Cultu ulturra de sabo aborres Exquisita gastronomĂa que integra el legado de las mejores cocinas del mundo.
Cultura d e sa b ores
Alcalde Distrital Elsa Margarita Noguera De La Espriella Comité Mixto de Promoción del Atlántico Silvana Puello Visbal Secretaria de Cultura, Patrimonio y Turismo Afif Siman Slebi Jefe Unidad de Patrimonio y Turismo Mabel Zúñiga Carrillo Director gastronómico Alex Quessep Dirección Creativa y Comercial Myriam Nieto León Conceptualización y Diseño Gráfico Good Creativos/ Isaac Fajardo Redacción y Edición Joaquín Mattos Omar Historiador Enrique Morales Fotografías Salwa Amashta Archivos: Alcaldía de Barranquilla, Comité Mixto de Promoción del Atlántico. El Heraldo
¡Ven a probar una deliciosa ciudad! Come and taste a delicious city! Barranquilla es, sin lugar a dudas, la ciudad más cosmopolita de Colombia. Con ello queremos decir, para ser precisos en el concepto, que es la ciudad donde está presente y es más visible la influencia de la mayor y más variada cantidad de comunidades extranjeras: alemana, italiana, española, judía, francesa, sirio-libanesa y palestina, norteamericana y china, entre otras. A esta caudalosa corriente de inmigración multinacional, hay que agregar, además, la procedente del entorno regional y del interior del país. Lo anterior es un proceso que se viene registrando desde mediados del siglo XIX, cuando la ciudad perfeccionó su doble condición de puerto marítimo y fluvial. Es, en efecto, desde entonces cuando se empezó a configurar en su seno eso que los especialistas llaman una “cultura de aluvión”: una cultura hecha con todo lo que a ella afluye por el río y por el mar. Y, desde luego, todos estos pueblos que se han asentado y aclimatado en Barranquilla, han llegado con sus respectivas cocinas étnicas, con
su repertorio de gustos, recetas e ingredientes peculiares. ¿El resultado? La ciudad se convirtió literalmente en una rica y suculenta cultura de sabores. Ello se ve expresado en la existencia de un enorme y creciente número de restaurantes de excelente calidad, ubicados en sus distintas localidades y en su área metropolitana, que brindan una oferta gastronómica que les permite a propios y extraños realizar la más variada y exquisita gira por todos los sabores del mundo, y que hacen de la capital del Atlántico un imperdible destino gastronómico. A fin de orientar de manera precisa a turistas y residentes por ese nutrido territorio de delicias, les ofrecemos ahora esta completa guía gastronómica, que hemos elaborado con los más rigurosos criterios profesionales, a fin de que sirva siempre como su mejor hoja de ruta a la hora de elegir e ir en busca del sabor que su gusto o curiosidad reclamen o que simplemente se les antoje. ¡Bienvenidos y buen provecho!
Barranquilla is the most cosmopolitan city of Colombia, where the biggest and varied influence of foreign communities, in addition to that of the regional environment and the interior of the country, is most visible. This has made it a multicultural city, which thanks to the contribution of ethnic cuisines, and the wide repertoire of tastes, recipes, and peculiar ingredients from each of these immigrant towns, has become a rich culture of flavors. Such influence can be seen in the existence of a wide number of excellent quality restaurants, which extend a varied gastronomic offer, making the capital of the Atlántico a gastronomic destiny one just can’t miss. In order to guide tourists and locals throughout this land of delicacies, we offer you this complete gastronomic guide, which will indeed be your best guideline when it comes to choosing and looking for that particular flavor your taste and appetite demand.
Barranquilla y sus atractivos turísticos Barranquilla and its Tourist Attractions
Parque Cultural del Caribe.
Barranquilla es una de las ciudades más importantes y con mayor dinámica de desarrollo de Colombia. Ubicada al norte del país y de América del Sur, en la margen occidental del río Magdalena y a escasos kilómetros de la desembocadura de éste en el mar Caribe, es la capital del departamento del Atlántico y el principal centro urbano de la Región Caribe colombiana. Permite un fácil y rápido desplazamiento a las ciudades de Santa Marta y Cartagena, reconocidas capitales turísticas y coloniales, dado que se encuentra a menos de dos horas de éstas por vía terrestre.
Territorio creativo Conocida como la Puerta de Oro de Colombia, Curramba la bella y la Arenosa, Barranquilla ofrece un conjunto de singulares atractivos turísticos de carácter cultural, lo que se debe a la riqueza creativa de su trayectoria histórica y a la composición cosmopolita de su población. Así, el visitante puede recorrer y admirar una serie de rutas conformadas por calles, lugares y obras de arte en que dejaron sus huellas o su legado varios artistas de talla internacional que estuvieron íntimamente ligados a ella, tales como
el premio Nobel de Literatura Gabriel García Márquez, el pintor Alejandro Obregón y la cantante Shakira. Asimismo, son de gran interés su centro histórico, que ha venido siendo objeto de un notable proceso de recuperación y revitalización; su conjunto de edificaciones de estilo artdéco, tendencia que tuvo aquí una rica y variada manifestación desde la tercera década del siglo XX hasta más allá de la mitad del mismo; el barrio El Prado, una urbanización que, en el decenio de 1920, fue una de las más elegantes y mejor planificadas del país y que aún hoy nos impresiona con sus hermosas casonas y villas de estilo republicano; el Barrio Abajo, cuyos orígenes se remontan hacia mediados del siglo XIX y que, por haber sido el epicentro de la actividad portuaria de la ciudad, constituye un auténtico melting-pots de razas y culturas que encanta por su alegría y pintoresquismo; una red de iglesias católicas declaradas monumentos nacionales, las cuales seducen por su variada arquitectura, que va desde el estilo colonial español hasta el estilo moderno (como es el caso de su imponente Catedral Metropolitana María Reina), pasando por el republicano y el neogótico, siendo magníficos ejemplos de este último la iglesia de San Nicolás (recientemente
Fachada de la restaurada Iglesia de San Nicolás, de estilo neogótico.
restaurada junto con su espléndida plaza) y la iglesia de San Roque; el llamado circuito salsero, constituido por una serie de establecimientos (los populares estaderos) especialmente creados para escuchar y bailar la música salsa; las exclusivas tiendas y boutiques de un grupo de diseñadores de modas nacidos en la ciudad y que cuentan con un gran prestigio internacional, tales como Amalín de Hazbún, Silvia Tcherassi, Francesca Miranda, Judy Hazbún, Beatriz Camacho y Jon Sonen, entre otros; sus magníficos centros comerciales y almacenes de grandes superficies nacionales e internacionales, que hacen de la ciudad uno de los centros de compras más ricos y variados de Colombia; y sus excelentes clínicas de cirugía plástica y odontológica, que la han posicionado como uno de los destinos de salud más solicitados en América y también en Europa. Capítulo aparte entre las atracciones de la capital del Atlántico lo es, sin duda, su célebre carnaval. Con una tradición de casi 200 años y declarado Patrimonio Cultural de la Nación y Obra Maestra del Patrimonio Oral e
Edificio de la Aduana
Telón de boca del teatro Amira de la Rosa, pintado por Alejandro Obregón.
Barranquilla vive una febril dinรกmica de desarrollo que le permite atisbar nuevos y mejores horizontes de cara al siglo XXI
Inmaterial de la Humanidad, el Carnaval de Barranquilla, con sus características danzas y cumbiambas, comedias y letanías, comparsas y disfraces, es la mayor fiesta popular de Colombia y uno de los festejos carnestoléndicos más importantes del mundo. Barranquilla posee una importante vida cultural, que tiene como eje una serie de espacios e instituciones de alta calidad, entre los cuales se destacan: el Parque Cultural del Caribe, el Teatro Amira de la Rosa, la Fundación La Cueva, el Museo de Arte Moderno de Barranquilla, la Corporación Luis Eduardo Nieto Arteta, la Casa Museo del Torito y el Museo del Carnaval.
Founder’s Park, Another beautiful city attraction Within the framework of their social responsibility program and in order to create areas and spaces for healthy entertainment and recreation, Gases del Caribe S.A. made an important work towards the recovery of the emblematic Founder’s Park. Thanks to their initiative, the gardens, paths and water fountains, as well as the small square, ramps and chairs are now in peak conditions and look really beautiful. In addition, its renovated lighting give it a both romantic and spectacular appearance. Adults and kids, whether they are locals or tourists, can now enjoy peacefully and safely this beautiful and pleasant space, which has become once again the heart of the traditional El Prado neighborhood and a superb meeting point for families.
Otros sitios de interés turístico
Entre los eventos culturales de gran relevancia que ofrece año tras año la Arenosa, son dignos de mención: el Carnaval Internacional de las Artes, la pasarela Plataforma K, el Festival Internacional de Cuenteros El Caribe Cuenta, el festival de jazz Barranquijazz, el Salón Internacional del Autor Audiovisual, el festival de poesía PoeMaRío y la feria gastronómica Sabor Barranquilla.
Parque de los Fundadores: otro bello atractivo para visitar El Castillo de Salgar, un lugar lleno de encanto y de historia.
ZOOLÓGICO DE BARRANQUILLA. Situado en la calle 76 con carrera 68, es uno de los más modernos y atractivos de Colombia. Cuenta con más de 500 animales pertenecientes a 140 especies, que viven en hermosos ambientes que recrean sus hábitats naturales. BALNEARIOS. Al noroccidente de la ciudad y a pocos minutos de ella, se hallan los balnearios caribeños de Salgar, Puerto Colombia, Pradomar, Sabanilla, Santa Verónica, Playa Mendoza, Puerto Velero y Puerto Mocho, así como el Lago del Cisne. En el marco de su programa de responsabilidad social empresarial, Gases del Caribe S.A., consciente de la importancia de preservar los símbolos de nuestra ciudad y de generar espacios para el sano esparcimiento y la recreación, realizó una importante labor para la recuperación del emblemático parque Los Fundadores. Gracias a ello, sus jardines, senderos y fuentes de agua, así como la plazoleta, las rampas y las sillas, se hallan en estado óptimo y lucen realmente hermosos; y su renovada iluminación le da un aspecto tan romántico como espectacular.
USIACURÍ. Pintoresco y apacible municipio de origen precolombino donde se halla la casa-museo del poeta Julio Flórez y un gran centro de elaboración y ventas de primorosas artesanías tejidas a base de palma de iraca. LAGUNA DE LURUACO Y EMBALSE DEL GUÁJARO. Hermosos cuerpos de agua localizados al suroccidente del departamento del Atlántico, y donde se pueden practicar deportes náuticos y otras actividades recreativas afines.
CASTILLO DE SALGAR. Monumento histórico colonial erigido sobre una loma a orillas de la bahía de Salgar, hoy convertido en un llamativo centro de recreación, cultura y entretenimiento. BOCAS DE CENIZA. Impresionante espectáculo del encuentro del río Magdalena con el mar Caribe. Pueden apreciarse también los tajamares que componen la infraestructura de la canalización de la desembocadura del río, una de las mayores obras de la ingeniería del país, construida en 1936. PARQUE NATURAL ISLA DE SALAMANCA. Fascinante santuario de flora y fauna situado enfrente de Barranquilla, en la orilla opuesta del río Magdalena. Integrado por bosques de manglares, lagunas y playones, donde habitan aves, tortugas y otras numerosas y variadas especies animales.
Sala Interactiva del Carnaval:
Está ubicada en la Casa del Carnaval, sede de la Fundación Carnaval de Barranquilla y punto de encuentro de sus participantes. Es, además, una joya patrimonial arquitectónica de estilo colonial situada en el Barrio Abajo, conocido, entre otras expresiones, por su tradicional comparsa de Las Marimondas. Cra 54 No. 49 B – 39 / Teléfonos: 3705437 – 3706621 – 3796625 Martes a domingo de 9:00 a.m. a 5:00 p.m. sábados, domingos y festivos de 9:00 a.m. a 6:00 p.m. Entrada para adultos: $ 5.000 / Entrada para niños: $ 3.000 www.carnavaldebarranquilla.org Cra 54 No. 49 B – 39 Teléfonos: 3705437 – 3706621 – 3796625
Barranquilla and its Tourist Attractions
¡conocimiento y diversión!
Barranquilla is located in northern side of the country and of South America, in the riverbank of the Magdalena River and close to its river mouth in the Caribbean Sea. It’s the capital of the Atlántico department, the main urban center of the Colombian Caribbean region and one of Colombia’s most important cities. Known as the Golden Gate of Colombia and the Arenosa, the city offers a set of singular cultural tourist attractions, such as its famous carnival, which is a Masterpiece of the Oral and Intangible Heritage of Humanity; the routes of Nobel prize winner Gabriel Garcia Marquez, painter Alejandro Obregón and singer Shakira; its historical downtown; its art-deco buildings; the Prado neighborhood, with its beautiful houses and republican style villas; the picturesque Barrio Abajo neighborhood, built in the mid 19th century; the numerous catholic churches that have been declared national masterpieces and the salsa circuit, which tours around several popular venues where salsa music is both heard and danced. The city has an active cultural agenda, which has as its main entities the Parque Cultural del Caribe, the Amira de la Rosa Theater, La Cueva Foundation, the Museum of Modern Art, the Luis Eduardo Nieto Arteta Corportation, the el Torito Museum and the Carnival Museum. Additionally, the city is host year after year to big events such as the International Carnival of the Arts, the Plataforma K fashion event, the International Festival of Storytellers El Caribe Cuenta, the jazz festival Barranquillaz, the International Audiovisual Authors Salon, the PoeMaRío poem festival and the gastronomic fair Sabor Barranquilla.
La Sala del Carnaval Elsa Caridi es un espacio interactivo para conocer y disfrutar, a través de una experiencia sensorial, lúdica y didáctica, las manifestaciones culturales más representativas del Carnaval de Barranquilla, Obra Maestra del Patrimonio Oral e Inmaterial de la Humanidad. Su diseño contemporáneo está basado en la recopilación de la memoria documental, fotográfica y audiovisual de esta celebración. Conocimiento y diversión se conjugan en la Sala del Carnaval, lo que permite palpar la fiesta, ver y escuchar la historia, los ritmos, los disfraces, las máscaras y todas las demás manifestaciones folclóricas y populares del Carnaval de Barranquilla a través de música, videos y fotografías, características que la hacen interesante y atractiva para el visitante.
Barranquilla is also one of the richest and most varied shopping centers in Colombia, as well as an important health destination, thanks to it excellent plastic and dentistry clinics. On the other hand, the capital of the Atlántico offers natural attractions such as Bocas de Cenizas (amazing encounter of the Magdalena River with the Caribbean Sea); the Natural Park Isla de Salamanca; the Luruaco Lake and the Guajaro reservoir, ideal for practicing nautical sports, as well as attractive resorts in the Caribbean Sea.
Introducci贸n a nuestros sabores
salobre; y el arroz de chipi-chipi, almeja pequeña y abundante en la región. Los primeros hoteles, propiedad de europeos, confirieron un aire internacional y mundano a la cocina de la ciudad. Las habilidades culinarias de Madame Creichton fueron alabadas por el pintor y naturalista Frederic E. Church en 1853, al igual que en 1855 el revolucionario idealista Eliseo Reclus ponderó el Gran Hotel de Madame Hughes. En 1891 era famoso el Hotel y Café Inglés, propiedad de Ms. Kathleen Meek. En ellos se prepararon los primeros raguts, patés, suflés, mousses, fricasés y gratinados de la ciudad; con éstos, en 1879, en el Hotel San Nicolás, se ofreció un luminoso banquete con las mejores galas criollas en honor de Ferdinand Marie, vizconde de Lesseps, constructor del canal de Suez, quien se dirigía a Panamá.
