Franรงais / Deutsch
3
4
De la plaine du Rhône (alt. 500 m) jusqu’au glacier de la Plaine Morte (alt. 3000 m), Crans-Montana est une région ensoleillée avec une vue imprenable qui s’étend sur la guirlande de sommets allant de la pointe Dufour au Mont-Blanc en passant par le Weisshorn et le Cervin. Des lacs, des forêts, un glacier, des vignes, la région a tout à offrir aux amoureux de la nature. Les sportifs sont comblés par les nombreuses infrastructures leur étant dédiées, tout comme les amateurs de culture par la richesse de l’offre de musées, d’événements et de festivals. Crans-Montana, c’est vraiment tous les avantages du lifestyle urbain à la montagne avec un large choix de restaurants allant de la cabane d’alpage aux tables étoilées, de nombreux magasins et boutiques, du wellness, des divertissements variés et une nightlife animée. Die Region Crans-Montana erstreckt sich von der Rhone-Ebene (500 m ü. M.) bis zum Plaine-Morte-Gletscher (3000 m ü M). Sie ist sonnenverwöhnt und bietet eine spektakuläre Aussicht auf die Bergkette von der Dufourspitze über das Weiss- und Matterhorn bis hin zum Montblanc. Ob Seen, Wälder, Gletscher oder Weinreben: Die Region hat Naturliebhabern einiges zu bieten. Wer gern Sport treibt, dem steht eine vielfältige Infrastruktur zur Verfügung, während sich Kulturinteressierte über das breite Angebot an Museen, Veranstaltungen und Festivals freuen dürfen. Crans-Montana vereint in perfekter Art und Weise alle Vorzüge des urbanen Lebensstils in den Bergen. Neben einer grossen Auswahl an Restaurants, die von der Alphütte bis hin zum Sternerestaurant reicht, finden sich zahlreiche Boutiquen und Läden sowie Wellness-Angebote, vielfältige Vergnügungsmöglichkeiten und ein reges Nachtleben.
5
NATURE
CARPE DIEM
EXPÉRIENCE ABSOLUE
CULTURE
SPORT
Celles et ceux qui visitent Crans-Montana sont unanimes, ce sont quatre attraits majeurs de la destination qui, ensemble, satisfont pleinement leurs attentes, leur curiosité ainsi que leurs envies et qui leur permettent de vivre L’EXPÉRIENCE ABSOLUE. C’est « Face à la liberté » que se retrouvent les amoureux de la Nature qui profitent de toute sa beauté et de sa richesse. La pléthore de Sports proposée en toutes saisons dans la région invite les sportifs à se dépasser « Dans un élan de plaisir » et à exprimer leurs émotions à travers leur passion. Le doux mélange entre traditions et modernité éveille la curiosité « Histoire de découvrir » une Culture unique. Réel havre de paix propice à la détente et au divertissement, la douceur de vie du lieu permet de saisir le sens profond du Carpe Diem « Pour un moment précieux ». Entdecken Sie die Bergwelt ... mit einem einzigartigen Erlebnis! Die Gäste sind sich einig : Crans-Montana lockt mit vier grossen, reizvollen Freizeitbereichen, die zusammen sämtliche Erwartungen und Wünsche mehr als erfüllen und so für das ULTIMATIVE ERLEBNIS sorgen. Freunde der atemberaubenden und vielfältigen Natur geniessen diese als Hort der Erholung und « Ausdruck von Freiheit ». Wer sich für Sport begeistert, den erwartet die Region das ganze Jahr über mit einer Fülle verschiedenster Angebote, die dazu einladen, « mit geniesserischem Elan » sportlicher Leidenschaft zu frönen. Die einzigartige Kultur mit ihrer sanften Mischung aus Tradition und Moderne macht neugierig und lässt Sie « Geschichte entdecken ». « Für einen wertvollen Moment » – als wahre Oase der Ruhe und Entspannung eröffnet sich einem in der friedlichen Atmosphäre des Ortes der wahre Sinn von Carpe Diem.
