ean Beach - spiaggia d’europa- european Beach - spiaggia d’eu ro pa- european Beach - spiaggia d’europa- european Beach - spi
ag
op
- eur
sperlonga ch gia d’europa- european Beach - spiaggia d’europa- european B
ea
Con questo opuscolo desidero esprimere la mia gratitudine per il privilegio di essere nato e vivere in un luogo incantato e di rara bellezza, qual è Sperlonga. I have had the privilege of growing up and living in this enchanted part of the world and hope this booklet serves to convey my gratitude to Sperlonga.
IL SINDACO F.F.
Francescantonio Faiola
sPerlonga
Perla del tIrreno sPerlonga Pearl of the tyrrhenIan
Per secoli ai margini delle grandi vie di comunicazione, Sperlonga ha conservato intatto il suo patrimonio naturalistico e il mare più pulito delle coste laziali, conquistando dal 1998 il riconoscimento di “Bandiera Blu”. Oltre alla trasparenza delle sue acque, resta incontaminato il prezioso patrimonio costituito dalla flora e dalla fauna marina. Il grande tappeto di posidonie, che rivelano il grado di equilibrio biologico, fa da corona a coste rocciose e a spiagge di sabbia finissima. I lunghi e dorati arenili sono un’altra grande attrattiva di Sperlonga, circondata da due braccia di sabbia finissima delle Riviere di Levante e di Ponente. Queste separate dalla suggestiva Tor-
Situated at the periphery of major channels of communication for centuries, Sperlonga has kept intact its natural heritage and the cleanest sea of the Lazian coast. In 1998 it was recognised with the “Blue Flag”. Beyond the transparency of its waters, its rich abundance of marine flora and fauna remain uncontaminated. The vast carpet of posidonia oceanica, bearing witness to the level of biological equilibrium, crowns the rocky coasts and extremely fine sand beaches. The long golden sandy shores are also highly attractive at Sperlonga, which is embraced by the very fine sand coasts of the Riviera di Levante and the Riviera di Ponente. These shores,
4
Il trIonfo della natura Il mare la sPIaggIa la luce I colorI
the trIumPh of nature sea, Beach, lIght and colours
re Truglia, presentano uno straordinario colpo d’occhio. La Riviera di Levante si estende fino alla Grotta di Tiberio e prosegue per Bazzano e la Spiaggia delle Bambole; la Riviera di Ponente lambisce la parte bassa di Sperlonga dove si trovano alberghi prestigiosi e confortevoli e prosegue fino a Lago Lungo. Nel corso degli ultimi anni, nuovi e organizzati stabilimenti balneari e camping offrono ogni comfort ai numerosi ospiti di ogni età che, per circa sei mesi all’anno, frequentano il litorale di questa suggestiva località.
separated by the attractive Torre Truglia, present an exquisite panorama. Riviera di Levante extends east to Grotta di Tiberio and continues through Bazzano and Bambole Beach; Riviera di Ponente laps the lower part of Sperlonga dotted with comfortable, prestigious hotels, and continues on to Lungo Lake. In recent years, new, well-organised sea-side facilities and campgrounds have started to offer all of the comforts to guests of all ages who, for approximately six months per year, spend time on the coast of this attractive locale.
Il gioco della luce
Plays of light
Come un labirinto di luci ed ombre Sperlonga si sviluppa in ogni direzione con vicoli stretti e lunghe scalinate che scendono verso il mare o, improvvise, si interrompono conducendoci in angoletti senza tempo. Fermati ed ammira! Questo sembra suggerire il terrazzo pensile che si apre sullo scenario di spiagge assolate e verdi colline. Il paese riserva quasi ad ogni angolo una scoperta: marmi scolpiti provenienti dalla vicina Villa di Tiberio, affreschi del Quattrocento, chiese nascoste dall’abbraccio delle case, piazzette misteriose, archi che inquadrano un mare azzurrissimo, poderosi contrafforti che sostengono l’abitato dagli attacchi delle onde.
Like a maze of light and shadows, Sperlonga extends in all directions with long narrow alley steps that descend towards the sea or are suddenly cut short at dead ends abounding in timeless charm. Stop and admire! This seems to evoke the roof-top terrace that opens up onto the scene of sunny beaches and green hills. Every corner of this town has something to be discovered: sculpted marble from the nearby Villa di Tiberio, fifteenth-century frescoes, churches hidden amongst homes, small mysterious piazzas, arches framing the amazingly blue sea, mighty buttresses that support the town from the attacking waves. Its tormented history can be seen in the homes built one on top of the other to de-
6
7
Tutto parla della sua storia tormentata quando, per difendersi dai micidiali attacchi dei Saraceni, le case erano costruite l’una addossata all’altra. Quel bianco così mediterraneo abbagliava i predoni abituati a lunghi viaggi per mare, e ne frenava forse l’irruenza. Sorse così sullo sperone di San Magno il paese attuale, edificato secondo la più pura architettura spontanea, vigilata sempre da un irrinunciabile bisogno di difesa. Sperlonga ha il suo fulcro nella Piazzetta, dove il turista ritrova l’atmosfera di un salotto ospitale. Da qui partono le strade bianche e strette che portano al mare più incontaminato del Lazio.
8
fend against the deadly attacks of the Saracens. That typically Mediterranean white dazzled the marauders used to long sea journeys, and perhaps temporarily suspended their impetuousness. The current town with its purely spontaneous architecture was erected on the San Magno spur, and was always on the alert due to an indispensable need for defence. Sperlonga’s main centre is the Piazzetta, where tourists can enjoy the atmosphere typical of a hospitable living room. This is where the narrow white streets leading to the most uncontaminated sea in Lazio begin.
9
10
11
12
secolI
dI storIa
centurIes of hIstory
CASE ARROCCATE SULLA COSTA. L’ORIGINE DI SPERLONGA È ANTICA E CURIOSA. Sperlonga, arroccata sulla lingua di terra di Monte San Magno, vanta origini mitiche. Secondo alcuni studiosi, infatti, non lontano dalle sue coste sorgeva Amyclae, la misteriosa città fondata dai Laconi. Ma furono i Romani a scoprirla alla fine dell’età repubblicana, realizzando magnifiche residenze, epicentri produttivi e di otium, attratti dalla bellezza del luogo e dalla mitezza del clima. All’imperatore Tiberio va il merito di aver fatto costruire una villa imponente, che inglobava anche un’ampia grotta, nella quale furono collocate pregevoli opere in marmo che celebravano le gesta di Odisseo. Saranno proprio le numerose cavità naturali, in latino speluncae, tra cui quella utilizzata dall’imperatore, a determinare il nome del futuro paese. Dopo la caduta di Roma, i ruderi della residenza imperiale, verso il VI secolo, servirono da rifugio a comunità e popolazioni locali. Da queste popolazioni vengono i primi abitanti di Sperlonga, che cominciava lentamente ad arroccarsi sulla collina di San Magno. Una necessità determinata non solo dalle
HOUSES PERCHED ALONG THE COAST. THE ORIGINS OF SPERLONGA ARE ANCIENT AND INTRIGUING. In fact, perched on the tongue of land of Monte San Magno, Sperlonga boasts of mythic origins. According to some researchers, Amyclae, the mysterious city founded by the Laconians, was located not far from its coasts. But it was the Romans who discovered it at the end of the Republican age, and who, attracted by the place’s beauty and mild weather, constructed magnificent residences, production hubs and otium. Emperor Tiberius is to be credited with having had the impressive villa built, which also incorporated a large cave housing precious marble artwork celebrating the exploits of Ulysses. And it was the numerous natural caves, called speluncae in Latin and including the one used by the emperor, which were to give the future town its name. After the fall of Rome, towards the sixth century, the ruins of the imperial residence served as a shelter for local communities and populations. From these populations came the first residents of Sperlonga, which gradually began to be built on San Magno hill. This location was required not only because of the illnesses in
malattie delle paludi, ma dai continui attacchi dei pirati che infestavano il Tirreno. Per proteggersi dalle incursioni che a ondate continue predavano quei lidi, vennero costruite alcune torri di avvistamento. Ma tutto fu inutile e il piccolo centro venne raso al suolo nell’agosto del 1534 dalle orde di Kair-ed-din detto il Barbarossa. Ci volle più di un secolo perché il paese rinascesse. Nel Settecento e nell’Ottocento Sperlonga assunse l’attuale caratteristica struttura a forma di testuggine e venne arricchita con chiese e palazzi signorili. L’agricoltura rifiorì, ma non riuscì a far decollare l’economia. Il grande sviluppo verrà solo dopo la costruzione della litoranea Terracina-Gaeta, aperta nel 1957. La nuova arteria fece conoscere l’antico borgo marinaro e la preziosa collezione di marmi di Villa Tiberio, lanciando Sperlonga come una delle mete turistiche e culturali più apprezzate del Lazio.
