Ano 2 • 2009/2010
www.conhecabrasiliagourmet.com.br Distribuição Gratuita
Guia com endereços de Bares, Cafés e Restaurantes de Brasília Guide with addresses of Bars, Cafés and Restaurants in Brasília
Zuu a.Z d.Z Restaurante
caixa.gov.br
Central de Atendimento Cartões CAIXA cartão electronic e cAiXA Fácil 4001 4425 (capitais e regiões metropolitanas) 0800 728 4425 (demais localidades) cartão Nacional, internacional e Gold 4001 4455 (capitais e regiões metropolitanas) 0800 728 4455 (demais localidades) cartão Platinum 0800 728 4465 SAC Cartão de Crédito 0800 726 4555 Central de Atendimento para pessoas com deficiência auditiva 0800 728 4462 Ouvidoria CAIXA 0800 725 7474
A vidA é cheiA de ritmo. e AceitA cArtões cAiXA. os cartões de crédito cAiXA são aceitos em milhares de estabelecimentos no Brasil e no exterior. com ele você tem até 40 dias para pagar as suas despesas, parcelar suas compras com ou sem juros, com toda a comodidade e segurança, além de contar com todas as vantagens e benefícios que só o cartão de crédito cAiXA oferece. cartões cAiXA. Peça já o seu.
cAiXA. o banco que acredita nas pessoas.
Capa
Zuu a.Z d.Z Restaurante Editor Frank Andrew Rezio Coordenação Editorial Cynthia Mazeto Designer Gráfico Oliveira Júnior Diagramação & Arte Gustavo Junqueira Fotografia Tatiana Rehbeim Arquivo pessoal e dos anunciantes Revisão de texto Cynthia Mazeto Daniela Guima Versão para o Inglês Adof Traduções Site MP Comunicação Gráfica Ltda. Colaboradores: Antônio Martins Daniel Aragão Fernando Ramos Josué Anchieta Marcus Paulo Junqueira Rodrigo Vecchi Terezinha F. Mazeto Impressão 100.000 exemplares Realização, Distribuição e Anúncios
M A R K E T I N G
CLN 102 Bl. D Sala 111 Brasília/DF CEP.: 70800-000 Tel.: (61) 3326-0344 / 8407-7732 mktopium@gmail.com www.conhecabrasilia.com.br www.conhecabrasiliagourmet.com.br Conheça Brasília Gourmet 2009 - Ano II - Distribuição Gratuita Todos os direitos reservados à Opium Marketing. Nenhuma parte dessa publicação pode ser reproduzida ou transmitida através de qualquer meio sem a permissão por escrito. Todas as informações contidas nesse guia foram obtidas dos anunciantes até agosto de 2008. É recomendável que o usuário confira os horários de funcionamento e serviços. O editor não pode ser responsabilizado pelo uso das imagens enviadas pelos anunciantes, assim como por eventuais prejuízos que possam ocorrer em função de mudança de informações cedidas. Know Gourmet Brasília 2009 - Year II - Free Distribution All rights reserved to Opium Marketing. No part of this publication may be reproduced or transmitted through any means without permission in writing. All the information contained in this guide was obtained from the advertisers until August 2008. It is recommended that users check opening and service hours. The publisher is not liable for the use of the images sent by the advertisers, nor for any losses that may occur as a result of any alteration of the information provided.
Apoio:
Prefácio Caro Leitor A segunda edição do Guia Conheça Brasília Gourmet chega à cidade com sucesso, fruto de muita determinação e união em torno de um mesmo objetivo: mostrar um guia prático, útil e com muita qualidade ao público de moradores e turistas da capital brasileira. Agradecemos a Deus, por mais uma missão cumprida; a todos que uniram forças para um resultado positivo; e também a todos os parceiros envolvidos nessa publicação, que mostra as diversas e boas opções de escolha de bares, cafés e restaurantes num dos maiores cenários gastronômicos do país. Bom apetite! Frank Andrew Rezio
Preface Dear Reader The second edition of the guide Conheça Brasilia Gourmet has successfully arrived in the city, the fruit of considerable determination and unity in pursuit of the same goal: a practical, useful and quality guide for both residents and tourists in the Brazilian capital. We thank God for yet another mission accomplished, and we also thank all those who joined forces to achieve this positive result, and the entire team that was involved in this publication, which presents the diverse and wonderful selection of bars, cafés and restaurants in one of the country’s greatest gastronomic settings. Bon appetit! Frank Andrew Rezio
BRASILIATUR, PARCEIRA DA INDÚSTRIA DE TURISMO
APRESENTAÇÃO
O
Brasil vem, progressivamente, conquistando posições no ranking das nações que tem o turismo como fonte geradora de riquezas, empregos e interação entre nações de todos os continentes. De acordo com relatório divulgado recentemente pelo World Travel & Tourism Council, o Brasil é o 13º lugar na escala das maiores economias de turismo do planeta e o primeiro lugar na América Latina. Para nós da Brasiliatur, este é um estímulo para conquistar cada vez mais turistas para Brasília. Nossa cidade vai muito além de ser a capital política do País, pois temos um grande potencial turístico a ser divulgado, tanto no Brasil quanto no exterior. Portanto, todos os segmentos organizados que trabalham com turismo no Distrito Federal, como a Brasília e Região Convention & Visitor Bureau, Associação Brasiliense das Agências de Turismo Receptivo (Abare), Associação Brasileira da Indústria de Hotéis (Abih), Associação Brasileira de Bares e Restaurantes (Abrasel), Sindicato de Hotéis, Restaurantes, Bares e Similares de Brasília (Sindhobar) e a Associação Brasileira das Agências de Viagens do Distrito Federal (Abav-DF) entre tantos outros, serão parceiros deste esforço coletivo em transformar Brasília num dos destinos mais visitados do País. Neste cardápio receptivo, soma-se uma gastronomia diversificada que vai da cozinha internacional a multicultural culinária brasileira, passando pelos melhores bares e cafés, proporcionando ao visitante a sensação de hospitalidade em meio a uma cidade moderna, com monumentos tombados como patrimônio da humanidade. A Brasiliatur trabalha para que a beleza paisagística seja a porta de entrada para uma indústria limpa, responsável pela geração de milhares de postos de trabalho e, seguramente, fomentadora de cadeia produtiva que beneficie todos os brasilienses. Esse é o desafio de todos nós.
João Raimundo Oliveira Presidente da Brasiliatur
BRASILIATUR, A PARTNER IN THE TOURISM INDUSTRY
B
PRESENTATION
razil’s position on the list of countries that consider tourism a major source of prosperity, employment and interaction between nations from every continent has been advancing. According to a recent report by the World Travel and Tourism Council, Brazil is in 13th place on the global scale of major tourism-based economies, and first place in Latin America. For us at Brasiliatur, this is an incentive to win over even more tourists, and to encourage them to come to Brasilia. Our city goes well beyond being simply the political capital of the country: we also have tremendous touristic potential to be disseminated, in Brazil as well as abroad. Thus, all of the agencies that work in the area of tourism in the Federal District, such as the Convention and Visitors’ Bureau of Brasilia and Environs, the Brasilia Association of Inbound Tourism Agencies (Abare), the Brazilian Hotel Industry Association (Abih), the Brazilian Bar and Restaurant Association (Abrasel), the Hotel, Restaurant, Bar and Related Businesses Union of Brasilia (Sindhobar) and the Brazilian Travel Agencies Association of the Federal District (Abav-DF) among others, will be partners in this combined effort to transform Brasilia into one of the most popular tourist destinations in the country. On this inbound menu, there is also a diversified gastronomy, ranging from international cuisine to multicultural Brazilian fare, as well as the best bars and cafes, imparting a feeling of warmth and hospitality in the middle of a modern city, surrounded by monuments that are classified as patrimonies of humanity. Brasiliatur is working hard to ensure that the beauty of the landscape is also the door to an innovative, responsible industry, generating thousands of jobs and certainly stimulating the productive chain that benefits all of Brasilia’s citizens. This is our collective challenge.
João Raimundo Oliveira President of Brasiliatur
Índice / Index O guia pode ser consultado em ordem alfabética ou pelo índice, por especialidade gastronômica. The guide can be consulted in alphabetical order or through the index, by gastronomic specialty.
Árabe
Mediterrânea (sem glúten)
Lagash...................................................... 79
Leopoldina................................................ 86
Arabian
Gluten-Free Mediterranean
Bar / Gastronomia Variada
Creperia
Amazém do Ferreira................................ 20 Bar Brasília............................................... 22 Bar do Mercado....................................... 26 Café São Jorge........................................ 40 Chopp Brahma......................................... 42 Empório Stº Antônio............................... 59 Godofredo................................................ 69 Plataforma do Chopp............................102
Crepe au Chocolat................................... 49
Bar / Varied Gastronomy
Batataria Suíça Potatoes Swiss
Eighties..................................................... 57 Brasileiros Brazilian
A Capella Café......................................... 17 Don’Durica .............................................. 54 Esquina Mineira....................................... 62 Feitiço Mineiro......................................... 63
Crêpe
Empório Emporium
Mercado Municipal................................. 89 Quitinete.................................................104 Franceses French
La Chaumière........................................... 80 Quartier Bistrot......................................103 Galeteria
Spring Chicken
Galeteria Gaúcha..................................... 68 Grelhados Grilled
Empório da Cachaça.............................. 58
Bsb Grill.................................................... 29 Dom Francisco........................................ 52 Outback.................................................... 93 Roadhouse.............................................108 Werner....................................................126
Cafeterias / Chocolaterias
Internacionais
Blenz Café................................................ 27 Cacahuá................................................... 36 Croissanterie............................................ 48 Daniel Briand............................................ 51 Grenat Cafés Especiais........................... 72 Kaebisch Schokoladen........................... 76 Wynks.....................................................127
Hooters..................................................... 73 Oliver......................................................... 92
Cachaçaria Cachaça
Café / Chocolate
Churrascaria Barbecue
Chamas Grill............................................ 44 Fogo de Chão........................................... 64 Contemporâneos Contemporary
Babel......................................................... 24 Da Noi....................................................... 50 Dudu Camargo Bar Restaurante............ 55 Patú Anú................................................... 98 Universal Diner......................................123 Your’s......................................................128 Zuu a.z d.Z..............................................129
International
Italianos Italian
Buona Cuccina........................................ 38 San Lorenzo...........................................114 Trattoria 101...........................................119 Unanimitá...............................................124 Japoneses Japanese
Dudu San.................................................. 56 Kosui......................................................... 77 Original Shundi........................................ 96 Sushi Brasil............................................112 Tmaki......................................................118 Naturais Natural
Bendito Suco........................................... 28 Marietta..................................................... 88 Rio Sucos...............................................110
Legenda / Key Ar Condicionado Air Conditioner
Natural e Carnes Exóticas Natural and Exotic Meats
Oca da Tribo............................................. 94
Área para Fumantes Smoking Area
Natural e Pizzaria Natural and Pizzeria
Mesa ao Ar Livre
Naturetto................................................... 91
Outdoor Tables
Padaria / Gastronomia Variada Bakery / Varied Gastronomy
Belini......................................................... 30 La Boulangerie......................................... 78
Música Ambiente Ambient Music
Pescados Fish
Música ao Vivo
Confraria do Camarão............................ 43 Tucunaré na Chapa...............................122 Pizzaria Pizzeria
Alfredo’s................................................... 19 Capital Pizza............................................. 37 Dona Achiropita....................................... 53 Fratello Uno Pizza.................................... 65 Gordeixo................................................... 70 Gordeixo’s................................................ 71 Pizza à Bessa........................................... 99 Pizza Cesar............................................100 Santa Pizza.............................................116
Live Music
Estacionamento Parking
Manobrista Valet Parking
Entrega em Domicílio Home Delivery
Português Portuguese
Garçom Bilíngüe
A Taberna do Infante............................... 18
Bilingual Waiter
Self-Service / Gastronomia a Quilo Self Service
Aspargus.................................................. 21 Estação 116............................................. 60 Trempe Grill............................................120 Sorveteria Ice Cream
Acesso para Cadeirante Wheel Chair Access
Internet sem Fio
Wi Fi
Wi Fi Zone
ZONE
Saborella................................................111 Tailandesa / Indiana Thailand/ Indian
Naan.......................................................... 90 Vegetariana Vegetarian
Mangute................................................... 87
Adega Cellar
Consumo médio por pessoa sem bebida alcoólica Average consumption per person without alcoholic beverage
$ $$ $$$ $$$$ $$$$$ $$$$$$
R$ 10 - 20 R$ 21 - 40 R$ 41 - 60 R$ 61 - 80 R$ 81 - 100 R$ 101 acima/over
O melhor Gamay era produzido só na França. Era.
No Vale do Loire, na França, em meio a castelos medievais cercados de jardins renascentistas,
como “o papa do Gamay”.
nasceram as uvas Gamay. E, para produzir o
Com todas essas credenciais, apresentamos o
Gamay 2009, a Miolo foi até lá buscar a
primeiro vinho da safra 2009 no Brasil:
parceria da maior autoridade no assunto: Henry Marionnet.
APRECIE COM MODERAÇÃO
francesa e pela crítica internacional
Miolo Gamay. Um vinho tinto que possui leveza e jovialidade únicas e, por isso,
Proprietário dos mais
deve ser consumido gelado. Agora que
antigos vinhedos da
o melhor Gamay também é produzido
França e um dos mais conceituados viticultores do mundo, Marionnet já foi
aqui, na região da Campanha Gaúcha, você pode celebrar a chegada da nova safra com a Miolo.
chamado pela imprensa
Beba gelado. Temperatura ideal: de 10º a 12ºC.
www.miolo.com.br
0800 97 04 165
VINHOS MIOLO WINE GROUP CONSOLIDA-SE COMO REFERÊNCIA EM VINHOS FINOS
N
um curto espaço de tempo, a Miolo cresceu e consolidou-se no mercado brasileiro de vinhos finos. Com o objetivo de atuar no mercado mundial, formou parcerias nacionais e internacionais. Passou a chamar-se Miolo Wine Group, formado pela Miolo, Fortaleza do Seival, RAR, Fazenda Ouro Verde, Lovara, a chilena Via Wine, a espanhola Osborne e a argentina Bodega Septima. Juntas, desenvolvem oito projetos que resultam na produção de mais de 80 produtos. A Vinícola Miolo, no Vale dos Vinhedos / RS, possui 450 hectares plantados sendo 120 pertencentes à família Miolo e 330 integrados a 80 produtores. Na Fortaleza do Seival Vineyards, na Campanha / RS, a vinícola vai alcançar, até 2012, a capacidade produtiva de quatro milhões de litros de vinho. Em Campos de Cima da Serra, o vinho RAR resulta do corte de uvas cabernet sauvignon e merlot, envelhecidos um ano em barricas de carvalho e mais um na garrafa. A Fazenda Ouro Verde, no Vale do São Francisco / BA, produz dois milhões de litros entre vinhos e espumantes e mais 500 mil litros de vinho para brandy. Na Serra Gaúcha / RS, a Lovara, empresa que produz vinhos desde 1967, é uma região com pequenas propriedades que cultiva em média 2 hectares de vinhedos. A Viasul é resultado de joint-venture com a chilena Via Wines, para distribuição dos vinhos chilenos, e com a espanhola Osborne, a parceria garante a produção do brandy Osborne no Brasil. A linha Los Nevados expressa o famoso terroir de Mendoza e é produzida na Argentina. O enoturismo pode ser desfrutado no Vale dos Vinhedos, Fazenda Ouro Verde no Vale do São Francisco e, nos próximos anos, na Estância Fortaleza do Seival na Campanha Gaúcha, perto da fronteira com o Uruguai.
WINES MIOLO CONFIRMS ITS POSITION AS A REFERENCE FOR FINE WINES
W
ithin just a short period of time, Miolo has grown and strengthened its presence on the Brazilian fine wine market. The company has also formed national and international partnerships, given that its objective is to branch out into the global market. It has changed its name to the Miolo Wine Group, which is made up of Miolo, Fortaleza do Seival, RAR, Fazenda Ouro Verde, Lovara, Via Wine from Chile, Osborne from Spain and the Argentine Bodega Septima. Together they have developed eight projects that have resulted in the production of over 80 products. The Vinicola Miolo, in the Vale dos Vinhedos, Rio Grande do Sul, has 450 planted hectares, with 120 belonging to the Miolo family and 330 integrated with 80 producers. In the Fortaleza de Seival Vineyards, in Campanha, Rio Grande do Sul, the vineyard will reach a productive capacity of four million liters of wine by 2012. In Campos de Cima da Serra, the RAR wine is a blend of Cabernet Sauvignon and Merlot grapes, aged for a year in oak barrels and another year in the bottle. The Fazenda Ouro Verde, in the Sao Francisco Valley, Bahia, produces two million liters of wine, including sparkling wine, and over 500 thousand liters of wine for making brandy. In the Serra Gaucha, Rio Grande do Sul, Lovara, a company that has been producing wine since 1967, is located in a region with small properties that cultivate an average of two hectares of vineyards. Viasul is the result of a joint venture with Chilean Via Wines, for the distribution of Chilean wines, and with the Spanish company Osborne. The partnership also guarantees the production of Osborne Brandy in Brazil. The Los Nevados line from the famous Mendoza region is produced in Argentina. The enotourism can be organized in the Vale dos Vinhedos, Fazenda Ouro Verde in the Sao Francisco Valley and on the Fortaleza do Seival Estate in the Campanha Gaucha, near the border with Uruguay over the next few years.
a ap M Map
www.conhecabrasilia.com.br
Com um ambiente simples, aconchegante e descontraído, a Capella Café e Tapiocaria oferece tapiocas, cuscuzes, sanduíches, vinhos, cervejas, dentre outras opções, que vão do simples e tradicional cuscuz com ovo até a mais inusitada tapioca de banana com queijo coalho, melado de cana e castanha de caju. Experimente uma tapioca com pasta de berinjela, tomate seco, muçarela de búfala e peito de peru acompanhada, porque não, de um bom vinho. Com essa combinação, criou-se o lugar ideal para um delicioso café da manhã, para um lanche rápido, um happy hour com amigos ou um agradável fim de noite, em grupo ou a dois.
With its simple, cozy and relaxed atmosphere, the A Capella Café and Taipiocaria features tapioca-based dishes, couscous, sandwiches, wine and beer. Among the different options that the restaurant offers, there is a simple and traditional couscous with eggs, or a more unusual banana tapioca with melted cheese, caramelized sugar syrup and cashew nuts. Try the tapioca with eggplant paste, sun-dried tomatoes, buffalo mozzarella and turkey breast with a glass of wine to go with it. By combining different features, the owners have managed to create an ideal place for a delicious breakfast, a quick snack, a happy hour with friends or just a pleasant evening, in a group or as a couple.
www.acappellacafe.com.br
A CAP P ELLA
CLN 109, Bl. A, Lj. 20 Tel.: (61) 3965-5152 Segunda a Quarta, das 08h às 23h, Quinta a Domingo, das 08 à 0h Monday to Wednesday, from 8am to 11pm, Thursday and Sunday, from 8am to midnight
$
Aceitamos/Accepted: Visa
Conheça Brasília Gourmet
17
Terça a Quinta, das 18h à 1h, Sexta e Sábado, das 12h às 15h30 e das 18h às 2h, Domingo, das 12h às 18h Tuesday to Thursday, from 6pm to 1am, Friday and Saturday, from noon to 3:30pm and 6pm to 2am, Sunday, from noon to 6pm
www.tabernadoinfante.com
CLN 408, Bl. D, Lj. 50 Tel.: (61) 3967-3686
$$$
Wi Fi ZONE
Aceitamos/ Accepted: Visa MasterCard
18
Conheça Brasília Gourmet
Infante D. Henrique, “O Navegador”, foi o impulsionador dos descobrimentos. Pioneiro, conseguiu levar Portugal aos quatro cantos do mundo. Nós levamos os sabores e aromas da cozinha tradicional portuguesa até a si. Conheça o bacalhau, o polvo, as carnes, os petiscos, o prato do dia às sextas, sábados e domingos, a nossa carta de vinhos e, em especial, o ambiente que criamos a pensar em si. Semanalmente apresentamos selecções musicais exclusivas. Serviço de delivery à sua disposição. Estabelecimento recomendado pela Academia do Bacalhau de Brasília.
Infante Don Henrique, “The Navigator”, was the driver of the discoveries. A pioneer, he managed to take Portugal to the four corners of the world. We bring the flavors and aromas of traditional Portuguese cuisine to you. Come taste the cod, the octopus, the meats, tidbits, the dish of the day on Fridays, Saturdays and Sundays, our wine chart and, in particular, the ambiance that we created with you in mind. Weekly we present exclusive musical selections. We provide delivery service. Establishment recommended by the Cod Academy of Brasília.
Alfredo’s pizzeria follows the tradition of quality of its parent, Godofredo Bar, already well known in Brasília. Its pizzas are produced in a completely artisan manner, with Italian sauces and the unmatched flavor of the traditional firewood stove. With varied flavors, you can try slices, showing that it is possible to offer great quality for an affordable price. Come and surprise your palate!
www.bargodogredo.com.br/alfredo
A pizzaria Alfredo’s segue a tradição de qualidade do Bar Godofredo, já muito conhecido em Brasília. Suas pizzas são produzidas de maneira totalmente artesanal, com molhos italianos e valorizadas pelo sabor inigualável do tradicional forno à lenha. Com variados sabores, traz a opção de degustar em fatias, mostrando que é possível oferecer grande qualidade por um preço acessível. Venha você também surpreender seu paladar!
