Ремесло чайного сторителлинга

Page 1

Монитор

РЕМЕСЛО чайного сторителлинга ля человека, который профессионально занимается чаепитиями, умение рассказывать чайные байки становится ключевым профессиональным навыком, сопоставимыми по значимости с предметными знаниями о чае и с умением чай заваривать и подавать.

Д

HoReCa

Денис Шумаков, группа компаний «Бирюзовый чай»

1

54

Давайте заменим простоватое «умение рассказывать байки» модным термином «сторителлинг» (тем более, что жонглирование сложными терминами является частью этого лукавого ремесла) и разберемся с этим самым чайным сторителлингом немного подробнее.

1

Строго говоря, никаких принципиальных отличий между умением рассказывать истории о чае и умением рассказывать истории, например, о мыле, не существует. Заинтересованного человека с глубокими предметными знаниями и роковым обаянием приятно послушать независимо от темы разговора. Но мы на

Между двумя крайностями чайной культуры — массовой повседневной (оперирующей яркими привычными вкусами и тотальными стереотипами) и высокой гастрономической (пронизанной пристальным вниманием ко всем аспектам чая и чаепития) — лежит глубокая и широкая пропасть, которую, тем не менее, очень легко перейти. Потому что она почти полностью засыпана чайными байками. Совсем немного преувеличив, можно сказать, что предметный интерес к чаю и чаепитиям у потенциального ценителя начинается с разнообразных чайных историй, которые он слышит за чайным столом или узнает из прочих, доступных и многочисленных, источников. Если интерес к чаю у такого потенциального ценителя не исчезает и постепенно дополняется чайным опытом, то он приходит к тому хорошо известному состоянию, при котором чаепитие в наибольшей степени начинает состоять из слов. Даже если проходит в полной тишине.

Сторителлинг (англ. – storytelling, «рассказывание историй»).

КОФЕ И ЧАЙ В РОССИИ


минуточку представим, что чайный сторителлинг отличается от мыльного (и всякого остального), и сформулируем его основные принципы. Больше развлекать и информировать, меньше манипулировать Чаепитие, особенно такое, которое проводит квалифицированный и авторитетный ведущий,— идеальное поле для вкусо-ароматических манипуляций. Иногда именно такие манипуляции являются основной задачей чаепития (например, на предпродажных дегустациях), но если мы говорим о чаепитиях развлекательных, то с искушением навязать гостям свое восприятие чая нужно бороться. Органолептические характеристики чая — это отличная основа для создания цепочки сюжетов, этот потенциал нужно раскрывать, нет смысла делать вкус чая безысходным финалом чайной истории. Чайная история — это факты, фантазии и размышления, связанные между собой и с тем, что происходит за чайным столом Соотношение фактов, фантазий и размышлений в каждой конкретной чайной истории сможет быть разным, в зависимости от характера дегустации. При этом, конечно, факты, фантазии и размышления совсем не обязательно должны напрямую касаться чая. Можно даже сказать, что выход за чайные и вообще за гастрономические рамки является обязательным признаком хорошей чайной байки, но только в том случае, если в процессе рассказа можно будет в любой момент к чаю вернуться. Такая возможность, тем не менее, существует всегда, эффектность фразы типа «Впрочем, хватит о мамелюках, давайте вернемся к чаю» тем выше, чем дольше и интереснее был рассказ о мамелюках. Для того, чтобы факты, фантазии и размышления, часто совершенно разрозненные, превратились в эпическое сказание, нужно научиться выстраивать убедительные связи между ними. Мастерству построения таких связей можно учиться как по классической литературе («Илиада», «Одиссея», «История» Геродота, «Махабхарата» и, конечно, исландские саги), так и у современных авторов («Пинбол-эффект» Джеймса Бёрка — вообще обязательное чтение для профессионального предметного рассказчика). Если же все сильно упрощать, то существует два базовых подхода к построению связей между фактами, фантазиями и размышлениями. Это подход событийный («Я там был, и вот что мне показалось» и «А в это время один юноша украл десять тысяч гульденов») и ассоциативный («Мне это сразу напомнило один случай из детства» и «Такой же аромат у многих привычных нам вещей, например, у скипидара»). Фактов должно быть много Оттачивая мастерство построения событийных и ассоциативных связей, нельзя забывать, что основой качественного чайного сторителлинга являются факты. Причем чем суше и точнее будут эти факты, тем проще будет вплетать их в рассказ. В этом смысле бесценен личный производственный, закупочный и потребительский опыт и книжные знания, особенно если они почерпнуты из

