ConVida Santos / 2007-2008 (nº 1)

Page 1



Š

evelyn kahn


GUIAS CONVIDA Rua Nova do Almada 81 - 4º direito 1200-288 Lisboa (Chiado) Tel. (+351) 21 340 80 90 Fax (+351) 21 325 68 09 email@convida.pt

ÍNDICE · CONTENTS

www.convida.pt

in loco

DIRECTORA GERAL

Sofia Paiva Raposo DIRECTORA ADJUNTA

6 Raúl Solnado texto/text Isabel Lindim

Vera Abecassis PROPRIEDADE

15 SDD - Santos Design District

ConVida Lda. DIRECTORA DE ARTE

actual

Sofia Paiva Raposo DESIGN GRÁFICO

Kahn - www.kahn.pt Clara Pontes e Rita Palla FOTOGRAFIA

Evelyn Kahn Tiago de Paula Carvalho PRODUÇÃO SHOPPING

Vera Abecassis TEXTOS

12 21 22 24 28 32 34

Who´s Who cinco perfis do bairro / portrait of five locals News últimas novidades / latest news Cultura & Lazer / Culture & Leisure Eating Out sugestões de restaurantes / restaurant suggestions IN lugares em destaque / places worth visiting Zapping 24 horas de dicas / a full day of tips Shopping a nossa selecção de compras / our shopping selection

Isabel Lindim (IL) Miguel Braga (MB) Vera Abecassis (VA) Chris Foster (tradução) secretariado e assistente de produção

Sónia Moreira IMPRESSÃO

Sogapal / BeProfit DISTRIBUIÇÃO

útil

48 Address Book - directório de moradas 62 Index A-Z 64 Informações e mapas Information and maps

TAAR PERIODICIDADE

Anual - 2ª edição TIRAGEM 80.000 Depósito legal

252309 / 06 ISSN 1646-6578

publicidade Vera Peres vera.peres@convida.pt

APOIO NA DISTRIBUIÇÃO

AGRADECIMENTOS · ACKNOWLEDGEMENTS INTERDITA A REPRODUÇÃO TOTAL OU INTEGRAL DE TEXTOS E IMAGENS POR QUAISQUER MEIOS.

Evelyn Kahn, que continua incansavelmente a contribuir com o seu talento e com as suas fotografias, Paulo Morais-Alexandre, a todos os anunciantes, aos nossos colaboradores e à equipa ConVida. Caso encontre uma incorrecção ou omissão, agradecemos que nos contacte.


santos con vida 路 3


EDITORIAL Voltamos ao Futuro. Depois do sucesso do primeiro guia sobre Santos cumpre dar conta de todas as transformações que ocorreram, nesta zona, ao longo do ano e onde se expõe o que de melhor se faz, em Portugal e no mundo, em termos de Design. Um bairro que marcha a um ritmo que balança entre a tradição e a modernidade. O Santos Design District (SDD) é um exemplo de sucesso e é já uma referência nacional. Nesta edição descubra a forte ligação de Raúl Solnado com o bairro de Santos e a nova rubrica Who’s Who, na qual desvendamos personalidades que contribuem no dia-a-dia para fazer deste bairro uma zona cada vez melhor. Em Santos percebemos que há um mundo em evolução, onde o futuro é já uma realidade. Novas lojas, novas tendências, novos ambientes, novas galerias, novas discotecas, novos restaurantes, em suma: novas atitudes. Vai poder descobri-las connosco, com o guia ConVida Santos nº 2. We’re going back to the future. After the success of the first guide to Santos, we’re back to bring you all the updates and the best places for Portuguese and international design. In Santos you realise that a world is emerging where the future already exists. New shops, new trends, new environments, new galleries, new discos, new restaurants, in sum: new attitudes. You can discover them here, in ConVida’s second guide to Santos.

4 · santos con vida


santos con vida 路 59


santos in loco

6 路 santos con vida


santos in loco

Foi aqui que tudo começou, em Santos, na Avenida Dom Carlos I, há muitos anos, quando o Raúl era uma criança e morava em frente à Sociedade Guilherme Cossoul. Fomos rebuscar as suas memórias, até aos primeiros passos como actor e à sua vida neste bairro. T e x t o / t e x t ISA B E L L INDI M · f o t o g r a f i a / p h o t o g r a p h y e v el y n k a h n

O pai tinha uma oficina/loja de vassouras, escovas e pincéis, “uma pequena fabriqueta”, como diz Raúl. Chamava-se Vassouraria da Esperança, e ao contrário do que se possa pensar, não era na Rua da Esperança, também em Santos, mas sim na Avenida Dom Carlos I, mesmo em frente à Sociedade Guilherme Cossoul. Obra do destino. Não foi preciso muito tempo para o Raúl se sentir atraído por aquele meio cultural. A aproximação foi gradual, e começou com os bailes. “Aos onze anos fui trabalhar com o meu pai como operário, fazia escovas”, conta, “quando tinha catorze anos comecei a ir para a Guilherme Cossoul ao domingo à tarde, ao baile. A malta ia para lá ver as miúdas, e fomos ficando...” O espaço era inicialmente para receber música, fundado por admiradores do maestro Guilherme Cossoul, mas foi o teatro que lhe deu mais vida. No entanto, passaram por ali algumas orquestras, e os ditos bailes, que faziam daquele espaço um núcleo de convívio para a juventude do bairro. Havia também um grupo de teatro dramático. “Eu adorava, mas era muito fraquinho”, recorda Raúl, “ o director era conservador, defendia o velho teatro amador.” Aos poucos, o novo teatro amador foi-se aproximando, pela mão dos actores José Vilhena e Jacinto Ramos. Foram tempos de agitação. Raúl era principalmente um espectador. “Havia assembleias gerais excelentes, onde quem brilhava era um homem que negociava em batatas, tinha um armazém na Rua do Poço dos

Negros. Tratavam-no por Pinheiro da Batata. Um tribuno raro, com uma eloquência enormíssima. Queria um teatro a sério, não queria ser director, mas acarinhava a sociedade, dava dinheiro. Era o sócio número um, agora sou eu.” A casa dos pais era ao lado da loja, por isso as visitas à Guilherme Cossoul repetiam-se. O novo grupo dramático saiu vencedor e criava-se ali “uma fúria cultural”, como diz Raúl. “Começámos todos a ler”, especifica, “a discutir coisas das quais não tinhamos a menor ideia. Não sei se a minha vida não se transformou ali. O meu pai não tinha livros em casa, por isso eu ia para lá ler. Fui directamente para O Crime do Padre Amaro, do Eça, não passei pela literatura juvenil. Foi o primeiro livro que li, pensava que era um policial. E iam lá muitos poetas. O Possidónio Muralha, por exemplo, que uma vez jogou ping-pong comigo, eu ia desmaiando, adorava os versos dele.” A Guilherme Cossoul gozava de uma posição de prestígio, concentravam-se ali intelectuais e interessados pelo teatro. O grupo de José Vilhena e Jacinto Ramos ganhava estatuto e o público afluía. Raúl continuava um entusiasta de todas as actividades. “Era um pouco gago”, conta, “adorava teatro, mas não tinha como... Ia aos ensaios, sabia as peças de cor, mas não participava. Até que um dia o Jacinto Ramos me disse que tinha faltado um dos actores e perguntou se eu podia fazer o papel, que era pequeno, apenas duas falas. Respondi ‘Mas eu

santos con vida · 7


santos in loco

sou gago!’, e ele disse-me ‘Um gajo quando canta não gagueja, também não vais gaguejar’, e eu lá fui, para a minha estreia, numa peça de Alves Redol. Gaguejei tanto que as pessoas riram imenso. E aquilo era um drama! Fez um sucesso, tive imenso tempo no palco por causa do gaguejar. Ficou resolvido que eu era um cómico.” Era o ano de 1947, e logo a seguir Raúl participou noutra peça, desta vez de Tchekov. Para exercitar as falas, começou a ler o jornal uma hora por dia, muito devagar. Foi assim que se treinou para o futuro. “Mas ainda sou gago”, diz, “aliás, vivo disso!” O salto para o teatro não foi imediato. “O meu sonho era ser médico”, conta, “tinha uma fantasia desde pequeno, por gostar muito do nosso médico, que vivia ali ao pé, o Américo de Assunção. Era coxo, chamava-lhe doutor coxinho. Dava por ele quando subia as escadas, toc-toc toc-toc.” Mas, “como era hábito naquela altura”, conta Raúl, “os pais tinham aquela frase genial para os filhos ‘O menino não tem quereres!’, por isso, tive que ir para uma escola comercial tirar um curso, que detestei. Ele queria dar-me a herança da pequena fábrica, achava que seria minha, e tinha alguma razão...”. Depois de tirar o curso, esteve como empregado no escri8 · santos con vida

tório duma loja de ferragens na Rua da Boavista durante dois anos. “Um horror”, lembra, “acho que fiz um bom lugar, porque tinha brio profissional, mas não gostei.” A seguir, já com 19 anos, o pai criou uma fábrica de escovas dentro da penitenciária de Lisboa, com uma loja em frente. Durante algum tempo, Raúl trabalhou com os presos, experiência de que tem boas memórias. Entretanto, mantinha-se perto do palco. “O meu pai ia comigo ao teatro, gostava muito, finalmente convenceu-se, tinha eu 21 anos. Chorou, disse que era uma vida instável, mas se era o destino, que fosse...” E foi. Directamente para o Maxime, onde José Vilhena já se tinha instalado. Apesar de ter participado apenas em duas peças na Guilherme Cossoul, a ligação a esta sociedade manteve-se sempre. Para Raúl Solnado “era, e continua a ser, uma instituição muito importante, um local de grande convívio.” Na altura em que se estreou no palco, foi com os melhores e mais eloquentes. “Era uma coisa muito séria”, lembra, “a Guilherme Cossoul não ganhou o primeiro prémio de teatro amador porque os actores eram considerados profissionais.” O público nas peças era fundamentalmente formado por outros actores, críticos e intelectuais. Dos actores que ali passaram, Raúl recorda muitos nomes. Entre eles, Varela Silva, que vivia por cima da loja do pai, e Gigi, que para ele foi o melhor. “Era um actor raro”, conta, “com uma voz linda, um operário que passava a vida a ler, muito modesto. Um dia apareceu no Villaret e disse-me que queria trabalhar comigo.” Durante muitos anos, Raúl teve uma vida de actor intensa, com várias sessões por semana no teatro de revista, a maior parte das vezes como protagonista, e depois na televisão. Da longa e muito preenchida carreira de actor e humorista, Raúl Solnado tem muitas histórias para contar, parte delas da Guilherme Cossoul e do bairro onde viveu na infância e juventude. Nunca deixou de estar ligado a esta instituição , onde ainda hoje dá aulas de teatro. Ainda hoje, sente que ali foi o seu ponto de partida. “Às vezes”, conta, “quando estou cansado, ou quando está pouco trânsito, gosto de entrar no carro e andar pela cidade, sem destino, e vou sempre acabar ali. É curioso, e é natural, aquele momento foi muito forte para mim.”•


santos in loco

PROJECT

Paris:Sete

Paris:Sete Concept

Largo de Santos, 14D

Largo Vitorino Dam谩sio, 2 A/B

1200-808 Lisboa

1200-872 Lisboa

T +351 213 933 170

T +351 213 933 180

F +351 213 933 189 mail@paris-sete.com

F +351 213 933 189

www.paris-sete.com

concept@paris-sete.com santos con vida 路 9


santos in loco

It all began here, in Santos, in Avenida Dom Carlos I, many years ago when Raúl was a child and lived opposite the Sociedade Guilherme Cossoul. We traced his memories back to his first steps as an actor and his life in the neighbourhood. His father owned a brush workshop/shop, “a little facto-

theatre that had the greatest success and it once had

ry” as Raúl says, in Avenida Dom Carlos I, right opposite

a drama company. “I loved it, but it wasn’t much good,”

the Sociedade Guilherme Cossoul. It was fate. It didn’t

recalls Raul. “The director was old-fashioned and liked

take long for Raúl to be drawn towards that cultural en-

amateur dramatics.” These were lively times, but Raúl

vironment, slowly at first, starting with the dances.

was mainly a spectator. “The general meetings were lit

“At eleven, I went to work with my dad making brush-

up by a potato salesman who had a rare eloquence and

es,” he tells. “When I was fourteen, I started going to

wanted a real theatre. He didn’t want to be the director,

the dances at Guilherme Cossoul on Sunday after-

but he loved the society and donated money.”

noons.” Though originally a music hall, founded by

The new theatre company was a success and created

admirers of the maestro Guilherme Cossoul, it was

“a hunger for culture”. “We all started reading,” he says, “discussing things we didn’t know anything about. I think it probably changed my life. We didn’t have any books at home, so I used to go there to read. And I jumped straight into adult fiction.” The society attracted intellectuals and theatre types. And Raúl delved into the activities. “I used to stammer a bit,” he says. “I loved theatre, I knew the plays by heart, but I couldn’t join in. Until one day Jacinto Ramos told me that one of the actors couldn’t make it and asked me to play the part, which only had two lines. “But I stammer!” I replied, to which he said: “Singers don’t stammer and you won’t either.” And so that’s how I had my debut in a play by Alves Redol. I stammered so much everyone laughed their heads off. And it was supposed to be a drama! But it was a success and I spent plenty of time on stage. It was decided that I was a comedian.” It was 1947, and right after Raúl appeared in another play, by Chekhov. To improve his elocution, he began training by reading the newspaper aloud, very slowly, for an hour a day. “But I still stammer,” he says, “in fact, that’s how I got to where I am today!” But the theatre wasn’t his first love. “My dream was to be a doctor,” he tells, “because I really liked our doctor. But, “as was common in those days,” says Raúl, “fathers had the last word and I had to go to a vocational

10 · santos con vida


santos in loco

school where I studied something I hated.” At 19, his father opened a brush factory inside Lisbon prison. For some time, Raúl worked with prisoners, an experience he remembers fondly. But he never strayed from the theatre. “My father used to go with me and he liked it a lot and finally gave in when I was 21. He cried, said it was an unstable life, but if that was what I really wanted....” Despite appearing in only two plays at the Guilherme Cossoul, he has always maintained his links to the society, where he still gives theatre classes to this day. For many years, Raúl led the busy life of an actor, performing various weekly shows at the review theatre, mostly as the lead, and then on TV. And he has many a tale to tell from his long and eventful career, some about the Guilherme Cossoul and the area where he grew up. He still feels that it was there that everything truly began. “Sometimes,” he says, “when I’m tired, or when there’s not too much traffic, I like to go for a drive around the city, and I always end up there. It’s strange, but natural; that was a very important time for me.” •

Deve o nome a Guilherme Cossoul, compositor e violoncelista do século XIX, fundador dos bombeiros voluntários em Portugal. Um grupo de 47 admiradores deste músico criou a sociedade em 1885. Acolher a música era o seu propósito, mas o teatro acabou por ser o seu forte. Desde sempre se fomentaram naquele lugar as várias artérias da cultura e da instrução. Foi local de leitura, de aulas, de desporto, de convívio, de espectáculos de música e teatro. Actualmente, o grupo altaCena prossegue a tradição de palco, e no departamento literário existem os filo-cafés de sempre e as edições Tema e Fluviais, dois veículos de revelação de romances, poesia, ensaios e dramaturgia. A Sociedade Guilherme Cossoul é um núcleo cultural e de entretenimento, um sítio que continua a misturar novos talentos e grandes personalidades da nossa História, como Raúl Solnado, o sócio número um.

