AÑO IV
...E para comer, LUGO
Anuario Guía de la Asociación Provincial de Empresarios de Hostelería de Lugo
Una provincia, 67 paraísos
...E para comer, LUGO
AÑO IV
Anuario Guía da Asociación Provincial de Empresarios de Hostelería de Lugo
...E PARA COMER, LUGO
EDITA: Asociación Provincial de Empresarios de Hostelería de Lugo r/ Ramón Montenegro, 15, entreplanta 27002 Lugo Tel.: 982.22.69.12 Fax: 982.24.42.56 Email: comunicacion@apehl.org Deseño de título de contraportada: Gonzalo Araújo (Vigo)
PRODUCE: Transmedia Comunicación & Prensa www.transmedia.es Tels.: 636.95.28.93 / 610.21.53.66 / 982.22.12.78 Dirección editorial: Manuel Darriba Dirección comercial: José Manuel Gegúndez Deseño e maquetación: Rodrigo Díaz Fotografía: Deputación Provincial de Lugo Concellos de Pantón, Trabada e O Valadouro Oficina de turismo de Meira Rodrigo Díaz
Depósito legal: LU-78707-07
ÍNDICE
...E...E PARA COMER,LUGO PARA COMER, LUGO
5
AJ<D
6CJ6G>D <JÞ6 9: A6 7IE9?79?ãD FHEL?D9?7B :; >EIJ;B;Hß7 :; BK=E
mmm$[fWhWYec[hbk]e$Yec JcV egdk^cX^V! +, eVgV hdh
>CIGD9J88>âC
-
JC6 EGDK>C8>6! +, E6G6ÞHDH
'%
9>G:8IDG>D 9: 6HD8>69DH
-+
...E PARA COMER, LUGO
PRESENTACIÓN
6
Chegamos este ano á cuarta edición da guía-anuario …E para comer, Lugo, a aposta da Asociación Provincial de Empresarios de Hostelería de Lugo (APEHL) por promocionar a nosa provincia desde o punto de vista turístico. En entregas anteriores desta publicación percorremos as comarcas luguesas, as festas populares e singulares dos concellos e as rutas xacobeas, respectivamente. Neste cuarto número quixemos facer un recoñecemento aos 67 termos municipais que integran a provincia de Lugo, reafirmando unha vez máis que somos a asociación que agrupa aos hosteleiros de toda a provincia. A vocación desta guía segue a ser difundir os atractivos da provincia luguesa, principalmente entre os visitantes foráneos. De aí que teña unha ampla distribución en habitacións de hotel, oficinas de turismo e feiras do sector. A propia concepción do libro, sinxela e moi gráfica, e o feito de optar polo inglés como segundo idioma, reforzan esta aposta por “vender” Lugo a todos os que nos visitan ou poden chegar a facelo. Deste xeito, pretendemos que este …E para comer, Lugo se convirta nunha ferramenta útil nas mans dos hosteleiros, os turoperadores, a Administración turística e, moi especialmente, todos aqueles que a empregarán como guía de consulta. Este ano queremos ofrecerlles un percorrido rápido (pero intenso) por todos os concellos lugueses, un mosaico de paisaxes, patrimonio e cultura incriblemente variado para unha provincia tan pequena. Somos conscientes de que os hosteleiros debemos custodiar un capital importantísimo, un intanxible chamado “provincia de Lugo” no que conflúen natureza, historia, etnografía e gastronomía. A nosa Asociación, en particular, decidiu sintetizar todo este conglomerado de sensacións baixo a marca …E para comer, Lugo. Entendemos, e así nolo confirman as estatísticas, que a gastrono-
...E PARA COMER, LUGO
mía está á cabeza das preferencias e motivos de satisfacción dos nosos visitantes. O sector da hostelería é o principal nexo de unión entre un territorio e aqueles que o visitan. Somos conscientes da importancia do noso traballo na consolidación da imaxe de Lugo e a fidelización do turismo. O labor de APEHL enfócase dun xeito decidido nesta dirección, co apoio dos nosos asociados, das diversas Administracións e de todos os implicados no sector hosteleiro-turístico. Sumamos esforzos no obxectivo común que nos une: poñer a provincia de Lugo no mapa dos mellores destinos. Alcanzamos este año la cuarta edición de la guía-anuario …E para comer, Lugo, la apuesta de la Asociación Provincial de Empresarios de Hostelería de Lugo (APEHL) por promocionar nuestra provincia desde el punto de vista turístico. En entregas anteriores de esta publicación recorrimos las comarcas lucenses, las fiestas populares y singulares de los municipios y las rutas jacobeas, respectivamente. En este cuarto número quisimos hacer un reconocimiento a los 67 términos municipales que integran la provincia de Lugo, reafirmando una vez más que somos la asociación que agrupa a los hosteleros de toda la provincia. La vocación de esta guía sigue siendo difundir los atractivos de la provincia lucense, principalmente entre los visitantes foráneos. De ahí que tenga una amplia distribución en habitaciones de hotel, oficinas de turismo y ferias del sector. La propia concepción del libro, sencilla y muy gráfica, y el hecho de optar por el inglés como segundo idioma, refuerzan esta apuesta por “vender” Lugo a todos los que nos visitan o pueden llegar a hacerlo. De esta forma, pretendemos que este …E para comer, Lugo se convierta en una herramienta útil en las manos de los hosteleros,
...E PARA COMER, LUGO los turoperadores, la Administración turística y, muy especialmente, todos aquellos que la utilizarán como guía de consulta. Este año queremos ofrecerles un recorrido rápido (pero intenso) por todos los municipios lucenses, un mosaico de paisajes, patrimonio y cultura increíblemente variado para una provincia tan pequeña. Somos conscientes de que los hosteleros debemos custodiar un capital importantísimo, un intangible llamado “provincia de Lugo” en el que confluyen naturaleza, historia, etnografía y gastronomía. Nuestra Asociación, en particular, decidió sintetizar todo este conglomerado de sensaciones bajo la marca …E para comer, Lugo. Entendemos, y así nos lo confirman las estadísticas, que la gastronomía está a la cabeza de las preferencias y motivos de satisfacción de nuestros visitantes. El sector de la hostelería es el principal nexo de unión entre un territorio y aquellos que lo visitan. Somos conscientes de la importancia de nuestro trabajo en la consolidación de la imagen de Lugo y la fidelización del turismo. La labor de APEHL se enfoca de forma decidida en esta dirección, con el apoyo de nuestros asociados, de las diversas Administraciones y de todos los implicados en el sector hostelero-turístico. Sumamos esfuerzos en el objetivo común que nos une: poner la provincia de Lugo en el mapa de los mejores destinos.
Cheché Real Presidente da Asociación Provincial de Empresarios de Hostelería de Lugo
SAÚDA
...E...E PARA COMER,LUGO PARA COMER, LUGO androllas e botelos, constitúen as materias primas fundamentais dos menús lucenses, un xeito de se achegar tamén a coñecer o carácter dunha xente que poboa a provincia territorialmente máis extensa da nosa comunidade.
Cheché Real
Nos máis de 300 acontecementos gastronómicos que se celebran ao longo do ano en toda a xeografía galega Lugo é sempre referente. O traballo da Asociación Provincial de Empresarios de Hostelería de Lugo (APEHL), presidida por Cheché Real, axuda a combinar a faceta máis profesional da gastronomía de vangarda da nosa era, vinculada aos mellores restauradores e sumilleres galegos, coa cultura herdada dos nosos antepasados xeración tras xeración. Dende aquí agradezo aos membros da Asociación, así como a todos os lucenses e visitantes que xa coñecen esta terra e aos que desexan achegarse a descubrir os seus segredos, o traballo constante e a ilusión depositada en cada proxecto.
Carmen Pardo Quero saudar a través destas liñas aos lectores da guía ...E para comer, Lugo. A cidade e a provincia da muralla romana mellor conservada do mundo resulta unha parada obrigada tanto para os visitantes como para os locais amantes da boa mesa. O pulpo á feira, protagonista de case todas as festas _entre elas, o sonado San Froilán_, a empanada, o caldo galego, as troitas, as verduras das hortas, as coñecidas cortiñas lucenses, e como non, os sabores auténticos das súas aprezadas carnes, desde o capón de Vilalba ata os chuletóns de tenreira ou porco ou as típicas
Con cada nova ilusión, con cada novo paso, contribuímos entre todos a vivir Lugo, unha cidade e unha provincia na que conviven os ecos do esplendor do Imperio romano, as brisas da Mariña e os ventos das altas montañas do Caurel e dos Ancares, os mosteiros da escarpada Ribeira Sacra ou o horizonte manso que debuxa a Terra Chá.
Quiero saludar a través de estas líneas a los lectores de la guía ...E para comer, Lugo. La ciudad y la provincia de la muralla romana mejor conservada del mundo resulta una parada obligada tanto para los visitantes como para los locales amantes de la buena mesa. El pulpo á feira, protagonista de casi todas las fiestas _entre ellas,
7
el sonado San Froilán_, la empanada, el caldo gallego, las truchas, las verduras de las huertas, las conocidas cortiñas lucenses, y cómo no, los sabores auténticos de sus apreciadas carnes, desde el capón de Vilalba hasta los chuletones de ternera o cerdo o las típicas androllas y botelos, constiuyen las materias primas fundamentales de los menús lucenses, una forma de acercarse también a conocer el carácter de una gente que puebla la provincia territorialmente más extensa de nuestra comunidad. En los más de 300 acontecimientos gastronómicos que se celebran a lo largo del año en toda la geografía gallega, Lugo es siempre referente. El trabajo de la Asociación Provincial de Empresarios de Hostelería de Lugo (APEHL), presidida por Cheché Real, ayuda a combinar la faceta más profesional da gastronomía de vanguardia de nuestra era, vinculada a los mejores restauradores y sumilleres gallegos, con la cultura heredada de nuestros antepasados generación tras generación. Desde aquí agradezco a los miembros de la Asociación, así como a todos los lucenses y visitantes que ya conocen esta tierra y a los que desean acercarse a descubrir sus secretos, el trabajo constante y la ilusión depositada en cada proyecto. Con cada nueva ilusión, con cada nuevo paso, contribuimos entre todos a vivir Lugo, una ciudad y una provincia en la que conviven los ecos del esplendor del Imperio romano, las brisas de A Mariña y los vientos de las altas montañas de O Caurel y Os Ancares, los monasterios de la escarpada Ribeira Sacra o el horizonte manso que dibuja la Terra Chá.
Carmen Pardo Secretaria Xeral para o Turismo
...E PARA COMER, LUGO
INTRODUCCIÓN
8
...E PARA COMER, LUGO
T
he province of Lugo covers slightly less than 10,000 square kilometres, a varied area spread over the 67 municipalities which make it up.
L
a provincia de Lugo tiene poco menos de 10.000 kilómetros cuadrados de extensión, una superficie que se reparte, de forma muy variable, entre los 67 municipios que la conforman. Encontramos municipios grandes, pequeños y minúsculos, pero si hay algo que los caracteriza a todos es la afortunada fusión de naturaleza, patrimonio histórico y cultura. ...E PARA COMER, LUGO
Large, small and tiny municipalities can be found here, but if there is something which characterizes them all it is the delightful fusion of nature, historical heritage and culture.
A
provincia de Lugo ten pouco menos de 10.000 quilómetros cadrados de extensión, unha superficie que se reparte, de xeito moi variable, entre os 67 concellos que a conforman. Atopamos municipios grandes, pequenos e minúsculos, pero se hai algo que os caracteriza a todos é a afortunada fusión de natureza, patrimonio histórico e cultura.
...E...E PARA COMER,LUGO PARA COMER, LUGO
INTRODUCCIÓN
9
El municipio, junto con la parroquia, es el alma de la división territorial gallega. No sólo porque en él se basa la célula administrativa más próxima al ciudadano, sino también porque constituye en sí mismo una unidad cultural e histórica muy consolidada. The municipality, together with the parish, is the soul of territorial division in Galicia. Not only because the administrative centre closest to the citizen is based here, but also because it constitutes in itself a very consolidated cultural and historical unity. O concello, xunto coa parroquia, é a alma da división territorial galega. Non só porque nel se basea a célula administrativa máis próxima ao cidadán,senón tamén porque constitúe en si mesmo unha unidade cultural e histórica moi consolidada.
...E PARA COMER, LUGO
INTRODUCCIÓN
10
La provincia de Lugo es, pues, un mosaico constituido por 67 microcosmos singulares, cada uno de los cuales merece por sí mismo una visita. El viajero encontrará en los concellos de la provincia un medio natural hermoso e intacto, numerosas joyas patrimoniales y una rica cultura, especialmente en el terreno gastronómico.
...E PARA COMER, LUGO
The province of Lugo is a mosaic, consisting of 67 individual microcosms, each of which on its own is worth a visit. In the council areas of the region, travellers will find a beautiful, intact natural environment, numerous patrimonial gems and a rich culture, most especially when it comes to cuisine.
...E PARA COMER, LUGO
A provincia de Lugo é, pois, un mosaico constituído por 67 microcosmos singulares, cada un dos cales merece por si mesmo unha visita. O viaxeiro atopará nos concellos da provincia un medio natural fermoso e intacto, numerosas xoias patrimoniais e unha rica cultura, especialmente no terreo gastronómico.
...E...E PARA COMER,LUGO PARA COMER, LUGO
Esta pluralidad de los territorios municipales lleva implícita la variedad. La provincia lucense despliega una amplia gama de paisajes, desde la salvaje costa cantábrica hasta las dulces curvas del Miño en torno a la capital y del Sil en la Ribeira Sacra, pasando por las llanuras centrales y las sierras orientales. Mar, montaña, ríos, planicies... De todo hay en los municipios y comarcas que conforman la provincia de Lugo.
INTRODUCCIÓN
The diversity of the municipal territories is plain to see. The province of Lugo offers a wide range of landscapes, from the wild Cantabrian coast to the gentle curves of the Miño around the capital and of the Sil in the Ribeira Sacra, passing through the central plains and the mountain ranges to the east. Sea, mountains, rivers, plains...you can find everything in the municipalities and regions which make up the province of Lugo.
11
Esta pluralidade dos territorios municipais leva implícita a variedade. A provincia luguesa desprega unha ampla gama de paisaxes, dende a brava costa cantábrica ata as doces curvas do Miño arredor da capital e do Sil na Ribeira Sacra, pasando polas chairas centrais e as serras orientais. Mar, montaña, ríos, planicies... De todo hai nos concellos e comarcas que conforman a provincia de Lugo.
...E PARA COMER, LUGO
INTRODUCCIÓN
12
La capital provincial, una ciudad bimilenaria, supo preservar uno de los mejores legados romanos de la Península Ibérica, con su Muralla como pieza emblemática. Este monumento fue declarado en 2000 Patrimonio de la Humanidad por la Unesco, un justo reconocimiento que contribuyó de forma decisiva a su popularización. The provincial capital, a two thousand year old city, has preserved one of the best legacies of the Romans in the Iberian Peninsula, with the wall as its prized possession. This monument was declared a World Heritage Site in 2000 by Unesco, a well deserved acknowledgement which contributed significantly to its popularity. ...E PARA COMER, LUGO
A capital provincial, unha cidade bimilenaria, soubo preservar un dos mellores legados romanos da Península Ibérica, coa súa Muralla como peza emblemática.
...E PARA COMER, LUGO
Este monumento foi declarado no 2000 Patrimonio da Humanidade pola Unesco, un xusto recoñecemento que contribuíu de xeito decisivo á súa popularización.
INTRODUCCIÓN
14
Las reducidas dimensiones de la provincia, junto con unas comunicaciones muy mejoradas en los últimos años, permiten programar diversas rutas y sumergirse así en la diversidad paisajística y monumental de las tierras lucenses.
The modest size of the province, together with a recently improved transport service, has allowed for the development of a variety of routes as well as absorption into the diversity of the landscapes and monuments of the Lugo area.
The distances by road have been Las distancias por carretera son reducidas y los atractivos para el viajero, reduced and attractions for the traveller are abundant and varied. abundantes y variados.
...E PARA COMER, LUGO
...E PARA COMER, LUGO
As reducidas dimensións da provincia, xunto cunhas comunicacións moi melloradas nos últimos anos, permiten programar diversas rutas e mergullarse así na diversidade paisaxística e monumental das terras luguesas. As distancias por estrada son reducidas e os atractivos para o viaxeiro, abundantes e variados.
DEPUTACIÓN DE LUGO
REDE MUSEÍSTICA PROVINCIAL
VICEPRESIDENCIA PRIMEIRA
ffi Cultura
www.museolugo.org
MUSEO PROVINCIAL DE LUGO
MUSEO-FORTALEZA SAN PAlO DE NARLA
MUSEO PROVINCIAL DOMAR
PAZO DE TOR
Un museo aberto ao futuro, unha viaxe pola nosa historia e arte, desde a recuada prehistoria ata o pulso creativo actual.
Todo o que fomos e o que quixemos ser; un museo etnográfico único nun edificio medieval singular.
A memoria do mar. O museo máis antigo de Galiza dedicado ao mundo mariño e ás xentes do mar.
Visita loé como percorrer o tempo, desde o soarego ata a decadencia da vida pacega.
Horario de apertura
Horario de apertura
Horario de apertura
Horario de apertura
INVERNO Luns a venres: 10,30 h. a 14,00 h. e 16,30 h. a 20,30 h. Sábados: 10,30 h. a 14,00 h. e 16,30 h. a 20,00 h. Domingos e festivos: 11,00 h. a 14,00 h.
Do 1 de Abril ó 30 de Setembro: Martes a venres de 11 h. a 14 h. e de 17 h. a 20 h. Sábados, domingos e festivos: de 12 a 14 h. e de 17 h. a 20 h. LUNS PECHADO
Mañás: de 11 h. a 14 h. Tardes: de 17 h. a 20 h. LUNS PECHADO
Establécense catro quendas de visitas por día (de martes a domingo) de acordo co seguinte horario: MAÑÁS: 1ª quenda: As 11,00 h. 2ª quenda: As 12,30 h.
VERÁN (xullo e agosto) Luns a venres: 11,00 h. a 14,00 h. e 17,00 h.a 20,00 h. Sábados: 10,00 h. a 14,00 h. Domingos e festivos: Pechado
Do 1 de Outubro ó 31 de Marzo: Martes a venres de 11 h. a 14 h. e de 16 h. a 18 h. Sábados, domingos e festivos: de 12 h. a 14 h. e de 16 h. a 18 h. LUNS PECHADO
Museo Provincial do Mar Avda . da Mariña s/n San Cibrao- Cervo (Lugo) Tfno: 982-594572 Fax: 982-594584
Museo Provincial de Lugo Praza da Soidade, s/n 27001-LUGO info@diputacionlugo.org Teléfono: 982242112
Museo-Fortaleza San Paio de Naria 27220 Xiá- Friol (Lugo) Tfno: 982-375156
PARA
OMÚGO
TARDES: 1ª quenda: As 16,30 h. 2ª quenda: As 18,00 h. Pazo de Tor San Xoán de Tor 27591 Monforte de Lemas (Lugo) Telf. 982 165 543
INTRODUCCIÓN
16
...E PARA COMER, LUGO
Entre los valores de la provincia de Lugo destaca de forma especial la gastronomía, que también se construye municipio a municipio. Son numerosas las especialidades locales y muy amplia la nómina de hosteleros.
Amongst the valuable aspects of the province of Lugo is the cuisine, which also varies from municipality to municipality. The local specialities are numerous and there is an extensive range of places to eat.
Entre os valores da provincia de Lugo salienta de xeito especial a gastronomía, que tamén se constrúe concello a concello. Son numerosas as especialidades locais e moi ampla a nómina de hosteleiros.
Todos ellos saben sacarle partido a los excelentes productos autóctonos, elaborando recetas que van desde la tradición secular hasta los últimos destellos de la vanguardia.
All of these take advantage of the excellent local products, elaborating recipes which are centuries old, right up to the last glitters of the Avant-Garde.
Todos eles saben tirar partido dos excelentes produtos autóctonos, elaborando receitas que van desde a tradición secular ata os últimos destelos da vangarda.
...E PARA COMER, LUGO
www.lugoterra.com
DEPUTACIÓN DE LUGO 1TURISMO Tel. +34 982 26 00 57 Turismo @deputacionlugo.org
de todo natural A
ULLOA
TERRAS DOMIÑO
A MONTAÑA LUCENSE
A
RIBEIRA SACRA
•
1
A MARIÑA LUCENSE
INTRODUCCIÓN
18
El paisaje de los municipios de Lugo sólo se puede comparar con su paisanaje. Los pobladores de esta provincia, desde los albores de los tiempos, son gentes afables y abiertas al viajero, deseosas de compartir con los visitantes las bondades de un territorio bendecido por la naturaleza y enriquecido por la huella humana. The landscape of the municipalities of Lugo can only be compared with its citizens. The inhabitants of this province, from the dawns of civilisation, have been affable people, welcoming to travellers, wanting to share with visitors the delights of a land blessed by nature and enriched by humans. A paisaxe dos concellos de Lugo só se pode comparar coa súa paisanaxe. Os poboadores desta provincia, desde os albores dos tempos, son xentes afables e abertas ao viaxeiro, desexosas de compartir cos visitantes as bondades dun territorio bendicido pola natureza e enriquecido pola pegada humana. ...E PARA COMER, LUGO
...E PARA COMER, LUGO
UNA PROVINCIA, 67 PARAÍSOS
20 ABADÍN
...E PARA COMER, LUGO
ABADÍN
Abadín es un municipio caracterizado por los
The municipality of Abadín is characterized by
paisajes de montaña. Parte de su territorio está
mountainous landscape. Part of its territory
atravesado por la Serra do Xistral, que marca
is crossed by the Serra do Xistral mountain
el borde sur de la meseta de Lugo. Por Aba-
range, which marks the southern border of the
dín discurre un tramo del Camino Norte hacia
Lugo plateau. A stretch of the Northern Way to
Santiago, una ruta cada vez más concurrida.
Santiago runs through Abadín, a route which is
El patrimonio histórico es muy abundante, con
becoming more and more popular. This area
monumentos como la iglesia parroquial de
boasts a significant amount of historical herita-
Santa María de Abadín, el cruceiro de Corvite
ge, with monuments such as the parish church
o el pazo de Luaces. En materia gastronómica
of Santa María de Abadín, the stone cross of
destacan el grelo (brote de hojas del nabo), los
Corvite and the Luaces country estate. As for cuisine, grelos (turnip greens), T-bone steaks
chuletones y los cremosos quesos. Grelos / Turnip greens
Feria de Todos los Santos / Fair of All Saints’ Day ...E PARA COMER, LUGO
and soft cheeses are of particular significance.
UNA PROVINCIA, 67 PARAÍSOS
...E...E PARA COMER,LUGO PARA COMER, LUGO
ALFOZ El municipio de Alfoz tiene una cantidad importante de pazos y casas solariegas, tales como los pazos de Carballido, Allegue o Adelán. Pero,
21
En cuanto a parajes naturales, la Fraga Vella, el
which passes through the places which mark
río Ouro o la Serra do Xistral ofrecen al visitante
the life of the famous Galician marshal. Another
unas vistas espectaculares.
interesting trail is that of Pena Abaladoira.
ALFOZ
As for nature spots, the Fraga Vella, the river
sobre todo, destacan la fortaleza de Pardo de
The municipality of Alfoz has a significant num-
Ouro and the Serra do Xistral mountain range
Cela y la ruta turística del mismo nombre, una
ber of country estates and ancestral homes,
offer the visitor some spectacular views.
travesía por los lugares que marcaron la vida
such as those of Carballido, Allegue and Adelán.
del célebre mariscal gallego. Otra ruta intere-
However of most repute is the fortress of Pardo
sante es la de Pena Abaladoira.
de Cela and the tourist trail of the same name,
ANTAS DE ULLA Antas de Ulla destaca a nivel gastronómico por el pan de Antas, los quesos de Arzúa-Ulloa y las truchas del río Ulla. Además de este reclamo
El antiguo balneario de Frádegas, con sus
Lourenzo de Peibás, Santa María de Alvidrón
aguas sulfurosas, se encuentra en un bello
and San Andrés de O Rial, all of which contain
paraje al lado del río.
Romanesque elements, as well as the fortress
ANTAS DE ULLA
para el paladar, también se puede disfrutar
Antas de Ulla is notable in terms of gastronomy
de elementos patrimoniales como las iglesias
for the bread of Antas, the cheeses of Arzúa-
de Santa María de Olveda, San Lourenzo de
Ulloa and the trout from the river Ulla.
of Castro de Amarante.
Peibás, Santa María de Alvidrón o San Andrés de O Rial, todas ellas con elementos románicos,
As well as these delights for the palate, you
o la fortaleza de Castro de Amarante.
can also enjoy patrimonial attractions such as the churches of Santa María de Olveda, San
Petroglifos / Prehistoric registrations ...E PARA COMER, LUGO
UNA PROVINCIA, 67 PARAÍSOS
22 BALEIRA
BALEIRA
...E PARA COMER, LUGO
The principal local gastronomic attraction is the butelo, a stuffing of pork ribs seasoned with
Este municipio se encuentra en plena ruta de
This municipality can be found on the main
paprika which is served as part of cocido, a
peregrinación a Santiago, concretamente en
pilgrimage route to Santiago, specifically on
typical stew. The area is a great place to collect
el Camino Primitivo. Para amantes del sende-
the Primitive Way. For those who enjoy hiking,
mushrooms, of which there are many in the
rismo, el bosque de A Marronda ofrece varias
the forest of A Marronda offers various marked
meadows and forests.
rutas señalizadas.
trails. Amongst the most notable monuments are the
El municipio cuenta con áreas recreativas don-
The town council offers recreation areas where
churches of San Miguel da Braña, Santiago de
de disfrutar de la naturaleza, como las situadas
you can enjoy nature, such as those situated at
Córneas and A Fontaneira.
en los nacimientos de los ríos Eo y Neira.
the sources of the rivers Eo and Neira.
El principal atractivo gastronómico local es el butelo, un embutido de costillas de cerdo aliñado con pimentón que se sirve como parte del cocido. La zona es ideal para la recogida de setas, que abundan en los prados y bosques. Entre los monumentos más destacados se encuentran las iglesias de San Miguel da Braña, Santiago de Córneas o A Fontaneira. Hórreo / Typical granary store ...E PARA COMER, LUGO
UNA PROVINCIA, 67 PARAÍSOS
...E...E PARA COMER,LUGO PARA COMER, LUGO
BARALLA
los puentes de Covas y Os Mazos, son buenos
Numerous country estates, churches and brid-
ejemplos del patrimonio local. Como atractivos
ges are a testimony to the area’s rich past.
Baralla, municipio montañoso bañado por el río
gastronómicos destacan la caza en temporada,
Neira, cuenta con un valioso patrimonio natural
los derivados del cerdo y las castañas.
y artístico.
23
BARALLA
The churches of San Martiño de Berselos, San Miguel and San Martiño de Neira de Rei, along with the Aranza estate and the bridges of Covas
Numerosos pazos, iglesias y puentes recuerdan
Baralla, a mountainous municipality served by
and Os Mazos are good examples of the local
el rico pasado de la zona. Las iglesias de San
the river Neira, boasts valuable natural and
cultural heritage. Seasonal game, varieties of
Martiño de Berselos, San Miguel y San Martiño
artistic heritage.
pork and sweet chestnuts are the main gastronomic attractions.
de Neira de Rei, junto con el Pazo de Aranza y
BARREIROS Situado en la costa de Lugo, este municipio presenta más de 8 kilómetros de playas en
mica, los pescados y mariscos del Cantábrico
interesting trail leads to the chapel and waterfall
son la mejor opción.
of San Estevo. As for cuisine, the fish and se-
BARREIROS
continuidad, muchas de las cuales obtienen año
Situated on the coast of Lugo, this municipality
tras año la bandera azul de calidad de la UE.
offers more than 8 kilometres of continual bea-
afood of the Bay of Biscay are the best option.
ches, many of which receive the EU Blue Flag Aparte de la costa, Barreiros ofrece bellos
for Quality year after year.
paisajes de interior donde practicar el senderismo y otros deportes de naturaleza. Por ejemplo,
Apart from the coast, Barreiros boasts beautiful
una interesante ruta conduce hasta la capilla y
inland scenery, where you can go hiking and
la cascada de San Estevo. En materia gastronó-
enjoy other outdoor sports. For example, an
Costa de Lugo / Coast of Lugo ...E PARA COMER, LUGO
UNA PROVINCIA, 67 PARAÍSOS
24 BECERREÁ
...E PARA COMER, LUGO
BECERREÁ
Becerreá es una de las puertas de entrada a Os
Becerreá is one of the gateways to Os Ancares,
Ancares, sierra declarada reserva de la biosfera
a mountain range declared Biosphere Reserve
por la Unesco en 2006.
by Unesco in 2006.
En el municipio se alternan áreas montañosas,
In this municipality mountainous areas, such as
como la Serra do Pico, con valles como el que
the Serra do Pico, are contrasted with valleys
forma el río Navia.
like the one which is formed by the river Navia.
Entre las muestras destacadas de patrimonio
Amongst the most notable examples of cultural
encontramos el monasterio de Santa María de
heritage are the monastery of Santa María de
Penamaior, la iglesia de San Pedro de Cadoalla,
Penamaior, the church of San Pedro de Cadoa-
la capilla de San Bieito de Horta, el cruceiro de
lla, the chapel of San Bieito de Horta, the stone
Eixibrón y el puente de Gatín.
cross of Eixibrón and the Gatín bridge.
Productos como los derivados del cerdo, la miel,
Products such as varieties of pork, honey, sweet
las castañas, las nueces, las filloas o el dulce
chestnuts, nuts, filloas (Galician dessert similar
de leche conforman la rica gastronomía local.
to a crêpe) and dulce de leche (a typical caramel spread), make up the rich local gastronomy. Paisaje de montaña / Landscape of mountain
...E PARA COMER, LUGO
UNA PROVINCIA, 67 PARAÍSOS
...E...E PARA COMER,LUGO PARA COMER, LUGO
BEGONTE Begonte es uno de los municipios de la Terra Chá (Tierra Llana), extensa planicie de la zona central de la provincia. Está atravesado por
25
que funciona sólo en fechas navideñas. El plato
In Baamonde and other towns there are de-
típico de la zona es el cocido, con todos los
lightful beaches found beside the rivers.
múltiples ingredientes que lo integran.
