GUIA AZORES AIRLINES RALLYE 2017

Page 1

GUIA GUIDE

2017

S CHERTO U O V CON o guia

DES

d ginaschers as pá últim iscount votupages d

las in the



OM

índice index

22

PALMARÉS Winners

78 MAPAS Maps

20

CALENDÁRIO CAMPEONATO ERC ERC Calendar Championship

24

PROGRAMA DO RALLYE Programme Rally

108 HORÁRIOS Schedule

21

LISTA DE PILOTOS Drivers list

26 PILOTOS Drivers

115

VOUCHERS DE DESCONTO Discount Vouchers


2

EDITORIAL

RUI ANJOS

Q

uando o relógio marcar 20:00 no dia 29 de março, a hora para o primeiro carro começar a percorrer a principal avenida de Ponta Delgada na especial de demonstração City Show, um género de aperitivo para a prova inaugural da temporada de 2017 do FIA ERC, far-se-á novamente história em torno do Rali dos Açores. Pela 52.ª vez consecutiva, o agora denominado Azores Airlines Rallye arrancará com uma das melhores listas de inscritos de sempre, numa altura em quem a prova goza o seu maior momento de visibilidade e projeção junto das entidades federativas, dos outros organizadores de ralis e, especialmente, junto dos entusiastas pelo mundo fora. A missão aceite pela Comissão Organizadora do evento em juntar as emoções e adrenalina do desporto motorizado com a promoção dos Açores fora de portas, como um destino turístico de excelência, é um objetivo alcançado, com o crescente retorno económico para a Região Autónoma a confirmar esse sucesso, ano após ano. Uma simples, mas importante nota, para o súbito desaparecimento de um dos melhores apoiantes dos Rali dos Açores. O rali será mais pobre e triste este ano devido ao súbito desaparecimento de Horário Franco, pluricampeão dos Açores de ralis. Nada será como dantes e a memória da sua imagem e das suas espetaculares passagens nos troços em pisos de terra da ilha de São Miguel serão para sempre lembrados por todos os entusiastas. Até sempre, campeão! Marcamos encontro para uma prova especial celestial, um destes dias… mas não hoje! Mantenham-se em segurança, disfrutem do rali e se for esse o seu caso, bem vindo aos Açores.

Direção Técnica

Technical Direction

W

hen the clock marks 20:00 of March 29, the time for the first car to start to tackling Ponta Delgada’s main avenue at the City Show demonstration stage, an opening appetizer for the 2017 FIA ERC season opening round, history will be made again around Azores Rally. For the 52nd time in a row, the now called Azores Airlines Rallye will start with one of its best time ever entry list, in a time where the event is very well known and enjoys of visibility and projection around the FIA, the other FIA ERC event’s organizers and specially, among fans all over the world. The mission accepted by the event’s Organizing Committee of gathering the emotions of motorsport passion and adrenaline with the promotion of the Azores throughout the world as an outstanding vacation destination, is an achieved goal, with the economical income for the Portuguese mid-Atlantic administrative region confirming that same success, with year after year increase. A simple but important note for the sudden disappear of one of Azores Rally’s best supporter and friend. Rally this year will be poorer and sadder because of Horacio Franco, multiple Azorean rally champion, sudden disappear. Things will never be the same and his image and his always spectacular performances on São Miguel amazing gravel roads will be always remembered by those who enjoy rallying. So long champ! We’ll meet on a heavenly special stage, one of these days… but not today! Keep safe, enjoy the rally and if it is your case, welcome to the Azores.

Edição:

criativa

marketing, comunicação e publicidade

Rua do Espírito Santo, 77 - r/c Esq. Torres do Loreto 9500-465 Ponta Delgada NIF: 513 281 070 Email: criativa.azores@gmail.com 962 370 110 • 968 691 361

Diretor Técnico: Rui Anjos Periodicidade: Anual Tiragem: 5.000 exemplares Impressão: Coingra Companhia Gráfica dos Açores Depósito Legal: 393532/15 Direção Comercial: João Carlos Encarnação e Carlos Costa Design Gráfico, paginação e publicidade: Orlando Medeiros - Criativa

CAPA Foto: Orlando Medeiros Tratamento de imagem: Orlando Medeiros Fotografia: Orlando Medeiros, Carlos Costa e ERC. O uso e reprodução parcial ou total de qualquer conteúdo existente neste guia é expressamente proibido. Os anúncios existentes neste guia são da inteira responsabilidade dos anunciantes.


3 VASCO CORDEIRO Presidente do Governo dos Açores

President of the Government of the Azores

O

Azores Airlines Rallye regressa às estradas da ilha de São Miguel entre 30 de março e 1 de abril, numa prova desportiva que é, sem sombra de dúvida, um dos melhores veículos de promoção dos Açores enquanto destino turístico.

T

Ao aliar a competição automóvel ao cenário da ilha de São Miguel, estão reunidas todas as condições para que esta 52.ª edição do Azores Airlines Rallye seja novamente uma das melhores provas que integram o campeonato europeu da especialidade e decorra com o nível de qualidade a que já habituou concorrentes e espetadores.

Combining motor racing with the scenery of São Miguel Island, this competition has all the conditions to make the 52 nd edition of Azores Airlines Rallye, once again, one of the best events held under the European championship and deliver the level of quality to which competitors and spectators have grown accustomed.

Os Açores, como vem sendo hábito, voltam a marcar a diferença, num evento em que, fruto também da excelência da organização do Grupo Desportivo Comercial, garantem um nível organizativo e de competição que merece os elogios dos pilotos, deslumbrando milhões de espetadores em todo o mundo com a extraordinária beleza das suas paisagens naturais. Faço, por isso, votos para que o Azores Airlines Rallye continue a honrar com o seu prestígio todos os que, hoje como ontem, trabalham para que a prova se mantenha no elevado nível desportivo e de qualidade que alcançou e todos reconhecem.

he Azores Airlines Rallye is back to the roads of São Miguel between March 30 and April 1 in a sporting event that is, beyond any doubt, one of the best ways to promote the Azores as a tourist destination.

As usual, the Azores return to make a difference in an event that, due to the excellent organisation of Grupo Desportivo Comercial, ensures an organisational and competitive level praised by drivers. Our archipelago will dazzle millions of people around the world with the extraordinary beauty of its natural landscapes. Therefore, I hope the prestige of Azores Airlines Rallye continues to honour all those who, today and yesterday, work to maintain the sports and quality level it has achieved, which is recognised by everyone.

O Governo dos Açores deseja a todos os que estão envolvidos nesta prova, desde as centenas de pessoas que asseguram a sua organização até aos membros das equipas concorrentes, passando pelos milhares de espetadores que vão encher as estradas da ilha de São Miguel, um excelente rali.

The Government of the Azores wishes to all those involved in this competition – from the hundreds of people involved in its organisation to the members of the teams in competition and the thousands who will crowd the roads of São Miguel – a great Azores Airlines Rallye.

A todos os que visitam, sejam muito bem-vindos aos Açores!

To all those who visit us, you are most welcome to the Azores!


4 PAULO MENEZES Presidente do Grupo SATA

The Group SATA Chairman

O

Arquipélago dos Açores foi diversas vezes distinguido a nível internacional como um dos mais belos destinos do mundo e, este ano, encontra-se no top 10 de regiões a visitar, de acordo com algumas das maiores publicações de guias de viagem da atualidade. A Azores Airlines, enquanto transportadora aérea de referência dos Açores, assiste ao reconhecimento do Arquipélago como um destino de eleição entre os melhores do mundo com um misto de orgulho e responsabilidade. Entendemos a aposta no turismo como uma parte essencial do nosso objeto social e trabalhamos, continuamente, para estar presentes nos mais importantes mercados emissores turísticos, com um serviço competitivo, que se distingue pela qualidade e por uma genuína simpatia, característica do povo açoriano.

T

he Archipelago of the Azores has been internationally recognized as one of the most beautiful destinations in the world and, this year, it is listed as one of the top 10 places to visit by several major travel guide publications. Azores Airlines, as the Azores’ primary air carrier, reflects on the recognition of the Archipelago as a destination of choice, among the best in the world, with a mixture of pride and responsibility. We understand that a strong commitment to tourism is an essential part of our social responsibility, thus we continuously strive to be present in the most important tourism markets, offering competitive service that is distinguished by its quality and the genuine warmth that is so characteristic of the Azorean people.

Neste sentido, temos apostado na internacionalização da nossa marca e no aumento da nossa oferta, com a abertura de novas rotas para o verão - Barcelona e Cabo Verde, com duas rotações por semana - e no reforço da operação em Frankfurt, e entre os Açores e Lisboa, Porto, Madeira e Canárias.

With this goal in mind, we have committed ourselves to the internationalization of our brand and to the increase of our presence in the market, by opening new routes for the summer – Barcelona and Cape Verde, with two flights per week – and the reinforcement of our operations in Frankfurt as well as between the Azores and Lisbon, Porto, Madeira and the Canary Islands.

Lançamos, também, dois novos produtos: o Stopover que permite que os passageiros em viagem entre a América do Norte e a Europa Continental possam parar nos Açores sem qualquer tipo de acréscimo tarifário ou penalidade, e o Overnight, que permite aos nossos clientes o acesso a destinos adicionais da nossa rede sem custos com estadias, sempre que o percurso obrigue a uma pernoita num ponto intermédio do percurso.

We have also launched two new products: the Stopover, which allows passengers traveling between North America and Continental Europe to stop in the Azores without any kind of fare increase or penalty, and the Overnight, which allows our passengers access to additional destinations within our network with no lodging costs, whenever an overnight stay at an intermediate point of the route is required.

Continuaremos a trabalhar para apresentar aos clientes da Azores Airlines e a todos os que desejem visitar os Açores, as melhores soluções de viagem e um serviço capaz de superar as suas melhores expetativas de segurança, fiabilidade e simpatia.

We will continue working to present clients of Azores Airlines and all who wish to visit the Azores, with the best travel solutions and a service aimed at exceeding your expectations of safety, reliability and friendliness.

O Azores Airlines Rallye, sendo o mais relevante evento desportivo da nossa região e uma plataforma de projeção mundial das nossas ilhas, partilha as nossas mais importantes metas.

The Azores Airlines Rally, the most relevant sporting event of our region and a platform from which our islands are presented to the world, shares our most important goals.

Conscientes de que estamos a trabalhar para o melhor, estão reunidas todas as condições para que esta edição seja uma das melhores de sempre!

indful that we are working for the better, all conditions are aligned to make this one of the best editions of all time!


5

52 nd 30Mar-01Apr

2017


6 JOSÉ MANUEL BOLIEIRO Presidente da Câmara Municipal de Ponta Delgada

The Mayor of Ponta Delgada

A

2ª edição do Azores Airlines Rallye é verdadeiramente herdeira das 52 edições do rali dos Açores. Ao presente e futuro, damos as melhores expetativas de continuado sucesso internacional de projeção dos Açores através desta relevante competição desportiva, que é já um incontornável cartaz turístico das nossas ilhas, em particular, de São Miguel. Volvidos 52 anos da realização da maior prova automóvel dos Açores, o Município de Ponta Delgada volta a associar-se ao Azores Airlines Rallye. Como “Porta de Futuro”, Ponta Delgada orgulha-se de abrir a porta à primeira prova de 2017 do Europeu de Ralis e dar luz verde à partida da competição açoriana que figura entre as melhores da modalidade na Europa. Com mais esta realização do Azores Airlines Rallye, também Ponta Delgada confirma a sua vocação cosmopolita e universalista, pela sua diversificada oferta logística, de animação cultural e de lazer, para corresponder às expetativas dos milhares de pessoas que acompanham os pilotos da prova, entre equipas técnicas, fãs e familiares. Orgulhamo-nos de associar a imagem de Ponta Delgada ao rali dos Açores, seja através das Portas da Cidade, que emolduram a partida e chegada do evento internacional, seja através das lagoas idílicas das Sete Cidades, cuja paisagem coroa a prova rainha do automobilismo regional. Com esta 52ª edição do Azores Airlines Rallye temos a adequada oportunidade de prestar a homenagem sentida a Horácio Franco, um dos nomes maiores do automobilismo dos Açores que, recentemente, partiu do nosso convívio. O entusiasmo, a dedicação, o empenho com que todos os stakeholders, incluindo esta Câmara Municipal, partilham este rali, são a maior homenagem que todos podemos prestar a Horácio Franco. Aos que desafiam as nossas estradas nos próximos dias, ao Grupo Desportivo Comercial e organização desejamos sucesso e a melhor das provas.

T

he 2nd edition of the Azores Airlines Rally is truly heir to the 52 editions of the Azores rally.

To the present and future, we have great expectations of continued international success in the projection of Azores through this important sport competition, which is already an unavoidable event of the tourist calendar of our islands, in particular, of São Miguel. After 52 years of the biggest rally in the Azores, the Municipality of Ponta Delgada once again joins the Azores Airlines Rally. As “Gate of the Future”, Ponta Delgada is proud to open the doors to the first event of 2017 of the European Rally Championship and give the green light to the Azorean competition that is among the best of motorsport events in Europe. Thought the Azores Airlines Rallye, Ponta Delgada also confirms its cosmopolitan and universalist vocation, for its diversified logistics, cultural and leisure activities, to match the expectations of the thousands of people who accompany the drivers of the race, between teams, techniques, fans and family. We are proud to associate the image of Ponta Delgada to the Azores rally, either through the Portas da Cidade, which are the stage for the departure and arrival of the international event, or through the idyllic lagoons of Sete Cidade, whose landscape crowns the main event of regional motorsport. With this 52nd edition of the Azores Airlines Rally we have the accurate opportunity to pay homage to Horácio Franco, one of the biggest names in motorsport in the Azores, which has recently departed from our company. The enthusiasm, dedication and commitment with which all stakeholders, including this City Hall, that share this rally, are the greatest homage we can give Horácio Franco. To those who challenge our roads in the coming days, the Grupo Desportivo Comercial and organization we wish success and a great rally.


7


8 ALEXANDRE GAUDÊNCIO Presidente da Câmara Municipal da Ribeira Grande

The Mayor of Ribeira Grande

E

ste é um concelho que oferece maravilhas da Natureza, encantos de património cultural, excelente gastronomia, festividades únicas e memórias a descobrir nos nossos museus. Visitar a nossa cidade é mergulhar na História e Natureza de centenas de anos.

T

Pegue na mochila e parta à descoberta de um relaxamento natural na Caldeira Velha com a sua água férrea quente ou um merecido banho nas nossas praias onde o surf é sempre uma ótima opção para os amantes deste desporto.

