Catalogo Vacanze Alta Valtellina

Page 1


SOMMARIO Summary Trekking. Trekking.

INFO POINT 04 Alta Valtellina, 365 giorni di montagna Alta Valtellina, 365 mountain days 50 Strutture ed Eventi Convention Centres and Events 52 Come raggiungerci How to reach us 53 Informazioni utili Useful information 54 Info e Crediti fotografici Info&Photo Credits Bike Park. Bike Park.

ESTATE Summer 06 L’estate in Alta Valtellina Summer in Alta Valtellina 08 Bambini e Famiglia Children and Family 10 Mountain Bike Mountain Bike 12 Bike Park Bike Park 14 Ciclismo Cycling 16 Trekking Trekking 18 Alpinismo Mountaineering 20 Sci Estivo Summer Skiing 21 Golf & Loop Outdoor Game Golf & Loop Outdoor Game 22 Passeggiate estive Summer Walks

Bambini e Famiglia. Children and Family.

L’estate in Alta Valtellina. Summer in Alta Valtellina.


L’inverno in Alta Valtelllina. Winter in Alta Valtellina.

INVERNO Winter 24 L’inverno in Alta Valtellina Winter in Alta Valtellina 26 Sci Alpino Alpine Skiing 28 Sci Nordico Nordic Skiing 30 Telemark Telemark 31 Snowboard Snowboard 32 Racchette da neve Snow Shoes 33 Sci Alpinismo Ski Touring 34 Panorami invernali Winter Landscape

Sci Alpino. Alpine Skiing.

Kindergarten. Kindergarten. Sci Nordico. Nordic Skiing.

TUTTI I GIORNI Everyday

Parco Nazionale dello Stelvio. Stelvio National Park.

36 Tutti i giorni in Alta Valtellina Everyday in Alta Valtellina

Sapori e Tradizioni. Flavours and Traditions.

38 Terme e Wellness Thermal Springs and Wellness 40 Sleddog Sleddog 41 Equitazione Horseback Riding 42 Parco Nazionale dello Stelvio Stelvio National Park 44 Sapori e Tradizioni Flavours and Traditions 46 Storia e cultura History and Culture 48 Trenino del Bernina Bernina Railway 49 Shopping Shopping

Terme e Wellness. Thermal Springs and Wellness.

03


LIVIGNO

VALDIDENTRO

S.CATERINA VALFURVA

ALTA VALTELLINA, 365 GIORNI DI MONTAGNA Alta Valtellina, 365 Mountain Days

L’Alta Valtellina è un comprensorio turistico di 6 località: Bormio, Livigno, Sondalo, Valdidentro, Valdisotto e Santa Caterina Valfurva. E’ la meta ideale per chi desidera una vacanza su misura, per chi cerca il relax o la vita mondana, la natura o lo shopping, lo sport o la cultura. La scelta è ampia: passeggiate o escursioni più impegnative, magari nel Parco Nazionale dello Stelvio, gite in mountain bike o a cavallo, golf, sci estivo al Passo Stelvio, alpinismo, pesca sportiva e visite culturali a musei e vecchi borghi. In inverno sono a disposizioni piste da sci di livello mondiale con impianti di risalita all’avanguardia, strutture alberghiere di prim’ordine,

infrastrutture di alto livello qualitativo per il tempo libero e il divertimento. Chi ama lo sci di fondo può scegliere la pista Viola in Valdidentro, oppure i tracciati attorno a S.Caterina Valfurva, sedi di gare internazionali e anche le vaste distese dell’altopiano di Livigno. Da non dimenticare le acque termali che alimentano le Terme di Bormio e le due SPA dei Bagni Vecchi e dei Bagni Nuovi. Un’altra opportunità di benessere è offerta da l’Aqua Granda di Livigno, il nuovo centro wellness fra i più esclusivi d’Europa. ALTA VALTELLINA VUOL DIRE 365 GIORNI DI MONTAGNA!

04


BORMIO VALDISOTTO

SONDALO Alta Valtellina is a tourist region with 6 localities: Bormio, Livigno, Sondalo, Valdidentro, Valdisotto and Santa Caterina Valfurva. It’s the ideal goal for people who prefer tailor-made holydays, who are looking for recreation or for the glamorous life, nature or shopping, sport or culture.The choice is large: walks or more demanding excursions, for example at the Stelvio National Park, mountain bike tours or horseback riding, golf, summer skiing at Stelvio Pass, mountaineering, fishing and cultural visits of museums and old towns. In winter there are ski runs of worldcup level with modern mountain railways, top accommodation, infrastructures of high quality for leisure time and amusement.

Who loves cross-country skiing can choose the track of Viola at Valdidentro, or the slopes around S.Caterina Valfurva where international races take place and also the wide plains of the high plateau of Livigno. And finally there are the thermal springs which furnish the Terme di Bormio and the two SPA areas of Bagni Vecchi and Bagni Nuovi. Another possibility for wellbeing is offered by Aqua Granda of Livigno, the new wellness centre which is one of the most exclusive ones in Europe. Alta Valtellina means 365 mountain days!

05


L’ESTATE IN ALTA VALTELLINA Summer in Alta Valtellina

06


07


BAMBINI E FAMIGLIA Children and Family Slurp!!! Occhi sorpresi e poi un sorriso allegro. I bambini vivono tutto con particolare intensità. Si divertono nel fantastico mondo dei MINI CLUB e intanto mamma e papà vanno tranquilli in gita o alle terme. Questi servizi propongono intere giornate di divertimento con attività sportive facili, una partita a calcio o a pallavolo, un tuffo in piscina, una bella passeggiata con merenda al sacco, la scuola di tennis o di golf, laboratori creativi, baby dance e tanti tanti giochi.

Wondering eyes and then a happy smile. Children live everything with a particular intensity. They have fun in the great world of the MINI CLUB while mum and dad can do a relaxed hike or go to the thermal springs. These services offer whole days of fun with easy sport activities, a game of soccer or volleyball, fun at the swimming pool, a nice walk with pick-nick, the tennis or golf school, creative workshops, baby dance and many many games.

08


ALTA VALTELLINA Sono numerosi i Mini Club in tutte le località che propongono ogni giorno diverse attività per i più piccoli. Alta Valtellina There are numerous mini clubs in all the villages which offer daily different activities for the little ones. LIVIGNO Larix Park, una nuova generazione di parchi divertimento, dove si è sospesi a mezz’aria e circondati dalla natura per giocare e imparare. Livigno Larix Park, a new generation of amusement parks where you are suspended up in the air, surrounded by nature for playing and learning.

VALDIDENTRO Per una vacanza a contatto con la natura, passeggiate con gli asinelli sui sentieri della Valdidentro. Valdidentro For holydays close to nature, walks with little donkeys on the paths of Valdidentro.

09


L’Alta Valtellina è al centro dell’Alta Rezia, il vero paradiso europeo delle 2 ruote. 3.200 km di percorsi mountain bike scaricabili gratuitamente su GPS e un’ampia proposta di tour per ogni livello di preparazione. Per favorire l’accesso in quota, gli appassionati di MTB possono usufruire di diversi servizi di trasporto, dalle funivie ai bus, ai taxi con apposito carrello portabici. Alta Valtellina is situated in the centre of Alta Rezia, the true European paradise for two-wheelers. 3.200 km of mountain bike tracks which can be downloaded on GPS for free and a large offer of tours for every level of difficulty. To get an easy access to high altitudes, the MTB enthusiasts can use the different transportation services, from cable cars to busses and taxis with a special hanger for bikes.

10


LE FUNIVIE Da giugno a settembre sono aperte le funivie per il traporto in quota dei bikers. The Cable Cars The cable cars are open for the transportation of mountain bikers from June till September.

GPS Sono disponibili sul sito www.altavaltellina.eu tour mappati con GPS per le proprie escursioni da scaricare gratuitamente. GPS At www.altavaltellina.eu it’s possible to download mapped tours for the personal excursions with GPS data for free.

JEEP SHUTTLE Fuoristrada autorizzati raggiungono ogni giorno i numerosi rifugi in quota trasportando con appositi carrelli le MTB. Jeep Shuttle Authorized off-road vehicles reach the numerous huts in the altitude every day and transport the MTB with special hangers.

ALTA REZIA bike destination BIKE SHOPS BIKETOURS & TRAILS

3200km

ROADBOOKS & GPS-TRACKS

BIKESHUTTLES THE RED FREERIDE TRAIN, BUS, CABLE LIFTS

NEW! S BIKE EXPRESO IGN ZURIGO-LIV

MOTTOLINOBIKEPARK THE ENDLESS FREERIDE TRACK!

