Premium mountainbiking
2
Herzlich Willkommen Un cordiale benvenuto A warm welcome in Alta Rezia
Eine Region voller Geschichten Unter dem Namen Alta Rezia bringt der Bikesport eine Region wieder zusammen, die geschichtlich wie kulturell schon immer eine Einheit gebildet hat. Hier wächst zusammen, was offenbar zusammengehört, und die Entwicklung ist längst nicht am Ende angelangt. Das Alta Rezia erschließt Bikern eine faszinierende Welt der angeblichen Gegensätze, die einen genaueren Blick wert sind. Der Name «Alta Rezia» stammt aus dem Lateinischen und bedeutet «Hohes Rhätien». Dem Begriff Rhätisch begegnen Besucher auch heute noch, etwa bei der «Rhätischen Bahn», die als Freeride-Shuttle gute Dienste leistet oder in der «Rhätoromanischen Sprache», die – neben Deutsch und Italienisch – eine von drei Sprachen im Alta Rezia ist.
Una regione piena di storia Il nome Alta Rezia unisce un’intera regione nello spirito della mountain bike: sia storicamente che culturalmente molte sono state le esperienze che hanno accomunato questa zona delle Alpi. Quassù si raccoglie quello che si è seminato, lavorando insieme per gli stessi obbiettivi: il suo sviluppo
3
è tutt’altro che concluso. Alta Rezia apre ai biker un mondo affascinante, fatto di grandi contra sti ai quali vale la pena di dedicare un momento di attenzione. Il nome «Alta Rezia» è un termine latino: «retico» è una definizione assai conosciuta ai visitatori delle nostre Alpi: il trenino rosso, quello che trasporta puntualmente i viaggiatori su e giù nei Grigioni, è retico, come anche la lingua reto-romanica, una delle tre lingue – insieme al tedesco e all’italiano – parlate in Alta Rezia.
A region full of stories Under the name of Alta Rezia, bike sport reunites a region that has in fact historically and culturally always been united. This is where we bring together things that have long since belonged together – and development is far from over. Alta Rezia opens up a fascinating world of apparent contrasts to bikers that merits closer inspection. The name «Alta Rezia» is of Latin origin and means «Higher Rhaetia». Visitors still en-counter the word Rhaetian, for example in the name of the «Rhaetian Railway» – that works ideally as a freerideshuttle, or in the «Rhaeto-Romansch language»,
which is one of up the three languages of the Alta Rezia region, alongside German and Italian.
Inhalt | Contenuti | Content Passo Zebrù ����������������������������������������������������� 04 – 05 Berninapass ����������������������������������������������������� 06 – 07 Tornantissima �������������������������������������������������� 08 – 09 Pass dal Val Suvretta �������������������������������������� 10 – 11 Col d‘Anzana ���������������������������������������������������� 12 – 13 Bormio 3000 – Santa Caterina ��������������������� 14 – 15 Karte ������������������������������������������������������������������ 16 – 17 Passo Trela ������������������������������������������������������� 18 – 19 Bocchetta di Forcola �������������������������������������� 20 – 21 Val delle Mine �������������������������������������������������� 22 – 23 Tracciolino Codera ����������������������������������������� 24 – 25 Gran Fondo Bormio ����������������������������������������� 26 – 27 Pedaleda Livigno ��������������������������������������������� 28 – 29 Premium Bikehotels ���������������������������������������� 30 – 31 Bikehotels ��������������������������������������������������������� 32 – 33 Infos ���������������������������������������������������������������������������� 34
www.altarezia.eu
Der Passo Zebrù ist ein Klassiker unter den Mountainbike-Touren. Und das nicht ohne Grund: Die hochalpine Landschaft, der flowige und endlose Abfahrtstrail und der Mittagsrast im gemütlichen Rifugio Pizzini geben der Route ihren einzigartigen Charakter. Mit einer Höhe von über 3000 Metern über Meer ist der Passo Zebru einer der höchsten Übergänge für Mountainbiker in den Alpen.
Il Passo Zebrù è un classico delle gite in mountain bike. Il motivo c’è: paesaggio alto-alpino, un trail in discesa fluido e infinito e la pausa di mezzogiorno al tranquillo Rifugio Pizzini, elementi che donano alla gita un carattere unico. Il Passo Zebrù, con un’altitudine di oltre 3000 metri sul livello del mare, per i mountain biker è uno degli attraversamenti più alti delle Alpi.
The Zébru pass is a classic amongst mountain bike tours. And not without reason: the high alpine landscape and the endless, flowing descent trail, followed by the lunch break in the cosy Rifugio Pizzini, give the route its unique character. At over 3000 metres altitude the Zébru pass is also one of the highest alpine crossings for mountain bikers.