Historia de la gastronomía barranquillera 1.120 años antes de Cristo, en Malambo, a pocos kilómetros al sur de Barranquilla, los pobladores de la región, en la cerámica más antigua de América, prepararon cazabe, asaron y cocieron yuca, batata, pescado y moluscos; ahumaron, salaron y secaron alimentos con las mismas recetas de hoy. Cuando en el siglo XVI los españoles llegaron al sitio que es hoy Barranquilla no vieron habitantes ni chozas, solo canoas cargadas de camarones secos pescados en la Ciénaga Grande. Premonición de una cocina que aparecería allí más tarde sin cocineros españoles, con ingredientes criollos y recetas foráneas. A mediados del siglo XIX, establecida la navegación a vapor por el río Magdalena y con acceso fácil al mar, prosperó Barranquilla en la margen izquierda de la desembocadura del río. Tomó el liderazgo de la Costa, fue puerto
de llegada para inmigrantes europeos y asiáticos y entrada de la modernidad al país. Creció una culinaria propia, fusión de la rica cocina cartagenera y la de comerciantes europeos, que pasada la guerra de la Independencia se establecieron en la ciudad. Las palenqueras de San Basilio trajeron la cocina cartagenera, y cantando, prepararon además recetas de inmigrantes que ganaron gusto diferente en sus manos. Vendían dulces, alegrías, cocadas, bollos de maíz y de yuca, frutas y pescado. Por las noches, instalaban anafes para puestos de fritos: arepas de huevo, empanadas, caribañolas y buñuelos. Se instalaron en el Barrio Abajo, perfeccionaron hasta la maestría el sancocho de guandú y lo hicieron popular como almuerzo del domingo de carnaval. De sus manos nacieron otros platos insignia de los barranquilleros: el arroz de lisa, pescado de agua
Paralela a esta cocina “glamurosa”, en 1875, según las memorias del padre Pedro María Revollo, en las calles de Barranquilla: “En ventas portátiles de comida, alrededor de la plaza, se vendía pescado frito, golosinas y bebidas refrescantes, pero sin alcohol ni hielo […] allí las arepitas fritas, caribañolas y buñuelos de fríjol, en las fritangas situadas en las gradas del altozano; los panes rellenos, los dulces de chaza, los panderos descubiertos y cubiertos, las casadillas con coco, las butifarras de Soledad (las mejores del mundo), jaleas de tamarindo traídas de Sabanalarga, las conservitas de distintas frutas traídas de La Ciénaga, envueltas en hojas de bijao, las chichas de maíz, o arroz, o piña y el guarapo dulce o fuerte; y para las damas finas, los rosolios de distintos colores”. A finales del siglo XIX, con la inauguración del acueducto y la planta eléctrica, el hielo revolucionó la conservación de los alimentos e hizo posible las bebidas frías, un alivio para el clima ardiente de la ciudad.
A mediados del siglo XIX, la disolución del imperio otomano forzó a sirios, palestinos y libaneses a abandonar sus países y un puñado de ellos se estableció entre nosotros enriqueciendo, además de la cocina, el comercio y la ciudad. Su contribución es enorme. El “suero salao”, adaptación costeña del laban árabe; los “chuzos”, quebabs sazonados por manos barranquilleras y los deditos de queso de claro origen levantino. Pero el rey es el quibbe, conservó su nombre original, y aparece junto a las nativas arepas, empanadas y pastelitos en cualquier tienda de “fritos” de la ciudad. Merced a los sirio-libaneses, algunos ingredientes existentes en la Costa desde la Colonia como re pollo, trigo molido, garbanzos, ajonjolí, almendras, pistachos; aromatizantes como agua de azahar y de rosa, yerbabuena y tomillo, adquirieron matices y usos nuevos en la cocina. Poco antes de los árabes, importantes judíos sefarditas curazaleños se establecieron en Barranquilla; aportaron el arroz con pollo: paella española ajustada a los preceptos del Levítico que prohíben cerdo, conejo y mariscos. Cobró reputación de plato elegante quizá por los pocos pollos y gallinas en la ciudad de entonces, cuando, procedentes del campo, se mantenían en los patios mientras llegaba la hora del sacrificio en días especiales y a que desde su llegada, las familias curazaleñas constituyeron la clase alta de Barranquilla y sus modales fueron tenidos como elegantes, dignos de imitar. Otros platos curazaleños como el queso de bola holandés relleno de carne molida sazonada o de arroz con coco, desaparecieron de los recetarios por su alto costo. De Venezuela llegaron las hayacas, infaltables en Navidad. Los italianos fueron los inmigrantes europeos más numerosos. Popularizaron spaguettis, lasañas, canelones, raviolis, fideos y pasta corta para sopas. Más tarde, con las comidas rápidas proliferaron las pizzerías. Los barranquilleros crearon la salsa de pollo y tomate, inexistente en Italia, y adaptaron la popular salsa “boloñesa” de carne de res molida y tomate. Los italianos procesaron los primeros embutidos;
mortadela del norte de Italia, jamón dulce, salchichón y otras delicias, estaban disponibles en la salchicherías, “Nacional” de Vicente Puccini Cipriani, y “Garibaldi” de Luis Rotandaro. Importaron condimentos y productos italianos, montaron fábricas de pastas alimenticias y molinos para harina de trigo. Abrieron restaurantes: en 1899, el Diario Comercial de Barranquilla hacía publicidad al Hotel La Estrella con servicio de restaurante “bajo la dirección del hábil maestro culinario D. José Capozucchi”. La milenaria cocina china arribó envuelta en una triste historia. Los laboriosos chinos llegaron a Barranquilla desempleados y sin recursos para volver a su patria, despedidos al finalizar su labor en la construcción del ferrocarril transoceánico de Panamá a fines del siglo XIX. Algunos se dedicaron al tradicional oficio de las lavanderías; otros abrieron restaurantes y los últimos plantaron hortalizas y edificaron granjas avícolas
La mojarra frita, un manjar típico de la culinaria barranquillera.
junto a caños y ciénagas aledañas al río Magdalena. Trajeron jengibre, pimentón chino, salsa de soya, y la técnica de freír en poco aceite, mientras revuelven con movimientos vigorosos. Sus verduras frescas, abundantes y a bajo costo, enriquecieron nuestra mesa y abarataron los vegetales que antes se debían traer del interior del país. El “arroz chino”, receta de arroz frito, salsa de soya y toda suerte de carnes y vegetales a la libre imaginación de la cocinera, plato muy común en la mesa barranquillera, es el único derivado de su cocina. La comida china permanece inalterable y se adquiere a precios módicos en restaurantes. El “Chop-Suey” y el “Chow-Mein” son hitos en la historia de los restaurantes del país. Empresarios griegos fundaron “El Mediterráneo” con su terraza para sentarse a ver pasar la vida mientras se deleita un pie de uva o un helado de café, y la “Heladería Americana”, cuna del frozomalt, que hoy sentimos de estirpe barranquillera. Personas del interior del país, ocañeros, boyacenses, santandereanos, antioqueños y tolimenses, se integraron con rapidez a la sociedad e incorporaron ingredientes como: fríjol rojo, arracacha, arveja, remolacha, cebolla “ocañera”, cilantro y las recetas con papa, ajenas a la cocina barranquillera. En los años 20 del siglo pasado, el inversionista norteamericano Karl C. Parrish construyó el barrio El Prado, y en 1930 el hotel del mismo nombre, que con la cocina y costumbres del “American way of life”. La moda norteamericana introdujo ponqués, pies, whisky, variedad de cocteles con alcohol, bebidas gaseosas, salsa de tomate, productos enlatados y recetas como Pollo a la King, pavo relleno para bodas y año nuevo, coctel de langostinos; la comida rápida, sánduches, hamburguesas, perros calientes y el estilo de servir en bufé. En el Hotel El Prado y los clubes sociales que florecían en la ciudad, se consolidaron los conceptos de restaurante y bar como los conocemos ahora. En este hotel, en 1931ofrecieron un almuerzo para Charles Lindbergh, a quien ofrecieron una arepa de huevo el día de su arribo a Barranquilla, sin que la historia registre su opinión sobre tan nativo manjar.
Hoy, además de agradables restaurantes de comida tradicional barranquillera y criolla nacional, de sonrientes vendedores ambulantes de arroz de lisa o “arroz de payaso” servido en hoja de bijao, tutifruti de frutas tropicales picadas, butifarras soledeñas, matrimonio de bollo y queso, jugo de caña, guarapo y avena; puestos de fritos con arepaehuevo, empanadas, caribañolas rellenas de carne o queso, buñuelitos de fríjol o maíz, chicharrones acompañados de yuca cocida fría, Barranquilla ofrece excelentes restaurantes con platos de la cocina tradicional alemana, española, árabe, italiana, francesa, mejicana, brasileña y china; cafeterías de comida rápida adaptada a la sazón barranquillera como perros calientes aderezados con ensalada de aguacate, papas fritas o queso costeño, hamburguesas con salsas italiana y árabe o suero costeño, pizzas de ciruela con tocineta o maíz, burritos y tacos mejicanos sin picante ni ají. Fast food con recetas locales como mazorca desgranada acompañada de los mejores sabores nativos, y patacones cubiertos de guisos de carne, pollo o
mariscos, con queso o suero atoyabuey. Pero lo más notable en el momento es la nueva generación de chefs formados la mayoría en la ciudad; algunos, descendientes de inmigrantes, con valientes propuestas de platos fusión de ingredientes y recetas barranquilleras con árabes, norteamericanas, francesas o españolas, presentadas de forma tan atractiva que me atrevería a llamar artística. Estos jóvenes cocineros están dando origen a una nueva culinaria, respetuosa de sabores y tradiciones, con la frescura de su edad y la “cheverosidad” barranquillera, a veces con recetas olvidadas, servidas sobre cucharas de totumo, hojas de bijao o pétalos de cayena. Restaurantes con la nostalgia de las casas del Alto Prado y la modernidad de espíritu de sus nuevos moradores. Con su cocina de autor basada en lo criollo, esta nueva generación mantiene la tradición de Barranquilla como ciudad pionera, amante de la modernidad, abierta a visitantes y nuevas tendencias y a todo lo bueno que la vida nos pueda brindar. Enrique Morales
Barranquilla’s Gastronomic History 1.120 years B.C in Malambo, a few kilometers away form Barranquilla, the village people from the region prepared cazabe, they grilled and cooked yucca, sweet potatoes, fish and mollusk; they smoked, salted and dried foods with the same recipes of today. In the XVI century, when Spaniards arrived to what today is Barranquilla, they found canoes filled up with dry shrimp fished in the Ciénaga Grande, a premonition of a cuisine that would later on develop there with both local ingredients and foreign recipes. In the mid XIX century, thanks to its condition as a maritime and river port, Barranquilla became leader of the Caribbean Colombian coast. By receiving European and Asian immigrants, they welcomed modern age to the country. A unique cuisine was born, resulting form the fusion of the rich cuisine form Cartagena and that of the European businessmen. The palenqueras from San Basilio, bought the cuisine form Cartagena and prepared the immigrants recipes their own way. They sold candies, “alegrias”, cocadas, corn and yucca bollos, fruits and fish. At night, they would offer egg arepas, empanadas, caribañolas and buñuelos. They perfected the guandú stew and created other dishes, representative of the people from Barranquilla: the liza rice and the chipi chipi rice.
The first hotels, European owned, gave an international appeal to the city´s cuisine. They offered a glamorous cuisine, widely admired by illustrious visitors, such as painter and naturalist Frederic E. Church in 1853. Parallel to this, street vendors enjoyed the local delicacies such as fried fish, fried arepas, bean buñuelos, stuffed breads, covered and uncovered panderos, coconut casadillas, butifarras from Soledad, the tamarind jellies from Sabanalarga , fruit conserves, corn, rice or pineapple chichas and the sweet or strong guarapo; and for the high class ladies, the various colored rosolios. Also in the mid XIX century, Syrian, Palestine and Lebanese immigrants made a huge contribution: the “suero salao”, a coastal adaptation of the Arab laban; the “chuzos”, quebabs made with Barranquilla’s flavor, and the cheese fingers of Levantine origin. But the king of all is the quibbe, which can be found in any fried food store in the city. A while before the Arabs, important Jew Sephardics came and contributed the chicken rice (Spanish paella).From Venezuela came the hayacas, inevitable on Christmas time. The Italians, which where the most numerous European immigrants, made popular by the end of the XIX century the spaghettis, lasagnas, canelones, raviolis, noodles and short pasta for soups. Later on, with fast foods, the pizza restaurants spread around. The people from Barranquilla created the chicken and tomato sauce, which didn’t exist in Italia, and adapted the popular grinded meat and tomato Bolognese sauce. The Italians processed the first canned meats: Bologna from northern Italy, the sweet ham, spiced sausage and other delicacies. Seasonings and Italian products were imported, pasta factories and flourmills factories were setup and restaurants were open. Chinese cuisine also arrived at the end of the XIX century. The Chinese opened restaurants, planted produce, and structured poultry farms, brought ginger, Chinese pepper, soy sauce and the technique of frying with little oil while stirring with vigorous movements. Their fresh vegetables enriched our cuisine and they provided the vegetables that once had to be brought from the interior part of the country. The “Chinese rice” is a very common dish on Barranquilla’s cuisine. The “ChopSuey” and the “Chow-Mein” are milestones in the restaurant history of the country’s restaurants. Greek businessmen founded “El Mediterráneo” with its grand terrace where a grape pie or a coffee ice cream were tasted, and the “Heladería Americana”, home to the frozomalt, which we consider today as of Barranquilla’s finest. People from Ocaña, Boyaca, Santander, Antioquia and Tolima incorporated their own ingredients such as red beans, arracacia, peas, beetroot, ocañera onion, cilantro and the potato recipes. In the 20’s, north American investor Karl C. Parrish built the El Prado neighborhood, and in he 1930´s the hotel with the same name, both which divided the city´s history in two with the cuisine and the customs of the American way of life. That’s how cakes, pies, whisky, various alcohol cocktails, sodas, ketchup and canned products were introduced, as well as recipes such as chicken a la King, stuffed turkey for weddings and new year`s eve, shrimp cocktail, fast foods as sandwiches, hamburgers, hot dogs and the buffet style for serving food. In the El Prado Hotel as well as in country clubs, the restaurant and bar concepts were consolidates as those we know today. Nowadays, in addition to the traditional restaurants of local and national cuisine, and to smiling street vendors offering liza rice served on bijao leaves, chopped fruit mix, butifarras from Soledad, bollo and chesse “matrimonios”, cane juice, guarapo and oatmeal, fried food stands with egg arepa, empanada, meat or cheese stuffed caribañolas, bean or corn buñuelos, fried pork accompanied with cold cooked yucca, Barranquilla offers excellent restaurants with international cuisine such as German, Spanish, Arab, Italian, French, Mexican, Brazilian and Chinese. One can also find cafeterias and fast food restaurants that offer hot dogs garnished with avocado salad, French fries or local cheese, hamburgers with Italian, Arab or suero costeño, plum pizzas with bacon or corn, burritos and Mexican tacos without hot sauce or spice, local recipes such as shelled corn and fried plantains covered with meat, chicken or seafood, with cheese or atoyabuey suero. However, what’s currently most notable is the new generation of chefs, mostly all educated in the city; some immigrant descendants with bold offers for fusion cuisine dishes, and local recipes mixed with Arab, American, French or Spanish recipes, presented in a unique way that can be referred to as artistic. These young cooks with their author style cooking are given origin to a new cuisine and keep Barranquilla’s tradition as pioneer, modern lover, open to visitors, open to new trends and all that good life can give. Enrique Morales
En 2011, mรกs de 15.000 visitantes, 100 expositores, entre restaurantes y empresas, y 20 chefs invitados! en 2012 Sabor Barranquilla celebra su 5ยบ Aniversario con muchas novedades
23 al 26
2012 Organizan:
Patrocinador oficial:
con la otra, entre el molde suave de los cuencos y la flor de los dedos. Luego pasan a entusar, que es cubrir el bollo con la farfolla del maíz, con la “tusa”. Hojita sobre hojita, como hace la primavera con el capullo, así procede la bollera con su obra. Es un resguardo, un acobijo. La farfolla se adhiere a la pulpa del bollo y le hace un tatuaje fino de ranuras y surcos. Ella (la bollera) cuida del buen apego de la espata, porque ese labrado es el adorno de la masa, el aliño, la marquilla, la recomendación de sus manos.
