2012 2013
ENG - DEU
CORTINA is dolomites UNESCO WORLD NATURAL HERITAGE UNESCO-Weltnaturerbe
CORTINA is / IST
ist
2
Heritage / Kulturerbe
4
Nature & Italian Style
6
Mountain Resort
winter
Sport paradise 8
Alpine Skiing
10
Snow & Ice Sports
12
Slow Dolomites
15
Nordic Skiing
16
Winter Deals / Winterangebote
18
Skipass
summer
the great outdoors 20
Hiking Resort
24
Vertical Park
26
Bike Resort
28
Road Bike
30
Golf
unforgettable
The distinctive feature of the Dolomites, named after Déodat de Dolomieu, is the particular composition of the rock they are made of, dolomite, which creates majestic forms and distinctive colours that change with the passage of the day. At sunset, they light up in fiery shades of red, turning to purple before fading into the night, creating the famous Enrosadira, or Alpenglow, a phenomenon steeped in legend.
In Stein umschlossene Schönheit und Schatztruhe der Wissenschaft. Im Jahre 2009 wurden die Dolomiten von der UNESCO zum Naturerbe der Menschheit erklärt: Die Aufnahme in diese Liste bestätigt die Einzigartigkeit der „Monti Pallidi“ (Bleiche Berge), wie man sie auch nennt. Wie zuvor Persönlichkeiten vom Kaliber eines Goethe, Mario Rigoni Stern und Le Corbusier ließ sich die Organisation der Vereinten Nationen von der Schönheit dieser Felsen bezaubern. Durch die besondere Formenvielfalt der Zinnen, Türme und Felsnadeln, die oft unerwartet mit den horizontalen Flächen von Felsvorsprüngen, Felsplateaus und Hochebenen kontrastieren, besitzen diese Gipfel eine starke innere Faszination.
Romantic
34
Wellness
36
Shopping & Gourmet
plus 38
Business
40
Arts & Crafts / Kunst & Handwerk
42
Culture & Tradition / Kultur & Tradition
44
Sport
46
Top events
hospitality / GASTLICHKEIT
Die Dolomiten sind nach Déodat de Dolomieu, dem Entdecker ihres besonderen Gesteins, benannt: der „Dolomit “oder „Dolomitstein“. Doch einzigartig ist nicht nur diese geologische Zusammensetzung sondern auch die Gestalt des Gebirges mit seinen imposanten Formen und dem Wandel der Farbtöne im Tagesablauf. Bei Sonnenuntergang erglühen die Dolomiten erst feuerrot und dann violett, bevor sie im nachtdunklen Himmel verglühen: Dieses sagenumwobene Phänomen wird Alpenglühen oder „Enrosadira“ genannt.
52
Tailor-made for you / Wie massgeschneidert
54
Hotels
70
B&B and rooms
73
Mountain Refuges / Berghütten
81
Estate Agents / Immobilienmakler
83
Publications / Thematische Blickwinkel
84
Contact / Kontakte
87
Getting there / Anreise Legend / Legende
© stefanozardini.com
Science and beauty fused in the rock. In 2009, the Dolomites were declared a UNESCO World Natural Heritage Site for their exceptional beauty and unique formations. Like Goethe, Mario Rigoni Stern and Le Corbusier before them, the United Nations was enchanted by the unique beauty and magnificence of these rocks. The intrinsic charm of the Dolomite peaks lies in the extraordinary variety of shapes, pinnacles, spires and towers that contrast sharply with the sudden horizontal surfaces of the ledges, crags and plateaus.
32
Graphic design Kidstudio - www.kidstudio.it
Cortina d’Ampezzo
Guide 2012|2013
cortina is ist heritage and tradition
© stefanozardini.com
Kulturerbe und Tradition
creation of A LEGEND Today it is hard to believe that until relatively recently, the Pale Mountains were largely undiscovered and wrapped in mystery. It was only in the early 20th century that the Dolomites began to open their doors to the world. After the early French climbers and mountain adventurers, Cortina saw the arrival of the first automobiles touring the newly constructed, panoramic roads across the mountain passes that surround Cortina, bringing an increasing stream of tourists and sightseers.
2
DIE GESCHICHTE EINER LEGENDE The first mention of the Ampezzo area as a winter tourist destination dates back to 1909, and it did not take long for Cortina to become known as the Queen of the Dolomites thanks to the resort’s strong credentials as a sports venue. As early as 1933, the FISI (Italian Federation of Winter Sports) set up its national ski school in the Ampezzo Valley. But it was not until the fifties that the area entered its golden age. The 1956 Olympics - the event that more than any other put Cortina on the map as an international ski resort, prompted an unprecedented expansion of hotels and infrastructure. Internationally renowned architects
were called upon to redesign the town’s layout in step with the times, and many of the structures that were to become symbols of the town were built during this period. These include the historical Monti bobsleigh run, the Olympic Ice Stadium and the Olympic Ski Jump. For the first time in Italy, the Olympic Games were broadcast live on TV, propelling Cortina into the international limelight as one of the most prestigious sporting locations in the world.
Es ist schwer sich vorzustellen, dass die heute so berühmten „Bleichen Berge“, Monti Pallidi, bis ins letzte Jahrhundert hinein kaum erforscht waren. Erst zu Beginn des 20. Jahrhunderts wurden die Dolomiten für die Welt erschlossen. Neben den ersten Bergsteigern aus nördlichen Alpenländern hielten – Kurve um Kurve – die ersten Automobile auf den Berghängen Einzug und eine wachsende Zahl von Neugierigen traf in Cortina ein. So geht das erste gedruckte Dokument, das die Ampezzaner Mulde als winterliches Reiseziel empfiehlt, auf das Jahr 1909 zurück.
Dass sich Cortina binnen so kurzer Zeit zur Königin der Dolomiten entwickeln sollte ist sicher vor allem auch dem Sport zu verdanken. 1933 fasste der italienische Wintersportverband Fisi (Federazione Italiana Sport Invernali) den Beschluss, im Ampezzaner Einzugsgebiet eine überregionale Skischule zu gründen. Doch erst in den 50er Jahren des letzten Jahrhunderts begann das goldene Zeitalter der Ampezzaner Talmulde. Anlässlich der Olympiade im Jahre 1956 – der Event, der mehr als alle anderen Ereignisse tiefgreifende und irreversible Veränderungen im DNA der lokalen Gemeinschaft auslöste – wurden viele
touristischen Aufnahmestrukturen ausgebaut. Man beauftragte Architekten von internationalem Ruf mit der Konzeption eines neuen und zeitgemäßen Stadtbildes. Damals entstanden einige Bauten – wie die historische Pista Monti, das Eisstadion und die Skisprungschanze „Trampolino Italia“ – die sich zu Wahrzeichen der Stadt entwickeln sollten. Zum ersten Mal in der Geschichte Italiens wurden die Olympischen Winterspiele direkt im Fernsehen übertragen: Dadurch erwarb Cortina definitiv den Rang eines Berg- und Wintersportzentrums von absolutem Prestige.
3
Cortina d’Ampezzo
Guide 2012|2013
cortina is ist Queen of Nature Symbol of Style Schatztruhe der Natur und Symbol der Einzigartigkeit
© stefanozardini.com
Cortina d’Ampezzo is today Italy’s premier mountain resort, exclusively positioned in one of the most beautiful and unique alpine regions in the world. A full range of alpine sports and outdoor activities, supported by worldclass facilities in spectacular scenery, attract nature lovers and sports enthusiasts during all seasons.
4
A symbol of style, fashion and the Italian way of life, this bustling mountain town is the perfect destination for those who seek authentic and special experiences where natural beauty, culture, tradition, art, and gastronomy fuse together in pure joie de vivre.
Cortina – Königin der Dolomiten, dank landschaftlicher Schönheit, Prestige und touristischen Angeboten. Cortina – Ziel der Eliten aus Italiens Wirtschafts-, Politik- und Kulturkreisen. Cortina – geschichtlicher Schauplatz: Austragungsort der olympischen Winterspiele, privilegierter Ort der „Dolce Vita“, und seit mehr als einem
Jahrhundert „Szene“ für Exklusivität und Stil. Cortina als Image Maker und Statussymbol ist im ganzen Alpenbogen einzigartig, ein einfach unnachahmlicher Ort. Hüterin der Traditionen, antiker Geschmäcker und kostbarer, eifersüchtig bewahrter Erinnerungen – der Stolz auf die
Vergangenheit gibt Rückenstärkung für den Blick in die Zukunft. Doch neben faszinierenden natürlichen Ressourcen kann die Ampezzaner Talmulde auch mit einem exklusiven Angebot für Freizeit- und Profi-Sportler aufwarten und ist seit jeher ein Ort der großen Sportveranstaltungen.
5
Cortina d’Ampezzo
Guide 2012|2013
Tofane winter/ The 6-seater chairlift, Tofana Express, swiftly takes skiers from the beginner slopes of Socrepes and Pocol to the higher and more technically demanding runs of the Canalone and the famous Schuss. On the Freccia nel Cielo cable car skiers can reach the Ra Valles ski area at 2,500m. The Olympia Ski Tour offers an unforgettable adventure on the slopes of the 1956 Olympics, today host to the Women’s Alpine Ski World Cup. im winter/ Von den Anfängerpisten in den tieferen Lagen gelangt man rasch zu Pisten mit technisch anspruchsvollen Streckenführungen wie der „Canalone“ und der berühmte „Schuss“. Die Seilbahn Freccia nel Cielo erreicht eine Höhe von bis zu 2.500 m im Gebiet von Ra Valles. Mit dem Parcours der Skitour Olympia kann man die unvergesslichen Pisten der Winterolympiade von 1956 erreichen, die heute den Skiweltcups der Damen beherbergen.
6
Faloria – Cristallo summer/ The area offers trails and paths at all levels of difficulty, as well as spectacular via ferrata routes including the Punta Anna that leads to the peak of Tofana Di Mezzo and the Lipella which reaches the summit of Tofana di Rozes. Rock-climbing fans will find a number of amazing walls, a testimony to the rich history of alpine sports in the Dolomites. On the lower slopes, there are numerous routes dedicated to mountain bikers.
winter/ Faloria offers slopes at every level of difficulty, all with breath-taking views of the Ampezzo valley. Mietres is popular for children, with gentle slopes through the forest and a track reserved for toboggans.
im sommer/ Wanderwege für alle Schwierigkeitsgrade, Klettersteige darunter Punta Anna zum Tofana di Mezzo und zum Klettersteig Lipella, der es gestattet, den Gipfel der Tofana di Rozes zu erreichen. Für leidenschaftliche Bergsteiger ist hier ein Labyrinth phantastischer Wände, die in die Alpinismus-Geschichte eingegangen sind. Und in tieferer Lage sind viele Wege, die sich für Mountainbike eignen.
summer/ From the top of Mount Faloria an easy excursion immersed in the fragrances and colours of the mountain descends toward the valley. With a bit more effort, you can reach the emerald-coloured Lake Sorapis, set in a sublime landscape. New: For a true vertical experience, try the spectacular but technically difficult via ferrata Sci Club 18. Excursions in the Cristallo area range from easy walks to famous vie ferrate including the Ivano Dibona and the Marino Bianchi. A lift facility takes excursionists to the scenic Forcella Staunies at 2,932 m. The Mietres
Info: T. +39 0436 5052 - 861263.
im winter/ Pisten aller Schwierigkeitsgrade mit herrlichem Blick auf die Ampezzaner Mulde. Mietres ist besonders für Kinder geeignet: mit leichten Pisten inmitten von Wäldern und einer schönen Rodelpiste.
© giuseppeghedina.com © www.bandion.it
© stefanozardini.com
© giuseppeghedina.com
cortina is ist
Lagazuoi – 5 Torri area, with its sweeping meadows and woodland, offers bike paths suitable for all the family. im sommer/ Vom Duft und den Farben der Berge umgeben, führt ein leichter Wanderweg vom Gipfel des Monte Faloria ins Tal hinab. Wer die kleine zusätzliche Mühe nicht schont und einen Abstecher in Richtung Lago di Sorapis macht, wird mit dem Ausblick auf einen überirdisch schönen See belohnt. Neuheit: der spektakuläre aber anspruchsvolle Klettersteig Sci Club 18. Die Exkursionen zum Monte Cristallo bieten die unterschiedlichsten Schwierigkeitsgrade, vom einfachen Spaziergang bis zu den anspruchsvollsten Klettersteigen wie Ivano Dibona und Marino Bianchi. Mit der Bergbahn gelangt man bis zur Staunies-Scharte in 2.932 m Höhe. In der Umgebung von Mietres sind viele schöne Fahrradwege, die durch Wiesen und Wälder führen. Info: T. +39 0436 2517.
winter/ The 5 Torri area was recently linked to Passo Falzarego with the opening of the Averau Troi lift. In just a few minutes by cable car you can travel from Passo Falzarego to the Lagazuoi Refuge (2,500 m) and its magnificent views of the Marmolada, the Sella group, the Civetta, Pelmo and the Tofane. The First World War ski itinerary runs along the Dolomite front and around Col di Lana. im winter/ Das Gebiet der 5 Torri wurde erst vor Kurzem durch die Aufstiegsanlage „Averau Troi“ mit dem Falzarego-Pass verbunden. Vom Passo Falzarego aus erreicht man in wenigen Minuten die Berghütte Rifugio Lagazuoi (2.500 m), wo das MarmoladaMassiv, die Sella-Gruppe, Civetta, Pelmo und die Tofanen zu bewundern sind. Die Ski-Tour des Ersten Weltkriegs folgt der Dolomitenfront und umringt den Col di Lana.
summer/ From the peak of Piccolo Lagazuoi one can see the 5 Torri, the most important climbing area in the region with 108 marked routes. The peak of Nuvolao (2,575 m) with its 360 panoramic views is the arrival point of an easy excursion. Lagazuoi – 5 Torri also hosts the extensive open-air Museum of the Great War. The area offers numerous high-altitude excursions in lunar landscapes and among peaks set alight by the characteristic Enrosadira at sunset. Do not miss the beautiful hike to Lake Federa, an enchanting alpine lake whose waters reflect the Becco di Mezzodì that towers above it. im sommer/ Vom Gipfel des Piccolo Lagazuoi fällt der Blick auf die 5 Torri: Wer klettern will, hat hier die Auswahl unter 108 Touren mit Wegmarkierungen. Ein schöner und nicht anspruchsvoller Ausflug führt zum Gipfel des Nuvolao (2.575 m) und belohnt mit einem herrlichen Blick auf das umliegende Panorama. Auf diesen Bergen befindet sich das weitläufigste Freilichtmuseum des Ersten Weltkriegs. Hier ist Gelegenheit zu langen Höhenwanderungen durch Mondlandschaften vorbei an Gipfeln, die bei Sonnenuntergang im charakteristischen Rosarot der Enrosadira erglühen. Auch der Ausflug zum Lago Federa lohnt sich unbedingt: Im Wasser des Sees spiegeln sich die Zacken des Becco di Mezzodì. Info: T. +39 0436 2863.
7
Cortina d’Ampezzo
Guide 2012|2013
winter sport PARADISe
Ski schools and instructors: p. Skischulen und Trainer: S. 84 Rental: p. Verleih: S. 85
72 slopes covering a total of 120 km Total elevation of 1,715 m 95% snow cover guaranteed 38 lift facilities 5 cable cars - 26 chairlifts - 5 ski lifts Sunshine 8 days out of 10
Wintersportparadies
A.S.D. (amateur sports associations): p. A.S.D. (Amateur-Sportvereine): S. 84 Ski pass info: p. Info Skipass: S. 18
Alpine skiing SKI ALPIN
SOCIAL SKIING
72 Pisten mit insgesamt über 120 km Pistenkilometern 1.715 M Höhenunterschied 95% programmierter Schnee 38 BERGBAHNEN 5 Seilbahnen- 26 Sessellifte- 5 Skilifte SONNENSCHEIN AN 8 VON 10 TAGEN
Become a ski beeper and share your experience with your friends in real time. With Skibeep, check-in on your smartphone to post photos and postcards from your day on the slopes on Facebook or Twitter, collecting points and badges. © www.bandion.it
Werden Sie ein Skibeeper, um Ihre Erfahrungen in Echtzeit mit Freunden zu teilen. Dank Skibeep können Sie mit dem Smartphone „einchecken“, um Fotos und Posts von Ihren Skiausflügen auf Facebook und Twitter einzustellen und viele Punkte und Badges sammeln.
Cortina d’Ampezzo is a veritable paradise for all lovers of snow sports, unmatched in the Alps for its sheer beauty and variety of slopes at every skill level and its wide range of winter sports on offer. Cortina is part of Dolomiti Superski, the world’s largest ski carousel joining 12 resorts, with 450 lift facilities and 1,220 kilometres of slopes accessed with a single ski pass. Cortina d’Ampezzo ist ein Paradies für Wintersportfans. Im ganzen Alpenbogen gibt es keinen zweiten Ort mit einem so vielfältigen Angebot an Abfahrten für alle Altersstufen, Geschmäcker und Schwierigkeitsgrade. Das Skigebiet von Cortina d´Ampezzo gehört zusammen mit 12 anderen Orten zum weltgrößten Skikarussell: Dolomiti Superski. Ein einziger Skipass ermöglicht hier den Zugang zu insgesamt 1.220 Pistenkilometern und 450 Aufstiegsanlagen.
info Skipass Cortina via G. Marconi 15 T. +39 0436 862171 dolomitisuperski.com
TOP EVENTS Women’s Ski World Cup Alpinski-Weltcup Damen
focu
s on
FIS World Snow Day
8
© giuseppeghedina.com
© www.bandion.it
19-20 January 2013
BABY There is no shortage of playgrounds snowplay areas and nursery-slopes for budding skiers, as well as excursions and activities that allow children to truly experience the joy of winter in the mountain.
Anfängerpisten für die ersten Erfahrungen im Schnee
9
Cortina d’Ampezzo
Guide 2012|2013
winter
Adventure and Adrenaline ACTION, ABENTEUER & ADRENALIN
Ski schools and instructors: p. Skischulen und Trainer: S.
84
Rental: p. Verleih: S.
85
A.S.D. (amateur sports associations): p. A.S.D. (AmateurSportvereine): S.
84
Guides: p. Bergprofis: S.
84
Free
Snowboarding Snowboard
Snowkiting Snowkite
ice driving
Snowmobile excursions Ausflüge im Motorschlitten
Ice trekking
K-Track
When sport runs wild and adventure calls, bring out the snowkite, snowboard, freeriders and plenty of adrenaline. Because, above all, the mountain stands for freedom and having the liberty to experience it in any way you chose. Try the thrill of flying with skis on your feet, climbing up frozen crests or turning your mountain-bike into a snow-bike.
Even the most die-hard snowboarders are guaranteed a rush on Cortina’s slopes. Mountains of fun await beginners and experienced snowboarders alike in the Cortina Snowpark located in the Tofane area. The park is divided into two areas according to level of difficulty. The Easy Line is for children and beginners who want to learn to do jumps and tricks on the snow. The Medium Line starts off with a 4m long super box kink and 4m descent, followed by a 3m long t-box, a 3m tube rail, bonk bins, a 3 x 2m wall ride and finally, a tree bonk with rail - a fun kicker measuring 8 x 10m.
The thrill of flying with skis or a snowboard attached to your feet, powered only by the wind. Express yourself with acrobatics, jumps and speed, in breathtaking scenery. Das beflügelnde Gefühl, mit Skiern an den Füßen über den Schnee zu fliegen.
On the ice-covered track in Fiames you can learn all the tricks of driving on icy surfaces. Master the techniques of understeering, over-steering, slalom turns and drifting. Experience the thrill of a never-ending controlled skid and the adrenaline rush of speed and fast turns.
Pure adrenaline for thrillseekers: try a snowmobile excursion with an expert guide followed by a fun ride down the slopes on a toboggan, or why not take the opportunity to try your own hand at snowmobile driving. Don’t miss the “Safari”, a 30 km guided snowmobile tour.
Excursions with crampons along frozen streams and waterfalls. A totally different vertical experience.
The mountain bike reinvents itself for winter with K-track, a special kit which transforms any mountain bike into a snow bike, allowing you to tackle snow-covered slopes.
Wenn Sport zum Ausdruck grenzenloser Freiheit wird: Adrenalin-geladener Spaß beim Snowkiting, Snowboarden, Freeriden. Freiheit in allen ihren Formen, ohne Grenzen oder Hemmungen. Das Motto lautet: Abenteuer. Unvergessliche Erlebnisse beim Skifliegen, bei Eisklettertouren oder Abfahrten, bei denen sich das MTB in ein “Schneefahrrad” verwandelt.
BOOK ONLINE
10
© giuseppeghedina.com
© stefanozardini.com
© archivio gruppo guide alpine cortina
© www.bandion.it
© stefanozardini.com
Attivities: p. Aktivitäten: S. 85-86
Auch die kühnsten Snowboard-Fans finden hier spannende Herausforderungen. Das breite Spektrum an Angeboten sorgt für Spaß – sowohl für Anfänger als auch für erfahrene Sportler. Im Skigebiet der Tofane befindet sich der Cortina Snowpark. Über eine Länge von 500 Metern stehen hier zwei Bereiche mit unterschiedlichem Schwierigkeitsgrad zur Verfügung: eine Easy Line und eine Medium Line.
Das beflügelnde Gefühl, mit Skiern an den Füßen über den Schnee zu fliegen. Akrobatische Flüge, Sprünge, Cruisen durch einmalige unberührte Schneelandschaften: Snowkiten bietet aufregende und energiegeladene Erlebnisse im Kontakt mit der Natur.
Auf den Eispisten von Fiames können Sie alle Tricks des sicheren Schneefahrens auskosten, vom Über- und Untersteuern bis zum Slalom und Driften. Erleben Sie den endlosen Nervenkitzel kontrollierten Schleuderns, den Adrenalin-geladenen Geschwindigkeitsrausch und schnelle Kurvenfahrten.
Purer Nervenkitzel für alle, die es gerne aufregend haben: Nach einer Auffahrt mit erfahrenem Führer folgt die lustige Abfahrt mit dem Rodelschlitten. Es besteht auch die Möglichkeit, den Motorschlitten selbst zu fahren. Der besondere Tipp ist dabei die „Safari“: Hier können Sie auf insgesamt 30 km Wegstrecke mit Unterstützung eines Mitarbeiters Motorschlitten fahren.
Spezielle Steigeisen ermöglichen die Fortbewegung auf zu Eis gefrorenen Wasserläufen oder entlang der Wildbäche im Gebirge. Wer sich für Freeclimbing begeistert, sollte sich die Gelegenheit zu diesem Erlebnis nicht entgehen lassen – es ist zwar ganz anders als vertikales Klettern, vermittelt aber ähnliche Emotionen.
Eine aufregende Winterversion des Mountainbikes lässt sich mit K-Track erzielen: ein spezielles Kit zur Umrüstung des MTB in ein besonderes Snowbike, um auf verschneiten Hängen hinauf- und hinunterzufahren.
11
Guide 2012|2013
winter
© stefanozardini.com
Cortina d’Ampezzo
To the rhythm of nature HARMONIE, NATURNÄHE UND UNBESCHWERTHEIT
TOP EVENTS Freeride Challenge Punta Nera April 2013
slow Learn the art of taking it slow. Discover Cortina’s many enchanting and magical experiences designed to be savoured in an unhurried way. Sich dem Reiz der Entschleunigung hingeben: gemütliches Reisen, genüssliches Essen, Spaß und Unterhaltung ohne Hektik – all dies wird in Cortina zum zauberhaften und rigoros unhastigen Erlebnis. snowshoes excursions Schneeschuhe Walking with snowshoes, or ciaspes in the local dialect, is a simple but exceptionally enjoyable activity that lets you explore snow-covered mountains and makes you marvel at the majestic beauty of pure and untouched nature. Bei Winterwanderungen mit Schneeschuhen, in Cortina „ciaspes“ genannt, kann man in aller Ruhe bis tief ins Herz der schneebedeckte Bergwelt vordringen. Eine herrliche aber einfache Freizeitaktivität, die neue Bergwelten erschließt.
ski mountaineering Skibergsteigen
Skibergsteigen ist die beste Art, eine Bergtour mit einem Skierlebnis abseits der markierten Pisten zu verbinden. Das Ergebnis? Komplettes Verschmelzen mit der Natur, unbeschwertes Wandeln durch unberührte Landschaften. Dafür eignet sich besonders der späte Winter, wenn sich im Hochgebirge Gelegenheit zur Unterkunft in den Schutzhütten findet.
