wake up
TOP EVENTS
cortina topic
cortina topliving
Programme of Activities
Daily newsletter with information on events and more. Available in hotels during the seasons.
An overview of all the events of the season.
Elegant, informative and lively presentation of current events, culture, art, music and the Italian way of life.
Showcases architecture, interior design, arts and crafts from the Ampezzo Valley.
A day by day guide to activities for children and adults.
Tägliche Newsletter mit Informationen über Veranstaltungen und vieles mehr. Während der Saison in den Hotels erhältlich.
Der Veranstaltungskalender mit allen großen Events der Saison.
Das vielseitige, elegante und lebendige Magazin mit Beiträgen zu Aktualität, Kultur, Kunst und Musik bis hin zum Italian Lifestyle, welche auch Cortinas Rolle als Image Maker und als Status Symbol widerspiegeln.
Tag für Tag das reichhaltige Programm von Cortinas Bergprofis, um das Ampezzo-Gebiet eingehend zu erkunden.
AKTIVITÄTENPROGRAMM FÜR GROSS UND KLEIN Tag für Tag das reichhaltige Programm von Cortinas Bergprofis, um das AmpezzoGebiet eingehend zu erkunden.
Further information on / Details unter cortina.dolomiti.org
Sign up for our newsletter Receive all the latest news about activities and special offers in Cortina Abonnieren Sie unseren Newsletter Topaktuelle Informationen über alle Angebote und Aktivitäten in und um Cortina
follow us
CortinaAmpezzoOfficialPage
@cortinadolomiti
Live Cortina
!
Top.LIVING editoriale di Stefano Illing
Il futuro nelle mani
L’
artigianato è un saper fare particolare perché pone al centro la persona e le persone. La persona che fa e le persone che godono di un determinato oggetto, che partecipano a un processo creativo e che cercano, in questa relazione tra il creatore e il manufatto, quelle caratteristiche di qualità, unicità, ecosostenibilità che solo l’artigiano può offrire. Questo rapporto tra persone dà all’artigiano un ruolo assolutamente speciale e al suo saper fare un significato molto rilevante in un mondo, come il nostro, popolato di oggetti anonimi e del tutto spersonalizzati. Ma non è solo il saper fare che conta, anche se molto importante, piuttosto il come si fanno le cose, l’importanza di farle in un certo cover photo Stefano Zardini modo. Un “come” che viene da lontano, frutto di conoscenze ereditate dal passato, accresciute dall’esperienza, costantemente verifiraftsmanship is a special knowhow, becate e adattate senza perdere di cause it is centered on people and persons. Pervista l’attualità, pur se fondata su sons who create, and people who enjoy the results, radici antiche. who participate in a creative process and look for L’artigiano è quindi un ponte quality, uniqueness and eco-sustainability in this tra passato e presente. Racconrelationship between creator and artifact that only a craftsman ta un sapere che appartiene alla can offer. But although knowhow is very important, it is not the comunità e al territorio, ma parla only thing that matters – the way in which things are done is also anche della continua sperimentavery important. This “way” comes from far away, from knowlzione per adattare quel sapere anedge inherited from the past, increased through experience and tico alle richieste di oggi, a temi constantly revised and adapted. sensibili per clienti alla continua Craftsmen are, thus, a bridge between past and present. ricerca dell’armonia e del bello. They tell the story of a knowledge that belongs to the commuCORTINA.TOP Living vuole nity and land, but also about experimentation to adapt ancient far conoscere questo sapere, anknowledge to today’s requests. tico e moderno insieme, che ha CORTINA.TOP Living wants to spread this ancient and al centro le persone e la storia modern knowledge that focuses on the people and history of our della nostra valle, diventata nevalley, and over the years has become ambassador of harmony gli anni ambasciatrice di armoand beauty. nia e bellezza.
C
3
3
Editoriale
Il futuro nelle mani di Stefano Illing
6
Network A cura di Chiara Caliceti Un nuovo corso per CORTINA.TOP Living
8
Partire dalle radici: perché la culla di Kuno Prey
INDOOR
Focus Interni 10
Come natura crea Modernità e romanticismo negli spazi della Club House del Cortina Golf di Silvio Bernardi
18
La petite maison Uno scrigno pieno di segreti che profuma di ospitalità e calda accoglienza di Enrico Ghezze
24
Quadrato magico Tutta la forza della geometria di Christian Ghedina
SPECIALE 34
Variazioni sul tema. I maestri artigiani interpretano il meeting point della casa 47
God save the green Le Falorie: per la prima volta a Cortina la casa sposa i servizi top di alberghi di lusso e un sistema di cogenerazione per produrre energia riutilizzandone altra di Ambra Piccin e Luca Menardi Ruggeri
Spunti&Appunti Materiali e lavorazioni della tradizione in contesti e arredi contemporanei
PROJECT 30
Focus salotto
TOP.STORY 58
Il territorio, patrimonio e risorsa In mostra a luglio un progetto in collaborazione con l’Osservatorio del paesaggio delle Dolomiti e lo IUAV di Venezia di Stefania Zangrando
4
Top.LIVING
Registrazione al Tribunale di Belluno n. 04/08 del 23 maggio 2008
Le rubriche 63
64
Direttore editoriale Stefano Illing Direttore responsabile Chiara Caliceti
CORTINA HOME COLLECTION Parola ai protagonisti: sei nuove rubriche per un album di consigli e accessori necessari
A cura di Cortina Turismo Eleonora Alverà, Angela Bolzicco Cinzia Confortola, Gianna Di Lorenzo media.cortina@dolomiti.org
Piantiamola di Annette Gottmann Officina delle Piante
66
A tavola di Benedetto Gaffarini Ampezzan Fiori&Casa
68
Fashion house di Cristina Faccioli Ritz Saddler
Omnia Relations Alice Citi, Lucia Portesi
3
Editorial by Stefano Illing
6
Network by Chiara Caliceti Starting from the roots: why the crib by Kuno Prey
8
Hanno collaborato a questo numero
Focus on Interiors
foto Diego Gaspari Bandion, Alessandro Ghedina, Giuseppe Ghedina, Andrea Martiradonna, Luca Masarà, Giacomo Pompanin
10
Just like nature creates by Silvio Bernardi
Archivio Ambra Piccin, Archivio Cortina Turismo, Archivio Legno d’Epoca, Archivio Museo d’Arte Moderna Mario Rimoldi Regole d’Ampezzo
di Anna Verzi e Mara De Boni Sottosopra Casa
18
La petite maison by Enrico Ghezze
Eccezionale veramente
24
Magic square by Christian Ghedina
INDOOR
70
Complementi e tessuti de La Cooperativa di Cortina
72
74
Interior design
La Ruotina è Claudio Zanettin
82 INFINE di Alessandra de Bigontina Arrivederci firmato Mario Sironi, nelle sale del Museo Mario Rimoldi durante l’estate 2013 con una grande retrospettiva
30
CORTINA POCKET
PROJECT God save the green by Ambra Piccin and Luca Menardi Ruggeri
34 47
Notes&Ideas
58
TOP.STORY Land, heritage, and resource by Stefania Zangrando
Columns 64
78 CORTINA.TOP FRIENDS
Archivio storico Stefano Zardini
SPECIAL Focus on the living room
76 HOME SWEET HOME Agenzia d’Affari Dolomia L’Agenzia Immobiliare Cortinese
81
testi Kuno Prey, Stefania Zangrando
66 68 70 72 74
CORTINA HOME COLLECTION Plant it by Annette Gottmann At the dinner table by Benedetto Gaffarini Fashion house by Cristina Faccioli Accessories and fabrics by La Cooperativa di Cortina Interior design by Anna Verzi and Mara De Boni Truly exceptional by Claudio Zanettin
82
IN THE END by Alessandra de Bigontina
76
HOME SWEET HOME
78
CORTINA.TOP FRIENDS
81
CORTINA POCKET
5
Progetto grafico Kidstudio – Firenze www.kidstudio.it – info@kidstudio.it Impaginazione Giorgio Franceschini, Alice Paviotti Art direction Marco Innocenti, Luca Parenti
Traduzioni Inglese Jessica de Simone, desimone.jessica@gmail.com Alessandra Urbancich, a.urbancich@gmail.com Russo Enrica Bergamo Saporetti, enrica.cortina@dolomiti.org Anna Denisova, denisovaan@yandex.ru
Proprietario ed editore Cortina Turismo Sede sociale Via Marconi 15/b, 32043, Cortina d’Ampezzo T. +39 0436 866252, f. +39 0436 867448 cortina@dolomiti.org Stampa Grafica Editoriale Printing, Via Enrico Mattei 106, 40138, Bologna T. +39 051 4592111, f. +39 051 4592120 sales@poligraficiprinting.it Gestione distribuzione circuito nazionale Valentina Ferri comunicazione@dolomiti.org
Chiuso in redazione il 4 aprile 2013
network a cura di Chiara Caliceti
Ritorno al passato. O meglio, al futuro
U
n concorso, una nuova piattaforma di comunicazione, un progetto di formazione e informazione: a Cortina si apre una nuova stagione della cultura artigiana. E andar per botteghe non solo permette di scoprire un’altra Cortina, ma ritorna a essere un percorso di apprendimento, oggi aperto a contaminazioni che guardano lontano. CORTINA.TOP Living una testata, un marchio di qualità. È stata questa la naturale evoluzione di un progetto editoriale nato per raccontare l’eccellenza artigiana e artistica di Cortina d’Ampezzo che si avvia a intraprendere un percorso di promozione e di allargamento dei confini fisici, geografici e concettuali che ruotano attorno a questa particolare “cultura del piccolo”, saldamente legata alla sua tradizione e all’orgoglio del suo passato, ma sempre più proiettata alla contemporaneità. È nata così l’idea del primo concorso CORTINA.TOP Living che invita i designer a misurarsi con il prodotto artigianale, a dialogare con le maestranze di un territorio che mettono a disposizione il loro sapere per lavorare sul futuro e sull’innovazione. Personalizzazione, unicità, conoscenza, abilità manuale. In una parola, maestria. Corsi e ricorsi storici: dopo la mass production, il tailor made torna ad essere un valore. Universalmente riconosciuto.
Ci siamo resi conto che tante sono le anime dell’innovazione del mondo artigiano a Cortina. A fattor comune, una solida memoria e l’esperienza: le basi di partenza per la ricerca di soluzioni che guardano al futuro e che sono capaci di interagire con le nuove metodologie di progettazione originate dal design, con le tecnologie digitali, con le nuove frontiere dei materiali. Ma soprattutto con una spiccata attenzione e sensibilità nei confronti di un territorio speciale e unico come quello della conca ampezzana in cui gioca un ruolo di primo piano la dimensione identitaria. A Cortina il distretto dell’artigianato si concentra principalmente nella zona di Pian da Lago. Sono oltre 200 le botteghe del territorio tutte accomunate da un obiettivo di fondo: rendere partecipe il consumatore della “creazione” stessa del prodotto della quale può governare quelle variabili che più gli interessano come la qualità, l’ecosostenibilità, l’unicità. In una parola, l’eccellenza.
6
Top.LIVING
Back to the past. Or, better, to the future.
A
competition, a new communication platform, a training and information project – a new season is beginning for craftsmanship in Cortina. Going through the workshops does not only allow to discover a different side of Cortina, but is also once again a learning path, now open to contaminations across time. CORTINA.TOP Living, a header, a brand of quality. This was the natural evolution of an editorial project that was born to tell the craftsmanship and artistic excellence of Cortina d’Ampezzo, a project that is on its way to promoting and widening physical, geographical and conceptual boundaries рамках новой коммуникационной платформы и проaround this particular “culture for small екта обучения и информирования, в Кортина открыthings”, strictly tied to tradition and pride вается новый сезон ремесленной культуры. Теперь, of its past, but ever more projected towards хождение по магазинам позволяет не только открыть contemporary times. This is how the idea of для себя другую Кортину, но и пройти курс обучения, the first CORTINA.TOP Living competiкоторые открыты для всех желающих. tion came about, a competition that invites CORTINA.TOP Living – заголовок, знак качества. Это была designers to measure up against one anестественная эволюция редакционного проекта разработанother on craftsmanship products, in a land ного для того, чтобы рассказать о мастерстве и изобразительwhere unique skills are open to dialogue and ном искусстве Кортина д’Ампеццо, с целью расширения границ to working on future and innovation. Perфизических, географических и концептуальных вокруг данной sonalization, uniqueness, knowledge, crafts«малой культуры», тесно связанной со своими традициями manship skills. Courses and historical recurи гордящейся своим прошлым, но становящейся все более rences – after mass production, tailor made интересной в настоящее время. Так родилась идея первого is again a value. And widely recognized. CORTINA.TOP Living который предложил известным дизайнеWe realized that craftsmanship innovaрам сравниться в мастерстве с местными ремесленниками, tion counts on many souls in Cortina. A рассчитывая на будущее их сотрудничество и рождение инноcommon factor is a solid collective memory вационных идей. and experience, the starting point to search Персонализация, уникльность, знания, умения. Одним слоfor solutions that look forward, capable of вом, мастерство. Обычное течение и повороты истории, после interacting with new design methodologies, которых mass production, и taylor made снова обрели ценность. new digital technology, new borders for raw Стали общепризнанными. Мы поняли, что есть много духовноmaterials. But, most of all, with a careful eye сти в инновационном мире мастерства Кортины. Твердая паand sensibility towards a land that is as speмять и опыт – общественные факторы, являющиеся отправной cial and unique as that of the Ampezzan valточкой для принятия решений, заглядывающих далеко в будуley, in which identity holds a prime position. щее, способных взаимодействовать с новыми методами проекThe craftsmanship District in Cortina тирования, связанных с дизайном, с цифровыми технологиями is mainly in the Pian da Lago area. There и новыми возможностями материалов. При этом проявляющих are more than 200 workshops in this land, особое внимание и чувствительность к специфике и уникальall with a common goal: making sure conности такой территории, как ампецианская долина, в которой sumers are part of the “creation” process, ведущую роль играют характерные особенности. giving them the possibility to have a say В районе ремесел Кортина основное внимание приковано on variables that are dear to them, such as к области Pian da Lago. Есть в области и другие ремесленные quality, eco-sustainability, uniqueness. In центры, всего 200, имеющие общую основополагающую цель: one word, excellence. поделиться с потребителем созданным товаром, в выборе которого он сможет манипулировать наиболее интересными переменными, такими как качество, экологичность, уникальность. Одним словом, совершенством.
Назад в прошлое. Или, скорее, в будущее
В
7
In principio fu… una culla di Kuno Prey
F
orse non resta nei nostri ricordi, eppure è ciò che ci dà protezione fin dal primo giorno di vita. La culla nell’immaginario collettivo è da sempre simbolo di nascita e calore, il nido di ogni piccolo essere umano. Presente in tutte le culture tradizionali, ha tramandato di generazione in generazione e sotto diverse spoglie – in vimini, stoffa, legno o materiali sintetici come la plastica – la propria funzione, impreziosita da alcuni simboli fondamentali del pensiero umano. Una volta – ma sono usanze ancora in voga – sulla culla erano riportati scarabei, uccelli, santi, le stesse lettere dei nomi di Maria o Gesù, fino alla raffigurazione dell’albero della vita. Segni tutt’altro che decorativi, costituivano la protezione e la sicurezza tangibili del bambino. CORTINA.TOP Living ha deciso di muovere i primi passi di un nuovo percorso proprio da qui, da dove i neonati muovono verso una nuova vita. A rifletterci, la morfologia stessa della valle d’Ampezzo ricorda la forma di una culla, protetta da quei “giganti” che Goethe amava definire gli stummen Meister (maestri muti), le Dolomiti. E proprio come una culla, la conca ampezzana da secoli custodisce e protegge saperi, maestranze e tradizioni altrove spesso scomparse. Un patrimonio culturale e sociale che non sembra essere segnato dal tempo ma che, anzi, ha
trovato qui un luogo fertile per rigenerarsi costantemente. Proprio come accade in una culla, gelosa guardiana del nuovo che avanza. Il letto dell’infanzia contiene il futuro in pochissimo spazio, incarna tutta la forza dell’infinita possibilità. Ma è anche un oggetto simbolo di tradizione, di radici. Con questa scelta Cortina vuole rappresentare, anche a livello iconico, l’attaccamento al proprio passato. A quei valori e a quelle forme a cui le mani di vecchi, e oggi anche giovani, artigiani ogni giorno danno vita.
Botteghe aperte Alla corte delle Dolomiti sopravvivono saperi altrove scomparsi. Dall’architettura all’artigianato, dall’arte al design, alta è la qualità di opere conosciute e trasportate anche sui mercati di tutto il mondo. Per toccare con mano e curiosare tra i segreti di antiche lavorazioni, le botteghe – cuore pulsante di queste tradizioni secolari – aprono le porte al pubblico, in estate ogni giorno dalle ore 16.00 alle 18.00 (su prenotazione). Per svelare i segreti del mestiere e le tecniche attraverso le quali, giorno dopo giorno, la materia prima viene trasformata in opera d’arte. www.cortina.dolomiti.org
8
Top.LIVING
Cullami è il concorso di design bandito da Cortina
Turismo con il patrocinio della Facoltà di Design e arti della Libera Università di Bolzano. Consiste nella progettazione di una culla capace di crescere con l’età dei bambini fino a 5 anni che sarà realizzata dagli artigiani di Cortina d’Ampezzo con materiali tipici del territorio. Il concorso è aperto a designer mamma o papà di bambini nati dopo il primo gennaio 1999. Premi La giuria internazionale selezionerà otto elaborati che saranno realizzati dagli artigiani di Cortina d’Ampezzo in collaborazione con i rispettivi autori. I primi tre riceveranno in premio: – primo classificato: Una settimana bianca a Cortina d’Ampezzo per il nucleo famigliare del vincitore. – secondo e terzo classificato: Un weekend a Cortina d’Ampezzo per il nucleo famigliare del vincitore. Iscrizione Inviare la propria adesione all’indirizzo socict@dolomiti.org entro e non oltre il 15 giugno 2013. Per maggiori info contattare: + 39 0436 866252 Consegna Consegnare o inviare gli elaborati entro e non oltre il 15 luglio 2013 a Cortina Turismo, Via Marconi 15/B, 32043, Cortina d’Ampezzo (BL) Partner tecnico Dorelan, azienda leader a livello internazionale nel sistema letto che si occuperà di realizzare i piccoli materassi di ogni culla.
