MCZ catalogue 2012 - Pellets, poêle à granulés, inserts

Page 1


pellet

PELLET_1


TECNOLOGIE tecnologies tecnologie Technologie tecnología

p. 02 Active p. 03 Alutec p. 04 Oyster

sistemi di funzionamento operating systems systèmes de foncionnement Betriebssysteme sistemas de funcionamiento

p. 06 Relax p. 07 Easy

versioni versions versions Ausführungen versiones

p. 08 Pellet Air p. 10 Pellet Comfort Air p. 16 Pellet Hydro

STUFE stoves poêles Kaminöfen estufas

p. 20 Flat p. 22 Flair p. 24 Philo p. 26 Kaika p. 28 Face p. 30 Ego p. 32 Star p. 34 Sagar p. 36 Tube p. 38 Toba p. 40 Nima p. 42 Musa p. 44 Suite p. 46 Club p. 48 Athos p. 50 Polar p. 52 Nova p. 54 Kama p. 56 Nasik p. 58 Modulo Reflex p. 60 Modulo City p. 62 Modulo Square p. 63 Modulo Class

CAMINETTI fireplaces cheminées Kamine chimeneas

p. 66 Prime p. 68 Modus p. 70 Frame p. 72 Boxtherm p. 74 Dati tecnici Technical data Données techniques Technische Daten Datos técnicos


ACTIVE

ALUTEC

Una tecnologia intelligente dove stufa o camino decidono da sè il funzionamento migliore. An intelligent technology by which the stove or fireplace decide how to work better. Une technologie intelligente où le poêle ou la cheminée décident eux-mêmes le meilleur fonctionnement. Eine intelligente Technologie, bei der Heizofen oder Heizkamin von selbst den besseren Betrieb wählen. Una tecnología inteligente en la que la estufa o chimenea deciden por sí mismas el mejor funcionamiento.

1 IL TIPO DI PELLET NON È PIU’ UN PROBLEMA.

Perché le stufe dotate del sistema Active si adattano automaticamente a pellet di ogni lunghezza e con diametro 6-8 mm.

THE TYPE OF PELLET ISN’T A PROBLEM ANYMORE

Because the stoves equipped with the Active system adapt automatically to any pellet length and with the diameter of 6-8 mm.

LE TYPE DE PELLET N’EST PLUS UN PROBLÈME.

Parce que les poêles équipés du système Active s’adaptent automatiquement au pellet de toutes les longueurs et d’un diamètre de 6-8 mm.

DER PELLETTYP IST KEIN PROBLEM MEHR.

Weil sich die Heizöfen mit dem Active - System automatisch Pellets in jeder Länge und mit Durchmesser 6-8 mm anpassen.

EL TIPO DE PELLETS YA NO ES UN PROBLEMA.

Porque las estufas que incluyen el sistema Active se adaptan automáticamente a pellets de cualquier longitud y con diámetro de 6-8 mm.

2 LA MIGLIORE COMBUSTIONE.

Grazie un sensore interno alla stufa, l’aria comburente è costantemente regolata in base alla quantità di pellet presente nel braciere, garantendo così una combustione efficace ed efficiente che si traduce in minori consumi, minori emissioni e pulizie molto meno frequenti.

THE BEST COMBUSTION.

Thanks to the extremely reliable and accurate sensor inside the oven , the oxidising air is constantly adjusted according to the quantity of pellets present in the brazier, thus ensuring effective and efficient combustion, which translates into lower consumption, lower emissions and much less frequent cleaning.

LA MEILLEURE COMBUSTION.

Grâce à un capteur à l’intérieur du poêle, extrêmement fiable et précis, l’air comburant est constamment réglé sur la base de la quantité de pellet présent dans le pot de combustion, en garantissant ainsi une combustion efficace et performante qui se traduit en moins de consommations, moins d’émissions et des nettoyages beaucoup moins fréquents.

DIE BESSERE VERBRENNUNG, IMMER.

Durch einen sehr zuverlässigen und genauen Fühler, der sich im Heizofen befindet, wird die Verbrennungsluft ständig auf die Pelletmenge im Brennertopf eingestellt, dadurch wird eine wirksame und effiziente Verbrennung garantiert, diesich in niedrigerem Verbrauch, weniger Schadstoffabgaben und deutlich selteneren Reinigungen Ausdruck.

3 INSTALLAZIONE FACILITATA.

La combustione efficace ed efficiente è indipendente dal tipo di collegamento alla canna fumaria che, con i sistemi tradizionali, può costituire invece un problema in fase di installazione.

INSTALLATION EASINESS.

The combustion is effective and efficient regardless of the type of chimney connection which with conventional systems can be a problem during installation.

INSTALLATION FACILITÉE.

L’esclusivo materiale sviluppato e brevettato da MCZ per tutti i propri focolari. Exclusive material developed and patented by MCZ for all fireplaces. Matériau exclusif développé et breveté par MCZ pour tous ses foyers. Das exklusive Material, das von MCZ für alle seine Feuerräume entwickelt und patentiert worden ist. El material exclusivo desarrollado y patentado por MCZ para sus propios hogares.

1 FOCOLARE AUTOPULENTE.

Grazie ad una formula brevettata ad alto contenuto di allumina, raggiunta a temperatura di 300°, una reazione chimica garantisce l’autopulizia del focolare.

SELF-CLEANING COMBUSTION CHAMBER.

A patented formula of high alumina content achieved by processing at temperatures of up to 300 °C allows guaranteed self-cleaning of the combustion chamber through a chemical reaction.

La combustion est efficace et performante indépendamment du type de raccordement au conduit de cheminée qui, avec les systèmes traditionnels, peut représenter un problème au moment de l’installation.

FOYER AUTONETTOYANT.

LEICHTERE INSTALLATION.

SELBSTREINIGENDER FEUERRAUM.

Die wirksame und effiziente Verbrennung ist von der Art des Anschlusses an den Rauchfang unabhängig, Bei den herkömmlichen Systemen kann sie bei der Installation ein Problem darstellen.

INSTALACIÓN MÁS FÁCIL.

La eficacia y eficiencia de la combustión son independientes del tipo de conexión al cañón de la chimenea que, con los sistemas tradicionales, puede suponer un problema durante la instalación.

Grâce à une formule brevetée à haute teneur en alumine, une fois la température de 300 °C atteinte, une réaction chimique garantit l’auto-nettoyage du foyer.

Dank einer Patent geschützten Formel mit einem hohen Anteil an Aluminium, garantiert eine chemische Reaktion bei einer Temperatur von 300 °C, dass sich der Feuerraum selbst reinigt.

HOGAR AUTOLIMPIANTE.

2 ALTO POTERE RIFLETTENTE.

Favorisce un alto potere riflettente del calore verso l’ambiente.

3 LUCENTEZZA INSUPERABILE.

HIGH REFLECTING POWER.

High heat reflecting power outward into the room.

Grazie al suo colore, sempre chiaro alle alte temperature, dona alla fiamma una lucentezza insuperabile in grado di aumentarne la resa estetica.

HAUT POUVOIR RÉFLÉCHISSANT.

UNIQUE BRIGHTNESS.

Favorise un haut pouvoir réfléchissant de la chaleur dans la pièce.

HOHE WÄRMEREFLEKTIERUNG.

Fördert eine hohe Wärmereflektierung in den Raum.

ALTO PODER REFLECTANTE.

Favorece un alto poder reflectante del calor en el ambiente.

With its light colour, it makes the flame uniquely bright and even more beautiful.

BRILLANT INÉGALABLE.

Sa couleur claire donne à la flamme un brillant inégalable et met en valeur son aspect esthétique.

UNÜBERTREFFBARER GLANZ.

Seine helle Farbe verleiht dem Feuer einen unübertreffbaren Glanz, welcher die ästhetische Wirkung intensiviert.

BRILLO INSUPERABLE.

Gracias a su color claro, confiere a la llama un brillo insuperable capaz de aumentar su estética.

Gracias a una fórmula patentada con elevado contenido de alúmina, al alcanzar una temperatura de 300 °C, una reacción química garantiza la autolimpieza del hogar.

LA MEJOR COMBUSTIÓN.

Gracias a un sensor situado dentro de la estufa, extremadamente fiable y preciso, se regula constantemente el aire comburente en función de la cantidad de pellets contenida en el brasero, garantizando una combustión eficaz y eficiente que se traduce en menos consumo, menos emisiones y operaciones de limpieza mucho menos frecuentes.

PELLET 2_3


oyster

oyster

La nuova tecnologia pulita per le case del futuro. The new clean technology for the houses of the future. La nouvelle technologie propre pour les maisons du futur. Die neue saubere technologie für die häuser der zukunft. La nueva tecnología limpia para las casas del futuro.

1 STRUTTURA COMPLETAMENTE STAGNA.

2.

AMBIENTE SANO E SICURO. SAFE AND SECURE ENVIRONMENT. ENVIRONNEMENT SAIN ET SÛR. EIN GESUNDES UND SICHERES AMBIENTE. AMBIENTE SANO Y SEGURO.

1.

STRUTTURA COMPLETAMENTE STAGNA. Structure COMPLETELY WATERTIGHT. STRUCTURE COMPLÈTEMENT ÉTANCHE. VOLLKOMMEN DICHTER KORPUS. ESTRUCTURA COMPLETAMENTE HERMÉTICA.

I prodotti costruiti con tecnologia Oyster, grazie ad una struttura perfettamente stagna, non consumano l’ossigeno dell’ambiente prendendo tutta l’aria dall’ambiente esterno e possono quindi essere collocati all’interno di tutte le case ben isolate e all’interno delle case passive.

Structure COMPLETELY WATERTIGHT.

Products built with Oyster technology, thanks to a perfectly sealed frame, do not consume oxygen by taking all the air from the environment outside so therefore can be placed inside every home properly insulated and within passive houses.

STRUCTURE COMPLÈTEMENT ÉTANCHE.

Les produits fabriqués avec la technologie Oyster, grâce à une structure parfaitement étanche, ne consomment pas l’oxygène de la pièce, mais prennent tout l’air à l’extérieur et ils peuvent donc être placés à l’intérieur de toutes les maisons bien isolées et à l’intérieur des maisons passives.

VOLLKOMMEN DICHTER KORPUS.

3. GRIGLIE DI AREAZIONE NON PIÙ NECESSARIE. VENTILATION GRILLES NO LONGER NEEDED. LES GRILLES D’AÉRATION NE SONT PLUS NÉCESSAIRES. ÜBERFLÜSSIGE LÜFTUNGSGITTER VENTILACIÓN YA NO SON NECESARIAS.

Die mit der Technologie Oyster hergestellten Produkte verbrauchen nicht den Sauerstoff im Raum, da sie einen vollkommen dichten Korpus haben und die gesamte Luft von außen zuführen, deshalb können sie in gut isolierten Häusern und in passiven Häusern aufgestellt werden.

ESTRUCTURA COMPLETAMENTE HERMÉTICA.

Los productos fabricados con tecnología Oyster, gracias a una estructura perfectamente hermética, no consumen el oxígeno del ambiente, tomando todo el aire del ambiente exterior, por lo que pueden colocarse en el interior de cualquier casa bien aislada y en el interior de las casas pasivas.

2 AMBIENTE SANO E SICURO.

Grazie a questa tecnologia, non c’è alcun rischio di emissioni di fumo in ambiente.

SAFE AND SECURE ENVIRONMENT.

Thanks to this technology there aren’t any risks of smoke emmisions in the environment

ENVIRONNEMENT SAIN ET SÛR.

Grâce à cette technologie, il n’y a aucun risque d’émissions de fumée dans la pièce.

EIN GESUNDES UND SICHERES AMBIENTE.

Dank dieser Technologie besteht keine Gefahr der Rauchabgabe an die Umwelt.

AMBIENTE SANO Y SEGURO.

Gracias a esta tecnología, no existen riesgos de emisiones de humo al medio ambiente.

3 GRIGLIE DI AREAZIONE NON PIÙ NECESSARIE. Dimenticate i fastidiosi flussi di aria fredda in ambiente che rendono meno confortevole l’ambiente, compromettono l’efficienza complessiva dell’impianto e, in alcuni casi, rovinano la “pulizia” estetica delle pareti.

VENTILATION GRILLES NO LONGER NEEDED.

Forget the annoying flow of cold air that makes the environment less comfortable, compromise the overall efficiency of the apparatus and, in some cases, ruin the “clean” aesthetic of the walls.

LES GRILLES D’AÉRATION NE SONT PLUS NÉCESSAIRES.

Oubliez les fastidieux flux d’air froid dans la pièce, qui la rendent moins confortable et qui compromettent le rendement global de l’installation et, dans certains cas, gâchent l’esthétique des murs.

ÜBERFLÜSSIGE LÜFTUNGSGITTER

Vergessen Sie den lästigen Kaltluftstrom im Raum, der die Umgebung weniger behaglich macht, die gesamte Effizienz der Anlage beeinträchtigt und in einigen Fällen, die ästhetische ‘Sauberkeit’ der Wände ruiniert.

AS REJILLAS DE VENTILACIÓN YA NO SON NECESARIAS.

Olvídese de las molestas corrientes de aire frío en el ambiente, que le restan confort, comprometen la eficiencia global de la instalación y, en algunos casos, echan a perder la “limpieza” estética de las paredes.

PELLET_5 PELLET 4_5


i sistemi di funzionamento The Operating Systems Les Systèmes De Fonctionnement Die Betriebssysteme Los Sistemas De Funcionamiento

relax È la soluzione che prevede un telecomando con pochi tasti e tante funzioni. In aggiunta alle normali funzioni di programmazione giornaliera o settimanale, è possibile scegliere di programmare temperature diverse in fasce orarie diverse nell’arco della giornata. Consentendo la rilevazione della temperatura esattamente nel punto in cui viene lasciato (funzione termostato), il livello di comfort è assicurato (non disponibile per i modelli AIR Face/Ego/ Star e HYDRO).

EASY This is the solution that comes with a remote control with few buttons and lots of functions. In addition to the normal daily and weekly programming functions, you can program different temperatures in different time slots during the day. Since the temperature can be read exactly in the spot where it is left (thermostat function), the comfort level is assured (not available for the AIR Face/ Ego/Star and HYDRO models).

Solution prévoyant une télécommande avec un nombre réduit de touches pour un maximum de fonctions. En plus des fonctions normales de programmation quotidienne ou hebdomadaire, il est possible de choisir de programmer des températures diverses selon des tranches horaires sur toute la journée. Permettant la détection de la température exactement à l’emplacement où vous l’avez déposée (fonction thermostat), le niveau de confort est garanti (non disponible sur les modèles AIR Face/ Ego/Star et HYDRO).

Solution prévoyant une télécommande avec un nombre réduit de touches pour un maximum de fonctions. En plus des fonctions normales de programmation quotidienne ou hebdomadaire, il est possible de choisir de programmer des températures diverses selon des tranches horaires sur toute la journée. Permettant la détection de la température exactement à l’emplacement où vous l’avez déposée (fonction thermostat), le niveau de confort est garanti (non disponible sur les modèles AIR Face/ Ego/Star et HYDRO).

Es la solución que prevé un mando a distancia con pocas teclas y tantas funciones. Además de las funciones normales de programación diaria o semana, se pueden programar temperaturas diferentes en franjas horarias diferentes a lo largo del día. Al permitir medir la temperatura exactamente en el punto en que se deja (función termostato), el nivel de confort está asegurado (no disponible para los modelos AIR Face/Ego/Star e HYDRO).

È la soluzione semplificata che prevede un pannello comandi posizionato sulla stufa, dal funzionamento facile e intuitivo, adatto a chi cerca una soluzione veramente semplice (per alcuni modelli esiste anche un telecomando opzionale con funzioni base).

A simplified solution foreseeing a control panel located on the stove, with easy and intuitive functions, suited to those preferring a truly simple solution (for some models there is also an operational basic function remote control).

C’est la solution simplifiée qui prévoit un tableau de commandes placé sur le poêle, avec un fonctionnement facile et intuitif, appropriée pour ceux qui cherchent une solution vraiment simple (sur certains modèles, il existe aussi une télécommande en option avec les fonctions de base).

Das ist die vereinfachte Lösung, bei der eine Bedienblende mit einfacher und intuitiver Bedienung am Heizofen angebracht ist, geeignet für diejenigen, die eine wirklich einfache Lösung suchen (für einige Modelle ist auch eine optionale Fernbedienung mit den Grundfunktionen erhältlich).

PELLET 6_7

Es la opción simplificada que incluye un panel de mandos situado en la estufa, de funcionamiento fácil e intuitivo, apto para quien busca una solución realmente sencilla (para algunos modelos existe también un mando a distancia opcionalcon funciones básicas).


versioni A PELLET AIR PELLET AIR versions versions À PELLETS AIR PELLET-Ausführungen AIR versiones con PELLET AIR Il calore della fiamma e la comodità della programmazione The heat of flames and convenience of programming La chaleur de la flamme et la commodité de la programmation Die Wärme der Flammen und die Bequemlichkeit der Programmierung. El calor de la llama y la comodidad de la programación

1 UNA GAMMA VERAMENTE COMPLETA.

Per soddisfare tutte le esigenze, in termini di potenza e funzioni d’utilizzo.

A TRULY COMPLETE RANGE.

To satisfy all requirements, in terms of power and operative functions.

UNE GAMME VRAIMENT COMPLÈTE.

Pour satisfaire toutes les exigences, en termes de puissance et de fonctions d’utilisation.

EIN WIRKLICH UMFASSENDES ANGEBOT.

Um alle Wünsche bezüglich Leistung und Nutzfunktionen zu erfüllen.

UNA GAMA REALMENTE COMPLETA.

Para satisfacer cualquier necesidad en cuanto a potencia y funciones de uso.

2

KAIKA p.26

FACE p.28

EGO p.30

STAR p.32

SAGAR p.34

CLUB p.46

KAMA p.54

NASIK p.56

MODULO REFLEX p.58

MODULO CITY p.60

3

AUTONOMIA GARANTITA.

BRACIERE IN GHISA.

GUARANTEED RUNTIME.

CAST IRON GRATE.

AUTONOMIE GARANTIE.

POT DE COMBUSTION EN FONTE

GARANTIERTE AUTONOMIE.

BRENNERTOPF AUS GUSSEISEN.

Grazie alla grande capienza del serbatoio pellet. Thanks to the great pellet tank capacity. Grâce à la grande capacité du réservoir à pellet. Dank des großen Fassungsvermögens des Pelletbehälters.

AUTONOMÍA GARANTIZADA.

Gracias a la gran capacidad del depósito de pellets.

Per garantire affidabilità e durata nel tempo. To guarantee reliability and longevity over time. Pour garantir la fiabilité et la durée dans le temps. Um Zuverlässigkeit und Haltbarkeit zu garantieren.

BRASERO DE HIERRO COLADO.

Para garantizar la fiabilidad y durabilidad.

TOBA p.38

MUSA p.42

SUITE p.44

MODULO SQUARE p.62

MODULO CLASS p.63

BOXTHERM p.72

4 ESTREMAMENTE SILENZIOSE.

Grazie all’utilizzo di ventilatori tangenziali per la diffusione dell’aria nell’ambiente e di un motoriduttore per il caricamento pellet estremamente preciso e silenzioso

EXTREMELY QUIET.

Thanks to the use of tangential fans for diffusing the air into the room and to a reduction motor for extremely accurate and silent pellet loading.

EXTRÊMEMENT SILENCIEUX.

Grâce à l’utilisation de ventilateurs tangentiels pour la diffusion de l’air dans la pièce et d’un motoréducteur pour le chargement du pellet, extrêmement précis et silencieux.

BESONDERS LEISE.

Dank der Verwendung von tangentialen Ventilatoren für die Verteilung der Luft im Raum und einem Getriebemotor für die Zuführung der Pellets besonders präzise und leise.

EXTREMADAMENTE SILENCIOSAS.

Gracias al uso de ventiladores tangenciales para la difusión del aire por el ambiente y de un motorreductor para la carga de pellets extremadamente preciso y silencioso.

PELLET 8_9


VERSIONI A PELLET COMFORT AIR PELLET COMFORT AIR versions versions À PELLETS COMFORT AIR PELLET-Ausführungen COMFORT AIR versiones con PELLET COMFORT AIR

FLAT p.20

TUBE p.36

pat. pend. PN2008U000004

FLOAT

FLIP

TOBA p.38

NIMA p.40

FLAIR p.22

MUSA p.42

PHILO p.24

SUITE p.44

EGO p.30

CLUB p.46

VIVO 80 PELLET p.76

1

2

I PRIMI DIFFUSORI DI DESIGN.

EFFICIENZA MAGGIORE PER CONSUMI MINORI.

Comfort Air ® è proposto con delle bocchette di diffusione dell’aria che, per la prima volta, sono un vero oggetto di design, perfettamente integrabili in qualsiasi arredamento grazie ad un design minimale e all’esclusiva funzione di illuminazione e aromaterapia che le rende uniche sul mercato.

THE FIRST DESIGN DIFFUSERS.

Comfort Air ® is fitted with air distribution outlets that, for the first time, offer a true design piece. These outlets are ideal for integration into any furnishing, with their minimalist design and exclusive light and aromatherapy function that makes them unique on the market.

LES PREMIERS DIFFUSEURS DE DESIGN.

Comfort Air ® est composé de bouches de diffusion de l’air qui, pour la première fois, constituent un véritable objet de design. Elles s’intègrent parfaitement à tous les types de meubles grâce à une apparence épurée et ses fonctions d’éclairage et d’aromathérapie sont uniques sur le marché.

DIE ERSTEN DESIGNERLUFTVERTEILER.

Comfort Air ® ist mit Luftverteilern ausgestattet, die zum ersten Mal zu regelrechten Designobjekten werden: Dank ihrer minimalistisch gehaltenen Linienführung und ihrer exklusiven Beleuchtungs- und Aromatherapiefunktion, die sie einzigartig auf dem Markt machen, können sie sich jedem Wohnstil perfekt angepasst werden.

LOS PRIMEROS DIFUSORES DE DISEÑO.

Comfort Air ® se propone con boquillas difusoras de aire que, por primera vez, son un auténtico objeto de diseño, perfectamente integrables en cualquier entorno gracias a un diseño mínimo y a la función exclusiva de iluminación y aromaterapia, siendo así unicas en el mercado.

STAR p.32

Lavorando con aria aspirata, Comfort Air ® estrae il calore prodotto con maggiore efficacia rispetto ai sistemi tradizionali che lavorano con aria soffiata; ciò permette di incrementare fino al 30 % il calore immesso nell’ambiente, rendendo la sua distribuzione rapida, uniforme e consentendo un risparmio nei consumi.

MORE EFFICIENCY, LOWER CONSUMPTIONS.

Comfort Air ® works with air entering the system to extract the heat produced with greater efficiency than traditional systems that work with exiting air. This provides a 30% increase in the amount heat released into the room, creating rapid, even distribution and savings on fuel.

plus d’efficacité et moins de consommation d’énergie.

Le système d’aspiration de l’air chaud de Comfort Air ® est beaucoup plus performant que les systèmes traditionnels qui fonctionnent avec de l’air soufflé. Cette caractéristique permet d’augmenter la chaleur émise dans la pièce à hauteur de 30 %, pour une distribution de la chaleur rapide, homogène et des économies d’énergie.

HÖHERE EFFIZIENZ BEI GERINGEREM VERBRAUCH.

Im Vergleich zu den herkömmlichen Systemen, die sich auf geblasene Luft stützen, entnimmt das, auf abgesaugte Luft basierende System Comfort Air ® die produzierte Wärme mit einem höheren Wirkungsgrad. Dadurch wird 30% mehr Wärme schnell und gleichmäßig an den Raum abgegeben und eine erhebliche Konsumeinsparung ermöglicht.

MAYOR EFICIENCIA CON CONSUMOS MÁS REDUCIDOS.

Al trabajar con aire aspirado, Comfort Air ® extrae el calor producido con más eficacia que los sistemas tradicionales que trabajan con aire soplado; esto permite incrementar hasta el 30% el calor desprendido en el ambiente, haciendo que su distribución sea rápida, uniforme y posibilitando un ahorro en el consumo.

+ 30% pellet 10_11


COMFORT AIR

3

4

DIFFUSORI POSIZIONABILI FINO A 8 METRI, LIBERAMENTE.

Comfort Air può trasportare in modo efficace l’aria calda in altri ambienti fino a una distanza massima di 8 metri reali con una temperatura in uscita fino a 80°C. A differenza dei sistemi tradizionali in cui le bocchette devono essere posizionate in alto, Comfort Air ® consente invece un posizionamento delle bocchete libero (anche in prossimità del pavimento), con indubbi vantaggi architettonici ed estetici. ®

DIFFUSER POSITIONABLE UP TO 8 METRES, FREELY.

Comfort Air ® can effectively carry the warm air into other rooms up to a maximum distance of 8 meters with a real temperature of up to 80 °C. Unlike traditional systems in which the jets must be positioned at the top, Comfort Air ® allows the jets to be freely positioned, with certain aesthetic advantages.

DIFFUSEURS POSITIONNABLES JUSQU’À 8 MÈTRES, LIBREMENT.

Comfort Air ® peut transporter de manière efficace l’air chaud dans d’autres pièces jusqu’à une distance maximale réelle de 8 mètres avec une température en sortie jusqu’à 80 °C. Différemment des systèmes traditionnels où les bouches d’air doivent être positionnées en haut, Comfort Air ® permet un positionnement libre des bouches d’air, avec d’incontestables avantages et esthétiques.

VERTEILER KÖNNEN BELIEBIG BIS AUF 8 METER POSITIONIERT WERDEN.

Comfort Air ® transportiert äußerst wirksam die warme Luft bis zu einer Entfernung von maximal 8 Metern und mit einer Austrittstemperatur bis zu 80 °C in andere Räume. Im Unterschied zu den herkömmlichen Systemen, bei denen die Luftaustritte nach oben gerichtet sein müssen, können bei Comfort Air ® die Austritte beliebig eingestellt werden, dies bietet ohne Zweifel ästhetische Vorteile.

5

CONTROLLO TOTALE DELLA DIFFUSIONE DELL’ARIA.

Grazie ai due ventilatori indipendenti regolabili elettronicamente (nelle stufe a pellet) e alla centralina elettronica che può comandare fino a due canalizzazioni (nei termocamini), Comfort Air ® consente un preciso controllo della diffusione del calore tra i vari ambienti dove l’aria viene canalizzata.

TOTAL AIR DISTRIBUTION CONTROL.

Fitting an electronic control unit, Comfort Air can control up to two air flows (in closed fireplaces) to distribute heat and convey warm air into various rooms. ®

contrôle total de la diffusion de l’air.

Grâce à la centrale électronique pouvant commander jusqu’à deux ventilateurs (sur des foyers fermés), Comfort Air ® permet un contrôle précis de la diffusion de la chaleur dans les différentes pièces.

VOLLE KONTROLLE DER LUFTVERTEILUNG.

Durch die Elektronik für die Steuerung von bis zu zwei Heißluftkanälen (in den Heizkaminen) ermöglicht Comfort Air ® eine präzise Kontrolle der Wärmeverteilung in den verschiedenen Räumen, denen die Luft zugeführt wird.

CONTROL TOTAL DE LA DIFUSIÓN DE AIRE.

Gracias a la centralita electrónica que puede controlar hasta dos canalizaciones (en las chimeneas), comfort air ® permite controlar de forma precisa la difusión del calor entre los diversos ambientes en los que se canaliza el aire.

Grazie all’utilizzo di diametri sensibilmente inferiori (60mm e 100mm) rispetto al mercato, Comfort Air ® garantisce un più facile inserimento della canalizzazione a parete, limitando gli interventi murari, spesso lunghi e invasivi, e una più facile manutenzione dei ventilatori.

EASE OF INSTALLATION AND MAINTENANCE.

With a significantly smaller diameter than other models on the market (60 mm and 100 mm), Comfort Air ® ensures easier installation of the funnel into the wall, consequently limiting the necessary masonry works, which often take time and are very invasive, and making the fans easier to maintain.

SIMPLICITE D’INSTALLATION ET D’ENTRETIEN.

Grâce à des diamètres sensiblement plus petits (60 mm et 100 mm) par rapport à ceux du marché, le conduit Comfort Air ® est plus facile à encastrer dans le mur, limite les travaux de maçonnerie souvent envahissants et qui demandent beaucoup de temps et facilite les opérations d’entretien des ventilateurs.

EINFACHE INSTALLATION UND WARTUNG.

Dank der deutlich geringeren Durchmesser (60 mm und 100 mm) als der am Markt gängigen Systeme, garantiert Comfort Air ® eine leichte Wandinstallation der Kanalisierung, wobei zeit- und arbeitsaufwändige Baumaßnahmen erspart bleiben und eine einfache Wartung der Gebläse gewährleistet werden kann.

FACILIDAD DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO.

ARIA CALDA E PROFUMATA.

All’interno del diffusore (Flip, Float) è collocata una vaschetta per l’acqua che vaporizza con l’uscita dell’aria calda, assicurando una corretta umidificazione dell’ambiente. Nella vaschetta si possono aggiungere fragranze ed essenze per un piacevole effetto di aromaterapia.

WARM, FRAGRANCED AIR.

A tank located inside the diffuser (Flip, Float) contains water that vapourises when the hot air exits the system. This ensures correct humidification of the room. Fragrances and essences can be added to the tank for a pleasant aromatherapy effect.

AIR CHAUD ET PARFUME.

Une réserve d’eau est située à l’intérieur du diffuseur (Flip, Float) qui permet d’émettre de la vapeur à la sortie de l’air chaud et assure un degré correct d’humidification de la pièce. Il est possible d’ajouter des essences parfumées pour bénéficier d’un agréable effet d’aromathérapie.

WARME UND DUFTENDE LUFT.

Im Inneren des Luftverteilers (Flip, Float) befindet sich eine Schale, in der Wasser beim Ausströmen der warmen Luft verdampft und somit für eine optimale Raumfeuchtigkeit sorgt. Durch Zugabe von Duftessenzen lässt sich außerdem ein äußerst angenehmer Aromatherapie-Effekt erzielen.

AIRE CALIENTE Y PERFUMADO.

En el interior del difusor (Flip, Float) hay un depósito para el agua que se vaporiza con la salida del aire caliente, asegurando una correcta humidificación del ambiente. En el depósito se pueden añadir fragancias y esencias para conseguir un agradable efecto de aromaterapia.

Gracias al uso de diámetros bastante inferiores (60 mm y 100 mm) respecto al mercado, Comfort Air ® garantiza una inserción más fácil de la canalización en la pared, limitando los intervenciones murales, con frecuencia largas e invasivas, y un mantenimiento más fácil de los ventiladores.

DIFUSORES POSICIONABLES HASTA A 8 METROS, CON LIBERTAD.

Comfort Air ® puede transportar de forma eficaz el aire caliente a otras habitaciones hasta una distancia máxima de 8 metros con una temperatura de salida de hasta 80 °C. A diferencia de los sistemas tradicionales en los que las boquillas se deben colocar arriba, Comfort Air ® permite una libre colocación de las boquillas, con indudables ventajas estéticas.

FACILITA’ DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE.

6

21°

MAX 8 MT 80°

pellet 12_13


COMFORT AIR diffusori disponibili available Diffusers Diffuseurs disponibles Verfügbare luftverteiler Difusores disponibles

FLIP

FLOAT

Diffusore realizzato in vetro lucido bianco (300 x 240 mm). Illuminazione con lampada alogena (2x70w). Vano interno per umidificazione ambiente / aromaterapia. Possibilità di orientare manualmente il flusso d’aria verso il basso o verso l’alto. Regolazione del flusso d’aria e intensità illuminazione tramite telecomando (in dotazione).

Diffusore realizzato in vetro lucido bianco e nero (326 x 240 mm). Illuminazione con lampada alogena (2x70W). Vano interno per umidificazione ambiente / aromaterapia. Diffusione aria a destra e sinistra (fisso).

Diffuser made of white polished glass (300 x 240 mm). Lighting with halogen lamp (2x70W). Internal compartment for room humidification/ aromatherapy. Ability to manually direct the airflow downward or upward. Adjustment of the airflow and lighting intensity via remote control (provided).

1.

DIFFUSORI DIFFUSERS DIFFUSEURS LUFTVERTEILER DIFUSORES

FLIP

FLOAT

MULTI12

Diffuseur constitué de verre poli blanc (300 x 240 mm). Éclairage avec lampe halogène (2x70W). Réserve d’eau interne pour l’humidification de la pièce / aromathérapie. Possibilité d’orienter manuellement le flux d’air vers le sol ou vers le plafond. Régulation du flux d’air et de l’intensité de l’éclairage à l’aide d’une télécommande (fournie). Luftverteiler aus weiß-lackiertem Glas (300 x 240 mm). Beleuchtung mit Halogenlampe (2x70W). Interne Schale für die Raumbefeuchtung / Aromatherapie. Manuell nach unten oder nach oben orientierbarer Luftstrom. Einstellung Luftstrom und Beleuchtungsintensität durch Fernsteuerung (im Lieferumfang inbegriffen).

Diffuser made of white and black polished glass (326 x 240 mm). Lighting with halogen lamp (2x70W). Internal compartment for room humidification/ aromatherapy Left and right air diffusion (fixed). Diffuseur constitué de verre poli blanc (326 x 240 mm). Éclairage avec lampe halogène (2x70W). Réserve d’eau interne pour l’humidification de la pièce / aromathérapie. Possibilité d’orienter manuellement le flux d’air vers le sol ou vers le plafond. Luftverteiler aus glänzenden weißem oder schwarzem Glas (326 x 240 mm). Beleuchtung mit Halogenlampe (2x70W). Interne Schale für die Raumbefeuchtung / Aromatherapie. Luftverteilung nach rechts und nach links (fix). Difusor realizado en cristal brillante blanco y negro (326 x 240 mm). Iluminación con bombilla halógena (2x70W). Alojamiento interno para humidificación ambiente / aromaterapia. Difusión de aire a derecha y izquierda (fijo).

Difusor realizado en cristal brillante blanco (300 x 240 mm). Iluminación con bombilla halógena (2x70W). Alojamiento interno para humidificación ambiente / aromaterapia. Posibilidad de orientar manualmente el flujo de aire hacia abajo o hacia arriba. Regulación del flujo de aire e intensidad de iluminación mediante mando a distancia (incluido).

2.

CANALIZZAZIONE Ø60 mm DUCTING Ø60 mm canalisation Ø60 mm Kanalisierung Ø60 mm canalización Ø60 mm

MULTI 12 Diffusore realizzato in acciaio verniciato bianco (120 x 120 mm) Possibilità di regolare manualmente la diffusione dell’aria verso l’alto o verso il basso. Diffuser made of white painted steel (120 x 120 mm). Ability to manually adjust the air diffuser upwards or downwards. Diffuseur constitué d’acier peint en blanc (120 x 120 mm). Possibilité de régler manuellement la diffusion de l’air vers le plafond ou vers le sol. Luftverteiler aus weiß-lackiertem Stahl (120 x 120 mm). Manuell nach unten oder nach oben einstellbare Verteilung des Luftstroms. Difusor realizado en acero pintado blanco (120 x 120 mm). Posibilidad de regular manualmente la difusión de aire hacia arriba o hacia abajo.

pellet 14_15


VERSIONI a pellet HYdro pellet Hydro versions VERSIONS à pellets Hydro Pellet-AUSFÜHRUNGEN Hydro VERSIONES con pellet Hydro

EGO p.30

Termosifoni caldi con tutti i vantaggi del pellet. Hot radiators with all the advantages of pellets. Des radiateurs chauds avec tous les avantages du pellet. Heizkörper warm mit allen Vorteilen der Pellets. Radiadores calientes con todas las ventajas de los pellets.

1

MUSA p.42

2

TERMOSIFONI SUBITO CALDI.

Grazie ad una bassa inerzia termica le stufe a pellet Hydro, una volta accese, sono in grado di riscaldare i termosifoni di casa tua in pochi minuti (per alcuni modelli sono disponibili anche i kit di collegamento al circuito dell’acqua sanitaria).

HOT RADIATORS FAST.

Thanks to low thermal inertia, Hydro pellet stoves, once on, are able to heat your domestic radiators in just a few minutes (for some models there are also kits for connection to the hot water system).

RADIATEURS IMMÉDIATEMENT CHAUDS.

Grâce à une faible inertie thermique, les poêles à pellet Hydro, une fois qu’ils sont allumés, sont en mesure de chauffer les radiateurs de votre maison en quelques minutes (pour certains modèles, disponibilité des kits de raccordement au circuit de l’eau sanitaire).

SOFORT WARME HEIZKÖRPER.

Dank einer geringen Wärmeträgheit können die Pelletöfen Hydro nach dem Einschalten die Heizkörper im Haus in wenigen Minuten wärmen (für einige Modelle sind auch Bausätze für den Anschluss an den Brauchwasserkreislauf erhältlich).

RADIADORES CALIENTES ENSEGUIDA.

Gracias a una baja inercia térmica, las estufas Hydro, una vez encendidas, pueden calentar los radiadores de tu casa en pocos minutos (para algunos modelos también hay disponibles kits de conexión al circuito de agua sanitaria).

10 9

pochi minuti

8

11 12 1

2 3

7

6

5

4

SUITE p.44

CLUB p.46

ATHOS p.48

3

MASSIMO SCAMBIO TERMICO.

Circa il 90% della potenza resa globale della stufa viene trasferito all’acqua garantendo un’ottima performance per chi sceglie i termosifoni per scaldare la casa.

MAXIMUM HEAT EXCHANGE.

About 90% of power rendered overall by the stove is transferred to the water guaranteeing excellent performance who those choosing radiators for domestic heating.

ÉCHANGE THERMIQUE MAXIMAL.

Environ 90% de la puissance globale du poêle est transférée à l’eau en garantissant une performance optimale pour ceux qui choisissent les radiateurs pour chauffer leur maison.

