Lemma italiano / frase
Oc grafia autore Grafia classica
Cat. Gramm.
ABBAIARE
baular
baular
v.intr.
ABBANDONARE
laisar
laissar
v.tr.
ABBASSARE
basar
bassar
v.tr.
ABBEVERARE
biurar
beurar
v.tr.
ABBEVERATOIO
tina
tina
sm
ABBONDANTE
bundùs
bondós
agg
ABBRACCIARE
ambrasar
embraçar
v.tr.
ABBRACCIO
ambras
embraç
sm
ABETE
pin
pin
sm
ABITARE
astar
estar
v. intr.
ABITAZIONE
cà
ca'
sf
ACCAREZZARE
carësar
carecear
v.tr.
ACCATASTARE
barunar
baronar
v.tr.
ACCECARE
amburgnir
embornhir
v.tr.
ACCETTA
pialot
pealòt
sm
ACCIAIO
aser
acier
sm
Dür ma l’aser (Duro come l’acciaio)
ACCIUGA
anciua
anchoa
sf
Strënt ma as anciua (Stipati come le acciughe)
ACCORCIARE
scürciar
escorchar
v.tr.
ACCORGERSI
asdunarsë
adonar-se
v.pr.
ACETO
aisin
aisin
sm
As pren d’mai d’musscia con na stissa d’mel che cun an baril d’aisin (Si prendono più mosche con una goccia di miele che con un barile di aceto)
ACQUA
aigha
aiga
sf
Tirar l’aiga al sé mulinc (Tirar l’acqua al proprio mulino)
ACQUISTARE
ciatar
chatar
v.tr.
ACUTO
üs
us
agg
ADAGIO
adazzi
adase
avv
ADDIETRO
arér
arrier
avv
ADDORMENTARE
andürmir
endurmir
v.tr.pr.
ADESSO
ür
or
avv
ADIRARSI
anrabiarsë
enrabear-se
v.pr.
ADORARE
adurar
adorar
v.tr.
ADORNARE
urnar
ornar
v.tr.
ADORNO
urnà
ornat
agg
ADORAZIONE
adurasiùn
adoracion
sf
AFFERRARE
pèrrë
perrer
v.tr.
AFFITTARE
afitàr
afitar
v.tr.
AGEVOLE
facil
facil
agg
AGGIUNGERE
giuntàr
ajontar
v.tr.
AGGIUSTARE
arangiàr
arranjar
v.tr.
Arangiàr na mustra (Aggiustare un orologio)
AGLIO
aj
alh
sm
Tut la ven a tai fin as unghia a plar i aj (Tutto serve persino le unghie a sbucciare gli agli)
AGNELLO
agnel
anhèl
sm
AGNELLINO
agnlët
anhelet
sm
AGO
üglia
ulha
sf
AGOSTO
ust
aost
sm
AIUTARE
agiütàr
ajotar
v.tr.
ALBERO
arbru
arbol
sm
ALLACCIARE
grupàr
gropar
v.tr.
ALLAGARE
anlausàr
enlausar
v.tr.
ALLARGARE
slargàr
eslargar
v.tr.pr.
ALLORA
anlura
enlora
avv
ALLUNGARE
aslungàr
eslongar
v.tr.
ALTEZZA
autessa
autessa
sf
ALTO
aut
aut
agg
ALTRI
aitri
autri
pron
ALVEARE
brüsch
brusc
sm
AMARE
Amàr
aimar
v.tr.
AMARO
amàr
amar
agg
AMICO
amis
amìs
sm
AMMAZZARE
masàr
maçar
v.tr.
AMMOBILIARE
mubiliàr
mobiliar
v.tr.
AMMUCCHIARE
barunar
baronar
v.tr.
AMMUFFIRE
müfìr
mufir
v.intr.
ANATRA
aggna
anea
sf
ANCHE
cò [d’ - ]
cò/decò
cong
ANDARE
anàr
anar
v.intr.
ANELLO
anèl
anèl
sm
ANGELO
anglë
angel
sm
ANIMALE
animàl
animal
sm
ARRAMPICARE
rampignar
rampinhar
v.pr.
ARRICCHIRSI
anrichirsë
enrichr-se
v.pr.
ARROSTIRE
arüstir
arrostir
v.tr.
ARROSTO
arost
arròst
sm
ARROSSIRE
anrusir
enrossir
v.intr.
ASCIUGAMANO
aisüaman
eissuaman
sm
ASCIUTTO
aisüit
eissut
agg
ASCOLTARE
ascutar
escotar
v.tr.
ASINO
azze
ase
sm
ASPETTARE
tendrë
atendre
v.tr.
ASSAGGIARE
saiar
satjar
v.tr.
ASSASSINO
sasin
assassin
sm
ASSE
post
pòst
sm
ASSIEME
ansèm
ensemp
avv
ASSISTERE
asistrë
assister
v.tr.
ASSOMIGLIARE
asmiar
semelhar
v.intr.pr.
ASTUTO
fürb
furb
agg
ATTACCARE
tacar
tacar
v.tr.
ANNO
an vielh
sm
ANTICO
an vej
APE
aveglia
abelha
sf
APERTO
üert
ubert
agg
APPETITO
aptit
apetit
sm
APPOGGIARE
pugiar
potjar
v.tr.
APPRENDERE
amparar
emparar
v.tr.
APPROVARE
apruvar
aprovar
v.tr.
APRILE
uril
abril
sm
APRIRE
ürir
durbir
v.tr.
AQUILA
aquila
aquila
sf
1
proverbi, esempi o espressioni idiomatiche
Al cian ch’al baula al mord vitta (Il cane che abbaia non morde)
Biurar as bestia (Abbeverare il bestiame)
Al vol ambrasar troppas ciossa (Vuole abbracciare troppe cose)
Astar a Antraigha (Abitare ad Entracque)
Barunar la lëggna (Accatastare la legna)
Ür l’ës l’ura dla sveglia (Adesso è ora di svegliarsi)
Urnar l’utal (Addobbare l’altare)
Pèrrë al giurn mëc al ven (Prendere il giorno come viene)
Al mes d’ust (Il mese di agosto)
Grupàr i ciuser (Allacciare le scarpe) Al cher s’aslarga (II cuore si allarga)
i aitri (gli altri) Al brüsch das avëglia (L’alveare delle api) Chi amma i sëud vend la sua anima (Chi ama il denaro vende la sua anima) Chi trova n’amìs trova an tesor (Chi trova un amico trova un tesoro)
Che a vau - chütü vas - chiël al vaj - nusaitri anen - vusaitri ané - luraitri i van (Io vado - tu vai - egli va - noi andiamo - voi andate - essi vanno)
Rampignar si caire (Arrampicarsi sulle montagne)
Tut d’füm e niente arost (Tutto fumo e niente arrosto)
Far ma l’azze che al porta al vin ma al bë mac d'aiga (Far come l'asino che porta il vino ma beve solo acqua)
La m’es asmià (Mi è parso) Tacar i butun (Attaccare i bottoni)
agg
Uril l’és at quart mës dl’an (Aprile è il quarto mese dell’anno)
1
ARARE
laurar
laurar
v.tr.
ARATRO
piëf
pief
sm
ARCHIVIO
archiviu
arquivi
sm
ARDERE
brüzar
brusar
v.tr.
ARGENTO
argent
argent
sm
ARIA
aria
aria
sf
ARMADIO
armari
armari
sm
ARRIVARE
arüar
arribar
v.intr.
Chi al rüa an ritard al perd al post (Chi tardi arriva male alloggia)
AUTUNNO
auton avar aver adonar avenir avertir arrambar-se avis secar enroar atendre atencion actiu entorn traversar augurar auguri avançar avaricia
sm
L’utún l’ës al temp das tistaggna (L'autunno è tempo di castagne)
agg
L’avar al faj dal ben mac cur al mër (L’avaro fa sol del bene quando muore)
AVARIZIA
utún avar avër asdunar avnir avertir arambarsë avis ascar anruar tendrë atensiùm atif anturn traversar augürar augüri avansar avarisia
BABBO
pairë
paire
sm
BACIARE
baisar
baisar
v.tr.
BACIO
bais
bais
sm
BAFFI
barbis
barbìs
sm
BAGNARE
bagnar
banhar
v.tr.
BAGNO
bagn
banh
sm
BALCONE
lobia
lòbia
sf
BALCONE
pugël
potjòl
sm
BALLARE
balar
balar
v.tr.
BALLO
bal
bal
sm
BAMBINO
atciòt
chòt
sm
BANCO
banc
banc
sm
BARATTARE
scambiar
escambiar
v.tr.
BARBIERE
barber
barbier
sm
BARROCCIO
birocc
biròch
sm
BARRIERE
barèra
barrièra
sf
BASSO
bas
bas
agg
BASTARE
bastar
bastar
v.intr.
BASTONARE
bastunar
bastonar
v.tr.
BASTONE
bastun
baston
sm
Bütar al bastun an tas rua (Mettere il bastone fra le ruote)
BATTERE
batrë
battre
v.tr.
Batrë al seilë (Trebbiare la segala)
BATTEZZARE
batiar
batear
v.tr.
BAULE
bavül
baul
sm
BECCHINO
sutrúr
soterraor
sm
BECCARE
pitar
pitar
v.tr.
BELLEZZA
blëssa
belessa
sf
BELLO
bel
bel
sm
BENDA
binda
binda
sf
BENE
ben
ben
sm
BENEDIZIONE
benedisiun
benedicion
sf
BERE
bëurë
beure
v.tr.