4
Tour: ���� Santa Caterina–Forni 2000– ����������� Rifugio Pizzini–Passo Zebrù– ����������������������������� Val Zebrù–Bormio Shuttle ......... www.trasportibormio.it �������� M. Bertolina (+39 338 5935882) ����������������� S. Cola (+39 333 4706865) Singletrail Map .... Bormio/Livigno
Start | Partenza ��� Sta Caterina Technik ����������������������������� tecnica di guida | riding technique
Ausdauer ������������������������� Condizione Fisica | phisical condition
Passo 32 KM | 1460 M
Bormio
Passo Zebrù
Forni 2000
Bormio
Valfurva
Val Zebrù Valfurva
Santa Caterina
5
Passo Zebrù
Rifugio Pizzini
Sta Caterina
Zebrù
Im Aufstieg zum Berninapass ragen die mächtigen Gletscher imposant in den Himmel und sind umgeben von gelb leuchtenden Lärchenwäldern. Doch die Tour von Pontresina über den Berninapass nach Poschiavo ist nicht nur seiner Kulisse wegen ein Muss für Mountainbiker. Die Abfahrt ist während 1200 Höhenmetern ein Singletrail-Erlebnis erster Klasse. Die Rückfahrt zum Berninapass erfolgt gemütlich mit der Rhätischen Bahn. Nella salita verso il Passo del Bernina i ghiacciai imponenti si stagliano nel cielo, circondati da larici che brillano di luce dorata. La gita da Pontresina sul Passo del Bernina e per Poschiavo non è comunque un obbligo per i mountain biker soltanto per il suo scenario. La discesa, con 1200 m di dislivello, è un’esperienza single trail di prima classe. Si ritorna al Passo del Bernina tranquillamente seduti nel treno della Ferrovia Retica. Along the climb to the Bernina pass the mighty glaciers stretch into the sky surrounded by golden larch forests. However, it’s not just the stunning backdrop that makes this a must for mountain bikers: the descent over 1200m altitude offers a first class single trail experience. The return to the Bernina pass is made in the comfort of the Rhaetian railway.
6
Start | Partenza ������ Pontresina
Tour: .......... Pontresina–Montebello– ............ Bernina Suot–Passo Bernina– .................... Mot–Alp Grüm–Cavaglia– ................................................ Poschiavo Shuttle ............................. www.rhb.ch Singletrail Map �������� Oberengadin
Technik ����������������������������� tecnica di guida | riding technique
Ausdauer ������������������������� Condizione Fisica | phisical condition
Bernina1070 M
Poschiavo Alp Grüm
Berninapass
Pontresina
7
Poschiavo
Alp Grüm
Passo Bernina
Bernina Suot
30 KM | 2520 M
Pontresina
pass
Der Tornantissima-Trail macht seinem Namen alle Ehre. Auf unzähligen Serpentinen windet sich der Singletrail über 1980 Höhenmeter ins Tal. Auf den ersten Metern ist er alpin und anspruchsvoll, ab der Waldgrenze wird der flüssig zu fahren – ein Highlight für jedes Fahrniveau. Um die Tour in vollen Zügen geniessen zu können, ist der ShuttleService von Grosio auf den Passo del Mortirolo eine sinnvolle Option. Il trail Tornantissima rende onore al suo nome. Questo single trail si snoda a valle su un percorso infinito a serpentina, e 1980 m di dislivello. I primi metri sono impegnativi ed alpini, dopo il limite del bosco il percorso diviene fluido – un’apoteosi, indipendentemente dal livello di capacità. Per godersi la gita fino in fondo, idea interessante è l’opzione del servizio shuttle da Grosio al Passo del Mortirolo. The Tornantissima trail does its name full justice. The single trail winds its way through endless serpentines over 1700 metres altitude into the valley. Whilst the initial metres are challenging, from the forest line the ride flows pleasantly – a highlight for all levels of experience. In order to fully enjoy the tour the shuttle service from Grosio to the Passo del Mortirolo is a reasonable option.
8
Start | Partenza ������������� Grosio ������������������������������������������������� Tirano
Tour: ................. Passo del Mortirolo– ............ Valle di Varadega–Biv. Croce– ................... Tornantissima-Trail–Pero– ............................................ Tiolo–Grosio Shuttle ......... Valtellina Mountainbike ................................ +39 335 847 52 25 ..................... mtbvaltellina@gmail.com ........................ www.mtbvaltellina.com Singletrail Map Poschiavo/Tirano
Technik ����������������������������� tecnica di guida | riding technique
Ausdauer ������������������������� Condizione Fisica | phisical condition
Grosio
Monte Varadega
Passo Mortirolo
9
Grosio
1350 M
Pero
Montirolo
18 KM | 2550 M
Biv. Croce
Tornantissima
Start | Partenza ................ Celerina Technik ................................... tecnica di guida | riding technique
Bever
Ausdauer ............................... Condizione Fisica | phisical condition
Tour:.................... Celerina–Marguns– ..................... Corviglia–Pass Suvretta– .................... Alp Suvretta–Alp Spinas– .................... Bever–Samedan–Celerina Shuttle .............. www.estm.ch/berge Singletrail Map �������� Oberengadin
11 11
Samedan
Suvrettapass
Celerina St. Moritz
Celerina
Samedan Spinas
33 KM | 1320 HM
Amidst a high alpine scenery on top of the Suvretta pass, there›s a small mountain lake, and its surface mirrors the glaciers of the Bernina mountain group. This place has a magic appeal and serves as a venturing point for the marvellous descent that leads down to the Val Bever. Actually the ride over the Suvretta pass is something every biker should get a chance to enjoy, as both the nature and the trails add to the top-rate experience!
