ANUARIO 2018 2018ko URTEKARIA YEARBOOK 2018 GUÍA DE SOCIOS 2018 2018 BAZKIDEEN GIDA PARTNERS´ GUIDE 2018
Colaboran/Laguntzaileak/Contributors:
*Marcas de una compañía no relacionada con CAFÉS BAQUÉ S.L.U. Reconocimiento y marcas de logo comercial.
Cápsulas compatibles con cafeteras Nespresso®*
Cápsulas compatibles con cafeteras Nescafé® Dolce Gusto®*
PRESENTACIÓN AURKEZPENA PRESENTATION
El Cluster de Alimentación de Euskadi nació en el año 2009, fruto de la iniciativa pionera de un grupo de empresas del sector vasco de la alimentación. Y lo hizo con el objetivo de ser el referente del sector en la Comunidad Autónoma Vasca, su principal representante e interlocutor indiscutible de una actividad que está llamada a convertirse en uno de los bastiones del desarrollo futuro de nuestra economía. Cuenta en estos momentos con un total de 87 empresas, entidades y organizaciones, pertenecientes a todos los segmentos de la cadena de valor de la alimentación en Euskadi. Cuenta, en definitiva, con un relevante y amplio grupo de empresas y entidades, muchas de ellas reconocidas y valoradas internacionalmente. Compañías y marcas que desde hace años llevan el nombre de Euskadi allende los mares y fronteras, y que constituyen el buque insignia de lo que es y está llamado a ser el sector vasco de la alimentación. Todas han hecho del Cluster una asociación plural de primer orden a la que todas las empresas del sector debieran pertenecer. Muestra de ello es este Anuario-Guía, un escaparate privilegiado de lo que el sector y los socios del Cluster ofrecen en estos momentos.
Euskadiko Elikaduraren Clusterra 2009an sortu zen, elikaduraren euskal sektoreko zenbait enpresaren ekimen berritzailearen ondorioz. Eta Euskadiko Autonomia Erkidegoan sektorearen erreferentea, gure ekonomiaren etorkizuneko garapenaren oinarri izatera deituta dagoen jardueraren ordezkari nagusia eta ezinbesteko solaskidea izateko helburuz sortu zen. Une honetan 87 enpresa, erakunde eta elkarte bazkide ditu, Euskadiko elikadura sektorearen balio kateko segmentu guztietakoak. Hau da, enpresa eta erakunde talde zabala eta anitza du, horietako asko nazioartean aintzatespen eta balio handia dutenak. Aspalditik Euskadiko izena itsasoetatik eta mugetatik haraindi daramaten eta elikaduraren euskal sektorearen bereizgarri diren konpainiak eta markak. Guztien artean Clusterra lehen mailako elkarte anitza bilakatu dute, eta sektoreko enpresa guztiek bertako kide izan beharko lirateke. Horren adibide garbia Urtekari-Gidaliburu hau da, sektoreak eta Clusterreko bazkideek gaur egun eskaintzen dutenaren erakusleiho pribilegiatua.
The Basque Food Cluster was established in 2009 as the result of a pioneering initiative of a group of Basque food sector businesses. Its purpose is to become a model in the food industry in the Autonomous Community of the Basque Country, the main representative and interlocutor for a business that is destined to become one of the bastions of the future development of our economy. Its stakeholders currently consist of 87 companies, entities, and organisations belonging to all the segments of the food value chain in the Basque Country. It represents a relevant and broad group of companies and entities, many of which are internationally acknowledged and valued. Companies and brands that have carried the name of the Basque Country across the seas and borders and that are the flagships of what is and is destined to be the Basque food industry. They have all contributed to making the Cluster a leading and inclusive association to which all the businesses in this industry should belong. An example of this is this Almanac-Guide, a privileged showcase of what the industry is and what the Cluster members currently have to offer.
Cluster de Alimentación de Euskadi • Euskadiko Elikaduraren Clusterra • Basque Food Cluster Parque Tecnológico de Bizkaia. Laida Bidea Edificio 214. 48170 Zamudio. Bizkaia. Tel.: 944318870. E-mail: cluster@clusteralimentacion.com 1 www.clusteralimentacion.com
2
La actividad del sector alimentario vasco Euskal elikadura sektorearen jarduera Basque food industry activity
04
Marco institucional del sector alimentario vasco Euskal elikadura sektorearen erakunde esparrua Institutional framework of the Basque food industry
12
El Cluster de Alimentación de Euskadi Euskadiko Elikaduraren Clusterra The Basque Food Cluster
22
Premios a la innovación alimentaria en Euskadi Euskadiko elikadura berrikuntzaren sariak Food innovation awards in the Basque Country
34
Previsiones del sector alimentario 2018 2018ko aurreikuspenak 2018 forecast
50
Guía de Socios 2018 2018 Bazkideen Gida Partners´ Guide 2018
62
Proveedores Hornitzaileak Suppliers Sector Primario Lehen Sektorea Primary Sector
68
70
Industria auxiliar Industria auxiliarra Auxiliary Industry
72
Servicios Zerbitzuak Services
76
Transformación Eraldaketa Processing
82
Pesquera Arrantza Fisheries
84
Cárnica Haragia Meat
110
Láctea Esnea Dairy
128
Pan y Molinería Ogia eta Errotaritza Miling and Bread
136
Bebidas Edariak Beverages
148
Otras Beste batzuk Other
172
ร NDICE AURKIBIDEA INDEX Canales Kanalak Channels
200
Distribuciรณn y Comercializaciรณn Banaketa eta Komertzializazioa Distribution and Marketing
202
Horeca Horeca Horeca
220
Agentes e Instituciones Eragileak eta Erakundeak Agents and Institutions
228
Centros Tecnolรณgicos Teknologia Zentroak Technology Centres
230
Universidades Univertsitateak Universities
240
Otros Beste batzuk Other
244
Directorio de empresas Enpresen direktorioa Company Directory
248
3
SECTOR ALIMENTARIO VASCO, TERRITORIO DE OPORTUNIDADES Euskadiko elikadura sektorea oparotasun unea ari da bizitzen. Atzean utzi du atzeraldi ekonomikoa, eta gaur egun hedatzen ari den sektorea da, izaera berritzaile markatuak eta bere enpresen nazioartekotzearen aldeko apustu garbiak bideratuta. Horrez gain, bere produktuak zenbait baliorekin, osasunarekin, goi mailako kalitatearekin edo balio erantsiarekin, lotzeko orduan erakutsi duen trebeziak, aukeraz betetako gunea bilakatu dute euskal elikaduraren sektorea.
La cadena de valor de la alimentación, que engloba a todos los eslabones implicados en el sector, incluyendo el comercio y turismo gastronómico, representa el 10,6% del Producto Interior Bruto (PIB) de Euskadi. En términos de empleo, supone alrededor de 96.000 puestos directos. Se prevé que estas cifras experimenten un importante aumento en un futuro próximo, gracias a la inminente puesta en marcha del Plan Estratégico de la Gastronomía y la Alimentación de Euskadi 2017-2020, que será detallado más adelante.
4
El sector de la alimentación vasco está integrado por empresas proveedoras, que incluyen el sector primario, industria auxiliar y servicios, así como por las de la Industria transformadora de Alimentación y Bebidas (IAB), las de la Distribución y las del canal HORECA (suministro a Hostelería, Restauración y Catering). Completan el sector todos los agentes científicos y tecnológicos vinculados con la alimentación.
En cuanto al estado de la Industria transformadora de Alimentación y Bebidas (IAB), también ésta se halla de enhorabuena. En 2015, último año contabilizado, la IAB vasca alcanzó su récord histórico de facturación. Con unas ventas netas totales por valor de 4.469 millones de euros, registró un incremento del 1,54% respecto al ejercicio anterior y obtuvo así su mejor marca conocida hasta la fecha.
Elikadura eta Edari Industriaren (EDIIAB) hazkunde garrantzitsua
La IAB del País Vasco se compone de seis subsectores principales: Industria
LA ACTIVIDAD DEL SECTOR ALIMENTARIO VASCO
Cárnica, Industria Transformadora Pesquera, Industria Láctea, Pan y Molinería, Bebidas y Otras industrias alimentarias. Este último comprende diferentes actividades con representatividad limitada, como Patatas, zumos y hortalizas; Fabricación de margarina, grasas y aceites; Fabricación de cacao, chocolate y productos de confitería; Elaboración de café, té e infusiones; Elaboración de especias, salsas y condimentos; Elaboración de platos y comidas preparados; Elaboración de preparados, alimentos dietéticos y productos n.c.o.p; Piensos, etc. Entre todos los subsectores abarcan cerca de 35 actividades económicas diferentes. Sektoreko balio kateak euskal KPIaren %10,6 betetzen du, eta 96.000 pertsonari ematen die lana Esta Industria ejerce en Euskadi un notable papel de dinamización del sector primario, reforzando el alto grado de interdependencia entre ambos sectores. Entre sus características principales, destaca la capacidad de fabricar productos de elevada calidad y la apuesta por incorporar tecnología e innovación a sus procesos de producción.
5
LA ACTIVIDAD DEL SECTOR ALIMENTARIO VASCO
LA INDUSTRIA DE ALIMENTACIÓN Y BEBIDAS REPRESENTA EL 1,62% DEL VALOR AÑADIDO BRUTO DEL PAÍS VASCO
La contribución de la IAB al Valor Añadido Bruto de Euskadi ha experimentado una evolución positiva en los últimos años, hasta obtener niveles superiores a los existentes al inicio del periodo de recesión económica, aunque sin llegar a alcanzar el volumen registrado en el año 2000. En concreto, los últimos datos disponibles, facilitados por HAZI, reflejan que la IAB representa el 1,62% del VAB vasco. En relación al VAB industrial del territorio, la industria alimentaria representa el 6,7%. Entre los diferentes subsectores, destaca la contribución
6
de los de Bebidas y Pan y Molinería, que suponen el 2,48% y el 1,32% del VAB industrial vasco, respectivamente. Al otro lado se sitúa el subsector de Industrias Cárnicas, que registra la menor contribución (0,27%). Sin embargo, y a pesar del crecimiento experimentado en los últimos años, la industria alimentaria en Euskadi aún tiene camino por recorrer para acercarse al peso que obtiene a nivel europeo y nacional. En el ámbito de la Unión Europea, la alimentaria es la principal actividad industrial manufacturera, representando el 14,6% de las ventas
y con un valor superior a los 1.244.000 millones de euros. En España, la industria de alimentación y bebidas es la primera rama industrial, según la última Encuesta Industrial de Empresas del INE. Absorbe el 20,5% de las ventas netas de producto, el 18,3% de las personas ocupadas, el 17,8% de las inversiones netas en activos materiales y el 15,5% del valor añadido. En cuanto al volumen empresarial, acoge al 14,3% del total de empresas del sector industrial español. Elikaduraren euskal industriak bere marka historikoa gainditu zuen 2015ean, 4.469 milioi euro fakturatuz.
MÁS DE 1.500 ESTABLECIMIENTOS Y 14.600 EMPLEOS EN LA INDUSTRIA DE ALIMENTACIÓN Y BEBIDAS En el País Vasco, la incidencia de la industria alimentaria en la economía se ve rebajada respecto a lo observado en Europa y en el resto del Estado. De esta manera, se configura como el quinto sector industrial en Euskadi. Esta situación se debe a dos motivos: en primer lugar, la larga tradición de la siderurgia y la energía, industrias predominantes en el País Vasco. Por otro lado, influye la incapacidad de un sector primario para porveer de abundante materia prima, algo que sí ocurre en otras comunidades autónomas. Por tanto, al no poder competir en volumen o precio, el objetivo de las empresas vascas debe ser la aportación de valor añadido para lograr la diferenciación.
Según los últimos datos computados, en el País Vasco están registrados un total de 1.508 establecimientos pertenecientes a la Industria de Alimentación y Bebidas, lo cual supone un descenso del 0,46% en relación a la cifra anterior. De ese total, los más numerosos son los que forman parte del subsector de Bebidas, 576. Del resto, 441 se engloban en el subsector de Pan y Molinería, 160 en el de Otras alimenticias, 156 en la Industria Láctea, 109 en la Industria Cárnica y 66 en Conservas de Pescado.
APICIMUSAM FUGIT LANDATUS EXPERNAM HARCIATE A EST En cuanto al número de personas que ocupa, la Industria deHARCIATE Alimentación yABebidas APICIMUSAM FUGIT LANDATUS EXPERNAM EST da empleo a 14.660 personas, un 1,24% más que en el ejercicio anterior. En este APICIMUSAM FUGIT LANDATUS EXPERNAM HARCIATE A EST
sentido, el primer subsector es el de Pan y molienda, que absorbe 4.982 de estos empleos, seguido por el de Bebidas, que ocupa a 3.200 personas. Por su parte, el de Otros alimentos alcanza una plantilla total de 2.422 personas, el de Conservas de pescado se sitúa en 1.761, el de Industria cárnica en 1.170 y el de Industria láctea en 1.125. Las empresas de la IAB vasca se caracterizan principalmente por su reducido tamaño. Así, el 85% de los las mismas cuentan con menos de 20 empleados, mientras que las que superan el centenar de trabajadores no son más que una docena.
Adicionalmente, la IAB representa el 7,5% del empleo del sector industrial de Euskadi, frente al 18,3% registrado a nivel estatal y el 15,5% a nivel europeo; y el 8,14% de la cifra de negocio, porcentaje inferior al estatal y europeo. En el plano de la financiación, las inversiones realizadas en el último año computado en el sector sumaron un total de 160 millones de euros, lo cual representa un crecimiento del 47,43% respecto al año anterior, lo que consolida el cambio de tendencia.
7
LA ACTIVIDAD DEL SECTOR ALIMENTARIO VASCO
LA CIUDADANÍA VASCA INVIERTE EN ALIMENTACIÓN UN 8,6% MÁS QUE LA MEDIA ESTATAL En términos de Consumo alimentario, los últimos datos revelan que, durante el año 2016, Euskadi registró un gasto per cápita en alimentación de 1.660,3 euros. Es decir, la ciudadanía vasca invierte en alimentación un 8,6% más que la media estatal. Productos como Carne (348,9 euros de gasto anual por persona, el 21 % del total), Pescado (242,2 euros, 14,6%), Frutas frescas (169,5 euros, 10,2%), Derivados lácteos (126,9 euros, 7,6%), Hortalizas frescas (106,8 euros, 6,4%), Pan (100,1 euros,
8
6%) y Bollería, pastelería, galletas y cereales (69,5 euros, 4,2%) son los que cuentan con la mayor participación sobre el gasto total. Elikadura eta edari produktuek euskal etxeetako urteko gastuaren %24 dira El estudio que cada año elabora Mercasa, titulado ‘Alimentación en España’, revela que, en comparación con la media estatal, los consumidores del País Vasco
cuentan con un gasto superior en vino (66,9%), aceite (22%), frutas y hortalizas transformadas (20,6%) y frutas frescas (20,1%). Por el contrario, en Euskadi se gasta menos en agua mineral (-53,8%), bebidas refrescantes y gaseosas (-24,1%), zumo y néctar (-18,3%) y cervezas (-14,4%). En términos medios, durante el año 2016 cada habitante del País Vasco consumió 149 huevos, 47,4 kilos de carne, 28,3 kilos de pescado, 70,7 litros de leche, 36,3 kilos de derivados lácteos, 38,9 kilos de pan,
900 MILIOI EURO BAINO GEHIAGOKO BALIO GEHITU GORDINA ELIKADURAREN INDUSTRIAN 13,3 litros de aceite, 13,9 litros de cerveza, 58,9 kilos de hortalizas frescas, 112,5 kilos de frutas frescas, 11,1 kilos de platos preparados, 19,8 litros de agua embotellada y 28,9 litros de bebidas refrescantes y gaseosas. En Euskadi se consume, en términos per cápita, una mayor cantidad de frutas frescas (13%), pan (12,1%), pescado (11%), bollería, pastelería, galletas y cereales (8,5%) y aceite (4,9%), mientras que, por el contrario, el consumo es menor en bebidas refrescantes y gaseosas (-33,5%), platos preparados (-19,1%), carne (-5,5%), leche (-3%) y hortalizas frescas (-1,8%). En cuanto a la estructura del gasto de los hogares vascos, la alimentación es el segundo concepto al que más dinero se destina, sólo ligeramente por detrás de los alquileres de viviendas. Si se suman las cantidades gastadas por cada núcleo familiar en productos alimenticios (4.448 millones de euros, el 13,2% sobre el gasto total), comidas y bebidas fuera del hogar (3.239 millones de euros, 9,6%), bebidas no alcohólicas (198 millones de euros, 0,6%) y bebidas alcohólicas (190 millones de euros, 0,6%), el desembolso en alimentación de las familias vascas durante 2016 representó el 24% de sus gastos totales, es decir, más de 8.000 millones de euros.
Euskadiko Elikadura eta Edari Industriaren (EDI-IAB) Balio Gehitu Gordina 906,7 milioi eurokoa da. Horietatik 335,7 milioi Edarien eta tabakoaren azpi-sektorekoak dira, 179,8 milioi Elikadurako Beste Industriak arlokoak, 179,4 milioi Ogia eta errotaritzakoak, 93,3 milioi Arrainaren Prozesatzearekin erlazionatutakoak, 81,9 milioi Esnekiei dagozkienak eta 36,6 milioi Haragi Industrien gainekoak. Halaber, Euskadiko Elikadura eta Edari Industriaren (EDI-IAB) Ustiapeneko Soberakin APICIMUSAM FUGIT LANDATUS EXPERNAM HARCIATE A EST Gordina 409,8 milioi eurokoa da, aurreko urtean baino %1,47 gehiago.
APICIMUSAM FUGIT LANDATUS EXPERNAM HARCIATE A EST APICIMUSAM FUGIT LANDATUS EXPERNAM HARCIATE A EST
9
INCREMENTO DE LAS EXPORTACIONES EN 2017 Finkatu egiten da euskal elikadura industriak nazioarteko merkatuetan duen gero eta presentzia handiagoa, Elikaduraren Clusterraren lehentasunezko helburuetakoa. Esportazioek %6 egin zuten gora 2017ko lehenbiziko bederatzi hilabeteetan. Las exportaciones de la Industria de Alimentación y Bebidas del País Vasco registraron los nueve primeros meses de 2017 un crecimiento del 6% respecto al mismo período del año anterior. Hasta el 31 de septiembre de 2017, Euskadi había exportado productos alimentarios por un valor total de 406,8 millones de euros (M€), mientras que en el mismo periodo de 2016 se había llegado a los 382,3 M€. Estas cifras, recogidas por DataComex, evidencian la mejoría de la capacidad exportadora de las empresas vascas, que crece en esta década. Durante el ejercicio 2016, la industria alimentaria vasca exportó por un valor de 817 millones de euros. Euskal enpresen esportaziorako gaitasunaren hobekuntza nabarmendu da En cuanto a la distribución por subsectores, el más demandado en el mercado extranjero sigue siendo el de Bebidas, que vio aumentar sus exportaciones durante los nueve primeros meses del año un 1%, hasta alcanzar los 170,6 M€ -aupado en gran medida por la actividad relacionada con la Elaboración de vinos-. Entre los restantes, destacan la gran subida de las ventas de los Transformados
10
de la Pesca (64,8 M€, +40%), y las evoluciones positivas de los subsectores de Pan y molinería (41,3 M€, +12%) y Cárnico (18 M€, +19%). Por el contrario, el subsector Lácteo presenta un 5% de caída y se queda en 29,2 M€, debido en al descenso de la venta de quesos, especialmente en Estados Unidos. Ardoek jarraitzen dute esportazio ranking-aren buruan La Elaboración de vinos permanece como la categoría reina. Sin embargo, y a pesar de los incrementos de la última década, registra un descenso del 6% respecto al mismo periodo del año anterior, pasando de vender por valor de 153 M€ a hacerlo por 143,6 M€. La Fabricación de conservas de pescado se sitúa como la segunda actividad más exportadora, con 64,8 M€ (+40%), y el pódium lo cierra la Fabricación de cacao, chocolate y productos de confitería con 48,1 M€ (-1%). Destaca el espectacular incremento del 82% registrado hasta el 31 de septiembre de 2017 en las exportaciones de Bebidas no alcohólicas y aguas minerales. Hasta septiembre de 2016, esta actividad vendió al exterior por valor de 11 M€; un año después, alcanza los 20,1 M€.
LA ACTIVIDAD DEL SECTOR ALIMENTARIO VASCO
FRANCIA, PRINCIPAL DESTINO EXPORTADOR DE LA INDUSTRIA VASCA DE ALIMENTACIÓN Y BEBIDAS
Francia, el principal lugar de destino exportador de los productos de la industria vasca de alimentación y bebidas, presenta una subida durante los nueve primeros meses del 7% en sus compras alimentarias al País Vasco, lo cual fija su cifra de adquisiciones en 77,7 millones de euros durante ese período. Al país galo le siguen en el ranking el Reino Unido (59,4 M€), con un crecimiento del 11%, y Alemania (39,2 APICIMUSAM FUGIT LANDATUS HARCIATE A EST M€, +13%). Resulta reseñable el aumento,EXPERNAM durante el período mencionado, de las APICIMUSAM LANDATUS EXPERNAM HARCIATE ESTM€ exportaciones a losFUGIT Países Bajos, que han pasado de algo menos de 14 M€ aA23,7 (+71%). Esta subidaFUGIT se debe,LANDATUS sobre todo, al gran aumento enHARCIATE su compra de productos APICIMUSAM EXPERNAM A EST pertenecientes a la actividad de Conservas de pescado.
11
PLAN DE GASTRONOMÍA Y ALIMENTACIÓN DE EUSKADI 2017-2020 Eusko Jaurlaritzak Gastronomiarako eta Elikadurarako Euskadiko 2017-2020 Plan Estrategikoa jarri du martxan. Elikaduraren Clusterrerako oinarrizko lekua gordetzen duen Plan horren bitartez, etorkizun laburrean sektoreak hazkunde nabarmena ezagutzea aurreikusten da.
El Plan Estratégico para la Gastronomía y la Alimentación de Euskadi 20172020, presentado en septiembre, nace fruto de la estrecha colaboración de todos los agentes sectoriales e instituciones que forman parte de la cadena de valor agroalimentaria y de los organismos e instituciones relacionados. Inspirado en la estrategia del Gobierno Vasco ‘Un desarrollo Humano Sostenible’, tiene como metas básicas el empleo, la sostenibilidad, la competitividad y el desarrollo humano. En cuanto a su dotación económica, prevé una inversión de 2.457 millones de euros, de los cuales 2.100 millones
12
procederán de inversión privada, y el resto –357– de los presupuestos del Ejecutivo autonómico. Entre los objetivos principales del Plan, que será gestionado y coordinado por la Viceconsejería de Agricultura, Pesca y Política Alimentaria, destaca el de elevar la aportación de la cadena de valor de la alimentación a la economía vasca hasta alcanzar el 12% del PIB al finalizar el año 2020 –actualmente, la cifra se sitúa en el 10,6% –. A su vez, mediante la implantación del Plan se persigue reducir el paro por debajo del 10%, consolidar a Euskadi como región europea de alta innovación, aumentar
la esperanza de vida saludable entre la población vasca y mejorar la distribución de la riqueza. Sobre esta base general, el Plan plantea una serie de objetivos estratégicos concretos para la cadena de valor de la gastronomía y la alimentación. El primero de ellos aborda la necesidad de fortalecer el sector, aumentar la producción y consumo de productos locales con atributos diferenciadores de calidad, seguridad y sostenibilidad. También se persigue potenciar una industria transformadora conectada con los productores y clientes, competitiva por su eficiencia y capacidad para
MARCO INSTITUCIONAL DEL SECTOR ALIMENTARIO VASCO
generar valor añadido aportando soluciones saludables y de conveniencia. Facilitar un salto cualitativo al sector de la gastronomía vasca por sus atributos de innovación y calidad en el mercado global y proyectarla internacionalmente bajo la marca Euskadi Basque Country es otro de los fines de este Plan. En este sentido, se busca lograr una mejora generalizada de la competitividad de todos los agentes de la cadena de valor a través de la innovación, incorporación de nuevos conocimientos y cooperación, así como consolidar el posicionamiento y notoriedad de Euskadi a nivel mundial, convirtiéndolo en territorio de referencia en materia de alimentación y atractivo para el turismo de calidad.
Planak, sektorearen ekarpena Euskadiko KPIaren %12ra igotzea eta langabezia %10etik behera jaistea bilatzen du. Mejorar la cualificación del personal del sector gastronómico y alimentario; aumentar el bienestar social y calidad de vida de la población vasca a través de una alimentación saludable, singular y segura; y generar empleo sostenible en la cadena alimentaria, con especial atención sobre el sector primario, son otras de las metas marcadas en el Plan Estratégico para la Gastronomía y la Alimentación de Euskadi. Tomando como referencia dichos objetivos, la puesta en marcha del Plan se estructura en torno a seis
ejes estratégicos: el apoyo a las PYMES para generación de negocio; la internacionalización y el desarrollo de mercados; el avance en tecnologías y conocimiento para negocios de valor añadido; la formación de las personas y el empleo de calidad; el impulso a proyectos estratégicos y transformadores; y la apuesta por favorecer entornos para la competitividad. Estos ejes presentan un carácter transversal para los diferentes eslabones de la cadena de valor y se desplegarán en 23 líneas de actuación y más de 120 acciones concretas. Algunas de las líneas y acciones presentarán un carácter transversal, mientras que otras podrán estar enfocadas específicamente a alguno de los eslabones.
13
MARCO INSTITUCIONAL DEL SECTOR ALIMENTARIO VASCO
EL PLAN POTENCIARÁ UNA ALIMENTACIÓN VASCA SEGURA, SALUDABLE, SINGULAR Y SOSTENIBLE De esta manera, el Plan trabajará para avanzar en las ‘4 S de la alimentación y gastronomía vasca’: Segura, Saludable Singular y Sostenible. No obstante, lo hará desde una nueva óptica, el paradigma de cadena de valor de la alimentación: desde la producción primaria hasta el consumo de alimentos, pasando por la transformación, la distribución, la comercialización, hasta llegar a la gastronomía. Siempre teniendo en cuenta las interrelaciones con otros sectores económicos, culturales y sociales, la alimentación saludable es el foco y la línea conductora del presente Plan, en sintonía con el Plan Estratégico
14
del Cluster de Alimentación y su apuesta por vincular Alimentación y Salud. Lankidetza publiko-pribatua bideratuko du, tokiko produktua bultzatuz eta enplegua eta aberastasuna sortuz. El Gobierno Vasco ha identificado la cadena de la alimentación como un territorio de oportunidad – asumido como tal en la Estrategia de Especialización Inteligente RIS3, incluida en el Plan de Ciencia Tecnología e Innovación 2020 - y como uno de los signos de identidad de Euskadi, tanto dentro de
nuestras fronteras como en el resto del mundo. Un mundo cada vez mejor informado y dispuesto a apreciar las ventajas y atractivos de los productos diferenciados y únicos que puede ofrecer nuestro sector alimentario. La cadena de la alimentación contribuye de una manera notable a la generación de empleo, al crecimiento económico y al desarrollo de una economía basada en el conocimiento y el respeto por las raíces. Sin embargo, sin olvidar su apego a los modos tradicionales, en el sector se está produciendo la conjunción con nuevas tecnologías convergentes, circunstancia que debe ser abordada
EUSKADIKO ELIKADURAREN CLUSTERRAREN EZINBESTEKO LANA BEHARRAK IDENTIFIKATZEKO ETA ERAGILEAK KOORDINATZEKO desde estrategias de colaboración a lo largo de toda la cadena. Una de las virtudes del Plan es el hecho de ser fruto de un proceso participativo y colaborativo en el que han tomado parte los más diversos agentes de la cadena de valor de la alimentación y de las diferentes instituciones implicadas. En este proceso se ha revelado clave el papel desarrollado por el Cluster de Alimentación de Euskadi, identificando las necesidades de las empresas y organizaciones del sector y coordinando a los diversos agentes. Juntos han realizado un diagnóstico de situación para identificar oportunidades y alinear objetivos, que se despliegan en acciones y proyectos de colaboración concretos para impulsar, promover y desarrollar el sector. Este proceso se inició en pasado mes de abril, y desde entonces se han celebrado multitud de reuniones de trabajo y de mesas intersectoriales, en las que se han acordado los pilares básicos del Plan, tales como primar el producto local y generar empleo y riqueza económica, creando una propuesta de valor turístico que conlleve la conservación del patrimonio cultural, paisajístico y territorial, junto con la difusión y promoción a nivel internacional de la marca Euskadi Basque Country.
APICIMUSAM FUGIT LANDATUS EXPERNAM HARCIATE A EST APICIMUSAM FUGIT LANDATUS EXPERNAM HARCIATE A EST APICIMUSAM FUGIT LANDATUS EXPERNAM HARCIATE A EST
2016-2019 Plan Estrategikoak bat egin du Gastronomiaren eta Elikaduraren Euskadiko Plan Estrategikoarekin. Alor horretan gauzatzen ari diren jardueren barruan, azpimarragarriak dira enpresa masa kritikoa handitzeko lankidetza, toki, estatu eta nazioarte mailako merkatuen garapena edo prozesu eraginkorragoak eta automatikoak martxan jarri izana. Halaber, elikadura osasungarria eta komenientziazkoa, irekita eta kontsumitzaileekin konektatuta dauden enpresen eredua, gastronomiaren eta elikaduraren katea balioan jartzea, negozio ereduen berrikuntza, pertsonak kudeaketa aurreratuan prestatzea eta talentuaren sustapena eta arreta bultzatzen dira. Eusko Jaurlaritzaren Planean jasotzen diren helburuak lortzeko, Euskadiko Elikaduraren Clusterretik, ekoizleekin eta bezeroekin lotuta egongo den industria eraldatzailea indartzea bultzatzen da, eraginkortasunarengatik eta balio erantsia sortzeko duen ahalmenarengatik lehiakorra izango dena, soluzio osasungarriak eta komenientziazkoak eskainiz; Balio Katearen lehiakortasunaren hobekuntza orokorra lortzea, berrikuntzaren, ezagutza berriak sartzearen eta eragile guztien lankidetzaren bitartez; eta langileen koalifikazioa hobetuz. Eta horretarako, Euskadiko Elikaduraren Clusterretik funtsezko eragile gisa ari gara jardunean, sektorearen egungo beharrak identifikatuz eta egon daitezkeen eragileak koordinatuz.
15
EIT FOOD, INNOVACIÓN Y CONOCIMIENTO EIT Food, dieta osasungarria eta ingurumenaren ikuspegitik iraunkorragoa aukeratzea kontsumitzailerentzat aukera erraza izaten lagunduko duten produktuak eta prozesuak merkatuan jartzeko helburua duen berrikuntza eta ezagutza komunitatea da. EIT Food es una comunidad de innovación y conocimiento (KIC en inglés) que tiene como objetivo fundamental poner en el mercado productos y procesos que contribuyan a que la elección de una dieta saludable y medioambientalmente más sostenible sea una opción de fácil acceso para el consumidor. El consorcio EIT Food sentará las bases para hacer del sector alimentario europeo un sector atractivo que permita incrementar la inversión y retener el talento. EIT Food es la sexta comunidad de conocimiento en Europa, y la primera con una sede en Euskadi, y se une a las cinco anteriores que se han ido incorporando desde el año 2009 en los campos de la energía, digital, cambio climático, salud y materias primas. EIT Food Europako seigarren ezagutza komunitatea da, eta Euskadin egoitza duen lehenengoa El Gobierno Vasco apoya esta iniciativa en el marco de la estrategia dirigida a hacer de Euskadi un país competitivo en el ámbito del conocimiento y la innovación. La comunidad EIT Food se engarza perfectamente tanto con la estrategia de país en materia gastronómica y alimentaria como con la
16
MARCO INSTITUCIONAL DEL SECTOR ALIMENTARIO VASCO
estrategia de Especialización Inteligente RIS 3 priorizada en Euskadi, con la Alimentación como Área de oportunidad. Y es que no podemos olvidar que la cadena de valor alimentaria en Euskadi representa el 10,6 % del PIB y da empleo directo a 96.000 personas. La elección de Bilbao como una de las sedes del nodo sur del EIT Food posiciona a Euskadi como un territorio referente en el ámbito de la industria agroalimentaria europea. En la sede del Parque Tecnológico de Bizkaia se desarrollarán las actividades de emprendimiento e innovación para el sur de Europa.
Bizkaiko egoitzan Europa hegoalderako ekintzailetza eta berrikuntza jarduerak gauzatuko dira La actividad fundamental se centrará en impulsar la innovación para construir los alimentos del futuro y dar respuesta a los retos sociales relacionados con el sector de la alimentación. Además, se pondrán en marcha actividades de educación (como fuerza impulsora de la innovación), comunicación (para involucrar al ciudadano y consumidor) y creación de negocio para que la aproximación a la alimentación sea también una parte
fundamental de creación de riqueza. El conjunto de actividades proporcionará una ventaja competitiva única a la industria alimentaria, y especialmente al sistema alimentario vasco. De forma paralela, se desarrollarán programas de colaboración con sectores complementarios (salud, digital, medio ambiente) para acelerar: la adopción de nuevas tecnologías en el ámbito de la producción y consumo de alimentos, la digitalización del sistema alimentario, procesos más eficientes con los recursos, y la creación de nuevas cadenas de suministro.
17
MARCO INSTITUCIONAL DEL SECTOR ALIMENTARIO VASCO
ANGULAS AGUINAGA Y AZTI PARTICIPAN COMO SOCIOS DENTRO DEL NODO SUR DEL CONSORCIO EIT FOOD El nodo sur del EIT Food está constituido por 11 socios y 14 empresas innovadoras y start-ups, especializadas en campos complementarios y originarias de España, Israel, Italia y Portugal. Dos de ellos están integrados en el Cluster de Alimentación de Euskadi: Angulas Aguinaga y AZTI –éste último, además, ejerce de líder del nodo sur-. Dentro de los socios españoles se encuentran las empresas Acesur y Grupo AN, el centro de investigación CSIC y la Universidad Autónoma de Madrid. Completan este nodo sur dos socios italianos (la Asociación italiana de ganaderos y la Universidad de Turín) y tres socios
18
israelíes (Algaetechnologies, Grupo Strauss y Technion). A través de la red de colaboradores establecida, el nodo sur tiene acceso directo a más de 1.200 pymes relacionadas con el sector alimentario. Helburuak, 2024ra arte, 350 startup sortzea eta 290 produktu berri garatzea dira EIT Food pondrá en marcha cuatro programas de innovación dirigidos a dar respuesta a otros tantos retos: Alimentación saludable personalizada; Cadena de suministro centrada
en el consumidor y adopción de nuevas tecnologías en el cultivo, procesado y distribución de alimentos; Digitalización del sistema alimentario; y Procesos eficientes con los recursos, reconvirtiendo al sector alimentario en la punta de lanza para transformar el actual modelo lineal de ‘producirusar-eliminar’ en otro de bio-economía circular. El consorcio se ha marcado como objetivos, de cara a 2024, la creación de 350 start-ups, la formación de 10.000 estudiantes y profesionales, y el desarrollo de 290 productos o servicios nuevos o mejorados.
SUPERMERKATU BAT BAINO GEHIAGO, FILOSOFIA BAT. Lehen sektorek aurrera jarraitzea ahalbidetzen duten tokiko ekoizleen aldeko apustua egitea. Aukeratzeko askatasuna bermatzen duten marka liderren alde. Jendeak erosketa eginez gozatzea ahalbidetzen duten profesionalen alde. BMko poltsa batean, produktuak baino askoz ere gehiago dago.
19
“LA ALIMENTACIÓN DEBE SER ABORDADA DESDE UNA ESTRATEGIA DE COLABORACIÓN” Arantxa Tapia Consejera de Desarrollo Económico e Infraestructuras del Gobierno Vasco
Arantxa Tapia, Eusko Jaurlaritzako Ekonomiaren Garapen eta Azpiegitura Sailburuak, sektorearen estrategia balio kateko eragile guztien arteko lankidetzan oinarriturik lantzearen aldeko apustua egiten du.
Arantxa Tapia, la Consejera de Desarrollo Económico e Infraestructuras del Gobierno Vasco, apuesta por abordar la estrategia del sector desde la colaboración entre los diferentes agentes. La cadena de valor de la alimentación, en la que está incluida la industria de alimentación y bebidas, aporta 10,6 % del PIB vasco, genera 96.000 empleos y exporta por valor de 845 millones de euros. ¿Cuál es el perfil de la industria alimentaria vasca? ¿Cuál es su estado? La Industria de Alimentación y Bebidas (IAB) de Euskadi goza sin duda alguna de muy buena salud. Tiene unas ventas de unos 4.700 millones de euros anuales, según los últimos datos
20
estadísticos computados, lo que supone un incremento del 1,54% respecto al registro anterior. Además su Valor Añadido Bruto supera los 906 millones de euros. Su peso en el PIB de Euskadi es del 1,62%, y cuenta con más de 14.600 empleos. ¿Qué representa este sector para el futuro de la economía vasca? La alimentación es ya un sector estratégico, y que junto con la energía, las biociencias para la salud y la fabricación avanzada, ocupa un lugar prioritario. Lo tenemos catalogado como un ámbito de oportunidad en nuestra Estrategia de Especialización Inteligente donde se está produciendo un cruce de sectores tradicionales con nuevas tecnologías convergentes que debe ser
abordado desde estrategias y proyectos de colaboración entre los diferentes agentes de la cadena de valor, desde el sector productor hasta la gastronomía. Los actores gastronómicos tienen un papel primordial para acercar a la sociedad la realidad del sector alimentario vasco y la importancia del consumo de los productos locales, el mantenimiento del medio rural y litoral, y la cultura vasca. Se trata de generar los espacios adecuados para poner en relación al medio rural con el urbano, al consumidor con el productor con el fin de crear un clima que genere vínculo entre ambos. El objetivo es iniciar un proceso participativo y colaborativo, que culminó con el Plan de Gastronomía y Alimentación de Euskadi, que se presentó durante el pasado verano.
ENTREVISTA ELKARRIZKETA INTERVIEW
¿Qué es el Plan de Gastronomía y Alimentación de Euskadi? El Plan de Gastronomía y Alimentación constituye uno de los principales compromisos de nuestro departamento para esta legislatura, y que ya hemos cumplido. Ofrece un diagnóstico de situación e identifica oportunidades y marca objetivos, a través de acciones concretas y proyectos de colaboración, para impulsar, promover y desarrollar la gastronomía y alimentación en Euskadi. ¿Cuáles son las metas perseguidas con su puesta en marcha? El fin último es impulsar el potencial del sector a la hora de crear nuevos productos y modelos de negocio, generar actividad económica y atraer inversión y turismo. En términos generales, la planificación busca generar empleo y riqueza económica y crear una propuesta de valor, desde el punto de vista sectorial tanto en lo relativo al primer sector, a las cadenas y sistemas de distribución y comercialización, a la gastronomía y al turismo, que conlleve la conservación del patrimonio cultural, paisajístico y territorial.
Háblenos del consorcio internacional EIT Food. ¿Cuál es su importancia para Euskadi? EIT Food es un consorcio que agrupa a 50 empresas, universidades y centros de investigación europeos que invertirán 1.600 millones de euros para el desarrollo de los alimentos del futuro. Se han definido seis áreas de trabajo que durante estos próximos años serán integradas y asumidas por el Consorcio EIT. Desde la generación de nuevos productos y nuevas formas de hacer gastronomía, acercándonos a esos productos y dietas específicas para seniors o niños, pasando por la aplicación de tecnologías y por nuevos modelos de conservación que nos permitan garantizar la calidad y la seguridad de los alimentos que estamos poniendo en marcha. Nos encontramos ante un nicho de oportunidad que, además de responder a las necesidades sociales, podrá ser un ámbito generador de actividad económica y empleo. El Consorcio EIT permitirá focalizar nuestras actuaciones y posicionarnos en el conjunto de Europa en este sector de oportunidades.
¿Qué otros proyectos estratégicos contempla su departamento para la industria alimentaria? Teniendo en mente la visión global del sector de la alimentación, y las nuevas oportunidades y retos que se plantean, se está implementando el nuevo Plan de Competitividad de la Industria Alimentaria Vasca para el periodo 2017-2020, en colaboración con las propias empresas del sector y el Cluster de Alimentación de Euskadi. Asimismo, contamos con un interesante Plan Estratégico de la Acuicultura 2014-2020 con el que vamos a poder dar con iniciativas innovadoras y relevantes como son el futuro polígono marino de producción acuícola de Mendexa y el polo de producción e investigación acuícola Balura en Lemoiz. Contemplamos la creación de infraestructuras terrestres y marítimas para facilitar la implantación de proyectos industriales, y de la estrategia RIS3 de especialización inteligente, en el que destaca la acuicultura como una de las áreas a desarrollar en el ámbito de los nuevos sistemas de producción sostenible de alimentos.
21
EL PLAN ESTRATÉGICO CLUSTER 2016-2019 CUMPLE SU SEGUNDO AÑO DE RECORRIDO Euskadiko Elikaduraren Clusterraren 2016-2019 Plan Estrategikoak bere ibilbideko bigarren urtea bete du, bi ardatz nagusitan oinarrituta: merkatuen garapenaren eta berrikuntzaren alorretan enpresei ematen zaien laguntza eta Clusterraren hazkundearen eta finkapenaren bultzada.
A finales de 2015 concluía el período de vigencia del primer Plan Estratégico del Cluster de Alimentación de Euskadi y se iniciaba la apertura de un proceso de reflexión para diseñar la estrategia de futuro, sustentada en los cambios significativos que se habían ido produciendo con los años en el marco político y legislativo del sector, a nivel europeo, estatal y local. Así, el Plan Estratégico del Cluster de Alimentación de Euskadi 2016-2019 se alinea con las directrices de la Política Agraria Común (PAC) de la Unión Europea, el Marco Estratégico para la Industria de Alimentación y Bebidas de España, y el Programa de Desarrollo Rural de Euskadi (PDR) 2015-2020. Asimismo, el vigente Plan Estratégico se enmarca dentro de la nueva Política de Clusters del Gobierno Vasco, que se configura como una de las principales herramientas para la competitividad y sienta las bases para las organizaciones cluster de Euskadi. Esta Política de Clusters tiene como objetivo principal impulsar la competitividad a través de la cooperación, atendiendo las necesidades de los distintos grupos de interés.
22
El proceso de elaboración de este nuevo Plan Estratégico del Cluster fue participativo, lo cual permitió identificar las distintas sensibilidades y necesidades de los socios y diseñar una cartera de servicios adaptada a las mismas. En este sentido, el Cluster ha experimentado un notable recorrido en los últimos años, centrando sus esfuerzos en la captación de nuevos socios, la generación de un entorno de confianza y el impulso de grupos de trabajo orientados a favorecer la cooperación y la identificación de sinergias entre los socios, mediante el proyecto Sareak Indartzen.
No obstante, los próximos años se presentan como un cambio de ciclo donde el gran reto reside en consolidar el proyecto de futuro del Cluster de Alimentación de Euskadi, incrementando la representatividad del sector e impulsando iniciativas de alto valor para los socios, transformando las oportunidades en proyectos tangibles. De esta manera, el Cluster aspira a configurarse como el agente clave del sector de la alimentación de Euskadi, que represente a toda la cadena de valor y promueva el incremento de la competitividad sectorial y posicionamiento.
EL CLUSTER DE ALIMENTACIÓN DE EUSKADI
Indarrean dagoen Planaren bitartez, Clusterrak elikaduraren sektoreko oinarrizko eragilea bilakatu nahi du Todo ello implica que la principal misión del Cluster esté encaminada a incrementar la competitividad de las empresas vascas del sector de alimentación, facilitando espacios de encuentro y relación que dinamicen y promuevan la cooperación y el desarrollo de proyectos compartidos de alto valor, favoreciendo la interlocución de las mismas con otros agentes. Los retos de incrementar la representatividad, lograr mayor autonomía financiera y aportar valor a los socios son algunos de los ejes más importantes.
implantación de elementos innovadores en las empresas se concreta en cinco líneas estratégicas: disponer de una propuesta de valor clara, adaptada a las necesidades de los socios y las empresas del sector; profesionalizar el modelo de trabajo del Cluster promoviendo actuaciones de dinamización que favorezcan la generación de ideas y faciliten el desarrollo de proyectos en colaboración; continuar impulsando una cultura de colaboración y generación de confianza que favorezca la mayor participación de los socios; lograr el máximo aprovechamiento de la experiencia, el conocimiento y las capacidades de los socios y agentes del sector; y promover el contacto periódico
con los socios y el resto de empresas. Por su parte, el objetivo de fomentar el crecimiento y consolidación del Cluster se articula en otras cinco líneas de actuación: incrementar paulatinamente el número de socios; mejorar la conexión y las relaciones del Cluster con el entorno, difundiendo la relevancia del mismo como agente clave del sector; reforzar el modelo de financiación buscando una mayor autonomía y estabilidad de forma progresiva; consolidar un equipo de personas equilibrado, experimentado, capacitado y con vocación de permanencia; e impulsar la mejora continua de los sistemas de gestión del conocimiento interno.
Para hacer frente a dichos fines, el Plan recoge dos grandes Objetivos Estratégicos: el apoyo a las empresas vascas del sector de la alimentación en materia de desarrollo de mercados e innovación (tecnológica y no tecnológica), y el impulso del crecimiento y consolidación del Cluster. Estos Objetivos se concretan, a su vez, en diez Líneas Estratégicas, con sus correspondientes acciones e indicadores. El apoyo al desarrollo de mercados e
23
EL CLUSTER DE ALIMENTACIÓN DE EUSKADI
EL PLAN ESTRATÉGICO PERSIGUE INCREMENTAR LA CULTURA DE COLABORACIÓN INTEREMPRESARIAL El Plan Estratégico 2016-2019 recoge una serie de retos que afrontar por parte del Cluster. De esta manera, persigue incrementar la cultura de colaboración interempresarial y público-privada que favorezca el desarrollo de proyectos conjuntos y la puesta en común de experiencias y buenas prácticas, así como aprovechar dinámicas, redes y políticas públicas de otros entornos -europeas y estatales- donde el sector agroalimentario adquiere un peso relevante. En materia de financiación, los retos pasan por ganar autonomía financiera a partir de la definición y el desarrollo de una cartera de servicios
24
que satisfaga las necesidades de los diferentes socios, identificar fuentes de financiación alternativas y lograr una conexión con los programas públicos de apoyo, principalmente del área de Industria. Incrementar la representatividad de determinados eslabones de la cadena de valor y, en especial, de algunos subsectores de la Industria de Alimentación y Bebidas es otro de los retos marcados por el Plan. Respecto al trabajo en red con otras organizaciones similares, se pretende materializar la relación con otros Clusteres del entorno
y aprovechar sinergias, permitiendo desarrollar colaboraciones intercluster, y promover el establecimiento de contactos con otros sectores relacionados (industria, turismo, salud, etc.) que presenten necesidades comunes, así como con agentes del entorno. Ordezkaritza handitzea, finantza autonomia handiagoa eta balioa gehitzea dira Planaren ardatzak El Plan también expresa el interés del Cluster por adaptarse a las nuevas realidades. En esta línea, apuesta por
BALIO KATEKO ERAGILEEKIN IZAN BEHARREKO ERLAZIOEN EKOSISTEMA apoyar proactivamente los retos de la industria en materia de eficiencia, creación de valor y desarrollo de mercados, y por personalizar las actividades y servicios prestados a las necesidades de los distintos socios segmentados. Respecto a la formación de las personas, se aboga por identificar necesidades formativas latentes en las empresas y agentes socios, aprovechar y compartir el conocimiento y la experiencia de los socios en distintos ámbitos, impulsar el desarrollo de programas formativos, y promover una mayor capacitación orientada a generar nuevo conocimiento de las empresas del sector y sus necesidades en distintos ámbitos.
Euskadiko Elikaduraren Clusterraren etorkizuneko erlazioen ekosistemak, zenbait eragilerekin lankidetza harremanak ezartzera bideratutako jarrera proaktiboa hartzea eskatzen du. Horrela, sinergiek eskaintzen dituzten aukerak ahalik eta gehien baliatzeko, Clusterrak sektorerako elementu estrategiko gisa dituen jarduera, eta zerbitzuak balioan jartzeko eta legitimatzeko eta ekonomiari eta enpleguari egiten dion ekarpena azpimarratuz sektorearen inguruan iritzi positiboa sortzen laguntzeko helburuak betetzeaFUGIT bilatzenLANDATUS da. Horri dagokionez, lehentasunezkotzat APICIMUSAM EXPERNAM HARCIATEhartzen A ESTda eragile interesgarriak identifikatzea eta beste administrazio publiko, cluster, erakunde APICIMUSAM FUGIT LANDATUS EXPERNAM HARCIATE A EST edo unibertsitate batzuekin lankidetza harremanak ezartzea. APICIMUSAM A EST Beste alde batetik,FUGIT estatu LANDATUS eta nazioarte EXPERNAM mailako beste HARCIATE eragile batzuekin egon daitezkeen lankidetza aukerak identifikatzea ere aurreikusten da, baina lehentasun maila txikiagoarekin. Eta Clusterraren beraren finkapenari dagokionez, bazkideekin aldizkako harremana bultzatzea eta pertenentzia sentimendu handiagoa sortzea bilatzen da, konfiantzazko eta bazkideen inplikazio eta partaidetza handiagoko ingurunea bultzatuko duten jarduketen bitartez. Halaber, Planak enpresen arteko lankidetza bultzatu beharra azpimarratzen du, hazkunderako eta lehiakortasunerako palanka gisa.
