Dove siamo Toscana, Italia Â?
Â? Â?
Â?
Â?
Â? Â?
Â
Â
Consorzio Turistico Volterra Valdicecina Touristic Association Volterra, Cecina Valley Fremdenverkehrsverein Volterra, Cecinatal
Informazioni Turistiche Centro Prenotazioni Turistiche (servizio gratuito)
Via Franceschini 34 56048 VOLTERRA (Pisa) Italia
Tourist Information Tourist Services Booking Centre (free of charge)
tel. fax +39 0588 86099 info@volterratur.it www.volterratur.it
Touristeninformationen Zentrum fĂźr Reservierung von touristischen Dienstleistungen (kostenloser Service)
info@volterratur.it ¡ www.volterratur.it
Vieni, Rimani, Assapora, Vivi
Come, Stay, Taste, Experience
Komm, Bleib, Geniesse, Erlebe
Raggiungi la nostra terra, meta ambita da scoprire e conquistare poco a poco, dove l’autenticità è di casa e l’ospitalità un valore imprescindibile. Tuffati in tremila anni di storia: etruschi, romani, medioevo, rinascimento… Impolverati nelle botteghe dell’alabastro. Gusta i nostri sapori antichi. Immergiti in una natura incontaminata, tra paesaggi struggenti e sinuose colline. Penetra nelle viscere di una terra ricca di minerali, emozionati tra i danteschi getti di vapore, nel cuore caldo della Toscana.
Pay us a visit, our sought-after region is to be discovered and appreciated little by little, here tradition is characteristic and hospitality a fundamental part of life. Savour three millennia of history: the Etruscans, the Romans, the Middle Ages and the Renaissance… Get dusty in the alabaster workshops. Taste our ancient flavours. Get immersed in our uncontaminated nature, overwhelming landscapes and gentle hills. Penetrate the bowels of a territory rich in minerals, let the sight of Dantesque steam geysers move you, in the warm heart of Tuscany.
Komm in unsere Gegend, eine Gegend die nach und nach entdeckt und erobert werden will, wo die Traditionen zu Hause sind und die Gastfreundschaft ein nicht wegzudenkender Wert ist. Versinke in der dreitausendjährige Geschichte: Etrusker, Römer, das Mittelalter, die Renaissance… Lass dich in den Alabasterwerkstätten einstauben. Probiere unsere antiken Gaumenfreuden. Tauche ein in eine unberührte Natur mit verzehrenden Landschaften und sanften Hügeln. Dringe ein in das Innere eines mineralienreichen Untergrunds, lass dich berauschen von den bereits von Dante erwähnten Dampf-Geysiren, im warmen Herzen der Toskana.
Capolavori dell’arte Art masterpieces
Volterra, Pinacoteca Civica Rosso Fiorentino, Deposizione dalla Croce
Vieni, Rimani, Assapora, Vivi
VIENI COME KOMM
TUFFATI NELLA NATURA, IMMERGITI NELLA CULTURA E NELL’ARTE la Val di Cecina ti aspetta! JUMP INTO NATURE, DIP INTO CULTURE AND ART the Cecina Valley is waiting for you! EIN SPRUNG IN DIE NATUR, EINTAUCHEN IN DIE KULTUR UND KUNST das Cecinatal wartet auf dich!
Consorzio Turistico Volterra Valdicecina tel. fax +39 0588 86099 info@volterratur.it www. volterratur.it
Volterra
Volterra, gioiello d’arte etrusca, romana, medievale e rinascimentale, domina da un colle di 550 metri tutta la valle del Cecina, fino al mare. A Volterra la storia ha lasciato il suo segno con continuità dal periodo etrusco fino all’ottocento, con testimonianze artistiche e monumentali di grandissimo rilievo, che possono essere ammirate semplicemente passeggiando per le vie del centro storico, ma anche visitando i tre musei cittadini: il Museo Etrusco, la Pinacoteca Civica e il Museo d’Arte Sacra. Accanto a queste, un paesaggio incontaminato, una qualità della vita ancora a dimensione umana e un artigianato artistico unico al mondo: l’alabastro. Una città da vivere intensamente, da scoprire a poco a poco, con le sue atmosfere, i suoi contrasti, il pulsare di una civiltà e di una cultura che la rendono unica e irripetibile. La meta ideale per un soggiorno in Toscana, alla scoperta di una delle zone più incontaminate della regione che è nello stesso tempo a un passo dal mare e dalle più importanti città d’arte.
Comune di Volterra tel. 0588 86050 fax 0588 80035 www.comune.volterra.pi.it
Volterra, a haven of Etruscan, Roman, Medieval and Rennaissance art, dominates the Cecina Valley, 550 metres above sea level, affording a spectacular view as far as the sea. The city still retains traces of its majestic past which gradually unfurls as you wander through the narrow streets and explore the Etruscan Museum, The Art Gallery and Museum of Sacred Art. And yet Volterra’s charm not only lies in its historical patrimony but in the undefiled surrounding countryside, a slow traditional way of life and its ageold tradition of alabaster carving. This elusive stronghold requires careful and patient attention for it takes time to absorb its timeless atmosphere, treasured secrets, unique ambience and culture. One of the most unspoilt areas in the region, close to other important art centres and the coast, this is an ideal choice for a holiday in Tuscany.
Volterra, ein Juwel der etruskischen (Stadtmauer mit Stadttor, Gräber), römischen (das Theater) und mittelalterlichen (Marktplatz mit dem ältesten Rathaus der Toskana und den Wohntürmen) Kunst bis zur Renaissance, beherrscht auf einem 550 m hohen Hügel liegend das ganze Cecinatal bis zum Meer. Um die architektonischen und künstlerischen Werke zu bewundern, reichen ein Spaziergang durch die Stadt und ein Besuch der drei Museen: dem etruskischen Museum, der städtischen Gemäldegalerie (Pinacotheka) und dem Museum der heiligen Künste. Daneben findet man eine noch ursprüngliche Landschaft, eine angenehme Art wie in alten Zeiten zu leben, und ein einmaliges Kunsthandwerk: den Alabaster. Eine einzigartige Stadt, in der es viel zu entdecken gibt und die nur langsam die Geheimnisse ihrer Zivilisation und ihrer Kultur preisgibt. Der ideale Aufenthaltsort für einen Urlaub in der Toskana, noch fern vom hektischen Tourismus, aber in der Nähe des Meeres und der wichtigsten Kunststädte.
Paesaggi mozzafiato Breathtaking landscapes
Volterra Panorama delle Balze
Val di Cecina
The Cecina Valley Das Cecinatal
Il territorio dell’Alta Val di Cecina occupa la parte meridionale della provincia di Pisa. Gli antichi insediamenti punteggiano il paesaggio: le fortificazioni sui rilievi più elevati, i borghi, le pievi, le abitazioni rurali. I beni archeologici e artistici trovano invece nella città d’arte di Volterra l’indiscusso centro. Questo ricchissimo patrimonio è immerso in un paesaggio assai vario. Da quello tipico della campagna toscana, con filari di cipressi, oliveti e vigneti, alle dolci colline argillose, con i colori mutevoli delle stagioni, qua e là contrassegnate da pendici denudate (i calanchi e le biancane). Oltre a questi le vastissime aree boscate, gli estesi affioramenti rocciosi, il peculiare paesaggio dell’area geotermica, e gli ambienti montani delle alture più elevate, alle sorgenti del fiume Cecina. All’interno di questo contesto è presente una fitta rete di sentieri, nelle aree di Berignone e Monterufoli, che consentono di scoprire zone incontaminate di particolare suggestione.
The Upper Cecina Valley lies in the south of the Province of Pisa. The unspoilt countryside and scenic landscape bewrays the presence of ancient settlements, castles, villages, churches and farm houses crowned majestically by the historical city of Volterra. The ephemeral colours of this land of contrasts transform with the changing of the seasons. Gently rolling clay hills, avenues lined with cypress trees, olive groves and vines of true Tuscan flavour are abruptly defined by barren, deep clay walled chasms, gullies and ravines. Large areas of forest and woodland such as Berignone and Monterufoli, thriving with animal and plant life, cherish a dense network of enchanting foot paths. Then of course there is the anomalous landscape of the Geothermal area with its steaming jets and fumaroles. One of the most interesting regions of Tuscany its charm certainly lies in its natural beauty and variable features.
Im südlichen Teil der Provinz von Pisa liegt das Gebiet des Oberen Cecinatales. Gut erhaltene antike Siedlungen durchsetzen die Landschaft: befestigte Städte auf den höchsten Erhebungen, Borghi, Kirchen und Bauernhäuser. Die archeologischen und artistischen Schätze befinden sich im unbestrittenen Mittelpunkt, der Kunststadt Volterra. Die Umgebung von Volterra ist sehr abwechslungsreich, von der typischen toskanischen Landschaft mit den Zypressenreihen, den Olivenhainen und den Weinbergen bis zu den kargen Landschaften mit den Weizenfeldern, den Schafweiden und dem Erosionsgebiet vor Volterra (le Balze) mit seinen Schluchten. Es gibt ausgedehnte Wälder, umfangreiche Felsenerhöhungen, wo der Fluß Cecina entspringt, mit einer Fauna von grossem Interesse. Und natürlich die geothermische Landschaft mit endlosen silbernen Pipelineschlangen und den Dampffontänen. Die Naturschutzgebiete von Berignone und Monterufoli laden mit ausgeschilderten Wanderwegen zur Entdeckung der noch ursprünglichen Natur ein.
Castelnuovo Val di Cecina
Castelnuovo Val di Cecina, circondato da folti boschi di castagno, è situato in posizione panoramica a 576 m s.l.m., sullo spartiacque tra la Valle del Cecina e quella del Cornia. Il suggestivo borgo medievale a forma di pigna, è arroccato sulla collina e conserva intatto l’antico impianto urbanistico dominato dalla chiesa del Santissimo Salvatore che sorge dove si ergeva l’antico castello. Il territorio è caratterizzato, oltre che da importanti fenomeni di natura endogena, anche dalla presenza di borghi di grande interesse, primo fra tutti Montecastelli, in posizione strategica sulla Valle del Pavone con la possente struttura della torre medievale e la chiesa romanica dei Santi Filippo e Giacomo. Sasso Pisano, vicino al grazioso borgo della Leccia, presenta, oltre al piccolo centro storico, i resti di un antico impianto termale etrusco e i suggestivi fenomeni naturali delle putizze e delle fumarole che conferiscono al paesaggio un aspetto fantastico e misterioso.
Comune di Castelnuovo Val di Cecina tel. 0588 2351 fax 0588 20727 www.comunecastelnuovovdc.it
Castelnuovo Val di Cecina, situated on a ridge, 576 metres above sea level between the Cecina and Cornia Valley, affords a magnificent view of the surrounding area. This charming village shaded by chestnut groves and assuming the form of a pine cone still retains its Medieval structure crowned by the Church of Our Holy Saviour built on the site where a castle once stood. In the vicinity there are some interesting villages to visit such as Montecastelli with its Medieval tower and Romanesque church of St. Philip and St. James looking out over the Valle del Pavone. Sasso Pisano, not far from the charming village of Leccia, not only conserves an interesting historical centre but the vestige of an Etruscan Spa, the natural phenomenon of the fumaroles and steaming vents which endows the landscape with a mysterious air.
Castelnuovo Val di Cecina befindet sich, umgeben von dichten Kastanienwäldern, auf einer Wasserscheide in 576 m Höhe, mit herrlicher Aussicht auf das Cecinaund Corniatal. Seine mittelalterliche Struktur, mit Anordnung der Häuser um die dominierende Kirche des Heiligen Erlösers, errichtet anstelle einer antiken Burg, wurde erhalten. Die Umgebung wird charakterisiert durch die Ruinen eines etruskischen Thermalbades und die interessanten geothermischen Vorkommen, wie die “fumarole” (Dampffontänen) und die “putizze” (Schwefelgestank), die vor allem in der Nähe des antiken Borgo Sasso Pisano der Landschaft einen fantastischen und misteriösen Anstrich geben und durch viele ursprüngliche “Borghi”, vor allen dem von Montecastelli, der sich in einer strategischen Lage über dem Pavonetal befindet und von der mächtigen Struktur eines mittelalterlichen Turmes und der römischen Kirche der Heiligen Filippo und Giacomo beherrscht wird.
Montecatini Val di Cecina
Una possente torre, antica dimora della famiglia Belforti, domina Montecatini Val di Cecina e il territorio circostante. Il sottostante abitato presenta i caratteri tipici del centro medievale costruito intorno agli edifici rappresentativi del potere politico e religioso: la trecentesca chiesa di San Biagio e il Palazzo Pretorio che ospita la parte documentaria del Museo delle Miniere a cui si accompagna, fuori del paese, l’antico impianto minerario oggi visitabile. Il paesaggio collinare che si estende attorno a Montecatini offre scorci di rara bellezza, con boschi ricchi di selvaggina e insediamenti urbani di grande fascino. Tra questi il Castello di Querceto, circondato da una suggestiva cornice di boschi, mostra i tratti distintivi del borgo medievale arroccato attorno alla pieve di S. Giovanni. Anche l’abitato della Sassa, posto su un colle che domina il paesaggio da Volterra fino al mare, conserva integra l’antica struttura raccolta intorno alla torre e alla chiesa di S. Martino. Particolarmente interessanti, infine, gli insediamenti di Casaglia, Gello, Buriano, Miemo e le antiche miniere di rame situate in prossimità dell’abitato di Montecatini.
