Catalogo SICAR carpi

Page 1

Sega circolare squadratrice Squaring circular saw Formatkreissäge Scie circulaire équarisseuse Sierra circular escuadradora Циркулярная кромкообрабатывающая


Sega circolare squadratrice con lama inclinabile e gruppo incisore Squaring circular saw with tilting blade and scoring unit Formatkreissäge mit schwenkbarem Sägeblatt und Vorritzer Scie circulaire équarisseuse avec lame inclinable et groupe inciseur Sierra circular escuadradora con disco inclinable y conjunto incisor Циркулярная кромкообрабатывающая пила с наклоняемым полотном и вырезающим устройством

Esclusione rapida del parallelogramma dal piano di lavoro Rapid disengagement of the parallelogram from the worktable Schnellausschließung des Parallelogramms aus dem Arbeitstisch Exclusion rapide du parallélogramme de la table de travail Exclusión rápida del paralelogramo de la mesa de trabajo Быстрое удаление параллелограмма с рабочей поверхности



Coltello divisore regolabile Adjustable riving knife Verstellbares Spaltkeit Couteau diviseur réglable Cuchilla divisora regulable Регулируемый делительный нож

Riga squadrino orientabile (optional) Adjustable fence rule (optional) Schwenkbares Anschlaglineal (Option) Règle petite équerre orientable (option) Regla escuadra orientable (opcional) Регулируемая линейка-угольник (по дополнительному заказу)

Il carro dispone di un bloccaggio che si può inserire in qualsiasi posizione The carriage features a locking device that can be engaged in any position Der Wagen verfügt über eine Blockierung, die in jeder Position aktiviert werden kann Le chariot est équipé d’un verrouillage que l’on peut utiliser à n’importe quelle position El carro dispone de un bloqueo que puede en cualquier posición Каретка оборудована блокировкой, которую можно включить в любом положении Numeratore meccanico per inclinazione gruppo lama ed incisore 90°-45° Mechanical display for tilting the blade and scorer unit at 90°-45° Mechanisches Sichtgerät für die Schrägstellung des Sägeblatt-Vorritzaggregats auf 90°-45° Numérateur mécanique pour l'inclinaison du groupe lame et inciseur à 90° - 45° Numerador mecánico para la inclinación del grupo hoja e incisor a 90° - 45° Механический нумератор для наклона блока полотна и вырезающего устройства под углом 90°-45°


Posizionamento rapido inclinazione squadra a 90° - 15° - 22,5° - 30° - 45° Quick adjustment of square fence at 90° -15° - 22,5° - 30° - 45° Anschlagsschnellpositionerung 90° - 15° - 22,5° - 30° -45° Reglage rapide inclination equerre 90° - 15° - 22,5° - 30° - 45° Posicionamento rapido inclinacion escuadra 90° - 15° - 22,5° - 30° - 45° Быстрая установка наклона угольника на 90° - 15° - 22,5° - 30° - 45°

Estetica e funzionalita unite ad una elevata sicurezza Good looks and functional features combined with high safety standards Ästhetik und Funktionstuchtigkeit vereint mit groser Sicherheit L’esthetique et la fonctionnalite alliees a un niveau eleve de securite Estetica y funcionalidad sumadas a una elevada seguridad colocarse Красота и функциональность сочетаются с повышенной безопасностью

Cambio rapido velocità da sopra il piano

Carro con guida a barre tonde

Quick speed change from the table

Carriage with round rail guides

Schnelle Änderung der Geschwindigkeit

Wagen mit Rundschienenführungen

Changement rapide de vitesse sur la table

Chariot avec guides à barres rondes

Cambio rapido velocidad Быстрая замена скорости с верхней части поверхности

Carro con guías de barras redondeadas Каретка с направляющей с круглыми прутками


CA R A T T E R I S T I CHE T E CN I CHE

T E CHN I CA L D A T A

T E CHN I S CHE D A T E N

D ON N É E S T E CHN I Q U E S

Diametro lama

Blade diameter

Durchmesser Sägeblatt

Diamétre de la lame

Diametro albero lama

Blade shaf t diameter

Durchmesser Sägewell

Diamétre de l'arbre de la lame

Altezza max di taglio a 90°

Max cuting height at 90°

Max. Schnitthöhe bei 90°

Hauter maxi de coupe à 90°

Inclinazione max. della lama

Max. blade tilting

Max. Messerschnittwinkel

Inclinaison maxi de la lama

Altezza max di taglio a 45°

Max cuting height at 45°

Max. Schnitthöhe bei 45°

Hauter maxi de coupe à 45°

Velocità albero lama

Blade shaf t speeds

Drehzahl Sägewelle

Vitesse de l'arbre de la lame

Diametro incisore

Diameter of scaring saw

Vorritzerdurchmesser

Diamétre de l'inciseur

Diametro albero incisore

Diameter of scoring shaf t

Durchmesser Vorritzeerwelle

Diamétre de l'arbre de l'inciseur

Altezza max taglio incisore a 90°

Max cutting haight of scoring blade at 90°

Max. vorritzhöhe bei 90°

Hauteur maxi de coupe de l'inciseur à 90°

Inclinazione max incisore

Max. tilting of scoring table

Max. vorritzwinkel

Inclinaison maxi de l'inciseur

Altezza max taglio incisore a 45°

Max cutting haight of scoring blade at 45°

Max. vorritzhöhe bei 45°

Hauteur maxi de coupe de l'inciseur à 45°

Velocità albero incisore

Scoring shaf t speeds

Drehzahl Vorritzerelle

Vitesse de l'arbre de l'inciseur

Potenza motore incisore

Scoring motor power

Leistung Vorritzermotor

Puissance du moteur de l'inciseur

Dimensioni piani f isso

Size of f ixed table

Abmessungen f ester Tisch

Dimensions de la table f ixe

Altezza piano da terra

Table height

Tisch bodenhöhe

Hauteur de la table

Dimensioni carro

Size of sliding table

Schlittenabmessungen

Dimensions du chariot

Lungh. max di squadratura della lama

Max. squaring-off length to the blade

Max. Formatschnittlänge am Sägeblatt

Longeur max. d'equarissage à la lame

Lungh. max di taglio f ra lama e guida

Max. cutting width between blade and fence

Max. Schinttlänge Sägeblatt-Führung

Largeur max. de coupe entre la lame et le guide

Lungh. max di squadratura dall'incisore

Max. squaring-off length from scorring blade

Max. Formatschnittlänge Vorritzerwelle

Longeur max. d'equarissage à partir de l'inciseur

Diametro del bocchettone d'aspirazione

Diametre of suction outlet

DurchmesserAbsaugstutzen

Ciammétre de l'embout d'aspiration

Peso netto

Net weight

Gewicht Netto

Poids net

Potenza motore

Motor power

Motorleistung

Puissance du moteur

Chiavi di servizio

Service wrenches

Betriebsschlüssel

Clés de service

A CCE SSOR I STA N D A R D

STA N D A R D A CCE SSOR I E S

S T A N D A R D Z U BE HÖR

A CCE SSOI R E S STA N D A R D

Sega e incisore inclinabili

Tilting main saw and scoring saw

Schwenkbares Säge-und Vorritzaggregat

Scie et inciseur inclinables

Carro in alluminio

Aluminium sliding table

Aluschlitten

Chariot en alluminium

Pressore ad eccentrico

Eccentric clamp

Exzenterandrücker

Presseur excentrique

Protezioni antinf ortunistiche

Saf ety guard f or accident preventions

Unf allschutzvoichtungen

Protections contre les accidents

Protezioni parallelogramma

Parallelogram-type guard

Paralellogrammschutz

Protections parallélogramme

Bloccaggio carro in tutte le posizioni

Carriage can be locked in any position

Schlittenarretierung in jeder Position

Blocage chariot avec toutes les positions

Piano appoggio posteriore

Rear support surf ace

Hinterer Auf lagetisch

Plan d'appui arriére

Piano appoggio laterale

Side support surf ace

Seitlicher Auf lagetisch

Plan d'appui latérl

A CCE S S OR I OPT I ON A L

OPT I ON A L A CCE S S OR I E S

Z U BE HÖR A U F VE R L A N G E N

A CCE S S OI R E S E N OPT I ON

Motore

Motor

Motor

Motor

Visualizzatore di velocità luminoso

LED speed display

Drehzahldisplay

Af f ichage lumineux de vitesse

DIMENSIONI D'IMBALLO PACKING DIMENSIONS ABMESSUNGEN DER VERPACKUNG DIMENSIONS D'EMBALLAGE DIMENSIONES DE ANCLAJ РАЗМЕРЫ В УПАКОВАННОМ ВИДЕ


D A TOS TÉ CN I COS

ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ

UM UM

CE CE

E XTR A CE

Diametro de la hoja

Диаметр полотна

mm

3 0 0 /3 5 0 /4 0 0

3 0 0 /3 5 0 /4 0 0

Diametro del eje de la hoja

Диаметр вала с полотном

mm

30

30

Altura max. de corte a 90°

Макс. высота резки под углом 90°

7 5 /1 0 0 /1 2 5

7 5 /1 0 0 /1 2 5

Inclinación max. de la hoja

Макс. уклон полотна

45°

45°

Altura max. de corte a 45°

Макс. высота резки под углом 45°

mm

54-72-90

54-72-90

Velocidad de eje de la hoja

Скорость вала с полотном

g/1'

3 0 0 0 /4 0 0 0 /5 0 0 0

3 0 0 0 /4 0 0 0 /5 0 0 0

Diàmetro del incisor

Диаметр вырезающего устройства

mm

1 2 5 /1 2 0 /1 0 0

1 2 5 /1 2 0 /1 0 0

Diàmetro del eje del incisor

Диаметр вала вырезающего устройства

mm

2 0 /2 2

2 0 /2 2

Altura max. de corte del incisor a 90°

Макс. высота резки вырезающим устройством под углом 90°

mm

5

5

45°

45°

Inclinación max. del incisor

Макс. уклон вырезающего устройства

Altura max. de corte del incisor a 45°

Макс. высота резки вырезающим устройством под углом 45°

mm

3,5

3,5

Velocidad de eje incisor

Скорость вала вырезающего устройства

g/1'

8000

8000

Potencia del motor incisor

Мощность двигателя вырезающего устройства

HP/KW

1 - 0,75

1 - 0,75

Madidos de la mesa f ija

Размеры фиксированной поверхности

mm

660 x 1100

660 x 1100

Altura de la mesa

Высота поверхности от пола

mm

910

910

Madidos del carro

Размеры каретки

mm

410 x 3200

410 x 3200

Max. longitud de escuadradura hasta la hoja

Макс. длина обработки кромки полотном

mm

3200

3200

Ancho max. de corte entre la hoja y la guÌa

Макс. длина резки между полотном и направляющей

mm

1300

1300

Max. longitud de escuadradura desde al incisor

Макс. длина обработки кромки вырезающим устройством

mm

3200

3200

Diamétro de la contera de extración

Диаметр всасывающего патрубка

mm

120

120

Peso neto

Вес нетто

kg

780

765

Potencia del motor

Мощность двигателя

HP/KW

5,5 - 4

5,5 - 4

User de servicio

Служебные ключи

A CCE SSOR I OS STA N D A R D

СТАНДАРТНЫЕ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ

CE CE

E XTR A CE

Sierra e incisor inclinables

Наклоняемые пила и вырезающее устройство

Carro de alominio

Алюминиевая тележка

Presor excentrico

Эксцентриковый прижим

Proteción para la prevención de les accidens

Защитные ограждения от несчастных случаев

Paralelogramo de proteccion

Защитные ограждения в виде параллелограмма

Bloqueo del carro en todas las posiciones

Блокировка каретки во всех положениях

Mesa de apoyo trasera

Задняя опорная поверхность

Mesa de apoyo lateral

Боковая опорная поверхность

A CCE S S OR I OS OPCI ON A L E S

ПРИНАДЛЕЖНОСТИ ПО ДОПОЛНИТЕЛЬНОМУ ЗАКАЗУ

CE CE

E XTR A CE

Motore

Двигатель

10/7,5

10/7,5

Visualizador luminoso de velocidad

Защитные ограждения в виде параллелограмма

-

INGOMBRI DI MASSIMA

HP/KW

EXTRA CE

OVERALL DIMENSIONS AUßENMAßE ENCOMBREMENTS HORS TOUT DIMENSIONES MÁXIMAS ОРИЕНТИРОВОЧНЫЕ ГАБАРИТНЫЕ РАЗМЕРЫ

CE


VICTORY 220

Scorniciatrice a 4 alberi 4 Spindle planer moulder 4 Wellen-Kehlmaschine Chantournese Ă 4 arbres Mouldera de 4 ejes

sicar victory 220.indd 1

31/01/2008 15.22.45


VICTOR Y 2 2 0 Scorniciatrice a 4 alberi

4 Spindle planer moulder

4 Wellen-Kehlmaschine

La nuova VICTORY 220 scorniciatrice a 4 alberi è stata studiata e realizzata con l’ausilio di sistemi automatici computerizzati (CAD/CAM) per offrire il meglio: • precisione nelle lavorazioni • ottima qualità di finitura del pezzo • ergonomia e sicurezza Durante la fase di lavorazione, tutti i 4 lati del pezzo vengono lavorati contemporaneamente con grande precisione. The new VICTORY 220 4-spindle planer moulder has been designed and manufactured using automatic computerised systems (CAD/CAM) to provide the very best in terms of: • machining precision • excellent workpiece finish quality • ergonomics and safety During machining, all the 4 sides of the piece are worked with utmost precision at the same time. Die neue VICTORY 220 4 Wellen Kehlmaschine wurde mit Hilfe automatischer, computergesteuerter Systeme (CAD/CAM) entwickelt und verwirklicht. Deshalb bietet sie: • exakte Bearbeitungen • ausgezeichnete Endbearbeitung des Werkstücks • Ergonomie und Sicherheit Während der Bearbeitung werden alle 4 Seiten des Werkstücks gleichzeitig mit großer Genauigkeit bearbeitet.. La nouvelle VICTORY 220 chantourneuse à 4 arbres a été conçue et réalisée à l’aide de systèmes automatiques assistés par ordinateur (CAO/CFAO) pour offrir les meilleures performances en matière de: • précision d’usinage • qualité et finition de la pièce • ergonomie et sécurité Pendant la phase d’usinage, les 4 chants de la pièce sont soumis simultanément à un travail de grande précision. La nueva VICTORY 220 moldurera de 4 ejes, ha sido estudiada y realizada con la ayuda de sistemas automáticos computarizados (CAD/CAM) para poder ofrecer las mejores prestaciones: • Precisión • Óptima calidad del acabado de la pieza • Ergonomía y seguridad Durante la fase de trabajo, se trabajan simultáneamente las 4 caras de la pieza con gran precisión.

02

sicar victory 220.indd 2

31/01/2008 15.23.08


Chantournese à 4 arbres

Mouldera de 4 ejes

PRECISIONE DI LAVORAZIONE - Precisione nelle misure di spessore con visualizzatore elettronico dell’altezza di lavoro. Tutti i motori indipendenti per avere massima potenza di lavoro e massima praticità di messa a punto. WORKING PRECISION - Precision in thickness measurements with working height electronic digital read-out. All motors are independent for maximum working power and setting precision. ARBEITSPRÄZISION - Präzision bei den Dickenabmessungen mit elektronischem Digitalanzeiger der Arbeitshöhe. Alle Motoren sind unabhängig, um die höchste Arbeitsstärke und einfachste Verstellung zu leisten.

PRÉCISION DE TRAVAIL - Précision dans les mesures d’épaisseur avec affichage électronique de la hauteur de travail. Tous les moteurs sont indépendents pour obtenir le maximum de puissance de travail et faciliter la mise au point. PRECISIÓN DE TRABAJO - Precisión en las medidas de espesor con visualizador electrónico de la altura de trabajo. Todos los motores son independientes para tener la máxima potencia de trabajo y la máxima facilidad de puesta a punto.

03

sicar victory 220.indd 3

31/01/2008 15.23.36


VICTOR Y 2 2 0 PIU’ SICUREZZA E MENO RUMOROSITÁ La macchina è dotata di cabina di protezione che, grazie anche alla praticità di apertura rende la macchina più sicura e meno rumorosa. MORE SAFETY, LESS NOISE The machine is equipped with safety cab which thanks to its easy opening makes the machine safer and less noisy, together with all safety devices installed. MEHR SICHERHEIT, WENIGER LÄRM Die Maschine ist mit einer Schutzkabine ausgeliefert, die dank ihrer einfacheren Öffnung die Maschine sicherer und lärmlos macht, zusammen mit den übrigen eingebauten Sicherheitsvorrichtungen. PLUS DE SÉCURITÉ, MOINS DE BRUIT La machine est équipée d’une cabine de protection qui, grâce à son ouverture pratique, rend la machine plus sûre et moin bruyante, avec les autres systèmes de protections. MÁS SEGURIDAD, MENOS RUIDO La máquina está equipada de série con cabina de protección que, gracias también a su facilidad de abertura, hace la máquina más segura y meno ruidosa, juntos con los dispositivos de seguridad previstos.

GUIDE DI LINEARITA’ Il sistema di guida del pezzo assicura in ogni condizione la perfetta linearità delle lavorazioni. LINEARITY GUIDES The workpiece guiding system ensures a perfect linearity of work in any condition. LINEARITÄT-FÜHRUNGEN Das Werkstück - Führungssystem versichert eine perfekte Linearität der Bearbeitungen unter jeder bedingung. GUIDES DE LINEARITÉ Le système de guidage de la pièce assure une parfaite linéarité des usinages dans toutes les conditions. GUÍAS DE LINEARIDAD El sistema de guiado de las piezas asegura una perfecta linearidad de las elaboraciones en todas las condiciones.

COMANDI ELETTRICI ERGONOMICI I comandi sono situati in posizione ideale per avere la massima comodità dell’operatore. ERGONOMIC ELECTRIC CONTROLS The controls are placed in an ideal position for operator ease of work. ERGONOMISCHE ELEKTRISCHE STEUERUNGEN Die Steuerungen sind ideal positioniert und erleichtern die Bedienerarbeit. COMMANDES ÉLECTRIQUES ERGONOMIQUES Les commandes sont placées dans une position idéale pour faciliter le travail de l’opérateur. MANDOS ELÉCTRICOS ERGONÓMICOS Los mandos están situados en una posición específicamente pensada para ofrecer la máxima comodidad al operador.

04

sicar victory 220.indd 4

31/01/2008 15.23.57


LUBRIFICAZIONE AUTOMATICA (OPZIONALE) Sistema di lubrificazione automatico con regolazione di quantità e intervallo di tempo. AUTOMATIC LUBRICATION (OPTIONAL) Automatic lubrication system with adjustment of oil of quantity and time. AUTOMATISCHE SCHMIERUNG (AUF VERLANGEN) Automatisches Schmiersystem mit Verstellung der der Menge und Zeitspanne. LUBRIFICATION AUTOMATIQUE (EN OPTION) Système automatique de lubrification avec réglage de la quantité et de l’intervalle de temps. LUBRIFICACIÓN AUTOMÁTICA (OPCIONAL) Sistema automático de lubrificación con reglaje de la cantidad de aceite y intervalo de la cantidad y intervalo de tiempo. ALBERO IN ENTRATA La fresa rasante, montata sull’albero pialla, e la relativa guida in uscita, permettono il perfetto raddrizzamento del pezzo in lavorazione. SPINDLE AT INFEED The shaving cutter, fitted on the planer spindle, and relevant outfeed guide make it possible to perfectly straighten the piece being machined. SPINDEL AM EINLAUF Die an der Hobelwelle angebrachte Schälfräse und die bezügliche Führung am Auslauf erlauben perfektes Richten des Werkstücks. ARBRE À L’ENTRÉE La fraise rasante montée sur l’arbre de la machine et son guide en sortie assurent le redressage parfait de la pièce. ÁRBOL EN ENTRADA La fresa rasante, montada en el árbol acepillador, y la correspondiente guía en salida permiten el perfecto enderezado de la pieza.

CUFFIE DI PRESSIONE - Le robuste cuffie di pressione evitano qualunque tipo di vibrazione sul pezzo di lavoro. PRESSING HOODS - The strong pressing hoods avoid any type of vibration on the workpiece. DRUCKHAUBEN - Die soliden Druckhauben vermeiden jegliche Sorte Vibrationen auf dem Werkstück HOTTES DE PRESSION - Les robustes hottes de pression évitent tout type de vibration sur la pièce. ROBUSTAS CAPAS DE PRESIÓN - Las robustas capas de presión evitan todo tipo de vibración sobre la pieza.

GRUPPO PREPIALLA Rullo prepialla opzionale con possibilità di inserimento rapido. FEED ROLLER BEFORE PLANER Optional first feed roller before the surface planer with possibility of rapid insertion. VORSCHUBROLLE VOR DER ABRICHTE Die erste Rolle vor der Abrichtspindel ist optionelle und kann rasch eingesetzt werden. ROULEAU D’ENTRAÎNEMENT AVANT LA DÉGAU Premier rouleau optionel devant la dégauchis-seuse avec possibilité d’insertion rapide. RODILLO DE AVANCE ANTES DEL CEPILLO El primer rodillo en option delante del cepillo con posibilidad de inserción rápida.

05

sicar victory 220.indd 5

31/01/2008 15.24.14


VICTOR Y 2 2 0 1 Albero orizzontale inferiore Lower horizontal spindle Untere Horizontalspindel Arbre horizontal inférior Árbol horizontal inferior 2 Albero verticale destro Right vertical spindle Rechte Vertikalwelle Arbre vertical droit Árbol vertical derecho

2

3

3 Albero orizzontale superiore Upper horizontal spindle Obere Horizontalspindel Arbre horizontal supérieur Árbol horizontal superior 4 Albero verticale sinistro Left vertical spindle Linke Vertikalspindel Arbre vertical gauche Árbol vertical izquierdo

1

4 � 160 max

� 160 max

2 Albero verticale destro Right vertical spindle Rechte Vertikalwelle Arbre vertical droit Árbol vertical derecho

3 Albero verticale sinistro Left vertical spindle Linke Vertikalspindel Arbre vertical gauche Árbol vertical izquierdo

Capacità di profilatura Profiling capacity Fähigkeit zum Formfräsen Capacité de profilage Capacidad de perfilado

Capacità di profilatura Profiling capacity Fähigkeit zum Formfräsen Capacité de profilage Capacidad de perfilado

17,5

� 125 min

17,5

Possibilità di profilare i lati verticali (toupie) con utensili: diam. min. 125 mm, diam. max 160 mm. (Albero verticale sinistro)diam. min. 125 mm, diam. max 160 mm. (Albero verticale destro). Possibility of profiling vertical sides (splindle moulder) with cutters: min. diam. 125 mm, max. diam. 160 mm. (Left vertical spindle) min. diam. 125 mm, max. diam. 160 mm(Right vertical spindle). Möglickeit, die Vertikalseiten (Fräse) mit folgenden Messern zu profilieren: min. Durchm. 125 mm, max. Durchm. 160 mm. (Linke Vertikalspindel) min. Durchm. 125 mm, max. Durchm. 160 mm (Rechte Vertikalwelle). Possibilité de profiler les côtés verticaux (toupie) avec outils: diam. mini 125 mm, diam. maxi 160 mm. (Arbre vertical gauche) diam. mini 125 mm, diam. maxi 160 mm (Arbre vertical droit). Possibilidad de perfilar los lados verticales (tupi) con herramientas: diam. min 125 mm, diam. max 160 mm. (Árbol vertical izquierdo) diam. min 125 mm, diam. max 160 mm (Árbol vertical derecho).

ESEMPI DI PROFILATURA PROFILING EXAMPLES FORMFRÄSEN-BEISPIELE EXEMPLES DE PROFILAGE EJEMPLOS DE PERFILADO DIMENSIONI D’IMBALLO PACKING DIMENSIONS ABMESSUNGEN DER VERPACKUNG DIMENSIONS D’EMBALLAGE DIMENSIONES DE ANCLAJE OVERALL DIMENSIONS

ENCOMBREMENTS HORS TOUT

AUßENMAßE

DIMENSIONES MAXIMAS

���

����

INGOMBRI DI MASSIMA

����

���� 06

sicar victory 220.indd 6

31/01/2008 15.24.21


DOTAZIONE STANDARD Capacità max di lavoro (larghezza) Capacità minima di lavoro (larghezza) Capacità max di lavoro (altezza) Capacità minima di lavoro (altezza) Velocità di avanzamento

STANDARD ACCESSORIES

STANDARD-ZUBERHÖR

ACCESSOIRES STANDARD

Max. working width

Max. Arbeitsbreite

Capacité max de travail (largeur)

Min. working width

Min. Arbeitsbreite

Capacité min de travail (largeur)

Max. working height

Max. Arbeitshöhe

Capacité max de travail (hauteur)

ACCESSORIOS DARDS

STAN-

Capacidad max. de trabajo (ancho) Capacidad mínima de trabajo (ancho)

mm

220

mm

15

Capacidad max. de trabajo (altura)

mm

120

mm

8

mm

6/12

Feeding speed

Vorschubgeschwindigkeit

Vitesse d’entraînement

Capacidad mínima de trabajo (altura) Velocidad de avance

Max asportazione pialla a filo

Max. surface planer removal

Max. Abnahme (Abrichthobel)

Enlèvement maxi dégauchisseuse

Max. remoción planeadora

mm

8

Velocità rotazione portautensili

Spindle rotation speed

Spindeldrehzahl

Velocidad de rotación de los ejes

g/1’

6000

Diametro albero utensili

Cutterblock diameter

Vitesse de rotation de l' arbre Diamètre des mandrins porteoutils

Diámetro de los ejes

mm

40

mm

125

mm

154

mm

125/160

mm

125/140

mm

125/160

mm

220

mm

120

Min. working height

Min. Arbeitshöhe

Capacité min de travail (hauteur)

Spindeldurchmesser

LH spindle moulder HP 4 (3 kW) tool diameter min/max – Spindle length 120 mm, vertical stroke 30 mm - Hood with independent and adjustable clamps Length of surface and thicknessing planer tools Length of right and left spindle moulder tools

Abrichthobel 5,5 PS (4 kW) - Werkzeugdurchmesser Seiteneinstellung der unabhängigen Andrückrollen ± 5 mm Schälfräsdurchmesser (1. Spindel), min./max. Tischfräse rechts, 4 PS (3 kW), min./max. Werkzeugdurchmesser 125/160 - Wellenlänge 120 mm, Senkrechthub 30 mm, Waagrechtlauf 20 mm Dickenhobel 5,5 PS (4 kW) - Werkzeugdurchmesser - Seiteneinstellung der unabhängigen Andrückrollen ± 5 mm Tischfräse links, 4 PS (3 kW), min./ max. Werkzeugdurchmesser - Wellenlänge 120 mm, Senkrechthub 30 mm - Haube mit unabhängigen, verstellbaren Andrückrollen Werkzeuglänge Abricht- und Dickenhobel Werkzeuglänge Tischfräse rechts und links

Diametro rulli di avanzamento

Feed roller diameter

Vorschubrollen-Durchmesser

Rulli dentati

Toothed rollers

Rulli gommati Diametro bocche di aspirazione N. 4 Lunghezza tavolo di entrata

Rubber-covered rollers

ACCESSORI A RICHIESTA Pompa manuale di lubrificazione

Pialla a filo HP 5,5 (Kw 4) - Diametro utensile – Regolazione albero in senso orizzontale e verticale ±5

Surface planer HP 5.5 (kW 4) - Tool diameter – Independent clamp side adjustment ± 5 mm

Diametro rasante (1° albero) min/ max

Shaving cutter (1st spindle) min./ max.

Toupie Dx Hp 4 (3 kW) diametro utensile min/max – Lunghezza albero mm120, corsa verticale 30 mm, corsa orizzontale 20 mm

RH spindle moulder HP 4 (3 kW) tool diameter min/max – Spindle length 120 mm, vertical stroke 30 mm, horizontal stroke 20 mm

Pialla a spessore HP 5,5 (Kw 4) - Diametro utensile – Regolazione laterale dei pressori indipendenti ± 5 mm Toupie Sx Hp 4 (3 kW) diametro utensile min/max – Lunghezza albero mm 120 corsa verticale mm 30 - Cuffia con pressori indipendenti e regolabili Lunghezza utensili pialla a filo e spessore Lunghezza utensili toupie destro e sinistro

Pompa automatica di lubrificazione Piano in entrata

Thicknessing planer HP 5.5 (kW 4) - Tool diameter – Independent clamp side adjustment ± 5 mm

Diamètre de la fraise rasante (1er arbre) min./max.

Cepillo 5,5 HP (4 kW) - Diámetro herramienta - Regulación lateral de los prensores independientes ± 5 mm Diámetro de la fresa rasante (1° eje) min./max.

Toupie droite 4 HP (3 kW) diamètre outil min/max. – Longueur arbre 120 mm, course verticale 30 mm, course horizontale 20 mm

Tupí Dcha. 4 HP (3 kW) diámetro herramienta mín/máx – Longitud del eje 120 mm, carrera vertical 30 mm, carrera horizontal 20 mm

Dégauchisseuse 5,5 HP (4 kW) Diamètre outil - Réglage latéral des presseurs indépendants ± 5 mm

raboteuse 5,5 HP (4 kW) - Diamètre outil - Réglage latéral des presseurs indépendants ± 5 mm

Regrueso 5,5 HP (4 kW) - Diámetro herramienta – Regulación lateral de los prensores independientes ± 5 mm Tupí Izq. 4 HP (3 kW) diámetro herramienta mín/máx – Longitud eje 120 mm, carrera vertical 30mm - Capuchón con prensores independientes y regulables Longitud de las herramientas cepillo y regrueso Longitud de las herramientas tupí derecha e izquierda Diámetro de los rodillos de avance

mm

140

Zahnrollem

Toupie gauche 4 HP (3 kW) - Diamètre outil min/max.125/160 mm - Longueur arbre 120 mm, course verticale 30 mm – Cape avec presseurs indépendants et réglables Longueur outils dégauchisseuse et raboteuse Longueur outils toupie droite et gauche Diamètre des rouleaux d’ entraînement Rouleaux dentés

Rodillos dentados

Gummibeschichtete Rollen Durchmesser Absaugstutzen (4 Stck.) Einzugtisch-länge

Rouleaux caoutchoutés. Diamètre des hottes d’aspiration (4 pcs) Longueur de la table d’entrée

Rodillos cauchutados Diámetro bocas de extracción (4 pz) Longitud de la mesa de entrada

N° N°

2 2

OPTIONAL ACCESSORIES

ZUBERHÖR AUF VERLANGEN

ACCESSOIRES EN OPTION

ACCESSORIOS OPCIONALES

Manual lubrication pump

Manuelle Schmierpumpe

Pompe manuelle de lubrification

Bomba manual de lubricación

Suction hood diameter (4 pcs) In feed table lenght

mm

150

mm

2200

Pompe automatique de lubrification Table à l’entrée Démarreurs automatiques étoiletriangle

Plano de entrada Arrancadores automáticos estrella triángulo

mm

Automatic lubricating pump

Automatische Schmierpumpe

Infeed table

Einlauftisch

Avviatori automatici stella triangolo

Automatic star-delta starters

Automatische Sterndreickanlasser

Testa completa 4 coltelli

Complete cutterblock (4 cutters)

Messerkopf mit 4 Messern

Tête avec 4 couteaux

Cabeza de 4 couchillas

mm

125x220

Testa completa 4 coltelli

mm

125x120

Bomba automática de lubricación

2500 •

Complete cutterblock (4 cutters)

Messerkopf mit 4 Messern

Tête avec 4 couteaux

Cabeza de 4 couchillas

Pressione automatica rulli di avanzamento

Feed roller automatic pressure

Automatischer Druck Vorschubrollen

Pression automatique rouleaux d’entraînement

Presión autom. rodillos de avance

Variatore di velocità 5/28 m/’

Speed variator 5/28 m/’

Geschwindigkeitsregler r/29 m/'

Tensioni elettriche diverse da volt 400/50 Hz Doppia fila di rulli dentati e gommati Tubi flessibili, tubi rigid. grappolo curve Aspiratore st 02 Imballo in cassa

Variateur de vitesse 5/28 m/’

Variador de velocidad 5/28 m/’

Tensiones eléctricas diferentes de 400V/50Hz Doble fila de rodillos dentados y revestidos de gomaTubos flexibles – tubos rígidos – haz de codos Aspirador st 02

Embalaje en Caja Rodillo de avance antes del cepillo a la entrada potencia de los motores (2° y 4° eje) HP 5,5 (KW 4) potencia de los motores (3° eje) HP 7,5 (KW 5,5)

Voltage different from 400/50Hz

Spannung anders als 400/50Hz

Double row of toothed and rubbercovered rollers

Doppelreihe gummierter Zahnrollen

Hoses – rigid pipes – curve bunch

Schläuche - Leitungen - Rohrknie

ST 02 extraction unit

Absauganlage

Tensions électriques différentes de 400V/50Hz Double rangée de rouleaux dentés et caoutchoutés Tubes flexibles – tubes rigides – groupe de coudes Aspirateur ST 02

Packing crate

Verpackung in Kisten Vorschubrolle vor der abrichte am Einlauf Motorstörke (2. und 4. Spindel) HP 5,5 (KW 4) Motorstörke (3. Spindel) HP 7,5 (KW 5,5)

Emballage en caisse Rouleau d'entraînement avant la dégau à l’entrée Puissance moteurs (2ème et 4ème arbre) HP 5,5 (KW 4) Puissance moteurs (3ème arbre) HP 7,5 (KW 5,5)

Gruppo prepialla in entrata

Feed roller before planer at infeed

Potenza motori (2° e 4° albero) HP 5,5 (KW 4) Potenza motori (3° albero) HP 7,5 (KW 5,5)

Motor power (2nd and 4rd spindle) HP 5,5 (KW 4) Motor power (3rd spindle) HP 7,5 (KW 5,5)

• • • • • • •

07

sicar victory 220.indd 7

31/01/2008 15.24.22


Sega a nastro in acciaio carenato Steel bandsaw (closed version) Geschlossene Bandsäge aus stahl Scie à ruban en acier carene Sierra de cinta de acero carenado Ленточная стальная пила



Volantino sollevamento guida lama Handwheel for blade guide rise & fall Handrad zur Aufhetbung der Sägeblattführung Volant de monte baisse du guide lame Volante de elevaciòn del guìahoja Маховичок подъема направляющей лезвия

Protezione lama telescopica Telescopic blade guard Ausdehnbarer Blattschutzvorrichtung Protecteur de la lame téléscopique Protector de la hoja telescopico Телескопическое защитное устройство лезвия

Indicatore tensione lama Blade tension indicator Blattspannungsanzeiger Indicateur tension lame Indicador tensiòn hoja Индикатор напряжения лезвия

Guidalama superiore (di serie) Upper blade guide (standard) Obere Sägeblattführung (serienmässig) Guidelame supérieur (standard) Guìa-hoja superior (standard) Верхняя направляющая лезвия (серийная)

Guida scorrevole Sliding fence Verstellbarer Anschlag Guide glissant Guìa deslizadida Скользящая направляющая

Piano inclinabile Tiling table Neigbarer Arbeitstisch Table de travail inclinable Mesa inclinable Наклоняемый стол

Bocca d'aspirazione Dust outlet Absaughaube Bouche d'aspiration Boca de aspiraciòn Всасывающее отверстие Volani a disco di ghisa Disk-shaped flywheel in cast-iron Scheibenförmige Bandsängerollen aus Gusseisen Volants à disque en fonte Volantes de disco en fundiciòn Маховики с чугунным диском


Massima qualità, robustezza e sicurezza Total quality, strenght and safety Höchste Qualität, Stärke und Sicherheit Qualité, robustesse et sécurité maximale Max. calidad, robusteza et seguridad Максимальное качество, прочность и надежность

DIMENSIONI D'IMBALLO

INGOMBRI DI MASSIMA

PACKING DIMENSIONS

OVERALL DIMENSIONS

ABMESSUNGEN DER VERPACKUNG

AUßENMAßE

DIMENSIONS D'EMBALLAGE

ENCOMBREMENTS HORS TOUT

DIMENSIONES DE ANCLAJ

DIMENSIONES MÁXIMAS

РАЗМЕРЫ В УПАКОВАННОМ ВИДЕ

ОРИЕНТИРОВОЧНЫЕ ГАБАРИТНЫЕ РАЗМЕРЫ

Top 6 Top 7 Top 8 Top 9

A

2230

2450

2560

2760

Top 6 Top 7 Top 8 Top 9

A

2050

2280

2410

2610

B

820

850

910

1100

B

1050

1300

1400

1570

C

1140

1300

1500

1670

C

750

870

900

1000


Ac c esso ri a ric hie s t a

Op t io na l ac c e s s o rie s

Z u b e rhö r auf v e rlange n

Ac c e s s o ire s e n o p t io n

Ac c e s s o rio s o p c io nale s

Вспомогательное оборудование по запросу

Motore trif ase

Phase motor

Wechselstrommotor

Moteur monophasé

Motor monof àsico

Трехфазный двигатель

Motore monof ase

Phase motor

Wechselstrommotor

Moteur monophasé

Motor monof àsico

Однофазный двигатель

Guidalama inf eriore a rulli

Lower blad eg uide with rollers

Untere RollenSägeblattführung

Guidelame inf èrieur à galets

Guìa hoja inf erior de rodillos

Нижняя направляющая на валиках

Ref endino ( avanzamento automatico)

Ref endino ( automatic f eeder 800-900)

Automatischer Vorschub "Ref endino"

Ref endino ( entraîneur automatique)

Ref endino ( avance automàtico)

Motore trif ase maggiorato

Phase overpowered motor

Verstärkter Drehstrommotor

Moteur triphasé majoré

Lama pronta all'uso

Ready f or use blade

Sägeblattl, gebrauchbereit

Squadretto tagli angolati

Mitre f ence

Do t az io ni st and ard

Top 6

Top 7

Top 8

Top 9

HP PS CV

3-4

5,5 - 7,5

7,5 - 10

10

HP PS CV

2-3

-

-

-

Продольная двуручная пила (автоматическая подача)

-

Motor trif àsico aumentado

Усиленный трехфазный двигатель

Lame prête a l'usage

Hoja lista para usar

Лезвие готовое к употреблению

Winkel für geneigte Schnitte

Equerre pour coupes à anglet

Esquadra para cortaren ingletes

Пила для угловой резки

St and ard Ac c e s s o rie s

St and ard Z u b e rhö r

Ac c e s s o ire s st and ard

Ac c e s s o rio s st and ard

Стандартное оснащение

Top 6

Top 7

Top 8

Top 9

Volani a disco di ghisa

Disk-shaped f lywheel in cast-iron

Scheibenförmige Маховики с Volants à disque Volantes de Bandsängerollen en f onte disco en fundiciòn чугунным диском aus Gusseisen

Volantino sollevamento guida lama

Handwheel f or blade guide rise & f all

Handrad zur Auf hetbung der Sägeblattführung

Volant de monte Volante de baisse du elevaciòn del guidelame guìahoja

Маховичок подъема направляющей лезвия

Piano inclinabile

Tiling table

Neigbarer Arbeitstisch

Table de travail inclinable

Mesa inclinable

Наклоняемый стол

Indicatore tensione lama

Blade tension indicator

Blattspannungsanzeiger

Indicateur tension lame

Indicador tensiòn hoja

Индикатор напряжения лезвия

Salvamotore

Overload protection

Motorschutzchalter

Disjoncter électrique

Disyuntor electrico

Аварийный выключатель двигателя

Guida scorrevole Sliding f ence

Verstellbarer Anschlag

Guide glissant

Скользящая Guìa deslizadida направляющая

Bocca d'aspirazione

Dust outlet

Absaughaube

Bouche d'aspiration

Boca de aspiraciòn

Всасывающее отверстие

Diametro volani

Flywheel diameter

Durchmesser der Sägerollen

Diamètre des volants

Diàmetro des volantes

Диаметр маховиков mm

600

700

800

875

Giri volani

Flywheel

Geschwindigkeit der Sägerollen

Volants

Volantes

Обороты маховиков

G min

760

730

625

570

Lunghezza max. lama

Max. blade lenght

Max. Sägeblattlänge

Longueur maxi lame

Longitud maxima hoja

Макс. Длина лезвия

4380

5100

5620

6140

Larghezza spessore lama

Blade with by trickness

Blattbreite x Blattstärke

Largeur de la lame par épaisseur

Ancho por espesor de la hoja

Ширина Толщина лезвия

25x0,5

35x0,6

40x0,7

45x0,8

Potenza motore monof ase

Motor power

Wechselstrommotorstärke

Puissance moteur

Potencia Motor

Мощность однофа- HP зного двигателя KW

2/1,5

Potenza motore trif ase

Motor power

Dehstrommotorstärke

Puissance moteur

Potencia Motor

Мощность трехфазного двигателя

HP KW

2/1,5

4 /3

5,5/4

7,5/5,5

Dimensione piano

Table size

T i s c h a b me s s u n ge n

Dimensioni de la table

Medidas de la mesa

Размеры стола

mm

8 3 0 x6 0 0

9 8 0 x7 0 0

1080x700

1220x800

Due bocche d'aspirazione diametro

Dust hood diameter

Durchmesser de r Absaughaube

Diàmetro des la Diamètre de la capa de buse d'aspiration aspiraciòn

Два всасывающих отверстия, диаметр

mm

100

120

120

120

Capacità di taglio in altezza

Max. cutting height

Schnittkapazität in Höhe

Capacitè de c o up e e n hautuer

Capacidad de corte en altura

Режущая способность по высоте

mm

295

350

360

470

Capacità di taglio in larghezza

Max. cutting widht

Schnittkapazität in Breite

Capacitè de c o up e e n largeur

Capacidad de corte en ancho

Режущая способноmm сть по ширине

560

650

750

830

Peso netto

Net weight

Nettogewicht

Poids net

Peso neto

Вес нетто

Kg

266

435

522

660

mm


TEMPO T1-T2

Tenonatrice automatica Automatic tenoning machine Automatische Zapfenschneidmaschine TĂŠnonneuse automatique Espigadora automatica


Carro motorizzato. Movimentazione longitudinale su guide a ricircolo di sfere con cremagliera integrata e pignone a denti inclinati, tramite motore BRUSHLESS. Velocità massima 50 mt/min. Asse CN per interpolazione. Movimentazione trasversale del carro è fatta su guide e vite a ricircolo di sfere, tramite motore BRUSHLESS. Velocità massima 40 mt/min. Asse CN per interpolazione. Tramite l’utilizzo di una combinazione di assi e un dispositivo automatico per la rotazione del pezzo permette un ciclo di lavorazione completo senza l’ausilio dell’operatore.

min 30 mm max 140 mm ↓

max. 320

65 → n. 90 mi x. 1 ma

Tenonatrice automatica. Automatic tenoning machine. Automatische Zapfenschneidmaschine. Machine á tenoner. Tenonatrice automático.