On a cultural level, one interesting visit is to
BEGONTE
the house/museum of the local sculptor Víctor Corral. His characteristic original electronic
el Camino Norte hacia Santiago y cuenta con al-
Begonte is one of the municipalities of the
nativity scene, which is only in operation at
bergue de peregrinos. En Baamonde y otras lo-
Terra Chá (Flat Land), the vast plain found in
Christmas, can be found in Begonte. The typi-
calidades hay preciosas playas fluviales. A nivel
the central area of the province. It is crossed
cal dish of the area is cocido (stew), along with
cultural, una visita interesante es la casa-museo
by the Northern Way to Santiago, and provides
all the many ingredients it is composed of.
del escultor local Víctor Corral. En Begonte es
extensive accommodation for pilgrims.
muy característico su original belén electrónico,
BÓVEDA El municipio de Bóveda posee hermosos paisajes de interior, muy interesantes para los
de sangre, la empanada o los embutidos son
out. As for gastronomy, cocido (stew), caldo
excelentes en esta zona.
(broth), filloas de sangre (crêpes lightly dyed
BÓVEDA
amantes de la naturaleza. En el patrimonio
The municipality of Bóveda possesses beautiful
histórico local destacan monumentos como la
interior landscapes, very interesting for nature
capilla del Ecce Homo de Rubián, la iglesia de
lovers. In local historical heritage, monuments
San Fiz, el pazo de los marqueses de Vilaverde
like the chapel of Ecce Homo de Rubián, the
de Limia o el pazo de los marqueses de Bóveda,
church of San Fiz, the estate of the Marquis
que se conserva en buen estado. En cuanto a
of Vilaverde de Limia and the well preserved
la gastronomía, el cocido, el caldo, las filloas
ancestral home of the marquis of Bóveda stand
with blood), empanada (pastry pies with a wide variety of fillings) and embutidos (cold meats and sausages) are excellent in this area.
Iglesia de Rubián / Church of Rubián ...E PARA COMER, LUGO
UNA PROVINCIA, 67 PARAÍSOS
26 BURELA
El puerto de Burela es uno de los más desta-
of the town and part of the Lugo coast. One of
converted into an ethnographic museum. And
the main claims to fame of this municipality is
of course the beaches, some of them winners of
the fishing boat Reina del Carmen which was
the Blue Flag award.
cados de la costa cantábrica, de modo que el marisco y el pescado son de primera calidad. En especial, el bonito, que protagoniza una concurrida feria el primer sábado de agosto. Desde el Monte Castelo y su mirador pueden contemplarse espléndidas vistas de la localidad y parte de la costa lucense. Uno de los principales reclamos del municipio es el museo etnográfico habilitado en el bonitero Reina del Carmen. Y, por supuesto, las playas, algunas de ellas galardonadas con la bandera azul.
BURELA The port of Burela is one of the most significant on the Cantabrian coast, so that the seafood and fish is of the highest quality, especially tuna, which is the main feature of a popular fair on the first Saturday of August. From the viewpoint on Castelo hill you can gaze on splendid views ...E PARA COMER, LUGO
...E PARA COMER, LUGO
Puerto de Burela / Port of Burela
UNA PROVINCIA, 67 PARAÍSOS
...E...E PARA COMER,LUGO PARA COMER, LUGO
27
amantes del buen comer, en Carballedo tiene
The rich heritage of the area includes amongst
especial fama la carne ó caldeiro (cocida) a la
its gems the church of Temes, where a Roman
Este ayuntamiento está atravesado por el río
que se dedica una feria a mediados de abril,
sarcophagus from the fourth century can be
Miño, que se puede recorrer en un catamarán
y también el pulpo á feira (cocido, troceado y
found, one of the earliest examples of Christia-
de la Diputación. La ruta que arranca de este
aliñado con sal, aceite y pimentón).
nity in Galicia.
CARBALLEDO
municipio es la que discurre entre Os Peares y la isla de Mayorga.
CARBALLEDO
For those who love good food, in Carballedo the
The river Miño, which you can go along in a
boiled meat ó caldeiro is particularly famous,
El rico patrimonio municipal tiene entre sus jo-
catamaran run by the council, runs through this
with a fair dedicated to it in the middle of April,
yas la iglesia de Temes, donde se halló un sar-
area. The road which starts in this municipa-
and octopus á feira (boiled, sliced and seasoned
cófago romano del siglo IV, uno de los primeros
lity runs between Os Peares and the island of
with salt, oil and paprika).
testimonios del cristianismo en Galicia. Para los
Mayorga.
Cañón del río Miño / Canyon of the river Miño ...E PARA COMER, LUGO
UNA PROVINCIA, 67 PARAÍSOS
28
...E PARA COMER, LUGO
gran número de servicios y una feria semanal
best Celtic forts in Galicia, Viladonga, completely
donde degustar un excelente pulpo á feira. Me-
excavated with an interesting museum where
El municipio de Castro de Rei, en la Terra Chá,
rece también una visita el interesante calvario
its main treasures are on display.
tiene un rico sistema fluvial integrado por los
(alineación de cruceiros) cercano a la villa de
ríos Azúmara, Parga, Ladra y Támoga y la
Castro de Rei.
CASTRO DE REI
laguna de Caque. Alberga también uno de los mejores castros de Galicia, el de Viladonga,
CASTRO DE REI
Castro Ribeiras do Lea is one of the most dynamic towns in the area, with a large number of services and a weekly fair where you can taste
perfectamente excavado y con un interesan-
The municipality of Castro de Rei, in the Terra
excellent octopus á feira. It’s also worth visiting
te museo donde se exhiben sus principales
Chá, has a rich river system which connects
the interesting Stations of the Cross (line of sto-
tesoros. Castro Ribeiras do Lea es una de las
the rivers Azúmara, Parga, Ladra y Támoga and
ne crosses) close to the town of Castro de Rei.
localidades más dinámicas de la zona, con un
the Caque lagoon. It is also home to one of the
Castro de Viladonga / Celtic fort of Viladonga ...E PARA COMER, LUGO
...E...E PARA COMER,LUGO PARA COMER, LUGO
CASTROVERDE Este municipio (próximo a la capital de la pro-
UNA PROVINCIA, 67 PARAÍSOS
29
As for its places of historical interest, the
country estates Cellán, Pena and Abraira are
fortress built in the fourteenth century, the
particularly intriguing.
churches of Vilabade and Soutomerille and the
vincia) está atravesado por el Camino Primitivo a Santiago, que discurre a través de hermosos paisajes de prados y bosques. Resulta también interesante un recorrido por la Serra do Miradoiro. En cuanto a los lugares de interés histórico, destacan su fortaleza del siglo XIV, las iglesias de Vilabade y Soutomerille y los pazos de Cellán, Pena y Abraira.
CASTROVERDE This municipality, (near to the capital of the province) is crossed by the Primitive Way to Santiago, which runs through beautiful landscapes of meadows and forests. A trip through the Serra do Miradoiro mountain range is also worth doing.
Prados y bosques en el Camino Primitivo / Meadows and forests on the Primitive Way ...E PARA COMER, LUGO
UNA PROVINCIA, 67 PARAÍSOS
30 CERVANTES
CERVANTES
...E PARA COMER, LUGO
two of its towers intact. A visit to the round huts of Piornedo, which were traditional dwellings
Cervantes se encuentra en el corazón de la
Cervantes can be found in the heart of the Os
before the arrival of the Romans, is also recom-
Serra dos Ancares, rodeado de altas cumbres.
Ancares mountain range, surrounded by high
mended.
Diversas rutas permiten disfrutar de este paisa-
peaks. This mountainous landscape can be
je montañoso.
enjoyed on a number of different trails.
As for food, different kinds of pork, large and small game and trout are characteristic of the
Los monumentos más llamativos son los
Monuments which are of particular note are the
gastronomy of the region, as well as traditional
castillos de Doiras (declarado Bien de Interés
castles of Doiras (declared Property of Cultural
liqueurs including one made of cranberries.
Cultural en 1994) y de Quindous, que con-
Interest in 1994) and Ouindous, which still has
serva intactas dos de sus torres. También es recomendable visitar las pallozas de Piornedo, viviendas tradicionales anteriores a la romanización. En cuanto a la comida, los productos derivados del cerdo, la caza mayor y menor y las truchas son características de la gastronomía de la zona, así como licores tradicionales como el aguardiente de arándanos.
Torre del castillo de Doiras / Tower of the castle of Doiras ...E PARA COMER, LUGO
UNA PROVINCIA, 67 PARAÍSOS
...E...E PARA COMER,LUGO PARA COMER, LUGO
CERVO
31
CERVO
Cervo ofrece gran variedad de paisajes, tanto
Cervo offers a large variety of inland as well as
de interior como costeros.
coastal landscapes.
En el interior destaca el núcleo de Sargadelos,
In the interior, Sargadelos is of particular signi-
con sus antiguos hornos de fundición y su
ficance, with its ancient metal founding ovens
Paseo dos Namorados (de los Enamorados).
and its Paseo dos Namorados (Lovers Walk).
En la costa encontramos el pueblo de San
The town of San Cibrao is found on the coast,
Cibrao, con playas urbanas y el interesante
with urban beaches and an interesting museum
Museo del Mar.
about the sea.
En agosto se celebran en Cervo dos fiestas
Two festivals are celebrated in August, unique
únicas por su carácter teatral, la Queimada Po-
because they are so dramatic, the Queimada
pular, en la capital del municipio, y la Maruxai-
Popular, in the capital of the municipality, and
na, en San Cibrao.
the Maruxaina, in San Cibrao.
En materia gastronómica, el pulpo, el pescado y
As for cuisine, octopus, fish and seafood are the
el marisco son las estrellas locales.
local stars of the show.
Museo del Mar / Museum of the Sea
“Paseo dos Namorados” / “Lovers Walk” ...E PARA COMER, LUGO
UNA PROVINCIA, 67 PARAÍSOS
32 CHANTADA
CHANTADA
...E PARA COMER, LUGO
In Chantada itself, the old town is of particular interest. Other local cultural gems are
Municipio conocido como “el corazón de Gali-
This municipality is known as “the heart of Gali-
the Romanesque churches of Santa María de
cia”, por estar situado en el centro geográfico
cia” as it is located in the geographical centre of
Pesqueiras, Santa María de Nogueira and San
de la comunidad.
the autonomous community.
Salvador de Asma.
Destacan sus paisajes espectaculares en el
Its worth checking out the spectacular landsca-
Chantada is the land of excellent wines with
monte Faro o las riberas del Miño, salpicadas
pe of Faro hill and the banks of the Miño, dotted
the guarantee of origin of the Ribeira Sacra, as
de viñedos en terrazas y pequeñas aldeas.
with terraced vineyards and tiny hamlets.
well as of elaborate traditional liqueurs made of cherries and other local products.
Una ruta en catamarán permite navegar desde
A trip on the catamaran allows you to sail from
el pueblo de Belesar hasta la isla de Mayorga.
the village of Belestar to Mayorga island.
En la villa, el casco histórico es de gran interés. Otras joyas del patrimonio local son las iglesias románicas de Santa María de Pesqueiras, Santa María de Nogueira y San Salvador de Asma. Chantada es tierra de excelentes vinos de la denominación Ribeira Sacra y aguardientes tradicionales elaborados con cerezas y otros productos autóctonos. ...E PARA COMER, LUGO
Viñedos en las riberas del Miño / Vineyards in the banks of the Miño
UNA PROVINCIA, 67 PARAÍSOS
...E...E PARA COMER,LUGO PARA COMER, LUGO
O CORGO O Corgo, municipio próximo a Lugo capital, cuenta con un rico patrimonio histórico artístico,
33
Es además zona de producción de sabrosos
The municipality has a wide and well-kept
embutidos.
beach on the banks of the river Chamoso. Tasty
O CORGO
con ejemplos como el puente medieval de Cela,
O Corgo, a municipality beside the capital of the
las iglesias de Quinte y Adai y los pazos de O
province, has a rich historical and artistic herita-
Corgo, Piñeiro, Santo Estevo de Folgosa y Adai.
ge, with examples such as the medieval bridge
cold meats such as hams and sausages are also produced here.
of Cela, the churches Quinte and Adai and the El municipio tiene una amplia y bien acondi-
estates of O Corgo, Piñeiro, Santo Estevo de
cionada playa fluvial a orillas del río Chamoso.
Folgosa and Adai.
Pazo de Adai / Pazo of Adai ...E PARA COMER, LUGO
UNA PROVINCIA, 67 PARAÍSOS
34 COSPEITO
COSPEITO
...E PARA COMER, LUGO
Pork rules the local gastronomy, with typical products such as the filloa de sangre (crêpe lightly dyed with pork juices).
En el término municipal de Cospeito se en-
On the edge of the borough of Cospeito there
cuentra la laguna del mismo nombre, uno de
is a lagoon of the same name, one of the most
los humedales más importantes de Galicia
important wetlands in Galicia due to its variety
The town of Muimenta, one of the most dyna-
por su variedad de flora y fauna. Situado en la
of flora and fauna. Situated in the Terra Chá,
mic in the area, also has a beach by the river
Terra Chá, conserva joyas patrimoniales como
it retains patrimonial gems like the Caldaloba
with a picnic area.
la torre de Caldaloba o los pazos de Barreira y
tower and the ancestral homes of Barreira and
Pumares.
Pumares.
El cerdo es el rey de la gastronomía local, con productos tan característicos como la filloa de sangre (especie de crêpe coloreada con la sangre del cerdo). La villa de Muimenta, una de las más dinámicas de la zona, tiene playa fluvial y merendero.
Filloas / Galician crepes ...E PARA COMER, LUGO
UNA PROVINCIA, 67 PARAÍSOS
...E...E PARA COMER,LUGO PARA COMER, LUGO
FOLGOSO DO COUREL
35
FOLGOSO DO COUREL
Municipio de la Serra do Courel, uno de los
Municipality of the Serra do Courel, one of the
principales sistemas montañosos de Galicia.
main mountain ranges in Galicia.
Sus paisajes son espectaculares, con elevadas
Its scenery is spectacular, with elevated peaks
cumbres como el Pía Páxaro y cuevas como las
like the Pía Páxaro and caves such as those of
de O Oso y Tralacosta.
O Oso and Tralacosta.
Entre los espacios naturales destacan la Devesa
Amongst the nature areas are Devesa da
da Rogueira y la Devesa de Paderne, bosques
Rogueira and Devesa de Paderne, forests of
de especies autóctonas en los que el paseante
native species which the walker can go deep
puede internarse sin dificultad.
into without difficulty.
La zona está plagada de aldeas de gran encan-
The area is dotted with charming little villages;
to, como Seceda, completamente restaurada, y
for example Seceda, completely preserved, and
restos arqueológicos como las minas romanas
archaeological remains like the Roman mines of
de A Toca.
A Toca.
En estas tierras son excelentes los productos de
In these parts, the game, fish, mushrooms and
la caza y la pesca, las setas y las castañas.
sweet chestnuts are excellent. Pía Páxaro / Pía Páxaro ...E PARA COMER, LUGO
UNA PROVINCIA, 67 PARAÍSOS
36 A FONSAGRADA
A FONSAGRADA
...E PARA COMER, LUGO
fall) of Vilagocende, the river beach of A Pena do Inferno and the forest de Sanxés.
A Fonsagrada forma parte de la reserva de la
A Fonsagrada is part of the biosphere reserve
biosfera Eo-Oscos-Terras de Burón, que abarca
Eo-Oscos-Terras de Burón, which covers part
Amongst the historical treasures are the church
parte del occidente de Asturias y la zona orien-
of the west of Asturias and the eastern part of
of Santa María da Fonsagrada, the Burón for-
tal de Lugo.
Lugo.
tress and the Montouto hospital.
El Camino Primitivo a Santiago penetra en
The Primitive Way to Santiago enters Galicia
The stuffed sausage butelo reigns local gastro-
Galicia por este municipio, lleno de paisajes de
through this municipality, full of mountain sce-
nomy, and for dessert, the A Fonsagrada cake is
montaña y rincones naturales como la fervenza
nery and nature spots like the fervenza (water-
highly recommended.
(cascada) de Vilagocende, la playa fluvial de A Pena do Inferno o la fraga de Sanxés. Dentro del patrimonio histórico destacan la iglesia de Santa María da Fonsagrada, la fortaleza de Burón o el hospital de Montouto. El rey de la gastronomía local es el butelo y, en postres, el pastel da Fonsagrada.
Bosque en A Fonsagrada / Forest in A Fonsagrada ...E PARA COMER, LUGO
...E...E PARA COMER,LUGO PARA COMER, LUGO
UNA PROVINCIA, 67 PARAÍSOS
37
Cascada en la montaña / Waterfall in the mountain ...E PARA COMER, LUGO
UNA PROVINCIA, 67 PARAÍSOS
38 FOZ
FOZ
...E PARA COMER, LUGO
From the Frouxeira peak there are fabulous views of the coast.
Este municipio se asoma al Cantábrico con
This municipality sticks out into the Cantabrian
más de 20 kilómetros de playas. A Rapadoira,
sea, with more than 20 kilometres of beaches.
The most symbolic element of Foz is the
Arealonga o Xuncos son algunas de las más
A Rapadoira, Arealonga and Xuncos are the
basilica of San Martiño, with paintings from the
visitadas.
most popular.
twelfth to sixteenth century.
Junto a la playa de Arealonga se encuentra el
Beside Arealonga beach you can find the sea
As for the cuisine here, it is very rich and varied,
castro marítimo de Fazouro, con una parte del
fort of Fazouro, of which part of the settlement
with products such as cockles, chicharro (horse
poblado excavado.
has been excavated.
mackerels), octopus and peppers from O Couto.
Desde el Pico da Frouxeira pueden contemplarse estupendas vistas del litoral. El elemento patrimonial más emblemático de Foz es la basílica de San Martiño, con pinturas de entre los siglos XII y XVI. En cuanto a la gastronomía, es muy rica y variada, con productos como el berberecho, el chicharro (jurel), el pulpo o los pimientos de O Couto. ...E PARA COMER, LUGO
Catedral de San Martiño / Cathedral of San Martiño
UNA PROVINCIA, 67 PARAÍSOS
...E...E PARA COMER,LUGO PARA COMER, LUGO
FRIOL Municipio jacobeo, atravesado en parte por el Camino Francés, que conserva monumentos medievales como las torres de Miraz o de San
39
La oferta gastronómica es amplia, destacando
The church of Guimarei and the Carballo re-
el queso artesanal, el pan de Ousá y las truchas
creation area are also places worth visiting.
del río Narla.
FRIOL
Paio de Narla, esta última acondicionada como
This is a Jacobean municipality, partly crossed
museo etnográfico.
by the French Way, which retains medieval
There is a wide range of gastronomical offerings, especially the farmhouse cheeses, the Ousá bread and the trout from the river Narla.
monuments like the towers of Miraz and San La iglesia de Guimarei o el área recreativa de
Paio de Narla, the latter of these converted into
Carballo son también lugares merecedores de
an ethnographic museum.
una visita.
Fortaleza medieval de San Paio de Narla / Medieval fortress of San Paio de Narla ...E PARA COMER, LUGO
UNA PROVINCIA, 67 PARAÍSOS
40 GUITIRIZ
...E PARA COMER, LUGO
GUITIRIZ
Este municipio de la Terra Chá goza de fama
This municipality of the Terra Chá is famous
por sus fuentes de aguas medicinales, que
for its springs of medicinal water, which can be
pueden disfrutarse en los balnearios de Guitiriz
enjoyed in the spas of Guitiriz and Pardiñas.
y Pardiñas. The local heritage includes charming little churEl patrimonio local ofrece pequeñas iglesias
ches and chapels, such as those of San Alberte
y capillas llenas de encanto, como las de San
de Parga, As Negradas and San Xiao de Becón.
Alberte de Parga, As Negradas o San Xiao de Becón.
The gastronomy is varied and delicious, with the tortas de millo (corn pies) a typical product.
La gastronomía es rica y variada, con las tortas de millo (tartas de maíz) como producto típico.
Arroyos en Guitiriz / Brooks in Guitiriz ...E PARA COMER, LUGO
...E...E PARA COMER,LUGO PARA COMER, LUGO
UNA PROVINCIA, 67 PARAÍSOS
GUNTÍN
41
GUNTÍN
Próximo a Lugo capital, el término de Guntín
Next to the capital of the province, Guntín has
tiene bellos espacios naturales a orillas del río
beautiful natural areas on the banks of the river
Ferreira y elementos patrimoniales tan ricos
Ferreira and rich cultural offerings such as the
como el monasterio de Ferreira de Pallares, tan
Ferreira de Pallares monastery, as pleasantly
sorprendente como poco conocido, o el castillo
surprising as it is unknown, and the Mota
de Mota.
castle.
Guntín es también lugar de paso para los pere-
Guntín is also a passing place for pilgrims on
grinos a Santiago.
the way to Santiago.
En cuanto a la gastronomía, el producto más
As for gastronomy, the most characteristic pro-
característico es el pimiento de Mougán, que
duct is the Mougán pepper, which is only grown
sólo se cultiva en esta zona.
in this area.
Monasterio de Ferreira de Pallares/ Monastery of Ferreira de Pallares ...E PARA COMER, LUGO
UNA PROVINCIA, 67 PARAÍSOS
42
...E PARA COMER, LUGO
San Salvador do Mao y San Román y pazos
The Vilasouto reservoir is a tiny inland sea, in
como el de A Ferrería.
which you can bathe when the tide is low.
montaña, salpicados de flora autóctona y pe-
En este último núcleo merece la pena visitar
Churches such as San Salvador do Mao and
queños núcleos rurales.
la fuente de aguas ferruginosas y el antiguo
San Román and country estates such as that
balneario.
of A Ferrería stand out as examples of the local
O INCIO Municipio caracterizado por sus paisajes de
El embalse de Vilasouto es un minúsculo y confortable mar interior, accesible para los bañistas cuando su nivel está bajo. En el patrimonio local destacan iglesias como
LÁNCARA Este término municipal conserva un rico patrimonio histórico, con joyas como el puente
O INCIO This municipality is characterized by its moun-
In the latter it is worth visiting the fountain of
tainous landscapes, dotted with native flowers
mineral waters and the old spa.
and small rural villages. posible degustar deliciosos embutidos o las
The area is full of beautiful scenery of valleys
afamadas truchas del río Neira.
and riverbanks, with rural areas where you can
LÁNCARA
de Carracedo sobre el río Neira, las iglesias de
This municipality preserves a rich historic heri-
Neira y Muro o los pazos de Quiroga y Láncara,
tage, with gems such as the Carracedo bridge
de refinada arquitectura.
over the river Neira, the churches of Neira and Muro and the country estates of Quiroga and
La zona está llena de hermosos paisajes de valle y ribera, con núcleos rurales donde es ...E PARA COMER, LUGO
heritage.
Láncara, which boast exquisite architecture.
taste delicious cold meats or the famous trout from the river Neira.
UNA PROVINCIA, 67 PARAÍSOS
...E...E PARA COMER,LUGO PARA COMER, LUGO
LOURENZÁ
LOURENZÁ
43
is of such importance that it has its very own interpretation centre and museum.
El municipio de Lourenzá posee uno de los
The municipality of Lourenzá is home to one of
monumentos más destacados de la provincia, el
the most significant monuments in the province,
The Northern Way to Santiago crosses this
monasterio de San Salvador, fundado en el siglo
the monastery of San Salvador, founded in the
borough, which is also part of the “Route of
X y cuya iglesia fue reformada en el XVIII por
tenth century. Its church was renovated in the
the Marshall” Pardo de Cela, a trail that covers
Casas Novoa, artífice de la fachada del Obra-
eighteenth century by Casas Novoa, who desig-
the areas which played a part in the defence
doiro de la catedral de Santiago. El conjunto
ned the façade of the Obradoiro of the cathedral
of Galicia by the heroic Marshall against the
incluye un museo de arte sacro.
in Santiago. It also has a museum of sacred art.
imposition of the Catholic Kings in the fifteenth century.
Lourenzá es también la capital de la faba, un
Lourenzá is also capital of the district of the
producto que cuenta en la villa con su propio
faba, which is a broad bean, a product which
centro de interpretación y museo. El Camino Norte a Santiago atraviesa el municipio, que también forma parte de la ruta del mariscal Pardo de Cela.
Valle de Lourenzá / Valley of Lourenzá ...E PARA COMER, LUGO
UNA PROVINCIA, 67 PARAÍSOS
44 LUGO
carnes como pescados y mariscos, con el pulpo
La ciudad respira en el parque urbano de Rosa-
como gran protagonista.
lía y en los del Miño y el Rato, acondicionados en las riberas de estos ríos.
La capital de la provincia es una ciudad bimilenaria marcada por su pasado romano.
...E PARA COMER, LUGO
Para los interesados en el patrimonio artístico, la catedral ofrece un espectacular compen-
Un catamarán que parte del área fluvial de Os
La Muralla, de 2.220 metros de longitud, es la
dio de estilos y épocas y el Museo Provincial
Robles permite navegar por la reserva de la
mejor conservada en el mundo de este período.
custodia un interesante fondo de arte gallego,
biosfera Terras do Miño, muy rica en flora y
arqueología y artesanía.
fauna.
Puede recorrerse por el adarve en todo su perímetro, lo que la convierte en obligado lugar de paseo. En el año 2000 fue declarada Patrimonio de la Humanidad. El casco antiguo de la ciudad es ideal para callejear y cumplir el ritual de los vinos y las tapas, que en Lugo son exquisitas y abundantes y se sirven gratis en todos los locales. Lugo es un compendio gastronómico de lo mejor de Galicia, el lugar ideal para probar tanto ...E PARA COMER, LUGO
Vista aérea de la ciudad amurallada / Aerial view of the walled city
UNA PROVINCIA, 67 PARAÍSOS
...E...E PARA COMER,LUGO PARA COMER, LUGO
LUGO
as fish and seafood, with octopus as the main
The city breathes in the urban park of Rosalía
player.
and in those of the Miño and the Rato, located on the banks of these rivers.
The capital of the province is a two thousand year old city marked by its Roman past.
45
For those interested in artistic heritage, the cathedral offers a spectacular variety of styles and
A catamaran which leaves from the area of the
The wall, 2220 metres long, is the best preser-
periods and the Provincial Museum displays an
river Os Robles allows you to sail through the
ved in the world from this period.
interesting collection of Galician art, archaeolo-
biosphere reserve Terras do Miño, which is very
gy and handicrafts.
rich in flora and fauna.
It’s possible to cover the whole perimeter of the narrow path behind the parapet on foot, so going for a walk here is a must. In the year 2000 it was declared a World Heritage Site. The old part of the city is ideal for wandering the streets and fulfilling the ritual of wine and tapas, which are abundant and exquisite in Lugo and are complementary in all bars. Lugo is the gastronomic epitome of the whole of Galicia, the ideal place to try meats as well
Puente sobre el Miño / Bridge over the Miño ...E PARA COMER, LUGO
UNA PROVINCIA, 67 PARAÍSOS
46
...E PARA COMER, LUGO
A nivel histórico, ofrece vestigios como el
This municipality is also crossed by the River
castro de Detrás da Valiña o el Dolmen do
Eo, making it a great place to try the exquisite
En Meira se encuentra el lugar del nacimiento
Cortello y, sobre todo, el espléndido monasterio
trout from this river.
del río Miño, en el paraje conocido como Pedre-
de Santa María de Meira.
MEIRA
gal de Irimia.
As for history, the area has ruins like the fort of
MEIRA
Detrás da Valiña fort and the ancient tomb of
El municipio también está atravesado por el Eo,
The source of the river Miño can be found in
Cortello, and most of all, the splendid monastery
por lo que es un buen lugar para degustar las
Meira, in a place known as Pedregal de Irimia.
of Santa María de Meira.
exquisitas truchas de este río.
Pedregal de Irimia / Pedregal de Irimia ...E PARA COMER, LUGO
Monasterio de Santa María de Meira / Monastery of Santa María de Meira
UNA PROVINCIA, 67 PARAÍSOS
...E...E PARA COMER,LUGO PARA COMER, LUGO
MONDOÑEDO
MONDOÑEDO
47
terized by the colonnades and cobbled streets. The neighbourhood of Os Muíños deserves a
Mondoñedo es una de las dos sedes del
Mondoñedo is one of the bishopric seats of the
special mention, where you can see handicraft
Obispado de Mondoñedo-Ferrol, por lo que es
parish of Mondoñedo-Ferrol, obliging a visit
establishments and a museum of clogs.
obligada la visita al conjunto formado por la ca-
to the cathedral and corresponding episcopal
tedral y el palacio episcopal, donde también se
palace, where you can also find a splendid
The natural environment offers gems such as
encuentra un espléndido museo de arte sacro.
museum of religious art.
the caves of Rei Cintolo, which you can visit, or the recreation area of A Fervenza. To eat, try
La ciudad, antaño capital de provincia, tiene
The city, former capital of the province, has a
empanadas (pies), cocido (stew) and most of all,
un bonito y bien conservado casco histórico,
beautiful and well preserved old town, charac-
the famous Mondoñedo tarts.
caracterizado por los soportales y las calles empedradas. Mención especial merece el barrio de Os Muíños, donde pueden verse establecimientos de artesanía y un museo de zuecos. El patrimonio natural ofrece joyas como las Covas do Rei Cintolo, que pueden visitarse, o el área recreativa de A Fervenza. Para comer, empanadas, cocido y, sobre todo, las afamadas tartas de Mondoñedo. Fachada principal de la catedral de Mondoñedo / Main façade of the cathedral of Mondoñedo ...E PARA COMER, LUGO
UNA PROVINCIA, 67 PARAÍSOS
48
MONFORTE DE LEMOS
...E PARA COMER, LUGO
MONFORTE DE LEMOS
Monforte es la segunda ciudad en importancia
Monforte is the second most important city in
de la provincia. Puede presumir de monumen-
the province. It can boast of monuments such
tos como el Colegio de Nuestra Señora de la
as the school of Nuestra Señora de la Antigua
Antigua (o de los Escolapios), con su excelente
(or the Escolapios), with its excellent museum of
museo de arte eclesiástico, o el monasterio de
ecclesiastic art, or the monastery of San Vicente
San Vicente do Pino, hoy transformado en para-
do Pino, today transformed into a Parador (five
dor de turismo, en cuyas inmediaciones quedan
star state owned hotel) for tourism, which has
vestigios de un importante barrio judío.
the remains of an important Jewish quarter in the immediate area.