An imposing tower, once the residence of the Belforti family, looms over the Medieval village of Montecatini Val di Cecina and the surrounding countryside. The town below has the traditional characteristics of a medieval centre built up around the most important political and religious buildings: the 14th century Church of San Biagio and the Pretorio Palace. The latter houses the documentary section of the Mine Museum, which is joined by the ancient mine structures just outside of town that are now open to visitors. This is a magnificently rugged, hilly, woodland area thriving with animal and plant life scattered with enchanting villages such as Casaglia, Buriano, Miemo and Gello, Castello di Querceto with its Church of Saint Giovanni. La Sassa with its panoramic view of Volterra and the sea is surmounted by a tower and the church of St. Martino. At Montecatini there are also the disused copper mines first worked by the Etruscans.
Comune di Montecatini Val di Cecina tel. 0588 31611 fax 0588 31615 www.comune.montecatini.pi.it
Montecatini Val di Cecina befindet sich auf einer 416 m hohen Anhöhe mit einer herrlichen Aussicht auf Volterra und das Cecinatal und wird von dem wuchtigen und viereckigen Turm Belforti aus dem 12. Jh. beherrscht. Der darunterliegende Ort weist die typischen Merkmale eines mittelalterlichen Dorfkerns auf, das um die, die politische und religiöse Macht vertretenden Gebäude errichtet wurde: der aus dem 14. Jhdt. stammenden Sankt Blasius Kirche und dem Amtgerichtsgebäude, welches den Dokumentarteil des Bergwerksmuseums birgt, zu dem auch die außerhalb des Dorfes gelegene und zu besichtigende, einstige Bergwerksanlage gehört. Die Hügellandschaft um Montecatini bietet Augenblicke von seltener Schönheit, ausgedehnte und ursprüngliche Wälder mit reichem Wildleben und faszinierende Dörfer. Eines davon ist das Castello di Querceto, ein romantischer Borgo, auf einer Erhöhung um die schöne Kirche von S. Giovanni gebaut und von Wäldern eingerahmt. Auch der Borgo La Sassa, wie ein Adlernest an einen Felsen geklebt, mit einer Aussicht vom Meer bis Volterra, konserviert seine mittelalterliche Struktur mit der Ansiedlung um den Turm und die Kirche von S. Martino. Von besonderem Interesse sind auch die Weiler von Casaglia, Gello, Buriano, Miemo und die antike Kupfermine von Montecatini, die sich am Rande des Dorfes in einer schönen Aussichtslage befindet.
Monteverdi Marittimo
Il comune di Monteverdi M.mo si trova a 365 m sul livello del mare, immerso in ampi boschi con vegetazione tipica della macchia mediterranea. La pianura dove si affaccia era una provincia romana denominata Giulia ossequiosa. Per le origini dei due borghi di Monteverdi e Canneto, invece, bisogna parlare del monastero benedettino di San Pietro in Palazzuolo, fondato da Walfredo, nobile longobardo, probabile capostipite della famiglia della Gherardesca. Il primo insediamento conosciuto è del 754 nella zona denominata Badiavecchia, subito fuori dall’attuale centro abitato, poi trasferito dal 1100 al 1200 su un colle dove ancora oggi sono visibili i resti dell’abbazia. All’interno del centro storico di Monteverdi ci sono due edifici religiosi: la Chiesa di Sant’Andrea con all’interno la Madonna col Bambino di F. Valdambrino e la cappella del Santissimo Sacramento a fianco della chiesa con all’interno Il Cristo Nero, un crocifisso ligneo del XIV-XV secolo, esposto e visibile solo ogni 3 anni. Tutto l’abitato è attraversato da Rughe, come un fitto reticolo di percorsi con piazzette e scorci veramente suggestivi. Interessante il Museo dei paesaggi, visitabile ritirando la chiave magnetica all’Ufficio informazioni, e l’Abbazia di San Pietro in Palazzolo, fuori dell’abitato di Monteverdi, con i ruderi dell’edificio religioso e gli scavi archeologici. Anche il borgo di Canneto presenta elementi di grande interesse come la cinta muraria, con il Torrione e le due porte “Porta agli archi” e “Porta alla buca”, la Chiesa di San Lorenzo e l’impianto urbanistico assai particolare.
Comune di Monteverdi Marittimo Tel. 0565 78511 Fax 0565 784410 www.comune.monteverdi.pi.it
The municipality of Monteverdi Marittimo is situated at an elevation of 365m a.s.l., surrounded by wide woodlands characterized by Mediterranean scrub. It overlooks a plain that in the past was a Roman province, called Giulia Ossequiosa (Deferential Julia). As regards the origins of the two hamlets of Monteverdi and Canneto, the Benedictine monastery of San Pietro in Palazzuolo must be mentioned. It was founded by Walfredo, a Longbard nobleman, who is likely to be the forefather of the della Gherardesca family. The first recorded settlement dates back to 724 AD in the area called Badiavecchia, just outside the urban centre, then between 1100 and 1200 it was transferred over a hill were the ruins of the abbey are still visible today. In the town centre of Monteverdi there are two religious buildings: the church of S. Andrea housing a Madonna with the Baby by F. Valdambrino, and the Chapel of the Holy Sacrament next to the church housing a Cristo Nero (Black Christ), a wooden crucifix of the 14th15th centuries, that is only shown to visitors every three years. The whole urban centre is crossed by “Rughe” (wrinkles), a tight network of alleyways with small squares and charming views. Worth visiting is the interesting Landscapes Museum , which can be accessed by withdrawing the magnetic key from the Information Office, and the Abbey of San Pietro in Palazzuolo, outside the town of Monteverdi, with the ruins of the religious building and the archaeological excavations. The village of Canneto also has elements of great interest such as the ramparts, with an imposing watch tower and two gates “Porta agli archi” and “Porta alla buca”, the Church of San Lorenzo and itsunique urban layout.
Die Gemeinde Monteverdi M.mo liegt auf 365 m über dem Meeresspiegel, versunken in weiträumigen Wäldern der typisch mediterranen Macchia. Das Flachland, das sich von hier aus ausbreitet, war früher eine römische Provinz, die „Giulia, die Unterwürfige“ hieß. Um die Ursprünge der beiden Orte Monteverdi und Canneto herauszufinden, müssen wir über das Benediktdinerkloster San Pietro in Palazzuolo sprechen, dass von Walfredo gegründet wurde, ein adeliger Langobarde, der wahrscheinlich der Stammvater der Gherardesca Familie war. Die erste Ansiedlung geht auf das Jahr 754 zurück, die in der Gegend von Badiavecchia, gleich außerhalb des jetzigen Stadtzentrums gegründet wurde. Zwischen 1100 und 1200 wurde dieses Siedlung auf einen Hügel versetzt wurde, wo noch heute die Überreste der Abtei zu besichtigen sind. In der Altstadt von Monteverdi befinden sich zwei religiöse Gebäude: die Kirche von Sant’Andrea wo die Maria mit Kind von F.Valdambrino ausgestellt ist und die Kapelle des Santissimo Sacramento gleich neben der Kirche, mit dem schwarzen Christus, ein hölzernes Kruzifix aus dem 14./15. Jahrhunderten, welches nur alle 3 Jahre besichtigt werden kann. Durch den suggestiven Ortskern laufen die sogenannten „Rughe“ (Falten), viele enge Gassen mit kleinen Plätzen und Abkuerzungen. Interessant sind das Landschaftsmuseum “Museo dei paesaggi”, dessen Magnetschlüssel beim Informationsbüro abgeholt werden kann und die ausserhalb des Dorfes Monteverdi gelegene Abtei San Pietro in Palazzuoli mit Ruinen des Gotteshauses sowie archeologischen Ausgrabungen. Auch das Dorf Canneto hat Interessantes zu bieten: die Befestigungsmauer mit Turm und den zwei Toren “Porta agli archi” und “Porta alla buca”, die Kirche San Lorenzo und eine besondere städtebauliche Dorfstruktur.
Pomarance
Sulla direttrice che da Volterra porta a Massa M.ma e al mare, tra le colline verdeggianti solcate dal fiume Cecina, si erge Pomarance. Comune geotermico per eccellenza, esso coniuga sul proprio territorio suggestivi elementi naturalistici e storici con paesaggi marcati dallo sfruttamento del vapore endogeno. Stimolanti ed eterogenei gli itinerari proposti al turista: gli antichi borghi medievali arroccati sui colli aspri e boscosi tra i quali Micciano, Libbiano, Montegemoli, Serrazzano, Lustignano, Montecerboli. San Dalmazio, i ruderi della Pieve romanico-normanna e della Rocca di Sillano, i soffioni boraciferi e il museo della geotermia di Larderello. Interessante si rivelerà pure la visita al centro urbano di Pomarance con la chiesa Parrocchiale impreziosita dai dipinti di Cristofano Roncalli e Nicolò Cercignani, la Piazza della Pretura e i bei palazzi ottocenteschi di Via Roncalli tra i quali emerge Casa Bicocchi, residenza borghese del XIX sec. Da non perdere, la seconda domenica di settembre, il Palio delle Contrade, una disfida di rappresentazioni teatrali di grande suggestione.
Along the winding road through green hilly pasture land nurtured by the Cecina River from Volterra to Massa Marittima lies the hilltop town of Pomarance. This is the Geothermic area, a blend of natural beauty, ancient monuments and a network of steam jets and fumaroles currently exploited for the production of electricity. This territory offers many enchanting routes to strategically positioned Medieval villages crowning the surrounding woodlands such as Micciano, Libbiano, Montegemoli, Serrazzano, Montecerboli, Lustignano and San Dalmazio. Well worth the effort is a visit to the ruins of the Romanesque Norman Church, the Rocca di Sillano and the Geothermic Museum in Larderello. The urban centre of Pomarance is well worth a visit, especially the Parish church which houses the paintings of Cristofano Roncalli and Nicolò Cercignani, La Piazza della Pretura and the splendid nineteenth century palaces in Via Roncalli including “Casa Bicocchi”. Not to be missed, on the second Sunday of September, is the Palio delle Contrade, a challenge of highly suggestive theatrical performances.
Comune di Pomarance tel. 0588 62306 - 62311 fax 0588 65470 www.comunepomarance.it Ufficio Turistico Pomarance Piazza della Costituzione, SR 439 Sarzanese Valdera 56045 Pomarance PI tel. 0588 62089 www.valdicecinaoutdoor.it
Auf dem Weg von Volterra nach Massa Marittima, in einer grünen Hügellandschaft, die vom Fluss Cecina durchquert wird, erhebt sich Pomarance. Die geothermische Gemeinde par excellence, auf dessen Gebiet sich eindrucksvolle landschaftliche und historische Elemente vereinigen und deren Landschaft von der Ausnutzung der heissen Dämpfe geprägt ist. Die Sehenswürdigkeiten für den Besucher sind interessant und vielseitig: die mittelalterlichen “Borghi” auf schroffen und bewaldeten Hügeln, wie Micciano, Libbiano, Montegemoli, Serrazzano, Lustignano, Montecerboli und San Dalmazio, die Ruinen der römischnormannischen Kirche und die Rocca Sillano, die borsäurehaltigen “Soffioni” und das Museum von Larderello. Auch das Zentrum von Pomarance ist einen Besuch wert, sehenswert die Pfarrkirche mit Gemälden von Cristofano Roncalli und Nicolò Cercignani, die Piazza della Pretura (Amtsgerichtplatz) und die schönen Gebäude aus dem 19. Jh. in der Via Roncalli, aus denen das “Casa Bicocchi”, ein grossbürgerlicher Sitz, hervorsticht. Nicht zu verpassen ist am zweiten Sonntag im September der “Palio delle Contrade”, ein suggestiver Theaterwettbewerb zwischen den einzelnen Stadtteilen.
Riparbella
Riparbella, antico e piccolo borgo tra le dolci colline e il profumato mare degli Etruschi, siede su un poggio immerso tra vigne e ulivi, dal quale si possono ammirare l’isola d’Elba e la Corsica. Il suo territorio riporta antiche tracce di quando importanti famiglie Etrusche si insediarono usandola come punto di riferimento per gli scambi commerciali verso il mare. Nel corso degli anni non ha perso la sua vocazione agricola ed oggi è sede di aziende vitivinicole specializzate in piccole produzioni di altissima qualità. In estate, grazie alla sua altitudine e alla brezza del mare, la temperatura resta piacevole favorendo escursioni e attività sportive. L’incredibile vastità del territorio incontaminato ha facilitato la sopravvivenza della fauna tipica locale. Cinghiali, daini, caprioli, lepri, istrici, faine, volpi e rapaci si possono scorgere facilmente sfidando i boschi nelle ore notturne. La comunità di Riparbella, molto legata alle sue radici, organizza tutti gli anni alcune sagre in cui è possibile assaggiare specialità culinarie come la “zuppa riparbellina”e “le pappardelle al cinghiale”. Ripa wine a luglio, l’Agrifiera all’inizio di agosto e la Sagra del Cinghiale a novembre, sono gli eventi più importanti del borgo.
Pro Loco Riparbella Piazza Guglielmo Marconi 3 56046 Riparbella tel. 339 4797179 proloco.riparbella@gmail.com www.prolocoriparbella.jimdo.com
Riparbella is an ancient hamlet nestled between gentle hills and the scented sea of the Etruscans, a charming village surrounded by vineyards, olive groves and the picturesque scenery of Corsica and the Elba Island. The territory witnesses the settlement of important Etruscan families that used the place as a reference point for their trade by sea. Riparbella still preserves its strong farming tradition and the village is today the seat of appreciated wineries which produce high quality wines. Thanks to its elevation and the gentle sea breeze, Riparbella boasts a mild weather and in summertime is an excellent place for hiking and sport activities. Its pristine forests and green areas preserve the typical local wildlife: wild pigs, roes, fallow deer, hares, porcupines, foxes, martens and birds of prey are easy to observe venturing into the woodlands at night time. The local community is closely bound to traditions and yearly organizes some of the most interesting festivals of the area where it is possible to taste the Riparbella’s thick soup, the wild pig pappardella and many other culinary delights. Worth mentioning are also the Wild Pig Festival, that takes place in November, Ripa Wine in July and Agrifiera held in the early days of August.