CLN 408, Bl. C, Lj. 6 Tel.: (61) 3967-3968 Segunda a Quarta, das 17h30 à 1h, Quinta a Sábado, das 17h30 às 2h, Domingo, das 17h30 às 23h Monday to Wednesday, from 5:30pm to 1am, Thursday to Saturday, from 5:30pm to 2am, Sunday, from 5:30pm to 11pm
$
Aceitamos/ Accepted: Visa MasterCard
Conheça Brasília Gourmet
19
Segunda a Quinta, a partir das 16h, Sexta e Sábado, a partir das 12h Monday to Thursday, from 4pm, Friday and Saturday, from noon
armazemdoferreira@terra.com.br
CLN 202, Bl. A Tel.: (61) 3327-0167 (61) 3327-8342
$$
Aceitamos/Accepted: Visa Diners MasterCard American Express
20
Conheça Brasília Gourmet
Malabarismos com as bandejas e sempre uma graça no bolso do colete. Tampinha, o garçom-palhaço, é a melhor tradução do Armazém do Ferreira, onde atender bem é um prazer. O chopp cremoso sai do barril refrigerado e percorre 160 metros de serpentina para chegar a tulipa do cliente à temperatura certa. Da cozinha saem empadinhas de frango, quibes, pão com linguiça, pastéis de carne seca, bolinhos de bacalhau. Na sexta-feira tem feijoada com chorinho. Como tinha que ser, na esquina mais carioca de Brasília.
Juggling with the trays and always something funny in the pocket of his vest. Tampinha, the clown-waiter, is the best translation of Armazém do Ferreira, where good service is a pleasure. The draft beer leaves the cooled barrel and covers 160 meters of coil to fill the fine glass tulip at the perfect pressure. From the kitchen come cod and octopus rice, various savories and even manioc patties. Naturally, on the most Carioca street corner of Brasília.
O Aspargus Restaurante foi criado há 10 anos por Denise Lopes e Andréa Ferrandini, que elaboram o cardápio do self service mais famoso da cidade. A qualidade dos ingredientes é a principal característica dos variados pratos que a casa oferece. As iguarias mais procuradas são o Bacalhau, servido às quintas; a Paella, às sextas; além da Feijoada, aos sábados. O buffet de sobremesas se destaca pelas delícias, como tortas, pavês e saborosos docinhos. Uma recente reformulação do espaço tornou o ambiente ainda mais agradável e acolhedor para os clientes.
The Aspargus Restaurant was created 10 years ago by Denise Lopes and Andrea Ferrandini, who put together the most famous self-service menu in the city. The restaurant offers a wide variety of dishes using topquality ingredients. The most popular dishes are Cod, which is served on Thursdays; Paella on Fridays; and Feijoada on Saturdays. The desert buffet is famous for such delicacies as tarts, paves and other tasty sweets. A recent remodeling of the space has made it even more pleasant and inviting.
CLN 309, Bl. B, Lj. 18/30 Tel.: (61) 3274-6201
Segunda a Sexta, das 11h30 às 15h, Sábado das 11h30 às 16h Monday to Friday, from 11:30am to 3pm, Saturday from 11:30am to 4pm
$$
Aceitamos/Accepted: Visa MasterCard
Conheça Brasília Gourmet
21
Segunda e Terça, a partir das 17h30, Quarta a Domingo a partir das 11h Monday and Tuesday, from 5:30pm, Wednesday to Sunday, from 11am
barbrasilia@terra.com.br
W2 Sul, Qd. 506, Bl. A, Lj. 15A Tel.: (61) 3443-4323
$$
Aceitamos/Accepted: Visa Diners MasterCard American Express
22
Conheça Brasília Gourmet
Esse é, sem dúvida, o melhor bar de Brasília, eleito pelas revistas Veja e Roteiro e atestado por conhecedores como, por exemplo, Ziraldo, autor da logomarca e da definição: a melhor esquina de uma cidade sem esquinas. Tem o melhor chopp, os melhores petiscos. Na quarta e quinta-feira abre para o almoço, com pratos executivos, filés e peixes. Tem ainda a feijoda da sexta e sábado e o cozidão de domingo. Bom atendimento e a simpatia do pessoal da casa completam o ambiente de beleza pura, dedicado a Juscelino Kubitschek e a outros pioneiros.
This is undoubtedly Brasilia’s best bar, having been elected by the magazines Veja and Roteiro and confirmed by such connoisseurs as for example Ziraldo, author of the logo and the saying: the best corner of a city without corners. It has the best beer on tap and the best bitings. On Wednesdays and Thursdays it is open for lunch, with full meals, including filet mignon and fish. There is also feijoada on Fridays and Saturdays and a beef and vegetable soup on Sundays. The fine service and friendly staff complete the great atmosphere, dedicated to Juscelino Kubitschek and other pioneers.
Chef William Chen
Criatividade, na cozinha, é um item imprescindível. No entanto, fazê-lo sem conhecimento ou domínio das técnicas e ingredientes pode ser desastroso. O chef do Babel dá as dicas: “Ao se deparar com algum ingrediente ou receita que não domine, pesquise para entender suas características e modo de preparo. Tente compreender as proporções dentro da receita, qual a função de cada item no produto final, e como a técnica de cocção age no caso específico. Faça experiências. Faça testes, muitos testes, e só então apresente ao seu público. Nunca perca a humildade em aprender. Aceite sugestões. Quem fecha a mente fica estagnado e está fadado à obsolescência”.
Segunda a Sábado, das 19h às 23h Monday to Saturday, from 7pm to 11pm
babel@linkexpress.com.br
CLS 215, Bl. A, Lj. 37 Tel.: (61) 3345-6042 (61) 3445-2872
$$$$
Aceitamos/Accepted: Visa MasterCard American Express
24
Conheça Brasília Gourmet
Inaugurado em 2003, pelo chef William Chen Yen, o Babel é o reflexo de sua bagagem cultural, social e gastronômica. Na cozinha contemporânea, sua especialização é a Fusion Food, mesclando elementos orientais à culinária ocidental. Exótico à primeira vista, o resultado mostrou-se inusitado, mas muito harmonioso. A casa promove também aulas de gastronomia e intercâmbios profissionais, convidando chefs de renome nacional para se apresentarem em sua cozinha. O Babel foi o primeiro restaurante contemporâneo de Brasília a conquistar a estrela do Guia 4 Rodas, e integra a Associação da Boa Lembrança desde 2008.
Inaugurated in 2003 by Chef William Chen Yen, Babel is a product of his cultural, social and gastronomic background. Focusing on contemporary cuisine, the restaurant’s specialty is Fusion Food, mixing Asian elements with western cooking. Exotic at first sight, the results are unusual, but very harmonious. The restaurant also offers cooking classes and professional exchanges, inviting nationally renowned chefs to display their talents in its kitchen. Babel was the first contemporary restaurant in Brasilia to earn a star from the Guia 4 Rodas, the famous Brazilian guidebook, and has been a part of the “Boa Lembrança” Association since 2008.
Conheça Brasília Gourmet
25
Segunda a Sábado, a partir das 10h, Domingo, das 10h às 15h Monday to Saturday, from 10am, Sunday, from 10am to 3pm
$$
www.mercadomunicipaldebrasília.com.br
W3 Sul, Qd. 509 Tel.: (61) 3244-7999
Aceitamos/Accepted: Visa Diners MasterCard American Express
26
Conheça Brasília Gourmet
Nesse aconchegante local, pode-se recostar no balcão e tomar só um cafezinho ou pedir um chopp para acompanhar o pastel de bacalhau (150gr), o sanduíche de mortadela ou o autêntico Bauru do Ponto Chic. No almoço, o cardápio paulistano (e por isso cosmopolita) é extenso. Mas tem sempre um prato do dia, de preparo rápido e preço camarada. Uma lista de petiscos garante as noites de puro agito. A cervejaria do mercado, uma extensão do bar, é outro ambiente a ser visitado, tem marcas do mundo todo. Uma adega climatizada e diversificada completa o ambiente apaixonante e a decoração pontuada de arte e história.
In this cozy spot, one can relax on the balcony and have a coffee or order a beer to accompany the cod pastry (150 grams) or mortadella sandwich, or the authentic Bauru do Ponto Chic sandwich. At lunchtime, the Sao Paulo style menu (read: cosmopolitan) is extensive. But there is also a daily special, which is prepared quickly and priced well. The list of bitings is great for fun evenings with friends. The market brewery, an extension of the bar, is another spot well worth a visit, with its brands from all over the world. An air-conditioned and diversified wine cellar completes the experience, as does the decor which is influenced by art and history.
Blenz Café has finally arrived in Brasilia. Having enjoyed great success in Sao Paulo, it brought with it all the competence, sophistication and benevolence that completely charmed that demanding metropolis. The product here is not just the great coffee, but also what one calls the “Blenz experience”: a relaxed and comfortable atmosphere that is made even more brilliant by its products. The menu has delicious ideas for any time of the day or night, such as tasty argentine empanadas, the unmistakeable strawberry frappetini and exclusive desserts such as the unequaled Haagen Dazs ice cream. It also offers a special space for holding meetings, workshops, courses and much more! Make your reservation today!
www.blenzcafe.com.br
Blenz Café finalmente chega a Brasília. Sucesso em São Paulo, trouxe na bagagem toda competência, sofisticação e simpatia que encantam a exigente metrópole. Lá o produto não é apenas um excelente café, mas sim o que chamam de “experiência Blenz”: um ambiente descontraído e confortável que é abrilhantado pelos seus produtos. O cardápio traz delícias ideais para qualquer hora do dia ou da noite, como saborosas empanadas argentinas, o insubstituível frappetine de morango e exclusivas sobremesas com o inigualável sorvete HäggenDazs. Oferece um espaço especial para reuniões, palestras, cursos e muito mais! Faça a sua reserva!
CLS 409, Bl.D, Lj.30 Tel.:(61) 3242-6373 Segunda a Quinta, das 9h à 0h, Sexta a Domingo, das 9h à 01h Monday to Thursday, from 9am to midnight, Friday to Sunday, from 9am to 1am
$$
Wi Fi ZONE
Aceitamos/Accepted: Visa MasterCard VR/Sodex
Conheça Brasília Gourmet
27
Segunda a Sexta, das 16h34 às 23h58, Sábado e Domingo, das 12h às 23h58 Monday to Friday, from 4:34pm to 11:58pm, Saturday and Sunday, from noon to 11:58pm
benditosuco@gmail.com
CLN 413, Bl. E, Lj. 19 Tel.: (61) 3039-1600
$
Aceitamos/Accepted: Visa MasterCard
28
Conheça Brasília Gourmet
O bistrot de saúde surgiu a partir da idéia de criar um ambiente único em Brasília, reunindo quatro características: saúde, esporte, arte e entretenimento. Sucos, saladas e sanduíches são preparados artesanalmente com ingredientes selecionados e, na sua maioria, orgânicos. O Bendito Suco, de abacaxi, rúcula, hortelã e laranja é o preferido. Na cozinha, a especialidade são os Wraps, sanduíches enrolados em pão-folha com ingredientes importados do Líbano e mix de folhas verdes. Além dos Smoothies, bebidas batidas com iogurte caseiro da “bisa” Juju, mel e frutas, sem adição de água e açúcar. Indicado pela revista Veja em 2008 e 2009, a casa também promove eventos culturais e esportivos.
The health bistro emerged from the idea of creating a unique ambiance in Brasília, combining four elements: health, sport, art and entertainment. Juices, salads and sandwiches are prepared with selected and mostly organic ingredients. Bendito Suco, of pineapple, arugula, mint and orange is the preferred one. In the kitchen, the specialty are the Wraps, sandwiches rolled in flat bread with ingredients imported from Lebanon and a mix of green leaves. There are also the Smoothies, made with homemade yoghurt by ‘grandma’ Juju, honey and fruits, without added water or sugar. Indicated by Veja in 2008 and 2009, the house also promotes cultural and sports events.
The best Steak of the city is found at BSB GRILL, which also offers in its menu Arab cuisine dishes, whose flagship is the phyllo dough Sfiha. Considered the best meat by Veja Brasília and Gula magazines, the picanha beef is a favorite among customers for its quality and cut, as well as the Ancho, Prime Rib, mutton, special fishes and sheep Carré, among others. The ambiance is perfect both for a business meeting and a romantic dinner, and the decor is especially pleasing to motor-racing fans. The always cold draft beer is creamy and the cellar has a great variety of wines, at the right temperature for tasting.
www.bsbgrill.com.br
O melhor Steak da cidade encontra-se no BSB Grill, que também oferece em seu cardápio pratos da culinária árabe, cujo carro chefe é a esfiha de massa folhada. Considerada a melhor carne pelas revistas Veja Brasília e Gula, a picanha é a preferida entre os clientes pela qualidade. Cortes como Bife Ancho, Prime Rib, além do carré de carneiro e peixes especiais, que são adorados. O ambiente é propício tanto para um encontro de negócios quanto para um jantar romântico, a decoração agrada especialmente os amantes do automobilismo.O sempre gelado chopp é cremoso e a adega conta com grande variedade de vinhos, na temperatura exata para um bom deguste.
CLS 413, Bl. D, Lj. 36 Tel.: (61) 3346-0036 CLN 304, Bl. B, Lj. 19 Tel.: (61) 3326-0976 Terça a Sábado, das 12h à 0h, Domingo, das 12h às 17h Tuesday to Saturday, from noon to midnight, Sunday, from noon to 5pm
$$$
Aceitamos/Accepted: Visa MasterCard American Express
Conheça Brasília Gourmet
29
Diariamente, das 06h30 à 0h Daily, from 6:30am to midnight
www.belini-gastronomia.com.br
CLS 113, Bl. D, Lj. 36 Tel.: (61) 3345-0777
$$
Aceitamos/Accepted: Visa MasterCard American Express
30
Conheça Brasília Gourmet
A Belini é um centro gastronômico premiado pelos diversos produtos e serviços de qualidade que oferece, como o pão - eleito 7 vezes consecutivas o melhor da cidade; o café, com grãos selecionados e torrefação própria; e a delicatessen, recheada de novidades, além do setor de utensílios diferenciados para casa e cozinha O irresistível buffet de almoço conta com variados pratos, além de saladas e massas feitas na hora. No segundo andar, a culinária italiana é servida à La Carte, em ambiente requintado com adega exclusiva. O famoso chá da tarde é servido juntamente com rodízio de crepes e pizzas, assadas no forno a lenha, que podem ser pedidas, também, no cardápio.
Belini is a prize-winning gastronomic center, with a diversity of high-quality services and products, such as its bread – elected seven consecutive times the city’s best; the coffee, with its select beans and its own roasting plant; and its delicatessen, which is always full of new items, in addition to the wonderful utensils for home and kitchen, each in their own particular section. The irresistible lunch buffet has a variety of warm dishes, as well as salads and pasta made to order. On the second floor, Italian cuisine is served a la carte, in an elegant setting with its own exclusive wine cellar. Belini’s famous afternoon tea is served together with a selection of crepes and pizzas. The pizzas are made in a wood-burning oven, and may also be ordered from the menu.
Premiado pelas Revistas Veja e Roteiro
COZINHA por All Kitchens
A COZINHA DO MUNDO CONTEMPORÂNEO
O
papel da panela para o preparo dos alimentos é fundamental e por isso mesmo o material deve ser bem observado. Vemos na cozinha do mundo contemporâneo, pratos sendo preparados dentro de um leque de infinitas opções de panelas com diferentes características, como, por exemplo, as programáveis por tempo, as que dispensam o uso de óleo, ou ainda as de cerâmica indestrutível, que aquecem mais rápido e de modo uniforme, não permitindo a proliferação de bactérias. A panela de pedra-sabão é a mais antiga na história da culinária. Não tem cheiro e nem altera o sabor dos alimentos, e deve ser lavada somente com água e sabão. A panela de cobre na forma de tacho é a mais conhecida, principalmente para a produção de doces, e a principal vantagem é a economia no consumo de gás, além de aquecer de forma uniforme. Mais resistentes, as panelas de ferro não se deformam com o calor e conservam melhor a temperatura dos alimentos. Já as panelas de alumínio são as menos indicadas pelos profissionais da saúde, já que resíduos do metal são passados para o alimento. As esmaltadas são bonitas e não prejudicam a saúde, quando bem preservadas. A panela de ágata ao contrário do que se pensa não é como a esmaltada, pois contém ferro em sua composição. As de aço inox podem manchar se não forem secas rapidamente e as de vidro, além de muito bonitas, são as preferidas dos profissionais da saúde, pois os resíduos químicos não são repassados aos alimentos. São indicadas para fazer ensopados, justamente por sua transparência. A panela de starflon é antiaderente, o que exige pouco óleo no preparo de alimentos. Deve ser cuidadosamente manuseada uma vez que tem como revestimento interno o politetrafluoretinelo – tipo de plástico que pode ser desmanchado, e a panela de T-fal, ao lavar, não precisa de muito esfregue, bastando apenas uma esponja.
34
Conheça Brasília Gourmet
KITCHEN by All Kitchens
THE CUISINE OF THE CONTEMPORARY WORLD
P
ots play an essential role in food preparation, which is why the material that they are made of deserves special attention. We have seen that in contemporary cuisine, dishes are prepared in a wide range of pots, each one with different characteristics. For example, there are those that can be programmed to cook for a specific amount of time, those that don’t use oil or those that are made out of indestructible ceramic, which heat up quicker and more uniformly, thereby preventing the proliferation of bacteria. The soapstone pot is the most ancient pot in the history of cooking. It has no scent, doesn’t change the flavor of the food and should only be washed with soap and water. The copper pot in the shape of a large pan is the most well known, mainly for the production of sweets. Its main advantage is that it is economical in its gas consumption, and also heats up evenly. Iron pots, which are more resistant, don’t warp when heated and also retain the temperature of the food better. Aluminum pots are those least recommended by health specialists, as residue from the metal is absorbed by the food. Enamel pots are very attractive and are not hazardous to the health when they are well taken care of. Agate pots, contrary to what one might think, are not like enamel pots, as they contain iron in their composition. Stainless steel pots get discolored if they are not dried quickly. Glass pots, besides being very beautiful, are preferred by health professionals, as the chemical residues are not passed on to the food. They are recommended for making stews, mainly due to their transparency. The Teflon pot has a non-stick surface, which requires very little oil for food preparation. It must be handled carefully if it has an inner coating of polytetrafluoroethylene – a dissolvable type of plastic. T-fal pans don’t need to be scrubbed; it is enough to wash them with a sponge.
Conheça Brasília Gourmet
35
Terça a Sábado, das 11h às 20h e Domingo das 9h às 20h (café da manhã aos Domingos) Tuesday to Saturday, from 11am to 8pm and Sunday, from 9am to 8pm ( Breakfast )
www.cacahua.com.br
CLS 207 Bl. A Lj. 37 Tel.: (61) 3443-0430
$$
Aceitamos/Accepted: Visa MasterCard American Express
36
Conheça Brasília Gourmet
A Cacahuá é a mais nova Chocolateria e Café da cidade. O espaço é elegante, versátil e bem intimista. Aceitam-se reservas para aniversários e confraternizações. Nesse caso, o cliente pode criar seu próprio menu de Café ou Chá da Tarde. No cardápio, disponível diariamente, encontram-se opções de quiches, creme de quatro cogumelos, bacalhau, cafés, chocolates quentes, com destaque para o Trouffe, e sobremesas. É possível passar horas se deliciando com bombons artesanais, feitos com o mais puro chocolate belga, sem adição de gorduras ou conservantes, ou levá-los em lindas embalagens para presentear alguém muito especial.
Cacahuá is the newest Chocolaterie and Café in Brasília. The place is elegant and cosy. Reservations for birthdays and celebrations are accepted. In this case, you can create your own menu. The regular menu offers you quiches, four-mushroom cream, codfish, coffees, hot chocolates, specially the Trouffe, and desserts. You can spend hours tasting handmade chocolates and truffles, prepared with pure Belgium chocolate, without fat or additives, or just take them away in a beautiful box as a gift for someone very special.
Capital Pizza will add more flavor and happiness to your life. Its cozy, relaxed atmosphere and highly qualified team provide a perfect combination for celebrating life’s special moments. There are 20 different types of pizza served to customers by waiters who make the rounds at every table, as well as a variety of pastas, to tickle your palate. There is also an “a la carte” menu with pizza, hors d’oeuvres and a tasty sliced picanha steak. Come see for yourself or have them deliver right to your door. Capital Pizza, where everything ends up as a pizza.
www.capitalpizza.com.br
A Capital Pizza chegou para acrescentar mais sabor e alegria a sua vida. O ambiente é aconchegante e descontraído, e a equipe é altamente qualificada. Uma combinação perfeita para comemorar seus momentos especiais. O rodízio conta com 20 sabores de pizzas, além de uma variedade de massas, para realçar seu paladar. Para quem preferir, temos cardápio à La Carte, com pizzas, petiscos e uma saborosa picanha fatiada. Venha conferir pessoalmente ou faça seu pedido pelo delivery. Capital Pizza, onde tudo acaba em pizza.