Created in 1885, the society owes its name to Guilherme Cossoul, the 19th century composer and cellist and founder of Portugal’s volunteer fire service. It was originally oriented towards music, but the theatre soon became its strongpoint. A place of reading, learning, sport, socialising, and musical and theatrical events, it has always encouraged culture and learning of all types. Currently, the altaCena group is keeping up the stage tradition, while in the literary department the ‘filo-cafés’ continue and the ‘Tema e Fluviais’ publications, two vehicles created for the dissemination of novels, poetry, essays and playwriting. The Sociedade Guilherme Cossoul is a centre of culture and entertainment, a place which continues to mix new talent with major figures from Portuguese history, such as Raúl Solnado, the club’s number one member.

santos con vida · 11


santos Cada bairro é feito de histórias. Do passado, das casas, dos monumentos e das pessoas. São elas que constroem a paisagem genuína, a personalidade própria de cada lugar. Esta é uma pequena homenagem a quem vive este bairro no seu dia-a-dia. Every neighbourhood is constructed from stories. Of the past, of houses, of monuments and of people. It is they who create the real landscape, the distinct personality of each place. This a short tribute to those for whom this neighbourhood is home.

Textos/TEXTs isabel lindim f o t o g r a f i as / p h o t o g r a p h s evelyn kahn

Paula

Paula Crespo tem um carinho especial pela Rua da Esperança, onde está a loja que fundou há dez anos, a Reverso Artes e Ofícios. “Tem uns prédios lindos”, diz “e é das ruas com mais varandas em ferro”. Além disso, sente que ali “a escala é humana”. Todo o bairro para ela é encantador. “Gosto muito porque tem um lado popular e outro de bairro sofisticado, o que é um convívio saudável.” Dedicada à ourivesaria e joalharia contemporâneas, a loja da Paula tem peças de autor feitas à mão por vários artistas. Paula Crespo has a special affection for Rua da Esperança, where she opened her shop Reverso Artes e Ofícios ten years ago. “Some of the buildings are lovely,” she says, “and it’s one of the streets where there are still lots of iron balconies.” Besides that, she feels that here things are on a “human scale”. The whole neighbourhood is enchanting. “What I really like is that it has a popular and a sophisticated side to it, in a healthy juxtaposition.” Dedicated to contemporary gold and jewellery, Paula’s shop sells handmade designer items made by different artists.

António

Existem poucas lojas onde o dono recebe uma cliente que o conhece há 32 anos para comprar um garrafão de água, mas é assim que acontece na mercearia Flor da Rampa, do senhor António Pereira Lopes. “Sou um amante desta zona, é isso que me prende aqui”, diz, “já foi mais movimentada, quando os barcos chegavam e isto se enchia de estrangeiros para comprarem vinhos e queijos, agora está mais morto, o comércio está nas mãos dos grandes espaços.” A qualidade e atendimento da mercearia continua o mesmo de sempre, e o senhor António não troca este bairro por nada. There are few shops where the owner can sell a bottle of water to a customer he’s known for 32 years, but that’s the case in Flor da Rampa, the grocer’s that belongs to António Pereira Lopes. “Business used to be better, back when the ships arrived and this place used to fill up with foreigners buying wines and cheeses. Now all the business goes to the big shopping centres.” The quality and service remain the same, though, and António wouldn’t swap the neighbourhood for anywhere else.


who’s who

António

António, rapaz de Lisboa, tem muitas histórias para contar, o que não é estranho vindo de alguém que pertence à quarta geração da Loja do Banho. Sempre foi um negócio dedicado às casas de banho, iniciado pelo bisavô em 1914, mas foi António Ramalho Carlos que assim a baptizou em 1987, quando pegou na casa. Costuma dizer que nasceu “no bidé”. Adora este bairro e acredita no seu futuro. Fundou a associação Santos Design District. “Tudo pode ser mexido aqui”, diz, “esta zona está a ficar no mapa, mas só se vai ver daqui a dez anos.” António is full of stories, hardly surprising given he is the 4th generation to run the Loja do Banho. Opened by his great-granddad in 1914, it has always been in the bathrooms business, but it was António Ramalho Carlos who baptized it thus in 1987. Joking that he was born “in a bidet”, he says he loves the neighbourhood and believes in its future and was the catalyst behind the founding of the Santos Design District association. “You can do anything here,” he says. “This area is starting to make a name for itself, but you’ll only really see it in ten years from now.”

Moisés

Foi em 2005 que Moisés Ferreira colocou duas estrelas no mapa de Santos, a Armani Casa e a Ligne Roset, duas marcas referência no mundo de design de interiores. Moisés nasceu e viveu em França, filho de pais portugueses, mas é em Santos que neste momento se sente em casa. Como está ao lado do jardim, aprecia “todo aquele verde”, e considera a zona “muito repousante”. Para ele, é o sítio ideal para “viver, conviver e trabalhar.” O Santos Design District foi uma forma de unir as várias lojas do bairro: “criou entre nós uma amizade permitiu levantar a barreira de ‘concorrente inimigo’”. It was in 2005 that Moisés Ferreira put two stars on the Santos map: Armani Casa and Ligne Roset. The son of Portuguese parents, Moisés was born and grew up in France, but it is in Santos that he currently feels at home. Housed in premises next to the park, he appreciates “all the greenery” and considers the area “very relaxing”. For him, it is the perfect place to “live, socialise and work.” Santos Design District was a way of establishing links between the neighbourhood’s different shops.

Gabriela

“Aqui temos uma luz especial”, diz Gabriela Pereira Monteiro, enquanto aprecia o céu de uma tarde de sol. Abriu a Domo Design há dezoito anos. Começou a gostar tanto da zona, que decidiu também mudar para ali a sua casa. “É um bairro no centro da cidade, mas que tem uma vida de província, onde todas as pessoas se conhecem.” A Domo faz parte da grande família de lojas de design em Santos. Para Gabriela, isso é uma mais valia. “Quando não temos alguma coisa, telefonamos para outra loja, é uma espécie de centro comercial ao ar livre, existe uma cumplicidade entre nós.” “There’s a special light to this place,” says Gabriela Pereira Monteiro, as she enjoys a sunny afternoon sky. She opened Domo Design eighteen years ago and began to like the area so much that she bought a house there as well. “This is a neighbourhood in the centre of the city but it’s like living in the country – everyone knows everyone else.” Domo is one of the large group of design shops that populate Santos. For Gabriela, that fact is a real asset. “When we don’t have something, we can phone another shop, we help each other out.” santos con vida · 13


evelyn kahn 漏

14 路 SANTOs con vida


evelyn kahn ©

SANTOS DESIGN DISTRICT lojas e comércio

Centro Português de Serigrafia

restaurantes

Frade dos Mares Mercatudo Biblioteca Genealógica de Lisboa / Livraria Guarda Mor

espaços culturais e verdes escolas e criatividade

CONVENTO DAS BERNARDAS

Paris:Sete Concept Steinwall Gandia Blasco

A Travessa

CHAFARIZ

Sede Santos Design District Loja do Banho I e II Farmácia Açoriana LARGO DO CONDE BARÃO

Ordem dos Arquitectos

La Moneda Yasmin

Museu da Marioneta Escola de Dança - EDSAE

Guarda Mor

Estado Líquido

JARDIM RIBEIRO SANTOS

Paris:Sete

Igreja de Santos York House Picanha

PRAÇA DE SÃO PAULO

Porão de Santos Cop’3 O Santo Santos de Lisboa Do Montado LARGO VITORINO DAMÁSIO

Armani Casa

IADE

Museu das Comunicações

UAL

ETIC

PRAÇA D. LUÍS

Mercado da Ribeira

Ligne Roset Luz e Som

Domo

JARDIM DE SANTOS Teatro “A Barraca”

Rua Instituto Industrial, 7 H T. 21 397 4183 / 91 335 0590 www.santosdesigndistrict.com

CHAFARIZ DAS JANELAS VERDES JARDIM 9 DE ABRIL Museu Nacional Arte Antiga

S

antos Design District é uma iniciativa promovida pelo SDD - Associação Empresarial do Bairro de Santos, fundada por um conjunto de importan-

S

antos Design District is an initiative launched by SDD, the Santos business association. It was founded by a group of influential local business-

tes agentes económicos da zona e pelas mais desta-

es, including Lisbon’s foremost design shops: Armani

cadas lojas de design de Lisboa, e da qual fazem parte

Casa, Domo, Farmácia Açoreana, Gandia Blasco, Ligne

actualmente: Armani Casa, Domo, Farmácia Açoreana,

Roset, Loja do Banho, Luz e Som, Paris:Sete, Projecto

Gandia Blasco, Ligne Roset, Loja do Banho, Luz e Som,

Boavista e Steinwall.

Paris:Sete, Projecto Boavista e Steinwall.

Its aim is to increasingly turn Santos into one of Lis-

O SDD tem como objectivo tornar Santos um desti-

bon’s most interesting and attractive destinations

no cada vez mais interessante e apelativo na cidade,

and to deepen and consolidate the growing trend for

e consolidar a tendência de instalação de actividades

design-related activities to set up in the area, ranging

ligadas ao design, do ensino à produção, da comerciali-

from courses and production to commercialisation

zação à divulgação, demarcando assim esta zona como

and advertising, demarcating Santos as Lisbon’s main

o principal núcleo associado ao design e criatividade em

nationally and internationally renowned art and design

Lisboa, com projecção nacional e internacional.•

related destination.•

Lojas e museus abertos até às 22h00. Shops and museums open until 10pm. Na última quinta-feira de cada mês decorrem as noites (design)5 – design à quinta. Nessas noites as lojas associadas alargam o seu horário até às 22 horas. On the last Thursday of every month is held (design)5 night. On these nights, participating shops stay open until 10pm. SANTOS con vida · 15


O JARDIM DE SANTOS O projecto de intervenção do Jardim de Santos traduz bem os propósitos do SDD, permitindo melhorar a habitabilidade e atractividade da zona, com o objectivo de afirmar Santos como o Design District de Lisboa e um destino de excelência na cidade, com dinâmica cultural e criativa próprias.

O

Jardim de Santos, como é popularmente conheci-

rança, salubridade e equipamento urbano, e é pensa-

do, chama-se oficialmente Jardim de Nun’Alvares.

do também em função da animação e usos culturais

É uma das referências de Santos, a par da Igreja,

pretendidos, podendo para tal contar com o apoio dos

do Museu Nacional de Arte Antiga e do Teatro “A Bar-

parceiros Museu da Marioneta, Teatro “A Barraca” ou

raca”, e é o seu principal espaço verde. É um jardim

as escolas IADE, ETIC e UAL, bem como dos seus cerca

romântico, intimista, com vegetação densa cortada

de 4.000 alunos.•

por caminhos que se entrecruzam, que conduzem a

A

recantos com bancos ornamentados e bebedouros. A estátua que nele se encontra, entre as árvores que o ciclone de 1981 deixou de pé, é de Ramalho Ortigão.

longside the church, Museu Nacional de Arte Antiga and Teatro “A Barraca”, Jardim de Santos (Jardim de Nun’Alvares officially) is a local landmark and

Com a perda de habitantes, o aumento do trânsito cir-

the area’s main park. It is romantic, intimate and densely

cundante, a insegurança provocada pelo abandono dos

vegetated. With less people, more traffic and the insecurity

antigos armazéns industriais, a degradação instalou-

caused by the closing of the old warehouses, the garden

se no Jardim que é hoje maliciosamente chamado

has fallen into disrepair.

pelos habitantes da Madragoa por “Jardim dos Gatos”.

Due to its historical importance, centrality and potential,

A importância histórica, centralidade e potencial deste

the SDD with the main local and municipal agents, have

espaço público levaram o SDD, Associação Empresarial

put its renovation at the top of its list of priorities. One

do Bairro de Santos, a colocá-lo no topo da lista das

of Portugal’s most renowned landscape architects, João

prioridades para intervenção, com o envolvimento dos

Ferreira Nunes, whose Proarp studio is based nearby,

principais agentes locais e municipais.

has drawn up a plan to rejuvenate the garden and efforts

Um dos mais reputados paisagistas português, o Arqº

are underway to find sponsors to support the costs of the

João Ferreira Nunes, cujo atelier (Proap) se encontra

work. The plan foresees a major revamp of the park and

na vizinhança, disponibilizou-se para elaborar o pro-

improvements to lighting, safety and equipment, also with

jecto de recuperação do Jardim para apresentação ao

entertainment and cultural ends in mind.