Take a backpack and discover a natural relaxation in Caldeira Velha with its hot iron water or a well-deserved bath in our beaches where surfing is always a great option, for lovers of this sport.

Caminhe pelas ruas históricas da cidade e descubra toda uma arquitetura única com as suas portas, janelas e frisos que destacar a beleza de séculos passados. Não perca um passeio ímpar aos nossos deslumbrantes trilhos e deixe-se maravilhar pelas nossas lagoas, em particular a emblemática Lagoa do Fogo.

Walk through the historic streets of the city and discover a unique architecture with its doors, windows and panels that highlight the beauty of past centuries. Do not miss an unforgettable stroll on our breathtaking trails and be amazed by our lagoons, in particular the emblematic Lagoa do Fogo.

Nesta cidade com o seu nome na origem da Ribeira que a atravessa, bem no centro da cidade, aprecie os jardins Paraíso e Municipal que enquadram o Teatro Ribeiragrandense que, com a sua Arte Nova dos anos vinte do século passado, encerra a sua sala principal digna de visita.

In this city with its name in the origin of the Ribeira that crosses it, right in the center of the city, enjoy the gardens Paradise and Municipal that frame the Teatro Ribeiragrandense that, with its New Art from the 1920’s, a place worth a visit.

Mesmo ao lado, o edifício da Câmara Municipal com os seus magníficos azulejos figurativos do Salão Nobre, merece toda a atenção. Visitar a Ribeira Grande é tropeçar na História, quer nas suas igrejas e capelas católicas ou nas suas ruas e casarios de séculos passados.

Right next to it, the building of the City Hall with its magnificent figurative tiles of the Main Hall deserves all the attention. Visiting Ribeira Grande is stumbling in history, whether in its churches and Catholic chapels or in its streets and houses of past centuries.

Visitar a Ribeira Grande é visitar um local de festividades marcantes como o Espírito Santo ou as Cavalhadas. É o lugar dos museus e das fotografias únicas da nossa Natureza, mas também o local da Gastronomia e do Artesanato. É o lugar do vagueio cultural de quem aprecia o estado original das memórias de um povo.

To visit the Ribeira Grande is to visit a place of remarkable festivities like the Holy Ghost or the Cavalhadas. It is the place of museums and unique photographs of our Nature, but also the place of Gastronomy and Crafts. It is the place of culture for those who appreciate the original state of memories of a people.

A Ribeira Grande é o local de visita obrigatória!

his is a municipality that offers wonders of nature, cultural heritage charms, excellent gastronomy, unique festivities and memories to discover in our museums. Visiting our city is immersing yourself in History and Nature for hundreds of years.

Ribeira Grande is the place to visit!


9

MUITO FIZEMOS MAIS FAREMOS

DESDE 1976

Estrada Regional, nº 3 - 1ª, 57 9600 - 102 Rabo de Peixe Tel. 296 490 060 e-mail: geral@tecnovia-acores.pt www.tecnovia.pt

Alvará nº 29814


10 CRISTINA CALISTO DECQ MOTA Presidente da Câmara Municipal de Lagoa

The Mayor of Lagoa

O

concelho da Lagoa encontra-se em destaque no Azores Airlines Rallye 2017. Depois de muitos anos e alguma persistência, a autarquia conseguiu finalmente trazer para o concelho a prova rainha do desporto automóvel.

T

É um feito histórico, do qual me sinto satisfeita e com enorme orgulho por poder proporcionar aos lagoenses amantes do desporto automóvel uma prova automobilística de grande projeção e mediatismo. 2017 é, assim, um ano marcante que ficará na história do concelho, pela concretização do Lagoa Stage, que terá lugar no dia 30 de março, na zona de expansão do Tecnoparque, uma zona de referência em claro desenvolvimento, num progresso que se pretende equilibrado e próspero para a Lagoa e que se começa a demarcar em várias áreas estrategicamente interligadas, designadamente: ciência e tecnologia, economia, cultura, educação, desporto e turismo. Se, por um lado, marcámos a história lagoense do desporto, por outro, também assinalamos a presença da Lagoa na promoção da imagem turística dos Açores e, por inerência, contribuímos para que sejam muitos os visitantes na Lagoa, por esta altura do ano, dando a conhecer o melhor que temos para oferecer, desde a boa gastronomia, o património cultural, natural e histórico e as festividades da época, que fazem uma clara ponte entre o passado e o presente.

It is a historic achievement, of which I am satisfied and with great pride to be able to provide the fans of motorsport with an event of great projection and media attention. 2017 is, therefore, a remarkable year that will remain in the history of the municipality, for the achievement of Lagoa Stage, which will take place on March 30, in a zone of expansion of Tecnoparque, an area of reference in clear development, in the progress that is intended, balanced and prosperous for Lagoa, and that it begins to affirm itself in several strategically interconnected areas, namely: science and technology, economy, culture, education, sport and tourism. If, on the one hand, we have marked Lagoa’s history in sport, on the other, we also point out the presence of Lagoa in the promotion of the tourist image of the Azores and, by the way, we contribute to many visitors to Lagoa at this time of year, giving the best that we have to offer, from good gastronomy, the cultural, natural and historical heritage, that make a clear bridge between the past and the present.

A Câmara Municipal de Lagoa quer o melhor para o concelho, trazendo assim eventos que o prestigiem, como é o caso do Azores Airlines Rallye, cuja organização detém a sua sede no concelho. Aliás, a cooperação entre o Grupo Desportivo Comercial tem já uma longa data e foi, certamente, por isso que a mesma aceitou o desafio colocado em fazer uma prova especial na Lagoa, no âmbito desta grande competição açoriana, que tem envolvência a nível nacional e internacional. A Câmara Municipal de Lagoa associa-se a este evento, garantindo todas as condições logísticas para que esta prova seja realizada com a maior segurança, não só para automobilistas, mas também para os espectadores desta prova.

Lagoa wants the best for the municipality, bringing events that prestige it, as is the case of the Azores Airlines Rallye, whose organization has its headquarters in the municipality. In fact, the cooperation between the Grupo Desportivo Comercial and the municipality has a long history, which is one of the reason for the organization accepting the challenge to have a stage in Lagoa, within the scope of this great Azorean competition, which has national involvement and international. The Municipality of Lagoa is associated to this event, guaranteeing all the logistic conditions so that this stage is carried out with the greatest safety, not only for drivers, but also for the spectators.

A todos os que participam na maior prova desportiva dos Açores, votos de boa sorte e sucesso e a todos os que nos visitam um bem haja.

To all who participate in the greatest sporting event in the Azores, wishes for good luck and success, and to all who visit us a great thank you.

É uma honra receber-vos na Cidade de Lagoa!

It is an honor to receive you in the City of Lagoa!

he municipality of Lagoa is highlighted in the Azores Airlines Rally 2017. After many years and some persistence, the municipality finally managed to bring to Lagoa the main Azorean motorsport event.


11


12 RICARDO RODRIGUES Presidente da Câmara Municipal de Vila Franca do Campo

The Mayor of Vila Franca do Campo

E

sta é a 52.ª edição do Azores Airlines Rallye. É a mais importante prova automobilística dos Açores e apresenta, cada vez mais, um nível elevado de qualidade e notoriedade em termos de projeção internacional da nossa Região, com destaque para as belezas naturais de São Miguel.

T

Estou certo que todos poderemos apreciar imagens das nossas idílicas paisagens, nomeadamente da etapa das Sete Cidades, etapa esta que constitui a imagem de marca da prova e que tem cativado cada vez mais público a cada ano que passa.

I am sure that all of us will be able to appreciate images of our idyllic landscapes, namely the stage of Sete Cidades, which is the brand image of the event and has attracted more and more public with each passing year.

Por fim, quero congratular a direção do Grupo Desportivo Comercial pela organização deste grande evento desportivo que contribui significativamente para o desenvolvimento económico, cultural e turístico dos Açores.

Finally, I would like to congratulate the board of the Grupo Desportivo Comercial for organizing this great sport event that contributes significantly to the economic, cultural and touristic development of the Azores.

A todos os pilotos e equipas que os acompanham, bem-vindos à ilha de São Miguel e boa sorte.

To all the drivers and teams that accompany them, welcome to the island of São Miguel and good luck.

his is the 52nd edition of the Azores Airlines Rallye. It is the most important motorsport event in the Azores and it presents, more and more, a high level of quality and notoriety in terms of international projection of our Region, highlighting the natural beauties of São Miguel.


13


14 PEDRO MELO Presidente da Câmara Municipal de Povoação

The Mayor of Povoação

L

ocal onde desembarcaram os primeiros Povoadores da Ilha de São Miguel, por volta de 1460, o Concelho da Povoação é constituído por seis freguesias: (Água Retorta, Faial da Terra, Nossa Senhora dos Remédios, Ribeira Quente, Furnas e Povoação). Visitar o nosso concelho é estar permanentemente em contacto com a natureza. Na terra ou no mar, oferecemos um vasto e variado leque de opções, que lhe proporcionarão experiências inesquecíveis, as quais certamente desejará repetir. Com jardins e miradouros de inigualável beleza, parques de sonho, de elevada riqueza botânica, temos caldeiras, lagoa e ainda piscinas de águas quentes férreas onde poderá relaxar. Possuímos um Campo de Golfe, hotéis, casas de turismo rural entre várias outras opções onde poderá pernoitar. Com uma gastronomia rica e diversificada, no concelho poderá saborear alguns dos melhores pratos e doçaria regionais. Os peixes grelhados e mariscos, sempre frescos, as famosas fôfas, os bolos lêvedos, os licores e os biscoitos são apenas bons exemplos de iguarias de eleição. Sobressai da nossa ementa gastronómica, o cozido das Furnas confecionado com o vapor que sai do interior da terra vulcânica e que lhe dá um paladar inconfundível. A freguesia de Água Retorta, tipicamente rural, com uma enorme fajã mesmo à beira do calhau junto ao mar; o Faial da Terra, presépio da ilha, com tradição na caça à baleia; a Freguesia de Nossa Srª dos Remédios, terra outrora rica em cereais com o seu “Museu do Trigo; a Ribeira Quente, freguesia tradicionalmente piscatória com a praia de águas quentes; a freguesia de Furnas na qual se pode sentir o pulsar dos Vulcões, com a sua lagoa, caldeiras, parques botânicos e águas termais e a Povoação, freguesia de riqueza histórica a partir da qual se podem desbravar os “caminhos do povoamento” ou trilhos pedestres.

T

he municipality of Povoação is composed by six parishes: (Água Retorta, Faial da Terra, Nossa Senhora dos Remédios, Ribeira Quente, Furnas and Povoação), where the first settlers of the Island of São Miguel disembarked. To visit our municipality is to be permanently in contact with nature. On land or at sea, we offer a wide and varied range of options, which will give you unforgettable experiences, which you will certainly want to repeat. With gardens and belvederes of incomparable beauty, dream parks, of rich botanical wealth, we have hot springs, lagoon and still pools of warm waters where you can relax. We have a golf course, hotels, and rural tourism houses among several other options where you can stay overnight. With a rich and diverse gastronomy, in this municipality you can taste some of the best regional dishes and desserts. Grilled fish and seafood, always fresh, famous flavors, pastries, liqueurs and biscuits are just good examples of our delicacies. It stands out from our gastronomic menu, the Cozido of Furnas made with the steam that comes out of the interior of the volcanic soil and gives it an unmistakable taste. The town of Água Retorta, typically rural, with a huge fajã by the sea; The Faial da Terra, nativity of the island, with tradition in the whale hunt; The Parish of Nossa Senhora dos Remédios, land once rich in cereals with its “Wheat Museum”; The Ribeira Quente, a traditional fishing village with a warm water beach; The parish of Furnas, where you can feel the pulse of the volcanoes, with its lagoon, botanic parks and hot springs, and Povoação, a parish of historical wealth from which you can explore the “pedestrian paths” or pedestrian trails.


15


16 CARLOS MENDONÇA Presidente da Câmara Municipal do Nordeste

The Mayor of Nordeste

O

Azores Airlines Rallye está de regresso mais uma vez à ilha de São Miguel e o concelho do Nordeste associa-se à sua 52ª edição. A estrada da Tronqueira e o Planalto dos Graminhais são dois troços determinantes do último dia de prova que ao longo dos anos têm atraído cada vez mais espectadores e adeptos desta modalidade.

T

O Nordeste é um concelho marcado por uma beleza e uma singularidade incomparável, única na ilha de S. Miguel. Visitar o nosso concelho é conhecer os nossos trilhos pedestres que proporcionam momentos únicos de contacto com a natureza no seu estado mais puro, é conhecer o Pico da Vara com as suas magníficas paisagens, é conhecer a Serra da Tronqueira e o Priolo, é viver a calma e o sossego que tanto nos caracteriza. Ao longo das nove freguesias visite os nossos miradouros embelezados com as mais belas flores onde pode apreciar paisagens únicas do Nordeste, como por exemplo, o emblemático nascer do sol na Ponta da Madrugada. Venha visitar o Nordeste e disfrute da nossa gastronomia típica, dos nossos licores, da nossa doçaria e conheça o nosso artesanato, os costumes e as tradições que vão passando de geração em geração.

Nordeste is a municipality marked by a beauty and unparalleled singularity, unique in the island of S. Miguel. To visit our municipality is an opportunity to know our pedestrian paths that provide unique moments of contact with nature in its purest state, to know the Pico da Vara with its magnificent landscapes, to know the Serra da Tronqueira and the Priolo, it’s an opportunity to experience the calm and the quiet that characterizes us. Throughout the nine parishes visit our belvedere adorned with the most beautiful flowers where you can enjoy the unique landscapes of Nordeste, being an example of this the emblematic sunrise at Ponta da Madrugada.

he Azores Airlines Rallye has returned once again returning to the island of São Miguel and the municipality of Nordeste joins its 52nd edition. Tronqueira and Graminhais are two determinant sections of the last day of the rally that over the years have attracted more and more spectators and fans of this sport.

O Nordeste, de 15 a 18 de junho, acolhe a terceira edição do torneio de futebol sub-11 Priolo Cup. Por esta época joga-se futebol ao mais alto nível, que ao longo das últimas edições tem atraído muitas pessoas ao concelho. As grandes festas do Nordeste, que se realizam em julho, são compostas por uma parte religiosa e uma parte profana com um festival musical que já marca a agenda dos festivais na ilha de São Miguel. Aproveite e conheça as nossas festas em honra dos padroeiros das freguesias e em honra do Divino Espírito Santo.