El bollo de yuca La hechura del bollo de yuca requiere madrugada, mañaneo, como dicen los del monte, por decir mejor y con más prudente vocablo. Llama para la faena el bollero, lucero de la amanecida. La estrella reblandece el sueño de la mujer, lo afina, y por eso ella se levanta fresca, sin rasguñadura de trasnochada. En la pared del cuartito, sin ventana, hay un cuadrado por donde cabe una mirada al cielo y por donde llega, al sueño de la bollera, el hilo limpio de la hora. Vienen a la casa en donde se trabaja el bollo, las ralladoras, casi siempre muchachas morenas, acabadas de bañar, con el pelo húmedo y las manos frías. Hay que pelar la yuca, y para ello retienen el tubérculo en la mano izquierda, hacen, con el filo del cuchillo, cortes verticales en su cáscara y luego arrancan ésta; entera, con los dedos. Así la yuca queda limpia, tersa; porque al modo que se hace para pelar la caña de azúcar, deja trozos de corteza que luego afean y forman tropezones en la harina. Después viene el quehacer de rallar. Por los agujerillos del rallo caen a la
vasija los cien chorros limpios de la yuca molida, azulosa de puro blanca, más aún que la harina que hace el trigo. Ésta tiene más mercado y mayores relaciones y tiene mundo y viaje y ha ido a la mesa de los reyes y de los potentados; pero no tiene más blanca la nata de flor, ni es más pura que la buena harina de la yuca, pan de los caciques. Conseguida la ralladura, sigue la tarea de exprimir. En grandes vasijas de greda, tinajuelas de boca ancha, van dejando el agua que da la yuca, estrecha dentro del lienzo fino. La más ceñida se escurre del centro a los cantos y hace globos tiernos, como de carnecita de criatura. Del agua del estrujamiento sacan el almidón blanquísimo, fécula que da rigidez a los encajes y hace hueca y esponjosa la enagua de la abuela. Exprimida la masa, se “pelotea”. Llaman de esta manera al hecho de formar el bollo, y el nombre se debe, quizás, a que es una pelota su primera figura. Una pelota que la mano va alargando con dulce amasijo: un golpecito aquí, otro allá, otro hacia las puntas, una palpadura repartida o, mejor, un reconocimiento, con la una mano,
Está ya listo el bollo para “empatar”. Así llaman al paso de ceñirlo con la majagua ––el líder de la planta hecha tirillas–- ni tan justo que comprima ni tan flojo que derrame. La atadura ya en espiral ascendente, dejando estancias de dos o tres dedos, y con tal donosura, repartida que no se repita el rodeo y que al bollo le quede sólo una ligera huella por la presión de la majagua, como un brazo que hubiese dormido con pulseras justas; y, si acaso, hay una vuelta más marcada, que sea la del talle, mas no las que hacen base, porque quedaría el bollo ridículo y trasijado. Allá a las cuatro de la tarde están los bollos listos para cocer. En grandes vasijas que llegan a la cintura de una moza cumplida se van colocando con arreglo y juicio, cuidando de que entre uno y otro queden ligeros rincones para que el agua llegue a todos. Las fogatas se hacen en el patio ––si es
verano–– y así se estimula la brasa con el golpe del aire. A cada ráfaga sube la llama hasta los bordes y como son, a veces, cuatro o cinco fuegos, toma el patio por la noche un sentido de ofrenda primitiva. El agua de los bollos, al hervir, hace un ruido de sangre que sube, y da un vapor caliente, una nubecilla, blanca, densa, pegadiza, que, en el patio, se adhiere a los racimos frutales del ruedo, y deja un olor honrado de yuca hervida, buena y harinosa, un olor como el que da la tierra al primer riego, o el pan de harina a la primera hornada. Si se pusieron los bollos al fuego a las cuatro de la tarde, se pueden bajar a la hora de las brujas, a la media noche; pero antes, ya habido que poner agua nueva, por consunción de la primera, y que voltear los bollos, que es la operación de hacer una consciente mutación entre los de abajo y los de arriba. Saben que esa agua se acabó por el modo como suena la poca que queda: un hervor seco, con paradas bruscas, como un llanto suspendido y cogido de nuevo, igual a la pasadura de los recién nacidos, el grito ese en que se quedan sin gemidos, los niños, y se les golpea para que cojan aire.
Amira de la Rosa escritora barranquillera (1903-1974)
The making of the bollo de yuca requires an early morning (…) the bollo maker calls for the task at daybreak. The stars sooth the woman’s dream, tunes it and that’s why she wakes up fresh, without a sight of a late night (…). Then, they come to where the bollo is being made, the graters (…). You have to peal the yucca, and for this they hold on the tuber with they left hand, while making vertical cuts in the peel and then ripping it off with their fingers. And like that, the yucca is clean, smooth (…). After it is time to grate. Through the grater´s holes, the grinded yucca falls into the pot, bluish and pure white (…). Once grated, it’s time to squeeze. In big white clay pots (…), they leave the water from the yucca, narrow on the fine canvas (…). When the dough is squeezed, it goes through the “pelotea” process. This is how the method of making the bollo (roll) is called, and it is mainly because at first it is shaped like a pelota (ball). A ball that later one is elongated with a sweet knead (…). Afterwards they cover the bollo with the corn’s leaf with the “tusa”. (…). The leaf adheres itself to the bollo which gives it fine slots and channels. (…) The bollo is ready to undergo the “empatar” phase. That’s how the process of it being wrapped with the majagua – the plant’s leader made strips – not tight enough to squash it and not so loose for it to be spilled (…). Then, at four o clock the bollos are ready to be cooked. In big pots that reach to a woman’s waist they start being placed orderly and nicely (…). The bonfires are made in the patio – on the summer- and therefore the ember is stimulated with the wind (…). The bollo’s water, when boiled (…) produce a hot steam, a small could, white, sticky, that in the patio adheres itself to the fruits bunch, and leave a subtle smell of boiled yucca, good and floury (…). If the bollos were put in he fire at four o clock, they can be taken down at the witches’ time, at midnight…
Personajes y sitios de leyenda de la culinaria local
Primera sede de la Heladería Americana en la calle San Blas.
En el imaginario colectivo de la comunidad barranquillera, hay un mapa de la ciudad marcado por una serie de puntos especiales que sobresalen de una manera muy visible: son los distintos establecimientos públicos destinados al servicio de alimentos y bebidas que, a lo largo del tiempo y a lo ancho de la geografía de la urbe, se constituyeron y/o se constituyen en referentes ineludibles de nuestras costumbres gastronómicas. Bajo diferentes denominaciones (restaurante, heladería, lunchería, recostadero, grill, fonda, tasca), estos lugares, algunos ya desaparecidos, otros todavía existentes, permanecen incólumes en el top of mind y el top of heart de los barranquilleros, en no poco casos inextricablemente asociados a sus dueños, quienes por una u otra razón han alcanzado la categoría de legendarios. Por orden de aparición en la escena histórica, vamos a reseñar aquí a algunos de ellos. Así, en 1936, en la calle San Blas, entre carreras 41 y 43, frente al Teatro Colombia, dos ciudadanos griegos, Nicolás Angelogeanopoulos y Andrés Aristidú, abrieron las puertas de la Heladería Americana. Al poco tiempo, como rezaría después su propia publicidad, se convirtió en “el lugar de cita de lo más selecto de Barranquilla”. Su especialidad eran los helados artesanales, la repostería y la pastelería. La joya de su menú es el Helado Frozzo Malt, citado incluso por García Márquez en sus memorias y en la novela El amor
en los tiempos del cólera. En la actualidad, la Heladería Americana conserva intacto su prestigio y cuenta con cuatro puntos de venta. También en la calle San Blas, estos dos mismos empresarios crearon la Lunchería Americana, en los bajos del edificio Barletta, donde se ofrecía comida tipo dinner. Era un sitio de reunión de periodistas, políticos e intelectuales. Muy cerca de allí, estaba el café Roma (en todo el Paseo Bolívar entre las carreras 43 y 41). Su especialidad era el arroz con pollo. Así lo describe Alfonso Fuenmayor: “El café Roma era una institución de Barranquilla. Nunca se cerraba y nadie podría haberlo hecho entonces porque carecía de puertas. Las mesas estaban colocadas bajo unos matarratones que mitigaban el calor de medio año”. Fue un lugar de tertulias de famosos escritores y artistas, tales como Porfirio Barba Jacob, Clemente Manuel Zabala, Eduardo Zalamea Borda y los integrantes del Grupo de Barranquilla. El Chop Suey, en la esquina de la carrera 46 con calle 72, fue fundado por José Yi y luego pasó a ser propiedad de Jorge Makong, “un chino que parecía costeño”, por
su cordialidad y simpatía. Vendían, según dicen los viejos barranquilleros, el mejor arroz con pollo del mundo. Poseía unas instalaciones maravillosas, con un amplio patio cercado con una verja de guadua trenzada y lleno de palmeras “susurrantes” y otra profusa y fresca vegetación. En carnaval, se celebraban allí alegres y muy concurridos bailes. Su pudín de mantequilla era una de sus mayores delicias. Se hacían celebraciones de todo tipo y los hombres de empresa “cerraban negocios” en sus mesas. Lugar de tríos de serenateros y amanecedero. Funcionó allí de 1935 a 1965. Entonces se trasladó a la que es su actual sede: carrera 49 entre calles 72 y 74. Atravesando la calle 72, entre ésta y la calle 74, en la carrera 46, estaba el Chow Mein. Su propietario era Alberto Ow. Su plato estrella: el chow fan especial. También en la calle 72, pero en la esquina nororiental de la carrera 43, estaba El Deportivo. Muy elegante, ofrecía comida gourmet internacional. “Famoso por su mixed-grill y por los mariscos”, recuerda también Alfonso Fuenmayor.
popularísimo Negro Adán, ex boxeador y ex conductor de la línea Loma Fresca por los años 1930. Un personaje carismático, mamagallista, de grueso vocabulario. Mencionado por García Márquez en la novela El otoño del patriarca. En el barrio Ciudad Jardín, en la carrera 42 con calle 79, fue célebre durante la segunda mitad del siglo XX el recostadero Peñita, cuyo propietario, Luis Miguel Peña ––natural de Calamar, Bolívar––, era un hombre reconocido por sus apuntes festivos y sus anécdotas. Peñita contaba con una innumerable y fiel clientela, que incluía distinguidas personalidades de la ciudad y que apreciaba mucho sus chicharrones, chuletas, arepas de huevo, buñuelos de fríjol, carimañolas y otras frituras típicas de la Costa Caribe.
Cervecería Águila, la transformó en un bar-restaurante. El propio Cepeda preparaba allí “en ocasiones sus famosos sancochos de gallina, de rabo y de costilla”, según cuenta Heriberto Fiorillo en su libro La Cueva, crónica del Grupo de Barranquilla.
En la esquina de la calle 62 con carrera 44, se halla desde hace casi medio siglo La Tiendecita. Al principio era sólo eso: una tiendecita. Pero el escritor Álvaro Cepeda Samudio, que era ejecutivo de
En la avenida Veinte de Julio, al norte de la ciudad, fue también famosa La Silla Coja, una tasca española donde se servían comida típica y vinos de la Madre Patria, y donde se presentaban artistas del tablao hispano.
En la misma calle 72, entre las carreras 47 y 48, estuvo por muchos años y aproximadamente desde comienzos de la década de 1960, El Mediterráneo, perteneciente a las familias griegas Tarchoupulos y Sideris. En las tardes y noches, la gente acudía allí para degustar, ya fuera en su salón o en su espléndida terraza, un delicioso pollo a la plancha, un rico helado o un pie de uvas pasas y de limón, en un grato y cordial ambiente. Fue también un conocido tertuliadero de periodistas y políticos.
Alfonso Fuenmayor
El restaurante Mi Vaquita se hallaba en el número 35 de la carrera 46 entre calles 70 y 72, al lado del también extinto teatro Maruja. Su eslogan era: “El lugar de su cita”. Su propietario era Pepe Bejman. Un patio enorme con chozas de paja. Se celebraban cumpleaños y se ofrecían banquetes empresariales. Su menú incluía platos regionales e internacionales. Brindaba el servicio de parrilladas a domicilio.
En la esquina de la calle Murillo con carrera 36 (San Roque), sobresalía un pintoresco restaurante cuyo propietario era conocido como el Mono Avendaño. Su especialidad era el arroz de cerdo. Se dice que se presentaban colas impresionantes de carros en que los clientes esperaban su turno para adquirir ese delicioso plato típico. Ya para terminar y yéndonos a las afueras de Barranquilla, no se pueden dejar de mencionar dos sitios inolvidables. Uno es el Hotel Pradomar, que era algo así como la sede campestre del Hotel El Prado. Tuvo auge cuando dicho hotel era manejado por la cadena hotelera Intercontinental. Su restaurante permanecía completamente lleno los fines de semana. Se presentaban orquestas. Se celebraban matrimonios y otros eventos sociales. Hoy se encuentra allí la discoteca Kilimanjaro. El otro es el Hotel Esperia, cuya terraza marina (una plataforma de concreto erigida en el mar y a la que se llegaba por una pasarela) era muy famosa y apetecida por los años 1940 y 1950. Allí solían llegar Jorge Eliécer Gaitán y otras personalidades. Era de propiedad de un ciudadano alemán sobre el cual corría la leyenda de que, a bordo de una lancha que se internaba en altamar, les vendía combustible a los submarinos de la armada nazi.
La Casa del Recuerdo, en el barrio Chiquinquirá, estaba especializado en chicharrones. Era de propiedad del cartagenero Adán Moreno Salaregui, el Restaurante Chop Suey
Legendary Places and People
Hotel Esperia
In the collective imaginary of the people from Barranquilla, there’s a city map marked with a series of special places that stand out very visibly: the public establishments of food and drinks that have -throughout time and as wide as the city has grownpositioned or are positioning themselves as unavoidable landmarks of our gastronomic habits. These places, some now days gone while others still exist, have a very high place in the top of mind and top of heart of the people from Barranquilla. In some cases given to their association with their owners, and in others, because they have for some reason, achieved the category of legendary. That’s how in 1936, in the San Blas Street between the 41st and 43rd street, two Greek citizens Nicolás Angelogeanopoulos and Andrés Aristidú opened the doors of the Heladería Americana. Not long after, it became “the place to be for the elite of Barranquilla”, just as its own advertising promoted. Its specialties were artisan ice creams, pastries and cakes; and the jewel of its menu: the Frozzo Malt ice cream, which was even cited by Garcia Márquez in his memoirs and in his novel Love in the Times of Cholera. Now days, the Heladería Americana maintains its prestige intact. Also in the San Blas Street, these two entrepreneurs created the Lunchería Americana, where dinner style food was offered. It became a meeting place for journalists, politicians and intellectuals. Close to this location, was the Roma cafe, in the middle of the Paseo Bolivar with the 43rd and 41st street. Its signature dish was the chicken rice. Open 24 hours a day, it was the place of literary gathering for famous writers and artists, including those of the famous Barranquilla Group. The Chop Suey, on the corner of the 46th street with the 72nd street, was founded by José Yi and then passed on to Jorge Makong: “a Chinese that appeared to be from the coast”. They sold, as said by the old people from Barranquilla, the best chicken rice in the world. It had marvelous facilities and during Carnivals it was home to wellattended dances. It became the place for trio serenades and to hang out until dawn. It remained in that location from 1935 to 1965 and then was moved to its current venue: 49th street between 72nd and 74th street.
