Coloquick Manual PL

Page 1

The Colostrum Management System

PL

Instrukcja

www.coloquick.com

www.coloquick.com

Tlf. +45 97537333


Gratulujemy zakupu nowego coloQuick

Bardzo dziękujemy za zakup naszego produktu Aby produkt działał prawidłowo zalecamy przeczytanie niniejszej instrukcji oraz zapoznanie z instrukcją wszystkich osób, które będą używać ten produkt. Mamy nadzieję, że zachowają Państwo tę instrukcję i będą jej używać jako referencji do procedur dotyczących odpajania cieląt. Przewodnik Szybki Start: Należy znaleźć odpowiednią zamrażarkę – najlepiej model stojący, aby mieć odpowiedni wgląd we wszystkie porcje siary. Na początku należy siarę umieścić w zamrażarce, niezależnie od jakości. Nie powinno się używać kąpieli wodnej coloQuick, bez całkowitego zapełnienia banku siary. Dopiero gdy w zamrażarce będzie 6-8 porcji siary można rozpocząć pracę z systemem coloQuick. Od tej pory będzie można oszacować jaki zapas siary jest potrzebny aby jej nie zabrakło. W niedługim czasie zamrażarka zostanie napełniona – wyłącznie siarą najlepszej jakości – i w ten sposób możliwe jest zapewnienie najbardziej optymalnego startu wszystkim cielętom. Niezależnie od tego jakie były dotychczas stosowanie procedury odpajania jesteśmy przekonani, że system coloQuick zapewni cielętom znaczny wzrost. Kolejny raz – życzymy powodzenia w przyszłej hodowli cieląt. Z poważaniem ColoQuick International

Zapraszamy na www.coloquick.com

2

www.coloquick.com


Spis treści

Gratulujemy zakupu nowego coloQuick Eksploatacja Kiedy otrzymasz coloQuick Najpierw cielę – potem krowa Informacje ogólne Specyfikacje typów Rowiązywanie problemów - coloQuick Rowiązywanie problemów – pasteryzator Instalacja agregatu rozmrażania Stacji napełniania Karta danych

2 4 5 6 8 10 12 14 16 17 18

Standardowe procedury Bank siary Dojenie krowy Sprawdzenie jakości siary Umieszczanie torebki w pojemniku Wykonywanie notatek na pojemniku W momencie narodzin cielęcia Podczas ogrzewania siary Kiedy siara jest gotowa Obsługa pojemnika Karmienie smoczkiem Karmienie sondą Czyszczenie Informacje ogólne nt. higieny Pasteryzacja

22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35

Prosimy pamiętać, że zdjęcia są materiałem wyłącznie poglądowym. Niekoniecznie będą one odzwierciedlać dokładne specyfikacje i szczegóły danego modelu.

3

www.coloquick.com

www.coloquick.com

3


Eksploatacja

Kontaktując się z Calvex prosimy przygotować poniższe dane: Informacje te znajdują się na tabliczce znamionowej maszyny.

Typ: __________________________________________________________________________________________________________________________________________ Rok produkcji: _______________________________________________________________________________________________________________________ Numer seryjny maszyny: ___________________________________________________________________________________________________ Calvex A/S, Holstebrovej 104, 7800 Skive, Dania · Tel. +45 9753 7333

W niniejszej instrukcji użyto następujące symbole: Ostrzeżenie – Istotne instrukcje bezpieczeństwa Ogólne informacje i porady

Informacje środowiskowe

Zastrzegamy sobie prawo do dokonywania zmian bez powiadomienia.

4

www.coloquick.com


Kiedy otrzymasz coloQuick

W momencie dostawy W momencie dostawy wszystkie elementy są w jednej skrzyni. Odpakować skrzynię. Unikać uszkodzenia materiałów podczas odpakowywania. Unikać przecięcia kartonu opakowaniowego nożem lub podobnym narzędziem. W momencie dostawy do kąpieli wodnej włożone są urządzenia. Należy podjąć konieczne środki ostrożności tak aby nie uszkodzić ani urządzeń ani kąpieli wodnej. Należy sprawdzić czy dostarczono wszystkie części coloQuick (por. poniższa lista części).

Lista części agregatu rozmrażania 1 1 10 35 1 1 1 2

agregat rozmrażania stacja napełniania (por. instrukcja montażu) pojemników worków na siarę siaromierz komplet smoczków sonda pasy Węże, osprzęt, itp.

Lista części pasteryzatora 1 1 10 35 1 1 1 2

pasteryzator stacja napełniania (por. instrukcja montażu) pojemników worków na siarę siaromierz komplet smoczków sonda pasy Węże, osprzęt, itp.

Lista części pasteryzatora Maxx 4 1 1 20 70 1 1 1 2

5

www.coloquick.com

pasteryzator stacja napełniania (por. instrukcja montażu) pojemników worków na siarę siaromierz komplet smoczków sonda pasy Węże, osprzęt, itp.

www.coloquick.com

5


Najpierw cielę – potem krowa Ważniejsze jest karmienie cielęcia siarą tuż po cieleniu niż dojenie krowy. Dlatego też należy oddzielić karmienie cielęcia od dojenia krowy. Tylko w ten sposób można zapewnić doskonały start cielętom.