Come and visit Nordeste and enjoy our typical gastronomy, our liquors, our pastry and our crafts, customs and traditions that go from generation to generation. Nordeste, from June 15 to 18, hosts the third edition of the sub-11 Priolo Cup football tournament. At this time football is played at the highest level, which over recent years has attracted many people to the municipality. The great festivals of Nordeste, which take place in July, are composed of a religious part and a profane part with a musical festival that already marks the agenda of the festivals on the island of São Miguel. Enjoy and get to know our feasts in honor of the parish patrons and in honor of the Holy Ghost.

Visite-nos, venha sentir e viver emoções que só se encontram no Nordeste e comprove que realmente “Aqui a ilha é outra”!

Visit us, come feel and live emotions that are only found in Nordeste and attest that “Here the island is another”!

A todos os participantes desta 52ª edição do Azores Airlines Rallye desejo uma excelente prova e que sintam o Nordeste como nunca.

To all participants on this 52nd edition of Azores Airlines Rallye I wish an excellent rally and experience Nordeste as never before.


17


18 ANTÓNIO ANDRADE Diretor de Prova

Clerk of the Course

O

“AZORES AIRLINES RALLYE”, já na sua 52 ª edição, sendo considerado o maior evento de promoção dos Açores, através da amplitude da cobertura mediática do canal Eurosport, que chega a tantos milhões de espectadores nos vários continentes e pontua no importante escalão desportivo da FIA -Federação Internacional do Automovel, o ERC-Campeonato da Europa de Ralis FIA. Contribuir activamente para esta Prova é um orgulho, para a fantástica equipa que tenho o privilégio de liderar, composta pelos responsáveis dos vários departamentos e pelas centenas de pessoas, que desde há longos meses e durante o desenrolar da Prova, dão o melhor do seu esforço individual para o sucesso deste grande evento. Este orgulho é também de todos os Açorianos, que sabemos estarem connosco, através do seu apoio e carinho. Importante lembrar e homenagear todos aqueles que, ao longo de gerações, conseguiram ultrapassar todas as dificuldades, para que fosse possível chegar até estes 52 anos. Muito relevante tem sido o apoio do Governo dos Açores, que reconhece a componente promocional do evento. Importante também o apoio das Autarquias, Parceiros e das pessoas que disponibilizam as suas propriedades para a passagem do Rallye. A Lagoa Stage, este ano a novidade, e a Super Especial Grupo Marques, considerada uma das melhores do mundo, voltarão a brilhar, através das imagens difundidas pela RTP A. Às EQUIPAS participantes, que em grande número quiseram honrar-nos com a sua presença nesta 52ª edição, acolhemos com as boas vindas, desejando que a competição dure até ao final e estamos certos vão apreciar as paisagens naturais dos nossos traçados. Aos nossos AGRICULTORES, que nos têm apoiado desde sempre, adequando as suas tarefas diárias e deslocando o gado para as zonas mais afastadas dos traçados, para permitir o bom desenrolar da Prova. Os ESPECTADORES, muito importantes para o êxito da Prova, na estrada aplaudindo os seus favoritos, devem acatar sempre as indicações das Autoridades e da Organização, para que não seja posta em causa a Segurança e continuemos a demonstrar o nosso civismo e saber estar. MUITO IMPORTANTE: Chegar cedo às zonas espectáculo, para ficarem no melhor lugar. NUNCA PERMANECER AO NIVEL DA ESTRADA. Continuem a desfraldar a bandeira dos Açores perante o Mundo que nos está a ver. PERTO DA EMOÇÃO – LONGE DO PERIGO ! – VEJAM EM SEGURANÇA

T

he “AZORES AIRLINES RALLYE”, already in its 52nd edition, is considered to be the biggest promotion event in the Azores, throughout the wide coverage of the Eurosport channel, which reaches so many millions of spectators in the various continents, and scores in the important rally discipline of the FIA ​​- International Automobile Federation, the ERC-FIA European Rally Championship. Actively contributing to this event is a self-conceit, for the fantastic team that I have the privilege to lead, composed of the heads of the various departments and the hundreds of people who, for many months and during the course of the competition, give the best of their effort to the success of this great event. This pride belongs also to all the Azoreans, whom we know, are with us, through their support and affection. It is important to remember and honor all of those who, over generations, managed to overcome all difficulties, so that it was possible to reach these 52 years. Most relevant has been the support of the Azorean Government, which recognizes the promotional component of the event. Also important is the support of the local authorities, partners, and the people who make their properties available for the passage of the Rally. Lagoa Stage, this year’s novelty, and the Super Special Grupo Marques, considered to be one of the best in the world, will once again shine, through the images broadcasted by RTP A. To the participating TEAMS, who in large numbers want to honour us with their presence in this 52nd edition, we welcome you, wishing that the competition lasts until the end and we are sure that you will appreciate the natural landscapes of our routes. To our FARMERS, who have always supported us, adjusting their daily tasks and moving livestock to the most distant areas of the special stages routes, to allow the overcoming success of the event. The SPECTATORS, who are very important for the success of the event, on the road applauding and cheering for their favourites, must always follow the indications of the Authorities and the Organization, so that safety is not jeopardized and we continue to demonstrate our citizenship and good manners. VERY IMPORTANT: Arrive early to the show areas, to positions yourselves in the best locations. NEVER STAY AT THE LEVEL OF THE ROAD. Continue to wave the flag of the Azores towards the world that is watching us. NEAR EMOTION – AWAY FROM DANGER! – WATCH SAFELY


19

voucher p.123


20

CALENDÁRIO EUROPEAN RALLY CHAMPIONSHIP EUROPEAN RALLY CHAMPIONSHIP CALENDAR

40 RALLY ISLAS CANARIAS EL CORTE INGLÉS ESPANHA /SPAIN

SEAJETS ACROPOLIS ALLY

CYPRUS RALLY

GRÉCIA /GREECE

CHIPRE /CYPRUS

30 MAR. - 01 APR.

04-06 MAI.

02-04 JUN.

16-18 JUN.

RALLY RZESZOW

BARUM CZECH RALLY ZLÍN REPÚBLICA CHECA

RALLY DI ROMA CAPITALE

RALLY LIEPĀJA

CZECH REPUBLIC

ITÁLIA /ITALY

LETÔNIA /LATVIA

25-27 AGO.

15-17 SET.

06-08 OUT.

AZORES AIRLINES RALLYE PORTUGAL terra/gravel

POLÓNIA /POLAND asfalto/asphalt

03-05 AUG.

