Š
evelyn kahn
GUIAS CONVIDA Rua Nova do Almada 81 - 4º direito 1200-288 Lisboa (Chiado) Tel. (+351) 21 340 80 90 Fax (+351) 21 325 68 09 email@convida.pt
ÍNDICE · CONTENTS
www.convida.pt
in loco
DIRECTORA GERAL
Sofia Paiva Raposo DIRECTORA ADJUNTA
6 Raúl Solnado texto/text Isabel Lindim
Vera Abecassis PROPRIEDADE
15 SDD - Santos Design District
ConVida Lda. DIRECTORA DE ARTE
actual
Sofia Paiva Raposo DESIGN GRÁFICO
Kahn - www.kahn.pt Clara Pontes e Rita Palla FOTOGRAFIA
Evelyn Kahn Tiago de Paula Carvalho PRODUÇÃO SHOPPING
Vera Abecassis TEXTOS
12 21 22 24 28 32 34
Who´s Who cinco perfis do bairro / portrait of five locals News últimas novidades / latest news Cultura & Lazer / Culture & Leisure Eating Out sugestões de restaurantes / restaurant suggestions IN lugares em destaque / places worth visiting Zapping 24 horas de dicas / a full day of tips Shopping a nossa selecção de compras / our shopping selection
Isabel Lindim (IL) Miguel Braga (MB) Vera Abecassis (VA) Chris Foster (tradução) secretariado e assistente de produção
Sónia Moreira IMPRESSÃO
Sogapal / BeProfit DISTRIBUIÇÃO
útil
48 Address Book - directório de moradas 62 Index A-Z 64 Informações e mapas Information and maps
TAAR PERIODICIDADE
Anual - 2ª edição TIRAGEM 80.000 Depósito legal
252309 / 06 ISSN 1646-6578
publicidade Vera Peres vera.peres@convida.pt
APOIO NA DISTRIBUIÇÃO
AGRADECIMENTOS · ACKNOWLEDGEMENTS INTERDITA A REPRODUÇÃO TOTAL OU INTEGRAL DE TEXTOS E IMAGENS POR QUAISQUER MEIOS.
Evelyn Kahn, que continua incansavelmente a contribuir com o seu talento e com as suas fotografias, Paulo Morais-Alexandre, a todos os anunciantes, aos nossos colaboradores e à equipa ConVida. Caso encontre uma incorrecção ou omissão, agradecemos que nos contacte.
santos con vida 路 3
EDITORIAL Voltamos ao Futuro. Depois do sucesso do primeiro guia sobre Santos cumpre dar conta de todas as transformações que ocorreram, nesta zona, ao longo do ano e onde se expõe o que de melhor se faz, em Portugal e no mundo, em termos de Design. Um bairro que marcha a um ritmo que balança entre a tradição e a modernidade. O Santos Design District (SDD) é um exemplo de sucesso e é já uma referência nacional. Nesta edição descubra a forte ligação de Raúl Solnado com o bairro de Santos e a nova rubrica Who’s Who, na qual desvendamos personalidades que contribuem no dia-a-dia para fazer deste bairro uma zona cada vez melhor. Em Santos percebemos que há um mundo em evolução, onde o futuro é já uma realidade. Novas lojas, novas tendências, novos ambientes, novas galerias, novas discotecas, novos restaurantes, em suma: novas atitudes. Vai poder descobri-las connosco, com o guia ConVida Santos nº 2. We’re going back to the future. After the success of the first guide to Santos, we’re back to bring you all the updates and the best places for Portuguese and international design. In Santos you realise that a world is emerging where the future already exists. New shops, new trends, new environments, new galleries, new discos, new restaurants, in sum: new attitudes. You can discover them here, in ConVida’s second guide to Santos.
4 · santos con vida
santos con vida 路 59
santos in loco
6 路 santos con vida
santos in loco
Foi aqui que tudo começou, em Santos, na Avenida Dom Carlos I, há muitos anos, quando o Raúl era uma criança e morava em frente à Sociedade Guilherme Cossoul. Fomos rebuscar as suas memórias, até aos primeiros passos como actor e à sua vida neste bairro. T e x t o / t e x t ISA B E L L INDI M · f o t o g r a f i a / p h o t o g r a p h y e v el y n k a h n
O pai tinha uma oficina/loja de vassouras, escovas e pincéis, “uma pequena fabriqueta”, como diz Raúl. Chamava-se Vassouraria da Esperança, e ao contrário do que se possa pensar, não era na Rua da Esperança, também em Santos, mas sim na Avenida Dom Carlos I, mesmo em frente à Sociedade Guilherme Cossoul. Obra do destino. Não foi preciso muito tempo para o Raúl se sentir atraído por aquele meio cultural. A aproximação foi gradual, e começou com os bailes. “Aos onze anos fui trabalhar com o meu pai como operário, fazia escovas”, conta, “quando tinha catorze anos comecei a ir para a Guilherme Cossoul ao domingo à tarde, ao baile. A malta ia para lá ver as miúdas, e fomos ficando...” O espaço era inicialmente para receber música, fundado por admiradores do maestro Guilherme Cossoul, mas foi o teatro que lhe deu mais vida. No entanto, passaram por ali algumas orquestras, e os ditos bailes, que faziam daquele espaço um núcleo de convívio para a juventude do bairro. Havia também um grupo de teatro dramático. “Eu adorava, mas era muito fraquinho”, recorda Raúl, “ o director era conservador, defendia o velho teatro amador.” Aos poucos, o novo teatro amador foi-se aproximando, pela mão dos actores José Vilhena e Jacinto Ramos. Foram tempos de agitação. Raúl era principalmente um espectador. “Havia assembleias gerais excelentes, onde quem brilhava era um homem que negociava em batatas, tinha um armazém na Rua do Poço dos
Negros. Tratavam-no por Pinheiro da Batata. Um tribuno raro, com uma eloquência enormíssima. Queria um teatro a sério, não queria ser director, mas acarinhava a sociedade, dava dinheiro. Era o sócio número um, agora sou eu.” A casa dos pais era ao lado da loja, por isso as visitas à Guilherme Cossoul repetiam-se. O novo grupo dramático saiu vencedor e criava-se ali “uma fúria cultural”, como diz Raúl. “Começámos todos a ler”, especifica, “a discutir coisas das quais não tinhamos a menor ideia. Não sei se a minha vida não se transformou ali. O meu pai não tinha livros em casa, por isso eu ia para lá ler. Fui directamente para O Crime do Padre Amaro, do Eça, não passei pela literatura juvenil. Foi o primeiro livro que li, pensava que era um policial. E iam lá muitos poetas. O Possidónio Muralha, por exemplo, que uma vez jogou ping-pong comigo, eu ia desmaiando, adorava os versos dele.” A Guilherme Cossoul gozava de uma posição de prestígio, concentravam-se ali intelectuais e interessados pelo teatro. O grupo de José Vilhena e Jacinto Ramos ganhava estatuto e o público afluía. Raúl continuava um entusiasta de todas as actividades. “Era um pouco gago”, conta, “adorava teatro, mas não tinha como... Ia aos ensaios, sabia as peças de cor, mas não participava. Até que um dia o Jacinto Ramos me disse que tinha faltado um dos actores e perguntou se eu podia fazer o papel, que era pequeno, apenas duas falas. Respondi ‘Mas eu
santos con vida · 7
santos in loco
sou gago!’, e ele disse-me ‘Um gajo quando canta não gagueja, também não vais gaguejar’, e eu lá fui, para a minha estreia, numa peça de Alves Redol. Gaguejei tanto que as pessoas riram imenso. E aquilo era um drama! Fez um sucesso, tive imenso tempo no palco por causa do gaguejar. Ficou resolvido que eu era um cómico.” Era o ano de 1947, e logo a seguir Raúl participou noutra peça, desta vez de Tchekov. Para exercitar as falas, começou a ler o jornal uma hora por dia, muito devagar. Foi assim que se treinou para o futuro. “Mas ainda sou gago”, diz, “aliás, vivo disso!” O salto para o teatro não foi imediato. “O meu sonho era ser médico”, conta, “tinha uma fantasia desde pequeno, por gostar muito do nosso médico, que vivia ali ao pé, o Américo de Assunção. Era coxo, chamava-lhe doutor coxinho. Dava por ele quando subia as escadas, toc-toc toc-toc.” Mas, “como era hábito naquela altura”, conta Raúl, “os pais tinham aquela frase genial para os filhos ‘O menino não tem quereres!’, por isso, tive que ir para uma escola comercial tirar um curso, que detestei. Ele queria dar-me a herança da pequena fábrica, achava que seria minha, e tinha alguma razão...”. Depois de tirar o curso, esteve como empregado no escri8 · santos con vida
tório duma loja de ferragens na Rua da Boavista durante dois anos. “Um horror”, lembra, “acho que fiz um bom lugar, porque tinha brio profissional, mas não gostei.” A seguir, já com 19 anos, o pai criou uma fábrica de escovas dentro da penitenciária de Lisboa, com uma loja em frente. Durante algum tempo, Raúl trabalhou com os presos, experiência de que tem boas memórias. Entretanto, mantinha-se perto do palco. “O meu pai ia comigo ao teatro, gostava muito, finalmente convenceu-se, tinha eu 21 anos. Chorou, disse que era uma vida instável, mas se era o destino, que fosse...” E foi. Directamente para o Maxime, onde José Vilhena já se tinha instalado. Apesar de ter participado apenas em duas peças na Guilherme Cossoul, a ligação a esta sociedade manteve-se sempre. Para Raúl Solnado “era, e continua a ser, uma instituição muito importante, um local de grande convívio.” Na altura em que se estreou no palco, foi com os melhores e mais eloquentes. “Era uma coisa muito séria”, lembra, “a Guilherme Cossoul não ganhou o primeiro prémio de teatro amador porque os actores eram considerados profissionais.” O público nas peças era fundamentalmente formado por outros actores, críticos e intelectuais. Dos actores que ali passaram, Raúl recorda muitos nomes. Entre eles, Varela Silva, que vivia por cima da loja do pai, e Gigi, que para ele foi o melhor. “Era um actor raro”, conta, “com uma voz linda, um operário que passava a vida a ler, muito modesto. Um dia apareceu no Villaret e disse-me que queria trabalhar comigo.” Durante muitos anos, Raúl teve uma vida de actor intensa, com várias sessões por semana no teatro de revista, a maior parte das vezes como protagonista, e depois na televisão. Da longa e muito preenchida carreira de actor e humorista, Raúl Solnado tem muitas histórias para contar, parte delas da Guilherme Cossoul e do bairro onde viveu na infância e juventude. Nunca deixou de estar ligado a esta instituição , onde ainda hoje dá aulas de teatro. Ainda hoje, sente que ali foi o seu ponto de partida. “Às vezes”, conta, “quando estou cansado, ou quando está pouco trânsito, gosto de entrar no carro e andar pela cidade, sem destino, e vou sempre acabar ali. É curioso, e é natural, aquele momento foi muito forte para mim.”•
santos in loco
PROJECT
Paris:Sete
Paris:Sete Concept
Largo de Santos, 14D
Largo Vitorino Dam谩sio, 2 A/B
1200-808 Lisboa
1200-872 Lisboa
T +351 213 933 170
T +351 213 933 180
F +351 213 933 189 mail@paris-sete.com
F +351 213 933 189
www.paris-sete.com
concept@paris-sete.com santos con vida 路 9
santos in loco
It all began here, in Santos, in Avenida Dom Carlos I, many years ago when Raúl was a child and lived opposite the Sociedade Guilherme Cossoul. We traced his memories back to his first steps as an actor and his life in the neighbourhood. His father owned a brush workshop/shop, “a little facto-
theatre that had the greatest success and it once had
ry” as Raúl says, in Avenida Dom Carlos I, right opposite
a drama company. “I loved it, but it wasn’t much good,”
the Sociedade Guilherme Cossoul. It was fate. It didn’t
recalls Raul. “The director was old-fashioned and liked
take long for Raúl to be drawn towards that cultural en-
amateur dramatics.” These were lively times, but Raúl
vironment, slowly at first, starting with the dances.
was mainly a spectator. “The general meetings were lit
“At eleven, I went to work with my dad making brush-
up by a potato salesman who had a rare eloquence and
es,” he tells. “When I was fourteen, I started going to
wanted a real theatre. He didn’t want to be the director,
the dances at Guilherme Cossoul on Sunday after-
but he loved the society and donated money.”
noons.” Though originally a music hall, founded by
The new theatre company was a success and created
admirers of the maestro Guilherme Cossoul, it was
“a hunger for culture”. “We all started reading,” he says, “discussing things we didn’t know anything about. I think it probably changed my life. We didn’t have any books at home, so I used to go there to read. And I jumped straight into adult fiction.” The society attracted intellectuals and theatre types. And Raúl delved into the activities. “I used to stammer a bit,” he says. “I loved theatre, I knew the plays by heart, but I couldn’t join in. Until one day Jacinto Ramos told me that one of the actors couldn’t make it and asked me to play the part, which only had two lines. “But I stammer!” I replied, to which he said: “Singers don’t stammer and you won’t either.” And so that’s how I had my debut in a play by Alves Redol. I stammered so much everyone laughed their heads off. And it was supposed to be a drama! But it was a success and I spent plenty of time on stage. It was decided that I was a comedian.” It was 1947, and right after Raúl appeared in another play, by Chekhov. To improve his elocution, he began training by reading the newspaper aloud, very slowly, for an hour a day. “But I still stammer,” he says, “in fact, that’s how I got to where I am today!” But the theatre wasn’t his first love. “My dream was to be a doctor,” he tells, “because I really liked our doctor. But, “as was common in those days,” says Raúl, “fathers had the last word and I had to go to a vocational
10 · santos con vida
santos in loco
school where I studied something I hated.” At 19, his father opened a brush factory inside Lisbon prison. For some time, Raúl worked with prisoners, an experience he remembers fondly. But he never strayed from the theatre. “My father used to go with me and he liked it a lot and finally gave in when I was 21. He cried, said it was an unstable life, but if that was what I really wanted....” Despite appearing in only two plays at the Guilherme Cossoul, he has always maintained his links to the society, where he still gives theatre classes to this day. For many years, Raúl led the busy life of an actor, performing various weekly shows at the review theatre, mostly as the lead, and then on TV. And he has many a tale to tell from his long and eventful career, some about the Guilherme Cossoul and the area where he grew up. He still feels that it was there that everything truly began. “Sometimes,” he says, “when I’m tired, or when there’s not too much traffic, I like to go for a drive around the city, and I always end up there. It’s strange, but natural; that was a very important time for me.” •
Deve o nome a Guilherme Cossoul, compositor e violoncelista do século XIX, fundador dos bombeiros voluntários em Portugal. Um grupo de 47 admiradores deste músico criou a sociedade em 1885. Acolher a música era o seu propósito, mas o teatro acabou por ser o seu forte. Desde sempre se fomentaram naquele lugar as várias artérias da cultura e da instrução. Foi local de leitura, de aulas, de desporto, de convívio, de espectáculos de música e teatro. Actualmente, o grupo altaCena prossegue a tradição de palco, e no departamento literário existem os filo-cafés de sempre e as edições Tema e Fluviais, dois veículos de revelação de romances, poesia, ensaios e dramaturgia. A Sociedade Guilherme Cossoul é um núcleo cultural e de entretenimento, um sítio que continua a misturar novos talentos e grandes personalidades da nossa História, como Raúl Solnado, o sócio número um.
