summer issue
y
VISITANTES
DE TODOS LOS
CONTINENTES
pagina 2
VISITANTES
DE TODOS LOS CONTINENTES
w eintenas de personas visitan las plantas de Corco en Penuelas todos los meses, incluyendo desde accionistas individuales hasta grupos de estudiantes de escuela supe rior y clubes civicos.
Recientemente nos visitaron dos grupos distingui-
dos —uno de diplomaticos extranjeros, incluyendo varios embajadores, y el otro de altos funcionarios gubernamentales de distintos paises del mundo. Vinieron para ver el desarrollo economico de Puerto Rico y determinar si al-
gunos elementos de la experiencia industrial de esta isla podrian ser adaptados en sus propios paises. Muchos de ellos expresaron su interns en conocer las crecientes operaciones petroquimicas de Puerto Rico. En el primer grupo habia 30 diplomiticos, miembros de las delegaciones de sus paises ante la Organizacidn de Estados Americanos en Washington o ante las Naciones
L. W. Lineharger, of Corco (right), talking with M. Ayub, of Pakistan. L. W. Lineharger, de Corco,(derecha) hablando con Muhammad Ayub, de Pakistan.
bros de Gabinete; otros eran representantes de agendas encargadas de crear y poner en vigor programas de desa rrollo econdmico. Su viaje fue auspiciado por el Banco Mundial en Washington, D. C. como parte de un curso extenso de proyectos industrials, ofrecido sdlo a altos funcionarios gubernamentales. En Puerto Rico recibieron informacidn sobre el desa
rrollo industrial de la isla, de parte de Teodoro Moscoso, Presidente de la Junta de Directores de Corco; de fun cionarios de la Junta de Planificacidn, y de Fomento. Lue
go visitaron las plantas de Union Carbide Caribe y de varias otras companias, ademas de las del complejo Corco. Preguntaban de todo: desde financiaraiento hasta sa
laries, desde lo que cuesta un automdvil hasta cuintos empleados de Corco poseen carros.
S e interesaron no sdlo en el complejo de Corco y en
Unidas en Nueva York. Auspicid su viaje la entidad "Travel Program for Foreign Diplomats, Inc. , una organizacion con fines no pecuniarios, y llegaron a Puerto Rico, el mas nuevo centro petroquimico del mundo, luego de visitar a Tejas, sede de algunos de los mas grandes y mas antiguos complejos petroquimicos. Ingenieros quimicos de Corco los condujeron en una visita a cada una de
so de Mercedita a San Juan para todos. Pero esto no les molestd, sino que les gustd a los que se quedaron. Deci-
nuestras plantas despuds de la cual el grupo se reunid
dieron fletar carros, regresando a San Juan sin pnsa a
otras instalaciones sino tambidn en las bellezas naturales
de Puerto Rico, en la politica local y en c6mo es la vida aqui. Debido a una confusidn en las reservaciones con a
Uiia
AUXllU&lUIl
Cli
laa
Caribair, no hubo suficiente espacio en el vuelo de regre '
Cl
XV,/^
"2
en una sesidn de preguntas con A. F. Aronson, Gerente
traves de las montafias para tener asi la oportunidad de
de Servicios de Operacidn.
conocer algo del centro de la isla.
t ntre los visitantes habia delegados de Afganistan, Iraq, Repiiblica Arabe Unida, Iran, Togo, Gabdn, Sierra Leona, Etiopia, Mali, Rwanda, Mauritania, Guinea, Gran Bretana, Francia, Belgica, Espafia, Portugal, Dinamarca,
Chipre, Haiti, Panama, Honduras, Peru, Venezuela, Ar gentina y Australia.
Lo que vieron, les agradd.
En este grupo habia representantes de Bolivia, Bra sil, Colombia, Ecuador, Ghana, Guyana, India, Indonesia,
Israel, Jamaica, Jordania, Kenia, Corea, Mdxico, Nepa , Nigeria, Pakistan, Tailandia y Uganda, ademas de otros paises que tambidn estuvieron representados en el pri mer grupo.
Banco Mundial Auspicio
En el segimdo grupo habia 32 altos funcionarios de esos misinos paises y de otras tierras. Algunos eran miem2
En total hubo casi 50 paises representados entre los dos grupos —un verdadero esfuerzo tipo Naciones Uni das. Fue un gran placer para Corco el participar.
I
1 I
(Left to right) A. G. Ragan, of Union Carbide Caribe, mist. (De izq. a der.) A. C. Ragan, Al Aronson, Ernst D.
Operations Services Mayiager Aronson fields questions put to him by a veritable United Nations group of diplomats. A la izquierda. Aron.son contesta preguntas de los repre-
Altschuler, economista de Israel.
sentantes diplomdticos.
Corco's Al Aronson, and Ernst D. Altschuler, Israeli econo
Group sponsored by World Bank tours plant in Ponce bus. El grupo del Banco Mundial visita el area de Corco.
VISITORS
FROM EVERY CONTINENT
QDC:
T
Corco's Claude Desarzens explains the control room. Se les explico la labor del salon de control.
cores of people visit Corco's Penuelas plants every month, ranging from individual stockholders to high
a visit to Texas, where some of the largest and oldest petro chemical complexes are located. Corco chemical engineers
school science classes and local service clubs.
took them on a tour of our plants, and then the group
Recently two unusually distinguished groups were
among the visitors —one composed of foreign diplomats, including a number of ambassadors, and the other of highranking government officials from countries around the globe. They came to Puerto Rico to view its economic
development first-hand, and to try to find out if any ele
met in a lively question-and-answer session with A. F.
Aronson, Operating Services Manager.
At mong the visitors were men from Afganistan, Ceylon, the Philippines, Iraq, the Uirited Arab Republic, Irair, Togo, Gabon, Sierra Leone, Ethiopia, Mali, Rwanda,
ments of the Puerto Rican industrial experience could
Mauritania, Guinea, Great Britain, Frairce, Belgium,
be adapted beneficially for use in their own countries. Many of them expressed special iirterest in observing Puer to Rico's expanding petrochemical operations.
Spain, Portugal, Denmark, Cyprus, Haiti, Panama, Hoirduras, Peru, Venezuela, Argentina and Australia.
In the first group were 30 diplomats who were mem
Sponsored hy World Bank
bers of delegations to the Organization of American States in Washington or the United Nations in New York City. Their trip was sponsored by Travel Program for Foreign Diplomats, Inc., a non-profit organization, and they came
some of these same lands arrd from a number of other
to Puerto Rico, world's newest petrochemical center, after
countries as well. Some held cabinet level rank; others
In the second group were 32 senior officials from
Aiter the tour, lunch was server! at El Ponce. Almorzaron en el Ponce Intercontinental.
vt The objective: to study Puerto Rico's industrialization,
Heading toward the bus at the end of the tour.
(^uerian conocer sobre la industrializacion de la isla.
Camino al omnibus, terminada ya la visita.
represented agencies of their governments responsible for forming and carrying out economic development programs. Their trip was sponsored by the World Bank in Wash
ington, D. C. as part of a comprehensive industrial proj ects course open only to senior government officials.