Colegio de los Escolapios / School of the Escolapios
El Museo del Ferrocarril acredita el antiguo esplendor de la urbe como nudo ferroviario.
The Railway Museum accredits the former splendour of the city as a railway junction.
Dentro del término municipal encontramos joyas como el pazo de Tor, convertido en museo
Within the borough you can find treasures such
etnográfico.
as the Tor country estate, converted into an ethnographic museum.
La gastronomía es variada, con exquisiteces como las empanadas, las setas o las tortas de
The cuisine is varied, with delicacies like empa-
chicharrones.
nadas, (pastries) mushrooms and tarts made of chicharrones (pork scratchings).
...E PARA COMER, LUGO
Monasterio de San Vicente do Pino / Monastery of San Vicente do Pino
UNA PROVINCIA, 67 PARAÍSOS
...E...E PARA COMER,LUGO PARA COMER, LUGO
49
A la hora de comer, los derivados del cerdo y
It is the land of country estates (the “estates of
el pulpo son excelentes, así como la miel, las
Ulloa” which were popularized by writer Emilia
El municipio de Monterroso le disputa a Chanta-
castañas y, en particular, el queso de la zona,
Pardo Bazán), with the most prominent being
da el honor de ser centro geográfico de Galicia.
acogido a la denominación de origen Arzúa-
Podente and Laxe or that of general Salgado.
MONTERROSO
Ulloa. Destaca por la belleza de sus paisajes de interior, con rutas como la de Pena do Corvo, a orillas del río Ulla, o la de O Muíño do Alemán.
MONTERROSO The municipality of Monterroso disputes
The extensive recreation area of A Peneda, with its beach by the river, swimming pools and camp site, is near to the town.
Chantada’s claim to the honour of being the Es tierra de pazos (los “pazos de Ulloa” que
geographical centre of Galicia.
When its time to eat, the many kinds of pork and octopus are an excellent choice, as well as
popularizó Emilia Pardo Bazán), destacando los It stands out for the beauty of its inland lands-
the honey, sweet chestnuts and, in particular,
capes, with trails like that of Pena do Corvo, on
the cheese from the area, which is labelled with
Cerca de la villa se encuentra el amplia área re-
the banks of the river Ulla, or that of O Muíño do
the origin Arzúa-Ulloa.
creativa de A Peneda, con playa fluvial, piscinas
Alemán.
de Podente y Laxe o el del general Salgado.
y camping.
Feria de Todos los Santos / Fair of All Saints’ Day ...E PARA COMER, LUGO
UNA PROVINCIA, 67 PARAÍSOS
50 MURAS
MURAS
...E PARA COMER, LUGO
Churches such as those of San Pedro de Muras, Santa María do Burgo and San Estevo de Silán
El municipio de Muras posee una naturaleza
The borough of Muras possesses rich and
are good examples of modest and elegant
rica y variada, con un paisaje en el que alternan
varied natural scenery, which includes valleys,
ecclesiastic architecture.
valles, montañas y bosques.
mountains and forests. In the Serra da Gañidoira you can easily spot the many wild horses
The gastronomical offerings are dominated by
En la Serra da Gañidoira pueden verse fácil-
which spend the year roaming the hills, a
game and fish, although the cocido (stew) and
mente numerosos potros que pasan el año en
symbol of the identity of the region.
caldo (broth) are also recommended.
el monte, una de las señales de identidad del municipio. Iglesias como las de San Pedro de Muras, Santa María do Burgo o San Estevo de Silán son buenos ejemplos de una arquitectura eclesiástica modesta y elegante. La oferta gastronómica está protagonizada por la caza y la pesca, aunque también son muy recomendables el cocido y el caldo.
Caballo de monte / Wild horse ...E PARA COMER, LUGO
...E...E PARA COMER,LUGO PARA COMER, LUGO
NAVIA DE SUARNA
UNA PROVINCIA, 67 PARAÍSOS NAVIA DE SUARNA
51
The gastronomic emblem of the municipality is the androlla, a strong sausage which is enhan-
Cruzado por el río Navia, este municipio se ca-
Crossed by the river Navia, this municipality
ced with pork rib and crackling, like the butelo
racteriza por su riqueza natural, en plena Serra
is characterized by its natural richness, in the
of A Fonsagrada or the botillo from León.
dos Ancares.
middle of the Serra dos Ancares mountains. The other pork products and trout from the
La capital es una hermosa villa de montaña,
The capital is a beautiful mountain town, with
con joyas arquitectónicas como el puente sobre
architectural gems like the bridge over the
el Navia, el castillo de los condes de Altamira o
Navia, the castle of the Counts of Altamira and
la iglesia de San Salvador de Mosteiro.
the church of San Salvador de Mosteiro.
rivers of the area are also highly recommended.
El emblema gastronómico del municipio es la androlla, un potente embutido que se elabora con costilla y piel de cerdo, a la manera del butelo de A Fonsagrada o el botillo leonés. También son muy recomendables otros derivados del cerdo y las truchas de los ríos de la zona.
Puente medieval sobre el Navia / Medieval bridge over the Navia ...E PARA COMER, LUGO
UNA PROVINCIA, 67 PARAÍSOS
52
...E PARA COMER, LUGO
La gastronomía local tiene como protagonistas
Of note amongst the historical heritage is the
los butelos, las truchas y la miel de montaña.
Barca de Boabdil bridge and the parish church
Con su relieve montañoso, el municipio de
También la caza mayor, que en la zona suele
and rectory.
Negueira ofrece paisajes a los que aún no ha
prepararse con salsas de castañas y setas.
NEGUEIRA DE MUÑIZ
llegado el turismo masivo.
NEGUEIRA DE MUÑIZ
The main products in local gastronomy are butelo sausages, trout, mountain honey and
Se puede practicar el senderismo por rutas
With its mountain relief, the municipality of
large game, which is typically prepared with
como la del Valle de Ernes, rodeado de her-
Negueira offers landscapes still untouched by
mushroom and chestnut sauces.
mosos cerros. Dentro del patrimonio histórico
mass tourism.
destacan el puente de la Barca de Boabdil y el conjunto que forman la iglesia parroquial y la
You can hike along trails like that of Valle de
rectoral.
Ernes, surrounded by beautiful hills.
AS NOGAIS
Para reponer fuerzas, las androllas de la zona,
Ferrería de Bois.
un amplio catálogo de embutidos de cerdo o Enclavado en plena Serra dos Ancares, este
el queso artesanal. Y en la sobremesa, nueces,
The walker can cover a good number of kilome-
término municipal ofrece rutas de montaña tan
castañas y miel de las cumbres.
tres through mountainous landscape. To regain
interesantes como las de la Torre de Doncos, Noceda, Peñas de Taras, la Casa de Chancia o la Ferrería de Bois.
AS NOGAIS
area, a wide range of pork sausages and tradi-
Nestled deep in the Serra dos Ancares moun-
tional farmhouse cheeses. And for dessert nuts,
tains, this area offers very interesting mountai-
sweet chestnuts and honey from the mountains.
El caminante puede recorrer un buen número
nous routes such as Torre de Doncos, Noceda,
de kilómetros a través de paisajes de montaña.
Peñas de Taras, la Casa de Chancia and la
...E PARA COMER, LUGO
strength, there are the androlla sausages of the
...E...E PARA COMER,LUGO PARA COMER, LUGO
UNA PROVINCIA, 67 PARAÍSOS
53
The rich local heritage includes examples of
In Ourol, pork, lamb and beef steak is well
ecclesiastic architecture, like the churches of
prepared, as well as the trout from the rivers of
El paisaje de montañas y valles de este muni-
Santiago de Bravos and Santa María de Ourol,
the region.
cipio, en la Serra do Xistral, dibuja un relieve
as well as civil architecture, such as the Hava-
accidentado.
nan houses of García and Carballido, built by
OUROL
emigrants who made their fortune in Cuba. El rico patrimonio local comprende muestras de arquitectura eclesiástica, como las iglesias de Santiago de Bravos o Santa María de Ourol, y civil, como las casas habaneras de García o de Carballido, construidas por los emigrantes que hicieron fortuna en Cuba. En Ourol se preparan muy bien el cerdo, el cordero o la ternera, así como las truchas de los ríos de la zona.
OUROL The landscape of mountains and valleys of this municipality, in the Serra do Xistral mountain range, makes an impressive contrast.
Vista de la Serra do Xistral / View of the Serra do Xistral ...E PARA COMER, LUGO
UNA PROVINCIA, 67 PARAÍSOS
54 OUTEIRO DE REI
recreation area, a delightful oak grove with a
In Penas de Rodas it is possible to admire an
bathing area.
impressive rock formation and in the parish of Bonxe the traditional ceramics are renowned as
El Miño recorre este término municipal, creando zonas de gran belleza como las insuas (islas)
Amongst the local historical heritage churches
de Cela o el área recreativa de Santa Isabel, un
like San Pedro de Martul, Aguiar, Guillar and
precioso robledal con zona de baño.
Arcos are of particular interest, as well as country estates like Mirapeixe and Outeiro and
Dentro del patrimonio histórico local destacan
the Barreira tower.
iglesias como las de San Pedro de Martul, Aguiar, Guillar o Arcos, pazos como Mirapeixe y Outeiro y la torre de Barreira. En Penas de Rodas es posible admirar una formación rocosa impresionante y en la parroquia de Bonxe destaca la cerámica tradicional, una de las más características de Galicia.
OUTEIRO DE REI The river Miño runs through this borough, creating areas of great beauty like the insuas de Cela (islands of Cela) and the Santa Isabel ...E PARA COMER, LUGO
...E PARA COMER, LUGO
Río Miño en O Piago / River Miño in O Piago
amongst the most characteristic of Galicia.
UNA PROVINCIA, 67 PARAÍSOS
...E...E PARA COMER,LUGO PARA COMER, LUGO
PALAS DE REI
PALAS DE REI
55
Nearby you can see the largest forest of tree strawberries in Galicia. Palas has a very rich
Situado en la comarca de A Ulloa, el municipio
Situated in the region of A Ulloa, the munici-
heritage, headed by the church of San Salvador
de Palas de Rei posee unos parajes naturales
pality of Palas de Rei is home to some natural
de Vilar de Donas and the castle of Pambre.
tan bellos como la Serra do Careón.
areas as beautiful as that of Serra do Careón.
Here you can also find some of the “country estates of Ulloa” which immortalised Pardo Bazán.
Son también impresionantes los torrentes de
The torrent of Mácara is also impressive, a
The French Way crosses the municipality, now
Mácara, un conjunto de cascadas donde se
group of waterfalls where you can do extreme
near to Compostela. The main gastronomic
practican deportes acuáticos de nivel extremo.
aquatic sports.
product is cheese, with the origin guarantee of Arzúa-Ulloa.
En sus cercanías puede verse el bosque de madroños más grande de Galicia. Palas tiene un riquísimo patrimonio, encabezado por la iglesia de San Salvador de Vilar de Donas y el castillo de Pambre. También aquí se hallan algunos de los “pazos de Ulloa” que inmortalizó Pardo Bazán. El Camino Francés atraviesa el municipio, ya cerca de Compostela. El producto gastronómico principal es el queso, de la denominación de origen Arzúa-Ulloa.
Castillo de Pambre / Castle of Pambre ...E PARA COMER, LUGO
UNA PROVINCIA, 67 PARAÍSOS
56
...E PARA COMER, LUGO
que discurren entre escarpadas riberas donde
Particularly worth a look are the monastery of
se cultiva la vid en terrazas. Tierra, por tanto, de
San Salvador de Ferreira and the churches of
Pantón es sinónimo de románico. El municipio
buenos vinos, y también de aguas medicinales
San Vicente de Pombeiro and San Miguel de
alberga excelentes templos de este estilo, que
como las que nutren el balneario de Augasan-
Eiré, amongst others.
el viajero puede recorrer en una ruta temática.
tas.
PANTÓN
Nature of Pantón, in the part of the Ribeira SaDestacan el monasterio de San Salvador de Fe-
PANTÓN
cra which lies in Lugo, is defined by the Sil and Miño rivers, which run between steep riverbeds
rreira y las iglesias de San Vicente de Pombeiro Pantón is a synonym of Romanesque. The mu-
where vines are grown on terraces. The land
nicipality houses excellent temples of this style,
of course, of good wine, and also of medicinal
La naturaleza de Pantón, en la Ribeira Sacra
which the traveller can visit on a specifically
waters like those which can be enjoyed in the
lucense, está definida por los ríos Sil y Miño,
themed route.
Augasantas spa.
y San Miguel de Eiré, entre otros.
Paisaje de la Ribeira Sacra / Landscape of the Ribeira Sacra ...E PARA COMER, LUGO
...E...E PARA COMER,LUGO PARA COMER, LUGO
PARADELA
UNA PROVINCIA, 67 PARAÍSOS
57
or from the Middle Ages, the monastery of San
The French Way to Compostela passes through
Facundo de Ribas de Miño and the churches
its territory, now close to Sarria.
El patrimonio histórico de este municipio nos
of Santa María de Loio and San Mamede. The
permite viajar al período prerromano, en los
canyon of the river Loio is the most notable
As for gastronomy, the embutidos and exquisite
castros excavados de Barán y As Cortes, o a la
natural area in the municipality.
eels are recommended.
Edad Media, en el monasterio de San Facundo de Ribas de Miño y las iglesias de Santa María de Loio o de San Mamede. El cañón del río Loio es uno de los parajes naturales más destacados del término municipal. El Camino Francés a Compostela pasa por su territorio, ya en las proximidades de Sarria. En materia gastronómica, son recomendables los embutidos y las exquisitas anguilas.
PARADELA The historical patrimony of this municipality allows us to travel back to pre-Roman history, in the excavated forts of Barán and As Cortes,
Iglesia en Paradela / Church in Paradela ...E PARA COMER, LUGO
UNA PROVINCIA, 67 PARAÍSOS
58
...E PARA COMER, LUGO
The landscape varies between lower areas and
This is a good place to try varieties of pork,
mountainous parts, while the local heritage
empanadas, and during the annual spring fair at
Este municipio posee uno de los campos de la
shows itself in a succession of ecclesiastic and
the beginning of June, octopus.
feria más hermosos de Galicia, que aprovecha
civil monuments, like the church of San Xoán de
el emplazamiento natural de una carballeira
Friolfe, the Neira country estate and the tower
(robledal).
of Trebolle.
O PÁRAMO
Las zonas bajas se alternan con otras de montaña y el patrimonio se despliega en una sucesión de monumentos eclesiásticos y civiles, como la iglesia de San Xoán de Friolfe, el pazo de Neira o la torre de Trebolle. Buena tierra para degustar derivados del cerdo, empanadas y, durante la feria anual de primavera (principios de junio), el pulpo.
O PÁRAMO The local fair here takes place in one of the most beautiful fields for such an event in the whole of Galicia, as it takes advantage of the natural location of a carballeira (oak grove). ...E PARA COMER, LUGO
Campo de la feria / Field of the fair
UNA PROVINCIA, 67 PARAÍSOS
...E...E PARA COMER,LUGO PARA COMER, LUGO
59
Área recreativa de Fonmiñá / Recreational area of Fonmiñá María de Bretoña, las casas de Torre y Eirexa o
affords the possibility of taking a trip to places
la capilla de San Isidro, con su fuente milagrosa
such as the Fonmiñá lagoon, where there is one
Enclavado en la Terra Chá, se trata de uno de
del santo. Hay además un circuito de karting
of the original sources of the river Miño. From
los municipios con mayor riqueza ganadera de
en el que se inició al automovilismo un niño
the Carracedo and Rioseco viewpoints you can
Galicia. El medio natural brinda la posibilidad de
llamado Fernando Alonso.
enjoy splendid views of the area. Historical and
A PASTORIZA
artistic monuments which stand out include the
hacer rutas como la de la laguna de Fonmiñá, donde está una de las fuentes originarias del
A PASTORIZA
church of Santa María de Bretoña, the houses of Torre and Eirexa and the San Isidrio chapel,
río Miño. Desde los miradores de Carracedo y Rioseco pueden divisarse espléndidas vistas
Buried deep in the heart of the Terra Chá, this is
with its miraculous holy fountain. There is also
de la zona. En el patrimonio artístico e histórico
one of the municipalities with the richest cattle
a go-kart track where a little boy called Fernan-
destacan monumentos como la iglesia de Santa
raising in Galicia. The natural environment
do Alonso first began motor racing ...E PARA COMER, LUGO
UNA PROVINCIA, 67 PARAÍSOS
60
PEDRAFITA DO CEBREIRO
PEDRAFITA DO CEBREIRO
...E PARA COMER, LUGO
round huts (one of them used as an ethnographic museum), the church of Santa María A
Aquí tocan tierra gallega por primera vez los
This is the place where the pilgrims of the
Real (one of the legendary locations of the Holy
peregrinos del Camino Francés, en un paisaje
French Way first touch Galician soil, in an area
Grail) and the hotel of San Giraldo de Aurillac.
rodeado de montañas y serenidad.
surrounded by mountains and tranquillity.
In this borough one of the traditional Galician cheeses is produced, O Cebreiro. It is a cheese
Recibe al visitante el poblado prerromano de O
The pre-Roman village of O Cebreiro, totally
fresh from the farm with the characteristic
Cebreiro, totalmente restaurado, con sus carac-
restored, receives visitors, with its characteristic
shape of a mushroom.
terísticas pallozas (una de ellas, habilitada como museo etnográfico), la iglesia de Santa María A Real (una de las ubicaciones legendarias del Santo Grial) y la hospedería de San Giraldo de Aurillac. En el municipio se produce uno de los quesos tradicionales gallegos, el de O Cebreiro. Se trata de un queso fresco con una característica forma de hongo.
Iglesia de Santa María A Real / Church of Santa María A Real ...E PARA COMER, LUGO
UNA PROVINCIA, 67 PARAÍSOS
...E...E PARA COMER,LUGO PARA COMER, LUGO
61
En el patrimonio local destacan las tradiciona-
One of the most interesting spots in the area
les bodegas de piedra de Vilachá de Salvadur,
is the viewpoint of Pena dos Catro Cabaleiros,
El municipio está atravesado por el río Sil, que
donde se sigue produciendo vino para autocon-
situated more than 1000 metres above sea
baña los viñedos de la Ribeira Sacra, y por el
sumo. La caza, la pesca y la matanza del cerdo
level, where the municipalities of O Incio, A
Lor, conocido por sus truchas y anguilas.
son los principales alicientes gastronómicos.
Pobra do Brollón, Folgoso do Courel and Samos
A POBRA DO BROLLÓN
converge. Uno de los enclaves más espectaculares de
A POBRA DO BROLLÓN Of note regarding local patrimony are the tradi-
la zona es el mirador de la Pena dos Catro Cabaleiros, situado a más de 1.000 metros de
This municipality is crossed by the river Sil,
tional stone wine cellars of Vilachá de Salvadur,
altitud, donde confluyen los municipios de O
which waters the vineyards of the Ribeira Sacra,
where they still produce wine for self-consump-
Incio, A Pobra do Brollón, Folgoso do Courel y
and by the river Lor, known for its trout and
tion. Game, fish and the traditional killing of the
Samos.
eels.
pig are the main gastronomical attractions.
Bodegas de piedra de Vilachá / Stone wine cellars of Vilachá ...E PARA COMER, LUGO
UNA PROVINCIA, 67 PARAÍSOS
62 POL
...E PARA COMER, LUGO
POL
Este municipio tiene numerosos atractivos
This municipality has numerous natural attrac-
naturales, como el entorno de la ermita de Nosa
tions, such as the setting of the chapel of Nosa
Señora das Neves o las cuevas de Pradocelo y
Señora das Neves and the caves of Pradocelo
O Couso da Leira.
and O Couso da Leira.
Dentro del patrimonio histórico sobresalen
Churches such as those of San Pedro de
iglesias como San Pedro de Ermunde y Santa
Ermunde and Santa María de Fraialde stand out
María de Fraialde, el pazo de Fondón o las
amongst the historical heritage, as well as the
medorras (túmulos funerarios neolíticos) de A
Fondón estate and the medorras (neolithic fune-
Chafarica y A Rega.
ral burial mounds) of A Chafarica and A Rega.
A PONTENOVA
modélicamente restaurada. También merecen
The local patrimony is very rich, especially the
una visita la iglesia de A Pontenova o la Fuente
old iron ovens in the municipal capital and the
de la Santa.
nearby blacksmiths of Bogo, which has been
A Pontenova está atravesada por el río Eo, ya próximo a su desembocadura en Ribadeo. En sus aguas se crían excelentes truchas, a las que se dedica una feria cada primero de mayo.
A PONTENOVA
The churches of A Pontenova and la Fuente de
near to its mouth in Ribadeo. In its waters
la Santa are also worth a visit.
excellent trout can be found, to which a fair is
viejos hornos del hierro en la capital munici-
dedicated every 1st May.
...E PARA COMER, LUGO
restored to exemplary standards.
A Pontenova is crossed by the river Eo, now
El patrimonio local es muy rico, destacando los pal y la cercana ferrería de Bogo, que ha sido
Paisaje rural en Pol / Rural landscape in Pol
UNA PROVINCIA, 67 PARAÍSOS
...E...E PARA COMER,LUGO PARA COMER, LUGO
PORTOMARÍN La capital de este municipio se trasladó en los años 60, con motivo de la construcción
63
o los aguardientes tradicionales que se destilan
The town has many beautiful cobbled streets
en la zona.
and colonnades where the pilgrims of the
PORTOMARÍN
French Way go deeper. In the reservoir you can do nautical sports and go one one of the tourist catamarans of the Provincial Council.
del embalse de Belesar. Las casas del pueblo
The capital of this municipality was moved in
antiguo todavía pueden verse cuando el nivel de
the 1960’s, in order to construct the reservoir of
la presa es muy bajo.
Belesar. The houses of the former town can still
It’s worth visiting the chapel of As Neves or
be seen when the level of the dam is very low.
the path along the river Ferreira, with its old windmills and fountains. To entertain the palate,
Los principales monumentos, como la iglesiafortaleza de San Juan y San Nicolás, se trasla-
The main monuments, like the church-fortress
empanada pies containing eel, the Portomarín
daron al nuevo Portomarín piedra a piedra. La
of San Juan and San Nicolás, were moved to
tart and the traditional liqueurs which are disti-
villa es una bella localidad de calles empedra-
the new Portomarín stone by stone.
lled in the area.
das y soportales donde recalan los peregrinos del Camino Francés. En el embalse se practican deportes náuticos y presta servicio uno de los catamaranes turísticos de la Diputación Provincial. Merece la pena visitar la capilla de As Neves o la ruta del río Ferreira, con sus antiguos molinos y sus fuentes. Para recrear el paladar, las empanadas de anguilas, la tarta de Portomarín
Capital de Portomarín y embalse de Belesar / Capital of Portomarín and reservoir of Belesar ...E PARA COMER, LUGO
UNA PROVINCIA, 67 PARAÍSOS
64 QUIROGA
QUIROGA
...E PARA COMER, LUGO
crossed by the rivers Lor, Quiroga and Sil. The heritage is very rich, with elements such as
Quiroga goza de un clima casi mediterráneo, lo
Ouiroga enjoys an almost Mediterranean clima-
the Montefurado tunnel, built by the Romans to
que explica la proliferación de olivos y el hecho
te, which explains the abundance of olive trees
divert the course of the river and extract gold;
de que en el municipio se produjera aceite.
and the fact that the municipality produces olive
the castles of Torrenovaes and Sequeiros and
oil.
the large houses of Lamela and Tor.
do y pueden visitarse. El vino y la miel también
Some of the old windmills have been restored
Also very typical are the albarizas, circular
son productos característicos de este municipio,
and can be visited. Wine and honey are also
constructions which were used to protect the
atravesado por los ríos Lor, Quiroga y Sil.
characteristic products of this municipality,
beehives from bears.
Algunos de los viejos molinos se han recupera-
El patrimonio es riquísimo, con elementos como el túnel de Montefurado, construido por los romanos para desviar el curso del río y extraer oro; los castillos de Torrenovaes y Sequeiros o las casas grandes de Lamela y Tor. Son también muy típicas las albarizas, construcciones circulares que servían para proteger las colmenas de los osos.
Antiguo molino de aceite / Old windmill of oil ...E PARA COMER, LUGO
UNA PROVINCIA, 67 PARAÍSOS
...E...E PARA COMER,LUGO PARA COMER, LUGO
RÁBADE
RÁBADE
65
Rábade is a common destination for fishermen and rowers, with numerous pathways which
Municipio muy próximo a la ciudad de Lugo,
This municipality is very close to the city of
forma parte de la reserva de la biosfera Terras
Lugo, forms part of the Terras do Miño biosphe-
do Miño.
re reserve.
allow walkers to immerse themselves in nature. As for local historical monuments, the house of Portazgo, the Miraflores estate and the old
Tiene áreas naturales de gran valor, como As
It has natural areas of great value, like As
bridge are particularly worth seeing. Meats and
Insuas (conjunto de islas fluviales en el Miño),
Insuas (a group of islands in the river Miño), la
all types of pork are excellent in this area.
la Lagoa do Rei o las cuencas de los ríos Parga,
Lagoa do Rei (the Rei lagoon) and the basins of
Ladra y Támoga.
the rivers Parga, Ladra and Támoga.
Rábade es un destino habitual de pescadores y practicantes de remo, con numerosos senderos por los que el caminante puede adentrarse en la naturaleza. En el patrimonio histórico destacan la casa del Portazgo, el pazo de Miraflores o la Ponte Vella. Las carnes y los derivados del cerdo son excelentes en la zona.
Reserva de la biosfera Terras do Miño / Terras do Miño biosphere reserve ...E PARA COMER, LUGO
UNA PROVINCIA, 67 PARAÍSOS
66 RIBADEO
El Camino Norte a Santiago penetra en Galicia por este municipio, ubicado junto a la ría que separa Galicia y Asturias. En Ribadeo se encuentran algunas de las playas más hermosas del Cantábrico, como la de Augasantas o As Catedrais, célebre por sus formaciones rocosas. La erosión marina creó en ella cuevas a las que sólo se puede acceder con la marea baja. La capital municipal es una hermosa villa con monumentos como el pazo de Ibáñez, que perteneció al marqués de Sargadelos, o el fuerte de San Damián. Merecen también una visita la iglesia de San Pedro de Arante, el pazo de Cedofeita y el pintoresco pueblo marinero de Rinlo, con su puerto natural. El marisco y el pescado son excelentes. ...E PARA COMER, LUGO
Panorámica de la villa y la ría / Panoramic of the villa and the estuary
...E PARA COMER, LUGO
...E...E PARA COMER,LUGO PARA COMER, LUGO
UNA PROVINCIA, 67 PARAÍSOS
67
RIBADEO The Northern Way to Santiago enters Galicia through this municipality, located along with the river which separates Galicia and Asturias. In Ribadeo you can find some of the most beautiful beaches of the Cantabrian sea, like those of Augasantas and As Catedrais, famous for its rock formations. Sea erosion has created caves there which can only be visited when the tide is low. The capital of the borough is a beautiful town with buildings like the country estate of Ibáñez, which belonged to the marquis of Sargadelos, and the fort of San Damián. It’s also worth visiting the church of San Pedro de Arante, the Cedofeita estate and the picturesque seaside town of Rinlo, with its natural harbour. Seafood and fish are excellent here.
Playa de As Catedrais / Beach of As Catedrais ...E PARA COMER, LUGO
UNA PROVINCIA, 67 PARAÍSOS
68
...E PARA COMER, LUGO
Casa Nova y los vestigios de las minas auríferas
In the capital, San Clodio, there is a wide and
romanas. La gastronomía es magnífica, con
well kept beach by the river. As for historical
El río Sil discurre por este municipio encor-
productos locales como la cereza, el aceite,
and cultural heritage, the churches of Torbeo
setado entre cañones espectaculares. Puede
la miel, las castañas o la tarta de nueces de
and San Clodio, the estate da Casa Nova and
contemplarse a gran altura desde miradores
Torbeo.
the remains of the Roman gold mines deserve
RIBAS DO SIL
como el de Pena Ladeira.
RIBAS DO SIL
En la capital, San Clodio, hay una amplia y bien
The river Sil runs through this municipality
acondicionada playa fluvial. En cuanto al patri-
nestled between spectacular canyons. You can
monio histórico y cultural, merecen mención las
observe it from a great height at viewpoints
iglesias de Torbeo y de San Clodio, el Pazo da
such as that of Pena Ladeira.
a mention. The cuisine here is magnificent, with local products like cherries, olive oil, honey, sweet chestnuts and the Torbeo nutty tart.
tos arqueológicos y otras de naturaleza, como
and pre-Celtic remains on A Insua and the
la que conduce al Pico Castro. En la gastrono-
Roman remains of Montefurado, where there is
Este municipio cuenta con joyas como las
mía cabe destacar las truchas del río Eo, los
believed to have been mining activity.
iglesias de San Xoán de Baos y San Xurxo de
productos de la caza, los derivados del cerdo,
Piquín, el puente sobre el río Eo, los vestigios
las castañas, las filloas y el queso.
RIBEIRA DE PIQUÍN
célticos o precélticos en A Insua o los restos romanos de Montefurado, donde se cree que hubo actividad minera. Existen rutas para visitar todos estos yacimien...E PARA COMER, LUGO
RIBEIRA DE PIQUÍN
There are trails for visiting all these archaeological digs and other ones which go through natural areas, like the one which goes to the Pico
This municipality is home to gems such as the
Castro. Cuisine is dominated by trout from the
churches of San Xoán de Baos and San Xurxo
river Eo, game, pork varieties, sweet chestnuts,
de Piquín, the bridge over the river Eo, the Celtic
filloas (crêpes) and cheese.