El capítulo de retos a futuro del Plan Estratégico del Cluster de Alimentación de Euskadi también reserva un apartado a la Internacionalización. En este aspecto, se recoge la necesidad de buscar partners y colaboradores que promuevan procesos de internacionalización, acceso a nuevos mercados y la posibilidad de compartir recursos. Al mismo tiempo, se tratará de insertar a las empresas del Cluster en cadenas de valor globales, a través de proyectos desarrollados en colaboración con agentes internacionales.
25
PROYECTOS CLUSTER, LA INNOVACIÓN
EL CLUSTER DE ALIMENTACIÓN DE EUSKADI
Euskadiko Elikaduraren Clusterrak bira bat eman du bere estrategian, eta dinamikak sortu ditu, egungo merkatu joerak eskaintzen ari diren aukerez baliatuz, RIS3 Elikadura estrategian definitutako lehentasunekin bat eginez. En su búsqueda de proyectos que puedan unir como sector y que generen colaboración, el Cluster de Almentación de Euskadi ha dado un giro en su estrategia durante el año 2017 y ha generado dinámicas aprovechando las oportunidades que las actuales tendencias de mercado están ofreciendo, alineándose con las prioridades definidas en la estrategia RIS3 Alimentación. Una de las dinámicas llevadas a cabo en ese contexto tiene que ver con la generación de una cultura de innovación basada en el mercado y el consumidor, que en una primera etapa está centrada en la salud y en sucesivas iniciativas se abordarán aspectos como
26
el placer o la conveniencia. La segunda de las dinámicas puestas en marcha tiene que ver con la adaptación del concepto Industria 4.0 en el sector de la alimentación, que a su vez se ha centrado en una primera fase al ámbito productivo de las empresas transformadoras y que ha tenido como resultado la identificación de varios proyectos de implantación. En esta misma línea el Gobierno Vasco, a través de Innobasque, ha creado una iniciativa para fomentar la generación de Proyectos Tractores Colaborativos y de 60 ideas de proyectos presentadas se han aceptado dos propuestas en las que colabora el Cluster de Alimentación
de Euskadi: “Estudio longitudinal de Síndrome Metabólico en condiciones reales (real-world study)”, liderada por FAES FARMA, e “Investigación estratégica industrial sobre soluciones 4.0 (soluciones sensóricas y big data) para garantizar la sostenibilidad y trazabilidad en la cadena de comercialización del atún”, liderada por el GRUPO VERSIA. Asímismo, en la línea de generar la cultura de innovación necesaria para crear valor en el sector alimentación, y poner en valor los resultados de la misma, se han puesto en marcha en colaboración con AZTI los Premios a la Innovación Alimentaria en Euskadi, así como la publicación del Txoko de la Innovación que, aprovechando el Cluster Eguna, ha mostrado las Innovaciones más relevantes lanzadas por las empresas del Cluster agrupadas en las actuales tendencias de mercado. Destacar también la colaboración con el Proyecto EIT Food, del que sin duda alguna surgirán en los próximos meses diversas oportunidades de generar otras dinámicas de innovación. En el EIT Fod participan dos socios del Cluster, AZTI –líder del nodo sur del proyecto- y Angulas Aguinaga. Asimismo, el propio Cluster tendrá un papel fundamental en la difusión de los resultados.
PARA OPTIMIZAR EL COSTE DE ENERGÍA,
¿JUEGAS SOLO O QUIERES UN EQUIPO EXPERTO DETRÁS?
Asesoramos para reducir el coste de suministro de energía por la vía del precio. Sin vínculos con las comercializadoras de energía, actuamos como un departamento staff, apoyando en la toma de decisiones. ESTRATEGIA Y NEGOCIACIÓN DE CONTRATOS · MARKET INTELLIGENCE GESTIÓN DE RIESGO · SMART METERING BACK OFFICE PROFESIONAL. Asesores en compra de energía de las empresas del
ENERTRADE EN CIFRAS
10.810 GWh
consumo anual de clientes
92 %
100%
precios cerrados de los CUPS en la banda optimizados bajade OMIP cada año
11.850
96%
facturas gestionadas cada mes
de clientes continúan con nosotros
80% empleados con experiencia previa en empresas de energía
TEL: 912303257 27 enertrade@enertrade.es enertrade.es
PROYECTO SALUD, EL FUTURO Elikadura-Osasuna binomioak markatuko du hurrengo urteetako elikadura kontsumoa. Herritarrek ongizatearen eta osasunaren aurrean duten gero eta ardura handiagoa, sektoreko enpresek baliatzen jakin behar duten negozio aukeren agerpenean islatzen da.
El Cluster de Alimentación de Euskadi ha identificado el vínculo entre Alimentación y Salud como uno de los factores clave que marcarán el futuro del sector alimentario. No en vano, lo ha marcado en su agenda como una de las líneas estratégicas a desarrollar en los próximos años. Los analistas de las tendencias que guiarán la alimentación en el futuro coinciden en que la ciudadanía optará por consumir productos asociados a su propia identidad. Debido a ello, las empresas alimentarias habrán de aspirar a ofrecer alimentos que un individuo o grupo social pueda relacionar con sus deseos, valores o aspiraciones. En esta línea desde el Cluster de Alimentación de Euskadi se ha puesto en marcha un proyecto, orientado a definir el territorio de oportunidad para el propio Cluster con el objetivo de desarrollar categorías de productos saludables para la reducción y prevención del sobrepeso y la obesidad, que supongan una ventaja competitiva para sus empresas desde la óptica de todos los subsectores de la industria alimentaria. La alimentación ligada a la salud es una de las temáticas
28
EL CLUSTER DE ALIMENTACIÓN DE EUSKADI
EL MERCADO SALUDABLE AUMENTA SUS VENTAS UN 25% Y ALCANZA LOS 1.500 MILLONES DE EUROS
priorizadas en la Estrategia RIS3 Alimentación. La Industria Alimentaria elabora una gran diversidad de productos en los seis subsectores que lo configuran (Lácteos, Cárnicos, Transformados de la Pesca, Bebidas, Pan y Molinería y Otros), por lo que la manera de enfocar el concepto de salud en sus productos y las oportunidades de mercado que pueden surgir son muy diferentes. Es este hecho lo que le ha impulsado a poner en marcha este proyecto que básicamente tiene como objetivo el identificar oportunidades de negocio en torno a la obesidad, que permitan desarrollar productos en forma de proyectos individuales o colaborativos, que tendrá su inicio a principios de 2018 contando con la participación de más de 20 empresas del Cluster. Para la puesta en marcha de este proyecto se ha querido contar con una empresa de referencia como es LOOP, una consultora de estrategia que genera referentes de mercado a través de su experiencia en Modelos de Negocio, Desarrollo de Producto y Aceleración Corporativa.
Según los datos del último estudio del Ministerio de Agricultura y Pesca, Alimentación y Medio Ambiente (MAPAMA), titulado ‘Caracterización del sector de producción ecológica española en términos de valor y mercado, referida al año 2015’, el mercado de productos ecológicos mueve 1.500 millones de euros en España, y su consumo ha aumentado un 24,5% en tan solo un año. Fruto de esta creciente demanda, los supermercados han empezado a introducir estos productos en sus estantes, de manera que ya no son solo lasLANDATUS tiendas especializadas las únicas que ofrecen alimentos APICIMUSAM FUGIT EXPERNAM HARCIATE A EST ecológicos. APICIMUSAM FUGIT LANDATUS EXPERNAM HARCIATE A EST
APICIMUSAM FUGIT LANDATUS EXPERNAM HARCIATE A EST
La evolución positiva de este mercado en los últimos años es imparable. En 2011, los productos de alimentación ecológica tenían una presencia muy reducida en los estantes de los supermercados, y solamente representaban un 0,21% de sus ventas en volumen y un 0,36% en valor, tal como refleja un estudio del Ministerio de Medio Ambiente y Medio Rural y Marino (MARM). Otra de las conclusiones que resaltan en el mismo barómetro es que la principal razón para comprar alimentos ecológicos es la salud, aunque ello implique pagar entre un 20 y un 47% más.
29
PROYECTO 4.0, TRANSFORMACIÓN DIGITAL Euskadiko Elikaduraren Clusterrak, Innolab Bilbaorekin lankidetzan garatu duen ‘4.0 industria euskal elikadura industriara egokitzeko planak’, 4.0 teknologiak eskaintzen dituen abantailak eta aukerak hurbiltzen dizkie Clusterreko bazkide diren enpresei.
En consonancia con su objetivo estratégico de impulsar la innovación entre las empresas socias, el Cluster de Alimentación firmó en septiembre de 2017 un convenio de colaboración con el centro de innovación Innolab Bilbao. A través de este acuerdo, ambas organizaciones se comprometieron al desarrollo conjunto de un ‘Plan de adaptación de la industria 4.0 a la industria alimentaria vasca’. En una primera etapa se ha puesto el foco
en el ámbito de la producción de las industrias alimentarias, si bien en sucesivas dinámicas se abordarán otros campos como la cadena de suministro o el comercial. Entre los objetivos que se persiguen están el comprender el concepto Industria 4.0 aplicado a la Industria Alimentaria, el realizar un diagnóstico del posicionamiento de la Industria Alimentaria Vasca respecto a la Industria 4.0, el identificar los retos a los que se enfrentan y elegir la tecnología
que podría aplicarse como potencial palanca de solución de la problemática identificada. La metodología de trabajo de este proyecto se dividió en dos fases. La primera de ellas comprendió el desarrollo de dinámicas de innovación abierta con el fin de poner en contexto a los participantes e identificar los retos a los que se enfrentan diariamente. La segunda, por su parte, sirvió para presentar las soluciones tecnológicas aplicadas a los retos. En definitiva, se trataba de reunir a empresas de la industria alimentaria con compañías tecnológicas para, entre todos, hallar la manera más adecuada de aplicar las posibilidades que ofrece la tecnología 4.0 a la industria de la alimentación. Para ello, se han llevado a cabo cuatro sesiones de trabajo. Desde la primera jornada, los participantes formaron equipos multidisciplinares, compuestos tanto por representantes de empresas alimentarias como por tecnólogos e
30
EL CLUSTER DE ALIMENTACIÓN DE EUSKADI
investigadores. Entre todos, pusieron sobre la mesa los puntos fuertes de la industria alimentaria vasca, como el dominio de materias primas y producto. Por el contrario, como aspectos más débiles se apuntaron la escasa implantación de sistemas de fabricación flexibles o la falta de pericia en el análisis de los datos a gran escala -lo que se conoce como Big Data-, cuestiones a las que se podría dar solución desde las posibilidades del 4.0. Las sesiones posteriores sirvieron para que los partners tecnológicos presentaran ante los socios del Cluster diversos casos reales de implantación de la tecnología 4.0 en la industria
alimentaria. Entre los avances de la industria 4.0 que más interesaron a los socios del Cluster se hallan la mejora de la eficiencia en la gestión de la Industria Alimentaria basada en el análisis masivo de datos, la aproximación a la Smart Factory para incrementara la competitividad, Mejora y optimización del proceso productivo mediante el desarrollo de sensores no destructivos y de respuesta rápida par la monitorización de la calidad de materias primas y/o producto y la optimización en el uso de recursos (materias, agua y energía) y reducción de pérdidas, mermas, residuos y vertidos a través del control y seguimiento avanzado de los consumos, perdidas y costes.
INDUSTRIAREN DIGITALIZAZIOA, GAINDITU GABEKO IKASGAIA Industria sektoreko enpresek argi dute ezinbestekoa dela digitalizazioaren alorrean aurrera egitea, baina oraindik munduko batez bestekoaren oso atzean daude 4.0 teknologiaren ezarpenari dagokionez. %8k baino ez du digitalizazio maila aurreratua. PwC auditoretza enpresak ‘4.0 industriari’ buruz egin duen txostenak erakusten duenez, %33ko batez besteko orokorra baino 25 puntu beherago egotea da hori. Txostenak aurreikusten duenez,
2020rako %19a lortuko da nazio mailan, %77ko ratio globalaren aurrean. Industria sektoreko enpresetako zuzendaritza taldeetako kideei egindako 2.000 elkarrizketatan oinarrituta egin den azterlanak, industria eta fabrikazio prozesuetan teknologia digitalak aplikatzea kostuen murrizketan eta eraginkortasunean ondorio zuzenak izaten hasi dela aztertzen du. Gure industriaren digitalizazioa moteltzen duten oztopo nagusien artean
kultura digital eta prestakuntza eza, eragiketa digitalen ikuspegi argirik ez izatea eta goi mailako zuzendaritzaren laguntza falta daude, inbertsio digitalaren onura ekonomiko ez argiak eta finantza inbertsioei dagokienez dituen eskakizun handiez gain. Hala ere, oztopo horiek hor dauden arren, txostenak azpimarratzen duenez, inkesta jaso duten zuzendaritza taldeetako kideek abantaila asko ikusten dizkiote industria prozesuetan teknologia digitalak aplikatzeari.
31
“CONTAMOS CON EMPRESAS RECONOCIDAS Y VALORADAS QUE NOS LLENAN DE ORGULLO” Manu Giner Presidente del Cluster de Alimentación de Euskadi
Manu Giner Euskadiko Elikaduraren Clusterraren presidenteak, elkartearen jatorriak azaltzen ditu elkarrizketa honetan, eta, horrez gain, bere zortzi urteetan egin duen jardueraren balantzea, bazkide oinarriaren osaketa eta berrikuntzak eta lankidetzak, besteak beste, aztertzen ditu, sektorearen etorkizunerako duten garrantzia azpimarratuz.
¿Cómo y por qué nació el Cluster de Alimentación de Euskadi? Nuestra asociación nació en el año 2009, fruto de la iniciativa pionera de un grupo de empresas, entidades y organizaciones del sector vasco de la alimentación. Y lo hizo con el objetivo de ser el referente del sector en la Comunidad Autónoma Vasca, su principal representante e interlocutor indiscutible de una actividad que, estoy convencido, está llamada a convertirse en uno de los bastiones del desarrollo futuro de nuestra economía. Y que de hecho ya es considerado como uno de los sectores estratégicos de nuestro país por parte del propio Gobierno Vasco.
32
¿Y cuál es el balance? Ocho años después de la constitución del Cluster, puedo afirmar sin miedo a equivocarme que ese objetivo fundacional es hoy en una realidad. En el Cluster de Alimentación de Euskadi contamos en estos momentos con un total de 85 empresas, entidades y organizaciones, pertenecientes a todos los segmentos de la cadena de valor de la alimentación en Euskadi. Y entre ellas se encuentran muchas de las compañías que lideran los diferentes ámbitos de actividad en los que opera el sector vasco de la alimentación. Desde proveedores de materias primas, servicios y bienes de equipo, pasando
por los canales de distribución y restauración moderna, las empresas transformadoras, y todo ello sin olvidar a los agentes científico-tecnológicos. ¿Empresas importantes? Contamos con un relevante y amplio grupo de empresas y entidades, muchas de ellas reconocidas y valoradas internacionalmente, que nos llenan de orgullo. Compañías y marcas que desde hace años llevan el nombre de Euskadi allende los mares y fronteras, y que constituyen el buque insignia de lo que es y está llamado a ser nuestro sector de la alimentación. Y no me cabe duda de que detrás de cada una de esas
ENTREVISTA ELKARRIZKETA INTERVIEW
empresas se esconden una manera de ser, un saber hacer y una forma de actuar, que hunden sus raíces en las esencias y valores que siempre nos han caracterizado como país. Nuestro sector de la alimentación se sustenta en pilares que tienen que ver con esos factores diferenciales, y también innovadores, que han hecho que nuestros productos sean mundialmente valorados. ¿Cuál ha sido el papel desempeñado por el Cluster? No puedo por menos que poner en valor el modelo que sustenta nuestra asociación, materializado en la capacidad de colaboración y de generar proyectos conjuntos entre nuestros asociados, así como en esa vocación de liderazgo que siempre nos ha acompañado. Todo ello ha hecho del Cluster una organización plural de primer orden, a la que todas las empresas del sector debieran pertenecer, y a las que invito a hacerlo. ¿Qué importancia tiene la innovación en los proyectos Cluster? La diferenciación, la generación
de productos y servicios de valor añadido son factores estratégicos e indispensables para la competitividad de nuestro sector de la alimentación. Para ello se hace imprescindible que nuestra estrategia se apoye en la innovación. La innovación que ha de ayudarnos a desarrollar productos, a incorporar tecnologías o a mejorar los procesos. La innovación que debe hacer posible abordar modelos de negocio diferenciados que permitan posicionar los productos vascos en los mercados locales, nacionales o internacionales. Tenemos que ir a productos diferenciados y de alto valor añadido. Y para ello, a parte de trabajar y reflexionar mucho, es fundamental que nuestras empresas inicien el camino de la innovación, y que se les reconozca el esfuerzo. Los Premios que hemos organizado van en esa línea. ¿Por qué los Premios a la Innovación Alimentaria? Los Premios nacen con el objetivo de potenciar y reconocer la incorporación de elementos innovadores en las empresas del sector vasco de
alimentación. Y buscan también causar un efecto motivador y ejemplarizante entre los integrantes de este colectivo. Esa es la razón de ser de estos Premios. Ese es el espíritu que ha impulsado que el Cluster de Alimentación de Euskadi y AZTI, el centro tecnológico de referencia en soluciones innovadoras para la industria alimentaria, hayamos unido esfuerzos para poner en marcha esta iniciativa. Y he de añadir que no hemos estado solos en el desarrollo de este proyecto. Para llevarlo a buen puerto hemos contado con la inestimable colaboración de organizaciones como Innobasque (Agencia Vasca de Innovación), Mondragon Unibertsitatea, la Universidad del País Vasco y el Departamento de Desarrollo Económico y Competitividad del Gobierno Vasco. Es voluntad de las entidades organizadoras que estos Premios se concedan cada dos años. Con ellos, e definitiva, se quiere reconocer la labor y el esfuerzo de las empresas del sector de la alimentación de Euskadi que, con su apuesta por la innovación, contribuyen al desarrollo de la actividad.
33
PREMIOS A LA INNOVACIÓN ALIMENTARIA, RECONOCIMIENTO A LA EXCELENCIA Euskadiko Elikaduraren Clusterrak, elikadura sektoreko enpresetan elementu berritzaileak sartzea indartzeko eta aintzatesteko xedean, indarrak batu ditu AZTI zentro teknologikoarekin, “Elikadura Berrikuntzaren Sarien” lehen edizioa antolatzeko.
La cadena de valor del sector alimentario vasco tiene como reto competitivo la diferenciación y la generación de productos y servicios de valor añadido, con un posicionamiento medio alto en el mercado. Por ello, se antoja imprescindible apoyarse en la innovación para desarrollar productos, incorporar tecnologías o mejorar sus procesos, así como para abordar modelos de negocio diferenciados que permitan posicionar los productos vascos en mercados locales e internacionales. En este sentido, el Cluster de Alimentación ha decidido reforzar su apuesta por la innovación con la concesión de los primeros ‘Premios a la Innovación Alimentaria en Euskadi’. Organizados en colaboración con AZTI, centro tecnológico experto en innovación marina y alimentaria e integrado en el Cluster, estos galardones persiguen desarrollar la cultura de la innovación y estimular la excelencia empresarial en el sector como motor de competitividad. Los reconocimientos, divididos en tres categorías -Innovación Tecnológica, Innovación Empresarial e Innovación en Mercados-, pretenden poner en valor el sector alimentario y posicionarlo como referente a través de sus actores,
34
PREMIOS A LA INNOVACIÓN ALIMENTARIA EN EUSKADI
así como difundir y fomentar buenas prácticas empresariales con efecto tractor. Prestigiar a las empresas galardonadas es otro de los objetivos marcados por los organizadores. Más allá de estos fines, y en sintonía con la misión del Cluster de generar espacios compartidos para todo el sector, la Gala de Entrega de los Premios ejerció de punto de encuentro donde se reunieron los diferentes agentes que configuran la cadena de valor de alimentación de Euskadi. Así, la Gala congregó en el Palacio Euskalduna de Bilbao a más 300 representantes del sector. El jurado de esta primera edición de los ‘Premios a la Innovación Alimentaria en Euskadi’ estuvo formado por Leire Bilbao, Directora General de Innobasque; Rogelio Pozo, Director General de AZTI; Gorka Artola, Director de Innovación y Transferencia de la Universidad del País Vasco; Peli Manterola, Director de Calidad e Industrias Alimentarias del Gobierno Vasco; y Manu Giner, Presidente del Cluster de Alimentación de Euskadi, que ostentaba a su vez el cargo de Presidente del jurado.
La periodicidad de los galardones será bienal, alternándolos así con la concesión de los premios ‘Gonzalo Nárdiz Bengoetxea’ a las trayectorias profesionales en los sectores agrario, pesquero y alimentario, convocados por el Departamento de Desarrollo Económico e Infraestructuras del Gobierno Vasco, también con carácter bienal. En cuanto al ámbito de concesión, podrá optar a ellos cualquier empresa u organización que pertenezca al sector de la alimentación de EuskadiDado que uno de los objetivos del Cluster es la mejora de la competitividad a través de la cooperación, se pondrá especial atención a aquellos proyectos que, en cualquiera de las tres modalidades de
premio, hayan surgido de la cooperación entre varias empresas u organizaciones. También se valorará el hecho de que las organizaciones que se presenten sean pymes o micropymes, así como el impacto que las innovaciones hayan podido tener en el desarrollo de sus negocios. Estos ‘Premios a la Innovación Alimentaria en Euskadi’ no tienen dotación económica y se simbolizan en un trofeo que suponga para cada empresa o entidad premiada un respaldo a su actividad y un estímulo para nuevas actuaciones. Además, se espera que cada galardón se transforme en un impulso para la imagen pública de la empresa, como referente de buenas prácticas.
Sariek berrikuntzaren kultura garatzea eta enpresa bikaintasuna bultzatzea bilatzen dute, lehiakortasunaren motor gisa.
35
PREMIOS A LA INNOVACIÓN ALIMENTARIA EN EUSKADI
Leire Bilbao Directora General de Innobasque
ES NECESARIO INNOVAR EN EL MODO DE GESTIONAR PERSONAS, EN LA INVESTIGACIÓN, EN LA TECNOLOGÍA, EN LA EDUCACIÓN, EN EL MODO DE COLABORAR; INNOVAR DE FORMA INTEGRAL PARA MANTENER EL BIENESTAR SOCIAL E INCLUSO MEJORARLO.
Innovar es futuro. Y como dice nuestro presidente Manu Salaverria, tenemos que construir la Innovación, entre todos, con nuestro esfuerzo, constancia e imaginación. Nuestra responsabilidad es mirar al futuro, hacia la incertidumbre y las dudas y explorar para poder avanzar e impulsar el desarrollo de toda una sociedad. Sabemos que somos una gota en un océano, pero os tenemos a todos vosotros: empresas, entidades, instituciones, aquellos que nos dais la estabilidad y bienestar del que disfrutamos. Y entre todos construimos esta sociedad. Juntos no somos una gota de agua, somos una ola. Y estaréis pensando... Innovar, pero ¿cómo? ¿En qué? Innovar es arriesgar, es ser pioneros. Innobasque quiere ser el laboratorio, el banco de pruebas de la innovación en la pyme. Queremos ser quien arriesgue y, si acertamos, esa
36
innovación será una actuación o proyecto de la empresa. Y si no sale bien, será un proceso de aprendizaje en un laboratorio para dar un nuevo paso. ¿Y por qué queremos hacer de laboratorio? Porque debemos incrementar el número de organizaciones innovadoras, especialmente pymes. No podemos permitirnos dejar a ninguna empresa atrás. Necesitamos que todas las empresas puedan innovar, porque las pymes que no lo hagan están en riesgo de desaparecer. Duele decirlo, pero la realidad avanza en esta dirección. Pero, ¿en qué innovar? En Innovación no-tecnológica, especialmente en nuevos métodos de organización o en marketing. Tenemos un déficit importante que necesitamos corregir urgentemente, pero es necesario innovar de forma holística, es decir, en el modo de gestionar personas, en la
investigación, en la tecnología, en la educación, en el modo de colaborar; innovar de forma integral para poder mantener el bienestar social e incluso mejorarlo. Y todo ello hay que hacerlo en el marco de referencia del Plan de Ciencia, Tecnología e Innovación. Innobasque se ha planteado cómo orientar su mirada a las nuevas necesidades, teniendo en cuenta el rol que debe ocupar en el sistema vasco de innovación, como agente singular que es. Dijo Winston Churchill que “el éxito es la capacidad de ir de fracaso en fracaso sin perder el Entusiasmo”. Esta es la clave para poner en valor a los empresarios, equipo de personas y empresas que se premian y reconocen, para que cale en la sociedad este gran valor, para que juntos, colaborando, investigando y superando miedos y barreras, demos un nuevo impulso a la innovación.
‘Ž—…‹‘Â?‡• …‘‡Ƥ…‹‡Â?–‡• ’ƒ”ƒ Žƒ ‹Â?†—•–”‹ƒ ƒ‰”‘ƒŽ‹Â?‡Â?–ƒ”‹ƒ PROYECTOS Y LEGALIZACIONES SAT Y MANTENIMIENTO BIOCONSERVACIĂ“N ESTUDIOS ENERGÉTICOS GESTIĂ“N MEDIOAMBIENTAL
”À‘ Â?†—•–”‹ƒŽ ”‡‹”‡ǥ Ǥ Ǥ Pol. Torrelarragoiti. Vial central. Parcela 7B. Nave 6. 48170 Zamudio. Bizkaia Tel.: 944 522 457 • E-mail: freire@friovizcaya.com www.friovizcaya.com
37
PREMIO A LA INNOVACIÓN TECNOLÓGICA Berrikuntza Teknologikoaren kategorian, merkatuko behar bat edo aukera bat interpretatzen jakin izan duen eta eskari hori beteko duen soluzio arrakastatsua gauzatu eta bere lehiakideen aurrean abantaila lehiakorra lortu duen enpresa aintzatesten da.
Según se recoge en las bases de estos Premios, en la categoría de innovación Tecnológica se reconoce a aquella empresa que haya sabido interpretar de una manera clara una necesidad u oportunidad de mercado, y haya desarrollado y puesto en el mercado una solución exitosa que cubra dicha demanda, lo cual le ha supuesto una ventaja competitiva respecto a sus competidores. La innovación puede ser un nuevo producto, envase o tecnología.
38
Dado que uno de los objetivos del Cluster es la mejora de la competitividad a través de la cooperación, a la hora de otorgar este premio se pone especial atención en aquellos proyectos que hayan surgido de la cooperación entre varias empresas u organizaciones. Asimismo, se tiene en cuenta el hecho de que las entidades galardonadas sean Pymes o Micropymes, así como el impacto que las innovaciones hayan podido tener en el desarrollo de sus negocios.
PREMIOS A LA INNOVACIÓN ALIMENTARIA EN EUSKADI
FALLO DEL JURADO DE LOS PREMIOS EN LA CATEGORIA DE INNOVACIÓN TECNOLÓGICA El Jurado de los Premios a la Innovación Alimentaria en Euskadi, reunido en Zamudio el 31 de octubre de 2017, acuerda por unanimidad conceder el Premio a la Innovación Tecnológica a: GRUPO CAFÉ FORTALEZA Por sus soluciones innovadoras destinadas al mercado del consumo del café. Café Fortaleza ha orientado su proceso de innovación tecnológica a un doble ámbito: el del marketing research, o investigación de mercado, y el de la producción.
Destacan los estudios antropológicos cualitativos llevados a cabo con consumidores y hosteleros, las investigaciones con la última tecnología de neuromarketing, la instalación de la primera envasadora unidosis del Estado, la primera instalación de cápsulas compatibles con Nespresso, y la aplicación de la tecnología farmacéutica a sus cápsulas para ofrecer café con sabores a sus clientes. Todo ello le ha permitido expandir la marca en el ámbito estatal, y posicionarse como segundo operador de café, tras las multinacionales del sector.
39
“OFRECEMOS SOLUCIONES DE CALIDAD EN CUALQUIER MOMENTO DE CONSUMO DE CAFÉ” Alberto Padró Consejero Delegado del Grupo Café Fortaleza
Café Fortaleza 1885ean sortu zen eta kafea egiten eta merkaturatzen espezializatuta dagoen enpresa da. Nazioko lurralde osora heltzen da bere produktuekin. Mota guztietako kafeak hornitzen ditu: kapsulatan, ehotua, aleetan, disolbagarria, mono-dosiak, etab. Etxerako, bulegorako, ostalaritzarako… kafea du. Bulego nagusiek Bilbon jarraitzen duten arren, 1968an ekoizpena Gasteizera aldatu zuen enpresak. Alberto Padró da Kontseilari Eskuordetua.
Café Fortaleza es una empresa fundada en 1885 y especializada en la elaboración y comercialización de café, llegando con sus productos a todo el territorio nacional. Son proveedores de café de todo tipo. Aunque las oficinas centrales están en Bilbao, en 1968 se trasladó la producción a Vitoria. ¿Cuáles son las señas de identidad de Café Fortaleza? Nuestra visión es ofrecer soluciones de café de calidad en cualquier momento de consumo de café. Somos muy humildes al aceptar que es difícil para un empresa de nuestro tamaño crear mercados, pero lo que sí sabemos hacer, y además
40
de una forma innovadora, es ofrecer soluciones a necesidades no existentes en el mercado (cafés funcionales/salud, cafés con sabores/placer…) y siempre con la máxima calidad. ¿Qué papel desempeña la calidad en Café Fortaleza? Debemos aceptar que no sabemos comprar cafés de baja calidad, y por ello una taza de Café Fortaleza siempre será una garantía de alta calidad, aunque eso nos limite al competir con cafés de precio bajo. Es muy sencillo: la diferencia en origen de un café de buena calidad (arábiga) y uno de inferior calidad (robusta) es más del doble.
¿Dónde empieza la innovación en Café Fortaleza? Para Café Fortaleza, toda innovación ha de venir siempre precedida de una necesidad latente en los clientes. Ahí es donde comenzamos nuestro proceso e innovación. Desde hace años realizamos estudios antropológicos cualitativos con consumidores y hosteleros en búsqueda de continua de insights de hábitos de consumo para desarrollar productos innovadores. Por ejemplo, descubrimos que los consumidores de descafeinado, además de no querer ponerse nerviosos, querían relajarse, y desarrollamos un café descafeinado con tila y melisa. Llevamos varios años realizando
ENTREVISTA ELKARRIZKETA INTERVIEW
INNOVACIÓN TECNOLÓGICA
investigación con la última tecnología de NeuroMk. Las decisiones de los consumidores son fundamentalmente inconscientes, y lo que dicen que van a hacer y lo que hacen, a veces, difiere tanto que tenemos que indagar en las emociones para descubrir lo que de verdad les motiva. ¿Cuáles son los hitos innovadores desarrollados por Café Fortaleza? Hace más de 10 años detectamos entre los early adopters de otros mercados más avanzados como USA, Suiza, Italia… la creciente necesidad del consumo en single serve/unidosis. Desarrollamos una unidosis de papel filtro, invertimos
en su tecnología, instalamos la primera envasadora de unidosis en el Estado y fuimos los primeros en lanzarlas al mercado español y de exportación. Lo cierto es que lo hicimos demasiado pronto. El consumidor aún no estaba preparado para tal innovación si no se lo comunicábamos de una forma más atractiva. Ahí surgió Nespresso, que con George Clooney creó el mercado de cápsulas Nespresso. Un mercado que revolucionó el sector del café. Pero lo hizo en un formato cerrado. De nuevo surgió nuestro ADN innovador. Lanzamos una cápsula con patente propia, que nos llevó dos años desarrollar, y que no colisionaba legalmente con su patente. Invertimos en la primera instalación de cápsulas compatibles con Nespresso por una empresa del Estado. ¿Cuáles son las últimas innovaciones aplicadas por Café Fortaleza? Existía en el mercado la necesidad, cada vez mayor, de tener cafés diferentes, tanto desde un punto de vista funcional (con beneficios saludables) como desde un punto de vista placentero (cafés con
sabores). Estos cafés con sabores no se ofrecían en España, sí en otros formatos (café molido…) en los que la tecnología era la de mezclar el café molido con el extracto solido del aroma. En colaboración con el centro tecnológico AZTI, investigamos para aplicar la tecnología de las farmacéuticas a nuestras cápsulas. Invertimos en una máquina dosificadora que permitiera la dosificación individual con aromas naturales de cada cápsula, una a una, con la garantía de que esa dosificación era la exacta para cada café, sin ningún grado de decantamiento y haciendo que el sabor de cada cápsula sea exactamente igual y el que nuestros consumidores nos habían pedido. ¿Cuáles son los nuevos retos? Las innovaciones nos han situado en segundo lugar después de las multinacionales en el mercado español. Nuestra actual apuesta es por el desarrollo tecnológico de la cápsula para hostelería. Es una actividad que quiere atraer a más clientes, lo que les lleva en el mundo del café a ofrecer cada vez más variedades y opciones.
41
PREMIO A LA INNOVACIÓN EMPRESARIAL Enpresa Berrikuntzaren Sarian, epaimahaiak bere prozesuetan edo negozio ereduetan aldaketak sartu dituen eta gauzak beste modu batera egitetik sortutako abantaila lehiakorra lortu duen erakundea izan du kontuan.
En el Premio a la Innovación Empresarial el Jurado ha tenido en cuenta a aquella organización que haya incorporado cambios en sus procesos o modelos de negocio, posibilitando la generación de una ventaja competitiva derivada de hacer las cosas de forma diferente. Se valoran aquellos aspectos relacionados con el apoyo a la creación de Cadenas Completas de Actividad, desde la I+D hasta mercado, el estímulo y apoyo de iniciativas de intraemprendimiento en
42
las empresas, el facilitar la participación de las personas en la empresa, el desarrollo de nuevos modelos de negocio y el acceso a nuevos ámbitos de oportunidad intercluster, combinando capacidades existentes y tecnologías convergentes, el desarrollo de nuevas herramientas financieras especializadas y las acciones vinculadas a Manufactura Avanzada en el ámbito de innovación no tecnológica incluyendo la implementación de herramientas TEICs
para las empresas. Dado que uno de los objetivos del Cluster es la mejora de la competitividad a través de la cooperación, a la hora de otorgar este premio se pone especial atención en aquellos proyectos que hayan surgido de la cooperación entre varias empresas. Asimismo, se tiene en cuenta el hecho de que las entidades galardonadas sean Pymes o Micropymes, así como el impacto de las innovaciones en el desarrollo de sus negocios.
PREMIOS A LA INNOVACIÓN ALIMENTARIA EN EUSKADI
FALLO DEL JURADO DE LOS PREMIOS EN LA CATEGORIA DE INNOVACIÓN EMPRESARIAL El Jurado de los Premios a la Innovación Alimentaria en Euskadi, reunido en Zamudio el 31 de octubre de 2017, acuerda por unanimidad conceder el Premio a la Innovación Empresaria a:
una filosofía moderna basada en dos pilares: la innovación y las personas, y poniendo al consumidor en el centro de su estrategia, con una apuesta clara por convertirse en referente internacional.
ANGULAS AGUINAGA Por su modelo de negocio orientado a consolidar el posicionamiento de la compañía como motor de innovación en el sector de la alimentación, centrándose en la experiencia del consumidor.
Las iniciativas puestas en marcha desde Angulas Aguinaga están contribuyendo a “revolucionar el sector alimentario al servicio del consumidor”. Esta nueva estrategia ya está dando sus primeros frutos, con un crecimiento significativo de la actividad.
Aunque Angulas Aguinaga es una empresa reconocida por sus innovaciones en productos, en esta ocasión el premio viene motivado por la forma en la que esta empresa ha reorganizado sus procesos, con
Todo ello ha supuesto un incremento de más del 10% en facturación, la generación de 85 nuevos empleos en 2017 y el lanzamiento de una nueva marca en pescadería, la primera en los últimos 17 años.
43
“QUEREMOS REVOLUCIONAR LA ALIMENTACIÓN AL SERVICIO DEL CONSUMIDOR” Ignacio Muñoz CEO de Angulas Aguinaga
Angulas Aguinaga 1974an sortu zen, angularen arrantzan eta merkaturatzean tradizio luzea zuten hainbat familia-enpresak beraien esfortzuak bateratzea erabaki zutenean. Gaur egun, Angulas Aguinaga, bere negozioa etengabeko berrikuntzan eta kalitatera eta markara begiratzean oinarritzen duen enpresa sendoa da.
Angulas Aguinaga nació en 1974, cuando varias empresas familiares con larga tradición en la pesca y comercialización de la angula, decidieron unir sus fuerzas. A día de hoy, Angulas Aguinaga es una empresa sólida que basa su negocio en la innovación constante, el enfoque a la calidad y a la marca. ¿Cuáles han sido los principales hitos históricos de Angulas Aguinaga? Durante los primeros 15 años de historia, fuimos una compañía exitosa en la comercialización de angulas, pero en la década de los 80 la captura de angulas disminuyó drásticamente. Fue entonces cuando decidimos buscar una solución
44
alternativa. Aostamos entonces por un sustituto natural de angula elaborado a base de surimi. Así, en 1991 creamos La Gula del Norte®. En ese momento nos implantamos en Irura (Gipuzkoa), con la primera fábrica de surimi de Europa. En el 2000, lanzamos Krissia, la primera barrita de surimi en formato refrigerado. En 2008 se inaugura la planta de Burgos y posteriormente se adquiere la de Cambados (Pontevedra). Fruto de esta vocación de poner al consumidor en el centro de todo lo que hacemos, este año hemos lanzado Aguinamar®, que recoge la experiencia de la compañía en soluciones de pescadería moderna con la gama más completa del mercado.
¿Cuál ha sido la apuesta por la innovación en Angulas Aguinaga? Para nosotros la inversión en I+D es una prioridad. En concreto, invertimos tres veces más en esta disciplina que la media de empresas del sector. Con la construcción del centro de innovación queremos duplicar la inversión en I+D. Estamos en un momento de inflexión que nos servirá para impulsar y acelerar el crecimiento de la compañía a través del desarrollo de nuevos proyectos. ¿Qué es el Centro de Innovación de angulas Aguinaga? En la trayectoria de toda empresa, el I+D siempre debe ser un pilar que nos permita
ENTREVISTA ELKARRIZKETA INTERVIEW
INNOVACIÓN EMPRESARIAL
aumentar nuestra competitividad. Para nosotros, de hecho, ha sido así desde hace más de 40 años. Con esto en mente, hemos creado la primera unidad de I+D de alimentación del País Vasco, donde una de las herramientas fundamentales será el centro de innovación. Se trata de una infraestructura pionera a nivel nacional y el primero en el País Vasco. En ella Investigaremos cómo se comporta el consumidor para que sus necesidades sean el origen de la generación de nuevos productos y experiencias de compra y consumo. Además, llevaremos a cabo proyectos de investigación basados en técnicas de neurociencia y otra serie de actividades relacionadas con las
tendencias actuales de consumo. Y después trabajaremos en el desarrollo de soluciones únicas de producto y proceso, totalmente innovadoras, de manera que sigamos revolucionando el sector de la pescadería al servicio del consumidor. ¿Cuáles han sido las innovaciones más sobresalientes? Sin duda, la innovación más sobresaliente de Angulas Aguinaga fue el lanzamiento de La Gula del Norte® en 1991. El lanzamiento de este producto supuso un cambio de rumbo de la compañía. Pero además empezamos a hacer cosas cuando nadie las hacía: fuimos la primera empresa de alimentación en tener el certificado IS0 22000, los primeros en poner un código de barras en el sector de la pescadería, packs de producto para microondas, pruebas de producto en supermercado… que nos han hecho líderes del sector. ¿Qué papel juega el consumidor en la innovación de Angulas Aguinaga? Aunque siempre hemos sido una empresa innovadora, hemos querido
reafirmar nuestra vocación renovando nuestra misión: “revolucionamos la alimentación al servicio del consumidor”. Es decir, tenemos la vocación de poner al consumidor en el centro de todo lo que hacemos, conociendo cuáles son sus necesidades y sus problemas. Y una vez identificados, aspiramos a revolucionar el mercado ofreciendo soluciones que respondan a esas necesidades y que nos ayuden a seguir un paso por delante. ¿Cuáles son las líneas directrices de la nueva etapa que están iniciando? Como parte del Plan Estratégico de la compañía, nuestro objetivo es consolidar la presencia de nuestras tres marcas: La Gula del Norte®, Krissia y Aguinamar®. Otro de nuestros objetivos prioritarios es aumentar la exportación. En la actualidad exportamos el 8% de nuestra producción, y nuestro reto de aquí a 2020 es triplicar este volumen. Y todo ello gracias a todas las personas que forman parte de Angulas Aguinaga. Esperamos llegar a una facturación de 220 millones de euros en 2020, que vendrá acompañada de la generación de empleo y la incorporación de talento.
45
PREMIO A LA INNOVACIÓN EN MERCADOS Merkatuetako Berrikuntzaren Sariarekin, beraien negozioa handitzeko merkatuak edo bideak identifikatu dituzten, plan bat diseinatu duten eta modu arrakastatsuan martxan jarri duten enpresak aintzatestea bilatzen da. Nazioartekotzera zuzendutako estrategiak baloratzen dira.
Con el Premio a la Innovación en Mercados se busca reconocer a aquellas empresas que han identificado mercados o canales para ampliar su negocio, han diseñado un plan y lo han implementado de forma exitosa. Y de manera muy especial, en esta categoría son valoradas de forma positiva aquellas estrategias dirigidas al mercado que están orientadas a la internacionalización. Dado que uno de los objetivos del Cluster
46
es la mejora de la competitividad a través de la cooperación, a la hora de otorgar el premio en esta categoría se pone especial atención en aquellos proyectos que hayan surgido de la cooperación entre varias empresas u organizaciones. Asimismo, se tiene en cuenta el hecho de que las entidades galardonadas sean Pymes o Micropymes, así como el impacto que las innovaciones hayan podido tener en el desarrollo de sus negocios.
PREMIOS A LA INNOVACIÓN ALIMENTARIA EN EUSKADI
FALLO DEL JURADO DE LOS PREMIOS EN LA CATEGORIA DE INNOVACIÓN EN MERCADOS
El Jurado de los Premios a la Innovación Alimentaria en Euskadi, reunido en Zamudio el 31 de octubre de 2017, acuerda por unanimidad conceder el Premio a la Innovación en Mercados a: GRUPO ARAEX GRANDS Por su modelo de negocio innovador, que agrupa desde 1993 a un grupo de pequeñas y medianas bodegas de Rioja Alavesa, y por implantar la omnicanalidad como estrategia de desarrollo de mercado.
ARAEX Grands lleva gestando desde 2011 una nueva unidad de negocio, que se ha hecho realidad en 2017 con la implantación en Vitoria-Gasteiz de un Almacén Logístico Central, así como una Plataforma Online, que permite realizar transacciones y dar servicio a clientes a través del modelo “business to business”. Fruto de ello, ha nacido VINOTEKA, el Club de Vinos de Eroski, la primera apuesta de la nueva unidad de negocio de ARAEX Grands, una iniciativa exclusiva en el retail estatal.
47
“UTILIZAMOS LA OMNICANALIDAD COMO ESTRATEGIA DE DESARROLLO DE MERCADO” Javier Galarreta Presidente y CEO de Araex Grands
ARAEX Grands upategi independenteen Estatuko talde garrantzitsuena da, 13 upategirekin parte hartuz Espainiako jatorrizko 9 izendapen entzutetsuenetan. 70 herrialde baino gehiagotan dago, eta une honetan Premium mailako hainbat ardo markaren ekoizle, prestatzaile, esportatzaile eta jabe da. Javier Ruiz de Galarreta da sortzailea, Presidentea eta CEOa.
ARAEX Grands es el principal grupo de bodegas independientes del Estado, con 13 bodegas en las 9 denominaciones de origen más prestigiosas de España. En estos momentos el grupo está presente en más de 70 países diferentes, siendo productor, elaborador, exportador y propietario de varias marcas de vinos Premium. ARAEX Grands integra bodegas como Baigorri, Amaren, Luis Cañas, Altos de Rioja, Lar de Paula, Heredad de Baroja, Montebuena o Labastida. La compañía acaba de constituir la Fundación ARAEX Grands para la promoción y difusión interior e internacional de los vinos de Rioja Alavesa.
48
¿Cómo surgió el proyecto ARAEX? Mi primer contacto con el mundo del vino tiene que ver con el hecho de que la tesina de mi Máster en Administración de Empresas tratara sobre la comercialización de Rioja en el mercado británico. Me pareció un mundo fascinante. Entonces fue cuando tomé conciencia de que era posible agrupar a pequeñas y medianas bodegas de Rioja Alavesa; que era factible crear un instrumento que fuese lo suficientemente dinámico y grande para introducirse en los mercados internacionales. Así , en 1993 nació Rioja Alavesa Export Group, cuyo acrónimo es ARAEX.
¿Cómo fue la trayectoria? Paradójicamente, el hecho de que Rioja Alavesa dispusiese de bodegas pequeñas y medianas nos abrió las puertas. Había muchos importadores en busca de vinos individuales, de negocios familiares. Y eso era precisamente los que podíamos ofrecer: singularidad. Paso a paso logramos que de cada cinco botellas que se exportan de Rioja Alavesa, 1,16 fueran de nuestras bodegas, llegando a representar el 21,6% del total de las exportaciones de la zona. ¿Qué es Spanish Fine Wines? Fruto del proceso de reflexión que habíamos iniciado unos años antes,
ENTREVISTA ELKARRIZKETA INTERVIEW
INNOVACIÓN EN MERCADOS
en 2001 decidimos crear Spanish Fine Wines, un complemento a nuestra marca, y nos convertimos en el primer grupo español de bodegas independientes, lo que nos permitió incorporar otras denominaciones de origen. Con ello, accedimos a canales especializados y alcanzamos una presencia en 70 países, con un volumen de ventas de más de 10,5 millones de botellas y una facturación de 30 millones de euros en exportación. En 2001 recibimos el Premio del Ministerio de Agricultura y Pesca a la Mejor Empresa Alimentaria Española, y en 2009 a la Mayor Actividad Exportadora de España en los mercados del vino y distribución.
¿Qué nuevos proyectos han ido poniendo en marcha? En estos últimos años hemos venido gestando diversos proyectos complementarios. Así, en 2010, nació The Grand Wines, una particular colección de vinos que incluye cavas; vinos elaborados bajo el nombre “Gran Sello”; o los vinos R&G, las siglas de Rolland y Galarreta, en colaboración con el enólogo más conocido del mundo. Además, hemos creado el Spanish Fine Wine Institute, un instrumento académico para defender el estudio del vino y de su cultura. Junto a ello, el pasado mes de agosto constituimos la Fundación ARAEX Grands, un proyecto tremendamente ilusionante con el que queremos promover los valores y la cultura asociados al mundo del vino, al tiempo que actuará de embajador de nuestros vinos en los mercados internacionales. Háblenos del proyecto desarrollado con Eroski VINOTEKA es el nombre que hemos puesto al Club de Vinos de Eroski, un proyecto que hemos desarrollado en
colaboración con esta compañía de distribución, y que está sustentado en la Plataforma Online que hemos venido implementado en los últimos años dentro de nuestra estrategia de omnicanalidad para el desarrollo de mercado. Esta Plataforma permite realizar transacciones y dar servicio a clientes a través del modelo “business to business”. El proyecto compartido con Eroski es la primera apuesta de esta nueva unidad de negocio que hemos puesto en marcha desde ARAEX Grands, una iniciativa en exclusiva en el retail estatal. ¿Por dónde va la estrategia de futuro de ARAEX Grands? Desde ARAEX hemos empezado a valorar un reto más amplio: la creación de una oferta global de vinos Premium con las grandes denominaciones de origen del mundo. Nuestra percepción es que estamos ante una etapa marcada por la capacidad de dar respuesta a las necesidades de los mercados internacionales, y garantizar las calidades óptimas para todos los canales de venta.