14
the marshes, but also because of constant invasions by pirates that plagued the Tyrrhenian. Watchtowers were built to protect from the incursions that assailed these shores like waves. But it was all futile and the small town was razed to the ground in August 1534 by the hordes of Hayreddin, known as Redbeard. It took more than one century for the town to come back to life. In the eighteenth and nineteenth centuries, Sperlonga gained its current characteristic tortoise shape and was enhanced with churches and noble palaces. Agriculture flourished, but not enough to jump start the economy. Large development occurred only after the construction of the Terracina-Gaeta coast road, which opened in 1957. The new artery made Sperlonga, the ancient sea village with its valuable collection of marble sculpture at Villa Tiberio, one of the most popular tourist and cultural destinations in Lazio.
15
sanctae marIae de sPelonche
sanctae marIae de sPelonche
La chiesa più antica del paese, oggi, dopo la conclusione dei lavori di restauro, ritorna alla piena fruizione dei cittadini di Sperlonga utilizzata per attività culturali e convegni. Edificata al centro di Sperlonga nei primi anni del XII secolo, è già menzionata in un documento del 1135 del Codex Caietanus come un importante luogo di culto del Sud del Lazio. Costruita su due navate, alle quali si sono aggiunte nel corso del tempo altri ambienti, conserva un altare maggiore impreziosito da una grande tela della Madonna Assunta e da un coro a volta. Ai primi del Settecento, con la proclamazione di San Leone Magno a patrono del paese, gli fu dedicata l’antica cappella del “Presepe”, in fondo a destra della navata centrale, e una splendida statua di “scuola napoletana”. Nella navata laterale si aprono numerose cappelle di cui la meglio conservata, con un altare settecentesco e volta affrescata, è dedicata a San Domenico. Sono proprio i preziosi affreschi, alcuni risalenti al XII secolo, a costituire la straordinaria novità dei recenti restauri.
Today, post-restoration, the citizens of Sperlonga can make full use of the oldest church in town for cultural events and conventions. Built in the centre of Sperlonga in the early years of the twelfth century, it is already mentioned in a document dating back to 1135 from the Codex Caietanus as an important place of worship in southern Lazio. Built on two naves, with additions made over time, it still features a main altar adorned with a large canvas of the Assumption of Mary surrounded by a choir. In the early eighteenth century, with the proclamation of San Leone Magno as patron saint of the town, he was dedicated the ancient “Presepe” chapel, in the back and to the right of the central nave, and a splendid statue of the “Neapolitan school”. The side nave opens up into numerous chapels, the most well preserved of which is dedicated to San Domenico and features an eighteenth century altar and frescoes. These beautiful frescoes, some dating back to the twelfth century, are the extraordinary new feature gained as the result of the recent restoration work.
16
17
18
le torrI
THE TOWERS
La costa del Tirreno è punteggiata da numerose torri costruite per avvistare e per difendersi dagli attacchi via mare. Le torri di Sperlonga risalgono al 1500. La Torre centrale, di cui sopravvive solo una parte nell’attuale Via Giosa, dominava il paese e il suo profilo è disegnato nello stemma attuale del Comune. Torre Truglia, sorge su di uno scoglio di pietra viva sull’estrema punta del promontorio di Sperlonga. Edificata nel 1532 sulle fondamenta di una preesistente torre romana di avvistamento, solo due anni dopo fu devastata dalle orde di Kair-ed-din Barbarossa. Ricostruita nel 1611, epoca in cui ospitava un sergente e un solo soldato, già nel 1623 venne di nuovo devastata dai Turchi. Rifiorì solo nel secolo successivo, quando costituì una vedetta sicura per tutto il litorale. Dal 1870 al 1969 fu utilizzata dalla Guardia di Finanza. Il sistema di difesa costiera di Sperlonga era completato dalla Torre del Nibbio, oggi inserita nel centro storico, e dalla Torre di Capovento, che sorgeva a circa 3 km a sud del paese, il cui basamento è tuttora visibile sulla falesia dall’omonimo nome.
The Tyrrhenian coast is dotted by numerous towers built to watch the sea and defend from attacks. The Sperlonga towers date back to 1500. The central Tower, of which only one part remains on the current Via Giosa, dominated the town, and its profile is depicted on the Municipality’s current coat of arms. Torre Truglia is anchored to a rock of bare stone at the far end of the Sperlonga promontory. Built on the foundations of a pre-existing Roman watchtower in 1532, only two years later it was devastated by the hordes of Hayreddin Barbarossa (“Redbeard”). It was rebuilt in 1611, a time when it hosted a sergeant and just one soldier, and was destroyed once again by the Turks in 1623. It was built again only in the next century, when it functioned as a safe lookout for the entire coast. From 1870 to 1969, it was used by the Italian Tax Police. Sperlonga’s coastal defence system was completed by the Torre del Nibbio, today part of the historical centre, and Torre di Capovento, which was located around 3 km south of the town, and the foundations of which can still be seen from the eponymous cliff.
19
la VIlla dI tIBerIo
VILLA DI TIBERIO
La residenza imperiale si sviluppava per oltre trecento metri di lunghezza lungo la spiaggia di levante e comprendeva, oltre ai quartieri di servizio e quelli più propriamente abitativi, un impianto termale, manufatti per le riserve d’acqua e un attracco privato. In epoca augustea, in occasione di un ampio intervento di ristrutturazione, la cavità, in parte lasciata naturale in parte rettificata - accolse una piscina circolare collegata ad altre esterne di varia forma, destinate all’itticoltura pregiata. Al centro della vasca rettangolare esterna doveva sorgere il triclinio imperiale. L’interno dell’antro venne decorato con grande profusione di marmi e di mosaici in tessere di vetro, e arredato con i monumentali gruppi scultorei ispirati alle imprese di Ulisse. Tiberio, succeduto ad Augusto nel 14 d.C., utilizzò la residenza fino al 26 d.C. quando una frana che mise a repentaglio la sua vita lo indusse a scegliere l’isola di Capri.
The imperial residence extended over three hundred metres along the eastern beach and included, in addition to the service quarters and living areas, a Roman bath, water storage facilities and private moorings. During large-scale restructuring works in the Augustan Age, the cave, left partly natural and partially developed - housed a circular pool linked to other external pools in various shapes, used for prized fish farming. It is assumed that the imperial triclinium was found at the centre of the external rectangular tank. The cavern’s interior was decorated with a great array of marble statues, mosaics made of glass tesserae and monumental groups of sculpture inspired by the undertakings of Ulysses. Tiberius, who succeeded Augustus in 14 A.C., used the residence until 26 A.C. when a landslide that threatened his life caused him to choose the island of Capri.
20
21
22
Il museo
THE MUSEUM
Il Museo Archeologico di Sperlonga, annesso all’area della Villa, è stato realizzato agli inizi degli anni Sessanta per ospitare i pregevoli reperti scultorei rinvenuti negli scavi condotti nel sito a partire dal 1957. La raccolta comprende i celebri gruppi marmorei in cui sono state finora identificati quattro episodi dell’epos omerico: l’assalto di Scilla alla nave di Ulisse, l’accecamento del ciclope Polifemo, il ratto del Palladio e Ulisse che solleva il cadavere di Achille. Una vera Odissea di marmo che costituisce una delle testimonianze più affascinanti per la conoscenza del mito di Ulisse nell’arte antica. È probabile che tutti i gruppi siano opera di tre famosi scultori di Rodi, Atenodoro, Agesandro e Polidoro, autori anche del celebre Laocoonte oggi in Vaticano, cui Tiberio commissionò la decorazione dell’antro. Nel Museo sono esposti altri pregevoli reperti, in gran parte scultorei, riferibili all’apparato ornamentale della villa (immagini di divinità, ritratti, soggetti mitologici) oltre che suppellettili e manufatti che documentano l’ininterrotta continuità di vita del complesso fino all’età tardo-antica.