MAXIMALER WÄRMETAUSCH.

Zirka 90% der Gesamtleistung des Heizofens wird an das Wasser übertragen, so wird jedem, der Heizkörper für das Heizen seines Hauses wählt, eine optimale Leistung garantiert.

MÁXIMO INTERCAMBIO TÉRMICO .

Aproximadamente el 90% de la potencia suministrada global de la estufa setransfiere al agua, garantizando un óptimo rendimiento para quien escoge los radiadores en la calefacción del hogar.

CALDAIA A FASCIO TUBIERO VERTICALE.

A differenza dei prodotti tradizionali, nelle stufe a pellet Hydro la particolare conformazione della caldaia che sviluppa il fascio tubi verticalmente e con turbolatori all’interno, garantisce delle altissime performance di riscaldamento, ottimizzando lo scambio termico.

VERTICAL PIPE UNIT BOILER.

Unlike traditional products, with Hydro pellet stoves the specific conformation of the boiler having vertical pipe units and internal turbulators, guarantees the very highest heating performance, optimising heat exchange.

CHAUDIÈRE À FAISCEAU TUBULAIRE VERTICAL.

Différemment des produits traditionnels, dans les poêles à pellet Hydro, la particulière conformation de la chaudière, qui développe verticalement le faisceau de tubes et avec les turbulateurs à l’intérieur, garantit des performances de chauffage très élevées, en optimisant l’échange thermique.

VERTIKALER ROHRBÜNDELKESSEL.

Im Unterschied zu den herkömmlichen Produkten garantiert die besondere Gestaltung des Heizkessels, dessen Rohrbündel vertikal verläuft und der im Inneren einen Heizgaswirbler besitzt, den Pelletöfen Hydro eine sehr hohe Heizleistung, wodurch der Wärmeaustausch optimiert wird.

POLAR p.50

NOVA p.52

STAR p.32

VIVO 80 PELLET p.78

4 GRANDE AUTONOMIA.

Grazie ad un serbatoio molto capiente, le stufe Hydro hanno una grande autonomia di funzionamento, anche considerando un funzionamento continuativo.

OUTSTANDING RUNTIME.

Thanks to a very capacious hopper, Hydro stoves have outstanding runtimes, even when considering continuous operation.

GRANDE AUTONOMIE.

Grâce à un réservoir de grande capacité, les poêles Hydro ont une grande autonomie de fonctionnement, même si l’on considère en fonctionnement continu.

GROSSE AUTONOMIE.

Dank eines Vorratsbehälters mit großem Fassungsvermögen besitzen die Heizöfen Hydro eine große Betriebsautonomie, auch bei ständigem Betrieb.

GRAN AUTONOMÍA.

Gracias a un depósito de gran capacidad, las estufas Hydro presentan una gran autonomía de funcionamiento, incluso considerando un funcionamiento continuo.

CALDERA DE HAZ DE TUBOS VERTICAL.

A diferencia de los productos tradicionales, en las estufas de pellets Hydro la especial conformación de la caldera, con el haz de tubos dispuesto en vertical y con turbuladores internos, garantiza unos altísimos rendimientos de calefacción, optimizando el intercambio térmico.

90%

l 28 5 12 19 26 2

PELLET 16_17

m 29 6 13 20 27 3

m 30 7 14 21 28 4

g 1 8 15 22 29 5

v 2 9 16 23 30 6

s 3 10 17 24 31 7

d 4 11 18 25 1 8


stufe Stoves Poêles Kaminöfen Estufas

PELLET 18_19


FLAT _Stufa a pellet particolarmente adatta per spazi ristretti, flussi d’aria canalizzabili, frontale in acciaio verniciato nero, fianco e top in ceramica color bianco, nero e bordeaux. _A pellet stove which is particularly suitable for confined spaces, ductable air flows, black painted steel front, white, black and bordeaux ceramic side and top. _Poêle à pellets particulièrement adapté pour les espaces restreints, flux d’air pouvant être canalisés, façade en acier peint en noir, côtés et dessus en céramique blanche, noire et bordeaux. _Pelletofen, der sich besonders bei Platzproblemen eignet, kanalisierbarer Luftfluss, Vorderteil aus schwarz lackiertem Stahl, Seitenteil und Top aus Keramik in den Farben weiß, schwarz und Bordeaux. _Estufa de pellet especialmente adaptada para espacios restringidos, flujos de aire canalizables, frontal de acero pintado negro, lado y tapa de cerámica de color blanco, negro o burdeos.

107

COMFORT AIR 8 p.88

27,4

79

PELLET 20_21

29,1


FLAIR _Stufa a pellet particolarmente adatta per spazi ristretti, flussi d’aria canalizzabili, frontale in acciaio verniciato nero, fianco e top in Serpentino. _A pellet stove which is particularly suitable for confined spaces, ductable air flows, black painted steel front, Serpentino side and top. _Poêle à pellets particulièrement adapté aux espaces restreints, flux d’air pouvant être canalisés, façade en acier peint en noir, côtés et dessus en Serpentino. _Pelletofen, der sich besonders bei Platzproblemen eignet, kanalisierbarer Luftfluss, Vorderteil aus schwarz lackiertem Stahl, Seitenteil und Top aus Serpentino. _Estufa de pellet especialmente adaptada para espacios restringidos, flujos de aire canalizables, frontal de acero pintado negro, lado y tapa de Serpentino.

107

COMFORT AIR 8 p.88

29,1

27,4

79

PELLET 22_23


PHILO _Stufa a pellet particolarmente adatta per spazi ristretti, grazie alla profondità molto ridotta (27cm); caratterizzata da due flussi d’aria orientabili a piacimento, in base alle necessità di riscaldamento dell’ambiente; top in alluminio , fianchi in acciaio verniciato nero e frontale in metallo color White, Bordeaux, Black, Bronze (o Aluminium).

_Flussi d’aria orientabili a piacimento. _Air flows adjustable as needed. _Flux d’air orientables librement. _Nach Wunsch regelbare Luftströme. _Flujos de aire orientables al gusto.

_A very shallow pellet stove (only 27 cm), particularly suitable for small spaces. Two air flows adjustable as needed according to the heating requirements of the room. Aluminium top, black painted steel sides and metal front (White, Bordeaux, Black, Bronze or Aluminium). _Poêle à pellets spécialement indiqué pour les espaces restreints, grâce à une profondeur très réduite (27 cm) ; caractérisé par deux flux d’air orientables librement, selon les besoins de chauffage de la pièce ; dessus en aluminium, côtés en acier peint en noir et façade en métal de couleur White, Bordeaux, Black, Bronze (ou Aluminium).

_Estufa de pellet especialmente adecuada para espacios pequeños, gracias a su reducida profundidad (27 cm), caracterizada por dos flujos de aire orientables al propio gusto, según a las necesidades de calefacción del ambiente, tapa de aluminio, lados de acero pintado en negro y frontal metálico de color White, Bordeaux, Black, Bronze (o Aluminium).

6,7 90,3

PELLET 24_25

19,2

Ø8

2 27

52,2

18,9

106,2

113,5

18,9

12,8

_Dank seiner geringen Tiefe (27 cm), eignet sich dieser Pellet-Kaminofen besonders gut für enge Räume. Er zeichnet sich durch zwei, nach Wunsch und je nach Wärmebedarf, regelbare Luftströme aus. Abdeckplatte aus Aluminium, schwarz lackierte Stahl-Seitenwände und metallene Frontseite, die in den Farben White, Bordeaux, Black, Bronze (oder Aluminium) erhältlich ist.

COMFORT AIR 9 p.89

6,5


KAIKA _Stufa a pellet di dimensioni ridotte, realizzata in alluminio verniciato a polveri; disponibile nei colori: white, red, black, aluminium, bordeaux. _Small pellet stove, made of powder coated aluminum, available in the following colours: white, red, black, aluminum, bordeaux. _Poêle à pellet de dimensions réduites, réalisé en aluminium peint avec des poudres; disponible dans les coloris: white, red, black, aluminium, bordeaux. _Pelletheizofen mit reduzierten Abmessungen, aus pulverlackiertem Aluminium; in den Farben white, red, black, aluminium und bordeaux lieferbar. _Estufa de pellets de reducido tamaño, realizada en aluminio pintado con polvo; disponible en los colores: white, red, black, aluminium, bordeaux.

89 54,4

AIR 6 / OYSTER 6 p.82

17 35,1

47

6

36 46

20 30,7

Ø4 Ø8

PELLET 26_27


FACE _Stufa a pellet dal look moderno realizzata in acciaio, con top in ghisa e fianchi in acciaio Bordeaux, Silver, Dark. _Pellet stove with a classic style, made of steel with cast-iron top and steel sides (Bordeaux, Silver, Dark). _Poêle à pellets forme moderne, réalisé en acier, avec dessus en fonte et côtés en acier de couleur Bordeaux, Silver ou Dark. _Moderner Pellet-Kaminofen aus Stahl, mit Abdeckplatte aus Gusseisen und Stahl-Seitenwänden, die in den Farben Bordeaux, Silver oder Dark erhältlich sind. _Estufa de pellet de aspecto moderno realizada en acero, con tapa de aleación y lados de acero Bordeaux, Silver, Dark

Ø4 Ø8

19,1 37,6

48,6

5,9

35,7 50,6

19,7 30,6

90,9 54,4

AIR 6 p.82

PELLET 28_29


EGO _Stufa a pellet dal look moderno realizzata in acciaio, con top in ghisa e fianchi in acciaio color Bordeaux, Silver, White, Dark, Inox no-touch. _Pellet stove with a modern style, made of steel with cast-iron top and steel sides (Bordeaux, Silver, White, Dark, Inox no-touch). _Poêle à pellets forme moderne, réalisé en acier, avec dessus en fonte et côtés en acier de couleur Bordeaux, Silver, White, Dark ou Inox no-touch. _Moderner Pellet-Kaminofen aus Stahl, mit Abdeckplatte aus Gusseisen und Stahl-Seitenwänden, die in den Farben Bordeaux, Silver, White, Dark oder Inox no-touch erhältlich sind. _Estufa de pellet de aspecto moderno realizada en acero, con tapa de aleación y lados de acero color Bordeaux, Silver, White, Dark Inox no-touch.

18,7 19,8

53

7

52 Ø8

21,2

38,2

105,7

AIR 8 / COMFORT AIR 8 HYDRO 11.6 AIR p.84

Ø 4,8

PELLET 30_31


STAR _ Stufa a pellet dal look classico realizzata in acciaio, con top in ghisa e fianchi in ceramica color Bordeaux, Old Amber, Salt and Pepper, Soapstone. _ Pellet stove with a modern style, made of steel with cast-iron top and ceramic sides (Bordeaux, Old Amber, Salt & Pepper, Soapstone). _ Poêle à pellets forme classique, réalisé en acier, avec dessus en fonte et côtés en céramique de couleur Bordeaux, Old Amber, Salt and Pepper ou Soapstone. _ Klassischer Pellet-Kaminofen aus Stahl, mit Abdeckplatte aus Gusseisen und Keramik-Seitenwänden, die in den Farben Bordeaux, Old Amber, Salt and Pepper oder Speckstein erhältlich sind. _ Estufa de pellet de aspecto clásico realizada en acero, con tapa de aleación y lados de cerámica color Bordeaux, Old Amber, Salt and Pepper, Soapstone.

18,7 19,8

53

7

52 Ø 8 Ø 4,8

21,4

39,4

105,7

AIR 8 / COMFORT AIR 8 HYDRO 11.6 p.85 AIR

PELLET 32_33


sagar _Stufa a pellet realizzata in acciaio con top in ceramica neutra o decorata, oppure in pietra ollare, fianchi verniciati a polveri nero; il top è disponibile nei colori: white, decor, soapstone. _Pellet stove made of steel with neutral or decorated ceramic top , or soapstone, black powder-coated sides; the top is available in three colors: white, decor, soapstone. _Poêle à pellet réalisé en acier avec dessus en céramique neutre ou décorée, ou bien en pierre ollaire, côtés peints en noir avec des poudres; le dessus est disponible dans les coloris: white, decor, soapstone. _Pelletheizofen aus Stahl mit neutraler oder dekorierter Abdeckplatte oder Specksteinplatte, Außenseiten aus schwarzem pulverlackiertem Stahl; die Abdeckplatte ist in den Farben white, decor und soapstone lieferbar. _Estufa de pellets realizada en acero con top de cerámica neutra o decorada, o bien de esteatita, lados pintados con polvo negro; el top está disponible en los colores: white, decor, soapstone.

107,6 51,5

AIR 8 p.86

23,9 18

Ø4,8 Ø8

51

6.1

51,8

PELLET 34_35

19,7 38,4


TUBE _Stufa a pellet di forma rotonda e dal design minimale, grazie all’assenza di bocchette frontali; adatta per una collocazione ad angolo, ha top in alluminio verniciato nero e fianchi in acciaio color Bronze e Black. _Round pellet stove featuring a minimal design, owing to the absence of any front hot air outlets; suitable for corner installation, with a black painted aluminium top and Bronze and Black steel sides. _Poêle à pellets de forme ronde et au design épuré, grâce à l’absence de bouches d’air frontales ; adapté à un placement en angle, il présente un dessus en aluminium peint en noir et des bords en acier Bronze et Black (noir). _Pelletofen in runder Form und minimalistischem Design, dank des Fehlens von Düsen vorne; eignet sich zur Eckaufstellung; besitzt ein Top aus schwarz lackiertem Aluminium und Seitenteile aus Stahl in Bronze und schwarz. _Estufa de pellet de forma redonda y de diseño minimalista, gracias a la ausencia de salidas frontales; adaptada para una colocación esquinada, tiene tapa de aluminio pintado en negro y lados de acero de color Bronze y Black (nigro).

119 53,7

COMFORT AIR 8 p.86

ø8

54,7

40,2 52

PELLET 36_37

24,5 42,6

ø4,8


toba _Stufa a pellet dal design minimale grazie all’assenza di bocchette frontali; realizzata in acciaio con frontale in ceramica o in pietra ollare; top e base in alluminio verniciato a polveri nero. Il frontale in ceramica è disponibile nei colori: White, Sandstone, Black, Soapstone, Bordeaux. _Minimal design pellet stove thanks to the absence of front jets; made of steel with ceramic or soapstone front, aluminum black powder-coated black top and base. The ceramic front is available in the following colours: White, Sandstone, Black, Soapstone, Bordeaux. _Poêle à pellet au design minimaliste grâce à l’absence de bouches frontales; réalisé en acier avec panneau frontal en céramique ou en pierre ollaire; dessus et base en aluminium peint en noir avec des poudres. Le panneau frontal en céramique est disponible dans les coloris: White, Sandstone, Black, Soapstone, Bordeaux. _Pelletheizofen mit minimalem Design durch das Fehlen der vorderen Luftaustritte; aus Stahl mit Vorderseite aus Keramik oder Speckstein; Abdeckplatte und Unterteil aus schwarzem pulverlackiertem Aluminium. Die Keramikvorderseite ist in den Farben White, Sandstone, Black, Soapstone, Bordeaux lieferbar. _Estufa de pellets de diseño minimalista gracias a la ausencia de boquillas frontales; realizada en acero con frontal de cerámica o esteatita; top y base de aluminio pintado con polvo negro. El frontal de cerámica está disponible en los colores: White, Sandstone, Black, Soapstone, Bordeaux.

4,8 8

19,9 38,7

51.4

7

35,7 52,3

24,2 42,2

109 51,5

AIR 8 / COMFORT AIR 8 p.87

PELLET 38_39


nima _Stufa a pellet realizzata in acciaio, con top e base in alluminio verniciato a polveri nero, fianchi in ceramica disponibili nei colori white, bordeaux, warm gray. _Steel pellet stove, top and base in black powder coated aluminum, ceramic sides available in white, bordeaux, warm gray, sandstone, serpentino. _Poêle à pellet réalisé en acier, avec dessus et base en aluminium peint en noir avec des poudres, côtés en céramique disponibles dans les coloris white, bordeaux, warm gray, sandstone, serpentino. _Pelletheizofen aus Stahl, mit Abdeckplatte und Unterteil aus schwarz pulverlackiertem Aluminium, die Keramikaußenseiten sind in den Farben white, bordeaux und warm gray, sandstone, serpentino. _Estufa de pellets realizada en acero, con top y base de aluminio pintado con polvo negro, lados de cerámica disponibles en los colores white, bordeaux, warm gray, sandstone, serpentino.

8

98.8 23.8

4.8

6.4

35.7 51.4

50.8

114

51.5

COMFORT AIR 11.5 p.87

PELLET 40_41


MUSA _Stufa a pellet dal look moderno realizzata in acciaio, con top in ghisa e fianchi in acciaio color Bordeaux, Silver, White, Dark. _Pellet stove with a modern style, made of steel with cast-iron top and steel sides (Bordeaux, Silver, White, Dark). _Poêle à pellets forme moderne, réalisé en acier, avec dessus en fonte et côtés en acier de couleur Bordeaux, Silver, White ou Dark. _Moderner Pellet-Kaminofen aus Stahl, mit Abdeckplatte aus Gusseisen und Stahl-Seitenwänden, die in den Farben Bordeaux, Silver, White oder Dark erhältlich sind. _Estufa de pellet de aspecto moderno realizada en acero, con tapa de aleación y lados de acero de color Bordeaux, Silver, White, Dark.

20,2 18,9 37,6

7,3

Ø8 Ø4,8

55,9

3,3 6,3

38,2

109,3

AIR 9.5 / COMFORT AIR 11.5 HYDRO 15 / HYDRO 22 p.94

50,2

PELLET 42_43


suite _Stufa a pellet dal look classico realizzata in acciaio, con top e fianchi in ceramica color Bordeaux, Old Amber, Salt and Pepper. _Pellet stove with a classic style, made of steel with ceramic top and sides (Bordeaux, Old Amber, Salt & Pepper). _Poêle à pellets forme classique, réalisé en acier, avec dessus et côtés en céramique de couleur Bordeaux, Old Amber ou Salt and Pepper. _Klassischer Pellet-Kaminofen aus Stahl, mit Abdeckplatte und Seitenwänden aus Keramik, die in den Farben Bordeaux, Old Amber, Salt and Pepper erhältlich sind. _ Estufa de pellet de aspecto clásico realizada en acero, con tapa y lados de cerámica color Bordeaux, Old Amber, Salt and Pepper.

22,7 32,4 41,4

Ø8 Ø4,8

55,9

7,3

6,3

25,9

43,9

115

AIR 9.5 / COMFORT AIR 11.5 / HYDRO 15 / HYDRO 22 p.92

PELLET 44_45 57,8


CLUB _Stufa a pellet dal look moderno realizzata in acciaio, con top e fianchi in ceramica color Bordeaux, Sand, White, Black, Serpentino. _Pellet stove with a modern style, made of steel with ceramic top and sides (Bordeaux, Sand, White, Black, Serpentino). _Poêle à pellets forme moderne, réalisé en acier, avec dessus et côtés en céramique de couleur Bordeaux, Sand, White, Black, Serpentino. _Moderner Pellet-Kaminofen aus Stahl, mit Abdeckplatte und Seitenwänden aus Keramik, die in den Farben Bordeaux, Sand, White, Black, Serpentino erhältlich sind. _ Estufa de pellet de aspecto moderno realizada en acero, con tapa y lados de cerámica color Bordeaux, Sand, White, Black, Serpentino.

7,25

Ø8 Ø4,8

25,9 22,7 32,4 41,4

55,9

6,26

43,9

115

AIR 9.5 / COMFORT AIR 11.5 / HYDRO 15 / HYDRO 22 p.93

57,8

PELLET 46_47


ATHOS _Stufa a pellet dal look moderno realizzata in acciaio, con top in ceramica color Black e fianchi in acciaio color Bordeaux, Silver, Black. Dotata di ventilatore ambiente. _Pellet stove with a modern style, made of steel with a black ceramic top and steel sides (Bordeaux, Silver, Black). Equipped with room fan. _Poêle à pellet à la forme moderne, réalisé en acier, avec dessus en céramique couleur Black, et flancs en acier couleur Bordeaux, Silver, Black. Dotée d’un ventilateur ambiant. _Moderner Pellet-Kaminofen aus Stahl, mit Abdeckplatte aus Keramik in der Farbe Black und Stahl-Seitenwänden, die in den Farben Bordeaux, Black und Silver erhältlich sind. Mit Raumgebläse ausgestattet. _ Estufa de pellet de aspecto moderno realizada en acero, con tapa de cerámica de color Black y lados de acero color Bordeaux, Black y Silver. Equipada con ventilador ambiente. HYDRO 23,7 p.95 Ø 4,8

57,8

33

28,1

112

Ø8

19,8

33,7

65,9

36,4

PELLET 48_49 PELLET_49


POLAR _Stufa a pellet dal look classico realizzata in acciaio, con top e fianchi in ceramica color Bordeaux,Desert, Sand, Salt and Pepper. Dotata di ventilatore ambiente. _Pellet stove with a classic style, made of steel with ceramic top and sides (Bordeaux, Desert, Sand, Salt & Pepper). Equipped with room fan. _Poêle à pellets forme classique, réalisé en acier, avec dessus et côtés en céramique de couleur Bordeaux, Desert, Sand ou Salt and Pepper. Dotée d’un ventilateur ambiant. _Klassischer Pellet-Kaminofen aus Stahl, mit Abdeckplatte und Seitenwänden aus Keramik, die in den Farben Bordeaux, Desert, Sand, Salt and Pepper erhältlich sind. Mit Raumgebläse ausgestattet. _ Estufa de pellet de aspecto clásico realizada en acero, con tapa y lados de cerámica color Bordeaux, Desert, Sand, Salt and Pepper. Equipada con ventilador ambiente.

Ø4,8 Ø8

27,6 33,4

113,5

HYDRO 23,7 p.95

19,3 27,5

55

6

55

PELLET 50_51


NOVA _Stufa a pellet dal look moderno realizzata in acciaio, con top e fianchi in ceramica color Bordeaux, Desert, Black, Salt and Pepper. Dotata di ventilatore ambiente. _Pellet stove with a modern style, made of steel with ceramic top and sides (Bordeaux, Desert, Black, Salt & Pepper). Equipped with room fan. _Poêle à pellets forme moderne, réalisé en acier, avec dessus et côtés en céramique de couleur Bordeaux, Desert, Black ou Salt and Pepper. Dotée d’un ventilateur ambiant. _Moderner Pellet-Kaminofen aus Stahl, mit Abdeckplatte und Seitenwänden aus Keramik, die in den Farben Bordeaux, Desert, Black, Salt and Pepper erhältlich sind. Mit Raumgebläse ausgestattet. _ Estufa de pellet de aspecto moderno realizada en acero, con tapa y lados de cerámica color Bordeaux, Desert, Balck, Salt and Pepper. Equipada con ventilador ambiente.

Ø4,8 Ø8

27,6 33,4

113,5

HYDRO 23,7 p.96

19,3 27,5

55

6

55

PELLET 52_53


kama _Stufa a pellet dal focolare orizzontale, realizzata in acciaio con griglia - top decorata da motivo grafico e gambe verniciate a polveri color alluminio. _Horizontal pellet stove made of steel with grill - the top is decorated with a design graphic and the legs are powder painted aluminum. _Poêle à pellet avec foyer horizontal, réalisé en acier avec grille - dessus décoré de motif graphique et pieds peints couleur aluminium avec des poudres. _Pelletheizofen mit horizontaler Feuerstelle, aus Stahl mit Rost - Abdeckplatte mit Grafikmuster dekoriert, Beine mit aluminiumfarbener Pulverlackierung. _Estufa de pellets con hogar horizontal, realizada en acero con rejilla - top decorada con motivo gráfico y patas pintadas con polvo color aluminio. AIR 7 p.83 74.5 61.6

PELLET 54_55

57.2

48.8

Ø 4,8

50.6

Ø8 36.2

93.4

42.1

11.1


NASIK _Stufa a pellet dal focolare orizzontale, realizzata in acciaio verniciato nero; il supporto è disponibile in legno laccato bianco opaco o in legno massello di rovere. _Horizontal pellet stove, made of black painted steel, the support is available in matt white lacquered wood or solid oak. _Poêle à pellet avec foyer horizontal, réalisé en acier peint en noir; le support est disponible en bois laqué blanc mat ou en bois massif de chêne. _Pelletheizofen mit horizontaler Feuerstelle, aus schwarz lackiertem Stahl; die Halterung ist aus mattweiß lackiertem Holz oder in Eiche massiv lieferbar. _Estufa de pellets con hogar horizontal, realizada en acero pintado negro; el soporte está disponible en madera lacada blanco mate o en madera de roble maciza. AIR 7 p.83

11.4

48.5

36

Ø8

89.1

38.7

53.1

74 63.5

PELLET 56_57


MODULO REFLEX _Stufa-camino a pellet dal look moderno realizzata in acciaio. Rivestimento frontale realizzato in acciaio inox satinato e struttura in acciaio verniciato nero. Disponibile anche in versione “effetto ruggine”. _Pellet stove-fireplace with a modern style made of steel. Front cladding in stainless steel with satin-finish, and structure in black lacquered steel. Also available with “rust effect” finishing. _Poêle-cheminée à pellets forme moderne réalisé en acier. Habillage frontal réalisé en acier inox satiné et structure en acier peint en noir. Disponible également avec finition « effet rouille ». _ Aus Stahl erzeugter, moderner Pellet-Kaminofen. Frontverkleidung aus satiniertem Edelstahl und Korpus aus schwarz lackiertem Stahl. Auch mit “Rost-Effekt” Fertigung erhältlich. _ Estufa-chimenea de pellet de aspecto moderno realizada en acero. Revestimiento frontal realizado en acero inoxidable satinado, la estructura en acero pintado de negro. Disponible también con acabado “efecto herrumbre”.

AIR 8.7 p.90 43,6

90 62,5

PELLET 58_59

ø4,8

37,7

34,2

53

131

150 81,6

34,2

48,3

ø8


MODULO city _Stufa-camino a pellet dal look moderno realizzata in acciaio. Rivestimento frontale realizzato in marmo Nero Assoluto e struttura in acciaio verniciato nero. _ Pellet stove-fireplace with a modern style made of steel. Front coating in Nero Assoluto and structure in black lacquered steel. _Poêle-cheminée à pellets forme moderne réalisé en acier. Habillage frontal réalisé en Nero Assoluto avec structure en acier peint en noir. _ Aus Stahl erzeugter, moderner PelletKaminofen. Frontverkleidung aus Marmor Nero Assoluto und Korpus aus schwarz lackiertem Stahl. _ Estufa-chimenea de pellet de aspecto moderno realizada en acero. Revestimiento frontal realizado en Negro Absoluto y estructura en acero pintado de negro.

AIR 8.7 p.90

43,6

90

ø4,8

37,7

34,2

53

131

150 81,6

34,2

48,3

ø8

62,5

PELLET_61 PELLET 60_61


MODULO square

MODULO class

_Stufa-camino a pellet dal look moderno realizzata in acciaio. Rivestimento frontale realizzato in pietra ollare, struttura in acciaio verniciato nero. _ Pellet stove-fireplace with a modern style made of steel. Front cladding in soapstone, structure in black lacquered steel. _Poêle-cheminée à pellets forme moderne réalisé en acier. Habillage frontal réalisé en pierre ollaire, structure en acier peint en noir. _ Aus Stahl erzeugter, moderner Pellet-Kaminofen. Fronteinfassung aus Speckstein, Stellfüße aus schwarz lackiertem Stahl. _ Estufa-chimenea de pellet de aspecto moderno realizada en acero. Revestimiento frontal realizado en esteatita, estructura de acero pintado de negro.

_Stufa-camino a pellet dal look moderno realizzata in acciaio. Rivestimento in acciaio verniciato nero e pannelli frontali in ceramica bianca o bordeaux. _ Pellet stove-fireplace with a modern style made of steel. Cladding in black painted steel and front panels in white or bordeaux ceramic. _Poêle-cheminée à pellets forme moderne réalisé en acier. Habillage en acier peint en noir et panneaux frontaux en céramique blanche ou bordeaux. _ Aus Stahl erzeugter, moderner PelletKaminofen. Verkleidung aus schwarz lackiertem Stahl mit Frontpaneelen Stahl mit Frontpaneelen aus Keramik in bordeaux oder weißer Farbe. _ Estufa-chimenea de pellet de aspecto moderno realizada en acero. Revestimiento en acero pintado negro y paneles frontales en cerámica blanca o bordeaux.

AIR 8.7 p.90 AIR 8.7 p.91 43,6 34,2

48,3 43,6

131 90

ø4,8

37,7

ø8

53

ø4,8

34,2

90 62,5

37,7

34,2

53

150 81,6

131

150 81,6

34,2

48,3

ø8

62,5

PELLET 62_63


caminetti Fireplaces CheminĂŠes Kamine Chimeneas

PELLET 64_65


PRIME _Rivestimento frontale costituito da una cornice in pietra Ardesia a spacco naturale. _Front cladding consists of a natural split slate frame. _Habillage frontal constitué d’un encadrement en pierre d’ardoise fendue naturelle. _Frontverkleidung, die aus einer Einfassung aus unbehandeltem Schiefernaturstein besteht. _Revestimiento frontal formado por un marco de piedra Ardesia con corte natural.

4

90

VIVO 80 PELLET COMFORT AIR p.76 VIVO 80 PELLET HYDRO p.78

120

PELLET 66_67


modus _Rivestimento frontale costituito da una cornice in pietra grigio-sabbiata. _The front cladding consists of a graystone sandblasted frame. _Habillage frontal constitué d’un encadrement en pierre grise-sablée. _Frontverkleidung, die aus einer Einfassung aus grau-sandgestrahltem Naturstein besteht. _Revestimiento frontal formado por un marco de piedra gris-arenada.

4

90

VIVO 80 PELLET COMFORT AIR p.76 VIVO 80 PELLET HYDRO p.78

120

PELLET 68_69


frame _Rivestimento frontale costituito da una cornice in acciaio verniciato a polveri con finitura bronzo. _Front cladding consists of a steel frame with bronze powder coat finish . _Habillage frontal constituÊ d’un encadrement en acier peint avec des poudres et finition bronze. _Frontverkleidung, die aus einer Einfassung aus pulverlackiertem Stahl in Bronzefarben lackiert. _Revestimiento frontal formado por un marco de acero pintado con polvo en acabado bronce. VIVO 80 PELLET COMFORT AIR p.76 VIVO 80 PELLET HYDRO p.78

6,2

90

120,4

PELLET 70_71


BOXTHERM _Inserto a pellet con carica frontale tramite cassetto integrato, adatto per l’inserimento in focolari esistenti o per nuove installazioni. Disponibile in due misure (70 e 60). _Pellet insert with front loading via built-in drawer, suitable for being put inside existing fireplaces or for new installations. Available in two sizes (70 and 60). _Insert à pellets avec chargement en façade par tiroir intégré, adapté à une insertion dans des foyers existants ou pour de nouvelles installations. Disponible en deux formats (70 et 60). _Pelleteinsatz mit Frontladung durch eingebautes Schubfach, das sich für den Einbau in schon bestehende Feuerstellen oder Neuinstallationen eignet. Verfügbar in zwei Abmessungen (70 und 60). _Aplicación de pellet con carga frontal mediante cajón integrado, adaptado para la inserción en hogares existentes o para nuevas instalaciones. Disponible en dos medidas (70 y 60).

BOXTHERM p.80

56

55

60

70

PELLET 72_73


dati tecnici technical data

données techniques technische Daten datos técnicos

PELLET 74_75


VIVO 80 PELLET comfort air Estetica del camino e praticità del pellet. The beauty of fire places and the use of pellets. Esthétique de la cheminée et praticité du pellet. Ästhetik des Heizkamins und zweckmässigkeit des Pellets. Estética de la chimenea y practicidad de los pellets.

10,5 - 9.030 [kW-kcal/h]

A

2,6 - 2.236 [kW-kcal/h] 91,7 [%]

%

20 + 15 [l]

B C

D

pellet Ø 6-8 x 5÷30 [mm] 10 9 8

10 9 8

1 POSSIBILITÀ DI AVERE UNA GESTIONE AUTOMATICA E PROGRAMMABILE.

THE OPPORTUNITY TO HAVE AUTOMATIC AND PROGRAMMABLE MANAGEMENT.

POSSIBILITÉ D’AVOIR UNE GESTION AUTOMATIQUE ET PROGRAMMABLE.

MÖGLICHKEIT EINER AUTOMATISCHEN UND PROGRAMMIERBAREN REGELUNG.

POSIBILIDAD DE GESTIÓN AUTOMÁTICA Y PROGRAMABLE.

2 CONTROLLO TOTALE DELLA DIFFUSIONE DELL’ARIA.

TOTAL CONTROL OF AIR CIRCULATION.

CONTRÔLE TOTAL DE LA DIFFUSION DE L’AIR.

VOLLE KONTROLLE DER LUFTVERTEILUNG.

CONTROL TOTAL DE LA DIFUSIÓN DEL AIRE.

Grazie ai due ventilatori indipendenti regolabili elettronicamente con il telecomando di serie, Comfort Air ® consente un preciso controllo della diffusione del calore tra i vari ambienti dove l’aria viene canalizzata. Disponibile con bocchette tradizionali (Comfort Air Basic) o con motore remoto e bocchette dal design minimale (Comfort Air Slim).

Thanks to two independent fans electrically adjustable with the remote control as standard, Comfort Air ® allows precise control of the diffusion of heat between the different environments where the air is channeled. Available with traditional hot air outlets (Comfort Air Basic) or with remote motor and minimal design hot air outlets (Comfort Air Slim).

Grâce aux deux ventilateurs indépendants, réglables électroniquement par la télécommande de série, Comfort Air ® permet un contrôle précis de la diffusion de la chaleur dans les différentes pièces où l’air est canalisé. Disponible avec des bouches d’air classiques (Comfort Air Basic) ou avec un moteur à distance et des bouches d’air au design épuré (Comfort Air Slim).

Durch die zwei mit serienmäßiger Fernbedienung unabhängig voneinander elektronisch einstellbaren Ventilatoren, ermöglicht Comfort Air ® eine genaue Kontrolle der Wärmeverteilung in den einzelnen Räumen, denen die Luft zugeführt wird. Verfügbar mit traditionellen Düsen (Comfort Air Basic) oder mit Remote- Motor und Düsen im minimalistischen Design (Comfort Air Slim).

Gracias a los dos ventiladores independientes con regulación electrónica mediante el mando a distancia de serie, Comfort Air ® permite un preciso control de la difusión del calor entre las distintas habitaciones por las que se canaliza el aire. Disponible con salidas tradicionales (Comfort Air Basic) o con motor remoto y salidas de diseño minimalista (Comfort Air Slim).

VIVO 80 PELLET COMFORT AIR

A

B

C

D

68

78,5

71

55

11 12 1

2 3

7

6

5

11 12 1

4

2 3

7

6

5

4

~ 0,6 / ~ 2,2 [kg/h] 28 / 8 [h] 226/40 - 258/35 - 301/30 [m3] 8 [cm]

1

154 [kg]

3

1

2

0,10 - 10 [Pa- mbar] 180 [°C]

2 3

COMFORT AIR BASIC

min. 4 - max 8,3 [g/s]

COMFORT AIR SLIM

1

DIFFUSORI MULTI 20 DIFFUSERS MULTI 20 DIFFUSEURS MULTI 20 LUFTVERTEILER MULTI 20 DIFUSORES MULTI 20

1

DIFFUSORI MULTI 12 DIFFUSERS MULTI 12 DIFFUSEURS MULTI 12 LUFTVERTEILER MULTI 12 DIFUSORES MULTI 12

2

CANALIZZAZIONE Ø100 mm DUCTING Ø100 mm canalisation Ø100 mm Kanalisierung Ø100 mm canalización Ø100 mm

2

CANALIZZAZIONE Ø60 mm DUCTING Ø60 mm canalisation Ø60 mm Kanalisierung Ø60 mm canalización Ø60 mm

3

MOTORE POSIZIONATO DIETRO IL DIFFUSORE motor positioned behind the diffuser moteur positionné derrière le diffuseur Motor hinter dem Luftverteiler motor posicionado detrás del difusor

3

MOTORE TRA CAMINO E DIFFUSORE motor positioned between the fireplace and diffuser moteur positionné entre la cheminée et le diffuseur Motor zwischen Kaminofen und Luftverteiler motor posicionado entre chimienea y difusor

RELAX

EN 14785 BImSchV ART. 15a B-VG

CLASSE DE PERFORMANCE E N V I R O N N E M E N TA L E

REGENSBURGER / MÜNCHENER BStV www.flammeverte.org

Avec le concours de l’ADEME

FV_Etiquetage2010.indd 3

PELLET 76_77

11/01/10 11:12


VIVO 80 PELLET HYDRO Estetica del camino e praticità del pellet. The beauty of fire places and the use of pellets. Esthétique de la cheminée et praticité du pellet. Ästhetik des Heizkamins und zweckmässigkeit des Pellets. Estética de la chimenea y practicidad de los pellets.

tot. 16,7 - 14.362 [kW-kcal/h] water 14,3 [kW-kcal/h] 6,0 - 5.160 [kW-kcal/h]

A

90,1 [%]

%

20 + 15 [l]

B C

D

pellet Ø 6-8 x 5÷30 [mm] 10 9 8

VIVO 80 PELLET hydro

10 9 8

11 12 1

2 3

7

6

5

11 12 1

4

2 3

7

6

5

4

~ 1,2 / ~ 3,4 [kg/h] 27 / 10 [h] 332/40-379/35-443/30 [m3]

1 POSSIBILITÀ DI AVERE UNA GESTIONE AUTOMATICA E PROGRAMMABILE.

(cronotermostato wireless in opzione per la gestione della temperatura ambiente).

