Dizionario Entracque, da Rosella

Page 1

Lemma italiano / frase

Oc grafia autore Grafia classica

Cat. Gramm.

ABBAIARE

baular

baular

v.intr.

ABBANDONARE

laisar

laissar

v.tr.

ABBASSARE

basar

bassar

v.tr.

ABBEVERARE

biurar

beurar

v.tr.

ABBEVERATOIO

tina

tina

sm

ABBONDANTE

bundùs

bondós

agg

ABBRACCIARE

ambrasar

embraçar

v.tr.

ABBRACCIO

ambras

embraç

sm

ABETE

pin

pin

sm

ABITARE

astar

estar

v. intr.

ABITAZIONE

ca'

sf

ACCAREZZARE

carësar

carecear

v.tr.

ACCATASTARE

barunar

baronar

v.tr.

ACCECARE

amburgnir

embornhir

v.tr.

ACCETTA

pialot

pealòt

sm

ACCIAIO

aser

acier

sm

Dür ma l’aser (Duro come l’acciaio)

ACCIUGA

anciua

anchoa

sf

Strënt ma as anciua (Stipati come le acciughe)

ACCORCIARE

scürciar

escorchar

v.tr.

ACCORGERSI

asdunarsë

adonar-se

v.pr.

ACETO

aisin

aisin

sm

As pren d’mai d’musscia con na stissa d’mel che cun an baril d’aisin (Si prendono più mosche con una goccia di miele che con un barile di aceto)

ACQUA

aigha

aiga

sf

Tirar l’aiga al sé mulinc (Tirar l’acqua al proprio mulino)

ACQUISTARE

ciatar

chatar

v.tr.

ACUTO

üs

us

agg

ADAGIO

adazzi

adase

avv

ADDIETRO

arér

arrier

avv

ADDORMENTARE

andürmir

endurmir

v.tr.pr.

ADESSO

ür

or

avv

ADIRARSI

anrabiarsë

enrabear-se

v.pr.

ADORARE

adurar

adorar

v.tr.

ADORNARE

urnar

ornar

v.tr.

ADORNO

urnà

ornat

agg

ADORAZIONE

adurasiùn

adoracion

sf

AFFERRARE

pèrrë

perrer

v.tr.

AFFITTARE

afitàr

afitar

v.tr.

AGEVOLE

facil

facil

agg

AGGIUNGERE

giuntàr

ajontar

v.tr.

AGGIUSTARE

arangiàr

arranjar

v.tr.

Arangiàr na mustra (Aggiustare un orologio)

AGLIO

aj

alh

sm

Tut la ven a tai fin as unghia a plar i aj (Tutto serve persino le unghie a sbucciare gli agli)

AGNELLO

agnel

anhèl

sm

AGNELLINO

agnlët

anhelet

sm

AGO

üglia

ulha

sf

AGOSTO

ust

aost

sm

AIUTARE

agiütàr

ajotar

v.tr.

ALBERO

arbru

arbol

sm

ALLACCIARE

grupàr

gropar

v.tr.

ALLAGARE

anlausàr

enlausar

v.tr.

ALLARGARE

slargàr

eslargar

v.tr.pr.

ALLORA

anlura

enlora

avv

ALLUNGARE

aslungàr

eslongar

v.tr.

ALTEZZA

autessa

autessa

sf

ALTO

aut

aut

agg

ALTRI

aitri

autri

pron

ALVEARE

brüsch

brusc

sm

AMARE

Amàr

aimar

v.tr.

AMARO

amàr

amar

agg

AMICO

amis

amìs

sm

AMMAZZARE

masàr

maçar

v.tr.

AMMOBILIARE

mubiliàr

mobiliar

v.tr.

AMMUCCHIARE

barunar

baronar

v.tr.

AMMUFFIRE

müfìr

mufir

v.intr.

ANATRA

aggna

anea

sf

ANCHE

cò [d’ - ]

cò/decò

cong

ANDARE

anàr

anar

v.intr.

ANELLO

anèl

anèl

sm

ANGELO

anglë

angel

sm

ANIMALE

animàl

animal

sm

ARRAMPICARE

rampignar

rampinhar

v.pr.

ARRICCHIRSI

anrichirsë

enrichr-se

v.pr.

ARROSTIRE

arüstir

arrostir

v.tr.

ARROSTO

arost

arròst

sm

ARROSSIRE

anrusir

enrossir

v.intr.

ASCIUGAMANO

aisüaman

eissuaman

sm

ASCIUTTO

aisüit

eissut

agg

ASCOLTARE

ascutar

escotar

v.tr.

ASINO

azze

ase

sm

ASPETTARE

tendrë

atendre

v.tr.

ASSAGGIARE

saiar

satjar

v.tr.

ASSASSINO

sasin

assassin

sm

ASSE

post

pòst

sm

ASSIEME

ansèm

ensemp

avv

ASSISTERE

asistrë

assister

v.tr.

ASSOMIGLIARE

asmiar

semelhar

v.intr.pr.

ASTUTO

fürb

furb

agg

ATTACCARE

tacar

tacar

v.tr.

ANNO

an vielh

sm

ANTICO

an vej

APE

aveglia

abelha

sf

APERTO

üert

ubert

agg

APPETITO

aptit

apetit

sm

APPOGGIARE

pugiar

potjar

v.tr.

APPRENDERE

amparar

emparar

v.tr.

APPROVARE

apruvar

aprovar

v.tr.

APRILE

uril

abril

sm

APRIRE

ürir

durbir

v.tr.

AQUILA

aquila

aquila

sf

1

proverbi, esempi o espressioni idiomatiche

Al cian ch’al baula al mord vitta (Il cane che abbaia non morde)

Biurar as bestia (Abbeverare il bestiame)

Al vol ambrasar troppas ciossa (Vuole abbracciare troppe cose)

Astar a Antraigha (Abitare ad Entracque)

Barunar la lëggna (Accatastare la legna)

Ür l’ës l’ura dla sveglia (Adesso è ora di svegliarsi)

Urnar l’utal (Addobbare l’altare)

Pèrrë al giurn mëc al ven (Prendere il giorno come viene)

Al mes d’ust (Il mese di agosto)

Grupàr i ciuser (Allacciare le scarpe) Al cher s’aslarga (II cuore si allarga)

i aitri (gli altri) Al brüsch das avëglia (L’alveare delle api) Chi amma i sëud vend la sua anima (Chi ama il denaro vende la sua anima) Chi trova n’amìs trova an tesor (Chi trova un amico trova un tesoro)

Che a vau - chütü vas - chiël al vaj - nusaitri anen - vusaitri ané - luraitri i van (Io vado - tu vai - egli va - noi andiamo - voi andate - essi vanno)

Rampignar si caire (Arrampicarsi sulle montagne)

Tut d’füm e niente arost (Tutto fumo e niente arrosto)

Far ma l’azze che al porta al vin ma al bë mac d'aiga (Far come l'asino che porta il vino ma beve solo acqua)

La m’es asmià (Mi è parso) Tacar i butun (Attaccare i bottoni)

agg

Uril l’és at quart mës dl’an (Aprile è il quarto mese dell’anno)

1


ARARE

laurar

laurar

v.tr.

ARATRO

piëf

pief

sm

ARCHIVIO

archiviu

arquivi

sm

ARDERE

brüzar

brusar

v.tr.

ARGENTO

argent

argent

sm

ARIA

aria

aria

sf

ARMADIO

armari

armari

sm

ARRIVARE

arüar

arribar

v.intr.

Chi al rüa an ritard al perd al post (Chi tardi arriva male alloggia)

AUTUNNO

auton avar aver adonar avenir avertir arrambar-se avis secar enroar atendre atencion actiu entorn traversar augurar auguri avançar avaricia

sm

L’utún l’ës al temp das tistaggna (L'autunno è tempo di castagne)

agg

L’avar al faj dal ben mac cur al mër (L’avaro fa sol del bene quando muore)

AVARIZIA

utún avar avër asdunar avnir avertir arambarsë avis ascar anruar tendrë atensiùm atif anturn traversar augürar augüri avansar avarisia

BABBO

pairë

paire

sm

BACIARE

baisar

baisar

v.tr.

BACIO

bais

bais

sm

BAFFI

barbis

barbìs

sm

BAGNARE

bagnar

banhar

v.tr.

BAGNO

bagn

banh

sm

BALCONE

lobia

lòbia

sf

BALCONE

pugël

potjòl

sm

BALLARE

balar

balar

v.tr.

BALLO

bal

bal

sm

BAMBINO

atciòt

chòt

sm

BANCO

banc

banc

sm

BARATTARE

scambiar

escambiar

v.tr.

BARBIERE

barber

barbier

sm

BARROCCIO

birocc

biròch

sm

BARRIERE

barèra

barrièra

sf

BASSO

bas

bas

agg

BASTARE

bastar

bastar

v.intr.

BASTONARE

bastunar

bastonar

v.tr.

BASTONE

bastun

baston

sm

Bütar al bastun an tas rua (Mettere il bastone fra le ruote)

BATTERE

batrë

battre

v.tr.

Batrë al seilë (Trebbiare la segala)

BATTEZZARE

batiar

batear

v.tr.

BAULE

bavül

baul

sm

BECCHINO

sutrúr

soterraor

sm

BECCARE

pitar

pitar

v.tr.

BELLEZZA

blëssa

belessa

sf

BELLO

bel

bel

sm

BENDA

binda

binda

sf

BENE

ben

ben

sm

BENEDIZIONE

benedisiun

benedicion

sf

BERE

bëurë

beure

v.tr.