Across from the 72nd street, between this one and 74th street, in the 46th street was the Chow Mein, which belonged to Chinese Alberto Ow. Its signature dish: the special chow fan. Also in the 72nd street, but in the northeastern corner of the 43rd street was El Deportivo, an elegant restaurant which offered international gourmet cuisine. And in the very same 72nd street, between the 47th and 48th street exited for many years, approximately since the beginning of the 1960’s El Mediterraneo. It belonged to the Greek Tarchopulos and Sideris families and had a big salon and a splendid terrace, where well known literary gatherings amongst journalists and politicians took place. In the Chiquinquirá neighborhood, La Casa del Recuerdo, specialized in pork scratchings, was the temple of the famous Negro Adán (Adán Moreno Salaregui), a charismatic and playful character, mentioned by García Márquez in his novel Autumn of the Patriarch. In the Garden City neighborhood, on the 42nd street with 79th street, the Peñita place was famous during the second half of the XXth century, a place that counted with a numerous clientele that included distinguished personalities of the city. It was very well known and loved because of its pork scratchings, pork chops, egg arepas, bean fritters, carimañolas and other types of fried fruits of the Caribbean Coast. In the corner of the 62nd street with 44th street, can be found, since almost over half a century ago, La Tiendecita, the place where writer Álvaro Cepeda Samudio prepared “on occasions his famous hen, tail and rib stew” according to Heriberto Fiorillo’s book La Cueva, Chronicles of the Barranquilla Group. The Mi Vaquita restauant, in the 46th street between the 70th and the 72nd street, was a huge patio with straw huts where birthdays and company parties were celebrated. Its owner was Pepe Bejman. Also in the northern part of the city, in the Veinte de Julio Avenue was the equally famous Spanish bar La Silla Coja, where food and wines from the homeland were offered and where Spanish artists frequently performed. On the outer part of Barranquilla, there are two unforgettable places that must be named. The first is the Pradomar Hotel, which was the country venue of the Hotel El Prado, and whose restaurant remained at its full capacity during the weekends. The other is the Esperia Hotel, a property of a German citizen, whose sea terrace ( a concrete platform built in the sea and who one could only reach through a gangway) was very famous and sought after between 1940 and 1950.
Zonificaci贸n
LA GUIA
Cocina de Autor / Zona Norte
Beit Quessep Un mestizaje culinario del Caribe colombiano con los sabores atávicos del Líbano Dirección: Teléfonos: Correo electrónico: Horarios de atención:
La experiencia, la disciplina y la investigación, conjugadas con la originalidad y la pasión por su oficio, dieron origen a este sensacional restaurante cuya propuesta culinaria combina la riqueza de las mezclas gastronómicas del Caribe colombiano con los sabores atávicos del Líbano, recreados con las técnicas de la vanguardia. La escritora María Cristina Lamus, en su libro 333 sitios de Colombia que ver antes de morir, la ha catalogado como “un mestizaje culinario”. Fundado el 29 de mayo de 2009, el restaurante ––cuyo nombre rinde homenaje al apellido de la familia del chef y propietario, Álex Quessep, y al pueblo libanés de donde ésta procede––funciona en un local que data del movimiento arquitectónico moderno de la década de 1960 y que fue esmeradamente remodelado con criterios cosmopolitas. Ofrece tres ambientes: la terraza exterior, dotada con un mobiliario confortable en medio del
Cra. 52 No. 76-126 (57) (5) 3689944 alexquessep@hotmail.com Lun.a jue.: 12 m. - 3 p.m y 6:30 - 11 p.m. Vie.a sáb.: 12 m. - 3 p.m y 6:30 - 12:30 p.m Dom.: 12 m. - 4 p.m
verdor refrescante; el comedor principal, caracterizado por su comodidad y elegancia, por una decoración sobria y moderna y un ambiente lleno de calidez, todo en función de mantener y fomentar las normas de la buena mesa; y el patio interior, un espacio en donde la exuberante vegetación caribe se articula de manera armoniosa con la arquitectura. El portafolio de productos que ofrece el restaurante incluye almuerzos, cenas y servicios de banquetes para eventos sociales y corporativos de pequeñas y medianas proporciones. Así mismo, servicios de catering en la ciudad, los cuales cuentan con lo último en alimentos y bebidas a nivel mundial. Beit Quessep se basa en tres valores fundamentales: la innovación, la autenticidad gastronómica y el buen servicio. Todo lo cual crea una fascinante experiencia de sensaciones y sabores únicos.
The experience, discipline and research, together with the originality and the passion for the craft, gave origin to this amazing restaurant who’s culinary offer combines the richness of the Caribbean’s gastronomic blends with the atavistic flavors of Lebanon, recreated with avant-garde techniques. Writer Maria Cristina Lamus, categorized it as “a culinary crossbreed” in her book 333 places of Colombia to see before you die. Founded on May 29th 2009, the restaurant –whose name gives tribute to the chef´s family name and owner Álex Quessep, and to the Lebanese town where his family comes from – is located in a venue that reflects the 1960´s modern architectural movement and that was remodeled with strong cosmopolitan criteria. It offers three environments: the outdoor terrace, decorated with comfortable furniture in the middle of a fresh green ambiance; the main dinning room, characterized for its comfort, elegance and warmth ambiance, all dedicated to keep and promote good table manners; and the inner patio, a space where the vast Caribbean vegetation blends harmoniously with the architecture. The restaurant`s product portfolio offers lunch, dinner and catering services for social and corporate events of small and medium proportions. Likewise, it offers private catering services with the latest global trends in food and drinks. Beit Quessep is based in three core values: innovation, gastronomic authenticity and good service. All of this creates a fascinating experience of unique sensations and flavors.
Cocina de Autor / Zona Norte
Ambigú Alta cocina para complacer al más exigente de los comensales
Dirección: Cra. 52 No. 76 - 71 Teléfonos: (57) (5) 356 8571 - 368 5952 Correo electrónico: ambigu@ambigu.in restauranteambigu@hotmail.com Horario de atención: Todos los días de 11 a.m. a 12 p.m.
Cuando a Marta Daza, la chef y propietaria de Ambigú, se le pregunta por la especialidad de su restaurante, contesta: “Mi especialidad no es un tipo de comida, es complacer al más exigente de los comensales”. Esa frase sintetiza su filosofía de servicio. De todos modos, esos comensales saben que en este magnífico establecimiento de cocina de autor, fundado en 1997, los espera una selecta carta de exquisita comida internacional con énfasis en la mediterránea (pescados, mariscos, ceviches, cordero, etc.) Su local de arquitectura neoclásica y contemporánea consta de tres ambientes en los que, disfrutando de un grato clima informal, pueden acomodarse en total 130 personas, así: 50 en la terraza tropical, un espacio al aire libre con suelo de césped, dotado con parasoles y rodeado por setos de coralitos amarillos y rojos, además de lucir palmeras típicas barranquilleras en las esquinas; 50 en el salón Villanueva y
30 en el salón Ambigú, recintos estos con piso ajedrezado y mobiliario de diseño italiano con paredes decoradas en tonos mostaza y cereza. Algunos de los platos emblemáticos de la casa son el Garato, los ceviches, las carnes maduradas y luego hechas al carbón con diversidad de salsas, los vegetales frescos, el cordero con couscous, las pastas, los risottos, los antipastos y todas las variedades de finger food. Tales platos exhiben en cada una de sus presentaciones el inigualable toque especial de Marta Daza. En materia de bebidas, ofrecen tardes de té con capuccinos, jugos de frutas naturales y finger food. Asimismo, tardes de tapas con vino servidos en la terraza. Hay que destacar igualmente que la línea fuerte de Ambigú es la banquetería y la producción completa de eventos de todo tipo (sociales, empresariales, feriales, musicales, etc.), dentro y fuera de la ciudad.
Marta Daza, chef and owner of Ambigú usually says: “My specialty is not a type of food, it is to please the most demanding guest”. This sums up her philosophy. In addition to this, it’s well known that this establishment’s menu, founded in 1997, is dedicated to international cuisine with an emphasis on Mediterranean food. Its venue has a neo classic and contemporary architecture and is divided into three main lounges that can seat up to 130 guests distributed like this: 50 in the tropical terrace, 50 in the Villanueva room and 30 in the Ambigú room. Some of the house dishes include the Garato, ceviches, matured steaks grilled with various sauces, fresh vegetables and all types of finger food delicacies. As for drinks, they offer afternoons with tea, cappuccino, fresh fruit juices and finger food, as well as various tapas dishes with wine on the terrace. Ambigú also stands out for their catering service for all types of events: social, company, fairs, exhibitions, musical, etc.
Cocina de Autor / Zona Norte
Pastelería
La Ganache Postres, desayunos y otras delicias con la más alta calidad artesanal
Dirección: Teléfono: Horario de atención: Surcursal Teléfono: Horario de atención: Correo electrónico:
Cra. 52 No. 76 - 188 L3 (57) (5) 358 4173 7 a.m - 9 p.m. C.C. Buenavista 2 L419b 4 piso (57) (5) 357 3452 10 a.m. - 9 p.m. laganache@me.com www.patisserie.laganache.com.co
La Ganache constituye un formato de restaurante tan original como exquisito. Inspirado en la fina gastronomía francesa, ofrece postres de estilo europeo, desayunos y livianos manjares de sal.
En su sede tradicional de la carrera 52 con calle 76, cuenta con una capacidad que comprende de 40 a 60 personas en eventos. Y en su sede del Centro Comercial BuenaVista 2, puede albergar 60 comensales.
Sentarse a la mesa en este lugar es vivir la inigualable experiencia de sentir todos los sentidos estimulados por colores variados y alegres, texturas incitantes, formas tiernas.
La filosofía de La Ganache se resume en un principio: brindarles a todos sus clientes la más alta calidad artesanal.
Fundado en 2009, cuenta ya con dos locales, cuya arquitectura es moderna y mediterránea, decorada con un claro toque de origen francés contemporáneo.
El irresistible macaron francés, que es una galletita de polvo de almendra rellena de ganache (emulsion de chocolate con crema) de diferentes sabores y revestida de variados colores, es la especialidad de la casa.
La Ganache represents an original restaurant concept as well as exquisite. Inspired in refined French gastronomy, it offers European style desserts, breakfast and light salt delicacies. To sit down in such a place is to live an unimaginable sensorial experience where one is stimulated by various and joyful colors, inviting textures and tender shapes. Founded in 2009, it already has 2 venues with an architecture that’s modern and Mediterranean and decorated with a clear contemporary French inspired touch. Its traditional venue on the Carrera 52 has a capacity for 40 to 60 people during events and its venue on the BuenaVista Shopping mall can accommodate up to 60 people. La Ganache’s philosophy can be summarized in one principle: to give its customers the highest artisan quality. The house specialty is its irresistible French macaron, which is an almond powder cookie filled with ganache (chocolate emulsion with cream) of various flavors covered in diverse colors.
Cocina de Autor / Zona Norte
Maília
Restaurant and Galery
Comida artística de excelente sabor en medio de un oasis mental Dirección: Teléfonos: Correo electrónico: Horarios de atención: Estupendo restaurante vanguardista con un concepto culinario diferente y propio. Fundado en 2007 y con capacidad hasta para 110 personas, Maília es cocina de autor, con platos exclusivos diseñados para sus clientes, algunos de los cuales los definen como comida artística de excelente sabor. Obras de arte expuestas en las paredes y pequeños murales donde todos pueden escribir, hacen parte de su original decoración. Maília (que es la fusión del nombre de María Emilia Fadul Jattin, quien, junto con sus hijos, son los creadores de este sueño) ofrece una alternativa creativa y exclusiva en el exquisito sabor de sus comidas, las que, aunadas a las pinturas y a la música, conforman un entorno difícil de olvidar. Éste no es sólo un sitio para consumir buena comida, sino un oasis, un refugio psicológico, un lugar para descansar mentalmente, entenderse con los amigos, reponer energías y retornar
Cra. 53 No.84 - 66 (57) (5) 3781893 - 3008102140 mailiarandg@gmail.com 12 m. - 3 p.m. y 6 - 11 p.m. fortalecido y renovado al mundo de la competencia. Entre los platos de la casa que marcan el estilo de este lugar, cabe destacar el arroz Saigón, un exquisito arroz de mariscos al carbón coronado con ajonjolí y que viene acompañado con chips de plátano y aguacate; y Maília del mar, una bandeja de mariscos que, en diferentes presentaciones, viene colocada sobre una cama de lechugas crespas aderezada con la salsa de la casa y que contiene ceviche de camarón, mejillones al vino, langostinos en salsa golf, anillos de calamar recubiertos de ajonjolí, palmitos de cangrejo gratinados y langostinos cubiertos de coco fresco; y que, a modo de guarnición, tiene una corona de papas y es acompañada de una salsa thai y una salsa picante. Pero como su propietaria dice: “En Maília no tenemos presa mala” y “Maília se identifica por la amabilidad y generosidad al servir”.
Magnificent avant-garde restaurant with a unique and original concept. Founded in 2007 and with a capacity for over 110 people, Mailía is author cuisine, with exclusive dishes designed for its clients, which define it as artistic food with excellent flavor. Works of art in the walls, and small murals where everyone can write are part of its original décor. Mailía (a name resulting from the fusion of Maria Emilia Fadul Jattin, whom, together with her children, are the creators of these dream) offers a creative and exclusive alternative in the exquisite flavor of its meals, those, which, joined together with the paintings and the music make up an unforgettable ambiance. It’s not only a place to eat good food, but an oasis, a psychological shelter, a place for mental relaxation, bonding with friends, get ones strength back and return strengthen and renewed to the competitive world. Within the house dishes, the Saigon rice stands out, an exquisite seafood rice made on the grill, crowned with sesame and accompanied with plantain chips and avocado; and Mailia del Mar, a seafood platter over a bed of crisp lettuce garnishes with house sauce and that contains shrimp ceviche, clams in wine, prawns in golf sauce, calamari rings covered in sesame, grated crab palms and coconut covered prawns, that comes with a potato crown accompanied with a Thai and a hot sauce, but as her owner says “there is not a bad piece in Maília” and “Mailía is identified by it kindness and generosity when serving”.
Cocina de Autor / Zona Norte
El Celler Gastronomía joven y vanguardista conectada con el añejo y elegante legado de lo tradicional Dirección: Teléfonos: Correo electrónico: Horarios de atención: El chef Rodrigo Díaz nos ofrece en este encantador restaurante un concepto gastronómico que se parece a él: joven y vanguardista, pero conectado con el añejo y elegante legado de lo tradicional. Fundado en 2008, El Celler –– palabra catalana que significa ‘bodega’ o ‘mesón’ y con que se designa un restaurante típico de Mallorca, España–– es un lugar cálido, abierto y sereno, con capacidad para 60 personas cómodamente repartidas en cuatro áreas: terraza, salón principal, reservado y barra. Plátano, yuca, suero, ñame y queso manchego, jamón serrano y pimientos del piquillo, chorizo, cidra y mero o canela, naranja y res encuentran en su cocina una reinterpretación original, unas veces crocante, otras picante, pero siempre memorable. En general, los ingredientes son escogidos uno a uno con un refinado gusto que a su vez encierra gran parte del secreto de
Cra. 54 No. 75 - 119 (57) (5) 3692353 300 7396563 - 317 6591121 elceller54@gmail.com 12 m. - 3 p.m. y 6 - 11 p.m. su recetario: el resultado suele ser de una hermosura y economía extremas, mientras que la eficacia y la potencia de su propuesta se multiplican con la presentación de los platos y el estupendo ambiente del lugar. El plato de la casa se llama Cochinillo ibérico ; y, asimismo, hay un licor de la casa denominado Veneto. Rodrigo Diaz, hijo de la generación Índigo, barranquillero y hombre caribe por excelencia, viajero entre España y Colombia desde su infancia, se nutre de información de variada índole y tiempo para proponernos hoy su propia versión de los hechos a través de la cocina, pues han sido el gusto y el olfato los finos instrumentos mediante los cuales ha proyectado su espíritu creador, revelando así, con una inmensa delicadeza, la nueva experiencia de alimentarse. Todo ello hace de El Celler una opción impresionante que crece constantemente en la imaginación.