SPMN EPIA DF 003 Flamingo Colorado Tel.: (61) 3302-5001 Diariamente, das 18h à 0h Daily, from 6pm to midnight
$
Aceitamos/Accepted: Visa MasterCard
Conheça Brasília Gourmet
37
Diariamente, das 18h à 0h Daily, from 6pm to midnight
www.buonacuccina.com.br
EPTG - Florida Mall Rua Quaresmeiras 2A Lt.08 Bl.Q Ljs.10/11, Guará I Tel.: (61) 3383-5868
$$
Aceitamos/Accepted: Visa MasterCard
38
Conheça Brasília Gourmet
A história, a tradição e a culinária dos imigrantes italianos é a inspiração do Buona Cuccina. O projeto arquitetônico, os processos e o atendimento personalizado propõem a atmosfera do final do século XIX e das primeiras casas de massas do Brasil. A adega climatizada possui 46 rótulos de vinhos e 9 de cervejas, servidas em taças geladas. Pizzas, crepes, massas, pratos clássicos e aperitivos, seguros e com alto padrão de qualidade, são preparados na hora e finalizados no forno a lenha. O serviço à La Carte em ambiente acolhedor garante momentos de prazer para quem gosta da boa cozinha oferecida com simpatia e profissionalismo.
The history, customs and culinary specialities of Italian immigrants were the inspiration behind the restaurant Buona Cuccina. The architecture, the traditions and the personalized attention recreate the turn of the century atmosphere, and that of the first pasta restaurants in Brazil. The air-conditioned wine cellar has 48 different wines and nine different beers, which are served in frosted glasses. Pizzas, crepes, pasta, classical main dishes and appetizers are prepared upon request and cooked in the woodburning pizza oven. The “a la carte” service in a friendly atmosphere guarantees a good time for those who enjoy good food served with pleasure and competence.
Conheça Brasília Gourmet
39
Domingo a Quarta, das 16h à 1h, Quinta e Sexta, das 16h às 2h, Sábado das 11h às 2h Sunday to Wednesday, from 4pm to 1am, Thursday and Friday, from 4pm to 2am, Saturday, from 11am to 2am
www.cafesaojorge.com
CLSW 101, Bl. C, Lj. 2 Sudoeste Tel.: (61) 3344-1549
$$
Aceitamos/Accepted: Visa MasterCard American Express Visa Vale, VR, Hipercard, Sodexo
40
Conheça Brasília Gourmet
A devoção ao santo guerreiro deu nome ao Café São Jorge, um bar com muita agitação no Sudoeste, área jovem e nobre da capital. A decoração chama atenção pelos terços que ornam as paredes, além das tiras de alho e de um canteiro de pimenteiras, para espantar qualquer olho gordo. A tradicional feijoada é um dos deliciosos atrativos da casa, junto à requisitada Picanha São Jorge, com 700g de carne fatiada, farofa e vinagrete. Além do sempre geladíssimo chopp e variado buffet de frios. O Clube do Whisky e mais de 20 tipos de pura cachaça mineira completam o gosto dos mais exigentes.
The worship to the warrior saint gave the name to Café São Jorge, a bar with a lot of excitement in the Sudoeste sector, a noble and young area of the capital. The décor draws attention for the rosary beads hanging on the walls, as well as the garlic strands and chili pepper pots, to ward off any evil eye. The traditional Feijoada is one of the delicious attractions of the house, alongside the much ordered Picanha São Jorge, with 700g of sliced beef, farofa and vinagrete. There is also the cold draft beer and varied buffet of cold cuts. The Whisky Club and more than 20 types of pure cachaça from Minas Gerais cater to the most demanding taste.
Segunda a Sexta, a partir das 17h, Sábado, a partir das 12h Monday to Friday, from 5pm, Saturday, from noon
chopp.federal@gmail.com
CLS 306, Bl. A, Loja 2 Tel.: (61) 3442-4677
$
Aceitamos/Accepted: Visa MasterCard
42
Conheça Brasília Gourmet
Bar perfeito é aquele que faz o cliente se sentir em casa. E que tal estar em casa e se sentir no Bar? O Chopp Brahma Express vai até sua casa, evento, festa ou reunião de amigos e transforma o lugar num boteco perfeito, com petiscos variados, mesinhas, calderetas personilizadas e até as tradicionais bolachas da Brahma. Além, é claro, do chopp geladíssimo com os melhores chopeiros da cidade. O serviço é único em Brasília e é possível também degustar o chopp a zero grau no bar montado em frente à loja, com mesinhas ao ar livre, acompanhado de um delicioso espetinho, com farofa e vinagrete.
The perfect bar is the one that makes the costumer feel at home. And how about being at home and feeling at the bar? The chopp Brahma Express goes to your place into a perfect bar, with various tidbits, small tables, customized kegs and even the traditional Brahma crakers. In addition, of course, to the very cold draft beer with the best bartenders in the city. The service is unique in Brasília, and you can have your draft beeer in the bar set up in front of the store, with small tables outdoors, with a delicious barbecue with farofa and vinaigrette.
The Confraria do Camarão combines quality fare and the pleasure of dining in a setting reminiscent of a day at the beach, with a menu specializing in seafood dishes. The restaurant is known for the freshness of the fish and the superior quality of the ingredients, some of the high points of the menu that includes salmon, sea bass and cod. For those who prefer meat, there is filet mignon, as well different pasta dishes and risottos. For children, there are filet strips or chicken nuggets with spaghetti. The restaurant also has family-size dishes such as Bobo de Camarao, a shrimp stew with cassava cream and coconut milk; Moqueca, a Bahian seafood stew with either fish or shrimp; or penne with pesto sauce, all of which serve up to four people. The restaurant has an excellent wine list with many first-rate options to choose from.
www.confrariadocamarao.com.br
A Confraria do Camarão celebra o alimento de qualidade e o prazer da alimentação aliados a um ambiente que remete ao clima praiano, com menu repleto de frutos do mar. O frescor dos pescados e a textura tenra dos ingredientes são seus pontos altos, com salmão, robalo e bacalhau em seu cardápio. Quem preferir pode optar por filé grelhado, além das massas e risotos. Para as crianças, tem Filé em tiras ou Nuggets com espaguete. O restaurante ainda oferece pratos família, como Bobó de Camarão, Moqueca (Camarão ou Peixe), ou Penne Al Pesto, que servem até quatro pessoas. Para acompanhar, a sugestão é escolher uma das diversas opções da carta de vinhos.
CLS 212, Bl. A, Loja 4 Tel.: (61) 3346-3234 Terça a Domingo, das12h às 15h e das 19h à 0h Tuesday to Sunday, from noon to 3pm and 7pm to midnight
Terraço Shopping Tel.: (61) 3234-7350 Parkshopping Tel.: (61) 3361-9786 Iguatemi Brasília (breve/soon) Diariamente, das 10h às 22h Daily, from 10am to 10pm
$$
Aceitamos/Accepted: Visa MasterCard American Express
Conheça Brasília Gourmet
43
Segunda a Sábado, das 11h30 às 16h e das 19h às 23h, Domingo, das 11h30 às 16h Monday to Saturday, from 11:30am to 4pm and 7pm to 11pm, Sunday, from 11:30am to 4pm
www.chamasgrill.com.br
SHS Qd.03 Setor Hoteleiro Sul Tel.: (61) 3225-1596
$$
Aceitamos/Accepted: Visa MasterCard American Express
44
Conheça Brasília Gourmet
Na churrascaria Chamas Grill, você vai encontrar o melhor do tradicional churrasco gaúcho. A casa oferece os principais cortes de carnes nobres, além de uma grande variedade de saladas e a beleza da cozinha japonesa. A churrascaria oferece três ambientes, sendo um salão principal, e dois outros salões disponíveis para o seu evento (casamentos, confraternizações, palestras e congressos), ambiente agradável e aconchegante, com comodidade e segurança, bem no coração de Brasília. A negócios, reunião entre amigos, ou Família, a Chamas Grill é a sua melhor opção.
At Chamas Grill, you will find the best selection that traditional Southern Brazilian barbecues have to offer. The restaurant serves the finest cuts of meat, as well as a great variety of salads, in addition to delicate Japanese cuisine. There are three different dining rooms: a main room, and two others that are available for any event (weddings, office parties, workshops or conferences), each with its own pleasant and cozy atmosphere, as well as comfort and security, right in the heart of Brasilia. Whether it is for business, a get-together among friends or a family gathering, Chamas Grill is the place for you.
CLN 215 Bl.B, Lj.21 Tel.: (61) 3965-7711 Segunda a Sábado, das 11h à 0h, Domingo, das 17h à 0h Monday to Saturday, from 11am to midnight, Sunday, from 5pm to midnight
www.croissanterie.com.br
CROISSANTERIE
$$
Wi Fi ZONE
Aceitamos/Accepted: Visa, Diners American Express MasterCard, Rede Shop
48
Conheça Brasília Gourmet
A Croissanterie foi inaugurada em 1991, trazendo naquela época um novo conceito para Brasília: servir sanduíches de croissant, acompanhados de café, chá, chocolate ou vinhos. A idéia fez tanto sucesso que, depois de 18 anos, continua sendo referência para quem gosta de saborear um bom croissant. A fabricação própria garante a qualidade dos produtos e a nova receita sem adição de leite tornou a massa ainda mais leve e crocante. Seu sabor diferenciado é fornecido aos melhores restaurantes e cafeterias da cidade. O cardápio oferece também pratos executivos, como risotos, filés e camarões, além de deliciosos crepes
The Croissanterie was inaugurated in 1991, bringing a new concept to Brasilia: serving sandwiches on a croissant, accompanied by coffee, tea, chocolate or a glass of wine. The idea was so successful that after 18 years, it continues to be the place to go for those who enjoy a good croissant. By doing their own baking, the restaurant can ensure the fine quality of its products. Moreover, a new recipe without milk has made the dough even lighter and crisper. Their unusual croissants are supplied to the city’s best cafes and restaurants. Other dishes on the menu include risottos, filet mignon and shrimp, as well as delicious crepes.
Crepe au Chocolat has been awarded more prizes than any other creperie in the city by the magazines Veja and Roteiro. The secret lies in its inventiveness, which means that there will always be new dishes on the menu that already features dozens of types of crepes, with many exclusive flavors and combinations. The restaurant also serves salads large enough for an individual meal, or as a side dish. Light, warm wrap sandwiches, hot or cold chocolate for any season, in addition to juices, teas, beers and the famous birthday crepe, make this creperie, which is 16 years old, the most famous one in Brasilia. The cozy setting and friendly service also make the restaurant a great choice for special events.
www.crepeauchocolat.com.br
O Crepe au Chocolat é a creperia mais premiada da cidade, pelas revistas Veja e Roteiro. O segredo é a inventividade, que sempre agrega novidades ao cardápio de dezenas de crepes, com sabores exclusivos. A casa também oferece saladas que valem por uma refeição, para consumo individual ou acompanhamento. Sanduíches leves e quentinhos, feitos em pão-folha, chocolates quentes e gelados para todas as estações, além de sucos, chás, cervejas, vinhos, e a promoção Crepe Birthday fazem da creperia, há 16 anos, a mais prestigiada de Brasília. O ambiente e o atendimento são aconchegantes, e a casa realiza entrega e buffet para eventos.
CLS 210, Bl. B, Lj.24 Tel.: (61) 3442-2050 CLN 109, Bl.C, Lj.17 Tel.: 3340-7009 Domingo a Quinta, das 11h30 à 0h, Sexta e Sábado, das 11h30 à 01h Sunday to Thursday, from 11:30am to midnight, Friday and Saturday, from 11:30am to 1am
$$
Aceitamos/Accepted: Visa MasterCard
Conheça Brasília Gourmet
49
Diariamente, aberto 24h Daily, open 24 hours
www.duducamargo.com.br/danoi
Hotel Brasília Alvorada Towers Tel.: (61) 3429-8100 (61) 3429-8018
$$$
Aceitamos/Accepted: Visa MasterCard American Express
50
Conheça Brasília Gourmet
O Restaurante Da Noi está localizado no Complexo Brasília Alvorada Towers e atende aos brasilienses e turistas de todo o mundo, com o padrão de qualidade do renomado Chef Dudu Camargo. Na modernidade gastronômica de Cozinha de Autor, oferece um maravilhoso buffet de café da manhã, almoço e jantar; cardápio 24 horas e sugestões de pratos elaborados especialmente para sempre surpreender seus freqüentadores.
The Da Noi Restaurant is located in the Brasilia Alvorada Towers Complex and caters to Brasilienses and tourists from all around the world, with the quality standard of renowned chefs Dudu Camargo and Itamar Sinigaglia. In the gastronomic modernity of the Author’s Cuisine, it offers a wonderful breakfast, lunch and dinner buffet; 24/7 menu and special dish suggestions to surprise their clients.
Daniel Briand has won consecutive prizes for Best Bakery and Best Café in the city. In the café’s delightful and charming atmosphere, you really feel like you are at a traditional French café or bistro, just like those you find on an elegant Parisian street. The restaurant already occupies a permanent place in the lives of its faithful clientele, who adore the croissants, tarts and sweets, rillettes, pâtés and quiches, all of which are made masterfully by Daniel Briand. His talent for making true sorbets has also recently come to light, and his bittersweet chocolate sorbet will take your breath away. From the famous petit-déjeuner brunch, to une soirée à deux - the dinner for two - or in a group, this is undoubtedly the “Frenchest” place in the city.
danielbriandbr@yahoo.fr
Daniel Briand comemora os consecutivos prêmios de melhor Doceria e o melhor Café da cidade. No charmoso espaço é possível sentir o clima dos tradicionais cafés e bistrôts franceses, como aqueles que a gente depara numa elegante rua de Paris. A casa já faz parte da vida da assídua clientela apaixonada pelos croissants, tortas e doces, rillettes, pâtés e quiches, confeccionados com maestria por Daniel Briand. Atualmente vem revelando sua habilidade para os verdadeiros sorbets, o de chocolate amargo é de tirar o fôlego. Do famoso petitdéjeuner à une soirée à deux, ou em grupo, é sem dúvida, o lugar mais francês da cidade.
CLN 104, Bl. A Tel.: (61) 3326-1135 Terça a Sexta, das 11h às 22h, Sábados e Domingos, das 9h às 22h Tuesday to Friday, from 11am to 10pm, Saturday and Sunday, from 9am to 10pm
$$
Wi Fi ZONE
Aceitamos/Accepted: Visa (Débito)
Conheça Brasília Gourmet
51
Segunda a Quinta, das 12h à 0h, Sexta e Sábado, das 12h à 01h Monday to Thursday, from noon to midnight, Friday and Saturday, from noon to 01am
francisco402@brturbo.com.br
SCS 402, Bl.B, Ljs.5, 9 e 15 Tel.: (61) 3224-1634
$$$
Aceitamos/Accepted: Visa MasterCard American Express
52
Conheça Brasília Gourmet
O Dom Francisco Restaurante é hoje uma grife da alta gastronomia de Brasília e figura nos roteiros gastronômicos locais e internacionais. Ao longo de sua trajetória, conquistou clientes fiéis, mantendo a tradição de oferecer pratos saborosos com bons azeites à mesa, além de uma bela carta de vinhos – ganhadora de vários prêmios de melhor adega de publicações como as revistas Veja, Gula e Prazeres da Mesa. A cozinha é equilibrada e utiliza ingredientes saudáveis em receitas preferidas há 21 anos, como o mais famoso bacalhau da cidade, a tradicional picanha, o tambaqui e as carnes exóticas, além das saladas e da farofa de ovos.
Today, the Dom Francisco Restaurant is synonymous with fine dining in Brasilia and is featured prominently on both local and international gastronomic itineraries. During the course of their history, Francisco’s different restaurants have won over a faithful clientele, maintaining a tradition of serving delectable dishes, with the finest olive oils on every table, and an excellent wine list. The restaurants have been awarded numerous prizes for the best wine list by different well-established national publications, such as Veja, Gula and Prazeres da Mesa. The cuisine is well-balanced and uses healthy ingredients in its beloved recipes that have been used for 21 years, such as the famous cod casserole, the traditional “picanha” steak, tambaqui fish and exotic meats, in addition to the different salads and the egg farofa, a typical Brazilian dish with toasted manioc flour and eggs.
The Donna Achiropita has brought back the simplicity of pizza served “by hand”, as they call the slice served on a paper plate. With both refinement and quality, the pizza, with its thin, crunchy crust, is served in a very pleasant ambiance, with background tunes such as jazz, blues, rock and other types of music. There are all different kinds of pizzas, such as Portuguese, mozzarella, calabrese, ham, margherita, sun-dried tomatoes, arugula and mozzarella, and the achiropita, which is topped with caramelized onions. Absolutely delicious! As far as desserts go, there is the banana pizza with cinnamon. The wine cellar has great wines, sold either by the glass or by bottle. The restaurant is a great place for parties and also has a delivery service.
donaachiropita@hotmail.com
A Donna Achiropita traz de volta a simplicidade da pizza servida “na mão”, como é chamada a fatia oferecida numa pá de papelão. Com requinte e qualidade, a massa fina e crocante é servida em ambiente muito agradável, ao som de jazz, blues, rock e outros estilos musicais. As pizzas têm diversos sabores, como a portuguesa; muçarela; calabresa; presunto; margherita; tomate seco, muçarela e rúcula; e a achiropita, com cebolas assadas caramelizadas. Uma delícia! De doce, tem a pizza de banana com canela. A adega oferece ótimos vinhos, em taça ou garrafa, e atendese pedidos para festas e delivery.
CLN 307, Bl.B, Lj.7 Tel.: (61) 3275-2000 Segunda a Quarta, das 16h à 0h, Quinta a Sábado, das 16h à 01h, Domingo, das 17h30 à 0h Monday to Wednesday, from 4pm to midnight, Thursday to Saturday, from 4pm to 01am, Sunday, from 5:30pm to midnight
$
Aceitamos/Accepted: Visa MasterCard
Conheça Brasília Gourmet
53
Segunda a Sexta, das12h às 15h30, Sábado e Domingo, das 12h30 às 16h00 Monday to Friday, from noon to 3:30pm, Saturday and Sunday, from 12:30pm to 4pm
www.dondurica.com.br
CLN 201, Bl. A Tel.: (61) 3326-1045
$$$
Aceitamos/Accepted: Visa Diners MasterCard
54
Conheça Brasília Gourmet
O Don’Durica é reconhecido por oferecer o buffet mais completo de Brasília. Mas é o seu inconfundível tempero mineiro que encanta e o torna tão especial. Aberto todos os dias para almoço, é referência gastronômica na cidade. Com mais de uma centena de opções entre saladas, pratos quentes, massas e sobremesas, consegue agradar os mais variados paladares e os mais assíduos freqüentadores. São quatro ambientes: a varanda ao ar livre e a climatizada, o mezanino e o salão de massas, no subsolo. Ambiente ideal para almoço informal ou reunião de negócios, além de ótimo serviço, facilidade de acesso e estacionamento.
The Don’Durica is recognized for offering the most complete buffet of Brasília. But it is its unmistakable flavor from Minas Gerais that enchants and makes it so special. Open every day for lunch, it is a gastronomic reference in the city. With more than one hundred options covering salads, hot dishes, pasta and desserts, it manages to please a wide range of palates and the most faithful patrons. It has four ambiances: out door verandah and climatized verandah, mezzanine and pasta hall, in the basement. Ideal venue for informal lunch or business meeting, in addition to excellent service, easy access and parking.
Diversity: this is the word of order of the Dudu Camargo Restaurant. The Author’s Cuisine gastronomy coupled with good taste and the creations of Chef Dudu Camargo translate its trademark. The quality and excellent service ensure pleasant and unforgettable moments for its customers. This is all brought together in three differentiated ambiances, going from luxurious to casual.
www.duducamargo.com.br
Diversidade: essa é a palavra de ordem do Dudu Camargo Restaurante. A gastronomia de Cozinha de Autor aliada ao bom gosto e às criações do Chef Dudu Camargo traduzem sua identidade. A qualidade e um ótimo atendimento garantem momentos agradáveis e inesquecíveis a quem freqüenta a casa. Tudo isso está reunido em três ambientes diferenciados, que vão do requintado ao despojado.
Tel.:
CLS 303, Bl. A, Lj. 3 (61) 3323-8082
Segunda a Quinta, das 12h às 15h e 19h à 1h, Sexta e Sábado, das 12h às 2h, Domingo, das 12h às 17h Monday to Thursday, from noon to 3pm and 7pm to 1am, Friday and Saturday, from noon to 2am, Sunday, from noon to 5pm
$$$$
Wi Fi ZONE
Aceitamos/Accepted: Visa MasterCard American Express
Conheça Brasília Gourmet
55
Segunda a Sábado, das 10h às 22h30, Domingo, das 12h às 22h30 Monday to Saturday, from 10am to 10:30pm, Sunday, from noon to 10:30pm
dudusan.patio@gmail.com
Pátio Brasil Shopping Tel.: (61) 3201-5460
$
Aceitamos/Accepted: Visa MasterCard Vr, Planvale, Sodexo, TR
56
Conheça Brasília Gourmet
Com uma proposta inovadora, criações e releituras assinadas pelo Chef Dudu Camargo, o Dudu San une sabores e origens, oferecendo refeição rápida diferenciada e variações conforme os ingredientes da época. Denominada como Cozinha de Autor, traz novidades a Brasília, com sanduíches formados por sushi grelhado recheado com cream cheese, molho teriyaki e seleção de legumes, que podem vir com lascas de filé, frango, camarão, kani e cogumelos frescos. Conta também com outros pratos, como temakis, robatas, e até mesmo bolos e milk shakes . Uma excelente opção para quem deseja uma refeição rápida com qualidade e requinte.