asfalto/asphalt

asfalto/asphalt

terra/gravel

asfalto/asphalt

terra e asfalto/ gravel and asphalt

terra/gravel

OM


21

LISTA DE PILOTOS DRIVERS LIST Nº

Entrant / Concorrente

Driver / Piloto

Nat

Co-Driver/Navegador

Nat

Vehicle / Viatura

Cl

Gr

Cat

1

KAJETAN KAJETANOWICZ

KAJETAN KAJETANOWICZ

POL

JAROSLAW BARAN

POL

FORD FIESTA R5

RC2

R5

ERC 1

2

ALEXEY LUKYANUK

ALEXEY LUKYANUK

RUS

ALEXEY ARNAUTOV

RUS

FORD FIESTA R5

RC2

R5

ERC 1

3

RICARDO MOURA

RICARDO MOURA

PRT

ANTÓNIO COSTA

PRT

FORD FIESTA R5

RC2

R5

ERC 1

4

MARIJAN GRIEBEL

MARIJAN GRIEBEL

DEU

STEFAN KOPCZYK

DEU

SKODA FABIA R5

RC2

R5

ERC 1 U28

5

PEUGEOT RALLY ACADEMY

JOSE ANTONIO SUAREZ

ESP

CANDIDO ESTEVEZ

ESP

PEUGEOT 208 T16

RC2

R5

ERC 1 U28

6

PEUGEOT RALLY ACADEMY

JOSE MARIA LOPEZ

ESP

BORJA HERNANDEZ

ESP

PEUGEOT 208 T16

RC2

R5

ERC 1 U28

7

SPORTS RACING TECHNOLOGIES

RALFS SIRMACIS

LVA

ARTURS SIMINS

LVA

SKODA FABIA R5

RC2

R5

ERC 1 U28

8

SPORTS RACING TECHNOLOGIES

NIKOLAY GRYAZIN

BGR

YAROSLAV FEDOROV

RUS

SKODA FABIA R5

RC2

R5

ERC 1 U28

9

ACCR CZECH TEAM

JAN CERNY

CZE

PETR CERNOHORSKY

CZE

SKODA FABIA R5

RC2

R5

ERC 1

10

JOSH MOFFET

JOSH MOFFET

IRL

JAMES FULTON

IRL

FORD FIESTA R5

RC2

R5

ERC 1 U28

11

TIGER ENERGY DRINK RALLY TEAM

TOMASZ KASPERCZYK

POL

DAMIAN SYTY

POL

FORD FIESTA R5

RC2

R5

ERC 1 U28

12

LUIS MIGUEL REGO

LUIS MIGUEL REGO

PRT

NUNO R. SILVA

PRT

FORD FIESTA R5

RC2

R5

ERC 1 U28

14

CASTROL FORD TEAM TURKIYE

MURAT BOSTANCI

TUR

ONUR VATANSEVER

TUR

FORD FIESTA R5

RC2

R5

ERC 1

15

JAROSLAW KOLTUN

JAROSLAW KOLTUN

POL

IRENEUSZ PLESKOT

POL

FORD FIESTA R5

RC2

R5

ERC 1

16

BOTKA-TLUSTAK RACING

DÁVID BOTKA

HUN

PETER SZELES

HUN

CITROËN DS3 R5

RC2

R5

ERC 1

17

RALLYTECHNOLOGY

LUKASZ HABAJ

POL

DANIEL DYMURSKI

POL

FORD FIESTA R5

RC2

R5

ERC 1

BJORN DEGANDT

BEL

SKODA FABIA R5

RC2

R5

ERC 1 ERC 1

18

ALBERT VON THURN UND TAXIS ALBERT VON THURN UND TAXIS DEU

19

PEDRO MEIRELES

PEDRO MEIRELES

PRT

MÁRIO CASTRO

PRT

SKODA FABIA R5

RC2

R5

20

RALI/AUTOAÇOREANA RACING

RUBEN RODRIGUES

PRT

ESTÊVÃO RODRIGUES

PRT

CITROËN DS3 R5

RC2

R5

ERC 1

21

JOÃO BARROS

JOÃO BARROS

PRT

JORGE HENRIQUES

PRT

FORD FIESTA R5

RC2

R5

ERC 1

22

BRUNO MAGALHÃES

BRUNO MAGALHÃES

PRT

HUGO MAGALHÃES

PRT

SKODA FABIA R5

RC2

R5

ERC 1

23

BP ULTIMATE SKODA TEAM

MIGUEL BARBOSA

PRT

MIGUEL RAMALHO

PRT

SKODA FABIA R5

RC2

R5

ERC 1

24

MANUEL CASTRO

MANUEL CASTRO

PRT

LUIS COSTA

PRT

HYUNDAI I20 R5

RC2

R5

ERC 1

25

JOAQUIM ALVES

JOAQUIM ALVES

PRT

LUIS RAMALHO

PRT

FORD FIESTA R5

RC2

R5

ERC 1

26

DIOGO SALVI

DIOGO SALVI

PRT

CARLOS MAGALHÃES

PRT

SKODA FABIA R5

RC2

R5

ERC 1

27

CARLOS FERNANDES

CARLOS FERNANDES

PRT

VALTER CARDOSO

PRT

SKODA FABIA S2000

28

SPORTS & YOU

CARLOS VIEIRA

PRT

JORGE CARVALHO

PRT

29

ELIAS BARROS

ELIAS BARROS

PRT

PAULO BABO

33

MOTORSPORT ITALIA

MAX RENDINA

ITA

EMANUELE INGLESI

30

SERGEI REMENNIK

SERGEI REMENNIK

RUS

MARK ROZIN

31

ZELINDO MELEGARI

ZELINDO MELEGARI

ITA

MAURIZIO BARONE

32

LUIS PIMENTEL

LUIS PIMENTEL

PRT

BRUNO PIMENTEL

34

OPEL RALLYE JUNIOR TEAM

CHRISTOPHER INGRAM

GBR

35

OPEL RALLYE JUNIOR TEAM

TAMARA MOLINARO

ITA

36 ADAC OPEL RALLYE JUNIOR TEAM

JARI HUTTUNEN

FIN

37

ACCR CZECH TEAM

DOMINIK BROZ

38

ACCR CZECH TEAM

39

RC2 S2000

ERC 1

CITROËN DS3 R5

RC2

R5

ERC 1

PRT

FORD FIESTA R5

RC2

R5

ERC 1

ITA

SKODA FABIA R5

RC2

R5

ERC 1

RUS MITSUBISHI LANCER EVO X RC2

N4

ERC 2

MITSUBISHI LANCER EVO X RC2

N4

ERC 2

PRT MITSUBISHI LANCER EVO IX RC2

N4

ERC 2

ELLIOT EDMONDSON

GBR

OPEL ADAM R2

RC4

R2

J U27

URSULA MAYRHOFER

AUT

OPEL ADAM R2

RC4

R2

J U27

ANTTI LINNAKETO

FIN

OPEL ADAM R2

RC4

R2

J U27

CZE

PETR TESINSKY

CZE

PEUGEOT 208 R2

RC4

R2

J U27

FILIP MARES

CZE

JAN HLOUSEK

CZE

PEUGEOT 208 R2

RC4

R2

J U27

CASTROL FORD TEAM TURKIYE

BUGRA BANAZ

TUR

BURAK ERDENER

TUR

FORD FIESTA R2

RC4

R2

J U27

40

ALEKS ZAWADA

ALEKS ZAWADA

GBR

GRZEGORZ DACHOWSKI

POL

PEUGEOT 208 R2

RC4

R2

J U27

41

GC MOTORSPORT

MARCOS ESPINO

ESP

ROGELIO LOPEZ

ESP

PEUGEOT 208 R2

RC4

R2

J U27

42

BOTKA-TLUSTAK RACING

KAREL KUPEC

CZE

ONDREJ KRAJCA

CZE

PEUGEOT 208 R2

RC4

R2

J U27

43

SAINTELOC JUNIOR TEAM

CATIE MUNNINGS

GBR

ANNE KATHARINA STEIN

DEU

PEUGEOT 208 R2

RC4

R2

J U27

44

NEIKSANS RALLY SPORT

ARTUR MURADIAN

RUS

PAVEL CHELEBAEV

RUS

PEUGEOT 208 R2

RC4

R2

ERC 3

45

RICARDO TEODÓSIO

RICARDO TEODÓSIO

PRT

JOSÉ TEIXEIRA

PRT MITSUBISHI LANCER EVO X RC2

N4

46

CARLOS MARTINS

CARLOS MARTINS

PRT

DANIEL AMARAL

PRT MITSUBISHI LANCER EVO X RC2

N4

47

VITOR RIBEIRO

VITOR RIBEIRO

PRT

PEDRO ALVES

PRT MITSUBISHI LANCER EVO IX RC2

N4

48

HUGO MESQUITA

HUGO MESQUITA

PTR

JORGE DINIZ

PRT MITSUBISHI LANCER EVO IX RC2

N4

49

PEDRO SÁ

PEDRO SÁ

PRT

JORGE ANTUNES

PRT MITSUBISHI LANCER EVO IX RC2

N4

50

CHRISTINE GIAMPAOLI

CHRISTINE GIAMPAOLI

ESP

LUY GALAN

ESP

FORD FIESTA R2

RC4

R2

51

GIL ANTUNES

GIL ANTUNES

PRT

DIOGO CORREIA

PRT

RENAULT CLIO RS R3T

RC3

R3

52

PAULO NETO

PAULO NETO

PRT

VITOR HUGO

PRT

CITROËN DS3 R3T

RC3

R3

53

PEDRO ANTUNES

PEDRO ANTUNES

PRT

PAULO LEONES

PRT

PEUGEOT 208 R2

RC4

R2

54

RAFAEL BOTELHO

RAFAEL BOTELHO

PRT

RUI RAIMUNDO

PRT

CITRÖEN DS3 R3T

RC4

R2

55

ALOÍSIO MONTEIRO

ALOÍSIO MONTEIRO

PRT

SANCHO EIRÓ

PRT

RENAULT CLIO RS R3T

RC3

R3

56

MARCO REIS

MARCO REIS

PRT

NUNO CARVALHOSA

PRT

SKODA FABIA R2

RC4

R2

57

CARLOS OLIVEIRA

CARLOS OLIVEIRA

PRT

JOSÉ JANELA

PRT

CITROËN C2 R2

RC4

R2

70

LUÍS MOTA

LUÍS MOTA

PRT

FÁBIO RIBEIRO

71

JOÃO FARIA

JOÃO FARIA

PRT

JOSÉ OLAS

ITA

PRT MITSUBISHI LANCER EVO IX RC2N

N4

CRA

PRT

PEUGEOT 206 RC

RC4

N

CRA CRA

72

CARLOS ANDRADE

CARLOS ANDRADE

PRT

TOMÁS PIRES

PRT

RENAULT CLIO R3

RC3

R3

73

MARCO SOARES

MARCO SOARES

PRT

TOMÁS VULTÃO

PRT

CITRÖEN SAXO

RC4

A

74

RUBEN SANTOS

RUBEN SANTOS

PRT

ÉNIO SANTOS

PRT

PEUGEOT 106

2 VSH VSH 2RM

CRA

75

ADRIANO MEDEIROS

ADRIANO MEDEIROS

PRT

PAULO LEAL

PRT

RENAULT CLIO RS 2000

2 VSH VSH 2RM

CRA

76

JOÃO TORRES

JOÃO TORRES

PRT

JOÃO REIS

PRT

TOYOTA RAV4

77

ALEXANDRE RAMOS

ALEXANDRE RAMOS

PRT

SANDRA RAMOS

PRT

PEUGEOT 106

3

CRA

VSH 4RM

CRA

2 VSH VSH 2RM

CRA


22

PALMARÉS WINNERS

EDIÇÃO EDITION

ANO YEAR

1965

Luís Toste Rego / Zeca Toste

Fiat 1500

1966

Luís C. Cordeiro / António Tavares

Ford Cortina GT

1967

Luís C. Cordeiro / António Tavares

Ford Cortina GT

1968

José Lampreia / Silva Carvalho

Renault R8 Gordini

1969

Américo Nunes / Fernando Fonseca

Porsche 911 S

1970

Jorge Nascimento / Manuel Coentro

BMW 2002

1971

Raul Mendonça / Jorge Carreiro

BMW 2002

1972

António Borges / Pedro Garcia

Porsche 911 S Porsche 911 S

EQUIPA TEAM

VIATURA CAR

1973

Giovani Salvi / Luígi Valle

10ª

1975

Manuel Inácio / Pina de Morais

Opel 1904 SR

11ª

1976

Giovani Salvi / António Morais

Ford Escort RS 2000

12ª

1977

Larama / Horácio Franco

Ford Escort RS 1600

13ª

1978

Larama / Horácio Franco

Ford Escort RS 1600

14ª

1979

José Pedro Borges / Rui Bevilacqua

Opel Kadett GTE

15ª

1980

Mário Silva / Pedro de Almeida

Ford Escort RS 1800

16ª

1981

Santinho Mendes / Filipe Lopes

Datsun 160 J

17ª

1982

Joaquim Santos / Miguel Oliveira

Ford Escort RS

18ª

1983

Joaquim Santos / Miguel Oliveira

Ford Escort RS

19ª

1984

Joaquim Moutinho / Edgar Fontes

Renault 5 Turbo

20ª

1985

Joaquim Moutinho / Edgar Fontes

Renault 5 Turbo

21ª

1986

Jorge Ortigão / Pedro Perez

Toyota Corolla GT

22ª

1987

Inverno Amaral / Joaquim Neto

Renault 11 Turbo

23ª

1988

Carlos Bica / Fernando Prata

Lancia Delta HF 4WD

24ª

1989

Carlos Bica / Fernando Prata

Lancia Delta HF 4WD

25ª

1990

Carlos Bica / Fernando Prata

Lancia Delta HF 4WD

26ª

1991

Carlos Bica / Fernando Prata

Lancia Delta Integrale

27ª

1992

Yves Loubet / Didier Breton

Toyota Celica GT4

28ª

1993

José Miguel / António Manuel

Ford Sierra 4x4

29ª

1994

Fernando Peres / Ricardo Caldeira

Ford Escort Cosworth

30ª

1995

José Miguel / Carlos Magalhães

Ford Escort Cosworth

31ª

1996

Fernando Peres / Ricardo Caldeira

Ford Escort Cosworth

32ª

1997

Bruno Thiry / Stephane Prévot

Ford Escort Cosworth

33ª

1998

Fernando Peres / Ricardo Caldeira

Ford Escort WRC

34ª

1999

Grégoire de Mevius / Jean-Marc Fortin

Subaru Impreza

35ª

2000

Markko Martin / Michael Park

Subaru Impreza WRC

36ª

2001

Juha Kankkunen / Juha Repo

Subaru Impreza WRC

37ª

2002

Rui Madeira / Fernando Prata

Ford Focus WRC

38ª

2003

Fernando Peres / José Pedro Silva

Ford Escort Cosworth

39ª

2004

Fernando Peres / José Pedro Silva

Mitsubishi Lancer Evo VII

40ª

2005

Fernando Peres / José Pedro Silva

Mitsubishi Lancer Evo VIII MR

41ª

2006

Armindo Araújo / Miguel Ramalho

Mitsubishi Lancer Evo IX

42ª

2007

Fernando Peres / José Pedro Silva

Mitsubishi Lancer Evo IX

43ª

2008

Bruno Magalhães / Carlos Magalhães

Peugeot 207 S2000

44ª

2009

Kris Meeke / Paul Nagle

Peugeot 207 S2000

45ª

2010

Bruno Magalhães / Carlos Magalhães

Peugeot 207 S2000

46ª

2011

Juho Hänninen / Mikko Markkula

Škoda Fabia S2000

47ª

2012

Andreas Mikkelsen / Ola Floene

Škoda Fabia S2000

48ª

2013

Jan Kopecký / Pavel Dresler

Škoda Fabia S2000

49ª

2014

Bernardo Sousa / Hugo Magalhães

Ford Fiesta RRC

50ª

2015

Craig Breen / Scott Martin

Peugeot 208 T16 R5

51ª

2016

Ricardo Moura / António Costa

Ford Fiesta R5


23


24

PROGRAMA PROGRAMME

Seg, 27-Mar-2017 09:00h/18:00h Qua, 29-Mar-2017 19:15h/19:45h 20:00h/20:30h 20:00h 20:30h 21:00h/21:30h Qui, 30-Mar-2017 08:00h/09:45h 10:00h 11:40h/13:00h 12:30h 13:15h/13h45h 14:30h 22:30h 23:00h 23:30h Sex, 31-Mar-2017 09:45h 21:00h 21:30h 22:00h Sáb, 01-Abr-2017 08:30h 18:56h 19:20h 23:00h

SEMANA DO RALLYE Testes Equipas (sujeito a reserva)

Mon, MARCH-27-2017 09:00h/18:00h Wed, MARCH-29-2017 19:15h/19:45h 20:00h/20:30h 20:00h 20:30h 21:00h/21:30h Thu, MARCH-30-2017 08:00h/09:45h 10:00h 11:40h/13:00h 12:30h 13:15h/13h45 14:30h 22:30h 23:00h 23:30h Fri, MARCH-31-2017 09:45h 21:00h 21:30h 22:00h Sat, APRIL-1-2017 08:30h 18:56h 19:20h 23:00h

DURING RALLY WEEK Teams Monday Test (Teams who have requested)

Parque espera Prova "Citadina" - Pilotos prioritários FIA e ERC (ordem inversa) Parque espera Prova "Citadina" - Pilotos não prioritários (ordem inversa) Publicação da Ordem de Partida Prova Qualificação-pilotos FIA e ERC Partida City Show Parque espera Prova "Citadina" - CNR e CRA (ordem inversa)

Achada das Furnas e Lª da Maia Largo da Matriz - P. Delgada Secretariado Av. Infante D. Henrique Largo da Matriz - P. Delgada

Treinos livres Prova Qualificação - Pilotos FIA e ERC Prova de Qualificação - Pilotos FIA e ERC Prova Teste - Pilotos FPAK e outros que se inscreveram. Facultativo para ERC Seleção das posições de partida - Pilotos FIA e ERC (evento público) Sessão Autógrafos – Pilotos FIA, ERC, FPAK e restantes pilotos Partida do Rali (1º concorrente) Chegada da Secção 1 - Etapa 1 (18:53h – entrada 1º conc. Flexi service) Publicação da Classificação Parcial Oficiosa da 1ª Etapa-Secção 1 Publicação da Ordem de partida 1ª Etapa - Secção 2

Remédios - Lagoa Remédios - Lagoa Remédios - Lagoa Portas do Mar “Baía dos Anjos” - Portas do Mar Podium - Praça Gonçalo Velho

Partida Secção 2 - Etapa 1 Chegada da Etapa 1 Publicação da Classificação Parcial Oficiosa da 1ª Etapa Publicação da Ordem de partida 2ª Etapa

Parque Fechado - Praça 5 de Outubro Parque Fechado - Praça 5 de Outubro

Partida - Etapa 2 Chegada do Rali – Cerimónia Entrega de Prémios Conferência de Imprensa Pós evento FIA, ERC e FPAK (convocados) Publicação da Classificação Final Oficial

Parque Fechado - Praça 5 de Outubro

Holding area- City Show - FIA & ERC priority drivers (reverse order) Holding area- City Show - Non-priority Drivers (reverse order) Publication of Starting Order for Qualifying Stage- FIA & ERC drivers City Show Start Holding area- City Show - National cars (reverse order)

Parque Fechado - Praça 5 de Outubro

Rally H.Q. Rally H.Q.

Secretariado Secretariado

Podium - Praça Gonçalo Velho Podium - Praça Gonçalo Velho Secretariado

Achada das Furnas & Lomba da Maia

Largo da Matriz - P. Delgada Rally Headquarters Largo da Matriz - P. Delgada

Free Practice– FIA & ERC Priority Drivers Qualifying Stage TCQS– FIA & ERC Priority Drivers Shakedown - All Drivers (under registration). Optional for priority drivers after PFQS Selection of start positions – FIA & ERC Priority Drivers (public event) Autograph Session - FIA, ERC, FPAK and all other drivers RALLY START - Start for LEG 1 Finish of Section 1 -LEG 1 (Flexi service in - 19:16) Publication of Unofficial Classification LEG 1-section 1 Publication of Start List for LEG 1 - section 2

Remédios - Lagoa Remédios - Lagoa Remédios - Lagoa Portas do Mar “Baía dos Anjos” - Portas do Mar Podium - Praça Gonçalo Velho Parc Fermé- Promenade Rally H.Q. Rally H.Q.

Re-Start for LEG 1 Finish of LEG 1 (Flexi service in – 17:55) Publication of Unofficial Classification LEG 1 Publication of Start List for LEG 2

Parc Fermé- Promenade Parc Fermé- Promenade Rally H.Q. Rally H.Q.

Start for LEG 2 Finish of the Rally - Podium Prize Giving Ceremony Post-event Press Conference - FIA, ERC and FPAK Publication of Final Official Classification

Parc Fermé- Promenade Podium– Praça Gonçalo Velho Podium– Praça Gonçalo Velho Rally H.Q.


25 voucher p.119


ERC-1 FORD FIESTA R5

Autógrafo / autograph

26

O

campeão europeu de ralis dos dois últimos anos arranca para esta edição do Azores Airlines Rallye com dois objetivos claros: o de lutar com todas as forças para manter o título alcançado no ano passado e o momento de forma com os seus mais diretos opositores, assim como obter um grande resultado de forma a que possa obter suporte suficiente dos seus patrocinadores para defender o título alcançado. Kajetan Kajetanowicz provém da Polónia e conduz um Ford Fiesta R5 da M-Sport.

piloto/driver KAJETAN KAJETANOWICZ (POL) co-piloto/co-driver

JAROSLAW BARAN (POL)

L

ast two years’ ERC champion starts this edition of Azores Airlines Rallye with two things in his mind: to battle hard as he can to keep the title won last year and the momentum with his direct opponents, as well as getting a great result for him to get a substantial support from sponsors to have another fantastic season defending his title. Kajetan Kajetanowicz comes from Poland and he drives a M-Sport Ford Fiesta R5.