T EMPO T 1 - T 2

Motorized carriage. The longitudinal movement of the carriage, trough BRUSHLESS motors, is made on ball bearings guides with tilting toothed rack and pinion. Max speed 50 mt/min. CN axe for the interpolating. The cross movement of the carriage, trough BRUSHLESS motor, is made on screw bearings guides. Max speed 40 mt/min. CN axe for the interpolating. The axes combination and the turn-piece device allow a working cycle without operators.

02


Macchina completamente carenata e insonorizzata, dotata di tutte le protezioni conformi alle normative vigenti. Machine complete with soundproofing and guards, with all the safety respecting the actual standards. Maschine vervollständigt mit dem Schalldämmen und Wachen, mit der ganzen Sicherheit bezüglich der eigentlichen Standards. Machine complètement carénée et insonorisée, équipé de toutes les protections conformes aux normes actuellement en vigueur. Máquina completa carenada e insonorizada, dotada de todas las protecciones conformes a las normativas vigentes.

Motorisierten wagen. Laengs hub auf fuehrungen zu kreislauf von kugeln mit zahnstange und ritzel zu geneigte zaehnen, durch brushless motor, ergaenzt. Hochgeschwindigkeit 50 mt/min. cn-axt fuer die interpolation. Quer wagenslaenge, auf fuehrungen und schrauben zu kugelnkreislauf, durch brushless motor, erreicht. Hochgeschwindigkeit 40 mt/min. cn-axt fuer die interpolation. Die axen-kombination und das drehungsstueck-geraet, einen arbeitenden zyklus ohne bedienung, erlauben. Chariot motorisé. Déplacement longitudinal sur guides à circulation de sphères avec crémaillère intégrée et pignon à dents inclinées, grace à tin moteur BRUSHLESS. Vitesse maximume 50 mt/min. axe à CN pour interpolation. Déplacement transversal du chariot sur guides et vis à circulation de sphères, grace à un moteur BRUSHLESS. Vitesse maximume 40 mt/min. axe à CN pour interpolation. Par le biais d’une combinaison d’axes et d’un dispositif automatique pour la rotation de la pièce on obtient ainsi tin cycle complet d’usinage sans avoir besoin d’un opérateur.

03

Carro motorizado. Movimiento longitudinal sobre guías a ricircolo de esferas con cremallera integrada y piñón a dientes inclinados, por motor BRUSHLESS. Velocidad punta 50 mt/min. Eje CN por interpolación. Movimiento transversal del carro hecho sobre guías y tornillo a ricircolo de esferas, por motor BRUSHLESS. Velocidad punta 40 mt/min. Eje CN por interpolación. Por medio de una combinación de axes y un dispositivo automático por la rotación de la pieza permite un ciclo de trabajo completo sin el auxilio del operador.


T EMPO T 1 - T 2 Tenonatore con anti-scheggia. Tenonatore con utensile ø max 320 mm controsupportato, motore da 11 Kw (HP 15) e velocità di rotazione 3.000 r.p.m. Asse CN sul movimento verticale, con spostamento utile di 620 mm, anti-scheggia a parallelogramma su tutta la lunghezza dell’albero con deflettore dei truciolo. È disponibile l’opzione con doppio gruppo di tenonatura. Tenoning shaft with splinter-proof. Tenoning shaft with max tool ø 320 mm counter-supported, motor power 11 Kw (HP 15) and rotation speed 3.000 r.p.m. CN axe on vertical movement, stroke 620 mm, parallelogram splinter-proof on all shaft length with wood-shavings baffle. Available, double tenoning shafts groups. Zapfenschneidspindel mit gegen¬splitter. Zapfenschneidspindel mit maximale gegenhalten werkzeug ø 320mm., Motor von11 kw., (ps 15) und Umdrehungsgeschwindigkeit 3000 r.p.m. Cn-axe auf senkrechten lauf mit nuetzlicher verschiebung 620mm., parallelogrammgegen¬splitter auf die ganze laenge der spindel mit ein spaenesdeflektor. auf anfrage, doppelte zapfenspindel aggregat. Tenonear avec anti-éclat. Tenonear avec outil ø max 320 mm sur contre support, moteur de 11 Kw, HP 15 et vitesse de rotation 3.000 r.p.m. Axe à CN sur le mouvement vertical, avec déplacement utile de 620 mm, anti-éclat au parallélogramme sur toute la longueur de l’arbre avec déflecteur de copeau. L’option est disponible avec double groupe de tenonage. Espigador con anti astillas. Espigador con herremienta ø max 320 mm con contra soporte, motor de 11 Kv, HP 15 y velocidad de rotación 3.000 r.p.m. Eje CN sobre el movimiento vertical, con desplazamiento útil de 620 mm, anti astilla a paralelograma sobre todo el largo del árbol con deflector de la viruta. Está disponible la opción con doble grupo de tenonatura.

Lama troncatore. Lama con ø esterno 450 mm, foro lama ø 30 mm. motore Kw 3 (HP 4) e velocità di rotazione 3.000 r.p.m. per un’altezza massima di taglio di 140 mm, con scivolo per scarico dei pezzi troncati. Cutting-off blade. Blade ø 450 mm, hole ø 30 mm, motor power Kw 3 (HP 4), 3.000 rpm, max cutting height 140 mm, with a slide for the cutted-off pieces. Kappsaege Ausserem ø der saege 450mm., ø 30mm. Motor 3 kw, 4 ps und Umdrehungsgeschwindigkeit 3000 r.p.m. fuer eine maximale Schnitthoehe von 140mm., mit auslauf der abgeschnittenen Stuecke. Lame pour tronquer. Lame avec ø 450 mm extérieur, trou lame ø 30 mm. moteur Kw 3, HP 4 et vitesse de rotation 3.000 r.p.m. pour une hauteur maximuma de coupe de 140 mm, avec tobogan pour déchargement des piéces coupées. Hoja para cortar. Hoja con ø exterior 450 mm, agujero hoja ø 30 mm. motor Kv 3, HP 4 y velocidad de rotación 3.000 r.p.m. por una altura máxima de corte de 140 mm, con plano inclinado para descargar las piezas cortada.

04


Pressore e girapezzo. Morsa pneumatica girevole per il bloccaggio e la rotazione di 180° dei pezzo durante la lavorazione. Mediante questo dispositivo è possibile lavorare 2 pezzi in tenonatura da entrambi i lati. Clamp and turn-piece collet. Pneumatic turn-piece collet to block and turn 180° the piece in working. With this device you can tenoning 2 pieces in both sides. Spanner und Drehstuecker. Drehbarer pneumatische Schraubstock fuer die Blockierung und die rotation des Stueckes zu 180° waehrend der Bearbeitung. Durch die se vorrichtung es sind 2 Werkstuecke auf beide Seiten moeglich zu bearbeiten. Outil presser et tourne-pièce. Etau pneumatique tournant pour le bloquage et la rotation sur180° de la pièce pendant l’usinage. Grace à ce dispositif on peut travailler 2 pièces en tenonage de chaque coté. Prensor y gira piezas. Prensa neumática giratora para el bloqueo y la rotación de 180° de la pieza durante el trabajo. Mediante este dispositivo es posible espigar 2 piezas de ambos los lados.

Pressore superiore e impaccatore bilaterale con rulli a scomparsa. Pressore verticale posto sul pianetto anteriore del carro, per il bloccaggio superiore dei pezzi durante la lavorazione e la fase di riposizionamento del pezzo corto. Impaccatore frontale bilaterale con rulli a scomparsa, posto sul pianetto anteriore, per il bloccaggio laterale dei pezzi durante la lavorazione. Upper clamp and bilateral packager with fold-away rollers. Vertical clamping device placed at the top of the carriage to block the piece during working and repositioning operations. Lateral packager with fold-away rollers to block the piece during the work operation. Obere Spanner und zweiseitiger verpackungsautomat. Senkrechten spanner auf den vorderen kleinen arbeitstisch der Schiebewagen, montiert; um die obereblockierung den werkstuecken waehrend der bearbeitung und die wiedereinrichtung der schmalen stuecke, zu erreichen. Vorderseitige zweiseitiger verpackungsautomat mit verschwundenen rollen, auf der vorderen kleinen arbeitstisch, montiert, fuer die seitliche blockierung bei der bearbeitung. Presseur supérieure et empileur bilatéral avec rouleaux escamotables. Le dispositif de serrage vertical est placé sur la table avant du chariot afin de bloquer les pièces pendant l’usinage et le repositionnement de la pièce courte. Empileur frontal bilatéral avec rouleaux escamotables, placé sur la table avant, pour le bloquage latéral des pièces pendant l’usinage. Prensor superior y impacador bilateral con rodillos a desaparición. Prensor vertical puesto sobre el plano anterior del carro, para el bloqueo superior de las piezas durante el trabayo y la fase de reposicionamiento de la pieza corta. Impacador bilateral con rollos a desaparición, puesto sobre el plano anterior, por el bloqueo lateral de las piezas durante el trabayo.

05


T EMPO T 1 - T 2 Pompa automatica Pompa automatica per la lubrificazione dei pattini a ricircolo di sfere dei movimenti del carro e del tenonatore. Automatic pump. Automatic pump for the ball bearings guides lubrication of the carriage movement and the tenonig group. Automatisch Pumpe Automatische Pumpe fuer die Schmierung der Rollschuhe zu Kugrlnkreislauf der Wagenbewegungen und der Zapfenaggregat. Pompe automatique Pompe automatique pour le graissage des patins à je circulation de sphères des mouvements du chariot et du tenoneur. Bomba automática Bomba automática por la lubricación de los patines a ricircolo de esferas de los movimientos del carro y el espigador.

Tenonatura inclinabile. Tenonature inclinate tramite interpolazione degli assi fino a ± 60°. Tilting tenoning. Tilting tenoning by axes interpolation up to ± 60°. Zapfenneigung. Zapfen neigungen durch die Interpolation der axen bis ± 60°. Tenonage inclinable. Tenonage incliné par interpolation des axes jusqu’à ± 60°. Espigadora inclinable. Operacion de espigar inclinados por medio interpolación de los axes hasta ± 60°.

INGOMBRI DI MASSIMA

OVERALL DIMENSIONS

ENCOMBREMENTS HORS TOUT

AUßENMAßE

DIMENSIONES MAXIMAS

06


Dati tecnici

Technical data

Tecnische daten

Données techniques

Datos ttécnicos

Dimensioni del pezzo

Workpiece dimensions

Abmasse des stuekes

Dimensions dde la pièce

Dimensiones de la pieza

Lunghezza pezzo in lavorazione Larghezza pezzo in lavorazione Altezza pezzo in lavorazione

Workpiece lenght

Laenge des Stüeckes

Longueur pièce en travail

Workpiece widht

Breite des Stüeckes

Largeur pièce en travail

Workpiece height

Hoehe Stüeckes

Hauteur pièce en travail

Largo de la pieza en trabajo Ancho de la pieza en trabajo Altura de la pieza en trabajo

Gruppo carro motorizzato

Motorized carriage group

M Motorisierten Wagen

Groupe chariot motorisé

Grupo carro motorizado

Inclinazione pezzo

Tilting workpiece

Neigung des Stüeckes

Inclinaison pièce

Inclinación pieza

+60° ÷ -60°

+60° ÷ -60°

Velocità longitudinale

Longitudinal speed

Laengsgeschwindigkeit

Vitesse longitudinale

Velocidad longitudinal

m/1’

50

50

Velocità trasversale

Cross speed

Quergeschwindigkeit

Vitesse transversale

Velocidad transversal

m/1’

40

40

Gruppo lama troncatore

Blade cut-off group

Kappsaegeaggregat

Groupe lame pour sonner

Grupo cortador

Potenza motore

Motor power

Motorkraefte

Puissance moteur

Potencia motor

Velocità di rotazione

Rotation speed

Umdrehungsgeschwindigkeit

Vitesse de rotation

Diametro lama

Blade diameter

Saegedurchmesser

Foro lama

Blade hole

Altezza di taglio max.

Maximum cutting height

Diametro bocca d’aspirazione

T1 mm mm mm

T2

min. 220 max. 3000 min. 65 max. 190 min. 30 max. 140

T1

min. 220 max. 3000 min. 65 max. 190 min. 30 max. 140

T2

T1

T2

Kw HP

3 4

3 4

Velocidad de rotación

r.p.m.

3000

3000

Diamètre lame

Diámetro hoja

mm

450

450

Saegebohrung

Trou lame

Pincho hoja

mm

30

30

Max. Schnitthoehe

Hauteur de coupe max.

Altura de corte max.

mm

140

140

Suction hood diameter

Absaugstutzdurchmesser

Diamètre bouche d’aspiration

Diámetro boca de aspiración

mm

120

120

Gruppo albero tenonatore con antischeggia

Tenonig shaft with splinter proof

Zapfenschneidaggregat mit gegenSplitter

Groupe arbre à tenoner avec antiéclat

Grupo albol espigador con anti-astilla

Potenza motore

Motor power

Motorkraefte

Puissance moteur

Potencia motor

Velocità di rotazione

Rotation speed

Vitesse de rotation

Diametro max. utensile

Maximum tool diameter

Umdrehungsgeschwindigkeit Max werkzeugdurchmesser

Diametro albero

Shaft diameter

Lunghezza albero

Shaft lenght

T1

T2

Kw HP

11 15

11 15

Velocidad de rotación

r.p.m.

3000

3000

Diamètre max. outil

Diámetro max. herramientas

mm

320

320

Spindeldurchmesser

Diamètre des arbre

Diámetro eje

mm

50

50

Spindelläenge

Longueur de l’arbre

Largo eje

mm

620

620

Diámetro boca de aspiración

mm

140

140

Diametro bocca d’aspirazione

Suction hood diameter

Absaugstutzdurchmesser

Diamètre bouche d’aspiration

Secondo albero tenonatore con parascheggia. Solo T2

Second tenoning shaft with splinterproof. Only T2

Zweiter Zapfenschneidaggregat mit gegenSplitter gegenSplitter.. Nur T2

Second arbre tenoner avec anti-éclat. Seulement T2

Según árbol tenonatore con anti-astilla. Sólo T2

Potenza motore

Motor power

Motorkraefte

Puissance moteur

Potencia motor

Velocità di rotazione

Rotation speed

Vitesse de rotation

T1

T2

Kw HP

11 15

Velocidad de rotación

r.p.m.

3000

Diamètre max. outil

Diámetro max. herramientas

mm

320

Diametro max. utensile

Maximum tool diameter

Umdrehungsgeschwindigkeit Max werkzeugdurchmesser

Diametro albero

Shaft diameter

Spindeldurchmesser

Diamètre des arbre

Diámetro eje

mm

50

Lunghezza albero

Shaft lenght

Länge Baum

Longueur de l’arbre

Largo eje

mm

620

Diametro bocca d’aspirazione

Suction hood diameter

Absaugstutzdurchmesser

Diamètre bouche d’aspiration

Diámetro boca de aspiración

mm

140

Gruppo quadro elettrico

Electronic controll group

Elektrische schalter E

Groupe tableau électrique

Grupo cuadro el eléctrico

Video a colori

Colour video

Vídeo a colores

Storageable programs

Farbbildschirm Speicherbare programmen

Écran couleurs

Programmi memorizzabili

Programmes en mémoire

Programas en recuerdo

Dotazione a richiesta.

Optional accessories

Zuberhör auf anfrage

Accessories en option

Accessorios opcionales

Motore lama

Cutting off blade motor power

Saegemotor

Moteur lame

Acuchilla motor

Motore tenonatore

Tenoning motor power

Zapfenmotor

Moteur pour tenoner

Tenonatore motor

Gestione della movimentazione dell’asse tenonatore verticale tramite motore BRUSHLESS Normative CSA. Tensioni elettriche diverse da volt 400/50 Hz.

Vertical tenoning axe movement controlled by BRUSHLESS motor

Senkrechte Zapfenschneidspindel Axebewegung, kontrolliert durch BRUSHLESSMOTOR. CSA-Normen. Als 400/3/500 Hz anders Spannung.

Gestion du mouvement de l’axe pour tenoner intermédiaire vertical moteur BRUSHLESS. Normatifs CSA. Tensions électriques lectriques diff différentes de volt 400/50 Hz.

07

CSA norms. Voltage different from 400/3/500 Hz.

T1 inch n°

T2 9

9

200

200

T1 HP Kw HP Kw

T2 5.5 4 20 15

5.5 4 20 15

Gestión del movimiento del eje espigador vertical por motor BRUSHLESS

Normativos CSA. Tensiones eléctricas diferentes de voltio 400/50 Hces.


ST 2500 ST 3000

Levigatrici a nastro Belt sanding machine Bandschleifmaschine Ponceuse Ă bande Listadora de banda

ST 2500 3000.indd 1

02/02/2008 16.46.04


Levigatrice lucidatrice a nastro

Belt sanding Machine

Bandschleifmaschine

Ponceuse a bande

Listadora de banda

Lunghezza del piano

Length of table

Tschlänge

Longueur de la table

Largo della mensa

Larghezza del piano

Width of table

Tischbreite

Largheur de la table Ancho de la mesa

Corsa verticale

Vertical stroke

Vertikal-Lauf

Course verticale

Carrera vertical

Corsa trasversale

Transversal stroke of the head

HorizontaI-Lauf

Course transversale

Carreaa transversal

Lunghezza del nastro

Band lenght

BandIänge

Longueur de la bande

Largo de la cinta

Larghezza del nastro

Band width

Bandbreite

Largeur de le bande

Ancho della Cinta

Motore trazione nastro (2 velocità)

Band feed motor (2 speed)

Bandmotor (2 Geschwindigkeiten)

Moteur de la bande (2 vitesses)

Motor della cinta (2 velocidades)

Motore solIevamento piano

Table lifting motor

Tischhubsmotor

Moteur por le soulevement de la table

Motor para sublevar de la mesa

Motore aspirapolvere

Dust suction motor

Absaugmotor

Moteur de I’aspirateur

Motor aspirador

Pulegge

Pulleys

Laufrollen

Pouliers

Peso ca.

Weight approx.

Gewicht ca.

Poids approx.

ST 2500

ST 3000

mm

2400 (94,5”)

2900 (114”)

mm

800 (32”)

800 (32”)

mm

550 (25’)

550 (25’)

mm

800 (32”)

800 (32”)

mm

6650 (262”)

7650 (301”)

mm

120 (4,8”)

150 (6”)

HP

3

4

HP

0,5

0,5

HP

1

1

Poleas

Ø

200

200

Peso aprox.

kg

450

500

����

Ingombri di massima Overall dimensions Außenmaße Encombrements hors tout Dimensiones maximas

����

35 00

Via Lama, 30 - 41012 Carpi (MO) - Italy Centralino/Switchboard Vendita Italia/Domestic Sales Vendita Estero/International Sales www.sicar.it - sicarspa.info@sicar.it

1000

ST 3 000

0

Dimensioni d’imballo Packing dimension Abmessungen der Verpackung Dimensions d’emballage Dimensiones de anclaje

11 5

I dati contenuti nel presente catalogo non sono impegnativi e possono subire variazioni senza preavviso. Details specified in this catalogue are not binding and may be changed without notice. Les informations contenues dans ce catalogue ne sont pas contraignantes et peuvent être changées sans préavis. Änderungen bahalten wir uns ohne Voranzeige. Los datos contenidos en el presente catálogo son a titulo meramente ilustrativo y pueden sufrir variaciones sin comunicación previa.

����

tel. 059 633111 tel. 059 692639 tel. 059 690520

Stabilimenti/Plant: Carpi (MO) - Villabartolomea (VR)

DEALER

Tel. 39/059/63313 - Fax 39/059/643318

ST 2500 3000.indd 2

02/02/2008 16.46.04


ST34 - ST35

Tornio per legno Wood turning lathe Holzdrehbank Tours รก bois Torno para madera

ST34 ST35.indd 1

02/02/2008 16.44.36


ST/34

ST/35

mm

220

220

Distancia entre puntas

mm

1500

1500

Moteur du mandrin (2 vitesses)

HP

1,5/2

1,5/2

pindeldrehzahl (4Ge- Tours du mandrin schwindigkeiten) (4 vitesses)

Velocidad de rotación del mandril (4 velocidades)

rpm

720÷1550

720÷1550

Spindle revolutions (8 speed)

Spindeldrehzahl (8 Geschwindigkeiten)

Tours du mandrin (8 vitesses)

Motor del mandril (8 velocidades)

rpm

720÷3100

720÷3100

Cono morse mandrino

Spindle cone

Spindelkonus

Cône morse mandrin

Número de conos de la mordaza del mandril

2

2

Cono morse contropunta

Counter centre

Reitstckspitze-Konus

Cône morse contrepointe

Número de conos de la mordaza de la contrapunta

3

3

Lunghezza di copiatura

Max copying lenght

Copierlänge

Longueur à copier

Largo de copia

mm

1000

1000

Diametro di copiatura

Max copying diameter

Durchmesser der Werstücke

Diameter max à copier

Diámetro de copia

mm

220

220

Angolo max di salita Max angle of height copiatore of copying unit

Der maximale Anstiegwinkel der Nachformungs-Vorrichtung beträgt

Diamétre max. a copier

Rincón máximo de subida copiatore

75°

Peso netto

Net weight

Netto-Gewicht

Poids net

Peso neto

310

368

Equipaggiamento standard

Standard equipment

Asrustung

Equipment standard Equipo estándar

ST/34

ST/35

Platorello normale

Lapping-plate

Normale Platte

Plateau à poncer

Plato normal

1

1

Trascinatore a 3 punte

Three-centre drivingplate

Dreizac mitkehmer

Entraîneur à trois pointes

Arrastrador de tres puntas

1

1

Contropunta rotante normale

Std. ball bearing center

Normale mitlaufende Reitstockspitze

Contropointe tournante

Contrapunta rotante normal

1

1

Appoggio sgorbie

Gouge rest.

Hohlbeitelauflage

Appui gouges

Apoyo para gubias

n° mm

1 130

1 130

Appoggio sgorbie

Gouge rest.

Hohlbeitelauflage

Appui gouges

Apoyo para gubias

n° mm

1 400

1 400

Protezione plastica

Plastic protection

Schtzschirm

Protection en plastique

Protección plástica

Tornio per legno

Wood turning lathe

Holzdrehbank

Tours á bois

Torno para madera

Altezza punte dal bancale

Height of centre

Spitzenhóhe

Hauteur des pointes

Altura de las puntas al banco

Distanza fra le punte

Distance between centres

Abstand swischen den Spitzen

Distance entre pointes

Motore mandrino (2 Spindle motor (2 velocità) speed)

Spindelmotor (2 Geschwindigkeiten)

Motor de los mandriles (2 velocidades)

Giri mandrino (4 velocità)

Spindle speed (4 speed)

Giri mandrino (8 velocità)

- INGOMBRI DI MASSIMA - OVERALL DIMENSIONS - AUßENMAßE - ENCOMBREMENTS HORS TOUT - DIMENSIONES MAXIMAS

1200

I dati contenuti nel presente catalogo non sono impegnativi e possono subire variazioni senza preavviso. Details specified in this catalogue are not binding and may be changed without notice. Les informations contenues dans ce catalogue ne sont pas contraignantes et peuvent être changées sans préavis. Änderungen bahalten wir uns ohne Voranzeige. Los datos contenidos en el presente catálogo son a titulo meramente ilustrativo y pueden sufrir variaciones sin comunicación previa.

kg

Via Lama, 30 - 41012 Carpi (MO) - Italy Centralino/Switchboard Vendita Italia/Domestic Sales Vendita Estero/International Sales www.sicar.it - sicarspa.info@sicar.it

tel. 059 633111 tel. 059 692639 tel. 059 690520

Stabilimenti/Plant: Carpi (MO) - Villabartolomea (VR)

2450

330

DEALER

Tel. 39/059/63313 - Fax 39/059/643318

ST34 ST35.indd 2

02/02/2008 16.44.37


S 1000 M SFL 1000 SS SF 1000 M SS 1000 M SFL 1000 M SF 1000 I SS 1000 I

Fresatrice verticale Spindle moulders Senkrechte Frasmaschine Toupie Tupi

S 1000 ecc.indd 1

31/01/2008 15.07.53


SF 1000 I - SS 1000 I

Spindle moulders

Una macchina performante che amplia le possibilità di lavorazione. A high performance machine that extends machining options. Eine hochleistungsfähige maschine mit viel mehr bearbeitungsmöglichke iten. Une machine performante qui elargit la gamme des possibilites. Una máquina de excelentes prestaciones que amplia las posibilidades de trabajo.

Massima sicurezza. Le toupie sono dotate di dispositivi atti a garantire la massima sicurezza secondo le più severe normative vigenti nei vari Paesi dove la macchina è destinata. Highest safety. Our spindle moulders are equipped with devices for ensuring the highest safety in compliance with the strict regulations in force in the various countries, where these machines are destined. Höchste sicherheit. Unsere Fräsmaschinen sind mit besonderen Schuzvorrichtungen ausgerüstet, um die höchste Sicherheit nach den strengen Sicherheitsvorschriften der verschiedenen Ländern, wohin diese geschickt werden müssen, zu gewährleisten. Haute sécurité. Nos toupies sont équipées de dispositifs pour assurer la plus haute sécurité en conformité avec les sevéres normatives en vigueur dans plusieurs pays, auxquels les machines sont destinée. Maxima seguridad. Nuestros tupis están equipados de dispositivos para asegurar la max. seguridad en conformidad con las severas directivas en vigor en varios paises, adonde las máquinas están destinadas.

La macchina può essere fornita anche con carro a tenonare. The machine is available with tenoning carriage. Die maschine kann mit zapfenschneidenwagen ausgeliefert warden. La machine peut être equipée de chariot à tennoner. La máquina también puede suministrarse con carro espigador.

02

S 1000 ecc.indd 2

31/01/2008 15.07.57


03

S 1000 ecc.indd 3

31/01/2008 15.08.02


SF 1000 I - SS 1000 I

Standard equipment

Albero inclinabile. L’inclinazione dell’albero da 0° a + 45° permette di sfruttare in pieno la geometria degli utensili nelle migliori condizioni di lavoro. E’ possibile così ottenere con lo stesso utensile una vasta gamma di manufatti con un ottimo livello di finitura Tilting spindle. The spindle tilt angle, from 0° to + 45°, makes it possible to exploit the shape of the tools to achieve the very best working conditions. A broad range of products can thus be obtained with excellent standards of finish. Schwenkspindelfraese. Die Wellenneigung von 0° bis + 45° erlaubt es, voll die Geometrie der Werkzeuge unter besten Arbeitsbedingungen zu nützen. Auf diese Weise läßt sich mit demselben Werkzeug eine weitgefächerte Palette von Erzeugnissen mit hervorragendem Endbearbeitungsniveau herstellen. Eje inclinable. L’inclinaison de l’arbre de 0° à +45° permet d’exploiter pleinement la géométrie des outils dans les meilleures conditions de travail. Il est ainsi possible d’obtenir, avec le même outil, une gamme considérable de réalisations d’une excellente finition. Eje inclinable. La inclinación del árbol de 0° a + 45° permite aprovechar al màximo la geometria de las herramientas en las mejores condiciones de trabajo. De este modo se pueden obtener, con la misma herramienta, una vasta gama de manufacturas con un óptimo nivel de acabado.

Precisione e affidabilità. Pianetto registrabile per avvicinamento massimo all’utensile. Precision and reliability. Adjustable table for maximum tool approach. Präzision und zuverlässigkeit. Verstellbarer Hilfstisch für maximale Werkzeugsannährung. Precision et fiabilité. Table réglable pour rapprochement maximum à l’outil. Precisión y fiabilidad. Mesa regulable para poder acercar al máximo la herramienta.

04

S 1000 ecc.indd 4

31/01/2008 15.08.08


Pannello elettrico. Pannello di comando con visualizzazione tramite Siko meccanici per posizionamento albero inclinabile. Switchboard. Control board equipped with Siko mechanical displays for tilting spindle positioning. Schalttafel. Steuertafel mit mechanischen Anzeigern Siko für die Positionierung der schrägstellbaren Spindel. Tableau électrique. Panneau de commande muni d’indicateurs mécaniques Siko pour le positionnement de l’arbre inclinable. Panel de control. Panel de mando con indicadores mecánicos Siko para la posiciòn del árbol inclinado.

Carro a tenonare. Il carro a tenonare è di tipo robusto con possibilità di utilizzo anche per pezzi corti grazie al carro che si avvicina all’albero e uno spostamento rapido lo sovrappone al piano. Tenoning table. The tenoning table is a heavy one with possibility of using it also for short pieces thanks to the carnage which approaches the spindle and a rapid shift superimposes it on the table. Zapfenschneidtisch. Der Zapfenschneidtisch ist Typ “schwer” und kann auch für kurze Werkstücke benutzt werden dank der Schiebetisch, der der Spindel annähert werden kann und mit einer rasche Bewegung auf den Arbeitstisch gestellt werden kann. Chariot á tennoner. Le chariot á tennoner est du type lourd avec possibilité d’utilisation même pour des pièces courtes grace au chariot qui peut être approché à l’arbre et peut d’un mouvement rapide étre superposé à la table. Carro espigador. El carro espigador es de tipo pesado con posibilidad de utilisación también para piezas curtas gracias al carro que se puede acercar al eje y poner con un movimiento rápido sobre la mesa.

05

S 1000 ecc.indd 5

31/01/2008 15.08.13


SFL 1000 SS

Spindle moulders

06

S 1000 ecc.indd 6

31/01/2008 15.08.18


Massima stabilità. La massima stabilità della macchina durante la lavorazione ed una elevata qualità di finitura dei pezzi vengono assicurate dal gruppo albero bilanciato dinamicamente e dal gruppo toupie ancorati al piano in ghisa. Top stability. The top stability of the machine during work and a very high finishing degree are ensured by the dynamically balanced spindle and by the moulding unit fixed to the castiron table. Höhe stabilität. Die höhe stabilität der Maschine bei der Bearbeitung und eine Spitzenqualität der fertigten Stücke werden durch den dynamisch ausgewuchteten Wellenaggregat und durch den am Tisch aus Gufleisen befestigten Spindelaggregat versichert. Excellente stabilité. L’excellente stabilité de la machine pendant le travail et une haute qualité de finissage des pièces sont assurées par le groupe arbre équilibré dynamiquement et par le groupe toupi fixés à la table en fonte. Máxima estabilidad. La máxima estabilidad de la màquina durante las elaboraciones y una elevada calidad de acabado de las piezas están aseguradas por el conjunto eje equilibrado dinamicamente y por el conjunto tupi fijados a la mesa de fundición.

Carro a tenonare. Il carro a tenonare è di tipo robusto con possibilità di utilizzo anche per pezzi corti grazie al carro che si avvicina all’albero e uno spostamento rapido lo sovrappone al piano. Tenoning table. The tenoning table is a heavy one with possibility of using it also for short pieces thanks to the carriage which approaches the spindle and a rapid shift superimposes it on the table. Zapfenschneidtisch. Der zapfenschneidtisch ist Typ “schwer” und kann auch für kurze Werkstücke benutzt werden dank der Schiebetisch, der der Spindel annähert werden kann und mit einer rasche Bewegung auf den Arbeitstisch gestellt werden kann. Chariot a tennoner. Le chariot à tenonner est du type lourd avec possibilité d’utilisation même pour des pièces courtes grace au chariot qui peur ètre approché à l’arbre et peut d’un mouvement rapide être superposé à la table. Carro espigador. El carro espigador es de tipo pesado con posibilidad de utilisación también para piezas curtas gracias al carro que se puede acercar al eje y poner con un movimiento rápido sabre la mesa.

07

S 1000 ecc.indd 7

31/01/2008 15.08.29


SFL 1000 SS Optional. Sistema per la esclusione rapida della cuffia protezione albero. Questo sistema permette di cambiare rapidamente tipologia di lavorazione, passando dalla fase di profilatura, a quella di tenonatura o di lavorazione all’albero con estrema semplicità. Optional. System for the rapid disengagement of the spindle protection hood. This system permits quickly changing type of operation and switching from moulding, to tenoning or spindle operation very easily. Optional. System zur schnellen Ausschliessung der wellenschutzhaube. Dieses System erlaubt ein schnelles Wechseln der Bearbeitung mit wirklich einfachem Übergang vom Formfräsen zum Zapfenschneiden oder Arbeiten an der Spindel. Optional. Systeme d’exclusion rapide de la coiffe de protection de l’arbre. Ce système permet de changer rapidement de type d’usinage et de passer très simplement de la phase de profilage à celle de tenonnage ou d’usinage à l’arbre. Optional. Sistema para la exclusión rápida del capuchón de protección del árbol. Este sistema permite cambiar rapidamente el tipo de trabajo, pasando muy fácilmente de la fase de perfilado a la de espigado o a

Guida registrabile e visualizzata con lettura meccanica completa di azzeratore per il nuovo posizionamento dell’utensile. Adjustable fence with mechanical read-out complete with zero-setting device for additional tool positioning. Verstellbarer Anschlag mit analogischem Anzeiger mit Null stellung, um das Werkzeug wieder zu positionieren. Guide réglable par lecture analogique avec mise à zéro pour nouveau positionnement de l’outil. Guía regulable con lectura analógica con puesta en zero para posicional de nuevo la herramienta.

Utensili programmati per differenti profili. Programmed tools for different profiles. Werkzeugaggregat für verschiedene Profile. Outils programmés pour différents profils. Herramientas programadas para varios perfiles.

08

S 1000 ecc.indd 8

31/01/2008 15.08.36


Programmatore elettronico a microprocessore ad 1 o 3 assi montato su consolle pensile orientabile: 1 asse: gestione del movimento verticale dell’albero a controllo numerico con possibilità di memorizzare fino a 99 programmi. 3 assi: gestione del movimento verticale dell’albero a quota a controllo numerico, gestione orizzontale del movimento delle guide e gestione indipendente di una della due guide; possibilità di memorizzare fino a 99 programmi. Microprocessor-controlled electronic programmer with 1 or 3 axes mounted on adjustable pendant console: 1 axis: numeric control of spindle vertical movement with possibility of storing up to 99 programs. 3 axes: numerical control of spindle vertical movement to dimension, control of horizontal movement of fences and independent control of one of the two fences; possibility of storing up to 99 programs. Elektronische programmiereinheit mit mikroprozessor,1 oder 3 achsen, angebracht auf einem schwenkbaren Hängepult. 1 achse: Steuerung der Höhenbewegung der Welle durch numerische Steuerung mit möglicher Speicherung von bis zu 99 programmen. 3 achsen: Steuerung der Höhenbewegung der Welle auf das Maß durch numerische Steuerung, waagrechte Steuerung der Bewegung der Führungen und unabhängige Steuerung einer der zwei Führungen; mögliche Speicherung von bis zu 99 programmen. Programmateur electronique a microprocesseur a 1 ou 3 axes monte sur une console suspendue orientable. 1 axe: gestion du mouvement vertical de l’arbre à contrôle numérique, avec possibilité de mémoriser jusqu’à 99 programmes. 3 axes: gestion du mouvement vertical de l’arbre à la cote par contrôle numérique, gestion horizontale du mouvement des guides et gestion indépendante de l’un des deux guides; possibilité de mémoriser jusqu’à 99 programmes. Programador electrónico por microprocesador de 1 0 3 ejes montado en consola pénsil orientable. 1 eje: gestión del movimiento vertical del árbol por control numérico con posibilidad de memorizar hasta 99 programas. 3 ejes: gestión del movimiento vertical del árbol a la cuota programada por control numérico, gestión horizontal del movimiento de las guías y gestion independiente de una de las dos guías; posibilidad de memorizar hasta 99 programas.

Albero toupie. Albero in acciaio speciale, rettificato ed equilibrato elettronicamente, costruito con cuscinetti doppi, precaricati per alte velocità di rotazione. Shaft cross toupee. Shaft in special steel, ground and electronically balanced, built with double ball-bearings, preloaded for high rotation speeds. Frässpindle. Fräsewelle aus Sonderstahl, geschliffen und elektronisch ausgewuchtet, mit doppelten Kugellagern für hôhen Drehgeschwindigkeiten geplant und gebaut worden. Toupie de l’arbre. Arbre en acier spécial, rectifié et équilibré électroniquement, avec des roulements doubles, préchargés pour hautes vitesses de rotation. Tupí del eje. Eje en acero especial rectificado y equilibrado electronicamente, construido con rodamientos dobles, precargados para velocidades elevadas.

09

S 1000 ecc.indd 9

31/01/2008 15.08.39


S 1000 M

Spindle moulders

Versione carro in ghisa. Con carrello per poter tenonare tipo scorrevole, pressore ad eccentrico, profilato squadra sul carrello telescopico. Carriage cast version. With tenoning carrige, eccentric clamp, aluminium retractable squaring-off fence. Wagenausfuhrüng aus gußeisen. Komplett mit wagen zum Zapfenschneiden, Exzenter-Niederhalter, Anschlagprofil am Teleskopschlitten. Version chariot en fonte. Avec chariot de tenonnage de type coulissant, serrebois à excentrique, guide portebutées téléscopique. Versión carro de hierro fundido. Con carro corredizo, prensor exéntrico, guia telescópica de aluminio para escuadrar.