49
PREVISIONES DEL SECTOR ALIMENTARIO 2018
Jon Ander Egaña Director del Cluster de Alimentación de Euskadi
LA INDUSTRIA ALIMENTARIA ES UN FACTOR ECONÓMICO DE PRIMER ORDEN, CON CAPACIDAD TRACTORA, GENERADORA DE EMPLEO, RIQUEZA Y CALIDAD DE VIDA; Y ADEMÁS, ES SINÓNIMO DE MODERNIDAD E INNOVACIÓN. Hoy, más que nunca, Euskadi necesita incrementar la consistencia de su sector de alimentación, en línea con lo que ocurre en su entorno más próximo. Y ello debido tanto a razones económicas como sociológicas. Por una parte, la industria alimentaria es un factor económico de primer orden, con capacidad tractora en los ámbitos en los que está presente, generadora de empleo, riqueza y calidad de vida; y además, es sinónimo de modernidad e innovación, de posicionamiento de imagen y de marca asociada a país, elementos estos a los que ninguna sociedad avanzada, como la nuestra, puede renunciar. Y esa ruta sólo es factible si se transita por el camino de la competitividad. Y para ello es preciso adquirir la dimensión suficiente, la necesaria para competir en un mercado globalizado, en el que el tamaño importa mucho, y en el que
50
la rentabilidad se asocia a capacidades que proporcionen oportunidades. Y evidentemente uno de los factores que influirán en ese redimensionamiento tiene que ver con la búsqueda de nuevos partners y mercados, lo que lleva a la internacionalización, a la presencia activa en los nuevos escenarios económicos y de consumo para que, junto a la promoción que desde las Administraciones Públicas se realiza de nuestras empresas y productos, posicionemos al sector en los niveles que realmente merece. Pero para que esos procesos sean eficaces, además de posibles, es fundamental el desarrollo de una cultura de la colaboración, compartir experiencias y proyectos, iniciar de manera conjunta procesos de innovación, los mismos que van a permitir que nuestras empresas se
diferencien y a su vez diferencien. Ese esfuerzo colectivo ha de redundar en un mayor peso económico de la industria vasca de alimentación y bebidas, y por ende una mayor capacidad de generación de empleo, tan importante en unas circunstancias como las actuales. Y para que todo ello sea factible es necesaria la presencia de un elemento catalizador, papel que está llamado a desempeñar el Cluster de Alimentación de Euskadi. Su rol de interlocutor ante la Administración, su función cohesionadora dentro del sector y su capacidad para generar espacios de relación y de proyectos compartidos, le convierten en sujeto activo fundamental. El Cluster una asociación plural de primer orden a la que todas las empresas del sector debieran pertenecer, y a las que desde aquí invitamos a hacerlo.
51
LAS OPORTUNIDADES PASAN POR LA ADAPTACIÓN A LOS NUEVOS ESTILOS DE VIDA Elikaduraren sektorea, bere bilakaeran eragin handia izaten ari diren mugimendu garrantzitsuak ari da jasotzen. Hori guztia, demografiak eta kontsumitzaileen ohitura aldaketek baldintzatutako gero eta testuinguru lehiakorragoan ari da gertatzen. El sector de alimentación está registrando importantes y continuos movimientos internos que están ocasionando un gran impacto en su evolución. Todo ello tiene lugar en un contexto caracterizado por un mercado cada vez más competitivo, en el que los factores demográficos y los cambios en los hábitos y necesidades de los consumidores condicionan las líneas estratégicas de marcas y subsectores. Ese es el escenario en el que tanto la industria alimentaria, como la distribución y el canal Horeca, deben desarrollar su actividad durante el año 2018. Esos son también los grandes retos a los que habrán de hacer frente con las únicas herramientas que, por lo menos hasta ahora, se han mostrado eficaces: la rápida adaptación a las nuevas necesidades y estilos de vida de los consumidores, la innovación a la hora de acometer estrategias y posicionamientos y la aplicación de las nuevas tecnologías digitales al proceso de venta. Y todo ello sin olvidar la necesaria internacionalización, la detección de nuevos territorios de oportunidad y la inversión en marketing, una de las asignaturas pendientes que requieren ser aprobadas. Expertos en cada uno de estos campos analizan las expectativas, hipótesis y certezas.
52
PREVISIONES DEL SECTOR ALIMENTARIO 2018
Según esos expertos, las oportunidades pasarán por la adaptación a los nuevos estilos de vida de los consumidores, así como por el análisis exhaustivo de los factores que influyen en las elecciones de éstos. Y en este sentido cabe reseñar algo cada vez es más evidente: el sector de la alimentación mantiene una estrecha vinculación con la evolución de la población. Y es que los vaivenes demográficos están incidiendo de manera directa en el comportamiento y tendencias del consumo, y ese será un campo que inexorablemente deberá ser estudiado en profundidad por las empresas del sector.
Junto a ello, la innovación se convierte en uno de los eslabones fundamentales que soportarán las estrategias de las marcas a la hora de acometer nuevos posicionamientos. La apuesta por la diferenciación, por adelantarse a las necesidades de los consumidores, junto a la capacidad de creación de otras nuevas y de aplicar la digitalización y las técnicas más vanguardistas del marketing, serán sin duda determinantes en el éxito de estrategias futuras. Los técnicos aseguran también que la distribución será uno de los sectores protagonistas de este año 2018, y dentro de ella el e-commerce brillará con luz
propia. Este es un canal que concentrará gran parte de los crecimientos, aunque en nuestro entorno más próximo tiene aún un peso muy inferior al logrado en países del entorno. Por otra parte, todo hace indicar que se consolida la recuperación del consumo fuera del hogar, destacando la aparición de nuevos canales de consumo con el surgimiento de formatos novedosos que hasta ahora eran muy poco habituales. Por último, hay que reseñar que la industria alimentaria continúa su pujanza exportadora, tal y como confirma el avance de los datos de comercio exterior.
53
NUEVOS RETOS PARA LA INDUSTRIA César Valencoso Consumer Insights Consulting Director Southern Europe Kantar Worldpanel
2018. urtea exigentzia handiko urtea izango da Kontsumo Handiko markentzat. Merkatuak pixka baino ez du gora egingo, baina, beti bezala, aukerez beteta egongo da.
En 2017 se registraron algunos de los mejores datos macroeconómicos desde que estalló la crisis hace diez años. Y, sin embargo, ha sido uno de los años de crecimiento más moderado para el Gran Consumo. Esto ocurre principalmente por la propia dinámica de un mercado tan básico como el de la alimentación: cuando el entorno va mal es de los que mejor aguantan, pero cuando las cosas van bien es de los que menos crecen. Es un gran barco con mucha inercia. En realidad, el mercado de la alimentación está más relacionado con la evolución de la población que con el PIB. Aquí, las marcas tienen poco margen de influencia. Sin embargo, también se están moviendo factores internos con gran impacto en la evolución del sector, y en los que la industria sí tiene capacidad de actuar. En primer lugar, nos enfrentaremos a un mercado más competitivo. La gran distribución sigue empujando la evolución de las marcas de distribuidor (si bien es cierto que menos que durante la crisis) y
54
pone en el centro de su estrategia a los productos frescos. El resultado para los fabricantes de marcas envasadas es que su espacio en la cesta se ve cada vez más y más reducido. La innovación, uno de los ejes primordiales de las marcas para salir de esta situación, lleva años con evoluciones preocupantes por más que en 2017 se haya recuperado tímidamente. Pero seguirá siendo un eje de inversión fundamental para las marcas si queremos reganar espacio en las despensas de los consumidores. También los cambios de hábitos y necesidades de los consumidores están retando a la industria a adaptarse rápidamente. Por una parte, la conciencia de los hogares por una alimentación saludable es cada vez más importante. Están reduciendo la proporción de grasas, azúcares y carbohidratos de su dieta, y la tendencia hoy es comprar sin aditivos y lo más natural posible. Probablemente los productos que se perciben como ecológicos, naturales o más saludables
serán lo que más crezca el próximo año. Y aunque la industria está adaptándose a esta demanda, los consumidores nos piden más velocidad y esto genera oportunidades para aquellas marcas, grandes o pequeñas, que sepan ser ágiles en su adaptación a esta tendencia. Relacionado con la ecología en su sentido más estricto, está la creciente demanda de proximidad. El consumidor se decanta cada vez más por marcas locales o pequeñas, y en los últimos años están creciendo casi 5 veces más rápido. También crecen, incluso a mayor velocidad, los segmentos Premium, que demuestran que el consumidor no quiere sólo precio y que también habrá oportunidades para cubrir un consumo más sofisticado. En 2018, las oportunidades para las marcas pasarán por adaptarse a los nuevos estilos de vida del consumidor, cada vez más responsables; sin olvidar que la oferta disponible y la situación del entorno también influirán en sus elecciones.
PROTAGONISMO DE LA DISTRIBUCIÓN
PREVISIONES DEL SECTOR ALIMENTARIO 2018
Florencio García Retail Iberia Sector Director Kantar Worldpanel
Kanal orotako estrategiak izango dira 2018ko protagonistak, kanal espezialistaren kontura hazten jarraitzea gero eta zailagoa izango den merkatuan.
La distribución será probablemente uno de los sectores que más darán que hablar en los próximos meses, y uno de los temas más mediáticos será sin duda el e-commerce. El peso de este canal en España está todavía lejos del que ya tiene en países como Inglaterra o Francia y, por tanto, es un canal donde se espera que se concentren gran parte de los crecimientos del gran consumo en el próximo año. De hecho, todos los retailers han puesto bajo estos parámetros un foco en este canal, y los pure players del sector, con Amazon a la cabeza, mejoran casi cada día su oferta en España. Pero el gran movimiento que el sector espera es la presentación del nuevo modelo e-commerce de Mercadona. La cadena ya es líder entre las ventas online de alimentación con su web 1.0 y espera dar un gran salto en 2018, lo que sin duda impulsaría los números del comercio electrónico en todo el territorio nacional. Sin embargo, no todo el negocio está en la
red. El offline todavía concentra el 98% del gasto de los hogares a la hora de llenar la despensa, por lo que cualquier estrategia de crecimiento deberá tener en cuenta los retos a los que se enfrenta la tienda física. En los últimos años, la distribución moderna ha alimentado sus números a costa del canal especialista y en concreto, del trasvase de la compra de productos frescos. Este fenómeno, que si bien todavía tiene recorrido, empieza a mostrar síntomas de ralentización. Las causas: la “super-especialización” de los especialistas que resisten y la resistencia histórica de algunos compradores a adquirir productos frescos en la distribución moderna. Otro punto de atención para las cadenas será la rentabilidad por metro cuadrado. Los grandes crecimientos que hemos visto en los últimos años se han asociado también a una fuerte inversión en aperturas y reforma de los espacios. Esa gestión se deberá equilibrar ahora con el
despegue potencial del online, junto con el estancamiento poblacional al que nos enfrentamos. Así que para hacer rentable tanta superficie comercial, las cadenas tendrán que reinventarse haciendo de sus establecimientos tiendas de paso, especializadas o puntos de recogida de compras online. La conclusión es que la distribución debe buscar otras vías de crecimiento fuera de este trasvase de compras y de la apertura de tiendas, adaptándose a los nuevos parámetros del consumidor: multicanal, práctico y exigente. Es aquí donde las estrategias omnicanal, y el conjugar estrategias digitales, con diferenciarse en producto y experiencia en el punto de venta, toman un protagonismo definitivo. Así, ya hemos visto en los últimos meses, y veremos cada vez más, unos retailers que salen de sus modelos tradicionales y varían las que han sido su estrategias, en muchos casos de éxito, para poder seguir creciendo al ritmo del consumidor que viene.
55
DINAMISMO DEL CANAL HORECA
PREVISIONES DEL SECTOR ALIMENTARIO 2018
Edurne Uranga Out of Home Sector Director Kantar Worldpanel
Espainiarrek denbora gehiago igaroko dute etxetik kanpo, eta kanal berrietan kontsumituko dute, kontsumo une berrietarako aukerak zabalduz.
2017 supuso un punto de inflexión para el consumo fuera del hogar. Tras un principio de año penalizado por el calendario (festivos navideños caídos en fin de semana), el sector empezó a consolidar su recuperación a partir del verano. Periodo a periodo, y de forma transversal a todas las edades, parece que el consumo extradoméstico ha vuelto a incorporarse a nuestros hábitos. Las tendencias que se esconden tras estas nuevas rutinas serán clave a la hora de anticipar cómo evolucionará el mercado en los próximos meses, y se traducen en nuevas oportunidades de encontrar al consumidor en nuevos momentos de consumo. Consumos más sociales y en comidas principales. Los consumos que más rápido han empezado a recuperarse son las comidas y cenas, y en ocasiones de consumo más sociales (fines de semana y en compañía de familia y/o amigos). Esto hace que, en primer lugar, el gasto
56
promedio que realizamos fuera de casa sea superior (el ticket de la comida/cena es considerablemente superior al del picoteo entre horas). Además, la recuperación de comidas y cenas hace que sea Horeca el canal más dinámico, y que siga recibiendo esa mayor afluencia de consumos en los próximos meses. Nuevos canales de consumo. Sin embargo, la Restauración no es el único canal que crece y, de hecho, durante el año 2017 ya hemos visto cómo otros formatos menos habituales se están erigiendo como fuertes alternativas para estos consumos. Cada vez más acudimos a hipermercados y supermercados a comprar una bebida o un snacking para consumir en la calle, en el trabajo o en casa de otros, y este tipo de compra ya representa cerca de un 15% de su facturación en las mencionadas categorías. Asimismo es necesario tener en cuenta otros formatos, como las gasolineras o las panaderías, que también vienen
mostrando crecimientos muy positivos de forma constante, y que están devolviendo el concepto “impulso” al consumo extradoméstico. Formatos adaptados a cada ocasión. Dicho esto, hay que destacar que el reto y la oportunidad para las marcas estará en asegurar que sus categorías estén presentes en esos momentos, con el pack adecuado a cada ocasión y a cada uno de los canales. Es decir, el pack que el consumidor busca cuando va a la gasolinera, o el que necesita cuando va al súper para el consumo fuera de casa, puede ayudar a las marcas a conseguir ventas incrementales. Así pues, tanto para la restauración, para los otros canales emergentes, así como para las marcas que sean capaces de pensar en un consumidor global y con necesidades específicas en cada momento de consumo, este año 2018 les permitirá reencontrarse con él más allá del hogar.
57
CONTINÚA LA PUJANZA EXPORTADORA, PERO FALLA EL PRECIO MEDIO Jaime Palafox Experto Agroalimentario. Codirector del programa Estrategia de Internacionalización en el sector Agroalimentario ESADE Fundacion Lafer.
2017ko urtarrila-urria epealdiari dagozkion kanpo merkataritzari buruzko datuek erakusten dutenez, Espainiako nekazaritza-elikadura sektoreak kanpoko merkatuetan portaera ona izaten jarraitzen du. Esportazioek %7,5eko hazkundea aurreikusten dute.
La industria alimentaria continúa su pujanza exportadora. El avance de los datos de comercio exterior correspondientes al periodo enerooctubre 2017 nos permite afirmar que, el sector agroalimentario español, continúa con su buen comportamiento en los mercados exteriores, con un crecimiento estimado de sus exportaciones del 7,5% que se incrementa hasta el 8,6% en el caso de los productos transformados, y un superávit comercial por encima de los 11.000 millones de € En un año de buen comportamiento del comercio mundial, el sector agroalimentario español ha visto como, un año más, ha crecido por encima de sus competidores, Italia y Francia pero también Países Bajos y Alemania. De seguir la misma tendencia de crecimiento, en pocos años podríamos alcanzar las cifras de exportación de Francia lo que hace pocos años se hubiera considerado una quimera.
58
Haciendo el desglose sectorial, destaca sin duda el sector del aceite de oliva que, por primera vez, se convierte en el producto mas exportado en el ámbito agroalimentario con un incremento del 20% sobre el mismo periodo en el año anterior. También la carne de porcino, caso de éxito emblemático de la exportación del sector en los últimos años, incrementa sus ventas un 16% y productos ligados al pescado como mariscos, pescado congelado o conservas de pescado presentan igualmente crecimientos cercanos al 20%. Otros sectores como vinos, hortalizas, fresas o cítricos presentan un comportamiento más discreto, siempre dentro de la buena tónica general. En cuanto a mercados, y atendiendo a los datos provisionales, destaca la buena marcha de Italia, Portugal, Países Bajos y Polonia, dentro de la Unión Europea, y Marruecos, Japón, México y Corea del Sur fuera de la misma
mientras se desaceleran China, adalid del crecimiento en los últimos años, los Países del Golfo Pérsico y Reino Unido, este ultimo influido posiblemente por el BREXIT. Rusia, por su parte, presenta de nuevo cifras positivas, en línea con el crecimiento general y después de varios años de datos negativos. Tomando los datos con una mayor perspectiva, con un análisis de la evolución en los últimos cinco y diez años, los países de Extremo Oriente, junto con los países árabes, se sitúan claramente como los más dinámicos en términos de crecimiento de las exportaciones alimentarias españolas. Es evidente que la internacionalización debe seguir siendo un elemento fundamental en la estrategia del sector alimentario español, existiendo todavía un importante potencial de crecimiento, especialmente, en mercados emergentes, pero también en los tradicionales europeos donde los
PREVISIONES DEL SECTOR ALIMENTARIO 2018
lineales de los supermercados y tiendas especializadas cuentan cada vez con más productos españoles. Basta un paseo por las principales capitales europeas para darse cuenta de ello. Sin embargo, no todo está hecho ni mucho menos. Pese a las buenas cifras de exportación que el sector agroalimentario español muestra año a año, no es menos cierto que los precios medios de nuestras exportaciones son sensiblemente inferiores a los de nuestros competidores. Véase como ejemplo el caso del vino bastante sangrante, por el carácter emblemático del producto y su influencia en términos de imagen donde a los 1,2 € de precio medio para el vino español se contraponen los 5,7 € del vino francés y los 2,7 del vino italiano. Pero es que, como señalaba con toda la razón un importador norteamericano hace ya un tiempo, “como quieren posicionar los españoles sus vinos como vinos de máxima calidad cuando en la principal cadena de supermercados española se puede encontrar un cava por menos de 2€. ¡En otros países, agricultores y consumidores se manifestarían a la puerta de la tienda para que retiraran el producto!” El mismo paseo por capitales europeas que comentábamos antes arroja luces pero también algunas sombras como cuando se ven los diseños de los envases de los jamones y embutidos que se venden en las tiendas de la terminal del aeropuerto de Bruselas, capital europea
y por ello lugar de tránsito de miles de prescriptores europeos y de todo el mundo. ¡Cuántas veces hemos oído a amigos y conocidos europeos sorprendidos de la calidad de nuestros productos alimentarios cuando nos visitan y su queja al no encontrarlos en su país!. No es una cuestión ya de diseño y presentación sino de que los productos de calidad y valor estén en los escaparates adecuados. Como conclusión, las cifras nos indican que la venta de nuestros productos progresan adecuadamente pero todavía se invierte demasiado poco en marketing y, por lo tanto en crecimiento rentable a medio y largo plazo. Sin esta inversión el éxito de las cifras actuales puede difuminarse en poco tiempo. Este es, por lo tanto, un reto fundamental que es necesario acometer con mayor decisión por parte de todos los agentes del sector, insistiendo en un posicionamiento de mayor valor añadido, reforzando la formación en aspectos relacionados con el marketing internacional, e impulsando una mayor presencia en puntos de venta que sean escaparate para la imagen del producto. La iniciativa de José Andrés y los hermanos Ferrán y Albert Adriá para crear una tienda de mas de 3.000 m2 en el corazón de Manhattan con un concepto similar al de Óscar Farinetti con EATALY, es una excelente noticia, como lo es, la apertura en 2017 del segundo restaurante HISPANIA, en Bruselas
después mas de diez años de éxito, con el primero, en la City londinense. Es importante reconocer que, en este reto de creación de valor, Euskadi lleva algunos cuerpos de ventaja gracias a ese autentico filón que es la excelente calidad de su gastronomía unida a un turismo de calidad y sostenible. Pero también es justo resaltar la visión de algunas empresas vascas del sector que, junto con la Administración y el resto de agentes supieron apostar desde el principio por el valor como instrumento de venta. No hay mas que ver los precios medios de exportación de los vinos, citados antes como ejemplo y compararlos con la media española. Se sigue echando en falta, en cambio, una mayor ambición de las empresas vascas y del sector en general a la hora de abordar mercados lejanos que son los que cuentan con un mayor potencial de crecimiento futuro. Países como Corea del Sur, Japón e incluso China cuentan con demanda para productos de calidad y gama alta que no se si se están acometiendo a día de hoy con la necesaria intensidad. Por otro lado instrumentos como los programas europeos promoción de productos agrícolas en base en los Reglamentos 1144/2014, 2015/1829 y 2015/1831 de la UE con un presupuesto de cerca de 200 millones de € y una cofinanciación de hasta el 80% de la inversión son oportunidades que desde otras regiones europeas si se están utilizando y que es necesario aprovechar.
59
“LA DIGITALIZACIÓN Y LA OMNICANALIDAD ESTÁN TRANSFORMANDO LOS NEGOCIOS” José Mª Bonmati Director General de AECOC
AECOC, balio kateko maila guztietako (industria, banaketa eta tarteko operadoreak) 28.000 konpainia baino gehiago biltzen dituen enpresa elkartea da, eta enpresei eta balio kate osoari beraien lehiakortasuna hobetzen laguntzeko egiten du lan. Zuzendari nagusia José Mª Bonmati da, eta elkarrizketa honetan adierazten duenez, kontsumo handiaren alorreko enpresek baikortasunez ekin diote 2018. urteari.
¿Qué es AECOC, qué servicios ofrece y cuáles son sus principales hitos? AECOC es una asociación empresarial que reúne a más de 28.000 compañías de los diferentes eslabones de la cadena de valor (industria, distribución y operadores intermedios), y que trabaja para ayudar a las empresas y al conjunto de la cadena de valor en su mejora competitiva. Para ello, ofrece servicios en tres áreas fundamentales: desarrollo de estándares tecnológicos al en pro de la eficiencia y la competitividad, impulso de recomendaciones y buenas prácticas en las diferentes áreas de trabajo (marketing, logística
60
y transporte, comercio electrónico, seguridad alimentaria…) y gestión del conocimiento (formación, puntos de encuentro, estudios de mercado…). ¿Cuáles son las perspectivas del sector alimentario para el año 2018? Las empresas del sector del gran consumo afrontan con optimismo el arranque de 2018, tal y como lo pusieron de manifiesto en la Jornada de Perspectivas en Gran consumo que AECOC celebró recientemente. Según datos presentados en el encuentro por Nielsen, el gran consumo crecerá este año en volumen un 1,7%, y algunas categorías superarán claramente esta
media. Es el caso de los productos de perfumería que, según las previsiones, crecerán un 3,1% o los refrigerados y las bebidas que experimentarán aumentos del 2,5% y 2,4% respectivamente. Las categorías de alimentación envasadas y droguería experimentarán crecimientos más moderados, por debajo de la media. ¿Cuáles son las principales tenencias en el consumo alimentario? Las tendencias en el consumo alimentario están claramente marcadas, en primer lugar, por los cambios sociales y en los modelos de hogar a los que estamos asistiendo y, en segundo, por factores de tan claro impacto como
ENTREVISTA ELKARRIZKETA INTERVIEW
la transformación digital. El primero de los ámbitos, y también la situación económica vivida hace unos años, favorece el desarrollo de un consumidor muy racional, que planifica mucho su compra y que demanda innovación y conveniencia. El segundo, un nuevo entorno omnicanal, en el que todos los actores de la cadena de valor interactúan y que sitúa al consumidor en el centro de todas las estrategias. ¿Cómo afectará la transformación digital a la industria alimentaria? En AECOC hemos definido un plan estratégico a tres años, en el que trabajaremos hasta 2019, que marca tres grandes áreas de trabajo que van a marcar de manera determinante el futuro del gran consumo. La primera es la demanda de mayor competitividad, la segunda el impulso de la sostenibilidad y la tercera el imparable proceso de digitalización y omnicanalidad en el que ya estamos inmersos. Esta última tendencia no sólo está transformando de manera radical nuestros negocios, sino que lo hace a una velocidad como nunca habíamos visto hasta ahora. ¿Qué importancia tendrá la innovación en la actividad del sector? En AECOC estamos convencidos de que la innovación es una palanca
clave de crecimiento y que además las empresas deberían sistematizarla para hacer de ésta una ventaja competitiva. Asimismo, es muy importante impulsar una innovación de 360º que contemple, no sólo la innovación en producto, sino la mejora de la propuesta de valor en términos de servicio, experiencia de compra, conveniencia, comunicación, etcétera. Se trata además de una apuesta al alcance de todas las empresas, con independencia de cuál sea su tamaño o área de actividad. ¿Cuáles son los grandes retos de futuro a los que habrá de hacer frente el sector alimentario en los próximos años? Como ya hemos comentado, hay tres grandes retos y ámbitos de trabajo que van a ser tremendamente determinantes en el futuro del sector de la alimentación y de las empresas que integran el mismo. El primero de ellos es la necesidad de avanzar en la eficiencia de los procesos y la mejora competitiva. El segundo la apuesta por la sostenibilidad (entendida en su triple dimensión -económica, social y medioambiental-) y el tercero la digitalización/omnicanalidad, tanto por el impacto que tiene en la transformación del consumidor como en los diferentes modelos de negocio. De igual modo, la internacionalización es otra de las grandes palancas de
crecimiento de un sector que, en este ámbito, presenta aún importantes oportunidades, así como un profundo conocimiento sobre el perfil de un consumidor que, como ya hemos comentado, está en permanente proceso de cambio. Se trata de retos tan importantes, y tan demandados por el nuevo consumidor, que pueden incluso apartar del mercado a aquellas compañías que no se dedican a abordarlos. ¿Cómo valora iniciativas sectoriales como el Cluster de Alimentación de Euskadi? Desde nuestra asociación, desde AECOC, consideramos sumamente positivo que existan organizaciones como el Cluster de Alimentación de Euskadi que ofrezcan a las empresas de la zona espacios de encuentro y colaboración en los que se trabaje a favor de la mejora de la competitividad de las empresas del sector, en particular, y de la cadena de valor en general. Además, en el caso del Cluster de Alimentación, se ha hecho una apuesta clara por ayudar a las empresas a afrontar con éxito desafíos tan importantes como la internacionalización, el desarrollo tecnológico o la innovación, lo que supone una gran propuesta de valor para el tejido empresarial de Euskadi.
61
62
GUÍA DE SOCIOS 2018 2018 BAZKIDEEN GIDA PARTNERS´ GUIDE 2018
63
EL CLUSTER DE ALIMENTACIÓN DE EUSKADI INICIA EL AÑO 2018 CON 87 SOCIOS 2017. urtea amaitzean, Euskadiko Elikaduraren Clusterrak 87 enpresa eta erakunde bazkide zituen, hau da, 2016ko ekitaldia ixtean baino ia %20 gehiago.
Al finalizar el año 2017, el Cluster de Alimentación de Euskadi contaba con un toral de 84 empresas y entidades socias, lo que supone un incremento cercano al 20% respecto a la base societaria con la que cerró el ejercicio 2016. En los últimos doce meses, el Cluster de Alimentación de Euskadi ha incorporado 16 nuevas organizaciones a su estructura societaria. En la misma están representados todos los subsectores de actividad de la cadena de valor alimentaria vasca, así como muchas de las empresas líderes en sus correspondientes nichos de mercado. Azken urtean Clusterrak 16 bazkide gehitu ditu Las empresas y entidades socias del Cluster de Alimentación de Euskadi se distribuyen entre los diferentes subsectores y epígrafes en los que se desarrolla la actividad de la Industria de Alimentación y Bebidas (AIB), la distribución alimentaria y el canal Horeca (hostelería, restauración y catering). Esto es: proveedores (sector primario, industria auxiliar y servicios), transformación (pesquera, cárnica, láctea, pan y molinería, bebidas y otras), canales (distribución y comercialización
64
y Horeca) y agentes e instituciones (centros tecnológicos, universidades y otros). La propuesta de valor que el Cluster de Alimentación de Euskadi ofrece a sus empresas asociadas se concreta en una cartera de servicios adaptada a las necesidades e intereses de los distintos perfiles de socios, identificadas a partir de un proceso de encuestación. A través de esa cartera, generalmente relacionada con la participación en proyectos comunes, la formación y buenas prácticas, el Cluster canaliza sus servicios a las entidades asociadas. Bazkide soslai guztien beharretara eta interesetara egokitutako zerbitzu kartera En ese contexto, y dentro del proceso de elaboración del nuevo Plan Estratégico, el Cluster de Alimentación de Euskadi ha realizado una definición de dicha cartera en torno a los distintos ámbitos de trabajo prioritarios: desarrollo de mercados (incluye internacionalización), innovación tecnológica y no tecnológica. Asimismo, se ha definido una cartera de servicios a la carta, a prestar bajo demanda.
GUĂ?A DE SOCIOS 2018
CLUSTERRAREN APUSTUA BAZKIDE DIREN ENPRESEKIN KOMUNIKAZIO BIDE BERRIAK MARTXAN JARTZEKO Euskadiko Elikaduraren Clusterrak bere jardueretan eta elikaduraren industrian eragina duten berrikuntzak erakundearen barruan eta kanpora begira gehiago hedatzearen aldeko apustua egin du. Komunikazioa indartzeko prozesu horretan azpimarragarria da, dinamikoagoa, intuitiboa eta interaktiboa denez, aurreko bertsioa hobetzen eta osatzen duen eta, aldi berean, erabiltzailearentzat diseinu erakargarriagoa duen webgune berria sortu izana.
APICIMUSAM FUGIT LANDATUS EXPERNAM HARCIATE A EST Halaber, webguneak aurretik ere ezagutzen diren Clusterraren argitalpenak ere APICIMUSAM FUGIT LANDATUS EXPERNAM HARCIATE A EST jasotzen ditu, Enpresen Gida, Komunikazioa izeneko Buletin Elektronikoa edo urteroko APICIMUSAM FUGIT Newsletterra, besteak beste.LANDATUS EXPERNAM HARCIATE A EST Azkenik, aurten sartutako beste berrikuntzetako bat, bazkideen helbide elektronikora zenbait Informazio Buletin bidaltzea da. Argitalpen horiek gaikakoak izan daitezke, Elikadura Politika Buletina, besteak beste, edo Clusterreko kideen jarduerarako garrantzitsuak diren egunerokotasuneko zenbait informazio bildu ditzakete, Intereseko Informazio buletinen kasuan gertatzen den bezala.
65
SEGUNDA EDICIÓN DE LA GUÍA DE SOCIOS
El Cluster de Alimentación de Euskadi presenta la segunda edición de su Guía de Socios, un escaparate privilegiado de la oferta de las 87 empresas, entidades y organizaciones que integran en estos momentos la asociación. Para ello, inserta una doble página de cada una de ellas, pertenecientes a todos los segmentos de la cadena de valor alimentaria vasca, en la que se incluye una descripción de la historia y actividad de cada una, los datos de contacto, así como los principales productos y diferentes marcas con los
66
que opera en el mercado, y que pueden ser visualizados a través de un amplio despliegue fotográfico. Las empresas y entidades socias se distribuyen a lo largo de la Guía en diferentes subsectores y epígrafes: proveedores (sector primario, industria auxiliar y servicios), transformación (pesquera, árnica, láctea, pan y molinería, bebidas y otras), canales (distribución y comercialización y Horeca) y agentes e instituciones (centros tecnológicos, universidades y otros). La Guía de Socios será utilizada en las
GUÍA DE SOCIOS 2018
diferentes campañas de promoción y difusión que el Cluster de Alimentación de Euskadi realiza tanto dentro como fuera del País Vasco, así como en el ámbito internacional, convirtiéndose de esta manera es escaparate de la amplia oferta del sector alimentario vasco, y en catalizador en el posicionamiento de la imagen del País Vasco. Y es que no se puede olvidar que el sector alimentario es un factor económico de primer orden, con capacidad tractora en los ámbitos en los que está presente, generadora de empleo, riqueza y calidad de vida.
Euskadiko elikadura sektorearen erreferentea Galdu behar al duzu? Egin zaitez bazkide!
El referente del sector alimentario vasco ¿Te lo vas a perder? ¡Asóciate! Informazioa I Información:
Parque Tecnológico de Bizkaia. Laida Bidea Edificio 214 48170 Zamudio. Bizkaia Tel.: 944318870 cluster@clusteralimentacion.com www.clusteralimentacion.com
67
68
Proveedores Hornitzaileak Suppliers Sector Primario I Lehen Sektorea I Primary Sector Avícola Gorrotxategi, S.A.
Industria auxiliar I Industria auxiliarra I Auxiliary Industry Frío Industrial Freire, S.L. Suministros Técnicos Alimentarios, S.L.
Servicios I Zerbitzuak I Services Grupo Eulen Laboral Kutxa Termopan, S.A.
69
AVÍCOLA GORROTXATEGI, S.A.
Avícola Gorrotxategi, S.A. Bikuña, 17-2º 20213 Idiazabal. Gipuzkoa Tel.: 943 187 676 gorrotxa@huevospitas.es www.avicolagorrotxategi.com
Proveedores Sector primario Hornitzaileak Lehen Sektorea Suppliers Primary Sector
70
La empresa tiene su origen en 1960, cuando Pedro Gorrotxategi Tellería empezó repartiendo pienso por los caseríos del Goierri en Gipuzkoa. En torno a 1970, fundó Avícola Gorrotxategi S.A., en Idiazábal, con lo último en instalaciones para gallinas y envasado de huevos. Luego se incorporarían a la empresa los hijos. Dispone de 200.000 gallinas, con los últimos requerimientos en Bienestar Animal, Bioseguridad, Seguridad Alimentaria, etc. La distribución incluye el País Vasco, Navarra, La Rioja, Cantabria, Castilla-León, País Vasco Francés, etc. En 2006 la empresa renovó las instalaciones con un nuevo Centro de Clasificación y maquinaria con los últimos adelantos. Entre 20082011 se hicieron los cambios basados en la Normativa de Bienestar Animal de la CEE. Ofrece unos productos Buenos, Sanos, Seguros y Baratos, asequibles a todos los bolsillos. “QUE APROVECHE”. Enpresak 1960an du jatorria. Urte horretan, Pedro Gorrotxategi Telleria pentsua banatzen hasi zen Gipuzkoako Goierriko baserrietatik. 1970. urtearen inguruan Avícola Gorrotxategi S.A. sortu zuen Idiazabalen, oiloen alorreko eta arrautzak ontziratzeko garai hartako azken teknologia erabiliz. Ondoren seme-alabak sartu ziren enpresan. 200.000 oilo ditu, Animalia Ongizateari, Bio-segurtasunari, Elikadura Segurtasunari… dagozkien azken eskakizunekin. Banaketan Euskadi, Nafarroa, Errioxa, Kantabria, Gaztela-Leon, Iparraldea, etab. hartzen ditu. 2006an enpresak instalazioak berriztatu zituen, Sailkapeneko Zentro berriarekin eta azken aurrerapenak jasotzen zituzten makinekin. 2008-2011 epealdian, EEEko Animalia Ongizateari buruzko Araudian oinarritutako aldaketak egin ziren. Poltsiko guztietarako egokiak diren produktu Onak, Osasungarriak, Seguruak eta Merkeak eskaintzen ditu. “ON EGIN”. The company has its origins in 1960, when Pedro Gorrotxategi Telleria began distributing animal feed to the hamlets of Goierri in Gipuzkoa. Around 1970, he founded Avícola Gorrotxategi S.A., in Idiazabal, building the latest in facilities for hens and packaging eggs. Eventually, his sons joined the company. They now have 200,000 hens, subject to the latest requirements in Animal Welfare, biosafety, food safety, etc. They distribute to the Basque Country, Navarre, La Rioja, Cantabria, Castilla-León, the French Basque Country, etc. In 2006 the company renewed its facilities with a new sorting centre and the latest machinery. Between 2008-2011 changes were implemented based on EEC Animal Welfare rules. The companies offer good, healthy, safe and affordable products that are available to all. BON APPETIT!.
INSTALACIONES
HUEVOS FRESCOS
OVOPRODUCTOS
HUEVOS DE CODORNIZ
Productos Produktuak Products
71
FRIO INDUSTRIAL FREIRE, S.L.
Frio Industrial Freire, S.L. Pol. Torrelarragoiti, 7B. Centro 6 48170 Zamudio. Bizkaia Tel.: 944 522 457 freire@friovizcaya.com www.friovizcaya.com
Proveedores Industria auxiliar Hornitzaileak Industria auxiliarra Suppliers Auxiliary Industry
72
Frio Vizcaya es una compañía que, desde que naciera en 1990, centra su actividad en el diseño, ejecución y mantenimiento de instalaciones frigoríficas industriales. Después de su constitución, y con el objetivo de ofrecer soluciones integrales a sus clientes, amplió sus servicios a los sectores del frio comercial y de la climatización. Su trayectoria en el mundo del frio, así como la formación continua y la permanente especialización de su equipo humano, han hecho que Frio Vizcaya haya desarrollado una estrategia enfocada hacia la innovación, tanto en el desarrollo de nuevos productos tecnológicos de valor añadido, como el diseño y configuración de servicios avanzados. Esa es la razón que sustenta el posicionamiento alcanzado por la compañía, al que han contribuido el importante número de proyectos innovadores desarrollados con éxito.
Frio Vizcaya, 1990ean sortu zenetik, bere jarduera industriarako instalazio frigorifikoen diseinuan, gauzatzean eta mantentze lanetan zentratzen duen konpainia da. Eratu ondoren, eta bezeroei soluzio integralak eskaintzeko xedez, bere zerbitzuak hotz komertzialaren eta klimatizazioaren sektoreetara zabaldu zituen. Hotzaren munduan izan duen ibilbidearen eta giza taldearen etengabeko prestakuntzaren eta espezializazioaren ondorioz, Frio Vizcayak berrikuntzara zuzendutako estrategia gauzatu du, balio erantsiko produktu teknologiko berrien garapenean eta zerbitzu aurreratuen diseinuan eta konfigurazioan. Hori da konpainiak lortu duen lekuari eusten dion arrazoia, eta leku horretan zerikusi handia izan du arrakastaz gauzatutako proiektu berritzaile kopuru garrantzitsuak.
Frio Vizcaya is a company that, since it was set up in 1990, has concentrated on designing, installing, and maintaining industrial refrigeration facilities. Once established, and in order to offer its customers comprehensive solutions, it extended its services to the commercial refrigeration and air conditioning sectors. Its career in the field of refrigeration, as well as the permanent training and specialisation of its workers, have enabled Frio Vizcaya to develop a strategy geared towards innovation, including the design of new technological products with added value and the design and configuration of advanced services. This is the reason the company has achieved its current position thanks to a number of important, successful, and innovative projects.
Servicios Zerbitzuak Services
SERVICIO TÉCNICO
MANTENIMIENTO
AHORRO ENERGÉTICO
BIOCONSERVACIÓN DE ALIMENTOS
PROYECTOS Y LEGALIZACIONES
GESTIÓN MEDIOAMBIENTAL
73
SUMINISTROS TÉCNICOS ALIMENTARIOS, S.L.
EQUIPOS PROCESOS E INGENIERIA ALIMENTARIA
Suministros Técnicos Alimentarios, S.L. Pol. Ind. Erletxe, J-3 48960 Galdakao. Bizkaia Tel.: 944 572 058 sta@inoxpa.com www.inoxpa.com
Proveedores Industria auxiliar Hornitzaileak Industria auxiliarra Suppliers Auxiliary Industry
74
Suministros Técnicos y Alimentarios, S.L., empresa del grupo INOXPA con más de 40 años de experiencia en la industria alimentaria, está especializada en el suministro, instalación y puesta en marcha de procesos para la industria alimentaria, enológica, farmacéutica y afines. Dispone de una amplia gama de equipos específicos como pasteurizadores, equipos CIP, Blenders, Mezcladores de sólidos, Lactofermentadores y Fermentadores Farmacéuticos, Reactores para la preparación de salsas, gelatinas y cremas, Bombas Sanitarias, Agitadores y equipos de Mezcla, Filtros, Valvulería y todo tipo de accesorios e instrumentación para la industria alimentaria. INOXPA ha creado una Planta Piloto para preparación y pruebas de cualquiera de nuestros equipos con producto real. De esta forma el cliente puede escoger el mejor equipo o solución para cada necesidad. Suministros Técnicos y Alimentarios, S.L., elikagaien industrian 40 urte baino gehiagoko esperientzia duen INOXPA taldeko enpresa, elikagai, enologia, farmazia industriarako eta antzekoetarako prozesuen horniduran, instalazioan eta martxan jartzean espezializatuta dago. Ekipo espezifiko aukera zabala du, pasteurizagailuak, CIP ekipoak, Blenderrak, Solidoen Nahasgailuak, Lakto-fermentagailuak eta Farmaziarako Fermentagailuak, saltsak, gelatinak eta kremak prestatzeko erreaktoreak, Osasun ponpak, Irabiagailuak eta Nahasketarako ekipoak, Iragazkiak, Balbulak eta elikagaien industriarako mota guztietako osagaiak eta tresnak. INOXPAk Planta Pilotua sortu du, edozein ekipo produktu errealarekin prestatzeko eta probak egiteko. Horrela, bezeroak, behar bakoitzerako ekipo edo soluzio hoberena aukera dezake. Suministros Técnicos y Alimentarios, S.L., a company belonging to Grupo INOXPA with more than 40 years of experience in the food industry, specialising in supplying, installing, and implementing processes in the food, wine, pharmaceutical, and related sectors. It offers a wide range of specific equipment, such as pasteurizers, CIP equipment, Blenders, Mixers for solids, Dairy fermenters and Pharmaceutical Fermenters, Reactors to prepare sauce, jelly and cream, Sanitary pumps, Stirrers and mixing equipment, Filters, Valves, and all types of accessories and instruments for the food industry. INOXPA has built a Pilot Plant to prepare and test its equipment using real products. Consequently, customers can choose the best equipment or solution for each need.
ALIMENTARIO
LÁCTEO
FARMA-COSMÉTICA
ENOLÓGICO
Áreas de Negocio Negozio-Arloak Business Areas
75
EULEN ALIMENTARIA
Grupo EULEN Avda. Lehendakari Aguirre, 29 - 5 48014 Bilbao Tel.: 944 797 200 www.eulen.com
Proveedores Servicios Hornitzaileak Zerbitzuak Suppliers Services
76
EULEN Alimentaria es la división del Grupo EULEN que ofrece servicios integrales al sector agroalimentario. Su actividad se centra en la prestación de servicios de higiene y limpieza, así como la manipulación de productos, gestión de almacenes, etc. La compañía ha desarrollado un modelo de trabajo basado en la Gestión Integral de la Higiene en las Industrias Alimentarias. Éste abarca todos los aspectos dirigidos a eliminar peligros biológicos, físicos y químicos, y adopta las acciones necesarias para asegurar la inocuidad de los alimentos. Asimismo, implanta las medidas prácticas que puedan cortar o minimizar las múltiples vías de transmisión de los microorganismos, y previene así los riesgos asociados a los alimentos. Dicho modelo considera la L+D como una etapa más del proceso de producción de alimentos, y no como un trabajo adicional o secundario. EULEN Alimentaria, nekazaritza-elikadura sektoreari zerbitzu integralak eskaintzen dizkion EULEN Taldeko dibisioa da. Bere harduera higiene eta garbiketa zerbitzuen eskaintzan zentratzen da, eta baita produktuen manipulazioan, biltegien kudeaketan, etab. Konpainiak, Elikadura Industrietako Higienearen Kudeaketa Integralean oinarritutako lan eredua garatu du. Ereduak, arrisku biologikoak, fisikoak eta kimikoak desagerraraztera zuzendutako alderdi guztiak biltzen ditu, eta elikagaiek kalterik ez dutela egingo bermatzeko beharrezkoak diren ekintzak bereganatzen ditu. Halaber, mikroorganismoen transmisio bide anitzak moztu edo murriz ditzaketen neurri praktikoak ezartzen ditu, eta, horrela, elikagaiekin erlazionatutako arriskuak prebenitzen ditu. Eredu horren arabera, L+D izenekoa elikagaien ekoizpen prozesuaren beste etapa gisa hartzen da, eta ez lan gehigarri edo bigarren mailako gisa. EULEN Alimentaria is the EULEN Group division that offers comprehensive services to the agri-food sector. Its activity focuses on providing hygiene and cleaning services, as well as product handling services, warehouse management, etc. The company has developed a work model based on the Comprehensive Hygiene Management of food industry businesses. This covers all aspects aimed at eliminating biological, physical and chemical hazards, and implements the necessary actions to ensure food safety. In addition, it implements practical measures that can reduce or minimize the multiple paths by which micro-organisms can spread and, thus, prevent food-related hazards. This model considers Cleaning & Disinfection as part of the food production process and not as an additional or secondary task.
Servicios Zerbitzuak Services
GESTIÓN DE ALMACENES
MANIPULACIÓN DE PRODUCTOS
SUPERVISIÓN DE CONTENEDORES
LIMPIEZA DE INSTALACIONES
77
LABORAL KUTXA
contactacon@laboralkutxa.com www.laboralkutxa.com www.bancaparaempresas.com www.linkedin.com/company/laboralkutxa https://twitter.com/laboralempresas
Proveedores Servicios Hornitzaileak Zerbitzuak Suppliers Services
78
LABORAL Kutxa apuesta por un nuevo estilo de hacer banca, mucho más cercano y accesible, basado en la cooperación y el compromiso con la sociedad. Su principal objetivo es la satisfacción de cada cliente y la generación de riqueza y empleo en el entorno. Como referentes de la Banca Cooperativa, se guía por unos valores y filosofía que le llevan a primar el interés común frente al individual, a tomar las decisiones de una forma participativa y responsable y a reinvertir sus beneficios en la sociedad. Por eso apoya iniciativas como el Cluster de Alimentación de Euskadi facilitando el acceso a la financiación, los procesos de internacionalización y la mejora de la competitividad. Cuenta con una plantilla de más de 2.000 socios trabajadores, 1,2 millones de clientes, más de 300 oficinas y unos ratios de liquidez y morosidad que le sitúan entre las entidades más solventes del estado. LABORAL Kutxak banka egiteko estilo berriaren aldeko apustua egiten du, askoz ere hurbilagoa eta erabilerrazagoa, lankidetzan eta gizartearekiko konpromisoan oinarritutakoa. Helburu nagusia bezero bakoitzaren gogobetetzea eta ingurunean aberastasuna eta enplegua sortzea da. Kooperatiba bankaren erreferente gisa, norbanakoaren interesen gainetik interes komuna jartzen duten, erabakiak partaidetzan eta erantzukizunean oinarrituta, eta bere irabaziak gizartean berriro inbertitzera daramaten balioak eta filosofia ditu. Hori dela eta, Euskadiko Elikaduraren Clusterrari laguntza ematen dio, besteak beste, finantzaketari, nazioartekotze prozesuei eta lehiakortasunaren hobekuntzari lagunduz. 2.000 langile bazkide baino gehiago, 1,2 milioi bezero, 300 bulego baino gehiago, eta Estatu osoko erakunde kaudimentsuenen artean jartzen duten likidezia eta berankortasun ratioak ditu. LABORAL Kutxa is committed to a new style of banking that far more friendly and accessible, based on cooperation, and commitment to society. Its main goal is the satisfaction of every customer and the generation of wealth and employment. As an example of a Cooperative Bank, it is driven by values and ideals that prioritise the common good over individual interests, the need for decisions made in a participatory and responsible manner, and the reinvestment of its profits in society. Therefore, it supports initiatives, such as the Basque Food Cluster (Cluster de Alimentacion de Euskadi) by facilitating access to funding, internationalisation processes, and enhancing competitiveness. The bank employs more than 2,000 partners/workers and caters for 1.2 million customers at more than 300 branches, and has liquidity and defaulting rates that place it among the most solvent entities in the country.
OPERATIVA
Servicios Zerbitzuak Services
FINANCIACIÓN
TESORERÍA
INTERNACIONAL
SEGUROS
79
TERMOPAN, S.A.
Termopan, S.A. Aritz Bidea, 79. Atela Auzotegia 48100 Munguía. Bizkaia Tel.: 946 156 460 info@termopan.net www.termopan.net
Proveedores Servicios Hornitzaileak Zerbitzuak Suppliers Services
80
Termopan es un fabricante de equipos industriales para el sector de panadería y pastelería, con marcada actividad exportadora y localizado en Mungia (Bizkaia). La gama de productos de Termopan se extiende desde hornos rotativos de simple y doble carro, pasando por hornos ciclotérmicos de pisos, hasta el suministro de líneas completas de producción, con especial participación en la fabricación de hornos túnel. La determinante vocación histórica por la fabricación de equipos que contribuyan al desarrollo de productos innovadores por parte de sus clientes, se ha concretado en diversos desarrollos que le convierten en un socio tecnológico de referencia. Termopan desarrolla su actividad desde 1982, siendo desde sus inicios un proyecto con visión global desde la perspectiva de mercado, que le ha conducido a tener equipos instalados en los cinco continentes.
Termopan, okintza eta gozogintza sektoreko ekipo industrialen fabrikatzailea da, esportaziorako jarduera markatua duena eta Mungian (Bizkaia) dagoena. Termopanen produktu gama, gurpil bakarreko eta bikoitzeko labe birakarietatik hasi, solairuak dituzten labe ziklotermikoetatik igaro eta produkzio linea osoen hornidurara heltzen da. Partaidetza berezia du tunel-labeen fabrikazioan. Bezeroei produktu berritzaileak egiten laguntzeko ekipoen fabrikaziorako erakutsi duten bokazio historiko argia, erreferentziazko bazkide teknologiko bilakatzen duten zenbait garapenetan islatu da. Termopan 1982tik ari da lan horretan, eta hasieratik, merkatuaren aldetik ikuspegi orokorra izan duen proiektua izan da, eta horri esker bost kontinenteetan instalatu ditu ekipoak.