coloQuick

z =D NDĪG\P UD]HP JG\ URG]L VLĊ FLHOĊ

1 =DPUDĪDUND

1DOHĪ\ SRGDü SRUFMĊ VLDU\ ] ]DPUDĪDUNL

EDQN VLDU\

SU]H] PLQXW

3RGJU]Dü Z REURWRZHM NąSLHOL ZRGQHM

8PLHĞFLü VLDUĊ SLHUZV]HM MDNRĞFL Z ]DPUDĪDUFH

1DNDUPLü FLHOĊ VLDUą ± EH]SRĞUHGQLR ] ZRUND

6SUDZG]Lü MDNRĞü VLDU\ ± VLDUD SLHUZV]HM MDNRĞFL QDOHZDQD MHVW GR ZRUNyZ

2 :\GRLü NURZĊ Z WHUPLQLH ]JRGQ\P ] UXW\QRZ\PL F]\QQRĞFLDPL JRVSRGDUVWZD

6

www.coloquick.com


Pasteryzatora

z =D NDĪG\P UD]HP JG\ URG]L VLĊ FLHOĊ

1 1DOHĪ\ SRGDü SRUFMĊ VLDU\ ] ]DPUDĪDUNL

=DPUDĪDUND 8PLHĞFLü VLDUĊ SLHUZV]HM MDNRĞFL Z ]DPUDĪDUFH

EDQN VLDU\

SU]H] PLQXW

SU]H] PLQXW

3DVWHU\]DFMD VLDU\

3RGJU]Dü Z REURWRZHM NąSLHOL ZRGQHM

Pasteryzatora

6SUDZG]Lü MDNRĞü VLDU\ ± VLDUD SLHUZV]HM MDNRĞFL QDOHZDQD MHVW GR ZRUNyZ

1DNDUPLü FLHOĊ VLDUą ± EH]SRĞUHGQLR ] ZRUND

2 :\GRLü NURZĊ Z WHUPLQLH ]JRGQ\P ] UXW\QRZ\PL F]\QQRĞFLDPL JRVSRGDUVWZD

7

www.coloquick.com

www.coloquick.com

7


Informacje ogólne

Środki ostrożności Prosimy dokładnie przeczytać instrukcję przed instalacją i rozpoczęciem eksploatacji: • dla bezpieczeństwa twojego i twojego otoczenia • dla prawidłowej eksploatacji i użycia maszyny Zawsze trzymać instrukcję przy maszynie lub w jej sąsiedztwie i przekazać ją kolejnemu właścicielowi/ użytkownikowi maszyny. Producent nie odpowiada za nieprawidłową instalację maszyny i sposób korzystania prowadzący do jej uszkodzenia.

Środki ostrożności w przypadku dzieci i narażonych osób • Nie wolno pozwolić obsługiwać maszynę żadnym osobom, z dziećmi włącznie, które mają upośledzone zmysły fizyczne, zdolności umysłowe lub nie mają doświadczenia i wiedzy. Muszą one być nadzorowane przez osoby, które odpowiadają za ich bezpieczeństwo lub muszą oni zostać poinstruowani odnośnie sposobu użytkowania maszyny. • Nie pozwalać dzieciom bawić się maszyną. • Materiały opakowaniowe należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci. Istnieje niebezpieczeństwo uduszenia lub obrażeń ciała. • Nie pozwalać dzieciom i zwierzętom domowym bawić się w pobliżu maszyny, gdy pokrywa jest otwarta.

Ogólne środki ostrożności • Nie wolno zmieniać specyfikacji maszyny. Może to spowodować ryzyko obrażeń ciała i uszkodzenia maszyny. • Prosimy nie używać produktów łatwopalnych ani elementów zamoczonych w produktach łatwopalnych w maszynie ani w jej pobliżu. Istnieje niebezpieczeństwo wybuchu lub pożaru.

Konserwacja i czyszczenie • Wyłączyć maszynę, wyciągnąć wtyczkę. • Nie używać maszyny bez przynależnych do niej filtrów. Upewnić się, że zostały one prawidłowo zamontowane. W przeciwnym wypadku mogą powodować wyciekanie wody. • Nie rozlewać wody bezpośrednio na maszynę.

8

www.coloquick.com

OSTRZEŻENIE Prosimy nie używać maszyny, jeśli pokrywa do instalacji elektrycznych jest otwarta.

Montaż • Maszyna jest ciężka i trudno nią manipulować. Prosimy zachować ostrożność podczas jej przesuwania. • Najlepiej transportować ją na palecie. Jej rozmiar pasuje do połowy europalety. • Nie należy montować i podłączać uszkodzonej maszyny. • Upewnić się, że całe opakowanie zostało zdjęte przed rozruchem. • Upewnić się, że na czas montażu wyjęta została wtyczka z gniazda. • Prace i instalacje elektryczne i hydrauliczne muszą być wykonywane wyłącznie przez wyszkolone osoby. Zmniejsza to możliwość obrażeń ciała i szkód materialnych. • Nie umieszczać ani nie używać maszyny w miejscu, w którym temperatura spada poniżej 0°C lub rośnie powyżej 30°C. • Zamontować maszynę na solidnym podłożu – ustawić ją poziomo.

Podłączenie, woda • Nie podłączać maszyny za pomocą starych, używanych węży. Używać wyłącznie nowych węży. • Należy uważać, aby nie uszkodzić węży. • Nie podłączać maszyny do nowych rur lub rur, które nie były używane przez długi czas. Pozwolić na kilkuminutowy przepływ wody, a następnie podłączyć wlot węża. • Upewnić się, że węże i złączki są szczelne przed przekazaniem maszyny do eksploatacji.

Podłączenie, zasilanie • Sprawdzić, czy maszyna jest uziemiona. • Upewnić się, że dane elektryczne na płytce znamionowej odpowiadają zasilaniu • Zawsze używać właściwej i legalnie zainstalowanej sieci elektrycznej.


