin “cannelloni” with minced meat. The wines are interesting. Il rispetto della tradizione non deve precludere la possibilità di aprirsi all’innovazione. Un’innovazione che non tradisca l’originaria identità. È proprio quello che si percepisce in questo caratteristico locale, affacciato sulla rientranza di uno dei tanti vicoli che si incrociano ad angolo retto nel centro di Torremaggiore. L’atmosfera è calda e invitante, in sintonia con la gentile accoglienza di Lina (ai fornelli) e Peppino (in sala), e i piatti gustosi e sensati ora si attestano su una corretta classicità, ora propongono divertenti rivisitazioni. Tutto buono tra la parmigiana di melanzane, il peperone ripieno di purè di patate, e le costolette d’agnello con patate e lampascioni; ma a colpire è soprattutto la bella idea dei cannelloni di zucca con carne macinata. Cantina interessante.


148

149

Puglia

Puglia

Ristorante Corteinfiore

Gallo Restaurant

Via Ognissanti, 18 - Trani (BAT) - Tel. 0883.508402 Closing day / Chiuso il: sunday evening and monday / domenica sera e lunedì Places / Coperti: 90 Price / Prezzo: euro 50 -55 (wines excluded / escluso vini) Credit cards: all credit cards accepted / tutte www.conrteinfiore.it - corteinfiore@libero.it

Via Statuti Marittimi, 48/50 - Trani (BAT) Tel. 0883.487255 Closing day / Chiuso il: wednesday / mercoledì Price / Prezzo: euro 50 (wines excluded / escluso vini) Credit cards: all credit cards accepted / tutte www.gallorestaurant.it - info@gallorestaurant.it

Trani (BA)

There is a certain magic to be found in this restaurant located in the garden of an ancient courtyard, while all around the splendour of the historical centre of Trani explodes right up to the wonderful scenario of the cathedral on the sea. Those who want to stop and sleep here now will find the charming and elegant rooms arranged above the restaurant, The atmosphere that reigns at Michele Matera’s restaurant – Corteinfiore- is really pleasant. Here guests sit in a green area enjoying a fine and comfortable environment all the while being served in an impeccable way. All of this is crowned with excellent raw materials and a delicate yet simple cuisine based on fish combined with vegetables. The raw fish aromas alternate with those of the white lobsters with cardamom and melon, of the mullet made “in carrozza” with orange and potatoes, or the white bream carpaccio with sea urchin pulp. La magia di un ristorante ricavato nel giardino di un’antica corte, mentre lo splendore del centro storico di Trani esplode tutt’intorno, fino al colpo d’occhio della cattedrale sul mare. E per chi voglia fermarsi a dormire ora c’è lo charme di eleganti camere sopra il ristorante. È davvero piacevole l’atmosfera che regna nel locale di Michele Matera, Corteinfiore, dove ci si siede tra il verde, in un ambiente raffinato e confortevole, e si è serviti in modo impeccabile. Il tutto coronato da eccellenti materie prime e da una cucina delicata e pulita, basata sull’incontro dei prodotti ittici con il regno vegetale. I profumi del crudo si alternano a quelli dei gamberi bianchi con cardamomo e melone, della triglia in carrozza con arancia e patate, e del carpaccio di sarago con polpa di ricci.

Trani (BAT)

