Sega circolare squadratrice Squaring circular saw Formatkreissäge Scie circulaire équarisseuse Sierra circular escuadradora Циркулярная кромкообрабатывающая
Sega circolare squadratrice con lama inclinabile e gruppo incisore Squaring circular saw with tilting blade and scoring unit Formatkreissäge mit schwenkbarem Sägeblatt und Vorritzer Scie circulaire équarisseuse avec lame inclinable et groupe inciseur Sierra circular escuadradora con disco inclinable y conjunto incisor Циркулярная кромкообрабатывающая пила с наклоняемым полотном и вырезающим устройством
Esclusione rapida del parallelogramma dal piano di lavoro Rapid disengagement of the parallelogram from the worktable Schnellausschließung des Parallelogramms aus dem Arbeitstisch Exclusion rapide du parallélogramme de la table de travail Exclusión rápida del paralelogramo de la mesa de trabajo Быстрое удаление параллелограмма с рабочей поверхности
Coltello divisore regolabile Adjustable riving knife Verstellbares Spaltkeit Couteau diviseur réglable Cuchilla divisora regulable Регулируемый делительный нож
Riga squadrino orientabile (optional) Adjustable fence rule (optional) Schwenkbares Anschlaglineal (Option) Règle petite équerre orientable (option) Regla escuadra orientable (opcional) Регулируемая линейка-угольник (по дополнительному заказу)
Il carro dispone di un bloccaggio che si può inserire in qualsiasi posizione The carriage features a locking device that can be engaged in any position Der Wagen verfügt über eine Blockierung, die in jeder Position aktiviert werden kann Le chariot est équipé d’un verrouillage que l’on peut utiliser à n’importe quelle position El carro dispone de un bloqueo que puede en cualquier posición Каретка оборудована блокировкой, которую можно включить в любом положении Numeratore meccanico per inclinazione gruppo lama ed incisore 90°-45° Mechanical display for tilting the blade and scorer unit at 90°-45° Mechanisches Sichtgerät für die Schrägstellung des Sägeblatt-Vorritzaggregats auf 90°-45° Numérateur mécanique pour l'inclinaison du groupe lame et inciseur à 90° - 45° Numerador mecánico para la inclinación del grupo hoja e incisor a 90° - 45° Механический нумератор для наклона блока полотна и вырезающего устройства под углом 90°-45°
Posizionamento rapido inclinazione squadra a 90° - 15° - 22,5° - 30° - 45° Quick adjustment of square fence at 90° -15° - 22,5° - 30° - 45° Anschlagsschnellpositionerung 90° - 15° - 22,5° - 30° -45° Reglage rapide inclination equerre 90° - 15° - 22,5° - 30° - 45° Posicionamento rapido inclinacion escuadra 90° - 15° - 22,5° - 30° - 45° Быстрая установка наклона угольника на 90° - 15° - 22,5° - 30° - 45°
Estetica e funzionalita unite ad una elevata sicurezza Good looks and functional features combined with high safety standards Ästhetik und Funktionstuchtigkeit vereint mit groser Sicherheit L’esthetique et la fonctionnalite alliees a un niveau eleve de securite Estetica y funcionalidad sumadas a una elevada seguridad colocarse Красота и функциональность сочетаются с повышенной безопасностью
Cambio rapido velocità da sopra il piano
Carro con guida a barre tonde
Quick speed change from the table
Carriage with round rail guides
Schnelle Änderung der Geschwindigkeit
Wagen mit Rundschienenführungen
Changement rapide de vitesse sur la table
Chariot avec guides à barres rondes
Cambio rapido velocidad Быстрая замена скорости с верхней части поверхности
Carro con guías de barras redondeadas Каретка с направляющей с круглыми прутками
CA R A T T E R I S T I CHE T E CN I CHE
T E CHN I CA L D A T A
T E CHN I S CHE D A T E N
D ON N É E S T E CHN I Q U E S
Diametro lama
Blade diameter
Durchmesser Sägeblatt
Diamétre de la lame
Diametro albero lama
Blade shaf t diameter
Durchmesser Sägewell
Diamétre de l'arbre de la lame
Altezza max di taglio a 90°
Max cuting height at 90°
Max. Schnitthöhe bei 90°
Hauter maxi de coupe à 90°
Inclinazione max. della lama
Max. blade tilting
Max. Messerschnittwinkel
Inclinaison maxi de la lama
Altezza max di taglio a 45°
Max cuting height at 45°
Max. Schnitthöhe bei 45°
Hauter maxi de coupe à 45°
Velocità albero lama
Blade shaf t speeds
Drehzahl Sägewelle
Vitesse de l'arbre de la lame
Diametro incisore
Diameter of scaring saw
Vorritzerdurchmesser
Diamétre de l'inciseur
Diametro albero incisore
Diameter of scoring shaf t
Durchmesser Vorritzeerwelle
Diamétre de l'arbre de l'inciseur
Altezza max taglio incisore a 90°
Max cutting haight of scoring blade at 90°
Max. vorritzhöhe bei 90°
Hauteur maxi de coupe de l'inciseur à 90°
Inclinazione max incisore
Max. tilting of scoring table
Max. vorritzwinkel
Inclinaison maxi de l'inciseur
Altezza max taglio incisore a 45°
Max cutting haight of scoring blade at 45°
Max. vorritzhöhe bei 45°
Hauteur maxi de coupe de l'inciseur à 45°
Velocità albero incisore
Scoring shaf t speeds
Drehzahl Vorritzerelle
Vitesse de l'arbre de l'inciseur
Potenza motore incisore
Scoring motor power
Leistung Vorritzermotor
Puissance du moteur de l'inciseur
Dimensioni piani f isso
Size of f ixed table
Abmessungen f ester Tisch
Dimensions de la table f ixe
Altezza piano da terra
Table height
Tisch bodenhöhe
Hauteur de la table
Dimensioni carro
Size of sliding table
Schlittenabmessungen
Dimensions du chariot
Lungh. max di squadratura della lama
Max. squaring-off length to the blade
Max. Formatschnittlänge am Sägeblatt
Longeur max. d'equarissage à la lame
Lungh. max di taglio f ra lama e guida
Max. cutting width between blade and fence
Max. Schinttlänge Sägeblatt-Führung
Largeur max. de coupe entre la lame et le guide
Lungh. max di squadratura dall'incisore
Max. squaring-off length from scorring blade
Max. Formatschnittlänge Vorritzerwelle
Longeur max. d'equarissage à partir de l'inciseur
Diametro del bocchettone d'aspirazione
Diametre of suction outlet
DurchmesserAbsaugstutzen
Ciammétre de l'embout d'aspiration
Peso netto
Net weight
Gewicht Netto
Poids net
Potenza motore
Motor power
Motorleistung
Puissance du moteur
Chiavi di servizio
Service wrenches
Betriebsschlüssel
Clés de service
A CCE SSOR I STA N D A R D
STA N D A R D A CCE SSOR I E S
S T A N D A R D Z U BE HÖR
A CCE SSOI R E S STA N D A R D
Sega e incisore inclinabili
Tilting main saw and scoring saw
Schwenkbares Säge-und Vorritzaggregat
Scie et inciseur inclinables
Carro in alluminio
Aluminium sliding table
Aluschlitten
Chariot en alluminium
Pressore ad eccentrico
Eccentric clamp
Exzenterandrücker
Presseur excentrique
Protezioni antinf ortunistiche
Saf ety guard f or accident preventions
Unf allschutzvoichtungen
Protections contre les accidents
Protezioni parallelogramma
Parallelogram-type guard
Paralellogrammschutz
Protections parallélogramme
Bloccaggio carro in tutte le posizioni
Carriage can be locked in any position
Schlittenarretierung in jeder Position
Blocage chariot avec toutes les positions
Piano appoggio posteriore
Rear support surf ace
Hinterer Auf lagetisch
Plan d'appui arriére
Piano appoggio laterale
Side support surf ace
Seitlicher Auf lagetisch
Plan d'appui latérl
A CCE S S OR I OPT I ON A L
OPT I ON A L A CCE S S OR I E S
Z U BE HÖR A U F VE R L A N G E N
A CCE S S OI R E S E N OPT I ON
Motore
Motor
Motor
Motor
Visualizzatore di velocità luminoso
LED speed display
Drehzahldisplay
Af f ichage lumineux de vitesse
DIMENSIONI D'IMBALLO PACKING DIMENSIONS ABMESSUNGEN DER VERPACKUNG DIMENSIONS D'EMBALLAGE DIMENSIONES DE ANCLAJ РАЗМЕРЫ В УПАКОВАННОМ ВИДЕ
D A TOS TÉ CN I COS
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
UM UM
CE CE
E XTR A CE
Diametro de la hoja
Диаметр полотна
mm
3 0 0 /3 5 0 /4 0 0
3 0 0 /3 5 0 /4 0 0
Diametro del eje de la hoja
Диаметр вала с полотном
mm
30
30
Altura max. de corte a 90°
Макс. высота резки под углом 90°
7 5 /1 0 0 /1 2 5
7 5 /1 0 0 /1 2 5
Inclinación max. de la hoja
Макс. уклон полотна
45°
45°
Altura max. de corte a 45°
Макс. высота резки под углом 45°
mm
54-72-90
54-72-90
Velocidad de eje de la hoja
Скорость вала с полотном
g/1'
3 0 0 0 /4 0 0 0 /5 0 0 0
3 0 0 0 /4 0 0 0 /5 0 0 0
Diàmetro del incisor
Диаметр вырезающего устройства
mm
1 2 5 /1 2 0 /1 0 0
1 2 5 /1 2 0 /1 0 0
Diàmetro del eje del incisor
Диаметр вала вырезающего устройства
mm
2 0 /2 2
2 0 /2 2
Altura max. de corte del incisor a 90°
Макс. высота резки вырезающим устройством под углом 90°
mm
5
5
45°
45°
Inclinación max. del incisor
Макс. уклон вырезающего устройства
Altura max. de corte del incisor a 45°
Макс. высота резки вырезающим устройством под углом 45°
mm
3,5
3,5
Velocidad de eje incisor
Скорость вала вырезающего устройства
g/1'
8000
8000
Potencia del motor incisor
Мощность двигателя вырезающего устройства
HP/KW
1 - 0,75
1 - 0,75
Madidos de la mesa f ija
Размеры фиксированной поверхности
mm
660 x 1100
660 x 1100
Altura de la mesa
Высота поверхности от пола
mm
910
910
Madidos del carro
Размеры каретки
mm
410 x 3200
410 x 3200
Max. longitud de escuadradura hasta la hoja
Макс. длина обработки кромки полотном
mm
3200
3200
Ancho max. de corte entre la hoja y la guÌa
Макс. длина резки между полотном и направляющей
mm
1300
1300
Max. longitud de escuadradura desde al incisor
Макс. длина обработки кромки вырезающим устройством
mm
3200
3200
Diamétro de la contera de extración
Диаметр всасывающего патрубка
mm
120
120
Peso neto
Вес нетто
kg
780
765
Potencia del motor
Мощность двигателя
HP/KW
5,5 - 4
5,5 - 4
User de servicio
Служебные ключи
•
•
A CCE SSOR I OS STA N D A R D
СТАНДАРТНЫЕ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
CE CE
E XTR A CE
Sierra e incisor inclinables
Наклоняемые пила и вырезающее устройство
•
•
Carro de alominio
Алюминиевая тележка
•
•
Presor excentrico
Эксцентриковый прижим
•
•
Proteción para la prevención de les accidens
Защитные ограждения от несчастных случаев
•
•
Paralelogramo de proteccion
Защитные ограждения в виде параллелограмма
•
•
Bloqueo del carro en todas las posiciones
Блокировка каретки во всех положениях
•
•
Mesa de apoyo trasera
Задняя опорная поверхность
•
•
Mesa de apoyo lateral
Боковая опорная поверхность
•
•
A CCE S S OR I OS OPCI ON A L E S
ПРИНАДЛЕЖНОСТИ ПО ДОПОЛНИТЕЛЬНОМУ ЗАКАЗУ
CE CE
E XTR A CE
Motore
Двигатель
10/7,5
10/7,5
Visualizador luminoso de velocidad
Защитные ограждения в виде параллелограмма
•
-
INGOMBRI DI MASSIMA
HP/KW
EXTRA CE
OVERALL DIMENSIONS AUßENMAßE ENCOMBREMENTS HORS TOUT DIMENSIONES MÁXIMAS ОРИЕНТИРОВОЧНЫЕ ГАБАРИТНЫЕ РАЗМЕРЫ
CE
VICTORY 220
Scorniciatrice a 4 alberi 4 Spindle planer moulder 4 Wellen-Kehlmaschine Chantournese Ă 4 arbres Mouldera de 4 ejes
sicar victory 220.indd 1
31/01/2008 15.22.45
VICTOR Y 2 2 0 Scorniciatrice a 4 alberi
4 Spindle planer moulder
4 Wellen-Kehlmaschine
La nuova VICTORY 220 scorniciatrice a 4 alberi è stata studiata e realizzata con l’ausilio di sistemi automatici computerizzati (CAD/CAM) per offrire il meglio: • precisione nelle lavorazioni • ottima qualità di finitura del pezzo • ergonomia e sicurezza Durante la fase di lavorazione, tutti i 4 lati del pezzo vengono lavorati contemporaneamente con grande precisione. The new VICTORY 220 4-spindle planer moulder has been designed and manufactured using automatic computerised systems (CAD/CAM) to provide the very best in terms of: • machining precision • excellent workpiece finish quality • ergonomics and safety During machining, all the 4 sides of the piece are worked with utmost precision at the same time. Die neue VICTORY 220 4 Wellen Kehlmaschine wurde mit Hilfe automatischer, computergesteuerter Systeme (CAD/CAM) entwickelt und verwirklicht. Deshalb bietet sie: • exakte Bearbeitungen • ausgezeichnete Endbearbeitung des Werkstücks • Ergonomie und Sicherheit Während der Bearbeitung werden alle 4 Seiten des Werkstücks gleichzeitig mit großer Genauigkeit bearbeitet.. La nouvelle VICTORY 220 chantourneuse à 4 arbres a été conçue et réalisée à l’aide de systèmes automatiques assistés par ordinateur (CAO/CFAO) pour offrir les meilleures performances en matière de: • précision d’usinage • qualité et finition de la pièce • ergonomie et sécurité Pendant la phase d’usinage, les 4 chants de la pièce sont soumis simultanément à un travail de grande précision. La nueva VICTORY 220 moldurera de 4 ejes, ha sido estudiada y realizada con la ayuda de sistemas automáticos computarizados (CAD/CAM) para poder ofrecer las mejores prestaciones: • Precisión • Óptima calidad del acabado de la pieza • Ergonomía y seguridad Durante la fase de trabajo, se trabajan simultáneamente las 4 caras de la pieza con gran precisión.
02
sicar victory 220.indd 2
31/01/2008 15.23.08
Chantournese à 4 arbres
Mouldera de 4 ejes
PRECISIONE DI LAVORAZIONE - Precisione nelle misure di spessore con visualizzatore elettronico dell’altezza di lavoro. Tutti i motori indipendenti per avere massima potenza di lavoro e massima praticità di messa a punto. WORKING PRECISION - Precision in thickness measurements with working height electronic digital read-out. All motors are independent for maximum working power and setting precision. ARBEITSPRÄZISION - Präzision bei den Dickenabmessungen mit elektronischem Digitalanzeiger der Arbeitshöhe. Alle Motoren sind unabhängig, um die höchste Arbeitsstärke und einfachste Verstellung zu leisten.
PRÉCISION DE TRAVAIL - Précision dans les mesures d’épaisseur avec affichage électronique de la hauteur de travail. Tous les moteurs sont indépendents pour obtenir le maximum de puissance de travail et faciliter la mise au point. PRECISIÓN DE TRABAJO - Precisión en las medidas de espesor con visualizador electrónico de la altura de trabajo. Todos los motores son independientes para tener la máxima potencia de trabajo y la máxima facilidad de puesta a punto.
03
sicar victory 220.indd 3
31/01/2008 15.23.36
VICTOR Y 2 2 0 PIU’ SICUREZZA E MENO RUMOROSITÁ La macchina è dotata di cabina di protezione che, grazie anche alla praticità di apertura rende la macchina più sicura e meno rumorosa. MORE SAFETY, LESS NOISE The machine is equipped with safety cab which thanks to its easy opening makes the machine safer and less noisy, together with all safety devices installed. MEHR SICHERHEIT, WENIGER LÄRM Die Maschine ist mit einer Schutzkabine ausgeliefert, die dank ihrer einfacheren Öffnung die Maschine sicherer und lärmlos macht, zusammen mit den übrigen eingebauten Sicherheitsvorrichtungen. PLUS DE SÉCURITÉ, MOINS DE BRUIT La machine est équipée d’une cabine de protection qui, grâce à son ouverture pratique, rend la machine plus sûre et moin bruyante, avec les autres systèmes de protections. MÁS SEGURIDAD, MENOS RUIDO La máquina está equipada de série con cabina de protección que, gracias también a su facilidad de abertura, hace la máquina más segura y meno ruidosa, juntos con los dispositivos de seguridad previstos.
GUIDE DI LINEARITA’ Il sistema di guida del pezzo assicura in ogni condizione la perfetta linearità delle lavorazioni. LINEARITY GUIDES The workpiece guiding system ensures a perfect linearity of work in any condition. LINEARITÄT-FÜHRUNGEN Das Werkstück - Führungssystem versichert eine perfekte Linearität der Bearbeitungen unter jeder bedingung. GUIDES DE LINEARITÉ Le système de guidage de la pièce assure une parfaite linéarité des usinages dans toutes les conditions. GUÍAS DE LINEARIDAD El sistema de guiado de las piezas asegura una perfecta linearidad de las elaboraciones en todas las condiciones.
COMANDI ELETTRICI ERGONOMICI I comandi sono situati in posizione ideale per avere la massima comodità dell’operatore. ERGONOMIC ELECTRIC CONTROLS The controls are placed in an ideal position for operator ease of work. ERGONOMISCHE ELEKTRISCHE STEUERUNGEN Die Steuerungen sind ideal positioniert und erleichtern die Bedienerarbeit. COMMANDES ÉLECTRIQUES ERGONOMIQUES Les commandes sont placées dans une position idéale pour faciliter le travail de l’opérateur. MANDOS ELÉCTRICOS ERGONÓMICOS Los mandos están situados en una posición específicamente pensada para ofrecer la máxima comodidad al operador.
04
sicar victory 220.indd 4
31/01/2008 15.23.57
LUBRIFICAZIONE AUTOMATICA (OPZIONALE) Sistema di lubrificazione automatico con regolazione di quantità e intervallo di tempo. AUTOMATIC LUBRICATION (OPTIONAL) Automatic lubrication system with adjustment of oil of quantity and time. AUTOMATISCHE SCHMIERUNG (AUF VERLANGEN) Automatisches Schmiersystem mit Verstellung der der Menge und Zeitspanne. LUBRIFICATION AUTOMATIQUE (EN OPTION) Système automatique de lubrification avec réglage de la quantité et de l’intervalle de temps. LUBRIFICACIÓN AUTOMÁTICA (OPCIONAL) Sistema automático de lubrificación con reglaje de la cantidad de aceite y intervalo de la cantidad y intervalo de tiempo. ALBERO IN ENTRATA La fresa rasante, montata sull’albero pialla, e la relativa guida in uscita, permettono il perfetto raddrizzamento del pezzo in lavorazione. SPINDLE AT INFEED The shaving cutter, fitted on the planer spindle, and relevant outfeed guide make it possible to perfectly straighten the piece being machined. SPINDEL AM EINLAUF Die an der Hobelwelle angebrachte Schälfräse und die bezügliche Führung am Auslauf erlauben perfektes Richten des Werkstücks. ARBRE À L’ENTRÉE La fraise rasante montée sur l’arbre de la machine et son guide en sortie assurent le redressage parfait de la pièce. ÁRBOL EN ENTRADA La fresa rasante, montada en el árbol acepillador, y la correspondiente guía en salida permiten el perfecto enderezado de la pieza.
CUFFIE DI PRESSIONE - Le robuste cuffie di pressione evitano qualunque tipo di vibrazione sul pezzo di lavoro. PRESSING HOODS - The strong pressing hoods avoid any type of vibration on the workpiece. DRUCKHAUBEN - Die soliden Druckhauben vermeiden jegliche Sorte Vibrationen auf dem Werkstück HOTTES DE PRESSION - Les robustes hottes de pression évitent tout type de vibration sur la pièce. ROBUSTAS CAPAS DE PRESIÓN - Las robustas capas de presión evitan todo tipo de vibración sobre la pieza.
GRUPPO PREPIALLA Rullo prepialla opzionale con possibilità di inserimento rapido. FEED ROLLER BEFORE PLANER Optional first feed roller before the surface planer with possibility of rapid insertion. VORSCHUBROLLE VOR DER ABRICHTE Die erste Rolle vor der Abrichtspindel ist optionelle und kann rasch eingesetzt werden. ROULEAU D’ENTRAÎNEMENT AVANT LA DÉGAU Premier rouleau optionel devant la dégauchis-seuse avec possibilité d’insertion rapide. RODILLO DE AVANCE ANTES DEL CEPILLO El primer rodillo en option delante del cepillo con posibilidad de inserción rápida.
05
sicar victory 220.indd 5
31/01/2008 15.24.14
VICTOR Y 2 2 0 1 Albero orizzontale inferiore Lower horizontal spindle Untere Horizontalspindel Arbre horizontal inférior Árbol horizontal inferior 2 Albero verticale destro Right vertical spindle Rechte Vertikalwelle Arbre vertical droit Árbol vertical derecho
2
3
3 Albero orizzontale superiore Upper horizontal spindle Obere Horizontalspindel Arbre horizontal supérieur Árbol horizontal superior 4 Albero verticale sinistro Left vertical spindle Linke Vertikalspindel Arbre vertical gauche Árbol vertical izquierdo
1
4 � 160 max
� 160 max
2 Albero verticale destro Right vertical spindle Rechte Vertikalwelle Arbre vertical droit Árbol vertical derecho
3 Albero verticale sinistro Left vertical spindle Linke Vertikalspindel Arbre vertical gauche Árbol vertical izquierdo
Capacità di profilatura Profiling capacity Fähigkeit zum Formfräsen Capacité de profilage Capacidad de perfilado
Capacità di profilatura Profiling capacity Fähigkeit zum Formfräsen Capacité de profilage Capacidad de perfilado
17,5
� 125 min
17,5
Possibilità di profilare i lati verticali (toupie) con utensili: diam. min. 125 mm, diam. max 160 mm. (Albero verticale sinistro)diam. min. 125 mm, diam. max 160 mm. (Albero verticale destro). Possibility of profiling vertical sides (splindle moulder) with cutters: min. diam. 125 mm, max. diam. 160 mm. (Left vertical spindle) min. diam. 125 mm, max. diam. 160 mm(Right vertical spindle). Möglickeit, die Vertikalseiten (Fräse) mit folgenden Messern zu profilieren: min. Durchm. 125 mm, max. Durchm. 160 mm. (Linke Vertikalspindel) min. Durchm. 125 mm, max. Durchm. 160 mm (Rechte Vertikalwelle). Possibilité de profiler les côtés verticaux (toupie) avec outils: diam. mini 125 mm, diam. maxi 160 mm. (Arbre vertical gauche) diam. mini 125 mm, diam. maxi 160 mm (Arbre vertical droit). Possibilidad de perfilar los lados verticales (tupi) con herramientas: diam. min 125 mm, diam. max 160 mm. (Árbol vertical izquierdo) diam. min 125 mm, diam. max 160 mm (Árbol vertical derecho).
ESEMPI DI PROFILATURA PROFILING EXAMPLES FORMFRÄSEN-BEISPIELE EXEMPLES DE PROFILAGE EJEMPLOS DE PERFILADO DIMENSIONI D’IMBALLO PACKING DIMENSIONS ABMESSUNGEN DER VERPACKUNG DIMENSIONS D’EMBALLAGE DIMENSIONES DE ANCLAJE OVERALL DIMENSIONS
ENCOMBREMENTS HORS TOUT
AUßENMAßE
DIMENSIONES MAXIMAS
���
����
INGOMBRI DI MASSIMA
����
���� 06
sicar victory 220.indd 6
31/01/2008 15.24.21
DOTAZIONE STANDARD Capacità max di lavoro (larghezza) Capacità minima di lavoro (larghezza) Capacità max di lavoro (altezza) Capacità minima di lavoro (altezza) Velocità di avanzamento
STANDARD ACCESSORIES
STANDARD-ZUBERHÖR
ACCESSOIRES STANDARD
Max. working width
Max. Arbeitsbreite
Capacité max de travail (largeur)
Min. working width
Min. Arbeitsbreite
Capacité min de travail (largeur)
Max. working height
Max. Arbeitshöhe
Capacité max de travail (hauteur)
ACCESSORIOS DARDS
STAN-
Capacidad max. de trabajo (ancho) Capacidad mínima de trabajo (ancho)
mm
220
mm
15
Capacidad max. de trabajo (altura)
mm
120
mm
8
mm
6/12
Feeding speed
Vorschubgeschwindigkeit
Vitesse d’entraînement
Capacidad mínima de trabajo (altura) Velocidad de avance
Max asportazione pialla a filo
Max. surface planer removal
Max. Abnahme (Abrichthobel)
Enlèvement maxi dégauchisseuse
Max. remoción planeadora
mm
8
Velocità rotazione portautensili
Spindle rotation speed
Spindeldrehzahl
Velocidad de rotación de los ejes
g/1’
6000
Diametro albero utensili
Cutterblock diameter
Vitesse de rotation de l' arbre Diamètre des mandrins porteoutils
Diámetro de los ejes
mm
40
mm
125
mm
154
mm
125/160
mm
125/140
mm
125/160
mm
220
mm
120
Min. working height
Min. Arbeitshöhe
Capacité min de travail (hauteur)
Spindeldurchmesser
LH spindle moulder HP 4 (3 kW) tool diameter min/max – Spindle length 120 mm, vertical stroke 30 mm - Hood with independent and adjustable clamps Length of surface and thicknessing planer tools Length of right and left spindle moulder tools
Abrichthobel 5,5 PS (4 kW) - Werkzeugdurchmesser Seiteneinstellung der unabhängigen Andrückrollen ± 5 mm Schälfräsdurchmesser (1. Spindel), min./max. Tischfräse rechts, 4 PS (3 kW), min./max. Werkzeugdurchmesser 125/160 - Wellenlänge 120 mm, Senkrechthub 30 mm, Waagrechtlauf 20 mm Dickenhobel 5,5 PS (4 kW) - Werkzeugdurchmesser - Seiteneinstellung der unabhängigen Andrückrollen ± 5 mm Tischfräse links, 4 PS (3 kW), min./ max. Werkzeugdurchmesser - Wellenlänge 120 mm, Senkrechthub 30 mm - Haube mit unabhängigen, verstellbaren Andrückrollen Werkzeuglänge Abricht- und Dickenhobel Werkzeuglänge Tischfräse rechts und links
Diametro rulli di avanzamento
Feed roller diameter
Vorschubrollen-Durchmesser
Rulli dentati
Toothed rollers
Rulli gommati Diametro bocche di aspirazione N. 4 Lunghezza tavolo di entrata
Rubber-covered rollers
ACCESSORI A RICHIESTA Pompa manuale di lubrificazione
Pialla a filo HP 5,5 (Kw 4) - Diametro utensile – Regolazione albero in senso orizzontale e verticale ±5
Surface planer HP 5.5 (kW 4) - Tool diameter – Independent clamp side adjustment ± 5 mm
Diametro rasante (1° albero) min/ max
Shaving cutter (1st spindle) min./ max.
Toupie Dx Hp 4 (3 kW) diametro utensile min/max – Lunghezza albero mm120, corsa verticale 30 mm, corsa orizzontale 20 mm
RH spindle moulder HP 4 (3 kW) tool diameter min/max – Spindle length 120 mm, vertical stroke 30 mm, horizontal stroke 20 mm
Pialla a spessore HP 5,5 (Kw 4) - Diametro utensile – Regolazione laterale dei pressori indipendenti ± 5 mm Toupie Sx Hp 4 (3 kW) diametro utensile min/max – Lunghezza albero mm 120 corsa verticale mm 30 - Cuffia con pressori indipendenti e regolabili Lunghezza utensili pialla a filo e spessore Lunghezza utensili toupie destro e sinistro
Pompa automatica di lubrificazione Piano in entrata
Thicknessing planer HP 5.5 (kW 4) - Tool diameter – Independent clamp side adjustment ± 5 mm
Diamètre de la fraise rasante (1er arbre) min./max.
Cepillo 5,5 HP (4 kW) - Diámetro herramienta - Regulación lateral de los prensores independientes ± 5 mm Diámetro de la fresa rasante (1° eje) min./max.
Toupie droite 4 HP (3 kW) diamètre outil min/max. – Longueur arbre 120 mm, course verticale 30 mm, course horizontale 20 mm
Tupí Dcha. 4 HP (3 kW) diámetro herramienta mín/máx – Longitud del eje 120 mm, carrera vertical 30 mm, carrera horizontal 20 mm
Dégauchisseuse 5,5 HP (4 kW) Diamètre outil - Réglage latéral des presseurs indépendants ± 5 mm
raboteuse 5,5 HP (4 kW) - Diamètre outil - Réglage latéral des presseurs indépendants ± 5 mm
Regrueso 5,5 HP (4 kW) - Diámetro herramienta – Regulación lateral de los prensores independientes ± 5 mm Tupí Izq. 4 HP (3 kW) diámetro herramienta mín/máx – Longitud eje 120 mm, carrera vertical 30mm - Capuchón con prensores independientes y regulables Longitud de las herramientas cepillo y regrueso Longitud de las herramientas tupí derecha e izquierda Diámetro de los rodillos de avance
mm
140
Zahnrollem
Toupie gauche 4 HP (3 kW) - Diamètre outil min/max.125/160 mm - Longueur arbre 120 mm, course verticale 30 mm – Cape avec presseurs indépendants et réglables Longueur outils dégauchisseuse et raboteuse Longueur outils toupie droite et gauche Diamètre des rouleaux d’ entraînement Rouleaux dentés
Rodillos dentados
Gummibeschichtete Rollen Durchmesser Absaugstutzen (4 Stck.) Einzugtisch-länge
Rouleaux caoutchoutés. Diamètre des hottes d’aspiration (4 pcs) Longueur de la table d’entrée
Rodillos cauchutados Diámetro bocas de extracción (4 pz) Longitud de la mesa de entrada
N° N°
2 2
OPTIONAL ACCESSORIES
ZUBERHÖR AUF VERLANGEN
ACCESSOIRES EN OPTION
ACCESSORIOS OPCIONALES
Manual lubrication pump
Manuelle Schmierpumpe
Pompe manuelle de lubrification
Bomba manual de lubricación
Suction hood diameter (4 pcs) In feed table lenght
mm
150
mm
2200
•
Pompe automatique de lubrification Table à l’entrée Démarreurs automatiques étoiletriangle
Plano de entrada Arrancadores automáticos estrella triángulo
mm
•
Automatic lubricating pump
Automatische Schmierpumpe
Infeed table
Einlauftisch
Avviatori automatici stella triangolo
Automatic star-delta starters
Automatische Sterndreickanlasser
Testa completa 4 coltelli
Complete cutterblock (4 cutters)
Messerkopf mit 4 Messern
Tête avec 4 couteaux
Cabeza de 4 couchillas
mm
125x220
Testa completa 4 coltelli
mm
125x120
Bomba automática de lubricación
2500 •
Complete cutterblock (4 cutters)
Messerkopf mit 4 Messern
Tête avec 4 couteaux
Cabeza de 4 couchillas
Pressione automatica rulli di avanzamento
Feed roller automatic pressure
Automatischer Druck Vorschubrollen
Pression automatique rouleaux d’entraînement
Presión autom. rodillos de avance
•
Variatore di velocità 5/28 m/’
Speed variator 5/28 m/’
Geschwindigkeitsregler r/29 m/'
Tensioni elettriche diverse da volt 400/50 Hz Doppia fila di rulli dentati e gommati Tubi flessibili, tubi rigid. grappolo curve Aspiratore st 02 Imballo in cassa
Variateur de vitesse 5/28 m/’
Variador de velocidad 5/28 m/’
•
Tensiones eléctricas diferentes de 400V/50Hz Doble fila de rodillos dentados y revestidos de gomaTubos flexibles – tubos rígidos – haz de codos Aspirador st 02
•
Embalaje en Caja Rodillo de avance antes del cepillo a la entrada potencia de los motores (2° y 4° eje) HP 5,5 (KW 4) potencia de los motores (3° eje) HP 7,5 (KW 5,5)
Voltage different from 400/50Hz
Spannung anders als 400/50Hz
Double row of toothed and rubbercovered rollers
Doppelreihe gummierter Zahnrollen
Hoses – rigid pipes – curve bunch
Schläuche - Leitungen - Rohrknie
ST 02 extraction unit
Absauganlage
Tensions électriques différentes de 400V/50Hz Double rangée de rouleaux dentés et caoutchoutés Tubes flexibles – tubes rigides – groupe de coudes Aspirateur ST 02
Packing crate
Verpackung in Kisten Vorschubrolle vor der abrichte am Einlauf Motorstörke (2. und 4. Spindel) HP 5,5 (KW 4) Motorstörke (3. Spindel) HP 7,5 (KW 5,5)
Emballage en caisse Rouleau d'entraînement avant la dégau à l’entrée Puissance moteurs (2ème et 4ème arbre) HP 5,5 (KW 4) Puissance moteurs (3ème arbre) HP 7,5 (KW 5,5)
Gruppo prepialla in entrata
Feed roller before planer at infeed
Potenza motori (2° e 4° albero) HP 5,5 (KW 4) Potenza motori (3° albero) HP 7,5 (KW 5,5)
Motor power (2nd and 4rd spindle) HP 5,5 (KW 4) Motor power (3rd spindle) HP 7,5 (KW 5,5)
• • • • • • •
07
sicar victory 220.indd 7
31/01/2008 15.24.22
Sega a nastro in acciaio carenato Steel bandsaw (closed version) Geschlossene Bandsäge aus stahl Scie à ruban en acier carene Sierra de cinta de acero carenado Ленточная стальная пила
Volantino sollevamento guida lama Handwheel for blade guide rise & fall Handrad zur Aufhetbung der Sägeblattführung Volant de monte baisse du guide lame Volante de elevaciòn del guìahoja Маховичок подъема направляющей лезвия
Protezione lama telescopica Telescopic blade guard Ausdehnbarer Blattschutzvorrichtung Protecteur de la lame téléscopique Protector de la hoja telescopico Телескопическое защитное устройство лезвия
Indicatore tensione lama Blade tension indicator Blattspannungsanzeiger Indicateur tension lame Indicador tensiòn hoja Индикатор напряжения лезвия
Guidalama superiore (di serie) Upper blade guide (standard) Obere Sägeblattführung (serienmässig) Guidelame supérieur (standard) Guìa-hoja superior (standard) Верхняя направляющая лезвия (серийная)
Guida scorrevole Sliding fence Verstellbarer Anschlag Guide glissant Guìa deslizadida Скользящая направляющая
Piano inclinabile Tiling table Neigbarer Arbeitstisch Table de travail inclinable Mesa inclinable Наклоняемый стол
Bocca d'aspirazione Dust outlet Absaughaube Bouche d'aspiration Boca de aspiraciòn Всасывающее отверстие Volani a disco di ghisa Disk-shaped flywheel in cast-iron Scheibenförmige Bandsängerollen aus Gusseisen Volants à disque en fonte Volantes de disco en fundiciòn Маховики с чугунным диском
Massima qualità, robustezza e sicurezza Total quality, strenght and safety Höchste Qualität, Stärke und Sicherheit Qualité, robustesse et sécurité maximale Max. calidad, robusteza et seguridad Максимальное качество, прочность и надежность
DIMENSIONI D'IMBALLO
INGOMBRI DI MASSIMA
PACKING DIMENSIONS
OVERALL DIMENSIONS
ABMESSUNGEN DER VERPACKUNG
AUßENMAßE
DIMENSIONS D'EMBALLAGE
ENCOMBREMENTS HORS TOUT
DIMENSIONES DE ANCLAJ
DIMENSIONES MÁXIMAS
РАЗМЕРЫ В УПАКОВАННОМ ВИДЕ
ОРИЕНТИРОВОЧНЫЕ ГАБАРИТНЫЕ РАЗМЕРЫ
Top 6 Top 7 Top 8 Top 9
A
2230
2450
2560
2760
Top 6 Top 7 Top 8 Top 9
A
2050
2280
2410
2610
B
820
850
910
1100
B
1050
1300
1400
1570
C
1140
1300
1500
1670
C
750
870
900
1000
Ac c esso ri a ric hie s t a
Op t io na l ac c e s s o rie s
Z u b e rhö r auf v e rlange n
Ac c e s s o ire s e n o p t io n
Ac c e s s o rio s o p c io nale s
Вспомогательное оборудование по запросу
Motore trif ase
Phase motor
Wechselstrommotor
Moteur monophasé
Motor monof àsico
Трехфазный двигатель
Motore monof ase
Phase motor
Wechselstrommotor
Moteur monophasé
Motor monof àsico
Однофазный двигатель
Guidalama inf eriore a rulli
Lower blad eg uide with rollers
Untere RollenSägeblattführung
Guidelame inf èrieur à galets
Guìa hoja inf erior de rodillos
Нижняя направляющая на валиках
Ref endino ( avanzamento automatico)
Ref endino ( automatic f eeder 800-900)
Automatischer Vorschub "Ref endino"
Ref endino ( entraîneur automatique)
Ref endino ( avance automàtico)
Motore trif ase maggiorato
Phase overpowered motor
Verstärkter Drehstrommotor
Moteur triphasé majoré
Lama pronta all'uso
Ready f or use blade
Sägeblattl, gebrauchbereit
Squadretto tagli angolati
Mitre f ence
Do t az io ni st and ard
Top 6
Top 7
Top 8
Top 9
HP PS CV
3-4
5,5 - 7,5
7,5 - 10
10
HP PS CV
2-3
-
-
-
•
•
•
•
Продольная двуручная пила (автоматическая подача)
-
•
•
•
Motor trif àsico aumentado
Усиленный трехфазный двигатель
•
•
•
•
Lame prête a l'usage
Hoja lista para usar
Лезвие готовое к употреблению
•
•
•
•
Winkel für geneigte Schnitte
Equerre pour coupes à anglet
Esquadra para cortaren ingletes
Пила для угловой резки
•
•
•
•
St and ard Ac c e s s o rie s
St and ard Z u b e rhö r
Ac c e s s o ire s st and ard
Ac c e s s o rio s st and ard
Стандартное оснащение
Top 6
Top 7
Top 8
Top 9
Volani a disco di ghisa
Disk-shaped f lywheel in cast-iron
Scheibenförmige Маховики с Volants à disque Volantes de Bandsängerollen en f onte disco en fundiciòn чугунным диском aus Gusseisen
•
•
•
•
Volantino sollevamento guida lama
Handwheel f or blade guide rise & f all
Handrad zur Auf hetbung der Sägeblattführung
Volant de monte Volante de baisse du elevaciòn del guidelame guìahoja
Маховичок подъема направляющей лезвия
•
•
•
•
Piano inclinabile
Tiling table
Neigbarer Arbeitstisch
Table de travail inclinable
Mesa inclinable
Наклоняемый стол
•
•
•
•
Indicatore tensione lama
Blade tension indicator
Blattspannungsanzeiger
Indicateur tension lame
Indicador tensiòn hoja
Индикатор напряжения лезвия
•
•
•
•
Salvamotore
Overload protection
Motorschutzchalter
Disjoncter électrique
Disyuntor electrico
Аварийный выключатель двигателя
•
•
•
•
Guida scorrevole Sliding f ence
Verstellbarer Anschlag
Guide glissant
Скользящая Guìa deslizadida направляющая
•
•
•
•
Bocca d'aspirazione
Dust outlet
Absaughaube
Bouche d'aspiration
Boca de aspiraciòn
Всасывающее отверстие
•
•
•
•
Diametro volani
Flywheel diameter
Durchmesser der Sägerollen
Diamètre des volants
Diàmetro des volantes
Диаметр маховиков mm
600
700
800
875
Giri volani
Flywheel
Geschwindigkeit der Sägerollen
Volants
Volantes
Обороты маховиков
G min
760
730
625
570
Lunghezza max. lama
Max. blade lenght
Max. Sägeblattlänge
Longueur maxi lame
Longitud maxima hoja
Макс. Длина лезвия
4380
5100
5620
6140
Larghezza spessore lama
Blade with by trickness
Blattbreite x Blattstärke
Largeur de la lame par épaisseur
Ancho por espesor de la hoja
Ширина Толщина лезвия
25x0,5
35x0,6
40x0,7
45x0,8
Potenza motore monof ase
Motor power
Wechselstrommotorstärke
Puissance moteur
Potencia Motor
Мощность однофа- HP зного двигателя KW
2/1,5
Potenza motore trif ase
Motor power
Dehstrommotorstärke
Puissance moteur
Potencia Motor
Мощность трехфазного двигателя
HP KW
2/1,5
4 /3
5,5/4
7,5/5,5
Dimensione piano
Table size
T i s c h a b me s s u n ge n
Dimensioni de la table
Medidas de la mesa
Размеры стола
mm
8 3 0 x6 0 0
9 8 0 x7 0 0
1080x700
1220x800
Due bocche d'aspirazione diametro
Dust hood diameter
Durchmesser de r Absaughaube
Diàmetro des la Diamètre de la capa de buse d'aspiration aspiraciòn
Два всасывающих отверстия, диаметр
mm
100
120
120
120
Capacità di taglio in altezza
Max. cutting height
Schnittkapazität in Höhe
Capacitè de c o up e e n hautuer
Capacidad de corte en altura
Режущая способность по высоте
mm
295
350
360
470
Capacità di taglio in larghezza
Max. cutting widht
Schnittkapazität in Breite
Capacitè de c o up e e n largeur
Capacidad de corte en ancho
Режущая способноmm сть по ширине
560
650
750
830
Peso netto
Net weight
Nettogewicht
Poids net
Peso neto
Вес нетто
Kg
266
435
522
660
mm
TEMPO T1-T2
Tenonatrice automatica Automatic tenoning machine Automatische Zapfenschneidmaschine TĂŠnonneuse automatique Espigadora automatica
↓
Carro motorizzato. Movimentazione longitudinale su guide a ricircolo di sfere con cremagliera integrata e pignone a denti inclinati, tramite motore BRUSHLESS. Velocità massima 50 mt/min. Asse CN per interpolazione. Movimentazione trasversale del carro è fatta su guide e vite a ricircolo di sfere, tramite motore BRUSHLESS. Velocità massima 40 mt/min. Asse CN per interpolazione. Tramite l’utilizzo di una combinazione di assi e un dispositivo automatico per la rotazione del pezzo permette un ciclo di lavorazione completo senza l’ausilio dell’operatore.
min 30 mm max 140 mm ↓
max. 320
65 → n. 90 mi x. 1 ma
Tenonatrice automatica. Automatic tenoning machine. Automatische Zapfenschneidmaschine. Machine á tenoner. Tenonatrice automático.