BERRETTA
barëtta
beretta
sf
BESTEMMIA
bistëmma
bestemmia
sf
BIANCO
bianch
blanc
agg
BICCHIERE
bicer
bicher
sm
BIGIO
gris
gris
agg
BIGLIETTO
bijët
bilhèt
sm
BILANCIA
balança blond gola bòcha bocon bulhir bol barbotear orl borsa lòt boteja boton brau churt luir catin boret brusar brut tampa pelalha buèi busia busiard escur bòn buerre tambornar campar
sf
BUTTARE
balansa biund gula boccia adcun büir bul barbutar orlë bussa lot büteja butun brau chürt lüir catin buret brüsar brüt tampa plaglia bëj büsia büsiard ascür bon bërrj tamburnar campar
CAMMINARE
ciaminar
chaminar
v.intr.
CAMOSCIO
ciamús
chamós
sm
CAMPAGNA
campaggna
campanha
sf
CAMPANA
chiocca
clòca
sf
CAMPANELLO
ciuchín
cloquin
sm
CAMPANILE
chiuchér
cloquier
sm
CAMPIONE
campiun
campion
sm
CAMPO
ciamp
champ
sm
CANALE
bialera
bealera
sf
AVARO AVERE AVVEDERE AVVENIRE AVVERTIRE AVVICINARSI AVVISO AVVIZZIRE AVVOLGERE ATTENDERE ATTENZIONE ATTIVO ATTORNO ATTRAVERSARE AUGURARE AUGURIO AVANZARE
BIONDO BOCCA BOCCIA BOCCONE BOLLIRE BOLLO BORBOTTARE BORDO BORSA BOSCO BOTTEGA BOTTONE BRAVO BREVE BRILLARE BROCCA BRODO BRUCIARE BRUTTO BUCA BUCCIA BUE BUGIA BUGIARDO BUIO BUONO BURRO BUSSARE
La leggna i brüzza (La legna brucia) Aria d’fisüra, aira d’sepultüra (Aria di fessura, aria di sepoltura)
v.tr. v.intr.pr. v.intr.
Se ün al supës l'avnir al suria mai paurë (Se uno sapesse il futuro non sarebbe mai povero)
v.tr. v.intr.pr. sm v.tr.pr. v.tr. v.tr. sf agg avv v.tr. v.tr. sm v.tr. sf
As astrega as fan al bal s’al prà dal Piainet (Le streghe ballano sul prato detto del Piainet)
L’ës na bella femna (È una bella donna) Afiarsë l’ës ben, rës afiarsë l’ës mej (Fidarsi è bene, non fidarsi è meglio) Bëurë an bicier d’vin (Bere un bicchiere di vino) Bëurë ma na spüggna (Bere come una spugna)
agg sf sf sm v.tr. sm v.tr. sm sf sm sf
Barar büteja (Chiudere bottega)
sm agg
L’ës an brau gariun (È un bravo ragazzo)
agg v.intr. sm sm v.tr. agg sf sf sm sf
As büsia as an as ciamba cürta (Le bugie hanno le gambe corte)
agg agg agg sm v.intr. v.tr.
As chiocca dla ghizza (Le campane della Chiesa) Scutar tuttas duas chiocca (Sentire tutte due le campane)
La bialera dla prà (Il canale della prata)
2
CANAPA
ciauna
chauna
sf
CANE
cian
chan
sm
CANESTRO
cavagn
cavanh
sm
CANNA
canna
cana
sf
CANNOCCHIALE
canücial
canochal
sm
COMUNE
cumün
comun
sm
CANTARE
ciantar
chantar
v.tr.
CANTINA
sella
sela
sf
CANTO
ciant
chant
sm
CACCIA
ciassa
chaça
sf
CACCIARE
ciasàr
chaçar
v.tr.
CACCIATORE
ciasadur
chaçador
sm
CADERE
tumbàr
tombar
v.intr.
CALARE
calàr
calar
v.tr.
CALCE
cusina
caucina
sf
CALDAIA
ciudera
chaudera
sf
CALDO
ciaud
chaud
agg
CALENDARIO
calendari
calendari
sm
CALORE
cialur
chalor
sm
CALZA
ciausa
chauça
sf
CALZARE
ciausar
chauçar
v.tr.
CALZOLAIO
caler
calier
sm
CAMERA
stansia
estancia
sf
CAMICIA
camizza
camisa
sf
CAMINO
furnél
fornèl
sm
CAMMINO
chaminar chançon cassieta chabelh capir chapèla chapèl chabra chabrit prison careça charja charjar charn carlevar caróç carton papier cartèla ca' tombar cascada chastanha chastanhier chaena marrit cavalier cavalier chavilha ciment cina centenari centenari cerchar sicur cervèl oisson quitar cavanhin charamelar sonar clar
sm
CHIARO
ciamin ciansún cascietta ciavëj capir ciapella ciapel ciaura ciurì prisun carëssa ciargia ciargiar ciarn carluar carùs cartun papér cartella cà tumbàr cascada tistaggna tistagner ceina marì cavajer caval ciaviglia simàn sina sentenari sent serchàr sicür servél buisùn chitàr cavagnin ciaramlar sunar chiar
CHIEDERE
ciamàr
chamar
v.tr.
CHIESA
Ghizza
gleisa
sf
CHILO
chilu
quilo
sm
CHIODO
chiò
clò
sm
CHIUDERE
baràr
barrar
v.tr.
CHIUSO
barà
barrat
agg
CIECO
borgn
bòrnh
agg
CIELO
ciel
cèl
sm
CIGLIA
parpella
parpelha
sf
CILIEGIA
griotta
griòta
sf
CILIEGIO
griutera
griotèra
sf
CIMITERO
asmanteri
cementieri
sm
CINGHIA
curéa
corrèa
sf
CINGHIALE
cinghial
cinguial
sm
CINQUE
sinc
cinq
num
CINTURA
santüra
centura
sf
CIOCCOLATA
ciculatta
chicolata
sf
CIPOLLA
siulla
ceula
sf
CIRCA
poprés
paucprès
avv
CIRCOLARE
circular
circolar
v.intr.
CIRCONDARE
anruàr
enroar
v.tr.
CIVETTA
situla
citola
sf
CODA
cùa
coa
sf
COGLIERE
chüìr
culhir
v.tr.
COLARE
culàr
colar
v.intr.
COLAZIONE
dasgiún
desjuein
sm
COLLE
col
còl
sm
COLLEGIO
culegge culët
coletge
sm
COLLETTO
colèt
sm
COLLO
col
còl
sm
CANZONE CASSETTA CAPELLO CAPIRE CAPPELLA CAPPELLO CAPRA CAPRETTO CARBONE CAREZZA CARICA CARICARE CARNE CARNEVALE CARRETTO CARRO CARTA CARTELLA CASA CASCARE CASCATA CASTAGNA CASTAGNO CATENA CATTIVO CAVALIERE CAVALLO CAVIGLIA CEMENTO CENA CENTENARIO CENTO CERCARE CERTO CERVELLO CESPUGLIO CESSARE CESTO CHIACCHIERARE CHIAMARE
Ciantar e purtàr la cruis (Cantare e portar la croce)
Al cian da ciassa (Il cane da caccia)
Al fëglia as tumbun (Le foglie cadono)
Batrë al ferrë fin ch’a l’ës ciaud (Battere il ferro finché è caldo) La fai na cialur ch’la stëgn (Fa’ un caldo soffocante)
Südar set camizza (Sudare sette camicie)
sf sf sm
Spës ma j ciavëj dla testa (Fitti come i capelli in testa)
v.tr. sf
La ciapella d’Sant’Antoni (La cappella di Sant’Antonio)
sm sf sm sf sf sf v.tr. sf sm sm sm sf sf sf v.intr.
A sëi tumbà da dreit (Son cascato da in piedi)
sf sf
Al temp das tistaggna (Il tempo delle castagne)
sm sf agg sm sm
A caval dunà as gardìa rës an gula (A caval donato non si guarda in bocca)
sf sm sf sm num v.tr. agg sm sm v.intr. sm v.intr. v.tr. agg
Barra as porta (Chiudi le porte) A l’ës borgn m’an süch (è cieco come un ceppo)
Anarsën can la cua an mez das ciamba (Andarsene con la coda fra le gambe)
S’al col dla Lausa (Sul colle della Lausa)
3
COLLOCARE
bütàr
butar
v.tr.
COLMO
chulmë
colme
sm
COLOMBO
clumb
colomb
sm
COLPA
culpa
colpa
sf
COLTELLO
cutél
cotèl
sm
COMANDARE
achmandar
comandar
v.tr.
COMBATTERE
cumbatrë
combatre
v.tr.