A nice stone dining room with views of the sea surrounded by bottles of wine. The dishes are finely balanced between the enhancement of the original Apulian tastes and an imaginative recreation of the tradition. One of the most impressive example is the octopus “parmigiana” stuffed with stracciatella cheese and wild chard which is an absolute must. However the “cannellini” bean soup with angler tripe and aromatic bread isn’t less tasty, like the “paccheri” called Benedetto Cavalieri creamed with scorpion fish and crunchy artichokes. If the “tortellini” stuffed with fish made “in ciambotto” with crunchy bread and garlic was only “good” the following burnt wheat “fettuccine” with mussels and stewed green onion is extremely impressive. The dried salt cured cod called “Mollo” with “tarallo” and pistachio is perfect served with some celery cream. The service is efficient. Bella saletta con pietra (e mare) a vista, assiepata di bottiglie di vino. I piatti sono giocati sul filo dell’equilibrio, tra esaltazione dei sapori primigeni pugliesi e fantasiosa ricreazione della tradizione. Ne è un fulgido esempio la parmigiana di polpo con cuore di stracciatela e bietolone di campo, un must della casa. Ma non sono da meno la zuppa di fagioli cannellini, con trippa di pescatrice e pane aromatico; e i paccheri “Benedetto Cavalieri”, mantecati allo scorfano e carciofi croccanti. Se i tortellini al pesce in ciambotto con pane croccante all’aglio sono stati “solo” buoni”, di grandissima efficacia sono risultate le successive fettuccine di grano arso con cozze e cipollotto stufato. Perfetto il baccalà Morro tarallo e pistacchio su crema di sedano rapa. Servizio efficiente.


150

151

Puglia

Puglia

Osteria La Banchina

LE LAMPARE AL FORTINO

Via Banchina Al Porto, 16 - Trani (BAT) - Tel. 0883 584747 Closing day / Chiuso il: wednesday and sunday evening, August closed only in sunday evening / mercoledì e domenica sera, agosto chiuso solo la domenica sera Places / Coperti: 40 • Price / Prezzo: euro 45 Credit cards: all credit cards accepted / tutte www.osterialabanchina.it - osteria.labanchina@alice.it

Via Statuti Marittimi 124 - Trani (Bat) - Tel. 0883.480308 Closing day / Chiuso il: Sunday night and tuesday / domenica sera e martedi Places / Coperti: 80 Price / Prezzo: euro 70 (wines excluded / escluso vini) Credit cards: all credit cards accepted / tutte www.lelamparealfortino.it - info@lelamparealfortino.it

Trani (BAT)

Enzo Perna’s business is “the trattoria” of Trani. La Banchina is located few meters from where the fishing boats daily sell their fresh fish. The cuisine doesn’t give much importance to effects, but on the really high quality raw materials and seasonings. Enzo suggests to start from “carpacci”, both of fish and crustaceans, that are served with all kinds of shells among which some excellent oysters. The main courses can meet every customer’s need since the choice is really wide. The “paccheri” with surmullet fillet or the more traditional “tonnarelli” with “mazzancolle”, fresh tomatoes, basil and cacio ricotta cheese are both delicious and very scented. The second courses are prepared at the request: you choose the fish from the counter and it is soon baked or grilled or even made “all’acqua pazza”. The marvellous fried fish is specially worth mentioning. The wines are good as well as the homemade desserts. You spend 45 euro wines excluded. Il locale di Enzo Perna è “la trattoria” di Trani. La Banchina si trova a pochi metri dallo spaccio del pesce dove i pescherecci vendono, freschissimo, il pescato giornaliero. La cucina non gioca sugli effetti ma sulla straordinaria qualità delle materie prime e dei condimenti. Enzo suggerisce di partire dai carpacci, sia di pesce che di crostacei, serviti insieme a tutti i tipi di conchiglie tra le quali delle ottime ostriche. I primi piatti sono in grado di mettere d’accordo ogni genere di cliente tanto la scelta è vasta; tra gli altri troviamo i paccheri con i filetti di triglia o i classici tonnarelli con mazzancolle, pomodori freschi, basilico e cacio ricotta, entrambi squisiti e profumatissimi. I secondi si preparano al momento, si sceglie dalla vetrinetta il pesce che torna indietro al forno, alla griglia o all’acqua pazza. Una nota di merito per la grandiosa frittura. Buona la cantina e i dolci artigianali. Si spende 45 € vini esclusi.