→
T EMPO T 1 - T 2
Motorized carriage. The longitudinal movement of the carriage, trough BRUSHLESS motors, is made on ball bearings guides with tilting toothed rack and pinion. Max speed 50 mt/min. CN axe for the interpolating. The cross movement of the carriage, trough BRUSHLESS motor, is made on screw bearings guides. Max speed 40 mt/min. CN axe for the interpolating. The axes combination and the turn-piece device allow a working cycle without operators.
02
Macchina completamente carenata e insonorizzata, dotata di tutte le protezioni conformi alle normative vigenti. Machine complete with soundproofing and guards, with all the safety respecting the actual standards. Maschine vervollständigt mit dem Schalldämmen und Wachen, mit der ganzen Sicherheit bezüglich der eigentlichen Standards. Machine complètement carénée et insonorisée, équipé de toutes les protections conformes aux normes actuellement en vigueur. Máquina completa carenada e insonorizada, dotada de todas las protecciones conformes a las normativas vigentes.
Motorisierten wagen. Laengs hub auf fuehrungen zu kreislauf von kugeln mit zahnstange und ritzel zu geneigte zaehnen, durch brushless motor, ergaenzt. Hochgeschwindigkeit 50 mt/min. cn-axt fuer die interpolation. Quer wagenslaenge, auf fuehrungen und schrauben zu kugelnkreislauf, durch brushless motor, erreicht. Hochgeschwindigkeit 40 mt/min. cn-axt fuer die interpolation. Die axen-kombination und das drehungsstueck-geraet, einen arbeitenden zyklus ohne bedienung, erlauben. Chariot motorisé. Déplacement longitudinal sur guides à circulation de sphères avec crémaillère intégrée et pignon à dents inclinées, grace à tin moteur BRUSHLESS. Vitesse maximume 50 mt/min. axe à CN pour interpolation. Déplacement transversal du chariot sur guides et vis à circulation de sphères, grace à un moteur BRUSHLESS. Vitesse maximume 40 mt/min. axe à CN pour interpolation. Par le biais d’une combinaison d’axes et d’un dispositif automatique pour la rotation de la pièce on obtient ainsi tin cycle complet d’usinage sans avoir besoin d’un opérateur.
03
Carro motorizado. Movimiento longitudinal sobre guías a ricircolo de esferas con cremallera integrada y piñón a dientes inclinados, por motor BRUSHLESS. Velocidad punta 50 mt/min. Eje CN por interpolación. Movimiento transversal del carro hecho sobre guías y tornillo a ricircolo de esferas, por motor BRUSHLESS. Velocidad punta 40 mt/min. Eje CN por interpolación. Por medio de una combinación de axes y un dispositivo automático por la rotación de la pieza permite un ciclo de trabajo completo sin el auxilio del operador.
T EMPO T 1 - T 2 Tenonatore con anti-scheggia. Tenonatore con utensile ø max 320 mm controsupportato, motore da 11 Kw (HP 15) e velocità di rotazione 3.000 r.p.m. Asse CN sul movimento verticale, con spostamento utile di 620 mm, anti-scheggia a parallelogramma su tutta la lunghezza dell’albero con deflettore dei truciolo. È disponibile l’opzione con doppio gruppo di tenonatura. Tenoning shaft with splinter-proof. Tenoning shaft with max tool ø 320 mm counter-supported, motor power 11 Kw (HP 15) and rotation speed 3.000 r.p.m. CN axe on vertical movement, stroke 620 mm, parallelogram splinter-proof on all shaft length with wood-shavings baffle. Available, double tenoning shafts groups. Zapfenschneidspindel mit gegen¬splitter. Zapfenschneidspindel mit maximale gegenhalten werkzeug ø 320mm., Motor von11 kw., (ps 15) und Umdrehungsgeschwindigkeit 3000 r.p.m. Cn-axe auf senkrechten lauf mit nuetzlicher verschiebung 620mm., parallelogrammgegen¬splitter auf die ganze laenge der spindel mit ein spaenesdeflektor. auf anfrage, doppelte zapfenspindel aggregat. Tenonear avec anti-éclat. Tenonear avec outil ø max 320 mm sur contre support, moteur de 11 Kw, HP 15 et vitesse de rotation 3.000 r.p.m. Axe à CN sur le mouvement vertical, avec déplacement utile de 620 mm, anti-éclat au parallélogramme sur toute la longueur de l’arbre avec déflecteur de copeau. L’option est disponible avec double groupe de tenonage. Espigador con anti astillas. Espigador con herremienta ø max 320 mm con contra soporte, motor de 11 Kv, HP 15 y velocidad de rotación 3.000 r.p.m. Eje CN sobre el movimiento vertical, con desplazamiento útil de 620 mm, anti astilla a paralelograma sobre todo el largo del árbol con deflector de la viruta. Está disponible la opción con doble grupo de tenonatura.
Lama troncatore. Lama con ø esterno 450 mm, foro lama ø 30 mm. motore Kw 3 (HP 4) e velocità di rotazione 3.000 r.p.m. per un’altezza massima di taglio di 140 mm, con scivolo per scarico dei pezzi troncati. Cutting-off blade. Blade ø 450 mm, hole ø 30 mm, motor power Kw 3 (HP 4), 3.000 rpm, max cutting height 140 mm, with a slide for the cutted-off pieces. Kappsaege Ausserem ø der saege 450mm., ø 30mm. Motor 3 kw, 4 ps und Umdrehungsgeschwindigkeit 3000 r.p.m. fuer eine maximale Schnitthoehe von 140mm., mit auslauf der abgeschnittenen Stuecke. Lame pour tronquer. Lame avec ø 450 mm extérieur, trou lame ø 30 mm. moteur Kw 3, HP 4 et vitesse de rotation 3.000 r.p.m. pour une hauteur maximuma de coupe de 140 mm, avec tobogan pour déchargement des piéces coupées. Hoja para cortar. Hoja con ø exterior 450 mm, agujero hoja ø 30 mm. motor Kv 3, HP 4 y velocidad de rotación 3.000 r.p.m. por una altura máxima de corte de 140 mm, con plano inclinado para descargar las piezas cortada.
04
Pressore e girapezzo. Morsa pneumatica girevole per il bloccaggio e la rotazione di 180° dei pezzo durante la lavorazione. Mediante questo dispositivo è possibile lavorare 2 pezzi in tenonatura da entrambi i lati. Clamp and turn-piece collet. Pneumatic turn-piece collet to block and turn 180° the piece in working. With this device you can tenoning 2 pieces in both sides. Spanner und Drehstuecker. Drehbarer pneumatische Schraubstock fuer die Blockierung und die rotation des Stueckes zu 180° waehrend der Bearbeitung. Durch die se vorrichtung es sind 2 Werkstuecke auf beide Seiten moeglich zu bearbeiten. Outil presser et tourne-pièce. Etau pneumatique tournant pour le bloquage et la rotation sur180° de la pièce pendant l’usinage. Grace à ce dispositif on peut travailler 2 pièces en tenonage de chaque coté. Prensor y gira piezas. Prensa neumática giratora para el bloqueo y la rotación de 180° de la pieza durante el trabajo. Mediante este dispositivo es posible espigar 2 piezas de ambos los lados.
Pressore superiore e impaccatore bilaterale con rulli a scomparsa. Pressore verticale posto sul pianetto anteriore del carro, per il bloccaggio superiore dei pezzi durante la lavorazione e la fase di riposizionamento del pezzo corto. Impaccatore frontale bilaterale con rulli a scomparsa, posto sul pianetto anteriore, per il bloccaggio laterale dei pezzi durante la lavorazione. Upper clamp and bilateral packager with fold-away rollers. Vertical clamping device placed at the top of the carriage to block the piece during working and repositioning operations. Lateral packager with fold-away rollers to block the piece during the work operation. Obere Spanner und zweiseitiger verpackungsautomat. Senkrechten spanner auf den vorderen kleinen arbeitstisch der Schiebewagen, montiert; um die obereblockierung den werkstuecken waehrend der bearbeitung und die wiedereinrichtung der schmalen stuecke, zu erreichen. Vorderseitige zweiseitiger verpackungsautomat mit verschwundenen rollen, auf der vorderen kleinen arbeitstisch, montiert, fuer die seitliche blockierung bei der bearbeitung. Presseur supérieure et empileur bilatéral avec rouleaux escamotables. Le dispositif de serrage vertical est placé sur la table avant du chariot afin de bloquer les pièces pendant l’usinage et le repositionnement de la pièce courte. Empileur frontal bilatéral avec rouleaux escamotables, placé sur la table avant, pour le bloquage latéral des pièces pendant l’usinage. Prensor superior y impacador bilateral con rodillos a desaparición. Prensor vertical puesto sobre el plano anterior del carro, para el bloqueo superior de las piezas durante el trabayo y la fase de reposicionamiento de la pieza corta. Impacador bilateral con rollos a desaparición, puesto sobre el plano anterior, por el bloqueo lateral de las piezas durante el trabayo.
05
T EMPO T 1 - T 2 Pompa automatica Pompa automatica per la lubrificazione dei pattini a ricircolo di sfere dei movimenti del carro e del tenonatore. Automatic pump. Automatic pump for the ball bearings guides lubrication of the carriage movement and the tenonig group. Automatisch Pumpe Automatische Pumpe fuer die Schmierung der Rollschuhe zu Kugrlnkreislauf der Wagenbewegungen und der Zapfenaggregat. Pompe automatique Pompe automatique pour le graissage des patins à je circulation de sphères des mouvements du chariot et du tenoneur. Bomba automática Bomba automática por la lubricación de los patines a ricircolo de esferas de los movimientos del carro y el espigador.
Tenonatura inclinabile. Tenonature inclinate tramite interpolazione degli assi fino a ± 60°. Tilting tenoning. Tilting tenoning by axes interpolation up to ± 60°. Zapfenneigung. Zapfen neigungen durch die Interpolation der axen bis ± 60°. Tenonage inclinable. Tenonage incliné par interpolation des axes jusqu’à ± 60°. Espigadora inclinable. Operacion de espigar inclinados por medio interpolación de los axes hasta ± 60°.
INGOMBRI DI MASSIMA
OVERALL DIMENSIONS
ENCOMBREMENTS HORS TOUT
AUßENMAßE
DIMENSIONES MAXIMAS
06
Dati tecnici
Technical data
Tecnische daten
Données techniques
Datos ttécnicos
Dimensioni del pezzo
Workpiece dimensions
Abmasse des stuekes
Dimensions dde la pièce
Dimensiones de la pieza
Lunghezza pezzo in lavorazione Larghezza pezzo in lavorazione Altezza pezzo in lavorazione
Workpiece lenght
Laenge des Stüeckes
Longueur pièce en travail
Workpiece widht
Breite des Stüeckes
Largeur pièce en travail
Workpiece height
Hoehe Stüeckes
Hauteur pièce en travail
Largo de la pieza en trabajo Ancho de la pieza en trabajo Altura de la pieza en trabajo
Gruppo carro motorizzato
Motorized carriage group
M Motorisierten Wagen
Groupe chariot motorisé
Grupo carro motorizado
Inclinazione pezzo
Tilting workpiece
Neigung des Stüeckes
Inclinaison pièce
Inclinación pieza
+60° ÷ -60°
+60° ÷ -60°
Velocità longitudinale
Longitudinal speed
Laengsgeschwindigkeit
Vitesse longitudinale
Velocidad longitudinal
m/1’
50
50
Velocità trasversale
Cross speed
Quergeschwindigkeit
Vitesse transversale
Velocidad transversal
m/1’
40
40
Gruppo lama troncatore
Blade cut-off group
Kappsaegeaggregat
Groupe lame pour sonner
Grupo cortador
Potenza motore
Motor power
Motorkraefte
Puissance moteur
Potencia motor
Velocità di rotazione
Rotation speed
Umdrehungsgeschwindigkeit
Vitesse de rotation
Diametro lama
Blade diameter
Saegedurchmesser
Foro lama
Blade hole
Altezza di taglio max.
Maximum cutting height
Diametro bocca d’aspirazione
T1 mm mm mm
T2
min. 220 max. 3000 min. 65 max. 190 min. 30 max. 140
T1
min. 220 max. 3000 min. 65 max. 190 min. 30 max. 140
T2
T1
T2
Kw HP
3 4
3 4
Velocidad de rotación
r.p.m.
3000
3000
Diamètre lame
Diámetro hoja
mm
450
450
Saegebohrung
Trou lame
Pincho hoja
mm
30
30
Max. Schnitthoehe
Hauteur de coupe max.
Altura de corte max.
mm
140
140
Suction hood diameter
Absaugstutzdurchmesser
Diamètre bouche d’aspiration
Diámetro boca de aspiración
mm
120
120
Gruppo albero tenonatore con antischeggia
Tenonig shaft with splinter proof
Zapfenschneidaggregat mit gegenSplitter
Groupe arbre à tenoner avec antiéclat
Grupo albol espigador con anti-astilla
Potenza motore
Motor power
Motorkraefte
Puissance moteur
Potencia motor
Velocità di rotazione
Rotation speed
Vitesse de rotation
Diametro max. utensile
Maximum tool diameter
Umdrehungsgeschwindigkeit Max werkzeugdurchmesser
Diametro albero
Shaft diameter
Lunghezza albero
Shaft lenght
T1
T2
Kw HP
11 15
11 15
Velocidad de rotación
r.p.m.
3000
3000
Diamètre max. outil
Diámetro max. herramientas
mm
320
320
Spindeldurchmesser
Diamètre des arbre
Diámetro eje
mm
50
50
Spindelläenge
Longueur de l’arbre
Largo eje
mm
620
620
Diámetro boca de aspiración
mm
140
140
Diametro bocca d’aspirazione
Suction hood diameter
Absaugstutzdurchmesser
Diamètre bouche d’aspiration
Secondo albero tenonatore con parascheggia. Solo T2
Second tenoning shaft with splinterproof. Only T2
Zweiter Zapfenschneidaggregat mit gegenSplitter gegenSplitter.. Nur T2
Second arbre tenoner avec anti-éclat. Seulement T2
Según árbol tenonatore con anti-astilla. Sólo T2
Potenza motore
Motor power
Motorkraefte
Puissance moteur
Potencia motor
Velocità di rotazione
Rotation speed
Vitesse de rotation
T1
T2
Kw HP
▬
11 15
Velocidad de rotación
r.p.m.
▬
3000
Diamètre max. outil
Diámetro max. herramientas
mm
▬
320
Diametro max. utensile
Maximum tool diameter
Umdrehungsgeschwindigkeit Max werkzeugdurchmesser
Diametro albero
Shaft diameter
Spindeldurchmesser
Diamètre des arbre
Diámetro eje
mm
▬
50
Lunghezza albero
Shaft lenght
Länge Baum
Longueur de l’arbre
Largo eje
mm
▬
620
Diametro bocca d’aspirazione
Suction hood diameter
Absaugstutzdurchmesser
Diamètre bouche d’aspiration
Diámetro boca de aspiración
mm
▬
140
Gruppo quadro elettrico
Electronic controll group
Elektrische schalter E
Groupe tableau électrique
Grupo cuadro el eléctrico
Video a colori
Colour video
Vídeo a colores
Storageable programs
Farbbildschirm Speicherbare programmen
Écran couleurs
Programmi memorizzabili
Programmes en mémoire
Programas en recuerdo
Dotazione a richiesta.
Optional accessories
Zuberhör auf anfrage
Accessories en option
Accessorios opcionales
Motore lama
Cutting off blade motor power
Saegemotor
Moteur lame
Acuchilla motor
Motore tenonatore
Tenoning motor power
Zapfenmotor
Moteur pour tenoner
Tenonatore motor
Gestione della movimentazione dell’asse tenonatore verticale tramite motore BRUSHLESS Normative CSA. Tensioni elettriche diverse da volt 400/50 Hz.
Vertical tenoning axe movement controlled by BRUSHLESS motor
Senkrechte Zapfenschneidspindel Axebewegung, kontrolliert durch BRUSHLESSMOTOR. CSA-Normen. Als 400/3/500 Hz anders Spannung.
Gestion du mouvement de l’axe pour tenoner intermédiaire vertical moteur BRUSHLESS. Normatifs CSA. Tensions électriques lectriques diff différentes de volt 400/50 Hz.
07
CSA norms. Voltage different from 400/3/500 Hz.
T1 inch n°
T2 9
9
200
200
T1 HP Kw HP Kw
T2 5.5 4 20 15
5.5 4 20 15
Gestión del movimiento del eje espigador vertical por motor BRUSHLESS
●
●
Normativos CSA. Tensiones eléctricas diferentes de voltio 400/50 Hces.
●
●
ST 2500 ST 3000
Levigatrici a nastro Belt sanding machine Bandschleifmaschine Ponceuse Ă bande Listadora de banda
ST 2500 3000.indd 1
02/02/2008 16.46.04
Levigatrice lucidatrice a nastro
Belt sanding Machine
Bandschleifmaschine
Ponceuse a bande
Listadora de banda
Lunghezza del piano
Length of table
Tschlänge
Longueur de la table
Largo della mensa
Larghezza del piano
Width of table
Tischbreite
Largheur de la table Ancho de la mesa
Corsa verticale
Vertical stroke
Vertikal-Lauf
Course verticale
Carrera vertical
Corsa trasversale
Transversal stroke of the head
HorizontaI-Lauf
Course transversale
Carreaa transversal
Lunghezza del nastro
Band lenght
BandIänge
Longueur de la bande
Largo de la cinta
Larghezza del nastro
Band width
Bandbreite
Largeur de le bande
Ancho della Cinta
Motore trazione nastro (2 velocità)
Band feed motor (2 speed)
Bandmotor (2 Geschwindigkeiten)
Moteur de la bande (2 vitesses)
Motor della cinta (2 velocidades)
Motore solIevamento piano
Table lifting motor
Tischhubsmotor
Moteur por le soulevement de la table
Motor para sublevar de la mesa
Motore aspirapolvere
Dust suction motor
Absaugmotor
Moteur de I’aspirateur
Motor aspirador
Pulegge
Pulleys
Laufrollen
Pouliers
Peso ca.
Weight approx.
Gewicht ca.
Poids approx.
ST 2500
ST 3000
mm
2400 (94,5”)
2900 (114”)
mm
800 (32”)
800 (32”)
mm
550 (25’)
550 (25’)
mm
800 (32”)
800 (32”)
mm
6650 (262”)
7650 (301”)
mm
120 (4,8”)
150 (6”)
HP
3
4
HP
0,5
0,5
HP
1
1
Poleas
Ø
200
200
Peso aprox.
kg
450
500
����
Ingombri di massima Overall dimensions Außenmaße Encombrements hors tout Dimensiones maximas
����
35 00
Via Lama, 30 - 41012 Carpi (MO) - Italy Centralino/Switchboard Vendita Italia/Domestic Sales Vendita Estero/International Sales www.sicar.it - sicarspa.info@sicar.it
1000
ST 3 000
0
Dimensioni d’imballo Packing dimension Abmessungen der Verpackung Dimensions d’emballage Dimensiones de anclaje
11 5
I dati contenuti nel presente catalogo non sono impegnativi e possono subire variazioni senza preavviso. Details specified in this catalogue are not binding and may be changed without notice. Les informations contenues dans ce catalogue ne sont pas contraignantes et peuvent être changées sans préavis. Änderungen bahalten wir uns ohne Voranzeige. Los datos contenidos en el presente catálogo son a titulo meramente ilustrativo y pueden sufrir variaciones sin comunicación previa.
����
tel. 059 633111 tel. 059 692639 tel. 059 690520
Stabilimenti/Plant: Carpi (MO) - Villabartolomea (VR)
DEALER
Tel. 39/059/63313 - Fax 39/059/643318
ST 2500 3000.indd 2
02/02/2008 16.46.04
ST34 - ST35
Tornio per legno Wood turning lathe Holzdrehbank Tours รก bois Torno para madera
ST34 ST35.indd 1
02/02/2008 16.44.36
ST/34
ST/35
mm
220
220
Distancia entre puntas
mm
1500
1500
Moteur du mandrin (2 vitesses)
HP
1,5/2
1,5/2
pindeldrehzahl (4Ge- Tours du mandrin schwindigkeiten) (4 vitesses)
Velocidad de rotación del mandril (4 velocidades)
rpm
720÷1550
720÷1550
Spindle revolutions (8 speed)
Spindeldrehzahl (8 Geschwindigkeiten)
Tours du mandrin (8 vitesses)
Motor del mandril (8 velocidades)
rpm
720÷3100
720÷3100
Cono morse mandrino
Spindle cone
Spindelkonus
Cône morse mandrin
Número de conos de la mordaza del mandril
n°
2
2
Cono morse contropunta
Counter centre
Reitstckspitze-Konus
Cône morse contrepointe
Número de conos de la mordaza de la contrapunta
n°
3
3
Lunghezza di copiatura
Max copying lenght
Copierlänge
Longueur à copier
Largo de copia
mm
1000
1000
Diametro di copiatura
Max copying diameter
Durchmesser der Werstücke
Diameter max à copier
Diámetro de copia
mm
220
220
Angolo max di salita Max angle of height copiatore of copying unit
Der maximale Anstiegwinkel der Nachformungs-Vorrichtung beträgt
Diamétre max. a copier
Rincón máximo de subida copiatore
–
75°
Peso netto
Net weight
Netto-Gewicht
Poids net
Peso neto
310
368
Equipaggiamento standard
Standard equipment
Asrustung
Equipment standard Equipo estándar
ST/34
ST/35
Platorello normale
Lapping-plate
Normale Platte
Plateau à poncer
Plato normal
n°
1
1
Trascinatore a 3 punte
Three-centre drivingplate
Dreizac mitkehmer
Entraîneur à trois pointes
Arrastrador de tres puntas
n°
1
1
Contropunta rotante normale
Std. ball bearing center
Normale mitlaufende Reitstockspitze
Contropointe tournante
Contrapunta rotante normal
n°
1
1
Appoggio sgorbie
Gouge rest.
Hohlbeitelauflage
Appui gouges
Apoyo para gubias
n° mm
1 130
1 130
Appoggio sgorbie
Gouge rest.
Hohlbeitelauflage
Appui gouges
Apoyo para gubias
n° mm
1 400
1 400
Protezione plastica
Plastic protection
Schtzschirm
Protection en plastique
Protección plástica
•
•
Tornio per legno
Wood turning lathe
Holzdrehbank
Tours á bois
Torno para madera
Altezza punte dal bancale
Height of centre
Spitzenhóhe
Hauteur des pointes
Altura de las puntas al banco
Distanza fra le punte
Distance between centres
Abstand swischen den Spitzen
Distance entre pointes
Motore mandrino (2 Spindle motor (2 velocità) speed)
Spindelmotor (2 Geschwindigkeiten)
Motor de los mandriles (2 velocidades)
Giri mandrino (4 velocità)
Spindle speed (4 speed)
Giri mandrino (8 velocità)
- INGOMBRI DI MASSIMA - OVERALL DIMENSIONS - AUßENMAßE - ENCOMBREMENTS HORS TOUT - DIMENSIONES MAXIMAS
1200
I dati contenuti nel presente catalogo non sono impegnativi e possono subire variazioni senza preavviso. Details specified in this catalogue are not binding and may be changed without notice. Les informations contenues dans ce catalogue ne sont pas contraignantes et peuvent être changées sans préavis. Änderungen bahalten wir uns ohne Voranzeige. Los datos contenidos en el presente catálogo son a titulo meramente ilustrativo y pueden sufrir variaciones sin comunicación previa.
kg
Via Lama, 30 - 41012 Carpi (MO) - Italy Centralino/Switchboard Vendita Italia/Domestic Sales Vendita Estero/International Sales www.sicar.it - sicarspa.info@sicar.it
tel. 059 633111 tel. 059 692639 tel. 059 690520
Stabilimenti/Plant: Carpi (MO) - Villabartolomea (VR)
2450
330
DEALER
Tel. 39/059/63313 - Fax 39/059/643318
ST34 ST35.indd 2
02/02/2008 16.44.37
S 1000 M SFL 1000 SS SF 1000 M SS 1000 M SFL 1000 M SF 1000 I SS 1000 I
Fresatrice verticale Spindle moulders Senkrechte Frasmaschine Toupie Tupi
S 1000 ecc.indd 1
31/01/2008 15.07.53
SF 1000 I - SS 1000 I
Spindle moulders
Una macchina performante che amplia le possibilità di lavorazione. A high performance machine that extends machining options. Eine hochleistungsfähige maschine mit viel mehr bearbeitungsmöglichke iten. Une machine performante qui elargit la gamme des possibilites. Una máquina de excelentes prestaciones que amplia las posibilidades de trabajo.
Massima sicurezza. Le toupie sono dotate di dispositivi atti a garantire la massima sicurezza secondo le più severe normative vigenti nei vari Paesi dove la macchina è destinata. Highest safety. Our spindle moulders are equipped with devices for ensuring the highest safety in compliance with the strict regulations in force in the various countries, where these machines are destined. Höchste sicherheit. Unsere Fräsmaschinen sind mit besonderen Schuzvorrichtungen ausgerüstet, um die höchste Sicherheit nach den strengen Sicherheitsvorschriften der verschiedenen Ländern, wohin diese geschickt werden müssen, zu gewährleisten. Haute sécurité. Nos toupies sont équipées de dispositifs pour assurer la plus haute sécurité en conformité avec les sevéres normatives en vigueur dans plusieurs pays, auxquels les machines sont destinée. Maxima seguridad. Nuestros tupis están equipados de dispositivos para asegurar la max. seguridad en conformidad con las severas directivas en vigor en varios paises, adonde las máquinas están destinadas.
La macchina può essere fornita anche con carro a tenonare. The machine is available with tenoning carriage. Die maschine kann mit zapfenschneidenwagen ausgeliefert warden. La machine peut être equipée de chariot à tennoner. La máquina también puede suministrarse con carro espigador.
02
S 1000 ecc.indd 2
31/01/2008 15.07.57
03
S 1000 ecc.indd 3
31/01/2008 15.08.02
SF 1000 I - SS 1000 I
Standard equipment
Albero inclinabile. L’inclinazione dell’albero da 0° a + 45° permette di sfruttare in pieno la geometria degli utensili nelle migliori condizioni di lavoro. E’ possibile così ottenere con lo stesso utensile una vasta gamma di manufatti con un ottimo livello di finitura Tilting spindle. The spindle tilt angle, from 0° to + 45°, makes it possible to exploit the shape of the tools to achieve the very best working conditions. A broad range of products can thus be obtained with excellent standards of finish. Schwenkspindelfraese. Die Wellenneigung von 0° bis + 45° erlaubt es, voll die Geometrie der Werkzeuge unter besten Arbeitsbedingungen zu nützen. Auf diese Weise läßt sich mit demselben Werkzeug eine weitgefächerte Palette von Erzeugnissen mit hervorragendem Endbearbeitungsniveau herstellen. Eje inclinable. L’inclinaison de l’arbre de 0° à +45° permet d’exploiter pleinement la géométrie des outils dans les meilleures conditions de travail. Il est ainsi possible d’obtenir, avec le même outil, une gamme considérable de réalisations d’une excellente finition. Eje inclinable. La inclinación del árbol de 0° a + 45° permite aprovechar al màximo la geometria de las herramientas en las mejores condiciones de trabajo. De este modo se pueden obtener, con la misma herramienta, una vasta gama de manufacturas con un óptimo nivel de acabado.
Precisione e affidabilità. Pianetto registrabile per avvicinamento massimo all’utensile. Precision and reliability. Adjustable table for maximum tool approach. Präzision und zuverlässigkeit. Verstellbarer Hilfstisch für maximale Werkzeugsannährung. Precision et fiabilité. Table réglable pour rapprochement maximum à l’outil. Precisión y fiabilidad. Mesa regulable para poder acercar al máximo la herramienta.
04
S 1000 ecc.indd 4
31/01/2008 15.08.08
Pannello elettrico. Pannello di comando con visualizzazione tramite Siko meccanici per posizionamento albero inclinabile. Switchboard. Control board equipped with Siko mechanical displays for tilting spindle positioning. Schalttafel. Steuertafel mit mechanischen Anzeigern Siko für die Positionierung der schrägstellbaren Spindel. Tableau électrique. Panneau de commande muni d’indicateurs mécaniques Siko pour le positionnement de l’arbre inclinable. Panel de control. Panel de mando con indicadores mecánicos Siko para la posiciòn del árbol inclinado.
Carro a tenonare. Il carro a tenonare è di tipo robusto con possibilità di utilizzo anche per pezzi corti grazie al carro che si avvicina all’albero e uno spostamento rapido lo sovrappone al piano. Tenoning table. The tenoning table is a heavy one with possibility of using it also for short pieces thanks to the carnage which approaches the spindle and a rapid shift superimposes it on the table. Zapfenschneidtisch. Der Zapfenschneidtisch ist Typ “schwer” und kann auch für kurze Werkstücke benutzt werden dank der Schiebetisch, der der Spindel annähert werden kann und mit einer rasche Bewegung auf den Arbeitstisch gestellt werden kann. Chariot á tennoner. Le chariot á tennoner est du type lourd avec possibilité d’utilisation même pour des pièces courtes grace au chariot qui peut être approché à l’arbre et peut d’un mouvement rapide étre superposé à la table. Carro espigador. El carro espigador es de tipo pesado con posibilidad de utilisación también para piezas curtas gracias al carro que se puede acercar al eje y poner con un movimiento rápido sobre la mesa.
05
S 1000 ecc.indd 5
31/01/2008 15.08.13
SFL 1000 SS
Spindle moulders
06
S 1000 ecc.indd 6
31/01/2008 15.08.18
Massima stabilità. La massima stabilità della macchina durante la lavorazione ed una elevata qualità di finitura dei pezzi vengono assicurate dal gruppo albero bilanciato dinamicamente e dal gruppo toupie ancorati al piano in ghisa. Top stability. The top stability of the machine during work and a very high finishing degree are ensured by the dynamically balanced spindle and by the moulding unit fixed to the castiron table. Höhe stabilität. Die höhe stabilität der Maschine bei der Bearbeitung und eine Spitzenqualität der fertigten Stücke werden durch den dynamisch ausgewuchteten Wellenaggregat und durch den am Tisch aus Gufleisen befestigten Spindelaggregat versichert. Excellente stabilité. L’excellente stabilité de la machine pendant le travail et une haute qualité de finissage des pièces sont assurées par le groupe arbre équilibré dynamiquement et par le groupe toupi fixés à la table en fonte. Máxima estabilidad. La máxima estabilidad de la màquina durante las elaboraciones y una elevada calidad de acabado de las piezas están aseguradas por el conjunto eje equilibrado dinamicamente y por el conjunto tupi fijados a la mesa de fundición.
Carro a tenonare. Il carro a tenonare è di tipo robusto con possibilità di utilizzo anche per pezzi corti grazie al carro che si avvicina all’albero e uno spostamento rapido lo sovrappone al piano. Tenoning table. The tenoning table is a heavy one with possibility of using it also for short pieces thanks to the carriage which approaches the spindle and a rapid shift superimposes it on the table. Zapfenschneidtisch. Der zapfenschneidtisch ist Typ “schwer” und kann auch für kurze Werkstücke benutzt werden dank der Schiebetisch, der der Spindel annähert werden kann und mit einer rasche Bewegung auf den Arbeitstisch gestellt werden kann. Chariot a tennoner. Le chariot à tenonner est du type lourd avec possibilité d’utilisation même pour des pièces courtes grace au chariot qui peur ètre approché à l’arbre et peut d’un mouvement rapide être superposé à la table. Carro espigador. El carro espigador es de tipo pesado con posibilidad de utilisación también para piezas curtas gracias al carro que se puede acercar al eje y poner con un movimiento rápido sabre la mesa.
07
S 1000 ecc.indd 7
31/01/2008 15.08.29
SFL 1000 SS Optional. Sistema per la esclusione rapida della cuffia protezione albero. Questo sistema permette di cambiare rapidamente tipologia di lavorazione, passando dalla fase di profilatura, a quella di tenonatura o di lavorazione all’albero con estrema semplicità. Optional. System for the rapid disengagement of the spindle protection hood. This system permits quickly changing type of operation and switching from moulding, to tenoning or spindle operation very easily. Optional. System zur schnellen Ausschliessung der wellenschutzhaube. Dieses System erlaubt ein schnelles Wechseln der Bearbeitung mit wirklich einfachem Übergang vom Formfräsen zum Zapfenschneiden oder Arbeiten an der Spindel. Optional. Systeme d’exclusion rapide de la coiffe de protection de l’arbre. Ce système permet de changer rapidement de type d’usinage et de passer très simplement de la phase de profilage à celle de tenonnage ou d’usinage à l’arbre. Optional. Sistema para la exclusión rápida del capuchón de protección del árbol. Este sistema permite cambiar rapidamente el tipo de trabajo, pasando muy fácilmente de la fase de perfilado a la de espigado o a
Guida registrabile e visualizzata con lettura meccanica completa di azzeratore per il nuovo posizionamento dell’utensile. Adjustable fence with mechanical read-out complete with zero-setting device for additional tool positioning. Verstellbarer Anschlag mit analogischem Anzeiger mit Null stellung, um das Werkzeug wieder zu positionieren. Guide réglable par lecture analogique avec mise à zéro pour nouveau positionnement de l’outil. Guía regulable con lectura analógica con puesta en zero para posicional de nuevo la herramienta.
Utensili programmati per differenti profili. Programmed tools for different profiles. Werkzeugaggregat für verschiedene Profile. Outils programmés pour différents profils. Herramientas programadas para varios perfiles.
08
S 1000 ecc.indd 8
31/01/2008 15.08.36
Programmatore elettronico a microprocessore ad 1 o 3 assi montato su consolle pensile orientabile: 1 asse: gestione del movimento verticale dell’albero a controllo numerico con possibilità di memorizzare fino a 99 programmi. 3 assi: gestione del movimento verticale dell’albero a quota a controllo numerico, gestione orizzontale del movimento delle guide e gestione indipendente di una della due guide; possibilità di memorizzare fino a 99 programmi. Microprocessor-controlled electronic programmer with 1 or 3 axes mounted on adjustable pendant console: 1 axis: numeric control of spindle vertical movement with possibility of storing up to 99 programs. 3 axes: numerical control of spindle vertical movement to dimension, control of horizontal movement of fences and independent control of one of the two fences; possibility of storing up to 99 programs. Elektronische programmiereinheit mit mikroprozessor,1 oder 3 achsen, angebracht auf einem schwenkbaren Hängepult. 1 achse: Steuerung der Höhenbewegung der Welle durch numerische Steuerung mit möglicher Speicherung von bis zu 99 programmen. 3 achsen: Steuerung der Höhenbewegung der Welle auf das Maß durch numerische Steuerung, waagrechte Steuerung der Bewegung der Führungen und unabhängige Steuerung einer der zwei Führungen; mögliche Speicherung von bis zu 99 programmen. Programmateur electronique a microprocesseur a 1 ou 3 axes monte sur une console suspendue orientable. 1 axe: gestion du mouvement vertical de l’arbre à contrôle numérique, avec possibilité de mémoriser jusqu’à 99 programmes. 3 axes: gestion du mouvement vertical de l’arbre à la cote par contrôle numérique, gestion horizontale du mouvement des guides et gestion indépendante de l’un des deux guides; possibilité de mémoriser jusqu’à 99 programmes. Programador electrónico por microprocesador de 1 0 3 ejes montado en consola pénsil orientable. 1 eje: gestión del movimiento vertical del árbol por control numérico con posibilidad de memorizar hasta 99 programas. 3 ejes: gestión del movimiento vertical del árbol a la cuota programada por control numérico, gestión horizontal del movimiento de las guías y gestion independiente de una de las dos guías; posibilidad de memorizar hasta 99 programas.
Albero toupie. Albero in acciaio speciale, rettificato ed equilibrato elettronicamente, costruito con cuscinetti doppi, precaricati per alte velocità di rotazione. Shaft cross toupee. Shaft in special steel, ground and electronically balanced, built with double ball-bearings, preloaded for high rotation speeds. Frässpindle. Fräsewelle aus Sonderstahl, geschliffen und elektronisch ausgewuchtet, mit doppelten Kugellagern für hôhen Drehgeschwindigkeiten geplant und gebaut worden. Toupie de l’arbre. Arbre en acier spécial, rectifié et équilibré électroniquement, avec des roulements doubles, préchargés pour hautes vitesses de rotation. Tupí del eje. Eje en acero especial rectificado y equilibrado electronicamente, construido con rodamientos dobles, precargados para velocidades elevadas.
09
S 1000 ecc.indd 9
31/01/2008 15.08.39
S 1000 M
Spindle moulders
Versione carro in ghisa. Con carrello per poter tenonare tipo scorrevole, pressore ad eccentrico, profilato squadra sul carrello telescopico. Carriage cast version. With tenoning carrige, eccentric clamp, aluminium retractable squaring-off fence. Wagenausfuhrüng aus gußeisen. Komplett mit wagen zum Zapfenschneiden, Exzenter-Niederhalter, Anschlagprofil am Teleskopschlitten. Version chariot en fonte. Avec chariot de tenonnage de type coulissant, serrebois à excentrique, guide portebutées téléscopique. Versión carro de hierro fundido. Con carro corredizo, prensor exéntrico, guia telescópica de aluminio para escuadrar.