12
n so
focu
Ski touring or ski mountaineering with skins under your skis is the best way to combine the pleasure of hiking with a passion for skiing, allowing you to be at one with nature while discovering unspoilt landscapes. Ideal for excursion with overnight stays in mountain refuges at altitude.
Slow skiing on the Vitelli piste Slow-Ski auf der Piste Vitelli
Treat yourself to local gastronomical treats at altitude, in 56 refuges around Cortina. Pag. 73
Gastronomie in luftiger Höhe, siehe. S. 73
Embrace this brand new philosophy of skiing on Faloria’s most panoramic piste, the Vitelli, where relaxation areas have been created so that you can stop and admire the spectacular Dolomite panoramas. Chill out and savour the moment.
Eine neue Tendenz erobert den Wintersport: Im Skigebiet Faloria wurde die Piste Vitelli, die landschaftlich reizvollste Tour der Gegend, mit Entspannungszonen ausgestattet, wo man in aller Ruhe halt machen kann, um das unvergleichliche Panorama der Dolomiten zu bewundern.
13
Cortina d’Ampezzo
Guide 2012|2013 © stefanozardini.com
© stefanozardini.com
winter
Ski schools and instructors: p. Skischulen und Trainer: S. 84 Rental: p. Verleih: S. 85 A.S.D. (amateur sports associations): p. A.S.D. (Amateur-Sportvereine): S. 84
TOP EVENTS Cortina-Dobbiaco
One of Europe’s most panoramic Nordic Ski trails Host to Tour De Ski (3 January 2013) and Granfondo Cortina-Dobbiaco (3 February 2013)
fun for big and small SPASS FÜR GROSS UND KLEIN
Cortina-Toblach. Eine der faszinierendsten Langlaufstrecken Europas Tour de Ski, Langlauf-WM (3.1.2013) und Langlaufrennen Granfondo Toblach-Cortina (3.2.2013)
Snow-covered mountains become playgrounds to explore.
Die schneebedeckte Welt wird zu einem grenzenlosen Winterspielplatz.
Nordic skiing SKILANGLAUF
BOOK ONLINE
Cortina offers perfectly groomed tracks to satisfy even the most demanding athletes, guaranteed snow cover with snow making facilities, and a breathtaking setting in the Natural Park of the Ampezzo Dolomites. The Antonella De Rigo sports centre in Fiames is Cortina’s Nordic ski hub with shops, equipment rental and ski school all in one place.
horse-drawn sled Pferdeschlitten If you like to take things at a relaxed pace, enjoying the good things in life, or you’re simply in search of some peace and tranquillity, Cortina has plenty to offer, with romantic trips on a horsedrawn sled, riding lessons or trekking on horseback, which you can round off with dinner in an agritourism.
Auch die anspruchsvollsten Sportler finden hier immer die richtige Piste, nicht zuletzt dank Beschneiungsanlagen und der exklusiven Umwelt des Naturparks der Ampezzaner Dolomiten. Das Ampezzaner Einzugsgebiet gehört zum Dolomiti Nordicski, dem größten europäischen Langlauf-Skikarussell, das ca. 1.300 km Langlaufloipen vorweisen kann, die mit einem einzigen Skipass befahrbar sind. Bezugspol für die Disziplin ist seit Jahren das Sportzentrum Antonella De Rigo in Fiames.
Wer das süße Nichtstun liebt oder sich der Philosophie des Savoir-Vivre verschrieben hat, wer Seelenruhe und Entspannung sucht, kann sich für einen romantischen Ausflug auf dem Pferdeschlitten entscheiden. Eine weitere Möglichkeit besteht in Reitunterricht oder im Trekking zu Pferde in Kombination mit einem gemütlichen Abendessen im Ferienhof.
Fiames Sport Nordic Center
Sledging SLITTINO
Località Fiames T. +39 0436 4903 M. +39 333 8460061
Sledging offers you a different way to spend an afternoon or evening in the mountain. Combine it with an invigorating excursion on foot or with snowshoes, and satisfaction is guaranteed. Round off the day with dinner in a mountain refuge before making your descent by sledge, wearing a helmet with head torch, ideally aided by a full moon.
14
Nordic Ski hotels offer dedicated services and extra comforts tailored to skinny ski lovers. See page 52. © www.bandion.it
Für einen ganz anderen Nachmittag oder einen besonderen Abend in Höhenlandschaft sind Schlittenfahrten ideal. In Kombination mit Ausflügen zu Fuß oder auf Schneeschuhen sind Spaß und Erholung garantiert. Wer sich zusätzlich verwöhnen will, gönnt sich ein Dinner in einem Rifugio und anschließend eine rasante Talfahrt mit Schlitten und Stirnlampe.
Alle Nordic Ski Hotels gewährleisten Komfort und qualifizierte Unterstützung dank spezialisiertem Service für Langlauffans. Siehe S. 52
The Cortina ski area is part of Dolomiti NordicSki, Europe’s largest Nordic Ski carousel, with 1300 km of perfectly groomed tracks accessed with a single ski pass. Mit einem einzigen Pass erhalten Sie Zugang zu den schönsten Langlaufpisten, nicht nur in Cortina, sondern auch in den umliegenden Gebieten.
15
Cortina d’Ampezzo
Guide 2012|2013 © giuseppeghedina.com
winter deals
2013
2013
2012
WINTERANGEBOTE
Premiere Kids Sun specials specials specials Participating Hotels and Refuges / AN DEN AKTIONEN BETEILIGTE BETRIEBE
Holiday offers Tolle Urlaubsangebote
Miramonti Majestic Grand Hotel Hotel Ambra Hotel Ancora Hotel Bellevue Franceschi Park Hotel Rosapetra Spa Resort Parc Hotel Victoria
Numerous holiday offers can be found on cortina.dolomiti.org combining accommodation with a range of activities and services, from sport to culture, wellness, gastronomy and special offers. Neben umfangreichen Informationen über Gastlichkeit vor Ort, finden Sie auf unserer Website cortina.dolomiti.org viele interessante Urlaubsideen und Zusatzservices: Sport und Wellness, Kultur und Unterhaltung, kulinarische Geheimtipps und Sonderangebote.
Sporting Hotel Villa Blu Hotel Al Larin Hotel Barisetti Hotel Capannina e Dipendenza Hotel Columbia
Get your skipass delivered to your hotel ahead of your arrival.
Hotel Cornelio Hotel Des Alpes Hotel Panda
Bequemer gejt es nicht: Skipass bei Ankunft im Hotel
Hotel Piccolo Pocol Hotel Regina Hotel Royal
BOOK ONLINE
Hotel Villa Argentina Chalet Lago Antorno – Misurina Hotel Pontejel
dolomiti superski offers SUPERANGEBOTE dolomiti superski
SPECIAL FOR KIDS 2013
DOLOMITI SUPER SUN 2013
From 30/11 to 21/12/12* Vom 30.11. bis zum 21.12.2012*
From 16/03 until end of season 2013* Vom 16.03. bis zum Saisonende 2013*
From 15/03 until end of season 2013* Vom 15.03. bis zum Saisonende 2013*
Rifugio Pomedes
Get an extra day on the snow free of charge when you pay for at least 3 days. Ab einem Aufenthalt von drei Tagen bekommen Sie einen Tag kostenlos dazu:
For children under 8 (born after 01/12/2004), free accommodation and skipass. Hotel and skipass half price for children up to 12 (born after 01/12/2000). Discounts available on ski lessons and ski rental for all children up to 12. Offer valid for one child per paying adult (max 2 children) staying for at least 7 days, sleeping in their parents’ room. Offer and skipass discounts available only with the purchase of an adult skipass.
Ski in the spring sunshine and enjoy one day on the snow free of charge! Skifahren in der Frühlingssonne und von einem kostenlosen Tag Schneeurlaub profitieren!
Participating ski schools / An den Aktionen beteiligte Ski- u. Snowboardschulen
4=3: 4 days stay and skipass for the price of 3; 5 days at the price of 4; 6 days at the price of 5; 4 Tage Aufenthalt und Skipass zum Preis von 3; 5 Tage zum Preis von 4; 6 Tage zum Preis von 5; 8=6: 8 days stay and skipass for the price of 6 days. 8 Tage Aufenthalt und Skipass zum Preis von 6 Tagen. Discounted ski school, group lessons and ski rental. Skischule, Gruppenkurse, Sonderpreise für den Verleih von Skiausrüstungen.
16
Baita Fraina
FIRST SNOW 2012 ERSTER SCHNEE 2012
Rifugio Averau Rifugio Duca d’Aosta
Kostenloser Aufenthalt und Skipass für Kinder unter 8 Jahren (geb. nach dem 01.12.2004). Hotel und Skipass zum halben Preis für Kinder unter 12 Jahren (geb. nach dem 01.12.2000). Preisnachlass für Skikurse und den Verleih von Skiausrüstungen für alle Kinder unter 12 Jahren. Das Angebot gilt für ein Kind pro Erwachsenen (max. 2 Kinder) für einen Aufenthalt von mindestens 7 Tagen sowie Zusatzbetten für Kinder im Zimmer der Eltern. Kostenlose oder preisreduzierte Skipässe für Kinder sind an den gleichzeitigen Kauf eines Skipasses für Erwachsene gebunden.
7=6: 7 days accommodation for the price of 6 7 Tage Aufenthalt zum Preis von 6 Tagen 6=5: 6 days skipass for the price of 5 Skipass für 6 Tage zum Preis von 5 Tagen.
Rifugio Scoiattoli
Scuola Sci Azzurra Cortina Scuola Sci&SnowboardCristallo Cortina Sci & Snowboard Boarderline participating ASD / An den Aktionen beteiligte Sportvereine Asd Snowdreamers Participating rental shops / An den Aktionen beteiligte Rentals Due&Due Cortina Sci & Snowboard Boarderline
DOLOMITI SUPER WEEKEND From 9/01 to 14/03/2013* Vom 09.01. bis zum 14.03.2013* Weekend proposals from 2 to 4 nights. Wochenendurlaub, wahlweise mit 2 bis 4 Übernachtungen.
The Superkids and Supersun offers cannot be combined. Die Angebote “SuperKids” und “SuperSun” können nicht miteinander kombiniert werden.
* The offers are valid in participating outlets only. To take advantage of an offer or discount it is necessary to present the appropriate voucher. Book on Cortina.dolomiti.org * Gültig bei allen an der Aktion beteiligten Hotels, die für alle Gratisleistungen und Ermäßigungen einen Gutschein ausstellen.
17
Cortina d’Ampezzo
Guide 2012|2013
SKIPASS DOLOMITI SUPERSKI
Talschafts-Skipass / Ski area CORTINA d’AMPEZZO / S. VITO DI C. / AURONZO-MISURINA
PREISE / PRICES - WINTERSAISON / SEASON 2012-2013 01.12.2012 - Saisonende / end of the season1
PREISE / PRICES - WINTERSAISON / SEASON 2012-2013
06.01.2013 - 02.02.2013 17.03.2013 - Saisonende / end of the season ERWACHSENE ADULTS
01.12.2012 - 22.12.2012
Hochsaison - Highseason
ERWACHSENE ADULTS
23.12.2012 - 05.01.2013 03.02.2013 - 16.03.2013
JUNIORES JUNIOREN geboren/born nach/after 01.12.1996
SENIOR geboren/born vor dem/before 01.12.1947
M/P
30,00
23,00
30,00
ERWACHSENE ADULTS
M/P
33,00
JUNIORES JUNIOREN geboren/born nach/after 01.12.1996
SENIOR geboren/born vor dem/before 01.12.1947
27,00
JUNIORES JUNIOREN geboren/born nach/after 01.12.1996
SENIOR geboren/born vor dem/before 01.12.1947
ERWACHSENE ADULTS
JUNIORES JUNIOREN geboren/born nach/after 01.12.1996
SENIOR geboren/born vor dem/before 01.12.1947 194,00
1
40,00
28,00
36,00
7
215,00
151,00
2
79,00
56,00
71,00
8
241,00
169,00
217,00
33,00
3
115,00
81,00
104,00
9
266,00
186,00
239,00
1
40,00
28,00
36,00
1
45,00
32,00
41,00
4
148,00
103,00
133,00
10
289,00
202,00
260,00
2
79,00
55,00
71,00
2
90,00
63,00
81,00
5
177,00
124,00
159,00
11
311,00
218,00
280,00
3
117,00
82,00
105,00
3
133,00
93,00
120,00
6
203,00
142,00
183,00
12
332,00
232,00
299,00
4
150,00
105,00
135,00
4
170,00
119,00
153,00
5
179,00
125,00
161,00
5
204,00
143,00
183,00
6
206,00
144,00
185,00
6
234,00
164,00
210,00
7
218,00
153,00
196,00
7
248,00
174,00
223,00
Saison - Season
Hochsaison - Highseason
06.01.2013 - 02.02.2013 17.03.2013 - Saisonende / end of the season1
8
244,00
171,00
220,00
8
278,00
194,00
250,00
9
269,00
189,00
242,00
9
306,00
214,00
275,00
10
293,00
205,00
264,00
10
333,00
233,00
300,00
11
316,00
221,00
284,00
11
359,00
251,00
323,00
12
337,00
236,00
303,00
12
383,00
268,00
344,00
13
357,00
250,00
321,00
13
405,00
284,00
365,00
14
375,00
263,00
338,00
14
427,00
299,00
384,00
3
23.12.2012 - 05.01.2013 03.02.2013 - 16.03.2013
ERWACHSENE ADULTS
JUNIORES JUNIOREN geboren/born nach/after 01.12.1996
SENIOR geboren/born vor dem/before 01.12.1947
ERWACHSENE ADULTS
JUNIORES JUNIOREN geboren/born nach/after 01.12.1996
SENIOR geboren/born vor dem/before 01.12.1947
1
45,00
32,00
41,00
1
2
87,00
61,00
79,00
2
50,00
35,00
45,00
99,00
69,00
127,00
89,00
114,00
89,00
3
144,00
101,00
130,00 166,00
15
393,00
275,00
354,00
15
446,00
312,00
402,00
4
162,00
114,00
146,00
4
184,00
129,00
16
409,00
286,00
368,00
16
465,00
325,00
418,00
5
194,00
136,00
175,00
5
221,00
155,00
199,00
17
424,00
297,00
382,00
17
482,00
337,00
434,00
6
223,00
156,00
201,00
6
254,00
178,00
228,00 242,00
18
443,00
310,00
399,00
18
504,00
353,00
453,00
19
462,00
323,00
416,00
19
525,00
368,00
473,00
20
480,00
336,00
432,00
20
546,00
382,00
491,00
21
498,00
348,00
448,00
21
565,00
396,00
509,00
Cortina Premiere 01.12.2012 - 22.12.2012
ERWACHSENE ADULTS
JUNIORES JUNIOREN geboren/born nach/after 01.12.1996
SENIOR geboren/born vor dem/before 01.12.1947
* Der Skibetrieb wird nicht in allen Talschaften ab dem 1.12.2012 garantiert / We cannot guarantee that the lifts will start functioning on 1st December 2012. Der Skibetrieb wird nicht in allen Talschaften bis zu Saisonsende garantiert / We cannot guarantee that the lifts will be functioning in all the valleys until end of the season.
1
ERWACHSENE ADULTS
JUNIORES JUNIOREN geboren/born nach/after 01.12.1996
SENIOR geboren/born vor dem/before 01.12.1947
M/P
28,00
21,00
28,00
6
187,00
131,00
168,00
1
36,00
25,00
33,00
7
198,00
139,00
179,00
2
72,00
50,00
65,00
8
222,00
156,00
200,00
3
106,00
74,00
96,00
9
245,00
171,00
220,00
4
136,00
95,00
122,00
10
266,00
186,00
240,00
5
163,00
114,00
147,00
11
287,00
201,00
258,00
SAISONSKIPASS: Saisonskipass im Vorverkauf bis zum / Season pass purchased before 24.12.2012
600,00
Saisonskipass ab / Season pass from 25.12.2012
660,00
Saisonskipass Junioren / Season pass Junior (geb. nach dem/born after 1.12.1996)
485,00
Saisonskipass Senioren / Season pass Seniors (geb. vor dem/born before 1.12.1947)
600,00
Saisonskipass Kinder / Season pass Children (geb. nach dem/born after 1.12.2004)
230,00
Saisonskipass / Season ass over ‘70 (geb. vor dem/born before 1.12.1942)
485,00
12 Tage Wahlabo in der Saison Erwachsene / 12 Day Season pass Adult
380,00
12 Tage Wahlabo in der Saison Junioren / 12 day season pass Junior
250,00
Ufficio Skipass Cortina
Die Skipasspreise können auf Grund außerordentlicher steuerrechtlicher, währungspolitischer oder sozialer Maßnahmen eine Änderung erfahren / These prices could vary in case of exceptional intervention by tax, valuation or social authorities. Kostenlose Nutzung der Skibusse mit gültigem Skipass / Free skibus with valid skipass. Special offers available on cortina.dolomiti.org
7
237,00
166,00
213,00
7
269,00
188,00
8
265,00
186,00
239,00
8
301,00
211,00
271,00
9
292,00
205,00
263,00
9
332,00
232,00
299,00
10
318,00
223,00
286,00
10
361,00
253,00
325,00
11
342,00
240,00
308,00
11
389,00
272,00
350,00
12
365,00
256,00
329,00
12
415,00
291,00
374,00
13
387,00
271,00
348,00
13
440,00
308,00
396,00
14
407,00
285,00
366,00
14
463,00
324,00
416,00
15
426,00
298,00
383,00
15
484,00
339,00
436,00
16
444,00
311,00
399,00
16
504,00
353,00
454,00
17
460,00
322,00
414,00
17
523,00
366,00
470,00
18
481,00
337,00
433,00
18
546,00
383,00
492,00
19
501,00
351,00
451,00
19
570,00
399,00
513,00
20
521,00
365,00
469,00
20
592,00
414,00
533,00
21
540,00
378,00
486,00
21
613,00
429,00
552,00
KINDER 3-8 JAHRE Das Kind (geb. nach dem 01.12.2004) erhält einen Freiskipass (mit Ausnahme der Tages-, Saisonskipässe, 12 Tage Wahlabos in der Saison und Skiwertkarten), wenn ein erwachsenes Familienmitglied pro Kind gleichzeitig einen Skipass für den selben Zeitraum erwirbt: Pro Familienteil kommt dabei je ein Kind in den Genuss des Gratisskipasses. CHILDREN 3-8 YEARS The child (born after 01.12.2001) is entitled to a free-skipass for the same period (except daily, 12 days in a season, season passes and debit-cards) on purchase of a skipass by the adult relative. This free offer refers to “a parent for each child”.
SAISONSKIPASS: Saisonskipass im Vorverkauf bis zum / Season pass purchased before 24.12.2012
710,00
Saisonskipass ab / Season pass from 25.12.2012
770,00
Saisonskipass Senioren / Season pass Seniors (geb. vor dem/born before 1.12.1947)
710,00
Saisonskipass / Season ass over ‘70 (geb. vor dem/born before 1.12.1942)
580,00
Saisonskipass Junioren / Season pass Junior (geb. nach dem/born after 1.12.1996)
540,00
Saisonskipass Kinder / Season pass Children (geb. nach dem/born after 1.12.2004)
230,00
12 Tage Wahlabo in der Saison Erwachsene / 12 Day Season pass Adult
460,00
12 Tage Wahlabo in der Saison Junioren / 12 day season pass Junior
305,00
© www.bandion.it
Saison - Season
Via G. Marconi, 15 T. +39 0436 862171 skipasscortina@dolomiti.org www.dolomitisuperski.com
18
19
Cortina d’Ampezzo
Up close and personal with the Dolomites. Outdoor activities to discover unique landscapes forests, waterfalls and lakes Wälder, Bäche und Bergseen 100% SPORT, im Angesicht der NATUR
© giuseppeghedina.com
summer sommer
Guide 2012|2013
hiking resort
ocus
Enjoy an active mountain holiday with a mix of sport, adventure and outdoor pursuits. More than 400 kilometres of marked mountain trails with GPS coverage. Cortina is a maze of itineraries that allows you to discover the most beautiful, and often less well-known- aspects of the mountain. Lose yourself in an enchanting alpine world surrounded by the silence of nature, history and legend. Alpine and nature guides offer a range of excursions in the magnificent Dolomites, including luggage transfer and overnight stays in some of the 56 mountain refuges in the area.
f
Hiking Pass a single pass offering access to all the lift facilities in Cortina, in addition to free local bus service and much more.
Und der Hiking Pass ermöglicht mit einer einzigen Karte die Nutzung der Aufstiegsanlagen von Cortina, der städtischen Nahverkehrsbusse und zahlreicher anderer Services.
20
Ein Aktivurlaub mit Sport, Abenteuer und gesunder Bewegung. Mehr als 400 Kilometer Parcours mit Wegmarkierungen und GPS-Tracks. Cortina ist ein Knotenpunkt von Rundgängen, um die schönsten und weniger bekannten Aspekte eines echten Bergurlaubs zu erschließen. Eine verwunschene, von intensiver Stille der Natur durchdrungene Welt, wo man vollkommen „abspannen“ kann. Eine geschichtsträchtige und sagenumwobene Gegend, die immer wieder verzaubert. Vor allem aber ein Ort, um körperlich aktiv zu werden und Sport zu treiben. Berg- und Naturführer organisieren spezielle Dolomiten-Touren mit der Möglichkeit, in einer der 56 Berghütten des Ampezzo-Gebiets zu übernachten und den Gepäcktransportdienst in Anspruch zu nehmen.
on The Natural Park of the Ampezzo Dolomites - Naturpark der Ampezzaner Dolomiten Founded in 1990, the park covers an area of 11,200 hectares to the north of Cortina, in the heart of the Eastern Dolomites. This protected area nestles between majestic mountain ranges, with the mightiest peaks towering more than 3,200 m tall.
Dieser Naturpark wurde 1990 gegründet und erstreckt sich über eine Fläche von 11.200 Hektar nördlich der besiedelten Zone von Cortina. Es handelt sich um ein Schutzgebiet im Herzen der Ostdolomiten, das imposante Bergmassive mit Gipfeln bis zu 3.200 Meter Höhe umfasst.
Weekend breaks, short stay and long stay offers available on-line at cortina.dolomiti.org.
Wochenendpakete, Sonderkonditionen für Kurzaufenthalte und Angebote für lange Aufenthalte stehen auf der Website cortina.dolomiti.org zur Verfügung.
21
Cortina d’Ampezzo
Guide 2012|2013 © eisend.com
summer sommer
Alpine guides: p. Bergführer: S.
84
Nature guides: p. Naturführer: S.
84
Rental: p. Verleih: S.
85
Jeep Services: p. Geländewagen-Dienst: S.
86
Attivities: p. Aktivitäten: S. 85-86
TOP EVENTS The North Face Lavaredo Ultra Trail
WHAT TYPE OF HIKER ARE YOU? WELCHER WANDERTYP SIND SIE EIGENTLICH?
118km Ultra trail run 28-29 June 2013
WATERFALLS & ALPINE LAKES WASSERFÄLLE & BERGSEEN
NEW! Dolomiti Super Summer
Canyons and Waterfalls hike Excursion to the three lakes Night Hiking
Enjoy the soothing sound of water falling on rock while trekking the Canyons and Waterfalls trail in the Ampezzo Dolomite Natural Park. Go fishing in the crystal clear alpine lakes for a feeling of wellbeing, peace, and contact with nature.
www.dolomiti supersummer.com
Beim Trekking auf dem Wanderweg ‘Canyons und Wasserfälle’ im Naturschutzpark der Ampezzaner Dolomiten ist das lauteste Geräusch das Plätschern des Wassers. Die unmittelbare Naturnähe vermittelt Wohlgefühl und Harmonie. Entspannen kann man sich auch beim Sportfischen in den klaren Bergseen.