Scarica il bando del primo concorso CORTINA.TOP Living rivolto a designer mamma e papà ITA
ENG
9
TOP.INDOOR Raccontato e progettato da SILVIO BERNARDI Fotografato da ANDREA MARTIRADONNA 10
Club house: come natura crea
P
anoramicità, tranquillità, facile accesso e posizionamento in sintonia con il percorso golfistico sono stati i principali obiettivi che ci hanno indirizzato nella scelta del luogo su cui progettare la Club House del Cortina Golf. Un’area che per volontà dell’Associazione Golf Cortina doveva essere di proprietà delle Regole d’Ampezzo e non privata, con un terreno adatto per realizzare anche un adeguato parcheggio. E per noi è stata proprio questa – l’individuazione definitiva del sito – la fase più problematica dell’intero percorso progettuale. Il vincolo volumetrico imposto dalla proprietà prevedeva una costruzione con il massimo volume fuori terra di 1.300 metri cubi. Da qui la scelta, fatta insieme all’architetto Jacopo Bernardi, di ricorrere a una forma tradizionale con tetto a due falde, tralasciando modernismi esagerati e formali che non sarebbero stati coerenti con la tradizione architettonica locale. Alla location, apparentemente nascosta e poco soleggiata, è stata donata maggior luminosità grazie alla sistemazione dell’area cantiere in modo tale da apprezzare pienamente la bellezza del paesaggio circostante. L’edificio è composto da due livelli fuori terra e da un ampio volume seminterrato. Al piano terra si trovano la segreteria e il bar-ristorante, con una grande terrazza. Il primo piano è occupato da una sala conversazioni con angolo caminetto, pianoforte e una saletta riunioni. Nel seminterrato, lo spazio è riservato alla cucina con i servizi e i magazzini e, collegati direttamente al bar, gli spogliatoi. Mentre il bar e il ristorante sono aperti a tutti, le sale superiori sono una piacevole area esclusiva riservata ai giocatori e ai soci del club. Inoltre, in inverno, al piano interrato è in funzione uno schermo con simulatore per il gioco del golf.
Top.LIVING
L’esterno della Club House, orientata a nord-est e realizzata nel rispetto della tradizione con tetto a due falde rivestito in larice.
The outdoors of the Club House faithful to the tradition with a larchlined pitched roof. Facing north-east, it overlooks the mountains it is set in.
11
In alto, un bozzetto progettuale degli interni realizzato in prospettiva, a mano, da Silvio Bernardi. A destra, la terrazza esterna e il dettaglio della travatura orizzontale – portante e non di rivestimento – che ricorda le volumetrie a uso agricolo del 1700.
On top, a blueprint of the interior designed in prospective, hand drawn, by Silvio Bernardi. On the right, the outdoor terrace and the detail of horizontal beams—load-bearing, not lining—that calls to mind agricultural land volumes from the 1700’s.
12
La struttura esterna sul lato terrazza ricorda nel suo insieme le volumetrie a uso agricolo del 1700 costruite con travatura orizzontale, simile alla tecnica carpentieristica del costruire “a castello”, ovvero una struttura fatta con tronchi squadrati disposti in orizzontale e incrociati negli angoli. Lo spazio vuoto tra una trave e l’altra – che in passato serviva per il passaggio dell’aria, trasformandolo in un essiccatoio naturale per il fieno – è diventato un filtro per la luce, pur conservando comunque al suo interno, protetto anche dalle grandi vetrate, l’intimità che una sala ristorante deve avere. Un’architettura sobria e pura nelle sue fattezze, insomma, che nonostante la modernità ricorda il romanticismo delle antiche costruzioni montane. Il legno utilizzato – larice per l’esterno e pavimenti interni, abete per le strutture e rivestimenti interni – non ha subito nessun trattamento con vernici protettive o simili. Sarà il tempo, con la sua ossidazione, a dare a tutto l’insieme quell’aspetto più caldo e reale che solo i materiali naturali possono avere. A tre anni dall’apertura siamo orgogliosi di vedere come la Club House si stia integrando sempre meglio nel contesto naturalistico che la ospita, non a caso Patrimonio dell’Umanità UNESCO.
Top.LIVING
13
Un’architettura sobria e pura che, nonostante la modernità, ricorda il romanticismo delle antiche costruzioni montane. I legni utilizzati non sono stati trattati; sarà il tempo, con la sua ossidazione, a dare a tutto l’insieme quell’aspetto più caldo e reale che solo i materiali naturali possono avere Maestri d’opera Il Progetto Arch. Silvio Bernardi Arch. Jacopo Bernardi Arch. Valentina Bernardi STUDIO BERNARDI www.architettibernardi.com (fase esecutiva, architettonica e interior design) Impianto elettrico Elettrotecnica Osvaldo Majoni Serramenti Lacedelli Cortina Scelte tecniche e coordinamento Dott. Giorgio Carriero presidente dell’Associazione Golf Cortina
14
Sopra, il bar con il piano di lavoro in legno massiccio: un blocco unico di abete antico riadattato e modernizzato. Nella pagina accanto, la panoramica sala conversazioni e la saletta riunioni del primo piano con caminetto e pianoforte. A dividerle, la “firma” di Silvio Bernardi, l’albero, realizzato con legno grigio recuperato dalla parte nord di un fienile. Sotto, il ristorante in abete (strutture) e larice (pavimenti).
Above, the café with solid wood countertops—one ancient firwood block readapted and modernized. On the next page, a panoramic view of the conversation room and meeting room on the first floor with fireplace and piano. They are separated by the mast—a signature piece by Silvio Bernardi, in grey wood recovered from the northern wall of a barn. Below, the restaurant in firwood (structure) and larch (floors).
Top.LIVING
15
Just like nature creates
T
he place where we planned the Club House is an area that is property of the Regole d’Ampezzo, as the Golf Association of Cortina wanted. The property constraints on volume allowed a building with maximum volume above ground of 1300. This is why we chose a pitched roof, stirring away from modernisms that would not have been coherent with the local traditional architecture. The building consists of two floors above ground and a large basement area. The secretariat, restaurant-café, and large terrace are on the ground floor. A conversation room with fireplace and piano, and a meeting room are on the first floor. Kitchen, facilities, and storage rooms are in the basement, as well as the locker rooms. While the café and restaurant are open to the public, the rooms on the first floor are a pleasant exclusive area. The outdoors on the side of the terrace call to mind agricultural land volumes in the 1700’s and are built with a horizontal beam structure. A somber architecture that is reminiscent of ancient, romantic, mountain buildings. The wood that was used was not treated – natural oxidation in time will give it a warmer and more realistic look. The project was carried out by the staff at my office with full collaboration of architectures Jacopo Bernardi, who followed all of the executive architectural design, and Valentina Bernardi, for furnishing touches. Special thanks for the help and technical choices to the President of the Cortina Golf Association, Giorgio Carriero.
16
Как природа создает
М
естность, в которой по просьбе Гольф-ассоциации Кортина-д’Ампецо спроектирован Club House, согласно «Правилам совместного пользования земель» является ампецианской собственностью. Эти правила, вступившие в силу в 1300-х годах и действующие до сих пор, устанавливают ограничения объема надземной части частных сооружений. В связи с чем была выбрана двухскатная крыша традиционной формы, вопреки модерну, который не согласуются с местными архитектурными традициями. Здание состоит из двух верхних этажей и большого цокольного помещения. На первом этаже расположен секретариат и бар-ресторан с большой террасой. На втором этаже находится комната для переговоров с угловым камином и пианино, а также конференц-зал. В цокольном помещении расположена кухня, сервисные службы, бар и гардеробная. Бар и ресторан открыты для всех, но верхний этаж - это уютная эксклюзивная зона. Устройство внешней террасы, напоминает сельскохозяйственные постройки 1700-х годов с традиционными горизонтальными балками. Простая архитектура, которая напоминает о романтике старых горных построек. Используемая древесина не претерпела ни какой колористической обработки, только время и сопутствующие ему естественные процессы придали ей эту теплоту и аспект реальности. Проект был осуществлен работниками нашей студии при тесном сотрудничестве с архитектором Jacopo Bernardi, который следил за всеми этапами проектирования и Valentina Bernardi, который разработал архитектурные решения для дизайна интерьера. Выражаем отдельную благодарность за оказанную помощь и технические решения Президенту Гольф-ассоциации Кортина-д’Ампецо д-ру Giorgio Carriero.
18
TOP.INDOOR Raccontato e progettato da Enrico Ghezze Fotografato da Luca MasarĂ
La PETITE MAISON
Top.LIVING
In apertura, il salotto che si affaccia direttamente su Corso Italia. Sotto, il corridoio dove si alternano nicchie, angoli e porte – decorate con quadri – che danno ritmo e dinamicità all’ambiente.
In opening, the living room with a view on Corso Italia. Next, the hallway with niches, corners, and doors—decorated with pictures—that give rhythm and make the area dynamic.
Гостиную с видом на Корсо Итали. Рядом, где альтернативные - ниши, углы и двери - украшены картинами –, которые дают ритма и динамичной среде.
P
iccola, classica, forse retrò, ma calda e accogliente. Contrariamente alle tendenze attuali – appartamenti che seguono la formula “dritto per dritto” con un susseguirsi di linee rette e geometriche – in questo interno abbiamo scelto di lasciare ampio spazio alle decorazioni tradizionali. Un appartamento di pochi metri quadrati in cui si è cercato di proporzionare i fregi tenendo sempre ben presente la ristrettezza degli spazi e dei coni visuali. Molti sono i segreti celati dai vani, ricavati in alcune nicchie e rientranze, a creare una location che si rivela uno scrigno pieno di sorprese. È proprio percorrendo il corridoio d’ingresso che si passa attraverso un’alternanza di piccoli angoli e porte che contribuiscono a dare una tangibile sensazione di ospitalità e accoglienza. E dal soggiorno, come per magia, ecco che si scorge Corso Italia, il cuore pulsante di Cortina d’Ampezzo. In cucina, che si intravede appena nascosta, la tecnologia viene “riscaldata” dalle eleganti rifiniture in marmi di pregio. Tutti i materiali utilizzati sono stati scelti accuratamente – dai rivestimenti in pietra ai pavimenti –, con grande attenzione alla qualità, garanzia di un risultato ineccepibile. Le superfici con boiserie sono poco frequenti, alternate da parti in muro colorato in modo tale da rendere più luminosi gli ambienti. Allo stesso tempo, la presenza di pareti libere mette in risalto i complementi di grande valore che abitano la casa. Un arredo artistico che con accorgimenti funzionali accuratamente pensati e studiati – porte decorate con alcuni quadri, fregi proporzionati, colori coordinati e omogenei – dà l’impressione di vivere in un appartamento di grande spazio e luminosità e che “profuma” davvero di casa.
19
Maestri d’opera
Sopra, Mirta Morello, proprietaria e anima della casa. Nella pagina accanto la stanza da letto in cui il legno dei rivestimenti si accompagna a tessuti pregiati dai toni squillanti.
Above, Mirta Morello, owner and soul of the house and bedroom, where the wood lining is matched with precious fabrics with bright hues.
20
Mirta Morello, владельца и душа дома, и спальня где деревянные покрытия сопровождается изысканными тканями мелодий.
Il progetto Architetto Enrico Ghezze
Arte del ferro Fabbro Zino L.T.A. Serramenti Impianto elettrico Lacedelli Cortina Elettricità Cortina
Top.LIVING
È uno scrigno pieno di sorprese questo appartamento che, grazie ai “segreti” celati dai vani ricavati in alcune nicchie e rientranze, offre una tangibile sensazione di ospitalità e calda accoglienza
21
La Petite Maison
S
mall, classical, maybe even old school, but warm and cozy. Contrary to current trends – apartments that follow straight line rules, unadorned and geometric – in this interior design we chose to leave ample space to traditional decorations. A small apartment in which we tried to proportion friezes keeping in mind limited space and visual cones. Many secrets are hidden in openings found in nooks and niches that help create a location that is full of surprises, like a treasure chest. Going along the entrance hallway we go by small corners and doors that help give a tangible feeling of welcoming hospitality. Then from the living room, like magic, here is a view of Corso Italia, the pulsating heart of Cortina d’Ampezzo. In the kitchen, that we can barely peek at, technology is “warmed” by elegant trims in precious marble. All the materials have been carefully selected – from stone lining to flooring – with great attention to quality, a guarantee of an exemplary result. Countertops with boiserie are not many, and they are interchanged with colored walls in order to create a brighter atmosphere. At the same time, free walls bring out the great value of the home accessories that inhabit this house. An artistic furnishing that has well planned functional measures – doors decorated with pictures, proportioned friezes, homogenous and coordinated color schemes – that give the impression of living in an apartment with a lot of space and light and that really feels like home.
22
М
иниатюрная, классическая, возможно немного в стиле ретро, но уютная и душевная. В отличие от современных тенденций прямолинейности и прямоугольности квартир, с непреукрашенной геометрией, мы нашли в этом пространстве место для традиционных декоративных элементов. В малометражной квартире небольшие пространства расширены за счет визуальных конусов. Множество потайных ниш и углублений, сделанных, чтобы создать дополнительное место, раскрываются, как сокровищницы, полные сюрпризов. Совершенно особенный входной коридор, который посредством чередования небольших углов и дверей способствует ощущению гостеприимства и приветливости. А из гостиной, как по мановению волшебной палочки, вы можете увидеть улицу Corso Italia – пульсирующее сердце Кортина д’Ампеццо. На кухне, которую можно увидеть только тайком, жесткость технологичных предметов смягчена элегантной отделкой из драгоценного мрамора. Все используемые материалы, от каменных покрытий для полов до мельчайших деталей, были тщательно подобраны, с повышенным вниманием к качеству, что гарантирует безупречность результата. Очень редкие пристенные панели с «boiserie» создают альтернативу цветной стене таким образом, чтобы сделать обстановку ярче. В то же время, наличие свободных стен подчеркивает особое значение ценностей, находящихся в доме. Художественно украшенная мебель с тщательно разработанным функциональным устройством, двери, украшенные картинами, совершенные линии, однородные цвета, создают для обитателей такой квартиры ощущение пространства и света, а также «запаха» настоящего дома.
Top.LIVING
Il bagno con il prezioso piano di marmo proveniente da una cava dell’Arabia Saudita e uno scorcio dell’arredamento artisticotradizionale del salotto.
The bathroom with the precious marble that comes from a quarry in Saudi Arabia and a view of the artistic-traditional furnishing in the living room.
Ванна с драгоценными мраморная плита из карьера в Саудовской Аравии и представление о мебели художественной и традиционной гостиной.
23
TOP.INDOOR RACCONTATO DA ALICE CITI PROGETTATO DA CHRISTIAN GHEDINA FOTOGRAFATO DA GIUSEPPE GHEDINA
quadrato magico
C
redo sia possibile che, attraverso linee orizzontali e verticali costruite con coscienza, ma non con calcolo, guidate da un’alta intuizione e portate all’armonia e al ritmo, queste forme basilari di bellezza, aiutate se necessario da altre linee o curve, possano divenire un’opera d’arte, così forte quanto vera»: spiegava Piet Mondrian, il massimo esponente del Neoplasticismo. Affacciata su Pomagagnon, Tofane e Cristallo, la casa progettata dall’architetto Christian Ghedina esprime tutta la forza della geometria. Novanta metri quadri per dieci mesi di lavoro. Denso e intenso. Studio, progettazione, analisi, verifiche continue e prove approfondite hanno costruito le fondamenta di questo appartamento pensato e curato “su carta” in ogni minimo particolare. Con un unico obiettivo: creare una casa di montagna in parte distante dal gusto tradizionale. La soluzione adottata è stata quella di costruire un ambiente modulare, di linee dritte e angoli retti. Il soggiorno, la sala da pranzo, la cucina, così come le tre camere e i tre bagni – il tutto disposto su due piani –, si esprimono attraverso due elementi geometrici ricorrenti: quadrati e rettangoli.
24
Basta guardare i cassoni di cui è rivestito il soffitto, le bacinelle del bagno, i porta bottiglie ricavati nel muro che conduce alle scale: nessuna smussatura, nessuna concessione ad andamenti curvilinei. Fil rouge presente anche nei dettagli: i pomelli, i rubinetti e, addirittura, la testa delle chiavi sono squadrati. Per mantenere costante il rigore delle forme, niente è stato lasciato al caso. Ogni complemento d’arredo è stato prima disegnato, poi rivisto sul posto grazie a dei campioni finché, dopo varie prove e tentativi, non è stata raggiunta la perfezione. Resa possibile dalla stretta collaborazione tra progettisti e artigiani ampezzani: le chiavi, il tavolo, la lampada che lo illumina, i lavandini sono tutti pezzi unici, studiati appositamente per arredare questo appartamento. Del resto non ci sono decorazioni, capitelli, intarsi tipici dell’architettura di montagna: la filosofia minimal abbraccia la tradizione solo nella scelta di materiali. Grandi partite di legname antico sono state cercate e selezionate con particolare dedizione in modo tale da avere una fornitura sufficientemente ampia da costruire un interior design omogeneo e coordinato. Solo i pomelli a forma di cuore arrivano a smorzare la schematicità della casa, insieme alle embrasse delle tende, le uniche curve morbide e delicate.
Top.LIVING
Il living della casa, con la cucina a scomparsa, esempio perfetto del simbolismo di linee rette che la caratterizza. Il tavolo e la lampada sono pezzi unici in legno e acciaio. A illuminare l’ambiente, la luce diffusa dai Led inseriti nei cassettoni del soffitto. I motivi floreali delle sedie sono stati scelti appositamente per interrompere la modularità degli interni.