The Sperlonga Archaeological Museum, annexed to the Villa area, was built at the beginning of the 1960s to house the valuable sculptural findings from on-site excavations which began in 1957. The collection includes the famous groups of marble sculpture in which four episodes from Homer’s epic have been identified so far: Scylla’s assault on the ship of Ulysses, the blinding of the Cyclops Polyphemus, the theft of the palladium and Ulysses carrying the body of Achilles. A real marble Odyssey which constitutes one of the most fascinating testimonies to the awareness of the myth of Ulysses in ancient art. All of the groups are likely the work of three famous sculptors from Rhodes commissioned by Tiberius to decorate the cavern, Atenodoro, Agesandro and Polidoro, who also created the celebrated Laocoön, now housed at the Vatican. The Museum also displays other valuable findings, mostly sculpture, which were used to decorate the villa (images of divinities, portraits and mythological subjects) as well as furnishings and artefacts which bear witness to the continuous flow of life through the complex until late antiquity.
23
24
Il PalcoscenIco
THE STAGE
Negli anni ‘50 il celebre attore italiano, Raf Vallone, durante le riprese di un film con Lucia Bosé, rimase incantato da Sperlonga e vi si stabilì. Dal suo amore per Sperlonga nasce la fama “internazionale” della Località laziale. «Per più di trent’anni - racconta - ho invitato a Sperlonga tanti amici famosi, Albert Camus, che aveva origini africane, rimase abbagliato, in quel piccolo villaggio bianco, mi disse, gli sembrava di vedere riprodotta la sua terra. Fu mio ospite anche Arthur Miller, Marlene Dietrich che incantò tutti con la sua andatura elegante e la sua raffinatezza. Anche Brigitte Bardot fu mia ospite negli anni Sessanta». Altri nomi celebri hanno frequentato Sperlonga: il regista Luchino Visconti, il pittore americano Andy Warhol, l’attrice greca Irene Papas, l’attrice italiana Ornella Muti con l’allora marito Alessio Orano e in tempi più recenti , la scrittrice Natalia Ginzburg.
In the 1950s, the famous Italian actor Raf Vallone was enchanted by Sperlonga while shooting a film with Lucia Bosé, and decided to settle there. His love for Sperlonga gave rise to the “international” fame of the Lazian town. “For more than thirty years,” he says, “I invited so many famous friends to Sperlonga. Albert Camus, who had African origins, was dazzled by that small white village and he told me it looked just like where he came from. I hosted Arthur Miller as well as Marlene Dietrich, who enchanted everyone with her elegant walk and sophisticated style. Even Brigitte Bardot stayed with me in the 1960s”. And other stars have also spent time at Sperlonga: the director Luchino Visconti, the American painter Andy Warhol, the Greek actress Irene Papas, the Italian actress Ornella Muti with her then-husband Alessio Orano and, more recently, the writer Natalia Ginzburg.
25
neI dIntornI dI sPerlonga not far from sPerlonga ROMA
FROSINONE
Fiumicino Montecassino
Ciampino
Cassino Sermoneta Ninfa LATINA
Valvisciuolo
Via
Pastena
Priverno
Parco Regionale dei Monti Aurunci
Ap
Anzio
pia Fossanova
Fondi
Spigno Saturnia
Itri Sabaudia S. Felice Circeo
Gaeta
Caserta
Minturno
Formia
Terracina Sperlonga
Minturnae
NAPOLI Ponza
Capodichino
Ischia Pompei Ventotene
Sorrento
Amalfi Positano
Capri
26
Isola di Ponza
l’aBBazIa dI fossanoVa
the fossanoVa aBBey
Edificata dai Cistercensi verso la metà del XII secolo sui ruderi di una villa romana di epoca tardo imperiale, l’Abbazia di Fossanova è tra le più pregevoli testimonianze architettoniche dell’Italia centrale. La chiesa, consacrata da papa Innocenzo III nel 1208, è a croce latina, con quattro cappelle che si affacciano sui due bracci del transetto. Sulla parete di sinistra dell’abside trovò la prima sepoltura S. Tommaso d’Aquino che vi spirò, nel 1274, mentre era in viaggio per Parigi, il primitivo complesso abbaziale, arricchito in seguito da altri ambienti, nonostante i guasti del tempo, è giunto sino a noi conservando la purezza del caratteristico gotico italiano.
Built by the Cistercians around halfway through the twelfth century on the ruins of a late Roman imperial villa, the Fossanova Abbey is one of the most valuable architectural records of central Italy. The church, consecrated by Pope Innocent III in 1208, is based on a Latin cross plan, with four chapels facing each other on two arms of the transept. The left wall of the apse housed the first burial place of Saint Thomas Aquinas who died there in 1274 while he was travelling to Paris. Although the primitive abbey complex, later enhanced by additional areas, has been worn down over time, it has reached us today conserving the purity of its Italian Gothic characteristics.
Abbazia di Fossanova
I laghI
THE LAKES
I due specchi di acqua dolce sono chiamati gli “occhi” di Sperlonga. Il Lago Lungo, già in un documento medioevale ricordato come Lacus Longus, per la sua caratteristica forma. Il Lago S.Puoto, utilizzato dagli antichi Romani come vivaio ittico, prende il nome da una chiesa, edificata alla fine del XII secolo, con annesso un monastero dedicato al santo: San Potito. Il lago è poco pescoso, ma è ricco di una florida vegetazione che ospita numerose e rare specie di uccelli lacustri.
These two mirrors of sweet water are referred to as the “eyes” of Sperlonga. Lungo Lake was already named Lacus Longus in a medieval document, due to its characteristic shape. S. Puoto Lake, used by the ancient Romans as a fish farm, took its name from a church built in the late twelfth century that had an annexed monastery dedicated to the saint: San Potito. While the lake is not abounding in fish, it does contain rich and thriving vegetation and is home to several rare species of lake birds.
l’oasI dI nInfa
THE GARDEN OF NINFA
Lo splendido giardino all’inglese, realizzato dalla nobile famiglia Caetani, si estende su 800 ettari e fu inaugurato nel 1922. L’oasi, con migliaia di essenze di ogni parte del mondo, contiene al suo interno i suggestivi resti di una città medioevale. Un laghetto raccoglie le acque del fiume Ninfa grazie ad una diga costruita alla fine del XII secolo, nasconde nel fondo un piccolo tempio di epoca romana dedicato alle ninfe protettrici delle acque.
The splendid English garden commissioned by the noble Caetani family and inaugurated in 1922, sprawls over 800 hectares. This oasis, with thousands of species from all over the world, is also home to the striking remains of a medieval city. The water from the Ninfa river flows into a pond formed by a dam built in the late twelfth century, which hides in its depths a small Roman temple dedicated to the nymphs responsible for protecting the water.
Lago Lungo
Oasi di Ninfa
29
Duomo di Terracina
30
Castello di Itri
Il Parco
THE PARK
Sono ben tre le Aree Protette che fanno parte del Parco “Riviera di Ulisse”: Promontorio Villa di Tiberio e Torre Capovento, Monte Orlando e Gianola e Monte di Scauri, per un totale di 107 ettari. Un percorso ricco di testimonianze storiche che si intreccia con le ricchezze naturali: numerosi sentieri offrono la possibilità di ammirare lo spettacolo della madre terra che si rinnova in ogni stagione dell’anno. Padrona del parco è la macchia mediterranea, ricca di specie talvolta anche rare o endemiche, come La palma nana (Chanutenopshumilis) arroccata tra le falesie di Punta Cetarola e Torre Capovento. Un habitat ideale per piccoli mammiferi, uccelli, rettili e, grazie al mare protetto, un’enorme diversità di organismi marini che danno vivacità e ricchezza ai fondali, tutti da visitare.