Suvrettapass
Al centro di un paesaggio altoalpino, al Passo Suvretta si scopre un delizioso lago di montagna sulla cui superficie si specchiano i ghiacciai del Bernina. Questo luogo trasmette una luce magica, ed è il nostro punto di partenza per la meravigliosa discesa verso la Val Bever. La gita al Passo Suvretta è un’esperienza che ogni biker deve concedersi, un trail di prima classe nel quale si fondono natura e avventura!
Celerina
Inmitten der hochalpinen Landschaft liegt ist auf dem Suvrettapass ein zierlicher Bergsee eingebettet, in dessen Oberfläche sich die Gletscher der Berninagruppe spiegeln. Der Ort hat eine magische Ausstrahlung und ist für uns der Ausgangspunkt für die wunderbare Abfahrt ins Val Bever. Die Tour über den Suvrettapass muss jeder Biker einmal erlebt haben, ein Natur- und Trailerlebnis der Spitzenklasse!
Suvretta
Corviglia
Pass dal
Die Szenerie auf dem Col d’Anzana ist phantastisch. Im Hintergrund glitzern die Ortler- und Tonale-Gletscher in der Sonne, vorne legt sich ein leichter Dunst über den Talboden des Veltlins. Der Höhepunkt für Mountainbiker ist aber nicht allein das Panorama, sondern der Supertrail nach Tirano. Trainierte Mountainbiker kombinieren die Tour auf den Col d’Anzana mit der Route über den Berninapass und machen damit die Tour zum erstklassigen Enduro-Erlebnis.
Lo scenario sul Col d’Anzana è fantastico. Sullo sfondo luccicano nel sole i ghiacciai dall’Ortler sino al Tonale, davanti si alza una sottile foschia sul fondovalle della Valtellina. Il massimo per i mountain biker non è però soltanto il panorama, ma soprattutto il supertrail per Tirano. I mountain biker allenati combina no la gita al Col d’Anzana con il percorso al Passo del Bernina, e la gita si trasforma in un’esperienza di resistenza di prima classe.
The scenery on the Col d’Anzana is fantastic. In the background the Ortler and Tonale glaciers glitter in the sunlight whilst a light haze stretches through the Valtelina valley below. The highlight for mountain bikers is not only the view, but also the super trail to Tirano. Trained mountain bikers combine the tour to the Col d’Anzana with the route over the Bernina pass, thus making it a first class enduro experience.
12
Col
d‘Anzana Ausdauer ��������������������������
Poschiavo
Condizione Fisica | phisical condition
Tirano
Brusio
Le Prese Col d‘Anzana
Poschiavo 33 KM | 2265 M
13
Tirano
tecnica di guida | riding technique
Col d‘Anzana
Technik ������������������������������
Tour: ���������������������������� Poschiavo–Brusio– ������ Cavaione–Pescia Alta–Col d‘Anzana– ������������������������ Lughina–Romaione–Tirano Shuttle ��� Balzerolo SA (+41 81 844 10 42) ��� Turistico Valposchiavo (+41 81 844 05 71) ������������������ Claudio Bike (+41 81 844 13 78) Singletrail Map �������� Poschiavo/Tirano
Brusio
Start | Partenza �������� Poschiavo
Bormio
3000
Ausdauer �������������������������
25 KM | 2510 M
Bormio
Condizione Fisica | phisical condition
430 M
Bormio
Sta Caterina
tecnica di guida | riding technique
Sunny Valley
Technik �����������������������������
Sta Caterina
Tour: ............... Bormio–Bormio3000– ............ Bocchetta di Profa–Sclanera– ........... Santa Caterina–Sunny Valley– ....................................... Santa Caterina Shuttle ................. www.bormioski.eu ��������������������� www.sci-santacaterina.it Singletrail Map .... Bormio/Livigno
Bormio 3000
Start | Partenza ������������ Bormio
Valfurva
Bormio 3000
Santa Caterina
Sunny Valley
14
Die Bormio-3000-Tour, das ist «Dolce Vita» für Mountainbiker. In Bormio und Santa Catarina erfolgt der Aufstieg mit der Gondelbahn, in den Abfahrten kommen nur erstklassige Singletrails zum Zug. Für das Mittagessen sind die Spitzenköche aus dem atembraubenden SunnyValley-Blockhaus zuständig. Und die warmen Quellen der «Bagni Vecchi» machen den Tag schliesslich zum unvergesslichen MountainbikeErlebnis für alle Sinne.
15
La gita Bormio 3000 è la «Dolce Vita» per i mountain biker. A Bormio e Santa Caterina con la cabinovia si sale in quota: la discesa è tutta su single trails, di prima classe. Il pranzo di mezzogiorno è affidato alla meastria dei cuochi del complesso Sunny Valley, in un panorama mozzafiato. La sera, per finire in bellezza, un tuffo ristoratore nelle calde acque termali dei «Bagni Vecchi» a Bormio: la giornata diventa un’esperienza indimenticabile, per tutti i sensi.