Elevata robustezza. Il piano di lavoro di grandi dimensioni (800x1150 mm) è in ghisa. Great solidity. The large working table (800x1150 mm) is in ground. Grosse robustheit. Der grosse Arbeitstisch (800x1150 mm) ist aus geschliffenem. Grande solidité. La grande table de travail (800x1150 mm) est en fonte. Grande solidez. La grande mesa de trabajo (800x1150 mm) es de hierro fundido.

Flessibilità . Sollevamento elettrico del mandrino con visualizzatore meccanico. Flexibility. Electric chuck lifting with mechanical display unit. Flexibilität. Elektrische Hôhenverstellung der Spindel mit mechanischer Anzeige. Flexibilité. Montée électrique du mandrin avec afficheur mécanique. Flexibilidad. Elevación eléctrica del mandril con visualizador mecánico.

Massima sicurezza. Le toupie sono dotate di dispositivi atti a garantire la massima sicurezza secondo le più severe normative vigenti nei vari paesi dove la macchina è destinata. Highest safety. Our spindle moulders are equipped with devices for ensuring the highest safety in compliance with the strict regulations in force in the various countries, where these machines are destined. stet, urn Höchste sicherheit. Unsere Fräsmaschinen sind mit besonderen Schuzvorrichtungen ausgerüstet, ndern, wohin die hôchste Sicherheit nach den strengen Sicherheitsvorschriften der verschiedenen Ländern, diese geschickt werden müssen, zu gewährleisten. Haute sécurité. Nos toupies sont équipées de dispositifs pour assurer la plus haute sécurité en conformité avec les sevères normatives en vigueur dans plusleurs pays, auxquels les machines sont destinée. e. Maxima seguridad. Nuestros tupís están equipados de dispositivos para asegurar la máxx segundad en conformidad con las severas directivas en vigor en varios paises, adonde las máquinas están n destinadas.

10

S 1000 ecc.indd 10

31/01/2008 15.08.46


SFL 1000 M - SF 1000 M

Alte prestazioni . Il mandrino è progettato e costruito con cuscinetti doppi, precaricati per alte velocità di rotazione. Top performances. The tool spindle has been designed and built with double ball bearings, preloaded for high rotation speeds. Höhe leistungen. Die Werkzeugspindel st mit doppelten Kugellagern für hôhen Drehgeschwindigkeiten geplant und gebaut worden. Hautes performances. Le mandrin porte-outils a été projeté et construit avec des roulements doubles, préchargés pour hautes vftesses de rotation. Altas prestaciones. El mandril porta-herramientas ha sido planeado y construido con rodamientos dobles, precargados para velocidades elevadas.

11

S 1000 ecc.indd 11

31/01/2008 15.08.51


Standard equipment Precisione e affidabilità. Pianetto registrabile per avvicinamento massimo all’utensile. Precision and reliability. Adjustable table for maximum tool approach. Präzision und zuverlässigkeit. Verstellbarer Hilfstisch für maximale Werkzeugsannährung. Precision et fiabilité. Table réglable pour rapprochement maximum à l’outil. Precisión y fiabilidad. Mesa regulable para poder acercar al máximo la herramienta.

Guida registrabile e visualizzata con lettura meccanica completa di azzeratore per il nuovo posizionamento dell’utensile. Adjustable fence with mechanical read-out complete with zerosetting device for additional tool positioning. Verstellbarer Anschlag mit analogischem Anzeiger mit Nullstellung, um das Werkzeug wieder zu positionieren. Guide réglable par lecture analogique avec mise à zéro pour nouveau positionnement de l’outil. Guía regulable con lectura analógica con puesta en zero para posicional de nuevo la herramienta.

Pannello elettrico secondo le normative CE, completo di visualizzatore meccanico. Switchboard in compliance with CE regulations, complete with mechanical display. Schalttafel, nach CE normen, mit Mechanische-Anzeige. Tableau électrique, selon les normes CE, avec afficheur mécanique. Panel de control, según las normas CE, con visualizador mecánico.

12

S 1000 ecc.indd 12

31/01/2008 15.08.57


Alberi intercambiabili cono mk5: bloccaggio con dado - albero con pinza per lavorazioni di contornatura. Interchangeable mk5 spindles: Locking by nut - spindle with routing collar. Austauchbare spindle mk5: Blockierung durch Mutter - Welle mit Spannzangenfutter zum Einfassen. Arbres interchangeables cone mk5: Blocage par écrou - arbre avec pince pour contourage. Ejes intercambiables mk5: Blocaje port tuerca - eje con pinza para trabajo de contorneo.

Ingombri di massima - Overall dimensions - Außenmaße - Encombrements hors tout - Dimensiones maximas

S 1000 M

1600

1000

1150

SFL 1000 SS - SS 1000 I

910

910

SF 1000 M

1150 0

1150

1146 18

1158

11 6

11 10 13

11 10 80

00

10

1158

SS 1 000 I

19

20

00

20

90

SF 1 000 I

15

17

15

10

SFL 1000 SS

00

30

00 S 10 00 M

1000

26

26

19

SF 1 000 M

SFL 100 0M

1150

SS 1 000 M

1150

Dimensioni d’imballo Packing dimension Abmessungen der Verpackung Dimensions d’emballage Dimensiones de anclaje

1150

1460

50

2850

13

1200

910

1070

910

SF 1000 I

13

S 1000 ecc.indd 13

31/01/2008 15.09.02


Technical data Fresatrice con albero inclinabile

Spindle moulding machines with tilting spindle

Schwenkspindelfraese

Toupie avec eje inclinable

Tupi con eje inclinable

Dimensioni dei piano di lavoro

Sizes of working table

Tischgrösse

Dimensions de la table de travail

Dimensiones mesa de trabajo

Altezza del piano di lavoro

Working table height

Höhe der Arbeitsplatte

Hauter de la table de travail

Albero: - lunghezza utile

Spindle: - useful length

Fräswelle: - Aufspannlänge

Sporgenza max. dal piano di lavoro

Maximum projection from worktable

Inclinazione

SF 1000 I

SS 1000 I

mm

1150x800

1150x800

Altura de la mesa del trabajo

mm

910

910

Arbre: - longueur utile

Eje: - largo util

mm

200

200

Max. Hervostehen über dem Arbeitstisch

Saillie maxi de la table de travail

Prominencia maxima de la mesa de trabajo

mm

190

190

Tilt

Schrägverstellung

Inclination

Inclinación

0° +45°

0° +45°

n° 4 velocitâ di rotazione

n° 4 rotation speed

n° 4 Geschwindigkeiten

n° 4 vitesses de rotation

n.°4 velocidades de rotación

r.p.m.

3500-6500 8000-10000

3500-6500 8000-10000

Dimensioni max. dell’utensile rientrabile sotto il piano di lavoro

Max sizes of the tools reentering under the working table

Max. Masse des unter den Arbeitstisch einziehbaren Werkzeugs

Dimensions max de l’outil rentrable sous la table de travail

Dim. max. de la herramienta volvente bajo de la mesa de trabajo

mm

Ø 300

Ø 300

Potenza motore

Motor power

Motorstärke

Puissance moteur

Potencia motor

HP KW

4 5,5

4 5,5

Peso netto

Net weight

Nettogewicht

Poids net

Peso neto

Kg

560

680

Diametro utensile a profilare

Profiling tool diameter

Durchmesser Formfräsenwerkzeug

Diamètre outil à profiler

Diámetro de la herramienta perfiladora

mm

250

250

Diametro bocca di aspirazione su basamento

Suction hood diameter over machine bed

Durchmesser Absaugstutzen auf Ständer

Diamètre bouche d’aspiration sur le bâti

Diametro de la boca de aspiración en la base

mm

120

120

Diametro utensile a tenonare

Tenoning tool diameter

Durchmesser Zapfenwerkzeug

Dlamètre outil à tenonner

Diametro de la herramienta espigadora

mm

350

Corsa del carrello a tenonare

Tenoning carriage stroke

Wagenlauf für durchmesser

Course du chariot à tenonner

Carrera del carro par la herramienta espigadora

mm

700

Dotazioni standard

Accessoires standard

Standard-Zuberhör

Accessoires standard

Accessorios standard

SF 1000 I

SS 1000 I

Guide registrabili in alluminio

Adjustable aluminium fences

Verstellbare Führungen aus Aluminium

Équarres réglables en aluminium

Guías regulables de aluminio

Chiavi di servizio

Service wrenches

Bedienungsschlüssel

Clés de service

Llaves de servicio

Motore autofrenante

Self-braking motor

Bremsmotor

Moteur autofreinant

Motor autofrenante

Cuscinetti per alta velocità

High-speed bearings

Hochgeschwindigkeitslager

Roulements haute vltesse

Cojinetes para alta velocidad

Accessori a richiesta

Optional accessories

Zuberhör auf verlangen

Accessoires en option

Accessorios opcionales

SF 1000 I

SS 1000 I

Potenza motore

Motor power

Motorleistung

Puissance moteur

Potencia motor

HP KW

7,5 5,5

7,5 5,5

Diametro albero

Arbor diameter

Wellendurchmesser

Diamétre arbre

Diametro del árbol

mm

30-40-50-1¼

30-40-50-1¼

Invertitore di rotazione

Rotation inverter

Drehwender

Inverseur de rotation

Inversor de rotación

Albero intercambiabile MK5

MK5 interchangeable

Drehwender

Inverseur de rotation

Inversor de rotación

Mandrino di ricambio MK5

MK5 spare interchangeable spindle

Ersatzspindel MK5

Mandrin MK5 de rechange

Mandrill intercambiable Mk5

Attacco mandrino intercambiabile

Interchangeable spindle

Anschluss Auswechselbare Spindle

Mandrin interchangeable

Mandril intercambiable

Guide tipo Hermetic

Hermetic guides

Hermetic-Führungen

Guides Hermetic

Guias tipo Hermetic

Albero supplementare (MK5) con pinza

Additional spindle (MK5) with routing collar

Zusätzlische spindel (MK5) mit welle

Albre supplémentaire (MK5) avec pince

Eje suplementario (MK5) con pinza

Sollevamento elettrico del mandrino con visualizzatore meccanico

Electric chuck lifting with mechanical display unit

Elektrische Höhenverstellung der Spindel mit mechanischer Anzeige

Montée électrique du mandrin avec afficheur mécanique

Elevación eléctrica del mandril con visualizador mecánico

Inclinazione elettrica del mandrino con visualizzatore meccanico

Electric tilt with mechanical display unit

Elektrische Schrägverstellung der Spindel mit mechanischer Anzeige

Inclination électnque du mandrin avec afficheur mécanique

Inclinación eléctrica del mandril con visualizador mecánico

Visualizzatore digitale di quota

Digital display

Digital display

Afficheur numérique

Visualizador de cota digital

● 14

S 1000 ecc.indd 14

31/01/2008 15.09.05


Fresatrice verticale

Sharpie

Senkrechte Fräsmaschine

Toupie

Tupi

Dimensioni del piano

Table dimensions

Tischabmessungen

Dimensions de la table

Madidos de la mesa

Altezza piano da terra

Table height

Tisch bodenhöhe

Hauteur de la table

Altura de la mesa

Diametro albero standard

Standard spindle diameter

Standardwellendurchmesser

Diamètre standard de l’arbre

Diàmetro del eje (standard)

Altezza utile dell’albero

Useful height of spindle

Nutzhôhe der Spindel

Hauteur utile de l’arbre

Altura útil del eje

Velocitâ di rotazione

Rotation speed

Geschwindigkeitrotation

Vitesses de rotation

Velocidad de rotación

Dimensioni max. dell’utensile rientrabile sotto il piano di lavoro

Max sizes of the tools reentering under the working table

Max. Masse des unter den Arbeitstisch einziehbaren Werkzeugs

Dimensions max de l’outil rentrable sous la table de travail

Diametro utensile a profilare

Profiling tool diameter

Durchmesser Formfräsenwerkzeug

Sporgenza max dal piano di lavoro

Maximum projection from worktable

Dimensioni carrello

SF 1000 M

S 1000 M

SS 1000 M

SFL 1000 M

SFL 1000 SS

mm

800x1150

540x1160

800x1150

800x2500

800x1825

mm

910

910

910

910

910

mm

35

35

35

35

35

mm

200

200

200

200

200

r.p.m.

3500-6500 8000-10000

3500-6500 8000-10000

3500-6500 8000-10000

3500-6500 8000-10000

3500-6500 8000-10000

Dim. max. de la herramienta volvente bajo de la mesa de trabajo

mm

Ø 300

Ø 300

Ø 300

Ø 300

Ø 300

Diamètre outil à profiler

Diámetro de la herramienta perfiladora

mm

250

250

250

250

250

Max. Hervostehen über dem Arbeitstisch

Saillie maxi de la table de travail

Prominencia maxima de la mesa de trabajo

mm

190

190

190

190

190

Carriage dimensions

Wagenabmessungen

Dimensions du chariot

Dimensiones del carro

mm

290x1160

400x950

400x950

Diametro utensile a tenonare

Tenoning tool diameter

Durchmesser Zapfenwerkzeug

Dlamètre outil à tenonner

Diametro de la herramienta espigadora

mm

350

350

350

Corsa del carrello a tenonare

Tenoning carriage stroke

Wagenlauf für durchmesser

Course du chariot à tenonner

Carrera del carro par la herramienta espigadora

mm

900

750

750

Potenza motore

Motor power

Motorstärke

Puissance moteur

Potencia motor

HP KW

5,4 4

5,4 4

5,4 4

5,4 4

5,4 4

Peso netto

Net weight

Nettogewicht

Poids net

Peso neto

Kg

590

650

700

650

750

Dotazioni standard

Standard accessories

Standard-Zuberhör

Accessoires standard

Accessorios standard

SF 1000 M

S 1000 M

SS 1000 M

SFL 1000 M

SFL 1000 SS

Chiavi di servizio

Service wrenches

Betriebsschlüssel

Clés de service

User de servicio

Guide registrabili in alluminio

Adjustable aluminium fences

Versteilbare Führungen aus Aluminium

Équarres réglables en aluminium

Guías regulables de aluminio

Cuscinetti per alta velocità

High-speed bearings

Hochgeschwindigkeitslager

Roulements haute vitesse

Cojinetes para alta velocidad

Motore autofrenante

Self-braking motor

Bremsmotor

Moteur autofreinant

Motor autofrenante

Sollevamento elettrico del mandrino con visualizzatore meccanico

Electric chuck lifting with mechanical display unit

Elektrische Hôhenvestellung der Spindel mit mechanischer Anzeige

Montée électrique du mandrin avec afficheur mécanique

Elevación eléctrica del mandril con visualizador mecánico

Accessori a richiesta

Optional accessories

Zuberhôr auf verlangen

Accessories en option

Accessorios opcionales

SF 1000 M

S 1000 M

SS 1000 M

SFL 1000 M

SFL 1000 SS

Albero intercambiabile MK5

MK5 interchangeable

Auswechselbare Hobewelle MK5

Arbre interchangeable MK5

Eje intercambiable Mk5

Mandrino di ricambio MK5

MK5 spare interchangeable spindle

Ersalzspindel MK5

Mandrin MK5 de rechange

Mandrill intercambiable MK5

Invertitore di rotazione

Reverse spindle rotation

Rechts-Linksumlauf

Inverseur de rotation

Inversor de rotación

Attacco mandrino intercambiabile

Interchangeable spindle

Anschluss Auswechselbare Spindle

Mandrin interchangeable

Mandril intercambiable

MK5

MK5

MK5

MK5

MK5

Programmatore elettronico con quadro comandi pensile Visualizzatore digitale di quota

Electronic programmer with hanging control panel Digital display

Elektronisches Programmiergerät mit hängender Schalttafel Digitalanzeige

Programmateur électronique avec pupitre de commande suspendu Afficheur numérique

Programador electrònico con tablero de mandos pénsil Visualizador de cota digital

Motore

Motor

Motorleistung

Moteur

Motor

HP 7,5 KW 5,5

HP 7,5 KW 5,5

HP 7,5 KW 5,5

HP 7,5 KW 5,5

HP 7,5 KW 5,5

Motore

Motor

Motorleistung

Moteur

Motor

HP 10 KW 7,5

HP 10 KW 7,5

HP 10 KW 7,5

HP 10 KW 7,5

HP 10 KW 7,5

Guide tipo Hermetic

Hermetic guides

Hermetic-Führungen

Guides Hermetic

Guías tipo Hermetic

Albero supplementare (MK5) con pinza

Additional spindle (MK5) with routing collar

Zusàtzlische spindel (MK5) mit welle

Arbre supplémentaire (MK5) avec pince

Eje suplementario (MK5) con pinza

Diametro albero

Spindle diameter

Wellendurchmesser

Diamétre de l’arbre

Diàmetro del eje

mm

30-40 50-1¼

30-40 50-1¼

30-40 50-1¼

30-40 50-1¼

30-40 50-1¼ 15

S 1000 ecc.indd 15

31/01/2008 15.09.06









PRIMA 4-5-6-7

Scorniciatrice automatica Automatic moulding machineine Automatische Kehlmaschine Moulurière automatique Moldurera automåtica

sicar prima.indd 1

31/01/2008 15.16.23


PRIMA 4 - 5 - 6 - 7 Scorniciatrice automatica Automatic moulding machineine Automatische Kehlmaschine Moulurière automatique Moldurera automática

PRIMA E’ LA NUOVA SCORNICIATRICE Grazie alla continua ricerca nel campo delle macchine per la lavorazione del legno, correlato ad una altissima attenzione alle esigenze produttive degli utilizzatori finali presentiamo la nuova scorniciatrice PRIMA. PRIMA è stata realizzata seguendo i criteri di robustezza, produttività, flessibilità, qualità ed affidabilità. PRIMA è un insieme di tecnologie moderne, finalizzate a semplificare il lavoro degli utilizzatori, per ottenere precisione nelle lavorazioni, qualità delle finiture e delle profilature, rapidità nei cambi di lavorazione. PRIMA offre una vasta gamma di accessori per poter configurare al meglio la macchina a seconda delle esigenze produttive

PRIMA IS THE NEW PLANER MOULDER The new PRIMA planer moulder is the result of ongoing research in the field of woodworking machinery, together with closefocus on the production requirements of end users. The prime features of PRIMA are sturdiness, high productivity, flexibility, quality and reliability. PRIMA incorporates a series of modern technological features, aimed at simplifying the operator’s work and achieving preciseoperation, quality finishes and profiling and fast operating changes. PRIMA features a broad range of accessories to best configure the machine according to production requirements

02

sicar prima.indd 2

31/01/2008 15.16.30


PRIMA, DIE NEUE KEHLMASCHINE Dank der stetigen Forschung auf dem Gebiet der Holzbearbeitungsmaschinen und Beachtung der Produktionsansprüche derEndkunden präsentieren wir die neue Kehlmaschine PRIMA. PRIMA wurde den Grundsätzen der Widerstandsfähigkeit, Produktivität, Vielseitigkeit, Qualität und Zuverlässigkeit entsprechendverwirklicht. PRIMA ist eine Gesamtheit moderner, auf Vereinfachung der Arbeit ausgelegter Technologien für exakte Bearbeitungen,hochwertige Endbearbeitungen und Formfräsungen sowie schnellen Arbeitswechsel. PRIMA bietet eine weitgefächerte Zubehörpalette, damit Sie die Maschine Ihren Produktionsansprüchen entsprechend optimal gestalten können

PRIMA EST LA NOUVELLEMACHINE A MOULURE Grâce à la recherche incessante que nous menons dans le domaine des machines à bois et à l’écoute attentive que nous réservons aux exigences de nos clients, nous somme saujourd’hui en mesure de présenterla nouvelle machine à moulurer PRIMA. La conception de PRIMA repose sur des critères de robustesse,productivité, flexibilité, qualité etfiabilité. PRIMA est un ensemble de technologies modernes ayant pour objet de simplifier la tâche des utilisateurs tout en assurant laprécision des opérations, la qualité du fini et des profilages, la rapiditédes changement d’opérations. PRIMA offre une gamme considérabled’accessoires permettant de configurer au mieux la machine et derépondre ainsi aux exigences diverses de la production.

PRIMA ES LA NUEVA MOLDURERA Gracias a la continua investigación en el campo de las máquinas para trabajar la madera, junto a la gran atención prestada a las exigencias productivas de los usuarios finales, presentamos la nueva moldurera PRIMA. PRIMA ha sido realiza siguiendo los criterios de robustez, productividad, flexibilidad, calidad y fiabilidad. PRIMA es un conjunto de modernas tecnologías, finalizadas a simplificarel trabajo de los usuarios, para obtener precisión en los trabajos, calidadde los acabados y de los perfilados así como rapidez en los cambiosde trabajo. PRIMA ofrece una vasta gama de accesorios para poder configurar demodo óptimo la máquina en función de las exigencias productivas

03

sicar prima.indd 3

31/01/2008 15.16.40


PRIMA 4 - 5 - 6 - 7

COMPATTA SEMPLICE ROBUSTA I componenti di alta qualità, uniti ad una meccanica semplice e robusta, sono le caratteristiche salienti delle prestazioni della scorniciatrice PRIMA. La traversa superiore del traino, legata al basamento con il sistema delle doppie colonne in ghisa di grosso diametro, elimina le sollecitazioni di lavorazione rendendo la macchina robusta e compatta. Ciascun albero è dotato di un motore indipendente e di cuffia di aspirazione in ghisa: questo binomio esalta le prestazioni di potenza e finitura delle lavorazioni

COMPACT SIMPLE STURDY The top-quality component parts, together with simple and sturdy mechanical concepts, are major characteristics of the PRIMA planermoulder. The upper drive crosspiece, coupled to the bed by means of a system of double columns in large-diameter cast iron, eliminatesoperating stress, making the machine sturdy and compact. Each spindle is equipped with an independent motor and a cast-ironextraction hood, features that enhance power performance and product finish KOMPAKT EINFACH WIDERSTANDSFÄHIG Hochwertige Bauteile gemeinsam mit einer einfachen und widerstandsfähigen Mechanik sind die Vorzugseigenschaften der Leistungender Kehlmaschine PRIMA. Der obere Querbalken des Vorschubs, der durch das System der Doppelsäulen aus Gusseisen mit großemDurchmesser mit dem Ständer verbunden ist, verhindert betriebsbedingte Beanspruchungen und macht die Maschine widerstandsfähigund kompakt. Jede Welle verfügt über einen unabhängigen Motor und Abzugshaube aus Gusseisen: Diese Kombination garantiertLeistungsfähigkeit und beste Endbearbeitungen COMPACTE SIMPLE ROBUSTE La machine à moulurer PRIMA se caractérise essentiellement par des composants de hautequalité et une mécanique simple et robuste. Latraverse supérieure de l’entraînement, liée aubâti par un système à doubles colonnes enfonte, de grand diamètre, élimine les effortsproduits par le travail et rend la machine robusteet compacte. Chaque arbre est équipé d’un moteur indépendant et d’une cape d’aspirationen fonte, ce binôme étant une garantie de performances accrues en terme de puissance et de fini. COMPACTA SIMPLE ROBUSTA Los componentes de alta calidad y una mecánica simple y robusta son las características de relieve de las prestaciones de la moldurera PRIMA. Eltravesaño superior del dispositivo de arrastre,unido a la base con el sistema de doblecolumnas de fundición de gran diámetro, eliminalos esfuerzos causados por el trabajo y haceque la máquina sea sumamente robusta ycompacta. Cada eje está provisto de un motorindependiente y de capuchón de aspiración defundición: este binomio acentúa las prestacionesde potencia y acabado de los trabajos

04

sicar prima.indd 4

31/01/2008 15.16.58


REGOLAZIONI Le regolazioni principali sono esterne alla cabina, quindi facilmente accessibili.Tutte le regolazioni sono dotate di visualizzatori meccanici digitali, per rendere pratiche, veloci e precise le registrazioni e i cambi di lavorazione ADJUSTMENTS The main adjustments are outside the cab and therefore very accessible. Alladjustment mechanisms feature digitalmechanical displays to make settingsand operation changes practical, fastand precise EINSTELLUNG Die wichtigsten Einstellungen befindensich außerhalb der Kabine und sindfolglich leicht zugänglich. AlleEinstellungen verfügen übermechanische Digital-Sichtgeräte,weshalb die Justierungen undArbeitswechsel auf schnelle und exakteWeise erfolgen REGLAGES Les principaux réglages s’effectuent àl’extérieur de la cabine et ils sont de ce fait d’un accès facile. Tous les réglages sont équipés d’afficheurs mécaniques numériques, ce qui les rend pratiques, rapides et précis, de même que leschangements d’opérations. REGULACIONES Las regulaciones principales son externas a la cabina, lo que facilita el accesoa las mismas. Todas las regulaciones están provistas de visualizadores mecánicosdigitales, para hacer que los ajustes y los cambios de trabajo sean prácticos,rápidos y precisos

ALBERI VERTICALI Tutte le versioni sono dotate di alberi verticali lunghi 170 mm,con una corsa assiale di 100 mm sotto il piano di lavoro,permettendo di poter avere più lavorazioni senza dover cambiare gli utensili. Grazie ai visualizzatori decimali i cambi di lavorazione risultano rapidi e precisi (Optional: possibilitàdi avere la gestione CN) VERTICAL SPINDLES All the versions feature 170mm long vertical spindleswith an axial stroke of 100mm under the worktable, soseveral different operationsare possible without havingto change the tools. Thanksto the decimal displays,operation changes are quickand precise (Optional: NCoption) SENKRECHTWELLEN Alle Versionen haben 170mm lange Senkrechtwellenmit 100 mm Axiallauf unterdem Arbeitstisch und es sind deshalb mehrere Bearbeitungenmˆglich, ohne dass die Werkzeuge ausgetauscht werden müssen.Dank der Dezimalsichtgeräte ist der Arbeitswechsel schnell undpräzise (Option: Numerische Steuerung) ARBRES VERTICAUX Toutes les versions sont équipées d’arbres verticaux de 170 mm de long ayant une course axiale de 100 mm sous la table de travail. Il est ainsi possible d’effectuer plusieurs travaux sans devoir changer d’outil. Grâce aux afficheurs décimaux, les changements sont rapides et précis (option: possibilité de gestion CN). EJES VERTICALES Todas las versiones están provistas de ejes verticales de 170mm de longitud, con una carrera axial de 100 mm debajo de lamesa de trabajo, permitiendo así poder realizar varios trabajossin tener que cambiar las herramientas. Gracias a los visualizadoresdecimales, los cambios de trabajo son rápidos y precisos(Opcional: posibilidad de tener gestión por CN)

05

sicar prima.indd 5

31/01/2008 15.17.11


PRIMA 4 - 5 - 6 - 7

ALBERO ORIZZONTALE SUPERIORE Collegato alla traversa superiore del traino, quando si imposta la misura dello spessore del pezzo, contemporaneamente si ottiene l’allineamento perfetto del traino. Questa regolazione si fa dal quadro comandi, essendo di serie la motorizzazone della traversa superiore. Sulla struttura della cuffia in ghisa vi sono alloggiati i pressori in entrata e in uscita, regolabili tramite viti e dotati di visualizzatori decimali per poter compensare rapidamente i diversi diametri degli utensili (Optional: possibilità di avere i pressori pneumatici). UPPER HORIZONTAL SPINDLE This is connected to the upper drive crosspiece, so when the thickness of the workpiece is set, perfect drive alignment isobtained at the same time. This adjustment can be made from the control panel because upper crosspiece motorisation isstandard. The cast-iron hood structure houses the clamps at infeed and outfeed. These are adjustable by means of screwsand feature decimal displays to quickly offset the different tool diameters (Optional: pneumatic-clamp option). OBERE WAAGRECHTWELLE Sie ist mit dem oberen Querbalken des Vorschubs verbunden und wenn man das Maß der Werkstückstärke einstellt, ergibtsich gleichzeitig die perfekte Ausrichtung des Vorschubs. Diese Einstellung erfolgt durch die Steuertafel, weil die Motorisierungdes oberen Querbalkens serienmäßig ist. An der Struktur der Gusseisenhaube sind die Einlauf- und Auslaufandrückrollengelagert, die mittels Schrauben verstellt werden können und mit Dezimalsichtgeräten ausgestattet sind, um schnell dieverschiedenen Werkzeugdurchmesser ausgleichen zu können (Option: Pneumatische Andrückrollen). ARBRE HORIZONTAL SUPERIEUR Il est relié à la traverse supérieure de l’entraînement. Lorsqu’on fixe la cote de l’épaisseur de la pièce, on obtient simultanémentle parfait alignement de l’entraînement. Ce réglage s’effectue à partir du panneau des commandes car la motorisation dela traverse supérieure est un élément standard. Les presseurs d’entrée et de sortie sont montés sur l’ossature de la capeen fonte; ils sont réglables au moyen de vis et sont équipés d’afficheurs décimaux permettant de compenser rapidementla différence de diamètre des outils (option: possibilité de presseurs pneumatiques) EJE HORIZONTAL SUPERIOR Conectado al travesaño superior del dispositivo de arrastre, cuando se programa la medida del grosor de la pieza, se obtienesimultáneamente la perfecta alineación del dispositivo de arrastre. Esta regulación se realiza desde el tablero de mandos,puesto que la motorización del travesaño superior es de serie. En la estructura del capuchón de función están alojados losprensores en entrada y salida, regulables con tornillos y provistos de visualizadores decimales para poder compensarrápidamente los diferentes diámetros de las herramientas (Opcional: posibilidad de tener los prensores neumáticos)

06

sicar prima.indd 6

31/01/2008 15.17.22


ALBERO VERTICALE SINISTRO Sulla struttura della cuffia in ghisa sono alloggiati i pressori in entrata ed uscita, regolabili tramite vitie dotati di visualizzatori decimali per potercompensare rapidamente i diversi diametri degli utensili (Optional: possibilità di avere il pressore in entrata pneumatico). LEFT VERTICAL SPINDLE The cast-iron hood structure houses the clampsat infeed and outfeed. These can be adjusted bymeans of screws and feature decimal displays toquickly offset the different tool diameters (Optional:pneumatic infeed clamp option). LINKE SENKRECHTWELLE An der Struktur der Gusseisenhaube sind die Einlauf- und Auslaufandrückrollen gelagert, die mittelsSchrauben verstellt werden können und mit Dezimalsichtgeräten ausgestattet sind, um schnelldie verschiedenen Werkzeugdurchmesserausgleichen zu können (Option: PneumatischeEinlaufandrückrolle). ARBRE VERTICAL GAUCHE Les presseurs d’entrée et de sortie sont montés sur l’ossature de la cape en fonte; ils sont réglables au moyen de vis et équipés d’afficheurs décimaux permettant de compenser rapidement la différencede diamètre des outils (option: possibilité de montage d’un presseur d’entrée pneumatique). EJE VERTICAL IZQUIERDO En la estructura del capuchón de fundición están alojados los prensores en entrada y salida, regulables con tornillos y provistos devisualizadores decimales para poder compensar rápidamente los diferentes diámetros de las herramientas (Opcional: posibilidad de tenerel prensor en entrada pneumático).

ALBERO UNIVERSALE Integrato all’interno del basamento è possibile utilizzarlo in tutte le posizioni da 0 a 360 ottenendo lo stesso rendimento di un albero fisso (orizzontalmente sotto o sopra, verticalmente destra o sinista, oppure inclinato). UNIVERSAL SPINDLE Integrated inside the bed, this can be used in all positions, from 0 to 360,achieving the same performance as a fixed spindle (horizontally under or over,vertically right or left, or angled). UNIVERSALSPINDEL Sie befindet sich im Inneren des Ständers und lässt sich in allen Positionenvon 0 bis 360 verwenden und erbringt dieselbe Leistung einer starren Welle(waagrecht unten oder oben, senkrecht rechts oder links, oder schräg). ARBRE UNIVERSEL Intégré à l’intérieur du bâti, il peut être utilisé dans toutes les positions de 0à 360 de manière à obtenir le même rendement qu’un arbre fixe (horizontalement sous ou au-dessus, verticalement droite ou gauche ou incliné). EJE UNIVERSAL Integrado en el interior de la base, se puede utilizar entodas las posiciones de 0 a 360, obteniendo el mismorendimiento que un eje fijo (horizontalmente debajo oencima, verticalmente a la derecha, izquierda o bieninclinado).

07

sicar prima.indd 7

31/01/2008 15.17.39


PRIMA 4 - 5 - 6 - 7 GRUPPO PREPIALLA Il primo rullo davanti alla pialla a filo viene fornito di serie con la possibiltà di inserimento rapido. PRE-PLANING UNIT The first roller in front of the surface planer features quickengagement as standard. VORHOBELAGGREGAT Die erste Rolle vor dem Abrichthobel wird serienmäßig mit der Möglichkeit der Schnelleinschaltung geliefert. GROUPE PREDEGAUCHISSEUSE En version standard, le premier rouleau situé devant la dégauchisseuse offre la possibilité d’un montage rapide. GRUPO PRE-CEPILLO El primer rodillo delante del cepillo se entrega de serie con la posibilidad de acoplamiento rápido.

PIU’ SICUREZZA -MENO RUMOROSITA’ Tutte le versioni sono dotate di cabina di protezione insonorizzata e dei dispositivi di sicurezza previsti dalla normative vigenti. MORE SAFETY - LESS NOISE All versions feature soundproofed protection cab and the safety devices required by applicable regulations. MEHR SICHERHEIT - WENIGER GERÄUSCH Alle Versionen sind laut geltender Vorschriften mit schalldichter Schutzkabine und Sicherheitsvorrichtungen ausgestattet. PLUS DE SECURITE – MOINS DE BRUIT Toutes les versions sont équipées d’une cabine de protection insonorisée et de dispositifs de sécurité conformes aux normes envigueur. MÁS SEGURIDAD – MENOS RUIDO Todas las versiones están provistas de cabina de protección insonorizada y de dispositivos de seguridad previstos por las normativas vigentes.

08

sicar prima.indd 8

31/01/2008 15.17.51


PANNELLO DI COMANDO Tutti i comandi sono in posizione ideale per una perfetta accessibilità e controllo. CONTROL PANEL All the controls are in an ideal position for perfect accessibility and control. STEUERTAFEL Alle Steuerungen sind in einer idealen Positionzur perfekten Zugänglichkeit und Kontrolle angeordnet. PANNEAU DES COMMANDES La position de toutes les commandes a été conçuepour assurer une accessibilité et un contrôle parfaits. PANEL DE MANDO Todos los mandos están situados en una posición pensada para permitir un perfecto acceso ycontrol.

PRIMA ELETTRONICA (versione OPTIONAL) Grazie alla lunga esperienza nel settore, PRIMA offre un sistema software all’avanguardia. Il programma semplice e funzionale permette di applicare l’elettronica a ciascuno degli alberi della macchina a seconda delle esigenze produttive del cliente. Il CN è corredato di: video a colori da 9 pollici, floppy disc e grafica dei profili in lavorazione. ELECTRONIC PRIMA (OPTIONAL version) Thanks to many years of experience acquired in the sector, PRIMA offers a cutting-edge software system. The simple and functionalprogram permits applying electronics to each of the machine spindles depending on the customer’s production requirements. TheNC is complete with 9 inch colour video, floppy disc and graphic display of the profiles being worked. PRIMA, ELEKTRONISCH (Version OPTIONAL) Dank der langen Erfahrung in diesem Bereich bietet PRIMA ein fortschrittliches Softwaresystem. Das einfache und funktionelle Programm erlaubt je nach Produktionsansprüchen des Kunden die Anwendung der Elektronik an jeder der Maschinenwellen. Dienumerische Steuerung verfügt über: 9” Farbmonitor, Diskette und Graphik der zu bearbeitenden Profile. PRIMA ELECTRONIQUE (version OPTIONNELLE) Les nombreux acquis dans ce domaine permettent à PRIMA de bénéficier d’un logiciel d’avant-garde. Le programme simple et fonctionnel applique l’électronique à chacun des arbres de la machine en fonction des exigences de production exprimées par chaque client. Le CN est livré avec un écran couleur de 9 pouces, une disquette et la graphie des profils. PRIMA ELECTRÓNICA (versión OPCIONAL) Gracias a la larga experiencia en el sector, PRIMA ofrece un sistema software a la vanguardia. El programa simple y funcional,permite aplicar la electrónica a cada uno de los ejes de la máquina, en función de las exigencias productivas del cliente. El CN está provisto de: monitor a colores de 9 pulgadas, disco flexible y gráfica de los perfiles que se están trabajando.

09

sicar prima.indd 9

31/01/2008 15.18.03


PRIMA 4 - 5 - 6 - 7 LUBRIFICAZIONE AUTOMATICA DEL PIANO (OPTIONAL) Sistema di lubrificazione automatico con regolazione di quantità olio e intervallo di tempo. AUTOMATIC TABLE LUBRICATION (OPTIONAL) Automatic lubrication system with adjustment of the quantityof oil and time interval. AUTOMATISCHE TISCHSCHMIERUNG (OPTION) Automatisches Schmiersystem mit Einstellung der Ölmenge und des Zeitabstandes. GRAISSAGE AUTOMATIQUE DE LA TABLE (OPTION) Système de graissage automatique avec régulation de la quantité d’huile et de la fréquence. LUBRICACIÓN AUTOMÁTICA DE LA MESA (OPCIONAL) Sistema de lubricación automático con regulación de la cantidad de aceite e intervalo de tiempo.