Riparbella, ein antiker, kleiner Ort inmitten sanfter Hügel und dem duftenden Meer der Etrusker nahe, liegt umgeben von Wein- und Olivenhainen auf einer Anhöhe, von der Sie die Inseln Elba und Korsika bewundern können. Der Ort birgt antike Spuren wichtiger Etruskischer Familien, die sich dort niederliessen, um ihn als Ausgangspunkt für den Meereshandel zu nutzen. Im Laufe der Jahre hat der Ort seine landwirtschaftliche Bedeutung verloren und ist heute Firmensitz von Weingütern, die auf kleine Produktionsmengen von bester Qualität spezialisiert sind. Dank seiner Höhenlage und der Brise vom Meer, bleiben die Termperaturen im Sommer angenehm und machen Lust auf Ausflüge und sportliche Betätigungen. Die unglaubliche Weite dieses unberührten Gebietes hat den Erhalt der hiesigen typischen Fauna begünstigt. Wildschweine, Damhirsche, Rehe, Hasen, Stachelschweine, Steinmader, Füchse und Raubvögel sind zu Nachtzeiten leicht in den Wäldern auszumachen. Die stark verwurzelte Dorfgemeinschaft von Riparbella organisiert jedes Jahr mehrere Feste, auf denen Sie kulinarische Spezialitäten wie die Riparbeller Suppe (zuppa riparbellina) und die Wildscheinnudeln (Pappardella al cinghiale) probieren können. Die wichtigsten Veranstaltungen sind “Ripa wine” im Juli, “l’Agrifiera” Anfang August und das Wildschweinfest im November.
Vieni, Rimani, Assapora, Vivi
RIMANI STAY BLEIB
Alberghi, Agriturismo, Appartamenti, Residence, B&B, Camping Hotels, Farm holidays, Flats, Residential Hotels, B&B, Camping grounds Hotels, Ferien auf dem Lande, Ferienwohnungen, Residenzen, B&B, Campingplätze Info & Prenotazioni Info & Reservations Information & Reservierung
Consorzio Turistico Volterra Valdicecina tel. fax +39 0588 86099 info@volterratur.it www. volterratur.it
Africa Albergo Ristorante e1 r8 y20 z40 q15
a bcde f g qiS
Z (
Via Borgolisci 8 56047 Saline di Volterra tel. 0588 44193 fax 0588 44193 info@albergoafrica.com www.albergoafrica.com
Antica Badia Albergo Ristorante r 11 y 23
abcde f ghj
X ER Via Padre E. Barsanti 33/D 56048 Volterra tel. 0588 81136 - 81600 fax 0588 90749 info@anticabadia.it www.anticabadia.it
Alberghi Hotels
Burraia Albergo Ristorante Pizzeria e1 r27 y59 z100
a bcde f g hijm q sr
X BN
Via Garibaldi 40 56045 Pomarance tel. 0588 65617 fax 0588 65618 info@hotellaburraia.com www.hotellaburraia.com
Etruria Albergo e2 r16 y37
acdef á klHIi j qy
Z EL Via Matteotti 32 56048 Volterra tel. 0588 87377 fax 0588 92784 info@albergoetruria.it www.albergoetruria.it
Alberghi Hotels
Fattoria Belvedere Albergo Ristorante r60 t 10 y160 z200 q200
abcde f gjklm q rsxy
X BM Località Casino di Terra 56040 Casino di Terra tel. 0588 36112 fax 0586 36113 info@relaisbelvedere.it www.relaisbelvedere.it
Foresteria Albergo Ristorante e12 r21 y59 t2
abcde f hijkm q wxyT L
X HN Località San Girolamo Borgo San Lazzero 56048 Volterra tel. 0588 80050 fax 0588 85771 info@foresteriavolterra.it www.foresteriavolterra.it
Alberghi Hotels
Molino d’Era Albergo Ristorante e2 r14 y30 z200 q120
abcde f ghijm p t vwxy z ò
V ET S.R. 439 dir. km 6.3 Località Molino d’Era 56048 Volterra tel. 0588 33220 fax 0588 33221 info@molinodera.com www.molinodera.com
Nazionale Albergo Ristorante e3 r35 y75 z120
abcde f L G iS j T qz
Z EQ Via dei Marchesi 11 56048 Volterra tel. 0588 86284 fax 0588 84097 info@hotelnazionale-volterra.it www.hotelnazionale-volterra.it
Alberghi Hotels
San Lino Albergo Ristorante e4 r39 y82 z120
a bcde f g ijkl o q ryhS L z HI
Z & Via San Lino 26 56048 Volterra tel. fax 0588 85250 info@hotelsanlino.com www.hotelsanlino.com
Villa Nencini Albergo Ristorante e1 r34 y80 z 200
a bcde f g hijk m n qrxy z
X GL Borgo Santo Stefano 55 56048 Volterra tel. 0588 86386 fax 0588 80601 info@villanencini.it www.villanencini.it
Alberghi Hotels
Villa Rioddi Albergo r14 y 32
a c def g h i jkl m tyzrS H I
V ! Località Rioddi S. P. Monte Volterrano 56048 Volterra tel. 0588 88053 - 88051 fax 0588 88074 info@hotelvillarioddi.it www.hotelvillarioddi.it
Alberghi Hotels
omaggio a Volterra
laNotteRossa* (arte cultura storia) *2º sabato di settembre 2nd Saturday of September
Alberghi Hotels
Camping Le Balze Campeggio y244
c e hmq r vzò
X GO Borgo San Giusto Loc. Le Balze 56048 Volterra tel. 0588 87880 fax 0588 87880 campinglebalze@hotmail.it www.campinglebalze.com
Campeggi Campsites Campingplätze
Ostello Chiostro delle Monache Ostello y 75
acdef h mqwxz T L
X HP
Via del Teatro 4 56048 Volterra tel. 0588 86613 fax 0588 85771 info@ostellovolterra.it www.ostellovolterra.it
Ostelli Hostels Jugendherbergen
Castelli e fortezze Castles and fortresses
Pomarance Rocca Sillana
Albergo Diffuso Volterra Ospitalità Alberghiera Cittadina Ristorante Biologico t 9 y 32
a b def á j k pS H
Z EP Via Porta all’Arco 19 56048 Volterra tel. 346 4123124 info@albergodiffusovolterra.com www.albergodiffusovolterra.com
Case di Gello Casa Vacanze t 4 y20
defjk m qt wxy z H
V FN
Frazione Gello 56040 Montecatini V.C. tel. fax 0588 37458 tel. fax 02 6552972 cell. 339 8713588 casedigello@casedigello.com www.casedigello.com
Residence, camere e appartamenti Residence, rooms and apartments Residenzen, Zimmer und Ferienwohnungen
Fonte alla Lepre Resort e Spa Residence r5 t 22 y 47 z40 q40
abdef g jklmp r yzS HI G
V FP Via Val di Lopia 5 56046 Riparbella tel. 0586 699066 fax 0586 696041 cell. 349 0645004 info@fonteallalepre.com www.fonteallalepre.com
Poggio al Vento Relais Case e Appartamenti per vacanze t 8 y 22
d efjk m q ryzS H I
V BO Strada del Cerreto/Canova Podere la Casa 174 56045 Pomarance tel. 0586 699066 fax 0586 696041 cell. 349 0645004 info@relaispoggioalvento.com www.relaispoggioalvento.com
Residence, camere e appartamenti Residence, rooms and apartments Residenzen, Zimmer und Ferienwohnungen
Portone Appartamenti per vacanze t 7 y 16
d e fgk m q t y zI
X GP Via Porta Diana 28 56048 Volterra tel. fax 0588 87813 info@residenceilportone.com www.residenceilportone.com
Vile - Gruppo Italiano Amici della Natura Casa per ferie Turismo dolce, ambientale e sostenibile r7 y 24
d e fij k m p yzS H IwTG
V EN Mazzolla, Podere il Vile 56048 Volterra tel. 0588 028071 tel. 0588 324948 gianvolterra@libero.it www.gianvolterra.org
Residence, camere e appartamenti Residence, rooms and apartments Residenzen, Zimmer und Ferienwohnungen
Villa Mascagni Casa Vacanze t 6 y22
defjk m yzS HI
X GR
Via Ammiraglio Inghirami 5 56048 Volterra cell. 328 7291343 tel. 0588 85721 info@casedepocavolterra.com www.casedepocavolterra.com
Residence, camere e appartamenti Residence, rooms and apartments Residenzen, Zimmer und Ferienwohnungen
Mauro Staccioli Luoghi d’esperienza
Residence, camere e appartamenti Residenzen, Zimmer und Ferienwohnungen and apartments Residence, Residencerooms Residential Hotels Residenzen
Volterra
abcdef hmqrwx � yzT G e2 r26 t 3 y 65
V DT
Località Palagione 56048 Volterra tel. 0588 39014 fax 0588 39129 cell. 340 4856289
Villa Palagione
www.villa-palagione.org info@villa-palagione.org
Centro Interculturale
Villa Palagione è situata a 7 km da Volterra, in un paesaggio naturale e pittoresco. In un ambiente vissuto attraverso quattro secoli di storia la villa medicea offre ancora oggi sale affrescate, una cappella gentilizia e un giardino all’italiana. Il Centro Interculturale Villa Palagione dispone di 65 posti letto in camere singole, doppie o in appartamenti. Le camere sono ristrutturate e arredate nel rispetto dell’atmosfera accogliente e suggestiva della villa. La cucina offre piatti casalinghi locali e specialità della regione. L'associazione Villa Palagione Centro Interculturale organizza settimane a tema con passeggiate a piedi, corsi di lingua, pittura, lavorazione alabastro, ferro battuto, corsi di cucina, escursioni e visite guidate alle città d'arte. Le sale di riunione attrezzate sono a disposizione per gruppi di lavoro, incontri di studio, workshop, conferenze. L’ambiente è ideale anche per un fine settimana di completo relax sul bordo della piscina oppure nel verde della splendida campagna toscana.
Built during the Medici dynasty over 400 years ago, Villa Palagione lies in the centre of this fascinating landscape about 7 km from Volterra. Villa Palagione and its historical mountain Monte Voltraio together form an excellent location where you can experience both culture and nature at close range. Enjoy the historical flair of the frescoed rooms, relax in the Italian garden and take a refreshing dive in the swimming pool. The Intercultural Centre Villa Palagione accommodates up to 65 persons in single, double rooms or apartments. All rooms are renovated and decorated respecting the atmosphere of this unique property. The restaurant offers a tasty local cooking with homemade Tuscan specialities. During your holiday at Villa Palagione you can participate to guided trekking tours, you can learn Italian, Tuscan cooking, painting or sculpting alabaster. Organised tours through the well known Tuscan places of historical and cultural interest are also on offer. Conference rooms with modern equipment are available for meetings, workshops and conventions.
Villa Palagione liegt etwa 7 km von Volterra entfernt, inmitten einer malerischen Naturlandschaft. Das antike Ambiente der 400-jährigen Villa aus der Medici- Dynastie bietet freskengeschmückte Zimmer und Säle, eine Kirche, ein Schwimmbad und einen blütenreichen Park. Das Internationale Kultur- und Bildungszentrum Villa Palagione verfügt über 65 Betten (EZ, DZ, Appartements) und eine Küche mit hausgemachten regionalen Spezialitäten. Im Vordergrund der Programmangebote stehen Sprachstudienaufenthalte, Mal-, Schmiede- und Alabaster- Workshops, kunsthistorische Exkursionen, geführte Wanderungen, Gesangs- und Kochkurse. Seminarräume und technische Ausstattung stehen für Gruppen und Konferenzen zur Verfügung. Sie können aber auch nur Urlaub machen, sich entspannen und die Atmosphäre der toskanischen Landschaft genießen.
Vola a Pisa e tuffati nel cuore verde della Toscana.
Fly to Pisa and dive into the heart of Tuscany.
Flieg nach Pisa und tauche in das Herz der Toskana ein.
