Guía ... e para comer Lugo (2011)

Page 1

AÑO IV

...E para comer, LUGO

Anuario Guía de la Asociación Provincial de Empresarios de Hostelería de Lugo

Una provincia, 67 paraísos

...E para comer, LUGO

AÑO IV




Anuario Guía da Asociación Provincial de Empresarios de Hostelería de Lugo


...E PARA COMER, LUGO

EDITA: Asociación Provincial de Empresarios de Hostelería de Lugo r/ Ramón Montenegro, 15, entreplanta 27002 Lugo Tel.: 982.22.69.12 Fax: 982.24.42.56 Email: comunicacion@apehl.org Deseño de título de contraportada: Gonzalo Araújo (Vigo)

PRODUCE: Transmedia Comunicación & Prensa www.transmedia.es Tels.: 636.95.28.93 / 610.21.53.66 / 982.22.12.78 Dirección editorial: Manuel Darriba Dirección comercial: José Manuel Gegúndez Deseño e maquetación: Rodrigo Díaz Fotografía: Deputación Provincial de Lugo Concellos de Pantón, Trabada e O Valadouro Oficina de turismo de Meira Rodrigo Díaz

Depósito legal: LU-78707-07


ÍNDICE

...E...E PARA COMER,LUGO PARA COMER, LUGO

5

AJ<D

6CJ6G>D <JÞ6 9: A6 7IE9?79?ãD FHEL?D9?7B :; >EIJ;B;Hß7 :; BK=E

mmm$[fWhWYec[hbk]e$Yec JcV egdk^cX^V! +, eVgV hdh

>CIGD9J88>âC

-

JC6 EGDK>C8>6! +, E6G6ÞHDH

'%

9>G:8IDG>D 9: 6HD8>69DH

-+

...E PARA COMER, LUGO


PRESENTACIÓN

6

Chegamos este ano á cuarta edición da guía-anuario …E para comer, Lugo, a aposta da Asociación Provincial de Empresarios de Hostelería de Lugo (APEHL) por promocionar a nosa provincia desde o punto de vista turístico. En entregas anteriores desta publicación percorremos as comarcas luguesas, as festas populares e singulares dos concellos e as rutas xacobeas, respectivamente. Neste cuarto número quixemos facer un recoñecemento aos 67 termos municipais que integran a provincia de Lugo, reafirmando unha vez máis que somos a asociación que agrupa aos hosteleiros de toda a provincia. A vocación desta guía segue a ser difundir os atractivos da provincia luguesa, principalmente entre os visitantes foráneos. De aí que teña unha ampla distribución en habitacións de hotel, oficinas de turismo e feiras do sector. A propia concepción do libro, sinxela e moi gráfica, e o feito de optar polo inglés como segundo idioma, reforzan esta aposta por “vender” Lugo a todos os que nos visitan ou poden chegar a facelo. Deste xeito, pretendemos que este …E para comer, Lugo se convirta nunha ferramenta útil nas mans dos hosteleiros, os turoperadores, a Administración turística e, moi especialmente, todos aqueles que a empregarán como guía de consulta. Este ano queremos ofrecerlles un percorrido rápido (pero intenso) por todos os concellos lugueses, un mosaico de paisaxes, patrimonio e cultura incriblemente variado para unha provincia tan pequena. Somos conscientes de que os hosteleiros debemos custodiar un capital importantísimo, un intanxible chamado “provincia de Lugo” no que conflúen natureza, historia, etnografía e gastronomía. A nosa Asociación, en particular, decidiu sintetizar todo este conglomerado de sensacións baixo a marca …E para comer, Lugo. Entendemos, e así nolo confirman as estatísticas, que a gastrono-

...E PARA COMER, LUGO

mía está á cabeza das preferencias e motivos de satisfacción dos nosos visitantes. O sector da hostelería é o principal nexo de unión entre un territorio e aqueles que o visitan. Somos conscientes da importancia do noso traballo na consolidación da imaxe de Lugo e a fidelización do turismo. O labor de APEHL enfócase dun xeito decidido nesta dirección, co apoio dos nosos asociados, das diversas Administracións e de todos os implicados no sector hosteleiro-turístico. Sumamos esforzos no obxectivo común que nos une: poñer a provincia de Lugo no mapa dos mellores destinos. Alcanzamos este año la cuarta edición de la guía-anuario …E para comer, Lugo, la apuesta de la Asociación Provincial de Empresarios de Hostelería de Lugo (APEHL) por promocionar nuestra provincia desde el punto de vista turístico. En entregas anteriores de esta publicación recorrimos las comarcas lucenses, las fiestas populares y singulares de los municipios y las rutas jacobeas, respectivamente. En este cuarto número quisimos hacer un reconocimiento a los 67 términos municipales que integran la provincia de Lugo, reafirmando una vez más que somos la asociación que agrupa a los hosteleros de toda la provincia. La vocación de esta guía sigue siendo difundir los atractivos de la provincia lucense, principalmente entre los visitantes foráneos. De ahí que tenga una amplia distribución en habitaciones de hotel, oficinas de turismo y ferias del sector. La propia concepción del libro, sencilla y muy gráfica, y el hecho de optar por el inglés como segundo idioma, refuerzan esta apuesta por “vender” Lugo a todos los que nos visitan o pueden llegar a hacerlo. De esta forma, pretendemos que este …E para comer, Lugo se convierta en una herramienta útil en las manos de los hosteleros,

...E PARA COMER, LUGO los turoperadores, la Administración turística y, muy especialmente, todos aquellos que la utilizarán como guía de consulta. Este año queremos ofrecerles un recorrido rápido (pero intenso) por todos los municipios lucenses, un mosaico de paisajes, patrimonio y cultura increíblemente variado para una provincia tan pequeña. Somos conscientes de que los hosteleros debemos custodiar un capital importantísimo, un intangible llamado “provincia de Lugo” en el que confluyen naturaleza, historia, etnografía y gastronomía. Nuestra Asociación, en particular, decidió sintetizar todo este conglomerado de sensaciones bajo la marca …E para comer, Lugo. Entendemos, y así nos lo confirman las estadísticas, que la gastronomía está a la cabeza de las preferencias y motivos de satisfacción de nuestros visitantes. El sector de la hostelería es el principal nexo de unión entre un territorio y aquellos que lo visitan. Somos conscientes de la importancia de nuestro trabajo en la consolidación de la imagen de Lugo y la fidelización del turismo. La labor de APEHL se enfoca de forma decidida en esta dirección, con el apoyo de nuestros asociados, de las diversas Administraciones y de todos los implicados en el sector hostelero-turístico. Sumamos esfuerzos en el objetivo común que nos une: poner la provincia de Lugo en el mapa de los mejores destinos.

Cheché Real Presidente da Asociación Provincial de Empresarios de Hostelería de Lugo


SAÚDA

...E...E PARA COMER,LUGO PARA COMER, LUGO androllas e botelos, constitúen as materias primas fundamentais dos menús lucenses, un xeito de se achegar tamén a coñecer o carácter dunha xente que poboa a provincia territorialmente máis extensa da nosa comunidade.

Cheché Real

Nos máis de 300 acontecementos gastronómicos que se celebran ao longo do ano en toda a xeografía galega Lugo é sempre referente. O traballo da Asociación Provincial de Empresarios de Hostelería de Lugo (APEHL), presidida por Cheché Real, axuda a combinar a faceta máis profesional da gastronomía de vangarda da nosa era, vinculada aos mellores restauradores e sumilleres galegos, coa cultura herdada dos nosos antepasados xeración tras xeración. Dende aquí agradezo aos membros da Asociación, así como a todos os lucenses e visitantes que xa coñecen esta terra e aos que desexan achegarse a descubrir os seus segredos, o traballo constante e a ilusión depositada en cada proxecto.

Carmen Pardo Quero saudar a través destas liñas aos lectores da guía ...E para comer, Lugo. A cidade e a provincia da muralla romana mellor conservada do mundo resulta unha parada obrigada tanto para os visitantes como para os locais amantes da boa mesa. O pulpo á feira, protagonista de case todas as festas _entre elas, o sonado San Froilán_, a empanada, o caldo galego, as troitas, as verduras das hortas, as coñecidas cortiñas lucenses, e como non, os sabores auténticos das súas aprezadas carnes, desde o capón de Vilalba ata os chuletóns de tenreira ou porco ou as típicas

Con cada nova ilusión, con cada novo paso, contribuímos entre todos a vivir Lugo, unha cidade e unha provincia na que conviven os ecos do esplendor do Imperio romano, as brisas da Mariña e os ventos das altas montañas do Caurel e dos Ancares, os mosteiros da escarpada Ribeira Sacra ou o horizonte manso que debuxa a Terra Chá.

Quiero saludar a través de estas líneas a los lectores de la guía ...E para comer, Lugo. La ciudad y la provincia de la muralla romana mejor conservada del mundo resulta una parada obligada tanto para los visitantes como para los locales amantes de la buena mesa. El pulpo á feira, protagonista de casi todas las fiestas _entre ellas,

7

el sonado San Froilán_, la empanada, el caldo gallego, las truchas, las verduras de las huertas, las conocidas cortiñas lucenses, y cómo no, los sabores auténticos de sus apreciadas carnes, desde el capón de Vilalba hasta los chuletones de ternera o cerdo o las típicas androllas y botelos, constiuyen las materias primas fundamentales de los menús lucenses, una forma de acercarse también a conocer el carácter de una gente que puebla la provincia territorialmente más extensa de nuestra comunidad. En los más de 300 acontecimientos gastronómicos que se celebran a lo largo del año en toda la geografía gallega, Lugo es siempre referente. El trabajo de la Asociación Provincial de Empresarios de Hostelería de Lugo (APEHL), presidida por Cheché Real, ayuda a combinar la faceta más profesional da gastronomía de vanguardia de nuestra era, vinculada a los mejores restauradores y sumilleres gallegos, con la cultura heredada de nuestros antepasados generación tras generación. Desde aquí agradezco a los miembros de la Asociación, así como a todos los lucenses y visitantes que ya conocen esta tierra y a los que desean acercarse a descubrir sus secretos, el trabajo constante y la ilusión depositada en cada proyecto. Con cada nueva ilusión, con cada nuevo paso, contribuimos entre todos a vivir Lugo, una ciudad y una provincia en la que conviven los ecos del esplendor del Imperio romano, las brisas de A Mariña y los vientos de las altas montañas de O Caurel y Os Ancares, los monasterios de la escarpada Ribeira Sacra o el horizonte manso que dibuja la Terra Chá.

Carmen Pardo Secretaria Xeral para o Turismo

...E PARA COMER, LUGO


INTRODUCCIÓN

8

...E PARA COMER, LUGO

T

he province of Lugo covers slightly less than 10,000 square kilometres, a varied area spread over the 67 municipalities which make it up.

L

a provincia de Lugo tiene poco menos de 10.000 kilómetros cuadrados de extensión, una superficie que se reparte, de forma muy variable, entre los 67 municipios que la conforman. Encontramos municipios grandes, pequeños y minúsculos, pero si hay algo que los caracteriza a todos es la afortunada fusión de naturaleza, patrimonio histórico y cultura. ...E PARA COMER, LUGO

Large, small and tiny municipalities can be found here, but if there is something which characterizes them all it is the delightful fusion of nature, historical heritage and culture.

A

provincia de Lugo ten pouco menos de 10.000 quilómetros cadrados de extensión, unha superficie que se reparte, de xeito moi variable, entre os 67 concellos que a conforman. Atopamos municipios grandes, pequenos e minúsculos, pero se hai algo que os caracteriza a todos é a afortunada fusión de natureza, patrimonio histórico e cultura.


...E...E PARA COMER,LUGO PARA COMER, LUGO

INTRODUCCIÓN

9

El municipio, junto con la parroquia, es el alma de la división territorial gallega. No sólo porque en él se basa la célula administrativa más próxima al ciudadano, sino también porque constituye en sí mismo una unidad cultural e histórica muy consolidada. The municipality, together with the parish, is the soul of territorial division in Galicia. Not only because the administrative centre closest to the citizen is based here, but also because it constitutes in itself a very consolidated cultural and historical unity. O concello, xunto coa parroquia, é a alma da división territorial galega. Non só porque nel se basea a célula administrativa máis próxima ao cidadán,senón tamén porque constitúe en si mesmo unha unidade cultural e histórica moi consolidada.

...E PARA COMER, LUGO


INTRODUCCIÓN

10

La provincia de Lugo es, pues, un mosaico constituido por 67 microcosmos singulares, cada uno de los cuales merece por sí mismo una visita. El viajero encontrará en los concellos de la provincia un medio natural hermoso e intacto, numerosas joyas patrimoniales y una rica cultura, especialmente en el terreno gastronómico.

...E PARA COMER, LUGO

The province of Lugo is a mosaic, consisting of 67 individual microcosms, each of which on its own is worth a visit. In the council areas of the region, travellers will find a beautiful, intact natural environment, numerous patrimonial gems and a rich culture, most especially when it comes to cuisine.

...E PARA COMER, LUGO

A provincia de Lugo é, pois, un mosaico constituído por 67 microcosmos singulares, cada un dos cales merece por si mesmo unha visita. O viaxeiro atopará nos concellos da provincia un medio natural fermoso e intacto, numerosas xoias patrimoniais e unha rica cultura, especialmente no terreo gastronómico.


...E...E PARA COMER,LUGO PARA COMER, LUGO

Esta pluralidad de los territorios municipales lleva implícita la variedad. La provincia lucense despliega una amplia gama de paisajes, desde la salvaje costa cantábrica hasta las dulces curvas del Miño en torno a la capital y del Sil en la Ribeira Sacra, pasando por las llanuras centrales y las sierras orientales. Mar, montaña, ríos, planicies... De todo hay en los municipios y comarcas que conforman la provincia de Lugo.

INTRODUCCIÓN

The diversity of the municipal territories is plain to see. The province of Lugo offers a wide range of landscapes, from the wild Cantabrian coast to the gentle curves of the Miño around the capital and of the Sil in the Ribeira Sacra, passing through the central plains and the mountain ranges to the east. Sea, mountains, rivers, plains...you can find everything in the municipalities and regions which make up the province of Lugo.

11

Esta pluralidade dos territorios municipais leva implícita a variedade. A provincia luguesa desprega unha ampla gama de paisaxes, dende a brava costa cantábrica ata as doces curvas do Miño arredor da capital e do Sil na Ribeira Sacra, pasando polas chairas centrais e as serras orientais. Mar, montaña, ríos, planicies... De todo hai nos concellos e comarcas que conforman a provincia de Lugo.

...E PARA COMER, LUGO


INTRODUCCIÓN

12

La capital provincial, una ciudad bimilenaria, supo preservar uno de los mejores legados romanos de la Península Ibérica, con su Muralla como pieza emblemática. Este monumento fue declarado en 2000 Patrimonio de la Humanidad por la Unesco, un justo reconocimiento que contribuyó de forma decisiva a su popularización. The provincial capital, a two thousand year old city, has preserved one of the best legacies of the Romans in the Iberian Peninsula, with the wall as its prized possession. This monument was declared a World Heritage Site in 2000 by Unesco, a well deserved acknowledgement which contributed significantly to its popularity. ...E PARA COMER, LUGO

A capital provincial, unha cidade bimilenaria, soubo preservar un dos mellores legados romanos da Península Ibérica, coa súa Muralla como peza emblemática.

...E PARA COMER, LUGO

Este monumento foi declarado no 2000 Patrimonio da Humanidade pola Unesco, un xusto recoñecemento que contribuíu de xeito decisivo á súa popularización.



INTRODUCCIÓN

14

Las reducidas dimensiones de la provincia, junto con unas comunicaciones muy mejoradas en los últimos años, permiten programar diversas rutas y sumergirse así en la diversidad paisajística y monumental de las tierras lucenses.

The modest size of the province, together with a recently improved transport service, has allowed for the development of a variety of routes as well as absorption into the diversity of the landscapes and monuments of the Lugo area.

The distances by road have been Las distancias por carretera son reducidas y los atractivos para el viajero, reduced and attractions for the traveller are abundant and varied. abundantes y variados.

...E PARA COMER, LUGO

...E PARA COMER, LUGO

As reducidas dimensións da provincia, xunto cunhas comunicacións moi melloradas nos últimos anos, permiten programar diversas rutas e mergullarse así na diversidade paisaxística e monumental das terras luguesas. As distancias por estrada son reducidas e os atractivos para o viaxeiro, abundantes e variados.


DEPUTACIÓN DE LUGO

REDE MUSEÍSTICA PROVINCIAL

VICEPRESIDENCIA PRIMEIRA

ffi Cultura

www.museolugo.org

MUSEO PROVINCIAL DE LUGO

MUSEO-FORTALEZA SAN PAlO DE NARLA

MUSEO PROVINCIAL DOMAR

PAZO DE TOR

Un museo aberto ao futuro, unha viaxe pola nosa historia e arte, desde a recuada prehistoria ata o pulso creativo actual.

Todo o que fomos e o que quixemos ser; un museo etnográfico único nun edificio medieval singular.

A memoria do mar. O museo máis antigo de Galiza dedicado ao mundo mariño e ás xentes do mar.

Visita loé como percorrer o tempo, desde o soarego ata a decadencia da vida pacega.

Horario de apertura

Horario de apertura

Horario de apertura

Horario de apertura

INVERNO Luns a venres: 10,30 h. a 14,00 h. e 16,30 h. a 20,30 h. Sábados: 10,30 h. a 14,00 h. e 16,30 h. a 20,00 h. Domingos e festivos: 11,00 h. a 14,00 h.

Do 1 de Abril ó 30 de Setembro: Martes a venres de 11 h. a 14 h. e de 17 h. a 20 h. Sábados, domingos e festivos: de 12 a 14 h. e de 17 h. a 20 h. LUNS PECHADO

Mañás: de 11 h. a 14 h. Tardes: de 17 h. a 20 h. LUNS PECHADO

Establécense catro quendas de visitas por día (de martes a domingo) de acordo co seguinte horario: MAÑÁS: 1ª quenda: As 11,00 h. 2ª quenda: As 12,30 h.

VERÁN (xullo e agosto) Luns a venres: 11,00 h. a 14,00 h. e 17,00 h.a 20,00 h. Sábados: 10,00 h. a 14,00 h. Domingos e festivos: Pechado

Do 1 de Outubro ó 31 de Marzo: Martes a venres de 11 h. a 14 h. e de 16 h. a 18 h. Sábados, domingos e festivos: de 12 h. a 14 h. e de 16 h. a 18 h. LUNS PECHADO

Museo Provincial do Mar Avda . da Mariña s/n San Cibrao- Cervo (Lugo) Tfno: 982-594572 Fax: 982-594584

Museo Provincial de Lugo Praza da Soidade, s/n 27001-LUGO info@diputacionlugo.org Teléfono: 982242112

Museo-Fortaleza San Paio de Naria 27220 Xiá- Friol (Lugo) Tfno: 982-375156

PARA

OMÚGO

TARDES: 1ª quenda: As 16,30 h. 2ª quenda: As 18,00 h. Pazo de Tor San Xoán de Tor 27591 Monforte de Lemas (Lugo) Telf. 982 165 543


INTRODUCCIÓN

16

...E PARA COMER, LUGO

Entre los valores de la provincia de Lugo destaca de forma especial la gastronomía, que también se construye municipio a municipio. Son numerosas las especialidades locales y muy amplia la nómina de hosteleros.

Amongst the valuable aspects of the province of Lugo is the cuisine, which also varies from municipality to municipality. The local specialities are numerous and there is an extensive range of places to eat.

Entre os valores da provincia de Lugo salienta de xeito especial a gastronomía, que tamén se constrúe concello a concello. Son numerosas as especialidades locais e moi ampla a nómina de hosteleiros.

Todos ellos saben sacarle partido a los excelentes productos autóctonos, elaborando recetas que van desde la tradición secular hasta los últimos destellos de la vanguardia.

All of these take advantage of the excellent local products, elaborating recipes which are centuries old, right up to the last glitters of the Avant-Garde.

Todos eles saben tirar partido dos excelentes produtos autóctonos, elaborando receitas que van desde a tradición secular ata os últimos destelos da vangarda.

...E PARA COMER, LUGO


www.lugoterra.com

DEPUTACIÓN DE LUGO 1TURISMO Tel. +34 982 26 00 57 Turismo @deputacionlugo.org

de todo natural A

ULLOA

TERRAS DOMIÑO

A MONTAÑA LUCENSE

A

RIBEIRA SACRA

1

A MARIÑA LUCENSE


INTRODUCCIÓN

18

El paisaje de los municipios de Lugo sólo se puede comparar con su paisanaje. Los pobladores de esta provincia, desde los albores de los tiempos, son gentes afables y abiertas al viajero, deseosas de compartir con los visitantes las bondades de un territorio bendecido por la naturaleza y enriquecido por la huella humana. The landscape of the municipalities of Lugo can only be compared with its citizens. The inhabitants of this province, from the dawns of civilisation, have been affable people, welcoming to travellers, wanting to share with visitors the delights of a land blessed by nature and enriched by humans. A paisaxe dos concellos de Lugo só se pode comparar coa súa paisanaxe. Os poboadores desta provincia, desde os albores dos tempos, son xentes afables e abertas ao viaxeiro, desexosas de compartir cos visitantes as bondades dun territorio bendicido pola natureza e enriquecido pola pegada humana. ...E PARA COMER, LUGO

...E PARA COMER, LUGO



UNA PROVINCIA, 67 PARAÍSOS

20 ABADÍN

...E PARA COMER, LUGO

ABADÍN

Abadín es un municipio caracterizado por los

The municipality of Abadín is characterized by

paisajes de montaña. Parte de su territorio está

mountainous landscape. Part of its territory

atravesado por la Serra do Xistral, que marca

is crossed by the Serra do Xistral mountain

el borde sur de la meseta de Lugo. Por Aba-

range, which marks the southern border of the

dín discurre un tramo del Camino Norte hacia

Lugo plateau. A stretch of the Northern Way to

Santiago, una ruta cada vez más concurrida.

Santiago runs through Abadín, a route which is

El patrimonio histórico es muy abundante, con

becoming more and more popular. This area

monumentos como la iglesia parroquial de

boasts a significant amount of historical herita-

Santa María de Abadín, el cruceiro de Corvite

ge, with monuments such as the parish church

o el pazo de Luaces. En materia gastronómica

of Santa María de Abadín, the stone cross of

destacan el grelo (brote de hojas del nabo), los

Corvite and the Luaces country estate. As for cuisine, grelos (turnip greens), T-bone steaks

chuletones y los cremosos quesos. Grelos / Turnip greens

Feria de Todos los Santos / Fair of All Saints’ Day ...E PARA COMER, LUGO

and soft cheeses are of particular significance.


UNA PROVINCIA, 67 PARAÍSOS

...E...E PARA COMER,LUGO PARA COMER, LUGO

ALFOZ El municipio de Alfoz tiene una cantidad importante de pazos y casas solariegas, tales como los pazos de Carballido, Allegue o Adelán. Pero,

21

En cuanto a parajes naturales, la Fraga Vella, el

which passes through the places which mark

río Ouro o la Serra do Xistral ofrecen al visitante

the life of the famous Galician marshal. Another

unas vistas espectaculares.

interesting trail is that of Pena Abaladoira.

ALFOZ

As for nature spots, the Fraga Vella, the river

sobre todo, destacan la fortaleza de Pardo de

The municipality of Alfoz has a significant num-

Ouro and the Serra do Xistral mountain range

Cela y la ruta turística del mismo nombre, una

ber of country estates and ancestral homes,

offer the visitor some spectacular views.

travesía por los lugares que marcaron la vida

such as those of Carballido, Allegue and Adelán.

del célebre mariscal gallego. Otra ruta intere-

However of most repute is the fortress of Pardo

sante es la de Pena Abaladoira.

de Cela and the tourist trail of the same name,

ANTAS DE ULLA Antas de Ulla destaca a nivel gastronómico por el pan de Antas, los quesos de Arzúa-Ulloa y las truchas del río Ulla. Además de este reclamo

El antiguo balneario de Frádegas, con sus

Lourenzo de Peibás, Santa María de Alvidrón

aguas sulfurosas, se encuentra en un bello

and San Andrés de O Rial, all of which contain

paraje al lado del río.

Romanesque elements, as well as the fortress

ANTAS DE ULLA

para el paladar, también se puede disfrutar

Antas de Ulla is notable in terms of gastronomy

de elementos patrimoniales como las iglesias

for the bread of Antas, the cheeses of Arzúa-

de Santa María de Olveda, San Lourenzo de

Ulloa and the trout from the river Ulla.

of Castro de Amarante.

Peibás, Santa María de Alvidrón o San Andrés de O Rial, todas ellas con elementos románicos,

As well as these delights for the palate, you

o la fortaleza de Castro de Amarante.

can also enjoy patrimonial attractions such as the churches of Santa María de Olveda, San

Petroglifos / Prehistoric registrations ...E PARA COMER, LUGO


UNA PROVINCIA, 67 PARAÍSOS

22 BALEIRA

BALEIRA

...E PARA COMER, LUGO

The principal local gastronomic attraction is the butelo, a stuffing of pork ribs seasoned with

Este municipio se encuentra en plena ruta de

This municipality can be found on the main

paprika which is served as part of cocido, a

peregrinación a Santiago, concretamente en

pilgrimage route to Santiago, specifically on

typical stew. The area is a great place to collect

el Camino Primitivo. Para amantes del sende-

the Primitive Way. For those who enjoy hiking,

mushrooms, of which there are many in the

rismo, el bosque de A Marronda ofrece varias

the forest of A Marronda offers various marked

meadows and forests.

rutas señalizadas.

trails. Amongst the most notable monuments are the

El municipio cuenta con áreas recreativas don-

The town council offers recreation areas where

churches of San Miguel da Braña, Santiago de

de disfrutar de la naturaleza, como las situadas

you can enjoy nature, such as those situated at

Córneas and A Fontaneira.

en los nacimientos de los ríos Eo y Neira.

the sources of the rivers Eo and Neira.

El principal atractivo gastronómico local es el butelo, un embutido de costillas de cerdo aliñado con pimentón que se sirve como parte del cocido. La zona es ideal para la recogida de setas, que abundan en los prados y bosques. Entre los monumentos más destacados se encuentran las iglesias de San Miguel da Braña, Santiago de Córneas o A Fontaneira. Hórreo / Typical granary store ...E PARA COMER, LUGO


UNA PROVINCIA, 67 PARAÍSOS

...E...E PARA COMER,LUGO PARA COMER, LUGO

BARALLA

los puentes de Covas y Os Mazos, son buenos

Numerous country estates, churches and brid-

ejemplos del patrimonio local. Como atractivos

ges are a testimony to the area’s rich past.

Baralla, municipio montañoso bañado por el río

gastronómicos destacan la caza en temporada,

Neira, cuenta con un valioso patrimonio natural

los derivados del cerdo y las castañas.

y artístico.

23

BARALLA

The churches of San Martiño de Berselos, San Miguel and San Martiño de Neira de Rei, along with the Aranza estate and the bridges of Covas

Numerosos pazos, iglesias y puentes recuerdan

Baralla, a mountainous municipality served by

and Os Mazos are good examples of the local

el rico pasado de la zona. Las iglesias de San

the river Neira, boasts valuable natural and

cultural heritage. Seasonal game, varieties of

Martiño de Berselos, San Miguel y San Martiño

artistic heritage.

pork and sweet chestnuts are the main gastronomic attractions.

de Neira de Rei, junto con el Pazo de Aranza y

BARREIROS Situado en la costa de Lugo, este municipio presenta más de 8 kilómetros de playas en

mica, los pescados y mariscos del Cantábrico

interesting trail leads to the chapel and waterfall

son la mejor opción.

of San Estevo. As for cuisine, the fish and se-

BARREIROS

continuidad, muchas de las cuales obtienen año

Situated on the coast of Lugo, this municipality

tras año la bandera azul de calidad de la UE.

offers more than 8 kilometres of continual bea-

afood of the Bay of Biscay are the best option.

ches, many of which receive the EU Blue Flag Aparte de la costa, Barreiros ofrece bellos

for Quality year after year.

paisajes de interior donde practicar el senderismo y otros deportes de naturaleza. Por ejemplo,

Apart from the coast, Barreiros boasts beautiful

una interesante ruta conduce hasta la capilla y

inland scenery, where you can go hiking and

la cascada de San Estevo. En materia gastronó-

enjoy other outdoor sports. For example, an

Costa de Lugo / Coast of Lugo ...E PARA COMER, LUGO


UNA PROVINCIA, 67 PARAÍSOS

24 BECERREÁ

...E PARA COMER, LUGO

BECERREÁ

Becerreá es una de las puertas de entrada a Os

Becerreá is one of the gateways to Os Ancares,

Ancares, sierra declarada reserva de la biosfera

a mountain range declared Biosphere Reserve

por la Unesco en 2006.

by Unesco in 2006.

En el municipio se alternan áreas montañosas,

In this municipality mountainous areas, such as

como la Serra do Pico, con valles como el que

the Serra do Pico, are contrasted with valleys

forma el río Navia.

like the one which is formed by the river Navia.

Entre las muestras destacadas de patrimonio

Amongst the most notable examples of cultural

encontramos el monasterio de Santa María de

heritage are the monastery of Santa María de

Penamaior, la iglesia de San Pedro de Cadoalla,

Penamaior, the church of San Pedro de Cadoa-

la capilla de San Bieito de Horta, el cruceiro de

lla, the chapel of San Bieito de Horta, the stone

Eixibrón y el puente de Gatín.

cross of Eixibrón and the Gatín bridge.

Productos como los derivados del cerdo, la miel,

Products such as varieties of pork, honey, sweet

las castañas, las nueces, las filloas o el dulce

chestnuts, nuts, filloas (Galician dessert similar

de leche conforman la rica gastronomía local.

to a crêpe) and dulce de leche (a typical caramel spread), make up the rich local gastronomy. Paisaje de montaña / Landscape of mountain

...E PARA COMER, LUGO


UNA PROVINCIA, 67 PARAÍSOS

...E...E PARA COMER,LUGO PARA COMER, LUGO

BEGONTE Begonte es uno de los municipios de la Terra Chá (Tierra Llana), extensa planicie de la zona central de la provincia. Está atravesado por

25

que funciona sólo en fechas navideñas. El plato

In Baamonde and other towns there are de-

típico de la zona es el cocido, con todos los

lightful beaches found beside the rivers.

múltiples ingredientes que lo integran.