Chef Rodrigo Diaz offers in this charming restaurant a gastronomic concept that well represents him: young and avant-garde, but connected to the ancient and elegant legacy of tradition cuisine. Founded in 2008, El Celler – Catalan word meaning warehouse or “meson” and name to a typical restaurant in Mallorca, Spain – is a warm, open and calm venue, with a capacity up to 60 people comfortably divided in four areas: terrace, main salon, reserved and bar. Plantain, yucca, suero, yam, manchego cheese, jamón Serrano and piquillo pimientos, chorizo, cider and grouper or cinnamon, oranges and meats find in his kitchen an original reinterpretation; sometimes crunchy, others spicy, but simply memorable. In general, ingredients are chosen one by one with a refined taste that withholds at the same time a big part of its recipe´s secret: the result turns out to be extremely beautiful, while the efficiency and the power of its proposal multiply themself with the dishes presentation and the marvelous ambiance of the venue. The signature dish is the Iberian Cochinillo, and there´s also liquor known as Veneto. Rodrigo Diaz, son of the indigo generation, a Barranquilla and Caribbean man by excellence, traveler between Spain and Colombia since his childhood nourishes from various information of a varied kind and time to propose his own version of the facts through his cuisine, for it has been his taste and instinct the refined instruments through which he has projected his creative spirit, revealing with an immense delicacy the new experience of nourishment. All of these make of El Celler an amazing option that constantly grows in the imagination.
Cocina Árabe e Internacional / Zona Norte
Parrilla Libanesa La única, la original
Dirección: Cra 61 No. 68 - 02 Teléfonos: (57) (5) 3606664 - 3600163 - (300)3754978 Correo electrónico: parrillalibanesa@hotmail.com eventosparrillalibanesa@hotmail.com Horario de atención: 11:30 a.m. - 12.00 p.m.
En febrero de 2010, George El Skaf abrió las puertas del restaurante Parrilla Libanesa en un gran local neocolonial de la vieja Barranquilla, cuya arquitectura está realzada con los colores vivos del Caribe; a ello se agrega lo clásico y lo moderno, todo lo cual crea un ambiente cálido y muy acogedor que la hace exclusiva y única en la ciudad. La capacidad total de este restaurante es para 230 personas, que se distribuyen cómodamente en sus tres áreas, así: cien ubicadas en su Saloon & Restaurant, donde pueden disfrutar del colorido y la majestuosidad de la cultura y la gastronomía libanesa, dentro de una atmósfera realmente agradable, al tiempo que deleitarse con una amplia variedad de vinos; 50 personas en el Salon VIP, que ofrece un entorno excepcional que garantiza la más completa privacidad y que cuenta con televisión y ayuda audiovisual, lo que lo hace ideal para reuniones empresariales y de negocios, así como para eventos sociales; y, por último, 80 personas en la
Terraza Tropical, un espectacular espacio al aire libre, apacible y encantador, apropiado para quienes quieren disfrutar de un momento relajado y degustar una exquisita parrillada; esta última área es recomendable también para la celebración de eventos especiales. La comida libanesa es, sin duda, una de las más apetecidas en todo el Mediterráneo y, si a ésta le añadimos una parrilla con buena brasa manejada por expertos profesionales, el resultado es el estilo culinario irresistible de este establecimiento. Por eso, Parrilla Libanesa, ubicada en el corazón del viejo Prado, sólo hay una en Barranquilla. El servicio ofrecido es profesional, con un toque amable y personal. Su variado menú y sus exóticos cocteles y licores son de una calidad excepcional. Por eso, quien llega a la Parrilla Libanesa… ¡siempre queda con deseos de regresar! Parrilla Libanesa llega también a su casa o empresa con sus magníficos eventos a domicilio.
The Parrilla Libanesa is located in a great neo colonial local of the old Barranquilla, highlighted with the joyful colors of the Caribbean, in addition to a touch of classic and modern style; creating all together a very warm and cozy environment. It has three major areas that can sit up to 230 people: 100 in its Saloon & Restaurant, where one can enjoy the majesty of the Lebanese culture and gastronomy, as well as enjoy a wide variety of wines; 30 in the VIP Lounge, which includes among its amenities a TV an visual aids, which make it perfect for company and business meetings, as well as for social gatherings; and finally 80 in its Tropical Terrace, a spectacular outdoor space perfect for the enjoyment of an exquisite barbecue. Lebanese food is one of the most liked and sought after cuisine in the Mediterranean, and if to this one adds a good barbecue with good charcoal and exotic cocktails and liquor, the result is the irresistible culinary style of this establishment. That’s why, located in the heart of the old Prado neighborhood, there is only one Parilla Libanesa.
Cocina Árabe / Zona Norte
Árabe Gourmet Un encuentro con la exquisitez
Dirección: Teléfonos: Correo electrónico: Horarios de atención:
Sí: un encuentro con la exquisitez –– tal como reza su eslogan–– es el que lo espera a usted en este prestigioso restaurante que tiene dos encantadoras ofertas al paladar: por un lado, la mejor comida árabe (palestino-libanesa); y por otro, irresistibles parrilladas con carnes de res, cerdo y pollo. Fundado en marzo de 2004, su local de arquitectura republicana con notable influencia morisca y decorado con el refinado estilo árabe, ya es una seductora promesa de la grata experiencia que su rico menú (en que se combina la exquisitez de los sabores del Medio Oriente con el toque caribeño), así como el servicio personalizado de sus propietarios, le permitirán disfrutar en un ambiente familiar y amigable. Cuenta con capacidad para 200 personas, cómodamente distribuidas en sus tres amplios salones: dos en el primer piso y otro en el segundo piso. Entre los platos de la casa, resultan imperdibles el kirish, una elaborada y
Carrera 49C No 76-181 (57) (5) 3583805 - 3605930- 3691480 curmarltda@hotmail.com Todos los días: 11 a.m. - 10 p.m.
exclusiva delicia consistente en tripas de cordero rellenas con arroz, carnes y especias traídas directamente del Medio Oriente; el plato vegetariano gourmet, compuesto de berenjenas rellenas con arroz y una variedad de especias, nueces y piñones, que se sirve acompañado con el fatush, una ensalada hecha con lechuga romana, tomate, pepinos, rábanos y trocitos de pan árabe tostado; y el marmaón, que son unas bolitas pequeñas de trigo y harina, cocinadas al vapor de un delicioso caldo de pollo con tomate, y servidas con una salsa elaborada también con tomate, acompañadas de pollo condimentado con ajo y otras especias . En materia de bebidas, se ofrece como especialidad de la casa el Arak, un digestivo del Medio Oriente que se puede tomar seco o en las rocas. Asimismo, hay excelentes cocteles que combinan varias frutas tropicales, como el estupendo margarita de tamarindo, entre otros.
Yes: an encounter with deliciousness, just as its slogan says, is what waits for you in this prestigious restaurant that offers the best Arab food (Palestine-Lebanese) as well as irresistible steak, pork and chicken grilled dishes. Founded in 2004, its republican architecture venue with a visible Moorish influence and Arab décor is by itself a tempting promise of the wonderful experience that its delicious menu (which combines middle eastern cuisine with the Caribbean flavor) and its owners’ personalized service will provide you in a cozy family environment. It has a capacity for up to 200 guests comfortably distributed in three lounges: two in the first floor (one which has an independent door in case privacy is needed) and one in the second floor. Among the house dishes, one must definitely try the kirish, the gourmet vegetarian dish and the marmahon. The special drink is the Arak, a Middle Eastern digestive.
Cocina Árabe / Zona Centro
LaParrilla Libanesa & Mariscos Una experiencia inolvidable
Dirección: Teléfonos: Correo electrónico: Horarios de atención:
Bajo el eslogan de “Ven y conoce lo nuevo que tenemos para ti”, este restaurant & saloon se caracteriza por sus especialidades en comida árabe, en mariscos y parrilla. Ubicado en el centro de Barranquilla ––el corazón palpitante de la ciudad y sector estratégico de la misma hacia el futuro––, posee una capacidad para 300 personas cómodamente ubicadas en sus amplísimas instalaciones de arquitectura árabe moderna y decoradas con variados y elegantes motivos típicos del Medio Oriente. Ofrece diversos ambientes: el Salón San Germán, un agradable y amplio espacio con aire acondicionado, televisores lcd, excelente iluminación y amplificación de sonido, ideal para reuniones sociales, familiares, de negocios, conferencias o cualquier otro evento que el cliente desee en recinto cerrado; una amplia terraza campestre donde se puede disfrutar del entorno natural y de los paisajes decorativos que la rodean; y
Calle 43 No. 43 - 129 (57) (5) 3401140 - 3403340 - 3135676358 lalibanesa43parrilla@hotmail.com Lun. a sáb.:11 a.m. - 11 p.m. / Jue. - sáb. 11 a.m. - 1 a.m. Dom. y fes.: 11 a.m. - 4:30 p.m.
el Salón San Sebastián, confortable y al aire libre, situado en la terraza y rodeado de naturaleza, recomendado para todo tipo de eventos especiales. En este lugar único en su estilo, usted puede deleitarse con los más exquisitos platos de la comida árabe internacional, con la carta de mariscos, las parrillas y las bebidas, mientras disfruta de grupos de música crossover en vivo (de 7 p.m. a 11 p.m.), para vivir así una experiencia gratificante e inolvidable La misión de La Libanesa no es otra que la satisfacción de sus clientes, para lo cual maneja una percepción de servicio diferente y conceptos únicos integrales de alimentos y bebidas que sobrepasen las expectativas de los más exigentes paladares. Se distingue, además, por la innovación y la creatividad en su portafolio de planes y productos, a fin de que resulten acordes a las necesidades de todos.
With the slogan of “Come and meet the new things we have for you”, this restaurant & saloon characterizes itself due to its Arab food, seafood and grilled cuisine. Located in downtown Barranquilla –a strategic area of the city for the future-, it has the capacity to sit comfortably 300 guests on its wide facilities, which are decorated with a modern Arab style, as well as with varied elegant Middle East motifs. It offers diverse environments: the Saint German room is a pleasant area ideal for social, family and business meetings, conferences and any other event where one requires a closed location; a wide country style terrace where one can enjoy the natural environment as well as the decorative landscapes that surround it; and the Saint Sebastian room, comfortable and outdoors, located at the terrace and surrounded by nature, recommended for any special events.
Cocina de Mar / Zona Norte
Varadero La mejor comida de mar con ambiente cubano
Dirección: Teléfonos: Correo electrónico: Horario de atención:
La mejor comida de mar tiene un lugar (tal como lo dice su eslogan): se llama Varadero. Un estupendo restaurante concebido con el exclusivo propósito de ofrecer la más exquisita comida tradicional de pescados y mariscos con toques europeos y latinoamericanos. Creado en 1999, cuenta con una capacidad para 300 personas, que pueden elegir entre su cálido y acogedor interior (decorado con meticuloso buen gusto) o su gratísima terraza caribeña. Su nombre, por supuesto, remite a Cuba, y es por ello que aquí los comensales disfrutarán de más de un atractivo propio de la maravillosa isla antillana, incluyendo ––¡cómo no!–– su variada y sensacional música: sones, rumbas y boleros pueden escucharse en versión fonográfica de alta fidelidad o interpretados por un grupo en vivo.
Carrera 51B No. 79 - 97 (57) (5) 3786519 - 3143615105 reservas@varaderocomidademar.com Lun. - Dom.:12 m. jornada continua 1 a.m. Bogotá: Cra 13 83 - 47 Zona T Cel : 3143615105 Valledupar: Calle 12 No 6 - 56 Cel 3176678861
El menú de Varadero resulta incitante desde las entradas hasta el último de los postres. Pero su chef destaca algunos platos: los langostinos Girasol, el ceviche de pescado y camarón al aguacate, la cazuela de mariscos, la sopa de mariscos Son Montuno, el pargo rojo frito, el arroz ‘moros y cristianos’ al estilo Varadero, este último un típico manjar cubano fusionado aquí con frutos del mar. Para que su goce culinario sea completo, usted dispone de una carta especializada en vinos, así como de otra, bastante amplia, de licores variados, en la que no faltan, desde luego, cocteles como la piña colada y el cuba libre y, mucho menos, el mojito tradicional, que es la bebida recomendada.
The best seafood has its own place (just as its slogan says): it is called Varadero. A marvelous restaurant that was created with the exclusive purpose of offering the most exquisite traditional fish and seafood cuisine with European and Latin-American hints. Created in 1999, it has a total capacity for 300 guests that can choose between its warm and cozy interior (decorated with exquisite good taste) and its enjoyable Caribbean terrace, while enjoying the most varied and sensational Cuban music in in both areas. In its menu, among other dishes, stand out the Sunflower prawn, fish and shrimp ceviche with avocado, Son Montuno seafood soup, fried red snapper and the Moors and Christian Varadero style rice. And in its drinks menu, cocktails such as the Piña Colada, the Cuba libre and of course the traditional Mojito stand out, the last one being the recommended drink.
Cocina Típica / Zona Norte
Brasas y Fuegos El más variado repertorio de asados y comida típica colombiana Dirección: Teléfonos: Correo electrónico: Horario de atención: Ofrecer el más variado repertorio de comida típica colombiana, en un delicioso recorrido por los sabores de toda nuestra geografía (desde la Región Cundiboyacense hasta los Llanos Orientales y desde las montañas antioqueñas hasta la Costa Caribe), es la apuesta culinaria de este magnífico restaurante, donde, como reza su eslogan, “la grasa se queda en la candela”. Este restaurante tiene diez años de presencia en el mercado gastronómico de Colombia. Decorado al estilo llanero, ofrece un ambiente familiar, con música de fondo basada en llanos y joropos. El establecimiento cuenta con zona para fumadores, dos kioscos tropicales, dos salones con aire acondicionado y parqueadero exclusivo para los clientes del restaurante. Tiene capacidad para 280 personas.
Cra. 43 No 80 - 60 (57) (5) 3783230 - 3692156 - 3022517 - 3002152565 nfo@brasasyfuegos.com - info@brasasybrasas.com Lun a dom.: 7a.m. - 10 p.m. www.brasasyfuegos.com Entre los platos de la casa, figuran maravillas como las sopas tradicionales colombianas (sancocho de gallina, ajiaco santafereño, mondongo, mute santandereano, cuchuco de trigo con espinazo de cerdo), la famosa carne a la llanera de res y cerdo, las carnes asadas (punta de anca, lomito fino, sobrebarriga, costillitas bbq); todas sus carnes son de novillo 100% madurado y cerdo certificado; asimismo, cuenta con la inconfundible bandeja paisa, la arepa santandereana, pollo y gallina asada y los platos típicos del día, como son: lengua en salsa, rabo guisado, cazuela de frijoles, callo sudado y la típica mazamorra chiquita. El menú de Brasas & Fuegos pone también a disposición bebidas refrescantes, jugos naturales, licores nacionales e importados.