Informazioni e prenotazioni voli Flights information and reservations Fluginformationen und –buchungen www.pisa-airport.com
Per il tuo soggiorno To plan your stay Für Deinen Aufenthalt Centro prenotazioni gratuito Free Booking Service kostenloses Buchungszentrum Emozioni Toscane Agenzia viaggi Travel Agency Reisebüro info@volterratur.it www.volterratur.it info@emozionitoscane.com tel. fax +39 0588 86099
Borgo Pignano Agriturismo r7 y104 5 suite 10 maisonnettes 4 ville
a bdef k i L lmq r tu wxy z BT S H I E CD N g
V DU
Loc. Pignano, 6 56048 Volterra tel. fax 0588 35032 info@borgopignano.com www.borgopignano.com
Burraia Agriturismo t 7 y 18
defhi j kmqry z ò HI
V EL Via Camporbiano 17 Località Castagno 50050 Gambassi Terme cell. 348 5422449 cell. 331 2395415 info@agriturismocasaalbosco.com www.laburraia.it
Agriturismo Farm Houses Agritourismus
Casalbosco Agriturismo r5 t 4 y 24
a bdef j k mprt v y zh
V DO Località La Nera Podere Casalbosco 56048 Volterra tel. fax 0588 42134 cell. 347 6754275 info@agriturismocasalbosco.com www.agriturismocasalbosco.com
Casanuova Agriturismo t 9 y 40
b d efh j k m prt v yz
V CS
Località Spedaletto Podere Casanova 42 56030 Lajatico tel. fax 0587 643196 cell. 347 6502788 saby.ma@inwind.it www.lacasanuova.com
Agriturismo Farm Houses Agritourismus
Cerreto Bio - Agriturismo r5 t 6 y42 z 50
aIbcfd ehmyzq rvxBTG
V & Loc. Cerreto 45 56045 Pomarance tel. fax 0588 64213 info@bioagriturismoilcerreto.it www.bioagriturismoilcerreto.it
Diacceroni Agriturismo e2 r6 t 12 y60 z50 q50
abcde f gikmq u rt vB H I G yz
V DL Fabbrica di Peccioli Via della Bonifica 156 56037 Peccioli tel. 0588 33244 cell. 347 3556029 info@agriturismodiacceroni.com www.diacceroni.com
Agriturismo Farm Houses Agritourismus
Escaia Agriturismo t 5 y14
d e fhk m q r t vw x TC yz
V DR Località Ulignano Podere Escaia 56048 Volterra tel. 0588 87237 cell. 339 1432841 cell. 333 4962096 fax 0588 84069 holiday@escaia.it www.escaia.it
Fattorie Inghirami Agriturismo t 6 y 25
d e fjk m q r vyz B I
V * Loc. Scornello via Vicinale della Zambra tel. 339 6122623 fax 0588 39106 info@fattorieinghirami.com www.fattorieinghirami.com
Agriturismo Farm Houses Agritourismus
Fenice Agriturismo r2 y6
adefg j kmqyz S Hv
V BU
Via delle Peschiere 8 56045 Pomarance PI tel. 366 4569614 minifattoria.lafenice@gmail.com
Fraggina Agriturismo t 4 y12
d e fkm q y z t rH I
V GN Località Le Balze Podere Fraggina 56048 Volterra tel. 0588 81130 cell. 366 3862344 info@fraggina.it www.fraggina.it
Agriturismo Farm Houses Agritourismus
Guado al sole Agriturismo r5 t 5 y25 z60
abcde f ijkmq r yzò S T I
V BP Località S. Ippolito Poder Nuovo 56045 Pomarance tel. fax 0588 67854 cell. 320 3495619 info@relaisguadoalsole.com www.relaisguadoalsole.com
Le Selvole Agriturismo t 4 y18
abdef h kmqru t xyzS T w vC D GI H
V BL
Frazione Micciano Podere Selvole 56045 Pomarance cell. 339 5453462 info@leselvole.it www.leselvole.it
Agriturismo Farm Houses Agritourismus
L’Imposto Agriturismo t 9 y 18
adefhj kmyzIv G
V BR S.P. per Micciano 56045 Pomarance cell. 339 1354460 info@agriturismoimposto.it www.agriturismoimposto.it
Lischeto Agriturismo r13 t 5 y41
abdef h kmqrt v W yzB ò
V BT Località San Giusto 56048 Volterra tel. 0588 30403 cell. 348 3327570 cell. 393 9036970 booking@agrilischeto.com www.agrilischeto.com
Agriturismo Farm Houses Agritourismus
La Mandriola Agriturismo r5 t12 y50
abcde k fhmpr ì B vxHI y z
V CU S.R. 439 - Km. 85.300 56030 Lajatico tel. 348 2418430 -348 2418432 fax 0588 87417 info@agriturismolamandriola.com www.agriturismolamandriola.com
Marcampo Agriturismo r3 t 3 y 12
d efgh i j kmpr v yz
V CQ Località San Cipriano Podere Marcampo 56048 Volterra tel. 0588 85393 cell. 348 5149782 cell. 328 1744605 info@agriturismo-marcampo.com www.agriturismo-marcampo.com
Agriturismo Farm Houses Agritourismus
Mulinaccio Agriturismo r5 t 4 y21 z24 q50
a b def g h j klm q r N t wx y zBSTIG vW
V CR Via vicinale di Pretenzano 56048 Volterra tel. fax 0588 42050 cell. 393 9800918 almulinaccio@gmail.com www.agriturismoilmulinaccio.it
Orgiaglia Agriturismo r8 t 3 y 25 z36
abcde f kmqrs u vB yz
V EP Località Ponsano 56048 Volterra tel. fax 0588 35029 cell. 334 6537815 info@orgiaglia.it www.orgiaglia.it
Agriturismo Farm Houses Agritourismus
San Carlo e I Reucci Agriturismo t 6 y 28 S. Carlo t 6 y 22 I Reucci
a b def j k o qrv y z
V BQ Località S. Carlo 56045 Pomarance tel. 329 3544194 -338 1300222 fax 0588 709008 info@sancarloagriturismo.it www.sancarloagriturismo.it
San Maurizio Agriturismo t 8 y 25
defhj k mnqrz S I
V FL Podere Le Selve 56040 Montecatini Val di Cecina tel. 0588 36012 cell. 347 1385165 info@sanmaurizio.com
Agriturismo Farm Houses Agritourismus
Santa Caterina Agriturismo t 6 y18
a b dej m q r zB
V GR Podere S. Caterina 83 56041 Castelnuovo V.C. fax 0588 20524 cell. 328 3356726 info@agriturismo-santacaterina.it www. agriturismo-santacaterina.it
Santa Vittoria Agriturismo t 4 y15
a bcde f h jkmq r tu vyz
V CO Località S. Cipriano 56048 Volterra tel. fax 0588 33071 cell. 348 5613670 cell. 348 5613672 info@agriturismosantavittoria.com www.agriturismosantavittoria.com
Agriturismo Farm Houses Agritourismus
Serraspina Agriturismo t 5 y15
abdef h jkmqr t vyzò B S
V ^ Podere Serraspina 35 56048 Volterra tel. 0588 30188 0588 028056 cell. 329 9170882 info@serraspina.it www.serraspina.com
Vaianino Agriturismo t 6 y 25
b d efh j k m qrv y zSI
V DM Via Montignoso-Vaiano, 81/A 50050 Gambassi Terme cell. 349 7754652 cell. 347 7970050 agriturismovaianino@gmail.com www.agriturismovaianino.it
Agriturismo Farm Houses Agritourismus
Z #
F d
6 sale conference rooms oltre 250 posti totali seating capacity Wi-fi Il Centro Studi adibito a polo congressuale è affiancato da un Centro Espositivo che accoglie pregevoli collezioni d’arte permanenti e temporanee. The Studies center is used as congress center and houses an exhibition hall where permanent and temporary prestigious art collections are on display. Business Center Coffe break, business lunch
Informazioni Information tel. fax 0588 86099 info@volterratur.it
a
Sant'Andrea
Centro Studi Espositivo Santa Maria Maddalena
i
e
e
i losof ei Fi
V
l
i
i
B o r g o
S. Stefano
S t e f a n o
Piazza S. Francesco
Porta S. Francesco
Val di Cecina Mare 40 Livorno 70 Roma 300
Quartiere Colombaie
S .
Piazza Boscaglia
Gioconovo
Vicolo Borgo Nuovo
Fonti S. Felice
Via S. Lin o
Palestra S. Felice
ggio
passa
sotto
Val d’Era Pisa 65 Aeroporto Pisa 67 Lucca 80 Autostrada A12
Porta S. Felice
Piazzetta degli Avelli
S. Lino
ce
S. Fe li
Via
ica
inz
Ch
Vic
olo
V
V
l ia
a onn lad
Bel
dei
ico lo
e
an
P
V ia
et
tr a ia
Via Fra
and
o r lo
Po rta
Case torri Buonparenti
Piazza Pescheria
di
Via P. Flacco
na
Piazza Cattedrale a T Vi S. Giovanni
Museo Arte Sacra
Polizia di Stato Carabinieri Vigili Urbani
ei S Via d
a ur
zz
Po r t a Fi o re n t i n a
co
a
M
az
zi
ni
Via
V ic ol o Pr
Palazzo Viti
Bus Terminal
Piazza Martiri della Libertà
’Ar
Porta all’Arco
ll aa
arti
rt Po
Vi
Via
a
Palazzo dei Priori
Piazza dei Priori
Pinacoteca
Teatro Romano
Dia
Centro Studi S. Maria Maddalena Battistero
ncesch ini
li
del M
ti
arel V ia R ic ci
Vallebona
co
r or
Via
Via le T ren to e Trie ste
ll a P ie
Fr
V ia d e
in i il ie g lo C
V ic o
lip po Vi a S. Fi
Volterra
V i a O r to to ndo
S.
ig io ni
i
Via
cc
nti
na
onpare
a ar
Via Bu
Vi Gu
Rom a
Ag
Vi
lo
a
Fo
rn
S. Michele
l de
Piazza S. Michele
no
Case Torri Toscano
Via di S
S. Alessandro
Via Gra msci
o
Parco Pubblico Il Bastione
Via le
o nzi nu An D’
ni
G
e el ri ab
V ia d e ll e P ri g io
otto
Docciola
i a
l e
V
a
l e i a
b r i
a
i
ucci
ni
r e s a C e
l d
B
l o t e l C a s
Fortezza Medicea
S. Pietro
i s t t i a t
Minzoni Via Don
Museo Etrusco Guarnacci
Quartiere Cappuccini
Via d ei Ca pp
G
d i
i n t P o
V i a
Sant'Agostino
© 2020 Massimo Gentili
V
e a l V i
Parco Archeologico E. Fiumi
Porta Marcoli
Museo della Tortura Biblioteca Comunale
i d e
Piazza XX settembre
Viale di Mende
Fonti di Docciola
Porta Docciola
Area sosta camper Camper Service
Sant'Andrea
e
ti
l Teatro
i
ot
a o Porta a Selci
ia
Bus Point
ch Firenze 70 ec Siena 50 l l a V S.Gimignano 25i a d e V Val d’Elsa
Ostello
i
tte
fi iloso dei F Viale
i e l f Via Fiorenzuola
d i o
Via Ma
e t o i o Ve n V i t t o r V i a l e
V F s
a St
zi
on
e
Val di Cecina Provincia di Pisa
ba
base cartografica LAC Firenze
Viaggio al centro della terra Journey to the center of the Earth
Montecatini Val di Cecina Antica miniera di rame
Vieni, Rimani, Assapora, Vivi
ASSAPORA
A TASTE OF OUR LAND UNSERE GAUMENFREUDEN
ZUPPA ALLA VOLTERRANA
HOTPOT “LA VOLTERRANA”
VOLTERRANER SUPPE
Ingredienti per 4 persone:
Ingredients per 4 people:
Zutaten für 4 Personen:
mezzo cavolo un mazzetto di bietole carote cipolla pomodoro prezzemolo odori cotenna di maiale e rigatino patate fagioli bianchi secchi messi a bagno la sera prima
half a cabbage a bunch of chards carrots onion tomatoes parsley herbs a pork ring or streaky bacon potatoes white dry beans and soaked the morning before
½ Kohl 1 Bund Mangold Karotten Zwiebeln Tomaten Petersilie Kräuter 1 Stück Speck Kartoffel Getrocknete weisse Bohnen, am Vorabend eingeweicht
Lavare i fagioli e metterli a cuocere, separatamente dal resto, con acqua, un po’ di cipolla, uno spicchio d’aglio e un pezzetto di cotenna o prosciutto. Nel frattempo fare un soffritto a fuoco lento con rigatino e battuto di cipolla, carota, sedano. Allungare con un po’ d’acqua perché la cipolla perda l’acuto. Dopo una mezz’ora aggiungere i pomodori maturi a pezzi o i pelati e lasciar cuocere. Lavare e tagliare a pezzi sottili il cavolo, le bietole e una patata e aggiungerle al soffritto, salare, pepare e aggiungere un po’ di acqua calda. Ultimata la cottura, togliere i fagioli dal fuoco, passarne una parte e aggiungerli, con gli altri lasciati interi e non troppo scolati, alle altre verdure. Lasciar cuocere per 3-4 ore a fuoco lento. In una zuppiera alternare fette di pane toscano raffermo con il minestrone. Lasciar riposare e servire.
Rinse the beans, add water, a clove of garlic and a piece of pork ring or ham and cook. In the meanwhile, fry in a pan the streaky bacon with chopped onions, carrots and celery on a low flame. Pour some water to let the onion loose its strong flavour. After half an hour, add pieces or peeled ripe tomatoes and cook on a low flame. Finally wash and chop the cabbage, the bunch of chards and the potato in small pieces and add them together with salt, pepper and hot water to the pan . Once the beans are well-cooked, add some puréed and some whole beans (not too much strained) in the thick soup. Then cook for 3/4 hours. Cut some slices of stale home-made bread and put them in layers in the plates. Add the soup and let rest a bit before serving.
Spülen Sie die Bohnen am nächsten Morgen ab und kochen Sie sie in reichlich Wasser. In der Zwischenzeit dünsten Sie auf schwacher Flamme den Speck mit den gehackten Zwiebeln, den Karotten und dem Sellerie an und gießen Sie dann ein wenig Wasser dazu, damit die Zwiebel die Schärfe verliert. Nach einer halben Stunde fügen Sie die gewürfelten reifen Tomaten hinzu und lassen alles köcheln. Zum Schluss, geben Sie den in feine Streifen bzw. in Würfel geschnittenen Kohl, Mangold und eine Kartoffel dazu, ausserdem Salz, Pfeffer und warmes Wasser und rühren Sie alles um. In der Zwischenzeit sind die Bohnen gar gekocht. Geben Sie diese zur Suppe (teils ganz, teils püriert). Lassen Sie alles ca. eine ¾ Stunde kochen. Schneiden Sie Brot vom Vortag in Scheiben, das Sie dann in die Teller legen und die Suppe darauf verteilen.
