NOVEMBER 13 - 16 NOVIEMBRE
P U ERTO VAL L ART A 2013
www.FishVallarta.com /PescaEnVallarta @PescaEnVallarta
Tel. (322) 225 5467 info@clubdepesca.org.mx
Invitados de Honor Honor Guests
DE PES UB C L C
RTA, A LLA .C VA
A
PUERTO DE
Lic. Jorge Aristóteles Sandoval Díaz Gobernador del Estado de Jalisco L.A.E. Jesús Enrique Ramos Flores Secretario de Turismo del Estado de Jalisco
ME
Lic. Francisco Javier Guizar Macías Delegado de la Sagarpa en el Estado de Jalisco
XICO
.
Lic. Gerardo Ruiz Esparza Secretario de Comunicaciones y Transportes
Lic. Ramón Guerrero Martínez Presidente Municipal Alberto Castillo Zarate Vicealmirante CGD Comandante de la 8va Zona Naval Militar Cap. Mar. Roberto López Aispuro Capitán Regional de la Capitanía de Puerto Vallarta, Jalisco. Arq. Miguel A. García Beltrán Dir. General, Administración Portuaria Integral de Puerto Vallarta
Comite Organizador Organizing Commitee
Club de Pesca de Puerto Vallarta SR. ALBERTO SÁNCHEZ CÁRDENAS Presidente ING. FERNANDO SOLORZANO VARGAS Secretario SR. J. ANDRÉS FAMANIA ORTEGA Tesorero
Comité de Honor y Justicia
Vocales LEM. DAVID ZARAGOZA CAMACHO DR. JOSÉ ANTONIO CAMACHO FREGOSO SR. SAÚL BARAJAS CONTRERAS 58 Torneo Internacional Marlin & Pez Vela
,
4
LAE. MORAY APPLEGATE CURIEL SR. IGNACIO ZARAGOZA CURIEL SR. HORACIO HORTEGA JOYA DR. JOSÉ ANTONIO CAMACHO FREGOSO
Indice Index
Honor Guests
4
Invitados de Honor
Organizing Commitee
4
Comité Organizador
Mayor’s Letter
6
Carta del Presidente Municipal
Welcome Letter
9
Carta de Bienvenida
Enrollment
10
Inscripción
Official Program
13
Programa Oficial
Prizes
14
Premios
Does Marlin sees in colors?
22
¿Los Marlins ven en colores?
Map
24
Mapa
24th Kids Fishing Tournament
26
XXIV Torneo de Pesca Infantil
Jackpots
29
Pollas
Xaime Ximenez, Vallarta’s mouthpainter
30
Xaime Ximenez, el pintor de Vallarta
Winner’s History
34
Historia de Campeones
Winners 2012
38
Ganadores 2012
Sport Fishing Law in Mexico
45
Reglas de Pesca Deportiva en México
Fishing Club’s Official Rules (Spanish)
46
Reglas oficiales del Club de Pesca (Español)
Fishing Club’s Official Rules (English)
48
Reglas oficiales del Club de Pesca (Inglés)
Vessels for rent
50
Listado de embarcaciones
Dirección General: Mesa Directiva del Club de Pesca de Puerto Vallarta. • Edición: LDCG Irma Araceli Rodríguez Murillo. Diseño Editorial: LDCG Irma Araceli Rodríguez Murillo. • Traducciones: LDCG Irma Araceli Rodríguez Murillo. La presente publicación respeta el derecho de autor por lo que cada una de las fotografías usadas en el presente número fueron obtenidas de maneras legales mediante diversos stocks comerciales o directamente con el propietario. Las ilustraciones y fotografías son propiedad de sus respectivos autores. General Direction: Directive Board of Club de Pesca de Puerto Vallarta. • Edition: LDCG Irma Araceli Rodríguez Murillo. Editorial Design: LDCG Irma Araceli Rodríguez Murillo. • Translations: LDCG Irma Araceli Rodríguez Murillo. This publication respects the rights of author so every picture used in this issue was obtained by legal ways trough different commercial stocks or directly with the author. Illustrations and photographs are owned by their respective authors. P u ,e r t o V a l l a r t a , M é x i c o - 2 0 1 3
5
Carta del Presidente Municipal Mayor's letter Distinguidos visitantes Es para mí un honor dirigirme a ustedes, a propósito de la realización de la 58 edición del Torneo Internacional de Pesca de Marlin, Pez Vela, Atún y Dorado, a realizarse en nuestra hermosa Bahía. Este torneo es una tradición de la ciudad. Forma parte de la identidad de la región y contribuye a llevar a Puerto Vallarta más allá de las fronteras nacionales. A todos los participantes les deseo éxito en la competencia y los invito a disfrutar de los múltiples atractivos que tiene nuestra ciudad, como lo son su riqueza natural; su diversidad gastronómica; su arquitectura típica; su riqueza cultural compuesta por decenas de galerías privadas y artesanías, así como su variada vida nocturna. Sean pues, todos y todas bienvenidos a esta, su ciudad. Puerto Vallarta los recibe con los brazos abiertos.
Dear visitors Is an honor for me to talk to you about the realization of the 58th Internatinal Fishing Tournament of Sailfish, Marlin, Tuna and Mahi-Mahi which is about to be held in our beautiful Banderas Bay.
Success for all the contestants in the competition and I want to invite you to enjoy the multiple attractive of our city, such as its natural richness, gastronomical diversity, typical architecture, culture richness made by dozen of private art galleries and handcrafts, also its variety in night life.
This Tournament is a tradition in our city. It is part of the identity of our region and contributes Please, feel welcome to this city, your city. to promote Puerto Vallarta beyond the national Puerto Vallarta is waiting for you all with open borders. arms.
Lic. Ramón Guerrero Martínez Presidente Municipal / Puerto Vallarta’s Mayor 58 Torneo Internacional Marlin & Pez Vela
,
6
Carta de bienvenida Welcome letter
Compañeros Pescadores Les damos la más cordial bienvenida al 58 Torneo Internacional de Pesca de Pez Vela, Marlín, Atún y Dorado 2013. Como todos los años, les ofrecemos, Pesca, Diversión y Amigos. Este Torneo, ya con 58 años de antigüedad, es sin duda el mejor de México, Dear Fellow Fishermen y en el mejor destino turístico del País. We want to welcome you to the 58th Estamos seguros de poder brindarles la International Fishing Tournament of mejor de las estancias y una abundante Sailfish, Marlin, Tuna and Mahi-Mahi pesca. 2013. As every single year we want to offer to you Fishing, Fun and Friends. ¡Buena Suerte! This tournament has 58 years old and no doubt is the best of Mexico, also in the best touristic place in the country. For sure we can give you the best stay and an abundant fishing.
Good luck!
Alberto Sánchez Cárdenas Presidente/ President P u ,e r t o V a l l a r t a , M é x i c o - 2 0 1 3
9
Inscripcion Enrollment
COSTO DE INSCRIPCIÓN
ENROLLMENT FEE
POR EQUIPO O EMBARCACIÓN (4 participantes máximo por equipo o embarcación)
PER TEAM OR BOAT (4 fishermen maximum per team or boat) $23,000.00 mexican pesos paying before October 31st. $26,000.00 mexican pesos paying from November 1st. Includes: Opening cocktail party and awards ceremony.
$23,000.00 pesos pagando antes del 31 de octubre $26,000.00 pesos pagando a partir del 1 de Noviembre Incluye: Coctel de bienvenida y ceremonia de premiación.
CUENTA EN PESOS BANCO BANORTE SUCURSAL: 0653 Puerto Vallarta, Malecon. CUENTA No 0589 7757 04 CLABE INTERBANCARIA: 072 375 00589775704 6 A NOMBRE DE: CLUB DE PESCA DE PUERTO VALLARTA, A.C.
CUENTA EN DÓLARES BANCO BANORTE SUCURSAL: 0653 Puerto Vallarta, Malecon. CUENTA No 0600563404 CLABE INTERBANCARIA: 072 375 00600563404 4 A NOMBRE DE: CLUB DE PESCA DE PUERTO VALLARTA, A.C.
WIRE TRANSFER INSTRUCTIONS INTERMEDIARY BANK CORRESPONDENT BANK FOR CURRENCY: THE BANK OF NEW YORK NEW YORK, N.Y. 10286 ABA: 021 0000 18 BANK AT WHICH BENEFICIARY HAS IT’S ACCOUNT: BANCO MERCANTIL DEL NORTE S.A. MONTERREY, N.L. MÉXICO SWIFT: MENOMXMT BENEFICIARY CUSTOMER ACCOUNT: CLUB DE PESCA DE PUERTO VALLARTA A.C. 072 375 00600563404 4
Envía tu comprobante a: info@clubdepesca.org.mx
e-mail deposit slip to: info@clubdepesca.org.mx
NOTA: Si no es enviado el depósito, se tomará por no registrado. El trámite de permisos y pago de licencias de pesca son responsabilidad de cada pescador.