C

M

Y

CM

MY

FOTOS 2016

OM

CY

CMY

K

CC OM


27


ERC-1 FORD FIESTA R5

Autógrafo / autograph

28

D

epois de ter sido uma das vedetas da época de 2016, o “russo louco” chega a toda a força aos Açores para arrancar da melhor forma a presente época. Também ao volante de um Ford Fiesta R5 da M-Sport, Alexey Lukyanuk foi um dos principais candidatos, não só ao título absoluto do FIA ERC mas também à coroa no Azores Airlines Rallye. O piloto russo poderá vingar a sua quase vitória do ano passado, com um melhor conhecimento da ilha de São Miguel e das suas traiçoeiras estradas em pisos de terra.

piloto/driver ALEXEY LUKYANUK (RUS) co-piloto/co-driver ALEXEY ARNAUTOV (RUS)

A

fter being one of the highlights from 2016’s season, the “crazy Russian” comes along full throttle to start this season with the right foot. Also driving a M-Sport Ford Fiesta R5, Alexey Lukyanuk was one of the top contenders not only for last year’s FIA ERC title but also for Azores Airlines Rallye crown. The Russian driver may avenge his last year’s almost win with a better knowledge of São Miguel Island and its tricky gravel roads.

ERC


criativaDESIGN criativaDESIGN criativaDESIGN

29

voucher p.115


ERC-1

FORD FIESTA R5

Autógrafo / autograph

30

piloto/driver

RICARDO MOURA (PRT) co-piloto/co-driver

ANTÓNIO COSTA (PRT)

À PROCURA DE NOVA VITÓRIA!

N

o final da edição de 2016 do Rali dos Açores, os açorianos rejubilavam com a vitória de um dos seus – finalmente! – na prova maior do desporto motorizado açoriano, o Azores Airlines Rallye, precisamente no ano da mudança de designação e de imagem corporativa.

B

Ricardo Moura consegue ainda outro feito que já havia estado ao alcance de outros pilotos açorianos, apenas

In the same year, Ricardo Moura has yet achieved another important mark on his

y the end of the 2016 edition of the Azores Rally, Azorean people rejoiced with the victory of one of their ones - finally! – at Azores Airlines Rallye, precisely in the year where the rally changed its designation and corporate image.

FOTOS 2016

OM


ERC-1

31

OM


32

ERC-1

negado pela ausência de vitória no Rali dos Açores – a de conseguir a totalidade de vitórias no Campeonato dos Açores de Ralis. Em 2017, Ricardo Moura começou o ano da melhor forma, mostrando que está muito acima da demais concorrência, depois da época do defeso ao ter liderado o Rally Serras de Fafe, de fio a pavio e vendo a vitória a fugir-lhe apenas na derradeira prova especial, fruto de uma avaria mecânica no seu Ford Fiesta R5. Os Açores e os açorianos, mais ou menos entusiastas nestas coisas das corridas em automóveis, apostam numa nova vitória do campeão açoriano, mesmo sabendo que os seus principais opositores em 2016 estarão também presentes à partida da edição de 2017 do Azores Airlines Rallye.

OM

CC

career, denied to other Azorean rally drivers by the absence of victory in the Azores Rally, that consisted winning all the 2016 Azorean Rally Championship events. In 2017, Ricardo Moura started his sports year in the best way, showing that he is well above his direct competition, clearly leading Serras de Fafe Rally (Portuguese Rally Championship) from the start, despite having seen the victory flee from him only in the last special stage, result of a mechanical breakdown in his Ford Fiesta R5. The Azores and Azoreans, enthusiastic or not on rallying, are betting on a new victory for the Azorean champion, even though everybody knows that his main opponents in 2016 will also be present at the start of the 2017 edition of Azores Airlines Rallye.


criativaDESIGN criativaDESIGN criativaDESIGN

33


ERC-1 U28 SKODA FABIA R5

Autógrafo / autograph

34

O

atual campeão Júnior da Europa de ralis perfila-se para obter grandes resultados este ano ao trocar o seu carro de duas rodas motrizes por um R5 de última geração. Se ele for tão rápido com este novo R5 como foi com o Opel Adam, as coisas não estão fáceis para os principais candidatos à vitória no Azores Airlines Rallye de 2017, porque esta não é a estreia do piloto alemão nos Açores.

piloto/driver MARIJAN GRIEBEL (DEU) co-piloto/co-driver KOPCZYK STEFAN (DEU)

R

eigning FIA Junior ERC champion is aiming for higher results this year as he switched the two-wheel car for an ultimate generation R5. If he’s as fast with his new R5 car as he was with his Opel Adam, things will be quite serious for top contenders of 2017’s edition of Azores Airlines Rallye, because it is not the first time that the German driver comes to the Azores.

DR


35


ERC-1 U28 PEUGEOT 208 T16

Autógrafo / autograph

36

O

hispânico Jose Antonio Suárez “Cohete” provém de Pravia, Astúrias, na ansia de conseguir um bom resultado para a Peugeot Rally Academy, logo no primeiro evento que marca o regresso da presença oficial da Peugeot no Campeonato FIA da Europa de Ralis. Apesar de não ser muito conhecido entre os aficionados portugueses, Cohete é dono de vários bons resultados no Campeonato do Mundo de Ralis (WRC) e nos campeonatos espanhóis da modalidade, sendo o piloto oficial da Peugeot no Mundial de Ralis desde o ano passado.

piloto/driver JOSE ANTONIO SUAREZ (ESP) co-piloto/co-driver CÁNDIDO ESTEVEZ (ESP)

T

he Spaniard Jose Antonio Suárez “Cohete” comes from Pravia, Asturias, anxious on getting a good result for Peugeot Rally Academy, right on the first event that marks the return of Peugeot official presence at the FIA European Rally Championship. Despite not so well known among Portuguese rally fans, Cohete has several good results at the WRC and Spanish Rally Championships, being Peugeot’s official driver last year on the WRC.

DR


ERC-1 U28

SKODA FABIA R5

Autógrafo / autograph

E

m 2016 o jovem piloto Ralfs Sirmacis evoluiu para um Skoda Fabia R5 para competir no ERC. Estreou-se da melhor forma com uma soberba vitória no Rali da Acrópole, para surpresa de muitos. O piloto repete a aposta no ERC e no Skoda Fabia R5, depois de ter conseguido 5 triunfos com o carro checo o ano passado, 3 em provas do ERC e 2 triunfos no campeonato da Letónia. Este ano, o piloto mantém-se fiel à sua equipa, a Sports Racing Technologies, partindo para a terceira época com o seu navegador Arturs Simins.

37

piloto/driver

RALFS SIRMACIS (LVA) co-piloto/co-driver

ARTURS SIMINS (LVA)

I

n 2016 the younger driver Ralfs Sirmacis steped up to a ŠKODA Fabia R5 to compete in the ERC. He had a superbe debut win at Acropolis Rallye, to the surprise of many. The driver will drive again in the ERC the Skoda Fabia R5, after achieving 5 victories with the czech car, 3 victories in ERC and 2 in Latvia For this year he will remain with the same Sports Racing Technologies team, and enter a third season of working with co-driver Artūrs Šimins.

CC


38

ERC-1 U28

Autógrafo / autograph

FORD FIESTA R5 piloto/driver LUIS MIGUEL REGO (PRT) co-piloto/co-driver NUNO R. SILVA (PRT)

ANO DE CONSOLIDAÇÃO!

O

T

Depois de conduzir um Mitsubishi, durante vários anos, sempre no Agrupamento de Produção, Luís Miguel Rego chega ao Azores Airlines Rallye de 2016 ao volante de um novo Ford Fiesta R5.

After driving a Group N Mitsubishi for several years, Luís Miguel Rego arrives at the Azores Airlines Rally 2016 at the wheel of a new Ford Fiesta R5.

ano de 2016 foi um ano de viragem para Luís Miguel Rego.

FOTOS 2016

OM

he year 2016 was a turning point for Luis Miguel Rego.


ERC-1 U28


Apesar de estrear o carro nesse rali, Rego Júnior ainda fez uma prova bastante positiva, embora de adaptação ao novo carro que exigiu que uma condução diferente fosse a tónica dominante para o piloto.

Despite making the car debut in the rally, Rego Junior still did a very positive rally, although the dominant tone for the Azorean rally driver was the adaptation to the new car.

Depois e ainda no decorrer do ano de 2016, “Luizinho” Rego ainda teve uma boa prestação no Rali da Ilha de Santa Maria.

Afterwards and still in the course of 2016, “Luizinho” Rego still had a good performance in the Rally of Santa Maria Island. Arrived on Terceira island for another edition of the Ilha Lilás Rally, the worst happened and as a result of an accident, Luís Rego was forced to abandon, only to return in the Pico Island rally.

Chegado à ilha Terceira para mais uma edição do Rali Ilha Lilás, o pior aconteceu e fruto de um despiste, Luís Rego viu-se forçado a abandonar, para só regressar no rali ilha do Pico. Em 2017 Luís Miguel Rego tem a oportunidade de começar da melhor forma ao tentar alcançar um bom lugar na classificação entre os pilotos açorianos mas também na categoria U28 em que participa.

CC

In 2017 Luís Miguel Rego has the opportunity to start in the best way having the possibility to fight for a good result amongst Azorean drivers but especially amongst FIA ERC U28 drivers.


criativaDESIGN criativaDESIGN criativaDESIGN

voucher p.119

(+351) 914

759 686

SOL MAR AVENIDA CENTER

-

LOJA 123

reservas@lmjcazorestours.com

www.azoresbigtruck.com

BOOK! NOW


42

ERC-1

Autógrafo / autograph

SKODA FABIA R5 piloto/driver PEDRO MEIRELES (PRT) co-piloto/co-driver MÁRIO CASTRO (PRT)

O

campeão nacional de ralis de 2014 está de regresso aos Açores para obter preciosos pontos com vista ao título no principal campeonato português da modalidade. O piloto apoiado pela gasolineira portuguesa está a contar com a fiabilidade do seu Skoda Fabia R5 mantido pelos espanhóis da AR Vidal. Meireles é navegado por Mário Casto e já possui uma vitória este ano, no rali de abertura da época, o Rali Serras de Fafe.

FOTO 2016

OM

F

ormer 2014 Portuguese rally champion is back to the Azores to obtain precious points towards this year’s Portuguese main rally competition title. The Portuguese fuel brand supported driver is counting on the liability from his Skoda Fabia R5 kept by the Spanish from AR Vidal. Meireles which is co-driven by Mário Castro, has already a victory this year at opening Serras de Fafe Rally.


43


ERC-1

MITSUBISHI LANCER EVO IX

Autógrafo / autograph

44

piloto/driver RUBEN RODRIGUES (PRT) co-piloto/co-driver ESTÊVÃO RODRIGUES (PRT)

NOVO PROJETO COMPETITIVO!

O

R

Num completamente novo projeto para 2017, Ruben e Estêvão Rodrigues irão correr esta temporada de ralis nos Açores

On an all new sports project for 2017, Ruben

s irmãos Rodrigues, Ruben e Estêvão irão estrear na edição deste ano do Azores Airlines Rallye um novo Citröen DS3 R5, construído e preparado pela Sports & You de José Pedro Fontes, a equipa do atual campeão nacional de ralis.

odrigues’s brothers, Ruben and Estêvão will debut on this year’s edition of Azores Airlines Rallye a new Citröen DS3 R5, built and prepared by Sports & You from José Pedro Fontes, the reigning Portuguese rally champion Scuderia.


ERC-1

45


46

ERC-1

apoiados por um patrocinador histórico do desporto açoriano, uma indústria açoriana de renome, que regressa ao ativo após vários anos de afastamento do desporto motorizado. O novo Citröen DS3 R5 conferirá a possibilidade aos irmãos Rodrigues de almejarem por resultados maiores e diferentes daqueles que até agora conseguiram alcançar ao volante do velhinho Mitsubishi de grupo N que tripularam até ao ano passado. Apesar do valor desportivo de Ruben e Estêvão Rodrigues dispensar apresentações: durante a edição de 2016 do Azores Airlines Rallye, a dupla lutou incessantemente pelos melhores lugares entre os concorrentes ao ERC2, os irmãos Rodrigues terão que enfrentar mais concorrência na ronda açoriana deste ano do FIA ERC, com os olhos de todos os açorianos postos na sua prova.

and Estêvão Rodrigues will run on this year’s season of Azorean rallies supported by one of the historic supporters of Azorean motorsport, an iconic Azorean industry brand, who returns to activity after long years of absence from this sport. The new Citröen DS3 R5 will give the possibility for the Rodrigues brothers to aim to higher and different results rather the ones aimed with the old Group N Mitsubishi they drove until last year. Despite the sports value of Ruben and Estêvão Rodrigues does not need any more introduction: during 2016’s Azores Airlines Rallye they fought for the top place amongst all drivers for the ERC2 cup, Rodrigues brothers will have to face some serious competition on this year’s FIA ERC Azorean round, with every Azorean fans eyes placed over their performance.


criativaDESIGN criativaDESIGN criativaDESIGN

47

voucher p.115


48

ERC-1

Autógrafo / autograph

FORD FIESTA R5 piloto/driver

JOÃO BARROS (PRT) co-piloto/co-driver

JORGE HENRIQUES (PRT)

J

oão Barros é mais um candidato a um bom resultado entre os concorrentes ao Campeonato Nacional de Ralis.

O piloto do Ford Fiesta azul e laranja começou a sua campanha nos ralis em 2014 e já chamou a si vários títulos tanto em karting como nas variantes do Campeonato Nacional de Ralis. Nesta época, conta com dois terceiros lugares absolutos nas provas já disputadas no principal campeonato português.

J

oão Barros is another top contender for the highest result amongst Portuguese Rally Championship competitors. The fast blue and orange Ford Fiesta R5 driver started rallying in 2014 and already have claimed several titles on karting and on the Portuguese Rally Championship variants. He counts with two third places overall on the already raced rallies of this year’s Portuguese main championship.

FOTO 2016

OM


49

voucher p.117


ERC-1 SKODA FABIA R5

Autógrafo / autograph

50

B

runo Magalhães venceu o Rali dos Açores em 2008 e 2010 depois de ter estado presente à partida da prova, por inúmeras vezes. Este ano, o piloto nascido em Lisboa, vem aos Açores a tripular um carro sem ser Peugeot. O novo Skoda Fabia R5 em que Bruno e Hugo Magalhães irão cumprir as provas especiais do Rali dos Açores tem estado em preparação pela ARC Sport, de Aguiar da Beira, com a promessa que os Magalhães serão uma verdadeira dor de cabeça para todos os demais candidatos à vitória nos Açores.

piloto/driver BRUNO MAGALHÃES (PRT) co-piloto/co-driver HUGO MAGALHÃES (PRT)

B

runo Magalhães won Azores Rally on 2008 and 2010 after being present at the start line of the event for uncountable times. This year, Lisbon’s born driver comes to the Azores driving a non-Peugeot car. The new Skoda Fabia R5 in which Bruno and Hugo Magalhães will tackle Azores Rallye special stages has been under preparation by ARC Sport, from Aguiar da Beira, with the promise that both Magalhães will be a serious headache for all other top contenders for Azores victory.