OVERALL DIMENSIONS

ENCOMBREMENTS HORS TOUT

AUßENMAßE

DIMENSIONES MAXIMAS

����

INGOMBRI DI MASSIMA

������������� ����

ABMESSUNGEN DER vERPACKUNG

DIMENSIONES DE ANCLAJE

P RI M 220 A -7 00 51

0

00

0

1850

PRI M 220 A -6 0 51

41

00 36

16 00

DIMENSIONS D’EMBALLAGE

16 0

PRI M 220 A -5

1850

PACKING DIMENSIONS

1850

������������� ����

00

����������� ����

16

����������� ����

1850

P RI M 220 A -4

����������� ����

15 00

DIMENSIONI D’IMBALLO

����������� ����

10

sicar prima.indd 10

31/01/2008 15.18.15


Composizione macchine standard - Composizione macchine a richiesta Standard machine setup and machine setup on request Zusammensetzung Standardmaschinen und Zusammensetzung Maschinen nach Kundenwunsch Composition machines standard et composition machines sur demande Composición de las máquinas estándar - Composición de las máquinas a pedido

1 Albero orizzontale inferiore Lower horizontal spindle Untere Horizontalspindel Arbre horizontal inférior Árbol horizontal inferior 2 Albero verticale destro Right vertical spindle Rechte Vertikalwelle Arbre vertical droit Árbol vertical derecho 3 Albero verticale sinistro Left vertical spindle Linke Vertikalspindel Arbre vertical gauche Árbol vertical izquierdo

4 Albero orizzontale superiore Upper horizontal spindle Obere Horizontalspindel Arbre horizontal supérieur Árbol horizontal superior

5 Albero universale Universal spindle Universalspindle Arbre universel Árbol universal

11

sicar prima.indd 11

31/01/2008 15.18.26


PRIMA 4 - 5 - 6 - 7

DOTAZIONE STANDARD

STANDARD ACCESSORIES

STANDARD ZUBERHÖR

Misura minima di lavoro

Minimum working measurement

Arbeitsmindestmaß

Gruppo prepialla in entrata

Pre-planing unit at infeed

Vorhobelaggregat am Einlauf

Visualizzatori meccanici su regolazione alberi

Mechanical displays on spindle adjustment

Mechanische Sichtgeräte an der Welleneinstellung

N. 1 testa portacoltelli

1 cutterblock head

1 Messerkopf

N. 1 testa portacoltelli

1 cutterblock head

1 Messerkopf

N. 1 rasante

1 shaver

1 Schaber

Macchina completamente carenata e insonorizzata

Machine fully encased and sound-proofed

Vollkommen verkleidete und schalldichte Maschine

Pialla a filo Hp 7,5 (kW 5,5) diametro utensile mm 140 Rasante mm174 - Bocca d'aspirazione mm 140

Surface planer HP 7.5 (kW 5.5) tool diameter 140 mm Scraper 174 mm - Extraction mouth 140 mm

Abrichthobel 7,5 PS (5,5 kW) Werkzeugdurchmesser 140 mm - Schaber 174 mm -Saugstutzen 140 mm

Toupie Dx Hp 5,5 (4 kW) diametro utensile min/max 125/180 - Lunghezza albero mm170, corsa verticale 100 mm - Bocca d'aspirazione diametro 120

RH spindle moulder HP 5.5 (4 kW) min/max tool dia. 125/180 - Spindle length 170 mm, vertical stroke 100 mm Extraction mouth dia. 120

Tischfräse rechts 5,5 PS (4 kW) Werkzeugdurchmesser min/max. 125/180 - Wellenlänge 170 mm, Senkrechtlauf 100 mm - Saugstutzen 120 mm

Toupie Sx Hp 5,5 (4 kW) diametro utensile min/max 125/180 - Lunghezza albero mm170 corsa verticale mm 100 - Cuffia con pressori in entrata e guida regolabile in uscita - Bocca d'aspirazione diametro 120 mm

LH spindle moulder HP 5.5 (4 kW) min/max tool dia. 125/180 - Spindle length 170 mm vertical stroke 100 mm Hood with clamps at infeed and adjustable guide at outfeed Extraction mouth dia. 120 mm

Tischfräse links 5,5 PS (4 kW) Werkzeugdurchmesser min/ max. 125/180 - Wellenlänge 170 mm Senkrechtlauf 100 mm - Haube mit Andrückrollen am Einlauf und verstellbare Führung am Auslauf - Saugstutzen Durchmesser 120 mm

Spessore Hp 7,5 (kw 5,5) diametro utensile min/max 125/200 - Regolazione laterale 30 mm (+20/- 10) - Cuffia con pressori registrabili indipendentemente sia in entrata che in uscita - Gruppo collegato a traversa con possibilità di regolazione utensile indipendente. Bocca d'aspirazione mm 120

Thickness HP 7.5 (kW 5.5) min/max tool dia. 125/200 - Side adjustment 30 mm (+20/- 10) - Hood with independent-adjustment clamps at both infeed and outfeed - Unit linked to crosspiece with independent tool adjustment option Extraction mouth 120 mm

Dickenhobel 7,5 PS (5,5 kW) Werkzeugdurchmesser min/ max. 125/200 - Seiteneinstellung 30 mm (+20/- 10) - Haube mit am Einlauf sowie am Auslauf unabhängig verstellbaren Andrückrollen - Mit dem Querträger verbundenes Aggregat mit Möglichkeit zur unabhängigen Werkzeugeinstellung Saugstutzen 120 mm

Universale con rotazione a 360°Hp 5,5 (kw 4) diametro utensile min/max 125/180 - Lunghezza albero mm 200 Cuffia con pressori indipendenti sia in entrata che in uscita. Bocca d'aspirazione mm 120

Universal spindle with 360°rotation HP 5.5 (kW 4) min/max tool dia. 125/180 - Spindle length 200 mm - Hood with independent clamps at both infeed and outfeed. Extraction mouth 120 mm

Universalwelle mit 360° -Rotation 5,5 PS (4 kW) Werkzeugdurchmesser min/max. 125/180 - Wellenlänge 200 mm - Haube mit unabhängigen Andrückrollen am Einlauf sowie Auslauf. Saugstutzen 120 mm

Rulli dentati e gommati

Toothed and rubber-covered rollers ø140

Gezahnte und gummibeschichtete Rollen

Velocitàdi avanzamento 6/12 m/min

Feed speed 6/12 m/min

Vorschubgeschwindigkeit 6/12 m/Min.

Piano d'entrata mm 2200

Infeed table 2200 mm

Einlauftisch 2200 mm

Dimensioni utili di lavoro mm 220/120

Working dimensions 220/120 mm

Nützliche Arbeitsmaße 220/120 mm

12

sicar prima.indd 12

31/01/2008 15.18.34


ACCESSORIES STANDARD

ACCESSORIOS STANDARD

Dimension minimum de travail

Medida mínima de trabajo

Groupe prédégauchisseuse à l’entrée

220 - 4

220 - 5

220 - 6

220 - 7

30 x 8

30 x 8

30 x 8

30 x 8

Grupo precepillo en entrada

Afficheurs mécaniques sur le réglage des arbres

Visualizadores mecánicos en la regulación de los ejes

1 tête porte-couteaux

1 cabezal portacuchillas

ø

140 x 220

140 x 220

140 x 220

140 x 220

1 tête porte-couteaux

1 cabezal portacuchillas

ø

140 x 120

140 x 120

140 x 120

140 x 120

1 fraise rasante

1 rasante

ø

174 x 10

174 x 10

174 x 10

174 x 10

Machine entièrement protégée sous capot insonorisé

Máquina totalmente cerrada e insonorizada

Dégauchisseuse 7,5 Hp (5,5 kW), diamètre outil 140 mm –Fraise rasante 174 mm – Bouche d’aspiration 140 mm

Cepillo 7,5 Hp (5,5 kW) diámetro herramienta 140 mmRasante 174 mm - Boca de aspiración

Toupie droite 5,5 HP (4 kW), diamètre outil min/max. 125/180 mm –Longueur arbre 170 mm, course verticale 100 mm –Bouche d’aspiration diamètre 120 mm

TupíDcha. 5,5 Hp (4 kW) diámetro herramienta mín./máx. 125/180 –Longitud del eje 170 mm, carrera vertical 100 mm - Boca de aspiración diámetro 120

Toupie gauche 5,5 HP (4 kW), diamètre outil min/max. 125/180 –Longueur arbre 170 mm, course verticale 100 mm –Cape avec presseurs àl’entrée et guide réglable àla sortie – Bouche d’aspiration diamètre 120 mm

TupíIzda. Hp 5,5 (4 kW) diámetro herramienta mín./máx. 125/180 –Longitud del eje 170 mm carrera vertical 100 mm –Capuchón con prensores en entrada y guía regulable en salida - Boca de aspiración diámetro 120 mm

Raboteuse 7,5 HP (5,5 kW), diamètre outil min/max. 125/200 mm –Réglage latéral 30 mm (+20/-10) –Cape avec presseurs réglables indépendants, aussi bien àl’entrée qu’àla sortie –Groupe relié à la traverse avec possibilitéde réglage indépendant de l’outil Bouche d’aspiration 120 mm

Regrueso 7,5 Hp (5,5 kW) diámetro herramienta mín./ máx. 125/200 –Regulación lateral 30 mm (+20/- 10) - Capuchón con prensores regulables independientemente en entrada y en salida - Grupo conectado a travesaño con posibilidad de regulación de la herramienta independiente - Boca de aspiración 120 mm

Arbre universel avec rotation à360°5,5 HP (4 kW), diamètre outil min/max. 125/180 mm –Longueur de l’arbre 200 mm –Cape avec presseurs indépendants, aussi bien àl’entrée qu’àla sortie. Bouche d’aspiration 120 mm

Universal con rotación a 360°Hp 5,5 (4 kW) diámetro herramienta mín./máx. 125/180 – Longitud del eje 200 mm - Capuchón con prensores independientes en entrada y en salida. Boca de aspiración 120 mm

Rouleaux dentés et caoutchoutés

Rodillos dentados y de goma. Diámetro 140 mm.

4/1

4/2

4/3

4/4

Vitesse d’avance 6/12m/min

Velocidad de avance 6 - 12 m/min

Table d’entrée 2200 mm

Mesa de entrada 2200 mm

Dimensions utiles de travail 220/120 mm

Dimensiones útiles de trabajo 220/120 mm

mm

ø140

• • •

13

sicar prima.indd 13

31/01/2008 15.18.43


PRIMA 4 - 5 - 6 - 7

ACCESSORI A RICHIESTA

OPTIONAL ACCESORIES

ZUBERHÖR AUF VERLANGEN

Motore su alberi verticali

Motor on vertical spindles

Motor an den Senkrechtwellen

Motore su alberi orizzontali

Motor on horizontal spindles

Motor an den Waagrechtwellen

Variatore di velocità

Speed variator

Geschwindigkeitsregler

Avanzamento a riduttori con vite senza fine e giunti cardanici regolazione velocità variabile da 5-28 mt/1’con invertitore elettronico

Feed with reduction gears with wormscrew and Cardan joints speed variable between 5-28 m/1’with electronic frequency drive

Vorschub mit Untersetzungsgetrieben mit Schnecke und Kardangelenken Geschwindigkeitseinstellung von 5-28 m/1’mit elektronischem Frequenzumwandler

Pressione pneumatica rulli avanzamento

Feed roller pneumatic pressure

Pneumatischer Druck Vorschubrollen

Pompa manuale di lubrificazione

Manual lubrication pump

Manuelle Schmierpumpe

Pompa automatica di lubrificazione

Automatic lubrication pump

Automatische Schmierpumpe

Piano in entrata mm 2500

Infeed table 2500 mm

Einlauftisch 2500 mm

Avviatori automatici stella triangolo

Star/delta automatic starters

Automatische Sterndreieck-Anlasser

Motorizzazione toupie sinistro con visualizzatore digitale su pannello comandi

LH spindle moulder motorisation with digital display on control panel

Antrieb Tischfräse links mit Digital-Sichtgerät an der Steuertafel

Controllo elettronico due assi completo di video a colori e floppy disc. Assi controllati: toupie sx in orizzontale, spessore in verticale

Electronic control of two axes complete with colour video and floppy disc. Controlled axes: LH horizontal spindle moulder, vertical thicknessing unit

Elektronische Zwei-Achsen-Kontrolle mit Farbmonitor und Diskette. Kontrollierte Achsen: Tischfräse links waagrecht, Stärke senkrecht

Controllo elettronico quattro assi completo di video a colori e floppy disc. Assi controllati: toupie sx in orizzontale e verticale, toupie DX in verticale, spessore in verticale

Electronic control of four axes complete with colour video and floppy disc. Controlled axes: LH horizontal and vertical spindle moulder, RH vertical spindle moulder, vertical thicknessing unit

Elektronische 4-Achsen-Kontrolle mit Farbmonitor und Diskette. Kontrollierte Achsen: Tischfräse links waagrecht und senkrecht, Tischfräse rechts senkrecht, Stärke senkrecht.

Gestione automatica del posizionamento della toupie SX in base alla lettura delle larghezze dei pezzi tramite fotocellula

Automatic control of LH spindle moulder positioning according to workpiece width reading by means of photocell

Automatische Verwaltung der Positionierung der linken Tischfräse auf Grundlage der durch Lichtschranken gemessenen Werkstückbreite

Gestione elettronica di assi aggiuntivi a seconda delle esigenze

Electronic control of additional axes according to requirements

Elektronische Verwaltung zusätzlicher Achsen je nach Erfordernissen

Inverter regolazione giri albero

Spindle rpm adjustment frequency drive

Frequenzwandler Wellendrehzahl-Einstellung

Rullo folle sul 1° piano di lavoro

Idle roller on 1st worktable

Losrolle am 1. Arbeitstisch

Possibilitàdi lavorare pezzi fino a 160 mm di spessore

Possibility of machining pieces with a thickness of up to 160 mm

Möglichkeit zur Bearbeitung von bis zu 160 mm starken Werkstücken

Pressore pneumatico in entrata toupie sx

Pneumatic clamp at LH spindle moulder infeed

Pneumatische Andrückrolle am Einlauf Tischfräse links

Pressori pneumatici entrata e uscita albero orizzontale superiore (spessore)

Pneumatic clamps at upper horizontal spindle infeed and outfeed (thickness)

Pneumatische Andrückrollen Einlauf und Auslauf obere waagrechte Welle (Stärke)

Pressore pneumatico in entrata albero universale

Pneumatic clamp at universal spindle infeed

Pneumatische Einlauf-Andrückrolle Universalspindel

Piani temperati

Hardened tables

Gehärtete Tische

Piani rigati

Fluted tables

Geriefelte Tische

Chiave pneumatica per movimentazione viti

Pneumatic key for screw movement

Pneumatischer Schlüssel zur Schraubenbewegung

14

sicar prima.indd 14

31/01/2008 15.18.51


ACCESSOIRES EN OPTION

ACCESSORIOS OPCIONALES

220 - 4

220 - 5

220 - 6

220 - 7

Moteur sur arbres verticaux

Motor para ejes verticales

max HP/KW

10 / 7,5

10 / 7,5

10 / 7,5

10 / 7,5

Moteur sur arbres horizontaux

Motor para ejes horizontales

max HP/KW

15 / 11

15 / 11

15 / 11

15 / 11

Variateur de vitesse

Variador de velocidad

m/min

5 - 28

5 - 28

Standard

Standard

Avance avec réducteurs àvis sans fin et joints de cardan, réglage de la vitesse variable de 5-28 m/1’avec inverseur électronique

Avance por reductores con tornillo sin fin y juntas de cardán, regulación de la velocidad variable de 5-28 mt/1’con inversor electrónico

Standard

Standard

Pression pneumatique des rouleaux d’avance

Presión neumática de los rodillos de avance

Pompe manuelle de graissage

Bomba manual de lubricación

Pompe automatique de graissage

Bomba automática de lubricación

Table d’entrée 2500 mm

Mesa en entrada 2500 mm

Démarreurs automatiques étoile triangle

Arrancadores automáticos estrella-triángulo

Motorisation de la toupie gauche avec afficheur numérique sur panneau des commandes

Motorización tupí izquierda con visualizador digital en panel de mandos

Contrôle électronique des deux axes avec écran couleur et disquette. Axes contrôlés: toupie gauche en horizontal, raboteuse en vertical

Control electrónico de dos ejes con monitor a colores y disco flexible. Ejes controlados: tupíizquierda en horizontal, regrueso en vertical

Contrôle électronique des quatre axes avec écran couleur et disquette. Axes contrôlés: toupie gauche en horizontal et vertical, toupie droite en vertical, raboteuse en vertical

Control electrónico de cuatro ejes con monitor a colores y disco flexible. Ejes controlados: tupíizquierda en horizontal y vertical, tupíderecha en vertical, regrueso en vertical

Gestion automatique du positionnement de la toupie gauche en fonction de la lecture des largeurs des pièces par cellule photo-électrique

Gestión automática del posicionamiento de la tupí izquierda sobre la base de la lectura de las anchuras de las piezas con fotocélula

Gestion électronique d’axes additionnels selon les exigences

Gestión electrónica de los ejes adicionales en función de las exigencias

Inverseur de réglage du nombre de tours de l’arbre

Inversor de regulación de las revoluciones del eje

Rouleau libre sur la 1ère table de travail

Rodillo loco en la 1era mesa de trabajo

Possibilitéde travailler des pièces ayant 160 mm d’épaisseur (Max)

Posibilidad de trabajar tableros de hasta 160 mm. de espesor

Presseur pneumatique à l’entrée de la toupie gauche

Prensor neumático en entrada tupí izquierda

Presseurs pneumatiques à l’entrée et àla sortie de l’arbre horizontal supérieur (raboteuse)

Prensores neumáticos en entrada y en salida del eje horizontal superior (regrueso)

Presseur pneumatique à l’entrée de l’arbre universel

Prensor neumático en entrada del eje universal

Tables trempées

Mesas templadas

Tables rainurées

Mesas estriadas

Clépneumatique pour serrage/desserrage des vis

Llave neumática para el movimiento de los tornillos

15

sicar prima.indd 15

31/01/2008 15.19.01


PERSEO 1100

Calibro levigatrice Calibrating and sanding machine Kalibrier- und schleifmaschine Ponceuse calibreuse Ă bande Calibro-lijadoras

Perseo ok.indd 1

02/02/2008 16.38.30


PERSEO 1 1 0 0

Calibro levigatrice Calibrating and sanding machine Kalibrier- und schleifmaschine Ponceuse calibreuse à bande Calibro-lijadoras

Rulliera aggiuntiva in entrata e in uscita (Optional), per avere una maggiore superfice di appoggio e per migliorare la lavorazione dei pezzi lunghi. Additional roller conveyor at infeed and outfeed (Optional), providing a larger support surface on table and to improve working long pieces. Voie à rouleaux supplémentaire à l’entrée et à la sortie (Optional), permettant d’améliorer la surface d’appui et d’obtenir de meilleurs résultats sur les longues pièces, Zusatzrollenbahn am ein-und ausgabe (Optional), zur Vergrößerung der A flagefläche bei der Bearbeitung langer Werkstücke. Transportador de rodillos adicional en entrada y salida (Optional), para tener una mayor superficie de apoyo sobre la mesa y facilitar así el trabajo de las piezas largas.

02

Perseo ok.indd 2

02/02/2008 16.38.32


L’oscillazione del nastro abrasivo con sistema elettronico (Standard) Oscillation of sanding belt by means of electronic system (Standard) Oscillation du ruban abrasif par système électronique (Standard) Schleifbandschwingung mit elektronischen system (Standard) Oscilación de la cinta abrasiva con sistema electrónico (Standard)

Consumi d’aria compressa drasticamente ridotti, l’assenza pressoché totale di rumorosità ed infine maggiore regolarità e morbidezza dell’oscillazione. Compressed air supply drastically reduced; almost total absence of noise and finally more regular and smoother oscillation. Consommation d’air comprimé nettement inférieure; absence quasi totale de bruit et enfin oscillation plus régulière et plus douce. Einschneidend verringerter Preßluftverbrauch, fast absolute Geräuschlosigkeit, größere Regelmäßigkeit und Behutsamkeit der Schwingung. Consumos de aire comprimido drásticamente reducidos, ausencia prácticamente total de ruido y, para finalizar, mayor regularidad y suavidad de la oscilación.

Sollevamento del piano con indicatore digitale elettronico (Standard), per un’alta precisione nel posizionamento. Table elevation with electronic digital display (Standard), for high-precision positioning. Relevage de la table avec afficheur numérique électronique (Standard), pour assurer un positionnement très précis. Tischanhebung mit elektronischer digitalanzeige (Standard), für größte Genauigkeit beim Positionieren. Elevación de la mesa con indicador digital electrónico (Standard), para una alta precisión en el posicionamiento.

03

Perseo ok.indd 3

02/02/2008 16.38.35


PERSEO 1 1 0 0 Rullo calibratore di diametro 150 mm in acciaio scanalato e rettificato (Standard). Si ottiene una superficie finale del pezzo perfettamente piana anche su legni nodosi o con venatura molto diversa, non necessita di manutenzione quale la rettifica che normalmente deve essere effettuata sui rulli gommati da 90 SH per evidenti motivi di usura o danneggiamenti, infine a parità di potenza del motore principale si ottengono maggiori asportazioni. Calibration roller with 150 mm diameter in grooved and ground steel (Standard). A perfectly flat surface is obtained on the piece even on knotty woods and with very different veins; does not require maintenance such as grinding which normally has to be performed on 90 SH rubber covered rollers for evident wear or damage reasons; what is more, main motor power being equivalent, greater removal is possible. Rouleau calibreur de 150 mm de diamètre en acier rainuré et rectifié (Standard). Permet d’obtenir une surface parfaitement plane, même en présence de noeuds ou de veines très différentes sur la pièce. Ne nécessite pas d’opérations d’entretien, telle que la rectification, qui doit normalement être effectuée sur les rouleaux caoutchoutés de 90 SH pour des raisons évidentes d’usure ou de détérioration. Enfin, à égalité de puissance du moteur principal, les retraits obtenus sont supérieurs. Kalibrierrolle 150 mm asu gerilltem, geschliffenem sthal (Standard). Auch bei Holz mit Ästen und sehr unterschiedlichen Aderungen bekommt das Werkstück eine vollkommen glatte Oberfläche. Es sind keine Wartungen wie das Schleifen nötig, das aufgrund der Abnützung oder Beschädigung normalerweise an gummibeschichteten Rollen 90 SH erforderlich ist. Zuletzt ist hervorzuheben, daß sich bei gleicher Leistung des Hauptmotors größere Abtragungen ergeben. Rodillo calibrador de diámetro 150 mm de acero acanalado y rectificado (Standard). Se obtiene una superficie final de la pieza perfectamente plana, incluso en maderas nudosas con venas muy diferentes, no requiere mantenimiento como la rectificación, que normalmente debe efectuarse en los rodillos revestidos de caucho de 90 SH por evidentes motivos de desgaste o daños; para finalizar, con la misma potencia del motor principal, se obtiene un mayor arranque de material.

Pressori a barra flottante con superficie di contatto cromata a movimento indipendente dal rullo pressore gommato (Optional), per avere una maggiore efficacia nel traino dei pezzi corti, lunghi e pesanti; inoltre in lavorazione non riga la superficie. Floating-bar clamps with chromium contact surface with independent movment of rubber-covered clamp roller (Optional), for better drive of short, long and heavy pieces. No surface scratch during machining. Presseurs à barre flottante avec surface de contact chromée, à mouvement indépendant du rouleu presseur caoutchoutè (Optional), pour obtenir plus d’efficacité dans l’entraînement des pièces courtes, longues et lourdes. Absence de rayures sur la surface au cours de l’usinage. Schwingstangen-andrückrollen mit verchromter kontaktoberfläche. Die gummibeschichtete andrückrolle (Optional), bewegt sich unabhängig, damit kurze, lange und schwere Werkstücke besser vorgeschoben werden. Ferner verursacht die Bearbeitung keine Rillen auf der Oberfläche. Prensores de barra flotante con superficie de contacto cromada y movimiento independiente del rodillo prensor revestido de caucho (Optional), para tener una mayor eficacia en el arrastre de las piezas cortas, largas y pesadas, además, durante el trabajo no raya la superficie.

04

Perseo ok.indd 4

02/02/2008 16.38.38


Compensazione automatica per l’eventuale conicità dei nastri abrasivi (Standard), mediante rullo tendinastro fulcrato al centro e basculante con azionamento pneumatico allineante. Automatic compensation for any cone shaped sanding belts (Standard), by means of belt tightener roller hinged at centre and swinging with pneumatic aligning mechanism. Compensation automatique en cas de conicité des rubans abrasifs (Standard), par rouleau tendeur de ruban, fixé au centre, basculant, à alignement pneumatique. Automatischer ausgleich bei eventueller kegeligkeit der schleifbänder (Standard), mittels in der Mitte befestigter Bandspannrolle, die mit pneumatisch betätigter, ausrichtender Vorrichtung schwingend ist. Compensación automática para la eventual conicidad de las cintas abrasivas (Standard), mediante rodillo tensor de cinta articulado en el centro y basculante con accionamiento pneumático de alineación.

2R

2RK

2RK

Sviluppo nastri abrasivi da 2200 mm (Standard), per garantire una finitura di qualità ed una lunga durata. Length of sanding belts from 2200 mm (Standard), to ensure quality finish and long life. Longueur des rubans abrasifs de 2200 mm (Standard), pour assurer un fini de qualité et une longue durée. Schleifbandlänge 2200 mm (Standard), für garantiert hochwertige Endbearbeitung und lange Lebensdauer. Extensión de las cintas abrasivas de 2200 mm (Standard), para garantizar un acabado de calidad y una larga duración.

05

Perseo ok.indd 5

02/02/2008 16.38.45


PERSEO 1 1 0 0 Calibro Levigatrici

Calibrating and Sanding Machines

Kalibrier-und Schleifmaschinen

PonçeuseCalibreuse à Bande

CalibroLijadoras

Diametro rullo standard

Diameter of standard roller

Standardrollerdurchmesser

Diamètre du rouleau standard

Diametro del rodillo standard

Durezza rullo standard

Hardness of standard roller

Standarddrollenhärte

1K

2R

2RT

2RK

mm ø 150

mm ø 150

mm ø 150

mm ø 150

1° acciaio scanalato 45Sh -Acciaio sca- -2° 1° slotted steel nalato 45Sh -Slotted steel -2° 1° Stahl mit Duréte du rouleau Durezza del rodil- -Stahl mit aushölun aushölung standard lo standard 45Sh -Acier crantè -2° 1° acier crant -Acero aca-2° 45Sh nalado 1° acero acanalado -2° 45Sh

Velocità di avanzamento tappeto Potenza motore nastro

Speed of feed carper

Geschwindigkeit des

Vitesses de d’avance tapis

Velocidad de las lijas

Power of belt motor

Scheifmotorstärke

Puissance moteur bande

Potencia motor lija

Potenza motore avanzamento

Feed power motor

Vorschbmotorstárke

Puissance moteur d’avance

Potencia motor de avance

Pressione di esercizio

Air pressure

Erforderlicher Arbeitsdruck

Presión

Pression de service

Consumo aria compressa (senza soffiatori)

Compressed air consumption (without blowers)

Luftverbrauch (ohne Bläser)

Consommation d’air comprimé (sans souffleurs)

Diametro cappa di aspirazione

Diametre of exhaust hodd

Durchmesser der Absaughauben

Capacità impianto di aspirazione

Exhaust installation capacity

Larghezza utile di lavoro

1° acciaio scanalato 45Sh -Acciaio sca- -2° 1° slotted steel nalato 45Sh -Slotted steel -2° 1° Stahl mit -Stahl mit aushölung aushölung 45Sh -Acier crantè -2° 1° acier crantè -Acero aca-2° 45Sh nalado 1° acero acanalado -2° 45Sh

m/1’ 5,5÷11

m/1’ 5,5÷11

m/1’ 5,5÷11

m/1’ 5,5÷11

HP 15 Kw 11

HP 15 Kw 11

HP 15 Kw 11

HP 15 Kw 11

HP 0,75-1,1 Kw 0,55-0,8

HP 0,75-1,1 Kw 0,55-0,8

HP 0,75-1,1 Kw 0,55-0,8

HP 0,75-1,1 Kw 0,55-0,8

Atm 6

Atm 6

Atm 6

Atm 6

Consumo de aire comprimido (sin sopladores)

nl/min 15

nl/min 30

nl/min 30

nl/min 30

Diamétre buse d’aspiration

Diámetro capa de aspiración

mm ø 150

mm ø 150x2

mm ø 150x2

mm ø 150x2

Leistung des Absauganlage

Capacité installation d’aspiration

Capacidad instalación de aspiración

mc/h 2500

mc/h 5000

mc/h 5000

mc/h 5000

Useful working width

Arbeitsnutzbreit

Largeur utile de travail

Anchura util de trabajo

mm 1100

mm 1100

mm 1100

mm 1100

Altezza max. di lavoro

Max. working height

Max. Arbeitshöhe

Hauteur max. de travail

Altura max. de trabajo

mm 160

mm 160

mm 160

mm 160

Altezza min. di lavoro

Min.. working height

Min. Arbeitshöhe

Hauteur min. de travail

Altura min. de trabajo

mm 3

mm 3

mm 3

mm 3

Lunghezza minima di lavoro

Min. working length

Min. Arbeitslänge

Longueur min. de travail

Longitud minimoa de trabajo

mm 410

mm 240

mm 410

mm 410

Larghezza nastri abrasivi

Width of sanding belts

Sandbandebreite

Largeur de bandes abrasives

Anchura de las lijas

mm 1100

mm 1100

mm 1100

mm 1100

Sviluppo nastri abrasivi

Development of sanding belts

Sandbandentwicklung

Développement de bandes abrasives

Desarrollo de las lijas

mm 2200

mm 2200

mm 2200

mm 2200

Peso

Weight

Gewicht

Poids

Peso

Kg 1100

Kg 1400

Kg 1400

Kg 1500

06

Perseo ok.indd 6

02/02/2008 16.38.47


Accessori a richiesta

Otional accessories

Zuberhör auf verlangen

Accessories en option

Accessorios opcionales

Potenza motore principale

Main motor power

Main bewegungs energie

Puissance moteur principal

Potencia del motor principal

Potenza motore principale a due velocità. - Avviamento stella triangolo automatico compreso -

Two-speed main motor power. - Automatic star-delta start included -

Hauptmotor stärke mit zwei Geschwindigkeiten. - Einschließlich automatischem Sterndreieckanlassen -

Puissance moteur principal à deux vitesses. - Démarrage étoile triangle automatique compris -

Potencia del motor principal de dos velocidades. - Arranque estrella-triángulo automático incluido -

Avviamento stella-triangolo automatico. -Solo per motori HP16 e HP20-

Automatic stardelta start. -16 HP and 20 HP motors only-

Primo rullo in gomma

1st rubber roller

Automatisches Sterndreieckanlassen. -Nur für Motoren mit 16 PS und 20 PSErster tragantgummi walze

Démarrage étoile triangle automatique. -Uniquement pour les moteurs 16 HP et 20 HPPremier rouleau en caoutchouc

Arranque estrella-triángulo automático. -Sólo para motores 16 HP y 20 HPPrimer rulo en goma

Secondo rullo in acciaio scanalato elicoidalmente

2nd steel roller helicoidal slotted

Zweiter walze um stahl mit schraubenförminger aushöhlung

Deuxieme rouleau en acier cranté helicoidal

Segundo rulo en acero acanalado elicoidalmente

Secondo rullo in gomma

2nd rubber roller

Zweiter walze um tragantgummi

Deuxieme rouleau en caoutchouc

Segundo rulo en goma

Normativa CSA

CSA standard

CSA standard

Normes CSA

Normatiba CSA

PERSEO 2R

ø150

ø150

2R

HP 20 - Kw 15 HP 25 - Kw 18

● ●

● ●

● ●

● ●

HP 12,5/15 - Kw 9/11

HP 16/20 - Kw 12/15

● ● ● ●

● ● ● ●

● ● ● ●

● ● ● ●

▬ ▬ ▬ ▬

● ● ● ●

▬ ▬ ▬ ▬

● ● ● ●

90 Sh 65 Sh 45 Sh 30 Sh

90 Sh 65 Sh 30 Sh 20 Sh

PERSEO 2RK

ø150

PERSEO 2RT ø150 ø150

ø150

2RT 2RK

PERSEO 1K ø150

1950

2000

1630

1K

PER SE 1 O 2 R- 1 0 0 2 RT -2 R K

2050

PER SE 110 O 0 1K

610 1450

17

15

00

00

50

17

17

Dimensioni d’imballo Packing dimension Abmessungen der Verpackung Dimensions d’emballage Dimensiones de anclaje

800

800

2050

800 1700

00

1630

07

Perseo ok.indd 7

02/02/2008 16.38.54


MAXIMA 2/3

Calibratrice levigatrice automatica Automatic wide belt sander


MAXIMA 2/3 Calibratrice levigatrice automatica Automatic wide belt sander 2R

Maxima 2

2RT

2RK

Dati tecnici

Technical data

Dimensioni di lavoro larghezza / altezza

Working width / height

mm

1150x170 - 1350x170

Sviluppo nastri

Belts dimensions

mm

2620

Velocità avanzamento

Feed speed

Potenza motore nastri 1° e 2°

Sanding belts motor power 1st + 2nd

kW

11

Motore avanzamento tappeto

Conveying belt motor power

kW

1,1

Motore sollevamento piano

Table rise & fall motor power

kW

0,35

Pressione aria esercizio

Air working pressure

bar

6

Aspirazione bocche

Suction, outlets

ø

Peso approssimativo

Approximate weight

kg

m/min

3R

Maxima 3

5,5 - 11

180

3RT

3RK

Dati tecnici

Technical data

Dimensioni di lavoro larghezza / altezza

Working width / height

mm

1150x170 - 1350x170

Sviluppo nastri

Belts dimensions

mm

2620

Velocità avanzamento

Feed speed

Potenza motore nastri 1° e 2°

Sanding belts motor power 1st + 2nd

kW

11

Motore avanzamento tappeto

Conveying belt motor power

kW

1,1

Motore sollevamento piano

Table rise & fall motor power

kW

0,35

Pressione aria esercizio

Air working pressure

bar

6

Aspirazione bocche

Suction, outlets

ø

Peso approssimativo

Approximate weight

kg

m/min

I dati contenuti nel presente catalogo non sono impegnativi e possono subire variazioni senza preavviso. Details specified in this catalogue are not binding and may be changed without notice. Les informations contenues dans ce catalogue ne sont pas contraignantes et peuvent être changées sans préavis. Änderungen bahalten wir uns ohne Voranzeige. Los datos contenidos en el presente catálogo son a titulo meramente ilustrativo y pueden sufrir variaciones sin comunicación previa.

180

79÷96

231

10

dimensioni di ingombro (cm) / overall dimensions (cm)

33

115 - 135 181 - 201

Via Lama, 30 - 41012 Carpi (MO) - Italy Centralino/Switchboard Vendita Italia/Domestic Sales Vendita Estero/International Sales www.sicar.it - sicarspa.info@sicar.it

5,5 - 11

33

61

207 - 245

35

303 - 341

tel. 059 633111 fax 059 642639 fax 059 690520

Stabilimenti/Plant: Carpi (MO) - Villabartolomea (VR)

Tel. 39/059/633131 - Fax 39/059/643318


IDEALE

Tenonatrice profilatrice elettronica Tenoning and profiling electronic machine Elektronisch maschine für Zapfenschneide und Profilierung Machine électronique pour tenonage et profilage Máquina electrónica para espigar y perfilar

Ideale.indd 1

26/05/2008 6.47.43


IDEAL E Macchina professionale compatta per le lavorazioni di tenonatura e profilatura con grande flessibilità per diverse tipologie di lavorazioni. Gestione degli alberi tramite CN elettronico “TOUCH SCREEN” Highly-flexible compact professional machine for tenoning and profiling operations. “TOUCH SCREEN” electronic NC spindle control. Äußerst vielseitige, kompakte Profimaschine für Zapfenschneide und Profilierungsarbeiten für unterschiedliche Bearbeitungstypen. Wellensteuerung über elektronische Numerische Steuerung (CN) “TOUCH SCREEN” Bildschirmsteuerung. Machine professionelle compacte pour l’usinage des opérations de tenonage et profilage avec une grande flexibilité pour divers types d’usinage. Gestion des arbres par CN électronique “TOUCH SCREEN” Máquina profesional compacta para trabajos de espigado y perfilado, con gran flexibilidad para diferentes tipos de trabajos. Gestión de los ejes mediante CN electrónico “TOUCH SCREEN”

02

Ideale.indd 2

26/05/2008 6.47.48


max. 320

max. 240

65 → n. 90 mi x . 1 ma

min 30 mm max 100 mm

Tenonatore

Profilatore

CARATTERISTICHE TECNICHE GENERALI: Dimensioni del piano :1750x880 mm Dimensioni del basamento :2000x2850 mm Altezza piano di lavoro :920 mm Peso netto circa:1650 kg Spessore min/max pezzo:40/100mm

GENERAL TECHNICAL SPECIFICATIONS: Table dimensions : 1750x880 mm Bed dimensions: 2000x2850 mm Worktable height: 920 mm Approximate net weight: 1650 kg Min/max piece thickness: 40/100mm

ALLGEMEINE TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN: Abmessungen des Arbeitstischs :1750x880 mm Abmessungen des Untergestells :2000x2850 mm Arbeitstischhöhe :920 mm Nettogewicht zirka:1650 kg Min/max Stärke des Werkstücks: 40/100mm

CARACTERISTIQUES TECHNIQUES GENERALES: dimensions de la table : 1750x880mm dimensions de la base : 2000x2850mm Hauteur table de travail : 920mm poids net environ : 1650 Kg Epaisseur min/max pièce : 40/100mm CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS GENERALES: Dimensiones de la mesa: 1750x880 mm Dimensiones de la base: 2000x2850 mm Altura de la mesa de trabajo: 920 mm Peso neto: aprox. 1650 kg Espesor mín./máx. tablero: 40/100mm

CARATTERISTICE DEL CN : System “touch screen” con display 6” ¼ VGA a colori. Il CN gestisce la movimentazione dell’alberi di tenonatura, profilatura e segalistello tramite un software intuibile di facile apprendimento e funzionale. NC SPECIFICATIONS : “Touch screen” system with 6” ¼ VGA colour display screen. The NC controls the movement of the tenoning, profiling and strip-sawing spindles by means of easy-to-learn and functional intuitive software. EIGENSCHAFTEN DER CN: “Touch screen” System mit 6” ¼ VGA Farbdisplay. Die Bewegung der Wellen (Zapfenschneider, Profilierer, und Leistensäge) werden von der CN mit Hilfe einer funktionellen, leicht erlernbareren Software gesteuert. CARACTERISTIQUES DU CN: Système 2Touch screen” avec display 6”1/4 VGA à couleurs. Le CN gère le déplacement de l’arbre de tenonage, profilage et scie-lattes par le biais d’un software prévisible très facile à apprendre et fonctionnel. CARACTERÍSTICAS DEL CN : System “touch screen” (sensible al tacto) con display 6” ¼ VGA a colores. El CN gestiona el movimiento de los ejes de espitado, perfilado y corte del listón, por medio de un software de uso intuitivo, fácil de aprender y funcional.

03

Ideale.indd 3

26/05/2008 6.48.04


IDEAL E

Albero troncatore. Trenns채gewelle. Cutting spindle. Arbre tronconneur. Eje de corte:

Albero tenonatore. Tenoning spindle. Zapfenschneidwelle. Arbre tenoneur. Eje de espigado:

04

Ideale.indd 4

26/05/2008 6.48.30


Carrello di tenonatura automatico. Automatic tenoning carriage. Automatischer Zapfenschneidschlitten. Chariot de tenonnage automatique. Carro de espigado automático:

Albero profilare. Profiling spindle. Profiliererwelle. Arbre a profiler. Eje de perfilado. INGOMBRI DI MASSIMA OVERALL DIMENSIONS AUßENMAßE ENCOMBREMENTS HORS TOUT DIMENSIONES MAXIMAS

05

Ideale.indd 5

26/05/2008 6.48.55


IDEAL E

Albero segalistello. Strip-sawing spindle. Leistensägewelle. Arbre scie-lattes. Eje de corte del listón.

Albe

Poten

Veloc

Albero troncatore

Cutting spindle

Trennsägewelle

Arbre tronconneur

Eje de corte

Potenza motore

Motor power

Motorleistung

Puissance moteur

Potencia motor

HP

4

Velocità di rotazione

Rotation speed

Drehgeschwindigkeit

Vitesse de rotation

Velocidad de rotación

rpm

3000

Diametro lama

Blade diameter

Sägeblattdurchmesser

Diamètre lame

Diámetro de la hoja

mm

400

Diametro albero

Spindle diameter

Wellendurchmesser

Diamètre arbre

Diámetro del eje

mm

30

Diametro attacco dell’ aspirazione

Vacuum connection diameter

Durchmesser Absauganschluß

Diamètre attache aspiration

Diámetro de la conexión de la aspiración

mm

Spostamento assiale

Axial movement

Achsenverlagerung

Déplacement axiale

Desplazamiento axial

mm

Regolazione orizzontale manuale tramite volantino, visualizzazione delle regolazioni tramite visualizzatore meccanico.

Manual horizontal adjustment by means of handwheel, display of adjustments by mechanical display unit.

Manuelle Horizontaleinstellung mittels Handrad, Anzeige der Einstellungen mittels mechanischen Sichtgeräts.

Réglage horizontal manuel par petit volant, affichage des réglages par afficheur mécanique.

Ajuste horizontal manual mediante volante, visualización de los ajustes por medio de visualizador mecánico.

Riscontro meccanico con revolver a 4 posizioni.

Mechanical reference stop with 4-position revolver.

Mechanischer Anschlag mit auf 4 Positionen einstellbarer Drehvorrichtung.

Référence mécanique avec revolver à 4 positions.

Referencia mecánica con revólver de 4 posiciones.