Elevata robustezza. Il piano di lavoro di grandi dimensioni (800x1150 mm) è in ghisa. Great solidity. The large working table (800x1150 mm) is in ground. Grosse robustheit. Der grosse Arbeitstisch (800x1150 mm) ist aus geschliffenem. Grande solidité. La grande table de travail (800x1150 mm) est en fonte. Grande solidez. La grande mesa de trabajo (800x1150 mm) es de hierro fundido.
Flessibilità . Sollevamento elettrico del mandrino con visualizzatore meccanico. Flexibility. Electric chuck lifting with mechanical display unit. Flexibilität. Elektrische Hôhenverstellung der Spindel mit mechanischer Anzeige. Flexibilité. Montée électrique du mandrin avec afficheur mécanique. Flexibilidad. Elevación eléctrica del mandril con visualizador mecánico.
Massima sicurezza. Le toupie sono dotate di dispositivi atti a garantire la massima sicurezza secondo le più severe normative vigenti nei vari paesi dove la macchina è destinata. Highest safety. Our spindle moulders are equipped with devices for ensuring the highest safety in compliance with the strict regulations in force in the various countries, where these machines are destined. stet, urn Höchste sicherheit. Unsere Fräsmaschinen sind mit besonderen Schuzvorrichtungen ausgerüstet, ndern, wohin die hôchste Sicherheit nach den strengen Sicherheitsvorschriften der verschiedenen Ländern, diese geschickt werden müssen, zu gewährleisten. Haute sécurité. Nos toupies sont équipées de dispositifs pour assurer la plus haute sécurité en conformité avec les sevères normatives en vigueur dans plusleurs pays, auxquels les machines sont destinée. e. Maxima seguridad. Nuestros tupís están equipados de dispositivos para asegurar la máxx segundad en conformidad con las severas directivas en vigor en varios paises, adonde las máquinas están n destinadas.
10
S 1000 ecc.indd 10
31/01/2008 15.08.46
SFL 1000 M - SF 1000 M
Alte prestazioni . Il mandrino è progettato e costruito con cuscinetti doppi, precaricati per alte velocità di rotazione. Top performances. The tool spindle has been designed and built with double ball bearings, preloaded for high rotation speeds. Höhe leistungen. Die Werkzeugspindel st mit doppelten Kugellagern für hôhen Drehgeschwindigkeiten geplant und gebaut worden. Hautes performances. Le mandrin porte-outils a été projeté et construit avec des roulements doubles, préchargés pour hautes vftesses de rotation. Altas prestaciones. El mandril porta-herramientas ha sido planeado y construido con rodamientos dobles, precargados para velocidades elevadas.
11
S 1000 ecc.indd 11
31/01/2008 15.08.51
Standard equipment Precisione e affidabilità. Pianetto registrabile per avvicinamento massimo all’utensile. Precision and reliability. Adjustable table for maximum tool approach. Präzision und zuverlässigkeit. Verstellbarer Hilfstisch für maximale Werkzeugsannährung. Precision et fiabilité. Table réglable pour rapprochement maximum à l’outil. Precisión y fiabilidad. Mesa regulable para poder acercar al máximo la herramienta.
Guida registrabile e visualizzata con lettura meccanica completa di azzeratore per il nuovo posizionamento dell’utensile. Adjustable fence with mechanical read-out complete with zerosetting device for additional tool positioning. Verstellbarer Anschlag mit analogischem Anzeiger mit Nullstellung, um das Werkzeug wieder zu positionieren. Guide réglable par lecture analogique avec mise à zéro pour nouveau positionnement de l’outil. Guía regulable con lectura analógica con puesta en zero para posicional de nuevo la herramienta.
Pannello elettrico secondo le normative CE, completo di visualizzatore meccanico. Switchboard in compliance with CE regulations, complete with mechanical display. Schalttafel, nach CE normen, mit Mechanische-Anzeige. Tableau électrique, selon les normes CE, avec afficheur mécanique. Panel de control, según las normas CE, con visualizador mecánico.
12
S 1000 ecc.indd 12
31/01/2008 15.08.57
Alberi intercambiabili cono mk5: bloccaggio con dado - albero con pinza per lavorazioni di contornatura. Interchangeable mk5 spindles: Locking by nut - spindle with routing collar. Austauchbare spindle mk5: Blockierung durch Mutter - Welle mit Spannzangenfutter zum Einfassen. Arbres interchangeables cone mk5: Blocage par écrou - arbre avec pince pour contourage. Ejes intercambiables mk5: Blocaje port tuerca - eje con pinza para trabajo de contorneo.
Ingombri di massima - Overall dimensions - Außenmaße - Encombrements hors tout - Dimensiones maximas
S 1000 M
1600
1000
1150
SFL 1000 SS - SS 1000 I
910
910
SF 1000 M
1150 0
1150
1146 18
1158
11 6
11 10 13
11 10 80
00
10
1158
SS 1 000 I
19
20
00
20
90
SF 1 000 I
15
17
15
10
SFL 1000 SS
00
30
00 S 10 00 M
1000
26
26
19
SF 1 000 M
SFL 100 0M
1150
SS 1 000 M
1150
Dimensioni d’imballo Packing dimension Abmessungen der Verpackung Dimensions d’emballage Dimensiones de anclaje
1150
1460
50
2850
13
1200
910
1070
910
SF 1000 I
13
S 1000 ecc.indd 13
31/01/2008 15.09.02
Technical data Fresatrice con albero inclinabile
Spindle moulding machines with tilting spindle
Schwenkspindelfraese
Toupie avec eje inclinable
Tupi con eje inclinable
Dimensioni dei piano di lavoro
Sizes of working table
Tischgrösse
Dimensions de la table de travail
Dimensiones mesa de trabajo
Altezza del piano di lavoro
Working table height
Höhe der Arbeitsplatte
Hauter de la table de travail
Albero: - lunghezza utile
Spindle: - useful length
Fräswelle: - Aufspannlänge
Sporgenza max. dal piano di lavoro
Maximum projection from worktable
Inclinazione
SF 1000 I
SS 1000 I
mm
1150x800
1150x800
Altura de la mesa del trabajo
mm
910
910
Arbre: - longueur utile
Eje: - largo util
mm
200
200
Max. Hervostehen über dem Arbeitstisch
Saillie maxi de la table de travail
Prominencia maxima de la mesa de trabajo
mm
190
190
Tilt
Schrägverstellung
Inclination
Inclinación
0° +45°
0° +45°
n° 4 velocitâ di rotazione
n° 4 rotation speed
n° 4 Geschwindigkeiten
n° 4 vitesses de rotation
n.°4 velocidades de rotación
r.p.m.
3500-6500 8000-10000
3500-6500 8000-10000
Dimensioni max. dell’utensile rientrabile sotto il piano di lavoro
Max sizes of the tools reentering under the working table
Max. Masse des unter den Arbeitstisch einziehbaren Werkzeugs
Dimensions max de l’outil rentrable sous la table de travail
Dim. max. de la herramienta volvente bajo de la mesa de trabajo
mm
Ø 300
Ø 300
Potenza motore
Motor power
Motorstärke
Puissance moteur
Potencia motor
HP KW
4 5,5
4 5,5
Peso netto
Net weight
Nettogewicht
Poids net
Peso neto
Kg
560
680
Diametro utensile a profilare
Profiling tool diameter
Durchmesser Formfräsenwerkzeug
Diamètre outil à profiler
Diámetro de la herramienta perfiladora
mm
250
250
Diametro bocca di aspirazione su basamento
Suction hood diameter over machine bed
Durchmesser Absaugstutzen auf Ständer
Diamètre bouche d’aspiration sur le bâti
Diametro de la boca de aspiración en la base
mm
120
120
Diametro utensile a tenonare
Tenoning tool diameter
Durchmesser Zapfenwerkzeug
Dlamètre outil à tenonner
Diametro de la herramienta espigadora
mm
─
350
Corsa del carrello a tenonare
Tenoning carriage stroke
Wagenlauf für durchmesser
Course du chariot à tenonner
Carrera del carro par la herramienta espigadora
mm
─
700
Dotazioni standard
Accessoires standard
Standard-Zuberhör
Accessoires standard
Accessorios standard
SF 1000 I
SS 1000 I
Guide registrabili in alluminio
Adjustable aluminium fences
Verstellbare Führungen aus Aluminium
Équarres réglables en aluminium
Guías regulables de aluminio
●
●
Chiavi di servizio
Service wrenches
Bedienungsschlüssel
Clés de service
Llaves de servicio
●
●
Motore autofrenante
Self-braking motor
Bremsmotor
Moteur autofreinant
Motor autofrenante
●
●
Cuscinetti per alta velocità
High-speed bearings
Hochgeschwindigkeitslager
Roulements haute vltesse
Cojinetes para alta velocidad
●
●
Accessori a richiesta
Optional accessories
Zuberhör auf verlangen
Accessoires en option
Accessorios opcionales
SF 1000 I
SS 1000 I
Potenza motore
Motor power
Motorleistung
Puissance moteur
Potencia motor
HP KW
7,5 5,5
7,5 5,5
Diametro albero
Arbor diameter
Wellendurchmesser
Diamétre arbre
Diametro del árbol
mm
30-40-50-1¼
30-40-50-1¼
Invertitore di rotazione
Rotation inverter
Drehwender
Inverseur de rotation
Inversor de rotación
●
●
Albero intercambiabile MK5
MK5 interchangeable
Drehwender
Inverseur de rotation
Inversor de rotación
●
●
Mandrino di ricambio MK5
MK5 spare interchangeable spindle
Ersatzspindel MK5
Mandrin MK5 de rechange
Mandrill intercambiable Mk5
●
●
Attacco mandrino intercambiabile
Interchangeable spindle
Anschluss Auswechselbare Spindle
Mandrin interchangeable
Mandril intercambiable
●
●
Guide tipo Hermetic
Hermetic guides
Hermetic-Führungen
Guides Hermetic
Guias tipo Hermetic
●
●
Albero supplementare (MK5) con pinza
Additional spindle (MK5) with routing collar
Zusätzlische spindel (MK5) mit welle
Albre supplémentaire (MK5) avec pince
Eje suplementario (MK5) con pinza
●
●
Sollevamento elettrico del mandrino con visualizzatore meccanico
Electric chuck lifting with mechanical display unit
Elektrische Höhenverstellung der Spindel mit mechanischer Anzeige
Montée électrique du mandrin avec afficheur mécanique
Elevación eléctrica del mandril con visualizador mecánico
●
●
Inclinazione elettrica del mandrino con visualizzatore meccanico
Electric tilt with mechanical display unit
Elektrische Schrägverstellung der Spindel mit mechanischer Anzeige
Inclination électnque du mandrin avec afficheur mécanique
Inclinación eléctrica del mandril con visualizador mecánico
●
●
Visualizzatore digitale di quota
Digital display
Digital display
Afficheur numérique
Visualizador de cota digital
●
● 14
S 1000 ecc.indd 14
31/01/2008 15.09.05
Fresatrice verticale
Sharpie
Senkrechte Fräsmaschine
Toupie
Tupi
Dimensioni del piano
Table dimensions
Tischabmessungen
Dimensions de la table
Madidos de la mesa
Altezza piano da terra
Table height
Tisch bodenhöhe
Hauteur de la table
Altura de la mesa
Diametro albero standard
Standard spindle diameter
Standardwellendurchmesser
Diamètre standard de l’arbre
Diàmetro del eje (standard)
Altezza utile dell’albero
Useful height of spindle
Nutzhôhe der Spindel
Hauteur utile de l’arbre
Altura útil del eje
Velocitâ di rotazione
Rotation speed
Geschwindigkeitrotation
Vitesses de rotation
Velocidad de rotación
Dimensioni max. dell’utensile rientrabile sotto il piano di lavoro
Max sizes of the tools reentering under the working table
Max. Masse des unter den Arbeitstisch einziehbaren Werkzeugs
Dimensions max de l’outil rentrable sous la table de travail
Diametro utensile a profilare
Profiling tool diameter
Durchmesser Formfräsenwerkzeug
Sporgenza max dal piano di lavoro
Maximum projection from worktable
Dimensioni carrello
SF 1000 M
S 1000 M
SS 1000 M
SFL 1000 M
SFL 1000 SS
mm
800x1150
540x1160
800x1150
800x2500
800x1825
mm
910
910
910
910
910
mm
35
35
35
35
35
mm
200
200
200
200
200
r.p.m.
3500-6500 8000-10000
3500-6500 8000-10000
3500-6500 8000-10000
3500-6500 8000-10000
3500-6500 8000-10000
Dim. max. de la herramienta volvente bajo de la mesa de trabajo
mm
Ø 300
Ø 300
Ø 300
Ø 300
Ø 300
Diamètre outil à profiler
Diámetro de la herramienta perfiladora
mm
250
250
250
250
250
Max. Hervostehen über dem Arbeitstisch
Saillie maxi de la table de travail
Prominencia maxima de la mesa de trabajo
mm
190
190
190
190
190
Carriage dimensions
Wagenabmessungen
Dimensions du chariot
Dimensiones del carro
mm
─
290x1160
400x950
─
400x950
Diametro utensile a tenonare
Tenoning tool diameter
Durchmesser Zapfenwerkzeug
Dlamètre outil à tenonner
Diametro de la herramienta espigadora
mm
─
350
350
─
350
Corsa del carrello a tenonare
Tenoning carriage stroke
Wagenlauf für durchmesser
Course du chariot à tenonner
Carrera del carro par la herramienta espigadora
mm
─
900
750
─
750
Potenza motore
Motor power
Motorstärke
Puissance moteur
Potencia motor
HP KW
5,4 4
5,4 4
5,4 4
5,4 4
5,4 4
Peso netto
Net weight
Nettogewicht
Poids net
Peso neto
Kg
590
650
700
650
750
Dotazioni standard
Standard accessories
Standard-Zuberhör
Accessoires standard
Accessorios standard
SF 1000 M
S 1000 M
SS 1000 M
SFL 1000 M
SFL 1000 SS
Chiavi di servizio
Service wrenches
Betriebsschlüssel
Clés de service
User de servicio
●
●
●
●
●
Guide registrabili in alluminio
Adjustable aluminium fences
Versteilbare Führungen aus Aluminium
Équarres réglables en aluminium
Guías regulables de aluminio
●
●
●
●
●
Cuscinetti per alta velocità
High-speed bearings
Hochgeschwindigkeitslager
Roulements haute vitesse
Cojinetes para alta velocidad
●
●
●
●
●
Motore autofrenante
Self-braking motor
Bremsmotor
Moteur autofreinant
Motor autofrenante
●
●
●
●
●
Sollevamento elettrico del mandrino con visualizzatore meccanico
Electric chuck lifting with mechanical display unit
Elektrische Hôhenvestellung der Spindel mit mechanischer Anzeige
Montée électrique du mandrin avec afficheur mécanique
Elevación eléctrica del mandril con visualizador mecánico
●
●
●
●
●
Accessori a richiesta
Optional accessories
Zuberhôr auf verlangen
Accessories en option
Accessorios opcionales
SF 1000 M
S 1000 M
SS 1000 M
SFL 1000 M
SFL 1000 SS
Albero intercambiabile MK5
MK5 interchangeable
Auswechselbare Hobewelle MK5
Arbre interchangeable MK5
Eje intercambiable Mk5
●
●
●
●
●
Mandrino di ricambio MK5
MK5 spare interchangeable spindle
Ersalzspindel MK5
Mandrin MK5 de rechange
Mandrill intercambiable MK5
●
●
●
●
●
Invertitore di rotazione
Reverse spindle rotation
Rechts-Linksumlauf
Inverseur de rotation
Inversor de rotación
●
●
●
●
●
Attacco mandrino intercambiabile
Interchangeable spindle
Anschluss Auswechselbare Spindle
Mandrin interchangeable
Mandril intercambiable
MK5
MK5
MK5
MK5
MK5
Programmatore elettronico con quadro comandi pensile Visualizzatore digitale di quota
Electronic programmer with hanging control panel Digital display
Elektronisches Programmiergerät mit hängender Schalttafel Digitalanzeige
Programmateur électronique avec pupitre de commande suspendu Afficheur numérique
Programador electrònico con tablero de mandos pénsil Visualizador de cota digital
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Motore
Motor
Motorleistung
Moteur
Motor
HP 7,5 KW 5,5
HP 7,5 KW 5,5
HP 7,5 KW 5,5
HP 7,5 KW 5,5
HP 7,5 KW 5,5
Motore
Motor
Motorleistung
Moteur
Motor
HP 10 KW 7,5
HP 10 KW 7,5
HP 10 KW 7,5
HP 10 KW 7,5
HP 10 KW 7,5
Guide tipo Hermetic
Hermetic guides
Hermetic-Führungen
Guides Hermetic
Guías tipo Hermetic
●
●
●
●
●
Albero supplementare (MK5) con pinza
Additional spindle (MK5) with routing collar
Zusàtzlische spindel (MK5) mit welle
Arbre supplémentaire (MK5) avec pince
Eje suplementario (MK5) con pinza
●
●
●
●
●
Diametro albero
Spindle diameter
Wellendurchmesser
Diamétre de l’arbre
Diàmetro del eje
mm
30-40 50-1¼
30-40 50-1¼
30-40 50-1¼
30-40 50-1¼
30-40 50-1¼ 15
S 1000 ecc.indd 15
31/01/2008 15.09.06
PRIMA 4-5-6-7
Scorniciatrice automatica Automatic moulding machineine Automatische Kehlmaschine Moulurière automatique Moldurera automåtica
sicar prima.indd 1
31/01/2008 15.16.23
PRIMA 4 - 5 - 6 - 7 Scorniciatrice automatica Automatic moulding machineine Automatische Kehlmaschine Moulurière automatique Moldurera automática
PRIMA E’ LA NUOVA SCORNICIATRICE Grazie alla continua ricerca nel campo delle macchine per la lavorazione del legno, correlato ad una altissima attenzione alle esigenze produttive degli utilizzatori finali presentiamo la nuova scorniciatrice PRIMA. PRIMA è stata realizzata seguendo i criteri di robustezza, produttività, flessibilità, qualità ed affidabilità. PRIMA è un insieme di tecnologie moderne, finalizzate a semplificare il lavoro degli utilizzatori, per ottenere precisione nelle lavorazioni, qualità delle finiture e delle profilature, rapidità nei cambi di lavorazione. PRIMA offre una vasta gamma di accessori per poter configurare al meglio la macchina a seconda delle esigenze produttive
PRIMA IS THE NEW PLANER MOULDER The new PRIMA planer moulder is the result of ongoing research in the field of woodworking machinery, together with closefocus on the production requirements of end users. The prime features of PRIMA are sturdiness, high productivity, flexibility, quality and reliability. PRIMA incorporates a series of modern technological features, aimed at simplifying the operator’s work and achieving preciseoperation, quality finishes and profiling and fast operating changes. PRIMA features a broad range of accessories to best configure the machine according to production requirements
02
sicar prima.indd 2
31/01/2008 15.16.30
PRIMA, DIE NEUE KEHLMASCHINE Dank der stetigen Forschung auf dem Gebiet der Holzbearbeitungsmaschinen und Beachtung der Produktionsansprüche derEndkunden präsentieren wir die neue Kehlmaschine PRIMA. PRIMA wurde den Grundsätzen der Widerstandsfähigkeit, Produktivität, Vielseitigkeit, Qualität und Zuverlässigkeit entsprechendverwirklicht. PRIMA ist eine Gesamtheit moderner, auf Vereinfachung der Arbeit ausgelegter Technologien für exakte Bearbeitungen,hochwertige Endbearbeitungen und Formfräsungen sowie schnellen Arbeitswechsel. PRIMA bietet eine weitgefächerte Zubehörpalette, damit Sie die Maschine Ihren Produktionsansprüchen entsprechend optimal gestalten können
PRIMA EST LA NOUVELLEMACHINE A MOULURE Grâce à la recherche incessante que nous menons dans le domaine des machines à bois et à l’écoute attentive que nous réservons aux exigences de nos clients, nous somme saujourd’hui en mesure de présenterla nouvelle machine à moulurer PRIMA. La conception de PRIMA repose sur des critères de robustesse,productivité, flexibilité, qualité etfiabilité. PRIMA est un ensemble de technologies modernes ayant pour objet de simplifier la tâche des utilisateurs tout en assurant laprécision des opérations, la qualité du fini et des profilages, la rapiditédes changement d’opérations. PRIMA offre une gamme considérabled’accessoires permettant de configurer au mieux la machine et derépondre ainsi aux exigences diverses de la production.
PRIMA ES LA NUEVA MOLDURERA Gracias a la continua investigación en el campo de las máquinas para trabajar la madera, junto a la gran atención prestada a las exigencias productivas de los usuarios finales, presentamos la nueva moldurera PRIMA. PRIMA ha sido realiza siguiendo los criterios de robustez, productividad, flexibilidad, calidad y fiabilidad. PRIMA es un conjunto de modernas tecnologías, finalizadas a simplificarel trabajo de los usuarios, para obtener precisión en los trabajos, calidadde los acabados y de los perfilados así como rapidez en los cambiosde trabajo. PRIMA ofrece una vasta gama de accesorios para poder configurar demodo óptimo la máquina en función de las exigencias productivas
03
sicar prima.indd 3
31/01/2008 15.16.40
PRIMA 4 - 5 - 6 - 7
COMPATTA SEMPLICE ROBUSTA I componenti di alta qualità, uniti ad una meccanica semplice e robusta, sono le caratteristiche salienti delle prestazioni della scorniciatrice PRIMA. La traversa superiore del traino, legata al basamento con il sistema delle doppie colonne in ghisa di grosso diametro, elimina le sollecitazioni di lavorazione rendendo la macchina robusta e compatta. Ciascun albero è dotato di un motore indipendente e di cuffia di aspirazione in ghisa: questo binomio esalta le prestazioni di potenza e finitura delle lavorazioni
COMPACT SIMPLE STURDY The top-quality component parts, together with simple and sturdy mechanical concepts, are major characteristics of the PRIMA planermoulder. The upper drive crosspiece, coupled to the bed by means of a system of double columns in large-diameter cast iron, eliminatesoperating stress, making the machine sturdy and compact. Each spindle is equipped with an independent motor and a cast-ironextraction hood, features that enhance power performance and product finish KOMPAKT EINFACH WIDERSTANDSFÄHIG Hochwertige Bauteile gemeinsam mit einer einfachen und widerstandsfähigen Mechanik sind die Vorzugseigenschaften der Leistungender Kehlmaschine PRIMA. Der obere Querbalken des Vorschubs, der durch das System der Doppelsäulen aus Gusseisen mit großemDurchmesser mit dem Ständer verbunden ist, verhindert betriebsbedingte Beanspruchungen und macht die Maschine widerstandsfähigund kompakt. Jede Welle verfügt über einen unabhängigen Motor und Abzugshaube aus Gusseisen: Diese Kombination garantiertLeistungsfähigkeit und beste Endbearbeitungen COMPACTE SIMPLE ROBUSTE La machine à moulurer PRIMA se caractérise essentiellement par des composants de hautequalité et une mécanique simple et robuste. Latraverse supérieure de l’entraînement, liée aubâti par un système à doubles colonnes enfonte, de grand diamètre, élimine les effortsproduits par le travail et rend la machine robusteet compacte. Chaque arbre est équipé d’un moteur indépendant et d’une cape d’aspirationen fonte, ce binôme étant une garantie de performances accrues en terme de puissance et de fini. COMPACTA SIMPLE ROBUSTA Los componentes de alta calidad y una mecánica simple y robusta son las características de relieve de las prestaciones de la moldurera PRIMA. Eltravesaño superior del dispositivo de arrastre,unido a la base con el sistema de doblecolumnas de fundición de gran diámetro, eliminalos esfuerzos causados por el trabajo y haceque la máquina sea sumamente robusta ycompacta. Cada eje está provisto de un motorindependiente y de capuchón de aspiración defundición: este binomio acentúa las prestacionesde potencia y acabado de los trabajos
04
sicar prima.indd 4
31/01/2008 15.16.58
REGOLAZIONI Le regolazioni principali sono esterne alla cabina, quindi facilmente accessibili.Tutte le regolazioni sono dotate di visualizzatori meccanici digitali, per rendere pratiche, veloci e precise le registrazioni e i cambi di lavorazione ADJUSTMENTS The main adjustments are outside the cab and therefore very accessible. Alladjustment mechanisms feature digitalmechanical displays to make settingsand operation changes practical, fastand precise EINSTELLUNG Die wichtigsten Einstellungen befindensich außerhalb der Kabine und sindfolglich leicht zugänglich. AlleEinstellungen verfügen übermechanische Digital-Sichtgeräte,weshalb die Justierungen undArbeitswechsel auf schnelle und exakteWeise erfolgen REGLAGES Les principaux réglages s’effectuent àl’extérieur de la cabine et ils sont de ce fait d’un accès facile. Tous les réglages sont équipés d’afficheurs mécaniques numériques, ce qui les rend pratiques, rapides et précis, de même que leschangements d’opérations. REGULACIONES Las regulaciones principales son externas a la cabina, lo que facilita el accesoa las mismas. Todas las regulaciones están provistas de visualizadores mecánicosdigitales, para hacer que los ajustes y los cambios de trabajo sean prácticos,rápidos y precisos
ALBERI VERTICALI Tutte le versioni sono dotate di alberi verticali lunghi 170 mm,con una corsa assiale di 100 mm sotto il piano di lavoro,permettendo di poter avere più lavorazioni senza dover cambiare gli utensili. Grazie ai visualizzatori decimali i cambi di lavorazione risultano rapidi e precisi (Optional: possibilitàdi avere la gestione CN) VERTICAL SPINDLES All the versions feature 170mm long vertical spindleswith an axial stroke of 100mm under the worktable, soseveral different operationsare possible without havingto change the tools. Thanksto the decimal displays,operation changes are quickand precise (Optional: NCoption) SENKRECHTWELLEN Alle Versionen haben 170mm lange Senkrechtwellenmit 100 mm Axiallauf unterdem Arbeitstisch und es sind deshalb mehrere Bearbeitungenmˆglich, ohne dass die Werkzeuge ausgetauscht werden müssen.Dank der Dezimalsichtgeräte ist der Arbeitswechsel schnell undpräzise (Option: Numerische Steuerung) ARBRES VERTICAUX Toutes les versions sont équipées d’arbres verticaux de 170 mm de long ayant une course axiale de 100 mm sous la table de travail. Il est ainsi possible d’effectuer plusieurs travaux sans devoir changer d’outil. Grâce aux afficheurs décimaux, les changements sont rapides et précis (option: possibilité de gestion CN). EJES VERTICALES Todas las versiones están provistas de ejes verticales de 170mm de longitud, con una carrera axial de 100 mm debajo de lamesa de trabajo, permitiendo así poder realizar varios trabajossin tener que cambiar las herramientas. Gracias a los visualizadoresdecimales, los cambios de trabajo son rápidos y precisos(Opcional: posibilidad de tener gestión por CN)
05
sicar prima.indd 5
31/01/2008 15.17.11
PRIMA 4 - 5 - 6 - 7
ALBERO ORIZZONTALE SUPERIORE Collegato alla traversa superiore del traino, quando si imposta la misura dello spessore del pezzo, contemporaneamente si ottiene l’allineamento perfetto del traino. Questa regolazione si fa dal quadro comandi, essendo di serie la motorizzazone della traversa superiore. Sulla struttura della cuffia in ghisa vi sono alloggiati i pressori in entrata e in uscita, regolabili tramite viti e dotati di visualizzatori decimali per poter compensare rapidamente i diversi diametri degli utensili (Optional: possibilità di avere i pressori pneumatici). UPPER HORIZONTAL SPINDLE This is connected to the upper drive crosspiece, so when the thickness of the workpiece is set, perfect drive alignment isobtained at the same time. This adjustment can be made from the control panel because upper crosspiece motorisation isstandard. The cast-iron hood structure houses the clamps at infeed and outfeed. These are adjustable by means of screwsand feature decimal displays to quickly offset the different tool diameters (Optional: pneumatic-clamp option). OBERE WAAGRECHTWELLE Sie ist mit dem oberen Querbalken des Vorschubs verbunden und wenn man das Maß der Werkstückstärke einstellt, ergibtsich gleichzeitig die perfekte Ausrichtung des Vorschubs. Diese Einstellung erfolgt durch die Steuertafel, weil die Motorisierungdes oberen Querbalkens serienmäßig ist. An der Struktur der Gusseisenhaube sind die Einlauf- und Auslaufandrückrollengelagert, die mittels Schrauben verstellt werden können und mit Dezimalsichtgeräten ausgestattet sind, um schnell dieverschiedenen Werkzeugdurchmesser ausgleichen zu können (Option: Pneumatische Andrückrollen). ARBRE HORIZONTAL SUPERIEUR Il est relié à la traverse supérieure de l’entraînement. Lorsqu’on fixe la cote de l’épaisseur de la pièce, on obtient simultanémentle parfait alignement de l’entraînement. Ce réglage s’effectue à partir du panneau des commandes car la motorisation dela traverse supérieure est un élément standard. Les presseurs d’entrée et de sortie sont montés sur l’ossature de la capeen fonte; ils sont réglables au moyen de vis et sont équipés d’afficheurs décimaux permettant de compenser rapidementla différence de diamètre des outils (option: possibilité de presseurs pneumatiques) EJE HORIZONTAL SUPERIOR Conectado al travesaño superior del dispositivo de arrastre, cuando se programa la medida del grosor de la pieza, se obtienesimultáneamente la perfecta alineación del dispositivo de arrastre. Esta regulación se realiza desde el tablero de mandos,puesto que la motorización del travesaño superior es de serie. En la estructura del capuchón de función están alojados losprensores en entrada y salida, regulables con tornillos y provistos de visualizadores decimales para poder compensarrápidamente los diferentes diámetros de las herramientas (Opcional: posibilidad de tener los prensores neumáticos)
06
sicar prima.indd 6
31/01/2008 15.17.22
ALBERO VERTICALE SINISTRO Sulla struttura della cuffia in ghisa sono alloggiati i pressori in entrata ed uscita, regolabili tramite vitie dotati di visualizzatori decimali per potercompensare rapidamente i diversi diametri degli utensili (Optional: possibilità di avere il pressore in entrata pneumatico). LEFT VERTICAL SPINDLE The cast-iron hood structure houses the clampsat infeed and outfeed. These can be adjusted bymeans of screws and feature decimal displays toquickly offset the different tool diameters (Optional:pneumatic infeed clamp option). LINKE SENKRECHTWELLE An der Struktur der Gusseisenhaube sind die Einlauf- und Auslaufandrückrollen gelagert, die mittelsSchrauben verstellt werden können und mit Dezimalsichtgeräten ausgestattet sind, um schnelldie verschiedenen Werkzeugdurchmesserausgleichen zu können (Option: PneumatischeEinlaufandrückrolle). ARBRE VERTICAL GAUCHE Les presseurs d’entrée et de sortie sont montés sur l’ossature de la cape en fonte; ils sont réglables au moyen de vis et équipés d’afficheurs décimaux permettant de compenser rapidement la différencede diamètre des outils (option: possibilité de montage d’un presseur d’entrée pneumatique). EJE VERTICAL IZQUIERDO En la estructura del capuchón de fundición están alojados los prensores en entrada y salida, regulables con tornillos y provistos devisualizadores decimales para poder compensar rápidamente los diferentes diámetros de las herramientas (Opcional: posibilidad de tenerel prensor en entrada pneumático).
ALBERO UNIVERSALE Integrato all’interno del basamento è possibile utilizzarlo in tutte le posizioni da 0 a 360 ottenendo lo stesso rendimento di un albero fisso (orizzontalmente sotto o sopra, verticalmente destra o sinista, oppure inclinato). UNIVERSAL SPINDLE Integrated inside the bed, this can be used in all positions, from 0 to 360,achieving the same performance as a fixed spindle (horizontally under or over,vertically right or left, or angled). UNIVERSALSPINDEL Sie befindet sich im Inneren des Ständers und lässt sich in allen Positionenvon 0 bis 360 verwenden und erbringt dieselbe Leistung einer starren Welle(waagrecht unten oder oben, senkrecht rechts oder links, oder schräg). ARBRE UNIVERSEL Intégré à l’intérieur du bâti, il peut être utilisé dans toutes les positions de 0à 360 de manière à obtenir le même rendement qu’un arbre fixe (horizontalement sous ou au-dessus, verticalement droite ou gauche ou incliné). EJE UNIVERSAL Integrado en el interior de la base, se puede utilizar entodas las posiciones de 0 a 360, obteniendo el mismorendimiento que un eje fijo (horizontalmente debajo oencima, verticalmente a la derecha, izquierda o bieninclinado).
07
sicar prima.indd 7
31/01/2008 15.17.39
PRIMA 4 - 5 - 6 - 7 GRUPPO PREPIALLA Il primo rullo davanti alla pialla a filo viene fornito di serie con la possibiltà di inserimento rapido. PRE-PLANING UNIT The first roller in front of the surface planer features quickengagement as standard. VORHOBELAGGREGAT Die erste Rolle vor dem Abrichthobel wird serienmäßig mit der Möglichkeit der Schnelleinschaltung geliefert. GROUPE PREDEGAUCHISSEUSE En version standard, le premier rouleau situé devant la dégauchisseuse offre la possibilité d’un montage rapide. GRUPO PRE-CEPILLO El primer rodillo delante del cepillo se entrega de serie con la posibilidad de acoplamiento rápido.
PIU’ SICUREZZA -MENO RUMOROSITA’ Tutte le versioni sono dotate di cabina di protezione insonorizzata e dei dispositivi di sicurezza previsti dalla normative vigenti. MORE SAFETY - LESS NOISE All versions feature soundproofed protection cab and the safety devices required by applicable regulations. MEHR SICHERHEIT - WENIGER GERÄUSCH Alle Versionen sind laut geltender Vorschriften mit schalldichter Schutzkabine und Sicherheitsvorrichtungen ausgestattet. PLUS DE SECURITE – MOINS DE BRUIT Toutes les versions sont équipées d’une cabine de protection insonorisée et de dispositifs de sécurité conformes aux normes envigueur. MÁS SEGURIDAD – MENOS RUIDO Todas las versiones están provistas de cabina de protección insonorizada y de dispositivos de seguridad previstos por las normativas vigentes.
08
sicar prima.indd 8
31/01/2008 15.17.51
PANNELLO DI COMANDO Tutti i comandi sono in posizione ideale per una perfetta accessibilità e controllo. CONTROL PANEL All the controls are in an ideal position for perfect accessibility and control. STEUERTAFEL Alle Steuerungen sind in einer idealen Positionzur perfekten Zugänglichkeit und Kontrolle angeordnet. PANNEAU DES COMMANDES La position de toutes les commandes a été conçuepour assurer une accessibilité et un contrôle parfaits. PANEL DE MANDO Todos los mandos están situados en una posición pensada para permitir un perfecto acceso ycontrol.
PRIMA ELETTRONICA (versione OPTIONAL) Grazie alla lunga esperienza nel settore, PRIMA offre un sistema software all’avanguardia. Il programma semplice e funzionale permette di applicare l’elettronica a ciascuno degli alberi della macchina a seconda delle esigenze produttive del cliente. Il CN è corredato di: video a colori da 9 pollici, floppy disc e grafica dei profili in lavorazione. ELECTRONIC PRIMA (OPTIONAL version) Thanks to many years of experience acquired in the sector, PRIMA offers a cutting-edge software system. The simple and functionalprogram permits applying electronics to each of the machine spindles depending on the customer’s production requirements. TheNC is complete with 9 inch colour video, floppy disc and graphic display of the profiles being worked. PRIMA, ELEKTRONISCH (Version OPTIONAL) Dank der langen Erfahrung in diesem Bereich bietet PRIMA ein fortschrittliches Softwaresystem. Das einfache und funktionelle Programm erlaubt je nach Produktionsansprüchen des Kunden die Anwendung der Elektronik an jeder der Maschinenwellen. Dienumerische Steuerung verfügt über: 9” Farbmonitor, Diskette und Graphik der zu bearbeitenden Profile. PRIMA ELECTRONIQUE (version OPTIONNELLE) Les nombreux acquis dans ce domaine permettent à PRIMA de bénéficier d’un logiciel d’avant-garde. Le programme simple et fonctionnel applique l’électronique à chacun des arbres de la machine en fonction des exigences de production exprimées par chaque client. Le CN est livré avec un écran couleur de 9 pouces, une disquette et la graphie des profils. PRIMA ELECTRÓNICA (versión OPCIONAL) Gracias a la larga experiencia en el sector, PRIMA ofrece un sistema software a la vanguardia. El programa simple y funcional,permite aplicar la electrónica a cada uno de los ejes de la máquina, en función de las exigencias productivas del cliente. El CN está provisto de: monitor a colores de 9 pulgadas, disco flexible y gráfica de los perfiles que se están trabajando.
09
sicar prima.indd 9
31/01/2008 15.18.03
PRIMA 4 - 5 - 6 - 7 LUBRIFICAZIONE AUTOMATICA DEL PIANO (OPTIONAL) Sistema di lubrificazione automatico con regolazione di quantità olio e intervallo di tempo. AUTOMATIC TABLE LUBRICATION (OPTIONAL) Automatic lubrication system with adjustment of the quantityof oil and time interval. AUTOMATISCHE TISCHSCHMIERUNG (OPTION) Automatisches Schmiersystem mit Einstellung der Ölmenge und des Zeitabstandes. GRAISSAGE AUTOMATIQUE DE LA TABLE (OPTION) Système de graissage automatique avec régulation de la quantité d’huile et de la fréquence. LUBRICACIÓN AUTOMÁTICA DE LA MESA (OPCIONAL) Sistema de lubricación automático con regulación de la cantidad de aceite e intervalo de tiempo.