44 HOTEL CON SERVIZI SPECIALI PER I BIKERS! HOTELS WITH SPECIAL SERVICES FOR MOUNTAIN BIKE-RIDERS! WWW.ALTAREZIA.EU

11

5

Alta Valtellina Bike School +39 0342 901336 www.mtb.stelvio.com

BIKE SCHOOL

Madness Freeride School +39 0342 997 792 www.madnessnow.com

Scuola MTB Livigno +39 0342 997 792 www.scuolamtblivigno.it


BIKE PARK Bike Park A Livigno, dalla vetta del Mottolino, il 1° Bike Park d’Italia, si snodano ben cinque percorsi di freeride e downhill con lunghezze e difficoltà variabili: Flow Line: una pista artificiale filante, con alte paraboliche e salti di diverse misure. First Ever: Single Trail veloce con qualche passaggio tecnico. Black Eye: percorso molto tecnico con passaggi impegnativi. Take It Easy: Single Trail facile dove fare la prima discesa della giornata e adatto ai principianti. Downhill: tecnico e veloce. E il vertiginoso percorso di gara dei Campionati Mondiali di MTB riservato ai biker più esperti e preparati.

In Italy’s first Bike Park, located in Livigno, there are five different freeride and downhill tracks with various lengths and levels of difficulty which start at the peak of Mottolino: Flow Line: A speedy artificial track with high banked turns and jumps of different sizes. First Ever: Fast single trail with some technical sections. Black Eye: Very technical track with demanding sections. Take It Easy: Easy single trail for the first descent of the day and suited for beginners. Downhill: Technical and fast. It’s the vertiginous race track of the MTB World Championships reserved for experts and prepared mountain bikers.

Per i più piccoli, a Bormio e a Santa Caterina Valfurva sono allestiti due Skill Center, dove ogni biker, con l’aiuto di istrutturi qualificati, può sperimentare il tracciato che più gli si addice e imparare a condurre la sua MTB attraverso una serie di esercizi.

For the little ones there are two Skill Centers in Bormio and Santa Caterina where every biker can try the track he likes best and learn how to ride his MTB over a series of exercises with the help of qualified instructors.

12


LIVIGNO A Livigno si organizzano corsi di MTB e freeride. Livigno Livigno organizes MTB and freeride courses.

S.CATERINA VALFURVA Nello Skill Center del Centro Sportivo La Fonte di Santa Caterina si svolgono corsi specifici per bambini di tutte le età. S.Caterina Valfurva Special courses for children of all ages are offered at the skill centre of the Centro Sportivo La Fonte.

BORMIO Diverse attività legate al mondo della MTB prendono luogo nello Skill Centre dello Skill Stadium di Bormio. Bormio Different MTB activities take place at the skill centre of the Ski Stadium of Bormio.

le mondia i Novità e di percors ollan c zio a ll a a e r d c la nati eno REY. M ountry, ili Flow C con HANS try, più fac per n e u te n n o io e c z c a bor cross risposta vin re. si del fatico ride, sono la cere di pedala e ia del freMTB cerca il p a Y chi nell OUNTR f rst one o FLOW C s is the fi oration k c a tr y ountr collab e Flow C arose from the n cross tion of th d a The crea in the world an s tiring th ide, it’s this kind ans Rey. Les than freer who with H try, easier er for the ones coun nquering answ pleasure of the co looking for the . are dalling MTB pe

13


CICLISMO Cycling Il Giro d’Italia ha scritto pagine di storia sportiva, con le sfide di Coppi e Bartali, sulle grandi salite dell’Alta Valtellina. Basta ricordare alcuni nomi perchè si apra lo scrigno dei ricordi e il ciclismo si trasformi in leggenda: Stelvio, Gavia, Foscagno e Mortirolo, un totale di 9.522 m di salita da scalare durante l’estate e da raccontare ai colleghi in ufficio. The Giro d’Italia has written pages of sport history with the challenges of Coppi and Bartali at the great ascents of Alta Valtellina. Just remember some names and it will open a box of memories and cycling becomes legend: Stelvio, Gavia, Foscagno and Mortirolo, a total of 9.522 m ascent which have to be transcended in summer and can be told the colleagues in your office later.

y Mapey Da

14


PASSO GAVIA ARRIVO: m 2.621 s.l.m. Gavia Pass ARRIVAL: 2.621 AMSL

PASSO DELLO STELVIO ARRIVO: m 2.758 s.l.m. Stelvio Pass ARRIVAL: 2.758 AMSL

PASSO FOSCAGNO ARRIVO: m 2.291 s.l.m. Foscagno Pass ARRIVAL: 2.291 AMSL

15

PASSO DEL MORTIROLO ARRIVO: m 1.852 s.l.m. Mortirolo Pass ARRIVAL: 1.852 AMSL


TREKKING Trekking Un servizio di mappe navigabili sul sito altavaltellina.eu dove è possibile impostare gli itinerari e calcolare lunghezza e durata degli 80 percorsi, creare il roadbook con punti d’interesse e servizi, visualizzare foto e filmati, effettuare il download dei dati del vostro percorso. Presso gli uffici turistici e le strutture ricettive dell’Alta Valtellina è possibile acquistare aggiornate mappe del comprensorio. A service of navigable maps on the site of altavaltellina.eu where it is possible to create the itineraries and to assess the length and duration of the 80 routes, to create the roadbook with points of interest and services, to visualize photographs and movies, to complete the download of the data for your GPS. The updated maps of the region are available at the tourist offices and at the information services of Alta Valtellina. 16


LAGHETTI ALPINI In Alta Valtellina ci sono oltre 100 laghetti alpini, mete ideali per una passeggiata, una pedalata o un itinerario automobilistico. Laghetti Alpini At Alta Valtellina there are more than 100 small alpine lakes, ideal goals for a hike, a MTB tour or a car-trip.

BIKE&TREKKING MAP 6 Mappe complete del comprensorio Alta Valtellina. Bike&Trekking Map 6 complete maps of the territory of Alta Valtellina.

SEGNALETICA É presente su tutto il territorio. Segnaletica Signposting on the entire territory.

LE GUIDE In estate gli uffici turistici e il Parco Nazionale dello Stelvio organizzano trekking con le guide alpine. Trekking with guides. In summer, the tourist offices and the Stelvio National Park organize trekking tours with mountain guides.

At Alta Valtellina it is possible to experience unforgettable holydays between forests, snow-covered peaks and great panoramas. Every day new emotions: hikes on 1.500 km of paths and mule tracks of easy going, historic trails suited for the whole family and organized excursions with the best mountain instructors.

In Alta Valtellina è possibile vivere una vacanza indimenticabile tra boschi, vette innevate e vasti panorami. Ogni giorno un’emozione nuova: passeggiate su 1.500 km di sentieri e mulattiere di facile percorrenza, itinerari storici adatti a tutta la famiglia e gite escursionistiche organizzate con i migliori maestri della montagna.

17


ALPINISMO Mountaineering GUIDE ALPINE LIVIGNO SCUOLA DI ALPINISMO SCI ALPINISMO E ARRAMPICATA Via Ostaria 380 - 23030 Livigno (SO) tel. +39 0342 996262 fax. +39 0342 971042 e-mail: info@guidealpine.info website: www.guidealpine.info

GUIDE ALPINE ORTLER CEVEDALE SCUOLA DI ALPINISMO SCI ALPINISMO E ARRAMPICATA Via al Forte 14/A - 23032 Bormio (SO) tel. +39 0342 910991 cell. +39 334 3304229 fax. +39 0342 910991 e-mail: info@guidealpine.biz website: www.guidealpine.biz

L’Alta Valtellina è una delle più importanti e conosciute aree alpine dove praticare l’alpinismo. Durante la stagione estiva le guide organizzano gite ed ascensioni dai 3.000 ai 4.000 m s.l.m. nel gruppo OrtlerCevedale e sul Bernina. Sono attività aperte a tutti, sicure e che permettono agli appassionati di realizzare il loro sogno di conquistare una cima. E’ possibile inoltre partecipare ad ascensioni della durata di più giorni con pernottamento presso i rifugi alpini in quota. L’Alta Valtellina vanta una lunga tradizione di alpinisti, tra i quali Achille Compagnoni, famoso conquistatore della vetta del K2 nel 1954.

Alta Valtellina is one of the most important and famous alpine areas for mountaineering. In summer time the guides organize excursions and ascents between 3.000 and 4.000 m a.s.l. at the Ortler-Cevedale group and at Bernina. These activities are open to everyone, they’re safe and allow the enthusiasts to make their dream come true and conquer a peak. Furthermore it is possible to take part in ascents which last several days with overnight-stays at the huts in the altitude. Alta Valtellina has got a long tradition of mountaineers among which there is Achille Compagnoni, the famous conqueror of the peak of K2 in 1954.