COME
Cuma
coma
avv cong
COMMERCIANTE
cumerciant
comerchant
sm
COMMERCIO
cumersi taulín cumpens ciatar
sm
CORVO
capìr cumün cunchiglia cunclüsiun amnàr cunfìn cunfidensa giuntàr cungrés cunìgl acnuisrë cunsacrar cunsentir cunsiderar cunsëj cunsümar cuntër cuntentar cuntinuar cuntradisiun cuntrari cûntra cuntrat cunveniensa parlar cüerta cubia quatar curage corda curdun corn curuna corp curëg-rë currë curiera cursa era cürt cruás
comerci taulin compens chatar capir comun conquilha conclusion menar confin confidença jontar congrés conilh conoisser consacrar consentir considerar conselh consumar conteur contentar continuar contradicion contrari contra contracte conveniença parlar cubèrta cobla coatar coratge còrda cordon còrn corona còrp correger correr corrièra corsa ièra curt crobàs
COSA
ciozza
chòsa
sf
COSCIA
chëisa custar costa cuvar cruatta crear cardensa creisrë cruis crusta crü brën cüjer cusina cüsinar cüsir cüsin cüna cugn coirë curám chürar cüsìn
cueissa costar còsta covar croata crear credença creisser crotz crosta cru bren culhier cusina cusinar cusir cosin cuna conh còire coram curar cuissin
sf
divòt
agg
DIALOGO
divot dialogu
dialòg
sm
DIAMANTE
diamant
diamant
sm
Al lüj ma n’diamant (Luccica come un diamante)
DIAVOLO
diau
diaul
sm
Avër an diau par ciavëj (Avere un diavolo per capello)
DIECI
dis
detz
num
DIETRO
arer
arrier
avv
DIFFERENZA
diferensa
diferença
sf
DIGIUNO
dasgiün
desjuen
sm
DILUVIO
dilüvi
diluvi
sm
DIMENTICARE
dasmantiar
desmentiar
v.tr.
DIMINUIRE
ciavar
chavar
v.intr.
DINANZI
adnant
denant
avv
DIO
Diu
Diu
sm
DIRE
dir
dir
v.tr.
DIRIGERE
dirigrë
diriger
v.tr.
DISCENDERE
calàr
calar
v.tr.
DISCORSO
dascurs
descors
sm
DISCUTERE
dascütre
descuter
v.intr.
DADO
dadu
dado
sm
DANNEGGIARE
ruinar
roinar
v.tr.
DARE
dunar
donar
v.tr.
DAVANTI
adnant
denant
avv
DEBITO
debit
debit
sm
COMODINO COMPENSO COMPERARE COMPRENDERE COMUNE CONCHIGLIA CONCLUSIONE CONDURRE CONFINE CONFIDENZA CONGIUNGERE CONGRESSO CONIGLIO CONOSCERE CONSACRARE CONSENTIRE CONSIDERARE CONSIGLIO CONSUMARE CONTATORE CONTENTARE CONTINUARE CONTRADDIZIONE CONTRARIO CONTRO CONTRATTO CONVENIENZA CONVERSARE COPERTA COPPIA COPRIRE CORAGGIO CORDA CORDONE CORNO CORONA CORPO CORREGGERE CORRERE CORRIERA CORSA
CORTILE CORTO
COSTARE COSTOLA COVARE CRAVATTA CREARE CREDENZA CRESCERE CROCE CROSTA CRUDO CRUSCA CUCCHIAIO CUCINA CUCINARE CUCIRE CUGINO CULLA CUNEO CUOCERE CUOIO CURARE CUSCINO DEVOTO
sm
Avër al cutel pr’al mani (Avere il coltello per il manico)
I sëud i sun ma i dlur: chi i gli à i si ten (I soldi son come i dolori: chi li ha, se li tiene) L’ës an bel cumersi (è un bel commercio) - da nëit
sm v.tr.
Che a ciattu - chutù ciattes - kiel al ciatta - nusaitri ciatén - vusaitri ciaté - luraitri i ciattun (Io compero - ecc.)
v.tr. sm agg sf sf v.tr. sm sf
La troppa cunfidensa i fai perdrë la riverensa (Troppa confidenza fa perdere la riverenza)
v.tr. sm sm v.tr. v.tr. v.tr. v.tr. sm v.tr. sm
Al cuntër dla lücce (Il contatore della luce)
v.tr. v.tr. sf agg
L’ës an Bastian cuntrari (È un Bastian contrario)
prep sm sf v.intr. sf sf v.tr. sm sf sm sm sf
La curuna dal Rusari (La corona del Rosario)
sm v.tr. v.tr. sf sf sf
Cala antl’era (Scendi in cortile)
agg sm Aj na ciozza da dirtë (Ho una cosa da dirti)
v.intr. sf v.tr. sf v.tr. sf v.tr. sf
Al sëgn dla cruis (Il segno di croce)
sf
Na crusta d’pan (Una crosta di pane)
agg sm sm sf v.tr. v.tr. sm sf sm v.tr.
Al burët al coj (Il brodo bolle)
sm v.tr. sm
Vaj an arer (Va’ indietro)
Che a diu - chütü dies (Io dico - tu dici)
At dunariu al sang dal chër (Ti darei il sangue del cuore) A sëj an debit (Sono in debito)
4
DEBOLE
faiblë
faible
agg
DECIDERE
decidrë
decidre
v.tr.
DECORARE
pitürar
piturar
v.tr.
DEFUNTO
mort
mòrt
agg
DEMONIO
demoni
demòni
sm
DENARO
munéa
monèa
sf
DENTE
dent
dent
sm
La lënga i picca an tut al dent al fai mal (La lingua batte dove il dente duole)
DENTRO
ins
dins
avv
Ven ins (Entra)
DERUBARE
rubar
raubar
v.tr.
DESIDERARE
vulër
voler
v.tr.
DESIDERIO
desiderj
desideri
sm
DETTO
dit pitürar dizëgn dasfar dasgrasia dasgüst dasprar daspiazir daspunrë dastaciar dunar dastrügrë dé divers admura divisiun dus adlur ciamar dimëngia fëmna aprés dürmir dutur antut dübj dür ecés edifissi chiël elasti ausar chig-l ampir ben gros èrpi sbagliu antraighin esagerar buzza esëmpi esistrë esrë istà ciavar murrë facil fau faisan faizël fuin daj faus mezdabosch fausar far farina faru bindel fais fatiga fait piazir farver fëdra pertiulët fidi cuntent schiapar frir fërmar fërm ferracaval ferrë feruvia fëtta brichet fianch ficar fia fidansamënt fidansà fnera fën fera gariùn filàr fil filtrë finir fiur sübiar fisar
dit piturar dessenh desfar desgracia desgust desperar despleser desponer destachar donar destruger det divers demora division dòuç dolor chamar diamenja femna après durmir doctor entot doble dur excés edifici quiel elastic auçar quilh emplir ben gròs erpic esbalh entraiguin exagerar bosa exemple exister èsser istat chavar morre facil faul faisan faisòl fuin dalh faus mes da bòsc fausar far farina faro bindel fais fatiga fait plaser fervier fedra pertiolèt fidic content esclapar ferir fermar fermar ferracaval ferre ferrovia feta briquet flanc ficar fia fidançament fidançat fenièra fen fera garion filar fil filtre finit flor sublar fixar
sm
DISEGNARE DISEGNO DISFARE DISGRAZIA DISGUSTO DISPERARE DISPIACERE DISPORRE DISTACCARE DISTRIBUIRE DISTRUGGERE DITO DIVERSO DIVERTIMENTO DIVISIONE DOLCE DOLORE DOMANDARE DOMENICA DONNA
DOPO DORMIRE DOTTORE DOVE DUBBIO
DURO ECCESSO EDIFICIO EGLI ELASTICO ELEVARE ELLA EMPIRE ENORME ERPICE ERRORE ENTRACQUESE ESAGERARE ESCREMENTI ESEMPIO ESISTERE ESSERE ESTATE ESTRARRE FACCIA FACILE FAGGIO FAGIANO FAGIOLO FAINA FALCE FALSO FALEGNAME FALSIFICARE FARE FARINA FARO FASCIA FASCIO FATICA FATTO FAVORE FEBBRAIO FEDERA FELCE FEGATO FELICE FENDERE FERIRE FERMARE FERMO FERRACAVALLO FERRO FERROVIA FETTA FIAMMIFERO FIANCO FICCARE FICO FIDANZAMENTO FIDANZATO FIENILE
FIENO FIERA FIGLIO FILARE FILO FILTRO FINIRE FIORE FISCHIARE FISSARE
v.tr. sm v.tr. sf sm v.intr. sm v.tr. v.tr. v.tr. v.tr. sm
L’ës al dé poli (È il dito pollice)
agg sf sf agg
Dus m’al mel (Dolce come il miele)
sm
Che aj n’adlur d’testa (Ho mal di testa)
v.tr. sf sf avv prep
Che at venu aprés (Io ti seguo)
v.tr. sm avv agg agg
Dür ma l’aser (Duro come l’acciaio)
sm sm pron sm v.tr. pron
Chig-l i m’à dit (Lei mi ha detto)
v.tr. agg sm sm agg v.intr. sf sm v.intr. v.intr.
Che a sëj - chütü s’ës - chiel a gl’iës (Io sono - to sei - egli è)
sf
Chi vol pruvar as pëna dl’infern ch’al faië al frer d’istà e al müradur d’üern (Chi vuol provare le pene dell’inferno faccia il fabbro d’estate e il muratore d’inver
v.tr. sf agg sm
La brina j iës si buisun d’fau (La brina è sui cespugli di faggio)
sm sm sm sm
L’ës an bon daj (È una buona falce)
agg sm v.tr. v.tr.
Chi al faj da sì al faj par trej (Chi fa da sé fa per tre)
sf sm sm sm
An fais d’leggna vërda (Un fascio di legna verde)
sf sm sm sm
An farver i giurn i s’aslonghun (In febbraio si allungano i giorni)
sf sm sm agg v.tr. v.tr. v.tr. agg sm sm
L’ës dur m’al ferrë (È duro come il ferro)
sf sf
Na fëtta d’pan (Un pezzo di pane)
sm sm v.tr.
Ficca l’nas an ti té afé (Metti il naso negli affari tuoi)
sf
L’ës mol ma na’ fia (È molle come un fico)
sm sm sf sm sf sm v.tr. sm
Gros m’an fil (Grosso come un filo)
sm v.tr. sf v.tr. v.tr.