Termopan manufactures industrial equipment for the bakery and pastry industry, and has a strong export business. The company is based in Mungia (Bizkaia). Termopan’s product range extends from single and dual rack rotary ovens to cyclothermic ovens, including the supply of complete production lines, particularly tunnel oven systems. The decisive historical vocation for the manufacture of equipment that helps its customers to develop innovative products has resulted in several developments which make this company a key technological partner. Termopan has been in business since 1982. From the beginning, it has been a project with a global market outlook that has sold equipment on five continents.
HORNO BANDA DE ACERO
Productos Produktuak Products
HORNO PIEDRA
HORNO FUEGO DIRECTO
LÍNEA AUTOMATIZADA DE PISOS
RACK HORNOS ROTATIVOS
81
82
Transformación Eraldaketa Processing Pesquera I Arrantza I Fisheries Angulas Aguinaga, S.A. Bacalao Giraldo, S.L. Bacalaos Alkorta Conservas Cusumano, S.A. Conservas Ortiz, S.A. Conservas Serrats Conservas y Ahumados Ángel, S.L. Conservas Zallo, S.A. Echebastar Fleet, S.L.U. Grupo Conservas Garavilla, S.L. Nakulas, S.L. Pescados Ladimar, S.L. Salica Industria Alimentaria, S.A.
Cárnica I Haragia I Meat Aragonesa de Piensos S.A. Cárnicas Mirotz, S.L. Cárnicas Sáenz, S.L. D.A.P. Belako, S.L. Delicass Sociedad de Alimentación, S.A. Gestora Cunícula Norte, S.L. Interham, S.L. Lebrok, S.A.U. Mendiko Okela Bizkaia, S.L.
Láctea I Esnea I Dairy Aldanondo Corporación Alimentaria, S.L. Iparlat, S.A. Kaiku Corporación Alimentaria, S.L. Vascolac, S.L.
Pan y Molinería I Ogia eta Errotaritza I Miling and Bread
Casa Eceiza, S.L. Grupo Gourmet Okin Illargi Corporación Alimentaria, S.L. Ogimahaia, S.L. Pan La Vitoriana, S.A.U.
Bebidas I Edariak I Beverages Agua de Insalus, S.A. Araex Rioja Alavesa, S.L. Artomaña Txakolina, S.L. Bodega Gorka Izagirre Bodegas Elosegi, S.L. Bodegas Itsasmendi, S.L. Bodegas San Prudencio, S.A. Cervezas Olañeta Garagardoa Destilerías Manual Acha, S.A. Eguren Ugarte, S.A. Gipuzkoako Sagardogileen Elkartea Hiruzta Bodega
Otras I Beste batzuk I Other Ameztoi Anaiak, S.L.U. Artandi IV, S.L. Cafés Baqué, S.L.U. Catering de Suministros, S.L. Fundación Valle Salado Añana Grupo Café Fortaleza Gesalaga Precocinados, S.A. Interal, S.A. Lantegi Batuak Natra Oñati, S.A. Natuber, S.L. Udapa, S. Coop. Uriarte Iturrate, S.L. Zubeldu Piparrak, S.L.
Brioche Pasquier Recondo, S.L. 83
ANGULAS AGUINAGA, S.A.
Angulas Aguinaga S.A. C/ Laskibar, 5 20271 Irura. Gipuzkoa Tel.: 902 495 000 www.angulas-aguinaga.es
Transformación Pesquera Eraldaketa Arrantza Processing Fisheries
84
Angulas Aguinaga nace en 1974, cuando varias empresas familiares con larga tradición en la pesca y comercialización de la angula deciden unir sus fuerzas. A día de hoy, Angulas Aguinaga es una empresa sólida que basa su negocio en la innovación constante, el enfoque a la calidad y a la marca, y que se apoya en una intensa colaboración con la distribución. Con más de 400 empleados repartidos en sus tres fábricas, la misión de esta empresa líder en pescadería moderna es revolucionar el sector de la alimentación al servicio del consumidor mediante productos innovadores, ‘convenience’ y con una alta calidad. No en vano, su apuesta por la innovación convirtió a Angulas Aguinaga en la primera empresa de alimentación a nivel mundial en obtener la certificación ISO 22000. La Gula del Norte®, Krissia ® y Aguinamar® son las tres grandes marcas que comercializa la compañía. Angulas Aguinaga 1974an sortu zen, angularen arrantzan eta merkaturatzean tradizio luzea zuten hainbat familia-enpresak beraien esfortzuak bateratzea erabaki zutenean. Gaur egun, Angulas Aguinaga, bere negozioa etengabeko berrikuntzan eta kalitatera eta markara begiratzean oinarritzen duen eta banaketarekin elkarlan estua duen enpresa sendoa da. Hiru lantegitan banaturiko 400 langile baino gehiagorekin, arrainaren alor modernoan liderra den enpresaren xedea elikaduraren sektorea iraultzea da, kontsumitzailearen zerbitzuan, produktu berritzaileen, ‘convenience’ izenekoaren eta goi mailako kalitatearen bitartez. Izan ere, berrikuntzaren aldeko etengabeko apustuaren ondorioz, ISO 22000 ziurtagiria lortu zuen elikadura sektoreko mundu osoko lehenengo enpresa bilakatu zen. La Gula del Norte®, Krissia ® eta Aguinamar® dira konpainiak merkaturatzen dituen hiru marka nagusiak. Angulas Aguinaga was established in 1974 when several family-owned businesses with a long-standing tradition in fisheries and marketing elver eel (angula) products decided to join forces. Today, Angulas Aguinaga is a solid company that bases its business on constant innovation, a focus on quality and brand, while relying on an in-depth collaboration agreement with its distributors. With more than 400 employees working in three factories, the mission of this leading fish product company is to revolutionise the food industry at the service of consumers through innovative, ‘convenience’, and high quality products. There is a reason why this permanent commitment to innovation made Angulas Aguinaga the first food company in the world to obtain the ISO 22000 certification. La Gula del Norte®, Krissia ® and Aguinamar® are the three major brands this company commercialises.
LA GULA DEL NORTE
KRISSIA
AGUINAMAR
Marcas Markak Brands
85
BACALAO GIRALDO, S.L.
Bacalao Giraldo, S.L. Polígono Industrial de Goiain San Blas Hiribidea, 7 01170 Legutio. Araba Tel.: 945 465 673 giraldo@bacalaogiraldo.com www.bacalaogiraldo.com
Transformación Pesquera Eraldaketa Arrantza Processing Fisheries
86
Las razones que ha permitido a Giraldo convertirse en el nombre de referencia indiscutible de la gastronomía del bacalao, atienden a una perfecta combinación de innovación, materia prima y experiencia en un mercado cada vez más abierto a disfrutar y valorar un producto de propiedades gustativas y nutricionales excepcionales. Esta empresa revolucionaria garantiza que toda su oferta es elaborada con el considerado mejor bacalao del mundo, el auténtico Gadus Morhua fresco (nunca congelado) pescado con arries de anzuelo y salado en las Islas Faroe e Islandia, paisajes míticos bacaladeros por la pureza de sus aguas, la calidad de la especie y por la artesanía de sus gentes a la hora de tratarlo. Un género de lujo, natural y pletórico de sabor que Bacalao Giraldo procesa en exclusiva para convertirlo en un manjar exquisito, listo para cocinar y apto para todas las mesas. Giraldo Bakailaoaren gastronomiaren erreferentziazko izena bilakatzera eraman duen arrazoi nagusia, berrikuntza, lehengai eta esperientzia konbinazio ezin hobea izan da, dastatzeari eta nutrizioari dagokienez ezaugarri bikainak dituen produktua gozatzera eta baloratzera gero eta irekiago dagoen merkatuan. Enpresa iraultzaile horrek, bere eskaintza guztia, munduko bakailao hoberena omen denarekin egiten dela bermatzen du, benetako Gadus Morhua freskoa (inoiz ez izoztua) amu arrieekin arrantzatua eta gazitua Faroe uharteetan eta Islandian, bakailaoaren paisaia mitikoetan, bertako uren garbitasunaren, espeziearen kalitatearen eta bertako jendeak bakailaoa lantzeko orduan duen maisutasunaren ondorioz. Luxuzko elikagaia, naturala eta zaporez betea, Bacalao Giraldok esklusiban prozesatzen duena, jaki paregabea bilakatu arte, egiteko prest eta mahai guztietarako egokia. The reasons that have allowed Giraldo to become the undisputed leading brand in the gastronomy of cod, respond to a perfect combination of innovation, raw materials, and experience in a market which is increasingly open to enjoying and appreciating a product of exceptional flavour and nutritional properties. This revolutionary company guarantees that its entire range of products is prepared with what is considered the best cod in the world, the authentic fresh Gadus Morhua (never frozen), line-fished and salted in the Faroe Islands and Iceland. These are legendary cod fishing areas known for their clear waters, the quality of the species, and the skills of the people who process the fish. A luxury and natural product, full of flavour, that Bacalao Giraldo processes exclusively to transform into an exquisite delicacy, ready for cooking, and suitable for all tables.
BACALAO
PLATOS COCINADOS
Productos Produktuak Products
87
BACALAOS ALKORTA
Bacalaos Alkorta Polígono Industrial Albitxuri, 1A a 1L 20870 Elgoibar. Gipuzkoa Tel.: 943 744 581 bacalaosalkorta@bacalaosalkorta.com www.bacalaosalkorta.com
Transformación Pesquera Eraldaketa Arrantza Processing Fisheries
88
Aunque la andadura de los hermanos Alkorta en el sector de la alimentación se remonta a 1976, en 1997 se constituye Comercial Alkorta Anaiak, que ofrece una amplia gama y variedad de bacalao de alta calidad, ya sea salado, desalado o congelado en su punto de sal. Los bacalaos Alkorta siguen un riguroso proceso de desalado, control de calidad, envasado, almacenamiento y distribución, consiguiendo que llegue a los clientes con el punto justo de sal y listo para cocinar. Desde 2009 realiza su actividad en unas nuevas instalaciones, en la localidad de Elgoibar, con más de 3.700 m2, equipadas con las últimas tecnologías para el cuidado, conservación y elaboración de sus productos con las máximas garantías de higiene y calidad. Además de potenciar su producción de bacalao salado, desalado y congelado en su punto de sal, son pioneros en el sistema de envasado HPP (High Preassure Procesing). Dispone de los certificados IFS y MSC. Alkorta anai-arrebek elikaduraren sektorean izan duten ibilbideak 1976ra garamatzan arren, 1997an eratu zen goi mailako kalitateko bakailao aukera zabala, gazia, gatza kendutakoa edo bere gatz puntuan izoztutakoa, eskaintzen duen Comercial Alkorta Anaiak enpresa. Alkorta bakailaoek gatza kentze, kalitate kontrol, ontziratze, biltegiratze eta banaketa prozesu zorrotza jarraitzen dute, bezeroengana gatz puntu egokian eta egiteko prest heltzeko. 2009tik beraien jarduera Elgoibarren dauden eta 3.700 m2 baino gehiago dituzten instalazio berrietan gauzatzen dute. Instalazio horiek, produktuak higiene eta kalitate berme osoarekin zaintzeko, kontserbatzeko eta prestatzeko azken teknologiak dituzte. Bakailao gazian, gatza kendutakoan edo bere gatz puntuan izoztutakoan duen produkzioa indartzeaz gain, aitzindariak dira HPP (High Preassure Procesing) ontziratze prozesuan. IFS eta MSC ziurtagiriak ditu. Although the career of the Alkorta brothers in the food sector goes back to 1976, Commercial Alkorta Anaiak was established in 1997 and offers a wide range of top-quality cod products: salted, desalted or frozen. Alkorta applies rigorous desalting, quality control, packaging, storage, and distribution processes to ensure that the product reaches customers with the right amount of salt and ready to cook. Since 2009, the company has been operating from a new facility in the town of Elgoibar, with a floor area of more than 3,700 m2, equipped with the latest technology for the care, conservation, and preparation of their products under maximum hygiene and quality standards. In addition to increasing its production of salted, desalted and mildly-salted frozen cod, this company is a pioneer in the HPP (High Pressure Processing) packaging system. It has been granted the IFS and MSC certifications.
SALADO
DESALADO
CONGELADO PUNTO SAL
OTROS TIPOS
Productos Produktuak Products
89
CONSERVAS CUSUMANO, S.A.
Conservas Cusumano, S.A. Polígono Industrial Lamiaran-parcela 1B 48360 Mundaka. Bizkaia Tel.: 946 881 650 atencionalcliente@cusumano.es www.cusumano.es
Transformación Pesquera Eraldaketa Arrantza Processing Fisheries
90
Conservas Cusumano S.A. fue fundada en la década de los 60 del siglo XX por Salvador Cusumano, emigrante italiano que se dedicaba al salazón de anchoa, siguiendo las viejas tradiciones de su Sicilia natal. Con el transcurso del tiempo, aquella pequeña factoría fue ampliando su gama de productos, primero con el bonito del norte, más tarde el atún y posteriormente otros elaborados, hasta completar la gama actual. Desde sus nuevas y modernas instalaciones de casi 6.000 m2 ubicadas en la localidad de Mundaka (Bizkaia), dentro de la incomparable Reserva de la Biosfera de Urdaibaia, Conservas Cusumano se encarga de acercar a la mesa los mejores productos del mar. Su oferta pasa por conservas de bonito del norte, de atún claro (yelllow fin), filetes de atún rojo, paté fresco de atún, mejillones, sardinillas y navajas...
Conservas Cusumano S.A. XX. mendeko 60ko hamarkadan sortu zuen Salvador Cusumanok, bere jaioterria zen Siziliako tradizio zaharrei jarraituz antxoa gazitzen aritzen zen etorkin italiarrak. Denbora igaro ahala, lantegi txiki hura produktu aukera zabalduz joan zen, hasieran hegaluzearekin, ondoren atunarekin eta gero prestatutako beste elikagai batzuekin, gaur egun eskaintzen duen aukerara heldu arte. Mundakako udalerrian (Bizkaia), Urdaibaiko Biosferaren Erreserba paregabearen barruan, dauden ia 6.000 m2ko instalazio berrietatik eta modernoetatik, Itsasoko produktu hoberenak mahaira hurbiltzeaz arduratzen da Conservas Cusumano. Bere egungo eskaintzak hegaluzea, atun argia (yellow fin), atun gorri xerrak, atun pate freskoa, muskuiluak, sardinatxoak, datilak… jasotzen ditu.
Conservas Cusumano S.A. was established in the 1960s by Salvador Cusumano, an Italian immigrant dedicated to anchovy preserves based on the ancient traditions of his native Sicily. Over time, that small factory extended its range of products: first albacore tuna, then white tuna and, finally, other products. From its new and modern facilities covering almost 6,000 m2 and located in the town of Mundaka (Bizkaia), on the incomparable Urdaibaia Biosphere Reserve, Conservas Cusumano brings the best products of the sea to the table. Its offer includes canned albacore tuna, yellow fin tuna, tuna fillets, fresh tuna pâté, mussels, small sardines and razor shell clams.
Productos Produktuak Products
BONITO DEL NORTE
ATÚN CLARO
MEJILLONES , SARDINILLAS Y NAVAJAS
LOTES DE REGALO
SELECCIÓN GOURMET
PATÉ FRESCO
91
CONSERVAS ORTIZ, S.A.
Conservas Ortiz, S.A. Iñaki Deuna, 15 48700 Ondarroa. Bizkaia Tel.: 943 862 600 informacion@ortiz.es www.conservasortiz.com
Transformación Pesquera Eraldaketa Arrantza Processing Fisheries
92
El origen de la empresa se remonta a 1891, cuando su fundador, Bernardo Ortiz de Zárate, llegó a Ondarroa (Bizkaia) donde aprendió el oficio y se inició en el mundo conservero. Conservas Ortiz se dedica a la elaboración de conservas de pescado de alta calidad. Mantener el origen, las artes de pesca, la frescura de la materia prima, la tradición y “El Saber Hacer” centenario es la esencia y la filosofía de esta marca. Para ello se trabaja de forma artesanal, manteniendo procesos tradicionales muy estrictos. Entre la amplia oferta que destina al mercado, destacan el Bonito del Norte, pescado con caña uno a uno; la Ventresca del Bonito del Norte, tierna y delicada; las Anchoas del Cantábrico, maduradas en sal durante un mínimo de 6 meses; las Sardinas a la Antigua, que recuperan la receta original de 1824; y los Boquerones en vinagre, elaborados en fresco y 100% naturales. Enpresaren jatorriak 1891ra garamatza. Urte hartan Bernardo Ortiz de Zárate sortzailea Ondarroara (Bizkaia) heldu zen, bertan lanbidea ikasteko eta kontserben munduan lehen pausoak emateko. Conservas Ortizek kalitate maila altuko arrain kontserbak egiten ditu. Markaren funtsa eta filosofia ehun urte baino gehiago dituzten jatorriari, arrantzarako arteei, lehengaiaren freskotasunari, tradizioari eta “Egiten Jakiteari” eustea dira. Horretarako modu artisanalean egiten dute lan, oso prozesu tradizional zorrotzei eutsiz. Merkaturatzen duen eskaintza zabalaren barruan, azpimarragarriak dira, banan-banan kanaberaz arrantzatutako Hegaluzea; Hegaluze mendrezka samur eta delikatua; Bizkaiko golkoko antxoak, gutxienez 6 hilabetez gatzetan ondutakoak; Antzinako erara prestatutako Sardinak, 1824ko jatorrizko errezeta berreskuratu dutenak; eta freskoan eginda dauden eta %100 naturalak diren Bokeroiak ozpinetan. The origins of this company go back to 1891, when its founder, Bernardo Ortiz de Zárate, arrived in Ondarroa (Bizkaia) where he learned the craft and started out in the canning business. Conservas Ortiz prepares top quality tinned fish products. Preserving the origins, the fishing system, the freshness of the ingredients, the tradition, and ancient “know-how” are the essence and the philosophy of this brand. They work in the traditional manner, following very strict traditional processes. Among the wide range of products on offer, we can mention Albacore Tuna, fished with a rod one by one; tender and delicate Albacore Tuna belly cuts; Bay of Biscay anchovies, matured in salt for a minimum of 6 months; Sardinas a la Antigua (Old Style Sardines), based on an original recipe from 1824; and Small Anchovies in vinegar, prepared while fresh and 100% natural.
93
CONSERVAS SERRATS
www.serrats.com
Conservas Serrats Polígono Industrial Landabaso, 3B 48370 Bermeo. Bizkaia Tel.: 946 187 280 conservas@serrats.com www.serrats.com
Transformación Pesquera Eraldaketa Arrantza Processing Fisheries
94
Conservas Serrats se ubica en Bermeo (Bizkaia), en la costa del mar Cantábrico, desde 1890. Elabora conservas de pescado de la más alta calidad: Bonito del Norte en aceite de oliva, en escabeche, al natural, etc. Anchoas del Cantábrico, Atún Claro. También otras conservas como los Boquerones, Mejillones, Sardinillas, Berberechos, Caviar de Erizo… Un cuidadoso proceso artesanal, las últimas tecnologías en conserva y la selección de las mejores materias primas, son la garantía para conseguir su objetivo: ofrecer unas conservas de una calidad excepcional. Sus instalaciones están dotadas de innovadoras tecnologías con las que mejoran las condiciones de mantenimiento, selección y envasado del producto, asegurando de este modo que llegue a su destino en óptimas condiciones. Y todo ello unido a un minucioso y estricto sistema de control de calidad. Conservas Serrats enpresa Bermeon (Bizkaia) dago, Bizkaiko golkoan, 1890etik. Goi mailako kalitateko arrain kontserbak prestatzen ditu: Hegaluzea oliba olioan, eskabetxean, naturalean, etab. Bizkaiko Golkoko antxoak, Atun Argia. Horrez gain, beste kontserba batzuk ere baditu, Bokeroiak, Muskuiluak, Sardinatxoak, Berberetxoak, Itsas triku kabiarra… Artisautzan oinarritutako prozesu zaindua, kontserba arloko azken teknologiak eta lehengai hoberenen aukeraketa dira helburu hori lortzeko bermea: ez ohiko kalitateko kontserbak eskaintzea. Instalazioek produktuaren mantentze, aukeraketa eta ontziratze baldintzak hobetzeko teknologia berritzaileak dituzte, horrela, jomugara baldintza hoberenetan helduko dela bermatuz. Eta horrekin guztiarekin batera, kalitate kontrol sistema zaindua eta zorrotza. Conservas Serrats has been based in Bermeo (Bizkaia), on the coast of the Bay of Biscay, since 1890. It prepares top quality fish preserves: Albacore tuna in olive oil, marinated in vinegar, natural... Anchovy from the Bay of Biscay, White Tuna. It also prepares other canned products, such as fresh anchovies, mussels, small sardines, cockles, sea urchin caviar... A careful traditional process, the latest canning technology and the selection of the best ingredients ensure the company achieves its goal: to offer top quality products. The company’s facilities feature innovative technologies that improve the maintenance, selection, and canning processes, ensuring the product reaches its destination in excellent conditions. In addition, a detailed and strict quality control system is in place.
Productos Produktuak Products
BONITO DEL NORTE
ANCHOAS DEL CANTÁBRICO
ATÚN CLARO
BERBERECHOS
SARDINILLAS
MEJILLONES
CONSERVAS ECOLÓGICAS
CONSERVAS KOSHËR
95
CONSERVAS Y AHUMADOS ÁNGEL, S.L.
Conservas y Ahumados Ángel, S.L. Polígono Industrial Santelices. Parcela 11B 48550 Muskiz. Bizkaia Tel.: 946 707 450 cyaangel@ahumadosdelnorte.com www.lacocinadelnorte.com
Transformación Pesquera Eraldaketa Arrantza Processing Fisheries
96
Conservas y ahumados Angel, SL fue fundada por la familia GarcÍa hace mas 20 años. Está ubicada en Muskiz (Vizcaya) y cuenta con nuevas instalaciones bautizadas en el 2018 y dotadas de la última maquinaria del mercado para garantizar la calidad en sus productos. Conservas y ahumados Angel son profesionales de la innovación de supremas, pasteles de pescado, ahumados, perlas de algas, caviar, etc. Suministran a varios países, tanto Food service como retail. Sus marcas “La cocina del Norte®” y “Ahumados del Norte®” son líderes en su segmento de mercado. La apuesta cara al futuro, con la nueva fábrica, es la internacionalización de sus productos.
Conservas y ahumados Angel SM García familiak sortu zuen duela 20 urte baino gehiago. Muskizen (Bizkaia) dago eta instalazio berriberriak ditu, 2018an inauguratuak eta merkatuko makina berrienez hornituak, produktuak kalitatezkoak izan daitezen ziurtatzeko. Conservas y ahumados Angel enpresan adituak dira berrikuntzan: goi mailako produktuak, arrain-pastelak, ketuak, alga-perlak, kabiarra eta abar egiten dituzte. Produktu horiek herrialde askotara esportatzen dituzte, catering zerbitzuetara eta txikizkarietara. Sozietatearen “La cocina del Norte®” eta “Ahumados del Norte®” markak aitzindariak dira dagozkien merkatu-segmentuetan. Etorkizunari begira, fabrika berriaren erronka produktuak nazioartekotzea da.
Conservas y Ahumados Angel, SL was established by the García family more than 20 years ago. It is in Muckiz (Vizcaya) and features new facilities that will open in 2018, provided with the latest machinery on the market to ensure the quality of their products. Conservas y Ahumados Angel is professional and innovative. They produce supreme cuts of fish, fish pies, smoked products, algae pearls, caviar, etc. They also export to food service and retail businesses in several countries. “La cocina del Norte®” and “Ahumados del Norte®” are their leading brands in this market. Their plans for the future, thanks to their new factory, is the internationalisation of their products.
Productos Produktuak Products
PASTEL BONITO Y PIQUILLOS
PASTEL CABRACHO
SUPREMA DE BOGAVANTE
SUPREMA DE JAMÓN IBÉRICO
PERLAS DE ALGAS
CAVIAR-HUEVAS
BACALAO AHUMADO
SALMÓN AHUMADO
97
CONSERVAS ZALLO, S.A.
Conservas Zallo, S.A. Polígono Industrial Landabaso, s/n 48370 Bermeo. Bizkaia Tel.: 946 186 318 comercial@zallo.com www.zallo.com
Transformación Pesquera Eraldaketa Arrantza Processing Fisheries
98
Conservas Zallo fue fundada en el año 1926 por Atanasio Zallo. Desde entonces la empresa se ha dedicado a la elaboración artesanal de conservas y semiconservas de pescado, en especial Bonito del Norte, Anchoa del Cantábrico y Atún Claro. A lo largo del último siglo, la empresa ha ido adquiriendo experiencia y saber hacer sin olvidar las formas y usos más artesanales. Esta adaptación a los nuevos mercados y costumbres se ve reflejada en la fidelidad y confianza de sus clientes, que valoran la manera artesanal de producción y la innovación en instalaciones, volumen productivo, responsabilidad medioambiental y sobre todo los nuevos estándares de calidad que han sido adoptados en la organización. Además, impulsa el diseño y lanzamiento de nuevos e innovadores productos saludables, haciendo un gran esfuerzo en el desarrollo de líquidos de cobertura con un alto valor añadido. Conservas Zallo 1926an sortu zuen Atanasio Zallok. Ordutik, enpresak arrain kontserben eta erdi-kontserben artisautzako prestakuntzan egiten du lan, Hegaluzea, Bizkaiko Golkoko Antxoa eta Atun Argia, batez ere. Azken menden, enpresak esperientzia eta jakituria gehiago jaso du, bana ez ditu artisautzako formak eta erabilerak ahaztu. Merkatu eta ohitura berrietara egokitze hori bezeroen leialtasunean eta konfiantzan islatzen da. Bezeroek asko baloratzen dituzte ekoizpena era artisanalean egitea eta instalazioetan berrikuntzak izatea, ekoizpenaren bolumena, ingurumenarekiko erantzukizuna eta, batez ere, erakundeak bereganatu dituen kalitate estandar berriak. Gainera, produktu osasungarri berri eta berritzaileak diseinatzea eta ateratzea sustatzen du eta, alde horretatik, ahalegin handia egiten du balio erantsi handiko estaldura-likidoak garatzeko. Conservas Zallo was established in 1926 by Atanasio Zallo. Since then, the company has specialised in the traditional preparation of canned fish products and semi-preserves, especially Albacore tuna, anchovy from the Bay of Biscay, and white tuna. Over the last century, the company has acquired experience and know-how without forgetting its traditional ways. This adaptation to new markets and customs can be seen in the loyalty and trust of its customers who value the traditional production systems and the innovation in the facilities, together with the production figures, environmental responsibility, and, above all, the new quality standards that have been adopted. Zallo promotes the design and marketing of new, innovative, and healthy products, and makes a great effort in developing high value-added covering liquids.
Productos Produktuak Products
BONITO DEL NORTE
ANCHOAS DEL CANTÁBRICO
BONITO DEL NORTE SALSAS ESPECIALES
PRODUCTOS SALUDABLES
ATÚN CLARO
BOQUERÓN
BOKARTE DI CARDINALES
MEJILLÓN
BERBERECHOS
PULPO EN CONSERVA
MOUSSES
GARUM
PACKS REGALO
99
ECHEBASTAR FLEET, S.L.U
Echebastar Fleet, S.L.U Muelle Erroxape, s/n 48370 Bermeo. Bizkaia Tel.: 946 186 500 info@echebastar.com www.echebastar.com
Transformación Pesquera Eraldaketa Arrantza Processing Fisheries
100
ECHEBASTAR es una compañía pesquera vasca de túnidos que cuenta con una flota de cinco atuneros. Dedicados a la pesca del atún desde 1967, promueven la pesca sostenible, el uso responsable de los productos pesqueros y el máximo respeto hacia el medio ambiente. Gracias a la capacidad tecnológica de última generación y el know how (adquirido durante años de esfuerzo económico y humano), están desarrollando una nueva línea de negocio cuyo objetivo es llegar hasta el consumidor final con atún ultracongelado, ahumados y conservas. Son la única compañía nacional que produce atún ultracongelado de alta calidad a bordo de atuneros congeladores, tradicionalmente diseñados para la congelación en salmuera. El atún congelado en salmuera se destina a las conserveras tradicionales y el atún ultracongelado (-60 grados), a la producción del atún ALAI y ALAKRANA de Echebastar.
ECHEBASTAR atunen sektoreko euskal arrantza-konpainia bat da eta bost atunontzi ditu. 1967an hasi ziren atuna arrantzatzen eta arrantza iraunkorra, arrantza-produktuen erabilera arduratsua eta ingurumenarekiko errespetua bultzatzen dituzte. Azken belaunaldiko ahalmen teknologikoari eta urteetan egindako giza ahalegin eta ahalegin ekonomikoaren bitartez metatutako ezagutzari esker, negozio-ildo berri bat lantzen ari dira, azken kontsumitzaileari atun ultraizoztua, ketuak eta kontserbak eskaintzeko asmoarekin. Gatzunetan izozteko atunketari tradizionaletan kalitate handiko atun ultraizoztua ekoizten duen konpainia nazional bakarra da. Gatzunetan izoztutako atuna kontserba tradizionaletarako erabiltzen dute eta atun ultraizoztua (-60 ºC) ALAI eta ALAKRANA atuna ekoizteko. ECHEBASTAR is a Basque fishing company that specialises in tuna with a fleet of five tuna fishing vessels. It has been fishing for tuna since 1967 and promotes sustainable fishing, the responsible use of fishery products, and maximum respect for the environment. Thanks to its state-of-the-art technology systems and know-how (acquired of years of economic and human effort), they are implementing a new line of business that seeks to provide end customers with deep-frozen tuna, smoked fish, and canned products. They are the only company in the country that produces top quality deep-frozen tuna on board its tuna factory ships, traditionally designed to freeze fish in brine. Brine-frozen tuna is used for traditional canned products while deep-frozen tuna (at -60 ºC) is used to produce Echebastar’s ALAI and ALARKRANA tuna products.
Productos Produktuak Products
LOMO YELLOWFIN CALIDAD SASHIMI
LOMO YELLOWFIN ULTRACONGELADO
TACO YELLOWFIN ULTRACONGELADO
LOMO SKIPJACK ULTRACONGELADO
SAKU YELLOWFIN ULTRACONGELADO
BRICK YELLOWFIN ULTRACONGELADO
SOLOMILLO YELLOWFIN ULTRACONGELADO
VENTRESCA YELLOWFIN ULTRACONGELADO
TACO DE ATÚN AHUMADO
CONSERVA TRADICIONAL ALAKRANA
CONSERVA TRADICIONAL ALAKRANA (GRANDE)
ATÚN AHUMADO LONCHEADO
SOLOMILLO ALAI
STEAK ALAKRANA
VENTRESCA ALAKRANA
101
GRUPO CONSERVAS GARAVILLA, S.L.
Grupo Conservas Garavilla, S.L. Laida Bidea. Edificio 407. Planta 2ª 48170 Zamudio. Bizkaia Tel.: 946 179 000 web@isabel.net www.isabel.net
Transformación Pesquera Eraldaketa Arrantza Processing Fisheries
102
José de Garavilla y Quintana fundó en 1887, en Elantxobe, las bases de lo que hoy en día es uno de los mayores grupos europeos de pesca extractiva y conservas de pescado. El negoció floreció y pronto se trasladó a Bermeo. En 1931, se produjo el relevo generacional protagonizado por Estanislao Garavilla Landeta, a quién se debió la refundación y consolidación de la empresa. En la década de los 60 surgió la marca Isabel, emblema de la compañía. La creación de una potente red comercial y una moderna flota pesquera, presidieron las décadas del final del siglo XX, ya bajo el liderazgo de la tercera generación familiar y con la creación de una nueva gama de productos. En el año 2017 la empresa ha trasladado su sede central al municipio de Zamudio.
José de Garavilla y Quintanak 1887an sortu zuen Elantxoben gaur egun erauzteko arrantza eta arrain kontserba sektoreko Europako talde nagusietakoa dena. Negozioak gora egin zuen eta denbora asko igaro orduko Bermeora aldatu zen enpresa. 1931n belaunaldi errelebua egin zen, Estanislao Garavilla Landetaren eskutik, eta bera izan zen enpresaren birsorkuntzaren eta finkapenaren arduradun nagusia. 60ko hamarkadan Isabel marka, konpainiaren enblema, sortu zen. Merkataritza sare indartsua eta arrantza flota modernoa sortzea izan zen XX. mendeko azken hamarkadetako ezaugarri nagusia, dagoeneko familiako hirugarren belaunaldiaren eskutik eta produktu aukera berria eskainiz. 2017an, enpresak Zamudiora eraman du bere egoitza nagusia.
In 1887, in the town of Elantxobe, José de Garavilla y Quintana established the foundations of what is today one of the largest European extractive fishing and preserved fish groups in Europe. The business flourished and soon moved to Bermeo. In 1931, the next generation took over headed by Estanislao Garavilla Landeta, who relaunched and consolidated the company. In the 1960s, the Isabel brand appeared and became the emblem of the company. The creation of a powerful commercial network and a modern fishing fleet, were the key actions in the late 20th century, under the leadership of the third family generation, together with the creation of a new range of products. In 2017, the company moved its headquarters to the town of Zamudio.
ISABEL
CUCA
Marcas Markak Brands
103
NAKULAS, S.L.
Nakulas, S.L. Calle Arañaburu, s/n. Polígono Lanbarren 20180 Oiartzun. Gipuzkoa Tel.: 943 455 450 javaldivieso@nakulas.com www.nakulas.com
Transformación Pesquera Eraldaketa Arrantza Processing Fisheries
104
Nakulas, S.L. es una sociedad constituida en el año 1997, que se ubica en la localidad de Oiartzun, en Gipuzkoa, y centra su actividad en la fabricación de productos transformados de la pesca, y en concreto en los derivados del surimi, y de manera específica en el sucedáneo de angula. Desarrolla cinco tipos de elaboraciones: producto ultracongelado, producto fresco, producto al ajillo con gambas, producto a granel destinado a conserveras y empresas de platos precocinados y producto con o sin gluten. Cada tipo de producto y marca dispone de su Ficha Técnica. Los formatos pueden variar desde 150 a 400 gramos, según las exigencias del cliente. La primera marca es la Nakula, y dispone de una segunda marca, Delicias de los Sargazos, y también fabrica la MDD para diferentes cadenas de distribución.
Nakulas, S.L. Gipuzkoako Oiartzun udalerrian dagoen eta 1997an eratu zen sozietatea da, eta bere jarduera arrantzaren produktu eraldatuen fabrikazioan zentratzen da, zehatzago esanez surimiaren eratorrietan eta, batez ere, angularen ordezkoan. Bost elaborazio mota prestatzen ditu: produktu ultra-izoztua, produktu freskoa, produktua baratxuriekin eta ganbekin, kontserba enpresetara eta aurretik prestatutako platerak ekoizten dituzten enpresetara zuzendutako ontziratu gabeko produktua, eta glutena duen edo ez duen produktua. Produktu eta marka bakoitzak bere Fitxa Teknikoa du. Formatuak 150 gramotik 400 gramora doaz, bezeroaren eskakizunen arabera. Lehenbiziko marka Nakula da, eta badu bigarren marka ere, Delicias de los Sargazos, eta, horrez gain, zenbait banaketa katerako MDD izenekoa ere egiten du.
Nakulas, S.L. is a company incorporated in 1997 and found in the town of Oiartzun in Gipuzkoa. Its activity focusses on manufacturing processed fish products, more specifically derivatives of surimi and a substitute for elver. It makes five types of preparations: deep-frozen products, fresh products, products with garlic and prawns, bulk products for canning and companies that prepare pre-cooked dishes, and products with or without gluten. Each type of product and brand features a Specifications Sheet. The formats vary from 150 to 400 grams, based on customers’ requirements. The main brand is Nakula, followed by Delicias de los Sargazos, and it also manufactures MDD for various distributions chains.
Productos Produktuak Products
CONGELADO 200
DELICIAS 200
REFRIGERADO 400
CON O SIN GLUTEN
CON GAMBAS
REFRIGERADO 200
105
PESCADOS LADIMAR, S.L.
Pescados Ladimar, S.L. Polígono Aranguren Merka Oiartzun. Puesto 48 20180 Oiartzun. Gipuzkoa Tel.: 943 491 125 ladimar@ladimar.com www.ladimar.com
Transformación Pesquera Eraldaketa Arrantza Processing Fisheries
106
Pescados Ladimar es una empresa dedicada al comercio al por mayor de pescados, mariscos y otros productos del mar, y los ofrece a su clientela enteros, fileteados o ultracongelados. La compañía fue fundada en 1998 en San Juan de Luz por Mikel Arregui, y en la actualidad se ubica en el Merka-Oiartzun (Gipuzkoa). Exporta el 90% de su negocio, tanto a la Unión Europea como a terceros países. Su filosofía se basa en la preservación de la tradición en el arte de la pesca y en un compromiso con la sostenibilidad y la pesca responsable, lo que se traduce en su manera de trabajar, tanto con la pesca en pequeña escala en la costa, como con la pesca en línea en pequeñas embarcaciones (lubina, merluza, dorada) y en atuneros (atún rojo, atún de aleta larga). Es la primera empresa de alimentación vasca que ha sido acogida en el Collége Culinaire de France, creada por los más prestigiosos chefs de Francia. Está previsto que en 2018 ponga en marcha un servicio de reparto de pescado a restaurantes. PescadosLadimararrainen,itsaskienetaitsasokobesteproduktubatzuenmerkataritza handizkarian ari den enpresa da, eta bezeroei osorik, xerratan edo ultraizoztuta eskaintzen dizkie produktuak. Konpainia 1998an sortu zuen Mikel Arregik Donibane Lohizunen, eta gaur egun Merka-Oiartzunen (Gipuzkoa) dago. Bere negozioaren %90 esportatu egiten du, Europar Batasunera eta beste herrialde batzuetara. Bere filosofia arrantzaren artean tradizioa kontserbatzean eta jasangarritasunarekin eta arrantza arduratsuarekin duen konpromisoan oinarritzen da. Hori lan egiteko moduan islatzen da, kostaldean egiten den eskala txikiko arrantzarekin eta itsasontzi txikien lineako arrantzarekin (lupia, legatza, urraburua) eta atunontziekin (atun gorria, hegal luzeko atuna). Frantziako sukaldari garrantzitsuenek sortu duten Collége Culinaire de France izenekoak onartu duen Euskal Herriko lehenengo elikadura enpresa da. 2018an arrainak jatetxeetara banatzeko zerbitzua martxan jartzea aurreikusten du. Pescados Ladimar is a company dedicated to the wholesale of fish, shellfish and other sea products, and markets them whole, sliced, or deep-frozen. The company was established in 1998 in San Juan de Luz by Mikel Arregui, and is currently based at Merka-Oiartzun (Gipuzkoa). It exports 90% of its business to the European Union and other countries. Its philosophy is based on preserving the tradition of fishing and on its commitment to sustainability and responsible fisheries, which translates into its preference for small-scale fishing in coastal waters, line fishing from small boats (sea bass, hake, gilt-headed bream) and from tuna boats (bluefin tuna, yellowfin tuna). It is the first Basque food company that has been accepted by the Collége Culinaire of France, created by the most prestigious French chefs. In 2018, it is expected to launch a fish delivery service for restaurants.
Productos Produktuak Products
107
SALICA INDUSTRIA ALIMENTARIA, S.A.
Salica Industria Alimentaria, S.A. Polígono Industrial Landabaso, s/n 48370 Bermeo. Bizkaia Tel.: 946 880 500 alaburu@salica.es www.salica.es
Transformación Pesquera Eraldaketa Arrantza Processing Fisheries
108
SALICA surge en Bermeo de la unión de dos familias con tradición conservera desde principios del siglo XX, las hermanas Campos y los Astorquiza. En 1.991 deciden unir sus destinos, formando la Sociedad Alimentaria Campos y Astorquiza (SALICA). Con la entrada del Grupo Albacora en 1.994 se constituyó un grupo de empresas que en la actualidad cuenta con 3 plantas en el mundo. La matriz está en Bermeo, especializada en las conservas de Bonito del Norte, tarros de cristal, ventrescas y productos artesanales y de valor añadido. En Puebla de Caramiñal especializada en productos congelados de atún y desde Ecuador se atiende a clientes a nivel mundial. Su gran reto es ser capaces de transmitir al consumidor todos los compromisos adquiridos, al abrir nuestras latas: Compromiso con la seguridad alimentaria, la calidad y sabor de sus productos; con la sostenibilidad social y medio ambiental, y la pesca, su principal recurso; y con la salud y el estilo de vida saludable. SALICA Bermeon sortu zen, XX. mendearen hasieratik kontserben sektorean tradizio handia zuten bi familia elkartu ondoren, Campos ahizpak eta Astorquizatarrak. 1991n euren bideak elkartzea erabaki zuten, Sociedad Alimentaria Campos y Astorquiza (SALICA) izenekoa eratuz. 1994an Albacora taldea sartu zenean, gaur egun mundu osoan 3 lantegi dituen enpresa taldea eratu zen. Enpresa nagusia Bermeon dago, Hegaluzearen kontserban, kristalezko ontzietan, mendrezkan eta produktu artisanaletan eta balio erantsia dutenetan espezializatutakoa. Puebla de Caramiñaleko lantegia atunaren produktu izoztuetan dago espezializatuta, eta Ekuadorretik mundu osoko bezeroei eskaintzen zaie arreta. Gure erronka nagusia, gure latak zabaltzean hartu ditugun konpromiso guztiak kontsumitzaileari transmititzeko gai izatea da: konpromisoa gure produktuen elikadura-osasunarekin, kalitatearekin eta zaporearekin; konpromisoa gizarte iraunkortasunarekin eta ingurumenarekin eta gure baliabide nagusia den arrantzarekin, eta konpromisoa osasunarekin eta bizitzeko estilo osasungarriarekin. SALICA was set up in Bermeo through the merger of two traditional family canning businesses from the early 20th century, the Campos sisters and the Astorquiza. In 1991, they decided to merge, establishing the Sociedad Alimentaria Campos y Astorquiza (SALICA). Group Albacora joined this venture in 1994, forming a group of companies that currently has 3 plants around. The mother plant is in Bermeo and specialises in Albacore tuna preserves in cans and glass jars, tuna belly and adding value. Puebla de Caramiñal is home to the plant that specialised in frozen tuna and world customers are served from Ecuador. Our great challenge is to be able to transmit all our commitments to customers when the open one of our cans: A commitment to food safety, to the quality and flavour of our products; to the environmental and social sustainability, and to fishing, our main resource; as well as to health and a healthy lifestyle.
Marcas Markak Brands
CAMPOS CONGELADOS
CAMPOS CONSERVAS
BACHI
SALICA
109
ARAGONESA DE PIENSOS, S.A. • ARPISA
Aragonesa de Piensos, S.A. Arpisa Carretera Vitoria - Logroño, Km. 26 01211 Berantevilla. Araba Tel.: 945 337 000 comercial@arpisa.net www.arpisa.com
Transformación Cárnica Eraldaketa Haragia Processing Meat
110
ARPISA es una empresa del sector agroalimentario, dedicada a la producción y comercialización de pienso, pollo y cerdo, organizada a modo de integración vertical con el propósito de controlar directamente todos los procesos y garantizar la calidad del producto final. Su producción incluye dos grandes secciones: la avícola y la de porcino, complementadas con la fábrica de piensos propia. La integración Avícola vertical está formada por un grupo de empresas que incluye Granjas de reproductoras, Salas de incubación, Granjeros concertados, Matadero Industrial con sala de despiece y salas de transformación, Industria de elaborados y precocinados y Comercialización. Por su parte, la integración de Porcino incorpora Centro de inseminación, Granjas de multiplicación, de cebo vida (recría), de producción (madres), de transición (segunda fase) y de ceboproducción, Comercialización de cerdas vivas, de lechón y de cerdo cebo. ARPISA nekazaritza-elikagaien sektoreko enpresa bat da, pentsua, oilaskoa eta txerria ekoizten eta merkaturatzen dituena. Antolamendu bertikala du, prozesu guztiak zuzenean kontrolatzeko eta azken produktua kalitatezkoa izatea ziurtatzeko. Bi ekoizpen-atal ditu, bata hegaztiena eta bestea txerriena, eta baita pentsu-fabrika bat ere. Hegaztien atala enpresa-talde batek osatzen du; enpresa horiek ugaltzaileen granjak, inkubazio-enpresak, baserritar itunduak, zatikatze- eta eraldaketa-gelak dituen hiltegi industrial bat, prestakinen eta aurrez prestatutako jakien industriako enpresak eta merkaturatze-enpresak dira. Halaber, txerrien atalean daude intseminaziozentro bat; ugaltzeko, gizentzeko (berrhazkuntza), ekoizteko (amak), trantsizioko (bigarren fasea) eta gizentzeko/ekoizteko granjak; eta txerri emeak, txerrikumeak eta gizentzeko txerriak merkaturatzeko enpresak. ARPISA is an agri-food company dedicated to producing and marketing animal feed, chicken, and pork. It is organised based on a vertical managerial structure with the intention of directly controlling all processes to ensure the quality of the end product. Its production includes two large fields: poultry and pork, complemented with the production of animal feed. The poultry business consists of a group of companies that include breeding farms, hatcheries, associated farmers, an industrial slaughterhouse, processing areas, processed and pre-cooked food, and a marketing department. On the other hand, the Pork business features an insemination centre, breeding farms, fattening, production, transfer (second phase), and fatteners. Marketing of live sows, piglets and fatteners.
POLLO
Productos Produktuak Products
DESPIECE POLLO
PRECOCINADOS POLLO
OTROS AVÍCOLAS
HALLAL
111
CÁRNICAS MIROTZ, S.L.
Cárnicas Mirotz, S.L. Calle de Lermandabidea, 3 01015 Vitoria-Gasteiz Tel.: 945 290 050 mirotz@mirotz.com www.mirotz.com
Transformación Cárnica Eraldaketa Haragia Processing Meat
112
Cárnicas Mirotz, S.L. fue constituida en 1991, y a lo largo de su existencia ha ido centrando su actividad en los elaborados cárnicos derivados del cerdo. En la actualidad cuenta con dos centros de producción, uno en Aguilar de Codés (Navarra), donde se elaboran los embutidos curados, y el otro en Vitoria (Álava), donde se realizan las actividades de despiece de cerdo, curación de jamones y loncheados de todos los elaborados cárnicos. Allí se ubican también los almacenes y oficinas centrales. Cárnicas Mirotz trabaja controlando la calidad durante todo el proceso de elaboración de sus productos (cuenta con un sistema APPCC), de forma que el consumidor final pueda disfrutar del mejor sabor en su mesa, cuidando de su salud. Dispone de un sistema global de gestión del trabajo que permite garantizar la trazabilidad de los procesos y están certificados por la norma internacional IFS.
Cárnicas Mirotz, S.L. 1991n eratu zen, eta bere jarduera txerrian oinarritutako haragi produktuetan zentratu du. Une honetan bi ekoizpen gune ditu, bat Aguilar Kodesen (Nafarroa) eta bestea Gasteizen (Araba) eta horietan egiten dira txerria zatitzeko, urdaiazpikoak ontzeko eta haragi produktu guztiak xerratan mozteko lanak. Zentro horietan daude, baita ere, biltegiak eta bulego nagusiak. Cárnicas Mirotzek kalitatea kontrolatzen du bere produktuen elaborazio prozesu osoan (APPCC sistema du), azken kontsumitzaileak bere mahaian zapore hoberenaz goza dezan, osasuna zainduz. Prozesuen trazagarritasuna bermatzeko aukera ematen dion lanaren kudeaketa sistema orokorra du, eta nazioarteko IFS arauarekin ziurtaturik dago.
Cárnicas Mirotz, S.L. was established in 1991, and, throughout its existence has been focusing on pork products. It currently operates two production centres, one in Aguilar of Codés (Navarre), where it prepares cured sausages, and another in Vitoria (Álava), where it cuts the pork, cures ham, and produces sliced products. This is also the location of its warehouses and central offices. Cárnicas Mirotz monitors quality throughout the entire production process (it operates a HACCP system), so that end customers can enjoy the best flavour on their tables, while caring for their health. The company uses a global management system that ensures the traceability of the processes, which are also certified under the international IFS standard.
Productos Produktuak Products
EMBUTIDOS
EMBUCHADOS
PALETAS
LONCHEADOS
ADOBADOS
JAMONES
113
CÁRNICAS SÁENZ, S.L.