With an innovative proposal, creations and rereadings signed by Chef Dudu Camargo, Dudu San joins flavors and origins, offering a distinct quick meal and variations according to seasonal ingredients. Called Author’s Cuisine, it brings to Brasilia new features, with sandwiches made of grilled sushi stuffed with cream cheese, teriyaki sauce and vegetables, that can be accompanied by slivers of beef, chicken, shrimp, kani and fresh mushrooms. It also has other dishes, such as temakis, robatas, and even cakes and milk shakes. Excellent choice for a fast food with quality and refinement.
Inaugurated in 2006, the Eighties Batataria is the first restaurant specializing in Swiss rosti-style potatoes in Brasilia. Inspired by the 1980s, the customer has at his disposal almanacs, books, music and curious facts about that time, as well as dishes with the titles of films and names of programs that will make you completely nostalgic. The Swiss potato is grated and fried, crispy outside and soft inside and filled with anything from filet mignon with cheddar cheese to cod Porto-style, to salmon with cream cheese and dried beef. For dessert, try the Petit Gateau with chocolate or doce de leite. The restaurant also has a delivery service. With the theme Legal Mesmo e Quando a Festa é Lá em Casa (Great to Have a Party at Home), the Eighties will cater a party in your home.
www.eightiesbatataria.com.br
Inaugurada em 2006, a Eighties Batataria é a primeira casa especializada em batata suíça de Brasília. Inspirada na década de 80, o cliente tem a sua disposição almanaques, livros, músicas e curiosidades sobre a época, além dos pratos com nomes de filmes e programas que deixaram saudades. A batata suíça é filetada, crocante por fora e macia por dentro com recheios que vão do mignon com queijo cheddar, bacalhau do Porto, salmão com cream cheese a carne seca. Experimente o Petit Gateau nos sabores chocolate e doce de leite. Com o tema Legal Mesmo é Quando a Festa é Lá em Casa, e Eighties leva até a casa do cliente um rodízio de batatas.
SCLW 101, Bl.B, Ljs.98/106 Tel.: (61) 3343-2527 (61) 3039-3473 Segunda a Sexta, das 17h às 23h30, Sábado, das 11h30 à 0h e Domingo, das 18h às 23h30 Monday to Friday, from 5pm to 11:30pm, Saturday, from 11:30am to midnight and Sunday, from 6pm to 11:30pm
$$
Aceitamos/Accepted: Visa, Diners MasterCard, TR Eletrônico, Cabal Vale, Visa Vale
Conheça Brasília Gourmet
57
Segunda a Sexta, das 17h às 2h, Sábado, das 12h às 2h Monday to Friday, from 5pm to 2am, Saturday, from noon to 2am
CLN 314 Norte, Bl. D Tel.: (61) 3349-2299
Segunda a Sexta, das 9h às 19h, Sábado, das 9h às 16h Monday to Friday, from 9am to 7pm, Saturday, from 9am to 4pm
www.emporiodacachacadf.com.br
CLS 405 Sul, Bl. D Tel.: (61) 3443-0299
$$
Aceitamos/Accepted: Visa MasterCard American Express
58
Conheça Brasília Gourmet
O Empório da Cachaça, a cachaçaria temática de Brasília, comemora seus dois anos com novo cardápio, cheio de novidades. Além das melhores cachaças do Brasil, do chopp Brahma e do já consagrado Arroz de Senzala, conta com cervejas artesanais de trigo, caipirinhas exóticas e pratos exclusivos, como o bolinho de berinjela recheado com tomate seco, carne moída e queijo; escondidinho de batata gratinada e carne seca; e a Paella Mineira. A decoração remete à cidade de Ouro Preto, com barris de 1000lts envelhecendo a cachaça em meio às mesas. Toda terça tem MPB ao vivo, e aos sábados servimos Feijoada tradicional completa.
The Emporio da Cachaça, the thematic cachaça emporium in Brasilia, is celebrating its second birthday with a new menu, full of new items. In addition to the best cachaças in Brazil, Brahma on tap and Senzala Rice, it also now offers artisanal wheat beer, exotic caipirinhas and exclusive dishes such as fried eggplant cakes stuffed with sun-dried tomatoes, ground beef and cheese, potatoes au gratin and sun-dried beef casserole and Paella Minas style. The décor is reminiscent of the city of Ouro Preto with 1000 liter barrels of aging cachaça between the tables. Every Tuesday there is live Brazilian Popular Music and on Saturdays they serve a traditional and complete Feijoada.
With its architecture inspired by the traditional corner bars of Sao Paulo and Rio de Janeiro, the Emporio Santo Antonio is famous for its Picanha steak, one of the best in the city, as it was voted several times over by Veja magazine. It was also elected a specialist in draught beer. There is a daily, self-service lunch buffet including over 25 different types of salads, meats and grilled salmon, in addition to its numerous creative deserts. At happy hour, the waiter circulates with a selection of canapés that will make your mouth water. Among them are the savory picanha canapé, codfish cake, the pacha stick and the famous French fries with cheddar cheese. For celebrations, the birthday boy or girl is served the Metro draught beer (Chopp) and cake, on the house.
www.grupohappynews.com.br
Com arquitetura inspirada nos tradicionais botequins de São Paulo e Rio de Janeiro, o Empório Santo Antonio destaca-se pela Picanha, uma das melhores a cidade, votada várias vezes pela Revista Veja, além de ser eleito especialista em chopp. Diariamente, almoço self-service a quilo, incluindo mais de 25 tipos de saladas, carnes e salmão grelhados, além das criativas sobremesas. No happy hour, o rodízio de petiscos é de dar água na boca, com o bolinho de picanha e de bacalhau, o bastonete pachá e as famosas fritas com cheddar. Nas comemorações, é servido bolo e o Chopp de Metro, presentes da casa aos aniversariantes.
Shopping Pier 21 SCES Trecho 2 Tel.: (61) 3223-0033 Diariamente, a partir das 11h30 Daily, from 11:30am
$$
Wi Fi ZONE
Aceitamos/Accepted: Visa MasterCard American Express
Conheça Brasília Gourmet
59
Segunda a Sexta, das 11h30 às 15h, Sábado e Domingo, das 11h30 às 15h30 Monday to Friday, from 11:30am to 3pm, Saturday and Sunday, from 11:30am to 3:30pm
estacao116@hotmail.com
CLN 116, Bl.G, Lj.29/53 Ed.Manacá Tel.: (61) 3261-0894
$$
Aceitamos/Accepted: Visa MasterCard American Express, Vale Refeição/Alimentação diversos
60
Conheça Brasília Gourmet
Há oito anos na Capital Federal oferecendo a diversidade da culinária contemporânea, a criatividade da cozinha brasileira e o rigor da culinária internacional, e para finalizar o suave toque francês nas sobremesas. Toda essa receita produz a possibilidade de saborear desde o mais tenro bacalhau até o mais suculento churrasco, ao sabor de deliciosos risotos preparados na presença do cliente, bem acompanhados de diversas saladas ao gosto do mais exigente paladar, em um ambiente aconchegante, inteiramente ao ar livre.
Already in the Federal Capital for eight years now, Estacao 116 offers a different kind of contemporary cuisine, which combines the creativity of Brazilian cooking, the rigor of international gastronomy, and last but not least, desserts with a smooth French touch. All of this makes for some wonderful meals, from the most tender cod, to the most succulent barbecued meats, not to mention the delicious risottos made to order in the customer’s presence, accompanied by a variety of salads that will please even the most discerning palate, in a nice outdoor venue.
Segunda a Quinta, das 11h30 às 15h, Sexta, Sábado e Domingo, das 11h30 às 16h30 Monday to Thursday, from 11:30am to 3pm, Friday, Saturday and Sunday, from 11:30am to 4:30pm
www.esquinamineira.com.br
SCRN 704/705, Bl. E, Lj. 3 Tel.: (61) 3273-7373
$$
Aceitamos/Accepted: Visa MasterCard American Express
62
Conheça Brasília Gourmet
Fundado por mineiros em 1984, o Restaurante Esquina Mineira nasceu de uma vontade: manter a tradição da culinária mineira junto à comunidade conterrânea da capital. Atende o mais exigente paladar, com deliciosos e consagrados pratos, como a canjiquinha amarela com costelinha de porco, peixe, rabada com agrião, galinha ao molho pardo, mexido mineiro, tutu de feijão, lombo, vaca atolada, galinha caipira, entre outros. E ainda, doces saborosos, como pudim, ambrosia, de mamão, de abóbora, goiabada com queijo, e os deliciosos cafezinho mineiro e queimadinho. Tudo isso em ambiente aconchegante para você se sentir lá na terrinha!
Established by Mineiros in 1984, the Esquina Mineira Restaurant was born out of a will: to maintain the tradition of the Minas Gerais cuisine for the Minas Gerais community of the capital. Catering to the most demanding palate, with delicious and traditional dishes, such as canjiquinha amarela with pork ribs, fish, rabada with watercress, chicken with brown gravy, mexido mineiro, bean tutu, pork loin, vaca atolada, free-ranging chicken, among others. Also, tasty desserts such as pudding, ambrosia, of pumpkin papaya, goiabada with cheese, and the delicious mineiro coffee and queimadinho. All this in a cozy ambiance so you’ll feel you’re back in Minas Gerais!
The food placed on the firewood stove reminds one of the generous kitchens from Minas Gerais. Pururuca pork shoulder, ribs, chicken with gravy and beef stew are some of them. As side dishes, delicious rice, beans, kale and beans, kale and bean tutu. Various salads and sweets with fresh cheese crown this tasty buffet. There are also a la carte specialties and an abundance of tidbits and cachaças to complete the menu, which has for the fifth time been acclaimed by Veja Magazine as the best Brazilian Food of Brasília. From Tuesday, Feitiço Mineiro has been a reference of good food and good music in Brasília since 1989.
www.feiticomineiro.com.br
A comida posta sobre o fogão à lenha remete às generosas cozinhas mineiras. Pernil à pururuca, costelinha, galinha ao molho pardo e carne de panela são alguns de seus pratos. Para acompanhar, o delicioso arroz, feijão de caldo, a couve e o tutu. Saladas variadas e doces com queijo fresco coroam esse Buffet. Há, ainda, especialidades à La carte e uma fartura de petiscos e cachaças especiais, que completam o cardápio, por cinco vezes aclamado pela Revista Veja com o melhor Comida Brasileira de Brasília. Das terças aos sábados, o Feitiço Mineiro é, desde 1989, referência de boa comida e boa música na capital federal.
CLN 306, Bl. B, Ljs. 45/51 Tel.: (61) 3272-3032 (61) 3340-8868 Segunda a Sábado, das 12h às 2h, Domingo das 12h às 17h Monday to Saturday, from noon to 2am, Sunday, from noon to 5pm
$$
Aceitamos/Accepted: Visa MasterCard American Express
Conheça Brasília Gourmet
63
Segunda a Quinta, das 12h às 16h, Sexta e Sábado, das 12h à 0h, Domingo, das 12h às 22h30 Monday and Thursday, from noon to 4pm, Friday and Saturday, from noon to midnight, Sunday, from noon to 10:30pm
www.fogodechao.com.br
SHS Qd.05, Bl.E Tel.: (61) 3322-4666
$$$$$$
Wi Fi ZONE
Aceitamos/Accepted: Visa MasterCard American Express
64
Conheça Brasília Gourmet
Reunir pessoas num ambiente agradável com excelência gastronômica e atendimento são o espírito da Fogo de Chão, que hoje está presente em 6 lojas no Brasil e 14 nos EUA. Tem como conceito difundir a cultura gaúcha, as carnes imperam distribuídas em 15 cortes diferenciados, entre eles o Bife Ancho, a Picanha e Costeleta de Cordeiro que não competem com outros sabores. O buffet reúne itens criteriosamente selecionados que acentuam o paladar, aliado a uma premiada adega climatizada com representantes dos grandes continentes e das melhores safras. Oferece Espaço Criança e área exclusiva de eventos.
Getting people together in a pleasant setting with excellent food and service is the spirit of Fogo de Chao. With seven restaurants in Brazil and 14 in the U.S., the concept is to disseminate the culture of southern Brazil. Seven different cuts of meat are there to be had, among which are rib-eye steak, picanha steak and lamb cutlet, all of which have their own unique flavor. The buffet has different carefully selected items that will please any palate, and there is a prize-winning air-conditioned wine cellar with wines from different continents and the best harvests. There is even a play area for children and another area for events.
Since its inauguration 9 years ago, Fratello Pizzeria revolutionized the concept of pizza in Brasilia with the Author’s Cuisine, where quality and exclusive flavors prevail. Fratello has three addresses in the city: 109 North (140 seats), Shopping Terrace (140 seats), 103 South (90 seats), with excellent ambiances, adequate services and irresistible pizzas. Chef Dudu Camargo is always innovating in flavor and concepts, the last novelty being the Pra lá de Meio Metro, a family-size pizza with up to 4 flavors, rectangular and more than half a meter long.
www.duducamargo.com.br
Desde a sua inauguração há 9 anos, a Fratello revolucionou o conceito de pizzarias em Brasília com a Cozinha de Autor do Chef Dudu Camargo, onde predominam a qualidade e sabores exclusivos. A Fratello possui três endereços na cidade: 109 Norte (140 lugares), Terraço Shopping (140 lugares), 103 Sul (90 lugares), com ótimos ambientes, serviços impecáveis e pizzas irresistíveis. O Chef Dudu Camargo está sempre inovando em sabor e conceitos, sendo a última novidade a “Pra lá de Meio Metro”, uma pizza família com até 4 sabores, retangular e com mais de meio metro de comprimento.t
CLS 103, Bl. A, Lj. 36 Tel.: (61) 3321-3213 CLN 109, Bl. D, Lj. 19 Tel.: (61) 3447-3360 Terraço Shopping Tel.: (61) 3234-5968 Sexta e Sábado, das 18h à 1h, Domingo a Quinta, das 18h à 0h15 Friday and Saturday, from 6pm to 1am, Sunday to Thursday, from 6pm to 0:15am
$$
Aceitamos/Accepted: Visa MasterCard American Express
Conheça Brasília Gourmet
65
SHIN CA, Bl. A, Lj. 94 Lago Norte Tel.: (61) 3468-4082 CLS 108, Bl. D, Lj. 21/29 Tel.: (61) 3242-2656 Terça a Sábado, das 11h30 às 15h e das 19h às 23h, Domingo de 11h30 às 16h Tuesday to Saturday, from 11:30am to 3pm and from 7pm to 11pm, Sunday, from 11:30am to 4pm
galeteriagaucha@gmail.com
GaleteriaGaúcha
$$
Aceitamos/Accepted: Visa Diners MasterCard
68
Conheça Brasília Gourmet
A Galeteria Gaúcha é uma casa especializada em comida típica italiana, servida ao estilo da região sul do Brasil. Há 20 anos em Brasília, o restaurante mantém o mesmo sabor inigualável e padrão de qualidade no atendimento. O galeto assado e bem temperado é a iguaria principal do cardápio, servida à vontade junto a acompanhamentos diversos. O ambiente é acolhedor, ideal para reunir toda a família e amigos. O serviço ágil atrai mais e mais clientes a cada dia, além de contar com fácil acesso e amplo estacionamento.
Galeteria Gaúcha is a house specialized in typical Italian food, served to the style of the south region of Brazil. For 20 years in Brasília, the house still has the same unique flavor and service quality standard. Roasted and well-seasoned spring chicken is the main specialty of the house, served with various side dishes. The ambiance is welcoming, ideal to bring together the whole family and friends. The agile service attracts more and more customers every day, besides counting on easy access and ample parking space.
Godofredo Bar has already become a tradition in the city. It has become known for the great quality and variety: the house offers more than 50 types of beer, as well as delicious homemade draft beer and excellent wine chart. The tasty dishes harmonize with the drinks. The place is cozy and relaxed, with ambient music, ideal for a good conversation or a good date. It was appointed by the jury of Veja Brasilia magazine 2008 as a great place for couples. Come and meet a unique bar, different from anything you’ve seen before!
www.bargodofredo.com.br
O Bar Godofredo já se tornou tradição na cidade. Ficou conhecido pela grande qualidade e variedade: a casa oferece mais de 50 tipos de cerveja, além de um delicioso chope artesanal e excelente carta de vinhos. Os saborosos pratos harmonizam com as bebidas. O lugar é aconchegante e descontraído, com música ambiente, ideal para um bom papo ou uma boa paquera. Foi indicado pelo júri da revista Veja Brasília 2008 como local para ir a dois. Venha conhecer um bar único, diferente de tudo o que você já viu!
CLN 408, Bl. B, Lj. 16 Tel.: (61) 3965-6666 Segunda a Quarta, das 18h à 1h, Quinta a Sábado das 18h às 2h Monday to Wednesday, from 6pm to 1am, Thursday to Saturday, from 6pm to 2am
$$
Aceitamos/Accepted: Visa MasterCard American Express
Conheça Brasília Gourmet
69
Diariamente, a partir das 12h Daily, from noon
www.pizzariagordeixo.com.br
CLN 306, Bl. B, Lj. 13/23/29 Tel.: (61) 3273-8525
$$$
Aceitamos/Accepted: Visa MasterCard American Express
70
Conheça Brasília Gourmet
A Pizzaria Gordeixo oferece pizzas assadas na pedra em forno a lenha, de massa crocante e recheio farto, oferecidas em 27 sabores. O cardápio, essencialmente italiano, vai muito além, oferecendo buffet de massas de fabricação própria, preparadas no almoço e no jantar ao gosto do cliente, que escolhe o molho, os ingredientes e condimentos de sua preferência. No serviço à La Carte, a Gordeixo serve massas especiais e pratos a base de carnes, aves e peixes. Oferece ainda serviço de manobrista e delivery, com entrega rápida e pontual em todo o Plano Piloto.
The Gordeixo Pizzeria offers pizzas backed on Stone in firewood oven, with crispy dough and abudant filling, offered in 27 flavors. The menu, essentially Italian, goes further, offering buffet of house-made pasta, prepared at lunch and dinner to the customer’s taste, who can chooses the sauce, the ingredients and condiments they prefer. In the a la carte service, Gordeixo serves special pastas and dishes based on beef, Fowl and fish. It offers valet parking and quick and punctual delivery to all address in Plano Piloto.
Gordeixos restaurant and pizzeria relies on tradition and the family process as the main secrets of special flavors and moments. The recipe for the dough came directly from Italy and all the manufacture and assembly processes of the dishes are done by hand. This care always ensures the best combinations, served on a stone dish prepared especially for gastronomic use. The firewood oven bakes all the dishes at the right temperature and evenly. We offer space for candlelit dinner for those who enjoy a more intimate mood, as well as a family ambiance, exclusive area for children and phonedelivery service.
www.gordeixos.com.br
O restaurante e pizzaria Gordeixos faz da tradição e do processo familiar os principais segredos de sabores e momentos especiais. A receita da massa veio diretamente da Itália e todo o processo de fabricação e montagem dos pratos é artesanal. Cuidados que garantem sempre as melhores combinações, servidas em uma pedra preparada especialmente para o uso gastronômico. O forno à lenha faz com que todos os pratos sejam assados na temperatura ideal e por igual. Oferece espaço para jantar a luz de velas para quem gosta de um clima mais intimista, além de ambiente familiar, área exclusiva para crianças e serviço de tele-entrega.
CLS 404, Bl. C, Lj. 35 Tel.: (61) 3323-8989 CLSW 304, Bl. A, Sudoeste Tel.: (61) 3344-5559
Seg a Sex, das 12h às 15 e 18h à 0h, Sáb e Dom, das 12h à 0h Mon to Fri, from noon to 3pm and 6pm to midnight, Sat and Sun, from noon to midnight
QND 32, Taguatinga Tel.: (61) 3354-1221 Shopping Maggiore, Águas Claras Tel.: (61) 3435-6565
Seg a Sex, das 17h à 0h, Sáb, Dom, das 12h à 0h Mon to Fri, from 5pm to midnight, Sat and Sun, from noon to midnight
$$
Aceitamos: Visa, MasterCard American Express Diners, Hiper Card
Conheça Brasília Gourmet
71
Segunda a Quinta, das 9h às 19h, Sexta, das 9h às 21h, Sábado, das 10h às 18h Monday to Thursday, from 9am to 7pm, Friday, from 9am to 9pm, Saturday, from 10am to 6pm
www.grenatcafes.com.br
CLS 201, Bl. A, Lj. 5 Tel.: (61) 3322-0061
$
Wi Fi ZONE
Aceitamos/Accepted: Visa Diners MasterCard
72
Conheça Brasília Gourmet
Beber café de qualidade já é um excelente programa pra quem sabe apreciá-lo. Fazer isso num ambiente aconchegante, cheio de estilo e com um atendimento de primeira fica mais emocionante ainda. O Grenat é especialista na sua paixão. No cardápio, bebidas tradicionais e exóticas, paninis, tortas doces e outra delícias. São dez marcas de cafés especiais, todos com selos de qualidade e excelência. A equipe é treinada especialmente para tirar o espresso perfeito. Os cafés são vendidos em grão ou moídos na hora, além das melhores marcas de máquinas de espresso, cafeteiras, acessórios e presentes. Espaço para cursos de barista ou para apreciadores de café, reuniões, eventos particulares e corporativos.
