1
К
олдуньи ждали. Позади трех фигур в плащах пылало пламя, словно в сцене из «Макбета» — если бы действие пьесы происходило в разгром‑ ленном трейлерном парке. На неровной земле плясали зловещие тени. Ледяной ветер вздымал крошечные пылевые вихри, от него по спине бежали мурашки. Я стояла в трейлерном парке «Пыльные акры» — или скорее в том, что от него осталось. В бетон‑ ной установке для барбекю — единственной вещи, оставшейся от того места, которое я когда‑то звала домом, — горел огонь. У меня больше не было дома. Ни здесь, ни в Стране Оз. Меня встречали трое. Женщины в тяжелых плащах: красном, желтом и голубом. У их ног лежал фиолето‑ вый плащ — с вышивкой золотыми нитями по краю. Колдуньей в красном оказалась Гламора, в синем — Момби. Капюшон желтого плаща полностью скрывал лицо третьей. — Восстань, юный маг, — воскликнула Гламора, поднимая фиолетовый плащ. — Займи свое место среди нас.
5
В ОЙН А Н А ДОР ОГ Е И З Ж Е Л Т ОГ О К ИР ПИЧ А
Я выступила вперед. Колдуньи правы: пришло время исполнить свое предназначение — уничтожить Дороти. Я сделала еще шаг и потянулась к плащу, ко‑ торый Гламора сжимала в руках. — Тебе пришлось готовиться к этому всю жизнь, — продолжила колдунья. — Однажды мы должны были попросить тебя присоединиться к нам. Время пришло. Я не сразу поняла ее слова. Что значит «пришлось готовиться всю жизнь»? Я всю жизнь провела в Кан‑ засе, вот в этом самом трейлерном парке, где мы стоим. И ни к чему такому не готовилась, пока не ока‑ залась в мире, который словно сошел со страниц книги сказок благодаря торнадо. Став членом Ордена, я жила в пещерах и училась воевать, но это едва ли можно назвать всей жизнью. Меня почти сразу закинули во дворец — бороться с Дороти. И вдруг я поняла: Гламора смотрит мимо меня. Здесь есть кто‑то еще. — Знаю, — раздался за спиной голос Нокса, и ча‑ родей выступил вперед. — Но я надеялся, что это слу‑ чится нескоро. — Он слабо улыбнулся в ответ на мой удивленный взгляд. Изможденное лицо, грусть в глазах — Нокс вы‑ глядел так же, как в тот момент, когда я оставила его одного в запутанных коридорах замка. Я гналась за Дороти, скрывшейся в садах Изумрудного дворца, и не могла позвать чародея с собой. Зато нашла До‑ роти и Волшебника, который открыл портал в Канзас.
6
Д А НИЭЛЬ ПЕЙ Д Ж
За это бывшая принцесса Страны Оз убила Волшеб‑ ника, а меня утащила за собой. «Дороти! — вспыхнуло в голове. — Где она? Если мы с Ноксом прошли через портал, то и ей это уда‑ лось». Я закрыла глаза, мысленно обратившись к магии, и — ничего. Она словно испарилась. — Теперь ты готов, — решительно заявила Ноксу Момби, тоже не обращая на меня внимания. Да что тут происходит? — Я никогда не буду готов, — тихо отозвался он. Медленно, словно превозмогая боль, чародей подо‑ шел и, забрав у Гламоры плащ, накинул его на плечи. Затем повернулся ко мне: — Прости, Эми. Я не спросила, за что он просит прощения, — я все и так поняла. Занять место среди колдуний должен был Нокс, а не какая‑то там девчонка. Пусть я трени‑ ровалась и прошла столько испытаний, но в итоге ока‑ залась им не нужна. — Почему… — начала было я, но запнулась на по‑ луслове. Оглушительный грохот раздался над серыми просто‑ рами степи, сверкнула голубая молния. Она вспорола небеса и ударила в землю перед Ноксом. Второй раскат грома эхом разнесся по трейлерному парку, и объятый свечением плащ плотнее окутал чародея. Лицо Нокса осветилось зловещим голубым сиянием, вокруг него
7
В ОЙН А Н А ДОР ОГ Е И З Ж Е Л Т ОГ О К ИР ПИЧ А