Cárnicas Sáenz, S.L. Paduleta Kalea, 31 01015 Vitoria-Gasteiz Tel.: 945 247 000 info@saenzhoreca.com www.saenzhoreca.com
Transformación Cárnica Eraldaketa Haragia Processing Meat
114
Desde hace más de tres décadas, Sáenz Horeca ofrece un servicio especializado al canal Horeca, para lo que cuenta con personal cualificado capaz de desarrollar y presentar un portfolio de productos a la carta para satisfacer las específicas necesidades de cada uno de sus clientes. Para consolidar y desarrollar este proceso, durante 2016 emprendió un proceso de modificación y mejora de todos los elaborados frescos en base a las carnes picadas, de cara a conseguir productos libres 100% de alérgenos y de conservantes. Asimismo, la compañía va a realizar importantes inversiones con el objetivo de crear una planta productiva única a nivel mundial, capaz de reunir los componentes técnicos, industriales e innovadores más avanzados. Especial mención merece el proyecto Vida 2018, con dos vertientes: Premium, destinada al mercado joven; y Bienestar, para el senior. Duela hiru hamarkada baino gehiagotik, Sáenz Horecak zerbitzu espezializatua eskaintzen dio Horeca kanalari. Horretarako, bezero bakoitzaren behar bereziei erantzuteko gai den kartako produktuen portfolioa gauzatzeko eta aurkezteko gai diren langile koalifikatuak ditu. Prozesu hori finkatzeko eta garatzeko, 2016an, haragi xehatuetan oinarritutako produktu fresko guztiak aldatzeko eta hobetzeko prozesuari ekin zion, %100ean alergenoetatik eta kontserbagarrietatik libre egongo diren produktuak lortu ahal izateko. Halaber, konpainiak inbertsio garrantzitsuak egin behar ditu, mundu mailan parekorik izango ez duen ekoizpen planta sortzeko, osagai tekniko, industrial eta berritzaile aurreratuenak bilduz. Aipamen berezia merezi du Vida 2018 proiektuak. Proiektuak bi alde ditu: Premium, merkatu gaztera zuzendutakoa; eta Ongizatea, merkatu seniorrera zuzendutakoa. For more than three decades, Sáenz Horeca has been offering a specialised service to the HORECA channel, employing qualified staff capable of developing and presenting a range of products a la cárte to meet the specific needs of each one of its customers. In 2016, in order to consolidate and develop this process, the company embarked on a plan to adapt and improve all its fresh products based on minced meat with a view to obtaining products that are 100% free of allergens and preservatives. Furthermore, the company is planning significant investments to create a unique world level production plant, capable of bringing together the most advanced and innovative technical and industrial elements. The Vida 2018 project is worth mentioning, in its two versions: Premium, intended for the youth market, and Well-being, for the senior market.
Marcas Markak Brands
CARNESS S. O.
EL SANTO
LA PATA NEGRA
CARNESS 10D.
KICA
CARNESS E.C.
115
D.A.P. BELAKO, S.L.
D.A.P. Belako, S.L. Polígono Torrelarragoiti, Parcela 7 DE4 48170 Zamudio. Bizkaia Tel.: 944 522 854 belako@belakosl.com www.belakosl.com
Transformación Cárnica Eraldaketa Haragia Processing Meat
116
Distribuciones Belako es una empresa familiar de segunda generación, dedicada al servicio de alimentación. Desde 1996, presta servicios tanto con productos propios como de otros fabricantes. En la actualidad Belako procesa y/o comercializa productos de pollo, conejo y cerdo con un volumen superior a los 2,5 millones de kg/año. Igualmente, realiza servicios de logística para otras grandes empresas alimentarias de ámbito nacional. Dadas las necesidades en este campo, la empresa trasladó sus instalaciones al Polígono Torrelarragoiti en Zamudio, a una nueva nave de 1.150 m² reformada y adaptada a su actividad. Las nuevas instalaciones cuentan con muelle de recepción y expedición, túnel de congelación, cámaras de conservación tanto de productos congelados como fresco y producto terminado, almacenes, sala de despiece, obrador y demás dependencias. Distribuciones Belako bigarren belaunaldiko familia enpresa da, elikagaien alorrean lan egiten duena. 1996tik bere produktuekin eta beste fabrikatzaile batzuenekin eskaintzen ditu zerbitzuak. Gaur egun, Belakok oilaskoz, untxiz eta txerriz egindako produktuak prozesatzen edo/eta merkaturatzen ditu, 2,5 milioi kilogramotik gora urtean. Halaber, logistika zerbitzuak eskaintzen ditu nazio mailako beste elikagai enpresa handientzat. Alor horretan dauden beharrak ikusita, enpresak, Zamudioko Torrelarragoiti Industriagunera eraman zituen bere instalazioak, berriztatutako eta bere jarduerara egokitutako 1.150 m²ko beste nabe batera. Instalazio berriek harrerarako eta irteerarako kaia, izozte tunela, produktu izoztuen, freskoen eta amaituen kontserbaziorako kamerak, zatitze gunea, obradorea eta gainerako guneak ditu. Distribuciones Belako is a second-generation family company dedicated to the food sector. Since 1996, it has been offering its own products and those of other manufacturers. Currently, Belako processes and/or markets chicken, rabbit, and pork products, totalling more than 2.5 million kg/year. Equally, it provides logistics services to other large national food companies. Given the needs in this field, the company transferred its facilities to the Torrelarragoiti Industrial Park in Zamudio, to a new 1,150 m2 warehouse that has been adapted to the needs of the business. The new facilities feature reception and shipping bays, a freezing tunnel, storage chambers for frozen products as well as fresh and processed products, storerooms, a cutting room, work room, and other facilities.
AVES
Productos Produktuak Products
CONEJO
GALLINA
PORCINO
ELABORADOS
117
DELICASS SOCIEDAD DE ALIMENTACIÓN, S.A.
Delicass Sociedad de Alimentación, S.A. Barrio Legina Bidea, s/n 48195 Larrabetzu. Bizkaia Tel.: 944 558 700 delicass@delicass.com www.delicass.com
Transformación Cárnica Eraldaketa Haragia Processing Meat
118
Situada en Larrabetzu, a 15 km de Bilbao, Delicass se creó a finales de la década de los 80 para satisfacer las necesidades de un creciente número de consumidores deseosos de degustar los productos más selectos y auténticos de alimentación. Con el tiempo se especializó en la elaboración de productos derivados del pato. Controla toda la trazabilidad de producto, ya que dispone de sus propias granjas y matadero y fábrica de transformación. Trabaja tanto el producto fresco de pato (foie gras fresco, magret, solomillo, confit), la semiconserva (foie gras entero, micuit, bloc de foie gras, jamón, muslo en confit, mousse) y la conserva de pato (foie gras entero, blocs de foie gras, muslos en confit, mousse). Todos están libres de alérgenos, (no utiliza huevos, leche ni gluten) y están controlados por FACE. Dispone de OHSAS 18001, ISO14001 e IFS (International Food Standard). Larrabetzun dago, Bilbotik 15 kilometrora. Delicass 80ko hamarkadaren amaieran sortu zen, elikadurako produktu bikainenak dastatzeko gogoa zuten gero eta kontsumitzaile gehiagoren beharrei erantzuteko xedez. Denbora igaro ahala ahatearen eratorrien prestakuntzan espezializatu zen. Produktuaren trazagarritasun osoa kontrolatzen du, bere abeletxeak eta hiltegia eta eraldaketa lantegia baititu. Ahate produktu freskoa (foie gras freskoa, magreta, azpizuna, confita), erdi-kontserba (foie gras osoa, micuita, foie gras bloca, urdaiazpikoa, izterra confitean, moussea) eta kontserba (foie gras osoa, foie gras bloca, izterra confitean, moussea) ekoizten ditu. Guztiak ere alergenorik gabe daude (ez du arrautzarik, esnerik ezta glutenik erabiltzen) eta FACEk kontrolatuta. OHSAS 18001, ISO14001 eta IFS (International Food Standard) ziurtagiriak ditu. Located in Larrabetzu, 15 km from Bilbao, Delicass was established in the late 1980s to meet the needs of a growing number of consumers wishing to try the most select and authentic food products. Over time, it specialised in preparing duck-based products. The company traces the product at all times, as it runs its own farms, abattoir, and processing plant. It makes fresh duck products (fresh foie gras, magret, fillets, confit), semi-preserves (whole foie gras, micuit, foie gras cubes, legs, legs in confit, mousse), and duck preserves (whole foie gras, foie gras cubes, legs in confit, mousse). All products are allergen free (no eggs, dairy or gluten is used) and they are overseen by FACE. The company holds the following certifications: OHSAS 18001, ISO14001 and IFS (International Food Standard).
Productos Produktuak Products
DESPIECE FRESCO
FOIE GRAS ENTERO MICUIT
BLOC DE FOIE GRAS SEMICONSERVA
JAMÓN DE PATO
CONFIT DE PATO
FOIE Y BLOC EN CONSERVA
PATÉS Y MOUSSES SEMICONSERVA
PATÉS Y MOUSSES EN CONSERVA
119
GESTORA CUNÍCULA DEL NORTE, S.L. GESTORA CUNÍCOLA NORTE, S.L.
“ UNTXI ” Gestora Cunícula del Norte, S.L. Kipuzti Bidea, 5. Laukariz 48100 Mungia. Bizkaia Tel.: 946 156 595 info@untxia.eus www.grupohermi.com
Transformación Cárnica Eraldaketa Haragia Processing Meat
120
Empresa con sede social en Mungia, Bizkaia, conocida comercialmente como UNTXI. Su nombre originario fue creado en 1985 y desde su origen ha estado vinculado a la producción y desarrollo de la cunicultura en el País Vasco. Es el único Matadero y Sala de Despiece de conejos existente en la Comunidad Autónoma Vasca, centra su actividad en el sacrificio y despieces, dotado de las últimas tecnologías para la realización de sus procesos productivos, contando desde el año 2009 ininterrumpidamente con la Certificación I.F.S. Food - Nivel Superior, lo que avala el compromiso por la calidad de sus productos. Cubren la demanda de aquellos clientes de implantación local, nacional o internacional. En el País Vasco de acuerdo con la Federación de Cunicultores de Euskal Herria comercializa conejo de la marca EUSKAL UNTXIA con los hechos diferenciales Certificados de: Origen, Alimentación 100% Vegetal y Huella de Carbono. Enpresaren egoitza Mungian, Bizkaian, dago, eta merkatuan UNTXI izenez ezagutzen da. Jatorrizko izena 1985ean sortu zen, eta hasiera-hasieratik Euskadiko untxi-hazkuntzaren ekoizpenarekin eta garapenarekin egon da lotuta. Euskadiko Autonomia Erkidegoan untxien Hiltegi eta Ataltze Gune bakarra da. Bere jarduera sakrifizioan eta ataltzean zentratzen du, ekoizpen prozesuak gauzatzeko azken teknologiak erabiliz. 2009tik I.F.S. Food – Goi Mailako Ziurtagiria du, eta horrek argi eta garbi uzten du produktuen kalitatearen alde duen konpromisoa. Toki, nazio edo nazioarte mailako bezeroen eskariari erantzuten dio. Euskal Herriko Untxizainen Federazioarekin bat, EUSKAL UNTXIA markako untxia merkaturatzen du, Ziurtagiri hauek ematen duten bereizketarekin: Jatorri ziurtagiria, %100eko landare elikadura ziurtagiria eta Karbono Aztarna ziurtagiria. A business with headquarters in Mungia, Bizkaia, known by its commercial name of UNTXI. The original name was created in 1985 and, since its origins, it has been linked to the production and development of the rabbit breeding business in the Basque Country. It is the only rabbit abattoir in the Autonomous Community of the Basque Country. It is provided with the latest technology for its production processes and has been I.F.S. Food - Superior Level certified uninterruptedly since 2009, which displays its commitment to the quality of its products. The company caters for local, national, or international customers. In the Basque Country, in accordance with the Basque Federation of Rabbit Breeders, it markets the brand EUSKAL UNTXIA under the following distinguishing certificates: Origin, 100% Vegetarian Feed, and Carbon Footprint.
Productos Produktuak Products
ENTERO FLOW PACK
CHULETILLAS
TERNURAS
LIMPIO PRECORTADO
ENTERO GRANEL
PALETILLAS
MEDIO TROCEADO
LOMOS
121
INTERHAM, S.L.
Interham, S.L. Paduleta, 19 01015 Vitoria-Gasteiz. Araba Tel.: 945 290 280 interham@interham.es www.basurde.es
Transformación Cárnica Eraldaketa Haragia Processing Meat
122
Interham es una sociedad mercantil ubicada en Vitoria-Gasteiz y constituida en 1992, a partir de la empresa Jamones Basurde. Desde sus orígenes, la calidad del producto ha marcado su rumbo. Por ese motivo, fabrica sus jamones, paletas y lomos seleccionando los mejores mataderos y las materias primas con la grasa, tamaños y tiempo que el cliente se merece. Además, dispone del ‘Certificado de Especialidad Tradicional Garantizada Jamón Serrano’ y del ‘Certificado de Productos Ibéricos’, cumpliendo de este modo con la exigente normativa que avala este tipo de producto. Dichas certificaciones garantizan una composición y una producción tradicional. Tras 25 años inmersos en un negocio basado en la tradición, artesanía y naturaleza, Interham ha incorporado en la actualidad una imagen renovada y moderna para adaptarse a los nuevos tiempos. Interham, egoitza Gasteizen duen eta 1992an eratu zen merkataritza sozietatea da, Jamones Basurde enpresan oinarritutakoa. Sorreratik, produktuaren kalitateak markatu du enpresaren ibilbidea. Hori dela eta, urdaiazpikoak, besoak eta solomoak, hiltegi eta lehengai hoberenak aukeratuz prestatzen ditu, bezeroak merezi dituen koipearekin, tamainarekin eta denborarekin. Horrez gain, “Urdaiazpiko Serranoa Espezialitate Tradizional Bermatu Ziurtagiria” eta “Produktu Iberikoen Ziurtagiria” dauzka, horrelako produktu mota bermatzen duen arautegi zorrotza betez. Ziurtagiri horiek eraketa eta produkzio tradizionala bermatzen dute. Tradizioan, artisautzan eta naturan oinarritutako negozioan 25 urte eman ondoren, Interhamek irudi berriztatua eta modernoa du gaur egun, garai berrietara egokitzeko. Interham is a company located in Vitoria-Gasteiz and incorporated in 1992, on the basis of the company, Jamones Basurde. Since its origins, product quality has been its focal point. For that reason, it selects its hams, shoulders and loins from the best abattoirs and selects the amount of fat, the sizes and curing time that customers require. In addition, the company holds the “Spanish Dry-Cured Ham Certificate” and the “Iberico Product Certificate”, thus complying with the strict regulations governing these types of product. These certificates ensure the traditional composition and production methods. After 25 years in a business based on tradition, craftsmanship, and nature, Interham has taken on a modern and renovated image to adapt to the new times.
Productos Produktuak Products
JAMÓN CURADO
DE CEBO IBÉRICO
SERRANO ETG RESERVA
SERRANO ETG GRAN RESERVA
RESERVA SIN PATA
PALETA CURADA
DE BELLOTA IBÉRICA
DE CEBO DE CAMPO
DE CEBO IBÉRICA
DUROC
LOMO EMBUCHADO CURADO
LOMO EMBUCHADO SELECCIÓN
123
LEBROK, S.A.U.
Lebrok, S.A.U. Uritiasolo, 3 01006 Vitoria-Gasteiz. Araba Tel.: 945 148 525 administracion@lebrok.com www.lebrok.com
Transformación Cárnica Eraldaketa Haragia Processing Meat
124
LEBROK S.A.U. es una empresa familiar integrada dentro de un grupo del sector cárnico, con amplia experiencia adquirida a lo largo de más de 30 años. Está compuesta por un matadero propio, sala de despiece, sala de corte y manipulación de productos frescos y congelados, así como de diferentes instalaciones para el almacenaje de sus productos. La principal actividad de LEBROK, es : * la producción, manipulación y distribución de productos cárnicos congelados, estando especializados en diferentes cortes y presentaciones adaptados a las exigencias de nuestros clientes, entre los que se encuentran: empresas de distribución, empresas de catering, cadenas de alimentación, supermercados y almacenistas cárnicos. *Importación y exportación de productos cárnicos de cualquier origen, contando con colaboradores internos y externos ubicados en diferentes países europeos. LEBROK S.A.U. haragi sektoreko talde batean integratuta dagoen familia enpresa da, 30 urte baino gehiagoz eskuratutako esperientzia zabalarekin. Bere hiltegia, ataltze gunea, mozketa gunea eta produktu freskoen eta izoztuen manipulaziorako gunea ditu, eta baita produktuak biltegiratzeko zenbait instalazio ere. LEBROKen jarduera nagusia * izoztutako haragi produktuen ekoizpena, manipulazioa eta banaketa da, gure bezeroen eskakizunetara egokitutako mozketetan eta aurkezpenetan espezializatuta egonik. Bezero horien artean banaketa enpresak, catering enpresak, elikadura kateak, supermerkatuak eta haragi biltegiak daude. * Edozein jatorriko haragi produktuen inportazioa eta esportazioa, Europako hainbat herrialdetan dauden barne eta kanpo kolaboratzaileen laguntzarekin. LEBROK S.A.U. is a family business that belongs to a select meat corporation, with extensive experience gained over more than 30 years. It has its own abattoir, cutting house, and fresh and frozen product handling facilities, as well as various facilities to store its products. LEBROK’s main activity is: *The production, handling and distribution of frozen meat products, particularly various cuts and presentations tailored to the needs of our customers, which include: distribution companies, catering companies, food chains, supermarkets and meat product warehouses. *The import and export of meat products of any origin, through in-house and outsourced partners located in various European countries.
Productos Produktuak Products
CHULETA DE VACA
CHULETERO Y CHULETILLAS DE CORDERO
MORCILLO TROCEADO
RABO VACUNO
COCHINILLO
ENTRECOT ALTO AÑOJO
125
MENDIKO OKELA BIZKAIA, S.L.
Mendiko Okela Bizkaia, S.L. Marino Archer, 41 48013 Bilbao. Bizkaia Tel.: 944 971 740 info@mendikookela.es www.mendikookelabizkaia.com www.elbigotesburger.com
Transformación Cárnica Eraldaketa Haragia Processing Meat
126
Situada en el área cárnica del barrio bilbaíno de Zorroza, Mendiko Okela Bizkaia, S.L. es una empresa con una década de existencia, pero con personal y directivos de gran experiencia. Se dedica a la comercialización y despiece de todo tipo de carnes y a la elaboración de productos cárnicos. La más estricta selección de las carnes que recibe de sus proveedores, una comunicación abierta y fluida entre todos los niveles de la empresa, el cumplimiento de la normativa higiénico-sanitaria establecida y un sistema de trazabilidad que garantiza un conocimiento desde que el animal nace, hasta que llega al consumidor final, aportan la garantía y confianza que quieren transmitir a sus clientes. Distribuye diariamente a carnicerías, salas de despiece, cocinas centrales, comedores escolares y cadenas de distribución, y apuesta por productos saludables y elaborados sin gluten. Bilboko Zorrotza auzoko haragi gunean dagoen Mendiko Okela Bizkaia, S.L. hamarkada bateko existentzia izan arren esperientzia handiko langileak eta zuzendariak dituen enpresa da. Mota guztietako haragiak merkaturatzen eta prestatzen ditu. Bere hornitzaileetatik jasotzen dituen haragien aukeraketa zorrotzenak, komunikazio ireki eta emankorrak enpresako maila guztien artean, ezarritako arautegi higieniko-sanitarioa betetzeak, eta animalia jaiotzen denetik azken kontsumitzailearengana heltzen den arteko ezagutza bermatzen duen trazagarritasun sistemak, bezeroei helarazi nahi dizkieten bermea eta konfiantza ematen dituzte. Egunero banatzen du haragia harategietara, zatiketa aretoetara, sukalde zentraletara, eskoletako jantokietara eta banaketa kateetara, eta produktu osasungarrien eta glutenik gabe egindakoen aldeko apustua egiten du. Located in the meat processing area of the neighbourhood of Zorroza in Bilbao, Mendiko Okela Bizkaia, S.L. was established a decade ago that employs highly experienced staff and managers. It specialised in the marketing and carving of all types of meat, and in preparing meat products. The strictest selection of the meat received from its suppliers, open and easy interaction at all levels within the company, the compliance with current hygiene-sanitary regulations, and a traceability system that covers from the moment the animal is born until it reaches the end customer, ensure the quality and trust that the business wants to transmit to its customers. The company supplies butchers, cutting plants, central kitchens, school canteens, and distribution chains, and is committed to healthy and gluten-free products.
CHULETA DE VACUNO
Productos Produktuak Products
BURGER MEAT VACUNO Y QUESO IDIAZABAL
MINI BURGER MEAT PIERNA CORDERO LECHAL
NUGGETS POLLO
127
ALDANONDO CORPORACIÓN ALIMENTARIA, S.L.
Aldanondo Corporación Alimentaria, S.L. Polígono Industrial Litutxipi 01200 Salvatierra-Agurain. Araba Tel.: 945 312 278 central@aldanondo.es www.aldanondo.es
Transformación Láctea Eraldaketa Esnea Processing Dairy
128
Aldanondo Corporación Alimentaria cuenta con más de 50 años de experiencia en el mundo de los quesos. Comenzó distribuyendo la producción de pequeñas explotaciones ganaderas para más adelante especializarse en la elaboración de las principales Denominaciones de Origen de la cornisa cantábrica. Gracias a las importantes inversiones realizadas en la adquisición de la más sofisticada maquinaria industrial, se ha convertido en una empresa internacional referente en el mercado del queso de pasta prensada. La elaboración de productos bajo Denominaciones de Origen como Idiazabal y Roncal, y la protección y la sostenibilidad de la ganadería, son -junto al cuidado medioambientalelementos clave en la trayectoria de la Corporación, implicada social y culturalmente con su entorno, País Vasco y Navarra, de donde procede la leche de vaca y oveja que procesa. Aldanondo Corporación Alimentariak 50 urte baino gehiagoko esperientzia du gaztaren munduan. Abeltzaintza ustiapen txikietako ekoizpena banatzen hasi zen, ondoren Kantaurialde osoko Jatorrizko Izendapen nagusien ekoizpenean espezializatzeko. Makineria industrial aurreratuena eskuratzeko egindako inbertsio garrantzitsuei esker, nazioartean erreferente bilakatu da ore prentsatuko gaztaren merkatuan. Idiazabal eta Erronkari bezalako Jatorrizko Izendapena duten produktuak egitea eta abeltzaintzaren babesa eta iraunkortasuna dira, ingurumenaren zainketarekin batera, gizartearen eta kulturaren aldetik bere ingurunearekin, Euskal Herriarekin, erabateko inplikazioa duen Korporazioaren ibilbidea markatu duten elementuak. Ingurune horretatik dator erabiltzen duen behi eta ardi esnea. Aldanondo Corporación Alimentaria has been involved in the cheese industry for more than 50 years. It started out distributing the production of small farmsteads and later specialised in preparing the main Designations of Origin in the north of Spain. Thanks to the important investments in the acquisition of the most sophisticated industrial machinery, it has become a leading international company in the cheese market. The preparation of products under Designations of Origin, such as Idiazabal and Roncal, and the protection and sustainability of farming, are, together with environmental concerns, the core elements of its career as a Corporation involved in the social and cultural life of the Basque Country and Navarre, from where the cow and sheep milk used in its products is obtained.
Instalaciones Instalazioak Facilities
INSTALACIONES
INSTALACIONES
LONCHEADO
LONCHEADO
PRODUCCIÓN
PRODUCCIÓN
PRODUCCIÓN
CURACIÓN
129
IPARLAT, S.A.
Iparlat, S.A. Polígono Industrial Erratzu, parcelas E-F 20130 Urnieta. Gipuzkoa Tel.: 943 333 222 infoiparlat@iparlat.com www.iparlat.com
Transformación Láctea Eraldaketa Esnea Processing Dairy
130
IPARLAT, S.A. nació de la unión de las cooperativas de ganaderos de las Comunidades Autónomas Vasca y Navarra en 1953. Hoy en día los ganaderos siguen siendo los accionistas de referencia en la empresa. Iparlat mantiene un vínculo constante con el sector primario a través de la recogida directa en explotaciones ganaderas y está presente en todo el proceso de producción desde el origen, lo cual dota a la empresa de un profundo know-how sobre los productos que fabrica, así como de una garantía de calidad de los mismos. La razón de ser de IPARLAT es ofrecer productos de alimentación de calidad y máxima seguridad a los clientes al menor precio, logrando que la cadena sea sostenible. Produce bebidas vegetales y bebidas lácteas UHT (leches básicas, leches especiales, nata, batidos) en distintos formatos. La empresa dispone de plantas de producción en Urnieta (Gipuzkoa), Renedo de Piélagos (Cantabria) y León, y cuenta con la certificación para comercializar producto ecológico. IPARLAT, S.A., Euskadiko eta Nafarroako Autonomia Erkidegoko abeltzainen zenbait kooperatibak bat egin ondoren sortu zen. Gaur egun abeltzainak dira, oraindik ere, enpresako erreferentziazko akziodunak. Iparlatek etengabeko lotura du lehen sektorearekin, abeltzaintza ustiapenetan esnea zuzenean batuz, eta ekoizpen prozesu osoa betetzen du, hasiera-hasieratik. Horrek, egiten dituen produktuen inguruko know-how sakona ematen dio enpresari, eta produktu horien kalitate bermea ematen du. IPARLATen izateko arrazoia bezeroei goi mailako kalitatea eta segurtasuna duten elikadura produktuak ahalik eta prezio hoberenean eskaintzea da, katea iraunkorra lortuz. UHT landare-edariak eta esne-edariak (oinarrizko esneak, esne bereziak, esne-gaina, irabiakiak eta abar, formatu ugaritan) ekoizten dituzte. Konpainiak Urnietan (Gipuzkoa), Renedo de Piélagosen (Kantabria) eta Leónen ditu ekoizpen-instalazioak, eta produktu ekologikoak merkaturatzeko ziurtagiria du. IPARLAT, S.A originated from the merger of farming cooperatives from the Basque Country and Navarre in 1953. Today, the farmers are still key shareholders in the company. Iparlat maintains a constant link with the primary sector by directly collecting its products from the farms and it is involved in the entire production process, which provides the company with a profound understanding of the products it manufactures and of their quality. IPARLAT offers top-quality and safe food products to customers at affordable prices, achieving a sustainable distribution chain. This business produces UHT plantbased and dairy drinks (basic and special milk, cream, milkshakes...in different formats). The company runs production plants in Urnieta (Gipuzkoa), Renedo de Piélagos (Cantabria), and in Leon, and is certified to produce organic products.
BÁSICAS
Productos Produktuak Products
ESPECIALES
BATIDOS
NATAS
SOJA
131
KAIKU CORPORACIÓN ALIMENTARIA, S.L.
Kaiku Corporación Alimentaria, S.L. Paseo Mikeletegui, 55 20130 Donostia-San Sebastián Tel.: 902 310 000 www.kaiku.es
Transformación Láctea Eraldaketa Esnea Processing Dairy
132
Kaiku Corporación Alimentaria es una empresa con sede en Donosti, que elabora y comercializa productos lácteos. Constituida en 2004, su origen está vinculado al desarrollo del sector lácteo en País Vasco y Navarra, promovido por las cooperativas Gurelesa, Copeleche, Beyena. Líder en el norte de España no sólo a nivel de ventas sino también por su fuerte vinculación con el medio rural y su desarrollo sostenible. El compromiso de Kaiku pasa por una alta calidad de los productos, desde la selección de la mejor materia prima, y una apuesta por la innovación continua, creando y liderando 2 categorías lácteas con sus marcas Kaiku Sin Lactosa y Kaiku Caffè Latte y segunda en probioticos con Kaiku Benecol. Así, más del 50% de su facturación proviene de la innovación. Además, el grupo tiene presencia consolidada con plantas productivas en Chile y Túnez. Kaiku Elikadura Korporazioa, egoitza Donostian duen eta esnekiak ekoizten eta merkaturatzen dituen enpresa da. 2004an eratu zen, eta bere jatorria Euskal Herriko esne sektorearen garapenarekin dago erlazionatuta, Gurelesa, Copeleche eta Beyena kooperatibek bultzatuta. Liderra da Espainia iparraldean, ez salmentarengatik bakarrik, baita landa ingurunearekin eta haren garapen iraunkorrarekin duen lotura indartsuarengatik ere. Kaikuren konpromisoa bere produktuen kalitate maila handian dago, lehengai hoberena aukeratzean oinarrituz, eta baita etengabeko berrikuntzaren aldeko apustuan ere, esnekien 2 kategoriatan lider izanik, Kaiku Sin Lactosa eta Kaiku Caffè Latte markekin, eta bigarren lekua hartuz probiotikoetan, Kaiku Benecolekin. Horrela, bere fakturazioaren %50 baino gehiago berrikuntzatik dator. Horrez gain, taldeak presentzia finkatua du nazioartean, Txilen eta Tunisian dauzkan ekoizpen plantei esker. Kaiku Corporación Alimentaria is a company with headquarters in Donosti that prepares and markets dairy products. Established in 2004, its origins are linked to the development of a dairy sector in the Basque Country and Navarre, promoted by the cooperatives, Gurelesa, Copeleche, and Beyena. It is the leading business in northern Spain regarding sales and also in regard to its links to rural communities and its commitment to sustainable development. Kaiku is committed to producing high-quality products, which involves selecting the best ingredients, and to permanent innovation by creating and leading two dairy categories with its brands, Kaiku Sin Lactosa and Kaiku Caffé Latte. It is the second most important brand in probiotics with Kaiku Benecol. Thus, more than 50 % of its turnover comes from innovation. In addition, the group runs production plants in Chile and Tunisia.
Productos Produktuak Products
KAIKU
SIN LACTOSA
CAFFÉ LATTE
GUREA
BIFI
ALOE VERA
BENECOL
133
VASCOLAC, S.L.
Vascolac, S.L. Polígono Industrial Torrelarragoiti, P. 6-A4 48170 Zamudio. Bizkaia Tel.: 944 523 300 export@vascolac.com www.vascolac.es
Transformación Láctea Eraldaketa Esnea Processing Dairy
134
La historia de Vascolac es la de una empresa familiar dedicada a la elaboración de queso hace más de 30 años, en los últimos años además de una amplia gama de quesos de mezcla, el queso D.O. Idiazabal y del queso fresco Gailla, se amplían nuevas referencias elaboradas con recetas tradicionales y primando la calidad. Así surgen las nuevas referencias como el arroz con leche o los yogures bebibles elaborados con fruta, kefir y leche fresca que se comercializan bajo la marca Ohiko. Vascolac trabaja en varios proyectos de cooperación I+D+I para el lanzamiento de nuevos productos y está realizando una apuesta importante para ampliar los mercados exteriores, actualmente con presencia en Holanda, UK, Mexico y Japón.
Vascolac gazta egiten 30 urte baino gehiago daramatzan famili enpresa bat da. Azken urteetan, gainera, nahaste-gazta sorta handiaz, Idiazabal jatorri-deiturako gaztaz eta Gailla gazta freskoaz gain, produktu berriak egiten ari dira, errezeta tradizionalekin eta kalitatea lehenetsita. Hala, arroz-esnea eta frutarekin, kefirrarekin eta esne freskoarekin egindako jogurt edangarriak merkaturatzen dituzte, Ohiko markarekin. Vascolac enpresak I+G+B arloko hainbat lankidetza-proiektutan lan egiten du, produktu berriak ateratzeko, eta kanpoko merkatuak zabaltzeko apustu handia egiten ari da; gaur egun Holandan, Erresuma Batuan, Mexikon eta Japonian merkaturatzen dituzte beren produktuak.
The history of Vascolac is that of a family business dedicated to producing cheese for more than 30 years. In recent years, in addition to a wide range of cheeses, including Idiazabal cheese (with D.O) and fresh Gailla cheese, the business has added new products to its catalogue based on traditional recipes and the highest quality. This has resulted in new products, such as rice pudding or drinkable yoghurts with fruit, kefir, and fresh milk that are being marketed under the Ohiko brand name. Vascolac is working on several R&D cooperation projects with a view to launching new products, and it is committed to expanding its overseas markets beyond Holland, UK, Mexico and Japan, where it is currently present.
Productos Produktuak Products
QUESOS INTENSOS
QUESOS SUAVES
QUESOS FRESCOS
ELABORADOS
LECHE PASTEURIZADA
YOGURES
POSTRES
135
BRIOCHE PASQUIER RECONDO, S.L.
Brioche Pasquier Recondo, S.L. Juan Thalamás Labandíbar, 31 20305 Irún. Gipuzkoa Tel.: 943 639 611 atencionalcliente@pasquier.fr www.briochepasquier.es
Transformación Pan y molinería Eraldaketa Ogia eta Errotaritza Processing Miliong and Bread
136
Pasquier nació en 1974 a partir de una pequeña panadería tradicional francesa especializada en bollería. A partir de ese momento se crean las marcas “Brioche Pasquier” y “Pitch”, al tiempo que son construidas cinco plantas de producción de bollería. En 1992 comenzó su diversificación hacia la pastelería, con la adquisición de tres plantas de producción y la construcción de dos propias. En 1998 creó cuatro filiales en Europa, y es en 2001, con la adquisición de Recondo en Irún (Gipuzkoa), cuando comienza la producción y venta de productos de panificación seca, a la que da continuidad con la compra de otras tres plantas de productos de panificación y la construcción de otras dos más, otra de ellas en Irún, con un total de 250 empleados y cuatro líneas de producción entre las dos fábricas.
Pasquier 1974an sortu zen, opilgintzan espezializatutako okindegi tradizional frantses txiki batetik. Une horretatik aurrera “Brioche Pasquier” eta “Pitch” markak sortu ziren eta, aldi berean, opilak egiteko bost lantegi eraiki ziren. 1992an pastelgintzara hedatuz joan zen, hiru ekoizpen lantegi eskuratuz eta beste bi eraikiz. 1998an lau filial sortu zituen Europan, eta 2001ean, Irunen (Gipuzkoa) Recondo eskuratu zuenean, eman zion hasiera ogi produktu lehorren ekoizpenari eta salmentari. Ogiarekin erlazionatutako hiru ekoizpen lantegi eskuratuz eta beste bi eraikiz eman zion jarraipena, horietako beste bat Irunen, 250 langile eta lau ekoizpen linea osatuz bi lantegien artean.
Pasquier was established in 1974 based on a small traditional French bakery that specialised in pastries. At that point, the brands “Brioche Pasquier” and “Pitch” were created and five production plants were built. In 1992 it began to diversify into cakes, with the acquisition of three production plants and the construction of two new ones. In 1998 the company established four subsidiaries in Europe and in 2001, with the acquisition of Recondo in Irún (Gipuzkoa), it began to produce and sell dry bread-making products, followed by the acquisition of another three bread-making plants and the construction of two more, and another one in Irún, totalling 250 employees and four productions lines between both factories.
BOLLERÍA
PANIFICACIÓN SECA
Productos Produktuak Products
137
CASA ECEIZA, S.L.
Casa Eceiza, S.L. Polígono Irunzubi, 2 20490 Lizartza. Gipuzkoa Tel.: 943 671 399 info@casaeceiza.com www.casaeceiza.com
Transformación Pan y molinería Eraldaketa Ogia eta Errotaritza Processing Miliong and Bread
138
Casa Eceiza es una empresa creada en 1924, con una actividad centrada en la fabricación de galletas y productos de pastelería de larga duración siguiendo el modelo de los obradores clásicos. El esfuerzo de generaciones, ha convertido Casa Eceiza en una compañía valorada por el mercado y respetada por sus clientes. Sus principales productos son tejas y cigarrillos, postres congelados, helados, galletas y chocolates y turrones y polvorones. En Casa Eceiza han apostado con fuerza por los productos que producen una verdadera satisfacción al ser consumidos, con personalidad, oragnaolepticamente superiores, basados en ingredientes nobles, libres de aceites vegetales hidrogenados, colorantes o aromas artificiales, con procesos de elaboración que mantengan la calidad de las materias primas, con recetas tradicionales elaboradas artesanalmente y con especial cuidado en la presentación de los productos. Casa Eceiza 1924an sortutako enpresa da, galleten eta iraupen luzeko gozogintzako produktuen fabrikazioan zentratutako jarduerarekin, obradore klasikoen ereduari jarraituz. Belaunaldien esfortzuaren ondorioz, merkatuak asko baloratzen duen eta bezeroek errespetatzen duten konpainia bilakatu da Casa Eceiza. Produktu nagusiak teilak eta zigarrotxoak, postre izoztuak, izozkiak, galletak eta txokolateak eta turroiak eta polboroiak dira. Casa Eceizan indar handiz egiten dute produktu bikainen aldeko apustua: kontsumitzeko orduan benetako gogobetetzea eragiten dutenak, nortasuna dutenak, ikuspegi organoleptikotik maila handikoak, osagai bikainetan oinarritutakoak, landare olio hidrogenaturik, koloragarririk edo aroma artifizialik ez daukatenak, lehengaien kalitatea kontserbatzen duten ekoizpen prozesuak eta era artisauan egindako errezeta tradizionalak dituzten produktuak, produktu horien aurkezpen zainduari garrantzi berezia eskainiz. Casa Eceiza is a company established in 1924 that focusses on manufacturing biscuits and confectionery products that keep for long periods of time, following classic bakery systems. The effort of generations has made Casa Eceiza into a highly-valued company in the market and respected by its customers. Its main products are confectionery tiles and cigarettes, frozen desserts, ice creams, biscuits, chocolates, turron and polvorones (crumbly shortbread). Case Eceiza is fully committed to making products that achieve complete customer satisfaction when consumed; products with personality, organoleptically superior, based on noble ingredients, free from hydrogenated vegetable oils, dyes, or artificial flavouring, manufactured in a way that preserves the quality of the ingredients, using traditional recipes, and taking great care in the presentation of the end products.
Productos Produktuak Products
TEJAS Y CIGARRILLOS
GALLETAS Y CHOCOLATES
TURRONES Y POLVORONES
HELADOS
139
GRUPO GOURMET OKIN GRUPO GOURMET OKIN Grupo Gourmet Okin Polígono Industrial José María Korta, 5 20750 Zumaia. Gipuzkoa Tel.: 943 865 650 marketing@okin.es www.okin.es www.urkabe.es www.benetan.es www.experienciascaprice.es
Transformación Pan y molinería Eraldaketa Ogia eta Errotaritza Processing Miliong and Bread
140
El Grupo Gourmet Okin es un grupo empresarial ubicado en Gipuzkoa que desarrolla diversas actividades. Así, Okin es fabricante de pan precocido congelado. Reconocida y diferenciada por la calidad de sus panes y la inexistencia de aditivos y conservantes en los mismos, trabaja con los principales retailers a nivel nacional e internacional. Urkabe, con más de 30 años de tradición, fue pionera en elaborar los primeros jamones cocidos artesanos del País Vasco, con un sabor, olor y textura únicos. Benetan, por su parte, confecciona platos precocinados, enfocados a una cocina de tradición, basándose en una filosofía propia y una constante innovación. La última incorporación al Grupo es Caprice, dedicada a la cocina de autor, en miniatura, con sabores y texturas únicos. Todas las empresas del Grupo Gourmet Okin cuentan con el certificado IFS con nota superior. Gourmet Okin Taldea, jarduera anitzak gauzatzen dituen Gipuzkoako enpresa taldea da. Horrela, Okin, ogi aurre-egosiak eta izoztuak egiten dituen enpresa da. Azpimarragarria da bere ogien kalitatearengatik eta gehigarririk eta kontserbagarririk gabe egiteagatik, eta nazio eta nazioarte mailako retailer nagusiekin egiten du lan. 30 urte baino gehiago dituen Urkaberi dagokionez, aitzindaria izan zen Euskal Herriko lehenbiziko urdaiazpiko egosi artisauak egiten, zapore, usain eta ehundura paregabearekin. Benetan enpresak, aurretik prestatutako platerak egiten ditu, tradizioko sukaldaritzara zuzenduta, filosofia propioan eta etengabeko berrikuntzan oinarriturik. Taldean sartutako azkena, neurri txikiko egile sukaldaritzan aritzen den Caprice da, zapore eta ehundura paregabeak lortuz. Gourmet Okin Taldeko enpresa guztiek goi mailako nota duen IFS ziurtagiria dute. Grupo Gourmet Okin is a business group based in Gipuzkoa dedicated to various activities. Okin manufactures precooked frozen bread. The company works with leading domestic and international retailers and is acknowledged and known for the quality of its bread and for not using additives and preservatives in its products. Urkabe, with more than 30 years of tradition, was a pioneer in preparing the first traditional cooked hams in the Basque Country, with their unique flavour, aroma, and texture. Benétan, on the other hand, produces precooked dishes; a more traditional type of cuisine based on its corporate philosophy and constant innovation. The latest to join the Group has been Caprice, dedicated to miniature author cuisine with unique flavours and textures. All Grupo Gourmet Okin companies have top IFS certifications.
OKIN
BENETAN
URKABE
CAPRICE
Marcas Markak Brands
141
ILLARGUI CORPORACIÓN ALIMENTARIA, S.L.
Illargui Corporación Alimentaria, S.L. Sagastitxipi, 4 20700 Urretxu. Gipuzkoa Tel.: 943 720 211 illargui@illargui.com www.illargui.com
Transformación Pan y molinería Eraldaketa Ogia eta Errotaritza Processing Miliong and Bread
142
Illargui es una empresa panificadora surgida de la unión de los pequeños panaderos presentes en la comarca del Goierri (Gipuzkoa) a principios de los 70. Especialista en la fabricación de pan rallado, con un abanico de unos 50 tipos diferentes y un número de referencias que supera holgadamente el centenar, también desarrolla otras líneas de negocio como panadería tradicional, pan precocido congelado y repostería. En cuanto a su compromiso con los sistemas tradicionales de producción, destaca la línea Endaia, que pone el énfasis en la calidad y en dar continuidad a la forma artesanal de elaboración del pan. El resultado es un producto saludable, elaborado con materias primas 100% naturales y mediante procesos artesanos. En el caso de los productos ecológicos, la actividad de Illargi viene avalada por el Consejo de Agricultura y Alimentación Ecológica de Euskadi (ENEEK). Illargi, Goierri eskualdeko (Gipuzkoa) okin txikiak elkartu ondoren 70eko hamarkadaren hasieran sorturiko ogi enpresa da. Ogi birrindua egiten espezialista, 50 mota ingururekin, eta ehun erreferentzia baino gehiagorekin, bestelako negozio ildo batzuk ere badaramatza aurrera, ohiko okintza, aurretik egositako ogi izoztua eta gozogintza, besteak beste. Ekoizpen sistema tradizionalekin duen konpromisoari dagokionez, azpimarratzekoa da kalitatean eta ogia egiteko artisautza moduari jarraipena ematean zentratzen den Endaia ildoa. Emaitza produktu osasungarria, %100 naturalak diren lehengaiekin eta artisautza prozesuak erabiliz eginikoa da. Produktu ekologikoen kasuan, Illargiren jarduerak Euskadiko Nekazaritza eta Elikadura Ekologikoaren Kontseiluaren (ENEEK) abala du. Illargi is a bread-maker established from the merger of various small bread-making businesses in the Goierri district (Guipuzkoa) in the early 1960s. It specialises in making bread crumbs, offering a range of about 50 different types and more than one hundred items. It also makes other products, such as traditional bread, pre-cooked frozen bread, and pastries. Regarding its commitment to traditional production systems, it is noted for its Endaia product range that focusses on quality and on using traditional breadmaking methods. The result is a healthy product made from 100% natural ingredients using traditional methods. In the case of its organic products, Llargi has been endorsed by the Basque Country Agriculture and Food Council (ENEEK)
TRADICIONALES
CRUJIENTES
INCORPORACIÓN
CON ESPECIAS
Productos Produktuak Products
143
OGIMAHAIA, S.L.
Ogimahaia, S.L. Polígono Galzar. Calle Harrikrutz, 19 01200 Salvatierra-Agurain. Araba Tel.: 945 312 661 info@pan-betti.com www.pan-betti.com
Transformación Pan y molinería Eraldaketa Ogia eta Errotaritza Processing Miliong and Bread
144
Ogimahaia se constituyó en el año 2007 fruto de la alianza entre pequeñas y medianas empresas de panificación del País Vasco. Su principal actividad se centra en la elaboración, comercialización y distribución de pan fresco, congelado, precocido, bollería y pastelería, así como cualquier clase de materia prima o suministro relacionada con estos productos. En la actualidad esta sociedad distribuye su producción en cerca de 400 establecimientos de calle, que gestionan y explotan sus asociados en los tres territorios del País Vasco, además de entre terceros clientes, en los canales de gran distribución y HORECA. Su planta de producción se encuentra en la localidad de Salvatierra-Agurain (Álava), y la marca emblema de la compañía es Betti.
Ogimahaia 2007an sortu zen, Euskadiko ogi enpresa txiki eta ertain batzuk bat egin ondoren. Bere jarduera nagusia ogi freskoaren, izoztuaren, aurre-egosiaren, opilen eta pastelen eta produktu horiekin erlazionatutako edozein lehengairen edo horniduraren ekoizpenean, merkaturatzean eta banaketan zentratzen da. Gaur egun, sozietateak, Euskadiko hiru lurraldeetan bazkide direnek kudeatzen eta ustiatzen dituzten kaleko 400 saltoki ingurutan banatzen du bere ekoizpena, eta baita beste bezero batzuen artean, banaketa handiko kanaletan eta HORECAn ere. Ekoizpen planta Agurainen (Araba) dago, eta konpainiaren marka enblematikoa Betti da.
Ogimahaia was established in 2007 from an alliance between small and medium-sized bread-making enterprises in the Basque Country. Its main activity is centred on preparing, marketing, and distributing fresh, frozen, and pre-cooked bread as well as pastries and cakes. It also sells raw ingredients or supplies related to these products. This company currently sells its products in almost 400 outlets managed and run by their partners in the three Basque provinces. In addition, their customers include large distribution chains and HORECA establishments. Their production plant is located in the town of Salvatierra-Agurain (Álava) and its leading brand is Betti.
Productos Produktuak Products
CLÁSICA
RESTAURACIÓN
BOCATA
RÚSTICA
145
PAN LA VITORIANA, S.A.U.
Pan La Vitoriana, S.A.U. Escoriaza, 3 01013 Vitoria-Gasteiz Tel.: 945 278 488 lavitoriana@lavitoriana.com www.lavitoriana.com
Transformación Pan y molinería Eraldaketa Ogia eta Errotaritza Processing Miliong and Bread
146
Panadería La Vitoriana tiene su origen en 1903, cuando cuatro fabricantes de harinas de la capital alavesa, junto a un grupo importante de panaderos de la zona, pusieron en marcha el proyecto. En 1997 La Vitoriana se trasladó a la ubicación actual, abandonando la fabricación de harina. Además se implanta un sistema de comercialización propio a través de tiendas especializadas, que posteriormente se traslada a un sistema de franquicias que actualmente incluyen tiendas La Vitoriana, Degusta y De Amama y su rama para Hostelería Barretta. La Vitoriana ofrece una selección de productos de panadería y pastelería adaptados a las necesidades del hogar en cada momento, desde múltiples variedades de pan para el consumo diario a otras especialidades para ocasiones señaladas.
Panadería La Vitorianaren jatorria 1903an dago, Arabako hiriburuko lau irin fabrikatzailek, inguruko okin talde garrantzitsuarekin batera, proiektua martxan jarri zutenean. 1997an La Vitoriana gaur egun duen lekura joan zen, irin fabrikazioa baztertuz. Horrez gain, merkaturatze sistema propioa ezarri zuen, denda espezializatuen bitartez, eta ondoren, une honetan La Vitoriana, Degusta eta De Amama dendak eta Ostalaritzarako Barretta adarra hartzen dituen frankizia sistemara aldatu zen. La Vitorianak, une oro etxeko beharretara egokituta dauden okintzako eta pastelgintzako produktuak eskaintzen ditu, egunero kontsumitzeko ogi barietate ugarietatik une berezietan kontsumitzeko beste espezialitate batzuetara.
Panadería La Vitoriana originated in 1903 when four flour manufacturers in the capital of Álava, together with an important group of bakers in the area, decided to launch the project. In 1997, La Vitoriana moved to its current location, abandoning the manufacture of flour. In addition, it implemented its own marketing system through specialty shops, which were subsequently transformed into a franchise system which currently include La Vitoriana, Degusta and De Amama shops and its Hostelería Barretta branch. La Vitoriana offers a selection of bakery and pastry products adapted to the needs of any household, from multiple varieties of bread for daily consumption to other specialities for special occasions.
PANADERÍA
PASTELERÍA
BOLLERÍA
HOSTELERÍA
Productos Produktuak Products
147
AGUA DE INSALUS, S.A.
Agua de Insalus, S.A. Kondeko Aldapa, 5B - 3 20400 Tolosa. Gipuzkoa Tel.: 943 650 602 insalus@insalus.es www.insalus.es
Transformación Bebidas Eraldaketa Edariak Processing Beverages
148
INSALUS es una marca de agua mineral natural, extraída del manantial de Lizarza (Gipuzkoa), aunque la sociedad que lo gestiona y envasa, Agua de Insalus,S.A., tiene su sede social en la localidad de Tolosa, también en el territorio de Gipuzkoa. El manantial se encuentra en el extremo occidental de la cordillera de los Pirineos, en las estribaciones de la Sierra de Aralar y del Monte Otsabio. Es un agua de mineralización media, en la que destaca el calcio y el bajo contenido de sodio, y está especialmente indicada para la preparación de alimentos infantiles y para dietas pobres de sodio. Presente en el mercado desde 1888, las instalaciones de Insalus están totalmente renovadas y disponen de los certificados de calidad ISO 9001:2008 y de seguridad alimentaria IFS v.6, que avalan su espíritu de mejora permanente y de innovación.