5
fuelha fondre chavon fontana forquèta toma formia fornèl fornèl fòrt fòrça fossat maiòla fraire freid fresc naire front frut escapar esluci fum còrda bolèt fuèc fòra advenir gabia galina galina chamba cròc garòfol chat gelar gener geunier gent gerani semenç campar jaira galup jà jaun jardin liri genebre genolh juec jornaa jornaa jove jòus virar
sf
GIRARE
fëglia fundrë ciavùn funtana furchëtta tumma fürmia furnel furn fort forsa fusà maiola frairë freid frësch nairë front früt ascapar slüssj füm corda bulé fëch fora advnir [l’ - ] gabia gialina gal ciamba croch garoflu ciat adlar gengrë giüner gent geranj smëns campar [ - via] giaira galüp giò giaun giardìn liri ginevrë adnui giëch giurnà giurn giuë giëus virar
GIRO
vir
vir
sm
GIUDIZIO
judici justicia justicia estiça gòdre gola gonflar govèrn goitre eschalin grad grand grandessa froment gras gratar gratusa gracias caveal faudil gris grondana gròs ganhar ganhar morre gant gachar garir gastar gastar guèrra choc guidar
sm
GUIDARE
giüdissi giüstissia giüst stissa godrë gula gunfiar guérn guitrë scialin gradu grand grandëssa furmënt gras gratar gratüzza grasie cavial fudil gris grundana gros gagnar gagn murrë gant gaciar garir gastàr gast ghèrra ciuch ghidar
IDEARE
idear
idear
v.tr.
IERI
er
ier
avv
IGNORANTE
ignurant
ignorant
agg
IMBALLARE
ambalar
embalar
v.tr.
IMBROGLIARE
ambrëjar
embruelhar
v.tr.
IMBROGLIONE
ambrëjun
embruelhon
sm
IMMAGINE (SACRA)
mistà
maestat
sf
IMPARARE
amparar
emparar
v.tr.
IMPEDIRE
ampedir
empedir
v.tr.
IMPIASTRO
anpiastrë
emplastre
sm
IMPIEGO
ampiégh
empleg
sm
IMPORTANZA
ampurtansa
importança
sf
INCANTO
anciant
enchant
sm
INCENDIARE
fëch [dunar - ]
donar fuec
v.intr.
FOGLIA FONDERE FONDO FONTANA FORCHETTA FORMAGGIO FORMICA FORNELLO FORNO FORTE FORZA FOSSO FRAGOLA FRATELLO FREDDO FRESCO FRETTOLOSAMENTE FRONTE FRUTTO FUGGIRE FULMINE FUMO FUNE FUNGO FUOCO FUORI FUTURO GABBIA GALLINA GALLO GAMBA GANCIO GAROFANO GATTO GELARE GENERO GENNAIO GENTE GERANIO GERME GETTARE GHIAIA GHIOTTO GIÀ GIALLO GIARDINO GIGLIO GINEPRO GINOCCHIO GIOCO GIORNATA GIORNO GIOVANE GIOVEDÌ
GIUSTIZIA GIUSTO GOCCIA GODERE GOLA GONFIARE GOVERNO GOZZO GRADINO GRADO GRANDE GRANDEZZA GRANO GRASSO GRATTARE GRATTUGIA GRAZIE GREGGE GREMBIULE GRIGIO GRONDAIA GROSSO GUADAGNARE GUADAGNO GUANCIA GUANTO GUARDARE GUARIRE GUASTARE GUASTO GUERRA GUFO
Tramular ma na fëglia (Tremar come una foglia)
v.tr. sm
Dal prinsippi al ciavùn (Dal principio alla fine)
sf sf sf
Mangiar pan e tumma (Mangiar pane e formaggio)
sf
Anar al pas dla fürmia (Andare al passo della formica)
sm sm agg sf sm sf sm agg agg avv
Vaj nairë (Va’ in fretta)
sf sm v.tr.pr. sm
Al vaj ma na slüssj (Va’ come il fulmine)
sm sf sm sm
Ciavar as tistaggna dal fëch (Cavar le castagne dal fuoco)
prep sm sf sf
Scrivrë ma as gialina (Scrivere come le galline)
sm sf
Chi manca d’testa al giunta d’ciamba (Chi manca di testa aggiunge di gambe)
sm sm sm
As j ëj ma i ciat (Hai gli occhi da gatto)
v.intr. sm sm sf sm sf v.tr. sf agg avv avv sm sm
Bianch ma n’liri (Bianco come un giglio)
sm sm sm
Al giëch das boccia (Il gioco delle bocce)
sf sm agg
Di giuë nan mër chic’ün, ad vej s’an salva anghün (Di giovani ne muore qualcuno, ma di vecchi non si salva nessuno)
sm v.tr.
sf
Al fai ta na virà d’na paglia (Non fa la fatica di girare una pagliuzza)
Cun i sëud e l’amicisia as ciatta la giüstissia (Con i soldi e l’amicizia si compra la giustizia)
agg sf
Smiarsë ma duas stissa d’aiga (Somigliarsi come due gocce d’acqua)
v.tr. sf
Avër l’aiga à la gula (Avere l’acqua alla gola)
v.tr. sm sm sm sm agg sf sm agg v.tr. sf cort sm sm agg sf agg v.tr. sm sm sm
À l’à man d’ferrë e al gant d’avlù (Ha la mano di ferro ed il guanto di velluto)
v.tr. v.tr. v.tr. agg sf sm v.tr.
Ambalar al fen (Imballare il fieno)
A vau à l'anciant (Vado all’asta dei lotti)
6
INCHIODARE
anchiuar
encloar
v.tr.
INCHIOSTRO
anchiostrë
enquiòstre
sm
INCIAMPARE
antruparsë
entropar-se
v.pr.
INCONTRARE
ancuntrar
encontrar
v.tr.
INCROCIARE
ancruisar
encrosear
v.tr.
INDEBOLIRE
andeblir
endeblir
v.tr.
INDICARE
mustrar
mostrar
v.tr.
INDIETRO
arer
arrier
avv
INDIRIZZARE
andrisar
endreiçar
v.tr.
INDIZIO
andissi
endici
sm
INDOVINARE
andvinar
endevinar
v.tr.
INEZIA
inesia
inecia
sf
INFELICE
malerëus
malaürós
agg
INFERNO
anfern
enfern
sm
INFINITO
anfinì
infinit
agg
INFORMARE
anfurmar
informar
v.tr.
INGANNARE
angianar
injanar
v.tr.
INGIÙ
angiü
enjù
avv
INGROSSARE
angrusir
engrossir
v.tr.
INNESTARE
inestàr
enestar
v.tr.
INSEGNARE
mustràr
mostrar
v.tr.
INSIEME
ansém
ensemp
cong
INSÙ
ansù
ensù
avv
INTASARE
antasàr
entasar
v.tr.
INTENDERE
capir
capir
v.tr.
INTENZIONE
intensiùn
intencion
sf
INTERESSE
anteressj
interés
sm
INTERROMPERE
anterumprë
interrompre
v.tr.
INTESTINO
intestin
intestin
sm
INTUBAZIONE
tübatura
tubatura
sf
INVENTARE
anventàr
enventar
sf
INVERNO
üern
uvèrn
sm
INVIDIA
anvidia
envidia
sf
IO
che
quiè
pron
IRRIGARE
bagnar
banhar
v.tr.
ISOLA
isula
isola
sf
ISTRUZIONE
instruccion alai bocha eschancar ladre laus
sf
LAGO
istrusiùn alàj buccia s-ciancàr ladrë laus
LAMPADA
lümmë
lume
sm
LAMPO
slüssj
esluci
sm
LANA
lana largh
lana larg
sf
medrë laisàr
sm
LUCIDARE
latin lait ajzòp lavase sbrümar travajàr travàj lëcàr astaciàr lezrë lugér lëggna chig-l nantiglia pian leùn liëura lëtra barlëccia leit achì librë creiscént lümìa lënga liquid süliàr sëlj rüzàr lauda lëgn luraitrj lücce lüstràr
medre laissar latin lait issòp lavar-se esbrumar trabalhar trabalhar lecar estachar leser laugièr lenha quilh lentilhas plan leon lèura letra barlecha leit aquì libre creissent lumea lenga liquid sueliar suèli rusar lauda luènh lorautri lutz lustrar
LUI
chiël
quiel
pron
LUME
lummë
lum
sm
LUNEDÌ
lün
luns
sm
Al lün l’ës al prim giurn dla smana (Il lunedì è il primo giorno della settimana)
LUNGO
longh
lòng
agg
Avër j bras longh (Aver le braccia lunghe)
LUOGO
post
pòst
sm
LUSSO
lüssu
lusso
sm
MACCHIA
maccia maciàr machina maisler maizél molrë mairë majrina magistrë magazjn magnific
macha machar maquina maselier masèl mòler maire mairina magistre magasin magnific
sf
LÀ LABBRO LACERARE LADRO
LARGO LARICE LASCIARE LATINO LATTE LAVANDA LAVARSI LAVARE LAVORARE LAVORO LECCARE LEGARE LEGGERE LEGGERO LEGNA LEI LENTIGGINI LENTAMENTE LEONE LEPRE LETTERA LETTO LETTO
LÌ LIBERO LIEVITO LIMONE LINGUA
LIQUIDO LISCIARE LISCIO LITIGARE LODE LONTANO LORO
LUCE
MACCHIARE MACCHINA MACELLAIO MACELLO MACINARE MADRE MADRINA MAESTRO MAGAZZINO MAGNIFICO
Mustrar la via (Indicare la strada)
L’aparensa j angianna (L’apparenza inganna)
L'üern l'ës la stagiun dl’anvera (L’inverno è la stagione della neve) Che a sej anà alàj (Io sono andato là)
avv sf v.tr. sm sm
Al laus dla Ruina (Il lago delle Rovine)
agg v.tr. agg sm
Bianch ma ’l lait (Bianco come il latte)
sm v.tr.pr.