Trani (BAT)

From the terrace functioning as summer dehors you enjoy an endless view: from the unequalled enchanting port of Trani to the austere profile of the cathedral standing out against the background. Inside we let ourselves be captivated by the rare fascinating dining room whose stone walls once belonged to an ancient deconsecrated church with its clearly visible apse and lots of elegant well spaced tables. The gastronomic panorama is really interesting. It ranges from the fresh and delicate oyster “carpaccio” with acid cream, the parsley flavoured caviar with tomato and bread crumbs to the creatively revisited pasta marinated in the sea cicada soup with black chickpeas, baked tomatoes and basil. The balance as well as the recognisability of all flavours make this dish impressive. The selection of both wines and oils is wide and varied. Dal dehors estivo in terrazza lo sguardo spazia sull’incanto esclusivo del porto di Trani, fino all’austero profilo della cattedrale che svetta sullo sfondo. Mentre all’interno ci lasciamo conquistare dal raro fascino della sala da pranzo ricavata tra le mura in pietra di un’antica chiesa sconsacrata, con l’abside in evidenza e tanti eleganti tavoli ben distanziati. Per poi passare all’interessante panorama gastronomico. Si va dal fresco e delicato carpaccio di ostrica con panna acida, caviale di pomodoro e pangrattato al prezzemolo; al recupero in chiave creativa della classica pasta maritata in brodetto di cicale di mare con ceci neri, pomodori al forno e basilico, convincente per l’equilibrio e per la riconoscibiltà di tutti i sapori. Ampia e articolata la selezione dei vini e degli oli.


152

153

Puglia

Puglia

OFFICINA DEL VINO

Quintessenza Ristorante

Via G. Bovio, 161 - Trani (Bt) - Tel. 0883.481462 Closing day / Sunday night, open at night only / Domenica sera, aperto solo la sera Price / Prezzo: euro 30 (wines excluded / escluso vini) Credit cards: all credit cards accepted / tutte www.officinadelvinotrani.it - officinadelvino79@gmail.com

Via Nigrò, 37 - Trani (BAT) - Tel. 0883 880948 Closing day / Chiuso il: Tuesday, Sanday evening / Martedì, Sanday evening Places / Coperti: 40 Price: euro 40-45 (wines excluded / escluso vini) Credit cards: all credit cards accepted / tutte www.quintessenzaristorante.it - info@quintessenzaristorante.it

After long years of hard work and great efforts Samantha and Gigi have succeeded in establishing themselves in a town which can offer an endless variety of gastronomic proposals. They are loved by both customers and colleagues. Here you feel like you were at home being never disregarded. The welcome is delicious. The research of products aims at choosing the best ones the market can offer, even if they may not be local, starting from cheeses, salami and meat which come from every corner of Italy and the world. The daily prepared dishes are rich in local produce like the “tiella” with rice, potatoes and mussels or the stuffed squids. The same quality standard is guaranteed for fish, both raw and cooked. Oysters, fish “carpacci”, octopus, scampi and red lobsters are delicious. The wine list is extremely wide following Gigi’s deep passion. He constantly takes care of their updating. You spend 30 euro wines excluded.

Di Gennaro’s restaurant represents a gastronomic landmark of the whole region. The staff working in the dining room is efficient and politely helpful. The cuisine expresses itself through revisiting the regional gastronomic tradition in an innovative way, thus satisfying those local customers who are always attracted by every new trend. We recommend the fish “carpacci” as they are delicious as for marinating technique, temperature and proposed pairings. The burnt wheat orecchiette with broccoli, clams, pin squid, lemon and podolic caciocavallo cheese is worth mentioning as well as the Felicetti’s “tagliatelle” with tomato sauce. Among the second courses we recommend the mackerel with apple and chervil, that is this season variation, or the stuffed octopus and the brill with broad bean and chicory. The extremely interesting meat alternative is considerable. The coffee and zabaione is masterful. The wine list is wide. You spend 40 euro wines excluded.