Café Etruria Bar Cafè q60
Z FP Via di Castello 11 56048 Volterra tel. 0588 086067 info@cafeetruria.it
Da Beppino Ristorante Pizzeria z80 q20 # giovedi
Z FU Via delle Prigioni 13/21 56048 Volterra tel. fax 0588 86051
Dolceria del Corso Bar Pasticceria Banqueting&Catering
Z DU Via Matteotti 29 56048 Volterra tel. fax 0588 86182
Don Beta Ristorante z100 q12
Z DT
Via Matteotti 39 56048 Volterra tel. 0588 86730 fax 0588 90491 cell. 340 3660190
Ristoranti, Bar, Pasticcerie Bars, Pastisseries Restaurants, Bars, Konditoreien Agriturismo Farm Houses Restaurants, Agritourismus
Enoteca Del Duca Ristorante Enoteca z35 q45 # martedi
Z ET
Via di Castello 2 56048 Volterra tel. 0588 81510 fax 0588 92957
Il Buglione Ristorante Pizzeria z50 q30 # mercoledì
@ Z Piazza della Repubblica 24 56040 Montecatini Val di Cecina tel. 0588 30104 cell. 328 5463681 info@ilbuglione.it www.ilbuglione.it
Il Poggio Ristorante Pizzeria z60 q20 # martedi
Z FL Via Porta all’Arco 7 56048 Volterra tel. fax 0588 85257 trattoriapoggio@alice.it www.ilpoggiovolterra.it
La Carabaccia Ristorante z35 q25 # lunedi
DO Z Piazza XX settembre 4-5
56048 Volterra tel. 0588 86239 info-lacarabaccia@libero.it www.lacarabacciavolterra.it www.lacarabaccia.net
Ristoranti, Bar, Pasticcerie Bars, Pastisseries Restaurants, Bars, Konditoreien Agriturismo Farm Houses Restaurants, Agritourismus
La Terra di Mezzo Ristorante z30 q20
Z CM Via Gramsci 64 56048 Volterra tel. 0588 87394 laterradimezzo@virgilio.it
La Vecchia Lira Enogrigliosteria Self-Service z60 # giovedi
EO Z Via Matteotti 19
56048 Volterra tel. fax 0588 86180 www.vecchialira.com
La Vecchia Maniera Ristorante Pizzeria z100 q8 # martedi
Z BM Via Ricciarelli 38 56048 Volterra tel. 0588 88819 allavecchiamaniera@email.it aylaanadia@gmail.com
L’Incontro Pasticceria Caffetteria Gelateria z44 # mercoledì
Z DS
Via Giacomo Matteotti 18 56048 Volterra tel. 0588 80500 fax. 0588 84033 lincontrosas@libero.it
Ristoranti, Bar, Pasticcerie Bars, Pastisseries Restaurants, Bars, Konditoreien Agriturismo Farm Houses Restaurants, Agritourismus
Lo Sdrucciolo Pasticceria Caffetteria Gelateria z10 q15
Z BN
Sdrucciolo di Piazza 56048 Volterra tel. 329 2958403 renatasammurimonti@ gmail.com
Pasticceria Migliorini Pasticceria Caffetteria Gelateria z50 q30
Z CR
Via A. Gramsci 21 56048 Volterra tel. 0588 86446 info@pasticceriamigliorini.com www.pasticceriamigliorini.com
Porgi l’altra Pancia Spuntini Degustazione Vendita vino, olio, salumi e formaggi Via Matteotti 37 Z DR tel. 56048 Volterra 0588 80006 Via Turazza 1
Volterra Z BL 56048 tel. 0588 85627
Quo Vadis e le Cantine del Palazzo Ristorante Pub Degustazioni z50 q70 # domenica
^ Z Via dei Sarti 39
56048 Volterra tel. 0588 80033 fax 0588 42942
Ristoranti, Bar, Pasticcerie Bars, Pastisseries Restaurants, Bars, Konditoreien Agriturismo Farm Houses Restaurants, Agritourismus
The Life Bistrot Ristorante Biologico e Plant Based, Sito d’importanza archeologica z30 q30 # giovedi
Z EP
Via Porta all’Arco 11/19 56048 Volterra tel. 0588 85371 info@lifebistrot.com www.lifebistrot.com
Volaterra Olio,vino,cibo&arte Degustazioni Wine Bar
Z $ Via G. Turazza 5/7 56048 Volterra tel e fax. 0588 88765 cell. 328 2323453 info@volaterra.it www.volaterra.it
Ristoranti, Bar, Pasticcerie Restaurants, Bars, Pastisseries Restaurants, Bars, Konditoreien
Il cuore caldo della Toscana The warm heart of Tuscany
Sasso Pisano Fenomeni geotermici
Consorzio Pecorino delle Balze Volterrane Produzione e vendita del pecorino delle Balze Volterrane
V BT Consorzio Pecorino delle Balze Volterrane Strada Provinciale del Monte Volterrano località San Giusto 1 56048 Volterra tel. 0588 30403 consorzioditutelapecorinobalze@gmail.com www.consorziopecorinobalzevolterranedop.it
Emporio del Gusto Vendita prodotti del territorio
Z ( Via San Lino, 2 56048 Volterra tel e fax. 0588 86681 emporiodelgusto@alice.it
Prodotti tipici Typical products typische Produkte
Frantoio dei Colli Toscani Olio e prodotti tipici
V DS
S.R. 439 dir. Km 7,400 Loc. Molino d’Era 56048 Volterra tel. 0588 33233 info@frantoiodeicollitoscani.it www.frantoiodeicollitoscani.it
La Cantina di Fabio Degustazione e vendita vino sfuso, olio, salumi e formaggi
Z GT Via Borgo S.Stefano 113 56048 Volterra tel. 0588 86400
Z HR
Via Gramsci 32 56048 Volterra cell. 347 5368999 lacantinadifabio@gmail.com www.lacantinadifabio.it
Prodotti tipici Typical products typische Produkte
Vapori di birra Birreria Birrificio Prodotti tipici
Z GQ Via dei Lagoni 25 56041 Sasso Pisano tel. 0588 26156 cell. 328 2334464 info@vaporidibirra.it www.vaporibirra.it
FO
V FO “Territorio, Natura, Uomini e Arte da questo nascono le nostre… REGOLE”
L’AZIENDA VINICOLA PODERE LA REGOLA
S
i trova a Riparbella, in Val di Cecina a pochi chilometri dal mare tirreno. Nasce nel 1990 ed è condotta dai fratelli Luca e Flavio Nuti. Si estende per 25 ettari e produce vini biologici principalmente di taglio bordolese come il cabernet franc, che al 100% costituisce il Cru” La Regola” premiato con i 3 bicchieri del Gambero Rosso. La nuova cantina realizzata nel 2016 è un esempio di eco-sostenibilità, realizzata con materiali di Bio edilizia e alimentata a energia solare. Annoverata fra le principali “archistar” della Toscana per la sua struttura e disign, è impreziosita da elementi d’arte tra cui l’affresco della Barricaia del maestro Stefano Tonelli ispirato agli Etruschi ( che qui vissero sin dal VII sec A.C. ). Aperta tutto l’anno per visite guidate, degustazioni di vini con disponibilità di sala conferenze per eventi e meeting.
LOC. ALTAGRADA – SRT 68 KM. 6,400 A RIPARBELLA TEL. +39 0586 698145 - INFO@LAREGOLA.COM
Prodotti tipici Typical products typische Produkte
PODERE LA REGOLA WINERY
I
s located in Riparbella, in Val di Cecina a few kilometers from the Tyrrhenian sea. It was founded in 1990 and is run by the brothers Luca and Flavio Nuti. It covers 25 hectares and produces mainly Bordeaux-style organic wines such as cabernet franc, which is 100% the Cru “La Regola” awarded with the 3 glasses of Gambero Rosso. The new winery built in 2016 is an example of eco-sustainability, made with bio-building materials and powered by solar energy. Counted among the principal “archistars” of Tuscany for its structure and design, it is embellished with elements of art including the fresco of the Barricaia by master Stefano Tonelli inspired by the Etruscans (who lived here since the 7th century BC). Open all year for guided tours, wine tastings with conference room available for events and meetings. WWW.LAREGOLA.COM #LAREGOLA
Podera La Rosola 27 56048 Volterra tel. 0588 35062 cell. 342 8641547 cell. 347 826 36 32
Monterosola is one of Tuscany’s finest contemporary wineries producing exceptional and award-winning wines that embody the magnificent character of this ancient land. Resting on a hillside overlooking the medieval city of Volterra, the Monterosola estate combines the very best of traditional winemaking techniques with state-of-the art technology. Here you can enjoy wine and olive oil tastings, tours and picnics in the vineyards. We have created our Tuscan dream here at MonteRosola, and we want to share it with you. Warm Welcome!
ciao@monterosola.com www.monterosola.com V EO Prodotti tipici Typical products typische Produkte
MonteRosola Volterra
Wedding R
G Volterra e Valdicecina, wedding location d’eccezione nel cuore della Toscana!
Meta ideale per chi desidera coronare il sogno di una storia d’amore in luoghi ricchi di storia e cultura, tra i paesaggi da cartolina delle colline toscane. Volterra and the Cecina Valley are great wedding locations in the heart of Tuscany!
Ideal locations to all those who want to get married in a place rich in history and culture, in this postcard landscape that are the Tuscan hills.
Vieni, Rimani, Assapora, Vivi
VIVI
EXPERIENCE ERLEBE
Itinerari, Sport, Congressi, Eventi, Pacchetti, Scuole, Artigianato Itineraries, Sport, Congress, Events, Packages, Schools, Handicraft Reiserouten, Sport, Kongresse, Veranstaltungen, Packetreisen, Schulgruppen, Handwerk
Consorzio Turistico Volterra Valdicecina tel. fax +39 0588 86099 info@volterratur.it www. volterratur.it
HT
VALDICECINA OUTDOOR WWW.VALDICECINAOUTDOOR.IT
UFFICI TURISTICI TOURIST INFORMATION TOURISTENINFORMATIONEN Volterra Piazza dei Priori 19/20 tel. fax 0588 87257 ufficioturistico@volterratur.it Centro prenotazioni Booking centre Zentrum für Reservierung Visite Guidate Guided tours Führungen Aperto tutti i giorni dell’anno Open every day all year round Das ganze Jahr über täglich geöffnet
Castelnuovo V.C. Piazza Matteotti tel. fax 0588 20775 mobile 329 6503747 info@volterratur.it Monteverdi Marittimo Piazza San Rocco tel. fax 0565 785132 Pomarance Piazza della Costituzione tel. 0588 62089 - 0588 86099 ufficioturistico.pomarance@gmail.com Sasso Pisano Via dei Lagoni tel. fax 0588 20775 mobile 328 3210055 info@volterratur.it
VOLTERRA
MUSEI · MUSEUMS · MUSEEN MUSEO ETRUSCO GUARNACCI Guarnacci Etruscan Museum Etruskisches Museum Guarnacci Volterra, Via Don Minzoni 15 tel. 0588 86347
PALAZZO VITI The Viti Palace Der Palast Viti Volterra, Via dei Sarti 41 tel. 0588 84047 - 87801
PINACOTECA E MUSEO CIVICO Art Gallery and Civic Museum Pinakothek und Städtisches Museum Volterra, Via dei Sarti 1 tel. 0588 87580
ECOMUSEO DELL’ALABASTRO Ecomuseum of Alabaster Alabastermuseum Volterra, Torri Minucci, Piazzetta Minucci tel. 0588 87580
MUSEO DIOCESANO DI ARTE SACRA Sacred Art Museum Museum für Sakrale Kunst Volterra, Piazza XX Settembre Chiesa di Sant’Agostino tel. 0588 87733
MUSEO DELLA TORTURA Torture Museum Foltermuseum Volterra, Piazza XX Settembre 5 tel. 0588 80501
VALDICECINA
MUSEI · MUSEUMS · MUSEEN MUSEO DELLA GEOTERMIA The Geothermic Museum Das Geothermische Museum Larderello - Piazza Leopolda tel. 0588 67724 museogeotermia@idealcoop.com geomuseo.enel.com MUSEO DELLE MINIERE DI MONTECATINI Museum of the Mines of Montecatini Das Bergwerksmuseum Montecatini Montecatini val di Cecina tel. 0588 31026 www.museodelleminiere.it CASA BICOCCHI E MOSTRA PERMANENTE GUERRIERI E ARTIGIANI House of Bicocchi and the permanent exhibition about warriors and craftsman Bicocchi-Haus und die Krieger- und Handwerkerausstellung Pomarance - Via Roncalli tel. 0588 62381 (ufficio turistico Pomarance) ufficioturistico@comune.pomarance.pi.it
MUSEO ETRUSCO ROMANO ANTIQUARIUM Etruscan and Roman Museum Antiquarium Etruskisches und Römisches Museum - Antiquarium Sasso Pisano tel. 329 6503747 MUSEO DELLA CIVILTÀ CONTADINA Museum of the Rural Culture Museum der bäuerlichen Zivilisation Montecastelli Pisano tel. 329 6503747 MUSEO DEI PAESAGGI Monteverdi Marittimo Via Solferino tel. 339 328 6159
Itinerari turistici Itineraries
Wichtige Ausflugsrouten
Peccioli Montecatini VC
Pomarance Monteverdi mmo Castelnuovo VC
Grazie alla sua collocazione nel centro della Toscana, la Val di Cecina e la Val d’Era offrono la possibilità di effettuare escursioni giornaliere alla scoperta di importanti città d’arte e di territori di rara bellezza. Qui evidenziamo alcune proposte che potranno essere utili agli ospiti per programmare il loro soggiorno. Accanto a queste una serie di suggestivi itinerari interni: le balze e i calanchi, le ville e le pievi, i borghi e castelli, i soffioni, le miniere.