NOTE: If your deposit is not e-mailed, it will not be registered. The payments of licences and permits for fishing are responsibilities of each fisherman.
58 Torneo Internacional Marlin & Pez Vela
,
10
Permiso de Pesca Fishing Licence
Fast & Easy
Foto: Squidnation.com
Fรกcil y Rรกpido
http://e5cinco.conapesca.gob.mx/
Programa Oficial Official Program MIERCOLES 13 REGISTRO 17:00 A 22:00 HRS.
WEDNESDAY 13TH REGISTER 17:00 - 22:00 HRS.
LUGAR: CLUB DE PESCA DE PUERTO VALLARTA HAMBURGO No.145, COL. VERSALLES ÷ ESPAÑA Y PALM SPRING
CLUB DE PESCA DE PUERTO VALLARTA HAMBURGO STREET No. 145, VERSALLES BETWEENESPAÑA STREET AND PALM SPRING STREET
JUEVES 14 PRIMER DIA DE PESCA INAUGURACION Y HONORES A LA BANDERA: 7:00 HRS.
THURSDAY 14TH 1ST FISHING DAY OPENING CEREMONY 07:00 HRS.
LUGAR: MUELLE No. 1, POR PUERTA 8 EN “ADMINISTRACION PORTUARIA INTEGRAL” (API), POR CALLE H. ESCUELA NAVAL MILITAR
PLACE: PIER No. 1 GATE 8 IN “ADMINISTRACIÓN PORTUARIA INTEGRAL” (API), H. ESCUELA NAVAL MILITAR STREET
RECEPCION DE PESCA Y PESAJE DE 13:00 A 18:00 HRS.
FISH RECEPTION 13:00 - 18 HRS.
LUGAR: MUELLE No. 2, POR PUERTA 15 EN “ADMINISTRACION PORTUARIA INTEGRAL” (API), (MUELLE FLOTANTE ATRÁS DE CAPITANIA DE PUERTO) FTE. CRUCERO DE SAM’S
PLACE: PIER NO. 2 GATE 15 IN “ADMINISTRACIÓN PORTUARIA INTEGRAL” (API), FLOATING PIER BEHIND CAPITANÍA DE PUERTO. IN FRONT OF SAM’S CROSSROADS
VIERNES 15 SEGUNDO DIA DE PESCA SALIDA: LIBRE DESDE 00:00 HRS. RECEPCION DE PESCA Y PESAJE DE 13:00 A 18:00 HRS.
FRIDAY 15TH 2ND FISHING DAY DEPARTURE: FREE SINCE 00:00 HRS. FISH RECEPTION 13:00 - 18:00 HRS.
LUGAR: MUELLE No. 2, POR PUERTA 15 EN “ADMINISTRACION PORTUARIA INTEGRAL” (API), (MUELLE FLOTANTE ATRÁS DE CAPITANIA DE PUERTO) FTE. CRUCERO DE SAM’S
PLACE: PIER NO. 2 GATE 15 IN “ADMINISTRACIÓN PORTUARIA INTEGRAL” (API), FLOATING PIER BEHIND CAPITANÍA DE PUERTO. IN FRONT OF SAM’S CROSSROADS
SABADO 16 TERCER DIA DE PESCA SALIDA LIBRE DESDE 00:00 HRS. RECEPCION DE PESCA Y PESAJE DE 13:00 A 18:00 HRS.
SATURDAY 16TH 3RD FISHING DAY DEPARTURE: FREE SINCE 00:00 HRS. FISH RECEPTION 13:00 - 18:00 HRS.
LUGAR: MUELLE No. 2, POR PUERTA 15 EN “ADMINISTRACION PORTUARIA INTEGRAL” (API), (MUELLE FLOTANTE ATRÁS DE CAPITANIA DE PUERTO) FTE. CRUCERO DE SAM’S
CEREMONIA DE PREMIACION 6:30 HRS.
LUGAR: MUELLE No. 2, POR PUERTA 15 EN “ADMINISTRACION PORTUARIA INTEGRAL” (API), (MUELLE FLOTANTE ATRÁS DE CAPITANIA DE PUERTO)
PLACE: PIER NO. 2 GATE 15 IN “ADMINISTRACIÓN PORTUARIA INTEGRAL” (API), FLOATING PIER BEHIND CAPITANÍA DE PUERTO. IN FRONT OF SAM’S CROSSROADS
AWARDS CEREMONY 6:30 HRS.
PLACE: PIER NO. 2 GATE 15 IN “ADMINISTRACIÓN PORTUARIA INTEGRAL” (API), FLOATING PIER BEHIND CAPITANÍA DE PUERTO P u ,e r t o V a l l a r t a , M é x i c o - 2 0 1 3
13
Premios
1
Premios
PRIMER LUGAR Premio Jalisco
• Bolsa de $180,000.00 (Ciento ochenta mil pesos 00/100 MN). • Diploma para cada miembro del equipo • Placa alusiva de campeón para la Embarcación. • 4 Barrilitos de cerveza Heineken
Pez Vela Sailfish
2
• $180,000.00 (One hundred and Eighty thousand Mexican Pesos). • Diploma for each member of the team. • Plaque for the vessel. • 4 little Heineken barrel
SEGUNDO LUGAR Premio Hotel Buenavista Beach Resort
• Estancia para cuatro personas en el Hotel Buena Vista Beach Resort Los Cabos, cuatro días y tres noches con tres comidas diarias y un día de pesca en una embarcación de lujo de 29 pies. No incluye boletos de avión. • 4 carteras de cerveza. Tecate. • Pack in Hotel Buena Vista Beach Resort, four people, four days and three nigths with three meals a day and a fishing day in a luxury vessel of 29 ft. Plane tickets not included. • 4packs of Tecate beer
TERCER LUGAR Premio Hotel Playa Los Arcos • Estancia en el Hotel Playa Los Arcos, por 4 dias 3 noches p 4/pax. • 1 caja de Tequila Don Roberto • Pack in Hotel Playa los Arcos, four people, four days and three nigths. All included. • 1 box of Tequila Don Roberto
4
CUARTO LUGAR Premio Club de Pesca
• Réplica de la obra “Puerto Vallarta y la Bahia de Banderas” (Imagen de este torneo). Firmada por el autor Xaime Ximenez. • Replica of “Puerto Vallarta y la Bahia de Banderas” (Image of this tournament). Signed by author Xaime ximenez..
58 Torneo Internacional Marlin & Pez Vela
,
14
3
1
PRIMER LUGAR
• Bolsa de $150,000.00 (Ciento cincuenta mil pesos 00/100 MN). • Diploma para cada miembro del equipo • Placa alusiva de campeón para la Embarcación. • 4 Barrilitos de cerveza Heineken • $150,000.00 (One hundred and fifty Thousand Mexican Pesos). • Diploma for each member of the team. • Plaque for the vessel. • 4 little Heineken barrel
2
Marlin
SEGUNDO LUGAR Premio Hotel Marriot Casa Magna • Estancia en el Hotel Marriott Puerto Vallarta, por 4 dias 3 noches p 4/pax. • 4 Carteras de cerveza Tecate.
• Pack in Hotel Marriott Puerto Vallarta. 3 days and 4 nights, for 4 people. • 4 packs of Tecate beer.
TERCER LUGAR Premio Zaragoza Marine
• Equipo profesional de Pesca. • 1Caja de Tequila Don Roberto.
4
3 • Professional Fishing Equipment. • 1 box of Tequila Don Roberto.
CUARTO LUGAR Premio Club de Pesca • Réplica de la obra “Puerto Vallarta y la Bahia de Banderas” (Imagen de este torneo). Firmada por el autor Xaime Ximenez. • Replica of “Puerto Vallarta y la Bahia de Banderas” (Image of this tournament). Signed by author Xaime ximenez.. P u ,e r t o V a l l a r t a , M é x i c o - 2 0 1 3
15
Atún Tuna
1
PRIMER LUGAR
• Bolsa de $120,000.00 (Ciento veinte mil pesos 00/100 MN). • Diploma para cada miembro del equipo • Placa alusiva de campeón para la Embarcación. • 4 Barrilitos de cerveza Heineken • $120,000.00 (One hundred and Twenty Thousand Mexican Pesos). • Diploma for each member of the team. • Plaque for the vessel. • 4 little Heineken barrel
2
SEGUNDO LUGAR Premio Hotel Secrets & Now • Estancia en el Hotel Secrets & Now, por 4 dias 3 noches p 4/pax. • 4 Carteras de cerveza Tecate. • Pack in Hotel Secretes & Now. 3 days and 4 nights, for 4 people. • 4 packs of Tecate beer.