2 CALDO IN TUTTA LA CASA CON I TERMOSIFONI GIA’ PRESENTI E ACQUA CALDA PER USO SANITARIO.

THE OPPORTUNITY TO HAVE AUTOMATIC AND PROGRAMMABLE MANAGEMENT. (Optional wireless timed thermostat for room temperature control).

HEAT THROUGHOUT THE HOME USING EXISTING RADIATORS AND HOT WATER FOR DOMESTIC USE.

POSSIBILITÉ D’AVOIR UNE GESTION AUTOMATIQUE ET PROGRAMMABLE. (Chrono-thermostat sans fil en option pour la gestion de la température ambiante).

DE LA CHALEUR DANS TOUTE LA MAISON AVEC LES RADIATEURS DÉJÀ EXISTANTS ET DE L’EAU CHAUDE À USAGE SANITAIRE.

MÖGLICHKEIT EINER AUTOMATISCHEN UND PROGRAMMIERBAREN REGELUNG. (Optionaler WirelessChronothermostat für die Einstellung der Raumtemperatur).

WÄRME IM GANZEN HAUS DURCH DIE SCHON VORHANDENEN HEIZKÖRPER UND HEISSES BRAUCHWASSER.

POSIBILIDAD DE GESTIÓN AUTOMÁTICA Y PROGRAMABLE.

VIVO 80 PELLET HYDRO

A

B

C

D

64

78,5

71

60

8 [cm] 160 [kg] 0,10 - 10 [Pa- mbar]

(Cronotermostato inalámbrico opcional para gestionar la temperatura ambiente).

180 [°C] min. 4 - max 8,3 [g/s]

CALOR EN TODA LA CASA CON LOS RADIADORES YA PRESENTES Y AGUA CALIENTE DE USO SANITARIO. RELAX

EN 14785 BImSchV ART. 15a B-VG

CLASSE DE PERFORMANCE E N V I R O N N E M E N TA L E

REGENSBURGER / MÜNCHENER BStV www.flammeverte.org

Avec le concours de l’ADEME

FV_Etiquetage2010.indd 3

PELLET PELLET_79 78_79

11/01/10 11:12


BOXTHERM PELLET L’inserto programmabile per i vecchi focolari che non funzionano e/o non scaldano. The programmable insert for old fire boxes not working and/or heating. L’insert programmable pour les foyers anciens qui ne fonctionnent pas et/ou ne chauffent pas. Der programmierbare Einsatz für alte Feuerstellen, die nicht mehr funktionieren und/oder nicht heizen. El insertable programable para los viejos hogares que no funcionan y/o no calientan.

%

BOXTHERM 60

BOXTHERM 70 10 9 8

A

2 CORPO MACCHINA ESTRAIBILE.

EXTRACTABLE MACHINE BODY.

3 INSTALLAZIONE NON INVASIVA.

NON-INVASIVE INSTALLATION.

Tutto il corpo macchina è facilmente estraibile per una comoda e più pratica manutenzione periodica dello scarico fumario.

Per chi non ha la possibilità di sfondare la cappa, Boxtherm prevede l’uscita aria calda frontale e il caricamento pellet attraverso un comodo cassetto estraibile dalla parte frontale.

The whole machine body can be easily extracted for convenient and practical periodic maintenance of the smoke outlet.

For those not able to break through the hood, Boxtherm foresees frontal hot air output and pellet loading through a handy extractable drawer in the frontal part.

Grâce aux rendements élevés de la technologie pellet, on peut obtenir une économie entre 60% et 80% par rapport à un foyer ouvert traditionnel alimenté à bois.

APPAREIL EXTRACTIBLE.

Cet appareil est facilement extractible pour un commode et pratique entretien périodique du conduit de sortie des fumées.

INSTALLATION NON INVASIVE.

Pour ceux qui n’ont pas la possibilité de percer la hotte, Boxtherm prévoit la sortie frontale de l’air chaud et le chargement du pellet à travers un pratique tiroir extractible sur la partie frontale.

EINE EINSPARUNG VON 60% BIS 80%.

Dank dem hohen Wirkungsgrad der PelletTechnologie können Einsparungen von 60% bis 80% gegenüber einer herkömmlichen Feuerstelle, die mit Holz befüllt wird, erzielt werden.

AHORRO DE ENTRE EL 60% Y EL 80%.

Gracias a los altos rendimientos de la tecnología de pellets, se pueden obtener ahorros de entre el 60% y el 80% respecto a un hogar abierto tradicional alimentado con leña.

HERAUSZIEHBARES GERÄTEGEHÄUSE.

CUERPO DE LA MÁQUINA EXTRAÍBLE.

GERINGE INSTALLATIONSARBEITEN.

INSTALACIÓN NO INVASIVA.

Das gesamte Gehäuse des Geräts lässt sich einfach herausziehen, für eine bequeme und praktischere regelmäßige Wartung des Rauchabzugs.

Wer nicht die Möglichkeit besitzt, die Abzugshaube einzubauen, für den sieht Boxtherm den vorderen Warmluftaustritt und die Pellet-Zuführung über einen bequemen herausziehbaren Kasten an der Vorderseite vor.

Todo el cuerpo de la máquina se puede extraer fácilmente para un mantenimiento periódico de la salida de humos cómodo y más práctico.

Para quien no tiene la posibilidad de desfondar la campana, Boxtherm prevé la salida de aire caliente por el frente y la carga de los pellets a través de un cómodo cajón extraíble desde la parte frontal.

E

60

59

55

50,8

56,5

45

70

70

60

56

67,5

55

A

C

Thanks to the high yield from pellet technology, you can gain savings from 60% to 80% respect to a traditional open fire box burning wood.

ÉCONOMIE DE 60% À 80%.

D

10 9 8

B

Grazie agli alti rendimenti della tecnologia pellet, si possono ottenere risparmi dal 60% all’80% rispetto ad un tradizionale focolare aperto alimentato a legna.

60% TO 80% SAVINGS.

C

D

2 3

7

6

5

11 12 1

4

2 3

7

6

5

4

BOXTHERM 70

6 - 5.160 [kW-kcal/h]

8,8 - 7.568 [kW-kcal/h]

3 - 2580 [kW-kcal/h]

3 - 2.580 [kW-kcal/h]

91,7 [%]

91,7 [%]

13 [l]

18 [l]

pellet Ø 6-8 x 5÷30 [mm]

pellet Ø 6-8 x 5÷30 [mm]

~ 0,6 / ~ 1,25 [kg/h]

~ 0,6 / ~ 1,8 [kg/h]

~ 21 / ~ 11 [h]

~ 28 / ~ 10 [h]

183/40 - 209/35 244/30 [m 3]

183/40 - 209/35 244/30 [m 3]

8 [cm]

8 [cm]

80 [kg]

120 [kg]

0,10 - 10 [Pa- mbar]

0,10 - 10 [Pa- mbar]

170 [°C]

170 [°C]

min. 4 - max 8,3 [g/s]

min. 4 - max 8,3 [g/s]

E

1 RISPARMIO DAL 60% ALL’80%.

B

11 12 1

BOXTHERM 60

RELAX

EN 14785 BImSchV CLASSE DE PERFORMANCE E N V I R O N N E M E N TA L E

ART. 15a B-VG REGENSBURGER / MÜNCHENER BStB

www.flammeverte.org

Avec le concours de l’ADEME

FV_Etiquetage2010.indd 2

PELLET 80_81

11/01/10 11:12


KAIKA / KAIKA OYSTER

FACE

oyster

%

10 9 8

10 9 8

11 12 1

2 3

7

6

5

11 12 1

4

2 3

7

6

5

4

EN 14785 BImSchV

NASIK

EASY

KAMA

EASY

RELAX

RELAX

AIR

AIR OYSTER

AIR

AIR

AIR

6 - 5.160 [kW-kcal/h]

5,4 - 4.644 [kW-kcal/h]

6 - 5.160 [kW-kcal/h]

6,6 - 5.675 [kW-kcal/h]

6,6 - 5.675 [kW-kcal/h]

2,1 - 1.720 [kW-kcal/h]

2,3 - 1.978 [kW-kcal/h]

2,1 - 1.720 [kW-kcal/h]

2 - 1.719 [kW-kcal/h]

2 - 1.719 [kW-kcal/h]

92,8 [%]

93,4 [%]

20 [l]

20 [l]

20 [l]

18 [l]

18 [l]

pellet Ø 6-8 x 5÷30 [mm]

pellet Ø 6-8 x 5÷30 [mm]

pellet Ø 6-8 x 5÷30 [mm]

pellet Ø 6-8 x 5÷30 [mm]

pellet Ø 6-8 x 5÷30 [mm]

~ 0,5 / ~ 1,45 [kg/h]

~ 0,5 / ~ 1,2 [kg/h]

~ 25 / ~ 8 [h]

~ 25 / ~ 11 [h]

129/40 - 147/35 - 172/30 [m 3]

116/40 - 133/35 - 155/30 [m 3]

129/40 - 147/35 - 172/30 [m 3]

142/40 - 162/35 - 189/30 [m 3]

142/40 - 162/35 - 189/30 [m 3]

8 [cm]

8 [cm]

8 [cm]

8 [cm]

8 [cm]

120 [kg]

120 [kg]

120 [kg]

130 [kg]

130 [kg]

10 - 0,10 [Pa- mbar]

10 - 0,10 [Pa- mbar]

10 - 0,10 [Pa- mbar]

10 - 0,10 [Pa- mbar]

10 - 0,10 [Pa- mbar]

160 [°C]

115 [°C]

160 [°C]

170 [°C]

170 [°C]

min. 4 - max 6 [g/s]

min. 2,8 - max 3,8 [g/s]

min. 4 - max 6 [g/s]

min. 4 - max 6,7 [g/s]

min. 4 - max 6,7 [g/s]

302_White

92,8 [%]

%

10 9 8

10 9 8

11 12 1

~ 0,5 / ~ 1,45 [kg/h]

2 3

7

6

5

11 12 1

4

6

5

10 9 8

~ 25 / ~ 8 [h]

2 3

7

4

10 9 8

EN 14785 BImSchV

108_Red

304_Bordeaux

303_Black

315_Aluminium

304_Bordeaux

308_Dark CLASSE DE PERFORMANCE E N V I R O N N E M E N TA L E

CLASSE DE PERFORMANCE E N V I R O N N E M E N TA L E

11 12 1

~ 0,5 / ~ 1,6 [kg/h]

2 3

7

6

5

11 12 1

4

6

5

10 9 8

~ 24 / ~ 7 [h]

2 3

7

4

EN 14785 BImSchV

10 9 8

402_Rovere

313_Silver

88,9 [%]

%

ART. 15a B-VG REGENSBURGER / MÜNCHENER BStB

ART. 15a B-VG REGENSBURGER / MÜNCHENER BStB

ART. 15a B-VG REGENSBURGER / MÜNCHENER BStB

88,9 [%]

%

11 12 1

6

5

11 12 1

4

6

5

4

EN 14785 BImSchV ART. 15a B-VG REGENSBURGER / MÜNCHENER BStB

401_Laccato bianco CLASSE DE PERFORMANCE E N V I R O N N E M E N TA L E

CLASSE DE PERFORMANCE E N V I R O N N E M E N TA L E

www.flammeverte.org

www.flammeverte.org

www.flammeverte.org

www.flammeverte.org

Avec le concours de l’ADEME

Avec le concours de l’ADEME

Avec le concours de l’ADEME

DIBt - Allgemeine bauaufsichtliche Zulassung (Oyster) 11/01/10 11:12

FV_Etiquetage2010.indd 2

11/01/10 11:12

~ 24 / ~ 7 [h]

2 3

7

Avec le concours de l’ADEME

FV_Etiquetage2010.indd 2

~ 0,5 / ~ 1,6 [kg/h]

2 3

7

FV_Etiquetage2010.indd 2

11/01/10 11:12

FV_Etiquetage2010.indd 2

11/01/10 11:12

PELLET 82_83


EGO

STAR

EASY

%

10 9 8

10 9 8

11 12 1

2 3

7

6

5

11 12 1

4

2 3

7

6

5

4

EASY

AIR

COMFORT AIR

HYDRO

AIR

COMFORT AIR

HYDRO

8 - 6.880 [kW-kcal/h]

8 - 6.880 [kW-kcal/h]

tot. 11,6-9,976[kW-kcal/h] water 10-8.600[kW-kcal/h]

8 - 6.880 [kW-kcal/h]

8 - 6.880 [kW-kcal/h]

tot. 11,6-9,976[kW-kcal/h] water 10-8.600[kW-kcal/h]

2,4 - 2.064 [kW-kcal/h]

2,4 - 2.064 [kW-kcal/h]

tot. 3,6-3.096[kW-kcal/h] water 2,5-2.150[kW-kcal/h]

2,4 - 2.064 [kW-kcal/h]

2,4 - 2.064 [kW-kcal/h]

tot. 3,6-3.096[kW-kcal/h] water 2,5-2.150[kW-kcal/h]

91,7 [%]

91,7 [%]

91,5 [%]

91,7 [%]

91,7 [%]

91,5 [%]

37 [l]

35 [l]

37 [l]

37 [l]

35 [l]

37 [l]

pellet Ø 6-8 x 5÷30 [mm]

pellet Ø 6-8 x 5÷30 [mm]

pellet Ø 6-8 x 5÷30 [mm]

pellet Ø 6-8 x 5÷30 [mm]

pellet Ø 6-8 x 5÷30 [mm]

pellet Ø 6-8 x 5÷30 [mm]

~ 0,6 / ~ 1,8 [kg/h]

~ 0,6 / ~ 1,8 [kg/h]

~ 0,8 / ~ 2,5 [kg/h]

~ 0,6 / ~ 1,8 [kg/h]

~ 0,6 / ~ 1,8 [kg/h]

~ 0,8 / ~ 2,5 [kg/h]

~ 40 / ~ 13 [h]

~ 40 / ~ 13 [h]

~ 36 / ~ 10 [h]

~ 40 / ~ 13 [h]

~ 40 / ~ 13 [h]

~ 36 / ~ 10 [h]

172/40 - 196/35 - 229/30 [m 3]

172/40 - 196/35 - 229/30 [m 3]

249/40 - 285/35 - 333/30 [m 3]

172/40 - 196/35 - 229/30 [m 3]

172/40 - 196/35 - 229/30 [m 3]

249/40 - 285/35 - 333/30 [m 3]

8 [cm]

8 [cm]

8 [cm]

8 [cm]

8 [cm]

8 [cm]

140 [kg]

140 [kg]

175 [kg]

140 [kg]

140 [kg]

170 [kg]

10 - 0,10 [Pa- mbar]

10 - 0,10 [Pa- mbar]

10 - 0,10 [Pa- mbar]

10 - 0,10 [Pa- mbar]

10 - 0,10 [Pa- mbar]

10 - 0,10 [Pa- mbar]

170 [°C]

170 [°C]

140 [°C]

170 [°C]

170 [°C]

140 [°C]

min. 4 - max 6,6 [g/s]

min. 4 - max 6,6 [g/s]

min. 3,6 - max 9,4 [g/s]

min. 4 - max 6,6 [g/s]

min. 4 - max 6,6 [g/s]

min. 3,6 - max 9,4 [g/s]

%

10 9 8

10 9 8

11 12 1

2 3

7

6

5

11 12 1

4

2 3

7

6

5

4

EN 14785 BImSchV

EN 14785 BImSchV

ART. 15a B-VG REGENSBURGER / MÜNCHENER BStB BAFA gefördert (HYDRO)

ART. 15a B-VG REGENSBURGER / MÜNCHENER BStB BAFA gefördert (HYDRO)

311 Inox no touch

304_Bordeaux

302_White

308_Dark

313_Silver

105_Bordeaux

202_Soapstone 240_Serpentino

CLASSE DE PERFORMANCE E N V I R O N N E M E N TA L E

CLASSE DE PERFORMANCE E N V I R O N N E M E N TA L E

www.flammeverte.org

www.flammeverte.org

Avec le concours de l’ADEME

Avec le concours de l’ADEME

FV_Etiquetage2010.indd 2

110_Salt and pepper

11/01/10 11:12

FV_Etiquetage2010.indd 2

11/01/10 11:12

PELLET 84_85

111_Old amber


SAGAR

TUBE

TOBA

RELAX

10 9 8

10 9 8

11 12 1

6

4

5

11 12 1

6

5

4

AIR

COMFORT AIR

COMFORT AIR

8 - 6.880 [kW-kcal/h]

8 - 6.880 [kW-kcal/h]

8 - 6.880 [kW-kcal/h]

8 - 6.880 [kW-kcal/h]

11,5 - 9.890 [kW-kcal/h]

2,4 - 2.064 [kW-kcal/h]

2,4 - 2.064 [kW-kcal/h]

2,4 - 2.064 [kW-kcal/h]

2,4 - 2.064 [kW-kcal/h]

2,4 - 2.064 [kW-kcal/h]

91,7 [%]

91,7 [%]

91,7 [%]

%

%

90,2 [%]

%

37 [l]

32 [l]

37 [l]

35 [l]

44 [l]

pellet Ø 6-8 x 5÷30 [mm]

pellet Ø 6-8 x 5÷30 [mm]

pellet Ø 6-8 x 5÷30 [mm]

pellet Ø 6-8 x 5÷30 [mm]

pellet Ø 6-8 x 5÷30 [mm]

~ 0,6 / ~ 1,8 [kg/h]

~ 0,6 / ~ 1,8 [kg/h]

~ 40 / ~ 13 [h]

~ 40 / ~ 13 [h]

10 9 8

10 9 8

11 12 1

~ 0,6 / ~ 1,8 [kg/h]

2 3

7

6

4

5

11 12 1

6

5

8

~ 40 / ~ 13 [h]

2 3

7

10 9

4

10 9 8

11 12 1

2 3

7

6

4

5

11 12 1

2 3

7

6

5

4

10 9 8

10 9 8

11 12 1

6

5

11 12 1

4

6

5

4

172/40 - 196/35 - 229/30 [m 3]

172/40 - 196/35 - 229/30 [m 3]

247/40 - 283/35 - 330/30 [m 3]

8 [cm]

8 [cm]

8 [cm]

8 [cm]

8 [cm]

140 [kg]

130 [kg]

140 [kg]

140 [kg]

160 [kg]

10 - 0,10 [Pa- mbar]

10 - 0,10 [Pa- mbar]

10 - 0,10 [Pa- mbar]

10 - 0,10 [Pa- mbar]

10 - 0,10 [Pa- mbar]

170 [°C]

170 [°C]

170 [°C]

170 [°C]

190 [°C]

min. 4 - max 6,6 [g/s]

min. 4 - max 6,6 [g/s]

min. 4 - max 6,6 [g/s]

min. 4 - max 6,6 [g/s]

min. 4 - max 9,9 [g/s]

102_White

EN 14785 BImSchV

305_Bronze

EN 14785 BImSchV

303_Black

CLASSE DE PERFORMANCE E N V I R O N N E M E N TA L E

CLASSE DE PERFORMANCE E N V I R O N N E M E N TA L E

EN 14785 BImSchV

304_Bordeaux

240_Serpentino

202_Soapstone

www.flammeverte.org

www.flammeverte.org

www.flammeverte.org

www.flammeverte.org

Avec le concours de l’ADEME

Avec le concours de l’ADEME

Avec le concours de l’ADEME

11/01/10 11:12

FV_Etiquetage2010.indd 2

102_White

113_Warm gray

105_Bordeaux

CLASSE DE PERFORMANCE E N V I R O N N E M E N TA L E

Avec le concours de l’ADEME

FV_Etiquetage2010.indd 2

248_Sandstone

ART. 15a B-VG REGENSBURGER / MÜNCHENER BStB

248_Sandstone

303_Black

202_Soapstone

102_White

ART. 15a B-VG REGENSBURGER / MÜNCHENER BStB

ART. 15a B-VG REGENSBURGER / MÜNCHENER BStB BAFA gefördert (HYDRO)

103_White leaves

11/01/10 11:12

~ 48 / ~ 13 [h]

2 3

7

172/40 - 196/35 - 229/30 [m 3]

ART. 15a B-VG REGENSBURGER / MÜNCHENER BStB

FV_Etiquetage2010.indd 2

~ 0,6 / ~ 2,2 [kg/h]

2 3

7

172/40 - 196/35 - 229/30 [m3]

EN 14785 BImSchV

CLASSE DE PERFORMANCE E N V I R O N N E M E N TA L E

RELAX

COMFORT AIR

~ 40 / ~ 13 [h]

2 3

7

RELAX

AIR

~ 0,6 / ~ 1,8 [kg/h]

2 3

7

RELAX

91,7 [%]

%

NIMA

11/01/10 11:12

FV_Etiquetage2010.indd 2

11/01/10 11:12

PELLET 86_87


flat

flair

PHILO

RELAX

RELAX

RELAX COMFORT AIR

8

10 9 8

11 12 1

6

4

5

11 12 1

6

3 - 2.580 [kW-kcal/h]

3 - 2.580 [kW-kcal/h]

3,2 - 2.752 [kW-kcal/h]

5

4

87,7 [%]

%

87,7 [%]

%

30 [l]

30 [l]

26 [l]

pellet Ø 6-8 x 5÷30 [mm]

pellet Ø 6-8 x 5÷30 [mm]

pellet Ø 6-8 x 5÷30 [mm]

10 9 8

~ 33 / ~ 12,5 [h]

2 3

7

9 - 7.740 [kW-kcal/h]

~ 0,6 / ~ 1,66 [kg/h]

2 3

7

8 - 6.880 [kW-kcal/h]

87,7 [%]

%

10 9

8 - 6.880 [kW-kcal/h]

10 9 8

11 12 1

~ 0,6 / ~ 1,6 [kg/h]

2 3

7

6

5

11 12 1

4

6

5

8

~ 33 / ~ 12,5 [h]

2 3

7

10 9

4

10 9 8

11 12 1

~ 0,7 / ~ 2 [kg/h]

2 3

7

6

5

11 12 1

4

~ 26 / ~ 9 [h]

2 3

7

6

5

4

194/40 - 221/35 - 258/30 [m 3]

194/40 - 221/35 - 258/30 [m 3]

194/40 - 221/35 - 258/30 [m 3]

8 [cm]

8 [cm]

8 [cm]

120 [kg]

130 [kg]

135 [kg]

10 - 0,10 [Pa- mbar]

10 - 0,10 [Pa- mbar]

10 - 0,10 [Pa- mbar]

170 [°C]

170 [°C]

170 [°C]

min. 4 - max 7,4 [g/s]

min. 4 - max 7,4 [g/s]

min. 4 - max 7,9 [g/s]

302_White

EN 14785 BImSchV

102_White

ART. 15a B-VG REGENSBURGER / MÜNCHENER BStB

105_Bordeaux CLASSE DE PERFORMANCE E N V I R O N N E M E N TA L E

EN 14785 BImSchV

EN 14785 BImSchV

ART. 15a B-VG REGENSBURGER / MÜNCHENER BStB

ART. 15a B-VG REGENSBURGER / MÜNCHENER BStB

240_Serpentino

107_Black CLASSE DE PERFORMANCE E N V I R O N N E M E N TA L E

www.flammeverte.org

www.flammeverte.org

www.flammeverte.org

Avec le concours de l’ADEME

Avec le concours de l’ADEME

11/01/10 11:12

FV_Etiquetage2010.indd 2

303_Black

315_Aluminium

305_Bronze

CLASSE DE PERFORMANCE E N V I R O N N E M E N TA L E

Avec le concours de l’ADEME

FV_Etiquetage2010.indd 2

304_Bordeaux

11/01/10 11:12

FV_Etiquetage2010.indd 2

11/01/10 11:12

PELLET 88_89


modulo CITY

modulo REFLEX

Modulo SQUARE

modulo CLASS

modulo vertigo

RELAX

8

10 9 8

11 12 1

2 3

7

6

5

11 12 1

4

2 3

7

6

AIR

AIR

AIR

AIR

8,7 - 7.482 [kW-kcal/h]

8,7 - 7.482 [kW-kcal/h]

8,7 - 7.482 [kW-kcal/h]

8,7 - 7.482 [kW-kcal/h]

8,7 - 7.482 [kW-kcal/h]

2,6 - 2.236 [kW-kcal/h]

2,6 - 2.236 [kW-kcal/h]

2,6 - 2.236 [kW-kcal/h]

2,6 - 2.236 [kW-kcal/h]

2,6 - 2.236 [kW-kcal/h]

85 [%]

%

10 9

AIR

5

4

85 [%]

%

85 [%]

%

85 [%]

%

85 [%]

%

44 [l]

44 [l]

44 [l]

44 [l]

44 [l]

pellet Ø 6-8 x 5÷30 [mm]

pellet Ø 6-8 x 5÷30 [mm]

pellet Ø 6-8 x 5÷30 [mm]

pellet Ø 6-8 x 5÷30 [mm]

pellet Ø 6-8 x 5÷30 [mm]

~ 0,6 / ~ 2 [kg/h] ~ 49 / ~ 15 [h]

10 9 8

10 9 8

11 12 1

2 3

7

6

5

11 12 1

4

2 3

7

6

5

4

~ 0,6 / ~ 2 [kg/h] ~ 49 / ~ 15 [h]

10 9 8

10 9 8

11 12 1

2 3

7

6

5

11 12 1

4

2 3

7

6

5

4

~ 0,6 / ~ 2 [kg/h] ~ 49 / ~ 15 [h]

10 9 8

10 9 8

11 12 1

2 3

7

6

5

11 12 1

4

2 3

7

6

5

4

~ 0,6 / ~ 2 [kg/h] ~ 49 / ~ 15 [h]

10 9 8

10 9 8

11 12 1

2 3

7

6

5

11 12 1

4

2 3

7

6

5

4

~ 0,6 / ~ 2 [kg/h] ~ 49 / ~ 15 [h]

185/40 - 215/35 - 250/30 [m 3]

185/40 - 215/35 - 250/30 [m 3]

185/40 - 215/35 - 250/30 [m 3]

185/40 - 215/35 - 250/30 [m 3]

185/40 - 215/35 - 250/30 [m 3]

8 [cm]

8 [cm]

8 [cm]

8 [cm]

8 [cm]

220/300 [kg]

220/300 [kg]

220/300 [kg]

220/300 [kg]

220/300 [kg]

10 - 0,10 [Pa- mbar]

10 - 0,10 [Pa- mbar]

10 - 0,10 [Pa- mbar]

10 - 0,10 [Pa- mbar]

10 - 0,10 [Pa- mbar]

180 [°C]

180 [°C]

180 [°C]

180 [°C]

180 [°C]

min. 4,6 - max 11,5 [g/s]

min. 4,6 - max 11,5 [g/s]

min. 4,6 - max 11,5 [g/s]

min. 4,6 - max 11,5 [g/s]

min. 4,6 - max 11,5 [g/s]

CLASSE DE PERFORMANCE E N V I R O N N E M E N TA L E

309_Copper

201_Granito Nero assoluto

105_Bordeaux

EN 14785 BImSchV ART. 15a B-VG REGENSBURGER / MÜNCHENER BStB

310_Inox

202_Soapstone

104_Cream

307_Stripes metal

PELLET 90_91

www.flammeverte.org

Avec le concours de l’ADEME

FV_Etiquetage2010.indd 2

11/01/10 11:12


SUITE

CLUB

RELAX

RELAX

(AIR, COMFORT AIR)

10 9 8

10 9 8

11 12 1

2 3

7

6

5

11 12 1

4

2 3

7

6

5

4

*

HYDRO 15

HYDRO 22

9,5 - 8.170 [kW-kcal/h]

11,5 - 9.890 [kW-kcal/h]

tot.15,4-13.244[kW-kcal/h] water 13-11.180[kWkcal/h]

tot.22,3-19.178[kW-kcal/h] water 18 -15.480 [kWkcal/h]

2,4 - 2.064 [kW-kcal/h]

2,4 - 2.064 [kW-kcal/h]

tot. 4,4 - 3.784 water 3 - 2.580

tot. 4,4 - 3.784 water 3,0 - 2.580

91,7 [%]

90,2 [%]

92,1 [%]

92,5 [%]

44 [l]

44 [l]

44 [l]

44 [l]

44 [l]

pellet Ø 6-8 x 5÷30 [mm]

pellet Ø 6-8 x 5÷30 [mm

pellet Ø 6-8 x 5÷30 [mm]

pellet Ø 6-8 x 5÷30 [mm]

pellet Ø 6-8 x 5÷30 [mm]

pellet Ø 6-8 x 5÷30 [mm

~ 0,6 / ~ 2,2 [kg/h]

~ 0,9 / ~ 3,4 [kg/h]

~ 0,9 / ~ 4,9 [kg/h]

~ 0,6 / ~ 2,0 [kg/h]

~ 0,6 / ~ 2,2 [kg/h]

~ 0,9 / ~ 3,4 [kg/h]

~ 0,9 / ~ 4,9 [kg/h]

~ 48 / ~ 15 [h]

~ 48 / ~ 13 [h]

~ 32 / ~ 9 [h]

~ 28 / ~ 5 [h]

~ 48 / ~ 15 [h]

~ 48 / ~ 13 [h]

~ 32 / ~ 9 [h]

~ 28 / ~ 5 [h]

204/40 - 233/35 - 272/30 [m 3]

247/40 - 283/35 - 330/30 [m 3]

332/40 - 379/35 - 443/30 [m3]

481/40 - 550/35 - 642/30 [m 3]

204/40 - 233/35 - 272/30 [m 3]

247/40 - 283/35 - 330/30 [m 3]

332/40 - 379/35 - 443/30 [m 3]

481/40 - 550/35 - 642/30 [m 3]

8 [cm]

8 [cm]

8 [cm]

8 [cm]

8 [cm]

8 [cm]

8 [cm]

8 [cm]

160 [kg]

160 [kg]

190 [kg]

190 [kg]

160 [kg]

160 [kg]

190 [kg]

190 [kg]

10 - 0,10 [Pa- mbar]

10 - 0,10 [Pa- mbar]

10 - 0,10 [Pa- mbar]

10 - 0,10 [Pa- mbar]

10 - 0,10 [Pa- mbar]

10 - 0,10 [Pa- mbar]

10 - 0,10 [Pa- mbar]

10 - 0,10 [Pa- mbar]

180 [°C]

190 [°C]

160 [°C]

160 [°C]

180 [°C]

190 [°C]

160 [°C]

160 [°C]

min. 4 - max 7,7 [g/s]

min. 4 - max 9,9 [g/s]

min. 4,5 - max 10,4 [g/s]

min. 4,5 - max 12,6 [g/s]

min. 4 - max 7,7 [g/s]

min. 4 - max 9,9 [g/s]

min. 4,5 - max 10,4 [g/s]

min. 4,5 - max 12,6 [g/s]

HYDRO 15

HYDRO 22

9,5 - 8.170 [kW-kcal/h]

11,5 - 9.890 [kW-kcal/h]

tot.15,4-13.244[kW-kcal/h] water 13 - 11.180 [kWkcal/h]

tot.22,3-19.178[kW-kcal/h] water 18 - 15.480 [kWkcal/h]

2,4 - 2.064 [kW-kcal/h]

2,4 - 2.064 [kW-kcal/h]

tot. 4,4 - 3.784 water 3 - 2.580

tot. 4,4 - 3.784 water 3,0 - 2.580

91,7 [%]

90,2 [%]

92,1 [%]

92,5 [%]

44 [l]

44 [l]

44 [l]

pellet Ø 6-8 x 5÷30 [mm]

pellet Ø 6-8 x 5÷30 [mm]

~ 0,6 / ~ 2,0 [kg/h]

ART. 15a B-VG REGENSBURGER / MÜNCHENER BStB BAFA gefördert (HYDRO 15, HYDRO 22)

10 9 8

10 9 8

11 12 1

2 3

7

6

5

11 12 1

4

2 3

7

6

5

4

304_Bordeaux

111_Old amber

ART. 15a B-VG REGENSBURGER / MÜNCHENER BStB BAFA gefördert (HYDRO 15, HYDRO 22)

240_Serpentino

_ disponible avec un échangeur pour la production d’eau sanitaire. _ ist mit einem Austauscher für die Produktion von Sanitärwasser verfügbar. _ equipada con intercambiador para la producción de agua sanitaria.

102_White

107_Black

105_Bordeaux

CLASSE DE PERFORMANCE E N V I R O N N E M E N TA L E

www.flammeverte.org

www.flammeverte.org

Avec le concours de l’ADEME

Avec le concours de l’ADEME

FV_Etiquetage2010.indd 2

con scambiatore per la produzione di acqua sanitaria. * __ disponibile available with an exchanger for DHW production.

EN 14785 BImSchV

_ available with an exchanger for DHW production. _ disponible avec un échangeur pour la production d’eau sanitaire. _ ist mit einem Austauscher für die Produktion von Sanitärwasser verfügbar. _ equipada con intercambiador para la producción de agua sanitaria.

110_Salt and pepper

AIR

%

* _ disponibile con scambiatore per la produzione di acqua sanitaria.

EN 14785 BImSchV

CLASSE DE PERFORMANCE E N V I R O N N E M E N TA L E

11/01/10 11:12

*

COMFORT AIR

COMFORT AIR

AIR

%

(AIR, COMFORT AIR)

FV_Etiquetage2010.indd 2

11/01/10 11:12

PELLET 92_93

109_Sand


MUSA

ATHOS

POLAR

EASY

RELAX

(AIR, COMFORT AIR)

10 9 8

10 9 8

11 12 1

2 3

7

6

5

11 12 1

4

2 3

7

6

5

4

*/** p. 96)

HYDRO 15

HYDRO 22

9,5 - 8.170 [kW-kcal/h]

11,5 - 9.890 [kW-kcal/h]

tot.15,4-13.244[kW-kcal/h] water 13-11.180[kWkcal/h]

tot.22,3-19.178[kW-kcal/h] water 18 - 15.480 [kWkcal/h]

2,4 - 2.064 [kW-kcal/h]

2,4 - 2.064 [kW-kcal/h]

tot. 4,4 - 3.784 water 3 - 2.580

tot. 4,4 - 3.784 water 3,0 - 2.580

91,7 [%]

90,2 [%]

92,1 [%]

92,5 [%]

44 [l]

44 [l]

44 [l]

44 [l]

52 [l]

52 [l]

pellet Ø 6-8 x 5÷30 [mm]

pellet Ø 6-8 x 5÷30 [mm]

pellet Ø 6-8 x 5÷30 [mm]

pellet Ø 6-8 x 5÷30 [mm

pellet Ø 6-8 x 5÷30 [mm]

pellet Ø 6-8 x 5÷30 [mm]

~ 0,6 / ~ 2,0 [kg/h]

~ 0,6 / ~ 2,2 [kg/h]

~ 0,9 / ~ 3,4 [kg/h]

~ 0,9 / ~ 4,9 [kg/h]

~ 48 / ~ 15 [h]

~ 48 / ~ 13 [h]

~ 32 / ~ 9 [h]

~ 28 / ~ 5 [h]

204/40 - 233/35 - 272/30 [m 3]

247/40 - 283/35 - 330/30 [m 3]

332/40 - 379/35 - 443/30 [m 3]

481/40 - 550/35 - 642/30 [m 3]

510/40 - 582/35 - 679/30 [m3]

510/40 - 582/35 - 679/30 [m3]

8 [cm]

8 [cm]

8 [cm]

8 [cm]

8 [cm]

8 [cm]

160 [kg]

220/300 [kg]

190 [kg]

190 [kg]

200 [kg]

200 [kg]

10 - 0,10 [Pa- mbar]

10 - 0,10 [Pa- mbar]

10 - 0,10 [Pa- mbar]

10 - 0,10 [Pa- mbar]

10 - 0,10 [Pa- mbar]

10 - 0,10 [Pa- mbar]

180 [°C]

190 [°C]

160 [°C]

160 [°C]

250 [°C]

250 [°C]

min. 4 - max 7,7 [g/s]

min. 4 - max 9,9 [g/s]

min. 4,5 - max 10,4 [g/s]

min. 4,5 - max 12,6 [g/s]

min. 7,3 - max 13 [g/s]

min. 7,3 - max 13 [g/s]

10 9 8

10 9 8

ART. 15a B-VG REGENSBURGER / MÜNCHENER BStB BAFA gefördert (HYDRO 15, HYDRO 22)

302_White

5

11 12 1

4

6

5

4

308_Dark

313_Silver

10 9 8

10 9 8

303_Black

ART. 15a B-VG REGENSBURGER / MÜNCHENER BStB BAFA gefördert (HYDRO 15, HYDRO 22)

11 12 1

6

5

11 12 1

4

6

5

4

EN 14785 BImSchV

313_Silver

www.flammeverte.org

www.flammeverte.org

Avec le concours de l’ADEME

Avec le concours de l’ADEME

FV_Etiquetage2010.indd 2

105_Bordeaux

109_Sand

110_Salt and pepper

106_Desert

CLASSE DE PERFORMANCE E N V I R O N N E M E N TA L E

www.flammeverte.org

11/01/10 11:12

~ 33 / ~ 7 [h]

2 3

7

Avec le concours de l’ADEME

FV_Etiquetage2010.indd 2

~1/~5 [kg/h]

2 3

7

ART. 15a B-VG REGENSBURGER / MÜNCHENER BStB BAFA gefördert (HYDRO 15, HYDRO 22)

304_Bordeaux CLASSE DE PERFORMANCE E N V I R O N N E M E N TA L E

92 [%]

%

~ 33 / ~ 7 [h]

2 3

7

tot. 23,7-20.382[kW-kcal/h] water 16,2 - 13.932 [kWkcal/h] tot. 6,2 - 5.332 [kW-kcal/h] water 3,7 - 3.182 [kWkcal/h]

~1/~5 [kg/h]

2 3

6

HYDRO (

tot. 23,7-20.382[kW-kcal/h] water 16,2 - 13.932 [kWkcal/h] tot. 6,2 - 5.332 [kW-kcal/h] water 3,7 - 3.182 [kWkcal/h]

EN 14785 BImSchV

_ disponible avec un échangeur pour la production d’eau sanitaire. _ ist mit einem Austauscher für die Produktion von Sanitärwasser verfügbar. _ equipada con intercambiador para la producción de agua sanitaria.