Município e estão neste momento em curso esforços

The project will improve the living conditions and attrac-

para encontrar patronos que possibilitem a realização

tiveness of the area in the aim of confirming Santos as

da obra. O projecto contempla a requalificação do es-

Lisbon’s premier design district and one of its foremost at-

paço e a melhoria das condições de iluminação, segu-

tractions, with a unique cultural and creative impulse.•

16 · SANTOs con vida


SANTOS con vida 路 17


santos in loco

18 路 santos con vida


santos in loco

AsJanelasVer des Pertencente aos Hotéis Heritage Lisboa, pequena cadeia de hotéis de charme,“As Janelas Verdes”, está localizado no centro de Lisboa, próximo do Museu Nacional de Arte Antiga. Com o seu pequeno jardim e uma biblioteca no último andar com uma magnífica vista sobre o Rio Tejo, tão próximo... este palacete do século XVIII, transmite um sentimento acolhedor e romântico. Os quartos são banhados pela luz do sol e alegres. Quando chega a Primavera, o dia começa com o pequeno-almoço no jardim e a serenidade da Lisboa antiga. Eça de Queiroz está ligado por tradição a esta unidade hoteleira e afirma ter encontrado neste palacete, inspiração para a casa “O Ramalhete” do seu romance “Os Maias”. Ainda hoje é possível sentir a sua presença na atmosfera: pequenos objectos de arte, livros, pinturas e recordações que nos remetem a outra época. “As Janelas Verdes” is a small charming Boutique hotel in the historic center of Lisbon belonging to a small hotel chain: Heritage Hotels Lisbon. Situated in the beautiful Rua das Janelas Verdes (meaning Green Windows), this 18th century small palace is next to the National Ancient Art Museum. With its small garden and the top floor library with a magificent view over the river Tagus, this mansion transmits a romantic and welcoming feeling. The rooms are sunny and cheerful. Eça de Queiroz, the famous Portuguese novelist, is connected to the hotel by tradition and there are those who say that he lived and found inspiration here. The memory of his presence is still very much alive in the atmosphere: small objets d’art, books, paintings and mementoes take us back to another era now being relived. rua das janelas verdes, 47 tel. (+351) 21 396 8143 www.heritage.pt/janelasverdes santos con vida · 19



santos actual

news Gandia Blasco A abertura da loja desta marca espanhola em Lisboa é uma boa notícia para todos aqueles que gostam de design contemporâneo. Fundada em 1941, durante quarenta anos fabricou colchas e cobertores, mas foi nos anos 80 que se orientou para a produção de móveis de exterior, tapetes de motivos geométricos e lençóis. Ideal para decorações num estilo descontraído e depurado. The opening of this Spanish outfit’s shop is good news for all lovers of contemporary design. Founded in 1941, Gandia Blasco made bedspreads and blankets, but in the 80s it has come up with collections of outdoor furniture, carpets and sheets. Ideal for a relaxed and clean style. VA 4F

Largo Vitorino Damásio, 2 · www.gandiablasco.com

Gastón y Daniela Abrirão brevemente as portas desta conceituada marca espanhola de tecidos de decoração de interiores. Fundada em 1876, é reputada internacionalmente com lojas um pouco por todo o mundo. Uma grande variedade de tecidos de qualidade que sobressaem pela originalidade dos padrões e conjugação das cores, num estilo que se pode considerar intemporal. Spain’s renowned Gastón y Daniela will soon be opening on a shop. Founded in 1876, its large range of quality interior fabrics stand out for their original patterns and colour combinations and their timeless appeal. If you’re thinking about redecorating, don’t forget to pay a call. VA 5F

Avenida 24 de Julho, 50 · www.gastonydaniela.com

the apartment service Precisa de uma estadia por uma semana, um mês ou um ano? Esta empresa dá soluções de habitação para estadias a prazo com respostas personalizadas consoante as necessidades e os orçamentos. Soluções chave na mão, com apartamentos confortáveis, mobilados e com serviços incluídos que se transformam na sua segunda casa. Need somewhere to stay for a week, a month or a year? This company provides short-stay accommodation solutions designed to suit your needs and budget. Comfortable, furnished flats, with services included, that become your home from home. VA 5I

Avenida 24 de Julho, 3 - 2º · Tel. 21 383 0777

www.apartmentservice.com santos con vida · 21


actual

CULTURA & LAZER culture & leisure museus & galerias

museums & art galleries 9 Arte Rua Dom Luís I, 22 Tel. 21 390 1212 www.9arte.com

Galeria Corrente d’Arte

Museu da Marioneta

Av. Dom Carlos I, 109 Tel. 21 394 1722 ter a sáb / tue to sat 14h00 – 20h00

4E Rua da Esperança, 146 Convento das Bernardas Tel. 21 394 2810 www.egeac.pt

Galeria Fernando Santos

ter a dom / tue to sun 10h-13h & 14h-18h

1F

4H

seg a sex / mon to fri 12h00 – 19h00 sábado por marcação / saturday by appointment

4K Rua de São Paulo, 98 Tel. 21 347 7086 www.fsgaleria.net4b.pt

4H Rua Instituto Industrial, 16 Tel. 21 393 5000 · www.fpc.pt

Sociedade de instrução Guilherme Cossoul

Galeria Janelas Verdes

seg a sex / mon to fri 10h - 18h sáb / sat 14h00 - 18h00

3F Av. Dom Carlos I, 61 - 1º Tel. 21 397 34 71 www.guillhermecossoul.net

Rua dos Industriais, 6 Tel. 21 393 3260 www.cps.pt

seg a sex / mon to fri 14h – 20h

Museu Nacional de Arte Antiga - MNAA

Galeria de São Bento

6A Rua das Janelas Verdes Tel. 21 391 2800

seg a sex / mon to fri 09h30 – 18h30 sábado / saturday 10h-13h & 14h-19h

Rua do Machadinho, 1 Tel. 21 397 4325 3E

ter a sex / tue to fri 13h30 – 20h00 sáb / sat 15h00 - 20h00

Ditec Espaço Arte

ter a sex / tue to fri 13h00 – 18h00

LEONEL MOURA ARTe Rua Janelas Verdes, 76 Tel. 21 393 1900 www.leonelmoura.com/arte 5C

ter a sáb / tue to sat 13h – 19h30

www.mnarteantiga-ipmuseus.pt ter / tue 14h00 -18h00 qua a dom / wed to sun 10h -18h

vera cortês agência de Arte 5F Av. 24 de Julho, 54 - 1º Tel. 21 395 0177  www.veracortes.com

ter a sex / tue to fri 11h – 19h sáb / sat 15h00 – 20h00

Para obter informações sobre as programações, consultar as instituições directamente. For details about what’s on contact the institutions directly.

22 · santos con vida

4E Largo de Santos, 2 Tel. 21 396 5360 www.abarraca.com

ter a sáb / tue to sat 13h – 19h30

5B Rua do Olival, 9 Tel. 21 396 2178

4F Cç. Marquês de Abrantes, 58 - 60 · Tel. 21 395 9162 www.galeriaditec.com.sapo.pt

A Barraca

Museu das Comunicações

Centro Português de Serigrafia 2F

teatros

theatres

ACTIVIDADES

activities Art Clinic 5F Av. 24 Julho, 52 - 3º dto. Tel. 21 397 6246 www.artclinic.pt

Casa da América Latina 7A Av. 24 de Julho, 118 B Tel. 21 395 5309 www.c-americalatina.pt


actual

santos con vida 路 23


santos actual

EATING OUT Para listagem completa de restaurantes em Santos consulte a página 55. For a complete list of restaurants in Santos refer to page 55.

World Wide Whisky 4E

Calçada do Marquês de Abrantes, 92-94

chá da esperança 4E

Rua da Esperança, 100-102

tromba rija 5H

R. Cintura Porto de Lisboa, Ed 254, Arm.1

Tel. 21 395 0291

Tel. 21 397 5008 · www.chadaesperanca.com

Tel. 21 397 1507

seg a sex / mon to fri 12h30 – 15h00

ter a sex / tue to fri

www.trombarija.com

seg a qui / mon to thu 20h00 – 23h00

12h00 – 15h00 & 20h00 – 23h00

ter a sáb / tue to sat 13h00 – 15h30

sex e sáb / fri and sat 20h00 – 24h00

sáb / sat 15h30 – 23h00

seg a sáb / mon to sat 20h00 – 22h30

Para os apreciadores de whisky que viram desaparecer o WWW do Príncipe Real, eis uma boa notícia: voltou a abrir, agora em Santos, com “uma cozinha mais clean, internacional, de autor”. O chef é Valter Pereira, distinguido pela ARESP. A maioria dos pratos é confeccionada com whisky e devem ser acompanhados por um! Whiskies irlandeses, escoceses, americanos ou japoneses. Good news for whisky lovers. A restaurant with “a ‘clean’ internationalstyle designer kitchen” by Chef Valter Pereira, an award-winning cook. Most of the dishes are prepared with whisky. The selection includes tipples from Ireland, Scotland, America and Japan. Don’t miss. MB

O nome pode enganar pois além de uma casa de chá, aqui encontra um restaurante, pequeno no espaço, mas grande na oferta. A ementa, muito variada, foi elaborada em conjunto com o chef Chacall e dela constam receitas da cozinha tradicional portuguesa misturadas com sabores “do mundo”. Pode deliciar-se também em casa pois têm um serviço de take-away e entrega ao domicílio. The name can be a bit misleading because besides a tea house this is also a restaurant. The highly varied menu was concocted by Chef Chacall and on it can be found traditional Portuguese dishes mixed with ‘world’ flavours. It also has a take-away and home delivery service. VA

Se tem pouca disponibilidade para ir ao Tromba Rija original, em Leiria, aqui tem uma boa alternativa. Está lá o famoso menu degustação “Saborear Portugal” com as mais de 50 entradas - Torresmo de toucinho, Coelho estufado, Petingas, Bucho de porco, Cabeça de Xara, são apenas alguns exemplos – e o tradicional Bacalhau assado na brasa. Mate as saudades, aqui bem perto! If you don’t have time for a trip to the original Tromba Rija in Leiria, then this a good alternative. It’s got the famous “Saborear Portugal” (Savour Portugal) menu with its more than 50 starters and the traditional Bacalhau assado na brasa. Enjoy Leiria’s finest without leaving Lisbon! MB

24 · santos con vida


parque próximo / nearby parking

multibanco / ATM card cartão de crédito / credit card

10 – 20 euros

refeições tardias / meals after hours

20 – 30 euros

Preço médio por pessoa: inclui entrada, prato principal e sobremesa, exclui bebidas. Average price per person: includes starter, main course and dessert.

A Travessa 4D Tv. Convento das Bernardas, 12 Tel. 21 390 2034

www.atravessa.com seg a sex / mon to fri 12h30 - 15h30 seg a sáb / mon to sat 20h00 - 24h00

Clube dos Jornalistas 3D Rua das Trinas, 129 Tel. 21 397 7138

seg a sáb / mon to sat 12h00 – 15h30 & 19h00 – 24h00

Cop 3 4F Largo Vitorino Damásio, 3 A/B Tel. 21 397 3094

www.restaurantecop3.com seg a sex / mon to fri 12h30 - 15h00 seg a qua / mon to wed 20h00 - 24h00

yasmin 4J

Rua da Moeda, 1 A

Tel. 21 393 0074 · www.yasmin-lx.com seg a sáb/ mon to sat 19h30 – 00h30 almoço por reserva / lunch subject to booking

O ambiente intimista e descontraído fazem deste restaurante o lugar ideal para um jantar romântico ou entre amigos ao sabor de uma cozinha de fusão, oriental e mediterrânica. A novidade é que agora está aberto ao almoço para grupos (sujeito a reserva) e pode também usufruir dos serviços “Yasmin em sua casa”, com Chef, serviço de mesa e vinhos incluídos! As noites de sexta e sábado são animadas por um dj. The intimate atmosphere of this restaurant makes it ideal for a dinner over the tastes of fusion cooking. The good news is that it’s now open for group lunches (subject to booking) and you can even opt for the Yasmin at Home service. On Friday and Saturday nights there’s a DJ. VA

Estado líquido sushi lounge 4F

Largo de Santos, 5A

qui a sáb / tru to sat 20h00 – 01h30

Do Montado 4F Cç. Marquês de Abrantes, 40 A Tel. 21 390 9185

www.domontado.com

Tel. 21 397 2022 · www.estadoliquido.com

ter a sex / tue to fri 12h30 – 15h00

todos os dias / everyday 20h00 – 02h00

ter a sáb / tue to sat 20h00 – 24h30

Guarda-Mor O Sushi Lounge é daqueles sítios que tem vários trunfos na manga: cozinha japonesa, peixe fresco, horário noctívago, decoração pensada, atendimento profissional, música de qualidade, ambiente urbano, preços acessíveis. Razões mais do que suficientes para ser um dos restaurantes da moda em Lisboa. Se ainda não conhece, a falha é sua. This is one of those places that has various aces up its sleeves: Japanese cuisine, fresh fish, late night opening hours, thoughtful decoration, professional service, good music, an urban ambiance and accessible prices. More than enough reasons to be one of Lisbon’s most fashionable restaurants. MB

4D Rua do Guarda-Mor, 8 Tel. 21 397 8663

ter a sex / tue to fri 12h30 – 15h00 ter a dom / tue to sun 19h30 – 23h00

Uai Comida Mineira 7A Cais das Oficinas Rocha Conde D’Obidos, Arm.114 Tel. 21 390 0111

www.uai.pt qui a dom / thu to sun 13h00 - 15h00 ter a sáb / tue to sat 20h00 - 23h00

York House 5C Rua das Janelas Verdes, 32 - 1º Tel. 21 396 2435

www.yorkhouselisboa.com todos os dias / everyday 12h30 – 15h00 & 19h30 – 21h30


EATING OUT frade dos mares O restaurante Frade dos Mares tem um ambiente sereno e acolhedor com um serviço simpático e que apetece ficar... tem uma boa carta de vinhos e uns pratos deliciosos confecionados não só para agradar ao paladar mas também ao olhar. Aqui aprecia-se o que nos oferece o mar e a terra preparado com mestria e aprumo. The restaurante Frade dos Mares has a cozy and friendly ambiance with proffessional and courteous service that invites you to stay. It has an extensive wine list, delicious and innovative dishes appealing to both the palate and the eyes. Here, we prepare everything that land and sea has to offer with the utmost astistry. 3F

Avenida Dom Carlos I, 55 A · Tel. 21 390 9418

todos os dias / everyday 12h00 - 15h00 & 20h00 - 24h00 sábado / saturday 20h00 - 24h00

26 · santos con vida



MINI CLUBMAN

conceição vasco costa O espaço desta loja deixa qualquer um impressionado! Cerca de 3500 m2 povoados de móveis, tecidos e acessórios que vão de um estilo mais clássico a linhas mais contemporâneas. As opções são variadas e sempre com a garantia de escolha de Conceição Vasco Costa, uma referência no mundo da decoração. Aproveite para ter um agradável almoço, ou lanche, no restaurante da loja. Some 3,500m2 of floor space filled with furniture, fabrics and accessories that range from the more classical to the contemporary in style, with the guaranteed seal of Conceição Vasco Costa. Don´t miss the shop’s restaurant. il 4G

R. D. Luís I, 38 · Tel. 21 393 6400 · www.conceicaovascocosta.com

ter a sáb / tue to sat 10h00 – 19h00

Paradoxe Fique atento, pois brevemente abrirá uma nova loja de interiores e design a não perder. Descubra linhas contemporâneas com móveis e iluminação das marcas First Time e Interni Edition, tapetes da Casalis e sofás italianos da Sphaus. Haverá também almofadas, mantas e acessórios da TM Collection, uma colecção desenhada por uma portuguesa cheia de criatividade e poesia. An interior design shop will soon be opening that’s not to be missed. The style will be contemporary with furniture and lighting by First Time and Interni Edition, carpets by Casalis and Italian sofas by Sphaus. They’ll also stock cushions, covers and accessories by TM Collection and Zoeppritz. VA 6F

Avenida 24 de Julho, 54 B · Tel. 96 208 8195

Speakeasy Com quase dez anos, este restaurante-bar continua uma excelente casa de concertos. As bandas são variadas e os sons também, do jazz aos ritmos latinos. A decoração é rústica e acolhedora. No menu do jantar estão pratos como Choquinhos à Djavan ou Tornedó Tito Paris. Durante o concerto, não falhe um dos cinquenta cocktails da casa. Now almost ten years old, this bar still serves up great live music. The choice of bands is varied and the styles of music too, with jazz all the way through to Latin dance rhythms. After dinner, sample one of the fifty house cocktails. il 7A

Cais das Oficinas - Rocha Conde D’Óbidos, Armazém 115

Tel. 21 396 4257 · www.speakeasy–bar.com ter a sáb / tue to sat 20h00 – 04h00

There are places that are worth visiting for their singularity, novelty, tradition or quality. 28 · santos con vida


actual

Há lugares que merecem um destaque pela sua singularidade, novidade, tradição ou qualidade. Aqui ficam algumas sugestões.