• Nie używać złączek i przedłużaczy. Istnieje niebezpieczeństwo pożaru. • Nie wymieniać przewodów elektrycznych. Skontaktować się z centrum serwisowym. • Zachować ostrożność, aby nie uszkodzić wtyczki i przewodu zasilania. • Nie wkładać wtyczki zasilania do gniazda do momentu zakończenia instalacji. Upewnić się, że po instalacji będzie dostęp do wtyczki. • Nie wyłączać maszyny przez pociągnięcie za przewód. Zawsze przytrzymać najpierw samą wtyczkę.

Prawo do wymiany – uszkodzone worki Uwaga: aby być pewnym szybkiego załatwienia sprawy, należy zachować uszkodzone worki do kontroli. W przypadku pytań odnośnie zwrotu, prosimy skontaktować się z Calvex pod numerem telefonu: +45 97537333 lub wysłać e-mail na: info@coloquick.com. Utylizacja maszyny 1. Wyjąć wtyczkę 2. Odciąć przewód zasilania i wyrzucić ją. 3. Zdjąć zatrzask pokrywy i wyrzucić go. Zapobiegnie to zatrzaśnięciu się dzieci i zwierząt wewnątrz maszyny.

Duńskie przepisy odnośnie środowiska/materiałów opakowaniowych Umieścić materiały opakowaniowe w odpowiednich pojemnikach przeznaczonych do recyklingu. Wszystkie części nadają się do recyklingu!

9

www.coloquick.com

www.coloquick.com

9


Specyfikacje typów

Model:

coloQuick

Pasteryzator

Pasteryzator Maxx 4

Typ:

Podgrzewacz siary

Pasteryzator i podgrzewacz siary

Pasteryzator i podgrzewacz siary

Podłączenie:

1 x 230Vac (EU) 3 x 400Vac (EU) 3 x 230Vac (EU) 1 x 208 - 240Vac (US)

1 x 230Vac (EU) 3 x 400Vac (EU) 3 x 230Vac (EU) 1 x 208 - 240Vac (US)

3 x 400Vac (EU) 3 x 230Vac (EU) 3 x 208 - 240Vac (US)

4,9 - 6,5kW

4,9 - 6,5kW

10 - 13kW

Objętość wody (litry):

85

85

150

Zużycie (kWh):

1,8 (rozmrażanie)

4,8 (pasteryzacja) 1,8 (rozmrażanie)

4,43 (pasteryzacja) 2,45 (rozmrażanie)

Gabaryty, dł. x szer. x wys.:

686 x 515 x 732 mm

708 x 525 x 735 mm

770 x 710 x 1070 mm

Zielony pojemnik, dł. x szer. x wys.:

417 x 378 x 62 mm

417 x 378 x 62 mm

417 x 378 x 62 mm

Waga kąpieli wodnej (kg):

60

68

95

Stacja napełniania (kg):

8,9

8,9

8,9

Zasilanie:

10

www.coloquick.com


Rozwiązywanie problemów

Podgrzewacz siary

Problem

Objawy

Rozwiązanie

Silnik pracuje, ale wkłady w zbiorniku wody nie obracają się.

Pękła zawleczka.

Zamocować nowy sworzeń. Sprawdzić czy silnik i wały zbiornika są podłączone do siebie.

Silnik pracuje, ale temperatura nie rośnie.

Brak napięcia na grzałce.

Przycisnąć przycisk bezpiecznika temperatury.

Czujniki poziomu nie pracują prawidłowo lub są wadliwe. (Uwaga: nie we wszystkich modelach został zamontowany czujnik poziomu).

Wcisnąć ruchomą część czujnika. Wymienić czujnik, jeśli to konieczne.

Napięcie na grzałce.

Wadliwa grzałka –musi zostać wymieniona.

Przełącznik pokrywy nie jest załączony.

Sprawdzić płytkę przełącznika pokrywy. Być może jest odgięta. Wadliwy przełącznik pokrywy – musi zostać wymieniony.

Silnik nie pracuje.

Wadliwy bezpiecznik.

Jeśli silnik jest zużyty będzie generował więcej hałasu lub lekko wibrował.

Wymienić silnik.

Błędny odczyt termostatu.

Bardzo duże wahania temperatury.

Należy wymienić termostat. (Uwaga: nie we wszystkich modelach został zamontowany termostat).

Temperatura nie rośnie lub podgrzewanie trwa zbyt długo.

Pękła zawleczka.

Wymienić zawleczkę.

www.coloquick.com

*

Wymienić bezpiecznik (maks. 3A obojętny).

Silnik pracuje bardzo głośno lub lekko wibruje.

11

Uwagi

www.coloquick.com

Takie samo zdjęcie jak na górze.

11


Rozwiązywanie problemów

Pasteryzator

Problem

Objawy

Rozwiązanie

Wyświetlacz pokazuje kod błędu E01:

Brak informacji zwrotnej z silnika w ciągu 20 sekund.

Sprawdzić podłączenia silnika. Przewody się odłączyły. Brak napięcia z zasilania silnika.

Wyświetlacz pokazuje kod błędu E02: Wlot wody - błąd

Pojawia się jeśli zawór wlotowy wody był otwarty przez okres dłuższy niż 20 minut.

Otworzyć wlot wody. Wlot zatkany.

Wyświetlacz pokazuje kod błędu E05:

Pojawia się jeśli temperatura nie wzrośnie o więcej niż 0,2 stopnie w czasie dłuższym niż 5 minut.

Grzałka nie była podłączona. Wyłączony bezpiecznik temperatury

Pojawia się, jeśli czujniki poziomu wody dają ”nieprawidłowe” informacje. Na przykład, jeśli L1 (niższy czujnik) nie ostrzega, że jest przykryty - tymczasowo drugim czujnikiem z dolnego odcinania. Z parametru błędu wynika, które czujniki były uruchomione, kiedy powstał błąd i jaka jest czułość czujnika. Należy usunąć zanieczyszczenia z czujników.