18


19


SCI ESTIVO Summer Skiing lm

s m 0 7 1 . 3 Livrio,

Stelvio, 2.760 m - Livrio, 3.400 m

Stelvio, 2.760 - Livrio, 3.400 m

La ski area estiva più grande d’Europa. Tutte le specialità dello sci al cospetto dei maestosi ghiacciai dell’Ortles, Zebrù e Cevedale in un contesto ambientale di incomparabile bellezza: 2 funivie e 6 skilift; 35 km di piste da discesa; 22 km di piste da fondo con 2 piste a quote differenziate (3.150 m e 2.750 m.). Apertura: Maggio Chiusura: Novembre

The biggest ski area for summer skiing in Europe. All skiing disciplines in front of the majestic glaciers of Ortles, Zebrù and Cevedale in a landscape of incomparable beauty: 2 cable cars and 6 ski-lifts; 35 km downhill ski runs; 22 km cross-country ski slopes with 2 slopes at different altitudes (3.150 and 2.750 m.). Opening: May Closed: November

20


S.CATERINA VALFURVA GOLF Apertura: Luglio-Settembre S.Caterina Valfurva Golf Opening: July-September

A Bormio, il golf non è uno sport esclusivo. Tutti possono iniziare nel campo pratica e giocare poi nel percorso a 9 buche. Bormio Golf dà qualcosa di più: uno splendido panorama, un clima ideale sempre fresco ed asciutto anche in piena estate ed un ottimo il livello di manutenzione. Loop Outdoor Game è il nuovo modo di giocare e di intendere il golf utilizzando come campi di gara luoghi incontaminati e sino ad oggi impensabili a quota 2.600 m. A Santa Caterina Valfurva e nella Val Trela a Valdidentro questo è possibile! 14 buche e nuove strategie di gioco attendono gli appassionati del green!

VAL TRELA GOLF Apertura: Luglio-Settembre Val Trela Golf Opening: July-September

GOLF E LOOP OUTDOOR GAME Golf & Loop Outdoor Game

BORMIO GOLF Apertura: Marzo-Ottobre Bormio Golf Opening: March-October

Golf is not an exclusive sport in Bormio. Everyone can start in the practice area and then play on the 9 hole course. Bormio Golf offers something more: a fantastic panorama, an ideal, always cool and dry climate even in high summer time and a maintenance of highest level. Loop Outdoor Game is the new way of playing and understanding golf where you use untouched areas on an altitude of 2.600 m as competition courses, unthinkable up to now.This is possible in Santa Caterina Valfurva and at Val Trela a Valdidentro! 14 holes and new game strategies are waiting for the enthusiasts of the green!

21


PASSEGGIATE ESTIVE Summer Walks

RICHIEDI c/o gli Uffici Turistici Locali le 6 BIKE&TREKKING MAPS oppure visita il sito www.altavaltellina.eu

22


ASK c/o Local Tourist Offices the 6 BIKE&TREKKING MAPS or click on www.altavaltellina.eu

23


L’INVERNO IN ALTA VALTELLINA Winter in Alta Valtellina

24


25


SCI ALPINO Alpine Skiing World Cup S I F , io Bormn Hill Dow L‘area comprende le stazioni di Bormio, Livigno, Santa Caterina Valfurva, Valdidentro e Valdisotto/San Colombano. Offre una varietà di tracciati che accontenta anche lo sciatore più esigente, una settantina di impianti di risalita, con una portata di circa 90.000 persone l’ora, 230 km di piste perfettamente innevate, inserite in uno splendido scenario naturale. A Bormio il dislivello fra la partenza e l’arrivo della pista raggiunge i 1.800 metri.

The ski area contains the stations of Bormio, Livigno, Santa Caterina Valfurva and Valdidentro/San Colombano. It offers a variety of ski runs which satisfy also the most demanding skiers. Around seventy mountain facilities with a capacity of about 90.000 people per hour, 230 km of perfectly snow-covered ski runs in the middle of a fantastic natural scenery. In Bormio, the difference in altitude between the starting point and the beginning of the ski slopes amounts to 1.800 metres.

26


SCUOLE SCI Corsi su misura per imparare e perfezionarsi. Ski Schools Tailor-made courses for learning and improving.

RIFUGI E RISTORI In quota con tutti i prodotti tipici della Valtellina. Refuges and Restaurants In the altitude you can ďŹ nd all the typical products of Valtellina.

27

KINDERGARTEN Club di animazione sulle piste da sci. Kindergarten Animation club on the ski runs.

IMPIANTI DI RISALITA In Alta Valtellina solo impianti di risalita all’avanguardia. Facilities At Alta Valtellina only modern mountain railways.


SCI NORDICO Nordic Skiing Biathlon , o r t n e d i Vald

S.Caterina Valfurva, Valtellina track 28


BORMIO: cross-country LIVIGNO: cross-country, biathlon SONDALO VALDIDENTRO: cross-country, biathlon VALDISOTTO S. CATERINA VALFURVA: cross-country

Immerse nella natura, ci sono 95 km di piste per lo sci di fondo e il biathlon. Nello spazio di 40 km si trovano 4 piste, collegate da servizio di trasporto pubblico e 1 pista sul ghiacciaio dello Stelvio accessibile in estate: Isolaccia Valdidentro -1.345 s.l.m.: 10 km con tracciato tecnico ed un centro di fondo a disposizione degli atleti. Poligono di biathlon con 30 piazzole di tiro. S.Caterina Valfurva - 1.738 s.l.m.: Piste: 8 km con tracciato turistico e 7,5 km con tracciato agonistico. Bormio - 1.225 s.l.m.: Pista corta 4 km (per allenamenti brevi) Livigno - 1.816 s.l.m.: Pista di 40 km con 10 tracciati agonistici, a quota 1.800 - 1.900 e adatti per gli allenamenti in altura. Stelvio (Folgore – Livrio – Cristallo) – 2.750 e 3.150 s.l.m.: Pista da 6,5 km. Adatta per allenamenti tecnici (da maggio a novembre).

Imbedded in nature, there exist 95 km of ski runs for cross-country skiing and biathlon. Within a radius of 40 km there are 4 ski runs which are connected by the public transportation service and 2 ski runs on the glacier of Stelvio which are accessible in summer: Isolaccia Valdidentro -1.345 a.s.l.: 10 km with technical track and a cross-country centre for the athletes’ use. Biathlon butts with 30 spaces for shooting. S.Caterina Valfurva - 1.738 a.s.l.: 8 km with tourist track and 7,5 km track for competition. Bormio - 1.225 a.s.l.: Short ski run 4 km (for short practice). Livigno - 1.816 a.s.l.: Ski run of 40 km with 10 tracks for competition at an altitude between 1.800 - 1.900, suited for high altitude trainings. Stelvio (Folgore - Livrio - Cristallo) - 2.750 and 3.150 a.s.l.: Ski run of 6,5 km. Suited for technical practice (from May till November).

29


TELEMARK Telemark

st

Fe Free Heel , o n g Livi

La neve soffice e le piste innevate dell’Alta Valtellina sono un forte richiamo per tutti gli appassionati dell’antica, ma sempre attuale disciplina sportiva del telemark. Ogni anno a Livigno, il Free Heel Fest, festival internazionale del Telemark, richiama più di 1.000 appassionati da tutto il mondo e ripropone i sapori di un tempo.

The soft snow and the snow-covered ski runs of Alta Valtellina invite all the enthusiasts of the antique, but still hip sport of telemark. The Free Heel Fest in Livigno, an international telemark festival which attracts more than 1.000 adherents from all over the world and lets old times live takes place every year.

30


SNOWBOARD Snowboard Le piste da sci sono pronte ad accogliere anche gli appassionati di snowboard. Non solo. Funzionano in Alta Valtellina 3 Snowpark completi e attrezzati, i migliori in Italia e tra i primi in Europa.

The ski runs are also suited for snowboarders. But not only. At Alta Valtellina there are 3 completely equipped snow-parks, actually the best ones of Italy and one of the first in Europe.

Snowpark Bormio

Snowpark Carosello 3000

Snowpark Mottolino Livigno

Situato nei pressi di Bormio 2000 è una delle innovazioni più recenti interamente dedicata agli amanti del freestyle. Il park offre una zona ingresso, dove si trova la casetta della crew del park, il superpipe, una zona beginners, double kink, linea jumps intermediate, kink box, 2 pro jumps, woops e un box lungo 6 metri, largo 50 cm. Snowpark Bormio Snowpark Bormio, situated close to Bormio 2000 is one of the newest innovations which is completely dedicated to the friends of freestyle.The park offers an access area where the small house of the park crew is situated, a super-pipe, an area for beginners, double kick, a line of intermediate jumps, kick box, 2 pro jumps, woops and a box of 6 metres length and 50 cm width.