BERRETTA

barëtta

beretta

sf

BESTEMMIA

bistëmma

bestemmia

sf

BIANCO

bianch

blanc

agg

BICCHIERE

bicer

bicher

sm

BIGIO

gris

gris

agg

BIGLIETTO

bijët

bilhèt

sm

BILANCIA

balança blond gola bòcha bocon bulhir bol barbotear orl borsa lòt boteja boton brau churt luir catin boret brusar brut tampa pelalha buèi busia busiard escur bòn buerre tambornar campar

sf

BUTTARE

balansa biund gula boccia adcun büir bul barbutar orlë bussa lot büteja butun brau chürt lüir catin buret brüsar brüt tampa plaglia bëj büsia büsiard ascür bon bërrj tamburnar campar

CAMMINARE

ciaminar

chaminar

v.intr.

CAMOSCIO

ciamús

chamós

sm

CAMPAGNA

campaggna

campanha

sf

CAMPANA

chiocca

clòca

sf

CAMPANELLO

ciuchín

cloquin

sm

CAMPANILE

chiuchér

cloquier

sm

CAMPIONE

campiun

campion

sm

CAMPO

ciamp

champ

sm

CANALE

bialera

bealera

sf

AVARO AVERE AVVEDERE AVVENIRE AVVERTIRE AVVICINARSI AVVISO AVVIZZIRE AVVOLGERE ATTENDERE ATTENZIONE ATTIVO ATTORNO ATTRAVERSARE AUGURARE AUGURIO AVANZARE

BIONDO BOCCA BOCCIA BOCCONE BOLLIRE BOLLO BORBOTTARE BORDO BORSA BOSCO BOTTEGA BOTTONE BRAVO BREVE BRILLARE BROCCA BRODO BRUCIARE BRUTTO BUCA BUCCIA BUE BUGIA BUGIARDO BUIO BUONO BURRO BUSSARE

La leggna i brüzza (La legna brucia) Aria d’fisüra, aira d’sepultüra (Aria di fessura, aria di sepoltura)

v.tr. v.intr.pr. v.intr.

Se ün al supës l'avnir al suria mai paurë (Se uno sapesse il futuro non sarebbe mai povero)

v.tr. v.intr.pr. sm v.tr.pr. v.tr. v.tr. sf agg avv v.tr. v.tr. sm v.tr. sf

As astrega as fan al bal s’al prà dal Piainet (Le streghe ballano sul prato detto del Piainet)

L’ës na bella femna (È una bella donna) Afiarsë l’ës ben, rës afiarsë l’ës mej (Fidarsi è bene, non fidarsi è meglio) Bëurë an bicier d’vin (Bere un bicchiere di vino) Bëurë ma na spüggna (Bere come una spugna)

agg sf sf sm v.tr. sm v.tr. sm sf sm sf

Barar büteja (Chiudere bottega)

sm agg

L’ës an brau gariun (È un bravo ragazzo)

agg v.intr. sm sm v.tr. agg sf sf sm sf

As büsia as an as ciamba cürta (Le bugie hanno le gambe corte)

agg agg agg sm v.intr. v.tr.

As chiocca dla ghizza (Le campane della Chiesa) Scutar tuttas duas chiocca (Sentire tutte due le campane)

La bialera dla prà (Il canale della prata)

2


CANAPA

ciauna

chauna

sf

CANE

cian

chan

sm

CANESTRO

cavagn

cavanh

sm

CANNA

canna

cana

sf

CANNOCCHIALE

canücial

canochal

sm

COMUNE

cumün

comun

sm

CANTARE

ciantar

chantar

v.tr.

CANTINA

sella

sela

sf

CANTO

ciant

chant

sm

CACCIA

ciassa

chaça

sf

CACCIARE

ciasàr

chaçar

v.tr.

CACCIATORE

ciasadur

chaçador

sm

CADERE

tumbàr

tombar

v.intr.

CALARE

calàr

calar

v.tr.

CALCE

cusina

caucina

sf

CALDAIA

ciudera

chaudera

sf

CALDO

ciaud

chaud

agg

CALENDARIO

calendari

calendari

sm

CALORE

cialur

chalor

sm

CALZA

ciausa

chauça

sf

CALZARE

ciausar

chauçar

v.tr.

CALZOLAIO

caler

calier

sm

CAMERA

stansia

estancia

sf

CAMICIA

camizza

camisa

sf

CAMINO

furnél

fornèl

sm

CAMMINO

chaminar chançon cassieta chabelh capir chapèla chapèl chabra chabrit prison careça charja charjar charn carlevar caróç carton papier cartèla ca' tombar cascada chastanha chastanhier chaena marrit cavalier cavalier chavilha ciment cina centenari centenari cerchar sicur cervèl oisson quitar cavanhin charamelar sonar clar

sm

CHIARO

ciamin ciansún cascietta ciavëj capir ciapella ciapel ciaura ciurì prisun carëssa ciargia ciargiar ciarn carluar carùs cartun papér cartella cà tumbàr cascada tistaggna tistagner ceina marì cavajer caval ciaviglia simàn sina sentenari sent serchàr sicür servél buisùn chitàr cavagnin ciaramlar sunar chiar

CHIEDERE

ciamàr

chamar

v.tr.

CHIESA

Ghizza

gleisa

sf

CHILO

chilu

quilo

sm

CHIODO

chiò

clò

sm

CHIUDERE

baràr

barrar

v.tr.

CHIUSO

barà

barrat

agg

CIECO

borgn

bòrnh

agg

CIELO

ciel

cèl

sm

CIGLIA

parpella

parpelha

sf

CILIEGIA

griotta

griòta

sf

CILIEGIO

griutera

griotèra

sf

CIMITERO

asmanteri

cementieri

sm

CINGHIA

curéa

corrèa

sf

CINGHIALE

cinghial

cinguial

sm

CINQUE

sinc

cinq

num

CINTURA

santüra

centura

sf

CIOCCOLATA

ciculatta

chicolata

sf

CIPOLLA

siulla

ceula

sf

CIRCA

poprés

paucprès

avv

CIRCOLARE

circular

circolar

v.intr.

CIRCONDARE

anruàr

enroar

v.tr.

CIVETTA

situla

citola

sf

CODA

cùa

coa

sf

COGLIERE

chüìr

culhir

v.tr.

COLARE

culàr

colar

v.intr.

COLAZIONE

dasgiún

desjuein

sm

COLLE

col

còl

sm

COLLEGIO

culegge culët

coletge

sm

COLLETTO

colèt

sm

COLLO

col

còl

sm

CANZONE CASSETTA CAPELLO CAPIRE CAPPELLA CAPPELLO CAPRA CAPRETTO CARBONE CAREZZA CARICA CARICARE CARNE CARNEVALE CARRETTO CARRO CARTA CARTELLA CASA CASCARE CASCATA CASTAGNA CASTAGNO CATENA CATTIVO CAVALIERE CAVALLO CAVIGLIA CEMENTO CENA CENTENARIO CENTO CERCARE CERTO CERVELLO CESPUGLIO CESSARE CESTO CHIACCHIERARE CHIAMARE

Ciantar e purtàr la cruis (Cantare e portar la croce)

Al cian da ciassa (Il cane da caccia)

Al fëglia as tumbun (Le foglie cadono)

Batrë al ferrë fin ch’a l’ës ciaud (Battere il ferro finché è caldo) La fai na cialur ch’la stëgn (Fa’ un caldo soffocante)

Südar set camizza (Sudare sette camicie)

sf sf sm

Spës ma j ciavëj dla testa (Fitti come i capelli in testa)

v.tr. sf

La ciapella d’Sant’Antoni (La cappella di Sant’Antonio)

sm sf sm sf sf sf v.tr. sf sm sm sm sf sf sf v.intr.

A sëi tumbà da dreit (Son cascato da in piedi)

sf sf

Al temp das tistaggna (Il tempo delle castagne)

sm sf agg sm sm

A caval dunà as gardìa rës an gula (A caval donato non si guarda in bocca)

sf sm sf sm num v.tr. agg sm sm v.intr. sm v.intr. v.tr. agg

Barra as porta (Chiudi le porte) A l’ës borgn m’an süch (è cieco come un ceppo)

Anarsën can la cua an mez das ciamba (Andarsene con la coda fra le gambe)

S’al col dla Lausa (Sul colle della Lausa)

3


COLLOCARE

bütàr

butar

v.tr.

COLMO

chulmë

colme

sm

COLOMBO

clumb

colomb

sm

COLPA

culpa

colpa

sf

COLTELLO

cutél

cotèl

sm

COMANDARE

achmandar

comandar

v.tr.

COMBATTERE

cumbatrë

combatre

v.tr.