The living area in this house – with a foldaway kitchen – is a perfect example of its straight line symbolism. The table and lamp are unique pieces in wood and steel. Soft LED embedded in the ceiling boxes light up the area. Floral patterns on the chairs were purposely selected to break from the modularity of the interior design.
Сердце дома – потайная кухня - прекрасный пример характерного символизма прямых линий. Стол и лампа являются уникальными предметами интерьера, выполненных из дерева и стали. Подсветка мебели и встроенные в касетный потолок светодиоды создают общее рассеянное освещение. Цветочные мотивы для стульев были выбраны специально, чтобы отойти от модульных интерьеров.
25
Affacciata su Pomagagnon, Tofane e Cristallo, la casa progettata dall’architetto Christian Ghedina esprime tutta la forza della geometria
In alto, lo spazio inizialmente angusto della scala è stato “alleggerito” attraverso l’uso di abete vecchio in prima patina, la creazione delle nicchie contenenti il vino e grazie a una particolare applicazione delle luci che danno variazione dimensionale e movimento all’ambiente. Sotto, la cucina dove l’abete si accompagna al marmo con finiture bocciardate.
26
Top.LIVING
Nella camera da letto tutti gli armadi sono a parete, il rivestimento della testiera del letto è in loden, le luci inserite nei cassettoni sono speculari a quelle presenti nel soggiorno.
In the bedroom there are wall closets, a loden upholstered headboard, and lights embedded in the ceiling boxes that mirror the ones in the living room. В спальне, все шкафы встроенные, изголовье кровати из темно-зеленого лодена, лампы подсветки ящиков такие же как в гостиной.
On the left page, above, the once narrow space of the stairs was “lightened up” by using old first patina firwood, creating niches that hold wine, and applying special lights to create dimensional variations and movement in the area. Below, the kitchen where firwood is combined with marble with brush hammered edges.
На противоположной странице, сверху, помещение изначально ограниченное лестницей, было «расширено» за счет использования старинной еловой древесины с естественным налетом, создания ниш для винных бутылок и благодаря специальному позиционированию света, которые позволяют визуально изменить размеры пространства. Внизу, кухня, где ель аккомпанирует мрамору с чеканной отделкой.
Equilibrio cubista anche nelle luci. Del costume ampezzano restano le applique con corna, mentre l’illuminazione della zona giorno, dei gradini, delle vasche, delle specchiere, della cucina e dei cassettoni avviene sempre e solo attraverso elementi quadrati o rettangolari. La luce non è mai diretta e mirata ma diffusa omogeneamente: grazie ai Led si creano giochi e riflessi che esaltano linee e geometrie. I rivestimenti di bagno e cucina sono realizzati con pietre diverse, studiati in base ai cromatismi che creano costante-
mente aree di luce differenti. Per questo motivo, la casa, pensata come residenza per i soggiorni invernali, è strutturata in modo tale da godere del riflesso del sole sulla neve che dona alle stanze grande respiro e luminosità. Un tocco di colore arriva dalle sedie intorno al tavolo del living: i motivi floreali dai toni accesi sono stati scelti appositamente per interrompere la linearità e modularità degli interni. Un progetto di armonia pura: affascinante equilibrio di rapporti fra linee, colori e superfici.
27
Maestri d’opera Il progetto Architetto Christian Ghedina Impianto elettrico Elettricità Cortina Arte del ferro Fabbro Zino L.T.A. Impianto idro-termo-sanitario Calorservice s.r.l.
28
Nel bagno padronale l’abete si accompagna al marmo. In ogni stanza è stato utilizzato un marmo diverso scelto secondo colore, forma e luminosità.
Firwood is combined with marble in the main bathroom. A different marble was chosen for each room based on color, shape, and brightness.
Top.LIVING
Anche i minimi dettagli dell’arredo seguono il mood lineare della casa. Unica nota “morbida”, i pomelli a forma di cuore di alcuni armadi e cassettiere.
Даже мельчайшие детали мебели следуют общему «линейному» настроению дома. Единственная «мягкая» нотка – это ручки в форме сердца на нескольких шкафах и ящиках.
Magic square
Магический квадрат
acing Pomagagnon, Tofane and Cristallo, the house that was designed by Christian Ghedina expresses all the strength of geometry. 90 square meters in Alverà, ten months of work, study and constant check-ups for an apartment planned in every little detailed. With only one goal: to create a mountain house that differs from traditional style. The solution was to build a modular environment with straight lines and right angles. Living room, dining room, kitchen, as well as three bedrooms and three bathrooms – all on two floors – express themselves through squares and rectangles. Just look at the ceiling boxes, the basins in the bathroom, the bottle holders carved in the wall that brings to the stairs. Concept that the architect carries out in the details as well – the knobs, faucets, and even the key heads are squared. Every piece of home accessory was first designed, then reevaluated on the spot with a collaboration between designers and Ampezzan craftsmen. A minimal philosophy embraces tradition only in the selection of materials. Large lots of old wood were selected in order to have a sufficient supply to create a homogenous interior design. Only hearts break the schematic theme – they are drawer knobs and curtain tie-backs. Cubist balance in the lighting as well. Wall lights with horns are all that is inherited from the Ampezzan costume. The rest of the lighting is through square or rectangular elements. The lighting is never direct but always evenly spread thanks to the LEDs that create a play of light and reflections. The house – planned for winter stays – is structured to fully enjoy the reflection of the sun on the snow. A touch of color comes from the chairs with floral patterns and bright hues.
видом горы Pomagagnon, Tofane и Cristallo, дом спроектированный Christian Ghedina выражает силу геометрии. 90 м.кв. в районе «Alverà». За десять месяцев работы, исследований и тестирования, “на бумаге” создана квартира продуманная до мельчайших деталей, с одной единственной целью - создать нетрадиционный горный дом. Основным конструктивным решение стало строительство модуля с прямыми линиями и прямыми углами. Гостиная, столовая, кухня, а также три спальни и три ванные комнаты, все это располагается на двух этажах и выражается через квадраты и прямоугольники. Достаточно посмотреть на кессоны, которыми покрыт потолок, бассейны в ванной комнате, держатель для бутылок, встроенный в стену, ведущую к лестнице. Архитектурная концепция тоже отвечает общей идее деталями: ручки, краны и даже форма ключей – все квадратное. Каждый предмет мебели был разработан и адаптирован на месте благодаря творческому сотрудничеству дизайнеров и ампецианских мастеров. Философия минимализма отдала дань традициям только в выборе материалов. Большие партии старой древесины были выбраны таким образом, чтобы иметь достаточный запас для создания однородности дизайна интерьера. Лишь несколько сердечек на ручках ящиков и на декоре штор слегка смягчают четкие линии дома. Освещение тоже поддерживает идею кубизма. Ампецианские традиции улавливаются только в настенных бра из рогов. Остальные осветительные приборы состоят из квадратных и прямоугольных элементов. При этом свет не прямой, а распределенный, благодаря светодиодам, которые создают игру света и тени. Дом построен таким образом, что в зимние дни отраженное от снега солнце дает дополнительное освещение, придавая стульям оттенки ярких тонов.
F
В ванной комнате господствует сочетание ели и мрамора. В каждой комнате используется разный мрамор, тщательно подобранный в зависимости от цвета, формы рисунка и яркости.
Even small furnishing details follow the linear mood of this house. The only “soft” note is the heart shaped knobs on some closets and drawers.
С
29
30
TOP.project RACCONTATO E PROGETTATO DAGLI ARCHITETTI AMBRA PICCIN E LUCA MENARDI RUGGERI
GOD SAVE THE GREEN
Top.LIVING
Gli architetti Ambra Piccin e Luca Menardi dettano la nuova filosofia dell’abitare a Cortina.
Architects Ambra Piccin and Luca Menardi set a new philosophy on living in Cortina. Архитекторы Ambra Piccin и Luca Menardi диктуют новую философию жизни Кортина
T
ecnologie costruttive innovative. Filosofie architettoniche ecosostenibili. Insieme per riscrivere il concetto di living a Cortina e non solo. Coniugare la libertà e l’unicità di una casa privata con il comfort e i servizi top class tipici di un hotel di lusso è la base del nostro progetto Le Falorie. Un sogno che, oggi, è pronto a trasformarsi in realtà. Dalla rilettura innovativa delle tecniche di valorizzazione dell’architettura alpina nascono dei veri e propri oggetti d’arte: due fabbricati – totalmente indipendenti e con 14 appartamenti – il cui intervento di restauro conservativo introduce, per la prima volta a Cortina, sia il concetto di cogenerazione (un sistema che consente di produrre energia riutilizzandone altra, in modo da incrementare l’efficienza energetica complessiva), sia l’applicazione di elevati standard costruttivi non solo alle finiture, ma anche all’aspetto impiantistico-tecnologico più moderno. Crediamo in un nuovo modo di abitare. In particolare nell’ottimizzazione delle risorse energetiche impiegate per il funzionamento dei sistemi attivi (gli impianti tecnologici), degli impianti per il recupero dell’acqua piovana, sovrapponendo anche elementi di low e high technology e ricorrendo all’installazione di sistemi tecnologicamente avanzati di domotica domestica, di facile utilizzo anche per i fruitori.
Il tutto partendo sempre da un’attenta analisi dei parametri ambientali – l’esposizione, l’irraggiamento, la ventilazione naturale, la schermatura dei campi magnetici – e dei fattori passivi (caratterizzazione dell’involucro edilizio). In questo modo è stato possibile introdurre parametri di clima-comfort ovvero un cogeneratore a gas metano in grado di produrre calore, acqua calda sanitaria e, contemporaneamente, energia elettrica utilizzabile immediatamente nella stagione invernale e avere energia per il funzionamento dell’impianto di climatizzazione in estate. Spazio anche al light-comfort, grazie all’introduzione di sistemi di illuminazione a Led, a basso consumo energetico e all’acustic-comfort attraverso l’utilizzo di materiali fono-assorbenti applicati a pareti e pavimenti. A garanzia della più assoluta protezione abbiamo previsto un sistema di sicurezza attiva e passiva per avere il controllo, da remoto, di tutte le tecnologie presenti nella struttura, nonché di un sistema antincendio nelle parti comuni, vani scala, autorimessa e di un videocontrollo in ciascun appartamento. L’opera Le Falorie diviene così il primo esempio abitativo in cui la tradizione e l’esclusività di Cortina abbracciano la sostenibilità ambientale, esaltando il comfort dell’uomo. Come progettisti riteniamo che mixare sapientemente tecnologie costruttive innovative e principi di architettura green sia tra gli obiettivi del nuovo modo di costruire, non solo all’ombra delle Tofane.
31
Tutta la libertĂ di una casa privata con i servizi top class di un hotel di lusso. “Le Falorieâ€? riscrive il concetto di living unendo innovazione tecnologica, filosofia ecosostenibile e valorizzazione dell’architettura alpina. per la prima volta a Cortina, il concetto di cogenerazione per produrre energia riutilizzandone altra
32
Top.LIVING
God save Боже, Храни the green Зелень
I
nnovative construction technologies. Eco-sustainable architectural philosophies. Together to redefine the concept of living in Cortina and the world. Combine the freedom and uniqueness of a private home with the top class comforts and the amenities of a luxury hotel, that is the foundation of our project: Le Falorie. The innovative reinterpretation of the techniques to enhance the values of alpine architecture gives rise to veritable art objects: two buildings – totally independent with 14 apartments – whose conservative restoration introduces, for the first time ever in Cortina, both the concept of co-generation (a system to generate energy by recycling waste energies) and the implementation of high standards also to plant-engineering and technological aspects. Our focus is on optimising energy resources used to operate the active systems, for rainwater harvesting techniques by merging elements of low and high technology, and by making use of technologically advanced systems of home automation. Environmental parameters and passive factors (which characterize the building envelope) are carefully analysed. In this way it was possible to introduce climate-comfort parameters, that is a methane fuelled co-generator which produces heat, hot water, and electricity in winter and is used also for the airconditioning system in summer. The focus is also on light-comfort, thanks to the implementation of LED lighting systems and the acoustic-comfort through the use of sound-absorbing materials. A safe place thanks to a system of active and passive safety (for the control all the technologies present in the structure), a sprinkler system, and CCTV in every apartment. Le Falorie becomes therefore the first housing example where Cortina’s tradition and exclusivity merge with environmental sustainability and enhance the comforts of living.
И
нновационные технологии строительства. Устойчивая архитектурная философия. Встретились чтобы переписать концепцию жизни Кортины и всего мира. Сочетание свободы и индивидуальности частного дома с комфортом и удобствами лучших отелей класса люкс, является основой нашего проекта “Falorie”. В результате инновационного прочтения традиционных альпийских приемов строительства, родились истинные предметы искусства - два полностью автономных дома, на 14 квартир, в которых впервые, в Кортина, применина концепция когенерации (система, которая позволяет утилизировать попутное тепло, выработанное при производстве энергии), предъявляя высокие требования к технологическим аспектам. Наши усилия направлены на оптимизацию энергетических ресурсов для функционирования активных систем, установлены системы сбора и обработки дождевой воды, старые приемы тесно переплетены с новейшими технологиями с помощью установки «продвинутых» систем автоматизации дома. Все это после тщательного исследования параметров окружающей среды и пассивных факторов (характеристики здания). Оборудование дает возможность вводить параметры климат-комфорта или в систему управления газового когенератора, способных производить тепло, горячую воду и электричество, в зимний период, и осуществлять вентиляцию и кондиционирование воздуха, в летнее время. Не забыли и о свете - помещения оснащены системой светодиодного освещения, а акустика обеспечена за счет использования звукопоглощающих материалов. Безопасность обеспечивают активная и пассивная (для управления всем оборудованием, присутствующим в структуре) системы безопасности, спринклерная система и система видеонаблюдения в каждой квартире. Проект «Falorie» становится первым живым примером того, что традициям и эксклюзивности Кортина присущи экологическая устойчивость и высокий уровень комфорта.
33
SPECIALESALOTTo
È il meeting point, il luogo più dinamico della casa, lo scenario privilegiato della vita domestica e dell’ospitalità. In costante evoluzione, il salotto mostra le sue mille anime. Interpretazioni “made in Ampezzo”, firmate da artigiani d’eccellenza, veri e propri artisti della manualità. Dai pavimenti alle ristrutturazioni di vecchi fienili, dalle stufe ecologiche a boiserie e applique. Particolari che sembrano solo dettagli, ma che nascondono progetti di interior design di alta qualità. Dove il calore del legno incontra la freddezza del ferro, il tutto animato da originali soluzioni di luci. Variations on the theme
I
t is the meeting point, the most dynamic place in the house, privileged setting of domestic life. In constant evolution, the living room shows its thousand souls. Interpretations “made in Ampezzo,” signed by craftsmen of excellence, artists of dexterity. From flooring to restoring old barns, from ecological heaters to wood paneling and wall lamps. Details that look like they are only details, but actually hide projects of high quality interior design. Where the warmth of wood meets the coldness of iron, all animated by unique lighting solutions.
34
Вариации на тему
М
есто встречи, самое динамичное помещение в доме, своеобразная сцена семейной жизни. Гостиная постоянно эволюционирует, демонстрируя свое многообразие и душевность. Надпись «сделано в д’Ампеццо» это подпись передовых мастеров и художников. Обшивка стен из обработанных старинных досок, экологическая печь. Из мельчайших деталей складывается проект интерьера высокого качества. Там где теплые тона древесины встречаются с холодным блеском стали раскрывается сущность оригинального сочетания цветов.
SPECIALESALOTTO
© bandion.it
SUITE dreams
C’
era una volta un vecchio fienile. Grazie a una ristrutturazione guidata dai principi di armonia e funzionalità, le originali strutture portanti sono state recuperate, utilizzando i materiali già esistenti e inserendo pareti divisorie di legno antico ripulito e riposizionato con isolanti naturali. Niente è andato perso della disposizione della casa, comprese le altezze che variano da locale a locale, riuscendo a sfruttare pienamente anche gli ambienti sotto tetto. Per rendere ancora più accogliente il salotto, una new entry, il caminetto a fiamma viva.
O
nce upon a time, there was an old barn. A wise restoration, guided by principles of harmony and functionality, the original supporting structures were recovered, by making use of the existing materials and inserting antique wood partitions, cleaned and repositioned with natural insulation. Nothing has been lost in the house original plan, including the different ceiling heights, which vary from one room to the other. The spaces in the under the roof have been fully exploited. An open fireplace, the new entry, makes the living room even more welcoming.
Б
ыл когда-то старый сарай. Благодаря реконструкции, проведенной согласно принципам гармонии и функциональности, оригинальные конструкции были восстановлены с использованием существующих материалов. Старая древесина была немного обработана и изолирована природными материалами. Ничего не было утрачено в планировке дома, в том числе разница высот, что дает возможность в полной мере использовать все здание, в том числе помещением под крышей. Чтобы сделать гостиную более уютной в ней появился камин с живым огнем.
Falegnameria Fratelli Bianchi Via delle Guide Alpine 2 T. +39 0436 870007 fal.bianchi.cortina@dolomiti.org
35
SPECIALE SALOTTO
a qualcuno piace caldo
L
e linee morbide e gli angoli smussati della stufa in muratura realizzata sul posto (foto in alto) fanno davvero sentire “a casa”. Più adatta ai tradizionalisti, la stufa in maiolica (sotto) è stata decorata con un’immagine scelta dal cliente. A incorniciare un caldo soggiorno, l’arco in pietra e le piastrelle della cucina che riprendono lo stile rustico (ma di classe) del concept del living.
T
he soft lines and the rounded off corners of the tiled stove – born from a design by Valentina Bernardi and built on site – really make you feel “at home”. For traditionalists, the tiled stove was decorated with an image chosen by the client. The stone arch frames a warm living room and the tiles of the kitchen evoke the rustic (though classic) style of the concept of the living room.
