Приключения Миклуши и Маклая

Page 1


ГРИГОРИЙ КРУЖКОВ

Морская повесть


ОР

Р У Ж К ОВ

ГР И Г

К ИЙ

Поэт, детский писатель, исследователь и переводчик английской поэзии. Автор многих сборников стихов и сказок для детей, оригинальных и переводных, в том числе: «Чашка по-английски» Спайка Миллигана, «Посыпайте голову перцем» (из американской детской поэзии), «Сказки Биг-Бена», «Единорог: английские и ирландские стихи и сказки», «Облако с крылечком», «Нос картошкой», «Рукопись, найденная в капусте» и «Письмо с парохода». Награждён Почётным дипломом Международного совета по детской книге, премией «Лучшая книга года» Мос­ ковской международной книжной ярмарки в номинации «Вместе с книгой мы растём», премией Самуила Маршака и премией Корнея Чуковского.


Глава 1 • Постройка корабля

4

Глава 2 • Две косточки отдыхают

9

Глава 3 • Северный полюс

14

Глава 4 • Якорь брошен и последствия

19

Глава 5 • Королева Гурии

25

Глава 6 • Жмурки с пирогами

30

Глава 7 • Храм Cлавы

36

Глава 8 • Морская девочка

41

Глава 9 • Кит по имени Честертон

46

Глава 10 • Ракатау Кракатаувич

51

Глава 11 • Черви козыри

59

Глава 12 • Остров голландских коров

64

Глава 13 • Шуршат и бегают

72

Глава 14 • Чудо в перьях

80

Глава 15 • Буря

86

Глава 16 • Одна в океане

93

Глава 17 • Костёр на берегу

96

Глава 18 • Последняя прогулка

3

101


ГЛАВА 1

ПОСТРОЙКА КОРАБЛЯ Как люди знакомятся? По-разному. Бывает, что ещё в детском саду малыши поднимут рёв, а воспитательница скажет: «Коля, как тебе не стыдно? Танечка такая красивая, а ты бьёшь её зайцем по голове». Бывает и наоборот: он — старый дедушка, она — старенькая бабушка, пришли в скверик с внуками, сели рядом на скамейку и случайно разговорились.

4


А Миклуша с Маклаем познакомились на необитаемом острове посреди океана. Как же они туда попали? А вот как: Маклай случайно выпал из самолёта, а Миклушин замечательный пароход, на котором она была единственным пассажиром-кочегаром, банальным образом сел на мель. Миклуше удалось вплавь добраться до берега, а пароход полдня посидел на мели, потом его как‑то течением сдёрнуло, и он уплыл. Первые полгода Миклуша с Маклаем провели на необитаемом острове, рассказывая друг другу свою жизнь, при этом Миклуша строила речной трамвай из выброшенных на берег этажерок, а Маклай ладил паруса и снасти. Он взялся за это дело как наиболее ему сродственное, потому как с малолетства замечательно умел плести: корзины, кружева, девичьи косы, рыболовные сети и всё остальное. Это умение досталось ему по наследству от бабушки, которая была самой болтливой кумушкой в деревне и своей болтовнёй заслужила такое глубокое уважение земляков, что всё, что она наплетала языком, они перекладывали на музыку, а музыку (чтобы не забыть) перекладывали на нитки, и так получились знаменитые брюссельские кружева. Когда строительство речного трамвая из этажерок было в основном закончено, Миклуша назначила день отплытия. Этот день, однако же, полностью ушёл на распутывание Маклая, запутавшегося в снастях. И ещё один день ушёл на распутывание самих снастей. На третий день — ура! — Миклуша и Маклай взошли на корабль, то есть на трамвай,