UNA PROVINCIA, 67 PARAÍSOS
...E...E PARA COMER,LUGO PARA COMER, LUGO
69
Los derivados del cerdo, la ternera, la caza
which continues to survive and whose memory
mayor, el queso y las filloas conforman lo mejor
is conserved in the ironmongers trail. Local
La naturaleza de Riotorto puede disfrutarse en
de la oferta gastronómica local, coronada por la
history has left monuments such as the parish
lugares como el área recreativa de Ferreiravella
famosa tarta de Riotorto.
church of San Pedro de Aldurfe and the stone
RIOTORTO
o el monte de Fulgueiral.
crosses of Aldurfe and O Franco.
RIOTORTO
En la zona floreció la herrería, oficio que todavía
The nature in Riotorto can be enjoyed en places
Pork varieties, beef steak, large game, cheese
pervive y cuya memoria se conserva en la ruta
like the recreation area of Ferreiravella or
and filloas make up the best local gastronomy,
dos ferreiros. La historia local ha dejado monu-
Fulgueiral hill.
crowned by the famous Riotorto tart.
mentos como la iglesia parroquial de San Pedro de Aldurfe o los cruceiros de Aldurfe y O Franco.
In the area iron founding flourished, a trade
Iglesia de San Pedro de Riotorto / Church of San Pedro de Riotorto
Mazo de Ferreiravella / Mallet of Ferreiravella ...E PARA COMER, LUGO
UNA PROVINCIA, 67 PARAÍSOS
70 SAMOS
SAMOS
...E PARA COMER, LUGO
Nearby you can find the pre-Romanesque chapel of Ciprés, along with which there is a
Este municipio jacobeo, uno de los más im-
This Jacobean municipality, one of the most
beautiful walk along the river. The natural trea-
portantes del Camino Francés, tiene actividad
important on the French Way, has had monastic
sure of Samos is the valley of the river Lóuzara,
monástica documentada desde el siglo VI.
activity documented since the sixth century.
an area of forests, hamlets and caves where a trail of sculptures commemorating the poet Fiz
Su espléndido monasterio está habitado por
A community of Benedictine monks inhabits its
Vergara Vilariño has been created. Beef and
una comunidad de monjes benedictinos y pue-
splendid monastery, through which you can take
pork, trout, eels and chestnuts make up an ex-
de verse en visitas guiadas.
a guided tour.
quisite gastronomical offering. And for dessert, the Manxarín sponge cakes.
En las proximidades se encuentra la capilla prerrománica del Ciprés, junto a la cual se acondicionó un bonito paseo fluvial. La joya natural de Samos es el valle del río Lóuzara, una zona de bosques, aldeas y cuevas donde se creó una ruta de esculturas que recuerda al poeta Fiz Vergara Vilariño. Las carnes de ternera y de cerdo, las truchas y anguilas y la castaña conforman una oferta gastronómica exquisita. Y de postre, los bizcochos de Manxarín. ...E PARA COMER, LUGO
Monasterio de Samos / Monastery of Samos
UNA PROVINCIA, 67 PARAÍSOS
...E...E PARA COMER,LUGO PARA COMER, LUGO
SARRIA Sarria es la localidad más importante del Camino Francés a Compostela, con un tráfico constante de peregrinos y amplia oferta de albergues.
71
mercado (6, 20 y 27 de cada mes). También
area dedicated to the local fair on market days
son excelentes los embutidos, las empanadas y
(6, 20 and 27 day of each month), stands out.
las carnes.
Also excellent are the embutidos, empanadas
SARRIA
and meats.
Sarria is the most important town on the French Way to Compostela, with constant traffic of
En su rico patrimonio histórico destacan el
pilgrims and a large offering of accommodation.
monasterio de A Magdalena, la torre de los Batallón o las iglesias de Santa Marina y San
Particularly of note in its rich historical heritage
Salvador, en la parte alta de la villa.
are the A Magdalena monastery, the tower de los Batallón and the churches of Santa Marina
El casco viejo es una sucesión de casas de pie-
and San Salvador, in the higher part of the town.
dra y plazuelas a lo largo de calles empinadas.
The old part is a succession of stone houses and small squares built on steep streets.
El municipio se asienta en el valle que atraviesa el río Sarria, con lugares como el parque fluvial
This municipality sits in the valley which is cros-
de O Chanto o el sendero de Ribela.
sed by the river Sarria, with places like the river beach of O Chanto and the Ribela path.
En la oferta gastronómica local destaca el pulpo, que puede comerse en los alpendres
In local gastronomical offerings octopus, which
(cobertizos) del campo de la feria los días de
can be eaten in the alpendres (sheds) of the
Calle del casco antiguo / Street of the old quarter ...E PARA COMER, LUGO
UNA PROVINCIA, 67 PARAÍSOS
72 O SAVIÑAO
O SAVIÑAO
...E PARA COMER, LUGO
Amongst the natural areas the river beach of A Cova and its viewpoint stand out.
Este municipio de la Ribeira Sacra está atrave-
This municipality of the Ribeira Sacra is crossed
sado por el río Miño, que fluye entre cañones y
by the river Sil, which flows between its canyons
O Saviñao produces some of the most famous
terrazas de viñedos. Entre los paisajes naturales
and terraced vineyards.
red wines in the area. The churches of San Estevo de Ribas de Miño and San Paio de
destacan la playa fluvial de A Cova y su mirador.
Diomondi, the A Candaira tower and the Vilelos O Saviñao produce algunos de los vinos tintos
estate are particularly notable aspects of the
más afamados de la zona. En su patrimonio
cultural heritage here.
cultural destacan las iglesias de San Estevo de Ribas de Miño y San Paio de Diomondi, la torre
The interesting museum of Arxeriz restores and
de A Candaira y el pazo de Vilelos.
exhibits the ethnographic heritage of the Ribeira Sacra.
El interesante museo de Arxeriz restaura y exhiO Saviñao is also one of the municipalities with
be el patrimonio etnográfico de la Ribeira Sacra.
the largest number of forts, guarding evidence of at least 27 settlements.
O Saviñao es además uno de los municipios con mayor número de castros, conservándose
The local archaeological jewel is the dolmen of
evidencias de al menos 27 enclaves.
Abuime, in an excellent state of preservation. La joya arqueológica local es el dolmen de Abuime, en excelente estado de conservación. ...E PARA COMER, LUGO
Iglesia de San Estevo / Church of San Estevo
UNA PROVINCIA, 67 PARAÍSOS
...E...E PARA COMER,LUGO PARA COMER, LUGO
SOBER
SOBER
73
Other recommended routes are those of the Xábrega windmills and the vineyards of the Ribeira Sacra.
Sober se encuentra en pleno corazón de la
Sober is found in the very heart of the Ribeira
Ribeira Sacra. Incluye en su territorio algunos
Sacra. Its territory includes some of the most
de los cañones más espectaculares del río Sil e
spectacular canyons of the river Sil with impres-
As for historical heritage, the remains of the
impresionantes miradores.
sive viewpoints.
Roman enclave of Proentia, in Proendos, and churches like those of Canabal, Lobios and Bolmente are worth a look.
Una ruta recorre los miradores de Cotarro,
One route covers the viewpoints of Cotarro,
Santiorxo, Cadeiras (donde hay un santuario
Santiorxo, Cadeiras (where there is a sanctuary
dedicado a la Virgen de los Remedios), A Pena
dedicated to the Virgen de los Remedios (the
And to please the palate, the red wines of
do Castelo y Doade. Otras rutas recomendables
Virgin of the Remedies), A Pena do Castelo and
Amandi, with the guarantee of origin Ribeira
son las de los molinos del Xábrega y los viñedos
Doade.
Sacra, and the delicious roscas (bread rolls) of
de la Ribeira Sacra.
Sober.
En cuanto al patrimonio histórico, destacan los restos del enclave romano de Proentia, en Proendos, e iglesias como las de Canabal, Lobios y Bolmente. Para dar placer al paladar, vinos tintos de Amandi, acogidos a la denominación de origen Ribeira Sacra, y las deliciosas roscas de Sober.
Embarcadero en el río Sil / Jetty in the river Sil ...E PARA COMER, LUGO
UNA PROVINCIA, 67 PARAÍSOS
74 TABOADA
El municipio de Taboada tiene un interesan-
Un plato específico de este municipio es el
Near to the municipal capital, you can find the
caldo de ósos (huesos), que tiene su fiesta
recreation area A Medela. Local products are
particular el Domingo de Carnaval.
excellent, particularly the meats, cheese and honey.
te patrimonio histórico, en el que destacan templos románicos como el de San Pedro
...E PARA COMER, LUGO
TABOADA A dish which is unique to this area is the broth
de Bembibre y pazos como los del conde de The municipality of Taboada has an interesting
made of ósos (bones), which has its own festival
historical heritage, notably the Romanesque
on the Sunday of Carnival, the week before
Cerca de la capital municipal se encuentra el
temples like that of San Pedro de Bembibre and
Lent.
área recreativa de A Medela. Los productos
estates like those of the Count of Taboada and
locales son excelentes, destacando las carnes,
Perrelos.
Taboada y Perrelos.
el queso o la miel.
Puente de hierro en Taboada / Bridge of iron in Taboada ...E PARA COMER, LUGO
UNA PROVINCIA, 67 PARAÍSOS
...E...E PARA COMER,LUGO PARA COMER, LUGO
75
TRABADA En Trabada hay abundancia de parajes naturales donde practicar el senderismo, con enclaves como las fragas de Belosiña, Vilapena y Cabanela o la ría del Eo. El patrimonio histórico es rico en iglesias y pazos, destacando la iglesia de Vilapena, la capilla de Vilafernando o el menhir prehistórico de Pena Verde. Área recreativa y bosque en Trabada / Recreational area and forest in Trabada La caza y la pesca son abundantes en estas tierras, por lo que la gastronomía se nutre de
TRABADA
of Vilapena, the chapel of Vilafernando and the prehistoric stone column of Pena Verde.
estos productos. In Trabada there are many natural areas where El plato local más característico es la “enfariña-
you can go hiking, with spots like the forests of
There is a lot of game and fish available in this
da”, un exquisito postre que se elabora a base
Belosiña, Vilapena and Cabanela and estuary of
area, which the local cuisine makes the most of.
harina, huevos, leche y sal.
the river Eo. The most characteristic local dish is the enfariThe local heritage is rich in churches and coun-
ñada, an exquisite dessert which is elaborated
try estates, of particular interest are the church
in a base of flour, eggs, milk and salt. ...E PARA COMER, LUGO
UNA PROVINCIA, 67 PARAÍSOS
76 TRIACASTELA
TRIACASTELA
...E PARA COMER, LUGO
Crossed by the French Way, it continues to have an interesting historical heritage linked to the
Este municipio presenta un relieve montañoso,
This municipality consists of mountain relief,
route, like the churches of Santiago, San Cristo-
debido a la cercanía de las sierras de Os Anca-
due to its proximity to the mountains of Os
vo and San Salvador de Toldaos and the former
res y O Courel.
Ancares and O Courel.
pilgrims hospital.
El territorio se caracteriza por una naturaleza
The territory is characterized by untouched
The many different types of pork here dominate
salvaje con pequeñas y dispersas aldeas de
nature, with tiny, dispersed mountain villages,
the cuisine, as well as empanada pastries and
montaña, ideal para los amantes del senderis-
ideal for those who love hiking.
grelos (turnip greens). High quality farmhouse
mo.
cheese is also produced here.
Cruzado por el Camino Francés, conserva un interesante patrimonio histórico vinculado a la ruta, como las iglesias de Santiago, San Cristovo y San Salvador de Toldaos o el antiguo hospital de peregrinos. A nivel gastronómico son sobresalientes todos los derivados del cerdo, así como las empanadas y los grelos. En la zona se elabora también un queso artesanal de gran calidad. Paisaje rural en el Camino Francés / Rural landscape on the French Way ...E PARA COMER, LUGO
UNA PROVINCIA, 67 PARAÍSOS
...E...E PARA COMER,LUGO PARA COMER, LUGO
O VALADOURO
77
O VALADOURO
Como su nombre indica, este término municipal
As the name suggests, this municipality finds
se encuentra en un valle bañado por el río Ouro.
itself in a valley through which runs the river Ouro.
Otra parte del territorio es montañosa, formando parte de la Serra do Xistral.
Another part of the territory is mountainous, forming part of the Serra do Xistral.
Merece la pena visitar monumentos como la iglesia de Santa Cruz, la capilla de Santa Filo-
Monuments such as the church of Santa Cruz,
mena y el pazo de Gradaílle, que conforman lo
the chapel of Santa Filomena and the Gradaílle
más rico del patrimonio local.
estate are worth visiting, as they are the most significant aspects of the local heritage.
O Valadouro ofrece múltiples encantos gastronómicos, destacando las truchas, las anguilas,
O Valadouro offers many gastronomical delights,
la miel y la castaña.
in particular, trout, honey and sweet chestnuts.
En repostería son famosas las colinetas de O
The colineta cakes of O Valadouro are famous,
Valadouro, elaboradas con los mismos ingre-
elaborated with the same ingredients as the
dientes que la tarta de Santiago: almendras,
Santiago tart: almonds, eggs, sugar and lemon
huevos, azúcar y ralladura de limón.
zest. Cascada / Waterfall ...E PARA COMER, LUGO
UNA PROVINCIA, 67 PARAÍSOS
78 O VICEDO
O VICEDO
...E PARA COMER, LUGO
Those who love monuments can visit churches like San Paulo de Río Barba and San Miguel de
La espectacular ría do Barqueiro, que separa
The spectacular river do Barqueiro, which sepa-
Negradas, the chapel of San Roque or the iron
las provincias de Lugo y A Coruña, es la joya del
rates the provinces of Lugo and A Coruña, is the
bridge over the river Sor, debtor the aesthetics
patrimonio natural de O Vicedo.
natural treasure of O Vicedo.
of Eiffel.
En este término municipal se encuentran
In this municipality you can find some of the
The gastronomy of the area is dominated by
algunas de las playas más vírgenes de la costa
most virgin beaches on the coast of Lugo. The
the excellent fish and seafood of the Cantabrian
de Lugo.
banks of the river Sor should also be taken into
sea.
account, with a well-signposted route. Las riberas del río Sor son otro enclave a tener en cuenta, con una ruta de senderismo bien señalizada. El amante de los monumentos puede visitar iglesias como San Paulo de Río Barba o San Miguel de Negradas, la capilla de San Roque o el puente de hierro sobre el río Sor, deudor de la estética de Eiffel. La gastronomía de la zona está dominada por los pescados y mariscos del Cantábrico. ...E PARA COMER, LUGO
Ría de O Barqueiro / Estuary of O Barqueiro
UNA PROVINCIA, 67 PARAÍSOS
...E...E PARA COMER,LUGO PARA COMER, LUGO
79
medicinales, a una temperatura estable de
For some one-to-one with nature, good options
23 grados. En la gastronomía local los reyes
are the hiking route of Monseivane, the beach
Vilalba es el corazón de la Terra Chá lucense,
indiscutibles son el queso de San Simón, con su
by the river of A Magdalena or the O Alligal lake.
de la que se considera capital, además de un
propia denominación de origen, y los capones.
VILALBA
This last one has been well equipped as a
punto importante del Camino Norte a Santiago.
VILALBA
swimming pool and offers thermal waters with medicinal properties, at a stable temperature of
La riqueza arqueológica de la zona puede admi-
23 degrees.
rarse en el Museo de Arqueología y Prehistoria,
Vilalba is the heart of the Terra Chá in Lugo, as
uno de los más interesantes de Galicia en su
well as being an important point on the North
género.
Way to Santiago, affording it the status of capi-
In local gastronomy, the indisputable leaders are
tal of the area.
the cheese of San Simón, with its own guarantee of origin, and capones (a type of poultry).
En la capital municipal destacan monumentos como la torre de los Andrade, transformada en
The archaeological richness of the area can be
parador de turismo.
admired in the Museum of Archaeology and Prehistory, one of the most important in Galicia
Para el contacto directo con la naturaleza
of its kind.
son buenas opciones la ruta de senderismo a Monseivane, la playa fluvial de A Magdalena o
In the municipal capital one particularly signi-
la charca de O Alligal.
ficant monument is the tower de los Andrade, transformed into a Parador (five star state-run)
Esta última está bien acondicionada como piscina y ofrece aguas termales de propiedades
hotel for tourists. Torre de los Andrade / Tower of Andrade ...E PARA COMER, LUGO
UNA PROVINCIA, 67 PARAÍSOS
80 VIVEIRO
Este municipio costero alberga espectaculares
...E PARA COMER, LUGO
Los montes de San Roque, Castelo y O Faro o
Gastronómicamente destacan los pescados y
el Pozo da Ferida son también dignos de una
mariscos, y en especial la merluza do pincho,
visita.
pescada con anzuelo.
playas (como las de Covas, Area o Celeiro) y una preciosa ría a la que se asoma la ciudad. Viveiro tiene un casco histórico peatonal al que se accede por la puerta de Carlos V, el último resto de la antigua muralla medieval. En sus callejuelas podemos contemplar iglesias y conventos de gran valor arquitectónico e histórico. Es el escenario de la Semana Santa más afamada de Galicia, sólo equiparable a la de Ferrol. En cuanto al medio natural, destacan espacios como el Souto da Retorta o eucaliptal de Chavín, que puede recorrerse andando y alberga algunos de los eucaliptos más grandes de Europa. ...E PARA COMER, LUGO
Eucaliptal de Chavín / Eucalyptus grove of Chavín
UNA PROVINCIA, 67 PARAÍSOS
...E...E PARA COMER,LUGO PARA COMER, LUGO
81
In its narrow streets you can find churches and
and the eucalyptus grove of Chavín, which can
convents of great archaeological and historical
be explored on foot and is home to some of the
value.
largest eucalyptus trees in Europe.
and a delightful estuary which the city protrudes
It’s the most renowned place in Galicia to watch
The hills of San Roque, Castelo and O Faro and
out into.
the parades in Holy Week, only comparable to
the well da Ferida are also worth visiting. Fish
those in Ferrol.
and seafood play an important part in local
VIVEIRO This coastal municipality is home to spectacular beaches (like those of Covas, Area and Celeiro)
cuisine, especially merluza do pincho (hake),
Viveiro has a pedestrian old town which is accessed through the gate of Carlos V, the last
As for the natural environment, of particular
remains of the former medieval wall.
interest are areas such as el Souto da Retorta
caught with a hook.
Viveiro y su ría / Viveiro and her estuary ...E PARA COMER, LUGO
UNA PROVINCIA, 67 PARAÍSOS
82 XERMADE
Roupar. Con respecto a la gastronomía, ésta es
the Serra do Xistral) and the banks of the river
una zona de gran riqueza micológica. Además
Trimaz.
Municipio de naturaleza espectacular, con
son destacables el cerdo, la carne de caza y el
ecosistemas como las fragas del río Eume, la
pescado de río.
Beside this natural wealth you can find a varied local heritage, with examples such as the
Serra da Carba (ubicada dentro del conjunto de la Serra do Xistral) o las riberas del río Trimaz.
...E PARA COMER, LUGO
XERMADE
church of Candamil and the house of the tower of Roupar. Regarding cuisine, this is a place
Al lado de esta riqueza natural aparece un
A spectacular municipality full of nature, with
of great mythological richness, especially pork,
variado patrimonio local, con ejemplos como
ecosystems like the forests of the river Eume,
game and fish from the river.
la iglesia de Candamil o la casa de la torre de
the Serra da Carba mountains (located within
Río Momán / River Momán ...E PARA COMER, LUGO
RIBEIRA;3ACRA Conse l lo Regulador Denominac ión de Orixe
Rúa do Comercio 6-8 , 27400 Monfo rte de L e mos- Lu go - España T elf.: +34 98 2 41 09 68 Fax.: +34 982 41 12 65 i nfo@ ri be i ra sacra.o rg www. ri b ei r asa cra .org
EL SABOR SI CONOCES NUESTRAS CONTRAETIQUETAS RECONOCERÁS NUESTROS VINOS
u
[
XUNTA DE GALICIA CONSELLERÍA DO MEDIO RURAL
.
S
DEMEDIOAMSIEN"n:
& YMEOIOftUP.AI.YHAfiJNO
FEADER: Europa inviste no rura l
UNA PROVINCIA, 67 PARAÍSOS
84 XOVE
pazo de Rigueira o el hórreo de Barxa.
...E PARA COMER, LUGO
remains of an old sailing boar, one of the last ones to close its doors to the Cantabrian sea, in the middle of the 1980s.
Como todos los municipios de la costa de Lugo,
La gastronomía local ofrece pescados y
Xove puede presumir de playas de arena fina
mariscos de primera, destacando el pulpo da
y aguas cristalinas, como las de Portocelo,
pedra (así llamado por pescarse en las rocas
Xove is home to some remains of a prehistoric
Esteiro, Lago o Morás.
de la costa). También goza de merecida fama el
settlement, like the mámoa (burial mound) of
lacón.
Romariz, and much more recent cultural displays, like the church of Xuances, the Rigueira
Junto a esta última pueden verse todavía los restos de la antigua ballenera, una de las
XOVE
Barxa.
últimas en cerrar sus puertas en el Cantábrico, a mediados de los años 80.
estate and the hórreo (typical granary store) of
Like all the municipalities on the coast of Lugo, Xove can boast of beaches with fine sand and
Local gastronomy offers first class fish and se-
Xove alberga algunos restos de poblamiento
crystal clear waters, like those of Portocelo,
afood, in particular octopus da pedra (so-called
prehistórico, como la mámoa (túmulo funerario)
Esteiro, Lago and Morás.
for being found in the rocks along the coast. The lacón (foreleg ham) here, is also deservedly
de Romariz, y muestras patrimoniales mucho más recientes, como la iglesia de Xuances, el
Along with this last one you can still see the
Playa del municipio de Xove / Beach of the municipality of Xove ...E PARA COMER, LUGO
well-known.
DIRECTORIO
86
ABADÍN, ALFOZ, ANTAS DE ULLA, BALEIRA, BARALLA, BARREIROS
CASA GOÁS
EL FRENAZO
ELIGIO
RÍA DO MASMA
CASA BENIGNO
PENSIÓN 1* RESTAURANTE-CAFÉ BAR
RESTAURANTE-CAFÉ BAR
PENSIÓN-CAFÉ BAR
HOTEL 1*
CAFÉ-BAR
ESTRADA XERAL, 23. 27730 ABADÍN Tlf.: 982.508.005
VILAÚDE, ALFOZ. 27776 ALFOZ Tlf.: 982.558.706
CAMPO DA FEIRA, 2. CÁDAVO 27130 BALEIRA Tlf.: 982.354.009
CASIANO MORENO, 7. ANGUIEIRA 27790 BARREIROS Tlf.: 982.124.211/ 615.092.115 Fax: 982124211 info@cafebarmoderno.org www.hotelriadomasma.com
A GOLADA, 23. BENQUERENCIA 27792 BARREIROS Tlf.: 982.124.092
oichegoas@yahoo.es
CLAUDIO
CASA PEREIRAS
MONEDA
MODERNO
BENQUERENCIA
RESTAURANTE-CAFÉ BAR
RESTAURANTE-CAFETERIA
HOTEL 1* RESTAURANTE-CAFÉ BAR
CAFÉ-BAR
CAMPING 2ª
QUENDE, S/N NAC. 634, KM 603. 27730 ABADÍN Tlf.: 982.508.327
A SEARA, 19. 27773 ALFOZ Tlf.: 679.864.507
AVDA. DE BARALLA, 46. CÁDAVO 27130 BALEIRA Tlf.: 982.354.001/982.355.205
ESTRADA XERAL, 70. 27790 BARREIROS Tlf.: 982.124.085/615.092.115
ESTRADA DA PRAIA. BENQUERENCIA 27792 BARREIROS Tlf.: 982.124.450
dalinoor5@hotmail.com
info@hotelmoneda.com www.hotelmoneda.com
info@cafebarmoderno.org www.cafebarmoderno.org
futuraclub@hotmail.com www.campingbenquerencia.com
NIZA
VAL
LA TERRAZA
AMADORA
PIPO'S
RESTAURANTE-CAFETERIA
RESTAURANTE-CAFÉ BAR
CAFÉ-BAR
HOTEL 2* RESTAURANTE
PUB
ESTRADA XERAL, 13. 27730 ABADÍN Tlf.: 982.508.032
GENERAL PORTOMEÑE, 23. 27570 ANTAS DE ULLA Tlf.: 982.379.016
EVARISTO CORREA CALDERÓN, 30. 27680 BARALLA Tlf.: 982.363.110
SAN MIGUEL DE REINANTE, 3. 27279 BARREIROS Tlf.: 982.134.044 Fax: 982134013 hotel@hotelamadora.com www.hotelamadora.com
SAN PEDRO DE BENQUERENCIA. 27792 BARREIROS Tlf.: 982.124.584
vifir69@hotmail.com
pgjose@electronicajluis.e.telefonica.net
LA NARANJA
A MARRONDA
LA VENTA DEL CAMINANTE
O'ASADOR
A RIVEIRA
CAFÉ-BAR
CAFÉ-BAR
RESTAURANTE-CAFÉ-BAR
RESTAURANTE
RESTAURANTE-CAFÉ BAR
CARBALLIDO, S/N. 27776 ALFOZ Tlf.: 982.558.555
AVDA. DE LUGO, 6. CÁDAVO 27130 BALEIRA Tlf.: 982.354.108/608.080.406
SOBRADO DE PICATO. BARALLA 27680 BARALLA Tlf.: 982.363.576
LUGAR CRUZ DO LOBO, 4.
27790 BARREIROS Tlf.: 982.124.403
PRAIA DE BENQUERENCIA. 27792 BARREIROS Tlf.: 982.124.550
koria_84@hotmail.com
restauranteasador@hotmail.com
contacto@fuenteyparga.com
lanaranja27776@hotmail.es
...E PARA COMER, LUGO
DIRECTORIO
88
BARREIROS, BECERREÁ, BEGONTE, BÓVEDA, BURELA
OLIÑAS
A MARIÑA
RIVERA
SAN MARTÍN
RÍO DE ORO
RESTAURANTE-CAFÉ BAR
HOTEL 2*
PENSIÓN 2* RESTAURANTE-CAFÉ BAR
PENSIÓN2 *RESTAURANTE-CAFÉ BAR
RESTAURANTE-CAFÉ BAR
PRAIA DE BALEA, S/N. BENQUERENCIA
PRAIA DE REINANTE. REINANTE 27794 BARREIROS Tlf.: 982.134.012
ESTRADA XERAL, KM 456. 27640 BECERREÁ Tlf.: 982.360.185
ESTRADA NACIONAL. CORRAL. 27372 BEGONTE Tlf.: 982.390.306
AVDA. CORUÑA, 14. ESPIÑEIRIDO 27888 BURELA Tlf.: 982.557.999
27792 BARREIROS Tlf.: 982.124.158
hotel@hotelamadora.com www.hotelamadora.com
ferhathor@msn.com
RÍAS ALTAS
YENKA
KOK-DOR
PAZ Y ANA
A FAZENDA
RESTAURANTE-CAFÉ BAR
PENSIÓN 2* RESTAURANTE-CAFÉ BAR
PUB
RESTAURANTE-CAFÉ BAR
CAFÉ-BAR
ESTRADA XERAL, 8. BENQUERENCIA
ESTRADA DA PRAIA. REINANTE 27794 BARREIROS Tlf.: 982.134.102
AVDA. DE QUIROGA, 23. 27640 BECERREÁ Tlf.: 982.360.854/ 982.361.199
CARRAL. 27372 BEGONTE Tlf.: 982.390.504
RÚA DE LAMESTRA, 19. 27880 BURELA Tlf.: 635.401.078/982.585.382
27792 BARREIROS Tlf.: 982.124.496
afazendacafe@gmail.com
LOZANO
HERBÓN
CASA VARELA
ARUME
ESTACIÓN
CAFÉ-BAR
PENSIÓN 2*
RESTAURANTE-CAFÉ BAR
HOTEL 1* RESTAURANTE-CAFÉ BAR
CAFÉ-BAR
ESTRADA XERAL, 44. CELEIRO DE MARIÑAOS
GÓMEZ GIMÉNEZ, 8. 27640 BECERREA Tlf.: 982.360.134
BALTAR, 18. DAMIL 27375 BEGONTE Tlf.: 982.390.346
AVDA. DE GALICIA, 4 27350 BÓVEDA Tlf.: 982.426.550
ESTACIÓN, S/N. 27880 BURELA Tlf.: 982.585.886
27279 BARREIROS Tlf.: 982.144.279
contacto@hotel-arume.com www.pensionhostalherbon.com
METRO
O NOSO BAR
TABERNA DO LABREGO
PACO
LA BITÁCORA
CAFÉ-BAR
CAFETERIA
RESTAURANTE-CAFÉ BAR
RESTAURANTE-CAFÉ BAR
CAFETERIA
RÚA SOUTO. REINANTE 27793 BARREIROS Tlf.: 982.124.576
CARLOS III, 3. 27640 BECERREÁ Tlf.: 982.360.104
CAMIÑO REAL, 32. PACIOS 27372 BEGONTE Tlf.: 687.854.366
RÚA NOVA, 1. 27350 BÓVEDA Tlf.: 982.424.052
ROSALÍA DE CASTRO, 82. 27880 BURELA Tlf.: 982.581.551
tabernadolabrego@hotmail.com www.tabernadolabrego.com
...E PARA COMER, LUGO
Desconecta, relájate, disfruta...
Aguas que curan, prevención, antiestrés, belleza... La diferencia está en las aguas, aguas sulfuradas-sódicas, bicarbonatos, hypertermales Balneario de Lugo, tu bienestar físico Consulte ofertas en nuestra página web Regale salud BONO REGALO Barrio Del Puente, s/n 27004 Lugo
Telf.: 982 22 12 28 Fax: 982 22 16 59
www.balneariodelugo.com balneario@balneariodelugo.com
DIRECTORIO
90
BURELA, CARBALLEDO, CASTRO DE REI, CASTROVERDE, CERVANTES, CERVO
PALACIO DE CRISTAL
MESÓN DO POETA
VALIÑO
O RECUNCHO DE PEPE E MARÍA
BELÓN
HOTEL 2* RESTAURANTE-CAFETERIA
RESTAURANTE-CAFÉ BAR
CAFÉ-BAR
RESTAURANTE-CAFÉ BAR
PENSIÓN 2* CAFÉ BAR
AVDA. ARCADIO PARDIÑAS, 154. 27880 BURELA Tlf.: 982.585.803/ 982.585.729
AVDA. ARCADIO PARDIÑAS, 162. 27880 BURELA Tlf.: 982.581.453/982.585.330 Fax: 982.585.730
PZA. HNOS. FERNÁNDEZ QUINTANA, 10.