304_Bordeaux

11 12 1

7

HYDRO (

92 [%]

%

con scambiatore per la produzione di acqua sanitaria. * __ disponibile available with an exchanger for DHW production.

EN 14785 BImSchV

CLASSE DE PERFORMANCE E N V I R O N N E M E N TA L E

*/**p. 96)

COMFORT AIR

AIR

%

*

EASY

11/01/10 11:12

FV_Etiquetage2010.indd 2

11/01/10 11:12

PELLET 94_95


NOVA

EASY HYDRO

*/**

tot. 23,7-20.382[kW-kcal/h] water 16,2 - 13.932 [kWkcal/h] tot. 6,2 - 5.332 [kW-kcal/h] water 3,7 - 3.182 [kWkcal/h] 92 [%]

%

52 [l] pellet Ø 6-8 x 5÷30 [mm] 10 9 8

10 9 8

11 12 1

~1/~5 [kg/h]

2 3

7

6

5

11 12 1

4

~ 33 / ~ 7 [h]

2 3

7

6

5

4

510/40 - 582/35 - 679/30 [m3] 8 [cm] 200 [kg] 10 - 0,10 [Pa- mbar] 250 [°C] min. 7,3 - max 13 [g/s]

105_Bordeaux

EN 14785 BImSchV

107_Black

*

ART. 15a B-VG REGENSBURGER / MÜNCHENER BStB BAFA gefördert (HYDRO 15, HYDRO 22)

110_Salt and pepper

www.flammeverte.org

Avec le concours de l’ADEME

FV_Etiquetage2010.indd 2

106_Desert

**

CLASSE DE PERFORMANCE E N V I R O N N E M E N TA L E

11/01/10 11:12

_ disponibile con scambiatore per la produzione di acqua sanitaria. _ available with an exchanger for DHW production. _ disponible avec un échangeur pour la production d’eau sanitaire. _ ist mit einem Austauscher für die Produktion von Sanitärwasser verfügbar. _ equipada con intercambiador para la producción de agua sanitaria.

_ Dotata di ventilatore ambiente. _ Equipped with room fan. _ Dotée d’un ventilateur ambiant. _ Mit Raumgebläse ausgestattet. _ Equipada con ventilador ambiente.


wood

WOOD _1


caminetti closed fireplaces cheminées Kamine chimeneas

Forma

p. 02 Forma T50 Wood + Passepartout p. 04 Degas p. 06 Duchamp p. 08 Forma 75Sx Wood + Passepartout p. 10 Matisse p. 12 Modigliani p. 14 Guttuso p. 16 Klee p. 18 De Chirico p. 20 Gauguin p. 22 Goya p. 24 Monet p. 26 Van Gogh p. 28 Gaudì p. 30 Mondrian

Vivo

p. 32 Scenario p. 36 Moon p. 38 Line p. 40 Prime p. 42 Gabbiano Ruggine p. 44 Vivo 70 wood p. 46 Vivo 90 wood

Boxtherm

p. 48 Boxtherm 70

Libero

p. 50 Libero Tucano p. 52 Libero Gabbiano Inox p. 54 Libero Nibbio

tecnologie technologies technologie Technologie tecnología

p. 58 Comfort Air p. 66 Oyster p. 68 Alutec p. 69 Acquaplus

TERMOCAMINI E INSERTI closed fireplaces and inserts foyers fermés et inserts Heizkamine und Einsätze chimeneas térmicas e insertables

p. 70 Forma Wood p. 74 Vivo Wood p. 76 Hydrotherm Wood p. 80 Boxtherm

stufe stoves poêles Kaminöfen estufas

p. 84 Stripe Overnight p. 86 Stub p. 88 Stub Overnight p. 90 Bahr p. 92 Nogal p. 94 Kasai p. 96 Sava p. 98 Veld p. 100 Chari p. 102 Quasar metallo p. 104 Nadir p. 106 Quasar ceramica p. 108 Reflex p. 110 Square p. 111 City p. 112 Dati tecnici Technical data Données techniques Technische Daten Datos técnicos

WOOD _1


forma t50 wood + passepartout _Tutti i termocamini Forma possono essere forniti di una cornice di compensazione “Passe Partout” spessa 3mm (opzionale) e si prestano quindi per installazioni senza rivestimento. _ All Forma closed fireplaces may be complemented by a 3 mm thick passepartout compensation frame (optional) for installations without cladding. _Tous les foyers fermés Forma peuvent être fournis d’une cadre de compensation « passe partout » de 3 mm d’épaisseur (en option) et s’adapter à des installations sans habillage. _Alle Heizkamine Forma sind als Option mit 3 mm starker “Passepartout” Einfassung für den Einbau ohne Verkleidung lieferbar. _Todas las chimeneas Forma pueden incluir un marco de compensación “passe partout” de 3 mm de grosor (opcional) y se prestan por lo tanto para instalarlas sin revestimiento. FORMA T50 WOOD p.70

18,5

50 57,2

61,4

144,5

59,1

5,5

55,6

52

75,1 82,5 98

25,2 25,2

33,9

25

WOOD 2_3


degas _Rivestimento ad angolo realizzato in pietra Kanfanaro levigata e acciaio verniciato nero. Disponibile nelle versioni angolo SX e DX. _ Smooth kanfanar stone and black painted steel angle cladding. Lh and rh versions available. _Habillage d’angle réalisé en pierre kanfanaro polie et en acier peint en noir. Disponible pour angle à droite ou à gauche. _Eckverkleidung aus geschliffenem Naturstein Kanfanaro und schwarz lackiertem Stahl in den Eckversionen links und rechts verfügbar. _Revestimiento angular realizado en piedra kanfanaro pulida y acero pintado en negro. Disponible en las versiones esquina izquierda y derecha.

18 48,8 2

FORMA 95 DX/SX WOOD p.70

10,5

68,7

149,5 160

160

WOOD 4_5 _5


DUCHAMP _Rivestimento frontale realizzato in pietra Steel Grey levigata e supporto cappa in acciaio verniciato nero. _Smooth Steel Grey stone front cladding and black painted steel hood support. _Habillage frontal réalisé en pierre Steel Grey polie et support de la hôte en acier peint en noir. _Frontverkleidung aus geschliffenem Naturstein Steel Grey und Haubenhalterung aus schwarz lackiertem Stahl. _Revestimiento frontal realizado en piedra Steel Grey pulida y soporte de la carcasa en acero pintado en negro.

25 10 48,8

FORMA T95 WOOD p.70

175

10

62

10

195

WOOD 6_7 _7


forma 75sx wood + passe partout _Tutti i termocamini Forma possono essere forniti di una cornice di compensazione “Passe Partout” spessa 3mm (opzionale) e si prestano quindi per installazioni senza rivestimento. _ All Forma closed fireplaces may be complemented by a 3 mm thick passepartout compensation frame (optional) for installations without cladding. _Tous les foyers fermés Forma peuvent être fournis d’une cadre de compensation « passe partout » de 3 mm d’épaisseur (en option) et s’adapter à des installations sans habillage. _Alle Heizkamine Forma sind als Option mit 3 mm starker “Passepartout” Einfassung für den Einbau ohne Verkleidung lieferbar. _Todas las chimeneas Forma pueden incluir un marco de compensación “passe partout” de 3 mm de grosor (opcional) y se prestan por lo tanto para instalarlas sin revestimiento.

13,8

57

145,7

68

FORMA 75 DX/SX WOOD p.70

75,3 83

Ø24 4

25,8

50,7 58,3

42,8

WOOD 8_9 _9


matisse _Rivestimento frontale con vano portalegna/porta attrezzi, realizzato in acciaio trattato effetto alluminio spazzolato e struttura portante in acciaio verniciato nero. _Front cladding with wood compartment/tool rack, made of steel treated with brushed aluminium effect and load-bearing structure in black painted steel. _Habillage frontal avec compartiment porte-bûches/porte-ustensiles, réalisé en acier traité effet aluminium brossé et structure portante en acier peint en noir. _Frontverkleidung mit Holzstauraum/ Kaminbesteck aus behandeltem Stahl in der Ausführung gebürstetes Aluminium und Tragrahmen aus schwarz lackiertem Stahl. _Revestimiento frontal con compartimento para leña/accesorios, realizado en acero tratado con efecto aluminio cepillado y estructura portante en acero pintado negro.

8

49,7

69,2

8

5,2

52,6

12,6

62,5

142,1

59

8

FORMA 75 WOOD p.70 HYDROTERM 70, 70V WOOD p.76

135

WOOD 10_11 _11


modigliani _Rivestimento ad angolo realizzato in pietra Kanfanaro levigata e acciaio trattato effetto alluminio spazzolato. Versioni angolo SX e DX. _Corner cladding made from polished Pietra Kanfanaro and brushed aluminium-effect steel. Available in RH/ LH corner versions. _Habillage d’angle réalisé en pierre Kanfanaro polie et en acier traité effet aluminium brossé. Versions d’angle gauche et droite. _Eckverkleidung aus geschliffenem Naturstein Kanfanaro und gebürstetem Stahl mit Aluminiumwirkung RE. und LI. Eckkamin. _Revestimiento de ángulo realizado en piedra Kanfanaro pulida y acero tratado efecto aluminio cepillado. Versiones ángulo izda. y dcha. FORMA 95, 115 WOOD p.70

FORMA 95 WOOD

13

13

82

82

15

15

65,8

65,8

FORMA 115 WOOD

162,5

184,5

82

82

15

65,8

65,8

FORMA 115 WOOD

13

WOOD _13 12_13 184,5


guttuso _Rivestimento frontale realizzato in acciaio inox o in pietra Piasentina levigata . _Front cladding made of stainless steel or polished Piasentina stone. _Habillage frontal rĂŠalisĂŠ en acier inox ou en pierre Piasentina polie. _Frontverkleidung aus Edelstahl oder geschliffenem Naturstein Piasentina. _Revestimiento frontal realizado en acero inoxidable o en piedra Piasentina pulida.

34

84,3

50,3

FORMA 95 WOOD p.70

138,8

15,5

10

55,5

15,5

169,8

WOOD 14_15 _15


klee _Rivestimento frontale realizzato in pietra Ardesia a spacco naturale e in acciaio verniciato con effetto ruggine. _Front cladding made of natural split slate and painted steel with rust effect. _Habillage frontal réalisé en pierre d’ardoise fendue naturelle et en acier peint avec effet rouille. _Frontverkleidung aus unbehandeltem Schiefernaturstein und lackiertem Stahl mit Rosteffekt. _Revestimiento frontal realizado en piedra Ardesia con corte natural y en acero pintado con efecto óxido. FORMA 95, 115 WOOD p.70 FORMA 115 WOOD 50

48,4

50 48,4

FORMA 95 WOOD

6,4

130,8

152,8

6,4

112,3

90,3

50

48,4

FORMA 115 WOOD

152,8

6,4

6,4

112,3

WOOD 16_17 _17


DE CHIRICO _Rivestimento frontale realizzato interamente in acciaio verniciato con effetto ruggine. _Front cladding made entirely of painted steel with rust effect. _Habillage frontal réalisé entièrement en acier peint avec effet rouille. _Frontverkleidung ganz aus lackiertem Stahl mit Rosteffekt. _Revestimiento frontal realizado totalmente en acero pintado con efecto óxido. FORMA 115 WOOD p.70 FORMA 115 GAS

81,2

FORMA 115 WOOD

WOOD WOOD18_19 _19

185

5

5

187


gauguin _Rivestimento frontale in pietra Ardesia a spacco naturale e in acciaio inox spazzolato. _ Naturally split slate and brushed stainless steel front cladding. _Habillage frontal en ardoise clivée naturelle et en acier inox brossé. _Frontverkleidung aus unbehandeltem Naturschiefer und gebürstetem Edelstahl. _Revestimiento frontal de piedra pizarra de hendidura natural y de acero inox cepillado.

FORMA 95 WOOD p.70 FORMA 95 GAS

WOOD WOOD20_21 _21

30 130 155

20+3

130 155

20+3

21,7

85

FORMA 95 WOOD


goya _Rivestimento frontale in acciaio trattato a ruggine e successivamente cerato. _ Waxed rusty-look steel front cladding. _Habillage frontal en acier traité contre la rouille et ciré. _Frontverkleidung aus Stahl mit Rosteffekt und abschließender Wachsbehandlung. _Revestimiento frontal de acero con efecto oxidado tratado con herrumbre y posteriormente encerado.

30

107,7

FORMA 65 WOOD p.70 HYDROTERM 70, 70V WOOD p.76

83

WOOD 22_23 _23


monet _Rivestimento frontale in ceramica bianca (104 Cream) o ambra (101 Amber), disponibile in tre diverse larghezze (mini, midi, maxi). _ Ceramic front cladding, cream (104) or amber (101), three widths available (mini, midi, maxi). _Habillage frontal en céramique couleur blanc (104 cream) ou ambre (101 amber), disponible en trois largeurs (mini, médium, maxi). _Frontverkleidung aus weißer (104 Cream) oder bernsteinfarbener Keramik (101 Amber), in drei Breiten verfügbar (Mini, Midi, Maxi). _Revestimiento frontal de cerámica blanca (104 cream) o ámbar (101 amber), disponible en tres anchos diferentes (mini, midi, maxi). FORMA 95, 115 WOOD p.70 FORMA 95 WOOD

FORMA 115 WOOD

12,3

73

12,3 12,3 73

12,3

mini

13,6 117,5 13,6

139,6

13,6

39,2

165,2

13,6

39,2

190,8

2,5

2,5

13,6

143,1 13,6

39,2

168,7

2,5

39,2

2,5

12,3

12,3

73

73

12,3

12,3

midi

12,3

12,3

73

73

12,3

12,3

maxi

WOOD WOOD24_25 _25

39,2

2,5

2,5

39,2


van gogh _Rivestimento frontale in ceramica bianca (104 Cream) o ambra (101 Amber), disponibile in tre diverse larghezze (mini, midi, maxi). _ Ceramic front cladding, cream (104) or amber (101), three widths available (mini, midi, maxi). _Habillage frontal en céramique couleur blanc (104 cream) ou ambre (101 amber), disponible en trois largeurs (mini, médium, maxi). _Frontverkleidung aus weißer (104 Cream) oder bernsteinfarbener Keramik (101 Amber), in drei Breiten verfügbar (Mini, Midi, Maxi). _Revestimiento frontal de cerámica blanca (104 cream) o ámbar (101 amber), disponible en tres anchos diferentes (mini, midi, maxi).

FORMA 95, 115 WOOD p.70 FORMA 95 WOOD

FORMA 115 WOOD

12,3

73

12,3 12,3 73

12,3

mini

13,6 117,5 13,6

139,6

13,6

39,2

165,2

13,6

39,2

190,8

2,5

2,5

13,6

143,1 13,6

39,2

168,7

2,5

39,2

2,5

12,3

12,3

73

73

12,3

12,3

midi

12,3

12,3

73

73

12,3

12,3

maxi

WOOD WOOD26_27 _27

39,2

2,5

2,5

39,2


gaudÌ

151,3

151,3

190,5

10,5

15 179,5

10,5

92,2

179,5 10,5

15

15 140,8

92,2

10,5

92,2

140,8

63,4

CV

63,4

CV

63,4

SV

63,4

SV

15

compartiment à bois intégré. _Durchgehende Verkleidung aus gebürstetem Stahl mit Aluminiumeffekt und aus geschliffenem Naturstein Brera, mit bzw. ohne integrierten Holzstauraum verfügbar. _Revestimiento pasante en acero efecto aluminio cepillado y piedra de Brera pulida, disponible con o sin portaleña integrado.

92,2

_Rivestimento passante in acciaio effetto alluminio spazzolato e pietra di brera levigata, disponibile con o senza portalegna integrato. _Through brushed aluminium effect steel and smooth Brera stone cladding, with or without integrated wood compartment. _Habillage de l’insert passant en acier imitation alu brossé et en pierre de Brera polie, disponible avec ou sans

FORMA B95 WOOD p.70

190,5

WOOD 28_29 _29


mondrian _Rivestimento frontale in pietra senape spazzolata e in acciaio verniciato color bronzo. _ Brush mustard-yellow stone and bronze colour painted steel front cladding. _Habillage frontal en pierre brossĂŠe couleur moutarde et en acier peint couleur bronze. _Frontverkleidung aus gebĂźrstetem Naturstein Senape und bronzefarben lackiertem Stahl. _Revestimiento frontal en piedra Sepane pulida y en acero pintado en color bronce.

25

114,8

FORMA 65 WOOD p.70 HYDROTERM 70, 70V WOOD p.76

3 20

110

90

WOOD 30_31 _31


SCENARIO _Rivestimento frontale realizzato in vetro temperato con mensola in acciaio verniciato color alluminio e struttura in acciaio verniciato nero. Integra un termocamino Vivo 90 Wood ed una TV LCD Loewe 37’’ completo di due diffusori da 60W. _Front cladding made of tempered glass with a painted steel shelf and painted black steel framework. Integrates a closed fireplaces Vivo 90 Wood and a Loewe 37’’LCD TV complete with two 60 W speakers. _Habillage frontal réalisé en verre trempé avec étagère en acier peint couleur aluminium et structure en acier peint en noir. Il incorpore un foyer fermé Vivo 90 bois et une télévision LCD Loewe 37’’, et deux diffuseurs de 60 W. _Frontverkleidung aus Hartglas mit Konsole aus Stahl aluminiumfarben lackiert und Aufbau aus schwarz lackiertem Stahl. Beinhaltet einen Heizkamin Vivo 90 Wood und ein LCD Fernsehgerät Loewe 37’, einschließlich zweier Verteiler mit 60W. _Revestimiento frontal realizado en cristal templado con estante de acero pintado color aluminio y estructura en acero pintado negro. Integra una chimenea térmica Vivo 90 Wood y una TV LCD Loewe 37’’ con dos difusores de 60W. VIVO 90 WOOD p.74 VIVO 90 WOOD

FORMA 95 GAS 205

208

44

3

74

3

75

44

10

10 12

84

107

101

107

WOOD 32_33 _33


SCENARIO

1

2

FIRE BY MCZ, IMAGE AND SOUND BY LOEWE

7

8

5 4

6

3 1 Struttura autoportan-

Free-standing structure in steel.

Structure autoporteuse réalisée en acier.

Selbsttragendes stahlgestell.

Estructura autoportante realizada en acero.

2 Elevato isolamento

High thermal insulation of the TV area.

Isolation thermique élevée de la zone TV.

Starke Wärmeisolierung der FS-zone.

Elevado aislamiento térmico de la zona tv.

3 Mensola in acciaio in-

Steel shelf integrated within the structure.

Étagère en acier intégrée dans la structure.

In das Gestell integrierte Stahlablage.

Estante de acero integrado en la estructura.

4 Vetri ceramici da 4

4 mm ceramic glasses against thermal shocks (vivo 90 wood version).

Vitres en vitrocéramiques de 4 mm contre les chocs thermiques (version vivo 90 wood).

4 mm starkes Keramikglas zum schutz gegen Thermoschocks (Modell vivo 90 wood).

Vidrios cerámicos de 4 mm contra impactos térmicos (versión vivo 90 wood).

Closed fireplace door with no visible handle (vivo 90 wood version).

Porte du foyer fermé sans poignée apparente (version vivo 90 wood).

Heizkamintür ohne sichtbaren Griff (Modell vivo 90 wood).

Puerta chimenea térmica sin tirador a la vista (versión vivo 90 wood).

6 Vetro facilmente

Easily removable glass for maintenance or tv cleaning operations.

Vitre facilement amovible pour d’éventuelles opérations d’entretien ou de nettoyage de la tv.

Leicht entfernbare Glasscheibe für Wartungs oder Reinigungsarbeiten am Fernseher.

Vidrio fácilmente extraíble para efectuar las operaciones de mantenimiento o limpieza de la tv.

7 Bordatura esterna

Glass external frame for greater safety.

Bordure externe vitre pour plus de sécurité.

Äussere Glaseinfassung für eine grössere Sicherheit.

Canteado externo del vidrio para garantizar una mayor seguridad.

8 TV LCD LOEWE

TV LCD LOEWE 37” (16:9) _Full HD resolution (1920 x 1080) / 100 Hz. _Stereo sound with x 60 W hybrid planar speakers. _Integrated digital terrestrial (DVB-T) receiver. _1 HDMI port with HDCP input and 1 usb port. _Integrated pay tv interface

TV LCD LOEWE 37’’ (16:9) _Résolution full HD (1920 x 1080) / 100 Hz. _Son stéréo avec 2 x 60 W diffuseurs planaires hybrides. _Récepteur numérique terrestre (DVB-T) intégré. _1 porte HDMI avec HDCP input et 1 porte USB. _Interface pour pay tv intégrée.

TV LCD LOEWE 37’’ (16:9) _Full HD Auflösung (1920 x 1080) / 100 Hz. _Stereo-sound mit 2 planaren Hybridlautsprechern 60 W. _Integrierter digitaler, Empfänger (DVB-T). _1 HDMI-port mit HDCP input und 1 USB-port. Integrierte Schnittstelle für pay tv.

TV LCD LOEWE 37’’ (16:9) _Resolución full HD (1920 x 1080) / 100 Hz. _Sonido estéreo con 2 x 60 W difusores planos híbridos. _Receptor digital terreste (DVB-T) integrado. _1 puerta HDMI con HDCP input y 1 puerto USB. _Interfaz para pay tv integrada.

te realizzata in acciaio. termico della zona TV. tegrata nella struttura.

mm contro shock termici (versione vivo 90 wood). Porta termocamino

5 senza maniglia a

vista (versione vivo 90 wood). asportabile per eventuali operazioni di manutenzione o pulizia della tv. vetro per maggiore sicurezza. 37” (16:9) _Risoluzione full HD (1920 x 1080) / 100 Hz. _Suono stereo con 2 x 60 W diffusori planari ibridi. _Ricevitore digitale terrestre (DVB-T) integrato. _1 Porta HDMI con HDCP input e 1 porta usb. _Interfaccia per pay tv integrata.

WOOD 34_35 _35


MOON _Rivestimento frontale costituito da una cornice in pietra sintetica “Stone” con superficie opaca, colore bianco assoluto. _Front cladding consists of a frame in synthetic stone “Stone” with matte surface, colour pure white. _Habillage frontal constitué d’un encadrement en pierre synthétique « Stone » avec surface mate, couleur blanc absolu. _Frontverkleidung, die aus einer Einfassung aus Kunststein “Stone” mit matter Oberfläche in der Farbe absolutes Weiß besteht. _Revestimiento frontal formado por un marco de piedra sintética “Stone” con superficie mate, color blanco absoluto.

VIVO 70, 90 WOOD p.74 VIVO 90 WOOD

86,4

94,4

VIVO 70 WOOD

118,5

5

5

101,4

WOOD WOOD36_37 _37


line _Rivestimento frontale costituito da una cornice in acciaio verniciato nero. _ Front panel with black painted steel frame. _Habillage frontal constituÊ d’une cadre en acier peint en noir. _Frontverkleidung, die aus einer Einfassung aus schwarz lackiertem Stahl besteht. _Revestimiento frontal formado por un marco de acero pintado en negro. VIVO 70, 90 WOOD p.74

VIVO 90 WOOD

78

86,2

VIVO 70 WOOD

101,3

18,7

18,7

118,3

WOOD 38_39 _39


PRIME _Rivestimento frontale costituito da una cornice in pietra Ardesia a spacco naturale. _Front cladding consists of a natural split slate frame. _Habillage frontal constituÊ d’un encadrement en pierre d’ardoise fendue naturelle. _Frontverkleidung, die aus einer Einfassung aus unbehandeltem Schiefernaturstein besteht. _Revestimiento frontal formado por un marco de piedra Ardesia con corte natural. VIVO 70, 90 WOOD p.74 VIVO 90 WOOD

86,4

94,5

VIVO 70 WOOD

118,5

4

4

101,5

WOOD 40_41 _41


GABBIANO RUGGINE _Rivestimento frontale costituito da una cornice in acciaio verniciato effetto ruggine _Front cladding consists of a painted steel frame with rust effect. _Habillage frontal constitué d’un encadrement en acier peint effet rouille. _Frontverkleidung, die aus einer Einfassung aus lackiertem Stahl mit Rosteffekt besteht. _Revestimiento frontal formado por un marco de acero pintado efecto óxido.

92,3

VIVO 70 WOOD p.74

99,5

54

120,2

WOOD 42_43 _43


VIVO 70 wood _Tutti i termocamini Vivo sono già forniti di una cornice di compensazione “Passe Partout” e si prestano quindi per installazioni senza rivestimento. _ All Vivo closed fireplaces are complemented by a passe-partout compensation frame for installations without cladding. _Tous les foyers fermés Vivo intègrent déjà une cadre de compensation « passe partout » leur permettant de s’adapter aux installations sans habillage. _Alle Heizkamine Vivo werden mit einer “Passepartout” Einfassung geliefert und eignen sich daher für den Einbau ohne Verkleidung. _Todas las chimeneas Vivo incluyen ya un marco de compensación “passe partout” y se prestan por lo tanto para instalarlas sin revestimiento.

VIVO 70 WOOD p.74

77,7

67

48,7

Ø20

WOOD 44_45 _45

59,6

68,1

54,2

45,1


VIVO 90 wood _Tutti i termocamini Vivo sono già forniti di una cornice di compensazione “Passe Partout” e si prestano quindi per installazioni senza rivestimento. _All Vivo closed fireplaces are complemented by a passe-partout compensation frame for installations without cladding. _Tous les foyers fermés Vivo intègrent déjà une cadre de compensation « passe partout » leur permettant de s’adapter aux installations sans habillage. _Alle Heizkamine Vivo werden mit einer “Passepartout” Einfassung geliefert und eignen sich daher für den Einbau ohne Verkleidung. _Todas las chimeneas Vivo incluyen ya un marco de compensación “passe partout” y se prestan por lo tanto para instalarlas sin revestimiento.

VIVO 90 WOOD p.74

94,7

46,1

60

51,5

45,1

84

48,7

Ø20

WOOD 46_47 _47


boxtherm 70 WOOD también a nuevas realizaciones.

50.8

51.5 47.9

BOXTHERM 70 WOOD p.80

63.2 69.5 25

Le cadre de compensation qu’il intègre lui permet également de s’adapter aux installations neuves. _Dieser in den Versionen 70 und 80 verfügbare Heizkamineinsatz eignet sich speziell für den Einbau in vorhandene Feuerräume; dank seiner seines Ausgleichsrahmens ist er ebenfalls für Neuinstallationen angebracht. _Disponible en las versiones 70 y 80, esta aplicación de madera se adapta especialmente para la introducción en hogares ya existentes, incluyendo ya un marco de compensación, se presta

45

_Disponibile nelle versioni 70 e 80, questo inserto a legna è particolarmente adatto per l’inserimento in focolari esistenti; già fornito di una cornice di compensazione, si presta anche per nuove realizzazioni. _ Available in two versions (70 and 80), this wood insert is particularly suitable for fitting in existing fireplaces. It is provided with a compensation frame and suitable for new installations. _Disponible en version 70 ou 80, cet insert à bois est particulièrement indiqué pour les cheminées déjà en place.

WOOD WOOD 48_49 _49


LIBERO tucano

LIBERO

_Rivestimento frontale costituito da una cornice in pietra di Brera levigata, portalegna e parascintille integrati. _Front cladding consists of a frame made of Brera polished stone completed with a log carrier and spark arrester. _Habillage frontal constitué d’un encadrement en pierre de Brera polie, portebûches et pare-étincelles incorporés. _Frontverkleidung, die aus einer Einfassung aus geschliffenem Naturstein Brera, integriertem Holzstauraum und Funkenschutz besteht. _Revestimiento frontal formado por un marco de piedra de Brera pulida, leñera y parachispas integrados.

Il piacere del camino con tutti i vantaggi di una stufa. The pleasure of a fireplace with all the advantages of a stove. TRADUZIONE Le plaisir de la cheminée avec tous les avantages d’un poêle. Der Genuss eines offenen mit allen Vorteilen eines Kaminofens. El placer de una chimenea con todas las ventajas de una estufa.

1.

+30%

RENDIMENTO +30% EFFICIENCY + 30% RENDEMENT +30% WIRKUNGSGRAD +30% RENDIMENTO +30%

VIVO 70 WOOD p.74 2

121,6

120

56,9

4

INSTALLAZIONE IN DUE ORE Installation in two hours Installation en 2 heures Installation in zwei Stunden Instalación in dos horas

102

33,4

3.

INGOMBRO MINIMO MINIMUM OVERALL DIMENSIONS ENCOMBREMENT RÉDUIT MINIMALER PLATZAUFWAND DIMENSIONES MINIMAS

1 Il calore viene scambiato direttamente in ambiente, aumentando il rendimento del 30% rispetto ad un camino inserito a parete.

1 Heat is exchanged directly in the room, increasing output by 30% compared to wall-mounted fireplaces.

1 La chaleur est échangée directement dans la pièce, en augmentant le rendement de 30 % par rapport à une cheminée insérée dans la paroi.

1 Die Wärme wird direkt an den Raum abgegeben, wodurch der Wirkungsgrad, im Vergleich zu einem offenen Wandkamin, um 30 % gesteigert wird.

1 El calor se intercambia directamente en el ambiente, aumentando el rendimiento un 30% respecto a una chimenea colocada en la pared.

2 Non richiedendo nessuna opera muraria, si installa in sole due ore.

2 This fireplace does not require any masonry work and can therefore be installed in just two hours.

2 S’installe en seulement deux heures, puisqu’aucun ouvrage de maçonnerie est nécessaire.

2 Da es keiner Mauerarbeiten bedarf, ist das Gerät in nur zwei Stunden fertig installiert.

2 Al no requerir ninguna obra de albañilería, se instala en tan sólo dos horas.

3 Grazie a 120 cm di larghezza e soli 55cm di profondità, l’ingombro complessivo è minimo.

3 With a width of 120 cm and depth of just 55 cm, the total size of this fireplace is kept to a minimum.

3 Grâce à ses dimensions de 120 cm de large et seulement 55 cm de profondeur, l’encombrement global est minime.

3 Das Gerät nimmt nur geringen Platz ein, da es 120 cm breit und nur 55 cm tief ist.

3 Gracias a los 120 cm de ancho y tan sólo 55 cm de profundidad, las dimensiones totales son mínimas.

99,5

TUCANO

83,4

213,9 180,5 33,4

213,9 180,5

102 215 182,4

5

32,6

6

54

120,2

3 7

92,3

8

11 12 1

42,5

2.

10 9

99,5

83,4

NIBBIO

99,5

GABBIANO

WOOD WOOD 50_51 _51


libero gabbiano inox

99,5

120

99,5

83,4

92,3 42,7 99,5

WOOD 52_53 _53 TUCANO

NIBBIO

54

102 213,9 180,5

215 182,4

sung 121,6 aus vernickeltem 56,9und gebürstetem Stahl, integrietem Holzstauraum und Funkenschutz besteht. _Revestimiento frontal formado por un marco de acero niquelado y cepillado, leñera y parachispas integrado.

33,4

33,4

42,5

92,3

213,9 180,5

102

_Rivestimento frontale costituito da una 54 cornice in acciaio nichelato e spazzolato, portalegna e parascintille integrati. _Front cladding consists of a steel and brushed nickel frame, and a combined log carrier and spark arrester. _Habillage frontal constitué d’un encadrement en acier nickelé et brossé, porte-bûches et pare-étincelles incorporés. _Frontverkleidung, die aus einer Einfas83,4 32,6

120,2

VIVO 70 WOOD p.74

GABBIANO

83,4


LIBERO NIBBIO _Rivestimento frontale costituito da una cornice in acciaio verniciato nero, rivestimento Cottoveneto in travertino patinato e lastre a rilievo e canne, portalegna e parascintille integrati. _Front cladding consists of a steel frame black-painted, and glossy coated Cottoveneto travertine slabs in relief and cane, and a combined log carrier and spark arrester. _Habillage frontal constitué d’un encadrement en acier peint en noir, habillage Cottoveneto en travertin patiné et plaques décorées avec des roseaux en relief, porte-bûches et pare-étincelles incorporés. _Frontverkleidung, die aus einer Einfassung aus schwarz lackiertem Stahl, Verkleidung Cottoveneto aus patiniertem Travertin und Einsätzen mit Rohrrelief, integriertem Holzstauraum und Funkenschutz besteht. _Revestimiento frontal formado por un marco de acero pintado negro, revestimiento Cottoveneto en travertino patinado y placas en relieve y cañas, leñera y parachispas integrados. VIVO 70 WOOD p.74

121,6

54

120,2

120

56,9

102

TUCANO

83,4

33,4

42,7

92,3

213,9 180,5

215 182,4 32,6

33,4

42,5

92,3

213,9 180,5

102

99,5

54

99,5

NIBBIO

83,4

99,5

83,4

GABBIANO

WOOD 54_55 _55


tecnologie technologies technologie Technologie tecnologĂ­a

WOOD 56_57 _57


COMFORT AIR

ghost

FLOAT

FLIP

Un sistema di riscaldamento diverso da tutti gli altri. A heating system unlike any other. Un système de chauffage différent de tous les autres. Ein Heizsystem, das sich von allen anderen unterscheidet. Un sistema de calefacción diferente a todos los demás.

1

2

I PRIMI DIFFUSORI DI DESIGN.

EFFICIENZA MAGGIORE PER CONSUMI MINORI.

THE FIRST DESIGN DIFFUSERS.

MORE EFFICIENCY, LOWER CONSUMPTIONS.

LES PREMIERS DIFFUSEURS DE DESIGN.

plus d’efficacité et moins de consommation d’énergie.

Comfort Air ® è proposto con delle bocchette di diffusione dell’aria che, per la prima volta, sono un vero oggetto di design, perfettamente integrabili in qualsiasi arredamento grazie ad un design minimale e all’esclusiva funzione di illuminazione e aromaterapia che le rende uniche sul mercato. Comfort Air ® is fitted with air distribution outlets that, for the first time, offer a true design piece. These outlets are ideal for integration into any furnishing, with their minimalist design and exclusive light and aromatherapy function that makes them unique on the market. Comfort Air ® est composé par de bouches de diffusion de l’air qui, pour la première fois, constituent un véritable objet de design. Elles s’intègrent parfaitement à tous les types de meubles grâce à un design épurée et ses fonctions d’éclairage et d’aromathérapie sont uniques sur le marché.

DIE ERSTEN DESIGNERLUFTVERTEILER.

Comfort Air ® ist mit Luftverteilern ausgestattet, die zum ersten Mal zu regelrechten Designobjekten werden: Dank ihrer minimalistisch gehaltenen Linienführung und ihrer exklusiven Beleuchtungs- und Aromatherapiefunktion, die sie einzigartig auf dem Markt machen, können sie sich jedem Wohnstil perfekt angepasst werden.

LOS PRIMEROS DIFUSORES DE DISEÑO.

Comfort Air ® se propone con boquillas difusoras de aire que, por primera vez, son un auténtico objeto de diseño, perfectamente integrables en cualquier entorno gracias a un diseño mínimo y a la función exclusiva de iluminación y aromaterapia, siendo así unicas en el mercado.

Lavorando con aria aspirata, Comfort Air ® estrae il calore prodotto con maggiore efficacia rispetto ai sistemi tradizionali che lavorano con aria soffiata; ciò permette di incrementare fino al 30 % il calore immesso nell’ambiente, rendendo la sua distribuzione rapida, uniforme e consentendo un risparmio nei consumi. Comfort Air ® works with air entering the system to extract the heat produced with greater efficiency than traditional systems that work with exiting air. This provides a 30% increase in the amount heat released into the room, creating rapid, even distribution and savings on fuel.

Le système d’aspiration de l’air chaud de Comfort Air ® est beaucoup plus performant que les systèmes traditionnels qui fonctionnent avec de l’air soufflé. Cette caractéristique permet d’augmenter la chaleur émise dans la pièce à hauteur de 30 %, pour une distribution de la chaleur rapide, homogène et des économies d’énergie.

HÖHERE EFFIZIENZ BEI GERINGEREM VERBRAUCH.

Im Vergleich zu den herkömmlichen Systemen, die sich auf geblasene Luft stützen, entnimmt das, auf abgesaugte Luft basierende System Comfort Air ® die produzierte Wärme mit einem höheren Wirkungsgrad. Dadurch wird 30% mehr Wärme schnell und gleichmäßig an den Raum abgegeben und eine erhebliche Konsumeinsparung ermöglicht.

MAYOR EFICIENCIA CON CONSUMOS MÁS REDUCIDOS.

Al trabajar con aire aspirado, Comfort Air ® extrae el calor producido con más eficacia que los sistemas tradicionales que trabajan con aire soplado; esto permite incrementar hasta el 30% el calor desprendido en el ambiente, haciendo que su distribución sea rápida, uniforme y posibilitando un ahorro en el consumo.

WOOD 58_59 _59


COMFORT AIR

3

4

DIFFUSORI POSIZIONABILI FINO A 8 METRI, LIBERAMENTE.

Comfort Air può trasportare in modo efficace l’aria calda in altri ambienti fino a una distanza massima di 8 metri reali con una temperatura in uscita fino a 80°C. A differenza dei sistemi tradizionali in cui le bocchette devono essere posizionate in alto, Comfort Air ® consente invece un posizionamento delle bocchette libero (anche in prossimità del pavimento), con indubbi vantaggi architettonici ed estetici. ®

DIFFUSER POSITIONABLE UP TO 8 METRES, FREELY.