OVERALL DIMENSIONS
ENCOMBREMENTS HORS TOUT
AUßENMAßE
DIMENSIONES MAXIMAS
����
INGOMBRI DI MASSIMA
������������� ����
ABMESSUNGEN DER vERPACKUNG
DIMENSIONES DE ANCLAJE
P RI M 220 A -7 00 51
0
00
0
1850
PRI M 220 A -6 0 51
41
00 36
16 00
DIMENSIONS D’EMBALLAGE
16 0
PRI M 220 A -5
1850
PACKING DIMENSIONS
1850
������������� ����
00
����������� ����
16
����������� ����
1850
P RI M 220 A -4
����������� ����
15 00
DIMENSIONI D’IMBALLO
����������� ����
10
sicar prima.indd 10
31/01/2008 15.18.15
Composizione macchine standard - Composizione macchine a richiesta Standard machine setup and machine setup on request Zusammensetzung Standardmaschinen und Zusammensetzung Maschinen nach Kundenwunsch Composition machines standard et composition machines sur demande Composición de las máquinas estándar - Composición de las máquinas a pedido
1 Albero orizzontale inferiore Lower horizontal spindle Untere Horizontalspindel Arbre horizontal inférior Árbol horizontal inferior 2 Albero verticale destro Right vertical spindle Rechte Vertikalwelle Arbre vertical droit Árbol vertical derecho 3 Albero verticale sinistro Left vertical spindle Linke Vertikalspindel Arbre vertical gauche Árbol vertical izquierdo
4 Albero orizzontale superiore Upper horizontal spindle Obere Horizontalspindel Arbre horizontal supérieur Árbol horizontal superior
5 Albero universale Universal spindle Universalspindle Arbre universel Árbol universal
11
sicar prima.indd 11
31/01/2008 15.18.26
PRIMA 4 - 5 - 6 - 7
DOTAZIONE STANDARD
STANDARD ACCESSORIES
STANDARD ZUBERHÖR
Misura minima di lavoro
Minimum working measurement
Arbeitsmindestmaß
Gruppo prepialla in entrata
Pre-planing unit at infeed
Vorhobelaggregat am Einlauf
Visualizzatori meccanici su regolazione alberi
Mechanical displays on spindle adjustment
Mechanische Sichtgeräte an der Welleneinstellung
N. 1 testa portacoltelli
1 cutterblock head
1 Messerkopf
N. 1 testa portacoltelli
1 cutterblock head
1 Messerkopf
N. 1 rasante
1 shaver
1 Schaber
Macchina completamente carenata e insonorizzata
Machine fully encased and sound-proofed
Vollkommen verkleidete und schalldichte Maschine
Pialla a filo Hp 7,5 (kW 5,5) diametro utensile mm 140 Rasante mm174 - Bocca d'aspirazione mm 140
Surface planer HP 7.5 (kW 5.5) tool diameter 140 mm Scraper 174 mm - Extraction mouth 140 mm
Abrichthobel 7,5 PS (5,5 kW) Werkzeugdurchmesser 140 mm - Schaber 174 mm -Saugstutzen 140 mm
Toupie Dx Hp 5,5 (4 kW) diametro utensile min/max 125/180 - Lunghezza albero mm170, corsa verticale 100 mm - Bocca d'aspirazione diametro 120
RH spindle moulder HP 5.5 (4 kW) min/max tool dia. 125/180 - Spindle length 170 mm, vertical stroke 100 mm Extraction mouth dia. 120
Tischfräse rechts 5,5 PS (4 kW) Werkzeugdurchmesser min/max. 125/180 - Wellenlänge 170 mm, Senkrechtlauf 100 mm - Saugstutzen 120 mm
Toupie Sx Hp 5,5 (4 kW) diametro utensile min/max 125/180 - Lunghezza albero mm170 corsa verticale mm 100 - Cuffia con pressori in entrata e guida regolabile in uscita - Bocca d'aspirazione diametro 120 mm
LH spindle moulder HP 5.5 (4 kW) min/max tool dia. 125/180 - Spindle length 170 mm vertical stroke 100 mm Hood with clamps at infeed and adjustable guide at outfeed Extraction mouth dia. 120 mm
Tischfräse links 5,5 PS (4 kW) Werkzeugdurchmesser min/ max. 125/180 - Wellenlänge 170 mm Senkrechtlauf 100 mm - Haube mit Andrückrollen am Einlauf und verstellbare Führung am Auslauf - Saugstutzen Durchmesser 120 mm
Spessore Hp 7,5 (kw 5,5) diametro utensile min/max 125/200 - Regolazione laterale 30 mm (+20/- 10) - Cuffia con pressori registrabili indipendentemente sia in entrata che in uscita - Gruppo collegato a traversa con possibilità di regolazione utensile indipendente. Bocca d'aspirazione mm 120
Thickness HP 7.5 (kW 5.5) min/max tool dia. 125/200 - Side adjustment 30 mm (+20/- 10) - Hood with independent-adjustment clamps at both infeed and outfeed - Unit linked to crosspiece with independent tool adjustment option Extraction mouth 120 mm
Dickenhobel 7,5 PS (5,5 kW) Werkzeugdurchmesser min/ max. 125/200 - Seiteneinstellung 30 mm (+20/- 10) - Haube mit am Einlauf sowie am Auslauf unabhängig verstellbaren Andrückrollen - Mit dem Querträger verbundenes Aggregat mit Möglichkeit zur unabhängigen Werkzeugeinstellung Saugstutzen 120 mm
Universale con rotazione a 360°Hp 5,5 (kw 4) diametro utensile min/max 125/180 - Lunghezza albero mm 200 Cuffia con pressori indipendenti sia in entrata che in uscita. Bocca d'aspirazione mm 120
Universal spindle with 360°rotation HP 5.5 (kW 4) min/max tool dia. 125/180 - Spindle length 200 mm - Hood with independent clamps at both infeed and outfeed. Extraction mouth 120 mm
Universalwelle mit 360° -Rotation 5,5 PS (4 kW) Werkzeugdurchmesser min/max. 125/180 - Wellenlänge 200 mm - Haube mit unabhängigen Andrückrollen am Einlauf sowie Auslauf. Saugstutzen 120 mm
Rulli dentati e gommati
Toothed and rubber-covered rollers ø140
Gezahnte und gummibeschichtete Rollen
Velocitàdi avanzamento 6/12 m/min
Feed speed 6/12 m/min
Vorschubgeschwindigkeit 6/12 m/Min.
Piano d'entrata mm 2200
Infeed table 2200 mm
Einlauftisch 2200 mm
Dimensioni utili di lavoro mm 220/120
Working dimensions 220/120 mm
Nützliche Arbeitsmaße 220/120 mm
12
sicar prima.indd 12
31/01/2008 15.18.34
ACCESSORIES STANDARD
ACCESSORIOS STANDARD
Dimension minimum de travail
Medida mínima de trabajo
Groupe prédégauchisseuse à l’entrée
220 - 4
220 - 5
220 - 6
220 - 7
30 x 8
30 x 8
30 x 8
30 x 8
Grupo precepillo en entrada
•
•
•
•
Afficheurs mécaniques sur le réglage des arbres
Visualizadores mecánicos en la regulación de los ejes
•
•
•
•
1 tête porte-couteaux
1 cabezal portacuchillas
ø
140 x 220
140 x 220
140 x 220
140 x 220
1 tête porte-couteaux
1 cabezal portacuchillas
ø
140 x 120
140 x 120
140 x 120
140 x 120
1 fraise rasante
1 rasante
ø
174 x 10
174 x 10
174 x 10
174 x 10
Machine entièrement protégée sous capot insonorisé
Máquina totalmente cerrada e insonorizada
•
•
•
•
Dégauchisseuse 7,5 Hp (5,5 kW), diamètre outil 140 mm –Fraise rasante 174 mm – Bouche d’aspiration 140 mm
Cepillo 7,5 Hp (5,5 kW) diámetro herramienta 140 mmRasante 174 mm - Boca de aspiración
•
•
•
•
Toupie droite 5,5 HP (4 kW), diamètre outil min/max. 125/180 mm –Longueur arbre 170 mm, course verticale 100 mm –Bouche d’aspiration diamètre 120 mm
TupíDcha. 5,5 Hp (4 kW) diámetro herramienta mín./máx. 125/180 –Longitud del eje 170 mm, carrera vertical 100 mm - Boca de aspiración diámetro 120
•
•
•
•
Toupie gauche 5,5 HP (4 kW), diamètre outil min/max. 125/180 –Longueur arbre 170 mm, course verticale 100 mm –Cape avec presseurs àl’entrée et guide réglable àla sortie – Bouche d’aspiration diamètre 120 mm
TupíIzda. Hp 5,5 (4 kW) diámetro herramienta mín./máx. 125/180 –Longitud del eje 170 mm carrera vertical 100 mm –Capuchón con prensores en entrada y guía regulable en salida - Boca de aspiración diámetro 120 mm
•
•
•
•
Raboteuse 7,5 HP (5,5 kW), diamètre outil min/max. 125/200 mm –Réglage latéral 30 mm (+20/-10) –Cape avec presseurs réglables indépendants, aussi bien àl’entrée qu’àla sortie –Groupe relié à la traverse avec possibilitéde réglage indépendant de l’outil Bouche d’aspiration 120 mm
Regrueso 7,5 Hp (5,5 kW) diámetro herramienta mín./ máx. 125/200 –Regulación lateral 30 mm (+20/- 10) - Capuchón con prensores regulables independientemente en entrada y en salida - Grupo conectado a travesaño con posibilidad de regulación de la herramienta independiente - Boca de aspiración 120 mm
•
•
•
•
Arbre universel avec rotation à360°5,5 HP (4 kW), diamètre outil min/max. 125/180 mm –Longueur de l’arbre 200 mm –Cape avec presseurs indépendants, aussi bien àl’entrée qu’àla sortie. Bouche d’aspiration 120 mm
Universal con rotación a 360°Hp 5,5 (4 kW) diámetro herramienta mín./máx. 125/180 – Longitud del eje 200 mm - Capuchón con prensores independientes en entrada y en salida. Boca de aspiración 120 mm
•
•
•
•
Rouleaux dentés et caoutchoutés
Rodillos dentados y de goma. Diámetro 140 mm.
4/1
4/2
4/3
4/4
Vitesse d’avance 6/12m/min
Velocidad de avance 6 - 12 m/min
•
•
•
Table d’entrée 2200 mm
Mesa de entrada 2200 mm
•
•
•
Dimensions utiles de travail 220/120 mm
Dimensiones útiles de trabajo 220/120 mm
•
•
•
mm
ø140
• • •
13
sicar prima.indd 13
31/01/2008 15.18.43
PRIMA 4 - 5 - 6 - 7
ACCESSORI A RICHIESTA
OPTIONAL ACCESORIES
ZUBERHÖR AUF VERLANGEN
Motore su alberi verticali
Motor on vertical spindles
Motor an den Senkrechtwellen
Motore su alberi orizzontali
Motor on horizontal spindles
Motor an den Waagrechtwellen
Variatore di velocità
Speed variator
Geschwindigkeitsregler
Avanzamento a riduttori con vite senza fine e giunti cardanici regolazione velocità variabile da 5-28 mt/1’con invertitore elettronico
Feed with reduction gears with wormscrew and Cardan joints speed variable between 5-28 m/1’with electronic frequency drive
Vorschub mit Untersetzungsgetrieben mit Schnecke und Kardangelenken Geschwindigkeitseinstellung von 5-28 m/1’mit elektronischem Frequenzumwandler
Pressione pneumatica rulli avanzamento
Feed roller pneumatic pressure
Pneumatischer Druck Vorschubrollen
Pompa manuale di lubrificazione
Manual lubrication pump
Manuelle Schmierpumpe
Pompa automatica di lubrificazione
Automatic lubrication pump
Automatische Schmierpumpe
Piano in entrata mm 2500
Infeed table 2500 mm
Einlauftisch 2500 mm
Avviatori automatici stella triangolo
Star/delta automatic starters
Automatische Sterndreieck-Anlasser
Motorizzazione toupie sinistro con visualizzatore digitale su pannello comandi
LH spindle moulder motorisation with digital display on control panel
Antrieb Tischfräse links mit Digital-Sichtgerät an der Steuertafel
Controllo elettronico due assi completo di video a colori e floppy disc. Assi controllati: toupie sx in orizzontale, spessore in verticale
Electronic control of two axes complete with colour video and floppy disc. Controlled axes: LH horizontal spindle moulder, vertical thicknessing unit
Elektronische Zwei-Achsen-Kontrolle mit Farbmonitor und Diskette. Kontrollierte Achsen: Tischfräse links waagrecht, Stärke senkrecht
Controllo elettronico quattro assi completo di video a colori e floppy disc. Assi controllati: toupie sx in orizzontale e verticale, toupie DX in verticale, spessore in verticale
Electronic control of four axes complete with colour video and floppy disc. Controlled axes: LH horizontal and vertical spindle moulder, RH vertical spindle moulder, vertical thicknessing unit
Elektronische 4-Achsen-Kontrolle mit Farbmonitor und Diskette. Kontrollierte Achsen: Tischfräse links waagrecht und senkrecht, Tischfräse rechts senkrecht, Stärke senkrecht.
Gestione automatica del posizionamento della toupie SX in base alla lettura delle larghezze dei pezzi tramite fotocellula
Automatic control of LH spindle moulder positioning according to workpiece width reading by means of photocell
Automatische Verwaltung der Positionierung der linken Tischfräse auf Grundlage der durch Lichtschranken gemessenen Werkstückbreite
Gestione elettronica di assi aggiuntivi a seconda delle esigenze
Electronic control of additional axes according to requirements
Elektronische Verwaltung zusätzlicher Achsen je nach Erfordernissen
Inverter regolazione giri albero
Spindle rpm adjustment frequency drive
Frequenzwandler Wellendrehzahl-Einstellung
Rullo folle sul 1° piano di lavoro
Idle roller on 1st worktable
Losrolle am 1. Arbeitstisch
Possibilitàdi lavorare pezzi fino a 160 mm di spessore
Possibility of machining pieces with a thickness of up to 160 mm
Möglichkeit zur Bearbeitung von bis zu 160 mm starken Werkstücken
Pressore pneumatico in entrata toupie sx
Pneumatic clamp at LH spindle moulder infeed
Pneumatische Andrückrolle am Einlauf Tischfräse links
Pressori pneumatici entrata e uscita albero orizzontale superiore (spessore)
Pneumatic clamps at upper horizontal spindle infeed and outfeed (thickness)
Pneumatische Andrückrollen Einlauf und Auslauf obere waagrechte Welle (Stärke)
Pressore pneumatico in entrata albero universale
Pneumatic clamp at universal spindle infeed
Pneumatische Einlauf-Andrückrolle Universalspindel
Piani temperati
Hardened tables
Gehärtete Tische
Piani rigati
Fluted tables
Geriefelte Tische
Chiave pneumatica per movimentazione viti
Pneumatic key for screw movement
Pneumatischer Schlüssel zur Schraubenbewegung
14
sicar prima.indd 14
31/01/2008 15.18.51
ACCESSOIRES EN OPTION
ACCESSORIOS OPCIONALES
220 - 4
220 - 5
220 - 6
220 - 7
Moteur sur arbres verticaux
Motor para ejes verticales
max HP/KW
10 / 7,5
10 / 7,5
10 / 7,5
10 / 7,5
Moteur sur arbres horizontaux
Motor para ejes horizontales
max HP/KW
15 / 11
15 / 11
15 / 11
15 / 11
Variateur de vitesse
Variador de velocidad
m/min
5 - 28
5 - 28
Standard
Standard
Avance avec réducteurs àvis sans fin et joints de cardan, réglage de la vitesse variable de 5-28 m/1’avec inverseur électronique
Avance por reductores con tornillo sin fin y juntas de cardán, regulación de la velocidad variable de 5-28 mt/1’con inversor electrónico
•
•
Standard
Standard
Pression pneumatique des rouleaux d’avance
Presión neumática de los rodillos de avance
•
•
•
•
Pompe manuelle de graissage
Bomba manual de lubricación
•
•
•
•
Pompe automatique de graissage
Bomba automática de lubricación
•
•
•
•
Table d’entrée 2500 mm
Mesa en entrada 2500 mm
•
•
•
•
Démarreurs automatiques étoile triangle
Arrancadores automáticos estrella-triángulo
•
•
•
•
Motorisation de la toupie gauche avec afficheur numérique sur panneau des commandes
Motorización tupí izquierda con visualizador digital en panel de mandos
•
•
•
•
Contrôle électronique des deux axes avec écran couleur et disquette. Axes contrôlés: toupie gauche en horizontal, raboteuse en vertical
Control electrónico de dos ejes con monitor a colores y disco flexible. Ejes controlados: tupíizquierda en horizontal, regrueso en vertical
•
•
•
•
Contrôle électronique des quatre axes avec écran couleur et disquette. Axes contrôlés: toupie gauche en horizontal et vertical, toupie droite en vertical, raboteuse en vertical
Control electrónico de cuatro ejes con monitor a colores y disco flexible. Ejes controlados: tupíizquierda en horizontal y vertical, tupíderecha en vertical, regrueso en vertical
•
•
•
•
Gestion automatique du positionnement de la toupie gauche en fonction de la lecture des largeurs des pièces par cellule photo-électrique
Gestión automática del posicionamiento de la tupí izquierda sobre la base de la lectura de las anchuras de las piezas con fotocélula
•
•
•
•
Gestion électronique d’axes additionnels selon les exigences
Gestión electrónica de los ejes adicionales en función de las exigencias
•
•
•
•
Inverseur de réglage du nombre de tours de l’arbre
Inversor de regulación de las revoluciones del eje
•
•
•
•
Rouleau libre sur la 1ère table de travail
Rodillo loco en la 1era mesa de trabajo
•
•
•
•
Possibilitéde travailler des pièces ayant 160 mm d’épaisseur (Max)
Posibilidad de trabajar tableros de hasta 160 mm. de espesor
•
•
•
•
Presseur pneumatique à l’entrée de la toupie gauche
Prensor neumático en entrada tupí izquierda
•
•
•
•
Presseurs pneumatiques à l’entrée et àla sortie de l’arbre horizontal supérieur (raboteuse)
Prensores neumáticos en entrada y en salida del eje horizontal superior (regrueso)
•
•
•
•
Presseur pneumatique à l’entrée de l’arbre universel
Prensor neumático en entrada del eje universal
•
•
•
•
Tables trempées
Mesas templadas
•
•
•
•
Tables rainurées
Mesas estriadas
•
•
•
•
Clépneumatique pour serrage/desserrage des vis
Llave neumática para el movimiento de los tornillos
•
•
•
•
15
sicar prima.indd 15
31/01/2008 15.19.01
PERSEO 1100
Calibro levigatrice Calibrating and sanding machine Kalibrier- und schleifmaschine Ponceuse calibreuse Ă bande Calibro-lijadoras
Perseo ok.indd 1
02/02/2008 16.38.30
PERSEO 1 1 0 0
Calibro levigatrice Calibrating and sanding machine Kalibrier- und schleifmaschine Ponceuse calibreuse à bande Calibro-lijadoras
Rulliera aggiuntiva in entrata e in uscita (Optional), per avere una maggiore superfice di appoggio e per migliorare la lavorazione dei pezzi lunghi. Additional roller conveyor at infeed and outfeed (Optional), providing a larger support surface on table and to improve working long pieces. Voie à rouleaux supplémentaire à l’entrée et à la sortie (Optional), permettant d’améliorer la surface d’appui et d’obtenir de meilleurs résultats sur les longues pièces, Zusatzrollenbahn am ein-und ausgabe (Optional), zur Vergrößerung der A flagefläche bei der Bearbeitung langer Werkstücke. Transportador de rodillos adicional en entrada y salida (Optional), para tener una mayor superficie de apoyo sobre la mesa y facilitar así el trabajo de las piezas largas.
02
Perseo ok.indd 2
02/02/2008 16.38.32
L’oscillazione del nastro abrasivo con sistema elettronico (Standard) Oscillation of sanding belt by means of electronic system (Standard) Oscillation du ruban abrasif par système électronique (Standard) Schleifbandschwingung mit elektronischen system (Standard) Oscilación de la cinta abrasiva con sistema electrónico (Standard)
Consumi d’aria compressa drasticamente ridotti, l’assenza pressoché totale di rumorosità ed infine maggiore regolarità e morbidezza dell’oscillazione. Compressed air supply drastically reduced; almost total absence of noise and finally more regular and smoother oscillation. Consommation d’air comprimé nettement inférieure; absence quasi totale de bruit et enfin oscillation plus régulière et plus douce. Einschneidend verringerter Preßluftverbrauch, fast absolute Geräuschlosigkeit, größere Regelmäßigkeit und Behutsamkeit der Schwingung. Consumos de aire comprimido drásticamente reducidos, ausencia prácticamente total de ruido y, para finalizar, mayor regularidad y suavidad de la oscilación.
Sollevamento del piano con indicatore digitale elettronico (Standard), per un’alta precisione nel posizionamento. Table elevation with electronic digital display (Standard), for high-precision positioning. Relevage de la table avec afficheur numérique électronique (Standard), pour assurer un positionnement très précis. Tischanhebung mit elektronischer digitalanzeige (Standard), für größte Genauigkeit beim Positionieren. Elevación de la mesa con indicador digital electrónico (Standard), para una alta precisión en el posicionamiento.
03
Perseo ok.indd 3
02/02/2008 16.38.35
PERSEO 1 1 0 0 Rullo calibratore di diametro 150 mm in acciaio scanalato e rettificato (Standard). Si ottiene una superficie finale del pezzo perfettamente piana anche su legni nodosi o con venatura molto diversa, non necessita di manutenzione quale la rettifica che normalmente deve essere effettuata sui rulli gommati da 90 SH per evidenti motivi di usura o danneggiamenti, infine a parità di potenza del motore principale si ottengono maggiori asportazioni. Calibration roller with 150 mm diameter in grooved and ground steel (Standard). A perfectly flat surface is obtained on the piece even on knotty woods and with very different veins; does not require maintenance such as grinding which normally has to be performed on 90 SH rubber covered rollers for evident wear or damage reasons; what is more, main motor power being equivalent, greater removal is possible. Rouleau calibreur de 150 mm de diamètre en acier rainuré et rectifié (Standard). Permet d’obtenir une surface parfaitement plane, même en présence de noeuds ou de veines très différentes sur la pièce. Ne nécessite pas d’opérations d’entretien, telle que la rectification, qui doit normalement être effectuée sur les rouleaux caoutchoutés de 90 SH pour des raisons évidentes d’usure ou de détérioration. Enfin, à égalité de puissance du moteur principal, les retraits obtenus sont supérieurs. Kalibrierrolle 150 mm asu gerilltem, geschliffenem sthal (Standard). Auch bei Holz mit Ästen und sehr unterschiedlichen Aderungen bekommt das Werkstück eine vollkommen glatte Oberfläche. Es sind keine Wartungen wie das Schleifen nötig, das aufgrund der Abnützung oder Beschädigung normalerweise an gummibeschichteten Rollen 90 SH erforderlich ist. Zuletzt ist hervorzuheben, daß sich bei gleicher Leistung des Hauptmotors größere Abtragungen ergeben. Rodillo calibrador de diámetro 150 mm de acero acanalado y rectificado (Standard). Se obtiene una superficie final de la pieza perfectamente plana, incluso en maderas nudosas con venas muy diferentes, no requiere mantenimiento como la rectificación, que normalmente debe efectuarse en los rodillos revestidos de caucho de 90 SH por evidentes motivos de desgaste o daños; para finalizar, con la misma potencia del motor principal, se obtiene un mayor arranque de material.
Pressori a barra flottante con superficie di contatto cromata a movimento indipendente dal rullo pressore gommato (Optional), per avere una maggiore efficacia nel traino dei pezzi corti, lunghi e pesanti; inoltre in lavorazione non riga la superficie. Floating-bar clamps with chromium contact surface with independent movment of rubber-covered clamp roller (Optional), for better drive of short, long and heavy pieces. No surface scratch during machining. Presseurs à barre flottante avec surface de contact chromée, à mouvement indépendant du rouleu presseur caoutchoutè (Optional), pour obtenir plus d’efficacité dans l’entraînement des pièces courtes, longues et lourdes. Absence de rayures sur la surface au cours de l’usinage. Schwingstangen-andrückrollen mit verchromter kontaktoberfläche. Die gummibeschichtete andrückrolle (Optional), bewegt sich unabhängig, damit kurze, lange und schwere Werkstücke besser vorgeschoben werden. Ferner verursacht die Bearbeitung keine Rillen auf der Oberfläche. Prensores de barra flotante con superficie de contacto cromada y movimiento independiente del rodillo prensor revestido de caucho (Optional), para tener una mayor eficacia en el arrastre de las piezas cortas, largas y pesadas, además, durante el trabajo no raya la superficie.
04
Perseo ok.indd 4
02/02/2008 16.38.38
Compensazione automatica per l’eventuale conicità dei nastri abrasivi (Standard), mediante rullo tendinastro fulcrato al centro e basculante con azionamento pneumatico allineante. Automatic compensation for any cone shaped sanding belts (Standard), by means of belt tightener roller hinged at centre and swinging with pneumatic aligning mechanism. Compensation automatique en cas de conicité des rubans abrasifs (Standard), par rouleau tendeur de ruban, fixé au centre, basculant, à alignement pneumatique. Automatischer ausgleich bei eventueller kegeligkeit der schleifbänder (Standard), mittels in der Mitte befestigter Bandspannrolle, die mit pneumatisch betätigter, ausrichtender Vorrichtung schwingend ist. Compensación automática para la eventual conicidad de las cintas abrasivas (Standard), mediante rodillo tensor de cinta articulado en el centro y basculante con accionamiento pneumático de alineación.
2R
2RK
2RK
Sviluppo nastri abrasivi da 2200 mm (Standard), per garantire una finitura di qualità ed una lunga durata. Length of sanding belts from 2200 mm (Standard), to ensure quality finish and long life. Longueur des rubans abrasifs de 2200 mm (Standard), pour assurer un fini de qualité et une longue durée. Schleifbandlänge 2200 mm (Standard), für garantiert hochwertige Endbearbeitung und lange Lebensdauer. Extensión de las cintas abrasivas de 2200 mm (Standard), para garantizar un acabado de calidad y una larga duración.
05
Perseo ok.indd 5
02/02/2008 16.38.45
PERSEO 1 1 0 0 Calibro Levigatrici
Calibrating and Sanding Machines
Kalibrier-und Schleifmaschinen
PonçeuseCalibreuse à Bande
CalibroLijadoras
Diametro rullo standard
Diameter of standard roller
Standardrollerdurchmesser
Diamètre du rouleau standard
Diametro del rodillo standard
Durezza rullo standard
Hardness of standard roller
Standarddrollenhärte
1K
2R
2RT
2RK
mm ø 150
mm ø 150
mm ø 150
mm ø 150
1° acciaio scanalato 45Sh -Acciaio sca- -2° 1° slotted steel nalato 45Sh -Slotted steel -2° 1° Stahl mit Duréte du rouleau Durezza del rodil- -Stahl mit aushölun aushölung standard lo standard 45Sh -Acier crantè -2° 1° acier crant -Acero aca-2° 45Sh nalado 1° acero acanalado -2° 45Sh
Velocità di avanzamento tappeto Potenza motore nastro
Speed of feed carper
Geschwindigkeit des
Vitesses de d’avance tapis
Velocidad de las lijas
Power of belt motor
Scheifmotorstärke
Puissance moteur bande
Potencia motor lija
Potenza motore avanzamento
Feed power motor
Vorschbmotorstárke
Puissance moteur d’avance
Potencia motor de avance
Pressione di esercizio
Air pressure
Erforderlicher Arbeitsdruck
Presión
Pression de service
Consumo aria compressa (senza soffiatori)
Compressed air consumption (without blowers)
Luftverbrauch (ohne Bläser)
Consommation d’air comprimé (sans souffleurs)
Diametro cappa di aspirazione
Diametre of exhaust hodd
Durchmesser der Absaughauben
Capacità impianto di aspirazione
Exhaust installation capacity
Larghezza utile di lavoro
1° acciaio scanalato 45Sh -Acciaio sca- -2° 1° slotted steel nalato 45Sh -Slotted steel -2° 1° Stahl mit -Stahl mit aushölung aushölung 45Sh -Acier crantè -2° 1° acier crantè -Acero aca-2° 45Sh nalado 1° acero acanalado -2° 45Sh
m/1’ 5,5÷11
m/1’ 5,5÷11
m/1’ 5,5÷11
m/1’ 5,5÷11
HP 15 Kw 11
HP 15 Kw 11
HP 15 Kw 11
HP 15 Kw 11
HP 0,75-1,1 Kw 0,55-0,8
HP 0,75-1,1 Kw 0,55-0,8
HP 0,75-1,1 Kw 0,55-0,8
HP 0,75-1,1 Kw 0,55-0,8
Atm 6
Atm 6
Atm 6
Atm 6
Consumo de aire comprimido (sin sopladores)
nl/min 15
nl/min 30
nl/min 30
nl/min 30
Diamétre buse d’aspiration
Diámetro capa de aspiración
mm ø 150
mm ø 150x2
mm ø 150x2
mm ø 150x2
Leistung des Absauganlage
Capacité installation d’aspiration
Capacidad instalación de aspiración
mc/h 2500
mc/h 5000
mc/h 5000
mc/h 5000
Useful working width
Arbeitsnutzbreit
Largeur utile de travail
Anchura util de trabajo
mm 1100
mm 1100
mm 1100
mm 1100
Altezza max. di lavoro
Max. working height
Max. Arbeitshöhe
Hauteur max. de travail
Altura max. de trabajo
mm 160
mm 160
mm 160
mm 160
Altezza min. di lavoro
Min.. working height
Min. Arbeitshöhe
Hauteur min. de travail
Altura min. de trabajo
mm 3
mm 3
mm 3
mm 3
Lunghezza minima di lavoro
Min. working length
Min. Arbeitslänge
Longueur min. de travail
Longitud minimoa de trabajo
mm 410
mm 240
mm 410
mm 410
Larghezza nastri abrasivi
Width of sanding belts
Sandbandebreite
Largeur de bandes abrasives
Anchura de las lijas
mm 1100
mm 1100
mm 1100
mm 1100
Sviluppo nastri abrasivi
Development of sanding belts
Sandbandentwicklung
Développement de bandes abrasives
Desarrollo de las lijas
mm 2200
mm 2200
mm 2200
mm 2200
Peso
Weight
Gewicht
Poids
Peso
Kg 1100
Kg 1400
Kg 1400
Kg 1500
06
Perseo ok.indd 6
02/02/2008 16.38.47
Accessori a richiesta
Otional accessories
Zuberhör auf verlangen
Accessories en option
Accessorios opcionales
Potenza motore principale
Main motor power
Main bewegungs energie
Puissance moteur principal
Potencia del motor principal
Potenza motore principale a due velocità. - Avviamento stella triangolo automatico compreso -
Two-speed main motor power. - Automatic star-delta start included -
Hauptmotor stärke mit zwei Geschwindigkeiten. - Einschließlich automatischem Sterndreieckanlassen -
Puissance moteur principal à deux vitesses. - Démarrage étoile triangle automatique compris -
Potencia del motor principal de dos velocidades. - Arranque estrella-triángulo automático incluido -
Avviamento stella-triangolo automatico. -Solo per motori HP16 e HP20-
Automatic stardelta start. -16 HP and 20 HP motors only-
Primo rullo in gomma
1st rubber roller
Automatisches Sterndreieckanlassen. -Nur für Motoren mit 16 PS und 20 PSErster tragantgummi walze
Démarrage étoile triangle automatique. -Uniquement pour les moteurs 16 HP et 20 HPPremier rouleau en caoutchouc
Arranque estrella-triángulo automático. -Sólo para motores 16 HP y 20 HPPrimer rulo en goma
Secondo rullo in acciaio scanalato elicoidalmente
2nd steel roller helicoidal slotted
Zweiter walze um stahl mit schraubenförminger aushöhlung
Deuxieme rouleau en acier cranté helicoidal
Segundo rulo en acero acanalado elicoidalmente
Secondo rullo in gomma
2nd rubber roller
Zweiter walze um tragantgummi
Deuxieme rouleau en caoutchouc
Segundo rulo en goma
Normativa CSA
CSA standard
CSA standard
Normes CSA
Normatiba CSA
PERSEO 2R
ø150
ø150
2R
HP 20 - Kw 15 HP 25 - Kw 18
● ●
● ●
● ●
● ●
HP 12,5/15 - Kw 9/11
●
●
●
●
HP 16/20 - Kw 12/15
●
●
●
●
●
●
●
●
● ● ● ●
● ● ● ●
● ● ● ●
● ● ● ●
▬
●
▬
●
▬ ▬ ▬ ▬
● ● ● ●
▬ ▬ ▬ ▬
● ● ● ●
●
●
●
●
90 Sh 65 Sh 45 Sh 30 Sh
90 Sh 65 Sh 30 Sh 20 Sh
PERSEO 2RK
ø150
PERSEO 2RT ø150 ø150
ø150
2RT 2RK
PERSEO 1K ø150
1950
2000
1630
1K
PER SE 1 O 2 R- 1 0 0 2 RT -2 R K
2050
PER SE 110 O 0 1K
610 1450
17
15
00
00
50
17
17
Dimensioni d’imballo Packing dimension Abmessungen der Verpackung Dimensions d’emballage Dimensiones de anclaje
800
800
2050
800 1700
00
1630
07
Perseo ok.indd 7
02/02/2008 16.38.54
MAXIMA 2/3
Calibratrice levigatrice automatica Automatic wide belt sander
MAXIMA 2/3 Calibratrice levigatrice automatica Automatic wide belt sander 2R
Maxima 2
2RT
2RK
Dati tecnici
Technical data
Dimensioni di lavoro larghezza / altezza
Working width / height
mm
1150x170 - 1350x170
Sviluppo nastri
Belts dimensions
mm
2620
Velocità avanzamento
Feed speed
Potenza motore nastri 1° e 2°
Sanding belts motor power 1st + 2nd
kW
11
Motore avanzamento tappeto
Conveying belt motor power
kW
1,1
Motore sollevamento piano
Table rise & fall motor power
kW
0,35
Pressione aria esercizio
Air working pressure
bar
6
Aspirazione bocche
Suction, outlets
ø
Peso approssimativo
Approximate weight
kg
m/min
3R
Maxima 3
5,5 - 11
180
3RT
3RK
Dati tecnici
Technical data
Dimensioni di lavoro larghezza / altezza
Working width / height
mm
1150x170 - 1350x170
Sviluppo nastri
Belts dimensions
mm
2620
Velocità avanzamento
Feed speed
Potenza motore nastri 1° e 2°
Sanding belts motor power 1st + 2nd
kW
11
Motore avanzamento tappeto
Conveying belt motor power
kW
1,1
Motore sollevamento piano
Table rise & fall motor power
kW
0,35
Pressione aria esercizio
Air working pressure
bar
6
Aspirazione bocche
Suction, outlets
ø
Peso approssimativo
Approximate weight
kg
m/min
I dati contenuti nel presente catalogo non sono impegnativi e possono subire variazioni senza preavviso. Details specified in this catalogue are not binding and may be changed without notice. Les informations contenues dans ce catalogue ne sont pas contraignantes et peuvent être changées sans préavis. Änderungen bahalten wir uns ohne Voranzeige. Los datos contenidos en el presente catálogo son a titulo meramente ilustrativo y pueden sufrir variaciones sin comunicación previa.
180
79÷96
231
10
dimensioni di ingombro (cm) / overall dimensions (cm)
33
115 - 135 181 - 201
Via Lama, 30 - 41012 Carpi (MO) - Italy Centralino/Switchboard Vendita Italia/Domestic Sales Vendita Estero/International Sales www.sicar.it - sicarspa.info@sicar.it
5,5 - 11
33
61
207 - 245
35
303 - 341
tel. 059 633111 fax 059 642639 fax 059 690520
Stabilimenti/Plant: Carpi (MO) - Villabartolomea (VR)
Tel. 39/059/633131 - Fax 39/059/643318
IDEALE
Tenonatrice profilatrice elettronica Tenoning and profiling electronic machine Elektronisch maschine für Zapfenschneide und Profilierung Machine électronique pour tenonage et profilage Máquina electrónica para espigar y perfilar
Ideale.indd 1
26/05/2008 6.47.43
IDEAL E Macchina professionale compatta per le lavorazioni di tenonatura e profilatura con grande flessibilità per diverse tipologie di lavorazioni. Gestione degli alberi tramite CN elettronico “TOUCH SCREEN” Highly-flexible compact professional machine for tenoning and profiling operations. “TOUCH SCREEN” electronic NC spindle control. Äußerst vielseitige, kompakte Profimaschine für Zapfenschneide und Profilierungsarbeiten für unterschiedliche Bearbeitungstypen. Wellensteuerung über elektronische Numerische Steuerung (CN) “TOUCH SCREEN” Bildschirmsteuerung. Machine professionelle compacte pour l’usinage des opérations de tenonage et profilage avec une grande flexibilité pour divers types d’usinage. Gestion des arbres par CN électronique “TOUCH SCREEN” Máquina profesional compacta para trabajos de espigado y perfilado, con gran flexibilidad para diferentes tipos de trabajos. Gestión de los ejes mediante CN electrónico “TOUCH SCREEN”
02
Ideale.indd 2
26/05/2008 6.47.48
→
↓
↓
max. 320
max. 240
65 → n. 90 mi x . 1 ma
min 30 mm max 100 mm
Tenonatore
Profilatore
CARATTERISTICHE TECNICHE GENERALI: Dimensioni del piano :1750x880 mm Dimensioni del basamento :2000x2850 mm Altezza piano di lavoro :920 mm Peso netto circa:1650 kg Spessore min/max pezzo:40/100mm
GENERAL TECHNICAL SPECIFICATIONS: Table dimensions : 1750x880 mm Bed dimensions: 2000x2850 mm Worktable height: 920 mm Approximate net weight: 1650 kg Min/max piece thickness: 40/100mm
ALLGEMEINE TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN: Abmessungen des Arbeitstischs :1750x880 mm Abmessungen des Untergestells :2000x2850 mm Arbeitstischhöhe :920 mm Nettogewicht zirka:1650 kg Min/max Stärke des Werkstücks: 40/100mm
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES GENERALES: dimensions de la table : 1750x880mm dimensions de la base : 2000x2850mm Hauteur table de travail : 920mm poids net environ : 1650 Kg Epaisseur min/max pièce : 40/100mm CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS GENERALES: Dimensiones de la mesa: 1750x880 mm Dimensiones de la base: 2000x2850 mm Altura de la mesa de trabajo: 920 mm Peso neto: aprox. 1650 kg Espesor mín./máx. tablero: 40/100mm
CARATTERISTICE DEL CN : System “touch screen” con display 6” ¼ VGA a colori. Il CN gestisce la movimentazione dell’alberi di tenonatura, profilatura e segalistello tramite un software intuibile di facile apprendimento e funzionale. NC SPECIFICATIONS : “Touch screen” system with 6” ¼ VGA colour display screen. The NC controls the movement of the tenoning, profiling and strip-sawing spindles by means of easy-to-learn and functional intuitive software. EIGENSCHAFTEN DER CN: “Touch screen” System mit 6” ¼ VGA Farbdisplay. Die Bewegung der Wellen (Zapfenschneider, Profilierer, und Leistensäge) werden von der CN mit Hilfe einer funktionellen, leicht erlernbareren Software gesteuert. CARACTERISTIQUES DU CN: Système 2Touch screen” avec display 6”1/4 VGA à couleurs. Le CN gère le déplacement de l’arbre de tenonage, profilage et scie-lattes par le biais d’un software prévisible très facile à apprendre et fonctionnel. CARACTERÍSTICAS DEL CN : System “touch screen” (sensible al tacto) con display 6” ¼ VGA a colores. El CN gestiona el movimiento de los ejes de espitado, perfilado y corte del listón, por medio de un software de uso intuitivo, fácil de aprender y funcional.
03
Ideale.indd 3
26/05/2008 6.48.04
IDEAL E
Albero troncatore. Trenns채gewelle. Cutting spindle. Arbre tronconneur. Eje de corte:
Albero tenonatore. Tenoning spindle. Zapfenschneidwelle. Arbre tenoneur. Eje de espigado:
04
Ideale.indd 4
26/05/2008 6.48.30
Carrello di tenonatura automatico. Automatic tenoning carriage. Automatischer Zapfenschneidschlitten. Chariot de tenonnage automatique. Carro de espigado automático:
Albero profilare. Profiling spindle. Profiliererwelle. Arbre a profiler. Eje de perfilado. INGOMBRI DI MASSIMA OVERALL DIMENSIONS AUßENMAßE ENCOMBREMENTS HORS TOUT DIMENSIONES MAXIMAS
05
Ideale.indd 5
26/05/2008 6.48.55
IDEAL E
Albero segalistello. Strip-sawing spindle. Leistensägewelle. Arbre scie-lattes. Eje de corte del listón.
Albe
Poten
Veloc
Albero troncatore
Cutting spindle
Trennsägewelle
Arbre tronconneur
Eje de corte
Potenza motore
Motor power
Motorleistung
Puissance moteur
Potencia motor
HP
4
Velocità di rotazione
Rotation speed
Drehgeschwindigkeit
Vitesse de rotation
Velocidad de rotación
rpm
3000
Diametro lama
Blade diameter
Sägeblattdurchmesser
Diamètre lame
Diámetro de la hoja
mm
400
Diametro albero
Spindle diameter
Wellendurchmesser
Diamètre arbre
Diámetro del eje
mm
30
Diametro attacco dell’ aspirazione
Vacuum connection diameter
Durchmesser Absauganschluß
Diamètre attache aspiration
Diámetro de la conexión de la aspiración
mm
Spostamento assiale
Axial movement
Achsenverlagerung
Déplacement axiale
Desplazamiento axial
mm
Regolazione orizzontale manuale tramite volantino, visualizzazione delle regolazioni tramite visualizzatore meccanico.
Manual horizontal adjustment by means of handwheel, display of adjustments by mechanical display unit.
Manuelle Horizontaleinstellung mittels Handrad, Anzeige der Einstellungen mittels mechanischen Sichtgeräts.
Réglage horizontal manuel par petit volant, affichage des réglages par afficheur mécanique.
Ajuste horizontal manual mediante volante, visualización de los ajustes por medio de visualizador mecánico.
Riscontro meccanico con revolver a 4 posizioni.
Mechanical reference stop with 4-position revolver.
Mechanischer Anschlag mit auf 4 Positionen einstellbarer Drehvorrichtung.
Référence mécanique avec revolver à 4 positions.