COBELAS. 27125 CASTROVERDE Tlf.: 982.312.165
DIPUTACIÓN, 10. SAN ROMÁN 27664 CERVANTES Tlf.: 982.364.515
CASTRO DE RIBEIRAS DE LEA 27260 CASTRO DE REI Tlf.: 982.310.068
hotelpalaciodecristal@hotmail.com www.hotelpalaciodecristal.com
CASA MIRANDA
O PORTELO
SINDE
A LENDA
CASA DEL MAR
PENSIÓN-CAFÉ BAR
RESTAURANTE-CAFÉ BAR
RESTAURANTE-CAFÉ BAR
RESTAURANTE-CAFETERIA
CAFÉ-BAR
AVDA. DA MARIÑA, 80. 27880 BURELA Tlf.: 982.581.068/ 982.585.629
AVDA. DA MARIÑA, 39. 27880 BURELA Tlf.: 982.585.393
AVDA.TERRA CHÁ, S/N. CASTRO DE RIBEIRAS DE LEA 27268 CASTRO DE REI Tlf.: 982.310.396
DOUTOR FLEMING, 2. 27120 CASTROVERDE Tlf.: 982.313.166/646.605.105
AVDA. DA MARIÑA, S/N. SAN CIBRAO 27890 CERVO Tlf.: 982.594.835
A' LONXA
REGAL
SUSO
PAZO VILLABAD
O ENCONTRO
RESTAURANTE-CAFÉ BAR
CAFÉ-BAR
RESTAURANTE-CAFÉ BAR
TURISMO RURAL
CAFÉ-BAR
RÚA DO BERBÉS, S/N.
AVDA. DE CEA, 28. BARRELA 27520 CARBALLEDO Tlf.: 982.466.239
PRAZA DE GALICIA, 7. CASTRO DE RIBEIRAS DE LEA
VILABADE, 13. 27122 CASTROVERDE Tlf.: 982.313.000/ 610.847.771 Tlf.: 982.312.063 luis.abraira@telefonica.net
RÚA DO TORNO, 5. SAN CIBRAO 27890 CERVO Tlf.: 982.595.142
PORTO DE BURELA. EDIF. NOVA LONXA.
27880 BURELA Tlf.: 982.581.157/ 608.533.154 restaurante_alonxa@hotmail.com www.alonxa.es
27260 CASTRO DE REI Tlf.: 982.310.037
LA BOCCATTA
BERRELLO
LONGARELA
PIORNEDO
BUENAVISTA
RESTAURANTE-CAFÉ BAR
RESTAURANTE-CAFÉ BAR
TURISMO RURAL
HOTEL 1*
PENSIÓN 2*
AVDA. ARCADIO PARDIÑAS 97, ENT. 27880 BURELA Tlf.: 982.585.402
AVDA. DE ORENSE, 17. BARRELA 27520 CARBALLEDO Tlf.: 982.466.184
OS VILARES, 2. MONTECUBEIRO 27128 CASTROVERDE Tlf.: 982.311.206 Fax: 982.311.207 www.longarelacr.com info@longarelacr.com
PIORNEDO, S/N. PIORNEDO 27664 CERVANTES Tlf.: 982.161.587
PRAIA DO TORNO. SAN CIBRAO 27850 CERVO Tlf.: 982.594.086/982.594.404 Fax: 982.595.146
laboccatta@hotmail.com
...E PARA COMER, LUGO
info@hotelpiornedo.com www.hotelpiornedo.com
TARIFAS ESPECIALES PARA PROFESIONALES
Rúa dos Canteiros, s/n Pol. Ind. o Ceao
-habitación adaptada para minusválidos
27003 LUGO
-acceso a Internet
-bañera de hidromasaje en todas las habitaciones
982 20 99 99
-acceso para minusválidos
-cafetería
982 20 99 00
-garaje
-salón social
-TV -Canal +
Telf.: Fax:
DIRECTORIO
92
CERVO, CHANTADA, O CORGO
KLEIN
PANADEIRAS
LAS DELICIAS
LA PÓLEMICA
PLAYA
PENSIÓN 1*
PUB
HOTEL 2* RESTAURANTE-CAFÉ BAR
CAFÉ-BAR
RESTAURANTE-CAFÉ BAR
AVDA. DO CANTÁBRICO, 175. SAN CIBRAO
RÚA ADUANA, 36. SAN CIBRAO 27890 CERVO Tlf.: 692.101.894
BASÁN GRANDE, 6. BASÁN 27500 CHANTADA Tlf.: 982.441.004
PROFESOR LUIS GARCÍA ARIAS, 15. 27500 CHANTADA Tlf.: 982.462.222
ESTRADA XERAL, 30. GOMEÁN 27164 CORGO Tlf.: 982.302.114
27890 CERVO Tlf.: 982.594.354 Fax: 982.594.354
pubpanadeiras@gmail.com
BODEGÓN A COSECHA
O ALMACÉN
PAZO AS CASAS
PARADA
ALBORADA
PENSIÓN 1* CAFÉ BAR
CAFÉ-BAR
TURISMO RURAL
CAFÉ-BAR CHURRERÍA
RESTAURANTE-CAFÉ BAR
RÚA DO COBO, 9. SAN CIBRAO 27890 CERVO Tlf.: 982.595.244
ESTRADA SARGADELOS, 2. 27868 CERVO Tlf.: 982.557.836 Fax: 982.557.894 puboalmacen@terra.es
AXULFE. SAN PEDRO DE VIANA 27513 CHANTADA Tlf.: 982.440.553
PRAZA SANTA ANA, 18. 27500 CHANTADA Tlf.: 982.440.176
ANTIGA ESTRADA NADELA - SARRIA, KM 6 MANÁN SAN COSME 27365 CORGO Tlf.: 982.300.068
info@disfrutagalicia.com www.pazoascasas.com
BRUNOS
O CASTELO
CAFÉ DAS ARTES
MOGAY
PRADOS
PUB
HOTEL 2* RESTAURANTE-CAFÉ BAR
CAFÉ-BAR
HOTEL 1*RESTAURANTE
PENSIÓN 1* CAFÉ BAR
RÚA DO TORNO, EDIF. BEIRAMAR. SAN CIBRAO
AVDA. DO CANTÁBRICO, S/N. 27888 CERVO Tlf.: 982.594.402
AVDA. DE OURENSE, 6. 27500 CHANTADA Tlf.: 982.441.550
ANTONIO LORENZANA, 3. 27500 CHANTADA Tlf.: 982.440.847/982.440.908 Fax: 982.440.847 hotelmogay@mogay.com www.mogay.com
VEIGA DE ANZÓS. 27163 CORGO Tlf.: 982.302.119
27850 CERVO Tlf.: 982.594.251 brunos@hotmail.es
attcliente@hotelocastelo.com www.hotelocastelo.com
neydos@yahoo.es
NORDESTE
MONTES
CENTRO
YOEL
TRITÓN
PUB
RESTAURANTE-CAFÉ BAR
CAFÉ-BAR
PENSIÓN 1* CAFÉ BAR
PUB
PRAZA DO PENAL, 1. SAN CIBRAO 27890 CERVO Tlf.: 619.106.200
MUNDÍN. ARGOZÓN 27512 CHANTADA Tlf.: 982.441.908
LEONARDO RODRÍGUEZ, 10. 27500 CHANTADA Tlf.: 982.462.250
RAMÓN Y CAJAL, 16. 27500 CHANTADA Tlf.: 982.440.294
SAN CRISTÓBAL DE CHAMOSO, S/N. 27163 CORGO Tlf.: 982.300.138/638.736.523
angelsoto@telefonica.net
...E PARA COMER, LUGO
BEST WESTERN HOTEL LAS SIRENAS Bienvenido a las Rías Altas
BW YecX_dWY_ d f[h\[YjW Z[ dWjkhWb[pW" Yed\ehj o bk`e Ik fh_l_b[]_WZW i_jkWY_ d o WcX_[dj[ [nYbki_le ^WY[d Z[b 9ecfb[`e >ej[b[he BWi I_h[dWi kd l[hZWZ[he fWhW ie
H[ijWkhWdj[ Yed YWhjW Z[ cWd`Wh[i Wkj Yjedei" Yk_ZWZeiW XeZ[]W o feijh[i jhWZ_Y_edWb[i >WX_jWY_ed[i o j[hhWpW Yed l_ijWi Wb cWh o bW cedjW W
Visítenos también en Sevilla
Bkc_deiei WfWhjWc[djei F_iY_dW YkX_[hjW Yed `WYkpp_" f_ijWi Z[ j[d_i o f|Z[b" fWhgk[ _d\Wdj_b o c_d_]eb\
www.hotel-cervantes.com
FbWoW Z[ IWY_Ze # 9elWi # L_l[_he BK=E J[b$ /.( +,& (&& <Wn0 /.( ++' (,_d\e6^ej[b#WfWhjWc[djeibWii_h[dWi$Yec mmm$^ej[b#WfWhjWc[djeibWii_h[dWi$Yec
DIRECTORIO
94
O CORGO, COSPEITO, FOLGOSO DO COUREL, A FONSAGRADA, FOZ
RÍO NEIRA
ALVARIÑO
O MIRADOR
TÁNDEM
O PIÑEIRAL
RESTAURANTE-CAFÉ BAR
RESTAURANTE-CAFÉ BAR
PENSIÓN 2* CAFÉ BAR
PUB
RESTAURANTE-CAFÉ BAR
PONTE DE NEIRA. 27163 CORGO Tlf.: 982.543.001
PRAZA MAIOR, 9. MUIMENTA 27377 COSPEITO Tlf.: 982.508.017
RÚA NOVA, 2. 27325 FOLGOSO DO COUREL Tlf.: 982.433.064
AVDA. DE GALICIA, BAIXO. 27100 FONSAGRADA Tlf.: 690.130.318
ESTRADA LUGO, KM 3,9. 27100 FONSAGRADA Tlf.: 982.340.350
cota960@hotmail.com
CASA GRANDE DA FERVENZA
MUIMENTA
CASA VILLAR
XAIRO
O VENTORRILLO
TURISMO RURAL
RESTAURANTE-CAFÉ BAR
CAFÉ-BAR
PUB
TURISMO RURAL
A FERVENZA. 27369 CORGO Tlf.: 982.150.610/ 649.926.567
AVDA. VILLALBA, 81. MUIMENTA 27377 COSPEITO Tlf.: 982.528.104
PARADAVELLA, 9. 27135 FONSAGRADA Tlf.: 982.354.053
RÚA MAIOR, 5. 27100 FONSAGRADA Tlf.: 982.340.395/ 649.164.423
VENTORRILLO. 27112 FONSAGRADA Tlf.: 678.551.717 Fax: 982.184.048 oventorrillo@hotmail.com
info@fervenza.com www.fervenza.com
paradaveya@hotmail.com
A TABERNA DO CRUÑA
CASA GRANDE DE ANLLO
MANOLO
CATRO VENTOS
FINCA GOLETA
CAFÉ-BAR
TURISMO RURAL
PENSIÓN 1* CAFÉ BAR
RESTAURANTE
TURISMO RURAL
AVDA. VILLALBA, 12. MUIMENTA 27377 COSPEITO Tlf.: 629.179.178
BARREIRO, 1 . SISTALLO 27377 COSPEITO Tlf.: 982.520.078
BURÓN, 35. 27100 FONSAGRADA Tlf.: 982.340.408
BARBEITOS, 5. 27113 FONSAGRADA Tlf.: 982.340.151 / 639.267.969
casagrandedeanllo@hotmail.com
pension-casamanolo@hotmail.com www.pension-casamanolo.es
analy21@hotmail.com www.catroventos.es
A GOLETA, 6. ESPIÑEIRA 27788 FOZ Tlf.: 982.137.301 Fax: 982.137.301 goleta@fincagoleta.com www.fincagoleta.com
TINO
ANDURIÑA
DOMO
CANTÁBRICO
LA CAZUELA
CAFÉ-BAR
RESTAURANTE-CAFÉ BAR
PUB
RESTAURANTE-CAFÉ BAR
RESTAURANTE-CAFÉ BAR
PRAZA MAIOR, 7. MUIMENTA 27377 COSPEITO Tlf.: 982.528.095
SAN XOÁN, 10. SEOANE DO COUREL
RÚA PENELA, 20. 27100 FONSAGRADA Tlf.: 659.445.637
AVDA. GALICIA, 9. 27100 FONSAGRADA Tlf.: 982.340.135
N-642, KM 35,7. FAZOURO 27789 FOZ Tlf.: 982.136.687
27324 FOLGOSO DO COUREL Tlf.: 982.433.066
tania_domos@hotmail.com
...E PARA COMER, LUGO
lacazuela@gmail.com www.lacazuela.net
...E...E PARA COMER,LUGO PARA COMER, LUGO
DIRECTORIO
...E PARA COMER, LUGO
DIRECTORIO
96
FOZ
O NORTE
CERVECERÍA BRITANIA
O CAFETÍN
A OLA
ISLA NOVA
PENSIÓN 2* RESTAURANTE
CAFÉ-BAR
CAFÉ-BAR
CAFETERIA
HOTEL 1*
AVDA. DE VIVEIRO, 49. MARZÁN 27780 FOZ Tlf.: 982.132.181
RÚA ROSALÍA DE CASTRO, 5. 27780 FOZ Tlf.: 660.781.945
AVDA. DE ASTURIAS, 15. 27780 FOZ Tlf.:
REGO DE FOZ, 9. 27780 FOZ Tlf.: 982.132.884
cerveceriabritania@gmail.com
01071979@terra.es
hosteleriaola@gmail.com
RÚA EMILIA PARDO BAZÁN, 7. 27780 FOZ Tlf.: 982.133.606 Fax: 982.141.577 informacion@islanovahotel.es www.islanovahotel.es
A CASA DE PIEGO
DONDE SIEMPRE
O FOGAR DO PELOLO
HAPPY DAYS
LEYTÓN
TURISMO RURAL
CAFÉ-BAR
CAFÉ-BAR
CAFETERIA
HOTEL 2* RESTAURANTE
LUGAR DE MARTÍN, 10. SAN ACISCLO
AVDA. CONCELLO DE BARREIROS, 1.
27786 FOZ Tlf.: 982.142.148
27780 FOZ Tlf.: 606.797.057
RÚA CORPORACIONES, 15. 27780 FOZ Tlf.: 629.532.300
AVDA. ÁLVARO CUNQUEIRO, 22. 27780 FOZ Tlf.: 982.140.100
AVDA. DA MARIÑA, 6. 27780 FOZ Tlf.: 982.140.800 Fax: 982.141.712 informacion@hotelleyton.es www.hotelleyton.es
contacto@acasadepiego.es www.acasadepiego.es
pelolinho@hotmail.com
A RULA
MAELOC
O' TACO
I.E.S. FOZ
XOIÑA
CAFÉ-BAR
CAFÉ-BAR
CAFÉ-BAR
CAFETERIA
RESTAURANTE
AVDA. DA RIBEIRA, 1. 27780 FOZ Tlf.: 669.754.058
RÚA TRAPERO PARDO 22, ENT. 27780 FOZ Tlf.: 982.140.415
RÚA CORPORACIÓNS, S/N. 27780 FOZ Tlf.: 982.141.893
RÚA CASTELAO, S/N. 27780 FOZ Tlf.: 669.786.747
CORREDOIRA, 5. 27780 FOZ Tlf.: 982.140.944 / 982.140.834
ies.foz@edu.xunta.es
ACUARIO
NAMARINOS
O CARBALLAL
PASTELERÍA ANDURIÑA
MARISQUERÍA A CARACOLA
CAFÉ-BAR
CAFÉ-BAR
CAFÉ-BAR-RESTAURANTE
CAFETERIA
RESTAURANTE-CAFÉ BAR
TRAPERO PARDO, 4. 27780 FOZ Tlf.: 982.141.895
RÚA CONCELLO DE SARRIA, 25. 27780 FOZ Tlf.: 645.957.508
ESTRADA DE FERREIRA, 8. 27892 FOZ Tlf.: 639.027.486
AVDA. ÁLVARO CUNQUEIRO, 38. 27780 FOZ Tlf.: 982.132.554
RÚA EMILIA PARDO BAZÁN, 12. 27780 FOZ Tlf.: 982.133.572
clubacuario@gmail.com
gh@elcafeylacopa.com www.elcafeylacopa.com
majorey@hotmail.es
triandu@hotmail.com
Rafael_louzao@hotmail.com
...E PARA COMER, LUGO
...E...E PARA COMER,LUGO PARA COMER, LUGO
HOTEL
LEYTON
Avda. da Mariña, 6. Foz. LUGO Teléfono: 982 14 08 00 Fax: 982 14 17 12
www.hotelleyton.es
E-mail: informacion@hotelleyton.es
Modernas instalaciones: cabinas de hidromasaje, TV LG, aire acondicionado, Wi-fi.
DIRECTORIO
A 20 minutos de la playa de Las Catedrales. Próximo a rutas de mar y montaña.
RESTAURANTE MIÑA NAI Cenas de empresa Banquetes Comidas a la carta Menú del día con productos de temporada
Pescados de roca y marisco vivo del Cantábrico
Restaurante PORTOCHICO Teléfono: 982 141 620 Calle de Manuel Murguía, s/n. 27780. Foz www.portochico.es - portochico@telefonica.net
...E PARA COMER, LUGO
DIRECTORIO
98
FOZ, FRIOL, GUITIRIZ
O CARRO
PORTOCHICO
JULIO
AVENIDA
HOTEL BALNEARIO DE GUITIRIZ
RESTAURANTE-CAFÉ BAR
RESTAURANTE-CAFÉ-BAR
CAFÉ-BAR
CAFÉ-BAR
HOTEL BALNEARIO 4*
PRAIA RAPADOIRA, S/N. 27780 FOZ Tlf.: 600.842.030
RÚA MANUEL MURGUÍA, S/N. 27780 FOZ Tlf.: 982.141.620
AVDA. DE SANTIAGO, 31. 27220 FRIOL Tlf.: 982.375.059
AVDA. DA CORUÑA, 16. 27300 GUITIRIZ Tlf.: 982.370.033
ESTRADA DO BALNEARIO. 27300 GUITIRIZ Tlf.: 982.022.200
alexfozlugo@hotmail.com
portochico@telefonica.net www.portochico.es
direccion@balneariodeguitiriz.com
O LAR
EL MAR FOZ
O ZAPATEIRO
CASA GAIBOR
MESÓN DA CABRA
RESTAURANTE-CAFÉ BAR
RESTAURANTE-CAFETERIA
CAFÉ-BAR
CAFÉ-BAR
HOTEL 1*
PLAZA CONDE FONTAO, 5. 27780 FOZ Tlf.: 982.140.829
EDUARDO PONDAL 24, BAIXO. 27780 FOZ Tlf.: 982.132.812
COTÁ. 27299 FRIOL Tlf.: 982.375.264
RÚA DO MERCADO, 10. 27300 GUITIRIZ Tlf.: 982.370.156
MESÓN DA CABRA, 13. 27305 GUITIRIZ Tlf.: 982.373.102
jug10@hotmail.es
info@mesondacabra.com www.mesondacabra.com
O SERA
EL RINCÓN DE ANITA
CASA BENIGNO
D`MÓNICA
LA CASILLA
RESTAURANTE-CAFÉ BAR
TURISMO RURAL
PENSIÓN-CAFÉ BAR
CAFÉ-BAR
PENSIÓN 3*
MARIÑEIRO DE CHILE, 16. 27780 FOZ Tlf.: 982.140.280
RÚA A FIALLEGA, 5. 27780 FOZ Tlf.: 982.140.159
RAMÓN Y CAJAL, 15. 27220 FRIOL Tlf.: 982.375.028/ 982.375.152
RÚA DO CONCELLO, 2. 27300 GUITIRIZ Tlf.: 982.370.173
info@afiallega.com/info@elrincondeanita.com
casa_benigno@hotmail.com
RÚA DA AMISTADE, 19. 27300 GUITIRIZ Tlf.: 982.370.188 Fax: 982.370.036 hostal@lacasilla.es www.lacasilla.es
www.elrincondeanita.com
XOYMA
FRIOL
BI TERRA
PASTELERÍA NIMBOS
EL CISNE
RESTAURANTE-CAFÉ BAR
CAFÉ-BAR
TURISMO RURAL
CAFETERIA-PASTELERIA
PENSIÓN 2* RESTAURANTE-CAFÉ BAR
AVDA. DA MARIÑA, 48. 27780 FOZ Tlf.: 982.140.085
AVDA. DA CORUÑA, 5. 27220 FRIOL Tlf.: 982.375.007
REGUEIRA DE SAN COSME DA ROCHA.
DIPUTACIÓN, 6. 27300 GUITIRIZ Tlf.: 982.370.440
AVDA. DE LUGO, 41. 27300 GUITIRIZ Tlf.: 982.370.257
angelesxoyma1@hotmail.com www.xoyma.com
...E PARA COMER, LUGO
27220 FRIOL Tlf.: 982.183.746 bi.terra.hotel@gmail.com www.biterra.es
pastelerianimbos@yahoo.es
...E...E PARA COMER,LUGO PARA COMER, LUGO
DIRECTORIO
...E PARA COMER, LUGO
DIRECTORIO
100
GUITIRIZ, GUNTÍN, LOURENZÁ, LUGO
CAFESTORE
CASA FIDALGO
CAFÉ CANTÓN BAR
LAS VEGAS
A TASCA
RESTAURANTE-CAFÉ BAR
RESTAURANTE-CAFÉ BAR
CAFÉ-BAR
CAFETERIA
CAFÉ-BAR
AUTOVÍA A6, KM 538 . 27309 GUITIRIZ Tlf.: 649.875.231
ESTRADA XERAL, 4. 27211 GUNTÍN Tlf.: 982.320.010
PRAZA DO CONDE SANTO. 27760 LOURENZÁ Tlf.: 982.12.15.64
NACIONAL VI, KM 481. VEIGA DE ANZÓS 27165 LÁNCARA Tlf.: 636.004.138
CRUZ, 3. 27001 LUGO Tlf.: 982.228.718
jsaa@gruposyv.com
casafidalgo@gmail.com
ENTRE AMIGOS
MESÓN DE PALLARES
LA UNIÓN
BASKET
A XARRA
RESTAURANTE-CAFÉ BAR
RESTAURANTE-CAFÉ BAR
PENSIÓN-RESTAURANTE
CAFETERIA PUB
CAFÉ-BAR
PARQUE EMPRESARIAL GUITIRIZ, PARC. C11.
ESTRADA SANTIAGO, 13. 27211 GUNTÍN Tlf.: 982.320.146
AVDA. DO VAL, 25. 27760 LOURENZÁ Tlf.: 982.121.028
DOUTOR FLEMING, 1. 27002 LUGO Tlf.: 982.227.084
RÚA NOVA, 20. 27001 LUGO Tlf.: 982.222.112
cheche.real@yahoo.es
hostallaunion@hotmail.com
27300 GUITIRIZ Tlf.: 649.759.991
PARRILLADA CASA PEPE
O CABAZO DA CURUXA
MAZO DE SANTA COMBA
A ADEGA
ANDA
RESTAURANTE-CAFÉ BAR
TURISMO RURAL
RESTAURANTE
CAFÉ-BAR
CAFÉ-BAR
AVDA. CORUÑA, 66. 27300 GUITIRIZ Tlf.: 982.370.105
AS PANTIGUEIRAS, 6. SAN ADRIANO
SANTA COMBA. DESVÍO KM 2. 27161 LUGO Tlf.: 982.304.577/696.627.521
PRAZA DO CAMPO, 4. 27001 LUGO Tlf.: 696.961.945 Fax: 982254185
RÚA DA CRUZ, 7. 27001 LUGO Tlf.: 982.229.072
27750 LOURENZÁ Tlf.: 655.545.797 info@ocabazodacuruxa.com www.ocabazodacuruxa.com
TRESDEGA
CABALEIROS
CASA DE BAIXO
A NOSA CASA
ARANDA
RESTAURANTE-CAFÉ BAR
CAFÉ-BAR
TURISMO RURAL
CAFÉ-BAR
CAFÉ-BAR
PARQUE EMPRESARIAL GUITIRIZ, 51.