IN santos

Art Clinic Há quanto tempo não testa a sua criatividade? Nesta clínica da arte, pode dar asas à imaginação e aprender técnicas de expressão plástica. Existem cursos para toda a família e para os mais pequenos ocuparem o tempo livre enquanto aprendem a criar. Ideal para desenvolver aptidões e talentos escondidos! How long is it since you did something creative? At this art clinic, you can let your imagination fly and learn new art techniques. There are courses for all the family and activities to keep the littl’uns occupied as they learn to be creative. Ideal for developing skills and talents. il 5F

Avenida 24 de Julho, 52 - 3º dto · Tel. 21 397 6246

www.artclinic.pt

Santos da Casa Numa das esquinas mais contemporâneas da cidade, exibem-se peças de design de referência, móveis e objectos dos melhores criativos internacionais. Difícil será escolher o que melhor se enquadra em casa, escritório ou qualquer espaço a ser decorado. Se precisar de ajuda, pode também encomendar projectos completos de decoração de interiores. On one of the city’s most avant-garde corners. Here you’ll find iconic design, furniture and objects by the best international designers, that will suit your home, office or any other space you’re if thinking of redecorating. You can also opt for the complete interior makeover service. il 4F

Avenida Dom Carlos I, 49 A · Tel. 21 395 2536

seg a sáb / mon to sat 10h00 – 19h00

Ligne Roset Esta marca começou há 140 anos, primeiro com bengalas e sombrinhas, depois com um imenso mundo de móveis para casa. O seu fundador foi Antoine Roset, avô do actual director. Hoje, além dos sofás, cadeiras, candeeiros e móveis acrescente-se uma grande escolha de tecidos, tapetes e acessórios. Para amantes de linhas puras que não descuram o conforto. Ligne Roset began life 140 years ago as a purveyor of walking sticks and parasols, only later moving into the furniture business. Today, besides the sofas, chairs and lamps, there is a huge choice of fabrics, carpets and accessories. il 5F

Av. 24 de Julho, 56 · Tel. 21 391 7685 · www.ligne-roset.com

seg a sáb / mon to sat 10h00 – 19h30

O OUTRO MINI.


farmácia açoreana A Farmácia do Piano

Dizem que para grandes males, grandes remédios. A Farmácia Açoreana acaba de inventar mais um medicamento. É feito à base da música de Mozart, Chopin e Scarlatti, entre outros compositores. Uma receita que promete aliviar algumas dores de cabeça e marcar o compasso do ritmo cardíaco. A Farmácia, uma das mais antigas de Lisboa, com mais de 130 anos, reabriu as suas portas totalmente remodelada, com concertos de piano gratuitos, todos

os dias, à hora do almoço.

For great ailments, great remedies! Farmácia Açoreana has just invented another medicine. The basic ingredient is the music of Mozart, Chopin and Scarlatti, among others. It’s a recipe that promises to give relief to headaches and to steady the heart rate. The 130-year-old chemist, one of Lisbon’s oldest, has reopened after extensive refurbishment and ofLargo do Conde Barão, 2 · Tel. 21 396 13 30

fers free lunchtime piano concerts

Concertos gratuitos todos os dias. Free piano concerts every day.

every day.

30 · santos con vida


liberdade SANTOS con 8DC vida VIDA 路 43 25


actual

08:30

10:00

10:30

11:40

12:00

12:30

13:15

13:45

08:30

10:30

12:00

13:15

Largo Vitorino Damásio, 3 C Uma casa dedicada à restauração de móveis antigos e velharias. Pode também copiar uma peça antiga na perfeição com a arte de Maria do Carmo Sousa Holstein. An establishment dedicated to the restoration of antique furniture and old bric-a-brac, through the skilful hands of Maria do Carmo Sousa Holstein.

3H Largo do Conde Barão, 2 Nesta farmácia, não há só medicamentos, há também um piano e concertos todos os dias à hora do almoço, de jazz e música clássica. Anterior a 1867, foi agora remodelada e merece a sua visita! Besides the medicines, this pharmacy also sports a piano and daily lunchtime concerts that range from jazz to classical music.

Academia Life Club Rua Cintura do Porto de Lisboa, Armazém J Aqui falta de espaço não é problema, há muito e com vista para o Tejo. Ponha o corpo a mexer numa aula de Hip Hop, Cycling ou numa aula de Step ao ar livre, para depois relaxar no Banho Turco. Get moving with a hip hop or open-air step dancing class, or get cycling instead, then relax in the Turkish bath. 6F

10:00

Fundação Portuguesa das Comunicações Rua do Instituto Industrial, 16 Parabéns a esta instituição que celebrou 10 anos em Outubro 2007! Visite o Museu e aprenda de forma interactiva sobre as tecnologias de informação e comunicação. Happy Birthday to this institution which celabrated10 years this year (2007)! The museum’s interactive tour will introduce you to the world of communications and all the latest technologies. 4H

Preto no Branco

11:40

Rua de São Paulo, 39 - 41 Quer a sua fotografia impressa numa tela, numa t-shirt ou num puzzle? Esta loja faz-lhe o serviço, além de inúmeros trabalhos gráficos como estampagens, digitalizações, decoração em vinil, etc. Want your photo printed on canvas, a T-shirt or a puzzle? This is the place to go!

Rua do Conde, 32 Uma loja tradicional , com artigos de drogaria e mercearia - da vassoura aos figos com amêndoa. O serviço é personalizado e “à antiga”! A traditional shop, with its endless range of products. The service is excellent in that ‘old fashioned’ way!

3J

T e x tos / T E X T s i s a b e l l i n d i m

Comercial da Rua do Conde 5A

restauros do páteo 4F

12:30

Farmácia Açoriana

Donker by lgt

13:45

Avenida Dom Carlos I, 99 A O nome quer dizer escuridão em holandês, mas aqui o que se encontra é muita iluminação decorativa. Conheça peças originais de designers de todo o mundo. The name means ‘darkness’ in Dutch, but what you’ll find here is lots of decorative lighting. Discover original work by international designers.

6H Rua da Cintura do Porto de Lisboa, Armazém 255 Delicie-se com as especialidades da casa (vários pratos de sushi de fusão), enquanto se deixa envolver pela vista sobre o rio e pelas árvores exóticas na varanda. Savour various types of fusion sushi while succumbing to the view and trees on the balcony.

2F

Sushi Rio


actual

santos ZAPPING um dia diferente no bairro

15:30

16:00

17:50

18:45

19:30

21:00

22:50

00:30

15:30

17:50

19:30

22:50

Rua Dom Luís I, 6 Visite esta escola de Imagem e Comunicação onde se poderá inspirar com as exposições de alunos nas diversas áreas: fotografia, video, design, animação, desenho. Visit this art college and take a look at some of the work produced by the students, ranging from photography, video, design, animation and drawing.

Rua das Janelas Verdes Jardim 9 de Abril Vista para o rio, ambiente descontraído, tostas, quibis chás e torradas, tudo numa esplanada recatada ao lado do Museu de Arte Antiga. Concertos dois dias por semana. A café next to the Museu de Arte Antiga with a view over the river, laidback atmosphere, toasted sandwiches, quibis and teas. Has weekly concerts.

16:00

18:45

21:00

6B Rua das Janelas Verdes, 47 Um pequeno palacete do século XVIII onde dizem ter vivido Eça de Queirós. Passe uma noite, tome o pequeno-almoço no jardim e deixe-se estar no terraço com uma magnífica vista. A small 18th century palace where the famous writer Eça de Queiróz is said to have once lived. Spend a night, take breakfast in the garden and relax on the terrace with its magnificent view.

Cantina Baldracca

00:30

Av. 24 de Julho 54 - 1º esq. Esta galeria é responsável pelo lançamento de novos artistas e um must para aficionados da arte contemporânea. This gallery has been responsible for the launch of young artist and is a compulsory stop on the contemporary art aficionado’s itinerary.

Cais do Gás - Rua da Cintura do Porto de Lisboa Uma esplanada para relaxar nas espreguiçadeiras com música, sabores tropicais e caipirinhas. Para saborear um pouco do Rio de Janeiro em pleno Rio Tejo! A café-bar where you can relax outdoors on a reclining seat and enjoy the music and the caipirinhas.

Avenida 24 de Julho, 90 Um restaurante onde a “pasta” é rainha! As receitas, variadas, são inspiradas no Sul de Itália. É barato, o que é uma vantagem, e o espaço é grande e acolhedor. A restaurant where pasta is king! The recipes are varied and delicious. It’s cheap and you can take all your friends because there’s loads of space.

6K Cais do Sodré, Arm. A Porta 7 Desde sempre ligado à música House, o sítio ideal para ter uma noite animada. Para dançar e beber um copo, aqui a diversão é certa! Associated with house music, this is the ideal place for a lively night out, whether it’s a dance or a drink you’re after!

Pulse Store Rua Presidente Arriaga, 68 Este é o primeiro espaço físico desta marca de street-wear portuguesa com um estilo urbano que prima pelo conforto e funcionalidade. Há também material técnico para a prática de board sports. This is the first outlet of the streetwear label Pulse, known for its comfort-oriented and functional clothing. You’ll also find equipment for board sports. 6A

Vera Cortês Agência de Arte 5F

ETIC - Escola Técnica de Imagem e Comunicação 4I

Cariocas do Rio 6I

Le Chat qui Pêche 6A

6B

hotel dAs Janelas Verdes

Bar do Rio

santos con vida · 33


Paris:Sete Concept

Cadeirão MDF ¤ 1.477 Domo Design

Mesas First Time

Paris:Sete Concept

Candeeiro B&B ¤ 1.776 Paris:Sete

34 · SANTOS con vida

Loja do Banho

Almofada Vitra ¤ 147

Produtos Esteban

Paradoxe

Donker by LGT

Candeeiro Bubble desde ¤ 4.791,60 Domo Design

Tela 97 x 97 cm Arte Nova ¤ 400

Livros Design Classics 3 vol. Phaidon ¤ 153,90


SHOPPING

Candeeiro de estirador L-1 Jac Jacobsen, Luxit ¤ 190 Santos da Casa

Cadeira Bloomy Moroso ¤ 1.568

¤ 7,72 cada tubo, Loja do Banho

Produtos Esteban

Domo Design

Papel higiénico Renova

Cadeira MDF ¤ 458

Santos da Casa

Loja do Banho

Pantera em bronze ¤ 379,07 Cadeira Aeron, Herman Miller ¤ 1.783

Paris:Sete Concept

Conceição Vasco Costa

Sofá B&B Paris:Sete

SANTOS con vida · 35


¤ 31 Paris:Sete Concept

Livro Breakfast, Lunch, Tea Phaidon

SHOPPING

Lustre Solziluce desde ¤ 2.648,69 Donker by LGT

Anel em ouro e pérola dourada ¤ 1.700 Reverso Artes e Ofícios

Vestido ¤ 84 In Vitro

Banco Butterfly Vitra ¤ 497 Paris:Sete Concept

Cadeira

T-Chair

Zero 2

Sofá Bucket, Sphaus

36 · SANTOS con vida

Almofadas Vertical Paris:Sete Concept

Macaco Rosendahl ¤ 150

Paradoxe

¤ 71 cada Ligne Roset


liberdade con VIDA vida 路 25 39 SANTOS 8DC


SHOPPING Espreguiçadeira Gandia Blasco

Almofadas Vitra ¤ 147 cada Paris:Sete Concept

Minikitchen Joe Colombo 1966 (re-edição)