The Bormio-3000-tour is «Dolce Vita» for mountain bikers. From Bormio and Santa Caterina the ascent is made via the cable car, whereas the descent consists only of first class single trails. Lunch is prepared by the cooks of the breathtaking Sunny-Valley-Blockhaus and the warm springs of the «Bagni Vecchi» in Bormio round off the day, making it an unforgettable experience for all the senses.
Die Tour von Bormio nach Poschiavo ist eine exklusive Alta-Rezia-Transversale für fitte Moutnainbiker. Die raue Gebirgslandschaft auf dem Stilfeserjoch und auf der Bocchetta di Forocola stehen im Kontrast zu den pittoresken Seen im Valle di Fraéle, dem lieblichen Val Viola oder dem historischen Dörfchen Poschiavo. Und typisch für Alta Rezia: Die Strecke führt vorwiegend über erstklassige Singletrails. Questo tour da Bormio a Poschiavo, in Alta Rezia, è un’esclusiva trasversale per mountain biker in forma. L’arido paesaggio in quota al Passo dello Stelvio e alla Bocchetta di Forcola creano un contrasto coi pittoreschi laghi nella Valle di Fraéle, l’irresistibile Val Viola o la storia di Poschiavo. Tipicamente Alta Rezia: il percorso si snoda su single trails di prima classe. The tour from Bormio to Poschiavo is an exclusive Alta-Rezia-Transversale for fit mountain bikers. The rugged mountain landscapes on the Stelvio pass and the Bocchetta di Forcola provide a stark contrast to the picturesque lakes of the Valle di Fraéle, the lovely Val Viola or the historic little village of Poschiavo. Typically for Alta Rezia the route leads mainly along first class single trails.
16
Start | Partenza ������������ Bormio Technik ����������������������������� tecnica di guida | riding technique
Ausdauer ������������������������� Condizione Fisica | phisical condition
Tour: ............. Bormio–Umbrail Pass– ........................... Bocchetta di Forcola– ....................... Bocchetta di Pedenolo– ........... Cancano–Decouville–Arnoga– .................. Passo Viola–Val da Camp– ................................................ Poschiavo Shuttle ......... www.bormiotrasporti.it Singletrail Map .... Bormio/Livigno ���������������������������������� Poschiavo/Tirano
Bocchetta di Forcola Stelvio Pass da Val Viola
Poschiavo
17
Bormio
Poschiavo
Pass da Val Viola
Bochetta di Forcola
74 KM | 4250 M
Umrbrail
Bormio
Bocchetta di Forcola Passo di Val Viola
Das Trailnetz in Alta Rezia deckt vom leichten Flowtrails für Einsteiger bis zur epischen Panoramatrunde für Höhenliebhaber das ganze Spektrum ab. Das gesamte Routen Netz ist über 2‘000 Kilometer lang. La rete dei percorsi in Alta Rezia copre qualsiasi esigenza. Dal semplice flowtrail fino alla epica gita panoramica per gli appassionati dell‘alta quota. La rete completa misura più di 2‘000 Km di lunghezza. From easy-going flowtrails for entry-level riders to epic panoramic rides for those that love the challenge of seemingly endless climbs, Alta Rezia’s trail network serves all likes. The entire trail network sums up to more than 2000 kilometres.
Im ganzen Gebiet gibt es eine breite Auswahl an Shuttle Angeboten. Von den Bergbahnen, über die Rhätische Bahn und dem gelben Postauto in der Schweiz bis zu den Land Rovern die in Santa Caterina und Bormio als Aufstiegshilfe bereit stehen. Tutto il comprensorio offre una vasta scelta di servizi shuttle. Dagli impianti di risalita alla Ferrovia Retica, dai pullman gialli dell’AutoPostale fino ai Land Rover a Santa Caterina e a Bormio che sono pronti per rendere più facile la salita. Throughout the entire area, there›s a vast choice of shuttle services. Be it cable cars, the Rhätische Bahn, the Swiss postal service’s yellow buses or the Land Rovers that serve to transport people and bikes both in Santa Caterina and Bormio.
Alta Rezia
Biketrails
Chiavenna
Singletrail Maps Die reiss- und wasserfesten Singletrail Maps zeigen die besten Biketrails in drei unterschiedlichen Schwierigkeitsgraden und decken das ganze Gebiet von Alta Rezia ab. Le cartine Singletrail Maps, stampate su carta antistrappo e impermeabile mostrano i migliori percorsi in tre livelli di difficoltà. I tre fogli coprono tutto il comprensorio dell’Alta Rezia. Printed on tearproof and waterproof paper, the Singletrail Maps show the best bike trails in three degrees of difficulty, covering the entire Alta Rezia region.
www.singletrailmap.ch
18
Codera Tracciolino
Verceia
Passo Trela/Gallo
Zuoz Bocchetta di Forcola
Livigno
Stelvio
Valle delle Mine Pass dal Val Suvretta
Ortler
St. Moritz
Pontresina
Valdidentro
Passo ZĂŠbru
Julierpass
Bormio Sta Caterina
Berninapass
Bormio 3000
Pso. da V. Viola
Septimerpass
Sunny Valley
Maloja Pso. di Verva
P. Bernina
Pso. di Gavia
Poschiavo Grosio Tornantissima
Passo Mortirolo
Col d’Anzana
Tirano
Sondrio
19
20
Livigno is rightfully known amongst mountain bikers as «Flow-Country». The single trails in this high valley are amongst the best in the Alps. Specially developed for mountain bikers, they provide flowing rides and fun for all levels of experience. The tours through Val delle Mine and Val di Federia are impressive examples of this. The ascent is made via the Livigno cable cars.