On a cultural level, one interesting visit is to

BEGONTE

the house/museum of the local sculptor Víctor Corral. His characteristic original electronic

el Camino Norte hacia Santiago y cuenta con al-

Begonte is one of the municipalities of the

nativity scene, which is only in operation at

bergue de peregrinos. En Baamonde y otras lo-

Terra Chá (Flat Land), the vast plain found in

Christmas, can be found in Begonte. The typi-

calidades hay preciosas playas fluviales. A nivel

the central area of the province. It is crossed

cal dish of the area is cocido (stew), along with

cultural, una visita interesante es la casa-museo

by the Northern Way to Santiago, and provides

all the many ingredients it is composed of.

del escultor local Víctor Corral. En Begonte es

extensive accommodation for pilgrims.

muy característico su original belén electrónico,

BÓVEDA El municipio de Bóveda posee hermosos paisajes de interior, muy interesantes para los

de sangre, la empanada o los embutidos son

out. As for gastronomy, cocido (stew), caldo

excelentes en esta zona.

(broth), filloas de sangre (crêpes lightly dyed

BÓVEDA

amantes de la naturaleza. En el patrimonio

The municipality of Bóveda possesses beautiful

histórico local destacan monumentos como la

interior landscapes, very interesting for nature

capilla del Ecce Homo de Rubián, la iglesia de

lovers. In local historical heritage, monuments

San Fiz, el pazo de los marqueses de Vilaverde

like the chapel of Ecce Homo de Rubián, the

de Limia o el pazo de los marqueses de Bóveda,

church of San Fiz, the estate of the Marquis

que se conserva en buen estado. En cuanto a

of Vilaverde de Limia and the well preserved

la gastronomía, el cocido, el caldo, las filloas

ancestral home of the marquis of Bóveda stand

with blood), empanada (pastry pies with a wide variety of fillings) and embutidos (cold meats and sausages) are excellent in this area.

Iglesia de Rubián / Church of Rubián ...E PARA COMER, LUGO


UNA PROVINCIA, 67 PARAÍSOS

26 BURELA

El puerto de Burela es uno de los más desta-

of the town and part of the Lugo coast. One of

converted into an ethnographic museum. And

the main claims to fame of this municipality is

of course the beaches, some of them winners of

the fishing boat Reina del Carmen which was

the Blue Flag award.

cados de la costa cantábrica, de modo que el marisco y el pescado son de primera calidad. En especial, el bonito, que protagoniza una concurrida feria el primer sábado de agosto. Desde el Monte Castelo y su mirador pueden contemplarse espléndidas vistas de la localidad y parte de la costa lucense. Uno de los principales reclamos del municipio es el museo etnográfico habilitado en el bonitero Reina del Carmen. Y, por supuesto, las playas, algunas de ellas galardonadas con la bandera azul.

BURELA The port of Burela is one of the most significant on the Cantabrian coast, so that the seafood and fish is of the highest quality, especially tuna, which is the main feature of a popular fair on the first Saturday of August. From the viewpoint on Castelo hill you can gaze on splendid views ...E PARA COMER, LUGO

...E PARA COMER, LUGO

Puerto de Burela / Port of Burela


UNA PROVINCIA, 67 PARAÍSOS

...E...E PARA COMER,LUGO PARA COMER, LUGO

27

amantes del buen comer, en Carballedo tiene

The rich heritage of the area includes amongst

especial fama la carne ó caldeiro (cocida) a la

its gems the church of Temes, where a Roman

Este ayuntamiento está atravesado por el río

que se dedica una feria a mediados de abril,

sarcophagus from the fourth century can be

Miño, que se puede recorrer en un catamarán

y también el pulpo á feira (cocido, troceado y

found, one of the earliest examples of Christia-

de la Diputación. La ruta que arranca de este

aliñado con sal, aceite y pimentón).

nity in Galicia.

CARBALLEDO

municipio es la que discurre entre Os Peares y la isla de Mayorga.

CARBALLEDO

For those who love good food, in Carballedo the

The river Miño, which you can go along in a

boiled meat ó caldeiro is particularly famous,

El rico patrimonio municipal tiene entre sus jo-

catamaran run by the council, runs through this

with a fair dedicated to it in the middle of April,

yas la iglesia de Temes, donde se halló un sar-

area. The road which starts in this municipa-

and octopus á feira (boiled, sliced and seasoned

cófago romano del siglo IV, uno de los primeros

lity runs between Os Peares and the island of

with salt, oil and paprika).

testimonios del cristianismo en Galicia. Para los

Mayorga.

Cañón del río Miño / Canyon of the river Miño ...E PARA COMER, LUGO


UNA PROVINCIA, 67 PARAÍSOS

28

...E PARA COMER, LUGO

gran número de servicios y una feria semanal

best Celtic forts in Galicia, Viladonga, completely

donde degustar un excelente pulpo á feira. Me-

excavated with an interesting museum where

El municipio de Castro de Rei, en la Terra Chá,

rece también una visita el interesante calvario

its main treasures are on display.

tiene un rico sistema fluvial integrado por los

(alineación de cruceiros) cercano a la villa de

ríos Azúmara, Parga, Ladra y Támoga y la

Castro de Rei.

CASTRO DE REI

laguna de Caque. Alberga también uno de los mejores castros de Galicia, el de Viladonga,

CASTRO DE REI

Castro Ribeiras do Lea is one of the most dynamic towns in the area, with a large number of services and a weekly fair where you can taste

perfectamente excavado y con un interesan-

The municipality of Castro de Rei, in the Terra

excellent octopus á feira. It’s also worth visiting

te museo donde se exhiben sus principales

Chá, has a rich river system which connects

the interesting Stations of the Cross (line of sto-

tesoros. Castro Ribeiras do Lea es una de las

the rivers Azúmara, Parga, Ladra y Támoga and

ne crosses) close to the town of Castro de Rei.

localidades más dinámicas de la zona, con un

the Caque lagoon. It is also home to one of the

Castro de Viladonga / Celtic fort of Viladonga ...E PARA COMER, LUGO


...E...E PARA COMER,LUGO PARA COMER, LUGO

CASTROVERDE Este municipio (próximo a la capital de la pro-

UNA PROVINCIA, 67 PARAÍSOS

29

As for its places of historical interest, the

country estates Cellán, Pena and Abraira are

fortress built in the fourteenth century, the

particularly intriguing.

churches of Vilabade and Soutomerille and the

vincia) está atravesado por el Camino Primitivo a Santiago, que discurre a través de hermosos paisajes de prados y bosques. Resulta también interesante un recorrido por la Serra do Miradoiro. En cuanto a los lugares de interés histórico, destacan su fortaleza del siglo XIV, las iglesias de Vilabade y Soutomerille y los pazos de Cellán, Pena y Abraira.

CASTROVERDE This municipality, (near to the capital of the province) is crossed by the Primitive Way to Santiago, which runs through beautiful landscapes of meadows and forests. A trip through the Serra do Miradoiro mountain range is also worth doing.

Prados y bosques en el Camino Primitivo / Meadows and forests on the Primitive Way ...E PARA COMER, LUGO


UNA PROVINCIA, 67 PARAÍSOS

30 CERVANTES

CERVANTES

...E PARA COMER, LUGO

two of its towers intact. A visit to the round huts of Piornedo, which were traditional dwellings

Cervantes se encuentra en el corazón de la

Cervantes can be found in the heart of the Os

before the arrival of the Romans, is also recom-

Serra dos Ancares, rodeado de altas cumbres.

Ancares mountain range, surrounded by high

mended.

Diversas rutas permiten disfrutar de este paisa-

peaks. This mountainous landscape can be

je montañoso.

enjoyed on a number of different trails.

As for food, different kinds of pork, large and small game and trout are characteristic of the

Los monumentos más llamativos son los

Monuments which are of particular note are the

gastronomy of the region, as well as traditional

castillos de Doiras (declarado Bien de Interés

castles of Doiras (declared Property of Cultural

liqueurs including one made of cranberries.

Cultural en 1994) y de Quindous, que con-

Interest in 1994) and Ouindous, which still has

serva intactas dos de sus torres. También es recomendable visitar las pallozas de Piornedo, viviendas tradicionales anteriores a la romanización. En cuanto a la comida, los productos derivados del cerdo, la caza mayor y menor y las truchas son características de la gastronomía de la zona, así como licores tradicionales como el aguardiente de arándanos.

Torre del castillo de Doiras / Tower of the castle of Doiras ...E PARA COMER, LUGO


UNA PROVINCIA, 67 PARAÍSOS

...E...E PARA COMER,LUGO PARA COMER, LUGO

CERVO

31

CERVO

Cervo ofrece gran variedad de paisajes, tanto

Cervo offers a large variety of inland as well as

de interior como costeros.

coastal landscapes.

En el interior destaca el núcleo de Sargadelos,

In the interior, Sargadelos is of particular signi-

con sus antiguos hornos de fundición y su

ficance, with its ancient metal founding ovens

Paseo dos Namorados (de los Enamorados).

and its Paseo dos Namorados (Lovers Walk).

En la costa encontramos el pueblo de San

The town of San Cibrao is found on the coast,

Cibrao, con playas urbanas y el interesante

with urban beaches and an interesting museum

Museo del Mar.

about the sea.

En agosto se celebran en Cervo dos fiestas

Two festivals are celebrated in August, unique

únicas por su carácter teatral, la Queimada Po-

because they are so dramatic, the Queimada

pular, en la capital del municipio, y la Maruxai-

Popular, in the capital of the municipality, and

na, en San Cibrao.

the Maruxaina, in San Cibrao.

En materia gastronómica, el pulpo, el pescado y

As for cuisine, octopus, fish and seafood are the

el marisco son las estrellas locales.

local stars of the show.

Museo del Mar / Museum of the Sea

“Paseo dos Namorados” / “Lovers Walk” ...E PARA COMER, LUGO


UNA PROVINCIA, 67 PARAÍSOS

32 CHANTADA

CHANTADA

...E PARA COMER, LUGO

In Chantada itself, the old town is of particular interest. Other local cultural gems are

Municipio conocido como “el corazón de Gali-

This municipality is known as “the heart of Gali-

the Romanesque churches of Santa María de

cia”, por estar situado en el centro geográfico

cia” as it is located in the geographical centre of

Pesqueiras, Santa María de Nogueira and San

de la comunidad.

the autonomous community.

Salvador de Asma.

Destacan sus paisajes espectaculares en el

Its worth checking out the spectacular landsca-

Chantada is the land of excellent wines with

monte Faro o las riberas del Miño, salpicadas

pe of Faro hill and the banks of the Miño, dotted

the guarantee of origin of the Ribeira Sacra, as

de viñedos en terrazas y pequeñas aldeas.

with terraced vineyards and tiny hamlets.

well as of elaborate traditional liqueurs made of cherries and other local products.

Una ruta en catamarán permite navegar desde

A trip on the catamaran allows you to sail from

el pueblo de Belesar hasta la isla de Mayorga.

the village of Belestar to Mayorga island.

En la villa, el casco histórico es de gran interés. Otras joyas del patrimonio local son las iglesias románicas de Santa María de Pesqueiras, Santa María de Nogueira y San Salvador de Asma. Chantada es tierra de excelentes vinos de la denominación Ribeira Sacra y aguardientes tradicionales elaborados con cerezas y otros productos autóctonos. ...E PARA COMER, LUGO

Viñedos en las riberas del Miño / Vineyards in the banks of the Miño


UNA PROVINCIA, 67 PARAÍSOS

...E...E PARA COMER,LUGO PARA COMER, LUGO

O CORGO O Corgo, municipio próximo a Lugo capital, cuenta con un rico patrimonio histórico artístico,

33

Es además zona de producción de sabrosos

The municipality has a wide and well-kept

embutidos.

beach on the banks of the river Chamoso. Tasty

O CORGO

con ejemplos como el puente medieval de Cela,

O Corgo, a municipality beside the capital of the

las iglesias de Quinte y Adai y los pazos de O

province, has a rich historical and artistic herita-

Corgo, Piñeiro, Santo Estevo de Folgosa y Adai.

ge, with examples such as the medieval bridge

cold meats such as hams and sausages are also produced here.

of Cela, the churches Quinte and Adai and the El municipio tiene una amplia y bien acondi-

estates of O Corgo, Piñeiro, Santo Estevo de

cionada playa fluvial a orillas del río Chamoso.

Folgosa and Adai.

Pazo de Adai / Pazo of Adai ...E PARA COMER, LUGO


UNA PROVINCIA, 67 PARAÍSOS

34 COSPEITO

COSPEITO

...E PARA COMER, LUGO

Pork rules the local gastronomy, with typical products such as the filloa de sangre (crêpe lightly dyed with pork juices).

En el término municipal de Cospeito se en-

On the edge of the borough of Cospeito there

cuentra la laguna del mismo nombre, uno de

is a lagoon of the same name, one of the most

los humedales más importantes de Galicia

important wetlands in Galicia due to its variety

The town of Muimenta, one of the most dyna-

por su variedad de flora y fauna. Situado en la

of flora and fauna. Situated in the Terra Chá,

mic in the area, also has a beach by the river

Terra Chá, conserva joyas patrimoniales como

it retains patrimonial gems like the Caldaloba

with a picnic area.

la torre de Caldaloba o los pazos de Barreira y

tower and the ancestral homes of Barreira and

Pumares.

Pumares.

El cerdo es el rey de la gastronomía local, con productos tan característicos como la filloa de sangre (especie de crêpe coloreada con la sangre del cerdo). La villa de Muimenta, una de las más dinámicas de la zona, tiene playa fluvial y merendero.

Filloas / Galician crepes ...E PARA COMER, LUGO


UNA PROVINCIA, 67 PARAÍSOS

...E...E PARA COMER,LUGO PARA COMER, LUGO

FOLGOSO DO COUREL

35

FOLGOSO DO COUREL

Municipio de la Serra do Courel, uno de los

Municipality of the Serra do Courel, one of the

principales sistemas montañosos de Galicia.

main mountain ranges in Galicia.

Sus paisajes son espectaculares, con elevadas

Its scenery is spectacular, with elevated peaks

cumbres como el Pía Páxaro y cuevas como las

like the Pía Páxaro and caves such as those of

de O Oso y Tralacosta.

O Oso and Tralacosta.

Entre los espacios naturales destacan la Devesa

Amongst the nature areas are Devesa da

da Rogueira y la Devesa de Paderne, bosques

Rogueira and Devesa de Paderne, forests of

de especies autóctonas en los que el paseante

native species which the walker can go deep

puede internarse sin dificultad.

into without difficulty.

La zona está plagada de aldeas de gran encan-

The area is dotted with charming little villages;

to, como Seceda, completamente restaurada, y

for example Seceda, completely preserved, and

restos arqueológicos como las minas romanas

archaeological remains like the Roman mines of

de A Toca.

A Toca.

En estas tierras son excelentes los productos de

In these parts, the game, fish, mushrooms and

la caza y la pesca, las setas y las castañas.

sweet chestnuts are excellent. Pía Páxaro / Pía Páxaro ...E PARA COMER, LUGO


UNA PROVINCIA, 67 PARAÍSOS

36 A FONSAGRADA

A FONSAGRADA

...E PARA COMER, LUGO

fall) of Vilagocende, the river beach of A Pena do Inferno and the forest de Sanxés.

A Fonsagrada forma parte de la reserva de la

A Fonsagrada is part of the biosphere reserve

biosfera Eo-Oscos-Terras de Burón, que abarca

Eo-Oscos-Terras de Burón, which covers part

Amongst the historical treasures are the church

parte del occidente de Asturias y la zona orien-

of the west of Asturias and the eastern part of

of Santa María da Fonsagrada, the Burón for-

tal de Lugo.

Lugo.

tress and the Montouto hospital.

El Camino Primitivo a Santiago penetra en

The Primitive Way to Santiago enters Galicia

The stuffed sausage butelo reigns local gastro-

Galicia por este municipio, lleno de paisajes de

through this municipality, full of mountain sce-

nomy, and for dessert, the A Fonsagrada cake is

montaña y rincones naturales como la fervenza

nery and nature spots like the fervenza (water-

highly recommended.

(cascada) de Vilagocende, la playa fluvial de A Pena do Inferno o la fraga de Sanxés. Dentro del patrimonio histórico destacan la iglesia de Santa María da Fonsagrada, la fortaleza de Burón o el hospital de Montouto. El rey de la gastronomía local es el butelo y, en postres, el pastel da Fonsagrada.

Bosque en A Fonsagrada / Forest in A Fonsagrada ...E PARA COMER, LUGO


...E...E PARA COMER,LUGO PARA COMER, LUGO

UNA PROVINCIA, 67 PARAÍSOS

37

Cascada en la montaña / Waterfall in the mountain ...E PARA COMER, LUGO


UNA PROVINCIA, 67 PARAÍSOS

38 FOZ

FOZ

...E PARA COMER, LUGO

From the Frouxeira peak there are fabulous views of the coast.

Este municipio se asoma al Cantábrico con

This municipality sticks out into the Cantabrian

más de 20 kilómetros de playas. A Rapadoira,

sea, with more than 20 kilometres of beaches.

The most symbolic element of Foz is the

Arealonga o Xuncos son algunas de las más

A Rapadoira, Arealonga and Xuncos are the

basilica of San Martiño, with paintings from the

visitadas.

most popular.

twelfth to sixteenth century.

Junto a la playa de Arealonga se encuentra el

Beside Arealonga beach you can find the sea

As for the cuisine here, it is very rich and varied,

castro marítimo de Fazouro, con una parte del

fort of Fazouro, of which part of the settlement

with products such as cockles, chicharro (horse

poblado excavado.

has been excavated.

mackerels), octopus and peppers from O Couto.

Desde el Pico da Frouxeira pueden contemplarse estupendas vistas del litoral. El elemento patrimonial más emblemático de Foz es la basílica de San Martiño, con pinturas de entre los siglos XII y XVI. En cuanto a la gastronomía, es muy rica y variada, con productos como el berberecho, el chicharro (jurel), el pulpo o los pimientos de O Couto. ...E PARA COMER, LUGO

Catedral de San Martiño / Cathedral of San Martiño


UNA PROVINCIA, 67 PARAÍSOS

...E...E PARA COMER,LUGO PARA COMER, LUGO

FRIOL Municipio jacobeo, atravesado en parte por el Camino Francés, que conserva monumentos medievales como las torres de Miraz o de San

39

La oferta gastronómica es amplia, destacando

The church of Guimarei and the Carballo re-

el queso artesanal, el pan de Ousá y las truchas

creation area are also places worth visiting.

del río Narla.

FRIOL

Paio de Narla, esta última acondicionada como

This is a Jacobean municipality, partly crossed

museo etnográfico.

by the French Way, which retains medieval

There is a wide range of gastronomical offerings, especially the farmhouse cheeses, the Ousá bread and the trout from the river Narla.

monuments like the towers of Miraz and San La iglesia de Guimarei o el área recreativa de

Paio de Narla, the latter of these converted into

Carballo son también lugares merecedores de

an ethnographic museum.

una visita.

Fortaleza medieval de San Paio de Narla / Medieval fortress of San Paio de Narla ...E PARA COMER, LUGO


UNA PROVINCIA, 67 PARAÍSOS

40 GUITIRIZ

...E PARA COMER, LUGO

GUITIRIZ

Este municipio de la Terra Chá goza de fama

This municipality of the Terra Chá is famous

por sus fuentes de aguas medicinales, que

for its springs of medicinal water, which can be

pueden disfrutarse en los balnearios de Guitiriz

enjoyed in the spas of Guitiriz and Pardiñas.

y Pardiñas. The local heritage includes charming little churEl patrimonio local ofrece pequeñas iglesias

ches and chapels, such as those of San Alberte

y capillas llenas de encanto, como las de San

de Parga, As Negradas and San Xiao de Becón.

Alberte de Parga, As Negradas o San Xiao de Becón.

The gastronomy is varied and delicious, with the tortas de millo (corn pies) a typical product.

La gastronomía es rica y variada, con las tortas de millo (tartas de maíz) como producto típico.

Arroyos en Guitiriz / Brooks in Guitiriz ...E PARA COMER, LUGO


...E...E PARA COMER,LUGO PARA COMER, LUGO

UNA PROVINCIA, 67 PARAÍSOS

GUNTÍN

41

GUNTÍN

Próximo a Lugo capital, el término de Guntín

Next to the capital of the province, Guntín has

tiene bellos espacios naturales a orillas del río

beautiful natural areas on the banks of the river

Ferreira y elementos patrimoniales tan ricos

Ferreira and rich cultural offerings such as the

como el monasterio de Ferreira de Pallares, tan

Ferreira de Pallares monastery, as pleasantly

sorprendente como poco conocido, o el castillo

surprising as it is unknown, and the Mota

de Mota.

castle.

Guntín es también lugar de paso para los pere-

Guntín is also a passing place for pilgrims on

grinos a Santiago.

the way to Santiago.

En cuanto a la gastronomía, el producto más

As for gastronomy, the most characteristic pro-

característico es el pimiento de Mougán, que

duct is the Mougán pepper, which is only grown

sólo se cultiva en esta zona.

in this area.

Monasterio de Ferreira de Pallares/ Monastery of Ferreira de Pallares ...E PARA COMER, LUGO


UNA PROVINCIA, 67 PARAÍSOS

42

...E PARA COMER, LUGO

San Salvador do Mao y San Román y pazos

The Vilasouto reservoir is a tiny inland sea, in

como el de A Ferrería.

which you can bathe when the tide is low.

montaña, salpicados de flora autóctona y pe-

En este último núcleo merece la pena visitar

Churches such as San Salvador do Mao and

queños núcleos rurales.

la fuente de aguas ferruginosas y el antiguo

San Román and country estates such as that

balneario.

of A Ferrería stand out as examples of the local

O INCIO Municipio caracterizado por sus paisajes de

El embalse de Vilasouto es un minúsculo y confortable mar interior, accesible para los bañistas cuando su nivel está bajo. En el patrimonio local destacan iglesias como

LÁNCARA Este término municipal conserva un rico patrimonio histórico, con joyas como el puente

O INCIO This municipality is characterized by its moun-

In the latter it is worth visiting the fountain of

tainous landscapes, dotted with native flowers

mineral waters and the old spa.

and small rural villages. posible degustar deliciosos embutidos o las

The area is full of beautiful scenery of valleys

afamadas truchas del río Neira.

and riverbanks, with rural areas where you can

LÁNCARA

de Carracedo sobre el río Neira, las iglesias de

This municipality preserves a rich historic heri-

Neira y Muro o los pazos de Quiroga y Láncara,

tage, with gems such as the Carracedo bridge

de refinada arquitectura.

over the river Neira, the churches of Neira and Muro and the country estates of Quiroga and

La zona está llena de hermosos paisajes de valle y ribera, con núcleos rurales donde es ...E PARA COMER, LUGO

heritage.

Láncara, which boast exquisite architecture.

taste delicious cold meats or the famous trout from the river Neira.


UNA PROVINCIA, 67 PARAÍSOS

...E...E PARA COMER,LUGO PARA COMER, LUGO

LOURENZÁ

LOURENZÁ

43

is of such importance that it has its very own interpretation centre and museum.

El municipio de Lourenzá posee uno de los

The municipality of Lourenzá is home to one of

monumentos más destacados de la provincia, el

the most significant monuments in the province,

The Northern Way to Santiago crosses this

monasterio de San Salvador, fundado en el siglo

the monastery of San Salvador, founded in the

borough, which is also part of the “Route of

X y cuya iglesia fue reformada en el XVIII por

tenth century. Its church was renovated in the

the Marshall” Pardo de Cela, a trail that covers

Casas Novoa, artífice de la fachada del Obra-

eighteenth century by Casas Novoa, who desig-

the areas which played a part in the defence

doiro de la catedral de Santiago. El conjunto

ned the façade of the Obradoiro of the cathedral

of Galicia by the heroic Marshall against the

incluye un museo de arte sacro.

in Santiago. It also has a museum of sacred art.

imposition of the Catholic Kings in the fifteenth century.

Lourenzá es también la capital de la faba, un

Lourenzá is also capital of the district of the

producto que cuenta en la villa con su propio

faba, which is a broad bean, a product which

centro de interpretación y museo. El Camino Norte a Santiago atraviesa el municipio, que también forma parte de la ruta del mariscal Pardo de Cela.

Valle de Lourenzá / Valley of Lourenzá ...E PARA COMER, LUGO


UNA PROVINCIA, 67 PARAÍSOS

44 LUGO

carnes como pescados y mariscos, con el pulpo

La ciudad respira en el parque urbano de Rosa-

como gran protagonista.

lía y en los del Miño y el Rato, acondicionados en las riberas de estos ríos.

La capital de la provincia es una ciudad bimilenaria marcada por su pasado romano.

...E PARA COMER, LUGO

Para los interesados en el patrimonio artístico, la catedral ofrece un espectacular compen-

Un catamarán que parte del área fluvial de Os

La Muralla, de 2.220 metros de longitud, es la

dio de estilos y épocas y el Museo Provincial

Robles permite navegar por la reserva de la

mejor conservada en el mundo de este período.

custodia un interesante fondo de arte gallego,

biosfera Terras do Miño, muy rica en flora y

arqueología y artesanía.

fauna.

Puede recorrerse por el adarve en todo su perímetro, lo que la convierte en obligado lugar de paseo. En el año 2000 fue declarada Patrimonio de la Humanidad. El casco antiguo de la ciudad es ideal para callejear y cumplir el ritual de los vinos y las tapas, que en Lugo son exquisitas y abundantes y se sirven gratis en todos los locales. Lugo es un compendio gastronómico de lo mejor de Galicia, el lugar ideal para probar tanto ...E PARA COMER, LUGO

Vista aérea de la ciudad amurallada / Aerial view of the walled city


UNA PROVINCIA, 67 PARAÍSOS

...E...E PARA COMER,LUGO PARA COMER, LUGO

LUGO

as fish and seafood, with octopus as the main

The city breathes in the urban park of Rosalía

player.

and in those of the Miño and the Rato, located on the banks of these rivers.

The capital of the province is a two thousand year old city marked by its Roman past.

45

For those interested in artistic heritage, the cathedral offers a spectacular variety of styles and

A catamaran which leaves from the area of the

The wall, 2220 metres long, is the best preser-

periods and the Provincial Museum displays an

river Os Robles allows you to sail through the

ved in the world from this period.

interesting collection of Galician art, archaeolo-

biosphere reserve Terras do Miño, which is very

gy and handicrafts.

rich in flora and fauna.

It’s possible to cover the whole perimeter of the narrow path behind the parapet on foot, so going for a walk here is a must. In the year 2000 it was declared a World Heritage Site. The old part of the city is ideal for wandering the streets and fulfilling the ritual of wine and tapas, which are abundant and exquisite in Lugo and are complementary in all bars. Lugo is the gastronomic epitome of the whole of Galicia, the ideal place to try meats as well

Puente sobre el Miño / Bridge over the Miño ...E PARA COMER, LUGO


UNA PROVINCIA, 67 PARAÍSOS

46

...E PARA COMER, LUGO

A nivel histórico, ofrece vestigios como el

This municipality is also crossed by the River

castro de Detrás da Valiña o el Dolmen do

Eo, making it a great place to try the exquisite

En Meira se encuentra el lugar del nacimiento

Cortello y, sobre todo, el espléndido monasterio

trout from this river.

del río Miño, en el paraje conocido como Pedre-

de Santa María de Meira.

MEIRA

gal de Irimia.

As for history, the area has ruins like the fort of

MEIRA

Detrás da Valiña fort and the ancient tomb of

El municipio también está atravesado por el Eo,

The source of the river Miño can be found in

Cortello, and most of all, the splendid monastery

por lo que es un buen lugar para degustar las

Meira, in a place known as Pedregal de Irimia.

of Santa María de Meira.

exquisitas truchas de este río.

Pedregal de Irimia / Pedregal de Irimia ...E PARA COMER, LUGO

Monasterio de Santa María de Meira / Monastery of Santa María de Meira


UNA PROVINCIA, 67 PARAÍSOS

...E...E PARA COMER,LUGO PARA COMER, LUGO

MONDOÑEDO

MONDOÑEDO

47

terized by the colonnades and cobbled streets. The neighbourhood of Os Muíños deserves a

Mondoñedo es una de las dos sedes del

Mondoñedo is one of the bishopric seats of the

special mention, where you can see handicraft

Obispado de Mondoñedo-Ferrol, por lo que es

parish of Mondoñedo-Ferrol, obliging a visit

establishments and a museum of clogs.

obligada la visita al conjunto formado por la ca-

to the cathedral and corresponding episcopal

tedral y el palacio episcopal, donde también se

palace, where you can also find a splendid

The natural environment offers gems such as

encuentra un espléndido museo de arte sacro.

museum of religious art.

the caves of Rei Cintolo, which you can visit, or the recreation area of A Fervenza. To eat, try

La ciudad, antaño capital de provincia, tiene

The city, former capital of the province, has a

empanadas (pies), cocido (stew) and most of all,

un bonito y bien conservado casco histórico,

beautiful and well preserved old town, charac-

the famous Mondoñedo tarts.

caracterizado por los soportales y las calles empedradas. Mención especial merece el barrio de Os Muíños, donde pueden verse establecimientos de artesanía y un museo de zuecos. El patrimonio natural ofrece joyas como las Covas do Rei Cintolo, que pueden visitarse, o el área recreativa de A Fervenza. Para comer, empanadas, cocido y, sobre todo, las afamadas tartas de Mondoñedo. Fachada principal de la catedral de Mondoñedo / Main façade of the cathedral of Mondoñedo ...E PARA COMER, LUGO


UNA PROVINCIA, 67 PARAÍSOS

48

MONFORTE DE LEMOS

...E PARA COMER, LUGO

MONFORTE DE LEMOS

Monforte es la segunda ciudad en importancia

Monforte is the second most important city in

de la provincia. Puede presumir de monumen-

the province. It can boast of monuments such

tos como el Colegio de Nuestra Señora de la

as the school of Nuestra Señora de la Antigua

Antigua (o de los Escolapios), con su excelente

(or the Escolapios), with its excellent museum of

museo de arte eclesiástico, o el monasterio de

ecclesiastic art, or the monastery of San Vicente

San Vicente do Pino, hoy transformado en para-

do Pino, today transformed into a Parador (five

dor de turismo, en cuyas inmediaciones quedan

star state owned hotel) for tourism, which has

vestigios de un importante barrio judío.

the remains of an important Jewish quarter in the immediate area.