Drinking quality coffee is already a great past time for those who know how to appreciate it. Doing so in a cozy, stylish place, with firstclass service is even better. Grenat excels in this area. On the menu, one can find traditional and exotic drinks, Panini sandwiches, pies and other delicacies. There are ten different types of special coffees, all with seals of quality and excellence. The team has also been specially trained to make a perfect espresso. Coffees are sold either as beans or ground while you wait, and you can also find the best brands of espresso machines, coffee makers, accessories and gifts. There is a space for coffee-making courses and courses for coffee lovers, or for meetings and special and/or corporate events as well.
Hooters is part of an international chain with over 480 restaurants in 50 countries. The beach décor goes well with great background music and a beautiful view of Brasilia, in addition to a dose of sensuality with the “Hooters Girls”, who serve customers in their own very special way. The highly diversified menu offers seafood, Mexican food, their world-famous Chicken Wings, and a variety of sandwiches, among which are the 220 gram Picanha Hamburger, the Mixed Grill Platter (T-Bone Steak, Baby Back Ribs, Picanha) and salads. Desserts are served with Haagen Dazs ice cream.
www.hootersbrasilia.com
Hooters faz parte de uma rede internacional com mais de 480 unidades em 50 países. A decoração estilo praiana, embalada por música ambiente com uma vista privilegiada de Brasília, além é claro de uma dose de sensualidade das Garotas Hooters que irão atendê-los de uma forma muito especial. O cardápio altamente diversificado oferece frutos do mar, culinária Mexicana, as mundialmente famosas Chicken Wings, além de uma variedade de sanduíches, entre eles Hamb. de Picanha 220g, Grelhados (T-Bone, Baby Back Ribs, Picanha) e saladas. Sobremesas acompanham sorvetes Häagen Dazs.
Shopping Pier 21 SCES Trecho 2 Tel.:(61) 3225-3679 (61) 3225-7720 Diariamente, das 12h à 01h20 Daily, from 12pm to 1:20am
$$
Wi Fi ZONE
Aceitamos/Accepted: Visa MasterCard American Express
Conheça Brasília Gourmet
73
Monday to Saturday, from 9am to 9pm, Sunday, from 11am to 6pm
CLSW 103, Bl.C, Lj.64 Sudoeste Tel.: (61) 3344-6298 Segunda a Sábado, das 9h às 21h, Domingo, das 11h às 19h
www.kchocolate.com.br
CLN 213, Bl.B, Lj.8 Tel.: (61) 3340-6301 Segunda a Sábado, das 9h às 21h, Domingo, das 11h às 18h
Monday to Saturday, from 9am to 9pm, Sunday, from 11am to 7pm
$
Aceitamos/Accepted: Visa MasterCard
76
Conheça Brasília Gourmet
A Kaebisch Schokoladen tem nome alemão, sabor belga e criatividade brasileira, ou melhor, brasiliense. Utilizando exclusivamente chocolate das melhores procedências, a chef Anna Kaebisch criou uma sofisticada linha de bombons com texturas e recheios surpreendentes, como nozes com caramelo, especiarias, coco com castanha do Pará e Malibu, maracujá, café com rum e outras delícias. Destaque, também, para as trufas apresentadas em versões inéditas, como laranja com amêndoas, gianduia, crocante, limão, champanhe e capuccino. A chocolateria oferece ainda chocolates em barra, amargo, branco, semiamargo e ao leite. Um convite irresistível aos apaixonados por chocolate.
Kaebisch Schokoladen has a german name, belgium taste and brasilian creative flair. Working exclusively with chocolate from the most select sources, the chocolatier Anna Kaebisch has created a sophisticated range of sweets with textures and fillings that will delight the taste buds, such as nuts with caramel, spices, cocoa with chestnuts from Pará and Malibu, passion fruit, coffee with rum and other delicious flavours. Outstanding are the truffles presented in some exciting new flavours such as orange with almonds, hazelnut, crunchy, lemon, champagne and cappuccino. Kaebisch Schokoladen also offers a range of chocolate bars from dark chocolate to bitter, white, slightly–bitter and milk. An irrestistable invitation to all those who love chocolate.
O Kosui é o restaurante japonês mais tradicional da cidade, com mais de 10 anos de existência. O cardápio conta com receitas típicas, com grande variedade, originais do Japão. A chef Alice Yumi elabora pratos autênticos, como o Omakacê Teishoku e o Umê Teishoku, com uma seqüência de opções de peixe ou carne; além do exclusivo Okonomiyaki, uma pizza recheada de legumes e frutos do mar. A torta de chá verde e o cheesecake de tofu são sobremesas exclusivas na cidade. O melhor da culinária japonesa é servido em ambiente aconchegante, acompanhado de saquê quente ou frio, ou da Kirin, a mais famosa cerveja nipônica.
Kosui is the most traditional Japanese restaurant in the city, where it opened over 10 years ago. The menu has a great variety of typical Japanese dishes. Chef Alice Yumi prepares authentic dishes, such as the Omakace Teishoku and the Ume Teishoku, with a series of options of fish or meat; in addition to the exclusive Okonomiyaki, a pizza filled with vegetables and seafood. The green tea torte and the tofu cheesecake are only offered at Kosui. The best of Japanese cuisine is served in a delightful setting, together with hot or cold sake, or with Kirin, the most famous Japanese beer.
SCES Trecho 4, Conj.5 Academia de Tênis de Brasília
Tel.: (61) 3316-6900 (61) 3316-6899
Terça a Quinta, das 12h às 15h e das 19h às 23h,Sexta e Sábado, das 12h às 15h e das 19h à 0h e Domingo, das 12h às 16h e das 19h às 23h Tuesday to Thursday, from noon to 3pm and from 7pm to 11pm, Friday and Saturday, from noon to midnight, Sunday, from noon to 4pm and from 7pm to 11pm
$$$
Aceitamos/Accepted: Visa MasterCard American Express
Conheça Brasília Gourmet
77
Terça a Sábado, das 7h às 20h e Domingo, das 7h às 14h Tuesday to Saturday, from 7am to 8pm and Sunday, from 7am to 2pm
www.laboulangerie.om.br
CLS 106 Bl. A Lj. 3 Tel.: (61) 3244-1394
$
Aceitamos/Accepted: Cartões de Débito Visa Maestro Redeshop
78
Conheça Brasília Gourmet
O Boulanger Guillaume Petitgas trouxe na sua bagagem da França para Brasília os segredos da fabricação artesanal do pão, utilizando apenas produtos naturais, sem aditivos químicos. Combina ingredientes inusitados com maestria criando uma variedade surpreendente de pães, apreciada de imediato pelos clientes. Com apenas um ano, La Boulangerie recebeu o prêmio de Melhor Padaria da Cidade pela Revista Veja, em 2008. Para 2009, Ano da França no Brasil, investe todo seu “savoir faire” utilizando, na confecção do seu Pão do Mês, ingredientes tipicamente brasileiros. Para os saudosos do café servido no jardim, aguardem! Breve um novo espaço na QI 17 do Lago Sul.
The baker Guillaume Petitgas brought the secrets of making French bread with him in his luggage when he moved from France to Brasilia. He uses only natural products, without chemical additives, and carefully selected ingredients. Guillaume masterfully combines unusual ingredients, resulting in a surprising and innovative variety of breads. The concept was immediately appreciated by his customers. Having opened just a year ago, La Boulangerie already received the Best Bakery in the City Prize from Veja Magazine in 2008. In 2009, The Year of France in Brazil, Guillaume is using all of his “savoir faire” to create the Bread of the Month, with typically Brazilian ingredients. For those who like to have their breakfast served in the garden, just wait! Soon he will be opening a place in QI 17, in Lago Sul.
For twenty-two years now, Lagash has kept its promise to serve authentic Arab cuisine in a friendly atmosphere with good service in a cozy and serene setting. The aroma of the spices is present in every dish. Such delicacies as Moroccan lamb and rack of lamb in a plum sauce are among the specialties of the house. Those who go with a larger group can order one of the restaurant’s more representative dishes, such as roast pork shoulder in pomegranate sauce, which serves up to six people. The selection of delicious food from the Orient ranges from the finest savory dishes to sweets in a flaky pastry dough filled with walnuts and doused with a sugar syrup. Top off the meal in grand style with the cardamom-flavored coffee. From Monday to Friday the restaurant also has a special daily menu. The wine list has over 120 wines to choose from.
www.lagash.com.br
Há 22 anos, o Lagash mantém fiel a proposta de oferecer comida autêntica árabe com atendimento simpático em ambiente aconchegante. O perfume das especiarias está presente em cada iguaria, como o Carneiro Marroquino e o Carré com Molho de Damasco. Um dos pratos mais representativos do restaurante é o pernil assado ao molho de romã, que serve até seis pessoas. A magia do Oriente segue dos salgados até os doces folheados recheados com nozes e regados com calda de açúcar. O café aromatizado com cardamomo termina a refeição em grande estilo. A casa oferece menu executivo durante a semana e carta de vinhos com mais de 120 rótulos.
CLN 308 Bl. B Ljs. 11/17 Tel.: (61) 3273-0098 (61) 3273-9208 Segunda a Sábado, das 12h às 16h e das 19h à 0h Monday to Saturday, from noon to 4pm and from 7pm to midnight
$$$
Aceitamos/Accepted: Visa MasterCard American Express
Conheça Brasília Gourmet
79
La Chaumière CLS 408 Bl. A Lj. 13 Tel.: (61) 3242-7599 (61) 3244-3875 Terça a Sexta, das 12h às 15h e das 19h à 0h, Sábado, das 19h à 0h e Domingo, das 12h às 15h Tuesday to Friday, from noon to 3pm and from 7pm to midnight, Saturday, from 7pm to midnight and Sunday, from noon to 3pm
www.lachaumiere.om.br
Restaurante desde 1966
$$$$
Aceitamos/Accepted: Visa MasterCard American Express
80
Conheça Brasília Gourmet
Desde 1966, o La Chaumière é referência em gastronomia francesa em Brasília, com pratos elaborados pelos seus proprietários, os chefs Severino e sua esposa Maria. O ambiente bistrô é muito acolhedor e o atendimento sempre cordial, como um típico restaurante francês. A sugestão da casa é o Steak a Poivre (filét mignon com molho flambado no conhaque e pimenta do reino, com arroz à grega ou batata sauté), acompanhado de uma das boas opções oferecidas pela selecionada carta de vinhos. Suas especialidades já foram premiadas diversas vezes, pela Revista Veja Brasília, Guia Quatro Rodas e Revista Gula.
The restaurant La Chaumiere has been a point of reference for French gastronomy in Brasilia since 1966, with dishes created by its owners and chefs, the husband and wife team Severino and Maria. The bistro atmosphere is very inviting and the service is always amiable, just like in a typical French restaurant. The Chef’s suggestion is the Steak au Poivre (filet mignon with cognac and black pepper sauce flambé, served with Greek style rice or sautéd potatoes), which may be accompanied by one of the fine options from the well-selected wine list. The restaurant’s specialties have already won several awards from the magazines Veja Brasilia and Gula, and the Guia Quatro Rodas.
La Chaumière Restaurante desde 1966
Terça a Sexta, das 17h à 0h, Sábado e Domingo, das 12h30 à 0h Tuesday to Friday, from 5pm to midnight, Saturday and Sunday, from 12:30pm to midnight
leopoldinabistrot@gmail.com
CLN 413, Bl.E Tel.: (61) 3039-1600
$$
Wi Fi ZONE
Aceitamos/Accepted: Visa MasterCard
82
Conheça Brasília Gourmet
Decorado por Nem soares, o ambiente garante o conjunto arte e culinária, incluindo uma homenagem ao Brasil Colônia. Para o público gourmet com restrições alimentares, apresenta um conceito inovador, que valoriza e reinventa os sabores e as texturas dos alimentos. Nessa busca pelo sabor, utiliza elementos da natureza como a batata barôa, mandioca, milho, quinoa, ervas e azeite de oliva; acompanhados de peixes, frutos do mar, filé mignom e deliciosas saladas orgânicas. Para o breakfast, deliciosos sanduíches com pães especiais, sem falar nas sobremesas. Leopoldina: cozinha de fazer o comensal se sentir um rei ou uma rainha!
Leopoldina´s kitchen makes everyone feel like a king or a queen! Decorated by Nem Soares, the environment ensures the joint of art and cuisine, including a tribute to Brazil Colony. For the public with intolerance to gluten, presents an innovative concept that values and reinvents the flavors and textures of food. Uses elements of nature such as baroâ potato, cassava, maize, quinoa, herbs and olive oil, together with fish, seafood, filet mignon and delicious organic salads. For afternoon tea, delicious sandwiches with special breads, not to mention the desserts. Does not contain gluten.
The restaurant Mangute offers healthy meals that satisfy even the highest quality standards. With ingredients that are always fresh and seasonal, there is a great variety of vegetarian and vegan dishes. Come to the first restaurant in Brasilia where the concepts of consciousness and sustainability are a part of every meal.
www.mangute.com
O restaurante Mangute oferece uma alimentação consciente que atende aos mais altos padrões de qualidade. Com ingredientes sempre frescos e sazonais, é elaborada uma grande variedade de pratos vegetarianos e veganos, que não utilizam nenhum produto animal. Conheça o primeiro restaurante de Brasília onde os conceitos de consciência e sustentabilidade fazem parte de cada refeição.
CLN 203, Bl.D, Lj.53 Tel.:(61) 3327-3492 Terça a Domingo, das 12h às 15h Tuesday to Sunday, from noon to 3pm
$
Conheça Brasília Gourmet
83
(61) 3326-8273
Taguatinga Shopping (61) 3352-0694
Pátio Brasil Shopping
www.marietta.com.br
CLS 210 (61) 3244-8344 Pier21 (61) 3226-2945 ParkShopping (61) 3233-5460 BsB Shopping (61) 3327-3892 Conjunto Nacional
(61) 3321-0766 Casa Park (61) 3233-2481
Terraço Shopping (61) 3362-9741
SHIS QI 9 (61) 3364-3091 $$
Aceitamos/Accepted: Visa, MasterCard, American Express, VR, TR, Sodexo, Vale Refeição BB
84
Conheça Brasília Gourmet
Brasília é uma cidade repleta de arte, beleza e também de delícias. Prova disso é o Marietta, que há 26 anos oferece sabor e saúde em receitas clássicas. Todo mundo conhece o sanduíche leve, os sucos, o bufffet de almoço, os cafés e as muitas outras deliciosas opções. Todas leves e gostosas como Brasília.
Brasilia is a city full of art, beauty and delicacies. Proof of this is Marietta, which has been combining both taste and healthy eating in classical recipes for 26 years. Everyone knows the low-calorie sandwiches, the juices, the lunch buffet, the coffees and the numerous other options, all of which are light and tasteful, just like Brasilia.
For those who enjoy high quality products with all its smells and flavors, Mercado Municipal is the perfect example of architectural integration between the past and modern times with a market-like appearance. Its various kiosks and stands offer a wide charcuteries, olive oils, fish, meat and various other spices. All of which of course, will tickle the senses of the most demanding f gourmets. Located at W3 Sul, Mercado Municipal was conceived to appease the demands for a refined gourmet shopping court with a lot of charm, and an immense variety of both national and internacional products.
www.mercadomunicipaldeBrasília.com.br
Para quem gosta de produtos de altíssima qualidade, com todos os seus cheiros e sabores e também de conforto na hora de comprálos, O Mercado Municipal, exemplo de perfeita integração arquitetônica do passado com tempos modernos, é o lugar ideal. Suas bancas contam com o que há de melhor em queijos, pães, vinhos, defumados, azeites, bacalhau, peixaria, carnes, conservas, dentre outros, que mexem com todos os sentidos dos mais exigentes gourmets. Localizado na W3 Sul, o Mercado Municipal veio para suprir a necessidade de um centro de compras refinado, com muito charme e com grande variedade de produtos nacionais e importados, completando as melhores mesas da capital.
W3 Sul 509, Bl. C, Loja 21 Tel.:(61) 3442-4500 Segunda a Sábado, das 8h às 21h, Domingo, das 9h às 14h Monday to Saturday, from 8am to 9pm, Sunday, from 9am to 2pm
Aceitamos/Accepted: Visa Diners MasterCard American Express
Conheça Brasília Gourmet
85
Terça a Sábado, das 12h às 15h e 19h à 0h e Domingo, das 12h às 15h Tuesday to Saturday, from noon to 3pm and 7pm to midnight and Sunday, from noon to 3pm
www.restaurantenaan.blogspot.com
CLS 412, Bl. C, Lj. 17 Tel.: (61) 3345-3345
$$$
Aceitamos/Accepted: Visa
86
Conheça Brasília Gourmet
Aberto há menos de um ano, o Naan é a escolha certa para aqueles que buscam a autenticidade da deliciosa cozinha asiática. São curries tailandeses, kormas indianos e uma variedade de chutneys servidos com pães chapati e naan quentinhos, sem falar nas exóticas entradas vietnamitas, como o ChaoTom (bolinho de camarão grelhado na cana-de-açúcar) ou os Buddah Rolls (rolinhos de papel de arroz com recheio de shiimeji e ervas). Não deixe de experimentar o Curry Verde Tailandês de camarão e abacaxi, ou o Lamb Korma, t-bone de carneiro em molho cremoso ao garam masala, e descubra porque o Naan tem sido um dos restaurantes mais falados da cidade.
Open less than a year ago, Naan is the right choice for those looking for a delicious and authentic Asian meal. On the menu, Thai curries, Indian kormas, and a variety of chutneys served with warm chapati and naan breads, not to mention the exquisite Vietnamese starters, such as Chao Tom (grilled shrimp on sugarcane) or Buddah Rolls (fresh spring rolls stuffed with shiimeji mushroom and herbs). The must-eats also include the Thai Green Curry with shrimp and pineapple and the Lamb Korma, prepared with lamb t-bone in a creamy garam masala sauce. Come and find out why Naan has become the talk of the town.
The Naturetto was born in 1996, as a vegetarian cuisine restaurant with ramifications, including macrobiotics. The concern with the quality of the foods and well being conquered the confidence of the public. Grandma’s recipes, regional spices, whole and organic vegetables are the secrets of the restaurant’s menu located at 405 North. In 403 South, there is Naturetto Família, with a varied menu that includes traditional barbecue with noble cuts, and the delicious Paella, as well as the natural cuisine. In the evening, pizzas and buffet of broths and soups complete the gastronomy, together with the cold draft beer.
www.naturetto.com.br
O Naturetto nasceu em 1996, como um restaurante de culinária vegetariana com ramificações, incluindo a macrobiótica. A preocupação com a qualidade dos alimentos e o bem estar conquistaram a confiança do público. Receitas da vovó, temperos regionais, vegetais integrais e orgânicos são os segredos do cardápio do restaurante localizado na 405 Norte. Na 403 Sul, está o Naturetto Família com menu variado, que inclui opções desde o tradicional churrasco com carnes nobres até a deliciosa Paella, além da cozinha natural. À noite, pizzas e buffet de caldos e sopas completam a gastronomia, junto ao geladíssimo chopp.
CLN 405 Tel.: (61) 3201-6223 CLS 403 Tel.: (61) 3321-6546 Câmara dos Deputados Tel.: (61) 3216-9895 Diariamente, das 11h30 à 0h Daily, from 11:30am to midnight
$
Aceitamos/Accepted: Visa MasterCard
Conheça Brasília Gourmet
87
Terça a Quinta, das 12h à 0h, Sexta e Sábado, das 12h à 1h, Domingo e Segunda, das 12h às 17h Tuesday to Thursday, from noon to midnight, Friday and Saturday, from noon to 1am, Sunday and Monday, from noon to 5pm
www.restauranteoliver.com.br
Setor de Clubes Esportivos Sul, Trecho 2, Lt. 2 - Golfe Center Tel.: (61) 3323.5961
$$$
Wi Fi ZONE
Aceitamos/Accepted: Visa, MasterCard American Express Visa Vale, Sodexho e VR
88
Conheça Brasília Gourmet
Próximo ao movimentado Eixo Monumental, o restaurante apresenta uma espetacular vista que se volta para um tranquilo campo de golfe, sem prédios ao redor. O ambiente composto por piso de pedras vindas de Pirenópolis (GO) e móveis fabricados em oficinas de Tiradentes (MG) confere ainda mais rusticidade ao restaurante. O clima despojado invade o cardápio da casa, eleita pelo júri de Veja Brasília 2009 a melhor cozinha variada da capital. Elaboradas pelo gourmet Carlos Guerra, as receitas internacionais têm base na culinária mediterrânea.
Close to the busy Eixo Monumental, the restaurant, which has no walls, has a spectacular view of a lovely and peaceful golf course. The floor of the restaurant is made of stones from nearby Pirenopolis, a city in the state of Goias. The furniture was made in workshops in Tiradentes, Minas Gerais, giving the restaurant an even more rustic feeling. The low-key atmosphere is even felt in the menu, which was elected the best varied cuisine in the capital by the jury of Veja Brasilia 2009. The international recipes, which were developed by gourmet chef Carlos Guerra, are based on Mediterranean cuisine.