I n Puerto Rico they were briefed on highlights of the island's industrial development by Corco Board Chairman Teodoro Woscoso and officials of the Planniirg Board and
Fomento, and visited the plants of Union Carbide Caribe and several other companies as well as the Corco complex.
They asked searching questions about everything from financing a chemical plant to wages and salaries, the cost of automobiles in Puerto Rico and how many Corco em
age of plane space for the trip from Mercedita Airport back to San Juan suddenly developed, due to a mixup of reservations with Caribair, a number of the visitors were
pleased instead of being upset. The mixup gave them an opportunity to rent cars and drive back leisurely to San Juan so that they could take a good look at Puerto Rico's interior mountain country.
They liked what they saw.
Countries represented in the group included Bolivia, Brazil, Colombia, Ecuador, Ghana, Guyana, India, Indo
nesia, Israel, Jamaica, Jordan, Kenya, Korea, Mexico, Ne
pal, Nigeria, Pakistan, Thailand, and Uganda, as well aS' several countries which sent diplomats to the island with
ployees owned their own cars. They were greatly interested not only in Corco's petrochemical complex and other industrial installations,
the earlier group of visitors.
but also in the natural beauties of Puerto Rico, island
two groups —truly a United Nations effort. Corco was
politics and what it's like to live here. When a short
pleased to participate.
A 11 told, almost 50 countries were represented by the
mco^ II
Board Chairman Moscoso opens shareholders meeltng. Teodoro Moscoso abre la reunion de accionistas.
Dos visitantes estudian la expansion de Corco.
Corco's progress attracts two visitors.
Un resumen completo de las operaciones de Corco durante el 1967 fue ofrecido a los accionistas reunidos en el Hotel Sheraton. A full report on Corco's operations in 1967 was made to company's shareholders meeting at the Puerto Rico Sheraton Hotel.
I"
I ;, :l
jnjj !ÂŤr^\
"m} '
CASEY ANUNCIA OTRO NUEVO PROYECTO Ganancias Segundo Trimestre Justifican Los Pronosticos
urante la reuni6n anual de accionistas en San Juan en abril 23, el Presidente Sam H. Casey anuncio los pla nes de Corco de participar en una planta petroquimica
1,000 y pico de cuerdas controladas por Corco queden cubiertas por facilidades petroleras y petroquimicas. El modelo fue preparado por la Fluor Corporation,
que es otro proyecto de interes conjunto. Dijo alii que
de Los Angeles, la compania que ha construido gran
esta nueva planta aumentaria la inversion actual y planeada en el complejo Corco a casi $500 millones.
parte del complejo Corco. Informe Semestral
El nuevo proyecto, que es el segundo de interds con-
junto de Corco y W. R. Grace & Co., debe producir entre 60 y 70 millones de libras de anhidrido ftalico anualmente.
A fines de julio, el Presidente Casey anuncid que
Esto es una materia prima usada para hacer plasticos de
el ingreso neto de Corco para los tres meses que finalizaron el 30 de junio de 1968 fue de $6,002,582, equivalente
vinilo.
a 50 centavos por accidn. Esto fue despues de la provisidn
Este proyecto Corco-Grace sera la ddcima planta en el complejo de la compania, y la novena planta petroquimica anunciada por Commonwealth Oil, sola, o en sociedad con
de $406,000 equivalente a 31/9 centavos por accidn, para el pago diferido de contribucidn sobre ingresos de Puerto
otros, desde 1963.
En el mismo periodo en 1967, el ingreso neto de la compania habia sido de $5,880,258, tambien equiva
El senor Casey senalo que la cifra de $500 millones como inversion total en el complejo Corco, contando esta
Rico.
ultima planta, incluye los proyectos anunciados por sus so-
lente a 50 centavos por accidn, despuds de la provisidn de $501,800, equivalente a 4 centavos por accidn, para el
cios en empresas de interes conjunto. La inversidn exclu-
pago diferido de contribucidn sobre ingresos en Puerto
siva de Corco (que era de unos $180 millones para la
Rico.
fecha en que el Sr. Casey habl6) debe alcanzar a unos $300 millones para 1970.
ara el semestre finalizado el 30 de junio de 1968,
Dijo que en 1968 la inversiones de Corco en planta
el ingreso neto fue de $9,621,629, equivalente a 81 centavos
fisica deben ascender a $40 millones, casi el doble del total
de 1965, que habia sido el ano de inversion mas alta, con $22 millones. Se espera que la inversion de capital vuelva a aumentar en 1969, alcanzando unos $58 millones, y se planea invertir unos $20 millones mas en 1970 para terminar
proyectos ya anunciados. El senor Casey informd a los accionistas que la com
pania habia. reforzado su personal en todas las dreas durante 1967, principalmente en el Departamento de Planificacidn, Ingenieria y Desarrollo, y en sus dreas de administracibn y de servicio, para prepararse por anticipado
para las demandas de supervisidit y de operacidn que serdn creadas por los nuevos proyectos petroquimicos. Un modelo a escala del complejo Corco, de aproximadamente 14' por 18', fue montado durante la reunidn
para dar una idea a los accionistas de ddnde estardn localizadas las nuevas facilidades planeadas por Corco y
sus socios en proyectos de interds conjunto. En el modelo
habia proyectos planeados junto con PPG Industries, Inc. y W. R- Grace and Company, asi como varios otros proyectos que ahora estdn en la etapa de ingenieria o
por accidn, despues de la provisidn de $616,000, equiva lente a 5 centavos por accidn, para el pago diferido de contribucidn sobre ingresos en Puerto Rico. Esto compara con $10,184,328, equivalente a 8 centavos por ac
cidn, para el mismo periodo en 1967 despues de la provi sidn de $771,800, equivalente a 61/9 centavos por accidn, para el pago de contribucidn sobre ingresos.
Casey dijo que los resultados del segundo trimestre justificaron los prondsticos hechos a principios de ano cuando la compania informd que habia recupeiado casi por completo de los factores adversos que habian afectado las ganancias en la segunda mitad de 1967. Agregd que la compania espera que el 1968, en total, lefleje resultados favorables en comparacidn con 1967. El presidente de Corco anuncid tambien que ya se
estd construyendo la expansidn de las facilidades de la compania para producir aromaticos, y que esta ptosigtie segun los planes. Esta nueva planta esta diseiiada pat a duplicar la produccidn de Corco en aromaticos, y se espera que quede terminada para mediados de 1969.
de discusidn. El modelo ofrecia una idea anticipada de
El trabajo de planificacidn y desarrollo tambien continua en los otros proyectos anunciados anteriormente,
lo que serd esa area de Penuelas-Guayanilla cuando los
dijo el senor Casey.
President Sam H. Casey announced Corco's plans to
In 1968, he said, Corco's capital investments are
participate in still another joint venture petrochemical plant at the company's annual stockholders' meeting in San Juan April 23, and said the new plant would raise the actual and announced planned investment in the Corco
scheduled to reach a level of ยง40 million, almost double
complex to almost S500 million.