Colegio de los Escolapios / School of the Escolapios

El Museo del Ferrocarril acredita el antiguo esplendor de la urbe como nudo ferroviario.

The Railway Museum accredits the former splendour of the city as a railway junction.

Dentro del término municipal encontramos joyas como el pazo de Tor, convertido en museo

Within the borough you can find treasures such

etnográfico.

as the Tor country estate, converted into an ethnographic museum.

La gastronomía es variada, con exquisiteces como las empanadas, las setas o las tortas de

The cuisine is varied, with delicacies like empa-

chicharrones.

nadas, (pastries) mushrooms and tarts made of chicharrones (pork scratchings).

...E PARA COMER, LUGO

Monasterio de San Vicente do Pino / Monastery of San Vicente do Pino


UNA PROVINCIA, 67 PARAÍSOS

...E...E PARA COMER,LUGO PARA COMER, LUGO

49

A la hora de comer, los derivados del cerdo y

It is the land of country estates (the “estates of

el pulpo son excelentes, así como la miel, las

Ulloa” which were popularized by writer Emilia

El municipio de Monterroso le disputa a Chanta-

castañas y, en particular, el queso de la zona,

Pardo Bazán), with the most prominent being

da el honor de ser centro geográfico de Galicia.

acogido a la denominación de origen Arzúa-

Podente and Laxe or that of general Salgado.

MONTERROSO

Ulloa. Destaca por la belleza de sus paisajes de interior, con rutas como la de Pena do Corvo, a orillas del río Ulla, o la de O Muíño do Alemán.

MONTERROSO The municipality of Monterroso disputes

The extensive recreation area of A Peneda, with its beach by the river, swimming pools and camp site, is near to the town.

Chantada’s claim to the honour of being the Es tierra de pazos (los “pazos de Ulloa” que

geographical centre of Galicia.

When its time to eat, the many kinds of pork and octopus are an excellent choice, as well as

popularizó Emilia Pardo Bazán), destacando los It stands out for the beauty of its inland lands-

the honey, sweet chestnuts and, in particular,

capes, with trails like that of Pena do Corvo, on

the cheese from the area, which is labelled with

Cerca de la villa se encuentra el amplia área re-

the banks of the river Ulla, or that of O Muíño do

the origin Arzúa-Ulloa.

creativa de A Peneda, con playa fluvial, piscinas

Alemán.

de Podente y Laxe o el del general Salgado.

y camping.

Feria de Todos los Santos / Fair of All Saints’ Day ...E PARA COMER, LUGO


UNA PROVINCIA, 67 PARAÍSOS

50 MURAS

MURAS

...E PARA COMER, LUGO

Churches such as those of San Pedro de Muras, Santa María do Burgo and San Estevo de Silán

El municipio de Muras posee una naturaleza

The borough of Muras possesses rich and

are good examples of modest and elegant

rica y variada, con un paisaje en el que alternan

varied natural scenery, which includes valleys,

ecclesiastic architecture.

valles, montañas y bosques.

mountains and forests. In the Serra da Gañidoira you can easily spot the many wild horses

The gastronomical offerings are dominated by

En la Serra da Gañidoira pueden verse fácil-

which spend the year roaming the hills, a

game and fish, although the cocido (stew) and

mente numerosos potros que pasan el año en

symbol of the identity of the region.

caldo (broth) are also recommended.

el monte, una de las señales de identidad del municipio. Iglesias como las de San Pedro de Muras, Santa María do Burgo o San Estevo de Silán son buenos ejemplos de una arquitectura eclesiástica modesta y elegante. La oferta gastronómica está protagonizada por la caza y la pesca, aunque también son muy recomendables el cocido y el caldo.

Caballo de monte / Wild horse ...E PARA COMER, LUGO


...E...E PARA COMER,LUGO PARA COMER, LUGO

NAVIA DE SUARNA

UNA PROVINCIA, 67 PARAÍSOS NAVIA DE SUARNA

51

The gastronomic emblem of the municipality is the androlla, a strong sausage which is enhan-

Cruzado por el río Navia, este municipio se ca-

Crossed by the river Navia, this municipality

ced with pork rib and crackling, like the butelo

racteriza por su riqueza natural, en plena Serra

is characterized by its natural richness, in the

of A Fonsagrada or the botillo from León.

dos Ancares.

middle of the Serra dos Ancares mountains. The other pork products and trout from the

La capital es una hermosa villa de montaña,

The capital is a beautiful mountain town, with

con joyas arquitectónicas como el puente sobre

architectural gems like the bridge over the

el Navia, el castillo de los condes de Altamira o

Navia, the castle of the Counts of Altamira and

la iglesia de San Salvador de Mosteiro.

the church of San Salvador de Mosteiro.

rivers of the area are also highly recommended.

El emblema gastronómico del municipio es la androlla, un potente embutido que se elabora con costilla y piel de cerdo, a la manera del butelo de A Fonsagrada o el botillo leonés. También son muy recomendables otros derivados del cerdo y las truchas de los ríos de la zona.

Puente medieval sobre el Navia / Medieval bridge over the Navia ...E PARA COMER, LUGO


UNA PROVINCIA, 67 PARAÍSOS

52

...E PARA COMER, LUGO

La gastronomía local tiene como protagonistas

Of note amongst the historical heritage is the

los butelos, las truchas y la miel de montaña.

Barca de Boabdil bridge and the parish church

Con su relieve montañoso, el municipio de

También la caza mayor, que en la zona suele

and rectory.

Negueira ofrece paisajes a los que aún no ha

prepararse con salsas de castañas y setas.

NEGUEIRA DE MUÑIZ

llegado el turismo masivo.

NEGUEIRA DE MUÑIZ

The main products in local gastronomy are butelo sausages, trout, mountain honey and

Se puede practicar el senderismo por rutas

With its mountain relief, the municipality of

large game, which is typically prepared with

como la del Valle de Ernes, rodeado de her-

Negueira offers landscapes still untouched by

mushroom and chestnut sauces.

mosos cerros. Dentro del patrimonio histórico

mass tourism.

destacan el puente de la Barca de Boabdil y el conjunto que forman la iglesia parroquial y la

You can hike along trails like that of Valle de

rectoral.

Ernes, surrounded by beautiful hills.

AS NOGAIS

Para reponer fuerzas, las androllas de la zona,

Ferrería de Bois.

un amplio catálogo de embutidos de cerdo o Enclavado en plena Serra dos Ancares, este

el queso artesanal. Y en la sobremesa, nueces,

The walker can cover a good number of kilome-

término municipal ofrece rutas de montaña tan

castañas y miel de las cumbres.

tres through mountainous landscape. To regain

interesantes como las de la Torre de Doncos, Noceda, Peñas de Taras, la Casa de Chancia o la Ferrería de Bois.

AS NOGAIS

area, a wide range of pork sausages and tradi-

Nestled deep in the Serra dos Ancares moun-

tional farmhouse cheeses. And for dessert nuts,

tains, this area offers very interesting mountai-

sweet chestnuts and honey from the mountains.

El caminante puede recorrer un buen número

nous routes such as Torre de Doncos, Noceda,

de kilómetros a través de paisajes de montaña.

Peñas de Taras, la Casa de Chancia and la

...E PARA COMER, LUGO

strength, there are the androlla sausages of the


...E...E PARA COMER,LUGO PARA COMER, LUGO

UNA PROVINCIA, 67 PARAÍSOS

53

The rich local heritage includes examples of

In Ourol, pork, lamb and beef steak is well

ecclesiastic architecture, like the churches of

prepared, as well as the trout from the rivers of

El paisaje de montañas y valles de este muni-

Santiago de Bravos and Santa María de Ourol,

the region.

cipio, en la Serra do Xistral, dibuja un relieve

as well as civil architecture, such as the Hava-

accidentado.

nan houses of García and Carballido, built by

OUROL

emigrants who made their fortune in Cuba. El rico patrimonio local comprende muestras de arquitectura eclesiástica, como las iglesias de Santiago de Bravos o Santa María de Ourol, y civil, como las casas habaneras de García o de Carballido, construidas por los emigrantes que hicieron fortuna en Cuba. En Ourol se preparan muy bien el cerdo, el cordero o la ternera, así como las truchas de los ríos de la zona.

OUROL The landscape of mountains and valleys of this municipality, in the Serra do Xistral mountain range, makes an impressive contrast.

Vista de la Serra do Xistral / View of the Serra do Xistral ...E PARA COMER, LUGO


UNA PROVINCIA, 67 PARAÍSOS

54 OUTEIRO DE REI

recreation area, a delightful oak grove with a

In Penas de Rodas it is possible to admire an

bathing area.

impressive rock formation and in the parish of Bonxe the traditional ceramics are renowned as

El Miño recorre este término municipal, creando zonas de gran belleza como las insuas (islas)

Amongst the local historical heritage churches

de Cela o el área recreativa de Santa Isabel, un

like San Pedro de Martul, Aguiar, Guillar and

precioso robledal con zona de baño.

Arcos are of particular interest, as well as country estates like Mirapeixe and Outeiro and

Dentro del patrimonio histórico local destacan

the Barreira tower.

iglesias como las de San Pedro de Martul, Aguiar, Guillar o Arcos, pazos como Mirapeixe y Outeiro y la torre de Barreira. En Penas de Rodas es posible admirar una formación rocosa impresionante y en la parroquia de Bonxe destaca la cerámica tradicional, una de las más características de Galicia.

OUTEIRO DE REI The river Miño runs through this borough, creating areas of great beauty like the insuas de Cela (islands of Cela) and the Santa Isabel ...E PARA COMER, LUGO

...E PARA COMER, LUGO

Río Miño en O Piago / River Miño in O Piago

amongst the most characteristic of Galicia.


UNA PROVINCIA, 67 PARAÍSOS

...E...E PARA COMER,LUGO PARA COMER, LUGO

PALAS DE REI

PALAS DE REI

55

Nearby you can see the largest forest of tree strawberries in Galicia. Palas has a very rich

Situado en la comarca de A Ulloa, el municipio

Situated in the region of A Ulloa, the munici-

heritage, headed by the church of San Salvador

de Palas de Rei posee unos parajes naturales

pality of Palas de Rei is home to some natural

de Vilar de Donas and the castle of Pambre.

tan bellos como la Serra do Careón.

areas as beautiful as that of Serra do Careón.

Here you can also find some of the “country estates of Ulloa” which immortalised Pardo Bazán.

Son también impresionantes los torrentes de

The torrent of Mácara is also impressive, a

The French Way crosses the municipality, now

Mácara, un conjunto de cascadas donde se

group of waterfalls where you can do extreme

near to Compostela. The main gastronomic

practican deportes acuáticos de nivel extremo.

aquatic sports.

product is cheese, with the origin guarantee of Arzúa-Ulloa.

En sus cercanías puede verse el bosque de madroños más grande de Galicia. Palas tiene un riquísimo patrimonio, encabezado por la iglesia de San Salvador de Vilar de Donas y el castillo de Pambre. También aquí se hallan algunos de los “pazos de Ulloa” que inmortalizó Pardo Bazán. El Camino Francés atraviesa el municipio, ya cerca de Compostela. El producto gastronómico principal es el queso, de la denominación de origen Arzúa-Ulloa.

Castillo de Pambre / Castle of Pambre ...E PARA COMER, LUGO


UNA PROVINCIA, 67 PARAÍSOS

56

...E PARA COMER, LUGO

que discurren entre escarpadas riberas donde

Particularly worth a look are the monastery of

se cultiva la vid en terrazas. Tierra, por tanto, de

San Salvador de Ferreira and the churches of

Pantón es sinónimo de románico. El municipio

buenos vinos, y también de aguas medicinales

San Vicente de Pombeiro and San Miguel de

alberga excelentes templos de este estilo, que

como las que nutren el balneario de Augasan-

Eiré, amongst others.

el viajero puede recorrer en una ruta temática.

tas.

PANTÓN

Nature of Pantón, in the part of the Ribeira SaDestacan el monasterio de San Salvador de Fe-

PANTÓN

cra which lies in Lugo, is defined by the Sil and Miño rivers, which run between steep riverbeds

rreira y las iglesias de San Vicente de Pombeiro Pantón is a synonym of Romanesque. The mu-

where vines are grown on terraces. The land

nicipality houses excellent temples of this style,

of course, of good wine, and also of medicinal

La naturaleza de Pantón, en la Ribeira Sacra

which the traveller can visit on a specifically

waters like those which can be enjoyed in the

lucense, está definida por los ríos Sil y Miño,

themed route.

Augasantas spa.

y San Miguel de Eiré, entre otros.

Paisaje de la Ribeira Sacra / Landscape of the Ribeira Sacra ...E PARA COMER, LUGO


...E...E PARA COMER,LUGO PARA COMER, LUGO

PARADELA

UNA PROVINCIA, 67 PARAÍSOS

57

or from the Middle Ages, the monastery of San

The French Way to Compostela passes through

Facundo de Ribas de Miño and the churches

its territory, now close to Sarria.

El patrimonio histórico de este municipio nos

of Santa María de Loio and San Mamede. The

permite viajar al período prerromano, en los

canyon of the river Loio is the most notable

As for gastronomy, the embutidos and exquisite

castros excavados de Barán y As Cortes, o a la

natural area in the municipality.

eels are recommended.

Edad Media, en el monasterio de San Facundo de Ribas de Miño y las iglesias de Santa María de Loio o de San Mamede. El cañón del río Loio es uno de los parajes naturales más destacados del término municipal. El Camino Francés a Compostela pasa por su territorio, ya en las proximidades de Sarria. En materia gastronómica, son recomendables los embutidos y las exquisitas anguilas.

PARADELA The historical patrimony of this municipality allows us to travel back to pre-Roman history, in the excavated forts of Barán and As Cortes,

Iglesia en Paradela / Church in Paradela ...E PARA COMER, LUGO


UNA PROVINCIA, 67 PARAÍSOS

58

...E PARA COMER, LUGO

The landscape varies between lower areas and

This is a good place to try varieties of pork,

mountainous parts, while the local heritage

empanadas, and during the annual spring fair at

Este municipio posee uno de los campos de la

shows itself in a succession of ecclesiastic and

the beginning of June, octopus.

feria más hermosos de Galicia, que aprovecha

civil monuments, like the church of San Xoán de

el emplazamiento natural de una carballeira

Friolfe, the Neira country estate and the tower

(robledal).

of Trebolle.

O PÁRAMO

Las zonas bajas se alternan con otras de montaña y el patrimonio se despliega en una sucesión de monumentos eclesiásticos y civiles, como la iglesia de San Xoán de Friolfe, el pazo de Neira o la torre de Trebolle. Buena tierra para degustar derivados del cerdo, empanadas y, durante la feria anual de primavera (principios de junio), el pulpo.

O PÁRAMO The local fair here takes place in one of the most beautiful fields for such an event in the whole of Galicia, as it takes advantage of the natural location of a carballeira (oak grove). ...E PARA COMER, LUGO

Campo de la feria / Field of the fair


UNA PROVINCIA, 67 PARAÍSOS

...E...E PARA COMER,LUGO PARA COMER, LUGO

59

Área recreativa de Fonmiñá / Recreational area of Fonmiñá María de Bretoña, las casas de Torre y Eirexa o

affords the possibility of taking a trip to places

la capilla de San Isidro, con su fuente milagrosa

such as the Fonmiñá lagoon, where there is one

Enclavado en la Terra Chá, se trata de uno de

del santo. Hay además un circuito de karting

of the original sources of the river Miño. From

los municipios con mayor riqueza ganadera de

en el que se inició al automovilismo un niño

the Carracedo and Rioseco viewpoints you can

Galicia. El medio natural brinda la posibilidad de

llamado Fernando Alonso.

enjoy splendid views of the area. Historical and

A PASTORIZA

artistic monuments which stand out include the

hacer rutas como la de la laguna de Fonmiñá, donde está una de las fuentes originarias del

A PASTORIZA

church of Santa María de Bretoña, the houses of Torre and Eirexa and the San Isidrio chapel,

río Miño. Desde los miradores de Carracedo y Rioseco pueden divisarse espléndidas vistas

Buried deep in the heart of the Terra Chá, this is

with its miraculous holy fountain. There is also

de la zona. En el patrimonio artístico e histórico

one of the municipalities with the richest cattle

a go-kart track where a little boy called Fernan-

destacan monumentos como la iglesia de Santa

raising in Galicia. The natural environment

do Alonso first began motor racing ...E PARA COMER, LUGO


UNA PROVINCIA, 67 PARAÍSOS

60

PEDRAFITA DO CEBREIRO

PEDRAFITA DO CEBREIRO

...E PARA COMER, LUGO

round huts (one of them used as an ethnographic museum), the church of Santa María A

Aquí tocan tierra gallega por primera vez los

This is the place where the pilgrims of the

Real (one of the legendary locations of the Holy

peregrinos del Camino Francés, en un paisaje

French Way first touch Galician soil, in an area

Grail) and the hotel of San Giraldo de Aurillac.

rodeado de montañas y serenidad.

surrounded by mountains and tranquillity.

In this borough one of the traditional Galician cheeses is produced, O Cebreiro. It is a cheese

Recibe al visitante el poblado prerromano de O

The pre-Roman village of O Cebreiro, totally

fresh from the farm with the characteristic

Cebreiro, totalmente restaurado, con sus carac-

restored, receives visitors, with its characteristic

shape of a mushroom.

terísticas pallozas (una de ellas, habilitada como museo etnográfico), la iglesia de Santa María A Real (una de las ubicaciones legendarias del Santo Grial) y la hospedería de San Giraldo de Aurillac. En el municipio se produce uno de los quesos tradicionales gallegos, el de O Cebreiro. Se trata de un queso fresco con una característica forma de hongo.

Iglesia de Santa María A Real / Church of Santa María A Real ...E PARA COMER, LUGO


UNA PROVINCIA, 67 PARAÍSOS

...E...E PARA COMER,LUGO PARA COMER, LUGO

61

En el patrimonio local destacan las tradiciona-

One of the most interesting spots in the area

les bodegas de piedra de Vilachá de Salvadur,

is the viewpoint of Pena dos Catro Cabaleiros,

El municipio está atravesado por el río Sil, que

donde se sigue produciendo vino para autocon-

situated more than 1000 metres above sea

baña los viñedos de la Ribeira Sacra, y por el

sumo. La caza, la pesca y la matanza del cerdo

level, where the municipalities of O Incio, A

Lor, conocido por sus truchas y anguilas.

son los principales alicientes gastronómicos.

Pobra do Brollón, Folgoso do Courel and Samos

A POBRA DO BROLLÓN

converge. Uno de los enclaves más espectaculares de

A POBRA DO BROLLÓN Of note regarding local patrimony are the tradi-

la zona es el mirador de la Pena dos Catro Cabaleiros, situado a más de 1.000 metros de

This municipality is crossed by the river Sil,

tional stone wine cellars of Vilachá de Salvadur,

altitud, donde confluyen los municipios de O

which waters the vineyards of the Ribeira Sacra,

where they still produce wine for self-consump-

Incio, A Pobra do Brollón, Folgoso do Courel y

and by the river Lor, known for its trout and

tion. Game, fish and the traditional killing of the

Samos.

eels.

pig are the main gastronomical attractions.

Bodegas de piedra de Vilachá / Stone wine cellars of Vilachá ...E PARA COMER, LUGO


UNA PROVINCIA, 67 PARAÍSOS

62 POL

...E PARA COMER, LUGO

POL

Este municipio tiene numerosos atractivos

This municipality has numerous natural attrac-

naturales, como el entorno de la ermita de Nosa

tions, such as the setting of the chapel of Nosa

Señora das Neves o las cuevas de Pradocelo y

Señora das Neves and the caves of Pradocelo

O Couso da Leira.

and O Couso da Leira.

Dentro del patrimonio histórico sobresalen

Churches such as those of San Pedro de

iglesias como San Pedro de Ermunde y Santa

Ermunde and Santa María de Fraialde stand out

María de Fraialde, el pazo de Fondón o las

amongst the historical heritage, as well as the

medorras (túmulos funerarios neolíticos) de A

Fondón estate and the medorras (neolithic fune-

Chafarica y A Rega.

ral burial mounds) of A Chafarica and A Rega.

A PONTENOVA

modélicamente restaurada. También merecen

The local patrimony is very rich, especially the

una visita la iglesia de A Pontenova o la Fuente

old iron ovens in the municipal capital and the

de la Santa.

nearby blacksmiths of Bogo, which has been

A Pontenova está atravesada por el río Eo, ya próximo a su desembocadura en Ribadeo. En sus aguas se crían excelentes truchas, a las que se dedica una feria cada primero de mayo.

A PONTENOVA

The churches of A Pontenova and la Fuente de

near to its mouth in Ribadeo. In its waters

la Santa are also worth a visit.

excellent trout can be found, to which a fair is

viejos hornos del hierro en la capital munici-

dedicated every 1st May.

...E PARA COMER, LUGO

restored to exemplary standards.

A Pontenova is crossed by the river Eo, now

El patrimonio local es muy rico, destacando los pal y la cercana ferrería de Bogo, que ha sido

Paisaje rural en Pol / Rural landscape in Pol


UNA PROVINCIA, 67 PARAÍSOS

...E...E PARA COMER,LUGO PARA COMER, LUGO

PORTOMARÍN La capital de este municipio se trasladó en los años 60, con motivo de la construcción

63

o los aguardientes tradicionales que se destilan

The town has many beautiful cobbled streets

en la zona.

and colonnades where the pilgrims of the

PORTOMARÍN

French Way go deeper. In the reservoir you can do nautical sports and go one one of the tourist catamarans of the Provincial Council.

del embalse de Belesar. Las casas del pueblo

The capital of this municipality was moved in

antiguo todavía pueden verse cuando el nivel de

the 1960’s, in order to construct the reservoir of

la presa es muy bajo.

Belesar. The houses of the former town can still

It’s worth visiting the chapel of As Neves or

be seen when the level of the dam is very low.

the path along the river Ferreira, with its old windmills and fountains. To entertain the palate,

Los principales monumentos, como la iglesiafortaleza de San Juan y San Nicolás, se trasla-

The main monuments, like the church-fortress

empanada pies containing eel, the Portomarín

daron al nuevo Portomarín piedra a piedra. La

of San Juan and San Nicolás, were moved to

tart and the traditional liqueurs which are disti-

villa es una bella localidad de calles empedra-

the new Portomarín stone by stone.

lled in the area.

das y soportales donde recalan los peregrinos del Camino Francés. En el embalse se practican deportes náuticos y presta servicio uno de los catamaranes turísticos de la Diputación Provincial. Merece la pena visitar la capilla de As Neves o la ruta del río Ferreira, con sus antiguos molinos y sus fuentes. Para recrear el paladar, las empanadas de anguilas, la tarta de Portomarín

Capital de Portomarín y embalse de Belesar / Capital of Portomarín and reservoir of Belesar ...E PARA COMER, LUGO


UNA PROVINCIA, 67 PARAÍSOS

64 QUIROGA

QUIROGA

...E PARA COMER, LUGO

crossed by the rivers Lor, Quiroga and Sil. The heritage is very rich, with elements such as

Quiroga goza de un clima casi mediterráneo, lo

Ouiroga enjoys an almost Mediterranean clima-

the Montefurado tunnel, built by the Romans to

que explica la proliferación de olivos y el hecho

te, which explains the abundance of olive trees

divert the course of the river and extract gold;

de que en el municipio se produjera aceite.

and the fact that the municipality produces olive

the castles of Torrenovaes and Sequeiros and

oil.

the large houses of Lamela and Tor.

do y pueden visitarse. El vino y la miel también

Some of the old windmills have been restored

Also very typical are the albarizas, circular

son productos característicos de este municipio,

and can be visited. Wine and honey are also

constructions which were used to protect the

atravesado por los ríos Lor, Quiroga y Sil.

characteristic products of this municipality,

beehives from bears.

Algunos de los viejos molinos se han recupera-

El patrimonio es riquísimo, con elementos como el túnel de Montefurado, construido por los romanos para desviar el curso del río y extraer oro; los castillos de Torrenovaes y Sequeiros o las casas grandes de Lamela y Tor. Son también muy típicas las albarizas, construcciones circulares que servían para proteger las colmenas de los osos.

Antiguo molino de aceite / Old windmill of oil ...E PARA COMER, LUGO


UNA PROVINCIA, 67 PARAÍSOS

...E...E PARA COMER,LUGO PARA COMER, LUGO

RÁBADE

RÁBADE

65

Rábade is a common destination for fishermen and rowers, with numerous pathways which

Municipio muy próximo a la ciudad de Lugo,

This municipality is very close to the city of

forma parte de la reserva de la biosfera Terras

Lugo, forms part of the Terras do Miño biosphe-

do Miño.

re reserve.

allow walkers to immerse themselves in nature. As for local historical monuments, the house of Portazgo, the Miraflores estate and the old

Tiene áreas naturales de gran valor, como As

It has natural areas of great value, like As

bridge are particularly worth seeing. Meats and

Insuas (conjunto de islas fluviales en el Miño),

Insuas (a group of islands in the river Miño), la

all types of pork are excellent in this area.

la Lagoa do Rei o las cuencas de los ríos Parga,

Lagoa do Rei (the Rei lagoon) and the basins of

Ladra y Támoga.

the rivers Parga, Ladra and Támoga.

Rábade es un destino habitual de pescadores y practicantes de remo, con numerosos senderos por los que el caminante puede adentrarse en la naturaleza. En el patrimonio histórico destacan la casa del Portazgo, el pazo de Miraflores o la Ponte Vella. Las carnes y los derivados del cerdo son excelentes en la zona.

Reserva de la biosfera Terras do Miño / Terras do Miño biosphere reserve ...E PARA COMER, LUGO


UNA PROVINCIA, 67 PARAÍSOS

66 RIBADEO

El Camino Norte a Santiago penetra en Galicia por este municipio, ubicado junto a la ría que separa Galicia y Asturias. En Ribadeo se encuentran algunas de las playas más hermosas del Cantábrico, como la de Augasantas o As Catedrais, célebre por sus formaciones rocosas. La erosión marina creó en ella cuevas a las que sólo se puede acceder con la marea baja. La capital municipal es una hermosa villa con monumentos como el pazo de Ibáñez, que perteneció al marqués de Sargadelos, o el fuerte de San Damián. Merecen también una visita la iglesia de San Pedro de Arante, el pazo de Cedofeita y el pintoresco pueblo marinero de Rinlo, con su puerto natural. El marisco y el pescado son excelentes. ...E PARA COMER, LUGO

Panorámica de la villa y la ría / Panoramic of the villa and the estuary

...E PARA COMER, LUGO


...E...E PARA COMER,LUGO PARA COMER, LUGO

UNA PROVINCIA, 67 PARAÍSOS

67

RIBADEO The Northern Way to Santiago enters Galicia through this municipality, located along with the river which separates Galicia and Asturias. In Ribadeo you can find some of the most beautiful beaches of the Cantabrian sea, like those of Augasantas and As Catedrais, famous for its rock formations. Sea erosion has created caves there which can only be visited when the tide is low. The capital of the borough is a beautiful town with buildings like the country estate of Ibáñez, which belonged to the marquis of Sargadelos, and the fort of San Damián. It’s also worth visiting the church of San Pedro de Arante, the Cedofeita estate and the picturesque seaside town of Rinlo, with its natural harbour. Seafood and fish are excellent here.

Playa de As Catedrais / Beach of As Catedrais ...E PARA COMER, LUGO


UNA PROVINCIA, 67 PARAÍSOS

68

...E PARA COMER, LUGO

Casa Nova y los vestigios de las minas auríferas

In the capital, San Clodio, there is a wide and

romanas. La gastronomía es magnífica, con

well kept beach by the river. As for historical

El río Sil discurre por este municipio encor-

productos locales como la cereza, el aceite,

and cultural heritage, the churches of Torbeo

setado entre cañones espectaculares. Puede

la miel, las castañas o la tarta de nueces de

and San Clodio, the estate da Casa Nova and

contemplarse a gran altura desde miradores

Torbeo.

the remains of the Roman gold mines deserve

RIBAS DO SIL

como el de Pena Ladeira.

RIBAS DO SIL

En la capital, San Clodio, hay una amplia y bien

The river Sil runs through this municipality

acondicionada playa fluvial. En cuanto al patri-

nestled between spectacular canyons. You can

monio histórico y cultural, merecen mención las

observe it from a great height at viewpoints

iglesias de Torbeo y de San Clodio, el Pazo da

such as that of Pena Ladeira.

a mention. The cuisine here is magnificent, with local products like cherries, olive oil, honey, sweet chestnuts and the Torbeo nutty tart.

tos arqueológicos y otras de naturaleza, como

and pre-Celtic remains on A Insua and the

la que conduce al Pico Castro. En la gastrono-

Roman remains of Montefurado, where there is

Este municipio cuenta con joyas como las

mía cabe destacar las truchas del río Eo, los

believed to have been mining activity.

iglesias de San Xoán de Baos y San Xurxo de

productos de la caza, los derivados del cerdo,

Piquín, el puente sobre el río Eo, los vestigios

las castañas, las filloas y el queso.

RIBEIRA DE PIQUÍN

célticos o precélticos en A Insua o los restos romanos de Montefurado, donde se cree que hubo actividad minera. Existen rutas para visitar todos estos yacimien...E PARA COMER, LUGO

RIBEIRA DE PIQUÍN

There are trails for visiting all these archaeological digs and other ones which go through natural areas, like the one which goes to the Pico

This municipality is home to gems such as the

Castro. Cuisine is dominated by trout from the

churches of San Xoán de Baos and San Xurxo

river Eo, game, pork varieties, sweet chestnuts,

de Piquín, the bridge over the river Eo, the Celtic

filloas (crêpes) and cheese.