A synonym of success for the quality, abundance and marked flavor, the Outback Steakhouse has a relaxed style of service and cozy facilities. On the menu, there are options for all tastes, from meats - strong point of the house -, to salads, soups, pasta, chicken, fish, sandwiches, desserts and children’s dishes, as well as the traditional Blooming’ Onion, giant fried onion rings. The highlight is the very cold draft beer and the Aussie fruit Caipirinhas. The wine chart includes Australians, Chileans, Argentines, Californians, Portuguese and nationals, as well as sparkling wines. Another novelty is the courtesy refill for soft drinks or ice tea.
www.outback.com.br
Sinônimo de sucesso pela qualidade, fartura e sabor marcante, o Outback possui estilo descontraído de atendimento e instalações aconchegantes. No cardápio, há opções para todos os gostos, desde carnes – ponto forte da casa – até saladas, sopas, massas, frango, peixe, sanduíches, sobremesas e pratos infantis, além da tradicional Blooming’ Onion, cebola gigante frita. O destaque é o chope geladíssimo e as Aussie Caipirinhas de frutas. A carta de vinhos inclui australianos, chilenos, argentinos, californianos, portugueses e nacionais, até espumantes. Outra novidade é a cortesia de refil para pedidos de refrigerante ou ice tea.
ParkShopping Tel.: (61) 3234-7958 Segunda a Quinta, das 12h às 15 e 18h às 23h, Sexta e Sábado, das 12h às 1h, Domingo, das 12h às 23h Monday to Thursday, from noon to 3pm and 6pm to 11pm, Friday and Saturday, from noon to 1am, Sunday, from noon to 11pm
$$
Wi Fi ZONE
Aceitamos/Accepted: Visa, Diners American Express Rede Shop,MasterCard
Conheça Brasília Gourmet
89
Segunda à Sexta, das 12h às 15h e 19h à 0h, Sábado, das 12h às 16h e 19h à 0h, Domingo, das 12h às 16h Monday to Friday, from noon to 3pm and 7pm to midnight, Saturday, from noon to 4pm and 7pm to midnight, Sunday, from noon to 4pm
www.ocadatribo.com.br
Setor de Clubes Sul, Trecho 2, Lt. 54, Cj. 59 Tel.: (61) 3226-9880
$$
Wi Fi ZONE
Aceitamos/Accepted: Visa MasterCard American Express
90
Conheça Brasília Gourmet
É o restaurante perfeito para quem procura um lugar original! Descendo a Esplanada dos Ministérios, em direção à Ponte JK, você vai encontrar uma Oca que mudará sua percepção sobre as Ocas Indígenas. A culinária natural inclui carnes exóticas, servidas em um cenário rústico, chique e aconchegante, com serviços diferenciados para o seu bem-estar. Total privacidade, estacionamento privativo e segurança. Consulte nosso site e confira.
The perfect restaurant for those seeking an original place! Going down Esplanada dos Ministérios towards JK Bridge, you will find an Oca (indigenous dwelling) that will change your notion of Indigenous Ocas. The natural cuisine includes exotic meats, setrved in a rustic, chic and cozy scenario, with differentiated services for your well-being. Total privacy, private parking and security. Look up our website and check it out.
Segunda, das 12h às 15h e das 20h às 23h, Terça a Sexta, das 12h às 15h e das 20h à 01h, Sábado, das 13h às 17h e das 20h à 01h, Domingo, das 13h às 17h Monday, from noon to 3pm and 8pm to 11pm, Tuesday to Friday, from noon to 3pm and 8pm to 1am, Saturday, from 1pm to 5pm and 8pm to 1am, Sunday, from 1am to 5pm
www.originalshundi.com.br
SCLS 408, Bl. D, Lj. 35 Tel.: (61) 3244-5101
$$$$
Wi Fi ZONE
Aceitamos/Accepted: Visa MasterCard American Express
92
Conheça Brasília Gourmet
Inaugurado em maio de 2008, o Original Shundi é dividido em três ambientes: salão inferior, varanda e salas reservadas para até oito pessoas no piso superior, onde são servidos os menus degustação preparados com os melhores ingredientes do dia. O cardápio prima pela qualidade e exotismo dos ingredientes, sendo muitos deles importados do Japão. Outra exclusividade da casa é a Adega de Sakê, com rótulos nacionais e importados, além do Shoshu, bebida milenar japonesa. A imponente construção convida para um ambiente sofisticado, projetado pelo arquiteto Ruy Ohtake e que acompanha os traços modernos da capital federal.
Inaugurated in May 2008, the Original Shundi is divided into three ambiances: lower hall, verandah and rooms reserved for up to eight people on the upper floor, where menus are prepared for tasting, with the best ingredients of the day. The menu is renowned for the quality and exotic ingredients, many of which imported from Japan. Another exclusive feature of the house is the Sake Cellar, with national and imported labels, as well as the Shoshu, an ancient Japanese beverage. The impressive construction invites you in to a sophisticated ambiance, designed by architect Ruy Ohtake and that matches the modern lines of the federal capital.
RESTAURANTE
SMLN ML Trecho 12, Conj.01, Casa 7 Tel.: (61) 3369-2788 Segunda a Sábado, das 20h30 à 01h30 Monday to Saturday, from 8:30pm to 1:30am
www.patuanu.com.br
PATÚ ANÚ
$$$$$$
Aceitamos/Accepted: Visa MasterCard
94
Conheça Brasília Gourmet
O Patú Anú investe em direção às tendências gastronômicas mundiais. Sob chefia de Lucas Arteaga, a cozinha utiliza equipamentos de ponta que inovam instigando sensações e sabores, sem perder as raízes. Através de uma seqüência gastronômica, propõe-se a união de contrastes tecnológicos e produtos brasileiros, como os camarões na chapa em xarope de maracujá, vegetais desidratados e cremoso de abacate, ou pato confitado a vácuo em baixa temperatura, farofa crocante de gemas e batatas foundant, finalizando sopa gelada de manga e frutas vermelhas, gelee de coco e granite de Cachaça Espírito de Minas.
Patu Anu has invested well in global gastronomic trends. Under the culinary guidance of Chef Lucas Arteaga, the kitchen uses state of the art equipment for its innovations, mixing sensations and flavors, without losing touch with its roots. By way of a gastronomic series of dishes, the chef proposes a union of technological contrasts and Brazilian products, such as grilled shrimp in passion fruit syrup, dried vegetables and avocado cream, or duck confit, poached at a low temperature, crunchy farofa (toasted cassava flour fried in butter) with egg yolk and potatoes, and ending with a cold mango and red fruit soup, coconut gelee and Espirito de Minas Cachaça sorbet.
Foto: Rafael Facundo
Pizza a Bessa, one of the pioneers of the all-you-caneat “rodizio” restaurants, where waiters circulate and serve customers different types of pizza, created the tastiest pizzas in Brasilia, with thin-crusted pizza cooked in a wood-burning oven. On the menu, one can find pizzas with exclusive and innovative toppings, such as gorgonzola with caramelized onions. The ideal place for celebrating a birthday or hosting a gettogether in a very relaxed atmosphere – that’s Pizza a Bessa. In Brasilia since 2003, it is now in three locations: 101 in Sudoeste, 214 South and in Aguas Claras, and another one will open soon in Taguatinga.
www.pizzaabessa.com.br
A Pizza à Bessa, uma das pioneiras no sistema de rodízio, criou as mais saborosas pizzas de Brasília, com massa fina de baixa fermentação assadas no forno a lenha. No cardápio, pizzas com recheios exclusivos e inovadores, como o de queijo gorgonzola com cebola caramelada. Lugar ideal para comemorações de aniversários e confraternizações em clima de muita descontração e pizza à bessa. Em Brasília desde 2003, está em 3 endereços: 101 do Sudoeste, 214 Sul e Águas Claras e brevemente em Taguatinga.
CLS 214, Bl. C, Lj. 40 Tel.: (61) 3345-5252 CLSW 101, Bl. B, Subsolo, Sudoeste Tel.: (61) 3344-0990 Av. Castanheiras, Ed. Ácqua, Sobreloja “B”, Águas Claras Tel.: (61) 3435-8833 Diariamente, das 18h à 0h Daily, from 6pm to midnight
$$
Aceitamos/Accepted: Visa Diners Visa Vale MasterCard American Express
Conheça Brasília Gourmet
95
Asa Sul (61) 3242-2221 Asa Norte (61) 3347-0999 Guará (61) 3567-3030 Sobradinho (61) 3487-6262 Águas Claras (61) 3435-0527
www.pizzacesar.com.br
CLSW 302, Bl. B, SS Tel.: (61) 3341-1001 SHIS QI 17 Fashion Park Tel.: (61) 3364-0191 QNA 17 Com.Norte,Taguatinga Tel.: (61) 3352-0500 Qd.30, Lj.48, S. Central-Gama Tel.: (61) 3384-0202
Domingo a Quinta, das 18h às 23h30, Sexta e Sábado, das 18h à 0h30
Sunday to Thursday, from 6pm to 11:30pm, Friday to Saturday, from 6pm to 0:30am
$$
Aceitamos/Accepted: Visa MasterCard
96
Conheça Brasília Gourmet
A Pizza Cesar, no mercado desde 1995, ficou conhecida pela variedade de bordas recheadas como: catupiry, cheddar, chocolate, entre outras. Tudo isso entregue onde o cliente estiver. São mais de 70 sabores, entre tradicionais, especiais e do Chef. A exclusiva massa feita com leite tem 6 opções de borda, entre doces e salgadas. Um outro diferencial são as pizzas doces criadas em uma parceria com a Nestlé: as maravilhosas Prestígio e Charge. O conceito Forneria, que inclui risotos e carnes, é encontrado nas lojas do Sudoeste e Lago Sul, além do serviço de buffet italiano no almoço, disponível em Águas Claras. O ambiente é aconchegante, ideal para receber toda a família.
Pizza Cesar, which opened in 1995, first became known for its variety of filled crusts such as catupiry, cheddar and chocolate, among others. All this plus delivery service to wherever the customer would like. There are over 70 flavors, including traditional, special and Chef’s specialties. The exclusive dough, which is made with milk, has six options for the border, anywhere between sweet and savory. Yet another option is the sweet pizzas that were created in a partnership with Nestle: the delicious Prestigio and Charge. The Forneria, which has risottos and meats, can be found in the restaurants in Sudoeste and Lago Sul, and there is an Italian lunchtime buffet service in Aguas Claras. The ambiance is cozy, ideal for the whole family.
Monday to Saturday, from 11:30am to 4:30pm
SPMN-EPIA DF 003 Flamingo Shopping, Colorado Tel.: (61) 3302-3904 Diariamente, a partir das 11h30 Daily, from 11:30am
www.plataformadochopp.com.br
Cidade do Automóvel Qd.13 Flamingo Shopping Tel.: (61) 3363-9045 Segunda a Sábado, das 11h30 às 16h30
$
Aceitamos/Accepted: Visa Visa Vale MasterCard American Express
98
Conheça Brasília Gourmet
O Plataforma do Chopp é uma excelente opção para os amantes da boa mesa. O buffet de almoço é repleto de grelhados, massas, saladas e pratos quentes. Aos sábados, é servida uma deliciosa feijoada carioca completa, com ingredientes de primeira qualidade e acompanhamentos diversos. Há mais de quatro anos, seu ambiente despojado é ponto de encontro para agradável happy-hour, para assistir aos jogos de futebol, ou ainda conferir uma noite mais agitada, com shows temáticos ao som de diferentes estilos musicais, inclusive para os que adoram dançar. Conta também com amplo espaço para realização de eventos, em dois endereços.
Platforma do Chopp is an excellent option for those who love good food. The lunch buffet is filled with grilled meats, pasta, salads and hot dishes. On Saturdays, a delicious complete carioca feijoada is served, with first quality ingredients and various side dishes. For the past four years, its casual ambiance has been a meeting point for a pleasant happy-hour, to watch soccer games, or to check out a more lively evening, with thematic shows to the sound of different musical styles, also for those who love to dance. It also has ample space for holding events in two places in town.
B Q
Quartier Bistrot
Quartier Bistrot is a restaurant that is dedicated to disseminating the concept of “bistro cuisine”. It is an intimate and harmonious place that impresses you with the smells and tastes of its home-made dishes. Inspired by French cuisine and a passion for gastronomy, the menu pleases even the most demanding palates. In addition to its air-conditioned wine cellar and excellent selection of wines, the restaurant offers something new every week with suggestions and promotions of typical well-balanced dishes from traditional “bistros”. The restaurant also hosts cooking classes and wine-tasting events. With a pleasant and charming atmosphere, it has already won over many customers in the city. The menu bears the unmistakable signature of Chefs Joao Batista and Rodrigo Parente.
quartierbistrot@gmail.com
O Quartier Bistrot é uma casa que se dedica a divulgar o conceito “cozinha de bistrot”, um lugar intimista e harmonioso que conquista pelo aroma e pelo paladar de seus pratos caseiros. Inspirado na culinária francesa e na paixão pela gastronomia, o cardápio atende aos mais exigentes paladares. Com uma adega climatizada e uma boa seleção de vinhos, a casa se renova a cada semana com sugestões e promoções de harmonização típicos dos tradicionais “bistrots”. A casa também promove cursos de culinária e de degustação de vinhos. Com um ambiente agradável e charmoso, já conquistou muitos clientes da cidade. O cardápio leva a assinatura do Chef João Batista e do Chef Rodrigo Parente.
Cozinha de Bistrot
CLSW 301, Bl. B, Ljs. 78/80 Sudoeste Tel.:(61) 3341-4214 Terça a Sábado, das 18h à 0h e Domingo, das 12h às 16h Tuesday to Saturday, from 6pm to midnight and Sunday, from noon to 4pm
$$$
Aceitamos/Accepted: Visa MasterCard American Express
Conheça Brasília Gourmet
99
Domingo a Quarta, das 07h à 0h, Quinta a Sábado, das 07h à 01h Sunday to Wednesday, from 7am to midnight, Thursday to Saturday, from 7am to 1am
www.emporioquitinete.com.br
CLS 209, Bl. B, Lj. 05 Tel.: (61) 3242-0506
$$
Aceitamos/Accepted: Visa,Diners Rede Shop MasterCard American Express
100
Conheça Brasília Gourmet
A Quitinete é o paraíso dos gourmets. Um lugar perfeito para quem gosta de comer bem, ver gente bonita e levar para casa produtos exclusivos, como pães, queijos, embutidos, azeites e cafés especiais. A casa é um misto de empório, restaurante, padaria e loja. Na Quitinete, você pode também fazer encomendas paras festas ou, nos finais de semana, levar para casa um churrasco gourmet. O júri da revista Veja Brasília elegeu a Quitinete como o melhor lugar para ir a dois na cidade. Faça uma visita.
Quitinete is the paradise of the gourmets. A perfect place for those who likes to eat well, to see people pretty and to take for house exclusive products, as breads, cheeses, oils and coffees special. The house is a compound of market, restaurant, bakery and store. In Quitinete, you can make party orders or, in the weekends, also take for house a barbecue gourmet. The jury of the magazine Veja Brasilia chose Quitinete the perfect place to couples in the city. Visit us.
Antiguidades, Réplicas, Objetos de arte, Móveis Policromados e Materiais de Demolição de Fazendas Centenárias
Rua Cosmos, 196 - Bairro Santa Lúcia Belo Horizonte - MG Telefax (31) 3296.6049 / 3483.4759/ 8814-0397 Feira Gilberto Salomão - Brasília www.acervoarte.com.br
Segunda a Quinta, 12h às 15h e 18h às 23h, Sexta, 12h às 15h e 18h à 0h, Sábado, 12h à 0h, Domingo, 12h às 23h Monday to Thursday, from noon to 3pm and 6pm to 11pm, Friday, from noon to 3pm and 6pm to midnight, Saturday, from noon to midnight, Sunday, from noon to 11pm
www.roadhousegrill.com.br
Setor de Clubes Esportivos Sul Trecho 2, Conj.35 Tel.: (61) 3321-8535 Terraço Shopping Tel.: (61) 3034-8535
$$
Wi Fi ZONE
Aceitamos/Accepted: Visa MasterCard American Express
104
Conheça Brasília Gourmet
O Roadhouse Grill é uma franquia de restaurante com origem norte-americana, com estilo rústico e simulando as tradicionais casas à beira de estradas no Texas. Em nosso variado cardápio encontram-se carnes com cortes diferenciados, frango, frutos do mar, carne suína, cordeiros, saladas, massas e hambúrgueres, entre outros. Todos esses pratos são produzidos diariamente com ingredientes selecionados, atestados pelos mais exigentes paladares e aprovados pelo padrão de segurança alimentar. Nossa equipe de atendentes é jovem, alegre e eficiente. Venha saborear conosco onde você pode Comer, Beber e Ser Você Mesmo!!!
The Roadhouse Grill is a franchise from a US restaurant, with a rustic style that resembles traditional road-side diners in Texas. The varied menu includes special cuts of meat, chicken, seafood, pork, lamb, salads, pasta and hamburgers, among others. All these dishes are produced daily with selected ingredients that are certified by the most demanding palates and approved for their high food safety standards. Our staff is young, lively and efficient. Come enjoy a place where you can Eat, Drink and Be Yourself.
Diariamente, das 12h às 22h Daily, from 12pm to 10pm
www.riosucos.com.br
CLS 209 Bloco B Loja 35 Tel.: (61) 3244-7551
$
Wi Fi ZONE
Aceitamos/Accepted: Visa Diners MasterCard Vales Refeição diversos
106
Conheça Brasília Gourmet
Especializada em sucos e comidas saudáveis, a Rio Sucos destaca-se pelo cardápio variado de pratos exclusivos e serviços de primeira. Um dos diferenciais é a ambientação, com parte externa em conceito intimista e acolhedor. São mais de 80 tipos de sucos, além de saladas, grelhados, massas, Shoomoties, tapiocas, risotos, omeletes, wraps, sanduíches, vitaminas e frutas na tigela. No almoço, opções de prato principal, molho e três acompanhamentos, além de filé de salmão ou frango grelhados, filé mignon ou hambúrguer de grão de bico. A Rio Sucos é um espaço cultural, que recebe exposições fotográficas e apresentações teatrais.
Specializing in juices and healthy food, Rio Sucos is known for its varied menu of exclusive dishes and first class service. One of the differences here compared to other similar places is the ambiance, and an outdoor area with a warm, inviting and cozy atmosphere. There are over 80 different kinds of juices, besides salads, grilled meat, pasta, tapioca-based dishes, risottos, omelettes, wraps, sandwiches, smoothies and fruit salads. At lunchtime, there is a variety of options for the main course, with sauces and three side dishes, as well as salmon filet or grilled chicken, filet mignon or chickpea burger. Rio Sucos is also a cultural space which hosts photography exhibits and theater presentations.
The award-winning Saborella first opened its doors in 1995, with the idea of applying the same principals to homemade ice cream production as those reserved for the best restaurants in the world: using the best raw materials of the absolute finest quality. The ice cream at Saborella is produced daily, with an emphasis on refinement and equilibrium, with balanced and nutritious results. The choice of the finest raw materials as a basis for the highest quality fare is not only restricted to ice cream production: it also applies to all of the products offered at Saborella: coffees, tapioca, sandwiches, and other delicacies that can be enjoyed at both locations.
www.roadhousegrill.com.br
A premiada sorveteria Saborella nasceu em 1995, com a idéia de aplicar à produção de sorvetes artesanais o princípio comum aos melhores restaurantes do mundo: o uso de matéria prima de qualidade absoluta. Os sorvetes são produzidos diariamente utilizando apurada técnica de balanceamento, que resulta em receitas equilibradas e nutritivas. A escolha da matéria prima como base para o alimento de alta qualidade não se restringe somente à produção dos sorvetes, mas está presente em todos os produtos oferecidos pela casa: cafés, tapiocas, sanduíches, e outras delícias que podem ser apreciados nas duas unidades.
CLN 112, Bl.C, Lj.22 Tel.: (61) 3340-4894 Terça a Sábado, das 12h às 22h, Domingo, das 14h às 21h Tuesday to Saturday, from noon to 10pm, Sunday, from 2pm to 9pm
Casa Park Tel.: (61) 3361-8379 Segunda a Sábado, das 10h às 22h, Domingo, das 12h às 20h Monday to Saturday, from 10am to 10pm, Sunday, from noon to 8pm
$
Wi Fi ZONE
Aceitamos/Accepted: Visa Diners MasterCard
Conheça Brasília Gourmet
107
Terça a Quinta, das 12h às 16h e 19h à 0h, Sexta e Sábado, das 12h às 16h e 19h às 2h, Domingos, das 12h à 0h Monday to Thursday, from noon to 4pm and 7pm to midnight, Friday and Saturday, from noon to 4pm and 7pm to 2am, Sunday, from noon to midnight
www.sushibrasil.net
SHIS QI 11, Bl. F, Ljs. 103/108 Tel.: (61) 3364-3939
$$
Aceitamos/ Accepted: Visa, Visa Vale MasterCard American Express
108
Conheça Brasília Gourmet
O Sushi Brasil é um dos mais tradicionais restaurantes de comida japonesa da cidade. Sob a administração do empresário Ricardo Cavalcante, ampliou suas instalações e aprimorou o cardápio, que conta com novidades, como o Toro (tartar de atum ou salmão com molho ginger), o Squid Black (lulas recheadas com shimeji) e, nos pratos quentes, os destaques são o Namorado Crocante (acompanhado de arroz com camarão) e o Hamburguer Japonês (filet prensado com nirá, cebola e cream cheese). Os apreciadores da tradicional gastronomia japonesa contam com mais de cem variedades de sushis e sashimis, além de produtos de primeira qualidade.