Referencia mecánica con revólver de 4 posiciones.
Albero tenonatore
Tenoning spindle
Zapfenschneidwelle
Arbre tenoneur
Eje de espigado
Diame
Diame
Lungh
Corsa vertic N° 2 a ne di
Spost torizz di sfe
Gestio ticale
Regol la guid mite v zione visual
Risco revolv guide
Potenza motore
Motor power
Motorleistung
Puissance moteur
Potencia motor
HP
10
Velocità di rotazione
Rotation speed
Drehgeschwindigkeit
Vitesse de rotation
Velocidad de rotación
rpm
3000
Diametro massimo utensili
Max tool diameter
Max. Werkzeugdurchmesser
Diamètre maximum outil
Diámetro máximo herramientas
mm
320
Albe
Diametro albero
Spindle diameter
Wellendurchmesser
Diamètre arbre
Diámetro eje
mm
50
Poten
Lunghezza utile dell’albero Corsa utile del movimento verticale N° 2 attacchi per l’aspirazione di diametro
Spindle working length
Nutzlänge der Welle
Longueur utile de l’arbre
Longitud útil del eje
mm
320
Veloc
Vertical movement working stroke 2 vacuum connections diameter
Nutzlauf der Vertikalbewegung 2 Absaugnschlüsse, Durchmesser
Course utile du déplacement vertical Nr. 2 attaches pour aspiration, diamètre
Carrera útil del movimiento vertical 2 conexiones para la aspiración de diámetro
mm
270
Spostamento verticale motorizzato con vite a ricircolo di sfere
Motorised vertical movement with ballbearing screw
Motorisierte Vertikalverlagerung mit Kugelumlaufschraube
Déplacement vertical par moteur avec vis à circuit à sphères
Desplazamiento vertical motorizado con tornillo de recirculación de bolas
Gestione del movimento verticale dal CN elettronico
Electronic NC vertical movement control
Steuerung der Vertikalbewegung durch elektronische CN
Gestion du déplacement vertical par CN électronique
Gestión del movimiento vertical por medio de CN electrónico
Traino di profilatura
Profiling drive
Schleppen des Profilierers
Entrainement profilage
Arrastre de perfilado
Numero dei rulli traino
Number of drive rollers
Anzahl der Schlepprollen
Velocità di avanzamento da 2 a 12 mt/min
Feed speed from 2 to 12 m/min
Controriga ribaltabile a scomparsa con sistema veloce per la regolazione in base alla larghezza dei pezzi Supporto frontale estraibile
Vorschubsgeschwindigkeit von 2 bis 12 m/min
Nombre de rouleaux entrainement Vitesse d’avancement de 2 à 12 mt/min
Número de rodillos de arrastre Velocidad de avance de 2 a 12 m/min
Tip-up integrated counter-rule with quick adjustment system according to piece width
Klappbare Gegenführung, versenkbar, mit Schnellsystem zur Einstellung entsprechend der Werkstückbreite.
Contre-règle renversableà coulisse avec système rapide pour le réglage en fonction de la largeur des pièces
Contra-regla basculante escamoteable con sistema rápido para el ajuste en función de la anchura de los tableros
Removable front support
Ausziehbare vordere Auflage
Support frontal à extraire
Soporte frontal desmontable
mm
140 & 120
Diame
Diame razion Regola tramite delle re zatore
Gesti vertic tramit
n°
6
06
Ideale.indd 6
Diame
26/05/2008 6.49.05
Carrello di tenonatura automatico
Automatic tenoning carriage
Automatischer Zapfenschneidschlitten
Chariot de tenonnage automatique
Carro de espigado automático
Dimensioni del carrello
Carriage dimensions
Schlittenabmessungen
Dimensions du chariot
Dimensiones del carro
Corsa motorizzata del carrello tramite motore a 2 velocità (lavorazione/ritorno)
Motorised carriage travel by means of 2-speed motor (operation/return)
Antrieb des Schlittenlaufs über Motor mit 2 Geschwindigkeiten (Bearbeitung/Rücklauf)
Course par moteur du chariot grace à deux vitesses (usinage/retour)
Carrera motorizada del carro por medio de motor de 2 velocidades (trabajo/retorno)
N° 2 pressori pneumatici superiore Possibilità di lavorazione di N° 2 pezzi in contemporanea
2 upper pneumatic clamps Possibility of working 2 pieces at the same time
Nr. 2 presseurs pneumatiques supérieurs Possibilité d’usinage de deux pièces en meme temps
Dispositivo parascheggia a rotazione manuale a N° 4 posizioni
Manual-rotation shavings guard device – 4 positions
Riga metrica per riferimento lunghezza estendibile fino a 3000 mm
Metric rule for length reference extensible up to 3000 mm
2 obere pneumatische Andrückrollen Möglichkeit 2 Werkstücke gleichzeitig zu bearbeiten Manuell drehbare Splitterschutzvorrichtung mit 4 Positionseinstellungen Metrisches Lineal für Längenreferenz, ausziehbar bis auf 3000 mm
Règle métrique pour référence longueur extensible jusqu’à 3000mm
2 prensores neumáticos superiores Posibilidad de trabajar 2 tableros simultáneamente Dispositivo antiastillas de rotación manual con 4 posiciones Regla métrica para referencia de la longitud, extensible hasta 3000 mm
Possibilità di tenonature inclinate +- 45°
Possibility of angled tenoning +- 45°
Possibilité de tenonages inclinés +/- 45°
Posibilidad de realizar espigados inclinados +- 45°
Möglichkeit für schräges Zapfenschneiden + - 45°
Dispositif anti-éclat à rotation manuelle à 4 positions
mm
1000x500
Albero profilare
Profiling spindle
Profiliererwelle
Arbre a profiler
Eje de perfilado
Potenza motore
Motor power
Motorleistung
Puissance moteur
Potencia motor
HP
10
Velocità di rotazione
Rotation speed
Drehgeschwindigkeit
Vitesse de rotation
Velocidad de rotación
rpm
6000
Diamètre maximum outil
Diámetro máximo herramientas
mm
240
Diametro massimo utensili
Max tool diameter
Max. Werkzeugdurchmesser
Diametro albero
Spindle diameter
Wellendurchmesser
Diamètre arbre
Diámetro eje
mm
50
Lunghezza utile dell’albero
Working spindle length
Nutzlänge der Welle
Longueur utile de l’arbre
Longitud útil del eje
mm
320
Corsa utile del movimento verticale N° 2 attacchi per l’aspirazione di diametro
Vertical movement working stroke 2 vacuum connections diameter
Nutzlauf der Vertikalbewegung 2 Absaugungsanschlüsse, Durchmesser
Course utile du déplacement vertical Nr. 2 attaches pour l’aspiration, diamètre
Carrera útil del movimiento vertical: 2 conexiones para la aspiración de diámetro
mm
270
mm
140 & 120
Spostamento verticale motorizzato con vite a ricircolo di sfere
Motorised vertical movement with ball-bearing screw
Motorbetriebene Vertikalverlagerung mit Kugelumlaufschraube
Déplacement vertical motorisé avec vis à circuit à sphères
Desplazamiento vertical motorizado con tornillo de recirculación de bolas
Gestione del movimento verticale dal CN elettronico
Electronic NC vertical movement control
Vertikalsteuerung über die elektronische CN
Gestion du déplacement vertical par CN électronique
Gestión del movimiento vertical por medio de CN electrónico
Regolazione indipendente per la guida di entrata ed uscita tramite volantino, con visualizzazione della regolazione tramite visualizzatore meccanico.
Independent adjustment for infeed and outfeed guide by means of handwheel, with display of adjustment by means of mechanical display unit.
Réglage indépendent pour le guide en entrée et en sortie par petit volant, avec affichage du réglage par afficheur mécanique.
Riscontro meccanico con revolver a 4 posizioni per le guide di entrata ed uscita.
Mechanical reference stop with 4-position revolver for infeed and outfeed guides.
Unabhängige Steuerung der Ein- und Auslassführung mittels Handrad, Anzeige der Einstellung durch mechanisches Sichtgerät. Mechanischer Anschlag mit auf 4 Positionen einstellbarer Drehvorrichtung für die Einund Auslassführungen.
Regulación independiente para la guía de entrada y salida mediante volante, con visualización de la regulación por medio de visualizador mecánico. Referencia mecánica con revólver de 4 posiciones para las guías de entrada y salida.
Référence mécanique avec revolver à 4 positions pour le guide en entrée et en sortie.
Albero segalistello
Strip-sawing spindle
Leistensägewelle
Arbre scie-lattes
Eje de corte del listón
Potenza motore
Motor power
Motorleistung
Puissance moteur
Potencia motor
HP
3
Velocità di rotazione
Rotation speed
Drehgeschwindigkeit
Vitesse de rotation
Velocidad de rotación
rpm
6000
Diametro max lama
Max blade diameter
Max Sägeblattdurchmesser
Diamètre maximum lame
Diámetro máximo de la hoja
mm
200
Diametro albero
Spindle diameter:
Wellendurchmesser
Diamètre arbre
Diámetro del eje
mm
30
mm
80
Diametro attacco dell’ aspirazione Regolazione orizzontale manuale tramite volantino, visualizzazione delle regolazioni tramite visualizzatore meccanico. Gestione del movimento verticale dal CN elettronico tramite pistone pneumatico.
Vacuum connection diameter
Absauganschluss
Diamètre attache aspiration
Manual horizontal adjustment by means of handwheel, display of adjustments by means of mechanical display unit.
Manuelle Horizontaleinstellung mittels Handrad, Anzeige der Einstellungen durch mechanisches Sichtgerät.
Réglage horizontal manuel par petit volant, affichage des réglages par afficheur mécanique
Control of vertical movement from electronic NC by means of pneumatic piston.
CN- gesteuerte Vertikalbewegung mittels Druckluftkolben.
Gestion du déplacement vertical par CN électronique grace à un piston pneumatique.
Diámetro de la conexión de la aspiración Ajuste horizontal manual mediante volante, visualización de los ajustes por medio de visualizador mecánico. Gestión del movimiento vertical por medio de CN electrónico mediante pistón neumático.
OPZIONALI - OPTIONALS - OPTIONAL - OPTIONS - OPCIONALES Regolazione della velocità del carro di tenonatura in lavorazione dal quadro comandi tramite inverter elettronico. Motore albero tenonatore da 10 HP. Visualizzatori digitali per la riga del carro tenonatore. Operating tenoning carriage speed adjustment from control panel by means of electronic frequency drive. 10 HP tenoning spindle motor. Digital display units for the tenoning carriage rule. Geschwindigkeitseinstellung des Zapfenschneidschlittens an der Schalttafel mittels elektronischem Inverter. Motor der Zapfenschneidwelle mit 10 PS. Digitale Sichtgeräte für die Führung des Zapfenschneidschlittens. Réglage de la vitesse du chariot de tenonage en usinage du tableau de commande par inverter électronique Afficheurs digitaux pour la règle du chariot tenoneur. Ajuste de la velocidad del carro de espigado en funcionamiento desde el tablero de mandos por medio de inversor electrónico. Motor del eje de espigado de 10 HP. Visualizadores digitales para la regla del carro de espigado.
07
Ideale.indd 7
26/05/2008 6.49.06
IDEALE
Tenonatrice profilatrice elettronica Tenoning and profiling electronic machine Elektronisch maschine für Zapfenschneide und Profilierung Machine électronique pour tenonage et profilage Máquina electrónica para espigar y perfilar
Ideale.indd 1
26/05/2008 6.47.43
IDEAL E Macchina professionale compatta per le lavorazioni di tenonatura e profilatura con grande flessibilità per diverse tipologie di lavorazioni. Gestione degli alberi tramite CN elettronico “TOUCH SCREEN” Highly-flexible compact professional machine for tenoning and profiling operations. “TOUCH SCREEN” electronic NC spindle control. Äußerst vielseitige, kompakte Profimaschine für Zapfenschneide und Profilierungsarbeiten für unterschiedliche Bearbeitungstypen. Wellensteuerung über elektronische Numerische Steuerung (CN) “TOUCH SCREEN” Bildschirmsteuerung. Machine professionelle compacte pour l’usinage des opérations de tenonage et profilage avec une grande flexibilité pour divers types d’usinage. Gestion des arbres par CN électronique “TOUCH SCREEN” Máquina profesional compacta para trabajos de espigado y perfilado, con gran flexibilidad para diferentes tipos de trabajos. Gestión de los ejes mediante CN electrónico “TOUCH SCREEN”
02
Ideale.indd 2
26/05/2008 6.47.48
→
↓
↓
max. 320
max. 240
65 → n. 90 mi x . 1 ma
min 30 mm max 100 mm
Tenonatore
Profilatore
CARATTERISTICHE TECNICHE GENERALI: Dimensioni del piano :1750x880 mm Dimensioni del basamento :2000x2850 mm Altezza piano di lavoro :920 mm Peso netto circa:1650 kg Spessore min/max pezzo:40/100mm
GENERAL TECHNICAL SPECIFICATIONS: Table dimensions : 1750x880 mm Bed dimensions: 2000x2850 mm Worktable height: 920 mm Approximate net weight: 1650 kg Min/max piece thickness: 40/100mm
ALLGEMEINE TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN: Abmessungen des Arbeitstischs :1750x880 mm Abmessungen des Untergestells :2000x2850 mm Arbeitstischhöhe :920 mm Nettogewicht zirka:1650 kg Min/max Stärke des Werkstücks: 40/100mm
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES GENERALES: dimensions de la table : 1750x880mm dimensions de la base : 2000x2850mm Hauteur table de travail : 920mm poids net environ : 1650 Kg Epaisseur min/max pièce : 40/100mm CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS GENERALES: Dimensiones de la mesa: 1750x880 mm Dimensiones de la base: 2000x2850 mm Altura de la mesa de trabajo: 920 mm Peso neto: aprox. 1650 kg Espesor mín./máx. tablero: 40/100mm
CARATTERISTICE DEL CN : System “touch screen” con display 6” ¼ VGA a colori. Il CN gestisce la movimentazione dell’alberi di tenonatura, profilatura e segalistello tramite un software intuibile di facile apprendimento e funzionale. NC SPECIFICATIONS : “Touch screen” system with 6” ¼ VGA colour display screen. The NC controls the movement of the tenoning, profiling and strip-sawing spindles by means of easy-to-learn and functional intuitive software. EIGENSCHAFTEN DER CN: “Touch screen” System mit 6” ¼ VGA Farbdisplay. Die Bewegung der Wellen (Zapfenschneider, Profilierer, und Leistensäge) werden von der CN mit Hilfe einer funktionellen, leicht erlernbareren Software gesteuert. CARACTERISTIQUES DU CN: Système 2Touch screen” avec display 6”1/4 VGA à couleurs. Le CN gère le déplacement de l’arbre de tenonage, profilage et scie-lattes par le biais d’un software prévisible très facile à apprendre et fonctionnel. CARACTERÍSTICAS DEL CN : System “touch screen” (sensible al tacto) con display 6” ¼ VGA a colores. El CN gestiona el movimiento de los ejes de espitado, perfilado y corte del listón, por medio de un software de uso intuitivo, fácil de aprender y funcional.
03
Ideale.indd 3
26/05/2008 6.48.04
IDEAL E
Albero troncatore. Trenns채gewelle. Cutting spindle. Arbre tronconneur. Eje de corte:
Albero tenonatore. Tenoning spindle. Zapfenschneidwelle. Arbre tenoneur. Eje de espigado:
04
Ideale.indd 4
26/05/2008 6.48.30
Carrello di tenonatura automatico. Automatic tenoning carriage. Automatischer Zapfenschneidschlitten. Chariot de tenonnage automatique. Carro de espigado automático:
Albero profilare. Profiling spindle. Profiliererwelle. Arbre a profiler. Eje de perfilado. INGOMBRI DI MASSIMA OVERALL DIMENSIONS AUßENMAßE ENCOMBREMENTS HORS TOUT DIMENSIONES MAXIMAS
05
Ideale.indd 5
26/05/2008 6.48.55
IDEAL E
Albero segalistello. Strip-sawing spindle. Leistensägewelle. Arbre scie-lattes. Eje de corte del listón.
Albe
Poten
Veloc
Albero troncatore
Cutting spindle
Trennsägewelle
Arbre tronconneur
Eje de corte
Potenza motore
Motor power
Motorleistung
Puissance moteur
Potencia motor
HP
4
Velocità di rotazione
Rotation speed
Drehgeschwindigkeit
Vitesse de rotation
Velocidad de rotación
rpm
3000
Diametro lama
Blade diameter
Sägeblattdurchmesser
Diamètre lame
Diámetro de la hoja
mm
400
Diametro albero
Spindle diameter
Wellendurchmesser
Diamètre arbre
Diámetro del eje
mm
30
Diametro attacco dell’ aspirazione
Vacuum connection diameter
Durchmesser Absauganschluß
Diamètre attache aspiration
Diámetro de la conexión de la aspiración
mm
Spostamento assiale
Axial movement
Achsenverlagerung
Déplacement axiale
Desplazamiento axial
mm
Regolazione orizzontale manuale tramite volantino, visualizzazione delle regolazioni tramite visualizzatore meccanico.
Manual horizontal adjustment by means of handwheel, display of adjustments by mechanical display unit.
Manuelle Horizontaleinstellung mittels Handrad, Anzeige der Einstellungen mittels mechanischen Sichtgeräts.
Réglage horizontal manuel par petit volant, affichage des réglages par afficheur mécanique.
Ajuste horizontal manual mediante volante, visualización de los ajustes por medio de visualizador mecánico.
Riscontro meccanico con revolver a 4 posizioni.
Mechanical reference stop with 4-position revolver.
Mechanischer Anschlag mit auf 4 Positionen einstellbarer Drehvorrichtung.
Référence mécanique avec revolver à 4 positions.
Referencia mecánica con revólver de 4 posiciones.
Albero tenonatore
Tenoning spindle
Zapfenschneidwelle
Arbre tenoneur
Eje de espigado
Diame
Diame
Lungh
Corsa vertic N° 2 a ne di
Spost torizz di sfe
Gestio ticale
Regol la guid mite v zione visual
Risco revolv guide
Potenza motore
Motor power
Motorleistung
Puissance moteur
Potencia motor
HP
10
Velocità di rotazione
Rotation speed
Drehgeschwindigkeit
Vitesse de rotation
Velocidad de rotación
rpm
3000
Diametro massimo utensili
Max tool diameter
Max. Werkzeugdurchmesser
Diamètre maximum outil
Diámetro máximo herramientas
mm
320
Albe
Diametro albero
Spindle diameter
Wellendurchmesser
Diamètre arbre
Diámetro eje
mm
50
Poten
Lunghezza utile dell’albero Corsa utile del movimento verticale N° 2 attacchi per l’aspirazione di diametro
Spindle working length
Nutzlänge der Welle
Longueur utile de l’arbre
Longitud útil del eje
mm
320
Veloc
Vertical movement working stroke 2 vacuum connections diameter
Nutzlauf der Vertikalbewegung 2 Absaugnschlüsse, Durchmesser
Course utile du déplacement vertical Nr. 2 attaches pour aspiration, diamètre
Carrera útil del movimiento vertical 2 conexiones para la aspiración de diámetro
mm
270
Spostamento verticale motorizzato con vite a ricircolo di sfere
Motorised vertical movement with ballbearing screw
Motorisierte Vertikalverlagerung mit Kugelumlaufschraube
Déplacement vertical par moteur avec vis à circuit à sphères
Desplazamiento vertical motorizado con tornillo de recirculación de bolas
Gestione del movimento verticale dal CN elettronico
Electronic NC vertical movement control
Steuerung der Vertikalbewegung durch elektronische CN
Gestion du déplacement vertical par CN électronique
Gestión del movimiento vertical por medio de CN electrónico
Traino di profilatura
Profiling drive
Schleppen des Profilierers
Entrainement profilage
Arrastre de perfilado
Numero dei rulli traino
Number of drive rollers
Anzahl der Schlepprollen
Velocità di avanzamento da 2 a 12 mt/min
Feed speed from 2 to 12 m/min
Controriga ribaltabile a scomparsa con sistema veloce per la regolazione in base alla larghezza dei pezzi Supporto frontale estraibile
Vorschubsgeschwindigkeit von 2 bis 12 m/min
Nombre de rouleaux entrainement Vitesse d’avancement de 2 à 12 mt/min
Número de rodillos de arrastre Velocidad de avance de 2 a 12 m/min
Tip-up integrated counter-rule with quick adjustment system according to piece width
Klappbare Gegenführung, versenkbar, mit Schnellsystem zur Einstellung entsprechend der Werkstückbreite.
Contre-règle renversableà coulisse avec système rapide pour le réglage en fonction de la largeur des pièces
Contra-regla basculante escamoteable con sistema rápido para el ajuste en función de la anchura de los tableros
Removable front support
Ausziehbare vordere Auflage
Support frontal à extraire
Soporte frontal desmontable
mm
140 & 120
Diame
Diame razion Regola tramite delle re zatore
Gesti vertic tramit
n°
6
06
Ideale.indd 6
Diame
26/05/2008 6.49.05
Carrello di tenonatura automatico
Automatic tenoning carriage
Automatischer Zapfenschneidschlitten
Chariot de tenonnage automatique
Carro de espigado automático
Dimensioni del carrello
Carriage dimensions
Schlittenabmessungen
Dimensions du chariot
Dimensiones del carro
Corsa motorizzata del carrello tramite motore a 2 velocità (lavorazione/ritorno)
Motorised carriage travel by means of 2-speed motor (operation/return)
Antrieb des Schlittenlaufs über Motor mit 2 Geschwindigkeiten (Bearbeitung/Rücklauf)
Course par moteur du chariot grace à deux vitesses (usinage/retour)
Carrera motorizada del carro por medio de motor de 2 velocidades (trabajo/retorno)
N° 2 pressori pneumatici superiore Possibilità di lavorazione di N° 2 pezzi in contemporanea
2 upper pneumatic clamps Possibility of working 2 pieces at the same time
Nr. 2 presseurs pneumatiques supérieurs Possibilité d’usinage de deux pièces en meme temps
Dispositivo parascheggia a rotazione manuale a N° 4 posizioni
Manual-rotation shavings guard device – 4 positions
Riga metrica per riferimento lunghezza estendibile fino a 3000 mm
Metric rule for length reference extensible up to 3000 mm
2 obere pneumatische Andrückrollen Möglichkeit 2 Werkstücke gleichzeitig zu bearbeiten Manuell drehbare Splitterschutzvorrichtung mit 4 Positionseinstellungen Metrisches Lineal für Längenreferenz, ausziehbar bis auf 3000 mm
Règle métrique pour référence longueur extensible jusqu’à 3000mm
2 prensores neumáticos superiores Posibilidad de trabajar 2 tableros simultáneamente Dispositivo antiastillas de rotación manual con 4 posiciones Regla métrica para referencia de la longitud, extensible hasta 3000 mm
Possibilità di tenonature inclinate +- 45°
Possibility of angled tenoning +- 45°
Possibilité de tenonages inclinés +/- 45°
Posibilidad de realizar espigados inclinados +- 45°
Möglichkeit für schräges Zapfenschneiden + - 45°
Dispositif anti-éclat à rotation manuelle à 4 positions
mm
1000x500
Albero profilare
Profiling spindle
Profiliererwelle
Arbre a profiler
Eje de perfilado
Potenza motore
Motor power
Motorleistung
Puissance moteur
Potencia motor
HP
10
Velocità di rotazione
Rotation speed
Drehgeschwindigkeit
Vitesse de rotation
Velocidad de rotación
rpm
6000
Diamètre maximum outil
Diámetro máximo herramientas
mm
240
Diametro massimo utensili
Max tool diameter
Max. Werkzeugdurchmesser
Diametro albero
Spindle diameter
Wellendurchmesser
Diamètre arbre
Diámetro eje
mm
50
Lunghezza utile dell’albero
Working spindle length
Nutzlänge der Welle
Longueur utile de l’arbre
Longitud útil del eje
mm
320
Corsa utile del movimento verticale N° 2 attacchi per l’aspirazione di diametro
Vertical movement working stroke 2 vacuum connections diameter
Nutzlauf der Vertikalbewegung 2 Absaugungsanschlüsse, Durchmesser
Course utile du déplacement vertical Nr. 2 attaches pour l’aspiration, diamètre
Carrera útil del movimiento vertical: 2 conexiones para la aspiración de diámetro
mm
270
mm
140 & 120
Spostamento verticale motorizzato con vite a ricircolo di sfere
Motorised vertical movement with ball-bearing screw
Motorbetriebene Vertikalverlagerung mit Kugelumlaufschraube
Déplacement vertical motorisé avec vis à circuit à sphères
Desplazamiento vertical motorizado con tornillo de recirculación de bolas
Gestione del movimento verticale dal CN elettronico
Electronic NC vertical movement control
Vertikalsteuerung über die elektronische CN
Gestion du déplacement vertical par CN électronique
Gestión del movimiento vertical por medio de CN electrónico
Regolazione indipendente per la guida di entrata ed uscita tramite volantino, con visualizzazione della regolazione tramite visualizzatore meccanico.
Independent adjustment for infeed and outfeed guide by means of handwheel, with display of adjustment by means of mechanical display unit.
Réglage indépendent pour le guide en entrée et en sortie par petit volant, avec affichage du réglage par afficheur mécanique.
Riscontro meccanico con revolver a 4 posizioni per le guide di entrata ed uscita.
Mechanical reference stop with 4-position revolver for infeed and outfeed guides.
Unabhängige Steuerung der Ein- und Auslassführung mittels Handrad, Anzeige der Einstellung durch mechanisches Sichtgerät. Mechanischer Anschlag mit auf 4 Positionen einstellbarer Drehvorrichtung für die Einund Auslassführungen.
Regulación independiente para la guía de entrada y salida mediante volante, con visualización de la regulación por medio de visualizador mecánico. Referencia mecánica con revólver de 4 posiciones para las guías de entrada y salida.
Référence mécanique avec revolver à 4 positions pour le guide en entrée et en sortie.
Albero segalistello
Strip-sawing spindle
Leistensägewelle
Arbre scie-lattes
Eje de corte del listón
Potenza motore
Motor power
Motorleistung
Puissance moteur
Potencia motor
HP
3
Velocità di rotazione
Rotation speed
Drehgeschwindigkeit
Vitesse de rotation
Velocidad de rotación
rpm
6000
Diametro max lama
Max blade diameter
Max Sägeblattdurchmesser
Diamètre maximum lame
Diámetro máximo de la hoja
mm
200
Diametro albero
Spindle diameter:
Wellendurchmesser
Diamètre arbre
Diámetro del eje
mm
30
mm
80
Diametro attacco dell’ aspirazione Regolazione orizzontale manuale tramite volantino, visualizzazione delle regolazioni tramite visualizzatore meccanico. Gestione del movimento verticale dal CN elettronico tramite pistone pneumatico.
Vacuum connection diameter
Absauganschluss
Diamètre attache aspiration
Manual horizontal adjustment by means of handwheel, display of adjustments by means of mechanical display unit.
Manuelle Horizontaleinstellung mittels Handrad, Anzeige der Einstellungen durch mechanisches Sichtgerät.
Réglage horizontal manuel par petit volant, affichage des réglages par afficheur mécanique
Control of vertical movement from electronic NC by means of pneumatic piston.
CN- gesteuerte Vertikalbewegung mittels Druckluftkolben.
Gestion du déplacement vertical par CN électronique grace à un piston pneumatique.
Diámetro de la conexión de la aspiración Ajuste horizontal manual mediante volante, visualización de los ajustes por medio de visualizador mecánico. Gestión del movimiento vertical por medio de CN electrónico mediante pistón neumático.
OPZIONALI - OPTIONALS - OPTIONAL - OPTIONS - OPCIONALES Regolazione della velocità del carro di tenonatura in lavorazione dal quadro comandi tramite inverter elettronico. Motore albero tenonatore da 10 HP. Visualizzatori digitali per la riga del carro tenonatore. Operating tenoning carriage speed adjustment from control panel by means of electronic frequency drive. 10 HP tenoning spindle motor. Digital display units for the tenoning carriage rule. Geschwindigkeitseinstellung des Zapfenschneidschlittens an der Schalttafel mittels elektronischem Inverter. Motor der Zapfenschneidwelle mit 10 PS. Digitale Sichtgeräte für die Führung des Zapfenschneidschlittens. Réglage de la vitesse du chariot de tenonage en usinage du tableau de commande par inverter électronique Afficheurs digitaux pour la règle du chariot tenoneur. Ajuste de la velocidad del carro de espigado en funcionamiento desde el tablero de mandos por medio de inversor electrónico. Motor del eje de espigado de 10 HP. Visualizadores digitales para la regla del carro de espigado.
07
Ideale.indd 7
26/05/2008 6.49.06
G3S
1 500-2600
Sega circolare squadratrice con lama inclinabile e gruppo incisore. Squaring circular saw with tilting blade and scoring unit. Scie circulaire équarisseuse avec lame inclinable et groupe inciseur. Formatkreissäge mit schwenkbaren Sägeblatt und Vorritzer. Sierra circular escuadradora con disco inclinable y conjunto incisor.
G3S.indd 1
02/02/2008 16.32.14
G3S
1500-260 0
Squaring circular saw
Sega circolare squadratrice con lama inclinabile e gruppo incisore. Squaring circular saw with tilting blade and scoring unit. Scie circulaire équarisseuse avec lame inclinable et groupe inciseur. Formatkreissäge mit schwenkbaren Sägeblatt und Vorritzer. Sierra circular escuadradora con disco inclinable y conjunto incisor.
02
G3S.indd 2
02/02/2008 16.32.16
90째 45째
03
G3S.indd 3
02/02/2008 16.32.23
G3S
Standard equipment
1500-260 0
La regolazione dell’incisore si esegue senza l’ausilio di attrezzi. Lo spostamento è micrometrico per mezzo di un pomolo posto sul lato comandi. The scoring unit can be adjusted without any tools being required. Movement is micrometric by means of a knob located on the controls side. Aucun outil n’est nécessaire pour le réglage de I’inciseur. Le déplacement micrométrique s’effectue à l’aide d’un bouton positionné du côté des commandes. Der Vorritzer Iäßt sich ohne Werkzeuge einstellen. Die Feinversetzung erfolgt anhand eines Knopfes an der Steuerungsseite. La regulación deol incisor se realiza sin la ayuda de herramientas. EI desplazamiento es micrométrico por medio de un pomo situado en el lado de los mandos.
Un grande carrello scorrevole di nuova concezione in estruso di alluminio, lavorato con i macchinari tecnologicamente più avanzati, assicurano precisione e scorrevolezza di lavorazione. Un robusto contro-telaio sostenuto e guidato da una bandiera telescopica offre una grande superficie d’appoggio per pezzi di grandi dimensioni. A large sliding table of new conception in extruded aluminium, made with machines among the most technologically advanced, ensures working precision and smoothness. A strong counterframe held and guided by a telescopic system offers a large bearing surface for large-sized pieces. Un grand chariot de nouvelle conception en alliage léger, fabriqué par des centres d’usinage avancés, assure précision et fluidité d’usinage. Un robuste contre-chassis soutenu et conduit par un système téléscopique offre une grande surface d’appui pour des pièces de grandes dimensions. Ein grosser mit Spitzenautomaten verarbeitete Schiebetisch aus neuer Konzeption und aus flieflgepresstem Aluminium gewährleistet eine huohe Präzision und Flieflfähigkeit bei der Arbeit. Ein starker Gegen-Rahmen, der durch ein Teleskopsystem abgestützt und geleitet wird, bietet eine grosse Stuutzfläche für grosse Werkstücke an. Un carro corredizo de nueva concepción de aluminio extruso, hecho por máquinas entre las más tecnologicamente adelantadas, asegura precisión y fluidez de trabajo. Un robusto contrabastidor, sostenido y guiado por un sistema telescópico, ofrece una grande superficie de apoyo para piezas de grandes dimensiones.
04
G3S.indd 4
02/02/2008 16.32.29
Il nuovo carrello squadratore offre una grande precisione; é dotato di punti fissi 90° con facile praticità di posizionamento. Costituito in acciaio tubolare garantisce sicurezza e solidità. The new cross-cut saw carriage is extremely precise and features fixed points at 90° with easy positioning. Made of tubular steel for greater safety and sturdiness. Nouveau chariot équarisseur qui donne une grande précision et qui est équipé de points fives à 90°avec un positionnement trés pratique. Construit en acier tubulaire qui garantit sécurité et soildité. Der neue (Teleskopische) Besäumwagen biezet grosse Genauigkeit undverfügt über Fixpunkte 90° mit leichter positionierung. Der Aufbau aus Stahlrohr gewährleistet Sicherheit und Beständigkeit. Nuevo carro esquadrador que ofrece una gran precisión y que està dotada de puntos fijos a 90° de facil colocación. Hecha de acero tubular, característica que garantiza seguridad y solidez.
05
G3S.indd 5
02/02/2008 16.32.33
G3S
Technical data
1500-260 0 Dati tecnici
Technical data
Technische daten
Donnees techniques
Diametro lama
Blade diameter
Diamétre de la lame Durchmesser Sägeblatt
Diametro albero lama
Blade shaft diameter Diamétre de l’arbre de la lame
Durchmesser Sägeweil
Altezza max. di taglio a 90°
Max. cuting height at 90°
Hauteur maxi de coupe à 90°
Inclinazione max. della lama
Max. blade tilting
Altezza max. di taglio a 45°
Max. cuting height at 45°
Datos técnicos
G3S 1500
G3S 2600
mm.
315
315
Diametro del eje de la hoja
mm.
30
30
Max. Schnitthöhe bei 90°
Altura max. de corte a 90°
mm.
102
102
Inclinaison maxi de la lame
Max. Messerschnittwinkel
lnclinación max. de la hoja
90°÷45°
90°÷45°
Hauteur maxi de coupe à 45°
Max. Schnitthöhe bei 45°
Altura max. de corte a 45°
mm.
72
72
g/min
4500
4500
mm.
100
100
Diametro de la hoja
Velocità albero lama Blade shaft speed
Vitesse de l’arbre de Drehzahl Sägewelle la lame
Velocidad de eje de la hoja
Diametro incisore
Diameter of scaring saw
Diamétre de l’inciseur
Vorritzerdurchmesser
Diametro del incisor
Diametro albero incisore
Diameter of scoring shaft
Diamétre de l’arbre de l’inciseur
Durchmesser Vorritzeerwelle
Diametro del eje del incisor
mm.
22
22
Altezza max. taglio incisore a 90°
Max. cutting height of scoring blade at 90°
Hauteur maxi de coupe de I’inciseur à 90°
Max. vorritzhöhe bei 90°
Altura max. de corte del incisor a 90°
mm.
5
5
inclinazione max. incisore
Max. tilting of scoring table
lnclinaison maxi de l’inciseur
Max. vorritzwinkel
lndinación max. del incisor
90°÷45°
90°÷45°
Altezza max. taglio incisore a 45°
Max. cutting height of scoring blade at 45°
Hauteur maxi de coupe de l’inciseur à 45°
Max. vorritzhöhe bei 45°
Altura max. de corte del incisor a 45°
mm.
3,5
3,5
Velocità albero incisore
Scoring shaft speeds
Vitesse de l’arbre de Drehzahl Vorritzel’inciseur relle
g/min.
8.000
8.000
Dimensioni piano fisso
Size of fixed table
Dimensions de la teble fixe
Abmessungen fester Madidos de la mesa Tisch fija
mm.
470x930
470x930
Altezza piano da terra
Table height
Hauteur de la table
Tisch bodenhöhe
Altura de la mesa
mm.
880
880
Dimensioni carro
Size of sliding tables Dimensions du chariot
Schlittenabmessungen
Madidos del carro
mm.
290x1250
290x2500
Lunghezza max. di taglio fra lama e guida
Max. cutting width between blade and fence
Langeur max. de coupe entre la lame et le guide
Max. Schinttlänge Sägeblatt-Führung
Ancho max. de corte entre la hoja y la guía
mm.
1300
1300
Lunghezza max. di squadratura dall’incisore
Max. squaring-off length from scorring blade
Max. Formatschnit- Max. longitud de Langeur max. de d’equarissage à par- tlänge Vorritzerwelle esquadradura desde tir de l’inciseur al incisor
mm.
1500
2600
Diametro del bocchettone di aspirazione
Diametre of suction outlet
Diammétre de l’embout d’aspiration
Durchmesser Absaugstutzen
Diametro de la contera de extración
mm.
114
114
Peso netto
Net weight
Poids net
Gewicht Netto
Peso neto
Kg.
370
440
Potenza motore trifase
Tthree-phase motor power
Puissance du moteur
Leistung Drehstrom- Potencia motor trimotor fásico
HP
4
4
Velocidad de eje incisor
06
G3S.indd 6
02/02/2008 16.32.35
Dotazioni standard
Standard accessories
Accessoires standard
Standard-zuberhör
Accessorios standard
Sega a incisore inclinabili
Tilting main saw and scoring saw
Scie et inciseur inclinables
Schwenkbares Sierra e incisor Säge-und Vorritza- inclinables ggregat
Carrello in alluminio
Alluminium sliding table
Chariot en alluminium
Aluschlitten
Carro de alominio
Pressore a vite
Screw-type clamp
Presseur
Schraubendruck
Protezioni antinfortunistiche
Safety guard for accident preventions
Protections contre les accidents
Chiavi di servizio
Service spanners
Clés de service
Piano di appoggio posteriore
Back support table Plan d’appui arrière
Accessori a richiesta
Optional acces- Accessoires en Zuberhör auf sories option verlangen
Accessorios opcionales
Motore trifase
Three-phase motor
Moteur triphasé
Drehstrommotor
Motor trifásico
Motore monofase
Single-phase motor
Moteur monophasé
Einphasenmotor
Motor monofásico
Motore trifase
Three-phase motor
Moteur triphasé
Drehstrommotor
Motor trifásico
Piano appoggio in uscita (standard per CE)
Side support table (standard for EC vers.)
Plan d’appui lateral (standard sur version CE)
Seitlicher Auflagetisch (Standard bei der version CE)
Mesa de apojo lateral (estándard para vers. CE)
Dispositivo autoSelf-braking defrenante 10” (stan- vice 10” (standard dard per vers. CE) for EC vers.)
Dispositif autofreinant 10” (standard sur version CE)
Selbstbremsende Vorrichtung 10” (Standard bei der version CE)
Dispositivo autofrenante 10” (estándard para vers. CE)
G3S 1500
G3S 2600
●
●
●
●
Presor
●
●
Unfallschutzvoichtungen
Proteción para la prevención de les accidens
●
●
Dienstschlüssel
Llaves de servicio
●
●
Hinterer Auflagetisch
Piano de apojo trasero
G3S 1500
G3S 2600
HP / KW
5,5 / 4
5,5 / 4
HP / KW
3 / 2,2
3 / 2,2
HP / KW
7,5 / 5,5
7,5 / 5,5
mm
465x700
465x700
●
●
���� � ��
���� � ��
G3 S 260� 0 �� ��
2500 (G3S 2600) 1250 (G3S 1500)
G3 S 15�0 0 �� ��
3175
850x450
DIMENSIONI D’IMBALLO PACKING DIMENSIONS ABMESSUNGEN DER VERPACKUNG DIMENSIONS D’EMBALLAGE DIMENSIONES DE ANCLAJE
880
INGOMBRI DI MASSIMA OVERALL DIMENSIONS AUßENMAßE ENCOMBREMENTS HORS TOUT DIMENSIONES MAXIMAS
850x450
2750 (G3S 2600) 1950 (G3S 1500)
07
G3S.indd 7
02/02/2008 16.32.37
FOX 260
Combinata a 6 lavori 6 operations combined machine CombineÊ è 6 operations 6-Fach Kombimaschine Combinada de 6 operaciones
sicar Fox 260 ok.indd 1
04/02/2008 18.20.54
FOX 26 0
Combinata a 6 lavori 6 operations combined machine Combineé è 6 operations 6-Fach Kombimaschine Combinada de 6 operaciones
Macchina di elevata semplicità d’uso. Nata per soddisfare l’hobbysta più esigente, ma scelta anche dal falegname, per le sue caratteristiche quali: piani a filo fusi in ghisa stabilizzata; pianospessore di grandi dimensioni 260 x 500 mm; albero toupie Ø 30 x 105 mm standard; macchina in versione CE dotata di tutte le protezioni antinfortunistiche per le varie lavorazioni; tre motori indipendenti e protetti da magnetotermico di sicurezza.