INSALUS, Lizartzako (Gipuzkoa) iturburutik lortzen den ur mineral natural marka da, ur hori kudeatzen eta ontziratzen duen sozietatearen, Agua de Insalus, S.A.-ren, egoitza Tolosan dagoen arren, hori ere Gipuzkoako lurraldean. Iturburua Pirinioetako mendikatearen mendebaldeko ertzean dago, Aralar Mendizerraren eta Otsabio mendiaren inguruetan. Urak mineralizazio ertaina du, eta azpimarragarriak dira kaltzioa eta sodio eduki urria, eta oso egokia da haurrentzako elikagaiak prestatzeko eta sodio gutxiko dietetarako. 1888tik merkatuan dagoen Insalusen instalazioak erabat berriztaturik daude, eta kalitatearen ISO 9001:2008 ziurtagiria eta elikadura segurtasunaren IFS v.6 ziurtagiria ditu. Horiek argi eta garbi erakusten dute etengabeko hobekuntzarako eta berrikuntzarako izpiritua.
INSALUS is a brand of natural mineral water extracted from the Lizarza spring (Gipuzkoa), although the company that manages and bottles the water, Agua de Insalus, S.A. is based in the town of Tolosa, also in the province of Gipuzkoa. The spring is in the western reaches of the Pyrenees, in the Aralar Mountains and Mount Otsaibo. The water has an intermediate mineral content, especially calcium, and a low sodium content. It is particularly recommended for preparing food for infants and for low salt diets. In the market since 1888, the Insalus facilities have been completely renovated and hold the ISO 9001:2008 quality certificate and the IFS v.6 food safety certificate, which guarantee its commitment to permanent improvement and innovation.
Botellas PET
Productos Produktuak Products
Vidrio retornable y no retornable
CON GAS
A G U A M I N E R A L N AT U R A L
149
ARAEX RIOJA ALAVESA, S.L.
Araex Rioja Alavesa, S.L. Ramón y Cajal, 7 - 1A 01007 Vitoria-Gasteiz Tel.: 945 150 589 araex@araex.com www.araex.com
Transformación Bebidas Eraldaketa Edariak Processing Beverages
150
ARAEX Grands es en la actualidad el principal grupo de bodegas independientes de España, con 13 bodegas en las 9 denominaciones de origen más prestigiosas. Está presente en más de 70 países diferentes, siendo en la actualidad productor, elaborador, exportador y propietario de varias marcas de vinos Premium. ARAEX fue creada en 1993 de la mano del empresario Javier Ruiz de Galarreta, que reunió a varias bodegas de Rioja Alavesa, una de las tres subzonas que conforman la Denominación de Origen Calificada Rioja, con la principal función en aquel momento de internacionalizar sus vinos en los mercados exteriores. Las bodegas de ARAEX Grands controlan más de 4.000 Ha. en España, han obtenido más de 1.500 medallas de oro en los más prestigiosos concursos internacionales y cuentan con más de 100 vinos calificados con 90 puntos o más.
ARAEX Grands upategi independenteen Espainiako talde garrantzitsuena da, 13 upategirekin jatorrizko 9 izendapen entzutetsuenetan. 70 herrialde baino gehiagotan dago, eta une honetan Premium mailako hainbat ardo marken ekoizle, prestatzaile, esportatzaile eta jabe da. ARAEX 1993an sortu zuen Javier Ruiz de Galarreta enpresariak, Arabako Errioxako, Kalifikatutako Errioxa Jatorrizko Izendapena osatzen duten hiru azpi-guneetako bateko, zenbait upategi elkartuz, beraien ardoak kanpoko merkatuetara zabaltzeko xedez. ARAEX Grands upategiek 4.000 Ha. baino gehiago kontrolatzen dituzte Espainian, nazioarteko lehiaketa garrantzitsuenetan urrezko 1.500 domina baino gehiago lortu dituzte, eta 90 punturekin edo gehiagorekin kalifikaturik dauden 100 ardo baino gehiago dituzte.
ARAEX Grands is currently the main independent winery group in Spain with 13 wineries in the 9 most prestigious designations of origin. It can be found in more than 70 countries and is currently the producer, winemaker, exporter and owner of several Premium wine brands. ARAEX was established in 1993 by the businessman Javier Ruiz de Galarreta, who brought together several Rioja Alavesa wineries, one from the three subareas that form the Rioja Designation of Origin, with a view to placing their wine on the international markets. The wineries of ARAEX Grands control more than 4,000 hectares in Spain, they have won more than 1,500 gold medals in the most prestigious international contests, and more than 100 of their wines have scored 90 points or higher.
ARAEX RIOJA ALAVESA
SPANISH FINE WINES
THE GRAND WINES PREMIUM
Marcas Markak Brands
151
ARTOMAÑA TXAKOLINA, S.L. ARTOMAÑA TXAKOLINA
Artomaña Txakolina, S.L. Masalarreina, s/n 01470 Amurrio. Araba Tel.: 620 007 452 info@artomanatxakolina.com www.artomanatxakolina.com
Transformación Bebidas Eraldaketa Edariak Processing Beverages
152
A escasos 30 km. de las ciudades de Bilbao y Vitoria, cerca de la villa medieval de Orduña y en un paraje rústico de gran belleza natural, se encuentra Artomaña Txakolina, una bodega gestionada por la familia precursora de la Denominación de Origen Arabako Txakolina – Txakoli de Alava. En los años 90, de la mano de D. Eugenio Alava, la familia Alava-Ugarte impulsó la recuperación de la actividad txakolinera del valle, que habiendo sido un pilar económico de la zona se había ido debilitando hasta casi su extinción. Apoyados sobre el sólido pilar de la experiencia y la tradición, y con un espíritu de innovación y mejora continua, de las 20 ha. de viñedo que rodean el caserío familiar Artomaña Txakolina obtiene el fruto con el que elabora un txakoli blanco cuyo prestigio internacional va en aumento.
Bilbotik eta Gasteiztik 30 kilometro eskasera, Urduñako erdi aroko hiribildutik gertu, eta edertasun natural handiko landa parajean dago Artomaña Txakolina, Arabako Txakolina Jatorrizko Izendapena bultzatu zuen familiak kudeatzen duen upategia. 90eko hamarkadan, Eugenio Alava jaunaren eskutik, Alava-Ugarte familiak haraneko txakolin jardueraren berreskuratzea bultzatu zuen, izan ere, garai batean inguruko ekonomiaren zutabeetako bat izan zen arren, garai hartan ia desagertuta zegoen. Esperientziaren eta tradizioaren zutabe sendoan oinarrituta, eta etengabeko berrikuntza eta hobekuntza izpirituarekin, familiaren baserria inguratzen duten 20 mahasti hektareatatik jasotzen du Artomaña Txakolinak, nazioartean gero eta ospe gehiago duen txakolin zuria egiteko fruitua.
Just 30 km from the cities of Bilbao and Vitoria, near the medieval village of Orduña, in a rural setting of great natural beauty, you can find Artomaña Txakolina, a winery belonging to the family that introduced the Arabako Txakolina - Alava Txakoli Denomination of Origin. Over a period of 90 years, under the management of Eugenio Álava, the Alava-Ugarte family promoted the recovery of the txakolinera activity in the valley, once an economic pillar that had almost disappeared. Supported by their experience and tradition, and with a spirit of innovation and continuous improvement, the 20 hectares of vineyards that surround the Artomana Txakolina family hamlet produces a white txakoli, the international prestige of whichh is on the rise.
EUKENI
XARMANT
Productos Produktuak Products
153
BODEGAS ELOSEGI, S.L. ELOSEGI
Bodegas Elosegi, S.L. Polígono Haritzi, 13 20212 Olaberria. Gipuzkoa Tel.: 943 880 979 bodegaselosegi@bodegaselosegi.com www.bodegaselosegi.com
Transformación Bebidas Eraldaketa Edariak Processing Beverages
154
Bodegas Elosegi es una bodega familiar fundada en 1883, capaz de distribuir a cualquier país, con la garantía que le otorga la experiencia de más de un siglo dedicado al mundo del vino. La empresa cuenta con una capacidad industrial que le permite desarrollar productos que se adaptan a las exigencias y tendencias del mercado, tanto a nivel producto como a nivel de packaging; y ello tanto en el mercado nacional, como en todo el mundo. Así, la compañía, además de contar con bodegas propias donde produce sus exclusivos vinos AOC Rioja y AOC Gipuzkoako Txakolina (Winery), es reconocida por sus refrescantes bebidas a base de vino, producidas con exclusivas recetas que las hacen únicas y diferentes (Ideatory). Es el caso de las bebidas aromatizadas a base de vino (Pomelie Collection), como de las sangrías.
Bodegas Elosegi, 1883an sortutako familia upategia da, eta edozein herrialdetara banatzeko ahalmena du, ardoaren munduan mende bat baino gehiago aritzeak ematen dion esperientziarekin. Enpresak, merkatuko eskakizunetara eta joeretara egokitzen diren produktuak gauzatzeko aukera ematen dion ahalmen industriala du, produktu mailan zein packaging mailan; eta hori, bai nazio barruko merkatuan bai mundu osoan ere. Horrela, konpainiak, AOC Errioxa eta AOC Gipuzkoako Txakolina (Winery) ardo esklusiboak egiten dituen bere upategiak izateaz gain, ezaguna da ardoan oinarrituz egiten dituen edari freskagarriengatik, paregabe eta desberdin bilakatzen dituzten errezeta esklusiboen bitartez egindakoak (Ideatory). Hori gertatzen da, adibidez, ardoan oinarritutako edari aromatizatuekin (Pomelie Collection), eta sangriekin.
Bodegas Elosegi is a family winery founded in 1883, capable of distributing its products in any country with the guarantee provided by the experience of more than one century in this field. The company’s industrial capacity enables it to develop products and packaging that adapt to the requirements of domestic and global markets. Thus, the company, in addition to running its own winery where it produces its exclusive AOC Rioja and AOC Gipuzkoako Txakolina wines, is known for its refreshing wine-based drinks produced with exclusive recipes that make them unique (Ideatory). This is the case of its aromatised winebased drinks (Pomelie Collection) and the sangrías.
VINOS CON D. O.
Productos Produktuak Products
VINOS SIN D. O.
OTROS PRODUCTOS (Ideatory) Pomelie Collection
OTROS PRODUCTOS (Ideatory) Sangría Bañista
155
BODEGA GORKA IZAGIRRE
Bodega Gorka Izagirre Barrio Legina, s/n 48195 Larrabetzu. Bizkaia Tel.: 946 742 706 txakoli@gorkaizagirre.com www.gorkaizagirre.com
Transformación Bebidas Eraldaketa Edariak Processing Beverages
156
La Bodega Gorka Izagirre es parte del complejo enogastronómico Azurmendi, un proyecto familiar ubicado en la localidad de Larrabetzu y que tiene como finalidad poner en valor la gastronomía vasca y los vinos de Bizkaia. Azurmendi Gastronómico es el exponente más destacado de la cocina de autor en Bizkaia, y el único del territorio en contar con 3 estrellas Michelin. El objetivo de la bodega Gorka Izagirre es recuperar y poner en valor las variedades autóctonas Hondarrabi Zuri y Hondarrabi Zerratia. Un total de 40 hectáreas de viñedo, dividas en 14 parcelas por todo Bizkaia, que se tratan en bodega con mimo con el objetivo de elaborar vinos de alta calidad, diferentes y con una identidad propia. En Gorka Izagirre conciben la bodega como una herramienta más al servicio de la uva, y por ello la han equipado con los más modernos avances en tecnología enológica. Gorka Izagirre upategia, Larrabetzuko udalerrian dagoen eta helburu nagusia euskal gastronomia eta Bizkaiko ardoak balioan jartzea duen Azurmendi multzo eno-gastronomikoaren barruan dago. Azurmendi Gastronomikoa Bizkaiko autore sukaldaritzaren adierazle nagusia da, eta 3 Michelin izar dituen lurraldeko bakarra. Gorka Izagirre upategiaren helburua, Hondarrabi Zuri eta Hondarrabi Zerratia barietate autoktonoak berreskuratzea eta balioan jartzea da. Bizkaia osoan zehar banatuta dauden 14 lur-sailetan banatutako 40 hektarea mahasti ditu, eta kontu handiz lantzen dira upategian, kalitate handiko ardoak, desberdinak eta nortasun propioa dutenak, egiteko xedez. Gorka Izagirren, upategia, mahatsaren zerbitzura dagoen beste tresna bat bezala ulertzen dute eta, ondorioz, teknologia enologikoaren arloko aurrerapen modernoenak sartu dituzte. The Gorka Izagirre winery belongs to the Azurmendi eno-gastronomic complex, a family project in the town of Larrabetzu that aims to enhance Basque gastronomy and Bizkaia wines. Azurmendi Gastronómico is the most outstanding example of Bizkaia author cuisine and the only one in the province with 3 Michelin stars. The purpose of the Gorka Izagirre winery is to recover and enhance the native varieties of Hondarrabi Zuri and Hondarrabi Zerratia. A total of 40 hectares of vineyards, divided into 14 areas throughout Bizkaia, are processed in the winery with care to prepare top quality unique wines. Gorka Izagirre understands the winery as a tool at the service of wine-making and, therefore, has installed the most modern wine-making technology.
GORKA IZAGIRRE
Marcas Markak Brands
G22 DE GORKA IZAGIRRE
ARIMA DE GORKA IZAGIRRE
42 BY ENEKO ATXA
FotografÃa: Eneritz Medina
157
BODEGAS ITSASMENDI, S.L.
Bodegas Itsasmendi, S.L. Barrio Arane, 3. Apdo. 241 48300 Gernika-Lumo. Bizkaia Tel.: 946 270 316 info@bodegasitsasmendi.com www.bodegasitsasmendi.com
Transformación Bebidas Eraldaketa Edariak Processing Beverages
158
En 1989, varios viticultores retomaron conjuntamente una actividad como la vitivinicultura que históricamente ha tenido tanta importancia socioeconómica y cultural en Bizkaia. En 1995 inauguraron en Muskiz sus primeras instalaciones, que en 2002 fueron trasladadas a Gernika, enclave privilegiado de la Reserva de la Biosfera del Urdaibai. Bodegas Itsasmendi se sitúa en las laderas montañosas cercanas al golfo de Bizkaia. Cuenta con 35 hectáreas de viñedo, ubicadas en 15 parcelas, que poseen una gran diversidad geológica y microclimática. Las diferentes tipologías de suelo proporcionan una gran variabilidad en la uva recolectada, lo que permite la elaboración de distintos Txakolis: Itsasmendi, Itsasmendi 7, Itsasmendi Artizar, Itsasmendi Urezti e Itsasmendi Eklipse.
1989an, zenbait mahastizalek, Bizkaian betidanik oso garrantzi sozioekonomiko eta kultural handia izan duen ardo-mahastizaintza jarduerari ekin zioten elkarren artean. 1995ean lehenengo instalazioak inauguratu zituzten Muskizen, eta 2002an Gernikara, Urdaibaiko Biosferako Erreserbako leku pribilegiatura, eraman zituzten. Aniztasun geologiko eta mikroklimatiko anitzeko 15 lur-sailetan banatutako 45 mahasti hektarea ditu. Zoru tipologiak desberdinak direnez, jasotako mahatsa mota askotakoa da eta, horri esker, hainbat txakoli egin ditzakete: Itsasmendi, Itsasmendi 7, Itsasmendi Artizar, Itsasmendi Urezti eta Itsasmendi Eklipse.
In 1989, several vine-growers jointly embarked on an activity that has historically been very important from a socio-economic and cultural point of view in Bizkaia. In 1995, they opened their first facility in Muskiz, which they moved to Gernika in 2002, a privileged enclave in the Urdaibai Biosphere Reserve. Bodegas Itsasmendi is on the mountain sides near the Bizkaia golf course. It grows 35 hectares of vineyards, divided into 15 plots, that enjoy a wide-ranging geological and microclimatic diversity. The different types of soil lead to the harvesting of a great variety of grapes, which makes it possible to produce various Txakolis (wines): Itsasmendi, Itsasmendi 7, Itsasmendi Artizar, Itsasmendi Urezti and Itsasmendi Eklipse.
Marcas Markak Brands
ITSASMENDI
ITSASMENDI 7
ITSASMENDI EKLIPSE
BATBERRI TXAKOLI
ITSASMENDI ARTIZAR
ITSASMENDI UREZTI
159
BODEGAS SAN PRUDENCIO, S.A.
Bodegas San Prudencio, S.A. Carretera de Viana, Km. 1 01322. Moreda de Álava. Araba Tel.: 945 601 034 info@bodegasanprudencio.es www.bodegasanprudencio.es
Transformación Bebidas Eraldaketa Edariak Processing Beverages
160
Bodegas San Prudencio nace del afán de los hermanos Sáenz López por unir la viticultura tradicional con las prácticas medioambientalmente sostenibles que respeten el ciclo vegetativo natural de las vides. El objetivo es claro: crear vinos innovadores y adaptados a los gustos del mercado. Situada en Moreda de Álava, lugar privilegiado de la Rioja Alavesa, esta joven bodega está integrada por vinos de viñedos y terruños muy diferentes. Recorren así un largo camino que va desde lo tradicional a lo inexplorado, de viñedos jóvenes a otros centenarios, con la intención de obtener vinos diferentes y singulares. Esta apuesta por aunar tradición y calidad con innovación, desde un punto de vista creativo, acaba materializándose en vinos con personalidades únicas como los vinos ENVITE, fiel reflejo de la filosofía de Bodegas San Prudencio. Bodegas San Prudencio, Sáenz López anai-arrebek betidaniko mahasgintza eta mahastien ziklo bejetatibo naturala errespetatuko duten ingurumen arloko jardunbide iraunkorrak elkartzeko zuten nahitik sortu zen. Helburua argi zegoen: ardo berritzaileak eta merkatuko gustuetara egokitutakoak sortzea. Moredan, Arabako Errioxako leku pribilegiatuan, dagoen upategi gaztea oso mahasti eta lur anitzetako ardoz dago osatuta. Bide tradizionaletik ustiatu gabera doan bide luzea egiten dute, mahasti gazteetatik ehun urte baino gehiago dituztenetara, ardo desberdinak eta bereziak lortzeko xedez. Tradizioa eta kultura, sorkuntzaren ikuspuntutik berrikuntzarekin lotzeko apustu hori, parerik gabeko izaerak dituzten ardoetan gauzatuko da, San Prudencio upategiaren filosofiaren isla leiala diren ENVITE ardoak, besteak beste. Bodegas San Prudencio originated from the desire of the brothers Sáenz López to combine traditional viticulture with environmentally sustainable practices that respect the natural vegetative cycle of the vines. The goal is clear: to create innovative wines adapted to the tastes of the market. Located in Moreda de Álava, a privileged part of the Rioja Alavesa district, this young winery works with wines from a wide range of vineyards and soils. They range from the traditional to the unexplored, from young vineyards to others that are hundreds of years old, to obtain wines that are different and unique. This commitment to merging tradition and quality with innovation, from a creative point of view, results in wines with unique personalities, such as the ENVITE wines, a true reflection of the corporate philosophy of Bodegas San Prudencio.
CRIANZA
TEMPRANILLO
BLANCO
ROSADO
Productos Produktuak Products
v/D JHQWH ROYLGD OR TXH VH KDFH \ OR TXH VH GLFH SHUR QXQFD ROYLGD OR TXH OHV KLFLVWH VHQWLUw
161
CERVEZAS OLAÑETA GARAGARDOA Con agua del Añarbe
Cervezas Olañeta Garagardoa Paseo de Egiburuberri, 19 20100 Errenteria. Gipuzkoa Tel.: 943 510 285 • 943 340 282 fabrica@licoreravasca.com www.licoreravasca.com
Transformación Bebidas Eraldaketa Edariak Processing Beverages
162
Cervezas Olañeta es una empresa familiar situada en Errenteria-Gipuzkoa, fundada en 1921. Desde entonces, tres generaciones se dedican a la elaboración de bebidas espirituosas y licores, especialmente su Patxaran Olañeta. Emplean la muy apreciada agua del Añarbe en todos sus productos. Desde 2010 además elaboran sus Cervezas Artesanas Olañeta siguiendo el método Tradicional o Champanoise de segunda fermentación en botella o barril. Son cervezas sin filtrar, sin pasteurizar y sin añadir CO2 de manera artificial. Actualmente cuentan con 3 medallas de Oro en el World Beer Awards Londres 2016 para sus cervezas Blonde-Brown-IPA; Medalla de Plata en Lyon 2017 y Meiningers (Alemania) para la MilkStout y consideradas Country Winner Spain en el World Beer Awards Londres 2017 para las cervezas Blonde-IPA-MilkStout. Cervezas Olañeta Errenteriako (Gipuzkoa) familia enpresa bat da, 1921ean sortua. Ordudanik hiru belaunaldi aritu dira edari biziak eta likoreak ekoizten, bereziki Olañeta patxarana. Produktu guzti horiek egiteko Añarbeko ur preziatua erabiltzen dute. 2010etik, gainera, Olañeta artisau-garagardoak ekoizten dituzte, bigarren hartzidura botilan edo upelean eginda, hau da, Champenoise metodo tradizionalaren bitartez. Iragazi, pasteurizatu eta CO2 artifizialki gehitu gabeko garagardoak dira. Sariei dagokienez, Londresko 2016ko World Beer Awards lehiaketan Blonde, Brown eta IPA garagardoekin urrezko domina bana irabazi zuten; Lyonen (2017) eta Meiningers lehiaketan (Alemania) zilarrezko domina bana Milk Stout garagardoarekin; eta Londresko 2017ko World Beer Awards lehiaketan Country Winner Spain sari bana Blonde, IPA eta Milk Stout garagardoekin. Cervezas Olañeta is a family business founded in 1921 and located in Errenteria-Gipuzkoa. Since then, three generations have prepared its spirits and liqueurs, especially its Patxaran Olañeta. They use the highly appreciated Añarbe water in all their products. Since 2010, they have also been preparing Traditional Olañeta Beer (Cervezas Artesanas Olañeta) following the Traditional or Champanoise secondary fermentation method in bottles or barrels. These are unfiltered, unpasteurized beers and no CO2 is added artificially. The company has won 3 Gold Medals at the World Beer Awards London 2016 for its Blonde-Brown-IPA beers; Silver Medal at Lyon 2017 and Meiningers (Germany) for the MilkStout and it was considered Country Winner Spain at the World Beer Awards London 2017 for its BlondIPA-MilkStout beers.
BLONDE ALE
Productos Produktuak Products
BROWN
STOUT MILK
LICOR HIERBAS
PATXARÁN
163
DESTILERÍAS MANUEL ACHA, S.A.
Destilerías Manuel Acha Fábrica de Licores, S.A. Maskuribai Kalea, 4 01470 Amurrio. Araba Tel.: 945 891 812 administracion@destileriasacha.com www.destileriasacha.com
Transformación Bebidas Eraldaketa Edariak Processing Beverages
164
Destilerías Manuel Acha es una firma que elabora licores de gran calidad. Es la empresa en activo más antigua del País Vasco (fundada en 1831), y una de las compañías familiares más antiguas de Europa, con cinco generaciones al frente de ella. La destilería está ubicada desde 1880 en el centro de Amurrio, localidad del territorio histórico de Álava. A fecha de hoy, continua elaborando más de 150 referencias de un amplio catálogo de sus diferentes productos y destilados, siguiendo los métodos tradicionales aprendidos de sus antepasados, combinando dichos sistemas artesanales de fabricación con tecnología de vanguardia. El resultado es una gama de productos de muy alta calidad y de elaboración totalmente natural, única en el mercado. Cuenta con dos museos dentro de sus instalaciones.
Destilerías Manuel Acha, kalitate maila altuko likoreak egiten dituen etxea da. Indarrean jarraitzen duen Euskadiko enpresarik zaharrena da (1831n sortu zen) eta Europako familia enpresa zaharrenetakoa. Bost dira enpresa aurrera eraman duten belaunaldiak. Destilategia Amurrio erdialdean dago, Arabako lurralde historikoan. Gaur egun, produktu eta destilatu ugarien katalogo zabala osatzen duten 150 erreferentzia baino gehiago egiten jarraitzen du, arbasoengandik ikasitako metodo tradizionalak jarraituz, artisautzan oinarritutako sistema horiek abangoardiako teknologiarekin uztartuz. Emaitza, oso kalitate maila altua eta egite erabat naturala duten produktuen aukera zabala da, merkatuan parekorik ez duena. Bere instalazioetan bi museo ditu.
Destilerías Manuel Acha is a company that prepares top-quality liqueurs. It is the oldest working company in the Basque Country (founded in 1831) and one of the oldest family companies in Europe, after five generations at the helm. The distillery has been located in the centre of Amurrio, a town in the province of Àlava, since 1880. It still manufactures more than 150 products from an extensive catalogue, following traditional methods learned from their ancestors; although combining those traditional systems with state-of-the-art technology. The result is a range of top-quality products prepared in a natural manner that are unique in the market. It also houses two museums at its facilities.
Marcas Markak Brands
GINEBRA K-25
GIN 1831
RON JAMAICA
RON RUNIK
VERMOUTH ATXA
SPARKLING VERMOUTH ATXA
WHISKEY HARAN
VODKA VDK
PACHARÁN ATXA
BRANDY SKYLANDER
LICOR KARPY
CREMA ORUJO COXONUDO
FUCKERMAISTER
LIMONCELLO
ORGANIC THE THYME
165
EGUREN UGARTE, S.A.
Eguren Ugarte, S.A. Carretera A-124 Vitoria Logroño, Km 61 01309 Laguardia. Araba Tel.: 945 600 766 tienda@egurenugarte.com www.egurenugarte.com
Transformación Bebidas Eraldaketa Edariak Processing Beverages
166
Eguren Ugarte es una bodega de Rioja Alavesa que realiza el proceso completo de elaboración del vino: desde el cultivo de la vid hasta la comercialización al cliente final. Pertenece a la Familia Eguren, con seis generaciones de agricultores desde 1870. A los pies de la Sierra Cantabria, rodeada de 130 hectáreas de viñedos y con 2.000 metros de cuevas, la bodega responde a la filosofía de su fundador, Vitorino Eguren, resumida en el espíritu ancestral de acogida y atención al visitante. Esta bodega familiar ha sabido mantener las tradiciones en la elaboración de sus vinos, a la vez que ha incorporado innovadoras técnicas, tanto en el cultivo como en la producción de sus caldos, dando como resultado unos vinos excepcionales, merecedores de importantes galardones nacionales e internacionales. Además, ha obtenido para sus viñedos el certificado de producción integrada. Eguren Ugarte, ardoaren elaborazio prozesu osoa egiten duen Arabako Errioxako upategia da: mahatsa kultibatzetik azken bezeroari saltzeraino. 1870etik sei nekazari belaunaldi hartu dituen Eguren familiarena da. Sierra Kantabriaren oinetan, 130 mahasti hektareaz inguratuta eta 2.000 metro haitzulorekin, upategiak Vitorino Eguren sortzailearen filosofiari erantzuten dio, bisitaria hartzeko eta hari arreta eskaintzeko antzinako izpirituan laburbilduta. Familiako upategi horrek tradizioari eusten jakin du ardoak egiteko orduan eta, halaber, teknika berritzaileak sartu ditu, mahatsa kultibatzeko eta ardoak egiteko orduan. Horen guztiaren emaitza ardo bikainak dira, nazio eta nazioarte mailan sari garrantzitsuak lortutakoak. Horrez gain, ekoizpen integratu ziurtagiria lortu du bere mahastietarako. Eguren Ugarte is a winery from the Rioja Alavesa region that covers all the steps in wine-making: from growing the vines to selling to end customers. It belongs to the Eguren family; six generations of farmers since 1870. At the foot of the Cantabria Mountains, surrounded by 130 hectares of vineyards and 2,000 metres of underground cellars, the winery upholds the ideas of its founder, Vitorino Eguren, which can be summarised in an ancestral tradition to welcome and care for visitors. This family winery has managed to preserve the traditions involved in making wine, while incorporating innovative techniques regarding the growing of the vines and the making of wine. The result is exceptional wine, worthy of the most important national and international awards. In addition, its vineyards have been granted the integrated production certificate.
EGUREN UGARTE
MARTÍN CENDOYA
CÉDULA REAL
ANASTASIO
Marcas Markak Brands
167
GIPUZKOAKO SAGARDOGILEEN ELKARTEA
Gipuzkoako Sagardogileen Elkartea Nabarra Oñatz, 7 Behea 20115 Astigarraga. Gipuzkoa Tel.: 943 336 811 gipuzkoako@sagardotegiak.com www.sagardotegiak.com
Transformación Bebidas Eraldaketa Edariak Processing Beverages
168
La Asociación de Sidra Natural de Gipuzkoa, creada en 1977 y con sede en Astigarraga, agrupa en la actualidad a 40 bodegas, todas ellas productoras de sidra natural. Sus funciones van desde la defensa de los intereses de los asociados, hasta la promoción del producto. La Asociación ofrece servicio a los asociados y promueve y desarrolla proyectos de interés para el sector, tanto dirigidos al producto como a la innovación. En los últimos años se ha trabajado en la profesionalización del sector y en la calidad del producto. Agrupa a pequeñas y grandes productoras de sidra natural. Las sidrerías asociadas producen 8 millones de litros de sidra natural. La Asociación impulsa el proyecto de la Denominación de Origen Protegida Euskal Sagardoa, producto y seña de origen y calidad. Para ello fomenta la plantación de nuevos manzanales, investigación en la manzana local y la sidra, etc. 1977an sortu zen eta egoitza Astigarragan duen Gipuzkoako Sagardo Naturalaren Elkarteak 40 sagardotegi biltzen ditu gaur egun, guztiak ere sagardo natural ekoizleak. Elkartearen egitekoak bazkideen interesaren defentsatik produktuaren sustapenera doaz. Elkarteak zerbitzua eskaintzen die bazkideei, eta sektorerako interesgarriak diren proiektuak sustatzen eta garatzen ditu, produktuari eta berrikuntzari zuzendurik. Azken urteetan sektorearen profesionaltasunean eta produktuaren kalitatean egin du lan. Sagardo natural ekoizle txikiak eta handiak biltzen ditu. Kide diren sagardotegiek 8 milioi litro sagardo natural ekoizten dituzte. Elkarteak, Euskal Sagardoa izeneko Jatorrizko Izendapen Babestu egitasmoa bultzatzen du, jatorria eta kalitatea egiaztatzen dituen zigilua. Horretarako, sagasti gehiago landatzea, tokiko sagarraren eta sagardoaren inguruko ikerketa lanak… bultzatzen ditu. The Natural Cider Association of Gipuzkoa (Asociación de Sidra Natural de Gipuzkoa), established in 1977 and with headquarters in Astigarraga, currently groups 40 cider-makers, all of which produce natural cider. Its remit ranges from defending the interests of association members to promoting their products. The association offers its members services and it promotes and develops projects of interest for the industry related to production and innovation. In recent years, work has focussed on the professionalism of the industry and product quality. It brings together small and large producers of natural cider. Member cider-makers produce 8 million litres of natural cider. The association supports the Euskal Sagardoa Protected Designation of Origin project, as an indication of product origin and quality. Therefore, it promotes the planting of new apple groves, researching local apple types and cider, etc.
169
HIRUZTA BODEGA
Hiruzta Bodega Barrio Jaitzubia, 266 20280 Hondarribia. Gipuzkoa Tel.: 943 646 689 info@hiruzta.com www.hiruzta.com
Transformación Bebidas Eraldaketa Edariak Processing Beverages
170
HIRUZTA BODEGA es una bodega familiar que ha recuperado la tradición centenaria de la producción y elaboración de Txakoli para Hondarribia, cuna de la variedad autóctona con la que se elabora este vino: la Hondarrabi Zuri y Beltza. Con este valor añadido simbólico -cultural, elabora una gama de 5 Txakolis en las 11 hectáreas de viñedo que, plantado en espaldera, se encuentra en un lugar privilegiado, orientado al sur; tiene la máxima insolación y recibe la brisa marina de los acantilados de Jaizkibel. Ofrece Txakolis con estilo propio que le han situado como una de las revelaciones del panorama nacional e internacional. Referente del enoturismo vasco, su oferta dirigida tanto a particulares como empresas incluye visitas guiadas y un restaurante en el mismo edificio que la bodega. Un lugar único donde disfrutar de la cocina tradicional vasca de calidad con la parrilla y el producto de temporada como protagonistas. HIRUZTA BODEGA, Hondarribian Txakolina ekoiztearen eta egitearen mendeetako tradizioa berreskuratu duen familia upategia da. Izan ere, herri horretan dago ardo hori egiteko erabiltzen den mahats barietate autoktonoaren jatorria: Hondarribi Zuria eta Beltza. Balio sinboliko-kultural gehigarri horrekin, 5 txakolin mota egiten ditu, besorakoan landaturiko 11 mahasti hektareatan, toki pribilegiatuan, hegoaldera begira, eguzki askorekin eta Jaizkibeleko labarretako itsas brisarekin. Bertako estiloa duten txakolinak eskaintzen ditu, eta, horri esker, nazio eta nazioarte mailako panoramako errebelazioetako bat da. Euskal enoturismoaren erreferente, norbanakoei eta enpresei zuzenduriko bere eskaintzaren barruan bisita gidatuak eta upategiaren eraikin berean dagoen jatetxea eskaintzen ditu. Toki paregabea euskal sukaldaritza tradizionalaz gozatu ahal izateko, parrila eta garaian garaiko produktua protagonista izanik. HIRUZTA BODEGA is a family winery that has recovered the ancient tradition of producing Txakoli in Hondarribia, the cradle of the native grape varieties used to produce this wine: the Hondarrabi Zuri and Beltza. Based on this symbolic-cultural added value, the company produces a range of five Txakolis on the 11 hectares of vineyards that, planted on trellises, occupy a privileged south-facing location, where they can enjoy the sun and the sea breeze from the Jaizkibel Cliffs. They produce their personal type of Txakoli, taking the domestic and international panorama by storm. An example of Basque wine tourism, their products target private individuals and companies alike, and include guided tours as well as a restaurant in the winery building. A unique place where one can enjoy top-quality traditional Basque cuisine based on grilled dishes and seasonal products.
Marcas Markak Brands
HIRUZTA
HIRUZTA ROSร
HIRUZTA BEREZIA
HIRUZTA BASQUE BRUT NATURE
HIRUZTA PARCELA Nยบ 3
VISITAS GUIADAS
RESTAURANTE
WINE SHOP
171
AMEZTOI ANAIAK, S.L.U.
Ameztoi Anaiak, S.L.U. Polígono Industrial Sansinenea, 10 20740 Zestoa. Gipuzkoa Tel.: 943 832 753 ameztoi@ameztoi.com www.ameztoi.com
Transformación Otras Eraldaketa Beste batzuk Processing Other
172
Ameztoi es una empresa familiar vasca que desde 1994 hace una Cocina de Identidad, tanto en la vertiente emocional, como en la cultural y la profesional. Partiendo del respeto a la historia, al entorno y a la sociedad, desarrolla productos con platos tradicionales y especialidades de otras cocinas. Las personas son pieza fundamental en la empresa, ya que garantizan la atención, la gestión, la selección, la manipulación y la transformación. Ameztoi selecciona las materias primas a partir de criterios de calidad muy definidos: leche de caserío, jamón ibérico D.O., bacalao de Islandia, verduras de Navarra, mantequilla de leche de vaca, aceite de oliva... La inquietud por la innovación le ha llevado a diseñar y utilizar nuevas tecnologías para mejorar los procesos culinarios, ya sea la cocción, el envasado o el almacenaje, garantizando con el máximo control las características de cada plato. Ameztoi, 1994tik, ikuspegi emozionalari, kulturalari eta profesionalari dagokionez Nortasuneko Sukaldaritza egiten duen euskal familia enpresa da. Historiaren, ingurunearen eta gizartearen aurreko errespetuan oinarrituta, produktuak prestatzen ditu bertako plater tradizionalak eta beste sukaldaritza batzuetako espezialitateak erabiliz. Pertsonak dira enpresaren oinarri nagusia, pertsonak direlako arreta, kudeaketa, aukeraketa, manipulazioa eta eraldaketa bermatzen dutenak. Ameztoik oso kalitate irizpide zehatzetan oinarrituz aukeratzen ditu lehengaiak: baserriko esnea, J.I.-eko urdaiazpiko iberikoa, Islandiako bakailaoa, Nafarroako barazkiak, behi esnez egindako gurina, oliba olioa… Berrikuntzaren aldeko jakin-minaren ondorioz, prestatzeko, ontziratzeko edo biltegiratzeko orduan sukaldaritzako prozesuak hobetzeko teknologia berriak diseinatu eta erabili ditu, plater bakoitzaren ezaugarriak kontrol mailarik gorenarekin bermatuz. Ameztoi is a Basque family business that, since 1994, has been providing a type of Identity Cuisine featuring emotional, cultural and professional aspects. Honouring its respect for history, the environment and society, it has developed products based on traditional dishes and specialities from other cuisines. People are key assets in the company, as they ensure the care, management, selection, handling and processing of the products. Ameztoi selects its ingredients based on clearly-defined quality criteria: household milk, Iberico ham with D.O., Iceland cod, vegetables from Navarre, butter from cow’s milk, olive oil. Its concern for innovation has led the company to design and use new technologies to improve culinary processes, whether cooking, packaging, or storing, to ensure the greatest control of the features of each dish.
Productos Produktuak Products
CROQUETAS
EMPANADOS
CRUJIENTES
ENTRANTES FRÍOS
BASES
ARROCES
VERDURAS CREMA
CARNE
PESCADO
SOPAS Y CREMAS
PIMIENTOS RELLENOS
LASAGNAS
POSTRES
PIMIENTOS FRITOS
cocina de identidad
173
ARTANDI IV, S.L.
Artandi IV, S.L. Derio Bidea, 55B 48100 Mungia. Bizkaia Tel.: 946 745 023 artandi@garaia.net www.garaia.net
Transformación Otras Eraldaketa Beste batzuk Processing Other
174
ARTANDI IV, S.L. centra su actividad en la elaboración de ensaladas listas para consumir, partiendo para ello de lechuga Batavia, de lechuga típica del País Vasco o del norte de España. La compañía elabora sus ensaladas con el sello de calidad Label y con la marca PRIMERAN, al tiempo que oferta tres referencias en el mercado: la lechuga monoproducto, la lechuga con cebolla y la lechuga con lollo rojo (Gure Baratza), todas ellas muy frágiles y de complicada manipulación. Esta fragilidad, unida a la frescura del producto que trabaja (se procesa el mismo día de la recolección), incrementa las propiedades y el valor del producto. ARTANDI IV es una empresa joven, con un equipo formado mayoritariamente por mujeres.
ARTANDI IV, S.L.-k, kontsumitzeko prest dauden entsaladak egitean zentratzen du bere jarduera, eta horretarako Batavia letxugan, Euskal Herriko edo Espainia iparraldeko letxuga tipikoan, oinarritzen da. Konpainiak Label kalitate zigiluarekin eta PRIMERAN markarekin egiten ditu bere entsaladak, eta, halaber, hiru erreferentzia eskaintzen ditu merkatuan: letxuga hutsa, letxuga tipularekin eta lollo gorriko letxuga (Gure Baratza), guztiak ere oso hauskorrak eta prestakuntza zaila dutenak. Hauskortasun horrek, lantzen den produktuaren freskotasunarekin batera (batzen den egun berean prozesatzen da), produktuaren propietateak eta balioa handitzen ditu. ARTANDI IV enpresa gaztea da, eta gehien bat emakumez osatutako lan taldea du.
ARTANDI IV, S.L. focuses on preparing ready-to-consume salads based on Batavia lettuce, the typical lettuce of the Basque Country and northern Spain. The company prepares its salads under a quality Label seal and the PRIMERAN brand. It offers three products: lettuce only, lettuce with onion and red leaf lettuce (Gure Baratza), all very fragile and complicated to handle. This fragility, together with the freshness of the products (processed on the same day they are harvested), increases the product’s properties and value. ARTANDI IV is a young company with a team comprising mainly women.
Productos Produktuak Products
LECHUGA CON CEBOLLA
BATAVIA Y LOLLO ROJO
175
CAFÉS BAQUÉ S.L.U.
Cafés Baqué, S.L.U. Polígono Industrial Santa Apolonia, U.A.I. 2-2 48215 Iurreta. Bizkaia Tel.: 946 215 610 baque@baque.com www.baque.com
Transformación Otras Eraldaketa Beste batzuk Processing Other
176
Cafés Baqué tuesta y vende café desde principios del s.XX. Después de 100 años, continúa siendo una empresa de capital familiar, con una gestión totalmente profesionalizada. Cuenta con un equipo joven de más de 120 personas, que hace lo posible por llegar a sus más de 5.000 clientes en los mercados de hostelería y alimentación. A lo largo de su trayectoria, ha pasado de tostar a mano a utilizar las últimas innovaciones en tecnología, y somete los mejores orígenes del mundo a un estricto control de calidad en el proceso de tostado, envasado y producto final para que cada taza de café siempre sea perfecta. Su alto grado de especialización, la innovación en el proceso de elaboración y preparación, junto con el saber hacer y cercanía de una empresa familiar, son los ingredientes con los que Cafés Baqué cuenta para poder ofrecer una experiencia cafetera única. Cafés Baquék XX. mendearen hasieratik txigortzen eta saltzen du kafea. 100 urte igaro ondoren familiako kapitala duen enpresa izaten jarraitzen du, erabat profesionalizatuta dagoen kudeaketarekin. 120 pertsona baino gehaigoz osatutako talde gaztea du, eta ahalegin guztiak egiten ditu ostalaritza eta elikadura merkatuetan dituen 5.000 bezero baino gehiagorengana heltzeko. Bere ibilbidean, eskuz txigortzetik teknologiaren azken berrikuntzak erabiltzera igaro da, eta munduko jatorri hobereneko kafeak kalitate kontrol zorrotza erabiliz prestatzen ditu, txigortzean, ontziratzean eta azken produktuan, kafe kikara beti ere ezin hobea izan dadin. Espezializazio maila altua, prestatzeko prozesuan dituen berrikuntzak, familia enpresa baten egiten jakitearekin eta gertutasunarekin batera, dira Cafés Baquék kafe esperientzia paregabea eskaintzeko dituen osagaiak. Cafés Baqué has been toasting and selling coffee since the early 20th century. After 100 years, it is still a family owned company with a fully professionalized management team. It employs a young team of more than 120 people, enabling it to reach more than 5,000 customers in the HORECA and food markets. Throughout its existence, it has gone from toasting coffee by hand to using the latest technological innovations and it subjects the best coffee in the world to a strict quality control during the toasting, packaging, and end product processes so that every cup of coffee is always perfect. Its high degree of specialisation, the innovative production processes, together with the experience and friendliness of a family company are the ingredients Cafés Baqué use to offer a unique coffee drinking experience.
CAFÉ MOLIDO
CAFÉ EN GRANO
CÁP. COMPATIBLES
COLD BREW
Productos Produktuak Products
177
CATERING DE SUMINISTROS, S.L.
Catering de Suministros, S.L. Polígono Industrial Basauri. Naves 3-4-5 Zudibiarte 01409 Okondo. Araba Tel.: 945 898 296 catersum@catersum.com www.catersum.com
Transformación Otras Eraldaketa Beste batzuk Processing Other
178
Catering de Suministros, S.L. es una empresa dedicada a la fabricación y venta de comidas preparadas. Fundada en 1995, está ubicada en el municipio de Okondo (Álava), y cuenta con unas instalaciones de 2.000 m² donde desarrolla su actividad, suministrando sus productos a toda España, y desde hace dos años también a Francia Inglaterra y Holanda. Centra su actividad en el desarrollo, fabricación y venta de productos frescos pre-horneados, bocadillos, roscas, rosquitas, prefou, kebab, etc. La empresa está potenciando su proceso de internacionalización con reformas en su planta de producción, obteniendo la acreditación de calidad y IFS y desarrollando nuevos formatos y referencias. Su mercado en España se distribuye entre el sector Horeca, restauración de trenes, aviones y aeropuertos; la alimentación de gran distribución; y ferias, congresos eventos, etc. Catering de Suministros, S.L. prestatutako janarien fabrikazioan eta salmentan arit den enpresa da. 1995ean sortu zen, eta Okondoko udalerrian (Araba) dago. 2.000 m²ko instalazioak ditu, eta bertan darama aurrera bere jarduera, bere produktuak Espainia osora banatuz eta, duela bi urtetik hona, baita Frantziara, Ingalaterrara eta Herbeheretara ere. Bere jarduera, labean aurre-prestatutako produktuen, ogitartekoen, errosken, erroskatxoen, prefouaren, kebabaren… garapenean, fabrikazioan eta salmentan zentratzen du. Enpresa nazioartekotze prozesua indartzen ari da, berrikuntzak sartuz bere ekoizpen plantan, kalitate ziurtapena eta IFS jasoz eta formatu eta erreferentzia berriak garatuz. Espainian duen merkatua Horeca sektorearen, tren, hegazkin eta aireportu ostalaritzaren, banaketa handiko elikaduraren eta azoka, kongresu, ekitaldien… artean banatzen da. Catering de Suministros, S.L. is a business that prepares and sells prepared meals. Established in 1995, its headquarters are in the municipality of Okondo (Álava), where it has 2,000 m² of facilities to conducts its activities, which include supplying products throughout Spain, and also to France, England and Holland for the last two years. Its activities focus on developing, preparing and selling fresh pre-baked products, sandwiches, roscas, prefou, kebab... The company is promoting its globalisation by transforming its production plant to obtain quality and IFS certifications, and to develop new formats and products. Its market in Spain includes the HORECA sector, trains, airlines and airports, wide distribution meals, fairs, congresses, events...
Productos Produktuak Products
BOCADILLOS
BOCAPIZZAS
ROSCAS
TOSTA SERRANA
KEBAB TERNERA
PIZZAS
179
FUNDACIÓN VALLE SALADO DE AÑANA
Fundación Valle Salado de Añana Plaza Miguel Díaz de Tuesta, 1 01426 Salinas de Añana. Araba Tel.: 945 351 413 info@vallesalado.eus www.vallesalado.eus
Transformación Otras Eraldaketa Beste batzuk Processing Other
180
En Salinas de Añana (Araba), a 30 km de Vitoria-Gasteiz, se encuentra una de las factorías de sal más antiguas del mundo: el Valle Salado de Añana. Tras 7.000 años ininterrumpidos produciendo un elemento esencial para la vida de los seres humanos, la sal, la industrialización del siglo XX estuvo a punto de provocar su desaparición. En el año 2009 se logró frenar este proceso con la constitución de la Fundación Valle Salado de Añana, entidad encargada de su gestión, recuperación y puesta en valor. Uno de sus objetivos principales es producir sal de altísima calidad, empleando para ello técnicas tradicionales sostenibles y respetuosas con el medioambiente. La Fundación oferta al mercado tres tipos de sales naturales ricas en oligoelementos, avaladas por cocineros que suman 25 Estrellas Michelín: Sal Mineral de Manantial, Escamas de Flor de Sal y Chuzo de Sal. Añanan (Araba), Gasteiztik 30 kilometrora, munduko gatz faktoria zaharrenetakoa dago: Añanako Gatz Harana. 7.000 urtez gizakion bizitzarako funtsezkoa den elementua, gatza, eginez etengabe aritu ondoren, XX. mendeko industrializazio prozesuak ia bere desagerpena eragin zuen. 2009an prozesu horri eustea lortu zen, Añanako Gatz Harana Fundazioa, kudeaketaz, berreskuratzeaz eta balioan jartzeaz arduratuko zen erakundea, eratu zenean. Helburu nagusietakoa oso kalitate maila altuko gatza ekoiztea da, eta horretarako betidaniko teknika iraunkorrak eta ingurumena errespetatzen dutenak erabiltzen dira. Fundazioak, oligoelementuetan aberatsak diren hiru gatz mota eskaintzen ditu merkatuan, 25 Michelin Izar batzen dituzten sukaldarien abalarekin: Iturburuko Gatz Minerala, Gatz Lorearen Ezkatak eta Gatz Txuzoa izenekoa. Salinas de Añana (Araba), 30 km from Vitoria-Gasteiz, is home to one of the oldest salt production sites in the world: The Salt Valley of Añana. After 7,000 years of the uninterrupted production of a product that is essential for human beings, salt, 20th century industrialisation almost caused it to disappear. This process was reversed in 2009 when the Añana Salt Valley Foundation was established and charged with managing, recovering, and enhancing the site. One of the key goals is to produce salt of the highest quality using traditional and sustainable techniques that respect the environment. The Foundation offers three types of natural salt rich in oligo elements and endorsed by a number of chefs who have a total of 25 Michelin Stars among them. Mineral salt from the springs, Salt Flower Flakes (Fleur de Sel), and Salt “Chuzos” (sticks).