È dedicato ad un’utenza media, con strutture adatte a tutti: dai salti, ai rail, al boardercross. Propone 13 salti di grandezza variabile, 18 diverse strutture, box e rail in acciaio inox, bidoni, 7 rail di legno. Sulla parte sinistra dell’area ci sono invece due boardercross: il Boarderzoo e il Boardercross. Snowpark Carosello 3000 Snowpark Carosello 3000 is dedicated to an intermediate use and has facilities suited for everyone: from jumps to rails and boardercross tracks. It offers 13 jumps of variable sizes, 18 different structures, box and inox steel rails, tanks, 7 wood rails. On the left side of the area there are two boardercross tracks: Boarderzoo and Boardercross.

È uno dei 5 park europei sponsorizzati da Swatch. È ormai da qualche anno punto di riferimento per tutti gli amanti della tavola e dei twin tip. Propone un Superpipe, un Half Pipe, un Boardercross, 43 tra Rail e Box, 25 kicker/hip e una nuova area Jibbing per skier e snowboarder. Snowpark Mottolino Livigno Snowpark Mottolino Livigno is one of the 5 European parks sponsored by Swatch. For some years it has been the benchmark for all snowboard and twin tips enthusiasts. It offers a super-pipe, a half-pipe, a boardercross track, 43 rails and boxes, 25 kickers/hip and a new jibbing area for skiers and snowboarders.

31


RACCHETTE DA NEVE Snow Shoes Camminare immersi nella natura, aiutandosi con le racchette da neve (cosc’pa) e con appositi bastoncini. Un’attività motoria adatta a tutti, che concilia gli effetti positivi dello sport con il relax, il silenzio, il contatto con la neve e la natura e il divertimento. É il miglior modo per avvistare cervi e stambecchi nel Parco Nazionale dello Stelvio senza disturbarli. Walking in the middle of nature with snow shoes and special poles. It’s a physical activity which suits everyone and combines the positive effects of sport with recreation, silence, the contact with snow and nature and fun. It’s the best possibility to observe deer and ibexes at the Stelvio National Park without bothering them.

32


SCI ALPINISMO Ski Touring

I RIFUGI I numerosi rifugi presenti sul territorio rimangono aperti per tutta la stagione primaverile per accogliere i numerosi escursionisti che scelgono queste montagne per la pratica dello sci alpinismo. The Hut The numerous huts in the area are open during the whole spring season in order to host the numerous alpinists who have chosen these mountains for ski-touring.

LE GUIDE ALPINE Ogni giorno le guide alpine organizzano escursioni sci-alpinistiche tra i numerosi paesaggi incontaminati dell’Alta Valtellina. Mountain Guides Every day the mountain guides organize ski-touring excursions which lead through the numerous virgin landscapes of Alta Valtellina.

I comprensori sci alpinistici del gruppo OrtlerCevedale e del Bernina, sono senza dubbio i più estesi d’Europa con percorsi sci-alpinistici dai 1.000 ai 1.500 m di dislivello. Da novembre a maggio le guide alpine sono a disposizione per accompagnare gli ospiti, dare loro suggerimenti per muoversi in sicurezza sui ghiacciai e trasmettere lo spirito della montagna per poterla vivere da protagonisti.

There is no doubt that the ski touring region of the Ortler–Cevedale group and of Bernina is one of the most extended ones in Europe with routes for ski touring between 1.000 and 1.500 m of difference in altitude. The mountain guides are at disposal from November until May to accompany the guests, to give their advice concerning a safe behaviour on the glaciers and to convey the spirit of the mountain in order to live and feel it as a protagonist.

33


PANORAMI INVERNALI Winter Landscape

S. CATERINA V.

BORMIO

CIMA PIAZZI H.M. OGA/S. COLOMBANO

S. CATERINA VALFURVA 1 2 3 4 5 6 7 8

| | $ \ < \ ! !

TELECABINA 8 POSTI TELECABINA 8 POSTI SEGGIOVIA 2 POSTI SCIOVIA SEGGIOVIA 4 POSTI SCIOVIA SCIOVIA TAPPETO

S.CATERINA – PLAGHERA 1.385 PLAGHERA-SOBRETTA-VALLALPE 1.959 PARADISO 845 GAVIA I - II 877 VALLALPE 1.875 TRESERO 565 PLAGHERA DI FUORI 938 SUNNY VALLEY 70

BORMIO 396 601 281 241 338 128 261 9

2.123 2.725 2.019 2.251 2.880 2.136 2.334 2.650

1 2A 2B 3 4 5 6 7 8

| ! ! ! < < ! \ !

TELECABINA 8 POSTI TAPPETO TAPPETO TAPPETO SEGGIOVIA 4 POSTI SEGGIOVIA 4 POSTI TAPPETO SCIOVIA TAPPETO

CIMA PIAZZI H.M. - OGA BORMIO – BORMIO 2000 GORMITI PARK FELEIT CIUK FONTANA LONGA – VALBELLA LAGHETTI GIPETO BABY 2000 MARMOTTA

2.416 110 85 82 1.895 896 100 353 110

741 15 15 14 659 321 25 95 25

1.952 1240 1255 1.614 2.538 1.954 1985 2.048 1975

9 10 11 12 13 14 16

% < £ \ \ < \

SEGGIOVIA 3 POSTI SEGGIOVIA 4 POSTI FUNIVIA SCIOVIA SCIOVIA SEGGIOVIA 4 POSTI SCIOVIA

PIAN DEI LARICI BORMIO 2000 – CIMINO BORMIO 2000 – CIMA BIANCA NEVADA EST NEVADA OVEST VALBELLA – BORMIO 3000 ROCCA EST

955 1.862 3.291 303 601 1.802 796

300 687 1.067 63 145 485 202

2.252 2.640 3.020 2.013 2.095 3.012 2.225

1 2A 2B 3 4 5 6 7 8 9 10 11

| ! ! \ \ \ \ \ $ $ < !

TELECABINA 8 POSTI TAPPETO TAPPETO SCIOVIA SCIOVIA SCIOVIA SCIOVIA SCIOVIA SEGGIOVIA 2 POSTI SEGGIOVIA 2 POSTI SEGGIOVIA 4 POSTI TAPPETO

SCI TUTTO L’ANNO E CENTRO DI ALLENAMENTO IN QUOTA Il comprensorio dell’Alta Valtellina è una grande palestra naturale a disposizione 12 mesi all’anno per gli atleti di tutte le discipline, ma anche per chi intende lo sport semplicemente come movimento e benessere. Esistono numerose piste da sci, per ogni difficoltà, servite da impianti moderni e veloci. Distribuite tra i 1.200 e i 3.400 m s.l.m. garantiscono la possibilità di sciare sia d’estate che d’inverno. Info: AIAFAV Via Bgt. Morbegno, 25 23032 Bormio (SO) Tel. +39 0342 902770 www.skipassaltavaltellina.it info@skipassaltavaltellina.it

34

ISOLACCIA – PIAN LEPROTTO BAMBI PALANCANA MASUCCO MONTE MASUCCO DOSSO LE PONE PRA’ VEGL LA ROSSA – S.CO FORTE TADE’ LE MOTTE – DOSS LE MOTTE


L'Alta Valtellina, immersa nel territorio del Parco Nazionale dello Stelvio, promette opportunità uniche per gli appassionati della montagna! La ski area, che abbraccia le stazioni di Bormio, Livigno, Cima Piazzi Happy Mountain - Oga/San Colombano e Santa Caterina, offre una varietà di tracciati tale da soddisfare qualsiasi tipologia di sciatore, anche il più esigente. Una settantina di impianti di risalita, con una portata di 90.000 persone l'ora, permette di sciare su 220 km di piste perfettamente innevate, inserite in uno splendido scenario naturale, per un dislivello di 1800 mt (il maggior dislivello percorribile sci ai piedi di tutte le Alpi). Immergersi nelle antichissime acque calde termali significa recuperare il benessere rigenerando il corpo e lo spirito.

LIVIGNO

Ufficio Turistico Tourist Office Ufficio Skipass Skipass Ticket Office Emergenza Emergencies Ristorante Restaurant Pattinaggio Ice skating Centro Sci Fondo Cross Country ski center Snow Park Pista difficile Difficult track Pista media difficoltà Intermediate track Pista facile Easy Track Pista illuminata Illuminated Track Piste Sci di Fondo Cross-country track

GA / S. COLOMBANO AN DELA MOTA

O

OLOMBANO SSACCIO

1.558 61 122 1.002 625 431 1.103 658 1.243 1.404 1.134 47

653 9 22 236 196 132 274 136 250 458 313 8

1.995 2.004 2.025 2.206 2.360 2.359 2.547 2.327 2.265 2.162 1.733 1.420

Alta Valtellina, in the heart of the Stelvio National Park, offers mountain fans unique opportunities! The ski area, which includes the resorts of Bormio, Livigno, Cima Piazzi Happy Mountain - Oga/San Colombano and Santa Caterina, has a variety of trails that can satisfy skiers on any level, even pros. The seventy plus ski lifts, with a total capacity of up to 90,000 persons per hour, let skiers glide down on 220 km snowy runs in a splendid natural setting at an elevation of 1,800 meters (the highest elevation that can be skied in the Alps).