Created in 1885, the society owes its name to Guilherme Cossoul, the 19th century composer and cellist and founder of Portugal’s volunteer fire service. It was originally oriented towards music, but the theatre soon became its strongpoint. A place of reading, learning, sport, socialising, and musical and theatrical events, it has always encouraged culture and learning of all types. Currently, the altaCena group is keeping up the stage tradition, while in the literary department the ‘filo-cafés’ continue and the ‘Tema e Fluviais’ publications, two vehicles created for the dissemination of novels, poetry, essays and playwriting. The Sociedade Guilherme Cossoul is a centre of culture and entertainment, a place which continues to mix new talent with major figures from Portuguese history, such as Raúl Solnado, the club’s number one member.
santos con vida · 11
santos Cada bairro é feito de histórias. Do passado, das casas, dos monumentos e das pessoas. São elas que constroem a paisagem genuína, a personalidade própria de cada lugar. Esta é uma pequena homenagem a quem vive este bairro no seu dia-a-dia. Every neighbourhood is constructed from stories. Of the past, of houses, of monuments and of people. It is they who create the real landscape, the distinct personality of each place. This a short tribute to those for whom this neighbourhood is home.
Textos/TEXTs isabel lindim f o t o g r a f i as / p h o t o g r a p h s evelyn kahn
Paula
Paula Crespo tem um carinho especial pela Rua da Esperança, onde está a loja que fundou há dez anos, a Reverso Artes e Ofícios. “Tem uns prédios lindos”, diz “e é das ruas com mais varandas em ferro”. Além disso, sente que ali “a escala é humana”. Todo o bairro para ela é encantador. “Gosto muito porque tem um lado popular e outro de bairro sofisticado, o que é um convívio saudável.” Dedicada à ourivesaria e joalharia contemporâneas, a loja da Paula tem peças de autor feitas à mão por vários artistas. Paula Crespo has a special affection for Rua da Esperança, where she opened her shop Reverso Artes e Ofícios ten years ago. “Some of the buildings are lovely,” she says, “and it’s one of the streets where there are still lots of iron balconies.” Besides that, she feels that here things are on a “human scale”. The whole neighbourhood is enchanting. “What I really like is that it has a popular and a sophisticated side to it, in a healthy juxtaposition.” Dedicated to contemporary gold and jewellery, Paula’s shop sells handmade designer items made by different artists.
António
Existem poucas lojas onde o dono recebe uma cliente que o conhece há 32 anos para comprar um garrafão de água, mas é assim que acontece na mercearia Flor da Rampa, do senhor António Pereira Lopes. “Sou um amante desta zona, é isso que me prende aqui”, diz, “já foi mais movimentada, quando os barcos chegavam e isto se enchia de estrangeiros para comprarem vinhos e queijos, agora está mais morto, o comércio está nas mãos dos grandes espaços.” A qualidade e atendimento da mercearia continua o mesmo de sempre, e o senhor António não troca este bairro por nada. There are few shops where the owner can sell a bottle of water to a customer he’s known for 32 years, but that’s the case in Flor da Rampa, the grocer’s that belongs to António Pereira Lopes. “Business used to be better, back when the ships arrived and this place used to fill up with foreigners buying wines and cheeses. Now all the business goes to the big shopping centres.” The quality and service remain the same, though, and António wouldn’t swap the neighbourhood for anywhere else.
who’s who
António
António, rapaz de Lisboa, tem muitas histórias para contar, o que não é estranho vindo de alguém que pertence à quarta geração da Loja do Banho. Sempre foi um negócio dedicado às casas de banho, iniciado pelo bisavô em 1914, mas foi António Ramalho Carlos que assim a baptizou em 1987, quando pegou na casa. Costuma dizer que nasceu “no bidé”. Adora este bairro e acredita no seu futuro. Fundou a associação Santos Design District. “Tudo pode ser mexido aqui”, diz, “esta zona está a ficar no mapa, mas só se vai ver daqui a dez anos.” António is full of stories, hardly surprising given he is the 4th generation to run the Loja do Banho. Opened by his great-granddad in 1914, it has always been in the bathrooms business, but it was António Ramalho Carlos who baptized it thus in 1987. Joking that he was born “in a bidet”, he says he loves the neighbourhood and believes in its future and was the catalyst behind the founding of the Santos Design District association. “You can do anything here,” he says. “This area is starting to make a name for itself, but you’ll only really see it in ten years from now.”
Moisés
Foi em 2005 que Moisés Ferreira colocou duas estrelas no mapa de Santos, a Armani Casa e a Ligne Roset, duas marcas referência no mundo de design de interiores. Moisés nasceu e viveu em França, filho de pais portugueses, mas é em Santos que neste momento se sente em casa. Como está ao lado do jardim, aprecia “todo aquele verde”, e considera a zona “muito repousante”. Para ele, é o sítio ideal para “viver, conviver e trabalhar.” O Santos Design District foi uma forma de unir as várias lojas do bairro: “criou entre nós uma amizade permitiu levantar a barreira de ‘concorrente inimigo’”. It was in 2005 that Moisés Ferreira put two stars on the Santos map: Armani Casa and Ligne Roset. The son of Portuguese parents, Moisés was born and grew up in France, but it is in Santos that he currently feels at home. Housed in premises next to the park, he appreciates “all the greenery” and considers the area “very relaxing”. For him, it is the perfect place to “live, socialise and work.” Santos Design District was a way of establishing links between the neighbourhood’s different shops.
Gabriela
“Aqui temos uma luz especial”, diz Gabriela Pereira Monteiro, enquanto aprecia o céu de uma tarde de sol. Abriu a Domo Design há dezoito anos. Começou a gostar tanto da zona, que decidiu também mudar para ali a sua casa. “É um bairro no centro da cidade, mas que tem uma vida de província, onde todas as pessoas se conhecem.” A Domo faz parte da grande família de lojas de design em Santos. Para Gabriela, isso é uma mais valia. “Quando não temos alguma coisa, telefonamos para outra loja, é uma espécie de centro comercial ao ar livre, existe uma cumplicidade entre nós.” “There’s a special light to this place,” says Gabriela Pereira Monteiro, as she enjoys a sunny afternoon sky. She opened Domo Design eighteen years ago and began to like the area so much that she bought a house there as well. “This is a neighbourhood in the centre of the city but it’s like living in the country – everyone knows everyone else.” Domo is one of the large group of design shops that populate Santos. For Gabriela, that fact is a real asset. “When we don’t have something, we can phone another shop, we help each other out.” santos con vida · 13
evelyn kahn 漏
14 路 SANTOs con vida
evelyn kahn ©
SANTOS DESIGN DISTRICT lojas e comércio
Centro Português de Serigrafia
restaurantes
Frade dos Mares Mercatudo Biblioteca Genealógica de Lisboa / Livraria Guarda Mor
espaços culturais e verdes escolas e criatividade
CONVENTO DAS BERNARDAS
Paris:Sete Concept Steinwall Gandia Blasco
A Travessa
CHAFARIZ
Sede Santos Design District Loja do Banho I e II Farmácia Açoriana LARGO DO CONDE BARÃO
Ordem dos Arquitectos
La Moneda Yasmin
Museu da Marioneta Escola de Dança - EDSAE
Guarda Mor
Estado Líquido
JARDIM RIBEIRO SANTOS
Paris:Sete
Igreja de Santos York House Picanha
PRAÇA DE SÃO PAULO
Porão de Santos Cop’3 O Santo Santos de Lisboa Do Montado LARGO VITORINO DAMÁSIO
Armani Casa
IADE
Museu das Comunicações
UAL
ETIC
PRAÇA D. LUÍS
Mercado da Ribeira
Ligne Roset Luz e Som
Domo
JARDIM DE SANTOS Teatro “A Barraca”
Rua Instituto Industrial, 7 H T. 21 397 4183 / 91 335 0590 www.santosdesigndistrict.com
CHAFARIZ DAS JANELAS VERDES JARDIM 9 DE ABRIL Museu Nacional Arte Antiga
S
antos Design District é uma iniciativa promovida pelo SDD - Associação Empresarial do Bairro de Santos, fundada por um conjunto de importan-
S
antos Design District is an initiative launched by SDD, the Santos business association. It was founded by a group of influential local business-
tes agentes económicos da zona e pelas mais desta-
es, including Lisbon’s foremost design shops: Armani
cadas lojas de design de Lisboa, e da qual fazem parte
Casa, Domo, Farmácia Açoreana, Gandia Blasco, Ligne
actualmente: Armani Casa, Domo, Farmácia Açoreana,
Roset, Loja do Banho, Luz e Som, Paris:Sete, Projecto
Gandia Blasco, Ligne Roset, Loja do Banho, Luz e Som,
Boavista e Steinwall.
Paris:Sete, Projecto Boavista e Steinwall.
Its aim is to increasingly turn Santos into one of Lis-
O SDD tem como objectivo tornar Santos um desti-
bon’s most interesting and attractive destinations
no cada vez mais interessante e apelativo na cidade,
and to deepen and consolidate the growing trend for
e consolidar a tendência de instalação de actividades
design-related activities to set up in the area, ranging
ligadas ao design, do ensino à produção, da comerciali-
from courses and production to commercialisation
zação à divulgação, demarcando assim esta zona como
and advertising, demarcating Santos as Lisbon’s main
o principal núcleo associado ao design e criatividade em
nationally and internationally renowned art and design
Lisboa, com projecção nacional e internacional.•
related destination.•
Lojas e museus abertos até às 22h00. Shops and museums open until 10pm. Na última quinta-feira de cada mês decorrem as noites (design)5 – design à quinta. Nessas noites as lojas associadas alargam o seu horário até às 22 horas. On the last Thursday of every month is held (design)5 night. On these nights, participating shops stay open until 10pm. SANTOS con vida · 15
O JARDIM DE SANTOS O projecto de intervenção do Jardim de Santos traduz bem os propósitos do SDD, permitindo melhorar a habitabilidade e atractividade da zona, com o objectivo de afirmar Santos como o Design District de Lisboa e um destino de excelência na cidade, com dinâmica cultural e criativa próprias.
O
Jardim de Santos, como é popularmente conheci-
rança, salubridade e equipamento urbano, e é pensa-
do, chama-se oficialmente Jardim de Nun’Alvares.
do também em função da animação e usos culturais
É uma das referências de Santos, a par da Igreja,
pretendidos, podendo para tal contar com o apoio dos
do Museu Nacional de Arte Antiga e do Teatro “A Bar-
parceiros Museu da Marioneta, Teatro “A Barraca” ou
raca”, e é o seu principal espaço verde. É um jardim
as escolas IADE, ETIC e UAL, bem como dos seus cerca
romântico, intimista, com vegetação densa cortada
de 4.000 alunos.•
por caminhos que se entrecruzam, que conduzem a
A
recantos com bancos ornamentados e bebedouros. A estátua que nele se encontra, entre as árvores que o ciclone de 1981 deixou de pé, é de Ramalho Ortigão.
longside the church, Museu Nacional de Arte Antiga and Teatro “A Barraca”, Jardim de Santos (Jardim de Nun’Alvares officially) is a local landmark and
Com a perda de habitantes, o aumento do trânsito cir-
the area’s main park. It is romantic, intimate and densely
cundante, a insegurança provocada pelo abandono dos
vegetated. With less people, more traffic and the insecurity
antigos armazéns industriais, a degradação instalou-
caused by the closing of the old warehouses, the garden
se no Jardim que é hoje maliciosamente chamado
has fallen into disrepair.
pelos habitantes da Madragoa por “Jardim dos Gatos”.
Due to its historical importance, centrality and potential,
A importância histórica, centralidade e potencial deste
the SDD with the main local and municipal agents, have
espaço público levaram o SDD, Associação Empresarial
put its renovation at the top of its list of priorities. One
do Bairro de Santos, a colocá-lo no topo da lista das
of Portugal’s most renowned landscape architects, João
prioridades para intervenção, com o envolvimento dos
Ferreira Nunes, whose Proarp studio is based nearby,
principais agentes locais e municipais.
has drawn up a plan to rejuvenate the garden and efforts
Um dos mais reputados paisagistas português, o Arqº
are underway to find sponsors to support the costs of the
João Ferreira Nunes, cujo atelier (Proap) se encontra
work. The plan foresees a major revamp of the park and
na vizinhança, disponibilizou-se para elaborar o pro-
improvements to lighting, safety and equipment, also with
jecto de recuperação do Jardim para apresentação ao
entertainment and cultural ends in mind.