Peças do Puzzle Danese ¤ 344 Paris:Sete Concept

Cadeira de baloiço ¤ 491,44 Conceição Vasco Costa

38 · SANTOS con vida

Chá da Lapa

Café Whittard of Chelsea

Colonial Club

Candeeiro e Abat-jour

¤ 21.679 Boffi

Bar Riesling Armani Casa


SHOPPING

Candeeiros Foscarini ¤ 268 cada

Domo Design

Poltrona Ligne Roset

Balde de lixo Vipp 15 ¤ 235 Paris:Sete Concept

Almofada ¤ 75,24 Conceição Vasco Costa

Café Whittard of Chelsea Chá da Lapa

Banco cão Magis ¤ 90 Paris:Sete Concept

Bicicleta Felt ¤ 1.100 Santos da Casa

Papel higiénico Renova ¤ 7,72 Loja do Banho

Cadeira Fritz Hansen Interescritório

SANTOS con vida · 41



SHOPPING

Candeeiros Foscarini ¤ 268 cada

Domo Design

Poltrona Ligne Roset

Balde de lixo Vipp 15 ¤ 235 Paris:Sete Concept

Almofada ¤ 75,24 Conceição Vasco Costa

Café Whittard of Chelsea Chá da Lapa

Banco cão Magis ¤ 90 Paris:Sete Concept

Bicicleta Felt ¤ 1.100 Santos da Casa

Papel higiénico Renova ¤ 7,72 Loja do Banho

Cadeira Fritz Hansen Interescritório

SANTOS con vida · 41


SHOPPING

Cadeira Gandia Blasco

Relógio Espace Temps

Candeeiro Dakar ¤ 578,20 Conceição Vasco Costa

Domo Design

Conceição Vasco Costa

Candeeiro Verner Panton ¤ 865

Máquina Le Cube Nespresso ¤ 229,99

¤ 270 Ligne Roset

Mesas Tod, Zanotta ¤ 627 Santos da Casa

Contador Reverie Armani Casa

Banheira Old Antea, GSI Loja do Banho

42 · SANTOS con vida


UM ESPAÇO ÍMPAR EM LISBOA! Prémio Municipal de Recuperação Urbana

Mobiliário, Tapetes, Tecidos Listas de Casamento, Presentes Restaurante / Cafetaria Estacionamento Privativo

A UNIQUE PLACE IN LISBON! Urban Recovery City Award

Furniture, Carpets, Fabrics Wish List, Gifts Restaurant / Coffee Shop Private Parking

Rua Dom Luís I 36-38 · Tel. 21 393 6400 · loja.conceicao@vascocosta.pt · www.conceicaovascocosta.com santos con vida · 5


Sofá Ciutat Zero 2 Candeeiro Verpan ¤ 1.485 Domo Design

Anel prata oxidada e apatite ¤ 550 Reverso Artes e Ofícios

Vela Ex-Voto ¤ 38,72

Candeeiro Nuit d’Argent

Cabide Clara ¤ 660

¤ 539 Ligne Roset

Conjunto sofá 500kg, Sphaus Paradoxe

44 · SANTOS con vida

Ligne Roset

Paris:Sete Concept

¤ 357 Domo Design

Almofadas Vitra ¤ 147 cada

Candeeiro Verner Panton

Loja do Banho


SHOPPING

Candeeiro Tersilla ¤ 2.420

Vestido In Vitro

Armani Casa

Poltrona MDF ¤ 1.752 Domo Design

Pote Dakar ¤ 212,50 Conceição Vasco Costa

Candeeiro Revolution ¤ 1.750 Armani Casa

Banco Fornasetti

Cadeira Side Chair Vitra ¤ 648

¤ 713.90 Poeira

Paris:Sete Concept

SANTOS con vida · 45


©

46 · príncipe real & são bento con vida

evelyn kahn

BESdirecto 707 24 7 365 · www.bes.pt


©

evelyn kahn

O BES apoia o comércio dos bairros tradicionais de Lisboa.

príncipe real & são bento con vida · 47


Address Book

Alimentar

Tel. 21 397 1024 Flor da Esperança 3 F

food & beverages

Avenida Dom Carlos I, 63 - 65 Tel. 21 396 0389

Flor da Selva 3 F

Panif. Reunida São Roque 3 I

Travessa do Pasteleiro, 32 Tel. 21 396 5384

Rua de São Paulo, 204 Tel. 21 342 2937

Mercado da Ribeira 4 J

Procura uma loja de design,

Avenida 24 de Julho, 71 C Tel. 21 346 2966

Talhos · butchers Extratalho 4 C

um restaurante, um bar

garrafeiras · wine shops

Rua São João da Mata, 33 Tel. 21 396 4470

um cabeleireiro? Aqui encontra!

Enomania 5 C

Talho Assis e Rocha 4 E

Rua das Janelas Verdes, 24 Tel. 21 396 3912

Rua da Esperança, 142 Tel. 21 396 1150

A ConVida fez um levantamento no terreno de toda a informação necessária à sua orientação no bairro. Nas páginas que se seguem encontrará um directório dos estabelecimentos que têm porta aberta para a rua. Cada referência é composta por nome,

mercearias & supermercados grocers & supermarkets

A ntig uidades & Velhar ias

Bastos e Estela 3 D

antiques & old bric-a-brac

Rua das Trinas, 44 Tel. 21 395 4243

Adro de Santos 5 D

Charcutaria Princesa 4 C

Rua São João da Mata, 80 Tel. 21 396 7305

Rua de Santos-O-Velho, 58 Tel. 21 397 0539 Alexandria Antiguidades 4 C

morada, telefone e coordenada que

Largo do Conde Barão, 39

Rua Garcia de Orta, 35 A Tel. 21 396 4085

remete para a localização geográfica no

Flor da Rampa 6 B

Antiguidades 4 C

Lg. Dr. José Figueiredo, 6 - 6 A Tel. 21 390 2909

Rua Garcia de Orta, 32 D

Frutaria Pomar São João 4 C

restauro · restoration

Rua São João da Mata, 36 Tel. 21 396 6006

Artes e Ofícios do Páteo 4 F

mapa presente na contracapa do guia. Para facilitar a consulta criámos um index (ver pág. 62) onde encontrará uma listagem de todas as categorias por ordem alfabética.

Euro Super 3 G

Kátia Monteiro 5 D

Largo Vitorino Damásio, 3 C Tel. 21 019 0823

Rua Vicente Borga, 96 - 98

Atelier Edmundo Silva

Maria Narcisa 3 F

Travessa do Pasteleiro, 35

Rua São Domingos à Lapa, 2 A Tel. 21 392 0390

5B

Mascote da Madragoa 3 D

Dominitianus 4 E

In the following pages you will find a complete

Calçada do Castelo Picão, 19

Rua da Esperança, 93

directory of all commercial establishments.

Mercearia do Sr. Santos 4 E

restauros do páteo 4 F

Rua da Esperança, 78 - 80 Tel. 21 390 0130

(maria do carmo sousa holstein)

Each entry includes the name, address, phone number and location on the fold-out map at the back of the guide. And to make your life easier, we’ve provided an index (see page 63) with an alphabetical list of all the entries in each category.

Mercearia Ideal do Marítimo 6 C

Tv. José António Pereira, 13 Tel. 21 397 2357 Mercearia Intesab Mehdi 3 E

Rua Vicente Borga , 110 Tel. 21 396 4569

48 · santos con vida

A ss o ciaçõ es & feder açõ es

associations & federations

Mercearia Sr. António 5 A

Rua do Conde, 30 Tel. 21 397 2935 Mercearia sohail ahmed 3 G

Contamos com a sua colaboração ! Caso encontre alguma incorrecção ou omissão, agradecemos que nos contacte a fim de corrigir na próxima edição. Tel. 21 340 80 90 · email@convida.pt

Largo Vitorino Damásio, 3 C Tel. 96 801 3161

Ass. Port. de Escritores 5 B

R. de São Domingos à Lapa, 17 Tel. 21 397 1899

Largo do Conde Barão, 28 Tel. 21 390 5351

Associação Portuguesa dos

Casa Magane 4 C

Cç. Marquês de Abrantes, 45 1º dto · Tel. 21 395 0025

Rua São João da Mata, 7 - 9 Tel. 21 397 5314

Arquitectos Paisagistas 4 F

Escuteiros 5 C

Rua das Janelas Verdes, 32

Padarias · bakeries

Ordem dos Arquitectos 4 J

Padarias Beira Tejo

Travessa do Carvalho, 23 Tel. 21 324 1100/ 40

Rua das Trinas, 107 3 D Tel. 21 396 7316 • Rua do Machadinho, 45 3 E •

SDD - Santos Design District 3 G

Rua Instituto Industrial, 7 G-H


Tel. 21 397 4183 www.santosdesigndistrict.com Sociedade de instrução guilherme cossoul 3F

Av. Dom Carlos I, 61 - 1º Tel. 21 397 3471

Au tom óveis etc.

cars, etc. Acessórios & Peças accessories & parts Baterias Autosil 5H

Avenida 24 de Julho, 26 B Tel. 21 396 1583 Pneurio 5H

Avenida 24 de Julho, 28 Tel. 21 397 5622

Tel. 21 395 5950 C.A.M . 3 H R. do Instituto Industrial, 18 C Tel. 21 394 5123 Garagem Bernardino 2 F

Rua dos Industriais, 27 C Tel. 21 395 4203

Stands Ford C.A.M. 3 H

Rua da Boavista, 81 B Tel. 21 394 5110 Garagem Berna 4 H

Rua Dom Luís I, 21 Tel. 21 395 0000

Banc os

banks

Super Bike 6B

Avenida 24 de Julho, 88 B-C Tel. 21 395 8508 VRR Acessórios Honda 6B

Banco Espírito Santo 3 G

Largo do Conde Barão, 9 Tel. 707 24 7 365

Avenida 24 de Julho, 86 A Tel. 21 397 8750

Banco Mais 6 B

Oficinas & Lavagem garages & car washes

BPI 3 G

Avenida 24 de Julho, 98 Tel. 21 000 0500

Auto Madragoa 4F

Largo do Conde Barão, 19-21 Tel. 808 200 510

Cç. Marquês de Abrantes, 110

Caixa Geral de Depósitos 4 G

Avenida Dom Carlos I, 60 A Tel. 21 395 6006

Calçada da Estrela, 17-19 Tel. 21 396 0979 / 93 488 2079

Millenium bcp 5 C

Neon 4 D

Rua de Santos-O-Velho, 98 Tel. 211 126 920

Rua de Santos-O-Velho, 42 Tel. 21 397 2889

Montepio Geral 3 G

Noémia Y Cristina 3 E

Largo do Conde Barão, 37 Tel. 21 393 3790

Rua do Machadinho, 41 Tel. 21 390 2056

santander totta 3 G

Madragoa, A 3 F

Largo do Conde Barão, 51-57 Tel. 21 392 0580 • Rua de São Paulo, 91 Tel. 21 322 0880

Travessa do Pasteleiro, 26 Tel. 91 440 3299

Salão D. Carlos 3 F

Avenida Dom Carlos I, 122 r/c Tel. 21 397 37 68

Belez a

beauty cabeleireiros & estética hair & beauty salons Abrantebela 4 D

Rua do Guarda-Mor, 64 - 1º Tel. 21 397 3696 Alcina 3 E

Rua das Madres, 47 Tel. 21 390 5853 Anabela 3 D

br ico la g e · DI Y Arnufer 4 G

Rua do Cais do Tojo, 34 Tel. 21 392 8189 Canalizador Camilo Abreu 5 A

Tv. de Stº António a Santos, 19 Tel. 21 396 0416 Casa das Soldas 4 J

Travessa do Carvalho, 13 Tel. 21 342 2236

Calçada do Castelo Picão, 44 Tel. 21 397 9818

Casa das Ferramentas

Anastácia Cabeleireiros 6 B

Avenida 24 de Julho, 80 B Tel. 21 322 4390

Lg. Dr. José de Figueiredo, 6 Tel. 21 390 2909

Esteves e Cia 6 C

Casa dos Asfaltos 6 B

Rua Presidente Arriaga, 66

Largo do Conde Barão, 50 Tel. 21 393 3100

D. Carlos I 3 F

Casa dos Parafusos 3 H

Rua da Esperança, 32 Tel. 21 397 5720

Rua da Boavista, 186

Danúbio 4 D

Rua das Trinas, 45

Rua São João da Mata, 71 A Tel. 21 396 7362

Ellora - Image consulting 4 F

Materiais de Construção

Largo Vitorino Damásio, 3 C Tel. 21 395 3395

Costa & Santos 4 C

Cabelo e Barba 6 A

IUnique 2 F

Avenida Dom Carlos I, 124 G Tel. 21 393 2570/ 78 manobras d’arte 1 F

Fer Electricidade 4 C

Rua São João da Mata, 18 Tel. 21 390 9392 Oliveira & Claro 4 C

Rua São João da Mata, 50 Tel. 21 396 5390 santos con vida · 49


Tel. 21 396 0448 Drogaria Dom Carlos I 3G

Avenida Dom Carlos I, 126 Tel. 21 392 4300

Avenida Dom Carlos I, 82 Tel. 21 395 6068

IADE - Inst. de Artes Visuais,

Drogaria Morgado 4 E

Avenida Dom Carlos I, 4 Tel. 21 393 9600

Rua da Esperança, 162 Tel. 21 396 0169 KDLI Loja Chinesa 3G Cç. Marquês de Abrantes, 23-25 Tel. 21 396 7626

Design e Marketing 4 G

ISEG - Instituto Superior de Economia e Gestão 2 E

Rua do Quelhas, 6 Tel. 21 392 5800 / 900

Perfumaria Correia & Balsa 3 G

Loja do Cientista 2 F

Cç. Marquês de Abrantes, 12-14 Tel. 21 396 1385

Avenida Dom Carlos I, 124 Tel. 21 396 4396

Vassouraria da Esperança 3G

Pró Dança 5 B

Avenida Dom Carlos I, 98 Tel. 21 396 2627

R. São Domingos à Lapa, 8 N Tel. 21 397 9937 Telas e Pincéis do Páteo 4 F

Pereira Campos (mat. eléct.) 5 B

Liscampo (insecticidas) 4J

Lg. Dr. José de Figueiredo, 5A Tel. 21 396 1107

Travessa do Carvalho, 31 - 35 Tel. 21 347 1271 Lojinha do Igor 3E Rua do Machadinho, 48 Mendal (barcos) 5F Avenida 24 de Julho, 52 A Tel. 21 390 1219