COME

Cuma

coma

avv cong

COMMERCIANTE

cumerciant

comerchant

sm

COMMERCIO

cumersi taulín cumpens ciatar

sm

CORVO

capìr cumün cunchiglia cunclüsiun amnàr cunfìn cunfidensa giuntàr cungrés cunìgl acnuisrë cunsacrar cunsentir cunsiderar cunsëj cunsümar cuntër cuntentar cuntinuar cuntradisiun cuntrari cûntra cuntrat cunveniensa parlar cüerta cubia quatar curage corda curdun corn curuna corp curëg-rë currë curiera cursa era cürt cruás

comerci taulin compens chatar capir comun conquilha conclusion menar confin confidença jontar congrés conilh conoisser consacrar consentir considerar conselh consumar conteur contentar continuar contradicion contrari contra contracte conveniença parlar cubèrta cobla coatar coratge còrda cordon còrn corona còrp correger correr corrièra corsa ièra curt crobàs

COSA

ciozza

chòsa

sf

COSCIA

chëisa custar costa cuvar cruatta crear cardensa creisrë cruis crusta crü brën cüjer cusina cüsinar cüsir cüsin cüna cugn coirë curám chürar cüsìn

cueissa costar còsta covar croata crear credença creisser crotz crosta cru bren culhier cusina cusinar cusir cosin cuna conh còire coram curar cuissin

sf

divòt

agg

DIALOGO

divot dialogu

dialòg

sm

DIAMANTE

diamant

diamant

sm

Al lüj ma n’diamant (Luccica come un diamante)

DIAVOLO

diau

diaul

sm

Avër an diau par ciavëj (Avere un diavolo per capello)

DIECI

dis

detz

num

DIETRO

arer

arrier

avv

DIFFERENZA

diferensa

diferença

sf

DIGIUNO

dasgiün

desjuen

sm

DILUVIO

dilüvi

diluvi

sm

DIMENTICARE

dasmantiar

desmentiar

v.tr.

DIMINUIRE

ciavar

chavar

v.intr.

DINANZI

adnant

denant

avv

DIO

Diu

Diu

sm

DIRE

dir

dir

v.tr.

DIRIGERE

dirigrë

diriger

v.tr.

DISCENDERE

calàr

calar

v.tr.

DISCORSO

dascurs

descors

sm

DISCUTERE

dascütre

descuter

v.intr.

DADO

dadu

dado

sm

DANNEGGIARE

ruinar

roinar

v.tr.

DARE

dunar

donar

v.tr.

DAVANTI

adnant

denant

avv

DEBITO

debit

debit

sm

COMODINO COMPENSO COMPERARE COMPRENDERE COMUNE CONCHIGLIA CONCLUSIONE CONDURRE CONFINE CONFIDENZA CONGIUNGERE CONGRESSO CONIGLIO CONOSCERE CONSACRARE CONSENTIRE CONSIDERARE CONSIGLIO CONSUMARE CONTATORE CONTENTARE CONTINUARE CONTRADDIZIONE CONTRARIO CONTRO CONTRATTO CONVENIENZA CONVERSARE COPERTA COPPIA COPRIRE CORAGGIO CORDA CORDONE CORNO CORONA CORPO CORREGGERE CORRERE CORRIERA CORSA

CORTILE CORTO

COSTARE COSTOLA COVARE CRAVATTA CREARE CREDENZA CRESCERE CROCE CROSTA CRUDO CRUSCA CUCCHIAIO CUCINA CUCINARE CUCIRE CUGINO CULLA CUNEO CUOCERE CUOIO CURARE CUSCINO DEVOTO

sm

Avër al cutel pr’al mani (Avere il coltello per il manico)

I sëud i sun ma i dlur: chi i gli à i si ten (I soldi son come i dolori: chi li ha, se li tiene) L’ës an bel cumersi (è un bel commercio) - da nëit

sm v.tr.

Che a ciattu - chutù ciattes - kiel al ciatta - nusaitri ciatén - vusaitri ciaté - luraitri i ciattun (Io compero - ecc.)

v.tr. sm agg sf sf v.tr. sm sf

La troppa cunfidensa i fai perdrë la riverensa (Troppa confidenza fa perdere la riverenza)

v.tr. sm sm v.tr. v.tr. v.tr. v.tr. sm v.tr. sm

Al cuntër dla lücce (Il contatore della luce)

v.tr. v.tr. sf agg

L’ës an Bastian cuntrari (È un Bastian contrario)

prep sm sf v.intr. sf sf v.tr. sm sf sm sm sf

La curuna dal Rusari (La corona del Rosario)

sm v.tr. v.tr. sf sf sf

Cala antl’era (Scendi in cortile)

agg sm Aj na ciozza da dirtë (Ho una cosa da dirti)

v.intr. sf v.tr. sf v.tr. sf v.tr. sf

Al sëgn dla cruis (Il segno di croce)

sf

Na crusta d’pan (Una crosta di pane)

agg sm sm sf v.tr. v.tr. sm sf sm v.tr.

Al burët al coj (Il brodo bolle)

sm v.tr. sm

Vaj an arer (Va’ indietro)

Che a diu - chütü dies (Io dico - tu dici)

At dunariu al sang dal chër (Ti darei il sangue del cuore) A sëj an debit (Sono in debito)

4


DEBOLE

faiblë

faible

agg

DECIDERE

decidrë

decidre

v.tr.

DECORARE

pitürar

piturar

v.tr.

DEFUNTO

mort

mòrt

agg

DEMONIO

demoni

demòni

sm

DENARO

munéa

monèa

sf

DENTE

dent

dent

sm

La lënga i picca an tut al dent al fai mal (La lingua batte dove il dente duole)

DENTRO

ins

dins

avv

Ven ins (Entra)

DERUBARE

rubar

raubar

v.tr.

DESIDERARE

vulër

voler

v.tr.

DESIDERIO

desiderj

desideri

sm

DETTO

dit pitürar dizëgn dasfar dasgrasia dasgüst dasprar daspiazir daspunrë dastaciar dunar dastrügrë dé divers admura divisiun dus adlur ciamar dimëngia fëmna aprés dürmir dutur antut dübj dür ecés edifissi chiël elasti ausar chig-l ampir ben gros èrpi sbagliu antraighin esagerar buzza esëmpi esistrë esrë istà ciavar murrë facil fau faisan faizël fuin daj faus mezdabosch fausar far farina faru bindel fais fatiga fait piazir farver fëdra pertiulët fidi cuntent schiapar frir fërmar fërm ferracaval ferrë feruvia fëtta brichet fianch ficar fia fidansamënt fidansà fnera fën fera gariùn filàr fil filtrë finir fiur sübiar fisar

dit piturar dessenh desfar desgracia desgust desperar despleser desponer destachar donar destruger det divers demora division dòuç dolor chamar diamenja femna après durmir doctor entot doble dur excés edifici quiel elastic auçar quilh emplir ben gròs erpic esbalh entraiguin exagerar bosa exemple exister èsser istat chavar morre facil faul faisan faisòl fuin dalh faus mes da bòsc fausar far farina faro bindel fais fatiga fait plaser fervier fedra pertiolèt fidic content esclapar ferir fermar fermar ferracaval ferre ferrovia feta briquet flanc ficar fia fidançament fidançat fenièra fen fera garion filar fil filtre finit flor sublar fixar

sm

DISEGNARE DISEGNO DISFARE DISGRAZIA DISGUSTO DISPERARE DISPIACERE DISPORRE DISTACCARE DISTRIBUIRE DISTRUGGERE DITO DIVERSO DIVERTIMENTO DIVISIONE DOLCE DOLORE DOMANDARE DOMENICA DONNA

DOPO DORMIRE DOTTORE DOVE DUBBIO

DURO ECCESSO EDIFICIO EGLI ELASTICO ELEVARE ELLA EMPIRE ENORME ERPICE ERRORE ENTRACQUESE ESAGERARE ESCREMENTI ESEMPIO ESISTERE ESSERE ESTATE ESTRARRE FACCIA FACILE FAGGIO FAGIANO FAGIOLO FAINA FALCE FALSO FALEGNAME FALSIFICARE FARE FARINA FARO FASCIA FASCIO FATICA FATTO FAVORE FEBBRAIO FEDERA FELCE FEGATO FELICE FENDERE FERIRE FERMARE FERMO FERRACAVALLO FERRO FERROVIA FETTA FIAMMIFERO FIANCO FICCARE FICO FIDANZAMENTO FIDANZATO FIENILE

FIENO FIERA FIGLIO FILARE FILO FILTRO FINIRE FIORE FISCHIARE FISSARE

v.tr. sm v.tr. sf sm v.intr. sm v.tr. v.tr. v.tr. v.tr. sm

L’ës al dé poli (È il dito pollice)

agg sf sf agg

Dus m’al mel (Dolce come il miele)

sm

Che aj n’adlur d’testa (Ho mal di testa)

v.tr. sf sf avv prep

Che at venu aprés (Io ti seguo)

v.tr. sm avv agg agg

Dür ma l’aser (Duro come l’acciaio)

sm sm pron sm v.tr. pron

Chig-l i m’à dit (Lei mi ha detto)

v.tr. agg sm sm agg v.intr. sf sm v.intr. v.intr.

Che a sëj - chütü s’ës - chiel a gl’iës (Io sono - to sei - egli è)

sf

Chi vol pruvar as pëna dl’infern ch’al faië al frer d’istà e al müradur d’üern (Chi vuol provare le pene dell’inferno faccia il fabbro d’estate e il muratore d’inver

v.tr. sf agg sm

La brina j iës si buisun d’fau (La brina è sui cespugli di faggio)

sm sm sm sm

L’ës an bon daj (È una buona falce)

agg sm v.tr. v.tr.

Chi al faj da sì al faj par trej (Chi fa da sé fa per tre)

sf sm sm sm

An fais d’leggna vërda (Un fascio di legna verde)

sf sm sm sm

An farver i giurn i s’aslonghun (In febbraio si allungano i giorni)

sf sm sm agg v.tr. v.tr. v.tr. agg sm sm

L’ës dur m’al ferrë (È duro come il ferro)

sf sf

Na fëtta d’pan (Un pezzo di pane)

sm sm v.tr.

Ficca l’nas an ti té afé (Metti il naso negli affari tuoi)

sf

L’ës mol ma na’ fia (È molle come un fico)

sm sm sf sm sf sm v.tr. sm

Gros m’an fil (Grosso come un filo)

sm v.tr. sf v.tr. v.tr.