Município e estão neste momento em curso esforços
The project will improve the living conditions and attrac-
para encontrar patronos que possibilitem a realização
tiveness of the area in the aim of confirming Santos as
da obra. O projecto contempla a requalificação do es-
Lisbon’s premier design district and one of its foremost at-
paço e a melhoria das condições de iluminação, segu-
tractions, with a unique cultural and creative impulse.•
16 · SANTOs con vida
SANTOS con vida 路 17
santos in loco
18 路 santos con vida
santos in loco
AsJanelasVer des Pertencente aos Hotéis Heritage Lisboa, pequena cadeia de hotéis de charme,“As Janelas Verdes”, está localizado no centro de Lisboa, próximo do Museu Nacional de Arte Antiga. Com o seu pequeno jardim e uma biblioteca no último andar com uma magnífica vista sobre o Rio Tejo, tão próximo... este palacete do século XVIII, transmite um sentimento acolhedor e romântico. Os quartos são banhados pela luz do sol e alegres. Quando chega a Primavera, o dia começa com o pequeno-almoço no jardim e a serenidade da Lisboa antiga. Eça de Queiroz está ligado por tradição a esta unidade hoteleira e afirma ter encontrado neste palacete, inspiração para a casa “O Ramalhete” do seu romance “Os Maias”. Ainda hoje é possível sentir a sua presença na atmosfera: pequenos objectos de arte, livros, pinturas e recordações que nos remetem a outra época. “As Janelas Verdes” is a small charming Boutique hotel in the historic center of Lisbon belonging to a small hotel chain: Heritage Hotels Lisbon. Situated in the beautiful Rua das Janelas Verdes (meaning Green Windows), this 18th century small palace is next to the National Ancient Art Museum. With its small garden and the top floor library with a magificent view over the river Tagus, this mansion transmits a romantic and welcoming feeling. The rooms are sunny and cheerful. Eça de Queiroz, the famous Portuguese novelist, is connected to the hotel by tradition and there are those who say that he lived and found inspiration here. The memory of his presence is still very much alive in the atmosphere: small objets d’art, books, paintings and mementoes take us back to another era now being relived. rua das janelas verdes, 47 tel. (+351) 21 396 8143 www.heritage.pt/janelasverdes santos con vida · 19
santos actual
news Gandia Blasco A abertura da loja desta marca espanhola em Lisboa é uma boa notícia para todos aqueles que gostam de design contemporâneo. Fundada em 1941, durante quarenta anos fabricou colchas e cobertores, mas foi nos anos 80 que se orientou para a produção de móveis de exterior, tapetes de motivos geométricos e lençóis. Ideal para decorações num estilo descontraído e depurado. The opening of this Spanish outfit’s shop is good news for all lovers of contemporary design. Founded in 1941, Gandia Blasco made bedspreads and blankets, but in the 80s it has come up with collections of outdoor furniture, carpets and sheets. Ideal for a relaxed and clean style. VA 4F
Largo Vitorino Damásio, 2 · www.gandiablasco.com
Gastón y Daniela Abrirão brevemente as portas desta conceituada marca espanhola de tecidos de decoração de interiores. Fundada em 1876, é reputada internacionalmente com lojas um pouco por todo o mundo. Uma grande variedade de tecidos de qualidade que sobressaem pela originalidade dos padrões e conjugação das cores, num estilo que se pode considerar intemporal. Spain’s renowned Gastón y Daniela will soon be opening on a shop. Founded in 1876, its large range of quality interior fabrics stand out for their original patterns and colour combinations and their timeless appeal. If you’re thinking about redecorating, don’t forget to pay a call. VA 5F
Avenida 24 de Julho, 50 · www.gastonydaniela.com
the apartment service Precisa de uma estadia por uma semana, um mês ou um ano? Esta empresa dá soluções de habitação para estadias a prazo com respostas personalizadas consoante as necessidades e os orçamentos. Soluções chave na mão, com apartamentos confortáveis, mobilados e com serviços incluídos que se transformam na sua segunda casa. Need somewhere to stay for a week, a month or a year? This company provides short-stay accommodation solutions designed to suit your needs and budget. Comfortable, furnished flats, with services included, that become your home from home. VA 5I
Avenida 24 de Julho, 3 - 2º · Tel. 21 383 0777
www.apartmentservice.com santos con vida · 21
actual
CULTURA & LAZER culture & leisure museus & galerias
museums & art galleries 9 Arte Rua Dom Luís I, 22 Tel. 21 390 1212 www.9arte.com
Galeria Corrente d’Arte
Museu da Marioneta
Av. Dom Carlos I, 109 Tel. 21 394 1722 ter a sáb / tue to sat 14h00 – 20h00
4E Rua da Esperança, 146 Convento das Bernardas Tel. 21 394 2810 www.egeac.pt
Galeria Fernando Santos
ter a dom / tue to sun 10h-13h & 14h-18h
1F
4H
seg a sex / mon to fri 12h00 – 19h00 sábado por marcação / saturday by appointment
4K Rua de São Paulo, 98 Tel. 21 347 7086 www.fsgaleria.net4b.pt
4H Rua Instituto Industrial, 16 Tel. 21 393 5000 · www.fpc.pt
Sociedade de instrução Guilherme Cossoul
Galeria Janelas Verdes
seg a sex / mon to fri 10h - 18h sáb / sat 14h00 - 18h00
3F Av. Dom Carlos I, 61 - 1º Tel. 21 397 34 71 www.guillhermecossoul.net
Rua dos Industriais, 6 Tel. 21 393 3260 www.cps.pt
seg a sex / mon to fri 14h – 20h
Museu Nacional de Arte Antiga - MNAA
Galeria de São Bento
6A Rua das Janelas Verdes Tel. 21 391 2800
seg a sex / mon to fri 09h30 – 18h30 sábado / saturday 10h-13h & 14h-19h
Rua do Machadinho, 1 Tel. 21 397 4325 3E
ter a sex / tue to fri 13h30 – 20h00 sáb / sat 15h00 - 20h00
Ditec Espaço Arte
ter a sex / tue to fri 13h00 – 18h00
LEONEL MOURA ARTe Rua Janelas Verdes, 76 Tel. 21 393 1900 www.leonelmoura.com/arte 5C
ter a sáb / tue to sat 13h – 19h30
www.mnarteantiga-ipmuseus.pt ter / tue 14h00 -18h00 qua a dom / wed to sun 10h -18h
vera cortês agência de Arte 5F Av. 24 de Julho, 54 - 1º Tel. 21 395 0177 www.veracortes.com
ter a sex / tue to fri 11h – 19h sáb / sat 15h00 – 20h00
Para obter informações sobre as programações, consultar as instituições directamente. For details about what’s on contact the institutions directly.
22 · santos con vida
4E Largo de Santos, 2 Tel. 21 396 5360 www.abarraca.com
ter a sáb / tue to sat 13h – 19h30
5B Rua do Olival, 9 Tel. 21 396 2178
4F Cç. Marquês de Abrantes, 58 - 60 · Tel. 21 395 9162 www.galeriaditec.com.sapo.pt
A Barraca
Museu das Comunicações
Centro Português de Serigrafia 2F
teatros
theatres
ACTIVIDADES
activities Art Clinic 5F Av. 24 Julho, 52 - 3º dto. Tel. 21 397 6246 www.artclinic.pt
Casa da América Latina 7A Av. 24 de Julho, 118 B Tel. 21 395 5309 www.c-americalatina.pt
actual
santos con vida 路 23
santos actual
EATING OUT Para listagem completa de restaurantes em Santos consulte a página 55. For a complete list of restaurants in Santos refer to page 55.
World Wide Whisky 4E
Calçada do Marquês de Abrantes, 92-94
chá da esperança 4E
Rua da Esperança, 100-102
tromba rija 5H
R. Cintura Porto de Lisboa, Ed 254, Arm.1
Tel. 21 395 0291
Tel. 21 397 5008 · www.chadaesperanca.com
Tel. 21 397 1507
seg a sex / mon to fri 12h30 – 15h00
ter a sex / tue to fri
www.trombarija.com
seg a qui / mon to thu 20h00 – 23h00
12h00 – 15h00 & 20h00 – 23h00
ter a sáb / tue to sat 13h00 – 15h30
sex e sáb / fri and sat 20h00 – 24h00
sáb / sat 15h30 – 23h00
seg a sáb / mon to sat 20h00 – 22h30
Para os apreciadores de whisky que viram desaparecer o WWW do Príncipe Real, eis uma boa notícia: voltou a abrir, agora em Santos, com “uma cozinha mais clean, internacional, de autor”. O chef é Valter Pereira, distinguido pela ARESP. A maioria dos pratos é confeccionada com whisky e devem ser acompanhados por um! Whiskies irlandeses, escoceses, americanos ou japoneses. Good news for whisky lovers. A restaurant with “a ‘clean’ internationalstyle designer kitchen” by Chef Valter Pereira, an award-winning cook. Most of the dishes are prepared with whisky. The selection includes tipples from Ireland, Scotland, America and Japan. Don’t miss. MB
O nome pode enganar pois além de uma casa de chá, aqui encontra um restaurante, pequeno no espaço, mas grande na oferta. A ementa, muito variada, foi elaborada em conjunto com o chef Chacall e dela constam receitas da cozinha tradicional portuguesa misturadas com sabores “do mundo”. Pode deliciar-se também em casa pois têm um serviço de take-away e entrega ao domicílio. The name can be a bit misleading because besides a tea house this is also a restaurant. The highly varied menu was concocted by Chef Chacall and on it can be found traditional Portuguese dishes mixed with ‘world’ flavours. It also has a take-away and home delivery service. VA
Se tem pouca disponibilidade para ir ao Tromba Rija original, em Leiria, aqui tem uma boa alternativa. Está lá o famoso menu degustação “Saborear Portugal” com as mais de 50 entradas - Torresmo de toucinho, Coelho estufado, Petingas, Bucho de porco, Cabeça de Xara, são apenas alguns exemplos – e o tradicional Bacalhau assado na brasa. Mate as saudades, aqui bem perto! If you don’t have time for a trip to the original Tromba Rija in Leiria, then this a good alternative. It’s got the famous “Saborear Portugal” (Savour Portugal) menu with its more than 50 starters and the traditional Bacalhau assado na brasa. Enjoy Leiria’s finest without leaving Lisbon! MB
24 · santos con vida
parque próximo / nearby parking
multibanco / ATM card cartão de crédito / credit card
10 – 20 euros
refeições tardias / meals after hours
20 – 30 euros
Preço médio por pessoa: inclui entrada, prato principal e sobremesa, exclui bebidas. Average price per person: includes starter, main course and dessert.
A Travessa 4D Tv. Convento das Bernardas, 12 Tel. 21 390 2034
www.atravessa.com seg a sex / mon to fri 12h30 - 15h30 seg a sáb / mon to sat 20h00 - 24h00
Clube dos Jornalistas 3D Rua das Trinas, 129 Tel. 21 397 7138
seg a sáb / mon to sat 12h00 – 15h30 & 19h00 – 24h00
Cop 3 4F Largo Vitorino Damásio, 3 A/B Tel. 21 397 3094
www.restaurantecop3.com seg a sex / mon to fri 12h30 - 15h00 seg a qua / mon to wed 20h00 - 24h00
yasmin 4J
Rua da Moeda, 1 A
Tel. 21 393 0074 · www.yasmin-lx.com seg a sáb/ mon to sat 19h30 – 00h30 almoço por reserva / lunch subject to booking
O ambiente intimista e descontraído fazem deste restaurante o lugar ideal para um jantar romântico ou entre amigos ao sabor de uma cozinha de fusão, oriental e mediterrânica. A novidade é que agora está aberto ao almoço para grupos (sujeito a reserva) e pode também usufruir dos serviços “Yasmin em sua casa”, com Chef, serviço de mesa e vinhos incluídos! As noites de sexta e sábado são animadas por um dj. The intimate atmosphere of this restaurant makes it ideal for a dinner over the tastes of fusion cooking. The good news is that it’s now open for group lunches (subject to booking) and you can even opt for the Yasmin at Home service. On Friday and Saturday nights there’s a DJ. VA
Estado líquido sushi lounge 4F
Largo de Santos, 5A
qui a sáb / tru to sat 20h00 – 01h30
Do Montado 4F Cç. Marquês de Abrantes, 40 A Tel. 21 390 9185
www.domontado.com
Tel. 21 397 2022 · www.estadoliquido.com
ter a sex / tue to fri 12h30 – 15h00
todos os dias / everyday 20h00 – 02h00
ter a sáb / tue to sat 20h00 – 24h30
Guarda-Mor O Sushi Lounge é daqueles sítios que tem vários trunfos na manga: cozinha japonesa, peixe fresco, horário noctívago, decoração pensada, atendimento profissional, música de qualidade, ambiente urbano, preços acessíveis. Razões mais do que suficientes para ser um dos restaurantes da moda em Lisboa. Se ainda não conhece, a falha é sua. This is one of those places that has various aces up its sleeves: Japanese cuisine, fresh fish, late night opening hours, thoughtful decoration, professional service, good music, an urban ambiance and accessible prices. More than enough reasons to be one of Lisbon’s most fashionable restaurants. MB
4D Rua do Guarda-Mor, 8 Tel. 21 397 8663
ter a sex / tue to fri 12h30 – 15h00 ter a dom / tue to sun 19h30 – 23h00
Uai Comida Mineira 7A Cais das Oficinas Rocha Conde D’Obidos, Arm.114 Tel. 21 390 0111
www.uai.pt qui a dom / thu to sun 13h00 - 15h00 ter a sáb / tue to sat 20h00 - 23h00
York House 5C Rua das Janelas Verdes, 32 - 1º Tel. 21 396 2435
www.yorkhouselisboa.com todos os dias / everyday 12h30 – 15h00 & 19h30 – 21h30
EATING OUT frade dos mares O restaurante Frade dos Mares tem um ambiente sereno e acolhedor com um serviço simpático e que apetece ficar... tem uma boa carta de vinhos e uns pratos deliciosos confecionados não só para agradar ao paladar mas também ao olhar. Aqui aprecia-se o que nos oferece o mar e a terra preparado com mestria e aprumo. The restaurante Frade dos Mares has a cozy and friendly ambiance with proffessional and courteous service that invites you to stay. It has an extensive wine list, delicious and innovative dishes appealing to both the palate and the eyes. Here, we prepare everything that land and sea has to offer with the utmost astistry. 3F
Avenida Dom Carlos I, 55 A · Tel. 21 390 9418
todos os dias / everyday 12h00 - 15h00 & 20h00 - 24h00 sábado / saturday 20h00 - 24h00
26 · santos con vida
MINI CLUBMAN
conceição vasco costa O espaço desta loja deixa qualquer um impressionado! Cerca de 3500 m2 povoados de móveis, tecidos e acessórios que vão de um estilo mais clássico a linhas mais contemporâneas. As opções são variadas e sempre com a garantia de escolha de Conceição Vasco Costa, uma referência no mundo da decoração. Aproveite para ter um agradável almoço, ou lanche, no restaurante da loja. Some 3,500m2 of floor space filled with furniture, fabrics and accessories that range from the more classical to the contemporary in style, with the guaranteed seal of Conceição Vasco Costa. Don´t miss the shop’s restaurant. il 4G
R. D. Luís I, 38 · Tel. 21 393 6400 · www.conceicaovascocosta.com
ter a sáb / tue to sat 10h00 – 19h00
Paradoxe Fique atento, pois brevemente abrirá uma nova loja de interiores e design a não perder. Descubra linhas contemporâneas com móveis e iluminação das marcas First Time e Interni Edition, tapetes da Casalis e sofás italianos da Sphaus. Haverá também almofadas, mantas e acessórios da TM Collection, uma colecção desenhada por uma portuguesa cheia de criatividade e poesia. An interior design shop will soon be opening that’s not to be missed. The style will be contemporary with furniture and lighting by First Time and Interni Edition, carpets by Casalis and Italian sofas by Sphaus. They’ll also stock cushions, covers and accessories by TM Collection and Zoeppritz. VA 6F
Avenida 24 de Julho, 54 B · Tel. 96 208 8195
Speakeasy Com quase dez anos, este restaurante-bar continua uma excelente casa de concertos. As bandas são variadas e os sons também, do jazz aos ritmos latinos. A decoração é rústica e acolhedora. No menu do jantar estão pratos como Choquinhos à Djavan ou Tornedó Tito Paris. Durante o concerto, não falhe um dos cinquenta cocktails da casa. Now almost ten years old, this bar still serves up great live music. The choice of bands is varied and the styles of music too, with jazz all the way through to Latin dance rhythms. After dinner, sample one of the fifty house cocktails. il 7A
Cais das Oficinas - Rocha Conde D’Óbidos, Armazém 115
Tel. 21 396 4257 · www.speakeasy–bar.com ter a sáb / tue to sat 20h00 – 04h00
There are places that are worth visiting for their singularity, novelty, tradition or quality. 28 · santos con vida
actual
Há lugares que merecem um destaque pela sua singularidade, novidade, tradição ou qualidade. Aqui ficam algumas sugestões.