OM


criativaDESIGN criativaDESIGN criativaDESIGN

51

voucher p.117


52

ERC-1

Autógrafo / autograph

SKODA FABIA R5 piloto/driver MIGUEL BARBOSA (PRT) co-piloto/co-driver MIGUEL RAMALHO (PRT)

M

iguel Barbosa é detentor de um curriculo desportivo não disponível a qualquer piloto português.

O sete vezes campeão nacional de todo-o-terreno trocou os jipes pelos ralis há alguns anos, tripulando um Skoda Fabia R5. Ao lado de Miguel Ramalho, o piloto vem aos Açores com o propósito único de continuar o seu programa desportivo no Campeonato Nacional de Ralis.

M

iguel Barbosa owns a sports career curriculum not available for any Portuguese driver. The seven times Portuguese Off-road overall champion has switched from off-road cars to rallying for a couple years ago, driving a Skoda Fabia R5. Riding with Miguel Ramalho at his side, comes to Azores with the unique purpose of continuing his sports program at the Portuguese Rally Championship.

AIFA


53

voucher p.119


ERC-1 HYUNDAI I20 R5

Autógrafo / autograph

54

M

anuel Castro trocou recentemente o seu Skoda Fabia S2000 por uma viatura R5 de última geração, sendo o primeiro piloto português de ralis a apostar no Hyundai i20 R5. Castro não teve sorte na ronda inaugural do Campeonato Nacional de Ralis, abandonando no Rali Serras de Fafe, devido a falha mecânica no seu carro. Manuel Castro manteve o seu R5 com especificações de pisos de terra, não tendo participado na segunda ronda do Nacional de Ralis, para apontar a um bom resultado no Azores Airlines Rallye.

piloto/driver

MANUEL CASTRO (PRT) co-piloto/co-driver

LUIS COSTA (PRT)

M

anuel Castro recently switched his Skoda Fabia S2000 for a last generation R5, being the first Portuguese rally driver to bet on a Hyundai i20 R5 for rallying. Castro was unlucky at the opening round of this year’s Portuguese Rally Championship retiring from Serras de Fafe Rally due to a mechanical failure on his Hyundai. Manuel Castro kept his latest generation R5 on gravel specs skipping the national championship second round and waving for a good result at Azores Airlines Rallye.

OM


ERC-1

55

Autógrafo / autograph

CITROËN DS3 R5 piloto/driver

CARLOS VIEIRA (PRT) co-piloto/co-driver JORGE CARVALHO (PRT)

C

F

Na sua curta carreira já conta com títulos nacionais na velocidade e muitas vitórias em provas. Em 2015 decidiu enveredar pelos Ralis e desde cedo que já mostrou a sua rapidez, sendo um dos valores seguros do automobilismo nacional.

In his short sports career, Vieira already counts with several titles on national circuit competitions which includes many overall victories. In 2015 he decided to go further on rallying, having already proved the value of his driving abilities, being considered one of the current top national drivers.

arlos Vieira é um piloto português nascido em Fafe, residente em Braga, que desde cedo descobriu a paixão pelo desporto motorizado.

afe’s born Carlos Vieira is a Portuguese rally driver, that lives in Braga, that have found his passion for motorsports since his early days.

GO


ERC-2 MITSUBISHI LANCER

Autógrafo / autograph

56

A

pós 4 anos afastado dos ralis, o consagrado piloto micaelense Luis Pimentel, detentor de vários títulos regionais, regressa ao Azores Airlines Rallye apostado em recuperar o tempo perdido e medir-se com os pilotos europeus do antigo Grupo N, agora denominado RC2N. Sem objectivo assumido à partida de luta pela vitória, o experiente piloto irá certamente tirar partido do conhecimento das especiais micaelenses para decidir que ritmo adotar, e saberá depois que postura competitiva terá de ter perante os adversários internacionais.

piloto/driver

LUIS PIMENTEL (PRT) co-piloto/co-driver

BRUNO PIMENTEL (PRT)

A

fter 4 years away from rallies, the renowned azorean rally driver Luis Pimentel, driver with several azorean titles, will return to the Azores Airlines Rallye to make up for the lost time and measure himself with the European drivers of the former Group N, now called RC2N. Without assuming the fight for victory, the experienced pilot will take advantage from the knowledge of the azorean stages to decide which pace to adopt, and knowing what competitive stance will have to face from international opponents.


criativaDESIGN criativaDESIGN criativaDESIGN

57

voucher p.117


58

ERC3-J U27

Autógrafo / autograph

OPEL ADAM R2 piloto/driver CHRISTOPHER INGRAM (GBR) co-piloto/co-driver ELLIOT EDMONDSON (DEU)

O

inglês Chris Ingram já venceu, nos últimos anos, vários prémios e alcançou inúmeros títulos na sua carreira.

Tem sido uma presença constante no Rali dos Açores. No ano passado venceu o FIA ERC 3 à geral e sagrou-se vice campeão Júnior da Europa de Ralis. É o piloto oficial da Opel Motorsport e promete muita ação, logo desde o início da temporada, que acontece nos Açores.

E

ngland’s Chris Ingram as won, for the last few years, lots of prizes and achieved many titles on his career. He has been a constant presence at the Azores Rallye. Last year he won the FIA ERC 3 competition overall and was ERC Vice Junior champion. He’s now Opel Motorsport official driver and promises lots of action right from the start of the season, held at Azores.

FOTO 2016

OM


59

voucher p.117


ERC3-J U27

PEUGEOT 208 R2

Autógrafo / autograph

60

D

ominik Broz é natural de Turnov, na República Checa e conduz agora para a equipa da Federação Checa de Automobilismo, recentemente criada para apoiar a participação internacional dos seus pilotos. Dominik tripula um Ford Fiesta R2 de duas rodas motrizes e irá integrar a competição FIA ERC U27 no Azores Airlines Rallye.

piloto/driver DOMINIC BROZ (CZE) co-piloto/co-driver

PETR TESINSKY (CZE)

D

ominik Broz comes from Turnov, Czech Republic and he now drives for the Czech Motorsports Federation Junior Team, recently created to promote motorsport Czech drivers to the world of the sport. Dominik drives a Ford Fiesta R2 two-wheel car and will integrate the FIA ERC U27 competition at the Azores Airlines Rallye.

FOTO 2016

DR


criativaDESIGN criativaDESIGN criativaDESIGN

61

voucher p.117

voucher p.115


ERC3-J U27

PEUGEOT 208 R2

Autógrafo / autograph

62

N

a sua primeira temporada de ralis, Catie Munnings, de apenas 19 anos de idade, tornou-se a campeão da Europa de Ralis – Senhoras no seu Peugeot 208 R2, vencendo todas as provas em que participou. O sucesso de Catie tem providenciado uma ascensão brutal da sua carreira. Nada mau para uma pessoa que apenas se sentou pela primeira vez num carro de ralis em setembro de 2015. Catie Munnings tripula um Peugeot 208 de duas rodas motrizes oficial.

piloto/driver CATIE MUNNINGS (GBR) co-piloto/co-driver ANNE STEIN (DEU)

I

n only her first season of rallying, 19-year-old Catie Munnings became the Ladies European Rally champion in her Peugeot 208 R2, winning both rounds that she competed in. Catie’s success has seen her career skyrocket. Not bad for someone who first tested a rally car in September 2015! Catie Munnings is driving an official 2-wheel drive Peugeot 208.

DR


criativaDESIGN criativaDESIGN criativaDESIGN

criativaDESIGN criativaDESIGN criativaDESIGN

63

voucher p.115


REGIONAIS REGIONAL MITSUBISHI LANCER

Autógrafo / autograph

64

piloto/driver

HUGO MESQUITA (PRT) co-piloto/co-driver

JORGE DINIZ (PRT)

TENTAR MAIS UM BOM RESULTADO!

D

epois de ter terminado o Campeonato de Ralis dos Açores do ano passado no segundo posto à geral, Hugo Mesquita parte para esta nova temporada determinado em conseguir mais um bom resultado entre os concorrentes açorianos ao Agrupamento de Produção, sendo no entanto que o piloto já manifestou que preferia ter arrancado esta época com um

A

fter finishing Azorean Rally Championship last year second overall, Hugo Mesquita starts this new season aiming for victory again amongst Azorean Group N competition, despite he has revealed he would like to get a new car, preferably a R5, for this season. After competing with Filipe Gouveia by his

FOTO 2016

OM


65


66

REGIONAIS REGIONAL

novo carro, preferencialmente uma viatura R5. Depois de ter competido com Filipe Gouveia a seu lado, é a vez de Jorge Diniz, antigo campeão açoriano de ralis em duas rodas motrizes, de ‘cantar’ as notas a Mesquita. Mesquita e Diniz terão que enfrentar concorrência por parte dos concorrentes estrangeiros, neste rali. O seu conhecimento das provas especiais que compõem o itinerário do Azores Airlines Rallye podem ser o seu maior trunfo para alcançar um bom resultado na ronda inaugural do Campeonato da Europa de Ralis e do Campeonato dos Açores de Ralis. Mesquita vem de uma família há muito ligada ao desporto motorizado. O seu pai, Tomás Mesquita correu há algum tempo atrás nos Açores. O próprio Hugo Mesquita é detentor de uma carreira importante que começou com o karting, alcançando alguns prémios, mas acima de tudo uma enorme experiência em como conduzir velozmente.

side, this time is Jorge Diniz, former Azorean 2WD Rally champion, who will ‘sing’ the pace notes for Mesquita. Mesquita and Diniz will have to face competition from foreign competitors. The knowledge the possess from special stages that take part of Azores Airlines Rallye itinerary may be their best asset to reach for a great result in this event that opens the European Rally Championship, but also the Azorean Rallye Championship hostilities. Mesquita comes from a family long connected to motorsports. His father, Tomás Mesquita used to compete at the Azores a long time ago. Hugo Mesquita himself owns a profitable motorsports career that started with karting, achieving some important prizes but mostly an enormous experience on how to drive fast.

CC


criativaDESIGN criativaDESIGN criativaDESIGN

67

voucher p.119

Dionísio Carreiro de Almeida, Lda Concessionário Mitsubishi Motors Rotunda Belém, São Roque 9501-896 Ponta Delgada Tel.: 296 630 060 email: geral@dionisio.pt Dionísio Carreiro de Almeida, Lda.


NACIONAL NATIONAL

PEUGEOT 208 R2

Autógrafo / autograph

68

P

edro Antunes é um jovem e talentoso piloto português de ralis que compete este ano no Campeonato Nacional reservado às duas rodas motrizes. Depois de dois ralis, o piloto de Torres Vedras lidera, apenas com vitórias, a tabela de classificação da competição com um desempenho notável quando se encontra ao volante do seu Peugeot 208 R2.

CC DR

piloto/driver PEDRO ANTUNES (PRT) co-piloto/co-driver

PAULO LEONES (PRT)

P

edro Antunes is a young Portuguese talented driver that is competing this year at the major Portuguese two-wheel rally championship. After two rallies, the driver from Torres Vedras, leads with only victories that competition’s scoreboard with an outstanding performance when he’s at the wheel of his Peugeot 208 R2.


criativaDESIGN criativaDESIGN criativaDESIGN

69

voucher p.119


REGIONAIS REGIONAL

CITRÖEN DS3 R3T

Autógrafo / autograph

70

O

atual campeão açoriano das duas rodas motrizes escolheu participar este ano nas etapas do campeonato de ralis dos Açores ao volante de um novo carro. Tendo já experimentado as sensações de conduzir um carro mais recente que o seu antigo Citröen Saxo, no Azores Airlines Rallye do ano passado quando decidiu alinhar com um Citröen DS3 R3T que já havia providenciado resultados de relevo a outro piloto, Rafael Botelho decidiu avançar para a compra desse carro e abraçar um programa desportivo apontando à sua própria evolução, mas também à faixa de progressão possível no seu novo carro.

CC DR

piloto/driver RAFAEL BOTELHO (PRT) co-piloto/co-driver

RUI RAIMUNDO (PRT)

T

he Azorean two-wheel rally reigning champion has chosen to tackle this year’s Azorean Rally championship rounds with a new car. Have already experienced the sensations of driving a more up to date car than is former Citröen Saxo, on last year’s Azores Airlines Rallye when he decided to compete with a Citröen DS3 R3T, Rafael Botelho have bought that car, that already have helped another driver to get precious results, and embrace a rally campaign aiming his own evolution, based on an also progressive growing margin for his new car.


criativaDESIGN criativaDESIGN criativaDESIGN

criativaDESIGN criativaDESIGN criativaDESIGN

71

voucher p.115


72

não percas a chance de vencer!

ARTIGOS PARA DESPORTO

4

elementos

AS NOSSAS MARCAS

RUA DO BRUM, 25 - 9500-036 PONTA DELGADA (JUNTO AO SUPERMERCADO MANTEIGA) 296 706 166


73


74

SIGA O AZORES AIRLINES RALLYE COM A APP RALLY4NOW

O Rally4Now e a Direção de Prova do Azores Airlines Rallye têm vindo a trabalhar em conjunto desde o início deste ano para providenciar uma nova forma aos entusiastas da modalidade em acompanhar o Azores Airlines Rallye através do seu smartphone. Rally4Now é o nome de uma fantástica aplicação para dispositivos móveis Android e iOs que permite aos fãs do desporto motorizado não só obter a lista de inscritos e a informação geral sobre as provas especiais, mas também os resultados e, melhor ainda, todas as zonas de espetadores do traçado do rali. Devido à capacidade de operar com a funcionalidade de GPS do equipamento móvel (quando disponível) é possível ao espetador obter direções sobre como chegar, de forma rápida e segura, às zonas de espetáculo, uma vez que a aplicação tentará desviar o espetador da mesma rota que os concorrentes, quando isso for possível. A aplicação permitirá também aos espetadores obterem uma previsão da zona de espetáculo que irão encontrar e dos limites para o público, ajudando os marshalls de estrada a manter as pessoas em locais seguros. Portanto, se pretende aceder às zonas de espetadores do Azores Airlines Rallye, de forma rápida e segura, visite o website da Rally4Now ou procure a aplicação Rally4Now na Apple Store ou na Google Play Store. A aplicação Rally4Now está disponível também em língua portuguesa, fruto da parceria com a Direção de Prova do Azores Airlines Rallye. Para mais informações, visite www.rally4now.com.