М Maurizio Dimai Loc. Zuel di Sopra 67/a T. +39 347 4347136 info@stufedimai.it www.stufedimai.it
36
ягкие линии и округлые углы изразцовых печей, созданных по проекту Валентина Бернарди и реализованных в конкретных условиях, действительно заставляют вас чувствовать себя “как дома”. Традиционно изразцовые печи украшали изображениями, выбранными клиентом. Оформление теплой гостиной печью с каменной аркой и кухонной плитой отражает деревенскую (но стильно) концепцию жизни.
SPECIALESALOTTO
Legno dècor
P
areti in rivestimento classico. Boiserie con lesene e capitelli. Soffitto a cassettoni. Un ambiente esclusivamente in abete, piallato a mano, con finiture in cere naturali. Sulla porta, le decorazioni personalizzate sono solo una piccola anticipazione del “tocco dell’artista” finale. Un originale e curioso tavolino in stile tirolese è stato dipinto, sulla superficie, con il piano del gioco dell’oca: dimostrazione di come il gusto tradizionale possa essere ravvivato con divertenti dettagli.
C
lassic wood paneling on the walls. Panels with pilaster strips and capitals. Coffered ceiling. Surroundings entirely made in hand-planed pinewood, with natural wax finishing. The personalized decorations on the door are just a preview of the “touch of the artist” finish. A curious original, Tyrolean style, small table painted, with the Gioco dell’oca (game similar to snakes and ladders) on its surface. This shows how traditional taste can be enlivened with amusing details.
Р
одственники в классической отделкой. Панели с пилястрами и капителями. Кассетные потолки. Все вокруг исключительно из сосны, обработанной вручную и пропитанной натуральным воском. Персонализированные украшения на двери являются лишь предварительной демонстрацией “прикосновения художника”. Любопытный и оригинальный стол в тирольском стиле, на столешнице которого нарисовано поле для игры «в гуся»: наглядный пример того, как обычные вещи могут быть оживлены забавными деталями.
Falegnameria Faloppa Località Zuel di Sopra 59 T. +39 0436 860865 falegnameriafaloppa@alice.it
37
© bandion.it
SPECIALE SALOTTO
miti d’oggi
S
embra uscita da un’epoca lontana eppure ha un cuore modernissimo. La stufa a torre con rivestimento in ceramica decorata è una riproduzione artistica di una stufa antica. La tecnologia, appositamente studiata dai maestri fumisti, ha la sorprendente capacità di accumulare, trattenere e distribuire lentamente e uniformemente un calore sano e piacevole durante tutta la giornata grazie solo a una piccola carica di legna. Creazioni green, a minimo impatto ambientale ed elevata ottimizzazione dei consumi.
T
hey seem to have come out from long ago, yet they have a very modern heart. The tower stove with finely hand decorated tiles is the artistic reproduction of an antique stove. Master stove builders have designed a special technology that has the surprising capacity to accumulate, retain and release slowly and uniformly a healthy and pleasant warmth during the whole day, with a small charge of logs. Green creations, with minimum environmental impact and high optimization of wood consumption.
К
азалось бы, печи пришли из далеких времен, но имеют очень современный смысл. Печь в виде башни, облицованная уникальным керамическим покрытием, является результатом реконструкции антикварной печи. Технология, разработанная мастерами печного дела, обладает удивительной способностью накапливать, сохранять и распространять здоровое и приятное тепло медленно и равномерно в течение всего дня, после растопки печи. «Зеленый сертификат» гарантирует низкое воздействие на окружающую среду и высокую оптимизацию потребления.
38
Zardini Stufe Artistiche Loc. Brite de Val 2 T. +39 0436 4650 info@zardini.com www.zardini.com
SPECIALESALOTTO
Più unici che rari
È
chiaramente ispirato alla tradizione di montagna l’interno di questo caldo salotto in legno. A illuminarlo un lampadario in ferro battuto artistico che ricorda i paesaggi di alta quota, interamente forgiato e dipinto a mano. Si tratta del pezzo portante della Collezione Classica, una serie di opere facilmente riconoscibili per ornamenti di fiori, animali, foglie e ricci, prodotti sempre con la massima sicurezza e solidità della parte elettrica, che si materializza in una lavorazione accurata, minuziosa e particolarmente evocativa.
T
his wall light in artistic wrought iron is entirely hand forged and painted with decorations inspired by mountain landscapes. An accurate and meticulous work, the centerpiece of the Classic Collection: the series of works easily recognizable for the decorations with flowers, animals, leaves, curls, always ensuring the utmost safety and solidity of the electric fittings.
С
корее уникальны, чем редки. Художественные аппликации и другие изделия из кованого железа, расписанные вручную, оформлены явно под впечатлением от местных горных пейзажей. Аккуратность и скрупулезность по отношениям к деталям, вот отличительная черта классической коллекции, которую легко узнать по украшениям в виде животных, цветов, листьев, завитков при максимальной гарантии безопасности и надежности электрических комплектующих.
Fabbro Zino L.T.A. Loc. Pian da Lago Capannone B - S.N T. +39 0436 867757 info@fabbrozino.it www.fabbrozino.it
39
SPECIALE SALOTTO
L’APPARENZA non inganna
U
O
na sola protagonista, la luce, a dominare questo ne main character, the light, to dominate this exclusive and refined salotto esclusivo e raffinato. Le pareti bianche, lounge. The white walls, like the fabric of the sofa in antique fircome il tessuto del divano in legno di abete wood, are the sounding board for the suns rays coming in through antico, fanno da cassa di risonanza ai raggi the large window, which has been left bare to infuse the environment with abdel sole che entrano dall’ampia finestra lasciata scosolute brightness. The small table, also made in antique wood, is placed on a perta per infondere all’ambiente assoluta luminosità. red carpet, the sole colorful note on the floor. Other typical furnishings, like the Il tavolino basso, sempre in legno di abete antico, trussed ceiling made of first patina silver fir wood, the chest of antique fir-wood è posto su di un tappeto rosso, unica nota di coand the flower bunches painted on the door frame enhance the Alpine essence. lore del pavimento. A rimarcare l’essenza alpina dell’ambiente, altri complementi d’arredo tipici, лавный герой, свет, доминирует в этой эксcome il soffitto in abete bianco in prima patina клюзивной гостиной. Белые стены, под цвет a travatura, la panca con cassettone in legno обивки дивана из старой ели, отражают лучи di abete antico e i mazzi di fiori dipinti sulle солнца, проникающие через большое окно и приcornici della porta. дают предметам обстановки необыкновенную яркость. Журнальный столик из старой ели находится на красном ковре, единственном цветном элементе на L’Arte di Arredare полу. Напоминают о сути альпийской природы и другие Pian da Lago 1 элементы типичной обстановки, такие как еловые потоT. +39 0436 878182 лочные балки на первом кадре, скамья с ящиком из старой F. +39 0436 878182 пихты и букеты цветов написанные на дверных рамах.
Г
M. +39 338 5239134
40
SPECIALESALOTTO
© giuseppeghedina.com
a second life
R
S
iflettori puntati sui legni antichi. Dal giro panca potlights are on antique woods. From the bench to al tavolo massiccio passando per le sedie, ognuthe massive hardwood table to the chairs, each with na con una forma diversa ripresa direttamente a different shape, derived from the Ampezzo tradidalla tradizione ampezzana, tutto è realizzato tion. Every piece is masterly handcrafted from woods that artigianalmente con legni che qui trovano una seconda find a second life here. The sloping trussed ceiling encloses vita. Il soffitto, a travatura inclinato, racchiude questo this rustic and cozy sitting room: beams are decorated with salotto rustico e accogliente: le travi sono decorate hand-carved traditional motifs and furnishings enhance the con un tradizionale motivo intagliato a mano e i warmth of the interior design interrupted only by the steel of the complementi d’arredo accentuano il calore dell’archandelier that illuminates the surface of the table. redamento, “interrotto” soltanto dall’acciaio del lampadario che illumina il piano del tavolo.
В
центре внимания старое дерево. Скамья вокруг массивного стола и стулья, каждый из которых имеет различную форму, все взято непосредственно из ампецианских традиции. Все предметы сделаны вручную из дерева, которому дали вторую жизнь. Потолки, наклонные фермы этой уютной гостиной, балки украшены традиционными мотивами, резная мебель подчеркивают тепло обстановки, «нарушенной» только люстрой их холодной стали, освещающей столешницу.
Falegnameria Nichelo di Roberto Zambelli Loc. Pian da Lago 13 T. +39 347 2460722 nichelo@alice.it
41
© bandion.it
SPECIALE SALOTTO
Vetera-ni dei pavimenti
T
W
avoloni di legno recuperati da vecchi ooden planks reclaimed fienili o da vecchie abitazioni si trasforfrom old haylofts or anmano in questo salotto in un pavimencient homes turn into a to multistrato, in patina d’abete spazmulti-layered floor of brushed firzolata. Sopravvivono, ancora intatti, i sapori e wood coating. Flavours and characle caratteristiche delle case di un tempo, grateristics of the old home are retained zie alla maestranza di veri e propri maestri almost intact by the mastery of expert posatori che, ancora oggi, lavorano il legno carpenters who still use all their craftsin modo artigianale, donando al soggiorno manship in the art of hardwood floor inun’atmosfera familiare e avvolgente. stallation.
Cortina Vetera Loc. Fiames 8 T. +39 338 7465499 cortinavetera@alice.it
42
Д
еревянные доски, сохранившиеся в старых сараях или древних постройках превращаются здесь в красивое еловое половое покрытие с благородным налетом времени. Благодаря мастерству наших столяров, которые даже сегодня работают с деревом по древним традициям, выдержанная временем древесина, получает новую жизнь.
SPECIALESALOTTO
© alessandro ghedina
È nei piani ALTI T
here is a living room closed in an attic with custom made furniture in new firwood that was hand planed and waxed. The ceiling is lined with different styles, depending on the inclination of the roof and the dormer windows. The mezzanine over the table shows rhombus decorations with a carved star. The columns are in firwood with spruce capitals. On the other side of the living room there is a masonry heater with a traditional palchetto on top supported by turned columns – a warm corner that makes you want to read, have a snack, or play.
racchiuso in un attico questo salotto arredato su misura con legno nuovo di abete piallato a mano e trattato a cera. Il soffitto, foderato in vari stili, asseconda le inclinazioni del tetto e degli abbaini; il soppalco, posto sopra il tavolo, mostra le decorazioni a rombi con stella intarsiata. Le colonne, invece, sono in abete con capitelli in cirmolo. Dall’altro lato del salotto, è stata posizionata la stufa in muratura, sopra la quale si trova il tradizionale palchetto sostenuto da colonne tornite: un caldo angolo che invita alla lettura, alle merende, al gioco.
Р
асположенная на мансарде, эта гостиная отделана еловыми досками, покрытыми вручную воском. Потолок выложен в нескольких направлениях, следуя наклону крыши и мансардных окон; чердак, расположенный над столом, украшен инкрустированными ромбами и звездами. Колонны из ели с капителями из сосны. С другой стороны гостиной, была поставлена изразцовая печь, над которой располагается традиционная полка, поддерживаемая точеными столбами - этакий теплый угол, который приглашает почитать, перекусить или сыграть в карты.
Falegnameria Chi De Mano Via del Castello 98 T. +39 0436 4408
43
© bandion.it
SPECIALE SALOTTO
questione DI STILE
N
ato dalla ristrutturazione del fienile di un’antica casa ampezzana, l’interior design è totalmente realizzato su misura. Il pavimento in larice anticato si coordina con il tetto, i cui legni sono stati smontati, puliti, trattati e riposizionati, per mantenere la struttura originaria. Il tavolo da pranzo al centro è in stile tirolese, affiancato da quattro gradini che danno accesso al soppalco, dove ha sede un piccolo studio. Come da tradizione, sopra la stufa troviamo il sorafornel. Il tavolino del salotto è stato costruito con quattro ceppi di travi antiche mentre il piano, in abete antico, è impreziosito con un’incisione in bassorilievo e un intarsio realizzato con essenze tropicali.
B
orn from renovating a barn in an old Ampezzan house, the interior design is entirely custom made. The aged larch flooring goes well with the roof – with old wood that has been dismantled, cleaned, treated, and put back in place, to maintain the original structure. The dinner table in the middle is in Tyrolean style, with four steps right next to it that bring to the mezzanine, with a small office. As per tradition, a sorafornel was placed on the heater. The living room coffee table was built with four beam stumps, while the piano in old firwood is embellished with a bas relief and an inlay with tropical essences.
Р
езультат реконструкции старинного ампецианского дома и дизайна интерьера, выполненных полностью по индивидуальному заказу. Полы из старинной лиственницы в единой гамме с потолком, старые конструкции которых были разобраны, очищены, обработаны и снова установлены на изначальные места. Обеденный стол в тирольском стиле, в центре; четыре ступени, ведущие на чердак, где располагается небольшая мастерская. Традиционные предметы утвари на плите. Журнальный столик был сконструирован из четырех старых корневищ и столешницы из старинной ели, украшен вырезом внизу и тропическим декором.
44
Falegnameria Il Truciolo Via Alverà 141 T. +39 0436 868152 waltercatturani@gmail.com
SPECIALESALOTTO
© giacomo pompanin
reCYCLE
N
uove identità si nascondono nell’anima di vecchi tavoli, sedie, mobili e pomelli. Basta saperle cogliere, individuare e valorizzare. È un po’ questione di magia, di “trasfigurazione”: d’altronde niente si distrugge ma tutto si trasforma. Proprio come nel tavolo di questa taverna, creato dall’antico banco in larice di una segheria che, lavorato e restaurato, ha dato vita a un oggetto fatto di linee pulite e moderne, ma capace ancora di raccontare una storia, quella passata tra i nodi e le venature del suo legno.
F
rom complete furnishing to radical renovating of interiors and furniture, Mario, owner of the workshop, knows how to mix old and new woods with a sense of imagination and uniqueness, always finding creative ideas and unpredictable solutions. Just like a modern-day Geppetto, he gives new voice and soul to abandoned objects that seemed to have no use. In this alchemist-like lab everything reincarnates and is given new life. Nothing is lost. New uses, new identities are hidden in the souls of old tables, chairs, furniture, knobs. This magic has been happening for over 30 years, under the touch of an artist that always keeps in mind personal needs and taste, making the most of interiors to make them even warmer, more welcoming, and cozy.
П
олное, радикальное переоборудование помещений и мебели – Маrio – владелец мастерской, совмещает фантазию и оригинальность старого и новые дерева, всегда находя творческие и неожиданные решения. Словно Geppetto наших дней, он может воскресить и придать новое звучание брошенным и казалось бы уже бесполезным вещам. В этой маленькой лаборатории алхимика все возрождается и возвращается к жизни. Ничто не исчезает. Новые полезные качества, новая индивидуальность скрыты в глубине старых столов, стульев, шкафов и даже ручек. Уже более 30 лет это волшебство воплоащается в реальность художником, который всегда учитывает индивидуальность и атмосферу каждого дома, чтобы сделать их более уютной и приятной.
La Falegnameria di Mario Ghedina Via A. De Lotto 46, San Vito di Cadore T. +39 0436 9648 ghedinamario@libero.it
45
© giacomo pompanin
SPECIALE SALOTTO
in larice e abete L
N
arice nuovo per il pavimento. ew larch for the flooring. Cuore d’antàn per le pareti, riA heart of antàn for the vestite dai legni vecchi d’abete walls, lined with old firin patina lavato e spazzolato. wood from an old patina flooring, Antiche anche le massicce travi che washed and brushed. The massive “portano” le tavole del rivestimento. beams that “wear” lining boards L’angolo che ospita il tavolo e il giroare also old. The corner with the tapanca è realizzato con materiale reble and corner bench is made with cuperato da un pavimento in patina materials that are recovered from d’abete, mentre l’ampio tavolo è in a firwood patina flooring, while the stile tirolese illuminato da un tralarge table is in Tyrolean style lit up dizionale luster. Il soffitto non è by a traditional luster. The ceiling stato rivestito totalmente in legno, was not entirely lined with wood, but ma è incorniciato da corte tavole framed by short boards with a slight posizionate con una leggera incliinclination, almost as if to imitate the nazione, quasi a imitare la parte lower part of the balconies. Along the bassa dei poggioli. Lungo le scastairs, lit up by embedded LED lights, le, illuminate da luci a Led incaan old firwood split and brushed natustonate, è stato utilizzato legno ral (with no dyes, paint or wax) that vecchio d’abete spaccato, spazbrings to the door – custom made – in zolato al naturale (senza tinte, new, aged firwood. vernici e cere), che raggiunge la porta, sempre su misura, in олы из лиственницы. Стены из старой abete nuovo invecchiato. ели с естественной патиной, верхний слой которой был промыт и очищен щеткой. Старинные массивные балки «поддерживают» панели потолочного покрытия. В углу стол со скамьей вокруг, сделанные из восстановленных станинных еловых досок, и все это освещается светильником, выполненном в традиционном тирольском стиле. Потолок не полностью покрыт деревянными панелями, а обрамлен короткими досками, расположенными под небольшим углом, как бы имитирующими нижнюю часть балкона. Спускаясь по лестнице, освещенной встроенными светодиодами, изготовленной из старинной ели, покрытой естественной патиной, частично снятой щеткой (без морилок, красителей и воска), попадаем к двери, выполненной из свежей, но состаренной ели.
П
Falegnameria Silvio Alverà Via La Vera 28 T. +39 339 1779225 silvioalvera@alice.it
46
SPUNTI&APPUNTI
«Nulla si crea, nulla si distrugge, tutto si trasforma». A dirlo, nella seconda metà del Settecento, era AntoineLaurent de Lavoisier. Niente di più vero, oggi, qui, ai piedi delle Dolomiti. Nella valle d’Ampezzo sopravvivono saperi altrove scomparsi, maestranze e artigianalità uniche, testimonianze di storie tramandate da secoli. Dalla lavorazione del legno a quella del ferro, materiali antichi vengono recuperati, riutilizzati e ricontestualizzati in interni d’ispirazione chiaramente moderna. Nascono così complementi d’arredo che parlano la lingua della tradizione, ma che si adattano in pieno al mood di una casa contemporanea. Modern. Модерн. By tradition Традиции
«N
othing is created, nothing is lost, everything changes,» as Antoine-Laurent de Lavoisier said in the second half of the 18th century. This could not be truer here and now, at the foot of the Dolomites. In the Ampezzo valley we still have knowledge that has been lost elsewhere, unique skills and craftsmanship, stories passed down through the centuries. From woodwork to ironwork, ancient materials are recovered, reused, and re-contextualized in modern interiors. This is how we make home accessories that speak the language of tradition, yet are perfect in a house with a contemporary mood.