IN santos
Art Clinic Há quanto tempo não testa a sua criatividade? Nesta clínica da arte, pode dar asas à imaginação e aprender técnicas de expressão plástica. Existem cursos para toda a família e para os mais pequenos ocuparem o tempo livre enquanto aprendem a criar. Ideal para desenvolver aptidões e talentos escondidos! How long is it since you did something creative? At this art clinic, you can let your imagination fly and learn new art techniques. There are courses for all the family and activities to keep the littl’uns occupied as they learn to be creative. Ideal for developing skills and talents. il 5F
Avenida 24 de Julho, 52 - 3º dto · Tel. 21 397 6246
www.artclinic.pt
Santos da Casa Numa das esquinas mais contemporâneas da cidade, exibem-se peças de design de referência, móveis e objectos dos melhores criativos internacionais. Difícil será escolher o que melhor se enquadra em casa, escritório ou qualquer espaço a ser decorado. Se precisar de ajuda, pode também encomendar projectos completos de decoração de interiores. On one of the city’s most avant-garde corners. Here you’ll find iconic design, furniture and objects by the best international designers, that will suit your home, office or any other space you’re if thinking of redecorating. You can also opt for the complete interior makeover service. il 4F
Avenida Dom Carlos I, 49 A · Tel. 21 395 2536
seg a sáb / mon to sat 10h00 – 19h00
Ligne Roset Esta marca começou há 140 anos, primeiro com bengalas e sombrinhas, depois com um imenso mundo de móveis para casa. O seu fundador foi Antoine Roset, avô do actual director. Hoje, além dos sofás, cadeiras, candeeiros e móveis acrescente-se uma grande escolha de tecidos, tapetes e acessórios. Para amantes de linhas puras que não descuram o conforto. Ligne Roset began life 140 years ago as a purveyor of walking sticks and parasols, only later moving into the furniture business. Today, besides the sofas, chairs and lamps, there is a huge choice of fabrics, carpets and accessories. il 5F
Av. 24 de Julho, 56 · Tel. 21 391 7685 · www.ligne-roset.com
seg a sáb / mon to sat 10h00 – 19h30
O OUTRO MINI.
farmácia açoreana A Farmácia do Piano
Dizem que para grandes males, grandes remédios. A Farmácia Açoreana acaba de inventar mais um medicamento. É feito à base da música de Mozart, Chopin e Scarlatti, entre outros compositores. Uma receita que promete aliviar algumas dores de cabeça e marcar o compasso do ritmo cardíaco. A Farmácia, uma das mais antigas de Lisboa, com mais de 130 anos, reabriu as suas portas totalmente remodelada, com concertos de piano gratuitos, todos
•
os dias, à hora do almoço.
For great ailments, great remedies! Farmácia Açoreana has just invented another medicine. The basic ingredient is the music of Mozart, Chopin and Scarlatti, among others. It’s a recipe that promises to give relief to headaches and to steady the heart rate. The 130-year-old chemist, one of Lisbon’s oldest, has reopened after extensive refurbishment and ofLargo do Conde Barão, 2 · Tel. 21 396 13 30
fers free lunchtime piano concerts
Concertos gratuitos todos os dias. Free piano concerts every day.
every day.
30 · santos con vida
•
liberdade SANTOS con 8DC vida VIDA 路 43 25
actual
08:30
10:00
10:30
11:40
12:00
12:30
13:15
13:45
08:30
10:30
12:00
13:15
Largo Vitorino Damásio, 3 C Uma casa dedicada à restauração de móveis antigos e velharias. Pode também copiar uma peça antiga na perfeição com a arte de Maria do Carmo Sousa Holstein. An establishment dedicated to the restoration of antique furniture and old bric-a-brac, through the skilful hands of Maria do Carmo Sousa Holstein.
3H Largo do Conde Barão, 2 Nesta farmácia, não há só medicamentos, há também um piano e concertos todos os dias à hora do almoço, de jazz e música clássica. Anterior a 1867, foi agora remodelada e merece a sua visita! Besides the medicines, this pharmacy also sports a piano and daily lunchtime concerts that range from jazz to classical music.
Academia Life Club Rua Cintura do Porto de Lisboa, Armazém J Aqui falta de espaço não é problema, há muito e com vista para o Tejo. Ponha o corpo a mexer numa aula de Hip Hop, Cycling ou numa aula de Step ao ar livre, para depois relaxar no Banho Turco. Get moving with a hip hop or open-air step dancing class, or get cycling instead, then relax in the Turkish bath. 6F
10:00
Fundação Portuguesa das Comunicações Rua do Instituto Industrial, 16 Parabéns a esta instituição que celebrou 10 anos em Outubro 2007! Visite o Museu e aprenda de forma interactiva sobre as tecnologias de informação e comunicação. Happy Birthday to this institution which celabrated10 years this year (2007)! The museum’s interactive tour will introduce you to the world of communications and all the latest technologies. 4H
Preto no Branco
11:40
Rua de São Paulo, 39 - 41 Quer a sua fotografia impressa numa tela, numa t-shirt ou num puzzle? Esta loja faz-lhe o serviço, além de inúmeros trabalhos gráficos como estampagens, digitalizações, decoração em vinil, etc. Want your photo printed on canvas, a T-shirt or a puzzle? This is the place to go!
Rua do Conde, 32 Uma loja tradicional , com artigos de drogaria e mercearia - da vassoura aos figos com amêndoa. O serviço é personalizado e “à antiga”! A traditional shop, with its endless range of products. The service is excellent in that ‘old fashioned’ way!
3J
T e x tos / T E X T s i s a b e l l i n d i m
Comercial da Rua do Conde 5A
restauros do páteo 4F
12:30
Farmácia Açoriana
Donker by lgt
13:45
Avenida Dom Carlos I, 99 A O nome quer dizer escuridão em holandês, mas aqui o que se encontra é muita iluminação decorativa. Conheça peças originais de designers de todo o mundo. The name means ‘darkness’ in Dutch, but what you’ll find here is lots of decorative lighting. Discover original work by international designers.
6H Rua da Cintura do Porto de Lisboa, Armazém 255 Delicie-se com as especialidades da casa (vários pratos de sushi de fusão), enquanto se deixa envolver pela vista sobre o rio e pelas árvores exóticas na varanda. Savour various types of fusion sushi while succumbing to the view and trees on the balcony.
2F
Sushi Rio
actual
santos ZAPPING um dia diferente no bairro
15:30
16:00
17:50
18:45
19:30
21:00
22:50
00:30
15:30
17:50
19:30
22:50
Rua Dom Luís I, 6 Visite esta escola de Imagem e Comunicação onde se poderá inspirar com as exposições de alunos nas diversas áreas: fotografia, video, design, animação, desenho. Visit this art college and take a look at some of the work produced by the students, ranging from photography, video, design, animation and drawing.
Rua das Janelas Verdes Jardim 9 de Abril Vista para o rio, ambiente descontraído, tostas, quibis chás e torradas, tudo numa esplanada recatada ao lado do Museu de Arte Antiga. Concertos dois dias por semana. A café next to the Museu de Arte Antiga with a view over the river, laidback atmosphere, toasted sandwiches, quibis and teas. Has weekly concerts.
16:00
18:45
21:00
6B Rua das Janelas Verdes, 47 Um pequeno palacete do século XVIII onde dizem ter vivido Eça de Queirós. Passe uma noite, tome o pequeno-almoço no jardim e deixe-se estar no terraço com uma magnífica vista. A small 18th century palace where the famous writer Eça de Queiróz is said to have once lived. Spend a night, take breakfast in the garden and relax on the terrace with its magnificent view.
Cantina Baldracca
00:30
Av. 24 de Julho 54 - 1º esq. Esta galeria é responsável pelo lançamento de novos artistas e um must para aficionados da arte contemporânea. This gallery has been responsible for the launch of young artist and is a compulsory stop on the contemporary art aficionado’s itinerary.
Cais do Gás - Rua da Cintura do Porto de Lisboa Uma esplanada para relaxar nas espreguiçadeiras com música, sabores tropicais e caipirinhas. Para saborear um pouco do Rio de Janeiro em pleno Rio Tejo! A café-bar where you can relax outdoors on a reclining seat and enjoy the music and the caipirinhas.
Avenida 24 de Julho, 90 Um restaurante onde a “pasta” é rainha! As receitas, variadas, são inspiradas no Sul de Itália. É barato, o que é uma vantagem, e o espaço é grande e acolhedor. A restaurant where pasta is king! The recipes are varied and delicious. It’s cheap and you can take all your friends because there’s loads of space.
6K Cais do Sodré, Arm. A Porta 7 Desde sempre ligado à música House, o sítio ideal para ter uma noite animada. Para dançar e beber um copo, aqui a diversão é certa! Associated with house music, this is the ideal place for a lively night out, whether it’s a dance or a drink you’re after!
Pulse Store Rua Presidente Arriaga, 68 Este é o primeiro espaço físico desta marca de street-wear portuguesa com um estilo urbano que prima pelo conforto e funcionalidade. Há também material técnico para a prática de board sports. This is the first outlet of the streetwear label Pulse, known for its comfort-oriented and functional clothing. You’ll also find equipment for board sports. 6A
Vera Cortês Agência de Arte 5F
ETIC - Escola Técnica de Imagem e Comunicação 4I
Cariocas do Rio 6I
Le Chat qui Pêche 6A
6B
hotel dAs Janelas Verdes
Bar do Rio
santos con vida · 33
Paris:Sete Concept
Cadeirão MDF ¤ 1.477 Domo Design
Mesas First Time
Paris:Sete Concept
Candeeiro B&B ¤ 1.776 Paris:Sete
34 · SANTOS con vida
Loja do Banho
Almofada Vitra ¤ 147
Produtos Esteban
Paradoxe
Donker by LGT
Candeeiro Bubble desde ¤ 4.791,60 Domo Design
Tela 97 x 97 cm Arte Nova ¤ 400
Livros Design Classics 3 vol. Phaidon ¤ 153,90
SHOPPING
Candeeiro de estirador L-1 Jac Jacobsen, Luxit ¤ 190 Santos da Casa
Cadeira Bloomy Moroso ¤ 1.568
¤ 7,72 cada tubo, Loja do Banho
Produtos Esteban
Domo Design
Papel higiénico Renova
Cadeira MDF ¤ 458
Santos da Casa
Loja do Banho
Pantera em bronze ¤ 379,07 Cadeira Aeron, Herman Miller ¤ 1.783
Paris:Sete Concept
Conceição Vasco Costa
Sofá B&B Paris:Sete
SANTOS con vida · 35
¤ 31 Paris:Sete Concept
Livro Breakfast, Lunch, Tea Phaidon
SHOPPING
Lustre Solziluce desde ¤ 2.648,69 Donker by LGT
Anel em ouro e pérola dourada ¤ 1.700 Reverso Artes e Ofícios
Vestido ¤ 84 In Vitro
Banco Butterfly Vitra ¤ 497 Paris:Sete Concept
Cadeira
T-Chair
Zero 2
Sofá Bucket, Sphaus
36 · SANTOS con vida
Almofadas Vertical Paris:Sete Concept
Macaco Rosendahl ¤ 150
Paradoxe
¤ 71 cada Ligne Roset
liberdade con VIDA vida 路 25 39 SANTOS 8DC
SHOPPING Espreguiçadeira Gandia Blasco
Almofadas Vitra ¤ 147 cada Paris:Sete Concept
Minikitchen Joe Colombo 1966 (re-edição)
Peças do Puzzle Danese ¤ 344 Paris:Sete Concept
Cadeira de baloiço ¤ 491,44 Conceição Vasco Costa
38 · SANTOS con vida
Chá da Lapa
Café Whittard of Chelsea
Colonial Club
Candeeiro e Abat-jour
¤ 21.679 Boffi
Bar Riesling Armani Casa
SHOPPING
Candeeiros Foscarini ¤ 268 cada
Domo Design
Poltrona Ligne Roset
Balde de lixo Vipp 15 ¤ 235 Paris:Sete Concept
Almofada ¤ 75,24 Conceição Vasco Costa
Café Whittard of Chelsea Chá da Lapa
Banco cão Magis ¤ 90 Paris:Sete Concept
Bicicleta Felt ¤ 1.100 Santos da Casa
Papel higiénico Renova ¤ 7,72 Loja do Banho
Cadeira Fritz Hansen Interescritório
SANTOS con vida · 41
SHOPPING
Candeeiros Foscarini ¤ 268 cada
Domo Design
Poltrona Ligne Roset
Balde de lixo Vipp 15 ¤ 235 Paris:Sete Concept
Almofada ¤ 75,24 Conceição Vasco Costa
Café Whittard of Chelsea Chá da Lapa
Banco cão Magis ¤ 90 Paris:Sete Concept
Bicicleta Felt ¤ 1.100 Santos da Casa
Papel higiénico Renova ¤ 7,72 Loja do Banho
Cadeira Fritz Hansen Interescritório
SANTOS con vida · 41
SHOPPING
Cadeira Gandia Blasco
Relógio Espace Temps
Candeeiro Dakar ¤ 578,20 Conceição Vasco Costa
Domo Design
Conceição Vasco Costa
Candeeiro Verner Panton ¤ 865
Máquina Le Cube Nespresso ¤ 229,99
¤ 270 Ligne Roset
Mesas Tod, Zanotta ¤ 627 Santos da Casa
Contador Reverie Armani Casa
Banheira Old Antea, GSI Loja do Banho
42 · SANTOS con vida
UM ESPAÇO ÍMPAR EM LISBOA! Prémio Municipal de Recuperação Urbana
Mobiliário, Tapetes, Tecidos Listas de Casamento, Presentes Restaurante / Cafetaria Estacionamento Privativo
A UNIQUE PLACE IN LISBON! Urban Recovery City Award
Furniture, Carpets, Fabrics Wish List, Gifts Restaurant / Coffee Shop Private Parking
Rua Dom Luís I 36-38 · Tel. 21 393 6400 · loja.conceicao@vascocosta.pt · www.conceicaovascocosta.com santos con vida · 5
Sofá Ciutat Zero 2 Candeeiro Verpan ¤ 1.485 Domo Design
Anel prata oxidada e apatite ¤ 550 Reverso Artes e Ofícios
Vela Ex-Voto ¤ 38,72
Candeeiro Nuit d’Argent
Cabide Clara ¤ 660
¤ 539 Ligne Roset
Conjunto sofá 500kg, Sphaus Paradoxe
44 · SANTOS con vida
Ligne Roset
Paris:Sete Concept
¤ 357 Domo Design
Almofadas Vitra ¤ 147 cada
Candeeiro Verner Panton
Loja do Banho
SHOPPING
Candeeiro Tersilla ¤ 2.420
Vestido In Vitro
Armani Casa
Poltrona MDF ¤ 1.752 Domo Design
Pote Dakar ¤ 212,50 Conceição Vasco Costa
Candeeiro Revolution ¤ 1.750 Armani Casa
Banco Fornasetti
Cadeira Side Chair Vitra ¤ 648
¤ 713.90 Poeira
Paris:Sete Concept
SANTOS con vida · 45
©
46 · príncipe real & são bento con vida
evelyn kahn
BESdirecto 707 24 7 365 · www.bes.pt
©
evelyn kahn
O BES apoia o comércio dos bairros tradicionais de Lisboa.