Sprawdzić podłączenia czujników.

Pojawia się jeśli poziom wody utrzymuje się poniżej L2 (drugi od dołu) kiedy realizowany jest program.

Należy usunąć zanieczyszczenia z wylotu i zaworu spustowego.

Błąd silnika

Błąd grzałki

Wyświetlacz pokazuje kod błędu E08: Błąd czujnika poziomu wody

Wyświetlacz pokazuje kod błędu E09:

12

www.coloquick.com

Uwagi


Pasteryzator

Problem

Objawy

Rozwiązanie

Silnik pracuje ale wkłady w zbiorniku wody nie obracają się. Nie obracają się one jeśli nie słychać plusku wody.

Pękł sworzeń.

Zamocować nowy sworzeń. Sprawdzić czy silnik i wały zbiornika są podłączone do siebie.

Silnik pracuje, ale temperatura nie rośnie.

Brak napięcia na grzałce.

Przycisnąć przycisk bezpiecznika temperatury.

Silnik nie pracuje.

Przełącznik pokrywy nie jest załączony. Błyska lampka zatrzasku.

Sprawdzić płytkę przełącznika pokrywy. Być może jest odgięta.

Przełącznik pokrywy został załączony. Błyska lampka zatrzasku.

Wadliwy przełącznik pokrywy. Wymienić

Wadliwy bezpiecznik.

Wymienić bezpiecznik (maks. 3A obojętny).

Jeśli silnik jest zużyty będzie generował więcej hałasu lub lekko wibrował.

Wymienić silnik.

Silnik pracuje bardzo głośno lub lekko wibruje.

13

www.coloquick.com

www.coloquick.com

Uwagi

13


Rozwiązywanie problemów

Pasteryzator Maxx 4

Problem

What is happening

Solution

Display shows error code E01:

Motor switched off by motor protection due to overload.

Check that cartridges may rotate freely and that there are no foreign bodies in the tank.

Motor error Check connections to motor.

Display shows error code E02: Water inlet – error

Display shows error code E05: Heat element error

Display shows error code E08: Water level sensor error

Display shows error code E09: Water level sensor error

Appears if the water inlet valve was open for more than 20 minutes and the tank has not been filled up with water.

Check water supply.

Filter choked up.

Clean filter.

Solenoid valve defect.

Replace solenoid valve.

Appears if the temperature for a period of more than 5 minutes will not rise by more than 0.2 degrees.

Heat element was not connected. Thermal fuse switched off.

Appears if there is an “illegal” feedback from the water level sensors. For instance if L1 (lower sensor) does not warn that it is covered - contemporary with the second sensor from the bottom breaking off.

Dirt must be removed from the sensors.

Appears if the water level stands below L2 (second from the bottom) when running a program.

Check that discharge valve closes correctly.

14

www.coloquick.com

Check connection to sensors.

Check water supply for sufficient flow.

Comments


Pasteryzator Maxx 4

Problem

What is happening

Solution

Machine is not running.

Light in display.

Close the lid.

Comments

Check that there is voltage to the motor. Replace the motor.

Water temperature is not rising - or only slowly.

No voltage on heating element(s).

Check that line circuit breakers of the heating elements have been switched on.

Voltage on heating element(s). Check that contactors of heating elements have been switched on. Check that thermal fuses have been connected. If not affect the button to a �click�. Replace heating element(s). Motor makes noise or vibrates slightly.

If the motor is worn it will make more noise and maybe vibrate slightly.

Replace motor.

Motor is running, but cartridges in the water tank are not rotating.

Toothed belt snapped.

Replace toothed belt.

Taper bushes are loose.

Check that slot is in place and tighten the taper bushes.

15

www.coloquick.com

www.coloquick.com

15


Instalacja agregatu rozmrażania

Umieścić agregat rozmrażania na solidnym, płaskim podłożu i ulokować w miejscu wygodnym z punktu widzenia procesu technologicznego. Zamocować uchwyty do pokrywy agregatu rozmrażania. Napełnić wodą kąpiel wodną do poziomu znacznika. Upewnić się, że w zbiorniku wody nie ma ciał obcych. Sprawdzić czy pojemniki są prawidłowo zamocowane w uchwycie pojemników.

Sprowadzić autoryzowanego elektryka w celu podłączenia zasilania do kąpieli wodnej w zalecany sposób. Nigdy nie włączać zasilania bez wody w kąpieli wodnej. Prosimy zauważyć, że gwarancja nie obejmuje nieprawidłowego podłączenia zasilania!. W przypadku trójfazowego prądu zmiennego sekwencja faz musi być prawidłowa (L1-L2-L3)

Zbiornik wody musi być zawsze włączony – i przez cały czas musi mieć tę samą temperaturę. Zmiana temperatury, jeśli to konieczne: Na krótko wcisnąć Zmiany zapisywane są automatycznie po 20 sekundach.

Przy pierwszym użyciu system ważne jest aby ręcznie sprawdzić termometrem jak bardzo spada temperatura siary, pobierając próbkę z kąpieli wodnej – do momentu karmienia. Należy powtórzyć tę czynność, jeśli procedura karmienia została zmieniona. Prosimy pamiętać, że duże powierzchnie worka oznaczają również, że mleko będzie chłodziło się szybciej!

16

www.coloquick.com


Stacji napełniania

17

www.coloquick.com

www.coloquick.com

17


Karta danych

Pamiętaj o 3 Q

Dobre ”uodpornienie” cielęcia

Aby nowonarodzone cielę prawidłowo przekształciło się w cielę, jałówkę/ cielę mięsne i krowę mleczną, bardzo ważne jest aby po urodzeniu dostało ono odpowiednią ilość dobrej jakości siary.