Wanderweg Canyons & Wasserfälle Ausflug der drei Seen Nachtwanderungen Info: cortina.dolomiti.org
HISTORY & LEGENDS GESCHICHTE & LEGENDEN Discover the history and legends of the pale mountains, with excursions in the Natural Park and along the trenches and tunnels of the Great War Open Air Museum. Try one of the many slowmood experiences on offer, from sunrise in a high altitude mountain refuge, to afternoon strolls, stopping for a snack in a mountain farm or agritourism.
Die sogenannten ‘Bleichen Berge’ und ihre Legenden erkunden. Wanderungen in den Schützengräben und durch die Stollen des größten Freilichtmuseums des 1. Weltkriegs unternehmen. sport & fitness
Für das Naturerlebnis im Slow Mood gibt es unzählige Möglichkeiten: vom Sonnenaufgang in einem Rifugio in Höhenlage bis zum geruhsamen Nachmittag in einer Alm oder in Ferienhöfen.
BIG AND SMALL GroSS und Klein
22
© www.bandion.it
© www.bandion.it
Summer in the mountain is full of adventure and discovery with excursions in the forest to trace animal footprints, visits to the planetarium and observatory to learn about the mysteries of the universe, botanical lessons, mini golf and educational trips to mountain farms. Viel kann man unternehmen, wenn die Sonne hoch am Himmel scheint: Ausflüge auf den Spuren der Tiere im Walde; Besuche im Planetarium, um die Wunder des Himmels kennen und erkennen zu lernen; Kurse zur Pflanzenbestimmung; Begegnungen mit der Milchwirtschaft auf der Sommeralm.
Keep fit and have fun in nature with activities such as mountain running, orienteering, Nordic Walking, canyoning and geocaching. Trek the trails of the marmots, and mountain goats. Mit Freude Fit bleiben und sich mit der Natur messen. Berglauf, Geocaching, Orienteering, Nordic Walking. Trek & Trail auf den Wegen der Murmeltiere, der Adler und Gämse bis hin zum Canyoning.
23
Cortina d’Ampezzo
Guide 2012|2013
summer sommer 6 peaks above 3,000 m 850 sport climbing itineraries 1,000 classic and modern climbing routes 6 Gipfel über 3.000 m 850 SPORTKLETTERROUTEN 1.000 klassische und moderne KLETTERWEGE
focu
s on The 5 Torri climbing area has 108 equipped routes. In 1939 its walls saw the birth of the Scoiattoli, or Squirrels, the legendary group of amateur climbers.
© giuseppeghedina.com
An der Kletterwand der 5 Torri stehen sage und schreibe 108 Kletterwände zur Verfügung. An diesen Wänden entstand 1939 die legendäre Gruppe der Laien-Bergsteiger„Scoiattoli“ (Eichhörnchen).
Alpine guides: p. Bergführer: S. 84
non
re
d per e
da
© giuseppeghedina.com
Ferrata Klettersteig Sci 18 (Faloria) Ferrata Klettersteig Lipella (Tofana di Rozes) Ferrata Klettersteig Ivano Dibona (Cristallo) Ferrata Klettersteig Tomaselli (Punta Fanes)
24
verticaL park
climb &ride
Vertical kilometres of climbing routes, free climbing and practice walls await those with a passion for rock climbing. Climbing enthusiasts will find plenty to satisfy their passion in the Ampezzo Dolomites, with a great selection of classic and modern climbing routes with splendid views and free climbing areas, ranging from highly technical to entry level. The historical 5 Torri and the brand new Crepo Longo wall in Faloria, with 30 routes of varying difficulty, are among the most fascinating climbing areas in Cortina. Those with a fascination for rock walls and ridges, but without technical climbing skills, can satisfy their desire for verticality on one of Cortina’s popular via ferrata routes. The Dolomites are unrivalled in terms of the number and sheer beauty of these historical cable lined paths at altitude.
Climb a via ferrata and return to town by mountain bike. After a challenging ascent along one of the Ampezzo Valley’s beautiful via ferrata routes, experience the adrenaline rush of a freeride descent by mountain bike. The satisfaction of reaching the summit plus the sheer thrill of the downhill ride makes this a unique way to experience the mountain. The bike can also be combined with rock climbing and hiking bike-on-back. Courage, skill and nerves of steel are what’s required for an adrenaline rush high up in the treetops. At the Adventure Park, you will find equipped pathways running from tree to tree, with zip slides, rope bridges, ropes and nets, for fun in complete safety and with the greatest respect for nature.
Kilometerlange vertikale Herausforderungen, vom einfachen Klettern über Freiklettern bis zur Kletterwand. Neben technisch anspruchsvollen und landschaftlich reizvollen Parcours steht eine breit gefächerte Auswahl an ausgezeichneten Klettersteigen zur Verfügung. Nicht zufällig nahm die Entwicklung der modernen Klettersteige – die im Ersten Weltkrieg als Zugangswege fungierten – in Cortina ihren Anfang. Nirgends gibt es so viele und so schöne Wanderwege wie in den Dolomiten. Die abwechslungsreiche Palette reicht vom kurzen und leicht zu bewältigenden Spazierweg bis zum langen und schwierigen Wanderweg, der eine gute körperliche Kondition erfordert.
Rental: p. Verleih: S. 85 Jeep Services: p. Geländewagen-Dienst: S. 86
Klettertour, Klettersteig und natürlich MTB. Nach der Bewältigung eines anspruchsvollen Klettersteigs der Ampezzaner Talmulde kann man sich eine rasante Freeride-Abfahrt gönnen. Die Kombination aus dem Erfolgserlebnis, einen Gipfel zu Fuß zu bezwingen und dem Geschwindigkeitsrausch bei der Abfahrt mit Bike vermittelt einen einmaligen Nervenkitzel. Mut, Geschicklichkeit und feste Nerven, um sich von Baum zu Baum hangeln, ein aufregendes Klettererlebnis. Abwechslungsreiche und voll ausgestattete Hindernisparcours im ERLEBNISPARK bieten Gelegenheit, den Boden zu verlassen, den Rausch der Hochseilbahn zu erleben oder tibetische Brücken zu überqueren. Und all dies vollkommen sicher und in Einklang mit der Natur.
25
Cortina d’Ampezzo
Guide 2012|2013
summer sommer
bike Fun guaranteed for families, beginners and amateurs alike, as well as plenty of challenges for competitive riders. 700 km of signposted bike routes. 18 Bike-hotels with specific services for cyclists. 56 Bike-refuges. 20 instructors and bike guides. 4 bike rental outlets. 16 sport shops with a wide assortment in all sports. „Garantierter Spaß“ und Freizeitaktivität für Familien, Anfänger, Amateurradler, vor allem aber für Fahrradfans und Leistungssportler. 700 km Parcours mit Wegmarkierungen. 18 Bike-Hotels mit Spezialservices für Radler. 56 Bike-Berghütten. 20 Trainer und Bike-Führer. 4 Verleih-Unternehmen. 16 Sportgeschäfte mit großem Sortiment für alle Sporttechniken.
1 single, practical and convenient Bike Pass for 9 lift facilities. Numbered and signposted bike routes. Maps with detailed route profiles and descriptions, roadbooks and downloadable GPS. Bike Shuttle and Bike & Bus. © mattias fredriksson
1 einziger Bike Pass für 9 Aufstiegsanlagen: praktisch und preisgünstig. Nummerierte Parcours mit Wegmarkierungen. Von der Website können Karten, Höhenmessungen, detaillierte Wegbeschreibungen und GPS-Tracks heruntergeladen werden. Bike Shuttle und Bike & Bus.
26
27
Cortina d’Ampezzo
Guide 2012|2013
summer sommer
Rental: p. Verleih: S.
84 84
A.S.D. (amateur sports associations): p. A.S.D. (Amateur-Sportvereine): S.
85
Attivities: p. Aktivitäten: S.
86
© stefanozardini.com
Instructors: p. Trainer: S.
Bike Hotels and Bike Refuges offer extra comforts and specialist services for bikers.
© mattias fredriksson
Bike Hotels und Berghütten gewährleisten Komfort und qualifizierte Unterstützung für die Biker – mit spezialisierten Dienstleistungen, die von der Aufbewahrung und Reinigung der Räder bis zur ausgewogenen Ernährung reichen.
road bike Don’t miss theTour of the Passes. 7 tours in 7 days, departing from and returning to Cortina, covering a total of 700km across the mountain passes of Giro d’Italia. Wer sich für das Straßenradeln begeistert, darf die Tour der Pässe nicht verpassen. Diese Tour führt in einem regelrechten Ring rund um Cortina: Sieben Tage lang wird jeden Tag eine neue Strecke mit Start- und Zielpunkt in Cortina angeboten: insgesamt über 700 km auf den Pässen des Giro d’Italia.
THE CYCLE ROAD OF THE DOLOMITES DER FERNRADWEG DER DOLOMITEN More than 60 km of cycle road from Calalzo to Dobbiaco, on paved roads and gravel tracks through the Ampezzo valley.
Skill Park
The first official downhill park in the province of Belluno offers four tracks covering a total of 7680 metres, all set against the stunning natural backdrop of Col Drusciè, on the slopes of the Tofane mountains. Downhill fans can enjoy 4 trails of different length and difficulty, trampolines for jumps, and a range of technical challenges. Trails range from black, reserved for more experienced riders, to red, where riders can have fun developing their skills.
Located at 2,055 metres altitude in a large meadow opposite the Col Gallina Refuge, a short distance from the Falzarego Pass and the Great Dolomite Road, this track has been purpose-built for younger riders (aged 6 to 15 years) eager to develop their riding skills with the help of expert instructors.
Cortina Bike Park, der erste offizielle Downhill-Park in der Provinz Belluno, ist im UNESCO-Weltnaturerbe Dolomiten inmitten des einzigartigen Naturszenarios von Col Drusciè an den Hängen der Tofane angelegt worden. Start 1768 m – Ziel 1204 m. Mit vier Streckenführungen unterschiedlicher Schwierigkeitsgrade, mit seinen Rampen, Stegen und technischem Single-Track im Wald ist es ein fantastischer Bikepark für leidenschaftliche Downhill-Fahrer. Es gibt technisch sehr anspruchsvolle, schwarze Streckenführungen und einfachere, abwechslungsreiche rote Parcours mit Fahrspaß-Garantie.
Ein Übungsparcours für Kinder von 6 bis 15 Jahren, die sich in Begleitung eines MTB-Guides der Welt des Freeride nähern und ihre Technik verfeinern möchten. Der Skill Park befindet sich in 2.055 m Höhe auf der großen Wiese gegenüber der Berghütte.
© www.bandion.it
Eine über 60 km lange Streckenführung von Calalzo nach Toblach, auf Asphaltund Schotterwegen quer durch das Ampezzo-Tal.
Cortina Bike Park
28
29
Cortina d’Ampezzo
Guide 2012|2013
summer sommer
golf time Cortina Golf is set near the historic driving range of Hotel Miramonti Majestic, where players from around the world have practiced their swing since the 1930s. Currently nine holes with plans to expand to 18 holes by 2014, the Ampezzan golf course, designed by Peter Harradine and Silvio Bernardi, is immersed in nature, with breathtaking views of the Dolomite peaks. This beautiful course offers not only a technical challenge, but also an opportunity to enjoy an alpine landscape unique in the world for its incomparable panoramas and carefully preserved alpine meadows.
Golf Cortina
TOP EVENTS
T. +39 0436 860952 www.cortinagolf.it
Audi in City Golf
© archivio cortina golf
In Cortina wird das Wort „grün“ vor allem auch mit dem Golfsport in Verbindung gebracht: Cortina Golf Club. Der von Peter Harradine und Silvio Bernardi entworfene Platz mit neun Bahnen soll noch binnen 2014 auf de doppelte Anzahl ausgebaut werden. Der Club befindet nah beim Miramonti Majestic Hotel und dessen legendärem Spielfeld, wo seit den 1930er Jahren Golfspieler aus aller Welt trainieren. Bei einer Runde im Cortina Golf Club ist Gelegenheit, sich mit technisch anspruchsvollen Spielbahnen zu messen und gleichzeitig das atemberaubende Panorama der umliegenden Landschaft mit ihren typischen Bergwiesen zu genießen. Das vitale Herz des Golf-Clubs ist das Club House, wo die Mitglieder alle Annehmlichkeiten und jeden erdenklichen Komfort für einen angenehmen Aufenthalt finden.
An 18-hole circuit in some of Cortina’s most scenic locations. / Green in the city auf einem 18-Loch-Golfparcours.
BOOK ONLINE
30
July 2013
31
Cortina d’Ampezzo
Guide 2012|2013
unforgettable
Attivities: p. Aktivitäten: S.
Helicopter tours Ausflüge mit Helikopter Flying over the Queen of the Dolomites is an experience that will take your breath away. Gazing down on the town from above reveals different perspectives and unusual, secret areas hidden by the natural morphology of the rocks and the landscape.
© www.bandion.it
Die Königin der Dolomiten zu überfliegen, ist ein atemraubendes Erlebnis. Aus der Vogelperspektive entsteht ein völlig neues Bild der Felsenlandschaft mit vielen Winkeln, die sonst durch die natürliche Morphologie von Felsen und Landschaft verborgen sind. Eine Erfahrung, die man einmal im Leben gemacht haben muss.
An exclusive holiday in a romantic hotel, with all your needs attended to. Spend some unforgettable quality time relaxing, let yourself be pampered and spoiled. Why not have a romantic candlelit dinner, served directly in your room.
Der Luxus, seinen Urlaub in einem romantischen Hotel zu verbringen, in dem jeder Wunsch erfüllt wird. Genießen Sie unvergessliche, entspannende Momente und lassen Sie sich rundum verwöhnen. Auf Wunsch werden romantische Abendessen bei Kerzenschein direkt auf dem Zimmer serviert.
Romance at altitude Romantik Walk hand in hand through Cortina’s historic town centre and browse shop-windows displaying famous brands, designer labels and handicrafts. Or spend the afternoon relaxing surrounded by nature, walking barefoot in the grass and taking in the scents of the forest. For incurable romantics spending a night in a mountain refuge is a must. Wake up at dawn to experience the spectacle of a Dolomite sunrise, or enjoy a romantic dinner at sunset in one of Cortina’s excellent restaurants. Hand in Hand durch die Straßen der Innenstadt bummeln, wo noble Namen und urige Läden locken... zu zweit den Einklang zur Natur suchen, Barfußwandern durch Gras und Wälder... Zweisamkeit in den Ampezzaner Dolomiten heißt aber auch gemeinsames Aufwachen in einer Berghütte, um das Alpenglühen zu erleben, oder sich mit einem romantischen Abendessen in einem der exzellenten Restaurants von Cortina zu verwöhnen. Erleben Sie wonnige Kuscheltage mit Naturerlebnissen, WellnessAngeboten, kulinarischen Genüssen und Shoppen.
Wedding Ampezzan Fiori T. +39 0436 868630 www.fiori.it
© www.bandion.it
CortinaTurismo
32
T. +39 0436 866252 cortina.dolomiti.org
85
A.S.D. (amateur sports associations): p. A.S.D. (Amateur-Sportvereine): S.
84
Ski schools and instructors: p. Skischulen und Trainer: S.
84
Alpine guides: p. Bergführer: S.
84
wedding Sporty or adventurous? Romantic or traditional? Most definitely unique and unforgettable! In Cortina you can have a civil marriage ceremony in a number of striking locations that allow you to combine the wedding ceremony and the reception. Imagine a white winter wedding complete with a horse-drawn sleigh, or an intimate ceremony on the terrace of a secluded mountain refuge with the splendid Dolomite enrosadira as backdrop. Or why not chose a wedding dedicated entirely to your favourite mountain sport, whether it is mountain-biking, climbing, snow-kiting, or skiing down your favourite slope. Sport und Abenteuer, Romantik und Tradition, Panoramen und Eindrücke – einzigartig und unvergesslich ist Cortina allemal. Für Hochzeitspaare bietet Cortina die Möglichkeit zum Ja-Wort in eindrucksvoller Umgebung. Mit zahlreichen Locations, die standesamtliche Trauung und Hochzeitfeier verbinden. Von der Winterhochzeit mit Schlitten bis zu intimen Flitterwochen in einer abgeschiedenen Berghütte, um die wundervolle Enrosadira der Dolomiten in Zweisamkeit zu bewundern. Für ganz Sportliche ist sogar eine Trauung auf Mountainbike oder Skiern vorgesehen. Actionfreunde können sich das JaWort auch bei der abenteuerlichen Fahrt auf dem Snowkite geben, ja sogar auf einem Schlauchboot im Wildbach oder an einer Klammer vom Felsen hängend. Sie brauchen sich nur für eine der vielen Optionen für den schönsten Tag Ihres Lebens zu entscheiden.
33
Cortina d’Ampezzo
Guide 2012|2013
© giuseppeghedina.com
unforgettable
Wellness A natural world of unspoilt landscapes and colours, Cortina lets you forget the daily grind and hectic pace of urban life. Relaxing in the Dolomites means indulging in the spectacular outdoors as well as pampering yourself in the spa and wellness centres. Simply put yourself in the capable hands of professional therapists and beauticians to feel as good as new. Most of the spa and beauty centres of Cortina’s hotels are open also to the public. Excursionists can enjoy unique wellness experiences at altitude. Soothe your tired muscles in the wood-fired Finnish sauna by the Croda da Lago mountain refuge, or enjoy a relaxing soak in the outdoor hot tub on the terrace of the Scoiattoli refuge, savouring the magic of the mountain.
© www.bandion.it
© stefanozardini.com
Cortina ist eine natürliche BeautyFarm. In einer Welt der unberührten Formen und Farben können Sie sich von städtischer Hektik und Routine befreien. Entspannungstage in den Dolomiten bedeuten Streicheleinheiten für Körper und Seele, frische Luft und professionelle Körperpflege. Gönnen Sie sich Wohlfühlmomente in den spezialisierten Wellness-Zentren und Schönheitsfarmen der Hotels von Cortina, die oft auch für die Öffentlichkeit zugänglich sind. In einigen Berghütten können Sie sich mit wirklich ausgefallenen Optionen verwöhnen, weit entfernt von den hektischen Rhythmen des modernen Lebens, eingetaucht in reine Stille, um inneren Frieden wiederzufinden und die ganze Faszination und Magie des Winters zu erleben.
34
35
Cortina d’Ampezzo
Guide 2012|2013
unforgettable
Shopping &Gourmet Take a stroll around Cortina’s town centre, framed by magnificent Dolomite peaks, and you will discover exquisite boutiques and elegant shops with unique product ranges. Prestigious fashion designers, antiques, fine jewellery, homefurnishings, sport equipment and gift items, for a shopping experience to suit even the most discerning shopper. The Queen’s gastronomic proposal is truly tempting. Whether you are looking for a menu with traditional specialties, or you simply fancy a pizza, Cortina has something to satisfy every palate. For discerning palates, award-winning chefs offer gourmet taster menus with creative takes on traditional flavours. Try the local casunziéi, half-moon shaped ravioli filled with beetroot. In addition to extensive culinary offerings, there is also a great choice of bars, wine bars and night clubs to while away the hours after dark.
TOP EVENTS
© www.bandion.it
Cortina Fashion Weekend Cortina 7-9 December 2012
STROLLING AMONG WONDERS HOCHKARÄTIGER STADTBUMMEL 278 shops, 21 jewellers and watch shops, 16 art galleries, 14 antique shops and much more. 278 Geschäfte, 21 Goldschmiede und Juwelenhandlungen, 16 Kunstgalerien, 14 Antiquariate und Vieles mehr.
© giacomo pompanin
focu
s on
© giacomo pompanin
Indulge in gastronomy at altitude in Cortina’s 56 mountain refuges offering excellent menus with traditional flavours. Pag. 73
Jeder Spaziergang durch die Straßen erschließt neue Perspektiven mit Blick auf ein Stück Himmel und imposante Berggipfel, während man an originellen Läden und exklusiven Boutiquen von einmaliger Raffinesse vorbei schlendert. Von Mode über Antiquariat bis zur hohen Goldschmiedekunst, von floraler Gestaltung bis zu DesignObjekten, von edlen Textilien bis zu originellen Geschenkartikeln kann Ampezzo auch die anspruchsvollsten Geschmäcker zufrieden stellen. Und was lockt Feinschmecker nach Cortina ? Eine wahre Versuchung. Neben klassischen kulinarischen Genüssen stehen originelle und ungewöhnliche Kreationen auf der Speisekarte. Häufig sind auch Fischgerichte Protagonisten des umfangreichen Angebots, das auch die anspruchsvollsten Gaumen nicht enttäuscht. Die berühmteste Spezialität des Ortes sind halbmondförmige Ravioli namens Casunziéi: Bei der roten Variante besteht die Füllung aus roter Beete, bei der grünen aus Spinat. Neben dem breiten Spektrum an kulinarischen Angeboten gibt es viele Initiativen für Aperitif und Nachtleben sowie exklusive Feinschmeckerlokale, die klassische Geschmäcker mit den letzten Tendenzen und akribischer Sorgfalt fürs Detail vereinen. Und danach ist Gelegenheit zum Weiterfeiern in Cortinas Nachtlokalen.
Delikatessen in luftiger Höhe genießen. S. 73
36
37
Cortina d’Ampezzo
Guide 2012|2013
plus
business Cortina d’Ampezzo offers original, tailor-made solutions for organizations and groups who chose the Ampezzo valley as location for congresses, meetings or team building events. Enjoy the perfect mix of work and play in an area of outstanding natural beauty. What could be better than stepping out for an invigorating hike in the Natural Park after a meeting? Or how about a fun game of curling after an intense workshop? Choose from a wide range of original proposals designed to meet the requirements of any type of event. The multifunctional Alexander Girardi Hall, with conference rooms, concert hall, theatre and cinema, is the focal point for corporate events and congresses in the Dolomites. Additional venues in the town centre include the Sala Cultura and Cinema Eden, as well as the many beautiful meeting and function rooms in Cortina’s hotels. For large events, the Olympic Ice Stadium seats 2,500.
DYNAMIC AND VERSATILE DYNAMIK UND VIELSEITIGKEIT 4 multi-purpose, flexible facilities. Meeting venues accommodating groups of up to 634 persons, offering high-spec, tailor-made solutions for successful corporate events, whatever the purpose.
© www.bandion.it
Gastlichkeit in 4 vielseitigen und anpassbaren Strukturen. Säle, die 30 bis 634 Plätze für alle Anforderungen anbieten, vom großen Event bis zum Team-Building.
38
Cortina hat originelle, exklusive, breit gefächerte Vorschläge zur vollständigen Zufriedenheit der Gruppen parat, die das Ampezzo-Tal als Austragungsort für Workshops, Conventions, Management Meetings, Incentives, Teambuilding, Firmen-Outdoor-Training oder Markteinführung von Produkten wählen. Cortinas Kongresstourismus-Pol heißt Alexander Girardi Hall und ist ein modernes MehrzweckZentrum mit Konferenzraum, Konzertsaal, Theater und Kino. Hinzu kommen zahlreiche kleinere Locations und die Grand Hotels mit ihren eleganten Tagungssälen. Der richtige Mix von Pflicht und Vergnügen, Arbeit und Spaß: Gibt es eine schönere Unterbrechung für eine geschäftliche Besprechung oder Konferenz als einen Ausflug in den Naturschutzpark, eine Klettertour auf die schönsten Gipfel der Dolomiten oder eine fröhliche Curling-Partie?