6
Face à la liberté Ausdruck von Freiheit
7
L’air le plus pur de Suisse, l’omniprésence du soleil et un panorama exceptionnel créent l’atmosphère idéale pour jouir des trésors naturels qu’offre Crans-Montana. Ici, les charmes de la nature se dévoilent sous tous leurs aspects: des forêts diversifiées, de nombreux lacs, le glacier de la Plaine Morte qui culmine à 3000 mètres, des alpages verdoyants et de magnifiques vignobles. Les possibilités de promenades sont infinies: le long d’un bisse, autour d’un lac ou au cœur même de la montagne… Au fil des saisons, le décor évolue avec la nature et se pare de nouvelles couleurs, d’une luminosité différente, de parfums envoûtants, de nouveaux sons, créant ainsi une ambiance particulière. À chaque moment de l’année, la nature vous accueille sous son meilleur jour à Crans-Montana. Die beste und reinste Luft der Schweiz, Sonnenschein im Überfluss und ein aussergewöhnliches Panorama schaffen die ideale Atmosphäre, um die Schätze der Natur zu geniessen, die Crans-Montana bietet. Hier entfalten sich die Reize der Natur in all Ihren Formen: abwechslungsreiche Wälder, zahlreiche Seen, der Plaine-Morte-Gletscher auf 3000 Meter über Meer, saftige Alpweiden und herrliche Rebberge. Die Möglichkeiten zum Wandern sind unerschöpflich; entlang einer Suone, rund um einen See oder mitten in den Bergen. Mit den Jahreszeiten verändert sich die Kulisse der Natur. Neue Farben, ein anderes Licht, inspirierende Düfte und neue Klänge schaffen so eine einzigartige Atmosphäre. In Crans-Montana zeigt sich Ihnen die Natur zu jeder Jahreszeit von ihrer besten Seite.
8
SUONE ? BERG ? ALPEN ? PANORAMA ? SEEN ? GLETSCHER ? WEINBERG ? WALD ? FRISCHE LUFT ? SONNE ? ALPWEIDE ? SCHNEE ? …
BISSE ? MONTAGNE ? ALPES ? PANORAMA ? LACS ? GLACIER ? VIGNOBLE ? FORÊT ? AIR PUR ? SOLEIL ? ALPAGE ? NEIGE ? ... 01
02
03
04
05
9
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17
Bisse du Tsittoret Promenade hivernale Chamois Chetzeron Plaine-Morte Cascade de la Tièche Aminona Christ-Roi, Lens Barrage de Zeuzier Promenade hivernale Vignoble, coteau de Sierre Aminona Bisse du Ro Lac Miriouge Glacier de la Plaine-Morte Glacier de la Plaine-Morte Lac Grenon
10
Dans un ĂŠlan de plaisir Mit geniesserischem Elan
11
C’est un cadre idyllique et des infrastructures de qualité que découvrent ici les amateurs de sport. Outre les quatre parcours de golf qui font de Crans-Montana une destination de renommée mondiale pour les passionnés de la petite balle blanche, de nombreuses activités sportives estivales séduisent les visiteurs les plus sportifs. Sur les sentiers de randonnée ou de bike, sur le lac en wakeboard ou dans l’air en parapente, le plaisir atteint ici des sommets. Et lorsque les flocons font leur apparition, place aux sports d’hiver avec 140 kilomètres de pistes jusqu’à 3000 mètres, des promenades en raquettes et en peau de phoque, de nombreux parcours de ski de fond, une grande patinoire, une halle de curling et l’un des plus beaux snowparks de Suisse. Crans-Montana, c’est le paradis absolu des sportifs pendant toute l’année. Sportliebhaber entdecken einen idyllischen Rahmen und eine qualitativ hochwertige Infrastruktur. Neben den vier Golfplätzen, die den Ort für Liebhaber der kleinen weissen Kugel zu einer weltweit renommierten Destination machen, bietet Crans-Montana im Sommer auch zahlreiche weitere Möglichkeiten für Sportbegeisterte. Ob auf Wanderwegen oder Bike-Routen, ob mit Wakeboard auf dem See oder mit Gleitschirm in der Luft: Hier erreicht Spass Spitzenwerte. Wenn die ersten Schneeflocken fallen, hält der Wintersport Einzug; mit 140 Kilometern Pisten bis auf 3000 Meter über Meer, Routen für Schneeschuhwanderungen und Skitouren, zahlreichen Langlaufrouten, einer grossen Kunsteisbahn, einer Curlinghalle und einem der schönsten Snowparks der Schweiz ist Crans-Montana das Schneesportparadies schlechthin.