5


fuelha fondre chavon fontana forquèta toma formia fornèl fornèl fòrt fòrça fossat maiòla fraire freid fresc naire front frut escapar esluci fum còrda bolèt fuèc fòra advenir gabia galina galina chamba cròc garòfol chat gelar gener geunier gent gerani semenç campar jaira galup jà jaun jardin liri genebre genolh juec jornaa jornaa jove jòus virar

sf

GIRARE

fëglia fundrë ciavùn funtana furchëtta tumma fürmia furnel furn fort forsa fusà maiola frairë freid frësch nairë front früt ascapar slüssj füm corda bulé fëch fora advnir [l’ - ] gabia gialina gal ciamba croch garoflu ciat adlar gengrë giüner gent geranj smëns campar [ - via] giaira galüp giò giaun giardìn liri ginevrë adnui giëch giurnà giurn giuë giëus virar

GIRO

vir

vir

sm

GIUDIZIO

judici justicia justicia estiça gòdre gola gonflar govèrn goitre eschalin grad grand grandessa froment gras gratar gratusa gracias caveal faudil gris grondana gròs ganhar ganhar morre gant gachar garir gastar gastar guèrra choc guidar

sm

GUIDARE

giüdissi giüstissia giüst stissa godrë gula gunfiar guérn guitrë scialin gradu grand grandëssa furmënt gras gratar gratüzza grasie cavial fudil gris grundana gros gagnar gagn murrë gant gaciar garir gastàr gast ghèrra ciuch ghidar

IDEARE

idear

idear

v.tr.

IERI

er

ier

avv

IGNORANTE

ignurant

ignorant

agg

IMBALLARE

ambalar

embalar

v.tr.

IMBROGLIARE

ambrëjar

embruelhar

v.tr.

IMBROGLIONE

ambrëjun

embruelhon

sm

IMMAGINE (SACRA)

mistà

maestat

sf

IMPARARE

amparar

emparar

v.tr.

IMPEDIRE

ampedir

empedir

v.tr.

IMPIASTRO

anpiastrë

emplastre

sm

IMPIEGO

ampiégh

empleg

sm

IMPORTANZA

ampurtansa

importança

sf

INCANTO

anciant

enchant

sm

INCENDIARE

fëch [dunar - ]

donar fuec

v.intr.

FOGLIA FONDERE FONDO FONTANA FORCHETTA FORMAGGIO FORMICA FORNELLO FORNO FORTE FORZA FOSSO FRAGOLA FRATELLO FREDDO FRESCO FRETTOLOSAMENTE FRONTE FRUTTO FUGGIRE FULMINE FUMO FUNE FUNGO FUOCO FUORI FUTURO GABBIA GALLINA GALLO GAMBA GANCIO GAROFANO GATTO GELARE GENERO GENNAIO GENTE GERANIO GERME GETTARE GHIAIA GHIOTTO GIÀ GIALLO GIARDINO GIGLIO GINEPRO GINOCCHIO GIOCO GIORNATA GIORNO GIOVANE GIOVEDÌ

GIUSTIZIA GIUSTO GOCCIA GODERE GOLA GONFIARE GOVERNO GOZZO GRADINO GRADO GRANDE GRANDEZZA GRANO GRASSO GRATTARE GRATTUGIA GRAZIE GREGGE GREMBIULE GRIGIO GRONDAIA GROSSO GUADAGNARE GUADAGNO GUANCIA GUANTO GUARDARE GUARIRE GUASTARE GUASTO GUERRA GUFO

Tramular ma na fëglia (Tremar come una foglia)

v.tr. sm

Dal prinsippi al ciavùn (Dal principio alla fine)

sf sf sf

Mangiar pan e tumma (Mangiar pane e formaggio)

sf

Anar al pas dla fürmia (Andare al passo della formica)

sm sm agg sf sm sf sm agg agg avv

Vaj nairë (Va’ in fretta)

sf sm v.tr.pr. sm

Al vaj ma na slüssj (Va’ come il fulmine)

sm sf sm sm

Ciavar as tistaggna dal fëch (Cavar le castagne dal fuoco)

prep sm sf sf

Scrivrë ma as gialina (Scrivere come le galline)

sm sf

Chi manca d’testa al giunta d’ciamba (Chi manca di testa aggiunge di gambe)

sm sm sm

As j ëj ma i ciat (Hai gli occhi da gatto)

v.intr. sm sm sf sm sf v.tr. sf agg avv avv sm sm

Bianch ma n’liri (Bianco come un giglio)

sm sm sm

Al giëch das boccia (Il gioco delle bocce)

sf sm agg

Di giuë nan mër chic’ün, ad vej s’an salva anghün (Di giovani ne muore qualcuno, ma di vecchi non si salva nessuno)

sm v.tr.

sf

Al fai ta na virà d’na paglia (Non fa la fatica di girare una pagliuzza)

Cun i sëud e l’amicisia as ciatta la giüstissia (Con i soldi e l’amicizia si compra la giustizia)

agg sf

Smiarsë ma duas stissa d’aiga (Somigliarsi come due gocce d’acqua)

v.tr. sf

Avër l’aiga à la gula (Avere l’acqua alla gola)

v.tr. sm sm sm sm agg sf sm agg v.tr. sf cort sm sm agg sf agg v.tr. sm sm sm

À l’à man d’ferrë e al gant d’avlù (Ha la mano di ferro ed il guanto di velluto)

v.tr. v.tr. v.tr. agg sf sm v.tr.

Ambalar al fen (Imballare il fieno)

A vau à l'anciant (Vado all’asta dei lotti)

6


INCHIODARE

anchiuar

encloar

v.tr.

INCHIOSTRO

anchiostrë

enquiòstre

sm

INCIAMPARE

antruparsë

entropar-se

v.pr.

INCONTRARE

ancuntrar

encontrar

v.tr.

INCROCIARE

ancruisar

encrosear

v.tr.

INDEBOLIRE

andeblir

endeblir

v.tr.

INDICARE

mustrar

mostrar

v.tr.

INDIETRO

arer

arrier

avv

INDIRIZZARE

andrisar

endreiçar

v.tr.

INDIZIO

andissi

endici

sm

INDOVINARE

andvinar

endevinar

v.tr.

INEZIA

inesia

inecia

sf

INFELICE

malerëus

malaürós

agg

INFERNO

anfern

enfern

sm

INFINITO

anfinì

infinit

agg

INFORMARE

anfurmar

informar

v.tr.

INGANNARE

angianar

injanar

v.tr.

INGIÙ

angiü

enjù

avv

INGROSSARE

angrusir

engrossir

v.tr.

INNESTARE

inestàr

enestar

v.tr.

INSEGNARE

mustràr

mostrar

v.tr.

INSIEME

ansém

ensemp

cong

INSÙ

ansù

ensù

avv

INTASARE

antasàr

entasar

v.tr.

INTENDERE

capir

capir

v.tr.

INTENZIONE

intensiùn

intencion

sf

INTERESSE

anteressj

interés

sm

INTERROMPERE

anterumprë

interrompre

v.tr.

INTESTINO

intestin

intestin

sm

INTUBAZIONE

tübatura

tubatura

sf

INVENTARE

anventàr

enventar

sf

INVERNO

üern

uvèrn

sm

INVIDIA

anvidia

envidia

sf

IO

che

quiè

pron

IRRIGARE

bagnar

banhar

v.tr.

ISOLA

isula

isola

sf

ISTRUZIONE

instruccion alai bocha eschancar ladre laus

sf

LAGO

istrusiùn alàj buccia s-ciancàr ladrë laus

LAMPADA

lümmë

lume

sm

LAMPO

slüssj

esluci

sm

LANA

lana largh

lana larg

sf

medrë laisàr

sm

LUCIDARE

latin lait ajzòp lavase sbrümar travajàr travàj lëcàr astaciàr lezrë lugér lëggna chig-l nantiglia pian leùn liëura lëtra barlëccia leit achì librë creiscént lümìa lënga liquid süliàr sëlj rüzàr lauda lëgn luraitrj lücce lüstràr

medre laissar latin lait issòp lavar-se esbrumar trabalhar trabalhar lecar estachar leser laugièr lenha quilh lentilhas plan leon lèura letra barlecha leit aquì libre creissent lumea lenga liquid sueliar suèli rusar lauda luènh lorautri lutz lustrar

LUI

chiël

quiel

pron

LUME

lummë

lum

sm

LUNEDÌ

lün

luns

sm

Al lün l’ës al prim giurn dla smana (Il lunedì è il primo giorno della settimana)

LUNGO

longh

lòng

agg

Avër j bras longh (Aver le braccia lunghe)

LUOGO

post

pòst

sm

LUSSO

lüssu

lusso

sm

MACCHIA

maccia maciàr machina maisler maizél molrë mairë majrina magistrë magazjn magnific

macha machar maquina maselier masèl mòler maire mairina magistre magasin magnific

sf

LÀ LABBRO LACERARE LADRO

LARGO LARICE LASCIARE LATINO LATTE LAVANDA LAVARSI LAVARE LAVORARE LAVORO LECCARE LEGARE LEGGERE LEGGERO LEGNA LEI LENTIGGINI LENTAMENTE LEONE LEPRE LETTERA LETTO LETTO

LÌ LIBERO LIEVITO LIMONE LINGUA

LIQUIDO LISCIARE LISCIO LITIGARE LODE LONTANO LORO

LUCE

MACCHIARE MACCHINA MACELLAIO MACELLO MACINARE MADRE MADRINA MAESTRO MAGAZZINO MAGNIFICO

Mustrar la via (Indicare la strada)

L’aparensa j angianna (L’apparenza inganna)

L'üern l'ës la stagiun dl’anvera (L’inverno è la stagione della neve) Che a sej anà alàj (Io sono andato là)

avv sf v.tr. sm sm

Al laus dla Ruina (Il lago delle Rovine)

agg v.tr. agg sm

Bianch ma ’l lait (Bianco come il latte)

sm v.tr.pr.