UNA PROVINCIA, 67 PARAÍSOS

...E...E PARA COMER,LUGO PARA COMER, LUGO

69

Los derivados del cerdo, la ternera, la caza

which continues to survive and whose memory

mayor, el queso y las filloas conforman lo mejor

is conserved in the ironmongers trail. Local

La naturaleza de Riotorto puede disfrutarse en

de la oferta gastronómica local, coronada por la

history has left monuments such as the parish

lugares como el área recreativa de Ferreiravella

famosa tarta de Riotorto.

church of San Pedro de Aldurfe and the stone

RIOTORTO

o el monte de Fulgueiral.

crosses of Aldurfe and O Franco.

RIOTORTO

En la zona floreció la herrería, oficio que todavía

The nature in Riotorto can be enjoyed en places

Pork varieties, beef steak, large game, cheese

pervive y cuya memoria se conserva en la ruta

like the recreation area of Ferreiravella or

and filloas make up the best local gastronomy,

dos ferreiros. La historia local ha dejado monu-

Fulgueiral hill.

crowned by the famous Riotorto tart.

mentos como la iglesia parroquial de San Pedro de Aldurfe o los cruceiros de Aldurfe y O Franco.

In the area iron founding flourished, a trade

Iglesia de San Pedro de Riotorto / Church of San Pedro de Riotorto

Mazo de Ferreiravella / Mallet of Ferreiravella ...E PARA COMER, LUGO


UNA PROVINCIA, 67 PARAÍSOS

70 SAMOS

SAMOS

...E PARA COMER, LUGO

Nearby you can find the pre-Romanesque chapel of Ciprés, along with which there is a

Este municipio jacobeo, uno de los más im-

This Jacobean municipality, one of the most

beautiful walk along the river. The natural trea-

portantes del Camino Francés, tiene actividad

important on the French Way, has had monastic

sure of Samos is the valley of the river Lóuzara,

monástica documentada desde el siglo VI.

activity documented since the sixth century.

an area of forests, hamlets and caves where a trail of sculptures commemorating the poet Fiz

Su espléndido monasterio está habitado por

A community of Benedictine monks inhabits its

Vergara Vilariño has been created. Beef and

una comunidad de monjes benedictinos y pue-

splendid monastery, through which you can take

pork, trout, eels and chestnuts make up an ex-

de verse en visitas guiadas.

a guided tour.

quisite gastronomical offering. And for dessert, the Manxarín sponge cakes.

En las proximidades se encuentra la capilla prerrománica del Ciprés, junto a la cual se acondicionó un bonito paseo fluvial. La joya natural de Samos es el valle del río Lóuzara, una zona de bosques, aldeas y cuevas donde se creó una ruta de esculturas que recuerda al poeta Fiz Vergara Vilariño. Las carnes de ternera y de cerdo, las truchas y anguilas y la castaña conforman una oferta gastronómica exquisita. Y de postre, los bizcochos de Manxarín. ...E PARA COMER, LUGO

Monasterio de Samos / Monastery of Samos


UNA PROVINCIA, 67 PARAÍSOS

...E...E PARA COMER,LUGO PARA COMER, LUGO

SARRIA Sarria es la localidad más importante del Camino Francés a Compostela, con un tráfico constante de peregrinos y amplia oferta de albergues.

71

mercado (6, 20 y 27 de cada mes). También

area dedicated to the local fair on market days

son excelentes los embutidos, las empanadas y

(6, 20 and 27 day of each month), stands out.

las carnes.

Also excellent are the embutidos, empanadas

SARRIA

and meats.

Sarria is the most important town on the French Way to Compostela, with constant traffic of

En su rico patrimonio histórico destacan el

pilgrims and a large offering of accommodation.

monasterio de A Magdalena, la torre de los Batallón o las iglesias de Santa Marina y San

Particularly of note in its rich historical heritage

Salvador, en la parte alta de la villa.

are the A Magdalena monastery, the tower de los Batallón and the churches of Santa Marina

El casco viejo es una sucesión de casas de pie-

and San Salvador, in the higher part of the town.

dra y plazuelas a lo largo de calles empinadas.

The old part is a succession of stone houses and small squares built on steep streets.

El municipio se asienta en el valle que atraviesa el río Sarria, con lugares como el parque fluvial

This municipality sits in the valley which is cros-

de O Chanto o el sendero de Ribela.

sed by the river Sarria, with places like the river beach of O Chanto and the Ribela path.

En la oferta gastronómica local destaca el pulpo, que puede comerse en los alpendres

In local gastronomical offerings octopus, which

(cobertizos) del campo de la feria los días de

can be eaten in the alpendres (sheds) of the

Calle del casco antiguo / Street of the old quarter ...E PARA COMER, LUGO


UNA PROVINCIA, 67 PARAÍSOS

72 O SAVIÑAO

O SAVIÑAO

...E PARA COMER, LUGO

Amongst the natural areas the river beach of A Cova and its viewpoint stand out.

Este municipio de la Ribeira Sacra está atrave-

This municipality of the Ribeira Sacra is crossed

sado por el río Miño, que fluye entre cañones y

by the river Sil, which flows between its canyons

O Saviñao produces some of the most famous

terrazas de viñedos. Entre los paisajes naturales

and terraced vineyards.

red wines in the area. The churches of San Estevo de Ribas de Miño and San Paio de

destacan la playa fluvial de A Cova y su mirador.

Diomondi, the A Candaira tower and the Vilelos O Saviñao produce algunos de los vinos tintos

estate are particularly notable aspects of the

más afamados de la zona. En su patrimonio

cultural heritage here.

cultural destacan las iglesias de San Estevo de Ribas de Miño y San Paio de Diomondi, la torre

The interesting museum of Arxeriz restores and

de A Candaira y el pazo de Vilelos.

exhibits the ethnographic heritage of the Ribeira Sacra.

El interesante museo de Arxeriz restaura y exhiO Saviñao is also one of the municipalities with

be el patrimonio etnográfico de la Ribeira Sacra.

the largest number of forts, guarding evidence of at least 27 settlements.

O Saviñao es además uno de los municipios con mayor número de castros, conservándose

The local archaeological jewel is the dolmen of

evidencias de al menos 27 enclaves.

Abuime, in an excellent state of preservation. La joya arqueológica local es el dolmen de Abuime, en excelente estado de conservación. ...E PARA COMER, LUGO

Iglesia de San Estevo / Church of San Estevo


UNA PROVINCIA, 67 PARAÍSOS

...E...E PARA COMER,LUGO PARA COMER, LUGO

SOBER

SOBER

73

Other recommended routes are those of the Xábrega windmills and the vineyards of the Ribeira Sacra.

Sober se encuentra en pleno corazón de la

Sober is found in the very heart of the Ribeira

Ribeira Sacra. Incluye en su territorio algunos

Sacra. Its territory includes some of the most

de los cañones más espectaculares del río Sil e

spectacular canyons of the river Sil with impres-

As for historical heritage, the remains of the

impresionantes miradores.

sive viewpoints.

Roman enclave of Proentia, in Proendos, and churches like those of Canabal, Lobios and Bolmente are worth a look.

Una ruta recorre los miradores de Cotarro,

One route covers the viewpoints of Cotarro,

Santiorxo, Cadeiras (donde hay un santuario

Santiorxo, Cadeiras (where there is a sanctuary

dedicado a la Virgen de los Remedios), A Pena

dedicated to the Virgen de los Remedios (the

And to please the palate, the red wines of

do Castelo y Doade. Otras rutas recomendables

Virgin of the Remedies), A Pena do Castelo and

Amandi, with the guarantee of origin Ribeira

son las de los molinos del Xábrega y los viñedos

Doade.

Sacra, and the delicious roscas (bread rolls) of

de la Ribeira Sacra.

Sober.

En cuanto al patrimonio histórico, destacan los restos del enclave romano de Proentia, en Proendos, e iglesias como las de Canabal, Lobios y Bolmente. Para dar placer al paladar, vinos tintos de Amandi, acogidos a la denominación de origen Ribeira Sacra, y las deliciosas roscas de Sober.

Embarcadero en el río Sil / Jetty in the river Sil ...E PARA COMER, LUGO


UNA PROVINCIA, 67 PARAÍSOS

74 TABOADA

El municipio de Taboada tiene un interesan-

Un plato específico de este municipio es el

Near to the municipal capital, you can find the

caldo de ósos (huesos), que tiene su fiesta

recreation area A Medela. Local products are

particular el Domingo de Carnaval.

excellent, particularly the meats, cheese and honey.

te patrimonio histórico, en el que destacan templos románicos como el de San Pedro

...E PARA COMER, LUGO

TABOADA A dish which is unique to this area is the broth

de Bembibre y pazos como los del conde de The municipality of Taboada has an interesting

made of ósos (bones), which has its own festival

historical heritage, notably the Romanesque

on the Sunday of Carnival, the week before

Cerca de la capital municipal se encuentra el

temples like that of San Pedro de Bembibre and

Lent.

área recreativa de A Medela. Los productos

estates like those of the Count of Taboada and

locales son excelentes, destacando las carnes,

Perrelos.

Taboada y Perrelos.

el queso o la miel.

Puente de hierro en Taboada / Bridge of iron in Taboada ...E PARA COMER, LUGO


UNA PROVINCIA, 67 PARAÍSOS

...E...E PARA COMER,LUGO PARA COMER, LUGO

75

TRABADA En Trabada hay abundancia de parajes naturales donde practicar el senderismo, con enclaves como las fragas de Belosiña, Vilapena y Cabanela o la ría del Eo. El patrimonio histórico es rico en iglesias y pazos, destacando la iglesia de Vilapena, la capilla de Vilafernando o el menhir prehistórico de Pena Verde. Área recreativa y bosque en Trabada / Recreational area and forest in Trabada La caza y la pesca son abundantes en estas tierras, por lo que la gastronomía se nutre de

TRABADA

of Vilapena, the chapel of Vilafernando and the prehistoric stone column of Pena Verde.

estos productos. In Trabada there are many natural areas where El plato local más característico es la “enfariña-

you can go hiking, with spots like the forests of

There is a lot of game and fish available in this

da”, un exquisito postre que se elabora a base

Belosiña, Vilapena and Cabanela and estuary of

area, which the local cuisine makes the most of.

harina, huevos, leche y sal.

the river Eo. The most characteristic local dish is the enfariThe local heritage is rich in churches and coun-

ñada, an exquisite dessert which is elaborated

try estates, of particular interest are the church

in a base of flour, eggs, milk and salt. ...E PARA COMER, LUGO


UNA PROVINCIA, 67 PARAÍSOS

76 TRIACASTELA

TRIACASTELA

...E PARA COMER, LUGO

Crossed by the French Way, it continues to have an interesting historical heritage linked to the

Este municipio presenta un relieve montañoso,

This municipality consists of mountain relief,

route, like the churches of Santiago, San Cristo-

debido a la cercanía de las sierras de Os Anca-

due to its proximity to the mountains of Os

vo and San Salvador de Toldaos and the former

res y O Courel.

Ancares and O Courel.

pilgrims hospital.

El territorio se caracteriza por una naturaleza

The territory is characterized by untouched

The many different types of pork here dominate

salvaje con pequeñas y dispersas aldeas de

nature, with tiny, dispersed mountain villages,

the cuisine, as well as empanada pastries and

montaña, ideal para los amantes del senderis-

ideal for those who love hiking.

grelos (turnip greens). High quality farmhouse

mo.

cheese is also produced here.

Cruzado por el Camino Francés, conserva un interesante patrimonio histórico vinculado a la ruta, como las iglesias de Santiago, San Cristovo y San Salvador de Toldaos o el antiguo hospital de peregrinos. A nivel gastronómico son sobresalientes todos los derivados del cerdo, así como las empanadas y los grelos. En la zona se elabora también un queso artesanal de gran calidad. Paisaje rural en el Camino Francés / Rural landscape on the French Way ...E PARA COMER, LUGO


UNA PROVINCIA, 67 PARAÍSOS

...E...E PARA COMER,LUGO PARA COMER, LUGO

O VALADOURO

77

O VALADOURO

Como su nombre indica, este término municipal

As the name suggests, this municipality finds

se encuentra en un valle bañado por el río Ouro.

itself in a valley through which runs the river Ouro.

Otra parte del territorio es montañosa, formando parte de la Serra do Xistral.

Another part of the territory is mountainous, forming part of the Serra do Xistral.

Merece la pena visitar monumentos como la iglesia de Santa Cruz, la capilla de Santa Filo-

Monuments such as the church of Santa Cruz,

mena y el pazo de Gradaílle, que conforman lo

the chapel of Santa Filomena and the Gradaílle

más rico del patrimonio local.

estate are worth visiting, as they are the most significant aspects of the local heritage.

O Valadouro ofrece múltiples encantos gastronómicos, destacando las truchas, las anguilas,

O Valadouro offers many gastronomical delights,

la miel y la castaña.

in particular, trout, honey and sweet chestnuts.

En repostería son famosas las colinetas de O

The colineta cakes of O Valadouro are famous,

Valadouro, elaboradas con los mismos ingre-

elaborated with the same ingredients as the

dientes que la tarta de Santiago: almendras,

Santiago tart: almonds, eggs, sugar and lemon

huevos, azúcar y ralladura de limón.

zest. Cascada / Waterfall ...E PARA COMER, LUGO


UNA PROVINCIA, 67 PARAÍSOS

78 O VICEDO

O VICEDO

...E PARA COMER, LUGO

Those who love monuments can visit churches like San Paulo de Río Barba and San Miguel de

La espectacular ría do Barqueiro, que separa

The spectacular river do Barqueiro, which sepa-

Negradas, the chapel of San Roque or the iron

las provincias de Lugo y A Coruña, es la joya del

rates the provinces of Lugo and A Coruña, is the

bridge over the river Sor, debtor the aesthetics

patrimonio natural de O Vicedo.

natural treasure of O Vicedo.

of Eiffel.

En este término municipal se encuentran

In this municipality you can find some of the

The gastronomy of the area is dominated by

algunas de las playas más vírgenes de la costa

most virgin beaches on the coast of Lugo. The

the excellent fish and seafood of the Cantabrian

de Lugo.

banks of the river Sor should also be taken into

sea.

account, with a well-signposted route. Las riberas del río Sor son otro enclave a tener en cuenta, con una ruta de senderismo bien señalizada. El amante de los monumentos puede visitar iglesias como San Paulo de Río Barba o San Miguel de Negradas, la capilla de San Roque o el puente de hierro sobre el río Sor, deudor de la estética de Eiffel. La gastronomía de la zona está dominada por los pescados y mariscos del Cantábrico. ...E PARA COMER, LUGO

Ría de O Barqueiro / Estuary of O Barqueiro


UNA PROVINCIA, 67 PARAÍSOS

...E...E PARA COMER,LUGO PARA COMER, LUGO

79

medicinales, a una temperatura estable de

For some one-to-one with nature, good options

23 grados. En la gastronomía local los reyes

are the hiking route of Monseivane, the beach

Vilalba es el corazón de la Terra Chá lucense,

indiscutibles son el queso de San Simón, con su

by the river of A Magdalena or the O Alligal lake.

de la que se considera capital, además de un

propia denominación de origen, y los capones.

VILALBA

This last one has been well equipped as a

punto importante del Camino Norte a Santiago.

VILALBA

swimming pool and offers thermal waters with medicinal properties, at a stable temperature of

La riqueza arqueológica de la zona puede admi-

23 degrees.

rarse en el Museo de Arqueología y Prehistoria,

Vilalba is the heart of the Terra Chá in Lugo, as

uno de los más interesantes de Galicia en su

well as being an important point on the North

género.

Way to Santiago, affording it the status of capi-

In local gastronomy, the indisputable leaders are

tal of the area.

the cheese of San Simón, with its own guarantee of origin, and capones (a type of poultry).

En la capital municipal destacan monumentos como la torre de los Andrade, transformada en

The archaeological richness of the area can be

parador de turismo.

admired in the Museum of Archaeology and Prehistory, one of the most important in Galicia

Para el contacto directo con la naturaleza

of its kind.

son buenas opciones la ruta de senderismo a Monseivane, la playa fluvial de A Magdalena o

In the municipal capital one particularly signi-

la charca de O Alligal.

ficant monument is the tower de los Andrade, transformed into a Parador (five star state-run)

Esta última está bien acondicionada como piscina y ofrece aguas termales de propiedades

hotel for tourists. Torre de los Andrade / Tower of Andrade ...E PARA COMER, LUGO


UNA PROVINCIA, 67 PARAÍSOS

80 VIVEIRO

Este municipio costero alberga espectaculares

...E PARA COMER, LUGO

Los montes de San Roque, Castelo y O Faro o

Gastronómicamente destacan los pescados y

el Pozo da Ferida son también dignos de una

mariscos, y en especial la merluza do pincho,

visita.

pescada con anzuelo.

playas (como las de Covas, Area o Celeiro) y una preciosa ría a la que se asoma la ciudad. Viveiro tiene un casco histórico peatonal al que se accede por la puerta de Carlos V, el último resto de la antigua muralla medieval. En sus callejuelas podemos contemplar iglesias y conventos de gran valor arquitectónico e histórico. Es el escenario de la Semana Santa más afamada de Galicia, sólo equiparable a la de Ferrol. En cuanto al medio natural, destacan espacios como el Souto da Retorta o eucaliptal de Chavín, que puede recorrerse andando y alberga algunos de los eucaliptos más grandes de Europa. ...E PARA COMER, LUGO

Eucaliptal de Chavín / Eucalyptus grove of Chavín


UNA PROVINCIA, 67 PARAÍSOS

...E...E PARA COMER,LUGO PARA COMER, LUGO

81

In its narrow streets you can find churches and

and the eucalyptus grove of Chavín, which can

convents of great archaeological and historical

be explored on foot and is home to some of the

value.

largest eucalyptus trees in Europe.

and a delightful estuary which the city protrudes

It’s the most renowned place in Galicia to watch

The hills of San Roque, Castelo and O Faro and

out into.

the parades in Holy Week, only comparable to

the well da Ferida are also worth visiting. Fish

those in Ferrol.

and seafood play an important part in local

VIVEIRO This coastal municipality is home to spectacular beaches (like those of Covas, Area and Celeiro)

cuisine, especially merluza do pincho (hake),

Viveiro has a pedestrian old town which is accessed through the gate of Carlos V, the last

As for the natural environment, of particular

remains of the former medieval wall.

interest are areas such as el Souto da Retorta

caught with a hook.

Viveiro y su ría / Viveiro and her estuary ...E PARA COMER, LUGO


UNA PROVINCIA, 67 PARAÍSOS

82 XERMADE

Roupar. Con respecto a la gastronomía, ésta es

the Serra do Xistral) and the banks of the river

una zona de gran riqueza micológica. Además

Trimaz.

Municipio de naturaleza espectacular, con

son destacables el cerdo, la carne de caza y el

ecosistemas como las fragas del río Eume, la

pescado de río.

Beside this natural wealth you can find a varied local heritage, with examples such as the

Serra da Carba (ubicada dentro del conjunto de la Serra do Xistral) o las riberas del río Trimaz.

...E PARA COMER, LUGO

XERMADE

church of Candamil and the house of the tower of Roupar. Regarding cuisine, this is a place

Al lado de esta riqueza natural aparece un

A spectacular municipality full of nature, with

of great mythological richness, especially pork,

variado patrimonio local, con ejemplos como

ecosystems like the forests of the river Eume,

game and fish from the river.

la iglesia de Candamil o la casa de la torre de

the Serra da Carba mountains (located within

Río Momán / River Momán ...E PARA COMER, LUGO


RIBEIRA;3ACRA Conse l lo Regulador Denominac ión de Orixe

Rúa do Comercio 6-8 , 27400 Monfo rte de L e mos- Lu go - España T elf.: +34 98 2 41 09 68 Fax.: +34 982 41 12 65 i nfo@ ri be i ra sacra.o rg www. ri b ei r asa cra .org

EL SABOR SI CONOCES NUESTRAS CONTRAETIQUETAS RECONOCERÁS NUESTROS VINOS

u

[

XUNTA DE GALICIA CONSELLERÍA DO MEDIO RURAL

.

S

DEMEDIOAMSIEN"n:

& YMEOIOftUP.AI.YHAfiJNO

FEADER: Europa inviste no rura l


UNA PROVINCIA, 67 PARAÍSOS

84 XOVE

pazo de Rigueira o el hórreo de Barxa.

...E PARA COMER, LUGO

remains of an old sailing boar, one of the last ones to close its doors to the Cantabrian sea, in the middle of the 1980s.

Como todos los municipios de la costa de Lugo,

La gastronomía local ofrece pescados y

Xove puede presumir de playas de arena fina

mariscos de primera, destacando el pulpo da

y aguas cristalinas, como las de Portocelo,

pedra (así llamado por pescarse en las rocas

Xove is home to some remains of a prehistoric

Esteiro, Lago o Morás.

de la costa). También goza de merecida fama el

settlement, like the mámoa (burial mound) of

lacón.

Romariz, and much more recent cultural displays, like the church of Xuances, the Rigueira

Junto a esta última pueden verse todavía los restos de la antigua ballenera, una de las

XOVE

Barxa.

últimas en cerrar sus puertas en el Cantábrico, a mediados de los años 80.

estate and the hórreo (typical granary store) of

Like all the municipalities on the coast of Lugo, Xove can boast of beaches with fine sand and

Local gastronomy offers first class fish and se-

Xove alberga algunos restos de poblamiento

crystal clear waters, like those of Portocelo,

afood, in particular octopus da pedra (so-called

prehistórico, como la mámoa (túmulo funerario)

Esteiro, Lago and Morás.

for being found in the rocks along the coast. The lacón (foreleg ham) here, is also deservedly

de Romariz, y muestras patrimoniales mucho más recientes, como la iglesia de Xuances, el

Along with this last one you can still see the

Playa del municipio de Xove / Beach of the municipality of Xove ...E PARA COMER, LUGO

well-known.



DIRECTORIO

86

ABADÍN, ALFOZ, ANTAS DE ULLA, BALEIRA, BARALLA, BARREIROS

CASA GOÁS

EL FRENAZO

ELIGIO

RÍA DO MASMA

CASA BENIGNO

PENSIÓN 1* RESTAURANTE-CAFÉ BAR

RESTAURANTE-CAFÉ BAR

PENSIÓN-CAFÉ BAR

HOTEL 1*

CAFÉ-BAR

ESTRADA XERAL, 23. 27730 ABADÍN Tlf.: 982.508.005

VILAÚDE, ALFOZ. 27776 ALFOZ Tlf.: 982.558.706

CAMPO DA FEIRA, 2. CÁDAVO 27130 BALEIRA Tlf.: 982.354.009

CASIANO MORENO, 7. ANGUIEIRA 27790 BARREIROS Tlf.: 982.124.211/ 615.092.115 Fax: 982124211 info@cafebarmoderno.org www.hotelriadomasma.com

A GOLADA, 23. BENQUERENCIA 27792 BARREIROS Tlf.: 982.124.092

oichegoas@yahoo.es

CLAUDIO

CASA PEREIRAS

MONEDA

MODERNO

BENQUERENCIA

RESTAURANTE-CAFÉ BAR

RESTAURANTE-CAFETERIA

HOTEL 1* RESTAURANTE-CAFÉ BAR

CAFÉ-BAR

CAMPING 2ª

QUENDE, S/N NAC. 634, KM 603. 27730 ABADÍN Tlf.: 982.508.327

A SEARA, 19. 27773 ALFOZ Tlf.: 679.864.507

AVDA. DE BARALLA, 46. CÁDAVO 27130 BALEIRA Tlf.: 982.354.001/982.355.205

ESTRADA XERAL, 70. 27790 BARREIROS Tlf.: 982.124.085/615.092.115

ESTRADA DA PRAIA. BENQUERENCIA 27792 BARREIROS Tlf.: 982.124.450

dalinoor5@hotmail.com

info@hotelmoneda.com www.hotelmoneda.com

info@cafebarmoderno.org www.cafebarmoderno.org

futuraclub@hotmail.com www.campingbenquerencia.com

NIZA

VAL

LA TERRAZA

AMADORA

PIPO'S

RESTAURANTE-CAFETERIA

RESTAURANTE-CAFÉ BAR

CAFÉ-BAR

HOTEL 2* RESTAURANTE

PUB

ESTRADA XERAL, 13. 27730 ABADÍN Tlf.: 982.508.032

GENERAL PORTOMEÑE, 23. 27570 ANTAS DE ULLA Tlf.: 982.379.016

EVARISTO CORREA CALDERÓN, 30. 27680 BARALLA Tlf.: 982.363.110

SAN MIGUEL DE REINANTE, 3. 27279 BARREIROS Tlf.: 982.134.044 Fax: 982134013 hotel@hotelamadora.com www.hotelamadora.com

SAN PEDRO DE BENQUERENCIA. 27792 BARREIROS Tlf.: 982.124.584

vifir69@hotmail.com

pgjose@electronicajluis.e.telefonica.net

LA NARANJA

A MARRONDA

LA VENTA DEL CAMINANTE

O'ASADOR

A RIVEIRA

CAFÉ-BAR

CAFÉ-BAR

RESTAURANTE-CAFÉ-BAR

RESTAURANTE

RESTAURANTE-CAFÉ BAR

CARBALLIDO, S/N. 27776 ALFOZ Tlf.: 982.558.555

AVDA. DE LUGO, 6. CÁDAVO 27130 BALEIRA Tlf.: 982.354.108/608.080.406

SOBRADO DE PICATO. BARALLA 27680 BARALLA Tlf.: 982.363.576

LUGAR CRUZ DO LOBO, 4.

27790 BARREIROS Tlf.: 982.124.403

PRAIA DE BENQUERENCIA. 27792 BARREIROS Tlf.: 982.124.550

koria_84@hotmail.com

restauranteasador@hotmail.com

contacto@fuenteyparga.com

lanaranja27776@hotmail.es

...E PARA COMER, LUGO



DIRECTORIO

88

BARREIROS, BECERREÁ, BEGONTE, BÓVEDA, BURELA

OLIÑAS

A MARIÑA

RIVERA

SAN MARTÍN

RÍO DE ORO

RESTAURANTE-CAFÉ BAR

HOTEL 2*

PENSIÓN 2* RESTAURANTE-CAFÉ BAR

PENSIÓN2 *RESTAURANTE-CAFÉ BAR

RESTAURANTE-CAFÉ BAR

PRAIA DE BALEA, S/N. BENQUERENCIA

PRAIA DE REINANTE. REINANTE 27794 BARREIROS Tlf.: 982.134.012

ESTRADA XERAL, KM 456. 27640 BECERREÁ Tlf.: 982.360.185

ESTRADA NACIONAL. CORRAL. 27372 BEGONTE Tlf.: 982.390.306

AVDA. CORUÑA, 14. ESPIÑEIRIDO 27888 BURELA Tlf.: 982.557.999

27792 BARREIROS Tlf.: 982.124.158

hotel@hotelamadora.com www.hotelamadora.com

ferhathor@msn.com

RÍAS ALTAS

YENKA

KOK-DOR

PAZ Y ANA

A FAZENDA

RESTAURANTE-CAFÉ BAR

PENSIÓN 2* RESTAURANTE-CAFÉ BAR

PUB

RESTAURANTE-CAFÉ BAR

CAFÉ-BAR

ESTRADA XERAL, 8. BENQUERENCIA

ESTRADA DA PRAIA. REINANTE 27794 BARREIROS Tlf.: 982.134.102

AVDA. DE QUIROGA, 23. 27640 BECERREÁ Tlf.: 982.360.854/ 982.361.199

CARRAL. 27372 BEGONTE Tlf.: 982.390.504

RÚA DE LAMESTRA, 19. 27880 BURELA Tlf.: 635.401.078/982.585.382

27792 BARREIROS Tlf.: 982.124.496

afazendacafe@gmail.com

LOZANO

HERBÓN

CASA VARELA

ARUME

ESTACIÓN

CAFÉ-BAR

PENSIÓN 2*

RESTAURANTE-CAFÉ BAR

HOTEL 1* RESTAURANTE-CAFÉ BAR

CAFÉ-BAR

ESTRADA XERAL, 44. CELEIRO DE MARIÑAOS

GÓMEZ GIMÉNEZ, 8. 27640 BECERREA Tlf.: 982.360.134

BALTAR, 18. DAMIL 27375 BEGONTE Tlf.: 982.390.346

AVDA. DE GALICIA, 4 27350 BÓVEDA Tlf.: 982.426.550

ESTACIÓN, S/N. 27880 BURELA Tlf.: 982.585.886

27279 BARREIROS Tlf.: 982.144.279

contacto@hotel-arume.com www.pensionhostalherbon.com

METRO

O NOSO BAR

TABERNA DO LABREGO

PACO

LA BITÁCORA

CAFÉ-BAR

CAFETERIA

RESTAURANTE-CAFÉ BAR

RESTAURANTE-CAFÉ BAR

CAFETERIA

RÚA SOUTO. REINANTE 27793 BARREIROS Tlf.: 982.124.576

CARLOS III, 3. 27640 BECERREÁ Tlf.: 982.360.104

CAMIÑO REAL, 32. PACIOS 27372 BEGONTE Tlf.: 687.854.366

RÚA NOVA, 1. 27350 BÓVEDA Tlf.: 982.424.052

ROSALÍA DE CASTRO, 82. 27880 BURELA Tlf.: 982.581.551

tabernadolabrego@hotmail.com www.tabernadolabrego.com

...E PARA COMER, LUGO


Desconecta, relájate, disfruta...

Aguas que curan, prevención, antiestrés, belleza... La diferencia está en las aguas, aguas sulfuradas-sódicas, bicarbonatos, hypertermales Balneario de Lugo, tu bienestar físico Consulte ofertas en nuestra página web Regale salud BONO REGALO Barrio Del Puente, s/n 27004 Lugo

Telf.: 982 22 12 28 Fax: 982 22 16 59

www.balneariodelugo.com balneario@balneariodelugo.com


DIRECTORIO

90

BURELA, CARBALLEDO, CASTRO DE REI, CASTROVERDE, CERVANTES, CERVO

PALACIO DE CRISTAL

MESÓN DO POETA

VALIÑO

O RECUNCHO DE PEPE E MARÍA

BELÓN

HOTEL 2* RESTAURANTE-CAFETERIA

RESTAURANTE-CAFÉ BAR

CAFÉ-BAR

RESTAURANTE-CAFÉ BAR

PENSIÓN 2* CAFÉ BAR

AVDA. ARCADIO PARDIÑAS, 154. 27880 BURELA Tlf.: 982.585.803/ 982.585.729

AVDA. ARCADIO PARDIÑAS, 162. 27880 BURELA Tlf.: 982.581.453/982.585.330 Fax: 982.585.730

PZA. HNOS. FERNÁNDEZ QUINTANA, 10.