12
SKI ? WANDERN ? SNOWPARK ? GOLF ? WAKEPARK ? VELO ? REITEN ? LANGLAUF ? SCHLITTELN ? SCHLITTSCHUHLAUFEN ? BIKEPARK ? KLETTERN ? …
SKI ? RANDONNÉE ? SNOWPARK ? GOLF ? WAKEPARK ? VÉLO ? ÉQUITATION ? SKI DE FOND ? LUGE ? PATINAGE ? BIKEPARK ? ESCALADE ? ...
04
13
14
Pour un moment prĂŠcieux FĂźr einen wertvollen Moment
15
Crans-Montana est un lieu où l’on oublie le stress quotidien et l’on profite pleinement de l’instant présent. Labellisée « Family Destination », la région chouchoute les familles avec de nombreuses activités et animations. Les amateurs de bien-être et de shopping sont invités à se détendre dans l’un des magnifiques spas et à se faire plaisir dans la rue du Prado qui réunit les plus belles enseignes de luxe. Quant aux gourmets, ils se délectent d’une gastronomie variée et internationale, de la cabane proposant des mets traditionnels aux tables étoilées. Un casino, un bowling, un cinéma 3D et de nombreux bars et clubs font de Crans-Montana un endroit apprécié des visiteurs en quête d’une destination dynamique et animée. Crans-Montana ist ein Ort, an dem man den Alltagsstress vergisst und wieder lernt, den Augenblick in vollen Zügen zu geniessen. Die Region trägt das Prädikat « Familiendestination » mit Stolz und verwöhnt Familien mit zahlreichen Aktivitäten und Animationen. Die Liebhaber von Wellness und Shopping haben die Möglichkeit, sich in einer der grossartigen Spa-Badewelten zu entspannen und sich in der Rue du Prado, in der die exklusivsten Luxusmarken vertreten sind, etwas zu gönnen. Gourmets bietet sich eine variantenreiche internationale Gastronomie – von der Alphütte, die traditionelle Gerichte anbietet, bis hin zu Sternerestaurants. Ein Casino, eine Kegelbahn, ein 3D-Kino und zahlreiche Bars und Clubs machen aus Crans-Montana einen Ort, der von Besucherinnen und Besuchern, die eine dynamische und animierte Destination suchen, geschätzt wird.
16
GASTRONOMIE ? SHOPPING ? CASINO ? EVENTS ? WELLNESS ? NACHTLEBEN ? KINO ? FAMILIENANIMATIONEN ? …
GASTRONOMIE ? SHOPPING ? CASINO ? EVENTS ? WELLNESS ? NIGHTLIFE ? CINÉMA ? ANIMATIONS FAMILLE ? ...
17
18
Histoire de dĂŠcouvrir Geschichte entdecken
19
Crans-Montana est une destination qui regorge d’histoire et de traditions populaires valaisannes que les voyageurs peuvent notamment découvrir au Musée du Grand-Lens, au Château de Vaas ainsi qu’à l’Écomusée de Colombire. La culture s’admire, se savoure et se partage ici sous toutes ses facettes. Un musée des trains miniatures dédié à toute la famille, la Fondation Opale à Lens qui confronte des artistes suisses à des internationaux, le Vision Art Festival qui a permis de sortir l’art urbain des grandes métropoles et de l’imposer au cœur des Alpes, sans oublier les cinq galeries de Crans-Montana, sont quelques représentants de notre diversité culturelle. La musique, de la populaire à la classique en passant par l’électro, est également à l’honneur avec de nombreux concerts, événements et festivals tout au long de l’année. Crans-Montana ist eine Destination voller Geschichte(n) und Walliser Volkstraditionen. Um diese zu entdecken, bieten sich besonders das Musée du Grand-Lens, das Ökomuseum von Colombire, in dem Sie das alpine Leben unserer Vorfahren kennenlernen können, und das Château de Vaas mit seiner Geschichte rund um die Rebsorte Cornalin an. Die Kultur lässt sich in all ihren Facetten bewundern, geniessen und teilen. Ein Modelleisenbahnmuseum für die ganze Familie, die Fondation Opale in Lens, die schweizerische wie internationale Künstler nebeneinander präsentiert, das Vision Art Festival, das urbane Kunst aus den grossen Metropolen ins Herz der Alpen bringt – und fünf Galerien in Crans-Montana. Das alles sind Beispiele unserer kulturellen Diversität. Auch die Musik – von Volksmusik über Elektropop bis hin zur Klassik – kommt nicht zu kurz. Über das ganze Jahr verteilt finden zahlreiche Konzerte, Ereignisse und Festivals statt.