Che am lavu as man (Mi lavo le mani) I bagagë scrus i van lavà n’cà (I panni sporchi van lavati in casa)

v.tr. v.intr.

Se as vöglia d’travaiar America j’iës aisì e America j’iës alàj (Se hai voglia di lavorare America è qui ed America è là)

sm v.tr. v.tr. v.tr. agg sf pron

Chig-l i m’à dit (Lei mi ha detto)

sf pl avv sm sf sf sf sm avv

Vaj achì (Va’ lì)

agg sm sf sf

La lënga j a vitta d’os ma i pot far d’mal gros (La lingua non ha osso ma può far male grosso)

sm v.tr. agg v.intr. sf avv pron sf v.tr. Chiël al m’a dit (Lui mi ha detto)

v.tr. sf sm sm v.tr. sf sf sm sm agg

7


maigre puèrc malavi malavi maledir malicia marrit mancar mandar mendla caveal manjar mani manièra man mantèl mantenir manti mar òme marmòta mars martèl

agg

MARTELLO

maigrë përch malavi mal maledìr malizzja marì mancàr mandar mëndla cavial mangiàr mani manera màn mantél mantnìr mantj mar ommë marmotta mars martél

MASCHIO

maschj

mascle

agg

MATASSA

gramisél

gramicèl

sm

MATITA

craviùn

craion

sm

MATRIMONIO

mariagë

mariatge

sm

MATTINA

matìn

matin

sm

MATTO

mat

mat

agg

MATTONE

mùn

mon

sm

MATURO

mür

maür

agg

MAZZO

màs

maç

sm

MEDAGLIA

midàglia

medalha

sf

MEDICINA MEDICO

majzina medi

meisina medic

sf sm

L’ës mej n’azze vif che an medi mort (Meglio un asino vivo che un dottore morto)

MEGLIO

méj

mielh

avv

L’ës méj an bon vizin, ch’an marì parent (È meglio un buon vicino, che un cattivo parente) Méj sulët che mal cumpagnà (Meglio soli che male accompagnati)

MELA

pùm

pom

sf

MELO

pùmer

pomièr

sm

MENARE

amnàr

menar

v.tr.

MENTE

mënt

ment

sf

MENTO

mantùn

menton

sm

MENTRE

antramantér

entramentier

cong

MERAVIGLIOSO

marviùs

meravilhós

agg

MERCATO

marcà

mercat

sm

MERCOLEDÌ

merclu

mercol

sm

MERENDA

ambrenda

merenda

sf

MERLO

merlë

merle

sm

MERLUZZO

marlüs

merluç

sm

MESCOLARE

masciar

mesclar

v.tr.

MESCOLARE

vantulàr

ventolar

v.tr.

MESE

mëz

mes

sm

MESTIERE

mastér

mestier

sm

METRO

metrë

metre

sm

METTERE

bütàr mëz

butar metz

v.tr.pr.

MEZZO MIELE

mel

mèl

sf

MIETERE

tajar

talhar

v.tr.

MILLE

mil

mila

num

MINESTRA

amnestra

menestra

sf

MINESTRONE

amnestrùn

menestron

sm

MINUTO

minuta morion miser mòdo femna mòla

sf

MOLLA

minutta muriùn misrë modu fëmna mola

MOLLE

mol

mòl

agg

MOLLICA

miulla muggna frà mund munea muntaggna muntàr mordrë mürir mort muscia mutùr vaccia mügiu mulin mül musrë bugiar müraglia müsica müzzu müdanda müt nanu magiurana naisrë naisüa stërmar nas bindél nébia njàr negossi nemìs

meula monha frat monde monea montanha montar mòrdre murir mòrt moscha motor vacha motjo molin mul moser botjar muralha musica muso mudandas mut nano majorana naisser naissua estremar nas bindèl nèbla near negòci nemìs

sf

MAGRO MAIALE MALATO MALE MALEDIRE MALIZIA MALVAGIO MANCARE MANDARE MANDORLA MANDRIA MANGIARE MANICO MANIERA MANO MANTELLO MANTENERE MANTICE MARE MARITO MARMOTTA MARTEDÌ

MIRTILLI MISERO MODO MOGLIE

MONACA MONACO MONDO MONETA MONTAGNA MONTARE MORDERE MORIRE MORTE MOSCA MOTORE MUCCA MUCCHIO MULINO MULO MUNGERE MUOVERE MURO MUSICA

MUSO MUTANDE MUTO

NANO NARCISO NASCERE NASCITA NASCONDERE NASO NASTRO NEBBIA NEGARE NEGOZIO NEMICO

sm agg

Esrë malavi dla ciamba ardìa (Essere ammalato di gamba sana)

sf

Aj mal ai dent (Ho mal di denti)

v.tr.

Al grup dla Maledìa (Il gruppo della montagna Maledetta)

sf agg v.intr. v.tr.

Mandar à munt n’afé (Mandare a monte un affare)

sf sm v.tr.

O mangiar sta mnëstra o sautar da la fnëstra (O mangiar questa minestra o saltar dalla finestra)

sm

Al mani dla sviglia (I1 manico della scopa)

sf sf

La màn dreita (La mano diritta)

sm v.tr. sm sf sm sf sm sm

Rus d’matìn bel temp à la fin (Rosso al mattino bel tempo alla fine)

An màs d’carta (Un mazzo di carte)

Amnàr as fea an pastüra (Condurre le pecore al pascolo)

I mëz dl’an i sûn duzzë (I mesi dell’anno sono dodici)

Bütarsë na man as la cusciensa (Mettersi una mano sulla coscienza)

sm Tajar al seile e angiavlarlu (Mietere la segala e farne dei covoni)

sm agg sm

An modu d’far (Un modo di fare)

sf

Fëmna e bëj di te pais (Moglie e buoi dei paesi tuoi)

sf La miulla dal pan (La mollica del pane)

sf sm sm

Al mund a l’ës ariund, e chi sa vitta nuar al vaj al fund (Il mondo è fatto rotondo, e chi non sa nuotare va a fondo)

sf sf v.intr.

Muntàr s’as astaffa (Salire sulle staffe)

v.tr. v.intr. sf sf sm sf sm sm sm v.tr. v.tr. sf sf sm sf pl. agg sm

Ciot ma n’nanu (Piccolo come un nano)

sf v.intr. sf v.tr. sm sm sf v.tr. sm sm

8


macha nier degun nevera niaa ni nebod res grop nosautri

sf

NOI

maccia ner anghün anvera nià nif anvud rëz grup nusaitri

NONNA

mimmi

mimi

sf

NONNO

parsier noticia nuèit nòças patanut niente nombre nòra nuar nòu nèbla

sm

NUVOLA

paiser nutissia nëit nossa patanü niente numbrë nora nuar nof nebia

OBBLIGO

obligh

òblig

sm

OCCHIALI

ücjai

ochalhs

sm

OCCHIO

ëj

uèlh

sm

ODORE

udur

odor

sm

OFFENDERE

ufendrë

ofendre

v.tr.

OFFERTA

uferta

ofèrta

sf

OFFRIRE

ufrir

ufrir

v.tr.

OGGI

anchëj

encuèi

avv

OLIO

ëlj

uèli

sm

OLIVO

uliver

olivier

sm

OMBRA

umbra

ombra

sf

ONDA

unda

onda

sf

ONORE

unur

onor

sm

OPERAIO

uvrier

obrier

sm

ORA

ura

ora

sf

ORA (adesso)

ür

ora

avv

ORDINE

urdin

ordin

sm

ORECCHIO

urëglia

orelha

sf

ORECCHINO

urcìn

orchin

sm

ORIGINALE

uriginal

original

agg

ORO

or

òr

sm

OROLOGIO

arlogë

relòtge

sm

OROLOGIO

mustra

mostra

sf

ORTICA

ürtia

ortia

sf

ORTO

ort

òrt

sm

OSCURARE

ascürar

oscurar

v.tr.

OSPEDALE

aspiàl

espial

sm

OSPIZIO

uspissi

ospici

sm

OSSERVARE

gardiàr

gardiar

v.tr.

OSSO

os

òs

sm

OZIOSO

pigrë

pigre

agg

PACCHETTO

pachët

paquèt

sm

PACE

pàis

patz

sf

PADELLA

peila

paela

sf

PADRE

pairë

paire

sm

PADRONE

padrùn

padron

sm

PAESE

paìs

paìs

sm

PAGARE

pagàr

pagar

v.tr.

PAGINA

pagina

pagina

sf

PAGLIA

paglia

palha

sf

PAGNOTTA

cruciùn

crochon

sm

PAIO

parëj

parelh

sm

PALA

pala

pala

sf

PALLA

balla

bala

sf

PALLA

balùn

balon

sm

PALO

pal

pal

sm

PANCIA

ventrë

ventre

sm

PANETTIERE

panatèr

panatier

sm

PANTALONE

braja

braias

sf pl.