потрескивали разряды магии. В воздухе чувствовалось напряжение: словно сам Нокс, худощавый и жилистый, был наэлектризован и вызывал молнии. Он выпря‑ мился и открыл рот. Его лицо исказилось от боли. — Нокс! — закричала я, но мой голос потонул в треске молний. Я бросилась было к нему, но третья колдунья остановила меня. — С ним все в порядке, — заявила она. — Пока об‑ ряд не закончится, держись в стороне, Эми. Потрескивающие молнии, словно сияющие плети, отделились от кокона, окружающего Нокса, устре‑ мились к колдуньям и обвили их. Я едва успела от‑ скочить, когда по образовавшимся каналам потоком хлынула магия. Все четверо медленно оторвались от земли — их прочно связала вместе тонкая золотая сеть, раскинувшаяся в воздухе. Я не знала, что происходит, но это было гранди‑ озно! Такого я никогда не видела. На секунду меня ослепила яркая вспышка, и четыре человека, казалось, слились в одно огромное размытое пятно. В вихре ма‑ гии виднелись сверкающие улицы, украшенные изум‑ рудами, и ясное голубое небо — настоящая Страна Оз. А потом, в последней вспышке, связь распалась, и кол‑ дуньи кувырком полетели вниз. Искрящиеся молнии исчезли в них самих, скрутившись подобно рулетке. Нокс, ошеломленный, неподвижно лежал у моих ног. Он все еще был завернут в фиолетовый плащ и, зады‑ хаясь, хватал ртом воздух.
8
Д А НИЭЛЬ ПЕЙ Д Ж
Мгновение спустя я заметила какое‑то движение в пыли. Можно было даже не гадать, кто там оказался: ее выдавали красные туфли, сиявшие так ярко, что ре‑ зало глаза. Дороти. Ее клетчатое платье было в дырах, а руки и ноги расцарапаны и заляпаны грязью. — Ну же, давай! Пока она слаба! — поторопила кол‑ дунья в желтом плаще и откинула капюшон. — Герт? — охнула я, уставившись на нее. — Но вы же умерли! Я была свидетельницей смерти колдуньи, оплаки‑ вала ее и страдала. А теперь она стоит прямо передо мной, живее всех живых. — Нет времени объяснять, поторопись! Такого шанса расправиться с Дороти нам больше не пред‑ ставится! Гламора, Герт и Момби взялись за руки и приня‑ лись напевать какое‑то заклинание, над их головами замерцала туманная дымка. Все так же сидя на земле, Нокс протянул руку Момби. Ни на секунду не отрыва‑ ясь от заклинания, колдунья приняла ее, и к их хору присоединился голос чародея. Я вновь попыталась призвать на помощь магию. На этот раз сомнений не оставалось: у меня ничего не получится. Я бессильно сжала кулаки, понимая, что вся моя сила исчезла. Дороти в замешательстве разглядывала свои руки, обнаружив то же, что и я: с нами что‑то случилось в портале! Проход через него не повлиял на Нокса и колдуний, но отразился на нас.
9
В ОЙН А Н А ДОР ОГ Е И З Ж Е Л Т ОГ О К ИР ПИЧ А
И тут я сообразила: мы с Дороти родом из Канзаса. Я за всю свою жизнь не сотворила ни малюсенького заклинания, пока не попала в Страну Оз. Если и есть в Канзасе магическая энергия, я понятия не имею, как достать ее и возможно ли это вообще. Волшебник уверял, что Оз питается силой Канзаса, вытягивает магию прямо из его земель, но нам с Дороти удача не улыбнулась. Мы вернулись в реальный мир, где магия — только сказка. Если Дороти потеряла свои силы, то и я тоже. — Помоги нам, Эми! — крикнул Нокс сквозь пение колдуний. — Не могу! — в отчаянии воскликнула я, и, когда смысл моих слов дошел до чародея, его глаза напол‑ нились ужасом. Тело Дороти окутало бледное свечение, которое по‑ степенно скрывало даже сияние туфелек. Она вдруг поняла: — Мы в Канзасе. Вы затащили меня обратно в Кан‑ зас. А я ненавижу Канзас! Пошатываясь, Дороти встала, и дымка заклинания колдуний померкла, уступая яростному свечению вновь набирающих силы туфель. Дороти щелкнула пальцами, указывая на нас, и раздраженно скриви‑ лась, когда с них не сорвалось колдовства. — Хочу вернуться во дворец! — зашипела бывшая принцесса. — И силу! — Она взглянула на свои ту‑ фельки, а те в ответ вспыхнули ярким алым светом.