COBELAS. 27125 CASTROVERDE Tlf.: 982.312.165

DIPUTACIÓN, 10. SAN ROMÁN 27664 CERVANTES Tlf.: 982.364.515

CASTRO DE RIBEIRAS DE LEA 27260 CASTRO DE REI Tlf.: 982.310.068

hotelpalaciodecristal@hotmail.com www.hotelpalaciodecristal.com

CASA MIRANDA

O PORTELO

SINDE

A LENDA

CASA DEL MAR

PENSIÓN-CAFÉ BAR

RESTAURANTE-CAFÉ BAR

RESTAURANTE-CAFÉ BAR

RESTAURANTE-CAFETERIA

CAFÉ-BAR

AVDA. DA MARIÑA, 80. 27880 BURELA Tlf.: 982.581.068/ 982.585.629

AVDA. DA MARIÑA, 39. 27880 BURELA Tlf.: 982.585.393

AVDA.TERRA CHÁ, S/N. CASTRO DE RIBEIRAS DE LEA 27268 CASTRO DE REI Tlf.: 982.310.396

DOUTOR FLEMING, 2. 27120 CASTROVERDE Tlf.: 982.313.166/646.605.105

AVDA. DA MARIÑA, S/N. SAN CIBRAO 27890 CERVO Tlf.: 982.594.835

A' LONXA

REGAL

SUSO

PAZO VILLABAD

O ENCONTRO

RESTAURANTE-CAFÉ BAR

CAFÉ-BAR

RESTAURANTE-CAFÉ BAR

TURISMO RURAL

CAFÉ-BAR

RÚA DO BERBÉS, S/N.

AVDA. DE CEA, 28. BARRELA 27520 CARBALLEDO Tlf.: 982.466.239

PRAZA DE GALICIA, 7. CASTRO DE RIBEIRAS DE LEA

VILABADE, 13. 27122 CASTROVERDE Tlf.: 982.313.000/ 610.847.771 Tlf.: 982.312.063 luis.abraira@telefonica.net

RÚA DO TORNO, 5. SAN CIBRAO 27890 CERVO Tlf.: 982.595.142

PORTO DE BURELA. EDIF. NOVA LONXA.

27880 BURELA Tlf.: 982.581.157/ 608.533.154 restaurante_alonxa@hotmail.com www.alonxa.es

27260 CASTRO DE REI Tlf.: 982.310.037

LA BOCCATTA

BERRELLO

LONGARELA

PIORNEDO

BUENAVISTA

RESTAURANTE-CAFÉ BAR

RESTAURANTE-CAFÉ BAR

TURISMO RURAL

HOTEL 1*

PENSIÓN 2*

AVDA. ARCADIO PARDIÑAS 97, ENT. 27880 BURELA Tlf.: 982.585.402

AVDA. DE ORENSE, 17. BARRELA 27520 CARBALLEDO Tlf.: 982.466.184

OS VILARES, 2. MONTECUBEIRO 27128 CASTROVERDE Tlf.: 982.311.206 Fax: 982.311.207 www.longarelacr.com info@longarelacr.com

PIORNEDO, S/N. PIORNEDO 27664 CERVANTES Tlf.: 982.161.587

PRAIA DO TORNO. SAN CIBRAO 27850 CERVO Tlf.: 982.594.086/982.594.404 Fax: 982.595.146

laboccatta@hotmail.com

...E PARA COMER, LUGO

info@hotelpiornedo.com www.hotelpiornedo.com


TARIFAS ESPECIALES PARA PROFESIONALES

Rúa dos Canteiros, s/n Pol. Ind. o Ceao

-habitación adaptada para minusválidos

27003 LUGO

-acceso a Internet

-bañera de hidromasaje en todas las habitaciones

982 20 99 99

-acceso para minusválidos

-cafetería

982 20 99 00

-garaje

-salón social

-TV -Canal +

Telf.: Fax:


DIRECTORIO

92

CERVO, CHANTADA, O CORGO

KLEIN

PANADEIRAS

LAS DELICIAS

LA PÓLEMICA

PLAYA

PENSIÓN 1*

PUB

HOTEL 2* RESTAURANTE-CAFÉ BAR

CAFÉ-BAR

RESTAURANTE-CAFÉ BAR

AVDA. DO CANTÁBRICO, 175. SAN CIBRAO

RÚA ADUANA, 36. SAN CIBRAO 27890 CERVO Tlf.: 692.101.894

BASÁN GRANDE, 6. BASÁN 27500 CHANTADA Tlf.: 982.441.004

PROFESOR LUIS GARCÍA ARIAS, 15. 27500 CHANTADA Tlf.: 982.462.222

ESTRADA XERAL, 30. GOMEÁN 27164 CORGO Tlf.: 982.302.114

27890 CERVO Tlf.: 982.594.354 Fax: 982.594.354

pubpanadeiras@gmail.com

BODEGÓN A COSECHA

O ALMACÉN

PAZO AS CASAS

PARADA

ALBORADA

PENSIÓN 1* CAFÉ BAR

CAFÉ-BAR

TURISMO RURAL

CAFÉ-BAR CHURRERÍA

RESTAURANTE-CAFÉ BAR

RÚA DO COBO, 9. SAN CIBRAO 27890 CERVO Tlf.: 982.595.244

ESTRADA SARGADELOS, 2. 27868 CERVO Tlf.: 982.557.836 Fax: 982.557.894 puboalmacen@terra.es

AXULFE. SAN PEDRO DE VIANA 27513 CHANTADA Tlf.: 982.440.553

PRAZA SANTA ANA, 18. 27500 CHANTADA Tlf.: 982.440.176

ANTIGA ESTRADA NADELA - SARRIA, KM 6 MANÁN SAN COSME 27365 CORGO Tlf.: 982.300.068

info@disfrutagalicia.com www.pazoascasas.com

BRUNOS

O CASTELO

CAFÉ DAS ARTES

MOGAY

PRADOS

PUB

HOTEL 2* RESTAURANTE-CAFÉ BAR

CAFÉ-BAR

HOTEL 1*RESTAURANTE

PENSIÓN 1* CAFÉ BAR

RÚA DO TORNO, EDIF. BEIRAMAR. SAN CIBRAO

AVDA. DO CANTÁBRICO, S/N. 27888 CERVO Tlf.: 982.594.402

AVDA. DE OURENSE, 6. 27500 CHANTADA Tlf.: 982.441.550

ANTONIO LORENZANA, 3. 27500 CHANTADA Tlf.: 982.440.847/982.440.908 Fax: 982.440.847 hotelmogay@mogay.com www.mogay.com

VEIGA DE ANZÓS. 27163 CORGO Tlf.: 982.302.119

27850 CERVO Tlf.: 982.594.251 brunos@hotmail.es

attcliente@hotelocastelo.com www.hotelocastelo.com

neydos@yahoo.es

NORDESTE

MONTES

CENTRO

YOEL

TRITÓN

PUB

RESTAURANTE-CAFÉ BAR

CAFÉ-BAR

PENSIÓN 1* CAFÉ BAR

PUB

PRAZA DO PENAL, 1. SAN CIBRAO 27890 CERVO Tlf.: 619.106.200

MUNDÍN. ARGOZÓN 27512 CHANTADA Tlf.: 982.441.908

LEONARDO RODRÍGUEZ, 10. 27500 CHANTADA Tlf.: 982.462.250

RAMÓN Y CAJAL, 16. 27500 CHANTADA Tlf.: 982.440.294

SAN CRISTÓBAL DE CHAMOSO, S/N. 27163 CORGO Tlf.: 982.300.138/638.736.523

angelsoto@telefonica.net

...E PARA COMER, LUGO


BEST WESTERN HOTEL LAS SIRENAS Bienvenido a las Rías Altas

BW YecX_dWY_ d f[h\[YjW Z[ dWjkhWb[pW" Yed\ehj o bk`e Ik fh_l_b[]_WZW i_jkWY_ d o WcX_[dj[ [nYbki_le ^WY[d Z[b 9ecfb[`e >ej[b[he BWi I_h[dWi kd l[hZWZ[he fWhW ie

H[ijWkhWdj[ Yed YWhjW Z[ cWd`Wh[i Wkj Yjedei" Yk_ZWZeiW XeZ[]W o feijh[i jhWZ_Y_edWb[i >WX_jWY_ed[i o j[hhWpW Yed l_ijWi Wb cWh o bW cedjW W

Visítenos también en Sevilla

Bkc_deiei WfWhjWc[djei F_iY_dW YkX_[hjW Yed `WYkpp_" f_ijWi Z[ j[d_i o f|Z[b" fWhgk[ _d\Wdj_b o c_d_]eb\

www.hotel-cervantes.com

FbWoW Z[ IWY_Ze # 9elWi # L_l[_he BK=E J[b$ /.( +,& (&& <Wn0 /.( ++' (,_d\e6^ej[b#WfWhjWc[djeibWii_h[dWi$Yec mmm$^ej[b#WfWhjWc[djeibWii_h[dWi$Yec


DIRECTORIO

94

O CORGO, COSPEITO, FOLGOSO DO COUREL, A FONSAGRADA, FOZ

RÍO NEIRA

ALVARIÑO

O MIRADOR

TÁNDEM

O PIÑEIRAL

RESTAURANTE-CAFÉ BAR

RESTAURANTE-CAFÉ BAR

PENSIÓN 2* CAFÉ BAR

PUB

RESTAURANTE-CAFÉ BAR

PONTE DE NEIRA. 27163 CORGO Tlf.: 982.543.001

PRAZA MAIOR, 9. MUIMENTA 27377 COSPEITO Tlf.: 982.508.017

RÚA NOVA, 2. 27325 FOLGOSO DO COUREL Tlf.: 982.433.064

AVDA. DE GALICIA, BAIXO. 27100 FONSAGRADA Tlf.: 690.130.318

ESTRADA LUGO, KM 3,9. 27100 FONSAGRADA Tlf.: 982.340.350

cota960@hotmail.com

CASA GRANDE DA FERVENZA

MUIMENTA

CASA VILLAR

XAIRO

O VENTORRILLO

TURISMO RURAL

RESTAURANTE-CAFÉ BAR

CAFÉ-BAR

PUB

TURISMO RURAL

A FERVENZA. 27369 CORGO Tlf.: 982.150.610/ 649.926.567

AVDA. VILLALBA, 81. MUIMENTA 27377 COSPEITO Tlf.: 982.528.104

PARADAVELLA, 9. 27135 FONSAGRADA Tlf.: 982.354.053

RÚA MAIOR, 5. 27100 FONSAGRADA Tlf.: 982.340.395/ 649.164.423

VENTORRILLO. 27112 FONSAGRADA Tlf.: 678.551.717 Fax: 982.184.048 oventorrillo@hotmail.com

info@fervenza.com www.fervenza.com

paradaveya@hotmail.com

A TABERNA DO CRUÑA

CASA GRANDE DE ANLLO

MANOLO

CATRO VENTOS

FINCA GOLETA

CAFÉ-BAR

TURISMO RURAL

PENSIÓN 1* CAFÉ BAR

RESTAURANTE

TURISMO RURAL

AVDA. VILLALBA, 12. MUIMENTA 27377 COSPEITO Tlf.: 629.179.178

BARREIRO, 1 . SISTALLO 27377 COSPEITO Tlf.: 982.520.078

BURÓN, 35. 27100 FONSAGRADA Tlf.: 982.340.408

BARBEITOS, 5. 27113 FONSAGRADA Tlf.: 982.340.151 / 639.267.969

casagrandedeanllo@hotmail.com

pension-casamanolo@hotmail.com www.pension-casamanolo.es

analy21@hotmail.com www.catroventos.es

A GOLETA, 6. ESPIÑEIRA 27788 FOZ Tlf.: 982.137.301 Fax: 982.137.301 goleta@fincagoleta.com www.fincagoleta.com

TINO

ANDURIÑA

DOMO

CANTÁBRICO

LA CAZUELA

CAFÉ-BAR

RESTAURANTE-CAFÉ BAR

PUB

RESTAURANTE-CAFÉ BAR

RESTAURANTE-CAFÉ BAR

PRAZA MAIOR, 7. MUIMENTA 27377 COSPEITO Tlf.: 982.528.095

SAN XOÁN, 10. SEOANE DO COUREL

RÚA PENELA, 20. 27100 FONSAGRADA Tlf.: 659.445.637

AVDA. GALICIA, 9. 27100 FONSAGRADA Tlf.: 982.340.135

N-642, KM 35,7. FAZOURO 27789 FOZ Tlf.: 982.136.687

27324 FOLGOSO DO COUREL Tlf.: 982.433.066

tania_domos@hotmail.com

...E PARA COMER, LUGO

lacazuela@gmail.com www.lacazuela.net


...E...E PARA COMER,LUGO PARA COMER, LUGO

DIRECTORIO

...E PARA COMER, LUGO


DIRECTORIO

96

FOZ

O NORTE

CERVECERÍA BRITANIA

O CAFETÍN

A OLA

ISLA NOVA

PENSIÓN 2* RESTAURANTE

CAFÉ-BAR

CAFÉ-BAR

CAFETERIA

HOTEL 1*

AVDA. DE VIVEIRO, 49. MARZÁN 27780 FOZ Tlf.: 982.132.181

RÚA ROSALÍA DE CASTRO, 5. 27780 FOZ Tlf.: 660.781.945

AVDA. DE ASTURIAS, 15. 27780 FOZ Tlf.:

REGO DE FOZ, 9. 27780 FOZ Tlf.: 982.132.884

cerveceriabritania@gmail.com

01071979@terra.es

hosteleriaola@gmail.com

RÚA EMILIA PARDO BAZÁN, 7. 27780 FOZ Tlf.: 982.133.606 Fax: 982.141.577 informacion@islanovahotel.es www.islanovahotel.es

A CASA DE PIEGO

DONDE SIEMPRE

O FOGAR DO PELOLO

HAPPY DAYS

LEYTÓN

TURISMO RURAL

CAFÉ-BAR

CAFÉ-BAR

CAFETERIA

HOTEL 2* RESTAURANTE

LUGAR DE MARTÍN, 10. SAN ACISCLO

AVDA. CONCELLO DE BARREIROS, 1.

27786 FOZ Tlf.: 982.142.148

27780 FOZ Tlf.: 606.797.057

RÚA CORPORACIONES, 15. 27780 FOZ Tlf.: 629.532.300

AVDA. ÁLVARO CUNQUEIRO, 22. 27780 FOZ Tlf.: 982.140.100

AVDA. DA MARIÑA, 6. 27780 FOZ Tlf.: 982.140.800 Fax: 982.141.712 informacion@hotelleyton.es www.hotelleyton.es

contacto@acasadepiego.es www.acasadepiego.es

pelolinho@hotmail.com

A RULA

MAELOC

O' TACO

I.E.S. FOZ

XOIÑA

CAFÉ-BAR

CAFÉ-BAR

CAFÉ-BAR

CAFETERIA

RESTAURANTE

AVDA. DA RIBEIRA, 1. 27780 FOZ Tlf.: 669.754.058

RÚA TRAPERO PARDO 22, ENT. 27780 FOZ Tlf.: 982.140.415

RÚA CORPORACIÓNS, S/N. 27780 FOZ Tlf.: 982.141.893

RÚA CASTELAO, S/N. 27780 FOZ Tlf.: 669.786.747

CORREDOIRA, 5. 27780 FOZ Tlf.: 982.140.944 / 982.140.834

ies.foz@edu.xunta.es

ACUARIO

NAMARINOS

O CARBALLAL

PASTELERÍA ANDURIÑA

MARISQUERÍA A CARACOLA

CAFÉ-BAR

CAFÉ-BAR

CAFÉ-BAR-RESTAURANTE

CAFETERIA

RESTAURANTE-CAFÉ BAR

TRAPERO PARDO, 4. 27780 FOZ Tlf.: 982.141.895

RÚA CONCELLO DE SARRIA, 25. 27780 FOZ Tlf.: 645.957.508

ESTRADA DE FERREIRA, 8. 27892 FOZ Tlf.: 639.027.486

AVDA. ÁLVARO CUNQUEIRO, 38. 27780 FOZ Tlf.: 982.132.554

RÚA EMILIA PARDO BAZÁN, 12. 27780 FOZ Tlf.: 982.133.572

clubacuario@gmail.com

gh@elcafeylacopa.com www.elcafeylacopa.com

majorey@hotmail.es

triandu@hotmail.com

Rafael_louzao@hotmail.com

...E PARA COMER, LUGO


...E...E PARA COMER,LUGO PARA COMER, LUGO

HOTEL

LEYTON

Avda. da Mariña, 6. Foz. LUGO Teléfono: 982 14 08 00 Fax: 982 14 17 12

www.hotelleyton.es

E-mail: informacion@hotelleyton.es

Modernas instalaciones: cabinas de hidromasaje, TV LG, aire acondicionado, Wi-fi.

DIRECTORIO

A 20 minutos de la playa de Las Catedrales. Próximo a rutas de mar y montaña.

RESTAURANTE MIÑA NAI Cenas de empresa Banquetes Comidas a la carta Menú del día con productos de temporada

Pescados de roca y marisco vivo del Cantábrico

Restaurante PORTOCHICO Teléfono: 982 141 620 Calle de Manuel Murguía, s/n. 27780. Foz www.portochico.es - portochico@telefonica.net

...E PARA COMER, LUGO


DIRECTORIO

98

FOZ, FRIOL, GUITIRIZ

O CARRO

PORTOCHICO

JULIO

AVENIDA

HOTEL BALNEARIO DE GUITIRIZ

RESTAURANTE-CAFÉ BAR

RESTAURANTE-CAFÉ-BAR

CAFÉ-BAR

CAFÉ-BAR

HOTEL BALNEARIO 4*

PRAIA RAPADOIRA, S/N. 27780 FOZ Tlf.: 600.842.030

RÚA MANUEL MURGUÍA, S/N. 27780 FOZ Tlf.: 982.141.620

AVDA. DE SANTIAGO, 31. 27220 FRIOL Tlf.: 982.375.059

AVDA. DA CORUÑA, 16. 27300 GUITIRIZ Tlf.: 982.370.033

ESTRADA DO BALNEARIO. 27300 GUITIRIZ Tlf.: 982.022.200

alexfozlugo@hotmail.com

portochico@telefonica.net www.portochico.es

direccion@balneariodeguitiriz.com

O LAR

EL MAR FOZ

O ZAPATEIRO

CASA GAIBOR

MESÓN DA CABRA

RESTAURANTE-CAFÉ BAR

RESTAURANTE-CAFETERIA

CAFÉ-BAR

CAFÉ-BAR

HOTEL 1*

PLAZA CONDE FONTAO, 5. 27780 FOZ Tlf.: 982.140.829

EDUARDO PONDAL 24, BAIXO. 27780 FOZ Tlf.: 982.132.812

COTÁ. 27299 FRIOL Tlf.: 982.375.264

RÚA DO MERCADO, 10. 27300 GUITIRIZ Tlf.: 982.370.156

MESÓN DA CABRA, 13. 27305 GUITIRIZ Tlf.: 982.373.102

jug10@hotmail.es

info@mesondacabra.com www.mesondacabra.com

O SERA

EL RINCÓN DE ANITA

CASA BENIGNO

D`MÓNICA

LA CASILLA

RESTAURANTE-CAFÉ BAR

TURISMO RURAL

PENSIÓN-CAFÉ BAR

CAFÉ-BAR

PENSIÓN 3*

MARIÑEIRO DE CHILE, 16. 27780 FOZ Tlf.: 982.140.280

RÚA A FIALLEGA, 5. 27780 FOZ Tlf.: 982.140.159

RAMÓN Y CAJAL, 15. 27220 FRIOL Tlf.: 982.375.028/ 982.375.152

RÚA DO CONCELLO, 2. 27300 GUITIRIZ Tlf.: 982.370.173

info@afiallega.com/info@elrincondeanita.com

casa_benigno@hotmail.com

RÚA DA AMISTADE, 19. 27300 GUITIRIZ Tlf.: 982.370.188 Fax: 982.370.036 hostal@lacasilla.es www.lacasilla.es

www.elrincondeanita.com

XOYMA

FRIOL

BI TERRA

PASTELERÍA NIMBOS

EL CISNE

RESTAURANTE-CAFÉ BAR

CAFÉ-BAR

TURISMO RURAL

CAFETERIA-PASTELERIA

PENSIÓN 2* RESTAURANTE-CAFÉ BAR

AVDA. DA MARIÑA, 48. 27780 FOZ Tlf.: 982.140.085

AVDA. DA CORUÑA, 5. 27220 FRIOL Tlf.: 982.375.007

REGUEIRA DE SAN COSME DA ROCHA.

DIPUTACIÓN, 6. 27300 GUITIRIZ Tlf.: 982.370.440

AVDA. DE LUGO, 41. 27300 GUITIRIZ Tlf.: 982.370.257

angelesxoyma1@hotmail.com www.xoyma.com

...E PARA COMER, LUGO

27220 FRIOL Tlf.: 982.183.746 bi.terra.hotel@gmail.com www.biterra.es

pastelerianimbos@yahoo.es


...E...E PARA COMER,LUGO PARA COMER, LUGO

DIRECTORIO

...E PARA COMER, LUGO


DIRECTORIO

100

GUITIRIZ, GUNTÍN, LOURENZÁ, LUGO

CAFESTORE

CASA FIDALGO

CAFÉ CANTÓN BAR

LAS VEGAS

A TASCA

RESTAURANTE-CAFÉ BAR

RESTAURANTE-CAFÉ BAR

CAFÉ-BAR

CAFETERIA

CAFÉ-BAR

AUTOVÍA A6, KM 538 . 27309 GUITIRIZ Tlf.: 649.875.231

ESTRADA XERAL, 4. 27211 GUNTÍN Tlf.: 982.320.010

PRAZA DO CONDE SANTO. 27760 LOURENZÁ Tlf.: 982.12.15.64

NACIONAL VI, KM 481. VEIGA DE ANZÓS 27165 LÁNCARA Tlf.: 636.004.138

CRUZ, 3. 27001 LUGO Tlf.: 982.228.718

jsaa@gruposyv.com

casafidalgo@gmail.com

ENTRE AMIGOS

MESÓN DE PALLARES

LA UNIÓN

BASKET

A XARRA

RESTAURANTE-CAFÉ BAR

RESTAURANTE-CAFÉ BAR

PENSIÓN-RESTAURANTE

CAFETERIA PUB

CAFÉ-BAR

PARQUE EMPRESARIAL GUITIRIZ, PARC. C11.

ESTRADA SANTIAGO, 13. 27211 GUNTÍN Tlf.: 982.320.146

AVDA. DO VAL, 25. 27760 LOURENZÁ Tlf.: 982.121.028

DOUTOR FLEMING, 1. 27002 LUGO Tlf.: 982.227.084

RÚA NOVA, 20. 27001 LUGO Tlf.: 982.222.112

cheche.real@yahoo.es

hostallaunion@hotmail.com

27300 GUITIRIZ Tlf.: 649.759.991

PARRILLADA CASA PEPE

O CABAZO DA CURUXA

MAZO DE SANTA COMBA

A ADEGA

ANDA

RESTAURANTE-CAFÉ BAR

TURISMO RURAL

RESTAURANTE

CAFÉ-BAR

CAFÉ-BAR

AVDA. CORUÑA, 66. 27300 GUITIRIZ Tlf.: 982.370.105

AS PANTIGUEIRAS, 6. SAN ADRIANO

SANTA COMBA. DESVÍO KM 2. 27161 LUGO Tlf.: 982.304.577/696.627.521

PRAZA DO CAMPO, 4. 27001 LUGO Tlf.: 696.961.945 Fax: 982254185

RÚA DA CRUZ, 7. 27001 LUGO Tlf.: 982.229.072

27750 LOURENZÁ Tlf.: 655.545.797 info@ocabazodacuruxa.com www.ocabazodacuruxa.com

TRESDEGA

CABALEIROS

CASA DE BAIXO

A NOSA CASA

ARANDA

RESTAURANTE-CAFÉ BAR

CAFÉ-BAR

TURISMO RURAL

CAFÉ-BAR

CAFÉ-BAR

PARQUE EMPRESARIAL GUITIRIZ, 51.

CALVO SOTELO, 1. 27760 LOURENZÁ Tlf.: 626.842.964

CASTRO ALFONSÍN, 7. SANTIAGO DE SAA

RÍO NAVIA, 38. 27004 LUGO Tlf.: 982.213.172

RÚA REI DON GARCÍA, 60. 27002 LUGO Tlf.: 982.252.310

cafebarcabaleiros@hotmail.com

reservas@casadebaixo.com www.casadebaixo.com

27300 GUITIRIZ Tlf.: 982.370.605

...E PARA COMER, LUGO

27188 LUGO Tlf.: 982.208.213


...E...E PARA COMER,LUGO PARA COMER, LUGO

RESTAURANTE CLAUDIO

DIRECTORIO

En pleno Camino Norte de Santiago Ideal para comer y pernoctar Menú del día

Comidas a la carta

Aparcamiento propio

Quende, s/n. N-634, Km 603 Abadín (Lugo) Tel. 982 508 327

...E PARA COMER, LUGO


DIRECTORIO

102

LUGO

AVE CÉSAR

BODEGA DE PEDRO

CENTRO

COBAS

DOCAR

CAFÉ-BAR

CAFÉ-BAR

CAFÉ-BAR

CAFÉ-BAR

CAFÉ-BAR

RÚA NOVA, 10. 27001 LUGO Tlf.: 667.625.172

AVDA. DE MAGOI, 102, BAIXO. 27002 LUGO Tlf.: 982.251.988

PRAZA MAIOR, 9. 27001 LUGO Tlf.: 982.228.339

MONTERO RÍOS, 58. 27002 LUGO Tlf.: 982.222.339

CAMIÑO REAL, 44. 27004 LUGO Tlf.: 982.243.498

marichi1993@hotmail.com

blancoantonio__@hotmail.com

anllodocar@hotmail.com

BAR DA MONSE

BODEGA SAN VICENTE

CHUCHÉ

COOK

DOLMENS

CAFÉ-BAR

CAFÉ-BAR

CAFÉ-BAR

CAFÉ-BAR

CAFÉ-BAR

MALLORCA, 8. 27003 LUGO Tlf.: 982.213.215

RÚA NOVA, 6. 27001 LUGO Tlf.: 982.253.318

CAMPO CASTELO, 32, BAIXO. 27001 LUGO Tlf.: 982.230.308

AUGAS FÉRREAS, 7. 27002 LUGO Tlf.: 982.227.272/ 617.403.232

DOLMEN, 4-6, BAIXO. 27003 LUGO Tlf.: 982.218.118

suso.cook@gmail.com www.cooklugo.com

BASCOY

CAFÉ DO POUSADOIRO

CIBER OCÉANO

COSTA BRAVA

EGOMUNDI

CAFÉ-BAR

CAFÉ-BAR

CAFÉ-BAR

CAFÉ-BAR

CAFÉ-BAR

AMENEIRO, 4. 27004 LUGO Tlf.: 982.212.403

PASCUAL VEIGA, 6. 27002 LUGO Tlf.: 982.240.064

RONDA DAS MERCEDES, 43. 27002 LUGO Tlf.: 982.227.827

PRAZA DO CAMPO, 9. 27001 LUGO Tlf.: 982.228.738

CARRIL DAS FLORES, 52. 27003 LUGO Tlf.: 648.093.425 elenaegomundi@gmail.com

BIBLIOTECA DE ALEJANDRÍA

CASA PEDRO

CINCO VIGAS

CURMÁNS

EL MUSEO

CAFÉ-BAR

CAFÉ-BAR

CAFÉ-BAR

CAFÉ-BAR

CAFÉ-BAR

RONDA DAS MERCEDES, 11. 27002 LUGO Tlf.: 982.804.905

TEIXEIRO, 20. 27289 LUGO Tlf.: 982.303.326

RÚA DA CRUZ, 5. 27001 LUGO Tlf.: 645.153.021

OBISPO BASULTO, 8. 27001 LUGO Tlf.: 982.244.319/609.663.953

RÚA NOVA, 21. 27001 LUGO Tlf.: 982.253.531

...E PARA COMER, LUGO


DIRECTORIO

...E...E PARA COMER,LUGO PARA COMER, LUGO

Comidas caseras Menú del día Comidas de empresa

ESPECIALIDADES Churrasco Langostinos a la plancha Chuletón Bacalao Cocido

Santa Marina de Cabreiros, 7 O Corgo (Lugo) Tlf: 982 300 413

...E PARA COMER, LUGO


DIRECTORIO

104

LUGO

EL SÓTANO

FARO

GROLIÑOS

LA PESETA

MADEIRA 1

CAFÉ-BAR

CAFÉ-BAR

CAFÉ-BAR

CAFÉ-BAR

CAFÉ-BAR

PRAZA DO FERROL, 3-4. 27001 LUGO Tlf.: 982.246.807

GARCÍA ABAD, 3. 27004 LUGO Tlf.: 982.244.137

DIVINA PASTORA 4, BAIXO ESQ. 27004 LUGO Tlf.: 982.804.437

LAVERCA, 13. 27003 LUGO Tlf.: 982.216.806

RONDA DAS FONTIÑAS, 184, BAIXO. 27002 LUGO Tlf.: 982.255.116

ELISEO

FÉLIX

ITAOCA'S BAR

LA SUCURSAL

MARBEL BURGER

CAFÉ-BAR

CAFÉ-BAR

CAFÉ-BAR

CAFÉ-BAR

CAFÉ-BAR

PINTOR VILLAMIL, 16. 27004 LUGO Tlf.: 982.246.876

SAN ROQUE, 57. 27002 LUGO Tlf.: 982.229.956

CAMIÑO REAL, 13-15, GALERÍAS. 27004 LUGO Tlf.: 677.900.807

SAN PEDRO, 42, BAIXO. 27001 LUGO Tlf.: 982.253.727

CARRIL DOS LOUREIROS, 10. 27002 LUGO Tlf.: 982.813.369

vinosygourmet@lasucursal.info

ENGRACIA

FINISTERRE

JOSMAR

LIWAN

MESÓN FONSAGRADA

CAFÉ-BAR

CAFÉ-BAR

CAFÉ-BAR

CAFÉ-BAR

CAFÉ-BAR

RÚA ARMÓRICA, 45. 27002 LUGO Tlf.: 982.254.304

POETA NORIEGA VARELA, 56. 27004 LUGO Tlf.: 982.230.359

QUIROGA, 56. 27003 LUGO Tlf.: 982.216.304

ARMÓRICA, 58. 27002 LUGO Tlf.: 666.368.528

RÍO CHAMOSO, 2. 27002 LUGO Tlf.: 982.246.562

FARIÑAS

FRANKFOURT

KOKA

LUNA

MESÓN LA CODORNIZ

CAFÉ-BAR

CAFÉ-BAR

CAFÉ-BAR

CAFÉ-BAR

CAFÉ-BAR

RÚA LÓPEZ GUNTÍN, 5. 27004 LUGO Tlf.: 982.202.091

RÚA MONTIRÓN, 4. 27002 LUGO Tlf.: 982.250.863

RÚA NOVA, 7. 27001 LUGO Tlf.: 982.243.475

RÚA MAR CANTÁBRICO, 38. 27004 LUGO Tlf.: 982.218.584

PRIMAVERA, 25. 27002 LUGO Tlf.: 982.231.801

...E PARA COMER, LUGO


...E...E PARA COMER,LUGO PARA COMER, LUGO

DIRECTORIO

Habitaciones dobles e individuales Baño completo, TV, teléfono Calefacción central Restaurante-cafetería Especialistas en cocido