21
21
Tour: .................... Livigno–Mottolino– ....................... Val delle Mine–Livigno– ............................ Talstation Carosello– ...................... Valle di Federia–Livigno Shuttle ............... www.mottolino.com ........................... www.carosello3000.it Singletrail Map .... Bormio/Livigno
Technik ����������������������������� tecnica di guida | riding technique
Ausdauer ������������������������� Condizione Fisica | phisical condition
Valle delle Mine ria
l Va
e ed iF
d
Livigno
Carosello 3000
Val delle Mine
Livigno
Valle Federia
Carosello
1070 M
Livigno
Valle delle Mine
39 KM | 2520 M
Mottolino
Non a caso i mountain biker hanno attribuito a Livigno l’appellativo «Flow-Country»: i single trails in quota sono fra i migliori nelle Alpi. Fluidi da percorrere e realizzati apposta per i bisogni dei mountain biker, essi significano gioia per chi li percorre, a tutti i livelli. Le gite nella Valle delle Mine e in Val Federia lo dimostrano chiaramente. Da Livigno si sale comodamente in quota con la funivia.
Start | Partenza ������������ Livigno
Livigno
Livigno ist nicht ohne Grund unter Mountainbikern als «Flow-Country» bekannt. Die Singletrails im Hochtal gehören zu den besten der Alpen. Flüssig zu fahren und speziell für die Bedürfnisse der Mountainbiker ausgebaut, bedeuten sie Fahrspass für jedes Niveau. Die Tour ins Val delle Mine und ins Val di Federia zeigt dies eindrücklich. Die Aufstiege erfolgen bequem mit den Bergbahnen Livignos.
I percorsi attraverso la Val Trela, la Val Mora e al Passo Gallo sono i sentieri bike migliori e più conosciuti nelle Alpi. La gita dei quattro passi combina l’esperienza di mountain bike superlativa con single trails, immersi in un paesaggio dalla natura unica. Innumerevoli flow trails nel cuore di un paesaggio alto-alpino e dentro valli apparentemente abbandonate, che fanno di questo percorso un mito per i romantici dei single trail.
Trela Gallo
The routes through Val Trela, through Val Mora and over the Passo Gallo are amongst the best and most famed bike routes in the Alps. The four-pass tour combines these mountain bike highlights into a unique nature and single trail experience. Endless, flowing trails amidst high alpine landscapes and seemingly deserted valleys make these routes a highlight for single trail romantics.
Passo
Livigno
Fuorcla del Gal
Passo di Fraéle
Passo di Val Trela
Livigno
60 KM | 2.430 M
Passo Alpisella
Die Routen durch das Val Trela, durch das Val Mora und über den Passo Gallo gehören zu den besten und bekanntesten Bikestrecken der Alpen. Die Vier-Pässe-Tour kombiniert diese Mountainbike-Highlights zu einem einzigartigen Natur- und Singletrail-Erlebnis. Unzählige Flowtrails inmitten der hochalpinen Landschaft und die scheinbar verlassenen Täler machen die Strecke zum Highlight für Singletrail-Romantiker.
Start | Partenza ����������������� Livigno Passo Gallo Technik ���������������������������������� tecnica di guida | riding technique
Va l
Ausdauer ������������������������������ Condizione Fisica | phisical condition
Tour: ........................ Livigno–Val Pila– ................................ Passo di Val Trela– .................. Passo di Fraéle–Alp Mora– ........................... Jufplaun Passo Gallo– ....................... Passo Alpisella–Livigno Shuttle ............... www.mottolino.com Singletrail Map .... Bormio/Livigno
Mo
ra
Passo Alpisella Livigno Passo di Val Trela
22
23
24 24
In den steilen Felsflanken hoch über Chiavenna versteckt sich ein Kleinod für Mountainbiker. Der spektakuläre Tracciolino-Felsenweg führt fast während 12 Kilometern und durch 22 Tunnels fast eben nach Codera, ein kleines Bergdorf, das einzig über zwei kleine Fusswege erreichbar ist. Der Tracciolino-Trail bedeutet Fahrspass erster Klasse und gehört unbestritten ins Tourenrepertoire jedes Mountainbikers.
In Valchiavenna, nei fianchi rocciosi in alto sopra Verceia si nasconde un gioiello per i mountain biker. Il roccioso e spettacolare percorso Tracciolino – in 12 chilometri e attraverso 22 gallerie – conduce quasi sino a Codera, piccolo villaggio di montagna raggiungibile soltanto a piedi e lungo due piccoli sentieri. Il trail Tracciolino significa divertimento di guida di prima classe, ed è senza dubbio indispensabile nel repertorio classico di ogni mountain biker.