5


который сразу же перевернулся, и его команда в полном составе попа´дала в воду. —  Что это он? — удивилась Миклуша, помогая Маклаю вылезти на берег. —  Может быть, многовато этажей? — предположил Маклай. Миклуша сбросила в воду несколько этажерок, и они снова взошли на корабль. —  Здорово! — воскликнул Маклай, для верности немного попрыгав на палубе. — Плывём. Кто будет капитаном? —  Если никто не возражает, капитаном буду я, — сказала Миклуша и пригнула голову, как это делают все коты перед дракой. Коты — и портовые мальчишки. Миклуша была родом из Ростова-на-Дону. В детстве она убежала из дому и, спрятавшись в трюме голландской бригантины, зайцем приплыла в Триест. Она работала юнгой, коком, матросом и, наконец, пассажиром-кочегаром большого парохода. Бывший заяц со временем превратился в настоящего морского волка, притом не мелкой породы: Миклуша имела чистого росту сто девяносто, а на каблуках — два метра и восемь сантиметров. — Хорошо, — согласился Маклай, — ты будешь капитаном. А я тогда буду начальником экспедиции. Куда мы поплывём? —  Во-первых, мы поплывём вокруг острова, чтобы убедиться, что он действительно необитаем. С этого начинаются все экспедиции. Они подняли парус и, искусно лавируя, поплыли вокруг острова. Обогнув его с подветренной стороны, они пристали

6



к берегу и сразу же наткнулись на следы человеческого обитания: несколько туземцев лежали на песочке и читали, другие же ловили неводом рыбу. —  Что будем делать, капитан? — Для начала обложим туземцев данью, а там видно будет. —  Это как‑то уж слишком, — засомневался Маклай. — Не лучше ли будет сначала завязать с ними дружественные отношения, изучить их язык и вызнать древнюю мудрость их предков? —  Давай сделаем так. Ты будешь выведывать древнюю мудрость, а я, не теряя даром времени, обложу их данью. Нам нужен запас провизии, чтобы продолжить плавание. Вяленая рыба, кокосовые орехи... —  И хотя бы несколько книг в дорогу. —  Ну да! Интересно, что они такое читают?


ГЛАВА 2

ДВЕ КОСТОЧКИ ОТДЫХАЮТ Итак, путешественники разделили свои задачи. Пока Маклай приставал с вопросами к самому терпеливому из читающих туземцев, пытаясь вызнать у него побольше древней мудрости, Миклуша успела очень быстро обложить всех остальных данью и заодно разобраться в истории, обычаях и общественно-политическом устройстве острова. Оказалось, что все его жители делятся на рабов — маку-лаку и на свободных — маку-лаку-наку. Маку-лаку всё время

9


ГЛАВА 3

СЕВЕРНЫЙ ПОЛЮС В то же утро Миклуша с Маклаем отчалили от берега и поплыли дальше. У Миклуши было минорное настроение: она ворчала и всё время переставляла вещи с места на место. Тут надо сказать несколько слов об устройстве их корабля, задуманного как речной трамвай и отчасти напоминавшего речной трамвай, но только отчасти. Вернее всего было бы назвать его суперэтажеркой, ибо он был построен из этажерок и самой отличительной его чертой была многопалубность, или многополочность. На нижних полках Миклуша держала запасы продовольствия, домашнюю утварь,

14


сколько ещё надо ждать, и не приходит даже маленькая открытка «Привет с Мальты!» или «Скоро вернусь!» — вообще никакой весточки, никакой никогда… Сильный порыв ветра прервал её слова. Посуда на верхних полках загремела. — Убрать паруса! — зычно, по‑капитански, скомандовала Миклуша и добавила простым голосом: — А я пока уберу тарелки. И она начала быстро переносить посуду с верхней полки на нижнюю, чтобы сделать корабль устойчивее. Маклай не успел ещё убрать парус, как налетел второй шквал — сильнее первого. Он сорвал кастрюли и сковородки с полок и покатил их по палубе. —  Отставить тарелки! — громко закричал Маклай, забыв, что он только матрос. — Надеть спасательные лягушки! На борту не было ни спасательных кругов, ни настоящих плавательных жилетов, а только надувные лягушки с ремнями, приспособленные Маклаем под спасательные средства. Воздух на минуту затих. Но это, оказывается, он только набирал побольше воздуху в щеки, чтобы дунуть. Грянул третий шквал. Суперэтажерка накренилась, поскользнулась на волне — и перевернулась! Всё полетело в воду — люди, вещи и поломанные снасти. Но Миклуша с Маклаем не утонули. Во-первых, они умели плавать, во‑вторых, их поддерживали на воде надувные лягушки. Хотя волны в море были громадные. И валы, пробегая, накрывали их с головой.