Albero tenonatore

Tenoning spindle

Zapfenschneidwelle

Arbre tenoneur

Eje de espigado

Diame

Diame

Lungh

Corsa vertic N° 2 a ne di

Spost torizz di sfe

Gestio ticale

Regol la guid mite v zione visual

Risco revolv guide

Potenza motore

Motor power

Motorleistung

Puissance moteur

Potencia motor

HP

10

Velocità di rotazione

Rotation speed

Drehgeschwindigkeit

Vitesse de rotation

Velocidad de rotación

rpm

3000

Diametro massimo utensili

Max tool diameter

Max. Werkzeugdurchmesser

Diamètre maximum outil

Diámetro máximo herramientas

mm

320

Albe

Diametro albero

Spindle diameter

Wellendurchmesser

Diamètre arbre

Diámetro eje

mm

50

Poten

Lunghezza utile dell’albero Corsa utile del movimento verticale N° 2 attacchi per l’aspirazione di diametro

Spindle working length

Nutzlänge der Welle

Longueur utile de l’arbre

Longitud útil del eje

mm

320

Veloc

Vertical movement working stroke 2 vacuum connections diameter

Nutzlauf der Vertikalbewegung 2 Absaugnschlüsse, Durchmesser

Course utile du déplacement vertical Nr. 2 attaches pour aspiration, diamètre

Carrera útil del movimiento vertical 2 conexiones para la aspiración de diámetro

mm

270

Spostamento verticale motorizzato con vite a ricircolo di sfere

Motorised vertical movement with ballbearing screw

Motorisierte Vertikalverlagerung mit Kugelumlaufschraube

Déplacement vertical par moteur avec vis à circuit à sphères

Desplazamiento vertical motorizado con tornillo de recirculación de bolas

Gestione del movimento verticale dal CN elettronico

Electronic NC vertical movement control

Steuerung der Vertikalbewegung durch elektronische CN

Gestion du déplacement vertical par CN électronique

Gestión del movimiento vertical por medio de CN electrónico

Traino di profilatura

Profiling drive

Schleppen des Profilierers

Entrainement profilage

Arrastre de perfilado

Numero dei rulli traino

Number of drive rollers

Anzahl der Schlepprollen

Velocità di avanzamento da 2 a 12 mt/min

Feed speed from 2 to 12 m/min

Controriga ribaltabile a scomparsa con sistema veloce per la regolazione in base alla larghezza dei pezzi Supporto frontale estraibile

Vorschubsgeschwindigkeit von 2 bis 12 m/min

Nombre de rouleaux entrainement Vitesse d’avancement de 2 à 12 mt/min

Número de rodillos de arrastre Velocidad de avance de 2 a 12 m/min

Tip-up integrated counter-rule with quick adjustment system according to piece width

Klappbare Gegenführung, versenkbar, mit Schnellsystem zur Einstellung entsprechend der Werkstückbreite.

Contre-règle renversableà coulisse avec système rapide pour le réglage en fonction de la largeur des pièces

Contra-regla basculante escamoteable con sistema rápido para el ajuste en función de la anchura de los tableros

Removable front support

Ausziehbare vordere Auflage

Support frontal à extraire

Soporte frontal desmontable

mm

140 & 120

Diame

Diame razion Regola tramite delle re zatore

Gesti vertic tramit

6

06

Ideale.indd 6

Diame

26/05/2008 6.49.05


Carrello di tenonatura automatico

Automatic tenoning carriage

Automatischer Zapfenschneidschlitten

Chariot de tenonnage automatique

Carro de espigado automático

Dimensioni del carrello

Carriage dimensions

Schlittenabmessungen

Dimensions du chariot

Dimensiones del carro

Corsa motorizzata del carrello tramite motore a 2 velocità (lavorazione/ritorno)

Motorised carriage travel by means of 2-speed motor (operation/return)

Antrieb des Schlittenlaufs über Motor mit 2 Geschwindigkeiten (Bearbeitung/Rücklauf)

Course par moteur du chariot grace à deux vitesses (usinage/retour)

Carrera motorizada del carro por medio de motor de 2 velocidades (trabajo/retorno)

N° 2 pressori pneumatici superiore Possibilità di lavorazione di N° 2 pezzi in contemporanea

2 upper pneumatic clamps Possibility of working 2 pieces at the same time

Nr. 2 presseurs pneumatiques supérieurs Possibilité d’usinage de deux pièces en meme temps

Dispositivo parascheggia a rotazione manuale a N° 4 posizioni

Manual-rotation shavings guard device – 4 positions

Riga metrica per riferimento lunghezza estendibile fino a 3000 mm

Metric rule for length reference extensible up to 3000 mm

2 obere pneumatische Andrückrollen Möglichkeit 2 Werkstücke gleichzeitig zu bearbeiten Manuell drehbare Splitterschutzvorrichtung mit 4 Positionseinstellungen Metrisches Lineal für Längenreferenz, ausziehbar bis auf 3000 mm

Règle métrique pour référence longueur extensible jusqu’à 3000mm

2 prensores neumáticos superiores Posibilidad de trabajar 2 tableros simultáneamente Dispositivo antiastillas de rotación manual con 4 posiciones Regla métrica para referencia de la longitud, extensible hasta 3000 mm

Possibilità di tenonature inclinate +- 45°

Possibility of angled tenoning +- 45°

Possibilité de tenonages inclinés +/- 45°

Posibilidad de realizar espigados inclinados +- 45°

Möglichkeit für schräges Zapfenschneiden + - 45°

Dispositif anti-éclat à rotation manuelle à 4 positions

mm

1000x500

Albero profilare

Profiling spindle

Profiliererwelle

Arbre a profiler

Eje de perfilado

Potenza motore

Motor power

Motorleistung

Puissance moteur

Potencia motor

HP

10

Velocità di rotazione

Rotation speed

Drehgeschwindigkeit

Vitesse de rotation

Velocidad de rotación

rpm

6000

Diamètre maximum outil

Diámetro máximo herramientas

mm

240

Diametro massimo utensili

Max tool diameter

Max. Werkzeugdurchmesser

Diametro albero

Spindle diameter

Wellendurchmesser

Diamètre arbre

Diámetro eje

mm

50

Lunghezza utile dell’albero

Working spindle length

Nutzlänge der Welle

Longueur utile de l’arbre

Longitud útil del eje

mm

320

Corsa utile del movimento verticale N° 2 attacchi per l’aspirazione di diametro

Vertical movement working stroke 2 vacuum connections diameter

Nutzlauf der Vertikalbewegung 2 Absaugungsanschlüsse, Durchmesser

Course utile du déplacement vertical Nr. 2 attaches pour l’aspiration, diamètre

Carrera útil del movimiento vertical: 2 conexiones para la aspiración de diámetro

mm

270

mm

140 & 120

Spostamento verticale motorizzato con vite a ricircolo di sfere

Motorised vertical movement with ball-bearing screw

Motorbetriebene Vertikalverlagerung mit Kugelumlaufschraube

Déplacement vertical motorisé avec vis à circuit à sphères

Desplazamiento vertical motorizado con tornillo de recirculación de bolas

Gestione del movimento verticale dal CN elettronico

Electronic NC vertical movement control

Vertikalsteuerung über die elektronische CN

Gestion du déplacement vertical par CN électronique

Gestión del movimiento vertical por medio de CN electrónico

Regolazione indipendente per la guida di entrata ed uscita tramite volantino, con visualizzazione della regolazione tramite visualizzatore meccanico.

Independent adjustment for infeed and outfeed guide by means of handwheel, with display of adjustment by means of mechanical display unit.

Réglage indépendent pour le guide en entrée et en sortie par petit volant, avec affichage du réglage par afficheur mécanique.

Riscontro meccanico con revolver a 4 posizioni per le guide di entrata ed uscita.

Mechanical reference stop with 4-position revolver for infeed and outfeed guides.

Unabhängige Steuerung der Ein- und Auslassführung mittels Handrad, Anzeige der Einstellung durch mechanisches Sichtgerät. Mechanischer Anschlag mit auf 4 Positionen einstellbarer Drehvorrichtung für die Einund Auslassführungen.

Regulación independiente para la guía de entrada y salida mediante volante, con visualización de la regulación por medio de visualizador mecánico. Referencia mecánica con revólver de 4 posiciones para las guías de entrada y salida.

Référence mécanique avec revolver à 4 positions pour le guide en entrée et en sortie.

Albero segalistello

Strip-sawing spindle

Leistensägewelle

Arbre scie-lattes

Eje de corte del listón

Potenza motore

Motor power

Motorleistung

Puissance moteur

Potencia motor

HP

3

Velocità di rotazione

Rotation speed

Drehgeschwindigkeit

Vitesse de rotation

Velocidad de rotación

rpm

6000

Diametro max lama

Max blade diameter

Max Sägeblattdurchmesser

Diamètre maximum lame

Diámetro máximo de la hoja

mm

200

Diametro albero

Spindle diameter:

Wellendurchmesser

Diamètre arbre

Diámetro del eje

mm

30

mm

80

Diametro attacco dell’ aspirazione Regolazione orizzontale manuale tramite volantino, visualizzazione delle regolazioni tramite visualizzatore meccanico. Gestione del movimento verticale dal CN elettronico tramite pistone pneumatico.

Vacuum connection diameter

Absauganschluss

Diamètre attache aspiration

Manual horizontal adjustment by means of handwheel, display of adjustments by means of mechanical display unit.

Manuelle Horizontaleinstellung mittels Handrad, Anzeige der Einstellungen durch mechanisches Sichtgerät.

Réglage horizontal manuel par petit volant, affichage des réglages par afficheur mécanique

Control of vertical movement from electronic NC by means of pneumatic piston.

CN- gesteuerte Vertikalbewegung mittels Druckluftkolben.

Gestion du déplacement vertical par CN électronique grace à un piston pneumatique.

Diámetro de la conexión de la aspiración Ajuste horizontal manual mediante volante, visualización de los ajustes por medio de visualizador mecánico. Gestión del movimiento vertical por medio de CN electrónico mediante pistón neumático.

OPZIONALI - OPTIONALS - OPTIONAL - OPTIONS - OPCIONALES Regolazione della velocità del carro di tenonatura in lavorazione dal quadro comandi tramite inverter elettronico. Motore albero tenonatore da 10 HP. Visualizzatori digitali per la riga del carro tenonatore. Operating tenoning carriage speed adjustment from control panel by means of electronic frequency drive. 10 HP tenoning spindle motor. Digital display units for the tenoning carriage rule. Geschwindigkeitseinstellung des Zapfenschneidschlittens an der Schalttafel mittels elektronischem Inverter. Motor der Zapfenschneidwelle mit 10 PS. Digitale Sichtgeräte für die Führung des Zapfenschneidschlittens. Réglage de la vitesse du chariot de tenonage en usinage du tableau de commande par inverter électronique Afficheurs digitaux pour la règle du chariot tenoneur. Ajuste de la velocidad del carro de espigado en funcionamiento desde el tablero de mandos por medio de inversor electrónico. Motor del eje de espigado de 10 HP. Visualizadores digitales para la regla del carro de espigado.

07

Ideale.indd 7

26/05/2008 6.49.06


IDEALE

Tenonatrice profilatrice elettronica Tenoning and profiling electronic machine Elektronisch maschine für Zapfenschneide und Profilierung Machine électronique pour tenonage et profilage Máquina electrónica para espigar y perfilar

Ideale.indd 1

26/05/2008 6.47.43


IDEAL E Macchina professionale compatta per le lavorazioni di tenonatura e profilatura con grande flessibilità per diverse tipologie di lavorazioni. Gestione degli alberi tramite CN elettronico “TOUCH SCREEN” Highly-flexible compact professional machine for tenoning and profiling operations. “TOUCH SCREEN” electronic NC spindle control. Äußerst vielseitige, kompakte Profimaschine für Zapfenschneide und Profilierungsarbeiten für unterschiedliche Bearbeitungstypen. Wellensteuerung über elektronische Numerische Steuerung (CN) “TOUCH SCREEN” Bildschirmsteuerung. Machine professionelle compacte pour l’usinage des opérations de tenonage et profilage avec une grande flexibilité pour divers types d’usinage. Gestion des arbres par CN électronique “TOUCH SCREEN” Máquina profesional compacta para trabajos de espigado y perfilado, con gran flexibilidad para diferentes tipos de trabajos. Gestión de los ejes mediante CN electrónico “TOUCH SCREEN”

02

Ideale.indd 2

26/05/2008 6.47.48


max. 320

max. 240

65 → n. 90 mi x . 1 ma

min 30 mm max 100 mm

Tenonatore

Profilatore

CARATTERISTICHE TECNICHE GENERALI: Dimensioni del piano :1750x880 mm Dimensioni del basamento :2000x2850 mm Altezza piano di lavoro :920 mm Peso netto circa:1650 kg Spessore min/max pezzo:40/100mm

GENERAL TECHNICAL SPECIFICATIONS: Table dimensions : 1750x880 mm Bed dimensions: 2000x2850 mm Worktable height: 920 mm Approximate net weight: 1650 kg Min/max piece thickness: 40/100mm

ALLGEMEINE TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN: Abmessungen des Arbeitstischs :1750x880 mm Abmessungen des Untergestells :2000x2850 mm Arbeitstischhöhe :920 mm Nettogewicht zirka:1650 kg Min/max Stärke des Werkstücks: 40/100mm

CARACTERISTIQUES TECHNIQUES GENERALES: dimensions de la table : 1750x880mm dimensions de la base : 2000x2850mm Hauteur table de travail : 920mm poids net environ : 1650 Kg Epaisseur min/max pièce : 40/100mm CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS GENERALES: Dimensiones de la mesa: 1750x880 mm Dimensiones de la base: 2000x2850 mm Altura de la mesa de trabajo: 920 mm Peso neto: aprox. 1650 kg Espesor mín./máx. tablero: 40/100mm

CARATTERISTICE DEL CN : System “touch screen” con display 6” ¼ VGA a colori. Il CN gestisce la movimentazione dell’alberi di tenonatura, profilatura e segalistello tramite un software intuibile di facile apprendimento e funzionale. NC SPECIFICATIONS : “Touch screen” system with 6” ¼ VGA colour display screen. The NC controls the movement of the tenoning, profiling and strip-sawing spindles by means of easy-to-learn and functional intuitive software. EIGENSCHAFTEN DER CN: “Touch screen” System mit 6” ¼ VGA Farbdisplay. Die Bewegung der Wellen (Zapfenschneider, Profilierer, und Leistensäge) werden von der CN mit Hilfe einer funktionellen, leicht erlernbareren Software gesteuert. CARACTERISTIQUES DU CN: Système 2Touch screen” avec display 6”1/4 VGA à couleurs. Le CN gère le déplacement de l’arbre de tenonage, profilage et scie-lattes par le biais d’un software prévisible très facile à apprendre et fonctionnel. CARACTERÍSTICAS DEL CN : System “touch screen” (sensible al tacto) con display 6” ¼ VGA a colores. El CN gestiona el movimiento de los ejes de espitado, perfilado y corte del listón, por medio de un software de uso intuitivo, fácil de aprender y funcional.

03

Ideale.indd 3

26/05/2008 6.48.04


IDEAL E

Albero troncatore. Trenns채gewelle. Cutting spindle. Arbre tronconneur. Eje de corte:

Albero tenonatore. Tenoning spindle. Zapfenschneidwelle. Arbre tenoneur. Eje de espigado:

04

Ideale.indd 4

26/05/2008 6.48.30


Carrello di tenonatura automatico. Automatic tenoning carriage. Automatischer Zapfenschneidschlitten. Chariot de tenonnage automatique. Carro de espigado automático:

Albero profilare. Profiling spindle. Profiliererwelle. Arbre a profiler. Eje de perfilado. INGOMBRI DI MASSIMA OVERALL DIMENSIONS AUßENMAßE ENCOMBREMENTS HORS TOUT DIMENSIONES MAXIMAS

05

Ideale.indd 5

26/05/2008 6.48.55


IDEAL E

Albero segalistello. Strip-sawing spindle. Leistensägewelle. Arbre scie-lattes. Eje de corte del listón.

Albe

Poten

Veloc

Albero troncatore

Cutting spindle

Trennsägewelle

Arbre tronconneur

Eje de corte

Potenza motore

Motor power

Motorleistung

Puissance moteur

Potencia motor

HP

4

Velocità di rotazione

Rotation speed

Drehgeschwindigkeit

Vitesse de rotation

Velocidad de rotación

rpm

3000

Diametro lama

Blade diameter

Sägeblattdurchmesser

Diamètre lame

Diámetro de la hoja

mm

400

Diametro albero

Spindle diameter

Wellendurchmesser

Diamètre arbre

Diámetro del eje

mm

30

Diametro attacco dell’ aspirazione

Vacuum connection diameter

Durchmesser Absauganschluß

Diamètre attache aspiration

Diámetro de la conexión de la aspiración

mm

Spostamento assiale

Axial movement

Achsenverlagerung

Déplacement axiale

Desplazamiento axial

mm

Regolazione orizzontale manuale tramite volantino, visualizzazione delle regolazioni tramite visualizzatore meccanico.

Manual horizontal adjustment by means of handwheel, display of adjustments by mechanical display unit.

Manuelle Horizontaleinstellung mittels Handrad, Anzeige der Einstellungen mittels mechanischen Sichtgeräts.

Réglage horizontal manuel par petit volant, affichage des réglages par afficheur mécanique.

Ajuste horizontal manual mediante volante, visualización de los ajustes por medio de visualizador mecánico.

Riscontro meccanico con revolver a 4 posizioni.

Mechanical reference stop with 4-position revolver.

Mechanischer Anschlag mit auf 4 Positionen einstellbarer Drehvorrichtung.

Référence mécanique avec revolver à 4 positions.

Referencia mecánica con revólver de 4 posiciones.

Albero tenonatore

Tenoning spindle

Zapfenschneidwelle

Arbre tenoneur

Eje de espigado

Diame

Diame

Lungh

Corsa vertic N° 2 a ne di

Spost torizz di sfe

Gestio ticale

Regol la guid mite v zione visual

Risco revolv guide

Potenza motore

Motor power

Motorleistung

Puissance moteur

Potencia motor

HP

10

Velocità di rotazione

Rotation speed

Drehgeschwindigkeit

Vitesse de rotation

Velocidad de rotación

rpm

3000

Diametro massimo utensili

Max tool diameter

Max. Werkzeugdurchmesser

Diamètre maximum outil

Diámetro máximo herramientas

mm

320

Albe

Diametro albero

Spindle diameter

Wellendurchmesser

Diamètre arbre

Diámetro eje

mm

50

Poten

Lunghezza utile dell’albero Corsa utile del movimento verticale N° 2 attacchi per l’aspirazione di diametro

Spindle working length

Nutzlänge der Welle

Longueur utile de l’arbre

Longitud útil del eje

mm

320

Veloc

Vertical movement working stroke 2 vacuum connections diameter

Nutzlauf der Vertikalbewegung 2 Absaugnschlüsse, Durchmesser

Course utile du déplacement vertical Nr. 2 attaches pour aspiration, diamètre

Carrera útil del movimiento vertical 2 conexiones para la aspiración de diámetro

mm

270

Spostamento verticale motorizzato con vite a ricircolo di sfere

Motorised vertical movement with ballbearing screw

Motorisierte Vertikalverlagerung mit Kugelumlaufschraube

Déplacement vertical par moteur avec vis à circuit à sphères

Desplazamiento vertical motorizado con tornillo de recirculación de bolas

Gestione del movimento verticale dal CN elettronico

Electronic NC vertical movement control

Steuerung der Vertikalbewegung durch elektronische CN

Gestion du déplacement vertical par CN électronique

Gestión del movimiento vertical por medio de CN electrónico

Traino di profilatura

Profiling drive

Schleppen des Profilierers

Entrainement profilage

Arrastre de perfilado

Numero dei rulli traino

Number of drive rollers

Anzahl der Schlepprollen

Velocità di avanzamento da 2 a 12 mt/min

Feed speed from 2 to 12 m/min

Controriga ribaltabile a scomparsa con sistema veloce per la regolazione in base alla larghezza dei pezzi Supporto frontale estraibile

Vorschubsgeschwindigkeit von 2 bis 12 m/min

Nombre de rouleaux entrainement Vitesse d’avancement de 2 à 12 mt/min

Número de rodillos de arrastre Velocidad de avance de 2 a 12 m/min

Tip-up integrated counter-rule with quick adjustment system according to piece width

Klappbare Gegenführung, versenkbar, mit Schnellsystem zur Einstellung entsprechend der Werkstückbreite.

Contre-règle renversableà coulisse avec système rapide pour le réglage en fonction de la largeur des pièces

Contra-regla basculante escamoteable con sistema rápido para el ajuste en función de la anchura de los tableros

Removable front support

Ausziehbare vordere Auflage

Support frontal à extraire

Soporte frontal desmontable

mm

140 & 120

Diame

Diame razion Regola tramite delle re zatore

Gesti vertic tramit

6

06

Ideale.indd 6

Diame

26/05/2008 6.49.05


Carrello di tenonatura automatico

Automatic tenoning carriage

Automatischer Zapfenschneidschlitten

Chariot de tenonnage automatique

Carro de espigado automático

Dimensioni del carrello

Carriage dimensions

Schlittenabmessungen

Dimensions du chariot

Dimensiones del carro

Corsa motorizzata del carrello tramite motore a 2 velocità (lavorazione/ritorno)

Motorised carriage travel by means of 2-speed motor (operation/return)

Antrieb des Schlittenlaufs über Motor mit 2 Geschwindigkeiten (Bearbeitung/Rücklauf)

Course par moteur du chariot grace à deux vitesses (usinage/retour)

Carrera motorizada del carro por medio de motor de 2 velocidades (trabajo/retorno)

N° 2 pressori pneumatici superiore Possibilità di lavorazione di N° 2 pezzi in contemporanea

2 upper pneumatic clamps Possibility of working 2 pieces at the same time

Nr. 2 presseurs pneumatiques supérieurs Possibilité d’usinage de deux pièces en meme temps

Dispositivo parascheggia a rotazione manuale a N° 4 posizioni

Manual-rotation shavings guard device – 4 positions

Riga metrica per riferimento lunghezza estendibile fino a 3000 mm

Metric rule for length reference extensible up to 3000 mm

2 obere pneumatische Andrückrollen Möglichkeit 2 Werkstücke gleichzeitig zu bearbeiten Manuell drehbare Splitterschutzvorrichtung mit 4 Positionseinstellungen Metrisches Lineal für Längenreferenz, ausziehbar bis auf 3000 mm

Règle métrique pour référence longueur extensible jusqu’à 3000mm

2 prensores neumáticos superiores Posibilidad de trabajar 2 tableros simultáneamente Dispositivo antiastillas de rotación manual con 4 posiciones Regla métrica para referencia de la longitud, extensible hasta 3000 mm

Possibilità di tenonature inclinate +- 45°

Possibility of angled tenoning +- 45°

Possibilité de tenonages inclinés +/- 45°

Posibilidad de realizar espigados inclinados +- 45°

Möglichkeit für schräges Zapfenschneiden + - 45°

Dispositif anti-éclat à rotation manuelle à 4 positions

mm

1000x500

Albero profilare

Profiling spindle

Profiliererwelle

Arbre a profiler

Eje de perfilado

Potenza motore

Motor power

Motorleistung

Puissance moteur

Potencia motor

HP

10

Velocità di rotazione

Rotation speed

Drehgeschwindigkeit

Vitesse de rotation

Velocidad de rotación

rpm

6000

Diamètre maximum outil

Diámetro máximo herramientas

mm

240

Diametro massimo utensili

Max tool diameter

Max. Werkzeugdurchmesser

Diametro albero

Spindle diameter

Wellendurchmesser

Diamètre arbre

Diámetro eje

mm

50

Lunghezza utile dell’albero

Working spindle length

Nutzlänge der Welle

Longueur utile de l’arbre

Longitud útil del eje

mm

320

Corsa utile del movimento verticale N° 2 attacchi per l’aspirazione di diametro

Vertical movement working stroke 2 vacuum connections diameter

Nutzlauf der Vertikalbewegung 2 Absaugungsanschlüsse, Durchmesser

Course utile du déplacement vertical Nr. 2 attaches pour l’aspiration, diamètre

Carrera útil del movimiento vertical: 2 conexiones para la aspiración de diámetro

mm

270

mm

140 & 120

Spostamento verticale motorizzato con vite a ricircolo di sfere

Motorised vertical movement with ball-bearing screw

Motorbetriebene Vertikalverlagerung mit Kugelumlaufschraube

Déplacement vertical motorisé avec vis à circuit à sphères

Desplazamiento vertical motorizado con tornillo de recirculación de bolas

Gestione del movimento verticale dal CN elettronico

Electronic NC vertical movement control

Vertikalsteuerung über die elektronische CN

Gestion du déplacement vertical par CN électronique

Gestión del movimiento vertical por medio de CN electrónico

Regolazione indipendente per la guida di entrata ed uscita tramite volantino, con visualizzazione della regolazione tramite visualizzatore meccanico.

Independent adjustment for infeed and outfeed guide by means of handwheel, with display of adjustment by means of mechanical display unit.

Réglage indépendent pour le guide en entrée et en sortie par petit volant, avec affichage du réglage par afficheur mécanique.

Riscontro meccanico con revolver a 4 posizioni per le guide di entrata ed uscita.

Mechanical reference stop with 4-position revolver for infeed and outfeed guides.

Unabhängige Steuerung der Ein- und Auslassführung mittels Handrad, Anzeige der Einstellung durch mechanisches Sichtgerät. Mechanischer Anschlag mit auf 4 Positionen einstellbarer Drehvorrichtung für die Einund Auslassführungen.

Regulación independiente para la guía de entrada y salida mediante volante, con visualización de la regulación por medio de visualizador mecánico. Referencia mecánica con revólver de 4 posiciones para las guías de entrada y salida.

Référence mécanique avec revolver à 4 positions pour le guide en entrée et en sortie.

Albero segalistello

Strip-sawing spindle

Leistensägewelle

Arbre scie-lattes

Eje de corte del listón

Potenza motore

Motor power

Motorleistung

Puissance moteur

Potencia motor

HP

3

Velocità di rotazione

Rotation speed

Drehgeschwindigkeit

Vitesse de rotation

Velocidad de rotación

rpm

6000

Diametro max lama

Max blade diameter

Max Sägeblattdurchmesser

Diamètre maximum lame

Diámetro máximo de la hoja

mm

200

Diametro albero

Spindle diameter:

Wellendurchmesser

Diamètre arbre

Diámetro del eje

mm

30

mm

80

Diametro attacco dell’ aspirazione Regolazione orizzontale manuale tramite volantino, visualizzazione delle regolazioni tramite visualizzatore meccanico. Gestione del movimento verticale dal CN elettronico tramite pistone pneumatico.

Vacuum connection diameter

Absauganschluss

Diamètre attache aspiration

Manual horizontal adjustment by means of handwheel, display of adjustments by means of mechanical display unit.

Manuelle Horizontaleinstellung mittels Handrad, Anzeige der Einstellungen durch mechanisches Sichtgerät.

Réglage horizontal manuel par petit volant, affichage des réglages par afficheur mécanique

Control of vertical movement from electronic NC by means of pneumatic piston.

CN- gesteuerte Vertikalbewegung mittels Druckluftkolben.

Gestion du déplacement vertical par CN électronique grace à un piston pneumatique.

Diámetro de la conexión de la aspiración Ajuste horizontal manual mediante volante, visualización de los ajustes por medio de visualizador mecánico. Gestión del movimiento vertical por medio de CN electrónico mediante pistón neumático.

OPZIONALI - OPTIONALS - OPTIONAL - OPTIONS - OPCIONALES Regolazione della velocità del carro di tenonatura in lavorazione dal quadro comandi tramite inverter elettronico. Motore albero tenonatore da 10 HP. Visualizzatori digitali per la riga del carro tenonatore. Operating tenoning carriage speed adjustment from control panel by means of electronic frequency drive. 10 HP tenoning spindle motor. Digital display units for the tenoning carriage rule. Geschwindigkeitseinstellung des Zapfenschneidschlittens an der Schalttafel mittels elektronischem Inverter. Motor der Zapfenschneidwelle mit 10 PS. Digitale Sichtgeräte für die Führung des Zapfenschneidschlittens. Réglage de la vitesse du chariot de tenonage en usinage du tableau de commande par inverter électronique Afficheurs digitaux pour la règle du chariot tenoneur. Ajuste de la velocidad del carro de espigado en funcionamiento desde el tablero de mandos por medio de inversor electrónico. Motor del eje de espigado de 10 HP. Visualizadores digitales para la regla del carro de espigado.

07

Ideale.indd 7

26/05/2008 6.49.06


G3S

1 500-2600

Sega circolare squadratrice con lama inclinabile e gruppo incisore. Squaring circular saw with tilting blade and scoring unit. Scie circulaire équarisseuse avec lame inclinable et groupe inciseur. Formatkreissäge mit schwenkbaren Sägeblatt und Vorritzer. Sierra circular escuadradora con disco inclinable y conjunto incisor.

G3S.indd 1

02/02/2008 16.32.14


G3S

1500-260 0

Squaring circular saw

Sega circolare squadratrice con lama inclinabile e gruppo incisore. Squaring circular saw with tilting blade and scoring unit. Scie circulaire équarisseuse avec lame inclinable et groupe inciseur. Formatkreissäge mit schwenkbaren Sägeblatt und Vorritzer. Sierra circular escuadradora con disco inclinable y conjunto incisor.

02

G3S.indd 2

02/02/2008 16.32.16


90째 45째

03

G3S.indd 3

02/02/2008 16.32.23


G3S

Standard equipment

1500-260 0

La regolazione dell’incisore si esegue senza l’ausilio di attrezzi. Lo spostamento è micrometrico per mezzo di un pomolo posto sul lato comandi. The scoring unit can be adjusted without any tools being required. Movement is micrometric by means of a knob located on the controls side. Aucun outil n’est nécessaire pour le réglage de I’inciseur. Le déplacement micrométrique s’effectue à l’aide d’un bouton positionné du côté des commandes. Der Vorritzer Iäßt sich ohne Werkzeuge einstellen. Die Feinversetzung erfolgt anhand eines Knopfes an der Steuerungsseite. La regulación deol incisor se realiza sin la ayuda de herramientas. EI desplazamiento es micrométrico por medio de un pomo situado en el lado de los mandos.

Un grande carrello scorrevole di nuova concezione in estruso di alluminio, lavorato con i macchinari tecnologicamente più avanzati, assicurano precisione e scorrevolezza di lavorazione. Un robusto contro-telaio sostenuto e guidato da una bandiera telescopica offre una grande superficie d’appoggio per pezzi di grandi dimensioni. A large sliding table of new conception in extruded aluminium, made with machines among the most technologically advanced, ensures working precision and smoothness. A strong counterframe held and guided by a telescopic system offers a large bearing surface for large-sized pieces. Un grand chariot de nouvelle conception en alliage léger, fabriqué par des centres d’usinage avancés, assure précision et fluidité d’usinage. Un robuste contre-chassis soutenu et conduit par un système téléscopique offre une grande surface d’appui pour des pièces de grandes dimensions. Ein grosser mit Spitzenautomaten verarbeitete Schiebetisch aus neuer Konzeption und aus flieflgepresstem Aluminium gewährleistet eine huohe Präzision und Flieflfähigkeit bei der Arbeit. Ein starker Gegen-Rahmen, der durch ein Teleskopsystem abgestützt und geleitet wird, bietet eine grosse Stuutzfläche für grosse Werkstücke an. Un carro corredizo de nueva concepción de aluminio extruso, hecho por máquinas entre las más tecnologicamente adelantadas, asegura precisión y fluidez de trabajo. Un robusto contrabastidor, sostenido y guiado por un sistema telescópico, ofrece una grande superficie de apoyo para piezas de grandes dimensiones.

04

G3S.indd 4

02/02/2008 16.32.29


Il nuovo carrello squadratore offre una grande precisione; é dotato di punti fissi 90° con facile praticità di posizionamento. Costituito in acciaio tubolare garantisce sicurezza e solidità. The new cross-cut saw carriage is extremely precise and features fixed points at 90° with easy positioning. Made of tubular steel for greater safety and sturdiness. Nouveau chariot équarisseur qui donne une grande précision et qui est équipé de points fives à 90°avec un positionnement trés pratique. Construit en acier tubulaire qui garantit sécurité et soildité. Der neue (Teleskopische) Besäumwagen biezet grosse Genauigkeit undverfügt über Fixpunkte 90° mit leichter positionierung. Der Aufbau aus Stahlrohr gewährleistet Sicherheit und Beständigkeit. Nuevo carro esquadrador que ofrece una gran precisión y que està dotada de puntos fijos a 90° de facil colocación. Hecha de acero tubular, característica que garantiza seguridad y solidez.

05

G3S.indd 5

02/02/2008 16.32.33


G3S

Technical data

1500-260 0 Dati tecnici

Technical data

Technische daten

Donnees techniques

Diametro lama

Blade diameter

Diamétre de la lame Durchmesser Sägeblatt

Diametro albero lama

Blade shaft diameter Diamétre de l’arbre de la lame

Durchmesser Sägeweil

Altezza max. di taglio a 90°

Max. cuting height at 90°

Hauteur maxi de coupe à 90°

Inclinazione max. della lama

Max. blade tilting

Altezza max. di taglio a 45°

Max. cuting height at 45°

Datos técnicos

G3S 1500

G3S 2600

mm.

315

315

Diametro del eje de la hoja

mm.

30

30

Max. Schnitthöhe bei 90°

Altura max. de corte a 90°

mm.

102

102

Inclinaison maxi de la lame

Max. Messerschnittwinkel

lnclinación max. de la hoja

90°÷45°

90°÷45°

Hauteur maxi de coupe à 45°

Max. Schnitthöhe bei 45°

Altura max. de corte a 45°

mm.

72

72

g/min

4500

4500

mm.

100

100

Diametro de la hoja

Velocità albero lama Blade shaft speed

Vitesse de l’arbre de Drehzahl Sägewelle la lame

Velocidad de eje de la hoja

Diametro incisore

Diameter of scaring saw

Diamétre de l’inciseur

Vorritzerdurchmesser

Diametro del incisor

Diametro albero incisore

Diameter of scoring shaft

Diamétre de l’arbre de l’inciseur

Durchmesser Vorritzeerwelle

Diametro del eje del incisor

mm.

22

22

Altezza max. taglio incisore a 90°

Max. cutting height of scoring blade at 90°

Hauteur maxi de coupe de I’inciseur à 90°

Max. vorritzhöhe bei 90°

Altura max. de corte del incisor a 90°

mm.

5

5

inclinazione max. incisore

Max. tilting of scoring table

lnclinaison maxi de l’inciseur

Max. vorritzwinkel

lndinación max. del incisor

90°÷45°

90°÷45°

Altezza max. taglio incisore a 45°

Max. cutting height of scoring blade at 45°

Hauteur maxi de coupe de l’inciseur à 45°

Max. vorritzhöhe bei 45°

Altura max. de corte del incisor a 45°

mm.

3,5

3,5

Velocità albero incisore

Scoring shaft speeds

Vitesse de l’arbre de Drehzahl Vorritzel’inciseur relle

g/min.

8.000

8.000

Dimensioni piano fisso

Size of fixed table

Dimensions de la teble fixe

Abmessungen fester Madidos de la mesa Tisch fija

mm.

470x930

470x930

Altezza piano da terra

Table height

Hauteur de la table

Tisch bodenhöhe

Altura de la mesa

mm.

880

880

Dimensioni carro

Size of sliding tables Dimensions du chariot

Schlittenabmessungen

Madidos del carro

mm.

290x1250

290x2500

Lunghezza max. di taglio fra lama e guida

Max. cutting width between blade and fence

Langeur max. de coupe entre la lame et le guide

Max. Schinttlänge Sägeblatt-Führung

Ancho max. de corte entre la hoja y la guía

mm.

1300

1300

Lunghezza max. di squadratura dall’incisore

Max. squaring-off length from scorring blade

Max. Formatschnit- Max. longitud de Langeur max. de d’equarissage à par- tlänge Vorritzerwelle esquadradura desde tir de l’inciseur al incisor

mm.

1500

2600

Diametro del bocchettone di aspirazione

Diametre of suction outlet

Diammétre de l’embout d’aspiration

Durchmesser Absaugstutzen

Diametro de la contera de extración

mm.

114

114

Peso netto

Net weight

Poids net

Gewicht Netto

Peso neto

Kg.

370

440

Potenza motore trifase

Tthree-phase motor power

Puissance du moteur

Leistung Drehstrom- Potencia motor trimotor fásico

HP

4

4

Velocidad de eje incisor

06

G3S.indd 6

02/02/2008 16.32.35


Dotazioni standard

Standard accessories

Accessoires standard

Standard-zuberhör

Accessorios standard

Sega a incisore inclinabili

Tilting main saw and scoring saw

Scie et inciseur inclinables

Schwenkbares Sierra e incisor Säge-und Vorritza- inclinables ggregat

Carrello in alluminio

Alluminium sliding table

Chariot en alluminium

Aluschlitten

Carro de alominio

Pressore a vite

Screw-type clamp

Presseur

Schraubendruck

Protezioni antinfortunistiche

Safety guard for accident preventions

Protections contre les accidents

Chiavi di servizio

Service spanners

Clés de service

Piano di appoggio posteriore

Back support table Plan d’appui arrière

Accessori a richiesta

Optional acces- Accessoires en Zuberhör auf sories option verlangen

Accessorios opcionales

Motore trifase

Three-phase motor

Moteur triphasé

Drehstrommotor

Motor trifásico

Motore monofase

Single-phase motor

Moteur monophasé

Einphasenmotor

Motor monofásico

Motore trifase

Three-phase motor

Moteur triphasé

Drehstrommotor

Motor trifásico

Piano appoggio in uscita (standard per CE)

Side support table (standard for EC vers.)

Plan d’appui lateral (standard sur version CE)

Seitlicher Auflagetisch (Standard bei der version CE)

Mesa de apojo lateral (estándard para vers. CE)

Dispositivo autoSelf-braking defrenante 10” (stan- vice 10” (standard dard per vers. CE) for EC vers.)

Dispositif autofreinant 10” (standard sur version CE)

Selbstbremsende Vorrichtung 10” (Standard bei der version CE)

Dispositivo autofrenante 10” (estándard para vers. CE)

G3S 1500

G3S 2600

Presor

Unfallschutzvoichtungen

Proteción para la prevención de les accidens

Dienstschlüssel

Llaves de servicio

Hinterer Auflagetisch

Piano de apojo trasero

G3S 1500

G3S 2600

HP / KW

5,5 / 4

5,5 / 4

HP / KW

3 / 2,2

3 / 2,2

HP / KW

7,5 / 5,5

7,5 / 5,5

mm

465x700

465x700

���� � ��

���� � ��

G3 S 260� 0 �� ��

2500 (G3S 2600) 1250 (G3S 1500)

G3 S 15�0 0 �� ��

3175

850x450

DIMENSIONI D’IMBALLO PACKING DIMENSIONS ABMESSUNGEN DER VERPACKUNG DIMENSIONS D’EMBALLAGE DIMENSIONES DE ANCLAJE

880

INGOMBRI DI MASSIMA OVERALL DIMENSIONS AUßENMAßE ENCOMBREMENTS HORS TOUT DIMENSIONES MAXIMAS

850x450

2750 (G3S 2600) 1950 (G3S 1500)

07

G3S.indd 7

02/02/2008 16.32.37


FOX 260

Combinata a 6 lavori 6 operations combined machine CombineÊ è 6 operations 6-Fach Kombimaschine Combinada de 6 operaciones

sicar Fox 260 ok.indd 1

04/02/2008 18.20.54


FOX 26 0

Combinata a 6 lavori 6 operations combined machine Combineé è 6 operations 6-Fach Kombimaschine Combinada de 6 operaciones

Macchina di elevata semplicità d’uso. Nata per soddisfare l’hobbysta più esigente, ma scelta anche dal falegname, per le sue caratteristiche quali: piani a filo fusi in ghisa stabilizzata; pianospessore di grandi dimensioni 260 x 500 mm; albero toupie Ø 30 x 105 mm standard; macchina in versione CE dotata di tutte le protezioni antinfortunistiche per le varie lavorazioni; tre motori indipendenti e protetti da magnetotermico di sicurezza.