Comfort Air ® can effectively carry the warm air into other rooms up to a maximum distance of 8 meters with a real temperature of up to 80 °C. Unlike traditional systems in which the jets must be positioned at the top, Comfort Air ® allows the jets to be freely positioned, with certain aesthetic advantages.

DIFFUSEURS POSITIONNABLES JUSQU’À 8 MÈTRES, LIBREMENT.

Comfort Air ® peut transporter de manière efficace l’air chaud dans d’autres pièces jusqu’à une distance maximale réelle de 8 mètres avec une température en sortie jusqu’à 80 °C. Différemment des systèmes traditionnels où les bouches d’air doivent être positionnées en haut, Comfort Air ® permet un positionnement libre des bouches d’air, avec d’incontestables avantages et esthétiques.

VERTEILER KÖNNEN BELIEBIG BIS AUF 8 METER POSITIONIERT WERDEN.

5

CONTROLLO TOTALE DELLA DIFFUSIONE DELL’ARIA.

Grazie alla centralina elettronica che può comandare fino a due canalizzazioni (nei termocamini), Comfort Air ® consente un preciso controllo della diffusione del calore tra i vari ambienti dove l’aria viene canalizzata.

TOTAL AIR DISTRIBUTION CONTROL.

Fitting an electronic control unit, Comfort Air ® can control up to two air flows (in closed fireplaces) to distribute heat and convey warm air into various rooms.

contrôle total de la diffusion de l’air.

Grâce à la centrale électronique pouvant commander jusqu’à deux ventilateurs (sur des foyers fermés), Comfort Air ® permet un contrôle précis de la diffusion de la chaleur dans les différentes pièces.

VOLLE KONTROLLE DER LUFTVERTEILUNG.

Durch die Elektronik für die Steuerung von bis zu zwei Heißluftkanälen (in den Heizkaminen) ermöglicht Comfort Air ® eine präzise Kontrolle der Wärmeverteilung in den verschiedenen Räumen, denen die Luft zugeführt wird.

CONTROL TOTAL DE LA DIFUSIÓN DE AIRE.

Gracias a la centralita electrónica que puede controlar hasta dos canalizaciones (en las chimeneas), comfort air ® permite controlar de forma precisa la difusión del calor entre los diversos ambientes en los que se canaliza el aire.

Comfort Air ® transportiert äußerst wirksam die warme Luft bis zu einer Entfernung von maximal 8 Metern und mit einer Austrittstemperatur bis zu 80 °C in andere Räume. Im Unterschied zu den herkömmlichen Systemen, bei denen die Luftaustritte nach oben gerichtet sein müssen, können bei Comfort Air ® die Austritte beliebig eingestellt werden, dies bietet ohne Zweifel ästhetische Vorteile.

Comfort Air ® puede transportar de forma eficaz el aire caliente a otras habitaciones hasta una distancia máxima de 8 metros con una temperatura de salida de hasta 80 °C. A diferencia de los sistemas tradicionales en los que las boquillas se deben colocar arriba, Comfort Air ® permite una libre colocación de las boquillas, con indudables ventajas estéticas.

FACILITA’ DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE.

ARIA CALDA E PROFUMATA.

EASE OF INSTALLATION AND MAINTENANCE.

WARM, FRAGRANCED AIR.

Grazie all’utilizzo di diametri sensibilmente inferiori (60mm e 100mm) rispetto al mercato, Comfort Air ® garantisce un più facile inserimento della canalizzazione a parete, limitando gli interventi murari, spesso lunghi e invasivi, e una più facile manutenzione dei ventilatori.

With a significantly smaller diameter than other models on the market (60 mm and 100 mm), Comfort Air ® ensures easier installation of the funnel into the wall, consequently limiting the necessary masonry works, which often take time and are very invasive, and making the fans easier to maintain.

SIMPLICITE D’INSTALLATION ET D’ENTRETIEN.

Grâce à des diamètres sensiblement plus petits (60 mm et 100 mm) par rapport à ceux du marché, le conduit Comfort Air ® est plus facile à encastrer dans le mur, limite les travaux de maçonnerie souvent envahissants et qui demandent beaucoup de temps et facilite les opérations d’entretien des ventilateurs.

EINFACHE INSTALLATION UND WARTUNG.

Dank der deutlich geringeren Durchmesser (60 mm und 100 mm) als der am Markt gängigen Systeme, garantiert Comfort Air ® eine leichte Wandinstallation der Kanalisierung, wobei zeit- und arbeitsaufwändige Baumaßnahmen erspart bleiben und eine einfache Wartung der Gebläse gewährleistet werden kann.

FACILIDAD DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO.

Gracias al uso de diámetros bastante inferiores (60 mm y 100 mm) respecto al mercado, Comfort Air ® garantiza una inserción más fácil de la canalización en la pared, limitando los intervenciones murales, con frecuencia largas e invasivas, y un mantenimiento más fácil de los ventiladores.

DIFUSORES POSICIONABLES HASTA A 8 METROS, CON LIBERTAD.

6 All’interno del diffusore (Ghost, Flip, Float, Mono 20) è collocata una vaschetta per l’acqua che vaporizza con l’uscita dell’aria calda, assicurando una corretta umidificazione dell’ambiente. Nella vaschetta si possono aggiungere fragranze ed essenze per un piacevole effetto di aromaterapia. A tank located inside the diffuser (Ghost, Flip, Float, Mono 20) contains water that vapourises when the hot air exits the system. This ensures correct humidification of the room. Fragrances and essences can be added to the tank for a pleasant aromatherapy effect.

AIR CHAUD ET PARFUME.

Une réserve d’eau est située à l’intérieur du diffuseur (Ghost, Flip, Float, Mono 20) qui permet d’émettre de la vapeur à la sortie de l’air chaud et assure un degré correct d’humidification de la pièce. Il est possible d’ajouter des essences parfumées pour bénéficier d’un agréable effet d’aromathérapie.

WARME UND DUFTENDE LUFT.

Im Inneren des Luftverteilers (Ghost, Flip, Float, Mono 20) befindet sich eine Schale, in der Wasser beim Ausströmen der warmen Luft verdampft und somit für eine optimale Raumfeuchtigkeit sorgt. Durch Zugabe von Duftessenzen lässt sich außerdem ein äußerst angenehmer Aromatherapie-Effekt erzielen.

AIRE CALIENTE Y PERFUMADO.

En el interior del difusor (Ghost, Flip, Float, Mono 20) hay un depósito para el agua que se vaporiza con la salida del aire caliente, asegurando una correcta humidificación del ambiente. En el depósito se pueden añadir fragancias y esencias para conseguir un agradable efecto de aromaterapia.

21°

MAX 8 MT

80°

WOOD 60_61 _61


diffusori disponibili

COMFORT AIR slim

_Available diffusers _Diffuseurs disponibles _Verfügbare Luftverteiler _Difusores disponibles

Nel caso di installazioni con pareti poco spesse. Quando si vuole gestire il ventilatore (pulizia e manuntenzione) separatamente rispetto al diffusore. For installations with thin walls. When you wish to manage the fan (for cleaning and maintenance) separately from the diffuser. Dans le cas d’installations où les murs sont fins. Lorsque l’on souhaite manipuler le ventilateur (nettoyage et entretien) indépendamment du diffuseur. Bei Installationen mit dünnen Wänden. Wenn man das Gebläse getrennt vom Luftverteiler steuern will (Reinigung und Wartung). En el caso de instalaciones con paredes finas. Cuando se quiere gestionar el ventilador (limpieza y mantenimiento) por separado respecto al difusor.

1.

ghost Diffusore realizzato in vetro lucido bianco o nero (258 x 240 mm). Sistema automatico di apertura/chiusura per una massima pulizia estetica. Illuminazione con lampada alogena (2 x 70W). Vano interno per umidificazione ambiente / aromaterapia. Diffusione aria a sinistra, destra e verso il basso. Regolazione del flusso d’aria e intensità illuminazione tramite telecomando (in dotazione). Diffuser made of white or black polished glass (258 x 240 mm) Automatic opening/ closing system for a highly clean aesthetic Lighting with halogen lamp (2 x 70W). Internal compartment for room humidification/ aromatherapy Left, right and downward air diffusion Adjustment of the airflow and lighting intensity via remote control (provided).

ghost

DIFFUSORI DIFFUSERS DIFFUSEURS LUFTVERTEILER DIFUSORES

FLIP

FLOAT

Diffuseur constitué de verre poli blanc ou noir (258 x 240 mm). Système automatique d’ouverture/fermeture pour un maximum de nettoyage et d’esthétique. Éclairage avec lampe halogène (2 x 70W). Réserve d’eau interne pour l’humidification de la pièce / aromathérapie. Diffusion de l’air à gauche, à droite et vers le sol. Régulation du flux d’air et de l’intensité de l’éclairage à l’aide d’une télécommande (fournie).

MULTI12

2.

CANALIZZAZIONE Ø60 mm DUCTING Ø60 mm canalisation Ø60 mm Kanalisierung Ø60 mm canalización Ø60 mm

3.

MOTORE TRA CAMINO E DIFFUSORE motor positioned between the fireplace and diffuser moteur positionné entre la cheminée et le diffuseur Motor zwischen Kaminofen und Luftverteiler motor posicionado entre chimienea y difusor

GRIGLIA AREAZIONE Ventilation grilles Grilles d’aeration Belüftungsgitter Rejillas de ventilación

BLADE LINE

GRIGLIE AREAZIONE

_ Ventilation grilles _Grilles d’aeration _Belüftungsgitter _Rejillas de ventilación

BLADE

990 x 64 mm

BIG

516 x 185 mm

Luftverteiler aus glänzendem weißem oder schwarzem Glas (258 x 240 mm). Automatisches Öffnungs-/Schließsystem für optimale ästhetische Reinigung. Beleuchtung mit Halogenlampe (2 x 70W). Interne Schale für die Raumbefeuchtung / Aromatherapie. Luftverteilung nach links, rechts und nach unten. Einstellung Luftstrom und Beleuchtungsintensität durch Fernsteuerung (im Lieferumfang inbegriffen).

4.

BIG

LINE

990 x 64 mm

Difusor realizado en cristal brillante blanco (300 x 240 mm). Iluminación con bombilla halógena (2 x 70W). Alojamiento interno para humidificación ambiente / aromaterapia. Posibilidad de orientar manualmente el flujo de aire hacia abajo o hacia arriba. Regulación del flujo de aire e intensidad de iluminación mediante mando a distancia (incluido).

Difusor realizado en cristal brillante blanco o negro (258 x 240 mm). Sistema automático de apertura/cierre para una máxima limpieza estética. Iluminación con bombilla halógena (2 x 70W). Alojamiento interno para humidificación ambiente / aromaterapia. Difusión de aire a la izquierda, derecha y hacia abajo. Regulación del flujo de aire e intensidad de iluminación mediante mando a distancia (incluido).

FLOAT Diffusore realizzato in vetro lucido bianco e nero (326 x 240 mm). Illuminazione con lampada alogena (2x70W). Vano interno per umidificazione ambiente / aromaterapia. Diffusione aria a destra e sinistra (fisso). Regolazione del flusso d’aria e intensità illuminazione tramite telecomando (in dotazione). Diffuser made of white and black polished glass (326 x 240 mm). Lighting with halogen lamp (2x70W). Internal compartment for room humidification/ aromatherapy Left and right air diffusion (fixed). Adjustment of the airflow and lighting intensity via remote control (provided). Diffuseur constitué de verre poli blanc (326 x 240 mm). Éclairage avec lampe halogène (2x70W). Réserve d’eau interne pour l’humidification de la pièce / aromathérapie. Possibilité d’orienter manuellement le flux d’air vers le sol ou vers le plafond. Régulation du flux d’air et de l’intensité de l’éclairage à l’aide d’une télécommande (fournie). Luftverteiler aus glänzenden weißem oder schwarzem Glas (326 x 240 mm). Beleuchtung mit Halogenlampe (2x70W). Interne Schale für die Raumbefeuchtung / Aromatherapie. Luftverteilung nach rechts und nach links (fix). Einstellung Luftstrom und Beleuchtungsintensität durch Fernsteuerung (im Lieferumfang inbegriffen). Difusor realizado en cristal brillante blanco y negro (326 x 240 mm). Iluminación con bombilla halógena (2x70W). Alojamiento interno para humidificación ambiente / aromaterapia. Difusión de aire a derecha y izquierda (fijo). Regulación del flujo de aire e intensidad de iluminación mediante mando a distancia (incluido).

FLIP Diffusore realizzato in vetro lucido bianco (300 x 240 mm). Illuminazione con lampada alogena (2 x 70W). Vano interno per umidificazione ambiente / aromaterapia. Possibilità di orientare manualmente il flusso d’aria verso il basso o verso l’alto. Regolazione del flusso d’aria e intensità illuminazione tramite telecomando (in dotazione). Diffuser made of white polished glass (300 x 240 mm). Lighting with halogen lamp (2 x 70W). Internal compartment for room humidification/ aromatherapy. Ability to manually direct the airflow downward or upward. Adjustment of the airflow and lighting intensity via remote control (provided). Diffuseur constitué de verre poli blanc (300 x 240 mm). Éclairage avec lampe halogène (2 x 70W). Réserve d’eau interne pour l’humidification de la pièce / aromathérapie. Possibilité d’orienter manuellement le flux d’air vers le sol ou vers le plafond. Régulation du flux d’air et de l’intensité de l’éclairage à l’aide d’une télécommande (fournie). Luftverteiler aus weiß-lackiertem Glas (300 x 240 mm). Beleuchtung mit Halogenlampe (2 x 70W). Interne Schale für die Raumbefeuchtung / Aromatherapie. Manuell nach unten oder nach oben orientierbarer Luftstrom. Einstellung Luftstrom und Beleuchtungsintensität durch Fernsteuerung (im Lieferumfang inbegriffen).

MULTI 12 Diffusore realizzato in acciaio verniciato bianco (120 x 120 mm) Possibilità di regolare manualmente la diffusione dell’aria verso l’alto o verso il basso. Diffuser made of white painted steel (120 x 120 mm). Ability to manually adjust the air diffuser upwards or downwards. Diffuseur constitué d’acier peint en blanc (120 x 120 mm). Possibilité de régler manuellement la diffusion de l’air vers le plafond ou vers le sol. Luftverteiler aus weiß-lackiertem Stahl (120 x 120 mm). Manuell nach unten oder nach oben einstellbare Verteilung des Luftstroms. Difusor realizado en acero pintado blanco (120 x 120 mm). Posibilidad de regular manualmente la difusión de aire hacia arriba o hacia abajo.

WOOD 62_63 wood _63


diffusori disponibili

COMFORT AIR basic

_Available diffusers _Diffuseurs disponibles _Verfügbare Luftverteiler _Difusores disponibles

Nel caso di installazioni con pareti più spesse. Quando si vuole gestire il ventilatore (pulizia e manuntenzione) direttamente dal diffusore. For installations with thick walls. When you wish to manage the fan (for cleaning and maintenance) directly from the diffuser. Dans le cas d’installations où les murs sont épais. Lorsque l’on souhaite manipuler le ventilateur (nettoyage et entretien) directement du diffuseur. Bei Installationen mit etwas stärkeren Wänden. Wenn man das Gebläse direkt vom Luftverteiler aus steuern will (Reinigung und Wartung). En el caso de instalaciones con paredes más gruesas. Cuando se quiere gestionar el ventilador (limpieza y mantenimiento) directamente desde el difusor.

1.

DIFFUSORI DIFFUSERS DIFFUSEURS LUFTVERTEILER DIFUSORES

bi 20

Diffuser made of white painted steel (200 x 200 mm). Left and right air diffusion. Diffuseur constitué d’acier peint en blanc (200 x 200 mm). Diffusion de l’air à gauche et à droite. Luftverteiler aus weiß lackiertem Stahl (200 x 200 mm). Luftverteilung nach links und nach rechts. Difusor realizado en acero pintado blanco (200 x 200 mm). Difusión de aire a izquierda y derecha.

Luftverteiler aus weiß-lackiertem Stahl (200 x 200 mm). Beleuchtung mit Glühlampe (15 W). Interne Schale für die Raumbefeuchtung / Aromatherapie. Luftverteilung nach oben. Einstellung Luftstrom und Ein-/Ausschaltung der Beleuchtung durch Steuergerät. Difusor realizado en acero pintado blanco (200 x 200 mm) Iluminación con bombilla incandescente (15 W). Alojamiento interno para humidificación ambiente / aromaterapia. Difusión de aire hacia arriba. Regulación del flujo de aire y encendido/apagado de la iluminación mediante centralita.

3.

CANALIZZAZIONE Ø100 mm DUCTING Ø100 mm canalisation Ø100 mm Kanalisierung Ø100 mm canalización Ø100 mm

Diffusore realizzato in acciaio verniciato bianco (200 x 200 mm). Diffusione aria a sinistra e destra.

Diffuseur constitué d’acier peint en blanc (200 x 200 mm). Éclairage avec lampe à incandescence (15 W). Réserve d’eau interne pour l’humidification de la pièce / aromathérapie. Diffusion de l’air vers le plafond. Régulation du flux d’air et allumage/extinction de la lumière à l’aide d’une centrale.

MOTORE POSIZIONATO DIETRO IL DIFFUSORE motor positioned behind the diffuser moteur positionné derrière le diffuseur Motor hinter dem Luftverteiler motor posicionado detrás del difusor

multi 20

BI 20

Diffusore realizzato in acciaio verniciato bianco (200 x 200 mm). Illuminazione con lampada ad incandescenza (15W). Vano interno per umidificazione ambiente / aromaterapia. Diffusione aria verso l’alto. Regolazione del flusso d’aria e accensione/spegnimento illuminazione tramite centralina. Diffuser made of white painted steel (200 x 200 mm). Lighting with incandescent lamp (15 W). Internal compartment for room humidification/ aromatherapy. Upward air diffusion. Adjustment of the airflow and lighting on/ off switch via control unit.

2. mono 20

MONO 20

4. BASIC filter BASIC

GRIGLIA AREAZIONE Ventilation grilles Grilles d’aeration Belüftungsgitter Rejillas de ventilación

Multi 20

Diffusore realizzato in acciaio verniciato bianco (200 x 200 mm). Diffusione aria verso l’alto e verso il basso. Diffuser made of white painted steel (200 x 200 mm). Ability to manually adjust the air diffusion upwards or downwards. Diffuseur constitué d’acier peint en blanc (200 x 200 mm). Possibilité de régler manuellement la diffusion de l’air vers le plafond ou vers le sol.

GRIGLIE AREAZIONE _Ventilation grilles _Grilles d’aeration _Belüftungsgitter _Rejillas de ventilación

Luftverteiler aus weiß lackiertem Stahl (200 x 200 mm). Manuell nach unten oder nach oben einstellbare Verteilung des Luftstroms. Difusor realizado en acero pintado blanco (200 x 200 mm). Posibilidad de regular manualmente la difusión de aire hacia arriba o hacia abajo.

BASIC

990 x 52 mm

BASIC FILTER 532 x 164 mm

WOOD 64_65 wood _65


oyster

oyster

La nuova tecnologia pulita per le case del futuro. The new clean technology for the houses of the future. La nouvelle technologie propre pour les maisons du futur. Die neue saubere Technologie für die Häuser der Zukunft. La nueva tecnologia limpia para las casas del futuro.

2.

AMBIENTE SANO E SICURO. SAFE AND SECURE ENVIRONMENT. ENVIRONNEMENT SAIN ET SÛR. EIN GESUNDES UND SICHERES AMBIENTE. AMBIENTE SANO Y SEGURO.

1 STRUTTURA COMPLETAMENTE STAGNA.

I prodotti Oyster non consumano l’ossigeno dell’ambiente prendendo tutta l’aria dall’ambiente esterno e possono quindi essere collocati all’interno di tutte le case ben isolate e all’interno delle case passive.

Structure COMPLETELY WATERTIGHT.

Products built with Oyster technology do not consume oxygen by taking all the air from the environment outside so therefore can be placed inside every home properly insulated and within passive houses.

1.

STRUTTURA COMPLETAMENTE STAGNA. Structure COMPLETELY WATERTIGHT. STRUCTURE COMPLÈTEMENT ÉTANCHE. VOLLKOMMEN DICHTER KORPUS. ESTRUCTURA COMPLETAMENTE HERMÉTICA.

STRUCTURE COMPLÈTEMENT ÉTANCHE.

Les produits fabriqués avec la technologie Oyster ne consomment pas l’oxygène de la pièce, mais prennent tout l’air à l’extérieur et ils peuvent donc être placés à l’intérieur de toutes les maisons bien isolées et à l’intérieur des maisons passives.

VOLLKOMMEN DICHTER KORPUS.

3. GRIGLIE DI AREAZIONE NON PIÙ NECESSARIE. VENTILATION GRILLES NO LONGER NEEDED. LES GRILLES D’AÉRATION NE SONT PLUS NÉCESSAIRES. ÜBERFLÜSSIGE LÜFTUNGSGITTER VENTILACIÓN YA NO SON NECESARIAS.

Die mit der Technologie Oyster hergestellten Produkte verbrauchen nicht den Sauerstoff im Raum, da sie einen vollkommen dichten Korpus haben und die gesamte Luft von außen zuführen, deshalb können sie in gut isolierten Häusern und in passiven Häusern aufgestellt werden.

ESTRUCTURA COMPLETAMENTE HERMÉTICA.

Los productos fabricados con tecnología Oyster, no consumen el oxígeno del ambiente, tomando todo el aire del ambiente exterior, por lo que pueden colocarse en el interior de cualquier casa bien aislada y en el interior de las casas pasivas.

2 AMBIENTE SANO E SICURO.

Grazie a questa tecnologia, non c’è alcun rischio di emissioni di fumo in ambiente.

SAFE AND SECURE ENVIRONMENT.

Thanks to this technology there aren’t any risks of smoke emmisions in the environment

ENVIRONNEMENT SAIN ET SÛR.

Grâce à cette technologie, il n’y a aucun risque d’émissions de fumée dans la pièce.

EIN GESUNDES UND SICHERES AMBIENTE.

Dank dieser Technologie besteht keine Gefahr der Rauchabgabe an die Umwelt.

AMBIENTE SANO Y SEGURO.

Gracias a esta tecnología, no existen riesgos de emisiones de humo al medio ambiente.

3 GRIGLIE DI AREAZIONE NON PIÙ NECESSARIE.

Dimenticate i fastidiosi flussi di aria fredda in ambiente che rendono meno confortevole l’ambiente, compromettono l’efficienza complessiva dell’impianto e, in alcuni casi, rovinano la “pulizia” estetica delle pareti.

VENTILATION GRILLES NO LONGER NEEDED.

Forget the annoying flow of cold air that makes the environment less comfortable, compromise the overall efficiency of the apparatus and, in some cases, ruin the “clean” aesthetic of the walls.

LES GRILLES D’AÉRATION NE SONT PLUS NÉCESSAIRES.

Oubliez les fastidieux flux d’air froid dans la pièce, qui la rendent moins confortable et qui compromettent le rendement global de l’installation et, dans certains cas, gâchent l’esthétique des murs.

ÜBERFLÜSSIGE LÜFTUNGSGITTER.

Vergessen Sie den lästigen Kaltluftstrom im Raum, der die Umgebung weniger behaglich macht, die gesamte Effizienz der Anlage beeknträchtigt und in einigen Fällen, die äste und in einigen Fällen, die ästhetische ‘Sauberkeit’ der Wände ruiniert.

AS REJILLAS DE VENTILACIÓN YA NO SON NECESARIAS.

Olvídese de las molestas corrientes de aire frío en el ambiente, que le restan confort, comprometen la eficiencia global de la instalación y, en algunos casos, echan a perder la “limpieza” estética de las paredes.

WOOD WOOD_67 66_67


ACQUAPLUS

ALUTEC L’esclusivo materiale sviluppato e brevettato da MCZ per tutti i propri focolari. Exclusive material developed and patented by MCZ for all fireplaces. Matériel exclusif développé et breveté par MCZ pour tous ses foyers. Das exklusive Material, das von MCZ für alle seine Feuerräume entwickelt und patentiert worden ist. El material exclusivo desarrollado y patentado por MCZ para todos sus hogares propios.

1

FOCOLARE AUTOPULENTE.

Grazie ad una formula brevettata ad alto contenuto di allumina, raggiunta a temperatura di 300°, una reazione chimica garantisce l’autopulizia del focolare.

SELF-CLEANING COMBUSTION CHAMBER.

A patented formula of high alumina content achieved by processing at temperatures of up to 300 °C allows guaranteed self-cleaning of the combustion chamber through a chemical reaction.

FOYER AUTONETTOYANT.

Grâce à une formule brevetée à haute teneur en alumine, une fois la température de 300 °C atteinte, une réaction chimique garantit l’auto-nettoyage du foyer.

SELBSTREINIGENDER FEUERRAUM.

Dank einer Patent geschützten Formel mit einem hohen Anteil an Aluminium, garantiert eine chemische Reaktion bei einer Temperatur von 300 °C, dass sich der Feuerraum selbst reinigt.

HOGAR AUTOLIMPIANTE.

Gracias a una fórmula patentada con elevado contenido de alúmina, al alcanzar una temperatura de 300 °C, una reacción química garantiza la autolimpieza del hogar.

2

ALTO POTERE RIFLETTENTE.

Favorisce un alto potere riflettente del calore verso l’ambiente.

HIGH REFLECTING POWER.

High heat reflecting power outward into the room.

HAUT POUVOIR RÉFLÉCHISSANT.

Favorise un haut pouvoir réfléchissant de la chaleur dans la pièce.

HOHE WÄRMEREFLEKTIERUNG.

Fördert eine hohe Wärmereflektierung in den Raum.

ALTO PODER REFLECTANTE.

Favorece un alto poder reflectante del calor en el ambiente.

3

LUCENTEZZA INSUPERABILE.

Grazie al suo colore, sempre chiaro alle alte temperature, dona alla fiamma una lucentezza insuperabile in grado di aumentarne la resa estetica.

UNIQUE BRIGHTNESS.

With its light colour, it makes the flame uniquely bright and even more beautiful.

BRILLANT INÉGALABLE.

Sa couleur claire donne à la flamme un brillant inégalable et met en valeur son aspect esthétique.

UNÜBERTREFFBARER GLANZ.

Seine helle Farbe verleiht dem Feuer einen unübertreffbaren Glanz, welcher die ästhetische Wirkung intensiviert.

BRILLO INSUPERABLE.

Gracias a su color claro, confiere a la llama un brillo insuperable capaz de aumentar su capacidad estética.

Acquaplus

1

FINO AL 30%* DI CALORE IN PIÙ, DA USARE QUANDO VUOI.

Recuperando il calore dei fumi, questo scambiatore garantisce la disponibilità di 5kW di calore extra che altrimenti andrebbe disperso nella canna fumaria e nell’ambiente. *Dato per termocamino Hydrotherm 80

UP TO 30%* MORE HEAT TO USE WHEN YOU NEED IT.

By recovering fume heat, this exchanger provides extra 5 kW of heat which would otherwise be wasted through the flue pipe and into the environment. * In Hydrotherm 80 closed fireplaces

jusqu’à 30 %* de chaleur en plus, à utiliser quand vous le souhaitez.

Grâce au recyclage de la chaleur des fumées, cet échangeur assure 5 kw de chaleur en plus qui autrement seraient dispersés dans le conduit des fumées et dans l’environnement. *Donnée se référant au foyer fermé hydrotherm 80

BIS ZU 30%* MEHR WÄRME JEDERZEIT ZU IHRER VERFÜGUNG.

Durch Rückgewinnung der in den Abgasen enthaltenen Wärme garantiert dieser Wärmetauscher ein Wärmeplus von 5 kW, das andernfalls ungenutzt über den Schornstein und in den Raum abgegeben würde. * Wert für Heizkamin Hydrotherm 80

HASTA EL 30%* MÁS DE CALOR, PARA USAR CUANDO QUIERA.

2

INSTALLAZIONE FACILE.

Acquaplus si installa facilmente sopra al camino, al posto del normale tubo di uscita fumo.

Easy installation

Acquaplus is easily installed over the fireplace, in the place of the normal smoke outlet pipe.

INSTALLATION FACILE

Acquaplus s’installe facilement audessus de la cheminée, à la place du normal tuyau de sortie des fumées.

EINFACHE INSTALLATION.

Acquaplus wird einfach über dem Kamin installiert, anstelle des normalen Austrittsrohr für das Rauchgas.

FÁCIL INSTALACIÓN.

Acquaplus se instala fácilmente encima de la chimenea, en lugar del tubo de salida de humo normal.

Acquaplus+Kit

3

APPLICAZIONE UNIVERSALE.

Disponibile nelle sezioni maggiormente diffuse nel mercato, Acquaplus è un accessorio facilmente applicabile a tutti i termocamini e focolari MCZ, anche già installati.

Universal application.

Available in the most diffused most widely found sections of the market, Acquaplus is an accessory easily applicable to all MCZ fireplace stoves and fireboxes, even those already installed.

APPLICATION UNIVERSELLE.

Disponible dans les sections les plus répandues sur le marché, Acquaplus est un accessoire facilement applicable sur tous les foyers fermés et les foyers MCZ, même s’ils sont déjà installés.

UNIVERSELLE ANWENDUNG.

Erhältlich für die gebräuchlichsten Querschnitte auf dem Markt, ist Acquaplus ein Zubehör, das einfach an alle Heizkamine und Feuerstellen von MCZ angeschlossen werden kann, auch wenn diese bereits installiert sind.

APLICACIÓN UNIVERSAL.

Disponible en las secciones más extendidas del mercado, Acquaplus es un accesorio fácilmente aplicable a todas las chimeneas térmicas y hogares de MCZ, incluso a los ya instalados.

Hasta el 30%* más de calor, para usar cuando quiera. Recuperando el calor de los humos, este intercambiador garantiza la disponibilidad de 5kw de calor extra que en caso contrario se dispersaría en el conducto de humos y en el ambiente. *Dato para chimenea hydrotherm 80

+ 30%

wood 68_69


FORMA WOOD

Anta saliscendi. Apertura a ribalta 45° per la pulizia. Rise-and-fall door. Tilted opening at 45°for cleaning. Porte relevable. Ouverture à abattant à 45° pour l’entretien. Frontschiebetür nach oben. 45°-Klappöffnung zur Reinigung. Puerta arriba abajo. Apertura abatible a 45° para la limpieza.

A

B

C

1 ESTETICA ESSENZIALE E MODERNA.

ESSENTIAL AND MODERN AESTHETICS.

DESIGN MODERNE ET ESSENTIEL.

2 AMPIA SCELTA DI SOLUZIONI.

3 FACILITÀ DI PULIZIA.

I modelli Forma si distinguono per la loro estrema linearità, anche grazie all’assenza di maniglie visibili. L’ampia superficie in vetro ceramico e la luminosità del materiale refrattario in Alutec ® mettono in evidenza la bellezza della fiamma.

Aria primaria Primary Air Air Primaire Primärluft Aire primario Aria secondaria Secondary Air Air Secondaire Sekundärluft Aire secundario Aria pulizia vetro Air for Cleaning glass Air Vitre Propre Luft zur Reinigung der Glasscheibe Aire limpieza cristal

La gamma Forma comprende cinque diversi modelli, per soddisfare ogni esigenza d’ambientazione e d’uso.

Les modèles Forma se distinguent par leur extrême linéarité et par l’absence de poignées en vue. La grande surface en vitrocéramique et la luminosité du matériel réfractaire en Alutec ® valorisent la beauté des flammes.

WESENTLICHE UND MODERNE ÄSTHETIK.

Die Modelle Forma zeichnen sich durch ihre extreme Linearität aus, die auch dadurch erreicht wird, dass es keine sichtbaren Griffe gibt. Die große Oberfläche aus Keramikglas und die Leuchtkraft des feuerfesten Materials aus Alutec® machen die Schönheit der Flamme erst richtig sichtbar.

ESTÉTICA ESENCIAL Y MODERNA.

VAST RANGE OF SOLUTIONS.

VASTE CHOIX DE SOLUTIONS.

GROSSE AUSWAHL AN LÖSUNGEN.

AMPLIA ELECCIÓN DE SOLUCIONES.

SIMPLE TO CLEAN.

FACILITÉ D’ENTRETIEN.

EINFACHE REINIGUNG.

FACILIDAD DE LIMPIEZA.

The Forma models are distinguished by their extreme linearity, thanks also to the absence of visible handles. The large ceramic glass surface and the luminosity of the refractory material in Alutec ® highlight the beauty of the flame.

The Forma range includes five different models that satisfy every setting and use requirement.

C

A

B

L’anta a saliscendi rende accessibile l’interno per il caricamento della legna. L'apertura a ribalta/anta facilita le operazioni di pulizia della camera di combustione.

The rise-and-fall door allows access to the internal part in order to load the wood. The tilting door simplifies the cleaning operations of the combustion chamber.

La gamme Forma comprend cinq différents modèles pour satisfaire toutes les exigences de conformation et d’emploi.

La porte relevable facilite l’accès pour le chargement du bois. L’ouverture à abattant facilite les opérations d’entretien de la chambre de combustion.

Die Palette Forma umfasst fünf verschiedene Modelle und deckt damit alle Anforderungen zu Aufstellung und Gebrauch ab.

Durch die vertikale Frontschiebetür kann das Innere mit Holz befüllt werden. Die Klappöffnung erleichtert die Reinigungsarbeiten der Brennkammer.

WOOD 70_71

Los modelos Forma se distinguen por su extrema linealidad, gracias también a la existencia de tiradores visibles. La amplia superficie en vidrio cerámico y la luminosidad del material refractario en Alutec ® resaltan la belleza de la llama.

La gama Forma incluye cinco modelos distintos, para satisfacer cualquier exigencia de ambientación y uso.

La puerta arriba abajo hace accesible el interior para la carga de leña. La apertura abatible facilita las operaciones de limpieza de la cámara de combustión.


FRONTALE

_Front _Avant _Front _ Frontal

A

[KW] Potenza termica max Maximum thermal power Puissance calorifique maximum Max. Heizleistung Potencia térmica máx [%] Rendimento Performance Rendement Wirkungsgrad Rendimiento [kg/h] Consumo orario al max Hourly consumption at max Consommation horaire maximum Verbrauch pro Stunde bei Höchstleistung Consumo por hora al máx [ cm] Diametro uscita fumi Diameter of smoke outlet pipe Diamètre de sortie des fumées Durchmesser Rauchgasaustritt Diámetro salida humos [kg] Peso Weight Poids Gewicht Peso

E

C

D

FORMA 95

FORMA 75

FORMA 65

I

FORMA 115

B cm

TRIFACCIALE

_Triple-faced _Trois faces _Dreiseitig _Tres caras

FORMA B95*

FORMA T95

H

F

_Dual-faced _ Deux faces _ Zweiseitig _Dos Caras

G

BIFACCIALE

FORMA T50*

ANGOLARE

_Corner _ D’angle _Eck _Angular

FORMA 75 DX/SX

FORMA 95 DX/SX

A

B**

C

D

E**

F

G

H**

I**

KW

%

kg/h

cm

kg

FORMA 115

128

112,3

111

53,2

47,2

55,5

23,2

11,3-14,3

13,5

86,6

3,6

25

308

FORMA B95

105,6

90,3

110

57,8

48,2

60,8

25,9

11,3-14,3

10,2

83

3,0

25

268

FORMA 95

105,6

90,3

110

53,2

49,4

55,5

23,2

11,3-14,3

12,3

86,6

3,2

25

268

FORMA 75

84,6

69,3

136,8

53,2

62

55,5

23,2

11,3-14,3

11,1

83,4

3,1

25

248

FORMA 65

76,6

61,3

131,9

53,4

58,7

55,7

21,9

11,3-14,3

10,5

83,4

2,9

20

235

FORMA 75 dx/sx

83

75

142,4

58,3

58

58,3

25,8

50,3

16,7-19,7

10,6

83

3,0

25

300

FORMA 95 dx/sx

102,5

94,5

136,7

58,3

49

58,3

25,8

50,3

16,7-19,7

12,3

83

3,4

25

300

FORMA T95 FORMA T50

106,7

102,6

133,3

58,3

49

58,3

26,6

50,3

16,7-19,7

12,3

83

3,4

25

350

55,6

52

144,5

98

57,2

98

22,9

75,1

18,5

11

83

3,5

25

320

** per rivestimento

CLASSE DE PERFORMANCE E N V I R O N N E M E N TA L E

EN 13229 www.flammeverte.org

BImSchV

Avec le concours de l’ADEME

FV_Etiquetage2010.indd 2

ART. 15a B-VG

FORMA 115 FORMA 95 FORMA 75 FORMA 65 11/01/10 11:12

CLASSE DE PERFORMANCE E N V I R O N N E M E N TA L E

FORMA B95

REGENSBURGER / MÜNCHENER BStV www.flammeverte.org

Avec le concours de l’ADEME

FV_Etiquetage2010.indd 3

for cladding pour habillage für Verkleidung para revestimiento

11/01/10 11:12

* Per questo modello sono disponibili tutte le certificazioni fatta eccezione per la 15a B-VG / Regensburger Münchener BStV / VKF. * All certificates are available for this model with the exception of 15a B-VG / Regensburger Münchener BStV / VKF. * Pour ce produit sont disponibles toutes les certifications exception faite pour : 15a B-VG / Regensburger Munchener BStV / VKF. * Für dieses Modell sind alle Prüfungen verfügbar außer die 15a B-VG / Regensburger Münchner BStV / VKF. * Para este modelo están disponibles todos los certificados, a excepción del 15a B-VG / Regensburger Münchener BStV / VKF.