02
sicar Fox 260 ok.indd 2
04/02/2008 18.20.57
Machine extremely simple to use. Born for the most demanding hobbyst, but also chosen by the carpenter for its features, such as: planing tables in stabilizzed cast-iron, large thicknessing table 260 x 500 mm standard moulding spindle Ø 30 x 105 mm; CE version machine equipped with the prescribed safety guard for all the operations; three independent motors protected by safety magnetothermic relays. Machine d’extrème simplicité d’emploi. Née pour satisfaire le bricoleur le plus exigeant, mais choisie également par le menuisier pour ses caractéristiques: tables dégau en fonte stabilisée; table raboteuse de grandes dimensions 260 x 500 mm; arbre toupie Ø 30 x 105 mm; machine en version CE avec toutes les protections de sécurité pour les différentes opérations; trois moteurs indépendants et protégés par disjoncteur magnétothermique de sécurité. Die maschine ist sehr einfach zu bedienen. Obwohl sie für den anspruchsvolkesten Hobbyberühes entwickelt wurde, wird sie aufgmend von ihrer tischlern Nerkmale ausgewöhlt, d.h.: Abrichttische aus stabilisiertem Gufleisen; grosser Dickentisch 260 x 500 mm; Standard-Frässpindel Ø 30 x 105 mm; Maschine in CE-Ausführung mit den Schutzvorrichtungen für die verschieden Bearbeitungen; drei unabhängige Motore mit den dazugehörenden thermomagnetischen Schutzschaltern. Máquina de elevada sencillez de empleo. Nacida para complacer al aficionado de bricolage más exigente, pero también elegida por el carpintero por su característica como: mesas cepilladoras en hierro fundido estabilizzado; grande mesa regruesadora 260 x 500 mm, eje tupí Ø 30 x 105 mm estándard; máquina en version CE equipada con todas las necesarias protecciones de seguridad previstas por las varias elaboraciones; tres motores independientes protegidos por magnetotérmicos de seguridad.
03
sicar Fox 260 ok.indd 3
04/02/2008 18.21.00
FOX 26 0 L’ampia superficie del carrello (530 x 650) e una corsa di 920 mm unitamente alla sua robustezza permette di squadrare pannelli di grandi dimensioni, inoltre Ia riga traliccio telescopica dotata di una battuta estendibile fino a 1400 mm garantisce una ottima precisione per Ia squadratura dei pannelli. The large surface of the carriage (530 x 650) and a stroke of 920 mm, together with its sturdiness, permits cross-cutting large panels. The telescopic trestle rule, featuring a stop that can be extended up to 1400 mm, ensures excellent panel cross-cutting precision. La dimension de la surface du chariot (530 x 650), sa course de 920 mm ainsi que sa robustesse permettent de scier à format des panneaux de grande taillie. De plus, la règle du treillis télescopique, équipée d’une butée extensible jusqu’à 1400 mm, assure un sciage á format extrêmement précis des panneaux. Die ausgedehnte Oberfläche des Schlittens (530 x 650) und der 920mm lange Lauf, gemeinsam mit dessen Widerstandsfähigkeit, erlauben es, groß bemessene Tafeln zu formatsägen. Das mit einem bis zu 1400 mm ausziehbaren Anschlag versehene teleskopische Gitterlineal garantiert ausgezeichnete Genauigkeit beim Formatsägen der Tafeln. La amplia superficie del carro (530 x 650), la carrera de 920 mm así como la robustez de la máquina, permite escuadrar tableros de gran tamaño. Además, Ia regia travesaño telescòpica está provista de un tope extensibie hasta 1400 mm, lo que garantiza una óptima precisiòn en ei escuadrado de los tableros. La rigidità e solidità della struttura della macchina garantisce una grande affidabilità e precisione anche nel taglio alla guida parallela dei pannelli. The strength and solidity of the machine structure ensures great reliability and precision even during parallel-fence cutting. La rigidité et la solidité de l’ossature de la machine sont une garantie de fiabilité et de précision, même lorsqu’il s’agit de découper les panneaux au guide parallèle. Die Steife und Festigkeit der Maschinenstruktur garantieren große Zuverlässigkeit und Genauigkeit auch beim Tafelschneiden an der parallelen Führung. La rigidez y solidez de la estructura de la máquina garantiza una gran fiabilidad y precisión también en el corte de los tableros con Ia guía paralela.
Cuffia Toupie a profilare con battute registrabili realizzata in alluminio pressofuso che migliora la rigidità della struttura e assicura una ottima finitura dei particolari in lavorazione. Profiling spindle moulder hood with adjustable stops made of cast aluminium which upgrades the strength of the structure and ensures the excellent finish of the workpieces. Cape de toupie de profilage à butées réglables, réalisée en aluminium moulé sous pression pour améliorer la rigidité de la structure et assurer une excellente finition des pièces exécutées. Die Profilierhaube mit verstellbaren Anschlägen ist aus druckgegossenem Aluminium verwirklicht, das die Steife der Struktur verbessert und eine ausgezeichnete Endbearbeitung der Werkstücke gewährleistet. Capuchón Tupí para perfilar con topes regulables realizado de aluminio fundido a presión que mejora la rigidez de la estructura y asegura un excelente acabado de las piezas.
04
sicar Fox 260 ok.indd 4
04/02/2008 18.21.12
II GRUPPO CAVATRICE è dotato di un piano in alluminio di grandi dimensioni (200 x 400) con spostamento verticale mediante volantino, e spostamento longitudinale e trasversale tramite leve, il mandrino a vite con codolo Ø 16 mm è fornito in serie. The MORTISING ATTACHMENT is equipped with a large-sized (200 x 400) cast-iron table with vertical adjustment by handwheel; the longitudinal and trasversal adjustment is made by levers. The chuck suitable for 16 mm Ø bits is delivered standard with the machine. Der MORTISING UNIT LANGLOCHBOHRAPPARAT ist mit einem grossem (200 x 400) Tisch aus Gufleisen mit senkrechter Verstellung durch Handrad ausgerüstet; die longitudinale und trasversale Verstellung wird durch Hebel ausgefürt. Das Bohrfutter für 16 mm Ø Bohrer ist serienmig. EL CONJUNTO MORTAJADORA está equipado con una mesa de fundiciónde grandes dimensiones (200 x 400) con desplazamiento vertical por volante de mano; el desplazamiento longitudinal y trasversal se hace por levas manuaImente. El portabrocas es de16 mm Ø esde serie.
Le GROUPE MORTAISEUSE est équipé d’une table en fonte degrandes dimensions (200 x 400) avec déplacement vertical par petit volant, le déplacement longitudinal et trasversal a lieu par leviers: le mandrin pour méches de 16 mm de Ø est fourni de serie.
Il piano spessore di grandi dimensioni (260 x 500) realizzato in ghisa con una capacità massima di lavoro di 200 mm garantisce una perfetta finitura dei particolari in lavorazione. The large thicknessing table (260 x 500) made of cast iron with a 200 mm maximum working capacity ensures the perfect finish of the workpieces. La table largement dimensionnée (260 x 500), réalisée en fonte, avec une capacité maximum de travail de 200 mm, assure une finition parfaite des pièces exécutées. Der aus Gußeisen angefertigte, groß bemessene (260 x 500) Dickentisch mit einer max. Arbeitskapazität von 200mm garantiert eine perfekte Endbearbeitung der Werkstücke. La mesa del regrueso, de grandes dimensiones (260 x 500) y realizada de fundición con una capacidad máxima de trabajo de 200 mm, garantiza un perfecto acabado de las piezas.
05
sicar Fox 260 ok.indd 5
04/02/2008 18.21.23
FOX 26 0 Pialla a filo
Planer
Dégauchisseuse
Abrichlhobel
Cepillo
Piani di lavoro
Working tables
Tables de travail
Arbeitstische
Mesa de trabajo
mm
260 x 1200
Cutterblock diameter
Diametro del eje portacuchillas Velocidad de rotaciòn de eje
70
Velocità rotazione albero
Durchmesser der Messerwelle Drehgeschwindigkeit der welle
mm
Cutterblock rotation speed
Diamétre de I’arbre porte-couteaux Vitesse de rotation de l’arbre
Numero di coltelli
N° of knives
N° des couteaux
Anzhl messer
N° de cuchillas
Dimensioni coltelli
Knives dimensions
Dimensions de couteaux
Abmessunger messer
Dimensiones cuchillas
mm
260x20x3
Ajuste max de las mesas
mm
4
Diametro albero porta coltelli
g/min
5700 3
Registrazione max piani
Max table adjustment
Réglage max des tables
Max Hohenverstellung der Tische
Pialla a spessore
Thicknesser
Raboteuse
Dickenhobel
Regrueso
Piano di lavoro
Working tables
Tables de travail
Arbeitstische
Mesa de trabajo
mm
260 x 500
Spessore max passata
Max cutting depth
Epaisseur max de coupe
Max Schnitthöhe
Max espesor por pasada
mm
5.5
Velocidad de avance
m/min
Velocità avanzamento
Feed speed
Vitesse d’entraînrment
Vorschubgeschwindigkeit
Passaggio legno max.
Max working height
Hauteur max de travail
Arbeitshöhe
Max altura de trabajo
mm
200
Passaggio legno min.
Min. working height
Hauteur min. de travail
Min. Arbeitshöhe
Min. altura de trabajo
mm
4
Velocità rotazione albero
Cutterblock rotation speed
Vitesse de rotation de l’arbre
Drehgeschwindigkeit der Welle
Velocidad de rotaciòn de eje
g/min
Cavatrice
Mortiser
Mortaiseuse
Langlochbohapparat
Mortajadora
Piano di lavoro
Working tables
Tables de travail
Arbeitstisch
Mesa de trabajo
mm
200 x 400
Corsa longitudinale
Longitudinal stroke
Course longitudinal
Löngslauf
Carrera longitudinal
mm
110
Corsa trasversale
Transversal stroke
Course trasversale
Querlauf
Carrera trasversal
mm
110
Corsa verticale
Vertical stroke
Course verticale
Senkrechter Lauf
Carrera vertical
mm
160
Mandrino
Churck
Diametre di mandrin
Bohrfutter
Mandril
mm
16
Rotazione mandrino
Churck rotation speed
Vitesse de rotation du mandrin
Drehgeschwindigkeit des bohrfutters
Velocidad de rotación del mandril
Sega circolare
Circular saw
Scie circulaire
Kreissöge
Sierra circular
Piano di lavoro
Working tables
Tables de travail
Arbeitstisch
Mesa de trabajo
Velocità rotazione
Shaft rotation speed
Vitesse de rotation
Drehgeschwindigkeit
Velocidad de rotación
g/min
mm
7
5700
5700
300 x 870
g/min
4500
Diametro de Ia hoja
mm
250
Lama
Blade diameter
Diamètre de la lame
Durchmesser der Sögeblatt
Foro lama
Blade bora diameter
Alèsage de la lame
Sögeblattbohrung
Hueco de Ia hoja
mm
30
Altezza taglio 90
Cutting height
Hauteur de coupe 90
Schitthöhe 90
Altura de corte 90
mm
80
Passaggio max. fra lama e guida
Max distance between blade and fence
Distance max entre la lame et le guide
Max Sögeblatt Anschlag-Absic
Distance max. entrer la hoja y la guida
mm
350
Taglio utile
Cutting capacity
Capacité de coupe
Nutzschitt
Corte util
mm
800
DIMENSIONI D’IMBALLO PACKING DIMENSIONS ABMESSUNGEN DER VERPACKUNG DIMENSIONS D’EMBALLAGE DIMENSIONES DE ANCLAJ
06
sicar Fox 260 ok.indd 6
04/02/2008 18.21.25
Toupie
Shaper
Toupie
Fröse
Tupi
Piano di lavoro
Working tables
Tables de travail
Arbeitstisch
Mesa de trabajo
Velocità rotazione
Shaft rotation speed
Vitesse de rotation
Drehgeschwindigkeit
Velocidad de rotaciòn
Diametro albero standard
Standard shaft diameter
Diamètre de l’arbre standard
Frösewelle
Eje standard
mm
30
Lunghezza albero
Spindle lenght
Longuer de l’arbre
Lönge der Frösewelle
Longitud del eje
mm
105
Course vertical de l’arbre
Senkrechter Lauf der Frösewelle Max Werkzeugdurchmesser
Carrera vertical del eje
mm
115
Diametro max. de las herrammientas Profundidad max. de espigadura
mm
140
mm
45
Corsa verticale albero Diametro max. utensile
Shaft vertical stroke
mm
300 x 870
g/min
6000
Max tool diameter
Diamètre max
Profondità tenoni max.
Max tenoning depht
Profondeur max des tenons
Max Zapfenschneid-Tiefe
Carrello
Tenoning carriage
Chairot
Schiebetisch
Controtelaio con supporto a bandiera
Table extensions with swinging arms
Extension de la table avec support amovible
Sondertischalterung
Soporte de Ia mesa con brazotelescopico
mm
530 x 650
Corsa carrello
Carriage stroke
Course du chariot
Lauf
Carrera del carro
mm
920
Dotazioni standard
Standard accessories
Accessoires standard
Standardzubehör
Accessorios standard
N° 1 pressore a vite
N° 1 screw type clamp
N° 1 preseur à vis
n° 1 Stk Schraubklemme
n° 1 prensor de tornillo
Carro para espigar
Mandrino cavatrice
Mortiser church
Mandrin mortaiseuse
Langloch-Bohrfutter
Mandril para escopleadora
Guida Toupie
Sharpen fence
Guide toupie
Frösanschlag
Guïa de Ia tupї
Protezioni mandrino cavatrice
Guards on mortiseur church
Protecteurs mandrin montaiseuse
Langloch-BohrfutterSchutzvorrichtung
Protectores del mandril de Ia escopleadora
Chiavi di servizio
Service wrenches
Clés de service
Dienstschl ssel
Claves de servicio
N°3 coltelli per pialla
N° 3 pos. planing knives
3 Stk Hobelmesser
3 cuchillas para cepillo
Protezione pialla a filo ponte
Bridge safety hood on plener
3 couteaux pour arbre dègau/rabot
Potenza motori trifase
3-phase motor power
Puissance moteurs triphasés
Rollbare Abrichtwelleschutzvorrichtung Motorstörke (dreiphasig) Ps
Potancia de los motores trifàsicos
Peso
Weight
Poids
Gewicht
Peso
Accessori a richiesta
Optional accessoires
Accessoires en option
Zubehör auf verlagen
Protecteur dègau à capot
Protector eje vertical
HP 2
• • • • • • •
KW 1,5
kg
330
Accessorios opcionales
Potenza motori monofase Motore maggiorato trifase
1-phase motor power
Puissance moteurs monophasés
Motorsörke (einphasig) PS
Potencia de los motores
HP 2
KW 1,5
3-phase motor
Moteur triphasés
Dreiphasenmotor
Motor trifàsico
HP 3
KW 2,2
Motore monofase
single-phase motor
Motorstarke (einphasig)
KW 2,2
Set of wheels with feeding steering bar Coutouring fence (std. for CE) Overload switch (std. for CE)
Motor monofasicos Copia de ruedasmas timón para desplazamiento Guїa para contornear (est. para CE)
HP 3
Coppia di ruote + timone per spostamento Guida a contornare (standard per CE) Salvamotore (standard per CE)
Moteur mono-phase Jeu de roues avec gouvernaie pour deplacement Guide de chantourange (std. pour CE) Disjoncteur électrique (std. pour CE)
OVERALL DIMENSIONS
AUßENMAßE
Disyuntor (est. para CE)
ENCOMBREMENTS HORS TOUT
• • •
DIMENSIONES MAXIMAS
INGOMBRI DI MASSIMA
2 Verschiebröder mit Schleppstange Kontur-Anschlog (std. für CE) Motorschutzvorrichtung (std. für CE)
07
sicar Fox 260 ok.indd 7
04/02/2008 18.21.26
FURORE 300 I
Combinata a 6 lavori a lama inclinabile 6 works combined machine with tilting blade Combineé à 6 operations à lame inclinable Sägeblatt 6-Fach Kombimaschine mit schwenkbarem Combinada de 6 operaciones de hoja inclinable
Furore 300 I.indd 1
31/01/2008 14.35.58
F URORE 300 I Macchina di elevata semplicità d’uso. Nata per soddisfare l’hobbysta più esigente, ma scelta anche dal falegname, per le sue caratteristiche quali: piani a filo fusi in ghisa stabilizzata; pianospessore di grande dimensione 300x660 mm; albero toupie diametro 30x105 mm standard; abbiamo di serie due velocità di rotazione ottenute mediante cambio cinghia; macchina in versione CE dotata di tutte le protezioni antinfortunistiche per le varie lavorazioni; tre motori indipendenti e protetti da magnetotermico di sicurezza.
Machine extremely simple to use. Born for the most demanding hobbyist, but also chosen by the carpenter for its features, such as: planing tables in stabilized cast-iron, large thicknessing table 300x660 mm; standard moulding spindle ø30xl05 mm: two standard rotation speeds through belt change; CE version machine equipped with the prescribed safety guards for all the operations; three independent motors protected by safety magnetothermic relays.
Die Maschine ist sehr einfach zu bedienen. Obwohl sie für den anspruchsvolkesten Hobbyberühes entwickelt wurde, wird sie aufgmend von ihrer tischlern Nerkmale ausgewöhlt, d.h.: Abrichttische aus stabilisiertem Gufleisen; grosser Dickentisch 300x660 mm; Standard-Frässpindel ø30xl05mm, serienmäflig mit zwei Geschwindigkeiten durch Riemenwechsel; Maschine in CE-Ausführung mit den Schutzvorrichtungen für die verschiedenen Bearbeitungen; drei unabhängige Motore mit den dazugehörenden thermomagnetischen Schutzschaltern.
02
Furore 300 I.indd 2
31/01/2008 14.36.00
Machine d’extrème simplicité d’emploi. Née pour satisfaire le bricoleur le plus exigeant, mais choisie également par le menuisier pour ses caractéristiques: tables dégau en fonte stabilisée; table raboteuse de grandes dimensions 300x660 mm; arbre toupie ø 30x105 mm standard; deux vitesses standard par changement de courroie; machine en version CE avec toutes les protections de sécurité pour les différentes opérations ; trois moteurs indépendants et protégés par disjoncteur magnétothermique de sécurité.
Máquina de elevada sencillez de empleo. Nacida para complacer al aficionado de bricolage más exigente, pero también elegida por el carpintero por su caracteristicas como: mesas cepilladoras eu hierro fundido estabilizado; grande mesa regruesadora 300x660 mm, eje tupí ø30xl05 mm estándar; dos velocidades de rotación estándar por cambio de correa; máquina en versión CE equipada con todas las necesarias protecciones de seguridad previstas por las varias elaboraciones; tres motores independientes protegidos por magnetotérmicos de seguridad.
03
Furore 300 I.indd 3
31/01/2008 14.36.04
F URORE 300 I
Il nuovo profilo, di maggiori dimensioni, assicura una grande rigidità. Il supporto permette l’inclinazione da 0° a 45° senza dover sfilare il profilo. The new larger-size profile provides extra strength. Thanks to the support, angles between 0° and 45° can be obtained without having to remove the profile section. Das neue, verstärkte profil gewährleistet große Starrheit. Die Halterung erlaubt die Neigung von 0° bis 45° ohne daß das Profil entfernt werden muß. Le nouveau profil de dimensions supérieures assure une grande rigidité. Le support permet d’obtenir une inclinaison d 0° à 45° sans devoir dégager le profil. El nuevo perfil, de mayores dimensiones, asegura una gran rigidez. El soporte permite una inclmación de 0° a 45° sin tener que extraer el perfil.
TUTTE LE MACCHINE SONO GARANTITE DAL SISTEMA QUALITA’ SICAR GROUP. ALL THE MACHINES ARE GUARANTEED BY SICAR GROUP QUALITY SYSTEM. ALLE MASCHINEN HABEN DIE GARANTIE DES SICAR GROUP QUALITÀTSSYSTEMS. TOUTES LES MACHINES SONT GARANTIES PAR LE SYSTÈME QUALITÁ SICAR GROUP. TODAS LAS MÁQUINAS ESTÁN GARANTIZADAR POR EL SISTEMA CALIDAD SICAR GROUP.
04
Furore 300 I.indd 4
31/01/2008 14.36.12
Sta n d ar d eq u i p ment
La riga traliccio è dotata di due battute reversibili ed è estendibile da 1500 a 2600 mm. il nuovo profilo della riga in alluminio ha lati inclinati a “v” per migliorare la scorrevolezza delle battute e ridurre al minimo i giochi rendendo in questo modo l’accessorio ancora più preciso. le aste metriche (in millimetri e pollici) hanno migliorato la leggibilità. sul traliccio sono stati inseriti dei perni di riferimento eccentrici (1-2) per garantire la massima precisione di squadratura. The trestle rule features two reversible stops and can be extended from 1500 to 2600 mm. the new aluminium rule profile features “v’ sloped sides to upgrade stop slide and reduce play to a minimum, thereby making the accessory even more precise. the measuring rods (in millimetres and inches) have improved readability. a number of eccentric reference pins (1-2) have been fitted to ensure utmost squaring precision. Die linealverlängerung ist mit zwei kippbaren anschlägen ausgestattet und von 1500 bis 2600 mm ausdehnbar. das neue profil des aluminiumlineals hat geneigte “v”-seiten, um die gleitfähigkeit der anschläge zu verbessern und das spiel auf ein minimum zu verringern, wodurch das zubehör noch genauer funktioniert. die meterstäbe (mm oder zoll) lassen sich jetzt besser ablesen. an der verlängerung wurden exzentrische bezugsbolzen (1-2) eingesetzt, um maximale besäumgenauigkeit zu garantieren. La reglette du treillis est équipée de deux butées réversibles; elle est extensible de 1500 a 2600 mm. le nouveau profil de la réglette en aluminium présente des côtés inclines en “v” pour améliorer le glissement des butées et réduire au minimum les jeux, ce qui rend cet accessoire encore plus précis. les équerres métriques (en rnilllmètres et en pouces) améliorent la lisibilité. sur le treillis, des axes de repérage excentriques (1-2) assurent le maximum de précision lors du sciage à format. la regla travesaño está provista de dos topes reversibles y puede extenderse de 1500 a 2600 mm. el nuevo perfil de la regla de aluminio tiene los lados incinados en “v’ para mejorar el deslizamiento de los topes y reducir al mínimo los juegos, haciendo de este modo que el accesorio sea todavía más preciso. las barras métricas (en milímetros y pulgadas) han mejorado la legibilidad. en el travesaño se han colocado pernos de referencia excéntricos (1-2) para garantizar la máxima precisión de escuadrado.
05
Furore 300 I.indd 5
31/01/2008 14.36.17
F URORE 300 I
Le combinate sono state dotate di una NUOVA CUFFIA TOUPIE che permette l’utilizzo di un utensile fino a 200 mm. La struttura è realizzata in alluminio pressofuso che migliora la rigidità della struttura e il livello di finitura generale dell’insieme. La cuffià è fornita con guide in alluminio standard registrabili micrometricamente che garantiscono un facile allineamento. The combined units have been equipped with a NEW SPINDLE MOULDER GUARD thanks to which tools of up to 200 mm can be used. The structure is made of cast aluminium which upgrades its strength and general standard of finish. The guard features standard micrometricadjustment aluminium fences for easy alignment. Die Kombi-Maschinen sind mit einer NEUEN TISCHFRÄSENHAUBE ausgestattet, die den Gebrauch eines Werkzeugs bis zu 200 mm erlaubt. Die Struktur ist aus Aluminium-Druckguß angefertigt, der die Starrheit der Struktur und die allgemeine Endbearbeitungsqualität verbessert. Die Haube wird mit verstellbaren Standard-Führungen aus Aluminium mit Feineinstellung geliefert, die eine leichte Ausrichtung garantieren. Les machines combinées sont équipées d’une NOUVELLE CAPE DE TOUPIE permettant d’utiliser un outil jusqu’à 200 mm. La structure est réalisée en aluminium moulé sous pression pour en améliorer la rigidité et le niveau de finition de l’ensemble. La cape est équipée de guides en aluminium standard, à réglage micrométrique, assurant un alignement facile. Las combinadas están equipadas con un NUEVO CAPUCHÓN TUPÍ que permite utilizar una herramienta de hasta 200 mm. La estructura es de aluminio fundido a presión, por lo que mejora tanto la rigidez de la misma como el acabado general del conjunto. El capuchón está provisto de guías de aluminio estándar con regulación micrométrica que garantizan una fácil alineación.
06
Furore 300 I.indd 6
31/01/2008 14.36.25
Sta n d ar d eq u i p ment
Il gruppo sega a lama (inclinabile) può accogliere una lama sega con diametro di 250 mm con foro 30 mm ed una capacità di taglio utile di 80 mm. l’albero è montato su cuscinetti a sfera a tenuta stagna, assicurando una rotazione esente da vibrazioni, senza alcuna necessità di manutenzione. The sawing unit with tilting blade can host a saw blade of up to 250 mm in diameter and a hole of 30 mm for a useful cutting capacity of 80mm. the saw spindle on sealed-for-life ball bearings which ensure a rotation free from vibrations and need no maintenance. An diesem sägeaggregat mit schwenkbarem sögeblatt hann ein blatt mit 250 mit ø, mit einen loch von 30 mm ø, montiest werden, wos ihm eine schnittkapazitöt von 80 mm gitot. Le groupe scie à lame inclinable peut accueillir une lame scie jusqu’à 250 mm de diamètre avec un trou de 30 mm ayant une capacité utile de coupe de 80 mm. l’arbre sur des roulements à billes étanchesqui assurent une rotation sans vibrations et sans aucune nécessité d’entretien. El conjunto sierra con hoja inclinable puede acoger un disco de 250 mm de diámetro con un hueco de 30 mm y una capacidad útil de corte de 80 mm. el eje sobre rodamientos de bolas herméticos que aseguran una rotación sin vibraciones y sin ninguna necesidad de mantenimiento.
Il gruppo cavatrice è dotato di un piano di grandi dimensioni (250 x 500) con spostamento verticale mediante volantino, e spostamento longitudinale e trasversale tramite leve. Il mandrino a vite con codolo ø16 mm è fornito in serie. The mortising attachment is equipped with a large-sized (250 x 500) table with vertical adjustment by handwheel; the longitudinal and trasversal adjustment is made by levers. The chuck suitable for 16 mm ø bits is delivered standard with the machine. le groupe mortaiseuse est équipé d’une table de grandes dimensions (250 x 500) avec déplacement vertical par petit volant, le déplacement longitudinal et trasversal a lieu par leviers. Le mandrin pour mèches de 6 mm de ø est fourni de srie. Der mortising unit langlochbohrapparat ist mit einem grossem (250 x 500) Tisch mit senkrechter Verstellung durch Handrad ausgerüstet; die longitudinale und trasversale verstellung wird durch Hebel ausgefürt. Das Bohrfutter für 16 mm ø bohrer ist serienmig. El conjunto mortajadora está equipado con una mesa de grandes dimensiones (250 x 500) con desplazamiento vertical por volante de mano; el desplazamiento longitudunal y trasversal se hace por levas manualmente. El portabrocas es de l6 mm ø esde serie.
07
Furore 300 I.indd 7
31/01/2008 14.36.33
F URORE 300 I
OPTIONAL. Il dispositivo copiatore, leggero e di facile utilizzo, permette, anche all’operatore meno esperto, di realizzare particolari sagomati complessi, come le antine molto utilizzate nell’arredamento di cucine. OPTIONAL. The copying device, light and easy of use, it permit, also to the least experienced operator, to realize particular shaped complexes as the shutter very use in the furnishing of kitchens. OPTIONAL. Der dispositive copiatore, leicht und von leichter Benutzung erlaubt er auch dem am wenigsten erfahrenen Fachmann besondere zu verwirklichen, modelt Gesamtheiten, wie die in die Einrichtung von Küchen viel benutzten antine. OPTIONAL. Le copieur dispositif, léger et de jouissance facile, il permet, aussi à l’opérateur le moins expert, de réaliser complexes façonnés spéciaux comme les antine très vous utilisez dans l’ameublement de cuisines. OPTIONAL. El dispositivo copiatore, ligero y de fácil empleo, permite, también al operador no experto, de realizar particulares perfilados complejos como los antine muy utilizáis en la decoración de cocinas.
08
Furore 300 I.indd 8
31/01/2008 14.36.38
Con poche e semplici operazioni è possibile la costruzione completa dell’antina (Profilo sagomato e controprofilo + piattabanda). With few and simple operations it is possible the complete construction of the shutter (Shaped profile and against profile + flat arch). Mit wenigen und einfache Operationen sind den vollständigen Bau des Flügel möglich (Modelt Profil und gegen Profil + flache Bande). Avec peu et simples opérations il est possible la construction complète de l’antina ( Profil façonné et contre profil + courbe plate). Con poco y simples operaciones es posible la construcción completa del antina (Perfil perfilado y contra perfil + plana banda).
09
Furore 300 I.indd 9
31/01/2008 14.36.53
F URORE 300 I Dotazione standard
Standard Accessories
Standard-Zuberhör
Accessoires standard
Accessorios standard
FURORE 300 I
N.1 pressore a vite
N.1 screw-type clamp
N.1Stk Schraubklemme
N.1 preseur á vis
N.1 Prensor de tornillo
●
Guida toupie
Sharpe fence
Fräsanschlag
Guide toupie
Guiá de la tupì
●
Chiavi di servizio
Service wrenches
Betriebsschlüssel
Clés de service
Llaues de servicio
●
Mandrino cavatrice
Mortiser chuck
Langloch-Bohrfutter
Mandrin mortaiseuse
Mandril escopleadora
●
Controtelaio con supporto a bandiera
Table extensions with swinging arms
Sondertischalterung
Extension de la table avec support amovible
Soporte de la mesa con brazo telescopico
Protezione mandrino cavatrice
Guards on mortiser chuck
Langloch-Bohrfutter-Schutzvorrichtungen
Protecteur mandrin mortaiseuse
Protectores del escopleadora
N.3 coltelli per pialla
3 pcs planing knives
3 Stk Hobelmesser
3 fers pour arbre dégau/rabot
3 cuchillas para cepillo
●
Guida pialla sega
Planer-saw guide
Abricht/Säge-Anschlag
Guide dégauchisseuse-scie
Guia cepillo-sierra
●
Protezione pialla filo a ponte
Bridge safety hood on planer
Rolbare Abrichtwelleschutzvorrichtung
Protecteur dégau à capot
Protector eje vertical
●
Potenza motore trifase
3-phase motor power
Motorstärke PS
Puissance triphasés
Potencia de los motores trifàsicos
HP KW
2 1,5
Peso
Weight
Gewicht
Poids
Peso
Kg
445
Accessori a richiesta
Optional accessories
Zuberhör auf Verlange
Accessories en option
Accessorios opcionales
Motore monofase
Single-phase motor
Motorstärke (Einphasing)
Moteur monophasé
Motor monofasicos
HP KW
2 1,5
Motore monofase
Single-phase motor
Motorstärke (Einphasing)
Moteur monophasé
Motor monofasicos
HP KW
3 2,2
Motore maggiorato trifase
Increasing 3-phase motor
Dreiphasing erhöht Motor
Moteur triphasés augmenté
Motor aumentado trifàsico
HP KW
3 2,2
Affilacoltelli
Knife sharpening device
Messerschleifsenrichtung
Affuteuse
Afiladora de cuchillas
Cappa di aspirazione *
Thichnesser dust hood *
Absaughaube Dickenwelle *
Buse d'aspiration raboteuse *
Capa de extracción cepillo *
ø mm
100
Gruppo di aspirazione
Extraction unit
Absaugapparat
Groupe d'aspiration
Dispositivo de extracción
HP KW
0,5 0,36
Coppia di ruote più timone per spostamento
Set of wheels with feeding steering bar
2 Verschiebräder mit Schleppstange
Jeu de roueses avec gouvernage pour deplacement
Copia de ruedas más timón para desplazamiento
●
Guida a contornare *
Contouring fence *
Kontur-Anschlag *
Guide de chantournage *
Guìa para contornear *
●
Salvamotore *
Overload switch *
Motorschutzvorrichung *
Disjoncteur électrique *
Disyuntor *
●
Dispositivo copiatore
Regulating to copy
Apparat für abschreiben
Copieur dispositif
Dispositivo para copiar
●
* incluso per macchine CE
* included for CE machines
* inbergriffen für CE machines
* incluse pour machines CE
* inclusas para máquinas CE
(dreiphasing)
moteurs
mm
880x600
mandril
●
FURORE 300 I
●
FURORE 300 I
INGOMBRI DI MASSIMA OVERALL DIMENSIONS ENCOMBREMENTS HORS TOUT AUßENMAßE DIMENSIONES MAXIMAS
875
2340
1570
ABMESSUNGEN DER VERPACKUNG
2 0
DIMENSIONES DE ANCLAJE
6 1
DIMENSIONS D’EMBALLAGE
10 92
�� � ���� ��� ���
PACKING DIMENSIONS
11 50
DIMENSIONI D’IMBALLO
10
Furore 300 I.indd 10
31/01/2008 14.36.57
Tec h n i c a l d a t a Table dimensions
Tischabmessungen
Dimensions de la table
Madidos de la mesa
mm
FURORE 300 I 300x1500
Cutterblock diameter
Hobelwellendurchmesser
Diamètre de l'arbre
Diametro del eje
mm
70
Velocità rotazione albero
Cutterhead rotating speed
Drehgeschwindigkeit der Hobelwelle
Vitesse de rotation de l'arbre
Velocidad de rotación del eje
g/m
5700
Numero dei coltelli
N. of knives
Auzahl Messer
N. des fers
N. de las cuchillas
n°
3
mm
300x20x3
mm
4
mm mm m/min mm mm
FURORE 300 I 300x660 5,5 7 220 4
g/min
5700
mm g/min
FURORE 300 I 220x1000 4500
Pialla A Filo Piano di lavoro Diametro albero portacortelli
Surface Planer
Abrichthobelmaschine
Dégauchisseuse
Cepilladora
Knives dimensions
Messerabmessungen
Dimensions des fers
Registr. max piani
Max table adjustment
Max. Höhenverstellung der Tische
Dimensiones de las cuchillas
Réglage max. de tables
Ajuste max. de las mesas
Pialla A Spessore
Thicknessing Machine
Dickenhobelmaschine
Raboteuse
Regrusadora
Piano di lavoro Spessore max. passata Velocità avanzamento Passaggio legno max. Passaggio legno min.