Che am lavu as man (Mi lavo le mani) I bagagë scrus i van lavà n’cà (I panni sporchi van lavati in casa)
v.tr. v.intr.
Se as vöglia d’travaiar America j’iës aisì e America j’iës alàj (Se hai voglia di lavorare America è qui ed America è là)
sm v.tr. v.tr. v.tr. agg sf pron
Chig-l i m’à dit (Lei mi ha detto)
sf pl avv sm sf sf sf sm avv
Vaj achì (Va’ lì)
agg sm sf sf
La lënga j a vitta d’os ma i pot far d’mal gros (La lingua non ha osso ma può far male grosso)
sm v.tr. agg v.intr. sf avv pron sf v.tr. Chiël al m’a dit (Lui mi ha detto)
v.tr. sf sm sm v.tr. sf sf sm sm agg
7
maigre puèrc malavi malavi maledir malicia marrit mancar mandar mendla caveal manjar mani manièra man mantèl mantenir manti mar òme marmòta mars martèl
agg
MARTELLO
maigrë përch malavi mal maledìr malizzja marì mancàr mandar mëndla cavial mangiàr mani manera màn mantél mantnìr mantj mar ommë marmotta mars martél
MASCHIO
maschj
mascle
agg
MATASSA
gramisél
gramicèl
sm
MATITA
craviùn
craion
sm
MATRIMONIO
mariagë
mariatge
sm
MATTINA
matìn
matin
sm
MATTO
mat
mat
agg
MATTONE
mùn
mon
sm
MATURO
mür
maür
agg
MAZZO
màs
maç
sm
MEDAGLIA
midàglia
medalha
sf
MEDICINA MEDICO
majzina medi
meisina medic
sf sm
L’ës mej n’azze vif che an medi mort (Meglio un asino vivo che un dottore morto)
MEGLIO
méj
mielh
avv
L’ës méj an bon vizin, ch’an marì parent (È meglio un buon vicino, che un cattivo parente) Méj sulët che mal cumpagnà (Meglio soli che male accompagnati)
MELA
pùm
pom
sf
MELO
pùmer
pomièr
sm
MENARE
amnàr
menar
v.tr.
MENTE
mënt
ment
sf
MENTO
mantùn
menton
sm
MENTRE
antramantér
entramentier
cong
MERAVIGLIOSO
marviùs
meravilhós
agg
MERCATO
marcà
mercat
sm
MERCOLEDÌ
merclu
mercol
sm
MERENDA
ambrenda
merenda
sf
MERLO
merlë
merle
sm
MERLUZZO
marlüs
merluç
sm
MESCOLARE
masciar
mesclar
v.tr.
MESCOLARE
vantulàr
ventolar
v.tr.
MESE
mëz
mes
sm
MESTIERE
mastér
mestier
sm
METRO
metrë
metre
sm
METTERE
bütàr mëz
butar metz
v.tr.pr.
MEZZO MIELE
mel
mèl
sf
MIETERE
tajar
talhar
v.tr.
MILLE
mil
mila
num
MINESTRA
amnestra
menestra
sf
MINESTRONE
amnestrùn
menestron
sm
MINUTO
minuta morion miser mòdo femna mòla
sf
MOLLA
minutta muriùn misrë modu fëmna mola
MOLLE
mol
mòl
agg
MOLLICA
miulla muggna frà mund munea muntaggna muntàr mordrë mürir mort muscia mutùr vaccia mügiu mulin mül musrë bugiar müraglia müsica müzzu müdanda müt nanu magiurana naisrë naisüa stërmar nas bindél nébia njàr negossi nemìs
meula monha frat monde monea montanha montar mòrdre murir mòrt moscha motor vacha motjo molin mul moser botjar muralha musica muso mudandas mut nano majorana naisser naissua estremar nas bindèl nèbla near negòci nemìs
sf
MAGRO MAIALE MALATO MALE MALEDIRE MALIZIA MALVAGIO MANCARE MANDARE MANDORLA MANDRIA MANGIARE MANICO MANIERA MANO MANTELLO MANTENERE MANTICE MARE MARITO MARMOTTA MARTEDÌ
MIRTILLI MISERO MODO MOGLIE
MONACA MONACO MONDO MONETA MONTAGNA MONTARE MORDERE MORIRE MORTE MOSCA MOTORE MUCCA MUCCHIO MULINO MULO MUNGERE MUOVERE MURO MUSICA
MUSO MUTANDE MUTO
NANO NARCISO NASCERE NASCITA NASCONDERE NASO NASTRO NEBBIA NEGARE NEGOZIO NEMICO
sm agg
Esrë malavi dla ciamba ardìa (Essere ammalato di gamba sana)
sf
Aj mal ai dent (Ho mal di denti)
v.tr.
Al grup dla Maledìa (Il gruppo della montagna Maledetta)
sf agg v.intr. v.tr.
Mandar à munt n’afé (Mandare a monte un affare)
sf sm v.tr.
O mangiar sta mnëstra o sautar da la fnëstra (O mangiar questa minestra o saltar dalla finestra)
sm
Al mani dla sviglia (I1 manico della scopa)
sf sf
La màn dreita (La mano diritta)
sm v.tr. sm sf sm sf sm sm
Rus d’matìn bel temp à la fin (Rosso al mattino bel tempo alla fine)
An màs d’carta (Un mazzo di carte)
Amnàr as fea an pastüra (Condurre le pecore al pascolo)
I mëz dl’an i sûn duzzë (I mesi dell’anno sono dodici)
Bütarsë na man as la cusciensa (Mettersi una mano sulla coscienza)
sm Tajar al seile e angiavlarlu (Mietere la segala e farne dei covoni)
sm agg sm
An modu d’far (Un modo di fare)
sf
Fëmna e bëj di te pais (Moglie e buoi dei paesi tuoi)
sf La miulla dal pan (La mollica del pane)
sf sm sm
Al mund a l’ës ariund, e chi sa vitta nuar al vaj al fund (Il mondo è fatto rotondo, e chi non sa nuotare va a fondo)
sf sf v.intr.
Muntàr s’as astaffa (Salire sulle staffe)
v.tr. v.intr. sf sf sm sf sm sm sm v.tr. v.tr. sf sf sm sf pl. agg sm
Ciot ma n’nanu (Piccolo come un nano)
sf v.intr. sf v.tr. sm sm sf v.tr. sm sm
8
macha nier degun nevera niaa ni nebod res grop nosautri
sf
NOI
maccia ner anghün anvera nià nif anvud rëz grup nusaitri
NONNA
mimmi
mimi
sf
NONNO
parsier noticia nuèit nòças patanut niente nombre nòra nuar nòu nèbla
sm
NUVOLA
paiser nutissia nëit nossa patanü niente numbrë nora nuar nof nebia
OBBLIGO
obligh
òblig
sm
OCCHIALI
ücjai
ochalhs
sm
OCCHIO
ëj
uèlh
sm
ODORE
udur
odor
sm
OFFENDERE
ufendrë
ofendre
v.tr.
OFFERTA
uferta
ofèrta
sf
OFFRIRE
ufrir
ufrir
v.tr.
OGGI
anchëj
encuèi
avv
OLIO
ëlj
uèli
sm
OLIVO
uliver
olivier
sm
OMBRA
umbra
ombra
sf
ONDA
unda
onda
sf
ONORE
unur
onor
sm
OPERAIO
uvrier
obrier
sm
ORA
ura
ora
sf
ORA (adesso)
ür
ora
avv
ORDINE
urdin
ordin
sm
ORECCHIO
urëglia
orelha
sf
ORECCHINO
urcìn
orchin
sm
ORIGINALE
uriginal
original
agg
ORO
or
òr
sm
OROLOGIO
arlogë
relòtge
sm
OROLOGIO
mustra
mostra
sf
ORTICA
ürtia
ortia
sf
ORTO
ort
òrt
sm
OSCURARE
ascürar
oscurar
v.tr.
OSPEDALE
aspiàl
espial
sm
OSPIZIO
uspissi
ospici
sm
OSSERVARE
gardiàr
gardiar
v.tr.
OSSO
os
òs
sm
OZIOSO
pigrë
pigre
agg
PACCHETTO
pachët
paquèt
sm
PACE
pàis
patz
sf
PADELLA
peila
paela
sf
PADRE
pairë
paire
sm
PADRONE
padrùn
padron
sm
PAESE
paìs
paìs
sm
PAGARE
pagàr
pagar
v.tr.
PAGINA
pagina
pagina
sf
PAGLIA
paglia
palha
sf
PAGNOTTA
cruciùn
crochon
sm
PAIO
parëj
parelh
sm
PALA
pala
pala
sf
PALLA
balla
bala
sf
PALLA
balùn
balon
sm
PALO
pal
pal
sm
PANCIA
ventrë
ventre
sm
PANETTIERE
panatèr
panatier
sm
PANTALONE
braja
braias
sf pl.
PANTOFOLE
pantufla
pantofla
sf
PARAGONE
paragun
paragon
sm
PARENTI
parent
parent
sm
PARLARE
parlàr
parlar
v.tr.