FOLLOW AZORES AIRLINES RALLYE WITH RALLY4NOW APP

Rally4Now and Azores Airlines Rallye Race Direction has been working together since the beginning of this year to provide a brand new way for fans to follow all the action on Azores Airlines Rallye on their mobile phone. Rally4Now is a fantastic application available for Android and iOs devices that allows motorsport fans not only to get the entry list and special stages information but also the results and better yet, all the spectator zones of the rally route. Due to the ability of operating with the device’s GPS function (where available) it is possible also to get directions and drive to the spectator zone pointed at the special stage map on the mobile device, with all comfort and security because Rally4Now app tries to avoid at any cost giving you directions where you can cross or meet competitors. The app is also able to show you a preview of the selected spectator zone where you’ll can become aware of which places you can stay, helping the road marshals on maintaining people on safe areas. So if you want to get the spectators zones of Azores Airlines Rallye faster and in a more efficient way, visit Rally4Now website or search for the Rally4Now App on the Apple Store or at Google Play Store. The Rally4Now app is also available in Portuguese language, on a partnership with Azores Airlines Rallye Race Direction. For more information, visit www.rally4now.com.


75

voucher p.119


76


77


78

PROVA CITADINA CITY SHOW 29 DE MARÇO MARCH 29th DESCRIÇÃO

É uma prova de demonstração e serve de “aperitivo” ao AZORES AIRLINES Rallye, antigo SATA Rallye Açores. Disputada na Av. Infante D. Henrique, em Ponta Delgada, a City Show decorrerá em condições normais de prova, onde os concorrentes partirão com intervalos de 3 minutos e beneficiarão, como esperado, de todas as condições de segurança num traçado totalmente percorrido em asfalto e especialmente desenhado para o efeito.

DESCRIPTION AZORES AIRLINES Rallye’s City Show is a demonstration stage and serves as “appetizer” for the main event. Held at Av. Infante D. Henrique, in Ponta Delgada, the City Show will take place under standard rally conditions. Competitors run with three minutes interval between the two and have to go through a route with a length of 3.5 km, specially designed for this purpose.

ZONAS DE ESPETÁCULO ZE CITY SHOW Prova de perícia e demonstração

Poderá acompanhar todo o desenrolar desta prova de demonstração ao longo do traçado compreendido entre a Rua José Bruno Tavares Carreiro e a Avenida Kopke.

SPECTATOR ZONES CITY SHOW SZ You may watch AZORES AIRLINES Rallye’ City Show along Avenida Infante D. Henrique, at Ponta Delgada. The demonstration stage occurs between Rua José Bruno Tavares Carreiro (east) and Avenida Kopke (west).


79

voucher p.115

voucher p.115


80

CC

MAPA ETAPA 1 LEG 1 MAP

SECÇÃO 1 / SECTION 1

OM


30 DE MARÇO MARCH 29th

81

CC


82

LAV

MAPA ETAPA 1 LEG 1 MAP

SECÇÃO 2 E 3 / SECTION 2 & 3

LAV


31 DE MARÇO MARCH 31st

OM

83

CC


84

CC

MAPA ETAPA 2 LEG 2 MAP

SECÇÃO 4-6 / SECTION 4-6

OM


01 DE ABRIL APRIL 1st

LAV

85

OM


86

REMÉDIOS - QUALIFYING STAGE Dist. PE / SS Dist.

3,12 KM

Free Practice 30/03 08:00 Qualifying 30/03 10:03

91.00MHz 91.50MHz

VEJA EM SEGURANÇA / ENJOY SAFELY


criativaDESIGN criativaDESIGN criativaDESIGN

87

voucher p.117


88

LAGOA STAGE Dist. PE / SS Dist.

SS 1

91.00MHz A Lagoa Stage irá fazer a sua estreia este ano no Azores Airlines Rallye, a contar para o Campeonato FIA da Europa de Ralis (FIA ERC), depois de ter sido estreada no verão passado, aquando de uma prova do Campeonato dos Açores de Ralis. Os seus 2.14 quilómetros de extensão permitirão aos concorrentes experienciar um misto de pisos de asfalto e terra, num género de antevisão do que pode ser esperado durante três dias de prova.

2,14 KM

30/03 15:21

PARA MAIS INFORMAÇÃO DA PE CONSULTE COM O SEU TELEMÓVEL

CHECK ON YOUR PHONE

Lagoa Stage will make its debut on ERC-counting Azores Airlines Rallye this year, after being part of an Azorean Rally Champiosnhip, last summer. On its 2.14 kilometre extension, competitors will be able to experience a new stage on a mix of gravel and tarmac surface roads, kind of an appetizer of what to be found during the three days event.

VEJA EM SEGURANÇA / ENJOY SAFELY


89

voucher p.117


90

SOLUÇÕES M Dist. PE / SS Dist.

SS 2

91.00MHz A prova especial Soluções M arranca na zona do Nó da Adutora por estradas sobejamente conhecidas. Segue-se uma zona de asfalto também muito rápido, entrando novamente em piso de terra, para terminar na zona do Parque Florestal de Macela, Cabouco. Também já foi utilizada no passado.

7,08 KM

30/03 15:40

PARA MAIS INFORMAÇÃO DA PE CONSULTE COM O SEU TELEMÓVEL

CHECK ON YOUR PHONE

Special stage Soluções M starts in Nó da Adutora area by widely known roads. The following is an asphalt area also very fast, coming back on gravel, to end in the area of Forest Park of Macela, Cabouco. It has also been used in the past.

VEJA EM SEGURANÇA / ENJOY SAFELY


criativaDESIGN criativaDESIGN criativaDESIGN

criativaDESIGN criativaDESIGN criativaDESIGN

91

voucher p.115


92

VILA FRANCA SÃO BRÁS Dist. PE / SS Dist.

SS 3 SS 14

91.00MHz 91.50MHz Esta é uma das provas especiais de classificação mais bonitas do AZORES AIRLINES Rallye, antigo SATA Rallye Açores com o seu início na zona alta de Vila Franca do Campo. Os concorrentes percorrem toda a primeira parte da prova especial em caminhos agrícolas. Depois de uma ligeira incursão no asfalto, entram numa mata privada que oferece um dos mais bonitos e naturais cenários, onde na maioria das vezes os concorrentes conduzem por áreas ladeadas de flores e árvores. A parte final desta prova especial oferece também momentos únicos, com a passagem nas margens da Lagoa de São Brás.

13,47 KM 30/0316:25 01/04 15:03

PARA MAIS INFORMAÇÃO DA PE CONSULTE COM O SEU TELEMÓVEL

CHECK ON YOUR PHONE

This is one of the nicest special stages with its start happening in upper Vila Franca do Campo. Competitors run throughout the first part of the special test on agricultural roads. After a brief incursion into asphalt, they return to gravel roads and enter a private forest that offers one of the most beautiful and natural surroundings, where most often the competitors drive lined by fields of flowers and trees. The final part of this special stage also offers unique moments with the passage on the banks of the Lagoa de São Brás (São Brás Lake).

VEJA EM SEGURANÇA / ENJOY SAFELY


criativaDESIGN criativaDESIGN criativaDESIGN

93 voucher p.115

voucher p.115


94

GRUPO MARQUES SSS Dist. PE / SS Dist.

3,95 KM

SSS 4 30/0317:22 SSS 13 01/04 12:34

91.00MHz Descrita por muitos como a melhor prova super especial dos ralis no panorama mundial, a Super Especial Grupo Marques é disputada no interior de uma pedreira, o que torna o seu espaço em redor no melhor e mais natural dos anfiteatros. Os concorrentes partem lado a lado em pistas separadas, sendo que cada concorrente percorre uma vez cada uma das pistas. A sua proximidade a Ponta Delgada leva a que muitos milhares de entusiastas acompanhem esta prova especial de classificação, emprestando um colorido especial a esta supere special.

PARA MAIS INFORMAÇÃO DA PE CONSULTE COM O SEU TELEMÓVEL

CHECK ON YOUR PHONE

Described by many as the best super special stage of rallies on the world the Super Special Stage Grupo Marques is played inside a quarry, which turns the surrounding space the best and most natural amphitheatre. Competitors run side by side in separate tracks, each competitor runs once each track. Its proximity to Ponta Delgada means that many thousands of enthusiasts may attend to this special stage, lending with their presence a special colour to the environment.

VEJA EM SEGURANÇA / ENJOY SAFELY


95

voucher p.115


96

PICO DA PEDRA GOLFE Dist. PE / SS Dist.

SS 5 SS 8

91.00MHz Esta prova especial recria, em sentido inverso, grande parte do antigo troço do Pico da Pedra, célebre pelo seu enorme salto, agora no início da PE. Arranca no Caminho do Arco, seguindo depois junto do Campo de Golfe da Batalha e vindo a terminar nos Beirais de São Vicente. É uma prova especial de classificação exigente onde as qualidades de condução dos concorrentes determinam o sucesso das formações que competem no AZORES AIRLINES Rallye, antigo SATA Rallye Açores.

7,02 KM

30/03 10:43 30/03 14:43

PARA MAIS INFORMAÇÃO DA PE CONSULTE COM O SEU TELEMÓVEL

CHECK ON YOUR PHONE

This special stage recreates, in reverse, much of the old Pico da Pedra special stage, famous for its huge jump towards the end of SS. It got its start in Caminho dos Arcos, traveling to the jump zone in reverse, thence along the Batalha Golf Course and come to finish in the Beirais of São Vincente. It is a demanding special stage where competitors driving qualities determine the success of formations competing in.

VEJA EM SEGURANÇA / ENJOY SAFELY



98

FETEIRAS MEO Dist. PE / SS Dist.

SS 6 SS 9

91.00MHz 100.50MHz Esta prova especial de classificação costuma ser determinante para os concorrentes que participam no SATA Rallye Açores. Tem o seu início marcado por uma descida bastante técnica e acentuada, cruza próximo da estrada regional das Feteiras e volta a subir rumo à estrada de acesso à Vista do Rei – Sete Cidades. Tanto na fase inicial como na fase final, esta especial caracteriza-se pelas zonas onduladas, pelo ritmo imposto pelas características da estrada que os concorrentes percorrem. Zonas estreitas e lentas encadeiam com zonas rápidas e largas, transformando esta numa prova especial de grande nível.

7,46 KM

30/03 11:22 30/03 15:22

PARA MAIS INFORMAÇÃO DA PE CONSULTE COM O SEU TELEMÓVEL

CHECK ON YOUR PHONE

This special stage is often decisive for competitors participating in the SATA Rallye Açores. Got its start marked by a very technical and steep descent, crosses near the regional road of Feteiras and goes back up toward the access road to Vista do Rei, Sete Cidades. From its start to its end, this special is characterized by the undulating areas changing the pace taken by drivers. Narrow and slow zones linked together with fast and wide areas, turns this as a great special stage.

VEJA EM SEGURANÇA / ENJOY SAFELY


criativaDESIGN criativaDESIGN criativaDESIGN

99

voucher p.119


100

SETE CIDADES Dist. PE / SS Dist.

SS 7 SS 10

91.00MHz 100.50MHz Nos últimos anos este tem sido o cartão de visita do AZORES AIRLINES Rallye, antigo SATA Rallye Açores. Uma paisagem de cortar a respiração, estradas estreitas e muito rápidas percorridas no topo da cratera de um vulcão adormecido, com as lagoas das Sete Cidades como pano de fundo e eis que naturalmente surge a classificação como “uma das mais belas provas especiais de classificação do mundo”. Sendo a mais extensa do rali, esta prova começa na Freguesia e percorre as duas cumeeiras das Sete Cidades. É uma das provas especiais que recebe mais público e que algumas vezes é transmitida em directo pelo canal televisivo Eurosport.

25,62 KM

30/03 11:53 30/03 15:53

PARA MAIS INFORMAÇÃO DA PE CONSULTE COM O SEU TELEMÓVEL

CHECK ON YOUR PHONE

In recent years this has been the business card of AZORES AIRLINES Rallye, former SATA Rallye Açores. A breath taking landscape, narrow roads and fastly driven the top of the crater of a dormant volcano, with the lagoons of the Sete Cidades as a backdrop and behold, there comes the stage classified as “one of the most beautiful special stages of the world”. Being the longest of the rally, this event begins at Vista do Rei and runs the two gables of the Sete Cidades. It is one of the special stages which receives more spectators.

VEJA EM SEGURANÇA / ENJOY SAFELY


101


102

GRAMINHAIS Dist. PE / SS Dist.

SS 11 SS 15

91.50MHz 91.00MHz 100.50MHz Com início na cumeeira sobranceira à vila da Povoação, esta prova especial de classificação permite associar a enorme beleza das paisagens da Povoação, Furnas e costa norte da ilha de São Miguel às grandes emoções e momentos do desporto automóvel. Extensa e técnica, esta prova especial de classificação começa na zona de Planalto, junto ao parque eólico recentemente construído naquele local e segue por estradas florestais, vindo a terminar na rápida e larga descida para a Algarvia. Uma prova especial de classificação a não perder.

21,01 KM

01/04 10:08 01/04 15:58

PARA MAIS INFORMAÇÃO DA PE CONSULTE COM O SEU TELEMÓVEL

CHECK ON YOUR PHONE

Starting the ridge overlooking Povoação village, this special stage allows associating the enormous beauty of Povoação landscapes, Furnas and north coast of the island of São Miguel to great motorsport emotions. Extensive and technical, this special stage begins at the Planalto area, near the wind generators follows into a forest road, coming to an end in the rapid and wide descent to “Algarvia” place. A special stage not to be missed.

VEJA EM SEGURANÇA / ENJOY SAFELY


103

voucher p.119


104

TRONQUEIRA Dist. PE / SS Dist.

SS 12 SS 16

91.00MHz 91.50MHz Esta é a prova especial de classificação que menos alteração sofreu ao longo dos anos e que é uma embaixadora do AZORES AIRLINES Rallye, antigo SATA Rallye Açores. Com início na Vila do Nordeste, a prova especial “Tronqueira” percorre a zona de Floresta até ao Pico Bartolomeu, passando pelo Miradouro da Tronqueira e descendo depois no sentido do Faial da Terra. Mesmo à entrada da Mata dos Bispos o rali ruma à vila da Povoação, mudando o piso integralmente de características, passando pelo Monte Simplício e terminando na Lomba do Botão. É a catedral dos ralis a nível nacional e é uma prova especial de classificação que não deixa nenhum concorrente indiferente. Alguns pilotos até dizem que passaram pelo Parque Jurássico.