The new project, Corco's second joint venture with W.R. Grace & Co., would produce 60 to 70 million
those of 1965, the previous record year, when ยง22 mil lion was spent. Capital investment is expected to rise again in 1969 to some ยง58 million, and an additional ยง20 million in expenditures is planned for 1970 to finish announced projects. Mr. Casey told stockholders the company had built
pounds of phthalic anhydride a year. Phthalic anhydride
up its staff in all areas in 1967, but particularly in the
is a raw material used in making vinyl plastics.
Planning, Engineering and Development Department, and in administrative and service areas, to prepare in advance for supervisory and operating needs created by the new petrochemical projects.
The Corco-Grace project would be the 10th plant in the company's complex, and the ninth petrochemical plant announced by Commonwealth Oil alone or in part nership with others, since 1963.
Mr. Casey said the figure of S500 million represent
/V scale model of the Corco complex measuring ap proximately 14 feet by 18 feet, was displayed at the
this plant is completed includes projects announced by
annual meeting to give stockholders an idea of where the new facilities planned by Corco and its joint venture
its joint venture partners. Corco's investment alone (about ยง180 million at the time Mr. Casey spoke) is expected to climb to approximately S300 million by 1970.
joint ventures planned with PPG Industries, and W. R. Grace and Company, plus a number of other projects now
ing the total, investment in the Corco complex once
partners will be located. Included in the model were
CASEY ANNOUNCES
ANOTHER NEW PROJECT Second Quarter Earnings Bear Out Forecasts
El presidente Sam H. Casey (centra) en un aparte con Sol L. Descartes, director de Corco (izq.) y Luis M. Valiente.
in the engineering or discussion stage. The model offered a preview of what the Penuelas-Guayanilla area will
look like when the entire 1,000 and some acres held by Corco are covered with petroleum and petrochemical facilities.
IT he model was prepared by the Fluor Corporation, of Los Angeles, the company which has constructed much of the Corco complex.
Six Months' Report Towards the end of July, President Casey announced that Corco's net income for the three months ended
June 30, 1968, was §6,002,582, or 50 cents per share. This was after provision for deferred Puerto Rico income taxes of §406,000, or 3i/^ cents per share.
In the corresponding quarter of 1967, the company's
was §9,621,629, or 81 cents per share after provision for deferred Puerto Rico income taxes of §616,000, or 5 cents
per share. This compared with §10,184,328, or 86 cents per share for the same period in 1967, after provision for deferred Puerto Rico income taxes of §771,800, or 61/2 cents per share. Mr. Casey said second quarter results bear out fore casts made earlier in the year when the company reported it had largely recovered from the adverse factors which affected earnings in the second half of 1967. He added that the company expects 1968 as a whole to reflect favor able results in relation to 1967.
he Corco president announced that construction got under way in June on an expansion of the company's aromatics facilities, and that it is proceeding on schedule. The new plant is designed to double Corco's aromatics production, and is expected to be completed by the mid
net income was §5,880,258, also 50 cents per share, after provision for deferred Puerto Rico income taxes of §501,-
dle of 1969.
800, or 4 cents per share. For the six months ended June 30, 1968, net income
the other previously announced new ventures, Mr. Casey
Planning and development work is continuing on said.
EL CRISTO DE LOS PONCE se puso malo. Todos los indicios eran de que se acercaba .ientras menos hablemos de enemistades personales, M mejor. Asi es que no entremos en las causas de la contro-
versia entre el primer Gobernador de Puerto Rico, don Juan Ponce de Leon, y un hombre llamado Juan Ceron, quien habia sido Alcalde Mayor de San Juan, luego fue depuesto, y despues fue reinstalado por ordenes del Rey Fernando. Todo esto ocurrio en el 1511.
Baste decir que debido a las drdenes recibidas por Ponce de Leon desde Sevilla sobre esta cuestion, el orgu-
lloso Ponce, quien ademas de Gobernador era Capitan de Mar y Tierra, tuvo que entregar a Ceron ciertos adornos, imagenes, calices y campanas para la Iglesia de Caparra. Segiin puede desprenderse de las cartas intercambiadas en tre Juan Ponce y su amigo. Fray Nicolas de Ovando, Comendador de Lares, parece que al obedecer estas 6rdenes. El Conquistador se quedo sin ninguna imagen de su propiedad. Don Juan ni siquiera discutid esto con sus enemigos. Pero le escribid a su amigo, el Comendador Ovando, quien habia regresado a Espana. Le pedia que le enviara un Cristo a "Sanct Xoan", que era como se conocia la isla entonces. Ovando no sdlo le consiguid la
sagrada imagen a su amigo, sino que tarabidn se la envid de gratis a don Juan Ponce.
n aquella dpoca no habia tanta prisa como ahora, E por eso no es hasta agosto de 1513 que una nave,'La Bue
un huracan a la vez que "La Buenaventura iba rumbo a
San Juan. La nave y el huracan llegaron a San Juan casi juntos, pero acercandose a puerto la nave perdid, hundiendose casi frente a Isla de Cabras. Su dotacidn y toda su carga se perdieron.
dlo una caja, de forma rara, se mantuvo flotando s entre los restos del desastre, y como si estuviera impulsada por algo misterioso, flotd sobre las olas hasta que llegd a
la costa. Alii fue recogida por algunos habitantes que habian notado como se acercaba a tierra, y la llevaron a
Caparra para ser inspeccionada por las autoridades.
La caja estaba hecha de madera de fresno. Adentro, muy bien protegido con sacos y corcho, estaba el Cristo enviado por Ovando.
El pueblo tomd la imagen como objeto de gran vene-
racidn, primero en Caparra, y mas tarde en la Iglesia de Santo Tomas de Aquino. Luego se le atribuyd un niimero de milagros, dandosele por todos el nombre de "El Cristo de los Ponce".
Y hoy dia, en la Iglesia San Jos6, en el Viejo San Juan, existe una imagen conocida por "El Cristo de los Ponce".
naventura", llega a la isla de Dominica a coger agua, para
Mucha gente cree que es la misma imagen que flotd sobre las olas gigantescas del huracan de agosto de 1513 hasta llegar a la costa, despues del hundi uiento de La Buena
de alii seguir rumbo a San Juan. El tiempo, sin embargo.
ventura".
10
,
THE CHRIST OF THE PONCES
nr -H. he less we talk about personal animosities, the bet ter. So let us not go into what was wrong between the first Governor of Puerto Rico, don Juan Ponce de Le6n, and a man by the name of don Juan Cerdn, who had been Alcalde Mayor of San Juan, was deposed, and then
reinstated by order of King Ferdinand. This took place in 1511.
To make a long story short, the weather was not what it might have been on this particular day. In fact,.a laden sky, heavy winds and a swelling sea that the ship met while sailing toward San Juan indicated an approach
ing hurricane. La Buenaventura and tlie hurricane reached port at almost the same time but the ship lost the result ing conflict and sank right in front of Isla de Cabras. All its men and cargo were lost.