02

sicar Fox 260 ok.indd 2

04/02/2008 18.20.57


Machine extremely simple to use. Born for the most demanding hobbyst, but also chosen by the carpenter for its features, such as: planing tables in stabilizzed cast-iron, large thicknessing table 260 x 500 mm standard moulding spindle Ø 30 x 105 mm; CE version machine equipped with the prescribed safety guard for all the operations; three independent motors protected by safety magnetothermic relays. Machine d’extrème simplicité d’emploi. Née pour satisfaire le bricoleur le plus exigeant, mais choisie également par le menuisier pour ses caractéristiques: tables dégau en fonte stabilisée; table raboteuse de grandes dimensions 260 x 500 mm; arbre toupie Ø 30 x 105 mm; machine en version CE avec toutes les protections de sécurité pour les différentes opérations; trois moteurs indépendants et protégés par disjoncteur magnétothermique de sécurité. Die maschine ist sehr einfach zu bedienen. Obwohl sie für den anspruchsvolkesten Hobbyberühes entwickelt wurde, wird sie aufgmend von ihrer tischlern Nerkmale ausgewöhlt, d.h.: Abrichttische aus stabilisiertem Gufleisen; grosser Dickentisch 260 x 500 mm; Standard-Frässpindel Ø 30 x 105 mm; Maschine in CE-Ausführung mit den Schutzvorrichtungen für die verschieden Bearbeitungen; drei unabhängige Motore mit den dazugehörenden thermomagnetischen Schutzschaltern. Máquina de elevada sencillez de empleo. Nacida para complacer al aficionado de bricolage más exigente, pero también elegida por el carpintero por su característica como: mesas cepilladoras en hierro fundido estabilizzado; grande mesa regruesadora 260 x 500 mm, eje tupí Ø 30 x 105 mm estándard; máquina en version CE equipada con todas las necesarias protecciones de seguridad previstas por las varias elaboraciones; tres motores independientes protegidos por magnetotérmicos de seguridad.

03

sicar Fox 260 ok.indd 3

04/02/2008 18.21.00


FOX 26 0 L’ampia superficie del carrello (530 x 650) e una corsa di 920 mm unitamente alla sua robustezza permette di squadrare pannelli di grandi dimensioni, inoltre Ia riga traliccio telescopica dotata di una battuta estendibile fino a 1400 mm garantisce una ottima precisione per Ia squadratura dei pannelli. The large surface of the carriage (530 x 650) and a stroke of 920 mm, together with its sturdiness, permits cross-cutting large panels. The telescopic trestle rule, featuring a stop that can be extended up to 1400 mm, ensures excellent panel cross-cutting precision. La dimension de la surface du chariot (530 x 650), sa course de 920 mm ainsi que sa robustesse permettent de scier à format des panneaux de grande taillie. De plus, la règle du treillis télescopique, équipée d’une butée extensible jusqu’à 1400 mm, assure un sciage á format extrêmement précis des panneaux. Die ausgedehnte Oberfläche des Schlittens (530 x 650) und der 920mm lange Lauf, gemeinsam mit dessen Widerstandsfähigkeit, erlauben es, groß bemessene Tafeln zu formatsägen. Das mit einem bis zu 1400 mm ausziehbaren Anschlag versehene teleskopische Gitterlineal garantiert ausgezeichnete Genauigkeit beim Formatsägen der Tafeln. La amplia superficie del carro (530 x 650), la carrera de 920 mm así como la robustez de la máquina, permite escuadrar tableros de gran tamaño. Además, Ia regia travesaño telescòpica está provista de un tope extensibie hasta 1400 mm, lo que garantiza una óptima precisiòn en ei escuadrado de los tableros. La rigidità e solidità della struttura della macchina garantisce una grande affidabilità e precisione anche nel taglio alla guida parallela dei pannelli. The strength and solidity of the machine structure ensures great reliability and precision even during parallel-fence cutting. La rigidité et la solidité de l’ossature de la machine sont une garantie de fiabilité et de précision, même lorsqu’il s’agit de découper les panneaux au guide parallèle. Die Steife und Festigkeit der Maschinenstruktur garantieren große Zuverlässigkeit und Genauigkeit auch beim Tafelschneiden an der parallelen Führung. La rigidez y solidez de la estructura de la máquina garantiza una gran fiabilidad y precisión también en el corte de los tableros con Ia guía paralela.

Cuffia Toupie a profilare con battute registrabili realizzata in alluminio pressofuso che migliora la rigidità della struttura e assicura una ottima finitura dei particolari in lavorazione. Profiling spindle moulder hood with adjustable stops made of cast aluminium which upgrades the strength of the structure and ensures the excellent finish of the workpieces. Cape de toupie de profilage à butées réglables, réalisée en aluminium moulé sous pression pour améliorer la rigidité de la structure et assurer une excellente finition des pièces exécutées. Die Profilierhaube mit verstellbaren Anschlägen ist aus druckgegossenem Aluminium verwirklicht, das die Steife der Struktur verbessert und eine ausgezeichnete Endbearbeitung der Werkstücke gewährleistet. Capuchón Tupí para perfilar con topes regulables realizado de aluminio fundido a presión que mejora la rigidez de la estructura y asegura un excelente acabado de las piezas.

04

sicar Fox 260 ok.indd 4

04/02/2008 18.21.12


II GRUPPO CAVATRICE è dotato di un piano in alluminio di grandi dimensioni (200 x 400) con spostamento verticale mediante volantino, e spostamento longitudinale e trasversale tramite leve, il mandrino a vite con codolo Ø 16 mm è fornito in serie. The MORTISING ATTACHMENT is equipped with a large-sized (200 x 400) cast-iron table with vertical adjustment by handwheel; the longitudinal and trasversal adjustment is made by levers. The chuck suitable for 16 mm Ø bits is delivered standard with the machine. Der MORTISING UNIT LANGLOCHBOHRAPPARAT ist mit einem grossem (200 x 400) Tisch aus Gufleisen mit senkrechter Verstellung durch Handrad ausgerüstet; die longitudinale und trasversale Verstellung wird durch Hebel ausgefürt. Das Bohrfutter für 16 mm Ø Bohrer ist serienmig. EL CONJUNTO MORTAJADORA está equipado con una mesa de fundiciónde grandes dimensiones (200 x 400) con desplazamiento vertical por volante de mano; el desplazamiento longitudinal y trasversal se hace por levas manuaImente. El portabrocas es de16 mm Ø esde serie.

Le GROUPE MORTAISEUSE est équipé d’une table en fonte degrandes dimensions (200 x 400) avec déplacement vertical par petit volant, le déplacement longitudinal et trasversal a lieu par leviers: le mandrin pour méches de 16 mm de Ø est fourni de serie.

Il piano spessore di grandi dimensioni (260 x 500) realizzato in ghisa con una capacità massima di lavoro di 200 mm garantisce una perfetta finitura dei particolari in lavorazione. The large thicknessing table (260 x 500) made of cast iron with a 200 mm maximum working capacity ensures the perfect finish of the workpieces. La table largement dimensionnée (260 x 500), réalisée en fonte, avec une capacité maximum de travail de 200 mm, assure une finition parfaite des pièces exécutées. Der aus Gußeisen angefertigte, groß bemessene (260 x 500) Dickentisch mit einer max. Arbeitskapazität von 200mm garantiert eine perfekte Endbearbeitung der Werkstücke. La mesa del regrueso, de grandes dimensiones (260 x 500) y realizada de fundición con una capacidad máxima de trabajo de 200 mm, garantiza un perfecto acabado de las piezas.

05

sicar Fox 260 ok.indd 5

04/02/2008 18.21.23


FOX 26 0 Pialla a filo

Planer

Dégauchisseuse

Abrichlhobel

Cepillo

Piani di lavoro

Working tables

Tables de travail

Arbeitstische

Mesa de trabajo

mm

260 x 1200

Cutterblock diameter

Diametro del eje portacuchillas Velocidad de rotaciòn de eje

70

Velocità rotazione albero

Durchmesser der Messerwelle Drehgeschwindigkeit der welle

mm

Cutterblock rotation speed

Diamétre de I’arbre porte-couteaux Vitesse de rotation de l’arbre

Numero di coltelli

N° of knives

N° des couteaux

Anzhl messer

N° de cuchillas

Dimensioni coltelli

Knives dimensions

Dimensions de couteaux

Abmessunger messer

Dimensiones cuchillas

mm

260x20x3

Ajuste max de las mesas

mm

4

Diametro albero porta coltelli

g/min

5700 3

Registrazione max piani

Max table adjustment

Réglage max des tables

Max Hohenverstellung der Tische

Pialla a spessore

Thicknesser

Raboteuse

Dickenhobel

Regrueso

Piano di lavoro

Working tables

Tables de travail

Arbeitstische

Mesa de trabajo

mm

260 x 500

Spessore max passata

Max cutting depth

Epaisseur max de coupe

Max Schnitthöhe

Max espesor por pasada

mm

5.5

Velocidad de avance

m/min

Velocità avanzamento

Feed speed

Vitesse d’entraînrment

Vorschubgeschwindigkeit

Passaggio legno max.

Max working height

Hauteur max de travail

Arbeitshöhe

Max altura de trabajo

mm

200

Passaggio legno min.

Min. working height

Hauteur min. de travail

Min. Arbeitshöhe

Min. altura de trabajo

mm

4

Velocità rotazione albero

Cutterblock rotation speed

Vitesse de rotation de l’arbre

Drehgeschwindigkeit der Welle

Velocidad de rotaciòn de eje

g/min

Cavatrice

Mortiser

Mortaiseuse

Langlochbohapparat

Mortajadora

Piano di lavoro

Working tables

Tables de travail

Arbeitstisch

Mesa de trabajo

mm

200 x 400

Corsa longitudinale

Longitudinal stroke

Course longitudinal

Löngslauf

Carrera longitudinal

mm

110

Corsa trasversale

Transversal stroke

Course trasversale

Querlauf

Carrera trasversal

mm

110

Corsa verticale

Vertical stroke

Course verticale

Senkrechter Lauf

Carrera vertical

mm

160

Mandrino

Churck

Diametre di mandrin

Bohrfutter

Mandril

mm

16

Rotazione mandrino

Churck rotation speed

Vitesse de rotation du mandrin

Drehgeschwindigkeit des bohrfutters

Velocidad de rotación del mandril

Sega circolare

Circular saw

Scie circulaire

Kreissöge

Sierra circular

Piano di lavoro

Working tables

Tables de travail

Arbeitstisch

Mesa de trabajo

Velocità rotazione

Shaft rotation speed

Vitesse de rotation

Drehgeschwindigkeit

Velocidad de rotación

g/min

mm

7

5700

5700

300 x 870

g/min

4500

Diametro de Ia hoja

mm

250

Lama

Blade diameter

Diamètre de la lame

Durchmesser der Sögeblatt

Foro lama

Blade bora diameter

Alèsage de la lame

Sögeblattbohrung

Hueco de Ia hoja

mm

30

Altezza taglio 90

Cutting height

Hauteur de coupe 90

Schitthöhe 90

Altura de corte 90

mm

80

Passaggio max. fra lama e guida

Max distance between blade and fence

Distance max entre la lame et le guide

Max Sögeblatt Anschlag-Absic

Distance max. entrer la hoja y la guida

mm

350

Taglio utile

Cutting capacity

Capacité de coupe

Nutzschitt

Corte util

mm

800

DIMENSIONI D’IMBALLO PACKING DIMENSIONS ABMESSUNGEN DER VERPACKUNG DIMENSIONS D’EMBALLAGE DIMENSIONES DE ANCLAJ

06

sicar Fox 260 ok.indd 6

04/02/2008 18.21.25


Toupie

Shaper

Toupie

Fröse

Tupi

Piano di lavoro

Working tables

Tables de travail

Arbeitstisch

Mesa de trabajo

Velocità rotazione

Shaft rotation speed

Vitesse de rotation

Drehgeschwindigkeit

Velocidad de rotaciòn

Diametro albero standard

Standard shaft diameter

Diamètre de l’arbre standard

Frösewelle

Eje standard

mm

30

Lunghezza albero

Spindle lenght

Longuer de l’arbre

Lönge der Frösewelle

Longitud del eje

mm

105

Course vertical de l’arbre

Senkrechter Lauf der Frösewelle Max Werkzeugdurchmesser

Carrera vertical del eje

mm

115

Diametro max. de las herrammientas Profundidad max. de espigadura

mm

140

mm

45

Corsa verticale albero Diametro max. utensile

Shaft vertical stroke

mm

300 x 870

g/min

6000

Max tool diameter

Diamètre max

Profondità tenoni max.

Max tenoning depht

Profondeur max des tenons

Max Zapfenschneid-Tiefe

Carrello

Tenoning carriage

Chairot

Schiebetisch

Controtelaio con supporto a bandiera

Table extensions with swinging arms

Extension de la table avec support amovible

Sondertischalterung

Soporte de Ia mesa con brazotelescopico

mm

530 x 650

Corsa carrello

Carriage stroke

Course du chariot

Lauf

Carrera del carro

mm

920

Dotazioni standard

Standard accessories

Accessoires standard

Standardzubehör

Accessorios standard

N° 1 pressore a vite

N° 1 screw type clamp

N° 1 preseur à vis

n° 1 Stk Schraubklemme

n° 1 prensor de tornillo

Carro para espigar

Mandrino cavatrice

Mortiser church

Mandrin mortaiseuse

Langloch-Bohrfutter

Mandril para escopleadora

Guida Toupie

Sharpen fence

Guide toupie

Frösanschlag

Guïa de Ia tupї

Protezioni mandrino cavatrice

Guards on mortiseur church

Protecteurs mandrin montaiseuse

Langloch-BohrfutterSchutzvorrichtung

Protectores del mandril de Ia escopleadora

Chiavi di servizio

Service wrenches

Clés de service

Dienstschl ssel

Claves de servicio

N°3 coltelli per pialla

N° 3 pos. planing knives

3 Stk Hobelmesser

3 cuchillas para cepillo

Protezione pialla a filo ponte

Bridge safety hood on plener

3 couteaux pour arbre dègau/rabot

Potenza motori trifase

3-phase motor power

Puissance moteurs triphasés

Rollbare Abrichtwelleschutzvorrichtung Motorstörke (dreiphasig) Ps

Potancia de los motores trifàsicos

Peso

Weight

Poids

Gewicht

Peso

Accessori a richiesta

Optional accessoires

Accessoires en option

Zubehör auf verlagen

Protecteur dègau à capot

Protector eje vertical

HP 2

• • • • • • •

KW 1,5

kg

330

Accessorios opcionales

Potenza motori monofase Motore maggiorato trifase

1-phase motor power

Puissance moteurs monophasés

Motorsörke (einphasig) PS

Potencia de los motores

HP 2

KW 1,5

3-phase motor

Moteur triphasés

Dreiphasenmotor

Motor trifàsico

HP 3

KW 2,2

Motore monofase

single-phase motor

Motorstarke (einphasig)

KW 2,2

Set of wheels with feeding steering bar Coutouring fence (std. for CE) Overload switch (std. for CE)

Motor monofasicos Copia de ruedasmas timón para desplazamiento Guїa para contornear (est. para CE)

HP 3

Coppia di ruote + timone per spostamento Guida a contornare (standard per CE) Salvamotore (standard per CE)

Moteur mono-phase Jeu de roues avec gouvernaie pour deplacement Guide de chantourange (std. pour CE) Disjoncteur électrique (std. pour CE)

OVERALL DIMENSIONS

AUßENMAßE

Disyuntor (est. para CE)

ENCOMBREMENTS HORS TOUT

• • •

DIMENSIONES MAXIMAS

 













INGOMBRI DI MASSIMA

2 Verschiebröder mit Schleppstange Kontur-Anschlog (std. für CE) Motorschutzvorrichtung (std. für CE)

 

07

sicar Fox 260 ok.indd 7

04/02/2008 18.21.26













FURORE 300 I

Combinata a 6 lavori a lama inclinabile 6 works combined machine with tilting blade Combineé à 6 operations à lame inclinable Sägeblatt 6-Fach Kombimaschine mit schwenkbarem Combinada de 6 operaciones de hoja inclinable

Furore 300 I.indd 1

31/01/2008 14.35.58


F URORE 300 I Macchina di elevata semplicità d’uso. Nata per soddisfare l’hobbysta più esigente, ma scelta anche dal falegname, per le sue caratteristiche quali: piani a filo fusi in ghisa stabilizzata; pianospessore di grande dimensione 300x660 mm; albero toupie diametro 30x105 mm standard; abbiamo di serie due velocità di rotazione ottenute mediante cambio cinghia; macchina in versione CE dotata di tutte le protezioni antinfortunistiche per le varie lavorazioni; tre motori indipendenti e protetti da magnetotermico di sicurezza.

Machine extremely simple to use. Born for the most demanding hobbyist, but also chosen by the carpenter for its features, such as: planing tables in stabilized cast-iron, large thicknessing table 300x660 mm; standard moulding spindle ø30xl05 mm: two standard rotation speeds through belt change; CE version machine equipped with the prescribed safety guards for all the operations; three independent motors protected by safety magnetothermic relays.

Die Maschine ist sehr einfach zu bedienen. Obwohl sie für den anspruchsvolkesten Hobbyberühes entwickelt wurde, wird sie aufgmend von ihrer tischlern Nerkmale ausgewöhlt, d.h.: Abrichttische aus stabilisiertem Gufleisen; grosser Dickentisch 300x660 mm; Standard-Frässpindel ø30xl05mm, serienmäflig mit zwei Geschwindigkeiten durch Riemenwechsel; Maschine in CE-Ausführung mit den Schutzvorrichtungen für die verschiedenen Bearbeitungen; drei unabhängige Motore mit den dazugehörenden thermomagnetischen Schutzschaltern.

02

Furore 300 I.indd 2

31/01/2008 14.36.00


Machine d’extrème simplicité d’emploi. Née pour satisfaire le bricoleur le plus exigeant, mais choisie également par le menuisier pour ses caractéristiques: tables dégau en fonte stabilisée; table raboteuse de grandes dimensions 300x660 mm; arbre toupie ø 30x105 mm standard; deux vitesses standard par changement de courroie; machine en version CE avec toutes les protections de sécurité pour les différentes opérations ; trois moteurs indépendants et protégés par disjoncteur magnétothermique de sécurité.

Máquina de elevada sencillez de empleo. Nacida para complacer al aficionado de bricolage más exigente, pero también elegida por el carpintero por su caracteristicas como: mesas cepilladoras eu hierro fundido estabilizado; grande mesa regruesadora 300x660 mm, eje tupí ø30xl05 mm estándar; dos velocidades de rotación estándar por cambio de correa; máquina en versión CE equipada con todas las necesarias protecciones de seguridad previstas por las varias elaboraciones; tres motores independientes protegidos por magnetotérmicos de seguridad.

03

Furore 300 I.indd 3

31/01/2008 14.36.04


F URORE 300 I

Il nuovo profilo, di maggiori dimensioni, assicura una grande rigidità. Il supporto permette l’inclinazione da 0° a 45° senza dover sfilare il profilo. The new larger-size profile provides extra strength. Thanks to the support, angles between 0° and 45° can be obtained without having to remove the profile section. Das neue, verstärkte profil gewährleistet große Starrheit. Die Halterung erlaubt die Neigung von 0° bis 45° ohne daß das Profil entfernt werden muß. Le nouveau profil de dimensions supérieures assure une grande rigidité. Le support permet d’obtenir une inclinaison d 0° à 45° sans devoir dégager le profil. El nuevo perfil, de mayores dimensiones, asegura una gran rigidez. El soporte permite una inclmación de 0° a 45° sin tener que extraer el perfil.

TUTTE LE MACCHINE SONO GARANTITE DAL SISTEMA QUALITA’ SICAR GROUP. ALL THE MACHINES ARE GUARANTEED BY SICAR GROUP QUALITY SYSTEM. ALLE MASCHINEN HABEN DIE GARANTIE DES SICAR GROUP QUALITÀTSSYSTEMS. TOUTES LES MACHINES SONT GARANTIES PAR LE SYSTÈME QUALITÁ SICAR GROUP. TODAS LAS MÁQUINAS ESTÁN GARANTIZADAR POR EL SISTEMA CALIDAD SICAR GROUP.

04

Furore 300 I.indd 4

31/01/2008 14.36.12


Sta n d ar d eq u i p ment

La riga traliccio è dotata di due battute reversibili ed è estendibile da 1500 a 2600 mm. il nuovo profilo della riga in alluminio ha lati inclinati a “v” per migliorare la scorrevolezza delle battute e ridurre al minimo i giochi rendendo in questo modo l’accessorio ancora più preciso. le aste metriche (in millimetri e pollici) hanno migliorato la leggibilità. sul traliccio sono stati inseriti dei perni di riferimento eccentrici (1-2) per garantire la massima precisione di squadratura. The trestle rule features two reversible stops and can be extended from 1500 to 2600 mm. the new aluminium rule profile features “v’ sloped sides to upgrade stop slide and reduce play to a minimum, thereby making the accessory even more precise. the measuring rods (in millimetres and inches) have improved readability. a number of eccentric reference pins (1-2) have been fitted to ensure utmost squaring precision. Die linealverlängerung ist mit zwei kippbaren anschlägen ausgestattet und von 1500 bis 2600 mm ausdehnbar. das neue profil des aluminiumlineals hat geneigte “v”-seiten, um die gleitfähigkeit der anschläge zu verbessern und das spiel auf ein minimum zu verringern, wodurch das zubehör noch genauer funktioniert. die meterstäbe (mm oder zoll) lassen sich jetzt besser ablesen. an der verlängerung wurden exzentrische bezugsbolzen (1-2) eingesetzt, um maximale besäumgenauigkeit zu garantieren. La reglette du treillis est équipée de deux butées réversibles; elle est extensible de 1500 a 2600 mm. le nouveau profil de la réglette en aluminium présente des côtés inclines en “v” pour améliorer le glissement des butées et réduire au minimum les jeux, ce qui rend cet accessoire encore plus précis. les équerres métriques (en rnilllmètres et en pouces) améliorent la lisibilité. sur le treillis, des axes de repérage excentriques (1-2) assurent le maximum de précision lors du sciage à format. la regla travesaño está provista de dos topes reversibles y puede extenderse de 1500 a 2600 mm. el nuevo perfil de la regla de aluminio tiene los lados incinados en “v’ para mejorar el deslizamiento de los topes y reducir al mínimo los juegos, haciendo de este modo que el accesorio sea todavía más preciso. las barras métricas (en milímetros y pulgadas) han mejorado la legibilidad. en el travesaño se han colocado pernos de referencia excéntricos (1-2) para garantizar la máxima precisión de escuadrado.

05

Furore 300 I.indd 5

31/01/2008 14.36.17


F URORE 300 I

Le combinate sono state dotate di una NUOVA CUFFIA TOUPIE che permette l’utilizzo di un utensile fino a 200 mm. La struttura è realizzata in alluminio pressofuso che migliora la rigidità della struttura e il livello di finitura generale dell’insieme. La cuffià è fornita con guide in alluminio standard registrabili micrometricamente che garantiscono un facile allineamento. The combined units have been equipped with a NEW SPINDLE MOULDER GUARD thanks to which tools of up to 200 mm can be used. The structure is made of cast aluminium which upgrades its strength and general standard of finish. The guard features standard micrometricadjustment aluminium fences for easy alignment. Die Kombi-Maschinen sind mit einer NEUEN TISCHFRÄSENHAUBE ausgestattet, die den Gebrauch eines Werkzeugs bis zu 200 mm erlaubt. Die Struktur ist aus Aluminium-Druckguß angefertigt, der die Starrheit der Struktur und die allgemeine Endbearbeitungsqualität verbessert. Die Haube wird mit verstellbaren Standard-Führungen aus Aluminium mit Feineinstellung geliefert, die eine leichte Ausrichtung garantieren. Les machines combinées sont équipées d’une NOUVELLE CAPE DE TOUPIE permettant d’utiliser un outil jusqu’à 200 mm. La structure est réalisée en aluminium moulé sous pression pour en améliorer la rigidité et le niveau de finition de l’ensemble. La cape est équipée de guides en aluminium standard, à réglage micrométrique, assurant un alignement facile. Las combinadas están equipadas con un NUEVO CAPUCHÓN TUPÍ que permite utilizar una herramienta de hasta 200 mm. La estructura es de aluminio fundido a presión, por lo que mejora tanto la rigidez de la misma como el acabado general del conjunto. El capuchón está provisto de guías de aluminio estándar con regulación micrométrica que garantizan una fácil alineación.

06

Furore 300 I.indd 6

31/01/2008 14.36.25


Sta n d ar d eq u i p ment

Il gruppo sega a lama (inclinabile) può accogliere una lama sega con diametro di 250 mm con foro 30 mm ed una capacità di taglio utile di 80 mm. l’albero è montato su cuscinetti a sfera a tenuta stagna, assicurando una rotazione esente da vibrazioni, senza alcuna necessità di manutenzione. The sawing unit with tilting blade can host a saw blade of up to 250 mm in diameter and a hole of 30 mm for a useful cutting capacity of 80mm. the saw spindle on sealed-for-life ball bearings which ensure a rotation free from vibrations and need no maintenance. An diesem sägeaggregat mit schwenkbarem sögeblatt hann ein blatt mit 250 mit ø, mit einen loch von 30 mm ø, montiest werden, wos ihm eine schnittkapazitöt von 80 mm gitot. Le groupe scie à lame inclinable peut accueillir une lame scie jusqu’à 250 mm de diamètre avec un trou de 30 mm ayant une capacité utile de coupe de 80 mm. l’arbre sur des roulements à billes étanchesqui assurent une rotation sans vibrations et sans aucune nécessité d’entretien. El conjunto sierra con hoja inclinable puede acoger un disco de 250 mm de diámetro con un hueco de 30 mm y una capacidad útil de corte de 80 mm. el eje sobre rodamientos de bolas herméticos que aseguran una rotación sin vibraciones y sin ninguna necesidad de mantenimiento.

Il gruppo cavatrice è dotato di un piano di grandi dimensioni (250 x 500) con spostamento verticale mediante volantino, e spostamento longitudinale e trasversale tramite leve. Il mandrino a vite con codolo ø16 mm è fornito in serie. The mortising attachment is equipped with a large-sized (250 x 500) table with vertical adjustment by handwheel; the longitudinal and trasversal adjustment is made by levers. The chuck suitable for 16 mm ø bits is delivered standard with the machine. le groupe mortaiseuse est équipé d’une table de grandes dimensions (250 x 500) avec déplacement vertical par petit volant, le déplacement longitudinal et trasversal a lieu par leviers. Le mandrin pour mèches de 6 mm de ø est fourni de srie. Der mortising unit langlochbohrapparat ist mit einem grossem (250 x 500) Tisch mit senkrechter Verstellung durch Handrad ausgerüstet; die longitudinale und trasversale verstellung wird durch Hebel ausgefürt. Das Bohrfutter für 16 mm ø bohrer ist serienmig. El conjunto mortajadora está equipado con una mesa de grandes dimensiones (250 x 500) con desplazamiento vertical por volante de mano; el desplazamiento longitudunal y trasversal se hace por levas manualmente. El portabrocas es de l6 mm ø esde serie.

07

Furore 300 I.indd 7

31/01/2008 14.36.33


F URORE 300 I

OPTIONAL. Il dispositivo copiatore, leggero e di facile utilizzo, permette, anche all’operatore meno esperto, di realizzare particolari sagomati complessi, come le antine molto utilizzate nell’arredamento di cucine. OPTIONAL. The copying device, light and easy of use, it permit, also to the least experienced operator, to realize particular shaped complexes as the shutter very use in the furnishing of kitchens. OPTIONAL. Der dispositive copiatore, leicht und von leichter Benutzung erlaubt er auch dem am wenigsten erfahrenen Fachmann besondere zu verwirklichen, modelt Gesamtheiten, wie die in die Einrichtung von Küchen viel benutzten antine. OPTIONAL. Le copieur dispositif, léger et de jouissance facile, il permet, aussi à l’opérateur le moins expert, de réaliser complexes façonnés spéciaux comme les antine très vous utilisez dans l’ameublement de cuisines. OPTIONAL. El dispositivo copiatore, ligero y de fácil empleo, permite, también al operador no experto, de realizar particulares perfilados complejos como los antine muy utilizáis en la decoración de cocinas.

08

Furore 300 I.indd 8

31/01/2008 14.36.38


Con poche e semplici operazioni è possibile la costruzione completa dell’antina (Profilo sagomato e controprofilo + piattabanda). With few and simple operations it is possible the complete construction of the shutter (Shaped profile and against profile + flat arch). Mit wenigen und einfache Operationen sind den vollständigen Bau des Flügel möglich (Modelt Profil und gegen Profil + flache Bande). Avec peu et simples opérations il est possible la construction complète de l’antina ( Profil façonné et contre profil + courbe plate). Con poco y simples operaciones es posible la construcción completa del antina (Perfil perfilado y contra perfil + plana banda).

09

Furore 300 I.indd 9

31/01/2008 14.36.53


F URORE 300 I Dotazione standard

Standard Accessories

Standard-Zuberhör

Accessoires standard

Accessorios standard

FURORE 300 I

N.1 pressore a vite

N.1 screw-type clamp

N.1Stk Schraubklemme

N.1 preseur á vis

N.1 Prensor de tornillo

Guida toupie

Sharpe fence

Fräsanschlag

Guide toupie

Guiá de la tupì

Chiavi di servizio

Service wrenches

Betriebsschlüssel

Clés de service

Llaues de servicio

Mandrino cavatrice

Mortiser chuck

Langloch-Bohrfutter

Mandrin mortaiseuse

Mandril escopleadora

Controtelaio con supporto a bandiera

Table extensions with swinging arms

Sondertischalterung

Extension de la table avec support amovible

Soporte de la mesa con brazo telescopico

Protezione mandrino cavatrice

Guards on mortiser chuck

Langloch-Bohrfutter-Schutzvorrichtungen

Protecteur mandrin mortaiseuse

Protectores del escopleadora

N.3 coltelli per pialla

3 pcs planing knives

3 Stk Hobelmesser

3 fers pour arbre dégau/rabot

3 cuchillas para cepillo

Guida pialla sega

Planer-saw guide

Abricht/Säge-Anschlag

Guide dégauchisseuse-scie

Guia cepillo-sierra

Protezione pialla filo a ponte

Bridge safety hood on planer

Rolbare Abrichtwelleschutzvorrichtung

Protecteur dégau à capot

Protector eje vertical

Potenza motore trifase

3-phase motor power

Motorstärke PS

Puissance triphasés

Potencia de los motores trifàsicos

HP KW

2 1,5

Peso

Weight

Gewicht

Poids

Peso

Kg

445

Accessori a richiesta

Optional accessories

Zuberhör auf Verlange

Accessories en option

Accessorios opcionales

Motore monofase

Single-phase motor

Motorstärke (Einphasing)

Moteur monophasé

Motor monofasicos

HP KW

2 1,5

Motore monofase

Single-phase motor

Motorstärke (Einphasing)

Moteur monophasé

Motor monofasicos

HP KW

3 2,2

Motore maggiorato trifase

Increasing 3-phase motor

Dreiphasing erhöht Motor

Moteur triphasés augmenté

Motor aumentado trifàsico

HP KW

3 2,2

Affilacoltelli

Knife sharpening device

Messerschleifsenrichtung

Affuteuse

Afiladora de cuchillas

Cappa di aspirazione *

Thichnesser dust hood *

Absaughaube Dickenwelle *

Buse d'aspiration raboteuse *

Capa de extracción cepillo *

ø mm

100

Gruppo di aspirazione

Extraction unit

Absaugapparat

Groupe d'aspiration

Dispositivo de extracción

HP KW

0,5 0,36

Coppia di ruote più timone per spostamento

Set of wheels with feeding steering bar

2 Verschiebräder mit Schleppstange

Jeu de roueses avec gouvernage pour deplacement

Copia de ruedas más timón para desplazamiento

Guida a contornare *

Contouring fence *

Kontur-Anschlag *

Guide de chantournage *

Guìa para contornear *

Salvamotore *

Overload switch *

Motorschutzvorrichung *

Disjoncteur électrique *

Disyuntor *

Dispositivo copiatore

Regulating to copy

Apparat für abschreiben

Copieur dispositif

Dispositivo para copiar

* incluso per macchine CE

* included for CE machines

* inbergriffen für CE machines

* incluse pour machines CE

* inclusas para máquinas CE

(dreiphasing)

moteurs

mm

880x600

mandril

FURORE 300 I

FURORE 300 I

INGOMBRI DI MASSIMA OVERALL DIMENSIONS ENCOMBREMENTS HORS TOUT AUßENMAßE DIMENSIONES MAXIMAS

875

2340

1570

ABMESSUNGEN DER VERPACKUNG

2 0

DIMENSIONES DE ANCLAJE

6 1

DIMENSIONS D’EMBALLAGE

10 92

�� � ���� ��� ���

PACKING DIMENSIONS

11 50

DIMENSIONI D’IMBALLO

10

Furore 300 I.indd 10

31/01/2008 14.36.57


Tec h n i c a l d a t a Table dimensions

Tischabmessungen

Dimensions de la table

Madidos de la mesa

mm

FURORE 300 I 300x1500

Cutterblock diameter

Hobelwellendurchmesser

Diamètre de l'arbre

Diametro del eje

mm

70

Velocità rotazione albero

Cutterhead rotating speed

Drehgeschwindigkeit der Hobelwelle

Vitesse de rotation de l'arbre

Velocidad de rotación del eje

g/m

5700

Numero dei coltelli

N. of knives

Auzahl Messer

N. des fers

N. de las cuchillas

3

mm

300x20x3

mm

4

mm mm m/min mm mm

FURORE 300 I 300x660 5,5 7 220 4

g/min

5700

mm g/min

FURORE 300 I 220x1000 4500

Pialla A Filo Piano di lavoro Diametro albero portacortelli

Surface Planer

Abrichthobelmaschine

Dégauchisseuse

Cepilladora

Knives dimensions

Messerabmessungen

Dimensions des fers

Registr. max piani

Max table adjustment

Max. Höhenverstellung der Tische

Dimensiones de las cuchillas

Réglage max. de tables

Ajuste max. de las mesas

Pialla A Spessore

Thicknessing Machine

Dickenhobelmaschine

Raboteuse

Regrusadora

Piano di lavoro Spessore max. passata Velocità avanzamento Passaggio legno max. Passaggio legno min.