TERCER LUGAR Premio Zaragoza Marine
• Equipo profesional de Pesca. • 1Caja de Tequila Don Roberto.
4
• Professional Fishing Equipment. • 1 box of Tequila Don Roberto.
CUARTO LUGAR Premio Club de Pesca • Réplica de la obra “Puerto Vallarta y la Bahia de Banderas” (Imagen de este torneo). Firmada por el autor Xaime Ximenez. • Replica of “Puerto Vallarta y la Bahia de Banderas” (Image of this tournament). Signed by author Xaime ximenez..
58 Torneo Internacional Marlin & Pez Vela
,
16
3
Dorado Mahi-Mahi • Bolsa de $80,000.00 (Ochenta mil pesos 00/100 MN). • Diploma para cada miembro del equipo. • Placa alusiva de campeón para la Embarcación. • 4 Barrilitos de cerveza Heineken
PRIMER LUGAR
• $80,000.00 (Eighty thousand Mexican Pesos). • Diploma for each member of the team. • Plaque for the vessel. • 4 little Heineken barrel
2
SEGUNDO LUGAR Premio Hotel Puerto de Luna • Estancia en el Hotel Puerto de Luna, por 4 dias 3 noches p 4/pax. • 4 Carteras de cerveza Tecate. • Pack in Hotel Puerto de Luna. 3 days and 4 nights, for 4 people. • 4 packs of Tecate beer.
TERCER LUGAR Premio Zaragoza Marine
• Equipo profesional de Pesca. • 1Caja de Tequila Don Roberto.
4
1
3 • Professional Fishing Equipment. • 1 box of Tequila Don Roberto.
CUARTO LUGAR Premio Club de Pesca • Réplica de la obra “Puerto Vallarta y la Bahia de Banderas” (Imagen de este torneo). Firmada por el autor Xaime Ximenez. • Replica of “Puerto Vallarta y la Bahia de Banderas” (Image of this tournament). Signed by author Xaime ximenez.. P u ,e r t o V a l l a r t a , M é x i c o - 2 0 1 3
17
Atrapar y Liberar Picudos Catch & Release Billfishes
1 2
PRIMER LUGAR Premio Club de Pesca • Escultura de Picudo en Bronce del escultor Gustavo López Ochoa con certificado de autenticidad. • Diploma a cada miembro del equipo. • A Billfish bronze sculpture by Gustavo López Ochoa. Numbered and certified. • Diploma for each member of the team.
SEGUNDO LUGAR Premio Club de Pesca • Réplica de la obra “Puerto Vallarta y la Bahia de Banderas” (Imagen de este torneo). Firmada por el autor Xaime Ximenez. • Replica of “Puerto Vallarta y la Bahia de Banderas” (Image of this tournament). Signed by author Xaime ximenez.
d ded u a l c d i n i l a s i d o e m d o a e est this m u q r e a b d m e r e m u e c R e n R ripció ee and c f s n t i n u e t m l n l e o r a n our e y n i e to está incluíd d a a r r e a m m a c á c o e e r d i e equi sav e r i u q e r . s a r al torneo y r captu s u t r ipate. c a i t t n r e s a e p r p a r video pa PREMIO O’Rourke
io r a i D o i m e r P
0 0 . 0 0 $10,0 ize Daily Pr
58 Torneo Internacional Marlin & Pez Vela
,
18
$10,000.00 (Diez mil pesos 00/100 MN) al Vela mas pesado del día. $10,000.00 (Ten thousand Mexican Pesos) to the heaviest Sailfish of the day.
Fishing ONE ! a n a g y d r o c ¡Rompe el ré win! d n a d r o Pez Vela c e Beat the r Sailfish Automóvil Chevrolet Aveo Paquete A, 2014, 4 puertas, TM. Chevrolet car Aveo Pack A, Model 2014, 4 doors, MT.
Marlin
Record: 70.6000 kg 155.64 Lb
Operadora Heva S. de R. L. de C. V.
Bolsa de $10,000.00 (Diez Mil Dólares). $10,000.00 (Ten Thousand US Dollars).
Record: 322.300 kg 710.54 Lb Record: 70.6000 kg 155.64 Lb
Atún Tuna Automóvil Chevrolet Spark Paquete A, 2014, 4 puertas, TM. Chevrolet car Spark Pack A, Model 2014, 4 doors, MT.
Record: 176 kg 388.01 Lb P u ,e r t o V a l l a r t a , M é x i c o - 2 0 1 3
19
58 Torneo Internacional Marlin & Pez Vela
,
20
¿Los Marlins ven en colores? Does Marlin sees in colors? Cuando se trata de escoger el color de los señuelos,muchos pescadores toman en cuenta el vudú, la ciencia y la experiencia propia… When is about to choose the color of your lures, many fishermen take on count the voodoo, the science and self-experience… Publicada por primera vez en Revista Troleo First published on Troleo Magazine A primera instancia, la respuesta a esta pregunta se puede basar en la examinación científica y respaldada por la evidencia empírica. Existen biólogos que afirman que los picudos, no solo pueden ver todos los colores, sino de hecho, prefieren señuelos con ojos grandes que los más baratos con ojos de calcomanías adhesivas. Algunos otros científicos comentan que lo más probable es que no distingan colores, pero si diferentes matices o sombras; otros dicen que los marlines sólo persiguen el ruido que provocan las cavitaciones del señuelo.
At first time the answer to this question may be based on scientific tests and supported by empirical evidence. There are biologists who affirm that billfishes not only can see all the colors, but also prefer lures with big eyes instead of those cheap ones with stickers. Some other scientists say that they probably can’t see colors but some hues or shadows; others say marlins follow the sound made by the baits.
¿Qué dice la evidencia empírica?
In a lot of places, the bait used to fish blue marlín is Iland blue white, -also known in fishing world as “Hawaiian eye”- mixed with a ballyhoo. Although the long baits, as squids, are very succesfull too. Jim McKeral, owen of Carolina Lures and maker of skirted lures of high quality said once: “We have two colors here in the Carolinas: blue/white andwhite/blue.”… McKeral said that like a joke, but it’s not. Any other color of bait has such success as the combination of blue and white. Then… blue marlin can or cannot to see color?
En muchos lugares, el señuelo que se utiliza para la pesca del marlin azul, es el Ilander blanco azulado -mejor conocido en el mundo de la pesca como el “ojo hawaiano”-, combinado con un ballyhoo. Aunque también las carnadas largas como el calamar son muy exitosas. Jim McKeral, dueño de Carolina Lures y fabricante de señuelos con falda de gran calidad dijo una vez: “tenemos dos colores exitosos para la pesca en Carolina del Norte, el blanco azulado y azul blancuzco”…McKeral hizo el comentario en broma, pero no es así. Ningún otro color de señuelo se acerca un poco al éxito que ha tenido la combinación de blanco y azul. Entonces…los marlines azules pueden o no diferenciar los colores? Otro punto que debemos considerar, es el hecho de que bajo ciertas condiciones y en otros océanos, combinaciones diferentes funcionan con más éxito. La falda rosa-morada es la mejor cuando se presenta con un calamar, y la amarilla-verdosa es particularmente efectiva cuando se presenta con una pequeña macarela y es usada cuando los marlines persiguen escuelas de pequeños dorados (las tonalidades de las faldas son muy parecidas a los matices de la piel del dorado), lo que significa 58 Torneo Internacional Marlin & Pez Vela
,
22
What does empirical evidence says?