Sushi Brasil is one of the most traditional Japanese restaurants in the city. Under the administration of entrepreneur Ricardo Cavalcante, it has expanded its facilities and improved its menu, which has new features, such as the Toro (tuna or salmon tartar with ginger sauce), the Squid Black (squids stuffed with shimeji), and, among the hot dishes, the highlights are the Crispy Namorado (with shrimp rice) and the Japanese Hamburger (pressed filet with nirá, onion and cream cheese). The lovers of traditional Japanese gastronomy have more than one hundred varieties of sushis and sashimis, as well as first quality products.
Chef Casé UM AMANTE DA GASTRONOMIA
O chef restauranter Casé comanda o San Lorenzo ao lado do Chef Lazenilson Aires. O resultado não poderia ser melhor! O nome do restaurante é uma homenagem ao mártir San Lorenzo, santo protetor dos cozinheiros. Decorada em estilo rústico, a casa oferece pratos belos e saborosos. Destaque para o Filé do Casé, com 280 gramas de filé encoberto com mostarda dijon e crosta de pães com ervas, servido ao molho de vinho tinto reduzido e acompanhado de risoto de queijo brie e cogumelo. É o campeão de vendas da casa, juntamente com o Pesce à guarajuba acompanhado de risoto de limão.
Segunda a Quinta, das 12h às 15h e 19h à 0h, Sexta e Sábado, das 12h às 16h e 19h à 1h, Domingo, das 12h às 16h Monday to Thursday, from noon to 3pm and 7pm to midnight, Friday and Saturday, from noon to 4pm and 7pm to 1am, Sunday, from noon to 4pm
www.sanlorenzo.com.br
CLSW 103, Bl. B, Lj. 8/12 Sudoeste Tel.: (61) 3201-2161
$$$
Wi Fi ZONE
Aceitamos/Accepted: Visa, MasterCard American Express VR, Sodexo e TR
110
Conheça Brasília Gourmet
O San Lorenzo Ristorante foi planejado para oferecer a Brasília, especialmente ao Setor Sudoeste, espaço aconchegante para o desfrute da gastronomia, incluindo sala de jantar privativa. Decorada em estilo rústico, a culinária é internacional com influência italiana e grande variedade de massas, risotos, carnes e frutos do mar. No almoço, pratos executivos são servidos com rapidez, além de cardápio à la carte, com destaque para o Filé do Casé, com mostarda dijon e crosta de pães com ervas, servido ao molho de vinho tinto reduzido e acompanhado de risoto de queijo brie e cogumelos, e o Badejo acompanhado de Risoto de Limão. As sobremesas satisfazem o mais rigoroso paladar.
The San Lorenzo Ristorante was planned to offer Brasília, especially the Sudoeste Sector, a cozy space to enjoy gastronomy, private dining room included. Decorated in a rustic style, the cuisine is international with Italian influence and a great variety of pastas, risottos, meats and sea food. For lunch, executive dishes are served quickly, as well as a la carte, with emphasis on Filé do Casé, with Dijon mustard and bread crusts with herbs, served with reduced red wine sauce and brie cheese and mushrooms risotto, and the Badejo with Lime Risotto. The desserts satisfy the most demanding palate.
Segunda a Quinta, das 18h30 à 0h, Sexta a Domingo, das 18h30 à 1h Monday to Thursday, from 6:30pm to midnight, Friday to Sunday, from 6:30 to 1am
santapizza@terra.com.br
CLS 207, Bl. B, Lj. 5 Tel.: (61) 3242-5791
$$$ Wi Fi ZONE
Aceitamos/Accepted: Visa Diners MasterCard American Express
112
Conheça Brasília Gourmet
A Santa Pizza preza pela sofisticação de seus pratos, buscando os mais nobres ingredientes da alta gastronomia mundial para a composição de seu cardápio, como por exemplo, o queijo italiano Grana Padano e o cogumelo gigante de Paris. O perfeito equilíbrio dos sabores é responsável pelos altos índices de aceitação dos produtos e pelas diversas premiações da revista Veja. Por tudo isso, a Santa Pizza muda a concepção original de que a pizza é hoje um prato comum, elevando seus produtos ao patamar da alta gastronomia e atendendo aos mais exigentes paladares.
Santa Pizza takes pride in the sophistication of its dishes, seeking the noblest ingredients of high-level world gastronomy for the composition of its menu, such as the Italian cheese Grana Padano and the giant mushroom from Paris. The perfect balance of flavors is responsible for the high rates of acceptance of the products and for the various awards from Veja magazine. For all this, Santa Pizza changes the view that pizza is a common dish, raising its products to the level of high gastronomy and catering to the most demanding palates.
Domingo a Quinta, das 12h à 0h, Sexta, das 12h à 1h e Sábado, das 12h às 02h Sunday to Thursday, from noon to midnight, Friday, from noon to 1am and Saturday, from noon to 2am
www.tmaki.com.br
Shopping Pier 21 SCES Trecho 2 Tel.: (61) 3226-6219
$$
Aceitamos/Accepted: Visa MasterCard American Express
114
Conheça Brasília Gourmet
Com uma decoração descontraída e aconchegante, o ambiente faz uma releitura de elementos da cultura oriental. O Tmaki prima pela qualidade de seus produtos e atendimento, sendo considerado por muitos como a melhor temakeria de Brasília, por possuir uma grande variedade de deliciosos temakis e rolls. Uma ótima opção para antes ou depois do cinema. E lançamos uma gostosa inovação na hora do almoço: os Furikakes. Você irá se apaixonar por eles, pois são pratos leves e com sabores... bem, você vai ter que experimentar para saber.
With its relaxed and cozy décor, the restaurant incorporates different elements from the orient. Tmaki is well known for the quality of its products and excellent service, and is already considered by many to be the best temaki restaurant in Brasilia, with its great variety of delicious temakis and rolls. A great option before or after going to the movies, and they have also just launched a deliciously innovative lunch time special: Furikakes. You will love them, as they are light, flavorful dishes just like… well, you will have to try one to find out.
Trattoria
Combinação perfeita entre um ambiente acolhedor e cardápio variado, com massas, carnes, peixes, risotos e frutos do mar. Lugar ideal para casais apaixonados, um encontro com a família, bate papo com os amigos, ou uma boa conversa com o proprietário, Luigi, que faz questão de receber os clientes com aquele jeito italiano de ser. Tudo isso você encontra na Trattoria 101, típica cantina, eleita como o restaurante italiano predileto da cidade, pelo Correio Braziliense. Venha degustar um de nossos pratos, acompanhado de um bom vinho, escolhido dentre os vários rótulos de diversos países, especial para o seu momento.
Here one finds the perfect combination of a welcoming ambiance and a delightfully varied menu, with pasta, meat, fish, risotto and seafood. The ideal place for couples in love, a family reunion, a chat with friends, or a pleasant conversation with the owner, Luigi, who insists upon greeting customers the Italian way. That is what you will find at Trattoria 101, a typical bar/restaurant, elected the best Italian restaurant in the city by the Correio Brasiliense. Come sample one of their dishes together with a good wine. Choose from the fine selection of wines they have from a variety of countries, for this very moment in time.
tratoria101@yahoo.com.br
ristorante CLSW 101, Bl.C, Lj.38/42 Sudoeste Tel.: (61) 3344-8866 Segunda, das 19h às 23h30, Terça a Sábado, das 12h às 15h e das 19h à 0h, Domingo, das 12h às 16h Monday, from 7pm to 11:30pm, Tuesday to Saturday, from noon to 3pm and 7pm to midnight, Sunday, from noon to 4pm
$$$
Aceitamos/Accepted: Visa, Visa Vale Diners MasterCard American Express
Conheça Brasília Gourmet
115
remperill
CLSW 101, Bl. B, Shopping Múltiplos Galeria Sudoeste Tel.: (61) 3343-2220 Segunda a Sexta, das 11h às 15h, Sábado e Domingo, das 11h às 16h Monday to Friday, from 11am to 3pm, Saturday and Sunday, from 11am to 4pm
www.trempegrill.com.br
Gastronomia a quilo
$
Aceitamos/Accepted: Visa MasterCard Vales Refeição Diversos
116
Conheça Brasília Gourmet
Referência em gastronomia a quilo no Sudoeste, o Trempe Grill diferencia-se pela inovação do cardápio com pratos tradicionalmente servidos a La Carte. Ambiente agradável para um almoço tranqüilo em qualquer dia da semana, o restaurante se prepara em grande estilo para abrir também à noite. Destaque para os três tipos de Bacalhau, a Paella, salmão ao molho de maracujá, peixe assado, picanha ao molho madeira, além de massas montadas na hora e pratos vegetarianos acompanhados de saladas variadas. A casa oferece ainda local para confraternizações, lançamentos de livros, podendo agendar previamente almoços executivos ou familiares.
A popular self-service locale in Sudoeste, the Trempe Grill is both innovative and different from other similar restaurants in that it has an additional menu with dishes traditionally served a la carte. A pleasant atmosphere for a quiet lunch any day of the week, the restaurant is gearing up to open at night as well. Outstanding dishes include three types of Cod, Paella, salmon in passion fruit sauce, grilled fish, picanha in Madeira sauce, as well as pasta made to order and vegetarian dishes accompanied by a variety of salads. There is also a private room for parties and book launchings, or for special business or family lunches.
remperill
Gastronomia a quilo
Diariamente, das 11h30 às 23h30 Daily, from 11:30am to 11:30pm
www.tucunarenachapa.com.br
CLSW 300, Bl. B1, Lj. 22/24 Sudoeste Tel.: (61) 3342-4445
$$
Aceitamos/Accepted: Visa MasterCard
118
Conheça Brasília Gourmet
Desde 1988, o Tucunaré na Chapa, especializado em peixes, oferece o prato preferido da clientela, o qual originou o nome da casa. O Tucunaré é preparado especialmente a partir de receita caseira, grelhado na chapa, além de outras delícias, como o Peixe Encantado, Camarão na Moranga, Peixe na Telha, Tambaqui, Pirarucu, Bacalhau e outros. São receitas variadas com acompanhamentos diversos, tendo ainda no cardápio carnes e aves, tudo com o mais alto padrão de qualidade. Venha saborear também o chopp a zero grau. Temos serviço delivery nos finas de semana e feriados. Venha conferir.
Since 1988, the Tucunaré na Chapa, specialized in fish, has been offering the favorite dish of the clientele, which originated the restaurant’s name. The Tucunaré is especially prepared from a home recipe, grilled on a hot plate, in addition to other delights, such as the Peixe Encantado, Camarão na Moranga, Peixe na Telha, Tambaqui, Pirarucu, Cod and others. With various recipes with different side dishes, the menu also includes meats and fowl, all with the highest quality standard. Come taste our zero degree draft beer. We have delivery service on weekends and holidays. Come check it out.
At the Universal Diner the customer is treated like a king: he or she eats very well, is served by the staff warmly, and is welcomed by chef Mara Alcamim with the intimacy and naturalness of old friends. The decor of the house follows the kitsch line, with hundreds of items on the walls, chairs and ceiling. The four ambiances of the house, each unique, are absolutely involving. But the kitchen, where Mara makes her gastronomic experiments, is the soul of this famous restaurant.
www.universaldiner.com.br
No Universal Diner o cliente é tratado como rei: come muito bem, a equipe atende com simpatia e gentileza, e ainda é recebido pela chef Mara Alcamim com intimidade e naturalidade típicas de velhos amigos. A decoração da casa segue a linha kitsch, com centenas de penduricalhos nas paredes, nas cadeiras e no teto. Os quatro ambientes da casa, cada um com sua particularidade, são absolutamente envolventes. Mas é na cozinha que Mara faz suas experiências gastronômicas - a alma do badalado restaurante.
CLS 210, Bl. B, Lj. 30 Tel.: (61) 3443-2089 Segunda, das 19h à 0h, Terça a Sexta, das 12h às 15h e 19h à 0h, Sábado, das 12h às 16h e 19h à 0h, Domingo, das 12h às 15h e 19 à 0h Monday, from 7pm to midnight, Tuesday to Friday, from noon to 3pm and 7pm to midnight, Saturday, from noon to 4pm and 7pm to midnight, Sunday, from noon to 3pm and 7pm to midnight
$$$$$
Wi Fi ZONE
Aceitamos/Accepted: Visa, Diners American Express MasterCard, Rede Shop
Conheça Brasília Gourmet
119
Segunda a Quinta, das 12h às 15h e 19h à 0h, Sexta e Sábado, da 12h às 15h e 19h à 1h, Domingo, das 12h às 17h Monday to Thursday, from noon to 3pm and 7pm to midnight, Friday and Saturday, from noon to 3pm and 7pm to 1am, Sunday, from noon to 5pm
unanimita@unanimita.com.br
CLS 408, Bl. C, Lj. 25 Tel.: (61) 3244-0666
$$$$
Aceitamos/Accepted: Visa MasterCard American Express
120
Conheça Brasília Gourmet
Fartura é a palavra de ordem no Unanimitá. Cada refeição serve duas ou três pessoas em local agradabilíssimo, que pode ser definido como uma cantina contemporânea. O toque da Cozinha de Autor, especializada nas criações do Chef Dudu Camargo, dá ênfase às massas, grelhados e frutos do mar. Como entrada, a dica é o buffet de frios e antepastos. O Unanimitá é uma celebração à alegria e ao bom viver.
Abundance is the word of order at Unanimitá. Each meal serves two or three people in a very pleasant place that can be defined as a contemporary canteen. The Author’s Cuisine’s touch, specialized in the creations of Chef Dudu Camargo, emphasizes pasta, grilled meats and seafood. As entrée, the tip is cold cuts and appetizer buffet. Unanimitá is a celebration of joie de vivre.
Chef Dudu Camargo JUVENTUDE X RESPONSABILIDADE
Dudu Camargo é um exemplo vivo de que juventude é sinônimo de responsabilidade, empreendedorismo e sucesso! Aos 37 anos já se consolidou no mercado de Brasília como um dos chefs de cozinha mais respeitados, além de ser referência nacional quando o assunto é gastronomia e visão empreendedora. A arte culinária é uma tradição da família. O chef teve o seu primeiro contato com seu dom natural aos treze anos, auxiliando o seu pai no restaurante da família. O chef é autodidata, adora colocar a mão na massa e todos os pratos que são servidos em suas casas são de sua autoria. Ele participa desde a compra dos ingredientes até produto final que vai à mesa. Reunindo toda essa experiência em 2006 ele lançou seu primeiro livro, “A criativa cozinha de Dudu Camargo”, que reúne algumas receitas e particularidades do chef. O sucesso, acredita o chef, é fruto de muito trabalho, amor pelo que faz, dom, uma equipe bem treinada e, porque não, uma pitada de sorte.
Terça a Sexta, das 12h às 15h e das 19h à 01h, Sábado, das 12h à 0h, Domingo, das 12h às 16h Tuesday to Friday, from noon to 3pm and 7pm to 1am, Saturday, from noon to midnight, Sunday, from noon to 4pm
www.wernerrestaurante.com.br
SCS 201, Bl. A, Lj. 36 Tel.: (61) 3346-3720
$$$
Aceitamos/Accepted: Visa Diners MasterCard American Express
122
Conheça Brasília Gourmet
A proposta do Werner Filés e Vinhos é aliar qualidade, sabor e prazer à um ótimo atendimento, pratos diferenciados e um ambiente aconchegante. No restaurante é possível confraternizar, tratar de negócios ou realizar eventos em espaço exclusivo. A carta de vinhos, contemplada com o Prêmio Excelência 2008 da Revista Prazeres da Mesa, oferece cerca de 145 rótulos de diferentes nacionalidades. O cardápio é composto de vários pratos de filé: altos, batidos, finos e picados, com diversos tipos de molhos e acompanhamentos, que seguem variada inspiração internacional. A casa também conta com opções de frango e de peixes, como salmão, bacalhau, robalo, camarão, além de risotos. Para a noite, a pedida são as duas sugestões de menus completos para casais, uma homenagem ao amor à luz de velas.
The concept behind Werner Filets and Wines is to combine quality, good taste and enjoyment with excellent service, a variety of fine dishes and a cozy atmosphere. Here one can socialize, discuss business, or host an event in an exclusive setting. The wine list, which was awarded the Prize for Excellence in 2008 from the magazine Prazeres da Mesa, features approximately 145 wines from different countries. The menu consists of a variety of dishes prepared with filet mignon: thick, thin, in fine strips, and with different sauces and international side dishes. The restaurant also serves chicken and fish dishes, the latter of which include salmon, cod, sea bass, and shrimp, not to mention different kinds of risottos. In the evening, couples can choose one of two complete distinctive menus, a tribute to romance by candlelight.
Presente nos melhores restaurantes, cafés e buffês, a Chef Pâtissière, Karim Schneider oferece mini tortas, sobremesas e cakes, autênticas delícias em forma de jóias, com preciosas receitas para os mais diversos prazeres. Adoráveis porções sortidas de mousses cremosas em versões frutas, cremes ou chocolates. As mais diversas e instigantes misturas de aromas, sabores e texturas que surpreendem, encantam e conquistam o paladar. Opções sem açúcar, lactose ou glúten, com encomendas feitas com antecedência.
Now available at the finest restaurants, cafes and buffets, pastry chef, Karim Schneider makes mini-tortes, desserts and cakes, true delicacies in the shape of jewelry, with prized recipes for any occasion. Karim also makes lovely assortments of velvety fruit, cream or chocolate mousses. Her most diverse and exciting mixtures of aromas, flavors and textures surprise, charm and conquer the palate. Pastries without sugar, lactose or gluten can be ordered ahead of time.
CLN 102, Bl. A, Lj. 32 Tel.: (61) 3327-2585 Segunda a Sábado, das 9h às 17h Monday to Saturday, from 9am to 5pm
$$$$
Conheça Brasília Gourmet
123
Terça a Domingo, das 19h à 1h, Sexta e Sábado, das 19h às 2h, Domingo das 12h às 17h Tuesday to Sunday, from 7pm to 1am, Friday and Saturday, from 7pm to 2am, Sunday, from noon to 5pm
www.duducamargo.com.br
SHIS CL QI 11, Bl. I, Lj. 16 Tel.: (61) 3248-0184 (61) 3248-0132
$$$
Wi Fi ZONE
Aceitamos/Accepted: Visa MasterCard
124
Conheça Brasília Gourmet
A Cozinha de autor, com criações do Chef Dudu Camargo, aliada à decoração moderna e ao bom atendimento é o atrativo da casa, que já conquistou clientela fiel. São três ambientes: o mezanino, a área externa e a área interna, que abriga o bar e o restaurante. Lugar ideal para amigos, família, bate-papo e gente bonita. Um espaço descontraído, que oferece comida ao gosto do brasiliense. Ótimo ponto de encontro para todas as idades.
The Author’s Cuisine, with creations by Chef Dudu Camargo, coupled with modern decor and good service is the attraction of the house, which has already conquered a faithful clientele. There are three ambiances: the mezzanine, the external area and the internal area, which shelters the bar and the restaurant. Ideal place for friends, family, conversation and beautiful people. A relaxed space that offers food to the taste of the Brasiliense. Excellent meeting point of for all ages.
All the expression of the luxury and elegance that na ambiance can offer without losing warmth and comfort. The menu of the Zuu, prepared by award winnig cheg Mara Alcamim, privileges the authentic flavors of each ingredient and an impeccable presentation. The wine chart with 300 labels selected to go with and enhance the flavor of the dishes and a team always ready to serve well makes the Zuu a true invitation to gastronomy.
zuu@zuuazdz.com.br
Toda a expressão do requinte e da elegância que um ambiente pode oferecer, sem perder a simpatia e o conforto. O cardápio do Zuu, elaborado pela premiadíssima chef Mara Alcamim, privilegia os sabores autênticos de cada ingrediente com uma apresentação impecável. A carta de vinhos com 300 rótulos escolhidos para acompanhar e realçar o sabor dos pratos e uma equipe sempre pronta a servir bem fazem do Zuu um verdadeiro convite à gastronomia.