Avda. de Baralla, 46 27130. O Cádavo-Baleira (Lugo). Tels.: 982 354 001/ 982 355 205 www.hotelmoneda.com ...E PARA COMER, LUGO


DIRECTORIO

106

LUGO

MESÓN MÓNICA

NUMEROS ROJOS

O FIGÓN

PENELAS

REINA

CAFÉ-BAR

CAFÉ-BAR

CAFÉ-BAR

CAFÉ-BAR

CAFÉ-BAR

NADELA, 9. 27160 LUGO Tlf.: 982.304.184 606.087.420

SALVADOR DE MADARIAGA, 8. 27002 LUGO Tlf.: 982.254.083

CAMPO CASTELO, 39. 27001 LUGO Tlf.: 982.227.662

MONTERO RÍOS, 52. 27002 LUGO Tlf.: 982.231.925

RÚA DA RAÍÑA, 6. 27001 LUGO Tlf.: 982.221.502

numerosrojos@hotmail.com

MESÓN O CUNQUEIRO

O CANDIL

ONDIÑA

PILSEN

TABERNA DANIEL

CAFÉ-BAR

CAFÉ-BAR

CAFÉ-BAR

CAFÉ-BAR

CAFÉ-BAR

RONDA DAS FONTIÑAS, 144. 27002 LUGO Tlf.: 982.814.922/690.039.071

RÚA MARQUÉS DE OMBREIRO, 54. 27004 LUGO Tlf.: 619.229.812

MALLORCA, 25. 27004 LUGO Tlf.: 982.203.786

OBISPO AGUIRRE 9, BAIXO. 27001 LUGO Tlf.: 982.254.575

OBISPO BASULTO, 4. 27001 LUGO Tlf.: 982.244.763

mesonocunqueiro@gmail.com

drp400@yahoo.es

MIRAZ

O CASTELO

PARÍS

PLAZA

TABERNA DOS PEÑA

CAFÉ-BAR

CAFÉ-BAR

CAFÉ-BAR

CAFÉ-BAR

CAFÉ-BAR

RÚA NOVA, 44. 27001 LUGO Tlf.: 982.242.864

RÚA NOVA, 23. 27001 LUGO Tlf.: 982.253.486

SAN ROQUE, 146. 27002 LUGO Tlf.: 982.221.589

QUIROGA BALLESTEROS, 1. 27001 LUGO Tlf.: 982.242.054

RÚA ORTEGA Y GASSET. 27002 LUGO Tlf.: 650.198.305

davmoso@hotmail.com

jacoborpe@yahoo.es

MUNDO DINER

O ESPELLO

PARRILLADA AS CUBAS

PLAZA MAYOR

TIEMPOS MODERNOS POOL BAR

CAFÉ-BAR

CAFÉ-BAR

CAFÉ-BAR

CAFÉ-BAR

CAFÉ-BAR

MANUEL MARÍA, 4-6, BAIXO. 27004 LUGO Tlf.: 982.215.624

RÚA PINTOR VILLAMIL, 21, BAIXO. 27003 LUGO Tlf.: 667.624.753

OTERO PEDRAYO, 50. 27003 LUGO Tlf.: 982.254.998

DOUTOR CASTRO, 4. 27001 LUGO Tlf.: 982.254.296

AVDA. DE MADRID, 51, BAIXO. 27002 LUGO Tlf.: 982.818.358

saserdani@hotmail.com

...E PARA COMER, LUGO

samuel@agpool.com


...E...E PARA COMER,LUGO PARA COMER, LUGO

DIRECTORIO

Premio Nacional de la FEHR 2008 por la eliminaci贸n de barreras para discapacitados

R煤a do Teatro, 10 Tlf.: 982.226.016 www.restespana.com

...E PARA COMER, LUGO


DIRECTORIO

108

LUGO

TRÍADE

FIORDILATTE

CAFETERÍA FACULTAD VETERINARIA

DON MAC

LOS ENEBROS

CAFÉ-BAR

CAFÉ-BAR-HELADERIA

CAFETERIA

CAFETERIA

CAFETERIA

RONDA DAS FONTIÑAS, 320. 27002 LUGO Tlf.: 982.224.250

AGUIRRE, 11. 27002 LUGO Tlf.: 982.244.718

RONDA DE FINGOI, 117. 27002 LUGO Tlf.: 696.495.709

MARINA ESPAÑOLA, 14. 27002 LUGO Tlf.: 982.243.703

ENEBRO, 8. 27003 LUGO Tlf.: 982.202.716

raffaelecugini@yahoo.it / anlerei@yahoo.es

serega@galicia.com

VAL DO NEIRA

ALONDRA

CERO CERO

GARCÍA RODRÍGUEZ

MANHATTAN

CAFÉ-BAR

CAFETERIA

CAFETERIA

CAFETERIA

CAFETERIA

AVDA. DAS FONTIÑAS, 254. 27002 LUGO Tlf.: 982.226.263

LAVERCA, 1. 27003 LUGO Tlf.: 982.216.686

RÚA CASTELAO, 43 . 27003 LUGO Tlf.: 982.224.616

DIVINA PASTORA, 4. 27004 LUGO Tlf.: 982.200.681

CIDADE DE VIGO, 6. 27002 LUGO Tlf.: 982.252.710 cafeteriamanhattan@mundo-r.com

MESON O LECER

AS LANDRAS

CIOCCOLATO CAFÉ

KENNEDY

MANUEL FRANCISCO

CAFÉ-BAR

CAFETERIA

CAFETERIA

CAFETERIA

CAFETERIA

DOCTOR GASALLA, 1 27004 LUGO Tlf.: 982.101.993

CÁNOVAS DEL CASTILLO, 2. 27002 LUGO Tlf.: 982.816.778

RÚA SAN PEDRO, 24. 27001 LUGO Tlf.: 982.223.077/ 664.109.814

SAN FERNANDO, 6, BAIXO. 27001 LUGO Tlf.: 982.228.349 Fax: ,982220044 majoran38@hotmail.com

DOUTOR FLEMING, 3. 27002 LUGO Tlf.: 982.231.007

FIORDILATTE

BRISAS

CLUB FLUVIAL

LA IGUANA

NEVADA

CAFÉ-BAR-HELADERIA

CAFETERIA

CAFETERIA

CAFETERIA

CAFETERIA

RÚA NOVA, 127. 27001 LUGO Tlf.: 628.090.896

OBISPO AGUIRRE, 10. 27001 LUGO Tlf.: 982.229.643/ 609.827.935

FERMÍN RIVERA, S/N. 27297 LUGO Tlf.: 982.221.167

ESTRADA DA GRANXA, 25. 27002 LUGO Tlf.: 982.225.853

CAMPO CASTELO, 30. 27001 LUGO Tlf.: 982.227.159

raffaelecugini@yahoo.it / anlerei@yahoo.es

...E PARA COMER, LUGO

fluvial@clubfluviallugo.com www.clubfluviallugo.com


...E...E PARA COMER,LUGO PARA COMER, LUGO

DIRECTORIO

Tlf.: 982.244.763 drp400@yahoo.es Zona Monumental, al lado de la catedral www.apehl.org/w_asociados/tabernadaniel/index.html

...E PARA COMER, LUGO


DIRECTORIO

110

LUGO

PAPÉAME

SAN MARCOS

XOLDRA

VÉRTIGO

LOS OLMOS

CAFETERIA

CAFETERIA

CAFETERIA

DISCOTECA

HOTEL 2*

SAN JOSÉ, 95, BAIXO. 27003 LUGO Tlf.: 982.240.459

SAN MARCOS, 1. 27001 LUGO Tlf.: 982.228.501

ÁNGEL LÓPEZ PÉREZ, 10-12. 27002 LUGO Tlf.: 982.255.568

POLÍGONO DE FINGOI. 27002 LUGO Tlf.: 982.228.552

N-VI, KM 505. 27296 LUGO Tlf.: 982.200.032 Fax:982.250.139 hotellosolmos@infonegocio.com www.hotellosolmos.com

PAZO DA MAZA

SANTO DOMINGO

MONTERREY

CEAO EXPRESS

MÉNDEZ NÚÑEZ

CAFETERIA

CAFETERIA

CAFETERÍA

HOTEL 2*

HOTEL 4*

RÚA NOVA, 19. 27001 LUGO Tlf.: 982.254.684

SANTO DOMINGO, 3. 27001 LUGO Tlf.: 982.251.756

ALFONSO X O SABIO, 17. 27002 LUGO Tlf.: 982.254.420

RÚA DOS CANTEIROS, O CEAO. 27003 LUGO Tlf.: 982.209.999 Fax: 982209900 hotelceaoexpress@mundo-r.com

RÚA DA RAÍÑA, 1. 27001 LUGO Tlf.: 982.230.711 Fax: 982229738 hotel@hotelmendeznunez.com www.hotelmendeznunez.com

POLVORÍN

SEGURIDAD E HIGIENE

CHEMANEL

ESPAÑA

METROPOL

CAFETERIA

CAFETERIA

DISCOTECA

HOTEL 1*

HOTEL 1*

MONTIRÓN, 55. 27002 LUGO Tlf.: 982.818.220

RONDA DE FINGOI, 170. 27002 LUGO Tlf.: 982.250.530

XENERAL TELLA, 8. 27002 LUGO

RÚA VILALBA, 2. 27002 LUGO Tlf.: 982.231.540 Fax: 982231541

MIGUEL DE CERVANTES, 58. 27003 LUGO Tlf.: 982.813.597 monica@grupocarris.com

www.chemanel-discolatino.com

REAL DE PRADOS

VÍA LÁCTEA

NOVA EXÁGONO

GRAN HOTEL LUGO

PUERTA SAN PEDRO

CAFETERIA

CAFETERIA

DISCOTECA

HOTEL 4* SPA

HOTEL 3*

CAMIÑO REAL, 153. 27003 LUGO Tlf.: 616.954.200 Fax: 982.230.539 dlazarerodriguez@yahoo,es

MALLORCA, 16. 27003 LUGO Tlf.: 982.812.096

ESTRADA DE SANTIAGO, KM 3,300. 27004 LUGO Tlf.: 616.681.568

AVDA. DE RAMÓN FERREIRO, S/N. 27002 LUGO Tlf.: 982.224.152

RÍO NEIRA, 29. 27002 LUGO Tlf.: 982.222.381

discoteca@novaexagono.es www.novaexagono.es

ghlugo@ghhoteles.es www.gh-hoteles.com

puertadesanpedro@husa.es www.hotelhusapuertadesanpedro.com

...E PARA COMER, LUGO


DIRECTORIO

...E...E PARA COMER,LUGO PARA COMER, LUGO

c/ Clérigos, 29 bajo 27001. Lugo particularbar@hotmail.com ...E PARA COMER, LUGO


DIRECTORIO

112

LUGO

CIUDAD DE LUGO

CELA

SAN ROQUE

DOBLE MORAL

EL GANDUL

HOTEL-APARTAMENTOS 3*

PENSIÓN 1*

PENSIÓN 3*

CAFÉ CONCIERTO

PUB

CARRIL DAS HORTAS, 29. 27002 LUGO Tlf.: 982.284.707 Fax: 982284708 hotel@ciudaddelugo.com www.ciudaddelugo.com

RDA. DA MURALLA, 176. 27002 LUGO Tlf.: 982.252.405

PRAZA COMANDANTE MANSO, 11. 27002 LUGO Tlf.: 982.222.700

HORTA DO SEMINARIO, 3, LOCAL 2. 27002 LUGO Tlf.: 639.124.685

RÚA NOVA, 45. 27001 LUGO Tlf.: 629.833.826

portasantiago@mundo-r.com

info@hostalsanroque.com

juangandul@latinmail.com

BALNEARIO DE LUGO

ALBA

A ESMORGA

BUDA BAR

IANUS CELTIC TABERN

HOTEL-BALNEARIO 3*

PENSIÓN 2*

PUB

PUB

PUB

BARRIO DA PONTE, S/N. 27004 LUGO Tlf.: 982.221.228

CAMPO CASTELO, 31. 27001 LUGO Tlf.: 982.226.056

RÚA CÍRCULO DAS ARTES, 7, BAIXO.

PRAZA ALFÉREZ PROVISIONAL, 7. 27001 LUGO Tlf.:

TRAVESÍA DO MIÑO, 1. 27001 LUGO Tlf.: 629.842.614

marcos@anagramapub.com

info@pazodeorban.es

27002 LUGO Tlf.: 637.587.496

ballugo@arrakis.es www.balneariodelugo.com

JORGE I

LEMA

ANAGRAMA

CLAVICÉMBALO

KSI QUESI

HOTEL 4* RESTAURANTE

PENSIÓN 1*

PUB

PUB

PUB

ESTRADA OVIEDO, KM 89. 27192 LUGO Tlf.: 982.303.255

RÍO ULLA, 49. 27003 LUGO Tlf.: 982.215.853/ 982.216.015

PRAZA ALFÉREZ PROVISIONAL, 5. 27001 LUGO Tlf.: 630.985.569

RÚA PAXARIÑOS, 23. 27002 LUGO Tlf.: 982.243.270

CÍRCULO DAS ARTES, 5. 27002 LUGO

marcosanagrama@hotmail.com

club@clavicembalo.com www.clavicembalo.com

hotel@hoteljorge1.com www.hoteljorge1.com

TORRE DE NÚÑEZ

MAR DE PLATA

BADULAQUE

DÉCADAS

LA EMBAJADA

HOTEL 1* RESTAURANTE

PENSIÓN 2*

PUB

PUB

PUB

N-VI. CONTURIZ. 27160 LUGO Tlf.: 982.304.393

RONDA DA MURALLA, 5-6. 27001 LUGO Tlf.: 982.228.910/650.116.347

SANTO GRIAL, 16, 2º. 27004 LUGO Tlf.: 699.425.455

SAN ROQUE, 112. 27002 LUGO Tlf.: 636.462.080

RÚA CASTELAO, 18. 27001 LUGO Tlf.: 670.014.599

torredenunez@hotmail.com www.torredenunez.com

jacobodavina@yahoo.es

lauracopa@mundo-r.com

www.hostalmardeplata.com

...E PARA COMER, LUGO


...E...E PARA COMER,LUGO PARA COMER, LUGO

DIRECTORIO

Asados castellanos Desayunos Bocadillos Raciones Comidas caseras Pulpo Bacalao Churrasco Sal贸n privado

R铆o Ulla, 41 (frente al Hospital Xeral) 27004. Lugo - Telf. 982 20 15 40 ...E PARA COMER, LUGO


DIRECTORIO

114

LUGO

LA FONTANA

MORRIGAN

OXFORD

LA PERDIZ

A LAREIRA

PUB

PUB

PUB

RESTAURANTE

RESTAURANTE-CAFÉ BAR

TRAVESÍA DO MIÑO, 7. 27001 LUGO Tlf.: 982.244.115

AVDA. DE MADRID, 46. 27002 LUGO Tlf.: 982.221.404

RÚA ARMÓRICA, 39. 27002 LUGO

SANTO GRIAL, 101. 27003 LUGO Tlf.: 982.221.576 Fax: 982.231.111

MALLORCA, 3. 27004 LUGO Tlf.: 982.214.810

correo@morriganlugo.com

MARUX

NOVENTA GRADOS

PARTICULAR

O CINCUENTA E SEIS

A LAXA

PUB

PUB

PUB

RESTAURANTE

RESTAURANTE-CAFÉ BAR

RÍO EO, 84, BAIXO. 27003 LUGO Tlf.: 982.244.673

CAMPO CASTELO, 59. 27001 LUGO Tlf.: 655.164.662/ 617.227.665

CLÉRIGOS, 29. 27001 LUGO Tlf.: 982.254.014

RDA. DAS FONTIÑAS, 56. 27002 LUGO Tlf.: 982.229.129

RÚA EDUARDO PONDAL, 20. 27004 LUGO Tlf.: 982.216.536

jose90g@telefonica.net

particularbar@hotmail.com

ocincuentaeseis@gmail.com

MEDIEVO

NUEVE OCHO DOS

PURO TEATRO

PARRILLADA HOMBREIRO A NOSA TERRA

PUB

PUB

PUB

RESTAURANTE

RESTAURANTE-CAFÉ BAR

RÚA CATEDRAL, 14. 27001 LUGO Tlf.: 982.242.021/ 639.040.322

RONDA DA MURALLA, 165. 27004 LUGO Tlf.: 982.241.717/ 626.742.409

RÚA CASTELAO, 2. 27001 LUGO Tlf.: 982.230.759

SAN MARTIÑO DE OMBREIRO, 3. 27299 LUGO Tlf.: 982.200.487

RÚA NOVA, 8. 27001 LUGO Tlf.: 982.229.235

pacoic@terra.es

alvarobarro@eresmas.com

MINUETTO

ONDA MEDIA

RUADA

A CAMPIÑA

A REBOLA

PUB

PUB

PUB

RESTAURANTE-CAFÉ BAR

RESTAURANTE-CAFÉ BAR

XOSÉ CASTIÑEIRA, 2. 27002 LUGO Tlf.: 636.870.462

RÚA CATEDRAL, 10, BAIXO. 27001 LUGO

MANUEL AMOR MEILÁN, 10. 27001 LUGO Tlf.: 982.250.221

A CAMPIÑA, 76. SAN SALVADOR DE MUXA AVDA. DE MAGOI, 51, BAIXO. 27192 LUGO 27002 LUGO Tlf.: 982.303.260/666.148.177 Tlf.: 982.253.403

...E PARA COMER, LUGO


...E...E PARA COMER,LUGO PARA COMER, LUGO

CHU CHE

DIRECTORIO

Pza. do Campo Castelo, 32 Bajo Lugo - Telf.: 982 230 308 CERVECERÍA-CAFETERÍA-PUB

...E PARA COMER, LUGO


DIRECTORIO

116

LUGO

ANICETO

CANEDO

CASA RIVAS

GARAIS CANDARY

LA CASA DEL MARISCO

RESTAURANTE-CAFÉ BAR

RESTAURANTE-CAFÉ BAR

RESTAURANTE-CAFÉ BAR

RESTAURANTE-CAFÉ BAR

RESTAURANTE-CAFÉ BAR

ESTRADA DE SANTIAGO, 177. 27004 LUGO Tlf.: 982.250.607

ESTRADA VELLA DE SANTIAGO. 27004 LUGO Tlf.: 982.221.111

RONDA DA MURALLA, 177. 27002 LUGO Tlf.: 982.221.058

SERRA DE OUTES, 45. 27004 LUGO Tlf.: 645.418.483

RÚA CENTOLA, 2. 27004 LUGO Tlf.: 982.215.583 casadelmarisco@terra.es

ARROCERÍA OS CACHIVACHES

CARESTER

CASETA DE FIDEL

GRUEIRA

CERVECERÍA LUGO

RESTAURANTE-CAFÉ BAR

RESTAURANTE-CAFÉ BAR

RESTAURANTE-CAFÉ BAR

RESTAURANTE-CAFÉ BAR

RESTAURANTE-CAFÉ BAR

ESTRADA DA GRANXA, 118-120. 27002 LUGO Tlf.: 982.220.099/616.306.844

RÚA MERCADORÍAS, S/N. POL. CEAO.

ESTRADA DA GRANXA, 24, 1º B. 27002 LUGO Tlf.: 982.227.461

OMBREIRO, 10. 27004 LUGO Tlf.: 982.217.841

ROI XORDO, S/N. 27002 LUGO Tlf.: 982.241.764/ 982.240.764

27003 LUGO Tlf.: 982.209.246

armandomendezz@gmail.com

lugocatering@terra.es

BREOGÁN

CASA MARÍA

DARÍO

ISLA

LA PALLOZA

RESTAURANTE-CAFÉ BAR

RESTAURANTE-CAFÉ BAR

RESTAURANTE-CAFÉ BAR

RESTAURANTE-CAFÉ BAR

RESTAURANTE-CAFÉ BAR

RÍO NEIRA, 8. 27002 LUGO Tlf.: 982.253.942

AVDA. DE MADRID, 307. 27002 LUGO Tlf.: 982.223.528

AVDA. DA CORUÑA, 298. 27003 LUGO Tlf.: 982.214.751

VÍA ROMANA, 1. 27001 LUGO Tlf.: 982.242.776

ESTRADA DE VEGADEO, S/N. 27192 LUGO Tlf.: 982.303.032

ginidopico@yahoo.es

hoteldario@telefonica.net

pallozagallega@terra.es www.lapalloza.com

CAMPOS

CASA PACO

FISTERRE

LA BARRA

LOS BASTONES

RESTAURANTE-CAFÉ BAR

RESTAURANTE-CAFÉ BAR

RESTAURANTE-CAFÉ BAR

RESTAURANTE-CAFÉ BAR

RESTAURANTE-CAFÉ BAR

RÚA NOVA, 4. 27001 LUGO Tlf.: 982.229.743

AVDA. DE MADRID, 312. 27002 LUGO Tlf.: 982.231.039

AVDA. DA CORUÑA, 223. 27003 LUGO Tlf.: 647.402.764

SAN MARCOS, 27. 27001 LUGO Tlf.: 982.252.920/609.909.073

TRAVESÍA DO MIÑO, 13. 27001 LUGO Tlf.: 635.780.384

www.restaurantecampos.com

...E PARA COMER, LUGO


...E...E PARA COMER,LUGO PARA COMER, LUGO

DIRECTORIO

...E PARA COMER, LUGO


DIRECTORIO

118

LUGO

LOS OLMOS

MESÓN CRECENTE

MESÓN DE JULIO

O MUÍÑO

PAPRICA

RESTAURANTE-CAFÉ BAR

RESTAURANTE-CAFÉ BAR

RESTAURANTE-CAFÉ BAR

RESTAURANTE-CAFÉ BAR

RESTAURANTE-CAFÉ BAR

N-VI, KM 505. 27004 LUGO Tlf.: 982.200.032

SAN PEDRO DE MERA, 4. 27233 LUGO Tlf.: 982.176.982

27294 CUÍÑA. LUGO Tlf.: 982.254.303

ESTRADA DA TOLDA. N-VI, KM 50. 27169 LUGO Tlf.: 982.230.550

RÚA NÓREAS, 10. 27001 LUGO Tlf.: 982.255.824

hotellosolmos@infonegocio.com www.hotellosolmos.com

restaurantepaprica@gmail.com www.paprica.es

LOS ROBLES

MESÓN DA PELUSIÑA

MESÓN DO SUSO

O PICATO

PARRILLADA ANTONIO

RESTAURANTE-CAFÉ BAR

RESTAURANTE-CAFÉ BAR

RESTAURANTE-CAFÉ BAR

RESTAURANTE-CAFÉ BAR

RESTAURANTE-CAFÉ BAR

SAAMASAS, S/N. 27004 LUGO Tlf.: 636.146.750

SAN VICENTE DE PÍAS, 6 . 27290 LUGO Tlf.: 982.209.056

SAN MARTIÑO DE OMBREIRO, S/N. 27299 LUGO Tlf.: 982.212.160

ESTRADA DE SANTIAGO, S/N. 27210 LUGO Tlf.: 982.150.285

AVDA. DAS AMÉRICAS, 87. 27004 LUGO Tlf.: 982.216.470/982.211.664 Fax: 982.216.313 parrilladaantonio@mundo-r.com www.restauranteparrilladaantonio.com

terrasdelugo@hotmail.com

MANUEL MANUEL

MESÓN DA RÚA

MESÓN MANGER

OS PAISANOS

PARRILLADA SANTA COMBA

RESTAURANTE-CAFÉ BAR

RESTAURANTE-CAFÉ BAR

RESTAURANTE-CAFÉ BAR

RESTAURANTE-CAFÉ BAR

RESTAURANTE-CAFÉ BAR

MONTEFARO, 19. 27291 LUGO Tlf.: 982.213.019

RÚA NOVA, 13. 27001 LUGO Tlf.: 982.229.515

RÚA RECATELO, 6, BAIXO. 27002 LUGO Tlf.: 982.228.921

RÚA RAMÓN MONTENEGRO, 22. 27002 LUGO Tlf.: 982.251.560

SAN PEDRO DE SANTA COMBA, S/N. 27161 LUGO Tlf.: 982.304.062

restaurantemanuelmanuel@gmail.com

MESÓN COLÓN

MESÓN DE ALBERTO

MESÓN SANTA MARINA

OUTES

PASARELA

RESTAURANTE-CAFÉ BAR

RESTAURANTE-CAFÉ BAR

RESTAURANTE-CAFÉ BAR

RESTAURANTE-CAFÉ BAR

RESTAURANTE-CAFÉ BAR

NADELA, 38. 27160 LUGO Tlf.: 982.304.541/ 679.572.715

RÚA DA CRUZ, 4. 27001 LUGO Tlf.: 982.228.310 Fax. 982.303.107 restaurante@mesondealberto.com www.mesondealberto.com

SANTA MARINA DE CABREIROS, 7. 27393 LUGO Tlf.: 982.300.413

SERRA DE OUTES, 86. 27292 LUGO Tlf.: 982.217.076

FRAY PLÁCIDO, 1. 27004 LUGO Tlf.: 982.243.712

santialmuinha@hotmail.com www.mesoncolon.com

...E PARA COMER, LUGO


...E...E PARA COMER,LUGO PARA COMER, LUGO

DIRECTORIO

HOTEL A VEIGA

Avda. Compostela, 61 27620. Samos. LUGO Tels.: 982.546.052/ 982.546.113 982.546.042 Fax: ...E 982.546.052 PARA COMER, LUGO


DIRECTORIO

120

LUGO

PICCOLO

RAPADOIRA

TABERNA DE MARCOS

TERRAS DO MIÑO

CATRO RÚAS

RESTAURANTE-CAFÉ BAR

RESTAURANTE-CAFÉ BAR

RESTAURANTE-CAFÉ BAR

RESTAURANTE-CAFÉ BAR

RESTAURANTE-CAFÉ-BAR

RONDA DAS FONTIÑAS, 83. 27002 LUGO Tlf.: 982.231.696/ 982.231.581

SAN XOÁN DE TIRIMOL. 27298 LUGO

A MILAGROSA, 64. 27003 LUGO Tlf.: 982.216.683

PASEO DO RATO. 27169 LUGO Tlf.: 982.304.560

CAMIÑO REAL, 152. 27003 LUGO Tlf.: 982.215.746

piccolo/93@hotmail.com

terrasdelugo@hotmail.com

PORTA SANTIAGO

SANTANDER

TABERNA PAJÓN

TOSAR

ANDIÓN

RESTAURANTE-CAFÉ BAR

RESTAURANTE-CAFÉ BAR

RESTAURANTE-CAFÉ BAR

RESTAURANTE-CAFÉ BAR

RESTAURANTE-CAFETERIA

RONDA DA MURALLA, 176. 27002 LUGO Tlf.: 982.252.405 Fax: 982.253.221 portasantiago@mundo-r.com

RONDA DA MURALLA 4, BAIXO. 27002 LUGO Tlf.: 982.803.673

RÚA DO CARMEN, 17. 27004 LUGO Tlf.: 982.228.527

RÚA MIÑO, 8. 27001 LUGO Tlf.: 982.245.441

ÁNGELO COLOCCI, 32. 27003 LUGO Tlf.: 982.212.715 rufinogarcia@telefonica.net

PULPERÍA LOR

SAVOY

TELEPIZZA

VERRUGA

CASA BALBINA

RESTAURANTE-CAFÉ BAR

RESTAURANTE-CAFÉ BAR

RESTAURANTE-CAFÉ BAR

RESTAURANTE-CAFÉ BAR

RESTAURANTE-CAFETERIA

EDUARDO PONDAL, 11, BAIXO. 27004 LUGO Tlf.: 982.217.210

RÍO ULLA, 41. 27004 LUGO Tlf.: 982.201.540

PENA DO REI, 4. 27002 LUGO Tlf.: 982.252.998

CRUZ, 12. 27001 LUGO Tlf.: 982.229.572

AVDA. DE BENIGNO RIVERA, S/N, O CEAO. 27003 LUGO Tlf.: 982.209.234

conchibacariza@live.com

restaurante@verruga.es

PULPERÍA PARRILLADA O XUGO

SEVILLA

TEMPO

VIVERO

COFIN

RESTAURANTE-CAFÉ BAR

RESTAURANTE-CAFÉ BAR

RESTAURANTE-CAFÉ BAR

RESTAURANTE-CAFÉ BAR

RESTAURANTE-CAFETERIA

RÚA GARCÍA PORTELA, 15-17. 27002 LUGO Tlf.: 982.801.394

CIUDAD DE VIGO, 1. 27002 LUGO Tlf.: 982.220.654/ 658.047.052

CARBALLO CALERO, 1. 27004 LUGO Tlf.: 982.220.022

RÚA NICOMEDES PASTOR DÍAZ, 35, BAIXO.