Bardzo ważne jest aby nowo narodzone cielę otrzymało do krwi maksymalnie dużo przeciwciał.

Mówimy tu o 3Q – Szybkość (Quick), Ilość (Quantity) i Jakość (Quality): Szybkość (Quick) - oznacza szybkie podanie siary tuż po urodzeniu. Koncepcja coloQuick mówi, że cielę musi otrzymać siarę w ciągu 1 godziny po urodzeniu. Z coloQuick jest to teraz możliwe. Najważniejszym czynnikiem jest czas, ponieważ jest to jedyny czynnik na którym mamy największy wpływ używając coloQuick. Ilość (Quantity) - ilość siary Normalne cielę o wadze 40kg musi otrzymać 4 litry siary (10 % wagi cielęcia). Jeśli karmienie następuje za pomocą smoczka, cielę nie może normalnie wypić 4 litrów, i wtedy jeszcze ważniejsze staje się, aby cielę otrzymało siarę pierwszej jakości bardzo szybko po narodzinach.

Jeśli w 1 litrze krwi cielęcia znajduje się co najmniej 15 gram przeciwciał w 2-gim dniu życia, możemy mówić o „dobrym uodpornieniu”. Amerykanie mówią o “Błędzie pasywnego transferu” [Failure of Passive Transfer (FTP)] w przypadku złego uodpornienia. Wielkość tę należy zmierzyć lub obliczyć. Prosimy zapoznać się z poniższą tabelą. Z koncepcją coloQuick masz pewność, że cielę otrzymało ”dobrą odporność” z co najmniej 22 gramami przeciwciał w 1 litrze krwi cielęcia. Dla porównania cielę otrzyma 3 gramy przeciwciał na litr krwi, jeśli otrzyma tylko 2 litry siary z 40 gramami przeciwciał na litr w 6 godzin po narodzinach. Takie cielę będzie miało katastrofalny start życiowy.

Jakość (Quality) - Dobra jakość oznacza co najmniej 50 gram przeciwciał na litr siary. Siara jednak zawiera również wiele innych cennych substancji. Jakość oznacza również siarę najbardziej higieniczną. Siara od krów z zapaleniem sutka i siara z widocznymi zmianami podlega odrzuceniu. Generalnie należy przyjąć zasadę, że cielę nie powinno pić mleka, którego sami byśmy nie wypili.

Ilość i Jakość IgG

1

2

3

4

5

6

7

8

Dobre ”uodpornienie” cielęcia Do przyjęcia Biedny ”uodpornienie” cielęcia

18

www.coloquick.com

9

10 godzina po narodzinach


Karta danych

Jakość - siaromierz

Jakość - choroby

Zawartość przeciwciał w siarze może się znacznie różnić – od poniżej 10 do ponad 200 gram przeciwciał w litrze. Średnia wartość to ok. 40-50 gram przeciwciał w litrze. Określamy dobrą jakość w przypadku ponad 50 gram na litr.

Należy zapewnić minimalizację ryzyka zastosowania siary z bakteriami paratuberkulozy i salmoneli. Nigdy nie używać siary od krów ryzyka.

Niestety szeroko rozpowszechnione jest nieprawidłowa opinia, że możliwe jest oszacowanie zawartości przeciwciał bez jego zmierzenia. Nie jest to możliwe! Siaromierz zmierzy zawartość przeciwciał w siarze. Siaromierz jest to areometr zanurzany w siarze. Jeśli unosi się on na wysokim poziomie, co oznacza, że powierzchnia siary przecina siaromierz w ziemnozielonym obszarze, jakość jest wysoka. Jeśli siaromierz zanurza się głęboko, co oznacza, że powierzchnia siary przecina siaromierz w czerwonym obszarze, jakość jest niska. Jasnozielony obszar znajduje się pomiędzy tymi obszarami. Siaromierz pokazuje jakość na skali koloru i wskazuje gęstość – jako przykład – gęstość na poziomie 1.045 odpowiada 50 gramom przeciwciał na litr siary. Wynik siaromierza przyjmowany jest dla siary o temperaturze 20°C. Jeśli temperatura jest wyższa, siaromierz niedoszacuje jakości – i odwrotnie przy niższej temperaturze. Jeśli na siaromierze tworzy się piana jest to objaw błędu.

19

www.coloquick.com

www.coloquick.com

19


Karta danych

Pasteryzacja siary

Bank siary

W dawnych czasach ludzie wierzyli, że nie można pasteryzować siary bez zniszczenia przeciwciał. Nowoczesne badania potwierdzają jednak, że jest to możliwe.

Zamrażarka – według koncepcji coloQuick na bank siary lepiej nadaje się zamrażarka od chłodziarki. • Daje ona najprostszy “przepływ” przez bank siary • Siara może byc przechowywana w zamrażarce przez rok • Tylko kilka minut zajmuje podgrzanie siary ze stanu zamrożonego do temperatury odpowiedniej do picia • Przechowywanie siary w zamrażarce zapewnia najszybsze możliwe schładzanie. • W zamrażarce stojącej wgląd w pojemniki z siarą jest łatwiejszy niż w zamrażarce skrzyniowej

Należy podgrzewać siarę do 60°C przez 60 minut. Sekretem jest bardzo precyzyjna kontrola temperatury.

1. Temperatura jest prawidłowa. 1 . Correct temperature Gdy temperatura prawidłowa i precyzyjna, przeciwciała zostaną zachowane. Antibodies are jest preserved, when temperature is correct and precise Gdy temperatura jest prawidłowa i precyzyjna bakterie Bacterias are eliminated, when temperature is zostaną correctwyeliminowane. and precise Temperatura prawidłowa i precyzyjna. Temperaturejest correct and precise 140˚ F

Correct temperature Temperatura prawidłowa.

