Ilustración
Marco Walraven AMIGOS DE LETRAS PARA VOLAR
oM
al es
Br
un
o a r tí n ez R
s
Primera edición, México 2021.
Autor
Bruno Martínez Rosales
Rector
Ilustrador
Dr. Francisco Javier González Madariaga
Marco Walraven Diagramación
Centro Universitario de Arte, Arquitectura y Diseño
Jesús García Arámbula Asesora editorial
Tessie Solinís Casparius
Directora
Dra. Patricia Rosas Chávez Instituto Transdisciplinar en Literacidad
Traducción al francés
Alain Arnaud
Secretario
Revisión editorial
Dr. Fernando Riveros Magaña
Laila Báez del Castillo
Letras para volar
Agradecimientos especiales:
Tania Martínez Torres Daniela Berlanga García Margarita Franco Antonio Navarro (Tony cuentacuentos)
D.R. © CONEXÓN GDL SA DE CV . Av. de La Paz 2538, Col. Arcos Vallarta, 44130 Guadalajara, Jalisco ISBN 978-607-99005-4-0 Prohibida la reproducción parcial o total, así como cualquier forma de almacenamiento, o transmisión de esta obra por cualquier sistema de recuperación existente o por existir, sin el permiso expreso y por escrito de Conexión GDL S.A. de C.V.
Le dedico este libro a mis padres, Nelly y Lu. También a mis abuelas Lupe y Ana, a mis abuelos José Luis y Rafa, y a todos los que han estado allí apoyándome y llenándome de alegría.
Je dédie ce livre à mes parents, Nelly et Lu. Aussi à mes grands-mères Lupe et Ana, à mes grands-parents José Luis et Rafa, et à tous ceux qui m'ont soutenu et rempli de joie.
abía una vez un alebrije llamado Benjamín; H habitaba un mundo fantástico, entre las copas de brócolis gigantes, junto a otros alebrijes.
I l était une fois un alebrije appelé
Benjamin qui habitait, avec d'autres alebrijes, un monde fantastique, parmi les coupes de brocoli géantes.
La vida de Benjamín aparentaba ser como la de todos los demás, con amigos y alegría... pero en el fondo era todo lo contrario, porque tenía una anomalía:
no tenía corazón. La vie de Benjamin semblait normale, avec des amis et de la joie... mais au fond c'était le contraire, car il avait une anomalie :
il n'avait pas de cœur.
Un día, cansado de no tener corazón, decidió viajar lejos, muy lejos, al castillo retorcido de la Vaca-Canguro, la coleccionista de corazones.
Un jour, las de n'avoir pas de cœur, il décida de voyager très, très loin, jusqu'au château tordu de la Vachekangourou, la collectionneuse de cœurs.
Al llegar con la Vaca-Canguro, ella le dijo que si le traía un corazón muy bondadoso, a cambio,
le daría uno a él. En arrivant avec la Vache-kangourou, elle lui dit que s'il lui apportait un très bon cœur, en retour, elle lui en
donnerait un.
Benjamín se puso a buscar a toda velocidad, apurado por conseguir
un corazón puro. Benjamin se mit à chercher à toute vitesse, se dépêchant d'obtenir un cœur pur.
Cuando al fin encontró lo que buscaba, dentro de un generoso y fascinante Colibrí-Abeja, se dispuso a quitárselo... Lorsqu'il trouva enfin ce qu'il cherchait, à l'intérieur d'un ColibriAbeille généreux et fascinant, il se prépara à le lui prendre…
...pero comprendió que aquello era incorrecto y
no lo hizo. ... mais il se rendit compte que c'était mal et il ne le fit pas.
Entonces dentro de Benjamín
creció un gran corazón. Alors, un grand cœur
grandit en Benjamin.
En ese momento supo que la Vaca-Canguro lo había hecho ganarse un corazón a partir de su buena voluntad. A cet instant, il sut que la Vache-kangourou lui avait fait gagner un cœur par sa bonne volonté.
n i F
Este cuento se escribió en abril del 2020, durante el confinamiento del autor y se terminó de imprimir en los talleres de Offset Rebosan, S.A. de C.V., en Ciudad de México en abril del 2021, mientras los niños del mundo seguían imaginando historias.
Cette histoire a été écrite en avril 2020, pendant le confinement de l'auteur dû à la pandémie et a été imprimée dans les ateliers d'Offset Rebosan, S.A. de C.V., à la Ville de Mexico, en avril 2021, tandis que les enfants du monde continuaient à imaginer des histoires.
Esta es la historia de Benjamín, un ser fantástico que emprende una aventura para encontrar un corazón. En su viaje, Benjamín tendrá que decidir entre lo que está bien y lo que está mal. Este cuento, escrito por Bruno Martínez Rosales de 10 años, ha sido traducido a tres lenguas originarias de México, así como al inglés, francés y alemán, con el ánimo de conectar a muchos niños a través de esta genuina historia. Ici vous trouverez l'histoire de Benjamin, un être fantastique qui part à l'aventure pour trouver son cœur. Au cours de son voyage, Benjamin devra décider entre ce qui est bien et ce qui est mal. Ce conte, écrit par Bruno Martínez Rosales de 10 ans, a été traduit à trois langues originaires du Mexique, le français, l’anglais et l’allemand, dans le but de créer une relation entre beaucoup d’enfants du monde entier.