Suffice it to say that because of orders received by
Only a strangely shaped box kept floating amidst
Ponce de Le6n from Seville about these matters, the
the debris and, as if mysteriously impelled, rode the foamy waves until it reached the coast. There it was
proud Ponce, who besides being Governor was Captain of the Seas and Land, had to turn over to Ceron a num
picked up by people who had observed its remarkable
ber of ornaments, images, chalices, and bells for the
progress, and taken to Caparra to be duly inspected by
Caparra Church. From letters interchanged between Juan
the authorities.
Ponce and his friend. Fray Nicolas de Ovando, Comendador of Lares, it seems that in complying with the
r~|- n
orders, the Conquistador was left without any sacred image that he could call his own. Don Juan was proud enough not to even discuss the matter with his enemies.
tightly wrapped burlap and cork, was the Christ sent by Ovando. The image was an object of deep veneration,
Instead he wrote his friend, Comendador Ovando, who
had returned to Spain, requesting that a Christ be sent to him in "Sanct Xoan," as the island was known at the time.
Ovando not only got the sacred image for his good friend but managed to have it sent free of duty to don Juan Ponce. Things were not as hectic in those days as they are today, so it was already August 1513 when a ship by the name of La Buenaventura reached Dominica to get
'^^^'Vater and pursue its course to San Juan.
J. he box was made out of ash. Inside, resting within
first in Caparra and later in the Church of Santo Tomis de Aquino. A number of miracles were attributed to it, and it became generally known as the Christ of the Ponces.
To this day in the Church of San Jos6, in Old San Juan, there is an image known as "el Cristo de los Pon ce". Many people believe it is the same one which came ashore on giant waves during tlie hurricane of August 1513.
11
v'j^" T-fV \
m> Above: 16-pound pineapples are not unusual in Lajas.
Arriba: pinas hasta de 16 libras se dan en Lajas. Don Susano Aviles (left) has grown them for years.
Don Susano Aviles (izq.) hace ahos las cosecha. The "cabezona" pineapple is a native Puerto Rican variety, but its seeds have been planted elsewhere. La "cabezona" es una variedad oriunda de Puerto
Rico pero sus semillas ban sido sembradas en varios otros paises.
%
EN LAJAS SE COSECHAN
PINAS DE 16 LIBRAS
de 4 a 6 libras. Aunque son mds pequenas que la "cabezona", ambas variedades son sumamente populares.
L
Ba pina es una fruta importante en la economia de
T
-H- orres, O]
columnas y tanques de almacenamiento no son
todas las cosas grandes que crecen mucho a lo largo de la costa sur de Puerto Rico. Podn'amos decir que casi al lado de la Corco —a s61o unas pocas millas al oeste de nuestro complejo en Penuelas-Guayanilla— algunas de las pinas mas grandes del mundo son cosechadas por agricultores puertorriquenos
Por lo regular una pina madura tiene un tamano aproximadamente igual al de un coco, y pesa entre tres y seis
libras, dependiendo de la variedad. Pero en algunos lugares del Valle de Lajas, al oeste de nuestro complejo petroqufmico, son muchas las pinas que pesan entre 10 y 12 libras, y muchas de ellas llegan a pesar 16 libras o mas.
Puerto Rico, habiendose convertido quizas en el principal rengldn entre las frutas que vende esta isla. En 1966, el ano mas reciente para el cual estan disponible las cifras oficiales en el Departamento de Agricultura, las cinco prin cipales frutas vendidas por Puerto Rico representaron un ingreso de unos .SIO millones. De ese total, tres millones y medio de dolares correspondieron a pinas. En ese aho Puerto Rico produjo 72,000 toneladas de pinas en cerca de 4,700 cuerdas dedicadas a su cultivo.
La proxima vez que listed tenga ocasidn de pasar por el area de Lajas, si tiene un par de horas disponibles, dejese llegar hasta la finca de Don Susano y dele un vistazo a estas "cabezonas". No encontrara mejores, ni mas grandes, en ningi'in sitio fucra de Lajas.
Don Susano Avilcs asegura quo esto es cierto —y dl debe salterlo. Tiene 15 cuerdas en el Barrio Catidelario
Abajo en Lajas, donde ha estado sembrando pinas desde que era un nino. Ahora tiene 54 anos de edad. La variedad de pina que se cosecha en Lajas lleva el sugestivo nombre de "Cabezona". La pina normal se mantiene erecta en su mata, pero la "cabezona" eventualmente se cae de lado debido a su peso, cuando aun esti creciendo.
Sin embargo, contrario a lo que sucede con otras frutas al crecer desproporcionadamente, esta pina mantiene el mismo agradable sabor de sus primas mas pequenas.
Se cree que la pina, una fruta tropical, es oriunda del area al norte del Brasil y el sur de Venezuela. Los indios deben haberla llevado en sus emigraciones porque cuando
los coiKiuistadores espanoles llegaron a este hemisferio, ya
la pina se cosechaba en Puerto Rico y otras islas del Cari-
IN LAJAS THEY GROW
16-POUND PINEAPPLES
c
Jat-cracker towers and oil storage tanks are not the
only things that grow big on Puerto Rico's south coast. Practically in Corco's own backyard—only a few miles from the Pefiuelas-Guayanilla complex—some of the world's largest pineapples are grown by Puerto Rican farmers.
be. Los exploradores la llevaron consigo a Europa, donde hasta hace dos siglos se veian matas de pina sembradas en
jardines en la ciudades. Esta variedad, la "cabezona", es oriunda de Puerto Ri
co pero sus semillas ban sido llexadas a otros paises donde tambien se esta cosechando ahora. En Puerto Rico se da
esta pina solamente en la region de Lajas, quizas por las
Usually, a ready-to-eat pineapple is about the size of ;i coconut, and weighs between three and six pounds, depending on the variety. But in parts of the Lajas valley, just west of our petrochemical complex, pineapples generally weigh between 10 and 12 pounds, and many go oxer the l6-|jound mark.
condiciones espcciales del terreno alii. Funcionarios de la
Estacioa Experimental Agricola de la Universidad de Puer to Rico senalan (jue esos terrenos son altamente porosos,
por lo que pueden absorber la humedad mas ligero que casi todos los otros tipos de siielos.
Don .Siisano .\viles vouches for these amazing figures, and he should know. He oxvns 15 acres in Barrio Cati
delario Abajo in Lajas, where he has been planting pineapples since he was a boy. He is now 54.