Tutti i modelli Forma Wood sono integrabili con il sistema Comfort Air ®. Il modello bifrontale B95 è corredato di due ante con vetro ceramico, una a saliscendi/ribalta, l'altra a ribalta. All of the Forma Puro models can be integrated with the Comfort Air ® system. The two-front B95 model is equipped with two doors with ceramic glass, one rise-and-fall with double opening, the other hinged. Tous les modèles Forma Puro peuvent s’intégrer au système Comfort Air. Le modèle double face B95 dispose de deux portes en vitrocéramique, une porte relevable à double ouverture et l’autre à battant. Alle Modelle Forma Puro können in das System Comfort Air integriert werden. Das zweiseitige Modell B95 verfügt über zwei Türen mit Keramikglas, eine Schiebetür mit doppelter Öffnung und eine Drehtür. Todos los modelos Forma Puro se pueden integrar con el sistema Comfort Air. El modelo de dos frontales B95 posee dos puertas con vidrio cerámico, una con apertura de arriba abajo de doble apertura y la otra batiente.

WOOD 72_73 _73


VIVO WOOD

I modelli Vivo sono dotati di anta a ribalta: una soluzione che rende più facile e sicuro il caricamento della legna. Grazie alla speciale maniglia ergonomica, l’anta si apre con la massima comodità.

2 VERSATILITA’ DI INSERIMENTO.

L’ingombro e la profondità sono molto ridotti rispetto ai tradizionali termocamini: perciò si possono inserire in ogni spazio. Inoltre i modelli Vivo sono dotati di quadro di compensazione già incluso, per facilitare l’installazione. La resa estetica finale è sempre perfetta, anche grazie all'interno in Alutec ® che dona ancora più luce al focolare.

SIMPLICITÉ D’EMPLOI.

The continuous fire and primary and secondary air adjustment with a single control make using Vivo everyday easy in all homes.

EINFACHE VERWENDUNG.

Le feu continu et le réglage de l’air primaire et secondaire par une seule commande facilitent l’usage quotidien de Vivo dans chaque habitation.

SENCILLEZ DE USO.

Das Dauerfeuer und die Regulierung der Primär- und Sekundärluft mit einer einzigen Steuerung erleichtern den täglichen Gebrauch von Vivo in jeder Wohnumgebung.

El fuego continuo y la regulación del aire primario y secundario con un solo control facilitan el uso cotidiano de Vivo en cualquier ambiente doméstico.

C

ERGONOMIC OPENING.

Vivo models are equipped with tilting door, a solution which makes loading wood even easier and safer. With its ergonomic handle, opening the door is very easy.

INSERTION VERSATILITY.

These models are much more compact and shallower than traditional closed fireplaces. As a result, they can be fitted anywhere. Furthermore, Vivo models are provided with included compensation panel for easier installation. Final appearance is always perfect also because of the Alutec ® interiors that make the fireplace even brighter.

OUVERTURE ERGONOMIQUE.

Les modèles Vivo sont équipés de porte à abattant : une solution qui facilite et rend plus sûr le chargement du bois. Grâce à sa spéciale poignée ergonomique, la porte s’ouvre avec une extrême praticité.

VERSATILITÉ D’INSERTION.

L’encombrement et la profondeur sont très réduits par rapport aux foyers fermés traditionnels : ils peuvent donc s’insérer dans tous les espaces. En outre, les modèles Vivo sont équipés d’un cadre de compensation déjà inclus, pour faciliter l’installation. Le rendu esthétique final est toujours parfait, ceci également grâce à l’intérieur en Alutec ® qui confère davantage de lumière au foyer.

B A

B A

A

F

ERGONOMISCHES ÖFFNEN. Die Modelle Vivo besitzen eine Frontklapptür: So wird das Befüllen mit Holz einfacher und sicherer. Dank des speziellen ergonomischen Griffs lässt sich die Tür besonders leicht öffnen.

VIELSEITIGE EINBAUMÖGLICHKEITEN.

Der Platzverbrauch und die Tiefe sind gegenüber den herkömmlichen Heizkaminen stark verringert: deshalb passen sie in jeden Raum. Außerdem besitzen die Modelle Vivo bereits einen Ausgleichsrahmen, um die Installation zu erleichtern. Der Endeindruck ist immer perfekt, auch dank des Inneren aus Alutec ®, das dem Heizkamin noch mehr Licht verleiht.

APERTURA ERGONÓMICA.

Los modelos Vivo poseen puerta abatible: una solución que hace más sencilla y segura la carga de leña. Gracias al especial tirador ergonómico, la puerta se abre con la máxima comodidad.

VERSATILIDAD DE INTRODUCCIÓN.

Las medidas y la profundidad son muy reducidas con respecto a las chimeneas térmicas tradicionales: es por ello que se pueden introducir en cualquier espacio. Además, los modelos Vivo poseen un cuadro de compensación ya incluido, para facilitar la instalación. El resultado estético final siempre es perfecto, gracias también al interior en Alutec ® que da aún más luz al hogar.

E

D

[KW] Potenza termica max Maximum thermal power Puissance calorifique maximum Max. Heizleistung Potencia térmica máx [%] Rendimento Performance Rendement Wirkungsgrad Rendimiento [kg/h] Consumo orario al max Hourly consumption at max Consommation horaire maximum Verbrauch pro Stunde bei Höchstleistung Consumo por hora al máx [ cm] Diametro uscita fumi Diameter of smoke outlet pipe Diamètre de sortie des fumées Durchmesser Rauchgasaustritt Diámetro salida humos [kg] Peso Weight Poids Gewicht Peso

D

D

C

Aria pulizia vetro Air for Glass cleaning Air Vitre Propre Luft zur Reinigung der Glasscheibe Aire limpieza cristal Aria post-combustione Post Combustion Air Air Post-Combustion Luft Nachverbrennung Aire post-combustión

B cm

G

1 APERTURA ERGONOMICA.

Il fuoco continuo e la regolazione dell’aria primaria e secondaria con un unico comando, facilitano l’utilizzo quotidiano di Vivo in ogni ambiente domestico.

C

B

EASY TO USE.

H

A

Anta a ribalta Tilting door Porte à abattant Klapptür Puerta abatible Aria primaria Primary Air Air Primaire Primärluft Aire primario Aria secondaria Secondary Air Air Secondaire Sekundärluft Aire secundario

3 SEMPLICITÀ D’USO.

A

B

C

D

E

F

G

H

KW

%

kg/h

cm

kg

VIVO 90

88,7

84

55,8

45,8

51,5

45,1

48,7

17,1

10,8

85,5

2,6

20

135

VIVO 70

71,7

67

63,9

53,9

59,6

45,1

48,7

17,1

10,8

85,5

2,6

20

125

VIVO 70

VIVO 90

Tutti i modelli Vivo Wood sono integrabili con il sistema Comfort Air ®. All of the Vivo Wood models can be integrated with the Comfort Air ® system. Tous les modèles Vivo Wood peuvent s’intégrer au système Comfort Air ®. Alle Modelle Vivo Wood können in das System Comfort Air ® integriert werden. Todos los modelos Vivo Wood se pueden integrar con el sistema Comfort Air ®.

EN 13229 BImSchV ART. 15a B-VG

CLASSE DE PERFORMANCE E N V I R O N N E M E N TA L E

REGENSBURGER / MÜNCHENER BStV

WOOD _75 74_75

www.flammeverte.org

Avec le concours de l’ADEME

FV_Etiquetage2010.indd 3

11/01/10 11:12


HYDROTHERM WOOD

A

[KW] Potenza termica max Maximum thermal power Puissance calorifique maximum Max. Heizleistung Potencia térmica máx [%] Rendimento Performance Rendement Wirkungsgrad Rendimiento [kg/h] Consumo orario al max Hourly consumption at max Consommation horaire maximum Verbrauch pro Stunde bei Höchstleistung Consumo por hora al máx [ cm] Diametro uscita fumi Diameter of smoke outlet pipe Diamètre de sortie des fumées Durchmesser Rauchgasaustritt Diámetro salida humos [kg] Peso Weight Poids Gewicht Peso

E

C

D

B

1 TERMOSIFONI SUBITO CALDI.

Hydrotherm in soli 10 minuti riesce a portare l’acqua calda (40°) nei termosifoni, performance decisamente superiore ai prodotti tradizionali presenti nel mercato.

2 ELEVATA EFFICIENZA.

Grazie all’ottima combustione interna, l’efficienza del termocamino Hydrotherm supera il 77%, con un sensibile risparmio sul costo del combustibile rispetto ai prodotti poco efficienti.

3 SICURO E AUTOMATICO.

A differenza dei camini tradizionali, Hydrotherm è dotato di una valvola di regolazione dell’aria comburente e di sicurezza automatica che si traduce in maggiore sicurezza all’interno della casa e notevole facilità d’uso.

HOT RADIATORS FAST.

In only 10 minutes Hydrotherm is able to take hot water (40°) to the radiators, a decidedly higher performance than the traditional products on the market.

HIGHER EFFICIENCY.

Thanks to its excellent internal combustion, the Hyrdrotherm fireplace stove exceeds 77% efficiency, notable savings in the cost of fuel respect to less efficient products.

SAFE AND AUTOMATIC.

Unlike traditional fireplaces, Hydrotherm is equipped with an air combustion regulating valve and automatic safety which translates into more safety at home and notably easy use.

RADIATEURS IMMÉDIATEMENT CHAUDS.

Hydrotherm arrive, en seulement 10 minutes, à acheminer l’eau chaude (40°) dans les radiateurs, une performance nettement supérieure aux produits traditionnels présents sur le marché.

EFFICACITÉ ÉLEVÉE.

Grâce à la combustion interne optimale, l’efficacité du foyer fermé Hydrotherm dépasse 77%, avec une sensible économie sur le coût du combustible par rapport aux produits peu efficaces.

SÛR ET AUTOMATIQUE.

Contrairement aux cheminées traditionnelles, Hydrotherm est équipé d’un clapet de réglage de l’air comburant et d’un dispositif automatique, tout à l’avantage de la sécurité de l’habitation et d’une plus grande facilité d’utilisation.

I B

C B

D

cm

F

G

A

Anta saliscendi. Apertura a ribalta 45° per la pulizia. Rise-and-fall door. Tilted opening at 45°for cleaning. Porte relevable. Ouverture à abattant à 45° pour l’entretien. Frontschiebetür nach oben. 45°-Klappöffnung zur Reinigung. Puerta arriba abajo. Apertura abatible a 45° para la limpieza. Aria primaria C Aria pulizia vetro Primary Air Air for Glass cleaning Air Primaire Air Vitre Propre Primärluft Luft zur Reinigung der Glasscheibe Aire limpieza cristal Aire primario Aria secondaria D Aria post-combustione Secondary Air Post Combustion Air Air Secondaire Air Post-Combustion Sekundärluft Luft Nachverbrennung Aire post-combustión Aire secundario

A

SOFORT WARME HEIZKÖRPER.

Hydrotherm in nur 10 Minuten warmes Wasser (40°) in die Heizkörper leiten, eine eindeutig bessere Leistung als herkömmliche Produkte auf dem Markt.

HÖHERE EFFIZIENZ.

Dank der optimalen internen Verbrennung liegt die Effizient des Heizkamins Hydrotherm über 77%, wodurch gegenüber weniger effizienten Produkten erhebliche Brennstoffeinsparungen möglich sind.

SICHER UND AUTOMATISCH.

Im Unterschied zu den herkömmlichen Heizkaminen besitzt Hydrotherm ein Ventil zur Regulierung der Verbrennungsluft mit automatischer Sicherung, das bedeutet mehr Sicherheit im Haus und weitaus einfachere Verwendung.

RADIADORES CALIENTES ENSEGUIDA.

Hydrotherm logra llevar el agua caliente (40°) a los radiadores en tan solo 10 minutos, un rendimiento decididamente superior al de los productos tradicionales del mercado.

ALTA EFICIENCIA.

Gracias a la óptima combustión interna, la eficiencia de la chimenea térmica Hydroterm supera el 77%, con un considerable ahorro en el coste del combustible respecto a los productos poco eficientes.

SEGURA Y AUTOMÁTICA.

A diferencia de las chimeneas tradicionales, Hydrotherm incluye una válvula de regulación del aire comburente y de seguridad automática que se traduce en una mayor seguridad en el hogar y en una gran facilidad de uso.

A

B

C

D

E

F

G

I

KW

%

kg/h

80

96,7

81

128,3

69,1

53,8

69,1

18,6

11,3-14,3

26,2 (15,2)

77,1

7,1

25

232

70

84,7

69

128,3

69,1

53,8

69,1

18,6

11,3-14,3

21,2 (13,0)

75,2

6,5

20

195

70V

84,7

69

128,3

69,1

53,8

69,1

18,6

11,3-14,3

21,2 (13,0)

75,2

6,5

20

212

70 Dx/Sx

81,5

73,7

128,3

69,5

53,6

69,5

18,6

11,3-14,3

21,2 (13,0)

75,2

6,5

20

204

80e

96,7

88,8

128,9

69,1

53,8

69,1

18,6

11,3-14,3

26,2 (15,2)

77,1

7,1

25

235

F80A

91

87

128,2

64,7

63,5

64,7

17,4

16,7-19,7

26 (18)

74

8

25

210

FRONTALE

kg

_Front _Avant _Front _ Frontal

Hydrotherm 80

ANGOLARE

cm

Hydrotherm 70

Hydrotherm 70V

Hydrotherm 80e

_Corner _ D’angle _Eck _Angular

Hydrotherm 70 Dx/Sx

EN 13229

WOOD 76_77 _77

Hydrotherm F80A


HYDROTHERM WOOD kit accessori ACCESSORY KIT KITS D’ACCESSOIRE ZUBEHÖR BAUSÄTZE KITS ACCESORIOS

T

A

F

_Una gamma completa di soluzioni per collegare in modo facile e veloce Hydrotherm ad ogni tipo di impianto di riscaldamento. _A complete range of solutions to easily and quickly connect Hydrotherm to all types of heating systems. _Une gamme complète de solutions pour raccorder Hydrotherm, de manière simple et rapide, à chaque type d’installation de chauffage. _Ein umfassendes Angebot an Lösungen, um Hydrotherm leicht und schnell an jede Art von Heizungsanlage anzuschließen. _Una completa gama de soluciones para conectar fácil y rápidamente Hydrotherm a cualquier tipo de instalación de calefacción.

*

A

_Kit camino ACS-VA + centralina. Accessorio Hydrotherm e Hydrosystem. _ACS-VA Fireplace kit + control unit. Hydrotherm and Hydrosystem accessory. _Kit cheminée ACS-VA + panneau de commande. Accessoire Hydrotherm et Hydrosystem. _Bausatz Kamin ACS-VA + Steuergerät. Zubehör Hydrotherm und Hydrosystem. _Kit chimenea ACS-VA + centralita. Accesorio Hydrotherm e Hydrosystem.

A

T

A

T

A

*

* _Kit camino-caldaia va + centralina. Accessorio Hydrotherm. _va Fireplace kit-boiler + control unit. Hydrotherm accessory. _Kit cheminée-chaudière va + panneau de commande. Accessoire Hydrotherm. _Bausatz Kamin-Kessel VA + Steuergerät. Zubehör Hydrotherm. _Kit chimenea-caldera va + centralita. Accesorio Hydrotherm.

_Kit camino-caldaia VC + centralina. Accessorio Hydrotherm 70V. _VC Fireplace kit-boiler + control unit. 70V Hydrotherm accessory. _Kit cheminée-chaudière VC + panneau de commande. Accessoire Hydrotherm 70V. _Kit camino-caldaia VC + centralina. Accessorio Hydrotherm 70V. _Kit chimenea-caldera VC + centralita. Accesorio Hydrotherm 70V.

A

A T

F

T

F

* _Kit camino-caldaia ACS-VC + centralina. Accessorio Hydrotherm 70V. _ACS-VC Fireplace kit-boiler + control unit. 70V Hydrotherm accessory. _Kit cheminée-chaudière ACS-VC + panneau de commande. Accessoire Hydrotherm 70V. _Kit camino-caldaia ACS-VC + centralina. Accessorio Hydrotherm 70V. _Kit chimenea-caldera ACS-VC + centralita. Accesorio Hydrotherm 70V.

*

_Esempio indicativo._Indicative example._Exemple indicatif._Hinweisendes Beispiel._Ejemplo indicativo.

A

*

A

_Kit camino-caldaia ACS-VA + centralina. Accessorio Hydrotherm. _ACS-VA Fireplace kit-boiler + control unit. Hydrotherm accessory. _Kit cheminée-chaudière ACS-VA + panneau de commande. Accessoire Hydrotherm. _Bausatz Kamin-Kessel ACS-VA + Steuergerät. Zubehör Hydrotherm. _Kit chimenea-caldera ACS-VA + centralita. Accesorio Hydrotherm.

WOOD 78_79 _79


BOXTHERM WOOD [KW] Potenza termica max Maximum thermal power Puissance calorifique maximum Max. Heizleistung Potencia térmica máx [%] Rendimento Performance Rendement Wirkungsgrad Rendimiento [kg/h] Consumo orario al max Hourly consumption at max Consommation horaire maximum Verbrauch pro Stunde bei Höchstleistung Consumo por hora al máx [ cm] Diametro uscita fumi Diameter of smoke outlet pipe Diamètre de sortie des fumées Durchmesser Rauchgasaustritt Diámetro salida humos [kg] Peso Weight Poids Gewicht Peso

C

1 VERSATILITA’ DI UTILIZZO

Il prodotto è pensato per installazioni su focolari esistenti ma è adatto anche per nuove installazioni.

2 LA SOLUZIONE PIU’ FLESSIBILE

oltre alla versione base a convezione, sono disponibili due kit di ventilazione; un ventilatore interno tangenziale, molto silenzioso, o il sistema Comfort Air, che può canalizzare l’aria in altri ambienti fino a 8 metri.

VERSATILE USE

This product is designed to be installed in existing fireplaces but is also suitable for new installations.

THE MOST FLEXIBLE SOLUTION

polyvalence d’utilisation

Le produit a été conçu pour des cheminées déjà en place, mais s’adapte également aux installations neuvelles.

la solution plus flexible

A

A

B cm

VIELSEITIGE EINSATZMÖGLICHKEITEN

Das Produkt ist für den Einbau in vorhandenen Feuerräumen ausgelegt, doch auch für Neuinstallationen geeignet.

FLEXIBELSTE LÖSUNGSANGEBOT

VERSATILIDAD DE USO

El producto está pensado para instalaciones en hogares existentes pero se adapta también a nuevas instalaciones.

outre le fonctionnement à convection naturelle, le foyer fermé peut être combiné au système Comfort Air qui permet de canaliser l’air chaud dans plusieurs pièces, même non communicantes, jusqu’à 8 mètres.

3 ALTISSIMA EFFICIENZA

VERY HIGH EFFICIENCY

très haut niveau d’efficacité

HOHER WIRKUNGSGRAD

MUY EFICIENTE

4 INSTALLAZIONE FACILITATA

EASY INSTALLATION

installation facilitée

EINFACHE INSTALLATION

FÁCIL DE INSTALAR

The inner structure can be completely extracted from the outer casing.

grâce à une structure interne qui peut entièrement se dissocier de son cadre.

Außer der Basisversion mit Konvektionsbetrieb werden zwei Lüftungsbausätze angeboten; ein integriertes superleises Tangentialgebläse oder das System Comfort Air, das die Heißluft in bis zu 8 m entfernt liegende Räume fördern kann.

Durch eine gänzlich aus der Außenhülle herausziehbare Innenstruktur.

A

B

C

D

E

F

G

KW

%

kg/h

cm

kg

BOXTHERM 80

79,5

73,2

59

55,3

58,4

45

25

9

82,9

2,4

18

130

BOXTHERM 70

69,5

63,2

51,5

47,9

50,8

45

25

8

83,7

2,1

18

100

LA SOLUCIÓN MÁS FLEXIBLE

Two ventilation kits are available in addition to the convection base: an extra-quiet internal tangential fan or the Comfort Air system for conveying air into other rooms up to 8 metres away.

grazie ad una struttura interna totalmente estraibile rispetto al guscio esterno.

E

B D

B

C

Aria pulizia vetro Air for Glass cleaning Air Vitre Propre Luft zur Reinigung der Glasscheibe Aire limpieza cristal Aria post-combustione Post Combustion Air Air Post-Combustion Luft Nachverbrennung Aire post-combustión

A

F

B

D

G

A

Anta a battente Hinged door Porte ouverture laterale Drehtür Puerta con bisagras Aria primaria C Primary Air Air Primaire Primärluft Aire primario Aria secondaria D Secondary Air Air Secondaire Sekundärluft Aire secundario

Además de la versión básica concordada convencional, existen dos kits de ventilación; un ventilador interno tangencial, muy silencioso, o el sistema comfort aire, que puede canalizar el aire en otros ambientes hasta 8 metros.

Gracias a una estructura interna totalmente extraíble respecto a la carcasa externa.

BOXTHERM 80

BOXTHERM 70

Tutti i modelli Boxtherm sono integrabili con il sistema Comfort Air ®. All of the Boxthermmodels can be integrated with the Comfort Air ® system. Tous les modèles Boxtherm peuvent s’intégrer au système Comfort Air ®. Alle Modelle Boxtherm können in das System Comfort Air® integriert werden. Todos los modelos Boxtherm se pueden integrar con el sistema Comfort Air ®.

EN 13229 BImSchV ART. 15a B-VG

CLASSE DE PERFORMANCE E N V I R O N N E M E N TA L E

REGENSBURGER / MÜNCHENER BStV

WOOD 80_81

www.flammeverte.org

Avec le concours de l’ADEME

FV_Etiquetage2010.indd 3

11/01/10 11:12


stufe Stoves Poêles Kaminöfen Estufas

WOOD _83 82_83


stripe OVERNIGHT _Stufa a legna di forma ellitica dal look contemporaneo, dotata di sistema di accumulo e rilascio del calore Overnight, controllo della combustione tramite unica leva a scomparsa, maniglia a chiusura automatica, fianchi in metallo color Black e Silver. _Elliptical wood stove featuring a contemporary look, equipped with the Overnight heat accumulation and release system, combustion control using a single concealed lever, self closing handle, Black and Silver metal sides. _Poêle à bois de forme elliptique au look contemporain, équipé du système d’accumulation et de libération de la chaleur Overnight, contrôle de la combustion à l’aide d’un levier amovible, poignée à fermeture automatique et bords en métal Black (noir) et Silver (argent). _Holzofen in Ellipsenform im zeitgemäßen Look, mit OvernightSystem zum Speichern und Freigeben von Wärme, Verbrennungskontrolle durch einen einzigen versenkbaren Hebel, automatisch schließender Griff, Seitenteile aus Metall in den Farben schwarz und Silber. _Estufa de leña de forma elíptica de aspecto contemporáneo, dotada de sistema de acumulación y liberación del calor Overnight, control de la combustión mediante palanca retráctil única, manilla de cierre automático, lados de metal color Black (negro) y Silver (plata). OVERNIGHT p.120

ø7,8

53,8 ø14,6

WOOD 84_85

29,3

122,5

145 50

ø17,4

45,6

_Il sistema Overnight consente di riscaldare l’ambiente fino a 12 ore dopo l’ultima carica. _The Overnight system is designed to heat the room for up to 12 hours after the last filling operation. _Le système Overnight permet de chauffer la pièce jusqu’à 12 heures après la dernière charge. _Das Overnight-System ermöglicht, den Raum bis zu 12 Stunden nach der letzten Ladung zu beheizen. _El sistema Overnight permite calentar el ambiente hasta 12 horas después de la última carga.


STUB _Stufa a legna di forma rotonda dal look contemporaneo, controllo della combustione tramite unica leva a scomparsa, maniglia a chiusura automatica, fianchi in ceramica color Black, Grey, White. _Round wood stove featuring a contemporary look, featuring combustion control using a single concealed lever, self closing handle, ceramic sides in Black, Grey or White. _Poêle à bois de forme ronde au look contemporain, contrôle de la combustion à l’aide d’un levier amovible, poignée à fermeture automatique et bords en céramique Black (noir), Grey (gris) ou White (blanc). _Runder Holzofen im zeitgemäßen Look, Verbrennungskontrolle durch einen einzigen versenkbaren Hebel, automatisch schließender Griff, Seitenteile aus Keramik in den Farben Black (Schwarz), Grey (Grau), White (Weiß). _Estufa de leña de forma redonda de aspecto contemporáneo, control de la combustión mediante una única palanca retráctil, manilla de cierre automático, lados de cerámica color Black (negro), Grey (gris) y White (blanco).

NATURAL p.120

35,2

ø8

98,7

114,5

49

ø15

51,4

51,4 ø14,6

WOOD 86_87


STUB overnight _Stufa a legna di forma rotonda dal look contemporaneo, dotata di sistema di accumulo e rilascio del calore Overnight controllo della combustione tramite unica leva a scomparsa, maniglia a chiusura automatica, fianchi in ceramica color Black, Grey, White. _Round wood stove featuring a contemporary look, equipped with the Overnight heat accumulation and release system, combustion control using a single concealed lever, self closing handle, ceramic sides in Black, Grey or White. _Poêle à bois de forme ronde au look contemporain, équipé du système d’accumulation et de libération de la chaleur Overnight, contrôle de la combustion à l’aide d’un levier amovible, poignée à fermeture automatique et bords en céramique Black (noir), Grey (gris) ou White (blanc). _Runder Holzofen im zeitgemäßen Look, mit Overnight-System zum Speichern und Freigeben der Wärme, Verbrennungskontrolle durch einzigen, versenkbaren Hebel, automatisch schließender Griff, Seitenteile aus Keramik in den Farben Black (Schwarz), Grey (Grau), White (Weiß). _Estufa de leña de forma elíptica de aspecto contemporáneo, dotada de sistema de acumulación y liberación del calor Overnight, control de la combustión mediante palanca retráctil única, manilla de cierre automático, lados de metal color Black (negro) y Silver (plata).

OVERNIGHT p.121

1280

157,2 49

ø15

35,2

ø8

51,4 ø14,6

51,4

_Il sistema Overnight consente di riscaldare l’ambiente fino a 12 ore dopo l’ultima carica. _The Overnight system is designed to heat the room for up to 12 hours after the last filling operation. _Le système Overnight permet de chauffer la pièce jusqu’à 12 heures après la dernière charge. _Das Overnight-System ermöglicht, den Raum bis zu 12 Stunden nach der letzten Ladung zu beheizen. _El sistema Overnight permite calentar el ambiente hasta 12 horas después de la última carga.

WOOD 88_89


BAHR _Stufa a legna dal look tradizionale, maniglia con impugnatura a molla, fianchi in metallo e top in ceramica color White, Bordeaux, Warm Grey, Black. _ Wood stove with a traditional style, spring grip handle, metal sides and ceramic top (White, Bordeaux, Warm Grey, Black). _Poêle à bois forme traditionnelle, poignée à ressort, côtés en métal, dessus en céramique couleur White, Bordeaux, Warm Grey ou Black. _ Klassischer Kaminholzofen, Griff mit Handgriff in Federform, Seitenverkleidungen aus Metall und Keramikabdeckung in den Farbvarianten White, Bordeaux, Warm Grey, Black. _Estufa de leña de aspecto tradicional, manilla con empuñadura de muelle, lados metálicos y tapa de cerámica color White, Bordeaux, Warm Grey, Black.

NATURAL 7 p.121

85,8

,8 Ø7 236

31,9

101,1

62,5

R8

,3

43

50,2

19,3

54 47,4

55 Ø15

WOOD WOOD90_91 _91


NOGAL _Stufa a legna dal look contemporaneo, maniglia con impugnatura in gomma siliconica, fianchi in metallo, top in ceramica Bordeaux, White, Black, Soapstone. _ Wood stove with a contemporary style, handle with silicone rubber grip, metal sides and ceramic top (Bordeaux, White, Black, Soapstone). _Poêle à bois forme contemporaine, poignée en silicone, côtés en métal, dessus en céramique Bordeaux, White, Black ou Soapstone. _ Moderner Kaminholzofen, Griff mit Handgriff aus Silikongummi, Seitenverkleidungen aus Metall und Keramikabdeckung in den Farbvarianten Bordeaux, White, Black, Soapstone. _Estufa de leña de aspecto contemporáneo, manilla con empuñadura de goma silicónica, lados metálicos, tapa de cerámica Bordeaux, White, Black, Soapstone.

NATURAL 7 / AIR 7 p.122

,2

81,2

95,8

64,5

R8

WOOD WOOD92_93 _93

53,4

18,9

27,3 18,8

51,5 Ø15

,8

Ø7


kasai _Stufa a legna dal look contemporaneo, maniglia con impugnatura in gomma siliconica, fianchi e top in metallo color Black e Aluminium. _ Wood stove with a contemporary style, handle with silicon rubber grip, metal sides and top (Black and Aluminium). _Poêle à bois forme contemporaine, poignée en silicone, côtés et dessus en métal couleur Black et Aluminium. _ Moderner Kaminholzofen, Griff mit Handgriff aus Silikongummi, Seitenverkleidungen und Abdeckung aus Metall in den Farbvarianten Black und Aluminium. _Estufa de leña de aspecto contemporáneo, manilla con empuñadura de goma silicónica, lados y tapa de metal de color Black y Aluminium. NATURAL 9 / AIR 9 COMFORT AIR p.123

Ø7 ,8

95,2

25,9

34,2

111,3

70,4

R8 ,3

41

56,9

47,5

19,3

Ø15

54

WOOD 94_95 _95


sava _Stufa a legna dal look tradizionale, maniglia con impugnatura a molla, top in ghisa e fianchi in ceramica color White, Bordeaux, Warm Grey, Black; dotata di forno di cottura L280 P300 H261. _ Wood stove with a traditional style, spring grip handle, cast-iron top and ceramic sides (White, Bordeaux, Warm Grey, Black). With oven L280 P300 H261. _Poêle à bois forme traditionnelle, poignée à ressort, dessus en fonte, côtés en céramique couleur White, Bordeaux, Warm Grey ou Black. Doté d’un four de cuisson L280 P300 H261. _ Klassischer Kaminholzofen, Griff mit Handgriff in Federform, Abdeckung aus Gusseisen und Seitenverkleidungen aus Keramik in den Farbvarianten White, Bordeaux, Warm Grey, Black; mit Backofen L280 P300 H261. _Estufa de leña de aspecto tradicional, manilla con empuñadura de muelle, tapa de aleación y lados de cerámica color White, Bordeaux, Warm Grey, Black; dotada de horno de cocción L280 P300 H261.

145,9

63

8

33

NATURAL 7 p.123

21,8

30,2

,8

Ø7

39

45,5

53,5 Ø15

WOOD 96_97 _97


VELD _Stufa a legna dal look tradizionale, maniglia con impugnatura a molla, top in ghisa e fianchi in ceramica color White, Bordeaux, Warm Grey, Black. _ Wood stove with a traditional style, spring grip handle, cast-iron top and ceramic sides (White, Bordeaux, Warm Grey, Black). _Poêle à bois forme traditionnelle, poignée à ressort, dessus en fonte, côtés en céramique couleur White, Bordeaux, Warm Grey ou Black. _ Klassischer Kaminholzofen, Griff mit Handgriff in Federform, Abdeckung aus Gusseisen und Seitenverkleidungen aus Keramik in den Farbvarianten White, Bordeaux, Warm Grey, Black. _Estufa de leña de aspecto tradicional, manilla con empuñadura de muelle, tapa de aleación y lados de cerámica color White, Bordeaux, Warm Grey, Black.

63

112,4

NATURAL 7 / AIR 7 p.122

21,8

30,2

,8 Ø7

39

19,3

53,7 456

53,5 Ø15

WOOD 98_99 _99


CHARI _Stufa a legna dal look tradizionale, fianchi e top in ceramica color White, Bordeaux, Warm Grey, Old Amber. _Wood stove with a traditional style, ceramic sides and top (White, Bordeaux, Warm Grey, Old Amber). _Poêle à bois forme traditionnelle, côtés et dessus en céramique couleur White, Bordeaux, Warm Grey ou Old Amber. _Klassischer Kaminholzofen, Seitenverkleidungen und Abdeckung aus Keramik in den Farbvarianten White, Bordeaux, Warm Grey, Old Amber. _Estufa de leña de aspecto tradicional, lados y tapa de cerámica color White, Bordeaux, Warm Grey, Old Amber. NATURAL 9 / AIR 9 COMFORT AIR 9 p.124

51,6

,8 Ø7

97,6 28,3

36,6

111,3

70,4

Ø16,5

47,7

19,4

Ø15

WOOD _101 100_101


QUASAR _Stufa a legna dal look contemporaneo, maniglia con impugnatura in gomma siliconica, fianchi in metallo, top in ceramica color Black o Soapstone. _Wood stove with a contemporary style, handle with silicone rubber grip, metal sides and ceramic top (Black or Soapstone). _Poêle à bois forme contemporaine, poignée en silicone, côtés en métal, dessus en céramique couleur Black ou Soapstone. _Moderner Kaminholzofen, Griff mit Handgriff aus Silikongummi, Seitenverkleidungen aus Metall und Keramikabdeckung in den Farbvarianten Black, Soapstone. _Estufa de leña de aspecto contemporáneo, manilla con empuñadura de goma silicónica, lados metálicos, tapa de cerámica color Black o Soapstone.

112,4

NATURAL 7,9 p.124

53.5 37.1 48

Ø15

WOOD 102_103 _103


NADIR _Stufa a legna dal look contemporaneo, maniglia con impugnatura in gomma siliconica; disponibile con fianchi in metallo Black abbinati ad un top color Soapstone oppure con fianchi in metallo color Silver abbinati ad un top color Black. _ Wood stove with a contemporary style, handle with silicone rubber grip. Available with black metal sides combined with a soapstone colour top or with silver colour metal sides combined with black Silver top. _Poêle à bois forme contemporaine, poignée en silicone, disponible avec côtés en métal black assortis au dessus couleur soapstone ou avec côtés en métal silver assortis au dessus couleur black. _ Moderner Kaminholzofen, Griff mit Handgriff aus Silikongummi; mit Seitenverkleidungen aus Black-Metall in Kombination mit einer Abdeckung in Soapstone oder mit Seitenverkleidungen aus Silber-Metall in Kombination mit einer Abdeckung in Black erhältlich. _Estufa de leña de aspecto contemporáneo, manilla con empuñadura de goma silicónica; disponible con lados metálicos black combinados con una tapa color soapstone o lados metálicos color silver combinados con una tapa color black. NATURAL 8 p.125

23,3

95,1

111,5

26

22 15,5

48,7 Ø15

52

WOOD _105 104_105


QUASAR _Stufa a legna dal look contemporaneo, maniglia con impugnatura in gomma siliconica, fianchi e top in ceramica color Sand, Bordeaux, Salt and Pepper, Sea Blue. _ Wood stove with a contemporary style, handle with silicone rubber grip, ceramic sides and top (sand, bordeaux, salt & pepper, sea blue). _Poêle à bois forme contemporaine, poignée en silicone, côtés et dessus en céramique couleur Sand, Bordeaux, Salt and Pepper ou Sea Blue. _ Moderner Kaminholzofen, Griff mit Handgriff aus Silikongummi, Seitenverkleidungen und Abdeckung aus Keramik in den Farbvarianten Sand, Bordeaux, Salz und Pfeffer, Meerblau. _Estufa de leña de aspecto contemporáneo, manilla con empuñadura de goma silicónica, lados y tapa de cerámica color Sand, Bordeaux, Salt and Pepper, Sea Blue.

112,4

NATURAL 7,9 p.125

53.5 37.1 48

Ø15

WOOD _107 106_107


MODULO REFLEX _Stufa a legna con rivestimento frontale realizzato in acciaio inox satinato e struttura in acciaio verniciato nero. Disponibile anche in versione “effetto ruggine”. _Wood stove with satin stainless steel front cladding and black painted steel structure. Also available with “rust effect” finishing. _Poêle à bois avec habillage frontal réalisé en acier inox satiné et structure en acier peint en noir. Disponible également avec finition « effet rouille ». _Kaminholzofen mit Frontverkleidung aus satiniertem Edelstahl und Black lackierter Stahlstruktur. Auch mit “Rost-Effekt” Fertigung erhältlich. _Estufa de leña con revestimiento frontal realizado en acero inox satinado y estructura en acero pintado en negro. Disponible también con acabado “efecto herrumbre”

NATURAL 12 p.126 48,3

ø15

13,1

103,2

20,5

43,5

131

150 63

43,5

47

90 62,5

WOOD _109 108_109

62


MODULO SQUARE

MODULO city

_Stufa a legna con rivestimento frontale realizzato in pietra ollare, struttura in acciaio verniciato nero. _ Wood stove with soapstone front cladding and black painted steel structure. _Habillage frontal réalisé en pierre ollaire, structure en acier peint en noir. _Kaminholzofen mit Frontverkleidung aus Speckstein und schwarz lackierter Stahlstruktur. _Estufa de leña con revestimiento frontal realizado en piedra “ollare”, estructura de acero pintada en negro.

_ Stufa a legna con rivestimento frontale realizzato in marmo Nero Assoluto e struttura in acciaio verniciato nero. _ Wood stove with Nero Assoluto front cladding and black painted steel structure. _Poêle à bois avec habillage frontal réalisé en Nero Assoluto et structure en acier peint en noir. _Kaminholzofen mit Frontverkleidung Nero Assoluto und schwarz lackierter Stahlstruktur. _Estufa de leña con revestimiento frontal realizado en Nero Assoluto y estructura en acero pintado en negro.

NATURAL 12 p.127 48,3

47

NATURAL 12 p.126

ø15

ø15

103,2

131

150 63

20,5

62

43,5

20,5 90 62,5

13,1

131

103,2

43,5

43,5 150 63 43,5 13,1

48,3

47

90 62,5

WOOD WOOD110_111 _111

62


dati tecnici technical data

données techniques technische Daten datos técnicos

WOOD WOOD112_113 _113


scopri tutti i plus delle stufe a legna Discover all the advantages of wood stoves Découvrez les avantages du poêle à bois Alle Vorteile der Kaminholzöfen auf einen Blick Descubra todas las ventajas de las estufas de leña

2.