Ad Hoc Viaggi
T. +39 0436 868061 cortinaadhoc.com
CortinaTurismo T. +39 0436 866252 cortina.dolomiti.org
39
Cortina d’Ampezzo
Guide 2012|2013
plus Artisans transform wood, metal glass and clay into precious objects with skill and creativity 252 kreative und geschickte Handwerker verarbeiten Holz, Eisen, Ton und Glas zu wertvollen Gegenständen
Ancient Traditions and Craftmanship Antike Traditionen und althergerachte Weisheiten Arts and Crafts Handwerk und Kunsthandwerk 252 craftsmen skilfully transform wood, metal, clay and glass into precious objects, carrying on ancient traditions and knowledge handed down through generations. Strolling among these workshops, visitors are in awe of the sheer variety of raw materials used, including wood, metal, glass, ceramics and fabrics. The multitude of materials is matched by an exceptionally high level of workmanship, creating unique items characterised by quality and style.
© stefanozardini.com
Vor Ort leben und arbeiten 252 Kunstschaffende und Kunsthandwerker, die eigenhändig Holz, Eisen, Ton und Glas zu kostbaren Objekten verarbeiten. Es gibt unzählige Formen und Materialien, mit denen die Kunsthandwerker von Ampezzo ihr altmeisterliches Können unter Beweis stellen. Wer einem dieser Ateliers und Werkstätten einen Besuch abstattet, wird von der Vielfalt der Grundund Werkstoffe überrascht: darunter Holz, Eisen, Glas, Keramik und Textilien. Dieser Materialvielfalt entspricht das hohe Niveau der reichen und eleganten Produktion. Im Laufe der Zeit haben die Kunsthandwerker ihre Kreationen erneuert und verfeinert, ohne der Tradition den Rücken zuzukehren.
40
41
Cortina d’Ampezzo
Guide 2012|2013
plus
Let yourself be seduced by the great historical and cultural heritage of the Ampezzo valley. Lassen Sie sich vom großen historischen und kulturellen Vermächtnis der Ampezzaner Mulde verführen
42
© archivio collezione rimoldi
© archivio museo paleontologico
© stefanozardini.com
Culture and Tradition Kultur Tradition
86
© dino colli
© www.bandion.it
Contacts: p. Kontaktadressen: S.
the ‘Mario Rimoldi’ museum of modern art
The ‘Rinaldo Zardini’ Paleontological Museum
The Ethnographic Museum
The Museum of the Great War
‘Niccolò Cusano’ Planetarium
Houses one of Italy’s most important collections of leading twentieth century Italian artists. Among more than 800 works in the collection, 54 by De Pisis, 35 by Sironi, 11 by Chirico, many by Campigli, Carrà, Morandi and the marvellous “la Zolfara” by Guttuso. The museum organizes events and themed exhibitions throughout the year.
Home to one of the richest collections of fossils that exist today, including shells of marine invertebrates, corals, sponges and fossils of numerous animals. The exhibits, which are collected from the entire area of the Dolomites, testify to the geological evolution of the Ampezzo Valley.
Located in a restored saw mill, tells the story of the Regole (Rules), the ancient system that has been preserving the collective heritage in the valley of Cortina d’Ampezzo for centuries. Through a selective display of objects and images, the museum documents some important aspects of local culture, heritage and traditions.
An open air cultural experience offering spectacular itineraries within a radius of 5 kilometres. The Museum at Forte Tre Sassi bears witness to the Great War events that took place in these mountains.
Touching the sky? In Cortina you can...The Niccolò Cusano Planetarium offers the opportunity to experience a journey through time and space. The movements of the planets, the sun, and the moon are simulated to demonstrate the sky in different time zones.
Das Paläontologische Museum ‘Rinaldo Zardini’ stellt eine der umfangreichsten heute existierenden Fossiliensammlungen aus. Einige Exponate sind einmalige Stücke: Schalen wirbelloser Meerestiere, Korallen, Schwämme, Bernstein und unzählige Tierfossilien. Die Funde, die aus dem gesamten Dolomitengebiet stammen, veranschaulichen die geologische Entwicklung der Ampezzaner Talmulde.
Das Völkerkundemuseum ist in einem ehemaligen, umgebauten Sägewerk untergebracht. Der Museumsparcours in den beiden oberen Stockwerken des Gebäudes wurde vollständig neu konzipiert und stellt die Regole d’Ampezzo als jahrhundertealtes Kollektiveigentum der Ampezzaner Talmulde in den Brennpunkt. Durch eine geschickt ausgewählte Exponate und Bilder dokumentiert das Museum einige wichtige kulturelle Aspekte der Ampezzaner Gemeinschaft: Traditionen, Bewirtschaftung der Wälder und Weiden, Beziehung zwischen Mensch und Umwelt.
Museum für moderne Kunst: Museo d’Arte Moderna ‘Mario Rimoldi’ besitzt eine der wichtigsten Sammlungen italienischer Künstler des zwanzigsten Jahrhunderts. Unter den mehr als achthundert Werken ist de Pisis mit 54 Exponaten, Sironi mit 35, de Chirico hingegen mit 11 Exponaten vertreten; zu den weiteren Autoren zählen Campigli, Carrà, Morandi und die wunderbare „Zolfara“ (Schwefelgrube) von Guttuso.
Eine kulturelle Erfahrung an der frischen Luft: das Freilichtmuseum des Ersten Weltkriegs. Im Umkreis von 5 Kilometern bezeugen spektakuläre Rundgänge die Ereignisse, die sich hier in den Bergen im Ersten Weltkrieg abgespielt haben. Im Museo del Forte Tre Sassi ist Gelegenheit zur Vertiefung der Geschichtskenntnisse.
Ein Himmel, der zum Greifen nah ist? In Cortina ist alles möglich. Bei einer Reise durch Zeit und Raum im Planetarium ‘Niccolò Cusano’ ist es möglich, jede beliebige, durch Uhrzeit und Breitengrad bestimmte Position am Sternenhimmel darzustellen; faszinierend sind auch die Simulationen der Bewegungen am Himmelsgewölbe: Sonne, Mond und alle Planeten. Astronomical Observatory A “heavenly” experience can also be had at 1,780m altitude at the Astronomical Observatory at Col Drusciè, where guided tours are organized on request. In 1.780 m Höhe bietet die natürliche Kuppel der Sternwarte Col Drusciè Gelegenheit zum Erleben weiterer „Sternstunden“. Bei entsprechender Voranmeldung ist möglich, spezielle Führungen zu vereinbaren.
43
Cortina d’Ampezzo
Guide 2012|2013
plus
© www.bandion.it
© www.bandion.it
© stefanozardini.com
Contacts: p. Kontaktadressen: S. 85-86
Planetarium in the town centre and astronomical observatory at 1,780m altitude.
© dino colli
Ein Planetarium in der Innenstadt und eine Sternwarte in 1.780m Höhe
sport & leisure SPORT & FREIZEIT
CURLING
HOCKEY
ICE SKATING EISLAUF
TENNIS
MINIGOLF
Those who fancy trying their hand at the sport can do so at the Curling Centre’s two rinks, near the bus station. Cortina Curling Association organizes group lessons with specialized instructors and athletes from the national squad. Great for team building. Ice-Hockey The action on the ice is red hot when the Serie A league Hafro Cortina team plays at home.
The action on the ice is red hot when the Serie A league Hafro Cortina team plays at home.
Summer and winter at the Olympic Ice Stadium.
Indoor and outdoor courts
Family fun on eighteen hole circuit with bar and panoramic terrrace.
In Cortina wird Curling schon lange großgeschrieben. Schon zu Beginn des letzten Jahrhunderts wurde hier dieser Sport ausgeübt, der sich mit der Zeit auf den Eisbahnen der prestigeträchtigen, von Promis wie Brigie Bardot besuchten Ampezzaner Hotels weiterentwickelt hat.
44
Heiss wird es auf dem Eis des Olympia-Stadions während der Eishockey-Meisterschaftsspiele der A-Serie – vor allem wenn ‚Hafro Cortina‘ spielt.
sowohl im Winter als auch im Sommer im olympischen Eisstadion.
unter freiem Himmel oder in der Halle.
für die ganze Familie: Minigolfplatz mit achtzehn Löchern, Bar und Terrasse.
45
Cortina d’Ampezzo
Guide 2012|2013
TOP EVENTS © archivio cortina turismo
© www.bandion.it
FEBRUARY FEBRUAR World Golf On Snow For the first time Cortina Golf club hosts a tournament on snow, with 9 holes created on the snows of the Ampezzo golf course / Das erste Schneeturnier, das im Cortina Golf Club ausgetragen wird. Die Veranstaltung findet auf dem neuen Golfplatz von Cortina mit neun Bahnen statt. 6-9 February 2013 worldgolfsnow.com Dobbiaco-Cortina Granfondo Nordic Ski Race One of the most beautiful Nordic Ski races in Europe takes place in the Tour de Ski track along the former Dolomite Railroad / Skilanglauf-Marathon ToblachCortina. Das berühmte Langlaufrennen wird auf den Trassen der 1962 stillgelegten Dolomitenbahn zwischen Cortina und Toblach ausgetragen. dobbiacocortina.org
© stefanozardini.com
© www.bandion.it
JANUARY JANUAR
DECEMBER DEZEMBER
winter
Advent Calendar Images from the Nativity scene light up 25 windows of the historic old Town Hall / Adventskalender. Die 25 Fenster des Historischen Rathauses werden Tag für Tag erleuchtet und zeigen weihnachtliche Kunstwerke. 1-25 December 2012 Christmas Market Lights, colours and a festive atmosphere fill Corso Italia / Weihnachtsmarkt. Lichter, Farben und festliche Atmosphäre verzaubern den Corso Italia. 5-31 December 2012 Cortina Long Fashion Weekend Fashion, shopping and more than 100 events held in the boutiques and streets of the city centre / Cortina Long Fashion Weekend. Mode, Shopping und mehr als 100 Events, die in den Boutiquen und Straßen der Innenstadt stattfinden. 7-9 December 2012 Winter Art The big names in contemporary art under the Tofane. Guests this year include the popular Philippe Daverio / Arte d’inverno. Die großen Namen der Gegenwartskunst unter den Tofanen. Unter den special guests wird in diesem Jahr der berühmte Kunstkritiker Philippe Daverio erwartet. 28 December – 4 January 2012 European Cup Snowboardcross Two contests involving top class athletes battling it out along the parabolic curves, bumps and jumps in a unique mix of technique, spectacle and adrenalin / European Cup Snowboardcross. In zwei Rennen fordern sich Spitzensportler in langen Parabolkurven, Buckeln und Sprüngen in einem einmaligen Mix aus Technik, Show und Adrenalin heraus. 21-23 December 2012
46
Carnival Music, sport, entertainment, costumes and plenty of local delicacies. Do not miss the historic Corsa dei Sestieri on Sunday 10 February 2013 / Karneval. Musik, Sport, Kabarett, Masken, Kostüme und gastronomische Spezialitäten erwarten die Gäste. Nicht zu versäumen der Winter-Wettlauf der Sestieri d´Ampezzo Sonntag 10. Februar 2013. 7-12 February 2013 cortina.dolomiti.org
Christmas wishes from the Musical Corps of Cortina d’Ampezzo On 25 December, Corso Italia will be filled with the sounds of the Musical Corps dressed in traditional costume; on 28 December the traditional Christmas Concert will be held in the Basilica Minore / Weihnachtsstimmung mit dem Musikkorps von Cortina d’Ampezzo. Am 25. Dezember findet die Parade des Musikkorps im Trachtenkostüm durch den Corso Italia statt; am 28. Dezember steht in der Basilica Minore das traditionelle Weihnachtskonzert auf dem Programm. 25 and 28 December 2012 A mountain of books The stars of Italian culture and literature, in the shadow of the Tofane / Berge voller Bücher. Einflussreiche Persönlichkeiten der italienischen Kultur und Literatur begegnen sich im Schatten der Tofanen. December 2012 – April 2013 Waiting for the World Cup A countdown mixed with tasting sessions, music and aperitifs, organised by the Cortina 2019 committee, in anticipation of the Women’s Alpine Ski World Cup / Warten auf den Weltcup. Ein spezieller Countdown mit Degustationen, Musik und Aperitifs wird vom Komitee Cortina 2019 in Erwartung des Skiweltcups der Damen organisiert. December 2012 – January 2013 Italian curling championships, senior and youth categories / Italienische CurlingMeisterschaften, Senioren und Junioren December 2012 – March 2013
New Year’s Concert Traditional musical event at the Alexander Girardi Hall to welcome in the New Year / Neujahrskonzert. Traditionelle Musikveranstaltung in der Alexander Girardi Hall zum festlichen Auftakt des Neuen Jahrs. 1 January 2013 Tour de Ski - Nordic Skiing World Cup The FIS Tour de Ski, now in its seventh edition, stops for the fourth year running in Cortina d’Ampezzo / Tour de Ski - Nordischer Ski-Weltcup. Die 7. Ausgabe der FIS Tour de Ski macht zum dritten Mal eine Etappe in Cortina d’Ampezzo. 03 January 2013 fisi-ski.com Ice Art, International Festival of Snow Sculpture With great creativity, the best snow artists transform huge blocks of ice into sculptures, along Corso Italia / Arte Ghiaccio, Internationales Schneeskulpturen-Festival. Wettbewerb unter den besten Schneekünstlern, die entlang des Corso Italia riesige Eisblöcke in echte Kunstwerke verwandeln. cortina.dolomiti.org WinterRAID The 10th edition of the WinterRAID“, will be held between St Moritz and Cortina, with 80-90 vintage cars arriving in Cortina / Die 10. Ausgabe des “WinterRAID“ wird in diesem Jahr auf der Strecke St. Moritz - Cortina ausgetragen. Die Schweizer „Organisation RAID” bringt eine Gruppe von etwa 80-90 Oldtimern nach Cortina. 17-18 January 2013 www.raid.ch
Women’s Alpine Ski World Cup As per tradition the spectacular Olympia piste on Mount Tofane hosts the Women’s Alpine Ski World Cup / Ski Alpin-Weltcup der Damen. Traditionsgemäß finden auf der spektakulären Olympia-Piste der Tofanen auch in diesem Jahr die Skiweltcuprennen der Damen statt. 19-20 January 2013 cortinaclassic.com FIS World Snow Day All the key winter sports locations join together in a day dedicated to children and their families / Alle wichtigen Wintersportorte begehen diesen Tag, der Kindern, Jugendlichen und Familien gewidmet ist. 20 January 2013 cortina.dolomiti.org Cortina Snowkite Contest A chance to admire the acrobatics on the snow and in the air, performed by champions from all over Europe / Eine einmalige Gelegenheit, um spannende Luftakrobatik und rasante Manöver zu erleben, die von Spitzensportlern aus ganz Europa vollzogen werden. kite4freedom.it
Cortina Winter Polo Lake Misurina is the scenic stage for one of the most anticipated events in the international winter polo calendar / Der Misurinasee ist der beeindruckende Schauplatz einer der ersehntesten Termine des internationalen WinterpoloVeranstaltungskalenders. 16-23 February 2013 pologoldcup.org MARCH MÄRZ Cortinametraggio Short Film Festival Meetings, debates, workshops, VIP guests and glamorous parties / Berühmte Gäste, Vorführungen,Begegnungen, Debatten, Workshops und glamouröse Partys. Auf dem Programm stehen Kurzfilmprojektionen, “Carosello”-Sketche und alte Filmproben berühmter Schauspieler. 11-17 March 2013 cortinametraggio.it APRIL Punta Nera Freeride Challenge Marco Da Pozzo Trophy Boulder competition and international freeride contest. Three days of thrills and adrenaline / Internationales Freeride-Rennen. Ein höchst spannender Freeride-Wettkampf. Drei adrenalingeladene Tage, nicht zu versäumen der Kombinationswettkampf Freeride-Boulder. freeridepuntanera.com
47
Cortina d’Ampezzo
Guide 2012|2013
© www.bandion.it
© giacomo pompanin
TOP EVENTS
JUNE JUNI
summer sommer
Cortina-Dobbiaco Run This international race takes runners along the route of the old Dolomites railway, departing from the bell tower in the centre of Cortina and arriving in Dobbiaco / Internationales Wettrennen auf den Trassen der alten Dolomitenbahn, mit Start unter dem Kirchturm von Cortina und Ankunft in Toblach. 02 June 2013 cortina-dobbiacorun.it Milan Junior Camp An appointment in the A.C. Milan calendar for boys aged 8 to 12 / Eine Veranstaltung des A.C. Milan für Fußballfans von 8 bis 12 Jahren. milanjuniorcamp.com International Summer Curling “Trofeo Città di Cortina” tournament. Every summer since the mid-Fifties, the ice boils in Cortina with the international summer curling contest / Tournament “Trofeo Città di Cortina” Jeden Sommer seit Mitte der 50er Jahre geht es in Cortina heiß auf dem Eis zu, wenn das internationale Curling-Turnier stattfindet. 20-23 June 2013 ultratrail.it
48
The North Face Lavaredo Ultra Trail Ultratrail-running competition covering 118km and 5740 m total elevation, and the shorter Cortina Trail, 46km with 2520m elevation / Ultratrail-runningWettkampf über 118 km mit 5740 m Höhenunterschied. Und der Cortina Trail 46 km mit 2520 m Höhenunterschied. 28-29 June 2013 CortinaIncanta This international choir competition is promoted by the Cortina Choir to support the choral tradition and promote awareness of fine music / Vom lokalen Coro Cortina veranstaltetes internationales Chor-Festival für die Begegnung mit der Tradition der Vokalmusik und die Kenntnis hochwertiger Musik. cortinaincanta.it
JULY JULI
JULY - AUGUST JULI - AUGUST
september
Sagra d’Ampezzo and Summer Palio of the Sestieri Traditional events offering entertainment with an historical flavour with the characteristic charm of yesteryear / Traditionsreiche Veranstaltungen, die die Faszination vergangener Zeiten aufleben lassen. 07 July 2013
CortinainCroda A mix of poetry, adrenaline, literature, cinema, music and adventure from the world of the mountain / Poesie, Adrenalin, Literatur, Kino, Musik, Träume, Abenteuer, Persönlichkeiten, Erinnerungen, Zukunft: ein gelungener Mix, um die Bergwelt kennenzulernen. cortinaincroda.org
Dolomites Gold Cup A legendary classic car event with the breathtaking Dolomites as backdrop / Oldtimer-Rennen “Coppa d’Oro delle Dolomiti”. Motoren, exklusive Landschaften, ein legendäres Rennen, das mehr als ein reines Autorennen ist. 28 August 2013 – 1 September 2013 coppadorodelledolomiti.org
Audi in City Golf An 18 hole circuit through the most scenic areas of Cortina / Eine Spielbahn mit 18 Löchern an den malerischsten Stätten von Cortina, ein sportliches Event mit Showcharakter. sports-more.it Cortina Dobbiaco MTB The historical international bike race from Cortina to Dobbiaco / Das renommierte internationale MountainbikeRennen von Cortina nach Toblach. cortinadobbiacomtb.com
Festival and Dino Ciani Academy A key event in the international calendar of classical music and a master class for young talents / Ein etablierter Treffpunkt für Liebhaber internationaler klassischer Musik und eine master class für junge Talente. festivaldinociani.com A Mountain of Books Meeting with some of the most important figures of Italian and international narrative culture and journalism / Berge voller Bücher. Begegnung mit einigen der einflussreichsten Persönlichkeiten der Kultur, der erzählenden Literatur und des italienischen und internationalen Journalismus. unamontagnadilibri.it
Bottega dell’arte Sculpture Symposium For a week, the centre of Cortina transformed into a vast, open-air art workshop / Bottega dell’arte Skulpturen-Symposium Eine Woche lang verwandelt sich Cortina in eine große Kunstwerkstatt unter freiem Himmel.
Musical Corps of Cortina d’Ampezzo. Band Festival Concerts and performances along Corso Italia every Sunday from mid-July, culminating with the Bands Festival last week of August / Musikkorps von Cortina d’Ampezzo. Blaskapellenfest. Ein historisches Symbol des Landes. Jeden Sonntag ab Mitte Juli Konzerte und Umzüge durch den Corso Italia, in der letzten Augustwoche das beliebte Blaskapellenfest. 18–25 August 2013 corpomusicaledicortina.it
49
Cortina d’Ampezzo
Guide 2012|2013
GASTLICHKEIT
hospitality Hotels, B&Bs
© www.bandion.it
and Refuges
50
51
Cortina d’Ampezzo
Guide 2012|2013
Tailor-made hospitality maSSgeschneiderte Gastlichkeit
7 dedicated services 7 exklusive Serviceleistungen
An exclusive holiday in a romantic hotel, with all your needs attended to. Spend some unforgettable quality time in complete relaxation, letting yourself be pampered and spoiled. Why not have a romantic candlelit dinner, served directly in your room. Der Luxus, seinen Urlaub in einem romantischen Hotel zu verbringen, in dem jeder Wunsch erfüllt wird. Genießen Sie unvergessliche, entspannende Momente und lassen Sie sich rundum verwöhnen. Auf Wunsch werden romantische Abendessen bei Kerzenschein direkt auf dem Zimmer serviert.
52
– Equipped bike cleaning facilities / Fahrrad-Reinigungsraum – Stock of inner tyres / Ersatzschläuche – High-energy breakfast available from 7.00 am / Vital-Frühstück ab 7 Uhr morgens – Maintenance kit (stand, lubricants, Allen keys, screwdrivers, levers) / Reparaturset (Montageständer, Öler, Sechskantschlüssel, Schraubendreher, Hebel) – Tyre pump or compressor / Luftpumpe oder Kompressor – Water and tea for drinks bottles and energy bars / Wasser und Tee für Trinkflaschen, Energieriegel – Special sports menus / Sportlermenü – Information packs and Bike Corner / Infomaterial und Bike Corner – Natural herbal teas available all day / Früchte- und Kräutertees zu jeder Tageszeit – Bike Instructor/Guide booking service / Bike-LehrerVoranmeldungsservice – Packed lunch / Lunchpaket – Quick laundry service (24h) / Express-Wäscherei (24h) – Secure bike storage / Geschlossenes und bewachtes Depot
Alle Bike Hotels und Schutzhütten garantieren Komfort und qualifizierten Service. Das Angebot reicht vom Fahrraddepot über die Fahrradreinigung bis hin zu einer ausgewogenen Ernährung.
7 dedicated services – BIKE REFUGES 7 exklusive Serviceleistungen BIKE SCHUTZHÜTTEN – Tyre pump or compressor / Luftpumpe oder Kompressor – High-energy breakfast available from 7.00 am / Vital-Frühstück ab 7 Uhr morgens – Maintenance kit (stand, lubricants, Allen keys, screwdrivers, levers) / Reparaturset (Montageständer, Öler, Sechskantschlüssel, Schraubendreher, Hebel) – Special sports menus / Sportlermenü – Information packs and Bike Corner / Infomaterial und Bike Corner – Equipped bike cleaning facilities / Fahrrad-Reinigungsraum – Packed lunch / Lunchpaket
14 dedicated services 14 exklusive Serviceleistungen Rooms / Schlafzimmer – Socket covers / Steckdosenabdeckung – Night lights / Nachtlichter – Bottle heaters / Fläschchenwärmer – Toilet trainer seats / Kinder WC-Sitz – Bed guards / Gitterbetten
Immersed in the natural, openair playground of Cortina, Family hotels are dedicated to offering comfort and well-being for families with young children, making their stay a special one. Special care has been taken to offer flexible dining services with child menus and highchairs in the hotel restaurant. Alle Family Hotels liegen inmitten von Naturspielplätzen. Sie bieten Betreuung und ein angemessenes Freizeitangebot für Kinder, die von diesen Erlebnisferien begeistert sein werden. Im Restaurant steht den kleinen Gästen eine KinderSpeisekarte zur Verfügung.
Hiking hotels and hiking refuges provide all the little extra comforts that make for a relaxing and successful hiking holiday, such as supply of walking poles, natural herbal teas all day, and a balanced diet.