LIVIGNO 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

< \ “ > < $ \ < \ \ | |

SEGGIOVIA 4 POSTI SCIOVIA TELECABINA 12 POSTI SEGGIOVIA 6 POSTI SEGGIOVIA 4 POSTI SEGGIOVIA 2 POSTI SCIOVIA SEGGIOVIA 4 POSTI SCIOVIA SCIOVIA TELECABINA 6 POSTI TELECABINA 6 POSTI

TEOLA – PIANONI BASSI PEMONTE MOTTOLINO VALFIN – MONTE NEVE MONTE SPONDA MONTE NEVE PASSO EIRA TREPALLE PALIPERT AMERIKAN CAROSELLO 3000 I CAROSELLO 3000 II

1.258 752 1.956 1.508 1.645 2.071 290 1.061 326 391 1.050 1.821

445 228 566 479 460 289 41 330 98 104 348 517

2.363 2.049 2.402 2.708 2.574 2.689 2.258 2.453 1.968 1.976 2.232 2.749

13 14 15 16 17A 17B 18 19 20 21 22 23

% > % < $ \ \ < \ \ \ <

SEGGIOVIA 3 POSTI SEGGIOVIA 6 POSTI SEGGIOVIA 3 POSTI SEGGIOVIA 4 POSTI SEGGIOVIA 2 POSTI SCIOVIA SCIOVIA SEGGIOVIA 4 POSTI SCIOVIA SCIOVIA SCIOVIA SEGGIOVIA 4 POSTI

BABY LAC SALIN FEDARIA BLESACCIA I BLESACCIA II SAN ROCCO SAN ROCCO DOSS FONTANE – VETTA SKI SCHOOL AREA DEL SOLE PIAN DELLA VOLPE CAMPO SCUOLA

251 1.121 1.332 1.360 371 438 478 1.302 234 255 515 399

50 294 415 472 49 59 90 344 52 55 156 104

2.754 2.755 2.610 2.797 1.933 1.942 1.976 2.699 1877 1.878 1.979 1.921

24 25 27 28 29 30 31

\ | | < \ \ \

SCIOVIA TELECABINA 8 POSTI TELECABINA 8 POSTI SEGGIOVIA 4 POSTI SCIOVIA SCIOVIA SCIOVIA

MINI LIFT SCUOLA LIVIGNO – TAGLIEDE TAGLIEDE – COSTACCIA VALANDREA – VETTA VALANDREA CASSANA DESCHANA

276 65 1.882 674 198 2.016 UNDER COSTRUCTION 1.496 257 2.614 383 91 1.907 255 63 1.876 542 168 1.983

Skiing all over the year and high altitude Practice Centre The region of Alta Valtellina is a big natural gym which is open 12 months a year for the athletes of all disciplines, but also for the ones who simply understand sport as a possibility of movement and wellbeing.There are many ski runs with modern and fast facilities for every level of difficulty. Distributed on an area between 1.200 and 3.400 m a.s.l. they guarantee winter and summer skiing. Info: AIAFAV Via Bgt. Morbegno, 25 23032 Bormio (SO) Tel. +39 0342 902770 www.skipassaltavaltellina.it info@skipassaltavaltellina.it

35


TUTTI I GIORNI IN ALTA VALTELLINA Everyday in Alta Valtellina

36


37


TERME E WELLNESS Thermal Springs and Wellness H! me di Bormio SPLAST er

Al termine di una giornata passata all’aria frizzante di montagna, non c’è nulla di meglio che una rilassante sosta presso i centri termali dell’Alta Valtellina. L’offerta delle quattro strutture è completa e varia: piscine termali anche all’aperto e reparti per il benessere ed il fitness.

After having spent a day in the fresh mountain air, there is nothing better than a relaxing visit of the thermal springs of Alta Valtellina. The four centres guarantee a complete and varied offer: outdoor and indoor thermal pools for wellbeing and fitness.

38


BAGNI NUOVI, VALDIDENTRO Cinque proposte di benessere, con differenti percorsi termali tra cui sette vasche e piscine all’aperto utilizzabili dodici mesi l’anno, si trovano in un ampio e soleggiato giardino. Una realtà unica fatta di aromi, luci, immagini e colori tutti naturali. Bagni Nuovi, Valdidentro Five proposals of wellbeing with different thermal circuits, among which there are seven outdoor basins and pools which can be used twelve months a year are located in a wide and sunny garden. A unique reality made of fragrances, lights, pictures and all natural colours.

BAGNI VECCHI, VALDIDENTRO Per una completa remise en forme si può usufruire di oltre 30 servizi termali, suddivisi in sei settori con differenti percorsi termali, tra cui una piscina panoramica all’aperto e le “Terme romane” conosciute fin dal I secolo a.C. Bagni Vecchi, Valdidentro For a complete regeneration you can use more than 30 thermal services, sub-divided into six sectors with different thermal circuits, among which there is a panoramic outdoor pool and the “Terme romane” (Roman hot springs), known since the 1st century B.C. www.bagnidibormio.it

www.bagnidibormio.it

BORMIO TERME, BORMIO Vicino al centro di Bormio, oltre alla piscina sportiva (25m x 16m a 28°C) ed a spazi dedicati ai più piccoli, Bormio terme dispone di una “loggia termale” (a 36°C) con lettini idromassaggio, cascate termali e idromassaggi a parete. Possibilità di cure Termali. Bormio Terme, Bormio Close to the centre of Bormio there are the thermal springs of Bormio which dispose, besides the sports swimming pool (25m x 16m of 28°C) and the places for the smallest ones, of a “thermal loggia” (of 36°C) with hydro-massage couches, thermal cascades and hydro-massages from the wall. Possibility of thermal cure treatments.

AQUA GRANDA LIVIGNO WELLNESS PARK, LIVIGNO Benessere, sport e bellezza in uno dei complessi più esclusivi d’Europa, 20.000 mq per tutta la famiglia. SPA di oltre 1000 mq. Vasche con percorsi benessere e ludici. Beauty Farm - Baby Village - Sport Club. Aqua Granda Livigno Wellness Park, Livigno Wellbeing, sport and beauty in one of the most exclusive complexes of Europe, 20.000 sqm for the whole family. SPA on more than 1000 sqm. Pools with wellbeing and ludic circuits. Beauty Farm - Baby Village - Sport Club. www.aquagrandalivigno.it

www.bormioterme.it

39


SLEDDOG Sleddog king

Husky Trek

Ad Arnoga in Alta Valtellina, gli istruttori del Centro Italiano Sleddog HUSKY VILLAGE organizzano in inverno escursioni individuali o collettive, offrendo l’opportunità di essere protagonisti di un’indimenticabile avventura, alla guida di una slitta trainata da una muta di cani (da 2 a 4). Nel periodo estivo, invece, propongono gite su sentieri alpini per una nuova esperienza in Husky Trekking. E’ un’avvincente pratica sportiva rispettosa dell’ambiente!

In Arnoga in Alta Valtellina the instructors of the Centro Italiano Sleddog HUSKY VILLAGE organize individual and collective excursions in winter, offering the opportunity to be protagonist of an unforgettable adventure where you guide a sledge pulled by a pack of dogs (between 2 and 4). In summer however, they offer hikes on alpine trails, a new experience called Husky Trekking. It’s a fascinating sports activity respecting nature!

40


EQUITAZIONE Horseback Riding Sono diversi i ritrovi per gli amanti dell’equitazione di tutta l’Alta Valtellina. Diverse località propongono suggestive passeggiate ed escursioni, anche sui sentieri del Parco Nazionale dello Stelvio, e lezioni di avviamento per bambini e principianti.

There are different places for horseback riding enthusiasts all over Alta Valtellina. Different localities offer suggestive rides and excursions, also on the trails of the Stelvio National Park, and give lessons for children and beginners.

41


PARCO NAZIONALE DELLO STELVIO Stelvio National Park Con un’estensione di oltre 134.000 ettari, il Parco Nazionale dello Stelvio è il più grande tra i parchi storici italiani. Custode di un indiscusso patrimonio ambientale offre un mosaico di aree incontaminate alternate a zone plasmate dalla millenaria presenza dell’uomo.

With a surface of more than 134.000 hectares the Stelvio National Park is the biggest one among the historic Italian parks. As a custodian of an indisputable environmental treasure it offers a mosaic of untouched areas alternating with zones where the presence of human beings over thousands of years left its marks.