CALVO SOTELO, 1. 27760 LOURENZÁ Tlf.: 626.842.964
CASTRO ALFONSÍN, 7. SANTIAGO DE SAA
RÍO NAVIA, 38. 27004 LUGO Tlf.: 982.213.172
RÚA REI DON GARCÍA, 60. 27002 LUGO Tlf.: 982.252.310
cafebarcabaleiros@hotmail.com
reservas@casadebaixo.com www.casadebaixo.com
27300 GUITIRIZ Tlf.: 982.370.605
...E PARA COMER, LUGO
27188 LUGO Tlf.: 982.208.213
...E...E PARA COMER,LUGO PARA COMER, LUGO
RESTAURANTE CLAUDIO
DIRECTORIO
En pleno Camino Norte de Santiago Ideal para comer y pernoctar Menú del día
Comidas a la carta
Aparcamiento propio
Quende, s/n. N-634, Km 603 Abadín (Lugo) Tel. 982 508 327
...E PARA COMER, LUGO
DIRECTORIO
102
LUGO
AVE CÉSAR
BODEGA DE PEDRO
CENTRO
COBAS
DOCAR
CAFÉ-BAR
CAFÉ-BAR
CAFÉ-BAR
CAFÉ-BAR
CAFÉ-BAR
RÚA NOVA, 10. 27001 LUGO Tlf.: 667.625.172
AVDA. DE MAGOI, 102, BAIXO. 27002 LUGO Tlf.: 982.251.988
PRAZA MAIOR, 9. 27001 LUGO Tlf.: 982.228.339
MONTERO RÍOS, 58. 27002 LUGO Tlf.: 982.222.339
CAMIÑO REAL, 44. 27004 LUGO Tlf.: 982.243.498
marichi1993@hotmail.com
blancoantonio__@hotmail.com
anllodocar@hotmail.com
BAR DA MONSE
BODEGA SAN VICENTE
CHUCHÉ
COOK
DOLMENS
CAFÉ-BAR
CAFÉ-BAR
CAFÉ-BAR
CAFÉ-BAR
CAFÉ-BAR
MALLORCA, 8. 27003 LUGO Tlf.: 982.213.215
RÚA NOVA, 6. 27001 LUGO Tlf.: 982.253.318
CAMPO CASTELO, 32, BAIXO. 27001 LUGO Tlf.: 982.230.308
AUGAS FÉRREAS, 7. 27002 LUGO Tlf.: 982.227.272/ 617.403.232
DOLMEN, 4-6, BAIXO. 27003 LUGO Tlf.: 982.218.118
suso.cook@gmail.com www.cooklugo.com
BASCOY
CAFÉ DO POUSADOIRO
CIBER OCÉANO
COSTA BRAVA
EGOMUNDI
CAFÉ-BAR
CAFÉ-BAR
CAFÉ-BAR
CAFÉ-BAR
CAFÉ-BAR
AMENEIRO, 4. 27004 LUGO Tlf.: 982.212.403
PASCUAL VEIGA, 6. 27002 LUGO Tlf.: 982.240.064
RONDA DAS MERCEDES, 43. 27002 LUGO Tlf.: 982.227.827
PRAZA DO CAMPO, 9. 27001 LUGO Tlf.: 982.228.738
CARRIL DAS FLORES, 52. 27003 LUGO Tlf.: 648.093.425 elenaegomundi@gmail.com
BIBLIOTECA DE ALEJANDRÍA
CASA PEDRO
CINCO VIGAS
CURMÁNS
EL MUSEO
CAFÉ-BAR
CAFÉ-BAR
CAFÉ-BAR
CAFÉ-BAR
CAFÉ-BAR
RONDA DAS MERCEDES, 11. 27002 LUGO Tlf.: 982.804.905
TEIXEIRO, 20. 27289 LUGO Tlf.: 982.303.326
RÚA DA CRUZ, 5. 27001 LUGO Tlf.: 645.153.021
OBISPO BASULTO, 8. 27001 LUGO Tlf.: 982.244.319/609.663.953
RÚA NOVA, 21. 27001 LUGO Tlf.: 982.253.531
...E PARA COMER, LUGO
DIRECTORIO
...E...E PARA COMER,LUGO PARA COMER, LUGO
Comidas caseras Menú del día Comidas de empresa
ESPECIALIDADES Churrasco Langostinos a la plancha Chuletón Bacalao Cocido
Santa Marina de Cabreiros, 7 O Corgo (Lugo) Tlf: 982 300 413
...E PARA COMER, LUGO
DIRECTORIO
104
LUGO
EL SÓTANO
FARO
GROLIÑOS
LA PESETA
MADEIRA 1
CAFÉ-BAR
CAFÉ-BAR
CAFÉ-BAR
CAFÉ-BAR
CAFÉ-BAR
PRAZA DO FERROL, 3-4. 27001 LUGO Tlf.: 982.246.807
GARCÍA ABAD, 3. 27004 LUGO Tlf.: 982.244.137
DIVINA PASTORA 4, BAIXO ESQ. 27004 LUGO Tlf.: 982.804.437
LAVERCA, 13. 27003 LUGO Tlf.: 982.216.806
RONDA DAS FONTIÑAS, 184, BAIXO. 27002 LUGO Tlf.: 982.255.116
ELISEO
FÉLIX
ITAOCA'S BAR
LA SUCURSAL
MARBEL BURGER
CAFÉ-BAR
CAFÉ-BAR
CAFÉ-BAR
CAFÉ-BAR
CAFÉ-BAR
PINTOR VILLAMIL, 16. 27004 LUGO Tlf.: 982.246.876
SAN ROQUE, 57. 27002 LUGO Tlf.: 982.229.956
CAMIÑO REAL, 13-15, GALERÍAS. 27004 LUGO Tlf.: 677.900.807
SAN PEDRO, 42, BAIXO. 27001 LUGO Tlf.: 982.253.727
CARRIL DOS LOUREIROS, 10. 27002 LUGO Tlf.: 982.813.369
vinosygourmet@lasucursal.info
ENGRACIA
FINISTERRE
JOSMAR
LIWAN
MESÓN FONSAGRADA
CAFÉ-BAR
CAFÉ-BAR
CAFÉ-BAR
CAFÉ-BAR
CAFÉ-BAR
RÚA ARMÓRICA, 45. 27002 LUGO Tlf.: 982.254.304
POETA NORIEGA VARELA, 56. 27004 LUGO Tlf.: 982.230.359
QUIROGA, 56. 27003 LUGO Tlf.: 982.216.304
ARMÓRICA, 58. 27002 LUGO Tlf.: 666.368.528
RÍO CHAMOSO, 2. 27002 LUGO Tlf.: 982.246.562
FARIÑAS
FRANKFOURT
KOKA
LUNA
MESÓN LA CODORNIZ
CAFÉ-BAR
CAFÉ-BAR
CAFÉ-BAR
CAFÉ-BAR
CAFÉ-BAR
RÚA LÓPEZ GUNTÍN, 5. 27004 LUGO Tlf.: 982.202.091
RÚA MONTIRÓN, 4. 27002 LUGO Tlf.: 982.250.863
RÚA NOVA, 7. 27001 LUGO Tlf.: 982.243.475
RÚA MAR CANTÁBRICO, 38. 27004 LUGO Tlf.: 982.218.584
PRIMAVERA, 25. 27002 LUGO Tlf.: 982.231.801
...E PARA COMER, LUGO
...E...E PARA COMER,LUGO PARA COMER, LUGO
DIRECTORIO
Habitaciones dobles e individuales Baño completo, TV, teléfono Calefacción central Restaurante-cafetería Especialistas en cocido
Avda. de Baralla, 46 27130. O Cádavo-Baleira (Lugo). Tels.: 982 354 001/ 982 355 205 www.hotelmoneda.com ...E PARA COMER, LUGO
DIRECTORIO
106
LUGO
MESÓN MÓNICA
NUMEROS ROJOS
O FIGÓN
PENELAS
REINA
CAFÉ-BAR
CAFÉ-BAR
CAFÉ-BAR
CAFÉ-BAR
CAFÉ-BAR
NADELA, 9. 27160 LUGO Tlf.: 982.304.184 606.087.420
SALVADOR DE MADARIAGA, 8. 27002 LUGO Tlf.: 982.254.083
CAMPO CASTELO, 39. 27001 LUGO Tlf.: 982.227.662
MONTERO RÍOS, 52. 27002 LUGO Tlf.: 982.231.925
RÚA DA RAÍÑA, 6. 27001 LUGO Tlf.: 982.221.502
numerosrojos@hotmail.com
MESÓN O CUNQUEIRO
O CANDIL
ONDIÑA
PILSEN
TABERNA DANIEL
CAFÉ-BAR
CAFÉ-BAR
CAFÉ-BAR
CAFÉ-BAR
CAFÉ-BAR
RONDA DAS FONTIÑAS, 144. 27002 LUGO Tlf.: 982.814.922/690.039.071
RÚA MARQUÉS DE OMBREIRO, 54. 27004 LUGO Tlf.: 619.229.812
MALLORCA, 25. 27004 LUGO Tlf.: 982.203.786
OBISPO AGUIRRE 9, BAIXO. 27001 LUGO Tlf.: 982.254.575
OBISPO BASULTO, 4. 27001 LUGO Tlf.: 982.244.763
mesonocunqueiro@gmail.com
drp400@yahoo.es
MIRAZ
O CASTELO
PARÍS
PLAZA
TABERNA DOS PEÑA
CAFÉ-BAR
CAFÉ-BAR
CAFÉ-BAR
CAFÉ-BAR
CAFÉ-BAR
RÚA NOVA, 44. 27001 LUGO Tlf.: 982.242.864
RÚA NOVA, 23. 27001 LUGO Tlf.: 982.253.486
SAN ROQUE, 146. 27002 LUGO Tlf.: 982.221.589
QUIROGA BALLESTEROS, 1. 27001 LUGO Tlf.: 982.242.054
RÚA ORTEGA Y GASSET. 27002 LUGO Tlf.: 650.198.305
davmoso@hotmail.com
jacoborpe@yahoo.es
MUNDO DINER
O ESPELLO
PARRILLADA AS CUBAS
PLAZA MAYOR
TIEMPOS MODERNOS POOL BAR
CAFÉ-BAR
CAFÉ-BAR
CAFÉ-BAR
CAFÉ-BAR
CAFÉ-BAR
MANUEL MARÍA, 4-6, BAIXO. 27004 LUGO Tlf.: 982.215.624
RÚA PINTOR VILLAMIL, 21, BAIXO. 27003 LUGO Tlf.: 667.624.753
OTERO PEDRAYO, 50. 27003 LUGO Tlf.: 982.254.998
DOUTOR CASTRO, 4. 27001 LUGO Tlf.: 982.254.296
AVDA. DE MADRID, 51, BAIXO. 27002 LUGO Tlf.: 982.818.358
saserdani@hotmail.com
...E PARA COMER, LUGO
samuel@agpool.com
...E...E PARA COMER,LUGO PARA COMER, LUGO
DIRECTORIO
Premio Nacional de la FEHR 2008 por la eliminaci贸n de barreras para discapacitados
R煤a do Teatro, 10 Tlf.: 982.226.016 www.restespana.com
...E PARA COMER, LUGO
DIRECTORIO
108
LUGO
TRÍADE
FIORDILATTE
CAFETERÍA FACULTAD VETERINARIA
DON MAC
LOS ENEBROS
CAFÉ-BAR
CAFÉ-BAR-HELADERIA
CAFETERIA
CAFETERIA
CAFETERIA
RONDA DAS FONTIÑAS, 320. 27002 LUGO Tlf.: 982.224.250
AGUIRRE, 11. 27002 LUGO Tlf.: 982.244.718
RONDA DE FINGOI, 117. 27002 LUGO Tlf.: 696.495.709
MARINA ESPAÑOLA, 14. 27002 LUGO Tlf.: 982.243.703
ENEBRO, 8. 27003 LUGO Tlf.: 982.202.716
raffaelecugini@yahoo.it / anlerei@yahoo.es
serega@galicia.com
VAL DO NEIRA
ALONDRA
CERO CERO
GARCÍA RODRÍGUEZ
MANHATTAN
CAFÉ-BAR
CAFETERIA
CAFETERIA
CAFETERIA
CAFETERIA
AVDA. DAS FONTIÑAS, 254. 27002 LUGO Tlf.: 982.226.263
LAVERCA, 1. 27003 LUGO Tlf.: 982.216.686
RÚA CASTELAO, 43 . 27003 LUGO Tlf.: 982.224.616
DIVINA PASTORA, 4. 27004 LUGO Tlf.: 982.200.681
CIDADE DE VIGO, 6. 27002 LUGO Tlf.: 982.252.710 cafeteriamanhattan@mundo-r.com
MESON O LECER
AS LANDRAS
CIOCCOLATO CAFÉ
KENNEDY
MANUEL FRANCISCO
CAFÉ-BAR
CAFETERIA
CAFETERIA
CAFETERIA
CAFETERIA
DOCTOR GASALLA, 1 27004 LUGO Tlf.: 982.101.993
CÁNOVAS DEL CASTILLO, 2. 27002 LUGO Tlf.: 982.816.778
RÚA SAN PEDRO, 24. 27001 LUGO Tlf.: 982.223.077/ 664.109.814
SAN FERNANDO, 6, BAIXO. 27001 LUGO Tlf.: 982.228.349 Fax: ,982220044 majoran38@hotmail.com
DOUTOR FLEMING, 3. 27002 LUGO Tlf.: 982.231.007
FIORDILATTE
BRISAS
CLUB FLUVIAL
LA IGUANA
NEVADA
CAFÉ-BAR-HELADERIA
CAFETERIA
CAFETERIA
CAFETERIA
CAFETERIA
RÚA NOVA, 127. 27001 LUGO Tlf.: 628.090.896
OBISPO AGUIRRE, 10. 27001 LUGO Tlf.: 982.229.643/ 609.827.935
FERMÍN RIVERA, S/N. 27297 LUGO Tlf.: 982.221.167
ESTRADA DA GRANXA, 25. 27002 LUGO Tlf.: 982.225.853
CAMPO CASTELO, 30. 27001 LUGO Tlf.: 982.227.159
raffaelecugini@yahoo.it / anlerei@yahoo.es
...E PARA COMER, LUGO
fluvial@clubfluviallugo.com www.clubfluviallugo.com
...E...E PARA COMER,LUGO PARA COMER, LUGO
DIRECTORIO
Tlf.: 982.244.763 drp400@yahoo.es Zona Monumental, al lado de la catedral www.apehl.org/w_asociados/tabernadaniel/index.html
...E PARA COMER, LUGO
DIRECTORIO
110
LUGO
PAPÉAME
SAN MARCOS
XOLDRA
VÉRTIGO
LOS OLMOS
CAFETERIA
CAFETERIA
CAFETERIA
DISCOTECA
HOTEL 2*
SAN JOSÉ, 95, BAIXO. 27003 LUGO Tlf.: 982.240.459
SAN MARCOS, 1. 27001 LUGO Tlf.: 982.228.501
ÁNGEL LÓPEZ PÉREZ, 10-12. 27002 LUGO Tlf.: 982.255.568
POLÍGONO DE FINGOI. 27002 LUGO Tlf.: 982.228.552
N-VI, KM 505. 27296 LUGO Tlf.: 982.200.032 Fax:982.250.139 hotellosolmos@infonegocio.com www.hotellosolmos.com
PAZO DA MAZA
SANTO DOMINGO
MONTERREY
CEAO EXPRESS
MÉNDEZ NÚÑEZ
CAFETERIA
CAFETERIA
CAFETERÍA
HOTEL 2*
HOTEL 4*
RÚA NOVA, 19. 27001 LUGO Tlf.: 982.254.684
SANTO DOMINGO, 3. 27001 LUGO Tlf.: 982.251.756
ALFONSO X O SABIO, 17. 27002 LUGO Tlf.: 982.254.420
RÚA DOS CANTEIROS, O CEAO. 27003 LUGO Tlf.: 982.209.999 Fax: 982209900 hotelceaoexpress@mundo-r.com
RÚA DA RAÍÑA, 1. 27001 LUGO Tlf.: 982.230.711 Fax: 982229738 hotel@hotelmendeznunez.com www.hotelmendeznunez.com
POLVORÍN
SEGURIDAD E HIGIENE
CHEMANEL
ESPAÑA
METROPOL
CAFETERIA
CAFETERIA
DISCOTECA
HOTEL 1*
HOTEL 1*
MONTIRÓN, 55. 27002 LUGO Tlf.: 982.818.220
RONDA DE FINGOI, 170. 27002 LUGO Tlf.: 982.250.530
XENERAL TELLA, 8. 27002 LUGO
RÚA VILALBA, 2. 27002 LUGO Tlf.: 982.231.540 Fax: 982231541
MIGUEL DE CERVANTES, 58. 27003 LUGO Tlf.: 982.813.597 monica@grupocarris.com
www.chemanel-discolatino.com
REAL DE PRADOS
VÍA LÁCTEA
NOVA EXÁGONO
GRAN HOTEL LUGO
PUERTA SAN PEDRO
CAFETERIA
CAFETERIA
DISCOTECA
HOTEL 4* SPA
HOTEL 3*
CAMIÑO REAL, 153. 27003 LUGO Tlf.: 616.954.200 Fax: 982.230.539 dlazarerodriguez@yahoo,es
MALLORCA, 16. 27003 LUGO Tlf.: 982.812.096
ESTRADA DE SANTIAGO, KM 3,300. 27004 LUGO Tlf.: 616.681.568
AVDA. DE RAMÓN FERREIRO, S/N. 27002 LUGO Tlf.: 982.224.152
RÍO NEIRA, 29. 27002 LUGO Tlf.: 982.222.381
discoteca@novaexagono.es www.novaexagono.es
ghlugo@ghhoteles.es www.gh-hoteles.com
puertadesanpedro@husa.es www.hotelhusapuertadesanpedro.com
...E PARA COMER, LUGO
DIRECTORIO
...E...E PARA COMER,LUGO PARA COMER, LUGO
c/ Clérigos, 29 bajo 27001. Lugo particularbar@hotmail.com ...E PARA COMER, LUGO
DIRECTORIO
112
LUGO
CIUDAD DE LUGO
CELA
SAN ROQUE
DOBLE MORAL
EL GANDUL
HOTEL-APARTAMENTOS 3*
PENSIÓN 1*
PENSIÓN 3*
CAFÉ CONCIERTO
PUB
CARRIL DAS HORTAS, 29. 27002 LUGO Tlf.: 982.284.707 Fax: 982284708 hotel@ciudaddelugo.com www.ciudaddelugo.com
RDA. DA MURALLA, 176. 27002 LUGO Tlf.: 982.252.405
PRAZA COMANDANTE MANSO, 11. 27002 LUGO Tlf.: 982.222.700
HORTA DO SEMINARIO, 3, LOCAL 2. 27002 LUGO Tlf.: 639.124.685
RÚA NOVA, 45. 27001 LUGO Tlf.: 629.833.826
portasantiago@mundo-r.com
info@hostalsanroque.com
juangandul@latinmail.com
BALNEARIO DE LUGO
ALBA
A ESMORGA
BUDA BAR
IANUS CELTIC TABERN
HOTEL-BALNEARIO 3*
PENSIÓN 2*
PUB
PUB
PUB
BARRIO DA PONTE, S/N. 27004 LUGO Tlf.: 982.221.228
CAMPO CASTELO, 31. 27001 LUGO Tlf.: 982.226.056
RÚA CÍRCULO DAS ARTES, 7, BAIXO.
PRAZA ALFÉREZ PROVISIONAL, 7. 27001 LUGO Tlf.:
TRAVESÍA DO MIÑO, 1. 27001 LUGO Tlf.: 629.842.614
marcos@anagramapub.com
info@pazodeorban.es
27002 LUGO Tlf.: 637.587.496
ballugo@arrakis.es www.balneariodelugo.com
JORGE I
LEMA
ANAGRAMA
CLAVICÉMBALO
KSI QUESI
HOTEL 4* RESTAURANTE
PENSIÓN 1*
PUB
PUB
PUB
ESTRADA OVIEDO, KM 89. 27192 LUGO Tlf.: 982.303.255
RÍO ULLA, 49. 27003 LUGO Tlf.: 982.215.853/ 982.216.015
PRAZA ALFÉREZ PROVISIONAL, 5. 27001 LUGO Tlf.: 630.985.569
RÚA PAXARIÑOS, 23. 27002 LUGO Tlf.: 982.243.270
CÍRCULO DAS ARTES, 5. 27002 LUGO
marcosanagrama@hotmail.com
club@clavicembalo.com www.clavicembalo.com
hotel@hoteljorge1.com www.hoteljorge1.com
TORRE DE NÚÑEZ
MAR DE PLATA
BADULAQUE
DÉCADAS
LA EMBAJADA
HOTEL 1* RESTAURANTE
PENSIÓN 2*
PUB
PUB
PUB
N-VI. CONTURIZ. 27160 LUGO Tlf.: 982.304.393
RONDA DA MURALLA, 5-6. 27001 LUGO Tlf.: 982.228.910/650.116.347
SANTO GRIAL, 16, 2º. 27004 LUGO Tlf.: 699.425.455
SAN ROQUE, 112. 27002 LUGO Tlf.: 636.462.080
RÚA CASTELAO, 18. 27001 LUGO Tlf.: 670.014.599
torredenunez@hotmail.com www.torredenunez.com
jacobodavina@yahoo.es
lauracopa@mundo-r.com
www.hostalmardeplata.com
...E PARA COMER, LUGO
...E...E PARA COMER,LUGO PARA COMER, LUGO
DIRECTORIO
Asados castellanos Desayunos Bocadillos Raciones Comidas caseras Pulpo Bacalao Churrasco Sal贸n privado
R铆o Ulla, 41 (frente al Hospital Xeral) 27004. Lugo - Telf. 982 20 15 40 ...E PARA COMER, LUGO
DIRECTORIO
114
LUGO
LA FONTANA
MORRIGAN
OXFORD
LA PERDIZ
A LAREIRA
PUB
PUB
PUB
RESTAURANTE
RESTAURANTE-CAFÉ BAR
TRAVESÍA DO MIÑO, 7. 27001 LUGO Tlf.: 982.244.115
AVDA. DE MADRID, 46. 27002 LUGO Tlf.: 982.221.404
RÚA ARMÓRICA, 39. 27002 LUGO
SANTO GRIAL, 101. 27003 LUGO Tlf.: 982.221.576 Fax: 982.231.111
MALLORCA, 3. 27004 LUGO Tlf.: 982.214.810
correo@morriganlugo.com
MARUX
NOVENTA GRADOS
PARTICULAR
O CINCUENTA E SEIS
A LAXA
PUB
PUB
PUB
RESTAURANTE
RESTAURANTE-CAFÉ BAR
RÍO EO, 84, BAIXO. 27003 LUGO Tlf.: 982.244.673
CAMPO CASTELO, 59. 27001 LUGO Tlf.: 655.164.662/ 617.227.665
CLÉRIGOS, 29. 27001 LUGO Tlf.: 982.254.014
RDA. DAS FONTIÑAS, 56. 27002 LUGO Tlf.: 982.229.129
RÚA EDUARDO PONDAL, 20. 27004 LUGO Tlf.: 982.216.536
jose90g@telefonica.net
particularbar@hotmail.com
ocincuentaeseis@gmail.com
MEDIEVO
NUEVE OCHO DOS
PURO TEATRO
PARRILLADA HOMBREIRO A NOSA TERRA
PUB
PUB
PUB
RESTAURANTE
RESTAURANTE-CAFÉ BAR
RÚA CATEDRAL, 14. 27001 LUGO Tlf.: 982.242.021/ 639.040.322
RONDA DA MURALLA, 165. 27004 LUGO Tlf.: 982.241.717/ 626.742.409
RÚA CASTELAO, 2. 27001 LUGO Tlf.: 982.230.759
SAN MARTIÑO DE OMBREIRO, 3. 27299 LUGO Tlf.: 982.200.487
RÚA NOVA, 8. 27001 LUGO Tlf.: 982.229.235
pacoic@terra.es
alvarobarro@eresmas.com
MINUETTO
ONDA MEDIA
RUADA
A CAMPIÑA
A REBOLA
PUB
PUB
PUB
RESTAURANTE-CAFÉ BAR
RESTAURANTE-CAFÉ BAR
XOSÉ CASTIÑEIRA, 2. 27002 LUGO Tlf.: 636.870.462
RÚA CATEDRAL, 10, BAIXO. 27001 LUGO
MANUEL AMOR MEILÁN, 10. 27001 LUGO Tlf.: 982.250.221
A CAMPIÑA, 76. SAN SALVADOR DE MUXA AVDA. DE MAGOI, 51, BAIXO. 27192 LUGO 27002 LUGO Tlf.: 982.303.260/666.148.177 Tlf.: 982.253.403
...E PARA COMER, LUGO
...E...E PARA COMER,LUGO PARA COMER, LUGO
CHU CHE
DIRECTORIO
Pza. do Campo Castelo, 32 Bajo Lugo - Telf.: 982 230 308 CERVECERÍA-CAFETERÍA-PUB
...E PARA COMER, LUGO
DIRECTORIO
116
LUGO
ANICETO
CANEDO
CASA RIVAS
GARAIS CANDARY
LA CASA DEL MARISCO
RESTAURANTE-CAFÉ BAR
RESTAURANTE-CAFÉ BAR
RESTAURANTE-CAFÉ BAR
RESTAURANTE-CAFÉ BAR
RESTAURANTE-CAFÉ BAR
ESTRADA DE SANTIAGO, 177. 27004 LUGO Tlf.: 982.250.607
ESTRADA VELLA DE SANTIAGO. 27004 LUGO Tlf.: 982.221.111
RONDA DA MURALLA, 177. 27002 LUGO Tlf.: 982.221.058
SERRA DE OUTES, 45. 27004 LUGO Tlf.: 645.418.483
RÚA CENTOLA, 2. 27004 LUGO Tlf.: 982.215.583 casadelmarisco@terra.es
ARROCERÍA OS CACHIVACHES
CARESTER
CASETA DE FIDEL
GRUEIRA
CERVECERÍA LUGO
RESTAURANTE-CAFÉ BAR
RESTAURANTE-CAFÉ BAR
RESTAURANTE-CAFÉ BAR
RESTAURANTE-CAFÉ BAR
RESTAURANTE-CAFÉ BAR
ESTRADA DA GRANXA, 118-120. 27002 LUGO Tlf.: 982.220.099/616.306.844
RÚA MERCADORÍAS, S/N. POL. CEAO.
ESTRADA DA GRANXA, 24, 1º B. 27002 LUGO Tlf.: 982.227.461
OMBREIRO, 10. 27004 LUGO Tlf.: 982.217.841
ROI XORDO, S/N. 27002 LUGO Tlf.: 982.241.764/ 982.240.764
27003 LUGO Tlf.: 982.209.246
armandomendezz@gmail.com
lugocatering@terra.es
BREOGÁN
CASA MARÍA
DARÍO
ISLA
LA PALLOZA
RESTAURANTE-CAFÉ BAR
RESTAURANTE-CAFÉ BAR
RESTAURANTE-CAFÉ BAR
RESTAURANTE-CAFÉ BAR
RESTAURANTE-CAFÉ BAR
RÍO NEIRA, 8. 27002 LUGO Tlf.: 982.253.942
AVDA. DE MADRID, 307. 27002 LUGO Tlf.: 982.223.528
AVDA. DA CORUÑA, 298. 27003 LUGO Tlf.: 982.214.751
VÍA ROMANA, 1. 27001 LUGO Tlf.: 982.242.776
ESTRADA DE VEGADEO, S/N. 27192 LUGO Tlf.: 982.303.032
ginidopico@yahoo.es
hoteldario@telefonica.net
pallozagallega@terra.es www.lapalloza.com
CAMPOS
CASA PACO
FISTERRE
LA BARRA
LOS BASTONES
RESTAURANTE-CAFÉ BAR
RESTAURANTE-CAFÉ BAR
RESTAURANTE-CAFÉ BAR
RESTAURANTE-CAFÉ BAR
RESTAURANTE-CAFÉ BAR
RÚA NOVA, 4. 27001 LUGO Tlf.: 982.229.743
AVDA. DE MADRID, 312. 27002 LUGO Tlf.: 982.231.039
AVDA. DA CORUÑA, 223. 27003 LUGO Tlf.: 647.402.764
SAN MARCOS, 27. 27001 LUGO Tlf.: 982.252.920/609.909.073
TRAVESÍA DO MIÑO, 13. 27001 LUGO Tlf.: 635.780.384
www.restaurantecampos.com
...E PARA COMER, LUGO
...E...E PARA COMER,LUGO PARA COMER, LUGO
DIRECTORIO
...E PARA COMER, LUGO
DIRECTORIO
118
LUGO
LOS OLMOS
MESÓN CRECENTE
MESÓN DE JULIO
O MUÍÑO
PAPRICA
RESTAURANTE-CAFÉ BAR
RESTAURANTE-CAFÉ BAR
RESTAURANTE-CAFÉ BAR
RESTAURANTE-CAFÉ BAR
RESTAURANTE-CAFÉ BAR
N-VI, KM 505. 27004 LUGO Tlf.: 982.200.032
SAN PEDRO DE MERA, 4. 27233 LUGO Tlf.: 982.176.982
27294 CUÍÑA. LUGO Tlf.: 982.254.303
ESTRADA DA TOLDA. N-VI, KM 50. 27169 LUGO Tlf.: 982.230.550
RÚA NÓREAS, 10. 27001 LUGO Tlf.: 982.255.824
hotellosolmos@infonegocio.com www.hotellosolmos.com
restaurantepaprica@gmail.com www.paprica.es
LOS ROBLES
MESÓN DA PELUSIÑA
MESÓN DO SUSO
O PICATO
PARRILLADA ANTONIO
RESTAURANTE-CAFÉ BAR
RESTAURANTE-CAFÉ BAR
RESTAURANTE-CAFÉ BAR
RESTAURANTE-CAFÉ BAR
RESTAURANTE-CAFÉ BAR
SAAMASAS, S/N. 27004 LUGO Tlf.: 636.146.750
SAN VICENTE DE PÍAS, 6 . 27290 LUGO Tlf.: 982.209.056
SAN MARTIÑO DE OMBREIRO, S/N. 27299 LUGO Tlf.: 982.212.160
ESTRADA DE SANTIAGO, S/N. 27210 LUGO Tlf.: 982.150.285
AVDA. DAS AMÉRICAS, 87. 27004 LUGO Tlf.: 982.216.470/982.211.664 Fax: 982.216.313 parrilladaantonio@mundo-r.com www.restauranteparrilladaantonio.com
terrasdelugo@hotmail.com
MANUEL MANUEL
MESÓN DA RÚA
MESÓN MANGER
OS PAISANOS
PARRILLADA SANTA COMBA
RESTAURANTE-CAFÉ BAR
RESTAURANTE-CAFÉ BAR
RESTAURANTE-CAFÉ BAR
RESTAURANTE-CAFÉ BAR
RESTAURANTE-CAFÉ BAR
MONTEFARO, 19. 27291 LUGO Tlf.: 982.213.019
RÚA NOVA, 13. 27001 LUGO Tlf.: 982.229.515
RÚA RECATELO, 6, BAIXO. 27002 LUGO Tlf.: 982.228.921
RÚA RAMÓN MONTENEGRO, 22. 27002 LUGO Tlf.: 982.251.560
SAN PEDRO DE SANTA COMBA, S/N. 27161 LUGO Tlf.: 982.304.062
restaurantemanuelmanuel@gmail.com
MESÓN COLÓN
MESÓN DE ALBERTO
MESÓN SANTA MARINA
OUTES
PASARELA
RESTAURANTE-CAFÉ BAR
RESTAURANTE-CAFÉ BAR
RESTAURANTE-CAFÉ BAR
RESTAURANTE-CAFÉ BAR
RESTAURANTE-CAFÉ BAR
NADELA, 38. 27160 LUGO Tlf.: 982.304.541/ 679.572.715
RÚA DA CRUZ, 4. 27001 LUGO Tlf.: 982.228.310 Fax. 982.303.107 restaurante@mesondealberto.com www.mesondealberto.com
SANTA MARINA DE CABREIROS, 7. 27393 LUGO Tlf.: 982.300.413
SERRA DE OUTES, 86. 27292 LUGO Tlf.: 982.217.076
FRAY PLÁCIDO, 1. 27004 LUGO Tlf.: 982.243.712
santialmuinha@hotmail.com www.mesoncolon.com
...E PARA COMER, LUGO
...E...E PARA COMER,LUGO PARA COMER, LUGO
DIRECTORIO
HOTEL A VEIGA
Avda. Compostela, 61 27620. Samos. LUGO Tels.: 982.546.052/ 982.546.113 982.546.042 Fax: ...E 982.546.052 PARA COMER, LUGO
DIRECTORIO
120
LUGO
PICCOLO
RAPADOIRA
TABERNA DE MARCOS
TERRAS DO MIÑO
CATRO RÚAS
RESTAURANTE-CAFÉ BAR
RESTAURANTE-CAFÉ BAR
RESTAURANTE-CAFÉ BAR
RESTAURANTE-CAFÉ BAR
RESTAURANTE-CAFÉ-BAR
RONDA DAS FONTIÑAS, 83. 27002 LUGO Tlf.: 982.231.696/ 982.231.581
SAN XOÁN DE TIRIMOL. 27298 LUGO
A MILAGROSA, 64. 27003 LUGO Tlf.: 982.216.683
PASEO DO RATO. 27169 LUGO Tlf.: 982.304.560
CAMIÑO REAL, 152. 27003 LUGO Tlf.: 982.215.746
piccolo/93@hotmail.com
terrasdelugo@hotmail.com
PORTA SANTIAGO
SANTANDER
TABERNA PAJÓN
TOSAR
ANDIÓN
RESTAURANTE-CAFÉ BAR
RESTAURANTE-CAFÉ BAR
RESTAURANTE-CAFÉ BAR
RESTAURANTE-CAFÉ BAR
RESTAURANTE-CAFETERIA
RONDA DA MURALLA, 176. 27002 LUGO Tlf.: 982.252.405 Fax: 982.253.221 portasantiago@mundo-r.com
RONDA DA MURALLA 4, BAIXO. 27002 LUGO Tlf.: 982.803.673
RÚA DO CARMEN, 17. 27004 LUGO Tlf.: 982.228.527
RÚA MIÑO, 8. 27001 LUGO Tlf.: 982.245.441
ÁNGELO COLOCCI, 32. 27003 LUGO Tlf.: 982.212.715 rufinogarcia@telefonica.net
PULPERÍA LOR
SAVOY
TELEPIZZA
VERRUGA
CASA BALBINA
RESTAURANTE-CAFÉ BAR
RESTAURANTE-CAFÉ BAR
RESTAURANTE-CAFÉ BAR
RESTAURANTE-CAFÉ BAR
RESTAURANTE-CAFETERIA
EDUARDO PONDAL, 11, BAIXO. 27004 LUGO Tlf.: 982.217.210
RÍO ULLA, 41. 27004 LUGO Tlf.: 982.201.540
PENA DO REI, 4. 27002 LUGO Tlf.: 982.252.998
CRUZ, 12. 27001 LUGO Tlf.: 982.229.572
AVDA. DE BENIGNO RIVERA, S/N, O CEAO. 27003 LUGO Tlf.: 982.209.234
conchibacariza@live.com
restaurante@verruga.es
PULPERÍA PARRILLADA O XUGO
SEVILLA
TEMPO
VIVERO
COFIN
RESTAURANTE-CAFÉ BAR
RESTAURANTE-CAFÉ BAR
RESTAURANTE-CAFÉ BAR
RESTAURANTE-CAFÉ BAR
RESTAURANTE-CAFETERIA
RÚA GARCÍA PORTELA, 15-17. 27002 LUGO Tlf.: 982.801.394
CIUDAD DE VIGO, 1. 27002 LUGO Tlf.: 982.220.654/ 658.047.052
CARBALLO CALERO, 1. 27004 LUGO Tlf.: 982.220.022
RÚA NICOMEDES PASTOR DÍAZ, 35, BAIXO.