PANTOFOLE

pantufla

pantofla

sf

PARAGONE

paragun

paragon

sm

PARENTI

parent

parent

sm

PARLARE

parlàr

parlar

v.tr.

PAROLA

parolla

paròla

sf

PARROCO

parcu

parco

sm

PARTE

part

part

sf

PARTIRE

partir

partir

v.intr.

PARTITO

partì

partit

sm

PASCOLARE

pastürar

pasturar

v.tr.

PASQUA

pasca

pascas

sf pl.

PASSARE

pasàr

passar

v.tr.

PASSEGGIATA

spasgiada

espassejada

sf

PASSERO

pasaròt

passaròt

sm

PASSO

pàs

pas

sm

PASTASCIUTTA

pastasüita

pastasuita

sf

PASTORE

pastùr

pastor

sm

PATATA

tartifla

tartifla

sf

PATATE

bodi

bòdi

sm

PAVIMENTO

sterni

esterni

sm

PECCATO

pecà

pecat

sm

PECORA

fea

fea

sf

PECORA

berru

berro

sm

PEGGIO

pes

pes

avv

PELARE

plar

pelar

v.tr.

PELLE

pel

pèl

sf

PENA

pëna

pena

sf

NEO NERO NESSUNO NEVE NIDIATA NIDO NIPOTE NON NODO

NOTIZIA NOTTE NOZZE NUDO NULLA NUMERO NUORA NUOTARE NUOVO

agg

Ner ma l’inchiostrë (Nero come l’inchiostro)

pron sf sf sm sm avv

Vaj rëz alàj (Non andare là)

sm pron

sf sf sf pl. agg pron

A vëj niente (Non voglio nulla)

sm sf v.intr. agg

Chi laisa la via veglia par la nova al sa pëj rës chëc as ritrova (Chi lascia la via vecchia per la nuova non sa poi quello che trova)

sf

Dürmir can j ëj üert (Dormire con gli occhi aperti)

As uferta par la Ghizza (Le offerte per la Chiesa)

I unur e i guaj i sun ma l’umbra; an partut vas it venun darer (Gli onori e i guai son come l’ombra; ovunque tu vai ti seguono)

Ven ch’ür l’es l’üra (Vieni che è l’ora)

Par tut l’or dal mund (Per tutto l’oro del mondo)

Tumbar da la peila an tla brazza (Cadere dalla padella nella brace) Staciàr l’azze an tut vol al padrùn (Legar l’asino dove vuole il padrone)

Vira la pagina (Volta il foglio) Dummë an cruciùn d’pan (Dammi una pagnotta)

La cà i vaj mal cur l’ommë al porta ’l fudìl e la fëmna as braja (La casa va male quando il marito porta il grembiule e la moglie i pantaloni)

I parent j sun ma j ciusér: maj i sun strënt e maj it fan mal (I parenti sono come le scarpe: più sono stretti e più ti dolgono) La parolla i j’ës d’argent, al silensi ës d’or (La parola è d’argento, il silenzio è d’oro)

Far al pàs pü longh dla ciamba (Fare il passo più lungo della gamba)

Ven vitta vendrë la pel dl’urs primma d’averlu ampugnà (Non bisogna vendere la pelle dell’orso prima di averlo catturato)

9


PENDOLO

pendlu

pendol

sm

PENSARE

pënsar

pensar

v.tr.

PENSIERO

panser

pensier

sm

PENTOLA

pairol

peiròl

sm

PERA

prüs

perús

sm

PERCHE

parché

perquè

cong

PERDERE

perdrë

perdre

v.tr.

PERICOLO

periclu

pericol

sm

PERO

prüser

perussier

sm

PESARE

abzàr

pesar

v.tr.

PESCA

pëscia

pescha

sf

PESO

pëz

pes

sm

PESTARE

pistar

pistar

v.tr.

PETTINARE

painàr

peinar

v.tr.

PETTINE

pencië

penche

sm

PETTO

stommj

estòmi

sm

PEZZO

toch

tòc

sm

PIACERE

piasir

plaser

sm, v.intr.pr.

PIANGERE

pürar

plurar

v.tr.

PIANO

pian

plan

agg

PIANTARE

piantàr

plantar

v.tr.

PIANURA

pianüra

planura

sf

PIATTO

tundin

tondin

sm

PIAZZA

piassa

plaça

sf

PICCHIARE

picàr

picar

v.tr.

PICCOLO

ciot

chòt

agg

PICOZZA

picossa

picòssa

sf

PIDOCCHIO

piuj

peolh

sm

PIEDE

sm

PIENO

pin

plen

agg

PIETRA

pera

pèra

sf

PIGLIARE

perre pilon pin albra beula pleure rata volaoira pòis pintura mai pluma gaire dòpo polastre polmon pols potilha pols

v.tr.

POLVERE

perrë pilùn pin albra biulla piëurë ratavuluira pois pintüra maj [d’-] pümma gairë doppu pulastrë pulmun puls putiglia puls

PONTE

pont

pònt

sm

POPOLO

poplë përch

pòple puèrc

sm

PORCO PORTA

üs

uis

sm

PORTAFOGLIO

pòrtafuelh pòrtaplumas portar pòrti porton pausar pòst poar poler

sm

POTERE

portafëj portapümma purtàr portlj purtùn pauzar post puàr pulër

POVERO

paurë

paure

agg

PRANZARE

dirnàr [far - ] dirnàr tumbar precìs pregàr urasiùn sgnacàr perrë pariàr amprëstar tëst prumetrë pressj prisùn primma prinsi prinsippj priur prublema purtisiùn prufesiùn prufit fungh parfüm prupursiùn giambùn prutegrë pruverbj pruvëdrë püblic pügn pülpj punt pür fiairàr aisì cadernë cadrë chand

disnar disnar tombar precìs pregar oracion esnhacar perre pariar emprestar tòst prometre preci prison prima princi principi prior problèma procession profession profit fong perfum proporsion jambon proteger proverbi proveder public punh pulpit pont pur flairar aicì quaderne quadre quand

v.intr.

PILONE PINO PIOPPO PIOPPO PIOVERE PIPISTRELLO PISELLO PITTURA PIÙ PIUMA POCO POI POLLO POLMONE POLSO POLTIGLIA

PORTAPENNE PORTARE PORTICO PORTONE POSARE POSTO POTARE

PRANZO PRECIPITARE PRECISO PREGARE PREGHIERA PREMERE PRENDERE PREPARARE PRESTARE PRESTO PROMETTERE PREZZO PRIGIONE PRIMA PRINCIPE PRINCIPIO PRIORE PROBLEMA PROCESSIONE PROFESSIONE PROFITTO PROFONDO PROFUMO PROPORZIONE PROSCIUTTO PROTEGGERE PROVERBIO PROVVEDERE PUBBLICO PUGNO PULPITO PUNTO PURO PUZZARE QUA QUADERNO QUADRO QUANDO

Al diau al mustra far i pairol, ma vitta i ascürsej (Il diavolo insegna a far le pentole, ma non i coperchi)

À l’ës bon m’an toch d’pan (È bravo come un tozzo di pane)

Al faj tur piassa (Sta sempre in piazza)

Na marìa lavandera j trova maj na bona pera (La cattiva lavandaia non trova mai una buona pietra)

sm sm sf sf v.intr. sf sm sf

La funtana das Pintüra (La fontana delle Pitture ad Autarì)

avv sf avv

Ogni bel giëch al düra gairë (Ogni bel gioco dura poco)

avv sm sm sm

A l’à ’n puls d’ferrë (Ha un polso di ferro)

sf sf A vau fin s’al pont d’Burga (Vado sino al ponte di Burga)

sm

sm v.tr. sm sm v.tr. sm v.tr. v.intr.

sm

Chi al ven paurë al perd j amìs (Chi cade in povertà perde ogni amico) Al dirnàr à l’ës parià (Il pranzo è pronto)

v.intr. agg v.tr. sf v.tr. v.tr. v.tr. v.tr. avv

L’ës trop tëst (È troppo presto)

v.tr.

Ven maj prumetrë se s’ës ta sicür d’mantnir (Non bisogna mai promettere se non sei certo di mantenere)

sm sf avv sm sm sm sm sf sf sm agg sm sm sm v.tr. sm v.intr. sm sm sm

Dal pülpj dla Ghizza (Dal pulpito della Chiesa)

sm agg v.intr. avv

Ven aisj o alàj (Vieni qui o là)

sm sm cong

10


cantità scaisj achëst

quantitat esquasi aquest

sf

QUESTO

RACCATTARE

cüjr

culhir

v.tr.

RACCOGLIERE

chëjr

cuelhir

v.tr.

RACCOMANDATO

archmandà

arcomandat

agg

RACCONTARE

chëntàr

cuentar

v.tr.

RADDRIZZARE

drisàr

dreiçAr

v.tr.

RAFFINARE

rafinàr

rafinar

v.tr.

RAFFREDDORE

anfrejdùr

enfreidor

sm

RAGAZZO

gariùn

garion

sm

RAGGIUNGERE

rapàr

rapar

v.tr.

RAGIONARE

raizùnar

raisonar

v.intr.

RAGIONE

raizùn

raisonar

sf

RAGLIARE

arsignulàr

arsinholar

v.intr.

RAGNO

ragnà

aranhaa

sf

RALLEGRARE

arlegràr

ralegrar

v.tr.pr.

RAMO

ram

ram

sm

RAPA

rava

rava

sf

RASOIO

razur

rasor

sm

RASTRELLARE

rastlar

rastelar

v.tr.

RASTRELLO

rastrel

rastèl

sm

RAUCEDINE

rauchur

rauchor

sm

RAVIOLI

raviola

raviòlas

sf pl.