EFFICIENZASUPERIORE ALL’84 % EFFICIENCY HIGHER THAN 84% EFFICACITÉ SUPÉRIEURE À 84 % WIRKUNGSGRAD ÜBER 84 % EFICIENCIA SUPERIOR AL 84 %

1.

3.

UNICA LEVA DI CONTROLLO ONE CONTROL LEVER UN SEUL LEVIER DE COMMANDE NUR EIN BEDIENHEBEL PALANCA DE CONTROL ÚNICA

TECNOLOGIA OYSTER OYSTER TECHNOLOGY TECHNOLOGIE OYSTER OYSTER-TECHNOLGIE TECNOLOGÍA OYSTER

4.

SENZA LA CANNA FUMARIA A VISTA NO FLUE PIPE IN SIGHT SANS CONDUIT DE FUMÉE APPARENT OHNE SICHTBAREN RAUCHFANG SIN CONDUCTO DE HUMOS A LA VISTA

8.

UMIDIFICATORE AMBIENTE AIR HUMIDIFIER HUMIDIFICATEUR D’AIR RAUMBEFEUCHTER HUMIDIFICADOR AMBIENTE

7.

FOCOLARE IN ALUTEC ALUTEC FIREPLACE FOYER EN ALUTEC FEUERRAUM AUS ALUTEC HOGAR EN ALUTEC

5.

6.

SISTEMA AD ACCUMULO OVERNIGHT OVERNIGHT HEAT ACCUMULATION SYSTEM SYSTÈME À ACCUMULATION OVERNIGHT SPEICHERSYSTEM OVERNIGHT SISTEMA DE ACUMULACIÓN OVERNIGHT

MANIGLIA A CHIUSURA AUTOMATICA SELF CLOSING HANDLE POIGNÉE À FERMETURE AUTOMATIQUE AUTOMATISCH SCHLIESSENDER GRIFF MANILLA DE CIERRE AUTOMÁTICO

1 L’esclusiva tecnologia Oyster, di serie in tutte le stufe a legna, rende il prodotto perfettamente stagno/ ermetico: la stufa non consuma l’ossigeno dell’ambiente prendendo tutta l’aria dall’ambiente esterno, potendo così essere collocata all’interno di tutte le case ben isolate e all’interno delle case passive.

1 The exclusive oyster technology, standard on all wood stoves, makes the product perfectly watertight: the stove draws all the air it needs from the outside without burning oxygen in the room. This means that it can be installed in all perfectly insulated houses and in passive homes.

1 La technologie oyster exclusive, standard sur tous les poêles à bois, rend le produit parfaitement étanche/hermétique : le poêle ne consomme pas l’oxygène contenu dans la pièce, mais aspire l’air extérieur, ce qui permet de l’installer dans toutes les habitations bien isolées et dans les habitations passives.

1 Durch die serienmäßige in allen Kaminholzöfen verbaute Oyster-Technologie ist die Verbrennungsluft extern anschließbar: der Kaminofen verbraucht keinen Sauerstoff aus dem Raum, sondern führt die Verbrennungsluft gänzlich von außen zu, so dass er perfekt in isolierten Häusern installiert werden kann.

1 La tecnología exclusiva oyster, de serie en todas las estufas de leña, da lugar a un producto perfectamente estanco/hermético: la estufa no consume el oxígeno del ambiente cogiendo todo el aire del ambiente exterior, pudiendo así ser colocada dentro de todas las casas bien aisladas y dentro de las casas pasivas.

2 Altissima efficienza, superiore all’84%.

2 Very high efficiency, higher than 84%.

2 Très haut niveau d’efficacité, supérieur à 84 %.

2 Hocher Wirkungsgrad über 84%.

2 Alta eficiencia, superior al 84%.

3 Un unica leva di controllo rende più semplice la gestione della combustione (sia aria primaria che secondaria) che viene così ottimizzata in ogni momento .

3 One control lever makes combustion management simpler (both primary and secondary air) for optimisation at all times.

3 Un seul levier de commande rend la gestion de la combustion (aussi bien en air primaire que secondaire) en permanence simple et optimale.

3 Ein einziger Bedienhebel vereinfacht und optimiert jederzeit die Verbrennungsregelung (sowohl Primärwie Sekundärluft).

3 Una única palanca de control facilita la gestión de la combustión (tanto aire primario como secundario) que de este modo se optimiza en todo momento.

4 Per garantire soluzioni estetiche ancora più pulite, senza la canna fumaria a vista, le nuove stufe a legna MCZ sono dotate di uscita fumi posteriore (escluso modelli Veld, Sava, Quasar).

4 To guarantee even more streamline design solutions without flue pipe in sight, the new MCZ wood stoves are provided with rear fume outlet (excluding Veld, Sava, Quasar models).

4 Pour assurer des solutions esthétiques encore plus propres, sans conduit de fumées apparent, les nouveaux poêles à bois MCZ sont dotés d’une bouche d’évacuation des fumées arrière (sauf modèles Veld, Sava et Quasar).

4 Für eine besonders saubere Optik ohne sichtbares Abgas sind die neuen Kaminholzöfen MCZ mit rückseitiger Abgasführung ausgestattet (nicht bei Modellen Veld, Sava, Quasar).

4 Para garantizar soluciones estéticas todavía más limpias, sin el conducto de humos a la vista, las nuevas estufas de leña MCZ incluyen salida de humos posterior (excepto los modelos Veld, Sava, Quasar).

5 Consente di riscaldare l’ambiente fino a 12 ore dopo l’ultima carica (solo modelli Stripe, Stub).

5 Designed to heat the room for up to 12 hours after the last filling operation (only Stripe, Stub models).

5 Permet de chauffer la pièce jusqu’à 12 heures après la dernière charge (modèles Stripe, Stub uniquement).

5 Erlaubt den Raum bis zu 12 Stunden nach der letzten Ladung zu beheizen (nur die Modelle Stripe, Stub).

5 Permite calentar el ambiente hasta 12 horas después de la última carga (sólo modelos Stripe, Stub).

6 Per una chiusura della porta più facile ed ergonomia (solo su Stripe Overnight, Stub, Stub Overnight).

6 For easier and more ergonomic door closing (only on Stripe Overnight, Stub, Stub Overnight).

6 Pour une fermeture de la porte facile et ergonomique (modèles Stripe Overnight, Stub, Stub Overnight uniquement).

6 Für ein leichteres und ergonomisches Schließen der Tür (nur bei Stripe Overnight, Stub, Stub Overnight).

6 Para un cierre de la puerta más fácil y ergonómico (sólo en Stripe Overnight, Stub, Stub Overnight).

7 Focolare interamente in Alutec, l’esclusivo materiale brevettato da MCZ ad altissimo contenuto di allumina (72%) con alto potere riflettente del calore verso l’ambiente: il suo colore chiaro dà alla fiamma una lucentezza insuperabile.

7 Fireplace entirely made of Alutec, an exclusive material patented by MCZ with a very high alumina content (72%) and remarkable outward heat reflecting power: its light colour makes the flame uniquely bright .

7 Foyer entièrement en Alutec, matériau breveté exclusif MCZ, à très haute teneur en alumine (72 %) et très haut pouvoir réfléchissant de la chaleur dans la pièce : sa couleur claire donne à la flamme une brillance inégalable.

7 Feuerraum aus Alutec, dem von MCZ patentierten exklusiven Material mit hohem Aluminiumgehalt (72%) und hoher Wärmeabstrahlung an die Umgebung: mit der hellen Farbgebung wird den Flammen unübertrefflicher Glanz verliehen.

7 Hogar totalmente de Alutec, el material exclusivo patentado por MCZ de alto contenido en alúmina (72%) con alto poder reflectante del calor en el ambiente: su color claro confiere a la llama un resplandor insuperable.

8 Per tutti i modelli con uscita fumi posteriore è disponibile (in opzione) una vaschetta che assicura una corretta umidificazione dell’ambiente.

8 A vessel for correct air humidification is available for all models with rear outlet (optional).

8 Tous les modèles avec bouche d’évacuation arrière prévoient (en option) un bac d’humidification de l’air environnant.

8 In allen Modellen mit rückseitiger Abgasführung wird als Option eine Schale für die Befeuchtung des Raums angeboten.

8 Para todos los modelos con salida posterior está disponible (opcional) un depósito que asegura una correcta humidificación del ambiente.

WOOD 114_115 _115


SISTEMI DI DIFFUSIONE DEL CALORE

A °C

Air distribution systems Systèmes de diffusion de l’air Luftverteilungssysteme Sistemas de difusión del aire

C

160 140 120 100

B

80 60 40 20 1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

_ORA _HOURS _HEURES _STUNDEN _HORAS

1.

NATURAL

2.

OVERNIGHT

Il calore viene trasmesso in ambiente tramite la convezione naturale: salendo dalla stufa, l’aria calda si diffonde in modo uniforme e naturale nell’ambiente.

Grazie ad un sistema di accumulo e rilascio prolungato del calore, questa tecnologia consente di riscaldare naturalmente l’ambiente fino a 12 ore dopo l’ultima carica.

Heat is transmitted to the environment by natural convection: rising from the stove, the warm air is diffused uniformly and naturally into the environment.

Thanks to a heat accumulation and extended release system, this technology allows you to heat the room naturally for up to 12 hours after the last filling operation.

La chaleur est transmise par convection naturelle : l’air chaud s’élève dans le poêle et se diffuse de manière uniforme et naturelle dans la pièce. Die Wärme wird durch natürliche Konvektion an den Raum abgegeben: die vom Kaminofen aufsteigende Warmluft verteilt sich gleichförmig und auf natürliche Weise im Raum. El calor se transmite al ambiente por convección natural: al subir por la estufa, el aire caliente se difunde de modo uniforme y natural en el ambiente.

Grâce à un système d’accumulation et de libération prolongée de la chaleur, cette technologie permet de chauffer naturellement l’environnement jusqu’à 12 heures après la dernière charge. Dank eines Systems, dass die Wärme für längere Zeit speichert und freisetzt, gestattet diese Technologie den Raum bis zu 12 Stunden nach der letzten Ladung natürlich zu beheizen. Gracias a un sistema de acumulación y desprendimiento prolongado del calor, esta tecnología permite calentar de forma natural el ambiente hasta 12 horas después de la última carga.

A

B

C

CALDO FINO A 12 ORE DOPO L’ULTIMA CARICA DI LEGNA.

BRACI ACCESE ANCHE DOPO 12 ORE.

TUTTA LA PIACEVOLEZZA DEL CALORE RADIANTE.

HEAT FOR UP TO 12 HOURS AFTER THE LAST WOOD FILLING OPERATION.

BURNING EMBERS EVEN AFTER 12 HOURS.

ALL THE PLEASURE OF RADIANT HEAT.

CHAUD JUSQU’À 12 HEURES APRÈS LA DERNIÈRE CHARGE DE BOIS.

DES BRAISES ALLUMÉES MÊME APRÈS 12 HEURES.

TOUT LE PLAISIR DE LA CHALEUR RADIANTE.

WÄRME BIS ZU 12 STUNDEN NACH DER LETZTEN HOLZLADUNG.

BRENNENDE GLUT SELBST NACH 12 STUNDEN.

ALLE ANNEHMLICHKEITEN DER STRAHLUNGSWÄRME.

CALOR HASTA 12 HORAS DESPUÉS DE LA ÚLTIMA CARGA DE LEÑA.

BRASAS ENCENDIDAS INCLUSO 12 HORAS DESPUÉS

TODO EL AGRADO DEL CALOR RADIANTE.

Nelle stufe con tecnologia Overnight, una massa in materiale refrattario accumula il calore prodotto dal fuoco e lo rilascia nel tempo. Con una carica di 4kg di legna (a stufa già accesa), dopo 12 ore la temperatura rilasciata dalla stufa è ancora di 40°.

In stoves featuring Overnight technology, a mass of refractory material stores the heat produced by the fire and releases it over time. With 4 kg of wood (with the stove already lit), the temperature released by the stove is still 40° after 12 hours.

Dans les poêles avec technologie Overnight, une masse en matériau réfractaire accumule la chaleur produite par le feu et la libère dans le temps. Avec une charge de 4kg de bois (le poêle étant déjà allumé), après 12 heures, la température libérée par le poêle est encore de 40°.

Bei den Öfen mit Overnight-Technologie, speichert eine Masse aus feuerfestem Material die vom Feuer produzierte Wärme und setzt sie im Laufe der Zeit frei. Mit einer Ladung von 4kg Holz (bei schon brennendem Ofen), beträgt die vom Ofen nach 12 Stunden freigesetzte Temperatur immer noch 40°.

En las estufas con tecnología Overnight, una masa de material refractario acumula el calor producido por el fuego y lo desprende a lo largo del tiempo. Con una carga de 4 kg de leña (con la estufa ya encendida), 12 horas después la temperatura desprendida por la estufa sigue siendo de 40°.

Impostando la combustione al minimo dopo l’ultima carica di legna, si potranno avere braci accese anche dopo 12 ore, consentendo così l’immediata riaccensione della stufa ed un più veloce riscaldamento dell’ambiente.

If you adjust combustion to the minimum setting after the last wood filling operation, you will find burning embers even after 12 hours, thereby enabling the immediate restarting of the stove and faster heating throughout the room.

En réglant la combustion au minimum après la dernière charge de bois, il sera possible d’avoir des braises allumées même après 12 heures, ce qui permet ainsi Ie rallumage immédiat du poêle et un chauffage plus rapide de l’environnement.

Wenn die Verbrennung nach der letzten Holzladung auf das Minimum eingestellt wird, kann die Glut selbst nach 12 Stunden noch brennen, was das unmittelbare Wiederanschüren des Ofens, sowie eine schnellere Beheizung des Raumes ermöglicht.

Ajustando la combustión al mínimo tras la última carga de leña, las brasas permanecerán encedidas 12 horas después, de modo que la estufa puede reactivarse de inmediato y se agiliza el calentamiento del ambiente.

Con la tecnologia Overnight il calore accumulato nella massa refrattaria della stufa viene rilasciato nel tempo in modo uniforme in tutto l’ambiente.

With Overnight technology, the heat stored by the mass of refractory material in the stove is released uniformly over time throughout the room.

Avec la technologie Overnight la chaleur accumulée dans la masse réfractaire du poêle est libérée dans le temps de façon uniforme dans tout l’environnement.

Mit der Overnight-Technologie wird die in der feuerfesten Masse des Ofens gespeicherte Wärme im Laufe der Zeit einheitlich in den ganzen Raum abgegeben.

Con la tecnología Overnight el calor acumulado en la masa refractaria de la estufa se desprende con el paso del tiempo de modo uniforme en todo el ambiente.

WOOD 116_117 _117


SISTEMI DI DIFFUSIONE DEL CALORE Air distribution systems Systèmes de diffusion de l’air Luftverteilungssysteme Sistemas de difusión del aire

A

B

DIFFUSORI POSIZIONABILI FINO A 8 METRI LIBERAMENTE.

Comfort Air può trasportare in modo efficace l’aria calda in altri ambienti fino a una distanza massima di 8 metri reali con una temperatura in uscita fino a 80°C. A differenza dei sistemi tradizionali in cui le bocchette devono essere posizionate in alto, Comfort Air ® consente invece un posizionamento delle bocchete libero (anche in prossimità del pavimento), con indubbi vantaggi architettonici ed estetici. ®

3.

AIR Il calore viene rilasciato tramite ventilazione forzata, consentendo così il riscaldamento dell’ambiente in tempi brevi e con maggiore efficacia. (kit opzionale) Heat is released by means of forced ventilation, allowing to heat the environment faster and more efficiently (optional kit). La chaleur est relâchées par ventilation forcée, ce qui permet de réchauffer la pièce plus rapidement et plus efficacement. (kit en option) Die Wärmeabgabe erfolgt durch Zwangsbelüftung, wodurch das Ambiente in kürzester Zeit und wirkungsvoller beheizt wird. (Optionaler Bausatz) El calor se desprende mediante ventilación forzada, calentando así el ambiente rápidamente y de forma totalmente eficaz. (kit opcional)

4.

COMFORT AIR Grazie all’esclusivo sistema brevettato Comfort Air, l’aria calda viene canalizzata in altri ambienti, anche non comunicanti costituendo a tutti gli effetti un sistema di riscaldamento (kit opzionale). The exclusive patented Comfort Air system conveys the warm air to other rooms, even not communicating, to create a proper heating system (optional kit). Grâce au système breveté exclusif Comfort Air, l’air chaud transporté dans d’autres pièces, même non communicantes, devient un système de chauffage à part entière (kit en option). Das patentierte Exklusivsystem Comfort Air kanalisiert die Warmluft in andere, auch nicht angrenzende Räumlichkeiten und bildet somit ein regelrechtes Heizsystem (optionaler Bausatz). Gracias al exclusivo sistema patentado Comfort Air, el aire caliente se canaliza a otros ambientes, también no comunicados constituyendo a todos los efectos un sistema de calefacción (kit opcional).

DIFFUSERS POSITIONABLE UP TO 8 METRES AWAY AS YOU WISH. Comfort Air® can effectively convey warm air to other rooms up to 8 metres away

with a real output temperature of up to 80°C. Unlike traditional systems in which the jets must be positioned upwards, the Comfort Air® jets can be positioned as you wish (even near the floor) with obvious architectural and aesthetic advantages.

DIFFUSEURS POUVANT ÊTRE INSTALLÉS JUSQU’À 8 MÈTRES DE DISTANCE.

Comfort Air® transporte de manière efficace l’air chaud dans d’autres pièces, jusqu’à une distance maximum de 8 mètres réels avec en sortie une température pouvant atteindre 80 °C. Contrairement aux systèmes classiques sur lesquels les bouches d’air doivent être installées en hauteur, Comfort Air ® permet d’installer les bouches d’air à n’importe quelle hauteur (même près du sol), ce qui est un avantage esthétique.

FREI WÄHLBARE EINBAUPOSITION DER VERTEILER BIS ZU 8 M ENTFERNUNG.

Comfort Air® kann die Warmluft wirkungsvoll in andere Räume bis zu einer maximalen Entfernung von 8 Metern mit einer Ausgangstemperatur bis 80°C befördern. Im Unterschied zu herkömmlichen Systemen, die den Einbau der Luftöffnungen in hoher Position fordern ermöglicht Comfort Air® dagegen eine frei wählbare Einbauposition der Luftöffnungen (selbst in Bodennähe) mit enormen architektonischen und ästhetischen Vorzügen.

C

FACILITA’ DI INSTALLAZIONE.

FUNZIONAMENTO AUTOMATICO

mento della canalizzazione a parete, limitando gli interventi murari che

AUTOMATIC OPERATION

Grazie all’utilizzo di diametri sensibilmente inferiori (60mm) rispetto al mercato, Comfort Air® garantisce un più facile inserispesso richiedono tempi lunghi e risultano essere molto invasivi.

EASY INSTALLATION.

With a significantly smaller diameter than other models on the market (only 60 mm), Comfort Air® provides easier installation of the duct into the wall , consequently limiting the necessary masonry works which take time and are often very invasive.

FACILITÉ D’INSTALLATION

Grâce à des diamètres sensiblement plus petits (60 mm) par rapport à ceux du marché, le conduit Comfort Air® est plus facile à encastrer dans le mur et limite les travaux de maçonnerie souvent envahissants et qui demandent plus de temps.

grazie ad un termostato interno, la ventilazione si attiva automaticamente solo quando la stufa è in temperatura. Fitting an internal thermostat, the fan is automatically turned on only once the stove as reached the right temperature.

FONCTIONNEMENT AUTOMATIQUE

Grâce à un thermomètre interne, la ventilation part automatiquement et uniquement quand le poêle à atteint sa température.

AUTOMATISCHER BETRIEB

Der integrierte Thermostat schaltet die Lüftung automatisch nur bei Kaminofen auf Betriebstemperatur ein.

FUNCIONAMIENTO AUTOMÁTICO

Gracias a un termostato interno, la ventilación se activa automáticamente sólo cuando la estufa está en temperatura.

EINFACHE INSTALLATION.

Dank der deutlich geringeren Durchmesser (60mm) als der am Markt gängigen Systeme garantiert Comfort Air® eine leichte Wandinstallation der Kanäle, wobei zeit- und arbeitsaufwändige Baumaßnahmen erspart bleiben.

A

DIFFUSORI DIFFUSERS DIFFUSEURS LUFTVERTEILER DIFUSORES

FÁCIL DE INSTALAR.

Gracias al uso de diámetros ligeramente inferiores (60 mm) respecto al mercado, Comfort Air® es fácil de introducir en las canalizaciones en la pared, limitando las intervenciones murales que muchas veces llevan tiempo y resultan muy invasivas.

FLIP

FLOAT

B

CANALIZZAZIONE Ø60 mm DUCTING Ø60 mm canalisation Ø60 mm Kanalisierung Ø60 mm canalización Ø60 mm

DIFUSORES POSICIONALBES HASTA 8 METROS, LIBREMENTE.

Comfort Air® puede transportar de modo eficaz el aire caliente a otros ambientes hasta una distancia máxima de 8 metros reales con una temperatura de salida de hasta 80°C. A diferencia de los sistemas tradicionales donde las toberas deben posicionarse arriba, Comfort Air® permite en cambio posicionar las toberas libremente (también cerca del suelo), con indudables ventajas arquitectónicas y estéticas.

MULTI12

C

WOOD 118_119 _119


STRIPE OVERNIGHT

oyster

OVERNIGHT 7

10 9 8

11 12 1

2 3

7

6

5

4

STUB OVERNIGHT

STUB

oyster

NATURAL 7

SAVA BAHR

oyster

OVERNIGHT 7

7 - 6.020 [kW-kcal/h]

7 - 6.020 [kW-kcal/h]

7 - 6.020 [kW-kcal/h]

7 - 6.020 [kW-kcal/h]

3,5 - 3.010 [kW-kcal/h]

3,5 - 3.010 [kW-kcal/h]

3,5 - 3.010 [kW-kcal/h]

3,5 - 3.010 [kW-kcal/h]

81 [%]

81 [%]

81 [%]

84,7 [%]

legna/wood

legna/wood

legna/wood

legna/wood

2 - 1,1 [kg/h]

10 9 8

11 12 1

2 3

7

6

5

4

2 - 1,1 [kg/h]

10 9 8

11 12 1

2 3

7

6

5

4

2 - 1,1 [kg/h]

10 9 8

11 12 1

2 - 1,1 [kg/h]

2 3

7

6

5

4

151/40-172/35-201/30 [m 3]

151/40-172/35-201/30 [m 3]

151/40-172/35-201/30 [m 3]

151/40-172/35-201/30 [m 3]

15 [cm]

15 [cm]

15 [cm]

15 [cm]

18x18 o [cm]

18

18x18 o [cm]

18

18x18 o [cm]

18

18x18 o [cm]

18

4 [m]

4 [m]

4 [m]

4 [m]

35x24xH.43 [cm]

35x28xH.43 [cm]

35x28xH.43 [cm]

33x25xH.43 [cm]

190 [kg]

140 [kg]

230 [kg]

135 [kg]

12-0,12 min. [Pa-mbar]

12-0,12 min. [Pa-mbar]

12-0,12 min. [Pa-mbar]

12-0,12 min. [Pa-mbar]

240 [°C]

240 [°C]

240 [°C]

240 [°C]

6,9 [g/s]

6,9 [g/s]

6,9 [g/s]

6,9 [g/s]

113_Warm Grey

EN 13240 BImSchV ART. 15a B-VG REGENSBURGER / MÜNCHENER BSTV

313_Silver

303_Black

EN 13240 BImSchV ART. 15a B-VG REGENSBURGER / MÜNCHENER BSTV

102_White

107_Black

113_Warm Grey

EN 13240 BImSchV ART. 15a B-VG REGENSBURGER / MÜNCHENER BSTV

oyster

NATURAL 7

EN 13240 BImSchV

102_White

113_Warm Grey

105_Bordeaux

107_Black

ART. 15a B-VG REGENSBURGER / MÜNCHENER BSTV

102_White

107_Black CLASSE DE PERFORMANCE E N V I R O N N E M E N TA L E

www.flammeverte.org

Avec le concours de l’ADEME

FV_Etiquetage2010.indd 2

11/01/10 11:12

WOOD 120_121


NOGAL

VELD

NATURAL 7 AIR 7

10 9 8

11 12 1

6

5

oyster

NATURAL 7 AIR 7

4

9 - 7.740 [kW-kcal/h]

3,5 - 3.010 [kW-kcal/h]

3,5 - 3.010 [kW-kcal/h]

3,5 -3.010 [kW-kcal/h]

4,5 - 3.870 [kW-kcal/h]

84,7 [%]

84,7 [%]

84,7 [%]

84,5 [%]

legna/wood

legna/wood

legna/wood

legna/wood

10 9 8

11 12 1

2 - 1,1 [kg/h]

2 3

7

6

5

4

8

11 12 1

2 - 1,1 [kg/h]

2 3

7

6

5

4

10 9 8

11 12 1

6

5

4

151/40-172/35-201/30 [m 3]

194/40-221/35-258/30 [m 3]

15 [cm]

15 [cm]

15 [cm]

15 [cm]

18

18x18 o [cm]

18

18x18 o [cm]

18x18 o [cm]

18

18

4 [m]

4 [m]

4 [m]

4 [m]

33x25xH.43 [cm]

33x25xH.43 [cm]

33x25xH.43 [cm]

35x28xH.46 [cm]

135 [kg]

135 [kg]

165 [kg]

da 150 [kg]

12-0,12 min. [Pa-mbar]

12-0,12 min. [Pa-mbar]

12-0,12 min. [Pa-mbar]

12-0,12 min. [Pa-mbar]

240 [°C]

240 [°C]

220 [°C]

260 [°C]

6,9 [g/s]

6.9 [g/s]

6,9 [g/s]

9 [g/s]

240_Serpentino

102_White

EN 13240 BImSchV

113_Warm Grey

ART. 15a B-VG REGENSBURGER / MÜNCHENER BSTV

105_Bordeaux

107_Black

www.flammeverte.org

113_Warm Grey

ART. 15a B-VG REGENSBURGER / MÜNCHENER BSTV

105_Bordeaux CLASSE DE PERFORMANCE E N V I R O N N E M E N TA L E

102_White

EN 13240 BImSchV

107_Black

EN 13240 BImSchV ART. 15a B-VG REGENSBURGER / MÜNCHENER BSTV

105_Bordeaux CLASSE DE PERFORMANCE E N V I R O N N E M E N TA L E

315_Aluminium

107_Black CLASSE DE PERFORMANCE E N V I R O N N E M E N TA L E

www.flammeverte.org

www.flammeverte.org

www.flammeverte.org

Avec le concours de l’ADEME

Avec le concours de l’ADEME

Avec le concours de l’ADEME

FV_Etiquetage2010.indd 2

11/01/10 11:12

FV_Etiquetage2010.indd 2

11/01/10 11:12

oyster

2,6 - 1,5 [kg/h]

2 3

7

151/40-172/35-201/30 [m 3]

102_White

11/01/10 11:12

10 9

151/40-172/35-201/30 [m 3]

ART. 15a B-VG REGENSBURGER / MÜNCHENER BSTV

FV_Etiquetage2010.indd 2

NATURAL 9 / AIR 9 COMFORT AIR

oyster

NATURAL 7 7 - 6.020 [kW-kcal/h]

EN 13240 BImSchV

Avec le concours de l’ADEME

oyster

7 - 6.020 [kW-kcal/h]

18x18 o [cm]

CLASSE DE PERFORMANCE E N V I R O N N E M E N TA L E

KASAI

7 - 6.020 [kW-kcal/h]

2 - 1,1 [kg/h]

2 3

7

SAVA

FV_Etiquetage2010.indd 2

11/01/10 11:12

WOOD 122_123

303_Black


CHARI

NATURAL 9 / AIR 9 COMFORT AIR

10 9 8

11 12 1

6

5

oyster

4

NATURAL 8

9 - 7.740 [kW-kcal/h]

7,9 - 6.794 [kW-kcal/h]

7,9 - 6.794 [kW-kcal/h]

8-6.880 [kW-kcal/h]

4,5 - 3.870 [kW-kcal/h]

3,9-3.354 [kW-kcal/h]

3,9-3.354 [kW-kcal/h]

3,9-3.354 [kW-kcal/h]

84,5 [%]

78,3 [%]

78,3 [%]

85,3 [%]

legna/wood

legna/wood

legna/wood

legna/wood

10 9 8

11 12 1

2,3 - 1,6 [kg/h]

2 3

7

6

5

4

10 9 8

11 12 1

2,3 - 1,6 [kg/h]

2 3

7

6

5

4

10 9 8

11 12 1

6

5

4

170/40-194/35-226/30 [m 3]

170/40-194/35-226/30 [m 3]

172/40-197/35-229/30 [m 3]

15 [cm]

15 [cm]

15 [cm]

15 [cm]

18x18 o [cm]

18

18x18 o [cm]

18

18

18x18 o [cm]

4 [m]

4 [m]

4 [m]

35x28xH.46 [cm]

33x32,5xH.40 [cm]

33x32,5xH.40 [cm]

29x29,5xH.30 [cm]

da 150 [kg]

da 170 a 180 [kg]

da 170 a 180 [kg]

140 [kg]

12-0,12 min. [Pa-mbar]

12-0,12 min. [Pa-mbar]

12-0,12 min. [Pa-mbar]

12-0,12 min. [Pa-mbar]

260 [°C]

270 [°C]

270 [°C]

240 [°C]

9 [g/s]

9 [g/s]

9 [g/s]

10,2 [g/s]

102_White

113_Warm grey

ART. 15a B-VG REGENSBURGER / MÜNCHENER BSTV

105_Bordeaux

109_Sand

EN 13240 BImSchV

EN 13240 BImSchV

ART. 15a B-VG REGENSBURGER / MÜNCHENER BSTV

ART. 15a B-VG REGENSBURGER / MÜNCHENER BSTV

202_Soapstone

111_Old amber

107_Black

105_Bordeaux

EN 13240 BImSchV ART. 15a B-VG REGENSBURGER / MÜNCHENER BSTV

110_Salt and pepper CLASSE DE PERFORMANCE E N V I R O N N E M E N TA L E

CLASSE DE PERFORMANCE E N V I R O N N E M E N TA L E

114_Sea blue

www.flammeverte.org

www.flammeverte.org

www.flammeverte.org

www.flammeverte.org

Avec le concours de l’ADEME

Avec le concours de l’ADEME

Avec le concours de l’ADEME

FV_Etiquetage2010.indd 2

11/01/10 11:12

FV_Etiquetage2010.indd 2

107_Black (top) 202_Soapstone (top) 313_Silver (sides) 303_Black (sides)

CLASSE DE PERFORMANCE E N V I R O N N E M E N TA L E

Avec le concours de l’ADEME

11/01/10 11:12

18

4 [m]

EN 13240 BImSchV

FV_Etiquetage2010.indd 2

2,2 - 1,5 [kg/h]

2 3

7

194/40-221/35-258/30 [m 3]

18x18 o [cm]

CLASSE DE PERFORMANCE E N V I R O N N E M E N TA L E

NATURAL 7, 9

NATURAL 7, 9

2,6 - 1,5 [kg/h]

2 3

7

NADIR

QUASAR

QUASAR

11/01/10 11:12

FV_Etiquetage2010.indd 2

11/01/10 11:12

WOOD 124_125


MODULO city

MODULO reflex

NATURAL 12

10 9 8

11 12 1

6

5

NATURAL 12

4

12-10.320 [kW-kcal/h]

12-10.320 [kW-kcal/h]

12-10.320 [kW-kcal/h]

4,5-3.870 [kW-kcal/h]

4,5-3.870 [kW-kcal/h]

4,5-3.870 [kW-kcal/h]

4,5-3.870 [kW-kcal/h]

87,6 [%]

87,6 [%]

87,6 [%]

87,6 [%]

legna/wood

legna/wood

legna/wood

legna/wood

10 9 8

11 12 1

3,1 - 2,2 [kg/h]

2 3

7

6

5

4

10 9 8

11 12 1

3,1 - 2,2 [kg/h]

2 3

7

6

5

4

10 9 8

11 12 1

6

5

4

258/40-295/35-344/30 [m 3]

258/40-295/35-344/30 [m 3]

258/40-295/35-344/30 [m 3]

15 [cm]

15 [cm]

15 [cm]

15 [cm]

18

18x18 o [cm]

18

18x18 o [cm]

18x18 o [cm]

18

4 [m]

4 [m]

4 [m]

42,5x40xH.43,5 [cm]

42,5x40xH.43,5 [cm]

42,5x40xH.43,5 [cm]

42,5x40xH.43,5 [cm]

215 [kg]

215 [kg]

215 [kg]

215 [kg]

12-0,12 min. [Pa-mbar]

12-0,12 min. [Pa-mbar]

12-0,12 min. [Pa-mbar]

12-0,12 min. [Pa-mbar]

300 [°C]

300 [°C]

300 [°C]

300 [°C]

11,2 [g/s]

11,2 [g/s]

11,2 [g/s]

11,2 [g/s]

309_Copper

EN 13240 BImSchV

ART. 15a B-VG REGENSBURGER / MÜNCHENER BSTV

ART. 15a B-VG REGENSBURGER / MÜNCHENER BSTV

201_Granito Nero assoluto

EN 13240 BImSchV

EN 13240 BImSchV

ART. 15a B-VG REGENSBURGER / MÜNCHENER BSTV

ART. 15a B-VG REGENSBURGER / MÜNCHENER BSTV

202_Soapstone

310_Inox

307_Stripes metal CLASSE DE PERFORMANCE E N V I R O N N E M E N TA L E

CLASSE DE PERFORMANCE E N V I R O N N E M E N TA L E

CLASSE DE PERFORMANCE E N V I R O N N E M E N TA L E

www.flammeverte.org

www.flammeverte.org

www.flammeverte.org

www.flammeverte.org

Avec le concours de l’ADEME

Avec le concours de l’ADEME

Avec le concours de l’ADEME

Avec le concours de l’ADEME

11/01/10 11:12

18

4 [m]

EN 13240 BImSchV

FV_Etiquetage2010.indd 2

3,1 - 2,2 [kg/h]

2 3

7

258/40-295/35-344/30 [m 3]

18x18 o [cm]

CLASSE DE PERFORMANCE E N V I R O N N E M E N TA L E

NATURAL 12

NATURAL 12

12-10.320 [kW-kcal/h]

3,1 - 2,2 [kg/h]

2 3

7

MODULO vertigo

MODULO square

FV_Etiquetage2010.indd 2

11/01/10 11:12

FV_Etiquetage2010.indd 2

11/01/10 11:12

FV_Etiquetage2010.indd 2

11/01/10 11:12

WOOD 126_127


legenda

10 9 8

11 12 1

2 3

7

6

5

4

Potenza termica utile max [kW-kcal/h]

Nominal heat output [kW-kcal/h]

Puissance thermique utile max [kW-kcal/h]

Max Nutzheizleistung [kW-kcal/h]

Potencia térmica útil máx.[kW-kcal/h]

Potenza termica utile min [kW-kcal/h]

Reduced heat output [kW-kcal/h]

Puissance thermique utile min [kW-kcal/h]

Min Nutzheizleistung [kW-kcal/h]

Potência térmica útil min [kW-kcal/h]

Rendimento [%]

Efficiency [%]

Rendement [%]

Nennleistung [%]

Rendimiento [%]

Tipo di combustibile

Fuel type

Type de combustible

Brennstoffart

Tipo de combustible

Consumo orario (max/min) [kg/h]

Hourly consumption (max/min) [kg/h]

Consommation horaire (max/min) [kg/h]

Stündlicher Verbrauch (max/min) [kg/h]

Consumo por hora máx/mín. [kg/h]

Volume riscaldabile * [m 3]

Heatable volume * [m 3]

Volume de chauffe * [m 3]

Raumheizvermögen * [m 3]

Volumen que puede calentarse * [m 3]

Diametro uscita fumi [cm]

Diameter of smoke outlet pipe [cm]

Diamètre de sortie des fumées [cm]

Durchmesser Rauchabzug [cm]

Diámetro salida humos [cm]

Sezione canna fumaria [cm]

Flue pipe section [cm]

Section conduit de fumée [cm]

Querschnitt Rauchfang [cm]

Sección conducto de humos [cm]

Altezza minima canna fumaria [cm]

Minimum flue pipe height [cm]

Hauteur minimale conduit de fumée [cm]

Mindesthöhe Rauchfang [cm]

Altura mínima conducto de humos [cm]

Dimensioni focolare [cm]

Fire box dimensions [cm]

Dimensions foyer [cm]

Abmessungen des Feuerraums [cm]

Dimensiones hogar [cm]

Peso [kg]

Weight [kg]

Poids [kg]

Gewicht [kg]

Peso [kg]

Tiraggio consigliato [Pa-mbar]

Suggested draught system [Pa-mbar]

Tirage conseillé [Pa-mbar]

Empfohlener Abzug [Pa-mbar]

Tiro recomendado [Pa-mbar]

Temperatura fumi [°C]

Smoke temperature [°C]

Température des fumées [°C]

Rauchgastemperatur [°C]

Temperatura humos [°C]

Portata massica dei fumi [g/s]

Massive smoke capacity [g/s]

Débit massique des fumées [g/s]

Massenreichweite des Rauchs [g/s]

Caudal en masa de humos [g/s]

_Volume riscaldabile a seconda del bisogno di 40-35-30 kcal/h per m 3 _Heatable volume based on needs of 40-35-30 kcal/h per m 3 _Volume de chauffe, selon le bosoin, de 40-35-30 kcal/h per m 3 _Beheizbares Volumen je nach dem Bedarf an 40-35-30 kcal/h per m 3 _Volumen que puede calentarse en función de las necesidades de 40-35-30 kcal/h per m 3


gas


caminetti closed fireplaces cheminées kamine chimeneas

p. 02 Scenario p. 08 Klee p. 10 Natural p. 12 Gauguin p. 14 De Chirico p. 16 Passe Partout

TERMOCAMINI closed fireplaces foyers fermés heizkamine chimeneas térmicas

p. 20 Comfort Air p. 28 Forma Gas


SCENARIO _Rivestimento frontale realizzato in vetro temperato con mensola in acciaio verniciato color alluminio e struttura in acciaio verniciato nero. Integra un termocamino Forma 95 Gas ed una TV LCD Loewe 37’’ completo di due diffusori da 60W. _Front cladding made of tempered glass with a painted steel shelf and painted black steel framework . Integrates a fireplace Forma 95 Gas and a Loewe 37’’LCD TV complete with two 60W speakers. _Habillage frontal réalisé en verre trempé avec étagère en acier peint couleur aluminium et structure en acier peint en noir. Il incorpore un foyer fermé Forma 95 Gas bois et une télévision LCD Loewe 37’’, et deux diffuseurs de 60W. _Frontverkleidung aus Hartglas mit Wandbord aus Stahl aluminiumfarben lackiert und Aufbau aus schwarz lackiertem Stahl. Beinhaltet einen Heizkamin Forma 95 Gas und ein LCD Fernsehgerät Loewe 37’, einschließlich zweier Verteiler mit 60W. _Revestimiento frontal realizado en cristal templado con estante de acero pintado color aluminio y estructura en acero pintado negro. Integra una chimenea térmica Forma 95 Gas y una TV LCD Loewe 37’’ con dos difusores de 60W.