Pop (ferragens) 3G

Largo do Conde Barão, 15-17 Tel. 21 397 9305 Sotinco 4G

Avenida Dom Carlos I, 42 Tel. 21 397 8277 Tintas Marilina 3J

Rua de São Paulo, 71 Tel. 21 346 7314 e 21 342 1286

C u l t u r a & la z e r

culture & leisure Ver página 22 / Check page 22

Igrejas & MonuMentos churches & monuments Ver página 64 / Check page 64 diversos

Educaçã o & Fo r ma çã o

education & training Apros infantário 4C

Rua São João da Mata, 19 -1º Tel. 21 395 2480

Lg. Vitorino Damásio, 3C - Pav 12 Universidade Autónoma 3 I

Boqueirão dos Ferreiros, 11 Tel. 21 392 9269

flo r is tas

florists

Retrosaria Eduardo Dias

Art Clinic 5 F

Tavares da Silva 6A Rua das Janelas Verdes, 114 Tel. 21 396 3392

Av. 24 Julho, 52 - 3º dto. Tel. 21 397 6246 Centro Nacional de Estética

Rua de Santos-O-Velho, 66 Tel. 21 390 3360

retrosaria Ideal

Andrea Valomo 4 G

Flor 4 F

de Benfica 4C

Avenida Dom Carlos I, 60 Tel. 21 395 8860

Lg. Vitorino Damásio, 3 C Pav. 3 Tel. 21 395 1019

EDSAE - Escola de Dança 4 E

Flores 5 D

Cç. Marquês de Abrantes, 115 Tel. 21 394 3530

Rua de Santos-O-Velho, 90 Tel. 21 394 1241

Rua São João da Mata, 10 Topmedia imobiliária 4B Rua Garcia de Orta, 71 C - lj 16 Tel. 21 392 8620

Botão de Rosa 4 D

Escola de Joalharia

d rogarias & Bazares

ironmongers & emporia

Contacto Directo 6 G

fo to g r afia

Doca de Santos - Rua Cintura do Porto de Lisboa Tel. 21 392 9673 / 5

photography

ETIC - Escola Técnica de

Foto Focus 4 E

various

Bazar de Santos 4C

Imagem e Comunicação 4 I

Rua Dom Luís I, 6 Tel. 21 394 2550

Rua da Esperança, 166 Tel. 21 397 4934

Casa Costa Lotarias 3J

Rua Garcia de Orta, 37 A Tel. 21 395 6276 Comercial Rua do Conde 5A

Fundação para a Ciência

Rua do Conde, 32

e Tecnologia 2 F

Rua de São Paulo, 75 - 77 Tel. 21 342 7607

50 · santos con vida

Triunfo 2 G

Rua do Poço dos Negros, 69 Tel. 21 390 8926


santos con vida 路 51


interiores & Design

interiors & design Aconchego 3 G

Tv. Sto. António a Santos, 26 A Tel. 21 390 7027 WWW.POEIRAONLINE.COM

Armani Casa 5 F

Largo de Santos, 15 E Tel. 21 391 7680/ 81 Boffi Studio Lisboa 4 F

Largo Vitorino Damásio, 8 A Tel. 21 394 2310 bronzes super 4 B

Rua Garcia de Orta, 71 C Tel. 21 396 4653 Cadeirinha do Almeida, A (loja do estofador)

LISBOA · RUA DA IMPRENSA À ESTRELA, 21 B · T 21 395 4229 CASCAIS · GANDARINHA · AV. D. JOSÉ AVILEZ, 25 B · T 21 483 5355

6A

Mercado dos Vidros 3 H

Rua da Boavista, 182 Tel. 21 396 7941 Moldura, A 2 F

Rua das Francesinhas, 23 C Tel. 21 397 6301 Mugg 4 F

Largo Vitorino Damásio, 3 C Tel. 21 394 1167 Nika 4 E

Cç. Marquês de Abrantes, 132 - 134 · Tel. 21 390 4175 Paradoxe 6 F

Rua Presidente Arriaga, 60-62 Tel. 21 390 1330

Avenida 24 de Julho, 54 B Tel. 96 693 3072

Clínica do Mármore 2 F

Paris Sete 4 F

Rua dos Industriais, 29 A Tel. 21 325 6829

Largo de Santos, 14 D Tel. 21 393 3170

Colonial Club Lisboa 6 G

Paris Sete concept (vitra) 4 F

Rua Cintura do Porto de Lisboa, 66 Tel. 21 397 7002

Largo Vitorino Damásio, 2 B Tel. 21 393 3180

Conceição Vasco Costa 4 G

Avenida 24 de Julho, 6 A Tel. 21 393 3930

Rua Dom Luís I, 36 - 38 Tel. 21 393 6400 Cozmat (cozinhas) 7 A

R. Cintura do Porto de Lisboa, Rocha Conde d’Obidos Ed.104 Tel. 21 394 0390 Deleme 5 I

Avenida 24 de Julho, 3 G Tel. 21 393 1690 Domo Design 4 E

Largo de Santos, 1 G Tel. 21 397 8805 Donker by lgt 2 F

Av. D. Carlos I, 99 A Tel. 21 393 2360 Follow Me 4 I

Praça Dom Luís I, 21 - 27 Tel. 21 390 2300 Gandia Blasco 4 F

Pedroso e Osório 5 I

Poeira 1 f

Rua Imprensa à Estrela, 21 B Tel. 21 395 4229 Real Fábrica de Azulejos 4 C

Rua São João da Mata, 59 Tel. 21 395 5235 Santos da Casa 4 F

Avenida Dom Carlos I, 49 A Tel. 21 395 2536 Steinwall 4 F

Largo Vitorino Damásio, 2 C Tel. 21 390 2700 Zero 2 5 C

Rua das Janelas Verdes, 70 Tel. 21 397 2223

Livr 0s

Largo Vitorino Damásio, 2 www.gandiablasco.com

books

Gastón y Daniela 5 F

A + A 4J

Avenida 24 de Julho, 50

Travessa do Carvalho, 25 Tel. 21 342 1927

Inside Hall style 5 A

R. São Francisco de Borja, 4 r/c Tel. 21 392 0009/11

Alfarrabista Santo

Interescritório 5 C

Rua Garcia de Orta, 32 C Tel. 21 396 3267

Rua das Janelas Verdes, 60 Tel. 21 391 0490 Ligne Roset 5 F

Avenida 24 de Julho, 56 Tel. 21 391 7685

António 4 C

Figueirinhas Editora 6 A

Rua do Olival, 120 Tel. 21 887 9268 livraria guarda-Mor &

Loja do Banho

Biblioteca Genealógica 4 E

Largo do Conde Barão, 49 3 G Tel. 21 396 0990

Cç. Marquês de Abrantes, 102 Tel. 21 397 6313

52 · santos con vida

R. Instituto Industrial, 7GH 3H Tel. 21 396 1067 Luz e Som 6B Avenida 24 de Julho, 92 C Tel. 21 395 9668 •


Moda

fashion Alfaiate Ramiro Roldão 4 C

Rua de Santos-O-Velho, 8 - 10 Tel. 21 396 6724 Nika 4 E

Cç. Marquês de Abrantes, 132 Tel. 21 390 4175

R. São João da Mata, 67-67 A Tel. 21 396 3953

Ninho das Meias, O 4 C

Betty Modetty 4D

Outlet Rosebud + Vicini 4 F

Rua de Santos-O-Velho, 46 Tel. 21 397 0124

Lg. Vitorino Damásio, 3 C Pav. 13 - In Vitro Fashion Tel. 21 395 4079

Carolyn 4D

Rua de Santos-O-Velho, 74 Tel. 21 396 7327 Coelho & Correia 4D

Rua de Santos-O-Velho, 18 Tel. 21 397 1406 CubaLibre shop 5H

Rua Cintura Porto de Lisboa Espaço Ágora - Armazém 1 Tel. 96 736 2550

Rua Garcia de Orta, 35 B

Pulse Store 6 A

Rua Presidente Arriaga, 68 Tel. 21 390 3051

In Vitro Fashion 4F

Lg. Vitorino Damásio, 3C Pav 13 Tel. 21 395 4079 Loja da Pipa 4B

Rua Garcia de Orta, 32 A Tel. 21 396 9679 Marsanto 4D

Tel. 96 539 8551

Rua do Merca-Tudo, 19 Tel. 21 397 5236

Berro, O 4 E

Art Lisboa 5 D

Rua da Esperança, 156 - 158 Tel. 21 396 5568

Avenida 24 de Julho, 66 Tel. 21 390 5160

Charlie 5 C

Rua São João da Mata, 13 A Tel. 21 396 5678

Banca 43 4 F

Comvento Club 4 F

Largo Vitorino Damásio

Cç. Marquês de Abrantes, 38 A

Sapataria Miloca 3 G

Bar discoteca 2007 3 F

Conta Gotas 5 C

Rua do Poço dos Negros, 194 Tel. 96 136 3551

Avenida Dom Carlos I, 59

Rua das Janelas Verdes, 16

Bar do rio 6 K

D&D 5 A

Cais do Sodré, 7 - Arm. A Tel. 21 347 0970

Rua do Conde, 57 Tel. 21 395 2050

Sapataria Desportiva 4 C

Di Motta 4D

Rua de Santos-O-Velho, 52 Tel. 21 395 6286

Alsouk Bar 3 G

onde beber

Rua das Janelas Verdes, 2

Bar L 5 D

Estado Líquido 4 F

where to drink

Calçada Ribeiro Santos, 31- 33 Tel. 21 397 0202

Largo de Santos, 5 A Tel. 21 397 2022

Bares & discotecas · bars & nightclubs

Bar Number Two 6 C

Fashion House 5 C

Avenida 24 de Julho, 82 B Tel. 21 396 4783

Rua das Janelas Verdes, 52

Beatrix Bar 5 C

Avenida 24 de Julho, 108

Rua das Janelas Verdes, 48

Incómodo 5 C

Absoluto 4 I

Rua Dom Luís I, 5 A Tel. 21 395 5021

Francês, O

7A

santos con vida · 53


Rua das Janelas Verdes, 18 Tel. 21 395 5761

Malmequer 4 D

Kapital 5 D

Marretas Bar 5 C

Avenida 24 de Julho, 68

Rua das Janelas Verdes, 8 Tel. 21 397 67 54

Karma Café 7 A

Avenida 24 de Julho, 112 Tel. 21 390 5311 Konvento 5 C

Mini-Mercado 3 F

Avenida Dom Carlos I, 67 Tel. 96 045 1198

Páteo do Pinzaleiro, 26 Tel. 21 395 7101

Minibar 5 B

Kopart 4 G

Pérola de Santos 5 D

Rua do Cais do Tojo, 40 Tel. 21 397 1364

Calçada Ribeiro Santos, 25 Tel. 21 395 3982

Kremlin 5 D

Plateau 5 D

Escadinhas da Praia, 5 Tel. 21 352 5867

Escadinhas da Praia, 7 Tel. 21 396 5116

Kubo (aberto de junho a set)

Privado 4 I

R. Cintura do Porto de Lisboa

Rua Dom Luís I, 5 D Tel. 21 395 5021

Le Chat qui Pêche 6 A

54 · santos con vida

Rua de Santos-O-Velho, 112 A

Rua das Janelas Verdes, 84

Rua das Janelas Verdes, Jardim 9 de Abril Tel. 91 680 7597

Re Feel 2 F

Left Bar 4 F

Avenida Dom Carlos I, 57 - Lj 2

Largo Vitorino Damásio, 3 F

Rehab 4 D

Lei Seca 4 E

Cç. Marquês de Abrantes, 142

Rua de Santos-O-Velho, 2 – 4 Tel. 30 995 9922

LOBBY 4 F

resina bar 3 F

Cç. Marques de Abrantes, 33

Avenida Dom Carlos I, 57 - Lj 3

Lounge 4 J

Santos Sacrifícios 5 C

Rua da Moeda, 1 P

Páteo do Pinzaleiro, 17

Rua dos Industriais, 19 - 21 Refúgio das Freiras 3 F


Sheik in 3F

Páteo do Pinzaleiro, 28 B Tel. 21 396 6680

Avenida Dom Carlos I, 57 - Lj 4

Xafarix 3 F

Skones 6D

Avenida Dom Carlos I, 69 Tel. 21 396 9487

Tel. 21 395 2025

R. Cintura do Porto de Lisboa - Cais da Viscondessa Tel. 96 1312720 Speakeasy 7A

Cais das Oficinas - Rocha Conde D’Obidos, Arm.115 Tel. 21 396 4257 Stones 5B

Rua do Olival, 1 Tel. 21 397 7070 The Loft 5H

Rua do Instituto Industrial, 6 Tel. 21 396 4841 The Pump House 4J

Rua da Moeda, 1 H/ P Tel. 21 397 2059 Tuareg 4F

Cç. Marquês de Abrantes, 72 Tel. 21 397 6057 Vaca Louca 5C

Rua de Santos-O-Velho, 108 Tel. 21 396 1646 Videirinha shots bar 7A

Avenida 24 de Julho, 106 E Tel. 21 397 1646 Viúva 5C

onde comer

where to eat Arêgos, O 4 E

Boka de Santo 4 C

restaurantes · restaurants

Rua da Esperança, 182 -186 Tel. 21 396 5034

R. São João da Mata, 46 - 46 A Tel. 21 397 0557

Abrantino 4 E

Armazém da Cachaça 4 C

C&D Cento e Doze 4 E

Cç. Marquês de Abrantes, 138 Tel. 21 396 3569

Rua São João da Mata, 88 - 90 Tel. 21 396 5264

Rua da Esperança, 112 Tel. 21 396 2744

Adega do Kais 6 D

Armazém F 6 I

Caçador, O 3 F

Cais da Viscondessa Tel. 21 393 2934

Cais do Gás - Rua Cintura do Porto de Lisboa, Arm. 65 Tel. 21 322 0160

Travessa do Pasteleiro, 7 Tel. 91 966 7931

Art’Antiga 6 A

Rua da Esperança, 89 - 91 Tel. 21 390 3581

Adega do Lagarto 4 H

Rua Dom Luís I, 16 Tel. 21 396 7705 Adega dos Arcos 3 G

Rua do Merca-Tudo, 10 Tel. 21 396 6489 Adega dos Macacos 4 I

Rua das Janelas Verdes, 118 Tel. 21 395 5324 Bandoleiro 4 G

Rua do Cais do Tojo, 56 - 58 Tel. 21 396 0261

Caldo Verde 4 E

Cantinho das Trinas ,O 3 D

Rua das Trinas, 26 A Tel. 21 397 9075 Cariocas do Rio 6 H

Rua Dom Luís I, 2 B Tel. 21 396 4067

Barões, Os 4 G

Rua do Cais do Tojo, 4

Cais do Gás - Rua Cintura do Porto de Lisboa

Antiga Padaria Lisboa 5 B

Beira Rio 6 B

Chá da Esperança 4 E

Rua do Olival, 36 Tel. 21 390 7075

Avenida 24 de Julho, 84 B/C Tel. 21 396 3518

Rua da Esperança, 100-102 Tel. 21 397 5008

RESTAURANTE CONDUTOS PORTUGUESES LARGO VITORINO DAMÁSIO, 3 TEL. 21 397 3094

santos con vida · 55


Clube dos Jornalistas 3 D

Rua das Trinas, 129 Tel. 21 397 7138 Cop’ 3 4F

Largo Vitorino Damásio, 3 A/B Tel. 21 397 3094

Rua do Guarda-Mor, 40 D Tel. 21 390 5021

Rua do Guarda-Mor, 8 Tel. 21 397 8663

Rua das Madres, 2 Tel. 21 390 0420

Frade dos Mares 3 F

Kais, O 6 D

Rosa 5 A

Avenida Dom Carlos I, 55 A Tel. 21 390 9418

Cais da Viscondessa Tel. 21 393 2930

Tv. Stº. Ant. a Santos, 11-13 Tel. 21 396 4149

Garrafeira Prato

La Moneda 4 J

Saloio, o 6 C

Do Montado 4F

do Trabalhador 7 A

Avenida 24 de Julho, 76

Cç. Marquês de Abrantes, 40 A Tel. 21 390 9185

Avenida 24 de Julho, 114 A/B Tel. 21 390 0960

Rua da Moeda , 1 C Tel. 21 390 8012 Luar da Boavista 3 H

Floresta da Madragoa 3 F

Gruta da Esperança 3 F

Rua São João da Mata, 30 Tel. 21 397 4077

Rua da Esperança, 42 Tel. 21 396 5870

Rua da Esperança, 44 Tel. 21 396 1204

Fonte da Arcada 4D

Guarda-Mor 4 D

Rua da Boavista, 122 Tel. 21 347 7224 Lumar 5 A

Rua do Conde, 5 Tel. 21 396 3706 Madragoa Café 4 E

Restaurante Gastronomia Mineira Minas Gerais - Brasil

Rua da Esperança, 134 - 136 Tel. 21 397 8567 Malaca Café I 6

Cais do Gás, Arm H - 1º Cais do Sodré · Tel. 21 347 7082 Meninos do Rio 6 H

R. Cintura do Porto de Lisboa, Arm. 255 · Tel. 21 342 8800

(junto à ponte giratória)