Samantha e Gigi dopo anni di costante lavoro e grande sacrificio sono riusciti ad affermarsi in una città che vanta infinite proposte gastronomiche di valore facendosi voler bene dagli avventori e dagli stessi colleghi. Qui ci si sente a casa, mai trascurati, l’accoglienza è deliziosa. La ricerca dei prodotti è rivolta al meglio non necessariamente locale ma al meglio che il mercato offra in assoluto a cominciare dai formaggi, i salumi e le carni provenienti da ogni parte di Italia e del mondo. I piatti preparati giornalmente invece sono ricchi di prodotti locali come la tiella di riso, patate e cozze, i calamari ripieni ecc. Anche per il pesce è garantito lo standard qualitativo di cui sopra sia per il crudo che per quello cotto. Ostriche, carpacci di pesce, seppie, scampi e gamberi rossi sono fantastici. La carta dei vini è vastissima in virtù della forte passione di Gigi che ne cura costantemente l’aggiornamento. Si spende 30 € esclusi i vini.

Il locale dei Di Gennaro rappresenta una tappa di riferimento dell’intera gastronomia regionale. Lo staff di sala è efficiente e garbatamente disponibile. La cucina si esprime attraverso la rivisitazione in chiave innovativa della tradizione gastronomica regionale accontentando così la clientela locale sempre affascinata da ogni nuova tendenza. Consigliamo i carpacci di pesce per la qualità della marinatura, la temperatura e gli abbinamenti in cui sono proposti, fantastici. Le orecchiette di grano arso, broccoli, vongole, calamaro spillo, limone e caciocavallo podolico e le taglatelle di monograno Felicetti con ragù della Domenica meritano una specifica menzione come tra i secondi lo sgombro con la variante di questa stagione, mela e cerfoglio, altrimenti la seppia ripiena e il rombo con fave e cicorie. Valida l’intrigante alternativa delle carni. Magistrale il caffè e zabaione. Ampia la carta dei vini. Si spende 40 € vini esclusi.

Trani (BAT)

Trani (BAT)


154

155

Puglia

Puglia

Ristorante Lemì

Menelao a Santa Chiara

Via Vittorio Emanuele II, 16 - Tricase (Le) - Tel. 347.5419108 Closing day / Chiuso il: monday and tuesday from October to March, always open in summer/ lunedì e martedì da ottobre a marzo, in estate sempre aperto Places / Coperti: 50 Price /Prezzo: euro 45 (wines excluded / escluso vini) Credit cards: All Credit cards accepted / tutte www.ristorantelemi.com / turcoippazio@gmail.com

Via Sedile, 45 - Turi (BA) - Tel. 080.8911897 Closing day / Chiuso il: wednesday and sunday evening / mercoledì e domenica sera Price / Prezzo: euro 50 (wines excluded / escluso vini) Credit cards: all credit cards accepted / tutte www.menelaoasantachiara.it - info@villamenelao.it

Tricase (Le)

There is a set menu available, although it isn’t really reliable in the long term. Ippazio Turco is an artist and creates his menu on the basis of his personal inspiration and seasonal availability. In the back court in summer, or in the lengthy internal room with its barrel vaults and bottles on display, you can begin with the delicious small sandwiches filled with salmon and robiola cheese or the turnip tops and olives, but also the buffalo mozzarella cheese and tomato. Then you can have some fish cooked on the sea stones with Salento flavours or the stewed lobsters with almonds served with some cream of wild chicory, wild fennel and beet vinaigrette. An astonishing strawberry sorbet brings this fine gastronomic experience to a close. The wine list offers both regional and national labels. Anche se c’è, qui la carta non ha alcuna attendibilità sui tempi lunghi. Ippazio Turco infatti è un artista, e crea sulla base dell’estro personale e della reperibilità delle materie prime stagionali. Ecco che nella corte sul retro in estate, oppure nella sala interna che si estende in lunghezza con volte a botte e bottiglie a vista, si può iniziare con i deliziosi paninetti al salmone e robiola, o alle cime di rape e olive, o alla mozzarella di bufala e pomodoro. Per poi passare al pesce cotto su pietra di mare ai profumi di macchia salentina; o magari ai gamberi saltati in padella con mandorle su passata di cicorie di campo, finocchietto selvatico e vinaigrette di barbabietola. Un sorprendente sorbetto di corbezzoli chiude la bella esperienza gastronomica. Etichette regionali e nazionali.