The “Riviera di Ulisse” Park contains three Protected Areas: Promontorio Villa di Tiberio and Torre Capovento, Monte Orlando and Gianola and Monte di Scauri, covering a total of 107 hectares. A walkway rich with historical records interwoven with abundant nature: many trails invite you to admire the spectacle of mother Earth, which renews herself in every season of the year. The park is dominated by Mediterranean maquis, rich with some rare or endemic species, such as the dwarf palm (Chanutenops humilis) perched among the cliffs of Punta Cetarola and Torre Capovento. The ideal habitat for small mammals, birds, reptiles and, since the sea is protected, a huge range of marine organisms which lend their vivacity and richness to the sea depths, all inviting exploration.
le grotte dI Pastena
THE PASTENA GROTTOS
Sono uno dei complessi speleologici più suggestivi d’Italia e risalgono all’era Mesozoica, periodo Cretaceo superiore (80-50 milioni di anni fa). Si sono formate nella roccia calcarea e ricca di fossili, per l’erosione chimica e meccanica delle acque sotterranee, Il percorso della visita guidata si dispiega tra rampe di scale, corridoi, torrenti, laghetti e ampie sale come quelle dei “Salici Piangenti”, dei “Pipistrelli”, delle “Colonne” e del “Lago Bleu”, esaltati da giochi di luce che fanno ancora più splendide le forme bizzarre delle stalattiti e delle stalagmiti.
This is one of the most intriguing speleological complexes of Italy, dating back to the Mesozoic era, in the Late Cretaceous period (80-50 million years ago). Chemical and physical erosion by underground waters formed these caves in the calcareous rocks abounding in fossils. The path of the guided visit unfolds among stairways, hallways, streams, ponds and large caverns such as the “Salici Piangenti”, the “Pipistrelli”, the “Colonne” and the “Lago Bleu”, glorified by plays of light that make the bizarre forms of the stalactites and stalagmites even more splendid.
Parco dei Monti Aurunci
Grotte di Pastena
31
Castello di Gaeta
Il golfo dI gaeta
THE GULF OF GAETA
L’ampia luna del Golfo di Gaeta è racchiusa a nord dal promontorio di Punta dello Stendardo e dalla spiaggia di Serapo, a sud dal fiume Garigliano. Dopo Gaeta, cittadina dal sapore borbonico, tutta torri e camminamenti, si apre Formia, città solare e dai molti approdi, che si sviluppa ai piedi dei monti Aurunci. Ancora più a sud si incontra Minturno, in epoca romana uno dei punti nevralgici dell’antica via Appia, oggi paese dal sapore medievale ricco di chiese e palazzetti con una riviera impreziosita da pinete secolari. Più all’interno, Itri, paese appollaiato sulle propaggini degli Aurunci, patria del brigante ottocentesco Fra Diavolo. Storia, tradizioni, natura fanno della visita al Golfo di Gaeta un viaggio entusiasmante tra monti e mare.
The large moon-shaped Gulf of Gaeta is closed off to the north by the Punta dello Stendardo promontory and the Serapo beach, and to the south by the Garigliano River. After Gaeta, a city with a Bourbon feel, filled with towers and passageways, is Formia, a sunny city abounding with docks at the foot of the Aurunci mountains. Continuing south is Minturno, one of the central points of the ancient via Appia in Roman times, which today is a city with a medieval feel rich with churches and small palaces, and is also home to a riviera adorned with age-old pines. Moving away from the coast is Itri, a town perched on the offshoot of the Aurunci mountains, the land of the nineteenth-century bandit Fra Diavolo. History, tradition and nature make a visit to the Gulf of Gaeta a fantastic trip between the mountains and the sea.
32
Montecassino
La Montagna Spaccata - Gaeta
montecassIno
montecassIno aBBey
Edificata da San Benedetto nel 529 su un rilievo calcareo alto 516 m, la millenaria Abbazia domina l’ampia piana della valle del Liri. Distrutta nel 581 dai Longobardi risorse nel VII secolo con Paolo Diacono che vi installò un famoso scriptorium, alla cui attività si deve la sopravvivenza di molte opere classiche. Distrutta nuovamente dai Saraceni, tornò a fiorire con papa Vittore III che l’arricchì con la grande basilica inaugurata nel 1071. Dopo la completa distruzione del 15 febbraio 1944, ad opera dei bombardamenti angloamericani, l’Abbazia di Montecassino, completamente riedificata, è tornata all’antico splendore, assieme alla preziosissima biblioteca che custodisce tra l’altro, mille codici, 40 mila pergamene e 250 incunaboli.
Built by Saint Benedict in 529 on a calcareous hill 516 m high, this age-old Abbey towers over the broad plain of the Liri valley. Destroyed by the Longobards in 581, it was re-built in the seventh century when Paolo Diacono created a famous scriptorium, which we have to thank for the survival of many classical works. Again destroyed by the Saracens, it came back to life with Pope Victor III, who enhanced it with a large basilica that opened in 1071. After it was completely destroyed by Anglo-American bombings on 15 February 1944, the fully re-built Montecassino Abbey was returned to its ancient splendour, along with the priceless library that is home to one thousand codices, 40 thousand parchments and 250 incunabula.
Tempio di Giove Anxur Terracina
cIttÀ e serVIzI
A
a l l a m
e n t o
city and services
Servizi / Service
V
i a
i a
V
V
LAGO SAN PUOTO
T r o a n
B
P
PT Ufficio Poste / Post Officebvcfghl
Parcheggio / Car Park
V a l l a m e n t o
Forze dell’ordine/ Police
Autobus linea urbana/ Urban bus
Monumenti / monuments
Cinema Teatro / Cinema theatre
Chiesa / Church
Approdo turistico / Marina
M o n a s t e r o
V i a
V i a
d e l
V i a S . Po t i t o
Farmacia / Chemist
Informazioni / Information
V
i
a
T
Via
CA
r
a
n
o
C o m u n a l e
F o
m a
Vi
r
S t r a d
S
a d a t r
a
Va
ll
e
Si
ca
V i a
M a r n e
C
FLAC
a C Via C roc
no
Via
Santilli Fontana
U Via
Via Sebastiano Venier
Vi
V i a
a
C
to
V
za
d e l l a
an
V i a
ra
Largo Amyclae
Foce
F
1
o
Scilla
2
3
4
5
6
Col
n ta
se
Via M. A.