príncipe real & são bento con vida · 47
Address Book
Alimentar
Tel. 21 397 1024 Flor da Esperança 3 F
food & beverages
Avenida Dom Carlos I, 63 - 65 Tel. 21 396 0389
Flor da Selva 3 F
Panif. Reunida São Roque 3 I
Travessa do Pasteleiro, 32 Tel. 21 396 5384
Rua de São Paulo, 204 Tel. 21 342 2937
Mercado da Ribeira 4 J
Procura uma loja de design,
Avenida 24 de Julho, 71 C Tel. 21 346 2966
Talhos · butchers Extratalho 4 C
um restaurante, um bar
garrafeiras · wine shops
Rua São João da Mata, 33 Tel. 21 396 4470
um cabeleireiro? Aqui encontra!
Enomania 5 C
Talho Assis e Rocha 4 E
Rua das Janelas Verdes, 24 Tel. 21 396 3912
Rua da Esperança, 142 Tel. 21 396 1150
A ConVida fez um levantamento no terreno de toda a informação necessária à sua orientação no bairro. Nas páginas que se seguem encontrará um directório dos estabelecimentos que têm porta aberta para a rua. Cada referência é composta por nome,
mercearias & supermercados grocers & supermarkets
A ntig uidades & Velhar ias
Bastos e Estela 3 D
antiques & old bric-a-brac
Rua das Trinas, 44 Tel. 21 395 4243
Adro de Santos 5 D
Charcutaria Princesa 4 C
Rua São João da Mata, 80 Tel. 21 396 7305
Rua de Santos-O-Velho, 58 Tel. 21 397 0539 Alexandria Antiguidades 4 C
morada, telefone e coordenada que
Largo do Conde Barão, 39
Rua Garcia de Orta, 35 A Tel. 21 396 4085
remete para a localização geográfica no
Flor da Rampa 6 B
Antiguidades 4 C
Lg. Dr. José Figueiredo, 6 - 6 A Tel. 21 390 2909
Rua Garcia de Orta, 32 D
Frutaria Pomar São João 4 C
restauro · restoration
Rua São João da Mata, 36 Tel. 21 396 6006
Artes e Ofícios do Páteo 4 F
mapa presente na contracapa do guia. Para facilitar a consulta criámos um index (ver pág. 62) onde encontrará uma listagem de todas as categorias por ordem alfabética.
Euro Super 3 G
Kátia Monteiro 5 D
Largo Vitorino Damásio, 3 C Tel. 21 019 0823
Rua Vicente Borga, 96 - 98
Atelier Edmundo Silva
Maria Narcisa 3 F
Travessa do Pasteleiro, 35
Rua São Domingos à Lapa, 2 A Tel. 21 392 0390
5B
Mascote da Madragoa 3 D
Dominitianus 4 E
In the following pages you will find a complete
Calçada do Castelo Picão, 19
Rua da Esperança, 93
directory of all commercial establishments.
Mercearia do Sr. Santos 4 E
restauros do páteo 4 F
Rua da Esperança, 78 - 80 Tel. 21 390 0130
(maria do carmo sousa holstein)
Each entry includes the name, address, phone number and location on the fold-out map at the back of the guide. And to make your life easier, we’ve provided an index (see page 63) with an alphabetical list of all the entries in each category.
Mercearia Ideal do Marítimo 6 C
Tv. José António Pereira, 13 Tel. 21 397 2357 Mercearia Intesab Mehdi 3 E
Rua Vicente Borga , 110 Tel. 21 396 4569
48 · santos con vida
A ss o ciaçõ es & feder açõ es
associations & federations
Mercearia Sr. António 5 A
Rua do Conde, 30 Tel. 21 397 2935 Mercearia sohail ahmed 3 G
Contamos com a sua colaboração ! Caso encontre alguma incorrecção ou omissão, agradecemos que nos contacte a fim de corrigir na próxima edição. Tel. 21 340 80 90 · email@convida.pt
Largo Vitorino Damásio, 3 C Tel. 96 801 3161
Ass. Port. de Escritores 5 B
R. de São Domingos à Lapa, 17 Tel. 21 397 1899
Largo do Conde Barão, 28 Tel. 21 390 5351
Associação Portuguesa dos
Casa Magane 4 C
Cç. Marquês de Abrantes, 45 1º dto · Tel. 21 395 0025
Rua São João da Mata, 7 - 9 Tel. 21 397 5314
Arquitectos Paisagistas 4 F
Escuteiros 5 C
Rua das Janelas Verdes, 32
Padarias · bakeries
Ordem dos Arquitectos 4 J
Padarias Beira Tejo
Travessa do Carvalho, 23 Tel. 21 324 1100/ 40
Rua das Trinas, 107 3 D Tel. 21 396 7316 • Rua do Machadinho, 45 3 E •
SDD - Santos Design District 3 G
Rua Instituto Industrial, 7 G-H
Tel. 21 397 4183 www.santosdesigndistrict.com Sociedade de instrução guilherme cossoul 3F
Av. Dom Carlos I, 61 - 1º Tel. 21 397 3471
Au tom óveis etc.
cars, etc. Acessórios & Peças accessories & parts Baterias Autosil 5H
Avenida 24 de Julho, 26 B Tel. 21 396 1583 Pneurio 5H
Avenida 24 de Julho, 28 Tel. 21 397 5622
Tel. 21 395 5950 C.A.M . 3 H R. do Instituto Industrial, 18 C Tel. 21 394 5123 Garagem Bernardino 2 F
Rua dos Industriais, 27 C Tel. 21 395 4203
Stands Ford C.A.M. 3 H
Rua da Boavista, 81 B Tel. 21 394 5110 Garagem Berna 4 H
Rua Dom Luís I, 21 Tel. 21 395 0000
Banc os
banks
Super Bike 6B
Avenida 24 de Julho, 88 B-C Tel. 21 395 8508 VRR Acessórios Honda 6B
Banco Espírito Santo 3 G
Largo do Conde Barão, 9 Tel. 707 24 7 365
Avenida 24 de Julho, 86 A Tel. 21 397 8750
Banco Mais 6 B
Oficinas & Lavagem garages & car washes
BPI 3 G
Avenida 24 de Julho, 98 Tel. 21 000 0500
Auto Madragoa 4F
Largo do Conde Barão, 19-21 Tel. 808 200 510
Cç. Marquês de Abrantes, 110
Caixa Geral de Depósitos 4 G
Avenida Dom Carlos I, 60 A Tel. 21 395 6006
Calçada da Estrela, 17-19 Tel. 21 396 0979 / 93 488 2079
Millenium bcp 5 C
Neon 4 D
Rua de Santos-O-Velho, 98 Tel. 211 126 920
Rua de Santos-O-Velho, 42 Tel. 21 397 2889
Montepio Geral 3 G
Noémia Y Cristina 3 E
Largo do Conde Barão, 37 Tel. 21 393 3790
Rua do Machadinho, 41 Tel. 21 390 2056
santander totta 3 G
Madragoa, A 3 F
Largo do Conde Barão, 51-57 Tel. 21 392 0580 • Rua de São Paulo, 91 Tel. 21 322 0880
Travessa do Pasteleiro, 26 Tel. 91 440 3299
•
Salão D. Carlos 3 F
Avenida Dom Carlos I, 122 r/c Tel. 21 397 37 68
Belez a
beauty cabeleireiros & estética hair & beauty salons Abrantebela 4 D
Rua do Guarda-Mor, 64 - 1º Tel. 21 397 3696 Alcina 3 E
Rua das Madres, 47 Tel. 21 390 5853 Anabela 3 D
br ico la g e · DI Y Arnufer 4 G
Rua do Cais do Tojo, 34 Tel. 21 392 8189 Canalizador Camilo Abreu 5 A
Tv. de Stº António a Santos, 19 Tel. 21 396 0416 Casa das Soldas 4 J
Travessa do Carvalho, 13 Tel. 21 342 2236
Calçada do Castelo Picão, 44 Tel. 21 397 9818
Casa das Ferramentas
Anastácia Cabeleireiros 6 B
Avenida 24 de Julho, 80 B Tel. 21 322 4390
Lg. Dr. José de Figueiredo, 6 Tel. 21 390 2909
Esteves e Cia 6 C
Casa dos Asfaltos 6 B
Rua Presidente Arriaga, 66
Largo do Conde Barão, 50 Tel. 21 393 3100
D. Carlos I 3 F
Casa dos Parafusos 3 H
Rua da Esperança, 32 Tel. 21 397 5720
Rua da Boavista, 186
Danúbio 4 D
Rua das Trinas, 45
Rua São João da Mata, 71 A Tel. 21 396 7362
Ellora - Image consulting 4 F
Materiais de Construção
Largo Vitorino Damásio, 3 C Tel. 21 395 3395
Costa & Santos 4 C
Cabelo e Barba 6 A
IUnique 2 F
Avenida Dom Carlos I, 124 G Tel. 21 393 2570/ 78 manobras d’arte 1 F
Fer Electricidade 4 C
Rua São João da Mata, 18 Tel. 21 390 9392 Oliveira & Claro 4 C
Rua São João da Mata, 50 Tel. 21 396 5390 santos con vida · 49
Tel. 21 396 0448 Drogaria Dom Carlos I 3G
Avenida Dom Carlos I, 126 Tel. 21 392 4300
Avenida Dom Carlos I, 82 Tel. 21 395 6068
IADE - Inst. de Artes Visuais,
Drogaria Morgado 4 E
Avenida Dom Carlos I, 4 Tel. 21 393 9600
Rua da Esperança, 162 Tel. 21 396 0169 KDLI Loja Chinesa 3G Cç. Marquês de Abrantes, 23-25 Tel. 21 396 7626
Design e Marketing 4 G
ISEG - Instituto Superior de Economia e Gestão 2 E
Rua do Quelhas, 6 Tel. 21 392 5800 / 900
Perfumaria Correia & Balsa 3 G
Loja do Cientista 2 F
Cç. Marquês de Abrantes, 12-14 Tel. 21 396 1385
Avenida Dom Carlos I, 124 Tel. 21 396 4396
Vassouraria da Esperança 3G
Pró Dança 5 B
Avenida Dom Carlos I, 98 Tel. 21 396 2627
R. São Domingos à Lapa, 8 N Tel. 21 397 9937 Telas e Pincéis do Páteo 4 F
Pereira Campos (mat. eléct.) 5 B
Liscampo (insecticidas) 4J
Lg. Dr. José de Figueiredo, 5A Tel. 21 396 1107
Travessa do Carvalho, 31 - 35 Tel. 21 347 1271 Lojinha do Igor 3E Rua do Machadinho, 48 Mendal (barcos) 5F Avenida 24 de Julho, 52 A Tel. 21 390 1219
Pop (ferragens) 3G
Largo do Conde Barão, 15-17 Tel. 21 397 9305 Sotinco 4G
Avenida Dom Carlos I, 42 Tel. 21 397 8277 Tintas Marilina 3J
Rua de São Paulo, 71 Tel. 21 346 7314 e 21 342 1286
C u l t u r a & la z e r
culture & leisure Ver página 22 / Check page 22
Igrejas & MonuMentos churches & monuments Ver página 64 / Check page 64 diversos
Educaçã o & Fo r ma çã o
education & training Apros infantário 4C
Rua São João da Mata, 19 -1º Tel. 21 395 2480
Lg. Vitorino Damásio, 3C - Pav 12 Universidade Autónoma 3 I
Boqueirão dos Ferreiros, 11 Tel. 21 392 9269
flo r is tas
florists
Retrosaria Eduardo Dias
Art Clinic 5 F
Tavares da Silva 6A Rua das Janelas Verdes, 114 Tel. 21 396 3392
Av. 24 Julho, 52 - 3º dto. Tel. 21 397 6246 Centro Nacional de Estética
Rua de Santos-O-Velho, 66 Tel. 21 390 3360
retrosaria Ideal
Andrea Valomo 4 G
Flor 4 F
de Benfica 4C
Avenida Dom Carlos I, 60 Tel. 21 395 8860
Lg. Vitorino Damásio, 3 C Pav. 3 Tel. 21 395 1019
EDSAE - Escola de Dança 4 E
Flores 5 D
Cç. Marquês de Abrantes, 115 Tel. 21 394 3530
Rua de Santos-O-Velho, 90 Tel. 21 394 1241
Rua São João da Mata, 10 Topmedia imobiliária 4B Rua Garcia de Orta, 71 C - lj 16 Tel. 21 392 8620
Botão de Rosa 4 D
Escola de Joalharia
d rogarias & Bazares
ironmongers & emporia
Contacto Directo 6 G
fo to g r afia
Doca de Santos - Rua Cintura do Porto de Lisboa Tel. 21 392 9673 / 5
photography
ETIC - Escola Técnica de
Foto Focus 4 E
various
Bazar de Santos 4C
Imagem e Comunicação 4 I
Rua Dom Luís I, 6 Tel. 21 394 2550
Rua da Esperança, 166 Tel. 21 397 4934
Casa Costa Lotarias 3J
Rua Garcia de Orta, 37 A Tel. 21 395 6276 Comercial Rua do Conde 5A