90


Они подплыли к своей несчастной суперэтажерке, плавающей вверх килем, и ухватились за край днища. Плыть куда‑нибудь при таких сильных волнах было бессмысленно. Маклай всё время удивлялся, как так получилось. Миклуша молчала. Это было не первое её кораблекрушение, и она знала, что не стоит зря тратить силы. Так, в воде, они провели весь вечер и всю ночь. К утру шторм утих. Стало светать. Пора было на что‑то решаться. —  Болтаться тут, уцепившись за перевёрнутый корабль, бессмысленно, — сказала Миклуша. —  Глупо, — подтвердил Маклай. — Значит, нужно плыть к берегу. Но берега тут два, один — к западу, другой — к востоку. Причём неизвестно, какой ближайший. —  Куда же плыть — на запад или на восток? — Подумай сам. Если главные морские пути проходят с запада на восток, это значит, что плыть нам надо на юг или на север — наперерез кораблям. —  Получается, что так. Ты права, да ты просто гений! —  И вот ещё что, Маклай. Если мы поплывём вместе, это всё равно что плывёт один человек. Я всё обдумала ночью. Шансов на встречу с кораблём больше, если мы поплывём отдельно. Неизвестно, где проходят главные пароходные линии. Если плыть вместе, можно и погибнуть. — Понимаю. Это как зайцы, которые разбегаются в разные стороны, когда идёт охотник. Он погонится за двумя зайцами, ни одного не поймает! Так и мы. Разойдёмся в стороны, и тот из нас, кто первым встретит корабль, тотчас же окажет помощь другому.

91


— Ты самый надёжный друг, Маклай, — сказала Миклуша. — Мы встретимся, не пропадём. Дай руку. И Маклай крепко сжал могучую Миклушину руку. Может быть, они бы и обнялись, будь дело не воде. Кроме того, у каждого была надувная лягушка на груди и другая на спине, что делало задачу обнимания совсем неразрешимой. Если бы в ту минуту высоко в небе парил какой‑нибудь могучий орёл, он бы заметил, как две точки на воде помедлили друг возле друга и двинулись в разные стороны — одна на юг, другая на север.


ГЛАВА 17

КОСТЁР НА БЕРЕГУ В первое мгновение она не могла поверить, что снова дышит и видит солнце. Потом ясная догадка озарила её. —  Это ты, Честертон? — воскликнула она в ту сторону, где у огромной туши, по‑видимому, была голова. Знакомое фырканье и фонтанчик, выпущенный высоко вверх из китовой ноздри, был ответом. Она чувствовала, как