Via degli Argonauti
lis
Via Ulis se
lM o
e
Via An drea Do ria
e
de
Via d e
ed
i
Via
Via G anim ede
Vi a
iv
e
Via della Cerva
d eg
C i rce
Via
a
Ul
L u n g o
ad
m
Str
Di o
a
i a
Via M aga
rm
V
iren ll e S
V i a Pol i fem
i t e
Fo
nella
a le
li
L a g o
mun
ra
Via Pile stra
Co
to
d i
Via nna
da
F i o r e l l e
ra
V i a
St
lla C apa
le
de
el
za
Strada C omuna
n
an
ta
e r o O m
C
ia
n
eo e Eg
a
V
Pa
Mar
del
Via
P
Salett
V i a
A
Va l
Via Pilestr a
E
FLACC
del Pr a
Via a
V ia
rm
Via Lo ba
Fo
nte
le
le P alla
L a g o d i
na
Vi
V i a
mu
Co m u n a l e
LAGO LUNGO
Co
ella
a
L u n g o
ad
lic
Str
D
ette
F o r m a
Via
u n a l e
to
o
m
V
V
icco l
Via
so
B
os II R ip
Rid
Vi a I
a
a d e l l a C h i esa
Via Tito
IV
Osp
le
a
Masseria San Lorenzo
Vi a I I Rip a
del
ta p
R da
Tiberio a
Vi
Via Por
Vi a I O s pe d a l e
e
Via Tib eri
o bina
ito
e
Le
Via Via G. Marc Gio oni s a
a
Ta c
ip
Liv
io
a
Giosa
Via Ma donne lla
e ra
on
p
llo
Vi
II
s Via Gi o
r Via del Po
Casa Sabella
Via
C
to
Località Caldarelle
. Ant o n i
385
i ce
ia
Magnanepoti
Orticell o
o Ab ate
Monte Campillone ipa
er
co oc
Sa
Via
Via III Orticello
IR
ed
R
la
S
Vi a
Piazza della Libertà
lv
o
n
Via d e l
Vi a
Via IV Orticell
a
Mandria
o
Be
no S
V
Via
via I I
Via I Ort
ia O t ta i a v
V i a I O r t i ce l l o
Via O ttavian
A
dettini
Monte San Magno
Bene
io
dei
bb
e
Ni
Via
di
Corte de l Monas tero
rre
Corso San leone
To
biér Via Au
Via
Casa Scalfati
Valle Lunga
a
-
It
ri
Via
V i a
TORRE TRUGLIA
Roccia del Picchione
FLA
CC
Valle Corsara
A
V
are
V i a
A n g o l o d e l l ’
V i a Va l l e C o r s ara
Via
Itri
he Monac
ri
o
P
Vi a Ti b e
P
iN i bbio
E
Sentiero Antica Via Flacca Museo Archeologico Nazionale Antro di Tiberio
Galleria di Tiberio
era
ed
Piazza Europa
d el
ol Cas
Via della S a
Via
p on
Piazza Fontana
aT or r
PT
P
Belvedere Grotta di Tiberio
Via S
a
m
Ro Via
no agella Via F. M ano Magell o Polo Via Marc pucci Via A. Ves
V ia Gi use p p e R o m i t a
Vi Via A. La Rocca
o delle Via Camp
colo d e
Valle Via Via G. da Verazzano
r i
nt Fo
arr
iC
de
dei
Ge l s i
Vi a
l l e M or
e
ub
i
Vi a Pen e l o pe
l Fo ss ato
Vi a
e Ath ena Via Ca lipso
Via Pa llad
Via Alberto Ba rbarigo
a
Belvedere Monte Circe
San L e o n e
del
Grotta di Tiberio
Riva
to
dei
Por
Pes
c
at o r i
Torre Truglia
7
8
F
Via
Colonn a
Vi
C o rs
ucia
o
Via M. A.
e
C o l o m b o
Va l l o n e
aL ant
ia Aubiere
Via Raf
ma
Vi
Vi a C r i s to f o r o
ga
Angolo
lar
Via E. Bellante
Via G. Maresca
Sp
on
as o del C
O m e r o
o
Provinciale
P
Ro
V i a
Conf
ina nn do Ma
l er
D
i Itr nga -
Via
ll a de Via
M O L O
Monte Ciannitto
Via
o
Via
Via ebastiano Venier
e Vi a d
P
Vi a T ir e si a
ad e id eP ie s cPa et s o cr vi av ai t R iR o
Ca
mer
a
Via Va lle del l a
a relle
Via C ald Via Nausica
U Via
lla
Vi a
P
Via An drea Do ria
mac
de
Sperlo
Via It aca
Te l e
Via
na
P e s c a t o r i
se
Fontana della Camera
A
s
r ei i t od
meo Via Eu
CC
Pr o v i n c i a l e
lis
FLA
Via
PRe i
aa vc
a sp Ve
R i v a Vd i ea i
Belvedere
Molo
9
10
11
12
Informazioni utili useful information Hotel GANIMEDE HOTEL **** Via Ulisse 275.323 Tel. 0771.557096 Fax 0771.557306 info@hotelganimede.it www.hotelganimede.it
GRAND HOTEL LA PLAYA **** Via C.Colombo Tel. 0771.549496 Cell. 392.9927625 Fax 0771.548106 info@laplayahotel.it www.laplayahotel.it
HOTEL GROTTA DI TIBERIO ****
Via Flacca, km. 15,700 Tel. 0771.548137 - 548944 Fax 0771.557205 info@hotelgrottaditiberio.it www.hotelgrottaditiberio.com
VIRGILIO GRAND HOTEL****
Via I Romita, 33 Tel. 0771.557600 Fax 0771.548467 info@virgiliograndhotel.it www.virgiliograndhotel.it
AMYCLAE***
Via C.Colombo, 77 Tel. 0771.548051 Fax 0771.557275 info@amyclae.it www.amyclae.it
AURORA***
Via C.Colombo, 15 Tel.0771.549266 Fax 0771.548014 info@aurorahotel.it www.aurorahotel.it
BELVEDERE***
Via Fontana della Camera, 2 Tel. 0771.557057 Cell. 347.1718370 Fax 0771.557059 info@belvederesperlonga.it www.belvederesperlonga.it
CORALLO ***
Corso San Leone,3 Tel. 0771.548060 Fax. 0771.557450 info@corallohotel.net www.corallohotel.net
36
ELAIA GARDEN HOTEL*** Via Pallade Athena, 233 Tel. 0771.549748 Fax. 0771.557107 info@elaiagardenhotel.it www.elaiagardenhotel.it
GRAZIA***
Via M.A. Colonna, 8 Tel. 0771.548223 Fax. 0771.549533 info.hotelgrazia@gmail.com www.hotelgrazia.com
LA CONCHIGLIA***
Corso San Leone, 39 Tel. 0771 557520 Fax 0771 557567 Cell. 349.5545492 324.6960875 info@la-conchiglia.com www.la-conchiglia.com
LA NAVE***
Via Salette, 24 Tel. 0771.557198 - 548270 Fax. 0771.557022 info@hotellanave.it www.hotellanave.it
LA SIRENELLA***
Via C. Colombo, 131 Tel. 0771.549186 Fax. 0771.549189 albergo@lasirenella.com www.lasirenella.com
MARCONI***
Via S. Rocco, 24 Tel./Fax 0771.548006 info@hotelmarconi.com www.albergomarconi.it
MAYOR***
Via Romita I , 4 Tel. 0771.549245 Fax 0771.549244 info@hotelmayor.it www.hotelmayor.it
MIRALAGO ***
Via Flacca, km 11,200 Tel. 0771.548725 Fax 0771.548470 Cell. 335.6386077 info@miralagohotel.it www.miralagohotel.it
PARK HOTEL FIORELLE***
Via Fiorelle,304 Tel./Fax. 0771.548092 postmaster@parkhotelfiorelle.com www.parkhotelfiorelle.com
STELLA DEL TIRRENO*** Via Lago Lungo, 11 Tel. 0771.548667 Fax 0771.549707 stelladeltirreno@alice.it www.hotelstelladeltirreno.it
TORRE CAPOVENTO***
Via Flacca km 17,700 Tel. 0771.549756 - 57 Fax. 0771.549758 torrecapovento@torrecapovento.com www.torrecapovento.com
Residence Florenza Residence Via Caio Duilio,1 Tel./ Fax. 0771.548260 info@florenzaresidence.it www.florenzaresidence.it
RESIDENCE HOTEL COSTA KAIR ED DIN***
Via Fontana della Camera,18 Tel. 0771.549634 - 549635 Fax 0771.548164 info@costakair.it www.costakair.it
Case vacanze Vacation home DA MICHELE Case Vacanze
Campeggi Campgrounds CAMPEGGIO LA CALIFFA
Loc. Lago Lungo, 21 Tel. 0771.548189 0771.503113 Cell. 338.1071012 Fax 0771.557064 campinglacaliffa@gmail.com www.campeggiolacaliffa.it
CAMPING VILLAGE NORD SUD Via Flacca, Km 15.500 Tel. 0771.548255 0771.548797 Fax 0771.557240 info@campingnordsud.it www.campingnordsud.com
Via I Romita trav. DX 1 Cell. 329.2464338 349.2973006 info@bebsperlonga.it www.bebsperlonga.it
L’ANFORA
Via Salette,14 Cell. 380.8661119
SPERLONGA
MARINA DEGLI ULIVI