Nestled in the steep rock faces high above Chiavenna lies a gem for mountain bikers: the spectacular Tracciolino rock path leads along nearly 12 kilometres of level terrain and through 22 tunnels to Codera, a small mountain village that can only be reached via two small footpaths. The Tracciolino trail provides first class biking pleasure and should undisputedly belong to the tour repertoire of every mountain biker.
Tracciolino Verceia
28 KM | 700 M
Codera
Verceia
Codera Codera
Start | Partenza .................. Verceia
La Me go zzo di la
Novate
Verceia
Technik ................................... tecnica di guida | riding technique
Ausdauer ............................... Condizione Fisica | phisical condition
Tour: ........................ Verceia–Casten– ....................... Codera–Casten–Verceia
25
26
Die permanent ausgeschilderte Strecke führt durch das Valfurve, das Valdidentro und das Valdisotto über insgesamt 69 Kilometer und 2300 Höhen meter lang.
Il percorso, accessibile a tutti, partendo dal Pentagono di Bormio, si sviluppa tra la Valfurva, la Valdidentro e la Valdisotto per un totale di 69 km con un dislivello di 2300 mt.
The permanently marked course combines the nicest trails, including the Trela and Alpisella passes, the panoramic trail leading into the Valle delle Mine, Livigno’s panoramic trail and the Valle Federia.
Bormio
Oga
Isolaccia
Bormio
Solaz
Valfurva
Bormio
Bormio
S. Antonio
Gran Fondo
69 KM | 2300 M Start | Partenza .................. Bormio Technik ...................................
Valdidentro
tecnica di guida | riding technique
Bormio Oga
Ausdauer ............................... Valfurva
Condizione Fisica | phisical condition
Tour: ............. Bormio–Piatta–Plazzo– ................ S. Antonio–S. Nicolò–Solaz– ................ Valfurva–Bormio–Le Motte– .................. Isolaccia–Dossaccio–Oga– ..................................... S. Lucia–Bormio Singletrail Map .... Bormio/Livigno
27
The permanently marked course leads through the Valfurve, the Valdidentro and the Valdisotto, summing up to 69 kilometres and 2300 vertical metres of climbing.
Pedaleda Passo Alpisella
Passo Trela
Passo d’Eira
Federia
Livigno
Livigno
80 KM | 4.615 M
Livigno
Il percoso di 80 km combina i trail più attraenti della zona con il Passo Trela, il Passo Alpisella, la Panoramica della Valle delle Mine, la Panoramica di Livigno e la Valle Federia.
Mottolino
Die permanent ausgeschilderte Strecke kombiniert die schönsten Trails mit den Pässen Trela, Alpisella, den Panoramatrail ins Valle delle Mine, den Livigno Panoramatrail und das Valle Federia.
Start | Partenza ����������������� Livigno Technik ���������������������������������� tecnica di guida | riding technique
Ausdauer ������������������������������ Condizione Fisica | phisical condition
Tour: ......... Livigno–S. Antonio–Valle ..... di Federia–S. Maria–Passo d’Eira– ............... Trepalle–Passo di Val Trela– ............... Casine di Trela–Lago di San ..... Giacomo di Fraéle–Passo di Valle ............ Alpisella–Trepalle–Mottolino– ......................... Val delle Mine–Livigno
Valle Alpisella
Valle Federia
Passo di Val Trela
Livigno Trepalle
Singletrail Map .... Bormio/Livigno
28
29
Sport Hotel pedranzini Der Treffpunkt der Mountainbiker im Zentrum von Santa Caterina. Il punto di ritrovo dei Mountainbiker nel centro di Santa Caterina.
Hotel Astoria Eine echte Bikerfamilie zu der auch sie gehören werden. Una vera famiglia di bikers di cui anche voi farete parte.
Via Magliaga 2 I-23030 S.Caterina VF +39 0342 925 100 www.sporthotelpedranzini.it
Via Saroch 1116 I-23030 Livigno +39 0342 996 663 www.hastoria.it
Hotel Li Arnoga Das Bikehotel an der berühmten Decauville Panoramaroute. Il Bikehotel sulla famosa strada panoramica Decauville.
Hotel Lac Salin Vier Stern Superior Bikehotel SPA & Mountain Resort. Il quattro stelle superior Bikehotel SPA & Mountain Resort.
Via S.S. 301 del Foscagno 8 I-23038 Valdidentro +39 0342 927 116 www.arnoga.it
Via Saroch 496/D I-23030 Livigno +39 0342 996 166 www.hotel-lacsalin.it
Hotel Funivia Bike Hotel in Bormio wo sich Mountainbiker und Rennradfahrer treffen. Bike Hotel a Bormio amico dei ciclisti… campioni e non!.
Via Funivia 34 I-23032 Bormio +39 0342 903 242 www.hotelfunivia.it
PREMIUM BIKEHOTELS 30
Hotel Croce Bianca Der Wirt ist Koch und Mountainbiker, beides mit Leidenschaft. Il propretario è cuoco e mountainbiker, ambidue con passione.
Hotel Palü Der Wirt des 3 Steuren Hauses ist selbst begeisterter Mountainbiker. Il proprietario delll‘ Albergo 3 stelle stesse è un mountainbiker appassionato.