Table dimensions Max. cutting depth Feed speed Max. working height Min. working height
Rotazione albero
Cutterhead rotating speed
Tischabmessungen Max. Arbeitstiefe Vorschubgeschindigkeit Max. Werkstückhöhe Min. Werkstückhöhe Drehgeschwindigkeit der Hobelwelle
Dimensions de la table Epaisseur max. de coupe Vitesse d'entraÓnrment Hauteur max. de travail Hauteur min. de travail Vitesse de rotation de l'arbre
Madidos de la mesa Max. espesor de pasada Velocidad de avanc Max. ancho de tabajo Min. ancho de tabajo Velocidad de rotación del eje
Sega circolare
Circular Saw
Kreissäge
Scie circulaire
Sierra circular
Piano di lavoro Velocità di rotazione
Table dimensions Rotation speeds
Tischabmessungen Drehgeschwindigkeit
Dimensions de la table Vitesses de rotation
Madidos de la mesa Velocidad de rotacion
Lama
Blade diameter
Durchmesser der Sägeblatt
Diamètre de la lame
Diametro de la hoja
ø
250
Foro lama
Loch der Sägeblatt
Alesage de la lame Hauter maxi de coupe de l'inciseur à 90° Distance max. entre la lame et le guide
Hueco de la hoja Altura max. de corte del incisor a 90° Distannce max. entre la hoja y la guia
ø
30
mm
80
Passaggio max. fra lama e guida
Blade bora diameter Max cutting haight of scoring blade at 90° Max. distance between blade and fence
mm
500
Lama inclinabile
Blade inclination
Inclinaison de la lame
Inclinacion de la hoja
0°
45°
Altezza max. taglio 45°
Max cutting height at 45°
Max. Schnitthöhe 45°
Hauter max. de coupe à 45°
Altura de corta a 45°
mm
50
Cavatrice
Mortiser
Langlochbohrapparat
Mortaiseuses
Escopleadora
Piano di lavoro Corsa longitudinale Corsa trasversale Corsa verticale Mandrino
Table dimensions Longitudinal stroke Trasversal stroke Vertical stroke Churck Churck rotation speed
Dimensions de la table Course longitudinal Course transversale Course vertical Diametre di mandrin Vitesses de rotation du mandrin
Madidos de la mesa Carrera longitudinal) Carrera transversal Carrera vertical Mandril Velocidad de rotación del mandril
mm mm mm mm ø mm
Rotazione mandrino
Tischabmessungen Langs Lauf Quer Lauf Senkrechter Lauf Spindel Drehgeschwindigkeit der Spindel
FURORE 300 I 250x500 200 100 90 16
g/min
5700
Fresatrice verticale
Sharpie
Senkrechte Fräsmaschine
Toupie
Tupi
Piano di lavoro
Table dimensions
Tischabmessungen
Dimensions de la table
Madidos de la mesa
mm
FURORE 300 I 220x1000
Velocità di rotazione
Rotation speeds
Drehgeschwindigkeit
Vitesses de rotation
Velocidad de rotacion
g/min
4300/6000
Diametro albero standard
Standard shaft diameter
Fräsewelle
Diamètre de l'arbre standard
Diametro del eje standard
mm
30
Lunghezza albero
Spindle length
Loungueur de l'arbre
Longitud del eje
mm
105
Corsa verticale albero
Shaft vertical stroke
Wellenlänge Senkrechter Lauf der Fräsewelle Max. Werkzeugdurchmesser
Carrera vertical del eje
mm
115
mm
160
mm
55
mm mm
FURORE 300 I 1250x290 1670
Dimensioni coltelli
Altezza max. taglio 90°
Max. Schnitthöhe bei 90° Max. Schittlänge SägeblattFührung Schrägstellung der Sägewelle
Course verticale de l'arbre Diamètre max. des outils
Diamètre max. de herramientas Profundidad max. de espigadura
Diametro max. utensile
Max. tool diameter
Profondità max. tenoni
Max. tenoning depth
Max. Zapfenschneid-Tiefe
Profondeur max. des tenons
Carrello
Tenoning carriage
Schiebetisch
Chariot
Carro para espigar
Dimensioni carro Corsa carrello
Carriage dimensions Carriage stroke
Abmessungen Lauf
Dimensions du chariot Course du chariot
Dimensiones del carro Carrera del carro
11
Furore 300 I.indd 11
31/01/2008 14.36.58
Sega circolare squadratrice Squaring circular saw Formatkreissäge Scie circulaire équarisseuse Sierra circular escuadradora Циркулярная кромкообрабатывающая
Sega circolare squadratrice con lama inclinabile e gruppo incisore Squaring circular saw with tilting blade and scoring unit Formatkreissäge mit schwenkbarem Sägeblatt und Vorritzer Scie circulaire équarisseuse avec lame inclinable et groupe inciseur Sierra circular escuadradora con disco inclinable y conjunto incisor Циркулярная кромкообрабатывающая пила с наклоняемым полотном и вырезающим устройством
Estetica e funzionalità unite ad una elevata sicurezza Good looks and functional features combined with high safety standards Ästhetik und Funktionstuchtigkeit vereint mit groser Sicherheit L’esthetique et la fonctionnalite alliees a un niveau eleve de securite Estetica y funcionalidad sumadas a una elevada seguridad colocarse Красота и функциональность сочетаются с повышенной безопасностью
Premilegno ad eccentrico (optional) Adjustable fence rule (optional) Schwenkbares Anschlaglineal (option) Règle petite équerre orientable (option) Regla escuadra orientable (opcional) Регулируемая линейка-угольник (по дополнительному заказу)
Riga squadrino orientabile (optional) Adjustable fence rule (optional) Schwenkbares Anschlaglineal (Option) Règle petite équerre orientable (option) Regla escuadra orientable (opcional) Регулируемая линейка-угольник (по дополнительному заказу)
Il carro dispone di un bloccaggio che si può inserire in qualsiasi posizione The carriage features a locking device that can be engaged in any position Der Wagen verfügt über eine Blockierung, die in jeder Position aktiviert werden kann Le chariot est équipé d’un verrouillage que l’on peut utiliser à n’importe quelle position El carro dispone de un bloqueo que puede en cualquier posición Каретка оборудована блокировкой, которую можно включить в любом положении Numeratore meccanico per inclinazione gruppo lama ed incisore 90°-45° Mechanical display for tilting the blade and scorer unit at 90°-45° Mechanisches Sichtgerät für die Schrägstellung des Sägeblatt- Vorritzaggregats auf 90°-45° Numérateur mécanique pour l'inclinaison du groupe lame et inciseur à 90° - 45° Numerador mecánico para la inclinación del grupo hoja e incisor a 90° - 45° Механический нумератор для наклона блока полотна и вырезающего устройства под углом 90°-45°
Posizionamento rapido inclinazione squadra a 90° - 15° - 22,5° - 30° - 45° Quick adjustment of square fence at 90° -15° - 22,5° - 30° - 45° Anschlagsschnellpositionerung 90° - 15° - 22,5° - 30° -45° Reglage rapide inclination equerre 90° - 15° - 22,5° - 30° - 45° Posicionamento rapido inclinacion escuadra 90° - 15° - 22,5° - 30° - 45° Быстрая установка наклона угольника на 90° - 15° - 22,5° - 30° - 45°
Coltello divisore regolabile Adjustable riving knife Verstellbares Spaltkeit Couteau diviseur réglable Cuchilla divisora regulable Регулируемый делительный нож
Carro con guida a barre tonde Carriage with round rail guides Wagen mit Rundschienenführungen Chariot avec guides à barres rondes Carro con guías de barras redondeadas Каретка с направляющей с круглыми прутками
CA R A T T E R I S T I CHE T E CN I CHE
T E CHN I CA L D A T A
T E CHN I S CHE D A T E N
D ON N É E S T E CHN I Q U E S
Diametro lama
Blade diameter
Durchmesser Sägeblatt
Diamétre de la lame
Diametro albero lama
Blade shaf t diameter
Durchmesser Sägewell
Diamétre de l'arbre de la lame
Altezza max di taglio a 90°
Max cuting height at 90°
Max. Schnitthöhe bei 90°
Hauter maxi de coupe à 90°
Inclinazione max. della lama
Max. blade tilting
Max. Messerschnittwinkel
Inclinaison maxi de la lama
Altezza max di taglio a 45°
Max cuting height at 45°
Max. Schnitthöhe bei 45°
Hauter maxi de coupe à 45°
Velocità albero lama
Blade shaf t speeds
Drehzahl Sägewelle
Vitesse de l'arbre de la lame
Diametro incisore
Diameter of scaring saw
Vorritzerdurchmesser
Diamétre de l'inciseur
Diametro albero incisore
Diameter of scoring shaf t
Durchmesser Vorritzeerwelle
Diamétre de l'arbre de l'inciseur
Altezza max taglio incisore a 90°
Max cutting haight of scoring blade at 90°
Max. vorritzhöhe bei 90°
Hauteur maxi de coupe de l'inciseur à 90°
Inclinazione max incisore
Max. tilting of scoring table
Max. vorritzwinkel
Inclinaison maxi de l'inciseur
Altezza max taglio incisore a 45°
Max cutting haight of scoring blade at 45°
Max. vorritzhöhe bei 45°
Hauteur maxi de coupe de l'inciseur à 45°
Velocità albero incisore
Scoring shaf t speeds
Drehzahl Vorritzerelle
Vitesse de l'arbre de l'inciseur
Potenza motore incisore
Scoring motor power
Leistung Vorritzermotor
Puissance du moteur de l'inciseur
Dimensioni piano f isso
Size of f ixed table
Abmessungen f ester Tisch
Dimensions de la table f ixe
Altezza piano da terra
Table height
Tisch bodenhöhe
Hauteur de la table
Dimensioni carro
Size of sliding table
Schlittenabmessungen
Dimensions du chariot
Lungh. max di squadratura della lama
Max. squaring-off length to the blade
Max. Formatschnittlänge am Sägeblatt
Longeur max. d'equarissage à la lame
Lungh. max di taglio f ra lama e guida
Max. cutting width between blade and fence
Max. Schinttlänge Sägeblatt-Führung
Largeur max. de coupe entre la lame et le guide
Lungh. max di squadratura dall'incisore
Max. squaring-off length from scorring blade
Max. Formatschnittlänge Vorritzerwelle
Longeur max. d'equarissage à partir de l'inciseur
Diametro del bocchettone d'aspirazione
Diametre of suction outlet
DurchmesserAbsaugstutzen
Ciammétre de l'embout d'aspiration
Peso netto
Net weight
Gewicht Netto
Poids net
Potenza motore
Motor power
Motorleistung
Puissance du moteur
Chiavi di servizio
Service wrenches
Betriebsschlüssel
Clés de service
A CCE SSOR I STA N D A R D
STA N D A R D A CCE SSOR I E S
S T A N D A R D Z U BE HÖR
A CCE SSOI R E S STA N D A R D
Sega e incisore inclinabili
Tilting main saw and scoring saw
Schwenkbares Säge-und Vorritzaggregat
Scie et inciseur inclinables
Carro in alluminio
Aluminium sliding table
Aluschlitten
Chariot en alluminium
Protezioni antinf ortunistiche
Saf ety guard f or accident preventions
Unf allschutzvoichtungen
Protections contre les accidents
Bloccaggio carro in tutte le posizioni
Carriage can be locked in any position
Schlittenarretierung in jeder Position
Blocage chariot avec toutes les positions
Piano appoggio posteriore
Rear support surf ace
Hinterer Auf lagetisch
Plan d'appui arriére
Piano appoggio laterale
Side support surf ace
Seitlicher Auf lagetisch
Plan d'appui latérl
A CCE S S OR I OPT I ON A L
OPT I ON A L A CCE S S OR I E S
Z U BE HÖR A U F VE R L A N G E N
A CCE S S OI R E S E N OPT I ON
Motore
Motor
Motor
Motor
Protezioni parallelogramma
Parallelogram-type guard
Paralellogrammschutz
Protections parallélogramme
Pressore ad eccentrico
Eccentric clamp
Exzenterandrücker
Presseur excentrique
DIMENSIONI D'IMBALLO PACKING DIMENSIONS ABMESSUNGEN DER VERPACKUNG DIMENSIONS D'EMBALLAGE DIMENSIONES DE ANCLAJ РАЗМЕРЫ В УПАКОВАННОМ ВИДЕ
D A TOS TÉ CN I COS
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
UM UM
CE CE
Diametro de la hoja
Диаметр полотна
mm
315
Diametro del eje de la hoja
Диаметр вала с полотном
mm
30
Altura max. de corte a 90°
Макс. высота резки под углом 90°
100
Inclinación max. de la hoja
Макс. уклон полотна
45°
Altura max. de corte a 45°
Макс. высота резки под углом 45°
mm
70
Velocidad de eje de la hoja
Скорость вала с полотном
g/1'
4500
Diàmetro del incisor
Диаметр вырезающего устройства
mm
120
Diàmetro del eje del incisor
Диаметр вала вырезающего устройства
mm
22
Altura max. de corte del incisor a 90°
Макс. высота резки вырезающим устройством под углом 90°
mm
5
Inclinación max. del incisor
Макс. уклон вырезающего устройства
Altura max. de corte del incisor a 45°
Макс. высота резки вырезающим устройством под углом 45°
mm
3,5
Velocidad de eje incisor
Скорость вала вырезающего устройства
g/1'
8000
Potencia del motor incisor
Мощность двигателя вырезающего устройства
HP/KW
0,75 - 0,5
Madidos de la mesa f ija
Размеры фиксированной поверхности
mm
930 x 470
Altura de la mesa
Высота поверхности от пола
mm
880
Madidos del carro
Размеры каретки
mm
320 x 3000
Max. longitud de escuadradura hasta la hoja
Макс. длина обработки кромки полотном
mm
3200
Ancho max. de corte entre la hoja y la guÌa
Макс. длина резки между полотном и направляющей
mm
1100
Max. longitud de escuadradura desde al incisor
Макс. длина обработки кромки вырезающим устройством
mm
3200
Diamétro de la contera de extración
Диаметр всасывающего патрубка
mm
115
Peso neto
Вес нетто
kg
700
Potencia del motor
Мощность двигателя
HP/KW
5,5 - 4
User de servicio
Служебные ключи
A CCE SSOR I OS STA N D A R D
СТАНДАРТНЫЕ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
CE CE
Sierra e incisor inclinables
Наклоняемые пила и вырезающее устройство
•
Carro de alominio
Алюминиевая тележка
•
Proteción para la prevención de les accidens
Защитные ограждения от несчастных случаев
•
Bloqueo del carro en todas las posiciones
Блокировка каретки во всех положениях
•
Mesa de apoyo trasera
Задняя опорная поверхность
•
Mesa de apoyo lateral
Боковая опорная поверхность
•
A CCE S S OR I OS OPCI ON A L E S
ПРИНАДЛЕЖНОСТИ ПО ДОПОЛНИТЕЛЬНОМУ ЗАКАЗУ
CE CE
Motore
Двигатель
Paralelogramo de proteccion
Защитные ограждения в виде параллелограмма
•
Presor excentrico
Эксцентриковый прижим
•
INGOMBRI DI MASSIMA OVERALL DIMENSIONS AUßENMAßE ENCOMBREMENTS HORS TOUT DIMENSIONES MÁXIMAS ОРИЕНТИРОВОЧНЫЕ ГАБАРИТНЫЕ РАЗМЕРЫ
45°
HP/KW
10/7,5
EXPRESS
Sega circolare squadratrice Squaring circular saw Formatkreissäge Scie circulaire équarisseuse Sierra circular escuadradora Циркулярная кромкообрабатывающая
Express.indd 1
16/02/2008 10.56.57
EXPRES S
Squarring circular saw
Sega circolare squadratrice con lama inclinabile e gruppo incisore Squaring circular saw with tilting blade and scoring unit Formatkreissäge mit schwenkbarem Sägeblatt und Vorritzer Scie circulaire équarisseuse avec lame inclinable et groupe inciseur Sierra circular escuadradora con disco inclinable y conjunto incisor Циркулярная кромкообрабатывающая пила с наклоняемым полотном и вырезающим устройством Esclusione rapida del parallelogramma dal piano di lavoro Rapid disengagement of the parallelogram from the worktable Schnellausschließung des Parallelogramms aus dem Arbeitstisch Exclusion rapide du parallélogramme de la table de travail Exclusión rápida del paralelogramo de la mesa de trabajo Быстрое удаление параллелограмма с рабочей поверхности
02
Express.indd 2
16/02/2008 10.57.00
03
Express.indd 3
16/02/2008 10.57.04
EXPRES S
Standard equipment
Coltello divisore regolabile Adjustable riving knife Verstellbares Spaltkeit Couteau diviseur réglable Cuchilla divisora regulable Регулируемый делительный нож
Riga squadrino orientabile (optional) Adjustable fence rule (optional) Schwenkbares Anschlaglineal (Option) Règle petite équerre orientable (option) Regla escuadra orientable (opcional) Регулируемая линейка-угольник (по дополнительному заказу)
Il carro dispone di un bloccaggio che si può inserire in qualsiasi posizione The carriage features a locking device that can be engaged in any position Der Wagen verfügt über eine Blockierung, die in jeder Position aktiviert werden kann Le chariot est équipé d’un verrouillage que l’on peut utiliser à n’importe quelle position El carro dispone de un bloqueo que puede en cualquier posición Каретка оборудована блокировкой, которую можно включить в любом положении
Numeratore meccanico per inclinazione gruppo lama ed incisore 90°-45° Mechanical display for tilting the blade and scorer unit at 90°-45° Mechanisches Sichtgerät für die Schrägstellung des Sägeblatt-Vorritzaggregats auf 90°-45° Numérateur mécanique pour l’inclinaison du groupe lame et inciseur à 90° - 45° Numerador mecánico para la inclinación del grupo hoja e incisor a 90° - 45° Механический нумератор для наклона блока полотна и вырезающего устройства под углом 90°-45°
04
Express.indd 4
16/02/2008 10.57.11
Posizionamento rapido inclinazione squadra a 90° - 15° - 22,5° - 30° - 45° Quick adjustment of square fence at 90° -15° - 22,5° - 30° - 45° Anschlagsschnellpositionerung 90° - 15° - 22,5° - 30° -45° Reglage rapide inclination equerre 90° - 15° - 22,5° - 30° - 45° Posicionamento rapido inclinacion escuadra 90° - 15° - 22,5° - 30° - 45° Быстрая установка наклона угольника на 90° - 15° - 22,5° - 30° - 45°
Estetica e funzionalita unite ad una elevata sicurezza Good looks and functional features combined with high safety standards Ästhetik und Funktionstuchtigkeit vereint mit groser Sicherheit L’esthetique et la fonctionnalite alliees a un niveau eleve de securite Estetica y funcionalidad sumadas a una elevada seguridad colocarse Красота и функциональность сочетаются с повышенной безопасностью
Cambio rapido velocità da sopra il piano Quick speed change from the table Schnelle Änderung der Geschwindigkeit Changement rapide de vitesse sur la table Cambio rapido velocidad Быстрая замена скорости с верхней части поверхности
Carro con guida a barre tonde Carriage with round rail guides Wagen mit Rundschienenführungen Chariot avec guides à barres rondes Carro con guías de barras redondeadas Каретка с направляющей с круглыми прутками
05
Express.indd 5
16/02/2008 10.57.24
EXPRES S
Technical data
CARATTERISTICHE TECNICHE
TECHNICAL DATA
TECHNISCHE DATEN
DONNEES TECHNIQUES
D
Diametro lama
Blade diameter
Durchmesser Sägeblatt
Diamètre de la lame
D
Diametro albero lama
Blade shaft diameter
Durchmesser Sägewell
Diamétre de l’arbre de la lame
D
Altezza max. di taglio a 90°
Max. cuting height at 90°
Max. Schnitthöhe bei 90°
Hauter maxi de coupe a 90°
A
Inclinazione max. della lama
Max. blade tilting
Max. Messerschnittwinkel
Inclinaison maxi de la lama
l
Altezza max. di taglio a 45°
Max. cuting height at 45°
Max. Schnitthöhe bei 45°
Hauter maxi de coupe a 45°
A
Velocità albero lama
Blade shaft speeds
Drehzahl Sägewelle
Vitesse de l’arbre de la lame
V
Diametro incisore
Diameter of scaring saw
Vorritzerdurchmesser
Diamétre de l’inciseur
D
Diametro albero incisore
Diameter of scoring shaft
Durchmesser Vorritzeerwelle
Diamétre de l’arbre de l’inciseur
D
Altezza max. taglio incisore a 90°
Max. cutting haight of scoring blade at 90°
Max. vorritzhöhe bei 90°
Hauteur maxi de coupe de I’inciseur à 90°
A
Inclinazione max. incisore
Max. tilting of scoring table
Max. vorritzwinkel
Inclinaison maxi de l’inciseur
l
Altezza max. taglio incisore a 45°
Max. cutting haight of scoring blade at 45°
Max. vorritzhöhe bei 45°
Hauteur maxi de coupe de l’inciseur a 45°
A
Velocità albero incisore
Scoring shaft speeds
Drehzahl Vorritzerelle
Vitesse de l’arbre de l’inciseur
V
Potenza motore incisore
Scoring motor power
Leistung Vorritzermotor
Puissance du moteur de l’inciseur
P
Dimensioni piani fisso
Size of fixed table
Abmessungen fester Tisch
Dimensions de la table fixe
M
Altezza piano da terra
Table height
Tisch bodenhöhe
Hauteur de la table
A
Dimensioni carro
Size of sliding table
Schlittenabmessungen
Dimensions du chariot
M
Lungh. max. di squadratura della lama
Max squaring-off length to the blade
Max Formatschnittlänge am Sägeblatt
Longeur max d’equarissage à la lame
M
Lungh. max. di taglio fra lama e guida
Max.cutting width between blade and fence
Max. Schinttlänge Sägeblatt-Führung
Largeur max. coupe entre la lame et le guide
A
Lungh. max. di squadratura dall’incisore
Max squaring-off length from scoring blade
Max. Formatschnittlänge Vorritzerwelle
Longeur max. dequarissage à partir de l’inciseur
M i
Diametro del bocchettone d’aspirazione
Diametre of suction outlet
Durchmesser Absaugstutzen
Diammétre de l’embout d’aspiration
D
Peso netto
Net weight
Gewicht Netto
Poids net
P
Potenza motore
Motor power
Motorleistung
Puissance du moteur
P
Chiavi di servizio
Service wrenches
Betriebsschlüssel
Clés de service
U
ACCESSORI STANDARD
STANDARD ACCESSORIES
STANDARD ZUBEHOR
ACCESSOIRES STANDARD
A
Sega e incisore inclinabili
Tilting main saw and scoring saw
Schwenkbares Säge-und Vorritzaggregat
Scie et inciseur inclinables
S
Carro in alluminio
Aluminium sliding table
Aluschlitten
Chariot en alluminium
C
Pressore ad eccentrico
Eccentric clamp
Exzenterandrücker
Presseur excentrique
P
Protezioni antinfortunistiche
Safety guard for accident preventions
Unfallschutzvoichtungen
Protections contre les accidents
P a
Protezioni parallelogramma
Parallelogram-type guard
Paralellogrammschutz
Protections parallélogramme
P
Bloccaggio carro in tutte le posizioni
Carriage can be locked in any position
Schlittenarretierung in jeder Position
Blocage chariot avec toutes les positions
B p
Piano appoggio posteriore
Rear support surface
Hinterer Auflagetisch
Plan d’appui arriére
M
Piano appoggio laterale
Side support surface
Seitlicher Auflagetisch
Plan d’appui latérl
M
ACCESSORI OPTIONAL
OPTIONAL ACCESSORIES
ZUBEHÖR AUF VERLANGEN
ACCESSOIRES EN OPTION
A
Motore
Motor
Motor
Motor
M
Diametro albero incisore
Diameter of scoring shaft
Durchmesser Vorritzeerwelle
Diamétre de l’arbre de l’inciseur
D
Visualizzatore di velocità luminoso
LED speed display
Drehzahldisplay
Affichage lumineux de vitesse
V
Dimensioni d’imballo Packing dimension Abmessungen der Verpackung Dimensions d’emballage Dimensiones de anclaje
06
Express.indd 6
16/02/2008 10.57.26
TEXHИЧECКИE XAPAКTEPИCTИКИ
UM
CE
EXTRA CE
Диaмeтp полотна
mm
300/350/400
300/350/400
Diametro del eje de la hoja
Диaмeтp вала с полотном
mm
30
30
Altura max. de corte a 90°
Makc. высота резки под углом 90°
75/100/125
75/100/125
lnclinaciòn max. de la hoja
Makc. уклон полотна
Altura max. de corte a 45°
Makc. высота резки под углом 45°
Velocidad de eje de la hoja Diàmetro del incisor
45°
45°
mm
51/68/85
51/68/85
Cкopocть вaлa с полотном
g/1’
3000/4000/5000
3000/4000/5000
Диaмeтp вырезающего устройства
mm
125/120/100
125/120/100
Diàmetro del eje del incisor
Диaмeтp вала вырезающего устройства
mm
22
22
Altura max de corte del incisor a 90°
Makc. высота резки вырезающим устройством под углом 90°
mm
5
5
lnclinación max. del incisor
Makc. лон вырезающего устройства
45°
45°
Altura max. de corte del incisor a 45°
Makc. высота резки вырезающим устройством под углом 45°
mm
3,5
3,5
Velocidad de eje incisor
Cкopocть вaлa вырезающего устройства
g/1’
8000
8000
Potencia del motor incisor
Мощность двигатея вырезающего устройства
HP/KW
1 - 0,75
1 - 0,75 660 x 1100
Madidos de la mesa fija
Размеры фиксированной поверхности
mm
660 x 1100
Altura de la mesa
Высота поверхности от пола
mm
910
910
Madidos del carro
Размеры каретки
mm
360 x 3200
360 x 3200
Max longitud de escuadradura hasta la hoja
Makc. дпина обработки кромки полотном
mm
3200
3200
Ancho max. de corte entre la hoja y la guía
Makc. дпина резки между полотном и направляющей
mm
1300
1300
Max. longitud de escuadradura desde al incisor
Makc. дпина обработки кромки вырезающим устройством
mm
3200
3200
Diamétro de la contera de extración
Диaмeтp всасывающего патрубока
mm
120
120
Peso neto
Вес нетто
kg
760
735
Potencia del motor
Мощность двигателя
HP/KW
5.5 - 4
5.5 - 4
User de servicio
Служебные ключи
•
•
ACCESSORIOS STANDARD
СТАНДАРТНЫЕ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
CE
EXTRA CE
Sierra e incisor inclinables
Наклоняемые пила и вырезающее устройство
•
•
Carro de alominio
Алюминиевая тележка
•
•
Presor excentrico
Зксцентриковый прижим
•
•
Proteción para la prevenciòn de les accidens
Защитные ограждения от несчастных случаев
•
•
Paralelogramo de proteccion
•
─
Bloqueo del carro en todas las posiciones
Защитные ограждения в виде параллелограмма Блокировка каретки во всех положениях
•
•
Mesa de apoyo trasera
Задняя опорная поверхность
•
•
Mesa de apoyo lateral
Боковая опорная поверхность
•
•
ACCESSORIOS OPCIONALES
ПРИАДЛЕЖНОСТИ ПО ДОПОЛНИТЕЛЬНОМУ ЗАКАЗУ
CE
EXTRA CE
HP/KW
10/7,5
10/7,5
mm
20
20
•
-
Motore
Двигатель
Diàmetro del eje del incisor
Диaмeтp вала вырезающего устройства
Visualizador luminoso de velocidad
Защитные ограждения в виде параллелограмма
CE
Ingombri di massima Overall dimensions Außenmaße Encombrements hors tout Dimensiones máximas Ориентировочные габаритные размеры
��� ����
����
e
DATOS TÉCNICOS Diametro de la hoja
EXTRA CE
07
Express.indd 7
16/02/2008 10.57.28
C2400-2500/7
Combinata a 7 lavori 7 operations combined machine CombineÊ è 7 operations 7-Fach Kombimaschine Combinada de 7 operaciones
sicar C2400-2500_7.indd 1
04/02/2008 18.13.03
C2400-2 5 0 0/ 7 Combinata a 7 lavori 7 operations combined machine Combineé è 7 operations 7-Fach Kombimaschine Combinada de 7 operaciones
Un grande carrello scorrevole di nuova concezione in estruso di alluminio, lavorato con i macchinari tecnologicamente più avanzati, assicurano precisione e scorrevolezza di lavorazione. Un robusto contro-telaio sostenuto e guidato da una bandiera telescopica offre una grande superficie d’appoggio per pezzi di grandi dimensioni. A large sliding table of new conception in extruded aluminium, made with machines among the most technologically advanced, ensures working precision and smoothness. A strong counterframe held and guided by a telescopic system offers a large bearing surface for large-sized pieces.
Ein grosser mit Spitzenautomaten verarbeitete Schiebetisch aus neuer Konzeption und aus fließgepresstem Aluminium gewährleistet eine huohe Präzision und Fließfähigkeit bei der Arbeit. Ein stärker Gegen-Rahmen, der durch ein Teleskopsystem abgestötzt und geleitet wird, bietet eine grosse Stuutzfläche för grosse Werkstöcke an.
Un grand chariot de nouvelle conception en alliage léger, fabriqué par des centres d’usinage avancés, assure précision et fluidité d’usinage. Un robuste contre châssis soutenu et conduit par un système téléscopique offre une grande surface d’appui pour des pièces de grandes dimensions.
Un carro corredizo de nueva concepción de aluminio extruso, hecho por maquinas entre las más tecnologicamente adelantadas, asegura precisión y fluidez de trabajo. Un robusto contrabastidor, sostenido y guiado por un sistema telescópico, ofrece una grande superficie de apoyo para piezas de grandes dimensiones.
02
sicar C2400-2500_7.indd 2
04/02/2008 18.13.06
A richiesta carro in alluminio On request carriage in alluminium Sur demande, chariot en aluminium A.W. Aluwagen, Länge A pedido carro de aluminio
2100-2500-2800 2100-2500-2800 2100-2500-2800 2100-2500-2800 2100-2500-2800
Sicurezza La protezione per piallatura a filo, del tipo a ponte, permette di lavorare in tutta sicurezza. Ribaltandola mediante una apposita leva, Ia protezione scompare sotto il livello del piani qualora se ne abbia Ia necessità. CE standard. Safety The bridge-type planing guard allows to work in full safety. This safety guard, in case of need, can be fully lowered through a lever under the tables level. CE standard. Sécurité Le protecteur pour dégauchisseuse du type à pont permet de travailler en toute sécurité. En cas de nécessité, le protecteur peut être renversé par un levier et porté sous le niveau des tables. Standard CE. Sicherheit Das brückenartige Schutzelement zum Abrichthobeln erlaubt es, mit voller Sicherheit zu arbeiten. Wird es mit dem vorgesehenen Hebel gekippt, verschwindet es unter den Arbeitstischen, falls dies nötig sein sollte. CE Standard. Seguridad El protector del eje cepillador de tipo a puente permite de trabajar en toda seguridad. Si necesario, el protector se puede volcar por medio de una palanca y posicionar bajo el nivel de las mesas. Standard CE.
03
sicar C2400-2500_7.indd 3
04/02/2008 18.13.09
C2400-2 5 0 0 / 7 Gruppo sega Inclinabile a 45° mediante comando posto sul frontale della macchina. Standard il gruppo incisore per lavorazioni di pannelli nobilitati. Sawing units Tiltable to 45° through controls fitted on the machine front. The scoring unit, necessary when ennobled panels are cut, is standard. Groupe scie Inclinable à 45° par les commandes situèes sur le devant de la machine. Le groupe inciseur pour usiner Ies panneaux ennoblis est standard. Sägenaggregat Neigbar bis zu 45° durch am Scalttafel eingabaute Steuerungen. Der Vorritzsägenaggregat, nötig wenn man veredelte Platten schneidet, ist standard. Grupo sierra Inclinable a 45° por medio de mandos situados en el frente de Ia máquina. El grupo incisor es estándar y sirve para cortar paneles ennoblecidos
Pialla a spessore N° 4 Viti di sollevamento di grande diametro assicurano una perfetta stabilitá in ogni condizione. Thicknessing machine 4 pcs Large-diameter lifting screws ensure a perfect stability in any condition. Raboteuse 4 pcs Vis de gros diamétre qui assurent une parfaite stabillté dans n’importe quelle situation. Dickenhobelmaschine 4 Stk. Aufhebungsschrauben mit grossem Durchmesser, um eine perfekte Stäbilltät unter jeder Bedingung zu versichern. Regrusadora 4 pz. Tornillos de elavación de grande diámetro: aseguran una perfecta estabilidad en toda situación.
04
sicar C2400-2500_7.indd 4
04/02/2008 18.13.20
Gruppo cavatrice Il gruppo cavatrice è dotato di un piano di grandi dimensioni. I vari movimenti (orizzontale, verticale e trasversale) avvengono su guide a sezione circolare, eliminando cosi qualsiasi necessità di registrazione. Mortising unit The mortising unit is equipped with a large-sized table. Its various movements (horizontal, vertical and transversal) are carried out on round section guides, which need no adjustment. Groupe mortaiseuse Le groupe mortaiseuse est équipé d’une table de grandes dimensions. Les différents mouvements (horizontal, vertical et transversal) ont lieu sur des guides à section circulaire, qui éliminent toute nécessité de réglage. Langlochbohrapparat Der Langlochbohrapparat ist mit einem großen Tisch ausgeröstet. Die verschiedenen Bewegungen (waagerecht, senkrecht und transversal) laufen auf rundprofilierten Föhrungen, die keine Verstellung brauchen. Grupo mortajadora El grupo mortajadora tiene una mesa de trabajo de grande tamaìo. Los varios movimientos (horizontal, vertical y trasversal) corren sobre guías de sección circular, eliminando así toda necesidad de reglaje.
Versione standard Standard sersion Version Standard Föhrungen Version Standard
INGOMBRI DI MASSIMA
OVERALL DIMENSIONS
ENCOMBREMENTS HORS TOUT
AUßENMAßE
DIMENSIONES MAXIMAS
���
�����������
����
05
sicar C2400-2500_7.indd 5
04/02/2008 18.13.29
C2400-2 5 0 0 / 7 Pialla a filo
Planer
Degauchisseuse
Abrichthobel
Cepillo
Piani di lavoro
Working tables
Table de travail
Abrichttische
Mesa de trabajo
Inclinazione guida
Fence inclination
Inclinaison du guide
Neigung des Anschlages
Inclinación guia
Albero portacoltelli ø
Cutterblok diameter
Arbre porte-couteaux ø
Hobelwelle ø
Eje porta-cuchillas ø
Velocità di rotazione albero g/1’
Cutterblok rotation speed r.p.m.
Vitesse de rotation de l’arbre T/min
Velocidad de rotación del eje r.p.m.
Coltelli
Number of knives
Nombre de fers
Drehgeschwindigkeit der Welle UPM Anzahl der Hobelmesser
Dimensione coltelli
Numero de cuchillas
C2400
C2500
400x2000
500x2000
45°
45°
102
102
5200
5200
n°
4
4
mm mm
Knife dimensions
Dimensions des fers
Messerabmessungen
Dimensiones cuchillas
mm
400x30x3
500x30x3
Massima profonditá di passata
Max. cutting depth
Epaisseur max. de coupe
Max. Schnitthèhe
Max. profundidad de corte
mm
8
8
Pialla a spessore
Thicknesser
Raboteuse
Dickenhobel
Regrueso
C2400
C2500
Piani di lavoro
Working tables
Table de travail
Dickentisch
Mesa de trabajoa
mm
400x770
500x770
Spessore max. passata
Max. cutting depth
Epaisseur max. de coupe
Max. Schnitthèhe
Max. espesor de pasada
mm
6
6
Velocitá di avanzamento
Feed speed
Vitesse d’entraînement
Vorschubgeschwindigkeit
Velocidad de avance
3,8-6,1 9,3-14,7
3,8-6,1 9,3-14,7
Passaggio legno max.
Max. hauteur d’entrée
Max. Eingangshèhe
Max. altura de entrada
mm
250
250
Min. hauteur d’entrée
Min. Eingangshèhe
Min. altura de entrada
mm
4
4
Velocità di rotazione albero
Max. infeed height depth Min. infeed height depth Cutterblock rotation speed
M/1’ (4vel.)
Vitesse de rotation de l’arbre
Drehgeschwindigkeit der Welle
Velocidad de rotación del eje
g/1’
5200
5200
Cavatrice
Mortiser
Mortaiseuse
Langlochbohrapparat
Escopleadora
C2400
C2500
Piano di lavoro
Working table
Table de travail
Arbeitstisch
Mesa de trabajo
mm
570x300
570x300
Corsa longitudinale
Longitudinal stroke
Course longitudinale
Längslauf
Carrera longitudina
mm
230
230
Corsa trasversale
Transversal stroke
Course transversale
Querlauf
Carrera trasversal
mm
130
130
Corsa verticale
Vertical stroke
Course verticale
Senklauf
Carrera vertical
mm
140
140
Mandrino
ø
16
16
g/1’
5200
5200
Passaggio legno min.
Chuck
Diamètre du mandrin
Bohrfutter
Mandril
Velocitâ rotazione mandrino
Chuck rotation speed
Vitesse de rotation du mandrin
Drehgeschwindigkeit des Bohrtutters
Velocidad de rotación de mandri
Potenza motore
Motor power
Puissance moteurs
Motorstärle
Potencia motor
HP KW
4 3
5,5 4
Peso netto
Net weight
Poids net
Nettogewicht
Peso neto
Kg.
1050
1150
Sega circolare
Circular saw
Scie circulaire
Kreissäge
Sierra circular
C2400
C2500
Piano di lavoro
Work table
Table de travail
Arbeitstisch
Mesa de trabajo
mm
360x1160
360x1160
Velocitá di rotazione lama
Blade rotating speed
Vitesse de rotation de la lame
Drehgeschwindigkeit der Sägewelle
Velocidad de rotación del disco sierra
g/1’
3850
3850
Lama ø
Blade bore diameter ø
Diamètre de Ia lame ø
Sägeblatt ø
Hoja ø
mm
300
300
mm
30
30
Blade bore Inneres ø
Alésage de Ia lame ø
Sägeblatt ø
Altezza di taglio a 90°
Cutting height at 90°
mm
95
95
Distancia max. entre hoja guìamm
mm
270
270
Altezza di taglio 45°
Max. distance between blade and fence Max. cutting height at 45°
Arbeitshèhe 90° Max. Abstand zwischen Sägeblatt und Anschlag Arbeitschèhe 45°
Altura de corte a 90°
Passaggio max. tra lama e guida
Altura de corte a 45°
Sawing motor power
Sägemotorstärke
Potencia del motor sierra
mm HP KW
65
Potenza motore sega
Hauteur de coupe á 90° Distance max. entre lame et guide Hauteur de coupe à 45° Puissance du moteur scie
Diámetro interior del disco sierra
65 4 3
Foro lama ø
4 3
DIMENSIONI D’IMBALLO PACKING DIMENSIONS ABMESSUNGEN DER VERPACKUNG DIMENSIONS D’EMBALLAGE DIMENSIONES DE ANCLAJ
06
sicar C2400-2500_7.indd 6
04/02/2008 18.13.31
Incisore
Scoring unit
Inciseur
Vorritzaggregat
Incisor
C2400
C2500
Diametro lama incisore ø Diametro albero incisore
Blade diameter ø
Diamètre de Ia lame ø
Vorritzblatt ø
Diámetro del disco ø
mm
90
90
Spindle diameter
Diamètre arbre
Vorritzwelle
Altezza di taglio a 45°
Cutting height at 45°
Altezza di taglio a 90°
Cutting height at 90°
Hauteur de coupe á 45° Hauteur de coupe a 90°
Diámetro del eje
mm
22
22
Arbeitshèhe 45°
Altura de corte a 45°
mm
5
5
Arbeitshèhe 90°
Altura de cone a 90°
mm
3
3
Fresatrice verticale
Toupie
Shaper
Senkrechte Fräse
Tupi
C2400
C2500
Piano di lavoro
Work table
Table de travail
Arbeitstisch
Mesa de trabajo
Geschwindigkeitrotation
Velocidad de rotación
Standardwelle ø
mm
360x1160
360x1160
r.p.m.
1400/3500 6500/8000
1400/3500 6500/8000
Eje standard ø
mm
35
35
Lougueur de l’arbre
mm
165
165
mm
165
165
Max. Werkzeugdurchmesser Max. Zapfenschneidtiefe
Altura fitil del piano de trabajo Diamétro max.de las herrammientas Profundidad max. de espigadora
mm
240
240
mm
90
90
HP KW
4 3
4 3
C2400
C2500
Velocitá di rotazione
Shaft rotation speed
Vitesse de rotation
Albero standard ø
Standard shaft diameter
Diamétre de l’arbre (standard)
Lunghezza albero
Spindle length
Longitud del eje
Altezza utile dal piano di lavoro
Usable work table height
Arbeitstisch nutzhèhe
Diametro max. utensile
Max. tool diameter
Max profonditá tenoni
Max. tenoning depth
Potenza motore toupie
Shaping motor power
Hauteur utile de Ia table de travail Diamètre max. des outils Profondeur max. des tenons Puissance du moteur toupie
Fräsemotorstärke
Potencia del motor tupì
Carrello per tenonare
Tenoning carriage
Chariot a tennoner
Zapfenschneidtisch
Carro para espigar
Dimensione carrello
Carriage dimensions
Dimensions du chariot
Dimensiones del carro
mm
290x1250
290x1250
Corsa carrello
Carriage stroke
Course du chariot
Abmessungen des Zapfenschneidtisches Lauf des Zapfenschneidtisches
Carrera del carro
mm
1670
1670
Dotazione standard
Standard accessories
Accessoires standard
Standardzubehèr
Accessorios standard
C2400
C2500
Pressore
Clamping device
Presseur
Klemmvorrichtung
Prensor
•
•
Piani in ghisa rettificati
Ground cast-iron tables
Mesas de fundición rectificadas Mandril de escopleadora ø 16 mm
•
Mortiser chuck ø 16 mm
Tische aus geschliffenem Gußeisen
•
Mandrino cavatrice ø 16 mm
Tables en fonte rectifiées Mandrin mortaiseuse ø 16 mm
•
•
Protezione anteriore e postenore pialla a filo
Guard before and after the fence
Protecteur devant et derrière le guide
Protección delante y detrás de Ia guiia
•
•
Lanciatruccioli pialla a spessore Protezione mandrino cavatrice
Thicknesser dustshield
Lance-copeaux raboteuse Protecteur du mandrin mortaiseuse
Lanzavirutas regruesadora Protección del mandril de Ia escopleadora
•
•
•
•
4 cuchillas (montadas en el eje)
•
•
Mortiser chuck guard
4 coltelli pialla (montati sull’albero)
4 pcs planing knives (mounted on cutterblock)
Gruppo incisore
Tischlänge
Bohrfutter ø 16mm Vordere und Hintere Schutzvorrichtung am Abrichthobel Spänenabwerfer am Dickenhobel Bohrfutterschutz
4 pcs fers á raboter (montés sur l’arbre)
4 Stk Hobelmesser (an der Hobelwelle eingebaut)
Scoring unit
Groupe inciseur
Vorritzaggregat
Grupo incisor
•
•
Sollevamento motorizzato piano spessore
Electrically controlled raise & fall of the thicknessing table
Monte et baisse électrique de Ia table rabot
Motonsierte Aufhebung des Dickentisches
Elevación motorizada de Ia mesa regruesadora
•
•
Accessori a richiesta
Optional accessories
Accessoires en option
Zuberhèr auf verlangen
Accessorios opcionales
C2400
C2500
Affilacoltelli
•
ø 120
ø 120
Selfcentering Wescott chuck ø 3-16 mm
Messerschleifeinrichtung Absaughaube (inklusik mit CE normen) Selbstzentrierender Wescott-Bohrfutter ø 3-16 mm
•
Mandrino autocentrante Wescott ø 3-16 mm
Dispositif d’affûtage des fers Buse d’aspiration (incluse pour CE) Mandrin á centrage automatique Wescott ø 3-16 mm
AfiIa-cuchilIas
Cappa di aspirazione (inclusa nel CE)
Knife sharpening device Dust hood (included in CE)
Mandril autocentrante Wescott ø 3-16 mm
•
•
2 rulli sul piano
2 table rollers
2 rouleaux sur Ia table
2 Stk Tischrollen
2 rodillos en la mesa
•
•
Hobelmotor PS 5,5 (2400)
Motor de HP 5,5 (2400)
•
-
-
•
•
•
HP 5,5 KW 4
HP 5,5 KW 4
•
•
•
•
•
•
Capa de extracción (incluida por CE)
Motore pialla da HP 5,5 (2400) Motore pialla da HP 7,5 (2500) Motore sega HP 5,5 (2400-2500)
5,5 HP motor (2400)
Moteur á CV 5,5 (2400)
7,5 HP motor (2500)
Moteur á CV 7,5 (2500)
Motor PS 7,5 (2500)
Motor de HP 7,5 (2500)
Motor saw HP 5,5 (2400-2500)
Moteur scie HP 5,5 (2400-2500)
Saegeblattmotor PS 5,5 (2400-2500)
Motor sierra HP 5,5 (2400-2500)
Motore toupie
Shaping motor
Moteur toupie
Fräsemotor
Motor tupi
Albero pialla monoblocco
Enbloc cutterblock
Arbre porte-fers monobloc
Monoblock-Hobelwelle
Albero pialla Tersa
Tersa cutterblock
Arbre porte-fers Tersa
Tersa-Hobelwelle
Cutterblock knives (Tersa and enbloc)
Fers pour arbre porte-fers (Tersa et monobloc)
Messer für Hobelwelle (Tersa und Monoblock)
Eje portacuchillas monobloque Eje portacuchillas Tersa Cuchillas para eje portacuchillas (Tersa y monobloque)
Coltelli per albero pialla (Tersa e monoblocco) 07
sicar C2400-2500_7.indd 7
04/02/2008 18.13.33
C2500/2-3
Combinata a 2-3 lavori 2-3 operations combined machine 2-3 Fach Kombimaschine CombinĂŠe Ă 2-3- operĂ tions Combinada de 2-3 operaciones
2500_2_3.indd 1
02/02/2008 15.54.40
C2500/ 2 - 3
2-3 operations combined machine
Grandi piani di lavoro rettificati garantiscono una perfetta piallatura anche ai pezzi di grandi dimensioni. Macchina equipaggiata di protezione per pialla a filo di tipo a ponte. Regolazione dei piani a filo con sistema a parallelogramma, montato su bielle di materiale sinterizzato, antiusura. A richiesta, fornita con sollevamento motorizzato e visualizzatore elettronico del grande piano a spessore (in ghisa stabilizzata). Its large ground work tables allow a perfect planing even with large-sized pieces. The machine is equipped with bridge-type guard. Parallel system mounted on sintered anti-wear connecting rods for adjusting the planing tables. On request, the machine can be supplied with motor-driven lifting and electronic readout of the large thicknessing table (in stabilized cast-iron). Die grossen geschliffenen Arbeitstische versichern eine perfekte Bearbeitung mit der Abrichte, auch mit grossen Werkstücken. ückentypDie Maschine ist mit einer BrückentypSchutzvorrichtung ausgerüstet. stet. Verstellubng der Abrichthobeltischen durch ein auf gesinterten verschleissicheren Pleuelstangen eingebautes Parellogrammsystem. Auf Verlangen, kann die Maschine mit motorisierter Dickentisch Aufhebung und Digitalanzeiger der Dickentischhöhe (aus stabilisiertem Gußeisen). eisen). Ses grandes tables de travail rectifié es asmes aux pièces surent un parfait rabotage mêmes de grandes dimensions. La machine est équipée de protecteur dégau du type à pont. Réglage des tables dégau par système me à parallélogramme, monté sur des bielles en matière e, antiusure. Sur demande, elle est sintérisée, livrée avec soulèvement motorisé et affichage électronique lectronique de la grande table rabot (en fonte stabilisée). Grandes mesas de trabajo rectificadas aseguran un perfecto cepillado también n a las piezas de grande tamaño. La maquina provista de protecciòn n del eje cepillador del tipo a puente. Regulaciones de las mesas cepilladoras por sistema de paralelograma, montado sobre bielas de material sinterizado, antiusura. A pedido, se entrega con levantamiento motorizado y visualizador electrónico nico de la grande mesa regruesadora (de hierro fundido estabilizado).