Via Fiorelle, snc Tel. 0771.557031 0771.202530 0771.557157 Agriturismo Fax. info@marinadegliulivi.com www.marinadegliulivi.com Farm stays
Via Prato, 192 Tel./Fax. 0771.549770 Cell. 348.2446288 info@agriturismovillaprato.it www.agriturismovillaprato.it
Ristoranti Pizzerie Restaurant Pizzerias A GAMBE DI GATTO
Via Torre di Nibbio, 2-4 Cell. 338.2312635 348.8536573
AL VIGNALE
Via C. Colombo Cell. 349.1330316
Via Ottaviano, 17 Tel. 0771.548300 Cell. 338.4440961 info@gliarchi.com www.gliarchi.com
Corso San Leone, 3 Tel. 0771.548021 Fax 0771.557184
Via Angolo, 24 Tel. 0771.548210 Fax 0771.557282 Cell. 329.6210907 www.grottadeidelfini.com gd@grottadeidelfini.com
COSTADORO
IL GABBIANO
CORALLO
Via Flacca km. 17,00 Tel. 0771.549450 ristorante-costadoro@libero.it
CUCINO IO
DA FAUSTO
Ostello della gioventù Youth Hostel
VILLA PRATO
GROTTA DEI DELFINI
Via Angolo - Cell 347.2942991
DA PINA
SPERLONGA RESORT
Via del Lago Lungo, trav. Via Fosselle Cell. 329.7915294 info@agrimare.eu www.agrimaresperlonga.it
BAIA AZZURRA
Piazza della Fontana Cell. 339.6337672
Via Lepanto (ex Viale Aubiere) Tel./Fax. 0771.548852 Cell. 327.3092259
AGRIMARE
GLI ARCHI
Via C.Colombo, 77 Tel. 0771.548051 Fax 0771.557275 info@amyclae.it www.ristoranteamyclae.it
Bed & breakfast
Via Lago Lungo Tel/Fax. 0771.548138 Cell. 349.2374323
Via Font. della Camera, 1600 Cell. 349.1330306 340.9358334 info@sperlongaresort.com www.sperlongaresort.com
AMYCLAE
Via Fontana della Camera, 3 Tel. 0771.548576 Fax. 0771.200157 Cell. 338.7013663 info@dafausto.it www.dafausto.it
Via Valle Sica Tel. 0771.548009 Cell. 338.8989075
IL GIARDINO DI ANNGELICA Località Angolo Tel./Fax 0771.548904 Cell. 339.7112103
IL PORTICO
P.zza Europa, 7 Cell. 324.6820476
L’ANGOLO
DA MARTINI SUL PONTE Corso San Leone, 5 Cell. 329.8972658 damartinisulponte@alice.it
Via Tiberio Tel./Fax 0771.548808 Cell. 320.4276491 info@langolosperlonga.it www.langolosperlonga.it
DA MICHELE
L’OASI
Via Lago Lungo, 40 Tel./Fax 0771548138 Cell. 349.2374323
DA ROCCO
Località Salette Tel./Fax. 0771.548965 Cell. 338.7401166 toni.magliozzi@libero.it
Via Spiaggia Angolo, 22 Tel. 0771.548493 Fax 0771.201152 info@lidorocco.it www.lidorocco.it
LA BISACCIA
EL SOMBRERO
LA CONGHIGLIA
Via Giuseppe Romita, 191 Tel. 0771.549294 Cell. 324.7753798 ristolabisaccia@hotmail.com
Via Flacca, km. 18,400 Corso San Leone, 39 Tel. 0771.548124 Tel. 0771.548796 Cell. 349.3529742 339.3045016 Cell. 366.1770563 info@elsombrerosperlonga.it
GANIMEDE
Via Ulisse, 275/323 Tel. 0771.557307 Fax 0771.557306 ristorante@hotelganimede.it www.hotelganimede.it
LA LANTERNA
Viale Cristoforo Colombo, 65 Tel. 0771.548083 Cell. 328.9231187 info@lalanternasperlonga.it www.lalanternasperlonga.it
LA NAVE
Via Salette, 24 Tel. 0771.557198 - 548270 Fax. 0771.557022 info@hotellanave.it www.hotellanave.it
TRAMONTO
Via Cristoforo Colombo, 53 Tel. 0771.549597 ristorantetramonto@hotmail.it www.ristorantetramonto.it
TROPICAL
Via C. Colombo, 4 Tel/Fax 0771.548122 Cell. 335.6698902
Via C. Colombo, 19 Tel./Fax 0771.549621 tropical@tropical.it www.tropical.it
LA SIESTA
VALLE CORSARI
LAOCOONTE
Via Orticello, 15 Tel. 0771.548617 Cell. 327.4537244 hostarialasiesta@libero.it
LA VERANDA
Via Flacca, Km. 15,700 Tel. 0771.548137 - 548944 Fax 0771.557205 info@hotelgrottaditiberio.it www.hotelgrottaditiberio.it
MIRALAGO
Via Flacca, km 11.200 Tel. 0771.548725 Fax 0771.548470 Cell. 335.6386077 info@miralagosperlonga.it www.miralagosperlonga.it
NORD SUD
Via Flacca, Km 15.500 Tel. 0771.548255 - 548797 Fax 0771.557240 info@campingnordsud.it www.campingnordsud.com
SCYLLA
Via Flacca, km 16,400 Tel. 0771.548420 vallecorsari@gmail.com www.vallecorsari.it
ZINO RANCH
Via Valleneto,12 Cell. 348.0352800
Pizzerie Pizzerias DA CHRISTIAN
P.zza Europa Cell.339.4646151 340.1916664
EDEN
Corso San Leone, 19 Cell. 329.3626879 info@pizzeriaeden.it www.pizzeriaeden.it
NON SOLO PIZZA
Via C. Colombo Cell. 348.8849981 laura85d@hotmail.it
Via San Rocco, 26 Tel. 0771.549652
PIZZA MANIA
TAVERNA DI ULISSE
PIZZERIA TAVOLA CALDA DA RAFFAELE
Via C. Colombo, 11 Cell. 389.2598484
TIRRENO
Via C. Colombo, 6/8 Tel. 0771.548932
TORRE CAPOVENTO
Via Roma
Via Torre di Nibbio, 6 Cell. 328.1398345
PIZZERIA TROPICAL Via C. Colombo, 19 Tel./Fax 0771.549621 tropical@tropical.it www.tropical.it
Via Flacca km 17,700 Tel. 0771.549756-57 Fax. 0771.549758 torrecapovento@torrecapovento.com Bar www.torrecapovento.com ANTICO CAFFE’ TRANI P.zza della Repubblica, 3 TORRE TRUGLIA Tel. 0771.549086 Via Torre Truglia snc lancerinpaolo@gmail.com Tel. 0771.549474 Cell. 348.8031281
BAR GALLI
Via C. Colombo, 2 Tel. 0771.548588
BAR TALANO
Via Flacca km. 11,700 Tel. 0771.549752 Fax. 0771.557519
BLUMARINE
Via C. Colombo, 63 Tel. 0771.549641 blumarinesperlonga@alice.it
NAUTILUS BAR
Via C.Colombo, 15 Tel. 0771.549266 Fax 0771.548014 info@aurorahotel.it www.aurorahotel.it
OFFICINA DEI SENSI
EL SOMBRERO
VENTISEI9
Via dei Cappuccini Cell. 320.4609605 stefanoilgorilla@gmail.co
IL MORO
Via Flacca km. 13,300 Tel. 0771.557041 Fax 0771.549614 Cell. 366.5002500 info@dalmoro.it www.dalmoro.it
IL NIBBIO
Via C. Colombo Cell. 339.4050070
Gelaterie Pasticcerie Ice-cream / pastry shop
Via C. Colombo, 40 Cell. 389.9950621
LITTLE BAR
P.iazza Europa Cell. 320.0235842
MURO BIANCO
TIBERIO CLUB
VALLE CORSARI
Via dei Cappuccini Cell. 339.3963568
PASTICCERIA FIORELLI
LA TARTINA
Via Flacca, Km 16,800 Tel. 0771.549561 Cell. 347.3983062 discoteca@ilfortinosperlonga.it www.ilfortinosperlonga.it
CREME CARAMEL
IL PORTICCIOLO
P.zza della Repubblica, 11 Cell. 340.6789470 rocco.dettorre@libero.it
IL FORTINO
Piazza della Repubblica, 5
CREMA E CIOCCOLATO
DOLCE GELATO
LA PIAZZETTA
Via Flacca, km. 18,400 Tel. 0771.548124 Cell. 349.3529742 339.3045016 info@elsombrerosperlonga.it
Via Flacca, km 1,161 Cell. 328. 8422053 tiberioclub@gmail.com www.tiberioclub.it
P.zza della Libertà, 18 Cell. 339.3447091 barnibbio@yahoo.it Via Porto,13 Cell 331.7294816
Corso San Leone, 21 Cell. 333.5302657
TROPICAL BAR
GORILLA
FICO D’INDIA
TRAMONTO BISTROT
Discoteche Disco Dancing
P.zza della Libertà, 17 Tel. 0771.549506
Via Prov.le per Fondi Cell. 347.7747997
Via Lepanto (ex Viale Aubiere) Cell. 328.1775627