Another point to consider is the fact that in some conditions and other oceans, different combinations can work better. The skirt pink/purple is the best when presented with a squid, and the yellow/ green is better with a mackerel which is used when marlin are following schools of little golden (the tone of the skirts are similar to the ones of golden’s skin), which means a big contrast between blue/ white Ilander used at East U.S. coasts and the Caribbean. In the other hand there is also the big marlin of African coasts. There is no evidence of any kind of
un gran contraste entre los Ilander azul y blanco de los usados en la costa Este de los EEUU y en gran parte del Caribe. Por otro lado, también, se están los grandes marlines de las costas Africanas. No existen pruebas de un patrón de colores en la zona, pero se han tenido buenas capturas con casi todos los colores de señuelos, tal vez un poquito más de suerte con los rosados y blancos. Kona Kolors El origen de los señuelos para picudos radica en el pueblo de Kona en Hawaii. Kona, es la tierra de los señuelos más caros que existen con cientos de faldas removibles e intercambiables, y con cabezas de todas las formas que pudiéramos conocer. Muchos pescadores de Kona están convencidos de que el color hace la diferencia. Están completamente seguros que muchos marlines reaccionan al color como relacionándolo con lo que se alimentan en ese momento. Si ves que hay muchos pequeños calamares en el área, escoge un señuelo azul o morado, porque de ese color lucen los calamares cuando se encuentran en el agua. Cuando encuentres varios bonitos en la zona, puedes utilizar una combinación de morados y plateados. Ese no es su color natural, pero si los ves bajo del agua, lucen esos tonos. Si pescas en un día lluvioso y nublado, debes utilizar señuelos de colores rosados brillantes. Muchos lo han puesto en práctica durante años obteniendo buenos resultados. Los azules de Los Cabos Pescadores de Cabos San Lucas comentan que el mejor color para el marlin azul depende de la hora del día y el ángulo del sol. En las mañanas, los señuelos oscuros funcionan bien, pero mientras pasa el día, los amarillos y naranjas empiezan a funcionar mejor. Durante la tarde-noche, los rojos muestran un mejor desempeño y generalmente son la mejor opción, especialmente en luna llena. Conclusiones Nadie puede afirmar científicamente que los marlines distinguen los colores y que realmente hacen la diferencia, pero existen suficientes evidencias gracias a la práctica constante, para comprobar que los señuelos de colores tienen un propósito y brindan resultados a la hora de la pesca.De cualquier forma, si un pescador cree realmente que el color del señuelo no importa, pescaría con puro señuelo del mismo color, todo el día, todos los días, y eso… jamás se ha visto.
pattern of color in the area, but have been good catches with almost every color of lures, maybe a little bit of more luck with pink/white. Kona Kolors The origin of lures for billfishes is in the town called Kona in Hawaii. Kona is the land of the most expensive lures in the world with lots of removable and interchangeable skirts, also with heads of any form you can know. A lot of fishermen in Kona are convinced that then color is the difference. They are pretty sure that most marlins react to the color, a kind of relation with what they are looking for food in the moment. If you see a lot of little squids in the area, better choose a blue or purple lure, because that’s the color of squids when in the water. If there are some Atlantic bonitos then use a combination of purple and silver. That’s not their natural color, but if you see them underwater they look like those tones. If you’re fishing in a rainy and cloudy day you may want to use lures with brilliant pink colors. A lot of fishermen had practiced that during years and have had very good results. The blue ones from Los Cabos Fishermen from Cabos San Lucas say that the best color to get blue marlin depends on the hour of the day and the angle of sun. In the morning the darks baits are good, but while the day passes by, the yellow and orange ones are better. During twilight the red ones had a better performance and generally are the best option, especially with full moon. Conclusions No one can say scientifically speaking that marlins can see colors and that those can really make a difference, but there are enough evidences, thanks to the constant practice, to prove that colors in lures have a mission and the results are during the fishing time. Anyway, if a fisherman truly believes that the color doesn’t matter, would fish with the same color bait all day, every day and that… has never seen before.
P u ,e r t o V a l l a r t a , M é x i c o - 2 0 1 3
23
Mapa Map
Restricted zone. Keep 12 nautical milles away
N
BahĂa de Banderas
58 Torneo Internacional Marlin & Pez Vela
,
24
NUESTRO TRABAJO ES PROTEGERTE OUR JOB IS TO PROTECT YOU
Gracias Patrocinadores!
58 Torneo Internacional Marlin & Pez Vela
,
26
P u ,e r t o V a l l a r t a , M é x i c o - 2 0 1 3
27
Jackpots marlin $1,000.00 USD
por día / per day
atún / tuna $500.00 USD
por día / per day
pez Vela / sailfish
Pollas
$200.00 USD
por día / per day
dorado / mahi mahi $200.00 USD
por día / per day
Todas las POLLAS podrán ser pagadas en pesos mexicanos al tipo de cambio vigente el día de su cobro. All JACKPOTS can be paid in mexican pesos at the change rate when the prize is given.
P u ,e r t o V a l l a r t a , M é x i c o - 2 0 1 3
29
Xaime Ximenez
El Pintor de Vallarta Vallarta’s Mouthpainter “Debemos hacer lo que nos gusta aunque no lo hayamos estudiado” “We must do what we like, even if wa have not studied it.” Publicada por primera vez en / First published on Vallarta Lifestyles Magazine, Winter/Spring 2010
Xaime Ximenez se sienta a trabajar frente a su lienzo bajo la luz natural, con los pinceles al alcance de su boca e inspirado por los sonidos del mar. Este peculiar pintor fue dotado por la vida con habilidades diferentes, con las cuales se ha dedicado a pintar desde 1985, cuando encontró la inspiración en un colorido amanecer entre el mar y la montaña de Yelapa. Fue entonces que descubrió a su gran musa: Puerto Vallarta.
Every morning on the Malecon, working in natural light and inspired by the sounds of the sea, Xaime Ximenez sits with brush in mouth in front of his canvas. Life gave this unusual artist unusual abilities, which he has devoted to painting since 1985, when he found inspiration in a colorful sunrise between the sea and mountains of Yelapa — when he discovered his muse: Puerto Vallarta.
Stimulated by the people who buy and admire Estimulado por las personas que compran y his work, Ximenez works with acrylics or ink on admiran su trabajo, Xaime trabaja con acrílico paper, cloth or wood, using both flat and round o tinta sobre papel, tela o madera y pinceles brushes. Always striving to continue learning
58 Torneo Internacional Marlin & Pez Vela
,
30
planos o de gota. Siempre alentado a seguir aprendiendo y mejorando su técnica, asegura “Debemos hacer lo que nos gusta, aunque no lo hayamos estudiado. Practicar todos los días dedicando el corazón y un gran esfuerzo por mejorar”. Y es que él nunca estudió arte, ni tomó clases de pintura. De hecho, atribuye su habilidad con los colores a el haber visto desde niño cómo su padre trabajaba como rotulador. Aún sin formación artística de academia, ha cosechado amplio reconocimiento, como cuando participó en una competencia para personas con capacidades diferentes de la ciudad de Phoenix donde resultó ser el gran ganador de ¡los tres primeros lugares! Sin embargo, de adolescente sus planes de vida eran otros, nunca pensó en ser artista y and improving his technique, he says, “We must mucho menos vivir de la pintura. Al terminar su do what we like, even if we have not studied educación secundaria cursó la licenciatura en it, faithfully practicing every day in an effort Administración de Empresas, después una más to improve.” Having never studied art or taken painting classes, he attributes en Derecho, además de una maestría de esta his skill with color to having misma carrera. Pero su oficio se encontraba en watched his father work as a el mundo de lo artístico. “Al principio la pintura sign painter. fue un hobby, hoy mi hobby es ir a la universidad y estudiar” dice Xaime Ximénez. Even without formal artistic training, Ximenez has gained wide recognition. For example, he took all three top places in a competition for disabled artists in Phoenix, Arizona!. However, his life plans as an adolescent were quite different He never considered becoming an artist, much less making a living by painting. Following graduation from high school, he earned a bachelor’s degree in Business Administration, followed by another in Law. He then went on to earn his master’s degree in Law. But he found his true calling in the world of art. “At first, painting was a hobby. Now, my hobby is going to school and studying,” says Ximénez.