“Н
ичто не создается, ничто не уничтожается, все трансформируется”. Так сказал, во второй половине восемнадцатого века, Антуан Лоран де Лавуазье. Ничто не является более актуальным сегодня, здесь, у подножия Доломитовых Альп. В ампецианской долине сохранились знания и умения, исчезнувшие других местах, история мастерства и уникальные приемы передаются из поколения в поколение на протяжении веков. Старинное дерево может быть восстановлено и повторно использовано, приобретая контекст современного интерьера. Это, так называемая, традиционная обстановка, адаптированная к настроениям и особенностям современного жилища.
47
SPUNTI&APPUNTI
I passato presente e futuro
legni antichi trovano una seconda vita, trasformandosi in preziosi arredamenti. Dal patrimonio storico e culturale del Museo del Legno di Scandiuzzi nascono idee e soluzioni di arredamento d’interni contemporanee nei cromatismi e nelle finiture, classiche nei motivi ornamentali e negli stilemi. Come accade nel capitello in legno qui sotto che, una volta trattato, entra a far parte di un living dal design minimale, pulito e attuale conservando l’elemento decorativo della tradizione.
F
rom the past, to the present, towards the future. Antique wood found a second life becoming precious antique furnishings. The historical and cultural heritage of the Museum of Wood gives birth to ideas and solutions for interior design, both contemporary colours and finishes, in classic motifs and stylistic elements. Above, an elegant and charming combination which perfectly matches the brightness and the dimensions of the space.
И Bottega del Soffitto Scandiuzzi Ars et Lignum Via Marangoi 12 T. +39 0436 866925 info@scandiuzzi.eu www.scandiuzzi.eu
48
з прошлого, через настоящее, в будущее. Старое дерево обретает вторую жизнь, став драгоценной антикварной мебелью. Из исторического и культурного наследия музея Дерева родились новые идеи и решения в дизайне интерьеров, современной цветовой гамме и отделке, классических мотивах и стилистических элементах. Прежде, элегантное и увлекательное сочетание, которое прекрасно компонуется с яркостью и параметрами пространств.
SPuNTI&APPUNTI
giochi di LUCE
F
erro, vetro, corna di cervo si fondono in un’opera unica nel suo genere. Ecco un tavolo per un living attuale ma ricco di rievocazioni, grazie al ricercato e sapiente mix di materiali e oggetti d’antiquariato. A illuminarlo, un lampadario in stile moderno realizzato in ferro con 34 candele elettrificate a Led. La tradizione si specchia in una luce dalla forma sicuramente d’antan, ma dall’anima indubbiamente contemporanea.
I
ron, glass, antlers are fused in this unique work. A table for a modern living but rich in evoking memories, thanks to the intelligent and sophisticated blend of antique materials and objects. Light is provided by a modernstyle iron chandelier lit by 34 Led electric candles. Tradition plays with the reflections and with a light whose shape is certainly antique, but whose soul is undoubtedly contemporary.
Ж
елезо, стекло, рога оленей объединяются, чтобы создать нечто уникальное, единственное в своем роде. Повседневный стол полон очарования благодаря виртуозному сочетанию материалов и предметов антиквариата. Чтобы осветить его изготовлена люстра в том же стиле, с 34-мя светодиодными свечами. Традиции игры форм, света и отражений, конечно не новы, но очень современны.
Fabbro Marco Siorpaes Pian da Lago 43 T. +39 0436 867941 F. +39 0436 878790 siorpaes@mclink.it www.fabbrocortina.it
49
© zoom foto Cortina ph Toni
SPuNTI&APPUNTI
CUCINA con vista
V
K
ivere avvolti dal calore di un ambiente in legno itchen with a view. Enveloped by nuovo e chiaro, affacciato sul silenzio della the warmth of new, light wood, natura. Uno spazio per trovare la giusta ispioverlooking the silence of nature. razione e la migliore creatività tra pentole e A space where to find inspiration and creafornelli. Finiture a mano – come detta la tradizione tivity among pots and pans. Hand finishing ampezzana – rendono l’interno di questo erker un – as the Ampezzo tradition requires – make angolo in cui anche i confini sembrano scomparithe inside of this erker a corner where even re. Praticità, classe e stile si danno appuntamenthe boundaries seem to disappear. Convenience, to qui. Ogni giorno. class and style meet here. Every day.
К
Falegnameria Valle Loc. Gilardon 4 T. +39 0436 861720 valle.enrico07@libero.it www.falegnameriavalle.com
50
ухня с видом. Тепло обстановки из светлой древесины на фоне безмятежной природы. Место, чтобы найти вдохновение и творчество между кастрюль и сковородок. Ручная отделка, в традиционном ампецианском стиле, сделает интерьер этого уголка эргономичным, где границы, кажется, исчезают. Удобство, классика и стиль встречаются здесь. Каждый день.
SPuNTI&APPUNTI
© bandion.it
Total wood
P
L
arete attrezzata, in stile lineare, su misura. Il moinear, custom-made, furnished wall. The cabinet, that covers the whole wall bile che la copre interamente dal pavimento al from floor to ceiling, is made of antique fir wood that, as with the table in the soffitto è stato realizzato in abete antico. Sia foreground, is left natural without paint, varnish or wax. The handles of the in questo caso che nel tavolo in primissimo cabinets, as well as the traditional structure, that allows the heights of the shelves to be piano il legno è al naturale, cioè senza trattamenti efaltered, are made of wood. In particular, the planks of an old barn have been reclaimed, fettuati con tinte, vernici o cere. Le maniglie delle but only those facing north as they are less exposed and therefore not “sunburned”. A halfante, così come la tradizionale struttura che percentimeter thick layer was obtained from each plank, washed and brushed. Each object is mette di variare le altezze dei ripiani, sono in lecarefully studied and custom-made by hand to high quality with creativity and imagination. gno. In particolare sono state recuperate le tavole di un antico fienile, ma solo quelle del lato nord, борудованные стенки, по размерам на заказ. meno esposte al sole e quindi non “bruciate”. Встроенный шкаф во всю стену, от пола до Da ogni tavola si è ricavato uno strato di circa потолка из старой пихты. При этом передние mezzo centimetro di spessore, che viene poi панели сделаны из естественной древесины неокраlavato e spazzolato. Ogni manufatto, curato шенной, непокрытой лаком или воском. Дверные ручки, e studiato nel dettaglio, è fornito su misura а также внутренняя фурнитура которая позволяет менять con la qualità propria del lavoro eseguito высоту полок, все сделано из дерева. При этом мы испольa mano con creatività e fantasia. зовали доски старого сарая, но только с северной его стены, Falegnameria Menardi Fabrizio которая меньше подвергалась воздействию солнца и поэтому Loc. Pian da Lago 40 не “выгорела”. Каждая доска промывается, а затем щеткой сниT. +39 0436 866724 мается верхний слой около половины сантиметра толщиной. info@falegnameriamenardi.it Каждая деталь подробно изучается, оценивается с точки зрения качества и особенностей древесины и после этого идет в работу. www.falegnameriamenardi.it Все работы выполняются вручную, творчески и с фантазией.
О
51
SPuNTI&APPUNTI
fior di ferro
A
vanguardia nelle tecnologie di produzione. Storia e tradizione nella filosofia. Le più antiche tecniche si fondono con i nuovi metodi di lavorazione modellando ad arte ferro battuto e acciaio inox. Dai corrimano ai lampadari, dai parapetti alle cancellate e ai portoni, ogni opera mostra i segni dell’artigianalità sia nei lavori di carpenteria leggera che in quelli ordinati per commissione.
A
vant-guard in production technologies. History and tradition in philosophy. The most ancient techniques merge with new manufacturing methods that artfully mould wrought iron and stainless steel. Every artifact, from banisters to light fittings, from railings to gates and front doors, testifies to the quality of craftsmanship both in light carpentry and in custom-made works.
П
ередовые технологии производства. История и традиции в философии. Древнейшие приемы в сочетании с новыми методами обработки, искусное моделирование кованого железа и нержавеющей стали. От перил и поручней до светильников и люстр, ограды и ворота. Каждое изделие демонстрирует высокий уровень мастерства. Изготавливаются также легкие металлоконструкции под заказ.
Fabbro Poloto Loc. La Vera 28 T. +39 0436 863754 F. +39 0436 863754
52
SPuNTI&APPUNTI
il vecchio e il nuovo
A
bete nuovo e antico per un arredamento su misura ed equilibrato. I legni nuovi sono stati tinti e trattati con vernice ad acqua, mentre gli antichi sono stati lasciati al naturale in modo da valorizzare il caldo colore “guadagnato” nel tempo. Nell’angolo dedicato al tavolo e al giro-panca è stata posizionata la stufa in maiolica, caricabile dalla cucina. Particolari le ante del mobile, create recuperando i fianchi delle tavole di antichi pavimenti. Da una tavola del pavimento sono stati tagliati gli incastri (maschi e femmine) lungo i lati, qui utilizzati per creare il particolare tema degli sportelli.
O
ld and new fir-wood for well balanced, custom made furniture. New wood has been dyed and treated with water-based paint, while old wood has been left natural to appreciate the warm color “gained” in time. A majolica heater that can be charged from the kitchen has been placed in the corner with the table and corner bench. The unique bureau doors were created reusing the sides of boards from old flooring. A board from the flooring was used to carve the slots (tongue and groove) along the sides, that was then used to create this unique theme on the doors.
В Falegnameria Bariza di Roger Alberti Loc. Cadelverzo di Sopra 43 T. +39 0436 866070 rogeralberti@virgilio.it
иртуозные комбинации старинной и новой древесины в интерьерах помещений. Свежая древесина обрабатывается и окрашивается красками на водной основе, а старинная очищается, лишь для того чтобы подчеркнуть естественный теплый оттенок, приобретенный в течение долгого времени. В угол со столом и скамьей была помещена дровяная печь с керамическим покрытием, с топкой со стороны кухни. Детали дверей мебели созданы из восстановленного полового бруса. Из половой доски вырезаны и фигурные части боковых петель, для создания определенной темы створкам.
53
SPuNTI&APPUNTI
e
LUCE FU
S
pazio al Led, star di questo impianto d’illuminazione. Il posizionamento delle luci è stato studiato appositamente per dare risalto ai materiali utilizzati nell’arredamento e per creare un ambiente raffinato, sobrio e intimo, illuminando, quasi mai in maniera diretta, i complementi più rilevanti dell’interno. Alcune luci possono essere programmate per memorizzare una gradazione prestabilita e riproporre stessa intensità e pari atmosfera con un semplice gesto delle mani.
S
pace to Led, star of the lighting system. Light positioning has been especially studied to highlight the materials used in the furnishing and to create a refined, somber, and intimate atmosphere, lighting up – almost never directly – the most relevant interior furnishings. Some of the lights may be programmed to save a preset light intensity and re-suggest the same intensity and atmosphere with a simple hand movement.
С Elettricità Cortina Loc. Pian da Lago 77 tel. 0436 867413 elettricitacortina@virgilio.it
54
ветодиодное пространство, звезда этой системы освещения. Позиционирование света было разработано специально, чтобы подчеркнуть материалы из которых сделана мебели и создать атмосферу изысканности, сдержанности и интимности; правильно распределенное освещение является весомым дополнением интерьера. Некоторые светильники могут быть запрограммированы путем сохранения градации и повторять ту же интенсивность при тех же условиях по простому жесту руки.
SPuNTI&APPUNTI
S STORIA moderna
oluzioni eclettiche per una perfetta fusione dell’espressione più antica del legno con la contemporaneità dell’acciaio satinato e degli oggetti d’illuminazione. Gli elementi costruttivi, come l’atrio e il soppalco di travi e tavole, sono riproposizioni dell’architettura tradizionale ampezzana. Sotto, un particolare del banco bar il cui piano è stato ricavato da un tronco di tamarindo – albero tropicale originario del Costarica –: l’inserimento di questo elemento esotico fornisce un pizzico di originalità all’intero lavoro.
E
clectic solutions for a perfect fusion of the most ancient expression of wood with contemporary satin steel and lighting items. Constructive elements, such as the lobby and the mezzanine with beams and planks, follow traditional Ampezzan architecture. Below, a detail of the bar with a counter top that was made from the trunk of a tamarind – a tropical tree from Costa Rica – an exotic element that makes the entire work unique.
Э Falegnameria Stefano Ghezze Loc. Pian da Lago 29 T. +39 0436 867922 stefano.ghezze@tin.it
клектичные решения, идеально сочетающие выразительность старого дерева с сатинированной сталью светильников. Конструктивные элементы, такие как атриумы и мезонины, результат переосмысления традиционной ампециансой архитекруры. Ниже детали барной стойки из тамаринда (тропического дерева, родом из Коста-Рики). Использование этого экзотического элемента, придает оригинальность всей работе.
55
SPuNTI&APPUNTI
trasparenti perPASSIONE
D
alla lavorazione artistica del vetro nasce quest’opera realizzata in vetro-fusione. Il lavandino e il piano sono ottenuti a partire da un’unica lastra di vetro. Le foglie giallo oro leggermente in rilievo che decorano il bordo sono chiaramente in stile liberty: sono state tagliate e fuse sulla lastra che, dopo la loro applicazione, è stata nuovamente fusa per creare la “bolla”, cioè la forma arrotondata del lavandino. La cornice dello specchio che nell’immagine si intravede appena, invece, è formata da quattro mezzi cilindri di vetro – ma con gli angoli in legno – realizzati con la stessa tecnica di lavorazione usata per il lavandino e illuminati all’interno con tecnologia a Led. Quella in foto è solo una delle mille soluzioni possibili: trattandosi di oggetti creati artigianalmente, possono essere modificati a seconda delle esigenze e della fantasia di ogni cliente.
T
his glass fusing artifact is the result of artistic glasswork. The sink and shelf are made out of a single sheet of glass. The golden leaves that decorate the edges are slightly in relief and in clear liberty style – they have been cut and fused on the sheet that was then fused again to create the rounded shape of the sink. The mirror frame, which can just barely be seen in the image, on the other hand, was made out of four half glass cylinders – but with corners in wood – made with the same technique as the sink and lit up on the inside by LEDs. The photo only shows one of a thousand possible solutions – since they are all made by craftsmen, they may be tailored to the needs and desires of each and every client.
В
Alverà Lavorazione artigianale artistica del vetro piombato Alverà 126 T. +39 0436 5147 info@glass-art.it
56
результате художественной обработки родились эти стеклянные произведения. Раковина и столешница сделаны из одного листа стекла. Золотисто-желтые листья, в стиле модерн, украшают слегка приподнятые края которые были врезаны в плитку, а потом объединились вновь чтобы создать округлую форму раковины. Рама зеркала, которую можно увидеть на фотографии, образована четырьмя половинами цилиндров из стекла, но с деревянными углами, сделана с использованием той же техники обработки, что и раковина. Встроенное освещение выполнено с использование светодиодной технологии. То что изображено на фотографиях, является лишь одним из многих возможных решений, эти объекты создаются вручную и могут быть изменены в зависимости от потребностей и фантазии каждого клиента.
SPuNTI&APPUNTI
la bellezza del RELAX
S
edersi in poltrona sembra un gesto semplice e banale, perché quotidiano. Eppure, per godere del massimo relax, sono necessari una continua ricerca e un costante studio che permettano di trovare tecnologie e materiali sempre innovativi. Funzionalità ma anche estetica: la poltrona nella foto presenta, infatti, una passamaneria in seta pregiata con colori coordinati alle tonalità lilla dell’orchidea montana “Scarpetta di Venere” (Cypripedium calceolus), fiore tipico delle zone ampezzane. L’ergonomia è curata in ogni minimo dettaglio e sempre tenendo conto delle esigenze del cliente: i materiali sono assemblati con attenzione quasi maniacale, mentre i tessuti dei rivestimenti sono pensati in armonia ed equilibrio con l’ambiente interno ed esterno alla casa.
S
itting in an armchair may seem like a simple and banal activity, since we do it every day. Yet behind this relaxing moment there is a constant research and study to find innovative technologies and materials that allow you to fully appreciate it. Functionality and also esthetics – the armchair in this picture is trimmed with precious silk with colors that are coordinated with the lilac hues of the mountain “lady’s slipper” orchid (Cypripedium calceolus), a typical flower in the Ampezzan area. Every detail of the ergonomics has been studied keeping client needs in mind. Materials are assembled with maniacal attention, while upholstery fabrics are purposely harmonious and in balance with the interior and exterior house environments.
С
есть на стул, кажется так просто и даже тривиально, повседневно. Тем не менее, чтобы стул доставлял наслаждение от полного расслабления, проводятся непрерывные исследования и поиски инновационных технологий и новых материалов. Функциональность и эстетика: кресло на фото с шелковой тесьмой оттенка лиловой горной орхидеи «Венерин башмачок» (Cypripedium calceolus) традиционного цветка для ампецианской долины. Эргономика и продуманность каждой детали, все для удовлетворения потребностей клиента: материалы подбираются с почти маниакальной тщательностью, а обивочные ткани в гармонии с окружающей средой, как внутри, так и снаружи дома.