AVDA. DA CORUÑA, 73. 27003 LUGO Tlf.: 982.212.019
jessicamouriz@hotmail.com
marcos@temporestaurante.com www.temporestaurante.com
info@restaurantevivero.com www.restaurantevivero.com
...E PARA COMER, LUGO
27001 LUGO Tlf.: 982.253.058
...E...E PARA COMER,LUGO PARA COMER, LUGO RESTAURANTE
BAR A RONDA C/Condesa Pardo Bazán, 39 27400 - Monforte de Lemos (Lugo) Telf.: 982 411 688 - 646 463 881
DIRECTORIO
RESTAURANTE TAPERÍA
Menú del día: 5 primeros, 5 segundos Banquetes, comuniones, reuniones de empresa
VINOTECA CERVECERÍA C/ Carude 68-70 Monforte de Lemos Reservas 982 41 03 32 664 38 97 46 www.losgoyamonforte.com
CAFÉ TEATRO
RESTAURANTE O ROXO VIVO
Parrilladas Caza Postres caseiros
r/ Pereiro, 13. Quiroga. Lugo Tlf.: 982.43.50.23 ...E PARA COMER, LUGO
DIRECTORIO
122
LUGO, MEIRA, MONDOÑEDO, MONFORTE DE LEMOS
ESPAÑA
LA FLOR
CENTRAL
LOS GOYA
BAR DO LECHU
RESTAURANTE-CAFETERIA
CAFÉ-BAR
CAFÉ-BAR
CAFÉ TEATRO
CAFÉ-BAR
RÚA DO TEATRO, 10. 27001 LUGO Tlf.: 982.226.016
PRAZA MAIOR, 16. 27240 MEIRA Tlf.: 982.330.078
OSWALDO CODINA. 27740 MONDOÑEDO Tlf.: 982.521.050
RÚA DE CARUDE, 68-70. 27400 MONFORTE DE LEMOS Tlf.: 982.410.332/ 647.628.735/664.389.746
RÚA MÉNDEZ CASAL, 1. 27400 MONFORTE DE LEMOS Tlf.: 982.404.099
diego@losgoyamonforte.com
bardolechu@hotmail.com
franespana@terra.es www.restespana.com
www.losgoyamonforte.com
MADRID
TIBOR
MONTERO
A MEIGA
BREOGÁN
RESTAURANTE-CAFETERIA
PUB
HOTEL 1*
CAFÉ-BAR
CAFÉ-BAR
PRAZA MAIOR, 6-7. 27001 LUGO Tlf.: 982.229.201/ 669.303.891
AVDA. DO XENERALÍSIMO, 40. 27240 MEIRA Tlf.: 982.330.656
AVDA. ELADIO LORENZO, 7. 27740 MONDOÑEDO Tlf.: 982.521.751
PASEO DE LUGO, 19. 27400 MONFORTE DE LEMOS Tlf.: 982.412.140
AVDA. DE GALICIA, 19. 27400 MONFORTE DE LEMOS Tlf.: 982.401.920
ctibor@terra.es
c.montero@telefonica.net
VÁZQUEZ
MESÓN O POZO
PADORNELO
ADEGA DO CARLOS
CASABLANCA
RESTAURANTE-CAFETERIA
RESTAURANTE-CAFÉ BAR
PENSION 2*
CAFÉ-BAR
CAFÉ-BAR
RÍO ULLA, 46, BAIXO. 27004 LUGO Tlf.: 982.214.610
AVDA. GENERAL, 39. 27240 MEIRA Tlf.: 982.330.408
AVDA. BUENOS AIRES, 1. 27740 MONDOÑEDO Tlf.: 982.521.892 Fax: 982.507.341 hr_padornelo@hotmail.com
CARDEAL, 47, GALERÍAS CAPITOL. 27400 MONFORTE DE LEMOS Tlf.: 982.410.576
AVDA. DE GALICIA, 43. 27400 MONFORTE DE LEMOS Tlf.: 982.404.014
ANTAS DE ULLA
CASA CAZOLEIRO
A VOLTIÑA
AGARIMO
CERVECERÍA CORK
RESTAURANTE-CAFETERÍA
TURISMO RURAL-RESTAURANTE
RESTAURANTE-CAFÉ BAR
CAFÉ-BAR
CAFÉ-BAR
RÚA MIÑO, 3. 27001 LUGO Tlf.: 982.220.923
GRAÑANOVA, 5. 27240 MEIRA Tlf.: 982.330.331
PEDRIDO, S/N. 27740 MONDOÑEDO Tlf.: 982.521.903
AS HORTAS, 37, GALERÍAS FONTECHA. 27400 MONFORTE DE LEMOS Tlf.: 982.416.361
DUQUESA DE ALBA, 16. 27400 MONFORTE DE LEMOS Tlf.: 982.411.626
oscarrubin1@hotmail.com
info@casacazoleiro.com www.casacazoleiro.com
info@acasademanas.com
cralv4@hotmail.com
...E PARA COMER, LUGO
DIRECTORIO
...E MONFORTE PARA COMER,LUGO DE LEMOS
123
CERVECERÍA MULLIGAN'S
ESTACIÓN RENFE
LA TERRAZA
O ESPÍA
PLAZA
CAFÉ-BAR
CAFÉ-BAR
CAFÉ-BAR
CAFÉ-BAR
CAFÉ-BAR
ESTRADA OURENSE, 54-56, BAIXO. 27400 MONFORTE DE LEMOS Tlf.: 982.410.437
PRAZUELA DA ESTACIÓN, S/N. 27400 MONFORTE DE LEMOS Tlf.: 982.404.102
DOUTOR CASARES, 253. 27400 MONFORTE DE LEMOS Tlf.: 982.402.298
AVDA. DE GALICIA, 26. 27400 MONFORTE DE LEMOS Tlf.: 982.405.332
RÚA DOUTOR TEIJEIRO, 20. 27400 MONFORTE DE LEMOS Tlf.: 982.403.897
jalvarez@husesolar.com
marta_rojo@hotmail.com
CRISTAL
F.B.I.
MOLINÓN
O LAR
PRA
CAFÉ-BAR
CAFÉ-BAR
CAFÉ-BAR
CAFÉ-BAR
CAFÉ-BAR
CAMPO DA COMPAÑÍA, 29. 27400 MONFORTE DE LEMOS Tlf.: 679.285.067
REBOREDO, 1. 27400 MONFORTE DE LEMOS Tlf.: 982.403.900
SAN PEDRO, 39. 27400 MONFORTE DE LEMOS Tlf.: 982.404.101
MORÍN, 107. 27400 MONFORTE DE LEMOS Tlf.: 982.402.680
DUQUESA DE ALBA, 21. 27400 MONFORTE DE LEMOS Tlf.: 982.402.203/982.410.011 barpra@yahoo.es
ESCALA
HOLYDAY
MOWENPIK
O SALGUEIRO
PRISMA
CAFÉ-BAR
CAFÉ-BAR
CAFÉ-BAR
CAFÉ-BAR
CAFÉ-BAR
ROBERTO BAAMONDE, 33. 27400 MONFORTE DE LEMOS Tlf.: 982.402.319/ 607.339.611
CAMPO DA COMPAÑÍA, 37 B. 27400 MONFORTE DE LEMOS Tlf.: 982.400.044
CAMPO DA COMPAÑÍA, 38. 27400 MONFORTE DE LEMOS Tlf.: 982.400.689
RÚA DE CARUDE, 1. 27400 MONFORTE DE LEMOS Tlf.: 982.405.115/ 609.521.660
ROF CODINA, 2. 27400 MONFORTE DE LEMOS Tlf.: 982.403.703
susto11@hotmail.com
ESMORGA
KATANGA
O CRUCEIRO
OASIS
PULPERÍA PONTENOVA
CAFÉ-BAR
CAFÉ-BAR
CAFÉ-BAR
CAFÉ-BAR
CAFÉ-BAR
SAN PEDRO, 41. 27400 MONFORTE DE LEMOS Tlf.: 982.411.295
RÚA HERMIDA BALADO, 4. 27400 MONFORTE DE LEMOS Tlf.: 982.418.063
RÚA OURENSE, 1. 27400 MONFORTE DE LEMOS Tlf.: 982.400.171/982.405.049
AVDA. GALICIA, 29. 27400 MONFORTE DE LEMOS Tlf.: 982.403.754
AVDA. DE GALICIA, 8-10, BAIXO. 27400 MONFORTE DE LEMOS Tlf.: 982.401.264/ 646.331.705
dovaz57@hotmail.com
alfredo_n.pereira@latinmail.com
rakelmtv@hotmail.com
wharlot@hotmail.com
...E PARA COMER, LUGO
DIRECTORIO
124
MONFORTE DE LEMOS
QUEIMADA
SAN MARINO
CASA REBOIRO
TERRA GALEGA
RIOSOL
CAFÉ-BAR
CAFÉ-BAR
HOTEL 1* RESTAURANTE
HOTEL 1*
PENSIÓN 1* RESTAURANTE-CAFÉ BAR
HERMIDA BALADO, 11. 27400 MONFORTE DE LEMOS Tlf.: 620.518.491
BENITO VICETTO, 1. 27400 MONFORTE DE LEMOS Tlf.: 982.410.792
RÚA BERGAZOS, 4. RIBAS ALTAS 27410 MONFORTE DE LEMOS Tlf.: 982.400.617
ESTRADA CHANTADA, S/N. 27400 MONFORTE DE LEMOS Tlf.: 982.405.090
PRAZA DA ESTACIÓN, 5. 27400 MONFORTE DE LEMOS Tlf.: 982.400.319/ 982.402.052
ribasaltas@hotmail.com www.casareboiro.com
www.hotelterragalega.com
reservatucama@hotelcondesdelemos.com
A TROULA
TABERNA PIENTIÑA
PARADOR DE TURISMO DE MONFORTE
EL CASTILLO
HATABENDRO
CAFÉ-BAR
CAFÉ-BAR
HOTEL 4*
HOTEL 1*RESTAURANTE-CAFETERIA
PUB
PASEO DO MALECÓN, 12 27400 MONFORTE DE LEMOS Tlf.: 665.534.129
ROBERTO BAAMONDE, 86. 27400 MONFORTE DE LEMOS Tlf.: 982.400.100
PRAZA LUIS DE GÓNGORA Y ARGOTE.
RÚA DAS HORTAS, 36-38. 27400 MONFORTE DE LEMOS Tlf.: 982.402.150/982.402.154
DUQUESA DE ALBA, 10. 27400 MONFORTE DE LEMOS Tlf.: 676.163.956
27400 MONFORTE DE LEMOS Tlf.: 982.418.484 Fax: 982418495 monforte@parador.es www.parador.es
hotelcastillomonforte@gmail.com www.hotelcastillomonforte.es
RABENO
TAL Y CUAL
PUENTE ROMANO
CASA FELISA
SANTORINI
CAFÉ-BAR
CAFÉ-BAR
HOTEL 2*
PENSIÓN 2*
CAFÉ-BAR PUB
DOUTOR TEIJEIRO, 56. 27400 MONFORTE DE LEMOS Tlf.: 663.645.232
REBOREDO, 2. 27400 MONFORTE DE LEMOS Tlf.: 982.410.066/ 616.115.348
PASEO DO MALECÓN, S/N. 27400 MONFORTE DE LEMOS Tlf.: 982.403.551 Fax: 982.411.168 info@hpuenteromano.com www.hpuenteromano.com
SAN FIZ, 3, MARCELLE. 27416 MONFORTE DE LEMOS Tlf.: 679.030.391
RÚA DO CARDEAL, 19. 27400 MONFORTE DE LEMOS Tlf.: 982.410.192/ 649.598.785
pubtalycual@gmail.com
casafelisademarcelle@yahoo.es www.casafelisamarcelle.es
RIANXO
VINOTECA SAPIENS
RIBEIRA SACRA
GALICIA 2
VAGALUME
CAFÉ-BAR
CAFÉ-BAR
HOTEL 2*
PENSIÓN 2* RESTAURANTE
PUB
CAMPO DA COMPAÑÍA, 44. 27400 MONFORTE DE LEMOS Tlf.: 982.410.520
CHANTADA, 150. 27400 MONFORTE DE LEMOS Tlf.: 982.410.271
RÚA CONDE, 17. 27400 MONFORTE DE LEMOS Tlf.: 982.411.706 Fax: 982.411.546 ribersacra@yahoo.es
ROSALÍA DE CASTRO, 24. 27400 MONFORTE DE LEMOS Tlf.: 982.400.010
DUQUESA DE ALBA, 12. 27400 MONFORTE DE LEMOS Tlf.: 629.142.689
backlugo@yahoo.es
...E PARA COMER, LUGO
DIRECTORIO
...E MONFORTE PARA COMER,LUGO DE LEMOS, MONTERROSO
DON MANUEL
BODEGÓN RIBEIRA SACRA
LOS GOYA
O GRELO
O PINCHO
RESTAURANTE
RESTAURANTE-CAFÉ BAR
RESTAURANTE-CAFÉ BAR
RESTAURANTE-CAFÉ BAR
RESTAURANTE-CAFÉ-BAR
RÚA DE CARUDE, 105. 27400 MONFORTE DE LEMOS Tlf.: 982.403.633/ 982.404.035
RÚA MALVARÓN, 75. 27400 MONFORTE DE LEMOS Tlf.: 982.411.082
RÚA DE CARUDE, 68-70. 27400 MONFORTE DE LEMOS Tlf.: 982.410.332/ 647.628.735/664.389.746
CAMPO DA VIRXE, S/N. 27400 MONFORTE DE LEMOS Tlf.: 982.404.701
ESTRADA CHANTADA, 51. 27400 MONFORTE DE LEMOS Tlf.: 982.874.313
maria@dmanuel.e.telefonica.net
bodegonribeirasacra@hotmail.com www.bodegonribeirasacra.com
diego@losgoyamonforte.com
ogrelo@resgrelo.com
www.losgoyamonforte.com
LA MAJA
CASA CARBALLO
LUSCO FUSCO
TAPERÍA CENTRO DO VIÑO R.S.
LA POLAR
RESTAURANTE
RESTAURANTE-CAFÉ BAR
RESTAURANTE-CAFÉ BAR
RESTAURANTE-CAFÉ BAR
RESTAURANTE-CAFETERIA
CHANTADA, 1-3. 27400 MONFORTE DE LEMOS Tlf.: 982.884.284
IRMÁNS DAPENA, S/N. 27400 MONFORTE DE LEMOS Tlf.: 982.403.904/ 659.431.535
RÚA CANEIRO, S/N. 27400 MONFORTE DE LEMOS Tlf.: 982.404.202
COMERCIO, 6. 27400 MONFORTE DE LEMOS Tlf.: 982,401,216
RÚA DO CARDEAL, 13, BAIXO. 27400 MONFORTE DE LEMOS Tlf.: 982.400.001
lamaja@lamaja.es
restaurantecasacarballo@hotmail.com
novataperia@gmail.com
PARQUE
COMPAÑÍA
MESÓN J.M.
ZURICH
ASTÉRIX
RESTAURANTE
RESTAURANTE-CAFÉ BAR
RESTAURANTE-CAFÉ BAR
RESTAURANTE-CAFÉ BAR
CAFÉ-BAR
POETA ANTÓN AVILÉS DE TARAMANCOS, S/N.
CAMPO DA COMPAÑÍA, 39. 27400 MONFORTE DE LEMOS Tlf.: 982.400.060
CAMPO DA COMPAÑÍA, 41. 27400 MONFORTE DE LEMOS Tlf.: 982.400.926
RÚA BENITO VICETTO, 61. 27400 MONFORTE DE LEMOS Tlf.: 982.404.727
SAN ANTONIO, 17. 27560 MONTERROSO Tlf.: 982.377.614
27400 MONFORTE DE LEMOS Tlf.: 982.402.568/ 982.403.208
A' RONDA
CORTIJO
MORÍN
LIENZO
GOLETA
RESTAURANTE-CAFÉ BAR
RESTAURANTE-CAFÉ BAR
RESTAURANTE-CAFÉ BAR
RESTAURANTE-CAFÉ-BAR
CAFÉ-BAR
CONDESA PARDO BAZÁN, 39. 27400 MONFORTE DE LEMOS Tlf.: 982.411.688/646.463.881
CORUÑA, 59. 27400 MONFORTE DE LEMOS Tlf.: 982.401.015
MORÍN, 76. 27400 MONFORTE DE LEMOS Tlf.: 982.403.064
RÚA CARDENAL, 20. 27400 MONFORTE DE LEMOS Tlf.: 982.410.153
AVDA. DE LUGO, 53. 27560 MONTERROSO Tlf.: 982.377.415
...E PARA COMER, LUGO
DIRECTORIO
126
MONTERROSO, NAVIA DE SUARNA, AS NOGAIS, OUROL, OUTEIRO DE REI, PALAS DE REI, PANTÓN, PARADELA, A PASTORIZA, PEDRAFITA DO CEBREIRO
ASADOR CARACACHO
MARIBEL
O LUGAR DE PASCUAIS
MORRIÑA
RUXEDOIRA
RESTAURANTE-CAFÉ BAR
CAFÉ-BAR
TURISMO RURAL
DISCOTECA-CAFÉ-BAR
CAFÉ BAR - PUB
SATREXAS, 1. 27560 MONTERROSO Tlf.: 982.378.026
AVDA. DOS ANCARES, 12. 27650 NAVIA DE SUARNA Tlf.: 982.365.172
PASCUAIS, 4. 27299 OUTEIRO DE REI Tlf.: 982.392.552
TUIRIZ. 27430 PANTÓN
RÚA DA VEIGA, 8. 27611 PARADELA Tlf.: 982.541.089 Fax: 982.455.436
correo@lugardepascuais.com www.lugardepascuais.com
CASA DO CAMPO
H3
PARDELLAS
HOTEL GOLF BALNEARIO AUGAS SANTAS
MONTERREDONDO
TURISMO RURAL
RESTAURANTE-CAFÉ BAR
CAFÉ-BAR
HOTEL BALNEARIO 4*
PENSIÓN 1*
SAN MIGUEL DE PENAS, 3. 27560 MONTERROSO Tlf.: 982.371.731/ 626.747.272
RÍO NAVIA, 3. 27650 NAVIA DE SUARNA Tlf.: 982.365.113
AVDA. DE LUGO, 46. 27200 PALAS DE REI Tlf.: 982.374.084
OS BAÑOS, S/N. 27430 PANTÓN Tlf.: 982.292.800
PARAXES, 26. 27246 PASTORIZA Tlf.: 982.330.217 Fax: 982.330.563 monterredondo@hotmail.com
recepcion@augassantas.es www.augassantas.es
www.casadocampo.agatur.org
AARAU
VILLACOL
LA CABAÑA
MAYTE
MONTERREDONDO
CAFÉ-BAR
PENSIÓN 2* RESTAURANTE
PENSIÓN 3* RESTAURANTE
PENSIÓN 3*
RESTAURANTE-CAFÉ BAR
AVDA. DOS ANCARES, 53. 27650 NAVIA DE SUARNA Tlf.: 982.365.084
SAN XOÁN DE NOCEDA. SAÍDA A6 KM 438.
PAI XOÁN CONDE, S/N. 27200 PALAS DE REI Tlf.: 982.380.750/ 982.380.751 Fax: 982.374.171 beatriz@complejolacabana.com www.complejolacabana.com
COMANDANTE CRUZ PUENTE ORDAX, 5. 27430 PANTÓN Tlf.: 982.456.494
PARAXES, 26. 27246 PASTORIZA Tlf.: 982.330.518
27675 NOGAIS Tlf.: 982.151.106/649.895.975 rest.villacol@hotmail.com
reservas@pensionmayte.es/ info@pensionmayte.es
www.pensionmayte.es
CENTRO
MESÓN A GARITA
A PARADA DAS BESTAS
RECTORAL DE CASTILLÓN
LA RUTA
CAFÉ-BAR
RESTAURANTE-CAFÉ BAR
TURISMO RURAL
TURISMO RURAL-RESTAURANTE
CAFÉ-BAR
AVDA. DOS ANCARES, 28. 27650 NAVIA DE SUARNA Tlf.: 982.365.084
A GARITA, 7. 27865 OUROL Tlf.: 982.598.174
PIDRE, 27. 27207 PALAS DE REI Tlf.: 982.183.614
SANTIAGO DE CASTILLÓN, 37. 27438 PANTÓN Tlf.: 982.455.415 Fax: 982455436
AVDA. DE CASTELA, 24. 27670 PEDRAFITA DO CEBREIRO
info@aparadadasbestas.com www,aparadadasbestas.com
rectoraldecastillon@rectoraldecastillon.com
...E PARA COMER, LUGO
www.rectoraldecastillon.com
DIRECTORIO
...E PEDRAFITA PARA COMER,LUGO DO CEBREIRO, A POBRA DO BROLLÓN, A PONTENOVA, PORTOMARÍN, QUIROGA
127
PAZOS
PAZOS
ESQUINA
SUPENEDO
RÍO LOR
PENSIÓN 1*
RESTAURANTE-CAFÉ-BAR
CAFÉ-BAR
CAFÉ-BAR
PENSIÓN 2* RESTAURANTE
AVDA. DE CASTILLA, 1. 27670 PEDRAFITA DO CEBREIRO Tlf.: 982.367.085
AVDA. DE CASTILLA, 1. 27670 PEDRAFITA DO CEBREIRO Tlf.: 982.367.164
AVDA. GENERALÍSIMO, 14. 27720 PONTENOVA Tlf.: 982.342.060
XENERAL FRANCO, 20. 27170 PORTOMARÍN Tlf.: 982.545.041
CONCEADO FREIJEIRO. 27320 QUIROGA Tlf.: 982.428.109
REBOLLAL
VENTA CELTA
SAN BRIZ
ARENAS
GOYA-MUSIC-BAR
PENSIÓN 2* CAFETERIA
TURISMO RURAL
HOTEL 2* RESTAURANTE
PENSIÓN 2* RESTAURANTE-CAFÉ BAR
PUB
ESTRADA XERAL. 27670 PEDRAFITA DO CEBREIRO Tlf.: 982.367.115
O CEBREIRO. 27670 PEDRAFITA DO CEBREIRO Tlf.: 982.367.137/639.306.061
SAN BRIZ, S/N. 27720 PONTENOVA Tlf.: 982.342.389
PRAZA CONDE FENOSA, 5. 27170 PORTOMARÍN Tlf.: 982.545.386
RÚA DO SIL, 18. 27320 QUIROGA Tlf.: 635.803.586
hotel@hotelsanbriz.com www.hotelsanbriz.com
pensionarenas@gmail.com
castora_83@hotmail.com
MESÓN O TEAR
A SALANOVA - O FORNO
PUENTE
CHAPAKUÑA 3
LAR DE TORRENOVAES
PENSIÓN 1* RESTAURANTE-CAFÉ BAR
TURISMO RURAL-HOTEL 2* RÚSTICO DE MONTAÑA
PUB
CAFÉ-BAR
RESTAURANTE-CAFÉ BAR
HOSPITAL DA CONDESA, 14. 27670 PEDRAFITA DO CEBREIRO Tlf.: 982.367.183
SALCEDO, 3. SALCEDO 27338 POBRA DO BROLLÓN Tlf.: 982.430.501
GENERALÍSIMO, 41. 27720 PONTENOVA Tlf.: 982.342.215
RÍO LOR, S/N. 27320 QUIROGA Tlf.: 982.428.630
ARROYO, S/N. 27320 QUIROGA Tlf.: 982.428.623/ 982.428.751
ricoespin@hotmail.com
salcedorural@yahoo.es www.turismoruralensalcedo.net
CASA GARCÍA
CASA DO FIDALGO
ESPAÑA
O REMANSIÑO
O ROXO VIVO
RESTAURANTE-CAFÉ BAR
TURISMO RURAL
CAFÉ-BAR
HOTEL 1* RESTAURANTE
RESTAURANTE-CAFÉ BAR
CAMIÑO DA FEIRA, 2. 27670 PEDRAFITA DO CEBREIRO Tlf.: 982.367.021
MACHUCO, 1. BOGO 27722 PONTENOVA Tlf.: 982.338.045
GENERAL FRANCO, 9. 27170 PORTOMARÍN Tlf.: 982.545.020
ESTRADA RICOBAO. 27320 QUIROGA Tlf.: 982.435.168
PEREIRO, 8. 27320 QUIROGA Tlf.: 982.435.023
contacto@casadofidalgo.es www.casadofidalgo.es
remansino@hotmail.com www.remansino.com
...E PARA COMER, LUGO
DIRECTORIO
128
QUIROGA, RÁBADE, RIBADEO
PORTÓN
COTO REAL
MI NORTE HOTEL
A COFRADÍA
ANSELMO
RESTAURANTE-CAFÉ BAR
HOTEL 4*
HOTEL 2*
RESTAURANTE-CAFÉ BAR
CAFÉ-BAR
RÚA REAL, 43. 27320 QUIROGA Tlf.: 982.428.097
N-VI, KM 516,4. 27367 RÁBADE Tlf.: 982.390.012
N-634, KM 559. DEVESA 27796 RIBADEO Tlf.: 982.123.034
PRAZA CALVO SOTELO Y BUSTELO, 2. RINLO SAN FRANCISCO, 18.
info@cotoreal.com/ reservas@cotoreal.com www.cotoreal.com
info@hotelminorte.com www.hotelminorte.com
sandrayjone@hotmail.com
27715 RIBADEO Tlf.: 982.123.007
27700 RIBADEO Tlf.: 982.128.502/ 982.130.368 Fax: 982.134.800
VAL DE QUIROGA
PAPYRUS
O LAR DE CARMIÑA
LA VILLA
EL PASILLO BAR
RESTAURANTE-CAFÉ BAR
PUB
PENSION 1* RESTAURANTE
HOTEL 3* RESTAURANTE-CAFÉ BAR
CAFÉ-BAR
N-VI, KM 489. 27320 QUIROGA Tlf.: 982.428.580
AVDA. PORTUGAL, 145. 27370 RÁBADE Tlf.: 982.391.048
A ROCHELA. DEVESA 27795 RIBADEO Tlf.: 982.123.152
SAN JULIÁN, 18. VILAFRAMIL 27700 RIBADEO Tlf.: 982.123.001
PASARÓN Y LASTRA, 4. 27700 RIBADEO Tlf.: 982.130.432/ 982.130.438
lavillaribadeo@hotmail.com www.hotelrestaurantelavilla.com
rocio@pertejo.es
valdequiroga@telefonica.net
FERRERÍA RUGANDO
ASADOR COTO REAL
CASA PEPE
EL HUERTO
LAS DELICIAS
TURISMO RURAL
RESTAURANTE-CAFÉ BAR
RESTAURANTE
RESTAURANTE-CAFÉ BAR
CAFÉ-BAR
RUGANDO. 27320 QUIROGA Tlf.: 982.428.852/ 988.321.000
N-VI, KM 516,4. 27367 RÁBADE Tlf.: 982.390.012
OS GARITOS, S/N. OVE 27700 RIBADEO Tlf.: 982.131.065
DOCTOR MOREDA, 8-10. 27700 RIBADEO Tlf.: 609.845.594
informacion@rugando.com www.rugando.com
info@cotoreal.com www.cotoreal.com
erdiaz5967@hotmail.es
N-634, KM 556 . VILAFRAMIL 27797 RIBADEO Tlf.: 982.130.824 Fax: 982.128.409 elhuertoribadeo@telefonica.net
CRUZ
CASA DO PEPE
MIRANDILLA
CASA DOÑANO
MARINERO
CAFÉ-BAR
RESTAURANTE-CAFÉ-BAR
RESTAURANTE
TURISMO RURAL
CAFÉ-BAR
MÚSICO CRISANTO, 20. 27370 RÁBADE Tlf.: 982.390.024
ESTRADA XERAL REME - VILAMAR, S/N. COVELAS
27714 RIBADEO Tlf.: 678.587.426
AVDA. RIBADEO, 4. RINLO 27715 RIBADEO Tlf.: 982.123.100
MUELLE DE PORCILLÁN. 27700 RIBADEO Tlf.: 982.128.504
electricidadjois@gmail.com
www.rinloamirandilla.com
VILELA, S/N. VILELA 27714 RIBADEO Tlf.: 982.137.429/ 610.415.894 Fax: 982.134.800 turismorural@casadonano.com www.casadonano.com
...E PARA COMER, LUGO
reservas@fogardomarineiro.com www.fogardomarineiro.com
DIRECTORIO
...E RIBADEO PARA COMER,LUGO
129
MOLINO
OVIEDO BAR 2 "ROLLE"
REGUEIRO
PORTÓN RIBANOVA
PARADOR NACIONAL DE TURISMO
CAFÉ-BAR
CAFÉ-BAR
CAFÉ-BAR
CAFETERIA
HOTEL 4*
SAN ROQUE, S/N. 27700 RIBADEO Tlf.: 679.473.740
RINCONADA SAN FRANCISCO, 9. 27700 RIBADEO Tlf.: 982.128.136
AVDA. GALICIA, 13. 27700 RIBADEO Tlf.: 982.130.450
SAN ROQUE, 8 . 27700 RIBADEO Tlf.: 982.130.921
AMADOR FERNÁNDEZ, 7. 27700 RIBADEO Tlf.: 982.128.825/ 982.128.826
ribadeo9@hotmail.com
rolle@ribadeo.com
henriporton@hotmail.com
ribadeo@parador.es www.parador.es
MOMA
PARADISO
RIBANOVA
CASONA DE LAZURTEGUI
VOAR
CAFÉ-BAR
CAFÉ-BAR
CAFÉ-BAR
HOTEL 3*
HOTEL 3*
AVDA. DE GALICIA, 3. 27700 RIBADEO Tlf.: 609.446.203
ALFREDO DEAÑO, 5. 27700 RIBADEO Tlf.: 637.246.554
SAN ROQUE, 8. 27700 RIBADEO Tlf.: 982.130.294
JULIO LAZURTEGUI, 26-28. 27700 RIBADEO Tlf.: 982.120.097 Fax: 982120682 reservas@lacasonaribadeo.com www.lacasonaribadeo.com
ROTONDA VOAR, S/N. 27700 RIBADEO Tlf.: 982.128.685 Fax: 982130685 info@hotelvoar.com www.hotelvoar.com
noyonline@teleline.es
NÁUTICO LOUNGE BAR
PICA
TRASTO
EO
BALASTRERA
CAFÉ-BAR
CAFÉ-BAR
CAFÉ-BAR
HOTEL 3*
HOTEL 2* RESTAURANTE
MUELLE DE PORCILLÁN, S/N. 27700 RIBADEO Tlf.: 679.473.740
SAN ROQUE, 45. 27700 RIBADEO Tlf.: 679.473.740
RAMÓN GONZÁLEZ, 2. 27700 RIBADEO Tlf.: 609.446.203
RÚA CARLOS III, 17. 27700 RIBADEO Tlf.: 982.120.021
donapubli@donapubli.com
ribadeo9@hotmail.com
noyonline@teleline.es
AMADOR FERNÁNDEZ, 5. 27700 RIBADEO Tlf.: 982.128.750/ 982.128.751 Fax: 982.128.021 HotelEO@HotelEO.es www.HotelEO.es
info@balastrera.es www.balastrera.es
O XARDÍN CAFÉ
PULPERÍA SERRA
GARDEN
MEDIANTE
O CABAZO DO ZACURRO
CAFÉ-BAR
CAFÉ-BAR
CAFETERIA
HOTEL 1*
HOTEL 3* RESTAURANTE
VIRGEN DEL CAMINO, 30. 27700 RIBADEO Tlf.: 619.682.354
JOSÉ VICENTE PÉREZ MARTÍNEZ, 9. 27700 RIBADEO Tlf.: 982.1304.88/660.380.310
AVDA. DE GALICIA, 31. 27700 RIBADEO Tlf.: 982.130.813/ 676.479.597
PRAZA DE ESPAÑA, 16. 27700 RIBADEO Tlf.: 982.130.453
RÍO DO AMALLO, 1. 27700 RIBADEO Tlf.: 982.128.517
mesonserra@hotmail.com
ribatoza@hotmail.com / cyberribadeo@telefonica.net
mediante@ribadeo.com www.hotelmediante.com
ocabazo@ribadeoturismo.com www.ribadeoturismo.com/hotelocabazo/
...E PARA COMER, LUGO
DIRECTORIO
130
RIBADEO, RIBAS DE SÍL
LINARES
ALBATROS
O TUMBÍN
SAN MIGUEL
LA NOCHE
PENSIÓN 1*
PUB
RESTAURANTE
RESTAURANTE-CAFÉ BAR
TABLAO FLAMENCO
PRAZA DE ESPAÑA, 13. 27700 RIBADEO Tlf.: 982.129.633 Fax. 982129633
ROSALÍA DE CASTRO, 12. 27700 RIBADEO Tlf.: 690.113.605 / 982.131.954
TOMBÍN, 8. 27797 RIBADEO Tlf.: 639.066.265
MUELLE DE PORCILLÁN, S/N. 27700 RIBADEO Tlf.: 982.129.717
RÚA VIEJO PANCHO, 6. 27700 RIBADEO Tlf.: 617.658.356
gustavo33999627@hotmail.com Chuloacuario@gmail.com
restauranteotumbin@gmail.com
alcocer432@yahoo.es
manuyebra@hotmail.com www.discotecarosalar.com
www.pensionresidencialinares.es
OROL
RIBANZO
A DORADA DO CANTÁBRICO
DON BUCHI
CELTA
PENSIÓN 1*
PUB
RESTAURANTE-CAFÉ BAR
RESTAURANTE-CAFETERIA
PUB
RINCONADA SAN FRANCISCO, 9. 27700 RIBADEO Tlf.: 982.128.742 Fax: 982.128.742
PASARÓN Y LASTRA, 12. 27700 RIBADEO Tlf.: 982.120.060
VIRGEN DEL CAMINO, 14. 27700 RIBADEO Tlf.: 982.129.608/ 982.129.616
RAMÓN GONZÁLEZ, 23. 27700 RIBADEO Tlf.: 982.130.504/679.899.800
RÚA DO SIL, 33. SAN CLODIO 27310 RIBAS DE SIL Tlf.: 982.428.856
manoloribanzo@hotmail.com
adorada1998@hotmail.com www.adoradadocantabrico.com
asfigueiras@hotmail.com
PRESIDENTE
CASA FOGUETE
MESÓN O LAR DE MANOLO
SAPORE
KARAOKE BUNNY
PENSIÓN 2*
RESTAURANTE
RESTAURANTE-CAFÉ BAR
RESTAURANTE-CAFETERIA
PUB
VIRGEN DEL CAMINO, 3. 27700 RIBADEO Tlf.: 982.128.092
VILAFRAMIL. 27797 RIBADEO Tlf.: 982.131.763
RÚA IRMÁNS MORENO ULLOA, 8-10.