31
CH-7742 Poschiavo +41 81 844 01 44 www.croce-bianca.ch
7504 Pontresina +41 81 838 95 95 www.palue.ch
Hotel Sport Raselli Der Treffpunk der Mountainbiker und Sportler im Valposchiavo Il punto di ritrovo dei Mountainbiker e sportivi in Valposchiavo
CH-7746 Le Prese +41 81 844 01 69 www.sporthotel-raselli.ch
Hotel Saratz Hier vereinen sich modernes Lebensgefühl mit Engadiner Hoteltradition. Le abitudini della vita moderna si amalgamano con la tradizione alberghiera engadinese.
7504 Pontresina +41 81 839 40 00 www.saratz.ch
Sporthotel Wenn zwei begeisterte Mountainbiker ein Hotel führen, ist klar, wer sich dort pudelwohl fühlt. Attraverso la copia sportiva dei direttori il nome diventa programma.
7500 Pontresina +41 81 838 94 00 www.sporthotel.ch
ALL IN ONE HOTEL INN LODGE Ein Hotelkonzept, das Geschichte schreibt. Vielseitig, aktiv, erfrischend anders. Concetto storicamente innovativo - vario, attivo, piacevolmente diverso.
Via Nouva 3 7505 Celerina +41 81 834 47 95 www.innlodge.ch
BikeHOTELS | Santa Caterina
Hotel Nordik Via Frodolfo 16 I-23030 S. Caterina VF +39 0342 935 300 www.nordik.it
Rifugio Ghiacciaio dei Forni Località Forni I-23030 S. Caterina VF +39 0342 935 365 www. forni2000.com
Rifugio Pizzini Val Cedèc I-23030 S. Caterina VF +39 0342 935 513 www.rifugiopizzini.it
Sport Hotel Via Magliaga 2 I-23030 S. Caterina VF +39 0342 925 100 www.sporthotelpedranzini.it
Sunny Valley Kelo Resort I-23030 S. Caterina VF +39 0342 935 422 www.sunnyvalleyresort.it
Hotel Miravalle Piazza S. Abbondio 3 I-23038 Semogo Valdidentro +39 0342 985 264 www.hotel-miravalle.com
Chalet Villa Valania Cancano I-23038 Valdidentro +39 0342 919 434 www.bormiohotels.it
Hotel Li Arnoga Via S.S. 301 del Foscagno 8 I-23038 Valdidentro +39 0342 927 116 www.arnoga.it
Hotel Alu‘ Via Btg. Morbegno 20 I-23032 Bormio +39 0342 904 504 www.hotelalu.it
Hotel Funivia Via Funivia 34 I-23032 Bormio +39 0342 903 242 www.hotelfunivia.it
Hotel La Genzianella ***lux Via Funivia/Zandilla 6 I-23032 Bormio +39 0342 904 485 www.genzianella.com
Hotel Olimpia Via Funivia 39 I-23032 Bormio +39 0342 901 510 www.holimpia.it
Hotel Residence Cristallo Via Milano 44 I-23032 Bormio +39 0342 902 700 cristallohotelresidence.it
Miramonti Park Hotel Via Milano 50 I-23032 Bormio +39 0342 903 312 www.bormiohotels.it
Meublè Cima Bianca Via Credaro 5 I-23032 Bormio +39 0342 90 14 49 www.cimabianca.it
BikeHOTELS | Bormio
32
BikeHOTELS | Livigno
Camana Veglia Via Ostaria 583 I-23030 Livigno +39 0342 996 310 www.camanaveglia.com
Hotel Alba Livigno Via Saroch 948 I-23030 Livigno +39 0342 970 230 www.albahotel.com
Hotel Amerikan Via Florin 77/93 I-23030 Livigno +39 0342 992 011 www.amerikan.it
Hotel Astoria Via Saroch 1116 I-23030 Livigno +39 0342 996 663 www.hastoria.it
Hotel Baita Montana Via Mont Dala Nef 87 I-23030 Livigno +39 0342 990 611 www.hotelbaitamontana.com
Hotel Sporting Via Saroch 1272 I-23030 Livigno +39 0342 99 66 65 www.bormolinihotels.com
Hotel Camino Via Compart 9 I-23030 Livigno +39 0342 979 262 www.hotelcamino.com
Hotel Concordia Via Plan 114 I-23030 Livigno +39 0342 990 200 www.hotel-concordia.it
Hotel Lac Salin Via Saroch 496/D I-23030 Livigno +39 0342 996 166 www.hotel-lacsalin.it
Hotel Paradiso*** armonia e relax Via Freita 1709 I-23030 Livigno +39 0342 996 633 www.hparadiso.info
Hotel Villaggio San Carlo Via Gerus 311 I-23030 Livigno +39 0342 972 999 www.villaggiosancarlo.it
Park Chalet Village Via Teola 515 I-23030 Livigno +39 0342 970 176 www.parkchaletvillage.com
Rifugio Cassana I-23030 Livigno +39 0342 997 205 www.rifugiocassana.com
Hotel Garni Al Plan Via CrosĂ l 19 I-23030 Livigno +39 0342 99 63 96 www.hotelalplan.it
Hotel Astra Via Saroch 606 I-23030 Livigno +39 0342 99 74 28 www.astralivigno.com
Alp & Wellness MĂśta Via Ostaria 11 I-23030 Livigno +39 0342 996091 www.hotelmota.com
33
Hotels
BikeHOTELS | Tirano
Hotel Sassella*** Ristorante Jim Via Roma 2 I-23033 Grosio +39 0342 847 272 www.hotelsassella.it
Garni Le Corti Via Patrioti 73 I-23034 Grosotto +39 0342 848 624 www.garnilecorti.it
Rifugio La Baita Valle di Rezzalo I-23035 Sondalo +39 340 7953688 www.rezzalovacanze.com
Rifugio AEM LocalitĂ Valgrosina I-23036 Teglio +39 0342 78 00 83 www.hotelcombolo.it
Hotel Sport Raselli CH-7746 Le Prese +41 81 844 01 69 www.sporthotel-raselli.ch
Alpe San Romerio CH-7743 Brusio +41 81 846 54 50 www.sanromerio.ch
BikeHOTELS | Poschiavo
Hotel Croce Bianca CH-7742 Poschiavo +41 81 844 01 44 www.croce-bianca.ch
Rifugio Alpe Campo CP 52 CH-7742 Sfazu +41 81 844 04 82 www.valdicampo.ch
BikeHOTELS | Chiavenna
Rifugio Cavaglia CH-7742 Poschiavo +41 81 844.05 65 www.rifugiocavaglia.ch
Hotel Saligari Via M. Copes 29 I-23020 Verceia +39 0343 39 100 www.hotelsaligari.com