Lacedelli Cortina Corso Italia 244 T. +39 0436 870081 showroom@lacedellicortina.com www.lacedellicortina.com
57
58
TOP.STORY RACCONTATO DA Stefania Zangrando FOTO ARCHIVIO STORICO stefano ZARDINI
IL TERRITORIO, PATRIMONIO E RISORSA
Top.LIVING
Uomo-natura. È il loro rapporto lo zoccolo forte della terra d’Ampezzo. Lo racconta, da luglio 2013, una esposizione nata dalla collaborazione dell’Osservatorio del paesaggio delle Dolomiti con lo IUAV di Venezia
N
oi “parliamo” la nostra città semplicemente abitandola, percorrendola, guardandola». Roland Barthes, Architecture d’aujourd’hui. È non a caso con questa citazione che il Comune di Cortina d’Ampezzo ha deciso di iniziare la redazione del documento preliminare del nuovo Piano di assetto del territorio: una frase specchio dei contenuti di questa pianificazione. La montagna, cinque secoli di storia “di frontiera”, il dominio di Venezia, dell’Impero asburgico e, successivamente, di quello italiano hanno forgiato in modo particolare il carattere della comunità di Cortina e il rapporto tra questa e il suo territorio. Le Viles, la lingua, le Regole, le peculiarità tradizionali e quotidiane sono ancora parte integrante della vita della comunità ampezzana. Significative tracce di questo passato si possono ancora osservare nel patrimonio edilizio del paese e soprattutto nel sistema urbanistico de Ra Viles (i villaggi). I grandi prati verdi del fondovalle e il bosco centenario sono frutto del duro e continuo lavoro che gli uomini e le donne hanno portato avanti nel tempo. Queste caratteristiche uniche fanno di Cortina un luogo dove il rapporto tra uomo e natura rappresenta l’essenza stessa del territorio. È in quest’ottica e in collaborazione con l’Osservatorio del paesaggio delle Dolomiti che è nata l’idea di un’esposizione capace di evidenziare queste caratteristiche dell’architettura e del paesaggio della valle ampezzana (in mostra a partire da luglio 2013). Un progetto a cui sta collaborando attivamente anche l’Università IUAV di Venezia attraverso gli studenti del corso di Restauro urbano del professor Giorgio Nubar Gianighian. A loro il compito di catalogare sistematicamente tutto il patrimonio edilizio e del paesaggio agro-silvo-pastorale.
59
Che cos’é l’Osservatorio per il paesaggio delle Dolomiti Un’iniziativa sperimentale che ha l’obiettivo di elaborare diverse forme di conoscenza del paesaggio locale. L’Osservatorio per il paesaggio delle Dolomiti nasce dalla collaborazione tra la Regione Veneto e il Comune di Cortina d’Ampezzo e sfrutta le opportunità d’interazione tra gli abitanti e le istituzioni per una migliore gestione del patrimonio naturale e storico-culturale. Uno strumento di applicazione della Convenzione europea del paesaggio che, definendo quest’ultimo come una determinata parte di territorio – così come viene percepita dalla popolazione – gli riconosce la capacità di svolgere importanti funzioni d’interesse generale, sul piano culturale, ecologico, ambientale e sociale, costituendosi, così, anche come una risorsa favorevole per l’attività economica. Il progetto offre spunti utili anche per costruire e aggiornare il piano paesaggistico. Il manifesto dell’Osservatorio regionale del paesaggio, intitolato Un osservatorio tanti paesaggi, un paesaggio tanti osservatori, individua dieci criteri per la promozione e la valorizzazione della “risorsa paesaggio”, sottolineando a partire dal nome le innumerevoli specificità del territorio veneto. www.osservatoriodelledolomiti.org
60
Top.LIVING
Land, heritage &resource
W
e “speak” our city simply by living it, walking through it, looking at it». Roland Barthes, Architecture d’aujourd’hui. With this quotation the Town of Cortina d’Ampezzo starts the preliminary document for the new land use plan. The mountain, five centuries of “border” history, the domain of Venice, of the Habsburg Empire, and then the Italian one have shaped the personality of this community. We can see significant traces of this past in the architectural heritage of the town and in the urban planning system of Ra Viles (the villages). Here, the relationship between man and nature is the essence of this land. In this view, and together with the Observatory of the landscape of the Dolomites, we put together an exhibition that highlights these traits of architecture and landscapes in the Ampezzan Valley (on exhibition starting July 2013). A project on which the IUAV University of Venice is collaborating with professor Giorgio Nubar Gianighian’s students of urban renewal.
focus In esposizione a Cortina, dal mese di luglio, immagini fotografiche di oggi e di ieri, modelli di case storiche ed edifici, insieme alle ricerche eseguite dagli studenti dello IUAV di Venezia e ai materiali del progetto dell’Osservatorio del paesaggio. Obiettivo: mostrare quanto gli ampezzani abbiano contribuito a costruire e mantenere intatto il proprio territorio.
On exhibit in Cortina starting from the month of July, photographs of old and new times, models of historical houses and buildings, together with research carried out by students at the IUAV University of Venice and materials from the project at the Observatory of landscape. Object: to show how much the Apezzan people have contributed to build and keep their land untouched.
What is the Observatory of the landscape of the Dolomites? An experimental project to create different ways of getting to know local landscape. The Observatory comes from the collaboration of the Region Veneto and the town of Cortina d’Ampezzo. It is a tool to apply the European Convention on landscapes with the ability to perform important cultural, ecological, environmental, and social functions, and is, therefore, a financial resource as well. The bill of the Observatory – One observatory many landscapes, one landscape many observers – states ten criteria to promote and give value to the “landscape resource.”
Comun Vecio – Palazzo ex Municipio, Corso Italia 83
61
Территория, как имущество и ресурс
М
ы говорим: наш город просто живет, следуйте за ним, рассматривайте его...». Roland Barthes, Architecture d’aujourd’hui. Этой цитатой муниципалитет города Кортина-д’Ампеццо озаглавил предварительную документацию нового плана организации территорий. Горы и пять веков истории «на границе», покровительство Венеции, австрийской империи, затем Италии сформировали характер сообщества. Значительные следы этого прошлого наблюдаются в сельских постройках и устройствах городской инфраструктуры Ra Viles (поселки). Сама суть этой территории заключается в тесном взаимодействии человека с природой. Именно в этом духе, и в тесном сотрудничестве с Обсерваторией по ландшафту Доломитовых Альп, родилась идея выставки, которая подчеркнет особенности архитектуры и ландшафта ампецианской долины (выставка состоится в июле 2013 ). Проект, разработан Архитектурным университетом Венеции и студентами курса по реставрации городских систем профессора Nubar Gianighian.
Что такое Обсерватория ландшафта Доломитовых Альп Экспериментальная инициатива по развитию различных знаний местного ландшафта. Идея создания Обсерватории родилась в результате сотрудничества региона Венето с муниципалитетом Кортина д’Ампеццо. Это инструмент реализации Европейской конвенции о ландшафтах, в которой признается способность выполнения важные функции, таких как культурные, экологические, природоохранные и социальные и даже использование ландшафта, как экономический ресурс. Манифест Обсерватории – «Одна обсерватория много ландшафтов, один ландшафт много наблюдателей», выделяет десять критериев для продвижения и развития «ресурсов ландшафта».
62
focus На выставке, которая пройдет в июне, в Кортина, будут выставлены фотографии прошлого и настоящего, модели исторических домов и зданий, а также материалы исследований, проведенных студентами Венецианского университета искуств и материалы проекта наблюдений за ландшафтом. Цель: показать, как ампецианцы способствовали сохранности и поддерживают нетронутыми свои территории.
Top.LIVING
FOTO giacomo pompanin
La parola ai protagonisti Sei nuove rubriche per un album di consigli e accessori necessari per l’arredo di ogni casa
Piantiamola
L’Officina delle Piante •
A tavola
Ampezzan Fiori&Casa •
Fashion house Ritz Saddler •
Complementi e tessuti La Cooperativa di Cortina •
Interior design Sottosopra Casa •
Eccezionale veramente La Ruotina è Claudio Zanettin
63
Piantiamola
di Annette Gottmann
Tutto il benessere dell’ortica
B
envenuta primavera. Non appena si scioglie la neve, il mio orto, a pochi passi dal centro di Cortina, rinasce con il sole della bella stagione. Poter scendere ogni mattina – ovviamente munita di guanti e forbici – a raccogliere (senza seminare e senza bagnare) le prime punte di ortica, è una vera gioia. Ricca di vitamine e con sei volte più ferro degli spinaci, è l’ideale per le cure di primavera. La troviamo ovunque, quasi in tutto il mondo e fino a 2.500 metri di quota, sempre nei pressi delle abitazioni, in luoghi umidi. Per avere scorte da consumare durante tutta l’estate, basta tagliare più spesso le foglie che ricresceranno rigogliose. È una delle piante selvatiche più apprezzate, nonostante ancora oggi sia conosciuta più per il suo effetto urticante che per le sue proprietà benefiche. Fatto che, in realtà, si rivela vantaggioso per chi vuole avvicinarsi al mondo delle piante commestibili e curative: per riconoscere l’ortica, infatti, non bisogna essere degli esperti, è un’erba che tutti sono abituati a identificare, senza pericolo di scambiarla con una pianta velenosa.
All the wellness nettle can bring
S
traight from the German master florist’s lab, secrets and daily uses of one of the most widespread plants in the world. Welcome Spring! Nettle is rich in vitamins and contains six times as much iron as spinach. One of the most appreciated wild plants – and we can find it anywhere.
64
Все полезные свойства крапивы
Н
епосредственно из лаборатории немецкого мастера флористики, секреты и повседневное использование одного из самых популярных растений в мире. Добро пожаловать, весна. Крапива богата витаминами и содержит в шесть раз больше железа, чем в шпинате, встречается повсеместно и является одним из самых популярных диких растений.
Top.LIVING
Nell’officina creativa Nei miei workshop insegno a utilizzare l’ortica, sia fresca che essiccata, per creare manualmente la carta. Con i rami secchi invento varie strutture e forme che impiego nella mia arte floreale. In the creative workshop We can make paper with dry or fresh nettle. Dry branches can be used to build structures for floral art. In cucina In primavera si utilizzano le punte, tagliate al mattino, da consumare fresche in giornata. Bisogna lavare le foglie e con un mattarello togliere la peluria urticante. A questo punto si possono cucinare come gli spinaci o utilizzare in piatti come risotti, crespelle e canederli. In autunno, invece, si raccolgono i semi, che hanno un sapore simile a quello delle noccioline. I semi di ortica sono buoni nel muesli e con tutte le verdure – crude o cotte –, arricchiscono la nostra alimentazione e rinforzano il nostro sistema immunitario. In the kitchen In the spring, use the tips. Wash and use a rolling pin to remove the stinging fuzz, and cook like spinach or use to make risotto, crespelle or canederli (filled pasta). In the fall, collect the seeds that taste like peanuts. Delicious with muesli and with all vegetables, it strengthens your immune system.
В творческой мастерской Из крапивы, свежей или высушенной, можно сделать бумагу. Из сухих стеблей можно создать структурные каркасы для экибан.
Per le cure primaverili Un consiglio per una buona tisana: 70 grammi di erba fresca, tagliata fine, in un litro di acqua bollente. Coprirla per cinque minuti e berla durante tutta la giornata con ancora almeno un litro di acqua. Altro toccasana: bere due volte al giorno e per sei settimane 15 ml di succo di ortica, da comprare direttamente in erboristeria. For spring treatments For a good herbal tea: 70 gr. of fresh nettle in 1 lt. of boiling water. Drink throughout the day in at least 1 lt. of water. Other cure-all: drink 15 ml of nettle juice twice a day for six weeks. Весной, в качестве лечения Вкусный травяной чай: 70 гр. свежей крапивы заварить по крайней мере в одном литре кипятка, выпить в течение дня. Другое лекарство от всех болезней: пейте два раза в день по 15 мл сока крапивы в течение шести недель
Farmacia fai da te La medicina popolare utilizza le foglie di ortica per le loro proprietà depurative, antiinfiammatorie e remineralizzanti. È consigliata in caso di problemi reumatici, artrite e calcoli renali. La radice, invece, aiuta la salute della prostata. Ma prima di curarsi con le piante è sempre meglio consultare un buon fitoterapista. DIY pharmacy Nettle leaves are famous for their depurative, anti-inflammatory, and re-mineralizing properties. It is recommended for rheumatic problems, arthritis and kidney stones. The root helps the prostate. Always consult a good phytotherapist. Лекарства своими руками Листья крапивы известны своим очищающими и противовоспалительными свойствами. Рекомендуется при ревматизме, артрите и камнях в почах. Источник здоровья предстательной железы. Но прежде обязательно проконсультируйтесь с хорошим фито-терапевтом.
Officina delle Piante Loc. Alverà 195 T. +39 348 5929153 www.officinadellepiante.com
На кухне Весной, используйте верхние побеги. Вымыть и отжать скалкой, чтобы удалить жгучие волоски. Готовить, как шпинат в качестве гарнира или добалять в плов, начинять блины и пельмени. Осенью, собирайте семена, которые по вкусу похожи на арахис. Прекрасно сочетаются с мюсли и со всеми овощами, укрепляют иммунную систему.
65
A tavola
di Benedetto Gaffarini
Mise en… scène
F
ish and waves from the sea for an informal tableware that is fun and practical. Elegant in its simplicity, all items are strictly made in Italy. The color blue recalls the sea, the natural wood calls to mind the color of sand and stranded trunks. Objects – stones or seashells that are easy to find – adorn the table inspiring to give a small “souvenir” to keep. Lighting is fundamental – candles and tealights in lanterns and glasses are the perfect solution. The tablecloth (in this case a couple of handmade drop cloths with placeholders, custom made in our lab) is in resin-soaked linen, a very practical yet stylish fabric. The dishes by Virginia Casa are coordinated with a line of accessories, while the cutlery by Rivadossi leave room to imagination and free combinations for a relaxed atmosphere. Finally, never forget fresh flowers. They always make a difference.
Мизансцена
Р
ыбы и морские волны для веселой и практичной неформальной отделки. Элегантная в своей простоте, противопоставляется строгому made in Italy. Цвет атмосферы, которую вы хотите создать. В дополнение к синей ткани, которая напоминает море, натуральное дерево, цветом напоминающее песок, а рисунком песчаные наносы. Объекты – достаточно нескольких найденных камней или ракушек, чтобы обогатить стол и дать повод, чтобы предложить маленький «сувенир» на память. Освещение: подобранные с большим вкусом свечи и светильники, экранированные фонари и плафоны. Скатерть (в данном случае, сделана вручную на заказ в нашей мастерской) из практичного, но очень стильного прорезиненного льна. Тарелки от Virginia Casa скоординированы с линией аксессуаров, в то время как столовые приборы от Rivadossi оставляют простор для фантазии и свободного комбинирования для непринужденной обстановки. И наконец, никогда не забывайте свежие цветы. Они всегда дают ощущение неповторимости.
66
Mise en… scène
P
esci e onde del mare per un’apparecchiatura informale, adatta a tutti i giorni, divertente e allo stesso tempo pratica. Elegante nella sua semplicità, presenta abbinamenti non troppo vincolanti, il tutto rigorosamente made in Italy. Il colore base riassume a colpo d’occhio l’atmosfera che si vuole ricreare. Se è vero che la prima impressione è quella che conta, le varie gradazioni e tonalità diventano importantissime: oltre al blu della tovaglia che evoca il mare, il legno naturale ricorda il colore della sabbia e quello dei tronchi consumati che si arenano sulle spiagge dopo le mareggiate. Gli oggetti – bastano dei sassi trovati o delle conchiglie – arricchiscono e completano la tavola, dando un ottimo spunto per offrire un piccolo “souvenir” da conservare. Pranzo o cena che sia, l’illuminazione è fondamentale: candele e lumini sono la scelta giusta, opportunamente schermati in lanterne e bicchieri. La tovaglia (in questo caso una coppia di runner a caduta con segnaposto, fatti a mano, su misura e disegno nel nostro laboratorio) è in lino resinato, materiale praticissimo ma di stile. I piatti di Virginia Casa sono coordinati con una linea di accessori, bicchieri, brocche e caraffe dello stesso brand. Le posate Rivadossi lasciano spazio alla fantasia e possono essere accostate in modo libero, eventualmente anche mescolate tra loro. Leggere e divertenti sono molto ben rifinite e contribuiscono a formare un’atmosfera rilassata. Infine, mai dimenticare i fiori freschi. Un vaso, un mazzolino, fiori di campo o un bouquet ricercato, poco importa. Fanno sempre la differenza.
Top.LIVING
Ampezzan Fiori&Casa Via Stazione 25 T. +39 0436 862358 www.fioreriaampezzan.com
67
di Cristina Faccioli
Fashion house
Quando un nome significa garanzia
È
dal 1961 il marchio che sigla lo stile internazionale della moda sartoriale per l’abbigliamento di lusso. Da sempre Ritz Saddler ama affiancare le sue collezioni uomo, donna e bambino a oggetti d’arredo. In queste pagine due plaid rappresentativi dello stile del brand. Uno è in camel hair con stampa a morsetti blu e pelliccia di murmasky nelle stesse sfumature di colore; l’altro è un pregiato mohair di tessitura francese e raccoon, con tipica stampa Ritz Saddler. Motivo che si ripete fin dagli anni Cinquanta e che si ritrova su scialli in cashmere con bordatura in marmotta o nei foulard in seta utilizzati anche per alcuni chemisier. L’oggettistica, di chiara ispirazione equestre, che è possibile acquistare nella boutique di Corso Italia, è il risultato di una lunga ricerca svolta negli anni e che ha portato a utilizzare anche negli arredi il patrimonio di conoscenze dei tessuti e delle pelli tipiche della tradizione sellier.
When a name is a guarantee
R
itz Saddler has been the signature brand for international style in fashion tailoring for luxury apparel since 1961. In these pages two blankets that represent the Ritz Saddler style. One is in camel hair with a blue bit pattern and murmasky fur. The other is in refined French mohair and raccoon, with a typical Ritz Saddler print that has been around since the Fifties. The other equestrian-inspired items are the result of a research that lasted years and that brought the heritage of sellier tradition in furniture as well.