Productos Produktuak Products
SAL MINERAL DE MANANTIAL
ESCAMAS DE FLOR DE SAL
CHUZO DE SAL
COLECCIÓN PREMIUM DE MOLINILLOS
181
GRUPO CAFÉ FORTALEZA
Grupo Café Fortaleza Pablo de Alzola, 13 48012 Bilbao Tel.: 944 395 066 cafefortaleza@cafefortaleza.com www.cafefortaleza.com
Transformación Otras Eraldaketa Beste batzuk Processing Other
182
Café Fortaleza es una empresa fundada en 1885 y especializada en la elaboración y comercialización de café, llegando con sus productos a todo el territorio nacional. Son proveedores de café de todo tipo: en cápsulas, molido, en grano, soluble, monodosis, etc. Sus productos son elaborados a partir de materias primas seleccionadas en forma rigurosa, lo que garantiza su calidad, sabor y aroma inconfundible. Disponen de café para el hogar, oficina, hostelería, etc. Aunque las oficinas centrales se mantienen en Bilbao, en 1968 se trasladó la producción a Vitoria. Es la marca de café más comprada por los hogares españoles después de las multinacionales. Tiene un carácter netamente innovador como demuestra el hecho de ser la primera empresa en instalar la línea de café molido y, ser la primera marca no multinacional en fabricar sus propias cápsulas compatibles con las cafeteras Nespresso®* (*marca de una compañía no relacionada con Café Fortaleza). Café Fortaleza 1885ean sortu zen eta kafea egiten eta merkaturatzen espezializatuta dagoen enpresa da. Bere produktuak nazioko lurralde osora heltzen dira. Mota guztietako kafe hornitzaileak dira, kapsulatan, ehotua, aleetan, disolbagarria, mono-dosiak, etab. Bere produktuak, era zorrotzean aukeratutako lehengaietan oinarrituz prestatzen dira, eta horrek kalitate, zapore eta aroma paregabea bermatzen du. Etxerako, bulegorako, ostalaritzarako… kafea du. Bulego nagusiek Bilbon jarraitzen duten arren, 1968an ekoizpena Gasteizera aldatu zuen enpresak. Multinazionalen ondoren, Espainiako etxeetan gehien erosten den kafe marka da. Izaera erabat berritzailea du, kafe ehotu linea instalatu zuen lehenbiziko enpresa eta Nespresso®* (*Café Fortalezarekin erlazionaturik ez dagoen konpainia baten marka) kafe-makinekin bateragarriak diren bere kapsulak egin zituen lehenengo marka ez multinazionala izateak erakusten duen bezala. Café Fortaleza is a business established in 1885 that specialises in producing and marketing coffee. Its products are sold throughout Spain. They are suppliers of all types of coffee: capsules, ground coffee, beans, soluble, single cup, etc. Their products are prepared from raw ingredients that have undergone a strict selection process to ensure their unmatched quality, flavour, and aroma. The company markets coffee for homes, offices, HORECA, etc. Although the headquarters are in Bilbao, the production plant was transferred to Vitoria in 1968. It is the coffee brand most widely purchased by Spanish households after the multinational brands. It has a clearly innovative personality as can be seen from the fact that it has been the first company to install a ground coffee line and the leading non-multinational brand to manufacture capsules that are compatible with Nespresso®* machines (*a brand from a company with no connection to Café Fortaleza).
Productos Produktuak Products
GRAN VARIEDAD DE CÁPSULAS
EN LA HOSTELERÍA
LA FÁBRICA
EN EL VENDING
183
GESALAGA PRECOCINADOS, S.A.
Gesalaga Precocinados, S.A. Polígono Abendaño. Urdaneta Bidea, 22 20800 Zarautz. Gipuzkoa Tel.: 943 894 411 gesalaga@gesalaga.net www.gesalaga.net
Transformación Otras Eraldaketa Beste batzuk Processing Other
184
Gesalaga Precocinados, empresa con 40 años de experiencia, se posicionó en sus orígenes gracias a su red propia de carnicerías y ganadería de crianza. En el 2000, inauguró su primer obrador, de 500m2, con el que desarrollaron la línea de cocinados, precocinados y sus variedades de croquetas. Tres años después, amplió las instalaciones con los sistemas más modernos y eficientes. A finales de 2017, Gesalaga habilita un nuevo obrador específico para desarrollar la línea de croquetas sin gluten, aptas para celíacos, tanto en fresco como en congelado. Asimismo, la empresa presentó el pasado año Okelan, su nueva marca para la línea de cárnicas. Bajo este distintivo, agrupa su oferta de carne de ternera de crianza propia y chuletas de vacuno selectas, además de sus apuestas más originales, como el tataki de chuleta, una hamburguesa Premium o el formato de pincho de chuleta. Gesalaga Precocinados, 40 urteko esperientzia duen taldea, hasieran bere harategi eta hazitako abere sareari esker lortu zuen tokia merkatuan. 2000. urtean lehenengo obradorea inauguratu zuen, 500 m2ko gunea, eta horrekin, prestatutako elikagaiek, aurretik prestaturikoek eta kroketa barietateek osatutako linea garatu zuten. Hiru urte geroago, instalazioak handitu zituzten, sistema modernoenak eta eraginkorrenak jarriz. 2017. urtearen amaieran, Gesalagak beste obradore espezifiko bat prestatu du, zeliakoentzat egokiak diren glutenik gabeko kroketa linea aurrera eramateko, freskoak zein izoztuak. Halaber, enpresak Okelan aurkeztu zuen iaz, haragien linearako marka berria. Bereizgarri horren bitartez, beraiek hazitako txahal haragia eta aukeratutako behi txuleta eskaintza biltzen dute, eta baita beraien apustu berezienak ere, txuleta tatakia, Premium hanburgesa edo txuleta pintxo formatua, alegia. Gesalaga Precocinados, a company with 40 years of experience, started out with its own network of butcher’s shops and livestock breeding business. In 2000, it opened its first production plant measuring 500m2, where it developed a range of cooked and precooked products, as well as its varieties of croquettes. Three years later, the company expanded the facilities using the most modern and efficient systems. Toward the end of 2017, Gesalaga opened a new production plant dedicated specifically to its fresh and frozen gluten-free croquettes, which are suitable for people with coeliac disease. Furthermore, last year, the company introduced Okelan, its new meat product brand. Under this brand name, it markets its home-raised beef and select veal chops, in addition to other more original products, such as beef tataki, a premium hamburger, or a bite-size chop format.
COCINADOS
PRECOCINADOS
CÁRNICAS
CHARCUTERÍA
POSTRES
Productos Produktuak Products
185
INTERAL, S.A.
Interal, S.A. Urune, 34. Polígono Industrial 103 20100 Lezo. Gipuzkoa Tel.: 943 523 750 interal@interal.es www.interal.es
Transformación Otras Eraldaketa Beste batzuk Processing Other
186
Interal cuenta con 50 años de experiencia en la fabricación de caldos, sopas, condimentos, salsas y otros alimentos preparados, tanto en deshidratado como en líquido. Sus productos, con recetas y formatos adaptados para los canales industrial, HORECA y doméstico, siguen los estándares más exigentes a nivel internacional y poseen certificación BRC e IFS. Su apuesta por el I+D le lleva a trabajar en la adecuación de recetas a los gustos y necesidades de cada mercado. La experiencia acumulada permite a Interal posicionarse como empresa de referencia para las grandes cadenas de distribución y multinacionales a la hora de desarrollar proyectos conjuntos. Además, Interal posee sus propias marcas (Chambo, Tasteful Spoons y Doña Sopa), bajo las cuales ofrece una amplia gama de productos disponibles tanto en formatos de Retail como de Food Service. Interalek 50 urteko esperientzia du saldak, zopak, gozagarriak, saltsak eta prestatutako bestelako zenbait elikagai egiten, deshidrataturik edo likido. Industriako, HORECA eta etxerako kanalek berenganatutako errezetak eta formatuak dituzten produktuek nazioarte mailako estandar zorrotzenak jarraitzen dituzte, eta BRC eta IFS ziurtagiriak dauzkate. I+Garen aldeko apustuaren ondorioz, errezetak merkatu bakoitzeko gustuetara eta beharretara egokitzen dituzte. Metatutako esperientziari esker, Interal erreferentziazko enpresa bilakatu da banaketa kate handientzat eta multinazionalentzat, elkarren artean proiektuak gauzatzeko orduan. Horrez gain, Interalek bere markak ere baditu (Chambo, Tasteful Spoons eta Doña Sopa), eta horien bitartez, Retail eta Food Service formatuetan eskuragarri dagoen produktu aukera zabala eskaintzen du. Interal has 50 years of experience manufacturing broths, soups, condiments, sauces and other food preparations, both in dehydrated as in liquid formats. Their products, based on recipes and formats that have been adapted for industrial channels, HORECA, and home use, follow the most demanding international standards and hold BRC and IFS certificates. Interal’s commitment to R&D has enabled them to adapt their recipes to the tastes and needs of each market. The company’s accumulated experience has enabled Interal to become a key player, approached by large distribution chains and multinational companies to develop joint projects. In addition, Interal markets its own brands (Chambo, Tasteful Spoons, and Doña Sopa) with which it offers a wide range of products in Retail and Food Service formats.
CALDO EN PASTILLAS
Productos Produktuak Products
CACITOS DE CALDO Y SAZONADORES EN GEL
SOPAS LÍQUIDAS EN DOY PACK
CALDOS Y CREMAS LÍQUIDAS EN BRICK
SALSAS Y SAZONADORES EN SOBRE
CALDOS, SOPAS Y SALSAS HORECA
SOPAS INSTANTÁNEAS
CALDOS EN PASTILLAS BIO
PLATOS PREPARADOS EN DOY PACK
187
10
0
%
IA L
LANTEGI BATUAK
EC OC O 1 0 0% S
Fundaciรณn Lantegi Batuak Txorierri Etorbidea, 12 48180 Loiu. Bizkaia Tel.: 946 941 474 info@naia.eus www.naia.eus www.lantegi.com
Transformaciรณn Otras Eraldaketa Beste batzuk Processing Other
188
Naia es la marca de ensaladas frescas ecolรณgicas y listas para consumir que gestiona Lantegi Batuak, organizaciรณn dedicada a generar oportunidades laborales para personas con discapacidad. Producidas en colaboraciรณn con diferentes explotaciones ecolรณgicas de Bizkaia, las ensaladas Naia nacen del compromiso con valores como el consumo responsable, la producciรณn km 0, la inclusiรณn social y el respeto al medio ambiente. El proyecto se nutre de las explotaciones ecolรณgicas que ofrecen las mejores materias primas, claves para obtener su producto fresco y ecolรณgico. Ademรกs, para el envasado se utiliza material compostable o biodegradable. En el proceso intervienen personas con discapacidad que, tras un perรญodo de formaciรณn en Lantegi Batuak, pasan a formar parte del equipo de Naia, donde se les ofrece un empleo y un desarrollo profesional a su medida. Naia da Lantegi Batuak-ek, urritasuna duten pertsonentzako lan aukerak sortzeko lan egiten duen erakundeak, kudeatzen duen kontsumitzeko prest dauden entsalada fresko ekologiko marka. Bizkaiko zenbait ustiapen ekologikorekin lankidetzan egindako Naia entsaladak zenbait baliorekiko konpromisotik sortu dira, kontsumo arduratsua, km 0 ekoizpena, gizarteratzea eta ingurumenaren errespetua, besteak beste. Proiektua, lehengai hoberenak eskaintzen dituzten ustiapen ekologikoetatik hornitzen da, hori ezinbestekoa baita produktu freskoa eta ekologikoa lortzeko. Horrez gain, ontziratzeko, ondoren konpost bilaka daitekeen edo biodegradagarria den materiala erabiltzen da. Prozesuan urritasuna duten pertsonek hartzen dute parte. Lantegi Batuak-en prestakuntza aldia igaro ondoren, Naia taldeko kide bilakatzen dira, eta bertan enplegua eta garapen profesionala eskaintzen zaie. Naia is the brand of organic fresh ready-to-eat salads managed by Lantegi Batuak, an organisation dedicated to generating employment opportunities for people with disabilities. Produced in collaboration with a number of organic farms in Bizkaia, the production of Naia salads is based on values such as responsible consumption, 0 km production, social inclusion, and respect for the environment. The project is supplied by organic farms that offer the best ingredients required to prepare a fresh and organic product. In addition, the packaging material is made from compostable or biodegradable materials. The production plant is staffed by people with disabilities who, after a period of training at Lantegi Batuak, become part of the NAIA team, where they are offered a job and a professional career.
Productos Produktuak Products
LECHUGA BATAVIA
ENSALADA MEZCLA
ESPINACA
TIENDA ESPECIALIZADA
CANAL RETAIL
FOOD SERVICE
ACELGA
SUBCONTRATACIONES VARIAS
189
NATRA OÑATI, S.A.
Natra Oñati, S.A. Carretera de Aranzazu, s/n 20560 Oñati. Gipuzkoa Tel.: 943 716 636 natra.chocolate@natra.com www.natra.es
Transformación Otras Eraldaketa Beste batzuk Processing Other
190
Natra Oñati pertenece a una multinacional de origen español, referencia europea en la producción y elaboración de productos de chocolate y derivados del cacao, con un enfoque especializado hacia la marca de distribución y otras compañías de alimentación. Cuenta con una división de producto de consumo, desde la que elabora barritas de chocolate, bombones y trufas belgas, tabletas de chocolate y cremas untables, que comercializa principalmente en Europa, siendo Alemania, Francia, Bélgica, Holanda, España y Reino Unido sus principales mercados. Asimismo, la compañía está haciendo una apuesta decidida por su expansión en mercados fuera de Europa, con una especial atención en Norteamérica y China. Adicionalmente, desde la división de producto industrial, Natra suministra productos derivados del cacao, principalmente polvo y manteca de cacao y cobertura de chocolate para la industria de alimentación internacional. Natra Oñati, jatorriz espainiarra den eta, banaketako markara eta beste elikadura konpainia batzuetara zuzenduta dagoen ikuspegiarekin Europa mailan txokolatezko produktuen eta kakaoaren eratorrien ekoizpenean eta prestaketan Europa mailako erreferentzia den multinazional baten barruan dago. Kontsumorako produktu dibisioak txokolatezko barratxoak, bonboi eta trufa belgikarrak, txokolate tabletak eta bustitzeko kremak egiten ditu batez ere, Europan merkaturatzeko. Merkatu nagusiak Alemania, Frantzia, Belgika, Herbehereak, Espainia eta Erresuma Batua dira. Halaber, konpainia hedapenaren aldeko apustu argia ari da egiten, Europatik kanpoko merkatuetara zabaltzeko, Ipar Ameriketara eta Txinara, batez ere. Horrez gain, produktu industrialaren dibisiotik, Natrak kakaoaren eratorriak hornitzen ditu, kakao hautsa eta gantza eta txokolate estaldura, batez ere, nazioarteko elikadura industriarako. Natra Oñati belongs to a Spanish multinational company, a leading European business dedicated to the production and preparation of chocolate and derivatives of cocoa, especially focussed on the distribution brand and other food businesses. It has a consumer product division that prepares chocolate bars, chocolates and Belgian truffles, and chocolate spreads, that it sells throughout Europe, with Germany, France, Belgium, Holland, Spain and the UK as its main markets. In addition, the company is committed to expanding in markets beyond Europe, especially North America and China. Furthermore, Natra’s industrial product division supplies cocoa derivatives, mainly chocolate powder, cocoa butter, and chocolate icing for the international food market.
CONSUMO
INDUSTRIAL
Productos Produktuak Products
191
TRANSFORMADOS DE PATATA DE ALAVA, S.L.
Transformados de Patata de Álava, S.L. Polígono Industrial de Jundiz. Uzbina, 8 01015 Vitoria-Gasteiz Tel.: 945 214 450 info@natuber.com www.natuber.com
Transformación Otras Eraldaketa Beste batzuk Processing Other
192
Desde 1997 Natuber transforma y distribuye patata de calidad al sector HORECA. Más de 30 profesionales cuidan cada detalle para que la patata llegue al restaurante en las mejores condiciones y lista para cocinar. La mejor patata es la que sabe a patata. Natuber lleva al restaurante patata fresca y natural lavada, pelada y cortada. Desde el campo hasta la cocina, para que en la cocina se preocupen sólo de cocinarla. Natuber trabaja con dos variedades de patata reconocidas a nivel mundial por su calidad: la patata agria y la monalisa. La primera de ellas es ideal para freír, gracias a su equilibrio también ofrece un buen rendimiento cocida o hervida. La segunda es buena para la cocción y perfecta para pochar por ser muy cremosa. En Natuber combinan la tecnología más avanzada con un equipo humano que pone mimo y pasión en su trabajo. 1997tik Natuberrek kalitatezko patata eraldatzen eta banatzen du HORECA sektorean. 30 profesional baino gehiagok xehetasun bakoitza zaintzen dute, patata baldintza hoberenetan, eta sukaldean erabiltzeko prest, hel dadin jatetxera. Patatarik hoberena patata zaporea duena da. Natuberrek patata freskoa eta naturala darama jatetxera, garbituta, zurituta eta ebakita. Baratzetatik sukaldera, sukaldean prestatzeaz baino ez daitezen arduratu. Natuberrek, mundu osoan bere kalitatea dela eta aintzatespen handia duten bi patata barietaterekin egiten du lan: patata mingotsa eta monalisa. Lehenengoa bikaina da frijitzeko, eta duen oreka dela eta, errendimendu ona eskaintzen du, baita egosita edo gardostuta ere. Bigarrena ona da egosteko, eta ezin hobea su eztian egiteko, oso krematsua baita. Natuberren, teknologiarik aurreratuena eta bere lanean ahalegin eta kontu guztia jartzen dituen giza taldea uztartzen dira. Since 1997, Natuber has been processing and distributing quality potatoes for the HORECA sector. More than 30 professionals take care of each detail so that the potatoes reach the restaurants in the best conditions and ready to use. The best potato is the one that tastes of potato. Natuber serves restaurants with fresh and natural potatoes that have been washed, peeled, and cut. From the field to the kitchen, so that all the customer has to do is cook them. Natuber produces two varieties of potatoes acclaimed the world over for their quality: sour potato and the Mona Lisa. The former is ideal for frying, although thanks to its balance it is also good for roasting or boiling. The latter is good for roasting and perfect for frying given its creamy consistency. Natuber combines the most advanced technology with a team of people who bring care and enthusiasm to their work.
AGRIA
MONALISA
Productos Produktuak Products
193
UDAPA, S. COOP.
Udapa, S. Coop. Polígono Industrial de Jundiz Paduleta Kalea, 1 01015 Vitoria-Gasteiz Tel.: 945 290 395 udapa@udapa.com www.udapa.com paturpat@paturpat.com www.paturpat.com
Transformación Otras Eraldaketa Beste batzuk Processing Other
194
UDAPA es una cooperativa compuesta por productores agrarios, trabajadores y una cooperativa de crédito, que comparten un proyecto común. Se constituyó en Álava en el año 1993, y desde entonces, gracias a sus innovaciones y controles de calidad, es todo un referente dentro del sector. A su vez, es la única empresa que comercializa patata Eusko Label, y lo hace tanto con productores socios de la cooperativa como con no socios, bajo criterios de producción integrada y respetando el medio ambiente. Además de controlar todos los procesos productivos y de comercialización de patatas en fresco, desde 2016 UDAPA también se ha especializado en la producción de patata transformada. Bajo la marca Depatata, su empresa asociada PATURPAT comercializa productos listos para su consumo dentro de la denominada 5ª gama, alimentos de calidad y saludables. UDAPA, proiektu komunarekin bat egiten duten nekazaritzako ekoizleek, langileek eta kreditu kooperatiba batek osatutako kooperatiba da. Araban eratu zen 1993an, eta ordutik, berrikuntzei eta kalitate kontrolei esker, benetako erreferentea da sektorean. Halaber, Eusko Label patata merkaturatzen duen enpresa bakarra da, horretarako kooperatibako bazkide diren ekoizleekin zein bazkide ez direnekin lan eginez, ekoizpen integratu irizpideak kontuan izanda eta ingurumena errespetatuz. Patata freskoaren ekoizpen eta merkaturatze prozesu guztiak kontrolatzeaz gain, 2016tik UDAPA patata eraldatuaren ekoizpenean ere espezializatu da. Depatata marka erabiliz, PATURPAT enpresa kideak kontsumorako prest dauden produktuak merkaturatzen ditu, 5. gama izenekoaren, kalitatezko elikagai osasungarrien, barruan. UDAPA is a cooperative that consists of farmers, workers, and a credit union, that share a common project. It was established in 1993 and, since then, has become a leading player in the sector thanks to its innovation and quality controls. Furthermore, it is the only company that markets Eusko Label potatoes and does so through producers that are partners of the cooperative and with non-partners, under integrated production criteria that is respectful with the environment. In addition to overseeing all fresh potato production and marketing processes, since 2016, UDAPA has also specialised in producing processed potatoes. Under its Depatata brand, its partner company PATURPAT markets high quality and healthy product that are ready to consume in the so-called fifth range sector.
Productos Produktuak Products
BASERRI
BUTI
CORTE ENSALADILLA
ESTUCHES 450G.
EUSKO LABEL
PARISINA
CORTE TORTILLA
195
URIARTE ITURRATE, S.L. uriarte
Uriarte Iturrate, S.L. Calle de Domingo de Sautu, 92 B 01130 Murguía. Araba Tel.: 945 430 083 eduardo@uriarteiturrate.com www.grupoutega.com
Transformación Otras Eraldaketa Beste batzuk Processing Other
196
El Grupo Utega nació en 2006 de la fusión de las empresas Uriarte Iturrate S.L. y Frutos Secos de la Vega S.L. Ambas compañías, con más de 25 años de experiencia, trabajan en la selección, elaboración, envasado y distribución de frutos secos, frutas desecadas y frutas deshidratadas extratiernas. Todos los productos elaborados y envasados por Grupo Utega están libres de gluten. El Grupo trabaja las materias primas desde el origen. Esto hace que importe directamente desde Estados Unidos, Brasil, Turquía, Irán, etc. La materia prima se almacena en una cámara con temperatura y humedad controladas para mantener sus propiedades organolépticas originales, características y sabor. En sus instalaciones, tanto en Álava como en Burgos, se realizan los procesos productivos de fritura, tostado, envasado, embolsado y almacenamiento. Utega Taldea 2006an sortu zen, Uriarte Iturrate S.L. eta Frutos Secos de la Vega S.L. enpresek bat egin zutenean. 25 urte baino gehiagoko esperientzia duten bi konpainiak, fruitu idorren, fruta lehortuaren eta fruta deshidratatu oso samurren aukeraketan, prestaketan, ontziratzean eta banaketan aritzen dira. Utega Taldeak prestatutako eta ontziratutako produktu guztiak glutenik gabeak dira. Taldeak jatorritik lantzen ditu lehengaiak. Hori dela eta, zuzenean inportatzen du Estatu Batuetatik, Brasildik, Turkiatik, Irandik, etab. Lehengaia, kontrolatutako tenperatura eta hezetasuna dituen kamera batean biltegiratzen da, jatorrizko ezaugarri organoleptikoak, ezaugarriak eta zaporea kontserbatzeko. Araban eta Burgosen dituen instalazioetan gauzatzen dira frijitze, txigortze, ontziratze, poltsaratze eta biltegiratze prozesuak.
The Utega Group was set up in 2006 after the merger of the companies Uriarte Iturrate S.L. and Frutos Secos de la Vega S.L. Both companies, with more than 25 years of experience, work in selecting, preparing, canning, and distributing dried nuts and fruit and dehydrated fruit. All the products prepared and canned by Grupo Utega are gluten free. The group processes the ingredients from their source. This means that they import directly from the USA, Brazil, Turkey, Iran, etc. The ingredients are stored in cool storage at a controlled temperature and humidity to preserve their original organoleptic properties, characteristics, and flavour. They are then fried, toasted, packed, canned, and stored at the company’s facilities in Álava and Burgos.
FRUTOS SECOS DLV
SENSIFRUIT
Marcas Markak Brands
197
ZUBELZU PIPARRAK, S.L.
Zubelzu Piparrak, S.L. Baratzondo 2 BI.a2. Polígono Apatta-Erreka 20400 Ibarra. Gipuzkoa Tel.: 943 575 480 info@zubelzupiparrak.com www.zubelzupiparrak.com
Transformación Otras Eraldaketa Beste batzuk Processing Other
198
Zubelzu Piparrak es una empresa familiar, fundada en 1994, que elabora el renombrado producto “La Guindilla de Ibarra” (Gipuzkoa) con el certificado de calidad Eusko Label. La compañía lanzó al mercado en 2012 un producto novedoso, las Gildas Zubelzu Clásicas con Anchoa, listas para consumir. Actualmente tiene cuatro pintxos elaborados con productos de primera calidad, con con la auténtica Piparra de Ibarra, galardonados en Bruselas con el “Premio al Sabor Superior” iTQi ¡Sello de calidad superior! con una estrella: la gilda clásica con anchoa, la gilda con boquerón, la gilda clásica con huevo de codorniz y la gilda clásica con queso de oveja del País Vasco. El equipo humano de Zubelzu Piparrak trabaja para asegurar la máxima calidad en todos y cada uno de sus productos. Para conseguir estos objetivos, cuenta con una plantilla experimentada y con unas modernas instalaciones. Zubelzu Piparrak, 1994an sortutako familia enpresa da, eta Eusko Label kalitate ziurtagiria duen “Ibarrako Piparra” (Gipuzkoa) produktu ezaguna egiten du. Konpainiak produktu berritzailea merkaturatu zuen 2012an, Zubelzu Gilda Klasikoak Antxoekin, hain zuzen ere, kontsumitzeko prest. Une honetan lehen mailako produktuarekin, Ibarrako benetako Piparrarekin, egindako lau pintxo ditu, eta pintxo horiek “Goi Mailako Zaporearen Saria” iTQi, Goi mailako zigilua lortu zuten Bruselan, izar batekin: gilda klasikoa antxoarekin, gilda bokeroiarekin, gilda klasikoa galeper arrautzarekin eta gilda klasikoa Euskal Herriko ardi gaztarekin. Zubelzu Piparrak enpresako giza taldea buru belarri ari da lanean bere produktu guztietan eta bakoitzean goi mailako kalitatea bermatzeko. Helburu horiek lortzeko, esperientziaz betetako lan taldea eta instalazio modernoak ditu. Zubelzu Piparrak is a family company established in 1994 that prepares the renowned “La Guindilla de Ibarra” (Ibarra Chili) (Gipuzkoa) under the Eusko Label quality certificate. The company launched an innovative product on the market in 2012, the classic Gildas Zubelzu (Zubelzu Snacks) with Anchovy, ready to consume. There are currently four tapas prepared with top quality products, with the original Piparra de Ibarra, winners, in Brussels, of the “Superior Flavour Prize” iTQi, Superior quality seal, with one star: The classic snack with anchovy, the snack with sardine, the classic snack with plovers’ eggs and the classic snack with Basque Country sheep cheese. The team at Zubelzu Piparrak wants to ensure the highest quality of all its products. To achieve these goals, it employs experienced staff and modern facilities.
Productos Produktuak Products
GUINDILLAS DE IBARRA
GILDA CLÁSICA
GILDA CON QUESO
HONGOS BOLETUS EDULIS
GILDA DE BOQUERÓN
GILDA CON HUEVO DE CODORNIZ
199
200
Canales Kanalak Channels Distribución y Comercialización I Banaketa eta Komertzializazioa I Distribution and Marketing Carrefour Norte, S.L. Corporación OVO 12, S. Coop. Eroski, S. Coop. Federación de Cooperativas Agro-Alimentarias de Euskadi Frigoríficos de Basauri, S.L. Frutas Iru, S.A. Mercabilbao, S.A. Proyecto Ondarroa, S.A. Uvesco, S.A.
Horeca I Horeca I Horeca Askora Plus, S.L. Auzo Lagun, S. Coop. L. Gastronomía Baska, S.A. Serunion Norte, S.L.
201
CARREFOUR NORTE, S.L.
Carrefour Norte, S.L. Polígono Industrial Ibarzaharra Ctra. Barakaldo- Valle de Trápaga 48910 Sestao. Bizkaia Tel.: 945 460 210 carrefournorte@carrefour.com www.carrefour.com
Canales Distribución y Comercialización Kanalak Banaketa eta Komertzializazioa Channels Distribution and Marketing
202
Con una estrategia multilocal y más de 700 tiendas y 46.000 empleados en España, Carrefour es una empresa multiformato que agrupa hipermercados, supermercados, tiendas de proximidad, estaciones de servicio, agencias de viajes, stands de servicios financieros y centros comerciales. Una propuesta de servicio omnicanal para que cada cliente tenga la mayor libertad de elección y una oferta comercial multimarca donde tienen cabida las marcas internacionales, nacionales, regionales y locales, así como las marcas propias. Carrefour trabaja con una amplia representación de productos elaborados por empresas del País Vasco, que aportan a los establecimientos de la cadena surtido local. Así, en sus centros se puede encontrar patxaran, sidra, piparras, entre otros productos. En este sentido, la compañía mantiene relaciones comerciales con más de 360 proveedores vascos por un valor cercano a los 150 millones de euros. Toki anitzeko estrategia eta Espainian 700 denda eta 46.000 langile baino gehiago dituen Carrefour, hipermerkatuak, supermerkatuak, gertutasuneko dendak, gasolindegiak, bidaia agentziak, finantza zerbitzuen standak eta merkataritza guneak dituen formatu anitzeko enpresa da. Kanal anitzeko zerbitzua eskaintzen duen proposamena, bezero bakoitzak aukeratzeko askatasuna izan dezan, eta nazioarteko, nazioko, lurraldeko eta tokiko markek eta marka propioek beraien lekua duten marka anitzeko merkataritza eskaintza. Carrefourrek Euskadiko enpresek egindako produktuen aukera zabala eskaintzen du, eta produktu horiek tokiko eskaintza ematen diete saltokiei. Horrela, saltokietan patxarana, sagardoa, piparrak… aurki daitezke, beste produktu batzuen artean. Horri dagokionez, konpainiak merkataritza harremanak ditu Euskadiko 360 hornitzaile baino gehiagorekin eta horiekin duen fakturazioa 150 milioi euro ingurukoa da. Based on a multi-centre strategy and with more than 700 shops and 46,000 employees in Spain, Carrefour is a multi-format business that includes hypermarkets, supermarkets, local shops, service stations, travel agencies, financial services and shopping centres. It provides a comprehensive service to ensure customers have complete freedom to choose and a multi-brand commercial offer that includes international, domestic, regional and local brands, as well as its own labels. Carrefour offers a wide range of products manufactured by Basque Country businesses, which provide the chain’s establishments with local products. Furthermore, its centres sell patxaran (a sloe-flavoured liqueur), cider, piparras (Ibarra chiles), among other products. Consequently, the company has commercial arrangements with more than 360 Basque suppliers valued at almost 150 million euros.
Otras Marcas Beste Markak Other Brands
CARREFOUR
CARREFOUR BABY
CARREFOUR KIDS
CARREFOUR BIO + ECO PLANET
CARREFOUR NO GLUTEN!
CARREFOUR NO LACTOSA
DE NUESTRA TIERRA
CARREFOUR SELECCIÓN
CALIDAD Y ORIGEN CRF
LES COSMETIQUES DESIGN PARIS
203
CORPORACIÓN OVO 12, S. COOP.
Corporación OVO 12, S. Coop. Avda. de los Olmos 1 Edificio A, 2. Oficina 203 01013 Vitoria-Gasteiz Tel.: 945 123 927 info@ovo12.com www.hobea.es
Canales Distribución y Comercialización Kanalak Banaketa eta Komertzializazioa Channels Distribution and Marketing
204
Corporación Ovo 12 S. Coop. es una Cooperativa de Productores de Huevos de gallina con sede en Vitoria-Gasteiz que agrupa a productores del País Vasco, Navarra y Burgos, con una capacidad productiva de 1.150.000 gallinas, lo que equivale a 25,3 millones de docenas de huevos al año. Los socios de la cooperativa en el País Vasco agrupan más de 700.000 gallinas en todos los sistemas (Jaula, Suelo, Campero y Ecológico), lo que representa el 70 % de la capacidad productiva de esta Comunidad Autónoma, y siendo el referente del sector de avicultura de puesta. La cercanía de las granjas, sumada a una distribución ágil y eficaz, garantizan la máxima frescura en todos los productos. La cooperativa comercializa los huevos con las marcas Hobea, Hobea Ecológico y Campero, Lurrarekin (Eusko Label), Euskalovo y Hobea Food Service (formatos dirigido al canal profesional y Horeca) y Norovo. Corporación Ovo 12 Koop. Elk., egoitza Gasteizen duen eta Euskadiko, Nafarroako eta Burgoseko ekoizleak biltzen dituen oilo arrautzen ekoizle kooperatiba da. Arrautzak ekoizteko ahalmenari dagokionez, esan behar da 1.150.000 oilo dauzkatela, eta urtean 25,3 milioi arrautza dozena ekoizten dituztela. Kooperatibak Euskadin dituen bazkideek 700.000 oilo baino gehiago dauzkate, sistema guztietan (Kaiolan, Lurzolu, Solte eta Ekologikoak), eta Autonomia Erkidego honetako ekoizpen ahalmenaren %70 hartzen dute, jartze-hegaztizaintzaren sektoreko erreferentea izanik. Landetxeen gertutasunak, banaketa azkarrarekin eta eragingarriarekin batera, produktu guztien erabateko freskotasuna bermatzen du. Kooperatibak marka hauetako arrautzak merkaturatzen ditu: Hobea, Hobea Ecológico eta Campero, Lurrarekin (Eusko Label), Euskalovo eta Hobea Food Service (kanal profesionalera eta Horecara zuzendutako formatua) eta Norovo. Corporación Ovo 12 S. Coop. is an Egg Production Cooperative based in VitoriaGasteiz that brings together producers from the Basque Country, Navarre, and Burgos, with a production capacity of 1,150,000 hens, resulting in 25.3 million dozen eggs per year. The members of the cooperative in the Basque Country account for more than 700,000 hens under all systems (Cage, Ground, Free Range, and Organic), which represents 70% of the production capacity of this Autonomous Region, an example to follow in the egg laying sector. The nearness of the farms, together with the fast and efficient distribution system, ensures the maximum freshness of all the products. The cooperative markets the eggs under the following brands: Hobea, Hobea Ecológico and Campero, Lurrarekin (Eusko Label), Euskalovo and Hobea Food Service (formats for professional and HORECA channels) and Norovo.
Productos Produktuak Products
HOBEA
HUEVOS GALLINA SUELO
ECOLÓGICO Y CAMPERO
LURRAREKIN
EUSKALOVO
FOOD SERVICE
NOROVO
NOROVO PASTEURIZADO
205
EROSKI, S. COOP.
Eroski, S. Coop. Bº San Agustín, s/n 48230 Elorrio. Bizkaia Tel.: 902 540 340 info@consumer.es www.eroski.es
Canales Distribución y Comercialización Kanalak Banaketa eta Komertzializazioa Channels Distribution and Marketing
206
EROSKI es el primer grupo de distribución de carácter cooperativo de España y operador de referencia en las regiones de Galicia, País Vasco, Navarra, Cataluña y Baleares. Cuenta con una red comercial de más de 1.700 establecimientos, entre supermercados, hipermercados y Cash & Carry, además de otros negocios de diversificación como gasolineras, perfumerías, ópticas, oficinas de viajes y tiendas de equipamiento deportivo. Cuenta con más de 33.000 socios cooperativistas y trabajadores. EROSKI ha dado un fuerte impulso a la extensión del modelo “contigo” en todas sus tiendas y alcanza así los 590 establecimientos de nueva generación – 28 hipermercados y 562 supermercados. Se trata de tiendas que ahora ofrecen un trato más personalizado al cliente, muestran una fuerte apuesta por los frescos de temporada y los alimentos de producción local, además de otras señas de identidad como la promoción de una alimentación saludable y nuevas formas para ahorrar en la compra diaria. EROSKI, kooperatiba izaera duen Espainiako lehenengo banaketa taldea da, eta erreferentziazko operadorea da Galizia, Euskadi, Nafarroa, Katalunia eta Balear Uharteetako autonomia erkidegoetan. 1.700 saltoki baino gehiagoko merkataritza sarea du, supermerkatu, hipermerkatu eta Cash & Carry artean, eta baita bestelako negozioak ere, gasolindegiak, lurrindegiak, optikak, bidaia agentziak eta kirol ekipamendu dendak, besteak beste. 33.000 bazkide kooperatibista eta langile baino gehiago ditu. EROSKIk bultzada handia eman dio “zurekin” eredua zabaltzeari bere denda guztietan eta, horrela, belaunaldi berriko 590 saltokietara heldu da –28 hipermerkatu eta 562 supermerkatu–. Orain, bezeroari tratu pertsonalizatuagoa eskaintzen dioten dendak dira, garaian garaiko produktu freskoen eta tokiko ekoizpeneko elikagaien aldeko apustu indartsua erakusten dutenak, eta baita bestelako zenbait nortasun zeinu ere, elikadura osasungarriaren bultzada eta eguneroko erosketan aurrezteko modu berriak, besteak beste. EROSKI is the leading cooperative distribution group in Spain and operates in the regions of Galicia, Basque Country, Navarre, and the Balearic Islands. Its commercial network includes more than 1,700 establishments, including supermarkets, large supermarkets, and Cash & Carry stores, in addition to other businesses, such as service stations, perfume shops, travel agencies, and sports stores. The company has 33,000 employees among cooperative members and workers. EROSKI has strongly promoted its “with you” model in all its stores and has 590 new-generation stores - 28 large supermarkets and 562 supermarkets. These shops now treat customers in a more personalises manner, they are strongly committed to fresh seasonal products and local produce, and they also feature other distinguishing features, such as promoting healthy eating habits and new ways of saving while doing your daily shopping.
Otras Marcas Beste Markak Other Brands
EROSKI
EROSKI BASIC
EROSKI SELEQTIA
EROSKI SANNIA
BELLE
EROSKI FACCILE
EROSKI NATUR
ECRON
ROMESTER
VISTO BUENO
207
FEDERACIÓN DE COOPERATIVAS AGRO-ALIMENTARIAS DE EUSKADI
Federación de Cooperativas Agro-Alimentarias de Euskadi Reyes de Navarra, 51 01013 Vitoria-Gasteiz Tel.: 945 25 70 88 info@euskadi.coop www.euskadi.coop
Canales Distribución y Comercialización Kanalak Banaketa eta Komertzializazioa Channels Distribution and Marketing
208
La Federación de Cooperativas Agro-alimentarias de Euskadi es la organización empresarial que representa, promociona, fomenta y colabora con otras entidades, la Administración y la Sociedad para ser punto de encuentro del cooperativismo agro-alimentario de Euskadi. Entre sus principales retos se encuentran la representación Institucional, ser el movimiento tractor que empuja, promueve y potencia las relaciones institucionales en todos los ámbitos; la formación, Información y fomento cooperativo y la intercooperación entre los trabajadores y socios de las cooperativas; los servicios técnicos, proporcionando servicios especializados y actividades de alto valor añadido para las cooperativas; y la gestión interna excelente, logrando un funcionamiento y una gestión eficiente de los recursos humanos, técnicos y económicos de la Federación. Euskadiko Nekazaritza-elikadura Kooperatiben Federazioa, Euskadiko nekazaritza-elikadura kooperatibak beste erakunde batzuen, Administrazioaren eta Gizartearen aurrean ordezkatzen eta sustatzen dituen enpresa erakundea da. Bere erronka nagusien artean hauek daude: ordezkaritza instituzionala, alor guztietan harreman instituzionalak bultzatzen, sustatzen eta indartzen dituen mugimendu traktorea izatea; kooperatiba alorreko prestakuntza, informazioa eta sustapena eta kooperatibetako langileen eta bazkideen arteko lankidetza; zerbitzu teknikoak, zerbitzu espezializatuak eta balio erantsiko jarduerak eskainiz kooperatibei; eta barne kudeaketa bikaina, Federazioaren giza baliabideen eta baliabide teknikoen eta ekonomikoen funtzionamendu eta kudeaketa eragingarria lortuz. The Federation of Agri-Food Cooperatives of the Basque Country is the business organisation that represents, promotes, encourages, and collaborates with other entities, the public administrations, and with society and acts as a meeting point for the agri-food cooperatives in the Basque Country. Its main challenges include institutional representation, being the driving force that boosts, promotes, and enhances institutional relationships in all fields; training, information and cooperative development, and cooperation between workers and partners of the cooperatives; technical services, providing specialized services and high value-added activities for cooperatives; internal management excellence, to achieve functioning and efficient human resources, technical, and financial management systems for the Federation.
209
FRIBASA•FRIGORÍFICOS DE BASAURI, S.L.
FRIBASA Frigoríficos de Basauri, S.L. Polígono Torrezar, 82. Barrio Torrezar, s/n 48410 Orozko. Bizkaia Tel.: 946 339 756 info@fribasa.com www.fribasa.com
Canales Distribución y Comercialización Kanalak Banaketa eta Komertzializazioa Channels Distribution and Marketing
210
Frigoríficos de Basauri, S.L. (FRIBASA) es una empresa fundada en 1989 que se dedica a la maduración y manipulación de frutas tropicales, y que da servicio en exclusividad a Eroski S.Coop., comprometiéndose al desarrollo y crecimiento conjunto de ambas compañías. Está ubicada en Orozko (Bizkaia), donde cuenta con unas instalaciones de 8.000 m2, con una capacidad potencial de maduración de 40 millones de kilos de plátano al año, además de otras frutas tropicales. FRIBASA está comprometida con los agricultores locales en cada origen, por lo que trabaja directa y conjuntamente con ellos, lo que permite que el producto llegue directamente a sus instalaciones. Todos los procesos de trabajo están estandarizados bajo las certificaciones ISO 9001, ISO 14001 e IFS. Desde 2016 cuenta con instalaciones exclusivas para la elaboración de frutas de IV gama y frutos partidos. Fruta 100% natural.
Frigoríficos de Basauri, S.L. (FRIBASA), 1989an sortutako enpresa da, fruta tropikalen heltze eta manipulazioan aritzen da, eta bere zerbitzua Eroski Koop. Elk.-ari ematen dio esklusibitatean, bi konpainien garapen eta hazkunde baterakoan konpromisoa erakutsiz. Orozkon (Bizkaia) dago, eta bertan 8.000 m2ko instalazioak ditu, urtean 40 milioi kilo banana eta beste fruta tropikal batzuk heltzeko ahalmenarekin. FRIBASAk konpromisoa du toki bakoitzeko ekoizleekin eta, ondorioz, beraiekin egiten du lan, zuzenean eta batera. Hori dela eta, produktua zuzenean heltzen da bere instalazioetara. Prozesu guztiak ISO 9001, ISO 14001 eta IFS ziurtagirien arabera estandarizatuta daude. 2016an laugarren gamako frutak eta fruta zatituak egiteko instalazio bereziak jarri zituzten. Fruta naturala da erabat.
Frigoríficos de Basauri, S.L. (FRIBASA) is a company founded in 1989 that specialises in the ripening and handling of tropical fruit and that exclusively caters for the needs of Eroski S.Coop. It is committed to the joint development and growth of both companies. It is located in Orozko (Bizkaia), where it has 8,000 m2 of facilities, with the potential to ripen 40 million kilograms of bananas a year, in addition to other tropical fruit. FRIBASA is committed to the local farmers in all regions and, therefore, works closely with them so that the products are shipped directly to its facilities. All work processes are standardised under ISO 9001, ISO 14001, and IFS standards. Since 2016, Fribasa has unique facilities for processing 4th range fruit and split fruit. 100% natural fruit.
Productos Produktuak Products
CANARIO
BANANA
MACHO
PIÑA
PAPAYA
COCO
AGUACATE
LIMA
YUCA
JENGIBRE
KIWI
GRANADA
MANGO
211
FRUTAS IRU, S.A.
Frutas Iru, S.A. Mercabilbao Puestos (326 - 328 - 330) 48970 Basauri. Bizkaia Tel.: 944 485 200 attcliente@frutasiru.com www.frutasiru.com
Canales Distribución y Comercialización Kanalak Banaketa eta Komertzializazioa Channels Distribution and Marketing
212
Los orígenes de Frutas Iru, se remontan a la década de los 60, cuando la empresa se ubicó en el antiguo mercado de frutas y hortalizas de la calle Ronda, en el emblemático Casco Viejo de Bilbao. En 1971 se trasladó a las recién inauguradas instalaciones de Mercabilbao, donde actualmente continúa su actividad. Desde entonces ha ido creciendo de manera constante e ininterrumpida, pasando de ser en sus inicios una empresa de carácter familiar, a conformar en la actualidad un Grupo Empresarial con diferentes áreas de negocio. Las claves de ese crecimiento reside en una continua inversión, tanto en bienes de equipo como en capital humano, lo que se ha traducido en una plantilla que supera el centenar de personas y en unas instalaciones de más de 10.000 m2. Es líder mayoristas en la comercialización de frutas y hortalizas en la zona norte de España. Frutas Iruren jatorriak, enpresa Bilboko Zazpi Kaleetako Erronda kaleko fruta eta ortuari azoka zaharrean lanean hasi zen 60eko hamarkadara garamatza. 1971n inauguratu berriak ziren Mercabilbaoko instalazioetara lekuz aldatu zen, eta gaur egun bertan jarraitzen du. Ordutik etengabe handituz joan da. Hasiera batean familia izaera zuen enpresa izatetik, gaur egun hainbat negozio arlo dituen Enpresa Taldea izatera heldu da. Hazkunde horren gakoa etengabeko inbertsioan dago, ekipo ondasunetan zein giza kapitalean egindako inbertsioa, hain zuzen ere. Horren ondorioz, ehun pertsona baino gehiagok osatutako lan taldea eta 10.000 m2 baino gehiagoko instalazioak ditu. Liderra da Espainia iparraldean frutak eta ortuariak merkaturatzen dituzten handizkakoen artean. The origins of Frutas Iru goes back to the 1960s, when the company was set up in the former fruit and vegetable market in Ronda Street, in the emblematic Old Quarters of Bilbao. In 1971, it moved to the new facilities of Mercabilbao, where it still continues to operate. Since then, it has been growing constant and uninterruptedly, from its origins as a family business to the current Corporate Group involved in various fields of business. The key aspects of this growth reside in its continuous investment in capital goods and human resources, which has resulted in a staff totalling more than one hundred employees and facilities with a floor area in excess of 10,000 m2. It is the leading fruit and vegetable wholesaler in the north of Spain.
213
MERCABILBAO, S.A.
Mercabilbao, S.A. Barrio Ibarreta, 1 48970 Basauri. Bizkaia Tel.: 944 492 758 mercabilbao@mercabilbao.eus www.mercabilbao.com
Canales Distribución y Comercialización Kanalak Banaketa eta Komertzializazioa Channels Distribution and Marketing
214
Mercabilbao es la sociedad anónima mercantil que gestiona el servicio de los Mercados Centrales Mayoristas de la villa de Bilbao y su zona de influencia. Forma parte de la red MERCASA, integrada por 23 Unidades Alimentarias. MERCABILBAO es en la actualidad el mayor centro de distribución de alimentos perecederos del Norte de la Península Ibérica. Este gran complejo comercial reúne, en más de 13 Hectáreas de superficie, un conjunto de mercados especializados donde operan 106 empresas mayoristas que ofrecen al comprador una amplia gama de productos con las mayores garantías de calidad. Mercabilbao abrió sus puertas en 1971, con el objetivo de modernizar y racionalizar la distribución mayorista de productos perecederos. Está ubicado en el municipio de Basauri, a 10 kilómetros del centro de Bilbao, cerca del puerto y del aeropuerto. Mercabilbao Bilboko eta bere eraginpeko guneko Merkatu Nagusi Handizkarien zerbitzua kudeatzen duen merkataritza sozietate anonimoa da. Elikadura alorreko 23 Unitatek osatzen duten MERCASA sareko kide da. MERCABILBAO, Iberiar Penintsulako iparraldeko elikagai galkorren banaketa zentro nagusia da gaur egun. Merkataritza gune handi horrek, kalitate berme guztiak dituzten produktuen aukera zabala bezeroari eskaintzen dioten 106 enpresa handizkarik lan egiten duten zenbait merkatu espezializatu biltzen ditu, 13 hektareatik gorako azaleran. Mercabilbaok 1971n ireki zituen ateak, produktu galkorren handizkako banaketa modernizatzeko eta arrazionalizatzeko xedez. Basaurin dago, Bilbo erdialdetik 10 kilometrora, portutik eta aireportutik gertu. Mercabilbao is a public limited company that manages the Central Wholesale Markets in the city of Bilbao and its area of influence. It belongs to the MERCASA network, which consists of 23 Food Units. MERCABILBAO is currently the largest perishable foods distribution centre in the North of Spain. This large commercial enterprise brings together, at its 13 hectare facility, a number of specialised markets used by 106 wholesalers that offer customers a wide range of top quality products. Mercabilbao opened in 1971 with a view to modernising and organising the wholesale distribution of perishable goods. It is located in the municipality of Basauri, 10 kilometres from the centre of Bilbao, near the port and the airport.