0˚ F 0 min.

20 min.

40 min.

60 min.

Jeśli temperatura jest zbyt wysoka eliminacja niepożądanych bakterii będzie trwać, ale zniszczeniu ulegną również przeciwciała. 2. Temperatura zbyt wysoka. 2. Too highjest temperature Antibodies are destroyed, when temperature is too high Kiedy temperatura jest zbyt wysoka przeciwciała zostaną zniszczone. Gdy temperatura jest zbyt wysoka bakterie zostaną Bacterias are eliminated even faster, whenwyeliminowane temperaturejeszcze is tooszybciej. high Temperatura wysoka. Temperaturejest toozbyt high 140˚ F

Temperatura prawidłowa. Correct temperature

0˚ F 0 min.

20 min.

40 min.

60 min.

Jeśli temperatura nie jest wystarczająco wysoka zachowane zostaną przeciwciała, ale eliminacja niepożądanych bakterii nie będzie zachodzić. 3. Temperatura jest zbyt niska. 3. Too low temperature Gdy temperatura jest poniżejwhen 140°F,temperature przeciwciała zostaną Antibodies are preserved, control zachowane. is below 140˚ F Gdy temperatura jest eliminated zbyt niska, bakterie nie zostaną skutecznie wyeliminowane. Bacterias are not effectively, when temperature is too low Temperatura zbyt niska. Temperaturejest too low 140˚ F

Temperatura prawidłowa. Correct temperature

0˚ F 0 min.

20 min.

20

40 min.

60 min.

www.coloquick.com

Chłodziarka – jeśli jednak wolisz przechowywać swój bank siary w chłodziarce, należy pamiętać: • aby temperatura wynosiła maks. 4-5°C • aby czas przechowywania wynosił maks. 48 godzin • aby “przepływ” nie powodował bałaganu • że świeża siara umieszczana w chłodziarce schładza się powoli, a bakterie namnażają się szybko jeśli tylko temperatura wzrośnie do więcej niż 10-15°C. Że nawet przy 4-5°C wciąż będzie obecny pewien wzrost bakterii.


Karta danych

temperatury siary

Karmienie cielęcia sondą

Prawidłowa temperatura mleka do karmienia jest to temperatura ciała cielęcia, co oznacza, ze temperatura siary musi wynosić ok. 39°C.

Por. również strona 52. Należy łagodnie traktować cielę i nauczyć się sprawnego karmienia sondą. Pamiętaj, że cielę to nowonarodzone dziecko! Jeśli nie czujesz się pewnie, poproś weterynarza o instrukcje na temat karmienia sondą. • Przy całej obsłudze najważniejsza jest higiena. Zawsze należy nosić rękawiczki jednorazowe podczas karmienia cielęcia lub umyć dokładnie ręce. • Należy upewnić się, że sonda ma prawidłową i przyjemną temperaturę. Jest to szczególnie istotne, w sytuacji gdy sonda jest przechowywana w zamrażarce, gdy nie jest używana. • Należy upewnić się, że siara nie jest zbyt gorąca. Jest to nieprzyjemne dla cielęcia i może ono gwałtownie zareagować. • Umieścić siarę w pojemniku na wygodnej wysokości, na plecach, na barkach lub w uchwycie pojemnika na poprzeczkach pośrednich lub tym podobnym Im wyżej umieszczony jest pojemnik tym szybciej opróżniony zostanie worek z siarą. • Natłuścić końcówkę sondy przed użyciem – na przykład przez zanurzenie jej w siarze, wodzie lub podobnej substancji. • Umieścić cielę w rogu boksu – lub podobnie - aby nie trzeba było wkładać zbyt dużego wysiłku w trzymanie cielęcia. Unikać “szarpaniny”. Jeśli cielę jeszcze nie stanie na nogi do tego czasu, jeśli to możliwe należy upewnić się, że leży „głową w górę” na klatce piersiowej. • Należy stanąć prosto z głową cielęcia pomiędzy nogami. • Wcisnąć kciuk z boku pyska cielęcia pomiędzy zęby Teraz mając dobry chwyt za głowę z łatwością można włożyć sondę. • Przesunąć końcówkę sondy do nasady języka cielęcia do uzyskania odruchu ssania. Następnie łagodnie i z wyczuciem należy wsunąć sondę do przełyku cielęcia. Ważne jest, aby postępować zgodnie z sygnałami cielęcia i nie poganiać go. • Należy dotknąć gardła cielęcia, kiedy sonda jest włożona do przełyku – specjalny kształt końcówki jest łatwo wyczuwalny. Gdyby sonda znalazła się w tchawicy, nie będzie ona wyczuwalna na gardle cielęcia. • Kiedy sonda jest włożona i we właściwym miejscu, można otworzyć przepływ siary – nigdy wcześniej! • Dostosuj prędkość do sygnałów cielęcia. Wyłącz podawanie mleka, jeśli cielę dławi się mlekiem – tak się dzieje jeśli trochę siary pójdzie w górę przełyku i może dostać się do tchawicy. • Kiedy cielę dostanie porcję siary, należy wyłączyć sondę i łatwo ją wyjąć.

Temperatura siary spada stosunkowo szybko kiedy zostaje wyjęta z kąpieli wodnej. Spowodowane jest to dużą powierzchnią worka na siarę. Jeśli siara podawana jest przez smoczek należy mieć świadomość tego spadku temepratury. Przy karmieniu przez sondę ważne jest aby siara nie była zbyt gorąca. Jest to nieprzyjemne dla cielęcia i może ono gwałtownie zareagować.