Turi (BA)

Saint Chiara is really there. It’s the church you can admire from the roof garden of this refined restaurant arranged on three floors of an ancient palace. This gives one more touch of style to an undeniably appealing environment where you find comfortable well spaced tables and a perfect welcome. A sort of sober elegance can be noticed even in Gaetano Servidio’s dishes which rely on fine presentations and a clever use of the most updated techniques. The results are recipes which combine modernity, lightness and identity of flavours. From the delicious puffed yolk with cream of Parmesan cheese and truffle to the greatly tasty cream of black chickpeas with stewed octopus and squid ink foam or the unforgettable “ruote pazze” dressed with tomato sauce and ricotta cheese fondue. Many wines on offer. Santa Chiara c’è davvero, ed è la chiesa che si può ammirare dal roof garden di questo raffinato ristorante, disposto sui tre livelli di un antico palazzo. Un tocco di classe in più per un ambiente di innegabile fascino, tra tavoli comodi e ben distanziati, e un’accoglienza perfetta. Una sorta di sobria eleganza si coglie anche nei piatti di Gaetano Servidio, che si avvalgono di belle presentazioni e di un intelligente impiego delle tecniche più avanzate. Nascono così preparazioni che coniugano modernità, leggerezza e identità di sapori. Dal delizioso tuorlo d’uovo soffiato con crema di parmigiano e tartufo, e dal gusto ricco della crema di ceci neri con polpo scottato e spuma al nero di seppia; fino alle indimenticabili ruote pazze al ragù con fonduta di ricotta. Cantina di ampio respiro.


156

157

Puglia

campania

Masseria Montelauro

Uggiano la Chiesa (LE)

Ristorante Oasis Sapori Antichi

Località Montelauro, S.P. Otranto - Uggiano la Chiesa (LE) Tel. 0836.806203 Closing day / Chiuso il: always open / mai Rooms / Camere: 29 > Price / Prezzo: from euro 190 to 370 (rooms from / camere da) Credit cards: all credit cards accepted / tutte www.masseriamontelauro.it

Via Provinciale, 8 - Vallesaccarda (AV) - Tel. 0827.97021 Closing day / Chiuso il: thursday and holiday evening / giovedì e la sera dei festivi Places / Coperti: 65 Price / Prezzo: euro 40 (wines excluded / escluso vini) Credit cards: all credit cards accepted / tutte www.oasis-saporiantichi.it - info@oasis-saporiantichi.it

Breathing the smell of Otranto Sea is a rare privilege; breathing it far from the massive tourists’ arrivals which take place in summer time in this wonderful Salento town, is even more than a rarity. You can do it, if you immerse yourself in the enchanted atmos-phere of Masseria Montelauro, which is situated just few kilome-tres from the Adriatic Sea on the way to Uggiano La Chiesa. It is a building which dates back to the late 19th century and has been restored in a quite original style, between the traditional simple features and a sophisticated charm, with an exotic touch. You will find fascinating suites, swimming pool surrounded by fruit trees, arbour for candlelight happy hours. The cuisine is specifi-cally aimed at making the guests discover local products: grilled meat, fresh pasta and typical desserts are served. Respirare il profumo del mare di Otranto è un privilegio raro. Ancora più raro è il privilegio di poterlo respirare restando al di fuori del massiccio flusso turistico che in estate si riversa nella splendida cittadina del Salento. Lo si può fare se ci si immerge nell’incantata atmosfera della Masseria Montelauro, situata a pochissimi chilometri dall’Adriatico sulla via per Ug-giano La Chiesa. Si Tratta di una struttura del tardo ottocento, tuttavia recuperata con originalità di stile: tra una tradizionale leggerezza e uno charme sofisticato e vagamente esotico. Fa-scinose suite, piscina circondata da alberi da frutta, pergolato per aperitivi a lume di candela. Oltre ad una cucina pensata per far conoscere agli ospiti i prodotti del territorio: grigliate di carne, pasta fresca, dolci tipici.