Firenze Volterra-Firenze-Volterra (km 140) Siena Volterra-Colle Val d’Elsa Monteriggioni-Siena Volterra (km110)
Pisa Volterra-Peccioli Capannoli-Ponsacco-Pisa Volterra (km 130) Lucca Volterra-Pontedera-Lucca Volterra (km160)
As the Cecina and Era Valleys lie in the centre of Tuscany it is easy to take a day trip to visit places of interest or to explore the countryside. Here are some suggestions that may help you in your choice. There are also some panoramic itineraries: the ravines and gullies, villas, churches, villages, castles, the fumaroles and the mines.
Il Chianti Volterra-Poggibonsi Castellina in Chianti Radda in Chianti-Greve in Chianti-Volterra (km 140)
S. Gimignano Volterra-S. Gimignano Certaldo-Volterra (km 80) Massa Marittima Volterra-Pomarance Larderello-Castelnuovo V.C.-Massa Marittima Volterra (km 140)
Das Cecina- und Eratal sind dank ihrer zentralen Lage ein idealer Ausgangspunkt für Tagestouren zu den wichtigsten Kunststädten und Landschaften von seltener Schönheit. Nachfolgend einige Vorschläge, die unseren Gästen helfen sollen ihren Aufenthalt zu planen. Außerdem auch ein paar Ausflüge in die unmittelbare Umgebung, in das Cecinatal mit seinen “Balzen” und Schluchten, den Villen und Kirchen, den “Borghi” und Burgen, den “Soffioni” und den Bergwerksmuseen.
Populonia Volterra-Bolgheri Castagneto Carducci Golfo di Baratti Populonia-Volterra (km 130)
Isola d’Elba Volterra-Cecina Piombino-Isola d’Elba Volterra (km 180) Vinci Volterra - Gambassi Castelfiorentino-Ponte a Elsa-Vinci-Volterra (km. 120)
Z CN
Assistenza Sanitaria Servizio Dialisi Il servizio emodialisi dell’Ospedale di Volterra è dotato di tecnologie avanzate di ultima generazione. Come prenotare la dialisi in vacanza Prenotare almeno 15 giorni prima del soggiorno e inviare successivamente, via fax, la richiesta precisando il periodo e il numero dei trattamenti da eseguire, accompagnata dalla relazione clinica e dalla scheda dialitica del paziente.
Health Care Sanitäre Betreuung
Dialysis Service The hemodialysis service of the Volterra Hospital uses the latest breakthroughs in medical technology. How to book dialysis while on holiday Please reserve at least 2 weeks prior to your stay and then later send a fax with a written request specifying the exact dates and number of treatments to be carried out, accompanied by the medical files and dialysis records of the patient.
A.S.L. - Servizio Emodialisi Volterra tel. 0588 91782 – fax 0588 91644 maria.norpoth@uslnordovest.toscana.it giovanni.grazi@uslnordovest.toscana.it
Dialysedienst Der Dialysedienst des Krankenhauses in Volterra ist mit den neusten technischen Geräten ausgestattet. Anmeldung zur Dialysebehandlung Man sollte mindestens 2 Wochen vor dem geplanten Aufenthalt eine Reservierung vornehmen. Anschliessend muss, per FAX, eine schriftliche Anmeldung erfolgen, unter Angabe der genauen Termine, der Anzahl der Behandlungen, der Kankengeschichte und des Dialyseprotokolls.
Bacci Travel Blu.e di Bacci Fausto Taxi, limousine, bus e minibus per tour privati
Z
Via Ripetta 1 56048 Volterra tel. 0588 81229 cell. 345 3757429 GB FR www.baccitravel.com baccitravel@gmail.com
Grafiche UTA Tipografia
BQ Z Via S. Lino 50
56048 Volterra tel. 0588 86048 cell. 347 5090406 graficheuta@virgilio.it
Commercio e servizi Shopping and tourist services Geschäfte und Dienstleistungen
Becuzzi Rent Noleggio Vespa E-Bike Road Bike Mountain Bike
Z HO Viale Cesare Battisti 14-16 56048 Volterra tel. 0588 80588 cell. 391 7350609 becuzzirent@gmail.com www.becuzzirent.it
Vademecum - Museo d’Arte Sacra Cooperativa e Associazione di servizi turistici Gestione Museo d’Arte Sacra Chiesa di S. Dalmazio
Z DP Via San Lino 73 56048 Volterra tel. 0588 87733 Museo cell. 331 2733472 vademecumvolterra@ gmail.com
Artigianato Handicrafts Handwerk and tourist services Geschäfte und Dienstleistungen Commercio e servizi Shopping
Milianti Real Estate Group Agenzia Immobiliare
BR Z Via Guarnacci 10
56048 Volterra tel. fax 0588 85578 cell. 347 6969412 geom@immobiliaremilianti.it www.immobiliaremilianti.it
Live Signage - Softhrod Digital Signage Web Marketing
V HL Via della Penera 25 56048 Volterra tel. 0588 88329 hello@livesignage.it www.livesignage.it
Prenotazioni alberghiere, extra alberghiere, ristoranti, servizi, gruppi Reservation of accommodation, restaurants, services and groups Reservierung von Unterkünften, Restaurants, Dienstleistungen und Gruppen
Emozioni Toscane Agenzia Viaggi e Tour Operator Tel. fax 0588 86099 info@emozionitoscane.com www.emozionitoscane.com
Commercio e servizi Shopping and tourist services Geschäfte und Dienstleistungen
abcdefgh ijkmrsxy zSHILG e57 r34
SIAF
V CN
The Learning Village in Tuscany loc. Il Cipresso 56048 Volterra tel. +39 0588 81266 www.siafvolterra.eu info@siafvolterra.eu
SIAF is the first international residential executive campus in Italy that provides a wide range of tailor-made learning resources and cultural itineraries. Idyllically situated in the Tuscan countryside offering a panoramic view of the sea and just a short distance from the historical hilltop town of Volterra, SIAF provides a congenial environment for intensive study courses, events, seminars, workshops and conferences. Only an hour from Pisa, Florence and Siena with an ideal climate and timeless atmosphere, Volterra is a perfect location for a wide range of leisure and cultural activities including health and fitness, excursions, guided tours, country walks, food and wine tasting which SIAF can offer to its guests. The learning experience Because of the ideal location for education and exchange of knowledge and expertise, thanks to its incomparable setting, facilities and wide range of programs, SIAF offers its guests the opportunity for an intense and involving learning experience. Lectures, discussions, conferences and workshops are supplemented by ample opportunities for contemplation and relaxation, open-air activities, entertainment, excursions, informal meetings with visiting experts and wine and food tastings. Campus facilities The executive campus offers accommodation for 130 guests providing 59 single rooms and 37 double rooms all with satellite TV, telephone, internet (wireless) and air conditioning. The complex includes 7 multifunctional lecture rooms which can be partitioned and personalized as required, a staff room and 2 spacious meeting halls. All lecture rooms are equipped with up-to date audio-visual aids: PCs, wireless internet, microphones and video projectors. Spacious public areas are suitable for both indoor and outdoor activities, group work, performances, buffets, entertainment and relax. Catering and leisure The restaurant hall hosts up to 100 guests and it provides traditional Tuscan cooking as well as a personalized catering service for work brunches, buffets, gala evenings, cocktails and coffee breaks. SIAF can also offer wine and food tasting organized by the local producers. For larger groups a pavilion can be set up for extra space. For your leisure, there are an open-air swimming pool, tennis court/sports ground and gym. Parking lot available for around 100 cars. Tailor made services The school provides advice and professionals to enhance customer needs’ satisfaction, including secretarial and technical assistance, audiovideo equipment, simultaneous translations etc.
Ristoranti, Bar, Pasticcerie Bars, Pastisseries Restaurants, Bars, Konditoreien Agriturismo Farm Houses Restaurants, Agritourismus
ALABASTRO ALABASTER
Non si può parlare di Volterra senza pensare all’alabastro, un artigianato artistico che vanta una storia e una nobiltà di tradizioni che si respirano in ogni angolo della città. L’alabastro volterrano, costituito da solfato di calcio idrato, è scavato nelle zone limitrofe alla città e fu usato su larga scala fin dal periodo etrusco per la fabbricazione delle urne cinerarie conservate presso il Museo Guarnacci. Il maggiore sviluppo della manifattura degli alabastri si ebbe alla fine del settecento, con produzioni di altissimo pregio che, grazie all’intraprendenza dei “viaggiatori dell’alabastro”, raggiunsero ogni parte del mondo. La lavorazione di questa pietra, calda e luminosa, si è tramandata di padre in figlio per migliaia di anni e ancora oggi rappresenta una delle massime espressioni dell’artigianato artistico italiano.
You cannot talk about Volterra without mentioning Alabaster, an artistic handicraft that boasts a centuries-old history and a nobility of traditions that can be felt in every nook and corner of the town. It is a calcareous substance mined in the surrounding area that has been widely used for millennia since the Etruscan craftsmen carved it to obtain urns to keep the ashes of their dead, now exhibited in the Guarnacci Museum. At the end of the 18th century, after a long period during which the craft of alabaster had virtually died out, Volterra saw a new Renaissance, and workshops sprang up with a high quality production that reached every part of the world, thanks to the resourcefulness of the so-called “Alabaster travellers”. The secrets of the manufacture of this warm and luminous stone have been handed down for ages from generation to generation, and still represent one of the highest peaks of the italian artistic handicraft.
Man kann nicht über Volterra sprechen ohne das Alabasterkunsthandwerk zu erwähnen, das sich bis auf die Etrusker zurückverfolgen läßt, mit noblen Traditionen, die man in jedem Winkel Volterras fühlt. Der Alabaster von Volterra besteht aus einem Sulfat des Kalziumhydrats, wird in der Umgebung der Stadt abgebaut und wurde von den Etruskern in großem Ausmaß zur Herstellung ihrer Ascheurnen verwendet; viele sind im Museum Guarnacci ausgestellt. Das Handwerk erfuhr Ende des 18. Jh. einen Aufschwung, mit der Herstellung von Gegenständen auf hohem künstlerischem Niveau und einem weltweiten Verkauf durch das Engagement der “Alabaster-Reisenden”. Die Verarbeitung dieses warmen und durchscheinenden Steines wurde über Jahrtausende vom Vater an den Sohn weitergegeben und ist auch heute noch eine der wichtigsten Ausdrücke des italienischen Kunsthandwerks.