FORMA 95 GAS p.28 FORMA 95 GAS 208

3

74

44

10

10 101

107

GAS 2_3


SCENARIO FIRE BY MCZ, IMAGE AND SOUND BY LOEWE

GAS 4_5


SCENARIO

1 Struttura autoportan-

Free-standing structure in steel.

Structure autoporteuse réalisée en acier.

Selbsttragendes stahlgestell.

Estructura autoportante realizada en acero.

2 Elevato isolamento

High thermal insulation of the TV area.

Isolation thermique élevée de la zone TV.

Starke Wärmeisolierung der FS-zone.

Elevado aislamiento térmico de la zona tv.

3 Mensola in acciaio in-

Steel shelf integrated within the structure.

Étagère en acier intégrée dans la structure.

In das Gestell integrierte Stahlablage.

Estante de acero integrado en la estructura.

4 Vetri ceramici da 4

4 mm ceramic glasses against thermal shocks (vivo 90 wood version).

Vitres en vitrocéramiques de 4 mm contre les chocs thermiques (version vivo 90 wood).

4 mm starkes Keramikglas zum schutz gegen Thermoschocks (Modell vivo 90 wood).

Vidrios cerámicos de 4 mm contra impactos térmicos (versión vivo 90 wood).

Closed fireplace door with no visible handle (vivo 90 wood version).

Porte du foyer fermé sans poignée apparente (version vivo 90 wood).

Heizkamintür ohne sichtbaren Griff (Modell vivo 90 wood).

Puerta chimenea térmica sin tirador a la vista (versión vivo 90 wood).

6 Vetro facilmente

Easily removable glass for maintenance or tv cleaning operations.

Vitre facilement amovible pour d’éventuelles opérations d’entretien ou de nettoyage de la tv.

Leicht entfernbare Glasscheibe für Wartungs oder Reinigungsarbeiten am Fernseher.

Vidrio fácilmente extraíble para efectuar las operaciones de mantenimiento o limpieza de la tv.

7 Bordatura esterna

Glass external frame for greater safety.

Bordure externe vitre pour plus de sécurité.

Äussere Glaseinfassung für eine grössere Sicherheit.

Canteado externo del vidrio para garantizar una mayor seguridad.

8 TV LCD LOEWE 37” (16:9)

TV LCD LOEWE 37” (16:9)

TV LCD LOEWE 37’’ (16:9)

TV LCD LOEWE 37’’ (16:9)

TV LCD LOEWE 37’’ (16:9)

_Risoluzione full HD (1920 x 1080) / 100 Hz.

_Full HD resolution (1920 x 1080) / 100 Hz.

_Résolution full HD (1920 x 1080) / 100 Hz.

_Full HD Auflösung (1920 x 1080) / 100 Hz.

_Resolución full HD (1920 x 1080) / 100 Hz.

_Suono stereo con 2 x 60 W diffusori planari ibridi.

_Stereo sound with x 60 W hybrid planar speakers.

_Son stéréo avec 2 x 60 W diffuseurs planaires hybrides.

_Sonido estéreo con 2 x 60 W difusores planos híbridos.

_Ricevitore digitale terrestre (DVB-T) integrato.

_Integrated digital terrestrial (DVB-T) receiver.

_Récepteur numérique terrestre (DVB-T) intégré.

_Stereo-sound mit 2 planaren Hybridlautsprechern 60 W.

_1 Porta HDMI con HDCP input e 1 porta usb.

_1 HDMI port with HDCP input and 1 usb port.

_Interfaccia per pay tv integrata.

_Integrated pay tv interface.

te realizzata in acciaio. termico della zona TV. tegrata nella struttura.

1

2 8

5 4 3

7

mm contro shock termici (versione vivo 90 wood). Porta termocamino

6

5 senza maniglia a

vista (versione vivo 90 wood). asportabile per eventuali operazioni di manutenzione o pulizia della tv. vetro per maggiore sicurezza.

_Integrierter digitaler, Empfänger (DVB-T).

_Receptor digital terreste (DVB-T) integrado.

_1 porte HDMI avec HDCP input et 1 porte USB.

_1 HDMI-port mit HDCP input und 1 USB-port.

_1 puerta HDMI con HDCP input y 1 puerto USB.

_Interface pour pay tv intégrée.

Integrierte Schnittstelle für pay tv.

_Interfaz para pay tv integrada.

GAS 6_7 _9


klee _Rivestimento frontale realizzato in pietra Ardesia a spacco naturale e in acciaio verniciato con effetto ruggine. _Front cladding made of natural slate and painted steel with rust effect _Habillage frontal réalisé en pierre d’ardoise fendue naturelle et en acier peint avec effet rouille. _Frontverkleidung aus unbehandeltem Schiefernaturstein und lackiertem Stahl mit Rosteffekt. _Revestimiento frontal realizado en piedra Ardesia con corte natural y en acero pintado con efecto óxido. FORMA 95, 115 GAS p.28 FORMA 115 GAS

50

48,4

36,1

50 48,4

112,3

90,3

107,8

83

130,8

152,8

FORMA 115 WOOD 50

48,4

FORMA 95 WOOD 50 48,4

44.7

FORMA 115 GAS

112,3

90,3

130,8

152,8

6,4

147,9

6,4

6.9

107,8

6,4

147,9

123

6,4

6.9

6,3

FORMA 115 WOOD

FORMA 95 WOOD

44.7

FORMA 95 GAS

GAS 8_9


NATURAL _Rivestimento frontale costituito da una cornice in acciaio inox spazzolato irregolarmente, disponibile anche con finitura effetto ruggine. _Front cladding consists of a frame in irregularly brushed stainless steel, also available with rust effect finish. _Habillage frontal constitué d’un encadrement en acier inox brossé irrégulièrement, disponible aussi avec finition effet rouille. _Frontverkleidung, die sich aus einer Einfassung aus unregelmäßig gebürstetem Edelstahl zusammensetzt, auch mit Rosteffekt lieferbar. _Revestimiento frontal formado por un marco de acero inoxidable cepillado irregularmente, disponible también en acabado efecto óxido. FORMA 55, 75, 95, 115 GAS p.28

FORMA 55 GAS FORMA 75 GAS FORMA 115 GAS

88

118

3,5

3,5

93,8

3,5

2.5

75.7

65

56,9

84,4

123.5

FORMA 95 GAS

GAS FORMA 115 GAS

65

56,9

FORMA 95 GAS

118

3,5

3,5

93,8

GAS 10_11


gauguin _Rivestimento frontale in pietra Ardesia a spacco naturale e in acciaio inox spazzolato. _ Naturally split slate and brushed stainless steel front cladding. _Habillage frontal en ardoise clivĂŠe naturelle et en acier inox brossĂŠ. _Frontverkleidung aus unbehandeltem Naturschiefer und gebĂźrstetem Edelstahl. _Revestimiento frontal de piedra pizarra de hendidura natural y de acero inox cepillado. FORMA 95 GAS p.28

FORMA 95 GAS

30 130 155

20+3

130 155

20+3

21,7

85

85

FORMA 95 WOOD

GAS 12_13


DE CHIRICO _Rivestimento frontale realizzato interamente in acciaio verniciato con effetto ruggine. _Front cladding made entirely of painted steel with rust effect. _Habillage frontal réalisé entièrement en acier peint avec effet rouille. _Frontverkleidung ganz aus lackiertem Stahl mit Rosteffekt. _Revestimiento frontal realizado totalmente en acero pintado con efecto óxido.

FORMA 115 GAS p.28 FORMA 115 GAS

81,2

FORMA 115 WOOD

185

5

5

187

GAS 14_15


passe partout _Termocamino a gas di forma verticale che, grazie ad un profilo di compensazione in dotazione quasi impercettibile, si integra perfettamente all’architettura esistente della casa. _Vertical shape gas fireplace that, thanks to a profile of compensation almost imperceptible, it fits perfectly with the existing house. _Foyer fermé à gaz de forme verticale qui, grâce à un profil de compensation presque imperceptible, s’intègre parfaitement à l’architecture existante de la maison. _Gasheizkamin mit vertikaler Form, der sich mit einem fast nicht wahrnehmbaren Ausgleichsprofil vollkommen der Architektur des Hauses anpasst. _Chimenea térmica de gas de forma vertical que, gracias a un perfil de compensación casi imperceptible, se integra perfectamente en la arquitectura de la casa. FORMA 55 GAS p.28

110,2

14,9

95,1

15,9

116,1 121,1

1,6

46

34 35,6

60,8 Ø15 Ø10

GAS 16_17


dati tecnici technical data

donnĂŠes techniques technische Daten datos tĂŠcnicos

GAS 18_19


ghost

COMFORT AIR Un sistema di riscaldamento diverso da tutti gli altri. A heating system unlike any other. Un système de chauffage différent de tous les autres. Ein Heizsystem, das sich von allen anderen unterscheidet. Un sistema de calefacción diferente a todos los demás.

FLOAT

FLIP

pat. pend. PN2008U000004

1

2

I PRIMI DIFFUSORI DI DESIGN.

EFFICIENZA MAGGIORE PER CONSUMI MINORI.

THE FIRST DESIGN DIFFUSERS.

MORE EFFICIENCY, LOWER CONSUMPTIONS.

LES PREMIERS DIFFUSEURS DE DESIGN.

plus d’efficacité et moins de consommation d’énergie.

Comfort Air ® è proposto con delle bocchette di diffusione dell’aria che, per la prima volta, sono un vero oggetto di design, perfettamente integrabili in qualsiasi arredamento grazie ad un design minimale e all’esclusiva funzione di illuminazione e aromaterapia che le rende uniche sul mercato. Comfort Air ® is fitted with air distribution outlets that, for the first time, offer a true design piece. These outlets are ideal for integration into any furnishing, with their minimalist design and exclusive light and aromatherapy function that makes them unique on the market. Comfort Air ® est composé par de bouches de diffusion de l’air qui, pour la première fois, constituent un véritable objet de design. Elles s’intègrent parfaitement à tous les types de meubles grâce à un design épurée et ses fonctions d’éclairage et d’aromathérapie sont uniques sur le marché.

DIE ERSTEN DESIGNERLUFTVERTEILER.

Comfort Air ® ist mit Luftverteilern ausgestattet, die zum ersten Mal zu regelrechten Designobjekten werden: Dank ihrer minimalistisch gehaltenen Linienführung und ihrer exklusiven Beleuchtungs- und Aromatherapiefunktion, die sie einzigartig auf dem Markt machen, können sie sich jedem Wohnstil perfekt angepasst werden.

LOS PRIMEROS DIFUSORES DE DISEÑO.

Comfort Air ® se propone con boquillas difusoras de aire que, por primera vez, son un auténtico objeto de diseño, perfectamente integrables en cualquier entorno gracias a un diseño mínimo y a la función exclusiva de iluminación y aromaterapia, siendo así unicas en el mercado.

Lavorando con aria aspirata, Comfort Air ® estrae il calore prodotto con maggiore efficacia rispetto ai sistemi tradizionali che lavorano con aria soffiata; ciò permette di incrementare fino al 30 % il calore immesso nell’ambiente, rendendo la sua distribuzione rapida, uniforme e consentendo un risparmio nei consumi. Comfort Air ® works with air entering the system to extract the heat produced with greater efficiency than traditional systems that work with exiting air. This provides a 30% increase in the amount heat released into the room, creating rapid, even distribution and savings on fuel.

Le système d’aspiration de l’air chaud de Comfort Air ® est beaucoup plus performant que les systèmes traditionnels qui fonctionnent avec de l’air soufflé. Cette caractéristique permet d’augmenter la chaleur émise dans la pièce à hauteur de 30 %, pour une distribution de la chaleur rapide, homogène et des économies d’énergie.

HÖHERE EFFIZIENZ BEI GERINGEREM VERBRAUCH.

Im Vergleich zu den herkömmlichen Systemen, die sich auf geblasene Luft stützen, entnimmt das, auf abgesaugte Luft basierende System Comfort Air ® die produzierte Wärme mit einem höheren Wirkungsgrad. Dadurch wird 30% mehr Wärme schnell und gleichmäßig an den Raum abgegeben und eine erhebliche Konsumeinsparung ermöglicht.

MAYOR EFICIENCIA CON CONSUMOS MÁS REDUCIDOS.

Al trabajar con aire aspirado, Comfort Air ® extrae el calor producido con más eficacia que los sistemas tradicionales que trabajan con aire soplado; esto permite incrementar hasta el 30% el calor desprendido en el ambiente, haciendo que su distribución sea rápida, uniforme y posibilitando un ahorro en el consumo.

GAS 20_21


COMFORT AIR

3

4

DIFFUSORI POSIZIONABILI FINO A 8 METRI, LIBERAMENTE.

Comfort Air può trasportare in modo efficace l’aria calda in altri ambienti fino a una distanza massima di 8 metri reali con una temperatura in uscita fino a 80°C. A differenza dei sistemi tradizionali in cui le bocchette devono essere posizionate in alto, Comfort Air ® consente invece un posizionamento delle bocchette libero (anche in prossimità del pavimento), con indubbi vantaggi architettonici ed estetici. ®

DIFFUSER POSITIONABLE UP TO 8 METRES, FREELY.

Comfort Air ® can effectively carry the warm air into other rooms up to a maximum distance of 8 meters with a real temperature of up to 80 °C. Unlike traditional systems in which the jets must be positioned at the top, Comfort Air ® allows the jets to be freely positioned, with certain aesthetic advantages.

DIFFUSEURS POSITIONNABLES JUSQU’À 8 MÈTRES, LIBREMENT.

Comfort Air ® peut transporter de manière efficace l’air chaud dans d’autres pièces jusqu’à une distance maximale réelle de 8 mètres avec une température en sortie jusqu’à 80 °C. Différemment des systèmes traditionnels où les bouches d’air doivent être positionnées en haut, Comfort Air ® permet un positionnement libre des bouches d’air, avec d’incontestables avantages et esthétiques.

VERTEILER KÖNNEN BELIEBIG BIS AUF 8 METER POSITIONIERT WERDEN.

5

CONTROLLO TOTALE DELLA DIFFUSIONE DELL’ARIA.

Grazie alla centralina elettronica che può comandare fino a due canalizzazioni (nei termocamini), Comfort Air ® consente un preciso controllo della diffusione del calore tra i vari ambienti dove l’aria viene canalizzata.

TOTAL AIR DISTRIBUTION CONTROL.

Fitting an electronic control unit, Comfort Air ® can control up to two air flows (in closed fireplaces) to distribute heat and convey warm air into various rooms.

contrôle total de la diffusion de l’air.

Grâce à la centrale électronique pouvant commander jusqu’à deux ventilateurs (sur des foyers fermés), Comfort Air ® permet un contrôle précis de la diffusion de la chaleur dans les différentes pièces.

VOLLE KONTROLLE DER LUFTVERTEILUNG.

Durch die Elektronik für die Steuerung von bis zu zwei Heißluftkanälen (in den Heizkaminen) ermöglicht Comfort Air ® eine präzise Kontrolle der Wärmeverteilung in den verschiedenen Räumen, denen die Luft zugeführt wird.

CONTROL TOTAL DE LA DIFUSIÓN DE AIRE.

Gracias a la centralita electrónica que puede controlar hasta dos canalizaciones (en las chimeneas), comfort air ® permite controlar de forma precisa la difusión del calor entre los diversos ambientes en los que se canaliza el aire.

Comfort Air ® transportiert äußerst wirksam die warme Luft bis zu einer Entfernung von maximal 8 Metern und mit einer Austrittstemperatur bis zu 80 °C in andere Räume. Im Unterschied zu den herkömmlichen Systemen, bei denen die Luftaustritte nach oben gerichtet sein müssen, können bei Comfort Air ® die Austritte beliebig eingestellt werden, dies bietet ohne Zweifel ästhetische Vorteile.

Comfort Air ® puede transportar de forma eficaz el aire caliente a otras habitaciones hasta una distancia máxima de 8 metros con una temperatura de salida de hasta 80 °C. A diferencia de los sistemas tradicionales en los que las boquillas se deben colocar arriba, Comfort Air ® permite una libre colocación de las boquillas, con indudables ventajas estéticas.

FACILITA’ DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE.

ARIA CALDA E PROFUMATA.

EASE OF INSTALLATION AND MAINTENANCE.

WARM, FRAGRANCED AIR.

Grazie all’utilizzo di diametri sensibilmente inferiori (60mm e 100mm) rispetto al mercato, Comfort Air ® garantisce un più facile inserimento della canalizzazione a parete, limitando gli interventi murari, spesso lunghi e invasivi, e una più facile manutenzione dei ventilatori.

With a significantly smaller diameter than other models on the market (60 mm and 100 mm), Comfort Air ® ensures easier installation of the funnel into the wall, consequently limiting the necessary masonry works, which often take time and are very invasive, and making the fans easier to maintain.

SIMPLICITE D’INSTALLATION ET D’ENTRETIEN.

Grâce à des diamètres sensiblement plus petits (60 mm et 100 mm) par rapport à ceux du marché, le conduit Comfort Air ® est plus facile à encastrer dans le mur, limite les travaux de maçonnerie souvent envahissants et qui demandent beaucoup de temps et facilite les opérations d’entretien des ventilateurs.

EINFACHE INSTALLATION UND WARTUNG.

Dank der deutlich geringeren Durchmesser (60 mm und 100 mm) als der am Markt gängigen Systeme, garantiert Comfort Air ® eine leichte Wandinstallation der Kanalisierung, wobei zeit- und arbeitsaufwändige Baumaßnahmen erspart bleiben und eine einfache Wartung der Gebläse gewährleistet werden kann.

FACILIDAD DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO.

Gracias al uso de diámetros bastante inferiores (60 mm y 100 mm) respecto al mercado, Comfort Air ® garantiza una inserción más fácil de la canalización en la pared, limitando los intervenciones murales, con frecuencia largas e invasivas, y un mantenimiento más fácil de los ventiladores.

DIFUSORES POSICIONABLES HASTA A 8 METROS, CON LIBERTAD.

6 All’interno del diffusore (Ghost, Flip, Float, Mono 20) è collocata una vaschetta per l’acqua che vaporizza con l’uscita dell’aria calda, assicurando una corretta umidificazione dell’ambiente. Nella vaschetta si possono aggiungere fragranze ed essenze per un piacevole effetto di aromaterapia. A tank located inside the diffuser (Ghost, Flip, Float, Mono 20) contains water that vapourises when the hot air exits the system. This ensures correct humidification of the room. Fragrances and essences can be added to the tank for a pleasant aromatherapy effect.

AIR CHAUD ET PARFUME.

Une réserve d’eau est située à l’intérieur du diffuseur (Ghost, Flip, Float, Mono 20) qui permet d’émettre de la vapeur à la sortie de l’air chaud et assure un degré correct d’humidification de la pièce. Il est possible d’ajouter des essences parfumées pour bénéficier d’un agréable effet d’aromathérapie.

WARME UND DUFTENDE LUFT.

Im Inneren des Luftverteilers (Ghost, Flip, Float, Mono 20) befindet sich eine Schale, in der Wasser beim Ausströmen der warmen Luft verdampft und somit für eine optimale Raumfeuchtigkeit sorgt. Durch Zugabe von Duftessenzen lässt sich außerdem ein äußerst angenehmer Aromatherapie-Effekt erzielen.

AIRE CALIENTE Y PERFUMADO.

En el interior del difusor (Ghost, Flip, Float, Mono 20) hay un depósito para el agua que se vaporiza con la salida del aire caliente, asegurando una correcta humidificación del ambiente. En el depósito se pueden añadir fragancias y esencias para conseguir un agradable efecto de aromaterapia.

21°

MAX 8 MT

80°

GAS 22_23


diffusori disponibili

COMFORT AIR slim

_Available diffusers _Diffuseurs disponibles _Verfügbare Luftverteiler _Difusores disponibles

Nel caso di installazioni con pareti poco spesse. Quando si vuole gestire il ventilatore (pulizia e manuntenzione) separatamente rispetto al diffusore. For installations with thin walls. When you wish to manage the fan (for cleaning and maintenance) separately from the diffuser. Dans le cas d’installations où les murs sont fins. Lorsque l’on souhaite manipuler le ventilateur (nettoyage et entretien) indépendamment du diffuseur. Bei Installationen mit dünnen Wänden. Wenn man das Gebläse getrennt vom Luftverteiler steuern will (Reinigung und Wartung). En el caso de instalaciones con paredes finas. Cuando se quiere gestionar el ventilador (limpieza y mantenimiento) por separado respecto al difusor.

1.

ghost Diffusore realizzato in vetro lucido bianco o nero (258 x 240 mm). Sistema automatico di apertura/chiusura per una massima pulizia estetica. Illuminazione con lampada alogena (2x70W). Vano interno per umidificazione ambiente / aromaterapia. Diffusione aria a sinistra, destra e verso il basso. Regolazione del flusso d’aria e intensità illuminazione tramite telecomando (in dotazione). Diffuser made of white or black polished glass (258 x 240 mm) Automatic opening/ closing system for a highly clean aesthetic Lighting with halogen lamp (2x70W) Internal compartment for room humidification/ aromatherapy Left, right and downward air diffusion Adjustment of the airflow and lighting intensity via remote control (provided).

ghost

DIFFUSORI DIFFUSERS DIFFUSEURS LUFTVERTEILER DIFUSORES

FLIP

FLOAT

Diffuseur constitué de verre poli blanc ou noir (258 x 240 mm). Système automatique d’ouverture/fermeture pour un maximum de nettoyage et d’esthétique. Éclairage avec lampe halogène (2x70W). Réserve d’eau interne pour l’humidification de la pièce / aromathérapie. Diffusion de l’air à gauche, à droite et vers le sol. Régulation du flux d’air et de l’intensité de l’éclairage à l’aide d’une télécommande (fournie).

MULTI12

2.

CANALIZZAZIONE Ø60 mm DUCTING Ø60 mm canalisation Ø60 mm Kanalisierung Ø60 mm canalización Ø60 mm

3.

MOTORE TRA CAMINO E DIFFUSORE motor positioned between the fireplace and diffuser moteur positionné entre la cheminée et le diffuseur Motor zwischen Kaminofen und Luftverteiler motor posicionado entre chimienea y difusor

GRIGLIA AREAZIONE Ventilation grilles Grilles d’aeration Belüftungsgitter Rejillas de ventilación

BLADE LINE

GRIGLIE AREAZIONE

_ Ventilation grilles _Grilles d’aeration _Belüftungsgitter _Rejillas de ventilación

BLADE

990 x 64 mm

BIG

516 x 185 mm

Luftverteiler aus glänzendem weißem oder schwarzem Glas (258 x 240 mm). Automatisches Öffnungs-/Schließsystem für optimale ästhetische Reinigung. Beleuchtung mit Halogenlampe (2x70W). Interne Schale für die Raumbefeuchtung / Aromatherapie. Luftverteilung nach links, rechts und nach unten. Einstellung Luftstrom und Beleuchtungsintensität durch Fernsteuerung (im Lieferumfang inbegriffen).

4.

BIG

LINE

990 x 64 mm

Difusor realizado en cristal brillante blanco (300 x 240 mm). Iluminación con bombilla halógena (2x80W). Alojamiento interno para humidificación ambiente / aromaterapia. Posibilidad de orientar manualmente el flujo de aire hacia abajo o hacia arriba. Regulación del flujo de aire e intensidad de iluminación mediante mando a distancia (incluido).

Difusor realizado en cristal brillante blanco o negro (258 x 240 mm). Sistema automático de apertura/cierre para una máxima limpieza estética. Iluminación con bombilla halógena (2x70W). Alojamiento interno para humidificación ambiente / aromaterapia. Difusión de aire a la izquierda, derecha y hacia abajo. Regulación del flujo de aire e intensidad de iluminación mediante mando a distancia (incluido).

FLOAT Diffusore realizzato in vetro lucido bianco e nero (326 x 240 mm). Illuminazione con lampada alogena (2x70W). Vano interno per umidificazione ambiente / aromaterapia. Diffusione aria a destra e sinistra (fisso). Regolazione del flusso d’aria e intensità illuminazione tramite telecomando (in dotazione). Diffuser made of white and black polished glass (326 x 240 mm). Lighting with halogen lamp (2x70W). Internal compartment for room humidification/ aromatherapy Left and right air diffusion (fixed). Adjustment of the airflow and lighting intensity via remote control (provided). Diffuseur constitué de verre poli blanc (326 x 240 mm). Éclairage avec lampe halogène (2x70W). Réserve d’eau interne pour l’humidification de la pièce / aromathérapie. Possibilité d’orienter manuellement le flux d’air vers le sol ou vers le plafond. Régulation du flux d’air et de l’intensité de l’éclairage à l’aide d’une télécommande (fournie). Luftverteiler aus glänzenden weißem oder schwarzem Glas (326 x 240 mm). Beleuchtung mit Halogenlampe (2x70W). Interne Schale für die Raumbefeuchtung / Aromatherapie. Luftverteilung nach rechts und nach links (fix). Einstellung Luftstrom und Beleuchtungsintensität durch Fernsteuerung (im Lieferumfang inbegriffen). Difusor realizado en cristal brillante blanco y negro (326 x 240 mm). Iluminación con bombilla halógena (2x70W). Alojamiento interno para humidificación ambiente / aromaterapia. Difusión de aire a derecha y izquierda (fijo). Regulación del flujo de aire e intensidad de iluminación mediante mando a distancia (incluido).

FLIP Diffusore realizzato in vetro lucido bianco (300 x 240 mm). Illuminazione con lampada alogena (2x70w). Vano interno per umidificazione ambiente / aromaterapia. Possibilità di orientare manualmente il flusso d’aria verso il basso o verso l’alto. Regolazione del flusso d’aria e intensità illuminazione tramite telecomando (in dotazione). Diffuser made of white polished glass (300 x 240 mm). Lighting with halogen lamp (2x70W). Internal compartment for room humidification/ aromatherapy. Ability to manually direct the airflow downward or upward. Adjustment of the airflow and lighting intensity via remote control (provided). Diffuseur constitué de verre poli blanc (300 x 240 mm). Éclairage avec lampe halogène (2x70W). Réserve d’eau interne pour l’humidification de la pièce / aromathérapie. Possibilité d’orienter manuellement le flux d’air vers le sol ou vers le plafond. Régulation du flux d’air et de l’intensité de l’éclairage à l’aide d’une télécommande (fournie). Luftverteiler aus weiß-lackiertem Glas (300 x 240 mm). Beleuchtung mit Halogenlampe (2x70W). Interne Schale für die Raumbefeuchtung / Aromatherapie. Manuell nach unten oder nach oben orientierbarer Luftstrom. Einstellung Luftstrom und Beleuchtungsintensität durch Fernsteuerung (im Lieferumfang inbegriffen).

MULTI 12 Diffusore realizzato in acciaio verniciato bianco (120 x 120 mm) Possibilità di regolare manualmente la diffusione dell’aria verso l’alto o verso il basso. Diffuser made of white painted steel (120 x 120 mm). Ability to manually adjust the air diffuser upwards or downwards. Diffuseur constitué d’acier peint en blanc (120 x 120 mm). Possibilité de régler manuellement la diffusion de l’air vers le plafond ou vers le sol. Luftverteiler aus weiß-lackiertem Stahl (120 x 120 mm). Manuell nach unten oder nach oben einstellbare Verteilung des Luftstroms. Difusor realizado en acero pintado blanco (120 x 120 mm). Posibilidad de regular manualmente la difusión de aire hacia arriba o hacia abajo.

GAS 24_25


diffusori disponibili

COMFORT AIR basic

_Available diffusers _Diffuseurs disponibles _Verfügbare Luftverteiler _Difusores disponibles

Nel caso di installazioni con pareti più spesse. Quando si vuole gestire il ventilatore (pulizia e manuntenzione) direttamente dal diffusore. For installations with thick walls. When you wish to manage the fan (for cleaning and maintenance) directly from the diffuser. Dans le cas d’installations où les murs sont épais. Lorsque l’on souhaite manipuler le ventilateur (nettoyage et entretien) directement du diffuseur. Bei Installationen mit etwas stärkeren Wänden. Wenn man das Gebläse direkt vom Luftverteiler aus steuern will (Reinigung und Wartung). En el caso de instalaciones con paredes más gruesas. Cuando se quiere gestionar el ventilador (limpieza y mantenimiento) directamente desde el difusor.

1.

DIFFUSORI DIFFUSERS DIFFUSEURS LUFTVERTEILER DIFUSORES

bi 20

Diffuser made of white painted steel (200 x 200 mm). Left and right air diffusion. Diffuseur constitué d’acier peint en blanc (200 x 200 mm). Diffusion de l’air à gauche et à droite. Luftverteiler aus weiß lackiertem Stahl (200 x 200 mm). Luftverteilung nach links und nach rechts. Difusor realizado en acero pintado blanco (200 x 200 mm). Difusión de aire a izquierda y derecha.

Luftverteiler aus weiß-lackiertem Stahl (200 x 200 mm). Beleuchtung mit Glühlampe (15 W). Interne Schale für die Raumbefeuchtung / Aromatherapie. Luftverteilung nach oben. Einstellung Luftstrom und Ein-/Ausschaltung der Beleuchtung durch Steuergerät. Difusor realizado en acero pintado blanco (200 x 200 mm) Iluminación con bombilla incandescente (15 W). Alojamiento interno para humidificación ambiente / aromaterapia. Difusión de aire hacia arriba. Regulación del flujo de aire y encendido/apagado de la iluminación mediante centralita.

3.

CANALIZZAZIONE Ø100 mm DUCTING Ø100 mm canalisation Ø100 mm Kanalisierung Ø100 mm canalización Ø100 mm

Diffusore realizzato in acciaio verniciato bianco (200 x 200 mm). Diffusione aria a sinistra e destra.

Diffuseur constitué d’acier peint en blanc (200 x 200 mm). Éclairage avec lampe à incandescence (15 W). Réserve d’eau interne pour l’humidification de la pièce / aromathérapie. Diffusion de l’air vers le plafond. Régulation du flux d’air et allumage/extinction de la lumière à l’aide d’une centrale.

MOTORE POSIZIONATO DIETRO IL DIFFUSORE motor positioned behind the diffuser moteur positionné derrière le diffuseur Motor hinter dem Luftverteiler motor posicionado detrás del difusor

multi 20

BI 20

Diffusore realizzato in acciaio verniciato bianco (200 x 200 mm). Illuminazione con lampada ad incandescenza (15W). Vano interno per umidificazione ambiente / aromaterapia. Diffusione aria verso l’alto. Regolazione del flusso d’aria e accensione/spegnimento illuminazione tramite centralina. Diffuser made of white painted steel (200 x 200 mm). Lighting with incandescent lamp (15 W). Internal compartment for room humidification/ aromatherapy. Upward air diffusion. Adjustment of the airflow and lighting on/ off switch via control unit.

2. mono 20

MONO 20

4. BASIC filter BASIC

GRIGLIA AREAZIONE Ventilation grilles Grilles d’aeration Belüftungsgitter Rejillas de ventilación

Multi 20

Diffusore realizzato in acciaio verniciato bianco (200 x 200 mm). Diffusione aria verso l’alto o verso il basso. Diffuser made of white painted steel (200 x 200 mm). Ability to manually adjust the air diffusion upwards or downwards. Diffuseur constitué d’acier peint en blanc (200 x 200 mm). Possibilité de régler manuellement la diffusion de l’air vers le plafond ou vers le sol.

GRIGLIE AREAZIONE _Ventilation grilles _Grilles d’aeration _Belüftungsgitter _Rejillas de ventilación

Luftverteiler aus weiß lackiertem Stahl (200 x 200 mm). Manuell nach unten oder nach oben einstellbare Verteilung des Luftstroms. Difusor realizado en acero pintado blanco (200 x 200 mm). Posibilidad de regular manualmente la difusión de aire hacia arriba o hacia abajo.

BASIC

990 x 52 mm

BASIC FILTER 532 x 164 mm

GAS _29 26_27


FORMA GAS

[KW] Potenza termica max Maximum thermal power Puissance calorifique maximum Max. Heizleistung Potencia térmica máx [%] Rendimento Performance Rendement Leistung Rendimiento [kg/h] Consumo orario al max Hourly consumption at max Consommation horaire maximum Verbrauch pro Stunde bei Höchstleistung Consumo por hora al máx [ cm] Diametro uscita fumi Diameter of smoke outlet pipe Diamètre de sortie des fumées Durchmesser Rauchgasaustritt Diámetro salida humos [kg] Peso Weight Poids Gewicht Peso

D

C

A

B

D

cm

1 ESTREMA FACILITÀ DI UTILIZZO. Grazie all’accensione automatica e all’assenza di operazioni di pulizia.

2 INSTALLAZIONE POSSIBILE OVUNQUE. È la soluzione ideale in presenza di vincoli all’installazione della tradizionale canna fumaria.

3 focolare personalizzabile. I modelli 95 e 115 possono essere corredati (in opzione) di sassolini decorativi.

Extreemly easy to use. Thanks to the automatic feeding and lack of cleaning.

INSTALLATION IS AVAILABLE EVERYWHERE.

EXTRÊME FACILITÉ D’UTILISATION. Grâce à l’alimentation automatique et à l’absence d’opérations de nettoyage.

INSTALLATION POSSIBLE PARTOUT.

the ideal solution in the presence of constraints to the installation of traditional chimneies.

C’est la solution idéale en présence de contraintes à l’installation du conduit de cheminée traditionnel.

customizable fire place.

foyer personnalisable.

Models 95 and 115 can be equipped (optional) with decorative pebbles.

Les modèles 95 et 115 peuvent être décorés (en option) avec des petits cailloux.

EXTREM LEICHTE BENUTZUNG.

EXTREMADA FACILIDAD DE USO.

Dank der automatischen Versorgung und dem Wegfallen der Reinigungsarbeiten.

Gracias a la alimentación automática y a la ausencia de operaciones de limpieza.

INSTALLATION ÜBERALL MÖGLICH.

INSTALACIÓN POSIBLE EN CUALQUIER LUGAR.

Dies ist die ideale Lösung, wenn sich die Installation des herkömmlichen Rauchfangs als schwierig erweist.

individuelle Feuerstelle. Die Modelle 95 und 115 können mit Dekorsteinen (Option) ergänzt werden.

FORMA 115

B

C

D

KW G20/G30/G31 %

mbar G20/G30/G31

117,1

107,8

67

36,6

8,0/8,0/8,0

20/30/37

70

cm 10/15

kg 85

FORMA 95

92,3

83

58,7

36,6

7,2/7,1/6,1

70

20/30/37

10/15

75

FORMA 75

84,8

72,2

90,9

41,4

7,4/7,5/7,1

70

20/30/37

10/15

75

FORMA 55

60,8

46

121,1

35,6

7,2/7,2/6,8

70

20/30/37

10/15

75

* *

Es la solución perfecta cuando hay limitaciones en la instalación del cañón de chimenea tradicional.

hogar personalizable.

A

FORMA 115

FORMA 95

FORMA 75

FORMA 55

*

Cappa Comfort Air ® (Opzionale) Hood Comfort Air ® (Optional) Hotte Comfort Air ® (En option) Haube Comfort Air ® (Optional) Campana Comfort Air ® (Optional)

Los modelos 95 y 115 pueden incluir (como componente opcional) guijarros decorativos.

Tutti i modelli Forma Gas sono integrabili con il sistema Comfort Air ®. All of the Forma Gas models can be integrated with the Comfort Air ® system. Tous les modèles Forma Gaz peuvent s’intégrer au système Comfort Air ®. Alle Modelle Forma Gas können mit dem System Comfort Air ® ergänzt werden. Todos los modelos Forma Gas se pueden completar con el sistema Comfort Air ®.

90/396/EEC

GAS 28_29 _31


General Coordination: Andrea Brosolo/MCZ _ Graphic, concept: Genny Canton Bernardi _ Photo: Alessandro Paderni - Eye _ Set coordination, styling: Marco Viola, Marco Magagnin _ Color separation: Lucegroup.it _ Print: GFP.it

MCZ GROUP S.p.A. Via La Croce, 8 33074 Vigonovo di Fontanafredda (Pn) Italy Tel. +39 0434 599599 fax +39 0434 599598 mcz@mcz.it www.mcz.it 8712088 - 04/12


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.