Tel. 21 3900111 uai@uai.pt · www.uai.pt Quinta a Domingo · 13h-15h Terça a Sábado · 20h-23h

comida mineira

santos de lisboa 4 F

Largo Vitorino Damásio, 10 F Tel. 21 390 9471 Sapador, O 3 F

Avenida Dom Carlos I, 91 Tel. 21 397 3307 Solajeiro, O 3 G

Rua do Merca-Tudo, 16 Tel. 21 397 5316 Speakeasy 7 A

Mercearia 3 E

Steakhouse 6 H

Travessa das Inglesinhas, 1 A Tel. 21 397 7998

R. Cintura do Porto de Lisboa, Arm. 255 · Tel. 21 324 2910

Nariz de Vinho Tinto 5 A

Sua Excelência 5 A

Rua do Conde, 75 Tel. 21 395 3035

Rua do Conde, 34 Tel. 21 390 3614

Orange 3 F

Tachadas, O 4 J

Rua da Esperança, 33 Tel. 21 342 48 73

Rua da Esperança, 176 Tel. 21 397 6689

Pescaria, A 6 J

Taska, A 5 C

Cais da Ribeira Nova, Arm. B Porta 18/19 · Tel. 21 346 3588

Páteo do Pinzaleiro, 26 Tel. 21 395 1868

Picasso, O 3 G

Travessa, A 4 D

Rua do Merca-Tudo, 5 Tel. 21 396 3129

Travessa do Convento das Bernardas, 12 Tel. 21 390 2034

Doca de Santos - Rua Cintura do Porto de Lisboa, Arm. 63 Tel. 21 342 21 38 Quina da Madragoa 3 F

56 · santos con vida

Rua de Santos-O-Velho, 86 Tel. 21 392 0627

Cais das Oficinas - Rocha Conde D’Obidos, Arm.115 Tel. 21 396 4257

Portugália 6 H

comida mineira

Santos à Mesa 4 D

Rua do Merca-Tudo, 4 Tel. 21 396 9368

Mercatudo 3 G

Rocha do Conde de Óbidos

Sanctu Sabores 4 C

Triunfadora do Conde Barão, A 6 J

Bouqueirão do Duro, 46 Tel. 21 396 8845


Tromba Rija 5H

mexicano · mexican food

Rua Cintura do Porto de Lisboa, Ed. 254, Arm.1 Tel. 21 397 1507

Casa México 2 F

Avenida Dom Carlos I, 140 Tel. 21 396 5500

Túnel de Santos 4E

Largo de Santos, 1 B Varina da Madragoa 3F

Rua das Madres, 34 - 36 Tel. 21 396 5535

pronto-a-comer ready-to-eat /self-service Chá Chá Chá 3 F

Travessa do Pasteleiro, 51 Tel. 21 396 0392

Confeitaria Santos 4 D

Flor Vasco da Gama 4 F

Coisas Boas 3 G

Rua de Santos-O-Velho, 94

Travessa do Cais do Tojo, 15 Tel. 96 318 6760

D. Aurora 4 D

Largo Vitorino Damásio, 7 B Tel. 21 390 7872

Rua do Guarda-Mor, 40 A B

Golfinhos, OS 3 E

McDonald’s 4 F

D. Carlos 2 F

Avenida Dom Carlos I, 2 A Tel. 21 393 0183

Av. Dom Carlos I, 110 - 114

Rua Vicente Borga, 66 Tel. 21 396 1530

Dâmaso 2 F

Haiti

Calçada do Marquês de Abrantes, 92-94 Tel. 21 395 0291

Merendeira, A 6 F

Rua dos Industriais, 29 B Tel. 21 015 7433

Rua da Esperança, 25 Tel. 21 396 1605

El Rey D. Carlos 2 F

Leitaria Conde 5 A

Yasmin 4J

Mr. Pizza 4 G

Rua da Moeda, 1 A Tel. 21 393 0074

Avenida Dom Carlos I, 44 A Tel. 21 390 3153

Avenida Dom Carlos I, 124 D Tel. 21 397 6266

Rua do Conde, 63 A Tel. 21 396 2438

El Ricon 5 F

Leitaria Rua das Trinas 3 D

York House 5C

Pastelaria Nascer do Sol

R. das Janelas Verdes, 32 - 1º Tel. 21 396 2435

Rua do Poço dos Negros

Avenida 24 de Julho, 54 D Tel. 93 883 3228

Rua das Trinas, 72 Tel. 21 396 1854

Rehab 4 D

Estrela do Conde Barão 3 G

Machadinho, O 3 E

Zuari 4C

Rua de Santos-O-Velho, 2-4 Tel. 30 995 9922

Largo do Conde Barão, 22 - 24 Tel. 21 396 5848

Rua do Machadinho, 44

Saloio, O 6 C

Fábrica, A 3 G

Avenida 24 de Julho, 78 A

Cç. Marquês de Abrantes, 20-22 Tel. 21 396 5200

Rua de Santos-O-Velho, 22 Tel. 21 396 3947

Vírgula 6J

R. Cintura do Porto de Lisboa, 16 Arm. B · Tel. 21 343 2002 Viúva 5C

Páteo do Pinzaleiro, 28 B Tel. 21 396 6680 World Wide Whisky 4E

Rua São João da Mata, 41 Tel. 21 397 7149

brasileiro brasilian food

Avenida 24 de Julho, 54 G Tel. 21 397 2726

Rua das Janelas Verdes, 102 Tel. 21 241 2004

cafés · pastelarias & snack-bares cafés, snack-bars & pastry shops

Picanha Janelas Verdes 6 B

ABS 4 I

Rua das Janelas Verdes, 96 Tel. 21 397 5401

Rua Dom Luís I, 5 B Tel. 21 395 5009

Uai Comida Mineira 7A

Actual Convento 3 E

Cais das Oficinas - Rocha Conde D’Obidos, Arm.114 Tel. 21 390 0111

Calçada do Castelo Picão, 2 B

gato k ri, o

5B

3F

Mimosa de Santos 4 D

Paragem, A 4 C

Ágora café 5 H

chinês · chinese food

Rua Cintura do Porto de Lisboa, Arm 1, Naves 3-4-5 Tel. 21 395 1300

Carvoaria, A 3E

Apolo XI 5 D

Rua das Madres, 49 Tel. 21 396 5077

Rua de Santos-O-Velho, 92 Tel. 21 396 1938 Bar Ti Carlos 5 D

italiano · italian food

Escadinhas da Praia, 3 A

Cantina Baldracca 6B

Botica, A 3 F

Avenida 24 de Julho, 90 Tel. 91 875 1784

Avenida Dom Carlos I, 92 Tel. 21 396 4465

Piccolo Napoli 3D

Brasão 3 G

Rua das Trinas, 22 Tel. 21 390 3233

Largo do Conde Barão, 32 Tel. 21 396 0906 Café da Rocha os Primos 7 A

japonês · japanese food

Rocha Conde d’Óbidos

Estado Líquido

Café Maria de Lourdes 3 F

Sushi Lounge 4F

Rua da Esperança, 38

Largo de Santos, 5A Tel. 21 397 2022

Chafariz de São Paulo, O 4 K

Sushi Rio 6H

Conde 4 F

R. Cintura do Porto de Lisboa, Arm. 255 · Tel. 21 322 0070

Cç. do Marquês de Abrantes, 9 Tel. 21 395 6076

Travessa do Carvalho, 7

Cç. Marquês de Abrantes, 92-94 Tel. 21 395 0291 almoço / lunch seg a sex / mon to fri 12h30 – 15h00 jantar / dinner seg a qui / mon to thu 20h00 – 23h00 sex e sáb / fri and sat 20h00 – 24h00

santos con vida · 57


Tel. 21 397 5008

Reverso Artes e Ofícios 3 F

Chá da Lapa 5 B

Rua da Esperança, 59 - 61 Tel. 21 395 1407

Rua do Olival, 6 Tel. 21 390 0888

Pastelaria Fabrico próprio Snack-Bar Cç. Marquês de Abrantes, 18-24 Tel. 21 396 5200

Rua Garcia de Orta, 37 B Tel. 21 390 0319

Santo, O 4 F

Largo Vitorino Damásio, 3 C Tel. 21 396 2060

onde do rmir

Pap elar i aS & TA b acar iaS

where to sleep

stationers & newsagents

Janelas Verdes, As 6 B

Medalha 3 F

Rua das Janelas Verdes, 47 Tel. 21 396 8143

Avenida Dom Carlos I, 53 Tel. 21 396 3546

Lapa Palace

papelaria Airosa 4 D

Rua Pau da Bandeira, 10 Tel. 21 394 9494

Rua de Santos-O-Velho, 72 Tel. 21 397 1381

York House 5 C

Tabacaria Pessoa 3 G

Rua das Janelas Verdes, 32-1º Tel. 21 396 2435

Calçada do Marquês de Abrantes, 10 Tel. 21 396 6892

Seven Seas 3 E

pensões & residenciais bed & breakfast

Tabacaria Tété 2 F

Rua de Santos-O-Velho, 80 Tel. 21 396 2604

Rua Vicente Borga, 108 A

Casa de Hóspedes

Teoria das Letras 4 D

Pastelaria Lenita 4D

Snack Bar Arquivo Geral 3 H

Amazonas 4 C

R. de Santos-O-Velho, 30 - 32 Tel. 21 396 4611

Rua da Boavista, 156 Tel. 21 347 3432

Rua Garcia de Orta, 59 - 1º Tel. 21 396 4662

Rua das Trinas, 6 - 8 Tel. 21 396 1940

Pé de Ferro, O 3D

Sol Nascente 3 E

Maná Guest House 4 F

Tv. do Pé de Ferro, 18 - 18 A Tel. 21 396 7153

Rua Vicente Borga, 2 Tel. 21 390 0733

Cç. Marquês de Abrantes, 97 r/c Tel. 21 393 1060

Pérola Dom Luís, A 4I

Tasca do João Carvoeiro 3 E

Pensão Verde Esperança 3 F

Rua Dom Luís I, 8 A Tel. 21 390 3190

Rua Vicente Borga, 84 Tel. 21 396 0364

Rua da Esperança, 69 - 2º Tel. 21 396 0871

Porão de Santos 5D

Tasca do Labrador 3 E

Refúgio do Cais 4 G

Largo de Santos, 1 D - E Tel. 21 396 5862

Rua Vicente Borga, 32

Rua do Cais do Tojo, 14

Tasca do Marquês 4 F

Residencial Beira Tejo 3 E

Républica Café 2F

Cç. Marquês de Abrantes, 126 Tel. 21 397 6198

Cç. Marquês de Abrantes, 43 2º esq · Tel. 21 397 5106

Pastelaria Beira Tejo 4 D

Avenida Dom Carlos I, 140 A Tel. 21 395 8370 Rio Alva 4D

R. de Santos-O-Velho, 60 - 62 Tel. 21 396 2411

Tirolesa de Santos 5 E

Largo de Santos, 3 A/B Tel. 21 397 1616

Ourives ar iaS & Jo alhar iaS

Rivera 2F

casas de chá · tea rooms

Avenida Dom Carlos I, 72 A - B Tel. 21 396 7506

Conceição Vasco Costa 4 G

gold & jewellery

Rua Dom Luís I, 36 - 38 Tel. 21 393 6470

Ourivesaria São João 4 C

Rosinha, A 3F

Rua da Esperança, 14 Tel. 21 395 5682

58 · santos con vida

Chá da Esperança 4 E

Rua da Esperança, 100

Rua São João da Mata, 47-49 Tel. 21 396 0382

Rua dos Industriais, 27 A

Quiosques · news kiosks • Rua da Boavista, 25 3 H • Av. Dom Carlos I, 72 4G

s aúde & b em es tar

health & well beeing Academia Life Club 6 F

Rua Cintura do Porto de Lisboa, Armazém J Tel. 21 393 4020 Apiterapia Bee Fine 4 D

Rua do Guarda-Mor, 37 Tel. 21 392 8290 Centro Médico de Santos 5 H

Rua da Cintura do Porto de Lisboa - Doca de Santos Tel. 21 392 8260 Óptica Foto-Cine Central 4 D


santos con vida 路 31


SANTOS RIVER SERVICED APARTMENTS LISBON

Estúdios, T1 e T2 modernos, com vistas fantásticas sobre o Rio Tejo. Perto de transportes públicos, lojas e restaurantes a 20 minutos do aeroporto e a 25 minutos de Cascais. Todos os serviços incluídos no preço com excepção do telefone. Estadia mínima: 7 dias. Contemporary, modern studio, one and two bedroom apartments with fantastic views over the River Tagus. Conveniently located near to transport, shops and restaurants. 20 minutes away from Lisbon airport, 25 minutes from Cascais. Rates include all utility bills excluding telephone charges. Minimum length of stay: 7 days