En la costa norte, Puerto Rico produce tambien mu-
cha pina. En csa region las variedades principales, que se
The special xarieiy of pineapple grown in Lajtis
dan mayormente en el area de Manati-Barceloneta, son la "espanola roja", que crece hasta un peso promedio de ^ a 4 libras, y la "cayena" o hawaiiana. cuyo peso promedio es
has a very descriptive name in Spanish: "Gabe/.ona" (Large-headed). \Vhile the normal pitieapiile grows
stiiiight up on its plant, the "cabezona" exiiuuallv drops 13
flat on its side while still growing, because of its weight. But unlike many oversize vegetables and fruits, the "cabe-
zona" is as sweet and pleasant to the taste as its smaller
The two main varieties of pineapples along the north ern coast of Puerto Rico, mainly near Manati and Barceloneta, are the "Red Spanish", which grows to an average
weight of 3-4 pounds, and the "Smooth Cayenne" (the Hawaiian variety), which averages between four and six pounds. Though smaller than the "cabezona", both are
relatives.
T
he pineapple is a tropical fruit that is said to have originated in the general area of northern Brazil
highly popular.
and southern
Pn
Veneziiela. Indians must have carried it
with them in their migrations, because when the Spanish conquistadors arrived in the western hemisphere, the pineapple was already being grown on several Caribbean islands, including Puerto Rico. The explorers took it back with them to Europe, where two centuries ago, it was fashionable to plant pineapples in private gardens. The "cabezona" is a native Puerto Rican variety, but its fame is such that its seeds have been taken off
the island and planted in other countries. Today it is
ineapples are important in the economics of Puerto Rican agriculture, because they have become probably the island's biggest money maker among its fruits. In 1966, the last year for which figures are available in the
Department of Agriculture, sales of Puerto Rico's five top marketable fruits amounted to about $10 million. Pineapples contributed $3 1/2 million of this amount. In 1966, over 72,000 tons of pineapples were produced on about 4,700 acres around the island.
grown successfully on the island only in Lajas, probably because of the unusual soil conditions there. Agricultural
Next time you are in the Lajas area, and have a couple
Experiment Station officials point out that the Lajas soil is highly porous, able to absorb humidity faster than
of hours to spend, visit Don Susano's place and take a
most soil types.
look at the "big-heads". Pineapples don't come bigger or better anywhere.
The "cabezona" is grown successfully on the island only in Lajas, because of the area's unusual soil conditions.
La "cabezona" se cosecha aqui solo en el area de Lajas, qtiizds por las condiciones especiales del terreno.
\
ÂĽ.f J W*
e 14
4
iinihilM li
Cerca a la planta Styrochem esldn ya en construcciun las nnenas faciliclades de Corco para aromdticos. Corco's second aromatics facility is already tinder construction near the present Styrochem plant.
PLANTA NUM. 6
WORK STARTS
EN CONSTRUCCION
ON PLANT NO. 6
Y
T.
M a esta en construcci6n el primer proyecto de la
segunda etapa de plantas quimicas planeadas para el complejo petroquimico de CORCO.
he first project in the second generation of chemical plants planned for the Corco complex is now under
construction.
Se trata de otras facilidades para producir aroma[jcos una planta companera del proyecto con el cual
to the project which launched Corco in petrochemicals in
Corco se inicid en el campo petroquimico en 1965.
1965.
Esta nueva planta serd propiedad de Corco y casi
duplicara nuestra produccidn en aromdticos. Para poder empezar a construir la planta, hubo
antes que remover unas 300,000 yardas ctibicas de tierra. Eventualmente se empleardn unas 2,000 personas en
This is another aromatics facility, a companion plant
Wholly owned by Corco the new plant will approxi mately double our aromatics production.
Some 300,000 cubic yards of earth were moved before construction could get under way. Eventually about 2,000 persons are expected to be employed in building the plant.
esta construccidn.
Se planea terminar la misma para mediados de 1969.
Completion date is scheduled for mid-1969. 15
^r-c-^tvr, ^Jjgr ^^. ,, .. k
V.0»^^ :
$ .V
•-•.".-i. ... \. iii • r
£i<Oi dos empleados de Corco jugaron con las "Petroleros",. Rafael Hernandez (izquierda) y Reiniero Velazquez.
PETROLEROS LLEGARON A SEMIFINALES
E
n su primer ano en el Circuito Superior de Baseball Aficionado, el equipo "Petroleros" de Penuelas logro llegar hasta los semifinales en su seccidn. Toda la comunidad local esta satisfecha y contenta
con este record, aunque no ganaran el campeonato. Esto
es asi, porque el equipo es el resultado de un esfuerzo civico cooperativo que incluyd a muchas personas. Josd M. Novoa Gonzalez, un abogado local, dedicd gran parte de su tiempo a encabezar este esfuerzo; otros 74 ciudadanos se comprometieron a dar §5 mensuales para
ayudar con los gastos; el Gobierno Municipal de Penuelas contribuyo con cerca de §5,000 provenientes de una de sus
fiestas patronales; y Gorco y otras firmas tambidn se unie-
En anos subsiguientes se construyeron los bancos para jugadores; se colocd un techo sobre el grand-stand, y se inicid la construccidn de una verja alrededor del parque atldtico. El gobierno municipal termind la verja, y con ello quedd cubierto el primer requisito para darle a Pefiuelas un equipo con el Circuito: un parque adecuado.
La franquicia fue concedida el afio pasado, y Pefiuelas entrd en la Seccidn Sur del Circuito. Corco dond equipo y uniformes.
Los Petroleros de Pefiuelas tienen un equipo relativamente joven. Trece de sus 22 jugadores son menores de 22 afios. La mayoria proviene de Pefiuelas, Ponce y Gudnica.
ron al esfuerzo colectivo.
A ntes que los Petroleros pudieran ser elegibles para participar en el Gircuito Superior, Pefiuelas necesitaba tener su propio parque de pelota, con determinados requisitos. Para saber como se resolvid esto, tenemos que remon-
tarnos al-1963, cuando el Gobierno Municipal, con el endo-
so del Alcalde Angel M. Candelario, cedio todos los bene-
ficios que obtuvieran de las fiestas patronales ese ano. Esos fondos, cedidos a un comit(5 que se formd para mejorar las
H
ay dos empleados de Corco en el equipo '—Reiniero Velazquez (Mantenimiento), guardabosques, y Rafael Her nandez (Operador "C"), tercera base. Velazquez obtuvo el mejor promedio de bateo en su equipo en la serie regu lar, con .333. En la misma serie regular, Luis Torres fue el mejor lanzador, con record de 6-6. El equipo fue dirigido por Josd Garcia, antiguo jugador profesional.
$5,000. Corco, Union Carbide, Empresas Ferr^, Sucn. Lucas
Se necesitaron varios afios de esfuerzos, y el amplio apoyo de muchas personas y muchas organizaciones, antes de conseguir el dxito, pero Pefiuelas tiene ya su buen par
P. Valdivieso y otras firmas tambi^n donaron para esta
que, y su buen equipo. Y ahora estos "Petroleros" estan lis-
causa.
tos para luchar por el tftulo el afio que viene.
facilidades del parque de Penuelas, ascendieron a cerca de
16
m.
Toda la comunidad de Pehiielas realizo un gran esfuerzo para tener este equipo en el torneo de baseball aficionado. The Pehuelas "Oilers" of the Amateur Baseball League were organized through an all-out effort of the whole community.