RAZZA

razza

raça

sf

RE

rej

rei

sm

RECITARE

recitar

recitar

v.tr.

REGALO

argalia

regalia

sf

REGGERE

rëzrë

reser

v.tr.

REGGIMENTO

regimënt

regiment

sm

REGINA

regina

regina

sf

REGISTRO

registrë

registre

sm

RELAZIONE

relasiun

relacion

sf

RENDERE

rendrë

rendre

v.tr.

RESIDENZA

residensa

residença

sf

RESISTERE

arzistrë

resistre

v.intr.

RESTARE

astàr

restar

v.intr.

RESTRINGERE

astrëggnrë

restrenher

v.tr.pr.

RIALZARE

ausàr

auçar

v.tr.

RIBALTONE

cülausa

culauça

sm

RICCIO

arìs

ariç

sm

RICCIOLI

risulìn

riçolin

sm

RICCO

rich

ric

agg

RICHIEDERE

ciamàr

chamar

v.tr.

RICONOSCERE

archnuisrë

reconoisser

v.tr.

RICORDARE

arurdàr

arcordar

v.tr.pr.

RIFARE

arfàr

arfar

v.tr.

RIGIRARE

arviràr

arvirar

v.tr.

RINCALZARE

arciausàr

archauçar

v.tr.

RINCULARE

arcülar

arcular

v.intr.

RINGHIERA

barera

barrièra

sf

RIPARO

abrì

abrit

sm

RIPOSARE

QUANTITÀ QUASI

avv agg

Chëntàr d’astoria (Raccontar frottole)

Am sëj prés n’anfrejdùr d’achëgli (Mi son preso un raffreddore coi fiocchi) Scappa ch’at rappu (Scappa che ti raggiungo)

Ciavàr la ragnà dal partüs (Togliere il ragno dal buco)

Ciavàr al sang da na rava (Spremere il sangue da una rapa)

Anleva i gariùn da paure se pëj i vos rich e cuntent (Alleva i figli da poveri se poi li vuoi ricchi e contenti)

Arciausar i bodi (Rincalzare le patate) Rentë à la barera (Reggiti alla ringhiera)

arpausàr

arpausar

v.intr.

RISCALDARE

asciaudàr

eschaudar

v.tr.

RISCHIO

risic

risic

sm

RISO

ris

ris

sm

RISOLVERE

risolvrë

resòlvre

v.tr.

RISPARMIARE

risparmiàr

resparmiar

v.tr.

RISPONDERE

rispondrë

respòndre

v.tr.

RISSA

rüzza

rusa

sf

RITIRARE

artiràr

artirar

v.tr.pr.

RIZZARE

drisàr

dreiçar

v.tr.pr.

ROMPERE

rumprë

rompre

v.tr.

ROSA

rëzza

ròsa

sf

ROSPO

babj

babi

sm

ROSSO

rus

ros

agg

Rus d’sëra bel temp s’aspera (Rosso di sera bel tempo si spera)

ROTOLARE

rübatàr

rubatar

v.intr.

S’ës an rübatta pairòl (Sei un rotola paioli)

RUBARE

rubàr

rubar

v.tr.

RUGIADA

ruzà

rosaa

sf

RUOTA

rua

roa

sf

RUSCELLO

bial

beal

sm

SABATO

sandë sabia sach preurë sacristia sansissa sal salj muntà sautàr saut salüt sang sagnàr savër savùn ghüst sartur baus ampinìr sbagliàr barra dasbutunàr plar scansìa s-ciala as-ciaudàr s-cialér scupél scupasùn das-ciargiàr ciusér scarpùn das-ciainàr scatla partüs

sande sabla sac preire sacristia saussissa sal sàlitz montaa sautar sautar salut sang sanhar saber sabon gust sartor bauç emplenir esbalhar barra desbotonar pelar escansia eschala eschaudar eschalièr escopèl escopaçon descharjar chaucier escarpon deschaenar escatola pertùs

sm

SABBIA SACCO SACERDOTE SACRESTIA SALCICCIA SALE SALICE SALITA SALTARE SALTO SALUTO SANGUE SANGUINARE SAPERE SAPONE SAPORE SARTO SASSO SAZIARE SBAGLIARE SBARRA SBOTTONARE SBUCCIARE SCAFFALE SCALA SCALDARE SCALINO SCALPELLO SCAPACCIONE SCARICARE SCARPA SCARPONE SCATENARE SCATOLA SCAVO

Asciaudàr la cà (Riscaldare la casa)

At rispondu à la lëtra (Ti rispondo alla lettera)

J’jà nënt rëzza sensa pugnël (Non vi è rosa senza spine)

sf

I sëud i sun ma la sabia: an crep d’vent e i volun via (I soldi son come la sabbia: una folata di vento e volan via)

sm

Al sach vëid as rës vitta an pé (Il sacco vuoto non sta diritto)

sm sf sf sf sm sf v.tr. sm

S’al saut dl’aiga (Sul salto dell’acqua)

sm sm v.intr. v.tr.

Savërnën maj d’al diau (Saperne una in più del diavolo)

sm sm sm sm v.tr. v.tr.

An faisent s’asbaglia e an asbaglient la s’ampara (Facendo si sbaglia e sbagliando s’impara)

sf v.tr. v.tr. sf sf v.tr. sm

I as-cialér dla Ghizza (I gradini della Chiesa)

sm sm v.tr. sm

Muntagnin, ciusér gros e servél fin (Montagnini, scarpe grosse e cervelli fini)

sm v.tr. sf sm

11


SCAVO SCEMO

SCHERZO SCHIAFFO SCHIENA SCHIUMA SCIALLE SCIARE SCIMMIA

SCIOCCO SCIVOLARE SCOIATTOLO SCOMPARIRE SCONTRARE SCOPA SCOPPIARE SCOPPIO SCOPRIRE SCORCIARE SCORZA SCRIVERE SCUOIARE SCUOLA SCUSA SECCHIO SECCO SEDERE SEGA SEGALA SEGARE SEGATURA SEGNO SEGUIRE SEMENZA SEMINARE SEMOLA SENSO SENTIERO SEPOLCRO SEPOLTURA SEPPELLIRE SERENO SERRATURA SERVIZIO SETA SETE SETTE SFILARE SFIORIRE SFOLTIRE SFORZARE SGABELLO SGOMBERARE SGRIDARE SGUARDO SICURO SIEPE SIGNORE SIMBOLO SINDACO SINGHIOZZO SOCCORRERE SODO SOFFRIRE SOGNARE SOGNO SOLAIO SOLCO SOLDATO SOLDI SOLE SOLLEVARE SOMA SONNO SORDO SORGENTE SORGENTE SORSO SOSTA SOSTENERE SOTTANA

SOTTERRARE SOTTO

SOTTOMETTERE SPACCARE

SPADA SPAGO SPASSO SPAZZARE SPAZZOLA SPENDERE SPESSO SPIEGARE SPIGA SPINACI

SPINTA SPIRARE SPIRITO SPOLVERARE SPORCO SPOSA SPOSARE SPRUZZARE STACCARE STAGIONE STALLA STAMBECCO

tampa fol schèrs sgiaf s-cina scümma müchërël liarsë sümia fulët zghjàr scüriël sparìr scuntrar sviglia s-ciupàr scuppi dascuvrir asciürciàr plaglia scrivrë sgaràr schola scüzza sigilìn sëch starsë resia seilë rasiàr rasiüra sëgn darer [vnir - ] asmëns samnàr sëmula sens viot tumba anteramënt sutràr asrën seradüra servissi sea së set sfilàr dasfiurìr scupar asfursàr banchëtta dasbarasàr bramar ghardià sicür chiuenda asggnurj simblu sindj sanghüt sucurrë dür süfrìr sümiar sümmi suler rea sudà sëud sulëj ausàr sumà son ciorgn nais duis gulà pea sustnìr sutana sutràr sut sutmëtrë schiapàr spà curdìn spàs adviàr tribi spendrë suvént aspiegàr spì angiarda butun spiràr sprit daspulsiàr scrús spuzza spusar asprüsàr dastaciàr stagiun stabj stambech

tampa fòl esquers esjaf eschina eschuma mocherèl lear-se sùmia folèt esquiar escuriòl esparir escontrar sevilha esclopar esclòp descurbir escorchar pelalha escriure esgarar eschòla escusa segilin sec setar-se ressea seèl ressear resseora senh venir darrier semença semenar semola sens viòt tomba enterrament soterrar seren serradura servici sea set sèt esfilar desflorir escopar esforçar banquèta desbarrassar bramar gardiaa secur clauenda senhori simbol sindic sanglut socorrer dur sufrir sumiar sumiar solièr rea soldat sòuds solelh auçar somaa sòn chòrnh nais dois golaa pea sostenir sotana soterrar sot sotmetre esclapar espaa cordin espàs deviar trible espendre sovent esplegar espig enjarda boton espirar espirit despolçar escrùs esposa esposar espruçar destachar estagion estable estambec

sf agg sm sm sf sf sm v.intr.pr. sf agg v.intr. sm v.intr. v.intr.pr. sf v.tr. sm v.tr. v.tr. sf v.tr. v.tr. sf sf sm agg v.intr.pr.