Alab’arte Alabastro
DM EWCDG Laboratorio Via Orti S.Agostino 28 56048 Volterra tel. 340 7187189 tel. 340 9816908
DN EW Negozio Via Don Minzoni 18 56048 Volterra info@alabarte.com www.alabarte.com
Alabastri Ducceschi Alabastro Working with art
DN WC
Laboratorio e Showroom Loc. S. Quirico Zona Industriale SR 439 dir 56048 Volterra tel. 0588 42213 fax 0588 42214 info@pietradeglidei.it www.pietradeglidei.it
Artigianato Handicrafts Handwerk
Cooperativa Artieri Alabastro Alabastro Dagli artigiani al consumatore
FQ EWG Negozio P.zza dei Priori 5 56048 Volterra tel. 0588 87590
GM EWCDG mT Sede Sociale Via Pisana 28 56048 Volterra tel. 0588 86135 fax 0588 86224 info@artierialabastro.it www.artierialabastro.it
% CREAZIONI ORAFE
dal 1979 Sede unica: via Lungo le Mura del Mandorlo 10 路 56048 VOLTERRA (Pisa) 路 Italy tel. fax +39 0588 87401 路 info@fabulaetrusca.it 路 www.fabulaetrusca.it Artigianato Handicrafts Handwerk
Gloria Giannelli Alabastro
DL EC DW
Via Don Minzoni 13 56048 Volterra tel. 0588 84030 cell. 347 8040553 glory.giannelli@gmail.com
Montagnani Spartaco Laboratorio artigiano
EU EC D W
Via Porta all’Arco 6 56048 Volterra tel. 0588 86184 cell. 347 7179942 spartacomontagnani@alice.it www.arteinbottegavolterra.it
Artigianato Handicrafts Handwerk
Oasi’s Alabastro
CP EGW Negozio Via A. Gramsci 20 56048 Volterra tel. fax 0588 84082 oasisalabastro@gmail.com www.oasisalabastro.com
GQ CDGW Laboratorio Via Porta Diana Casa ab. Osteriaccia 56048 Volterra tel. fax 0588 86983 bottega.ricciardi@libero.it
Rossi Camillo Alabastro
1912-2012
* EWCDG
Piazza della Pescheria 56048 Volterra tel. 0588 86133 fax 0588 85460 info@rossialabastri.com www.rossialabastri.com
Artigianato Handicrafts Handwerk
Scali Salvatore srl Alabastro
EM EW Negozio Via Matteotti 16 56048 Volterra tel. 0588 86633
BO EW Negozio Via Guarnacci 7 56048 Volterra tel. 0588 324281
$ EWCDG Laboratori, uffici, galleria S.R. 68 Km 33-Loc. Campiano 56048 Volterra tel. 0588 87737 fax 0588 85791 info@alabastro-scali.com www.alabastro-scali.com
Velathri Calzature Produzione e vendita calzature artigianali
! EW
Via Roma 3 56048 Volterra tel. 0588 30075 cell. 345 6721261 info@velathri.com www.velathri.com
Artigianato Handicrafts Handwerk
Lo sguardo degli Etruschi The gaze of the Etruscans
Volterra Artigianato Handwerk Museo Etrusco Handicrafts Guarnacci, Urna degli Sposi
Altre aziende Agriturismo Farm Houses Agritourismus
EQ SAN LORENZO Via Allori - Loc. Strada 80 56048 Volterra tel. 0588 39080
DQ SAN MICHELE Località Ulignano 56048 Volterra tel. 0588 42062
ES VILLA SCOPICCI Località Scopicci 56048 Volterra tel. 0588 87652
Alberghi Hotels
CQ LOCANDA Via Guarnacci 24/28 56048 Volterra tel. 0588 81547
DP PALAGETTO Via del Palagetto 41 56048 Volterra PI tel. 0588 42221
FM VOLTERRA IN Via Porta all’Arco 41 56048 Volterra tel. 0588 86820
Camere e Appartamenti Rooms and apartments Zimmer und Ferienwohnungen
BT LA PRIMAVERA Via Porta Diana 15 56048 Volterra tel. 0588 87295
# TUSCANY FOREVER Via Villa Casa alle Monache 56048 Volterra cell. 366 9789507 - 345 3636936 334 6342712
EM PECORA NERA Via Mazzolla 22 Loc. Mazzolla 56048 Volterra tel. 0588 1920261 cell. 331 3456796
Ristoranti, Bar, Pasticcerie Restaurants, Bars, Pastisseries Restaurants, Bars, Konditoreien OMBRA DELLA SERA
CS Ristorante Via Gramsci 70 56048 Volterra tel. 0588 86663
BS Pizzeria Via Guarnacci 16 tel. 0588 85274
FQ LA PINETA Via dei Cavalleggeri Nord 27 57020 Marina di Bibbona tel. 0586 600016
CM LA TERRAZZA SUL BORGO Piazza della Repubblica 7 56040 Montecatini VC cell. 340 0819698 - 340 0819196
FR ETRURIA P.zza dei Priori 6/8 56048 Volterra tel. fax 0588 86064
@ BAR OSTERIA DEI POETI Via Matteotti 57 56048 Volterra tel. 0588 80522
GU SELF SERVICE EUDANIA Borgo San Lazzaro 5 56048 Volterra tel. 0588 85132 ENJOY
FN Bar Piazza Martiri della Libertà 3 56048 Volterra tel. 0588 80530
FO Gelateria Via Gramsci 36 tel. 0588 86724
Prodotti Tipici Typical products typische Produkte
Artigianato Handicrafts Handwerk
Commercio e servizi Shopping and tourist services Geschäfte und Dienstleistungen
GT
ALABASTRI LAVORATI ITALIANI
CL
COMUNITÀ DEL CIBO A ENERGIE RINNOVABILI DELLA TOSCANA Fattoria di Lago Boracifero SR 398 km 7,850 58025 Monterotondo Marittimo tel. 0566 916371
GS PODERE PATERNO Caseificio Podere Muriglioni 32 58025 Monterotondo M.mo tel.fax 0566 917042 cell. 333 9617571 PROFUMO DI PANE
EN
Via di Sotto 8 56048 Volterra tel. 0588 86211
HQ
Borgo S. Stefano 2 56048 Volterra tel. 0588 80376
CT
Via Gramsci 8 56048 Volterra
ES Gallerie Palazzo Inghirami Piazza Martiri della Libertà 5/9 56048 Volterra tel. 0588 86078
Associazioni Associations Vereine
BP CONFESERCENTI TOSCANA NORD Via dei Sarti 54 56048 Volterra tel. 0588 88420
HM ASSOCIAZIONE MONDO NUOVO ONLUS Villa Giardino Località San Girolamo 56048 Volterra tel. 0588 87881
BS PRO POMARANCE Piazza Cavour 5 56045 Pomarance tel. 349 3754219
COOPERATIVA LA TORRE Via del Poggetto 3 56048 Volterra tel. 0588 1900325
CO CUCCIOL IDEA Pet shop - Articoli per animali Via Gramsci 31 56048 Volterra tel. 0588 86196
EVENTI Ut Armentur Balistari Tiro con la balestra - Crossbow - Armbrust Fine Maggio / End of May / Ende Mai Volterra
Palio del Cero
Rievocazione storica - Historical games - Stadspiele 2 Giugno / 2 June / 2 Juni Volterra
Volterra Mistery & Fantasy Comics and Games Prima metà di Giugno / 1st half of June / 1.Julihälfte
In cammino con Walfredo
Passeggiata con corteo medievale e gastronomia Walk with medieval parade and food Spaziergang mit mittelalterlichen Umzug und Essen Prima metà di Giugno / 1st half of June / 1.Junihälfte Monteverdi M.mo, Abbazia San Pietro in Palazzuolo
Festival delle Colline Geotermiche Teatro, musica e spettacolo - Theater, music, shows Theater, Musik und Vorstellungen Luglio Agosto / July August / Juli August Pomarance, Castelnuovo Val di Cecina, Monteverdi M.mo e Monterotondo M.mo
Riparbella
VolterraTeatro
Teatro - Theater 2ª metà di Luglio / 2nd half of July / 2.Julihälfte Ogni 2 anni / Every two years / alle zwei Jahre
Notte Bianca
Musica, gastronomia, eventi - Music, food and shows Musik, Verkostungen und Vorstellungen 2ª metà di Luglio / 2nd half of July / 2.Julihälfte Volterra
Compagnia della Fortezza Teatro - Theater Fine Luglio / End of July / Ende Juli Volterra
Festival del Teatro Romano VolterraJazz Teatro e musica jazz – Theater and jazz music Theater und Jazz Musik Luglio / July / Juli Volterra
DiVino Calice
Cene in Miniera
Enogastronomia, musica e spettacolo Food, music and shows Verkostungen, Musik und Vorstellungen Primo o secondo giovedì di Agosto / 1st or 2nd Thursday of August / erster oder zweiter Donnerstag im August Pomarance centro storico
Pomarance in Piazza
Musica jazz - Jazz music - Jazz Musik Prima settimana di Agosto / First week of August erste Woche im August Castelnuovo Val di Cecina
Gastronomia - Dinners - Abendessen Ogni venerdì di Luglio e Agosto / Every Friday in July and August / jeden Freitag im Juli und August Montecatini Val di Cecina Enogastronomia, artigianato, arte, musica e spettacolo Food, handicraft, art, music and shows - Verkostungen, Handwerk, Kunst, Musik und Vorstellungen Mercoledì di Luglio/Wednesday in July/Mittvoch im Juli Pomarance centro storico
Ripa wine
Enogastronomia e musica - Food and music Verkostungen und Musik Prima metà di Luglio / 1st half of July / 1.Julihälfte
Grey cat Jazz Festival Agrifiera Riparbella
Enogastronomia e musica - Food and music Verkostungen und Musik Primo fine settimana di Agosto First week end of August erster Wochenende im August Riparbella Parco Carlo Alberto dalla Chiesa
EVENTS Volterra AD 1398
Festa Paesana
Calici di Stelle
Notte Rossa
Rievocazione medievale - Medieval Pageantry Mittelalterfest 2ª e 3ª domenica di Agosto / 2nd and 3rd Sunday of August / Zweiter und Dritter Sonntag im August Vino, astrofili, musica e folclore - Wine, shooting stars and music - Wein, Sternschnuppen und Musik Agosto / August Canneto centro storico
Festa BiancoBlu
Musica, gastronomia - Music and food Musik und Verkostungen Prime 2 settimane di Agosto / First two weeks of August die ersten beiden Augustwochen Ponteginori
Arte e musica in borgo
Art and music / Kunst und Musik Ultimo sabato di Agosto / Last Saturday of August letzten Samstag im august Castelnuovo Val di Cecina
Festa della Protezione Civile Musica e gastronomia - Music and Food Musik und Verkostungen Ultime 2 settimane di Agosto / Last 2 weeks of August letzten 2 Wochen im August Montecatini Val di Cecina - Loc. La Gabella
Astiludio
Competizione tra gruppi di sbandieratori - Flag-waving competition - Fahanenschwenkermeisterschaften Prima domenica di Settembre / 1st Sunday of September 1.Sonntag im September Volterra
Palio Storico delle Contrade di Pomarance Gara a colpi di rappresentazioni teatrali all’aperto Open air theater contest - Freilichttheaterwettbewerb 2ª domenica di Settembre / 2nd Sunday of September 2.Sonntag im September Pomarance Piazzone
Fiera paesana, fuochi d’artificio - Local fair, fireworks Jahrmarkt, Feuerwerk 8 e 9 Settembre/September 8th-9th/8. und 9. September Montecatini Val di Cecina Musica, cultura e arte - Music, culture and art Musik, Kultur und Kunst 2º sabato di Settembre / 2nd Saturday of September 2.Samstag im September Volterra
Arte e sapori con mercatino artigianale
Art and flavours - Kunst und Gaumenschmaus 3ª domenica di Settembre / 3rd Sunday of September 3.Sonntag im September Monteverdi centro storico
San Luca degli Alabastrai
Artigianato, mostre e cultura – Handicraft, exhibitions and culture – Handwerk, Ausstellungen und Kultur 2ª metà di Ottobre/2nd half of October/2.Octoberhälfte Volterra
VolterraGusto
Rassegna enogastronomica e mostra-mercato del tartufo bianco - Food, wine and truffle Typische Produkte, Wein und Trüffel Fine Ottobre e 1 Novembre / End of October and 1st of November / Ende Oktober und 1.November
Sagra del Cinghiale
Enogastronomia e musica - Food and music Verkostungen und Musik 2° e 3° fine settimana di Novembre 2nd and 3rd weekend of November zweiter und dritter Wochenende im November Riparbella Parco Carlo Alberto dalla Chiesa Elenco completo degli eventi Complete list of events Kompletter Veranstaltungskalender www.volterratur.it
Carte Blanche
Z   DQ
Compagnia della Fortezza
Via Don Minzoni 49 56048 Volterra tel. 0588 80392 fax 0588 90528 info@compagniadellafortezza.org www.compagniadellafortezza.org
Volterra, Palazzo Viti
Visita teatralizzata Performed tour Info and booking Consorzio Turistico Volterra Valdicecina info@volterratur.it - tel. fax 0588 86099 www.volterratur.it
Aree Sosta Camper areas
POMARANCE Viale della Costituzione S.R. 439 56045 Pomarance (PI) www.areasostapomarance.it GPS - Lat 43.299845433404 - Long 10.869426727295 VOLTERRA Viale dei Filosofi 56048 Volterra (PI) GPS - N 43°24’11”, E 10°51’54” SASSO PISANO Piazza Martiri di Bologna 56041 Sasso Pisano (PI) GPS - N 43°10’06”, E 10°51’58” MONTECATINI VAL DI CECINA Località La Miniera - Via delle Colonne 5 56041 Montecatini Val di Cecina (PI) GPS - N 43.392671, E 10.745436 MONTEVERDI Piazza San Rocco 56040 Monteverdi Marittimo (PI) GPS – 43° 10’ 41,52’’ N 10° 42’ 55,80’’ E
La tua vacanza da sogno nel cuore della TOSCANA più vera. Arte, natura, gastronomia, benessere. Come e quando vuoi tu!
Your dream holiday in the heart of authentic TUSCANY. Art, nature, cuisine, and well-being. When and as you like it!
La profonda conoscenza e il legame con il territorio hanno portato alla creazione di questo catalogo, per offrire quelle esperienze non sempre presenti nell’offerta del turismo internazionale, ma interessanti ed apprezzate dai viaggiatori che amano la Toscana e la scelgono come meta delle loro vacanze. Un modo di viaggiare a misura d’uomo, dove il turismo è vissuto come incontro, come possibilità di conoscere e coltivare passioni, come opportunità per vivere nuove esperienze. Siamo consapevoli dei rischi che l’impatto del turismo può portare al territorio ed è per questo che le nostre azioni e le nostre proposte hanno sempre mirato al rispetto dell’ambiente e dell’identità culturale dei luoghi in cui viviamo ed operiamo.
A deep knowledge of and relationship with our region led to the creation of this catalogue. Our aim is to propose experiences that go beyond those usually offered in international tourist market. This will be of particular interest to those tourists who love Tuscany and have made it their preferred holiday destination. This is a way of travelling on a human scale, where tourism is experienced as an encounter, as an opportunity to enhance knowledge and cultivate passions, and as an occasion to experience something different. We are fully aware of the potentially negative impact of tourism. For this reason, our efforts and our tourist proposals have always been aimed at preserving our natural environment and the cultural identity of the places where we live and work.