96


под её подошвами слегка подрагивала тёмная скользкая шкура, и ей даже показалось, что она слышит изнутри глухие удары китового сердца. —  Спасибо, кит! Ты обещал покатать меня и сдержал своё слово. Но теперь надо искать Маклая. Маклай! — крикнула она что есть мочи. — Маклай, где ты? Кит понял. Он ударил по воде хвостом и ринулся, набирая ход, в ту сторону, откуда приплыла Миклуша. Сперва они отыскали плававшую кверху брюхом супер­ этажерку, но это ничего им не дало — Маклая не было поблизости. Долго ещё, до самого последнего луча заката, они бороздили море, кружили и кружили вокруг перевернувшегося корабля и далеко к югу от него, — но всё напрасно. Одежда на Миклуше просохла от ветра и солнца, ей было жарко от собственных криков, но над водой быстро темнело, и крики стихали, и надежда остывала… Наконец солнце зашло, и погасли последние отсветы заката. Честертон здраво рассудил, что ночью от девушки на его спине никакого проку не будет. Он собирался возобновить поиски с первыми лучами рассвета, а пока доставил Миклушу к берегу одинокого острова, чтобы она провела ночь на суше, отдохнула и выспалась. И уплыл обратно в море. Недалеко от берега, сразу за пляжем, темнела стена леса. Перед ним валялись или стояли торчком несколько больших, причудливого вида камней. Между ними Миклуша и решила устроить костёр. В одном из её карманов всегда лежали спички, тщательно завёрнутые в непромокаемую плёнку — как раз на случай кораблекрушения. В небе уже

97


появился тонкий серп новорождённого месяца и первые звёзды; в их скудном свете Миклуша собрала немного хвороста и разожгла огонь. В другом кармане у неё — для того же крайнего случая — была припасена пара сухарей. Она развернула их, присела на камень и, глядя в разгорающийся костёр, стала грызть первый сухарь. Огонь, добравшись до смолистых сучьев, вдруг ярко вспыхнул, и в свете его красного пламени Миклуша с ужасом увидела глядящее на неё из темноты чьё‑то уродливое злобное лицо! Она вскочила и, выхватив из костра горящую ветку, приготовилась к защите, но в следующий миг у ней отлегло от сердца: лицо было не живым, а каменным. Она приблизила ветку: огромный камень, возле которого она развела костёр, был грубо вытесанным изображением какого‑то бога или злого духа с выпученными глазами, тяжёлым лбом и оскаленной пастью. Миклуша осветила веткой два других камня — это были такие же истуканы с оскаленными лицами, склонившиеся к тому плоскому камню, на котором она развела свой костёр. Похоже, что она оказалась в капище какого‑то незнакомого племени. Что это было за племя и для чего оно устроило здесь это жуткое место поклонения? Уж не людоедские ли пиры свершались тут, под сенью этих страшных каменных исполинов? Такие мысли мгновенно промелькнули в голове у Миклуши. Ей стало неуютно сидеть на этом зловещем месте и грызть свой матросский сухарь. Вообще, следовало быть настороже. Соседство с дикарями и людоедами не предвещает ничего хорошего.

98


Прежде всего следовало осмотреться и выяснить, далеко или близко опасность. В поисках возвышенного места Миклуша снова вышла на берег и, заметив неподалёку какой‑то пригорок, забралась на его вершину. С пригорка она не могла видеть очень далеко. Глубь острова по‑прежнему тонула во мраке, лишь верхушки ближних деревьев чуть мерцали в звёздном свете. Но зато она увидела скалу, возвышавшуюся над краем леса, ближе к берегу. И там, на этой прибрежной скале, тоже горел костёр! Кто мог его разжечь? Лишь туземцы, жившие на острове. Встреча с ними не сулила добра. Но Миклуша не привыкла отступать перед опасностями, наоборот, она всегда шла им навстречу. Она спустилась с холма и в полумраке, стараясь тише ступать, направилась вдоль опушки леса к дальнему костру. Неприятная история, рассказанная Ракатау Кракатаувичем о дикарях, съевших проповедника, пронеслась в её памяти. Но кто знает, подумала Миклуша, может быть, дикари едят только тех белых, кто долго проповедует, а кто сразу накладывает дань, тех не трогают? С такими мыслями она подкралась к горящему на берегу чужому костру. Вот странно — оттуда не доносилось ни буйных песен, ни ударов барабана, ни криков, вообще ничего. Костёр горел совершенно один, окружённый кромешной темнотой, как мысли одинокого человека. Миклуша с опаской оглянулась и вышла на свет. Возле костра, кроме кучи запасного хвороста и разбросанных камней, ничего не было. Миклуша обвела глазами поляну, но не обнаружила ни обглоданных костей, ни множества

