,Í'
Puerto Rico y ' v
'j'
N
W
• í
Economic Adjustment Program
"-.r,
,">1
ECOIMOMIC ADJUSTMEIMT PROGRAM FOR
VIEQUES, PUERTO RICO
President's Economic Adjustment Committee Office of the Secretary of Defense
The Pentagon. Washington, D.C. 20301
February 1986
1
OFFICE OF THE SECRETARY OF DEFENSE WASHINGTON, D.C. 20301
February, 1986
Vieques Economic Adjustraent Program Participants:
Two years ago the Island of Vieques, Puerto Rico, had a stagnant economy, and an official unemployment rate of 22%. More reliable unofficial estimates put the rate as high as 40%. Economic distress was a significant factor adversely affecting relations between Vieques and the U-S. Navy.
On behalf of the coramunity, the Mayor of Vieques asked for assistance from the Department of Defense to deal with these problema. The response provided the resources of the President's Economic
Adjustment Committee (EAC), a Cabinet-level committee which is chaired by the Secretary of Defense.
Working with the Commander, U.S. Naval Forcea Caribbean, community leaders, and representativas of the Puerto Rico Economic Development Administration, we designad a cooperativa program for Vieques economic adjustment. It set out to create a minimum of 500, and hopefully up to
1,000, new jobs through projects in manufacturing, services, tourism, agricultura, livestock production, and marine resource development.
Today the official unemployment rate in Vieques has been cut in half to 11%, with unofficial estimates at about 25%. New jobs total 366, 73% of the minimum goal, At least $38 million are either in place or committed to support development activities. Projects pending have an estimated valuĂŠ of $43 million, with the potential to create enough jobs
to reach the ultimate target of 1,000 jobs. Although the difficulty of projecting with certainty is recognized, these projects could virtually eradicate unemployment on the island.
The nurabers, particularly the number of jobs, may seem small in comparison to development programs elsewhere. This belies the difficulty of the location for creating new economic activity and its singular importante to the readiness of the U.S. Navy in a volatile and
strategically sensitive región. Perhaps more important, the numbers have infinite significance to the citizens of Vieques, for whom each and
every job means elimination of hardship, a better quality of life, and hope for the future.
We are only one-half on the way toward our goal in Vieques. At this
juncture our progress is good, but tenuous. A large number of the jobs that have been created rely on defense programa which are cyclical and, therefore, uncertain in the long term. Also, pending projects are threatened by the clouds hanging over the Section 936 Tax Exemption Program as a result of the Congressional debate over federal tax reform. Section 936 provides a critical incentive for locating new manufacturing activity on the island.
The Vieques program has gone well for a number of reasons: unusual
bi-partisan support; cióse coordination among all levels of government; and strong cooperation between government and the private sector. The
private sector role, which is always the most important for job creation, has been particularly notable in this effort. Vieques business people, outside small business entrepreneurs, and large corporations have brought their resources to the effort with a great dea! r»f and enthusiasm.
The results of the first two years of the Vieques effort are impressive because the amount of time in which they were achieved is comparatively short for community development programa. This is a sign that the program is garnering an exceptional amount of initiative
creativity, and cooperation from a large number of people. if this continúes as expected, Vieques may deserve attention as a model a sort of development microcosm with aspects that may be worthy of other places in the Caribbean Basin.
in
u a i
Vieques provides a good example of how U-S. economic and n t* nal security interests can be effectively combinad. It also demonstrates the comparatively strong economic development resources possessed b th Government of Puerto Rico, which may merit closer considerati ^ ^
relation to the objectives of the Caribbean Basin Initiative (CBl') Regardless of the attributes of the Vieques program, the
years will determine whether or not it becomes a complete succ
two
Projects in place and pending can provide the economic diversificátion
that is essential for community health and stability over the 1 ^ term^ Of those projects, the number one priority is a planned jewelry'^"^ manufacturers industrial park. It is an exciting and innov^t-í,,^ u • 1- needs j the t full support * of everyone. which
~
i^novative concept
This report summarizes the situation on Vieques and the progresa that has been made over the last two years. It also offers some
suggestions for the future. I hope that you will read it and recognize the important contributions that you have made.
On behalf of the Secretary of Defense, I want to thank everyone who has helped to bring this program so far, so quickly. I urge you to continuĂŠ your strong support. You can be assured that the resources of my office and those of the EAC, will continuĂŠ to be available until our final objectives are reached.
Sincerely
H. Robert M. Rauner
Executive Director
President's Economic Adjustment Committee
OFFICE OF THE SECRETARY OF DEFENSE WASHINGTON. D.C. 20301
Febrero, 86
Participantes en el Programa de Desarrollo Económico de Vieques: Hace dos años la economía de la Isla de Vieques estaba en un
punto
muerto. La cifra oficial de desempleo era de 22%. Fuentes no oficiales, más dignas de crédito, daban una cifra del 40%. La penuria económica era un factor que influía adversamente en las relaciones entre Vieques y la Marina Norteamericana.
El alcalde de Vieques, en nombre de la comunidad, pidió ayuda a la Secretaría de Defensa para tratar los problemas existentes. La respuesta
proporcionó los recursos del Comité Presidencial de Desarrollo Económico (EAC), un comité a nivel de gabinete que encabeza el Secretario de Defensa.
Dirigentes de la comunidad y representantes de la Administración de Desarrollo
Económico
de Puerto Rico, en colaboración con el Comandante
en Jefe, Fuerzas Navales Norteamericanas del Caribe, diseñamos un programa conjunto para el desarrollo económico de Vieques. Tenía como fin la creación de un mínimo de 500 empleos, con la esperanza de
llegar
hasta 1000, por medio de proyectos de manufactura, servicios, turismo, agricultura, cria de ganado y desarrollo de recursos marinos.
Hoy en día la cifra oficial de
desempleo en
Vieques ha
sido
reducida a la mitad, el 11%, con una cifra no oficial de un 25%. Los nuevos empleos suman 366, el 73% del objetivo propuesto. Hay unos 38 millones de dólares invertidos ya o destinados a apoyar las actividades de desarrollo. Los proyectos pendientes son de un valor aproximado de 43
millones, con la
posibilidad
de crear suficientes empleos como para
alcanzar el último objetivo de 1000 empleos. Aunque es difícil
asegurar
proyectos, los que se han estudiado podrían ciertamente eliminar el desempleo en la isla.
Las cifras, especialmente las que se
refieren
a
empleos,
pueden
parecer pequeñas comparadas con programas de desarrollo en otras partes. Esto explica la dificultad del lugar para la creación de una nueva
actividad económica, así como su vital importancia para el mantenimiento del estado de alerta de la Marina Norteamericana en una región tan delicada y estratégica. Pero más importante aún, las cifras tienen un
significado vital para los ciudadanos de Vieques, para los que cada una de las oportunidades de trabajo significa la eliminación de privaciones, un mejor nivel de vida y esperanza para el futuro.
Estamos solamente a la mitad de camino de nuestros objetivos en Vieques. En este momento, nuestro progreso es bueno pero frágil. Un gran número de los empleos que se han creado depende de programas de la Defensa, que son cíclicos y por lo tanto, inciertos a largo plazo. Por otra parte, los proyectos pendientes están amenazados por la Sección 936 del Programa de Exención de Impuestos, como resultado del debate en el Congreso sobre reformas en los impuestos federales. La Sección 936
proporciona incentivos importantes para actividades de fabricación que quieran establecerse en la isla.
La marcha del programa de Vieques ha sido buena por muchas razones: un apoyo bipartito poco corriente; una estrecha colaboración a todos los
niveles del gobierno y una estrecha cooperación entre el gobierno y el sector
privado. El papel del sector
privado, que siempre es el más
importante en la creación de empleos, ha sido particularmente notable en este caso. Los empresarios de Vieques, pequeños empresarios del exterior
y grandes corporaciones, han aportado sus recursos con gran energía y entusiasmo.
Si los resultados de los dos primeros años del esfuerzo en Vieques ®on impresionantes, se debe al espacio de tiempo que han requerido, corto en comparación con otros programas de desarrollo de una comunidad.
Esto^ es señal de que el programa está recibiendo gran cantidad de iniciativas, creatividad y cooperación por parte de un número elevado de gente.
Si
esto continua, Vieques podría merecer atención como modelo —
una especie de microcosmo en desarrollo con aspectos que podrían ser dignos de imitación en otras partes de la Cuenca del Caribe. Vieques es un buen ejemplo de cómo se pueden
combinar
eficazmente
los^ intereses económicos y seguridad nacional de los Estados Unidos. Indica también los sólidos recursos para el desarrollo económico que posee^ el gobierno de Puerto Rico, que merecerían más atención con relación a los objetivos de las Iniciativas para la
Cuenca
del
Caribe
(CBI).
Al margen de las cualidades del programa de Vieques, los dos próximos años determinarán si es o no un éxito total. Los proyectos existentes y los pendientes pueden proporcionar la diversidad
que
económica
es esencial a largo plazo para el bienestar y la estabilidad de una
comunidad. De todos
los
proyectos,
el
número
uno
en
la
lista
de
prioridades, es un complejo industrial para la manufactura de joyas. Es un concepto nuevo y apasionante que merece el total apoyo por parte de todos.
cabo
Este informe resume la situación de Vieques y el progreso llevado a en los dos útimos años. Ofrece también algunas sugerencias para el
futuro. Espero que Vds. lo
lean
y
se
den
cuenta
de
su
importante
contribución.
En nombre de la Secretaría de Defensa, quiero dar las gracias a cada uno de los que han ayudado, en tan poco tiempo, a hacer realidad este programa. Les ruego continúen Vds, su firme apoyo. Puedo asegurarles que los recursos de mi Oficina y los de EAC, seguirán estando disponibles hasta tanto no consigamos nuestros objetivos finales.
Atentamente,
Robert M, Rauner
Director Ejecutivo Comité Presidencial de
Ajuste Económico
ACKNOWLEDGEMENTS
This report was preparad by Mr. Roger S. Sattler, Assistant Director and Vieques Program Manager for the Office of Economic Adjustment (OEA). Valuable assistance was received from Dr. Leonard Shapiro, Director of Special Projects for the Puerto Rico Economic Development Administration; Mr. Luis Herrero, Executive Director of the Vieques Economic Development Corporation; Honorable Manuela Santiago, Mayoress of Vieques; Coramodore William J. O'Connor, Commander, Ăœ.S. Naval Forces Caribbean; and executives from participating private corporations.
Much of the descriptiva information found in this report was extractad from U.S. Navy environmental impact studies. It provides a valuable context for the economic adjustment program.
OEA gratefully acknowledges the contributions made by all program participants. Absent any one of their efforts, the progress made to date in the Vieques program simply would not have been possible.
RECONOCIMIENTO
Este reporte fue preparado por Mr, Roger S. Sattler, Subdirector y Gerente del Programa de Vleques por la Oficina de Desarrollo Económico (OEA), Se recibió una valiosa ayuda del Dr. Leonard Shapiro, Director de
Proyectos Especiales de la Administración de Fomento Económico de Puerto Rico; del Sr. Luis Herrero, Director Ejecutivo de la Corporación de Desarrollo Económico de Vieques; de la Exma. Sra, Manuela Santiago, Alcaldesa de Vieques; del Comodoro William J, O'Connor, Comandante
en
Jefe, Fuerzas Navales Norteamericanas del Caribe y de ejecutivos y participantes de corporaciones privadas.
Gran parte de la información descriptiva que se encuentra en este
reporte fue sacada de estudios de influencia ambiental de la Marina Norteamericana. Proporciona un valioso contexto para el programa de desarrollo económico.
OEA agradece las contribuciones hechas por todos los participantes al programa. Si cualquiera de sus esfuerzos hubiese fallado, el progreso actual no hubiera sido posible.
Table of Contents
Page
EXECUTIVE SUMMARY
I.
The Island of Vieques; Location and Description
iv
1
* Location/climate
* History * Population Income
* Labor ForcĂŠ
* Finance * Utilities * Coiranunications
* Transportation
* Housing * Education
* Health Care Facilities
* Security * Land
* Industrial Facilities
II.
Adverse Effects of Defense Activities
22
III. The Vieques Accord
24
IV. Economic Development Strengths and Weaknesses
27
V.
Economic Adjustment Strategy
VI. Organization
38
* Federal Government * Commonwealth of Puerto Rico
* Local Organization * Private Sector
* DOD-GE Partnership * "Top Ten" Program
VII. Planning
31
VIII. Development
54
* Manufacturing " General Electric Company * Dandie CorporatĂon * Sparatec, Inc.
* Sun Ray Setting
* Jewelry Manufacturera * Visques Graphics
Industrial Park
* Castillo Silk Screening * Summit Technologies * Visques Concrete Products * Ethanol Plant
* Twin/Complementary Plants * Service Industries
76
* Transportation * Finance
* Real Estate/Construction * Restaurants and Retail Stores
* Government & Non-profit Entities * Tourism/Recreation
85
* New Tourism Development Incentives * Villa Esperanza Resort
* Vieques Dive Shop * Puerto Real Resort * Small Hotels and Guest Houses
* Cockfight Coliseum
* Agriculture/Livestock Production * GLIE Farms * Technical Assistance
* Farm Equipment Station
* Reforestation Project * Camp GarcĂa Experimental Plot * Municipal Slaughterhouse * Pasofino Horse Farms
11
93
* Marine Resources
104
* King Crab Mariculture * Empacadora del Caribe, Inc. * InsCitute for the Fishing ArCs
* Fishing Technology Demonstration * Expansión of Fishing Areas
* Capital Improvements
113
* Industrial Sites and Buildings
* Airport Improvements
* Camp García Runway Resurfacing * Navy Road Improvements * Waste Treatment
« Communications
* Isabel Segunda Fishing Infrastructure * Isabel Segunda Breakwater Esperanza Lagoon
^ Esperanza Fishing Infrastructure * Seabee Civic Action Projects * Community Center
* Environmental Protection
120
" Tropical Ecosystems/Conservation Zones * Cultural Resource Management
* The Vieques Conservation and Historical Trust 1 oc
IX.
Future Action
* Organization * Planning * Development
X, The Defense Contracting Initiative for Puerto Rico
131
APRENDICES
Appendix A: Detailed Breakdown: Vieques Jobs and Investment Appendix B:
Chronology of Prograra Events
A 1 B— 1
C—1
Appendix C: Program Participants
111
Indice
Página
SUMARIO EJECUTIVO
iv
La isla de Viequesj Situación y Descripción
1
* Situación/Clima * Historia * Población
* Ingresos * Mano de obra
* Finanzas * Servicios de Consumo * Comunicaciones
* Transporte
* Alojamiento * Educación
* Instalaciones Sanitarias •" Seguridad * Terrenos
* Instalaciones industriales II.
Efectos Adversos de Actividades de la Defensa
III.
El Acuerdo Vieques
IV.
Puntos Fuertes y Débiles del Desarrollo Económico
V.
Estrategia del Desarrollo Económico
VI.
Organización
22 24 27 31 38
* Gobierno Federal
* ELA de Puerto Rico
* Organización Local * Sector Privado
* Colaboración DoD-GE
* Programa "Top Ten" 51
VII.
Planificación
VIII. Desarrollo
54
* Manufactura
* General Electric
* Dandie Corporation * Sparatec, Inc. * Monturas Sun Ray
* Complejo Industrial Manufactura de Joyas * Gráficas Vieques
* Estampados por Serigrafía Castillo * Summit Technologies
* Productos de Hormigón de Vieques * Planta de Etanol
* Plantas Gemelas/Complementarias * Industrias de Servicio
76
* Tranporte * Finanzas
* Venta de Fincas/ Construcción * Restaurantes y Establecimientos de Venta * Entidades Gubernamentales no Lucrativas * Turismo/ Recreo
85
* Incentivos para un Nuevo Desarrollo del Turismo * Centro de Recreo Villa Esperanza
* Tienda de Submarinismo de Vieques (Vieques Dive Shop) * Centro de Recreo Puerto Real
* Pequeños Hoteles y Hostales * Coliseo para la Riña de Gallos * Agricultura/Ganadería
93
* Granjas GLIE * Asistencia Técnica
* Estación de Equipo Granjero * Proyecto de Repoblación Forestal * Instalación Experimental Camp Garcia * Matadero Municipal
* Granjas Caballares Pasofino * Otras Pequeñas Granjas
11
* Recursos Marinos
104
* Criadero de Cangrejo King * Empacadora del Caribe * Instituto de Artes Pesqueras
* Demostración Técnicas Pesqueras * Expansión de Areas Pesqueras * Mejoras Permanentes
113
* Lugares y Edificios Industriales * Aeropuerto Civil * Pista de Aterrizaje Camp Garcia * Carreteras de la Marina Norteamericana
* Tratamiento de Desperdicios * Comunicaciones
* Infraestructura Pesquera Isabel Segunda
* Rompeolas Isabel Segunda * Laguna Esperanza * Infraestructura pesquera Esperanza
* Proyectos de Acción Cívica "Seabee" * Centro Comunitario * Protección del Ambiente
IX,
120
Acción Futura
125
* Organización * Planificación * Desarrollo
X.
Iniciativa de contratos del Departamento de Defensa para Puerto Rico
131
APENDICES
Apéndice A; Explicación detallada: Puestos de trabajo e Inversión de Vieques
A-1
Apéndice B: Cronología y programa de actividades
B-1
Apéndice C: Programa de Participantes
C-1
111
ExecuCive Summary
THE ISLAND OF VISQUES;
LOCATION AND DESCRIPTION
Vieques is a small island located seven miles off the southeast coast of the main island of Puerto Rico. It has about 7,800 inhabitants,
and a labor forcĂŠ of about 2,500. Of those hundred
are
in
manufacturing,
who
are
employed,
several
and the majority are in government and
service occupations. Historically, the island has had one of the highest unemployment
rates
in Puerto Rico. In 1983, the official rate was 22%,
with more reliable unofficial estimates closer to 40%.
The Island has a reasonably well-developed infrastructure.
ADVERSE EFFECTS OF DEFENSE ACTIVITES
for
The U.S. Navy owns two thirds of Vieques. The western third is used ammunitions storage; the eastern third for integrated (land, air,
sea) training exercises for the Atlantic Fleet. The Navy facilities have a singular importance for defense readiness strategically important Caribbean Basin.
in
the
sensitive and
Navy activities and land ownership have been a source of community relations problema over the years, and there has been some interference
with Navy operations by opposition groups. For five years the Navy and the Government of Puerto Rico were involved in costly litigation related to the environmental effects of Navy activities in Vieques. Navy land ownership constrains community development and its activities provide few local jobs. Several years ago. Marine training ended at Camp Garcia, and the Vieques community lost the spending of about 10,000 marines per year. This raade economic problems even worse.
THE VIEQUES ACCORD
In October 1983 the Navy and the Commonwealth of Puerto Rico signed
a formal accord ending the conflict over the use of the island. Central to the agreement was the Navy's commitment to help develop the Vieques economy. The principal resource for implementing that provisiĂłn was the Defense Department's Office of Economic Adjustment (CEA). By formal request of the Mayor of Vieques, CEA devised an economic adjustment strategy for the island and all levels of government and the Navy agreed that they would work together to implement it.
IV
ECONOMIC DEVELOPMENT STRENGTHS AND WEAKNESSES
Vieques is fortúnate in having good leaders willing to work together. The Puerto Rico Econoraic Development Administration (Fomento Económico)
has
a
host
of
technical
and
financial
resources
for
development projects with special incentives available for Vieques, There are good water and power supplies and a generally well—developed infrastructure. The island possesses a core of industrial activity that can be built upon to create more raanufacturing emplojnnent. It also has attributes indicating potential for development of tourism, agricultura, marine resources, and livestock, On the negativa side, scarce land and restrictiva government leasing policies are a constraint. There are locational disincentives like the high cost of electricity and the high cost and inconvenience of transportation which result from being off the main island.
ECONOMIC ADJUSTMENT STRATEGY
The economic adjustment strategy has an objective to create a mínimum of 500, hopefully 800 to 1,000 jobs, in order to reduce the 22 to 40% unemployment rate and increase local taxes and income, It also
intends
to develop a land-use plan to upgrade the economic use of 2,600
acres of former Navy property.
The short-term strategy was to take advantage of Defense Department programs and resources to create immediate manufacturing jobs, and then to develop more diversified projects to create a sound economic base for the long term. In the long term, defense work is to be de-emphasized because of its vulnerability to cyclicai shocks, and because of
coramunity
sensitivity
to
military
activity
on
Diversification efforts are intended to make the máximum
the use
island, of
local
resources to increase the number of possibilities for emplojrment generación, This means looking at projects in manufacturing, services, tourism, agrigulture, marine resources, and capital improvements, The strategy is aimed at bringing outside enterprises into Vieques, simultaneous attention to the development of indigenous island enterprises. In the process, great care is being given to the extreraely valuable and sensitiva island ecology. All projects are being developed with
on a scale appropriate for the size
of
the
island
and
its
tranquil
quality of life.
ORGANIZATION
Central points
of contact
were
government, so that all actions communications and coordination are
good
cooperation
established
at
each
level
of
can be streamlined, and so that facilitated, There was extremely
from the start, The OEA is coordinating the resources
of the Federal Government, and has worked hand-in-hand with the Commander, U.S. Naval Forces Caribbean, who provides critical local leadership, A Vieques Economic Development Corporation (VEDC) was established on the island to bring together prívate sector leaders with the municipal government. It quickly became a focal point for all kinds of business-related activity. At the commonwealth level, Fomento coordinates technical and financial support.
With the government actors well-organized, it was easier to bring in the resources of the prívate sector. Some innovative approaches had to be used to gain their involvement. First, a high-level working "partnership" was established between the Defense Department and the General Electric Company to promote Vieques economic development. This was based on GE's successful plant on the island. Second, the chief executive officers of some of the largest Navy contractors were brought through a special "Top Ten" Program that exposed them to problems and business opportunities on the island.
PLANNING
The Vieques program began as an "action" program, working comprehensive
strategy,
as
described
above.
There
from
a
has been careful
planning for all activities, and the VEDC produced a thoughtful land-use plan for former Navy property. Various feasibility studies by business and government have resulted in development projects.
DEVELOPMENT
In spite of the obstacles, projects have been put in place in two years which have created 366 new jobs, for 73% of the mínimum objective. At least $38 million are either committed or in place to support development
activities.
These
jobs
are
heavily
related
to defense
contracting, i.e., a military shirt factory with 175 jobs, and 25 jobs in defense electronics subcontracting. The first Vieques resort, with 50 units, a restaurant and a marina, has been corapleted, creating 22 jobs and the hope for expended tourism activities.
These accomplishments created credibility and momentum, but their tenuous nature makes it imperativa to develop employment alternativas. The stage has been set for this. Projects are well advanced for a new
printing plant, a 200-acre herb farm, and a Caribbean King Crab mariculture demonstration. A major project, and the number one priority, is an innovative jewelry manufacturers* industrial park. It is a $9
million
project
that
would
lócate
a
number
of
complementary
manufacturing operations together with common services. It could create 300 or more jobs and become the mainstay for long-term economic health in Vieques.
vi
Investor confidence and public enthusiasm in Vieques are tangible. New activities are surfacing everywhere, and the only bank branch reporta a burst of growth from a stagnant base two years ago.
FUTURE ACTION
a
The Vieques economic adjustment prograra is at a critical juncture — half—way point which has seen much progress and has a fragüe hold on
success. All of the elementa appear to be in place to gain
another
500
to 600 direct joba, and there are an estimated $43 million pending to support new projects that will bring diversification. The program has the potential virtually to elimínate unemployment on the island, provided there is continued strong support from all parties over the next two years to implement the critical projects that are on the drawing boards.
PUERTO RICO BEFENSE CONTRACTING INITIATIVE
Concurrent with the Vieques program, there has been a special initiative under way in the Defense Departraent to increase the amount of defense contracting in Puerto Rico. The intent is to bolster Puerto Rico*s economy so that it is better able to perform a critical strategic role in support of U.S. economic and security interests in the Caribbean.
The program has been successful. The amount
of
defense
contracts
has risen from $187 million in FY 83 to cióse to $500 million for FY 85.
These efforts are being continued.
vil
Sumario Ejecutivo
M ISLA DE VIEQUES; SITUACION Y DESCRIPCION Vieques es una pequeña isla situada a siete millas al sudeste de la costa
de la isla de Puerto Rico. Tiene aproximadamente 7.800 habitantes
y una mano de obra de 2.500 aproximadamente. De entre los empleados, varios centenares trabajan en fábricas, pero la mayoría lo hace para el gobierno y en trabajos públicos. Históricamente, la isla ha tenido una de las cifras más elevadas de desempleo en Puerto Rico. En 1983 la cifra oficial era el 22%, y fuentes oficiosas más dignas de crédito daban una cifra del 40%. La isla tiene una infraestructura bastante bien desarrollada.
EFECTOS ADVERSOS DE
ACTIVIDADES DE DEFENSA
La Marina Norteamericana es propietaria de dos tercios de Vieques. El tercio del oeste se usa como almacén de municiones; el del este para ejercicios comunes de entrenamiento (por tierra, mar y aire) de la Flota del
Atlántico. Las instalaciones de la Marina Norteamericana tienen una
capital importancia para la prontitud en la defensa Caribe, tan delicada y estratégica.
Las actividades de la Marina propietaria
de
terrenos
Norteamericana
de
y
la
el
cuenca
hecho
de
del
ser
de la isla ha sido durante años una fuente de
problemas en las relaciones con la comunidad. Ha habido
incluso
varias
interferencias en las operaciones de la Marina Norteamericana llevadas a cabo por grupos de la oposición. Durante cinco años la Marina Norteamericana y el Gobierno de Puerto Rico se vieron envueltos en costosos litigios relacionados con los efectos ambientales producidos por las actividades de la Marina Norteamericana en Vieques. Las propiedades de la Marina Norteamericana restringen el desarrollo de la comunidad y sus actividades proveen pocos puestos de trabajo locales. Varios años atrás, la Marina Norteamericana suprimió sus entrenamientos en Camp Garcia, con lo que la comunidad de Vieques perdió los gastos anuales que resultaban de los aproximadamente 10.000 marinos que tomaban parte en los ejercicios. Esto empeoró los problemas. EL ACUERDO DE VIEQUES
En octubre de 1983 la Asociado
de
Puerto
Rico
Marina
Norteamericana
firmaron
un
acuerdo
la
isla.
discordia existente sobre el uso
de
acuerdo
ayudar
fue
el
compromiso
de
iv
en
y
el
formal
Un
punto
Estado
Libre
terminando la
central
del
el desarrollo económico de
Vieques que la Marina Norteamericana aceptó. El principal recurso para llevar a cabo tal proyecto fue la instalación de la Oficina de Ajuste Económico de la Secretaria de la Defensa (CEA). A través de una petición
formal del alcalde de Vieques, CEA ideó una estrategia de ajuste económico para la isla, y todos los niveles del gobierno, así como la Marina Norteamericana, acordaron trabajar en equipo para lograr lo planeado. VENTAJAS Y DESVENTAJAS DEL DESARROLLO ECONOMICO
Vieques tiene la ventaja de tener buenos gobernantes dispuestos a trabajar en equipo. La Administración de Fomento Económico de Puerto
Rico tiene gran ndmero de recursos técnicos y financieros para el desarrollo de proyectos con incentivos especiales a la disposición de Vieques. Existe una buena provisión de agua y electricidad y una infraestructura bien desarrollada en general. La isla posee un núcleo de
actividad industrial que puede ser ampliado para crear
más
puestos
trabajo en manufacturas. Tiene a su vez cualidades que indican potencial existente para el desarrollo del turismo, la agricultura, recursos marítimos y la ganadería.
de un los
Las desventajas son, la escasez de terreno unida a la política restrictiva del gobierno en materias de arrendamiento. Otras desventajas son locales, como el alto coste de la electricidad, el relativamente elevado coste y malas condiciones de los transportes públicos, todo ello resultado de su situación alejada de la isla madre.
ESTRATEGIA DE DESARROLLO ECONOMICO
La estrategia de desarrollo económico tiene como objetivo el
unos
crear
500, quizás incluso 800 o 1000 puestos de trabajo, con objeto de
reducir el 22 o 40% de desempleo e incrementar los impuestos locales y los ingresos. Intenta también desarrollar un plan de uso del terreno
para mejorar el uso económico de 2.660 acres
de
ex-propiedades
de
la
Marina Norteamericana.
La estrategia a corto plazo quería aprovecharse de los programas
y
recursos del Secretario de Defensa para crear puestos inmediatos de trabajo en manufacturas, y luego desarrollar otros proyectos para crear nna base económica sólida a largo plazo. A largo plazo, el trabajo de defensa ha de perder importancia a causa de su vulnerabilidad a cambios periódicos y a raiz también de la delicada postura de los isleños con respecto a las actividades
militares
en
la
isla.
Los
esfuerzos
de
diversificación intentan usar al máximo los recursos locales para incrementar el número de posibilidades de empleo. Esto significa el
tomar en consideración proyectos de manufacturas, servicios, producción agrícola/ganadera, turismo/recreo, recursos marítimos y mejoras permanentes.
La estrategia tiene como fin traer empresas del exterior a Vieques, con atención simultánea al desarrollo de empresas nativas de la isla. En
el proceso, se tiene extremado
valor
buen
cuidado
de
la
ecología
de
la
isla,
de
y delicadeza. Todos los proyectos se desarrollan a una
escala apropiada al tamaño de la isla y a su vida tranquila.
ORGANIZACION
Se establecieron puntos centrales
gobierno, de
tal
manera
de
contacto
a
cada
nivel
de
que cada acción pudiera ser eficaz y de esta
manera se facilitaran la comuniación y la coordinación. Desde el principio hubo una excelente cooperación. La OEA coordina los recursos del Gobierno Federal, y trabaja estrechamente con el Comandante en Jefe de las Fuerzas Navales Norteamericanas del Caribe que proporciona un
importante liderazgo local. Una Corporación para el Desarrollo Económico de Vieques (VEDC) se estableció en la isla para aunar a los dirigentes del sector privado con el gobierno municipal. Esta corporación se convirtió pronto en el punto central de toda clase de actividades relacionadas con el comercio. A
nivel
del
Estado
Libre
Asociado
de
Puerto Rico, Fomento coordina el apoyo técnico y financiero. Con las elementos del gobierno bien organizados, fue fácil atraer los recursos del sector privado. Se pusieron en práctica algunos nuevos métodos para atraerles. En primer lugar, se estableció una colaboración laboral a alto nivel entre el Secretario de Defensa y General Electric para promover el desarrollo económico de Vieques. Esto se basaba
hecho
en
el
de tener GE una planta de producción de gran éxito en la isla. En
segundo lugar, se
importantes
que
trajeron
al
programa
algunos
de
las
firmas
más
trabajan para la Marina Norteamericana por medio de un
programa especial llamado "Top Ten" que comerciales y los problemas de la isla.
les
mostró
las
oportunidades
PLANIFICACION
El programa de Vieques empezó como un programa de "acción", trabajando con una estrategia abarcadora, como se ha descrito antes. Todas las actividades han sido cuidadosamente planeadas, y VEDC aportó un plan serio para el uso de las antiguas propiedades de la Marina Norteamericana. Gran variedad de estudios viables, llevados a cabo por
el sector industrial y por desarrollo de los proyectos.
el
gobierno
han dado como resultado el
DESARROLLO
A pesar de los obstáculos, los proyectos se han llevado a cabo en dos años, lo que ha creado 366 nuevos puestos de trabajo, un 73% del objetivo mínimo. Un mínimo de 38 millones de dólares están ya comprometidos o en su destino para apoyar las actividades de desarrollo.
VI
Estos
puestos de trabajo están estrechamente conectados
con
los
contratos de defensa, es decir, una fábrica de camisas militares con 175
puestos de trabajo y 25 puestos más en una compañía electrónica.
El
primer centro de recreo, con 50 habitaciones, un restaurante y un centro
de deportes acuáticos ha sido terminado, creando 22 puestos de trabajo y la esperanza de una creciente actividad turística.
Estos logros han creado un clima de credibilidad y un buen ambiente aunque su frágil naturaleza hace imperativo el desarrollo de alternativas de trabajo. El "marco" se
ha
preparado
para
ello.
Los
proyectos para una nueva planta de imprenta, una granja para hierbas aromáticas de 200 acres, y una exposición del criadero de cangrejo King del Caribe están muy avanzados. Un proyecto de mayor envergadura, y el número uno, en la lista de prioridades, es un complejo industrial de manufacturas de joyería moderna. Es un proyecto de 9 millones de dólares
que albergaría a un tiempo un número de manufacturas
de
operaciones
complementarias junto a servicios compartidos. Crearía 300 o más puestos de trabajo y sería el meollo para una sana economía de Vieques a largo plazo.
Son palpables en Vieques la confianza de los inversionistas y el entusiasmo público. En todas partes emergen nuevas actividades, y la única sucursal bancaria reporta un considerable crecimiento comparado con la base estancada de hace dos años.
ACCION FUTURA
El programa de desarrollo económico de Vieques está en un punto crítico, en un punto a mitad de camino entre un progreso que se ha hecho palpable y al mismo tiempo una frágil retención en cuanto al éxito. Todos los elementos necesarios parecen estar en su lugar para lograr otros 500 o 600 puestos de trabajo y existen además unos 43 millones de
dólares
pendientes
de
apoyar
nuevos
proyectos
que
acarrearán
diversificación. El programa tiene el potencial de eliminar prácticamente el desempleo de la isla, con tal de que haya un apoyo fuerte y continuado de todos los participantes durante los próximos dos años, para incrementar proyectos importantes que están solo en esbozo.
LA INICIATIVA DE CONTRATOS DE DEFENSA EN PUERTO RICO.
Coincidiendo con el programa de Vieques, ha habido una especial iniciativa por parte del Secretario de la Defensa para aumentar el número de contratos de defensa en
Puerto
Rico.
Con
ello
se
intenta
alentar la economía de Puerto Rico, de tal manera que sea más capaz de llevar a cabo un papel estratégico importante en apoyo de los intereses económicos y de seguridad de los Estados Unidos en el Caribe.
VIL
El programa ha sido un éxito. El número de contratos de defensa ha aumentado de 187 millones en febrero del 83 a 500 millones de dólares en febrero del 85. Se continúan estos esfuerzos.
vixi
CHAPTER I - THE ISLAND OF VIEQUES;
CAPITULO I - LA ISLA DE VIEQUES SITUACION Y DESCRIPCION
LOCATION AND DESCRIPTION
SITUACION/CLIMA
LOCATION/CLIMATE
tropical island located in the
situación— Puerto Rico es una isla tropical situada en el Caribe. Es la
Caribbean. It is the smallest of the
más pequeña de las Grandes Antillas, a
Greater Antilles, about 1,100 miles
unas 1.100 millas al este-sudeste de Miami, Florida, y directamente al este de Cuba, Haiti y la República
Location - Puerto Rico is a
east-southeast of Miami, and directly east of Cuba, Haiti and the Dominican Republic.
Vieques is a long narrow island of approxiraately 52 square miles located
Dominicana.
Vieques es una isla larga y estrecha de aproximadamente 52 millas
seven miles off the southeast coast of
cuadradas, situada a siete millas al
Puerto Rico, not far from the U.S. Virgin Islands- It is one of the 78
sudeste de la costa de Puerto Rico, no
municipalities of Puerto Rico, presided over by a mayor who is elected every four years. The main island of Puerto Rico and
the Island of Vieques are shown in
lejos de las Islas Vírgenes Americanas. Es uno de los 78 municipios de Puerto
Rico, presidido por un alcalde, elegido cada cuatro años.
La isla grande. Puerto Rico y la Isla de Vieques se ven en la figura 1
Basin in Figure 1, located on the
de la página siguiente, con relación a los Estados Unidos y a la Cuenca del
following page.
Caribe.
The topography of Vieques is characterized by a series of low hills and small valleys. Hills in the western
La_to£ogxafj:a-de-vi-éWeT'se carácfSriza por una serie de suaves colinas y pequefios valles. Las colinas
part of the island are gentle and
de la parte oeste de la isla son suaves y redondeadas con considerable vegetación, mientras que las de la parte este son angulosas y onduladas
relation to the U.S. and the Caribbean
rolling with considerable vegetation, while those on the eastern side are angular and rugged with more exposed rock. The highest point on the western
con una mayor exposición de rocas. El
end is Mt. Pirata (1,000 ft.); in the
punto más elevado de la punta oeste es
aast it is Cerro Matias (420 ft.).
Mt. Pirata ( 1.000 pies); en el este es Cerro Matías (420 pies).
In portion several coas tal contain swamps.
addition to the hilly central of the island, there are low-lying coastal zones. The zones are generally level and extensiva lagoons and mangrove
Además de la porción montañosa central de la isla, hay varias zonas costeras bajas. Las zonas costeras son por lo general llanas y contienen varias lagunas y manglares.
onioi.
T. THOM
CAOUAA#
^ERTO RICO
VtfOUEt EVfKANZ
IT. CROIX PMMKIftlTfD
)rhe CARIBBEAN BASIN
Figure 1, Vieques, Puerto Rico and the Caribbean Basin
MEXICO
/.
Am^CiAC
GUAI£MA\.A^ HOHOUKAS
C .1 ( í l> tí c ii II
S u .1 .
NICARAGUA
«a "w.*
w
NaiionAl capital
GUYANA
ínternaiional boundary SURINAME
Tha namaa oí iridapendenl countnaa «re m capilale
B R A Z I L
Clima - El clima de Vieques es marino tropical, con mínimas fluctuaciones de temperatura. Vientos del este soplan directamente a través de la isla moderando el calor tropical La temperatura anual media en Vieques es de aproximadamente 79 grados. Las
Climate — The Visques climate is tropical marine, with minimum fluctuations in temperatura, Easterly trade winds blow directly across the
island moderating the tropical heat, The mean annual temperatura in Vieques is approximately 79 degrees.
temperaturas extremas son:
Temperatura extremes are: Mean
Máximum
Media
Máxima
January / Enero July / Julio
76 82
HISTORY
89 98
Minimum Mínima 61 70
HISTORIA
Como en todas partes, la historia
As in any place, the history of Vieques supplies clues that help to
de Vieques proporciona puntos clave que
explain its current situation.
ayudan a explicar su situación actual.
First inhabited by the Carib Indians and later by the Arawaks who fled to Vieques from Puerto Rico, the Island of Vieques was invaded in 1514 by Spanish forces. They attacked and decimated the islands's population, but did not establish a permanent settlement, Subsequent settlements by the French and English occurred in the late 17th and 18th centurias, but these early colonias were also destroyed by the Spanish as Spain, France and England fought for control of the
Habitada primero por indios del Caribe y más tarde por los Arawaks que huyeron a Vieques desde Puerto Rico, Vieques fue invadida por los españoles
en 1514. Estos atacaron y diezmaron la población de la isla, pero no establecieron colonias permanentes. Otras colonizaciones llevadas a cabo
por los franceses e ingleses tuvieron
lugar a fines de los siglos XVII y XVIII, pero estas primeras colonias
colonies in the New World. History
fueron también destruidas por los españoles, dado que España, Francia e Inglaterra lucharon por el control
books detail the colorful history of
colonial en el Nuevo Mundo. Los libros
buccaneers and pirates, contraband, and
de Historia narran de manera pintoresca historias de bucaneros y piratas,
slave trade which characterized this
period. During 1816, Simón Bolívar, intending to go to Puerto Rico but losing his way, landed in Vieques. Because of its strategic location and lack of population, the island was reportedly recommended as a springboard for operations from which to launch invasions that would free Puerto Rico
from Spanish control.
contrabando y trata de esclavos que
caracterizaron este período. Durante 1816, Simón Bolívar, intentando ir a Puerto Rico, se perdió y llegó a Vieques. A causa de su situación estratégica y su falta de población, la isla fue recomendada como un trampolín de operaciones desde el que dirigir invasiones que pudieran liberar a Puerto Rico del dominio español.
The first permanent colony dates from 1816 when colonists from St. Croix
and St. Thomas started an agricultural settlement and began exporting timber
to their borne islands. Vieques fell under the first Spanish plan of
La primera colonia permanente data
de 1816 en que colonizadores desde St. Croix y St. Thomas empezaron una colonia agrícola y comenzaron a exportar madera a sus islas nativas.
Vieques estuvo sujeta al primer plan de
government for Puerto Rico. It grew from a population of a few hundred in
gobierno de España de Puerto Rico. De
the beginning of the century to 800 by 1839. Sugar, cotton, tobáceo, bananas
principios de siglo, pasó a 800 habitantes en 1839. La base agrícola de la isla eran el azúcar, algodón, tabaco y plátanos así como otros productos alimenticios. La isla exportaba lana. A
and the production of other foodstuffs
formed the agricultural base and the
island exported wool. By the end of the
una población de unos pocos cientos a
century the population reached about
fines de siglo la población alcanzó los
6,000 and the first sugar refinery, La
6.000 habitantes y para entonces se
Patience, had been established.
había establecido ya la primera refinería de azúcar, La Patience.
During the Spanish American War, the American blockade of Puerto Rico
cut off Vieques from its supplies and residents took refuge in the French-owned refinery
and flew the
Durante la guerra
Hispano-Americana, el bloqueo de Puerto
Rico privó a Vieques de suministros y sus residentes se refugiaron en una
refinería propiedad de los franceses e
French flag to avoid being bombardeó,
izaron la bandera francesa para evitar
With the cióse of the war and the
ser bombardeados. Con el final de la
acquisition of Puerto Rico by the
guerra y la adquisición de Puerto Rico
United States, came the introduction of
por los Estados Unidos, empezó la
U.S. influence.
influencia americana.
For the early part of the 20th
century Vieques was dependent on the growing and processing of sugar cañe, with four milis in operation. The sugar cañe industry reached a peak in 1920
Durante la primera parte del siglo XX Vieques dependía del cultivo y refinado de la caña de azúcar, con
cuatro molinos en operación. La industria de la caña de azúcar alcanzó
highest level. Later the mili
su punto álgido en 1920 cuando el azúcar alcanzó su precio más elevado.
experienced labor unrest, closings and
Más tarde los molinos tuvieron
when the price for sugar reached its
general decline.
problemas laborales, se cerraron y sufrieron un declive general.
By 1930 the cañe harvests had declinad. Lands were converted to
pasture for livestock production. The new use did not lead to full
development of a livestock industry, however, for a variety of reasons. Land holdings were by large private hands. A 1942 U.S. census found that there were
En 1930 había declinado la cosecha de la caña de azúcar. Las tierras se
transformaron en pasto para la cria de ganado. Este nuevo uso, sin embargo, no llevó a un desarrollo total de la
industria ganadera, por varias razones. Las tierras estaban en gran parte en
manos de propietarios privados. Un
271 farms of which five, operated by
censo llevado a cabo por los Estados
managers, accounted for 22,375 acres or
Unidos en 1942 demostró que había 271
73% of the total land in farms. Tenant
granjas de las cuales, cinco, dirigidas
por capataces, ocupaban una extensión
farming formed the dominant mode of operation, but these farms accounted for only 1,500 acres of land.
de 22.375 acres, es decir un 73% del
total de las tierras agrícolas. Granjas arrendadas eran la forma principal de
operación, pero estas granjas ocupaban solo 1.500 acres de tierra.
Los nombres y lugares de Vieques ]
Ñames and places iti Vieques reflect its past settlement by the
reflejan sus pasadas colonizaciones llevadas a cabo por los ingleses,
English, French, Spanish and North Americans, as well as the island's Indian origins. The ñame "Vieques" is thought to stem from the early Indian designation, Borequem. The English called it Crab Island, probably because
franceses, españoles y americanos, así como sus orígenes indígenas. Se cree que el nombre de "Vieques" viene del primitivo nombre indio, Borequem. Los
ingleses le dieron el nombre de Isla del Cangrejo, probablemente por la
of the abundance of land crabs.
abundancia de este crustáceo.
POBLACION
POPULATION
Actualmente se estima la población de Vieques en un total de 7.800
The total population of Vieques is currently estimated to be about 7,800 people. In 1920 it reached a peak of 11,600, then declinad steadily to the present. The 1980 census showed an average of 3.95 persons per family. About 30% of the population lives in
habitantes. En 1920 alcanzó el punto
álgido con 11.600, luego declinó sin cesar hasta la actualidad. El censo de
1980 muestra una media de 3,95 personas
por familia. Aproximadamente el 30% de la población vive en áreas urbanizadas.
urbanizad areas. Population density is about 145 people per square mile. Sex
La densidad de población es
aproximadamente 145 habitantes por milla cuadrada. La población se distribuye según sexo y edad como sigue:
and age distribution of the population is as follows;
Table
Tabla _1 Age Distribution of the Vieques Population Distribución de la población de Vieques Según la Edad
under (menores de) 19
Female
Male
Total
Hembras
Varones
Total
1614
1728
3211
523
30-44
537 686
45-59
558
60-64
388
535 424
1019 1259 1050
3785
3836
20-27
626
780
7619
INGRESOS
INCOME
El censo de 1980 mostró que la
The 1980 census showed that the
median household income in Vieques was $3,143/year. The med ian family income was $3,831, with 76% of the population below the poverty line.
media de ingresos por hogar en Vieques era de 3.143 dólares al año. Una
familia de tipo medio tenia unos ingresos de 3.381 dólares, y un 76% de la población vivía por debajo del nivel de pobreza.
MANO DE OBRA
LABOR FORCE
Uno de los factores más
When manufacturers discuss the
success of their operations in Puerto
importantes en las conversaciones de
Rico and Vieques, the extraordinary skills, qualities and productivity of their employees are always cited among
fabricantes sobre el éxito de sus
the most important factors.
producción de sus empleados.
Puerto Rico's workers are young, with an average age of 35, and most are
bilingual. Their overall productivity record is usually unsurpassed—in both quality and quantity of output. Absenteeism and turnover are remarkably low. Fifty-six percent have completed twelve years of education, and one in
six is college educated.
operaciones en Vieques , es las extraordinaria aptitud, calidad y
Los trabajadores de Puerto Rico son jóvenes, con una edad media de 35 años. La mayoría es bilingüe. Su producción en general no es sobrepasada ni en calidad ni en cantidad. El
absentismo y las bajas son mínimos. El 56% ha terminado la escuela superior y uno de cada seis tiene educación universitar ia.
Vieques tiene una mano de obra de
Vieques has a labor forcé of about
2,500 people. In 1983, the official unemployment rate was 22%, with
unofficial estimates running as high as 40-60%.
The real unemployment rate was
aproximadamente 2.500 personas. En 1983 la cifra oficial de desempleo era del
22% y la cifra no oficial iba del 40 al 60%.
El índice real de desempleo se
known to be closer to the unofficial
consideraba más cerca de la cifra no
estimates because some people had given up the search for employment and, therefore, no longer appeared on the
oficial, dado que varias personas habían abandonado la biisqueda de empleo
official roles. Others had never
listas oficiales. Otros, por otro lado,
formally registered as unemployed.
no se habían inscrito nunca.
y por este motivo no aparecían en las
Table 2 / Tabla 2
Víeques Work Forcé Dístríbution Dístríbuci6n de la Mano de Obra de Víeques
Total Víeques Work Forcé
2,500
Total de Mano de Obra de Víeques
Non-Agrícultural Employment Empleo no Agrícola
1,150
Manufacturíng / Manufacturas * Chemícals & Allíed Products
20
Productos Químicos y Derivados * Electrícal & Electronícs
Machínery, Equípment & Supplíes Maquinaría y Equipos Eléctricos y Electrónicos * Miscellaneous Varios Total
Non-Manufacturing /
200
10 230
Manufacturas
* Contract Construction
20
Construcción
* Transportación, Communications and Public Utilities
60
Transporte, Comunicaciones y Servicios Públicos * Trade Comercio
* Finance, Insurance & Real Estate
120
20
Finanzas, Seguros y Ventas de Propiedad * Services Servicios Públicos * Government
250 450
Gobierno Total
920
Non-registered unemployed and agricultural Agricultura y no inscritos en el paro
790
Registered Unemployed (22%) Inscritos en el paro (22%)
560
Source: Puerto Rico Department of Labor and Human Resources June, 1982. Ministerio del Trabajo y Recursos Humanos de Puerto Rico, Junio, 1982
Fuente de información:
In 1983, under ten percent of the
Vieques labor forcé was employed in raanufacturing, Of the 1150 persons in non-agricultural employment, some were undoubtedly underemployed, and there was a large dependence on government
employment. Fully 22% of the Vieques labor forcé was employed by government, accounting for 39% of the total
non-agricultural employment. Available Labor Forcé - In 1983
the available Vieques labor forcé was
En 1983 menos del 10% de la mano
de obra de Vieques trabajaba en manufactura. De las 1150 personas
empleadas en posiciones no agrícolas, algunas empleadas a tiempo parcial y se dependía grandemente de empleos del gobierno. Un total del 22% de la fuerza
laboral de Vieques estaba empleada por el gobierno, lo que equivalía a un 39% del total de empleos no agrícolas. Mano de obra disponible - En 1983
la mano de obra disponible de Vieques
found primarily in the 560 "registered
se encontraba principalmente entre los
unemployed" shown in Table 2, This
560 "no inscritos en el paro" (tabla 2). Esta cifra podía elevarse contando
number could be increased by the number of workers who gave up the search for employment and were no longer on the
el número de trabajadores que había
official roles, and by the number that
abandonado la búsqueda de empleo y no estaban en las listas oficiales, y por
never registered. It could also be
el número de los que nunca se habían
increased by the number from government and other sectors that would change
inscrito. Podía también incrementarse
activities if provided greater economic opportunity. Therefore, the actual
por los empleados del gobierno y otros sectores que hubieran cambiado de
trabajo si se presentaba una buena
conservatively es timated at somewhere between 700-1,000 persons.
oportunidad económica. Por esta razón la cifra real de trabajadores disponibles se estimaba en los alrededores de 700 a 1.000 personas.
Considerable out-migration of Vieques residents has occurred over the
una considerable emigración de Vieques
years because of the lack of economic
debido a la falta de oportunidades económicas. Muchas de estas personas
number of available workers was
opportunity. Many of these people would
A lo largo de los años ha habido
return if opportunities materializad.
regresarían si dichas oportunidades se
Some limited in-migration would be
materializaran. Sería deseable una
desirable to compénsate for the
cierta inmigración para compensar las
original losses and to strengthen the social structure of the community.
estructura social de la comunidad.
Labor Mobility - There are no
reliable statistics regarding worker
pérdidas iniciales y para reforzar la
Movilidad Laboral - No existen
estadísticas dignas de crédito en
mobility, although it was estimated in
cuanto a la movilidad laboral, aunque
1970 that six percent of Vieques and only .3% of local workers commuted
se estima que en 1970 el 6% de los trabajadores de Vieques iban a trabajar a la isla grande, y solo un 3% iba de
to Vieques from the main island.
la isla grande a Vieques.
workers commuted to the main island,
Labor Costs - Although all of
Puerto Rico is covered by U.S. minimum
Costes Laborales - Aun cuando todo
Puerto Rico se rija por las leyes
wage laws, total employee compensation
americanas del salario mínimo, los
is very favorable compared to other
costes totales de empleo son muy
favorables comparados con otras
locations on the mainland. Costs in
Vieques are slightly better than on the mainland. Comparisons are provided in Table 3 below.
localidades en el continente. Los
costes de Vieques son algo mejores que en la isla grande. La tabla 3 muestra las comparaciones.
En otras partes del Caribe se
Much lower labor rates can be
found in other parts of the Caribbean, but their attractiveness must be
ofrecen salarios mucho más bajos, pero su atractivo tiene que ser
weighed carefully against other
cuidadosamente sopesado considerando
industrial location factors.
otros factores de situación industrial
Table 3 Tabla 3
Comparison of Total Production Labor Costs in Manufacturing
Including Fringe Benefits Comparación de los costes totales de producción laboral en manufacturas incluyendo los beneficios marginales
(Average per hour) (Promedio por hora) Vieques
$5.57
Puerto Rico
6.02
Mississippi Georgia
8.45
Florida
9.23
9.11
South Dakota
10.01
Pennsylvania
12.06
California Indiana
12.14 13.63
Source; U.S. Department of Labor. Employment and Earníngs, April, 1982. Fuente informativa: Ministerio del Trabajo, Estados Unidos Empleos y ganancias, abril 1982.