P u ,e r t o V a l l a r t a , M é x i c o - 2 0 1 3
31
En el
Coraz贸n
de la
Zona Rom谩ntica
Historia de Campeones AÑO TORNEO YEAR TOURNAMENT
GANADOR WINNER
PROCEDENCIA ORIGIN
PESO WEIGHT
PEZ VELA / SAILFISH 1956 1957 1958 1959 1960 1961 1962 1963 1964 1965 1966 1967 1968 1969 1970 1971 1972 1973 1974 1975 1976 1977 1978 1979 1980 1981 1982 1983 1984 1985 1986 1987 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004
GUILLERMO RUIZ JHON WHITMAN CAP. ANTONIO MOLL GIL LIC. MARIO ALBERTO CRUZ AYALA MRS. BILLIE SMITH ALFONSO URIBE GARCÍA ÁNGEL MACHADO DONAL BROWN JUAN DIPP M. MARIO TOSTADO GUADALAPU VIDAL DE GARETE SALVADOR COVARRUBIAS JORGE EHLERS GHIO HUMBERTO MALDONADO ING. ARNOLDO PORRAS B. ARTURO CARVAJAL ANTONIO PÉREZ B. ARNOLDO ALMARAZ S. LIC. FEDERICO ROMERO LEOVIGILDO ALMARAZ JUAN R. MOLL C. DR. GUILLERMO LÓPEZ C. FEDERICO ZARAGOZA C. ÁNGEL GALEAN ERNESTO MARROQUÍN FELIPE PALACIOS CARLOS PEÑA JEFF MOLL LIC. JAIME RUIZ HUERTA MARSHAL RABBINS WESLE BASKA IGNACIO ZARAGOZA CURIEL IGNACIO ZARAGOZA CAMACHO LIC. RAMIRO SIERRA Q. ARMANDO RODRÍGUEZ G. LEOPOLDO ESPINOZA G. C.P. FRANCISCO ÁVALOS MUNGUÍA DR. EDUARDO SOTO CHÁVEZ ENRIQUE ARREOLA CURIEL BUDDY SOCRANSKY ALBERTO GARDNER BENJAMIN KARCS ARQ. OSCAR MONTIEL CERVANTES C. LUIS CALDERÓN RAMÍREZ WILLIAM C. WALLACE J. JESÚS AVELAR DELGADO CARLOS SÁNCHEZ ROMÁN COL. R.C. BURKHEIMER RICARDO SILLER
58 Torneo Internacional Marlin & Pez Vela
,
34
I II III IV V VI VII VIII IX X XI XII XIII XIV XV XVI XVII XVIII XIX XX XXI XXII XXIII XXIV XXV XXVI XXVII XXVIII XXIX XXX XXXI XXXII XXXIII XXXIV XXXV XXXVI XXXVII XXXVIII XXXIX XL XLI XLII XLIII XLIV XLV XLVI XLVII XLVIII XLIX
GUADALAJARA, JAL LOS ANGELES, CA PUERTO VALLARTA, JAL TAMPICO, TAM CULVER CITY, CA PUERTO VALLARTA, JAL GUADALAJARA, JAL SAN DIEGO, CA GUADALAJARA, JAL GUADALAJARA, JAL TEPIC, NAY PUERTO VALLARTA, JAL MÉXICO, D.F. MONTERREY, N.L. PUERTO VALLARTA, JAL GUADALAJARA, JAL PUERTO VALLARTA, JAL PUERTO VALLARTA, JAL MÉXICO, D.F. PUERTO VALLARTA, JAL PUERTO VALLARTA, JAL PUERTO VALLARTA, JAL PUERTO VALLARTA, JAL PUERTO VALLARTA, JAL MONTERREY, N.L. PUERTO VALLARTA, JAL PUERTO VALLARTA, JAL PUERTO VALLARTA, JAL GUADALAJARA, JAL PUERTO VALLARTA, JAL TORONTO, CANADA PUERTO VALLARTA, JAL PUERTO VALLARTA, JAL PUERTO VALLARTA, JAL PUERTO VALLARTA, JAL GUADALAJARA, JAL PUERTO VALLARTA, JAL PUERTO VALLARTA, JAL PUERTO VALLARTA, JAL CANADA VEREACRUZ, VER MONTERREY, N.L. PUERTO VALLARTA, JAL PUERTO VALLARTA, JAL PLAMO, TX PUERTO VALLARTA, JAL IRAPUATO, GTO MARYLAND, USA MONTERREY, N.L.
55.00 51.00 70.60 53.60 52.10 59.00 50.30 47.90 49.30 55.40 49.20 49.40 56.30 47.00 51.20 52.20 47.00 63.70 48.40 49.70 51.20 64.20 53.30 53.80 62.60 53.80 57.30 55.40 46.40 48.60 46.40 49.00 45.10 56.20 45.00 48.50 51.50 50.70 56.00 45.00 50.20 47.40 43.30 41.00 50.00 43.70 42.70 44.50 38.70
Winners History AÑO TORNEO YEAR TOURNAMENT 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012
L LI LII LIII LIV LV LVI LVII
GANADOR WINNER
PROCEDENCIA ORIGIN
JOSÉ ALFONSO FONT RUBÉN PALOMERA ALFREDO OCARANZA ZÚÑIGA EQUIPO BOSCO EQUIPO LUCKY DAYS II EQUIPO OSCAR’S EQUIPO LAS GANGAS EQUIPO MARLIN STAR
TEXAS, U.S.A. PUERTO VALLARTA, JAL PUERTO VALLARTA, JAL PUERTO VALLARTA, JAL ESTADOS UNIDOS PUERTO VALLARTA GUADALAJARA, JAL. TAMPICO, TAMPS.
PESO WEIGHT 51.60 43.40 48.60 43.00 39.90 41.90 43.50 37.10
MARLIN 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012
XLVIII XLIX L LI LII LIII LIV LV LVI LVII
ING. FERNANDO SOLÓRZANO V. CLARKE SMITH CLARKE SMITH EDUARDO TERRONES GEORGE GAFFNEY EQUIPO LUCINA III EQUIPO KOKOMO EQUIPO GOLDEN HOOK EQUIPO ANA MARÍA EQUIPO LOS PESCADORES DE MONTANA
PUERTO VALLARTA, JAL 152.00 U.S.A. 154.00 U.S.A. 173.00 PUERTO VALLARTA, JAL 179.20 LA CRUZ DE HUANACAXTLE, NAY 166.70 PUERTO VALLARTA, JAL 133.00 CANADA 175.70 PUERTO VALLARTA, JAL 139.10 U.S.A. 218.80 LIVINGSTONG, MT. 175.80
PEZ VELA ATRAPAR Y LIBERAR SAILFISH CATCH & RELEASE 2008 2009 2010 2011
LIII LIV LV LVI
2012
LVII
EQUIPO TOYOTA EQUIPO SIRENA EQUIPO LOS CAMARONES EQUIPO LA MODELO CANTINA / CON CAÑA Y CARRETE EQUIPO MARLIN STAR
PUERTO VALLARTA, JAL CANADA ZAPOPAN, JAL TAMPICO, TAMPS. TAMPICO, TAMPS.
P u ,e r t o V a l l a r t a , M é x i c o - 2 0 1 3
35
Ganadores 2012 Winners 2012 MARLIN “LOS PESCADORES DE MONTANA” 175.800 Kgs (387.639 lb)
JOE CLEMONS ZAC KELLERMAN CHARY CAPLONS LUIS MANUEL OCARANZA
PEZ VELA / SAILFISH “MARLINSTAR” 37.100 Kgs (81.8055 lb)
MAURICIO DE LEON LUIS BLANCO RENIU CARLOS BARREDA LUIS BLANCO MARTINEZ
58 Torneo Internacional Marlin & Pez Vela
,
38
ATÚN / TUNA “GUANATUNA” 91.700 Kgs (202.1985 lb)
TORIBIO PEÑA PARRA VERNON KARLE TRAVIS KARLE HECTOR CORONA
CARLOS A. VERJAN FLORES CESAR VILLANUEVA CORAL RUEZGA ENRIQUEZ JORGE VERJAN
DORADO MAHI MAHI “OPEQUIMAR” 20.200 Kgs (44.541 lb)
P u ,e r t o V a l l a r t a , M é x i c o - 2 0 1 3
39
open happiness
CATCH & RELEASE* LA ACCIÓN EN VIDEO
ACTION IN VIDEO
La modalidad Atrapar y Liberar ahora será en video así que trae tu cámara y ¡muétranos la acción! Catch & Release now is in video, so bring your camera and show us the action!
C at ch & R el ea s e Yo u r na m e h er e Yo u r v id eo ca m er a
1
1
*Modalidad incluida en tu inscripción. Si deseas participar en ella recuerda traer tu cámara de video. *This mode is included in your enrollment fee. If you want to participate don’t forget your video camera.
Ley de Pesca Deportiva en Mexico Sport Fishing Law in Mexico
En México se destinan exclusivamente a la pesca deportiva, dentro de una franja de 50 millas náuticas contadas a partir de la línea de base desde la cual se mide el Mar Territorial, un total de 9 especies: 6 denominadas como “Picudos” (4 tipos de Marlin; Pez Vela y Pez Espada) además del Sábalo, Pez Gallo y Pez Dorado. Queda Prohibido realizar actos de pesca comercial al amparo del permiso de pesca deportiva o simular actos de pesca deportiva con el propósito de lucro. Se prohíbe también el fileteo a bordo y solo podrán destinarse a su consumo doméstico o para su montaje en taxidermia. Es obligación del pescador deportivo contar con su permiso de pesca deportiva, los que se expedirán a personas físicas nacionales o extranjeras, tanto individuales como por embarcación, de acuerdo a la Ley Federal de Derechos.