CLS 210, Bl. C, Lj. 38 Tel.: (61) 3244 1039 Segunda a Quinta, das 12h às 15h e 20h à 0h, Sexta, das 12h às 15h e 20 à 01h, Sábado, das 20h à 01h Monday to Thursday, from noon to 3pm and 8pm to midnight, Friday, from noon to 3pm and 8pm to 1am, Saturday, from 8pm to 1am
$$$$$
Wi Fi ZONE
Aceitamos/Accepted: Visa MasterCard American Express
Conheça Brasília Gourmet
125
ROTEIRO GASTRONÔMICO • SINDHOBAR
CONTEMPORÂNEOS/ INTERNACIONAIS BIER FASS RESTAURANTE PONTÃO DO LAGO SUL • 3321-9586 CAFE ANTIQUÁRIO PONTÃO DO LAGO SUL • 3245-4335 CARPE DIEM RESTAURANTE CLS 104 BL D • 3274-3032 FRITZ RESTAURANTE CLS 404 BL D • 3327-0167 LAKE´S RESTAURANTE CLS 402 BL C • 3272-3032 ITALIANOS ALÔ MAMMA CLN 201 BL A • 3447-8092 BACO PIZZARIA EM PEDAÇOS CLS 303 BL C • 3248-1007 CANTINA DA MASSA CLS 302B BL A • 3310-7415 DON GIULIANO PIZZA E PASTA SQSW 300 BL F • 3272-3695 DONA LENHA PIZZARIA E TRATTORI CLS 201 BL A • 3306-2266 GOOD GOOD PIZZARIA CONJUNTO NACIONAL • 3032-3603 LA GIOCONDA RESTAURANTE E PIZZARIA CLS 102 BL D • 3032-3663 LANCHONETE E PIZZA DOM BOSCO CLS 103 BL B • 3245-7289 CLS 107 BL D • 3274-2810 PIANINO PIZZERIA SDS BL H NR 26 • 3344-5559 PIANTELLA RESTAURANTE CLS 202 BL A • 3403-2100 PIZZAIOLO PIZZARIA E RESTAURANTE CLS 215 BL A • 3306-2614 PIZZARIA GENÉRICA CLN 105 BL B • 3352-2120 PRIMO PIATO CSB 06 LT 05 • 3321-4953 RESTAURANTE E PIZZARIA SAN MARINO CLS 209 BL A • 2195-4000 RESTAURANTE OSCAR JAZZ & CUCINA SHTN TR 01 CJ 01 PARTE A • 3306-2076 TRULI SPAGHETTERIA CLS 201 BL A • 3242-4686 / 2338 VILLA BORGHESE RISTORANTE CLS 201 BL A • 3234-8774 / R 211 VILLA TEVERE RISTORANTE CLS 115 BL A • 3361-0837 FRANCESES ALICE RESTAURANTE SHIS QI 17 BL F LAGO SUL • 3552-0699 ESPANHOL LA TORRETA RESTAURANTE CLS 402 BL A • 3244-1158 PATA NEGRA TABERNA ESPANHOLA CLS 413 BL A • 3202-4040 ÁRABES BEIRUTE CLN 107 BL D • 3322-3893 HABIB´S CRN 505 BL D • 3343-0055 LAGASH RESTAURANTE ÁRABE CLN 308 BL B • 3344-6777 LIBANUS RESTAURANTE E BAR CLS 206 BL C • 3403-2100 O ÁRABE DO BRASIL ALAMEDA SHOPPING • 3352-1161 PARK SHOPPING • 3552-0121
CHINESES GRANDE MURALHA CLS 302 A BL B • 3362-4600 GRANDE MURALHA FUSION CLS 201 BL C • 3403-2100 MURALHA RESTAURANTE COND JARDIM EUROPA II A/E 04 LT 05 3248-3700 RESTAURANTE CHINA CLS 103 BL D • 3403-2100 RESTAURANTE DRAGÃO SDS BL O ED VENÂNCIO VI • 8405-3063 RESTAURANTE GRANDE MURALHA LIBERTY MALL • 3224-9408 ALAMEDA SHOPPING • 3408-1414 CLN 108 BL A • 3226-8374 JAPONESES ICHIBAN COMIDA JAPONESA E TAILANDESA CLS 405 BL A • 3234-2090 BALLIHOO RESTAURANTE SUSHI BAR CLS 211 BL B • 3394-5191 GRANDE MURALHA SUSHI PARK SHOPPING • 3224-3129 HANÁ RESTAURANTE JAPONÊS CLS 408 BL B • 3349-2171 SUSHI SAN CLS 211 BL B CARNES/GRELHADOS ARAÚJO CHURRASQUINHO QNE 26 LT 07 • 3316-6280 ASA GAÚCHA RESTAURANTE SCLRN 709 BL E • 3252-5252 CARNE DE SOL 111 CLS 111 BL B • 3964-0882 CHURRASCARIA PORCÃO SCES TR 02 CJ 35 • 3964-0066 CHURRASQUINHO DO MARANHÃO CLSW 304 BL A TÉRREO • 3202-7374 COLONIAL GRILL RESTAURANTE SHCGN 713 BL D • 3361-3826 ESPETINHOS GRILL FLAMINGO SHOPPING • 3443-1035 STELLA GRILL SCS QD 01 BL K ED DENASA • 3351-0498 NATURAIS RESTAURANTE VEGETARIANO BOA SAUDE SRTVN QD 702 BL P • 3347-0207 SABOR VITAL RESTAURANTE NATURAL CLN 316 BL A • 3386-6755 BRASILEIROS ESQUINA DA VILA RESTAURANTE RUA 01 LT 01 ACAMP DFL • 3242-0192 FOGAO DE PEDRA RESTAURANTE ACAMP RABELO • 3327-7677 RESTAURANTE CAPITAL DE MINAS CLS 210 BL B • 3224-4818 RESTAURANTE COMIDA MINEIRA QD 04 LT ESPECIAL 05 • 3443-2292 SCRN 704/705 BL E • 3321-6546 RESTAURANTE FOGO DE LENHA CLS 202 BL C • 3273-0466 ACARAJÉ DA ROSA CLS 204 BL A • 3223-8675 BAR E RESTAURANTE XIQUE-XIQUE SHCGN 708 BL B • 3349-6556 FULÔ DO SERTAO RESTAURANTE E CAFÉ NORDESTINO CLN 404 BL B • 3224-5679 RESTAURANTE BRASIL VEXADO CARNE DE SOL CLS 302 BL D • 3322-4688 CLN 102 BL C • 3341-1212 CLSW 105 BL C • 3352-4361
Os anunciantes do Guia não estão inclusos nesse roteiro Sindhobar.
LANCHONETES/ FAST FOOD BAITU´S BURGUER QR 408 CJ 17 CASA 07 • 3234-4153 BOB´S PARK SHOPPING • 3224-1634 SHOPPING ÁGUAS CLARAS • 3302-3002 CONJUNTO NACIONAL • 3272-0112 CLS 408/409 CJ A BL B • 3347-0999 BOB´S – SPOLETO ALAMEDA SHOPPING • 3201-2161 ÁGUAS CLARAS EPTG • 3322-1234 EQS 408/409 CJ A BL B • 3323-8082 PIER 21 • 3244-4754 DON PEPONI LANCHES SEPS 704/904 UNIDF • 3217-7509 GIRAFFA´S EQNL 01/03 BL B • 3443-0010 CLN 209 BL D • 3357-8879 GILBERTO SALOMÃO • 3383-6858 AV CENTRAL LT 635/B • 3226-6557 QD 11 LT 01 SS E • 3443-7579 ALAMEDA SHOPPING • 3245-6338 TERRAÇO SHOPPING • 3340-1730 SCN QD 05 BL A • 3345-7878 LANCHONETE KAPRILATE AV PACHECO F. CASA 08 VILA PLANALTO LANCHONETE PINGO D’OURO ESTACAO RODOFER • 3326-5525 LANCHONETE SIRLENE ESTACAO RODOFER • 3326-5525 MC DONALD´S BRASILIA SHOPPING • 3323-1029 CLN 208/209 NORTE • 3242-5976 PATIO BRASIL SHOPPING W3 NORTE QD 506/507 TERRAÇO SHOPPING • 3329-8400 PIZZA HUT CLS 405 BL D • 3328-4793 PIER 21 SHOPPING • 3244-9976 RESTAURANTE PASTTINES – FAST FOOD PARK SHOPPING • 3321-4695 SANDUBA´S SRES QD 06 BL A • 3223-5194 SNACK LANCHES SIA SAP SUL TR 01 LT D • 3322-4545 SPOLETO TERRAÇO SHOPPING • 3351-1191 SCN QD 05 BL A • 3345-5513 SHCS 408/409 BL B • 3226-4288 SUBMORE HELTH FOOD CLN 115 BL D SS • 3361-9966 CLS 211 BL B • 3224-8016 TARTARUGA LANCHES SHCGN 714/715 BL E • 3248-4211 TGI FRIDAY´S PIER 21 • 3223-3985 SELF SERVICE ALFA VERDE RESTAURANTE SOF/SUL QD 01 CJ A LTS 2/4 • 2103-8484 SOFS QD 01 LT 02 CJ A LJ 04 • 3245-4335 ASSIS & ASSIS RESTAURANTE QI 27 BL 10 APTO 503 COND JORNALISTAS 3347-4735 BAR E RESTAURANTE COCO VERDE SHIS QI 15 BL B • 9558-4255 BOX 16 REI DO GALETO IMPERIO DA CARNE DE SOL SIA SUL TR 10/05 ST D • 3225-6046 CALYPSO RESTAURANTE CLN 302 BL D • 3242-7599 CANDANGO RESTAURANTE SELF SERV CLN 304 BL D E SS • 3962-6162 CANTA CERRADO CERVEJARIA C 04 LT 3 B • 3248-7743 CANTINHO DA ROCA PAMONHARIA E PASTELARIA QNN 06 CJ A LT 22 GUARIROBA • 3354-3344
CAPITAL MART QS 517 POSTO TEXACO • 3344-5049 CARLITO´S RESTAURANTE CLN 303 BL E • 3234-5131 CIA DA COMIDA SGON CL QD 03 • 3327-4871 COMISSARIA AÉREA BRASÍLIA AEROPORTO INT. DE BRASÍLIA • 3274-2258 CORAL SAAN QD 03 LT 465 • 3363-7270 COZINHA & SABOR CLS 201 BL B • 3351-6980 DEZENOVE RESTAURANTE SCES TR 02 CJ 02 PARTE A • 3323-7757 DOCE SERTÃO TAPIOCARIA CLN 311 BL D • 3321-7788 DRAGON KING SCN QD 05 BL A GUARÁ II • 9981-6442 EMPÓRIO DO VALE EPPR KM 08 TR 05 CHÁCARA 214 ESQUINA DO SABOR RESTAUIRANTE SCS QD 05 BL A • 3248-7755 ESTAÇÃO 10 PESQUE-PARQUE PARQUE D. SARA KUBITSCHEK • 3963-0055 FRUIT JUICE RESTAURANTE SCRN 706/707 BL A • 3562-0985 FRY CHICKEN SCN QD 02 BL D ENCOL • 3323-8989 GASTRONOMIA GATTO NERO SHIS QI 07 BL B • 3301-5646 GULA RESTAURANTE SELF SERVICE SÍTIO DO GAMA • 3306-1934 HIGH-LIFE RESTAURANTE COZIBRAS SGON QD 03 • 3226-6298 IMPÉRIO DA GULA CLS 406 BL C • 3361-2676 KI SABOR RESTAURANTE CLN 406 BL E • 3036-8939 LABODEGUITTA RESTAURANTE CLUB DA ASCEB • 3201-5460 MONTANHES RESTAURANTE SOF/NORTE QD 04 CJ B • 3225-5390 NÓ NA MADEIRA RESTAURANTE ACAMP DFL • 3361-2482 NOSSO MAR RESTAURANTE CLN 115 BL B • 3328-4949 O UNIVERSITÁRIO RESTAURANTE SOF/SUL QD 09 • 3501-2407 PAMONHA PURA CLSW 101 BL B • 3248-0184 PAMONHAO KALÚ CLN 105 BL D • 3326-1045 PAPAGGAIOS PAMONHAS E CALDOS FLAMINGO SHOPPING • 3306-2878 PAULICEIA BAR E RESTAURANTE CLS 113 BL A • 3465-2053 PEDACINHO CLS 105 BL C • 3201-0129 PEDACINHO & SO SAÚDE CLN 108 BL B SS • 3361-0077 QUITANDAS DE MINAS CLS 315 BL A • 3354-1221/ 1646 RANCHO CANABRAVA SQN 106 BL G APTO 301 • 3325-7408 REQUINTE DO PASTEL SPMN EPIA LT 04 BR 020 • 3322-1685 RESTAURANTE DOS AMIGOS CSA 02 LT 04 • 3225-7669 RESTAURANTE E LANCHONETE REQUINTE SQS 315 BL I • 3234-5968 RESTAURANTE HORTELÃ CLN 116 BL G • 3552-1168 RESTAURANTE ILHA DE LUZES SMPW QD 01 CJ 03 •3302-1512 RESTAURANTE TREM DA SERRA QD 08 CJ F CASA 26 • 3224-3339 RESTAURANTE TREVISO CLS 201 BL C • 3242-5541 RESTAURANTE VERCELLI CLS 410 BL D • 3447-9343 RESTAURANTE VILLA RICA QE 13 CJ A • 3459-8799 RETIRO DO PESCADOR CLUBE DA IMPRENSA•3552-3508 RICHOUX RESTAURANTE REST. DO EXTRA 3352-1165
SABOR & COMPANHIA SELF SERVICE CLS 202 BL A • 3244-1717 SABOR BRASIL RESTAURANTE CLS 302-A BL A • 3226-5650 SANOLI SAAN QD 01 LT 1275 • 3242-4737 TB ALIMENTOS CAIXA POSTAL 2915 • 3326-5952 TICKET SERVIÇOS ED AMÉRICA OFFICE TOWER •3443-5050 TOCA DOS LOBOS SHCGN 716 BL F • 9689-2678 VARANDA DO FRED SHIN QL 03 CJ 01 • 3325-5301 VIA BRASÍLIA REST SELF SERVICE CLSW 103 BL B•3591-3040 CAFETERIAS/SORVETERIAS BALAIO CAFÉ CLN 201 BL B • 3363-1919 SDS BL N ED ACROPOL •3322-9301 CAFÉ SAVANA CLN 116 BL A • 3322-8801 CAFETERIA CONTEMPORÂNEA CLN 103 BL A • 3306-2539 EXPRESSO PÃO DE QUEIJO RUA HENRIQUE MONT.142 •3369-2301 GRANDE CAFÉ LIBERTY MALL • 3202-5900 KOPENHAGEN BRASILIA SHOPPING •3032-7794 PÁTIO BRASIL SHOPPING •3340-6772 PARK SHOPPING • 3245-4209 TERRAÇO SHOPPING • 3347-9403 NATA DO CERRADO SORVETES ARTESANAIS CLN 106 BL A• 3306-1016 PALATO SORVETERIA CLN 309 BL A• 3386-2200 PONTO DO AÇAÍ CLN 308 BL C• 3328-6050 RAPPEL CONF SORV RESTAURANTE CLS 306 BL B• 3244-0666 SHCN CL QD 210 BLB•3226-0973 RAYUELA LIVRARIA E BISTRÔ CLS 412 BL A/B• 3242-0000 TORTERIA DI LORENZA CLSW 303 BL B•3225-4872 CLN 115 BL D• 3403-2100 CLN 213 BL B• 3223-2002 ZIMBRUS SORVETERIA CLS 305 BL D • 3274-8726 CREPERIAS CREPE ROYALE CLS 207 BL C• 3224-4989/ LA CREPERIE CLSW 301 BL C• 3234-4299 LA PETIT CREPE ALAMEDA SHOPPING• 3302-3298 BARES ACARAJÉ DA ROSA BAR E RESTAURANTE CLN 210 BL A • 3345-2929 ADEGA DA CACHAÇA AV DAS PALMEIRAS C 01•3245-1507 AQUAVIT RESTAURANTE SMLN ML TR 12CJ 01 CS 05• 3234-6693 ÁREA 51 BAR RESTAURANTE E SNOOKER SHCRS 515 BL A• 3341-4214 CLN 203 BL A•3361-8283 ARMAZÉM DO BRÁS CLN 107 BL B ARMAZÉM DO JERA CLS 304 BL D•3244-9795 ASTERIX BAR E RESTAURANTE SHIS QL 06/08 CJ A• 3443-4805 AZEITE DE OLIVA BAR E RESTAURANTE CLS 403 BL A• 3244-1415 BACO PIZZA BAR CLN 309 BL B SALA 204 • 3218-4700 CLN 309 BL B SALA 204 • 3443-0100
BAR DO CALAF – COZINHA ESPANHOL SBS QD 02 BL S•3328-0017 BAR E RESTAURANTE ENCONTRO DOS AMIGOS SHIS CL QI 15 BL A• 3591-1694 BAR E RESTAURANTE MARAMBAIA CLS 311 BL C • 3347-1645 BAR E RESTAURANTE XIQUE XIQUE CLS 107 BL E • 3244-7999 BAR ITAPUÃ CX POSTAL 3521• 3403-2100 BARCELONA CLN 309 BL B SALA 204 • 3361-8868 BARRIL 66 A ROTA DO CHOPP ADE CJ 12 LT 46 • 3441-9692 BEIRUTE BAR CLS 109 BL A • 3327-6633 BIER FASS CERVEJARIA SHOPPING GILB SALOMÃO•3403-2100 BIER HAUS CLS 402 BL A• 3234-0214 / 6514 BOCANEGRA RESTBAR CLS 403 BL D• 3224-3225 BOLICHE 513 NORTE SEPN 513 BL A•3301-1533 BRAUHAUS A CASA DA CERVEJA CLS 303 BL A • 3468-3542 CAFE CANCÚN LIBERTY MALL • 3323-5961 CAFÉ DO BRASIL CLN 202 BL A • 3272-0123 CAMARÃO 206 CLS 206 BL A • 3223-4622 CHALÉ DA TRAIRA BAR E REST QE 42 CJ A•3302-3904 CHAPLIN BAR E RESTAURANTE TRAVESSA DOM BOSCO•3273-8709 CHIQUITA BACANA CHOPERIA CLS 209 BL A• 3364-4041 CHOPERIA ANTARTIDA CLS 310 BL A• 3349-4986 CIA DA CODORNA QS 03 LT 19• 3345-0641 CLICHÊ CACHAÇARIA E BAR CLN 107 BL C • 3242-1141 CLUB ACRÓPOLE SDS BL N • 3340-0104 FAISÃO DOURADO BAR CLS 314 BL D • 3223-3332 FAZENDA VELHA LAZER RURAL SQN 211 BL C • 3224-9335 GATE’S PUB CLS 403 BL B • 3349-7754 LAPA CHOPERIA E RESTAURANTE CLS 305 BL D • 3624-2424 LE FRANGUITO FLAMINGO SHOPPING • 3361-6131 LUCKY STRIKE BOLICHE C 01 LT 02 BL A/B • 3403-2100 LÚPULOS BAR CACHAÇARIA QE 40 RUA 11•3345-8578 MADRID CLN 309 BL B SALA 204 • 3242-0000 MICROCERVEJARIA STADT BIER SIG/S QD 06 N 2190•3321-3213 MOISÉS CERVEJARIA CLS 208 BL C • 3244-5797 MONT´SERRAT CAFE BAR CCSW 02 BL 4•3223-0033 MONTE SIAO BAR CERVEJARIA CLN 209 BL A • 3321-0107 NOVA LAPA RESTAURANTE GAL DOS ESTADOS BL A •3961-5555 O´RILLEY IRISH PUB CLS 409 BL C RESTAURANTE YOUR´S SHIS QI 11 BL I • 3349-7807 SPICY BAR CLN 209 BL A • 3224-6301 TERAPIA BAR SCLN 305 BL E • 3447-3360 UNIVERSIDADE DA CERVEJA SHCES QD 1505•3361-8283 VEREDAS CONVENIÊNCIA EST RODOV PPL BOX 108 • 3368-3858
Proteger
você e o que você ama. Esse é o nosso trabalho.
Seguro Residencial Com a Terraço, a sua casa ou apartamento fica muito mais protegida. Além disso, você ainda pode contar com assistência 24h, em serviço elétricos e hidráulicos.
Seguro de Vida Viver é nosso maior patrimônio. Por isso, a Terraço tem várias opções para proteger a sua vida, a de seus familiares e a de seus funcionários. Confira.
Garantia A Terraço faz o cadastramento da sua empresa junto ao IRB Instituto de Resseguros do Brasil, para posterior estudo das exigências contratuais e apresentação de proposta comercial. A Terraço ainda faz a substituição de fianças bancárias com custo reduzido, através da garantia de Obrigações Contratuais que garante a manutenção de proposta (BID BOND) e Execuçãode contrato e fornecimento (PERFORMANCE BOND).
Seguro Auto Seja qual for a seguradora e as coberturas escolhidas, a Terraço garante muito mais segurança para o seu carro e para quem o utiliza.
Seguro Empresa Com a Terraço, a vida dos seus funcionários fica mais protegida. E a sua empresa também. E você ainda tem serviços de assistência 24h.
Seguro Saúde Com a Terraço, você garante a proteção do seu maior bem: a saúde. E fica em dia com todas as obrigações médicas.
Risco de Engenharia Na hora de construir ou reformar, você também pode contar com a Terraço. • Incêndio, desmoronamento,erro de execução ou de projeto. • Roubo ou furto de materiais aplicados à obra. • Impacto de veículos ou queda de aeronaves. • Desentulho do local. • Responsabilidade civil geral e cruzada • Riscos diversos(coberturas aos equipamentos, móveis e estacionários) • Tumultos
Mais proteção para você e para tudo que você ama.
Terraço Corretora de Seguros • (61) 3328-0322 atendimento@terracoseguros.com.br www.terracoseguros.com.br