FINANZAS
FINANCE
Puerto Rico uses U.S. currency. Finances are handled by a modern and sophistícated communíty of local and
Puerto Rico usa la moneda americana. Las finanzas están en manos de una sofisticada comunidad de bancos
international banks, as well as public
locales e internacionales, así como de
and prívate financial institutions. One
instituciones públicas y privadas. Uno
of the largest banks In Puerto Ricoj Banco Popular, has the only bank branch
de los mayores bancos de Puerto Rico, Banco Popular, tiene la única sucursal bancaria de Vieques. Está conectado con su Central en la isla grande por medio
in Vieques. It is connected to bank headquarters on the main island vía
electronic termináis, and a new
de terminales electrónicas. Se está
microwave circuit is being installed to increase communications capabilities
instalando un nuevo circuito de
with the main island and the U.S. Virgin Islands.
micro-ondas para aumentar las posibilidades de comunicación con la
isla grande y con las Islas Vírgenes norteamericanas.
firms that lócate operations in Puerto Rico have been described as the most
Los incentivos financieros que hay a la disposición de firmas industriales que quieran localizar sus operaciones
attractive industrial incentives
en Puerto Rico se consideran los más
program under the American flag. Section 9 of the Federal Relations Act
La Sección 9 del Acta de Relaciones
exempts personal income earned in
Federales exime de impuestos federales
Financial incentives available to
Puerto Rico from federal taxation. Section 936 of the U.S. Internal
Revenue Code allows companies to repatríate profits to the mainland at any time, tax free.
atractivos bajo la bandera americana.
a las ganancias obtenidas en Puerto Rico. La Sección 936 del Código Americano de Impuestos sobre la renta,
permite a las compañías el devolver, en cualquier momento, los ingresos
adquiridos al continente, libres de impuestos.
Puerto Rico's 1978 Industrial Incentive Act provides additional
incentives. The Commonwealth exempts corporate taxes beginning at 90% for all local and state taxes on corporate
earnings, real estáte, personal property and municipal taxes.
Exemptions gradually decrease according to the geographic zone in which the
company is established.
El Acta de Incentivos Industriales de Puerto Rico de 1978 provee con incentivos adicionales, el Estado Libre Asociado de Puerto Rico exime de
impuestos corporativos, empezando por un 90% para todos los impuestos locales y estatales sobre ganancias corporativas, adquisición de bienes inmuebles, propiedad personal e
impuestos municipales. Las exenciones disminuyen gradualmente de acuerdo con la zona geográfica en la que la compañía esté establecida.
In recent years legislation was enacted to give similar incentives to service industries. Entities
Hace pocos años se promulgó una ley que otorgaba ventajas semejantes a
established to provide services outside
entidades establecidas para proveer los
las industrias de servicios. Las
of Puerto Rico now receive 10, 15, or
servicios fuera de Puerto Rico, reciben
20 years of a 75% tax exemption from corporate and property taxes, depending on the geographic zone. Eligible firras
ahora una exención de impuestos
corporativos y personales de un 75% por un periodo de 10, 15 o 20 años, según la zona geográfica en que estén
must: offer services to customers
establecidas. Para tener acceso a estos
outside of Puerto Rico; use at least 80% resident Puerto Rico employees; and
beneficios las entidades deben: ofrecer servicios a clientes fuera de Puerto
have 80% of the invoice valué of its
Rico; tener en su plantilla un mínimo
activities performed by Puerto Rico sources. Service firms are also exempt from license fees, excise taxes and municipal taxes.
del 80% de residentes de Puerto Rico; tener el 80% del valor de facturación
de sus actividades suministrado por
fuentes puertorriqueñas. Entidades de servicios están también exentas de
-
gastos de licencia, impuestos sobre artículos de comercio interior e
impuestos municipales.
Las Islas de Vieques 2. Culebra
Because of the relatively high
ofrecen ventajas considerables debido a su nivel relativamente alto de penuria
level of economic distress, and the locational disincentives that exist, the Islands of Viegues and Culebra offer expanded incentives.
económica ¿ a las desventajas de situación.
Para compañías establecidas en áreas de alto desempleo hay disponibles un número de becas para el entrenamiento de personal supervisor; para salarios de instructores y personal técnico a cargo del
For companies that establish in areas of high unemployment, negotiable cash grants are also available for training of supervisory personnel; salaries of instructors and technical
personnel who conduct employee training
entrenamiento del personal; para el pago del alquiler durante los primeros tientos; para el pago total o parcial de gastos de envió de maquinaria y equipo y para otros fines pendientes de
payment of rent during start-up; full
or partial pajmient of freight charges for machinery and equipment; and for other purposes subject to approval.
aprobación.
SERVICIOS PUBLICOS
UTILITES
Electricidad: En 1983 se completó
Electrical Power: In 1983 a 17 km-
un cable eléctrico de 17 Km. por un
electrical cable was completad, at a cost of $3 million, hooking up Naguabo
coste de 3 millones de dólares,
on the main island with the islands of
conectando Naguabo, en la isla grande,
Vieques and Culebra. The cable has the
con las islas de Vieques y Culebra. El cable tiene la tecnología más avanzada.
most advanced technology. It is capable of providing 13,000 kilowatts of electricity—four times the combinad usage of both islands.
Puede proveer 13.000 kilowattios de electricidad - cuatro veces las
necesidades de ambas islas juntas.
10
Water: Rainfall on Vieques ranges from 25-40 inches annually; the annual
Agua: El índice de precipitación de Vieques va de 25 a 40 pulgadas anuales; la media anual es de 36 pulgadas. Aproximadamente el 90% de la precipitación se evapora en la
average is 36 inches. About 90% of the
rainfall evaporates back into the atmosphere. An additional five percent is infiltrated and recharges
atmósfera. Otro 5% se infiltra en la
groundwater aquifers. Runoff accounts
tierra y llena los acufferos subterráneos. El otro 5% se pierde.
for the remaining five percent. Vieques has two main aquifers. The four-square-mile Valle de Esperanza aquifer is the more productive. Through a network of 16 wells managed by the
Vieques tiene dos acuíferos principales. El más productivo es el del Valle'de Esperanza de 4 millas
cuadradas. Este acuffero, abastecía a la isla con 450.000 galones diarios, mediante una red de pozos mantenidos por la Autoridad de Acueductos y Alcantarillados de Puerto Rico, antes
Puerto Rico Aqueduct and Sewer
Authority (PRASA), this aquifer supplied 450,000 gallons/day for the island prior to the installation of a 12" water pipeline from the main island
de la instalación en 1978 de una línea
in 1978. Between the pipeline and the
submarina de 12 pulgadas de la isla
aquifer, experts estímate that water
grande. Los expertos consideran que, entre el conducto y el acuífero, el abastecimiento de agua de Vieques es
supplies are adequate for Vieques comraunity development beyond 1990. Water quality is very high.
suficiente hasta más allá de 1990. La
calidad del agua es excelente.
Waste Treatment: Industrial
Tratamiento de Desperdicios:
buildings are serviced by waste
Instalaciones de tratamiento de
treatment facilities in the main town
desperdicios proveen sus servicios a
of Isabel Segunda. The facilities
edificios industriales en la ciudad
consist of a trickling filter unit and
principal, Isabel Segunda. Las
a collection system with 8" to 10" pipes. The facilities can treat about
instalaciones consisten en una unidad
de filtración que gotea y en un sistema
145,000 gallons of waste per day, but
de conductos de 8 y 10 pulgadas. Las
often reach system capacity of 165,000 gallons/day. Because the system is at
instalaciones pueden hacerse cargo de aproximadamente 145.000 galones de desperdicios al día, aunque a veces se
capacity, industrial wastes must be treated by individual producers with assistance from the Puerto Rican
llega a la capacidad máxima de la instalación, 165.000 galones por día. Por esta razón los desperdicios
Government.
industriales han de ser tratados por
agencias particulares asistidas por el gobierno de Puerto Rico. Plans have been completad for a
Se han terminado los planos para la construcción de una nueva planta de
new waste treatment plant which will
have a capacity of 350,000 gallons/day,
tratamiento de desperdicios con una
so that growth needs can be met for the
capacidad de 350.000 galones por día,
forseeable future. It is planned for completion sometime in 1987.
de tal manera que las necesidades de crecimiento del futuro puedan ser
cubiertas. Se prevee su terminación en 1987. 11
COMUNICACIONES
COMMUNICATIONS
With the high speed coinmunications
Con las técnicas avanzadas de
technologies available today, Puerto
nuestros dfas, Puerto Rico está
Rico is fully accessible to U.S. and world centers. Telex-computerized
Unidos y de centros mundiales. Sistemas
totalmente al alcance de los Estados
systems connect Puerto Rico with every
de Telex conectan Puerto Rico con cada
state and most countries.
estado y con la mayoría de los países. Telegramas: Prestan servicios a la
Telegrams: ITT World Coinmunications Inc«, Cable & Wireless, Western Unión International, and RCA
isla, ITT World Communications Inc., Cable Wireless, Western Unión International y RCA Communications,
Coinmunications, Inc. service the island
Inc.
Correo: Puerto Rico tiene el mismo
Mail: Puerto Rico has the same
service and postal rates as any state
servicio postal y las mismas tarifas
on the U.S. mainland. The cost of
que cualquier estados americano del continente. El franqueo es el mismo
sending an intra-island letter is the
same as sending one to the mainland.
para una carta local que para una que
For urgent packages and documents,
vaya al continente. Para paquetes
there is overnight service between
urgentes y documentos, hay un servicio nocturno entre Puerto Rico y los Estados Unidos via Express Mail o compañía privada. El servicio Express Mail existe también en Vieques.
Puerto Rico and the U.S. mainland via
Express Mail or one of the private carriers. Vieques is also served by Express Mail Service. Telephone: The Puerto Rico
Teléfono: La Compañía de
Communications Authority services
Comunicaciones de Puerto Rico se
Vieques via trunk lines installed in
encarga del servicio de Vieques por
1983 between Vieques and the main
medio de líneas principales entre Vieques y Puerto Rico que fueron
island of Puerto Rico. Plans have been
developed for system upgrading and a new microwave plant; lines and equipment will be installed over the
instaladas en 1983. Se han desarrollado
planes para mejorar el sistema y para la instalación de una planta de micro-ondas. Las líneas y el equipo se instalarán durante los próximos dos
next two years.
años.
TRANSPORTES
TRANSPORTATION
Transporte Aéreo: Un mínimo de 23 compañías aéreas conectan los
Air Transportation: No fewer than 23 airlines connect Puerto Rico'^s
municipios de Puerto Rico con los Estados Unidos, América Latina, el
municipalities with the rest of the
United States, Latin América, the Caribbean and Europe. These airlines
Caribe y Europa. Estas compañías tienen más de 1000 vuelos de carga ida y
make over 1,000 scheduled
cargo-carrying flights to and from the
vuelta de la isla cada semana. Existe
island each week. Reduced rate 747
un servicio de carga 747 container a
containerized cargo services are
precio reducido.
available. 12
San Juan's modern Luis Muñoz Marín
El moderno aeropuerto
Internatlonal Airport, the llth busiest in the world, handles most of these flights, which carry over 285 million pounds of cargo each year. Air time to New York is 3 1/2 hours via 747; to
internacional Luis Muñoz Marín, decimoprimero entre los más concurridos del mundo, controla todos estos vuelos que transportan más de 285 millones de
libras al año. El tiempo de vuelo a
Miami, 21/4 hours; to Los Angeles, 8 1/2 hours; to western Europe, 8 1/2
Nueva York es de 3 1/2 horas via 747; a Miami, 2 1/4 horas; a los Angeles, 8 1/2 horas; a Europa, 8 1/2 horas; a
hours; to Caracas, 60 minutes.
Caracas, 60 minutos.
The international airport is
El aeropuerto internacional está conectado con Vieques por medio de un
connected to Vieques by commuter air service, The Puerto Rico Ports
puente aéreo. La Autoridad de los
Authority operates a small airport with
Puertos de Puerto Rico controla un
a 2,500 ft. runway on the north side of the island, It provides inter-island
pequeño aeroperto con una pista de aterrizaje de 2.500 pies en la parte
service and is located 10 minutes from
norte de la isla. Provee servicios
the principal town of Isabel Segunda.
internos en la isla y está situado a 10 minutos de la ciudad principal de Isabel Segunda. Vieques Air Link (VAL) la única compañía aérea puertorriqueña ha sido durante 15 años su principal
The only Puerto Rican-owned airline,
Vieques Air Link (VAL), has been the primary tenant for about 15 years. Recently, a second airline, Crown Air, began service. Regular air service is
cliente. Recientemente empezó a
available to Fajardo (10 minutes), San Juan (30 minutes) and other major cities on the main island, as well as
funcionar una segunda compañía aérea, Crown Air. Hay servicios regulares aéreos a Fajardo (10 minutos), San Juan (30 minutos) y otras ciudades
to the U.S. Virgin Xslands.
importantes en la isla grande, así como también a las Islas Vírgenes Americanas.
The U.S. Navy has a 5,000 ft.
La Marina Norteamericana tiene una
pista de aterrizaje de 5.000 pies en la parte este de la isla, en Camp Garcia que se usa periódicamente para
runway on the eastern end of the island
at Camp García which it uses
periodically for training exercises. It was recently resurfaced, and joint
ejercicios de entrenamiento.
civilian-military use is being
Recientemente se repavimentó la
considerad.
superficie, y se considera la posibilidad de un uso conjunto militar y civil.
Transporte por Mar: En la isla grande, la Autoridad de las Navieras de
Water Transportation: On the main
island, the Puerto Rico Maritime Shipping Authority (Navieras) and 38
Puerto Rico junto con otras líneas comerciales particulares, proveen
independent shipping lines provide regular transport services from San
servicios de transporte desde San Juan
Juan to nearly 80 domestic and foreign
a casi 80 puertos nacionales y extranjeros. El tiempo de navegación
ports. Average sailing time from Puerto Rico is: to New York, 3 to 3 1/2 days;
desde Puerto Rico es: a puertos del
13
to Gul£ and Northeast porCs, 4 to 4 1/2
Golfo y del noreste, de 4 a 4 1/2 d£as;
days; to West Coast ports, 13 to 15 days; and to Europe, about 14 days.
a puertos de la costa oeste, de 13 a 15 dfas y a Europa, unos 14 días.
The Puerto Rico Ports Authority has twice daily passenger ferries between Isabel Segunda and the town of
La Autoridad de los Puertos de
Puerto Rico tiene ferrys de pasajeros dos veces diarias entre Isabel Segunda
Fajardo on the main island. It also
y la ciudad de Fajardo en la isla grande. También opera servicios de
provides daily cargo ferry service 2 to 3 times daily. The trip takes 1 1/2
ferrys de carga dos o tres veces al día. El viaje dura 1 1/2 horas.
hours,
The Navy has a deep water pier, Mosquito Pier, located on the north
La Marina Norteamericana tiene un
muelle de agua profunda, Mosquito Pier, situado en la parte norte de la isla.
side of the island. It can be made available for civilian use provided there is no interference with Navy requirements.
Se puede ofrecer para usos civiles con tal de que no haya interferencia con las exigencias de la Marina Norteamericana.
Land Transportation: Local
Transporte terrestre: El
transportation in Vieques is by small public buses called "guaguitas," taxis and private automobiles, Because the
transporte público local de Vieques se lleva a cabo por medio de autobuses
pequeños llamados "guagüitas", taxis o
island is small, many people frequently
coches particulares. Dado que la isla
walk to their destinations.
es pequeña, mucha gente va frecuentemente andando a su destino.
HOUSING
VIVIENDA
The Vieques housing stock consists of approximately 3,100 units, of which only 355 (11.5%) are renter-occupied
Las posibilidades de vivienda en
Vieques consisten en aproximadamente 3.100 unidades, de las que solo 355
and 126 (4.1%) are classified as
(11,5%) son de alquiler y 126 (4,1%) se
seasonally occupied. Approximately 677
ocupan por temporada. Aproximadamente
units (23%) are classified as vacant.
677 unidades (23%) están vacías.
Most of the housing is adequately
La mayor parte de las viviendas
served by infrastructure, An estimated
tienen alcantarillado. Aproximadamente el 96% están conectadas al sistema
96% are connected to the public water
system, and 93% are either connected to
general de aguas, y 93% están conectadas ya sea al alcantarillado público o tienen tanques sépticos
public sewers or have individual septic tanks.
individuales,
Statistics indícate that cióse to
Las estadísticas indican que casi un 80% de las unidades de vivienda son
80% of the housing units on the island
are occupant-owned, but ownership
de propiedad, un tipo de propiedad que no incluye el terreno, común en Vieques
without the land, common in Puerto
14
Rico, is even more common in Vieques
a causa de la repoblación que se llevó
because of resettlements that took
a cabo en terrenos de la Marina
place on Navy lands.
Norteamericana.
Predominan las casas de bloques. A excepción hecha de los complejos lujosos desperdigados por las colinas de la isla, y una pequeña concentración
Single unit structures of masonry construction predominate. Except for the scattered developments of more luxurious homes in the inland hills and a small concentration of better homes
de mejores casas de cara al océano en
facing the ocean in the Bravos de
la zona de Bravos de Boston, las casas
buenas y las casas baratas están
Boston area, substantial housing and poor housing are generally intermixed. Large concrete homes stand beside
mezcladas. Grandes edificios de cemento se encuentran al lado de barracas de
wooden shacks. Many homes are "in
madera. Hay muchas casas en
process" and are gradually finished
construcción que se terminan con los
over a number of years. Incremental
años. Un aumento en la construcción
construction reflects Vieques economic conditions and, in the resettlement areas, reflects an inability to qualify for mortgage money,
refleja Vieques refleja recibir
las condiciones económicas de y, en áreas de repoblación, la falta de solvencia para una hipoteca.
La Corporación para Viviendas
The Puerto Rico Rural Housing Corporation conducted a housing market survey in Vieques in the late 1970s. It indicated that the average cost of private housing was $22,500, and required an income of $9,900. At the
Rurales de Puerto Rico llevó a cabo un estudio del mercado de la vivienda en
Vieques en 1970. Dicho estudio indicó que el coste medio de una casa particular era de 22.500 dólares y
requería unos ingresos anuales de 9.900 dólares. En aquel tiempo se necesitaban
time there was a need for an estimated
700 low-income housing units. Presently the need for housing for all income
unas 700 viviendas protegidas.
levels in Vieques is apparent.
Actualmente hay necesidad de viviendas de todo tipo en Vieques.
ENSEÑANZA
EDUCATION
Vieques forma un distrito escolar
Along with Culebra, Vieques forms
junto con Culebra bajo la jurisdicción
a school district under the
del área educacional de Humacao.
jurisdiction of the Humacao educational area, During the 1984-1985 school year, 2,156 students were enrolled in Vieques' 12 schools, including ten elementary schools, one júnior high, and one high school.
Durante el año escolar 1984-1985, había 2.156 estudiantes matriculados en las
12 escuelas de Vieques, incluyendo 10 escuelas elementales, una para
enseñanza intermedia y una para enseñanza superior. Las clases se dan en español. No
Classes are taught in Spanish.
hay instalaciones universitarias ni
There are no college facilities or
escuelas profesionales en Vieques.
vocational training schools in Vieques
15
PUBLIC HEALTH SERVICES
INSTALACIONES DE LA SALUD PUBLICA
El hospital local (clínica) que forma parte del Sistema de la Salud
Basic health care services (e.g.,
vaccinations, laboratory tests, and out-patient care) on Vieques are
Pública del Estado Libre Asociado de
provided by the local hospital
Puerto Rico, se encarga de los servicios sanitarios básicos (vacunas, análisis y cuidado de pacientes externos). El hospital tiene 21 camas y un personal de 4 médicos de medicina general, un dentista y 25 enfermeras.
(clínica), which is part of the Commonwealth Public Health System, The
hospital has 21 beds and includes a staff of four general practitioner doctors, one dentist, and 25 nurses.
Enfermedades graves, incluidos los casos que requieren cirugía, son enviados al hospital del distrito en Fajardo, en la isla grande. El hospital recibe además ayuda de la Marina Norteamericana en casos de urgencia.
Serious illnesses, including cases
requiring surgery, are sent to the district hospital in Fajardo, on the main island, In addition, the hospital receives assistance from the Navy
during emergencies.
SEGURIDAD
SECURITY
The crime rate in Vieques is very
El índice de criminalidad en
low and industrial sites are all
vieques es muy bajo. Las áreas
located in cióse proximity to pólice
industriales están situadas en la
headquarters. Private security services
proximidad de jefaturas de policía. Se pueden también contratar servicios
may also be contracted.
privados de seguridad.
Vieques es probablemente uno de los lugares más seguros del Caribe para las industrias, dado que la comunidad
Vieques is probably one of the
safest places in the Caribbean for business enterprises because the civilian coramunity is located in the
civil está situada en medio de instalaciones de la Marina Norteamericana.
raiddle of a U.S. Naval installation.
TERRENOS
LAND
Approximate current land use for the Island of Vieques is shown in Figure 2, on the following page. Land
Vieques se señala en la fig. 2 de la página siguiente. La propiedad de
ownership in Vieques breaks down approximately as follows:
terreno en Vieques se distribuye aproximadamente como sigue:
El uso actual de los terrenos de
16
Table 4 / Tabla 4
Approxímate Land Ownership; Viegues Distribución Aproximada de Terreno; Viegues
Total acreage / Total acres
33,120
100%
U.S. Navy / Marina Americana
22,606
68%
* Camp García
14,515
* Grazing Lease 6,300 Arrendamiento para pasto NAF Depot
8,091
Almacén NAF
* Grazing Lease 3,900 Arrendamiento para pasto * Buffer Zone
686
Zona límite
4,107
Government of Puerto Rico
12%
Gobierno de Puerto Rico Land Administration Administración de Terrenos
■* Santa María
964
* Montesanto
517
* Martineau
2,743
1,146
* Other / Otros
116
* Land Authority
140
Autoridad de los Terrenos 996
* PRIDCO
* La Esperanza * Industrial
974 22 188
"*■ Parks and Recreation
Parques y Recreo 40
* Ports Authority Autoridad de los Puertos
* Small Prívate and
6,531
Government holdings
Pequeñas propiedades privadas y del gobierno
17
20%
Land is a critical factor in
El terreno es un factor crucial en
community development anywhere, but it
todas partes para el desarrollo de una
is much more critical when it is a very
comunidad, pero lo es más cuando es
scarce resource. This is, of course,
escaso. Este el caso de cualquier isla
the case on any island in the world.
del mundo. El terreno se convierte en
Land use becomes an especially
un punto delicado y de controversia en
sensitiva and controversial issue in
la vida de la comunidad. Esta es una de
community life. This is one of the
las causas de las tensiones que han
reasons for tensions in Vieques over the years as a result of Navy land
existido en Vieques a lo largo de los
ownership. But, aside from the Navy,
Marina Norteamericana. Pero, a parte de
much of the remaining civilian land in Vieques is owned, and therefore controlled, by the Government of Puerto
la Marina Norteamericana, la mayor
Rico.
Puerto Rico que es el que lo controla.
años a raiz de las propiedades de la
parte del terreno civil que queda en Vieques es propiedad del gobierno de
The approximately 10,514 acres of
De los aproximadamente 10.514
civilian land in Vieques contains 4,107
acres de terreno civil de Vieques 4.107
acres owned by the Government of Puerto
son del gobierno de Puerto Rico, un
Rico—about 40%. The remaining 60% consists of private holdings and small
40%. El 60% restante consiste en
government plots. This includes some
pequeños lotes del gobierno. Esto incluye algunas pequeñas granjas
propiedades particulares y algunos
small family farms ranging in size from
1 to 15 acres; municipal facilities;
familiares de 1 a 15 acres; instalaciones municipales; carreteras y
roads and highways.
autopistas.
Historically, short-term leases
Históricamente, los arrendamientos
for Puerto Rico Government land have been a disincentive to investment. Also, existing leases often create
a corto plazo permitidos por el
gobierno de Puerto Rico han sido una desventaja para la inversión. Al mismo tiempo, arrendamientos existentes ya,
problems instead of offering solutions, For example, the 974 acres currently owned by PRIDCO in Vieques suffer from overgrowth of useless vegetation such as raesquite and other shrubs. Fences are down and in disrepair. Cattle roam on and off the property at will. A dirt road has been opened and part of the
crean frecuentemente problemas en lugar de ofrecer soluciones. Por ejemplo, los 947 acres actualmente propiedad de PRIDCO en Vieques sufren de un crecimiento excesivo de vegetación indtil tal como manglar y otras hierbas malas. Las vallas están rotas y sin
site is being used as a dump, creating
reparar. El ganado entra y sale de la
propiedad a su gusto. Se ha abierto un
an eyesore and a health hazard.
camino vecinal y parte de él se usa
como basurero creando una vista
deplorable y un riesgo sanitario. El uso predominante del terreno de
The predominant land use in
Vieques es para el pasto, reflejo de
Vieques is pasture, largely a reflection of the uses permitted on Navy lands and lands of the
los usos permitidos en terrenos de la Marina Norteamericana y en los del
Conimonwealth Government. A few large
gobierno del Estado Libre Asociado de
18
SANTA MARIA TRACT
IMAVAL AMMUÍMITION FACILITY (NAF)
EASTI
MONTESANTO TRACT INDUSTRIAL PARKS
ISABEL
SEGUNDA
JEWELRY INDUSTRIAL PARK SITE
MARTINEAU TRACT
MOSQUITO PIER
966 AC
REFORESTATION PROJECT
GRAZING LEASE 6,300 AC
VIEQUES
DEVELOPMENT
corporation
1000+ ACRE EXPERIMENTAL PLOT
(APPROXIMATE 1.146 AC
LOCATION)
684 AC
HERB
FARM 200 AC)
GREEN BEACH
CAMP GARCIA
GRAZlíMG LEASE 3900 AC
z LA CASA
Bahía
DEL FRANCES
Corcho BLUE BEACH
Puerto
Mosquito CAMP GARCIA RED
BEACH
ESPERANZA
NAF
Ensenada Sumhe
(SUN BAY)
Puerto Real VILLA ESPERANZA RESORT
BIOLUMINESCENT BAYS
BUFFER ZONE Caribbean Sea
SUN BAY BEACH PARK
AIRFIELD
SANTA ARIA TRACT
ATLANTIC FLEET WEAPONS TRAINING FACILITY
EASTERN MANUVER AREA
lEMR}
(AFWTF) PURPLE BEACH
Vieques Sound Puerto
Bahía
GRAZING LEASE 6.300 AC
Icacos
Bahía Plava Blanca
1000+ ACRE EXPERIMENTAL PLOT
Bahía Salina
(APPROXIMATE
del Sur
LOCATION)
Roca Alcatraz
YELLOW BEACH
CAMP GARCIA
IMPACT AREA
LEGEND Bahía
la Buhia
U.S. NAVY
Chiva Corcho BLUE BEACH
CAMP GARCIA RED
AIRFIELD
CONSERVATION
(22,600 AC) PROPOSED CRAB MARICULTURE PROJECT
PUERTO RICO
LAND ADIVjiimISTRATION
GRAZ NG
(2,745 AC)
BEACH
PUERTO RICO INDUSTR|/\l developivient
RESIDENTIAL
COMPAIMY BIOLUMINESCENT
(996 AC)
BAYS
FIGURE 2 VIEQUES LAND USE
(Approximate) November, 1985
pTLANTIC FLEET WEAPONS TRAINING FACILITY (AFWTF)
.e''
Bahía Icacos
Bahía Playa Blanca
Bahía Salina del Sur
l/\
Caejo
Roca Alcatraz
YELLOW BEACH IMPACTAREA
GREEN BEACH
CONSERVATION
CO INISTRATION
GRAZING
RESIDENTIAL
FIGURE 2 VIEQUES LAND USE
(Approxímate) IMovember, 1985
1 Puerto Rico. Unos pocos ganaderos
landowners have a good portíon of the prívate acreage in the center of the
poseen una buena porción de terrenos privados en el centro de la isla, y constituyen los principales criadores
island, and they constitute the principal cattle grazers.
de ganado. La distribución del uso del
The major distribution of land uses has changad little since the
terreno ha cambiado poco desde los años 1960 con la excepción de 2.600 acres de terreno que pertenecían antes a la
1960s, with the exception of 2,600 acres of former Navy land that was purchased by the Puerto Rico Land
Marina Norteamericana y que fueron comprados por el Departamento de Agricultura de Puerto Rico en 1981.
Administration in 1981. This land
consists of the Martineau tract (1,146 acres), the Montesanto tract (517 acres), and the Santa María tract (964 acres). They are indicated in the land
Estos terrenos abarcan la zona de
Martineau (1.146 acres), la zona de Montesanto (517 acres) y la zona de Santa María (964 acres). Se indican en el mapa de usos de terreno.
use map.
Parte de las zonas que habían pertenecido a la Marina Norteamericana se usó hace unos años para repoblación residencial y parte fue ocupada por
Some of the former Navy tract land
was used years ago for residential relocation and some was occupied by squatters. Therefore, land use plans and records show agricultural use in Martineau, residential settlement with intermixed commercial and public use in most of Montesanto, and clustered
Martineau, una urbanización residencial
residential settlements with some
en la mayor parte de Montesanto, con
commercial and public use along the principal roads of Santa María. The
una mezcla de comercio y servicios póblicos, y una urbanización cerrada residencial a lo largo de las
invasores de terrenos. Por esta razón,
los planos y documentos sobre el uso del terreno señalan un uso agrícola en
residential areas include an estimated
principales rutas de Santa María. Las
500 to 800 familias.
áreas residenciales incluyen unas 500 a 800 familias.
Para desarrollar la economía de
To develop the Vieques economy, it will be essential to obtain the
Vieques, será necesario obtener el
"highest and best" economic use of the
"mejor y más provechoso" uso económico
island's scarce land resources, while
de los escasos recursos de la isla, al
taking careful consideration of the need to preserve the environment. This is of special interest in the case of the three larga tracts of former Navy
mismo tiempo que se toma en el ambiente. Esto es de especial interés en el caso de las tres grandes
land.
zonas que pertenecían a la Marina
consideración la necesidad de preservar
Norteamericana.
Terrenos de la Marina
Navy Land; The primary use of Navy land must be to support the
Norteamericana: El uso principal de los terrenos de la Marina Norteamericana ha de ser la misión de defensa de la flota
defense mission of the Atlantic Fleet.
The U.S. Congress permits only the
19
military departments to retain
del Atlántico. El Congreso de los
properties that can be justified to
Estados Unidos permite a la Secretarla
support their mission.
de Defensa el retener propiedades cuya
posesión puede justificarse como apoyo de su misión.
As part of the larger war effort to protect the Allied fleets, the U.S.
Como parte del gran esfuerzo
bélico de proteger las flotas aliadas, la Marina Norteamericana empezó a adquirir terrenos en Vieques en 1941.
Navy began a series of land
acquisitions in Vieques in late 1941. By 1943, Navy lands accounted for 21,000 acres, or 2/3 of the island.
En 1943 los terrenos de la Marina Norteamericana contaban con 21.000
Portions of the Navy property were raade
acres, es decir 2/3 de la isla. En 1945 partes de las propiedades de la Marina
available for grazing as early as 1945.
Norteamericana se pusieron a disposición para el pasto.
In addition to leases of large portions of its property for cattle
porciones de sus propiedades para pasto
grazing, the Navy allows civilian use
de ganado, la Marina Norteamericana
of its deep water pier and has agreed to consider joint use of the runway at Camp García. The guiding principie for
permite el uso de su muelle de aguas profundas, y está dispuesta a
Además de arrendar grandes
considerar el uso conjunto de la pista
such use is that it not interfere with
de aterrizaje de Camp Garcia. El principio guía para este uso es el de no interferencia con la misión primaria: defensa.
the primary defense mission.
Navy leases have resulted in
Los arrendamientos hechos por la Marina Norteamericana han dado como
problems similar to those experienced
by the Commonwealth. Large grazing
resultado problemas similares a los que
areas deteriorated because of poor
tuvo el Estado Libre Asociado de Puerto
management. Lease terms were not
Rico. Extensas áreas de pasto
adhered to. Fences were not maintained, Cattle roamed freely and were often
deterioradas debido a mala
administración. Contratos no cumplidos. Cercas no reparadas. Ganado en realengo
stolen or slaughtered. Overgrazing and soil erosión occurred, and nuisance
y, como consecuencia, robado o matado.
vegetation took over the area.
Erosión del suelo, vegetación excesiva
y, como resultado, el área convertida en un campo de hierba mala.
In the last few years, leasing areas have been reduced and cooperativa efforts are underway to improve land
En los últimos años se han
limitado las áreas de arrendamiento y se están realizando esfuerzos conjuntos
and livestock management.
para mejorar la tierra y el cuidado del ganado.
20
INDUSTRIAL FACILITIES
INSTALACIONES INDUSTRIALES
El gobierno de Puerto Rico provee con edificios listos para la ocupación.
The Puerto Rico Government
provides buildings ready for occupancy. Typical buildings on Vieques were built in 1964, and lease for about $1.25/sq.ft. Factories are constructed
Los edificios standard de Vieques fueron construidos en 1964 y se
arriendan por un precio aproximado de 1,25 dólares el pie cuadrado. Las fábricas se construyen según el modelo
to specification under lease-back or sale arrangements.
deseado y su arrendamiento es de
retorno o bajo condiciones de compra.
Typical buildings measure 120' x
Los edificios standard miden 120
120' with steel columns at 30' centers.
xl20 pies con columnas de acero a 30
Floors are made of reinforced concrete
truss system with excellent resistance
pies en el centro. Los pisos son de hormigón armado con una capacidad de carga de 150 libras por pie cuadrado. Los tejados son de acero (truss) con
to high winds (20 psf). Walls are made of 6" blocks with reinforcing bars
(20 pies cuadrados). Las paredes son de
with a load capacity of 150 Ib./sq.ft. Roofs are constructed with a steel
excelente resistencia a vientos fuertes
bloques de 6 pulgadas con barras
attached to the columns.
metálicas de refuerzo unidas a las columnas.
In Vieques, PRIDCO has 6
PRIDCO tiene en Vieques 6
industrial buildings, with a total
edificios industriales, con una
floor space of 119,000 sq. ft. Five of those buildings, 105,600 sq.ft., are occupied. Another building is reservad, and another 23,000 sq.ft. building is
superficie total de 119.000 pies
Otro edificio está reservado y otro de
planned for construction.
23,000 pies cuadrados está pendiente de
cuadrados. Cinco de estos edificios,
105.600 pies cuadrados, están ocupados.
construcción.
21
CAPITULO II- EFECTOS ADVERSOS de las ACTIVIDADES DE DEFENSA
CHAPTER II - ADVERSE EFFECTS OF DEFENSE ACTIVITIES
Tal y como se ha descrito en el
As described in the previous
capítulo anterior, La Marina
chapter, the U.S. Navy owns two-thirds
Norteamericana es propietaria de dos tercios de Vieques- Sus propiedades forman un complejo adjunto a la gran
of Vieques. Its properties there form
an adjunct to the large Naval Air Station at Roosevelt Roads in the southeastern córner of the main island
base naval y aérea en Roosevelt Roads
of Puerto Rico. The western third of
en la punta sudeste de la isla de
Vieques is used for aramunition storage,
Puerto Rico. El tercio occidental de
and the eastern third is used for
Vieques se usa para almacén de municiones, y el tercio oriental se usa
integrated (land, sea and air) training
para terreno de entrenamiento conjunto (tierra, mar y aire) de la flota del
for the Atlantic Fleet. The civilian
population is located in the middle.
Atlántico. La población civil está localizada en el medio.
Vieques es el área de
Vieques is the single raost important training area for the
entrenamiento más importante para la flota del Atlántico debido a su
Atlantic Fleet because of its
suitability for combining off-shore
gunfire, air-to-ground bombing,
facilidad para combinar fuego exterior, bombardeos, artillería y armas de
artillery and ground weapons, and amphibious landing exercises. The
con ejercicios anfibios. El entrenamiento incluye bombardeos
training includes periodic live bombing
periódicos de la punta este de la isla,
of the eastern tip of the island,
creando con ellos un ruido infernal y
creating a noise irritant and some
algunas interferencias con la pesca
interference with local fishing. The nearby sister island, Culebra, was also
local. La cercana isla hermana.
Culebra, fue también parte de operaciones militares hasta que la oposición local obligó a la Marina
a part of the operations until local opposition caused the Navy to abandon the island some years ago.
Norteamericana a abandonar la isla hace algunos años.
During the 1970s the Navy experienced active opposition to its activities in Vieques, with similar
Durante los años 70 la Marina Norteamericana experimentó una activa
deraands for withdrawal. The challenge
con fuertes peticiones de abandonarlas.
aróse from a small band of fishermen.
El desafío venía de la parte de un
oposición a sus actividades en Vieques,
They accused the Navy of damaging their
pequeño grupo de pescadores. Acusaban a
livelihood and preventing local development. Continual tensión and
la Marina Norteamericana de perjudicar su medio de sustento evitando el
conflict brought adverse international media attention to the Navy,
desarrollo local. La continua tensión y
los conflictos atrajeron la atención de
accentuated at times when the anti-Navy group interfered with military training
los medios de difusión internacionales en contra de la Marina Norteamericana
exercises. In 1978, the situation was
intensificada a veces, cuando grupos
made worse when the Commonwealth of
anti-Marina Norteamericana interferían
22
Puerto Rico filed litigation against
con ejercicios militares de
the Navy for violation of environmental
entrenamiento. En 1978 la situación
laws and regulations. Between 1978 and
empeoró cuando el Estado Libre Asociado
1983, both sides easily spent between $10-15 million in legal expenses.
de Puerto Rico le puso un pleito a la Marina Norteamericana por violación de las leyes y reglamentos sobre el ambiente. Desde 1978 a 1983 ambos lados
gastaron entre 10 y 15 millones de dólares en litigios legales. A través de los años el desempleo
Historically, Vieques
en Vieques ha sido considerable. Dado
uneraployment has been severe. Navy activities are not labor intensiva, so
que las actividades de la Marina
they have created few local jobs. In
Norteamericana no tienen intensidad
early 1979, the economic situation in
laboral, han creado pocos empleos. A
Vieques was compounded when Camp
principios de 1979, cuando Camp Garcia, usado para ejercicios de entrenamiento
García, used for Marine training, was closed. This caused the loss of 133
de la Marina Norteamericana, se cerró,
military jobs and 70 civilian jobs held by local residents. It also caused the loss of income from 5,000-10,000 marines who trained there annually, spending money on the local economy.
la situación económica de Vieques era compleja. Este hecho ocasionó la
pérdida de 133 empleos militares y 70 civiles en manos de residentes locales.
Ocasionó también la pérdida de 5.000 a 10.000 marinos que, entrenados allí anualmente, gastaban dinero, con lo que
The cumulative loss to the Vieques
economy was significant, and the island was unable to recover from the impact.
favorecían la economía local. La
As previously stated, official unemployment had reached 22% by 1983,
pérdida total fue significativa para
Vieques y la isla no pudo recuperarse del impacto. Como se ha dicho anteriormente, la cifra de desempleados
but more reliable unofficial estimates
place it closer to 40%
había alcanzado el 22% en 1983, aunque
fuentes más fidedignas daban un 40%. El predominio de propiedad de
Predominant Navy land ownership and the nature of Navy activities place
terreno de la Marina Norteamericana y
serious constraints on the island's
la naturaleza de sus actividades
development. In 1980, the Commonwealth of Puerto Rico purchased 2,600 acres of former Navy property in Vieques. This
isla. En 1980 el ELA de Puerto Rico
reprimió seriamente el desarrollo de la compró 2.600 acres de antiguas
represented a 33% increase in civilian
propiedades de la Marina Norteamericana
property available for the island's development. In 1981, the Puerto Rico Planning Board completed a general land use plan for Vieques which included
en Vieques. Esto representó un
incremento de un 33% de propiedad civil disponible para el desarrollo de la isla. En 1981, la Junta de Planificación de Puerto Rico completó un plan general de uso de la tierra de
most of this additional acreage, but no
in-depth study of alternativa economic
Vieques que incluía la mayor parte de
uses for the property was done.
los acres adicionales. Con todo, no se llevó a cabo un estudio a fondo de las
alternativas para el uso económico de
la propiedad.
23
CHAPTER III - THE VIEQUES ACCORD
CAPITULO III- EL ACUERDO VIEQUES
On October 11, 1983, the
El 11 de octubre de 1983 el Estado
Commonwealth of Puerto Rico and the
Libre Asociado de Puerto Rico y la
U.S. Navy signed a formal agreement
Marina Norteamericana firmaron un acuerdo que terminaba años de discordia
that ended years of discord concerning use of the island for military
sobre el uso de la isla para
actlvities. The agreement recognizes
actividades militares. El acuerdo
the importance of Vieques to national
reconoce la importancia de Vieques para la política de seguridad nacional, al
security policy and for raaintaining the readiness of the Atlantic Fleet. It
mantener a punto la flota del Atlántico. Concede a la Marina
gives the Navy the right to conduct "prompt and sustained operations" as a
Norteamericana el derecho a llevar a
result of events in the Caribbean and
cabo "operaciones rápidas y
Central América» It also recognizes
continuadas" resultado de
that Navy activities constrain the
acontecimientos en el Caribe y en
island's economic development and pose a threat to the natural ecology. It
América Central. Reconoce asimismo que las actividades de la Marina
calis for action to remedy these
Norteamericana reprimen el desarrollo
problems.
económico de la isla y son una amenaza para la ecología natural. Solicita la puesta en práctica de un plan que remedie estos problemas.
The agreement resolved past differences, established a framework
El acuerdo resolvió diferencias
del pasado, estableció un marco para el uso beneficioso de Vieques por parte de sus residentes y terminó el litigio
for the beneficial use of Vieques by its residents, and terminated pending litigation. The principal provisions
pendiente. Las principales resoluciones
are as follows:
fueron:
Comnunity Assistance: The first
Asistencia a la Comunidad: La
and foremost provisión commits the Navy
primera y más importante resolución compromete a la Marina Norteamericana a trabajar con el gobierno de Puerto Rico
to work with the Government of Puerto
Rico to obtain full employment for
Vieques. Thus, the ability to provide
para obtener el empleo total de la
an economic adjustment program was a
población de Vieques. Como consecuencia, la posibilidad de proveer un programa de desarrollo económico fue un punto importante para llegar al acuerdo. Este punto fue el que atrajo una mayor atención y aprobación pública cuando se anunció. La mayoría de observadores reconocen que la penuria
critical determinant in reaching the agreement. It was this feature that
drew the most public attention and acclaim when it was announced. Most observers recognized that the island's economic distress had been the
principal underlying cause of unrest.
económica de la isla había sido la
causa principal de la intranquilidad sufrida.
24
Land Use: In the agreement, the Navy recognizes the itnportance of land
Uso del terreno: La Marina
Norteamericana reconoce en el acuerdo
in Vieques, especially as relatad to
jobs and the local economy. It agrees
la importancia del terreno en Vieques, especialmente relacionado con empleos y
to pursue actions aimed at better and
economía local. Está de acuerdo en
more efficient use of Navy land for civílian activities, This includes
llevar a cabo acciones que lleven a un mejor y más eficiente uso de sus terrenos por parte de la población civil. Esto incluye la extensión de
leasing of its properties for compatible civilian use; i.e., cattle grazing, forestry, and agricultura. It also agreed to finance and develop a
arrendamiento de sus propiedades para usos civiles, como pasto del ganado,
coinmercial forestry program on its Vieques lands in order to arrest soil erosión and increase local economic
desarrollar un programa de comercio
benefits.
forestal en sus terrenos de Vieques con
desarrollo forestal y agricultura. Aceptó también el financiar y
6l fin de detener la erosión del suelo e incrementar los beneficios económicos locales.
Ordnance Delivery: The Navy agreed to conduct its bombing activities in
Norteamericana se comprometió a llevar
the safest manner possible through briefings for range users; flight
la forma más segura posible por medio
pattern restrictions; voice and radar
de reglas para armas de alcance;
control of aircraft; ordnance arming and dropping restraints; limitations on ships' firing angles and careful attention to potential risks. It also agreed to substantially reduce the zone used as a target area.
restricciones de vuelos; control de aviones por radio y radar; ordenanzas militares y restricciones de bombardeo; limitaciones en los ángulos de tiro de los buques y cuidado de posibles
Ordenanzas Militares: La Marina a cabo sus actividades de bombardeo de
riesgos. Se comprometió también a reducir sensiblemente la zona usada como blanco.
Environment: As part of the
Ambiente: Como parte del acuerdo,
agreement, the Navy is to take a number
la Marina Norteamericana debe de
of actions aimed at protecting and other aspects of the natural
encontrar medios para proteger la vida animal, los lugares importantes desde un punto de vista cultural y otros
environment.
aspectos de la naturaleza ambiental.
wildlife, culturally significant sites,
The Vieques Accord was hailed in
El Acuerdo Vieques fue celebrado en los medios de difusión como señal de
the media as signaling a new era of friendly relations between the Commonwealth and the Navy. The San Juan Star carried the following editorial:
una nueva era de relaciones amistosas entre el Estado Libre Asociado de
Puerto Rico y la Marina Norteamericana. El San Juan Star publicó el artículo que sigue.
25
THE SAN JUAN STAR- Wednesday October 12, 1983 THE VIEQÜES ACCORD
It would be naive to think that Che just-signed "Memorándum of Understanding" regarding Vieques signáis Che disappearance of Vieques as an issue in Puerto Rican policios.
There will always be those who, for political or other reasons, will
oppose any military use of Vieques by che Navy. BuC of Che vast majority of Puerto Ricans who accept Che Navy's presence in Vieques, Che new agreement will go a long way to silencing much of Che criticism that has been leveled against the Navy in the past.
What stands out in the memorándum is Che Navy's commitmenC to do something for the people of that island in return for the rights and privileges it now enjoys there.
Given the racher indifferent atcitude of the Navy in the past, Chis is
a highly significant and very welcome development. First of all, the Navy pledges to seek che creación of more jobs on Vieques by trying to attract new industries to the island. Contacts have
reportedly been made with the nation's top defense contractors about setting up operations on the offshore island.
Equally imporCant, the Navy promises to reduce the size of its live range and to take steps to protect marine and other wildlife on
Vieques. Furthermore, che Navy says ic will allow part of its land on Vieques to be used for a forestry program that will be financed in full by the Navy.
All of this will take time, of course, but what's important is that the Navy has commicced itself to making a positive contribución to life on Vieques.
Our hats go off to Gov. Romero, Commodore Diego Hernández, Acting Navy Secretary James F. Goodrich, and all che oCher officials on both sides
who contributed to the new agreement.
26
CHAPTER IV - ECONOMIC DEVELOPMENT
CAPITULO IV - PUNTOS FUERTES Y DEBILES EN EL DESARROLLO ECONOMICO
STRENGTHS AND WEAKNESSES
A good economic adjustment
Una buena estrategia de desarrollo económico puede solo iraplementarse
strategy can only be developed after a careful assessment of an area's
después de considerar detenidamente los puntos fuertes y débiles del desarrollo
development strengths and weaknesses, as well as outside opportunities and threats. The Vieques situación is
oportunidades exteriores y las
described in this chapter.
amenazas.
de un área determinada, así como las
Desarrollo de puntos fuertes/
Development Strengths/Opportunities!
oportunidades;
* una organización de desarrollo
* a Commonwealth economic
development organización with
económico con considerables
considerable development
recursos y un largo historial
resources and a long history of success in island development
de éxitos en el desarrollo de islas
* competent community leaders with a willingness to act
* competentes dirigentes de
* a reasonable well-educated work
* una mano de obra razonablemente culta, con un historial de alta
comunidad deseosos de actuar
forcé, with a history of high
productividad y una probada capacidad de talento para
productivity and a proven
capacity for learnig skills
aprender
clima y condiciones del suelo
* climate and soil conditions
conducive to agricultural producción
aptos para la produción
agrícola
* a good suply of water and power
* un buen abastecimiento de agua y electricidad
* comparatively good security
* seguridad relativamente buena en una isla en la que la
found on an island in which the
civilian community is located
comunidad civil está localizada en medio de una base militar americana
in the middle of a U.S.
military base * good government industrial development incentives
* buenas ventajas gubernamentales
* historical, cultural and physical attributes capable of attracting tourism
* condiciones históricas, culturales y físicas capaces de
par el desarrollo industrial
atraer al turismo
27
* un pequeño núcleo de actividad
* a small core of successful
industrial próspera
industrial activity
* edificios industriales
available industrial buildings
disponibles construidos por la Corporación de Desarrollo
built by the Puerto Rico Industrial Development
Industrial de Puerto Rico
Corporation (PRIDCO)
(PRIDCO)
* primordial interés y compromiso
* top level interest and
coramitment to Vieques
en el desarrrollo de Vieques
development in the Navy and in the Office of the Secretary of
Norteamericana y del Secretario
Defense
de Defensa
por parte de la Marina
* un gran interés y actividad
* a great deal of interest and
activity related to U.S.
relacionados con los intereses
political, economic and
security interests in the
políticos, económicos y de seguridad de los Estados Unidos
Caribbean
en el Caribe
* special attention being given
* especial atención prestada a
to Puerto Rico's needs through
las necesidades de Puerto Rico
a White House interagency task
a través de una agencia especial para Puerto Rico
forcé for Puerto Rico
Development Weaknesses/Threats:
Desarrollo de puntos débiles/amenazas;
* threat to the Section 936 Tax Exemption Prograra as a result
* amenaza a la Sección 936 del
Programa de Exención de Impuestos como resultado de la actividad para el cambio en el sistema de impuestos
of federal tax reform activity
* limited availability of land;
* limitada disponibilidad de
government land-leasing terms that are disincentives to development
terreno; contratos
gubernamentales de
arrendamiento que son una
desventaja para el desarrollo
* a Mayor and Governor who are members of opposing political parties (The Mayor controla
* un alcalde y un gobernador que son miembros de partidos
políticos opuestos (el
most of the resources for
gobernador controla la mayor parte de los recursos para el
economic development).
desarrollo económico)
28
* desventajas locales
* locational disincentives relatad to the additional costs
relacionadas con los costes
and inconvenience of being off the main island (Transportation
adicionales y el inconveniente de estar separados de la isla
and communications are
grande (Los transportes y
comparatively difficult).
comunicaciones son
relativamente deficientes)
* water transportation for
transporte por mar para
pasajeros, frecuentemente
passengers which is often crowded and, in heavy seas, rough and uncomfortable
abarrotado, difícil e incómodo con mar revuelto
* at the beginning, no organizad leadership of any consequence—
* al principio, la falta total de
dirección organizada, solamente
only a small fishermen's
una pequeña asociación de
association and a disorganized cattlemen's cooperativa
desorganizada de ganaderos
pescadores y una cooperativa
* un sector agrícola débil que se deterioró hace tiempo (Con la
* a weak agricultural sector which had declinad long ago. (With the risa of an industrial
subida de una economía
economy in Puerto Rico, farming is sean by many as a second-class occupation)•
industrial en Puerto Rico,
muchos ven la agricultura como
una ocupación de segunda clase) * un pequeño presupuesto municipal que recibe pocos
* a small municipal budget that gets little federal and
recursos federales o del ELA de Puerto Rico
commonwealth resources
* al principio, poca atención
* at the beginning, little attention given to the island by the Puerto Rico Economic Development Administración partly because Vieques is a
prestada a la isla por la Administración de Fomento Económico de Puerto Rico - en
more difficult location for
parte porque Vieques es una localidad más difícil para la
attracting industry
atracción de la industria
* sewage treatment facilities at
* instalaciones de alcantarillado
capacity
a tope
* housing in all categorías in
* escasez de viviendas a todos los niveles
short supply
* un hospital con mínimas
* minimally adequate physical plant for the hospital; inadequate laboratory
condiones físicas;
installations; lack of trained
inadeacuadas; falta de personal
personnel
capacitado
instalaciones de laboratorio
29
* no English-speaking schools available; elementary and high
* falta de escuelas de habla
inglesa; clases en la escuela
school classes taught in
elemental y en la enseñanza
Spanish; no regional university level programs, necessitating travel to the main island;
media dadas en español; falta
de programas de nivel regional universitario, forzando a ir a la isla grande; programas profesionales para educación técnica muy limitados en la enseñanza media con equipo
limited vocational technical education curriculum in the
high school with inadequate equipment
inadecuado.