PAROLA
parolla
paròla
sf
PARROCO
parcu
parco
sm
PARTE
part
part
sf
PARTIRE
partir
partir
v.intr.
PARTITO
partì
partit
sm
PASCOLARE
pastürar
pasturar
v.tr.
PASQUA
pasca
pascas
sf pl.
PASSARE
pasàr
passar
v.tr.
PASSEGGIATA
spasgiada
espassejada
sf
PASSERO
pasaròt
passaròt
sm
PASSO
pàs
pas
sm
PASTASCIUTTA
pastasüita
pastasuita
sf
PASTORE
pastùr
pastor
sm
PATATA
tartifla
tartifla
sf
PATATE
bodi
bòdi
sm
PAVIMENTO
sterni
esterni
sm
PECCATO
pecà
pecat
sm
PECORA
fea
fea
sf
PECORA
berru
berro
sm
PEGGIO
pes
pes
avv
PELARE
plar
pelar
v.tr.
PELLE
pel
pèl
sf
PENA
pëna
pena
sf
NEO NERO NESSUNO NEVE NIDIATA NIDO NIPOTE NON NODO
NOTIZIA NOTTE NOZZE NUDO NULLA NUMERO NUORA NUOTARE NUOVO
agg
Ner ma l’inchiostrë (Nero come l’inchiostro)
pron sf sf sm sm avv
Vaj rëz alàj (Non andare là)
sm pron
sf sf sf pl. agg pron
A vëj niente (Non voglio nulla)
sm sf v.intr. agg
Chi laisa la via veglia par la nova al sa pëj rës chëc as ritrova (Chi lascia la via vecchia per la nuova non sa poi quello che trova)
sf
Dürmir can j ëj üert (Dormire con gli occhi aperti)
As uferta par la Ghizza (Le offerte per la Chiesa)
I unur e i guaj i sun ma l’umbra; an partut vas it venun darer (Gli onori e i guai son come l’ombra; ovunque tu vai ti seguono)
Ven ch’ür l’es l’üra (Vieni che è l’ora)
Par tut l’or dal mund (Per tutto l’oro del mondo)
Tumbar da la peila an tla brazza (Cadere dalla padella nella brace) Staciàr l’azze an tut vol al padrùn (Legar l’asino dove vuole il padrone)
Vira la pagina (Volta il foglio) Dummë an cruciùn d’pan (Dammi una pagnotta)
La cà i vaj mal cur l’ommë al porta ’l fudìl e la fëmna as braja (La casa va male quando il marito porta il grembiule e la moglie i pantaloni)
I parent j sun ma j ciusér: maj i sun strënt e maj it fan mal (I parenti sono come le scarpe: più sono stretti e più ti dolgono) La parolla i j’ës d’argent, al silensi ës d’or (La parola è d’argento, il silenzio è d’oro)
Far al pàs pü longh dla ciamba (Fare il passo più lungo della gamba)
Ven vitta vendrë la pel dl’urs primma d’averlu ampugnà (Non bisogna vendere la pelle dell’orso prima di averlo catturato)
9
PENDOLO
pendlu
pendol
sm
PENSARE
pënsar
pensar
v.tr.
PENSIERO
panser
pensier
sm
PENTOLA
pairol
peiròl
sm
PERA
prüs
perús
sm
PERCHE
parché
perquè
cong
PERDERE
perdrë
perdre
v.tr.
PERICOLO
periclu
pericol
sm
PERO
prüser
perussier
sm
PESARE
abzàr
pesar
v.tr.
PESCA
pëscia
pescha
sf
PESO
pëz
pes
sm
PESTARE
pistar
pistar
v.tr.
PETTINARE
painàr
peinar
v.tr.
PETTINE
pencië
penche
sm
PETTO
stommj
estòmi
sm
PEZZO
toch
tòc
sm
PIACERE
piasir
plaser
sm, v.intr.pr.
PIANGERE
pürar
plurar
v.tr.
PIANO
pian
plan
agg
PIANTARE
piantàr
plantar
v.tr.
PIANURA
pianüra
planura
sf
PIATTO
tundin
tondin
sm
PIAZZA
piassa
plaça
sf
PICCHIARE
picàr
picar
v.tr.
PICCOLO
ciot
chòt
agg
PICOZZA
picossa
picòssa
sf
PIDOCCHIO
piuj
peolh
sm
PIEDE
pé
pè
sm
PIENO
pin
plen
agg
PIETRA
pera
pèra
sf
PIGLIARE
perre pilon pin albra beula pleure rata volaoira pòis pintura mai pluma gaire dòpo polastre polmon pols potilha pols
v.tr.
POLVERE
perrë pilùn pin albra biulla piëurë ratavuluira pois pintüra maj [d’-] pümma gairë doppu pulastrë pulmun puls putiglia puls
PONTE
pont
pònt
sm
POPOLO
poplë përch
pòple puèrc
sm
PORCO PORTA
üs
uis
sm
PORTAFOGLIO
pòrtafuelh pòrtaplumas portar pòrti porton pausar pòst poar poler
sm
POTERE
portafëj portapümma purtàr portlj purtùn pauzar post puàr pulër
POVERO
paurë
paure
agg
PRANZARE
dirnàr [far - ] dirnàr tumbar precìs pregàr urasiùn sgnacàr perrë pariàr amprëstar tëst prumetrë pressj prisùn primma prinsi prinsippj priur prublema purtisiùn prufesiùn prufit fungh parfüm prupursiùn giambùn prutegrë pruverbj pruvëdrë püblic pügn pülpj punt pür fiairàr aisì cadernë cadrë chand
disnar disnar tombar precìs pregar oracion esnhacar perre pariar emprestar tòst prometre preci prison prima princi principi prior problèma procession profession profit fong perfum proporsion jambon proteger proverbi proveder public punh pulpit pont pur flairar aicì quaderne quadre quand
v.intr.
PILONE PINO PIOPPO PIOPPO PIOVERE PIPISTRELLO PISELLO PITTURA PIÙ PIUMA POCO POI POLLO POLMONE POLSO POLTIGLIA
PORTAPENNE PORTARE PORTICO PORTONE POSARE POSTO POTARE
PRANZO PRECIPITARE PRECISO PREGARE PREGHIERA PREMERE PRENDERE PREPARARE PRESTARE PRESTO PROMETTERE PREZZO PRIGIONE PRIMA PRINCIPE PRINCIPIO PRIORE PROBLEMA PROCESSIONE PROFESSIONE PROFITTO PROFONDO PROFUMO PROPORZIONE PROSCIUTTO PROTEGGERE PROVERBIO PROVVEDERE PUBBLICO PUGNO PULPITO PUNTO PURO PUZZARE QUA QUADERNO QUADRO QUANDO
Al diau al mustra far i pairol, ma vitta i ascürsej (Il diavolo insegna a far le pentole, ma non i coperchi)
À l’ës bon m’an toch d’pan (È bravo come un tozzo di pane)
Al faj tur piassa (Sta sempre in piazza)
Na marìa lavandera j trova maj na bona pera (La cattiva lavandaia non trova mai una buona pietra)
sm sm sf sf v.intr. sf sm sf
La funtana das Pintüra (La fontana delle Pitture ad Autarì)
avv sf avv
Ogni bel giëch al düra gairë (Ogni bel gioco dura poco)
avv sm sm sm
A l’à ’n puls d’ferrë (Ha un polso di ferro)
sf sf A vau fin s’al pont d’Burga (Vado sino al ponte di Burga)
sm
sm v.tr. sm sm v.tr. sm v.tr. v.intr.
sm
Chi al ven paurë al perd j amìs (Chi cade in povertà perde ogni amico) Al dirnàr à l’ës parià (Il pranzo è pronto)
v.intr. agg v.tr. sf v.tr. v.tr. v.tr. v.tr. avv
L’ës trop tëst (È troppo presto)
v.tr.
Ven maj prumetrë se s’ës ta sicür d’mantnir (Non bisogna mai promettere se non sei certo di mantenere)
sm sf avv sm sm sm sm sf sf sm agg sm sm sm v.tr. sm v.intr. sm sm sm
Dal pülpj dla Ghizza (Dal pulpito della Chiesa)
sm agg v.intr. avv
Ven aisj o alàj (Vieni qui o là)
sm sm cong
10
cantità scaisj achëst
quantitat esquasi aquest
sf
QUESTO
RACCATTARE
cüjr
culhir
v.tr.
RACCOGLIERE
chëjr
cuelhir
v.tr.
RACCOMANDATO
archmandà
arcomandat
agg
RACCONTARE
chëntàr
cuentar
v.tr.
RADDRIZZARE
drisàr
dreiçAr
v.tr.
RAFFINARE
rafinàr
rafinar
v.tr.
RAFFREDDORE
anfrejdùr
enfreidor
sm
RAGAZZO
gariùn
garion
sm
RAGGIUNGERE
rapàr
rapar
v.tr.
RAGIONARE
raizùnar
raisonar
v.intr.
RAGIONE
raizùn
raisonar
sf
RAGLIARE
arsignulàr
arsinholar
v.intr.
RAGNO
ragnà
aranhaa
sf
RALLEGRARE
arlegràr
ralegrar
v.tr.pr.
RAMO
ram
ram
sm
RAPA
rava
rava
sf
RASOIO
razur
rasor
sm
RASTRELLARE
rastlar
rastelar
v.tr.
RASTRELLO
rastrel
rastèl
sm
RAUCEDINE
rauchur
rauchor
sm
RAVIOLI
raviola
raviòlas
sf pl.