Fundação para a Ciência
Rua do Conde, 32
e Tecnologia 2 F
Rua de São Paulo, 75 - 77 Tel. 21 342 7607
50 · santos con vida
Triunfo 2 G
Rua do Poço dos Negros, 69 Tel. 21 390 8926
santos con vida 路 51
interiores & Design
interiors & design Aconchego 3 G
Tv. Sto. António a Santos, 26 A Tel. 21 390 7027 WWW.POEIRAONLINE.COM
Armani Casa 5 F
Largo de Santos, 15 E Tel. 21 391 7680/ 81 Boffi Studio Lisboa 4 F
Largo Vitorino Damásio, 8 A Tel. 21 394 2310 bronzes super 4 B
Rua Garcia de Orta, 71 C Tel. 21 396 4653 Cadeirinha do Almeida, A (loja do estofador)
LISBOA · RUA DA IMPRENSA À ESTRELA, 21 B · T 21 395 4229 CASCAIS · GANDARINHA · AV. D. JOSÉ AVILEZ, 25 B · T 21 483 5355
6A
Mercado dos Vidros 3 H
Rua da Boavista, 182 Tel. 21 396 7941 Moldura, A 2 F
Rua das Francesinhas, 23 C Tel. 21 397 6301 Mugg 4 F
Largo Vitorino Damásio, 3 C Tel. 21 394 1167 Nika 4 E
Cç. Marquês de Abrantes, 132 - 134 · Tel. 21 390 4175 Paradoxe 6 F
Rua Presidente Arriaga, 60-62 Tel. 21 390 1330
Avenida 24 de Julho, 54 B Tel. 96 693 3072
Clínica do Mármore 2 F
Paris Sete 4 F
Rua dos Industriais, 29 A Tel. 21 325 6829
Largo de Santos, 14 D Tel. 21 393 3170
Colonial Club Lisboa 6 G
Paris Sete concept (vitra) 4 F
Rua Cintura do Porto de Lisboa, 66 Tel. 21 397 7002
Largo Vitorino Damásio, 2 B Tel. 21 393 3180
Conceição Vasco Costa 4 G
Avenida 24 de Julho, 6 A Tel. 21 393 3930
Rua Dom Luís I, 36 - 38 Tel. 21 393 6400 Cozmat (cozinhas) 7 A
R. Cintura do Porto de Lisboa, Rocha Conde d’Obidos Ed.104 Tel. 21 394 0390 Deleme 5 I
Avenida 24 de Julho, 3 G Tel. 21 393 1690 Domo Design 4 E
Largo de Santos, 1 G Tel. 21 397 8805 Donker by lgt 2 F
Av. D. Carlos I, 99 A Tel. 21 393 2360 Follow Me 4 I
Praça Dom Luís I, 21 - 27 Tel. 21 390 2300 Gandia Blasco 4 F
Pedroso e Osório 5 I
Poeira 1 f
Rua Imprensa à Estrela, 21 B Tel. 21 395 4229 Real Fábrica de Azulejos 4 C
Rua São João da Mata, 59 Tel. 21 395 5235 Santos da Casa 4 F
Avenida Dom Carlos I, 49 A Tel. 21 395 2536 Steinwall 4 F
Largo Vitorino Damásio, 2 C Tel. 21 390 2700 Zero 2 5 C
Rua das Janelas Verdes, 70 Tel. 21 397 2223
Livr 0s
Largo Vitorino Damásio, 2 www.gandiablasco.com
books
Gastón y Daniela 5 F
A + A 4J
Avenida 24 de Julho, 50
Travessa do Carvalho, 25 Tel. 21 342 1927
Inside Hall style 5 A
R. São Francisco de Borja, 4 r/c Tel. 21 392 0009/11
Alfarrabista Santo
Interescritório 5 C
Rua Garcia de Orta, 32 C Tel. 21 396 3267
Rua das Janelas Verdes, 60 Tel. 21 391 0490 Ligne Roset 5 F
Avenida 24 de Julho, 56 Tel. 21 391 7685
António 4 C
Figueirinhas Editora 6 A
Rua do Olival, 120 Tel. 21 887 9268 livraria guarda-Mor &
Loja do Banho
Biblioteca Genealógica 4 E
Largo do Conde Barão, 49 3 G Tel. 21 396 0990
Cç. Marquês de Abrantes, 102 Tel. 21 397 6313
•
52 · santos con vida
R. Instituto Industrial, 7GH 3H Tel. 21 396 1067 Luz e Som 6B Avenida 24 de Julho, 92 C Tel. 21 395 9668 •
Moda
fashion Alfaiate Ramiro Roldão 4 C
Rua de Santos-O-Velho, 8 - 10 Tel. 21 396 6724 Nika 4 E
Cç. Marquês de Abrantes, 132 Tel. 21 390 4175
R. São João da Mata, 67-67 A Tel. 21 396 3953
Ninho das Meias, O 4 C
Betty Modetty 4D
Outlet Rosebud + Vicini 4 F
Rua de Santos-O-Velho, 46 Tel. 21 397 0124
Lg. Vitorino Damásio, 3 C Pav. 13 - In Vitro Fashion Tel. 21 395 4079
Carolyn 4D
Rua de Santos-O-Velho, 74 Tel. 21 396 7327 Coelho & Correia 4D
Rua de Santos-O-Velho, 18 Tel. 21 397 1406 CubaLibre shop 5H
Rua Cintura Porto de Lisboa Espaço Ágora - Armazém 1 Tel. 96 736 2550
Rua Garcia de Orta, 35 B
Pulse Store 6 A
Rua Presidente Arriaga, 68 Tel. 21 390 3051
In Vitro Fashion 4F
Lg. Vitorino Damásio, 3C Pav 13 Tel. 21 395 4079 Loja da Pipa 4B
Rua Garcia de Orta, 32 A Tel. 21 396 9679 Marsanto 4D
Tel. 96 539 8551
Rua do Merca-Tudo, 19 Tel. 21 397 5236
Berro, O 4 E
Art Lisboa 5 D
Rua da Esperança, 156 - 158 Tel. 21 396 5568
Avenida 24 de Julho, 66 Tel. 21 390 5160
Charlie 5 C
Rua São João da Mata, 13 A Tel. 21 396 5678
Banca 43 4 F
Comvento Club 4 F
Largo Vitorino Damásio
Cç. Marquês de Abrantes, 38 A
Sapataria Miloca 3 G
Bar discoteca 2007 3 F
Conta Gotas 5 C
Rua do Poço dos Negros, 194 Tel. 96 136 3551
Avenida Dom Carlos I, 59
Rua das Janelas Verdes, 16
Bar do rio 6 K
D&D 5 A
Cais do Sodré, 7 - Arm. A Tel. 21 347 0970
Rua do Conde, 57 Tel. 21 395 2050
Sapataria Desportiva 4 C
Di Motta 4D
Rua de Santos-O-Velho, 52 Tel. 21 395 6286
Alsouk Bar 3 G
onde beber
Rua das Janelas Verdes, 2
Bar L 5 D
Estado Líquido 4 F
where to drink
Calçada Ribeiro Santos, 31- 33 Tel. 21 397 0202
Largo de Santos, 5 A Tel. 21 397 2022
Bares & discotecas · bars & nightclubs
Bar Number Two 6 C
Fashion House 5 C
Avenida 24 de Julho, 82 B Tel. 21 396 4783
Rua das Janelas Verdes, 52
Beatrix Bar 5 C
Avenida 24 de Julho, 108
Rua das Janelas Verdes, 48
Incómodo 5 C
Absoluto 4 I
Rua Dom Luís I, 5 A Tel. 21 395 5021
Francês, O
7A
santos con vida · 53
Rua das Janelas Verdes, 18 Tel. 21 395 5761
Malmequer 4 D
Kapital 5 D
Marretas Bar 5 C
Avenida 24 de Julho, 68
Rua das Janelas Verdes, 8 Tel. 21 397 67 54
Karma Café 7 A
Avenida 24 de Julho, 112 Tel. 21 390 5311 Konvento 5 C
Mini-Mercado 3 F
Avenida Dom Carlos I, 67 Tel. 96 045 1198
Páteo do Pinzaleiro, 26 Tel. 21 395 7101
Minibar 5 B
Kopart 4 G
Pérola de Santos 5 D
Rua do Cais do Tojo, 40 Tel. 21 397 1364
Calçada Ribeiro Santos, 25 Tel. 21 395 3982
Kremlin 5 D
Plateau 5 D
Escadinhas da Praia, 5 Tel. 21 352 5867
Escadinhas da Praia, 7 Tel. 21 396 5116
Kubo (aberto de junho a set)
Privado 4 I
R. Cintura do Porto de Lisboa
Rua Dom Luís I, 5 D Tel. 21 395 5021
Le Chat qui Pêche 6 A
54 · santos con vida
Rua de Santos-O-Velho, 112 A
Rua das Janelas Verdes, 84
Rua das Janelas Verdes, Jardim 9 de Abril Tel. 91 680 7597
Re Feel 2 F
Left Bar 4 F
Avenida Dom Carlos I, 57 - Lj 2
Largo Vitorino Damásio, 3 F
Rehab 4 D
Lei Seca 4 E
Cç. Marquês de Abrantes, 142
Rua de Santos-O-Velho, 2 – 4 Tel. 30 995 9922
LOBBY 4 F
resina bar 3 F
Cç. Marques de Abrantes, 33
Avenida Dom Carlos I, 57 - Lj 3
Lounge 4 J
Santos Sacrifícios 5 C
Rua da Moeda, 1 P
Páteo do Pinzaleiro, 17
Rua dos Industriais, 19 - 21 Refúgio das Freiras 3 F
Sheik in 3F
Páteo do Pinzaleiro, 28 B Tel. 21 396 6680
Avenida Dom Carlos I, 57 - Lj 4
Xafarix 3 F
Skones 6D
Avenida Dom Carlos I, 69 Tel. 21 396 9487
Tel. 21 395 2025
R. Cintura do Porto de Lisboa - Cais da Viscondessa Tel. 96 1312720 Speakeasy 7A
Cais das Oficinas - Rocha Conde D’Obidos, Arm.115 Tel. 21 396 4257 Stones 5B
Rua do Olival, 1 Tel. 21 397 7070 The Loft 5H
Rua do Instituto Industrial, 6 Tel. 21 396 4841 The Pump House 4J
Rua da Moeda, 1 H/ P Tel. 21 397 2059 Tuareg 4F
Cç. Marquês de Abrantes, 72 Tel. 21 397 6057 Vaca Louca 5C
Rua de Santos-O-Velho, 108 Tel. 21 396 1646 Videirinha shots bar 7A
Avenida 24 de Julho, 106 E Tel. 21 397 1646 Viúva 5C
onde comer
where to eat Arêgos, O 4 E
Boka de Santo 4 C
restaurantes · restaurants
Rua da Esperança, 182 -186 Tel. 21 396 5034
R. São João da Mata, 46 - 46 A Tel. 21 397 0557
Abrantino 4 E
Armazém da Cachaça 4 C
C&D Cento e Doze 4 E
Cç. Marquês de Abrantes, 138 Tel. 21 396 3569
Rua São João da Mata, 88 - 90 Tel. 21 396 5264
Rua da Esperança, 112 Tel. 21 396 2744
Adega do Kais 6 D
Armazém F 6 I
Caçador, O 3 F
Cais da Viscondessa Tel. 21 393 2934
Cais do Gás - Rua Cintura do Porto de Lisboa, Arm. 65 Tel. 21 322 0160
Travessa do Pasteleiro, 7 Tel. 91 966 7931
Art’Antiga 6 A
Rua da Esperança, 89 - 91 Tel. 21 390 3581
Adega do Lagarto 4 H
Rua Dom Luís I, 16 Tel. 21 396 7705 Adega dos Arcos 3 G
Rua do Merca-Tudo, 10 Tel. 21 396 6489 Adega dos Macacos 4 I
Rua das Janelas Verdes, 118 Tel. 21 395 5324 Bandoleiro 4 G
Rua do Cais do Tojo, 56 - 58 Tel. 21 396 0261
Caldo Verde 4 E
Cantinho das Trinas ,O 3 D
Rua das Trinas, 26 A Tel. 21 397 9075 Cariocas do Rio 6 H
Rua Dom Luís I, 2 B Tel. 21 396 4067
Barões, Os 4 G
Rua do Cais do Tojo, 4
Cais do Gás - Rua Cintura do Porto de Lisboa
Antiga Padaria Lisboa 5 B
Beira Rio 6 B
Chá da Esperança 4 E
Rua do Olival, 36 Tel. 21 390 7075
Avenida 24 de Julho, 84 B/C Tel. 21 396 3518
Rua da Esperança, 100-102 Tel. 21 397 5008
RESTAURANTE CONDUTOS PORTUGUESES LARGO VITORINO DAMÁSIO, 3 TEL. 21 397 3094
santos con vida · 55
Clube dos Jornalistas 3 D
Rua das Trinas, 129 Tel. 21 397 7138 Cop’ 3 4F
Largo Vitorino Damásio, 3 A/B Tel. 21 397 3094
Rua do Guarda-Mor, 40 D Tel. 21 390 5021
Rua do Guarda-Mor, 8 Tel. 21 397 8663
Rua das Madres, 2 Tel. 21 390 0420
Frade dos Mares 3 F
Kais, O 6 D
Rosa 5 A
Avenida Dom Carlos I, 55 A Tel. 21 390 9418
Cais da Viscondessa Tel. 21 393 2930
Tv. Stº. Ant. a Santos, 11-13 Tel. 21 396 4149
Garrafeira Prato
La Moneda 4 J
Saloio, o 6 C
Do Montado 4F
do Trabalhador 7 A
Avenida 24 de Julho, 76
Cç. Marquês de Abrantes, 40 A Tel. 21 390 9185
Avenida 24 de Julho, 114 A/B Tel. 21 390 0960
Rua da Moeda , 1 C Tel. 21 390 8012 Luar da Boavista 3 H
Floresta da Madragoa 3 F
Gruta da Esperança 3 F
Rua São João da Mata, 30 Tel. 21 397 4077
Rua da Esperança, 42 Tel. 21 396 5870
Rua da Esperança, 44 Tel. 21 396 1204
Fonte da Arcada 4D
Guarda-Mor 4 D
Rua da Boavista, 122 Tel. 21 347 7224 Lumar 5 A
Rua do Conde, 5 Tel. 21 396 3706 Madragoa Café 4 E
Restaurante Gastronomia Mineira Minas Gerais - Brasil