30
CAPITULO V
CHAPTER V
ECONOMIC ADJUSTMENT STRATEGY
ESTRATEGIA DE DESARROLLO ECONOMICO
Una evaluación de la situación
An assessment of the economic
situation in Vieques led to the conclusión that jobs could be created through a well-planned and organizad effort involving all levels of
económica de Vieques llevó a la
conclusión de que un esfuerzo bien planeado y organizado a todos los niveles de gobierno y del sector
government and the private sector. It
privado podfa crear empleos. Fue
was neccesary to establish clear goals
necesario establecer metas y objetivos claros para poder localizar los recursos de manera que participantes en el programa pudieran tener algo especifico por lo que trabajar.
and objectives so that resources could be targeted, and program participants would have something specific to work toward.
The economic adjustment goals, objectives and strategy for the Vieques
Las metas, objetivos y estrategia del programa de reajuste económico de Vieques son como sigue;
program are as follow:
Program Goals;
Programa de Metas
* fulfill Navy coinmitment to assist Vieques economic
* llevar a cabo el compromiso de
la Marina Norteamericana para ayudar en el desarrrollo económico de Vieques
Development
* eliminate Navy-Commonwealth litigation costs
* eliminar los costes de litigio entre la Marina Norteamericana
y el Estado Libre Asociado de Puerto Rico
offset adverse economic effects
* contrarrestar los efectos
training activities at Camp
económicos adversos producidos por la restricción de las
García
actividades de entrenamiento de
of the curtailment of Marine
la Marina Norteamericana en
Camp Garcia
* strengthen the relationship
* reforzar las relaciones entre
between the Navy and the citizens of Vieques, and between the Navy and the
la Marina Norteamericana y los
Commonwealth of Puerto Rico
Estado Libre Asociado de Puerto
ciudadanos de Vieques y entre la Marina Norteamericana y el Rico
* mostrar ideas nuevas sobre el
■* demónstrate innovative
approaches to island
desarrollo isleño para un
development for possible
posible uso de las mismas en otros lugares
replication elsewhere
31
* demónstrate innovative use of
* mostrar nuevos usos de los
resources, especially those application to the Defense
recursos exis tentes, especialmente de los del sector privado, para ser aplicados al
Economic Adjustment Program to compénsate for diminishing
Programa de desarrollo económico de la Defensa para
from the prívate sector, for
federal resources
compensar por la disminución de recursos federales
Program Obíectíves:
Programa de Objetivos
* create a mínimum of 500, hopefully 800 to 1,00 jobs (Substantíally reduce the
* crear un mínimo de 500, quizás incluso 800 o 1.000 empleos (Disminuir considerablemente el
uneraployment rate of 22 to 40%
índice de desempleo del 22 a
and íncrease local income and
40% e incrementar las ganancias
tax revenue)
locales y los impuestos sobre las rentas)
* develop a plan to obtain the best economic use of 2,600
* desarrollar un plan para
obtener el mejor uso económico de 2.600 acres que pertenecían
acres of former Navy land
a la Marina Norteamericana
* make improvements in all
* hacer mejoras en la comunidad
aspeets of the community to growth
en todos los aspectos para crear un ambiente para
-conomic
crecimiento económico
La Estragegia: Los pasados intentos para desarrollar Vieques fueron escasos y dieron pocos
generally^ie^ed^fntoo'diffiLu and the island was ignored by most'
resultados. Se consideraba la situación
government programa. Therefore to b successful, the economic adhiat
como "demasiado difícil" y la mayoría de programas del gobierno ignoraban la isla. De ahí que, para tener éxito, el programa de desarrollo económico requería gran imaginación y medidas
difficulty of the challenge th a need to focus attention a; highest levels of business aoa
extraordinarias. Para compensar por la dificultad del reto, fue necesario
program required a good dea! o^^" imaginatron and some extraordlnarv mensures. To compénsate for th^
centrar la atención en los altos
government and to mobillze reso
puestos de gobierno e industria, y
from all levels through some
movilizar recursos a todos los niveles
innovative, perhaps unorthodox
por medio de nuevos métodos, aunque
methods. The program had to buíld
quizás no muy ortodoxos. El programa
the island's existing strpn^f-u address its deficiencies.
tenía que basarse en los puntos fuertes existentes en la isla y tratar de mejorar las deficiencias.
32
With these things in mind, a comprehensive economic adjustraent
Con estas ideas en mente, se planeó un desarrollo económico total
strategy was designad to achieve the
para conseguir el mínimo objetivo de 500 empleos. Este objetivo se consideraba conservador, capaz de ser
mínimum objective of 500 direct jobs. This objective was considerad a conservativa ene, attainable within a
logrado en un tiempo razonable con la
reasonable araount of time with full
total colaboración de todos los
cooperation from all partías. However, combinad with the secondary jobs that would be produced, the program had the potential to transform Vieques from ene of the most depressed economies in Puerto Rico to the only one with virtually no unemployment.
componentes. Sin embargo, combinado con
los empleos indirectos que el programa iba a crear, tenía posibilidades de transformar Vieques pasando de ser una de las más deterioradas economías de Puerto Rico a convertirse en la única
prácticamente sin desempleo. Empleos en manufacturas han sido
Manufacturing jobs have been the first order because there was an
los más importantes, dado que existía
industrial core to build upon, as well as available buildings and financial
un núcleo industrial sobre el que construir, así como edificios
incentives through the Puerto Rico
disponibles y ventajas financieras concedidas por el gobierno de Puerto Rico. Sin embargo, solo una
Government. But economic
diversification is the key to long-term economic health and stability. So
diversificación económica puede ser la clave para una economía sana y estable a largo plazo. Por este motivo se presta también atención a industrias de servicio, pesca, agricultura, producción ganadera y turismo. Este punto de vista parte del normal en Puerto Rico para el desarrollo
attention is also being given to service industries, fishing, agricultura, livestock production and tourism. This approach departs from the usual economic development approach in
Puerto Rico which, for several decades,
has focused almost exclusively on manufacturing. By addressing all
económico que durante muchos años se ha
sectors of the economy, employment
concentrado casi exclusivamente en
potential is increased. It becomes
manufacturas. Al tener en cuenta todos
possible to tap the largest possible
los sectores de la economía, se han
number of the island'^s resources. Not to do so would be a severe constraint.
incrementado las posibilidades de empleo. Se hace posible tocar el mayor número de recursos de la isla. No
hacerlo sería una grave restricción. Se necesitaban resultados rápidos en el programa de Vieques para reducir
Quick results were needed in the
Vieques program to reduce public skepticism, establish credibility and build program momentum. Defense
el escepticismo público, establecer
credibilidad y crear un ambiente apropiado para el programa. Los
resources were seen as providing the means for short-term results to gain
recursos de Defensa se consideraban
the time needed to develop more diversified alternativas. They were used quickly and effectively because they were araenable to direct control through existing programa like the Federal 8 (a) Program, which sets aside
como capaces de proveer de medios para
obtener resultados a corto plazo de manera que se pudiera ganar el tiempo necesario para desarrollar alternativas
más diversificadas. Se usaron pronta y eficazmente, porque eran aptos para el
33
contracts for award to small and
control directo a través de programas
disadvantaged businesses on a
existentes como el programa federal
non-competitive basis.
(8-A) que escogfa contratos para darlos como recompensa a empresas pequeñas en desventaja en un ambiente no competitivo. Sin embargo, los recursos de defensa han de usarse con inteligencia debido a la sensibilidad de la comunidad con respeto a las actividades militares de la isla. Por otra parte, no es sensato depender de contratos de
However, defensa resources have to
be used judiciously because of coimnunity sensitivities regarding railitary activity on the island. Also, it is unwise to rely on defensa
contracts for job creation because they
defensa para la creación de empleos porque son muy vulnerables a fluctuaciones periódicas en el presupuesto para la defensa y en los
are so vulnerable to cyclical
fluctuatíons on the defensa budget and programs.
programas.
Other elements of the Vieques
Otros elementos de la estrategia del desarrollo económico de Vieques son como sigue:
economic adjustment strategy are as follows:
* The Vieques program recognizes that the general coramunity environment has to be given
* El programa de Vieques reconoce
que hay que prestar atención al ambiente de la comunidad para
attention in order to enhance
establecer un clima de
the climate for economic
crecimiento económico. Por esta razón incluye proyectos en áreas tales como salud, recreo,
growth. Therefore, it includes projects in such areas as
health, recreation, education,
enseñanza y mejoras de capital. Los gobiernos locales y del
and capital improvements. Local and Commonwealth governments have the most important role in these areas. They must see that businesses find effective and
Estado Libre Asociado tienen el
papel principal en estas áreas. Tienen que procurar que las
empresas encuentren servicios gubernamentales concretos y
efficient government services, capital improvement programs,
eficientes, programas de
expeditious processing of
mejoras permanentes, rápido otorgamiento de licencias y permisos y una rápida solución
licenses and permits, and quick resolution of all
government-related problems.
de todos los problemas relacionados con el gobierno.
* All projects in the Vieques
* Todos los proyectos del
program are being developed at an appropriate scale in order
programa de Vieques se desarrollan a una escala
to preserve the rural character of the island, protect the natural environment, avoid
apropiada para preservar el carácter rural de la isla,
proteger el ambiente, evitar un
34
large in-migration and ensure
gran numero de inmigrantes y
compatibility with U.S. Navy operations.
asegurar la compatibilidad con las operaciones de la Marina Norteamericana.
* Se busca una máxima
* Máximum community participation
participación de la comunidad de manera que personas con
is being sought so that the people with the problems, who are the most knowledgeable, are
problemas, que son los más
the primary ones who identify and pursue the solutions. A community economic development organization was established
enterados, sean los primeros en
encontrar y conseguir soluciones. Ya al principio se estableció una comunidad de
early in the program to act as
desarrollo económico para
a kind of appendage to the
actuar como un apéndice de la
Puerto Rico Economic
Administración de Fomento Económico de Puerto Rico. Esta
Development Administration. This recognized the
reconoció la dificultad del
Government's difficulty in
gobierno de concentrarse en la
focusing the amount of resources on Vieques which were required to get the economy moving. It also recognized the long-term advantages of having community leaders mount a
cantidad de recursos de Vieques
concentrated and sustained
esfuerzo concentrado y duradero para resolver sus problemas.
necesarios para poner en marcha la economía. Reconoció también
las ventajas a largo plazo de tener unos directores de la
comunidad que aunaran un
effort to solve their own problems.
* Se buscan empresas del exterior principalmente porque poseen
* Outside business enterprises
los mayores recursos para crear
are being sought initially because they have the greatest
una nueva actividad económica. Con todo se están realizando
resources for creating new economic activity. But
esfuerzos para ayudar a
concurrent efforts are being
empresas pequeñas en sus
made to address the needs of
necesidades y de esta manera ayudarles a que crezcan. Esto
indigenous small businesses to help them grow. At times this is done by linking them with
se consigue a veces poniéndoles en contacto con empresas del
the outside businesses.
exterior.
* La participación gubernamental es dirigida por medio de un
* Governmental participation is being streamlined by having one principal program contact at each level. Vieques has been designated for priority
contacto con el programa
assistance. This helps to focus
principal a cada nivel. Se ha designado Vieques para recibir con prioridad ayuda financiera y técnica. Esto ayuda a concentrar recursos y acabar
resources and cut government
con la burocracia.
financial and technical
red tape.
35
* Bi-partisan cooperation has been sought from the start, and
* Desde el principio se ha
buscado participación bipartita que se ha recibido en gran
received in extraordinary measure. During a heated
medida. Durante una campaña
elección carapaign in 1984,
electoral muy agitada en 1984, los dirigentes de los dos mayores partidos políticos de Puerto Rico se opusieron a que una política bipartita interfiriera en su apoyo del
leaders of both raajor Puerto Rico parties refused to let partisan politics interfere
with their active support for the program.
programa.
* It has been assumed in the program that large corporations
* En el programa se da por
supuesto que grandes
would participate as long as it made good business sense; as
corporaciones participarían si fuera un buen negocio; si el programa estuviera bien planeado y dirigido; y siempre y cuando se les dijera exactamente lo que se esperaba
long as the program was
well-conceived and managed; and as long as they were told
specifically what was desired of them.
de ellos.
* It was also assumed that the dynaraism of small business
* Se daba también por sentado que
entrepreneurs could be
el dinamismo de pequeñas
harnessed and combined with the
empresas podría ser utiizado y
resources of government and the large corporate sector. Innovative concepts have
combinado con los recursos del
gobierno y del gran sector
corporativo. Nuevos conceptos han dado lugar a relaciones productivas entre ellos para producir resultados para el
fos tered productive
relationships between them to produce results for the program.
programa.
* Projecta are being developed * Se están desarrollando
proyectos óptimos dentro de su especialidad a pesar de los
of the drawbacka of the
location. By taking this approach, chances are greater
inconvenientes del lugar. Con
este punto de vista, hay más posibilidades de que nuevas
that ne„ economic activitiea will remain viable over the long te™. In addition, such
actividades económicas se
conserven viables a largo
innovation acts «o «
drawa media
"
support from reaource'
plazo. Además esta innovación actda como un imán. Atrae la atención de los medios de
organizations, and
difusión, amplía el apoyo de organizaciones de recursos y
intereat in plrScinar" other business peopL.^°" ^
extiende el interés de
participación a otros empresarios.
36
Curxeac Status: Over the last two
Estado Actual: Durante los dos
years, the stage has been set for
dltimos aflos, se ha preparado el
several major development projects which should bring about the economic diversification that is needed during the next two years. Priorities include
"marco" para varios importantes proyectos de desarrollo que deberían traer la diversificacidn económica
necesaria en los próximos dos años. Cpmo proyectos de prioridad se incluyen
a jewelry manufacturers
industrial park, a printing plant, an herb farm, and a Caribbean king crab farm. All of these are described in subsequent sections of this report.
un parque industrial de manufacturas de
joyería, una planta editorial, una granja de plantas aromáticas, y un criadero de cangrejo King del Caribe. Todo ello se describe en las secciones
s iguientes. A local organization has emerged
Ha surgido una organización local
with the strong participation of local leaders. Now planning must occur to devise ways to make the organization self-sufficient for the long term.
con una fuerte participación de
dirigentes locales. Ahora hay que planear para mostrar caminos que consigan que la organización sea autosuficiente.
The next sections describe
specific development projects in
Las secciones siguientes describen en detalle proyectos específicos de
detail.
desarrollo.
37
CAPITÜLO VI-ORGANIZACION
CHAPTER VI - ORGANIZATION
GOBIERNO FEDERAL
FEDERAL GOVERNMENT
A nivel de gobierno federal, la
At the federal government level,
OEA tiene acceso a todos los
CEA has access to all of the major departments and agencies because it
departamentos y agencias domésticas importantes porque provee el personal del Comité de Ajuste Económico del Presidente (EAC). La EAC es un grupo a nivel de gabinete, encabezado por el Secretario de Defensa, que coordina la asistencia técnica y financiera con base prioritaria a lugares afectados
provides staff for the President's
Economic Adjustment Committee (EAC). The EAC is a Cabinet-level group,
chaired by the Secretary of Defense, which coordinates financial and
technical assistance on a priority basis, for locations that are adversely affected by defense activities. It has
seriamente por actividades de defensa.
the following membership:
Consta de los siguientes miembros: * Secretario de Defensa
* Secretary of Defense
* Secretario de Agricultura
Secretary of Agricultre
* Secretary of Commerce
* Secretario de Comercio
* Secretary of Labor
* Secretario del Trabajo
* Secretary of Education
* Secretario de Educación
* Secretary of Housing and Urban Developraent
* Secretario de la Vivienda y
* Secretary of Health and
* Secretario de Salud Pública y
Desarrollo Urbano
Recursos Humanos
Human Services
* Secretary of the Interior
* Secretario del Interior
* Secretary of Transportation
* Secretario de Transporte
* Secretary of Energy
* Secretario de Energía
* The Attorney General
* Abogado General
* Chairman, Council of Economic
* Jefe de Departamento, Consejo de Consejeros Económicos
Advisors
* Director, Office of Management and Budget
* Director, Oficina de Dirección y
* Director, US. Arms Control & Dis armament Agency
* Director, Agencia Americana de
Presupuesto
Control de Armamento y Desarme
38
* Adrainistrator, Evironmental
* Gerente, Agencia de Protección
Protección Agency
Ambiental
* Administrator, General
* Gerente, Administración de Servicios
Services Administración
Generales
* Gerente, Administración de Pequeñas
" Administrator, Small Business
Empresas
Adrainis tration
* Director, Oficina de Dirección de
* Director, Office of Personnel Management,
Personal
focal point and coordinator for Defensa
Servirse de EAC y OEA es un punto importante y coordinador para el
Department and other federal resources
Departamento de Defensa y otros
needed for the Vieques program. This role has been reinforced through CEA's
recursos federales necesarios para el programa de Vieques. Este papel ha sido reforzado por medio de la estrecha asociación con el personal del Presidente para Asuntos Intergubernamentales que encabeza un Comité Coordinador de Agencias Federales para Puerto Rico; con el personal del Presidente para Iniciati vas en el Sector Privado y con el per sonal de la Oficina del Vicepresidente.
Using the EAC, DEA is the primary
cióse association with the President' s
staff for Intergovernmental Affairs which chaired an Interagency Task Forcé on Puerto Rico; the President's staff
for Private Sector Initiatives (PSi); and the staff of the Office of the Vice President.
COMMONWEALTH OF PUERTO RICO
EL ESTADO LIBRE ASOCIADO DE PUERTO RICO
At the state level, the Puerto
A nivel de estado, la
Rico Economic Development Administration (EDA) helped to circumvent political obstacles in order
Administraciónipara Fomento Económico
to provide critical cooperation and start of the program. It was,
poder proporcionar una cooperación importante y recursos del Estado Libre Asociado de Puerto Rico, al principio
therefore, the ideal coordinator for
del programa. Por este motivo fue el
de Puerto Rico (EDA) ayudó a dar un rodeo a los obstáculos existentes para
resources from the Commonwealth at the
the Puerto Rico Government.
coordinador inicial ideal para el gobierno de Puerto Rico.
El gran interés y el compromiso
The active interest and
involveraent of the Governor has been a
del gobernador ha sido un gran
very important ingredient in getting
incentivo para conseguir acción de
action from Commonwealth agencies. An
previously, has also been a critical
parte de agencias del Estado Libre Asociado de Puerto Rico. Un nivel poco corriente y encomiable de cooperación bipartita, mencionado anteriormente, ha
factor.
sido también un factor esencial.
unusual and coramendable level of
bi-partisan cooperation, mentioned
39
La EDA de Puerto Rico es una de
The Puerto Rico EDA is ene of the
las organizaciones más antiguas y sofisticadas que existen respecto a
oldest and most sophisticated economic
developraent organizations anjrwhere. It has 40 years of experience in promotion
desarrollo económico. Tiene 40 años de
of manufacturing developraent in an
experiencia en la promoción de
island environment. Its financial arm
desarrollo industrial en islas. Su
apoyo financiero es el Banco
is the Government Developraent Bank (GDB). Its real estáte arra is the Puerto Rico Industrial Developraent Corporation (PRIDCO). PRIDCO
apoyo en los bienes inmuebles es la Corporación de Desarrollo Industrial de
complements EDA promotional efforts by
Puerto Rico (PRIDCO). PRIDCO
Gubernamental de Desarrollo (GDB). Su
leasing and selling industrial sites,
complementa los esfuerzos promocionales
constructing industrial facilities,
de EDA arrendando o vendiendo terrenos
disbursing special incentive cash grants, and providing technical
industriales, construyendo instalaciones industriales,
consultant services to manufacturera.
desembolsando becas en metálico como
incentivos especiales y proveyendo con servicios de consulta técnica a los fabricantes.
EDA and PRIDCO, jointly known in spanish as "Fomento," coordinate closely with the private financial
EDA y PRIDCO conocidos en conjunto como "Fomento", se coordinan estrechamente con el sector financiero
sector, federal agencies, the GDB, and
privado, con agencias federales, con BGD y con otras instituciones para asistir a empresas en la solución de problemas técnicos, financieros , de
other institutions to assist
enterprises in solving technical, financial, training and other problema which confront start-up situations and expansión of existing operations.
entrenamiento y otros que aparecen al
principio y para la extensión de operaciones ya existentes. Fomento
Fomento administers all of the tax incentive programs.
administra todos los programas de
ventajas en impuestos.
Many development projects being
Muchos proyectos de desarrollo que se consideran para el programa de lanzamiento económico de Vieques cuentan con terrenos propiedad del
considerad in the Vieques economic
adjuatment prograra involve Puerto Rico Government-owned land as a critical factor. Recognizing this, the Governor recently named the Administrator of the Puerto Rico Land Adminis tration to serve as the principal point for
gobierno de Puerto Rico como factor principal. Teniendo esto en cuenta, el gobernador nombró recientemente al Director de la Administración de
liaison between his government and Vieques. This move is expected to
Terrenos de Puerto Rico para servir de punto principal de enlace entre su gobierno y Vieques. Se espera que este paso facilite enormemente la marcha del programa. Fomento continuará teniendo un papel principal dada la prioridad que se da a los proyectos de desarrollo
facilitate program action immensely. Fomento will continué to have a major role because of the priority industrial developraent projects that are beine promoted.
^
industrial.
40
LOCAL ORGANIZATION
ORGANIZACION LOCAL
Navy-Community Organlzation: The Coramander, U.S. Naval Forces Caribbean, has been the primary local contact for the Navy. He appointed an híspanic staff officer to maintain community
Organización Marina Norteamericana-Conninidad: El Comandante
en Jefe, Fuerzas Navales Norteamericanas del Caribe ha sido el
principal contacto local de la Marina Norteamericana. Nombró a un hispano como parte de su personal para mantener una alianza de comunidad con Vieques a fin de mejorar las comunicaciones. Estableció también un consejo de relaciones a nivel de comunidad para reuniones regulares con los dirigentes de Vieques con el fin de discutir problemas y situaciones de interés mutuo. Finalmente, tal y como se acordó en el Acuerdo Vieques, creó un Comité Consejero de Administración de Tierras,
liaison with Vieques to improve communications• He also established a
base-coininunity relations council for regular meetings with Vieques leaders to discuss problema and issues of mutual concern. Finally, as agreed upon
in the Vieques Accord, he created a Vieques Land Management Advisory Committee, consisting of members from Vieques appropriate agencies of the Commonwealth Government and the Navy to deal with critical land use issues.
consistente en miembros de Vieques, agencias apropiadas del gobierno del Estado Libre Asociado de Puerto Rico y de la Marina Norteamericana, para tratar puntos importantes del uso de la tierra.
Vieques Ecoaomic Development
La Corporación de Desarrollo
Corporation (VEDC): On Vieques, the municipal government was supportive of the program from the beginning, but
Económico de Vieques (VEDO): El gobierno municipal apoyó desde un
there was a need to coalesce business leaders so that their resources could
era necesario atraer empresarios para
be brought to bear on local problems as well. OEA guided the creation of the first eonomic development corporation on the island, the Vieques Economic Development Corporation (VEDC), as a private non-profit entity. OEA also provided $200,000 for the first two
para apoyar también problemas locales. OEA dirigió la creación de la primera
principio el programa de Vieques, pero que sus recursos pudieran ser usados
corporación de desarrollo económico en la isla, la Corporación de Desarrollo Económico de Vieques (VEDC), como una entidad privada no lucrativa. OEA aportó también $200.000 para los dos
years of operation, administered
through the Economic Development Administration of the U.S. Department
primeros anos de operación, administrados por la Administración de Desarrollo Económico del Departamento
of Comraerce.
de Comercio de los Estados Unidos.
A great deal of care was taken to balance the VEDC Board of Directors
Se puso mucho empeño en equilibrar el Consejo de Directores de VEDC con nativos de Vieques y "forasteros" establecidos en Vieques. Actualmente
between native Viequens and "outsiders" who had settled in Vieques. It now consists of 26 members. An executive
consta de 26 miembros. Un comité
committee steers the organization's
ejecutivo dirige las actividades de la
41
organización y se ha establecido un
activities, and a special industrial committee has been set up to deal with industrial prospecta who visit the island. Special committees have also been set up to deal with tourism, agricultura and land utilization.
comité industrial especial para tratar
de los posibles interesados que visitan la isla. Se han establecido también
comités especiales para tratar de turismo, agricultura y uso de la tierra.
El Consejo de Directores de VEDC está compuesto por un número de empresarios locales y dirigentes del gobierno incluyendo el presidente de una compañía aérea de "puente aéreo",
The VEDC Board of Directora is
comprised of a number of local business
and government leaders including the
president of a commuter airline, the GE plant manager, the bank branch manager, the president of a jewelry manufacturing company, and others representing propane gas supply, banana production, an animal clinic, a grocery
el director de la fábrica GE, el
director de la sucursal bancaria, el presidente de la compañía de manufactura de joyas y otros,
store, and hotels and restaurants. This
representando el suministro de gas
is the first time that the private sector in Vieques has been brought together in an organization to address community problems in cooperation with
propano, la producción platanera, una clínica veterinaria, un supermercado,
hoteles y restaurantes. Esta es la primera vez en que el sector privado de
government.
Vieques se
ha unido en una
organización para tratar los problemas de la comunidad en colaboración con el gobierno
Además de proporcionar los medios
Aside from providing the means for concentrated attention on Vieques economic problems, the VEDC was formed to provide spokespersons for the island
para una atención especial a los problemas económicos de Vieques, VEDC se formó para proveer de representantes
who could interact effectively with the Puerto Rico Government and the Navy regardless of political changas or
de la isla que tuvieran una acción recíproca duradera entre el gobierno de Puerto Rico y la Marina Norteamericana y que fuera eficaz a pesar de cambios políticos en el gobierno o en la Marina
changes in Navy officers.
Norteamericana.
The VEDC hired an economic
VEDC contrató un profesional en
development professional, a Puerto Rican agronomist, to serve as its executive director and work in cióse coordination with the Mayor and other public officials in Vieques. He hired a secretary, so that two new jobs were
desarrollo económico, un agrónomo
puertorriqueño, como director ejecutivo que trabajara en estrecha colaboración con el alcalde y otras autoridades de Vieques. Este contrató a un secretario con lo se crearon dos nuevos empleos.
created.
The VEDC has worked very closely with Fomento, and it has quickly
VEDC ha trabajado estrechamente con Fomento y ha demostrado ser un forum eficaz. Ha reforzado el poder representativo de la comunidad para
emerged as an effective forum. It has strengthened the community's
42
representational power for dealing with
tratar de los asuntos que le afectan. Ha establecido un clima de credibilidad
issues that affect it. It has built
credibility by bringing new financial resources to the island, and by sharing its facilities to support all kinds of connnunity groups. It has also servad as
técnicos y financieros y compartiendo sus instalaciones para apoyar a todos
an important informational and promotional resource for the island. In some cases the VEDC solves problems
divulgación y de promoción para la
directly; but in most cases it serves
los problemas directamente, pero en la
as a referral service to federal,
mayoría de ellos sirve de intermediario para conseguir resursos federales, del
atrayendo a la isla nuevos recursos
los grupos de la comunidad. Ha servido también como un importante recurso de isla. En algunos casos VEDC resuelve
Commonwealth and private sector resources, primarily in relation to business and economic developraent needs. The VEDCs predominately private sector membership makes it the ideal local source for handling all business and industrial prospects.
Estado Libre Asociado de Puerto Rico y del sector privado, especialmente en lo
que concierne a necesidades empresariales y de desarrollo económico. Dado que la mayor parte de los miembros de VEDC pertenecen al
sector privado, le convierte en la fuente local ideal para tratar futuros
provectos empresariales e industriales.
VIEOUES COMMUNITY LOCAL DEVELOPMENT CORP.
' cr---rTj
l^íijíisirKirní rn K.'.nintiSñíjí {j^UMÍVii'S'■¡i-. A rRÍijU
Figure 3.
Vieques Economic Development Corporation:
Figura 3.
a Catalyst for Community Action La Corporación de Desarrollo Económico de Vieques un Agente Catalítico para la Acción Comunitaria.
43
The hiring of a VEDC director gave
El hecho de contratar a un
the econoraic adjustment program a
director de VEDC proporcionó al
priraary coordinator at each level of government; local, state and federal. This approach streamlined coordination
programa de desarrollo económico un coordinador importante a cada nivel de gobierno: estatal y federal. Este hecho
and communication. This has ensured the
hizo más eficaz la coordinación y comunicación. Esto ha asegurado la
efficiency and effectiveness needed to enlist strong participation from
eficacia y la eficiencia necesarias
private sector resource organizations
para atraer una fuerte participación de
which, in the long run, are the most
los recursos del sector privado que son a la larga los más importantes.
critical.
Que este tipo de cooperación ha
That this type of streamlined cooperation has worked is attested to
sido un éxito se ve de modo elocuente
most eloquently by the El Mundo
en el periódico El Mundo. En mayo de 1984, cuando se inauguró la primera planta manufacturera del programa de
newspaper- In May 1984, when the first manufacturing plant was inaugurated in Vieques under the economic adjustment program, it printed an editorial cartoon to highlight the exemplary
desarrollo económico de Vieques, el
periódico publicó una caricatura para ilustrar la cooperación ejemplar.
cooperation. It shows the Navy and municipal and state governments feeding the medicine of a new industrial plant to a Vieques suffering from a "grave
Muestra a la Marina Norteamericana y a
los gobiernos federal y municipal suministrando medicamentos de una nueva
planta industrial a Vieques que sufre de una grave crisis económica. La caricatura se reproduce a continuación.
economic crisis." The cartoon is
reproduced below.
EL MUVDO - VIERNES. II DE MAYO DE IfU
ESFUERZO CONJUNTO
44
PRIVATE SECTOR
SECTOR PRIVADO
The Defense Economic Adjustment
El Programa de Desarrollo
Program has historically relied
Económico de la Defensa se ha apoyado siempre principalmente en la iniciativa local y en el sector privado para alcanzar objetivos de trabajo en la comunidad. Dada la escasez disponible de recursos federales, los recursos del
primarily on local initiative and the prívate sector to reach community job objectives. With federal resources on the decline, prívate sector resources have been even more crítícal for the
Víeques program. Strong cooperatíon between government and business was
sector privado han sido aún más
importantes para el programa de Víeques, Una estrecha cooperación entre
imperative from the start.
el gobierno y los empresarios se hizo necesaria desde el principio, The DOD-GE "Partnership for Víeques Economic Development": Because
D<rf)-€E "Asociación para el Desarrollo Económico de Víeques": Dado
the General Electríc Company (GE) had a
que General Electríc (GE) tiene una
successful plant on Víeques, OEA asked the Secretary of Defense to contact
próspera planta en Vieques, la OEA
pidió al Secretario de Defensa que se
GE'^s Chaírman of the Board and suggest that a top level "Defense Department-General Electríc Partnership for Víeques Economic Development" be formed to spearhead the economic adjustment initiative. The idea was
pusiera en contacto con el Presidente
del Consejo de GE y le sugiriera la formación a alto nivel de una
"Asociación GE—Departamento de Defensa para el Desarrollo Económico de Vieques para actuar como "punta de lanza" en la
that GE and the Defense Department
iniciativa de desarrollo económico. La
shared a presente in Víeques and, as community residents they had a mutual
idea era que GE y el Departamento de Defensa estuvieran presentes en Vieques y que como residentes de la comunidad,
interest in its social and economic well-being. Because GE was successful
tuvieran un interés mutuo en su
in Víeques, it could help sell the location to industrial prospects. It might also provide other resources.
bienestar social y económico. Dado que GE había tenido éxito en Vieques, podría muy bien despertar el interés de futuros industriales por el lugar. Podría también procurar otros recursos.
GE was a good resource because it
GE era un buen elemento porque
had a long history of experience in Puerto Rico and it had about '22 plants
tenía un largo historial de experiencia en Puerto Rico, con unas 22 plantas productoras en la isla grande. Cuando empezó el programa, GE era el primero o segundo empresario de mayor envergadura del sector privado en Puerto Rico.
located on the main island. At the time
the program started, GE was either the first or second largest prívate-sector
employer in Puerto Rico. In the summer of 1983, an OEA
En verano de 1983, un representante de la OEA y el Comandante
representative and the Commander, U.S. Naval Fortes Caribbean, met with the
en Jefe de las Fuerzas Navales
Norteamericanas del Caribe, tuvieron una entrevista con el Vice-Chairman de
45
vice Chairman of GE to propose a
GE para proponerle un programa específico de cooperación. GE aceptó un
specific program of cooperation. GE agreed to an eleven point-program:
programa de once puntos:
* GE membership on the VEDC Board
* GE sería miembro del Consejo de VEDC
* modest financial support to the VEDC
* un modesto apoyo económico a VEDC
* support for a mainland
* apoyo a una campaña para
private—sector fund raising
conseguir fondos en el
campaign for the VEDC
continente para VEDC
* endorsement of Vieques as an
* apoyo a Vieques como lugar
industrial location
industrial
* provisión of Vieques plant
* la entrega de los datos de producción de la planta de Vieques para ser usados como
performance data for use in
marketing the island to other industries
ejemplo de ventajas de mercado para otras industrias
general guidance and technical
* dirección general y asistencia técnica para el programa de
assistance for the development program based on GE'^s Vieques
desarrollo basados en la experiencia de GE en Vieques
experience
participation in promotional
* participación en actividades
activities; i.e., visits by industrial prospecta
promocionales como visitas de
futuros industriales
* use of Section 936 bank relationship to help finance development projects
* el uso de las relaciones bancarias de la Sección 936 para ayudar a finanzar los proyectos de desarrollo
* encouragement of a GE-wide
* incrementar un gran esfuerzo
affort to identify job creation
por parte de GE para localizar
potential through direct investment of subcontracting
posibilidades de creación de empleos por medio de una
inversión directa o por subcontratos
sharing of plant equipment and
* compartir equipo de fabricación
training facilities
e 3-nstalaciones de aprendizaje
46
* ayudar a buscar el apoyo de
* help in seeking support from
other large corporations, the
otras importantes
financial coramunity, federal agencies and the Commonwealth
corporaciones, de la comunidad financiera, de agencias federales y del Estado Libre
of Puerto Rico
Asociado de Puerto Rico.
The "Top Ten" Program: Purely by
El programa "Top Ten": Por pura
coincidence, GE happened to be one of
casualidad GE resultó ser uno de los
the top ten Navy contractors, although
"top ten" contratados por la Marina Norteamericana, aunque apenas llevaba a cabo trabajo para la defensa en Puerto Rico. (El rango se establece según la
it had almost no defense work in Puerto
Rico. (The ranking is determined by the total dollar valué of prime contracts
awarded in a given year.) This was
cantidad total de dólares concedida a
fortuitous because OEA had hired the
los principales contratos en un año.) Esto fue casual dado que la OEA había contratado al antiguo director de la
former director of the Texas Industrial
Development Coramission to serve as a consultant on the Vieques program, and
Comisión de Desarrollo Industrial de
he suggested a special industrial
Texas como consultor en el programa de
promotion effort by organizing a visit to the island by the chief executive officers of the "Top Ten" Navy
Vieques y éste sugirió hacer un esfuerzo especial de promoción industrial, organizando la visita a la isla de los jefes ejecutivos de los "Top Ten" contratados por la Marina
contractors.
Norteamericana.
En octubre de 1983 se organizaron actividades de un día y medio para mostrar a los ejecutivos "Top Ten" las posibles ganancias que resultarían de una inversión industrial directa o por medio de subcontratos en Vieques y en Puerto Rico en general. Se les pidió también que ayudaran a apoyar el esfuerzo de Vieques usando sus contactos en la comunidad empresarial de los Estados Unidos para detectar
In October, 1983 one and one-half
days of events were organizad to expose the "Top Ten" executives to the profit
potential that was available from direct plant investment or
subcontracting in Vieques, and in Puerto Rico generally. They were also asked to help support the Vieques effort by using their contacts within the U.S. business community to identify additional prospects for job creation.
posibles oportunidades para la creación de empleos.
The appeal was made to the "Top
Se hizo la petición a los "Top
Ten" as defense contractors with the
Ten" como firmas contratadas por la
presumption that they would be more
defensa con la suposición de que
sensitiva to the interrelation between
estarían más dispuestas a una
national security and economic
interrelación entre seguridad nacional
interests in the Caribbean than the
e intereses económicos en el Caribe que
executives of most companies. However,
los ejecutivos de otras compañías. Con todo, el objetivo del programa eran los contratados por la defensa por las razones expuestas anteriormente. Además, el trabajo para la Defensa
the focus of the program was not on defense contracts because of the
reasons previously mentioned. Also, defense work often representa a
47
representa frecuentemente una pequeña porción de las actividades corporativas de los "Top Ten". Muchas de las compañías son conglomerados que producen una extensa variedad de
relatively small portion of the "Top Ten'^s" corporate activities. Many of the companies are conglomerates that produce a wide diversity of products for coTnmercial markets. The
productos para mercados comerciales. La
participation of high-level corporate executives was intended to help ensure that consideration would be given to the full range of their manufacturing
participación de ejecutivos corporativos de alto nivel iba destinada a asegurar que se tendría una
especial consideración a todas sus
activities in looking for solutions.
actividades manufactureras al buscar soluciones•
Aunque la actividad comercial era
Although commercial activity was the primary focus of the program,
el punto principal del programa, la localización de actividades de defensa o de cualquier otras relacionadas con el gobierno no se rechazó. En realidad DoD tiene programas que animan a firmas contratadas importantes a hacer
location of defense or other
governraent-related activity was not discouraged. In fact, DOD has programs in place that encourage prime contractors to subcontract with small
subcontratos con pequeñas firmas
minority firms.
minoritarias.
The ten contractors were not asked
No se pidió ayuda por altruismo a
to help Vieques for altruistic reasons.
las diez firmas contratantes. Se centró
Attention was focused on the
la atención en la naturaleza de Vieques
profitability of Vieques and Puerto Rico as an industrial location. The
pidió a las firmas contratantes que
y Puerto Rico como lugar industrial. Se hicieran inversiones o tomaran decisiones sobre subcontratos en la
contractors were asked to make
investment or subcontracting decisions in this case just as they would in any other
misma forma en que lo harían en otra
on the basis of market criteria
parte basándose en criterios de mercado y posibilidades financieras. De otra forma, las actividades resultantes
and sound financial feasibility. Otherwise, the activities that resulted
would be prone to failure and they would not provide the long-term
estarían destinadas al fracaso y no
solution that was needed.
largo plazo.
proporcionarían la necesaria solución a
Nine of the ten who were invited
Participaron nueve de los
participated. They included:
invitados.
* General Electric Company * General Dynamics Corporation * Grumman Aerospace Corporation
* General Electric Company * General Dynamics Corporation
* Litton Industries * Lockheed, Corporation
* Litton Industries
* Grumman Aerospace Corporation * Lockheed Corporation
* McDonnell Douglas Corporation Newport News Shipbuilding & Drydoc
* McDonnell Douglas Corporation * Newport News Shipbuilding & Drydock
Company
Company
* Sperry Corporation
* Sperry Corporation
* United Technologies Corporation
* United Technologies Corporation
48
The "Top Ten" executives were invíted by the Deputy Secretary of
Los ejecutivos "Top Ten" fueron invitados por el Vice-Secretario de la
Defensa to a Pentagon briefing on the Vieques program. Following the briefing, they had lunch with the Under
Defensa a una introducción sobre el
programa de Vieques en el Pentágono. Después de la introducción tuvieron un
Secretary of the Navy and traveled to
almuerzo con el Sub-Secretario de la
the Naval Air Station at Roosevelt
Marina Norteamericana y fueron llevados
Roads. That evening the Coiranander, U.S.
a la Naval Air Station en Roosevelt
Naval Forces Caribbean, hosted a dinner
Roads. Aquella noche el Comandante en
that included the Governor of Puerto
Jefe, Fuerzas Navales Norteamericanas
Rico and the Mayor of Vieques in an unprecedented show of intergovernmental
del Caribe ofreció una cena a la que
asistieron el gobernador de Puerto Rico
concern and cooperation.
y el alcalde de Vieques en una
expresión sin precedentes de interés
intergubernamental y cooperación. The following day the executives
Al día siguiente los ejecutivos
went to Vieques, where they toured the
fueron a Vieques donde visitaron la
island and visited a sraall electronics
isla y una pequeña firma de productos
firm, Sparatec, Inc., and the GE plant. GE was well qualified to discuss the advantages and disadvantages of Vieques/Puerto Rico with its peers. Its executives provided a plant tour and presentad an impressive display of products from their 22 Puerto Rico
electrónicos, Sparatec, Inc., y la planta de fabricación de GE. GE estaba
bien preparada para discutir con sus paisanos las ventajas y las desventajas de Vieques y de Puerto Rico. Sus ejecutivos dirigieron una visita por la planta y mostraron una impresionante exposición de productos procedentes de
plant locations. This was done to
demónstrate the diversity of skills and
sus 22 instalaciones en Puerto Rico.
the high quality of work available in
Esto se realizó para mostrar la
Puerto Rico. It also demonstrated the
diversidad de aptitudes y la alta calidad de trabajo disponible en Puerto
level of manufacturing capacity. The products representad more than simple assembly work; many were built from
Rico. Mostró también el nivel de
capacidad manufacturera. Los productos representaban más que un simple trabajo en cadena. Algunos eran producidos
scratch. The sales pitch was, as
intended, more convincing because it carne from business colleagues as
enteramente en la planta. Las posibilidades de venta fueron más
opposed to public officials.
convincentes, tal y como se esperaba, porque venían de colegas de negocio y no de autoridades públicas. Grumman Corporation was also a
Grumman Corporation fue también un participante con experiencia positiva dado que había estado haciendo negocios
participant with operational experience because it had been doing
subcontracting business with Sparatec. Thus, both GE and Grumman offered potential contributions to the Vieques program by considering expansión of their own activities, and by promoting
de subcontratación con Sparatec. Ambos, GE y Grumman ofrecieron posibles contribuciones al programa de Vieques
al considerar la expansión de sus propias actividades y promocionando la isla, como un lugar agradable, entre los colegas en la comunidad empresarial.
the island as a desirable location
among their colleagues in the business community. 49
Después de las visitas, el alcalde y los residentes de Vieques ofrecieron
After the tours, the Mayor and Vieques residents hosted an outdoor buffet lunch consisting of local
una comida-buffet al aire libre con
would have been considerad a success.
platos locales. Los ejecutivos regresaron luego a Washington donde, por la noche, asistieron a una recepción en casa del Vice—Presidente• Las actividades "Top Ten"impresionaron a los ejecutivos por la necesidad, el potencial económico, la cooperación y el compromiso. Estaban dispuestos a ayudar y lo han hecho. Cuando se planeó el programa "Top Ten" se creyó que quizás tres o cuatro de las corporaciones responderían a la
During the last two years, virtually
llamada. Esto sólo se hubiera
all of them have been actively involved
considerado un éxito. A lo largo de los dos últimos años, casi todos se han
dishes. The executives then returned to
Washington where they were hosted at an evening reception at the home of the Vice President, The "Top Ten" events left the corporate executives irapressed by the need, the potential, the cooperation and the commitment. They
were ready to help, and they have. When
the "Top Ten" Program was planned, it was thought that perhaps three or four of the corporations would respond. That
in either the Vieques program or in a broader initiative to increase defense
interesado activamente en el programa
contracting in Puerto Rico (described in Section X),
de Vieques o en una más amplia
iniciativa, descrita en la Sección X, para aumentar los contratos de defensa en Puerto Rico.
La reunión de los "Top Ten" representó el mayor contingente de ejecutivos corporativos estadounidenses que jamás visitaran Puerto Rico con
The "Top Ten" executives were the
largest contingent of high level U.S. corporate executives ever to visit
Puerto Rico for purposes of industrial development. They represented about $90
miras al desarrollo industrial.
billion in sales. As a result, media
Representan casi 90.000 millones de dólares en ventas. Como resultado, los medios de difusión prestaron gran
attention was extensiva.
atención al hecho.
50
CHAPTER VII
PLANNING
CAPITULO VII-PLANIFICACION
The success of any development
El éxito de cualquier programa de
program depends on good planning.
desarrollo depende de una buena planificación. Al principio, la DEA, la
Initially CEA, the Navy, Fomento and Vieques leaders laid out a general
strategy and framework for the island's
Marina Norteamericana, Fomento y las autoridades de Vieques idearon una
economic development. Over the last
estrategia general y un marco de acción
year the VEDC has preparad and implemented a more detailed development strategy, as well as a land-use plan
isla. El año pasado VEDC preparó y llevó a cabo una estrategia de
for the 2,600 acres of former Navy
desarrollo más detallada así como un
para el desarrollo económico de la
plan de uso del terreno para 2.600
land.
acres de antiguas propiedades de la Marina Norteamericana.
Individual organizations, public
Organizaciones individuales,
and private, have conducted site ¡urveys and planning activities as
públicas y privadas, han llevado a cabo también estudios del lugar y actividades de planificación. Ejemplos:
well. As examples:
* The Navy contracted for a $485,000 update of
* La Marina Norteamericana hizo
un contrato por valor de
environmental studies conducted
$485.000 para poner al día
in the late 1970's. The purpose was to ensure that actions
estudios del medio ambiente
taken to mitigate the adverse
El propósito de ello era asegurar que las acciones
llevados a cabo en los años 70.
effects of its activities on the island's natural
llevadas a cabo para mitigar
environment have been
effective. Plans for soil erosión control and land
los efectos de sus actividades en el medio ambiente de la isla habían sido eficaces. Como
management are also under preparation as part of this
parte de este contrato se están preparando planes para el
contract.
control de la erosión del suelo
y la organización del terreno.
* The Navy contracted for an extensiva survey of cultural
* La Marina Norteamericana hizo
un contrato para un amplio
resources on the island. The result is a "Cultural Resource
estudio de los recursos culturales de la isla. El
Management Plan," published in September 1985.
Dirección de Recursos
resultado fue un "Plan de
Culturales" publicado en septiembre de 1985.
51
* El Servicio de Estudios
* The U.S. Geological Survey
Geológicos de los Estados
conducted a water availabilty survey on Vieques.
Unidos llevó a cabo un estudio
sobre la disponibilidad de agua en Vieques. * OEA contracted with the Sraithsonian Institution's
* La OEA firmó un contrato con el Laboratorio de Sistemas Marinos
Marine Systems Laboratory (MSL)
de la Institución Smithsonian
to determine the feasibility for "farming" Caribbean King Crabs in Vieques. The Lab's research vessel visitad Vieques
(MSL) para determinar la posibilidad de abrir un criadero de cangrejos King del Caribe en Vieques. El buque laboratorio visitó Vieques y
and its technicians identified one site that has the natural
sus técnicos descubrieron un
characteristics necessary for
lugar que tiene las características naturales
crab mariculture.
necesarias para la cria del
cangrejo. * Technicians from GLIE Farms, a South Bronx herb production
* Técnicos de GLIE Farms, una compañía de cultivo de plantas
company, and Tenneco
aromáticas de South Bronx Bronx
Corporation worked with a young
junto con Tenneco Corporation trabajaron con un joven agricultor de Vieques y con
Vieques farmer and the VEDC to conduct soil samples and test
plantings to determine the
VEDC para llevar a cabo
feasibility for creation of an
análisis del suelo y de plantas
herb farm.
con el fin de determinar la
posibilidad de una granja para el cultivo de hierbas aromáticas. ^ The VEDC and Fomento s Economic
* La VEDC y la División de
Analysis División conducted a
Análisis Económico de Fomento
thorough labor survey for the
llevaron a cabo un estudio
island. It determinad that at
profundo de posibilidades
least 750 people were available
laborales de la isla. El
for emplo3mient. This was the
resultado mostró que un mínimo
first time in many years that such an extensiva survey had
de 750 personas estaban
disponibles para empleo. Esta fue la primera vez en años que
been conducted.
un tal estudio se llevaba a cabo.
* PRIDCO preparad preliminary
* PRIDCO preparó planos
site plans, cost estimates and
preliminares, presupuestos y
environmental assessments for a
valoraciones del ambiente para un complejo industrial de
jewelry manufacturers' industrial park.
manufactura de joyas.
52
* Since the "Top Ten" Program took place, teams of managers
* Desde que se llevó a cabo el
Defense Logistics Agency (DLA)
programa "Top Ten", equipos de directivos y técnicos del Departamento de Defensa, así como organizaciones de compras corporativas, han visitado Vieques para evaluar el potencial de inversión y subcontratación. Equipos de
procurement teams have visited
gestión de la Marina
and technicians from Defense
Department and corporate purchasing organizations have visited Vieques to assess the
potential for subcontracting and investment. Navy and»
the island. Sperry Corporation
Norteamericana y la Agencia de
helped conduct financial,
Logística de la Defensa han
technical and marketing studies
visitado la isla. Sperry
for a proposal to start up a
Corporation ayudó a llevar a cabo estudios financieros, técnicos y de mercado para un proyecto de planta impresora en Vieques. General Electric, General Dynamics, United Technologies (Sikorsky Aircraft And Norden Systems), Litton, Lockheed y Grumman han estudiado las posibilidades
printing plant in Vieques. General Electric, General
Dynamics, United Technologies
(Sikorsky Aircraft and Norden Systems), Litton, Lockheed and Grumman surveyed industrial capabilities to determine
subcontracting potential.
industriales para determinar una posible acción de subcontratación. * A local businessman invested
* Un empresario local invirtió
$10,000 in a feasibility study
$10.000 en un estudio sobre la posibilidad de construir un
for a small-scale resort and conference center.
pequeño hotel turístico y un centro de conferencias.
53
CHAPTER VIII
CAPITULO VIII-DESARROLLO
DEVELOPMENT
Fabricación
Manufacturing
A pesar de que existen algunas desventajas para la fabricación en Vieques, el éxito de algunas compañías
Although there are some
disincentives for manufacturing in Vieques, the success of some companies indicate that manufacturing can be an
indica que fabricar puede ser un factor
importante en el desarrollo de la isla. Al principio del programa de Vieques, la CEA contrató a un consejero de
important factor in the island's
development. Early in the Vieques program CEA hired an industrial
development consultant to assist the expansión of manufacturing on the
desarrollo industrial para fomentar la
island. He had run the Texas Industrial
expansión manufacturera de la isla. Había dirigido la Comisión Industrial
Commission for ten years, and the state became first in the country for new and
de Texas durante diez años y el estado se convirtió en el primero del país por
expanded technical assistance and
su nueva y extensa industria durante
training to a newly-formed "industrial promotion team" comprised of Vieques
los años de su mandato. Ayudó a
private sector leaders.
asistencia técnica y entrenamiento al "equipo de promoción industrial" recién creado, formado por directivos del sector privado de Vieques.
organizar VEDC, proporcionando
Over the last two years there has been a continuous flow of
Durante los dos últimos años ha
habido un flujo continuo de
communications and constant site visits
comunicaciones y visitas constantes al
by a stream of industrial prospects. Vieques' first promotional brochare, aimed at both manufacturing and tourisra development, has been prepared and will
lugar, de posibles industriales interesados. El primer catálogo que se ha preparado sobre Vieques apunta igualmente a un desarrollo
be printed within the coming months.
manufacturero y al turismo y será impreso en los próximos meses.
Following are the most important
A continuación se indican los
developments that have taken place in
the manufacturing sector over the past
acontecimientos más importantes que han tenido lugar en el sector de
two years.
manufacturas durante los dos útimos años.
General Electríc Company: GE has a plant which produces industrial fuses
General Electric Company: GE tiene
una planta que produce fusibles industriales e interruptores en
and switching gear in Vieques. Employment at GE's plant in Vieques has
Vieques. El número de empleados en la
een as high as 192. When the economic
planta de Vieques ha llegado a 192.
adjustment program began, the
Cuando empezó el programa de desarrollo económico, el número de empleados era de unos 170. Más tarde se prescindió de
employment level was about 170.
Subsequently, 63 employees were laidoff but 30 were brought back during 1984.
63 empleados pero se readmitieron 30 durante 1984.
54
Figure 4. Figura 4,
General Electric Employees Produce Switching Gear Los empleados de General Electric en la producción de interruptores.