RAZZA
razza
raça
sf
RE
rej
rei
sm
RECITARE
recitar
recitar
v.tr.
REGALO
argalia
regalia
sf
REGGERE
rëzrë
reser
v.tr.
REGGIMENTO
regimënt
regiment
sm
REGINA
regina
regina
sf
REGISTRO
registrë
registre
sm
RELAZIONE
relasiun
relacion
sf
RENDERE
rendrë
rendre
v.tr.
RESIDENZA
residensa
residença
sf
RESISTERE
arzistrë
resistre
v.intr.
RESTARE
astàr
restar
v.intr.
RESTRINGERE
astrëggnrë
restrenher
v.tr.pr.
RIALZARE
ausàr
auçar
v.tr.
RIBALTONE
cülausa
culauça
sm
RICCIO
arìs
ariç
sm
RICCIOLI
risulìn
riçolin
sm
RICCO
rich
ric
agg
RICHIEDERE
ciamàr
chamar
v.tr.
RICONOSCERE
archnuisrë
reconoisser
v.tr.
RICORDARE
arurdàr
arcordar
v.tr.pr.
RIFARE
arfàr
arfar
v.tr.
RIGIRARE
arviràr
arvirar
v.tr.
RINCALZARE
arciausàr
archauçar
v.tr.
RINCULARE
arcülar
arcular
v.intr.
RINGHIERA
barera
barrièra
sf
RIPARO
abrì
abrit
sm
RIPOSARE
QUANTITÀ QUASI
avv agg
Chëntàr d’astoria (Raccontar frottole)
Am sëj prés n’anfrejdùr d’achëgli (Mi son preso un raffreddore coi fiocchi) Scappa ch’at rappu (Scappa che ti raggiungo)
Ciavàr la ragnà dal partüs (Togliere il ragno dal buco)
Ciavàr al sang da na rava (Spremere il sangue da una rapa)
Anleva i gariùn da paure se pëj i vos rich e cuntent (Alleva i figli da poveri se poi li vuoi ricchi e contenti)
Arciausar i bodi (Rincalzare le patate) Rentë à la barera (Reggiti alla ringhiera)
arpausàr
arpausar
v.intr.
RISCALDARE
asciaudàr
eschaudar
v.tr.
RISCHIO
risic
risic
sm
RISO
ris
ris
sm
RISOLVERE
risolvrë
resòlvre
v.tr.
RISPARMIARE
risparmiàr
resparmiar
v.tr.
RISPONDERE
rispondrë
respòndre
v.tr.
RISSA
rüzza
rusa
sf
RITIRARE
artiràr
artirar
v.tr.pr.
RIZZARE
drisàr
dreiçar
v.tr.pr.
ROMPERE
rumprë
rompre
v.tr.
ROSA
rëzza
ròsa
sf
ROSPO
babj
babi
sm
ROSSO
rus
ros
agg
Rus d’sëra bel temp s’aspera (Rosso di sera bel tempo si spera)
ROTOLARE
rübatàr
rubatar
v.intr.
S’ës an rübatta pairòl (Sei un rotola paioli)
RUBARE
rubàr
rubar
v.tr.
RUGIADA
ruzà
rosaa
sf
RUOTA
rua
roa
sf
RUSCELLO
bial
beal
sm
SABATO
sandë sabia sach preurë sacristia sansissa sal salj muntà sautàr saut salüt sang sagnàr savër savùn ghüst sartur baus ampinìr sbagliàr barra dasbutunàr plar scansìa s-ciala as-ciaudàr s-cialér scupél scupasùn das-ciargiàr ciusér scarpùn das-ciainàr scatla partüs
sande sabla sac preire sacristia saussissa sal sàlitz montaa sautar sautar salut sang sanhar saber sabon gust sartor bauç emplenir esbalhar barra desbotonar pelar escansia eschala eschaudar eschalièr escopèl escopaçon descharjar chaucier escarpon deschaenar escatola pertùs
sm
SABBIA SACCO SACERDOTE SACRESTIA SALCICCIA SALE SALICE SALITA SALTARE SALTO SALUTO SANGUE SANGUINARE SAPERE SAPONE SAPORE SARTO SASSO SAZIARE SBAGLIARE SBARRA SBOTTONARE SBUCCIARE SCAFFALE SCALA SCALDARE SCALINO SCALPELLO SCAPACCIONE SCARICARE SCARPA SCARPONE SCATENARE SCATOLA SCAVO
Asciaudàr la cà (Riscaldare la casa)
At rispondu à la lëtra (Ti rispondo alla lettera)
J’jà nënt rëzza sensa pugnël (Non vi è rosa senza spine)
sf
I sëud i sun ma la sabia: an crep d’vent e i volun via (I soldi son come la sabbia: una folata di vento e volan via)
sm
Al sach vëid as rës vitta an pé (Il sacco vuoto non sta diritto)
sm sf sf sf sm sf v.tr. sm
S’al saut dl’aiga (Sul salto dell’acqua)
sm sm v.intr. v.tr.
Savërnën maj d’al diau (Saperne una in più del diavolo)
sm sm sm sm v.tr. v.tr.
An faisent s’asbaglia e an asbaglient la s’ampara (Facendo si sbaglia e sbagliando s’impara)
sf v.tr. v.tr. sf sf v.tr. sm
I as-cialér dla Ghizza (I gradini della Chiesa)
sm sm v.tr. sm
Muntagnin, ciusér gros e servél fin (Montagnini, scarpe grosse e cervelli fini)
sm v.tr. sf sm
11
SCAVO SCEMO
SCHERZO SCHIAFFO SCHIENA SCHIUMA SCIALLE SCIARE SCIMMIA
SCIOCCO SCIVOLARE SCOIATTOLO SCOMPARIRE SCONTRARE SCOPA SCOPPIARE SCOPPIO SCOPRIRE SCORCIARE SCORZA SCRIVERE SCUOIARE SCUOLA SCUSA SECCHIO SECCO SEDERE SEGA SEGALA SEGARE SEGATURA SEGNO SEGUIRE SEMENZA SEMINARE SEMOLA SENSO SENTIERO SEPOLCRO SEPOLTURA SEPPELLIRE SERENO SERRATURA SERVIZIO SETA SETE SETTE SFILARE SFIORIRE SFOLTIRE SFORZARE SGABELLO SGOMBERARE SGRIDARE SGUARDO SICURO SIEPE SIGNORE SIMBOLO SINDACO SINGHIOZZO SOCCORRERE SODO SOFFRIRE SOGNARE SOGNO SOLAIO SOLCO SOLDATO SOLDI SOLE SOLLEVARE SOMA SONNO SORDO SORGENTE SORGENTE SORSO SOSTA SOSTENERE SOTTANA
SOTTERRARE SOTTO
SOTTOMETTERE SPACCARE
SPADA SPAGO SPASSO SPAZZARE SPAZZOLA SPENDERE SPESSO SPIEGARE SPIGA SPINACI
SPINTA SPIRARE SPIRITO SPOLVERARE SPORCO SPOSA SPOSARE SPRUZZARE STACCARE STAGIONE STALLA STAMBECCO
tampa fol schèrs sgiaf s-cina scümma müchërël liarsë sümia fulët zghjàr scüriël sparìr scuntrar sviglia s-ciupàr scuppi dascuvrir asciürciàr plaglia scrivrë sgaràr schola scüzza sigilìn sëch starsë resia seilë rasiàr rasiüra sëgn darer [vnir - ] asmëns samnàr sëmula sens viot tumba anteramënt sutràr asrën seradüra servissi sea së set sfilàr dasfiurìr scupar asfursàr banchëtta dasbarasàr bramar ghardià sicür chiuenda asggnurj simblu sindj sanghüt sucurrë dür süfrìr sümiar sümmi suler rea sudà sëud sulëj ausàr sumà son ciorgn nais duis gulà pea sustnìr sutana sutràr sut sutmëtrë schiapàr spà curdìn spàs adviàr tribi spendrë suvént aspiegàr spì angiarda butun spiràr sprit daspulsiàr scrús spuzza spusar asprüsàr dastaciàr stagiun stabj stambech
tampa fòl esquers esjaf eschina eschuma mocherèl lear-se sùmia folèt esquiar escuriòl esparir escontrar sevilha esclopar esclòp descurbir escorchar pelalha escriure esgarar eschòla escusa segilin sec setar-se ressea seèl ressear resseora senh venir darrier semença semenar semola sens viòt tomba enterrament soterrar seren serradura servici sea set sèt esfilar desflorir escopar esforçar banquèta desbarrassar bramar gardiaa secur clauenda senhori simbol sindic sanglut socorrer dur sufrir sumiar sumiar solièr rea soldat sòuds solelh auçar somaa sòn chòrnh nais dois golaa pea sostenir sotana soterrar sot sotmetre esclapar espaa cordin espàs deviar trible espendre sovent esplegar espig enjarda boton espirar espirit despolçar escrùs esposa esposar espruçar destachar estagion estable estambec
sf agg sm sm sf sf sm v.intr.pr. sf agg v.intr. sm v.intr. v.intr.pr. sf v.tr. sm v.tr. v.tr. sf v.tr. v.tr. sf sf sm agg v.intr.pr.