Restaurant / Restaurant – Kid’s menus with flexible dining hours / Kindermenü zu flexiblen Zeiten – Birthday surprises / Geburtstagsüberraschung – Children’s snacks / Snacks für Kinder – Kids’ plates and cutlery / Kinderbesteck und -geschirr – Highchairs and kids’ seats / Kinderhochstühle Services / Hotel – Welcome pack / Willkommens-Set – Baby sitting / Babysitting – Indoor and outdoor play areas / Spielbereiche innen und draußen – Children’s activity programmes / Kinderfreizeitprogramme
© giuseppeghedina.com
– Room service from 7.30 am to 9.00 pm / Zimmerservice von 7.30 bis 21.00 – Romantic dinners in the hotel suite / Romantische Abendessen in der Hotelsuite – Indoor and outdoor relaxation areas serving herbal teas / Innen- und Außenbereiche zum Entspannen mit Kräuterteebar – Wellness centre providing treatments for men and women / Wellnesscenter mit speziellen Behandlungen für Damen und Herren – Natural bio-cosmetic products / Natürliche Biokosmetikprodukte – Robe and slippers / Bademantel und Hausschuhe –Flowers and fresh fruit in the room / Blumen im Zimmer und frisches Obst
13 dedicated services – BIKE HOTEL 13 exklusive Serviceleistungen – BIKE HOTEL
© stefanozardini.com, © giuseppeghedina.com
© www.bandion.it
Alle Nordic Ski-Hotels garantieren Komfort und qualifizierten Service für die Fans der schmalen Bretter. Das Angebotsspektrum umfasst: Vital-Frühstück, ausgewogene Ernährung und Wachsraum.
– Room service from 7.30 am to 9.00 pm / Zimmerservice von 7.30 bis 21.00 – High-energy breakfast / Vital-Frühstück – Fitness area / Fitnessbereich – Teas, herbal teas and small buffet / Tees, Kräutertees und kleines Buffet – Energy bars, mineral salts and sugar bags, diet supplements / Energieriegel, Mineralsalz-Zucker-Tütchen , Aufbaumittel – 24-hour express laundry for sports clothes / 24h-Express-Wäscherei für Sportbekleidung – Morning trail report and daily waxing tips (service provided in collaboration with the Fiames Nordic Ski centre) / Jeden Morgen aktueller Pistenbericht und entsprechende Skiwachs-Empfehlungen (Service in Zusammenarbeit mit dem Langlaufzentrum Fiames)
8 dedicated services – HIKING HOTEL 8 exklusive Serviceleistungen – HIKING HOTEL © giuseppeghedina.com
Nordic Ski hotels offer extra comforts and assistance for Nordic skiers, with dedicated services such as high-energy breakfast, a balanced diet and wax room.
– Wax room on-site for preparation of skis with: Eigener Wachsraum mit: • waxing benches or hooks for use when preparing skis / Wachstisch oder -bock zur Befestigung der Skier für den Wachsauftrag • power socket for wax irons elektrischer / Anschluss für das Wachsbügeleisen • paraffin iron / Wachsbügeleisen • supply of plastic spatulas, brushes, cloths and solvents for cleaning / Mindestausstattung Kunststoffspatel, Bürste zur Belagreinigung, Lappen und Reinigungslösung • ski wax stick for classic skis, paraffin / Hartwachse und Klister für den klassischen Langlaufski, Gleitwachse • sacks and bins for paraffin residues with brush and bin / Kehrgarnitur und Eimer zur Beseitigng der Wachsrückstände • thermometer and hygrometer, displaying external temperature and humidity levels to help select the most suitable ski wax and paraffin / Thermo- und Hygrometer zur richtigen Wachsauswahl
© Dmitry Naumov
8 dedicated services 8 exklusive Serviceleistungen
Bike Hotels and Bike Refuges offer extra comforts and assistance for bikers, with dedicated services such as bike storage, bike cleaning facilities and a balanced diet.
– High-energy breakfast available from 7.00 am / Vital-Frühstück ab 7 Uhr morgens – Supply of telescopic walking poles / Bereitstellung der Teleskopstöcke – Water and tea for drinks bottles and energy bars / Wasser und Tee für Trinkflaschen, Energieriegel – Natural herbal teas available all day / Früchte- und Kräutertees zu jeder Tageszeit – Information packs and Hiking Corner / Infomaterial und Hiking Corner – Alpine guide booking service / Bergführer-Voranmeldungsservice – Packed lunch / Lunchpaket – Quick laundry service (24h) / Express-Wäscherei (24h)
Alle Hiking Hotels und Schutzhüllen garantieren Komfort und Wohlbefinden. Das Angebot reicht von der Bereitstellung der Wanderstöcke über Früchteund Kräutertees bis hin zu einer ausgewogenen Ernährung.
5 dedicated services – HIKING REFUGES 5 exklusive Serviceleistungen – HIKING SCHUTZHÜTTEN – Packed lunch / Lunchpaket – Alpine guide booking service / Bergführer-Voranmeldungsservice – High-energy breakfast available from 7.00 am / Vital-Frühstück ab 7 Uhr morgens – Water and tea for drinks bottles and energy bars / Wasser und Tee für Trinkflaschen, Energieriegel – Information packs and Hiking Corner / Infomaterial und Hiking Corner
53
Cortina d’Ampezzo
HOTELS / Guide 2012|2013
CRISTALLO HOTEL SPA&GOLF
Miramonti Majestic GRAND HOTEL
L
An exclusive hotel since 1901, to experience the noblest mountains all year round. Unmistakable style, full attention to detail and to service. World Travel Awards 2010 Italy’s leading Ski Resort.
Ein exklusives Hotel seit 1901, in dem man die Bergwelt zu jeder Jahreszeit auf gehobenem Niveau erleben kann. Unverwechselbarer Stil, mit viel Liebe zum Detail und tadellosem Service.
“Pearl among the pearls”, a fairytale castle becomes the holiday home of kings and princes, actors and actresses and many other famous personalities.
Rooms / Zimmer: 52 + 22 suites
rooms / Zimmer: 116
Winter (14-12-12 / 31-03-13) High Season / Hochsaison
B&B
min 705,00
max 1.155,00
low season / Nebensaison
min 360,00
max 690,00
Summer / Sommer (July / September) High Season / Hochsaison
B&B
min 705,00
max 1.155,00
min 360,00
Winter (15/12/12 - 1/4/13) Christmas / Weihnachten
min 1.290,00
High Season / Hochsaison
max 2.385,00
B&B
max 690,00
season / saison
min -
High Season / Hochsaison
max -
Località Peziè 103 T. +39 0436 4201 F. +39 0436 867019
Luxus und Exzellenz, Design, neue Trends, Mode, Eleganz und Raffinesse. Das Grand Hotel Savoia bietet ein facettenreiches und exklusives Gesamtangebot.
low season / Nebensaison
max 390,00
Summer / Sommer (July / September) High Season / Hochsaison
B&B
Via Roma 62 T. +39 0436 3201 F. +39 0436 869186
54
min 290,00
max 390,00
max 700,00
Christmas / Weihnachten
min 300,00
max 900,00
Spring / Autumn FRÜHJAHR/HERBST
low season / Nebensaison
min 140,00
max 600,00
season / saison
min -
max -
Winter
Christmas / Weihnachten
min 390,00
High Season / Hochsaison
max 890,00
max 250,00
B&B
min 240,00
High Season / Hochsaison
max -
www.grandhotelsavoiacortina.it reservation@grandhotelsavoiacortina.it
max 280,00
low season / Nebensaison
min 160,00
max 200,00
Summer / Sommer
season / saison
min -
Stilvolle Einrichtung im Zentrum von Cortina mit herrlichem Blick auf die Dolomiten. LUXURY ROOF ROOMS: raffinierte Räume mit „luxury“-Behandlung. NEUHEIT: Romantisches Zimmer „Sissi“.
Rooms / Zimmer: 23
Spring / Autumn FRÜHJAHR/HERBST
low season / Nebensaison
min 190,00
max 620,00
www.geturhotels.com miramontimajestic@geturhotels.com
B&B
© www.bandion.it
B&B
min 160,00
A charming meublé hotel in the heart of Cortina with a splendid view over the Dolomites. LUXURY ROOF ROOMS: sophisticated settings with a “luxury” treatment. NEWS: “Sissi” Romantic Room.
© www.bandion.it
Winter (15-12-12 / 01-04-13) min 290,00
low season / Nebensaison
HOTEL AMBRA
Rooms / Zimmer: 117 + 13 suite
max 490,00
min 180,00
B&B
GRAND HOTEL SAVOIA
min 390,00
max 800,00
Summer / Sommer (22/6/13 - 14/9/13)
www.cristallo.it booking@cristallo.it
Luxury and excellence, a blend of design, new trends, fashion, elegance and sophistication. The Grand Hotel Savoia is a mixture of a thousand fragrances that create a single essence.
min 240,00
Spring / Autumn FRÜHJAHR/HERBST
low season / Nebensaison
Via R. Menardi 42 T. +39 0436 881111 F. +39 0436 870110
High Season / Hochsaison
„Perle unter den Perlen“, ein Traumschloss, in dem gekrönte Häupter, Filmschauspieler und -spielerinnen und viele andere berühmte Persönlichkeiten logierten.
Via XXIX Maggio 28 T. +39 0436 867344 F. +39 0436 879385
min 240,00
max 240,00
min 360,00
max 550,00
Spring / Autumn FRÜHJAHR/HERBST
low season / Nebensaison
min 160,00
Christmas / Weihnachten
max 180,00
season / saison
min 160,00
max 160,00
www.hotelambracortina.it info@hotelambracortina.it Prices per night per double room / Doppelzimmerpreise pro Tag
55
Cortina d’Ampezzo
HOTELS / Guide 2012|2013
HOTEL ANCORA
FRANCESCHI PARK HOTEL
Established 1826, the oldest hotel in Cortina. Awards from Gambero Rosso, the Touring Club “Stanze Italiane” 20052009 and “premio Qualità Regione Veneto” 1997-2012.
Das älteste Hotel Cortinas seit 1826. Ausgezeichnet von Gambero Rosso, vom Touring Club mit dem Preis „Stanze italiane“ 2005-2009 und von der Region Venetien mit dem „Qualitätspreis 1997-2012“.
Long-standing traditional hotel managed by the Franceschi family since 1923. Central, large car park, wellness centre with sauna, Turkish bath, Jacuzzi, facial tanning lamps and masseuse. Tennis, games room and playground. Free Wi-Fi.
ROOMS / ZIMMER: 26 + 23 suite
ROOMS / ZIMMER: 37 + 7 junior+ 1 suite
Winter (06-12-12 / 01-04-13) High Season / Hochsaison
HB*
min 416,00
max 416,00
low season / Nebensaison
min 300,00
max 336,00
Summer / Sommer (May / October) High Season / Hochsaison
B&B*
min 240,00
max 360,00
Das traditionsreiche Hotel wird seit 1923 von der Familie Franceschi geführt. Zentrale Lage, großer Parkplatz, Wellnesscenter mit Sauna, türkischem Bad, Jacuzzi, Gesichtsbräuner und Masseurin. Tennisplatz, Saal und Spielplatz. Free Wi-Fi.
Winter (06-12-12 / 03-04-13) Christmas / Weihnachten
min 390,00
High Season / Hochsaison
max 700,00
B&B
min 100,00
Spring / Autumn FRÜHJAHR/HERBST
low season / Nebensaison
min 160,00
max 200,00
low season / Nebensaison
min 100,00
max 450,00
Summer / Sommer (19-06-13 / 23-09-13)
season / saison
min -
max 450,00
High Season / Hochsaison
max -
B&B
min 100,00
max 450,00
min 100,00
max 450,00
Spring / Autumn FRÜHJAHR/HERBST
low season / Nebensaison
min 100,00
Christmas / Weihnachten
max 450,00
season / saison
min -
max -
www.hotelancoracortina.com info@hotelancoracortina.com
Corso Italia 62 T. +39 0436 3261 F. +39 0436 3265
HOTEL BELLEVUE & SPA Mirrors the elegance and harmony of a mix of tradition and moderate classicism right down to the finest detail. All suites and rooms have a splendid view over the Dolomites.
© dino colli
*Prices summer B&B/Preise ÜF Sommer - *Prices winter HB/Preise HP Winter
Via Cesare Battisti 86 T. +39 0436 867041 F. +39 0436 2909
HOTEL LAJADIRA & SPA
Die Eleganz und Harmonie dieser Mischung aus Tradition und gemäßigtem Klassizismus sind in jedem Detail erkennbar. Alle Suiten und Zimmer bieten einen herrlichen Blick auf die Dolomiten.
ROOMS / ZIMMER: 20 + 44 suite
Just a few minutes from the centre, the hotel is a reference point for tourist services, welcoming excursionists in the summer and snow-sport enthusiasts in the winter. Brand new wellness centre.
B&B
min 110,00
max 619,00
low season / Nebensaison
min 110,00
max 475,00
Summer / Sommer (06-07-13 / 08-09-13) High Season / Hochsaison
B&B
min 110,00
max 499,00
Das nur wenige Minuten vom Zentrum gelegene Hotel ist eine beliebte Anlaufstelle sowohl für Sommergäste als auch für Wintersportler. Brandneues Wellnesscenter.
ROOMS / ZIMMER: 19 + 15 suite
Winter (06-12-12 / 01-04-13) High Season / Hochsaison
www.franceschiparkhotel.com info@franceschiparkhotel.com
min 110,00
max 669,00
High Season / Hochsaison
B&B
min 190,00
Spring / Autumn FRÜHJAHR/HERBST
low season / Nebensaison
min 110,00
Winter (15-12-12 / 04-04-13) Christmas / Weihnachten
max 252,00
max 259,00
low season / Nebensaison
min 150,00
max 220,00
Summer / Sommer (01-07-13 / 10-09-13)
season / saison
min 110,00
max 280,00
High Season / Hochsaison
B&B
min 180,00
max 300,00
min 190,00
max 490,00
Spring / Autumn FRÜHJAHR/HERBST
low season / Nebensaison
min 130,00
Christmas / Weihnachten
max 220,00
season / saison
min -
max -
CLOSING: MAY / JUNE / November
Corso Italia 197 T. +39 0436 883400 F. +39 0436 867510
56
www.bellevuecortina.com hotel@bellevuecortina.com
Località Riva 43 T. +39 0436 5745 F. +39 0436 868224
www.hotellajadira.it info@hotellajadira.it
Prices per night per double room / Doppelzimmerpreise pro Tag
57
Cortina d’Ampezzo
HOTELS / Guide 2012|2013
HOTEL MIRAGE
ROSAPETRA SPA RESORT Das Hotel liegt umgeben von jahrhundertealten Wäldern in sonniger und panoramischer Lage mit herrlichem Ausblick auf die schönsten Dolomitengipfel. Es bietet seinen Gästen ein kleines Wellnesscenter mit individuellen Behandlungen an.
Surrounded by the peace and quiet of centuries-old forests, the hotel is situated in a sunny, panoramic position offering an excellent view of the most charming peaks in the Dolomites. It has a small wellness centre offering tailor-made treatments.
A superb stay, with a perfect harmony of relaxation and entertainment. A stay at Rosapetra is a truly satisfying experience to be enjoyed day after day. Try the delicious food served in the La Corte del Lampone restaurant and the sensual thrills offered by the Resort’s SPA.
ROOMS / zimmer: 8 + 10 Junior suite + 8 Suite + 8 Comfort suite
ROOMS/ zimmer: 27 + 2 suite
Winter (20-12-12 / 03-04-13) High Season / Hochsaison
B&B
min 220,00
low season / Nebensaison
max 500,00
min 160,00
max 200,00
Summer / Sommer (May / October) High Season / Hochsaison
B&B
min 240,00
Ein großartiger Aufenthalt, der zugleich Entspannung und Unterhaltung bietet. Ein Urlaub in Rosapetra verspricht Tag für Tag unvergessliche Eindrücke. Entdecken Sie das gastronomische Angebot des Restaurants „La Corte del Lampone“ und lassen Sie in der SPA des Resorts Ihre Sinne verzaubern.
min 280,00
High Season / Hochsaison
max 500,00
B&B
min 190,00
Spring / Autumn FRÜHJAHR/HERBST
low season / Nebensaison
max 500,00
Winter Christmas / Weihnachten
min 160,00
max 200,00
min 150,00
max 700,00
Summer / Sommer (19-06-13 / 23-09-13)
season / saison
min -
max 700,00
low season / Nebensaison
High Season / Hochsaison
max -
B&B
min 300,00
max 700,00
min 350,00
max 700,00
Spring / Autumn FRÜHJAHR/HERBST
low season / Nebensaison
min 150,00
Christmas / Weihnachten
max 700,00
season / saison
min -
max CLOSING: MAY
www.miragecortina.com info@miragecortina.com
Località Peziè 118 T. +39 0436 868510 F. +39 0436 868517
PARK HOTEL FALORIA
www.rosapetracortina.it info@rosapetracortina.it
Località Zuel di Sopra T. +39 0436 869062 F. +39 0436 877052
PARC HOTEL VICTORIA Das mitten im Grünen gelegene und im typisch lokalen Stil gebaute Hotel verfügt über 31 behagliche Suiten. Es bietet seinen Gästen ein großes Wellnesscenter mit natürlicher Beleuchtung und der Möglichkeit individuell gestalteter Wellnesspakete.
Surrounded by greenery and built in the style of local architecture, the hotel has 31 comfortable suites. Its large, naturally-lit wellness centre offers customised wellness packages.
The Liberty façade has recently been renovated. The hotel has been managed directly by its owners, the Angeli family, since 1892. Located in the centre of Cortina, its spacious rooms are furnished with Tyrolean antiques. It has a bar, tea room, reading room and library.
ROOMS / zimmer: 10 + 20 suite
ROOMS / zimmer: 41
Winter (01-12-12 / 14-04-13) High Season / Hochsaison
B&B
min 350,00
max 950,00
low season / Nebensaison
min 120,00
max 650,00
Summer / Sommer (01-05-13 / 15-10-13) High Season / Hochsaison
B&B
Località Zuel T. +39 0436 2959 F. +39 0436 866483
58
min 180,00
max 380,00
Die Jugendstilfassade wurde kürzlich renoviert. Das Hotel ist im Besitz der Familie Angeli und steht seit 1892 unter ihrer direkten Leitung. Es liegt im Zentrum von Cortina und bietet großzügige Salons, antike Tiroler Möbel, Bar und Teahouse, Lesesaal und Bibliothek.
min 200,00
High Season / Hochsaison
max 700,00
B&B
min 220,00
Spring / Autumn FRÜHJAHR/HERBST
low season / Nebensaison
min 90,00
Winter (07-12-12 / 21-04-13) Christmas / Weihnachten
max 250,00
High Season / Hochsaison
max 150,00
www.parkhotelfaloria.it info@parkhotelfaloria.it
low season / Nebensaison
min 136,00
max 194,00
Summer / Sommer (June / October)
season / saison
min 90,00
max 300,00
B&B
Corso Italia 1 T. +39 0436 3246 F. +39 0436 4734
min 180,00
max 288,00
min 152,00
max 218,00
Spring / Autumn FRÜHJAHR/HERBST
low season / Nebensaison
min 114,00
Christmas / Weihnachten
max 178,00
season / saison
min -
max -
www.hotelvictoriacortina.com info@hotelvictoriacortina.com Prices per night per double room / Doppelzimmerpreise pro Tag
59
Cortina d’Ampezzo
SPORTING HOTEL
HOTELS / Guide 2012|2013
VILLA BLU
HOTEL BARISETTI
It stands in a dominant position, with its own private sun-kissed park. Renowned cuisine and careful, customised service are the ingredients that create an unforgettable stay.
Überragende, sonnige Lage mit eigenem Park. Die renommierte Küche und der aufmerksame, auf die Bedürfnisse der Gäste zugeschnittene Service sorgen für einen unvergesslichen Aufenthalt.
ROOMS / ZIMMER: 44 + 4 suite
The Sport Hotel Barisetti, managed by the Barisetti family, is located in a panoramic, peaceful position, ideal for a relaxing holiday. With great attention to detail, it offers its guests a very special welcome.
ROOMS / ZIMMER: 20
Winter (19-12-12 / 06-04-13) High Season / Hochsaison
B&B
min 200,00
max 270,00
low season / Nebensaison
min 140,00
max 190,00
Summer / Sommer (June / September) High Season / Hochsaison
min 280,00
B&B
max 400,00
min 160,00
max 560,00
High Season / Hochsaison
HB
min 180,00
Spring / Autumn FRÜHJAHR/HERBST
low season / Nebensaison
min 140,00
Winter (01-12-12 / 07-04-13) Christmas / Weihnachten
max 180,00
max -
Via Verocai 73 T. +39 0436 867541 F. +39 0436 868129
HOTEL AL LARIN
max 220,00
Das Hotel liegt 1,6 km vom Stadtzentrum entfernt in panoramischer Lage mit Blick auf die Dolomiten. Es bietet direkten Zugang zum Fuß- und Fahrradweg und zu den Langlaufpisten. Bequemer Ausgangspunkt zu Wanderwegen und Klettersteigen. Es wird direkt von den Besitzern geleitet, die selbst begeisterte Sportler sind und viele gute Tipps zu Wanderungen und Pisten geben können.
max 170,00
High Season / Hochsaison
HB
min 150,00
max 190,00
min 280,00
max 340,00
Spring / Autumn FRÜHJAHR/HERBST
low season / Nebensaison
min 116,00
Christmas / Weihnachten
max 130,00
season / saison
min -
max -
www.sporthotelcortina.it info@sporthotelcortina.it
Via dello Stadio 28 T. +39 0436 2491 F. +39 0436 867115
Located in a quiet location, in a large private garden. Ideal not only for skiing but also for pleasant walks surrounded by nature, discovering unspoilt landscapes framed by the beauty of the Dolomites.
Winter (December / March) High Season / Hochsaison
min 110,00
max 140,00
low season / Nebensaison
min 90,00
max 110,00
Summer / Sommer (June / September) High Season / Hochsaison
min 120,00
Località La Vera 13 T. +39 0436 861341 F. +39 0436 861342
max 160,00
Es befindet sich in ruhiger Lage inmitten eines großen Privatgartens. Ideal nicht nur zum Skifahren, sondern auch für Wanderungen durch ursprüngliche Landschaften vor der einzigartigen Kulisse der Dolomiten.
ROOMS / ZIMMER: 23
ROOMS / ZIMMER: 11
60
min 130,00
HOTEL CAPANNINA EDIPENDENZA
The hotel lies 1.6 km from the centre in a panoramic position with views over the Dolomites, with direct access to the footpaths and cycle paths, as well as the cross-country routes. A convenient point of departure for excursions and vie ferrate. Managed by its owners who are pleased to offer excellent advice and tips for mountain activities, both summer and winter.
B&B
low season / Nebensaison
Summer / Sommer (20-05-13 / 10-10-13)
season / saison
min -
www.villablu.it info@villablu.it
B&B
Das Sport Hotel Cortina der Fam. Barisetti in panoramischer und ruhiger Lage eignet sich ideal für einen Erholungsurlaub. Es zeichnet sich durch viel Liebe zum Detail und eine zuvorkommende Gastlichkeit aus.
min 160,00
max 200,00
High Season / Hochsaison
B&B
min 160,00
Spring / Autumn FRÜHJAHR/HERBST
low season / Nebensaison
min 85,00
Winter (06-12-12 / 02-04-13) Christmas / Weihnachten
max 120,00
max -
www.hotelallarin.com info@hotelallarin.com
low season / Nebensaison
min 96,00
max 130,00
Summer / Sommer (June / September)
season / saison
min -
max 180,00
High Season / Hochsaison
B&B
min 130,00
Via dello Stadio 11 T. +39 0436 2950 F. +39 0436 868317
max 198,00
min 190,00
max 290,00
Spring / Autumn FRÜHJAHR/HERBST
low season / Nebensaison
min 92,00
Christmas / Weihnachten
max 124,00
season / saison
min -
max -
www.hotelcapanninacortina.it info.capannina@uappala.com
Prices per night per double room / Doppelzimmerpreise pro Tag
61
Cortina d’Ampezzo
HOTELS / Guide 2012|2013
HOTEL COLUMBIA
HOTEL corona Hotel mit Garten in Panoramalage mit herrlichem Blick über das Tal. 700 Meter vom Zentrum entfernt in der Nähe der Tofana-Seilbahn. Umgebaut und vergrößert mit Junior Suiten mit Hydromassage.