La contribución de GE bajo la
During the last two years GE's actual contributions under the "DOD-GE
"Asociación DoD-GE" durante los últimos
Partnership" have been as follow:
dos años ha sido la siguiente;
* evaluation of a shopping center
* evaluación de una propuesta de
development proposal by GE real
desarrollo de centro comercial
estáte and financial people (An
por el grupo financiero y de
offer was made to assist
administración de propiedades
financing under a federal loan guarantee, but a decisión was made to defer the project until progress was made in generating
de GE. (Se hizo una oferta de ayuda financiera con la
garantía de un préstamo federal, pero se decidió
new primary economic activity.)
diferir el proyecto hasta que se viera algún progreso en la creación de una nueva actividad
económica).
* took lead role in "Top Ten" promotional program; prepared formal presentation; brought products from its 22 Puerto Rico plants for Vieques display during the "Top Ten" visit.
* tener un papel dirigente en el programa promocional "Top Ten":
" made its Vieques plant available continually for plant
* puso su planta de Vieques a disposición continua para visitas de posibles
preparó su presentación; trajo productos de sus 22 plantas de Puerto Rico para exhibirlas durante la visita "Top Ten".
tours by industrial prospects.
industriales interesados.
55
* financiar y ayudar en la
* fínanced and helped organiza several industrial promotion
organización de varios acontecimientos de promoción
events, most notably one in
January 1985 for jewelry
industrial, especialmente el de
manufacturers.
enero de 1985, para fabricantes
de joyería, * analizar las posibilidades de
* analyzed possibilities for doing subcontract work for
llevar a cabo, en su planta de
other defensa contractor in its
Vieques, trabajos bajo
Vieques plant.
subcontrato para otros
contratados por la defensa.
* analyzed possibilities for
* analizar las posibilidades de dar trabajo a varios posibles subcontratantes dispuestos a ampliar o a instalarse en Vieques, (Todavía hay varios en
providing work to various potential subcontractors
willing to expand or lócate in Vieques (Several are still under consideration.)
consideración),
a sénior management team visited Puerto Rico in January
* la visita de un equipo de sus directivos a Puerto Rico en
1984 to explore potential for
enero de 1984 para explorar las
further corporate involvement.
posibilidades de interés corporativo en el futuro,
* restored jobs of 30 employees
* ofrecer nuevo trabajo a 30
trabajadores de los que se había prescindido anteriormente, como parte de un gran esfuerzo por conservar empleos en la planta de Vieques,
previously laid off as part of a general top level effort to
preserve employment at the
Vieques plant.
* offered to pool purchasing
* ofrecer el unir los pedidos de
requirements for consumable
bienes de consumo solicitados a
Ítems with requirements from other "Top Ten" corporations for production in Vieques by
otras corporaciones "Top Ten", para ser producidos en Vieques por firmas subcontratadas.
subcontractors,
provided representation at annual federal procurement
* proporcionar una representación a la conferencia anual de
conference in San Juan, October
gestión federal en San Juan en
1984.
octubre de 1984.
(information was given to
(Se informó a posibles
potential suppliers regarding worldwide GE purchasing
cuenta los pedidos de GE en el
requirements.)
mundo)
abastecedores teniendo en
56
Dandie Corporation: In December 1983 the U.S. Small Business
Dandie Corporation: En diciembre de 1983 la Administración de Pequeños
Administration announced the award of a
Negocios de los EE.UU. anunció un
$14.6 million three-year contract to
contrato de tres años dado a Dandie
the Dandie Corporation for the
production of military shirts. The
Corporation por valor de 14,5 millones de dólares para la producción de
contract was arranged through the strong efforts of personnel from the
estableció gracias a los esfuerzos de
camisas militares. El contrato se
Defense Logistics Agency (DLA), with
la Agencia de Logística de Defensa
active support from the Defense
(DIA), con apoyo de la Oficina para el
Department's Office of Small and
Empleo de Empresas Pequeñas y Desaventajadas del Departamento de
Disadvantaged Business Utilization
(SADBU). It was awarded through a for small and disadvantaged business,
Defensa. (SADBU). Se otorgó por medio de un contrato no competitivo para industrias pequeñas y desaventajadas,
under the SBA 8(a) program.
bajo el programa SBA 8 (a).
"setaside", a non-competitive contract
The Dandie plant was funded under
La planta de producción Dandie fue
the SBA 8(a) program and set up Vieques in just five months. It was inaugurated
creada con fondos del programa SBA 8
(a) y fue establecida en Vieques en 5
in May 1984 with a great deal of
meses. Se inauguró en mayo de 1984 con
fanfare. The Puerto Rico Right to Work
grandes fiestas. La Administración de
Administration provided $289,000 to train employees. PRIDCO moved quickly to lease two of its buildings and provided $139,000 for improvements to prepare them for occupancy. The Dandie Corporation invested private capital in
Derecho al Trabajo de Puerto Rico
suministró $289.000 para formar a los empleados. PRIDCO se movió rápidamente para arrendar dos de sus edificios y
aportó $139.000 para mejoras, con el fin de preparar la ocupación de los mismos. La Dandie Corporation invirtió
the amount of $646,000.
capital privado por valor de $646.000 The quick establishment of the Dandie plant was a tribute to intensiva cooperation from many sources and to the ability of a small business entrepreneur to move quickly to make things happen. It was a harbinger of things to come, and the fast action by government challenged the private sector to follow suit. The quick action produced early credibility, momentum and publicity for the Vieques development program. The project has
El rápido establecimiento de la planta de producción Dandie fue un
tributo a la intensa cooperación de varias fuentes y a la habilidad de un pequeño empresario para moverse rápidamente y llevar a cabo los
objetivos. Fue una visión de lo que iba a ocurrir y la rápida acción del
gobierno retó al sector privado a hacer lo mismo. La rápida acción creó un clima de credibilidad, un buen ambiente y publicidad para el programa de desarrollo de Vieques. El proyecto ha creado 175 empleos con una nómina anual
created 175 jobs with an annual payroll of $1.25 million.
de 1,25 millones de dólares.
57
i
Fig. 5. Making Shirts for the Military at Dandie Corporation, Fig. 5. Haciendo Camisas Militares en Dandie Corporation The Dandie plant contributes to
short-term job objectives, and helps to gain time to develop other sources of employment. But it is unwise to rely
La planta de producción Dandie contribuye a objetivos de consecución de empleos a corto plazo y ayuda a ganar tiempo para desarrollar otras
too heavily on defense contracts for reasons mentioned earlier, and Dandie
recomendable el confiar demasiado en
will eventually outgrow its elegibility
contratos de la defensa por las razones
fuentes de empleo. Aun así no es
for small business contract setasides.
antes mencionadas. Por este motivo
Dandie dejará algún día dichos contratos para elegir otros de pequeñas empresas.
The Company will have to diversify
La compañía tendrá que diversificar y modernizar su planta de
and modernize its Visques plant if it is to be a significant factor in the
Industrial Modernization and Xmprovement Program (iMIP). Under the proposal, many of the current
Vieques si ha de convertirse en un importante factor en la economía de Vieques a largo plazo. Consciente de esto, Dandie ha presentado la propuesta de un proyecto de 1,6 millones de dólares al Programa de Modernización y Mejora Industrial del Departamento de Defensa (IMIP). Bajo la propuesta,
production steps in the Vieques plant
muchas de las fases actuales de
would be automated, but the amount of work would be increased so that the level of employment could be sustained. The modernization would meet the DOD s
automatizarían, pero se aumentaría el
Visques economy over the long term. Recognizing this, Dandie has presentad a proposal for $1,6 million projects under the Defense Department's
producción en la planta de Vieques se trabajo de manera que pudiera mantenerse el nivel de empleo. La
need for ensuring availability of a
modernización estaría de acuerdo con
modern cost—effective producer that
las necesidades de DoD para asegurar la
58
could be counted on in the event of
military mobílization. At the same
disponibilidad de un producto moderno de costo asequible con el que podría
time, it would put Dandie in a position
contarse en caso de una movilización
to diversify and better compete in the
militar. Al mismo tiempo pondría a
commercial market. Thus, it could
Dandie en situación de diversificar su
lessen dependence on defense work and obtain a secure futura for its
producción y competir mejor en el mercado comercial. De este modo podría
operations.
disminuir la dependencia del trabajo para la defensa y asegurar el futuro de sus operaciones.
This project provides a good
Este proyecto proporciona un buen ejemplo para unir las necesidades de
example for merging DOD needs with economic development needs and resources to create employment. The
DoD con las del desarrollo y los
modernization project, if implemented,
Si se lleva a cabo el proyecto de
could also create an example for similar action needed throughout
modernización, éste podría crear un
garment plants in Puerto Rico to ensure
necesaria para las plantas de confección de Puerto Rico para asegurar su futuro en el campo de la
recursos económicos para crear empleos.
ejemplo para una acción parecida muy
future competitiveness.
competencia.
Sparatec Inc.: Sparatec de Vieques es subsidiaria de Sparatec Inc. de New Jersey, Es una pequeña fábrica de productos electrónicos que se estableció en Vieques en 1982.
Sparatec Inc.: Sparatec of Vieques is a subsidiary of Sparatec, Inc. of New Jersey. It is a small electronics
firra that set up operations in Vieques in 1982. As a result of increased
Como resultado del aumento de
subcontracting resulting from the "Top Ten Program," Sparatec has increased its employment to a current level of 42 employees, for a net gain of ^ jobs. Anticipated additional work should create another 25-35 jobs over the next year. However, production has been plagued by a number of management
subcontratos como consecuencia del
programa "Top Ten", Sparatec ha
incrementado el número de sus empleados a 42, ganando 2^ empleos. Trabajo adicional que se anticipa creará otros 25-35 empleos durante el año próximo. Sin embargo la producción se ha visto abrumada por varios problemas de dirección y por faltas de suministro
problems and supplier shortfalls. The
plant was shut down temporarily during
por parte de los abastecedores. Durante
the suramer of 1985 but has moved back
el verano de 1985 la planta cerró temporalmente, pero ha vuelto a una
into full production following a management shake-up. A respected and able local resident has been installed
producción total como consecuencia de cambios de dirección. Se ha nombrado
in the position of plant manager.
director de la fábrica a un respetado y capacitado residente local.
Over the last two years, the Grumman Corporation has continuad to
Durante los dos últimos años, Grumman Corporation ha seguido
work closely with Sparatec, providing technical and training assistance.
Sparatec, proporcionando asistencia
trabajando en estrecha colaboración con
59
1
Purchase orders received from Grumman
técnica y entrenamiento. Los pedidos
totaled $271,000 for 1983, $619,000 in 1984, and $440,000 for 1985.
hechos a Grumman llegaron a un total de
$271.000 en 1983, $619.000 en 1984 y $440.000 en 1985.
Pedidos por un total de $450.000
Orders totaling about $450,000 are projected for 1986. Grumman assesses
están previstos para 1986. Grumman
Sparatec as "excellent," delivering high quality assemblies within budget
considera Sparatec como "excelente" productora de productos de calidad que
and on time. This satisfaction
no se salen del presupuesto y son
motivated Grumman recently to introduce Sparatec to its médium size
embarcados a tiempo. Esta satisfacción hizo que Grumman presentara
subcontractors, offering the potential for additional business opportunities.
recientemente a Sparatec a sus subcontratados de mediana envergadura,
ofreciendo la posibilidad de otras
oportunidades de negocio. Los contratos de Grumman contaban
Grumman contracta accounted for 17
Sparatec employees when the economic
con 17 empleados de Sparatec cuando empezó el programa de desarrollo económico. Nuevo trabajo de Grumman ha creado 6 nuevos empleos, un total de
adjustment program began. Additional Grumman work has created six new jobs for total of 23.
23.
In early 1984 Litton Industries
harnesses, but a relationship failed to
A principios de 1984 Litton Industries encargó a Sparatec 5 juegos (50 cables) para accesorios eléctricos militares, pero no se pudo cerrar el
develop.
trato.
awarded Sparatec a five set (50 cable) qualification order for military wire
Sparatec has successfully produced
Sparatec ha producido con éxito
wire cable harnesses that qualified it
accesorios de cable eléctrico que le
for work from United Technologies
calificaron para trabajar para United Technologies Corporation (Sikorsky y Norden Divisions) y para General Dynamics (GD). Norden ha establecido con ellos una relación comercial muy fuerte, haciendo pedidos de $86.000, $153.000 y $380.000. Sikorsky hizo un pedido de tres juegos de accesorios valorados en $100.000 y se esperan más. El trabajo de Norden y Sikorsky ha fluctuado, creando de 4 a 10 empleos en Vieques en distintas épocas. Actualmente existen 4 empleos.
Corporation (Sikorsky and Norden Divisions), and General Dynamics (GD). Norden has developed an especially strong business relationship, issuing purchase orders for $86,000, $150,000 and $380,000. Sikorsky issued orders for three harness assemblies valued at
over $100,000 and there are prospecta for more. Work from Norden and Sikorsky has fluctuated, creating from four to
ten jobs in Vieques at different times. There are currently four jobs.
Of the three corporations, General
De las tres corporaciones. General
Dynamics seems to offer the best
Dynamics es la que parece ofrecer las mejores posibilidades a largo plazo. Sparatec recibió un contrato de $500.000 para producir accesorios de
potential over the long term. Sparatec was awarded a $500,000 contract for
production of wire cable harnesses in
60
February 1985. Once the contract was
cable eléctrico en febrero de 1985• Una
signed, General Dynamics accelerated equipment delivery. Its managers and technicians have spent a considerable
vez firmado el contrato, General
amount of time on site helping to
install a wire processing and computar
system. The system increases Sparatec's capacity by allowing it to cut all wiring required on site using programmed instructions. It represents a $75,000 investment by General Dynamics which brings the total amount o£ private capital invested in the plant to $225,000.
Dynamics aceleré la entrega de equipos para la producción. Sus directivos y técnicos han pasado mucho tiempo en el lugar, ayudando a instalar un sistema de producción de hilo eléctrico y de computadoras. El sistema aumenta la
capacidad de producción de Sparatec permitiéndole cortar todos los cables necesarios en el sitio mismo usando
instrucciones programadas. Representa una inversión de $75.000 de General Dynamics, lo que lleva a un total de $225.000 de capital privado invertido en la planta.
General Dynamics has provided
General Dynamics ha proveido a
Sparatec with considerable training and
Sparatec con asistencia técnica y de entrenamiento. Los primeros artículos se han terminado, evaluado y aprobado. El trabajo se hace a tiempo, la calidad es alta y el precio competitivo. La producción a tope empezó en septiembre de 1985. Actualmente hay 15 personas empleadas en este nuevo trabajo y se
technical assistance. The first
articles have been completad, evaluated and approved. Work is on schedule,
quality is high and the price is very corapetitive. Full production began in September 1985. There are 15 people presently employed by this new work and 35 more jobs are anticipated in the
anticipa la creación de otros 35
next few months. The business
puestos de trabajo en los próximos
relationship is reported to be strong,
meses. La relación comercial se
and the outlook is good for a
considera sólida, y se ven buenas oportunidades para una significativa ampliación de trabajo en cadena y
significant expansión of assembly and sub-assembly work in the near future.
sub-cadena en el futuro.
Sparatec de New Jersey ha estado produciendo juegos de análisis de campo para los tanques M-60 del ejército.
Sparatec's New Jersey plant has been producing field test sets for the U.S. Army's M-60 tank. Recently this work expanded significantly when the
Hace poco, este trabajo se acrecentó considerablemente cuando la firma recibió un contrato de 5 millones de
firra was awarded a $5 million contract from the Rock Island Arsenal in
Illinois. A significant amount of this work will be performed in Vieques, starting with an estimated 6-10 jobs in
dólares de Rock Island Arsenal en
Illinois. Gran parte de este trabajo se realizará en Vieques, empezando con unos 6-10 puestos de trabajo en los próximos meses. Para preparar esta
the next few months. To prepare for
this activity, Sparatec will invest about $50,000 in additional testing and
actividad Sparatec invertirá otros.
other capital equipment.
$50.000 en equipos de análisis y en otros equipos de importancia.
61
Conversaciones entre Sparatec y GE
Discussions between Sparatec and
mantienen una cierta promesa de nuevos
GE hold some promise for additíonal business and job creation.
negocios y la creación de empleos.
Figure 6. Helping Visques Through Electronics at Sparatec Figura 6. Ayudando a Visques por medio de la Electrónica en Sparatec
Sun Ray Setting: This is a small
Monturas Sun Ray: Esta es una
plant run by an Italian entrepreneur
pequeña planta dirigida por un empresario italiano que había sido vice-presidente de Longine Witnauer.
who is a former vice president of Longine Witnauer. It produces high qnality gold and silver settings for
Produce monturas de oro y plata de alta
diamonds and other precious stones,
calidad para brillantes y otras piedras preciosas y ha creado algunos nuevos diseños de joyas con brillantes que
it has created some new lines of uiamond jewelry that appear to be
and
filling a large and iraportant market
parecen llenar un hueco grande e
niche.
importante en el mercado.
Mainly as a result of the quality
Como resultado de la calidad del
of the product and the company's own marketing efforts, employment at Sun
producto y de los esfuerzos de la
compañía cara al mercado, el numero de empleados en Sun Ray ha crecido de 8, cuando el programa de Vieques empezó, a
grown from eight employees when
the Vieques program began to 38 employees for an increase of
jobs *
38, ganando ^ empleos. La firma cree
The firm anticipates reaching 50 to 75
que llegará a la cifra de 50 o 75
employees within the near future. It
empleados en un futuro próximo. Ha sido considerada apta para ventas en las
as qualified for sales to worldwide
• • military exchanges and has already
tiendas militares estadounidenses de
e some small initial sales. During
todo el mundo y ya ha realizado algunas pequeñas ventas iniciales. Durante el año pasado produjo muestras
e last year it produced samples of corporate jewelry under contract with
62
Sperry Corporation but costs thwarted
de joyería corporativa para un contrato
efforts to develop larger orders that
con Sperry Corporation, pero el coste
raight have brought more jobs.
desalentó los esfuerzos necesarios para
desarrollar pedidos más grandes que hubieran creado más empleos. The Puerto Rico Right to Work
Administration has provided $90,000 to
La Administración del Derecho al
Sun Ray over the last two years to
Trabajo de Puerto Rico ha proporcionado $90.000 a Sun Ray durante los dos
train its employees and is presently considering applications for $42,000 to train new employees. PRIDCO provides
empleados y está pensando en solicitar $42.000 más para formar a nuevos
plant space.
empleados. PRIDCO proporciona el local
últimos años para entrenar a sus
para la planta.
Sun Ray has proven that it has a quality product for an untapped market. Now that it has finished research and
development activity, large expansión is hindered only by the need for
capital to improve its ability to finance raw material (gold and diamond) purchases. A major U.S. bank is considering a $3 1/2 million loan with
Sun Ray ha demostrado que tiene un producto de calidad para un mercado no explotado todavía. Ahora que ha
terminado su análisis y su actividad de desarrollo, la ampliación se ve solo impedida por la falta de capital que haga posible mejorar sus posibilidades
de financiar materias primas (oro y brillantes). Un importante banco norteamericano está pensando en un préstamo de 3,5 millones, con una
possible backing from a large U.S. corporation using some of its 936 fund
posible garantía de una gran
deposits.
corporación americana que usaría
algunos de sus depósitos de fondos 936. Sun Ray se estableció en Vieques porque la isla ofrece seguridad y los habitantes de la isla son rápidos en aprender las técnicas necesarias para la producción. La seguridad es un factor especialmente importante en la industria de joyería, dado que se pierden, debido al robo, millones de
Sun Ray was set up in Vieques because the island provides good
security, and the people of the island are quick to learn the technical skills
needed for production. Security is especially important in the jewelry industry as millions of dollars are lost annually from theft.
dólares al año.
63
Figure 7.
Skilled Viequens Making Jewelry for Export to the U.S. Mainland
Figura 7.
Expertos de Vieques Haciendo Joyas para la Exportación a Estados Unidos
Jewelry Manufacturers' Industrial
Park: Sun Ray's success in Vieques gave rise to an idea for developing a specialized industrial park for jewelry manufacturers in Vieques. In September
1984 this concept was presentad to the Adminis trator of Fomento who offered
enthusiastic support. PRIDCO engineers
Complejo Industrial de Manufactura de Joyas: El éxito de Sun Ray en
Vieques proporcionó la idea de desarrollar un complejo industrial especializado en la fabricación de joyas en Vieques. En septiembre de 1984 se presentó la idea al gerente de Fomento que ofreció un apoyo
were sent immediately to survey the island and they identified a beautiful
entusiasta. Se envió inmediatamente a
52-acre site overlooking the ocean. The
ingenieros de PRIDCO a estudiar la isla y encontraron un hermoso terreno de 52
location is important because it is on property which formerly belonged to the Navy, a fact which should facilitate federal financial involvement in the
importante porque, dado que el terreno
acres con vistas al océano. El lugar es
habfa sido propiedad de la Marina Norteamericana, sería más fácil
project.
conseguir ayuda financiera federal para el proyecto.
The park will demónstrate a new
El complejo será una muestra de
approach to industrial site development
nuevas ideas en el desarrollo de
in Puerto Rico by co-locating complementary manufacturing plants,
lugares industriales en Puerto Rico, ya que albergará manufacturas complementarias tales como pulido, grabado, monturas, fabricación y
i-e., refining, etching, settings,
wíat
will uerto Rico Packaging. can do to It meet the show
empaquetado. Mostrará lo que puede
needs of specialized industries, and it will próvida the people of Vieques with
hacer Puerto Rico para satisfacer las necesidades de industrias
64
a specialized skill identification
similar to skilled jewelry craftsmen in the valley of Switzerland. Vieques has the chance to become "The Jewel of
Puerto Rico", or perhaps of the Caribbean.
especializadas y dará a la gente de Vieques un sello de especialistas parecido al de los joyeros de los valles de Suiza. Vieques tiene la oportunidad de convertirse en "La Joya de Puerto Rico" o quizás del Caribe.
This industrial park showcase will have a research park environment, with large areas of open space and vegetation that overlook the ocean.
Este complejo industrial estará situado en un ambiente de parque de estudio con grandes zonas verdes con
There will ultimately be about ten to
habrá unos 10 o 12 edificios, aunque
twelve buildings, although six are
los planes iniciales no cuentan más que
planned initially. Each company will
con 6. Cada compañía tendrá su propio edificio y compartirá con las otras el Banco, los servicios de comunicación, el restaurante y los servicios de seguridad y aprendizaje. El hecho de tener un mercado común prevee grandes
have its own building and share common
banking, communications, restaurant,
training and security services. Economics are anticipated through joint marketing. A training institute would bring retired master craftsmen to Vieques to teach for several months at a time. They would be attracted in part by the island' s sun and recreational
vistas al océano. Una vez terminado
economías. Un instituto para el aprendizaje traerá a Vieques expertos retirados que darán clases en Vieques durante varios meses a la vez. El sol
de la isla y sus instalaciones de
resources.
recreo les atraerán.
El proyecto tiene la posibilidad de generar por lo menos 200 millones de dólares de giro anual. Dadas sus
The project has the potential to generate at least $200 million of activity annually. Because of its potential, a major U.S. bank has become interested in the possible financing of the park's construction in conjunction
posibilidades, un importante banco americano se interesa en una posible
with one of its large corporate
financiación de la construcción del complejo en colaboración con uno de sus
depositors—using Section 936 funds.
grandes depositarios, usando la Sección de fondos 936.
Se han terminado los planos
Preliminary site plans, cost estimates and environmental analyses
preliminares para el lugar, los
have been completad. The Puerto Rico Planning Board has approved the project for location under a zoning variance.
del medio ambiente. La Junta de Planificación de Puerto Rico ha
presupuestos de costo y los estudios
The total project cost will be about $9
aprobado la ubicación del proyecto en
million, although site preparation can be done for much less. About 300-350
zona que exigirá preparación. El costo total del proyecto será de
people will be employed in the first
aproximadamente 9 millones de dólares,
stage.
aunque la preparación de la zona puede costar mucho menos. En la primera etapa se emplearán de 300 a 350 personas.
65
In January 1985 several jewelry
En enero de 1985 varios
manufacturers visitad Vieques as part
fabricantes de joyas visitaron Vieques
of a major promotional event sponsored by GE. They were followed by another small group in March. Government tax
como parte de una actividad de promoción patrocinada por GE. Otro pequeño grupo les siguió en marzo. La
incentives and security were found to
seguridad y las ventajas
be the most compelling attractions. The
gubernamentales en materia de impuestos
manufacturers confirmed the viability
fueron los mayores atractivos. Los
fabricantes confirmaron la viabilidad y
and raarketability of the concept, and three have expressed a coramitraent to lócate in the park when it is completad. It is expected that one of thera will set up interim operations in
vez esté terminado. Se espera que uno
Vieques in early 1986, creating about
se ellos establezca operaciones
las posibilidades de mercado de la idea. Tres de ellos se han comprometido
ya a establecerse en el complejo una
provisionales en Vieques a principios
20 jobs.
de 1986, creando 20 empleos. El primer paso a dar para el
The first step for the park's
development, a critical one, is
desarrollo del complejo, y uno muy
construction of a new waste treatment
importante, es la construcción de una nueva planta de tratamiento de
plant to serve both the site and other parts of the island. The head of the Puerto Rico Aqueducts and Sewers
desperdicios para el servicio del lugar y de otras partes de la isla. La
Authority (PRASA) has given his
Autoridad de Acueductos y
commitment to provide resources on a
Alcantarillados de Puerto Rico (PRASA)
top priority basis to ensure that the project will move ahead. The Governor has given similar commitments, and the municipality and the VEDC are exploring the possibility of using part of a
se ha comprometido a proporcionar recursos, con base prioritaria, para asegurar la marcha del proyecto. El gobernador se ha comprometido también de forma parecida y el municipio y VEDC
special $10 million Governor's
están estudiando la posibilidad de usar
Municipal Fund to help finance this project.
parte de unos 10 millones de dólares de fondos municipales del gobernador para ayudar a la financiamiento de este proyecto.
El nuevo complejo debería estar
The new park should be ready for occupancy in mid-1987. It would create about 100 temporary jobs during
listo para ser ocupado a mediados de 1987. Durante su construcción crearía
construction.
unos 100 empleos.
This project is the number one priority for the Vieques program
en la lista de prioridades del programa
Este proyecto tiene el número uno
because it builds on a successful local
de Vieques porque se basa en una
entrepreneurial experience, promotes a
experiencia empresarial local próspera, promociona un nuevo concepto de desarrollo de complejo industrial y ofrece grandes y diversas posibilidades de empleo que no dependen de los
new concept in industrial park development, and offers large but diversified eraployment potential not dependent on defense contracting. It is
66
one of the best prospecta for a
contratos de la defensa. Es una de las
long-term major contribution to the island'^s economy.
mejores perspectivas para una mayor contribución a la economía de la isla a
largo plazo. Gráficas Viequess Gráficas Vieques
Vieques Graphics: Vieques Graphics is a new company formed as a joint venture between the Sperry Corporatíon
and the Tri-Line Printing Company of Manatí on the main island. Trl-Line had
a successful business printing label for pharmaceutical companies in Puerto
Rico. The owners of the company were brought together with Sperry executives who, impressed by the operation in Manatí, proposed an expansión in Vieques.
es una nueva compañía formada como un
ensayo conjunto de Sperry Corporatíon y la Compañía Tri-Line Printing de Manatí, en la isla grande. Tri-Line tiene un negocio próspero en Puerto
Rico. Imprime etiquetas para compañías farmacéuticas. Los propietarios de la
compañía se reunieron con los ejecutivos de Sperry, los cuales,
impresionados por las operaciones de Manatí, propusieron una ampliación en Vieques.
Sperry assisted the firm in developing a feasibility study/business
Sperry ayudó a la firma a desarrollar un estudio de la
specialized printing operation could be set up in Vieques to produce binders,
posibilidad de un plan de negocios que mostró que una operación lucrativa de imprenta especializada podía ser
business cards and catalogs. It
establecida en Vieques para la
provided training in binder production,
state-of-the-art equipraent. It also identified ítems from its own
producción de carteras de archivo, tarjetas comerciales y catálogos. Iba a proporcionar aprendizaje en la producción de carteras de archivo y ayudó a la firma a encontrar y
consumable purchasing requirements so
financiar un equipo moderno por valor
that it was able to sign a contract for
$500,000/year for five years, or a
de $200.000. Localizó también productos de entre sus propias exigencias de
total of $2.5 million. Tri-Line raised
compra de bienes de consumo, por lo que
$200,000 in personal equity and debt
pudo firmar un contrato de $500.000 anuales por espacio de 5 años, o un
plan that showed that a profitable
and helped the firm identify and
finante $200,000 worth of
financing for some additional equipment and operating capital.
total de 2,5 millones de dólares. Tri-Line recaudó 200.000$ de sus
acciones de dividendo no fijo para la compra de equipo adicional y como capital de operación. Sperry tomó la iniciativa de
Sperry took the lead in appealing to some of the other "Top Ten"
acudir a algunos de los otros "Top Ten"
corporations to seek business
en busca de oportunidades de negocio a
opportunities through their purchasing. Several of the companies, including General Electric, have tentatively agreed to pool some of their printing requirements to help Vieques Graphics begin successfully.
compañías están de acuerdo en aportar algunas de sus exigencias de imprenta para ayudar a Gráficas Vieques a empezar con éxito.
través de sus compras. Algunas de las
67
1 PRIDCO provided a lease to Vieques
PRIDCO arrendó a Gráficas Vieques
Graphics for one-half of a
la mitad de un edificio recientemente
newly-constructed building—11,500 sq.ft. The Puerto Rico Development Fund is providing a $120,000 loan guaranteed
Fondo de Desarrollo de Puerto Rico
by the U.S. Small Business
Administration. The Puerto Rico Right to Work Administration will be asked to
provide about $150,000 to train 20 employees. A plant manager has been named and recruitment of employees has begun. People with significant experience in the printing business
construido - 11.500 pies cuadrados. El
provee un préstamo de $120.000 garantizado por la Administración Americana para la Pequeña Empresa. Se pedirá a la Administración del Derecho
al Trabajo de Puerto Rico una suma de $150.000 para la formación profesional de 20 empleados. Se ha nombrado ya a un director de fábrica y se están reclutando empleados. Se encontró en la
isla a gente con buena experiencia en materias de imprenta. Al principio la planta empleará a 20 personas y se espera que el nómero aumente
were found on the island. The plant
will employ about 20 people initially, but employment is expected to rise quickly beyond that.
rápidamente.
With raodern equipment, Vieques Graphics has the potential to produce many items which are now imported to Puerto Rico at high cost. This import
Con un equipo moderno Gráficas Vieques tiene la posibilidad de producir productos que en este momento
se han de importar en Puerto Rico a un
substitution would occur in part by
coste elevado. La substitución de estas
producing binders. In addition, several of Tri-Line'^s pharmaceutical customers have expressed an interest in having
importaciones se debería en parte a la producción de carteras de archivo. Además, muchos de los clientes de productos farmacéuticos de Tri-Line han expresado su interés en la producción
Items produced which they now buy
outside Puerto Rico out of necessity.
de productos que en este momento no tienen más alternativa que comprar fuera de Puerto Rico.
This offers the hope that Vieques
Esto da la esperanza de que
Graphics will be able to move from its
initial dependence on Sperry. There are
Gráficas Vieques podrá independizarse de Sperry. Existen buenas perspectivas
very good prospecte for additional emplojrraent as experience is gained and the full potential of local and regional coramercial markets is
para más empleos tan pronto como se tenga experiencia de fabricación y fragUen todas las posibilidades que ofrecen los mercados comerciales
realized.
locales y regionales.
Castillo Silk Screening: The
Estampados por serigraffa
Sperry Corporation has worked with a
Castillo: Sperry Corporation ha
local businessman who was atteraptíng to
trabajado con un hombre de negocios que intentaba ampliar una pequeña empresa de estampado por serigraffa. En 1984 Estampados por Serigraffa Castillo produjo algunas muestras de camisetas estampadas por serigraffa para los empleados de Sperry Corporation con el
expand a small silk screening business. During 1984, Castillo Silk Screening produced samples of silk-screened T-shirts with the Sperry Corporation logo for employees. The samples were accepted and a first order was made in
68
February 1985. Since then there have
been 13 purchase orders for a total of
nombre de la empresa en ellas. Las muestras fueron aceptadas y el primer
about $10,000; and orders for 1985 should reach cióse to $20,000.
Desde entonces se han hecho 13 pedidos
encargo se hizo en febrero de 1985.
por un total de aproximadamente $10.000 y los pedidos de 1985 deberían alcanzar la cifra de $20.000.
Sperry Personnel in nine locations are now purchasing the shirts significantly; they are very satisfied with the quality and price, and repeat
Los empleados de Sperry están
comprando estas camisetas en diez localidades distintas. Parece que están
satisfechos con la calidad y el precio
orders have occurred. Because they are
y los pedidos se repiten. Precisamente porque están satisfechos, los ejecutivos de Sperry están promoviendo
satisfied, Sperry executives are helping to market Castillo to their colleagues in other large corporations. Both Sperry and United Technologies are considering Castillo for purchase orders for T-shirts for special
el mercado de Castillo entre sus
colegas de otras grandes corporaciones. Sperry y United Technologies están pensando en Castillo para pedidos de
camisetas para actividades en común, patrocinadas corporativamente, tales
corporate-sponsored community activities such as lOK running events and Special Olympics. So far only one additional job has been created through this business expansión, but the growth potencial is promising, so more jobs
como carreras de 10 Km. y Olimpiadas
Especiales. Hasta ahora solo se ha creado un puesto de trabajo como consecuencia de esta ampliación de
negocio, pero la posibilidad de
can be expected.
crecimiento es prometedora, de manera que pueden esperarse más empleos.
Este es un buen ejemplo de la
This is a good example of indigenous small business expansión aided by a large corporation. The cash flow created by Sperry's purchase orders assists the company to get started. Having a satisfied customer with a recognized ñame like Sperry's
expansión de un pequeño negocio local con la ayuda de una gran corporación. El giro creado por los pedidos de Sperry ayuda a la compañía en sus comienzos. Tener un cliente satisfecho con un nombre famoso como Sperry, crea
un ambiente de credibilidad. La
establishes credibility. Sperry's
satisfacción de Sperry abre las puertas
satisfacción opens the door to other business possibilities for the small company, so that it can eventually diversify its customer base and avoid being dependent on a single major
la pequeña compañía, de manera que
income source.
de ingresos.
Suumit Technologies: Part of the mission of DOD purchasing organizations is to raake sure that high-quality
a otras posibilidades de negocios para pueda ampliar su base de clientes y evitar el depender de una sola fuente
products will be available in adequate
Summit Technologies: Parte de la misión de las organizaciones de compra de DoD es asegurar que productos de calidad podrán ser adquiridos en
numbers to support military personnel
cantidades adecuadas para ayu ar a
in the event of a nacional emergency.
personal militar en caso de una
69
quality of literally thousands of
emergencia nacional. Tienen que pensar constantemente en el abastecimiento y la compra de productos. Tienen que controlar los inventarios y asegurarse
ítems.
de la calidad de casi miles de
They must constantly plan for supplies and parchase them. They must keep control of inventories and check the
productos•
As part of its programa, the Department identifies ítems wíth quality problema, and those for whích productíon capacíty ís questíonable. Logístícs ís a part of thís concern. It ís not good íf, ín an emergency, there
ís relíance on crítical products whích come from faraway foreign sources.
("Buy Amerícan" legíslatíon also requíres that efforts be made to use and develop domestíc sources whenever
possíble.)
Uno de los productos que aparece en la lista de productos necesarios de DoD son instrumentos quirórgicos, El Departamento ha tenido problemas en conseguir instrumentos quirúrgicos de buena calidad a un precio competitivo.
One of the ítems whích appeared on DOD's crítícal need líst ín recent
years ís surgícal ínstruments. The Department has had a problem obtaíníng
good quality surgícal ínstruments at a competitiva príce. U.S. supplíers have dímíníshed over the years to a handful,
Los siuninistradores de los Estados
Unidos se han reducido a unos pocos a través de los años, por lo que la mayor parte de las compras actuales vienen de
so most of the parchases now come from overseas
Como parte de este programa, el Departamento localiza productos con problemas de calidad y aquellos para los que la capacidad de producción es dicutíble. La logística es parte de este interés. No es bueno que, en caso de emergencia, se tenga que depender de productos importantes que llegan de fuentes extranjeras lejanas, ("Compre Americano" es una legislación que requiere que se hagan esfuerzos para usar y desarrollar fuentes nacionales cuando sea posible).
sources.
ultramar.
Durante mucho tiempo el acabado de calidad inferior ha sido un problema en los instrumentos quirúrgicos americanos. El proceso de acabado requiere un alto nivel de artesanado y una buena aptitud mecánica unida a una buena destreza. El coste de producción
Inferior fíníshíng has long been a problem ín U.S. surgícal ínstrument productíon. The fíníshíng processes use
very hígh artísan skills and requíre good mechanícal aptitude and dexteríty. The cost for domestíc productíon ís extremely hígh because of the skills requíred and because there. are so few
nacional es extremadamente alto a causa
de la habilidad artesanal requerida y a causa de las pocas fuentes de
sources.
suministro.
El personal de pequeñas empresas de DLA sugirió una solución ideal a este problema que ayudaría al mismo
DLA small business personnel
suggested an imaginativa approach to
thís problem whích would help DOD símultaneously meet objectives to íncrease small business procurement,
tiempo a DoD a conseguir sus objetivos y a la consecución de un aumento de
70
expand the base of defensa industry suppliers and meet economic adjustment
de proveedores industriales para la
needs in Vieques.
defensa y a ayudar en las necesidades
pequeñas empresas, a extender el número
de desarrollo económico de Vieques.
They reasoned that some of the requirements for surgical instruments, which now go to foreign sources, could be set aside for a small minority contractor under SBA's 8(a) program.
Then a support program, using various DOD resources, could be put in place to develop the operation into one which is
Llegaron a la conclusión de que algunos de los pedidos de instrumental quirúrgico, que van ahora a
suministradores extranjeros, podrían reservarse para una pequeña minoría de contratadores bajo el programa SBA 8 (a). Luego se podría idear un programa
de ayuda usando los varios recursos de DoD para desarrollar la operación y
modern and cost competitiva and able to
meet the required quality standards when DOD demand surges during an
convertirla en una moderna y de coste
competitivo, capaz de dar la calidad standard requerida. Esto crearía una
emergency.
fuente nacional sólida, con la que se
podría contar en caso de una demanda de DoD en un caso de emergencia.
El personal de DLA cree que
DLA staff believes that the use of
rehaciendo las forjas, los cuños y las
re-engineered forgings, dies and fixtures can reduce the need for
instalaciones fijas, podría reducirse
expensive high-skilled labor. They
la necesidad de una mano de obra
estímate that labor costs can be
altamente cualificada. Se cree que el
reduced as much as 75%, while quality
coste de la mano de obra puede ser reducido en un 75% al mismo tiempo que
is improved. An assessment of production requirements has led to the conclusión that such an operation could be successfully located in Vieques.
se mejora la calidad. Un estudio de las exigencias de producción ha llevado a la conclusión de que una operación
semejante podría llevarse a cabo con éxito en Vieques.
Como resultado de esta iniciativa,
As a result of this initiative, a
Personnel Supply Center (DPSC) in
una pequeña empresa minoritaria, Summit Technologies, Inc., ha desarrollado una propuesta de fabricación de instrumental quirúrgico en Vieques. El Centro para el Abastecimiento del
Philadelphia, has identified buying requirements for fórceps, scissors and suture holders, and a decisión has been
Personal de la Defensa de DLA (DPSC) en Fíladelfia, ha localizado pedidos de fórceps, tijeras y pinzas de sutura y
made to set aside items worth $2
se ha tomado la decisión de reservar
small minority firm, Summit Technologies, Inc., has developed a proposal to manufacture surgical instruments in Vieques. DLA's Defense
productos por valor de 2 millones de
raillion/year for 5 years to get this project underway. Full SBA support is
dólares anuales por un período de 5 años para llevar a cabo este proyecto.
being sought to implement the project.
Se busca el apoyo total de SBA para llevar a cabo el proyecto.
71
Summit has completad a business plan. It is now organizing equipment,
Summit ha terminado un plan de
industrial space, and manpower training resources, and it is applying for tax-exempt status in Puerto Rico.
negocios. Está organizando ahora el equipo, el espacio industrial y los recursos para formar al personal y solicita un status de exención de
impuestos en Puerto Rico. To keep the initial investment
low, the idea is to start with just one family of instrumenta and grow into others. The multi-year contract should assist amortization of the initial
capital investment. Additional buying requirements can be explorad with other users of instrumenta, like the Veterans Administration and the U.S. Public Health Service.
Con el fin de mantener bajo, el nivel inicial de inversión, se intenta empezar con un solo tipo de
instrumentos y pasar luego a los demás. El contrato por varios años ayudaría a la amortización del capital inicial invertido. Se pueden también estudiar otros posibles compradores por medio de los usuarios de instrumentos, tales como la Administración de Veteranos y El Servicio de la Salud Pública de los Estados Unidos.
After an initial contract is in
place and products have been produced successfully for at least one year, the company would become eligible as a DOD planned producer." This means that it would agree to produce for DOD emergency needs in the event of
raobilizatioi^, gy doing so, it becomes
Una vez conseguido un contrato y si los productos se fabrican con éxito durante un año por lo menos, la compañía podrá ser considerada como un "productor planeado" de DoD. Esto significa que estaría de acuerdo en fabricar para las emergencias de DoD en caso de movilización. Con ello se
eligible for the DOD Industrial
convierte en idónea para el Programa de Modernización y Mejora Industrial de
Modernización and Improvement Program ilMIP), This would facilitate help to
DoD. (IMIP). Esto facilitaría el desarrollo de operaciones modernas de producción, mejorando la calidad del producto y reduciendo el coste.
evelop modern production operations by improving product quality and cutting eos ts.
The Vieques operation should begin sometime during 1986 with 35 employees.
La operación de Vieques empezaría en 1986 con 35 empleados. De tener éxito, Summit podría usar el mercado de la Defensa como trampolín para un mercado amplio y lucrativo en Estados Unidos, América Latina y Europa. Los mercados civiles para estos productos son aproximadamente: fórceps (210 millones de dólares); tijeras (70 millones de dólares) y pinzas de sutura
successful, Summit may be able to
use the defense market as a springboard to a large and profitable commercial mar et in the U.S., Latin América and urope. The estimated annual civilian
these products are: fórceps
raillion), scissors ($70 million),
and suture holders ($55 million).
(55 millones de dólares).
This project could plant the seeds
Este proyecto podría sembrar la semilla para una nueva e importante industria en Puerto Rico, con la
or an important new industry in Puerto ico, eventually expanding to create a su stantial number of jobs on the main
posibilidad de ampliación y la creación
72
island. It could become a good example
de un ndraero considerable de empleos en
of what can be done by combining Defense Department programs and
la isla grande. Podría convertirse en
strategic objectives with community
hacer combinando los programas y
un buen ejemplo de lo que se puede objetivos estratégicos del Departamento
economic development needs.
de Defensa con las necesidades de desarrollo económico de la comunidad.
Productos de Hormigón de Vieques: Una compañía de cementos establecida desde hace tiempo en St. Croix, Superior Block, Inc., ha desarrollado un proyecto de extracción de piedra de
Vieques Concrete Products: A long-established St. Croix cement block
company, Superior Block Inc., has developed a project for extracting stone from a Vieques rock quarry that
una cantera situada en terrenos que pertenecían a la Marina Norteamericana
is located on former Navy land in the Martineau area. It would produce
800,000 to 1,000,000 cement blocks per year as well as gravel for the local and regional markets. About 10 people
en el área de Martineau. Produciría de
800.000 a 1.000.000 de bloques de cemento al año, así como grava para los mercados locales y regionales. Se emplearían unas diez personas en el proceso. La persona que dirigiría este proyecto es un puertorriqueño que desea regresar a la isla. El proyecto
would be eraployed in the process. The
person who would manage this project is a native Puerto Rican who wishes to
return, and the project demonstrates the valué that exists in the linkage
demuestra el valor material existente
between Vieques and St. Croix.
en los eslabones que se encuentran entre Vieques y St. Croix. Se ha comprado equipo por valor de
Equipment has been purchased for
$275,000. Negotiations for a barge and
$275.000. Se han terminado las
tug boat have been completad. The Navy
negociaciones para la compra de una
has been asked to provide for periodic
barcaza y de un remolcador. Se ha
use of one acre of land and its deep
pedido a la Marina Norteamericana que
water pier.
proporcione el uso continuado de un
acre de terreno junto al muelle de aguas profundas.
This project could help to reduce the cost of construction in Vieques.
Este proyecto podría ayudar a reducir el coste de construcción en Vieques. El material bruto se
Coarse aggregate is presently
transportad from the main island, and
transporta actualmente desde la isla
is therefore more expensive than in
grande por lo que es más caro que en
Puerto Rico.
Puerto Rico.
As a relatad observation, soma of the sand deposits in Vieques contain a high silica content and are suitable for industrial sand blasting applications. These deposits are
Como observación marginal, se
puede decir que los depósitos arenosos de Vieques contienen un elevado nivel
de sílice y son buenos para procesos de limpieza industrial de fachadas. Estos depósitos se encuentran en la punta
located on the western end of the island. Puerto Rico has limited
oeste de la isla. Puerto Rico tiene un
supplies of these materials and must
abastecimiento mínimo de estos
73
import them. The Puerto Rico Environmental Quality Control Board
materiales por lo que tiene que importarlos. La Junta de Calidad
(EQCB) has previously recoinmended that
Ambiental de Puerto Rico (EQCB) ha
a small scale operation begin in Vieques for export to the maín island.
recomendado ya que se empiece una
operación a corta escala en Vieques para la exportación a la isla grande. Planta de Etanol: Una compañía de
Ethanol Plant: An oil and chemical
company has presentad the VEDO with a proposal for installation of a fuel
productos químicos y petróleo ha presentado una propuesta a VEDC para la
ethanol distillation plant in Vieques. The integrated operation would have a feedstock farm and a production facility for de-watering, storage and
instalación de una planta de destilación de etanol en Vieques. La
operación conjunta consistiría en una granja nodriza y una instalación de
shipment of ethanol.
producción para desaguar, almacenar y enviar etanol.
Annual production would be about
La producción anual sería de aproximadamente 7.500 a 9.500 barriles
7,500 to 9,500 barréis per day of fuel grade anhydrous ethanol. Almost 100% of
diaros de etanol anhidro. Casi el 100%
the total output would be exported to
del total producido sería exportado a
the United States mainland for the
los Estados Unidos para mezclarlo con
blending with gasoline to produce a
gasolina con objeto de producir un tipo
super unleaded blend—nine parts
gasoline, one part ethanol. Currently no fuel ethanol plant of this type
super, libre de plomo - nueve partes de gasolina por una de etanol. Actualmente no existe ninguna planta productora de
exists in Puerto Rico.
etanol en Puerto Rico.
The VEDC is examining production
La VEDC está examinando las
requirements for the facility,
exigencias de instalación, incluyendo
including the need for 36 to 46 acres of land, and the use of the deepwater
la necesidad de 36 a 40 acres de tierra
Navy pier.
la Marina Norteamericana.
y el uso del muelle de profundidad de
The company is qualified for non-competitive 8(a) contracts under
La compañía está cualificada para obtener contratos no competitivos 8 (a)
federal procurement programs for small
bajo los programas federales para
and disadvantaged businesses. It has
empresas pequeñas y desaventajadas. Con
already identified markets for its
todo, ha encontrado mercados, otros que
product other than the Federal
el gobierno federal, para sus
Government, however.
productos.
Twin/Complementary Plants: Under the twin or "complementary plant"
Plantas Gemelas/Complementarias: Bajo el concepto de gemelas o plantas complementarias, una compañía puede establecer una operación en Puerto Rico y localizar partes de la producción, que requieran trabajo intensivo, en
concept, a company can set up an
operation in Puerto Rico and place labor intensiva parts of the activity in another Caribbean country where wages are lower. The product is then shipped back to Puerto Rico for
otro país del Caribe donde los salarios sean menos elevados. El producto se remite luego a Puerto Rico para ser
finishing, quality control and shipment
74
acabado, para el control de calidad y
to market. The VEDC has identified two candidates for complementary plant operations in Vieques.
Valvet Production
el envío al mercado. VEDC ha encontrado
dos candidatos para operaciones con plantas complementarias en Vieques. Producción de Terciopelo — Una compañía estadounidense tiene un equipo de fabricación de por valor de 4 millones de dólares. Sus propietarios han expresado su interés en instalarlo en la República Dominicana para la producción de rollos de terciopelo. La compañía ha propuesto el mandar los rollos a Vieques donde el terciopelo se cortaría, acabaría y se enviaría a los clientes. Dado que el terciopelo se usa frecuentemente en el empaquetado dé joyas, este proyecto sería un buen complemento para la fabricación en perspectiva del complejo industrial de fabricantes de joyas.
A mainland
U-S. company has milling equipment valued at about $4 milliorij and its owners have expressed an interest in
installing it in the Dominícan Republic to produce rolls of velvet- The company has proposed to send the rolls to a
plant in Vieques where the velvet would be cut, finished and sent to clients. Because velvet is frequently used for
jewelry packaging, this project would be a nice complement to the
manufacturing envisioned for the jewelry manufacturers' industrial par .
Este proyecto está todavía en su fase inicial. Requeriría un préstamo de
This project is still in the initial stages. It would require a $ . million loan from the Government ^
2,5 millones de dólares del Banco
Development Bank and produce 200 jobs
Gubernamental para el Desarrollo y tendría que proveer 200 empleos entre
between the two sites. Vieques would
ambos lugares. Vieques obtendría 75 de
get 75 of them.
ellos.
Food Processing
Elaboración de Productos
A Dominican
Alimenticios - Una compañía de la
Republic company is considering a
República Dominicana está considerando
project that would send tomato paste to Vieques and, under a twin plant arrangement, catsup and spicy sauces would be produced. Similar potential is being explorad for converting pineapples into juica. This project
el proyecto de enviar tomate en pasta a
Vieques para, bajo un arreglo de planta complementaria, producir salsas picantes y catsup. Se están
considerando posibilidades semejantes para convertir piñas tropicales en jugo
offers interesting possiblities for being combined with the herb farm
de piña. Este proyecto ofrece posibilidades interesantes por estar combinado con la granja de plantas
describid later in this report.
Dominican tomatoes could be mixed with the local herbs to produce various
aromáticas descrita más adelante en
este informe. Los tomates dominicanos podrían mezclarse con las hierbas locales para la fabricación de distintos productos. Este proyecto
products. This project could create 50 to 60 jobs.
podría crear 50 o 60 puestos de trabajo.
75
Servíce Industries
Industrias de Servicio
The service sector of the economy
El sector de servicio de la
is gaining importance en the U*S. mainland and in Puerto Rico, both
economía está ganando importancia en los Estados Unidos y en Puerto Rico,
domestically and in international trade. Services are the most rapidly growing part of the economy, and they will continué to dominate job expansión in the future. Currently they account for about 70% of the U.S. Gross
National Product and the vast majority
tanto en el comercio nacional como en
el internacional. El sector de servicio
es el que crece más rápidamente en la economía y continuará dominando el aumento de empleos en el futuro. Actualmente cuenta ya con el 70% del
producto nacional bruto de los Estados
of employment.
Unidos y con la mayor parte del mundo empleado.
Puerto Rico Government incentives
Las ventajas del gobierno de Puerto Rico para la ubicación de
for the location of service industries are described in Section 1. The kinds
industrias de servicio se describen en
of businesses covered include
la Sección I. El tipo de negocios que cubre son: banca/financiamiento;
banking/financial; public relations; technical engineering or management; commercial or graphic art services; raail order; assembly, bottling and
relaciones pdblicas; dirección técnica o de ingeniería; servicios comerciales
o gráficos; pedidos postales;
or/packing operations; computer service
operaciones de montaje, embotellamiento
centers; maritime vessel and aircraft
o empaquetado; centros de servicios de
repair and maintenance services;
ordenadores; reparación de buques y aviones y servicios de mantenimiento; reparación de maquinaria y de equipos pesados; equipos eléctricos y electrónicos y reparación de relojes; tratamiento y preparación de películas; seguros; laboratorios fotográficos,
machinery and heavy equipment repair; electrical and electronic equipment and watch repair; processing and editing of films, insurance; photo, dental and other laboratories.
dentales y de otra índole.