Rua da Esperança, 134 - 136 Tel. 21 397 8567 Malaca Café I 6
Cais do Gás, Arm H - 1º Cais do Sodré · Tel. 21 347 7082 Meninos do Rio 6 H
R. Cintura do Porto de Lisboa, Arm. 255 · Tel. 21 342 8800
(junto à ponte giratória)
Tel. 21 3900111 uai@uai.pt · www.uai.pt Quinta a Domingo · 13h-15h Terça a Sábado · 20h-23h
comida mineira
santos de lisboa 4 F
Largo Vitorino Damásio, 10 F Tel. 21 390 9471 Sapador, O 3 F
Avenida Dom Carlos I, 91 Tel. 21 397 3307 Solajeiro, O 3 G
Rua do Merca-Tudo, 16 Tel. 21 397 5316 Speakeasy 7 A
Mercearia 3 E
Steakhouse 6 H
Travessa das Inglesinhas, 1 A Tel. 21 397 7998
R. Cintura do Porto de Lisboa, Arm. 255 · Tel. 21 324 2910
Nariz de Vinho Tinto 5 A
Sua Excelência 5 A
Rua do Conde, 75 Tel. 21 395 3035
Rua do Conde, 34 Tel. 21 390 3614
Orange 3 F
Tachadas, O 4 J
Rua da Esperança, 33 Tel. 21 342 48 73
Rua da Esperança, 176 Tel. 21 397 6689
Pescaria, A 6 J
Taska, A 5 C
Cais da Ribeira Nova, Arm. B Porta 18/19 · Tel. 21 346 3588
Páteo do Pinzaleiro, 26 Tel. 21 395 1868
Picasso, O 3 G
Travessa, A 4 D
Rua do Merca-Tudo, 5 Tel. 21 396 3129
Travessa do Convento das Bernardas, 12 Tel. 21 390 2034
Doca de Santos - Rua Cintura do Porto de Lisboa, Arm. 63 Tel. 21 342 21 38 Quina da Madragoa 3 F
56 · santos con vida
Rua de Santos-O-Velho, 86 Tel. 21 392 0627
Cais das Oficinas - Rocha Conde D’Obidos, Arm.115 Tel. 21 396 4257
Portugália 6 H
comida mineira
Santos à Mesa 4 D
Rua do Merca-Tudo, 4 Tel. 21 396 9368
Mercatudo 3 G
Rocha do Conde de Óbidos
Sanctu Sabores 4 C
Triunfadora do Conde Barão, A 6 J
Bouqueirão do Duro, 46 Tel. 21 396 8845
Tromba Rija 5H
mexicano · mexican food
Rua Cintura do Porto de Lisboa, Ed. 254, Arm.1 Tel. 21 397 1507
Casa México 2 F
Avenida Dom Carlos I, 140 Tel. 21 396 5500
Túnel de Santos 4E
Largo de Santos, 1 B Varina da Madragoa 3F
Rua das Madres, 34 - 36 Tel. 21 396 5535
pronto-a-comer ready-to-eat /self-service Chá Chá Chá 3 F
Travessa do Pasteleiro, 51 Tel. 21 396 0392
Confeitaria Santos 4 D
Flor Vasco da Gama 4 F
Coisas Boas 3 G
Rua de Santos-O-Velho, 94
Travessa do Cais do Tojo, 15 Tel. 96 318 6760
D. Aurora 4 D
Largo Vitorino Damásio, 7 B Tel. 21 390 7872
Rua do Guarda-Mor, 40 A B
Golfinhos, OS 3 E
McDonald’s 4 F
D. Carlos 2 F
Avenida Dom Carlos I, 2 A Tel. 21 393 0183
Av. Dom Carlos I, 110 - 114
Rua Vicente Borga, 66 Tel. 21 396 1530
Dâmaso 2 F
Haiti
Calçada do Marquês de Abrantes, 92-94 Tel. 21 395 0291
Merendeira, A 6 F
Rua dos Industriais, 29 B Tel. 21 015 7433
Rua da Esperança, 25 Tel. 21 396 1605
El Rey D. Carlos 2 F
Leitaria Conde 5 A
Yasmin 4J
Mr. Pizza 4 G
Rua da Moeda, 1 A Tel. 21 393 0074
Avenida Dom Carlos I, 44 A Tel. 21 390 3153
Avenida Dom Carlos I, 124 D Tel. 21 397 6266
Rua do Conde, 63 A Tel. 21 396 2438
El Ricon 5 F
Leitaria Rua das Trinas 3 D
York House 5C
Pastelaria Nascer do Sol
R. das Janelas Verdes, 32 - 1º Tel. 21 396 2435
Rua do Poço dos Negros
Avenida 24 de Julho, 54 D Tel. 93 883 3228
Rua das Trinas, 72 Tel. 21 396 1854
Rehab 4 D
Estrela do Conde Barão 3 G
Machadinho, O 3 E
Zuari 4C
Rua de Santos-O-Velho, 2-4 Tel. 30 995 9922
Largo do Conde Barão, 22 - 24 Tel. 21 396 5848
Rua do Machadinho, 44
Saloio, O 6 C
Fábrica, A 3 G
Avenida 24 de Julho, 78 A
Cç. Marquês de Abrantes, 20-22 Tel. 21 396 5200
Rua de Santos-O-Velho, 22 Tel. 21 396 3947
Vírgula 6J
R. Cintura do Porto de Lisboa, 16 Arm. B · Tel. 21 343 2002 Viúva 5C
Páteo do Pinzaleiro, 28 B Tel. 21 396 6680 World Wide Whisky 4E
Rua São João da Mata, 41 Tel. 21 397 7149
brasileiro brasilian food
Avenida 24 de Julho, 54 G Tel. 21 397 2726
Rua das Janelas Verdes, 102 Tel. 21 241 2004
cafés · pastelarias & snack-bares cafés, snack-bars & pastry shops
Picanha Janelas Verdes 6 B
ABS 4 I
Rua das Janelas Verdes, 96 Tel. 21 397 5401
Rua Dom Luís I, 5 B Tel. 21 395 5009
Uai Comida Mineira 7A
Actual Convento 3 E
Cais das Oficinas - Rocha Conde D’Obidos, Arm.114 Tel. 21 390 0111
Calçada do Castelo Picão, 2 B
gato k ri, o
5B
3F
Mimosa de Santos 4 D
Paragem, A 4 C
Ágora café 5 H
chinês · chinese food
Rua Cintura do Porto de Lisboa, Arm 1, Naves 3-4-5 Tel. 21 395 1300
Carvoaria, A 3E
Apolo XI 5 D
Rua das Madres, 49 Tel. 21 396 5077
Rua de Santos-O-Velho, 92 Tel. 21 396 1938 Bar Ti Carlos 5 D
italiano · italian food
Escadinhas da Praia, 3 A
Cantina Baldracca 6B
Botica, A 3 F
Avenida 24 de Julho, 90 Tel. 91 875 1784
Avenida Dom Carlos I, 92 Tel. 21 396 4465
Piccolo Napoli 3D
Brasão 3 G
Rua das Trinas, 22 Tel. 21 390 3233
Largo do Conde Barão, 32 Tel. 21 396 0906 Café da Rocha os Primos 7 A
japonês · japanese food
Rocha Conde d’Óbidos
Estado Líquido
Café Maria de Lourdes 3 F
Sushi Lounge 4F
Rua da Esperança, 38
Largo de Santos, 5A Tel. 21 397 2022
Chafariz de São Paulo, O 4 K
Sushi Rio 6H
Conde 4 F
R. Cintura do Porto de Lisboa, Arm. 255 · Tel. 21 322 0070
Cç. do Marquês de Abrantes, 9 Tel. 21 395 6076
Travessa do Carvalho, 7
Cç. Marquês de Abrantes, 92-94 Tel. 21 395 0291 almoço / lunch seg a sex / mon to fri 12h30 – 15h00 jantar / dinner seg a qui / mon to thu 20h00 – 23h00 sex e sáb / fri and sat 20h00 – 24h00
santos con vida · 57
Tel. 21 397 5008
Reverso Artes e Ofícios 3 F
Chá da Lapa 5 B
Rua da Esperança, 59 - 61 Tel. 21 395 1407
Rua do Olival, 6 Tel. 21 390 0888
Pastelaria Fabrico próprio Snack-Bar Cç. Marquês de Abrantes, 18-24 Tel. 21 396 5200
Rua Garcia de Orta, 37 B Tel. 21 390 0319
Santo, O 4 F
Largo Vitorino Damásio, 3 C Tel. 21 396 2060
onde do rmir
Pap elar i aS & TA b acar iaS
where to sleep
stationers & newsagents
Janelas Verdes, As 6 B
Medalha 3 F
Rua das Janelas Verdes, 47 Tel. 21 396 8143
Avenida Dom Carlos I, 53 Tel. 21 396 3546
Lapa Palace
papelaria Airosa 4 D
Rua Pau da Bandeira, 10 Tel. 21 394 9494
Rua de Santos-O-Velho, 72 Tel. 21 397 1381
York House 5 C
Tabacaria Pessoa 3 G
Rua das Janelas Verdes, 32-1º Tel. 21 396 2435
Calçada do Marquês de Abrantes, 10 Tel. 21 396 6892
Seven Seas 3 E
pensões & residenciais bed & breakfast
Tabacaria Tété 2 F
Rua de Santos-O-Velho, 80 Tel. 21 396 2604
Rua Vicente Borga, 108 A
Casa de Hóspedes
Teoria das Letras 4 D
Pastelaria Lenita 4D
Snack Bar Arquivo Geral 3 H
Amazonas 4 C
R. de Santos-O-Velho, 30 - 32 Tel. 21 396 4611
Rua da Boavista, 156 Tel. 21 347 3432
Rua Garcia de Orta, 59 - 1º Tel. 21 396 4662
Rua das Trinas, 6 - 8 Tel. 21 396 1940
Pé de Ferro, O 3D
Sol Nascente 3 E
Maná Guest House 4 F
Tv. do Pé de Ferro, 18 - 18 A Tel. 21 396 7153
Rua Vicente Borga, 2 Tel. 21 390 0733
Cç. Marquês de Abrantes, 97 r/c Tel. 21 393 1060
Pérola Dom Luís, A 4I
Tasca do João Carvoeiro 3 E
Pensão Verde Esperança 3 F
Rua Dom Luís I, 8 A Tel. 21 390 3190
Rua Vicente Borga, 84 Tel. 21 396 0364
Rua da Esperança, 69 - 2º Tel. 21 396 0871
Porão de Santos 5D
Tasca do Labrador 3 E
Refúgio do Cais 4 G
Largo de Santos, 1 D - E Tel. 21 396 5862
Rua Vicente Borga, 32
Rua do Cais do Tojo, 14
Tasca do Marquês 4 F
Residencial Beira Tejo 3 E
Républica Café 2F
Cç. Marquês de Abrantes, 126 Tel. 21 397 6198
Cç. Marquês de Abrantes, 43 2º esq · Tel. 21 397 5106
Pastelaria Beira Tejo 4 D
Avenida Dom Carlos I, 140 A Tel. 21 395 8370 Rio Alva 4D
R. de Santos-O-Velho, 60 - 62 Tel. 21 396 2411
Tirolesa de Santos 5 E
Largo de Santos, 3 A/B Tel. 21 397 1616
Ourives ar iaS & Jo alhar iaS
Rivera 2F
casas de chá · tea rooms
Avenida Dom Carlos I, 72 A - B Tel. 21 396 7506
Conceição Vasco Costa 4 G
gold & jewellery
Rua Dom Luís I, 36 - 38 Tel. 21 393 6470
Ourivesaria São João 4 C
Rosinha, A 3F
Rua da Esperança, 14 Tel. 21 395 5682
58 · santos con vida
Chá da Esperança 4 E
Rua da Esperança, 100
Rua São João da Mata, 47-49 Tel. 21 396 0382
Rua dos Industriais, 27 A
Quiosques · news kiosks • Rua da Boavista, 25 3 H • Av. Dom Carlos I, 72 4G
s aúde & b em es tar
health & well beeing Academia Life Club 6 F
Rua Cintura do Porto de Lisboa, Armazém J Tel. 21 393 4020 Apiterapia Bee Fine 4 D
Rua do Guarda-Mor, 37 Tel. 21 392 8290 Centro Médico de Santos 5 H
Rua da Cintura do Porto de Lisboa - Doca de Santos Tel. 21 392 8260 Óptica Foto-Cine Central 4 D
santos con vida 路 31
SANTOS RIVER SERVICED APARTMENTS LISBON
Estúdios, T1 e T2 modernos, com vistas fantásticas sobre o Rio Tejo. Perto de transportes públicos, lojas e restaurantes a 20 minutos do aeroporto e a 25 minutos de Cascais. Todos os serviços incluídos no preço com excepção do telefone. Estadia mínima: 7 dias. Contemporary, modern studio, one and two bedroom apartments with fantastic views over the River Tagus. Conveniently located near to transport, shops and restaurants. 20 minutes away from Lisbon airport, 25 minutes from Cascais. Rates include all utility bills excluding telephone charges. Minimum length of stay: 7 days
Desconto para estadias prolongadas. Discount apply to longer stays. The Apartment Service is a member of:
chiado santos
SANTOS RIVER cascais
praça do comércio
parque das nações
av. 24 de julho cais do sodré
Tejo
60 · santos con vida
Rua de Santos-O-Velho, 70 Tel. 21 390 7678 Vital Dent 3G
services
Largo do Conde Barão, 36 Tel. 21 396 3239
Embaixada de França 4 D
Farmácias pharmacies Farmácia Açoriana 3H
stas
o de
antes
utos
os no
tadia
and
astic
ently and
sbon
ates
hone
se rv iç os