Hotel with garden in a panoramic location with a magnificent view of the valley. 700 m from the town centre, near the Tofane cable car. Renovated and extended, with junior suites with whirlpool baths.
ROOMS/ ZIMMER: 17 + 7Junior
ROOMS / zimmer: 38
Winter (20-12-12 / 07-04-13) High Season / Hochsaison
B&B
min 95,00
max 200,00
low season / Nebensaison
min 85,00
max 150,00
Summer / Sommer (June / October) High Season / Hochsaison
B&B
min 95,00
max 200,00
Winter (20-12-12 / 31-03-13) Christmas / Weihnachten
min 200,00
High Season / Hochsaison
max 300,00
B&B
low season / Nebensaison
min 85,00
max 150,00
season / saison
min -
B&B
min 160,00
max 180,00
max 140,00
min -
max -
Spring / Autumn FRÜHJAHR/HERBST
low season / Nebensaison
min 140,00
Christmas / Weihnachten
max 150,00
season / saison
min -
max -
www.hotelcorona.dolomiti.com hcorona@sunrise.it
Località Val di Sotto, 12 T. +39 0436 3251 F. +39 0436 867339
HOTEL DES ALPES 50 Jahre Geschichte eines kleinen, reizenden und erstklassigen Hotels der Familie Vecchiato. Zentrale Lage. Restaurant mit traditioneller Küche.
ROOMS / zimmer: 32 © dino colli
Winter (December / after Easter) Christmas / Weihnachten BASSA STAGIONE max min max min max 200,00 110,00 120,00 200,00 240,00
Winter (06-12-12 / 03-04-13)
High Season / Hochsaison
Summer / Sommer (May / October) High Season / Hochsaison
max 180,00
Familiengeführtes, vollständig umgebautes Hotel in panoramischer Lage umgeben von Wäldern und Wanderwegen. Wellnesscenter und Parkplatz.
Fully renovated family-run hotel in a panoramic position close to the forest and footpaths. Wellness centre and car park.
ROOMS / zimmer: 20
B&B
low season / Nebensaison
min 120,00
High Season / Hochsaison
max -
www.hcolumbia.it info@hcolumbia.it
Small and elegant quality hotel, with 50 years of history, run by the Vecchiato family. Close to all facilities. The restaurant serves all the best traditional dishes.
min 160,00
max 180,00
Summer / Sommer (20-06-13 / 15-09-13)
HOTEL CORNELIO
B&B
min 160,00
Spring / Autumn FRÜHJAHR/HERBST
Via Ronco 75 T. +39 0436 3607 F. +39 0436 3001
min 110,00
Die Räumlichkeiten des Hotels beherbergen Modern-Art-Werke von bekannten in- und ausländischen Künstlern. 5 Minuten vom Zentrum entfernt, ruhig gelegen, mit Panoramablick.
Several modern works of art by leading Italian and international artists are displayed in the rooms of this hotel, situated 5 minutes from the town centre in a quiet, panoramic location. Large car park available in front the hotel, with covered garages.
High Season / Hochsaison
B&B
min 130,00
Spring / Autumn FRÜHJAHR/HERBST
low season / Nebensaison
min 98,00
max 110,00
low season / Nebensaison
min 90,00
max 130,00
Summer / Sommer (May / September)
season / saison
min 98,00
max 170,00
High Season / Hochsaison
max 110,00
B&B
min 130,00
max 200,00
Christmas / Weihnachten
min 170,00
max 290,00
Spring / Autumn FRÜHJAHR/HERBST
low season / Nebensaison
min 90,00
max 130,00
season / saison
min -
max -
Via Cantore 1 T. +39 0436 2232 o 2535 F. +39 0436 867360
62
www.hotelcornelio.com info@hotelcornelio.com
© dino colli
closing: November
Località La Vera 2 T. +39 0436 862021
F. +39 0436 868165
www.desalpescortina.it info@desalpescortina.it Prices per night per double room / Doppelzimmerpreise pro Tag
63
Cortina d’Ampezzo
HOTELS / Guide 2012|2013
HOTEL PANDA
HOTEL PICCOLO POCOL Located in a central position with a breathtaking view of the most splendid peaks of the Ampezzo Dolomites. High quality service and Ontano style furnishings make this a unique stay.
Zentrale Lage, mit atemberaubender Aussicht auf die schönsten Gipfel der Ampezzaner Dolomiten. Der gehobene Service und die gepflegte Einrichtung aus Erlenholz sorgen für einen unvergesslichen Aufenthalt.
Panoramic position close to the lift facility. Large sun terrace. Recent construction with spacious rooms. Sauna and Turkish bath. Garage.
High Season / Hochsaison
B&B
min 160,00
max 180,00
Winter BASSA STAGIONE min max 120,00 140,00
Summer / Sommer High Season / Hochsaison
max 180,00
© www.bandion.it
B&B
min 180,00
ALBERGO ALPINO
min 250,00
B&B
max 140,00
season / saison
min 120,00
B&B
max 118,00
low season / Nebensaison
min 98,00
max 118,00
Summer / Sommer (June / September) High Season / Hochsaison
B&B
min 100,00
max 110,00
min 110,00
max 130,00
low season / Nebensaison
min 75,00
Christmas / Weihnachten
min 130,00
max 160,00
Spring / Autumn FRÜHJAHR/HERBST max 110,00
season / saison
min 75,00
max 130,00
www.pocol.it info@pocol.it
Località Pocol 48 T. +39 0436 2602 F. +39 0436 2707
In 2236 Metern Höhe im Herzen der Dolomiten gelegen. Skifahrer haben einen direkten Anschluss an das Skigebiet Lagazuoi-5Torri, Gadertal und den gesamten Dolomiti SuperSki. Im Sommer bietet es sich als Ausgangspunkt für den Besuch der 5 Torri an.
max 118,00
Winter (December / April)
Christmas / Weihnachten
min 98,00
max 118,00
High Season / Hochsaison
max 118,00
B&B
min 120,00
max 160,00
low season / Nebensaison
min 100,00
max 120,00
Summer / Sommer (June / September)
season / saison
min -
Im Zentrum von Cortina, in der Nähe der Ski- und Sportanlagen. Das Hotel blickt auf eine lange Tradition zurück und bietet ein behagliches, familiäres Ambiente.
ROOMS / zimmer: 23 + 4 suite
Spring / Autumn FRÜHJAHR/HERBST
low season / Nebensaison
min 98,00
In the centre of Cortina, near the ski lifts and sports facilities. The hotel has a long-standing tradition, offering a warm welcome.
© www.bandion.it
Winter (December / March)
min 98,00
low season / Nebensaison
HOTEL REGINA
High Season / Hochsaison
B&B
max 130,00
High Season / Hochsaison
max 120,00
ROOMS / zimmer: 9
min 98,00
min 110,00
Summer / Sommer (June / September)
PASSO GIAU At 2,236 metres, in the heart of the Dolomites. Skiers have a direct connection to the Lagazuoi-5Torri area, Val Badia and all the Dolomiti SuperSki circuit. In summer, it is the departure point for visiting the 5 Torri.
© www.bandion.it
High Season / Hochsaison
max 280,00
www.hotelpandacortina.com info@hotelpandacortina.com
Via Roma 64 T. +39 0436 860344 F. +39 0436 860345
Winter (December / April)
Christmas / Weihnachten
Spring / Autumn FRÜHJAHR/HERBST
low season / Nebensaison
min 120,00
© dino colli
ROOMS / zimmer: 13
© dino colli
© www.bandion.it
ROOMS / zimmer: 20
Panoramalage in der Nähe der Aufstiegsanlagen. Große Sonnenterrasse. Neubau mit geräumigen Zimmern. Sauna und türkisches Bad. Garage.
High Season / Hochsaison
max -
B&B
min 140,00
max 180,00
min 200,00
max 220,00
Spring / Autumn FRÜHJAHR/HERBST
low season / Nebensaison
min 90,00
Christmas / Weihnachten
max 140,00
season / saison
min -
max -
Passo Giau T. +39 346 0696745
64
www.passogiau.it info@passogiau.it
© www.bandion.it
© www.bandion.it
closing: September
Via del Castello 1 T. +39 0436 2792 F. +39 0436 862147
www.hotelreginacortina.com info@hotelreginacortina.com Prices per night per double room / Doppelzimmerpreise pro Tag
65
Cortina d’Ampezzo
HOTELS / Guide 2012|2013
HOTEL ROYAL
HOTEL villa argentina Cosy Meublé hotel located 100 m from the bell tower in the town centre, in a historical 18th century building. An ideal base for an unforgettable stay in the Dolomites.
Prestigious, traditional hotel at the top of a hill with a 360° view, in the heart of the Pocol slopes, directly linked to the Tofane area. An excellent departure point for trips and excursions in the Tofane and Lagazuoi-5 Torri areas. Spacious rooms with balcony, some with whirlpool bath and panoramic view.
Das behagliche Hotel Meublé befindet sich nur 100 Meter vom Kirchturm entfernt in einem historischen Gebäude aus dem 18. Jahrhundert. Idealer Ausgangspunkt für unvergessliche Ferien in den Dolomiten.
© www.bandion.it
ROOMS / zimmer: 49
ROOMS / zimmer: 93
Winter (06-12-12 / April) High Season / Hochsaison
B&B
min 160,00
max 200,00
low season / Nebensaison
min 100,00
max 140,00
Summer / Sommer (June / September) High Season / Hochsaison
max 200,00
© www.bandion.it
B&B
min 140,00
min 200,00
High Season / Hochsaison
max 240,00
B&B
max 120,00
season / saison
min 90,00
B&B
low season / Nebensaison
B&B
località Pocol 47 T. +39 0436 2683 F. +39 0436 2683
66
min 105,00
max 125,00
max 220,00
max 240,00
min 180,00
max 240,00
Spring / Autumn FRÜHJAHR/HERBST
low season / Nebensaison
min 90,00
Christmas / Weihnachten
max 150,00
season / saison
min -
max -
www.hotelargentinacortina.it info@hotelargentinacortina.it
max 114,00
© www.bandion.it
Winter (01-12-12 / 10-04-13)
Christmas / Weihnachten
min 170,00
High Season / Hochsaison
max 170,00
max 100,00
B&B
min 120,00
High Season / Hochsaison
max -
www.hotelpocolcortina.it info@sporthotelpocolcortina.it
max 180,00
low season / Nebensaison
min 85,00
max 110,00
Summer / Sommer (01-05-13 / 30-10-13)
season / saison
min -
Ein kleines familiengeführtes Hotel „garni“ in zentraler Lage. Frühstücksbuffet. Privater Autostellplatz und Garage.
ROOMS / zimmer: 22
Spring / Autumn FRÜHJAHR/HERBST
low season / Nebensaison
min 90,00
A small family-run “garni” hotel in a very central location. Buffet breakfast. Private parking and garage.
B&B
© www.bandion.it
min 100,00
Summer / Sommer (01-06-13 / 30-09-13) High Season / Hochsaison
min 120,00
Località Pocol 44 T. +39 0436 5641 F. +39 0436 5078
Eine Oase des Friedens inmitten der Natur, in herrlicher Panoramalage am Fuße der Tofane in unmittelbarer Nähe des Waldes und der Aufstiegsanlagen. Das Hotel ist die ideale Anlaufstelle für Wintersportler und Sommergäste. Natürliche Küche mit lokalen Produkten.
Winter (01-12-12 / 30-04-13)
B&B
min 110,00
High Season / Hochsaison
max 120,00
ROOMS / zimmer: 14
max 160,00
low season / Nebensaison
HOTEL VILLA NEVE
An oasis of peace and quiet surrounded by nature, in a splendid panoramic position at the foot of the Tofane mountains, a stone throw from the forest and lift facilities. The hotel is ideal for both skiers in winter and hikers in summer. Traditional menu with local produce.
min 140,00
max 250,00
Summer / Sommer (01-06-13 / 22-09-13)
SPORT HOTEL POCOL
High Season / Hochsaison
min 120,00
Spring / Autumn FRÜHJAHR/HERBST
low season / Nebensaison
min 90,00
Winter (06-12-12 / 07-04-13) Christmas / Weihnachten
www.hotelroyalcortina.it royal.cortina@dolomiti.org
Via Stazione 2 T. +39 0436 867045 F. +39 0436 879273
Das traditionsreiche, eindrucksvolle Hotel liegt auf einem Hügel mit 360 GradPanoramablick direkt an den Skipisten von Pocol und ist mit dem Skigebiet der Tofane verbunden. Hervorragender Ausgangspunkt für Ausflüge und Wanderungen im Gebiet der Tofane und Lagazuoi-5 Torri. Hotel mit großen Zimmern und Balkon, einige mit Whirlpool und Panoramablick.
Via B. Franchetti 18 T. +39 0436 2228 F. +39 0436 5505
min 120,00
max 160,00
min 160,00
max 250,00
Spring / Autumn FRÜHJAHR/HERBST
low season / Nebensaison
min 85,00
Christmas / Weihnachten
max 120,00
season / saison
min 85,00
max 120,00
www.hotelvillaneve.it info@hotelvillaneve.it Prices per night per double room / Doppelzimmerpreise pro Tag
67
Cortina d’Ampezzo
HOTELS / Guide 2012|2013
HoTEL CORONA DIPENDENZA An annex to the three-star Hotel Corona, situated next door to the main hotel, this small building enjoys the advantages of moderate prices and top quality service.
chalet lago antorno
Das Nebengebäude des Hotels Corona (3 Sterne) ist ein kleines Filialunternehmen, das erstklassigen Service bietet und doch kostengünstig ist.
rooms / zimmer: 7
A warm welcome, quality cuisine and services. Mario, Dina and Vincenza have always offered their guests a perfect, rejuvenating stay in line with the best traditions of the Dolomites. The Chalet, located in a peaceful, panoramic position, is the ideal place for hikers and sport enthusiasts, or anyone just looking to relax.
rooms / zimmer: 10
Winter (15-12-12 / 05-04-13) High Season / Hochsaison
min 100,00
B&B
max 130,00
low season / Nebensaison
min 80,00
max 110,00
Summer / Sommer (20-06-13 / 15-09-13) High Season / Hochsaison
min 100,00
B&B
max 130,00
min -
max -
High Season / Hochsaison
B&B
min -
Spring / Autumn FRÜHJAHR/HERBST
low season / Nebensaison
min 80,00
Winter (01-12-12 / 01-04-13) Christmas / Weihnachten
max 110,00
max -
albergo la baita Das kürzlich renovierte Chalet liegt an der Großen Dolomitenstraße 24 km von Cortina entfernt. Es bietet ein modernes Wellnesscenter mit Massagen. Garage für Autos, Motorräder und Fahrräder.
ROOMS / zimmer: 11 + 1 suite
High Season / Hochsaison
B&B
min -
max 110,00
High Season / Hochsaison
B&B
Località Cernadoi 64 (Livinallongo del Col di Lana) T. +39 0436 7172
68
min -
max 80,00
min -
max 100,00
Spring / Autumn FRÜHJAHR/HERBST
low season / Nebensaison
min -
Christmas / Weihnachten
max 70,00
season / saison
min 70,00
max 80,00
www.lagoantorno.it antornohotel@misurina.com
The family-run Hotel Pontejel lies in the pedestrian area in the centre of Cortina. On request, guests can lunch and dine with friends and family in the hotel’s large Tyrolean style lounge.
max 110,00
In der Fußgängerzone im Zentrum von Cortina befindet sich das familiengeführte Hotel Pontejel. Es verfügt über einen großen Saal im Tiroler Stil, in dem man auf Anfrage mit Freunden oder Familienangehörigen speisen kann.
rooms / zimmer: 7
low season / Nebensaison
min 74,00
max 90,00
Summer / Sommer (Assumption Day/Himmelfahrt / 31-10-13) min 74,00
max 100,00
Località Lago Antorno (Misurina) T. +39 0435 39148 F. +39 0435 39148
Winter (20-12-12 / Easter) High Season / Hochsaison
B&B
low season / Nebensaison
HOTEL pontejel
Recently renovated, it is located on the Great Road of the Dolomites, 24 Km from Cortina. It has a modern wellness centre providing massages. Garage for cars, motorbikes and bicycles.
min 74,00
max 90,00
Summer / Sommer (01-06-13 / 10-10-13)
season / saison
min -
www.hotelcorona.dolomiti.com coronadip@sunrise.it
Località Val di Sotto, 10 T. +39 0436 3251 F. +39 0436 867339
Gepflegte Gastlichkeit sowie erstklassige Küche und Serviceleistungen. Mario, Dina und Vincenza bieten ihren Gästen einen rundum zufriedenstellenden und erholsamen Aufenthalt in den Dolomiten. Das ruhig und panoramisch gelegene Chalet eignet sich ideal für Wanderungen und sportliche Aktivitäten oder einfach zum Entspannen.
low season / Nebensaison
min 74,00
max 90,00
Winter (01-12-12 / 07-04-13) Christmas / Weihnachten
min 74,00
max 110,00
High Season / Hochsaison
B&B
min 90,00
Spring / Autumn FRÜHJAHR/HERBST max -
www.albergo-labaita.com F. +39 0436 7452 labaita@dolomiti.org
low season / Nebensaison
min 80,00
max 120,00
Summer / Sommer (May / 10-10-13)
season / saison
min -
max 140,00
High Season / Hochsaison
B&B
Largo delle Poste 11 T. +39 0436 2525 F. +39 0436 878541
min 90,00
max 140,00
min 160,00
max 200,00
Spring / Autumn FRÜHJAHR/HERBST
low season / Nebensaison
min 80,00
Christmas / Weihnachten
max 100,00
season / saison
min 80,00
max 100,00
www.hotelpontejelcortina.it info@hotelpontejelcortina.it Prices per night per double room / Doppelzimmerpreise pro Tag
69
Cortina d’Ampezzo
b&bs / Guide 2012|2013
SAVOIA PALACE
B&B oltres
In the centre of Cortina d’Ampezzo, just 100 m from Corso Italia. On the ground floor, the reception and breakfast bar. On the first, second and third floors, the furnished accommodation. To relax, why not try the wellness centre, with its pool, whirlpool tub, aromatic bath, Turkish bath, biosauna, Finnish sauna and fitness room.
Es liegt im Zentrum von Cortina d‘Ampezzo nur 100 Meter vom Corso Italia entfernt. Im Erdgeschoss befinden sich die Pförtnerloge und die Frühstücksbar. Die ausgestatteten Wohneinheiten liegen im ersten, zweiten und dritten Stock. Den Gästen steht außerdem ein Wellnesscenter mit Schwimmbad, Whirlpool, Aromabad, türkischem Bad, Biosauna, finnischer Sauna sowie ein Fitnessraum zur Verfügung.
The B&B is located in a typical late 18th century Ampezzan house, furnished with excellent taste. Peaceful location well-served by public transport.
Rooms / Zimmer: 2
© dino colli
apartments: 45
Winter High Season / Hochsaison
B&B
min -
max -
Winter (December / April)
low season / Nebensaison
min -
max -
Summer / Sommer High Season / Hochsaison
max -
© dino colli
B&B
min -
min -
High Season / Hochsaison
max -
B&B
max -
season / saison
min -
High Season / Hochsaison
max -
B&B
Restaurant und B&B am Waldrand, unter der “Porta del dio Silvano”. Behagliche, holzgetäfelte Zimmer. Weinliebhaber können sich an unserer umfangreichen Weinkarte erfreuen.
High Season / Hochsaison
© dino colli
70
min 70,00
max 120,00
Christmas / Weihnachten
min 120,00
max 150,00
Spring / Autumn FRÜHJAHR/HERBST
low season / Nebensaison
min 50,00
max 90,00
season / saison
min -
max -
www.oltres.com oltres@hotmail.it
Fully renovated. Close to: chairlift, footpaths, ski slopes, ice stadium and the Tofane cable car.
max 130,00
Vollkommen renoviert. In der Nähe befinden sich: Sessellift, Wanderweg, Skipisten, Eisstadion und TofanaSeilbahn.
min 88,00
max 130,00
© dino colli
min 130,00
Winter High Season / Hochsaison
max 160,00
min 60,00
Spring / Autumn FRÜHJAHR/HERBST
low season / Nebensaison
min 80,00
Christmas / Weihnachten
max 110,00
High Season / Hochsaison
max -
www.baitafraina.it info@baitafraina.it
min 50,00
max 60,00
Summer / Sommer
season / saison
min -
max 90,00
low season / Nebensaison
min 60,00
max 120,00
min 60,00
max 120,00
Spring / Autumn FRÜHJAHR/HERBST
low season / Nebensaison
min 50,00
Christmas / Weihnachten
max 70,00
season / saison
min 40,00
max 50,00
© dino colli
max 120,00
low season / Nebensaison
Summer / Sommer (20-06-13 / 30-09-13)
Località Fraina 1 T. +39 0436 3634 F. +39 0436 876235
max 90,00
Rooms / Zimmer: 4
Winter (04-12-12 / 10-04-12) High Season / Hochsaison
B&B
min 60,00
Località Campo di Sotto 70 M. +39 346 5203175
Rooms / Zimmer: 6
min 100,00
low season / Nebensaison
villa arianna affittacamere
Restaurant and B&B on the edge of the woods, under the “Porta del dio Silvano”. Delightful wood-lined rooms. Our extremely well-stocked wine list is ready for consultation by wine connoisseurs.
B&B
max 120,00
Summer / Sommer (June / October)
baita fraina b&b
min 100,00
min 70,00
Spring / Autumn FRÜHJAHR/HERBST
low season / Nebensaison
min -
Christmas / Weihnachten
www.savoiapalacecortina.com info@savoiapalacecortina.com
Via Roma 37 T. +39 0436 025000 F. +39 0436 020001
Das B&B befindet sich in einem typischen Ampezzaner Haus aus dem Ende des 18. Jahrhunderts, das umgebaut und sehr geschmackvoll eingerichtet wurde. Ruhige Lage mit guter Verkehrsmittelanbindung.
via Majon di Sopra 59 T. +39 0436 867359 F. +39 0436 878604
villa.arianna@dolomiti.org Prices per night per double room / Doppelzimmerpreise pro Tag
71
Cortina d’Ampezzo
FATTORIA MENEGUTO
AGRITURISMO DEGASPER GIORGIO
The Degasper family is available to help guests discover its rural mountain traditions. For a comfortable stay in unique surroundings.
Die Familie Degasper freut sich darauf, ihren Gästen den Charme der ländlichen Tradition in den Bergen zu zeigen. Für einen komfortablen Aufenthalt in einer einzigartigen Landschaft.