Piazza Municipio , 4 Cell. 339.1097378 officinadeisensi@gmail.com Via C. Colombo, 79 Tel. 0771.549621 Fax 0771.549621 Cell. 347.7937137 328.6519824 infotropicalbar@gmail.com www.tropical.it
CRIS BAR
RED’82
Via S. Rocco, 36 Tel. 0771.548647 Via San Rocco, 2 Tel. 0771.548162 info@pasticceriafiorelli.com
Wine food Cocktails
Via Flacca, km 16,400 Cell. 392.1076273 vallecorsari@gmail.com www.vallecorsari.it
Lidi - Beaches ACQUAMARINA
Via Pallante, Località Salette Cell. 327.3586314 347.3147800
ALTA MAREA
Via Cristoforo Colombo, 58 Tel. 0771.549621 info@altrosperlonga.it www.altrosperlonga.it
Via Angolo, snc Tel. 0771.548318 Cell. 347.1816198 380.5053195 lidoaltamarea@libero.it patriziaferrante1964@libero.it
MUDEJAR
AMYCLAE
ALTRO’
Via Torre di Nibbio, 5 Cell. 338.6839418 andrealuciani@hotmail.it
Via Flacca km. 12,400 Cell. 338.8607846 328.7591754 RICCIOLA SARACENA Via Porta Piccola Cell. 333.2146844 info@ricciolasaracena.it i80402.wix.com.saracenaskitchen
Via C.Colombo, 77 Tel. 0771.548051 Fax 0771. 557275 info@amyclae.it www.amyclae.it
BAIA AZZURRA
Via Angolo, snc Cell. 392.2118006 baia_azzurra@yahoo.it
BAIA VERDE
Località Fiorelle Cell. 339.5297729 asocco@alice.it
BAZZANO BEACH
via Flacca, 17.100 Cell. 333.5691181 info@bazzanobeach.it www.bazzanobeach.it
BELVEDERE
Località Angolo Tel. 0771.548002 Cell. 347.5944641 lidobelvedere@libero.it
BLUMARINE
Via C. Colombo, 273 Tel. 0771.548156 Cell. 338.1190791 blumarinesperlonga@alice.it
CHIMERA
Via Flacca, km 16,800 Cell. 348.3947418 chimera90pasq@libero.it
EL SOMBRERO
Via Flacca, km. 18,400 Tel. 0771.548124 Cell. 349.3529742 339.3045016 info@elsombrerosperlonga.it
GROTTA DEI DELFINI
Via Angolo, 24 Tel. /Fax 0771.548210 gd@grottadeidelfini.com www.grottadeidelfini.com
IL FORTINO
Via Flacca, Km 16,800 Tel. 0771.549563 Cell. 329.9594950 info@ilfortinosperlonga.it www.ilfortinosperlonga.it
IL GABBIANO
via Valle Sica Tel. 0771.548009 Cell. 338.8989075
IL PIRATA
Località Bazzano via Flacca, Km 12,400 Cell. 340.0803248 lidoilpirata@live.it
IL SELVAGGIO
Via Lago Lungo Cell. 333.9071195
37
IL VELIERO
Via Lago Lungo Cell. 333.2226024
L’OASI
Località Salette Tel./Fax. 0771.548965 Cell. 338.7401166 toni.magliozzi@libero.it
LA BUSSOLA
Lungomare C. Colombo, 22 Cell. 338.8119992
LA CASETTA
Via Angolo, 15 Tel. 0771.549525 Cell. 348.7702381 lidolacasetta@hotmail.it
LA LANTERNA
Via C.Colombo, 65 Tel. 0771.548083 Cell. 347.2607946 info@lalanternasperlonga.it www.lalanternasperlonga.it
LA NAVE
Via Salette, 24 Tel. 0771.548270 info@hotellanave.it www.hotellanave.it
LA PLAYA
LIDO DI ULISSE
Via Salette Cell. 389.0531863 lidodiulisse@hotmail.com
LIDO GANIMEDE
Località Pallante Tel. 0771.557096 Fax 0771.557306 info@hotelganimede.it www.hotelganimede.it
LIDO IL BELUGA
Via Lago Lungo, Località Vallesica Cell. 345.3055539 info@lidobeluga.com
LIDO LA PEONIA
Località Salette, 155 Cell. 333.7746083 338.8136537
LO SQUALO
Località Angolo Tel. Fax. 0771.548624 Cell. 333.7423019
LIDO OLIMPO
Via Salette Tel./Fax 0771.548205 Cell. 339.4541836 lido.olimpo@libero.it
Via C.Colombo Tel. 0771.549496 Cell. 392.9927625 Fax 0771.548106 info@laplayahotel.it www.laplayahotel.it
LIDO ROCCO
LE CHIUSE
LUNA ROSSA
Via Spiaggia Angolo, 22 Tel. 0771.548493 Fax 0771.201152 info@lidorocco.it www.lidorocco.it
Località Grotta di Tiberio Cell. 339.7996492
Via Lago Lungo Cell. 338.9504552
LIDO BAIA DELLE SIRENE
MAREDUNA
Via Flacca, km 17,700 Cell. 349.8182233 info@lidobaiadellesirene.it www.lidobaiadellesirene.it
LIDO COSTADORO Località Bazzano Tel. 0771.549450
LIDO DA ENZO
Via Lago Lungo Cell. 340.4540964 marcellomasci@libero.it
38
Via Lago Lungo Cell. 347.0065662 349.1452559 info@mareduna.it www.mareduna.it
PONENTE
Località Canzatora Cell. 349.4407724
ROCCIA DEI FALCHI
Via Flacca, km 17,700 Cell. 347.6398045
SALETTE BEACH
Via Forma - località Salette Tel. 0771.548414 Cell. 329.0619127 339.4724559 info@salettebeachclub.it www.salettebeachclub.it
SPERLONGA
Via Salette, snc Cell. 334.3598338
TRE CONCHIGLIE
A.S.D. DI EVO FITNESS Viale Romita 1°, 251 Cell. 340.8941789 evo.fitness@hotmail.it
A.S.D. DI M. QUARTER HORSES
Via Vicinale Trano, snc Cell. 348.0352800 331.9078965 polisportivazinoranch@hotmail.it www.zinoranch.it
Via Lago Lungo Cell. 347.3906374 3conchiglie@live.it www.lidotreconchiglie.it
A.FREE CLIMBING C.O
TORRE CAPOVENTO
A.POLISPORTIVA SALETTE BEACH CLUB
Località Bazzano Tel. 0771.549756 torrecapovento@torrecapovento.com www.torrecapovento.com
VALLE CORSARI
Via Flacca, km 16,400, Tel. 0771.548420 Cell. 328.2810728 338.3994153 vallecorsari@gmail.com www.vallecorsari.it
VILLA TIBERIO
Località Grotta di Tiberio Cell. 347.7325050 347.5035717
ZANZIBAR
Lungomare C. Colombo, 85 Tel. 0771.549485 Cell. 338.5696736 d-ursogiuseppezanzibar@live.it
Sport e Natura Sports and Nature A.S.D. CENTRO IPPICO CERRETO ALTO Via Flacca, km 12,00 Tel./Fax 0771.548227 Cell. 328.3468295
A.S.D. CIRCOLO NAUTICO ULISSE
Via Lago Lungo, snc Cell. 335.5272624 info@base41.it romeomignacca@libero.it www.base41.it
Hotel Grazia (solo per info) Via A.M. Colonna, 8 Tel. 0771.548223
Via Forma - località Salette Tel. 0771.548414 Cell. 329.0619127 339.4724559 info@salettebeachclub.it www.salettebeachclub.it
A.S.D. SCI NAUTICO LAGHETTO
Via Valleneto Tel./Fax 0771.549655 Cell. 339.5068305 laghetto@hotmail.com www.scinautico-laghetto.com
A.S.D. SUMMER TIME Via Salette Cell. 340.6213567
A.S.D. WATERSKY ACQUAPIATTA
Musei - Museum
Autobus - Busses
MUSEO ARCHEOLOGICO NAZIONALE GROTTA DI TIBERIO
AUTOSERVIZI PIAZZOLI
Via Flacca km 16,600 Tel. 0771.548028
Servizi pubblici Services BANCA POP. DI FONDI Via S. Rocco, 32 Tel. 0771.548112
MONTE DEI PASCHI DI SIENA Via I Romita, 5 Tel. 0771.548036
Via Appia Lato Roma, Fondi Tel. 0771-519067
Isole - trasporti Islands - Transport ALISCAFI - HYDROFOIL
TRAGHETTI - FERRY
Via Itri - Centro Storico Tel. 0771.548102 - 548695
FARMACIA REALE ANNALISA Via Valle, 17 Tel. 0771.548102 Fax. 0771.557219
STAZIONE FERROVIARIA DI FONDI Tel. 0771-531306
UFFICIO POSTALE
Via Torre di Nibbio Tel. 0771.548644
PIAZZOLI TRASPORTO PUBBLICO LOCALE
DISPENSARIO FARMACEUTICO STAGIONALE
viale Primo Romita, 27 Tel. 0771.549750
WOODPARK Parco Avventura
AUGUSTO
Via F.lli Banbiera - Terracina Tel. 0773.724451
NAVIG. LIBERA GOLFO
STAZIONE FERROVIARIA DI FORMIA
Cinema
CO.TRA.L.