99


босых следов — лишь одну сиротливую пуговицу на песке. Неужели это всё, что осталось от съеденного человека? Внезапно из глубины чащи донёсся крик. Что‑то в этом крике было такое, что заставило Миклушу дрогнуть и опрометью броситься в сторону леса. Но не успела она вбежать под сень деревьев, как кто‑то непонятный с диким воплем вылетел навстречу ей так неожиданно, что оба столкнулись и упали.


ГЛАВА 18

ПОСЛЕДНЯЯ ПРОГУЛКА Одним прыжком Миклуша вскочила на ноги и приготовилась к драке… Но кулаки её сами разжались: перед ней стоял Маклай. —  Как! Это ты? —  Я так и знал, что ты скажешь: «Как! Это ты?» —  Откуда ты мог знать? —  Я был возле твоего костра и нашёл надгрызенный сухарь. —  А я нашла твою пуговицу, но не узнала её.

101


— Между прочим, я пять раз просил тебя пришить попрочнее эту пуговицу… — Ох, Маклай, ты же знаешь, как я не люблю вдевать нитку в иголку. Расскажи скорее, что с тобой было и как это всё получилось. Сократим рассказ Маклая. Главное, что ему необычайно повезло и после целых суток блуждания в океане он сумел выбраться на тот же самый остров, куда Честертон привёз Миклушу. Он приплыл засветло и успел осмотреть остров, а с наступлением темноты разжёг сигнальный огонь на скале, чтобы его заметили проходящие мимо корабли. Представьте себе его удивление и тревогу, когда оттуда, со скалы, он увидел ещё один ночной костёр, горящий на берегу. Он немедленно отправился в ту сторону и, добравшись до места, никого не обнаружил, кроме зловещих каменных фигур, наклонившихся над огнём. Казалось, это они разожгли костёр, чтобы согреться прохладной ночью и устроить тайный совет. По этим статуям Маклай сразу догадался, куда он попал. Он читал про этот остров, называющийся Рапануи и лежащий вдалеке от материков и больших архипелагов. Здесь действительно жил некогда загадочный народ, установивший эти удивительные изваяния. Это был воинственный народ, но, не имея внешних врагов, он воевал с внутренними и истреблял сам себя, пока почти полностью не вымер. Остатки древнего народа, говорят, переселились с этого удалённого острова в Австралию и теперь работают там на фабрике кока-колы. На камне рядом с костром Маклай нашёл недоеденный сухарь, аккуратно лежащий на развёрнутом платке. Он сразу

102


признал его: это был Миклушин платок. Он стал кричать и звать — никто не откликался. Тогда он решил, что Миклуша могла заметить его костёр на берегу, и бросился обратно через лес. Там он и столкнулся с Миклушей. От радости они уцепились друг за друга и, несмотря на усталость, всю ночь до рассвета провели в разговорах. А утром приплыл кит Честертон и, увидев Миклушу и Маклая вместе, от восторга три раза перекувырнулся и проехался на хвосте. Он объявил, что готов отвезти их куда угодно, хоть в Новую Гвинею! Только вот какое дело: как раз на сегодня назначена его свадьба и гости будут ждать их с невестой ровно в полдень. Узнав, что Честертон женится, Миклуша с Маклаем возликовали и от души поздравили жениха. —  Не надо в Новую Гвинею, — сказала Миклуша. — Достаточно будет, если вы подвезёте нас к какому‑нибудь кораблю, идущему в Европу. Это, наверное, не займёт так много времени. Честертон согласился с этим планом. Он принял к себе на спину Миклушу и Маклая и поплыл. Это была восхитительная прогулка! Честертон летел по волнам, как глиссирующий катер. От мощных ударов его хвоста разлетались брызги, обдававшие Миклушу и Маклая солёным дождём, но утреннее солнце, сверкая своим самоварным золотом, сушило их быстрее, чем они успевали промокнуть. Через час Честертон заметил в море большой океанский лайнер, идущий в нужном направлении. Подплыв к нему, они разом закричали и замахали руками.