42


PASSEGGIATE PER LA FAMIGLIA

Visitare il Parco è un’esperienza unica: brevi e facili gite, escursioni ed ascensioni in alta quota adatte a tutta la famiglia e che permettono di “vivere la natura” in modo intenso ed emozionante tra panorami stupendi, flora e fauna protette e natura incontaminata. Family-hikes Visiting the Park is a unique experience: short and easy hikes, excursions and ascensions in high altitude suited for the whole family allow to “live nature” in an intensive and emotional way and lead through fantastic panoramas, protected flora and fauna and virgin nature.

LE “GUIDE PARCO” Le “guide parco”, guide alpine particolarmente qualificate, vi accompagneranno nelle diverse escursioni organizzate durante tutto l’anno lungo i sentieri del Parco Nazionale dello Stelvio. Durante il periodo primaverile e autunnale, si organizzano escursioni rivolte alle scolaresche mirate ad educare i ragazzi al rispetto dell’ambiente e alla scoperta delle specie floristiche e faunistiche che vivono nell’area protetta. The “Park Guides” The “park guides”, specifically trained alpine guides, will accompany you on the different organized excursions on the trails of the Stelvio National Park which take place all year round. In spring and fall season special excursions are organized with educational aims for young people concerning the respect towards the environment and the discovery of floral and faunal species that live in the protected area.

CENTRO VISITATORI BAITA DEL PARCO Ad arricchire l’offerta turistica dell’area protetta si aggiunge il nuovo centro visite collocato nel cuore del Parco, a S. Antonio Valfurva. Al suo interno un itinerario virtuale illustra gli aspetti naturalistici, antropici e storici del Parco Nazionale dello Stelvio. Visitors’ centre Baita dal Parco In order to enrich the tourist offer of the protected area a new visitors’ centre has been installed in the heart of the Park, in S. Antonio Valfurva. Inside the building a virtual circuit shows aspects of natural science, anthropology and history of the Stelvio National Park.

GIARDINO BOTANICO REZIA È il fiore all’occhiello del Parco Nazionale dello Stelvio. Custodisce l’intero patrimonio floristico dell’area protetta oltre alla flora alpina più rappresentativa dei territori montuosi di tutto il mondo. Botanic garden Rezia Boutonniere of the Stelvio National Park, the Botanic garden Rezia shelters the entire treasure of flowers of the protected area and also the most representative alpine flora of the mountain territories of the whole world.

Golden Eagle

Rhodode

ndron

43

IbeVxaesl Zebrù in


44

SAPORI E TRADIZIONI Flavours and Traditions


LATTERIA BORMIO Dairy of Bormio

VISITA ALLE MALGHE Visit of the alpine dairies

LATTERIA LIVIGNO Dairy of Livigno

pVraoldtuecltlsina typical Una vacanza in Alta Valtellina è l’occasione per trovare una montagna di piatti squisiti, antichi e avvolgenti sapori di una cucina generosa e genuina. Una vera delizia per il palato sono i pizzocheri, gli sciatt, la polenta con selvaggina e porcini, la bresaola, i formaggi e salumi locali, i vini di Valtellina. In estate questi prodotti si possono trovare visitando le numerose malghe che offrono anche latte fresco, l’incontro con gli animali al pascolo e l’ospitalità della gente di montagna. A Livigno e nel centro storico di Bormio meritano una visita le Latterie, negozi dove acquistare tutto l’anno i gustosi prodotti caseari di montagna. In Alta Valtellina sgorga l’acqua Levissima e si produce l’Amaro Braulio, conosciuti in tutto il mondo.

Holiday in Alta Valtellina is the opportunity to find lots of delicious dishes, antique and lovely flavours of a generous and genuine kitchen. Pizzocheri, sciatt, polenta with game and porcini, bresaola, local cheese, sausages and cold meat and the wines of Valtellina are a true delight for the palate. In summer you can find these products when you visit the numerous alpine dairies which also offer fresh milk, contact with the animals on the pastures and the mountain people’s hospitality. In Livigno and at the historic centre of Bormio it is worth visiting the dairies, stores where you can buy all year round the delicious alpine dairy products. The springs of Levissima water are located in Alta Valtellina and the Amaro Braulio is produced there, both products are known all over the world.

45


STORIA E CULTURA History and Culture

Fraele Towers

MAPPA DEI TESORI STORICI E ARTISTICI DELL’ALTA VALTELLINA Presso gli uffici turistici e le strutture ricettive dell’Alta Valtellina è possibile richiedere la mappa aggiornata di beni storici e culturali del comprensorio.

Federia Church

Map of the historic and artistic treasures of Alta Valtellina The updated map of the historic and cultural treasures of the district is available at the tourist offices of Alta Valtellina.

46


L’Alta Valtellina è una terra ricca di testimonianze storiche e può essere vissuta come un’avventura artistica e culturale, visitando ad esempio il centro medioevale di Bormio. Ci sono numerosi punti di interesse da scoprire su tutto il territorio, tra cui le dimore rurali, le testimonianze archeologiche, le torri, le chiese ed i castelli, segni di altri tempi che, col passare degli anni hanno tuttavia mantenuto il loro fascino.

The territory of Alta Valtellina is rich of historical testimonies and can be experienced as an artistic and cultural adventure, for example with a visit of the medieval part of Bormio. There are numerous points of interest all over the territory that wait to be discovered, such as the rural housings, the archaeological testimonies, the towers, the churches and the castles, signs of different times which however kept their fascination all over the years.

47


TRENINO DEL BERNINA Bernina Railway

Ha compiuto 100 anni la ferrovia retica del Bernina, Patrimonio mondiale dell’UNESCO, che fa capolinea a Tirano, a poca distanza dall’Alta Valtellina. La linea ferroviaria, unica nel suo genere, si inserisce in modo armonico in un affascinante paesaggio con i suoi viadotti e alcune gallerie elicoidali. Percorre i 122 km che separano Thusis da Tirano, passando per St. Moritz e attraversando la Valposchiavo, che d’estate è collegata a Livigno attraverso il Passo della Forcola. La tratta si snoda su 196 ponti, attraversa 55 tunnel e 20 comuni. Nel punto di massima pendenza il treno s’inerpica al 70 ‰ senza il supporto di ruote dentate. La stazione di alta montagna Ospizio Bernina (2.253 m s.l.m.) dista soltanto 90 minuti da Tirano (429 m s.l.m.). The Rhaetian Railway of Bernina, UNESCO World Heritage, is celebrating its 100th anniversary and has its terminal stop in Tirano, not far from Alta Valtellina. The railway line with its viaducts and some circular tunnels is unique in its way and fits in the fascinating landscape in a harmonic way. It leads over 122 km from Thusis to Tirano, passes by St. Moritz and crosses Valposchiavo which is in summer connected over the Passo della Forcola with Livigno.The track crosses 196 bridges, goes through 55 tunnels and passes by 20 villages. At the point with the biggest decline the train moves with 70 ‰ without the support of gear wheels.The top mountain station of Ospizio Bernina (2.253 m a.s.l.) is only distant 90 minutes from Tirano (429 m a.s.l.).

Bernina Express

48


SHOPPING Shopping

Dopo la natura e la neve, rimane un po’ di tempo per lo shopping? Per chi ama passare ore ed ore dentro e fuori i negozi sono 2 le mete da non perdere! Livigno, un’autentica isola commerciale, è interessante soprattutto per l’opportunità di visitare oltre 250 negozi con grandi firme della moda internazionale a prezzi particolarmente vantaggiosi. E poi c’è l’affascinante Via Roma a Bormio, la “vasca” dello shopping visto che è tutta un susseguirsi di vetrine. After snow and nature, is there some time left for shopping? There are two places to be for the ones who love visiting shops from the inside and from the outside for hours and hours: Livigno, an authentic commercial island, above all interesting because of the opportunity to visit more than 250 shops with big international fashion brands for very favourable prices; via Roma in Bormio is the main shopping street where one window follows the other.

Mercatini di Natale Advent Market

Via Roma, Bormio Roma Street in Bormio

Shopping a Livigno Shopping in Livigno

49


STRUTTURE ED EVENTI Convention Centres and Events PLAZA PLACHEDA DI LIVIGNO È un centro congressuale ed espositivo, inaugurato nel 2005. Tecnologicamente avanzato e moderno, offre ampi spazi ideali per ospitare riunioni, seminari, congressi, appuntamenti fieristici, manifestazioni di alto livello, attività sportive e culturali. Lo staff di APT Livigno garantisce una gestione professionale e finalizzata a soddisfare ogni esigenza. SALA PLENARIA: 900 Persone

Plaza Placheda of Livigno Is a congress and exposition centre, inaugurated in 2005. Technologically progressive and modern, it offers large rooms ideal for meetings, seminars, congresses, fairs, events of high level, sport and cultural activities. The staff of APT Livigno guarantees a professional management with the aim to satisfy every demand. Plenary hall: 900 People

PENTAGONO DI BORMIO Il Palazzo si sviluppa su pianta pentagonale per una superficie di circa 1800 mq.All’ingresso un’ampia hall, con bar, guardaroba, spazi info e segreteria. E’ una struttura polivalente e tecnologicamente avanzata. Lo spazio platea può essere di volta in volta utilizzato per parquet di basket o volley, salone per feste e banchetti, pista da ballo, spazio espositivo. L’ampio palco è in grado di ospitare spettacoli teatrali, musicali, operistici ed eventi congressuali. La platea è capace di più di 1000 posti a sedere. Le poltroncine di gradinata ospitano circa 400 persone. La capienza totale, compresa l’ampia galleria, è di 1990 posti.