20
TRADITION ? KULTURERBE ? MUSEUM ? BIBLIOTHEK ? KUNST ? KONZERT ? KONFERENZ ? TERROIR ? VOLKSTANZ ? …
TRADITION ? PATRIMOINE ? MUSÉE ? BIBLIOTHÈQUE ? ART VISUEL ? CONCERT ? CONFÉRENCE ? TERROIR ? DANSE FOLKLORIQUE ? ... 01
21
Cornalin Humagne Rouge Syrah
Drink responsibly
Valais Wines. Taste them, love them.
lesvinsduvalais.ch
23
En pleine nature, dans un alpage, au cœur des vignes, au bord d’un lac, sur un sommet à 2000 mètres ou au centre de la station, les visiteurs ont la chance de découvrir ces endroits d’exception grâce à des hébergements originaux et accueillants. Chaque voyageur trouve son bonheur parmi une offre diversifiée et de qualité allant des chambres d’hôtes aux hôtels 5 étoiles en passant par des cabanes, un camping et des chalets et appartements de location. Un service attentionné par des personnes passionnées ainsi qu’un accueil chaleureux et convivial font de chaque séjour un souvenir inoubliable.
UNTERKUNFT
Ob in der freien Natur, auf einer Alp, im Herzen von Weinbergen, am Ufer eines Sees, auf dem Berg auf 2000 Metern über Meer oder im Ortskern : Dank origineller und gastfreundlicher Hotels haben Besucherinnen und Besucher die Möglichkeit, diese aussergewöhnlichen Orte zu entdecken. Alle Reisenden finden ihr Glück in einem breiten und qualitativ hochwertigen Angebot, das von Gästezimmern, Alphütten, einem Campingplatz, Ferienwohnungen und Chalets bis hin zu Fünf-Sterne-Hotels reicht. Ein aufmerksamer Service, erbracht von einem leidenschaftlichen Personal, sowie ein herzlicher Empfang machen aus jedem Aufenthalt ein unvergessliches Erlebnis. www.crans-montana.ch/reservation
International Summer Camp Montana Switzerland
International Summer Camp Montana is a privately owned and operated camp in the Swiss Alps for boys and girls from all over the world, from 8 to 17 years of age. For over 50 years, International Summer Camp Montana has employed European traditions in the development of physical and intellectual achievement. The philosophy of the camp is to provide both an outdoor and healthy living experience, through sport, in a creative and wholesome environment.Through the wide range of activities offered, our campers are enriched in both mind, body and spirit.
International Summer Camp Montana Route de la Moubra 43 l Case postale 369 3963 Crans-Montana 1 l Switzerland TĂŠl. +41 27 486 86 86 info@campmontana.ch l www.campmontana.ch
25
ÉDUCATION ET CAMPS Fidèle à sa tradition d’ouverture sur le monde, Crans-Montana est une destination privilégiée par les écoles internationales qui apprécient particulièrement son cadre exceptionnel, ses infrastructures et sa qualité de vie optimale. L’École des Roches est l’une des écoles en gestion hôtelière les plus reconnues à travers le monde. Le Régent Crans-Montana College, qui a ouvert ses portes en 2015, est une école anglophone dont le programme est britannique mais qui est internationale de par son corps enseignant et ses élèves. L’International Summer Camp La Moubra accueille, quant à lui, des enfants de toutes nationalités depuis plus de 50 ans et leur fait découvrir les trésors de la région, de nombreuses activités sportives ainsi que des cours de langues.