AVDA. DA CORUÑA, 73. 27003 LUGO Tlf.: 982.212.019

jessicamouriz@hotmail.com

marcos@temporestaurante.com www.temporestaurante.com

info@restaurantevivero.com www.restaurantevivero.com

...E PARA COMER, LUGO

27001 LUGO Tlf.: 982.253.058


...E...E PARA COMER,LUGO PARA COMER, LUGO RESTAURANTE

BAR A RONDA C/Condesa Pardo Bazán, 39 27400 - Monforte de Lemos (Lugo) Telf.: 982 411 688 - 646 463 881

DIRECTORIO

RESTAURANTE TAPERÍA

Menú del día: 5 primeros, 5 segundos Banquetes, comuniones, reuniones de empresa

VINOTECA CERVECERÍA C/ Carude 68-70 Monforte de Lemos Reservas 982 41 03 32 664 38 97 46 www.losgoyamonforte.com

CAFÉ TEATRO

RESTAURANTE O ROXO VIVO

Parrilladas Caza Postres caseiros

r/ Pereiro, 13. Quiroga. Lugo Tlf.: 982.43.50.23 ...E PARA COMER, LUGO


DIRECTORIO

122

LUGO, MEIRA, MONDOÑEDO, MONFORTE DE LEMOS

ESPAÑA

LA FLOR

CENTRAL

LOS GOYA

BAR DO LECHU

RESTAURANTE-CAFETERIA

CAFÉ-BAR

CAFÉ-BAR

CAFÉ TEATRO

CAFÉ-BAR

RÚA DO TEATRO, 10. 27001 LUGO Tlf.: 982.226.016

PRAZA MAIOR, 16. 27240 MEIRA Tlf.: 982.330.078

OSWALDO CODINA. 27740 MONDOÑEDO Tlf.: 982.521.050

RÚA DE CARUDE, 68-70. 27400 MONFORTE DE LEMOS Tlf.: 982.410.332/ 647.628.735/664.389.746

RÚA MÉNDEZ CASAL, 1. 27400 MONFORTE DE LEMOS Tlf.: 982.404.099

diego@losgoyamonforte.com

bardolechu@hotmail.com

franespana@terra.es www.restespana.com

www.losgoyamonforte.com

MADRID

TIBOR

MONTERO

A MEIGA

BREOGÁN

RESTAURANTE-CAFETERIA

PUB

HOTEL 1*

CAFÉ-BAR

CAFÉ-BAR

PRAZA MAIOR, 6-7. 27001 LUGO Tlf.: 982.229.201/ 669.303.891

AVDA. DO XENERALÍSIMO, 40. 27240 MEIRA Tlf.: 982.330.656

AVDA. ELADIO LORENZO, 7. 27740 MONDOÑEDO Tlf.: 982.521.751

PASEO DE LUGO, 19. 27400 MONFORTE DE LEMOS Tlf.: 982.412.140

AVDA. DE GALICIA, 19. 27400 MONFORTE DE LEMOS Tlf.: 982.401.920

ctibor@terra.es

c.montero@telefonica.net

VÁZQUEZ

MESÓN O POZO

PADORNELO

ADEGA DO CARLOS

CASABLANCA

RESTAURANTE-CAFETERIA

RESTAURANTE-CAFÉ BAR

PENSION 2*

CAFÉ-BAR

CAFÉ-BAR

RÍO ULLA, 46, BAIXO. 27004 LUGO Tlf.: 982.214.610

AVDA. GENERAL, 39. 27240 MEIRA Tlf.: 982.330.408

AVDA. BUENOS AIRES, 1. 27740 MONDOÑEDO Tlf.: 982.521.892 Fax: 982.507.341 hr_padornelo@hotmail.com

CARDEAL, 47, GALERÍAS CAPITOL. 27400 MONFORTE DE LEMOS Tlf.: 982.410.576

AVDA. DE GALICIA, 43. 27400 MONFORTE DE LEMOS Tlf.: 982.404.014

ANTAS DE ULLA

CASA CAZOLEIRO

A VOLTIÑA

AGARIMO

CERVECERÍA CORK

RESTAURANTE-CAFETERÍA

TURISMO RURAL-RESTAURANTE

RESTAURANTE-CAFÉ BAR

CAFÉ-BAR

CAFÉ-BAR

RÚA MIÑO, 3. 27001 LUGO Tlf.: 982.220.923

GRAÑANOVA, 5. 27240 MEIRA Tlf.: 982.330.331

PEDRIDO, S/N. 27740 MONDOÑEDO Tlf.: 982.521.903

AS HORTAS, 37, GALERÍAS FONTECHA. 27400 MONFORTE DE LEMOS Tlf.: 982.416.361

DUQUESA DE ALBA, 16. 27400 MONFORTE DE LEMOS Tlf.: 982.411.626

oscarrubin1@hotmail.com

info@casacazoleiro.com www.casacazoleiro.com

info@acasademanas.com

cralv4@hotmail.com

...E PARA COMER, LUGO


DIRECTORIO

...E MONFORTE PARA COMER,LUGO DE LEMOS

123

CERVECERÍA MULLIGAN'S

ESTACIÓN RENFE

LA TERRAZA

O ESPÍA

PLAZA

CAFÉ-BAR

CAFÉ-BAR

CAFÉ-BAR

CAFÉ-BAR

CAFÉ-BAR

ESTRADA OURENSE, 54-56, BAIXO. 27400 MONFORTE DE LEMOS Tlf.: 982.410.437

PRAZUELA DA ESTACIÓN, S/N. 27400 MONFORTE DE LEMOS Tlf.: 982.404.102

DOUTOR CASARES, 253. 27400 MONFORTE DE LEMOS Tlf.: 982.402.298

AVDA. DE GALICIA, 26. 27400 MONFORTE DE LEMOS Tlf.: 982.405.332

RÚA DOUTOR TEIJEIRO, 20. 27400 MONFORTE DE LEMOS Tlf.: 982.403.897

jalvarez@husesolar.com

marta_rojo@hotmail.com

CRISTAL

F.B.I.

MOLINÓN

O LAR

PRA

CAFÉ-BAR

CAFÉ-BAR

CAFÉ-BAR

CAFÉ-BAR

CAFÉ-BAR

CAMPO DA COMPAÑÍA, 29. 27400 MONFORTE DE LEMOS Tlf.: 679.285.067

REBOREDO, 1. 27400 MONFORTE DE LEMOS Tlf.: 982.403.900

SAN PEDRO, 39. 27400 MONFORTE DE LEMOS Tlf.: 982.404.101

MORÍN, 107. 27400 MONFORTE DE LEMOS Tlf.: 982.402.680

DUQUESA DE ALBA, 21. 27400 MONFORTE DE LEMOS Tlf.: 982.402.203/982.410.011 barpra@yahoo.es

ESCALA

HOLYDAY

MOWENPIK

O SALGUEIRO

PRISMA

CAFÉ-BAR

CAFÉ-BAR

CAFÉ-BAR

CAFÉ-BAR

CAFÉ-BAR

ROBERTO BAAMONDE, 33. 27400 MONFORTE DE LEMOS Tlf.: 982.402.319/ 607.339.611

CAMPO DA COMPAÑÍA, 37 B. 27400 MONFORTE DE LEMOS Tlf.: 982.400.044

CAMPO DA COMPAÑÍA, 38. 27400 MONFORTE DE LEMOS Tlf.: 982.400.689

RÚA DE CARUDE, 1. 27400 MONFORTE DE LEMOS Tlf.: 982.405.115/ 609.521.660

ROF CODINA, 2. 27400 MONFORTE DE LEMOS Tlf.: 982.403.703

susto11@hotmail.com

ESMORGA

KATANGA

O CRUCEIRO

OASIS

PULPERÍA PONTENOVA

CAFÉ-BAR

CAFÉ-BAR

CAFÉ-BAR

CAFÉ-BAR

CAFÉ-BAR

SAN PEDRO, 41. 27400 MONFORTE DE LEMOS Tlf.: 982.411.295

RÚA HERMIDA BALADO, 4. 27400 MONFORTE DE LEMOS Tlf.: 982.418.063

RÚA OURENSE, 1. 27400 MONFORTE DE LEMOS Tlf.: 982.400.171/982.405.049

AVDA. GALICIA, 29. 27400 MONFORTE DE LEMOS Tlf.: 982.403.754

AVDA. DE GALICIA, 8-10, BAIXO. 27400 MONFORTE DE LEMOS Tlf.: 982.401.264/ 646.331.705

dovaz57@hotmail.com

alfredo_n.pereira@latinmail.com

rakelmtv@hotmail.com

wharlot@hotmail.com

...E PARA COMER, LUGO


DIRECTORIO

124

MONFORTE DE LEMOS

QUEIMADA

SAN MARINO

CASA REBOIRO

TERRA GALEGA

RIOSOL

CAFÉ-BAR

CAFÉ-BAR

HOTEL 1* RESTAURANTE

HOTEL 1*

PENSIÓN 1* RESTAURANTE-CAFÉ BAR

HERMIDA BALADO, 11. 27400 MONFORTE DE LEMOS Tlf.: 620.518.491

BENITO VICETTO, 1. 27400 MONFORTE DE LEMOS Tlf.: 982.410.792

RÚA BERGAZOS, 4. RIBAS ALTAS 27410 MONFORTE DE LEMOS Tlf.: 982.400.617

ESTRADA CHANTADA, S/N. 27400 MONFORTE DE LEMOS Tlf.: 982.405.090

PRAZA DA ESTACIÓN, 5. 27400 MONFORTE DE LEMOS Tlf.: 982.400.319/ 982.402.052

ribasaltas@hotmail.com www.casareboiro.com

www.hotelterragalega.com

reservatucama@hotelcondesdelemos.com

A TROULA

TABERNA PIENTIÑA

PARADOR DE TURISMO DE MONFORTE

EL CASTILLO

HATABENDRO

CAFÉ-BAR

CAFÉ-BAR

HOTEL 4*

HOTEL 1*RESTAURANTE-CAFETERIA

PUB

PASEO DO MALECÓN, 12 27400 MONFORTE DE LEMOS Tlf.: 665.534.129

ROBERTO BAAMONDE, 86. 27400 MONFORTE DE LEMOS Tlf.: 982.400.100

PRAZA LUIS DE GÓNGORA Y ARGOTE.

RÚA DAS HORTAS, 36-38. 27400 MONFORTE DE LEMOS Tlf.: 982.402.150/982.402.154

DUQUESA DE ALBA, 10. 27400 MONFORTE DE LEMOS Tlf.: 676.163.956

27400 MONFORTE DE LEMOS Tlf.: 982.418.484 Fax: 982418495 monforte@parador.es www.parador.es

hotelcastillomonforte@gmail.com www.hotelcastillomonforte.es

RABENO

TAL Y CUAL

PUENTE ROMANO

CASA FELISA

SANTORINI

CAFÉ-BAR

CAFÉ-BAR

HOTEL 2*

PENSIÓN 2*

CAFÉ-BAR PUB

DOUTOR TEIJEIRO, 56. 27400 MONFORTE DE LEMOS Tlf.: 663.645.232

REBOREDO, 2. 27400 MONFORTE DE LEMOS Tlf.: 982.410.066/ 616.115.348

PASEO DO MALECÓN, S/N. 27400 MONFORTE DE LEMOS Tlf.: 982.403.551 Fax: 982.411.168 info@hpuenteromano.com www.hpuenteromano.com

SAN FIZ, 3, MARCELLE. 27416 MONFORTE DE LEMOS Tlf.: 679.030.391

RÚA DO CARDEAL, 19. 27400 MONFORTE DE LEMOS Tlf.: 982.410.192/ 649.598.785

pubtalycual@gmail.com

casafelisademarcelle@yahoo.es www.casafelisamarcelle.es

RIANXO

VINOTECA SAPIENS

RIBEIRA SACRA

GALICIA 2

VAGALUME

CAFÉ-BAR

CAFÉ-BAR

HOTEL 2*

PENSIÓN 2* RESTAURANTE

PUB

CAMPO DA COMPAÑÍA, 44. 27400 MONFORTE DE LEMOS Tlf.: 982.410.520

CHANTADA, 150. 27400 MONFORTE DE LEMOS Tlf.: 982.410.271

RÚA CONDE, 17. 27400 MONFORTE DE LEMOS Tlf.: 982.411.706 Fax: 982.411.546 ribersacra@yahoo.es

ROSALÍA DE CASTRO, 24. 27400 MONFORTE DE LEMOS Tlf.: 982.400.010

DUQUESA DE ALBA, 12. 27400 MONFORTE DE LEMOS Tlf.: 629.142.689

backlugo@yahoo.es

...E PARA COMER, LUGO


DIRECTORIO

...E MONFORTE PARA COMER,LUGO DE LEMOS, MONTERROSO

DON MANUEL

BODEGÓN RIBEIRA SACRA

LOS GOYA

O GRELO

O PINCHO

RESTAURANTE

RESTAURANTE-CAFÉ BAR

RESTAURANTE-CAFÉ BAR

RESTAURANTE-CAFÉ BAR

RESTAURANTE-CAFÉ-BAR

RÚA DE CARUDE, 105. 27400 MONFORTE DE LEMOS Tlf.: 982.403.633/ 982.404.035

RÚA MALVARÓN, 75. 27400 MONFORTE DE LEMOS Tlf.: 982.411.082

RÚA DE CARUDE, 68-70. 27400 MONFORTE DE LEMOS Tlf.: 982.410.332/ 647.628.735/664.389.746

CAMPO DA VIRXE, S/N. 27400 MONFORTE DE LEMOS Tlf.: 982.404.701

ESTRADA CHANTADA, 51. 27400 MONFORTE DE LEMOS Tlf.: 982.874.313

maria@dmanuel.e.telefonica.net

bodegonribeirasacra@hotmail.com www.bodegonribeirasacra.com

diego@losgoyamonforte.com

ogrelo@resgrelo.com

www.losgoyamonforte.com

LA MAJA

CASA CARBALLO

LUSCO FUSCO

TAPERÍA CENTRO DO VIÑO R.S.

LA POLAR

RESTAURANTE

RESTAURANTE-CAFÉ BAR

RESTAURANTE-CAFÉ BAR

RESTAURANTE-CAFÉ BAR

RESTAURANTE-CAFETERIA

CHANTADA, 1-3. 27400 MONFORTE DE LEMOS Tlf.: 982.884.284

IRMÁNS DAPENA, S/N. 27400 MONFORTE DE LEMOS Tlf.: 982.403.904/ 659.431.535

RÚA CANEIRO, S/N. 27400 MONFORTE DE LEMOS Tlf.: 982.404.202

COMERCIO, 6. 27400 MONFORTE DE LEMOS Tlf.: 982,401,216

RÚA DO CARDEAL, 13, BAIXO. 27400 MONFORTE DE LEMOS Tlf.: 982.400.001

lamaja@lamaja.es

restaurantecasacarballo@hotmail.com

novataperia@gmail.com

PARQUE

COMPAÑÍA

MESÓN J.M.

ZURICH

ASTÉRIX

RESTAURANTE

RESTAURANTE-CAFÉ BAR

RESTAURANTE-CAFÉ BAR

RESTAURANTE-CAFÉ BAR

CAFÉ-BAR

POETA ANTÓN AVILÉS DE TARAMANCOS, S/N.

CAMPO DA COMPAÑÍA, 39. 27400 MONFORTE DE LEMOS Tlf.: 982.400.060

CAMPO DA COMPAÑÍA, 41. 27400 MONFORTE DE LEMOS Tlf.: 982.400.926

RÚA BENITO VICETTO, 61. 27400 MONFORTE DE LEMOS Tlf.: 982.404.727

SAN ANTONIO, 17. 27560 MONTERROSO Tlf.: 982.377.614

27400 MONFORTE DE LEMOS Tlf.: 982.402.568/ 982.403.208

A' RONDA

CORTIJO

MORÍN

LIENZO

GOLETA

RESTAURANTE-CAFÉ BAR

RESTAURANTE-CAFÉ BAR

RESTAURANTE-CAFÉ BAR

RESTAURANTE-CAFÉ-BAR

CAFÉ-BAR

CONDESA PARDO BAZÁN, 39. 27400 MONFORTE DE LEMOS Tlf.: 982.411.688/646.463.881

CORUÑA, 59. 27400 MONFORTE DE LEMOS Tlf.: 982.401.015

MORÍN, 76. 27400 MONFORTE DE LEMOS Tlf.: 982.403.064

RÚA CARDENAL, 20. 27400 MONFORTE DE LEMOS Tlf.: 982.410.153

AVDA. DE LUGO, 53. 27560 MONTERROSO Tlf.: 982.377.415

...E PARA COMER, LUGO


DIRECTORIO

126

MONTERROSO, NAVIA DE SUARNA, AS NOGAIS, OUROL, OUTEIRO DE REI, PALAS DE REI, PANTÓN, PARADELA, A PASTORIZA, PEDRAFITA DO CEBREIRO

ASADOR CARACACHO

MARIBEL

O LUGAR DE PASCUAIS

MORRIÑA

RUXEDOIRA

RESTAURANTE-CAFÉ BAR

CAFÉ-BAR

TURISMO RURAL

DISCOTECA-CAFÉ-BAR

CAFÉ BAR - PUB

SATREXAS, 1. 27560 MONTERROSO Tlf.: 982.378.026

AVDA. DOS ANCARES, 12. 27650 NAVIA DE SUARNA Tlf.: 982.365.172

PASCUAIS, 4. 27299 OUTEIRO DE REI Tlf.: 982.392.552

TUIRIZ. 27430 PANTÓN

RÚA DA VEIGA, 8. 27611 PARADELA Tlf.: 982.541.089 Fax: 982.455.436

correo@lugardepascuais.com www.lugardepascuais.com

CASA DO CAMPO

H3

PARDELLAS

HOTEL GOLF BALNEARIO AUGAS SANTAS

MONTERREDONDO

TURISMO RURAL

RESTAURANTE-CAFÉ BAR

CAFÉ-BAR

HOTEL BALNEARIO 4*

PENSIÓN 1*

SAN MIGUEL DE PENAS, 3. 27560 MONTERROSO Tlf.: 982.371.731/ 626.747.272

RÍO NAVIA, 3. 27650 NAVIA DE SUARNA Tlf.: 982.365.113

AVDA. DE LUGO, 46. 27200 PALAS DE REI Tlf.: 982.374.084

OS BAÑOS, S/N. 27430 PANTÓN Tlf.: 982.292.800

PARAXES, 26. 27246 PASTORIZA Tlf.: 982.330.217 Fax: 982.330.563 monterredondo@hotmail.com

recepcion@augassantas.es www.augassantas.es

www.casadocampo.agatur.org

AARAU

VILLACOL

LA CABAÑA

MAYTE

MONTERREDONDO

CAFÉ-BAR

PENSIÓN 2* RESTAURANTE

PENSIÓN 3* RESTAURANTE

PENSIÓN 3*

RESTAURANTE-CAFÉ BAR

AVDA. DOS ANCARES, 53. 27650 NAVIA DE SUARNA Tlf.: 982.365.084

SAN XOÁN DE NOCEDA. SAÍDA A6 KM 438.

PAI XOÁN CONDE, S/N. 27200 PALAS DE REI Tlf.: 982.380.750/ 982.380.751 Fax: 982.374.171 beatriz@complejolacabana.com www.complejolacabana.com

COMANDANTE CRUZ PUENTE ORDAX, 5. 27430 PANTÓN Tlf.: 982.456.494

PARAXES, 26. 27246 PASTORIZA Tlf.: 982.330.518

27675 NOGAIS Tlf.: 982.151.106/649.895.975 rest.villacol@hotmail.com

reservas@pensionmayte.es/ info@pensionmayte.es

www.pensionmayte.es

CENTRO

MESÓN A GARITA

A PARADA DAS BESTAS

RECTORAL DE CASTILLÓN

LA RUTA

CAFÉ-BAR

RESTAURANTE-CAFÉ BAR

TURISMO RURAL

TURISMO RURAL-RESTAURANTE

CAFÉ-BAR

AVDA. DOS ANCARES, 28. 27650 NAVIA DE SUARNA Tlf.: 982.365.084

A GARITA, 7. 27865 OUROL Tlf.: 982.598.174

PIDRE, 27. 27207 PALAS DE REI Tlf.: 982.183.614

SANTIAGO DE CASTILLÓN, 37. 27438 PANTÓN Tlf.: 982.455.415 Fax: 982455436

AVDA. DE CASTELA, 24. 27670 PEDRAFITA DO CEBREIRO

info@aparadadasbestas.com www,aparadadasbestas.com

rectoraldecastillon@rectoraldecastillon.com

...E PARA COMER, LUGO

www.rectoraldecastillon.com


DIRECTORIO

...E PEDRAFITA PARA COMER,LUGO DO CEBREIRO, A POBRA DO BROLLÓN, A PONTENOVA, PORTOMARÍN, QUIROGA

127

PAZOS

PAZOS

ESQUINA

SUPENEDO

RÍO LOR

PENSIÓN 1*

RESTAURANTE-CAFÉ-BAR

CAFÉ-BAR

CAFÉ-BAR

PENSIÓN 2* RESTAURANTE

AVDA. DE CASTILLA, 1. 27670 PEDRAFITA DO CEBREIRO Tlf.: 982.367.085

AVDA. DE CASTILLA, 1. 27670 PEDRAFITA DO CEBREIRO Tlf.: 982.367.164

AVDA. GENERALÍSIMO, 14. 27720 PONTENOVA Tlf.: 982.342.060

XENERAL FRANCO, 20. 27170 PORTOMARÍN Tlf.: 982.545.041

CONCEADO FREIJEIRO. 27320 QUIROGA Tlf.: 982.428.109

REBOLLAL

VENTA CELTA

SAN BRIZ

ARENAS

GOYA-MUSIC-BAR

PENSIÓN 2* CAFETERIA

TURISMO RURAL

HOTEL 2* RESTAURANTE

PENSIÓN 2* RESTAURANTE-CAFÉ BAR

PUB

ESTRADA XERAL. 27670 PEDRAFITA DO CEBREIRO Tlf.: 982.367.115

O CEBREIRO. 27670 PEDRAFITA DO CEBREIRO Tlf.: 982.367.137/639.306.061

SAN BRIZ, S/N. 27720 PONTENOVA Tlf.: 982.342.389

PRAZA CONDE FENOSA, 5. 27170 PORTOMARÍN Tlf.: 982.545.386

RÚA DO SIL, 18. 27320 QUIROGA Tlf.: 635.803.586

hotel@hotelsanbriz.com www.hotelsanbriz.com

pensionarenas@gmail.com

castora_83@hotmail.com

MESÓN O TEAR

A SALANOVA - O FORNO

PUENTE

CHAPAKUÑA 3

LAR DE TORRENOVAES

PENSIÓN 1* RESTAURANTE-CAFÉ BAR

TURISMO RURAL-HOTEL 2* RÚSTICO DE MONTAÑA

PUB

CAFÉ-BAR

RESTAURANTE-CAFÉ BAR

HOSPITAL DA CONDESA, 14. 27670 PEDRAFITA DO CEBREIRO Tlf.: 982.367.183

SALCEDO, 3. SALCEDO 27338 POBRA DO BROLLÓN Tlf.: 982.430.501

GENERALÍSIMO, 41. 27720 PONTENOVA Tlf.: 982.342.215

RÍO LOR, S/N. 27320 QUIROGA Tlf.: 982.428.630

ARROYO, S/N. 27320 QUIROGA Tlf.: 982.428.623/ 982.428.751

ricoespin@hotmail.com

salcedorural@yahoo.es www.turismoruralensalcedo.net

CASA GARCÍA

CASA DO FIDALGO

ESPAÑA

O REMANSIÑO

O ROXO VIVO

RESTAURANTE-CAFÉ BAR

TURISMO RURAL

CAFÉ-BAR

HOTEL 1* RESTAURANTE

RESTAURANTE-CAFÉ BAR

CAMIÑO DA FEIRA, 2. 27670 PEDRAFITA DO CEBREIRO Tlf.: 982.367.021

MACHUCO, 1. BOGO 27722 PONTENOVA Tlf.: 982.338.045

GENERAL FRANCO, 9. 27170 PORTOMARÍN Tlf.: 982.545.020

ESTRADA RICOBAO. 27320 QUIROGA Tlf.: 982.435.168

PEREIRO, 8. 27320 QUIROGA Tlf.: 982.435.023

contacto@casadofidalgo.es www.casadofidalgo.es

remansino@hotmail.com www.remansino.com

...E PARA COMER, LUGO


DIRECTORIO

128

QUIROGA, RÁBADE, RIBADEO

PORTÓN

COTO REAL

MI NORTE HOTEL

A COFRADÍA

ANSELMO

RESTAURANTE-CAFÉ BAR

HOTEL 4*

HOTEL 2*

RESTAURANTE-CAFÉ BAR

CAFÉ-BAR

RÚA REAL, 43. 27320 QUIROGA Tlf.: 982.428.097

N-VI, KM 516,4. 27367 RÁBADE Tlf.: 982.390.012

N-634, KM 559. DEVESA 27796 RIBADEO Tlf.: 982.123.034

PRAZA CALVO SOTELO Y BUSTELO, 2. RINLO SAN FRANCISCO, 18.

info@cotoreal.com/ reservas@cotoreal.com www.cotoreal.com

info@hotelminorte.com www.hotelminorte.com

sandrayjone@hotmail.com

27715 RIBADEO Tlf.: 982.123.007

27700 RIBADEO Tlf.: 982.128.502/ 982.130.368 Fax: 982.134.800

VAL DE QUIROGA

PAPYRUS

O LAR DE CARMIÑA

LA VILLA

EL PASILLO BAR

RESTAURANTE-CAFÉ BAR

PUB

PENSION 1* RESTAURANTE

HOTEL 3* RESTAURANTE-CAFÉ BAR

CAFÉ-BAR

N-VI, KM 489. 27320 QUIROGA Tlf.: 982.428.580

AVDA. PORTUGAL, 145. 27370 RÁBADE Tlf.: 982.391.048

A ROCHELA. DEVESA 27795 RIBADEO Tlf.: 982.123.152

SAN JULIÁN, 18. VILAFRAMIL 27700 RIBADEO Tlf.: 982.123.001

PASARÓN Y LASTRA, 4. 27700 RIBADEO Tlf.: 982.130.432/ 982.130.438

lavillaribadeo@hotmail.com www.hotelrestaurantelavilla.com

rocio@pertejo.es

valdequiroga@telefonica.net

FERRERÍA RUGANDO

ASADOR COTO REAL

CASA PEPE

EL HUERTO

LAS DELICIAS

TURISMO RURAL

RESTAURANTE-CAFÉ BAR

RESTAURANTE

RESTAURANTE-CAFÉ BAR

CAFÉ-BAR

RUGANDO. 27320 QUIROGA Tlf.: 982.428.852/ 988.321.000

N-VI, KM 516,4. 27367 RÁBADE Tlf.: 982.390.012

OS GARITOS, S/N. OVE 27700 RIBADEO Tlf.: 982.131.065

DOCTOR MOREDA, 8-10. 27700 RIBADEO Tlf.: 609.845.594

informacion@rugando.com www.rugando.com

info@cotoreal.com www.cotoreal.com

erdiaz5967@hotmail.es

N-634, KM 556 . VILAFRAMIL 27797 RIBADEO Tlf.: 982.130.824 Fax: 982.128.409 elhuertoribadeo@telefonica.net

CRUZ

CASA DO PEPE

MIRANDILLA

CASA DOÑANO

MARINERO

CAFÉ-BAR

RESTAURANTE-CAFÉ-BAR

RESTAURANTE

TURISMO RURAL

CAFÉ-BAR

MÚSICO CRISANTO, 20. 27370 RÁBADE Tlf.: 982.390.024

ESTRADA XERAL REME - VILAMAR, S/N. COVELAS

27714 RIBADEO Tlf.: 678.587.426

AVDA. RIBADEO, 4. RINLO 27715 RIBADEO Tlf.: 982.123.100

MUELLE DE PORCILLÁN. 27700 RIBADEO Tlf.: 982.128.504

electricidadjois@gmail.com

www.rinloamirandilla.com

VILELA, S/N. VILELA 27714 RIBADEO Tlf.: 982.137.429/ 610.415.894 Fax: 982.134.800 turismorural@casadonano.com www.casadonano.com

...E PARA COMER, LUGO

reservas@fogardomarineiro.com www.fogardomarineiro.com


DIRECTORIO

...E RIBADEO PARA COMER,LUGO

129

MOLINO

OVIEDO BAR 2 "ROLLE"

REGUEIRO

PORTÓN RIBANOVA

PARADOR NACIONAL DE TURISMO

CAFÉ-BAR

CAFÉ-BAR

CAFÉ-BAR

CAFETERIA

HOTEL 4*

SAN ROQUE, S/N. 27700 RIBADEO Tlf.: 679.473.740

RINCONADA SAN FRANCISCO, 9. 27700 RIBADEO Tlf.: 982.128.136

AVDA. GALICIA, 13. 27700 RIBADEO Tlf.: 982.130.450

SAN ROQUE, 8 . 27700 RIBADEO Tlf.: 982.130.921

AMADOR FERNÁNDEZ, 7. 27700 RIBADEO Tlf.: 982.128.825/ 982.128.826

ribadeo9@hotmail.com

rolle@ribadeo.com

henriporton@hotmail.com

ribadeo@parador.es www.parador.es

MOMA

PARADISO

RIBANOVA

CASONA DE LAZURTEGUI

VOAR

CAFÉ-BAR

CAFÉ-BAR

CAFÉ-BAR

HOTEL 3*

HOTEL 3*

AVDA. DE GALICIA, 3. 27700 RIBADEO Tlf.: 609.446.203

ALFREDO DEAÑO, 5. 27700 RIBADEO Tlf.: 637.246.554

SAN ROQUE, 8. 27700 RIBADEO Tlf.: 982.130.294

JULIO LAZURTEGUI, 26-28. 27700 RIBADEO Tlf.: 982.120.097 Fax: 982120682 reservas@lacasonaribadeo.com www.lacasonaribadeo.com