Pentagono of Bormio The Palazzo is a pentagonal building with a surface of about 1800 sqm. At the entry a large hall with bar, cloak room, information spaces and secretariat. It’s a polyvalent and technologically progressive structure.The public space can be used as a basket or volley ball parquet, hall for celebrations and banquets, ballroom or exposition hall.The ample stage can be used for performances such as theatres, music, opera and congresses. The parquet gives space for more than 1000 seats.The chairs on the steps have a capacity for about 400 people. Including the large gallery it has a total capacity of 1990 places.

PALAZZO DEL GHIACCIO DI BORMIO Il palaghiaccio di Bormio, teatro di prestigiose competizioni internazionali di short track, è gestito dalla società Bormio Servizi ed è il luogo prescelto per la preparazione di velocità, hockey e artistico. Sia in inverno che in estate riserva uno spazio di divertimento ed animazione a tutti gli appassionati del pattinaggio.

Ice Palace of Bormio The ice palace of Bormio, a theatre for prestigious international short track competitions, is run by the society Bormio Servizi and is the elected place for the preparation of speed, hockey and figure skating. In winter as well as in summer it offers space for amusement and animation for all enthusiasts of ice skating.

50


GENNAIO/January

FEBBRAIO/February

MARZO/March

PEAK TO CREEK - BORMIO www.peaktocreek.it E’ una discesa a tempo con gli sci su pendii unici ed affascinanti, che parte da Bormio 3000 (mt.3.000) e arriva a Bormio (mt.1.225). A downhill race from Bormio 3000 (mt.3000) to Bormio (mt.1225).

PALIO DELLE CONTRADE - BORMIO Town Districts Trophy - Bormio www.altavaltellina.eu Le cinque contrade di Bormio (Buglio, Combo, Dossiglio, Dossorovina, Maggiore) si sfidano in gare di discesa, fondo e staffetta. A downhill, cross-country and relay race between the five districts of Bormio ( Buglio, Combo, Dossiglio, Dossorovina, Maggiore).

SCIARE PER LA VITA - S.CATERINA VALFURVA www.sciareperlavita.it Gara non competitiva con i campioni promossa dall’Associazione Sciare per la vita ONLUS a favore della ricerca sulle malattie leucemiche. Non competitive race with the champions, promoted by the Associazione Sciare per la vita ONLUS in favour of the research of leukaemia diseases.

WORLD ROOKIE FEST - LIVIGNO www.snowpark.mottolino.com Gara di slopestyle di snowboard. Slopestyle Snowboard race. VAL DI REZZALO SKI ALP – SONDALO www.infosondalo.info Gara di sci alpinismo a coppie. Ski touring race by pairs.

CARNEVAL DI MAT - BORMIO www.altavaltellina.eu Una giornata dedicata alla tradizione del carnevale. A day dedicated to the tradition of carnival.

FREE HEEL FEST - LIVIGNO www.livignofreeheel.it Festival Internazionale del Telemark. International Telemark Festival.

POLO CUP ON SNOW - LIVIGNO www.livigno.eu RIVER JUMP - LIVIGNO www.livigno.eu Il contest più emozionante d’Italia. The big Snowboard event.

APRILE/April

MAGGIO/May

GIUGNO/June

LA POZZA DI MATT - BORMIO www.lapozzadeimatt.it Sfida la pozza e prova ad attraversarla cercando di non fare il bagno! Surf over the water and try not to get wet!

RADUNO INTERNAZIONALE DI SCI ALPINISMO ORTLES-CEVEDALE - S. CATERINA VALFURVA International ski touring meeting OrtlesCevedale - S. Caterina Valfurva www.altavaltellina.eu Quattro giorni all’insegna dell’alpinismo. Four days committed to alpinism.

CAMMINA E GUSTA... LA VALTELLINA A SANTA CATERINA www.camminaegusta.com Camminata enogastronomica nel meraviglioso contesto naturale del Parco Nazionale dello Stelvio. A gastronomic walk in the Stelvio National Park.

I PASQUALI - BORMIO www.altavaltellina.eu Antica tradizione di Bormio nel giorno di Pasqua: Sfilata. Old tradition of Bormio on Easter’s day: Parade. FREE RIDE WEEK - S.CATERINA VALFURVA www.santacaterina.it Settimana di free ride a S.Caterina. Free ride week in S.Caterina.

SKYRACE “4 PASSI IN CASA NOSTRA” SONDALO www.sondaloskirace.it Prova di campionato italiano di Skirunning. Performance of the Italian championships of ski-running.

LUGLIO/July

AGOSTO/August

SETTEMBRE/September

RE STELVIO - MAPEY DAY - BORMIO www.usbormiese.com Raduno podistico e ciclistico al Passo dello Stelvio. Bicycle and foot race from Bormio to Stelvio Pass.

GRANFONDO MTB ALTA VALTELLINA www.clublombardiateam.com Maratona di 39 o 60 km in MTB. Marathon. Long distance: 60km - Short distance: 39km

FESTA PATRONALE - LIVIGNO Patron Saint Celebration - Livigno www.livigno.eu Tipica festa paesana per ricordare S. Maria Nascente. Typical town festival celebrating the Virgin Mary’s Nativity.

STRALIVIGNO - LIVIGNO www.stralivigno.it Gara podistica d’altura di 21 km. High altitude running race over 21 kms.

STELVIO BIKE DAY www.stelviobike.com Manifestazione non competitiva per tutti gli amanti della bicicletta. Pedalare sui 48 tornanti della strada dello Stelvio chiusa al traffico. Non competitive event for all the enthusiasts of bicycles. Pedalling on the 48 turns of the Stelvio road which is closed for traffic.

FESTA DEL COSTUME LIVIGNASCO LIVIGNO www.livigno.eu Un tuffo nel passato. Take a leap into the past. TRADIZIONI E MESTIERI IN PIAZZA BORMIO Traditions and craft at the square - Bormio www.altavaltellina.eu Rassegna gastronomica e culturale nei centri storici dei paesi dell’Alta Valtellina. Gastronomic and cultural overview at the historic centres of the villages of Alta Valtellina. MERCATINI DELL’ARTIGIANATO E DELL’HOBBISTICA -BORMIO Handicraft and hobby markets - Bormio www.bormio.eu

OTTOBRE/October BORMIADI - BORMIO www.usbormiese.com Le olimpiadi dell’Alta Valtellina. Sport competitions in Alta Valtellina.

MOSTRA ZOOTECNICA CON FESTA DELL’AGRICOLTURA - LIVIGNO Livestock show – Agricultural party www.livigno.eu

TOUR LA PEDALEDA - LIVIGNO www.lapedaleda.it Maratona in MTB. Mountain Bike Marathon. NOTTE NERA - LIVIGNO The Dark Night - Livigno www.livigno.eu TRADIZIONI E MESTIERI IN PIAZZA BORMIO Tradizioni e mestieri in piazza - Bormio www.altavaltellina.eu Rassegna gastronomica e culturale nei centri storici dei paesi dell’Alta Valtellina. Gastronomic and cultural overview at the historic centres of the villages of Alta Valtellina. MERCATINI DELL’ARTIGIANATO E DELL’HOBBISTICA -BORMIO Handicraft and hobby markets - Bormio www.bormio.eu SKY RACE ORTLES-CEVEDALE www.santacaterina.it

NOVEMBRE/November 1.000x1.000 - BORMIO www.usbormiese.com Impresa sportiva da Guiness dei primati: 1.000 concorrenti per 1.000 Km di corsa! Sporty undertaking for the Guinness record: 1.000 competitors for 1.000 km! MERCATINI DI NATALE - LIVIGNO Advent Market - Livigno www.livigno.eu Esposizione di articoli natalizi e artigianali. Market of Christmas and handmade goods.