AUSBILDUNG UND CAMPS
Getreu seiner Tradition der Weltoffenheit ist Crans-Montana ein bevorzugter Ort für internationale Schulen, die vor allem die Schönheit der Natur, seine Infrastrukturen und die optimale Lebensqualität schätzen. Les Roches ist eine der weltweit renommiertesten Schulen für Hotelmanagement. Das Regent College, das seine Pforten 2015 geöffnet hat, ist eine englischsprachige Schule, dessen Lehrprogramm sich an das britische Schulsystem anlehnt, aber mit Blick auf die Zusammensetzung des Lehrkörpers und der Schülerschaft international ausgerichtet ist. Das International Summer Camp La Moubra empfängt seit über 50 Jahren Kinder aus der ganzen Welt und lässt sie die Schätze der Region sowie zahlreiche sportliche Aktivitäten und verschiedene Sprachen entdecken.
TESTED TOUGH IN THE PACIFIC NORTHWEST. MT. HOOD 2 AM, - 20°C
At Columbia, we play on glaciers. On purpose. They’re also our Pacific Northwest testing grounds for the new Heatzone 1000 TurboDown jacket. With Omni-Heat Reflective lining and TurboDown Wave baffle design, you’ll stay warm no matter how long you decide to hang out up here. Learn more at columbia.com #TESTEDTOUGH
27
Le Centre de Congrès de Crans-Montana est un endroit idéal pour y organiser tout type de manifestations. Au cœur des Alpes valaisannes, dans un cadre idyllique, il jouit de toutes les infrastructures et commodités nécessaires à l’organisation de congrès, mais également d’expositions, de soirées de gala, de spectacles ou de concerts. La polyvalence de cet endroit permet d’accueillir des manifestations allant de 30 à 2000 personnes. Une équipe de professionnels dynamiques vous propose toutes sortes de services adaptés à vos besoins pour faire de votre événement une belle expérience couronnée de succès. Pour de plus petites manifestations, de nombreux hôtels de la région mettent également à disposition des infrastructures pour séminaires.
KONGRESSE UND VERANSTALTUNGEN
Das Kongresszentrum von Crans-Montana ist ein idealer Ort, um jegliche Art von Veranstaltung durchzuführen. Im Herzen der Walliser Alpen gelegen, verfügt es über alle Infrastrukturen und Annehmlichkeiten für die Organisation von Kongressen, Ausstellungen, Galas, Shows oder Konzerten in einem idyllischen Rahmen. Die Vielseitigkeit dieses Orts erlaubt es, Veranstaltungen zu beherbergen, die zwischen 30 und 2000 Personen aufnehmen können. Ein Team dynamischer Mitarbeitender bietet Ihnen einen umfassenden Service, damit Ihre Veranstaltung eine besondere und von Erfolg gekrönte Erfahrung wird. Für kleinere Veranstaltungen stehen in zahlreichen Hotels Räumlichkeiten und Infrastrukturen für Seminare zur Verfügung.
28
01
Crans-Montana a la chance de recevoir de grands événements internationaux durant toute l’année. L’Omega European Masters, l’une des plus prestigieuses compétitions de golf disputées sur sol européen, a lieu chaque été sur le magnifique golf Severiano Ballesteros, face à un panorama alpin d’exception. Le Jumping Longines Crans-Montana accueille les meilleurs cavaliers pour une compétition de haut niveau dans le calendrier hippique international. En hiver, ce sont les meilleures skieuses du monde qui viennent se mesurer sur l’exigeante piste du MontLachaux lors de la Coupe du monde de ski alpin Dames. La saison hivernale se termine en beauté pour les amateurs de musique électro avec le Caprices Festival qui accueille des milliers de festivaliers sur différents sites, dont un à 2200 mètres. Crans-Montana kann das ganze Jahr hindurch grosse internationale Veranstaltungen beherbergen. Vor dem Hintergrund eines einzigartigen Alpenpanoramas findet auf dem Golfplatz Severiano Ballesteros jeden Sommer das Omega European Masters statt, eines der prestigeträchtigsten Golfturniere Europas. Das Longines Jumping Crans-Montana empfängt die besten Springreiter für eines der hochklassigsten Reitturniere der internationalen Turniersaison. Im Winter sind es die weltbesten Skifahrerinnen, die sich im Rahmen des Weltcups der Damen auf der anspruchsvollen Mont-Lachaux-Piste messen. Für die Liebhaber elektronischer Musik endet die Wintersaison mit dem Caprices Festival. Über mehrere Örtlichkeiten verteilt – eine davon auf 2200 Metern über Meer gelegen – empfängt dieses Saison-Highlight Tausende von Festivalbesucherinnen und -besuchern.