Starsë as la caréa (Sedersi sulla seggiola)

sf sf v.tr. sf sm

Che a fau al sëgn dla cruis (Faccio il segno di croce)

v.intr. sf v.tr. sf sm sm sf

As tumba dl’asmanteri (Le tombe del cimitero)

sm v.tr. agg

Slüssj a ciel asrën (Fulmine a ciel sereno)

sf sm sf

An mantil d’sea (Una tovaglia di seta)

sf num

I set vissi capital (I sette vizi capitali)

v.intr. v.intr. v.tr. v.tr. sf v.tr. v.tr. sf agg

A sëj sicür dl’oc a fau (Sono sicuro di quel che faccio)

sf sm sm sm sm v.tr. agg v.intr. v.tr.

Sümiar à ëj üert (Far castelli in aria)

sm sm

S’al prà di Suler (Sul prato detto dei Solai)

sf

As rea di faizël (I solchi dei fagioli)

sm sm pl.

A l’ës ciargià d’sëud (È carico di soldi)

sm v.tr. sf sm

A sëj mort d’son (Sono morto di sonno)

agg sm sm sf sf

Am fau na pea (Faccio una sosta)

v.tr. sm v.tr. prep.

Sut i portli dla Cumüna (Sotto i portici del Municipio)

v.tr. v.tr. sf sm

Gruppu can an curdìn (Legalo con uno spago)

sm v.tr. sm v.tr. avv v.tr. sm sf sf v.intr. sm v.tr. agg sf v.tr. v.tr. v.tr. sf sf

Barra as fea antl’a stabj (Chiudi le pecore nella stalla)

sm

12


las estancia destopar estar estacion estèla estendre estima paga estirar estòmi tòrcer estraç via eschncar estrenta estringa estudi bòrna assùs de lòng choc sofratge sie maire madòna sonar rumor monha brinha dervelhar-se esvich tabac tabernacle garèt estar chuto talhar tarpon tanto estopar estopon bòrba taula tassa tela temer tempesta tempesta temporal tenalha finir finir tèrra terror testimòni cubèrt ténher tirar tochar tomba jarri tòrcer tornar riv torta tondre

agg

TOSARE

las stansia dastupar star stasiun stëla stendrë stima paga stirar stommj torsë astràs via s-ciancàr strënta stringa stüdj borna ansü dlonch ciuc sufragë sé madonna [mare - ] sunàr armur muggna briggna dasvjarsë svicc tabàc tabernaclu garët ciütu [star - ] tajàr talpun tantu stupar stupùn bërba taula tassa tëla tëmrë tempesta temp tampural atnaglia finir fin terra terur testimonj chüert tëgnrë tiràr tuciàr tumba giarri torsë turnàr rif turta tundrë

TOSSE

tüs

tus

sf

TOVAGLIA

tovalha chutu trafic tranquil rataoira portar tener tres treçs tramolar treno tromba bilhon trobar tubo tronar tron

sf

TUONO

tuaglia chütü traffi tranquil ratuira purtàr tenrë trej trëssa tramulàr trenu trumba biun truvar tübu trunar tron

TUTTO

tut

tot

agg

UBRIACARSI

anciucarsë

enchocar-se

v.tr.pr.

UBRIACO

ciuch

choc

agg

UCCELLO

aucèl maçar ufici eigal umid umor ongla unir unir uev far naire pis usar uis uva vacança vacha creissent avalancha

sm

VALANGA

uzel masar üfissi igàl ümid imur unghia ünìr ün ëf nairë [far - ] pis üsàr üs üva vacansa vaccia creiscent valancia

VALIGIA

valizza

valisa

sf

VALORE

valur

valor

sf

STANCO STANZA STAPPARE STARE STAZIONE STELLA STENDERE

STIMA STIPENDIO STIRARE

STOMACO STORCERE STRACCIO STRADA STRAPPARE STRETTA STRINGA STUDIO STUFA SÙ SUBITO SUCCO SUFFRAGIO SUO SUOCERA SUONARE SUONO SUORA SUSINA SVEGLIARSI SVELTO

TABACCO TABERNACOLO TACCO TACERE TAGLIARE TALPA TANTO TAPPARE TAPPO

TASCA TAVOLA TAZZA

TELA TEMERE TEMPESTA TEMPO TEMPORALE TENAGLIA TERMINARE TERMINE TERRA TERRORE TESTIMONIO TETTO TINGERE TIRARE TOCCARE TOMBA TOPO TORCERE TORNARE TORRENTE TORTA

TU TRAFFICO TRANQUILLO TRAPPOLA TRASPORTARE TRATTENERE TRE TRECCE TREMARE TRENO TROMBA TRONCO TROVARE TUBO TRONAR

UCCIDERE UFFICIO UGUALE UMIDO UMORE UNGHIA UNIRE UNO

UOVO URGERE URINA USARE

USCIO UVA VACANZA VACCA VAGLIO

A sëj las (Sono stanco)

sf v.tr. v.intr. sf sf

Bel ma na stëla (Bello come una stella)

v.tr. sf

Aj stima d’chütü (Ho stima di te)

sf v.tr.

Stirar as camizza (Stirare le camicie)

sm v.tr. sm sf v.tr. sf sf sm sf

Bütta d’lëggna an tla borna (Metti legna nella stufa)

avv. prep. avv sm sm agg sf v.tr. sm

L’armur dl’aiga chi cula (Il suono dell’acqua che cola)

sf sf v.tr.pr. agg sm sm sm v.intr. v.tr.

A vau tajàr al fën (Vado a tagliare il fieno)

sm agg v.tr. sm sf

Aj niente an tas bërba (Non ho niente in tasca)

sf

Vaj a pariàr taula (Va’ a preparare la tavola)

sf sf v.tr. sf sm sm

L’a fait an tampural da ch’ëgli (Ha fatto un temporale di quelli)

sf v.tr. sf sf sm sm sm

Vaj s’al chüert a ciavàr as astissa (Va’ sul tetto ad eliminare le perdite)

v.tr. v.tr. v.tr. sf

As tumba d’famiglia antl’asmanteri (Le tombe di famiglia nel cimitero)

sm

Far la fin dal giarri (Fare la fine del topo)

v.tr. v.intr. sm

Al rif di Grëis (Il torrente dei Grosso)

sf v.tr.

pron.

Chütü s’ës an bel omme (Tu sei un bell’uomo)

sm agg sf v.tr. v.tr. num sf v.intr.

Tramulàr ma na spì al vent (Tremare come una canna al vento)

sm sf sm

I biun di fau (I tronchi di faggio)

v.tr. sm v.imp.

Cur la trona l’ës par piëurë (Quando tuona sta per piovere)

sm

v.tr.

A t’aj dit tut (Ti ho detto tutto) I ciuch i jan an Sant prutetur (Gli ubriachi hanno un Santo protettore) N’an massa maj la gula che la spà (Ne uccide più la gola che la spada)

sm agg agg sm

La terra i à d’imur (La terra ha dell’umore)

sf v.tr. num sm

Mej n’ëf anchëj che na gialina admàn (Meglio un uovo oggi che una gallina domani)

v.intr. sm v.tr. sm sf sf

Al temp das vacansa (Il periodo delle ferie)

sf sm sf

13


palton vantatge vapor divèrs vas vielh veire velhaa tòssic naire vendre vendre venir vent ventre verd verga vergonha verm

sm

VERME

paltun vantagë vapur divers vas vej vejrë vüjá tossi nairë vendrë vengrë avnir vent ventrë vërd vërga verguggna verm

VERO

vër

ver

agg

VERSARE

versar versar evescho vesta viatge

v.tr.

VIAGGIO

versàr vers vëschu vesta viagë

VICINO

vizin

vesin

agg

VICOLO

quintana vinha ganhar

sf

VINCERE

chintana viggna gagnàr

VINO

vin

vinha

sm

VIPERA

vipra

vipra

sf

VIRARE

virar

virar

v.tr.

VISITARE

visitàr

visitar

v.tr.

VISTA

vista

vista

sf

VITE

üvera

uvera

sf

VIVERE

vivrë

viver

v.tr.intr.

Cun gairë as vif, cun niente as mër (Con poco si vive, con niente si muore)

VOCE

vuis

votz

sf

A l’à na bella vuis (Ha una bella voce)

VOI

vusaitri

vosautri

pron.

VOLANTE

vulàn

volant

sm

VOLATA

vulada

volada

sf

VOLPE

vulp

volp

sf

VOLTARE

viràr

virar

v.tr.

VOLUME

vulüm

volum

sm

VUOTARE

vëjdàr

vueidar

v.tr.

VUOTO

vëjd

vuèid

agg

ZABAGLIONE

sambajun

sambalhon

sm

ZAMPA

piotta

piòta

sf

ZAPPA

sapa sapar zèro manha zinc

sf

ZINCO

sappa sapàr zeru maggna zinch

ZINGARO

singri

zingre

sm

ZIO

barba

barba

sm

VANGA VANTAGGIO VAPORE VARIO VASO VECCHIO VEDERE VEGLIA VELENO VELOCE VENDERE VENERDÌ VENIRE VENTO VENTRE VERDE VERGA VERGOGNA

VERSO VESCOVO VESTE

VIGNA

ZAPPARE ZERO ZIA

sm sm agg sm agg

Al lac dal vej dal buch (Il lago del vecchio del caprone)

v.tr. sf sm agg v.tr. sm v.intr. sm sm agg

Al vërd d’i prà (Il verde dei prati)

sf sf sm

sm sm sf sm Chi fitta i terën an vizin ch’as tendë püra d’grana da sëra ad matìn (Chi affitta i terreni al vicino si aspetti pure liti dalla sera al mattino)

sf v.tr.

Dunarse la sappa si pé (Darsi la zappa sui piedi)

v.tr. num sf sm

14


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.