Modern communications technology
La técnica moderna de
and computers make it possible for
comunicaciones y los ordenadores hacen posible que compañías establecidas en
mainland based companies to opérate offshore service activities. As
el continente puedan controlar las actividades de servicio más allá de sus
communications improve in Vieques, the island will be able to compete for some
costas. En cuanto las comunicaciones
of that activity.
mejoren en Vieques, la isla podrá competir por alguna de estas actividades.
A number of small retail and
Un pequeño número de "salidas"
service outlets are concentrated in the towns of Isabel Segunda and Esperanza.
para la venta y servicios están concentradas en las ciudades de Isabel
In 1972 there were 182 of them: general
Segunda y Esperanza. En 1972 había 182:
76
merchandise, hardware and miscellaneous
retail stores, food stores, and eating and drinking establishraents. These traditional service industries tend to
mercancías generales, establecimientos de ferretería y objetos varios, ultramarinos y establecimientos de comidas y bebidas. Estas industrias
grow as a result of the growth of
tradicionales de servicios tienden a
direct emplojmient in the primary
aumentar como resultado del aumento de
sectors of manufacturing, agricultura,
empleo en sectores primarios de
etc. This can already be sean in Vieques as service industry activity has picked up as a result of the total
manufactura, agricultura, etc... Esto puede verse ya en Vieques donde la actividad de industrias de servicio ha aumentado como resultado de un esfuerzo total de desarrollo.
development effort.
Transporte: Durante el verano de 1985 tuvo lugar una pequeña crisis en el programa de Vieques cuando la única línea de puente aéreo, Vieques Air Link, fue clausurada por FAA por violación de los reglamentos. Los participantes en el programa de
Transportation: During the sutnmer of 1985, a minor crisis occurred in the
Vieques program when the only coramuter airline, Vieques Air Link, was shut down by the FAA for violation of regulations. Participante in the
economic adjustment program from all levels of government and the private sector worked diligently to resolve the problem and get the airline flying
desarrollo económico a todos los
niveles de gobierno y en el sector privado, trabajaron diligentemente para resolver el problema y conseguir que la
again. It went back into business in
September, 1985.
compañía volara de nuevo. Volvió a operar en septiembre de 1985.
Crown Air, the largest and fastest growing commuter in Puerto Rico,
Crown Air, la línea de puente aéreo más importantes y la que crece
perceived a market opportunity and
más rápidamente de Puerto Rico, vio una oportunidad de mercado y empezó el servicio desde la isla grande a Vieques en septiembre de este año. Esta acción es indicativo de optimismo y confianza
began service from the main island to
Vieques in September of this year. This move is an indication of optimism and confidence in continued economic growth in Vieques. It also provides competition which is healthy from both a safety and an economic standpoint.
en el continuado crecimiento económico
de Vieques. Proporciona también competencia, cosa buena desde un punto de vista económico y de seguridad.
Several entrepreneurs have noted
Muchos empresarios se han dado
the deficiencies of current water
cuenta de las deficiencias actuales del
transportation in the face of
transporte por mar frente a la
increasing passenger and cargo demand arising from the development effort. They have come forward with proposals for creating new privately-run ferry
creciente demanda de pasajeros y carga, resultado del esfuerzo de desarrollo.
Han presentado propuestas para la
creación de nuevos servicios de ferry privados entré la isla grande y Vieques. VEDC ha examinado también la construcción de un buque de "alta tecnología" construido por la misma compañía que suministró los ferrys
services between the main island and
Vieques. Also, the VEDC has examined a "high tech" boat built by the same company that suppied the current ferry boats to the Puerto Rico Ports
77
Authority, It is believed that the boat could upgrade passenger service considerably for a reasonable cost. It is capable of carrying 150 passengers in alr-conditioned comfort from Fajardo to Vieques in less than one-half the current time. Such an improvement would help all coramercial activities, especially tourism. The VEDC has submitted a formal request to the Ports Authority asking it to explore the feasibilty for acquiring such a vessel.
actuales a la Autoridad de los Puertos
de Puerto Rico. Se cree que el barco podría mejorar el servicio de pasajeros a un coste razonable. Tiene capacidad para transportar 150 pasajeros con
comodidad y aire acondicionado desde Fajardo a Vieques en la mitad del tiempo actual. Esta mejora ayudaría a todas las actividades comerciales,
especialmente el turismo. VEDC ha sometido una petición a la Autoridad de los Puertos solicitando que se
investigue la posibilidad de adquisición de dicho barco. The Vieques taxi drivers have organizad themselves in a new
Los taxistas de Vieques han formado una nueva asociación con el
association with the intent of
intento de tratar de asuntos de interés
addressing issues of common concern and improving the quality of service in support of the development program. So far they acted to standarize rates and prevent overcharging. They are considering the purchase of uniforms co project an image of pride and
común y mejorar la calidad del servicio en apoyo del programa de desarrollo. Hasta ahora han tratado de igualar los precios y evitar el cobrar de más. Están pensando en comprar uniformes para proyectar una imagen de satisfacción y profesionalismo.
professionalism. Finance
Finaneiamien to
Financing Seminar - The VEDC Seminario de F inane iamiento - VEDC
organized a financing seminar that was focused primarily on the needs of farmers, fishermen and other small and disadvantaged business people. Speakers included representativas from most of the principal federal and Coinmonweal th financial organizations, including:
organizó un seminario sobre financiamiento con el objeto primordial de considerar las necesidades de los
granjeros, pescadores y otros negocios pequeños y desaventajados. Los
portavoces incluían a representantes de la mayor parte de las organizaciones financieras federales y del Estado Libre Asociado de Puerto Rico, tales como:
* Banco Gubernamental de Desarrollo
Banco Gubernamental de Desarrollo
* Banco Popular de Puerto Rico
Banco Popular de Puerto Rico
* Ponce Federal Savings Corporación de Crédito Agrícola
Ponce Federal Savings
Corporación de Crédito Agrícola Economic Development Administration
Economic Development Administration U.S. Small Business Administration
Farmers Home Administration (USDA)
Farmers Home Administration (USDA) Federal Land Bank/Puerto Rico
Federal Land Bank
Puerto Rico Production and Credit Administration Roosevelt Roads ÑAS Credit Unión
Production and Credit Administration
Roosevelt Roads ÑAS Credit Unión
78
Partly as a result of this seminar, 12 loans were approved for a
Gracias en parte a este seminario
se aprobaron 12 préstamos de $100.000.
total o£ $100,000. The event was a significant step In bringing resources to the people of Vieques, and arrangements were made to continué this convenience by having organizational representatives offer services from the
La actividad fue un paso significativo
VEDC offices on a scheduled basis. The
VEDC con un horario fijo. La Farmers
Farmers Home Administration reports
Home Administration indica que la gente
that the people of Vieques have an
de Vieques tiene un historial excelente
excellent record of loan repajmient, so
de pago de préstamos, por lo que considerarán sus peticiones con gran
para atraer recursos para la gente de Vieques. Se hicieron planes para
continuar esta política, consiguiendo que representantes de organizaciones ofrecieran servicios de las oficinas de
they will give a high level of attention to their applications.
atención.
Prívate Financial Organizations: Banco Popular (BP) is the largest
Organizaciones Financieras Privadas: Banco Popular (BP) es el
Puerto Rican commercial bank, and one
of the largest in the U.S. As
banco comercial más importante de Puerto Rico y uno de los más
previously stated, it has the only bank branch in Vieques.
importantes en Estados Unidos. Tal como se ha dicho antes, tiene la única sucursal bancaria existente en Vieques-
Because BP is the only bank in
Dado que BP es el único banco en
Vieques, statistics for its operations
Vieques, las estadísticas de sus
provide one of the best indicators of coramunity economic activity. It reports that, prior to the economic adjustment program, activity in Vieques was stagnant. Over the years 1983 to 1985, savings at the branch are up 20%. Time deposita are up 48%. Demand accounts are up 13%, while those for the rest of the bank have generally been down. Consumer loans at the Vieques branch are up 30% and commercial loans are up to 100%. For example, there are $400,000 SBA loans currently outstanding and another $300,000 pending that originated in the last six
operaciones proporcionan uno de los mejores indicadores de la actividad económica de la comunidad. Aseguran que anteriormente al programa de desarrollo
económico, la actividad bancaria en Vieques estaba en un punto muerto. De 1983 a 1985 los ahorros en la sucursal
han aumentado un 20%. Los ingresos bancarios han aumentado un 48%. La
petición de cuentas ha aumentado un 13%, cuando para el resto del banco ha disminuido. Préstamos a consumidores en
la sucursal de Vieques han aumentado un 30% y préstamos comerciales un 100%. Por ejemplo, actualmente hay $400.000 en préstamos de SBA y otros $300.000
months alone. The Vieques branch is performing 25% better than the bank as
pendientes de aprobación, que se
a whole.
originaron durante los últimos 6 meses.
La sucursal de Vieques trabaja un 25% mejor que el resto del Banco. Banco Popular has an aggressive
El Banco Popular tiene una
policy encouraging civic involvement by its employees. Its employees have played a significant role in the Vieques economic adjustment program
política agresiva al animar a sus empleados a un compromiso cívico. Desde el principio sus empleados han tenido un papel importante en el programa de
79
desarrollo económico de Vieques, desde
from the beginning, frora the personal involveraent of the president to the local involvement of its Vieques branch
el compromiso personal de su presidente al compromiso local de su personal
personnel. BP headquarters generously
local de Vieques. La Central de BP
funded industrial promotion activities
patrocinó generosamente las actividades
and took an active interest in several
de promoción industrial y se interesó
major development projects.
activamente en varios proyectos
importantes de desarrollo. As a sign of the bank's future interest and optimisra, the man who directed all of BP's community relations was recently assigned to manage the Vieques branch. His predecessor had already contributed to the Vieques program by serving on the VEDC Board and arranging for equipment
Como sefíal del futuro interés y
optimismo del banco, se nombró recientemente director de la sucursal
de Vieques al hombre que habla dirigido todas las relaciones de BP con la
comunidad. Su predecesor habia ya contribuido al programa de Vieques siendo miembro del Consejo de VEDC y consiguiendo donativos para VEDC.
donations to the VEDC. He also
co-sponsored a financing seminar with
También co-patrocinó un seminario de financiamiento junto con SBA para 43
SBA for 43 local merchants and the one which the VEDC held for farmers and
comerciantes locales y el que VEDC
fishermen.
organizó para granjeros y pescadores.
As another measure of change and
Como otra medida de cambio y
optimism for continued growth, BP has
optimismo para un crecimiento continuo,
extended its normal service hours in
BP ha extendido sus horas de servicio en Vieques y está mejorando sus
Vieques, and it is upgrading its electronic communications between the
comunicaciones electrónicas entre su
branch and headquarters, and between
sucursal y la central y entre aquélla y
the branch and other branches in the
otras sucursales de las Islas Vírgenes
U.S. Virgin Islands.
Americanas.
Banco Popular's wide network of
Se espera que la extensa red de
business contacts are expected to
contactos comerciales del Banco Popular sea de gran provecho para atraer nueva actividad a Vieques y para una
become increasingly useful for bringing new activity to Vieques and for natural
expansión of business activity between
expansión natural de la actividad comercial entre Vieques y las Islas Vírgenes Americanas.
Vieques and the U.S. Virgin Islands.
A large and fast growing Puerto Rico savings and loan association has expressed some interest in setting up a branch in Vieques. The institution
Un importante banco de ahorros y
préstamos y en pleno crecimiento de Puerto Rico ha expresado su interés en establecer una sucursal en Vieques. La
began farm financing earlier this year,
institución empezó a a principios de este podría ser una nueva para los granjeros y
so it could be a welcome additional
source of funds for Vieques farmers and ranchera.
Vieques.
80
financiar granjas año, por lo que fuente de fondos ganaderos de
Venture capitalists from the
Arriesgados inversionistas del
mainland have been to Vieques and expressed an inCerest in worthwile
continente han estado en Vieques y han expresado su interés por proyectos que
projects.
valgan la pena.
Government Financíal Institutions: The Government of Puerto Rico has
Gubernamentales: El gobierno de Puerto
created a new fund for financing of high risk small business, which is run through the Department of Coiranerce. At VEDCs request, the Department sent a
Instituciones Financieras
Rico ha creado un nuevo fondo para el financiamiento a alto riesgo de pequeñas empresas a través del
Departamento de Comercio. Por petición de VEDC, el Departamento envió un equipo de directivos y técnicos a
team of managers and technicians to
Vieques to explain the program and they will continué to work in cióse
Vieques para explicar el programa y
coordination. A vice president of the Government Development Bank (GDB) of Puerto Rico was assigned to work directly with the VEDC to provide loan assistance to businesses in Vieques, and the GDB has had an important role
seguirán trabajando en estrecha colaboración con la isla. Se nombró un
vice presidente del Banco de Desarrollo de Puerto Rico para trabajar directamente con VEDC para proporcionar
asistencia en los créditos a empresas de Vieques y ha tenido un importante papel en varios proyectos de
in a number of development projects. These, too, are good examples of the increased number of service providers who are coming to Vieques so that residents do not have to go to them.
desarrollo. Estos son también buenos
ejemplos del número creciente de proveedores que vienen a Vieques de manera que los residentes no tengan que acudir a ellos.
Real Estate/Construction: Severa!
Administración de Bienes Raíces/
financia! and real estáte organizations have been exploring the possibility for
Construcción: Varias organizaciones de administración de fincas y financieras han explorado las posibilidades de aumentar los recursos para financiar hipotecas para viviendas. La disponibilidad de viviendas es muy limitada en Vieques y el crecimiento
increasing resources for home mortgage financing. Housing is in very limited supply in Vieques, and economic growth has already increased the demand.
económico ha aumentado la demanda. The VEDC has taken action with the
VEDC ha actuado ya en este sentido poniéndose en contacto con la Corporación de Renovación Urbana y
Puerto Rico Rural Housing Corporation
(C.R.U.V.) to help obtain land titles for homeowners in the Santa María and
Vivienda de Puerto Rico (C.R.U.V.) con
Montesanto tracts. Titles were
el fin de ayudar a obtener títulos de propiedad de terrenos para propietarios en las zonas de Santa Maria y Montesanto, Los títulos de propiedad no podían obtenerse antes debido al status
unavailable over the years because of
the uncertain status of the land. They would increase the borrowing capacity of about 270 Vieques residents in the Montesanto area who are affected, and a
incierto del terreno. Esto aumentará la
number of others in the Santa María
capacidad de conseguir préstamos para unos 270 residentes de Vieques en el
area whose problems can be addressed
81
once some o£ the physical problems
área de Montesanto que se ven afectados
resulting from unorganized settlement
y a otros en el área de Santa Mana cuyos problemas podrían resolverse una vez se resuelvan los problemas físicos,
are remediad»
resultado de una urbanización
desorganizada.
Varios grupos tienen un particular
Several groups have a particular interest in developing housing for the
interés en desarrollar viviendas para los ancianos, lo que se considera una
elderly, which has been identified as a need on the island. A New York
necesidad en la isla. Un inversionista/
investor/developer has proposed a
constructor, ha propuesto un proyecto
project to build 20 to 30 two- and
de construcción de 20 a 30 pisos de dos
three—bedroom hacienda-style condos, to be sold at modérate prices. The homes
y tres habitaciones, estilo hacienda, para ser vendidos a precios moderados.
would be privately financed for a total
Las viviendas serían financiadas
project cost of about $2 million. They would be offered first to Viequens; then as vacation/second homes to
privadamente por un coste total del proyecto de unos 2 millones de dólares. Se ofrecerían en primer lugar a nativos
residents of the main island; then to
de Vieques, luego como casas de
mainland Ü.S. residents. The project
vacaciones para residentes de la isla
would create about 18 construction jobs for a period of 12 months.
madre; luego a residentes de los
Estados Unidos. El proyecto crearía unos 18 empleos en un período de 12 meses.
Los proyectos de desarrollo que se
Developjment projects that have taken place over the last two years
han llevado a cabo en los últimos años
have created a few hundred temporary
han creado unos pocos cientos de
construction jobs and promise to create several hundred more jobs over the next two years. Additional construction
empleos temporales en la construcción y prometen crear varios cientos más en los dos próximos años. Se puede esperar más actividad en la construcción si la
activity can be expected if the Vieques econoray continúes to grow as
economía de Vieques continua creciendo
anticipated.
en la forma que se anticipa.
Restaurants and Retail Stores
Restaurantes
Retail businesses which provide services such as restaurants, dry cleaners, gas stations, and hotels normally fall under this category. To
establecimientos de
venta; Establecimientos de venta que
proven servicios tales como restaurantes, tintorerías, gasolineras
y hoteles se incluyen en esta categoría. Para facilitar la discusión y los posibles recursos disponibles, aquellos que se relacionan
facilitate discussion and target resources, those which relate heavily to tourism development are discussed in that section of the report.
estrechamente con el desarrollo del
turismo se tratan en dicha sección.
82
Machine shop
A small businessman
Taller de máquinas - La VEDC ha
has been assisted by the VEDC in his efforts to set up a machine shop. He possesses the equipment and needed help getting transformers so that adequate
ayudado a un pequeño empresario en sus esfuerzos para establecer un taller
mecánico. Posee el equipo necesario y necesitaba ayuda para conseguir los
220 3-phase electricity would be
transformadores para hacer posible el
available.
uso de corriente 220 trifásica.
Gas Station
Gasolineras - Hay aproximadamente 2500 vehículos en Vieques que pueden
there are about 2500
vehicles on Vieques served only by three gas stations. A local businessman has proposed building another and the VEDC is supporting his efforts to acquire about one acre of land through
abastecerse únicamente de tres
gasolineras. Un empresario local ha propuesto la construcción de otra y VEDC le apoya en sus esfuerzos para adquirir aproximadamente un acre de terreno, por medio de un contrato de
a lease with the Puerto Rico Land
Administration. The station would
employ three people during construction
arrendamiento con la Administración de
and two for permanent operations.
Terrenos de Puerto Rico. La gasolinera emplearía a 3 personas durante la construcción y luego dos para trabajo permanente.
Entidades gubernamentales ^ no
Government and Non-Profít
lucrativas; Los recursos municipales son escasos y muchos servicios son
Entities; Municipal resources are scarce and many services are somewhat deficient as a result. There is a need
deficientes como resultado de este
for clean up and beautification, including trash removal on a regular
hecho. Es necesario limpiar y embellecer el lugar, incluyendo la recogida de basuras con horario fijo.
basis.
Los Servicios de 1^ Salud Pública son muy deficientes en Vieques. Al principio del programa de Vieques, la Marina Norteamericana hizo un especial esfuerzo que dio como resultado la obtención de nuevo equipo para el hospital, pero parte de ello ha sido inútil por la falta de personal
Health Services are largely
deficient in Vieques. Early in the Vieques program, the Navy conducted a special effort which resultad in new
equipment for the hospital, but some of it has been useless because of the lack
of trained personnel. A doctor from the U.S. Navy Reserve has volunteered to
cualificado. Un médico de la reserva de la Marina Norteamericana ha ofrecido
conduct clinics on hypertension,
opthalmology and pre-natal health care.
voluntariamente el dirigir clínicas para hipertensión, oftalmología y cuidados prenatales, Una mujer y su esposo, que es presidente del capítulo local de la Liga de la Marina Norteamericana, han estado trabajando en el hospital como voluntarios. Ayudan a conseguir material, dinero para equipos y personal. Una mujer de Nueva York que
One woman and her husband, who is
president of the local chapter of the Navy League, have been assisting the
hospital on a voluntary basis. They are helping to get materials, equipment
money and personnel. A New York woman who frequently resides in Vieques has
83
tapped voluntary resources in the U.S.
reside frecuentemente en Vieques ha
mainland to obtain substantial
conseguido donaciones voluntarias en
quantities of medicine, and the
los Estados Unidos para obtener
cantidades considerables de medicinas y parece que esto podrá hacerse
prospects are good that this can be done on a regular basis-
regularmente.
La VEDC, mediante una campaña de recogida de fondos , ha patrocinado la
The VEDC has supported the formation of a local Society
^
formacidn de una Sociedad local para
Handicapped Children in a fundraising campaign. A lot was obtained. Permi s
niños con impedimentos físicos. Se consiguió mucho. Se dieron los permisos
were granted and a building is eing
y se está construyendo un edificio. Los
constructed. Materials have been
materiales han sido donados por diversas empresas.
donated by several enterprises.
La VEDC tuvo un papel importante en un grupo que está desarrollando un
The VEDC has played a strong role
in a special group that is developxng a
business people.
programa para evitar la criminalidad. Incluye al jefe de policía, la alcaldesa, el juez y un número de empresarios interesados.
The VEDC provided the use of its offices and gave other support to local
oficinas y dio apoyo a esfuerzos
crime nrevention program. It involves
thTTolice chief, the mayoress, the judge and a number of concerne
La VEDC proporcionó el uso de sus locales para formar una orquesta
efforts to form a Vieques symphonx orchestra. The local high school is ^ known for having the best high school band in Puerto Rico, and its musical
sinfónica en Vieques. El instituto local tiene la mejor banda escolar de Puerto Rico y su talento musical parece ser un recurso que puede beneficiar la vida económica y social de la isla.
talent appears to be a resource that can benefit the islandés social and economic life-
84
Tourism/Recreation
Turismo/Recreo
In spite of some of the
restrictions imposed by navy activities, Vieques is a natural location for tourism development. It has unspoiled natural beauty with olean water, sandy beaches, coral reefs,
sheltered anchorages, and interesting villages. It also has a dry, mild climate with an average rainfall of only 36 inches. A visitor can expect to have plenty of sunshine regardless of the time of year. An unusual attraction
is the islandés peacefulness, which some visitors give as their principal
A pesar de algunas restricciones impuestas por las actividades de la Marina Norteamericana, Vieques tiene una situación natural apta para el turismo. Tiene una belleza natural que
ha sido preservada. El agua es clara y limpia, las playas son arenosas9 tiene arrecifes de coral, lugares resguardados para anclar. Tiene también
un clima seco y benigno, con una media de precipitacién de 36 pulgadas. El visitante puede esperar gozar de mucho sol en cualquier estación del año. Un
atractivo poco común es la paz que reina en el lugar, lo que algunos
reason for returning. Indeed, one of
the most important features of Vieques is its lack of activity as an undiscovered and unexploited island.
visitantes consideran la razón
principal para volver a la isla. Uno de los rasgos más importantes de Vieques
The challenge now will be how to preserve this, and control development.
es su falta de actividad debido a ser
una isla desconocida e inexplotada. El reto será ver cómo se preservan estas condiciones controlando el desarrollo.
Principal recreational activities are swimming, fishing, horseback
Las principales actividades de recreo son la natación, la pesca,
riding, walking, camping and.boating. The beaches in Vieques are among the best in Puerto Rico and compare well with the best beaches anywhere in the Caribbean. Sun Bay public beach park on
montar a caballo, pasear, acampar y navegar. Las playas de Vieques son las
mejores de Puerto Rico y pueden compararse con las mejores playas del
Caribe. La playa de Sun Bay, en el sur de la isla, es una playa en forma de media luna, con altas palmeras y
the south side of the island is a
beautiful crescent-shaped beach lined
with tall palms, and is usually
generalmente poco concurrida. Otras
uncrowded, Other outstanding beaches
playas importantes son Punta Arena, Blue Beach, Red Beach, Half Moon Beach,
are Punta Arena, Blue Beach, Red Beach, Half Moon Beach, Gringo Beach, and
Gringo Beach y Navia Beach. Green
Navia Beach. Creen Beach, on Navy land
Beach, situada en terrenos de la Marina
at the western end of the island, is
Norteamericana en la punta oeste de la
85
isla, está abierta al público durante
available to the public on'weekends and after 3:30 on weekdays. Certain beaches on the south coast located on Navy land are open to the public when there are
los fines de semana y, entre semana, a
partir de las 3h30 de la tarde. Algunas playas de la costa sur, situadas en terrenos de la Marina Norteamericana
no Navy maneuvers.
están abiertas al público cuando no se llevan a cabo maniobras militares. La variedad de pescado es tan
Varieties of fish are as abundant
abundante como en cualquier parte del
as anywhere in the Caribbean. Sports fishing is available for mackeral,
Caribe. Se puede pescar sierra, carite, wahoo, barracada, pez vela, delfín,
kingfish, wahoo, barracada, sailfish, dolphins, tuna and, occasionally, blue
atún y a veces marlín azul. Las numerosas rocas cercanas a la playa
marlin. The clear and numerous reefs cióse to shore afford liinitless
ofrecen innumerables oportunidades para
el salto, la pesca de inmersión y la
opportunities for snorkeling, scuba diving and spearfishing. There is a
pesca submarina. Hay una instalación bien equipada para la inmersión y pueden alquilarse botes para viajes a
well—equipped dive shop, and boats can be rented for trips to various parts of the island. The Vieques Diver Shop in Esperanza offers charters and guides for diving off shore» Night excursions can be arranged to the bioluminescent
diversas partes de la isla. La instalación de inmersión de Vieques en
Esperanza ofrece cursillos y guias para el submarinismo. Se pueden organizar excursiones nocturnas a la bahía bio-luminiscente, uno de los pocos
bay, a rare site in the world.
lugares del mundo de este tipo. Hay varias áreas al aire libre y
There are raany open areas and and horseback riding. It is easy to
terreno montañoso tropical para hacer excursiones y montar a caballo. Es
find areas of complete peacefulness and
fácil encontrar áreas totalmente
tropical mountain terrain for hiking
tranquilas, en bote o en jeep, aptas para el aislamiento. Hay muchas áreas para navegación a motor o a vela y también algunas buenas para patinaje
seclusion by either boat or jeep. Sailing and motor boating areas are plentiful and there is some good surfing off the Santa María and Montesanto areas. Vieques is still largely undiscovered by cruising yachtsmen, despite its many good anchorages. There are boat-docking
sobre las olas en las áreas de Santa
Maria y Montesanto. Vieques es todavía desconocido para cruceros en yate a
pesar de sus buenos lugares de anclaje. Hay embarcaderos que pueden acoger a
facilities, accomodating boats up to sixty feet, and 10 foot drafts. There
barcos de 60 pies y balsas de 10 pies. También hay instalaciones para la reparación de botes y unos astilleros
are also fiber glass boat building and repairing facilities.
para barcos de fibra de vidrio. No hay hoteles lujosos de primera
There are no luxury hotels with first-class accommodations, but a group
categoría, pero un grupo de pequeños
of comfortable small hotels do provide budget. Casa del Francés and the Sea
hoteles, cómodos, ofrecen alojamiento al alcance de cualquier presupuesto. En la publicación oficial para visitantes
Gate are listed in the official Puerto
de Puerto Rico - Qué Pasa?- se
comfortable accommodations to fit any
86
Rico visitors guide, Qué pasa?. The 11
encuentran reseñados: Casa del Francés
or so hotels and guest houses have
y Sea Gate. Estos 11 hoteles u hostales
about 172 rooms. All are open during
tienen unas 172 habitaciones. Todos
the tourist season but most are closed
están abiertos durante la temporada
in the off season. Occupancy rates can
turística y cerrados fuera de ella. Un 70—80% pueden estar ocupado durante la temporada turística y solo un 20% fuera de ella. También hay un cierto número
run 70-80% in season, and 20% off~season. There are also a number of guest houses scattered around the
island. Fully furnished houses are available for weekends, weeks or months
de casas de huéspedes en la isla. Hay casas amuebladas disponibles para los fines de semana, semanas enteras o
at a time.
meses,
There are a number of very good
Hay varios restaurantes muy buenos
restaurants offering native cuisine as well as continental fare. There are
que ofrecen cocina local e
internacional. También hay bares y
also a number of bars and lounges.
salones,
Vieques' natural assets and
Los recursos naturales de Vieques y sus atractivos históricos pueden animar el desarrollo turístico. El muelle de profundidad de la Marina Norteamericana puede albergar grandes cruceros. Podría atraer a un gran
historical attractions should encourage tourism development. The deep water Navy pier, capable of handling large cruise ships, could attract increasing numbers of tourists, as will Vieques"^ pasofino horses, and an abundance of
número de turistas de la misma manera
fresh fish and lobsters. An unusual
que lo harán los caballos "Pasofino" y la abundancia de pescado fresco y langostas. Un atractivo poco corriente es la espectacular luminiscencia de Puerto Mosquito, que se está
natural attraction is the spectacular
phosphorescence of the Puerto Mosquito, which is gradually becoming one of the last remaining locations in the western hemisphere where this biological
convirtiendo en uno de los pocos lugares que quedan en el hemisferio occidental en el que este fenómeno biológico puede ser observado en total
phenomenon can still be observed in
full concentration. The bioluminescent
bays offer a spectacular sight on a moonless night.
concentración. Las bahías
bio-luminiscentes ofrecen una vista espectacular en una noche sin luna.
Vieques' Fiestas Patronales each
Las fiestas patronales de Vieques
July draw 40,000 people and the island, known for its musical talent, boasts one of Puerto Rico'^s best high school
en julio atraen a 40,000 personas y la isla, conocida por su talento musical, hace gala de una de las mejores bandas escolares. El béisbol es muy popular en Puerto Rico y Vieques no es una excepción en este sentido. Hay 8 campos de pelota en la isla y los equipos vienen hasta de Nueva York para competir. Históricamente, los atractivos incluyen el fuerte español
bands. Baseball is extremely popular in Puerto Rico, and Vieques is no exception. There are eight ball parks on the island and teams come from as
far away as New York for competition. Historically, attractions include the Spanish fort (El Fortfn), the
lighthouse (e1 Faro), and sunken ships,
(El Fortín), El Faro y barcos y tesoros
and sunken treasures.
sumergidos•
87
No hay estadísticas dignas de
There are no reliable statistics for visitor travel to Vieques, but it is believed that most o£ the travel comes from the raain island for short visits of two to three days. Travel has
credibilidad en cuanto al número de visitantes en Vieques, pero se cree que
la mayor parte de los viajeros vienen de la isla grande para visitas cortas de dos o tres días. Los viajes se han incrementado de acuerdo con las listas
been on the increase according to
ridership on the airline—much of it
de pasajeros de la compañía aérea — la
due to increased developraent activity.
mayor parte de ellos debidos al
Beaches are popular on the weekends
incremento de la actividad de
with Puerto Ricans coming from the mam
desarrollo. Las playas están concurridas durante los fines de semana
island.
por puertorriqueños que vienen de la isla grande.
picking up lately after years of
En Puerto Rico el turismo ha aumentado últimamente después de años
decline. Most tourists, who come
de estar en declive. Muchos de los
Tourism in Puerto Rico has been
turistas que vienen principalmente de
principally from the U.S. mainland,^ Cañada, the Caribbean, Central América,
los Estados Unidos, Canadá, El Caribe, América Central y Europa Occidental, buscan descanso, pasatiempos y cultura. Las islas del Caribe ofrecen atractivos
and Western Europe, are seeking
relaxation, adventure and culture. The many islands of the Caribbean offer^
turísticos parecidos, incluyendo un
similar tourist attractions, including a favorable climate, swiraming, boating, interesting cities and villages,
clima favorable, natación, navegación,
pueblos y lugares interesantes, lugares históricos y un paisaje agradable. Estas islas, con unos sistemas
historie sites, and pleasant scenery. Those islands with superior
adecuados de transporte, se llevan gran
tranportation access lure a larger share of the market, although cost is a factor. Sixty percent of the travelers go by air and 40 percent by cruise ship. Air service and cruise ship
influya también. El 60/¿ de los viajeros
patterns heavily influente where
cruceros influencian grandemente el
tourists go. When tourist agencies learn of some "new discovery," however,
lugar al que van los turistas. Con todo, cuando las agencias de turismo se
they are usually eager to promote it, and Vieques should be able to profit
enteran de la existencia de "algo nuevo" tienen interés en promocionarlo
parte del mercado, aunque el coste van en avión y al 40/ en cruceros. Las posibilidades de transporte aéreo y
y Vieques debería sacar ventaja de
from this.
ello.
No hay muchas diversiones en Vieques. No hay teatros, cines,
Many amenities, however, are not available in Vieques. There are no
museums, golf courses, tennis courts, or cable TV. A master plan for Vieques tourism was developed in 1966. There is
cabarets, casinos, centros comerciales, zoológicos, museos, parques de recreo, barcos para paseos alrededor de la isla, discotecas, piscinas públicas, pistas de tenis, campos de golf o cable
a need for a broad survey to meet
TV. En 1966 se desarrolló un plan de
theaters, movie houses, night clubs, casinos, shopping centers, zoos,
future requirements, and a new plan
turismo para Vieques. Es preciso hacer
should be produced.
un estudio exhaustivo para hacer frente a las necesidades futuras. 88
Vieques can take advantage of its
Vieques puede sacar ventaja de su
unique location and its proximity to
situación cerca de las mayores y conocidas islas de Puerto Rico y las Islas Vírgenes Americanas, que han sido
the larger and popular Islands of Puerto Rico and the U.S. Virgin Islands, which historically have been
siempre grandes centros turísticos.
big tourist centers. It has potential
Tiene posibilidades para viajes cortos
for use for side trips and excursions and will appeal to special tourists
y excursiones y puede ser un atractivo para grupos especiales de turistas que buscan escapar del bullicio. También puede atraer a organizaciones de embarcaciones de recreo, avionetas privadas y submarinistas. El desarrollo en el futuro dará a Vieques más
groups, such as those who seek a
hideaway and those in boating, private aircraft and diving organizations. Future development will provide Vieques with additional tourism as increasing entrepreneurs discover business and
turismo, dado que más y más empresarios descubren negocios y oportunidades de
pleasure opportunities on the island.
recreo en la isla.
New Tourism Development
Incentivos para un nuevo
Incentives: The Puerto Rican
desarrollo del turismo: Los
legislatura is considering a new law that would allow a 100 percent tax exemption for tourism projects that are
considerando una nueva ley que permitiría una exención de impuestos
legisladores de Puerto Rico están
located in Vieques or its sister island, Culebra. New Puerto Rico tourism policy is promoting tourist travel to all parts of the commonwealth
del 100% a proyectos turísticos
localizados en Vieques o en la isla hermana. Culebra, La nueva política de turismo de Puerto Rico está promoviendo viajes turísticos a todas partes del
to exploit attractions there and to
diminish the historical focus which has
Estado* Libre Asociado de Puerto Rico, para explotar sus atractivos y
been almost exclusively on the San Juan area. This policy should greatly assist
disminuir la atención histórica que se
efforts to develop Vieques tourism.
ha centrado casi exclusivamente en San
Juan. Esta política debería apoyar en firme el desarrollo del turismo en
Vieques. Villa Esperanza Resort: The first stage of a small hotel-marina complex, Villa Experanza, has been completad. It
Complejo Turístico Villa
Esperanza: Se ha completado la primera fase del pequeño complejo hotel-centro
has 50 units, a restaurant, pier
de deportes acuáticos en Villa
improvements, and recreational facilities, in addition to a planned commercial and artisan complex to be
Esperanza. Consta de 50 habitacionees, un restaurante, mejoras en el muelle e
instalaciones de recreo, junto a un complejo comercial de artesanos que se
installed in a restored sugar mili. This is the first tourist resort in Vieques.
instalará en un molino azucarero
restaurado. Este es el primer centro de recreo turístico de Vieques.
This is a $2.9 million project financed through a $2.1 million
Este es un proyecto de 2,9
millones de dólares, financiado con 2,1
construction loan from Ponce Federal
millones de préstamo para construcción del Banco de Ahorros Federal de Ponce y 1,6 millones de préstamo del Banco
Savings Loan, a $1.6 million loan from
the Government Development Bank (GDB) 89
Gubernamental de Desarrollo (GBD) de
Puerto Rico y una beca UDAG de $500.000
of Puerto Rico, and a $500,000 UDAG grant from the U.S. Department of Housing and Urban Development. The Puerto Rican developer invested
del Departamento de la Vivienda y Desarrollo Urbano de los Estados
Unidos, El constructor puertorriqueño invirtió $800.000 y la Administración del Derecho al Trabajo de Puerto Rico $76.000 para formar a 46 empleados para
$800,000 and the Puerto Rico Right to Work Administration provided $76,000 to
train 46 eraployees for the project.
el proyecto. La construcción del centro turístico creó unos 75-90 empleos
The construction of the resort
created from 75-90 temporary
temporales de construcción desde septiembre de 1984 hasta su terminación
construction jobs from Septeraber 1984 until completion in February 1985. Daily operations have brought 22
en febrero de 1985. Las operaciones
diarias han proporcionado 22 puestos de trabajo permanentes, con posibilidades de aumentar a 50. Desde el principio el
permanent jobs with potential for growth to 50. Community relations and financial problems have plagued the
proyecto se ha visto abrumado con problemas financieros y de relaciones
project from the beginning but the developmet concept appears sound, and
con la comunidad, pero la idea parece buena y se ha notado un gran interés por parte de organizaciones de viaje de los Estados Unidos, Canadá y Europa. Con todo, la ocupación durante los meses de junio a septiembre de 1985, en temporada baja, giró alrededor de
substantial interest has been shown by
travel organizations in the U.S., Ganada and Europe. Occupancy hovered around 50-60 percent during the off-season months from June-September, 1985.
50-60%.
í.
Figure 8: Villa Esperanza: The First Vieques Resort Figura 8: Villa Esperanza: El Primer Complejo Turístico de Vieques 90
Vieques Dive Shop: In the fishing village of Esperanza the small Vieques Dive Shop has been upgraded over the
La instalación de submarinismo de
past two years with private investment
los dos dltimos afios con inversiones
of at least $15,000. It has moved from
privadas de un mínimo de $15.000. De un centro comercial para inmersión y submarinismo, se ha convertido en un centro de deportes acuáticos en pleno auge. Se han añadido nuevos veleros y actualmente pueden alquilarse veleros, catamaranes, patines a vela,
a business orientad almost exclusively to snorkling and diving to a full-service water sports center. New sail boats have been added and rentáis
now include sail boats, catamarans, sail boards, bicycles, snorkling and diving equipment, and fishing supplies. Instruction has been upgraded to include courses which provide certification for diving, sailing and wind surfing. The Dive Shop provides trips to the bioluminescent bay.
Puerto Real Resort: A local
Tienda de submarinismo de Vieques:
Vieques en Esperanza, se ha mejorado en
bicicletas, equipo para inmersión y submarinismo y aparejos de pesca. Se ha mejorado la instrucción incluyendo cursos que otorgan un certificado de
submarinismo, balandrismo y patinaje sobre olas. La instalación proporciona viajes a la bahía bio-luminiscente. Centro de Recreo Puerto Real: Un
entrepreneur has submitted a proposal to develop a small scale resort to raeet the needs of the Puerto Rican raarket. It would consist of about 50 cabanas and a small conference center for
meetings for people from companies and
empresario local ha sometido una propuesta para desarrollar a pequeña
escala, un centro de recreo que satisfaga las necesidades del mercado de Puerto Rico. Consistiría en unas 50
cabanas y un pequeño centro de reunión
other organizations on the main island.
para gente de compañías y
The total cost of the project would be
organizaciones de la isla grande. El coste total del proyecto sería de unos
about $3 million.
3 millones de dólares. Small Hotels and Guest Houses:
Evidence of investor confidence in
Pequeños Hoteles y Pequeños Hostales: Hay evidencia de la confianza
Vieques tourism development abounds.
de inversionistas en el desarrollo
One small hotel in the town of Isabel
turístico de Vieques. Se está renovando
Segunda, the Carmen, in being renovated
un pequeño hotel en la ciudad de Isabel
at a cost of about $125,000. The Ocean
Segunda, El Carmen, por un coste total
View Hotel in Isabel Segunda has refinanced its operation and completad
de unos $125.000. El Hotel Ocean View
en Isabel Segunda ha invertido dinero
physical improvements at a cost of more than $500,000. The Sea Gate Hotel is
en su funcionamiento y ha completado mejoras físicas por un coste de más de
assessing the feasibility for expasion,
$500.000. El Hotel Sea Gate está
provided it is able to lease a small amount of property from the Puerto Rico Land Administration. A fourth small
estudiando la posibilidad de ampliación si puede alquilar una pequeña porción de propiedad a la Administración de
hotel. Casa del Francés, was purchased by its lessee, and expansión and improvements are underway which created 10 temporary jobs. The investment here is approximately $750,000. Several
Tierras de Puerto Rico. Un cuarto
hotel, Casa del Francés, fue adquirido por su arrendatario y se están llevando a cabo mejoras que han creado 10 empleos temporales. La inversión en
91
r
turnover, major expansions or
este caso es de unos $750.000. Algunos restaurantes han cambiado de dueño y se
improvements.
están agrandando y mejorando.
restaurants have experienced ownership
Coliseo para la Riña de Gallos:
Cockfight Coliscum: Local
Empresarios locales están organizando un proyecto para abrir un ruedo para la
entrepreneurs are organizing a project to open a cockfight arena. Cockfighting is a very popular pastime in Puerto
riña de gallos. La riña de gallos es un
pasatiempo muy popular en Puerto Rico y
Rico and other areas of the Caribbean and Latin América. The first step is to obtain a long—term lease from the Puerto Rico Land Administration. The
otras áreas del Caribe y América Latina. El primer paso es obtener un
VEDC is trying to facilítate the
Administración de Terrenos de Puerto
alquiler a largo plazo de la Rico. VEDC está tratando de facilitar
process. The investment would be about $100,000 and create about eight permanent jobs once operations begin.
el proceso. La inversión sería de unos $100.000 y crearía unos 8 empleos una vez estuviera en marcha la operación.
92
Agricultural/Livestock Production
Agricultura/Ganader£a
The main island of Puerto Rico, like many Caribbean islands, once
Hace tiempo, Puerto Rico al igual que muchas otras islas del Caribe,
enjoyed a good deal of agricultural
gozaba de una buena producción agrícola. Al igual que en los Estados Unidos, la producción empezó a declinar cuando empezó la industrialización.
production. As in the U.S. mainland, production declined as industrialization occurred.
At one time Vieques produced sugar and reportedly some of the biggest and best pineapples in Puerto Rico. It also produced a variety of vegetables and
y sabrosas de Puerto Rico. También producía una variedad de verduras y
fruits such as cucumbers, melons,
frutas tales como pepinos, melones,
citrus fruits, mangoes, plantains,
frutos cítricos, mangos, plátanos y
En un momento determinado, Vieques
producía azúcar y las piñas más grandes
bananas and coconuts. In 1943 the
cocos. En 1943 la Autoridad de Tierras
Puerto Rico Agricultural Company
de Puerto Rico, introdujo la cria de
reputedly had one of the best dairies in tropical América. In spite of this,
ganado para el consumo de carnes y
leche. Se dice que tenía una de las
sugar cañe is the only crop that ever
mejores granjas de productos lácteos de
achieved economic importance on the
la América tropical. A pesar de ello,
island.
la caña de azúcar es la única cosecha
que alcanzó importancia económica en la isla.
There are about 6,000 acres of good farm land available in Vieques
Existen aproximadamente unos 6.000 acres de buena tierra de cultivo en
which is well-suited for the
above-mentioned products as well as squash, peppers, and tomatoes. The
Vieques, aptas para los productos antes mencionados, así como para calabacines, pimientos y tomates. La falta de
uncertainty of the presence of water
seguridad en la existencia de agua y la
and the coarse nature of some of the
poca calidad de algunos suelos han limitado la producción. En Vieques se
soils have limited productivity. Agricultural production can be increased in Vieques and could become a substantial employer once again. But increased yields will require
puede aumentar la producción agrícola y podría ser un factor importante una
enhance crop production while conserving soil.
vez más. Sin embargo, mayores cosechas requerirían el uso de fertilizantes según los resultados de análisis de suelo llevados a cabo, una buena preparación para la siembra de semillas, irrigación y drenaje y otras medidas para aumentar la producción al tiempo que se preservaba la tierra.
At the present time, agricultura in Vieques consists principally of cattle grazing and a very limited number of crops. Statistics show that
Actualmente la agricultura de Vieques consiste principalmente en pasto y un limitado número de cosechas. Las estadísticas muestran que un 99,7%
application of fertilizer based on results of soil tests, adequate
preparation of the seedbed, irrigation or drainig and other measures to
93
de los productos vendidos en Vieques eran ganaderos. Hay unas 14.000 cabezas de ganado en la isla. En realidad nadie
about 99.7 percent of products sold from Vieques were livestock. There are about 14,000 head of cattle on the island; because of poor management,
sabe con certeza el número exacto
nobody really knows the exact number.
debido a una organización muy deficiente.
Cattle raising has been a major activity on Vieques. The numbers have
La cria de ganado ha sido una atividad importante en Vieques. Las
increased markedly over the last years.
cifras han aumentado considerablemente los últimos años. Los rebaños son
Herds are generally a mixture of Braham, brown Swiss and Hereford. A
generalmente una mezcla de Braham,
breed of Criollo cattle known as
brown Swiss y Hereford. Antiguamente
"Josco" was once well—adapted to
existía en Vieques una raza criolla de
Vieques, but disappeared.
ganado conocida con el nombre de "Josco", pero ha desaparecido.
La estación de las lluvias provee
The rainy season provides enough palatable growth for cattle, but it has generally poor nutritional valué. Water
bastante pasto para el ganado, pero
is scarce and cattle must walk long
escasa y el ganado ha de andar largos trechos para conseguirla.
tiene poco valor nutritivo. El agua es
distantes to get it.
Como se ha indicado antes, una
As mentioned earlier, poor
livestock management has resultad in much overgrazing and the land has been
ha dado como resultado el crecimiento
overrun with nuisance shrubs. Large
excesivo de hierbas y la tierra se ha
deficiente organización de la ganadería
areas dedicated to grazing have
visto cubierta de hierbas malas.
produced little Vieques employment, and
Extensas áreas dedicadas al pasto han producido pocos empleos en Vieques y no
not really much income benefit from cattle sales. The principal benefits have accrued to private cattle owners,
muchos beneficios de la venta de
or to the 600 merabers of the
a parar a ganaderos particulares o a
Cattlemen's Cooperativa who have their principal occupations in other fields.
los 600 miembros de la Cooperativa de Ganaderos cuya ocupación principal está
ganado. Los mayores beneficios han ido
en los campos.
To increase cattle production, it will be necessary to reduce overgrazing by limiting grazing to about one animal per 10 acres, marking and taking census of animals being grazed, twice annually, and regulating the extent of
Para aumentar la producción
ganadera será necesario reducir el pasto a un animal por cada 10 acres, marcando y llevando un censo dos veces al año, de los animales que pastan y reglamentar el tiempo de pasto en cualquier área. Será necesario también
grazing on any given area of range. Also, there is a need to manage brush
cuidarse de la maleza existente para
restaurar una buena mezcla de plantas y hierbas, rehabilitar el suelo, mantener las vallas exteriores para impedir que el ganado salga libremente y localizar abrevaderos y sal de fácil acceso.
to restore a desirable mixture of
shrubs and grasses, rehabilitate the soil, maintain exterior fences to restrict cattle movement, and lócate water troughs and salt for easy
availabilty.
94
Forests were widespread on Vieques
A principios de 1800 los bosques
during the early 1800s and birds and wildlife were abundant. Species of
eran abundantes en Vieques y los
trees exportad as lumber íncluded black olive or ucar, and Spanish elm.
Las especies de árboles exportados como
pájaros y animales salvajes abundaban.
madera eran olivo negro o hucar y olmo español.
At the present there is no
Actualmente los bosques de Vieques no pueden usarse comercialmente. Sin
cotnmer-cial use of the wooded areas on
Vieques. However, the Institute of Tropical Forestry within the U.S. Forest Service located at Río Piedras, Puerto Rico, conducted experiments on
embargo el Instituto de Bosques
Tropicales perteneciente al Servicio Forestal de los EE.UU. situado en Rio
Piedras, Puerto Rico, llevó a cabo
Navy land in Vieques in 1973. Spanish
experimentos en terrenos de la Marina
cedar, Honduras pine, and three species of mahogany were planted and their
Norteamericana. Se plantaron tres especies de caoba, cedro español y pino de Honduras y se observó su crecimiento. El ganado y la sequía eliminaron los árboles poco después de plantados. La observación de los brotes y árboles que sobrevivieron indicaron que plantaciones debidamente protegidas podrían ser un éxito.
growth rate observad. Grazing cattle
and drought shortly after the planting pretty well eliminated the trees.
Observation of sprouts and trees which survived indicated that plantations, with proper protection of seedlings can succeed.
To help meet economic advantage of the island's resources,
Para ayudar a alcanzar los objetivos de diversificación económica y aprovecharse de las ventajas que
diversification objectives and take the Vieques economic adjustment program
ofrecen los recursos de la isla, el
is promoting new agricultural
programa de lanzamieto económico de
activities. This has been helped
Vieques está promoviendo nuevas actividades agrícolas para ayudar a los objetivos de diversificación económica y sacar ventaja de los recursos de la isla. Este plan ha recibido gran ayuda de la habilidad y experiencia del director ejecutivo de VEDC. Algunas de las acciones que se han llevado a cabo
immensely by the expertise and wealth of experience possessed by VEDC s executive director. Some of the actions
that have taken place include;
son:
GLIE Farms: A producer of aromatic
Granjas GLIE: Un cultivador de
herbs located in New York has developed
hierbas aromáticas de Nueva York ha
a project for fresh and dried herb production in Vieques. GLIE Farms has
desarrollado un proyecto para el cultivo de hierbas frescas y secas en
drawn national attention for its
Vieques. La atención nacional se ha
successful efforts in developing a
concentrado en granjas GLIE por sus
fresh herb farm in the South Bronx. The
positivos esfuerzos en el desarrollo de una granja de hierbas frescas en Sur del Bronx. La compañía ha crecido rápidamente, empleando a gente del barrio en un invernadero hidropónico
company has grown rapidly, employing neighborhood people in a state-of-the-art computerizad
hydroponic greenhouse on an industrial park site. It is run by a black
controlado por ordenadores en un centro
95
businessman who gave up an executive
industrial. Lo dirige un hombre de
position with IBM to launch the
negocios de color que dejó su puesto ejecutivo en IBM para lanzarse a esta
ventura.
aventura.
PRIDCO pone a disposición de este proyecto de Vieques 20 acres de terreno que se combinarán con 180 acres en alquiler que ha sido aprobado por la
PRIDCO is making a 20-acre site
avallaba for tha Vieques project and that site is baing combinad with 180 acres undar a laase that has been
approved by tha Puerto Rico Land
Administración de Terrenos de Puerto
Administration. PRIDCO will also
Rico. PRIDCO construirá tambián un
construct a 23,000 sq.ft. building for a processing and packing plant. A machinery yard will be constructed as
edificio de 23.000 pies cuadrados para una planta de elaboración y empaquetado. Se construirá también un ala de maquinaria.
well.
Test plantings and feasibility
GLIE ha terminado estudios de
studies have bean completad by GLIE
posibilidades y análisis de plantas con asistencia técnica en el lugar, de Tenneco Corporation, fundadora de
with on-site tachnical assistance from
Tenneco Corporation, the parent of Nawport News Shipbuilding and Drydock Co. Nawport News Shipbuilding will be involved in the project as a joint ventura partner with GLIE, providing $1.6 millón initial financing with second staga financing up to $3.8
Newport News Shipbuilding and Drydock
Co. Newport News Shipbuilding se unirá con GLIE al proyecto como socio conjunto en el experimento , aportando 1,6 millones de dólares como financiación inicial, con una segunda
million. Land is baing claarad.
fase de financiamiento de hasta 3,8 millones de dólares. Se está preparando
Equipment is being shipped, and building construction is expected to begin shortly. Planting should begin in
el terreno. Se está enviando la
maquinaria y se espera que la construcción del edificio empiece
December 1985.
dentro de poco. El trabajo de siembra debería empezar en diciembre de 1985.
The farm will be managed by a young Vieques farmer, a college-aducatad Vietnam vetaran with . knowledge of drip irrigation. He will be given tachnical assistance from a variety of sources, including a Mennonite farmer from Pennsylvania who will move to Vieques with his family for 14 weeks to halp with start-up
por goteo. Recibirá ayuda técnica de varias fuentes, incluyendo un granjero menonita de Pensilvania que se trasladará a Vieques con su familia por un período de 14 semanas para ayudarle
activities.
en sus comienzos.