Mexico has selected nine fish species and reserved them exclusively for the activity of sport fishing practiced in the area located within the first 50 nautical miles measured from the sea-shore. Six of these species are commonly known as “Picudos” (Billfish), these include 4 species of Marlin; Sailfish and Swordfish, in addition to Tarpon fish, Roosterfish and Mahi-mahi (also known as Dorado). Sport fishing permits strictly prohibits any commercial fishing activity or making any monetary gain from their use. On-board filleting is also forbidden and catches must be destined for personal consumption or taxidermy mounts. It is compulsory for every sport fisherman to have a license to practice the activity. Licenses and boat permits will be issued to Mexican nationals or foreign individuals, according to Mexican Federal Duty Law.
Sport fishermen must abide by Federal dispositions El pescador deportivo debe respetar las disposiciones regarding minimum sizes, fishing bans and may federales en cuanto a tallas mínimas, vedas y solo only use fishing poles, reels, lines with hooks and podrá utilizar caña o línea con anzuelo, con carnada with or without bait or lures. o señuelo. Sport fishing service providers must keep and present Los prestadores de servicios están obligados a when required a fishing log (which is available at presentar BITÁCORAS DE PESCA (las mismas the CONAPESCA web site). pueden obtenerse en el portal de Conapesca) Catches are limited to five fish daily per sport fisherman Los límites de captura son 5 ejemplares diarios por in freshwaters and ten fish in saltwater, with the pescador en aguas continentales y 10 en aguas following quota limits per species: marinas, con la siguiente composición por especie: a) Not more than five fish of any one species. a) No más de cinco de una misma especie. b) Regarding Marlin, Sailfish, Swordfish and Shark, b) Cuando se trate de Marlin, Pez Vela, Pez Espada y Tiburón, el límite máximo por pescador y día será de un solo ejemplar, el cual será equivalente a cinco de otras especies.
the maximum limit for each sport fisherman will be of one specimen per day; any catch of these species is to be equivalent to five specimens of any other.
c) In case of Tarpon fish, Mahi-mahi (Dorado) or c) En el caso de Sábalo, Pez Dorado o Pez Gallo, Roosterfish, the maximum limit allowed will be two el límite máximo será de dos ejemplares, los que specimens and will be also equivalent to five of any también serán equivalentes a cinco organismos. other species. P u ,e r t o V a l l a r t a , M é x i c o - 2 0 1 3
45
Reglas Oficiales del Club de Pesca .Este torneo está abierto para todos los EQUIPOS 1 que se registren debidamente y se comprometan a cumplir todas las reglas del Torneo, a someterse
con dispositivo que pueda conectarse a una computadora para su copia, la cual deberá presentar el día de las inscripciones (se proporcionara mayor a las disposiciones del Juez, del Comité de Honor y información el día de las inscripciones). Se recoJusticia, y las reglas contempladas por la Ley General mienda utilizar el anzuelo TIP “CIRCLE HOOK” o de Pesca y Acuacultura Sustentables así como de la tipo JAPONÉS para facilitar la liberación de los PEZ Secretaría de Comunicaciones y Transportes. VELA y MARLIN
7
Limites de captura según las reglas de pesca deportiva . En esta competencia se permitirán ÚNICAMENTE en México: 10 Ejemplares diarios por pescador con el USO o TRAER A BORDO de la embarcación la siguiente composición: la línea hasta de 130 LBS de resistencia. Cañas y Carretes a discreción del pescador, se prohíbe el uso a) No más de cinco de la misma especie. de carretes electrónicos. El Comité Organizador cuando considere necesario podrá pedirle a cualquier b) Cuando se trate de Marlín, Pez Vela, Pez Espada concursante una muestra del equipo y línea de pesca y Tiburón, el límite máximo por pescador y día será para su revisión. No hay restricción respecto al de un solo ejemplar, el cual será equivalente a cinco número de cañas y carretes que puede usar el equipo de otras especies. o embarcación registrado.
8
c) Los permisos de navegación y de pesca deportiva . IMPORTANTE: Toda embarcación deberá retirar recreativa, son responsabilidad y corren por cuenta el equipo de pesca no permitido para su uso de los participantes, así como el trámite ante las como: anzuelos dobles, arpones y en general artes autoridades correspondientes. de pesca no permitidos. . Cada equipo constara con un máximo de cuatro . Sólo se permite como máximo dos (2) anzuelos 2 pescadores, aunque esta permitido que se registren 9sencillos por empate siguiendo los lineamientos equipos con un menor numero de participantes. de la IGFA (International Game Fish Asociation). Se Cada equipo designara un capitán que representará prohíbe el uso de anzuelos dobles, (ver dibujo). al equipo. Las especies que califican son: MARLIN, PEZ 3.VELA, ATÚN Y DORADO. . Con el afán de proteger a las especies, SOLO 4 CALIFICARÁN MARLIN DE MÁS DE 100 KGS, PEZ VELA DE MÁS DE 30 KGS., ATÚN DE MÁS DE 30 KGS Y DORADO DE MÁS DE 10 KGS.
. Sugerimos soltar a los especimenes que a 5 juicio de los participantes estén por debajo de las tallas mínimas, no existirá penalización si algún
. Los peces deberán ser capturados con 10 carnadas o señuelos y serán acercados a la embarcación sin más ayuda que el carrete y la caña.
QUEDA PROHIBIDO EL USO DE MECHUDO. Solo se permitirán 4.50mts de sedal doble y otro tanto empate (leader). La suma de los dos no excederá concursante trae a pesaje algún ejemplar menor al 9.00mts. No podrán descansarse las cañas sobre la límite de peso. borda y ninguna persona podrá durante la pelea de un ejemplar tocar la caña, carrete o línea del par. Serán declarados CAMPEONES por especie, los ticipante. equipos que capturen el Marlin, Pez Vela, Atún o Dorado de mayor peso. Solo en caso de empate se . SON CAUSAS DE DESCALIFICACIÓN: tomará como base la medida de los peces; primero el largo y luego el contorno. (En tal caso las medidas serán las indicadas por las reglas de la IGFA. a. Contravenir en cualquier forma las disposiciones De persistir el empate ganará, el pez que se haya de estas bases. registrado primero). b. Que personas ajenas al equipo ajusten el carrete, En el caso del PEZ VELA Y MARLIN los equipos además o maniobren cualquier parte del equipo durante la podrán participar en la modalidad de CAPTURAR Y pesca. Se prohíbe agarrar la línea doble. Sólo se perLIBERAR (CATCH AND RELEASE) y será declarado mitirá que uno de los tripulantes tome el empate Campeón el equipo con mayor número de capturas para arrimar al pez al costado de la lancha. No hay que acerquen a la embarcación y liberen previo video restricción alguna sobre el número de personas que que indique fecha y hora de la captura y liberación. ayuden a subir al animal a la lancha. NO SE PERLos equipos que quieran participar en esta mo- MITIRÁ EL USO DE GANCHOS PARA PEZ VELA sin dalidad deberán traer su propia cámara de video embargo para las otras especies sí está permitido.
6
58 Torneo Internacional Marlin & Pez Vela
,
46
11
c. Que en su embarcación permitan pescar a personas no inscritas en el equipo.
. El Comité Organizador tiene facultades para 15 prolongar, acortar o suspender el torneo por situaciones climatológicas o por cualquier otra
d. Presentar cualquier pez que no haya sido capturado causa de fuerza mayor. por el equipo en forma reglamentaria durante el día de pesca. . Fungirá como juez el Sr. Capitán Cipriano Quintero Montes (Pano) y sus fallos serán e. Cualquier pez herido por la propela (que penetre inapelables cuando se presente una situación no o rasgue la carne), mordida de tiburón, arpón, específicamente reglamentada, el criterio del Juez proyectil, o arma de fuego, o por cualquier objeto así como del Comité Organizador de Honor y Justicia punzo cortante. NO SERÁ MOTIVO DE DESCALI- serán inapelables. FICACIÓN LA RUPTURA DEL PICO DEL ANIMAL, CUALQUIERA QUE FUERA SU CAUSA. . El pesaje de los ejemplares dará inicio a las 13:00 hrs. y terminará con el horario del programa. f. El Comité Organizador deberá abrir los ejemplares Es obligación que el equipo concursante, regisque ocupen los tres primeros lugares de cada día. tre sus capturas. Previa autorización del Comité En caso de encontrarse algún objeto extraño del Organizador debido a causas de fuerza mayor y animal introducido a propósito para aumentar su justificada, los ejemplares podrán ser presentados peso, será descalificado junto con todas las capturas por otra persona. del equipo de ese día. . Los peces de mayor peso de cada día serán g. Los participantes o embarcaciones que no permitan objeto de minucioso examen por parte de la inspección del Comité Organizador a la embar- biólogos y del Juez del Torneo, por lo que las boletas cación. de pesaje tendrán validez después de dicho examen.