Proposte di viaggio per gruppi e individuali • escursioni • matrimoni • congressi ed eventi • gruppi scolastici e adulti • prenotazione alberghi, ristoranti, visite guidate e altri servizi
Travel deals for groups and individuals • excursions • weddings • conventions and events • schools and adults • reservation of hotels, restaurants, guided tours and other services
Agenzia viaggi e tour operator Travel Agency and Tour Operator Reisebüro und - veranstalter
info@emozionitoscane.com www.emozionitoscane.com tel. fax 0039 0588 86099 Via Franceschini 34 - 56048 Volterra
Dein Traumurlaub im Herzen der wahren TOSKANA. Kunst, Natur, Gastronomie, Wohlbefinden. Wie und wann Du möchtest! Das sehr gute Wissen und die Bindung an unser Gebiet haben zur Entstehung dieses Kataloges geführt. Unser Ziel ist es, Erlebnisse anzubieten, die über die normalerweise am internationalen Tourismusmarkt angeboten werden, hinausgehen. Das ist vor allem für die interessant, die die Toskana lieben und sie zu einem Ihrer beliebtesten Urlaubsziele gemacht haben. Eine Art des Reisens, die auf den Menschen zugeschnitten ist, wo Tourismus noch wie eine Begegnung gelebt wird, die Möglichkeit gibt Leidenschaft kennenzulernen und zu fördern und Gelegenheit gibt neue Erfahrungen zu erleben. Wir sind uns über die möglichen negativen Einflüsse des Tourismus auf unsere Gebiet sehr wohl bewusst. Deshalb haben wir mit unserer Tätigkeit und den touristischen Angeboten immer versucht, den natürlichen Lebensraum und die kulturelle Identität der Orte wo wir wohnen und wirken zu respektieren und zu schonen. Reiseangebote für Gruppen und Individualreisende • Ausflüge • Hochzeiten • Kongresse und Veranstaltungen • Schul-und Erwachsenengruppen • Reservierung von Hotels, Restaurants, Stadtführungen und anderen Dienstleistungen
Volterra e la Valdicecina Un territorio da vivere: escursioni e visite guidate Volterra and Valdicecina Live our region: excursions and guided tours VOLTERRA BY NIGHT
Notturno volterrano, il fascino dell’etrusca Velathri nell’ora più magica e misteriosa. Suggestivo percorso guidato alla scoperta dei luoghi più belli di Volterra. Night in Volterra - the charm of the Etruscan city, Velathri, at the most magic and mysterious time of day. A fascinating guided tour to the most wonderful corners of Volterra. Prezzo a persona/Price per person € 8 (min 20 pax)
ANGOLI NASCOSTI DI VOLTERRA HIDDEN CORNERS OF VOLTERRA
La Volterra che non ti aspetteresti! Una passeggiata fuori dagli schemi, tra storia e luoghi sacri alla scoperta degli angoli nascosti della città. A Volterra that you wouldn’t expect. An unusual hike to discover the history and the hidden corners of Volterra! Prezzo a persona/Price per person € 7 (min 20 pax)
MISTERI E MAGIE DELL’ANTICA VELATHRI MYSTERY AND MAGIC OF THE ANCIENT VELATHRI
Dall’enigmatico passato degli antichi Etruschi cercando nelle pietre i segni della storia. The enigmatic past of the Etruscan: a walk through the city centre looking for the signs of their history... Prezzo a persona/Price per person € 7 (min 20 pax)
PALAZZO VITI , LA MAGIA DI UNA PIETRA ANTICA PALAZZO VITI, THE MAGIC OF AN ANCIENT STONE
Scoprire una Volterra inedita attraverso la visita teatralizzata della dimora del “viaggiatore dell’alabastro” Giuseppe Viti, affascinante personaggio volterrano del 1800! Performed tour of Palazzo Viti, palace of the “Alabaster Traveller” Giuseppe Viti, charming personality of Volterra in the 19th century. Prezzo a persona/Price per person € 11 (min 20 pax)
I MEDICI A VOLTERRA: TRA FICTION E REALTÀ THE MEDICI IN VOLTERRA: FACT AND FICTION
Vicoli pittoreschi, ampi panorami e la piazza con il suo maestoso Palazzo dei Priori: questi sono gli ingredienti che Volterra ha offerto al set della fiction “I Medici”, una serie televisiva di produzione internazionale. Picturesque alleys, enchanting wide views, the square of the magnificent Palazzo dei Priori: these are the awesome backdrops Volterra offered to Medici: Master of Florence, a TV drama starring an international fame cast and aired worldwide. Prezzo a persona/Price per person € 8 (min 20 pax)
CANYONING
Canyoning zona Seravezza e zona Garfagnana. Fai il pieno di adrenalina e scopri un mondo emozionante seguendo le vie tracciate dai torrenti! Canyoning in Serravezza and Garfagnana: Discovering an exciting world following the course of streams! Prezzo a persona/Price per person € 55,00 (min 10/max 20 pax)
LA MINIERA DI MONTECATINI THE COPPER MINE OF MONTECATINI
Viaggio al centro della terra: visita guidata della miniera di rame di Montecatini Val di Cecina. A journey to the centre of the Earth: guided tour of the copper mine in Montecatini Val di Cecina. Prezzo a persona/Price per person € 7 (min 20 pax)
IL CALORE E L’ENERGIA DELLA TERRA THE WARMTH AND THE ENERGY UNDERFOOT
Visita al Museo della Geotermia di Larderello e trekking alle manifestazioni geotermiche naturali di Sasso Pisano Visit of the Geothermical Museum of Larderello. Trekking to the natural geothermic phenomena of Sasso Pisano Prezzo a persona/Price per person € 7 (min 15/max 30 pax)
ROCCA SILLANA, UNA FORTEZZA INESPUGNABILE ROCCA SILLANA, AN IMPOSING FORTRESS
Visita guidata agli imponenti ruderi di Rocca Sillana, un tuffo nel medioevo con panorama mozzafiato. Guided tour of the imposing ruins of the Rocca Sillana fortress with breathtaking views. Prezzo a persona/Price per person € 7 (min 20 pax)
IL FIUME CECINA THE RIVER CECINA
Breve escursione lungo uno dei corsi d’acqua più belli della Toscana. Short excursion along one of the most beautiful water flows in Tuscany. Prezzo a persona/Price per person € 7 (min 15/max 25 pax)
NEW MOON TOUR
Visita guidata sui luoghi del bestseller “New Moon” con finale a sorpresa nei sotterranei dei Volturi! A Walk to discover the settings of the bestseller New Moon, with breathtaking finale! Prezzo a persona/Price per person € 20 (min 20 pax) Prezzi per gruppi / Prices for groups Su richiesta, prezzi per famiglie, piccoli gruppi e individuali On request prices for families, small groups and individuals Info and booking Consorzio Turistico Volterra Valdicecina info@volterratur.it - tel. fax 0588 86099 www.volterratur.it
Speciale Gruppi Volterra da 3000 anni nel cuore della Toscana Museo Etrusco e laboratorio dell’alabastro Tornare indietro di 3000 anni e immergersi nel mondo di un popolo affascinante. Seguire i resti di un passato misterioso, dall’acropoli al Museo Etrusco con la sua ricca collezione di urne cinerarie e l’inquietante Ombra della Sera. Alabastro, arte e tradizione a Volterra, un artigianato unico al mondo. Visita a un laboratorio artistico: l’emozione di scoprire, dietro le quinte, come nascono i manufatti in alabastro. 1 giorno, prezzo a persona a partire da: € 30 gruppi scolastici – € 64 gruppi adulti
Volterra La magia dell’alabastro e gli slanci del “Risorgimento volterrano”… Con visita teatralizzata di Palazzo Viti Scoprire una Volterra inedita attraverso la vita avventurosa di Giuseppe Viti, affascinante personaggio volterrano del 1800 che promuovendo nel mondo l’alabastro, ha scritto una pagina importante della nostra storia. Visita a un laboratorio artistico: l’emozione di scoprire, dietro le quinte, come nascono i manufatti in alabastro. 1 giorno, prezzo a persona a partire da: € 30 gruppi scolastici – € 60 gruppi adulti
Montecatini Val di Cecina In miniera come nella pancia della balena Miniera di Montecatini, laboratorio didattico e passeggiata nel centro storico Dalle suggestioni medievali del centro storico di Montecatini Val di Cecina al brivido di percorrere un tunnel che conduce alle viscere della terra! 1 giorno, prezzo a persona a partire da: € 45 gruppi scolastici – € 55 gruppi adulti
Valdicecina, Toscana La Valle del Diavolo. Museo della Geotermia, soffione e centrale di San Martino La Valle del Diavolo, itinerario alla scoperta di colori e odori inconfondibili. Una giornata nella suggestiva Valle del Diavolo tra impianti antichi e moderni. Un immenso laboratorio didattico per progetti di educazione ambientale nel segno della sostenibilità. 1 giorno, prezzo a persona a partire da: € 30 gruppi scolastici – € 55 gruppi adulti Prezzi per gruppi (min 30 persone) Su richiesta prezzi per famiglie, piccoli gruppi e individuali
Special for groups Volterra 3000 years in the heart of Tuscany Etruscan Museum and alabaster workshop Go back 3000 years in time and plunge into the world of a fascinating people. Follow the traces of a mysterious past, from the Acropolis to the Etruscan Museum, with its rich collection of cinerary urns and the disquieting “Ombra della Sera” (Shadow of the evening). Alabaster, art, and tradition in Volterra, a unique handicraft. Visit an alabaster workshop: feel the emotion of discovering how alabaster objects are created. 1 day, price per person from: € 30 school groups – € 64 adult groups
Volterra The magic of alabaster and performed tour of Palazzo Viti! Discover Volterra under a different point of view through the adventurous life of Giuseppe Viti, charming personality of Volterra in the 19th century, who, promoting alabaster in the world, wrote an important page in our history. Visit an alabaster workshop: feel the emotion of discovering how alabaster objects are created! 1 day, price per person from: € 30 school groups – € 60 adult groups
Montecatini Val di Cecina In the mine as in a whale’s belly From the medieval evocations of Montecatini Val di Cecina historical centre to the thrill of walking down tunnels, which lead to the bowels of the earth! 1 day, price per person from: € 45 school groups – € 55 adult groups
The Cecina Valley The Devil’s Valley The Devil’s Valley, itinerary to discover unique colors and odours. One day in the charming Devil’s Valley between ancient and recent fixtures. An immense didactic workshop for projects of environmental education as a sign of sustainability. Geothermal Museum, steam jet and San Martino power station. 1 day, price per person from: € 30 school groups – € 55 adult groups Prices for groups (min 30 persons) On request prices for families, small groups and individuals.
Info and booking Consorzio Turistico Volterra Valdicecina info@volterratur.it - tel. fax 0588 86099 www.volterratur.it
2a e 3a domenica di agosto 2nd and 3rd Sunday of August Zweiter und Dritter Sonntag im August Deuxième et Troisième Dimanche d’Août
Legenda a b c d e f g h i j k l m n o p q r M N s ì t u v w x
y z ò J B S T H I L C D E G W
Giardino / garden / Garten
Campagna / Countryside / Land
Piscina / swimming pool / Schwimmbad
V X Z
Piscina coperta / indoor swimming pool / Hallenbad
e
Camere singole / single rooms / Einzelzimmer
Centro benessere / well-being centre / Wellness Zentrum
r
Camere doppie / double rooms / Doppelzimmer
Tennis / tennis court / Tennisplatz
t
Appartamenti / flats / Ferienwohnungen
y
Totale posti letto / number of beds / Gesamtbettenzahl
z
Numero coperti / number of places / Anzahl der Gedecke
q
Numero coperti (all’esterno) / number of outside places / Anzahl der Gedecke im Freien Giorno di chiusura / closing day / Ruhetag
Colazione / breakfast / Frühstück Ristorante / restaurant / Restaurant Bar / bar / Bar Bagno / bathroom / Bad Doccia / shower / Dusche Riscaldamento / heating / Heizung Aria condizionata / air-conditioning / Klimaanlage Attrezzato per portatori di handicap / outfitted for handicapped persons / behindertengerechte Struktur Telefono / telephone / Telefon Televisore / TV set / Fernseher Frigorifero / fridge / Kühlschrank Cassaforte / safe / Tresor Parcheggio / car park / Parkplatz Parcheggio custodito / guarded carpark / bewachter Parkplatz Garage / garage / Garage Animali non ammessi / pets not allowed / Tiere nicht erlaubt Animali ammessi / pets allowed / Tiere erlaubt
Golf / Golf course / Golfplatz Noleggio biciclette / bicycles for rent / Fahrradverleih Cavalli / horse back riding / Pferde Vendita alimentari / food shop / Lebensmittelverkauf Biblioteca / library / Bücherei Sala riunione / meeting room / Konferenzraum
#
z Y
Vista panoramica / panoramic view / Aussichtspunkt Caravan ammessi / caravan allowed / Wohnwagenstellfläche Bungalow Agricoltura biologica / Organic produce / Biologischer Anbau Satellite TV / Sateliten-TV Sala TV / TV room / Fernsehzimmer Internet Area WI-FI Ascensore / Lift / Aufzug Lavorazione / Workshop / Handwerksbetrieb Dimostrazione / Guided visit of the workshop / Führung Vendita diretta / Goods for sale / Direktverkauf Gruppi / Groups / Gruppen Spedizione / Home delivery / Auslandsversand
Periferia / Outskirts / Periferie Centro / City Centre / Zentrum
Riferimento cartina Val di Cecina-Val d’Era/ refer to Val di CecinaVal d’Era map / siehe Landkarte des Cecina- und Eratals Riferimento cartina Volterra / refer to Volterra map / Hinweis auf die Karte von Volterra
progetto grafico e impaginazione Massimo Gentili - Volterra
Consorzio Turistico Volterra Valdicecina Via Franceschini 34 56048 VOLTERRA (Pisa) tel. fax 0588 86099 info@volterratur.it www.volterratur.it
fotografie Damiano Dainelli, Mauro Barsacchi, Dante Ghilli, Gruppo Fotografico 82, Massimo Gentili, Archivio Consorzio Turistico, Fabio Sartori, Toscana Promozione Turistica, Enrico Caracciolo, Luca Socchi hanno collaborato Claudia Bolognesi, Roberta Vichi, Paolo Paterni, Chiara Piergentili, Giulia Bocci, Sonia Turdo traduzioni Giulia Munday, Silke Zoller, Annie Adair, Monika Brauckmann, Lola Olga Teale, Alessandra Rossi
Informazioni Turistiche Centro Prenotazione Servizi Turistici
stampa Bandecchi&Vivaldi - Pontedera su carte Hi-Q Titan Gloss 113 gr. e Scheufelen Patinata Lucida 250 gr.
Alberghi, Agriturismo, Appartamenti, Residence, Camping, Ristoranti, Servizi Turistici, Artigianato, Commercio
©2020 Consorzio Turistico Volterra Valdicecina Divieto di riproduzione, anche parziale, dei testi e delle immagini