02
03
29
04
01 Omega European Masters 02 Jumping Longines Crans-Montana 03 Caprices Festival 04 FIS World Cups
LUCA AERNI, SKI ALPIN
ROBIN BRIGUET, SKI FREESTYLE – HALFPIPE
PAT BURGENER, SNOWBOARD HALFPIPE
AURELIA LOSER, HIPPISME
SÉVERINE PONT-COMBE, SKI-ALPINISME
FRANCK REYNAUD, CUISINE ET GASTRONOMIE
LOUIS & AURÉLIEN COUBÈS, BIKE ET SKI
NICOLAS VUIGNIER, SKI FREESTYLE
DEREK WEDGE, ICE CROSS DOWNHILL
AMBASSADEURS Notre destination est fière de pouvoir compter sur différents ambassadeurs qui représentent dignement la destination à travers leurs disciplines respectives. Ils sont athlètes de renom, sportifs hors normes, cuisiniers de prestige ou talents prometteurs et possèdent tous un attachement particulier à Crans-Montana. À travers le monde, ces personnalités uniques véhiculent l’image, l’engagement et les valeurs de notre belle région.
BOTSCHAFTER
Crans-Montana ist stolz darauf, auf mehrere Botschafter zählen zu können, die unsere Destination in ihrer jeweiligen Disziplin würdig vertreten. Darunter sind renommierte Athleten, aussergewöhnliche Sportler, Spitzenköche oder vielversprechende Talente, die alle ihren persönlichen, einzigartigen Bezug zu Crans-Montana haben. Diese Persönlichkeiten tragen das Image, das Engagement und die Werte unserer Region in die Welt hinaus.
SION AIRPORT : THE GATE TO THE ALPS
An amazing experience : landing in the heart of the Alps
WE OFFER ››VIP handling ››Hangar facilities
300 sunny days per year
››Private custom and immigration
In the center of the most famous ski resorts
››Limousine with chauffeur
More than 2400 km of ski slopes
GSTAAD VILLARS
››Private lounges
SION AIRPORT NENDAZ
››10 min check-in ››Door to door helicopter transfer on the tarmac ››From tarmac to the best resorts in 10 min by helicopter ››Opening 7/7 07:00 – 20:00 (winter with extention)
CRANS-MONTANA
VERBIER CHAMONIX
ZERMATT
SAAS FEE
33
“La plus belle des stationsˮ Avis écrit le 3 mars 2016
Simone P. Porrentruy, Suisse Auteur de niveau 3 16 avis
La station ne cesse d’évoluer pour casser son image passée et c’est réussi. Le charme et l’accueil deviennent une priorité et si le paysage est forcément à la hauteur, les efforts pour dynamiser la station se voient. De nombreux commerces et restaurants proposent des mets variés et de qualité. En plus des bonnes infrastructures Crans-Montana possède sans nul doute la meilleure concentration de bons restaurants et de belles boutiques de tout le Valais. Incontournable lors d’un séjour en Valais. Visité en mars 2016
3 avis sur les attractions 33 votes utiles
Alain Simonin a donné son avis sur Crans-Montana - 5 9 janvier 2016 -
Le paradis! Une vue à 180 degrés du Simplon au Mont Blanc. La vue du trou numéro 7 sur le golf est à couper le souffle été comme hiver. La beauté du spectacle est irréelle. En hiver, ne ratez sous aucun prétexte le café Bella-Lui au restaurant du même nom au coucher du soleil avant de vous offrir une dernière descente enivrante. On vous aime!!!
“Crans Montana all season resortˮ Reviewed 1 March 2016
JBaumgartner Bâle, Suisse
It is my favorite resort either in Winter or Summer. It has a special features with its ski areas. I have enjoyed watching this time the World Ski cup. But this resort in Summer is completely different. It is really beautiful to walk around the lakes or clim up the mountain.