21

www.coloquick.com

www.coloquick.com

21


PL

Bank siary Stwórz bank dobrej siary o kontrolowanej jakości. Zalecamy aby przechowywać siarę w stojącej zamrażarce, gdzie można umieścić zielone pojemniki, łatwe do sprawdzania i wyjmowania. Na początku należy siarę umieścić w zamrażarce, niezależnie od jakości.

Przed uruchomieniem: Nie powinno się używać kąpieli wodnej coloQuick, bez umieszczenia 6-8 porcji w banku siary. • Wydoić krowę • Podać cielęciu siarę • Sprawdzić jakość nadmiarowej siary za pomocą siaromierza. • Całą siarę wlać do worków, niezależnie od jakości. • Wykonać notatki odnośnie jakości na tabliczkach do pisania na pojemnikach • Umieścić pojemnik w zamrażarce

Uruchomienie Dopiero gdy w zamrażarce będzie 6-8 porcji siary można rozpocząć pracę z systemem coloQuick. W przyszłości będzie można oszacować wielkość zapasu siary potrzebnego do ciągłości karmienia. Umieścić bank siary w odpowiednim miejscu wygodnym z punktu widzenia procesu technologicznego. Siara może być przechowywana w zamrażarce maksymalnie przez rok.

22

www.coloquick.com


PL

Dojenie krowy Krowa jest dojona w momencie wygodnym z punktu widzenia pracy toku gospodarstwa.

Należy zachować najwyższy poziom higieny. Krowa nie była dojona przez kilka tygodni, i dlatego i wymiona i brodawki sutkowe muszą być bardzo dokładnie umyte. Dojenie wstępne musi być wyjątkowo ostrożne.

Sprzęt do dojenia, itp. musi być poddany co najmniej tym samym procedurom czyszczenia i odkażania, które stosowane są do dojenia mleka do mleczarni. Świeżo udojona siara nie może być narażona na zanieczyszczenia gnojówką. Siara musi zostać schłodzona maksymalnie szybko.

Zawsze należy pamiętać o stosowaniu rękawiczek jednorazowych.

23

www.coloquick.com

www.coloquick.com

23


PL

Old version of filling station pictured.

Sprawdzenie jakości siary Schłodzić siarę do 20°C. Wlać siarę do wlewu stacji napełniania. Odnotować odczyt na skali pojemności. Używać tylko najbardziej higienicznego mleka bez krwi ani innych widocznych zanieczyszczeń. Odrzucić należy mleko krów z zapaleniem sutka.

Sprawdzić jakość siary za pomocą siaromierza. Delikatnie zanurzyć siaromierz w siarze we wlewie stacji napełniania. Skalę należy odczytać na powierzchni mleka. Im głębiej siaromierz się zanurzy, tym gorsza jakość mleka.

Old version of filling station pictured.

Dobra jakość wlewana jest do worków z siarą. Przed nakręceniem nakrętki, ścisnąć pojemnik, aby wypchnąć powietrze z worka. Słaba jakość jest odrzucana lub wykorzystywana do drugiego karmienia.

Ważne - cała siara musi zostać sprawdzona siaromierzem. Nie można zobaczyć ani wyczuć czy jakość jest właściwa.

24

www.coloquick.com


PL

Umieszczanie torebki w pojemniku Pojemnik musi być w połowie otwarty (90°). Umieścić go z dwoma “szpikulcami“ po lewej stronie.

Nacisnąć dwie perforacje w dnie worka w dół na dwa “szpikulce”. Prawą ręką zamocować rurkę łączącą worek na rowku pojemnika.

Przytrzymać rurkę łączącą w miejscu prawą ręką i zamknąć pojemnik. Zamknąć pojemnik czerwonymi “przyciskami zatrzaskowymi” Sprawdzić czy worek jest szczelny.

Upewnić się, że zawsze jest kilka pojemników z workami z siarą gotowych do użycia.

25

www.coloquick.com

www.coloquick.com

25


PL

Wykonywanie notatek na pojemniku Umieścić notatki na tabliczkach przeznaczonych do pisania • np. datę, jakość, numer krowy, itp. • białym pisakiem do tablic • lub ołówkiem, który można zmazać

Zamocować tabliczkę z notatkami do pojemnika. Miejsca jest więcej niż na jedną tabliczkę.

Pojemnik jest umieszczany w banku siary.

26

www.coloquick.com


PL

W momencie narodzin cielęcia Natychmiast należy wyjąć porcję siary z banku siary.

Włożyć pojemnik w jednorazowej torebce do kąpieli wodnej. Należy upewnić się, że pojemnik jest odpowiednio zamocowany. Woda musi przykrywać worek z siarą, kiedy pojemnik jest w pozycji pionowej. Włączyć silnik w kąpieli wodnej i odczekać 20 minut.

Porada: Można ustawić alarm na swoim telefonie komórkowym.

Należy pamiętać, że siara jest produktem naturalnym – dlatego też czas rozmrażania może się różnić. W większości przypadków siara będzie gotowa w ciągu 10-15 minut, ale w niektórych wypadkach może to zająć do 20 minut. Jeśli włożone zostaną dwa pojemniki w tym samym czasie, czas ten wzrośnie do 25 minut.

27

www.coloquick.com

www.coloquick.com

27


PL

Podczas ogrzewania siary Natychmiast jak to tylko możliwe należy oddzielić cielę od matki. Usunąć śluz z pyska i gardła. Wytrzeć cielę do sucha, jeśli to konieczne.

Zdezynfekować pępek cielęcia.

Założyć znaczek na ucho.

28

www.coloquick.com


PL

Kiedy siara jest gotowa Wyjąć pojemnik z kąpieli wodnej. Umieścić w pozycji pionowej z pokrywką worka u góry.