68
Когда имя означает гарантию качества
С
1961 года этот бренд представляет собой международный стиль пошива роскошной одежды. На этих страницах представлены два пледа в стиле Ritz Saddler. Один из верблюжьей шерсти с синим принтом и мехом MURMASKY, другой из высококачественного французского мохера с мехом енота, с типичным принтом Ritz Saddler, мотив которых повторяется с пятидесятых годов. Все остальное вдохновленно конным спортом, является результатом исследований, проведенных в течение многих лет, что привело к использованию накопленных знаний о традициях Sellier и в мебели.
Top.LIVING
Ritz Saddler Via XXIX maggio 1 T. +39 0436 5191 ritzstore@libero.it
69
de LA COOPERATIVA DI CORTINA
Complementi e tessuti
Tutto su misura
L
a Cooperativa di Cortina? Non solo acquisti di gran classe ma anche servizi di elevata qualità, all’altezza del buon gusto nell’arredamento che da sempre contraddistingue la località ampezzana. È ad esempio possibile rivolgersi alla Cooperativa, in sinergia con il proprio punto-vendita specializzato Centro Casa, per tutti quei lavori di tappezzeria che un tempo si facevano a casa o erano affidati a maestranze artigianali ormai difficili da trovare. In Cooperativa è possibile realizzare qualsiasi prodotto, dalle tendine per il bagno supereconomiche all’intero arredo dell’appartamento: divani, cuscini, piumini da letto, copriletto, tovaglie, trapunte, bastoni reggitenda, astine per vetrage, potendo scegliere tra una gamma vastissima di tessuti di ogni qualità e prezzo. Con grande attenzione per il dettaglio e nel design, alpino, classico o moderno. Ma c’è di più: viene offerta nel post-vendita la completa assistenza per qualsiasi inconveniente dovesse verificarsi.
Tailor made furniture
La Cooperativa di Cortina Corso Italia 40 T. +39 0436 861245 www.coopcortina.com info@coopcortina.com Centro Casa Cortina Loc. Pian da Lago 47 T. +39 0436 866541 www.coopcortina.com
70
C
lass, style, and high quality materials. Centro Casa, detached retail shop in Pian da Lago, is a safe reference point for furniture. You can have any type of product tailor made here to satisfy all types of needs. Great attention to details and design – from couches to cushions, from comforters to bedspreads, with a wide range of fabrics, Centro Casa also offers upholstering services that were once done alone or by skilled craftsmen. A plus: complete postsales assistance.
Мебель Tailor made
К
ласс, стиль и высокое качество материалов. Магазин «Il Centro Casa» в Pian da Lago, является надежным ориентиром в мире декора. Здесь можно реализовать любой заказ, любых размеров, с учетом всех требований. Особое внимание к деталям и дизайну: от диванов до подушки, одеяла и покрывала, не говоря уже о широком ассортименте тканей. «Il Centro Casa» также предлагает услуги по обивке мебели, по вашему заказу или доверьтесь нашим специалистам. Плюс: комплексное послепродажное обслуживание.
Top.LIVING
71
Interior design
di Anna Verzi e Mara De Boni
Gemütlich
L
a parola che sentiamo sempre quando entrano da noi i clienti di lingua tedesca è gemütlich. Un aggettivo assolutamente intraducibile in italiano. Vuol dire accogliente, confortevole, caldo, piacevole, ma rappresenta soprattutto un’impressione, un modo di essere: come dire «come sto bene qui», «che bella atmosfera», la sensazione di aver creato un ambiente protettivo e ospitale. Questa parola “magica” è diventata nel tempo la nostra parola d’ordine. È così che vogliamo essere, così vogliamo che i nostri ospiti si sentano. Pensiamo di poter offrire ai nostri clienti la possibilità non solo di arredare una casa, quanto, piuttosto, di renderla davvero “casa”, così intima e unica da non volerla cambiare mai più. Per questo, ai tradizionali oggetti di montagna in legno, abbiamo affiancato materiali caldi come il feltro di lana delle pantofole e delle borse da caminetto. Per la tavola abbiamo creato servizi di piatti personalizzati e scelto bicchieri non convenzionali, in modo da costruire delle apparecchiature insolite e sempre con un guizzo di originalità. Stessa filosofia adottata per la decorazione delle pareti, dove accostiamo ai più classici quadri a olio, fotografie recenti e intagli. Insomma, gemütlich sì, ma mai scontato.
1
Home pampering
T
he word that we always hear our German speaking clients say is gemütlich – an untranslatable adjective. It means cozy, comfortable, warm, pleasant, but mainly represents an impression, a way of being. It is like saying, «It’s so nice to be here,» or, «What a nice atmosphere,» giving us the feeling that we created a protective and hospitable environment. In time this “magic” word has become our keyword. That is how we want to be, and that is how we want our guests to feel. We believe we can offer our clients the possibility to not only furnish their houses, but rather to turn them into “homes,” so cozy and unique that they will never want to change them. This is why we offer traditional, wood mountain objects alongside warm materials like wool felt slippers and fireplace bags. We have created personalized dinnerware sets and chosen non-conventional glasses for the table, in order to offer an unusual table setting with a unique twist. We applied the same philosophy in decorating walls, where we have classical oil paintings alongside recent photos and carvings. Well, yes, gemütlich, but never cliché.
72
Баловство дома
С
лово, которое мы слушаем, когда приходят к нам немецкоязычных клиентов. это gemütlich. Это означает, уютным, комфортным, теплым, приятным, но, прежде всего, это впечатление, способ бытия: как сказать: «мне хорошо здесь», « хорошая атмосфера», чувство того, что создали защитную, гостеприимную обстановку. Это волшебное «слово» с течением времени стала нашем лозунгом. Мы считаем, что мы можем предложить нашим клиентам возможность не только обстоять а, скорее, чтобы сделать для него действительно «дома», интимной и уникальной. По этой причине рядом с традиционными объектами горного дерева, мы добавили теплых материалов, таких как шерсть войлочные тапочки и сумки для камина. Для стола мы создали специальные наборы посуд и бокалов нетрадиционными, в целях создания необычные и всегда с изюминкой оригинальности столов. То же философию использовали для украшения стен, сочетая, классические картины маслом, рисунки и модные фотографии. Да, gemütlich но никогда не бывает скучным.
Top.LIVING
Sottosopra Casa Via XXIX maggio 14 T. +39 0436 863892 www.sottosopracortina.com
2
4
3 1. Passo a prenderti per seratina relax con film... 2. Il vero godimento sono le pantofole… 3. L’aperitivo è già pronto… 4. … e gli stuzzichini ci aspettano. 5. Pancia piena, i cuscini sistemati… via al film
1. I’ll come pick you up for a laid back evening with a good film… 2. Slippers give the utmost pleasure… 3. Cocktails are ready… 4. …and food awaits 5. With our stomachs full, pillows are calling: let the film begin
1. Я заеду за тобой для расслабляющего вечера в компании фильме … 2. Самое большое удовольствие являются тапочки .. 3. Аперитив готов выпить ... 4. И попробовать ... 5. И, с полным животом, подушки нас хотят, что фильм начинается..
5
73
di Claudio Zanettin
Eccezionali veramente
Fascino Regal charm regale
M
olti di noi sono spesso entrati in chiesa per rimirare le splendide statue delle sante protettrici o, perché no, di madonne dagli occhi abbaglianti e dai finitissimi costumi. Molti; soprattutto in Italia, dove si sono raccolte le più belle testimonianze dell’arte di tutti i secoli. Molti, ancora, sono stati i mecenati e i collezionisti che, per propiziarsi qualche benedizione o indulgenza da parte del Dio misericordioso, hanno voluto conservare questi oggetti vicino a loro, in casa propria. E ancor più spesso, al limite della blasfemia, con la convinzione che più queste statue erano sfarzose e ricche, tanto più era intensa la protezione e duratura l’indulgenza. Le corone presentate in queste pagine appartenevano a queste madonne, tutte provenienti dalla tradizione italiana, impreziosite da cristalli incastonati nel metallo. Dei veri bijoux d’altri tempi, tra cui anche un esempio di lavorazione in argento (la corona dai cristalli verdi). Particolarissima ed estremamente preziosa la corona in legno, sicuramente precedente rispetto alle altre in metallo.
74
M
any of us have been in churches to gaze at the gorgeous statues of saints or of the Virgin Mary. Many, especially in Italy, where we have the most beautiful testimonies of art across the centuries. Many still are the collectors who kept these objects in their homes to propitiate a blessing from God the Merciful. The ногие из нас часто заходят в церковь crowns in these pages чтобы посмотреть на красивые стаbelonged to statues of туи святых покровителей или мадонн. the Virgin Mary, part Особенно в Италии, где представлены лучшие of Italian tradition, произведения искусства всех времен. Многие with crystals set in так же становились коллекционерами, жеmetal. True gems of лая получить благословение милосердного the past, among which Бога, собирали эти предметы в своих домах. we can find an examКороны, представленные на этих страницах, ple of silver artwork принадлежали традиционным итальянским (the crown with green мадоннам, украшены кристаллами, оправcrystals). The wooden ленными металлом. Истинные художественcrown is truly unique ные ценности прошлого, среди них например and very precious, работа из серебра (корона с зелеными криsurely older than the сталлами). Ценнейшая и чрезвычайно редкая ones in metal. корона из дерева, конечно более древняя чем другие короны из металлов.
Королевское очарование
М
Top.LIVING
La Ruotina è Claudio Zanettin Piazza Silvestro Franceschi 9 T. + 39 0436 866333 info@claudiozanettin.com
75
Agenzia Immobiliare Cortinese Dal 1982 l’Agenzia Immobiliare Cortinese accompagna la clientela italiana e internazionale alla ricerca della casa dei propri sogni a Cortina d’Ampezzo. Nel suo portafoglio di immobili in vendita e in affitto, le diverse tipologie di alloggio spaziano da ville padronali fino a comodi monolocali.
Per chi è in cerca di un “rifugio” da sogno tra le Dolomiti, consigli, idee e proposte di agenzie dall’esperienza decennale
This real estate agency has been helping Italian and international clients find the house of their dreams in Cortina d’Ampezzo since 1982. Its portfolio includes sales and rentals with all types of housing – from private villas to comfortable studio apartments. С 1982 года это агентство помогает итальянским и иностранным клиентам найти дом своей мечты в Кортина-д’Ампеццо. Специализируется на продаже и аренде всевозможных объектов недвижимости, от небольших студий до особняков.
Piazzetta San Francesco 15 +39 0436 863886 agenzia@cortinese.it www.agenziaimmobiliarecortinese.com
@Agenzia Immobiliare Cortinese
in vendita
Immobile di prestigio in vendita. Trattative riservate.
76
Luxury property for sale. Confidential negotiations.
Конфиденциальные переговоры по продаже элитной недвижимости.
Top.LIVING
Agenzia d’Affari Dolomia Forti di un’esperienza ventennale, Rita Burzacca e Marco Canal lavorano dal 1993 nel settore compravendite, affittanze e amministrazioni immobiliari a Cortina d’Ampezzo. Una professionalità messa al servizio soprattutto di chi vuol fare dell’investimento immobiliare una forma di rendita e conservazione del risparmio familiare.
Twenty years of experience. Rita Burzacca and Marco Canal have been working in the real estate business in Cortina d’Ampezzo since 1993. Their professionalism is especially aimed to those who want to invest in real estate to obtain income and preserve family savings. Имеющие двадцатилетний опыт, Rita Burzacca и Marco Canal работают в области покупки, продажи, аренды и управления недвижимостью в Cortina d’Ampezzo с 1993 года. Профессионализм в сфере услуг, особенно в секторе инвестирования доходов от собственности и сохранения семейных сбережений.
Via Roma 57 +39 0436 861760 +39 0436 868499 info@agenziadolomia.it www.agenziadolomia.it
in locazione
Appartamenti in locazione di varie tipologie. Per chi ama la tradizione, il lusso e la comodità proponiamo appartamenti selezionati nelle più belle case ampezzane e nelle case ristrutturate di recente.
Apartments in different types of locations. For who loves tradition, luxury, and comfort, we suggest selected apartments in the most beautiful houses in Ampezzo and in recently renovated houses.
Аренда квартир различных типов. Для тех, кто любит традиции, роскошь и комфорт, мы предлагаем отдельные апартаменты в самых красивых, недавно отремонтированных ампеццианских домах.
IN VENDITA 150 m2 commerciali, in posizione semicentrale panoramica. Piano rialzato in una piccola palazzina: ben arredato con ampio soggiorno, cucina, tre camere da letto doppie, due bagni, stanza e bagno di servizio, terrazza, cantina, parcheggio esterno, due posti auto in garage. Classe energetica F. 150 square meters, in semi-central, panoramic position. Mezzanine floor, well furnished with large living room, kitchen, three double bedrooms, two bathrooms, guest room and guest bathroom, terrace, cellar, outdoors parking spot, two-car garage. Energy class F.
A 500 metri dal centro, piano terra con ingresso, soggiorno con angolo cottura, camera da letto matrimoniale, bagno con doccia, un posto auto esterno di proprietà.
Appartamento di 165 metri quadri, centrale, completamente da ristrutturare. L’immobile è disposto su due piani, soleggiato, due posti auto esterni. Classe energetica F.
500 meters from the center, ground floor with entrance hall, living room with kitchenette, master bedroom, bathroom with shower, one outdoors parking spot owned.
Apartment of about 165 square meters, central, to be restored. The house is on two floors, very bright, with two outdoor parking spots. Energy class F.
В 500 метрах от центра города, на первом этаже с отдельным входом, гостиная с кухней, спальня с двуспальной кроватью, ванная комната с душем, одно парковочное место на внешней парковке.
Квартира 165 м.кв., полностью отремонтирована. Располагается на двух этажах, солнечная сторона, два парковочных места на внешней парковке. Класс энергопотребления F.
Сто пятьдесят квадратных метров. Мезонин в небольшом доме меблированная большая гостиная, кухня, три спальни с двуспальными кроватями, две ванные комнаты, комната и ванная комната для прислуги, терраса, часть подвала, внешняя парковка, два парковочных места в гараже.