103


Матросы и пассажиры изумились, увидев двух человек, едущих верхом на ките. Капитан дал приказ застопорить машины и спустить шлюпку. —  Прыгай первым, — сказала Миклуша, когда шлюпка стала борт в борт с китовой спиной. Но Маклай вдруг заколебался. —  А может быть, ещё покатаемся? — предложил он. —  С какой стати? Что ты ещё выдумал? — А давай съездим к Честертону на свадьбу! Это ведь страшно интересно — увидеть свадебный обряд китов, услышать их песни, пляски, тосты. Я напишу отчёт в «Известия Академии наук»… — Нет уж! — отрезала Миклуша. — Каждая история должна когда‑то заканчиваться, и мне кажется, что сейчас для этого самое время. Тем более что шлюпка ждёт. Давай лучше пожелаем Честертону счастья и маленьких хорошеньких китят! Так они сделали. Кит ещё подождал, пока шлюпка доберётся до корабля и Миклушу с Маклаем поднимут на борт. Потом он, почти как паровозик, протрубил на прощание, выдул высоченный фонтан из ноздри и, развернувшись, уплыл. — А могли бы поехать на свадьбу, — с сожалением молвил Маклай и протяжно вздохнул. — Эх! По усам текло, да в рот не попало.


УДК 821.161.1-93 ББК 84 (2Рос=Рус)1 К84 Иллюстрации Алины Харченко Кружков, Григорий К84 Приключения Миклуши и Маклая / Григорий Кружков. — Москва: КлеверМедиа-Групп, 2014. — 103 [2] с.: ил. — (Современные российские писатели — детям) ISBN 978-5-91982-586-9 Безбрежные морские просторы, острова с туземцами, говорящий кит и поющий вулкан, волшебное подземное царство, влюбчивая голландская корова и летающий Поэт… Того, кто отправляется в плавание на речном трамвае из этажерок, в пути ждут самые фантастические вещи и необычайные приключения: иногда — опасные, иногда — весёлые. Герои этой замечательной сказки, пассажир-кочегар Миклуша и её друг — искусный плетельщик кружев Маклай, за время своего чудесного путешествия повидали немало удивительного, обзавелись друзьями, избежали множества опасностей и благополучно оказались на борту большого океанского лайнера. Ведь «каждая история должна когда-то заканчиваться». Главное, чтобы конец был счастливым. © Григорий Кружков, 2014 © ООО «Клевер-Медиа-Групп», 2014 Для чтения взрослыми детям Литературно-художественное издание

ГРИГОРИЙ КРУЖКОВ Приключения Миклуши и Маклая

Издательство Clever

Генеральный директор Александр Альперович Главный редактор Елена Измайлова Арт-директор Лилу Рами Ведущий редактор Мария Тонконогова Дизайнер Виктория Ехтарян ISBN 978-5-91982-586-9

ООО «Клевер-Медиа-Групп» 115054, г. Москва, ул. Пятницкая, д. 71/5, стр. 2 www.clever-media.ru clever-media-ru.livejournal.com facebook.com/cleverbook.org vk.com/clever_media_group @cleverbook Книги – наш хлѣбъ Наша миссия: «Мы создаём мир идей для счастья взрослых и детей».

Тираж 3 000 экз.

В соответствии с Федеральным законом № 436 от 29 декабря 2010 г. маркируется знаком 6+ Отпечатано в соответствии с предоставленными материалами в ООО «ИПК Парето-Принт», 170546, Тверская область, Промышленная зона Боровлево-1, комплекс №3А, www.pareto-print.ru. Заказ № 0000 / 00



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.