To offer the most diverse and varied repertoire of typical Colombian cuisine is the culinary philosophy of this magnificent restaurant, where as its slogan states “the grease remains in the fire”. With 10 years in the Colombian gastronomic market, this restaurant is cowboy style decorated and offers a family environment, with ambiance music from the plains and joropo rythm. With a capacity to accommodate 280 customers, it counts with a smoking area, two tropical kiosks; two air conditioned salons and an exclusive parking lot for their clientele. Within the house dishes, one can find delicacies such as the traditional Colombian soups (chicken stew, ajiaco santafereño, tripe soup, mute santandereano), beef and pork plain style meat, bandeja paisa (paisa platter) and the arepa from Santander, among others. In addition it offers refreshing drinks, natural juices and national and imported liquors.
Cocina Típica / Zona Centro
Zentric Restaurante Caribe
Un cautivante viaje cultural por la gastronomía caribe
Dirección: Teléfonos: Correo electrónico: Horarios de atención:
En una majestuosa y amplia casa de arquitectura republicana ubicada en el centro histórico de Barranquilla, cuya construcción data de 1932 y que fue totalmente restaurada en 2009, abrió sus puertas a finales de 2011 este atractivo y singular restaurante especializado en una suculente mezcla de sabores que sus dueños denominan “Caribe fusión” con un toque de gourmet criollo. Con una decoración que combina diferentes estilos, ofrece cuatro variadas áreas: el salón Sombrero Vueltiao, inspirado en esa pieza icónica no sólo de nuestro litoral norte sino de toda Colombia; el salón Caribe es Color, que se distingue por su ambiente más clásico y rococó; el Callejon Patrimonial, una galería en que se exhiben bellas fotografías en gran formato de sitios e inmuebles recuperados del centro de Barranquilla que han sido declarados tesoros de la nación; el patio central Pollera Colorá, dotado con una tarima para la presentación de espectáculos musicales y artísticos de la Región
Cra. 43 No. 44 - 02 (57) (5) 3200016 - 3135353531 zentricaribe@gmail.com Lun. a jue.:11a.m - 9 p.m Vie. a sáb.: 11a.m. - 1 a.m.
Caribe y, en particular, de los que integran el Carnaval de Barranquilla. 180 personas en total pueden acomodarse a placer en el conjunto de estos ambientes, donde reciben un servicio amable y personalizado. Usted puede saborear aquí, entre otros irresistibles platos, el lomo fino Tres golpes na’ má, el ceviche Murillo, el pargo rojo Kra. 43, el mero en salsa de mango biche, los langostinos Palo de Tamarindo, así como los más tiernos y jugosos mariscos. Es no sólo una gratificante experiencia culinaria sino un auténtico viaje cultural. Al respecto, Ángel Otero, uno de los propietarios del establecimiento, afirma: “A Zentric lo hemos concebido como un centro turístico, cultural y gastronómico de la ciudad, a través del cual hacemos un valioso aporte al rescate patrimonial del centro histórico y a otro de sus patrimonios más importantes: su cocina, su gastronomía caribe”.
In a majestic republican style architectural house of the historic downtown of Barranquilla, whose construction dates to 1932 and which was completely restored in 2009, this restaurant, that specializes in a flavor fusion that its owners call “Caribbean fusion” with a typical gourmet touch, opened its doors at the end of 2011. With a decoration that combines different styles, it offers four environments: the Sombrero Voltiao room, the Caribbean is Color room, the Hereditary Alley (in which beautiful photographs of restored landmarks of Barranquilla’s downtown are exhibited) and the Pollera Colorá central patio, which is equipped with a platform for different shows. A total of 180 guests fit in these four environments. Among other dishes, its menu includes the Tres golpes na’má sirloin, the Murillo ceviche, the Kra.43 red snapper, the grouper in green mango sauce and the Palo de Tamarindo king prawns, as well as the best seafood.
Cocina Típica / Zona Norte
Narcobollo El más tradicional sabor de la comida típica costeña
Dirección: Cra. 43 No. 84 - 188 Teléfonos: (57) (5) 3590596 Horarios de atención: Lun. a vie. : 7 a.m. - 10 p.m. Sáb., dom. y fest.: 6.30 a.m. - 10 p.m.
Con un origen modesto (abrió sus puertas en 1970 en un garaje del barrio Manga de Cartagena), este restaurante es de estirpe puramente familiar y está indisolublemente asociado a una de las mayores y más autóctonas delicias de la comida costeña: el bollo, preparado en todas sus formas posibles: de mazorca, limpio, de coco, de queso y de yuca. En sus comienzos, se llamaba Cafetería Los Molina (pues tal es el apellido de la familia en cuyo seno nació y sigue existiendo), pero a partir de 1990, a raíz de un episodio errático y a la larga divertido protagonizado por la Policía, adoptó el nombre actual y con el cual ha ganado fama nacional e internacional. Además de su local en Barranquilla, cuenta también con sucursales en Bogotá y Miami. El de la capital del Atlántico se caracteriza por su amplio salón y su enorme y acogedora terraza, donde día a día se da cita su numerosa y ferviente clientela para disfrutar las muchas variedades de su maravilloso
menú especializado en comida típica de la Costa Caribe. En este establecimiento, usted puede degustar manjares populares como el arroz de coco, la carne en pote o desmechada, la sopa y los muy solicitados mote de queso y mote de guandú, pero también arroz de camarón, sierra en salsa, bandeja de pescado pardo o de sierra, sancocho de gallina, arroz apastelado y sancocho de rabo y costilla. Pero, por supuesto, sin olvidar los irresistibles fritos, que aquí son preparados con la fórmula y el gusto más auténticos: carimañolas con queso o con carne, arepas con huevo, arepas rellenas con carne y huevo, chorizos, butifarras, deditos de queso y chuletas de cerdo. ¡Ah! Y las más refrescantes y exquisitas bebidas: jugos de níspero, de zapote, de corozo, de tamarindo, así como chicha de maíz y chicha de arroz con piña.
Having first opened in 1970 in a garage on the Mango neighborhood in Cartagena, this restaurant has a unique family lineage and is associated with one the most delicious typical delicacies of the Caribbean coastal cuisine: the bollo, prepared in all its varieties from corn, plain, coconut, cheese and yucca. During its beginning it was called La Molina Cafeteria (the last name of the owners family), but since 1990, due to a somewhat erratic episode involving the police which eventually became a funny anecdote, it changed its name to the current one; the same one with which it has achieved national and international recognition. In addition to its venue in Barranquilla, it also has establishments in Bogotá and Miami. The one in the Atlántico capital has a wide salon and a cozy terrace where one can enjoy the extensive variety of its wonderful Caribbean coastal cuisine specialized menu: coconut rice, yam soup, guandu stew, sawfish, beef and rib stew, as well as the most delicious fried food.
Cocina Fusión / Zona Norte
Barran´tea jazz Comida para tus sentidos y música para tu paladar
Dirección: Cra. 51B No. 82 - 100, C.C. Palmas Mall Local 12 Teléfonos: (57) (5) 3735167 - 3031325 - 3173702812 Correo electrónico: barranteajazz@hotmail.com indabossas@gmail.com Horarios de atención: Dom. a mié.: 11:30 a.m. - 10 p.m. Jue.a sáb.: 11:30 a.m. a 12 p.m. www.barranteajazz.com Comida para tus sentidos y música para tu paladar: el eslogan de este excelente restaurante habla con elocuencia de lo que los amantes de la buena mesa pueden encontrar en él: la mejor fusión entre la música jazz y la gastronomía internacional. ¡Definitivamente, una sensacional combinación, ¿no?! Fundado en 2011, este restaurant & lounge recibe a su selecta clientela en un local con una arquitectura y un diseño interior modernos y minimalistas, con toques decorativos alusivos al jazz. En el interior del local, caben 65 personas; pero posee una plaza común que puede albergar hasta 200 comensales. Cuenta con tres ambientes: el salón, la terraza y la plaza común. Su oferta gastronómica corresponde
a la comida fusión con toques venezolanos.Y su propósito corporativo es ofrecer alimentos y bebidas con altos estándares de calidad en un ambiente moderno, seguro y único para el disfrute de una experiencia gastronómica distinguida, todo lo cual se basa en una cadena de artículos de primera, procesos de estricta higiene y justa relación precio-valor, procurando siempre un óptimo servicio y una atención enfocada en la continua satisfacción del cliente. La esencia de sus platos reside en los toques venezolanos que impregnan cada uno de ellos, lo cual hace de los mismos algo diferente y cautivador; pueden ser acompañados con las mejores y exclusivas combinaciones de tés verdes, rojos, blancos, amarillos y negros de origen hindú, chino y estadounidense.
Food for your senses and music for your palate is the slogan of this excellent restaurant & lounge and it speaks with great eloquence about what good food lovers can find in it: the best fusion between jazz music and international gastronomy. Founded in 2011, Barran’ Tea Jazz count with a modern facility with a capacity of 65 people, but also has a food court that can sit up to 200 guests. It has three environments: the salon, the terrace and the food court. Its gastronomic offer corresponds to fusion food with a hint of Venezuelan influence that can be accompanied with the best combinations of green, red, white and yellow tea; as well as black Hindu Chinese and American teas. Its purpose is to offer food and drinks of the highest standard of quality, in addition to an excellent service oriented towards continuous customer satisfaction.
Cocina Oriental / Zona Norte
Jardines de Confucio Una noble tradición en comida china e internacional
Dirección: Teléfonos: Correo eElectrónico: Horarios de atención:
Fue inaugurado el 15 de junio de 1981 con el propósito de satisfacer las necesidades en gastronomía oriental ––hasta entonces no cubiertas–– de un grupo de empresarios de Barranquilla y la Costa Caribe pertenecientes a los estratos socio-económicos medio alto y alto, quienes buscaban un lugar apropiado para disfrutar de una deliciosa comida china con un excelente servicio y un ambiente confortable para sus reuniones de negocios. Son más de 30 años de noble tradición y buen servicio que tiene ya este establecimiento brindando la mejor comida china e internacional. Su sede encanta por los sutiles detalles de arquitectura china que adornan su fachada; y, ya en su interior, la decoración occidental con toques orientales envuelve al visitante en una atmósfera agradable. Tiene capacidad para 180 comensales. Cuenta con dos salones comedor: el Flor de Loto y el salón Confucio; asimismo, con el salón bar El Sabio, la hermosa fuente-jardín La Sabiduría y, además, una cocina-vitrina
Cra. 54 No. 75 - 44 (57) (5) 3532733 - 3680805 - 3533053 jdeconfucio@hotmail.com Todos los días: 11 a.m. - 10:30 p.m.
show y móvil para flambeados. Jardines de Confucio es, sin duda alguna, uno de los mejores y más prestigiosos restaurantes de la cocina china en Barranquilla, reconocido en toda Colombia e incluso fuera del país (pues posee una sucursal en Miami). Su amplio menú nos propone más de 140 platos. La especialidad de la casa es el arroz frito a la Confucio; le siguen en su orden: el chop suey, el lo mein, el chow mein, los langostinos en salsa de langosta y jaiba, la parrillada mixta a la Confucio (langostinos, caracol y calamar), así como las deliciosas carnes con salsas de la casa. Ofrece también licores nacionales e internacionales, cocteles de la casa e internacionales, vinos importados, cervezas nacionales e importadas, jugos naturales, gaseosas y té, entre otras bebidas. Igualmente, como un atractivo más, ofrece la nueva cocina internacional, así como música en vivo los fines de semana.
It was inaugurated on July 15th 1981 to satisfy the needs of the medium high and high class of Barranquilla and the Caribbean Coast, who were in need for an appropriate venue to enjoy delicious Chinese cuisine with excellent service and a suitable environment for business meetings. The establishment, which has a Chinese style ceiling and a western décor with oriental influences, has a capacity for a total of 180 guests in its various areas: the Lotus Flower and Confucius salon, the Wise Man bar and its Wisdom garden fountain. In addition, it has a live kitchen/showcase window and a mobile flambé station. In its more than 140 dishes of the best Chinese and international cuisine stand out the Confucius style fried rice, the Chop Suey, Lo Mein, Chow Mein and the king prawns in lobster and crab sauce. In addition, its menu offers national and international liquor, as well as house and international cocktails, natural juices, tea and other drinks.
Comida Mediterránea / Zona Norte
Zaitun Platos creativos y una locación cálida que invitan al placer del buen comer Dirección: Teléfonos: Correo electrónico: Horarios de atención:
Este restaurante nació con el siglo XXI. Abrió sus puertas en un diminuto local que no medía más de ocho metros cuadrados. La carta no contenía más de ocho platos, entre ensaladas y unos rollos rellenos que anunciaban tímidamente, pero con certeza y sin saberlo, todo lo que vendría más adelante. Su propietario, el chef Álex Quessep, explica los fundamentos que dieron origen a este especialísimo lugar: “En mi percepción del proceso evolutivo del ser humano y de su forma de alimentarse, de sus preferencias y de la confirmación de fidelidad a sí mismo, aparece el fruto del olivo como símbolo de lo saludable. La idea nace a partir de una necesidad propia de expresar y compartir todo lo que mi memoria y experiencia de vida venían desarrollando de manera empírica pero consagrada, con la única verdad de ofrecer ‘el alimento’ que la gente estaba esperando”.
Cra 51B No. 85 - 74 Local 101 (57) (5) 3786668 j.a.certain@hotmail.com Lun. a jue.: 12 m.- 3 p.m. y 5:30 p.m. - 11 p.m. Vie. y sáb.: 12 m. - 11:30 p.m. Hoy, doce años después, el crecimiento de Zaitun (palabra que en árabe significa justamente ‘olivo’) ha sido no sólo físico sino gastronómico y conceptual. Su actual sede, de una arquitectura moderna, cuenta con un salón para 32 personas y una terraza al aire libre con capacidad para 28 (para un total de 60 comensales). Su equipo de trabajo, dispuesto y entusiasta, se esmera por preparar y servir el mejor producto con ingredientes de primera calidad; y se supera continuamente a través de la capacitación, la investigación y el desarrollo dentro del mundo de la restauración. Zaitun ofrece una variedad de platos creativos en los que ingredientes árabes y latinoamericanos se mezclan para recrear nuevos sabores y seducir los sentidos de los zaitunautas en una locación cálida que convida al placer del buen comer. Este es, en síntesis, Zaitun Restaurante y su Cultura de Sabores.
This restaurant was born with the XXIst century. It opened its doors in a small venue and its menu didn’t include more than eight dishes, amongst salads and some wraps that gave a preview of what would come further along. Today, 12 years later, the growth of Zaitun hasn’t been only a physical one but a gastronomic and conceptual one. Its current venue can hold up to 32 people and has an outdoor terrace for 28 people (for a grand total of 60 guests). Its team, always willing and enthusiastic, works very hard on preparing and offering the best products with prime quality ingredients. Zaitun offers a variety of creative dishes in which Arab and Latin American ingredients come together to create new flavors and lure the senses of the zaitunautas in a warm venue that invites to the enjoyment of good food. This is, in synthesis, the Zaitun Restaurant and its culture of flavors.
Cocina Italiana / Zona Norte
Nonna Rosa Auténtico portador de los sabores de Italia
Dirección: Teléfonos: Correo electrónico: Horarios de atención:
Sin duda, una de las gastronomías más famosas y apetecidas en el mundo entero es la italiana. Sus recetas, pletóricas de múltiples sabores, colores y aromas, son el resultado de muchos siglos de tradición. Una exquisita tradición inscrita en el marco general de la maravillosa culinaria del Mediterráneo. Y si hay un restaurante que en Barranquilla es digno y fiel exponente de la cocina italiana, ése es Nonna Rosa, fundado en 1996 por una familia de inmigrantes de ese bello e idílico país y que, por tanto, es portadora auténtica de sus secretos gastronómicos. “15 anni di buona cucina!”, afirman ellos y para comprobarlo basta sentarse a la mesa en su acogedor local (de arquitectura y decoración modernas) y pedir cualquiera de los platos de su rica y variada carta.