PENUELAS OILERS MAKE THE PLAYOFFS
I land's top amateur baseball league, the Penuelas Oilers n their first year in the Superior Circuit, the is
fought their way to the playoffs.
The whole community is happy about the team's record, even though it failed to win tlie championship,
put over the grandstand; and a fence running about
halfway around the park was installed. Later, when the Municipal Government finished the fence, the first requisite for consideration of a Penuelas team in the league was completed: Penuelas had an acceptable ball park.
because the Oilers are the result of a cooperative civic effort involving a great many people.
Josd M. Novoa Gonzalez, a local lawyer, devoted a
A
franchise in the Superior Circuit was granted for
considerable amount of time to heading the effort; 74
1967, and Penuelas found itself in the loop's southern
citizens pledged to give .S5 monthly to help with expenses; the Municipality itself contributed about .S5,000 through
division. Corco donated uniforms and equipment.
its Fiestas Patronales (Patron Saint's Activities) ; and Corco and other industrial enterprises ;ilso joined in the
its 22 players are 22 or under. Most of them come from
effort.
Before the Oilers coidd become eligible for letiguc
play, Penuelas had to provide a ball park that met league requirements. The story of how this hurdle was' overcome dates back to 1963, when the Municipal Gov
ernment, with the endorsement of Mayor Angel M. Candelario, ceded all funds derived from that year's Patron Saint festi\ities to a committee formed to improve the Pe
The Penuelas Oilers are a rather young team â&#x20AC;&#x201D;13 ol Penuelas, Ponce and Gudnica.
Two Corco employees are on the teamâ&#x20AC;&#x201D;Reiniero Ve lazquez (Maintenance), an outfielder, and Rafael Her nandez (Operator "C"), third baseman. Velazquez had the team's highest batting average in regular play, with .333. Luis Torres was the biggest winner among the pitchers with a record of 6-6. Former pro player Jos6 Garcia was the manager.
Next year the Oilers will be shooting for the champ
nuelas park. The very welcome municipal contribution
ionship.
timounted to more than $5,000. Corco, Union Carbide,
It has taken several years for the hard work and generous support of many people and organizations to pay off, but Penuelas now has a fine stadium, and a scrap
F.mpresas Ferr6, Sntii. Lucas P. Valdivieso and others iilso made donations to the cause.
In subsequent years, dugouts were built; a roof was
py ball club to play in it.
17
s
i' = '/^V â&#x2013;
Commonwealth
Guoyanilla Bay, serving the Corco complex and other plants, handles more tonnage than any other Puerto Rican port. La Bahia de Guayanilla, que sirve a Corco y otras plantas, maneja mas tonelaje que cualquier otro puerto en la isla.
DE MUCHOS RAISES LLEGAN BARCOS
U
sted puecle estar mirando hacia el horizoiue, desde
los muellcs de Corco, y no se ve un solo barco en el mar. Pero al rato distingue, alia a lo lejos, la forma de un tan(juero.
a Bahia
de Guayanilla
Es uno de los 40 6 45 tanqueros que atracan al mes en los muelles de Corco en esa bahia, para descargar petrd-
leo crudo o materia prima de nafta traidos de Venezuela. O quizes vienen a tomar productos de petrdleo, o productos petroquimicos, para llevar a Estados Unidos, a Europa, ])or el Caribe o a otros puertos de la isla. Mientras el tanquero .se acerca a la refineria, los tra-
irajadores de muelles de Corco se preparan a recibirlo. En todo momento, en cada minuto de cada dia, hay seis obreros y un supervisor de turno en los muelles para atender barcos que lleguen o salgan. Tan ])ronlo airaca un barco cargado. muestras de su cargamento son cnviadas rapidamente al laboraforio de 18
cinco tanqueros a la vez. El muelle mis nuevo tiene menos de tres anos; el otro se construyd en 1956.
El muelle nuevo, disenado por Praeger Kavanagh, Waterbury, New York, se extiende mil pies dentro de la bahia, con facilidades de carga para barcos a ambos lados. Estd sostenido por soportes de 100 pies de largo, incrustados 60 pies dentro del fondo de la bahia. La bahia de Guayanilla es un puerto natural de aguas profundas. Tiene la forma de una herradura y esta protegido por dos cadenas de montanas. Es la bahia que mas tonelaje maneja en todo Puerto Rico, y esto se debe a que gran parte de las industrias de refinado de petroleo, y petroquimicas, estan localizadas en sus alrededores.
Between 40 and 45 tankers tie up at Corco's dock monthly. Entre 40 y 45 tanqueros llegan al mes a muelles de Corco.
la refineria para pruebas sobre graveciad especifica, sedimento en el fondo, y contenido de agua. Esta informacibn
SHIPS FROM
es usada para determiiiar el arancel a pagarse por el cargamento, asi como su tipo general.
MANY COUNTRIES
Simultaneamente, los departamentos federales de Aduanas, Inmigracibn y Salud estan inspeccionando el barco.
Come
Despues que el barco ha side inspeccionado, se elevan a bordo â&#x20AC;&#x201D;mediante equipo mecanicoâ&#x20AC;&#x201D; manguera.s que
To Guayanilla Bay
se usan para descargar el petrdleo crude o la nafta. Las mismas mangueras se usan cuando se trata de cargar tan queros que ban llegado a recoger ga.solina o algun otro pro-
One moment the horizon across Guayanilla Bay from
ducto de petroleo, o producto petroquimico, heclio en el complejo Corco. Diecisiete tuberias de distintos tamafios van desde los muelles a la plataforma de carga y descarga.
distinct shape of a tanker, low in the water, can be seen.
E tos de petrdleo pasan cada dla por esas tuberias en los mue
tie up at Corco's docks on the bay each month to un load crude oil or naphtha feedstock from Venezuela, or to take on petroleum and petrochemical products for
lles. Hasta hace un aho el volumen era aun mayor, pero
shipment to the United States, Europe, around the Carib bean and to other ports on the island.
the Corco docks is clear of ships. The next moment the The tanker is one of between 40 and 45 that typically
n total, mds de 200,000 barriles de petrdleo y produc-
ahora 24,000 barriles diarios de productos pasan diariamente desde el complejo haSta la Bahia de San Juan y el
Aeropuerto Internacional a travds de un oleoducto que cruza la isla.
A los muelles de Corco llegan barcos luciendo las banderas de Italia, Gran Bretaha, Panama, Grecia, No-
ruega, Estados Unidos y Liberia. Esto incluye los barcos de la propia compania, Corco, Corco El Tigre, y la barcaza San Juan I, ademas del Commonwealth, tanquero que
la compania tiene bajo arrendamiento. Los tanqueros que salen cargados de los muelles de
A
s the tanker moves across the bay toward the
refinery, Corco's dock crew prepares to receive her. A crew, comprised of a supervisor and six men, is on duty every minute of every day to handle incoming and out going ships.