51

DICEMBRE/December MERCATINI DI NATALE - LIVIGNO Advent Market - Livigno www.livigno.eu Esposizione di articoli natalizi e artigianali. Market of Christmas and handmade goods. ART IN ICE www.artinice.org Concorso internazionale di sculture di neve. International Ice Sculture competition LA SGAMBEDA - LIVIGNO www.lasgambeda.it Mezza maratona tecnica classica e Granfondo FIS Marathon Cup. International Cross Country skiing Marathon race. COPPA DEL MONDO DISCESA LIBERA MASCHILE - BORMIO World Cup race - Bormio www.altavaltellina,eu I migliori atleti del mondo sulla pista dello Stelvio. The best athletes of the world on the Stelvio ski run.


COME RAGGIUNGERCI How to reach us zurigo landek innsbruck monaco

passo del gallo

spl端gen

coira zurigo

coira zurigo

passo spluga

merano bolzano

passo s. maria

Livigno

passo julier

passo dello stelvio Valdidentro passo maloja

madesimo

Bormio

passo del bernina

st. moritz

passo forcola

Valdisotto

S.S. 38

S. Caterina Valfurva

S.S. 36 Sondalo passo gavia

poschiavo

chiavenna

grosio

passo del tonale

mezzo di valtellina

trento passo mortirolo

S.S. 38

ALTA VALTELLINA

tirano

S.S. 36

S.S. 39

S.S. 38 sondrio

aprica

morbegno

S.S. 36 lecco como milano

VALTELLINA

passo aprica

brescia bergamo

passo s. marco

sondrio venezia milano

IN AEREO By Plane

torino genova ancona roma

[I] Milano Malpensa Airport (230 Km) [I] Milano Orio al Serio Airport (175 Km)

ITALIA

>>> ALTA VALTELLINA

LIV IGN O

MALPENSA (MXP)

B S.C ORM AT IO ER INA SEM ISO O LA GO CC IA

IN AUTO

SO ND AL O

www.mtbus.it

By Car ORIO AL SERIO (BGY)

Le principali strade di accesso/Main road connection: S.S.38 da sud/from south: Lecco, Colico, Sondrio,Tirano, Bormio S.S.38 da nord/from north: Bolzano, Merano, Passo Stelvio, Bormio (chiusa in inverno/closed in winter) S.S.39 Aprica: Brescia, Edolo, Aprica, Tresenda N.27 Zernez (CH): St. Moritz, Zernez, Livigno

[CH] Zurich Airport (218 Km) [D] Friedrichshafen Airport (211 Km) [A] Innsbruck Central Station (180 Km) +

>>> ALTA VALTELLINA

www.rail.ch IN TRENO By Train

[CH] Zernez, Diavolezza, St. Moritz >>> ALTA VALTELLINA

TRENITALIA da/from Milano (Stazione Centrale) Linea/Line: Milano - Sondrio / Tirano (2/2.30 h) www.trenitalia.it FERROVIA RETICA da/from Coira - St. Moritz (Svizzera) Linea/Line: Coria - St. Moritz - Tirano (2.30/4 h) www.rhb.ch

www.livigno.eu [CH] Zurich (218 Km) +

>>> ALTA VALTELLINA

Bike express

52


INFORMAZIONI UTILI Useful Information TRASPORTI LOCALI

INDIRIZZI UTILI

Local Public Transport

Usefull Addresses

BUS SERVICE ALTA VALTELLINA Rete di collegamenti bus interni tra le principali località della Valtellina e dell’Alta Valtellina. Bus Service Alta Valtellina A public bus transportation net connects the most important tourist areas in Valtellina and Alta Valtellina. Automobilistica Perego: www.busperego.com

Servizio Sanitario Urgenza&Emergenza Emergency Ambulance Pronto Soccorso Bormio First aid department of Bormio Ospedale di Sondalo Sondalo Hospital

TAXI SERVICE Contav Bormio Cab-One Taxi Bormio CTL Livigno CTE Livigno

0342 903768 0342 911146 0342 970209 0342 997400

APERTURA PASSI

118

0342 909111

0342 808111

Carabinieri di Bormio Bormio Police Station

0342 903700

Carabinieri di Livigno Livigno Police Station

0342 996009

Carabinieri di Sondalo Sondalo Police Station

0342 801130

Parco Nazionale Stelvio Stelvio National Park - Info point

0342 900811

Servizio Meteorologico Weather forecast

848 837 077

Passes Opening PASSO GAVIA (2.651 m) Aperto solo da giugno a ottobre (prima nevicata).* Open only from June to October (first snowfall).* PASSO STELVIO (2.758 m) Aperto solo da maggio a novembre.* Open only from May to November.* PASSO FOSCAGNO (2.291 m) Aperto tutto l’anno 24 ore su 24. Obbligo di catene a bordo da ottobre ad aprile.* Open all year 24 hours a day. Snowchains compulsory on board from October to April.* PASSO FORCOLA (2.315 m) Aperto solo nella stagione estiva, 24 ore su 24. In autunno possibili limitazioni di orari; consultare il sito www.altavaltellina.eu.* Open only in summer season, 24 hours a day. In autumn the opening times are subject to change; please visit www.altavaltellina.eu.* TUNNEL “MUNT LA SCHERA” - LA DROSSA (3,3 Km) Aperto tutto l’anno, 24 ore su 24 - transito a senso unico alternato con pedaggio (altezza max 3,60 mt - largh. max 2,50 mt). Durante la stagione invernale, gli orari di apertura del sabato sono soggetti a variazioni, consultare il sito wwwaltavaltellina.eu.* Open all year 24 hours a day - transit at alternate one-way with toll (max height 3,6 m - max width: 2,5 m). During winter season, the opening times of Saturday are subject to change; please visit www.altavaltellina.eu.* VEREINA TUNNEL Tunnel ferroviario con trasporto vetture nel tratto Klosters/Sagliains (sotto il passo del Flüela) - Tempo di percorrenza:18 minuti. * The railway tunnel with vehicle transportation in the Klosters/Sagliains section (under the Flüela Pass) - Lenght of journey: 18 minutes.* PASSO SAN MARCO (1.991 m) Aperto da maggio a novembre.* Open only from May to November.* PASSO DEL MORTIROLO (1.852 m) Aperto da maggio a novembre.* Open only from May to November.*

PASSO DI S. MARIA (2.502 m) Aperto da maggio a novembre.* Open only from May to November.* * Verificare l’apertura dei passi presso le autorità competenti. * Contact the competent authorities to verify if the passes are open.

53


INFO E CREDITI FOTOGRAFICI Info&Photo Credits Comunità Montana Alta Valtellina Via Roma, 1 23032 Bormio (SO) Codice fiscale: 92002450143 Tel. +39/0342 912311 Fax +39/0342 912321 www.altavaltellina.eu www.cmav.it Ufficio Turistico IAT Bormio Via Roma 131/B 23032 - Bormio - (SO) Tel. +39 0342 903300 Fax. +39 0342 904696 infobormio@provincia.so.it www.bormio.eu Apt di Livigno Via Saroch 1098A 23030 - Livigno - (SO) Tel. +39 0342 05 22 00 Fax. +39 0342 05 22 29 info@livigno.eu www.livigno.eu Ufficio Turistico IAT Proloco Sondalo Via Verdi, 2/a 23035 Sondalo (SO) Tel. +39 0342 801816 Fax. +39 0342 801816 info@infosondalo.it www.infosondalo.it Consorzio Turistico Valdidentro P.zza IV Novembre 23038 Valdidentro (SO) Tel. +39 0342 985101 www.valdidentro.eu Ufficio Turistico IAT Proloco Valdisotto Via Roma, 55 23030 Cepina Valdisotto (SO) Tel. +39 0342 950166 Fax. +39 0342 950166 info@visitvaldisotto.it www.visitvaldisotto.it Ufficio Turistico IAT Tourisport Valfurva Piazza Magliavaca 23030 Santa Caterina Valfurva (SO) Tel. +39 0342 935544 Fax. +39 0342 935342 info@santacaterina.it www.santacaterina.it

PHOTO CREDITS R. TRABUCCHI, A. ANDREOLA, E. BEVILACQUA, BOLZANI&INCONTRI, M. MOTTINI, C. FREEMAN, T. FAIFER, M. MAGGIONI, M. TONIOLO, L. BUSSOLA, D. CASTELLANI, F. BORGA, A. LANFRANCONI, F. DELMATI, GEONEER, ARCHIVIO PIROVANO, ARCHIVIO PARCO NAZIONALE DELLO STELVIO, ARCHIVIO GUIDE ALPINE ORTLER-CEVEDALE, ARCHIVIO FERROVIA RETICA SA, ARCHIVIO CENTRO ITALIANO SLEDDOG, MOTTOLINO SPA, FOTO ARCHIVIO SIB

54


)

see

:! n o o s you


ALTA VALTELLINA... 365 GIORNI DI MONTAGNA Alta Valtellina... 365 Mountain Days

Idea and Artwork: Shotout.it

www.altavaltellina.eu


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.