CENTRO SOCIALE POLIVALENTE
Località Lago Lungo Cell. 349.2410953 339.5690699
Strada Statale 82, Itri Info: 328.9098856 328.8042082 327.1916981 Tutti i giorni 10:00 / 19:00 info@woodpark.it
Via Appia Lato Roma, Fondi Tel. 0771.519067 Fax. 0771.532920
Tel. 0771-21761
Piazza Europa Tel. 0771.549418
Taxi SINOPOLI STEFANO NCC- TAXI
Via Valle Cell. 339/7545297 339/8083976 sinopolistefano@virgilio.it
Terracina - Tel. 348.3706673 Ponza - Tel. 335.6496165 ponza.terracina@navlib.it
•LINEA LAZIOMAR
Formia Tel. 0771.22710 - 23800 Ponza Tel. 0771.80565 - 809875 Anzio Tel. 06.98600083 199.123.199 Ventotene Tel. 0771.85182 laziomar@tiscali.it www.laziomar.it
•LINEA SNAP
Terracina - Ponza Tel.0773-790055 Ponza - Terracina Tel.0771.820092 Formia - Ventotenne Tel.0771.700710 Ischia - Formia Tel. 0771.700710 www.snapnavigazione.it
Informazioni turistiche Tourist Information •Corso San Leone, 23 Tel. 0771.557000 •Via del Porto Tel. 0771.557341
SPERLONGA TURISMO SCC A.R.L. Via Valle I traversa DX, 91/93 Tel. 0771.557524 Fax. 0771.557499 info@sperlongaturismo.it www.sperlongaturismo.it
Agenzia viaggi Travel agency AZIENDA PROMOZIONE TURISTICA
Via Duca del mare 19 Latina Tel. 0773.695404-07
TURISMO OGGI VIAGGI&VACANZE
Piazza Fontana, 1 Tel. 0771.557437 turismooggi@virgilio.it
CASE VACANZE SPERLONGA Tel. +39 0771.548802 Fax +39 0771.549495 Cell. 338.9189569 www.casevacanzasperlonga.it info@chartersperlonga.it
Agenzie immobiliari Real estate agency BY FARINA
Via Corso San Leone Tel. 0771.557478 Fax. 0771.557344 Cell. 340.2998314 immobiliarebyfarina@tiscali.it
CONTE IMMOBILIARE
Via Salette,24 Tel./Fax. 0771.557044 Cell. 348.5405385 339.4537295 agenzia@conteimmobiliare.it www.conteimmobiliare.it
FAIOLA IMMOBILIARE
Via C.so San Leone, 20 Tel. /Fax. 0771.549038 Cell. 339.6291998 info@faiolaimmobiliare.it www.faiolaimmobiliare.it
MICHELANGELO
Via Porta Piccola della Chiesa, 1 Tel./Fax. 0771.548600 Tel. 0771.549077 Cell. 338.7170128 michelangelodivito@gmail.com www.michelangeloimmobiliare.it
MONTI E MARE
Via Valle, 73 Tel./Fax. 0771.548320 Cell. 340.4632537 info@sperlongamonteemare.it www.sperlongamonteemare.it
PETRONIO
Via I Romita, 10 Tel./Fax. 0771.548866 Cell. 339.6646756 320.8147950 immobiliarepetronio@tiscali.it
TRANI SILVANA
Via Valle, 33 Tel..Fax. 0771.557008 Cell. 338.3408426 immobiliaretrani@libero.it www.immobiliaretrani.net
Emergenze Emergencies
Roma
CARABINIERI
Via Calipso, 170 Tel. 0771.548010
Napoli
GUARDIA MEDICA 118
OSPEDALE Fondi Via San Magno Tel. 0771.5051
OSPEDALE Terracina
ROMA
Via Firenze, 1 Tel. 0773.7081
POLIZIA LOCALE
Via Campo delle Monache Tel. 0771.557827-8
AUTO
STRA
DA A1
FROSINONE CASSINO
FIUMICINO Latina Fondi/Sperlonga
VIGILI DEL FUOCO GAETA
SPERLONGA
0771.712569
Formia
CASERTA
CAPODICHINO
ULISSE
Via San Rocco, 6 Tel./Fax. 0771.549544 Cell. 333.5704069 ulisseimmobiliare@libero.it www.ulisseimmobiliare.com.
Servizi per la nautica Services for boating CHARTER NAUTICO
via Flacca km 13,300 Tel. 0771.548802 Cell. 347.2634222 333.7328030 info@chartersperlonga.it www.chartersperlonga.it
SOC. PORTO SPERLONGA Tel./Fax. 0771.548890 Cell. 335.1389616 info@portodisperlonga.it www.portodisperlonga.it
NAPOLI
COME RAGGIUNGERCI in aereo: dagli aeroporti di Fiumicino (Roma) e Capodichino (Napoli) in auto: da Roma, autostrada A1, uscita Frosinone, oppure via SR 148 Pontina. Da Napoli, con la SS Domiziana, oppure autostrada A1, uscita Cassino. in treno: Linea Roma Napoli via Formia, stazioni di Fondi/Sperlonga o Formia.
HOW TO REACH US by air: from the Roma Fiumicino Airport and Napoli Capodichino Airport by car: from Roma, the A1 highway, Frosinone exit, or the SR 148 Pontina road. From Napoli, taking the SS Domiziana, or the A1 highway, Cassino exit and continuing on the SR 630. by train: Railway Roma Napoli through Formia, train station Fondi/Sperlonga or Formia
LEGA NAVALE ITALIANA
via del Porto, 2 Cell. 338.1906209 sperlonga@leganavale.it www.leganavalesperlonga.it
COPYRIGHT FOTO: © Maria Celeste Gagliardi ed Egidio Fusco (pagine: 1; 2-3; 6; 8; 9; 10; 11; 12; 13; 14; 16; 17; 18; 19; 20; 24; 40)
© Leo La Rocca (pagine: 4-5; 6-7; 14-15; 9 alto Dx; 21; 33 basso)
Comune di Sperlonga Settore Cultura e Turismo www.comunedisperlonga.it
Provincia di Latina
www.sperlongaturismo.it