La granja será dirigida por un joven granjero de Vieques, con estudios universitarios, veterano de Vietnam, que posee un buen conocimiento de riego
Eventually it is plannad that
Se espera que, tal y como está
other farmers on the island will be
planeado, otros granjeros de la isla tengan la oportunidad de tomar parte en el proyecto con la creación de 35 o 40 granjas satélites.
offered an opportunity to particípate in the project through 35 to 40 satellite herb farms.
96
The project should create 40 jobs
El proyecto crearía al comienzo 40 empleos. Esta cifra puede aumentar a 75 con otras posibilidades de cultivo y
initially. This can grow to 75 jobs through additional farming and processing, packaging and distribution
elaboración, empaquetado y
activities.
distribución.
The project introduces New York agricultural products and markets to
Rico a nuevos productos agrícolas y
Puerto Rico, increasing the
mercados que aumentarán las
conimonwealth''s potential earnings from exports. GLIE Farms already has 500 customers in New York and Chicago, including 10 supermarket chains. Success in Vieques may possibly offer opportunities for eventual expansión of production and sales on the main
posibilidades de ganancias debidas a la exportación. GLIE Farms tiene ya 500 clientes en Nueva York y Chicago incluyendo 10 cadenas de supermercados. El éxito en Vieques puede ofrecer oportunidades de ampliación de producción y ventas a la isla grande.
El proyecto introduce a Puerto
island.
Technical Assistance: The VEDO
Asistencia Técnica: La VEDC
organizad a demonstration to teach home
organizó una demostración para enseñar
fruit and vegetable gardening as a means of helping island families to
a cultivar frutas y verduras a nivel casero para ayudar a las familias de la
lower their food costs. It was attended
isla a reducir los costes de comida.
by 26 persons. Seeds and technical participante, and several have begun
Asistieron 26 personas. Se ofrecieron semillas y asistencia técnica a los participantes y muchos de ellos han
gardens as a result.
empezado a cultivar sus huertos como
assistance were offered to
resultado de esta experiencia. The VEDO has also provided
La VEDC ha ofrecido también
technical assistance to a nuraber of
asistencia técnica a un cierto numero
farmers and fishermen regarding financial resources, dealing with animal and plant diseases, ways to improve the quality of plants and livestock, and acquisition of equipment. As an example, a new cross variety of sorghum seeds was
plantas, medios de mejorar la calidad de las plantas y del ganado y para la adquisición de equipo de trabajo. Como ejemplo se ofreció a siete pequeños
distributed to seven small farmers for
agricultores una variedad cruzada de
field tests. They were obtained from the Mayagués Tropical Agricultura Station and they are suitable for either direct feeding or growing silage. Results from five farms have been encouraging and farmers intend to plant it commercially for feeds during the next season. Also, the VEDO joined
sorgo para experimentar con ella. Se obtuvieron de la Estación Experimental
de agricultores y pescadores en relación con recursos financieros para tratar enfermedades de animales y
de MayagUez y pueden cultivarse bien al aire libre o en el silo. Los resultados
de 5 de las granjas han sido positivos y los agricultores quieren sembrarlas comercialmente para piensos, la próxima temporada. VEDC se unió también a USDA para llevar a cabo un programa de
with the USDA in a tick eradication
program for Vieques to avoid the spréad
erradicación de garrapatas en Vieques con el fin de evitar la propagación de enfermedades del ganado.
of cattle disease.
97
In January 1985 the VEDC arranged
La VEDC organizó en enero de 1985
a visit to Vieques by experts from the
una visita a Vieques de expertos de la
Federal Tropical Agricultural Research Station in Mayaguez. They surveyed the island and carne away enthusiastic about the potential for agricultural development. As a result, they have
Estación Experimental Federal de
recommended that an experimental
establecimiento de una sub-estación en
sub-station be set up on Vieques.
Vieques.
MayagUez. Estudiaron la isla y volvieron entusiasmados de las
posibilidades de desarrollo agrícola. Como resultado, recomendaron el
La VEDC organizó también visitas
The VEDC also arranged for
twice-monthly visits to Vieques by two agronomists from the USDA/Agricultural
bimensuales a Vieques de dos agrónomos del USDA Servicio de Extensión Agrícola
Extensión Service of the Commonwealth
del Estado Libre Asociado de Puerto
of Puerto Rico. They provided technical
Rico. Proporcionaron asistencia técnica
assistance to local farmers in all
a agricultores locales en todos los
aspects of production. As an example, a
aspectos de la producción. Como
seminar for farmers was held to provide
ejemplo, se organizó un seminario para ayudar en la renovación de licencias de pesticidas y en varias ocasiones se
assistance for pesticide licence renewals, and soil samples were analyzed on several occasions. As a
analizaron muestras de tierra. Como
result of this initiative, a permanent
consecuencia de esta iniciativa, se ha abierto una oficina permanente de
agricultural extensión office has been opened on the island. This is another example of how the VEDC has brought
extensión agrícola en la isla. Este es otro ejemplo de cómo la VEDC ha contribuido ofreciendo varios servicios a la isla. En el pasado los
services to the island. In the past, it
was necessary for farmers and livestock producers to take a tedious trip to the such resources. The new office adds
agricultores y ganaderos tenían que hacer pesados viajes a la isla de Puerto Rico para obtener recursos. La
nine jobs to the local economy, including seven specialists who are
nueva oficina añade 9 empleos a la economía local, incluyendo 7
part of a Home Economics and Nutrition
especialistas que forman parte de un programa de Economía Casera y
main island of Puerto Rico to obtain
Program.
Alimentación.
Fann Equipment Station: The VEDC
Estación de Equipo Granjero: La VEDC ha pedido al Departamento de Agricultura de Puerto Rico y a otras muchas agencias del gobierno que ayuden a conseguir una localización permanente de maquinaria y equipo agrícolas en Vieques para que su uso sea compartido por los agricultores de Vieques. Esto ayudaría a incrementar la capacidad técnica y la productividad por un coste
has asked the Puerto Rico Department of Agricultura and several other
government agencies to help in arranging for permanent placement of farm machinery and equipment in Vieques for shared use by local farmers. This would help to increase technical capacity and productivity for a minimal cost.
mínimo.
Reforestation Project: In the 1983 Accord, the Navy agreed to develop and
Proyecto de Repoblación Forestal: En el Acuerdo de 1983, la Marina Norteamericana se comprometió a
provide financial support for a
98
forestry program on its Vieques lands
desarrollar y proporcionar ayuda financiera para un programa de
in cooperation with the Puerto Rico Department of Natural Resources. The forestry capable of suporting a
repoblación forestal en sus tierras de Vieques en cooperación con el Departamento de Recursos Naturales de
significant number of jobs.
Puerto Rico. El fin era crear un bosque
aim was the creation of a conmercial
comercial capaz de ayudar a crear un importante número de empleos. The Navy is to manage the forest during its formative years. It will provide the funds necessary to hire laborera, plant seedlings and maintain
La Marina Norteamericana
supervisará el bosque durante los años de formación. Proporcionará los fondos necesarios para contratar trabajadores,
the developing forest until it is
financially self-sustaining through
sembrar semillas y mantener y desarrollar el bosque hasta que pueda
harvesting and reforestation.
mantenerse por sf solo por la tala y la repoblación forestal.
The Navy has agreed to support
La Marina Norteamericana se ha
efforts by the coramonwealth to gain an exception or modification to 10 USC
comprometido a apoyar los esfuerzos del Estado Libre Asociado de Puerto Rico, en obtener una modificación o exención
2665, the rule which restricts the use of profits from leased federal land.
del código (10 USC 2665) que restringe el uso de ganancias en terreno federal. La intención del Acuerdo es ver que las ganadas disponibles sean usadas para el bienestar social y económico de la gente de Vieques lo antes posible. La Marina Noteamericana ha expresado su
The intent of the Accord is to see that
any profits which do become available are used for the social and economic
welfare of the people of Vieques. The
Navy has acknowledged its intention that the forest and its associated
industry serve the needs of the people of Vieques as soon as possible. If the
deseo de que el bosque y sus industrias derivadas se utilicen lo antes posible,
test program works, the Accord calis
para el bienestar de los habitantes de
for mutual consultation to consider
Vieques. Si el programa tiene éxito, el Acuerdo tengan consultas mutuas la ampliación del mismo
if they are found to be legally
experimental desea que se para considerar a terrenos de la Marina Norteamericana. Los proyectos
permissible•
agrícolas se considerarán también para
expansión to other Navy lands.
Agricultural projects are to be considerad for similar implementation
un incremento semejante si son legalmente posibles. La Marina Norteamericana está
The Navy is iraplementing a pilot proiect for reforestation of 100 acres
ampliando un proyecto piloto para la repoblación forestal de 100 acres de
of land located in the buffer zone
terreno situados en la zona límite
adjacent to its ammunition storage area
contigua al área de su almacén de
of the western end of the island. (See Land Use Map in Section I of this
municiones en la punta oeste de la isla. (Véase el mapa para uso de la
report.) Various species of trees will be planted to see which perforra best under local conditions. The project
informe). Se sembrarán varias especies
tierra en la Sección I de este
de árboles para ver cuáles crecen mejor
99
identified trees that can be used to
en las condiciones del lugar. El
curb soil erosión while producing
proyecto escogió árboles que pueden ser usados para aliviar la erosión del suelo al tiempo que producen ganancias
incorae through coinmercial markets. They are mahogany, pine, palo blanco, and hucar. In September, 1985, Tropical Research and Developinent, Inc. of Gainesville, Florida, was the successful bidder for tbis
$200,000/year project, with options for two additional years. It will employ 18 people annually over a 3 year period. If the project is successful, the araount of acreage will be expanded.
en mercados comerciales. Estos árboles
son; caoba, pino, palo blanco y hucar. En septiembre de 1985, Tropical Research and Development, Inc. de Gainesville, Florida, fue el afortunado
postor para este proyecto de $200.000 anuales con opción a otros dos años adicionales. Empleará a 18 personas anualmente por un período de más de tres años. Si el proyecto tiene éxito la cantidad de acres aumentará.
Instalación Experimental Camp
Camp 6arc£a Experimental Flot: The VEDC, the Cattlemen's Cooperativa, the Navy, commonwealth government agencies and a Mississippi rancher are working together to develop a 1,000-acre
experimental plot at Camp García. This project is aimed at upgrading the quality of grazing areas, and improving the quality of livestock. It would also allow some experimentation and forage
García: La VEDC, la Cooperativa de
Ganaderos, la Marina Norteamericana, agencias del gobierno del Estado Libre Asociado de Puerto Rico y un granjero
de Mississippi están trabajando juntos para desarrollar una instalación experimental de 1.000 acres en Camp
Garcia. Este proyecto tiene como fin el mejorar la calidad de áreas de pasto y la del ganado. También haría posible llevar a cabo experimentos e investigación de forraje con nuevas clases de sorgo, hierbas y Leucaena
research with new kinds of sorghum,
grasses, and Leucaena (a leafy plant, very high in protein, which grows well in tropical climates). Aside from arresting soil erosión, the objective would be to iraprove the quality and
(una planta de hojas, con un alto contenido de proteinas que crece bien en climas tropicales). Además de
lower the cost of animal feed. The
detener la erosión del suelo, el
USDA'^s Subtropical Research technicians
objetivo sería el de mejorar la calidad y rebajar el coste del forraje.
from Florida and Puerto Rico may provide assistance, as well as technicians from the University of
Técnicos de la USDA investigación Tropical de Florida y Puerto Rico podrían prestar ayuda, así como
Puerto Rico at Mayaguéz.
técnicos de las universidades de Puerto
Rico y MayagUez. Además de crear problemas de
gerencia de tierras a la Marina
In addition to creating land management problems for the Navy, poor
Norteamericana, la mala organización del ganado ha impedido a ganaderos
livestock management has prevented local cattlemen from realizing good
locales el sacar partido de sus
income from their efforts. This project could rectify the situation in
esfuerzos. Este proyecto enderezaría la
everyone^s favor. The Navy has asked
Norteamericana ha pedido al gobierno de Puerto Rico que paticipe proporcionando
the Puerto Rico Government to
100
situación en favor de todos. La Marina
particípate by providing the resources, valuad at about $250,000, to olear the land. The VEDC arranged a visit to Vieques by soil and forage specialists frora the Mayaguez A&M College to help select the best site, and one was selected in September 1985. Its approximate location is shown in the land use map in Section I.
los recursos, por un valor aproximado
de $250.000, para limpiar el terreno. La VEDC organizó una visita a Vieques
de especialistas en suelo y forraje de la institución universitaria. Colegio
de Agricultura y Artes Mecánicas de MayagUez para ayudar a escoger el mejor lugar. La elección tuvo lugar en septiembre de 1985. Su ubicación
aproximada se señala en el mapa de uso de la tierra en la Sección I.
El ganadero de Mississippi estudió la producción ganadera y el estado de su organización en Vieques. Recomendó la introducción en la isla de ganado
The Mississippi cattle rancher
looked at the livestock production and management situation in Vieques. He recommended the introduction of Brangus stock. Discussions are under way to see what kind of formal relationship would be appropriate between the rancher and the Cattleraan"^s Cooperativa to improve the livestock industry on the island.
Brangus. Se está discutiendo la clase
de relaciones apropiadas entre el ganadero y la Cooperativa de Ganaderos para mejorar la industria ganadera de la isla.
Este proyecto podría producir 70
This project could produce 70 temporary jobs in land olearing, fencing, plowing and planting. Permanent jobs could be 20.
empleos temporales en limpieza de
Municipal Slaughterhouse: A project has been developed to expand
desarrollado un proyecto para extender el uso del matadero municipal bajo un
terreno, construcción de vallas, arado
y siembra. Los empleos permanentes podrían ser 20.
Matadero Municipal: Se ha
the use of the municipal slaughterhouse
contrato de arrendamiento a un pequeño
under a lease to a local small business
empresario local de forma que la carne de res y de cerdo pudiera ser enviada a mercados de Puerto Rico y a las Islas Vírgenes Americanas. Ha asegurado
entrepreneur so that the meat from
local cattle and hogs can be shipped to markets on the main island of Puerto
Rico and to the U.S. Virgin Islands. He has already secured contracts to sell beef carcasses to the U.S. Virgin Islands, as well as hogs carcasses and cleaned tripe. The Municipal Government approved a lease, and 10 head/week are being slaughtered for the St. Croix market. This is creating jobs for four people, with plans to grow to 10. The project offers greater income to local ranchers and it increases the
productivity of the facility frora one
day/week previously to five/days week.
101
contratos para vender reses y cerdos
muertos a las Islas Vírgenes Americanas
así como tripas limpias. El gobierno municipal aprobó el arrendamiento y se están matando 10 cabezas por semana para el mercado de St. Croix. Esto está
creando trabajo para 4 personas con la esperanza de que la cifra aumente a 10.
El proyecto ofrece más ganancias a los ganaderos locales y aumenta la producción de la instalación, de uno a cinco días por semana.
Actualmente las reses y los cerdos
Currently local cattle and hogs are shipped live "on the hoof" for
se envian vivos para ser sacrificados en la isla grande. La instalación local
slaughtering on the main island. The local facility is totally indadequate, poorly located in the canter of town,
and without proper equipment. It is not
certified to slaughter hogs or goats. A
es totalmente inadecuada, mal situada en el centro de la ciudad, sin aparatos apropiados. No tiene licencia para matar cerdos ni cabras. Se ha estructurado un plan de 1976 para una
1976 plan for a new facility has been located, and an atterapt is being made to find the resources to update it for
encontrar los recursos necesarios para
possible impleraentation.
ponerlo al d£a y llevarlo a cabo.
nueva instalación y se está intentando
Pequeñas Granjas
Small Farms
Morales Swine Farm
Granja Porcina Morales. - La VEDC
The VEDC
assisted a local businessman, I. Morales, with various permits for a
will produce 60,000 pounds of meat
ayudó a un empresario local, I. Morales, a conseguir varios permisos para una granja porcina. Se cree que producirá 60.000 libras de carne
annually and produce four jobs. It will
anuales y 4 empleos. Será una operación
be a small operation with good potential to grow and to support the
pequeña con posibilidades de crecer para ayudar en el uso del matadero municipal. Es una operación con una inversión de aproximadamente $12.000.
swine ranch. It is estimated that it
expanded use of the municipal slaughterhouse, It is a small operation with a private investment of about $12,000, Squash Farms
The VEDC worked
with two small farmers to introduce two
new varieties of squash. They are already harvesting a good crop and
Granja de Calabacines - La VEDC trabajó con dos pequeños agricultores
supplying the local market. Some of the production will have to be sent to the
para introducir nuevas variedades de calabacín. Están recogiendo una buena cosecha y abasteciendo el mercado local. Parte de la producción deberá
main island, giving "export" earnings
ser enviada a la isla madre, dando
to Vieques.
ganancias de "exportación" a Vieques.
Pasoflno Horse Farms: Two Vieques
Granjas Caballares Pasofino: Dos hombres de Vieques que crian caballos Pasofino, han expresado su interés en ampliar sus actividades. Los caballos pasofino son caballos de exhibición muy apreciados, conocidos mundialmente por su paso distinguido. Son caballos pequeños, con pasos bien coordinados,
men who raise Pasofino horses have
expressed an interest in expanding their activities. Pasofino horses are
highly valued show horses, known worldwide for their distinctive gait. They are short, well-coordinated
walking horses, produced by crossing arabian and native breeds. They are
resultado de un cruce de caballos
indigenous to Vieques, currently raised
árabes y razas nativas. Son oriundos de Vieques, actualmente criados y exhibidos por varios jinetes locales. La cria de caballos y las exhibiciones hípicas podrían emplear a unas 30
and shown by several horseraen. Horse
raising and shows could eventually employ up to 30 people.
personas.
102
Of the two primary parties
Una de las dos partes principales
pursuing this activity, one needs about
interesadas en esta actividad necesita
19 acres of land under a long-term
tourism connection for the activity. He
unos 19 acres de terreno, bajo un arrendamiento a largo plazo. La otra necesita de 75 a 100 acres para la nueva instalación de su negocio cerca de Esperanza, con la esperanza de que
would have permanent stables, show rings and other buildings. It would be
podría desarrollar una conexión turística para la actividad. Tendría
a showcase operation attracting buyers
establos permanentes, ruedos para exhibiciones hípicas y otros edificios. Sería una operación de exhibición que atraería a compradores y aficionados de todos los Estados Unidos, el Caribe y América Latina. Para poder invertir
lease. Another needs 75 to 100 acres to
relocate his business near Esperanza with the hope that he could develop a
and horse afficcionados from all over the U.S., the Caribbean and Latin América. To investj he needs a
long-term lease. Clearing, fencing, employment would be eight to ten. The
VEDC is helping to promote this project
necesita un contrato de arrendamiento a
through the Puerto Rico Land
largo plazo. Limpiar el terreno, vallarlo y construir para el proyecto emplearía a unas 15 personas. Ocho o 10 tendrían empleo permanente. La VEDC está ayudando a promover este proyecto
Administration.
por medio de la Administración de
Terrenos de Puerto Rico.
103
Marine Resources
Recursos Marinos
Government statistics are compiled
Las estadísticas del gobierno
for four fishing zones in Puerto Rico:
comprenden 4 zonas de pesca en Puerto
north, south, east and west. The eastern zone is comprised of the
Rico: norte, sur, este y oeste. La zona
southeastern coast of the main island
It typically ranks either second or
sureste de la isla grande y por las islas de Vieques y Culebra. Está en segundo o tercer lugar en cuanto a
third in total catch.
cantidad de pesca.
Vieques is known to have one of the best fishing banks anywhere in
de los mejores bancos de pesca de todo
Puerto Rico. Data show that from 1970
Puerto Rico. Los datos señalan que
este está compuesta por la costa del
and the islands of Vieques and Culebra.
Vieques es conocida por tener uno
to 1978 the amount of fish caught has
desde 1970 a 1978 ha habido una
been on the decline in the eastern
disminución en la cantidad de pesca
zone. However, during this same period,
from 277,000 Ibs. to 297,000 Ibs. per
recogida en la zona este. Sin embargo durante este mismo período la cantidad de pescado recogido en Vieques aumetó
year. The valué of those catches
de $97,000 a $332.000.
catches of fish in Vieques increased
increased from $97,000 to $332,000, In 1978, fish caught in Vieques accounted for 4,6 percent of the total
amount of fish caught in Puerto Rico, and for 24 percent of that caught in the eastern zone. Percentages for valué of those catches were similar. These percentages were the highet ever for
En 1978 el pescado recogido constituyó el 4,6% del total de pesca recogida en Puerto Rico y el 24% del
recogido en la zona este. El porcentaje del valor de estas recogidas era
parecido. Estos porcentajes fueron los más elevados en la historia pesquera de Vieques, el doble de lo que eran 5 años
Vieques, double what they were five years earlier.
antes.
The kinds of fish caught include conch, spiny lobster, grouper and
Las clases de pescado eran
conchas, una variedad de langosta, mero
snapper. Vieques is well known in
Puerto Rico for the number and quality of its lobsters. The island also has a
type of blue land crab known as jueyes, which has been depleted because of poor management. They are exploited coiiimercially in places like Honduras
y chillo (una variedad de pez tropical). Vieques es famoso en Puerto Rico por el número y la calidad de sus langostas. La isla tiene también una variedad de cangrejo azul conocido por
el nombre de jueyes, que se ha reducido por la sobre-captura. Se explotan comercialmente en lugares como Honduras y la República Domicana, pero escasean
and the Dominican Republic, but little is done with them in Vieques.
ya en Vieques.
104
In spite of an abundance of marine
species, these resources have not been
A pesar de la abundancia de especies Marina Norteamericanas, estos
well developed, Fewer and fewer young
recursos no se han desarrollado
people enter the profession and older
fishermen have not kept up with fishing technology.
convenientemente. Cada vez son menos
los jóvenes que abrazan la profesión, y los viejos pescadores no están al día en las técnicas modernas de pesca.
There are presently about 90
fishermen in Vieques, although all of them are not engaged in it full time or exclusively. There is a commercial segment and a subsistence segment. The commercial segment includes people who pursue fishing as a full-or part-time occupation, using relatively advanced techniques. Subsistence is primarily for personal consumption. Some estimates say that 80 percent of the Vieques population do some type of subsistence fishing.
Most fishing is done by diving. A smaller group uses fish and lobster
Estos son gente que pescan como
ocupación total o parcial, usando técnicas relativamente avanzadas. La
subsistencia tiene primordialmente un carácter de consumición personal, se
estima que un 80% de la población de Vieques lleva a cabo algún tipo de pesca para la subsistencia.
La mayor parte de la pesca es
submarina. Un reducido grupo usa nasas.
pots. The fishing grounds used are mostly within the islands'
Actualmente hay unos 90 pescadores en Vieques, aunque no todos se dedican enteramente o parcialmente a la pesca. Hay un grupo pequeño que lo hace con vistas al comercio para sobrevivir.
continental
shelf off the north, east and west coasts ranging in depth from two to ten fathoms. Off the southern coast, some people fish for silk snapper (similar to red snapper, but with thinner skin) at the 100-fathom drop-off. Deep water grouper are abundant for deep-sea
fishing with electric reels. A very few fishermen, with boats of the New England lobster class ranging from 32' to 36"^, venture to the U.S. and British Virgin Islands where the fishing grounds are most productiva.
Las zonas pesqueras más comunmente usadas están dentro de la plataforma continental de la isla en las costas
del norte, este y oste, con una profundidad que va de las 2 a las 10 brazas. En la costa sur, algunos pescan el llamado chillo (parecido a otra variedad llamada red snapper pero de piel más delgada) a 100 brazas de profundidad. Hay abundancia de mero de profundidad para la pesca en profundidad con carretes eléctricos.
Pocos pescadores, con botes de los usados para la pesca de la langosta en Nueva Inglaterra, de 32 a 36 pies, se
aventuran a ir a las Islas Vírgenes americanas y británicas donde la pesca es más productiva.
On the average, the typical Vieques fisherman fishes two to three times per week. Depending on the number of traps in the water at any given
time, fishermen may fish daily. The techniques used are fairly labor intensive, with little mechanization.
Por término medio, el pescador corriente de Vieques pesca de dos a tres veces por semana. Según el número de cebos colocados en el agua en un momento determinado los pescadores pueden pescar diariamente. Las técnicas usadas exigen mucho trabajo por estar poco mecanizadas. Uno de los problemas
105
One problem for fishermen is not having the means for hauling out the larger boats for maintenance.
There are two fish buyers on the
de los pescadores es el no tener los medios para remolcar sus barcos a tierra para ser reparados.
Hay dos compradores de pescado en
island. One has three small freezers
la isla. Uno de ellos tiene tres
and performs limited processing operations. The majority of fish caught
pequeños congeladores y lleva a cabo operaciones de elaboración muy
on Vieques is sold off the island. For
limitadas. La mayor parte del pescado
example, although one fish wholesaler
cogido en Vieques es vendido fuera de la isla. Por ejemplo, anque un mayorista de pescado venda cientos de
sells hundreds of pounds of fish weekly to local restaurants and other
custoraers, he sells over one thousand
pounds/week to markets in San Juan, St. Thomas and Tórtola, fish are divided
libras de pescado a restaurantes locales semanalmente, por otro lado vende más de rail libras semanales a
into three classes with price assigned
mercados de San Juan, St. Thomas y
to each class. Yellowtail snapper,
Tórtola. El pescado está dividido en tres clases con precios asignados a
grouper, lobster and conch are all
considered first class fish. They bring about $2/lb., although lobster can get $4/lb. Triggerfish, porgy and goatfish
cada una de ellas. Tres variedades de
pargo: colirubia, arrayao y zama; mero, langosta y conchas se consideran pescado de primera clase. Cuestan aproximadamente $2 la libra, aunque la
are second class, and sell for about
^^•^5/lb. Third class fish go for about $1.25/lb.
langosta puede costar $4 la libra. Pargo y otros son de segunda clase y se venden a unos $1,75 la libra. Los de
tercera clase se venden a $1,25 la libra.
Recreational fishing on Vieques is limited almost entirely to skin and scuba diving for conch and lobster, and
La pesca como recreo en Vieques está limitada casi enteramente a la
pesca submarina o de inmersión para conchas y langosta y algo de pesca con
some spearfishing on inshore reefs.
Deep-sea fishing for large game fish has not developed into a major local industry, although it has potential. As mentioned, seasonally there is good Caribbean yellowtail fishing, as well as dolphin, tuna, bonito, albacore,
caña en las rocas cercanas a la playa.
La pesca de altura no se ha desarrollado como industria local
importante, aunque tiene buenas posibilidades. Como se ha dicho antes, en el Caribe hay una buena temporada para la pesca del delfín, el atún, el bonito, albacore, wahoo y carite.
wahoo and kingfish. Fishing infrastructure is
La infraestructura de la pesca es
deficient but improving, as described
deficiente pero se está mejorando tal y
in other sections of this report.
como se describe en otras secciones de este informe.
106
Para obtener una total
To achieve full economic
diversification in Vieques, it will be
necessary to identify projects that can
produce jobs and income from marine
diversificación económica en Vieques, es necesario detectar los proyectos que puedan producir empleos e ingresos
resources development. Some of the
procedentes del desarrollo de recursos
projects which have emerged in the first two years of the economic
marinos. Algunos de los proyectos que han surgido en los dos primeros años
adjustment program are decribed below.
del programa de desarrollo económico se describen a continuación.
Criadero de Cangrejo King: Durante los últimos años el prestigioso Labora
King Crab Mariculture: During the last several years, the prestigious
Marine Systems Laboratory (MSL) of the
torio de Sistemas Marinos (MSL) de la
Smithsonian Institution has attracted international attention through its success with mariculture research in
Institución Smithsonian ha atraído la
the reefs of the Caribbean.
arrecifes del Caribe.
atención internacional por su éxito en la investigación de maricultura en los
Mariculture is the cultivation of
El nombre de "maricultura"
significa la cria de animales o plantas marinas para uso humano. Se ha llevado a cabo durante siglos en varias partes
marine animals or plants for human useIt has been used for centuries in various parts of the world. In recent
years, there has been an increasing
del mundo. En los últimos años ha
worldwide demand for seafood and^ increasing technological innovation. This has led to more interest in commercial aquaculture and substantial increase in production. Annual worldwide output of aquaculture^
aumentado la demanda mundial de pescado
a la par que de técnicas innovadoras. Esto ha llevado a un mayor interés en maricultura comercial unido a un
aumento considerable de la producción. La creación anual de productos para la
products exceeds 6 million metric tons,
maricultura excede los 6 millones de
nearly 10 percent of world fishery
toneladas métricas, casi un 10% de la producción pesquera.
output•
Actualmente se sabe que la
It is now known that the
extraordinarily high productivity of tropical reefs is mostly derived from many species of small marine plants
productividad extraordinariamente alta
known as turf algae. MSL researchers have developed methods for
de los arrecifes tropicales se debe en su mayor parte a una especie de pequeñas plantas marinas conocidas como algas de turba. Los investigadores de
inexpensively cultivating these turfs
MSL han desarrollado métodos para
on artificial surfaces at sea. When harvested, many uses of this plant material are possible. Funding has been
cultivar económicamente estas turbas en
provided by the U.S. Agency for
superficies artificiales en el mar. Una vez cosechadas pueden utilizarse para diversos usos. La Agencia de Desarrollo
International Development (AID) to
Internacional (AID) de los EE.UU. ha
teach fishermen techniques for the cultivation of algal turfs to be used as food for the breeding of the Caribbean King Crab (Mynthrax
proporcionado fondos para enseñar técnicas de cultivo de estas algas a
los pescadores con el fin de emplearlas como comida para el cangrejo King del Caribe (Mythrax spinosissimus). Se están preparando proyectos de
spinosissimus). Demonstration projects are underway in the Turks and Caicos
107
Islands, the Dominican Republic,
demostración en las islas Turks y
Antigua and Granada.
Caicos, República Dominicana, Antigua y Granada.
The Caribbean King Crab is
El cangrejo King del Caribe es oriundo del Caribe, pero no ha sido
indigenous to the Caribbean, but has
not been exploited commercially because
comercialmente explotado porque es un animal nocturno que vive en los
it is nocturnal and lives in lower reefs. Similar in size and taste to the
Alaskan King Crab, its high market
arrecifes más bajos. Es semejante en tamaño y gusto al cangrejo King de
valué makes it a good alternativa for the restaurant market, as the Alaskan
hace una buena alternativa para el
Alaska. Su alto valor de mercado lo
King Crab fishery is now in decline. A picture of the Caribbean King Crab is
mercado de restaurantes, dado que el cangrejo King de Alaska está en declive. El dibujo que sigue muestra el cangrejo del Caribe.
shown below;
Figure 9. Caribbean King Crab Figura 9. Cangrejo King del Caribe
A typical Caribbean King Crab weighs four pounds and has 1 1/2 pounds of meat. The meat is sweet tasting, similar to lobster, and not as stringy
libras y tiene 1 1/2 libras de carne. La carne es de un sabor dulce, parecido al de la langosta y no es tan fibroso
as raost crab meat. The crab can be
como la mayor parte de la carne de
hatched from eggs easily reared in captivity, and its food can be inexpensively grovm in the tnanner
los huevos, puede criarse fácilmente en cautividad y lo que come se puede
described
Un cangrejo King del Caribe pesa 4
cangrejo. El cagrejo puede obtenerse de
above.
cultivar de forma económica como se describe antes.
108
Siguiendo un estudio de la costa de vieques patrocinado por la OEA, el MSL sometió una propuesta para ayudar a la Corporación de Desarrollo de los
Following a survey of the Vieques shoreline sponsored by OEA, the MSL
submitted a proposal to assist the Puerto Rico Marine Resources Agency
(CODREMAR) to develop a Caribbean King
Recursos Marinos de Puerto Rico
Crab mariculture demonstration project. The only site in Vieques that had the proper conditions is a bay called
(CODREMAR) a desarrollar un proyecto de
demostración de cria de cangrejo King del Caribe. El único lugar de Vieques con las condiciones adecuadas es la
Ensenada Honda, which is shown in the map in Section I. Although it is located within the training area, the Navy has given its tentative support to the project.
bahía llamada Ensenada Honda, señalada
en el mapa de la Sección I. Aun cuando esté situada en ¿rea de entrenamiento, la Marina Norteamericana ha dado su
apoyo tentativo al proyecto.
Department of Natural Resources has
Viendo una buena oportunidad, el Departamento de Recursos Naturales de Puerto Rico se ha comprometido a
committed to fund the demonstration.
subvencionar la demostración . El
The project will probably be undertaken with the participation of CODREMAR
cabo con la participación de técnicos
Recognizing a good opportunity, the Secretary of the Puerto Rico
proyecto se llevará probablemente a
technicians and about 12 scientists and students frora the Marine Sciences
de CODREMAR y unos 12 científicos y
School of the University of Puerto Rico at Mayaguéz. If the demonstration site
Marinas de la Universidad de Puerto
selected is a viable one, the MSL
apropiado, la MSL cree que tendría
believes it may have the potential to create employment for 100 people.
personas.
estudiantes de la Escuela de Ciencias
Rico en MayagUez. Si el lugar es posibilidades de emplear a 100
La puesta en marcha del proyecto requirirla un cambio en las delimitaciones para el uso de áreas pertenecients a la Marina Norteamericana. Esto producirla un
Project implementation would require a change in the delimitation of restricted Navy areas. This would próvida an indirect community benefit
by opening a significant araount of southeastern coastal wayers which were previously off limits to local
beneficio indirecto a la comunidad abriendo un número considerable de
costas del sudeste que estaban antes
fishermen.
vedadas a los pescadores. Las técnicas de maricultura
The mariculture techniques
empleadas para los cangrejos pueden emplearse también en la cria de otros
employed for the crabs can als-o be used to raise other kinds of sea life.
Through the demonstration, Vieques can lead the way for Puerto Rico's participation in this new area of "high
demostración, Vieques puede abrir el
tech" marine resource development.
Rico en esta nueva área de "alta
Later it may be possible to identify main island, so that a sizeable and profitable new Puerto Rican industry
tecnología" en el desarrollo de recursos marinos. Más tarde podrían encontrarse lugares apropiados en las costas de la isla grande que podrían
can be built.
ser el medio de crear una nueva y
animales marinos. Con esta
camino a la participación de Puerto
suitable sites on the shores of the
provechosa industria en Puerto Rico. 109
Empacadora del Caribe Inc,: This company has proposed a demonstration
Empacadora del Caribe: Esta
compañía ha propuesto un proyecto piloto de demostración para la pesca del tiburón, su elaboración y empaquetado por medio de una planta flotante. Crearla 12 puestos
pilot project for shark catching, processing and packlng via a sea-going plant. It would create 12 permanent jobs with the potential to expand to 30. The floating packlng house would serve a fleet of up to 40 independent
permanentes de trabajo con la
fisheirmen. The company has already obtained the fishing/packing vessel and most of the freezing equipment has been constructed, The Navy has tentatively agreed to allow the company to use one acre of waterfront property, the deep water facilitíes and the Mosquito Pier,
posibilidad de extenderse a 30. La planta empaquetadora flotante servirla a una flota de hasta 40 pescadores
independientes. La compañía ha adquirido ya el barco para pesca y empaquetado y se ha construido ya la mayor parte del equipo de congelación. La Marina Norteamericana está casi de
acuerdo en permitir a la compañía el uso de un acre de aguas de su propiedad y las instalaciones de aguas profundas en el muelle Mosquito. Instltute for the Marine Sclences:
A new training entity, the Institute for the Marine Sciences, has been opened in a refurbished small guest house near the village of Esperanza. It is run by four teachers and provides on-the~job training for its first class of 35 young people from Vieques. The program is operated with $175,000 of federal Job Training and Partnership
(JTPA) funds, administered by the Puerto Rico Right to Work Administration. It has $75,000 from other sources. The students get paid while they are being trained. This first class will be graduated in January 1986, at which time advanced
Instituto de Ciencias Marinas: Una
nueva entidad de entrenamiento, el Instituto de Ciencias Marinas, ha sido abierta en una pequeña hospedería restaurada cerca del pueblo Esperanza.
Está dirigido por cuatro profesores y proporciona clases de aprendizaje del oficio a su primera clase de 35 jóvenes de Vieques. El programa opera con
$175.000 de fondos federales para Aprendizaje Profesional y Asociación (JTPA) bajo la administración de la Administración de Derecho al Trabajo de Puerto Rico. Dispone también de $75.000 de otras agencias fuentes. Los
estudiantes cobran mientras aprenden. Los estudiantes recibirán su diploma en enero de 1986 y al mismo tiempo
and other classes will be conducted.
Present funding ensures operation for
empezarán clases avanzadas y otras. Los
at leat 18 months.
fondos actuales aseguran la duración de
la operación por 18 meses por lo menos.
110
Demostración de Técnicas
Fishíng Technology Demonstration:
some national attention because of his
Pesqueras: La VEDC descubrió a un pescador independiente, el Sr. Tony Austin, en Cape Cod, Massachusetts, que ha atraído la atención nacional por su
success in using a very modern fiber
éxito en el uso de un casco de
glass hull and state-of-the-art
embarcación de fibra de vidrio, muy moderno, y de un equipo electrónico muy avanzado que permite llevar a cabo gran
The VEDC identified an independent
fisherman, Mr, Tony Austin, in Cape Cod, Massachusetts who has achieved
electronics equipment to produce large catches. He has done this with only a
cantidad de pesca. Todo esto lo ha
$30,000 investment in equipment.
hecho con una inversión de solo
$30.000.
The VEDC is arranging with the Puerto Rico shipping company, Navieras, for Austin to have his boat shipped to
Vieques during this coming winter so that he can assess the fishing situation and demónstrate his methods to local fishermen and CODREMAR. The
cost will be nominal for this
La VEDC está haciendo gestiones
con la compañía naviera de Puerto Rico, Navieras, para lograr que el pescador pueda llevar su bote a Vieques durante este próximo invierno, con el fin de que pueda darse cuenta de la situación de la pesca y demostrar sus métodos a pescadores locales y a CODREMAR. El
demonstration. The community will
coste de esta demostración será
provide housing. Mr. Austin will be provided travel expenses and paid $500/week; but the charge will be offset by iVicome from the fish he
nominal. La comunidad proporcionará la vivienda. Al Sr. Austin se le pagarán los gastos del viaje y $500 a la semana. El precio será compensado por las ganancias de la pesca y de las
catches and sells.
ventas.
Austin's approach seems to be very appropriate for the Vieques environment. Normally local fishermen
use big, long narrow boats. His is smaller, but compact. It is extremely well equipped with Loran navigation, depth finder and automatic jigging machines. In spite ot its relatively small size, it is capable of traveling
bos métodos de Austin parecen ser muy apropiados para Vieques. Los pescadores locales usan normalmente botes grandes, largos y estrechos. El
maintenance is easier because of fiber
suyo es más pequeño pero compacto. Está muy bien equipado con navegación Loran, aparatos para la pesca en profundidad y máquinas agitadoras automáticas. A pesar de su tamaño relativamente pequeño puede navegar largas distancias y hacer frente con éxito a aguas embravecidas. Tiene también la ventaja de poderse trasladar sobre remolque y
glass construction. The boat is powered by a 260-hp Volvo engine.
fibra de vidrio. El bote lleva un motor
long distances and can successfully
negotiate high seas. It also has the advantage of being moved by trailer and
su mantenimiento es fácil por ser de Volvo de 260 hp.
111
The VEDC will work with CODREMAR,
and perhaps two local fishermen, in a program to demónstrate the valué of this "high tech" approach to commercial fishing in Puerto Rico. This is another example of a project which can put Vieques in the vanguard of development. It also is a good example of local resourcefulness, initiative and
creativity, The VEDC is getting máximum use from scarce resources to reach
La VEDC trabajará con CODREMAR y quizás con dos pescadores locales, en un programa para demostrar el valor de esta "alta técnica" para la pesca comercial en Puerto Rico, Este es otro
ejemplo de un proyecto que puede poner a Vieques a la vanguardia del desarrollo. Es también un buen ejemplo de los recursos locales, la iniciativa
y la creatividad. La VEDC está sacando el máximo partido de los pocos recursos
existentes para obtener objetivos de
development objectives.
desarrollo.
Expansi-on of Fishing Areas: The VEDC is working with the Navy to see if formal negotiations can take place that would allow Vieques fishermen to obtain
permits to fish within the territory of the British Virgin Islands. There is sorae precedent for such action and success would increase production and
income potential for local fishermen.
Expansión de Areas Pesqueras: La VEDC está trabajando con la Marina Norteamericana para ver si podrían
empezarse negociaciones que permitieran a los pescadores de Vieques el obtener
permiso para pescar en aguas territoriales de las Islas Vírgenes británicas. Existen algunos precedentes de esta acción y el éxito incrementaría la producción y las posibles ganancias de los pescadores.
112
Mejoras Permanentes
Capital Improvemeats
Una buena infraestructura, es
Good infrastructure, i.e., buildings, roads, utilities, and communications systems, is a very important foundation for economic growth, Many islands in the Caribbean
decir, edificios, calles, servicios de
consumo y sistemas de comunicaciones, son una base muy importante para el crecimiento económico. Muchas islas del Caribe son deficientes en este sentido
are deficient in this area and they find it difficult to attract business
y por ello les es difícil atraer
as a result.
industrias.
Puerto Rico ha creado una
Puerto Rico has built a
infraestructura relativamente potente
comparatively strong infras truc ture over the last few decades through
en las últimas décadas por medio de
massive public works and capital improvement programs, many of them funded through the federal government. Vieques has benefited from these programs as well, and its
cantidad de obras públicas y programas
ellos con fondos del gobierno federal. Vieques se ha beneficiado también de estos programas y su infraestructura
infrastructure is better developed than
está mejor desarrollada que en muchos
de mejoras de primer orden, muchos de
many places in the Caribbean. However,
sitios del Caribe. Sin embargo faltan
there is much room for improvement.
muchas mejoras aún. Conscientes de este hecho, varias organizaciones comunitarias y del Estado Libre
Recognizing this, various community and commonwealth organizations have been planning and implementing projects over the last two years. Some of these capital improvement activities are described in the following paragraphs.
Industrial Sites and Buildings: When two of the availabe PRIDCO
buildings were occupied by the Dandie
Corporation early in the economic adjustment program, the need for additional space became apparent. The Fomento Administrator responded rapidly to this need by promising to construct
two new 23,000 sq.ft. buildings at PRIDCO*s industrial park site near the
GE and Sparatec plants. Construction of the second building was to be contingent upon leasing the first. The commitment representad a potential investement of at least $1.3 million.
Asociado han estado planeando y
llevando a cabo proyectos en los dos últimos años. Algunas de estas
actividades de mejoras de capital importancia se describen en los párrafos siguientes.
Lugares y Edificios Industriales: Cuando Dandie Corporation ocupó dos de los edificios disponibles de PRIDCO al principio del programa de desarrollo económico, se vio la necesidad de disponer de espacio adicional. El gerente de Fomento respondió rápidamente a esta necesidad prometiendo construir dos nuevos edificios de 23.000 pies cuadrados en el complejo industrial de PRIDCO cerca de las plantas GE y Sparatec. La construcción del segundo edificio se harfa después de alquilar el primero. El compromiso representaba una posible inversión de 1,3 millones de dólares por lo menos.
113
Construction of the first building
was begun in May 1984 and completad in February 1985. Site preparation and building construction cost $656,000 and
La construcción del primer edificio se empezó en mayo de 1984 y se completó en febrero de 1985. La
preparación del lugar y la construcción del edificio costaron $656.000 y creó 25 empleos temporales. Para economizar,
created 25 temporary jobs. To
economize, an adjacent site was prepared in anticipation of
se preparó un terreno adyacente en
construction for the second building,
In October, 1985 the VEDC asked for PRIDCO approval for construction of the second building. Vieques Graphics has occupied one-half of the new building and may need all of it within a short time. Continuing demand makes construction of the second building
imperativa, It will cost approximately $750,000, and create about 25 temporary jobs in construction.
anticipación de la construcción del segundo edificio. En octubre de 1985, la VEDC pidió la aprobación de PRIDCO para la construcción del segundo edificio. Gráficas Vieques ha ocupado la mitad del nuevo edificio y es posible que lo necesite todo dentro de poco tiempo. La continua demanda hace imperativa la construcción del segundo edificio. Costará unos $750.000 y creará unos 25 empleos temporales para obreros de la construcción.
Ha sido aprobado un tercer
A third industrial building has
PRIDCO to support the processing and
edificio industrial construido por PRIDCO para apoyar las operaciones de
packing operations of the new herb
elaboración y empaquetado de la nueva
farm, It is also 23,000 sq.ft.
granja de plantas aromáticas. Es también un edificio de 23.000 pies cuadrados y costará unos $750.000. Se emplearán unas 25 personas en la
been approved for construction by
builiding, and it will cost about $750,000. About 25 people will be employed in its construction.
construcción.
Plans for the jewelry
manufacturers' industrial park cali for site acquisition at a cost between $500-700,000. Following site preparation, first-stage development calis for the construction of six
Los planes para el complejo industrial de manufactura de joyas requieren la adquisición de terreno por un coste de $500-700.000. Después de la preparación del terreno, la primera fase del desarrollo requiere la construcción de seis edificios de
buildings of 11,500 sq.ft. each. The buildings will be constructed as industrial prospects make coramitments.
11,500 pies cuadrados cada uno. Los edificios se construirán a medida que las posibles entidades industriales se comprometan a ello.
Airport Improvements: The Puerto Rico Ports Authority has made improvements in the Vieques airport. Approximately $465,000 has been spent over the past two years for fencing, runway lighting and other improvements. Prior to the economic adjustment program, improvements were often budgeted but not implemented.
114
Mejoras en el Aeropuerto: La Autoridad de los Puertos de Puerto Rico
ha hecho mejoras en el aeropuerto de
Vieques, En los dos últimos afíos se han gastado unos $465.000 en vallas, alumbrado para la pista de aterrizaje y otras mejoras. Antes del programa de desarrollo económico, las mejoras se planeaban pero no se llevaban a cabo.
The Navy contracted to resurface the
Repavimentación de la Pista de Aterrizaje Camp Garcia: La Marina
5,000-foot runway at Camp Garda. The runway is used primarily for training
repavimentar la pista de aterrizaje de
Camp Garda Runway Resurfadng:
Norteamericana hizo un contrato para
exercises and simulates a field environment— which means it is
Camp Garcia de 5.000 pies de largo. La
intended to be suitable only for
ejercicios de entrenamiento y tiene un aspecto de campo, lo que significa que
pista se usa principalmente para
low-wheel loading and transport planes designed to land on relatively rough terrain. The $968,000 contract employed 12 people in temporary construction jobs. The improvements are completed. In line with the 1983 Vieques Accord, the Navy will consider joint military-civilian use of the runway to
es apta solo para la carga y el
transporte de aparatos de ruedas bajas diseñados para aterrizar en terrenos
relativamente abruptos. El contrato de $968.000 empleó temporalmente a 12 personas en trabajo de construcción. Se han completado ya las mejoras.
meet civilian aviatíon needs that
Siguiendo el Acuerdo Vieques de 1983 la
cannot be met at the civilian airport.
Marina Norteamericana considerará la
The runway there has only 2,5000 feet
posibilidad de un uso conjunto militar
on rolling terrain.
y civil de la pista para hacer frente a las necesidades de la aviación civil, cosa que no puede hacer el aeropuerto
civil. La pista de aterrizaje del aeropuerto tiene solo 2.500 pies de terreno para rodaje.
Navy Road Improvements: The Navy has undertaken two projects. One is the paving of the major road at Camp Garda which leads to the impact area's
Mejoras de las Carreteras de la Marina Norteamericana: La Marina
Norteamericana se ha encargado de dos
proyectos. Uno es el de pavimentar la
carretera principal de Camp Garcia que lleva al puesto de observación del
observation post. The other is the clearing and improving of the patrol road on the east side of the Naval
área. El otro es el de limpiar y
Ammunition Facility, The new road and
mejorar la carretera de patrulla en la parte este de la Instalación Naval de
accompanying security fence will assist
Municiones. La nueva carretera y la
in keeping stray animals out of environmentally sensitive areas.
valla de seguridad que se pondrá ayudarán a mantener a los animales alejados de áreas delicadas del medio ambiente.
Waste Treatment: As mentioned in the discussion about the jewelry
Tratamiento de Desperdicios: Tal y como se ha mencionado en la parte sobre
manufacturers industrial park, plans are complete and funds are being sought
el complejo industrial para la manufactura de joyas, se están
for a new waste treatment plant. It
completando y buscando fondos para una
will increase capacity to 350,000 gallons per day (gpd) from the present 165,000 gpd. The project will cost
nueva planta de tratamiento de
desperdicios. Aumentará la capacidad de 165.000 galones diarios a 350.000 galones (gpd). El proyecto costará unos
about $2.5 million and be located
2,5 millones de dólares y estará situado enfrente de la planta GE en la
across from the GE plant in the industrial zone, It will make
115
industrial expansión possíble in the
zona industrial. Hará posible la expansión industrial de la zona al
zone by receiving 100,000 gpd of waste water. It would also receive 170,000 gpd from existing collection systems,
recibir 100.000 gpd de agua sobrante. Recibirá también 170.000 gpd de aguas de sistemas de recogida ya existentes y
and 180,000 gpd from the Playa Montesanto and Florida residential
180.000 gpd de la playa Montesanto y de
communities, which are not currently served. This project has a high priority for the Vieques economic
las comunidades residenciales Florida, que actualmente no tienen servicio. Este proyecto tiene prioridad para el
adjustment program because additional
programa de desarrollo económico de
industrial expansión cannot occur
Vieques, dado que no puede haber una
without more waste treatraent capacity.
mayor ampliación industrial si no se
aumenta la capacidad de las instalaciones de tratamiento de
desperdicios. Conmrunications: The Puerto Rico
Commicaciones: La Autoridad de Comunicaciones de Puerto Rico ha
Communications Authority has developed a program to upgrade telephone
desarrollado un programa para mejorar
communications on Vieques with a modern
las comunicaciones telefónicas de
raicrowave system. The Authority reporta
Vieques por medio de un moderno sistema
that construction of lines and
de micro-ondas. Las Autoridades
termináis will take place between
aseguran que la construcción de líneas
November 1985 and May 1986 at a cost of
terminales tendrá lugar entre noviembre de 1985 y mayo de 1986 por un coste de
$150,000.
$150.000.
The second stage, a new modern plant providing service for about 2700
La segunda fase, una nueva planta moderna que proporcionará servicio para unos 2.700 abonados, será terminada en febrero de 1987 por un coste de 1,5
customers, will be completed in February 1987 at a cost of $1.5
million. The last stage in the program
millones de dólares. La última fase del
will be the installation of
programa será la instalación de líneas
distribution lines. This is budgeted at
de distribución. El presupuesto de esto es de 1 millón de dólares y se cree que
$1 million, and the estimated completion date in December 1987. The
se terminará en diciembre de 1987. Las
improvements will increase efficiency
mejoras aumentarán la eficacia para
for all economic activity in Vieques
todas las actividades económicas de
and strengthen the inducement for
Vieques y reforzarán los incentivos
people interested in locating on the
para la gente interesada en
island. The equipment will increase telephone capacity by 30 percent and
establecerse en la isla. El nuevo
equipo aumentará la capacidad telefónica en un 30% y hará posibles
make telex hookups available.
los telex.
Isabel Segunda Fishing
La Infraestructura Pesquera Isabel
Infrastructure: The U.S. Economic
Segunda: La Administración de
Development Administration (EDA) approved $462,000 for the Puerto Rico Marine Resources Agency (CODREMAR) as
Desarrollo Económico Federal (EDA)
aprobó la cantidad de $462.000 para la Corporación de Desarrollo de los
part of a $576,000 project to improve
Recursos Marinos de Puerto Rico
116
infrastructure for fishermen in the
(CODREMAR) como parte de un proyecto de
town of Isabel Segunda. Construction
$576.000 para mejorar la infraestruc
began in September 1985 for a new parking area, pier improvements, equipment lockers, fuel facilities, and a 200-ft. seawall. The work gives temporary employment to 14 people and the finished product will help to preserve and enhance jobs for 31
fishermen by improving their efficiency and strengthening their ability to compete.
tura para los pescadores de la ciudad
de Isabel Segunda. En Septiembre de 1985 se empezó la construcción de una
nueva área de estacionamiento, mejoras del muelle, compartimentos a llave para guardar equipo, instalaciones de combustible y un malecón de 200 pies. El trabajo da empleo temporal a 14 personas y una vez finalizado ayudará a preservar y aumentar los empleos para 31 pescadores, mejorando su eficacia y fortaleciendo su habilidad para competir.