Table dimensions Max. cutting depth Feed speed Max. working height Min. working height

Rotazione albero

Cutterhead rotating speed

Tischabmessungen Max. Arbeitstiefe Vorschubgeschindigkeit Max. Werkstückhöhe Min. Werkstückhöhe Drehgeschwindigkeit der Hobelwelle

Dimensions de la table Epaisseur max. de coupe Vitesse d'entraÓnrment Hauteur max. de travail Hauteur min. de travail Vitesse de rotation de l'arbre

Madidos de la mesa Max. espesor de pasada Velocidad de avanc Max. ancho de tabajo Min. ancho de tabajo Velocidad de rotación del eje

Sega circolare

Circular Saw

Kreissäge

Scie circulaire

Sierra circular

Piano di lavoro Velocità di rotazione

Table dimensions Rotation speeds

Tischabmessungen Drehgeschwindigkeit

Dimensions de la table Vitesses de rotation

Madidos de la mesa Velocidad de rotacion

Lama

Blade diameter

Durchmesser der Sägeblatt

Diamètre de la lame

Diametro de la hoja

ø

250

Foro lama

Loch der Sägeblatt

Alesage de la lame Hauter maxi de coupe de l'inciseur à 90° Distance max. entre la lame et le guide

Hueco de la hoja Altura max. de corte del incisor a 90° Distannce max. entre la hoja y la guia

ø

30

mm

80

Passaggio max. fra lama e guida

Blade bora diameter Max cutting haight of scoring blade at 90° Max. distance between blade and fence

mm

500

Lama inclinabile

Blade inclination

Inclinaison de la lame

Inclinacion de la hoja

45°

Altezza max. taglio 45°

Max cutting height at 45°

Max. Schnitthöhe 45°

Hauter max. de coupe à 45°

Altura de corta a 45°

mm

50

Cavatrice

Mortiser

Langlochbohrapparat

Mortaiseuses

Escopleadora

Piano di lavoro Corsa longitudinale Corsa trasversale Corsa verticale Mandrino

Table dimensions Longitudinal stroke Trasversal stroke Vertical stroke Churck Churck rotation speed

Dimensions de la table Course longitudinal Course transversale Course vertical Diametre di mandrin Vitesses de rotation du mandrin

Madidos de la mesa Carrera longitudinal) Carrera transversal Carrera vertical Mandril Velocidad de rotación del mandril

mm mm mm mm ø mm

Rotazione mandrino

Tischabmessungen Langs Lauf Quer Lauf Senkrechter Lauf Spindel Drehgeschwindigkeit der Spindel

FURORE 300 I 250x500 200 100 90 16

g/min

5700

Fresatrice verticale

Sharpie

Senkrechte Fräsmaschine

Toupie

Tupi

Piano di lavoro

Table dimensions

Tischabmessungen

Dimensions de la table

Madidos de la mesa

mm

FURORE 300 I 220x1000

Velocità di rotazione

Rotation speeds

Drehgeschwindigkeit

Vitesses de rotation

Velocidad de rotacion

g/min

4300/6000

Diametro albero standard

Standard shaft diameter

Fräsewelle

Diamètre de l'arbre standard

Diametro del eje standard

mm

30

Lunghezza albero

Spindle length

Loungueur de l'arbre

Longitud del eje

mm

105

Corsa verticale albero

Shaft vertical stroke

Wellenlänge Senkrechter Lauf der Fräsewelle Max. Werkzeugdurchmesser

Carrera vertical del eje

mm

115

mm

160

mm

55

mm mm

FURORE 300 I 1250x290 1670

Dimensioni coltelli

Altezza max. taglio 90°

Max. Schnitthöhe bei 90° Max. Schittlänge SägeblattFührung Schrägstellung der Sägewelle

Course verticale de l'arbre Diamètre max. des outils

Diamètre max. de herramientas Profundidad max. de espigadura

Diametro max. utensile

Max. tool diameter

Profondità max. tenoni

Max. tenoning depth

Max. Zapfenschneid-Tiefe

Profondeur max. des tenons

Carrello

Tenoning carriage

Schiebetisch

Chariot

Carro para espigar

Dimensioni carro Corsa carrello

Carriage dimensions Carriage stroke

Abmessungen Lauf

Dimensions du chariot Course du chariot

Dimensiones del carro Carrera del carro

11

Furore 300 I.indd 11

31/01/2008 14.36.58
















Sega circolare squadratrice Squaring circular saw Formatkreissäge Scie circulaire équarisseuse Sierra circular escuadradora Циркулярная кромкообрабатывающая


Sega circolare squadratrice con lama inclinabile e gruppo incisore Squaring circular saw with tilting blade and scoring unit Formatkreissäge mit schwenkbarem Sägeblatt und Vorritzer Scie circulaire équarisseuse avec lame inclinable et groupe inciseur Sierra circular escuadradora con disco inclinable y conjunto incisor Циркулярная кромкообрабатывающая пила с наклоняемым полотном и вырезающим устройством

Estetica e funzionalità unite ad una elevata sicurezza Good looks and functional features combined with high safety standards Ästhetik und Funktionstuchtigkeit vereint mit groser Sicherheit L’esthetique et la fonctionnalite alliees a un niveau eleve de securite Estetica y funcionalidad sumadas a una elevada seguridad colocarse Красота и функциональность сочетаются с повышенной безопасностью



Premilegno ad eccentrico (optional) Adjustable fence rule (optional) Schwenkbares Anschlaglineal (option) Règle petite équerre orientable (option) Regla escuadra orientable (opcional) Регулируемая линейка-угольник (по дополнительному заказу)

Riga squadrino orientabile (optional) Adjustable fence rule (optional) Schwenkbares Anschlaglineal (Option) Règle petite équerre orientable (option) Regla escuadra orientable (opcional) Регулируемая линейка-угольник (по дополнительному заказу)

Il carro dispone di un bloccaggio che si può inserire in qualsiasi posizione The carriage features a locking device that can be engaged in any position Der Wagen verfügt über eine Blockierung, die in jeder Position aktiviert werden kann Le chariot est équipé d’un verrouillage que l’on peut utiliser à n’importe quelle position El carro dispone de un bloqueo que puede en cualquier posición Каретка оборудована блокировкой, которую можно включить в любом положении Numeratore meccanico per inclinazione gruppo lama ed incisore 90°-45° Mechanical display for tilting the blade and scorer unit at 90°-45° Mechanisches Sichtgerät für die Schrägstellung des Sägeblatt- Vorritzaggregats auf 90°-45° Numérateur mécanique pour l'inclinaison du groupe lame et inciseur à 90° - 45° Numerador mecánico para la inclinación del grupo hoja e incisor a 90° - 45° Механический нумератор для наклона блока полотна и вырезающего устройства под углом 90°-45°


Posizionamento rapido inclinazione squadra a 90° - 15° - 22,5° - 30° - 45° Quick adjustment of square fence at 90° -15° - 22,5° - 30° - 45° Anschlagsschnellpositionerung 90° - 15° - 22,5° - 30° -45° Reglage rapide inclination equerre 90° - 15° - 22,5° - 30° - 45° Posicionamento rapido inclinacion escuadra 90° - 15° - 22,5° - 30° - 45° Быстрая установка наклона угольника на 90° - 15° - 22,5° - 30° - 45°

Coltello divisore regolabile Adjustable riving knife Verstellbares Spaltkeit Couteau diviseur réglable Cuchilla divisora regulable Регулируемый делительный нож

Carro con guida a barre tonde Carriage with round rail guides Wagen mit Rundschienenführungen Chariot avec guides à barres rondes Carro con guías de barras redondeadas Каретка с направляющей с круглыми прутками


CA R A T T E R I S T I CHE T E CN I CHE

T E CHN I CA L D A T A

T E CHN I S CHE D A T E N

D ON N É E S T E CHN I Q U E S

Diametro lama

Blade diameter

Durchmesser Sägeblatt

Diamétre de la lame

Diametro albero lama

Blade shaf t diameter

Durchmesser Sägewell

Diamétre de l'arbre de la lame

Altezza max di taglio a 90°

Max cuting height at 90°

Max. Schnitthöhe bei 90°

Hauter maxi de coupe à 90°

Inclinazione max. della lama

Max. blade tilting

Max. Messerschnittwinkel

Inclinaison maxi de la lama

Altezza max di taglio a 45°

Max cuting height at 45°

Max. Schnitthöhe bei 45°

Hauter maxi de coupe à 45°

Velocità albero lama

Blade shaf t speeds

Drehzahl Sägewelle

Vitesse de l'arbre de la lame

Diametro incisore

Diameter of scaring saw

Vorritzerdurchmesser

Diamétre de l'inciseur

Diametro albero incisore

Diameter of scoring shaf t

Durchmesser Vorritzeerwelle

Diamétre de l'arbre de l'inciseur

Altezza max taglio incisore a 90°

Max cutting haight of scoring blade at 90°

Max. vorritzhöhe bei 90°

Hauteur maxi de coupe de l'inciseur à 90°

Inclinazione max incisore

Max. tilting of scoring table

Max. vorritzwinkel

Inclinaison maxi de l'inciseur

Altezza max taglio incisore a 45°

Max cutting haight of scoring blade at 45°

Max. vorritzhöhe bei 45°

Hauteur maxi de coupe de l'inciseur à 45°

Velocità albero incisore

Scoring shaf t speeds

Drehzahl Vorritzerelle

Vitesse de l'arbre de l'inciseur

Potenza motore incisore

Scoring motor power

Leistung Vorritzermotor

Puissance du moteur de l'inciseur

Dimensioni piano f isso

Size of f ixed table

Abmessungen f ester Tisch

Dimensions de la table f ixe

Altezza piano da terra

Table height

Tisch bodenhöhe

Hauteur de la table

Dimensioni carro

Size of sliding table

Schlittenabmessungen

Dimensions du chariot

Lungh. max di squadratura della lama

Max. squaring-off length to the blade

Max. Formatschnittlänge am Sägeblatt

Longeur max. d'equarissage à la lame

Lungh. max di taglio f ra lama e guida

Max. cutting width between blade and fence

Max. Schinttlänge Sägeblatt-Führung

Largeur max. de coupe entre la lame et le guide

Lungh. max di squadratura dall'incisore

Max. squaring-off length from scorring blade

Max. Formatschnittlänge Vorritzerwelle

Longeur max. d'equarissage à partir de l'inciseur

Diametro del bocchettone d'aspirazione

Diametre of suction outlet

DurchmesserAbsaugstutzen

Ciammétre de l'embout d'aspiration

Peso netto

Net weight

Gewicht Netto

Poids net

Potenza motore

Motor power

Motorleistung

Puissance du moteur

Chiavi di servizio

Service wrenches

Betriebsschlüssel

Clés de service

A CCE SSOR I STA N D A R D

STA N D A R D A CCE SSOR I E S

S T A N D A R D Z U BE HÖR

A CCE SSOI R E S STA N D A R D

Sega e incisore inclinabili

Tilting main saw and scoring saw

Schwenkbares Säge-und Vorritzaggregat

Scie et inciseur inclinables

Carro in alluminio

Aluminium sliding table

Aluschlitten

Chariot en alluminium

Protezioni antinf ortunistiche

Saf ety guard f or accident preventions

Unf allschutzvoichtungen

Protections contre les accidents

Bloccaggio carro in tutte le posizioni

Carriage can be locked in any position

Schlittenarretierung in jeder Position

Blocage chariot avec toutes les positions

Piano appoggio posteriore

Rear support surf ace

Hinterer Auf lagetisch

Plan d'appui arriére

Piano appoggio laterale

Side support surf ace

Seitlicher Auf lagetisch

Plan d'appui latérl

A CCE S S OR I OPT I ON A L

OPT I ON A L A CCE S S OR I E S

Z U BE HÖR A U F VE R L A N G E N

A CCE S S OI R E S E N OPT I ON

Motore

Motor

Motor

Motor

Protezioni parallelogramma

Parallelogram-type guard

Paralellogrammschutz

Protections parallélogramme

Pressore ad eccentrico

Eccentric clamp

Exzenterandrücker

Presseur excentrique

DIMENSIONI D'IMBALLO PACKING DIMENSIONS ABMESSUNGEN DER VERPACKUNG DIMENSIONS D'EMBALLAGE DIMENSIONES DE ANCLAJ РАЗМЕРЫ В УПАКОВАННОМ ВИДЕ


D A TOS TÉ CN I COS

ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ

UM UM

CE CE

Diametro de la hoja

Диаметр полотна

mm

315

Diametro del eje de la hoja

Диаметр вала с полотном

mm

30

Altura max. de corte a 90°

Макс. высота резки под углом 90°

100

Inclinación max. de la hoja

Макс. уклон полотна

45°

Altura max. de corte a 45°

Макс. высота резки под углом 45°

mm

70

Velocidad de eje de la hoja

Скорость вала с полотном

g/1'

4500

Diàmetro del incisor

Диаметр вырезающего устройства

mm

120

Diàmetro del eje del incisor

Диаметр вала вырезающего устройства

mm

22

Altura max. de corte del incisor a 90°

Макс. высота резки вырезающим устройством под углом 90°

mm

5

Inclinación max. del incisor

Макс. уклон вырезающего устройства

Altura max. de corte del incisor a 45°

Макс. высота резки вырезающим устройством под углом 45°

mm

3,5

Velocidad de eje incisor

Скорость вала вырезающего устройства

g/1'

8000

Potencia del motor incisor

Мощность двигателя вырезающего устройства

HP/KW

0,75 - 0,5

Madidos de la mesa f ija

Размеры фиксированной поверхности

mm

930 x 470

Altura de la mesa

Высота поверхности от пола

mm

880

Madidos del carro

Размеры каретки

mm

320 x 3000

Max. longitud de escuadradura hasta la hoja

Макс. длина обработки кромки полотном

mm

3200

Ancho max. de corte entre la hoja y la guÌa

Макс. длина резки между полотном и направляющей

mm

1100

Max. longitud de escuadradura desde al incisor

Макс. длина обработки кромки вырезающим устройством

mm

3200

Diamétro de la contera de extración

Диаметр всасывающего патрубка

mm

115

Peso neto

Вес нетто

kg

700

Potencia del motor

Мощность двигателя

HP/KW

5,5 - 4

User de servicio

Служебные ключи

A CCE SSOR I OS STA N D A R D

СТАНДАРТНЫЕ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ

CE CE

Sierra e incisor inclinables

Наклоняемые пила и вырезающее устройство

Carro de alominio

Алюминиевая тележка

Proteción para la prevención de les accidens

Защитные ограждения от несчастных случаев

Bloqueo del carro en todas las posiciones

Блокировка каретки во всех положениях

Mesa de apoyo trasera

Задняя опорная поверхность

Mesa de apoyo lateral

Боковая опорная поверхность

A CCE S S OR I OS OPCI ON A L E S

ПРИНАДЛЕЖНОСТИ ПО ДОПОЛНИТЕЛЬНОМУ ЗАКАЗУ

CE CE

Motore

Двигатель

Paralelogramo de proteccion

Защитные ограждения в виде параллелограмма

Presor excentrico

Эксцентриковый прижим

INGOMBRI DI MASSIMA OVERALL DIMENSIONS AUßENMAßE ENCOMBREMENTS HORS TOUT DIMENSIONES MÁXIMAS ОРИЕНТИРОВОЧНЫЕ ГАБАРИТНЫЕ РАЗМЕРЫ

45°

HP/KW

10/7,5


EXPRESS

Sega circolare squadratrice Squaring circular saw Formatkreissäge Scie circulaire équarisseuse Sierra circular escuadradora Циркулярная кромкообрабатывающая

Express.indd 1

16/02/2008 10.56.57


EXPRES S

Squarring circular saw

Sega circolare squadratrice con lama inclinabile e gruppo incisore Squaring circular saw with tilting blade and scoring unit Formatkreissäge mit schwenkbarem Sägeblatt und Vorritzer Scie circulaire équarisseuse avec lame inclinable et groupe inciseur Sierra circular escuadradora con disco inclinable y conjunto incisor Циркулярная кромкообрабатывающая пила с наклоняемым полотном и вырезающим устройством Esclusione rapida del parallelogramma dal piano di lavoro Rapid disengagement of the parallelogram from the worktable Schnellausschließung des Parallelogramms aus dem Arbeitstisch Exclusion rapide du parallélogramme de la table de travail Exclusión rápida del paralelogramo de la mesa de trabajo Быстрое удаление параллелограмма с рабочей поверхности

02

Express.indd 2

16/02/2008 10.57.00


03

Express.indd 3

16/02/2008 10.57.04


EXPRES S

Standard equipment

Coltello divisore regolabile Adjustable riving knife Verstellbares Spaltkeit Couteau diviseur réglable Cuchilla divisora regulable Регулируемый делительный нож

Riga squadrino orientabile (optional) Adjustable fence rule (optional) Schwenkbares Anschlaglineal (Option) Règle petite équerre orientable (option) Regla escuadra orientable (opcional) Регулируемая линейка-угольник (по дополнительному заказу)

Il carro dispone di un bloccaggio che si può inserire in qualsiasi posizione The carriage features a locking device that can be engaged in any position Der Wagen verfügt über eine Blockierung, die in jeder Position aktiviert werden kann Le chariot est équipé d’un verrouillage que l’on peut utiliser à n’importe quelle position El carro dispone de un bloqueo que puede en cualquier posición Каретка оборудована блокировкой, которую можно включить в любом положении

Numeratore meccanico per inclinazione gruppo lama ed incisore 90°-45° Mechanical display for tilting the blade and scorer unit at 90°-45° Mechanisches Sichtgerät für die Schrägstellung des Sägeblatt-Vorritzaggregats auf 90°-45° Numérateur mécanique pour l’inclinaison du groupe lame et inciseur à 90° - 45° Numerador mecánico para la inclinación del grupo hoja e incisor a 90° - 45° Механический нумератор для наклона блока полотна и вырезающего устройства под углом 90°-45°

04

Express.indd 4

16/02/2008 10.57.11


Posizionamento rapido inclinazione squadra a 90° - 15° - 22,5° - 30° - 45° Quick adjustment of square fence at 90° -15° - 22,5° - 30° - 45° Anschlagsschnellpositionerung 90° - 15° - 22,5° - 30° -45° Reglage rapide inclination equerre 90° - 15° - 22,5° - 30° - 45° Posicionamento rapido inclinacion escuadra 90° - 15° - 22,5° - 30° - 45° Быстрая установка наклона угольника на 90° - 15° - 22,5° - 30° - 45°

Estetica e funzionalita unite ad una elevata sicurezza Good looks and functional features combined with high safety standards Ästhetik und Funktionstuchtigkeit vereint mit groser Sicherheit L’esthetique et la fonctionnalite alliees a un niveau eleve de securite Estetica y funcionalidad sumadas a una elevada seguridad colocarse Красота и функциональность сочетаются с повышенной безопасностью

Cambio rapido velocità da sopra il piano Quick speed change from the table Schnelle Änderung der Geschwindigkeit Changement rapide de vitesse sur la table Cambio rapido velocidad Быстрая замена скорости с верхней части поверхности

Carro con guida a barre tonde Carriage with round rail guides Wagen mit Rundschienenführungen Chariot avec guides à barres rondes Carro con guías de barras redondeadas Каретка с направляющей с круглыми прутками

05

Express.indd 5

16/02/2008 10.57.24


EXPRES S

Technical data

CARATTERISTICHE TECNICHE

TECHNICAL DATA

TECHNISCHE DATEN

DONNEES TECHNIQUES

D

Diametro lama

Blade diameter

Durchmesser Sägeblatt

Diamètre de la lame

D

Diametro albero lama

Blade shaft diameter

Durchmesser Sägewell

Diamétre de l’arbre de la lame

D

Altezza max. di taglio a 90°

Max. cuting height at 90°

Max. Schnitthöhe bei 90°

Hauter maxi de coupe a 90°

A

Inclinazione max. della lama

Max. blade tilting

Max. Messerschnittwinkel

Inclinaison maxi de la lama

l

Altezza max. di taglio a 45°

Max. cuting height at 45°

Max. Schnitthöhe bei 45°

Hauter maxi de coupe a 45°

A

Velocità albero lama

Blade shaft speeds

Drehzahl Sägewelle

Vitesse de l’arbre de la lame

V

Diametro incisore

Diameter of scaring saw

Vorritzerdurchmesser

Diamétre de l’inciseur

D

Diametro albero incisore

Diameter of scoring shaft

Durchmesser Vorritzeerwelle

Diamétre de l’arbre de l’inciseur

D

Altezza max. taglio incisore a 90°

Max. cutting haight of scoring blade at 90°

Max. vorritzhöhe bei 90°

Hauteur maxi de coupe de I’inciseur à 90°

A

Inclinazione max. incisore

Max. tilting of scoring table

Max. vorritzwinkel

Inclinaison maxi de l’inciseur

l

Altezza max. taglio incisore a 45°

Max. cutting haight of scoring blade at 45°

Max. vorritzhöhe bei 45°

Hauteur maxi de coupe de l’inciseur a 45°

A

Velocità albero incisore

Scoring shaft speeds

Drehzahl Vorritzerelle

Vitesse de l’arbre de l’inciseur

V

Potenza motore incisore

Scoring motor power

Leistung Vorritzermotor

Puissance du moteur de l’inciseur

P

Dimensioni piani fisso

Size of fixed table

Abmessungen fester Tisch

Dimensions de la table fixe

M

Altezza piano da terra

Table height

Tisch bodenhöhe

Hauteur de la table

A

Dimensioni carro

Size of sliding table

Schlittenabmessungen

Dimensions du chariot

M

Lungh. max. di squadratura della lama

Max squaring-off length to the blade

Max Formatschnittlänge am Sägeblatt

Longeur max d’equarissage à la lame

M

Lungh. max. di taglio fra lama e guida

Max.cutting width between blade and fence

Max. Schinttlänge Sägeblatt-Führung

Largeur max. coupe entre la lame et le guide

A

Lungh. max. di squadratura dall’incisore

Max squaring-off length from scoring blade

Max. Formatschnittlänge Vorritzerwelle

Longeur max. dequarissage à partir de l’inciseur

M i

Diametro del bocchettone d’aspirazione

Diametre of suction outlet

Durchmesser Absaugstutzen

Diammétre de l’embout d’aspiration

D

Peso netto

Net weight

Gewicht Netto

Poids net

P

Potenza motore

Motor power

Motorleistung

Puissance du moteur

P

Chiavi di servizio

Service wrenches

Betriebsschlüssel

Clés de service

U

ACCESSORI STANDARD

STANDARD ACCESSORIES

STANDARD ZUBEHOR

ACCESSOIRES STANDARD

A

Sega e incisore inclinabili

Tilting main saw and scoring saw

Schwenkbares Säge-und Vorritzaggregat

Scie et inciseur inclinables

S

Carro in alluminio

Aluminium sliding table

Aluschlitten

Chariot en alluminium

C

Pressore ad eccentrico

Eccentric clamp

Exzenterandrücker

Presseur excentrique

P

Protezioni antinfortunistiche

Safety guard for accident preventions

Unfallschutzvoichtungen

Protections contre les accidents

P a

Protezioni parallelogramma

Parallelogram-type guard

Paralellogrammschutz

Protections parallélogramme

P

Bloccaggio carro in tutte le posizioni

Carriage can be locked in any position

Schlittenarretierung in jeder Position

Blocage chariot avec toutes les positions

B p

Piano appoggio posteriore

Rear support surface

Hinterer Auflagetisch

Plan d’appui arriére

M

Piano appoggio laterale

Side support surface

Seitlicher Auflagetisch

Plan d’appui latérl

M

ACCESSORI OPTIONAL

OPTIONAL ACCESSORIES

ZUBEHÖR AUF VERLANGEN

ACCESSOIRES EN OPTION

A

Motore

Motor

Motor

Motor

M

Diametro albero incisore

Diameter of scoring shaft

Durchmesser Vorritzeerwelle

Diamétre de l’arbre de l’inciseur

D

Visualizzatore di velocità luminoso

LED speed display

Drehzahldisplay

Affichage lumineux de vitesse

V

Dimensioni d’imballo Packing dimension Abmessungen der Verpackung Dimensions d’emballage Dimensiones de anclaje

06

Express.indd 6

16/02/2008 10.57.26


TEXHИЧECКИE XAPAКTEPИCTИКИ

UM

CE

EXTRA CE

Диaмeтp полотна

mm

300/350/400

300/350/400

Diametro del eje de la hoja

Диaмeтp вала с полотном

mm

30

30

Altura max. de corte a 90°

Makc. высота резки под углом 90°

75/100/125

75/100/125

lnclinaciòn max. de la hoja

Makc. уклон полотна

Altura max. de corte a 45°

Makc. высота резки под углом 45°

Velocidad de eje de la hoja Diàmetro del incisor

45°

45°

mm

51/68/85

51/68/85

Cкopocть вaлa с полотном

g/1’

3000/4000/5000

3000/4000/5000

Диaмeтp вырезающего устройства

mm

125/120/100

125/120/100

Diàmetro del eje del incisor

Диaмeтp вала вырезающего устройства

mm

22

22

Altura max de corte del incisor a 90°

Makc. высота резки вырезающим устройством под углом 90°

mm

5

5

lnclinación max. del incisor

Makc. лон вырезающего устройства

45°

45°

Altura max. de corte del incisor a 45°

Makc. высота резки вырезающим устройством под углом 45°

mm

3,5

3,5

Velocidad de eje incisor

Cкopocть вaлa вырезающего устройства

g/1’

8000

8000

Potencia del motor incisor

Мощность двигатея вырезающего устройства

HP/KW

1 - 0,75

1 - 0,75 660 x 1100

Madidos de la mesa fija

Размеры фиксированной поверхности

mm

660 x 1100

Altura de la mesa

Высота поверхности от пола

mm

910

910

Madidos del carro

Размеры каретки

mm

360 x 3200

360 x 3200

Max longitud de escuadradura hasta la hoja

Makc. дпина обработки кромки полотном

mm

3200

3200

Ancho max. de corte entre la hoja y la guía

Makc. дпина резки между полотном и направляющей

mm

1300

1300

Max. longitud de escuadradura desde al incisor

Makc. дпина обработки кромки вырезающим устройством

mm

3200

3200

Diamétro de la contera de extración

Диaмeтp всасывающего патрубока

mm

120

120

Peso neto

Вес нетто

kg

760

735

Potencia del motor

Мощность двигателя

HP/KW

5.5 - 4

5.5 - 4

User de servicio

Служебные ключи

ACCESSORIOS STANDARD

СТАНДАРТНЫЕ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ

CE

EXTRA CE

Sierra e incisor inclinables

Наклоняемые пила и вырезающее устройство

Carro de alominio

Алюминиевая тележка

Presor excentrico

Зксцентриковый прижим

Proteción para la prevenciòn de les accidens

Защитные ограждения от несчастных случаев

Paralelogramo de proteccion

Bloqueo del carro en todas las posiciones

Защитные ограждения в виде параллелограмма Блокировка каретки во всех положениях

Mesa de apoyo trasera

Задняя опорная поверхность

Mesa de apoyo lateral

Боковая опорная поверхность

ACCESSORIOS OPCIONALES

ПРИАДЛЕЖНОСТИ ПО ДОПОЛНИТЕЛЬНОМУ ЗАКАЗУ

CE

EXTRA CE

HP/KW

10/7,5

10/7,5

mm

20

20

-

Motore

Двигатель

Diàmetro del eje del incisor

Диaмeтp вала вырезающего устройства

Visualizador luminoso de velocidad

Защитные ограждения в виде параллелограмма

CE

Ingombri di massima Overall dimensions Außenmaße Encombrements hors tout Dimensiones máximas Ориентировочные габаритные размеры

��� ����

����

e

DATOS TÉCNICOS Diametro de la hoja

EXTRA CE

07

Express.indd 7

16/02/2008 10.57.28


C2400-2500/7

Combinata a 7 lavori 7 operations combined machine CombineÊ è 7 operations 7-Fach Kombimaschine Combinada de 7 operaciones

sicar C2400-2500_7.indd 1

04/02/2008 18.13.03


C2400-2 5 0 0/ 7 Combinata a 7 lavori 7 operations combined machine Combineé è 7 operations 7-Fach Kombimaschine Combinada de 7 operaciones

Un grande carrello scorrevole di nuova concezione in estruso di alluminio, lavorato con i macchinari tecnologicamente più avanzati, assicurano precisione e scorrevolezza di lavorazione. Un robusto contro-telaio sostenuto e guidato da una bandiera telescopica offre una grande superficie d’appoggio per pezzi di grandi dimensioni. A large sliding table of new conception in extruded aluminium, made with machines among the most technologically advanced, ensures working precision and smoothness. A strong counterframe held and guided by a telescopic system offers a large bearing surface for large-sized pieces.

Ein grosser mit Spitzenautomaten verarbeitete Schiebetisch aus neuer Konzeption und aus fließgepresstem Aluminium gewährleistet eine huohe Präzision und Fließfähigkeit bei der Arbeit. Ein stärker Gegen-Rahmen, der durch ein Teleskopsystem abgestötzt und geleitet wird, bietet eine grosse Stuutzfläche för grosse Werkstöcke an.

Un grand chariot de nouvelle conception en alliage léger, fabriqué par des centres d’usinage avancés, assure précision et fluidité d’usinage. Un robuste contre châssis soutenu et conduit par un système téléscopique offre une grande surface d’appui pour des pièces de grandes dimensions.

Un carro corredizo de nueva concepción de aluminio extruso, hecho por maquinas entre las más tecnologicamente adelantadas, asegura precisión y fluidez de trabajo. Un robusto contrabastidor, sostenido y guiado por un sistema telescópico, ofrece una grande superficie de apoyo para piezas de grandes dimensiones.

02

sicar C2400-2500_7.indd 2

04/02/2008 18.13.06


A richiesta carro in alluminio On request carriage in alluminium Sur demande, chariot en aluminium A.W. Aluwagen, Länge A pedido carro de aluminio

2100-2500-2800 2100-2500-2800 2100-2500-2800 2100-2500-2800 2100-2500-2800

Sicurezza La protezione per piallatura a filo, del tipo a ponte, permette di lavorare in tutta sicurezza. Ribaltandola mediante una apposita leva, Ia protezione scompare sotto il livello del piani qualora se ne abbia Ia necessità. CE standard. Safety The bridge-type planing guard allows to work in full safety. This safety guard, in case of need, can be fully lowered through a lever under the tables level. CE standard. Sécurité Le protecteur pour dégauchisseuse du type à pont permet de travailler en toute sécurité. En cas de nécessité, le protecteur peut être renversé par un levier et porté sous le niveau des tables. Standard CE. Sicherheit Das brückenartige Schutzelement zum Abrichthobeln erlaubt es, mit voller Sicherheit zu arbeiten. Wird es mit dem vorgesehenen Hebel gekippt, verschwindet es unter den Arbeitstischen, falls dies nötig sein sollte. CE Standard. Seguridad El protector del eje cepillador de tipo a puente permite de trabajar en toda seguridad. Si necesario, el protector se puede volcar por medio de una palanca y posicionar bajo el nivel de las mesas. Standard CE.

03

sicar C2400-2500_7.indd 3

04/02/2008 18.13.09


C2400-2 5 0 0 / 7 Gruppo sega Inclinabile a 45° mediante comando posto sul frontale della macchina. Standard il gruppo incisore per lavorazioni di pannelli nobilitati. Sawing units Tiltable to 45° through controls fitted on the machine front. The scoring unit, necessary when ennobled panels are cut, is standard. Groupe scie Inclinable à 45° par les commandes situèes sur le devant de la machine. Le groupe inciseur pour usiner Ies panneaux ennoblis est standard. Sägenaggregat Neigbar bis zu 45° durch am Scalttafel eingabaute Steuerungen. Der Vorritzsägenaggregat, nötig wenn man veredelte Platten schneidet, ist standard. Grupo sierra Inclinable a 45° por medio de mandos situados en el frente de Ia máquina. El grupo incisor es estándar y sirve para cortar paneles ennoblecidos

Pialla a spessore N° 4 Viti di sollevamento di grande diametro assicurano una perfetta stabilitá in ogni condizione. Thicknessing machine 4 pcs Large-diameter lifting screws ensure a perfect stability in any condition. Raboteuse 4 pcs Vis de gros diamétre qui assurent une parfaite stabillté dans n’importe quelle situation. Dickenhobelmaschine 4 Stk. Aufhebungsschrauben mit grossem Durchmesser, um eine perfekte Stäbilltät unter jeder Bedingung zu versichern. Regrusadora 4 pz. Tornillos de elavación de grande diámetro: aseguran una perfecta estabilidad en toda situación.

04

sicar C2400-2500_7.indd 4

04/02/2008 18.13.20


Gruppo cavatrice Il gruppo cavatrice è dotato di un piano di grandi dimensioni. I vari movimenti (orizzontale, verticale e trasversale) avvengono su guide a sezione circolare, eliminando cosi qualsiasi necessità di registrazione. Mortising unit The mortising unit is equipped with a large-sized table. Its various movements (horizontal, vertical and transversal) are carried out on round section guides, which need no adjustment. Groupe mortaiseuse Le groupe mortaiseuse est équipé d’une table de grandes dimensions. Les différents mouvements (horizontal, vertical et transversal) ont lieu sur des guides à section circulaire, qui éliminent toute nécessité de réglage. Langlochbohrapparat Der Langlochbohrapparat ist mit einem großen Tisch ausgeröstet. Die verschiedenen Bewegungen (waagerecht, senkrecht und transversal) laufen auf rundprofilierten Föhrungen, die keine Verstellung brauchen. Grupo mortajadora El grupo mortajadora tiene una mesa de trabajo de grande tamaìo. Los varios movimientos (horizontal, vertical y trasversal) corren sobre guías de sección circular, eliminando así toda necesidad de reglaje.

Versione standard Standard sersion Version Standard Föhrungen Version Standard

INGOMBRI DI MASSIMA

OVERALL DIMENSIONS

ENCOMBREMENTS HORS TOUT

AUßENMAßE

DIMENSIONES MAXIMAS

���

�����������

����

05

sicar C2400-2500_7.indd 5

04/02/2008 18.13.29


C2400-2 5 0 0 / 7 Pialla a filo

Planer

Degauchisseuse

Abrichthobel

Cepillo

Piani di lavoro

Working tables

Table de travail

Abrichttische

Mesa de trabajo

Inclinazione guida

Fence inclination

Inclinaison du guide

Neigung des Anschlages

Inclinación guia

Albero portacoltelli ø

Cutterblok diameter

Arbre porte-couteaux ø

Hobelwelle ø

Eje porta-cuchillas ø

Velocità di rotazione albero g/1’

Cutterblok rotation speed r.p.m.

Vitesse de rotation de l’arbre T/min

Velocidad de rotación del eje r.p.m.

Coltelli

Number of knives

Nombre de fers

Drehgeschwindigkeit der Welle UPM Anzahl der Hobelmesser

Dimensione coltelli

Numero de cuchillas

C2400

C2500

400x2000

500x2000

45°

45°

102

102

5200

5200

4

4

mm mm

Knife dimensions

Dimensions des fers

Messerabmessungen

Dimensiones cuchillas

mm

400x30x3

500x30x3

Massima profonditá di passata

Max. cutting depth

Epaisseur max. de coupe

Max. Schnitthèhe

Max. profundidad de corte

mm

8

8

Pialla a spessore

Thicknesser

Raboteuse

Dickenhobel

Regrueso

C2400

C2500

Piani di lavoro

Working tables

Table de travail

Dickentisch

Mesa de trabajoa

mm

400x770

500x770

Spessore max. passata

Max. cutting depth

Epaisseur max. de coupe

Max. Schnitthèhe

Max. espesor de pasada

mm

6

6

Velocitá di avanzamento

Feed speed

Vitesse d’entraînement

Vorschubgeschwindigkeit

Velocidad de avance

3,8-6,1 9,3-14,7

3,8-6,1 9,3-14,7

Passaggio legno max.

Max. hauteur d’entrée

Max. Eingangshèhe

Max. altura de entrada

mm

250

250

Min. hauteur d’entrée

Min. Eingangshèhe

Min. altura de entrada

mm

4

4

Velocità di rotazione albero

Max. infeed height depth Min. infeed height depth Cutterblock rotation speed

M/1’ (4vel.)

Vitesse de rotation de l’arbre

Drehgeschwindigkeit der Welle

Velocidad de rotación del eje

g/1’

5200

5200

Cavatrice

Mortiser

Mortaiseuse

Langlochbohrapparat

Escopleadora

C2400

C2500

Piano di lavoro

Working table

Table de travail

Arbeitstisch

Mesa de trabajo

mm

570x300

570x300

Corsa longitudinale

Longitudinal stroke

Course longitudinale

Längslauf

Carrera longitudina

mm

230

230

Corsa trasversale

Transversal stroke

Course transversale

Querlauf

Carrera trasversal

mm

130

130

Corsa verticale

Vertical stroke

Course verticale

Senklauf

Carrera vertical

mm

140

140

Mandrino

ø

16

16

g/1’

5200

5200

Passaggio legno min.

Chuck

Diamètre du mandrin

Bohrfutter

Mandril

Velocitâ rotazione mandrino

Chuck rotation speed

Vitesse de rotation du mandrin

Drehgeschwindigkeit des Bohrtutters

Velocidad de rotación de mandri

Potenza motore

Motor power

Puissance moteurs

Motorstärle

Potencia motor

HP KW

4 3

5,5 4

Peso netto

Net weight

Poids net

Nettogewicht

Peso neto

Kg.

1050

1150

Sega circolare

Circular saw

Scie circulaire

Kreissäge

Sierra circular

C2400

C2500

Piano di lavoro

Work table

Table de travail

Arbeitstisch

Mesa de trabajo

mm

360x1160

360x1160

Velocitá di rotazione lama

Blade rotating speed

Vitesse de rotation de la lame

Drehgeschwindigkeit der Sägewelle

Velocidad de rotación del disco sierra

g/1’

3850

3850

Lama ø

Blade bore diameter ø

Diamètre de Ia lame ø

Sägeblatt ø

Hoja ø

mm

300

300

mm

30

30

Blade bore Inneres ø

Alésage de Ia lame ø

Sägeblatt ø

Altezza di taglio a 90°

Cutting height at 90°

mm

95

95

Distancia max. entre hoja guìamm

mm

270

270

Altezza di taglio 45°

Max. distance between blade and fence Max. cutting height at 45°

Arbeitshèhe 90° Max. Abstand zwischen Sägeblatt und Anschlag Arbeitschèhe 45°

Altura de corte a 90°

Passaggio max. tra lama e guida

Altura de corte a 45°

Sawing motor power

Sägemotorstärke

Potencia del motor sierra

mm HP KW

65

Potenza motore sega

Hauteur de coupe á 90° Distance max. entre lame et guide Hauteur de coupe à 45° Puissance du moteur scie

Diámetro interior del disco sierra

65 4 3

Foro lama ø

4 3

DIMENSIONI D’IMBALLO PACKING DIMENSIONS ABMESSUNGEN DER VERPACKUNG DIMENSIONS D’EMBALLAGE DIMENSIONES DE ANCLAJ

06

sicar C2400-2500_7.indd 6

04/02/2008 18.13.31


Incisore

Scoring unit

Inciseur

Vorritzaggregat

Incisor

C2400

C2500

Diametro lama incisore ø Diametro albero incisore

Blade diameter ø

Diamètre de Ia lame ø

Vorritzblatt ø

Diámetro del disco ø

mm

90

90

Spindle diameter

Diamètre arbre

Vorritzwelle

Altezza di taglio a 45°

Cutting height at 45°

Altezza di taglio a 90°

Cutting height at 90°

Hauteur de coupe á 45° Hauteur de coupe a 90°

Diámetro del eje

mm

22

22

Arbeitshèhe 45°

Altura de corte a 45°

mm

5

5

Arbeitshèhe 90°

Altura de cone a 90°

mm

3

3

Fresatrice verticale

Toupie

Shaper

Senkrechte Fräse

Tupi

C2400

C2500

Piano di lavoro

Work table

Table de travail

Arbeitstisch

Mesa de trabajo

Geschwindigkeitrotation

Velocidad de rotación

Standardwelle ø

mm

360x1160

360x1160

r.p.m.

1400/3500 6500/8000

1400/3500 6500/8000

Eje standard ø

mm

35

35

Lougueur de l’arbre

mm

165

165

mm

165

165

Max. Werkzeugdurchmesser Max. Zapfenschneidtiefe

Altura fitil del piano de trabajo Diamétro max.de las herrammientas Profundidad max. de espigadora

mm

240

240

mm

90

90

HP KW

4 3

4 3

C2400

C2500

Velocitá di rotazione

Shaft rotation speed

Vitesse de rotation

Albero standard ø

Standard shaft diameter

Diamétre de l’arbre (standard)

Lunghezza albero

Spindle length

Longitud del eje

Altezza utile dal piano di lavoro

Usable work table height

Arbeitstisch nutzhèhe

Diametro max. utensile

Max. tool diameter

Max profonditá tenoni

Max. tenoning depth

Potenza motore toupie

Shaping motor power

Hauteur utile de Ia table de travail Diamètre max. des outils Profondeur max. des tenons Puissance du moteur toupie

Fräsemotorstärke

Potencia del motor tupì

Carrello per tenonare

Tenoning carriage

Chariot a tennoner

Zapfenschneidtisch

Carro para espigar

Dimensione carrello

Carriage dimensions

Dimensions du chariot

Dimensiones del carro

mm

290x1250

290x1250

Corsa carrello

Carriage stroke

Course du chariot

Abmessungen des Zapfenschneidtisches Lauf des Zapfenschneidtisches

Carrera del carro

mm

1670

1670

Dotazione standard

Standard accessories

Accessoires standard

Standardzubehèr

Accessorios standard

C2400

C2500

Pressore

Clamping device

Presseur

Klemmvorrichtung

Prensor

Piani in ghisa rettificati

Ground cast-iron tables

Mesas de fundición rectificadas Mandril de escopleadora ø 16 mm

Mortiser chuck ø 16 mm

Tische aus geschliffenem Gußeisen

Mandrino cavatrice ø 16 mm

Tables en fonte rectifiées Mandrin mortaiseuse ø 16 mm

Protezione anteriore e postenore pialla a filo

Guard before and after the fence

Protecteur devant et derrière le guide

Protección delante y detrás de Ia guiia

Lanciatruccioli pialla a spessore Protezione mandrino cavatrice

Thicknesser dustshield

Lance-copeaux raboteuse Protecteur du mandrin mortaiseuse

Lanzavirutas regruesadora Protección del mandril de Ia escopleadora

4 cuchillas (montadas en el eje)

Mortiser chuck guard

4 coltelli pialla (montati sull’albero)

4 pcs planing knives (mounted on cutterblock)

Gruppo incisore

Tischlänge

Bohrfutter ø 16mm Vordere und Hintere Schutzvorrichtung am Abrichthobel Spänenabwerfer am Dickenhobel Bohrfutterschutz

4 pcs fers á raboter (montés sur l’arbre)

4 Stk Hobelmesser (an der Hobelwelle eingebaut)

Scoring unit

Groupe inciseur

Vorritzaggregat

Grupo incisor

Sollevamento motorizzato piano spessore

Electrically controlled raise & fall of the thicknessing table

Monte et baisse électrique de Ia table rabot

Motonsierte Aufhebung des Dickentisches

Elevación motorizada de Ia mesa regruesadora

Accessori a richiesta

Optional accessories

Accessoires en option

Zuberhèr auf verlangen

Accessorios opcionales

C2400

C2500

Affilacoltelli

ø 120

ø 120

Selfcentering Wescott chuck ø 3-16 mm

Messerschleifeinrichtung Absaughaube (inklusik mit CE normen) Selbstzentrierender Wescott-Bohrfutter ø 3-16 mm

Mandrino autocentrante Wescott ø 3-16 mm

Dispositif d’affûtage des fers Buse d’aspiration (incluse pour CE) Mandrin á centrage automatique Wescott ø 3-16 mm

AfiIa-cuchilIas

Cappa di aspirazione (inclusa nel CE)

Knife sharpening device Dust hood (included in CE)

Mandril autocentrante Wescott ø 3-16 mm

2 rulli sul piano

2 table rollers

2 rouleaux sur Ia table

2 Stk Tischrollen

2 rodillos en la mesa

Hobelmotor PS 5,5 (2400)

Motor de HP 5,5 (2400)

-

-

HP 5,5 KW 4

HP 5,5 KW 4

Capa de extracción (incluida por CE)

Motore pialla da HP 5,5 (2400) Motore pialla da HP 7,5 (2500) Motore sega HP 5,5 (2400-2500)

5,5 HP motor (2400)

Moteur á CV 5,5 (2400)

7,5 HP motor (2500)

Moteur á CV 7,5 (2500)

Motor PS 7,5 (2500)

Motor de HP 7,5 (2500)

Motor saw HP 5,5 (2400-2500)

Moteur scie HP 5,5 (2400-2500)

Saegeblattmotor PS 5,5 (2400-2500)

Motor sierra HP 5,5 (2400-2500)

Motore toupie

Shaping motor

Moteur toupie

Fräsemotor

Motor tupi

Albero pialla monoblocco

Enbloc cutterblock

Arbre porte-fers monobloc

Monoblock-Hobelwelle

Albero pialla Tersa

Tersa cutterblock

Arbre porte-fers Tersa

Tersa-Hobelwelle

Cutterblock knives (Tersa and enbloc)

Fers pour arbre porte-fers (Tersa et monobloc)

Messer für Hobelwelle (Tersa und Monoblock)

Eje portacuchillas monobloque Eje portacuchillas Tersa Cuchillas para eje portacuchillas (Tersa y monobloque)

Coltelli per albero pialla (Tersa e monoblocco) 07

sicar C2400-2500_7.indd 7

04/02/2008 18.13.33


C2500/2-3

Combinata a 2-3 lavori 2-3 operations combined machine 2-3 Fach Kombimaschine CombinĂŠe Ă 2-3- operĂ tions Combinada de 2-3 operaciones

2500_2_3.indd 1

02/02/2008 15.54.40


C2500/ 2 - 3

2-3 operations combined machine

Grandi piani di lavoro rettificati garantiscono una perfetta piallatura anche ai pezzi di grandi dimensioni. Macchina equipaggiata di protezione per pialla a filo di tipo a ponte. Regolazione dei piani a filo con sistema a parallelogramma, montato su bielle di materiale sinterizzato, antiusura. A richiesta, fornita con sollevamento motorizzato e visualizzatore elettronico del grande piano a spessore (in ghisa stabilizzata). Its large ground work tables allow a perfect planing even with large-sized pieces. The machine is equipped with bridge-type guard. Parallel system mounted on sintered anti-wear connecting rods for adjusting the planing tables. On request, the machine can be supplied with motor-driven lifting and electronic readout of the large thicknessing table (in stabilized cast-iron). Die grossen geschliffenen Arbeitstische versichern eine perfekte Bearbeitung mit der Abrichte, auch mit grossen Werkstücken. ückentypDie Maschine ist mit einer BrückentypSchutzvorrichtung ausgerüstet. stet. Verstellubng der Abrichthobeltischen durch ein auf gesinterten verschleissicheren Pleuelstangen eingebautes Parellogrammsystem. Auf Verlangen, kann die Maschine mit motorisierter Dickentisch Aufhebung und Digitalanzeiger der Dickentischhöhe (aus stabilisiertem Gußeisen). eisen). Ses grandes tables de travail rectifié es asmes aux pièces surent un parfait rabotage mêmes de grandes dimensions. La machine est équipée de protecteur dégau du type à pont. Réglage des tables dégau par système me à parallélogramme, monté sur des bielles en matière e, antiusure. Sur demande, elle est sintérisée, livrée avec soulèvement motorisé et affichage électronique lectronique de la grande table rabot (en fonte stabilisée). Grandes mesas de trabajo rectificadas aseguran un perfecto cepillado también n a las piezas de grande tamaño. La maquina provista de protecciòn n del eje cepillador del tipo a puente. Regulaciones de las mesas cepilladoras por sistema de paralelograma, montado sobre bielas de material sinterizado, antiusura. A pedido, se entrega con levantamiento motorizado y visualizador electrónico nico de la grande mesa regruesadora (de hierro fundido estabilizado).