10
Д А НИЭЛЬ ПЕЙ Д Ж
— Нет! — взвыла Герт. — Не дай ей уйти! Но слабая дымка заклинания колдуний развея‑ лась в сверкающем вихре света и энергии, вызван‑ ного туфлями Дороти. Злодейка покачнулась, совсем обессилев. Глаза ее впали, кожа иссохла и натянулась на острых скулах, а волосы повисли грязными безжиз‑ ненными сосульками. — Верните меня домой, — шепнула измученная Дороти. — Прошу, туфельки, верните меня домой. Момби сорвалась с места, выставляя светящиеся заклятием руки, но было слишком поздно. С гром‑ ким хлопком, похожим на звук пробки, вылетевшей из бутылки шампанского, Дороти исчезла во вспышке ярко-алого света. Дороти сбежала. А мы застряли в Канзасе. Навеки.
2
М
омби и Гламора быстро наворожили легкую шелковую палатку, которая, несмотря на внеш‑ нюю хрупкость, неплохо спасала от пыли и не‑ истовых канзасских ветров. Я так давно не видела Гла‑ мору, что даже испугалась, едва не спутав ее с сестрой, когда она, напряженная, вошла в палатку и лица ее коснулся мягкий лунный свет. На меня волной нахлынули воспоминания о днях, проведенных с ней в пещерах Ордена: ее уроки этикета, лекции об искусстве очарования, любовь к красивым вещам и та неистовая решительность во взгляде, когда она рассказывала, что сделала с ней Глинда. Первый бой с сестрой она едва не проиграла и теперь жаждала победить Добрую Волшебницу лю‑ бой ценой. Я знала об этом, но все равно поражалась тому, как сложно порой с первого взгляда различить двух сестер. Глинда успела показать свою силу — один вид шрама, который остался на лице сестры, холодил кровь, но и Гламора все же не была белой и пушистой.
12
Д А НИЭЛЬ ПЕЙ Д Ж
Теперь мне важно знать: Злые Колдуньи и я — на одной ли мы стороне? Я всячески пыталась вытянуть из Момби, Гламоры и Герт ответы на множество безумных вопросов, кру‑ тившихся у меня в голове, но колдуньи словно воды в рот набрали. Они суетились, обустраивая наш вре‑ менный дом: раскладывали подушки, расставляли по‑ суду, серебряный сервиз, доставали еду прямо из воз‑ духа. И упорно игнорировали меня. — Что сейчас произошло? — шепнула я Ноксу. За беспомощный взгляд мне захотелось его посиль‑ нее стукнуть. — Мы не могли рассказать об этом раньше. Ты же знаешь, Орден должен хранить секреты. Иначе нас давно бы уже не было. Я с отвращением покачала головой. Здесь когда‑ни‑ будь вообще говорят правду до конца? Я думала, что хоть Ноксу можно доверять. Как же! Это бесит, и от этого больно. Нокс для меня уже не просто «союз‑ ник», наши отношения стали гораздо сложней. Я счи‑ тала, что теперь… важна для него? — Эми, давай поговорим, — попросил чародей. — Пожалуйста. — Хватит, — бросила я в ответ, — забудь. Гламора не была бы Гламорой, если бы не сделала интерьер палатки привлекательным. Шикарные мяг‑ кие ковры, подушечки с вышивкой, декоративные гобелены и огромный деревянный стол под старину,
13
В ОЙН А Н А ДОР ОГ Е И З Ж Е Л Т ОГ О К ИР ПИЧ А
за которым расположились колдуньи, — все это было таким элегантным, словно с витрины Pottery Barn*. Мне вдруг вспомнился подаренный Лулу платок — тот, с помощью которого Глинда создала палатку. В чем‑то сестры были невероятно похожи, у них была одинаковая любовь к деталям — Гламора расставила повсюду те же свечки и букеты цветов, что и Глинда. Как же, как же можно быть такими похожими и такими разными одновременно? Интересно, есть ли у них еще какие‑нибудь общие привычки? Я наивно полагала, что в палатке Глинды мы с Питом были в полной бе зопасности. А как будет здесь, в палатке ее сестры? — Эми, — услышала я нежный голос Гламоры, — может, поешь? Оставив без внимания печальный взгляд Нокса, я повернулась к нему спиной и следом за колдуньей подошла к столу. А какой еще реакции он ждал? Нокс вышел наружу. Ярость в душе вспыхнула силь‑ нее: он поступил мерзко, ничего мне не рассказав, но вот так сбегать после всего — поступок, в сотню раз хуже этого. Момби, Герт и Гламора уже сидели за столом и ели. У меня в отличие от них аппетита не было, хотя вспом‑ нить, когда в последний раз ела, я не смогла. * Pottery Barn — знаменитая компания (и магазин), которая производит качественную мебель в староамериканском стиле по доступным ценам. Здесь и далее, помимо отмеченных особо, примечания переводчика.