Isabel Segunda BreakvaCer; The Jacksonville office of the Army Corps of Engineers conducted a study for
Rompeolas Isabel Segunda: La
construction of a breakwater for the
port of Isabel Segunda. The improvement would reduce frequently hazardous water conditions. It is contemplated that the project will be constructed using rock
oficina del Cuerpo de Ingenieros del Ejército en Jacksonville, hizo un estudio para la construcción de un rompeolas en el puerto de Isabel Segunda. La mejora reduciría frecuentes
condiciones peligrosas del mar. Se cree que el proyecto será construido usando
from Navy land and the voluntary labor
rocas de terrenos de la Marina
of Navy Seabees. The U.S. Army
Norteamericana y el trabajo voluntario
Reserve's port construction battalion
de miembros de su batallón de
has offered the use of boats with
construcción. El batallón de
barges to transport the rock. In addition to suporting Navy activities, this project would support fishing,
construcción de puertos de Reservas del Ejército Norteamericano ha ofrecido el
uso de botes con remolque para el
tourisra and other commercial
transporte de las rocas. Además de
enterprise. The valué of this voluntary
ayudar a las actividades de la Marina
effort is estimated at about $600,000.
Norteamericana, este proyecto ayudaría a la pesca, el turismo y otras empresas
The anticipated start date is May 1986.
comerciales. El valor de este esfuerzo
voluntario es de unos $600.000. La
fecha de comienzo se estima ser mayo de 1986.
Laguna Esperanza: La VEDC ayudó al
Esperanza Lagoon: The VEDO assisted the executive director of the local office of the Puerto Rico Rural
Housing Corporation in dealing with a health threat which also posed a nuisance for tourism and other
activities in the fishing community of Esperanza. Septic tanks from several homes were discharging into a four-acre tract of land called Esperanza Lagoon. It was not only unpleasant but also had
117
director ejecutivo de la oficina local de la Corporación de Renovación Urbana y Vivienda de Puerto Rico a tratar un problema sanitario que era también un impedimento para el turismo y otras actividades de la comunidad pesquera de Esperanza. Tanques sépticos de varias casas descargaban su contenido en un pedazo de tierra de 4 acres llamado Laguna Esperanza. No era solamente
become a breeding ground for
mosquitoes. In April, the VEDC
sponsored a cleaning project and it is working with other communiCy groups to see if the area can be converted inte a
passLve park wíth green areas and a parking lot.
desagradable, sino que se había
convertido en un criadero de mosquitos. En abril VEDC subvencionó un proyecto
de limpieza y está trabajando con otros grupos de la comunidad para ver si el área puede convertirse en un parque con
zonas verdes y un estacionamiento. La Infraestructura Pesquera de
Esperanza Fishing Infrastructures
It is anticipated that projects will be developed to improve conditions for the
Esperanza: Se anticipa que se desarrollarán proyectos para mejorar
fishermen of the town of Esperanza as
las condiciones para los pescadores de la ciudad de Esperanza como parte de un
part of a comprehensiva program to be developed by CODREMAR. This could include pier improvements and refrigerated lockers. The Navy has offered to help develop an artificial reef and other fish aggregating devices
programa totalitario que desarrollará CODREMAR. Esto podría incluir mejoras
del muelle y la instalación de compartimentos cerrados refrigerados. La Marina Norteamericana ha ofrecido
ayuda para colocar un arrecife artificial y otros instrumentos pesqueros para aumentar la pesca.
to improve catches.
Proyectos de Acción Cívica del
Seabee Civic Action Projects: A
Batallón de Construcción de la Marina Norteamericana: Un destacamento del Batallón Móvil de Construcción Naval
detachment of the Naval Mobile
Construction Battalion (Seabees) is
located at Camp Garda on a full~time basis. Most of their projects involve repair and maintenance of the facilities and they handle most of the military construction on the island. There is also a small public works crew made up of civilians who work primarily within the Camp Garda and NAF compounds. The Seabees have traditionally made time to work on community action projects on a voluntary basis. Their voluntarism is
(Seabees) está localizado en base
permanente en Camp Garcia. La mayoría de sus proyectos incluyen la reparación y el mantenimiento de las instalaciones, encargándose tambián de
la mayor parte de la construcción militar en la isla. Existe también un
pequeño grupo de trabajos públicos que consta de civiles que trabajan
principalmente en las instalaciones de Camp Garcia o de NAF. Los "Seabees" han
instrumental in maintaining good
encontrado siempre tiempo para trabajar
community relations.
voluntariamente en proyectos de la
comunidad. Su trabajo voluntario es fundamental en el mantenimiento de buenas relaciones con la comunidad. El destacamento de Seabees de la
The Navy Seabees detachment has
Marina Norteamericana ha ayudado
voluntarily assisted in a number of community improvements projects; road grading; contruction of baseball parksj
voluntariamente en gran número de
mejoras de la comunidad: arreglo de caminos, construcción de campos de baseball, construcción de equipo para el patio de una escuela; triturar grava para proyectos municipales; limpiar la
construction of elementary school
playground equipment; crushing of gravel for municipal projects; brush clearing for park development; and
118
renovación of elementary schools. They
maleza para el desarrollo de un parque
have also gradad several miles of road
y renovación de escuelas elemenCales.
in Che developing subdivisión known as
Han reparado y mejorado Cambión varias
Barrio Bravos de BosCon,
millas de carreCera en la subdivisión en desarrollo, conocida como Barrio Bravos de BosCon.
Community Center: The MunicipaliCy of Vieques plans Co develop a new mulci-purpose communiCy cenCer aC a cose of $750,000. IC will provide a cenCral place for communiCy acCiviCies noc currenCly available.
Centro Comunitario: El Municipio de Vieques planea el desarrollo de un nuevo centro comunitario para distintos
propósitos, por un coste de $750.000. Proporcionará un lugar central para actividades comunitarias, cosa que no existe actualmente.
Envíronmental Protection
119
Protección del Medio Ambiente
Enviroomental Protectlon
El desarrollo de una comunidad
Community development should
debería llevarse a cabo con cuidado,
always be undertaken with care, balancing projects for economic growth with genuine concern and action to
equilibrando los proyectos de
preserve the natural and cultural
preocupación real y la acción
crecimiento económico con la
pertinente para preservar el ambiente
envíronment.
natural y cultural.
Island ecological systems are requiring above average attention, In
Los sistemas ecológicos isleños son especialmente ricos y delicados y requieren una atención por encima de lo
particularly rich and delicate ones recognition of this, economic
normal. Teniendo esto en cuenta, las
development activities are being implemented in Vieques with the utmost
llevando a cabo en Vieques, pensando en
care for the island's fragile
la fragilidad ambiental de la isla.
actividades económicas se están
environment.
In addition to calling for action
mitigate the adverse environmental
Además de procurar acción para mejorar las condiciones económicas de la isla, los puntos del Acuerdo Vieques requieren acción por parte de la Marina Norteamericana para mitigar los efectos
effects of its activities. It is not
adversos de sus actividades. Este
the purpose of this report to describe
informe no tiene por objeto el describir el progreso que se ha hecho en esta mitigación. El verdadero objeto
to improve economic conditions on the
island, the provisions of the Vieques Accord cali for action by the Navy to
the progress that has been made in
mitigation. Rather, the focus is on
actions that have been taken for job creation and economic development.
es el de centrar la atención en las
acciones que se han llevado a cabo para la creación de empleos y desarrollo económico.
Although environmental issues are
Aunque temas sobre el medio
not the focus, there are two related areas which deserve some discussion
ambiente no son el objeto de este informe, hay dos áreas intimamente
because of their particular iraportance
relacionadas que merecen ser expuestas por su particular importancia y
and sensitivity in relation to the development program.
sensibilidad en relación con el
programa de desarrollo.
Tropical Ecosystems Conservation Zones: Mangrove forests or swamps are found on tropical and subtropical coastal lines, On Vieques, mangrove swamps are best developed along the
Ecosistemas Tropicales Conservación de Zonas: En las líneas
costeras tropicales o subtropicales se encuentran bosques de manglares o zonas pantanosas. En Vieques estas zonas
south and northwest coasts, with small, isolated areas along the northeastern coastline.
están mejor desarrolladas a lo largo de las costas del sur y noroeste, con unas pequeñas áreas aisladas a lo largo de la línea costera del noreste.
120
Las zonas pantanosas son sistemas ecológicos extremadamente productivos y
The mangrove areas are extremely
productive ecological systems and perform raany of the same functions
llevan a cabo muchas de las varias
associated wíth salt water marshes in
funciones asociadas con lagunas de agua
more températe regions, They are vast
salada en regiones de temperaturas más suaves. Son enormes depósitos de materia orgánica que se exporta a otras aguas adyacentes por el ciclo de alimentación. Cualquier actividad humana que interrumpa este ciclo causa un daño enorme e irreparable.
warehouses of organic matter which is exported by way of the food chain into
adjacent waters. Any human activity which interrupts that chain can create serious and irreparable damage.
The environmental sensitivity of
La sensibilidad ambiental de las
the mangrove areas of Vieques is heightened by their direct linkage to
zonas pantanosas de Vieques es aumentada por su conexión directa con dos de las pocas bahías
two of the few remaining bioluminescent baya in the world. Bioluminescent bays are a unique phenomenon occasionally found in protected tropical bays with particular physical, chemical, and biological characteristics, The bioluminescence is caused by an accumulation of large numbers (blooms) of a species of photoplankton which normally occurs in nearby tropical waters. The organisms emit light when they are disturbed. Boats, swimmers, and fish cause flashing displays of the thousands of organisms disturbed by their motion. On a dark night, this is
bio-luminiscentes que existen en el mundo. Las bahías bio-luminiscentes son
un fenómeno único que se encuentra en
bahías tropicales protegidas y que poseen unas ciertas características
químicas y biológicas. La bio-luminiscencia es causada por la acumulación de un gran número de
(florescencias) de una especie de fotoplankton que se da en aguas tropicales cercanas. Los organismos emiten luz cuando se les molesta. Los
botes, los nadadores y los peces causan exposiciones luminosas de miles de
a sight which is quite spectacular, and
organismos a los que molesta el
the bays are a rare resource for nature
movimiento de los intrusos. En una
lovers and tourists in general. Since it is a spectacular attraction, it should be prometed as such only under very carefully controlled conditions.
noche oscura, esto da lugar a una vista muy espectacular y las bahías se convierten en una fuente de amantes de
la naturaleza y de turistas en general. Dado que es una atracción espectacular,
deberla promocionarse como tal bajo condiciones muy controladas. Because of the delicate balance of
physical, chemical and biological characteristics necessary to maintain the phosphorescent blooms, these bays are especially sensitiva to even minor disturbance. Although it has not yet happened, land use and tourism activity could easily have an adverse effect on the bays and the mangrove areas, The two are closely relatad, Although not well understood, the mangroves are
Dado el delicado equilibrio de las características físicas, químicas y
biológicas necesarias para mantener las florescencias fosforescentes, estas bahías son especialmente sensibles al menor estorbo. Aun cuando no ha
ocurrido todavía, el uso del terreno y la actividad turística podrían muy fácilmente tener un efecto adverso para estas bahías y las zonas pantanosas Ambas cosas están intimamente
121
believed to have an important role in
relacionadas. Aunque cuando no se sabe
the maintenance of the bioluininescent
con certeza, se cree que los manglares
bays because they provide nutrients and because they filter sediment from
juegan un papel importante en la
upland areas.
conservación de las bahías
bio-fosforescentes porque proporcionan alimento y porque filtran sedimentos de áreas más elevadas.
The Vieques Accord recognized the cióse proximity of various lagoons and mangrove areas to Navy impact areas on
El Acuerdo Vieques reconoció la gran proximidad de varias lagunas y zonas pantanosas a áreas de ataque de
the eastern side of the island, The
la Marina Norteamericana en la parte
Navy agreed to remove targets in the
este de la isla. La Marina
immediate vicinity of the lagoons. It
Norteamericana aceptó el retirar sus
further recognized the importance of the ecosystems and agreed to establish eight conservation zones in
blancos de las proximidades de las lagunas. Más tarde reconoció la importancia de los sistemas ecológicos y se comprometió a establecer 8 zonas de conversación depués de consultar el U.S. Servicio de Peces y Animales
consultation with the U.S, Fish and
Wildlife Service. It has taken action
to preserve and enhance these areas as
shovm in the land use map in Section I,
Salvajes. Ha actuado para preservar y conservar estas áreas que se señalan en
el mapa de uso de la tierra de la Sección I.
Economic development activíties
Las actividades de desarrollo
should be undertaken with the same
económico deberían llevarse a cabo con
care. The mangroves and bays represent a unique resource for economic development of tourism/recreation and
el mismo esmero. Las zonas pantanosas y
marine resources, but their valué will be lost forever if not provided the fullest measure of protection.
turismo de recreo y de recursos marinos, su valor se perderá para
las bahías representan una fuente única para el desarrollo económico del
siempre si no se toman medidas drásticas de protección.
Cultural Resource Management: Current and future Navy and civilian
Organización de Recursos Culturales: Las actividades de
development activities in Vieques must
desarrollo, civil y naval, actuales o futuras, en Vieques han de tomar
also take into careful consideration
the need to protect significant
también en consideración la necesidad
cultural resources on the island. Much
de proteger los importantes recursos de
of the strength of a community lies in its history and cultural heritage. Vieques has a rich cultural past,
la isla. Mucha de la fortaleza de una
comunidad estriba en su historia y en su herencia cultural. Vieques tiene un
significant reranants of which should be
pasado cultural rico, e importantes
preservad for educational purposes and as an element in tourism development.
restos del mismo deberían preservarse
para propósitos educacionales y como un elemento de desarrollo cultural.
122
La Marina Norteamericana publicó
The U.S. Navy released the
"Cultural Resource Management Plan" that includes Vieques in September 1985. Prior to the surveys conducted for this study, no systematic
el "Plan de Organización de Recursos Culturales" en septiembre de 1985 en el que se incluye a Vieques. Anteriormente a los estudios realizados para este
archeological surveys had been undertaken on Vieques, Previous work had, for the most part, been limited to partial survey and excavation of sites
plan, no se habían llevado a cabo
in the central civilian sector of the
island, These previous surveys resultad in the identification of 28 prehistoria and seven historie sites on the island.
estudios arqueológicos sistemáticos en Vieques. Los trabajos anteriores se
habían limitado en su mayor parte a estudios parciales y excavaciones de lugares en el sector civil central de la isla. Estos estudios anteriores dieron como resultado la identificación
de 28 lugares prehistóricos y siete históricos de la isla.
Un contratado por la Marina
An extensiva survey of the island's cultural resources was carried
Norteamericana llevó a cabo un extenso
out by a Navy contractor between 1978
estudio de los recursos culturales de
and 1983, It identified 218 prehistoric and historie archeological resources on recordad cultural resources. Of the 218
la isla entre 1978 y 1983. Encontró 218 fuentes arqueológicas e históricas en Vieques; 209 eran nuevos descubrimientos. De los 218 lugares, 33
sites, 33 cultural resources were
se consideraron como fuentes culturales
determinad to be potentially eligible for Historie Preservation and
dignas de incluirse en el Registro Nacional de Preservación Histórica y se designaron como lugares de primera
designated as class I sites. All of
clase. Todos estos lugares están
Vieques; 209 of the sites were newly
for inclusión in the National Register
these sites are in relatively good condition. They include prehistoric
relativamente en buenas condiciones.
Incluyen campos prehistóricos, poblados y partes de pueblos; fósiles marinos y
camps, hamlets and village sites; shell mounds; and historie structural remains
ruinas históricas como las de los
such as the ruins of sugar/cotton processing factories, a 1893
ingenios azucareros y fábricas de algodón, un faro de 1893 y un lugar
lighthouse, and a petroglyph site.
petroglífico.
The Vieques Conservation and Historical Trust; More than 50 concerned Vieques citizens have formed an Organización to protect these
Conservación de Vieques: Más de 50
Fomento Histórico y de
valuable natural and cultural resources
in the face of current and planned
development. To preserve the mangroves and bioluminescent bays, they are seeking designation of the areas as a National Park, They are also developing plans to restore an historie lighthouse and oíd Spanish fort, said to be the
ciudadanos de Vieques han formado una organización para proteger estas valiosas fuentes naturales y culturales a la vista de los planes actuales de desarrollo. Para preservar los manglares y las bahías
bio-luminiscentes, intentan que las áreas se declaren Parque Nacional.
Están también haciendo planes para
last built in the New World. The
restaurar un faro histórico y un antiguo fuerte español considerado como
restorations would be accompanied by
el dltirao construido en el Nuevo Mundo.
123
developmeriC of a museum for archeological exhibits, displays of local arts and crafts and environmental education programs and exhibits.
Las restauraciones se verían
acompañadas de la instalación de un museo arqueológico, exposiciones de
Resources for the Trust have been
artesanía local y programas de educación ambiental y exposiciones. Se
sought from private foundations and
han buscado los fondos para la
there will likely be a need for more.
asociación de fuentes privadas y
Regcognizing the need for balanced development, the VEDC has supported the
La VEDC ha apoyado las actividades de la asociación desde el principio, dándose cuenta de la necesidad de un desarrollo equilibrado y se pide a
Trust's activities from the start, and
all participants in the Vieques
seguramente se necesitarán más.
economic adjustment program are urged
todos los participantes del programa de
to give special support to these
desarrollo económico de Vieques que den
initiatives. Creating jobs while destroying the environment would be a tragic and unnecessary paradox, especially in light of the nature of the controversy that motivated the
un especial apoyo a esta iniciativa. Crear empleos y destruir el medio
economic adjustment program.
motivó el programa de lanzamiento
ambiente al mismo tiempo sería una
paradoja, especialmente a la luz de la naturaleza de la controversia que económico.
124
CAPITULO IX - ACCION FUTURA
CHAPTER IX - FÜTURE ACTION
Este año pasado trajo una
This last year brought a critícal
transición critica de participantes
transition of key parCicipants in the Vieques program, threatening continuity, commiCment and momenturn. Elections resultad in changas in both
clave en el programa de Vieques, amenazando su continuidad, su
compromiso y su momento oportuno. Las elecciones dieron lugar a cambios en
the municipal and commonwealth
governments. There was a change of
los gobiernos municipales y del Estado
command for Ü.S, Naval Forces
Libre Asociado de Puerto Rico. Cambió
Caribbean, The VEDO reached the end of
también el Comandante de las Fuerzas
its two year funding. The Director and Deputy Director of DLA left, as did the Assistant Secretary of Defense responsible for economic adjustment
Navales Americanas del Caribe. Se
fueron el director y el vice-director de DLA, así como el Subsecretario de Defensa responsable de las actividades
activities.
de desarrollo económico.
La OEA hizo frente al problema
OEA addressed this problem by
organizando una serie de reuniones a alto nivel y de correspondencia que aseguraran una continua y sólida
arranging a series of top-level meetings and correspondence that ensured continuad strong cooperation, Participation and cooperation seem to have emerged as strong as ever.
cooperación. Parece que la
participación y la cooperación son más fuertes que nunca.
As mentioned earlier, the short-term economic adjustment strategy for job creation has been successfully
implemented, The stage is set for action that can ensure a long-term
solution to Vieques economic problema.
Como se* mencionó antes, la
estrategia de desarrollo económico a corto plazo para la creación de empleos se ha implantado con éxito. Está preparado el marco para una acción que puede asegurar una solución duradera a los problemas económicos de Vieques. Los resultados conseguidos hasta
The achievements to date are
el momento son aún frágiles y podrían malograrse fácilmente si los
tenuous and they could easily unravel unless all program participants continué to exert a concerted effort to
participantes en el programa no siguen
put the remaining elements in place.
haciendo un verdadero esfuerzo para
colocar en su lugar a los elementos
Momentum must not be lost.
restantes. No puede echarse a perder el clima del momento.
El número uno del programa es el
The program's top priority is the development of the jewelry manufacturera' industrial park, and it
desarrollo del complejo industrial para la manufactura de joyas y debería ser el foco de la mayor parte de los recursos disponibles.
should be the focus for the greatest amount of resources.
125
following actions are recommended for
Para obtener estos fines, se recomienda la consideración de las
consideration in the months ahead:
siguientes acciones en el futuro;
To attain these ends, the
Organización
Organlzation
* reunión con los dirigentes de Jacksonville y con miembros locales de la Liga de la Marina
meet with Jacksonville leaders
and local members of the Navy
League to establish a sister
Norteamericana para establecer
city prograra.
un programa en una ciudad gemela.
* mayor extensión de la activa participación de nativos de Vieques en las actividades de
* further expand active participation in VEDC
activities by native-born
VEDC
Viequens.
* movilizar a americanos
* mobilize part time U.S.
mainland residents of Vieques
residentes temporales de
to help find additional resources for the program.
encontrar recursos adicionales
Vieques para que ayuden a
para el programa. * develop a program to make the VEDC self-sustaining.
* desarrollar un programa que permita a VEDC el ser independiente.
* expedita third year funding for
* acelerar un tercer afio de
subvención para la VEDC
the VEDC.
* incrementar la promoción de los
* increase promotion/community
esfuerzos de la VEDC y hacer que los entienda la comunidad.
understanding of VEDC efforts.
* maintain the base-community relations council. (Expand it to include municipal and
* mantener el consejo de relaciones comunitarias.
(Extenderlo para incluir en él, si es necesario, a
commonwealth government representativas as needed.)
representantes del gobierno municipal y del Estado Libre Asociado de Puerto Rico.)
* develop formal linkages with development groups in the U.S Virgin Islands, especially St Croix which is populated with
* desarrollar lazos de
colaboración con grupos de desarrollo de las Islas
Vírgenes Americanas, especialmete St, Croix donde
many former Viequens.
viven muchos nativos de
Vieques.
126
* identify resources for a salary for an agronomist resident agent for the Agricultural Extensión office. (He was
* encontrar medios para pagar un sueldo a un agrónomo, agente residente de la Oficina de
Extensión Agrícola. (Tuvo que marcharse por falta de fondos.)
recalled because of a lack of
funds.)
Planning
Planificacióa
* completar planes detallados del lugar para el complejo
* complete detailed site plans
for the jewelry manufacturera' industrial park, involving
industrial de manufactura de
joyas, incluyendo el mayor número de arrendatarios posible en el proceso de planificación.
potential tenants in the
planning process to the extent possible.
* prepare a comprehensiva plan
* preparar un plan completo del
for development of the
desarrollo del área de
Esperanza area.
Esperanza.
* finish the Navy land management plan, (intégrate the results with other community planning and development activities.)
* terminar el plan de
organización de tierras de la Marina Norteamericana. (Incluir los resultados a otros planes
de la comunidad y actividades de desarrollo.)
* obtain Planning Board approval
* obtener la aprobación de la Junta de Planificación para
for the recommendations that
las recomendaciones hechas sobre el estudio del uso del
resultad from the land use
study for Montesanto, Santa
María and Martineau pareéis
terreno en Montesanto, Santa
(2600 acres). Obtain required
María y Martineau (2.600
approval from the Governor.
acres).
* conduct a feasibility study and develop plans for a new municipal slaughterhouse.
* llevar a cabo un estudio sobre
* prepare a comprehensiva tourism development plan.
* preparar un plan completo de
127
las posibilidades de realización y desarrollar planes para el nuevo matadero municipal•
desarrollo de turismo.
Development
Desarrollo
* develop ati architectural rendering and special
* desarrollar planos arquitectónicos y material especial de promoción para el
promotional materials for the jewelry manufacturers'
complejo industrial de
industrial park.
manufactura de joyas.
* expedita construction of second
* acelerar la construcción del
industrial building on the site near Sparatec and GE. Expedita
segundo edificio industrial
construction of herb farm
Acelerar la construcción del
building.
edificio para la granja
cerca de Sparatec y GE.
herbívora.
* prepare a marketing prograra for
* preparar un programa de mercado
the jewelry manufacturers'
industrial park. (Develop
para el complejo industrial de manufactura de joyas.
formal coordination between the
(Desarrollar la coordinación
VEDC marketing consultant and
entre el consultor de mercados
Fomento representativas on the
de VEDC y los representantes de Fomento en los Estados Unidos y
U.S. mainland and in Europe.)
en Europa.) * expedita consideration and
* acelerar la consideración y la aprobación de la propuesta de Dandie Corporation para el
approval of Dandie
Corporation's proposal for the DOD Industrial Modernization
programa de Mejoras y
Improvement Program (XMIP).
Modernización Industrial de
DoD.(lMIP).
* expedite all actions relatad to
* acelerar todas las acciones
establishment of Sumrait
relacionadas con el
Technologies surgical instrument plant.
establecimiento de la planta de
instrumental quirúrgico de Summit Technologies.
* assist Vieques Graphics in the
* asistir a Gráficas Vieques en
identification of additional market opportunities.
su búsqueda de oportunidades adicionales de mercado.
* activate a special VEDC
* activar un comité especial de
committee to work with present and future plant managers
VEDC para trabajar con directores de fábrica actuales y futuros con vistas a las
regarding employee and community relations.
relaciones empleado-comunidad.
128
* mejorar el transporte por mar para pasajeros y carga desde
* improve water transportación services from Fajardo to
Vieques for passengers and
cargo. (Explore the possibility for direct cargo transportación
Fajardo a Vieques. (Estudiar la posibilidad de transporte directo de carga a San Juan
to San Juan to avoid delays in transfer of goods under the
para evitar los retrasos
producidos por el traslado de
current system.)
carga, debidos al sistema actual.)
* establish a crime prevención program and gain wide community participación.
* establecer un programa de prevencidn del crimen y obtener una amplia participación de la comunidad,
* request a housing markeC sCudy by Che U.S, DepartmenC of Housing and Urban DevelopmenC (HUD) or Che Puerto Rico Rural
* solicitar un estudio de mercado
de la vivienda al Departamento Americano de la Vivienda y Desarrollo Urbano (HUD) o a la
Housing Corportation. (Identify needs for upgrading and expanding housing stock under various (low, médium and high) growCh scenarios.)
Corporación de Renovación Urbana y Vivienda de Puerto Rico. (Detectar las necesidades
de mejorar y extender el ndmero actual de viviendas en
distintas áreas de reducido, mediano o alto crecimiento.)
* acelerar la entrega de títulos de propiedad a propietarios que viven en terrenos que pertenecían a la Marina
* expedite the issuance of land
cicles for properCy owners
living on former Navy land.
Norteamericana.
* obCain a review of land leasing
policies by Che GovernmenC of
* obtener una revisión de la
política del gobierno de Puerto Rico para el arrendamiento de tierras, para ver qué
Puerto Rico to identify modifications Chat would be conducive to investment and
modificaciones conducirían al
developmenC,
desarrollo e inversión.
obtain resources required to clear the 1000-acre
experimental plot being offered by Che Navy.
* obtener fondos para limpiar el terreno experimental, 1.000 acres, ofrecido por la Marina Norteamericana.
* desarrollar un programa para
* develop a program to upgrade the use of the PRIDCO properCy
mejorar el uso de la propiedad de PRIDCO en esperanza.
in Esperanza.
129
* obtener el permiso para el
* obtain approval for the establishment of an
establecimiento de una
agricultural sub-station on
sub-estación agrícola en Vieques.
Vieques.
* expedita plans and agreements
* acelerar los planes y acuerdos
between the Smithsonian Institution and CODREMAR so that the crab mariculture
Smithsonian y CODREMAR con el fin de poder empezar la
demonstration can begin.
demostración de maricultura.
entre la Institución
* conduct a feaslbility study for commercial production of the
* llevar a cabo un estudio sobre
la posibilidad de producción comercial del cangrejo azul.
blue land crab.
* determine the feasibility for
* estudiar la posibilidad de
protecting the bioluminescent bay by having it declarad a National Park, If feasible and
proteger la bahía bio-luminiscente declarándola
Parque Nacional. Si es posible
politically acceptable,
y politicamente aceptable,
expedita action.
acelerar la acción.
* develop a program for
* desarrollar un programa para la infraestructura y otras mejoras
infrastructure and other
improvements for Esperanza
para los pescadores de Esperanza,
fishermen.
* expedita financing and
* acelerar la financiación y la
construction of a new waste
treatment plant to serve the
planned jewelry industrial park and nearby locations.
construcción de una nueva planta de tratamiento de
desperdicios para servir al
complejo industrial de joyería planeado y a localidades vecinas.
130
CHAPTER X
- THK
DEFKNSE
CAPITULO X - LA INICIATIVA
CONTRACTING INITIATIVE
DE CONTRATOS DE DEFENSA
FOR PÜERTO RICO
PARA PÜERTO RICO
In 1981 the Reagan Administration
En 1981 la Administración Reagan
set up a White House Interagency Task
estableció un Comité Coordinador de
Forcé for Puerto Rico. It encouraged
Agencias Federales Para el Bienestar de
all federal agencies and departments to
Puerto Rico. Animaba a todas las
give special attention to the social
agencias y departamentos federales a prestar especial atención a las necesidades sociales y económicas del
and economic needs of the commonwealth
because of particularly high uneraployment (25%) and the serious irapact of the national recession. Also,
Estado Libre Asociado de Puerto Rico a
the intention was to strengthen Puerto
causa del alto nivel de desempleo (25%) y del serio impacto que producía en la
Rico's strategic role in support of U.S. economic, political and security
crisis nacional. La intención era,
interests in the Caribbean. This latter
además, de fortalecer el papel estratégico de Puerto Rico en su apoyo
a los intereses americanos económicos, políticos y de seguridad en el Caribe. Este óltimo objetivo coincidía con los
objective coincided with the Administration's efforts to enact a
special Caribbean Basin Initiative (OBI) program to promote the economic
esfuerzos de la Administración de poner
en práctica un programa de Iniciativa Especial para la Cuenca del Caribe (CBI) para promover el desarrollo
developraent of the región.
económico de la región.
DOD support for the Task Forcé was the Puerto Rican econoray by increasing
El apoyo de DoD al Comité iba encaminado principalmente a hacer esfuerzos para ayudar a la economía de
the amount of defense contracting on
Puerto Rico aumentando la cantidad de
the Island. Although Puerto Rico has strong industrial capacity, it ranked
Aunque Puerto Rico tiene una fuerte
at the bottom of the list of defense
capacidad industrial, estaba al final
prime contract awards when compared to
de la lista de contratados por la defensa en comparación con los 50 estados. Sobre una base per capita. Puerto Rico recibía $58 per capita en
focused chiefly on efforts to assist
contratos de la defensa en la isla.
the 50 states. On a per capita basis, Puerto Rico was getting about $58 vs. a state average of $519.
contraste con $519 en un estado
cualquiera. Because of the emphasis on defense contracting, most of DOD's activity in support of the Task Forcé emanated from its Office of Small and Disadvantaged Business Utilization (SADBU). The SADBU
Director was asked by the Deputy
Secretary of Defense to chair an internal coordinating Committee on
Dado el énfasis dado a la defensa,
la mayor parte de la actividad de ayuda al Comité emanaba de su Oficina para la Utilización de Empresas Pequeñas y Desaventajadas.(SADBU). El Vice-Secretario de Defensa pidió al director de SADBU que presidiera un Comité de coordinación interna para
Ayuda a Puerto Rico. Los miembros
Procurement for Puerto Rico. Principal
131
members were the SADBU directors from
principales eran los directores de
the Defense Logistics Agency (DLA) and
SADBU de lá Agencia de Defensa
the Military Departments.
Logística (DLA) y los Servicios Militares.
Over the last three years the
Durante los tres últimos años las
SADBU organizations have given special
organizaciones SADBU han prestado
attention to procurement action
especial atención a acciones de ayuda a
involving companies in Puerto Rico. Field visits have been made by
Puerto Rico comprometiendo compañías de Puerto Rico. Especialistas han hecho viajes para detectar la capacidad industrial que podría encajar con sus exigencias de compra. Se ha ha ayudado a la organización de conferencias para
procurement specialists to identify industrial capacity that could be matched with buying requirements.
Assistance has been given for the organization of small business procurement conferences in Puerto Rico,
and for "mini conferences" targeted at specific industry groups. Technical assistance was provided to Puerto
Administración de Fomento Económico de
Rico's Economic Development Administration (Fomento Económico) to increase its capacity for assisting local businesses in the defense market. The defense contracting initiative
Puerto Rico (Fomento Económico) para aumentar su capacidad para ayudar a empresas locales en el mercado de la defensa.
La iniciativa de contratos de la
has been very successful. During the
defensa ha tenido mucho éxito. Durante
last two years prime cotract awards in Puerto Rico have risen from $187
los dos últimos años los contratos
concedidos a Puerto Rico han aumentado
million for FY 83 to almost $500
de 187 millones de dólares en el 83 a 500 millones de dólares en el 85. En
million for FY 85. In 1984, a Puerto Rican firm was awarded a single $50 million DLA contract, the largest ever awarded under the SBA setaside program. The prime contract awards substantial amount of
pequeñas empresas de Puerto Rico, y para "mini conferencias" dirigidas a grupos industriales específicos. Se prestó asistencia técnica a la
1984 se concedió a una sola empresa de Puerto Rico un contrato de 50 millones
8(a) contract statistics for do not reflect a contracts under
de dólares de DLA, el mayor contrato concedido bajo el programa SBA 8 (a) de reserva de contratos. Las estadísticas
$25,000, ñor do they reflect subcontracting activity. There is no
para la concesión de contratos no reflejan una cantidad considerable por debajo de $25.000, ni reflejan tampoco
data system to track either kind of contracting activity.
existe un sistema de datos que pueda
las actividades de sub-contratación. No señalar estas actividades.
When the Vieques economic
Cuando empezó el programa de
adjustment program began, it was not long before a mutually supportive relationship developed between the two initiatives. CEA got involved in the Puerto Rico contracting initiative in 1983 as a result of the Vieques
desarrollo económico de Vieques, no tardó en desarrollarse una relación de
ayuda mutua entre las dós iniciativas. La CEA se vio envuelta en la iniciativa de contratos de Puerto Rico en 1983
como consecuencia del proyecto Vieques, pero también porque estaba dirigiendo
project, but also because it was
132
managing DOD-wide activities in support
las amplias actividades de DoD en apoyo
of the President's Prívate Sector
del programa del Presidente de
Initiatives (PSI) program. In that role
Iniciativas del Sector Privado (PSI).
OEA had developed a manual and a program for relating defense
En este sentido la OEA ha desarrollado
un manual y un programa para relacionar
procurement to community economic
ayuda de la defensa con desarrollo
development. This activity offered new insights and methodology whlch could be applied to both of the Puerto Rico efforts.
económico de una comunidad. Esta
actividad ofreció nuevos puntos de vista y nueva metodología que podría aplicarse a arabos esfuerzos en Puerto Rico,
As described in prior sections, the Vieques economic adjustment program was aimed at creating jobs in part through the use of defense contracting, primarily through 8(a) contract
Como se ha descrito ya en secciones anteriores, el programa de lanzamiento económico de Vieques tenía como fin la creación de empleos, en
setasides.
la defensa, y principalmente por medio
parte por medio del uso de contratos de de 8 (a) reserva de contratos.
Although the intent is not to
Aunque no se intenta depender de los contratos de defensa a largo plazo, el proyecto Vieques continua incluyendo actividades que prometen la creación de
depend on defense contracts over the
long term, the Vieques project continúes to include activity that
promises to produce jobs through
empleos a través de la defensa. Estos
defense procurement. They would come
se lograrían principalmente a través de Dandie Corporation (camisas militares), Sijramit Technologies (instrumental
mainly through the Dandie Corporation (military shirts), Summit Technologies (surgical instruments) and Sparatec,
quirúrgico) y Sparatec, Inc,
Inc. (electrónica). All of these are
(electrónica). Todos ellos se describen
described in section VIII of this report.
en la sección VIII de este informe.
The current year has seen a
Este año se han visto redoblados
redoubling of efforts by Navy
esfuerzos de las organizaciones de ayuda de a Marina Norteamericana para
procurement organizations to promote 8(a) contracting in Puerto Rico, especially Vieques, as a result of
promover 8 (a) contratos en Puerto
Rico, especialmente en Vieques, como
special direction from the Under
resultado de una dirección especial del
Secretary of the Navy.
Sub-Secretario de Marina Norteamericana.
The Vieques "Top Ten" Program encouraged Navy prime contractors to look closely at the potential for subcontracting in Puerto Rico in the hope that increased activity would support the broader White House/DOD objectives, In October, 1984, six of the nine contractors who participated
El programa "Top Ten" de Vieques animó a los principales contratadores de la Marina Norteamericana a mirar
detenidamente las posibilidades de subcontratación en Puerto Rico con la
esperanza de que una mayor actividad apoyaría los más amplios objetivos de la Casa Blanca y DoD, En octubre de
in the program sent representatives to
1984 seis de los nueve contratadores
133
the annual federal procurement
que participaron en el programa
conference in San Juan for the first time. The six were; the General
enviaron por primera vez representantes
Electric Company; Grumman Aerospace Corporation; Lockheed Corporation; McDonnell Douglas Corporation; Newport News Shipbuilding and Drydock Company; and the Sperry Corporation.
en San Juan. Estos seis eran: General
a la conferencia anual de ayuda federal
Electric; Grumman Aerospace
Corporation; Lockheed Corporation; McDonnell Douglas Corporation; Newport News Shipbuilding and Drydock Company y Sperry Corporation. Durante los dos últimos años dos
Aside from the Vieques involvement described earlier in this report, two of these companies have reportad
de estas compañías han llevado a cabo una gran actividad de sub—contratación
increased subcontracting on the main
en la isla de Puerto Rico además de sus
island of Puerto Rico over the past two
actividades en Vieques, tal y como se
years. The main activities are
describe anteriormente en este informe.
described below;
Las principales actividades se describen a continuación:
Litton Industries
Litton Industries
Ingalls Shipbuilding División:
Ingalls Shipbuilding División: During 1983-1984, this división procured shock mounts and other materials costing about $1.6 million.
Durante 1983-1984 esta empresa
proporcionó "parachoques" y otros materiales por un valor aproximado de 1,6 millones de dólares. Las compras fueron como sigue:
The purchases were as follow:
* Nine purchase orders were issued to Raychem in Vega Baja for total of $61,000.
* Nueve pedidos a Raychem en Vega
* Eighteen purchase orders were
* Dieciocho pedidos a Aeroflex
Baja por un total de $61.000.
International en Caguas por un
issued to Aeroflex
International in Caguas for a
total de 1,5 millones de
total of $1.5 million.
dólares.
* Un pedido a ^ Jackets, Caguas por valor de $2,500.
One purchase order was issued to
Jackets, Caguas for
$2,500.
* Un pedido a General Electric de
* One purchase order was issued
Puerto Rico por valor de $5,800.
to General Electric of Puerto
Rico for $5,800.
134
Litton reportó que los
Litton reportad that subcontracts
subcontratos de su División Ingalls
from its Ingalls División totaled $869,000 for the first nine months of
alcanzaron los $869.000 durante los 9 primeros meses de 1985.
1985.
Litton llevó a cabo un extenso
Litton conducted an extensiva
purchasing study to determine potential for buying printing services, clothing
estudio de compra para determinar la
and corporate jewelry from firms in
imprenta, prendas de vestir y joyería corporativa de empresas de Vieques,
Vieques, but it could not identify sufficient requirements.
posibilidad de compra de servicios de
pero le fallaron muchas de las
exigencias requeridas. División de Sistemas de Gula y Control: En enero de 1984 personal de
Guidance and Control Systems Divisions: Personnel from this división
visited Puerto Rico in January 1984 to
esta sucursal visitó Puerto Rico para
conduct supplier capability surveys.
hacer estudios de posibilidad de
Potential subcontractors identified
abastecimiento. Los posibles subcontratadores que se encontraron fueron Sparatec, Inc.; Altron, Inc; y Kelvin Industries, Inc. Kelvin ha abastecido a Kelvin por mucho tiempo.
included Sparatec, Inc,; Altron, Inc,; and Kelvin Industries, Inc. Kelvin has been a long-time Litton supplier. In May 1984 a qualification order for printed circuit boards was placed
pedido de cualificación de paneles para
with Altron, Inc. Litton conducted an
fusibles a Altron, Inc.. Litton llevó a
in-depth study of Altron's quality system and concluded that it could not
cabo un estudio minucioso de la calidad
En mayo de 1984 se presentó un
de los sistemas de Altron y concluyó
meet military product requirements.
que no estaban a la altura de las
exigencias militares.
En 1984 se hizo un pedido a Kelvin
In 1984, $48,000 in purchase orders were placed with Kelvin
Industries por valor de $48.000.
Industries. For the first nine months
Durante los primeros nueve meses los
of 1985, orders have risen $57,000, surpassing the $50,000 figure originally projected for total purchase
pedidos subieron a $57.000 sobrepasando la cifra inicial proyectada de $50.000 para el total de pedidos en 1985.
orders in all of 1985.
135
McDonnell Douglas
McDonnell Douglas
McDonnell Douglas has increased subcontracting with 8(a) firms on the main island with the understanding that
actividades de subcontratacidn con 8(a)
McDonnell Douglas ha aumentado sus
empresas en la isla grande, con la
the Puerto Rico Government would then
condición de que el gobierno de Puerto
encourage those firms to do work in Vieques. The subcontracting level was
Rico animaría a estas empresas a
$5 million prior to the October 1983 "Top Ten" visit. It was subsequently increased to $7 million in 1985, mainly as a result of second-tier contracting through the Digital Equipment Corporation (DEC).
subcontratos era de 5 millones de
trabajar en Vieques. El nivel de
dólares antes de la visita "Top Ten" en octubre de 1983. A continuación se
aumentó a 7 millones para 1983 y entre 8 y 10 millones para 1984. Se cree que será de 13 millones para 1985 principalmente como resultado de contratos de segunda ronda a través de
Digital Equipment Corporation (DEC).
136
Appendix A
NEW DIRECT JOBS NUEVOS EMPLEOS DIRECTOS
Anexo
VIEQUES ECONOMIC ADJÜSTMENT PROGRAM (1983-1985) PROGRAMA DE AJUSTE ECONOMICO PARA VIEQUES (1983-1985) Retained Retenidos
Actual
Planned Planificados
Organízatíon / Organizacifin Econoraic Development Corporatlon Manufacturing / Manufacturas General Electric Company
30
Dandie Corporation Sparatec, Inc.
175 25 30
Sun Ray Setting
12
Jewelry Industrial Park
300
Vieques Graphics
20
Castillo Silk Screening
50
20
2
Summit Technologies
35
Vieques Concrete Products
10
Deluxe Velvet Company
75
Services / Servicios Crown Air
Housing Project
18
Salda a Gas Station
3
Tourism/Recreation Turismo/Recreo
Villa Esperanza Resort
22
75
1
8 5
Puerto Real Resort
20
Casa del Francés Expansión Ocean View Hotel
Hotel Carmen Renovatipn Sea Gate Hotel Expansión Cockfight Coliseum
25
4 6 10
Agriculture/Livestock
Agricultura/Ganaderfa GLIE Farms
40
Agricultural Extensión_ Navy Reforestation Project Camp García Experimental Plot Municipal Slaughterhouse Pasofino Hqrse Farras
9 18
35
20 6 10 4
Morales Swine Ranch
70 15
Marine Resources Recursos Marinos
King Crab Mariculture Empacadora del Caribe Fishing Institute
12 4
88 12
35
Capital Improvements Mejoras Permanentes
PRIDCO Industrial Building
1
25
PRIDCO Industrial Building PRIDCO Industrial Building
2 3
25 25
Dandie Bldg. Preparation
6 8 12
Civilian Airport
Camp García Runway Repairs Waste Treatment Plant
20
Telephone System
uk
N. Coast Fishing Infrastructure 31
14
6
Isabel Segunda Breakwater Totals:
P = permanent jobs
Empleos permanentes T = temporary jobs
Empleos temporeros
61
366
217
660
Actual == jobs committed or in place Retained =
Empleos reales
restored or^enhanced Puestos de ^ trabajos ^
UK = Unfcnown / Indeterminado
reestablecidos o mejorados A-1
248
A
NEW INVESTMENTS
NUEVAS INVERSIONES
VIEQUES ECONOMIC ADJUSTMENT PROGRAM (1983-1985) PROGRAMA DE AJUSTE ECONOMICO PARA VIEQUES (1983-1985) ACTUAL INVESTMENT* INVERSION REAL
($000) Contracts Contratos
Loans Préstamos
Grants Regalías
Pub/Priv Equity
Organizatíon / Organización
Economic Development Corp.
200
OEA Consultant
100
Planning / Planificación Navv Environmental Study Crab Mariculture Study Puerto Real Resort Study
485
6 10
Manufacturing / Manufacturas Dandie Corporation Sparatec, Inc.
13,900
288
646
2,300
225
225
93
23 75
Sun Ray Setting
Vieques Graphics
2,500
Castillo /Silk Screen
320
10
Vieques Concrete Products
275
Services / Servicios
Vieques Air Link
650
Crown Air ^
uk
Rivera Office Bldg,
72
Vieques Gas
96
La Jibarita Stores Cerromar Restaurant Various Small Businesses
213 67 400
Tourism/Recreation Turismo/Recreo
Villa Esperanza Resort
1,600
579
Vieques Dive Shop
800
15
Casa del Francés Hotel
750
Ocean View Hotel
500
Hotel Carmen
125
Agriculture/Livestock Agricultura/Ganadería GLIE Farms , Refprestation Project Municipal Slaughterhouse
5,600
200 53
Silva Cattle Ranch
30
Morales Swine Ranch
12
Marine Resources Recursos Marinos
Empacadora del Caribe Fishing Institute
45 250
Capital Improvements / Mejoras Permanentes PRIDCO Bldg. PRIDCO Bldg.
1 2
656 750
.
Dandie Bldg. Preparation
138
Civilian Airport
465
Camp García Runway Repairs
968
Ferry /Terminal Municipal Infrastructure
93 800
N. Coast Fishing Total:
20,469
*In place or committed; Establecidos o comprometidos;
3,500
462
114
1,987
12,118
uk » unknown indeteririnado A-2
PENDING INVESTMENTS INVERSIONES PENDIENTES
($000) Loans
Contracts Contratos
Préstamos
Grants
Equity
Regalías
Organízatíon / Organización
Economic Development Corp,
176
Manufacturing /Manufacturas Dandie Modernization
1,600
Sparatec, Inc.
50
Sun Ray Setting Jewelry Industrial Park Vieques Graphics Summit Technologies
3,500
40
6,500 38
10,000
375
Deluxe Velvet Company
150
uk
4,000
2,500
Services / Servicios Housing Proiect
2,000
Various Small Businesses
300
Tourism/Recreation
Turismo/Recreo Puerto Real Resort
762
Sea Gate Hotel Expansión Cockfight Coliseum
2,285
uk
uk
50
50
Agriculture/Livestock
Agricultura/Ganadería GLIE Farras
150
Reforestation Project
400
Camp García Experimental Plot
250
Pasofino Horse Farras
uk
uk
Marine Resources / Recursos Marinos Empacadora del Caribe
60
King Crab Mariculture
250
Capital Iraprovements Mejoras Permanentes
PRIDCO Bldg.
3
750
2,285
Telephone System 2,500
Waste Treatraent Plant
Community Center Isabel Segunda Breakwater Total:
750 600
10,400
8,025
4,126
COMBINED INVESTMENT INVERSIONES COMBINADAS
($000) Actual Reales
Pending
Total
Pendientes
$20,469
$10,400
$30,869
3,500 1,897 12,118
8,025 4,126 20,285
11,525 6,023 32,403
Grand Totals: $37,984
$42,836
$80,820
Contracts Loans: Grants:
Equity: Gran Total:
uk = unknown
indeterminado
A-.3
20,285
Appendix B
CHRONOLOGY OF PROGRAM EVENTS
Organízation
MAR 82 - Mayor of Vieques writes to Deputy Secretary of Defensa Requesting help with the island's economic problema.
APR 82 - Deputy Secretary offers assistance from the Defense Department's Office of Economic Adjustment (CEA). JUL 82 - CEA representativa visits Vieques, joins Commander, U.S. Naval Forcé Caribbean in effort to improve the Vieques economy.
NOV 82 - Commander, U.S. Naval Forces Caribbean asks Director of Defense Logistics Agency (DLA) for help in resolving the Vieques problem.
JAN 83 - The Navy, the Municipality of Vieques, and the Puerto Rico Economic Development Administration agree to cooperate to implement an economic adjustment strategy designad by CEA. JAN 83 - DLA Director offers full cooperation with the Vieques program.
MAR 83 - Harwell & Associates begins industrial promotion program under
contract with the Defense Department using DEA funds ($100,000 over two years).
APR 83 - Secretary of Defense and Vice Chairman of GE exchange correspondence agreeing to form GE-DOD "Partnership for Economic Development of Vieques."
JUN 83 - Vieques Economic Development Corporation (VEDC) is legally incorporated.
JUN 83 - Meeting of White House Task Forcé on Puerto Rico. Focus is on defense procurement, but there is much discussion about the Vieques program and its relation to the broader initiative. AUG 83 - VEDC submits application to U.S. Economic Development Administration (EDA) for funding.
AUG 83 - dea and Navy representativas meet with GE Vice Chairman and agree to eleven-point "partnership" program for Vieques.
B-1
AUG 83 - Commander, U.S. Naval Forces Caribbean writes to top ten Navy Contractors to ask for help in iraproving the Vieques Economy.
OCT 83 - $200,000 EDA grant is awarded for two years of VEDC operations. Funds to come from CEA.
OCT 83 - Visit to Vieques by executives to top ten Navy contractors. This "Top Ten" Program had personal involvement of the Vice President
and raany high level government officials. The program exposed the executives to potential for direct investment and subcontracting in the hope that business venturas would emerge to create jobs. JAN 84 - VEDC Board of Directors elected.
APR 84 - Deputy Secretary of Defense issues memorรกndum to all Military Service Secretarles calling for support of the Vieques program as part of a broader initiative to increase the level of defense contracting in Puerto Rico.
MAY 84 - VEDC Board of Directors reorganizad to include 19 people. New officers are elected, and an executive committee is appointed. MAY 84 - VEDC hires executive director, an agronomist with diversified
economic development experience. He hires a secretary. (2 jobs are created).
JUN 84 - VEDC office opens doors and begins operation. Board of Director is increased to 26 members to meet SBA requirements for its 503 Development Corporation program.
AUG 84 - Navy and OEA representatives meet with GE Vice Chairman to review the first year of the Vieques "partnership" and chart the next steps.
SEP 84 - Sperry Corporation hosts meeting of "Top Ten" representatives at its New York headquarters. Encourages cooperativa approach to job creation through pooled purchasing of labor intensive consumable items.
NOV 84 - First monthly meeting held between Commander, Naval Forces
Caribbean and Executive Committee of the VEDC. The meeting inaugurates a new base-community council, a major milestone for improved communications and cooperativa problem-solving.
B-2
DEC 84 - OEA Director visits Vieques. Also meets with representatives of the Puerto Rico Economic Development Administration and the Commanderj
Navy Forces Caribbean to assure continued OEA support.
JAN 85 - Under Secretary of Navy writes to the Assistant Secretary of Navy (S&L) asking for intensified support from Navy procurement organizations in the Vieques jobs program.
FEB 85 - Secretary of Defense formally commends performance of Commander, U.S. Naval Forces Caribbean to Secretary of Navy for work done in Vieques economic adjustment program.
APR 85 - Assistant Secretary of the Navy (S&L) sends memorĂĄndum to several major Navy procurement organizations asking that they heed the Under Secretary's request.
APR 85 - OEA suggests possible Vieques Sister City Program to Mayor of Jacksonville.
MAY 85 - Jacksonville Mayor provides lukewarm response to OEA Sister City proposal, but leaves door open for further discussion.
MAY 85 - Departing DLA Deputy Director is given formal recognition for support of Vieques program by Undersecretary of the Navy, the Assistant
Secretary of Defense (MI&L) and the Director of the Defense Department's Office of Sraall and Disadvantaged Business Utilization.
MAY 85 - Top level Pentagon meeting is held to assist transition of Navy Caribbean Forces Command in relation to the Vieques program.
MAY 85 - Assistant Secretary of Defense (MI&L) writes DLA Director commending his organization's support of the Vieques economic adjustment program, and asking for continued strong support.