02
2500_2_3.indd 2
02/02/2008 15.54.43
Albero “Tersa” (a richiesta). “Tersa” shaft (on request). Arbre “Tersa” (sur demande). “Tersa” Messerwelle auf anfrage (auf Anfrage). EjeTersa” (a pedido).
Piano spessore con 2 rulli (a richiesta) Thicknessing table with 2 rollers (on request). Table raboteuse avec 2 rouleaux (sur demande). 2 Rollen im Dickentisch (auf Anfrage). Mesa espesor con 2 rodillos (a pedido).
03
2500_2_3.indd 3
02/02/2008 15.54.48
C2500/ 2 - 3
Standard equipment Gruppo pialla estremamente solido con albero pialla in acciaio ad alta resistenza a quattro coltelli, equilibrato dinamicamente. Possibilità di poter montare alberi pialla con coltelli usa e getta, abbassando ulteriormente il livello di rumorosità emesso. Extremely sturdy dynamically balanced cutterblock in highly resistant steel with 4 knives. Possibility of mounting cutterblocks with disposable knives, thus further decreasing its noise emission. Sehr solide dynamisch ausgewuchtete Messerwelle aus Spezialstahl mit vier Messern. Man kann auch eine Tersa-Hobelwelle einbauen, mit darausfolgender Lärmpegelverminderung. Groupe raboteuse extrêmement solide avec arbre rabot/dégau en acier à haute résistance avec quatre couteaux, équilibré dynamiquement. Possibilité de pouvoir monter des arbres rabot avec couteaux jetables, en baissant ultérieurement le niveau de bruit émis. Grupo cepillo sumamente sólido con eje cepillador de acero de alta resistencia con cuatro cuchillas, balanceado dinamicamente. Posibilidad de poder montar ejes cepilladores con cuchillas desechables, bajando así aún màs el nivel de rumorosidad emitido. Piani a filo sollevabili simultaneamente, con una sola manovra, riducendo i tempi per passare da una lavorazione all’altra. Macchina dotata di impianto elettrico a bassa tensione e microinterruttori di sicurezza per le varie lavorazioni (versione CE). The planing tables can be lifted simultaneously, with one action, thus reducing time for passing from one operation to another. The machine is equipped with a low-voltage electrical controls and safety microcontacts for the various operations (CE version). Man kan die Abrichttische gleichzeitig mit einer Aktion aufheben, mit darausfolgender Zeitersparung in den Arbeitswechseln. Die Maschine ist mit Niederspannungssteuerungen und Sicherheitskontakten für die verschiedenen Bearbeitungen (CE-Ausführung) Tables dégau soulevables simultanément, d’une seule manoeuvre, en réduisant ainsi le temps nécessaire pour passer d’un usinage à l’autre. La machine est pourvue d’installation électrique à basse tension et microinterrupteurs de sécurité pour les différentes opérations (version CE). Las mesas cepilladoras se pueden levantar simultaneamente, con una sola maniobra, reduciendo así los tiempos para pasar de una elaboración a otra. La maquina está provista de instalación eléctrica de baja tensión y microinterruptores de seguridad para las varias elaboraciones (versiOn CE).
04
2500_2_3.indd 4
02/02/2008 15.54.55
Visualizzatore di quota. Digital trickness display. Affichage électronique d’épaisseur. Digitalanzeiger der Arbeitsstärke. Visualizador de cuota.
Dispositivo selezionatore 4 velocità 4-speed selecting device Sélecteur 4 vitesses 4-Gänge Wahlschalter Selector de 4 velocidades
Il gruppo cavatrice è dotato di un piano di grandi dimensioni. I vari movimenti (orizzontale, verticale e trasversale) avvengono su guide a sezione circolare, eliminando cosi qualsiasi necessità di registrazione. The mortising unit is equipped with a large-sized table. Its various movements (horizontal, vertical and transversal) are carried out on round section guides, which need no adjustment. Der Langlochbohrapparat ist mit einem grossen Tisch ausgerüstet. Die verschiedenen Bewegungen (waagerecht, senkrecht und transversal) laufen auf rundprofilierten Führungen, die keine Verstellung brauchen. Le groupe mortaiseuse est équipé dune table de grandes dimensions. Les différents mouvements (horizontal, vertical et transversal) ont lieu sur des guides à section circulaire, qui éliminent toute nécessité de réglage. El grupo mortajadora tiene una mesa de trabajo de grande tamaño. Los varios movimientos (horizontal, vertical y trasversal) corren sobre guías de sección circular, eliminando asi toda necesidad de reglaje.
05
2500_2_3.indd 5
02/02/2008 15.55.01
C2500/ 2 - 3
Technical data
Pialla a filo
Planer
Abrichthobel
Degauchisseuse
Canteadora
Piani di lavoro
Working tables
Abrichttische
Table de travail
Mesa de trabajo
Inclinazione guida
Fence inclination
Naigung des Anschlages
lnclinaison du guide
Inclinación guía
Albero portacoltelli
Cutterblok
Hobelwelle
Arbre porte-fers
Eje porta-cuchillas
Velocitá di rotazione albero
Cutterblock rotation speed
Drehgeschwindigkeit der Welle
Vitesse de rotation de I’arbre
Numero coltelli
Number of knives
Anzahl der Hobelmesser
Dimensione coltelli
Knife dimensions
Massima profonditá di passata
C2500 / 2-3 mm
500x2000 45°
ø
102
Velocidad de rotación del eje
g/1’1 r.p.m.
5200
Nombre des fers
Numero de cuchillas
n°
4
Messerabmessungen
Dimensions des fers
Dimensiones cuchillas
mm
500x30x3
Max. cutting depth
Max. Schnitthàhe
Épaisseur max. de coupe
Max. profundidad de corte
mm
8
Pialla a spessore
Thicknesser
Dickenhobel
Raboteuse
Cepilladora
Piano di lavoro
Working tables
Dickentisch
Table de travail
Mesa de trabajo
mm
500x770
Spessore max. passata
Max. cutting depth
Max. Schnitthàhe
Épaisseur max. de coupe
Max. espesor de pasada
mm
6
Velocitá di avanzamento
Feed speed
Vorschubgeschwindigkeit
Vitesse d’entraînement
Velocidad de avance
m/1’ (2 vel.)
3,8/6,1 9,3/14,7
Passaggio legno max.
Max. infeed height depth
Max. Eingangshàhe
Max. hauteur d’entrée
Max. altura de entrada
mm
250
Passaggio legno min.
Min. infeed height depth
Min. Eingangshàhe
Min. hauteur d’entrée
Min. altura de entrada
mm
4
Velocità di rotazione albero
Cutterblock rotation speed
Drehgeschwindigkeit der Welle
Vitesse de rotation de l’arbre
Velocidad de rotación del eje
g/1’
5200
Cavatrice
Mortiser
Langlochbohrapparat
Mortaiseuse
Escopleadora
Piano di lavoro
Working table
Arbeitstisch
Table de travail
Mesa de trabajo
mm
570x300
Corsa longitudinale
Longitudinal stroke
Längslauf
Course longitudinale
Carrera longitudinal
mm
230
Corsa trasversale
Transversal stroke
Querlauf
Course transversale
Carrera trasversal
mm
130
Corsa verticale
Vertical stroke
Senklauf
Course verticale
Carrera vertical
mm
140
Mandrino
Chuck
Bohrfutter
Mandrin
Mandril
Ø
16
Velocita rotazione mandrino
Chuck rotation speed
Drehgeschwindigkeit des Bohrfutters
Vitesse de rotation du mandrin
Velocidad de rotación de mandril
g/1’
5200
Potenza motore
Motor power
Motorstärle
Puissance moteurs
Potencia motor
HP KW
5,5 4
Peso netto
Net weight
Nettogewicht
Poids net
Peso neto
Kg. (2500/2) Kg. (2500/3)
700 785
C2500 / 2-3
C2500 / 2-3
06
2500_2_3.indd 6
02/02/2008 15.55.04
Dotazione standard
Standard accessories
Standard-Zuberhör
Accessoires standard
Accessorios standard
Pressore
Clamping device
Klemmvorrichtung
Presseur
Prensor
●
Piani in ghisa rettificati
Ground cast-iron tables
Tische aus geschliffenem Gußeisen
Tables en fonte rectifiées
Mesas de fundición rectificadas
●
Mandrino cavatrice
Mortiser chuck
Bohrfutter
Mandrin mortaiseuse
Mandril de escopleadora
Protezione antenore e posteriore pialla a filo
Guard before and after the planer
Vordere und Hintere Schutzvorrichtung am Abrichthobel
Protecteur devant et derrière le degauchisseuse
Protección delante y detràs de la canteadora
●
Lanciatrucioli pialla a spessore
Thicknesser dustshield
Spänenabwerfer am Dickenhobel
Lance-copeaux raboteuse
Lanzavirutas regruesadora
●
Protezione mandrino cavatrice
Mortiser chuck guard
Bohrfutterschutz
Protecteur du mandrin mortaiseuse
Protección del mandril de la escopleadora
●
4 pcs planing knives (mounted on cutterblock) Electrically controlled raise & fall of the thicknessing table
4 Stk Hobelmesser (an der Hobelwelle eingebaut)
4 pcs fers á raboter (montés sur l’arbre)
4 cuchillas (montadas en el eje)
●
Motorisierte Aufhebung des Dickentisches
Monte et baisse électrique de la table rabot
Elevación motorizada de la mesa regruesadora
HP KW
O,33 O,25
Motore pialla
Planer motor
Abrichthobelmotor
Moteur degauchisseuse
Motor de canteadora
HP
5,5
Accessori a richiesta
Optional accessories
Zuberhàr aid verlangen
Accessoires en option
Accessorios opcionales
Affilacoltelli
Knife sharpening device
Messerschleifeinrichtung
Dispositit d’affûtage des fers
Afila-cuchillas
Cappa di aspirazione (inclusa nel CE)
Dust hood (included in CE)
Absaughaube (inklusik mit CE normen)
Buse d’aspiration (incluse pour CE)
Capa de extracción (incluida por CE)
Ø
120
Mandrino autocentrante Wescott
Selfcentering Wescott chuck
Selbstzentrierender Wescott-Bohrfutter
Mandrin á centrage automatique Wescott
Mandril autocentrante Wescott
Ø
3-16 mm
2 rulli sul piano
2 table rollers
2 Stk Tischrollen
2 rouleaux sur la table
2 rodillos en la mesa
Motore pialla
Planer motor
Abrichthobelmotor
Moteur degauchisseuse
Motor de canteadora
Albero pialla monoblocco (con coltelli a gettare)
Enbloc cutterblock (with disposable knives)
Monoblock-Hobelwelle (mit Wegwerfmessern)
Arbre porte-fers monobloc (avec couteaux jetables)
Eje portacuchillas monobloque (con cuchillas desechables)
●
Albero pialla Tersa
Tersa cutterbiock
Tersa-Hobelwelle
Arbre porte-fers Tersa
Eje portacuchillas Tersa
●
Coltelli per albero pialla (Tersa e monoblocco)
Cutterblock knives (Tersa and enbloc)
Messer für Hobelwelle (Tersa und Monoblock)
Fers pour arbre portefers (Tersa et monobloc)
Cuchillas para eje portacuchillas (Tersa y monobloque)
●
4 coltelli pialla (montati sull’albero) Sollevamento motorizzato piano spessore
Ø
16
●
● HP
7,5
Dimensioni d’imballo Packing dimension Abmessungen der Verpackung Dimensions d’emballage Dimensiones de anclaje
���
Ingombri di massima - Overall dimensions - Außenmaße - Encombrements hors tout - Dimensiones maximas
C2500 / 2-3
������
����
������ ����
�� ��
�����
���
��
�����
��
����
C2 500 2/� 3
07
2500_2_3.indd 7
02/02/2008 15.55.07
Bravissima 350 I Pro 400 I
Combinata a 6 lavori 6 operations combined machine CombineÊ è 6 operations 6-Fach Kombimaschine Combinada de 6 operaciones
Sicar bravissima 350 I_ Pro 400 I.indd 1
14/09/2011 14.37.31
Braviss i m a 3 5 0 I P ro 40 0 I 5 ottimi motivi per scegliere le Combinate SICAR 5 excellent reasons for choosing SICAR Combined machines 5 herrvorragene Gründen um SICAR Kombimaschinen auszuwählen 5 raisons excellentes pour choisir les Combinées SICAR 5 motivos excelentes para eligir las Combinadas SICAR 1
COMPLETEZZA E VARIETA’ DI GAMMA Nell’ambito delle proposte SICAR l’Hobbista trova sempre la combinata che risponde perfettamente alle Sue specifiche esigenze. A COMPLETE AND VARIED RANGE Among the SICAR proposals, the hobbyist will always find the combined machine which meets his/her specific requirements. EINE KOMPLETTE UND VIELFALTIGE REIHE Unter den SICAR-Angeboten, findet der Bastler immer die Kombimaschine, die seiner besonderen Anforderungen entspricht. GAMME COMPLÉTE ET VARIÉE Dans le contexte des propositions SICAR, le bricoleur trouve toujours la combinée qui repond parfaitement à ses exigences spécifiques. GAMA COMPLEDA Y VARIADA En el contexto de las propuesta SICAR, el apasionado de bricolaje siempre encuentra la combinada que corresponde perfectamente con sus exigencias especificas.
2
PRATICITA’ D’USO Le combinate SICAR sono progettate pensando con particolare attenzione ad una estrema facilità d’uso. EASY TO USE The SICAR combined machine have been designed with the aim of assuring an extreme facility of use. LEICHT ZU BENUTZEN Die SICAR-Kombimaschinen wurden entworfen, um sie einfach benutzen zu können. FONCTIONNALITÉ D’EMPLOI Les combinées SICAR ont été projétées tout en tenant en considèration une extréme facilité d’emploi. FUNCIONALES EN EL EMPLEO Las combinadas SICAR han sido planeadas con particular atención a una extrema facilidad de empleo.
3
SICUREZZA Le combinate SICAR sono progettate nel rispetto di tutte le normative internazionali rivolte alla sicurezza totale dell’operatore. SAFETY The SICAR combined machine have been designed in compliance with all the inter national rules for the operator’s safety. SICHERHEIT Die SICAR-Kombimaschinen wurden gemäß allen internationalen Normen entworfen, um die Sicherheit des Operators zu schützen SÉCURITÉ Les combinées SICAR ont été projétées dans le respect de toutes les normes internationales pour la sécurité totale de l’opérateur. SEGURIDAD Las combinadas SICAR han sido planeadas en el respecto de todas las normas internacionales para la seguridad total del operador.
02
Sicar bravissima 350 I_ Pro 400 I.indd 2
14/09/2011 14.37.35
4
ROBUSTEZZA I severi collaudi cui sono sottoposte le combinate SICAR assicurano un livello di affidabilità decisamente superiore. SOLIDITY The strict tests that the SICAR combined machines had to pass ensure a decisively high reliability level. STABILITÄT Die strengen Laufproben, die SICAR-Kombimaschinen zu bestehen müssen, sichern ein hohes Niveau der Zuverläfligkeit. SOLIDITÉ Les essais sévéres auxquel les combinées SICAR ont été soumises assurent un niveau de fiabilité décidément supérieur. SOLIDEZ Las pruebas rigurosas a las cuales han sido sumetidas las combinadas SICAR aseguran un nivel de fiabilidad decididamente superior.
5
ECONOMICITA’ Il rapporto qualita-prestazioni/prezzo delle combinate SICAR è assolutamente competitivo. CHEAPNESS The quality/performance/price ratio of the SICAR combined machine s is absolutely competitive. NIEDRIGER PREIS Das Qualität-Leistungen/Preisverhältnis der SICARKombimaschinen ist absolut wettewersfähig. ÉCONOMICITÉ Le rapport qualité-performances/prix des combinées SICAR est absolument competitif. ECONOMICIDAD La relación calidad-prestaciones/precios de las combinadas SICAR es absolutamente competitiva
TUTTE LE MACCHINE SONO GARANTITE DAL SISTEMA QUALITA’ SICAR GROUP. ALL THE MACHINES ARE GUARANTEED BY SICAR GROUP QUALITY SYSTEM. ALLE MASCHINEN HABEN DIE GARANTIE DES SICAR GROUP QUALITÀTSSYSTEMS. TOUTES LES MACHINES SONT GARANTIES PAR LE SYSTÈME QUALITÁ SICAR GROUP. TODAS LAS MÁQUINAS ESTÁN GARANTIZADAR POR EL SISTEMA CALIDAD SICAR GROUP.
03
Sicar bravissima 350 I_ Pro 400 I.indd 3
14/09/2011 14.37.40
Braviss i m a 3 5 0 I P ro 40 0 I Il gruppo incisore, ideale per ottenere un’ottima finitura nel taglio di pannelli mobiliari. The scoring unit, is ideal for getting a perfect finishing when cutting laminated pannels. Der Vorritzeraggregat, ist die Ideallösung, um ein perfektes Finish mit veredelten Pannelen zu Kriegen. Le groupe inciseur, c’est l’ideal pour obtenir une excellente coupe sur les panneaux de mélaminé El conjunto incisor, ideal para alcanzar un acabado perfecto en el corte de paneles ennoblecidos.
Il NUOVO PROFILO di maggiori dimensioni assicura una grande rigidità. Il supporto permette l’inclinazione da 0° a 45° senza dover sfilare il profilo. The NEW LARGER-SIZE PROFILE provides extra strength. Thanks to the support, angles between 0° and 45° can be obtained without having to remove the profile section. Das NEUE, VERSTÄRKTE PROFIL gewährleistet große Starrheit. Die Halterung erlaubt die Neigung von 0° bis 45° ohne daß das Profil entfernt werden muß. Le NOUVEAU PROFIL de dimensions supérieures assure une grande rigidité. Le support permet d’obtenir une inclinaison d 0° à 45° sans devoir dégager le profil. El NUEVO PERFIl, de mayores dimensiones, asegura una gran rigidez. El soporte permite una inclinación de 0° a 45° sin tener que extraer el perfil.
Le combinate sono state dotate di una NUOVA CUFFIA TOUPIE che permette l’utilizzo di un utensile fino a 200 mm. La struttura è realizzata in alluminio pressofuso che migliora la rigidità della struttura e il livello di finitura generale dell’insieme. La cuffià è fornita con guide in alluminio standard registrabili micrometricamente che garantiscono un facile allineamento The combined units have been equipped with a NEW SPINDLE MOULDER GUARD thanks to which tools of up to 200 mm can be used. The structure is made of cast aluminium which upgrades its strength and general standard of finish. The guard features standard micrometricadjustment aluminium fences for easy alignment Die Kombi-Maschinen sind mit einer NEUEN TISCHFRÄSENHAUBE ausgestattet, die den Gebrauch eines Werkzeugs bis zu 200 mm erlaubt. Die Struktur ist aus Aluminium-Druckguß angefertigt, der die Starrheit der Struktur und die allgemeine Endbearbeitungsqualität verbessert. Die Haube wird mit verstellbaren Standard-Führungen aus Aluminium mit Feineinstellung geliefert, die eine leichte Ausrichtung garantieren. Les machines combinées sont équipées d’une NOUVELLE CAPE DE TOUPIE permettant d’utiliser un outil jusqu’à 200 mm. La structure est réalisée en aluminium moulé sous pression pour en améliorer la rigidité et le niveau de finition de l’ensemble. La cape est équipée de guides en aluminium standard, à réglage micrométrique, assurant un alignement facile. Las combinadas están equipadas con un NUEVO CAPUCHÓN TUPÍ que permite utilizar una herramienta de hasta 200 mm. La estructura es de aluminio fundido a presión, por lo que mejora tanto la rigidez de la misma como el acabado general del conjunto. El capuchón está provisto de guías de aluminio estándar con regulación micrométrica que garantizan una fácil alineación.
04
Sicar bravissima 350 I_ Pro 400 I.indd 4
14/09/2011 14.37.55
La RIGA TRALICCIO è dotata di due battute reversibili ed è estendibile da 1500 a 2600 mm. Il nuovo profilo della riga in alluminio ha lati inclinati a “V” per migliorare la scorrevolezza delle battute e ridurre al minimo i giochi rendendo in questo modo l’accessorio ancora più preciso. Le aste metriche (in millimetri e pollici) hanno migliorato la leggibilità. Sul traliccio sono stati inseriti dei perni di riferimento eccentrici (1-2) per garantire la massima precisione di squadratura The TRESTLE RULE features two reversible stops and can be extended from 1500 to 2600 mm. The new aluminium rule profile features “V” sloped sides to upgrade stop slide and reduce play to a minimum, thereby making the accessory even more precise. The measuring rods (in millimetres and inches) have improved readability. A number of eccentric reference pins (1-2) have been fitted to ensure utmost squaring precision Die LINEALVERLÄNGERUNG ist mit zwei kippbaren Anschlägen ausgestattet und von 1500 bis 2600 mm ausdehnbar. Das neue Profil des Aluminiumlineals hat geneigte “V”-Seiten, um die Gleitfähigkeit der Anschläge zu verbessern und das Spiel auf ein Minimum zu verringern, wodurch das Zubehör noch genauer funktioniert. Die Meterstäbe (mm oder Zoll) lassen sich jetzt besser ablesen. An der Verlängerung wurden exzentrische Bezugsbolzen (1-2) eingesetzt, um maximale Besäumgenauigkeit zu garantieren. LA REGLETTE DU TREILLIS est équipée de deux butées réversibles; elle est extensible de 1500 à 2600 mm. Le nouveau profil de la réglette en aluminium présente des côtés inclinés en “V” pour améliorer le glissement des butées et réduire au minimum les jeux, ce qui rend cet accessoire encore plus précis. Les équerres métriques (en millimètres et en pouces) améliorent la lisibilité. Sur le treillis, des axes de repérage excentriques (1-2) assurent le maximum de précision lors du sciage à format. La REGLA TRAVESAÑO está provista de dos topes reversibles y puede extenderse de 1500 a 2600 mm. El nuevo perfil de la regla de aluminio tiene los lados inclinados en “V” para mejorar el deslizamiento PERFETTA PIALLATURA. Le grandi dimensioni e la robustezza dei piani garantiscono una perfetta piallatura anche ai pezzi di grandi dimensioni con estrema praticità di passata. PERFECT PLANING. The large dimensions and the solidity of the tables ensure a perfect planing even with large-sized pieces and with an extremely practical pass. PERFEKTES HOBELN. Die grossen Abmessungen und die Festigheit der Arbeitstisch gewährleisten ein perfektes Hobeln auch mit grossen Werkstücken und mit einem äuflerst praktischen Durchgang. RABOTAGE PARFAIT. Les grandes dimensions et la robustesse des tables assurent un rabotage parfait mÍme aux pièces de grandes dimensions et avec une extrÍme praticité de passe. CEPILLADO PERFECTAO. Las grandes dimensiones y la solidez de las mesas aseguran un cepillado perfecto también con piezas de grandes dimensiones y con una extrema practicidad de pasada.
Il gruppo cavatrice è dotato di un piano di grandi dimensioni (250 x 500 mm) con spostamento in verticale mediante volantino, e spostamento longitudinale e trasversale tramite leve, il mandrino a vite con codolo ø 16mm è fornito di serie. The mortising attachment is equipped with a large-sized (250 x 500 mm) table with vertical adjustment by handwheel; the longitudinal and transversal adjustment is made by levers. The chuck suitable for 16 mm ø bits is delivered standard with the machine. Der Langlochbohrapparat ist mit einem grossem (250 x 500 mm) Tisch mit senkrechter Verstellung durch Handrad ausgerüstet; die longitudinale und transversale Verstellung wird durch Hebel ausgeführt. Das Bohrfutter für 16 mm ø Bohrer ist serienmäflig. Le groupe mortaiseuse est équipé d’une table de grandes dimensions (250x500 mm) avec déplacement vertical par petit volant, le déplacement longitudinal et transversal a lieu par leviers. Le mandrin pour mèches de 16 mm de ø est fourni de série. El conjunto taladro está equipado con una mesa de grandes dimensiones (250x500 mm) con desplazamiento vertical por volante de mano; el desplazamiento longitudinal y transversal se hace por levas manualmente. El portabrocas es de 16 mm de ø es de serie.
05
Sicar bravissima 350 I_ Pro 400 I.indd 5
14/09/2011 14.38.10
Braviss i m a 3 5 0 I - P r o 4 0 0 I Dotazione standard
Standard Accessories
Standard-Zuberhör
Accessoires standard
Accessorios standard
N.1 pressore a vite
N.1 screw-type clamp
N.1Stk Schraubklemme
N.1 preseur á vis
N.1 Prensor de tornillo
Guida toupie
Sharpe fence
Fräsanschlag
Guide toupie
Guiá de la tupì
Chiavi di servizio
Service wrenches
Betriebsschlüssel
Clés de service
Llaues de servicio
Mandrino cavatrice
Mortiser chuck
Langloch-Bohrfutter
Mandrin mortaiseuse
Mandril escopleadora
Protezione anteriore e posteriore pialla filo
Front and rear guard on planer fence
Protecteur avant et arriére guide dégauchisseuse
Protezione mandrino cavatrice N.3 coltelli per pialla
Guards on mortiser chuck 3 pcs planing knives
Vornere und hintere Abrichthobel-schutzvorrichtungen Langloch-BohrfutterSchutzvorrichtungen 3 Stk Hobelmesser
Protectores delanreros y traseros de la guìa cantedora Protectores del mandril escopleadora 3 cuchillas para cepillo
Carrello a squadrare
Squaring-off carriage
Besäum-Schiebetisch
Guida pialla sega
Planer-saw guide
Abricht/Säge-Anschlag
Riga squadrino
Lateral guide
Protezione lame sega
Protecteur mandrin mortaiseuse 3 fers pour arbre dégau/ rabot Chariot à équarrir
Queranschlag
Guía lateral
Saw blade guard
Sägeblattschutz
Protecteur lame scie
Protección disco sierra
Calibro registra coltelli
Knife setting device 3-phase motor power
Peso
Weight
Pied a coulisse pour réglage fers Puissance moteurs triphasés Poids
Calibreregistracuchilloas
Potenza motore trifase
Schiebetisch mit drehender Halterung Motorstärke(dreiphasing) PS Gewicht
Potencia de los motores trifàsicos Peso
Accessori a richiesta
Optional accessories
Zuberhör auf Verlange
Accessories en option
Accessorios opcionales
Carrello a squadrare
Squaring-off carriage
Besäum-Schiebetisch
Chariot à équarrir
Carro para esquadrar
Carrello a squadrare
Squaring-off carriage
Besäum-Schiebetisch
Chariot à équarrir
Carro para esquadrar
Motore monofase HP 3
Single-phase 3 HP motor
Moteur monophasé 3 CV
Motor monofasicos 3 HP
Affilacoltelli
Knife sharpening device
Motorstärke (Einphasing) HP 3 Messerschleifsenrichtung
Affuteuse
Afiladora de cuchillas
Cappa di aspirazione spessore ø 120 mm Gruppo di aspirazione HP 0,5 - Tubo ø 120 Coppia di ruote più timone per spostamento
120 mm ø thicknesser dust hood Extraction unit 0,5 HP -120 mm ø Set of wheels with feeding steering bar
Dickenwelle-absaughaube ø 120 mm Absaugapparat 0,5 PS ø 120 mm 2 Verschiebräder mit Schleppstange
Capa de extracción cepillo ø 120 mm Dispositivo de extracción HP 0,5 ø 120 mm Copiaderuedasmástimón para desplazamiento
Protezione pialla filo a ponte Protezione albero verticale Guida a contornare
Bridge safety hood on planer Safety guard on vertical spindle Contouring fence
Rollbare Abrichwelleschutzvorrïchtung Fräsewelle-schutzvorrïchtung Kontur-Anschlag
Buse d'aspiration raboteuse ø 120 mm Groupe d'aspiration 0,5 CV ø 120 mm Jeu de roueses avec gouvernage pour deplacement Protecteur dégau à capot
Motore maggiorato trif. HP 4
4 HP 3-phase
4-PS Dreuphasenmotorstärke
OVERALL DIMENSIONS
PRO 400-I
●
●
Carro para esquadrar
Guide dégauchisseusescie Guide contre-châssis
INGOMBRI DI MASSIMA BRAVISSIMA 350-I
BRAVISSIMA 350-I
Guia cepillo-sierra
HP KW Kg
Guìa para contornear
Moteur triph. 4 CV
Motor trifàsico 4 HP
AUßENMAßE
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
3 2,2
4 3
560
655 PRO 400-I
mm
2100
2100
mm
2500
2500
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
─
Protector eje vertical
ENCOMBREMENTS HORS TOUT PRO 400-I
● ●
BRAVISSIMA 350-I
Protector cepillo o punte
Protecteur de l'arbre vertical Guide de chantournage
● ●
DIMENSIONES MAXIMAS
875
875
2770
2150
2820
2150
DIMENSIONI D’IMBALLO
1020
60
00
0
12
5
0
5
DIMENSIONES DE ANCLAJE
9
1
7
1
DIMENSIONS D’EMBALLAGE
PRO 400 -I
13
ABMESSUNGEN DER VERPACKUNG
1020
BRA VISS I 350 MA -I
PACKING DIMENSIONS
06
Sicar bravissima 350 I_ Pro 400 I.indd 6
14/09/2011 14.38.11
BRAVISSIMA 350-I
PRO 400-I
mm 0°
350x1600 45°
400x1800 45°
Diametro del eje
mm
70
70
Velocidad de rotación del eje
g/m
5700
5700
N. de las cuchillas
n°
3
3
mm
350x20x3
400x20x3
mm
4
4
BRAVISSIMA 350-I
PRO 400-I
mm mm m/min mm mm
350x660 5 7 210 4
400x775 5 7 210 4
g/min
5700
5700
BRAVISSIMA 350-I
PRO 400-I
mm g/min
260x1130 3800
260x1130 3800
Pialla A Filo
Surface Planer
Abrichthobelmaschine
Dégauchisseuse
Cepilladora
Piano di lavoro Inclinazione guida Diametro albero portacortelli
Table dimensions Tilting of fence
Tischabmessungen Neigung des Anschlages
Dimensions de la table Inclinazione du guide
Madidos de la mesa Inclinación de la guìa
Cutterblock diameter
Hobelwellendurchmesser
Diamètre de l'arbre
Velocità rotazione albero
Cutterheadrotatingspeed
Drehgeschwindigkeit der Hobelwelle
Vitesse de rotation de l'arbre
Numero dei coltelli
N. of knives
Auzahl Messer
N. des fers
Knives dimensions
Messerabmessungen
Dimensions des fers
Registr. max piani
Max table adjustment
Max. Höhenverstellung der Tische
Dimensiones de las cuchillas
Réglage max. de tables
Ajuste max. de las mesas
Pialla A Spessore
Thicknessing Machine
Dickenhobelmaschine
Raboteuse
Regrusadora
Piano di lavoro Spessore max. passata Velocità avanzamento Passaggio legno Passaggio legno min.
Table dimensions Max. cutting depth Feed speed Max. working height Min. working height
Rotazione albero
Cutterheadrotatingspeed
Tischabmessungen Max. Arbeitstiefe Vorschubgeschindigkeit Max. Werkstückhöhe Min. Werkstückhöhe Drehgeschwindigkeit der Hobelwelle
Dimensions de la table Epaisseur max. de coupe Vitesse d'entraÓnrment Hauteur max. de travail Hauteur min. de travail Vitesse de rotation de l'arbre
Madidos de la mesa Max. espesor de pasada Velocidad de avanc Max. ancho de tabajo Min. ancho de tabajo Velocidad de rotación del eje
Sega circolare
Circular Saw
Kreissäge
Scie circulaire
Sierra circular
Piano di lavoro Velocità di rotazione
Table dimensions Rotation speeds
Tischabmessungen Drehgeschwindigkeit Durchmesser der Sägeblatt Loch der Sägeblatt
Dimensions de la table Vitesses de rotation
Madidos de la mesa Velocidad de rotacion
Diamètre de la lame
Diametro de la hoja
ø
300
300
Alesage de la lame Hauter maxi de coupe de l'inciseur à 90° Distance max. entre la lame et le guide
Hueco de la hoja Altura max. de corte del incisor a 90° Distannce max. entre la hoja y la guia
ø
30
30
mm
95
95
mm
610
660
Inclinaison de la lame
Inclinacion de la hoja
0°
45°
45°
Altura de corta a 45°
mm
65
65
Corte util
mm
1500
1500
Dimensioni coltelli
Lama
Blade diameter
Foro lama principale Passaggio max. di taglio fra lama e guida
Blade bora diameter Max cutting haight of scoring blade at 90° Max. distance between blade and fence
Lama inclinabile
Blade inclination
Altezza max. taglio 90°
Max. Schnitthöhe bei 90° Max. Schittlänge Sägeblatt-Führung Schrägstellung der Sägewelle
Altezza max. taglio 45°
Max cutting height at 45°
Max. Schnitthöhe 45°
Taglio utile
Cutting capacity
Gruppo incisore
Scoring unit
Albero incisore Altezza max. taglio incisore a 90°
Scaring shaft Max. cutting of scorring blade at 90°
Nutzschnitt Durchmesser der Vorritzerbeatt Vorritzserwelle Max.Vorritzerschinitthöhe 90°
Hauter max. de coupe à 45° Capacité de coupe Groupe inciseur
Conjunto incisor
ø
90
90
Arbre inciseur Hauteur maxi de coupe de l’inciseur á 90° Inclinaison maxi de l’inciseur Hauter max. de coup de l’inciseur e à 45° Vitesses de l’arbre de l’inciseur
Eje del incisor Altura max. de corte del incisor a 90° Inclinacíon max. del incisor Altura max. de corte del incisor a 45°
ø
22
22
mm
5
5
0°
45°
45°
mm
3,5
3,5
g/min
7500
7500
BRAVISSIMA 350-I
PRO 400-I
mm mm mm mm ø mm
250x500 200 100 90 16
250x500 200 100 90 16
g/min
5700
5700
BRAVISSIMA 350-I
PRO 400-I
mm
260x1130
260x1130
g/min
4300/6000
4300/6000
Diametro del eje standard
mm
30
30
Longitud del eje
mm
105
105
Carrera vertical del eje
mm
120
120
mm
160
160
mm
55
55
BRAVISSIMA 350-I
PRO 400-I
290x1250 1650
290 x 1250 1650
Inclinazione max. incisore
Max. tilting scoring table
Max. vorritzwinkel
Altezza max. taglio incisore a45°
Max cutting height of scorring blade at 45°
Max.Vorritzerschinitthöhe 45°
Velocità albero incisore
Scorring shaft speed
Drehzal Vorritzerelle
Cavatrice
Mortiser
Langlochbohrapparat
Mortaiseuses
Escopleadora
Piano di lavoro Corsa longitudinale Corsa trasversale Corsa verticale Mandrino
Table dimensions Longitudinal stroke Trasversal stroke Vertical stroke Churck
Rotazione mandrino
Churck rotation speed
Dimensions de la table Course longitudinal Course transversale Course vertical Diametre di mandrin Vitesses de rotation du mandrin
Madidos de la mesa Carrera longitudinal) Carrera transversal Carrera vertical Mandril Velocidad de rotación del mandril
Fresatrice verticale
Sharpie
Toupie
Tupi
Piano di lavoro
Table dimensions
Tischabmessungen Langs Lauf Quer Lauf Senkrechter Lauf Spindel Drehgeschwindigkeit der Spindel Senkrechte Fräsmaschine Tischabmessungen
Dimensions de la table
Madidos de la mesa
Velocità di rotazione
Rotation speeds
Drehgeschwindigkeit
Vitesses de rotation
Velocidad de rotacion
Diametro albero standard
Standard shaft diameter
Fräsewelle
Lunghezza albero
Spindle length
Corsa verticale albero
Shaft vertical stroke
Wellenlänge Senkrechter Lauf der Fräsewelle Max. Werkzeugdurchmesser
Diametro max. utensile
Max. tool diameter
Diamètre de l'arbre standard Loungueur de l'arbre Course verticale de l'arbre Diamètre max. des outils
Velocidad del eje incisor
Diamètre max. de herramientas Profundidad max. de espigadura
Profondità max. tenoni
Max. tenoning depth
Max.Zapfenschneid-Tiefe
Profondeur max. des tenons
Carrello
Tenoning carriage
Schiebetisch
Chariot
Carro para espigar
Dimensioni carro Corsa carrello
Carriage dimensions Carriage stroke
Abmessungen Lauf
Dimensions du chariot Course du chariot
Dimensiones del carro Carrera del carro
mm mm
07
Sicar bravissima 350 I_ Pro 400 I.indd 7
14/09/2011 14.38.13
I dati contenuti nel presente catalogo non sono impegnativi e possono subire variazioni senza preavviso. Details specified in this catalogue are not binding and may be changed without notice. Les informations contenues dans ce catalogue ne sont pas contraignantes et peuvent être changées sans préavis. Änderungen bahalten wir uns ohne Voranzeige. Los datos contenidos en el presente catálogo son a titulo meramente ilustrativo y pueden sufrir variaciones sin comunicación previa.
DEALER
Via Lama, 30 - 41012 Carpi (MO) - Italy Centralino/Switchboard Vendita Italia/Domestic Sales Vendita Estero/International Sales www.sicar.it - sicarspa.info@sicar.it
tel. 059 633111 fax 059 642639 fax 059 690520
Stabilimenti/Plant: Carpi (MO) - Villabartolomea (VR)
Tel. 39/059/633131 - Fax 39/059/643318
Sicar bravissima 350 I_ Pro 400 I.indd 8
14/09/2011 14.38.16