Level 4 Contributor 4 35 reviews 11 attraction reviews 17 helpful votes
Robert Smith reviewed Crans-Montana - 5 1 August 2015 -
In Crans-Montana we can find everything Good hotels, good food and so nice entertainment! And, the people are very welcoming!
Glacier d’Aletsch* 1h45 Gstaad 2h
Chamonix Mont Blanc 1h30 Château de Chillon 1h
Genève 2h15
Zermatt Matterhorn 1h30
Milan 2h30
Montreux 1h15 Berne 2h
Lavaux* 1h15
Interlaken 2h15
Lausanne 1h30 Lucerne 3h
* Patrimoine mondial de l’UNESCO
Zurich 3h
35
6
4
Furka (Luzern, Gotthard)
Lötschberg (Bern, Zürich)
(Lausanne, Genève)
Leukerbad Visp
Crans-Montana
Brig
Sierre Sion
Valais
Martigny 1
Europe
Forclaz (Chamonix)
Verbier
3
AVION
Genève: 180 Zürich: 300 Milano Malpensa: 220 Sion (Régional): 30
Österreich Basel
France Genève
Bern
Zürich
Suisse Lugano
Sion Italia
km km km km
> Par l’autoroute A9 jusqu’à Sierre, direction Crans-Montana (15 km) > Par les cols de la Forclaz 1 , du Simplon 2 et le tunnel routier du Grand-Saint-Bernard 3 > Par les tunnels ferroviaires avec transport de véhicules du Lötsch4 (Kandersteg-Goppenstein), du Simplon 5 (Iselle-Brig) berg et de la Furka (Realp-Oberwald) 6
TRAIN www.cff.ch
> Suisse: liaisons directes de Bâle, Berne, Genève/aéroport, Lausanne et Zürich/aéroport, (stop: Sierre) > Europe: liaisons rapides avec tout le réseau européen via Milan ou Paris (TGV Lyria), (stop: Sierre)
FUNICULAIRE www.cie-smc.ch
Accès direct depuis Sierre 2 fois par heure (direct: 12 min / omnibus: 20 min)
BUS www.cie-smc.ch - www.carpostal.ch Sion Gare: ~45 min Sierre Gare: ~35 min Service gratuit de bus navette dans toute la station
TAXI
Sion gare Sierre gare
2
5
Simplon (Milano)
Zermatt
Gd-St-Bernard (Torino, Milano)
VOITURE
Deutschland
Saas-Fee
FLUGZEUG
Genf: 180 km Zürich: 300 km Mailand Malpensa: 220 km Sitten (Regionalflughafen): 30 km
AUTO
> Über die Autobahn A9 bis Siders, Richtung Crans-Montana (15 km) > Über die Passstrassen des Forclaz 1 , des Simplon 2 und durch den Tunnel des Grossen Sankt Bernhard 3 > Per Autoverlad durch den Lötschberg 4 (Kandersteg Goppenstein), den Simplon 5 (Iselle-Brig) und den Furka (Realp-Oberwald) 6
BAHN www.sbb.ch > Schweiz: Direktverbindungen von Basel, Bern, Genf/Flughafen, Lausanne und Zürich/Flughafen, (Stopp: Siders) > Europa: Schnellzugverbindungen aus dem gesamten euro päischen Bahnnetz über Mailand oder Paris (TGV Lyria), (Stopp: Siders) STANDSEILBAHN www.cie-smc.ch Direktverbindung von Siders zweimal stündlich (Express: 12 Min. / Omnibus: 20 Min.) BUS www.cie-smc.ch – www.postauto.ch Sitten Bahnhof: ca. 45 Min. Siders Bahnhof: ca. 35 Min. Kostenloser Bus im gesamten Ort
TAXI
Sitten Bahnhof Siders Bahnhof
CRANS-MONTANA TOURISME & CONGRÈS | CASE POSTALE 372 | 3963 CRANS-MONTANA 1 | SUISSE | TEL +41(0)848 22 10 12 | information@crans-montana.ch
Conception: www.dolagence.ch | Crédits photos: Olivier Maire, Sedrik Nemeth, Denis Emery | Sébastien Rey | Luciano Miglionico | Michel Villars | Linda Photo | François Bertin | Gregory Batardon | Kona | Christian Perret | Christof Schverpf | Chab Lathion | Adrian Ehrbar
www.crans-montana.ch