Starsë as la caréa (Sedersi sulla seggiola)
sf sf v.tr. sf sm
Che a fau al sëgn dla cruis (Faccio il segno di croce)
v.intr. sf v.tr. sf sm sm sf
As tumba dl’asmanteri (Le tombe del cimitero)
sm v.tr. agg
Slüssj a ciel asrën (Fulmine a ciel sereno)
sf sm sf
An mantil d’sea (Una tovaglia di seta)
sf num
I set vissi capital (I sette vizi capitali)
v.intr. v.intr. v.tr. v.tr. sf v.tr. v.tr. sf agg
A sëj sicür dl’oc a fau (Sono sicuro di quel che faccio)
sf sm sm sm sm v.tr. agg v.intr. v.tr.
Sümiar à ëj üert (Far castelli in aria)
sm sm
S’al prà di Suler (Sul prato detto dei Solai)
sf
As rea di faizël (I solchi dei fagioli)
sm sm pl.
A l’ës ciargià d’sëud (È carico di soldi)
sm v.tr. sf sm
A sëj mort d’son (Sono morto di sonno)
agg sm sm sf sf
Am fau na pea (Faccio una sosta)
v.tr. sm v.tr. prep.
Sut i portli dla Cumüna (Sotto i portici del Municipio)
v.tr. v.tr. sf sm
Gruppu can an curdìn (Legalo con uno spago)
sm v.tr. sm v.tr. avv v.tr. sm sf sf v.intr. sm v.tr. agg sf v.tr. v.tr. v.tr. sf sf
Barra as fea antl’a stabj (Chiudi le pecore nella stalla)
sm
12
las estancia destopar estar estacion estèla estendre estima paga estirar estòmi tòrcer estraç via eschncar estrenta estringa estudi bòrna assùs de lòng choc sofratge sie maire madòna sonar rumor monha brinha dervelhar-se esvich tabac tabernacle garèt estar chuto talhar tarpon tanto estopar estopon bòrba taula tassa tela temer tempesta tempesta temporal tenalha finir finir tèrra terror testimòni cubèrt ténher tirar tochar tomba jarri tòrcer tornar riv torta tondre
agg
TOSARE
las stansia dastupar star stasiun stëla stendrë stima paga stirar stommj torsë astràs via s-ciancàr strënta stringa stüdj borna ansü dlonch ciuc sufragë sé madonna [mare - ] sunàr armur muggna briggna dasvjarsë svicc tabàc tabernaclu garët ciütu [star - ] tajàr talpun tantu stupar stupùn bërba taula tassa tëla tëmrë tempesta temp tampural atnaglia finir fin terra terur testimonj chüert tëgnrë tiràr tuciàr tumba giarri torsë turnàr rif turta tundrë
TOSSE
tüs
tus
sf
TOVAGLIA
tovalha chutu trafic tranquil rataoira portar tener tres treçs tramolar treno tromba bilhon trobar tubo tronar tron
sf
TUONO
tuaglia chütü traffi tranquil ratuira purtàr tenrë trej trëssa tramulàr trenu trumba biun truvar tübu trunar tron
TUTTO
tut
tot
agg
UBRIACARSI
anciucarsë
enchocar-se
v.tr.pr.
UBRIACO
ciuch
choc
agg
UCCELLO
aucèl maçar ufici eigal umid umor ongla unir unir uev far naire pis usar uis uva vacança vacha creissent avalancha
sm
VALANGA
uzel masar üfissi igàl ümid imur unghia ünìr ün ëf nairë [far - ] pis üsàr üs üva vacansa vaccia creiscent valancia
VALIGIA
valizza
valisa
sf
VALORE
valur
valor
sf
STANCO STANZA STAPPARE STARE STAZIONE STELLA STENDERE
STIMA STIPENDIO STIRARE
STOMACO STORCERE STRACCIO STRADA STRAPPARE STRETTA STRINGA STUDIO STUFA SÙ SUBITO SUCCO SUFFRAGIO SUO SUOCERA SUONARE SUONO SUORA SUSINA SVEGLIARSI SVELTO
TABACCO TABERNACOLO TACCO TACERE TAGLIARE TALPA TANTO TAPPARE TAPPO
TASCA TAVOLA TAZZA
TELA TEMERE TEMPESTA TEMPO TEMPORALE TENAGLIA TERMINARE TERMINE TERRA TERRORE TESTIMONIO TETTO TINGERE TIRARE TOCCARE TOMBA TOPO TORCERE TORNARE TORRENTE TORTA
TU TRAFFICO TRANQUILLO TRAPPOLA TRASPORTARE TRATTENERE TRE TRECCE TREMARE TRENO TROMBA TRONCO TROVARE TUBO TRONAR
UCCIDERE UFFICIO UGUALE UMIDO UMORE UNGHIA UNIRE UNO
UOVO URGERE URINA USARE
USCIO UVA VACANZA VACCA VAGLIO
A sëj las (Sono stanco)
sf v.tr. v.intr. sf sf
Bel ma na stëla (Bello come una stella)
v.tr. sf
Aj stima d’chütü (Ho stima di te)
sf v.tr.
Stirar as camizza (Stirare le camicie)
sm v.tr. sm sf v.tr. sf sf sm sf
Bütta d’lëggna an tla borna (Metti legna nella stufa)
avv. prep. avv sm sm agg sf v.tr. sm
L’armur dl’aiga chi cula (Il suono dell’acqua che cola)
sf sf v.tr.pr. agg sm sm sm v.intr. v.tr.
A vau tajàr al fën (Vado a tagliare il fieno)
sm agg v.tr. sm sf
Aj niente an tas bërba (Non ho niente in tasca)
sf
Vaj a pariàr taula (Va’ a preparare la tavola)
sf sf v.tr. sf sm sm
L’a fait an tampural da ch’ëgli (Ha fatto un temporale di quelli)
sf v.tr. sf sf sm sm sm
Vaj s’al chüert a ciavàr as astissa (Va’ sul tetto ad eliminare le perdite)
v.tr. v.tr. v.tr. sf
As tumba d’famiglia antl’asmanteri (Le tombe di famiglia nel cimitero)
sm
Far la fin dal giarri (Fare la fine del topo)
v.tr. v.intr. sm
Al rif di Grëis (Il torrente dei Grosso)
sf v.tr.
pron.
Chütü s’ës an bel omme (Tu sei un bell’uomo)
sm agg sf v.tr. v.tr. num sf v.intr.
Tramulàr ma na spì al vent (Tremare come una canna al vento)
sm sf sm
I biun di fau (I tronchi di faggio)
v.tr. sm v.imp.
Cur la trona l’ës par piëurë (Quando tuona sta per piovere)
sm
v.tr.
A t’aj dit tut (Ti ho detto tutto) I ciuch i jan an Sant prutetur (Gli ubriachi hanno un Santo protettore) N’an massa maj la gula che la spà (Ne uccide più la gola che la spada)
sm agg agg sm
La terra i à d’imur (La terra ha dell’umore)
sf v.tr. num sm
Mej n’ëf anchëj che na gialina admàn (Meglio un uovo oggi che una gallina domani)
v.intr. sm v.tr. sm sf sf
Al temp das vacansa (Il periodo delle ferie)
sf sm sf
13
palton vantatge vapor divèrs vas vielh veire velhaa tòssic naire vendre vendre venir vent ventre verd verga vergonha verm
sm
VERME
paltun vantagë vapur divers vas vej vejrë vüjá tossi nairë vendrë vengrë avnir vent ventrë vërd vërga verguggna verm
VERO
vër
ver
agg
VERSARE
versar versar evescho vesta viatge
v.tr.
VIAGGIO
versàr vers vëschu vesta viagë
VICINO
vizin
vesin
agg
VICOLO
quintana vinha ganhar
sf
VINCERE
chintana viggna gagnàr
VINO
vin
vinha
sm
VIPERA
vipra
vipra
sf
VIRARE
virar
virar
v.tr.
VISITARE
visitàr
visitar
v.tr.
VISTA
vista
vista
sf
VITE
üvera
uvera
sf
VIVERE
vivrë
viver
v.tr.intr.
Cun gairë as vif, cun niente as mër (Con poco si vive, con niente si muore)
VOCE
vuis
votz
sf
A l’à na bella vuis (Ha una bella voce)
VOI
vusaitri
vosautri
pron.
VOLANTE
vulàn
volant
sm
VOLATA
vulada
volada
sf
VOLPE
vulp
volp
sf
VOLTARE
viràr
virar
v.tr.
VOLUME
vulüm
volum
sm
VUOTARE
vëjdàr
vueidar
v.tr.
VUOTO
vëjd
vuèid
agg
ZABAGLIONE
sambajun
sambalhon
sm
ZAMPA
piotta
piòta
sf
ZAPPA
sapa sapar zèro manha zinc
sf
ZINCO
sappa sapàr zeru maggna zinch
ZINGARO
singri
zingre
sm
ZIO
barba
barba
sm
VANGA VANTAGGIO VAPORE VARIO VASO VECCHIO VEDERE VEGLIA VELENO VELOCE VENDERE VENERDÌ VENIRE VENTO VENTRE VERDE VERGA VERGOGNA
VERSO VESCOVO VESTE
VIGNA
ZAPPARE ZERO ZIA
sm sm agg sm agg
Al lac dal vej dal buch (Il lago del vecchio del caprone)
v.tr. sf sm agg v.tr. sm v.intr. sm sm agg
Al vërd d’i prà (Il verde dei prati)
sf sf sm
sm sm sf sm Chi fitta i terën an vizin ch’as tendë püra d’grana da sëra ad matìn (Chi affitta i terreni al vicino si aspetti pure liti dalla sera al mattino)
sf v.tr.
Dunarse la sappa si pé (Darsi la zappa sui piedi)
v.tr. num sf sm
14