02

2500_2_3.indd 2

02/02/2008 15.54.43


Albero “Tersa” (a richiesta). “Tersa” shaft (on request). Arbre “Tersa” (sur demande). “Tersa” Messerwelle auf anfrage (auf Anfrage). EjeTersa” (a pedido).

Piano spessore con 2 rulli (a richiesta) Thicknessing table with 2 rollers (on request). Table raboteuse avec 2 rouleaux (sur demande). 2 Rollen im Dickentisch (auf Anfrage). Mesa espesor con 2 rodillos (a pedido).

03

2500_2_3.indd 3

02/02/2008 15.54.48


C2500/ 2 - 3

Standard equipment Gruppo pialla estremamente solido con albero pialla in acciaio ad alta resistenza a quattro coltelli, equilibrato dinamicamente. Possibilità di poter montare alberi pialla con coltelli usa e getta, abbassando ulteriormente il livello di rumorosità emesso. Extremely sturdy dynamically balanced cutterblock in highly resistant steel with 4 knives. Possibility of mounting cutterblocks with disposable knives, thus further decreasing its noise emission. Sehr solide dynamisch ausgewuchtete Messerwelle aus Spezialstahl mit vier Messern. Man kann auch eine Tersa-Hobelwelle einbauen, mit darausfolgender Lärmpegelverminderung. Groupe raboteuse extrêmement solide avec arbre rabot/dégau en acier à haute résistance avec quatre couteaux, équilibré dynamiquement. Possibilité de pouvoir monter des arbres rabot avec couteaux jetables, en baissant ultérieurement le niveau de bruit émis. Grupo cepillo sumamente sólido con eje cepillador de acero de alta resistencia con cuatro cuchillas, balanceado dinamicamente. Posibilidad de poder montar ejes cepilladores con cuchillas desechables, bajando así aún màs el nivel de rumorosidad emitido. Piani a filo sollevabili simultaneamente, con una sola manovra, riducendo i tempi per passare da una lavorazione all’altra. Macchina dotata di impianto elettrico a bassa tensione e microinterruttori di sicurezza per le varie lavorazioni (versione CE). The planing tables can be lifted simultaneously, with one action, thus reducing time for passing from one operation to another. The machine is equipped with a low-voltage electrical controls and safety microcontacts for the various operations (CE version). Man kan die Abrichttische gleichzeitig mit einer Aktion aufheben, mit darausfolgender Zeitersparung in den Arbeitswechseln. Die Maschine ist mit Niederspannungssteuerungen und Sicherheitskontakten für die verschiedenen Bearbeitungen (CE-Ausführung) Tables dégau soulevables simultanément, d’une seule manoeuvre, en réduisant ainsi le temps nécessaire pour passer d’un usinage à l’autre. La machine est pourvue d’installation électrique à basse tension et microinterrupteurs de sécurité pour les différentes opérations (version CE). Las mesas cepilladoras se pueden levantar simultaneamente, con una sola maniobra, reduciendo así los tiempos para pasar de una elaboración a otra. La maquina está provista de instalación eléctrica de baja tensión y microinterruptores de seguridad para las varias elaboraciones (versiOn CE).

04

2500_2_3.indd 4

02/02/2008 15.54.55


Visualizzatore di quota. Digital trickness display. Affichage électronique d’épaisseur. Digitalanzeiger der Arbeitsstärke. Visualizador de cuota.

Dispositivo selezionatore 4 velocità 4-speed selecting device Sélecteur 4 vitesses 4-Gänge Wahlschalter Selector de 4 velocidades

Il gruppo cavatrice è dotato di un piano di grandi dimensioni. I vari movimenti (orizzontale, verticale e trasversale) avvengono su guide a sezione circolare, eliminando cosi qualsiasi necessità di registrazione. The mortising unit is equipped with a large-sized table. Its various movements (horizontal, vertical and transversal) are carried out on round section guides, which need no adjustment. Der Langlochbohrapparat ist mit einem grossen Tisch ausgerüstet. Die verschiedenen Bewegungen (waagerecht, senkrecht und transversal) laufen auf rundprofilierten Führungen, die keine Verstellung brauchen. Le groupe mortaiseuse est équipé dune table de grandes dimensions. Les différents mouvements (horizontal, vertical et transversal) ont lieu sur des guides à section circulaire, qui éliminent toute nécessité de réglage. El grupo mortajadora tiene una mesa de trabajo de grande tamaño. Los varios movimientos (horizontal, vertical y trasversal) corren sobre guías de sección circular, eliminando asi toda necesidad de reglaje.

05

2500_2_3.indd 5

02/02/2008 15.55.01


C2500/ 2 - 3

Technical data

Pialla a filo

Planer

Abrichthobel

Degauchisseuse

Canteadora

Piani di lavoro

Working tables

Abrichttische

Table de travail

Mesa de trabajo

Inclinazione guida

Fence inclination

Naigung des Anschlages

lnclinaison du guide

Inclinación guía

Albero portacoltelli

Cutterblok

Hobelwelle

Arbre porte-fers

Eje porta-cuchillas

Velocitá di rotazione albero

Cutterblock rotation speed

Drehgeschwindigkeit der Welle

Vitesse de rotation de I’arbre

Numero coltelli

Number of knives

Anzahl der Hobelmesser

Dimensione coltelli

Knife dimensions

Massima profonditá di passata

C2500 / 2-3 mm

500x2000 45°

ø

102

Velocidad de rotación del eje

g/1’1 r.p.m.

5200

Nombre des fers

Numero de cuchillas

4

Messerabmessungen

Dimensions des fers

Dimensiones cuchillas

mm

500x30x3

Max. cutting depth

Max. Schnitthàhe

Épaisseur max. de coupe

Max. profundidad de corte

mm

8

Pialla a spessore

Thicknesser

Dickenhobel

Raboteuse

Cepilladora

Piano di lavoro

Working tables

Dickentisch

Table de travail

Mesa de trabajo

mm

500x770

Spessore max. passata

Max. cutting depth

Max. Schnitthàhe

Épaisseur max. de coupe

Max. espesor de pasada

mm

6

Velocitá di avanzamento

Feed speed

Vorschubgeschwindigkeit

Vitesse d’entraînement

Velocidad de avance

m/1’ (2 vel.)

3,8/6,1 9,3/14,7

Passaggio legno max.

Max. infeed height depth

Max. Eingangshàhe

Max. hauteur d’entrée

Max. altura de entrada

mm

250

Passaggio legno min.

Min. infeed height depth

Min. Eingangshàhe

Min. hauteur d’entrée

Min. altura de entrada

mm

4

Velocità di rotazione albero

Cutterblock rotation speed

Drehgeschwindigkeit der Welle

Vitesse de rotation de l’arbre

Velocidad de rotación del eje

g/1’

5200

Cavatrice

Mortiser

Langlochbohrapparat

Mortaiseuse

Escopleadora

Piano di lavoro

Working table

Arbeitstisch

Table de travail

Mesa de trabajo

mm

570x300

Corsa longitudinale

Longitudinal stroke

Längslauf

Course longitudinale

Carrera longitudinal

mm

230

Corsa trasversale

Transversal stroke

Querlauf

Course transversale

Carrera trasversal

mm

130

Corsa verticale

Vertical stroke

Senklauf

Course verticale

Carrera vertical

mm

140

Mandrino

Chuck

Bohrfutter

Mandrin

Mandril

Ø

16

Velocita rotazione mandrino

Chuck rotation speed

Drehgeschwindigkeit des Bohrfutters

Vitesse de rotation du mandrin

Velocidad de rotación de mandril

g/1’

5200

Potenza motore

Motor power

Motorstärle

Puissance moteurs

Potencia motor

HP KW

5,5 4

Peso netto

Net weight

Nettogewicht

Poids net

Peso neto

Kg. (2500/2) Kg. (2500/3)

700 785

C2500 / 2-3

C2500 / 2-3

06

2500_2_3.indd 6

02/02/2008 15.55.04


Dotazione standard

Standard accessories

Standard-Zuberhör

Accessoires standard

Accessorios standard

Pressore

Clamping device

Klemmvorrichtung

Presseur

Prensor

Piani in ghisa rettificati

Ground cast-iron tables

Tische aus geschliffenem Gußeisen

Tables en fonte rectifiées

Mesas de fundición rectificadas

Mandrino cavatrice

Mortiser chuck

Bohrfutter

Mandrin mortaiseuse

Mandril de escopleadora

Protezione antenore e posteriore pialla a filo

Guard before and after the planer

Vordere und Hintere Schutzvorrichtung am Abrichthobel

Protecteur devant et derrière le degauchisseuse

Protección delante y detràs de la canteadora

Lanciatrucioli pialla a spessore

Thicknesser dustshield

Spänenabwerfer am Dickenhobel

Lance-copeaux raboteuse

Lanzavirutas regruesadora

Protezione mandrino cavatrice

Mortiser chuck guard

Bohrfutterschutz

Protecteur du mandrin mortaiseuse

Protección del mandril de la escopleadora

4 pcs planing knives (mounted on cutterblock) Electrically controlled raise & fall of the thicknessing table

4 Stk Hobelmesser (an der Hobelwelle eingebaut)

4 pcs fers á raboter (montés sur l’arbre)

4 cuchillas (montadas en el eje)

Motorisierte Aufhebung des Dickentisches

Monte et baisse électrique de la table rabot

Elevación motorizada de la mesa regruesadora

HP KW

O,33 O,25

Motore pialla

Planer motor

Abrichthobelmotor

Moteur degauchisseuse

Motor de canteadora

HP

5,5

Accessori a richiesta

Optional accessories

Zuberhàr aid verlangen

Accessoires en option

Accessorios opcionales

Affilacoltelli

Knife sharpening device

Messerschleifeinrichtung

Dispositit d’affûtage des fers

Afila-cuchillas

Cappa di aspirazione (inclusa nel CE)

Dust hood (included in CE)

Absaughaube (inklusik mit CE normen)

Buse d’aspiration (incluse pour CE)

Capa de extracción (incluida por CE)

Ø

120

Mandrino autocentrante Wescott

Selfcentering Wescott chuck

Selbstzentrierender Wescott-Bohrfutter

Mandrin á centrage automatique Wescott

Mandril autocentrante Wescott

Ø

3-16 mm

2 rulli sul piano

2 table rollers

2 Stk Tischrollen

2 rouleaux sur la table

2 rodillos en la mesa

Motore pialla

Planer motor

Abrichthobelmotor

Moteur degauchisseuse

Motor de canteadora

Albero pialla monoblocco (con coltelli a gettare)

Enbloc cutterblock (with disposable knives)

Monoblock-Hobelwelle (mit Wegwerfmessern)

Arbre porte-fers monobloc (avec couteaux jetables)

Eje portacuchillas monobloque (con cuchillas desechables)

Albero pialla Tersa

Tersa cutterbiock

Tersa-Hobelwelle

Arbre porte-fers Tersa

Eje portacuchillas Tersa

Coltelli per albero pialla (Tersa e monoblocco)

Cutterblock knives (Tersa and enbloc)

Messer für Hobelwelle (Tersa und Monoblock)

Fers pour arbre portefers (Tersa et monobloc)

Cuchillas para eje portacuchillas (Tersa y monobloque)

4 coltelli pialla (montati sull’albero) Sollevamento motorizzato piano spessore

Ø

16

● HP

7,5

Dimensioni d’imballo Packing dimension Abmessungen der Verpackung Dimensions d’emballage Dimensiones de anclaje

���

Ingombri di massima - Overall dimensions - Außenmaße - Encombrements hors tout - Dimensiones maximas

C2500 / 2-3

������

����

������ ����

�� ��

�����

���

��

�����

��

����

C2 500 2/� 3

07

2500_2_3.indd 7

02/02/2008 15.55.07


Bravissima 350 I Pro 400 I

Combinata a 6 lavori 6 operations combined machine CombineÊ è 6 operations 6-Fach Kombimaschine Combinada de 6 operaciones

Sicar bravissima 350 I_ Pro 400 I.indd 1

14/09/2011 14.37.31


Braviss i m a 3 5 0 I P ro 40 0 I 5 ottimi motivi per scegliere le Combinate SICAR 5 excellent reasons for choosing SICAR Combined machines 5 herrvorragene Gründen um SICAR Kombimaschinen auszuwählen 5 raisons excellentes pour choisir les Combinées SICAR 5 motivos excelentes para eligir las Combinadas SICAR 1

COMPLETEZZA E VARIETA’ DI GAMMA Nell’ambito delle proposte SICAR l’Hobbista trova sempre la combinata che risponde perfettamente alle Sue specifiche esigenze. A COMPLETE AND VARIED RANGE Among the SICAR proposals, the hobbyist will always find the combined machine which meets his/her specific requirements. EINE KOMPLETTE UND VIELFALTIGE REIHE Unter den SICAR-Angeboten, findet der Bastler immer die Kombimaschine, die seiner besonderen Anforderungen entspricht. GAMME COMPLÉTE ET VARIÉE Dans le contexte des propositions SICAR, le bricoleur trouve toujours la combinée qui repond parfaitement à ses exigences spécifiques. GAMA COMPLEDA Y VARIADA En el contexto de las propuesta SICAR, el apasionado de bricolaje siempre encuentra la combinada que corresponde perfectamente con sus exigencias especificas.

2

PRATICITA’ D’USO Le combinate SICAR sono progettate pensando con particolare attenzione ad una estrema facilità d’uso. EASY TO USE The SICAR combined machine have been designed with the aim of assuring an extreme facility of use. LEICHT ZU BENUTZEN Die SICAR-Kombimaschinen wurden entworfen, um sie einfach benutzen zu können. FONCTIONNALITÉ D’EMPLOI Les combinées SICAR ont été projétées tout en tenant en considèration une extréme facilité d’emploi. FUNCIONALES EN EL EMPLEO Las combinadas SICAR han sido planeadas con particular atención a una extrema facilidad de empleo.

3

SICUREZZA Le combinate SICAR sono progettate nel rispetto di tutte le normative internazionali rivolte alla sicurezza totale dell’operatore. SAFETY The SICAR combined machine have been designed in compliance with all the inter national rules for the operator’s safety. SICHERHEIT Die SICAR-Kombimaschinen wurden gemäß allen internationalen Normen entworfen, um die Sicherheit des Operators zu schützen SÉCURITÉ Les combinées SICAR ont été projétées dans le respect de toutes les normes internationales pour la sécurité totale de l’opérateur. SEGURIDAD Las combinadas SICAR han sido planeadas en el respecto de todas las normas internacionales para la seguridad total del operador.

02

Sicar bravissima 350 I_ Pro 400 I.indd 2

14/09/2011 14.37.35


4

ROBUSTEZZA I severi collaudi cui sono sottoposte le combinate SICAR assicurano un livello di affidabilità decisamente superiore. SOLIDITY The strict tests that the SICAR combined machines had to pass ensure a decisively high reliability level. STABILITÄT Die strengen Laufproben, die SICAR-Kombimaschinen zu bestehen müssen, sichern ein hohes Niveau der Zuverläfligkeit. SOLIDITÉ Les essais sévéres auxquel les combinées SICAR ont été soumises assurent un niveau de fiabilité décidément supérieur. SOLIDEZ Las pruebas rigurosas a las cuales han sido sumetidas las combinadas SICAR aseguran un nivel de fiabilidad decididamente superior.

5

ECONOMICITA’ Il rapporto qualita-prestazioni/prezzo delle combinate SICAR è assolutamente competitivo. CHEAPNESS The quality/performance/price ratio of the SICAR combined machine s is absolutely competitive. NIEDRIGER PREIS Das Qualität-Leistungen/Preisverhältnis der SICARKombimaschinen ist absolut wettewersfähig. ÉCONOMICITÉ Le rapport qualité-performances/prix des combinées SICAR est absolument competitif. ECONOMICIDAD La relación calidad-prestaciones/precios de las combinadas SICAR es absolutamente competitiva

TUTTE LE MACCHINE SONO GARANTITE DAL SISTEMA QUALITA’ SICAR GROUP. ALL THE MACHINES ARE GUARANTEED BY SICAR GROUP QUALITY SYSTEM. ALLE MASCHINEN HABEN DIE GARANTIE DES SICAR GROUP QUALITÀTSSYSTEMS. TOUTES LES MACHINES SONT GARANTIES PAR LE SYSTÈME QUALITÁ SICAR GROUP. TODAS LAS MÁQUINAS ESTÁN GARANTIZADAR POR EL SISTEMA CALIDAD SICAR GROUP.

03

Sicar bravissima 350 I_ Pro 400 I.indd 3

14/09/2011 14.37.40


Braviss i m a 3 5 0 I P ro 40 0 I Il gruppo incisore, ideale per ottenere un’ottima finitura nel taglio di pannelli mobiliari. The scoring unit, is ideal for getting a perfect finishing when cutting laminated pannels. Der Vorritzeraggregat, ist die Ideallösung, um ein perfektes Finish mit veredelten Pannelen zu Kriegen. Le groupe inciseur, c’est l’ideal pour obtenir une excellente coupe sur les panneaux de mélaminé El conjunto incisor, ideal para alcanzar un acabado perfecto en el corte de paneles ennoblecidos.

Il NUOVO PROFILO di maggiori dimensioni assicura una grande rigidità. Il supporto permette l’inclinazione da 0° a 45° senza dover sfilare il profilo. The NEW LARGER-SIZE PROFILE provides extra strength. Thanks to the support, angles between 0° and 45° can be obtained without having to remove the profile section. Das NEUE, VERSTÄRKTE PROFIL gewährleistet große Starrheit. Die Halterung erlaubt die Neigung von 0° bis 45° ohne daß das Profil entfernt werden muß. Le NOUVEAU PROFIL de dimensions supérieures assure une grande rigidité. Le support permet d’obtenir une inclinaison d 0° à 45° sans devoir dégager le profil. El NUEVO PERFIl, de mayores dimensiones, asegura una gran rigidez. El soporte permite una inclinación de 0° a 45° sin tener que extraer el perfil.

Le combinate sono state dotate di una NUOVA CUFFIA TOUPIE che permette l’utilizzo di un utensile fino a 200 mm. La struttura è realizzata in alluminio pressofuso che migliora la rigidità della struttura e il livello di finitura generale dell’insieme. La cuffià è fornita con guide in alluminio standard registrabili micrometricamente che garantiscono un facile allineamento The combined units have been equipped with a NEW SPINDLE MOULDER GUARD thanks to which tools of up to 200 mm can be used. The structure is made of cast aluminium which upgrades its strength and general standard of finish. The guard features standard micrometricadjustment aluminium fences for easy alignment Die Kombi-Maschinen sind mit einer NEUEN TISCHFRÄSENHAUBE ausgestattet, die den Gebrauch eines Werkzeugs bis zu 200 mm erlaubt. Die Struktur ist aus Aluminium-Druckguß angefertigt, der die Starrheit der Struktur und die allgemeine Endbearbeitungsqualität verbessert. Die Haube wird mit verstellbaren Standard-Führungen aus Aluminium mit Feineinstellung geliefert, die eine leichte Ausrichtung garantieren. Les machines combinées sont équipées d’une NOUVELLE CAPE DE TOUPIE permettant d’utiliser un outil jusqu’à 200 mm. La structure est réalisée en aluminium moulé sous pression pour en améliorer la rigidité et le niveau de finition de l’ensemble. La cape est équipée de guides en aluminium standard, à réglage micrométrique, assurant un alignement facile. Las combinadas están equipadas con un NUEVO CAPUCHÓN TUPÍ que permite utilizar una herramienta de hasta 200 mm. La estructura es de aluminio fundido a presión, por lo que mejora tanto la rigidez de la misma como el acabado general del conjunto. El capuchón está provisto de guías de aluminio estándar con regulación micrométrica que garantizan una fácil alineación.

04

Sicar bravissima 350 I_ Pro 400 I.indd 4

14/09/2011 14.37.55


La RIGA TRALICCIO è dotata di due battute reversibili ed è estendibile da 1500 a 2600 mm. Il nuovo profilo della riga in alluminio ha lati inclinati a “V” per migliorare la scorrevolezza delle battute e ridurre al minimo i giochi rendendo in questo modo l’accessorio ancora più preciso. Le aste metriche (in millimetri e pollici) hanno migliorato la leggibilità. Sul traliccio sono stati inseriti dei perni di riferimento eccentrici (1-2) per garantire la massima precisione di squadratura The TRESTLE RULE features two reversible stops and can be extended from 1500 to 2600 mm. The new aluminium rule profile features “V” sloped sides to upgrade stop slide and reduce play to a minimum, thereby making the accessory even more precise. The measuring rods (in millimetres and inches) have improved readability. A number of eccentric reference pins (1-2) have been fitted to ensure utmost squaring precision Die LINEALVERLÄNGERUNG ist mit zwei kippbaren Anschlägen ausgestattet und von 1500 bis 2600 mm ausdehnbar. Das neue Profil des Aluminiumlineals hat geneigte “V”-Seiten, um die Gleitfähigkeit der Anschläge zu verbessern und das Spiel auf ein Minimum zu verringern, wodurch das Zubehör noch genauer funktioniert. Die Meterstäbe (mm oder Zoll) lassen sich jetzt besser ablesen. An der Verlängerung wurden exzentrische Bezugsbolzen (1-2) eingesetzt, um maximale Besäumgenauigkeit zu garantieren. LA REGLETTE DU TREILLIS est équipée de deux butées réversibles; elle est extensible de 1500 à 2600 mm. Le nouveau profil de la réglette en aluminium présente des côtés inclinés en “V” pour améliorer le glissement des butées et réduire au minimum les jeux, ce qui rend cet accessoire encore plus précis. Les équerres métriques (en millimètres et en pouces) améliorent la lisibilité. Sur le treillis, des axes de repérage excentriques (1-2) assurent le maximum de précision lors du sciage à format. La REGLA TRAVESAÑO está provista de dos topes reversibles y puede extenderse de 1500 a 2600 mm. El nuevo perfil de la regla de aluminio tiene los lados inclinados en “V” para mejorar el deslizamiento PERFETTA PIALLATURA. Le grandi dimensioni e la robustezza dei piani garantiscono una perfetta piallatura anche ai pezzi di grandi dimensioni con estrema praticità di passata. PERFECT PLANING. The large dimensions and the solidity of the tables ensure a perfect planing even with large-sized pieces and with an extremely practical pass. PERFEKTES HOBELN. Die grossen Abmessungen und die Festigheit der Arbeitstisch gewährleisten ein perfektes Hobeln auch mit grossen Werkstücken und mit einem äuflerst praktischen Durchgang. RABOTAGE PARFAIT. Les grandes dimensions et la robustesse des tables assurent un rabotage parfait mÍme aux pièces de grandes dimensions et avec une extrÍme praticité de passe. CEPILLADO PERFECTAO. Las grandes dimensiones y la solidez de las mesas aseguran un cepillado perfecto también con piezas de grandes dimensiones y con una extrema practicidad de pasada.

Il gruppo cavatrice è dotato di un piano di grandi dimensioni (250 x 500 mm) con spostamento in verticale mediante volantino, e spostamento longitudinale e trasversale tramite leve, il mandrino a vite con codolo ø 16mm è fornito di serie. The mortising attachment is equipped with a large-sized (250 x 500 mm) table with vertical adjustment by handwheel; the longitudinal and transversal adjustment is made by levers. The chuck suitable for 16 mm ø bits is delivered standard with the machine. Der Langlochbohrapparat ist mit einem grossem (250 x 500 mm) Tisch mit senkrechter Verstellung durch Handrad ausgerüstet; die longitudinale und transversale Verstellung wird durch Hebel ausgeführt. Das Bohrfutter für 16 mm ø Bohrer ist serienmäflig. Le groupe mortaiseuse est équipé d’une table de grandes dimensions (250x500 mm) avec déplacement vertical par petit volant, le déplacement longitudinal et transversal a lieu par leviers. Le mandrin pour mèches de 16 mm de ø est fourni de série. El conjunto taladro está equipado con una mesa de grandes dimensiones (250x500 mm) con desplazamiento vertical por volante de mano; el desplazamiento longitudinal y transversal se hace por levas manualmente. El portabrocas es de 16 mm de ø es de serie.

05

Sicar bravissima 350 I_ Pro 400 I.indd 5

14/09/2011 14.38.10


Braviss i m a 3 5 0 I - P r o 4 0 0 I Dotazione standard

Standard Accessories

Standard-Zuberhör

Accessoires standard

Accessorios standard

N.1 pressore a vite

N.1 screw-type clamp

N.1Stk Schraubklemme

N.1 preseur á vis

N.1 Prensor de tornillo

Guida toupie

Sharpe fence

Fräsanschlag

Guide toupie

Guiá de la tupì

Chiavi di servizio

Service wrenches

Betriebsschlüssel

Clés de service

Llaues de servicio

Mandrino cavatrice

Mortiser chuck

Langloch-Bohrfutter

Mandrin mortaiseuse

Mandril escopleadora

Protezione anteriore e posteriore pialla filo

Front and rear guard on planer fence

Protecteur avant et arriére guide dégauchisseuse

Protezione mandrino cavatrice N.3 coltelli per pialla

Guards on mortiser chuck 3 pcs planing knives

Vornere und hintere Abrichthobel-schutzvorrichtungen Langloch-BohrfutterSchutzvorrichtungen 3 Stk Hobelmesser

Protectores delanreros y traseros de la guìa cantedora Protectores del mandril escopleadora 3 cuchillas para cepillo

Carrello a squadrare

Squaring-off carriage

Besäum-Schiebetisch

Guida pialla sega

Planer-saw guide

Abricht/Säge-Anschlag

Riga squadrino

Lateral guide

Protezione lame sega

Protecteur mandrin mortaiseuse 3 fers pour arbre dégau/ rabot Chariot à équarrir

Queranschlag

Guía lateral

Saw blade guard

Sägeblattschutz

Protecteur lame scie

Protección disco sierra

Calibro registra coltelli

Knife setting device 3-phase motor power

Peso

Weight

Pied a coulisse pour réglage fers Puissance moteurs triphasés Poids

Calibreregistracuchilloas

Potenza motore trifase

Schiebetisch mit drehender Halterung Motorstärke(dreiphasing) PS Gewicht

Potencia de los motores trifàsicos Peso

Accessori a richiesta

Optional accessories

Zuberhör auf Verlange

Accessories en option

Accessorios opcionales

Carrello a squadrare

Squaring-off carriage

Besäum-Schiebetisch

Chariot à équarrir

Carro para esquadrar

Carrello a squadrare

Squaring-off carriage

Besäum-Schiebetisch

Chariot à équarrir

Carro para esquadrar

Motore monofase HP 3

Single-phase 3 HP motor

Moteur monophasé 3 CV

Motor monofasicos 3 HP

Affilacoltelli

Knife sharpening device

Motorstärke (Einphasing) HP 3 Messerschleifsenrichtung

Affuteuse

Afiladora de cuchillas

Cappa di aspirazione spessore ø 120 mm Gruppo di aspirazione HP 0,5 - Tubo ø 120 Coppia di ruote più timone per spostamento

120 mm ø thicknesser dust hood Extraction unit 0,5 HP -120 mm ø Set of wheels with feeding steering bar

Dickenwelle-absaughaube ø 120 mm Absaugapparat 0,5 PS ø 120 mm 2 Verschiebräder mit Schleppstange

Capa de extracción cepillo ø 120 mm Dispositivo de extracción HP 0,5 ø 120 mm Copiaderuedasmástimón para desplazamiento

Protezione pialla filo a ponte Protezione albero verticale Guida a contornare

Bridge safety hood on planer Safety guard on vertical spindle Contouring fence

Rollbare Abrichwelleschutzvorrïchtung Fräsewelle-schutzvorrïchtung Kontur-Anschlag

Buse d'aspiration raboteuse ø 120 mm Groupe d'aspiration 0,5 CV ø 120 mm Jeu de roueses avec gouvernage pour deplacement Protecteur dégau à capot

Motore maggiorato trif. HP 4

4 HP 3-phase

4-PS Dreuphasenmotorstärke

OVERALL DIMENSIONS

PRO 400-I

Carro para esquadrar

Guide dégauchisseusescie Guide contre-châssis

INGOMBRI DI MASSIMA BRAVISSIMA 350-I

BRAVISSIMA 350-I

Guia cepillo-sierra

HP KW Kg

Guìa para contornear

Moteur triph. 4 CV

Motor trifàsico 4 HP

AUßENMAßE

3 2,2

4 3

560

655 PRO 400-I

mm

2100

2100

mm

2500

2500

Protector eje vertical

ENCOMBREMENTS HORS TOUT PRO 400-I

● ●

BRAVISSIMA 350-I

Protector cepillo o punte

Protecteur de l'arbre vertical Guide de chantournage

● ●

DIMENSIONES MAXIMAS

875

875

2770

2150

2820

2150

DIMENSIONI D’IMBALLO

1020

60

00

0

12

5

0

5

DIMENSIONES DE ANCLAJE

9

1

7

1

DIMENSIONS D’EMBALLAGE

PRO 400 -I

13

ABMESSUNGEN DER VERPACKUNG

1020

BRA VISS I 350 MA -I

PACKING DIMENSIONS

06

Sicar bravissima 350 I_ Pro 400 I.indd 6

14/09/2011 14.38.11


BRAVISSIMA 350-I

PRO 400-I

mm 0°

350x1600 45°

400x1800 45°

Diametro del eje

mm

70

70

Velocidad de rotación del eje

g/m

5700

5700

N. de las cuchillas

3

3

mm

350x20x3

400x20x3

mm

4

4

BRAVISSIMA 350-I

PRO 400-I

mm mm m/min mm mm

350x660 5 7 210 4

400x775 5 7 210 4

g/min

5700

5700

BRAVISSIMA 350-I

PRO 400-I

mm g/min

260x1130 3800

260x1130 3800

Pialla A Filo

Surface Planer

Abrichthobelmaschine

Dégauchisseuse

Cepilladora

Piano di lavoro Inclinazione guida Diametro albero portacortelli

Table dimensions Tilting of fence

Tischabmessungen Neigung des Anschlages

Dimensions de la table Inclinazione du guide

Madidos de la mesa Inclinación de la guìa

Cutterblock diameter

Hobelwellendurchmesser

Diamètre de l'arbre

Velocità rotazione albero

Cutterheadrotatingspeed

Drehgeschwindigkeit der Hobelwelle

Vitesse de rotation de l'arbre

Numero dei coltelli

N. of knives

Auzahl Messer

N. des fers

Knives dimensions

Messerabmessungen

Dimensions des fers

Registr. max piani

Max table adjustment

Max. Höhenverstellung der Tische

Dimensiones de las cuchillas

Réglage max. de tables

Ajuste max. de las mesas

Pialla A Spessore

Thicknessing Machine

Dickenhobelmaschine

Raboteuse

Regrusadora

Piano di lavoro Spessore max. passata Velocità avanzamento Passaggio legno Passaggio legno min.

Table dimensions Max. cutting depth Feed speed Max. working height Min. working height

Rotazione albero

Cutterheadrotatingspeed

Tischabmessungen Max. Arbeitstiefe Vorschubgeschindigkeit Max. Werkstückhöhe Min. Werkstückhöhe Drehgeschwindigkeit der Hobelwelle

Dimensions de la table Epaisseur max. de coupe Vitesse d'entraÓnrment Hauteur max. de travail Hauteur min. de travail Vitesse de rotation de l'arbre

Madidos de la mesa Max. espesor de pasada Velocidad de avanc Max. ancho de tabajo Min. ancho de tabajo Velocidad de rotación del eje

Sega circolare

Circular Saw

Kreissäge

Scie circulaire

Sierra circular

Piano di lavoro Velocità di rotazione

Table dimensions Rotation speeds

Tischabmessungen Drehgeschwindigkeit Durchmesser der Sägeblatt Loch der Sägeblatt

Dimensions de la table Vitesses de rotation

Madidos de la mesa Velocidad de rotacion

Diamètre de la lame

Diametro de la hoja

ø

300

300

Alesage de la lame Hauter maxi de coupe de l'inciseur à 90° Distance max. entre la lame et le guide

Hueco de la hoja Altura max. de corte del incisor a 90° Distannce max. entre la hoja y la guia

ø

30

30

mm

95

95

mm

610

660

Inclinaison de la lame

Inclinacion de la hoja

45°

45°

Altura de corta a 45°

mm

65

65

Corte util

mm

1500

1500

Dimensioni coltelli

Lama

Blade diameter

Foro lama principale Passaggio max. di taglio fra lama e guida

Blade bora diameter Max cutting haight of scoring blade at 90° Max. distance between blade and fence

Lama inclinabile

Blade inclination

Altezza max. taglio 90°

Max. Schnitthöhe bei 90° Max. Schittlänge Sägeblatt-Führung Schrägstellung der Sägewelle

Altezza max. taglio 45°

Max cutting height at 45°

Max. Schnitthöhe 45°

Taglio utile

Cutting capacity

Gruppo incisore

Scoring unit

Albero incisore Altezza max. taglio incisore a 90°

Scaring shaft Max. cutting of scorring blade at 90°

Nutzschnitt Durchmesser der Vorritzerbeatt Vorritzserwelle Max.Vorritzerschinitthöhe 90°

Hauter max. de coupe à 45° Capacité de coupe Groupe inciseur

Conjunto incisor

ø

90

90

Arbre inciseur Hauteur maxi de coupe de l’inciseur á 90° Inclinaison maxi de l’inciseur Hauter max. de coup de l’inciseur e à 45° Vitesses de l’arbre de l’inciseur

Eje del incisor Altura max. de corte del incisor a 90° Inclinacíon max. del incisor Altura max. de corte del incisor a 45°

ø

22

22

mm

5

5

45°

45°

mm

3,5

3,5

g/min

7500

7500

BRAVISSIMA 350-I

PRO 400-I

mm mm mm mm ø mm

250x500 200 100 90 16

250x500 200 100 90 16

g/min

5700

5700

BRAVISSIMA 350-I

PRO 400-I

mm

260x1130

260x1130

g/min

4300/6000

4300/6000

Diametro del eje standard

mm

30

30

Longitud del eje

mm

105

105

Carrera vertical del eje

mm

120

120

mm

160

160

mm

55

55

BRAVISSIMA 350-I

PRO 400-I

290x1250 1650

290 x 1250 1650

Inclinazione max. incisore

Max. tilting scoring table

Max. vorritzwinkel

Altezza max. taglio incisore a45°

Max cutting height of scorring blade at 45°

Max.Vorritzerschinitthöhe 45°

Velocità albero incisore

Scorring shaft speed

Drehzal Vorritzerelle

Cavatrice

Mortiser

Langlochbohrapparat

Mortaiseuses

Escopleadora

Piano di lavoro Corsa longitudinale Corsa trasversale Corsa verticale Mandrino

Table dimensions Longitudinal stroke Trasversal stroke Vertical stroke Churck

Rotazione mandrino

Churck rotation speed

Dimensions de la table Course longitudinal Course transversale Course vertical Diametre di mandrin Vitesses de rotation du mandrin

Madidos de la mesa Carrera longitudinal) Carrera transversal Carrera vertical Mandril Velocidad de rotación del mandril

Fresatrice verticale

Sharpie

Toupie

Tupi

Piano di lavoro

Table dimensions

Tischabmessungen Langs Lauf Quer Lauf Senkrechter Lauf Spindel Drehgeschwindigkeit der Spindel Senkrechte Fräsmaschine Tischabmessungen

Dimensions de la table

Madidos de la mesa

Velocità di rotazione

Rotation speeds

Drehgeschwindigkeit

Vitesses de rotation

Velocidad de rotacion

Diametro albero standard

Standard shaft diameter

Fräsewelle

Lunghezza albero

Spindle length

Corsa verticale albero

Shaft vertical stroke

Wellenlänge Senkrechter Lauf der Fräsewelle Max. Werkzeugdurchmesser

Diametro max. utensile

Max. tool diameter

Diamètre de l'arbre standard Loungueur de l'arbre Course verticale de l'arbre Diamètre max. des outils

Velocidad del eje incisor

Diamètre max. de herramientas Profundidad max. de espigadura

Profondità max. tenoni

Max. tenoning depth

Max.Zapfenschneid-Tiefe

Profondeur max. des tenons

Carrello

Tenoning carriage

Schiebetisch

Chariot

Carro para espigar

Dimensioni carro Corsa carrello

Carriage dimensions Carriage stroke

Abmessungen Lauf

Dimensions du chariot Course du chariot

Dimensiones del carro Carrera del carro

mm mm

07

Sicar bravissima 350 I_ Pro 400 I.indd 7

14/09/2011 14.38.13


I dati contenuti nel presente catalogo non sono impegnativi e possono subire variazioni senza preavviso. Details specified in this catalogue are not binding and may be changed without notice. Les informations contenues dans ce catalogue ne sont pas contraignantes et peuvent être changées sans préavis. Änderungen bahalten wir uns ohne Voranzeige. Los datos contenidos en el presente catálogo son a titulo meramente ilustrativo y pueden sufrir variaciones sin comunicación previa.

DEALER

Via Lama, 30 - 41012 Carpi (MO) - Italy Centralino/Switchboard Vendita Italia/Domestic Sales Vendita Estero/International Sales www.sicar.it - sicarspa.info@sicar.it

tel. 059 633111 fax 059 642639 fax 059 690520

Stabilimenti/Plant: Carpi (MO) - Villabartolomea (VR)

Tel. 39/059/633131 - Fax 39/059/643318

Sicar bravissima 350 I_ Pro 400 I.indd 8

14/09/2011 14.38.16


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.