27700 RIBADEO Tlf.: 982.120.070
VILLALBA, 4. 27700 RIBADEO Tlf.: 982.129.812
ARROYO, S/N . SAN CLODIO 27310 RIBAS DE SIL Tlf.: 982.428.525/ 608.693.803
luisapresi@hotmail.com
lesleyrigby@telefonica.net
expositoteijo.angel@hotmail.com
futuraclub@hotmail.com
pubbunny@eresmas.com
COSTA VERDE
LA SOLANA
MIRAMAR 1
OVIEDO BAR 1
RIVER SIL
PENSIÓN 1* RESTAURANTE-CAFÉ BAR
RESTAURANTE
RESTAURANTE-CAFÉ BAR
RESTAURANTE-CAFETERÍA
PUB
PRAZA DE ESPAÑA, 13. 27700 RIBADEO Tlf.: 982.130.305
ANTONIO OTERO, 41. 27700 RIBADEO Tlf.: 982.128.835
VÍA TRANSVERSAL, 46. 27700 RIBADEO Tlf.: 982.131.958
AMANDO PÉREZ, 5. 27700 RIBADEO Tlf.: 982.128.100
RÚA DO FERROCARRIL, 19. SAN CLODIO 27310 RIBAS DE SIL Tlf.: 982.428.277
j_b_m30@hotmail.com www.lasolanarestaruante.com
izad-9@hotmail.com
info@eloviedo.com
...E PARA COMER, LUGO
DIRECTORIO
...E RIBEIRA PARA DE COMER,LUGO PIQUÍN, RIOTORTO, SAMOS, SARRIA
131
MIRADOR DE BARCIA
CASA DE DÍAZ
A CASA DE CARMEN
A LEA
FIZ DE VILAPEDRE
HOTEL 2*
TURISMO RURAL
CAFÉ-BAR
CAFÉ-BAR
HOTEL 3*
BARCIA, 3. RIBEIRA DE PIQUÍN 27242 RIBEIRA DE PIQUÍN Tlf.: 982.333.634
VILACHÁ, 4. CASTRONCÁN 27620 SAMOS Tlf.: 982.547.070/ 619.164.748
SAN SILVESTRE, 3 . BARBADELO 27613 SARRIA Tlf.: 982.532.294
GREGORIO FERNÁNDEZ, 15. 27617 SARRIA Tlf.: 679.216.262
SAN FIZ DE VILAPEDRE. 27614 SARRIA Tlf.: 982.534.188/ 637.795.181
info@hotelmiradordebarcia.es www.hotelmiradordebarcia.es
info@casadediaz.com www.casadediaz.com
acasadecarmen@hotmail.com www.acasadecarmen.com
hotel@fizdevilapedre.com www.fizdevilapedre.com
CASA HORACIO
A VEIGA
CASANOVA DE RENTE
CAFETERÍA SANTIAGO
ROMA
PENSION 1* RESTAURANTE
HOTEL 1* RESTAURANTE
TURISMO RURAL
CAFÉ-BAR
HOTEL 1*
CHAO DO POUSADOIRO. RIBEIRA DE PIQUÍN
AVENIDA COMPOSTELA, 61. 27620 SAMOS Tlf.: 982.546.052/982.546.113
RENTE. BARBADELO 27616 SARRIA Tlf.: 982.187.854
PASEO MALECÓN. 27600 SARRIA Tlf.: 982.532.564
CALVO SOTELO, 2. 27600 SARRIA Tlf.: 982.532.211
27242 RIBEIRA DE PIQUÍN Tlf.: 982.333.651 Fax: 982333651 info@casahoracio.com www.casahoracio.com
hotelroma1930@yahoo.es
O MAZO
DOMUS ITINERIS
MESÓN ATENEO
PASTOR
ALFONSO IX
RESTAURANTE-CAFÉ BAR
PENSION 1*
RESTAURANTE-CAFÉ-BAR
CAFÉ-BAR
HOTEL 3* RESTAURANTE
ÁREA RECREATIVA O MAZO. FERREIRAVELLA
27744 RIOTORTO Tlf.: 648.265.912
SALVADOR, 3. 27620 SAMOS Tlf.: 982.546.088
ESTRADA XERAL, 91. OURAL 27600 SARRIA Tlf.: 982.546.768
RÚA PEDRO SACO, 30. 27600 SARRIA Tlf.: 982.533.803
RÚA DO PEREGRINO, 29. 27600 SARRIA Tlf.: 982.530.005 Fax: 982.531.261
mazoferreiravella@gmail.com www.mazoferreiravella.com
contacto@domusitineris.com www.domusitineris.com
alfonsoix@carrishoteles.com www.carrihoteles.es
CASA DE AIRA PADRÓN
PONTENOVA
ARCHE
CÁMPING VILA DE SARRIA
MAR DE PLATA
TURISMO RURAL
RESTAURANTE-CAFÉ BAR
CAFÉ CONCIERTO
CAMPING-RESTAURANTE
HOTEL 1* RESTAURANTE
AIRA PADRÓN, 1. AIRAPADRÓN 27620 SAMOS Tlf.: 982.546.063 Fax: 982.546.063
PONTENOVA. 27620 SAMOS Tlf.: 982.546.003
AMENEIRIZAS. 27600 SARRIA Tlf.: 982.531.770/ 609.267.705
ESTRADA DE PINTÍN, KM 1. 27600 SARRIA Tlf.: 982.535.467
FORMIGUEIROS, 5. 27600 SARRIA Tlf.: 982.530.724/ 982.533.059
info@campingviladesarria.com www.campingviladesarria.com
reservas@hotelmardeplata.com www.hotelmardeplata.com
...E PARA COMER, LUGO
DIRECTORIO
132
SARRIA, O SAVIÑAO
AS RODAS
SEVEN
SERVIBUS
O NOSO LAR
HERMANOS CAMPELIÑO
PENSION 1* RESTAURANTE-CAFÉ BAR
PUB
RESTAURANTE-CAFÉ BAR
CAFÉ-BAR
RESTAURANTE-CAFÉ BAR
A VALIÑA, 7. 27618 SARRIA Tlf.: 982.546.749
CALVO SOTELO, 145, BAIXO. 27600 SARRIA Tlf.: 670.501.461
ESTACIÓN DE AUTOBUSES, S/N. 27600 SARRIA Tlf.: 982.532.620/ 650.389.113
PRAZA MAIOR, 9. ESCAIRÓN 27540 SAVIÑAO Tlf.: 982.452.352
ROSALÍA DE CASTRO, 96-98. ESCAIRÓN 27540 SAVIÑAO Tlf.: 982.453.088
morondonga@gmail.com www.hostalasrodas.com
josemanuelmourelo@hotmail.com www.pubseven.es
APTC
XAROPE
PAZO TORRE DO BARRIO
TAMANACO
POUSADA TORRE DE VILARIÑO
PUB
PUB
TURISMO RURAL
CAFÉ-BAR
TURISMO RURAL
RÍAS BAIXAS, 13. 27600 SARRIA Tlf.: 679.492.120
MALECÓN, 5. 27600 SARRIA
LOUSEIRO, 9. 27619 SARRIA Tlf.: 982.533.727 Fax: 982.533.730
ROSALÍA DE CASTRO, 5 . ESCAIRÓN 27540 SAVIÑAO Tlf.: 982.452.051
VILARIÑO, 47. FIÓN 27548 SAVIÑAO Tlf.: 982.452.260 Fax: 982.452.260 correo@torrevilarino.com www.torrevilarino.com
DON PEPE
MESÓN ROBERTO
RECTORAL DE GOIÁN
BLANCA 6
CASA DA VEIGA
PUB
RESTAURANTE-CAFÉ BAR
TURISMO RURAL
PENSIÓN-CAFÉ BAR
RESTAURANTE-CAFÉ BAR
CALVO SOTELO, EDIFICIO TOLEIRO.
PASEO DO MALECÓN, 16, BAIXO. 27600 SARRIA Tlf.: 982.534.024
CABEZARES, 8, GOIÁN. LU-570 KM 3 27614 SARRIA Tlf.: 982.533.813
AVDA. BUENOS AIRES, 7. ESCAIRÓN 27540 SAVIÑAO Tlf.: 982.452.059/ 982.452.141
TORNO, 36 . PESQUEIRAS 27540 SAVIÑAO Tlf.: 982.453.079/ 680.513.295
meson_roberto@orangemail.es
info@rectoraldegoian.com www.rectoraldegoian.com
27600 SARRIA Tlf.: 982.531.709
PLANETA
O DESCANSO
MODERNO
DURÁN
CASA SANTO ESTEVO
PUB
RESTAURANTE-CAFÉ BAR
CAFÉ-BAR
RESTAURANTE-CAFÉ BAR
TURISMO RURAL
DIEGO PAZOS, 57. 27600 SARRIA Tlf.: 637.503.211
CALVO SOTELO, 223. 27600 SARRIA Tlf.: 982.531.188
AVDA. BUENOS AIRES 2, BAIXO. ESCAIRÓN
RAMÓN CABANILLAS, S/N. ESCAIRÓN
27540 SAVIÑAO Tlf.: 982.452.010
27540 SAVIÑAO Tlf.: 982.452.495
RIBAS DE MIÑO, 4. 27594 SAVIÑAO Tlf.: 982.452.734
mariluzsomoza@hotmail.com
...E PARA COMER, LUGO
casasantoestevo@ribeirasacra.com www.casasantoestevo.com
DIRECTORIO
...E SOBER, PARATABOADA, COMER,LUGO TRABADA, TRIACASTELA, O VALADOURO, O VICEDO
133
O CASTELO
MARIO
VILLAPOL
VILA DO VAL
MESÓN O REMO
RESTAURANTE-CAFÉ BAR
CAFÉ-BAR
CAFÉ-BAR
HOTEL3* RESTAURANTE
PENSION 2*
FRANCOS, S/N. DOADE 27424 SOBER Tlf.: 982.152.238
INSUAS, 15. 27550 TABOADA Tlf.: 982.465.506
RÚA DO CONCELLO, 22. 27765 TRABADA Tlf.: 982.120.027
PRAZA DE SANTA MARÍA, 2. FERREIRA DO VALADOURO 27770 VALADOURO Tlf.: 982.571.653 info@hotelviladoval.com www.hotelviladoval.es
ROSALÍA DE CASTRO, 20. 27860 VICEDO Tlf.: 982.590.202
loureirolopez@hotmail.com
PALACIO DE SOBER
URDI
FINCA O BIZARRO
MÉNDEZ
GALATEA
HOTEL 5* GRAN LUJO
RESTAURANTE-CAFÉ BAR
TURISMO RURAL
PUB
PENSION 2* CAFETERIA
CAMINO DEL PALACIO, S/N. SOBER 27460 SOBER Tlf.: 982.455.182 Fax: 982.460.449
AVIACIÓN ESPAÑOLA, 18. 27550 TABOADA Tlf.: 982.465.324
RÚA O BIZARRO, S/N. 27765 TRABADA Tlf.: 982.135.057/ 656.355.144
AVDA. ANDRÉS LÓPEZ PALMEIRO, 40. FERREIRA DO VALADOURO 27770 VALADOURO Tlf.: 982.574.601
TRAVESÍA DA MARIÑA, 66. 27860 VICEDO Tlf.: 630.267.712
comercial@palaciodesober.com
hurdicb@terra.es
info@fincaobizarro.com www.fincaobizarro.com
www.palaciodesober.com
santiago.teijeiro@yahoo.es
A CANTINA
CASA DO ROMUALDO
XACOBEO
CASA ALMOINA
DON MANUEL
RESTAURANTE-CAFÉ BAR
TURISMO RURAL
RESTAURANTE-CAFÉ BAR-ALBERGUE
TURISMO RURAL
PENSIÓN 2* CAFETERIA
DOADE, 79. SOBER 27424 SOBER Tlf.: 982.198.717
VILAR, 6. 27596 TABOADA Tlf.: 982.455.010
RÚA CADÓRNIGA, 4. 27630 TRIACASTELA Tlf.: 982.548.037
LAMA DE ARRIBA, 5. SAN ROMÁN DO VAL
27860 VICEDO Tlf.: 982.559.293/ 670.512.056
TRAVESÍA DA MARIÑA, 13. 27860 VICEDO Tlf.: 982.590.355/ 645.846.945
www.acantina.com
info@casaromualdo.com www.casaromualdo.com
info@complexoxacobeo.com www.complexoxacobeo.com
consultas@almoina.com www.almoina.com
www.concellodovicedo.org/hostaldonmanuel.php
hostaldonmanuel@hotmail.com
SAN MARTIÑO
VILLA PARAÍSO
CASA DA CULTURA
SANTO DOMINGO
OS CRUCES
RESTAURANTE-CAFÉ BAR
HOTEL SPA 1*
CAFÉ-BAR
CAFÉ-BAR
RESTAURANTE-CAFÉ BAR
BAIUCA. SAN MARTIÑO DE COUTO 27550 TABOADA Tlf.: 982.182.464
N-640, KM 19. RÍA DE ABRES 27766 TRABADA Tlf.: 982.135.020 Fax. 982.135.386 info@villaparaiso.es www.villaparaiso.es
RÚA DA DIPUTACIÓN, 6. FERREIRA DO VALADOURO 27770 VALADOURO Tlf.: 982.574.306
TRAVESÍA DA MARIÑA, 76. 27860 VICEDO
CIUDAD DE MONDOÑEDO, 27. 27860 VICEDO Tlf.: 982.590.273
...E PARA COMER, LUGO
DIRECTORIO
134
VILALBA, VIVEIRO
CARRIZO
PASTELERÍA REAL
PARADOR DE VILALBA
TABERNA GALEGA A LAREIRA
CASA DO ROUCO
RESTAURANTE-CAFÉ BAR
CAFÉ-BAR-PASTELERÍA
HOTEL 4*
RESTAURANTE
TURISMO RURAL
SANTABALLA . SANTABALLA 27830 VILALBA Tlf.: 982.510.470
CAMPO DE PUENTE, 65, BAIXO. 27800 VILALBA Tlf.: 982.523.499
VALERIANO VALDESUSO, S/N. 27800 VILALBA Tlf.: 982.510.011 Fax. 982.510.090 vilalba@parador.es www.paradores.com
RÚA DO SOL,4. 27800 VILALBA Tlf.: 982.512.842
ROMÁN, 36. 27841 VILALBA Tlf.: 982.511.333
amato@edu.xunta.es
NASEIRO
AMERICANS
VILLAMARTÍN
LANZÓS
BOAVISTA
RESTAURANTE-CAFÉ BAR
CAFETERIA
HOTEL 3* RESTAURANTE-CAFETERIA
RESTAURANTE-CAFÉ BAR
HOTEL-RESTAURANTE
FEIRANOVA. SANTABALLA 27830 VILALBA Tlf.: 989.556.903
GUITIRIZ, 16. 27800 VILALBA Tlf.: 982.512.455
TERRA CHÁ, S/N. 27800 VILALBA Tlf.: 982.511.215 Fax. 982.511.135 reservas@hotelvillamartin.com www.hotelvillamartin.com
PLÁCIDO PEÑA, 27. 27800 VILALBA Tlf.: 982.510.277
CASANOVA, 32. CELEIRO 27863 VIVEIRO Tlf.: 982.562.290 Fax: 982.562.290
americanspizzbur@hispavista.com
restlanzos@hotmail.com
hotelboavista@gmail.com www.boavistahotel.com
CASA MARAGATA
AT-42
TERRACHÁ
MESÓN DO CAMPO
LAS SIRENAS
RESTAURANTE-CAFÉ BAR
CAFETERIA
PENSIÓN 2*
RESTAURANTE-CAFÉ BAR
HOTEL 3*
ESTRADA XERAL, 54 . TORRE 27813 VILALBA Tlf.: 982.510.402
AVDA. TERRA CHÁ, 42. 27800 VILALBA Tlf.: 982.511.901
DOMINGO GOÁS, 10. 27800 VILALBA Tlf.: 982.511.702/ 982.511.614
PRAZA DE SAN XOÁN, 10. 27800 VILALBA Tlf.: 982.510.209
PRAIA DE SACIDO. COVAS 27861 VIVEIRO Tlf.: 982.560.200 / 982.560.204 Fax: 982.551.267
info@mesondocampo.com www.mesondocampo.com
info@hotel-apartamentoslassirenas.com www.hotel-apartamentoslassirenas.com
MESÓN DA PARROCHA
HOTEL SPA ATTICA 21 VILLALBA
XANELA
MONTERO
DOLUSA
CAFÉ-BAR
HOTEL BALNEARIO 4*
PUB
RESTAURANTE-CAFÉ BAR
HOTEL 1* RESTAURANTE-CAFÉ BAR
NETE, 11. 27811 VILALBA Tlf.: 982.511.752
ALLIGAL, S/N. 27830 VILALBA Tlf.: 982.515.000
TERRA CHÁ, 40. 27800 VILALBA Tlf.: 667.776.832
ESTRADA XERAL, S/N. 27840 VILALBA Tlf.: 982.511.252
SUASBARRAS, 14. COVAS 27861 VIVEIRO Tlf.: 982.560.866/ 982.550.655
info@restaurantemontero.com www.restaurantemontero.com
info@hoteldolusa.com www.hoteldolusa.com
info.spavillalba@attica21hotels.com www.attica21hotels.com
...E PARA COMER, LUGO
DIRECTORIO
...E VIVEIRO, PARA XERMADE, COMER,LUGO XOVE
135
EGO
ORFEO
LOUZAO
COPAS
ARES
HOTEL 4 * RESTAURANTE-CAFÉ BAR
HOTEL 3*
RESTAURANTE-CAFÉ BAR
PUB
RESTAURANTE-CAFÉ BAR
PRAIA DE AREA, 1. SAN XIAO 27850 VIVEIRO Tlf.: 982.560.987 Fax: 982.561.762 info@hotelego.es www.hotelego.es
J. GARCÍA NAVIA CASTRILLÓN, 2. 27850 VIVEIRO Tlf.: 982.562.101/562.104/560.115
PRAIA DE AREA, 14. 27850 VIVEIRO Tlf.: 982.560.944 Fax: 982.550.648 augadoce@hotellouzao.com www.hotellouzao.com
RÚA MELITÓN CORTIÑAS, 18. 27850 VIVEIRO Tlf.: 627.913.494
ROUPAR. ROUPAR 27835 XERMADE Tlf.: 982.501.028
orfeo@hotelorfeo.net www.hotel-orfeo.com
kikocopas@hotmail.com www.pubcopas.com
PK2
PAZO DA TRAVE
FINCA AREAL
CANTARRANA
TERRAMAR
CAFÉ-BAR
TURÍSMO RURAL-RESTAURANTE
TURISMO RURAL
RESTAURANTE-CAFÉ BAR
RESTAURANTE-CAFÉ BAR
MISERICORDIA, 55. 27850 VIVEIRO Tlf.: 982.551.613
A TRAVE, S/N. 27850 VIVEIRO Tlf.: 982.598.163
AREAL, 1 . 27850 VIVEIRO Tlf.: 982.562.236/ 651.990.072
AVDA. CANTARRANA 26, BAIXO. 27850 VIVEIRO
BELTRÁN, 3. 27870 XOVE Tlf.: 982.592.823 Fax: 982.592.823
pazo@pazodatrave.com www.pazodatrave.com
areal1@arealrural.com www.arealrural.com
...E PARA COMER, LUGO
;B :E9KC;DJE CÜI 7DJ?=KE :; ;IF7y7 I; H;<?;H; 7B CKD?9?F?E :; 87HH;?HEI :a 9^eadbV YZa GZn H^ad! [ZX]VYd Zc Za V d ,,*! Zh Za YdXjbZcid b{h Vci^" \jd YZa GZ^cd YZ 6hijg^Vh n Za b{h Vci^\jd XdcdX^Yd Zc :heV V# Edg ZhiZ Y^eadbV! Za gZn H^ad! V i ijad eg^kVYd n cd Xdbd bdcVgXV! YdcV V jcdh gZa^\^dhdh kVg^Vh egde^ZYVYZh fjZ edhZ V Zc aV eVgiZ dg^ZciVa YZ Aj\d! ZcigZ adh g dh :d n BVhbV Zc Za VXijVa bjc^X^e^d YZ 7VggZ^gdh ! Xdc Za Òc YZ fjZ [jcYZc jc bdcVhiZg^d# EdhiZg^dgbZciZ [jZ XdcÒgbVYd edg 6a[dchd >> n! Va Ydghd! edg 6a[dchd >>>! GVb^gd > n jc DgYd d# :hi{ ZhXg^id hdWgZ eZg\Vb^cd Zc aZigV Xjgh^kV k^h^\ i^XV n hZ ZcXjZcigV Zc Za VgX]^kd YZ aV 8ViZYgVa YZ AZ c# :a 9dXjbZcid egZhZciV jcV eZXja^Vg ZhXg^ijgV Y^eadb{i^XV! fjZ ejZYZ YZWZghZ iVcid V adh WVaWjXZdh YZ jcV ^cX^e^ZciZ XVcX^aaZg V! fjZ cd Y^hi^c" \j V ZcigZ YdXjbZcidh eg^kVYdh n gZ\^dh! Xdbd Va ]ZX]d YZ hZg jcV Xde^V edhiZg^dg! fj^o{h Va\d bdY^ÒXVYV#
:?FBEC7 :;B H;O I?BE Para mí, Silo, es cosa grande y distinguida, para provecho de mi alma, hacer una donación como lugar de residencia a los hermanos y siervos de Dios, Pedro presbítero, Alanto converso, Avito presbítero, Valentino presbítero y a los otros hermanos que están en el mismo lugar o a quien Dios había llevado allí porque esos siervos de Dios nos habían besado los pies para que les diésemos un lugar de oración en nuestra finca que está situada entre el Eo y el Masma, entre el riachuelo Alesancia y el Mera, lugar que se llama de la Luz, delimitado desde la casa de campo en donde vivió nuestro melero Espasando y por el Mar Negro y junto al monte que se llama Faro y por las Piedras Blancas y por la laguna hasta la otra laguna y hasta Piedrafita y por la laguna y por el vilar que se llama del Deseo y por el campo que se llama Alesancia y por la otra Piedrafita que está en el monte sobre Taboada por el camino que separa el límite hasta el lugar que se llama Areas y el campo que se llama Comasio con todas las salidas y en la vuelta dos castros con toda su producción, los montes y los vallados de zarzas que allí hay con todas sus salidas y todo lo arriba citado os la doy como obsequio y os lo concedo por medio de nuestro fiel hermano, el abad Esperanta, para que recéis en provecho de mi alma en la iglesia que allí se construyere y lo tengáis todo desligado de mi derecho y entregado y confirmado en vuestro derecho firme e irrevocablemente y a quien Dios llame a la confesión en ese mismo lugar que reivindiquen todo y hagan justicia y lo defiendan de cualquier mal augurio y si después de hoy alguien quisiera inquietaros en relación con ese lugar o en todo lo que queda escrito arriba, que sea separado de la santa comunión y que quede excluido de la asamblea de los cristianos y de la Santa Iglesia, que sea considerado con Judas el traidor como merecedor de ser condenado y que lo alcance tal castigo divino que todos los que la vean queden aterrados y los que lo oigan se estremezcan.
G:K:GHD 9:A 9>EADB6 9:A G:N H>AD
6CK:GHD 9:A 9>EADB6 9:A G:N H>AD 7>7A>D<G6;Þ6/ 8GâC>86 9: A6 EGDK>C8>6 9: AJ<D# K>AA6B>A N 86HIGD# <:D<G6;Þ6 9:A G:>CD 9: <6A>8>6# B6CJ:A 6BDG B:>AÛC# <G6C :C8>8ADE:9>6 <6AA:<6# Idbd ( " 6njciVb^Zcid YZ 7VggZ^gdh# 7DA:IÞC G:6A 6869:B>6 <6AA:<6# Idbd MM>M! VWg^a &.+&! eV\h# '*'"'+'# :A 9>EADB6 9:A G:N H>AD# ?dnV 7^Wa^d\g{ÒXVh# BVYg^Y B8BAMM># IZmidh h^c\jaV" gZh YZ AV :heV V BZY^ZkVa# '- YZ 6\dhid YZ &.,'# =>HIDG>6 8GDCDAâM>86 9DH E6ÞH:H 8:AI6H# MjciV YZ <Va^X^V! &..*# BDC6GFJÞ6 <6A6>86 9:H9: :A 6xD +.% 9: ?:HJ8G>HID # 6nVa\V :Y^X^dcZh H#6#! &.-,! EgdiV\dc^hiV YZ 6hijg^Vh# :A 9>EADB6 9:A G:N H>AD# 6A;DCHD <6G8Þ6 G:6A# 8daZXX^ c <Va^X^V =^hi g^XV# >chi^ijid YZ :hijY^dh <VaaZ\dh EVYgZ HVgb^Zcid#
Hecha la carta de donación el 23 de agosto, era (año) 813. Yo, Silo (firmo) esta carga de donación con mi propia mano; yo, Nepotiano, testigo (firmo) esta escritura de donación, en la que fui presidente y testigo; yo, Lerico, hice la señal de la cruz con mi mano; yo, Esperanta, abad, (firmo) esta escritura en la que fui testigo, Florencio presbítero, testigo, Salvado, presbítero; yo, Teodenando, converso, hice con mi propia mano la señal de la cruz, confirmándolo Adefonso. Traducción del latín al castellano: Mª del Pilar Expósito Reigosa
AÑO IV
...E para comer, LUGO
Anuario Guía de la Asociación Provincial de Empresarios de Hostelería de Lugo
Una provincia, 67 paraísos
...E para comer, LUGO
AÑO IV