16 17 18 19
h. Llevar a bordo cualquier objeto de pesca que no . TODOS LOS EJEMPLARES PRESENTADOS sea el registrado. Así como arpones, chinchorros, A PESAJE PASARAN A SER PROPIEDAD DEL tarrayas, cimbras y en general artes de pesca que CLUB DE PESCA, LOS CUALES SERÁN DONADOS no sean las permitidas. A INSTITUCIONES DE BENEFICIENCIA SOCIAL, SI ALGÚN CONCURSANTE DESEA MONTAR SU i. Que algún participante se comporte en forma EJEMPLAR, SE LE PROPORCIONARÁ LA PIEL. antideportiva o con falta de probidad durante el desarrollo del torneo. . Cualquier protesta de un participante debidamente registrado relacionada con esta j. Será causa de descalificación del o los participantes competencia, deberá ser presentada por el capitán en el torneo, proferir agresiones físicas y verbales al del equipo por escrito y firmada al Juez teniendo Juez del Torneo y a sus ayudantes. En caso de que como limite las 19:00 hrs. del mismo día en que se ocurra esto serán sometidos al comité de Honor y registre el motivo de la misma. Justicia y se descalificaran a los participantes que incurran en estas faltas. . Para mayor seguridad de los participantes contaremos con vigilancia marítima por parte . En caso de avería de alguna embarcación o de la Secretaria de Marina, Capitanía de Puerto y la que por su lentitud no pueda llegar a tiempo Delegación de Sagarpa, el Comité Organizador bajo para que sus ejemplares sean pesados, estos pueden ninguna circunstancia se hace responsable de cualser transferidos a otra embarcación que la presente quier percance o accidente que pudiesen tener los en su nombre ante el juez. En caso que la embar- concursantes o embarcaciones durante el torneo. cación que preste auxilio y transporte no llegue a tiempo el pesaje, no podrá ser usado como excusa . Los concursantes, pescadores, embarcay la pesca de ambas no podrá ser registrada. ciones, capitanes y tripulaciones que sean descalificados en el torneo, podrán ser vetados de . Los concursantes deberán estar presentes torneos futuros organizados por el Club de Pesca en las instalaciones de API, el día y hora de Puerto Vallarta, A.C., y pueden ser boletinados de la inauguración del torneo que se efectuará a otros Clubes de Pesca y organizadores de otros a las 7.00 hrs. del centro y deberán esperar la Torneos. orden de salida del juez. En caso de que cualquier embarcación salga antes del disparo u orden de . El solo hecho de inscribirse y participar en salida, los pescadores participantes inscritos de esa este torneo de pesca, obliga al participante a embarcación serán descalificados durante ese día leer, conocer y cumplir con las reglas de este torneo. de pesca. . El Comité Organizador se reserva a su criterio, . Las embarcaciones deberán reportar diariel derecho de admisión de cualquier persona, amente la hora de salida a pescar lo mismo embarcación o tripulación que quiera inscribirse y a su regreso de acuerdo al horario permitido en participar en el torneo. el programa, no se permitirá que ninguna embarcación salga o regrese de otro punto que no sean los lugares oficiales de salida, la falta de cumplimiento de esta regla descalificara a los que incurran en ella. Sr. J. Andrés Famania Ortega Apoderado Legal
20
12
21 22
13
23
14
24
P u ,e r t o V a l l a r t a , M é x i c o - 2 0 1 3
47
Fishing Club's Official Rules .This tournament is open to all TEAMS that 1 are properly registered and are committed to following all rules of the tournament, to comply with the provisions of the Judge, the Honour and Justice Committee, and the rules set by the Ley General de Acuacultura y Sustentables and Secretary of Communications and Transports.
to a computer to copy videos, with clean memory device and its battery charged, which shall be submitted the day of registration (further information will be provided on the day of registration). We recommend using the bait TIP “CIRCLE HOOK” or JAPANESE-STYLE to make easy the release of MARLIN and SAILFISH.
Limits of catches by Sport Fishing Regulations in México: 10 catches per day per fisherman with the following quota limits per species:
. In this competition the USE or BRING ABOARD 7 the boat line up of 130 LBS will be allowed ONLY. Resistance. Rods and reels are discretion
a) Not more than five fish of any one species. b) Regarding Marlins, Sailfish, Swordfish and Shark, the maximum limit for each sport fisherman will be of one specimen per day; any catch of these species is to be considered equivalent to five specimens of any other. c) Sports fishing and navigating licenses are the responsibility of the participants and the proceedings before the proper authorities.
2
. Each party will consist of a maximum of four fishermen, although teams are allowed to register with a smaller number of participants. Each team will designate a captain to represent the team.
of the fisherman, prohibits the use of electronic throttles. Whenever the Organizing Committee deemed necessary can ask a sample of equipment and fishing line for review to any participant. There is no restriction on the number of rods and reels that you can use in the team or vessel registered. . IMPORTANT: Each vessel has to remove all the 8 fishing equipment that is not allowed for use, such as double hooks, harpoons and fishing gear that are generally not allowed.
. Only a maximum of two (2) simple hooks for a 9 draw along the lines of the IGFA (International Game Fish Association) are allowed. The use of double hooks is forbidden (see picture).
Species that qualify are: MARLIN, SAILFISH, 3.TUNA and MAHI-MAHI. . In an effort to protect species, only MARLIN OF . Fish should be caught with bait or lures and 4 OVER 100 KGS, SAILFISH OF MORE THAN 30 10will be brought close to the boat without KGS, TUNA FOR OVER 30 KGS AND MAHI-MAHI more help than the reel and rod. IT IS FORBIDDEN FOR OVER 10 KGS qualify.
. We suggest releasing the specimens that, in 5 the opinion of the participants, are below the minimum sizes, there is no penalty if a competitor brings a specimen weighing less than the weight limit.
6
. CHAMPIONS will be declared by species, teams catching the heaviest Marlin, Sailfish, Tuna or Mahi-Mahi. In case of a tie, the taken action will be based on the fish’s size, first its length and then its outline. (In this case the action shall be as set by the IGFA rules. If the tie persists, the fish that was registered first will win). In the case of SAILFISH and MARLIN, teams may also participate in the mode of CATCH AND RELEASE and the winning team with the highest number of catches which came to the boat and released previously have taken a video with date and hour of the catch and release shall be declared. Teams wishing to participate in this modality should bring their own digital camera device that can plug in 58 Torneo Internacional Marlin & Pez Vela
,
48
TO USE MOPPERS. Only 4.50 meters of double line are allowed and the same for leader. The sum of the two shall not exceed 9.00mts. The rod cannot rest on the side and no person shall, during the fight of one individual, touch the rod, reel or line of the participant. . GROUNDS FOR DISQUALIFICATION: 11 a. To contravene in any way the provisions of these rules.
b. People outside the team to fit the reel or to maneuver any part of the equipment while fishing. It is forbidden to grasp the double line. Only allow one crew member to take the leader to bring close the fish alongside the boat. There are no restrictions on the number of people to help get the animal on the boat. IT IS NOT ALLOWED TO USE GAFFS FOR SAILFISH however for other species it is permissible. c. To permit persons not registered on the computer to fish on the boat.
d. Submit any fish not captured by the team in a final when presented with a situation not specifiregulation during the fishing day. cally regulated. The approach of the Judge and the Honor and Justice Organizing Committee are final. e. Any fish struck by the propeller (which penetrate or tear the flesh), shark bite, spear, missile, or fire . The weighing of the specimens will begin at guns or any object cutting stitches. 13:00 hrs, ending with the program schedBREAKAGE OF BEAKS WILL NOT BE CAUSE FOR ule. It is an obligation of the contestant team, to DISQUALIFICATION, whatever its cause. record their catches. With the permission of the Organizing Committee due to force majeure and f. The Organizing Committee will open the speci- justified, specimens may be submitted by another mens that occupy the top three of each day. If a person. foreign object is found inside the animal on purpose to increase its weight, it will be disqualified along . The heaviest fish of each day will be subwith all the team catches on that day. ject to careful scrutiny by biologists and the Judge of the Tournament, so the tickets will be valg. The participants or vessels who do not allow in- id after weighing review. spection of the ship by the Organizing Committee. . ALL THE CATCHES WILL BE HELD BY THE h. Carry on board any fishing object other than the FISHING CLUB IN ORDER TO GIVE THEM registered. Such as harpoons, fishnets, formwork TO ASSOCIATIONS OF SOCIAL BENEFIT. WHENand general fishing gear other than those permit- EVER A FISHERMAN WANTS TO MOUNT A SPECIted. MEN THE SKIN WILL BE PROVIDED.