Hotels
34
BikeHOTELS | Engadin
Sporthotel 7500 Pontresina +41 81 838 94 00 www.sporthotel.ch
Hotel Pal端 7504 Pontresina +41 81 838 95 95 www.palue.ch
ALL IN ONE HOTEL INN LODGE Via Nouva 3 7505 Celerina +41 81 834 47 95 www.innlodge.ch
Hotel Scaletta 7525 S-chanf +41 81 854 03 04 www.hotel-scaletta.ch
Hotel Parc Naziunal Il Fuorn 7530 Zernez +41 81 856 12 26 www.ilfuorn.ch
Hotel Sonne Via Sela 11 7500 St. Moritz +41 81 838 59 59 www.sonne-stmoritz.ch
35
Hotel Saratz 7504 Pontresina +41 81 839 40 00 www.saratz.ch
APT Livigno Azienda di Promozione e Sviluppo Turistico Via Saroch 1098/A I-Livigno Tel: +39 0342 05 22 00 info@livigno.eu www.livigno.eu APT Bormio Via Roma 131/A I-23032 Bormio Tel: +39 0342 90 33 00 info@aptbormio.it www.aptbormio.it Consorzio Turistico Valtellina terziere superiore Via M. Quadrio, 11 I-23037 Tirano Tel: +39 0342 70 85 24 info@valtellinaturismo.com
Ente Turistico Valposchiavo Stazione 7742 Poschiavo Tel: +41 81 844 05 71 info@valposchiavo.ch www.valposchiavo.ch Engadin St. Moritz Via San Gian 30 CH-7500 St. Moritz Tel: +41 81 830 00 01 allegra@estm.ch www.engadin.stmoritz.ch/bike Consorzio Turistico Touri sport Santa Caterina Valfurva Piazza Magliavaca, 4 I-23030 Santa Caterina Valfurva Tel: +39 0342 935544 info@santacaterina.it www.santacaterina.it Consorzio Turistico Provinciale di Sondrio www.valtellina.it
Fotos: Alex Buschor, Markus Greber, Marco Toniolo, Stefan Hunziker
Premium mountainbiking
Konzeption/Gestaltung: Swiss Sports Publishing GmbH
Wörterbuch | Dizionario | Dictionary Wo finde ich?......... dove posso trovare?................................... where can I find? Fahrradgeschäft.................... negozio bici................................................. bike shop Transport..................................... trasporto.................................................. transport Nudeln................................................. pasta.......................................................... pasta Schlauch............................. camera d‘aria........................................................... tube Reifen.......................................... copertone.............................................................. tire Was kostet es....................... quanto costa.......................................... how much is? Federgabel..................................... forcella...................................... suspension fork Federbein........................................ pistone.................................... suspension strut Rahmen............................................... telaio.......................................................... frame Rad....................................................... ruota..........................................................wheel Felge................................................. cerchio............................................................. rim Speiche.............................................. raggio......................................................... spoke Schlüssel........................................... chiave............................................................. key Schraubenzieher...................... cacciavite............................................. screwdriver Sattel...................................................... sella........................................................ saddle Lenker.......................................... manubrio................................................ handlebar Bremse................................................ freno.......................................................... brake Wechsel........................................... cambio....................................................... change Vorne............................................... davanti...........................................................Front Hinten................................................. dietro............................................................back Bier........................................................ birra............................................................ beer Helm.................................................... casco........................................................ helmet Rettung.................... pronto soccorso 118................................................emergency Koordinaten.............................. coordinate...............................................coordinates Übersetzer.................................. traduttore...................................................translator