Odkręcić pokrywkę. Sprawdzić wyrywkowo temperaturę teraz i tuż przed karmieniem. Należy pamiętać, że duża powierzchnia worka z siarą szybko będzie się schładzać.

Podłączyć rury – do smoczka lub sondy.

29

www.coloquick.com

www.coloquick.com

29


PL

Obsługa pojemnika Założyć pojemnik na ramiona za pomocą pasa. Założyć pojemnik jak plecak pomocą dwóch pasów.

Zawiesić pojemnik na pośrednich poprzeczkach na uchwycie.

Powyższe stanowi tylko przykład – pojemnik może być obsługiwany również w inny sposób.

30

www.coloquick.com


PL

Karmienie smoczkiem Potrzeba ssania i zdolność wykorzystania siary przez cielę jest najbardziej wyraźna tuż po urodzeniu. Dlatego też: należy karmić natychmiast po urodzeniu. Należy upewnić się, że siara ma właściwą temperaturę – i co najważniejsze, że nie jest zbyt gorąca. Nie należy stresować cielęcia. Unikać przeszkadzania lub przerywania, podczas gdy cielę ssie. Tak trzymać smoczek, aby kark cielęcia był wyciągnięty. Sprawdzać czy siara nie staje się zbyt zimna. Jeśli to konieczne, powtórzyć podgrzewanie.

Pozwolić cielęciu pić tak dużo jak to możliwe. Normalne cielę o wadze 40 kg zwykle wypija ok. 2 ½ litra siary. Jeśli cielę dostanie mniej niż ok. 4 litry siary, musi być nakarmione siarą z wyższą zawartością przeciwciał.

Smoczek, itp. musi być dokładnie umyty – oraz wyparzony po użyciu. Zawsze należy nosić rękawiczki jednorazowe.

31

www.coloquick.com

www.coloquick.com

31


PL

Karmienie sondą • Cielę musi zawsze być w pozycji stojącej. • Przesunąć końcówkę sondy nad językiem do uzyskania odruchu ssania. • Powoli należy wsunąć sondę do przełyku cielęcia. Musisz być w stanie wyczuć końcówkę sondy po lewej stronie gardła.

Tylko kiedy sonda jest prawidłowo umieszczona można otworzyć mleko. Ważne jest aby nie rozlewać mleka gdyż może dostać się do tchawicy. Należy upewnić się, że siara utrzymuje właściwą temperaturę – i co najważniejsze, że nie jest zbyt gorąca. Obrócić kurek sondy przed wyjęciem sondy.

Zawsze należy nosić rękawiczki jednorazowe. Prosimy również zapoznać się z rozdziałem “Arkusz danych” tej instrukcji.

32

www.coloquick.com


40 – 50°C

PL

Czyszczenie Stacja napełniania • Wyczyścić stację napełniania za każdym razem po użyciu • Rozpocząć płukaniem zimną wodą • Następnie umyć gorącą wodą (min. 50°C ) i detergentem. • Wypłukać czystą wodą.

Agregat rozmrażania • Wymienić wodę w kąpieli wodnej – i wypłukać wodą • Następnie umyć gorącą wodą (min. 50°C) z detergentem. Wytrzeć wodę z mycia.

Sonda/smoczek i rurki • Upewnić się, że sonda/smoczek i rurki zostały dokładnie wypłukane natychmiast po użyciu. • Sonda i rurki są płukane zimną wodą. • Wymyć zewnętrzną powierzchnię sondy/smoczka gąbką lub tym podobnym. • Następnie dokładnie wyparzyć sondę /smoczek i rurki gorącą wodą – najlepiej o temp. 80°C. • Opróżnić sondę i rurki • Przechowywać sondę/smoczek i rurki w zamrażarce w celu uniknięcia namnażania się bakterii.

Upewnić się, że usunięto szron z sondy/smoczka i rurek przez kolejnym użyciem.

33

www.coloquick.com

www.coloquick.com

33


PL

Informacje ogólne nt. higieny Zawsze należy nosić rękawiczki jednorazowe. • podczas pracy z siarą • podczas dojenia, itp. - oraz na końcu ale nie najmniej ważne • podczas karmienia cielęcia Używanie rękawiczek jednorazowych jest bardzo higieniczne i pomaga w “higienicznym myśleniu”.

Sprawdzić czy siara została szybko schłodzona i zamrożona. Worki z siarą nie mogą być ponownie użyte. Nie jest możliwe umycie worków w celu ich ponownego wykorzystania. W momencie wyparzania bakterii, worki zostaną uszkodzone. Rejestr siary: Zamiast tego należy użyć worków jako rejestru siary lub wykorzystywać formularze w pudełkach z workami do siary.

Należy uważać aby unikać dostania się bakterii do przewodu pokarmowego cielęcia, które mogą spowodować chorobę i słabe przyswojenie przeciwciał z siary. Jeśli na przykład do pyska cielęcia dostanie się ilość gnojówki wielkości ziarna groszku, zanim otrzyma siarę – przyswojenie siary jest praktycznie równe zeru.

34

www.coloquick.com


PL

Pasteryzacja Po sprawdzeniu siary pod kątem jakości – i wlania jej do worków – należy umieścić ją w pasteryzatorze.

Natychmiast po pasteryzacji – należy szybko schłodzić siarę – np. w wiadrze z zimną wodą.

Dokładnie osuszyć pojemnik – i dołożyć do głęboko zamrożonego banku siary.

Pasteryzacja jest to obróbka cieplna w celu wyeliminowania możliwie wysokiej ilości szkodliwych bakterii – bez zniszczenia ważnych przeciwciał. Siara pasteryzowana jest w 60°C przez 60 minut.

35

www.coloquick.com

www.coloquick.com

35


The Colostrum Management System

coloquick_manual_PL-0613


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.