17 18 19
i. If a participant behaves unsportsmanlike or dishonestly in the course of the tournament.
. Any protest of a duly registered participant 20 related to this competition must be submitted by the team captain in writing and signed to
j. Utter physical and/or verbal aggression to Tour- the Judge having as a limit 19:00 hrs. the same day nament Judge and his assistants may result in that the reason is recorded. disqualification of participants in the tournament. If this happens the case will be submitted to the . For safety of participants there will be mariHonor and Justice Committee who will disqualify time surveillance by the Secretary of the participants who engage in such misconduct. Navy, Port Captain, the inspection and fisheries monitory is by personnel of Comisión Nacional de . In case of failure of any vessel or because of Pesca y Acuacultura. The Organizing Committee slowness cannot reach in time due to their under no circumstances can be held responsible specimens being weighted up; they can be trans- for any mishap or accident that might occur to the ferred to another vessel that present the catch to contestants or boats during the tournament. the judge in representation of the team. In case the boat of assistance and transportation arrives late to . Contestants, fishing, boats, captains and the weighing, this may not be used as an excuse crews who are disqualified in the tournaand fishing for both may not be registered. ment, may be banned from future tournaments organized by the Club de Pesca de Puerto Vallarta . Contestants must be present at API, the A.C., and can be bulletined to other fishing clubs date and time of the inauguration of the and organizers of other tournaments. tournament to be held at 7:00 am central time of Mexico City, and have to wait out the order of the . Simple registration and participation in this judge. If any vessel part before shooting out or orfishing tournament, binds the participants der out of the dock, fishermen and registered par- to read, understand and comply with the rules of ticipants of that vessel will be disqualified during this tournament. that fishing day. . The Organizing Committee in its discretion . Vessels must report daily departure time, reserves the right to admit any person, vesthe same on return according to the sched- sel or crew who wants to join and participate in the ule allowed in the program, no vessel is allowed tournament. leaving or returning to another point than the official places of departure, the lack of compliance of this rule will disqualify those who engage in it. . The Organizing Committee has the authority to extend, shorten or suspend the tournament for weather situations or any other cause of force majeure.
21
12
22
13
23
14
24
15 16
. Acting as judge Captain Cipriano (a.k.a. Pano) Quintero Montes and its rulings are
Mr. J. Andrés Famania Ortega Legal Representative P u ,e r t o V a l l a r t a , M é x i c o - 2 0 1 3
49
Embarcaciones Vessels
Nombre
Pies
Telefono
Celular
Nextel
Name
Feet
Telephone
Cellphone
Nextel
38’ 40’
BARBARA BELLA DE MAR BILL FISHER BLACK MARLIN BRISA II BURTON II CABALLO DE MAR CABO CAMPAGNE CANOA MAKO
40’ 28 35’ 50’
CAROL ROSE CAROLINA CASANDRA CESAR CHAPARRITA CHAPY CHAPY ONE COCO LOCO COCO LOCO II COLOSO CRAZY FISH DADAIKI DAMIFINO MAKO DIANA DORADO DOROTEA I DOS AMIGOS EL AMO
26’ 32’ 40’ 32’ 23’ 36’ 36’ 23’
EL DUENDE EL GUAJO EXECUTIVE ONE FLYING FISH GACELA GAVIOTA II GILLIGAN II GISELE GRADY WHITE GRAN ESCAPE ISABELLA ISABELLA II
30 43’ 32’ 23’ 36’ 24’ 23’ 42’ 30’ 42’ 44’ 42’
38’ 35’ 32’
27 38’ 32 31’ 23’
22 22 22 22 22 20 22
12522 43495 80146 23495 12522 90466 32757
22 22 29 22 22 22 22
21202 10096 328 28 52407 32757 26493 21863
22 49752 22 47250 29 328 28 22 26229 3090615 20 90615
30’ 32’ 22’ 23’ 36’ 42’ 34’ 40’ 32’
22 22 22 29 22 22 22 22 22 22
50317 22562 32106 00331 40773 11964 21713 55861 10920 24282
22 22 29 28 22
24282 21713 92116 105025 21713
22 22 20 22 22 22
51432 11964 90466 21202 11964 11964
58 Torneo Internacional Marlin & Pez Vela
,
50
,
A HOOKER ACUARIO ADILENE 1 ALEJANDRA ANTICIPATION ATLANTIC CHELITA
322 294 0886
322 7794838 322 429 7090 / 322 779 4834 322 151 7007 322 294 1317 322 294 2341 322 429 7099 322 1345085 322 779 9464 322 228 7257 322 133 3333 322 205 7962 / 322 117 6348 322 101 6894 322 292 2963 322 105 6827 322 294 1317 322 148 0534 322 120 2998 322 120 2998 322 102 2173 322 102 2173
145 8515 145 2394 322 779 7469 145 6698
145 2394
322 303 4388 322 109 6675 322 294 1003 322 888 6577 322 294 7906 322 229 2222 / 322 151 9621 322 322 322 322 322 322
888 228 889 888 158 139
6577 7257 3025 6577 8829 8240
322 138 5077
322 120 1082
Nombre
Pies
Telefono
Celular
Nextel
Name
Feet
Telephone
Cellphone
Nextel
,
JUPITER KARINA II KLUHRS LA CARMELA III
38’ 42’ 32’
22 22 20 22
LA CINDY
40’
28 10482
LA PINTA LILIANA
23’ 40’
22 45439 20 90466
LUCINA III LUHRS LUPITA MACARELA MARISSA MARISSA II MARLIN MARLIN JACKPOT MIRAMAR I MIRAMAR II MIRAMAR III MIRAMAR IV MISS ADVENTURE MONTSERRAT CASCARITAS MONTSERRAT I MONTSERRAT II NICOLE PANGA PAOLA PCOSITAS PIQUIS PREDATOR
36’ 36’ 23’ 38’ 25’ 26’ 30’ 38’ 40’ 38’ 40’ 42’ 28’ 22’ 24’ 22’ 38’ 27’ 26’ 23’ 46’ 26’ 24’ 23’ 40’ 32’ 32’ 24’ 32’ 30’ 33’ 36’ 46’ 40’ 34’ 38’ 34’ 34’ 34’ 38’ 23’ 32’ 23’
ROCKNREEL SAVANNA SEA TREAK SNAPPER JACKPOT TAIZZ TANGAROA TERMINAL BLUE TIARA TOP GUN TOTOABA TROJAN TUNA II TUNA III TUNA JACKPOT VANESSA III VANESSA IV VANESSA V VELA JACKPOT VIKINGO WAHOO JACKPOT WILLARD YAMAICA YOLARAY
36’
41923 11964 90466 24282
322 294 3248 322 138 5077 322 229 2222 / 322 151 9621 322 294 2361 / 322 1497501
22 41923 29 328 28 29 328 28 20 22 22 22 22
91327/20 91242 20265 20265 20265 20265
22 22 29 20
46293 32106 92116 90466
22 11964 22 10096 29 33229
117 9349 117 9349 117 9349 117 9349 2057136 228 7257 303 4388 228 7257
322 151 7007
22 24282 20 91327/20 91242 22 52407 13473 90466 10809 21202 90466 40190 40190 91327/20 91242 46846 46846 46846 91327/20 91242 31743 91327/20 91242
22 32757 22 21479
322 322 322 322 322 322 322 322
145 2394 145 2394
322 138 5077
22 11964 22 34625
28 20 22 22 20 22 22 20 22 22 22 20 22 20
322 294 2361 / 322 1497501 322 229 8892 322 138 5077 322 289 8683 322 294 3248 322 294 1317 322 294 1317 322 3068183
322 157 6780 / 322 728 4730 322 158 8829 322 120 2998 322 322 322 322 322
294 158 294 138 135
2341 8829 9904 5077 3750
322 138 5077 322 141 9185 322 141 9185
322 120 1082
322 120 1082
145 8515
322 151 8906 322 151 8906 322 151 8906
322 118 7026 322 429 7099 322 429 7457 / 322 222 1479
322 779 7469
P u ,e r t o V a l l a r t a , M é x i c o - 2 0 1 3
51
AL V O T R 3 E 1 U 0 2 P
58 Torneo Internacional Marlin & Pez Vela
,
52
A T R LA
BU
S A I ! C A A C S GR E P A N E U O Y ! K G N N A I TH FISH D O GO
P u ,e r t o V a l l a r t a , M é x i c o - 2 0 1 3
53