As soon as the loaded ship docks, samples of her cargo are rushed to the refinery laboratory for tests on specific gravity, bottom sediment and water content. 1 his data is used to determine the customs duty on the
Corco van a varios puertos en la isla, a Europa, a la costa oriental de Estados Unidos y a otros puntos. Entraii y sa
cargo as well as its general character.
len de los muelles de Corco con la precisidn de un reloj. Todo el trabajo se realiza con rapidez. Normalmente un
At the same time, the ship is being cleared by U.S. Customs, and the Immigration and Health Departments.
barco atraca, es cargado o descargado, y esta nuevamente
After the ship is cleared, hoses to take off the crude oil or naphtha cargo are swung aboard by specially designed cranes, perched on top of the loading platforms
navegando en la bahia, en t^rmino de 24 horas. En conjunto, los dos muelles de Corco pueden atender
19
at the center of the mooring area. The same hoses are
used to load empty tankers that dock to take on gasoline, and other petroleum and petrochemical products made at the Corco complex. Seventeen pipelines of varying sizes run out along the docks to the platforms.
Altogether, more than 200,000 barrels of oil and oil
products flow through pipelines along the docks each day. A year ago the volume was greater, but now ap proximately 24,000 barrels of products, including aviation and motor gasolines, jet fuels, kerosene and diesel fuel flow daily from the complex to the San Juan Harbor area and International Airport through a cross-island products pipeline.
Ships pull in to Corco's docks flying the flags of Italy, Britain, Panama, Greece, Norway, the United States and Liberia. The ships include the company's Corco, Corco El Tigre and San Juan I ocean-going barge, in addition to the Commonwealth, which the company has leased.
Loaded tankers leaving the Corco docks sail to various ports around the island, to Europe, the east coast of the United States, and other points. Tankers come and go from Corco's docks with the regularity of clock work. All of the work is done quickly. Normally, a ship docks, is unloaded or loaded and noses out into the bay again within 24 hours.
Together Corco's two docks can handle five ships simultaneously. The newest dock is less than three years old; the first dock was built in 1956.
The new dock, designed by Praeger Kavanagh Waterbury, New York, extends 1,000 feet out into the bay and has loading facilities for ships on both sides. It is held steady by 100-foot pilings driven 60 feet into the sandy bottom.
Guayanilla Bay is a natural deep water harbor. Formed in a horseshoe, it is flanked by two protective
ranges of mountains. Because so much of the island's oil refining and petrochemical industries are located on its shores, the bay handles more tonnage than any other
port in Puerto Rico today.
Hoses are used to load or unload the tankers.
Un sistema de mangueras y bombas especialcs se usa para cargar y descargar tanqueros.
HALLETT NOMBRADO
PRIMER VICEPRESIDENTE Roland F. Hallett, quien paso a formar parte de esta compania el primero de abril pasado como Primer Vice-
presidente, trajo consigo un vasto historial de experienda al nivel ejecutivo en la industria de productos quimicos. Casi toda la carrera profesional del Sr. Hallett ha side
con la firma Rexall Drug and Chemical Company. Originalmente fue abogado asociado de Rexall, luego principal asesor legal, y ultimamente era vicepresidente, tesorero y miembro de su Junta de Directores. En su nuevo puesto, el senor Hallett desarrollara y coordinara los planes a largo plazo relacionados con el crecimiento de la corporacidn. Tambien tiene bajo su responsabilidad las relaciones de la compania con la comunidad financiera, la direccion legal, y la planificacion general y direccidn de finanzas.
Rolatid F. Hallett
ascendido a Gerente de Evaluacion Economica de Refi
neria y Aromaticos: Roberto Ramirez, ascendido a Jefe de Seccion, mezcla e itinerario; Gilberto Soler, ascendido
a Primer Afezclador en la refineria, y Pablo Al. Ortiz Co lon, ascendido a Alezclador Asistente.
CORCO NAMES HALLETT
Bruner tiene un bachillerato en ingenieria quimica de la Universidad de Purdue, y una Afaestria en Adminis-
SENIOR VICE PRESIDENT
tracion Comercial de la Universidad de Harvard. Ramirez
Roland F. Hallett, who joined the company on
April 1, as senior vice president, brings to this new post a lengthy history of executive experience in the chemicals
y Soler tienen bachilleratos en ingenieria quimica del Colegio de Agricultura y Artes Alecanicas de Afayagiiez. Ortiz Colon tambien estudio en el Colegio de Afayagiiez.
industry.
Virtually all of Mr. Hallett's business career has been with Rexall Drug and Chemical Company. Originally he was associate counsel of Rexall, later general counsel, and most recently, vice president, treasurer and a director.
In his new position, Mr. Hallett will develop and coordinate corporate growth and long-range planning. He is also responsible for the company's relations with the financial community, legal direction and over-all
financial planning and management. Afr. Hallett is located in the company's New York
office and reports to President Casey.
GLEDHILL HEADS COPE John J. Gledhill, formerly Afanager of Corporate Economics, has been chosen to head COPE, the com
pany's newly formed Corporate Operations, Planning and Economics Department. In his new post, Mr. Gled hill will be responsible for a variety of services in the operations area, including operations planning, blend ing and scheduling, refining and aromatics economic
service coordination, operations analysis and petrochem ical economic evaluation. He reports to Executive Vice President John E. Brewster. Air. Gledhill is a graduate of Alanchester University
DIRIGE DEPARTAMENTO John J. Gledhill, antiguo gerente de Economia Corporativa, fue seleccionado para dirigir el nuevo Departamento de Operaciones, Planificacion y Economia Corporativas (OPEC). En su nuevo puesto, el sehor Gledhill tendra la responsabilidad sobre varios servicios en el area
de operaciones, incluyendo planificacion de operaciones, mezcla e itinerario, coordinacion de servicio de economia
de refineria y aromaticos, analisis de operaciones, y evaluacion economica petroquimica. Informara al Vicepresi
in England, where he earned his Bachelor's Degree in chemical engineering. He has been with Corco more than 10 years. .Also assigned to COPE are Robert Bruner, who has been promoted to Afanager of Refining and Aromatics Economic Exaluation; Roberto Ramirez, promoted to Section Head-Blending and Scheduling; Gilberto Soler, promoted to Senior Blender at the Refinery, and Pablo Af. Ortiz-Colon, promoted to Assistant Blender. Air. Bruner holds a Bachelor's Degree in Chemical
Gledhill se graduo en la Universidad de Afanchester,
Engineering from Purdue University, and ;i Ahister's Degree in Business Administration from Htirvard Uni\ersity. Air. Ramirez and Air. Soler hold Bachelor's
en Inglaterra, recibiendo alii su bachillerato en ingenieria
Degrees in Chemical Engineering from the Alayagiiez
quimica. Lleva mas de diez anos con Corco.
Agricidtural and Mechanical Arts College. Mr. Ortiz Colon also attended the Afayagiiez College.
dente Ejecutivo John E. Brewster.