Rooms / Zimmer: 14
Winter High Season / Hochsaison
B&B
min 160,00
low season / Nebensaison
max 200,00
min 80,00
max 120,00
Summer / Sommer High Season / Hochsaison
B&B
Località Fraina 6 T. +39 0436 860441 F. +39 0436 879393
min 160,00
min 80,00
min 160,00
max 200,00
Spring / Autumn FRÜHJAHR/HERBST
low season / Nebensaison
max 200,00
Christmas / Weihnachten
max 120,00
season / saison
min 80,00
max 120,00
www.fattoriameneguto.com info@agriturismodegaspergiorgio.it
more hotels / WEITERE HOTELS Alaska
Largo Poste, 39
+39 0436 868539
halaska.cortina@dolomiti.org
www.dominahome.it
Bellaria
Corso Italia, 266
+39 0436 2505
info@hbellaria.it
www.hbellaria.it
Cortina
Corso Italia, 92
+39 0436 4221
info@hotelcortina.com
www.hotelcortina.com
De La Poste
Piazza Roma, 14
+39 0436 4271
info@delaposte.it
www.delaposte.it
Europa
Corso Italia, 207
+39 0436 3221
heuropa@sunrise.it
www.hoteleuropacortina.it
Aquila
Piazza Pittori Fratelli Ghedina, 1
+39 0436 2618
info@aquilacortina.com
www.aquilacortina.com
De Beppe Sello
Località Ronco, 68
+39 0436 3236
info@beppesello.it
www.beppesello.it
Impero
Via Cesare Battisti, 66
+39 0436 4246
info@hotelimperocortina.it
www.hotelimperocortina.it
Menardi e Dipendenza
Via Majon, 110
+39 0436 2400
info@hotelmenardi.it
www.hotelmenardi.it
Miriam
Località Maion 120
+39 0436 2665
h.miriam@libero.it
www.hotelserenacortina.it
Montana
Corso Italia 94
+39 0436 862126
montana@cortina-hotel.com
www.cortina-hotel.com
Natale
Corso Italia 229
+39 0436 861210
info@hotelnatale.it
www.hotelnatale.it
Nord
Località La Vera 10
+39 0436 4707
info@nordhotelcortina.it
www.nordhotelcortina.it
Olimpia
Largo Poste 37
+39 0436 3256
info@hotelolimpiacortina.com
www.hotelolimpiacortina.com
Pontechiesa
Via Marangoni 3
+39 0436 2523
info@hotelpontechiesa.it
www.hotelpontechiesa.it
Principe
Corso Italia 250
+39 0436 860048
info@hotelprincipe.it
www.hotelprincipe.it
Serena
Via Faloria 8
+39 0436 2604
info@hotelserenacortina.it
www.hotelserenacortina.it
Trieste
Via Majon 28
+39 0436 2245
info@hoteltriestecortina.it
www.hoteltriestecortina.it
Villa Alpina
Via Roma 72
+39 0436 2418
info@villaalpina.it
www.villaalpina.it
Villa Gaia
Via Guide Alpine 96
+39 0436 2974
info@hotelvillagaia.it
www.hotelvillagaia.it
VILLA ORETTA
Località Ronco 115
+39 0436 866741
info@villaoretta.com
www.villaoretta.com
Villa Nevada
Località Ronco 64
+39 0436 4778
info@villanevadacortina.com
www.villanevadacortina.com
Oasi
Via Cantore 2
+39 0436 862019
info@hoteloasi.it
www.hoteloasi.it
Fiames
Località Fiames, 13/b
+39 0436 2366
fiames@tiscali.it
www.hotelfiames.com
72
refuges / Guide 2012|2013
RIFUGIO AVERAU
© www.bandion.it
Recently renovated, offering two types of accommodation. Standard dormitories with 26 beds and cosy rooms with private bathroom, TV and panoramic balcony for privacy-seeking couples, families and friends.
inside seating / Sitzplätze in der Gaststube
beds / Betten
rooms / Zimmer
80
41
-
Die kürzlich umgebaute Struktur bieten zwei Unterkunftsarten. Die typischen Schlafräume mit 26 Betten sowie gemütliche kleine Zimmer mit eigenem Bad, TV und Panoramabalkon für Paare, Familien oder Freunde, die einen ungestörten Aufenthalt wünschen.
dormirooms with rooms showers / bathrooms Duschen tories / private without / WCs Schlafsäle bathroom / private bath Zimmer mit / Zimmer Bad ohne Bad
3
4
-
7
12
Winter (05-12-12 / 31-03-13) High Season / Hochsaison
min 55,00
HB
max 83,00
low season / Nebensaison
min 55,00
Christmas / Weihnachten
max 83,00
min 55,00
Summer / Sommer (08-06-13 / 06-10-13) High Season / Hochsaison
min 55,00
© www.bandion.it
HB
max 83,00
max 83,00
Spring / Autumn FRÜHJAHR/HERBST
low season / Nebensaison
min 55,00
season / saison
max 83,00
min -
max -
www.lagazuoi5torri.dolomiti.org rifugio.averau@dolomiti.org
Forcella Nuvolao T./F. +39 0436 4660 M. +39 335 6868066
RIFUGIO CAPANNA TONDI Welcoming, refined atmosphere. Quality cooking with Ampezzo specialities. 360° panoramic view of the valley. In winter, open every evening for dinner with trips up by snowmobile.
inside seating / Sitzplätze in der Gaststube
beds / Betten
rooms / Zimmer
60
8
4
Behagliches, sehr raffiniertes Ambiente. Gepflegte Küche mit Ampezzaner Spezialitäten. 360°-Panoramablick über das Tal. Im Winter jeden Abend zum Abendessen geöffnet mit Auffahrt im Motorschlitten.
dormirooms with rooms showers / bathrooms Duschen tories / private without / WCs Schlafsäle bathroom / private bath Zimmer mit / Zimmer Bad ohne Bad
-
-
-
1
4
Winter (14-12-12 / 31-03-13) High Season / Hochsaison
HB
min -
max -
low season / Nebensaison
min -
max -
Summer / Sommer High Season / Hochsaison
HB
Tondi di Faloria T./F. +39 0436 5775
min 40,00
max 55,00
min -
max -
Spring / Autumn FRÜHJAHR/HERBST
low season / Nebensaison
min 40,00
Christmas / Weihnachten
max 55,00
season / saison
min -
max -
www.cortinadampezzo.it/virtualtour/rifugiotondi M. +39 338 3333585 tondillo@libero.it Daily rates per person/per bed / Tagespreise pro Person/Schlafplatz
73
Cortina d’Ampezzo
refuges / Guide 2012|2013
RIFUGIO COL GALLINA Easily reached by car, the Col Gallina refuge is the perfect place for delightful walks. Large lawn and kid’s playground.
inside seating / Sitzplätze in der Gaststube
beds / Betten
rooms / Zimmer
60
15
3
RIFUGIO dibona Die leicht mit dem Auto erreichbare Schutzhütte Col Gallina eignet sich ausgezeichnet für bezaubernde Wanderungen. Große Wiese und Kinderspielplatz.
Breathe in the magic of a warm chalet, at the foot of the majestic Tofana di Rozes, in the silence of this unspoilt natural environment.
dormirooms with rooms showers / bathrooms Duschen tories / private without / WCs Schlafsäle bathroom / private bath Zimmer mit / Zimmer Bad ohne Bad
1
1
3
3
4
inside seating / Sitzplätze in der Gaststube
beds / Betten
rooms / Zimmer
70
68
-
Winter (14-12-12 / 31-03-13) High Season / Hochsaison
min 60,00
HB
max 65,00
low season / Nebensaison
min 60,00
max 65,00
Summer / Sommer (July / September) High Season / Hochsaison
min 60,00
HB
max 65,00
max 65,00
min 60,00
max 65,00
max -
www.lagazuoi5torri.dolomiti.org rifugio.colgallina@dolomiti.org
Località Col Gallina T./F. +39 0436 2939
rifugio croda da lago Located at the bottom of the eastern slope of the mountain of the same name, very close to Lake Federa, one of the most enchanting in the Dolomites. New outdoor barrel-sauna.
inside seating / Sitzplätze in der Gaststube
beds / Betten
rooms / Zimmer
60
51
5
HB
min 48,00
max 55,00
7
max 55,00
Summer / Sommer High Season / Hochsaison
B&B
min 21,00
Località Croda da Lago T. +39 0436 862085 F. +39 0436 867387
74
max 33,00
2
5
inside seating / Sitzplätze in der Gaststube
beds / Betten
60
19
Christmas / Weihnachten
min 48,00
rooms / Zimmer
season / saison
min -
max -
Aussichtsplatz im Herzen der Tofane, aber nicht nur. Mit etwas Glück kann man die hier heimischen Gämse und Adler beobachten.
dormirooms with rooms showers / bathrooms Duschen tories / private without / WCs Schlafsäle bathroom / private bath Zimmer mit / Zimmer Bad ohne Bad
6
-
High Season / Hochsaison
max 55,00
HB
min 65,00
Spring / Autumn FRÜHJAHR/HERBST
low season / Nebensaison
min 21,00
Spring / Autumn FRÜHJAHR/HERBST
4
2
1
5
Winter (01-12-12 / 07-04-13)
low season / Nebensaison
min 48,00
2
www.rifugiodibona.com rifugiodibona@gmail.com
Balcony in the heart of the Tofane, and more besides. Here you can spot chamois and eagles, always with a warm welcomed.
Winter High Season / Hochsaison
5
RIFUGIO duca d’aosta
dormirooms with rooms showers / bathrooms Duschen tories / private without / WCs Schlafsäle bathroom / private bath Zimmer mit / Zimmer Bad ohne Bad
-
10
HB
Località Valòn de Tofana T./F. +39 0436 860294 M. +39 333 1434408
Sie liegt am Fuß des Osthangs des gleichnamiges Bergs in unmittelbarer Nähe des Federa-Sees, der zu den schönsten Seen der Dolomiten gehört. Neuer Saunabottich im Freien.
2
-
Summer / Sommer (June / September) low season / Nebensaison ALTA STAGIONE min max min max 48,00 48,00
season / saison
min -
10
HB
Spring / Autumn FRÜHJAHR/HERBST
low season / Nebensaison
dormirooms with rooms showers / bathrooms Duschen tories / private without / WCs Schlafsäle bathroom / private bath Zimmer mit / Zimmer Bad ohne Bad
Winter (26/12/12 – 6/1/2013 fri – sat – sun till Easter) low season / Nebensaison Christmas / Weihnachten ALTA STAGIONE min max min max min max -
Christmas / Weihnachten
min 60,00
Den Zauber eines warmen Chalets am Fuße der imposanten Tofana di Rozes einatmen und die Stille der ursprünglichen Natur genießen.
max 33,00
min 65,00
High Season / Hochsaison
max -
www.crodadalago.it crodadalago@dolomiti.org
low season / Nebensaison
max 80,00
Summer / Sommer (13-07-13 / 08-09-13)
season / saison
min -
max 80,00
HB
Tofane T. +39 0436 2780 F. +39 0436 3312
min 65,00
max 80,00
min 65,00
max 80,00
Spring / Autumn FRÜHJAHR/HERBST
low season / Nebensaison
min 65,00
Christmas / Weihnachten
max 80,00
season / saison
min -
max -
www.rifugioducadaosta.com rifugioducadaosta@virgilio.it Daily rates per person/per bed / Tagespreise pro Person/Schlafplatz
75
Cortina d’Ampezzo
refuges / Guide 2012|2013
RIFUGIO faloria
RIFUGIO lago d’ajal Große Panoramaterrasse mit Blick auf das Ampezzo-Tal.
Large panoramic terrace with views over the Cortina valley.
inside seating / Sitzplätze in der Gaststube
beds / Betten
rooms / Zimmer
180
25
11
For those wishing to enjoy some peace and quiet, away from it all. The refuge overlooks a small lake, the atmosphere is simple and informal.
dormirooms with rooms showers / bathrooms Duschen tories / private without / WCs Schlafsäle bathroom / private bath Zimmer mit / Zimmer Bad ohne Bad
1
3
8
2
5
inside seating / Sitzplätze in der Gaststube
beds / Betten
rooms / Zimmer
20
5
1
dormirooms with rooms showers / bathrooms Duschen tories / private without / WCs Schlafsäle bathroom / private bath Zimmer mit / Zimmer Bad ohne Bad
-
Winter (November / April) High Season / Hochsaison
min 65,00
HB
max 70,00
low season / Nebensaison
min 60,00
min 60,00
HB
max 65,00
max 65,00
min 70,00
High Season / Hochsaison
max 75,00
low season / Nebensaison
HB
season / saison
max 65,00
min -
74
min -
HB
max -
rooms / Zimmer
7
High Season / Hochsaison
B&B
max 35,50
In über 2752 Metern Höhe gelegen ist sie ein hervorragender Ausgangspunkt für den Besuch des Freilichtmuseums des Ersten Weltkriegs, zum Skifahren in den Skigebieten von Cortina und auf der berühmten Piste Armentarola, der längsten und spektakulärsten Piste der Dolomiten.
HB
dormirooms with rooms showers / bathrooms Duschen tories / private without / WCs Schlafsäle bathroom / private bath Zimmer mit / Zimmer Bad ohne Bad
5
-
7
4
8
76
max -
Christmas / Weihnachten
min -
max -
Spring / Autumn FRÜHJAHR/HERBST
low season / Nebensaison
min -
max -
season / saison
min -
max -
inside seating / Sitzplätze in der Gaststube
beds / Betten
rooms / Zimmer
35/40
17
8
low season / Nebensaison
min -
Christmas / Weihnachten
max 35,50
max 49,00
low season / Nebensaison
min -
max 49,00
Man erreicht sie auf einem Wanderweg, der durch ursprüngliche Natur inmitten des Naturschutzparks der Ampezzaner Dolomiten führt.
dormirooms with rooms showers / bathrooms Duschen tories / private without / WCs Schlafsäle bathroom / private bath Zimmer mit / Zimmer Bad ohne Bad
-
1
7
4
4
Winter min -
High Season / Hochsaison
max 35,50
HB
min -
max -
low season / Nebensaison
min -
max -
Summer / Sommer min -
High Season / Hochsaison
max 49,00
HB © dino colli
www.rifugiolagazuoi.com info@rifugiolagazuoi.com
Località Malga Ra Stua T. +39 0436 5753
min -
max -
low season / Nebensaison
min -
Christmas / Weihnachten
min -
max -
Spring / Autumn FRÜHJAHR/HERBST
Christmas / Weihnachten
shower / Zuschlag für Dusche: € 3,50
Monte Lagazuoi T./F. +39 0436 867303
min -
It is reached along a delightful path where you can appreciate all the authenticity of nature, in the heart of the Natural Park of the Ampezzo Dolomites.
Dormitory / Schlafsaal HB High Season / Hochsaison
min -
3
rifugioajal@alice.it
Dormitory / Schlafsaal B&B min -
low season / Nebensaison
Località Lago d’Ajal M. +39 368 944299
© dino colli
110
2
RIFUGIO MALGA RA ŠTUA
More than 2,752 metres above sea level, an excellent base for visiting the open-air Great War Museum, or for skiing in the Cortina district and down the famous Armentarola slope, the longest and most spectacular in the Dolomites.
beds / Betten
max -
High Season / Hochsaison
max -
rifugio lagazuoi
inside seating / Sitzplätze in der Gaststube
-
Summer / Sommer
www.cortinacube.it faloria@dolomiti.org
Monte Faloria T. +39 0436 2737 F. +39 0436 3356
min -
Spring / Autumn FRÜHJAHR/HERBST
min 60,00
Winter
Christmas / Weihnachten
Summer / Sommer (June / September) High Season / Hochsaison
Für alle, die Stille und Abgeschiedenheit suchen. Die Struktur liegt an einem kleinen See, das Ambiente ist schlicht und informell.
max -
season / saison
min -
max -
www.malgarastua.it info@malgarastua.it Daily rates per person/per bed / Tagespreise pro Person/Schlafplatz
77
Cortina d’Ampezzo
refuges / Guide 2012|2013
RIFUGIO PEZIé DE PARù Die auf ehemaligem Weideland stehende moderne Hütte mit traditionellem Flair stellt selbst anspruchsvollste Gäste zufrieden.
beds / Betten
rooms / Zimmer
35
9
3
dormirooms with rooms showers / bathrooms Duschen tories / private without / WCs Schlafsäle bathroom / private bath Zimmer mit / Zimmer Bad ohne Bad
-
3
-
-
-
inside seating / Sitzplätze in der Gaststube
beds / Betten
rooms / Zimmer
60
40
9
Winter (November/ April) min 45,00
B&B
max 80,00
low season / Nebensaison
min 40,00
max 50,00
min 50,00
Summer / Sommer (June / September) High Season / Hochsaison
min 45,00
B&B
max 80,00
High Season / Hochsaison
max 100,00
min 40,00
HB
Località Peziè de Parù T. +39 0436 862068
min -
45
5
rooms / Zimmer
2
-
-
max 120,00
low season / Nebensaison
min 80,00
max 120,00
Summer / Sommer (July / September) High Season / Hochsaison
B&B
min 80,00
max 120,00
2
beds / Betten
rooms / Zimmer
111
42
min 80,00
max 120,00
6
max 120,00
max -
Rates per double room / Preise pro Doppelzimmer
Passo Giau 5 T./F. +39 0437 720118
78
max -
Spring / Autumn FRÜHJAHR/HERBST
min 38,00
season / saison
max 54,00
min -
max -
www.da-aurelio.it ristoranteaurelio@tin.it
Die vom Bergführer Guido Lorenzi und seiner Familie gebaute und geleitete Struktur bietet einen großartigen Blick auf die 5 Torri. In der kürzlich umgebauten Hütte wird traditionelle Küche mit einem Quäntchen Fantasie geboten. Im Winter umfasst das Angebot die Auffahrt im beleuchteten Sessellift, Abendessen und Abfahrt im Rodelschlitten. Nicht entgehen lassen sollte man sich ein Bad in dem im Freien aufgestellten Badebottich.
dormirooms with rooms showers / bathrooms Duschen tories / private without / WCs Schlafsäle bathroom / private bath Zimmer mit / Zimmer Bad ohne Bad
2
-
-
3
5
HB
HB
Summer / Sommer (15-06-13 / 15-09-13) High Season / Hochsaison BASSA STAGIONE min max min max 55,00 55,00
season / saison
min -
min -
Winter (01-12-12 / 15-04-13) High Season / Hochsaison Christmas / Weihnachten BASSA STAGIONE min max min max min max 55,00 55,00 55,00
Spring / Autumn FRÜHJAHR/HERBST
low season / Nebensaison
Christmas / Weihnachten
max 70,00
low season / Nebensaison
max 60,00
inside seating / Sitzplätze in der Gaststube
Christmas / Weihnachten
min 80,00
min 58,00
Built and managed by guide Guido Lorenzi and his family, it offers a spectacular view over the 5 Torri. Recently renovated, it serves traditional food livened up with a dash of imagination. In the winter, why not travel up on the illuminated chairlift, have dinner and go back down by sled. Or have an unforgettable dip in the outdoor hot tub.
© www.bandion.it
B&B
min 80,00
5
www.rifugiopomedes.dolomiti.org M. +39 348 2827050 rifugio.pomedes@dolomiti.org
Winter (14-12-12 / 31-03-13) High Season / Hochsaison
5
RIFUGIO scoiattoli
dormirooms with rooms showers / bathrooms Duschen tories / private without / WCs Schlafsäle bathroom / private bath Zimmer mit / Zimmer Bad ohne Bad
2
5
closing: april-MAYOctober-November
Località Torrioni di Pomedes - Tofane T. +39 0436 862061
Das elegante Ambiente, die vorzügliche Küche und die beeindruckende Naturlandschaft sind nur einige gute Gründe, die für die Schutzhütte Piezza sprechen.
-
min 45,00
HB
© www.bandion.it
beds / Betten
4
low season / Nebensaison
max 80,00
High Season / Hochsaison
max -
RIFUGIO PIEZZA DA AURELIO The elegant atmosphere, excellent cuisine and marvellous natural backdrop are just some of the good reasons for staying at the Piezza Refuge.
1
Summer / Sommer (25-06-13 / 20-09-13)
season / saison
max 50,00
www.peziedeparu.it info@peziedeparu.it
inside seating / Sitzplätze in der Gaststube
min 60,00
Spring / Autumn FRÜHJAHR/HERBST
low season / Nebensaison
dormirooms with rooms showers / bathrooms Duschen tories / private without / WCs Schlafsäle bathroom / private bath Zimmer mit / Zimmer Bad ohne Bad
Winter (05-12-12 / 05-04-13) Christmas / Weihnachten
© www.bandion.it
High Season / Hochsaison
Eine Terrasse über den Tofane, und hinter Ihnen die berühmte Olympia-Piste: eine ideale Position, um die Dolomiten aus der Höhe zu genießen.
A terrace suspended over the Tofane, the thrilling Olimpia slope behind you, it is the ideal position for enjoying the Dolomites from above.
© www.bandion.it
From the age-old meadows whose values are preciously guarded, the place has become a modern refuge serving even the most discerning guests.
inside seating / Sitzplätze in der Gaststube
RIFUGIO pomedes
Località Potor - 5 Torri T. +39 0436 867939 M. +39 333 8146960
Spring / Autumn FRÜHJAHR/HERBST season / saison
min -
max -
www.lagazuoi5torri.dolomiti.org rifugio.scoiattoli@dolomiti.org
Daily rates per person/per bed / Tagespreise pro Person/Schlafplatz
79
Cortina d’Ampezzo
real estate agencies / Guide 2012|2013
real estate agencies Immobilienmakler
RIFUGIO son forca Freundliche und charakteristische, direkt an den Pisten gelegenen Struktur, von der man das Morgenglühen der Tofane und das Abendglühen des Monte Cristallo bewundern kann.
© www.bandion.it
To enjoy the colours of the dawn over the Tofane and dusk over the Cristallo in a welcoming, characteristic refuge, directly on the slopes.
inside seating / Sitzplätze in der Gaststube
beds / Betten
rooms / Zimmer
100
40
3
dormirooms with rooms showers / bathrooms Duschen tories / private without / WCs Schlafsäle bathroom / private bath Zimmer mit / Zimmer Bad ohne Bad
4
-
3
3
10
Winter (December / April) High Season / Hochsaison
HB
min 50,00
low season / Nebensaison
max 60,00
min 50,00
max 60,00
Summer / Sommer (June / September) High Season / Hochsaison
HB
min 50,00
min 50,00
Wer Zimmer oder Apartments mieten möchte, wird in diesen Agenturen professionell beraten.
max 60,00
Spring / Autumn FRÜHJAHR/HERBST
low season / Nebensaison
max 60,00
Christmas / Weihnachten
For those looking to rent a room or apartment, Cortina’s estate agents offer friendly and professional advice.
min 50,00
max 60,00
season / saison
min -
max -
closing: easter-June september- november
www.rifugiosonforca.it info@rifugiosonforca.it
Località Son Forca - Monte Cristallo T. +39 0436 861822
more refuges / Weitere Berghütten 5 Torri
Loc. 5 Torri
T. +39 0436 2902
info@cinquetorri.it
www.cinquetorri.it
Biella
Croda del Beco
T. +39 0436 866991
rifugiobiella@libero.it
www.rifugiobiella.it
G. Lorenzi al Cristallo
Monte Cristallo
T. +39 0436 866196
Giussani
Tofana
T. +39 0436 5740
info@rifugiogiussani.com
www.rifugiogiussani.com
Nuvolao
Monte Nuvolao
T. +39 0436 867938
jo.siorpaes@gmail.com
www.nuvolao.com
Ospitale
Loc. Ospitale
T. +39 0436 4585
info@ristoranteospitale.it
www.ristoranteospitale.com
Andreotta Agenzia Andreotta has been operating in Cortina d’Ampezzo for many years, and now also in Borca di Cadore. It specialises in condominium administration, property sales, annual and seasonal rentals.
Die Agentur Andreotta ist seit vielen Jahren in Cortina d’Ampezzo und nun auch in Borca di Cadore tätig. Sie ist auf die Miteigentumsverwaltung, Kauf und Verkauf und die Vermietung von Wohnungen und Häusern sowie von Ferienunterkünften spezialisiert.
© giuseppeghedina.com
www.agenziaandreotta.com P.zza Silv. Franceschi, 3 T. +39 0436 866261
AGENZIA d’Affari Dolomia
CAMP sites / campingplÄtze CAMPING CORTINA
Loc. Campo 2
T. +39 0436 867575
campcortina@tin.it
www.campingcortina.it
CAMPEGGIO DOLOMITI
Loc. Socus 1
T. +39 0436 2482
campeggiodolomiti@tin.it
www.campeggiodolomiti.it
INTERNATIONAL CAMPING OLIMPIA
Loc. Fiames
T. +39 0436 5057
info@campingolympiacortina.it
www.campingolympiacortina.it
CAMPING ROCCHETTA
Loc. Campo di sotto 1
T. +39 0436 5063
camping@sunrise.it
www.campingrocchetta.it
80
Daily rates per person/per bed / Tagespreise pro Person/Schlafplatz
andreotta@tin.it
Immobiliare Dolomia has been managing property sales, rentals and property administration in Cortina d’Ampezzo since 1993. Rita Burzacca, Marco Canal and their staff are at your disposal for all your property needs.