Vallesaccarda (AV)

Every time you come back here emotions keep repeating and you’ll always find something new which surprises you. Reading the menu surprises never end, either if it reproposes dishes from the past tradition or it introduces new cooking inventions. The large Fischietti Family absolutely takes care that everything works perfectly. The men are in the dining room while the women work in the kitchen. The welcome is impeccable and naturally polite for the whole stay. You start with a little unexpected marvel as welcome: the fried ball made with potatoes and mozzarella cheese served with some pumpkin cream. Following, among the starters, two versions of the dried salt cured cod are proposed: one is creamed and the other is lightly cooked, both proving delicious yet simple masterpieces. After the chestnut soup with cocoa and bean cream you must taste the homemade pasta or that taken from well known pasta factories of Irpinia area or the stewed rabbit with peppers and the breaded and flavoured lamb. The wine list is exciting, being long, wide and deep. You spend 40 euro. Non c’è volta che vi si torni e le emozioni si ripetano, c’è sempre qualcosa di nuovo per stupirti. O piatti riproposti dal passato o nuove invenzioni della cucina, quando si sfoglia il menù le sorprese non mancano mai. La numerosa famiglia Fischietti è interamente dedita al perfetto funzionamento del locale, in sala gli uomini e in cucina le donne. L’accoglienza è impeccabile e spontaneamente cordiale per l’intera durata della sosta. S’inizia con un piccolo gioiello inaspettato come benvenuto: polpetta fritta di patate e mozzarella su crema di zucca poi, tra gli antipasti, due le versioni del baccalà, uno mantecato e l’altro scottato, squisiti capolavori di semplicità. Dopo la zuppa con castagne, cacao e crema di fagioli, la pasta fatta in casa o di celebri pastifici irpini, il coniglio in umido con i peperoni e l’agnello impanato e aromatizzato sono tutti piatti da assaggiare. Carta lunga, larga e profonda, entusiasmante. Si spendono 40 €.


158

Puglia

Ristorante Il Capriccio Vieste (FG)

Loc. Porto Turistico - Vieste (FG) - Tel. 0884.707899 Closing day / Chiuso il: monday, never closed from april to october / lunedì, mai da aprile ad ottobre Places / Coperti: 60 Price / Prezzo: euro 40 (wines excluded / escluso vini) Credit cards: all credit cards accepted / tutte www.ilcapricciodivieste.it - info@ilcapricciodivieste.it

The location is quite fascinating: on the dock of the touristic port of Vieste, in front of the many moored ships. In summer you can have dinner among these ships, immersed in a dreamy atmosphere. Or you can choose to admire the endless sea being comfortably seated inside Il Capriccio restaurant run by Leonardo Vescera. The charm of this location is reflected in the awesome menu. Leonardo nonchalantly uses the most advanced techniques aimed at recovering the native produce. You may go from the mullet marinated with acid sauce and glasswort to the unmissable paccheri with tuna belly, clams and sea urchin flavoured oil. A final touch of lightness is given by the delicious sorbet made with mandarins of Gargano. The wine selection is quite valid. Adagiato sul porto turistico di Vieste, con privilegiato colpo d’occhio sulle barche attraccate, il ristorante Il Capriccio si avvale di una posizione tanto singolare quanto affascinante. Mentre all’interno dominano i toni del bianco e dell’azzurro, con cucina a vista e zona bar per gli aperitivi. La principale attrattiva resta comunque la cucina di Leonardo Vescera, che impiega tecniche sofisticate per rielaborare in modo originale i piatti del territorio. Come nel caso dei troccoli cozze, crema di fagioli, maggiorana e bottarga di muggine; o della perfetta armonia del totano ripieno di cicorie e provola affumicata su letto di bietole con riduzione di primitivo. Valida cantina, e un intelligente tiramisù rivisitato: pane fatto in casa e ricotta al posto del pan di Spagna e del mascarpone.

159


160

161


162

163


164

RadiciGuides


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.