Largo do Conde Barão, 2 Tel. 21 396 1330
Têvê J. Conceição (reparações) 4D
Transportes rodrigues
Rua do Guarda-Mor, 62 Tel. 21 390 9290
& lourenço
The Apartment Service 5 I
Rua de Santos-O-Velho, 5 Tel. 21 393 9100 Embaixada do Luxemburgo 5 B
Rua das Janelas Verdes, 43 Tel. 21 393 1940 Espaço Ágora 5 H
Avenida 24 de Julho, 3 - 2º Tel. 21 383 0777
Gráficas & cópias printer & print center Copianço 2 F
4G
Rua do Cais do Tojo, 46 Tel. 21 393 3120 Transportes Sousa Cotrim 4 G
Rua do Cais do Tojo, 42 Tel. 21 390 5168
s er viço s púb lico s
Avenida Dom Carlos I, 124 A Tel. 91 493 0553
public services
Criativo 3d 5 H
Arquivo Histórico e Biblioteca da SCML
Rua de São Paulo, 108 - 110 Tel. 21 342 0389
Rua Cintura do Porto de Lisboa, Arm 1, Naves 3-4-5 Tel. 21 394 0170
Farmácia Conde Barão 4F
Vitor Hugo (Estofador) 4 F
Rua Cintura Porto de Lisboa Espaço Ágora - Armazém 1
Calçada do Marquês de Abrantes, 36 A Tel. 21 390 4153
Cç. Marquês de Abrantes, 124 r/c
Preto no Branco 3 J
Lavador da Madragoa 2 F
Rua das Francesinhas
Rua de São Paulo, 39 - 41 Tel. 21 342 0273
Farmácia Lys 3F
Lavandaria Esperança 4 C
Visarte - centro de
Avenida Dom Carlos I Tel. 21 396 3141
Rua da Esperança, 21 Tel. 21 396 0913
Rua São João da Mata, 22 A
impressão digital 3 G
Centro de Entrega
Malhas Coração (arranjos) 3 F
de Papel Usado 4 H
Farmácia Nunes Simões 3E
Avenida Dom Carlos I, 108 - 1º Tel. 21 396 8555
Largo do Conde Barão, 48 Tel. 21 395 9894
Farmácia Central 3J
Rua do Quelhas, 3 Tel. 21 396 1275
2F
Avenida Dom Carlos I, 126 C Tel. 21 390 1749 Bombeiros
2F
Rua Dom Luís I, 7 Divisão de Higiene
Sapateiro Armando Braz 4 C
transportes · transports
e Limpeza Urbana 3F
Farmácia sae Silva Filhos 4 C
Rua São João da Mata, 22 B
Central de Santo Amaro 5 C
Rua São João da Mata, 72 - 74 Tel. 21 397 5226
Sapateiro Salvador 4 C
Páteo do Pinzaleiro, CR Tel. 21 397 4256
Travessa do Pasteleiro, 48 Tel. 21 396 5633
Farmácia Ultramarina 3J
Rua de São Paulo, 99 - 101 Tel. 21 347 8932
Rua São João da Mata, 73 Tel. 21 397 0375 T’Emgoma 3 F
Travessa do Pasteleiro, 23 A
PSP - Polícia
Jota Trans 4 F
de Segurança Pública 3 I
Lg. Vitorino Damásio, 3 D-E Tel. 21 396 4444
Rua da Boavista, 1 Tel. 21 342 6389
ays
adas.
santos con vida · 61
correios · post offices CTT estrela 1F
Calçada da Estrela, 33 Tel. 21 392 8531
index a-z
CTt D. LUÍS I 4J
Praça Dom Luís I, 30 Tel. 21 322 9671
JUntas de freguesia local council offices
A
F
P
Agências de Viagens
62
Farmácias
61
Padarias
48
Rua da Esperança , 49 Tel. 21 396 9498
Antiguidades
48
Floristas
50
Papelarias
58
Associações
48
Fotografia
50
Pastelarias
57
J. F. de São Paulo
Automóveis, etc.
49
Fashion
53
Pensões &
Antiques
48
Florists
50
Residenciais
58
Associations
48
Food & Beverages
48
Pronto-a-Comer
56
Pharmacies
61
J. F. de Santos-O-Velho 3 F
Rua dos Cordoeiros, 52 Tel. 21 346 1040
telecomunicações & informática
telecommunications & computer equipment Infor-Mar 4I
Boqueirão dos Ferreiros, 9 A Tel. 21 392 0060 JM Soluções 3F
Travessa do Pasteleiro, 22 Tel. 21 397 8228 scandoc 4F
Largo de Santos, 9 A Tel. 21 393 2090 Suprides 6C
Avenida 24 de Julho, 78 Tel. 21 380 2080
turismo & viagens
travel & tourism Atmosphere Hotels 4F
Lg. Vitorino Damásio, 3C Arm. 10 · Tel. 21 390 7170 Best Travel 3F
Av. Dom Carlos I, 116 - 120 Tel. 21 383 0066 Vega - Agência de Viagens 4 F
Calçada do Marquês de Abrantes, 43 - 1º dto Tel. 21 397 6053
B
G
Bancos
49
Garrafeiras
48
Photography
50
Bares
53
Gráficas & Cópias
61
Post Offices
62
Beleza
49
Garages & Car Washes 49
Printer & Print Center 61
Bricolage
49
Grocers
Public Services
61
Bakeries
48
Public Transports
64
Banks
49
Hotéis
58
Bars
53
Hair & Beauty Salons
49
Beauty
49
Health & Well Beeing
58
Bed & Breakfast
58
Hotels
58
Books
52
Butchers
48
C
Encontrou alguma incorrecção ou omissão? Contacte-nos. Tel. 21 340 80 90 email@ convida.pt
62 · santos con vida
I
Quiosques
58
R
Restaurantes
55
Restauro
48
64
Ready-To-Eat
56
Informática
62
Restaurants
55
Restoration
48
49
Interiores
52
Cafés
57
Interiors
52
Casas de Chá
58
Ironmongers & Emporia 50
Correios
62
Cultura & Lazer
22
Joalharias
Cafés & Pastry Shops
57
Cars, etc.
49
Churches
64
Computer Equipment
62
Livros
Culture & Leisure
22
Local Council Offices
D
q
Igrejas
Cabeleireiros
S
Saúde & Bem-estar
58
Serviços
61
58
Serviços Públicos
61
Juntas de Freguesia
62
Stands de Automóveis 49
Jewellery
58
Supermercados
48
Schools
50
52
Services
61
62
Stationers
58
Supermarkets
48
J
L
M
Decoração
52
Mercearias
48
Design
52
Moda
53
Tabacarias
58
Discotecas
53
Monumentos
64
Talhos
48
Monuments
64
Telecomunicações
62
Drogarias & Bazares 50
Contamos consigo!
48
H
Design
52
DIY
49
E
Educação & Formação 50 Escolas
50
Education & Training
50
T
Transportes Públicos 64
n
News Kiosks
58
Tea Rooms
58
Newsagents
58
Telecommunications
62
Nightclubs
53
Travel Agencies
62
O
Oficinas & Lavagem
w
49
Wine Shops
48
liberdade con vida 路 63
INFORMAÇÕES ÚTEIS INFORMAÇÕES
mapas R
INFORMATIONs USEFUL INFORMATION
PARKING Vitorino Damásio
COMBOIOS · trains Cais do Sodré 5K Santos 5F
4F
Largo Vitorino Damásio
ASCENSOR · funicular Ascensor da Bica 3J
FARMÁCIAS · pharmacies Farmácia Açoriana 3H
Rua da Bica Duarte Belo
Largo do Conde Barão, 2
Farmácia Central 3J Rua de São Paulo, 108 - 110
Farmácia Conde Barão 4F CTT · post office D. Luís I
AUTOCARROS · bus Av. 24 de Julho 6-28-714-732
IGREJAS & MONUMENTOS churches & monuments Assembleia da República 1F
Cç. do Marquês de Abrantes, 36A
Praça Dom Luís I, 30 4J
Madrugada: 201
Cortes
Rua de São Bento
Farmácia S. Nunes Simões
TÁXIS
Avenida D. Carlos I 6-713-727 Assembleia 727-773 Largo Conde Barão / Rua de São Paulo 713-60-794 Lg. de Santos 6-60-713-727-794 Rua das Janelas Verdes
Avenida D. Carlos I 3G
713-727-60
Praça de São Paulo
Avenida 24 de Julho (nocturno) 5D
Rua Garcia de Orta 713
Calçada da Estrela, 33 1F
Igreja Lusitana
Farmacia Lys 3F Rua da Esperança, 21 3E
Rua do Quelhas, 3
5C
Farmácia Silva e Filhos 4C
Rua das Janelas Verdes, 32
Igreja de Santos-O-Velho
5D
Rua São João da Mata, 72 - 74
Rua de Santos-O-Velho, 15
Farmácia Ultramarina 3J
Igreja de São Paulo
Rua de São Paulo, 99 - 101
4K
Rua Dom Luís I (nocturno) 4I
Telefones ELÉCTRICOS · trams Calçada da Estrela 28E Avenida 24 de Julho 15E-18E Rua Garcia de Orta / Largo de Santos / Largo do Conde Barão / R. de São Paulo 25E
21 811 1100 (Teletáxis)
METRO Cais do Sodré
TEATROS · theatres
telefones úteis useful numbers SOS · Emergencies 112 Polícia · Police 21 765 4242 Informações Nacionais Informations 1820 Aeroporto de Lisboa
Ver página 22 · Check page 22
21 841 3700
MUSEUS · museums
21 811 9000 (Rádio Táxis)
5K
index
Ver página 22 · Check page 22
RUA S / S T REE T S
Para mais informações / for further information - Address Book p. 37 & Cultura p. 22 Dom Carlos I, Avenida
1F-5G
José António Pereira, Tv.
6B-6C
Quelhas, Rua do
Atafonas, Travessa
6A
Dom Luís I, Praça
4J-5J
Machadinho, Rua do
3D-3E
Ribeira Nova, Cais da
Bela Vista, Travessa
3D
Dom Luís I, Rua
4G-4I
Madres, Rua das
3E-3F
Ribeira Nova, Praça da
24 de Julho, Avenida
Boavista, Rua da
7A-5K
2E-3E 5I-6K 4K-5K
Dr. José de Figueiredo, Lg. 6A-6B
Marquês de Abrantes, Cç. 4E-4F
Ribeira Nova, Rua da
4J-4K
Boqueirão dos Ferreiros, R. 5H-3I
Esperança, Rua da
4E-3F
Merca Tudo, Rua do
3G
Ribeiro Santos, Calçada
5D-5E
Bouqueirão do Duro, Rua
3G-5H
Estrela, Calçada da
1E-1G
Moeda, Rua da
4J
Rocha Conde d’Óbidos
Brasília, Avenida de
7A-5F
Francesinhas, Rua das
2E-1F
Nova de Santos, Travessa
3H-3I
Cais do Tojo, Rua do
4G
Galheta, Beco da
Cais do Tojo, Travessa do
3G
Garcia de Orta, Rua
Carvalho, Travessa do
4J-4K
Guarda-Mor, Rua do
6C 4B-3D
Oficinas, Cais das Olival, Rua do
4D
Pasteleiro, Travessa do
4C-4D 7A 6A-5B 3F
Rua da Bica Duarte Belo
7A 2J-3J
R. Cint. do Porto de Lisboa 5G-6K Santos, Largo de
4E-5F
Santos-O-Velho, Rua de
4D-5D
Castelo Picão, Calçada do 3D-4E
Industriais, Rua dos
2F
Paz, Travessa da
5A-5B
São Domingos à Lapa, R.
2A-5B
Conde Barão, Largo do
Inglesinhas, Travessa das
3E
Pé de Ferro, Travessa do
3D-3E
São João da Mata, Rua de
2B-5C
Conde, Rua do
3G-3H 5A
Instituto D. Amélia, Rua
4K-5K
Pinzaleiro, Páteo do
5D
São Paulo, Praça de
5D
São Paulo, Rua de
6A
Sto. António a Santos, Tv. de 5A-5B
Convento das Bernardas, Tv. 4D-4E
Instituto Industrial, Rua do 3H-5H
Praia, Escadinhas da
Cura, Rua do
4D
Isabéis, Travessa das
3E-4E
Presidente Arriaga, Rua
Dom Braz, Travessa
6A
Janelas Verdes, Rua das
6B-5C
Prior, Rua do
64 convida vida 64 ·· santos bairro con
4A-5A
Torrinha, Corredor da
4K 3J-4K 6B-6C
Mapa © ConVida Reprodução integral ou parcial do mapa interdita.
LISBOA
AREEIRO
Baixa Chiado Liberdade
SALDANHA
Bairro Alto Príncipe Real & São Bento
CAMPOLIDE
Santos
MARQUÊS DE POMBAL
Roma & Alvalade
AMOREIRAS
Campo de Ourique & Estrela CASTELO
ALFAMA LAPA
ALCÂNTARA
P ON T E 25 A B R I L
G>D I:?D
Os guias ConVida têm o objectivo de dinamizar o comércio dos bairros tradicionais de Lisboa. Um convite a (re)descobrir a cidade com as melhores dicas de compras e lazer. ConVida guides are an invitation to (re)discover the traditional areas of Lisbon. The best tips on where to shop and spend your free time.
www.convida.pt
o
ela
ros e
er.
as
.