нормальных книг, а не из тех, которые являются попыткой записать чужие чайные байки. Свежими примерами отличных источников чайных фактов являются книги И.А.Соколова по чайной истории России, А.Н.Игнатовича по японской чайной культуре и недавно переведенная на русский язык «Большая книга чая» группы канадских авторов. Совершенно бесценны старые книги: А.П. Субботина, М.Д. Давиташвили, К.Е. Бахтадзе и других авторов, иногда тенденциозных, но всегда оперировавших большими объемами достоверных данных. Необычайно интересны с точки зрения коллекционирования фактов узкоспециальные статьи и книги, издаваемые за рубежом, особенно касающиеся истории чая. Мне очень нравятся The True History of Tea (Viktor H. Mair & Erling Hoh) и A History of The World in 6 Glasses (Tom Standage), но это, конечно, не все полезные книги. Ну и развитию общей эрудиции чайному рассказчику, конечно, нужно уделять много внимания. Особенно в связанных с чаем областях: ботанике, истории, сельском хозяйстве, культуре других напитков. Рассказчик должен присутствовать в рассказе В идеальном варианте — в качестве героя, если это невозможно, то в качестве наблюдателя или комментатора.Чайная байка без автора, которого можно потрогать, превращается в пересказ текста. А это скучно даже в том случае, если текст талантливый. Чайный рассказчик должен не только ввести себя в рассказ и обозначить свое отношение к чайной истории и к самому чаю, но и исключить из этого отношения даже намеки на объективность. Субъективность, помноженная на самоиронию, — лучший способ дать гостям понять, что их персональное восприятие чая для них является очень ценным. Запоминающийся пунктик У хорошего чайного рассказчика обязательно должен быть запоминающийся пунктик. Причем он должен быть частью самого рассказа. Необычная одежда, фирменные жесты, дизайн помещения и прочий антураж оставим без внимания, к умению рассказывать байки все это имеет опосредованное отношение. А вот внутренняя фишка в самом рассказе должна быть непременно. Обычно такой фишкой становятся удачные реплики (шутки, оговорки, комментарии), которые многократно повторяются в рамках одного чаепития и некоторое время маркируют его в воспоминаниях. Но можно использовать и домашние заготовки, например, какую-либо органолептическую характеристику («ментоловые ноты» или что-то более экспрессивное). Для того, чтобы спонтанно выделенная из общения реплика или домашняя заготовка стали запоминающимися фишками, их нужно повторять. В текстовом описании такой прием выглядит очень детским, но наличие у рассказчика забавного циклического пунктика не только улучшает восприятие и запоминаемость чайных рассказов, позволяет грамотно управлять эмоциональным фоном и маркирует событие, но и является элементом авторского стиля рассказчика, что тоже иногда бывает очень важно.

Предварительная подготовка Конечно, она должна быть. И она, конечно, не исключает импровизации, столь ценимой хорошими рассказчиками, — напротив, предварительная подготовка может стать отличной основой для такой импровизации. При подготовке рассказов, сопровождающих чаепитие, помимо очевидного сбора всевозможных фактов, необходимо уделить внимание следующим вещам. Вербализация вкусо-ароматических переживаний. Основным вкусам, ароматам и послевкусиям, которые будут присутствовать на чаепитии, нужно подготовить описания и заранее дать оценки. Вкусо-ароматический словарь. В идеале, эти описания нужно свести в небольшой словарь (терминов на 15-20), который можно будет предлагать гостям для оформления их впечатлений. Естественно, такой словарь совсем не обязательно должен быть на бумаге, его можно просто постепенно озвучивать, заодно поясняя, чем, например, луговой тон отличается от цветочного. У гостей, у которых почти всегда все в порядке со вкусом, могут быть совершенно естественные проблемы с формализацией вкусовых впечатлений. Предлагая различные готовые формулировки, рассказчик, конечно, стереотипизирует восприятие гостей, но взамен дает им язык для адекватного и интересного общения. Это достойная компенсация за легкое вкусо-ароматическое программирование. Субъективные заготовки. При подготовке вкусо-ароматического словаря дегустации нужно сразу подготовить место для возникновения поля субъективности, то есть для разных оценок одного и того же чая. Несколько примеров такого субъективного и ситуативного восприятия нужно подготовить заранее и продемонстрировать гостям, просто для того, чтобы гости стали соавторами чайных историй. Культурные пересечения. Если есть возможность подготовить заранее точки культурного пересечения с гостями, это нужно сделать. Выходя при этом, конечно, за примитивные рамки «А, вы только что из Германии, я тоже однажды пил пиво в Мюнхене» (хотя, если честно, и такой подход может отлично сработать при изящном исполнении). Точки включения интерактивности. Конечно, нормальная чайная дегустация может стать интерактивной в любой момент. Мало того, она должна стать интерактивной. И вот как раз на тот случай, когда гости вдруг окажутся пассивными (а такое бывает достаточно часто, чаепития расслабляют), ведущему дегустации необходимо продумать, когда будет лучше всего подключить к общению гостей. *** Таковы, в общих чертах, основные принципы чайного сторителлинга. Естественно, в каждой конкретной дегустации будут свои нюансы, а каждый конкретный ведущий может дополнить эти принципы своими оригинальными решениями. И, конечно, в каждом конкретном чаепитии будут сделаны свои неповторимые ошибки, предугадать которые невозможно, но которые можно сделать основой для будущих историй. Ну а после того, как ремесло разговоров за чаем будет постигнуто в совершенстве, можно начинать за чаем многозначительно молчать. Получится особенно эффектно.

55


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.