Desconto para estadias prolongadas. Discount apply to longer stays. The Apartment Service is a member of:

chiado santos

SANTOS RIVER cascais

praça do comércio

parque das nações

av. 24 de julho cais do sodré

Tejo

60 · santos con vida


Rua de Santos-O-Velho, 70 Tel. 21 390 7678 Vital Dent 3G

services

Largo do Conde Barão, 36 Tel. 21 396 3239

Embaixada de França 4 D

Farmácias pharmacies Farmácia Açoriana 3H

stas

o de

antes

utos

os no

tadia

and

astic

ently and

sbon

ates

hone

se rv iç os

Largo do Conde Barão, 2 Tel. 21 396 1330

Têvê J. Conceição (reparações) 4D

Transportes rodrigues

Rua do Guarda-Mor, 62 Tel. 21 390 9290

& lourenço

The Apartment Service 5 I

Rua de Santos-O-Velho, 5 Tel. 21 393 9100 Embaixada do Luxemburgo 5 B

Rua das Janelas Verdes, 43 Tel. 21 393 1940 Espaço Ágora 5 H

Avenida 24 de Julho, 3 - 2º Tel. 21 383 0777

Gráficas & cópias printer & print center Copianço 2 F

4G

Rua do Cais do Tojo, 46 Tel. 21 393 3120 Transportes Sousa Cotrim 4 G

Rua do Cais do Tojo, 42 Tel. 21 390 5168

s er viço s púb lico s

Avenida Dom Carlos I, 124 A Tel. 91 493 0553

public services

Criativo 3d 5 H

Arquivo Histórico e Biblioteca da SCML

Rua de São Paulo, 108 - 110 Tel. 21 342 0389

Rua Cintura do Porto de Lisboa, Arm 1, Naves 3-4-5 Tel. 21 394 0170

Farmácia Conde Barão 4F

Vitor Hugo (Estofador) 4 F

Rua Cintura Porto de Lisboa Espaço Ágora - Armazém 1

Calçada do Marquês de Abrantes, 36 A Tel. 21 390 4153

Cç. Marquês de Abrantes, 124 r/c

Preto no Branco 3 J

Lavador da Madragoa 2 F

Rua das Francesinhas

Rua de São Paulo, 39 - 41 Tel. 21 342 0273

Farmácia Lys 3F

Lavandaria Esperança 4 C

Visarte - centro de

Avenida Dom Carlos I Tel. 21 396 3141

Rua da Esperança, 21 Tel. 21 396 0913

Rua São João da Mata, 22 A

impressão digital 3 G

Centro de Entrega

Malhas Coração (arranjos) 3 F

de Papel Usado 4 H

Farmácia Nunes Simões 3E

Avenida Dom Carlos I, 108 - 1º Tel. 21 396 8555

Largo do Conde Barão, 48 Tel. 21 395 9894

Farmácia Central 3J

Rua do Quelhas, 3 Tel. 21 396 1275

2F

Avenida Dom Carlos I, 126 C Tel. 21 390 1749 Bombeiros

2F

Rua Dom Luís I, 7 Divisão de Higiene

Sapateiro Armando Braz 4 C

transportes · transports

e Limpeza Urbana 3F

Farmácia sae Silva Filhos 4 C

Rua São João da Mata, 22 B

Central de Santo Amaro 5 C

Rua São João da Mata, 72 - 74 Tel. 21 397 5226

Sapateiro Salvador 4 C

Páteo do Pinzaleiro, CR Tel. 21 397 4256

Travessa do Pasteleiro, 48 Tel. 21 396 5633

Farmácia Ultramarina 3J

Rua de São Paulo, 99 - 101 Tel. 21 347 8932

Rua São João da Mata, 73 Tel. 21 397 0375 T’Emgoma 3 F

Travessa do Pasteleiro, 23 A

PSP - Polícia

Jota Trans 4 F

de Segurança Pública 3 I

Lg. Vitorino Damásio, 3 D-E Tel. 21 396 4444

Rua da Boavista, 1 Tel. 21 342 6389

ays

adas.

santos con vida · 61


correios · post offices CTT estrela 1F

Calçada da Estrela, 33 Tel. 21 392 8531

index a-z

CTt D. LUÍS I 4J

Praça Dom Luís I, 30 Tel. 21 322 9671

JUntas de freguesia local council offices

A

F

P

Agências de Viagens

62

Farmácias

61

Padarias

48

Rua da Esperança , 49 Tel. 21 396 9498

Antiguidades

48

Floristas

50

Papelarias

58

Associações

48

Fotografia

50

Pastelarias

57

J. F. de São Paulo

Automóveis, etc.

49

Fashion

53

Pensões &

Antiques

48

Florists

50

Residenciais

58

Associations

48

Food & Beverages

48

Pronto-a-Comer

56

Pharmacies

61

J. F. de Santos-O-Velho 3 F

Rua dos Cordoeiros, 52 Tel. 21 346 1040

telecomunicações & informática

telecommunications & computer equipment Infor-Mar 4I

Boqueirão dos Ferreiros, 9 A Tel. 21 392 0060 JM Soluções 3F

Travessa do Pasteleiro, 22 Tel. 21 397 8228 scandoc 4F

Largo de Santos, 9 A Tel. 21 393 2090 Suprides 6C

Avenida 24 de Julho, 78 Tel. 21 380 2080

turismo & viagens

travel & tourism Atmosphere Hotels 4F

Lg. Vitorino Damásio, 3C Arm. 10 · Tel. 21 390 7170 Best Travel 3F

Av. Dom Carlos I, 116 - 120 Tel. 21 383 0066 Vega - Agência de Viagens 4 F

Calçada do Marquês de Abrantes, 43 - 1º dto Tel. 21 397 6053

B

G

Bancos

49

Garrafeiras

48

Photography

50

Bares

53

Gráficas & Cópias

61

Post Offices

62

Beleza

49

Garages & Car Washes 49

Printer & Print Center 61

Bricolage

49

Grocers

Public Services

61

Bakeries

48

Public Transports

64

Banks

49

Hotéis

58

Bars

53

Hair & Beauty Salons

49

Beauty

49

Health & Well Beeing

58

Bed & Breakfast

58

Hotels

58

Books

52

Butchers

48

C

Encontrou alguma incorrecção ou omissão? Contacte-nos. Tel. 21 340 80 90 email@ convida.pt

62 · santos con vida

I

Quiosques

58

R

Restaurantes

55

Restauro

48

64

Ready-To-Eat

56

Informática

62

Restaurants

55

Restoration

48

49

Interiores

52

Cafés

57

Interiors

52

Casas de Chá

58

Ironmongers & Emporia 50

Correios

62

Cultura & Lazer

22

Joalharias

Cafés & Pastry Shops

57

Cars, etc.

49

Churches

64

Computer Equipment

62

Livros

Culture & Leisure

22

Local Council Offices

D

q

Igrejas

Cabeleireiros

S

Saúde & Bem-estar

58

Serviços

61

58

Serviços Públicos

61

Juntas de Freguesia

62

Stands de Automóveis 49

Jewellery

58

Supermercados

48

Schools

50

52

Services

61

62

Stationers

58

Supermarkets

48

J

L

M

Decoração

52

Mercearias

48

Design

52

Moda

53

Tabacarias

58

Discotecas

53

Monumentos

64

Talhos

48

Monuments

64

Telecomunicações

62

Drogarias & Bazares 50

Contamos consigo!

48

H

Design

52

DIY

49

E

Educação & Formação 50 Escolas

50

Education & Training

50

T

Transportes Públicos 64

n

News Kiosks

58

Tea Rooms

58

Newsagents

58

Telecommunications

62

Nightclubs

53

Travel Agencies

62

O

Oficinas & Lavagem

w

49

Wine Shops

48


liberdade con vida 路 63


INFORMAÇÕES ÚTEIS INFORMAÇÕES

mapas R

INFORMATIONs USEFUL INFORMATION

PARKING Vitorino Damásio

COMBOIOS · trains Cais do Sodré 5K Santos 5F

4F

Largo Vitorino Damásio

ASCENSOR · funicular Ascensor da Bica 3J

FARMÁCIAS · pharmacies Farmácia Açoriana 3H

Rua da Bica Duarte Belo

Largo do Conde Barão, 2

Farmácia Central   3J Rua de São Paulo, 108 - 110

Farmácia Conde Barão   4F CTT · post office D. Luís I

AUTOCARROS · bus Av. 24 de Julho 6-28-714-732

IGREJAS & MONUMENTOS churches & monuments Assembleia da República 1F

Cç. do Marquês de Abrantes, 36A

Praça Dom Luís I, 30 4J

Madrugada: 201

Cortes

Rua de São Bento

Farmácia S. Nunes Simões

TÁXIS

Avenida D. Carlos I 6-713-727 Assembleia 727-773 Largo Conde Barão / Rua de São Paulo 713-60-794 Lg. de Santos 6-60-713-727-794 Rua das Janelas Verdes

Avenida D. Carlos I 3G

713-727-60

Praça de São Paulo

Avenida 24 de Julho (nocturno) 5D

Rua Garcia de Orta 713

Calçada da Estrela, 33 1F

Igreja Lusitana

Farmacia Lys   3F Rua da Esperança, 21 3E

Rua do Quelhas, 3

5C

Farmácia Silva e Filhos   4C

Rua das Janelas Verdes, 32

Igreja de Santos-O-Velho

5D

Rua São João da Mata, 72 - 74

Rua de Santos-O-Velho, 15

Farmácia Ultramarina   3J

Igreja de São Paulo

Rua de São Paulo, 99 - 101

4K

Rua Dom Luís I (nocturno) 4I

Telefones ELÉCTRICOS · trams Calçada da Estrela 28E Avenida 24 de Julho 15E-18E Rua Garcia de Orta / Largo de Santos / Largo do Conde Barão / R. de São Paulo 25E

21 811 1100 (Teletáxis)

METRO Cais do Sodré

TEATROS · theatres

telefones úteis useful numbers SOS · Emergencies 112 Polícia · Police 21 765 4242 Informações Nacionais Informations 1820 Aeroporto de Lisboa

Ver página 22 · Check page 22

21 841 3700

MUSEUS · museums

21 811 9000 (Rádio Táxis)

5K

index

Ver página 22 · Check page 22

RUA S / S T REE T S

Para mais informações / for further information - Address Book p. 37 & Cultura p. 22 Dom Carlos I, Avenida

1F-5G

José António Pereira, Tv.

6B-6C

Quelhas, Rua do

Atafonas, Travessa

6A

Dom Luís I, Praça

4J-5J

Machadinho, Rua do

3D-3E

Ribeira Nova, Cais da

Bela Vista, Travessa

3D

Dom Luís I, Rua

4G-4I

Madres, Rua das

3E-3F

Ribeira Nova, Praça da

24 de Julho, Avenida

Boavista, Rua da

7A-5K

2E-3E 5I-6K 4K-5K

Dr. José de Figueiredo, Lg. 6A-6B

Marquês de Abrantes, Cç. 4E-4F

Ribeira Nova, Rua da

4J-4K

Boqueirão dos Ferreiros, R. 5H-3I

Esperança, Rua da

4E-3F

Merca Tudo, Rua do

3G

Ribeiro Santos, Calçada

5D-5E

Bouqueirão do Duro, Rua

3G-5H

Estrela, Calçada da

1E-1G

Moeda, Rua da

4J

Rocha Conde d’Óbidos

Brasília, Avenida de

7A-5F

Francesinhas, Rua das

2E-1F

Nova de Santos, Travessa

3H-3I

Cais do Tojo, Rua do

4G

Galheta, Beco da

Cais do Tojo, Travessa do

3G

Garcia de Orta, Rua

Carvalho, Travessa do

4J-4K

Guarda-Mor, Rua do

6C 4B-3D

Oficinas, Cais das Olival, Rua do

4D

Pasteleiro, Travessa do

4C-4D 7A 6A-5B 3F

Rua da Bica Duarte Belo

7A 2J-3J

R. Cint. do Porto de Lisboa 5G-6K Santos, Largo de

4E-5F

Santos-O-Velho, Rua de

4D-5D

Castelo Picão, Calçada do 3D-4E

Industriais, Rua dos

2F

Paz, Travessa da

5A-5B

São Domingos à Lapa, R.

2A-5B

Conde Barão, Largo do

Inglesinhas, Travessa das

3E

Pé de Ferro, Travessa do

3D-3E

São João da Mata, Rua de

2B-5C

Conde, Rua do

3G-3H 5A

Instituto D. Amélia, Rua

4K-5K

Pinzaleiro, Páteo do

5D

São Paulo, Praça de

5D

São Paulo, Rua de

6A

Sto. António a Santos, Tv. de 5A-5B

Convento das Bernardas, Tv. 4D-4E

Instituto Industrial, Rua do 3H-5H

Praia, Escadinhas da

Cura, Rua do

4D

Isabéis, Travessa das

3E-4E

Presidente Arriaga, Rua

Dom Braz, Travessa

6A

Janelas Verdes, Rua das

6B-5C

Prior, Rua do

64 convida vida 64 ·· santos bairro con

4A-5A

Torrinha, Corredor da

4K 3J-4K 6B-6C

Mapa © ConVida Reprodução integral ou parcial do mapa interdita.


LISBOA

AREEIRO

Baixa Chiado Liberdade

SALDANHA

Bairro Alto Príncipe Real & São Bento

CAMPOLIDE

Santos

MARQUÊS DE POMBAL

Roma & Alvalade

AMOREIRAS

Campo de Ourique & Estrela CASTELO

ALFAMA LAPA

ALCÂNTARA

P ON T E 25 A B R I L

G>D I:?D

Os guias ConVida têm o objectivo de dinamizar o comércio dos bairros tradicionais de Lisboa. Um convite a (re)descobrir a cidade com as melhores dicas de compras e lazer. ConVida guides are an invitation to (re)discover the traditional areas of Lisbon. The best tips on where to shop and spend your free time.

www.convida.pt


o

ela

ros e

er.

as

.




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.