21,96KM

01/04 10:58 01/04 16:48

PARA MAIS INFORMAÇÃO DA PE CONSULTE COM O SEU TELEMÓVEL

CHECK ON YOUR PHONE

This is the special stage hat suffered less change over the years and it’s a true symbol of AZORES AIRLINES Rallye, former SATA Rallye Açores. Beginning in the Nordeste village, the special stage “Tronqueira” runs through the forest zone to the Pico Bartolomeu, through Tronqueira belvedere and then down towards the Faial da Terra. Right on the entrance of Mata dos Bispos, the rally heads to Povoação village, with the gravel characteristics strongly changing. It runs aside Monte Simplício and ends at Lomba do Botão. It is called the cathedral of rallies nationwide and is a special stage that leaves no one indifferent. Some drivers said they pass through the Jurassic park.

VEJA EM SEGURANÇA / ENJOY SAFELY


criativaDESIGN criativaDESIGN criativaDESIGN

105


106


voucher p.117


108

ENCERRAMENTO DAS ESTRADAS Roads Closed

Quinta-feira, 30 MARÇO 2017 PROVA ESPECIAL S. Stage

Thu MAR-30-2017

LOCAIS Roads

HORÁRIO Schedule

REMÉDIOS

REMÉDIOS LAGOA - ER5-2 LAGOA DO FOGO - ER2-2 ESTRADA SECUNDÁRIA - ER1 ÁGUA DE PAU (Fábrica da Chicória)

07:00 / 13:00

1 LAGOA STAGE

TECNOPARQUE LAGOA

08:00 / 18:00

2 SOLUÇÕES M

Nó da Adutora - ER 7 - Susana do Monte - Mediana - Rego D'Água - ER 6-2 - 5 Caminhos (Macela)

12:40 / 18:15

3 V. FRANCA S. BRÁS

EF Monte Escuro - CS 5 Sanguinhal - Caminho Rural dos Areeiros - EF Monte Escuro - Mata da Forneira - Lomba dos bezerros - Lagoa de Brás - Caminho Rural das Vacas - Caminho José Augusto Pereira da Silva (S. Brás)

13:25 / 19:15

Qualificação Prova Teste Qualifying Shakedown

Lavradores até 07:20

HORÁRIOS DE REABERTURA SÃO ESTIMADOS Re-open schedule is estimated

INFORMAÇÕES

Informations

96 171 9885

SOS - 963 928 000


criativaDESIGN criativaDESIGN criativaDESIGN

voucher p.117


110

ENCERRAMENTO DAS ESTRADAS Roads Closed

Sexta-feira, 31 MARÇO 2017

Fri MAR-31-2017

PROVA ESPECIAL S. Stage

LOCAIS Roads

HORÁRIO Schedule

5-8 PICO DA PEDRA GOLFE

Caminho do Arco - Caminho do Cascalho -Caminho da Batalha Miradouro dos Aflitos - Campo de Golfe - Rebentão dos Fenais Caminho das Lagoínhas - Beirais - Rua dos Barões - Caminho dos Beirais CS28

07:45 / 17:15

6-9 FETEIRAS MEO

ER9 Vigia Feteiras - Vista do Rei / Espigão do Mato / Canada das Cruzinhas / Arrendamento / Canada das Rolas / Châ da Areia / ER9 Km 5.3 Vista do Rei

08:20 / 18:00

7 - 10 SETE CIDADES

S.Cidades / ER 9-1A (igreja) S. CIDADES - VÁRZEA / Caminho da Seara / Torrão Branco / Lomba dos Homens / ER1 / Pico de Mafra /Caminho Casa Velha de Baixo / ER1 / Caminho Casa velha Cima / Cumeeiras / Canada do Cedro / Caminho Novo / Canada das Patas / Caminho Miradouro da Cumeeira / Lomba do Pico / CR do ARAÚJO / CR LOMBA do CARVALHO /Cumeeiras / Pico da Cruz / Maranhão / Caminho do Bardo / PPA STº António

08:45 / 18:30

HORÁRIOS DE REABERTURA SÃO ESTIMADOS Re-open schedule is estimated

INFORMAÇÕES

Informations

96 171 9885

SOS - 963 928 000


111

| CONTABILIDADE IRS/IRC | FISCALIDADE | RECURSOS HUMANOS Rua Castelo Branco, 4-D 9500-761 Ponta Delgada 913 374 154 | 296 288 503 paulocsverissimo@gmail.com

| CONSULTADORIA | APOIO À GESTÃO


112

ENCERRAMENTO DAS ESTRADAS Roads Closed

Sábado, 1 ABRIL 2017

Sat APR-01-2017

PROVA ESPECIAL S. Stage

LOCAIS Roads

HORÁRIO Schedule

11 - 15 GRAMINHAIS

Caminho do Cogumbreiro / Planalto dos Graminhais / Serra da Achadinha / Espigão do Porco / Pico da Criação / João Lopes / Est. Florestal da Achada / Rebentão das Areias / Eniemes / 4º Troço da Serra da Tronqueira / Bardinho / Caminho da Marcela / Nó da Algarvia

07:00 / 18:15

12 - 16 TRONQUEIRA

Nordeste / ER1-2 Caminho da Tronqueira / Pico Bartolomeu / Miradouro da Tronqueira / Camº Florestal Mata dos Bispos / Arrastadouros / Lomba do Loução / Lomba do Pomar / Lomba do Botão

08:00 / 19:15

14 VILA FRANCA S. BRÁS

EF Monte Escuro - CS 5 Sanguinhal - Caminho Rural dos Areeiros - EF Monte Escuro - Mata da Forneira - Lomba dos bezerros - Lagoa de Brás - Caminho Rural das Vacas - Caminho José Augusto Pereira da Silva (S. Brás)

12:15 / 17:30

HORÁRIOS DE REABERTURA SÃO ESTIMADOS Re-open schedule is estimated

INFORMAÇÕES

Informations

96 171 9885

SOS - 963 928 000


113

voucher p.117


114

HORÁRIOS / ITINERÁRIO SCHEDULE / ITINERARY

(QUINTA-FEIRA/THURSDAY) 30-03-2017

QUALIFICAÇÃO QUALIFYING LOCALIZAÇÃO

CH/PE/REAB

LOCATION

TC/SS/RZ

QS

QUALIFYING STAGE - REMÉDIOS

ETAPA 1 - SECÇÃO 1 LEG 1 - SECTION 1 SS 1 LAGOA STAGE SS 2 SS 3 SSS 4

SOLUÇÕES M VILA FRANCA SÃO BRÁS -1 GRUPO MARQUES -1 SSS

DIST. PE

1º CONC.

SS DIST.

FIRST CAR DUE

3,12

10:03

2,14

15:21 15:40 16:25 17:22

7,08 13,47 3,95

(SEXTA-FEIRA/FRIDAY) 31-03-2017 ETAPA 1 - SECÇÃO 2 E 3 LEG 1 - SECTION 2 & 3 SS 5 SS 6 SS 7 SS 8 SS 9 SS 10

PICO DA PEDRA GOLFE -1 FETEIRAS MEO - 1 SETE CIDADES - 1 PICO DA PEDRA GOLFE - 2 FETEIRAS MEO - 2 SETE CIDADES - 2

7,02 7,46 25,62 7,02 7,46 25,62

10:43 11:22 11:53 14:43 15:22 15:53

(SÁBADO/SATURDAY) 01-04-2017 ETAPA 2 LEG 2 SS 11 SS 12 SSS 13 SS 14 SS 15 SS 16

GRAMINHAIS - 1 TRONQUEIRA - 1 GRUPO MARQUES - 2 SSS VILA FRANCA SÃO BRÁS - 2 GRAMINHAIS - 2 TRONQUEIRA - 2

21,01 21,96 3,95 13,47 21,01 21,96

10:08 10:58 12:34 15:03 15:58 16:48



4

CÊNT. POR LITRO

válido para abastecimentos até 50 litros no posto das Laranjeiras

20%

VALE DE DESCONTO sobre o valor da fatura

Vale só pode ser usado uma vez. Não acumulável com outras promoções. Válido até 31-12-2017

15%

VALE DE DESCONTO sobre valor da fatura

Vale só pode ser usado uma vez. Válido com a apresentação deste talão. Só durante o Azores Airlines Rallye.

10%

VALE DE DESCONTO sobre o valor da fatura

Vale só pode ser usado uma vez. Não acumulável com outras promoções. Válido até 31-12-2017

25%

VALE DE DESCONTO sobre valor da fatura

Vale só pode ser usado uma vez. Não acumulável com outras promoções. Válido até 31-12-2017

10%

VALE DE DESCONTO sobre valor da fatura

Vale só pode ser usado uma vez. Não acumulável com outras promoções. Válido até 31-12-2017

35%

VALE DE DESCONTO sobre valor da fatura

Vale só pode ser usado uma vez. Não acumulável com outras promoções. Válido até 31-12-2017

10%

VALE DE DESCONTO sobre valor da fatura

Vale só pode ser usado uma vez. Não acumulável com outras promoções. Válido até 31-12-2017

Vale só pode ser usado uma vez. Não acumulável com outras promoções. Válido até 31-12-2017

15%

VALE DE DESCONTO sobre valor de material

Vale só pode ser usado uma vez. Não acumulável com outras promoções. Válido até 31-12-2017

20%

VALE DE DESCONTO em mudança de óleo

Vale só pode ser usado uma vez. Não acumulável com outras promoções. Válido até 31-12-2017

10%

VALE DE DESCONTO sobre valor da fatura

Vale só pode ser usado uma vez. Não acumulável com outras promoções. Válido até 31-12-2017

20%

VALE DE DESCONTO em amortecedores Kony

Telef. Serviço: 296 205 798 Vale só pode ser usado uma vez. Promoção disponível na Bom Pastor - Arrifes Não acumulável com outras promoções. Válido até 31-12-2017

10%

VALE DE DESCONTO sobre valor da fatura

Vale só pode ser usado uma vez. Não acumulável com outras promoções. Válido até 31-12-2017



4

CÊNT. POR LITRO

válido para abastecimentos até 50 litros no posto das Laranjeiras

10%

VALE DE DESCONTO em peças usadas

Vale só pode ser usado uma vez. Não acumulável com outras promoções. Válido até 31-12-2017

10%

VALE DE DESCONTO sobre valor da fatura

Vale só pode ser usado uma vez. Válido com a apresentação deste talão. Só durante o Azores Airlines Rallye.

35%

VALE DE DESCONTO sobre valor da fatura

Vale só pode ser usado uma vez. Não acumulável com outras promoções. Válido até 31-12-2017

10%

VALE DE DESCONTO sobre valor da fatura

Vale só pode ser usado uma vez. Não acumulável com outras promoções. Válido até 31-12-2017

10%

VALE DE DESCONTO sobre valor da fatura

Vale só pode ser usado uma vez. Não acumulável com outras promoções. Válido até 31-12-2017

20%

VALE DE DESCONTO sobre preço de tabela

Vale só pode ser usado uma vez. Não acumulável com outras promoções. Válido até 31-12-2017

10%

VALE DE DESCONTO

apenas na compra de queijos Vale só pode ser usado uma vez. Não acumulável com outras promoções. Válido até 31-12-2017

Desconto aplicável somente na loja. Vale só pode ser usado uma vez. Não acumulável com outras promoções. Válido até 30-04-2017

OFERTA

de FANTA de 1.5L na compra de uma Pizza de 13€ Vale só pode ser usado uma vez. Não acumulável com outras promoções. Válido até 31-12-2017

OFERTA

do Aperitivo na compra de uma refeição Vale só pode ser usado uma vez. Não acumulável com outras promoções. Válido até 31-12-2017

10%

VALE DE DESCONTO sobre valor da fatura

Vale só pode ser usado uma vez. Não acumulável com outras promoções. Válido até 31-12-2017

15%

VALE DE DESCONTO em mudanças de óleo

Vale só pode ser usado uma vez. Não acumulável com outras promoções. Válido até 31-12-2017

35%

VALE DE DESCONTO em peças não originais

Vale só pode ser usado uma vez. Não acumulável com outras promoções. Válido até 31-12-2017



15%

VALE DE DESCONTO na gama de lubrificantes FORCH e CASTROL

10%

VALE DE DESCONTO em Adventure Tour

Vale só pode ser usado uma vez. Não acumulável com outras promoções. Válido de Maio a Setembro de 2017 (mediante disponibilidade)

10%

VALE DE DESCONTO sobre valor da fatura

Vale só pode ser usado uma vez. Não acumulável com outras promoções. Válido até 31-12-2017

10%

VALE DE DESCONTO sobre valor da fatura

Telef. Serviço: 296 205 798 Vale só pode ser usado uma vez. Promoção disponível na Bom Pastor - Arrifes Não acumulável com outras promoções. Válido até 31-12-2017

10%

VALE DE DESCONTO sobre valor da fatura

Vale só pode ser usado uma vez. Não acumulável com outras promoções. Válido até 31-12-2017

15%

VALE DE DESCONTO

em peças 2ª mão e pneus usados Vale só pode ser usado uma vez. Não acumulável com outras promoções. Válido até 31-12-2017

20%

VALE DE DESCONTO em mudança de óleo

Vale só pode ser usado uma vez. Não acumulável com outras promoções. Válido até 31-12-2017

15%

VALE DE DESCONTO em mudanças de óleo

Vale só pode ser usado uma vez. Não acumulável com outras promoções. Válido até 31-12-2017

Vale só pode ser usado uma vez. Não acumulável com outras promoções. Válido até 31-12-2017

15%

VALE DE DESCONTO

Aplicável em Peças e Serviços Vale só pode ser usado uma vez. Não acumulável com outras promoções. Válido até 31-12-2017

OFERTA

de FANTA de 1.5L na compra de uma Pizza de 13€ Vale só pode ser usado uma vez. Não acumulável com outras promoções. Válido até 31-12-2017

10%

VALE DE DESCONTO sobre valor da fatura

Desconto aplicável somente na loja. Vale só pode ser usado uma vez. Não acumulável com outras promoções. Válido até 30-04-2017

OFERTA

do Aperitivo na compra de uma refeição Vale só pode ser usado uma vez. Não acumulável com outras promoções. Válido até 31-12-2017

10%

VALE DE DESCONTO sobre valor da fatura

Vale só pode ser usado uma vez. Não acumulável com outras promoções. Válido até 31-12-2017




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.