77
Il CORTINA.TOP Living quest’anno sceglie come partner del proprio circuito distributivo le fiere nazionali, specializzate in arredamento e design. Milano, Belluno e Roma le città per diffondere in tutta Italia l’eccellenza, la cultura e i valori di Cortina d’Ampezzo. L’elenco dei nostri TOP Friends è costantemente aggiornato e consultabile su www.cortina.dolomiti.org
TORINO
GENOVA
CASTELLO DI RIVARA CENTRO D’ARTE CONTEMPORANEA
DAC DE SIMONI ARTE CONTEMPORANEA
Piazza Sillano 2 10080 Rivara www.castellodirivara.it
Piazzetta Barisone 2r 16128 Genova www.galleriadac.com
LA SPEZIA
GAM – GALLERIA CIVICA D’ARTE MODERNA E CONTEMPORANEA DI TORINO
CARDELLI & FONTANA ARTECONTEMPORANEA
Via Magenta 31 10128 Torino www.gamtorino.it
Via Torrione Stella Nord 5 19038 Sarzana www.cardelliefontana.com
CARLINA GALLERIA D’ARTE
VENEZIA
Piazza Carlo Emanuele 17 10123 Torino galleria.carlina@tiscali.it
ALESSANDRIA GALLERIA LARA E RINO COSTA ARTE CONTEMPORANEA
PEGGY GUGGENHEIM COLLECTION
Dorsoduro 701 30123 Venezia www.guggenheim-venice.it
REGGIO EMILIA 2000 & NOVECENTO GALLERIA D’ARTE
Via Ariosto 6 15048 Valenza www.galleriarinocosta.it
Via Emilia San Pietro 21 42100 Reggio Emilia www.duemilanovecento.it
MILANO
BOLOGNA
DEP ART
L’ARIETE ARTECONTEMPORANEA
Via Mario Giuriati 9 20129 Milano www.depart.it
Via Marsili 7 40124 Bologna www.galleriaariete.it
STUDIO GUASTALLA ARTE MODERNA E CONTEMPORANEA
FERRARA MLB HOME GALLERY
Via Senato 24 20121 Milano www.guastalla.com
Corso Ercole I D’Este 3 44121 Ferrara www.marialiviabrunelli.com
BRESCIA
LIVORNO
GALLERIA D’ARTE L’INCONTRO
GUASTALLA CENTRO ARTE
FONDAZIONE PESCHERIA CENTRO ARTI VISIVE
Via XXVI Aprile 38 25032 Chiari www.galleriaincontro.it
Via Roma 45 57126 Livorno www.guastallacentroarte.com
Corso Undici Settembre Pesaro www.centroartivisivepescheria.it
MANTOVA
LUCCA
ROMA
GALLERIA B&B ARTE
FLORA BIGAI ARTE CONTEMPORANEA
Via Cavour 29 46013 Canneto sull’Oglio www.bebarte.com
Via Giuseppe Garibaldi 37 55045 Pietrasanta www.florabigai.it
TRENTO
PRATO
MART – MUSEO DI ARTE MODERNA E CONTEMPORANEA DI TRENTO E ROVERETO
GALLERIA OPEN ART
Corso Angelo Bettini 43 38068 Rovereto Trento www.mart.trento.it
Viale della Repubblica 24 59100 Prato www.openart.it
SIENA
GNAM – GALLERIA NAZIONALE D’ARTE MODERNA E CONTEMPORANEA
Viale delle Belle Arti 131 00196 Roma www.gnam.beniculturali.it MAXXI – MUSEO NAZIONALE DELLE ARTI DEL XXI SECOLO
Via Guido Reni 4 00196 Roma www.fondazionemaxxi.it FURINI ARTE CONTEMPORANEA
ARTE BOCCANERA CONTEMPORANEA
GALLERIA CONTINUA
Via Milano 38122 Trento www.arteboccanera.com
Via del Castello 11 53037 San Gimignano www.galleriacontinua.com
Via Giulia 8 00186 Roma www.furiniartecontemporanea.it
STUDIO D’ARTE RAFFAELLI
PESARO
NAPOLI
Via Livio Marchetti 17 38122 Trento www.studioraffaelli.com
CENTRO DI SCULTURA CONTEMPORANEA
Torre Martiniana – Via del Torrione info.turismo@cm-cagli.ps.it
CAM – CASORIA CONTEMPORARY ART MUSEUM
Via Duca D’Aosta 63 80026 Casoria www.casoriacontemporaryartmuseum.com
78
PESCARA RIZZIERO ARTE
Viale Regina Elena 65 65123 Pescara www.rizzieroarte.com VISTAMARE
Largo Dei Frentani 13 65127 Pescara www.vistamare.com
SALERNO GALLERIA TIZIANA DI CARO
Via delle Botteghelle 55 84121 Salerno www.tizianadicaro.it
MATERA MUSMA – MUSEO DELLA SCULTURA CONTEMPORANEA MATERA
Via San Giacomo 75100 Matera www.musma.it
CATANZARO MARCA – MUSEO DELLE ARTI CATANZARO
Via Alessandro Turco 63 88100 Catanzaro www.museomarca.info
REGGIO CALABRIA MUSEO – FONDAZIONE PER L’ARTE FONDAZIONE ELIO FURINA
Via XXIV Maggio 35/37 89040 Bivongi www.fondazioneeliofurina.it
BARI GALLERIA BONOMO ASSOCIAZIONE CULTURALE
Via Nicolò Dall’Arca 19 70121 Bari www.galleriabonomobari.it
NUORO MAN – MUSEO D’ARTE PROVINCIA DI NUORO
Via Sebastiano Satta 27 08100 Nuoro www.museoman.it
Top.LIVING
Dove saremo
Fuorisalone
Salone del mobile
MILANo. Urban Stories, 10 aprile 2013
MILANo. Stand Dorelan, 10 e 11 aprile 2013 CORTINA.TOP Living sarà ospite di Dorelan, azienda forlivese leader internazionale nell’ambiente notte. Da quarant’anni innovazione, tecnologia e ricerca raccontano un progetto made in Italy ad alto tasso di stile e creatività. Padiglione 12, stand C03 D06, dalle ore 9.30 alle 18.30 www.dorelan.it
Dentro ma anche fuori il Salone del Mobile: CORTINA.TOP Living è partner di Urban Stories: un evento organizzato da Mosca Partners per cui tre architetti d’eccezione – Michele De Lucchi, Diego Grandi e Kengo Kuma – racconteranno le suggestioni del vivere contemporaneo. Mercoledì 10 dalle ore 18.00 un momento e un brindisi dedicati alla rivista ufficiale di Cortina d’Ampezzo ospitata all’interno dello spazio Paesaggio fa rima con saggio realizzato da Michele De Lucchi. Porta Nuova Varesine, dalle ore 18.00 alle 22.00 www.fuorisalone.it
fiere&eventi
in campo
Casaidea Roma. dal 20 al 28 aprile 2013
Tappa nella capitale grazie alla partecipazione alla Mostra dell’Abitare organizzata da MOA Società Cooperativa: con oltre centomila visitatori l’anno è una realtà all’avanguardia capace d’intercettare le ultime tendenze di mercato. In esposizione tutte le novità legate alla casa, dalle applicazioni robotiche dei giovani ingegneri dell’Università di Tor Vergata alle soluzioni di design innovativo ed ecocompatibili. Nuova Fiera di Roma www.casaidea.com
Bologna Water Design bologna. dal 23 al 28 settembre 2013 In contemporanea con Cersaie, riaprono le porte dei luoghi più suggestivi del centro storico di Bologna tra cui, in anteprima assoluta, l’Ex Maternità, per presentare nuovi progetti sul design dedicato all’acqua: una idea di Mosca Partners che si snoda tra superfici, outdoor, sostenibilità e suggestioni progettuali del vivere contemporaneo. Dopo il successo della scorsa edizione – tra i protagonisti Mario Bellini, Mario Cucinella, Michele De Lucchi, Diego Grandi e Kengo Kuma – il concept della manifestazione sarà sempre più concentrato sui contenuti progettuali delle installazioni, affidate anche quest’anno a progettisti di livello internazionale, ma anche a giovani di talento selezionati partendo dall’osservatorio privilegiato della Design Library di Milano. Data di scadenza per la presentazione di progetti e proposte di adesione: 31 maggio 2013. Ex Palazzo dei Bastardini e sedi varie www.bolognawaterdesign.it, www.moscapartners.it
Arredamont
Longarone. dal 26 ottobre al 3 novembre 2013 CORTINA.TOP Living arriva alla 36esima edizione della mostra per eccellenza dedicata all’arredamento di montagna. Un evento unico nel panorama fieristico italiano in grado di attirare l’attenzione di migliaia di operatori del settore anche stranieri. Oltre 230 i marchi aziendali – tra piccole e medie imprese prevalentemente artigiane – presenti all’ultima edizione. Longarone Fiere Dolomiti www.arredamont.it
Roma Summer Polo roma. dal 24 al 29 giugno 2013 CORTINA.TOP Living è media partner del Polo Gold Cup Circuit che arriva al Roma Polo Club con l’attesissima Coppa Duca d’Aosta, da tradizione in programma ogni inizio estate. Come sempre grande sport e glamour con, in più, le scenografiche partite in notturna per godere dell’atmosfera e del fresco delle serate romane. www.pologoldcupcircuit.com
all’estero
In Canada
Parte alla conquista dell’America CORTINA.TOP Living, da quest’anno in distribuzione anche in Canada, a Toronto, all’interno dello showroom Palazzetti. Da 32 anni rivenditore specializzato in arredamento moderno e riproduzioni dei grandi classici firmati Le Corbusier, Mies Van Der Rohe, Saarinen, Alvar Aalto, Eileen Gray. Combinazione perfetta di un design che non passa mai di moda ed eccellente qualità. 1020 Lawrence Ave West, Toronto ON M6A IC8 www.palazzetti.ca
in volo AEROPORTI MARCO POLO – SANT’ANGELO di Venezia – Treviso GRUPPO SAVE Virtuoso modello di integrazione, il sistema aeroportuale Venezia-Treviso rappresenta un punto di forza imprescindibile per tutto il nord-est. Negli anni ha lavorato per assecondare le forti esigenze di mobilità di un territorio particolarmente vivace. www.veniceairport.it – www.trevisoairport.it
AEROPORTO GALILEO GALILEI DI PISA In costante aumento del traffico passeggeri dal 1997, è gestito da Sat Spa. Grande attenzione è riservata alle infrastrutture, ai servizi per i passeggeri e allo sviluppo sia dell’area business aviation che dell’area di business non aviation, attraverso un’offerta innovativa e di alto livello qualitativo. www.pisa-airport.com
79
Top.LIVING
Il Pocket
di CORTINA.TOP Living
L’elenco completo dell’eccellenza artigianale, architettonica e dell’arredo ampezzani.
La Bottega di Amélie
Falegnameria Ghezze di Stefano Ghezze
Studi tecnici Ingegneri Architetti Geometri Architetti Bernardi
Silvio, Valentina, Jacopo Via Stazione, 26 T. +39 0436 2390 info@architettibernardi.com Architetto Ambra Piccin
Via Faloria, 25 T. +39 0436 870052 info@ambrapiccin.it Architetto Christian Ghedina
Via Verocai, 36/b T. +39 0436 878022 info@architettoghedina.it Architetto Enrico Ghezze
Via Roma, 98/A T. +39 0436 867664 ghez@dolomiti.org Architetto Luca Menardi Ruggeri
Loc. Pian da Lago, 45/A T. +39 0436 878175 architettolmr@gmail.com
Loc. Pian da Lago, 29 T. +39 0436 867922 stefano.ghezze@tin.it Falegnameria Il Truciolo di Walter Catturani
Loc. Alverà, 141 T. +39 0436 868152 waltercatturani@gmail.com Falegnameria Menardi di Fabrizio
Loc. Pian da Lago, 40 T. +39 0436 866724 info@falegnameriamenardi.it Loc. Pian da Lago, 13/A T. +39 0436 870175 nichelo@alice.it Falegnameria Valle di Enrico Valle
Via Gilardon, 4 T. +39 0436 861720 valle.enrico07@libero.it Lacedelli Cortina
Loc. Fiames, 1/b T. +39 0436 866607 info@lacedellicortina.com L’Arte di Arredare di Silvano Pagan
Via Cesare Battisti, 58 T. +39 0436 860242 debiasimarco@tin.it
La Falegnameria di Mario Ghedina
Loc. Alverà, 53 T. +39 0436 868226 info@arredodimontagna.it Studio Tecnico Enrico Pompanin
Loc. Pian da Lago, 71 T. +39 0436 862260 enricopompanin@virgilio.it Ingegnere Roland Bernardi
Via dello Stadio, 7/A T. +39 331 6229400 roland@dropengineering.it Ingegnere Alberto Lancedelli
Loc. Ronco, 77 T. +39 0436 3312 alberto.lancedelli@tin.it
Falegnamerie Falegnameria Alverà di Silvio Alverà
Loc. La Vera, 28 T. +39 0436 3168 silvioalvera@alice.it Falegnameria Bariza di Roger Alberti
Loc. Cadelverzo di Sopra, 43 T. +39 0436 866070 rogeralberti@virgilio.it Falegnameria Chi De Mano di Luigi e Sergio Majoni
Via del Castello, 98 Pian da Lago 13/G T. +39 335 6699424 - +39 3356629650 Falegnameria Faloppa di Claudio Faloppa
Via Zuel di Sopra, 59 T. +39 0436 860865 falegnameriafaloppa@alice.it Falegnameria Fratelli Bianchi
Via Guide Alpine, 2 T. +39 0436 870007 fal.bianchi.cortina@dolomiti.org
Stufe Dimai Maurizio
Via Zuel di sopra, 67/A T. +39 347 4347136 info@stufedimai.it
Loc. Pian da Lago, 1 T. +39 0436 878182 Via Annibale De Lotto, 46 San Vito di Cadore T. +39 0436 9648 ghedinamario@libero.it Bottega del Soffitto – Scandiuzzi Ars et Lignum
Via Marangoi, 12 T. +39 0436 866925 info@scandiuzzi.eu
Pavimenti
S.C.I.A. Società Cooperativa
Loc. Pian da Lago, 91/93 T. +39 0436 2846 sciasrl@tiscali.it
Zardini Stufe
Loc. Brite de Val, 2 T. +39 0436 4650 info@zardini.com
Falegnameria Nichelo di Roberto Zambelli
De Biasi Marco Geometra
Studio Tecnico Bernardi Andrea
Materiali edili
Imbianchini e verniciatori Brunotti Aldo pittore verniciatore
Via del Castello, 21 T. +39 0436 866715 aldobrunotti@tin.it
Imprese edili Dimai Maurizio lavori edili
Loc. Zuel di Sopra, 67/A T. +39 347 4347136 info@stufedimai.it General Contract
Via Roma, 13 T. +39 0436 878209 generalcontractsrl@legalmail.it
Di Gallo Sergio
eredi di Di Gallo Giancarlo Via Ria de Zeto, 25 T. +39 0436 4719 giancarlodigallo@virgilio.it
Idraulici - Impianti termoidraulici Balbo Mauro
Loc. Pian da Lago, 11 T. +39 0436 876171 balbomauro@tin.it Calor Service
Loc. Pian da Lago, 1 T. +39 0436 5548 alfacal@tin.it
Tappezzieri Centro Casa CORTINA
Loc. Pian da Lago, 47 T. +39 0436 866541 info@coopcortina.com Lacedelli Cortina
Loc. Fiames, 1/B T. +39 0436 866607 Corso Italia, 244 T. +39 0436 870081 info@lacedellicortina.com La Bottega di Amélie
Via XXIX maggio, 18 Loc. Pian da Lago Capannone B_S.N. T. +39 0436 867757 info@labottegadiamelie.it La Cooperativa di Cortina
Corso Italia, 40 T. +39 0436 861245 info@coopcortina.com
Cortina Vetera
Loc. Fiames, 8 T. +39 338 7465499 cortinavetera@alice.it
Fabbri Fabbro Poloto di Leopoldo Lacedelli
Loc. La Vera, 28 T. +39 0436 863754 poloto@virgilio.it Fabbro Marco Siorpaes
Loc. Pian da Lago, 43 T. +39 0436 867941 siorpaes@mclink.it Fabbro Zino L.T.A.
Loc. Pian da Lago, Capannone B_S.N. T. +39 0436 867757 info@fabbrozino.it
Vetrerie
La Ruotina di Claudio Zanettin
Piazza Silvestro Franceschi, 9 T. +39 0436 866333 info@claudiozanettin.com Lacedelli Cortina
Corso Italia, 244 T. +39 0436 870081 Loc. Fiames, 1/B T. +39 0436 866607 info@lacedellicortina.com L’Officina delle Piante
Loc. Alverà, 195 T. +39 348 5929153 info@officinadellepiante.com Sottosopra Casa
Dibona A. di Dibona Stefano
Loc. Cademai, 57 T. +39 0436 867502 dibonast@libero.it
Via XXIX maggio, 18 Loc. Pian da Lago, Capannone B_S.N. T. +39 0436 867757 info@labottegadiamelie.it
Via XXIX maggio, 14 T. +39 0436 863892 info@sottosopracortina.com Ritz Saddler
Via XXIX maggio, 1 T. +39 0436 5191 ritzstore@libero.it
Elettrodomestici Centro Tecnico
Via del Castello, 37 T. +39 0436 866615 info@centrotecnico.com Majoni Elettrotecnica
Via Majon, 8 T. +39 0436 860696 info@majoni.it
Agenzie Immobiliari Agenzia Andreotta
Elettricisti Electra
Loc. Pian da Lago, 34/37 T. +39 0436 868111 info@electrasas.com Elettrica Gaspari
Loc. Pian da Lago, 46/d T. +39 0436 868176 info@elettricagaspari.it Elettricità Cortina
Loc. Pian da Lago, 77 T. +39 0436 867413 elettricitacortina@virgilio.it Elettrotecnica F.D.A.
Via Cà Zanna, 20 T. +39 0436 866883 elettrotecnicafda@libero.it Majoni Elettrotecnica
Via Majon, 8 T. +39 0436 860696 info@majoni.it
Alverà
Oggetti d’arredo e decorazioni artistiche Alberto Verni Antiquariato e Gioielli
Corso Italia, 57 T. +39 0436 868040 vernicortina@yahoo.it Ampezzan Fiori&Casa
Via Stazione, 25 T. +39 0436 862358 info@fiori.it Centro Casa CORTINA
Loc. Pian da Lago, 47 T. +39 0436 866541 info@coopcortina.com Cortina Style
Via Faloria, 25 T. +39 0436 878209 info@cortinastyle.it Elettricità Cortina
Loc. Pian da Lago, 77 T. +39 0436 867413 elettricitacortina@virgilio.it La Cooperativa di Cortina
lavorazione artigianale artistica del vetro piombato Loc. Alverà, 126 T. +39 0436 5147 info@glass-art.it
Corso Italia, 40 T. +39 0436 861245 info@coopcortina.com
81
Piazza Silvestro Franceschi, 3 T. +39 0436 866261 andreotta@tin.it Agenzia Castello
Via del Castello, 45 T. +39 0436 3079 info@agenziacastello.it Agenzia Cortina Real Estate
Via del Castello, 45 T. +39 0436 3079 info@cortinarealestate.it Agenzia Cortinese
Piazzetta San Francesco,15 T. +39 0436 863886 agenzia@cortinese.it Agenzia Menardi
Via Stazione, 3 T. +39 0436 2502 info@agenziamenardicortina.com Dolomia Agenzia d’Affari
Via Roma, 57 T. +39 0436 861760-868499 info@agenziadolomia.it
INFINE a cura di Alessandra de Bigontina
A REGOLA D’ARTE Arrivederci artistico – e innevato – per salutare l’inverno trascorso e inaugurare l’estate pittorica di Cortina d’Ampezzo dedicata a Mario Sironi
Paesaggio invernale, Mario Sironi, 1956 circa, olio su tavola, 36,2 x 44 centimetri
Estate 2013 interamente dedicata a Mario Sironi. Il Museo d’Arte Moderna Mario Rimoldi delle Regole d’Ampezzo presenta al pubblico l’intero corpus di opere dell’artista sassarese presenti nella sua collezione: accanto ai 35 quadri di proprietà del museo, parte della donazione Mario Rimoldi, verranno esposti gli oltre 50 lavori – tra tele, mosaici, sculture – della collezione Antonio e Cicci Allaria, giunti tra le Dolomiti in comodato d’uso lo scorso anno. Le opere in mostra, realizzate principalmente tra gli anni Quaranta e Cinquanta, accompagneranno i visitatori in un excursus approfondito attraverso questa importante fase della vita artistica di Sironi.
An artistic – and snowy – goodbye to winter and a hello to pictorial summer in Cortina d’Ampezzo dedicated to Mario Sironi Summer 2013 entirely dedicated to Mario Sironi. The Museum of Modern Art Mario Rimoldi of Regole d’Ampezzo presents the entire corpus of works in the collection signed by the artist from Sassari: next to the 35 paintings owned by the museum, part of the donation by Mario Rimoldi, there will be over 50 works – canvases, mosaics, and sculptures – that make up the collection by Antonio and Cicci Allaria, that arrived in the Dolomites in loan for use last year.
82
Художественное прощание покрытое снегом - чтобы попрощаться с зимой и торжественно поприветствовать лето в Кортина, посвященное Mario Sironi Лето 2013 полностью посвящено Mario Sironi. Музей современного искусства Mario Rimoldi delle Regole d’Ampezzo представляет вниманию общественности полное собрание работ художника из Сассари: в дополнение к 35 картинам принадлежащим музею, частично пожертвованных Mario Rimoldi, будут выставлены более 50 работ - в том числе картины, мозаики и скульптуры из коллекции Antonio и Cicci Allaria, собранной в Доломитах и любезно предоставленной в прошлом году.