Cra. 53 No.79 - 211 (57) (5) 3586776 carlacelia@hotmail.com 12 m. - 2 30 p.m. y 6 p.m. - 11 p.m.
El establecimiento cuenta con cuatro áreas: terraza, bar, salón principal y salón de eventos. Posee una capacidad para 120 comensales, que tienen a su disposición los mejores risottos, pastas y pizzas, todos preparados con cuidadosa y amorosa pericia y sólo con productos ciento por ciento naturales. Es un lugar ideal no sólo para comer sino para celebrar eventos sociales o empresariales. Entre los platos y bebidas de la casa, hay que hacer especial énfasis en el Risotto de Langosta, los involtini Fra Angelico y las mejores pizzas gourmet. Nonna Rosa ofrece también una excelente selección de vinos y licores.
The Italian cuisine is without a doubt one of the most famous and desired gastronomies in the entire world, with its wonderful recipes being the result of many years of tradition. If there’s one restaurant in Barranquilla worthy of being the honorable and faithful representative of such cuisine it is Nonna Rosa, founded in 1996 by an immigrant family of these beautiful and idyllic country, which given its nature is an authentic bearer of the country’s gastronomic secrets. “15 anni di buona cucina!”, they say, and to prove it, it’s enough to go and sit in a table at its cozy and warm venue (with modern architecture and decoration) and order any dish of its varied and delicious menu. The establishment is divided in four areas: terrace, bar, main room and event’s lounge and has a total capacity for 120 guests, in addition to offering its services for social and company events. Among the house dishes, special emphasize must me made on the Lobster Risotto, the Fra Angelico involtini and the gourmet pizzas.
Cocina Francesa / Zona Norte
Dijon Una rigurosa selección de la culinaria francesa en el viejo Prado
Dirección: Teléfonos: Correo electrónico: Horarios de atención:
En el corazón del viejo y romántico barrio El Prado, fue inaugurado hace pocos años (exactamente fue fundado en octubre 23 de 2008) este exclusivo restaurante, con el fin de ofrecer una muestra de lo mejor de la comida francesa. Su nombre rinde homenaje a la ciudad que, además de ser la capital de la región de Borgoña –– situada al este de Francia–– y uno de los principales centros culturales de ese país, es el lugar de origen de la famosa mostaza homónima, de sabor fuerte y suave textura, que precisamente puede degustarse, en su versión auténtica, en este establecimiento. Su ambiente elegante y acogedor está destinado sólo a 28 privilegiados comensales, ya que la filosofía del chef y propietario Carly Pérez (un hombre con una apasionada vocación por su oficio) es tener un trato directo y personalizado con cada cliente, cuyos
Cra. 54 No. 68 - 196 (57) (5) 3585070 - 3134210410 restaurante.dijon@hotmail.com Lun.:12 m. - 3 p.m. Mar. a vie.: 12 m. - 3 p.m. y 7 p.m. - 12 p.m. Sáb.: 7 p.m. - 12 p.m.
gustos y opiniones él valora de manera individual. El carácter selectivo del lugar se extiende a la carta, que se concentra en pocos pero bien escogidos platos, que han sido rigurosamente investigados y elaborados, y en los cuales tienen predominio las carnes. Maneja cinco entradas: costillitas de cordero en salsa de maní con gel de menta, pulpos baby al carbón, calderito de calamares en concasse de tomate, Dijon mixto (que incluye langostinos) y Scargots al ajillo. Cinco son también sus platos fuertes: Pepper steak, Entrecot, Orange (filete de pescado ), langostinos y pechugas de pato en salsa de foi gras con confitura de rosas.
Para hacer posible el perfecto maridaje con las anteriores delicias, el restaurante Dijon brinda también los mejores vinos, así como diversos cocteles.
At the heart of the romantic El Prado neighborhood in Baranquilla, exists since October 23rd 2008 this exclusive restaurant that offers the best of French cuisine. Its name is homage to the capital city of the Burgundy region (in eastern France) and the birthplace of the famous mustard that carries its name, whose authentic recipe can be tasted at this establishment. Its elegant and cozy ambiance can sit up to 28 guests, given that for owner and chef Carly Perez it is crucial to have a direct and personalized relation with each guest. Its menu is just as selective: it emphasizes in few, but well chosen recipes that have been rigorously researched and elaborated, and in which steak is of great importance. It also has five exquisite appetizers and five wonderful entrées. In addition, in order to obtain a perfect match with the previous described delicacies, Dijon restaurant also offers the best wines as well as varied cocktails.
Carnes a la Parrilla / Zona Norte
Pepe Anca Steakhouse y Bar
La más sabia tradición…hecha carne
Dirección: Teléfonos: Correo electrónico: Horarios de atención:
Desde 1991, constituye una arraigada e insustituible tradición de los barranquilleros sentarse a manteles en este establecimiento cada vez que las papilas gustativas reclaman el sabor de una jugosa y tierna carne asada a la parrilla. Su acogedor y agradable local de arquitectura clásica, decorado con un estilo ídem pero no exento de un cálido colorido, posee una capacidad para 140 comensales, que pueden distribuirse con comodidad y placidez en sus cinco ambientes: una amplia terraza, el salón principal, el Salón Carlos, el Salón Pepe y el Salón Héctor. Cuenta también con un bar en el que usted puede paladear los mejores licores nacionales e importados. Con un concepto de servicio americano,
Cra 49C No.76 - 164 (57) (5) 3564637 - 3566289 eventos@restaurantepepeanca.com Lun. a jue.: 12 m. - 3 p.m. y 6 p.m. - 10 p.m. Vie. y sáb.: 12 m. - 3 p.m. y 6 p.m. - 11 p.m. Dom. y fes.: 12 m. - 7 p.m.
Pepe Anca ofrece un variado menú de carnes cuidadosamente seleccionadas y maduradas, procedentes del país y del exterior, así como de deliciosos pescados y mariscos, algunos de ellos al carbón. Entre sus platos famosos, sobresalen el chuletón de res, la punta de lomo a la parrilla, el lomo de cerdo agridulce, el solomillo con champiñones, el muy argentino bife chorizo y el Toro Salvaje, entre otros, sin olvidar ese irresistible platillo que es la brocheta Mar & Montaña. Definitivamente, pocos placeres pueden compararse con el de saborear el corte de carne preferido, en el grado de cocción justo que usted pidió, en un steakhouse con tan larga y afinada experiencia como Pepe Anca.
Since 1991 it’s a tradition for the people of Barranquilla to go and sit at this establishment every time they are in the mood for a juicy and tender grilled steak. Its cozy venue with its classic architecture and decoration can sit up to 140 guests, which can be distributed in 5 environments: the wide terrace, the main lounge, the Carlos room, the Pepe room and the Hector room. It also has a bar that offers the best of national and imported liquor. With an American service style concept, Pepe Anca offers a varied steak menu with carefully selected matured steaks, as well as delicious fish and seafood. Among its dishes, the T-bone steak, the grilled sirloin, the sweet and sour pork, the prime steak and Wild Bull stand out.
Carnes a la Parrilla / Zona Norte
La Bonga del Sinú Un pedacito de la sabana cordobesa en Barranquilla
Dirección: Teléfonos: Correo electrónico: Horario de atención:
La Bonga del Sinú nació hace más de 20 años en la ciudad de Montería. Surgido como una institución familiar que buscaba fomentar la cultura gastronómica costeña, tuvo éxito desde sus inicios por la excelente calidad de sus productos de comida típica costeña y su especialidad en carnes a la brasa. A medida que fue conociéndose entre los amigos y allegados de sus propietarios, así como entre los clientes propios de la región y los foráneos, se convirtió en una exigencia la extensión de sus servicios a otras regiones del país. Es así como en 1999 se abrió un punto de venta en la ciudad de Barranquilla, en un local situado en el Centro Comercial Aranjuez, dando inicio así a su creciente expansión en el territorio nacional. En la capital del Atlántico, La Bonga del Sinú funciona hoy día en unas instalaciones modernas, que fueron recientemente remodeladas para ofrecer a sus clientes un ambiente de mayor comodidad y confort. Este restaurante es un pedacito de la sabana cordobesa en Barranquilla. Un sitio que seduce no sólo por su elegancia sino por la evocación de las costumbres de esa subregión de la Costa Caribe, lo
Calle 82 No. 53 - 10 L 27 (57) (5) 3785068 - (57) (5) 3585035 bonga82@labongadelsinu.co 11:30 a.m - 11 p.m.
que se aprecia en llamativos detalles, como lámparas tejidas a mano por los indígenas zenúes en caña flecha (material con el que se elabora el célebre sombrero vueltiao, el símbolo de Colombia a nivel internacional); un mural de palabras típicas costeñas; cuadros y músicas que recuerdan los ambientes sabaneros. Dotado con un salón comedor con capacidad para albergar a 84 comensales, La Bonga del Sinú es una opción excelente para ir a disfrutar lo mejor de la parrilla monteriana, con una deliciosa entrada de tajadas con suero tipo costeño, platos como pescado a la brasa bañado en salsa de ajo, bife chorizo, pincho de langostinos, un lomo ancho tipo exportación, costillas de cordero, cortes de lomo fino y punta de anca; hamburguesas hechas con una excelente mezcla de carne de lomo fino y punta de anca; mote de queso; sopa de pollo a la monteriana; enyucao caliente con helado; dulce de coco, jugo de corozo, aromática de frutas; deliciosos cocteles tropicales como margarita de maracuyá y martini de corozo, entre otras muchas exquisitas variedades.
La Bonga del Sinú was born more than 20 years ago in the city of Montería, as a family institution that sought to promote the coastal gastronomic cuisine. In 1991 it opened its venue in Barranquilla, giving then birth to its growing expansion in the national territory. This restaurant is a little piece of Cordoba’s savanna in the capital of the Atlántico, where it now days counts with modern facilities that offer a highly comfortable environment and whose decoration is filled with typical details of the Córdoba department. Equipped with a dining room that accommodates 84 customers, La Bonga del Sinú is an excellent option when it comes to enjoying the best of the grill from Montería with a delicious fried plantain slices with suero appetizer, entrees such as grilled fish in garlic sauce, bife chorizo, prawn brochette, export quality prime loin, pork ribs, diverse steak cuts, hot enyucao with ice cream, coconut candy, corozo juice; and delicious cocktails such as passion fruit margarita, corozo martini, among various other exquisite options.
Carnes a la Parrilla / Zona Norte
Buffalo Grill Una gran aventura personal y gastronómica
Dirección: Teléfonos: Sucursales: Horario de atención:
Desde 2001, este original y magnífico restaurante viene animando la escena gastronómica de la ciudad con su gran propuesta de carnes a la parrilla. Pero no son sólo los platos que, por supuesto, satisfacen las expectativas de los gustos más exigentes, sino el ambiente en que ellos se disfrutan. No es gratuito que el nombre del establecimiento aluda al del mítico personaje norteamericano Buffalo Bill, que es uno de los símbolos representativos de Lejano Oeste. La espectacular y artística decoración del lugar tiene la capacidad de transportarlo a usted de manera vívida a la pintoresca atmósfera de esta cultura. ¡Vive la gran aventura! es, por ello, la invitación que le hace su certero eslogan.
Cra. 51 B No. 79 - 97 local 3 (57) (5) 3783364 - 3737700 - 3799111 C.C. Buenavista 1. Tel.: 3737700. C.C. Portal del Prado. Tel.: 3799111 Lun. a Dom.: 12 m. jornada continua 12 p.m.
Una aventura que, desde luego, involucra al paladar, que tiene la oportunidad de recorrer toda la gama de sabores que ofrecen más de 50 platos de diferentes carnes. Realmente es para darse gusto: los cortes más finos preparados con las más variadas recetas por verdaderos expertos en la parrilla. Y todo rodeado de un servicio cálido y esmerado. De ahí que celebrar sus eventos sociales o empresariales en este establecimiento constituye también una excelente opción. Los resultados superarán todas sus expectativas y cada uno de sus invitados disfrutará de una experiencia divertida e inolvidable. Buffalo Grill le ofrece también una extensa e inmejorable carta de bebidas.
Since 2001 this original and magnificent restaurant has been part of the city’s gastronomic scene with its grand grilled steak culinary proposal. However, it’s not only its dishes but also its environment that one can enjoy. Not in vain, the restaurant’s name alludes to the mythical American character Buffalo Bill, one the most representative symbols of the Wild West. The spectacular and artistic décor of the restaurant has the ability to transport you to the picturesque ambiance of its culture. Live the great adventure!, just as its slogan says, is the invitation one receives. An adventure that of course involves one’s palate, given that Buffalo Grill offers more than 50 different steak dishes; as well as a warmth and conscientious customer service. In addition, it also has an excellent drinks menu.
BARRANQUILLA SE DISFRUTA Gastronomía rica en sabores
La oferta gastronómica de Barranquilla permite realizar la más exquisita y variada gira por todos los sabores del planeta. A la comida típica local, se suma, en efecto, un amplísimo repertorio de cocinas internacionales, tales como la española, la italiana, la francesa, la árabe, la mediterránea, la china y la japonesa, entre tantas otras, que usted puede disfrutar en los distintos restaurantes de la ciudad. Pero si el visitante, como es natural, tiene especial interés en saborear el gusto autóctono de la culinaria barranquillera, conviene informarle que la riqueza y la calidad de ésta seducen los paladares más exigentes, pues incluye exquisiteces a cuál más irresistible: desde platos fuertes como el sancocho de carne salada, la sopa de guandú y el arroz de lisa hasta platillos ligeros como la butifarra, la arepa de huevo y las carimañolas, sin olvidar sus comidas a base de pescados de río y de mar (como el bocachico y las mojarras, respectivamente). La ciudad, además, celebra desde el año 2008 una importante feria gastronómica de talla internacional, Sabor Barranquilla, que reúne cada año a prestigiosos chefs e investigadores gastronómicos de la Región Caribe, de Colombia y del mundo.
COMIDA TIPICA
Delicias Dalal
Carrera 43 No. 80-193 Teléfono: 3784819
Restaurante Brasas y Fuego Carrera 43 No 80 - 60 Teléfono: 3783230 – 3782156
Farah’s
Carrera 42 No. 98 - 99 local 206 Teléfono: 3447821
La Tiendecita
Farah a.s. & cia. s.a.s.