Tambien fueron asignados a OPEC Robert Bruner,
21
VISITA DE ADOLESCENTES Lewis Smith, economista en la oficina de Corco en
San Juan, y Julio Rivera, de relaciones piiblicas, fueron anfitriones de dos adolescentes miembros del ^upo "Junior Achievers" de Estados Unidos recientemente. Los tuvieron
en sus hogares una noche y luego los llevaron a una visita al complejo Corco en Penuelas. "Junior Achievers" son muchachos y muchachas de escuela superior que aprenden lo que iniciativa privada significa estableciendo negocios de ellos mismos. Se organizan en corporaciones simuladas y luego disenan, manufacturan y venden ellos mismos un producto, con una ganancia.
Este aho 31 de ellos, cuyas compahias tuvieron gran
exito el ano pasado, recibieron como premio un viaje de una semana para visitar sitios industriales, educativos y culturales en Puerto Rico.
Kenneth Metzger y Leslie Gaschler, ambos de New Jersey, fueron los dos huespedes de los representantes
JUNIOR ACHIEVERS Lewis Smith, economist in Corco's San Juan office, and Julio Rivera, public relations man, played host to two teen-age Junior Achievers from the States recently, entertaining them overnight in their homes and taking them on a tour of the Corco complex at Penuelas.
Junior Achievers are boys and girls of high school age who learn the meaning and value of private enter prise by running businesses of their own. They organize simulated corporations and then design, manufacture and sell a product by themselves, at a profit. This spring, 31 of them, whose companies succeeded particularly well last year, were awarded a week's visit to industrial, educational and cultural sites in Puerto Rico.
Kenneth Metzger and Leslie Gaschler, both of New
Jersey, were the youths entertained by the Corco rep resentatives.
de Corco.
KUEBLER EN LA CORCO Christopher C. Kuebler entro a formar parte de la Corco como Gerente de Personal-Refineria y Aromaticos,
con oficina en nuestro complejo de Penuelas. Informa a A. C. McCurdy, Gerente de Personal de la Corporacion. Kuebler fue miembro del Departamento de Personal de la Westinghouse Electric Corporation por 5 anos y me-
dio, primero en Bloomfield, New Jersey, y luego en Richmond, Kentucky. Es natural de Newton, Massachussetts, y se graduo en la Universidad del Estado de Pensilvania, con un B. A. en
Sociologia. Tambien estudio en la Escuela Graduada de la Universidad de Columbia, donde recibio una Maestria
en sicologia.
ROSICH ASCENDIDO
KUEBLER JOINS CORCO Christopher C. Kuebler has joined Corco as Person nel Manager - Refining and Aromatics, at our Penuelas
complex. He reports
to
A.C. McCurdy, Corporate
Personnel Manager.
Before joining Corco, Kuebler had been in the
Personnel Department of Westinghouse Electric Corpo ration for 5 1/2 years, first in Bloomfield, New Jersey, and later in Richmond, Kentucky. A native of Newton, Massachusetts, Kuebler is a
graduate of Pennsylvania State University with a B.A. in Sociology. He also attended Columbia University Graduate School, where he majored in psychology.
ROSICH PROMOTED
Jose E. Rosich fue ascendido a la posicion de Gerente,
Jose E. Rosich, former Manager of the Industrial
Servicios Generales, informando a A. C. McCurdy, Gerente
Relations Department, has been promoted to General Services Manager. He reports to A.C. McCurdy, Corpo
de Personal de la Corporacion. Rosich era Gerente del Departamento de Relaciones Industriales. Servicios Generales es un departamento nuevo, creado para incorporar en un solo lugar varios servicios que antes
informaban a departamenios distintos. En su nuevo puesto Rosich sera responsable de Adiestramiento, Proteccidn con
rate Personnel Manager.
General Services is a new department, created to incorporate under one heading a variety of services which previously reported to different departments. In his new position, Rosich will be responsible for Training, Fire
tra Incendios, Servicios Medicos, Servicios de Comidas y
Protection, Medical Services, Food Services and Janitorial
Servicios de Limpieza.
Services.
Rosich ha estado en Corco desde el 1956.
22
Rosich has been with Corco since 1956.
YATE VISITANTE Los que trabajan en los muelles de Corco estan acostumbrados a ver llegar barcos de distintos paises a la Bahia de Guayanilla, pare casi siempre son tanqueros de gran tamafio. For eso la agradable sorpresa que tuvieron no hace
The Raffles Light leaves Guayanilla Bay. El yate Raffles Light sale de Guayanilla.
mucho cuando vieron entrar al Undo yate que aparece
de la compania ha sido elegido Subsecretario de la Corpo-
aqui en la foto.
racion.
Era el Raffles Light, de Filadelfia, llevando a bordo a
Ledesma, natural de Yauco, ingreso en Corco en 1967
C. H. Thayer, primer vicepresidente retirado de Sun Oil Company, y Horvard D. Nichols, vicepresidente retirado
como abogado en la oficina de San Juan. Antes habia desempenado posiciones en la Junta de Planificacion de
de Standard Oil de California.
Puerto Rico y en la Esso Standard Oil Company (Puerto Rico).
Se abastecieron de agua fresca, visitaron a algunos de nuestros funcionarios en la planta, y luego se hicieron
Se gradud en leyes en la Universidad de Puerto Rico, clase de 1963
nuevamente a la mar, con no sabemos cuanta gente de
Corco observandolos y quizas deseando estar a bordo.
LEDESMA ELECTED ASSISTANT SECRETARY
VISITING YACHT The men who man Corco's docks are accustomed to
seeing ships from many lands flying a variety of flags sail up Cuayanilla Bay. But the ships are mostly big tankers, and so Corco's dock people were pleasantly surprised one
day recently when the beautiful yacht pictured above came up the bay.
It was the Raffles Light out of Philadelphia, carrying
C. H. Thayer, retired Senior Vice President of Sun Oil Company, and Howard D. Nichols, retired Vice President
Jose A. Ledesma Vivaldi, member of the company's legal staff, has been elected Assistant Secretary of the Corporation Ledesma, a native of Yauco, joined Corco in 1967 as attorney in the San Juan office. Before coming to the company, he held positions with the Planning Board of Puerto Rico and with the Esso Standard Oil Company (Puerto Rico). He received his law degree at the University of Puer to Rico, Class of 1963.
of Standard Oil of California.
They replenished their boat's supply of fresh water, visited a bit with some of our plant people, and then sailed
off again into the Caribbean with we don't know how many Corco people watching and wishing they were aboard.
CORCO HABLA published quarterly by
CORCO^ COMMONWEALTH OIL r REFiNiNO COMPANY, INC. LEDESMA ELEGIDO SUB SECRETARIO
Penuelas, Puerto Rico
at Guayanilla Bay VOL. IX — Summer Issue —"^1968"— No. 2
Jose A. Ledesma Vivaldi, miembro del personal legal 23
ESTO ES CORCO Contribuyendo a!Progreso de Puerto Rico
Desarroiiando la industria
Petroqufmica. emMOHWEALTH OH HEFIHIHG COMPANT, LHC. PLANTS; GUAYANILLA BAY, PENUELAS. PUERTO RICO