14
Д А НИЭЛЬ ПЕЙ Д Ж
— Как вы можете сидеть и спокойно есть? — него‑ довала я. — Каким образом Герт ожила? Что это было за представление? Что мы делаем в Канзасе и как бу‑ дем возвращаться в Страну Оз? И мы ведь в Канзасе, да? Поэтому я не могу колдовать? Момби отложила вилку и взглянула на меня: — Ты не можешь колдовать? — Нет, — ответила я. — Здесь — нет. Магия про‑ сто… исчезла, испарилась. Но я не о том! Вы просто обязаны ответить на мои вопросы! — Ты права, — вздохнула Герт, — пожалуй, время действительно пришло. — Уже давно, — добавила я. Та рассмеялась в ответ: — Сразу к делу, никаких хождений вокруг да около. Девочка моя!.. — Не ваша, — проворчала я. — Надоело, хватит во‑ дить меня за нос. Уверена, вы куда больше меня знаете о том, что здесь творится. — Не совсем… — отозвалась Герт. — Но я понимаю твое смятение, тебе сложно. Прости, что мы причи‑ нили тебе боль. — Все было бы проще, расскажи вы мне, что за чер‑ товщина тут творится! — крикнула я. Я преодолела столько испытаний, но так и не смо‑ гла убить Дороти. По щекам покатились слезы. Слезы обиды на Нокса, единственного друга, кото‑ рый, как оказалось, не такой уж и друг. Слезы тоски
15
В ОЙН А Н А ДОР ОГ Е И З Ж Е Л Т ОГ О К ИР ПИЧ А
по Многоцветке, которая умерла у меня на глазах, сра‑ жаясь с Глиндой, и скорби по ее погибшему единорогу. Я оплакивала Звездочку, мамину ручную крысу, ис‑ чезнувшую в бездонной пасти Льва. Оплакивала всех друзей, навсегда потерянных в дурацкой, бессмыслен‑ ной, бесконечной войне на дороге из желтого кирпича. И возможно, пусть самую малость, но я оплакивала прежнюю себя. Когда я успокоилась и подняла заплаканное лицо, оказалось, что Герт, Момби и Гламора все это время сосредоточенно за мной наблюдали. Теперь я никому из них не доверяла — и не зря! Надоело делать за дру‑ гих грязную работенку. Хотя, может, они действи‑ тельно за меня волнуются? — Закончила? — спокойно спросила Момби. — У нас, малышка, еще остались дела. — Простите, — пробормотала я. Недавний гнев сменился смущением. Момби посмотрела на Герт и махнула рукой. — Расскажи девчонке все, что она хочет знать, и по‑ кончим с этим. Герт перевела на меня вопросительный взгляд, я уверенно кивнула. — Хорошо, начнем с самого легкого. Тебе ин‑ тересно, как я ож и ла, — нача ла кол д у нья. — А я и не умирала. Если этот вопрос для нее простой, какими тогда будут ответы на сложные вопросы?
16