FRUTAS HORTALIZAS PLÁTANOS
Productos/Servicios Produktuak/Zerbitzuak Products/Services
PESCADOS MARISCOS
POLIVALENTE
ZONA COMERCIAL
ACTIVIDADES COMPLEMENTARIAS
215
PROYECTO ONDARROA, S.A.
Proyecto Ondarroa, S.A. Polígono Industrial Gardotza, 19A 48710 Berriatua. Bizkaia Tel.: 946 037 023 admin@ proyecto-ondarroa.com www.proyecto-ondarroa.com
Canales Distribución y Comercialización Kanalak Banaketa eta Komertzializazioa Channels Distribution and Marketing
216
POSA es el acrónimo del proyecto colectivo desarrollado por diversas empresas armadoras de la flota de altura del puerto pesquero de Ondarroa (Bizkaia), uno de los más importantes de la cornisa cantábrica. Está constituido por siete grupos armadores, que aportan 13 barcos de altura, lo que representa el 50 % de la flota de altura del País Vasco. Mediante un concepto integral de la actividad, el proyecto desarrolla un nuevo modelo de relación directa con el mercado, alineando sus necesidades con la actividad de los barcos. En definitiva, pretende que la actividad de los barcos no termine con la presentación del pescado en las subastas en lonja, sino que den pasos en la cadena de valor, incorporando actividades que mejoren su rentabilidad. Las principales especies descargadas por sus barcos son la merluza, gallo, rape, lirio, y jurel. POSA, Ondarroako (Bizkaia) arrantza portuko altuerako flotako, Bizkaiko Golkoko garrantzitsuenetako bateko, zenbait enpresa armadorek aurrera daramaten proiektu kolektiboaren akronimoa da. Altuerako 13 itsasontzi dituzten zazpi talde armadorek osatzen dute, hau da, Euskadiko altuerako flotaren %50 hartzen du. Jardueraren kontzeptu integralaren bitartez, proiektuak merkatuarekin erlazio zuzenerako eredu berria gauzatzen du, merkatuaren beharrak itsasontzien jarduerarekin lotuz. Hau da, itsasontzien jarduera arraina lonjako enkanteetan aurkezten denean ez amaitzea bilatzen da, balio katean pausoak ematea baizik, errentagarritasuna hobetuko duten jarduerak gehituz. Itsasontziek deskargatzen dituzten espezie nagusiak legatza, antxeta, zapoa, komatula eta txitxarroa dira. POSA is the acronym of a group project designed by various ship-owners of the high seas fishing fleet of the fishing port of Ondarroa (Bizkaia), one of the most important on the coast of the Bay of Biscay. It consists of seven groups of ship-owners that contribute 13 ships, which accounts for 50 % of the high seas fishing fleet of the Basque Country. Based on a comprehensive view of the industry, the project involves a new direct relationship model with the market, aligning its needs with those of the ships’ operations. Ultimately, the intention is that the activities of the ships should not end when they unload the fish at the fish markets, but that they should contribute to the value chain by introducing activities that improve profitability. The main species unloaded by these ships are hake, sole, monkfish, whiting, and mackerel.
GALLO
JUREL
RAPE
SURTIDO
Productos Produktuak Products
217
UVESCO, S.A.
Uvesco, S.A. Ctra. Irún a Oiartzun, s/n Polígono Bidaurre Ureder 20305 Irún. Gipuzkoa Tel.: 943 668 000 www.uvesco.com
Canales Distribución y Comercialización Kanalak Banaketa eta Komertzializazioa Channels Distribution and Marketing
218
Grupo Uvesco se fundó en 1993 tras la unión de dos empresas con larga tradición en el sector de la distribución alimentaria (Unialco y Ves). Desde su formación ha seguido un desarrollo constante basado en tres pilares: excelencia en el servicio, un surtido de calidad y una apuesta por el producto fresco y local. Su ámbito de actuación alcanza País Vasco, Cantabria, Navarra, La Rioja, Madrid y Ávila donde opera principalmente bajo la enseña BM Supermercados (además de Super Amara en Gipuzkoa). Para dar servicio a sus puntos de venta cuenta con cuatro plataformas logísticas de almacenaje y de producto fresco, situadas en Irún (Gipuzkoa) y Corrales de Buelna y Sámano (Cantabria) que suman 63.600 m2. Fiel a sus principios, hoy en día Uvesco cuenta con más de 220 supermercados y más de 4.000 empleados, convirtiéndose en una compañía líder en la zona norte de la península. Uvesco Taldea 1993an sortu zen, elikagaien banaketaren sektorean ibilbide luzea zuten bi enpresak (Unialco eta Ves) bat egin ondoren. Sortu zenetik, hiru zutabetan oinarritutako etengabeko garapena izan du: bikaintasuna zerbitzuan, kalitatezko produktuak eta bertako produktuaren aldeko apustua. Taldearen jarduketa eremuak Euskadi, Kantabria, Nafarroa, Errioxa, Madrid eta Avila hartzen ditu, eta horietan BM Supermerkatuak markarekin aritzen da, batez ere (horrez gain, Gipuzkoan Super Amara zigilua ere badu). Salmenta puntuei zerbitzua emateko, biltegiratzeko eta produktu freskoko lau plataforma logistiko ditu, Irunen (Gipuzkoa) eta Corrales de Buelnan eta Sámanon (Kantabria), eta guztien artean 63.600 m2 hartzen dituzte. Bere printzipioekin bat etorriz, gaur egun Uvescok 220 supermerkatu eta 4.000 langile baino gehiago ditu, eta konpainia liderra da penintsularen iparraldean. Grupo Unvesco was established in 1993 after the merger of two companies with a long history in the food distribution sector (Unialco and Ves). Since it was established, it has constantly developed based on three pillars: service excellence, a high-quality range of products, and a commitment to fresh and local produce. Its scope of action is the Basque Country, Cantabria, Navarre, La Rioja, Madrid and Ávila where it mainly operates under the banner of BM Supermercados (in addition to Super Amara in Gipuzkoa). To serve its sales outlets, it runs four logistics platforms for storage and fresh produce in Irun (Gipuzkoa) and in Corrales de Buelna and Sámano (Cantabria), totalling 63,600 m2. True to its principles, today Uvesco runs more than 220 supermarkets and employs over 4,000 people; becoming one of the leading companies in the north of the peninsula.
BM
SUPER AMARA
Otras Marcas Beste Markak Other Brands
219
ASKORA PLUS, S.L.
Askora Plus, S.L. Portuetxe, 16 Planta 2. Oficina 4 20018 San Sebastián. Gipuzkoa Tel.: 943 317 036 askora@askora.com www.askora.com
Canales Horeca Kanalak Horeca Channels Horeca
220
El Grupo ASKORA está formado por dos empresas de alimentación: Askora Plus, S.L. y Xardexka S.L. Askora Plus, S.L. es una compañía especializada en la atención de colectividades como centros educativos, empresas, residencias universitarias o residencias de mayores. Askora ha creado en el último año un innovador modelo de comedor escolar, que bajo la marca Mahi-Mahi by Askora, apuesta por una alimentación de gran calidad, a la vez que propone una experiencia divertida y educativa en el propio comedor. Este modelo de comedor ha sido reconocido por la Asociación Service Design Network como uno de los 4 mejores servicios del año a nivel internacional. Xardexka S.L., bajo la marca Bost Gourmet, elabora y distribuye cocina V Gama, tanto en el canal Horeca como en la gran distribución, comercializando platos preparados de calidad Gourmet.
ASKORA taldea elikagai-sektoreko bi enpresek osatzen dute: Askora Plus SM eta Xardexka SM. Askora Plus SM ikastetxe, enpresa, unibertsitateegoitza eta zaharren egoitzetan espezializatutako enpresa bat da. Azken urtean, Askorak eskola-jantoki eredu berritzaile bat sortu du: Mahi-Mahi. Helburua jantokietan kalitate handiko jakiak eta esperientzia dibertigarri eta hezitzaileak eskaintzea da. Service Design Network erakundearen iritziz, jantoki-eredu hori nazioarteko lau zerbitzu onenetako bat da. Xardexka SMk, Bost Gourmet markarekin, bosgarren gamako jakiak egiten eta banatzen ditu, Horeca kanalean eta banaketa-sare handian, eta Gourmet kalitateko jaki prestatuak merkaturatzen ditu.
Grupo ASKORA currently consists of two food companies: Askora Plus, S.L. and Xardexka S.L. Askora Plus, S.L. specialises in catering for schools, companies, university residential halls, or nursing homes. Over the last year, Askora has designed an innovative school canteen model that, under the Mahi-Mahi by Askora brand name, provides top-quality food and a fun and educational experience in the canteen. This canteen model has been acknowledged by the Service Design Network as one of the best 4 services of the year at an international level. Xardexka S.L., under the Bost Gourmet brand name, prepares and distributes 5th range cuisine for the HORECA and large distribution channels, providing Gourmet quality dishes.
221
AUZO LAGUN, S. COOP. L.
Auzo Lagun, S. Coop. L. Avenida Uribarri, 35 20500 Arrasate-Mondragón. Gipuzkoa Tel.: 943 794 611 ausolan@ausolan.com www.ausolan.com
Canales Horeca Kanalak Horeca Channels Horeca
222
Auzo Lagun S. Coop, cooperativa de Mondragón Corporation, cuenta con más de 50 años de experiencia, ofreciendo con su marca AUSOLAN, soluciones de restauración colectiva, limpieza, organización de eventos y otros facility services en centros escolares, empresas, centros sanitarios y socio-sanitarios. Gracias a su proyecto basado en valores cooperativos, ayuda a sus clientes a hacer mejor lo que saben hacer, encargándose Auzo Lagun, de la gestión experta de sus servicios, convirtiéndose así en su aliado. Trabaja para ser la primera opción de los clientes que deseen los mejores servicios a colectividades, gracias a la gestión ágil y cercana de sus Gestores de Centro. Tiene un equipo de más de 10.500 personas, repartidas en sus 12 delegaciones, 16 cocinas centrales y más de 1.800 clientes por todo el país, lo que hace que sea una de las 4 empresas más importantes de su sector y la primera con capital 100% nacional. Mondragon korporazioko Auzo Lagun sozietate kooperatiboak 50 urte baino gehiago ditu eta AUSOLAN markarekin sukaldaritza kolektiboko, garbiketako eta ekitaldi-antolaketako zerbitzuak eskaintzen ditu ikastetxe, enpresa eta osasun- eta gizarte-zentroetan. Balio kooperatiboetan oinarritutako proiektuari esker, euren bezeroei laguntza ematen diote, ongien egiten dakiten jardueran, Auzo Lagun arduratzen baita zerbitzuak behar bezala kudeatzeaz, horrela enpresa bakoitzaren aliatu bilakatuz. Zerbitzu hoberenak behar dituzten bezeroen lehenengo aukera izateko egiten du lan, bere Zentro Kudeatzaileen kudeaketa arinari eta hurbilekoari esker. 10.500 pertsona baino gehiagoz osatutako taldea du, herrialde osoan banatutako 12 ordezkaritzen, 16 sukalde zentralen eta 1.800 bezero baino gehiagoren artean banatuta. Hori dela eta, bere sektoreko 4 enpresa garrantzitsuenetakoa da, eta kapital %100 nazionala duen lehenengoa. Auzo Lagun S.Coop, a cooperative of the Mondragon Corporation, can boast more than 50 years of experience offering catering, cleaning, event organisation, and other facility services at schools, companies, healthcare centres, and social-health centres under the AUSOLAN brand. Thanks to a project based on cooperative values, the business helps its customers to do what they know best while Auzo Lagun provides expert services, thus becoming a necessary ally. Auzo Lagun is working to become the leading option for customers who require the best services, through its agile and friendly Management. The company employs 10,500 people at its 12 branches, 16 central kitchens, and works for more than 1,800 customers throughout the country, making it one of the 4 leading companies in its sector and the first with 100% national capital.
COLEGIOS
Productos/Servicios Produktuak/Zerbitzuak Products/Services
EMPRESAS
RESIDENCIAS
HOSPITALES
C. RELIGIOSAS
223
GASTRONOMÍA BASKA, S.A.
Gastronomía Baska, S.A. Aritz Kalea, 75. Eneperi 13 Belako Industrialdea 48100 Mungia. Bizkaia Tel.: 944 523 800 gastronomiabaska@gastronomiabaska.com www.gastronomiabaska.com
Canales Horeca Kanalak Horeca Channels Horeca
224
Gastronomía Baska presta servicios integrales de gestión de comedores, hostelería, catering y organización de eventos. Su misión principal es dar de comer de forma responsable, saludable y casera, incorporando en sus menús productos de proximidad, naturales y ecológicos de forma comprobable y transparente. En la actualidad, Gastronomía Baska lidera GB Corporación, un conjunto de empresas y servicios con presencia creciente en todo el Estado, gracias a una gestión eficaz y a una infraestructura competitiva y bien dimensionada de cocinas centrales e in situ. Gastronomía Baska ofrece también servicios de diseño, mantenimiento y limpieza de instalaciones, y asume la gestión de equipos de monitores aplicando criterios de mejora permanente.
Gastronomía Baskak jantokien kudeaketa, ostalaritza, catering eta ekitaldien antolakuntza zerbitzu integralak eskaintzen ditu. Bere xede nagusia, era arduratsuan, osasungarrian eta etxean bezala jaten ematea da, bere menuetan gertuko produktu naturalak eta ekologikoak sartuz, egiazta daitekeen era gardenean. Gaur egun, Gastronomía Baska GB Corporación izenekoaren buru da, estatu osoan gero eta presentzia handiagoa duen enpresa eta zerbitzu multzoa, kudeaketa eraginkorraren eta sukalde nagusiez eta tokian tokiko sukaldeez osatutako azpiegitura lehiakorraren eta ondo dimentsionatuaren ondorioz. Gastronomiaz gain, instalazioen diseinu, mantentze eta garbiketa zerbitzuak ere eskaintzen ditu, eta begirale taldeen kudeaketa bere gain hartzen du, etengabeko hobekuntza irizpideak aplikatuz.
Gastronomía Baska provides comprehensive canteen management, hospitality, catering, and event organisation services. The company’s main mission is to provide responsible, healthy and home-made food, using verifiable and transparent local, natural, and organic products in their menus. Today, Gastronomía Baska is at the head of GB Corporación, a group of companies and services increasingly present throughout the country thanks to their effective management and a competitive and well-designed infrastructure of central and local production plants. Gastronomía Baska also offers facility design, maintenance, and cleaning services, and takes on the management of teams of monitors, applying criteria that are constantly being improved.
Productos/Servicios Produktuak/Zerbitzuak Products/Services
EMPRESAS
COLEGIOS
RESIDENCIAS
UNIVERSIDADES
MENÚ 2.0
OPTICOCINA
EVENTOS
PROXIMIDAD
225
SERUNION NORTE, S.L.
Serunion Norte, S.L. Polígono ugaldeguren, 1. Pab. 4. Nave 2 48170 Zamudio. Bizkaia Tel.: 944 474 080 serunion@serunion.elior.com www.serunion.es
Canales Horeca Kanalak Horeca Channels Horeca
226
Serunion es una empresa de restauración colectiva con más de 30 años de experiencia en el sector y líder en el mercado. Cuenta con una plantilla de 19.000 profesionales y atiende diariamente a más de 460.000 comensales, sirviendo alrededor de 105 millones de menús anuales en escuelas, empresas, hospitales y centros de la tercera edad. Desde 2001 pertenece al Grupo Elior, líder mundial en restauración, servicios y concesiones, que opera en 15 países. Las 23 delegaciones que Serunion dispone sobre el territorio gozan de autonomía de decisión estratégica y permiten una gestión próxima al cliente así como el acceso a proveedores locales. Serunion Norte está presente en un centenar de centros, y sus valores diferenciales son el producto local, la plena adaptación al cliente, la profesionalidad de los equipos y el soporte de todos sus departamentos. Serunion, sektorean 30 urte baino gehiago dituen eta merkatuko liderra den ostalaritza kolektiboko enpresa da. 19.000 profesionalek osatutako lan taldea du, eta egunero 460.000 janari baino gehiago ematen ditu, urtean 105 milioi menu inguru banatuz ikastetxeetan, enpresetan, ospitaletan eta hirugarren adinekoen egoitzetan. 2001etik aurrera, 15 herrialdetan aritzen den eta ostalaritzaren, zerbitzuen eta emakiden alorrean mundu mailako liderra den Elior Taldeko kide da. Serunionek lurraldean dituen 23 ordezkaritzek erabaki estrategikorako autonomia dute, eta horrek bezeroarengandik gertu egongo den kudeaketarako eta toki bakoitzeko hornitzaileekin lan egiteko aukera ematen du. Serunion Norte ehun zentro ingurutan dago, eta bere balio bereizleak tokian tokiko produktua, bezeroari erabat egokitzea, taldeen profesionaltasuna eta bere sail guztiei euskarria eskaintzea dira. Serunion is a catering company with more than 30 years of experience in the industry and a leading force in the market. It employs 19,000 professionals and caters for more than 460,000 people each day, serving about 105 million dishes each year at schools, companies, hospitals, and homes for the elderly. In 2001 it was taken over by Grupo Elior, world leader in catering, services, and concessions, which operates in 15 countries. The 23 branches that Serunion has in Spain are independent regarding strategic decisions, enabling a closer relationship with customers and access to local suppliers. Serunion Norte serves about one hundred centres and its differentiating aspects are based on the use of local products, complete adaptation to customers’ needs, professional teams, and support from all its departments.
Productos/Servicios Produktuak/Zerbitzuak Products/Services
EDUCACIÓN
EMPRESAS
MAYORES
SALUD
VENDING
EVENTOS
A BORDO
GESTIÓN/COMPRAS
227
228
Agentes e Instituciones Eragileak eta Erakundeak Agents and Institutions Centros Tecnolรณgicos I Teknologia Zentroak I Technology Centres Azti IK4 Reserch Alliance Leartiker Neiker Tecnalia
Universidades I Unibertsitateak I Universities Basque Culinary Center UPV/EHU
Otros I Bestel batzuk I Other Fundaciรณn Hazi Fundazioa Lursail, S.L.
229
AZTI AZTI, Centro Tecnológico con una trayectoria de más de 30 años y una presencia internacional en más de 45 países, cuenta con un equipo de expertos de más de 240 personas, orientados a dar forma a ideas que, transformadas en productos y servicios, generan iniciativas empresariales y recuperan y preservan los recursos naturales.
AZTI Astondo Bidea, Edificio 609 Parque Tecnológico de Bizkaia 48160 Elexalde Derio. Bizkaia Tel.: 946 574 000 info@azti.es www.azti.es
Realiza investigación estratégica y aplicada, en un contexto internacional, aportando soluciones integrales e innovadoras a sus clientes. Transformar la ciencia en desarrollo sostenible y saludable para la sociedad presente y futura, es la seña de identidad de AZTI.
AZTIk, 30 urte baino gehiagoko ibilbidea eta 45 herrialde baino gehiagotan presentzia duen zentro teknologikoak, 240 pertsona baino gehiagoko aditu taldea du, eta horien xedea, produktuak eta zerbitzuak eraldatuz, enpresa ekimenak sortzen dituzten eta baliabide naturalak berreskuratzen eta gordetzen dituzten ideiei forma ematea da. Ikerketa estrategikoa eta aplikatua gauzatzen du nazioarteko testuinguruan, soluzio integralak eta berritzaileak eskainiz bere bezeroei. Zientzia, egungo eta etorkizuneko gizarterako garapen iraunkor eta osasungarri bilakatzea da AZTIren nortasun zeinua.
Agentes e Instituciones Centros Tecnológicos Eragileak eta Erakundeak Teknologia Zentroak Agents and Institutions Tecnology Centres
230
AZTI, Centro Tecnológico has more than 30 years of experience and is present in over 45 countries. It employs more than 240 experts who are trained to provide ideas that, once transformed into products and services, generate business initiatives, and help to recover and preserve natural resources. The centre conducts strategic and applied research projects in an international context by providing its customers with comprehensive and innovative solutions. Transforming science into sustainable and healthy developments for society today and in the future is the force that drives AZTI.
Servicios Zerbitzuak Services
Productos/Servicios Produktuak/Zerbitzuak Products/Services
NUEVOS PRODUCTOS Y SERVICIOS
INVESTIGACIÓN APLICADA
DINAMIZACIÓN NEGOCIOS
ASESORÍA CIENTÍFICA
NUEVOS ALIMENTOS
PROCESOS
CALIDAD, SEGURIDAD
EFICIENTES Y SOSTENIBLES
E IDENTIDAD ALIMENTARIA
CONSUMIDOR Y MERCADO
Expertise Expertise Expertise
231
TECNALIA
Tecnalia Parque Científico y Tecnológico de Bizkaia Geldo. Edificio 700 48160 Derio. Bizkaia Tel.: 946 430 850 • 902 760 000 www.tecnalia.com
Agentes e Instituciones Centros Tecnológicos Eragileak eta Erakundeak Teknologia Zentroak Agents and Institutions Tecnology Centres
232
TECNALIA es un Centro de Investigación y Desarrollo Tecnológico referente en Europa, con 1.400 expertos de 30 nacionalidades, orientados a transformar la tecnología en PIB para mejorar la calidad de vida de las personas, creando oportunidades de negocio en las empresa. Investigamos y ofrecemos servicios tecnológicos avanzados para el sector alimentario y anexos, convirtiéndonos en su socio tecnológico en el camino hacia la innovación a través de: la obtención de ingredientes alimentarios, protección, estabilización y liberación controlada de ingredientes y el desarrollo de alimentos. Además, ofrecemos servicios de automatización y robotización de procesos y otras alternativas para la minimización de pérdidas de producto y valorización de los subproductos generados gracias a un equipo multidisciplinar y altamente cualificado, así como un moderno equipamiento. TECNALIA Ikerketa eta Garapen Teknologikoko Zentroa eredu da Europan eta 30 herrialdeko 1.400 adituk egiten dute lan. Zentroaren helburua teknologia BPGd bihurtzea da, pertsonen bizi-kalitatea hobetzeko, eta enpresetan negozio-aukerak sortzea. Elikagaien sektorerako eta haren sektore osagarrietarako zerbitzu teknologiko aurreratuak ikertzen eta eskaintzen ditugu eta enpresen bazkide teknologiko bihurtzen gara. Berritzea dugu helburu eta, horretarako, gai hauek lantzen ditugu: elikadura-osagaiak lortzea; osagaiak babestea, egonkortzea eta modu kontrolatuan askatzea; eta elikagaiak garatzea. Gainera, produktu-galera gutxitzeko eta sortutako azpiproduktuak balioztatzeko automatizazio-zerbitzuak, prozesuak eta beste aukera batzuk eskaintzen ditugu, diziplina anitzeko eta prestakuntzamaila handiko talde baten eskutik eta ekipamendu modernoekin. TECNALIA is a leading Technological Research & Development Centre in Europe with 1,400 experts of 30 nationalities that focuses on transforming technology into GDP to improve the quality of life of people and on creating business opportunities. We research and offer advanced technological services to the food and derivatives sector, becoming their technological partner on the path towards innovation through obtaining food ingredients, protection, stabilisation, and the controlled release of ingredients and the development of food products. In addition, we offer automation and processing services as well as other alternatives aimed at minimising product waste and using the by-products generated thanks to a multidisciplinary and highly qualified team and our modern equipment.
Productos/Servicios Produktuak/Zerbitzuak Products/Services
OBTENCIÓN DE INGREDIENTES
PROTECCIÓN, ESTABILIZACIÓN Y LIBERACIÓN CONTROLADA DE INGREDIENTES
DESARROLLO DE ALIMENTOS
AUTOMATIZACIÓN DE PROCESOS
233
IK4 RESEARCH ALLIANCE
IK4 Research Alliance Polígono Industrial Azitain, 3K 2ºG 20600 Eibar. Gipuzkoa Tel.: 943 820 350 notificaciones@ik4.es www.ik4.es
Agentes e Instituciones Centros Tecnológicos Eragileak eta Erakundeak Teknologia Zentroak Agents and Institutions Tecnology Centres
234
IK4 es una alianza de centros tecnológicos, privada e independiente, integrada por 9 entidades del País Vasco: AZTERLAN, CEIT, CIDETEC, GAIKER, IDEKO, IKERLAN, LORTEK, TEKNIKER y VICOMTECH. IK4 Research Alliance tiene por objeto la generación, captación y transferencia de conocimiento científico-tecnológico, con el fin de contribuir a la mejora de la competitividad de las empresas y el progreso de la sociedad. La alianza IK4 fue constituida en 2005 según un modelo federal, por el que sus integrantes comparten estrategias y combinan capacidades sin renunciar a su soberanía. La suma de las capacidades de los nueve centros a través de una estrategia común proporciona a la alianza la flexibilidad precisa para adaptarse a las características de todas las empresas. K4 es hoy una de las principales corporaciones científico-tecnológicas privadas europeas. IK4 zentro teknologikoen aliantza pribatua eta independentea da. Euskadiko 9 erakunde hauek osatzen dute: AZTERLAN, CEIT, CIDETEC, GAIKER, IDEKO, IKERLAN, LORTEK, TEKNIKER eta VICOMTECH. IK4 Research Allianceren helburua da ezagutza zientifiko-teknologikoa sortzea, eskuratzea eta transferitzea, enpresen lehiakortasuna eta gizartearen aurrerapena hobetzeko. IK4 aliantza 2005ean sortu zen, eredu federalaren arabera. Eredu horri jarraikiz, estrategiak partekatzen eta gaitasunak trukatzen dituzte aliantzako kideek, norberaren subiranotasunari uko egin gabe. Bederatzi zentroen gaitasunak estrategia komun batean batuta, enpresa guztien ezaugarrietara egokitzeko behar den malgutasuna du aliantzak. IK4, gaur egun, erreferentzia da Europan, eta gure kontinenteko korporazio zientifiko-teknologiko pribatu nagusietako bat da. IK4 is a private and independent alliance of R&D centres. It comprises 9 organisations in the Basque Country: AZTERLAN, CEIT, CIDETEC, GAIKER, IDEKO, IKERLAN, LORTEK, TEKNIKER and VICOMTECH. The IK4 Research Alliance sets out to generate, capture and transfer scientific and technological knowledge in order to contribute towards improving the competitiveness of companies and the progress of society. The IK4 Alliance was formed in 2005 in line with a federal model, whereby its members share strategies and combine capacities without giving up their sovereignty. Through a shared strategy, the sum of the capacities of the nine centres provides the alliance with the flexibility it needs to adapt to the characteristics of any company. Today, IK4 is a benchmark on the European scene and is among the continent’s main private, scientific and technological corporations.
Campos Alorrak Fields
Productos/Servicios Produktuak/Zerbitzuak Products/Services
Actividades Jarduerak Activities
BIOTECNOLOGÍA Y BIOMATERIALES
ENERGÍA
GESTIÓN Y PROD. INDUSTRIAL
MATERIALES Y PROCESOS
MECATRÓNICA
MEDIO AMBIENTE Y RECICLADO
MICRO Y NANO TECNOLOGÍA
TEIC
TRANSFERENCIA DE TECNOLOGÍA
I+D+i BÁSICA Y APLICADA
SERVICIOS ESPECIALIZADOS
235
LEARTIKER
Leartiker Xemein Etorbidea, 19 48270 Markina-Xemein. Bizkaia Tel.: 946 169 167 nandonegi@leartiker.com www.leartiker.com
Agentes e Instituciones Centros Tecnológicos Eragileak eta Erakundeak Teknologia Zentroak Agents and Institutions Tecnology Centres
236
Leartiker es un centro tecnológico perteneciente a la Red Vasca de Ciencia Tecnología e Innovación (RVCTI) y especializado en la Tecnología de Alimentos y Polímeros. Situado en el Polo de Innovación de Markina-Xemein (Bizkaia), está conformado por un equipo de investigadores cualificado. La misión del Departamento de Tecnología de Alimentos es acompañar a las empresas del entorno en el desarrollo colaborativo de producto para la mejora de la competitividad. Leartiker asesora y apoya a las empresas del sector agroalimentario en la mejora y diversificación de sus productos así como en la búsqueda de nuevas oportunidades de mercado. Ofrece también servicios relacionados con la implantación de sistemas de aseguramiento de la calidad, así como analíticas dirigidas a controlar la calidad sensorial, nutricional y microbiológica (vida útil) de los alimentos. Leartiker Koop. Elk., Zientziaren, Teknologiaren eta Berrikuntzaren Euskal Sareko (RVCTI) kide den zentro teknologikoa da, Elikagaien Teknologian eta Polimeroetan espezializatua. Markina-Xemeingo (Bizkaia) berrikuntzaren poloan dago, eta ikerlari talde koalifikatuak osatzen du. Elikagaien Teknologia Sailaren xedea inguruko enpresei laguntza ematea da, produktuaren garapenean, lehiakortasuna hobetzeko. Leartiker Koop. Elkarteak aholkularitza eta laguntza eskaintzen die nekazaritza-elikadura sektoreko enpresei euren produktuen hobekuntzan eta dibertsifikazioan, eta baita merkatuan aukera berriak bilatzeko orduan ere. Horrez gain, kalitatea bermatzeko sistemak ezartzearekin erlazionatutako zerbitzuak ere eskaintzen ditu, eta baita elikagaien kalitate sentsoriala, nutrizionala eta mikrobiologikoa (bizitza erabilgarria) kontrolatzera zuzendutako analitikak ere. Leartiker S.Coop is a technological centre belonging to the Basque Network of Science, Technology, and Innovation (RVCTI) that specialises in Food Technology and Polymers. It is based in the Polo de Inovación of MarkinaXemein (Bizkaia) and employs a team of highly qualified researchers. The Food Technology Department’s mission is to help companies in the area to cooperate in developing products to improve their competitiveness. Leariker S.Coop provides advice and support for companies in the food sector to improve and diversify their products and to seek new opportunities in the market. It also offers services related to the implementation of quality assurance systems, as well as analytical services aimed at monitoring the sensorial, nutritional and microbiological (useful life) quality of food.
PLANTA PILOTO
LABORATORIO
Productos/Servicios Produktuak/Zerbitzuak Products/Services
237
NEIKER
Neiker Parque Tecnológico de Bizkaia Berreaga Kalea, 1 48160 Elexalde Derio. Bizkaia Tel.: 944 034 300 info@neiker.net www.neiker.net
Agentes e Instituciones Centros Tecnológicos Eragileak eta Erakundeak Teknologia Zentroak Agents and Institutions Tecnology Centres
238
NEIKER-Tecnalia, Instituto Vasco de Investigación y Desarrollo Agrario, es una sociedad pública sin ánimo de lucro adscrita al Departamento de Desarrollo Económico e Infraestructuras del Gobierno Vasco. NEIKER centra sus esfuerzos en la innovación del sector agroalimentario en diversos ejes, todos ellos orientados a aportar soluciones innovadoras y transferibles para mejorar la productividad y la competitividad de los sistemas de producción agroganadero y forestal. Los resultados de estas actividades contribuyen a una mejora e innovación continuas en el sector agrario, como la generación de soluciones orientadas a la convergencia de la economía a la bioeconomía, la racionalización de medicamentos y fitosanitarios en el primer sector, la creación de herramientas de modelización y de tratamiento de datos predictivos y científicamente avanzados o la búsqueda de alternativas de cultivo para crear nuevos productos que sean más naturales, saludables, sensorialmente mejorados y con arraigo local. NEIKER-Tecnalia, Nekazal Ikerketa eta Garapenerako Euskal Erakundea, irabaziasmorik gabeko sozietate publikoa da, Eusko Jaurlaritzako Ekonomiaren Garapen eta Azpiegitura Sailari atxikita dagoena. NEIKERek nekazaritzako elikagaien sektorea berritzen dihardu buru-belarri, hainbat ardatzetan, nekazaritzako elikagaien sektorearen eta basogintzaren ekoizpen-sistemen produktibitatea eta lehiakortasuna hobetzeko konponbide berritzaileak eta transferigarriak ematearren. Jarduera horien emaitzek, nekazal sektorea etengabe hobetzen eta berritzen laguntzen dute, besteak beste, ekintza hauen bitartez: konponbideak sortzea, ekonomiak bioekonomiarekin bat egin dezan; lehen sektorean botikak eta landareosasunerako produktuak –fitosanitarioak– arrazionalizatzea; datu igarleak eta zientifikoki aurreratuak direnak modelizatu eta tratatzeko tresnak sortzea, edo produktu berriak –naturalagoak eta osasungarriagoak direnak, sentsorialki hobetuta eta bertan sustraituta daudenak– sortzeko hazkuntza-hautabideak bilatzea. NEIKER-Tecnalia, Basque Institute for Agricultural Research and Development is a non-profit making public company dependent on the Basque Government Economic Development and Infrastructure Department. NEIKER concentrates its efforts on innovation in the agri-food sector on different core ideas, all aimed at providing innovative transferable solutions to improve productivity and competitiveness in the agri-food and forestry production systems. The results of these activities contribute to ongoing improvement and innovation in the agrarian sector, such as solutions aimed at converging economy with bio-economy, rationalisation of drugs and phytosanitary products in the primary sector, creation of modelling tools, scientifically advanced predictive data treatment and the search for crop alternatives to create new more natural, healthier, and sensorially improved products which are also local.
PROD. VEGETAL
Productos/Servicios Produktuak/Zerbitzuak Products/Services
SANIDAD VEGETAL
PROD. ANIMAL
SANIDAD ANIMAL
CONSERVACIÓN DE RECURSOS NATURALES
239
BASQUE CULINARY CENTER
Basque Culinary Center Paseo Juan Avelino Barriola, 101 20009 Donostia-San Sebastián Tel.: 902 540 866 info@bculinary.com www.bculinary.com
Agentes e Instituciones Universidades Eragileak eta Erakundeak Unibertsitateak Agents and Institutions Universities
240
La Fundación Basque Culinary Center, con sede en San Sebastián, nació en 2009 como un ambicioso proyecto de Formación, Investigación e Innovación. El Grado en Gastronomía y Artes Culinarias de BCC y la especialización en Industria Alimentaria, permite a los estudiantes desarrollar actividades de investigación e innovación en el sector alimentario. Así mismo, la facultad imparte el primer Máster Universitario en Ciencias Gastronómicas, orientado al campo de la investigación e innovación de nuevos productos de alimentación. La actividad de Investigación de BCC se centra en la realización de Proyectos de Innovación y Desarrollo Tecnológico en el ámbito de la innovación gastronómica y culinaria con creación de nuevos productos y servicios y el área de Innovación de BCC investiga y desarrolla aplicaciones gastronómicas generando conocimiento sobre temas de interés gastronómico a nivel global. Basque Culinary Center fundazioa (Donostia) 2009an sortu zuten prestakuntza-, ikerketa- eta berrikuntza-proiektu handinahi bat da. BCCko Gastronomia eta Sukaldaritza Arteen graduan eta Elikagaien Industriako espezializazioan, ikasleek elikagaien sektoreko ikerketa- eta berrikuntzajarduerak gauzatzen dituzte. Halaber, Fakultatean Gastronomia Zientzien lehen unibertsitate-masterra egin dute, elikagai berrien ikerketan eta berrikuntzan oinarritua. BCCren ikerketa-jardueren helburuak gastronomian eta sukaldaritzan produktu eta zerbitzu berriak sortzea da eta, horretarako, berrikuntza-proiektuak eta garapen teknologikoko proiektuak egiten dituzte. Horrez gain, BCCren Berrikuntza Sailak aplikazio gastronomikoak ikertzen eta garatzen ditu, gastronomiaren aldetik interes handiko ezagutza sortzeko xedez. The Basque Culinary Center Foundation, based in San Sebastián, was established in 2009 as an ambitious Training, Research and Innovation project. The BCC Degree in Gastronomy and Culinary Arts and its specialisation in the Food Industry enable students to develop research and innovation skills in the food sector. The school also delivers the first University Master’s Degree in Gastronomic Science, dedicated to the research and innovation of new food products. BCC’s Research activities focus on Technological Innovation and Development Projects in the field of gastronomic and cuisine innovation to develop new products and services. The BCC Innovation department researches and develops gastronomic applications to generate knowledge on issues of global culinary interest.
FORMACIÓN
Productos/Servicios Produktuak/Zerbitzuak Products/Services
INVESTIGACIÓN E INNOVACIÓN
PROMOCIÓN
241
UPV/EHU
UPV/EHU Barrio Sarriena, s/n 48940 Leioa. Bizkaia Tel.: 946 012 000 www.ehu.eus
Agentes e Instituciones Universidades Eragileak eta Erakundeak Unibertsitateak Agents and Institutions Universities
242
La UPV/EHU con investigadores expertos en calidad y seguridad alimentaria. Por su especialización de servicio orientado al sector de la alimentación así como por sus actividades de transferencia al sector agroalimentario destacan el Grupo de Investigación Lactiker y el Laboratorio de Análisis Sensorial LASEHU, quienes llevan a cabo proyectos y contratos en colaboración con empresas y centros nacionales e internacionales. Lactiker dispone de laboratorios con equipos de alta resolución, especialmente destinados al análisis de la fracción grasa y volátil de alimentos de origen animal como son la leche, queso, carne y productos derivados. LASEHU está especializado en el control y análisis de alimentos con distintivos de calidad como son queso, vino y aceite. Asimismo desarrollamos una importante tarea de formación a través de nuestros los Másteres de Calidad y Seguridad Alimentaria y de Enología Innovadora. UPV/EHUk elikagaien kalitate eta segurtasun alorretako ikertzaile adituak ditu. Lactiker Ikerketa Taldea eta LASEHU Zentzumen Analisirako Laborategia elikagaien sektorerako zerbitzuetan daude espezializatuta eta sortzen dituzten ezagutzak nekazaritza-elikagaien sektorera bideratzen dituzte. Horretarako, estatuko eta nazioarteko enpresekin elkarlanean, proiektu eta kontratu asko egiten dituzte. Lactikerreko laborategietan bereizmen handiko ekipoak dituzte, animalia-jatorriko elikagaien zati gantzatsu eta lurrunkorrak aztertzeko bereziki sortuak; elikagai horiek dira, besteak beste, esnea, gazta, haragia eta horien deribatuak. LASEHU kalitate-bereizgarriak dituzten elikagaien, besteak beste gazta, ardo eta olioaren kontrol eta analisian dago espezializatua. Halaber, prestakuntza-lan handia egiten dute Elikagaien Kalitate eta Segurtasuneko eta Enologia Berritzaileko masterren bitartez. The UPV/EHU employs expert researchers in food quality and safety. Given its specialisation focused on the food industry and its knowledge transfer to the agri-food sector, we can highlight the Lactiker Investigation Group and the LASEHU Sensory Analysis Laboratory that undertake projects and contracts in collaboration with domestic and international companies and agencies. Lactiker has laboratories with high-resolution equipment that has been specifically designed to analyse the fat and volatile elements of animal food sources, such as milk, cheese, meat and similar products. LASEHU specialises in inspecting and analysing food with quality labels, such as cheese, wine and oil. We also perform important training tasks through our Masters in Food Quality and Safety, and Oenology Innovation.
Campos Alorrak Fields
LABORATORIO
Productos/Servicios Produktuak/Zerbitzuak Products/Services
ANÁLISIS SENSORIAL
CATA PROFESIONAL
TRANSFERENCIA DE TECNOLOGÍA
I+D+i BÁSICA Y APLICADA
SERVICIOS ESPECIALIZADOS
Actividades Jarduerak Activities
243
FUNDACIÓN HAZI FUNDAZIOA
Fundación Hazi Fundazioa Granja Modelo,s/n 01192 Arkaute. Araba Tel.: 945 003 240 hazi@hazi.eus www.hazi.eus
Agentes e Instituciones Otros Eragileak eta Erakundeak Beste batzuk Agents and Institutions Other
244
HAZI es una herramienta del Departamento de Desarrollo Económico e Infraestructuras del Gobierno Vasco para la definición y puesta en marcha de sus políticas y acciones. Se trata de una Fundación del sector público, cuya misión es impulsar la competitividad y viabilidad del sector primario y alimentario, y el desarrollo sostenible del medio rural y litoral vasco. Quiere ser un aliado imprescindible de las instituciones y referente del sector. Entre sus objetivos se encuentran: identificar y dinamizar apuestas sectoriales, crear ecosistemas para el desarrollo de la industria alimentaria, mejorar las condiciones laborales de la actividad agraria, incentivar la actividad económica y el empleo en el medio rural. HAZI desarrolla un servicio integral para responder a necesidades del sector y del medio gracias a un conocimiento experto y una asistencia eficiente, responsable y de calidad. HAZI Eusko Jaurlaritzako Ekonomiaren Garapen eta Azpiegitura Sailaren tresna da, bere politikak eta ekintzak definitzeko eta martxan jartzeko. Sektore publikoko Fundazioa da, eta bere xedea Euskadiko lehen sektorearen eta elikadura sektorearen lehiakortasuna eta bideragarritasuna eta landa eta kostalde inguruneen garapen iraunkorra bultzatzea da. Erakundeen ezinbesteko aliatu eta sektoreko erreferente izan nahi du. Bere helburuen artean hauek daude: sektoreko apustuak identifikatzea eta dinamizatzea, elikadura industriaren garapenerako ekosistemak sortzea, nekazaritza jardueraren lan baldintzak hobetzea eta landa inguruneko jarduera ekonomikoa eta enplegua bultzatzea. HAZIk zerbitzu integrala garatzen du, sektorearen eta ingurunearen beharrei erantzuteko, ezagutza adituari eta laguntza eraginkor, arduratsu eta kalitatezkoari esker. HAZI is a tool used by the Department of Economic Development and Infrastructure of the Basque Government to define and implement its policies and actions. It is a public foundation whose mission is to promote competitiveness and the viability of the primary and food industry, and the sustainable development of the Basque countryside and coastline. It intends to be an essential ally for the institutions and a model for the industry. Its goals include: identify and drive industry plans, create ecosystems for the development of the food industry, improve working conditions in farming activities, stimulate economic activities and employment in the countryside. HAZI provides comprehensive services to cater for the needs of the industry and the environment thanks to its expert know-how and the effective, responsible, and high-quality assistance it provides.
245
LURSAIL, S.L.
Lursail, S.L. Granja Modelo, s/n 01192 Arkaute. Araba Tel.: 945 003 240 lursail@lursail.net www.lursail.com
Agentes e Instituciones Otros Eragileak eta Erakundeak Beste batzuk Agents and Institutions Other
246
Los Centros de Gestión Abelur, Abere, Aga, Lorra y Lurgintza, junto a Hazi, se han agrupado en Lursail. Esta entidad tiene como misión impulsar y crear sinergias entre estas entidades, dinamizando y optimizando tanto factores técnicos como organizativos, afianzando una mayor coordinación y apostando por un trabajo en común a la hora de aportar soluciones a los diversos problemas que surgen en el sector agroalimentario vasco. Lursail pretende que los centros sean referentes como entidades de asesoramiento, transmisores de la innovación y conocimiento al sector e interlocutores de la administración. Los Centros son cooperativas sin ánimo de lucro especializadas y acreditadas en el asesoramiento al sector agroalimentario, ofreciendo servicios tanto a explotaciones individuales, como a asociaciones de productores y cooperativas. Abelur, Abere, Aga, Lorra eta Lurgintza kudeaketa zentroak, Hazirekin batera, Lursailen elkartu dira. Erakunde horren xedea elkarte horien arteko sinergiak bultzatzea eta sortzea da, alderdi teknikoak eta antolakuntzarekin erlazionatutakoak dinamizatuz eta hobetuz, koordinazio indartsuagoa finkatuz eta elkarren arteko lanaren aldeko apustua eginez, Euskal Herriko nekazaritza-elikadura sektorean sortzen diren arazoei soluzioak emateko orduan. Lursailen xedea, zentroak erreferente izatea da, aholkularitzarako erakunde, sektoreari zuzendutako berrikuntzaren eta ezagutzaren transmisore eta administrazioaren solaskide gisa. Zentroak, nekazaritza-elikadura alorreko aholkularitzan espezializatutako eta kreditatutako irabazi asmorik gabeko kooperatibak dira, eta zerbitzuak eskaintzen dizkiete banakako ustiapenei eta ekoizleen elkarteei eta kooperatibei. The Abelur, Abere, Aga, Lorra and Lurgintza Management Centres, together with Hazi, have merged into Lursail. The mission of this entity is to promote and create synergies among the former by boosting and optimising technical and organisational factors, enhancing coordination, and committing to shared endeavours when adopting solutions to the various problems that arise in the Basque agri-food sector. Lurasil wants its centres to become benchmark entities regarding consultancy services, the transfer of innovation and knowledge to the sector, and interlocutors with the public administrations. The Centres are specialised and accredited non-profit cooperatives dedicated to advising the agri-food sector, offering services to private holdings, to associations of producers, and cooperatives.
Productos/Servicios Produktuak/Zerbitzuak Products/Services
ASISTENCIA TÉCNICO ECONÓMICA
ASESORÍA CONTABLE, FISCAL, LABORAL Y JURÍDICO
MONITORIZACIÓN Y TUTORIZACIÓN DE INSTALACIONES SECTOR
OTROS SERVICIOS: SUSTITUCIÓN, PLANES DE VIABILIDAD, ETC.
247
DIRECTORIO DE EMPRESAS ENPRESEN DIREKTORIOA COMPANY DIRECTORY Agua de Insalus, S.A. Aldanondo Corporación Alimentaria, S.L. Ameztoi Anaiak, S.L.U. Angulas Aguinaga, S.A. Araex Rioja Alavesa, S.L. Aragonesa de Piensos S.A. • Arpisa Artandi IV, S.L. Artomaña Txakolina, S.L. Askora Plus, S.L. Auzo Lagun, S. Coop. L. Avícola Gorrotxategi, S.A. Azti Bacalao Giraldo, S.L. Bacalaos Alkorta Basque Culinary Center Bodega Gorka Izaguirre Bodegas Elosegi, S.L. Bodegas Itsasmendi, S.L. Bodegas San Prudencio, S.A. Brioche Pasquier Recondo, S.L. Cafés Baqué, S.L.U. Cárnicas Mirotz, S.L. Cárnicas Sáenz, S.L. Carrefour Norte, S.L. Casa Eceiza, S.L. Catering de Suministros, S.L. Cervezas Olañeta Garagardoa Conservas Cusumano, S.A. Conservas Ortiz, S.A. Conservas Serrats Conservas y Ahumados Ángel, S.L. Conservas Zallo, S.A. Corporación OVO 12, S. Coop. D.A.P. Belako, S.L. Delicass Sociedad de Alimentación, S.A. Destilerías Manuel Acha, S.A. Echebastar Fleet, S.L.U. Eguren Ugarte, S.A. Eroski, S. Coop. Federación de Cooperativas Agro-Alimentarias de Euskadi Fribasa • Frigoríficos de Basauri, S.L. Frío Industrial Freire, S.L. Frutas Iru, S.A.
248
148-149 128-129 172-173 84-85 150-151 110-111 174-175 152-153 220-221 222-223 70-71 230-231 86-87 88-89 240-241 156-157 154-155 158-159 160-161 136-137 176-177 112-113 114-115 202-203 138-139 178-179 162-163 90-91 92-93 94-95 96-97 98-99 204-205 116-117 118-119 164-165 100-101 166-167 206-207 208-209 210-211 72-73 212-213
Fundación Hazi Fundazioa Fundación Valle Salado de Añana Gastronomía Baska, S.A. Gesalaga Precocinados, S.A. Gestora Cunícula del Norte, S.L. Gipuzkoako Sagardogileen Elkartea Grupo Café Fortaleza Grupo Conservas Garavilla, S.L. Grupo Eulen Grupo Gourmet Okin Hiruzta Bodega IK4 Reserch Alliance Illargi Corporación Alimentaria, S.L. Interal, S.A. Interham, S.L. Iparlat, S.A. Kaiku Corporación Alimentaria, S.L. Laboral Kutxa Lantegi Batuak Leartiker Lebrok, S.A.U. Lursail, S.L. Mendiko Okela Bizkaia, S.L. Mercabilbao, S.A. Nakulas, S.L. Natra Oñati, S.A. Natuber, S.L. Neiker Ogimahaia, S.L. Pan La Vitoriana, S.A.U. Pescados Ladimar, S.L. Proyecto Ondarroa, S.A. Salica Industria Alimentaria, S.A Serunion Norte, S.L. Suministros Técnicos Alimentarios, S.L. Tecnalia Termopan, S.A. Udapa, S. Coop. UPV/EHU Uriarte Iturrate, S.L. Uvesco, S.A. Vascolac, S.L. Zubeldu Piparrak, S.L.
244-245 180-181 224-225 184-185 120-121 168-169 182-183 102-103 76-77 140-141 170-171 234-235 142-143 186-187 122-123 130-131 132-133 78-79 188-189 236-237 124-125 246-247 126-127 214-215 104-105 190-191 192-193 238-239 144-145 146-147 106-107 216-217 108-109 226-227 74-75 232-233 80-81 194-195 242-243 196-197 218-219 134-135 198-199
Cluster de Alimentación de Euskadi • Euskadiko Elikaduraren Clusterra • Basque Food Cluster Parque Tecnológico de Bizkaia. Laida Bidea Edificio 214. 48170 Zamudio. Bizkaia. Tel.: 944318870. E-mail: cluster@clusteralimentacion.com www.clusteralimentacion.com