MAY 85 - Departing Commander, U.S. Naval Forces Caribbean writes to Governor of Puerto Rico to ask for commitment of support from several key actions in the Vieques program JUN 85 - New DLA Director reaffirms continued strong support for the
Vieques program.
JUN 85 - Secretary of Defense approves "Outstanding Public Services" award for a sĂŠnior staff person of the Puerto Rico Economic Development
Administration, largely in recognition of his critical contributions to the Vieques program.
B-3
JUN 85 - Change of Commander Ceremony. Outgoing Commander, U.S. Naval Forces Caribbean receives President's Distinguished Service Medal. Media
reporte Navy-Puerto Rico relations at "the highest level in decades." AUG 85 - VEDC submits report on two year effort. Request $176,000 for FY 86 from EDA/OEA.
Planning
OCT 83 - DLA procurement team visite Vieques to explore contracting potential.
NOV 83 - Second DLA team visite Vieques.
NOV 83 - Representativa from Sperry Corporation headquarters conducts survey of Vieques development potential to identify areas in which his
company can assist. This is an outgrowth of the "Top Ten" program.
DEC 83 - Newport News Shipbuilding and Drydock Corp. provides Sparatec with complete list of purchasing requirements and asks for identification of iteras that could be provided under contract. This is an outgrowth of the "Top Ten" program.
DEC 83 - Sparatec visits Norden Systems Divisions and Sikorsky Aircraft to explore subcontracting possiblities. Visit is arranged by parent company, United Technologies, as outgrowth of the "Top Ten" program. JAN 84 - Litton Industries team visits Vieques and the main island to survey industrial capacity for subcontracting. Findings are favorable.
This is an outgrowth of the "Top Ten" program.
APR 84 - Lockheed team visits Vieques to explore subcontracting potential. This is an outgrowth of the "Top Ten" program.
JUN 84 - Navy procurement team visits Vieques to explore contracting potential.
SEP 84 - Grutnman and General Dynaraics team visit Vieques to discuss subcontracting activities with Sparatec, Xnc. This is an outgrowth of the "Top Ten" program.
OCT 84 - Corps of Engineers completes study for Isabel Segunda breakwater.
B-4
OCT 84 - Navy contracts for update of Vieques environmental impact studies and preparation of a land management plan for its properties. ($485,000).
NOV 84 - Layout is completad for first Vieques promotional brochure for industrial and tourism devlelopment.
DEC 84 - Dandie Corporation makes presentation to DLA. Requests support
for a $1.6 million project under the Defensa Department's Industrial Modernization and Imoprovement Program (IMIP). FEB 85 - GLIE Farms contracts with local farmer to conduct test
plantings of herbs. Tenneco Corporation technician visits Vieques to conduct soil samples for planned GLIE Farms herb farm. MAR 85 - At CEA request, Smithsonian Marine Research Laboratory submits proposal for mariculture feasibility study. MAR 85 - U.S. Geological Survey technicians prรณvida results of aquifer study to VEDC. MAR 85 - VEDC and PRIDCO inspect PRIDCO properties in La Esperanza. Deficiencias in current use under lease are identified. MAR 85 - VEDC and Puerto Rico Economic Development Administration
conduct extensive labor availability survey. Confirms at leat 750 people looking for jobs. APR 85 - OEA contracts with Smithsonian Institution for mariculture
feasibility study ($6000). APR 85 - Navy procurement team from Charles ton Naval Supply Center visits Vieques to explore contracting possibilities. APR 85 - Smithsonian research vessel in Vieques. Study conducted.
JUN 85 - Smithsonian submits report to OEA. A site is identified which is suitable for a mariculture demonstration using Caribbean King Crab.
JUN 85 - Economic Analysis Divisiรณn of the Puerto Rico Economic Administration raleases report, "Characteristics of Unemployment in Vieques," based on the survey work. JUN 85 - Puerto Rico Economic Development Administration completes
preliminary plans and environmental assessment for jewelry industrial park.
B-5
JUL 85 - Smithsonian submits proposal for mariculture demonstration project to Puerto Rico Department of Natural Resources.
AUG 85 - VEDC releases land use plan for 2600 acres of formar Navy property, representing 33% of available civilian land. SEP 85 ■- Navy completes Cultural Resource Management Plan for Vieques and other locations Influenced by its activities in the area. Development
NOV 83 - Annual federal procurement conference is held in Puerto Rico, provides opportunity to pursue Vieques-related projects.
NOV 83 - Puerto Rico Right to Employment Administration provides $47,700 so that Sun Ray Setting can train 15 employees.
DEC 83 - DLA and the U.S. Small Business Administration (SBA) awards $14.6 millíon three year contract to Dandie Corporation to produce military shirts in Vieques. MAR 84 - Puerto Rico Economic Development Administration agrees to construct two 23,00 sq. ft- industrial building. This representa a commitment of at least $1.2 million, probably more. APR 84 - Litton Industries gives qualification order for wire cable harnesses to Sparatec.
MAY 84 - The Dandie Corporation plant is inaugurated in Vieques. The plant creates 175 jobs. MAY 84 -■ Puerto Rico Right to Employment Administration provides funds for training 175 garment workers at the Dandie Corporation plant.
($288,000),
MAY 84 - The U.S. Department of Housing and Urban Development (HUD) approves a $500,000 Urban Development Action Grant (UDAG) for a 50-unit hotel-marina complex.
JUN 84 - Navy awards $1.1 million contract for improvement of Camp García runway.
JUL 84 - Construction begins on 23,000 sq. ft. industrial building. (25 construction jobs).
B-6
AUG 84 - Sperry Corporation contracts with Sun Ray Setting to produce 100 samples of corporate jewelry.
SEP 84 - Construction begins on Villa Esperanza, the hotel-marina, creating 90 temporary construction jobs. SEP 84 - In top level meeting, the head of the Puerto Rico Econoraic Developraent Administration agrees to provide land and resource support for a major industrial park for jewelry manufacturera. Estimated project cost is $9 million.
OCT 84 - Sperry Corporation contracts with Nelsón Castillo, a small silk screen business entrepreneur, for samples of corporate T-shirt. OCT 84 - Puerto Rico Economic Development Administration moves rapidly. Identifica 52-acre site on former Navy property and prepares conceptual
plans for jewelry manufacturers industrial park. OCT 84 - Puerto Rico Right to Work Administration trains 16 employees of Sun Ray Settíng ($45,000).
NOY 84 - U.S. EDA approves $462,000 for project to improve infrastructure for fishermen in Isabel Segunda. NOY 84 - YEDC conducts fruit and vegetable gardening seminar to help
families learn ways to lower their food costa. NOY 84 - YEDC obtains agreement frora the Agricultural Extensión Service
at the University of Puerto Rico at Mayaguéz, for visiting agronomists to provide technical assistance on a weekly basis, operating out of the YEDC offices.
NOY 84 - Puerto Rico Right to Work Administration provides $79,000 to
train 46 people for employment at the new tourism resort, Villa Esperanza.
JAN 85 - Jewelry manufacturers visit Puerto Rico in major promotional event, sponsored by GE. They express firm interest in locating activities in planned Yieques industrial park. JAN 85 - Villa Esperanza tourism resort opens - the first major tourism
project in Yieques history. It is a small scale (50 units) hotel, restaurant and marina complex. Total project cost in $2.9 million, and it creates 22 permanent jobs.
B-7
1
JAN 85 - Grumman reports subcontracts with Sparatec for 1984 totaled
$619,000, up from $270,000 in 1973. FEB 85 - VEDC formally initiates effort with Puerto Rico Rural Housing Corporation. to obtain property titles for homeowners in the Montesanto area.
FEB 85 - Sperry Corporation signs contract with Castillo silk screen business for production of company T-shirts.
FEB 85 - VEDC submits formal request to have a federal agricultural sub-station set up in Vieques.
FEB 85 - First new industrial building, 23,000 sq. ft., completed by the
Puerto Rico Industrial Development Corporation (PRIDCO). Site preparation also completed in same area for future construction of second building.
mar 85 - Under very difficult time constraints, the VEDC prepares and
submits an application to the Office of Community Seryices (OCS), U.S. Department of Housing and Urban Development, for funding of agricultural and fishing projects.
MAR 85 - Jewelry manufacturers visit Vieques as part of promotional program for industrial park.
APR 85 - Agricultural Extensiรณn Service opens permanent office in Isabel Segunda to provide technical assistance and conduct nutrition programa. It adds 9 jobs to the community.
APR 85 - Ceremony held in Vieques to announce Sparatec's delivery of first cable harnesses under contract with Sikorsky Aircraft Corp.
Contract with Sikorsky is announced with potential for 12 jobs, Also announced are negotiations for further contracts with potential to bring the total to 50 jobs.
APR 85 - VEDC begins work on econonic reuse study for former Navy lands under a contract with a local land use planner and civil engineer, Javier Hernรกndez Gรณmez.
MAY 85 - VEDC Director attends twin plant conference in Dominican
Republic and secur.es three prospects for twin plant development in Vieques.
MAY 85 - Meeting of Municipal Assembly to hear proposal for E. Flores lease to run slaughterhouse. Lease approved.
MAY 85 - Sperry Corporation enters joint venture with Tri-Line Printing Co. of Puerto Rico. This is an outgrowth of the "Top Ten" Program. It will create 20 jobs to start.
B-8
MAY 85 - Application for HUD UDAG funds is submitted for Puerto Real
hotel and convention center project. JUN 83 - Puerto Rico Industrial Development Corporation (PRIDCO)
provides 11,500 sq.ft. of industrial space under lease to Vieques Graphics.
JUN 85 - Ceremony held in Vieques to formally announce Sparatec contract with General Dynamics. JUN 85 -CEA, Navy and Smithsonian representativas meet with Puerto Rico's Secretary of Natural Resources. He agrees to fund a Caribbean crab mariculture project in Vieques.
JUN 85 - Federal Aviation Agency (FAA) shuts down Vieques Air Link. JUL 85 - VEDC Director visita Washington to promote projects with federal agencies, high level meetings are arranged by CEA in its role as staff to the President's Economic Adjustment Committee. (EAC).
AUG 85 - Municipality of Vieques submits application to HUD for $2.5
million UDAG grant for waste treatment plant essential for jewelry manufacturera' industrial park.
AUG 85 - Crown Air initiates commuter service to Vieques. AUG 85 - Puerto Rico Land Administration makes 200 acres available for
lease to GLIE Farms for aromatic herb project.
AUG 85 - VEDC solicita technical assistance frora an independent New England fisherman who has achieved notice for bringing in high catches with modern boat and state-of-the-art electronic gear. AUG 85 - Institute for Fishing opens
SEP 85 - Newport News Shipbuilding and GLIE Farms enter formal joint venture for Vieques herb farm.
SEP 85 - Newport News Shipbuilding agrees to joint venture with GLIE Farms of Bronx, N.Y. to create a 200-acre herb farm and packaging house
in Vieques. The project is a result of the "Top Ten" program. It will create 40 jobs to start, growing to 75. It could reach 200 jobs, if fully successful.
B-9
SEP 85 - Puerto Rico Marine Resources Organization (CODREMAR) begins
construction for Isabel Segunda project to improve infrastructure for north coast fishermen. Total project cost is $1.5 million. It creates 20 temporary construction jobs and will help to retain and improve the jobs of 3)^ fishermen. SEP 85 - FAA recertifies Vieques Air Link. Airline resumes operations.
SEP 83 - Office of Community Services rejects VEDC application. SEP 85 - VEDC conducts financing seminar. Result is several loans to local and small businesses, totaling about $100,000. Financial institutions agree to send representativas to Vieques monthly to provide services.
SEP 85 - Navy contracts for 100 acre reforestation project. ($200,00). OCT 85 - Sparatec gears up production for General Dynamics contract. (25 jobs). Potential exists for 25 more in the months ahead if operations prove successful. This is a result of the "Top Ten" program
OCT 85 - Camp GarcĂa Runway (5,000 ft.) improvements completad. OCT 85 - Puerto Rico Planning Board approves site for jewelry indutrial park.
B-10
Apéndice B
CRONOLOGIA ^ ACTIVIDADES DEL PROGRAMA
Organización
MAR. 82 - El alcalde de Vieques escribe al Vice-Secretario de Defensa pidiendo ayuda para los problemas económicos de la isla. ABR. 82 - El Vice-Secretario ofrece ayuda de la Oficina de Ajustes Económicos de la Secretaría de Defensa. (OEA)
JUL, 82 - Un representante de OEA visita Vieques, se une al Comandante en Jefe de las Fuerzas Navales Norteamericanas del Caribe para mejorar la economía de Vieques. NOV. 82 - El Comandante en Jefe de las Fuerzas Navales Norteamericanas
del Caribe pide ayuda para resolver el problema Vieques al Director de la Agencia de Defensa Logística (DLA). ENE, 83 - La Marina Norteamericana, el Municipio de Vieques, y la Administración de Desarrollo Económico de Puerto Rico deciden cooperar en el establecimiento de la estrategia de desarrollo económico propuesta por la OEA.
ENE, 83 - El Director de DLA ofrece una total cooperación al programa de
Vieques, mar, 83 - Harwell & Associates empieza la promoción industrial del
programa por un contrato con el Ministerio de Defensa, usando fondos de OEA ($100.000 en dos años.)
ABR, 83 - El Secretario de Defensa y el Vice-Chairman de GE intercambian
correspondencia aceptando formar una GE-DOD "Asociación para el Desarrollo Económico de Vieques," JUN, 83 - Reunión de la Agencia Especial de la Casa Blanca en Puerto Rico. La finalidad es la ayuda de la defensa, pero hay mucha discusión sobre el programa de Vieques y su relación con una iniciativa más amplia.
AGO. 83 - La VEDO presenta la solicitud de fondos a la Administración de Desarrollo Económico Norteamericana.
AGO. 83 - Representantes de OEA y Marina Norteamericana se reúnen con el Vice-Chairman de GE y acuerdan un programa " de asociación" de once puntos para Vieques.
B-1
AGO. 83 - El Comandante en Jefe de las Fuerzas Navales Norteamericanas
del Caribe escribe a los "top ten" contratados por la Marina Norteamericana pidiendo ayuda para mejorar la economía de Vieques. OCT. 83 "* Una subvención de $200.000 por dos afios se concede a las operaciones de VEDC, Los fondos proceden de OEA. OCT, 83 — La Marina Norteamericana y el Estado Libre Asociado de Puerto
Rico forman un acuerdo terminando años de litigio. Los problemas se resuelven con base en un compromiso mutuo de trabajar juntos para desarrollar la economía de Vieques.
OCT, 83 - Visitan Vieques ejecutivos de los "top ten" contratadores de
la Marina Norteamericana. En este "Programa Top Ten" se comprometieron personalmente el Vice Presidente y varias de las altas personalidades
del gobierno. El programa mostró a los ejecutivos las posibilidades de inversiones directas y sub-contratación, con la esperanza de que surgirían situaciones comerciales para crear puestos de trabajo, ENE, 84 - Se elige el Consejo de Directores de VEDC.
ABR, 84 El Vice-Secretario de Defensa publica un memorándum pidiendo la ayuda de todos los Secretarios de Servicios Militares para el programa de Vieques como parte de una mayor iniciativa para aumentar el nivel de contratos de la defensa en Puerto Rico,
MAY, 84 - Se acepta el Consejo de Directores de VEDC que consta de 19 personas. Se eligen nuevos miembros y se designa un comité ejecutivo.
MAY, 84
VEDO contrata a un director ejecutivo, un agrónomo con mucha
experiencia en el desarrollo económico. Este contrata a un secretario, CSe crean 2 empleos,
JUN, 84 - Se^inaugura la oficina de VEDC que empieza a trabajar. Se aumenta el número de miembros del Consejo de Directores a 26 para satisfacer las exigencias SBA para su programa 503 de Corporación de Desarrollo,
AGO, 84 - Representantes de la Marina Norteamericana y de OEA se reúnen con el Vice- Chairman de GE para revisar su primer año de "asociación" y programar los pasos a dar en el futuro.
SEPT. 84
Sperry Corporation actúa como anfitrión de una reunión de
representantes de los "Top Ten" en su central de New York. Anima a una
actitud cooperativa en la creación de puestos de trabajo aunando la compra de bienes de consumo de difícil fabricación. NOV, 84 - Primera reunión mensual del Comandante en Jefe de las U.S. Fuerzas Navales del Caribe con el Comité Ejecutivo de VEDC, La reunión inaugura un nuevo consejo basado en relaciones comunitarias, un punto
importantísimo para mejorar las comunicaciones y resolver conjuntamente los problemas, B-2
DIC, 84 - El Director de OEA visita Vieques, Se reúne también con representantes de la Administración de Desarrollo Económico de Puerto
Rico y con el Comandante en Jefe de las Fuerzas Navales Norteamericanas
del Caribe para asegurar el apoyo continuado de OEA, ENE. 85 - El Vice-Secretario de la Marina Norteamericana escribe al
Secretario Auxiliar de la Marina Norteamericana (S&L) pidiendo un fuerte apoyo de organizaciones de ayuda de la Marina Norteamericana para el programa de puestos de trabajo en Vieques. FEB. 85 - El Secretario de la Defensa reconoce ante el Secretario de
Marina Norteamericana la actuación del Comandante en Jefe de las Fuerzas
Navales Norteamericanas del Caribe por el trabajo realizado en el
programa de desarrollo económico de Vieques. ABR. 85 - El Secretario Auxiliar de la Marina Norteamericana (S&L) envía
un memorándum a varias organizaciones de ayuda de la Marina Norteamericana pidiendo que tengan en cuenta la petición del Sub Secretario.
ABR, 85 - OEA sugiere al alcalde de Jacksonville un programa como Ciudad Gemela de Vieques. (Sister Cities Program)
MAY. 85 - El alcalde de Jacksonville responde friaraente a la propuesta de OEA de Ciudad Gemela, pero deja la puerta abierta para otras conversaciones adicionales,
MAY, 85 - El Vice-Secretario de la Marina Norteamericana reconoce el
apoyo dado al programa de Vieques al subdirector saliente de DLA. A él se unen el Subsecretario de Defensa (MI&L) y el Director de la Oficina para la Utilización de Empresas Pequeñas y Desaventajadas del Secretario de Defensa.
MAY. 85 - Se lleva a cabo una reunión de alto nivel en el Pentágono para ayudar en el cambio del Comandante en Jefe, Fuerzas Navales
Norteamericanas del Caribe con relación al programa de Vieques. MAY. 1 85 - El Subsecretario de la Defensa (MI&L) escribe al Director de
DLA reconociendo el apoyo de su organización al programa de desarrollo económico de Vieques, pidiéndole un esfuerzo sólido y duradero. MAY, 1 85 - El Comandante en Jefe, saliente, de las Fuerzas Navales Norteamericanas del Caribe escribe al gobernador de Puerto Rico para
pedirle se comprometa a apoyar algunas acciones clave en el programa de Vieques, JUN. 85 - El nuevo Director de DLA confirma su apoyo continuo al programa de Vieques. JUN. 85 - El Secretario de Defensa aprueba una compensación por
"Extraordinarios Servicios Públicos" para un antiguo miembro del personal de la Administración de Fomento Económico de Puerto Rico, en
reconocimiento a sus importantes contribuciones al programa de Vieques, B-3
1 JUN. 85 - Ceremonia de cambio de Comandante en Jefe. El Comandante en
Jefe, Fuerzas Navales Norteamericanas del Caribe, saliente, recibe la
Medalla del Presidente por Servicios Distinguidos. Los medios de difusión reportan que las relaciones Marina Norteamericana-Puerto Rico están en el "punto más elevado de su historia".
ACO. 85 - VEDC presenta el informe de dos años de esfuerzos. Se solicita la suma de $176.000 para el año fiscal 86 por parte de EDA/OEA. Planificación
OCT. 83 - Los equipos de ayuda de DLA visitan Vieques para estudiar las posibilidades de contratación.
NOV. 83 - Visita Vieques el segundo equipo de DLA.
NOV. 83 - Un representante de la central de Sperry Corporation lleva a cabo un estudio de las posibilidades de desarrollo de Vieques para encontrar áreas en las que su compañía pueda ayudar. Esto es una consecuencia del programa "Top Ten".
DIC. 83 - Newport News Shipbuilding y Drydock Corp. da una lista completa de exigencias de compra a Sparatec y pide se identifiquen los productos que podrían ser suministrados bajo contrato. Esto es una consecuencia del programa "Top Ten".
DIC. 83 — Sparatec visita Norden Systems Divisions y Sikorsky Aircraft para estudiar las posibilidades de subcontratación. La visita es concertada por la casa madre, United Technologies, como una consecuencia del programa "Top Ten".
ENE. 84 - Un equipo de Litton Industries visita Vieques y la isla grande para estudiar la capacidad industrial de subcontratación. Los resultados son favorables. Esto es consecuencia del programa "Top Ten".
ABR. 84 - Un equipo de Lockheed visita Vieques y estudia las posibilidades de sub-contratación. Esto es consecuencia del programa "Top Ten".
JUN. 84 - Un equipo de ayuda de la Marina Norteamericana visita Vieques para estudiar las posibilidades de contratación. SEPT. 84 - Equipos de Grumman y General Dynamics visitan Vieques para discutir las actividades de subcontratación con Sparatec, Inc. Esto es
una consecuencia del programa "Top Ten". OCT. 84 - El cuerpo de Ingenieros completa el estudio para el rompeolas de Isabel Segunda.
B-4
OCT. 84 - La Marina Norteamericana concede un contrato para poner al dfa los estudios sobre el impacto ambiental en Vieques y la preparación de un plan de administración de tierras para sus propiedades. ($485.000). NOV. 84 - Se ha terminado la preparación del primer catálogo promocional de Vieques para desarrollo industrial y turístico.
DIC. 84 - Dandie Corporation se presenta a DLA. Se solicita ayuda por valor de 1,6 millones de dólares para un proyecto del Programa de Modernización Industrial y Mejora de la Secretaría de la Defensa (IMIP).
FEB, 85 - Granjas GLIE hace un contrato con un agricultor local para hacer experimentos con la siembra de hierbas aromáticas. Un técnico de Tenneco Corporation visita Vieques para llevar a a cabo análisis de tierras para la finca planeada de Granjas GLIE. MAR. 85 - Los técnicos de U.S. Geological Survey dan los resultados del estudio del acuífero de agua a VEDC. MAR. 85 - VEDC y PRIDCO inspeccionan las propiedades de PRIDCO en Esperanza. Se descubren deficiencias en el uso actual bajo arrendamiento,
MAR. 85 - VEDC y la Administración de Desarrollo Económico de Puerto
Rico llevan a cabo un amplio estudio sobre la disponibilidad de mano de obra. El estudio confirma que hay 750 personas por lo menos que buscan trabajo.
ABR. 85 - CEA hace un contrato con la Institución Smithsonian para un estudio sobre la posibilidad de maricultura. ($6.000). ABR. 85 - Un equipo de ayuda de la Marina Norteamericana de Centro Naval de Suministros de Charleston visita Vieques para estudiar las posibilidades de contratación.
ABR. 85 - El buque investigador de Smithsonian visita Vieques. Se lleva a cabo un estudio,
JUN. 85 - El Smithsonian presenta el informe a CEA, Se ha encontrado un
lugar adecuado para una demostración de maricultura usando el cangrejo King del Caribe. JUN. 85 - La División de Análisis Económico de la Administración de
Fomento Económico de Puerto Rico publica un informe basado en su trabajo de estudio, "Características de Desempleo en Vieques".
JUN. 85 - La Administración de Fomento Económico de Puerto Rico completa los planes preliminares y el estudio ambiental para el complejo industrial de joyería.
B-5
1 JUL. 85 - El Smithsonian somete la propuesta para el proyecto de demostración de maricultura a la Secretaría de Recursos Naturales de Puerto Rico.
AGO. 85 - VEDC publica el plan de uso de la tierra para 2.600 acres de
terreno perteneciente anteriormente a la Marina Norteamericana, representando el 33% de terreno civil disponible. SEPT. 85 - La Marina Norteamericana completa el Plan de Manejo de
Recursos Culturales para Vieques y otras zonas influenciadas por sus actividades en el área.
Desarrollo
NOV. 83 - Tiene lugar en Puerto Rico la conferencia anual de ayuda federal. Es una oportunidad para conseguir proyectos relacionados con Vieques.
NOV. 83 - La Administración del Derecho al Trabajo de Puerto Rico proporciona $47.700 a la Sun Ray Setting para que pueda entrenar a 15 empleados. DIO. 83. DLA y la Administración de Pequeños Negocios conceden un contrato de tres años por valor de 14,6 millones de dólares a Dandie Corporation para que produzca camisas militares en Vieques. MAR. 84 - La Administración de Fomento Económico de Puerto Rico acepta
el construir dos edificios industriales de 23.000 pies cuadrados. Esto representa un compromiso de un mínimo de 1,2 millones de dólares o quizás más. ABR. 84 - Litton Industries hace un pedido a Sparatec de instrumentos de cable.
MAY. 84 - Se inaugura la planta de Dandie Corporation en Vieques. La planta crea 175 empleos.
MAY. 84 - La Administración de Derecho al Trabajo proporciona fondos para entrenar a 175 trabajadores de la confección para la planta Dandie Corporation. ($288.000).
MAY. 84 - El Secretario de la Vivienda y Desarrollo Urbano (HUD) aprueba una subvención de $500.000 de Urban Development Action para un complejo hotel-centro de deportes acuáticos de 50 habitaciones.
JUN. 84 - La Marina Norteamericana concede un contrato de 1,1 millones
de dólares para mejorar la pista de aterrizaje de Camp Garcia. JUL. 84 - Empieza la construcción de un edificio industrial de 23.000
pies cuadrados. ( 25 empleos de construcción).
B-6
AGO. 84 - Sperry Corporation firma un contrato con Sun Ray Setting para producir corporativamente 100 muestras de joyería.
SEPT. 84 - Se empieza la construcción en Villa Esperanza, del hotel-centro de deportes acuáticos, creando 90 puestos temporales de construcción.
SEPT. 84 - En una reunión de alto nivel, el director de la Administración de Fomento Económico de Puerto Rico acepta el proveer con
tierra y fondos para un gran complejo industrial de manufactura de joyas. El coste aproximado del proyecto es de 9 millones de dólares. OCT. 84 - Sperry Corporation firma un contrato con Nelson Castillo, un pequeño empresario de serigrafía para la producción corporativa de camisetas.
OCT. 84 - La Administración de Fomento Económico de Puerto Rico se mueve
rápidamente. Encuentra un terreno de 52 acres en antiguas propiedades de la Marina Norteamericana y prepara planes para el complejo industrial de manufactura de joyas.
OCT. 84 - La Administración de Derecho al Trabajo de Puerto Rico entrena
a 16 empleados de Sun Ray Setting ($45.000). NOV. 84 - EDA aprueba la concesión de $462.000 para mejorar la infraestructura para pescadores de Isabel Segunda. NOV. 84 - VEDC organiza un seminario para sembrar fruta y verduras para ayudar a las familias a aprender una forma de disminuir sus gastos alimenticios.
NOV. 84 - VEDC obtiene el permiso del Servicio de Extensión Agrícola de la Universidad de Puerto Rico en MayagUez para la visita de un agrónomo
que ofrezca asistencia técnica semanal, trabajando desde las oficinas de VEDC.
NOV. 84 - La Administración de Derecho al Trabajo de Puerto Rico
proporciona $79.000 para entrenar a 46 personas para ser empleadas en la nueva estación de turismo. Villa Esperanza.
ENE. 85 - Fabricantes de joyería visitan Puerto Rico en lo que se
considera el mayor acontecimiento promocional, subvencionado por GE. Expresan su interés en localizar actividades en el planeado complejo industrial de Vieques.
ENE. 85 - Se abre la estación de turismo Villa Esperanza - el mayor
proyecto turístico en la historia de
Es un hotel a pequeña
escala (50 habitaciones), restaurante y un complejo para deportes acuáticos. El coste total del proyecto es de 2,9 millones de dólares y
crea 22 puestos permanentes de trabajo.
B-7
ENE. 85 - Grmratian declara el total de subcontratos con Sparatec para 1984 $619.000, $270.000 más que en 1973. FEB. 85 - VEDC inicia verdaderos esfuerzos con la Corporación de Vivienda Rural de Puerto Rico para obtener títulos de propiedad para propietarios del área de Montesanto. FEB. 85 - Sperry Corporation firma un contrato con la empresa de
serigrafía Castillo para la producción de camisetas para la compañía. FEB. 85 - VEDC somete una petición en firme para establecer una sub-estación agrícola federal en Vieques.
FEB. 85 - La Corporación de Desarrollo Industrial (PRIDCO) termina el primer nuevo edificio industrial de 23.000 pies cuadrados. Se ha preparado también el lugar, dentro de la misma área, para el segundo edificio.
MAR. 85 - Bajo exigentes condiciones de tiempo, VEDC prepara y presenta
una solicitud de fondos para proyectos agrícolas y de pesca a la Oficina de Servicios Comunitarios (OCS), de la Secretaría de la Vivienda y Desarrollo Urbano Norteamericana.
MAR. 85 - Fabricantes de joyas visitan Vieques como parte de un programa de promoción del complejo industrial.
ABR. 85 - El Servicio de Extensión Agrícola abre una oficina permanente en Isabel Segunda para proveer de asistencia técnica y llevar a cabo programas sobre alimentación. Añade 9 puestos de trabajo a la comunidad. ABR. 85 - Tiene lugar una ceremonia para anunciar la entrega de
instrumentos de cable de Sparatec bajo contrato con Sikorsky Aircraft Corp. Se anuncia un contrato con Sikorsky con posiblidad de 12 puestos de trabajo. Se anuncian también negociaciones para más contratos con la
posibilidad de llegar a un total de 50 puestos de trabajo. ABR. 85 - VEDC empieza a trabajar en el estudio para un nuevo uso de antiguos terrenos de la Marina Norteamericana por un contrato con un planificador local de uso de tierras e ingeniero civil, Javier Hernández Gómez.
MAY. 85 - El Director de VEDC asiste a una conferencia sobre plantas
gemelas en la República Dominicana y asegura tres proyectos para el desarrollo de plantas gemelas en Vieques. MAY. 85 - Reunión de la Asamblea Municipal para oir la propuesta de arrendamiento a E. Flores para dirigir el matadero. Se aprueba el arrendamiento.
MAY. 85 - Sperry Corporation se une a Tri-Line Printing Co. de Puerto
Rico en un proyecto conjunto. Esto es consecuencia del programa "Top Ten". Creará al principio 20 puestos de trabajo. B-8
MAY. 85 - HUD UDAG presenta la petición de fondos para un proyecto de hotel y centro de convenciones en Puerto Real.
JUN. 85 - La Corporación de Desarrollo Industrial de Puerto Rico (PRIDCO) provee un espacio industrial de 11,500 pies cuadrados en arrendamiento a Gráficas Vieques.
JUN. 85 - Tiene lugar una ceremonia para anunciar formalmente el contrato de Sparatec con General Dynamics.
JUN. 85 - Representantes de CEA, Marina Norteamericana y de la Institución Smithsonian se reúnen con el Secretario de Recursos Naturales de Puerto Rico. Se compromete en subvencionar un proyecto de maricultura en Vieques.
JUN. 85 - La Agencia de Aviación Federal (FAA) clausura Vieques Air Link.
JUL. 85 - El director de VEDO visita Washington para gestionar proyectos
con agencias federales. La CEA, en su papel de personal del Comité Presidencial de Desarrollo Económico (EAC) organiza reuniones de alto nivel.
AGO. 85 - VEDC termina el plan para uso de terreno para 2.600 acres de
antiguas propiedades de la Marina Norteamericana. AGO. 85 - El Municipio de Vieques presenta a HUD una petición de 2,5 millones de dólares de una subvención UDAG para una planta de
tratamiento de desperdicios, esencial para el complejo industrial de manufactura de joyas.
AGO. 85 - Crown Air inicia el servicio de "puente aéreo" a Vieques. AGO. 85 - La Administración de Terrenos de Puerto Rico pone 200 acres a
disposición de Granjas GLIE para un proyecto de cultivo de plantas aromáticas.
AGO. 85 - VEDC solicita la asistencia técnica de un pescador
independiente de Nueva Inglaterra que ha llamado la atención por conseguir grandes cantidades de pesca con un bote moderno y aparejos modernos también.
AGO. 85 - Se inaugura el Instituto para la Pesca.
SEPT. 85 - Newport News Shipbuilding y Granjas GLIE se unen en una
operación conjunta de cultivo de hierbas aromáticas. SEPT. 85 - Newport News Shipbuilding acepta unirse a Granjas GLIE de Bronx, N.Y. para crear una granja de 200 acres para el cultivo y empaquetado de hierbas aromáticas en Vieques. El proyecto es resultado del programa "Top Ten". Creará al principio 40 puestos de trabajo para llegar a 75. Si tiene éxito podría llegar a 200 puestos de trabajo. B-9
SEPT. 85 - La organización de Recursos Marinos de Puerto Rico (CODREMAR)
empieza la construcción del proyecto para Isabel Segunda para mejorar la infraestructura de los pescadores de la costa norte. El coste total del proyecto es de 1,5 millones de dólares. Crea 20 puestos temporales trabajo de construcción y ayudará a mantener y mejorar el trabajo de 31 pescadores.
SEPT. 85 - FAA permite la reapertura de Air Link de Vieques. SEPT. 85 - La Oficina de Servicios Comunitarios rechaza la petición de VEDC.
SEPT. 85 - VEDC organiza un seminario financiero. El resultado es varios préstamos a pequeñas empresas locales, un total de $100.000.
Instituciones financieras aceptan el mandar mensualmente representantes a Vieques para proveer de servicio. SEPT. 85 - La Marina Norteamericana concede un contrato para un proyecto de repoblación forestal de 100 acres. ($200.000).
OCT. 85 - Sparatec acelera la producción para el contrato con General Dynamics ( 25 empleos). Existen posibilidades de otros 25 empleos en los próximos meses si las operaciones son un éxito. Esto es consecuencia del programa "Top Ten".
OCT. 85 - Se acaban las mejoras de la pista de aterrizaje Camp Garcia (5.000 pies).
OCT. 85 - La Junta de Planificación de Puerto Rico aprueba el lugar para la construcción del complejo industrial de manufactura de joyas.
B-10
Appendix C
PROGRAM PARTINCIPANTS
Participantes en ^ programa VIRQUES ECONOMIC ADJUSTMENT PROGRAM
Progama de Ajuste Econรณmico de Vieques
"TOP TEN" CORPORATIONS GENERAL ELECTRIC COMPANY
Mr, E. E, Hood, Jr. Vice Chairman of the Board
General Electric Company
Fairfield, CT. 06431 (203) 373-2211/2801 Mr. Bruce Roberts
Vice President, Corporate Purchasing General Electric Company Bridgeport, CT. 00601 (203) 373-2844 Mr. William P. Crawford
Manager, Corporate Parchasing-Electronics General Electric Company 1285 Boston Ave
Bridgeport, Ct, 00601 (203) 382-2829
Mr. Harry Levine, Jr, Program General Manager General Electric Company
1331 Pennsylvania Ave., N.W. Suite 700
Washington, D.C, 20004 (202) 637-4273 Ms. Mary Ann Freeman
Administrativa Representativa General Electric Company
1331 Pennsylvania Ave., N.W. Washington D.C. 20004 (202) 637-4368
C-1
Mr. Eduardo L. Buso
Counsel and Manager, Puerto Rico Operations General Electric Company 450 Ponce de León Avenue P.O. Box 1552
Oíd San Juan, Puerto Rico 00903 (809) 754-4054
GENERAL DYNAMICS CORPORATION
Mr. Oliver C. Boileau, President General Dynamics Corporation Pierre LaClede Center
St. Louis, MO. 63015 (314) 889-8210
Mr. David S. Lewis, Chairman & CEO
General Dynamics Corporation Pierre LaClede Center St. Louis MO. 63105
(314) 889-8234 Mr. John R. López, Jr.
Corporate Marketing Manager, Operations General Dynamics Corporation Pierre LaClede Center
St. Louis, MO. 63105 (314) 889-8914
Mr. Edward Lefevre, Vice President
General Dynamics Corporation 1745 Jefferson Davis Highway Suite 1000
Arlington, VA. 22202 (703) 553-1234 Mr. Ralph E. Hawes Vice President and Geneneral Mgr.
General Dynamics
Pomona División
P.O- Box 2507
Pomona, CA. 91769 (714) 620-2231
C-2
Mr. Wilhelm Kleinm
Manager, Production Engineering General Dynamics Corporation P.O. Box 2507
Poraona, CA. 91766
GRUMMAN CORPORATION
Mr. George Skurla, President Grumman Corporation
Bethpage, NY. 11714 (516) 575-7117
LITTON INDUSTRIES
Mr. Orion Hoch, President and & GEO Litton Industries, Inc. 360 N. Crescent Drive
Beverly Hills, CA. 90210 (213) 273-7860 Mr. Walter P. Lukens, Vice President Litton Industries, Inc. 490 L'Enfant Plaza Suite 8206
Washington,D.C. 20024 (202) 554-2570
Mr. Herbert S. Abrams, Vice President Product Support and Assurance Litton Guidance and Control Systems 5500 Canoga Avenue Woodland Hills, CA. 91365 (213) 715-3080
LOCKHEED CORPORATION
Mr. R.A. Anderson, Chairman & CEO Lockheed Corporation 255 HollyTÃood Way Burbank, CA. 91520 (818) 847-6121
C-3
1 Mr. Larry O. Kitchen
President & Chief Operating Officer Lockheed Corporation
255 Hollj^ood Way Burbank, CA. 91520 (818) 847-1974
MCDONNELL DOUGLAS CORPORATION
Mr. Sanford N. McDonnell, Chairman & CEO McDonnell Douglas Corporation Box 516
St. LouÃs, MO. 63166 (314) 232-0232
Mr. R.G. Freeman III, Staff Vice President for Strategic Planning McDonnell Douglas Corporation
Box 516 HQ 6W 11006 St. Louis, MO. 63166 (314) 233-8488
NEWPORT NEWS SHIPBUILDING & DRYDOCK CO.
Mr. Edward J. Campbell, President & GEO Newport News Shipbuilding and Drydock Co. 4101 Washington Avenue
Newport News, VA. 23607 (804) 380-2000 Mr. Tracy Parks, Vice President Tenneco, Inc. P.O. Box 2511
Houston, TX. 77001 (713) 757-2070
SPERRY CORPORATION
Mr. G.G. Probst, Chairman & CEO
Sperry Corporation 1290 Avenue of the Americas
New York, NY. 10104 (212) 484-4444
C-4
Mr. Abner B. Martín
Vice President, Defence and Aeropace Sperry Corporation 1290 Avenue of the Americas
New York, NY. 10104
(212) 484-4240 Mr. David Dallob
Staff Vice President
Operations Development Sperry Corporation 1290 Avenue of the Americas
New York, NY. 10104 (212) 484-4668
UNITED TECHNOLOGIES CORPORATION
Mr. Harry J. Gray, Chairman & CEO
United Technologies Corporation United Technologies Bldg. Hartford, CT. 06101 (203) 728-7000
Mr. Robert F. Daniell, President & CEO
United Technologies Corporation United Technologies Bldg Hartford, CT. 06101 (203) 728-7000
Gen. Bill Evans, USAF (Ret'd) Vice President
United Technologies Corporation United Technologies Bldg. Hartford, CT- 06101 (203) 728-7619
Mr. William F. Paúl, President
Sikorsky Aircraft Corporation North Main Street
Stratford, CT. 06601 (203) 383-4000
C-5
WHITE HOUSE / Casa Blanca
Honorable George Bush, Vice President OĂd Executive Office Building
Washington, D.C, 20501 (202) 456-2326
Mr. Ronald L. Alvarado
Special Assistant to the President for Intergovernmental Affairs Room 117 OEOB
Washington, D.C,20500 (202) 456-7150
OFFICE OF
SECRETARY OF DEFENSE
Oficina del Secretario de Defensa
Honorable Caspar W.Weinberger Secretary of Defense Pentagon 3E-880
Washington, D.C. 20301 (202) 695-5261
Col. David R, Brown, USA Executive Secretary Pentagon 3E-880
Washington, D.C. 20301 (202) 697-8388
Honorable Chapman B, Cox
Assistant Secretary of Defense for ForcĂŠ Management & Personnel Pentagon 3E-880
Washington, D.C. 20301 (202) 695-5254
Honorable Fred C, Ikle
Under Secretary of Defense for Policy Pentagon 4E-830
Washington, D.C, 20301 (202) 697-7200
Dr. Dov S. Zakheim
Deputy Under Secretary for Planning and Resources Pentagon 3D-777
Washington, D.C. 20301 (202) 697-0209 C-6
LTC. Richard Ryan, USA AssistanC for Special Analyses ODÜSD (P&R)
Pentagon 3D-777
Washington, D.C. 20301 (202) 694-4533
Honorable Néstor D. Sánchez
Deputy Assistant Secretary for Interamerican Affairs
Pentagon 4C-780 Washington, D.C. 20301 (202) 697-3884
Mrs. Norma B. Leftwich
Director, Small & Disadvantaged Business Utilization
Pentagon 2A-340
Washington, D.C. 20301 (202) 694-1151
Mr. Dan Gilí
Office of Small & Diasdvantaged Business Utilization
Pentagon 2A-340
Washington, D.C. 20301 (202) 697-1688
Lt. Gen. Donald M. Babers, USA
Director, Defense Logistics Agency 3A-150 Cameron Station
Alexandria, VA. 22304 (703) 274-6111
Mr. Ray W. Dellas, Director Office of Small Business Utilization Defense Logistics Agency 4B-1Í0 Cameron Station
Alexandria, VA. 22304 (703) 274-6471
Mr. Frank McBride
Office of Small Business Utilization Defense Logistics Agency 4B-110 Cameron Station
Alexandria, VA. 22304 (703) 274-6471 C-7
Coirnno. J.H. Ruehlin, USN Commander, Defensa Personnel
Support Canter (DPSC) 28 South 20th St.
Philadelphia, PA. 19109 (215) 952-2011
Capt. S.J. Ligรณn, USN Commander, Defensa Contract Administration Services (DCAS) Atlanta Regiรณn 805 Walker St.
Marietta, GA. 30060 (404) 429-6000
Dr. Robert R. Rauner, Director
Office of Economic Adjustment Pentagon 3D-968 Washington, D.C. 20301 (202) 697-9155
Mr. Rogar S. Sattler, Assistant Director and Vieques Program Manager Office of Economic Adjustment Pentagon 3D-968
Washington, D.C. 20301 (202) 695-1802
Ms. Helena O'Connor
Office of Economic Adjustment Pentagon 3D-968 Washington, D.C. 20301 (202) 697-8464
DEPARTMENT OF THE NAVY
Ministerio de Marina
Honorable James F. Goodrich
Under Secretary of the Navy Pentagon 4E-714 Washington, D.C. 20301 (202) 695-3141
C-8
Col. Roger Ryman, USMC
The Special Assistant &
Marine Corps Aide to the Under Secretay
Pentagon 4E-714 Washington, D.C. 20301 (202) 695-6007
Commo. William J. O'Connor
Commander, U.S. Naval Forces Caribbean Box 3037 Roosevelt Roads
Ceiba, Puerto Rico 00635 (809) 723-9844
Mr. Frederick S. Sterns, Director
Installations & Facilities, (OASN, S7l) Crystal Plaza 5, Rm. 406 Washington, D.C. 20360 (202) 692-7076
Mr. Robert SaldÂŁvar, Director
U.S. Navy Office of Sraall & Disadvantaged Business Utilization Crystal Plaza 5, Rm. 406 Washington, D.C. 20360 (202) 692-7122
Ms. Marge Newton
U.S. Navy Office of Small & Disadvantaged Business Utilization Crystal Plaza 5, Rm. 604 Washington, D.C. 20360 (202) 692-7122
C- 9
OTHER FEDERAL GOVERNMENT
Otras oficinas de Gobierno Federal
Mr. T. Robert Warne, Director Office of Regional Economic Policy Bureau of Interamerican Affairs
U.S. Department of State
320 21st St., N.W. Rm 3243 Washington, D.C. 20523 (202) 632-2079
Honorable James C. Sanders, Administrator U.S. Small Business Administración 1441 L Street, N.W.
Washington, D.C. 20416 (202) 653-6565
Mr. Peter Neglia
Regional Administrator SBA Región II 26 Federal Plaza Rm. 29-118
New York, NY. 10278 (212) 264-1450
Mr. Wilfred Benítez Robles District Director
U.S. Small Business Administration Federal Bldg, Room 691 Carlos Chardón Avenue
Hato Rey, Puerto Rico 00918
(809) 753-4572
Mr. Paúl J. Dempsey, Director
Office of Economic Adjustment U.S. Department of Commerce
I4th & Constitution Avenue, N.W. Washington, D.C. 20230 (202) 377-2659
Mr. Arturo Febry, Representativo Economic Development Administation U.S. Department of Commerce
758 Federal Building Carlos Chardón Avenue
Hato Rey, Puerto Rico 00918 (809) 753-4436
C-10
i
Mr. Stanley Newman, Director
UDAG Program U.S, Department of Housing &
Urban Development 451 7th St., S.W. Rm. 7262 Washington, D.C. 20410 (202) 755-6290
Mr. Donner Bouchet
Development Officer UDAG Office
U.S. Department of Housing & Urban Development 451 7th St., S.W. Rm 7254
Washington, D.C. 20410 (202) 755-6193
Dr. Walter Adey, Director Marine Systems Laboratory Smithsonian Institution
Washington, D.C. 20560 (202) 357-1860
Ms. Kate Hartley
Marine Systems Laboratory Smithsonian Institution
Washington, D.C- 20560 (202) 357-1860
COMMONWEALTH OF PUERTO RICO ESTADO LIBRE ASOCIADO M PUERTO RICO
Honorable Rafael Hernรกndez Colรณn Governor of Puerto Rico La Fortaleza
San Juan, Puerto Rico 00936 (809) 721-7000 Honorable Jaimie Fuster Resident Commissioner Commonwealth of Puerto Rico
Longworth House Office Bldg. 1428 Washington, D.C. 20513 (202) 225-2613
C-11
1
Ms. Carmen Delgado Votaw Administrative Assistant to Coramissioner Fuster
Longworth House Office Bldg. 1428 Washington, D.C. 20515 (202) 225-2615.
Mr. José A. Ortíz Daliot, Director Puerto Rico Federal Affairs Administration 734
Fifteenth St., N.W.
Washington, D.C. 20005 (202) 383-1300 Honorable Luis A. Ferré
Former Governor of Puerto Rico GPO Box 4487
San Juan, Puerto Rico 00936 (809) 764-7474 Mr. Michael Govan
Assistant to the Honorable Luis A. Ferré GPO Box 4487
San Juan, Puerto Rico 00936 (809) 764-7474
Mr. Antonio J. Colorado, Administrator Puerto Rico Econotnic Developtnent Administration (Fomento Económico) 355 Roosevelt Avenue
Hato Rey, Puerto Rico 00918 (809) 758-4747 Dr. Leonard Shapiro
Director, Service Industries & Special Projects Puerto Rico Economic Development Administration 355 Roosevelt Avenue
Hato Rey, Puerto Rico 00918 (809) 753-6859 Mr. Gilberto Maisonave
Deputy Director, Service Industries Special Projects Puerto Rico Economic Development Administration 355 Roosevelt Avenue
Hato Rey, Puerto Rico 00918 (809) 753-6859
C-12
i
Ms, Luisa Cerar, Director Washington, D.C. Operations Puerto Rico Economic Development Administration (Fomento Econรณmico)
1331 Pennsylvania Ave. N.W. Suite 555-S
Washington, D.C. 20004 (202) 662-8977
Mr. Ivรกn Sรกnchez, Executive Director Corporation for the Development and Administration of Marine Resources
Puerto Rico Department of Natural Resources P.O. Box 2629
San Juan, Puerto Rico 00903 (809) 723-0882
ISLAND OF VIEQUES
Isla de Vieques Honorable Manuela Santiago, Mayoress
Municipality of Vieques vieques. Puerto Rico 00765 (809) 741-2671
Mr. Giuliano Tosti, President Sun Ray Setting and Chairman, VEDO P.O. Box 803
vieques, Puerto Rico 00765 (809) 741-8483
Mr. Luis Herrero, Executive Director
Vieques Economic Development Corporation Box 1524
Vieques, Puerto Rico 00765 (809) 741-8492
Mr. Osvaldo Gonzรกlez, President Vieques Air Link Box 487
vieques. Puerto Rico 00765 (809) 741-3266 Mr. Luis Dรกvila. Plant Manager
General Electric Company Box 187
Vieques, Puerto Rico 00765 (809) 741-4676
C-13
Mr, Ramón Rufz Cox
Villa Esperanza Resort A-2 Villa Lissette
Guaynabo, Puerto Rico 00657 (809) 741-8674 Mr. Jim Harwe11
Industrial Development Consultant Harwell & Associates
9502 Stonebridge Austin, TX, 78758 (512) 837-5914
OTHER PRIVATE SECTOR
Sector Privado Adicional
Mr. Héctor Ledesma, Chairman of the Board Banco Popular P.O. Box 2708
San Juan, Puerto Rico 00936 (809) 765-9800
Mr. Gary Cárter, President Summit Technologies, Inc, Suite 401
1730 M Street, N.W.
Washington, D.C. 20036 (202) 822-9757
Mr. Harry Fridman, Business Editor The San Juan Star
G.P.O. Box 4187
San Juan, Puerto Rico 00936 (809) 782-4200
Mr. Bob Friezo, President Sparatec, Inc. 52 First Street
Hackensack, NJ. 07601 (201) 487-2700
Mr. Gary Waldron, President South Bronx Greenhouse (GLIE Farms) 1818 Bathgate Avenue
Bronx, NY. 10457 (212) 731-2130
C-14
Mr. Don Comer, President The Tri-Line Co., Inc. Cali Box T-lOO
Manatí, Puerto Rico 00701 (809) 854-2135 Mr. Leo Jacobson, President
Amertex Enterprises Ltd. P.O. Box P
Route 183, KM. 7.8
San Lorenzo, Puerto Rico 00754 (809) 736-8601 Ledo. Ramfin Mellado-González
Mellado, Mellado & Hernández Banco Popular Center Suite 1550
Hato Rey, Puerto Rico 00936 (809) 754-2610 Mr. Luis M. Beauchamp Vice President
Chase Manhattan Bank Muñoz Rivera Ave.
Hato Rey, Puerto Rico 00918 (809) 753-3615
Mr. Enrique A. Arsuaga, President Edcar Industries, Inc. P.O. Box O
San Lorenzo, Puerto Rico 00754 (809) 736-8920
Mr. Kal Wagenheim Editor/Publisher
"Caribbean Update"
Maplewood, NJ. 07040 (201) 762-1565
C-15
1
If you wish further information or additional copies, please contact Mr. Roger S. Sattler Assistant Director and
Vieques, Puerto Rico Program Manager Office of Economic Adjustment OSD/FM&P Pentagon
Washington, DC. 20301-4000 (202) 695-1802
Comments are welcome
si desea Vd. informaciĂłn o copias adicionales, comuniqĂşese con; Mr. Roger S. Sattler Assistant Director and
Vieques, Puerto Rico Program Manager Office of Economic Adjustment OSD/FM&P Pentagon
Washington, D.C. 20301-4000
202/695-1802
Se agradece cualquier comentario al respectOi
"'■
I, /.■ '
•• •• ■.
■ '
.J'V\ 'i ; .
' ,.
•""i'*,"! t.V¿'•
'./ •
■'t
■ 'A/iKV
í '. ■ Wíá'álMllSÉSiB ísfeii:
•
■ ■■ •)•■ ■ ■
■
M'íín',^'•'
I
'• iái'Y »:ítói
r'
Mímm .'■ "tjt';' 'í.í^.
.,
</.\r . :
■ ■ 'V. '''v. ■ • &
;-í ■ ,■ /-
í,• ' s.*,
vi..'
r^..-V ♦ 't
.>
•*
• A'
Jü'-
-v. Ja'
•
••í
;js^!
hL t.
A
§
■•
-V
,J\ ••.' /V ,
>
' .y*(
V;-. . Í\fv" ]\ C- '■ .V
- • ./
- • •
í
"- •
f
■ jvj V
. :i
€