Carrera 44 No. 62 –04 Teléfono: 3680919 Calle 93 No. 49C – 165 Teléfono: 3736486
Calle 99 No 52 - 53 local 416A Teléfono: 3013637883
Los Trigales
El Merendero
Carrera 43 No. 80 - 224 Teléfonos: 3596757 - 3596810
Carrera 43 No. 70 – 42 Teléfono: 3450956
Medio Oriente
Show El Patio Sabanero
Carrera 43 No. 84B – 101 Teléfono: 3528955 - 3592791
Carrera 46 No. 80 – 173 Teléfono: 3737990
Sarab
COCINA DE AUTOR Mailía
Carrera 53 No. 84 - 66 Teléfono: 3781893
El Celler
Carrera 54 No. 75 - 119 Teléfonos: 3692353
Beit Quessep
Carrera 52 No 76 - 126 Teléfono: 3689944 - 3605802
COCINA ÁRABE Parrilla Libanesa Carrera 61 No. 68 - 02 Teléfono: 3606664 - 3600163 Árabe Gourmet
Carrera 49C No 76 - 181 Teléfonos: 3583805 - 3605930 - 3691480
La Libanesa
Calle 43 No. 43 - 129 Teléfonos: 3401140 - 3403340
Árabe Internacional
Calle 93 No 47 - 73 Teléfonos: 3784700-3578242
Arana Gourmet
Mac Mondongo
Carrera 49 C No. 76 - 139 Teléfono: 3685514
Calle 84 No. 51 – 32 Teléfonos: 358 10 72-3587075
Trípoli
Carrera 44 No. 72 - 221 Teléfono: 3582671
Zahle
Calle 93 No. 46 - 42 Teléfonos: 3577147 - 3736155
Carbón de Leña Árabe Calle 93 No 49 C - 280 Teléfonos: 3782120
Mezza:
Calle 106 No 50 - 67 LO 1 C.C. Gran Boulevard Teléfonos: 3781848
Narco Bollo
COCINA DE MAR Varadero
Carrera 51B No. 79-97 Teléfono: 3786519 - 3186126396 - 3215633341
La Cueva
Calle 59 con Carrera 43 Esquina Teléfonos: 3792786
Catamarán
Calle 93 No. 43-175 Teléfono: 3594563 - 3780780
Del Mar Vendrá
Calle 68 No. 49 esquina Teléfono: 3686278
El Portal del Marisco
Carrera 43 No. 84-62 Teléfonos: 3595397-3528206
Fogón Marino
Carrera 43 No. 72-96 Teléfono: 3684602
Langostinos Sea Food
Calle 93 No. 49 C - 187 esquina Teléfonos: 3782320-3575346
Cevichería Bar Cangrejito
Calle 93 No. 47-151 Teléfonos: 3574162-3576081
Carrera 51 B No 92 – 45 Teléfonos: 3573096
Beirut
Pulpo Paul
Calle 93 No. 49C - 242 Teléfonos: 3577404 - 3781434 - 3780792
Carrera 43 No. 84-188 Teléfono: 3590596
Carrera 51 B No 79 - 205 Teléfonos: 3610334 – 3610361 - 3610300
Restaurante La Casa de Doris Carrera 45 No. 60 – 14 Teléfono: 3682486
Sancochos y Asados de la 74 Calle 74 No. 49-10 Teléfonos: 3587762 - 3587762
Sopas y Asados
Calle 93 No. 43-166 Teléfono: 3737248 - 3736904
Restaurante El Tremendo Guandú Carrera 43 No. 74-141
Teléfono: 3587383 - 3488945
Tajamares del Caribe Carrera 53 No. 70-150 Teléfonos: 3602201-3609592
Domingos y Festivos
Carrera 64 No 85 - 169 Teléfonos 3574649 - 3576937
Restaurante Patacón y Arepa Calle 93 No 43 - 165 Teléfono: 3596090
Restaurante los Helechos de Carlos Carrera 52 No 70 - 70 Teléfono: 3567493 – 3451739-
Restaurante Santander del Prado Calle 60 No 50 - 08 Teléfono: 3495149 - 3495039
Zipote Arroz
Calle 53 No 49 - 188 LO 213 Teléfono: 3794133 - 3784133 Calle 51 B 87 Teléfono: 3784133
Rey Arturo
Calle 84 No. 46-07 Teléfono: 3711119 ext 113
Zamba
Calle 53 No. 46- 195 Centro Comercial Portal del Prado - Local 301 Teléfono: 3490749 - 3703976
Discovery Wok & Sushi Bar Carrera 51 B No 82 - 100 LO 6 Teléfono: 3785522
Embassy pub
Carrera: 52 No 76 - 146 Teléfono: 3785514
Friends Food to Share
Carrera: 53 No 85 - 13 local 2 Teléfono 3776404
Lobster`s House - Restaurante Bar Carrera 51 No 76 - 36 Teléfono: 3020298
Moma Restaurante Snack Carrera 52 No 76 - 71 local 1 Teléfono: 3689201
Mai`s Gourmet Carrera 53 No 79 - 103 Teléfono: 3044141
Pepe Anca
Carrera 49C No. 76-164 Teléfonos: 3564637-3566289 - 3564267
Rodizio
Calle 82 No. 53-57 Local 3 Teléfono: 3566854 - 3016391
Mb Carnes y Vinos
Carrera 53 No 82 - 32 Local 11 Teléfono: 3581321
Pancho Parrillas
Carrera 43 No 80 - 206 Teléfono: 3781055 - 3015555
Restaurante asados Carbón de Leña Arabe Calle 93 N 51 B esquina Teléfonos 3782120 - 3781825 Maduro al Carbón Car 51 N 82 - 222 Teléfono: 3783730 – 3786250 Celular: 3012171968
Maduro al Carbón Express
Carera 50 N 72 - 191 Teléfono: 3685564 Celular: 3135998062
COCINA ORIENTAL Jardines de Confucio
Carrera 54 N° 75-44 Tel: 3532733 – 3680805 – 3533053 - 3560918
Bei Jing
Carrera 47 No. 82-204 Teléfono: 3784336 - 3783949
D´Oriente
Carrera 43 No. 75-32 Teléfonos: 3582667 - 3450237
El Gran Chef
Carrera 51 No.76-50 Teléfonos: 3581519 - 3581775
China Wok
Carrera 51 No. 82-182 Teléfono: 3781188 – 3588038
Gourmet Asiático
Calle 45 N 33 -74 Teléfonos: 3782208- 3792840 Celular: 3005013955
Mister Yin
Calle 84 N°45-11 Teléfonos: 3457682 -3590653 - 3783838
Nuevo Chop Suey
Carrera 49 No. 72-86 Teléfonos: 3567564 - 3450080 -3694608
Shangri Lá
Carrera 52 No. 79-19 local 15-18 Teléfono: 3589984 - 3607717
Deli Asia
Carrera 66 No. 80-60 Teléfono: 3539033
Subarashi Sushi Bar
Calle 79 Cra. 53 esquina Teléfonos: 3602214-3683399 C.C. Buenavista Loc 210 Teléfonos: 3781898
COCINA FUSION
COCINA A LA PARRILLA
La Cava – Cocina y Vinoteca
Búfalo Grill
Carrera 53 No. 79-103 Teléfono: 3688060
Carrera 51B No.79-97 Teléfono: 3783364
OPA Mediterranean Food
La Bonga del Sinú
Carrera 51B No. 79-296 Teléfono: 3537815
Carrera 53 No. 51-72 Local 6 Teléfonos: 3585035-3785068
Confucio Vinos & Más
Carrera 54 No 75 - 44 Teléfono: 3560918 – 3532733 - 3680805
Juan del Sushi
Carrera 53 No 79 - 315 local 101 Teléfono: 3783760 - 3450924
Jharikanda Carrera 47 No 79 - 168 Teléfono: 3015432692
COCINA ESPAÑOLA Casa Madrileña
Calle 79 No. 51-72 local 12 Teléfonos: 3587899 – 3600342
La Gran Paella
Carrera 49 No. 72 - 83. Teléfonos: 3560882-3587477
Casa de la Paella
Carrera 51 B No 79 - 167 Teléfonos: 3560596 – 3563194
COCINA INTERNACIONAL Ambigú
Carrera 52 No. 76-71 Teléfonos: 3568571 - 3685952
Jardines de Confucio
Carrera 54 N° 75-44 Tel: 3532733 – 3680805 – 3533053 - 3560918
El Marqués de Casablanca
Carrera 49C No. 98-27 Teléfonos: 3571652 - 3126605232
Giratorio – Hotel Dann Carlton Calle 98 No. 52B-10 Teléfono: 3677777 ext 257
Dallas
Carrera 53 No. 79-127 Teléfono: 3681316 -
Restaurante Cascafé - Hotel Barranquilla Plaza Carrera 51B No. 79-246 Teléfono: 3610026 Ext 27 06
Restaurante Piso 26 Hotel Barranquilla Plaza Carrera 51B No. 79-246 Teléfono: 3610026 esxt 26
Moys
Carrera: 52 No 74 - 89 3584309
COCINA MEDITERRANEA
COCINA ITALIANA
COCINA MEXICANA
Zaitún
Nonna Rosa
Antojitos Mexicanos
Carrera 51B No. 85 - 74 Teléfonos: 3786668-3577211
Mezza Luna
Calle 79 No. 51-72 Local 6 Teléfonos: 310 6301081- 3114296362
Portobello
Carrera 53 No. 85 - 61 Teléfono: 3571174
La Cocina de San Pascual Carrera 49 No 75 - 01 Teléfonos: 3693434
Steak House chez Ernest
Carrera 54 No 70 - 69 LO 101 Teléfonos: 3587103
Carrera 53 No. 79-211 Teléfono: 3586776 - 3489169
La Piazetta
Calle 106 No 50 - 67 LO 1 Teléfono: 3554584
La Dolce Vita
Carrera 49C No. 79 - 125 Teléfonos: 3684964 - 3737070
Nena Lela
Carrera 49C No. 79-76 Teléfonos: 3366500
Piccola Italia
Carrera 62 No. 72-28 Teléfono: 3601762
La Piazzeta de Flavia & Michel
Carrera 64 B No 84 - 131 Teléfonos: 3554584
La Terrine Delikatessen
Carrera 50 No 82 - 254 LO 1 Teléfonos: 3583385
La Tavola
Calle 106 No 50 - 67 local 1 C.C Gran Boulevard Teléfonos: 3781808
Calle 84 No 46-46 Teléfono: 3782919 Celular: 3106657828 -3014881016
Cactus Tex Mex
Carrera 53 No. 76-239 local 222 Teléfonos: 3602250-3608570
Wepa
Carrera 52 No.79 -320 Local 5 Teléfonos: 3450027 - 3785122 Carrera 53 No 96 - 186 Teléfonos: 3784100
Orale Burros
Calle 106 no 50 - 102 lo 8 Teléfono: 3780691
Tequilla Tex-Mex Calle 84 No 52 - 81 Teléfono: 3014428475
COCINA FRANCESA
COCINA PERUANA
Devis
Carrera 53 No. 85-55 Teléfono: 3776013
Carrera 56 No. 72-110 Teléfonos: 3680094-3457969
Devis Gourmet
Calle 76 No 54 - 231 Cel. 315-8994560 - 315-3018657
Steak House – Chez Ernest
Carrera 54 No. 70-69 Local 101 Edificio Prado 54 Teléfono: 3587103 – 3607310 -3587103
Cusco
COCINA CREPES Crepes and Waffles
Carrera 51 No. 76-47 Teléfonos: 3582662-3582810-3605123
PIZZAS Pizza Loca
Carrera 51B No. 85-16 Teléfono: 3578080-3579090
Caprichosa Pizza
COCINA VEGETARIANA Beraca
Carrera 47 No. 72-83 Teléfono: 3604952
El Huerto
Carrera 52 No. 70 - 139 Teléfonos: 3687171-3684573
Light Clorofila No. 1
Calle 93 No. 42H - 60 Teléfono: 3590315. Celular: 3013538783
Light Clorofila No. 2
Carrera 45 No. 79-220 Teléfono: 3588644
Viva Mejor
Carrera 44 No. 70-189 Teléfono: 3561179
Supermercado Natural y Orgánico El Huerto
Calle 106 No 51 B - 12 Teléfono: 3784565
Calle 79 No. 55-20 Teléfonos: 3582742-3582923
Don Mazzino Pizza a la Piedra Carrera 49B No. 74-125 Teléfono: 3566318
Fiorella (sólo domicilios) Teléfonos: 3609084-3605883
Hot Pizza Express
Carrera 53 No. 70-97 Teléfono: 3586522
Salvatore´s Pizza
Calle 84 No.47-60 Teléfonos: 3560999-3782387
Jeno´s Pizza
Calle 82 Carrera 52 Esquina Teléfonos: 3786854-3775321
La Torre de Pizza
Calle 72 No. 53-53 L- 201 Teléfonos: 3459883 - 369 30 81
Pizzas Piccolo
Calle 84 No.54-21 Teléfonos: 378 08 95-378 04 28 Carrera 53 No 79 - 65 Teléfonos: 3604093 - 3603669
Sabores de Italia Calle 85 No. 51B-55 Teléfono: 3573060
El sándwich Cubano Buenavista
Fiorella pizza Carrera 52 No 75 - 61 Teléfonos: 3608024 Carrera 53 No 85 - 61 Teléfonos: 3609084
Carrera 53 No 98 - 99 L. 201A Teléfono: 3786848 - 3575065
Calle 98 No 52 B - 57 L. 6 Teléfonos: 3574986
COCINA CUBANA
Pizzería Nonna Rosa Ltda.
PASTELERÍA La Ganache
Café de Soya Gourmet Carrera 50 No. 82-258 Teléfono: 3582286
Cra. 52 No. 76 - 188 L3 Teléfono: 358 4173 C.C. Buenavista 2 L419b 4 piso Teléfono: 357 3452
Café 91
Betty Sue
Carrera 53 No. 79-103 Teléfono: 3567324
Carrera 47 No 79-175 Teléfonos: 3784017-3784018
Brownies de la Casa
Carrera 52 Calle 85 Esquina Teléfonos: 3780707- 3574465
Dulcerna
Carrera 53 No.75-78 Teléfonos: 3488847- 3580058
Harry Postres
Calle 81 No.42B-70 Teléfonos: 3596567-3596567
Margarita Sahieh de Jassir Carrera 57 No 90-84 Teléfono: 3660660
Niña Diana
Carrera 59B No 81-123 Teléfonos: 3555915-3557100
Postres y Ponqués
Carrera 46 No 84-170 Teléfonos: 3584094-3587511
Carrera 49C No. 91-25 Teléfono: 3573984
Café Juan Valdez
Café Ole Buenavista Calle 98 No 53 - 99 PI 2 Teléfono: 3783412
Fabio Café Restaurante
Calle 84 No 53 - 66 Teléfono: 3561502
Henry”s Cafe Calle 80 No 53 - 18 Teléfono: 3560861 La cabaña Cusco Café Calle 84 No 54 - 21 Teléfono: 3739448
Martinika Bakery And Coffee Carrera 51 B N 82 - 100 local 12 Teléfono: 3781754
Mishka Martini Cafe Carrera 50 No 82 - 235 Teléfono: 3737070
Claudia Repostería y Chocolatería
Oma Barra de Café Barranquilla Pomona
Brownie de la Casa
Café Pastis
Calle 79 No 51 - 72 LO 13 Teléfonos: 3681222
Calle 85 No 51 B - 77 AP 1B Teléfonos: 3780707
Calle 78 no 53 - 70 Teléfono: 6223830
Calle 106 No 50 - 67 LO 1 Teléfono 3784565
G & g Gelateria Gourmet
Calle 106 con carrera 51b Loc. 7 C.C. Gran. Boulevard Teléfonos: 3608786
HELADERÍAS
CAFÉS
Carrera 43 No. 72 - 52 Teléfonos: 3565781 - 3686503 Calle 84 Carrera 57 Teléfono: 3780718 Carrera 62 No. 76-12 Teléfono: 3532473 C.C Buenavista II Piso:2 Teléfono: 3737339
Zaitun Café
Carrera 51 B No 85 - 74 LO 101 Teléfono: 3786668
Heladería Americana
Café Cle
Heladería Italiana Gran Gelato
Café de la Casa
Frezall & Frutall
Subs Café
La Gelatería
Carrera 52 No. 79-320 Local 1 Teléfono: 3737163 Carrera 51B No. 79-118 Teléfono: 3688777 Carrera 53 No. 85 -61 Teléfono: 3003003
Calle 84 No. 54-21. Local -4 Teléfono: 3780703
Carrera 50 Calle 82 Esquina Teléfono: 3781086 Carrera 51B No. 82-38 Teléfono: 3785612