Via Roma, 57 T. +39 0436 861760
Die Immobilienagentur Dolomia ist seit 1993 in Cortina d’Ampezzo im Kauf und Verkauf, in der Vermietung und Gebäudeverwaltung tätig. Rita Burzacca, Marco Canal und ihre Mitarbeiterinnen erledigen dank ihrer langjährigen Erfahrung sämtliche bürokratischen Praktiken rund um die Immobilie.
www.agenziadolomia.it info@agenziadolomia.it 81
Cortina d’Ampezzo
Guide 2012|2013
AGENZIA d’Affari Menardi One of the most consolidated names in real estate management in Cortina: more than 50 years of activity, including more than 35 under the current management of the renowned professional Giovanni Valle. Punctuality, transparency, efficiency and professionalism are among the features of excellence of Agenzia Menardi.
publications THEMATISCHE BLICKWINKEL
Einer der zuverlässigsten Akteure von Cortina d´Ampezzo in der Immobilienverwaltung: eine über 50-jährige Geschäftstätigkeit, davon mehr als 35 Jahre unter der aktuellen Leitung des namhaften Branchenexperten Giovanni Valle. Pünktlichkeit, Transparenz, Effizienz und Professionalität sind die herausragenden Merkmale der Agentur Menardi.
www.agenziamenardi.com info@agenziamenardicortina.com
Via Stazione, 3 T. +39 0436 2502
Immobiliare Castello The estate agents Castello di Vittorio Zaffalon deals with property sales, rentals and condominium administration in a number of locations.
Via del Castello, 45 T. +39 0436 3079
Die Immobilienagentur Castello von Vittorio Zaffalon ist in den Bereichen Kauf und Verkauf, Vermietung sowie Miteigentumsverwaltung an verschiedenen Orten tätig.
www.agenziacastello.it info@agenziacastello.it
F. +39 0436 879413 M. +39 329 2195953
Immobiliare Cortinese Gianna Belli’s agency is a reference point for anyone wishing to place themselves in capable hands to purchase or rent accommodation and land in the splendid Ampezzo valley.
P.tta San Francesco,15 T. +39 0436 863886
Die Agentur von Gianna Belli ist Ihr kompetenter und erfahrener Partner beim Kauf oder Mieten von Wohnungen und Grundstücken im herrlichen Ampezzaner Becken.
www.agenziaimmobiliarecortinese.com F. +39 0436 867554 agenzia@cortinese.it
Cortina Real Estate The estate agents Real Estate di Massimo Casagrande manages property sales, rentals and condominium administration in a number of locations.
Via del Castello, 45 T. +39 0436 3079
Die Immobilienagentur Real Estate von Massimo Casagrande ist in den Bereichen Kauf und Verkauf, Vermietung sowie Miteigentumsverwaltung an verschiedenen Orten tätig.
F. +39 0436 879413 M. +39 333 8084370
wake up
TOP EVENTS
cortina topic
cortina topliving
Programme of Activities
Daily newsletter with information on events and more. Available in hotels during the seasons.
An overview of all the events of the season.
Elegant, informative and lively presentation of current events, culture, art, music and the Italian way of life.
Showcases architecture, interior design, arts and crafts from the Ampezzo Valley.
A day by day guide to activities for children and adults.
Tägliche Newsletter mit Informationen über Veranstaltungen und vieles mehr. Während der Saison in den Hotels erhältlich.
info@cortinarealestate.it
Der Veranstaltungskalender mit allen großen Events der Saison.
Das vielseitige, elegante und lebendige Magazin mit Beiträgen zu Aktualität, Kultur, Kunst und Musik bis hin zum Italian Lifestyle, welche auch Cortinas Rolle als Image Maker und als Status Symbol widerspiegeln.
Tag für Tag das reichhaltige Programm von Cortinas Bergprofis, um das Ampezzo-Gebiet eingehend zu erkunden.
AKTIVITÄTENPROGRAMM FÜR GROSS UND KLEIN Tag für Tag das reichhaltige Programm von Cortinas Bergprofis, um das AmpezzoGebiet eingehend zu erkunden.
Other Agencies / Weitere Immobilienmakler Immobiliare Ariston
Via G. Marconi 12/b
tel. +39 0436 5193
info@agenziaariston.it
www.agenziaariston.it
Immobiliare AZ
Via Cesare Battisti 45
tel. +39 0436 861718
agenziaaz@tin.it
www.agenziaimmobiliareaz.com
Immobiliare Cortina
Via Roma 87
tel. +39 0436 3220
info@cortinaservice.com
www.cortinaservice.com
Immobiliare Cristallo
Via Roma 12
tel. +39 0436 861824
m.constantini@agenziacristallo.com
www.agenziacristallo.com
Immobiliare De Boni
Via Olimpia 3
tel. +39 0436 862028
marco.deboni@virgilio.it
Immobiliare D. Genova & C.
Via Cesare Battisti 55
tel. +39 0436 860844
ag.genova@libero.it
agenziaimmobiliaregenova.com
Immobiliare JB
Via Stazione 26
tel. +39 0436 870035
info@jbcortina.it
www.jbcortina.it
Immobiliare Tofana
Piazzetta San Francesco 4
tel. +39 0436 866777
info@immobiliaretofana.com
www.immobiliaretofana.com
82
Further information on / Details unter cortina.dolomiti.org
Sign up for our newsletter Receive all the latest news about activities and special offers in Cortina Abonnieren Sie unseren Newsletter Topaktuelle Informationen über alle Angebote und Aktivitäten in und um Cortina
follow us
CortinaAmpezzoOfficialPage
@cortinadolomiti
!
Live Cortina
83
Cortina d’Ampezzo
Guide 2012|2013
CONTATs KONTAKTADRESSEN
A.S.D. (amateur sports associations) A.S.D. (Amateur-Sportvereine)
Activities Weitere Aktivitäten
Scuola Snowboard Boarderline Via XXIX Maggio, 13/b T. +39 0436 878261 T./F. +39 0436 875084 scuola@boarderline.it www.boarderline.it
Fairplay ASD Via Majon di Sopra 39 T. +39 0436 830005 M. +39 339 6615689 Marina info@asdfairplay.it www.asdfairplay.it
Kite4Freedom Snowkite School (k-trak & snow kite) Via B. Franchetti 6 M. +39 331 4885789 info@kite4freedom.it www.kite4freedom.it
Scuola Fondo Ski Cortina Località Fiames c/o stadio A De Rigo T. +39 0436 4903 M. +39 333 8460061 scuolafondoskicortina@dolomiti.org www.scuolafondoskicortina.it
Snowdreamers ASD Località Pocol 44 M: +39 348 4855100 M. +39 349 6138839 info@snowdreamers.com www.snowdreamers.com
Snow Ice Driving Experience (snow driving & ice go-kart) Località Fiames M. +39 349 7648279 munarifranco@virgilio.it www.snowice.it
Ski schools Skischulen Scuola Sci Azzurra Cortina Via Ria de Zeto 8 T. +39 0436 2694 info@azzurracortina.com www.azzurracortina.com Scuola Sci Snowboard Cristallo Cortina Corso Italia 210 T. +39 0436 870073 F. +39 0436 879483 info@scicristallocortina.com www.scicristallocortina.com
Paolo D’Amico M. +39 347 2384819 pavlik@tin.it www.cortinaski.it
Luca Magro M. +39 335 7072890 lucamagro63@gmail.com www.cortinaski.it
Fabio Bernardi M. +39 339 5094215 info@activecortina.com
Alpine guides and nature guides Berg-, Natur- u. Landschaftsführer Gruppo Guide Alpine Cortina d’Ampezzo Corso Italia 69/a T./F. +39 0436 868505 info@guidecortina.com www.guidecortina.com
Dolomiti SkiRock Corso Italia 14 T. +39 0436 860814 M.+39 333 2285515 info@dolomitiskirock.com www.dolomitiskirock.com
Guida Naturalistico-Ambientale Monica Dandrea M +39 328 2765328 monica@suisentierideisalvans.it www.suisentierideisalvans.it
Ski clubs Skiclubs
Wellness centre Wellness
Sci club Red Team Cortina AD Via Cianderies 29 M. +39 331 6438480 redteamcortina@alice.it
Centro Benessere Country Club Località Sopiazes 4 T. +39 0436 862127 info@centrobenesserecortina.it www.centrobenesserecortina.it
84
Adrenalin center Località Ronco M. +39 335 8155177 cortina@adrenalincenter.it www.adrenalincenter.it
Associazione Golf Cortina Località Fraina 14/15 T. +39 0436 860952 F. +39 0436 876355 info@cortinagolf.it www.cortinagolf.it
Skill Park Rifugio Col Gallina T./F. +39 0436 2939 rifugio.colgallina@ dolomiti.org www.lagazuoi5torri. dolomiti.org
Minigolf Helvetia Via del Castello 53 T. +39 0436 5869
Rental outlets Verleih
Independent ski instructors Freiberufliche Skilehrer u. Trainer Massimo Pellegrino T. +39 0436 867403 M. +39 335 7020167 info@centroscicortina.com www.centroscicortina.com
Tre Cime Service Località Lago Antorno Misurina F. +39 0455 400687 M. +39 333 3142212 segate@libero.it www.trecimeservice.com
Ski and Bike / Ski und Radverleih 2ue & 2ue Cortina Via Roma 70 T. +39 0436 4121 F. +39 0436 4121 info@dueduecortina.com www.dueduecortina.com Snowboard and Ski / Snowboard und Skiverleih Centro Boarderline Via XXIX Maggio 13/b T. +39 0436 878261 F. +39 0436 875084 shop@boarderline.it www.boarderline.it Bike / Radverleih Cicli Cortina Via Majon 148 T. +39 0436 867215 F. +39 0436 867215 ciclicortina@libero.it Ski / Skiverleih Noleggio Sci Pocol Località Pocol 44 T. +39 0436 4975 g_nicola82@alice.it
Ski, bike and e-bike / Ski-, Rad- und E-Bike-Verleih Ski Man Service Via Ria de Zeto 6 T. +39 0436 867475 F. +39 0436 879854 info@skimanservice.com www.skimanservice.com Ski and Bike / Ski und Radverleih Snow Service Via Marconi 14 T. +39 0436 862467 F. +39 0436 862467 info@snowservice.it www.snowservice.it Ski and linen / Skier und Skikleidung Snow Service Via XXIX Maggio 11/a T. +39 0436 866635 F. +39 0436 866635 29maggio@snowservice.it www.snowservice.it
Ski / Skiverleih Snow Service Corso Italia 206 T. +39 0436 868679 F. +39 0436 868679 corsoitalia@snowservice.it www.snowservice.it Nordic Skiing / Nordic-Rental Morotto Località Fiames T. +39 0436 862201 info@morotto.com www.morotto.com Nordic Skiing / Nordic-Rental Sci di fondo Cortina Località Fiames c/o stadio A De Rigo T. +39 0436 4903 M. +39 334 9419407 info@scuolafondoskicortina.it www.scuolafondoskicortina.it
Ski and specialist winter equipment / Skier und spezielle Winterausrüstungen Snow Service Piazzetta San Francesco 2 T. +39 0436 2503 F. +39 0436 2503 piazzetta@snowservice.it www.snowservice.it 85
Cortina d’Ampezzo
Guide 2012|2013
CONTATs KONTAKTADRESSEN
getting there ANREISE
162 km > Venezia 432 km > Milano 692 km > Roma 156 km > Innsbruck
more Natural Park of the Ampezzo Dolomites / Naturschutzpark der Ampezzaner Dolomiten Via del Parco 1 T. +39 0436 2206 info@dolomitiparco.com www.dolomitiparco.com Regole d’Ampezzo Via del Parco 1 T. +39 0436 2206 info@regole.it www.regole.it Shuttle Service in the Natural Park / Shuttledienst im Naturschutzpark Località Fiames T. +39 0436 4485
Olympic Ice Stadium / Olympiastadion T. +39 0436 881821 Cinema Eden / Kino Eden T. +39 0436 2967 giscortina@dolomiti.org Astronomic Association / Astronomieverein u. Sterwarte M. +39 338 6163428 info@cortinastelle.it www.cortinastelle. dolomiti.org Cortina Astronomic Observatory / Planetarium vicino Stadio del Ghiaccio M. +39 338 6163428
Museums of the Regole / Museen der Regole Ciasa de ra Regoles T. +39 0436 866222 museo@regole.it www.musei.regole.it Museum of Forte Tre Sassi / Museum Festung Tre Sassi Passo di Valparola T. +39 0436 861112 M. +39 347 4970781 lagazuoi5torri@dolomiti.org info@cortinamuseoguerra.it Open Air Museum of the Great War / Freilichtmuseum des Dolomitenkriegs T. +39 0436 2863 T. +39 0436 867301
Jeep Services GELÄNDEWAGEN Girardi Luca M. +39 328 1248030 lucagirardi61@gmail.com www.cortina4you.com
Dallago Massimo M. +39 333 2693556 massimodallago@tin.it www.cortina4you.com
Lacedelli Umberto M. +39 339 3619766 u.lacedelli@mclink.net Pompanin Claudio M. +39 348 2451246 info@taxipompanin.com www.taxipompanin.com
Taxi and cars with driver TAXI UND MIETWAGEN MIT FAHRER Alberti Giorgio M. +39 335 6371419 info@taxicortina.com www.taxicortina.com
Curtolo Andrea e Annarita M. +39 338 4889793 info@taxicortinasci.it www.taxicortinasci.it
Cortina Voyager M. +39 347 2384819 pavlik@tin.it
Private Transfer M. +39 338 8069002 privatetransfer@dolomiti.org www.privatetransfer.it
86
D
MONACO VIENNA
INNSBRUCK
ZURIGO
Cortina Curling Centre / Curling Center Cortina M. +39 335 5323533 info@curlingcortina.it www.curlingcortina.it
A
CH Dobbiaco
Bressanone ALTO ADIGE
Carbonin
BOLZANO
Cortina Skipass Office / Skipassbüro Cortina Via G. Marconi, 15 T. +39 0436 862171 skipasscortina@dolomiti.org www.dolomitisuperski.com
Falzarego Giau A22
LIENZ Misurina
Tre Croci
Auronzo Mauria
Tolmezzo
VILLACH
Tai
Longarone Pian di Vedoia BELLUNO
TRENTINO TRENTO
VENETO
SLO
A27 Conegliano
Veneto
FRIULI
UDINE
Pordenone TRIESTE
PADOVA
Info Point Piazza Roma 1 T. +39 0436 869086
Bus transfer and rental BUSTRANSFER UND MIETBUSSE
Alberti Giorgio M. +39 335 6371419 info@taxicortina.com www.taxicortina.com
Dandrea Egon M. +39 348 2221626
Cortina Bike Park info@cortinabikepark.it www.cortinabikepark.it
Cortina Express T. +39 0436 867350 info@cortinaexpress.it transfer.cortina@dolomiti.org www.cortinaexpress.it Car rental MIETWAGEN Autosystem T. +39 0436 867139 M. +39 335 419581 info.cortina@autosystemspa.it www.autosystemspa.it Public transport ÖFFENTLICHE TRANSPORTMITTEL Servizi Ampezzo Via Marconi 5 - Autostazione T. +39 0436 867921 serviziampezzo@libero.it www.serviziampezzo.it Elicopter / Hubschrauber Esperia Aviation Services T. +39 340 1780874 info@air-dynamic.com www.esperia-aviation.it
MILANO
A4
VERONA
MESTRE VENEZIA
bologna bologna
I
The Cortina Express bus transfer service connects Cortina d’Ampezzo with Venice Marco Polo Airport and Venice-Mestre train station. In high season, there are also connections with the airport of Treviso and with Rovigo, Ferrara and Bologna Die komfortablen Busse Cortina Express verbinden das ganze Jahr über mehrmals täglich Cortina d’Ampezzo mit dem Flughafen in Venedig und mit dem Bahnhof in Venedig-Mestre, in der Hochsaison auch mit dem Flughafen in Treviso, mit Rovigo, Ferrara und Bologna www.cortinaexpress.it
Marco Polo / Venice > 162 km www.veniceairport.it Canova / Treviso > 130 km Catullo / Verona > 260 km Innsbruck / Austria > 170 km
The nearest train stations are Calalzo di Cadore, 35 km from Cortina, and Venezia-Mestre, 2 hours from Cortina. The latter is well connected to Cortina thanks to the convenient Cortina Express transfer service Der nächstgelegene Bahnhof ist in Calalzo di Cadore, 35 km entfernt. Vom Bahnhof Venedig-Mestre erreicht man mit dem bequemen Transfer Cortina Express Cortina d’Ampezzo in nur ca. zwei Stunden www.trenitalia.it
Cortina is crossed by route S.S. 51 in a North-South direction and the S.S. 48bis of the Dolomites in an East-West direction. The motorway exits for Cortina are A27Belluno from the South (72 km) and A22Bressanone from the North (87 km) Cortina wird von Norden nach Süden von der Staatsstraße Nr. 51, ‘Alemagna’ genannt, und von Osten nach Westen von der Staatsstraße der Dolomiten Nr. 48bis durchquert. Die Autobahnausfahrten für Cortina sind A27-Belluno im Süden (72 km) und A22-Brixen im Norden (87 km)
Thanks to the Fiames heliport, it is possible to arrive in Cortina by helicopter transfer Mit dem Hubschraubertransfer von und zum Heliport Fiames kann man Cortina d’Ampezzo im Fluge erreichen
87
Cortina d’Ampezzo
Explanation
BEST OF THE ALPS
of the symbols Symbolerläuterung hotel Bar / Bar Restaurant / Restaurant Buffet breakfast / Frühstücksbuffet Lift / Aufzug Disabled access / Behindertengerechter
Cortina d’Ampezzo is the only Italian resort included in the prestigious ‘BEST OF THE ALPS’ GROUP
Garden / Garten Wi-fi / Wi-Fi Internet station / Internet Point
‘Best of the Alps’, is a seal of quality that distinguishes 12 famous mountain resorts situated in five different countries across the alps. Internationally recognised names that have always represented ideal locations for winter-sports holidays and relaxing summer breaks. Sought-after destinations by tourists from all over the world, appreciated and respected for the quality of services and efficient facilities, and admired for their striking landscapes and their cultural and environmental heritage.
Pets welcome / Haustiere erlaubt Private car park / Privatparkplatz Garage / Garage Located in the town centre / im Stadtzentrum gelegen Near lift facilities / Nähe Aufstiegsanlagen Panoramic view / Panoramablick Near bus stop / Nähe Bushaltestelle Hotel shuttle service / Hotelbus Meeting room / Tagungssaal
Cortina d’Ampezzo, die einzige italienische Feriendestination der Gruppe ‘BEST OF THE ALPS‘
Indoor games room for children / Kinderspielraum im Innenbereich Outdoor children’s play area / Spielplatz im Freien Direct telephone / Durchwahltelefon
Zwölf klassische Orte haben sich zur Gruppe “Best of the Alps“ zusammengeschlossen, das gemeinsame Markenzeichen der führenden Feriendestinationen im gesamten Alpenraum. Modernste Infrastruktur, authentische Bergdorfatmosphäre, herzliche Servicequalität und ein abgerundetes Sommer- wie Winterangebot sind die Garanten für attraktive, unvergessliche Ferien. Orte, die Top-Qualität garantieren und in einer der traumhaftesten Landschaften dieser Erde liegen.
Alarm call service / Weckservice Safe available at reception / Safe an der Rezeption 24 hour reception / 24-h-Rezeption Tv room / Tv-Saal Library, reading room / Bibliothek Lesesaal Bike/ski store / Fahrrad-/Skiaufbewahrung Indoor pool / Hallenbad Whirlpool tub / Whirlpool Sauna / Sauna Turkish bath / Türkisches Bad Gym / Fitnessraum
Chamonix Mont-Blanc St. Anton am Arlberg Grindelwald Kitzbühel Zermatt Seefeld
Garmisch-Partenkirchen Lech-Zürs am Arlberg Cortina d’Ampezzo St. Moritz Megève Davos
Wellness centre / Wellnesscenter
rifugi Bar / Bar Restaurant / Restaurant Buffet breakfast / Frühstücksbuffet Disabled access / Behindertengerechter Garden / Garten Wi-fi / Wi-Fi
MEMBERS / TOURIST OFFICE
Internet station / Internet Point Pets welcome / Haustiere erlaubt
88
4. A booking is valid only if confirmed by the hotel upon receipt of confirmatory deposit. 5. Published rates may be subject to variations authorized by Public Supervisory Entities. 6. Cortina Turismo does not assume responsibility for any changes that occur after publication of this list.
AGB der Hotels: 1. Alle Preise verstehen sich in Euro pro Doppelzimmer, MwSt inbegriffen. 2. VP, EZ, Suite und Junior Suite mit Preisaufschlag erhältlich. 3. Ermäßigungen für Kinder sind mit den Hotels direkt zu vereinbaren. 4. Die Buchung ist nur nach Bestätigung seitens des Hotels gültig. Es kann eine
mit der Hoteldirektion zu vereinbarende Kaution verlangt werden. 5. Die angeführten Preise können von den zuständigen öffentlichen Ämtern genehmigte Änderungen erfahren. 6. Cortina Turismo übernimmt für nach der Veröffentlichung dieser Liste vorgenommene Änderungen der Klassifizierung keine Gewähr.
The information contained in this catalogue is correct and up-to-date at the time of going to press. Cortina Turismo assumes no responsibility for printing errors or changes that occur after publication.
Cortina Turismo übernimmt für eventuelle Druckfehler und nach der Veröffentlichung dieser Broschüre vorgenommene Änderungen keine Gewähr.
© olga donati
General terms and conditions: 1. Rates are quoted in € per person, per day, in a standard double room, VAT included. 2. Full board, single rooms, suites and junior suites are subject to additional charge. 3. Child reductions are at the discretion of each hotel.
2013
Bike/ski store / Fahrrad-/Skiaufbewahrung
2013
Lech-Zürs tel. +43 5583 2161-0 – www.lech-zuers.at Megève tel. +33 450 216296 – www.megeve.com Seefeld tel. +43 5212 2313 – www.seefeld.com St. Anton am Arlberg tel. +43 5446 22690 – www.stantonamarlberg.com St. Moritz tel. +41 818373350 – www.stmoritz.ch Zermatt tel. +41 279668100 – www.zermatt.ch
2012
Chamonix Mont-Blanc tel. +33 450 530 024 – www.chamonix.com Cortina d’Ampezzo tel. +39 0436 866252 – www.cortina.dolomiti.org Davos tel. +41 814152121 – www.davos.ch Garmisch-Partenkirchen tel. +49 8821 180700 – www.garmisch-partenkirchen.de Grindelwald tel. +41 338541212 – www.grindelwald.com Kitzbühel tel. +43 5356 777 – www.kitzbuehel.com
Garmisch-Partenkirchen Lech-Zürs am Arlberg Cortina d’Ampezzo St. Moritz Megève Davos
Chamonix Mont-Blanc St. Anton am Arlberg Grindelwald Kitzbühel Zermatt Seefeld
Cortina d’Ampezzo is the only Italian resort included in the prestigious Best of the Alps group
Cover photo © bandion.it - giuseppeghedina.com
Cortina d’Ampezzo, die einzige italienische Feriendestination der Gruppe ‘Best of the Alps’
The Dolomites were declared a UNESCO World Natural Heritage Site in June 2009 Am 26. Juni 2009 wurden die Dolomiten von der UNESCO zum Weltnaturerbe erklärt
CORTINA TURISMO via Marconi 15/B – 32043 Cortina d’Ampezzo (BL) Italy tel. +39 0436 866252 fax +39 0436 867448 cortina@dolomiti.org follow us