ROTONDA VOAR, S/N. 27700 RIBADEO Tlf.: 982.128.685 Fax: 982130685 info@hotelvoar.com www.hotelvoar.com

noyonline@teleline.es

NÁUTICO LOUNGE BAR

PICA

TRASTO

EO

BALASTRERA

CAFÉ-BAR

CAFÉ-BAR

CAFÉ-BAR

HOTEL 3*

HOTEL 2* RESTAURANTE

MUELLE DE PORCILLÁN, S/N. 27700 RIBADEO Tlf.: 679.473.740

SAN ROQUE, 45. 27700 RIBADEO Tlf.: 679.473.740

RAMÓN GONZÁLEZ, 2. 27700 RIBADEO Tlf.: 609.446.203

RÚA CARLOS III, 17. 27700 RIBADEO Tlf.: 982.120.021

donapubli@donapubli.com

ribadeo9@hotmail.com

noyonline@teleline.es

AMADOR FERNÁNDEZ, 5. 27700 RIBADEO Tlf.: 982.128.750/ 982.128.751 Fax: 982.128.021 HotelEO@HotelEO.es www.HotelEO.es

info@balastrera.es www.balastrera.es

O XARDÍN CAFÉ

PULPERÍA SERRA

GARDEN

MEDIANTE

O CABAZO DO ZACURRO

CAFÉ-BAR

CAFÉ-BAR

CAFETERIA

HOTEL 1*

HOTEL 3* RESTAURANTE

VIRGEN DEL CAMINO, 30. 27700 RIBADEO Tlf.: 619.682.354

JOSÉ VICENTE PÉREZ MARTÍNEZ, 9. 27700 RIBADEO Tlf.: 982.1304.88/660.380.310

AVDA. DE GALICIA, 31. 27700 RIBADEO Tlf.: 982.130.813/ 676.479.597

PRAZA DE ESPAÑA, 16. 27700 RIBADEO Tlf.: 982.130.453

RÍO DO AMALLO, 1. 27700 RIBADEO Tlf.: 982.128.517

mesonserra@hotmail.com

ribatoza@hotmail.com / cyberribadeo@telefonica.net

mediante@ribadeo.com www.hotelmediante.com

ocabazo@ribadeoturismo.com www.ribadeoturismo.com/hotelocabazo/

...E PARA COMER, LUGO


DIRECTORIO

130

RIBADEO, RIBAS DE SÍL

LINARES

ALBATROS

O TUMBÍN

SAN MIGUEL

LA NOCHE

PENSIÓN 1*

PUB

RESTAURANTE

RESTAURANTE-CAFÉ BAR

TABLAO FLAMENCO

PRAZA DE ESPAÑA, 13. 27700 RIBADEO Tlf.: 982.129.633 Fax. 982129633

ROSALÍA DE CASTRO, 12. 27700 RIBADEO Tlf.: 690.113.605 / 982.131.954

TOMBÍN, 8. 27797 RIBADEO Tlf.: 639.066.265

MUELLE DE PORCILLÁN, S/N. 27700 RIBADEO Tlf.: 982.129.717

RÚA VIEJO PANCHO, 6. 27700 RIBADEO Tlf.: 617.658.356

gustavo33999627@hotmail.com Chuloacuario@gmail.com

restauranteotumbin@gmail.com

alcocer432@yahoo.es

manuyebra@hotmail.com www.discotecarosalar.com

www.pensionresidencialinares.es

OROL

RIBANZO

A DORADA DO CANTÁBRICO

DON BUCHI

CELTA

PENSIÓN 1*

PUB

RESTAURANTE-CAFÉ BAR

RESTAURANTE-CAFETERIA

PUB

RINCONADA SAN FRANCISCO, 9. 27700 RIBADEO Tlf.: 982.128.742 Fax: 982.128.742

PASARÓN Y LASTRA, 12. 27700 RIBADEO Tlf.: 982.120.060

VIRGEN DEL CAMINO, 14. 27700 RIBADEO Tlf.: 982.129.608/ 982.129.616

RAMÓN GONZÁLEZ, 23. 27700 RIBADEO Tlf.: 982.130.504/679.899.800

RÚA DO SIL, 33. SAN CLODIO 27310 RIBAS DE SIL Tlf.: 982.428.856

manoloribanzo@hotmail.com

adorada1998@hotmail.com www.adoradadocantabrico.com

asfigueiras@hotmail.com

PRESIDENTE

CASA FOGUETE

MESÓN O LAR DE MANOLO

SAPORE

KARAOKE BUNNY

PENSIÓN 2*

RESTAURANTE

RESTAURANTE-CAFÉ BAR

RESTAURANTE-CAFETERIA

PUB

VIRGEN DEL CAMINO, 3. 27700 RIBADEO Tlf.: 982.128.092

VILAFRAMIL. 27797 RIBADEO Tlf.: 982.131.763

RÚA IRMÁNS MORENO ULLOA, 8-10.

27700 RIBADEO Tlf.: 982.120.070

VILLALBA, 4. 27700 RIBADEO Tlf.: 982.129.812

ARROYO, S/N . SAN CLODIO 27310 RIBAS DE SIL Tlf.: 982.428.525/ 608.693.803

luisapresi@hotmail.com

lesleyrigby@telefonica.net

expositoteijo.angel@hotmail.com

futuraclub@hotmail.com

pubbunny@eresmas.com

COSTA VERDE

LA SOLANA

MIRAMAR 1

OVIEDO BAR 1

RIVER SIL

PENSIÓN 1* RESTAURANTE-CAFÉ BAR

RESTAURANTE

RESTAURANTE-CAFÉ BAR

RESTAURANTE-CAFETERÍA

PUB

PRAZA DE ESPAÑA, 13. 27700 RIBADEO Tlf.: 982.130.305

ANTONIO OTERO, 41. 27700 RIBADEO Tlf.: 982.128.835

VÍA TRANSVERSAL, 46. 27700 RIBADEO Tlf.: 982.131.958

AMANDO PÉREZ, 5. 27700 RIBADEO Tlf.: 982.128.100

RÚA DO FERROCARRIL, 19. SAN CLODIO 27310 RIBAS DE SIL Tlf.: 982.428.277

j_b_m30@hotmail.com www.lasolanarestaruante.com

izad-9@hotmail.com

info@eloviedo.com

...E PARA COMER, LUGO


DIRECTORIO

...E RIBEIRA PARA DE COMER,LUGO PIQUÍN, RIOTORTO, SAMOS, SARRIA

131

MIRADOR DE BARCIA

CASA DE DÍAZ

A CASA DE CARMEN

A LEA

FIZ DE VILAPEDRE

HOTEL 2*

TURISMO RURAL

CAFÉ-BAR

CAFÉ-BAR

HOTEL 3*

BARCIA, 3. RIBEIRA DE PIQUÍN 27242 RIBEIRA DE PIQUÍN Tlf.: 982.333.634

VILACHÁ, 4. CASTRONCÁN 27620 SAMOS Tlf.: 982.547.070/ 619.164.748

SAN SILVESTRE, 3 . BARBADELO 27613 SARRIA Tlf.: 982.532.294

GREGORIO FERNÁNDEZ, 15. 27617 SARRIA Tlf.: 679.216.262

SAN FIZ DE VILAPEDRE. 27614 SARRIA Tlf.: 982.534.188/ 637.795.181

info@hotelmiradordebarcia.es www.hotelmiradordebarcia.es

info@casadediaz.com www.casadediaz.com

acasadecarmen@hotmail.com www.acasadecarmen.com

hotel@fizdevilapedre.com www.fizdevilapedre.com

CASA HORACIO

A VEIGA

CASANOVA DE RENTE

CAFETERÍA SANTIAGO

ROMA

PENSION 1* RESTAURANTE

HOTEL 1* RESTAURANTE

TURISMO RURAL

CAFÉ-BAR

HOTEL 1*

CHAO DO POUSADOIRO. RIBEIRA DE PIQUÍN

AVENIDA COMPOSTELA, 61. 27620 SAMOS Tlf.: 982.546.052/982.546.113

RENTE. BARBADELO 27616 SARRIA Tlf.: 982.187.854

PASEO MALECÓN. 27600 SARRIA Tlf.: 982.532.564

CALVO SOTELO, 2. 27600 SARRIA Tlf.: 982.532.211

27242 RIBEIRA DE PIQUÍN Tlf.: 982.333.651 Fax: 982333651 info@casahoracio.com www.casahoracio.com

hotelroma1930@yahoo.es

O MAZO

DOMUS ITINERIS

MESÓN ATENEO

PASTOR

ALFONSO IX

RESTAURANTE-CAFÉ BAR

PENSION 1*

RESTAURANTE-CAFÉ-BAR

CAFÉ-BAR

HOTEL 3* RESTAURANTE

ÁREA RECREATIVA O MAZO. FERREIRAVELLA

27744 RIOTORTO Tlf.: 648.265.912

SALVADOR, 3. 27620 SAMOS Tlf.: 982.546.088

ESTRADA XERAL, 91. OURAL 27600 SARRIA Tlf.: 982.546.768

RÚA PEDRO SACO, 30. 27600 SARRIA Tlf.: 982.533.803

RÚA DO PEREGRINO, 29. 27600 SARRIA Tlf.: 982.530.005 Fax: 982.531.261

mazoferreiravella@gmail.com www.mazoferreiravella.com

contacto@domusitineris.com www.domusitineris.com

alfonsoix@carrishoteles.com www.carrihoteles.es

CASA DE AIRA PADRÓN

PONTENOVA

ARCHE

CÁMPING VILA DE SARRIA

MAR DE PLATA

TURISMO RURAL

RESTAURANTE-CAFÉ BAR

CAFÉ CONCIERTO

CAMPING-RESTAURANTE

HOTEL 1* RESTAURANTE

AIRA PADRÓN, 1. AIRAPADRÓN 27620 SAMOS Tlf.: 982.546.063 Fax: 982.546.063

PONTENOVA. 27620 SAMOS Tlf.: 982.546.003

AMENEIRIZAS. 27600 SARRIA Tlf.: 982.531.770/ 609.267.705

ESTRADA DE PINTÍN, KM 1. 27600 SARRIA Tlf.: 982.535.467

FORMIGUEIROS, 5. 27600 SARRIA Tlf.: 982.530.724/ 982.533.059

info@campingviladesarria.com www.campingviladesarria.com

reservas@hotelmardeplata.com www.hotelmardeplata.com

...E PARA COMER, LUGO


DIRECTORIO

132

SARRIA, O SAVIÑAO

AS RODAS

SEVEN

SERVIBUS

O NOSO LAR

HERMANOS CAMPELIÑO

PENSION 1* RESTAURANTE-CAFÉ BAR

PUB

RESTAURANTE-CAFÉ BAR

CAFÉ-BAR

RESTAURANTE-CAFÉ BAR

A VALIÑA, 7. 27618 SARRIA Tlf.: 982.546.749

CALVO SOTELO, 145, BAIXO. 27600 SARRIA Tlf.: 670.501.461

ESTACIÓN DE AUTOBUSES, S/N. 27600 SARRIA Tlf.: 982.532.620/ 650.389.113

PRAZA MAIOR, 9. ESCAIRÓN 27540 SAVIÑAO Tlf.: 982.452.352

ROSALÍA DE CASTRO, 96-98. ESCAIRÓN 27540 SAVIÑAO Tlf.: 982.453.088

morondonga@gmail.com www.hostalasrodas.com

josemanuelmourelo@hotmail.com www.pubseven.es

APTC

XAROPE

PAZO TORRE DO BARRIO

TAMANACO

POUSADA TORRE DE VILARIÑO

PUB

PUB

TURISMO RURAL

CAFÉ-BAR

TURISMO RURAL

RÍAS BAIXAS, 13. 27600 SARRIA Tlf.: 679.492.120

MALECÓN, 5. 27600 SARRIA

LOUSEIRO, 9. 27619 SARRIA Tlf.: 982.533.727 Fax: 982.533.730

ROSALÍA DE CASTRO, 5 . ESCAIRÓN 27540 SAVIÑAO Tlf.: 982.452.051

VILARIÑO, 47. FIÓN 27548 SAVIÑAO Tlf.: 982.452.260 Fax: 982.452.260 correo@torrevilarino.com www.torrevilarino.com

DON PEPE

MESÓN ROBERTO

RECTORAL DE GOIÁN

BLANCA 6

CASA DA VEIGA

PUB

RESTAURANTE-CAFÉ BAR

TURISMO RURAL

PENSIÓN-CAFÉ BAR

RESTAURANTE-CAFÉ BAR

CALVO SOTELO, EDIFICIO TOLEIRO.

PASEO DO MALECÓN, 16, BAIXO. 27600 SARRIA Tlf.: 982.534.024

CABEZARES, 8, GOIÁN. LU-570 KM 3 27614 SARRIA Tlf.: 982.533.813

AVDA. BUENOS AIRES, 7. ESCAIRÓN 27540 SAVIÑAO Tlf.: 982.452.059/ 982.452.141

TORNO, 36 . PESQUEIRAS 27540 SAVIÑAO Tlf.: 982.453.079/ 680.513.295

meson_roberto@orangemail.es

info@rectoraldegoian.com www.rectoraldegoian.com

27600 SARRIA Tlf.: 982.531.709

PLANETA

O DESCANSO

MODERNO

DURÁN

CASA SANTO ESTEVO

PUB

RESTAURANTE-CAFÉ BAR

CAFÉ-BAR

RESTAURANTE-CAFÉ BAR

TURISMO RURAL

DIEGO PAZOS, 57. 27600 SARRIA Tlf.: 637.503.211

CALVO SOTELO, 223. 27600 SARRIA Tlf.: 982.531.188

AVDA. BUENOS AIRES 2, BAIXO. ESCAIRÓN

RAMÓN CABANILLAS, S/N. ESCAIRÓN

27540 SAVIÑAO Tlf.: 982.452.010

27540 SAVIÑAO Tlf.: 982.452.495

RIBAS DE MIÑO, 4. 27594 SAVIÑAO Tlf.: 982.452.734

mariluzsomoza@hotmail.com

...E PARA COMER, LUGO

casasantoestevo@ribeirasacra.com www.casasantoestevo.com


DIRECTORIO

...E SOBER, PARATABOADA, COMER,LUGO TRABADA, TRIACASTELA, O VALADOURO, O VICEDO

133

O CASTELO

MARIO

VILLAPOL

VILA DO VAL

MESÓN O REMO

RESTAURANTE-CAFÉ BAR

CAFÉ-BAR

CAFÉ-BAR

HOTEL3* RESTAURANTE

PENSION 2*

FRANCOS, S/N. DOADE 27424 SOBER Tlf.: 982.152.238

INSUAS, 15. 27550 TABOADA Tlf.: 982.465.506

RÚA DO CONCELLO, 22. 27765 TRABADA Tlf.: 982.120.027

PRAZA DE SANTA MARÍA, 2. FERREIRA DO VALADOURO 27770 VALADOURO Tlf.: 982.571.653 info@hotelviladoval.com www.hotelviladoval.es

ROSALÍA DE CASTRO, 20. 27860 VICEDO Tlf.: 982.590.202

loureirolopez@hotmail.com

PALACIO DE SOBER

URDI

FINCA O BIZARRO

MÉNDEZ

GALATEA

HOTEL 5* GRAN LUJO

RESTAURANTE-CAFÉ BAR

TURISMO RURAL

PUB

PENSION 2* CAFETERIA

CAMINO DEL PALACIO, S/N. SOBER 27460 SOBER Tlf.: 982.455.182 Fax: 982.460.449

AVIACIÓN ESPAÑOLA, 18. 27550 TABOADA Tlf.: 982.465.324

RÚA O BIZARRO, S/N. 27765 TRABADA Tlf.: 982.135.057/ 656.355.144

AVDA. ANDRÉS LÓPEZ PALMEIRO, 40. FERREIRA DO VALADOURO 27770 VALADOURO Tlf.: 982.574.601

TRAVESÍA DA MARIÑA, 66. 27860 VICEDO Tlf.: 630.267.712

comercial@palaciodesober.com

hurdicb@terra.es

info@fincaobizarro.com www.fincaobizarro.com

www.palaciodesober.com

santiago.teijeiro@yahoo.es

A CANTINA

CASA DO ROMUALDO

XACOBEO

CASA ALMOINA

DON MANUEL

RESTAURANTE-CAFÉ BAR

TURISMO RURAL

RESTAURANTE-CAFÉ BAR-ALBERGUE

TURISMO RURAL

PENSIÓN 2* CAFETERIA

DOADE, 79. SOBER 27424 SOBER Tlf.: 982.198.717

VILAR, 6. 27596 TABOADA Tlf.: 982.455.010

RÚA CADÓRNIGA, 4. 27630 TRIACASTELA Tlf.: 982.548.037

LAMA DE ARRIBA, 5. SAN ROMÁN DO VAL

27860 VICEDO Tlf.: 982.559.293/ 670.512.056

TRAVESÍA DA MARIÑA, 13. 27860 VICEDO Tlf.: 982.590.355/ 645.846.945

www.acantina.com

info@casaromualdo.com www.casaromualdo.com

info@complexoxacobeo.com www.complexoxacobeo.com

consultas@almoina.com www.almoina.com

www.concellodovicedo.org/hostaldonmanuel.php

hostaldonmanuel@hotmail.com

SAN MARTIÑO

VILLA PARAÍSO

CASA DA CULTURA

SANTO DOMINGO

OS CRUCES

RESTAURANTE-CAFÉ BAR

HOTEL SPA 1*

CAFÉ-BAR

CAFÉ-BAR

RESTAURANTE-CAFÉ BAR

BAIUCA. SAN MARTIÑO DE COUTO 27550 TABOADA Tlf.: 982.182.464

N-640, KM 19. RÍA DE ABRES 27766 TRABADA Tlf.: 982.135.020 Fax. 982.135.386 info@villaparaiso.es www.villaparaiso.es

RÚA DA DIPUTACIÓN, 6. FERREIRA DO VALADOURO 27770 VALADOURO Tlf.: 982.574.306

TRAVESÍA DA MARIÑA, 76. 27860 VICEDO

CIUDAD DE MONDOÑEDO, 27. 27860 VICEDO Tlf.: 982.590.273

...E PARA COMER, LUGO


DIRECTORIO

134

VILALBA, VIVEIRO

CARRIZO

PASTELERÍA REAL

PARADOR DE VILALBA

TABERNA GALEGA A LAREIRA

CASA DO ROUCO

RESTAURANTE-CAFÉ BAR

CAFÉ-BAR-PASTELERÍA

HOTEL 4*

RESTAURANTE

TURISMO RURAL

SANTABALLA . SANTABALLA 27830 VILALBA Tlf.: 982.510.470

CAMPO DE PUENTE, 65, BAIXO. 27800 VILALBA Tlf.: 982.523.499

VALERIANO VALDESUSO, S/N. 27800 VILALBA Tlf.: 982.510.011 Fax. 982.510.090 vilalba@parador.es www.paradores.com

RÚA DO SOL,4. 27800 VILALBA Tlf.: 982.512.842

ROMÁN, 36. 27841 VILALBA Tlf.: 982.511.333

amato@edu.xunta.es

NASEIRO

AMERICANS

VILLAMARTÍN

LANZÓS

BOAVISTA

RESTAURANTE-CAFÉ BAR

CAFETERIA

HOTEL 3* RESTAURANTE-CAFETERIA

RESTAURANTE-CAFÉ BAR

HOTEL-RESTAURANTE

FEIRANOVA. SANTABALLA 27830 VILALBA Tlf.: 989.556.903

GUITIRIZ, 16. 27800 VILALBA Tlf.: 982.512.455

TERRA CHÁ, S/N. 27800 VILALBA Tlf.: 982.511.215 Fax. 982.511.135 reservas@hotelvillamartin.com www.hotelvillamartin.com

PLÁCIDO PEÑA, 27. 27800 VILALBA Tlf.: 982.510.277

CASANOVA, 32. CELEIRO 27863 VIVEIRO Tlf.: 982.562.290 Fax: 982.562.290

americanspizzbur@hispavista.com

restlanzos@hotmail.com

hotelboavista@gmail.com www.boavistahotel.com

CASA MARAGATA

AT-42

TERRACHÁ

MESÓN DO CAMPO

LAS SIRENAS

RESTAURANTE-CAFÉ BAR

CAFETERIA

PENSIÓN 2*

RESTAURANTE-CAFÉ BAR

HOTEL 3*

ESTRADA XERAL, 54 . TORRE 27813 VILALBA Tlf.: 982.510.402

AVDA. TERRA CHÁ, 42. 27800 VILALBA Tlf.: 982.511.901

DOMINGO GOÁS, 10. 27800 VILALBA Tlf.: 982.511.702/ 982.511.614

PRAZA DE SAN XOÁN, 10. 27800 VILALBA Tlf.: 982.510.209

PRAIA DE SACIDO. COVAS 27861 VIVEIRO Tlf.: 982.560.200 / 982.560.204 Fax: 982.551.267

info@mesondocampo.com www.mesondocampo.com

info@hotel-apartamentoslassirenas.com www.hotel-apartamentoslassirenas.com

MESÓN DA PARROCHA

HOTEL SPA ATTICA 21 VILLALBA

XANELA

MONTERO

DOLUSA

CAFÉ-BAR

HOTEL BALNEARIO 4*

PUB

RESTAURANTE-CAFÉ BAR

HOTEL 1* RESTAURANTE-CAFÉ BAR

NETE, 11. 27811 VILALBA Tlf.: 982.511.752

ALLIGAL, S/N. 27830 VILALBA Tlf.: 982.515.000

TERRA CHÁ, 40. 27800 VILALBA Tlf.: 667.776.832

ESTRADA XERAL, S/N. 27840 VILALBA Tlf.: 982.511.252

SUASBARRAS, 14. COVAS 27861 VIVEIRO Tlf.: 982.560.866/ 982.550.655

info@restaurantemontero.com www.restaurantemontero.com

info@hoteldolusa.com www.hoteldolusa.com

info.spavillalba@attica21hotels.com www.attica21hotels.com

...E PARA COMER, LUGO


DIRECTORIO

...E VIVEIRO, PARA XERMADE, COMER,LUGO XOVE

135

EGO

ORFEO

LOUZAO

COPAS

ARES

HOTEL 4 * RESTAURANTE-CAFÉ BAR

HOTEL 3*

RESTAURANTE-CAFÉ BAR

PUB

RESTAURANTE-CAFÉ BAR

PRAIA DE AREA, 1. SAN XIAO 27850 VIVEIRO Tlf.: 982.560.987 Fax: 982.561.762 info@hotelego.es www.hotelego.es

J. GARCÍA NAVIA CASTRILLÓN, 2. 27850 VIVEIRO Tlf.: 982.562.101/562.104/560.115

PRAIA DE AREA, 14. 27850 VIVEIRO Tlf.: 982.560.944 Fax: 982.550.648 augadoce@hotellouzao.com www.hotellouzao.com

RÚA MELITÓN CORTIÑAS, 18. 27850 VIVEIRO Tlf.: 627.913.494

ROUPAR. ROUPAR 27835 XERMADE Tlf.: 982.501.028

orfeo@hotelorfeo.net www.hotel-orfeo.com

kikocopas@hotmail.com www.pubcopas.com

PK2

PAZO DA TRAVE

FINCA AREAL

CANTARRANA

TERRAMAR

CAFÉ-BAR

TURÍSMO RURAL-RESTAURANTE

TURISMO RURAL

RESTAURANTE-CAFÉ BAR

RESTAURANTE-CAFÉ BAR

MISERICORDIA, 55. 27850 VIVEIRO Tlf.: 982.551.613

A TRAVE, S/N. 27850 VIVEIRO Tlf.: 982.598.163

AREAL, 1 . 27850 VIVEIRO Tlf.: 982.562.236/ 651.990.072

AVDA. CANTARRANA 26, BAIXO. 27850 VIVEIRO

BELTRÁN, 3. 27870 XOVE Tlf.: 982.592.823 Fax: 982.592.823

pazo@pazodatrave.com www.pazodatrave.com

areal1@arealrural.com www.arealrural.com

...E PARA COMER, LUGO


;B :E9KC;DJE CÜI 7DJ?=KE :; ;IF7y7 I; H;<?;H; 7B CKD?9?F?E :; 87HH;?HEI :a 9^eadbV YZa GZn H^ad! [ZX]VYd Zc Za V d ,,*! Zh Za YdXjbZcid b{h Vci^" \jd YZa GZ^cd YZ 6hijg^Vh n Za b{h Vci^\jd XdcdX^Yd Zc :heV V# Edg ZhiZ Y^eadbV! Za gZn H^ad! V i ijad eg^kVYd n cd Xdbd bdcVgXV! YdcV V jcdh gZa^\^dhdh kVg^Vh egde^ZYVYZh fjZ edhZ V Zc aV eVgiZ dg^ZciVa YZ Aj\d! ZcigZ adh g dh :d n BVhbV Zc Za VXijVa bjc^X^e^d YZ 7VggZ^gdh ! Xdc Za Òc YZ fjZ [jcYZc jc bdcVhiZg^d# EdhiZg^dgbZciZ [jZ XdcÒgbVYd edg 6a[dchd >> n! Va Ydghd! edg 6a[dchd >>>! GVb^gd > n jc DgYd d# :hi{ ZhXg^id hdWgZ eZg\Vb^cd Zc aZigV Xjgh^kV k^h^\ i^XV n hZ ZcXjZcigV Zc Za VgX]^kd YZ aV 8ViZYgVa YZ AZ c# :a 9dXjbZcid egZhZciV jcV eZXja^Vg ZhXg^ijgV Y^eadb{i^XV! fjZ ejZYZ YZWZghZ iVcid V adh WVaWjXZdh YZ jcV ^cX^e^ZciZ XVcX^aaZg V! fjZ cd Y^hi^c" \j V ZcigZ YdXjbZcidh eg^kVYdh n gZ\^dh! Xdbd Va ]ZX]d YZ hZg jcV Xde^V edhiZg^dg! fj^o{h Va\d bdY^ÒXVYV#

:?FBEC7 :;B H;O I?BE Para mí, Silo, es cosa grande y distinguida, para provecho de mi alma, hacer una donación como lugar de residencia a los hermanos y siervos de Dios, Pedro presbítero, Alanto converso, Avito presbítero, Valentino presbítero y a los otros hermanos que están en el mismo lugar o a quien Dios había llevado allí porque esos siervos de Dios nos habían besado los pies para que les diésemos un lugar de oración en nuestra finca que está situada entre el Eo y el Masma, entre el riachuelo Alesancia y el Mera, lugar que se llama de la Luz, delimitado desde la casa de campo en donde vivió nuestro melero Espasando y por el Mar Negro y junto al monte que se llama Faro y por las Piedras Blancas y por la laguna hasta la otra laguna y hasta Piedrafita y por la laguna y por el vilar que se llama del Deseo y por el campo que se llama Alesancia y por la otra Piedrafita que está en el monte sobre Taboada por el camino que separa el límite hasta el lugar que se llama Areas y el campo que se llama Comasio con todas las salidas y en la vuelta dos castros con toda su producción, los montes y los vallados de zarzas que allí hay con todas sus salidas y todo lo arriba citado os la doy como obsequio y os lo concedo por medio de nuestro fiel hermano, el abad Esperanta, para que recéis en provecho de mi alma en la iglesia que allí se construyere y lo tengáis todo desligado de mi derecho y entregado y confirmado en vuestro derecho firme e irrevocablemente y a quien Dios llame a la confesión en ese mismo lugar que reivindiquen todo y hagan justicia y lo defiendan de cualquier mal augurio y si después de hoy alguien quisiera inquietaros en relación con ese lugar o en todo lo que queda escrito arriba, que sea separado de la santa comunión y que quede excluido de la asamblea de los cristianos y de la Santa Iglesia, que sea considerado con Judas el traidor como merecedor de ser condenado y que lo alcance tal castigo divino que todos los que la vean queden aterrados y los que lo oigan se estremezcan.

G:K:GHD 9:A 9>EADB6 9:A G:N H>AD

6CK:GHD 9:A 9>EADB6 9:A G:N H>AD 7>7A>D<G6;Þ6/ 8GâC>86 9: A6 EGDK>C8>6 9: AJ<D# K>AA6B>A N 86HIGD# <:D<G6;Þ6 9:A G:>CD 9: <6A>8>6# B6CJ:A 6BDG B:>AÛC# <G6C :C8>8ADE:9>6 <6AA:<6# Idbd ( " 6njciVb^Zcid YZ 7VggZ^gdh# 7DA:IÞC G:6A 6869:B>6 <6AA:<6# Idbd MM>M! VWg^a &.+&! eV\h# '*'"'+'# :A 9>EADB6 9:A G:N H>AD# ?dnV 7^Wa^d\g{ÒXVh# BVYg^Y B8BAMM># IZmidh h^c\jaV" gZh YZ AV :heV V BZY^ZkVa# '- YZ 6\dhid YZ &.,'# =>HIDG>6 8GDCDAâM>86 9DH E6ÞH:H 8:AI6H# MjciV YZ <Va^X^V! &..*# BDC6GFJÞ6 <6A6>86 9:H9: :A 6xD +.% 9: ?:HJ8G>HID # 6nVa\V :Y^X^dcZh H#6#! &.-,! EgdiV\dc^hiV YZ 6hijg^Vh# :A 9>EADB6 9:A G:N H>AD# 6A;DCHD <6G8Þ6 G:6A# 8daZXX^ c <Va^X^V =^hi g^XV# >chi^ijid YZ :hijY^dh <VaaZ\dh EVYgZ HVgb^Zcid#

Hecha la carta de donación el 23 de agosto, era (año) 813. Yo, Silo (firmo) esta carga de donación con mi propia mano; yo, Nepotiano, testigo (firmo) esta escritura de donación, en la que fui presidente y testigo; yo, Lerico, hice la señal de la cruz con mi mano; yo, Esperanta, abad, (firmo) esta escritura en la que fui testigo, Florencio presbítero, testigo, Salvado, presbítero; yo, Teodenando, converso, hice con mi propia mano la señal de la cruz, confirmándolo Adefonso. Traducción del latín al castellano: Mª del Pilar Expósito Reigosa


AÑO IV

...E para comer, LUGO

Anuario Guía de la Asociación Provincial de Empresarios de Hostelería de Lugo

Una provincia, 67 paraísos

...E para comer, LUGO

AÑO IV


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.