GUIA GUIDE
2017
S CHERTO U O V CON o guia
DES
d ginaschers as pá últim iscount votupages d
las in the
OM
índice index
22
PALMARÉS Winners
78 MAPAS Maps
20
CALENDÁRIO CAMPEONATO ERC ERC Calendar Championship
24
PROGRAMA DO RALLYE Programme Rally
108 HORÁRIOS Schedule
21
LISTA DE PILOTOS Drivers list
26 PILOTOS Drivers
115
VOUCHERS DE DESCONTO Discount Vouchers
2
EDITORIAL
RUI ANJOS
Q
uando o relógio marcar 20:00 no dia 29 de março, a hora para o primeiro carro começar a percorrer a principal avenida de Ponta Delgada na especial de demonstração City Show, um género de aperitivo para a prova inaugural da temporada de 2017 do FIA ERC, far-se-á novamente história em torno do Rali dos Açores. Pela 52.ª vez consecutiva, o agora denominado Azores Airlines Rallye arrancará com uma das melhores listas de inscritos de sempre, numa altura em quem a prova goza o seu maior momento de visibilidade e projeção junto das entidades federativas, dos outros organizadores de ralis e, especialmente, junto dos entusiastas pelo mundo fora. A missão aceite pela Comissão Organizadora do evento em juntar as emoções e adrenalina do desporto motorizado com a promoção dos Açores fora de portas, como um destino turístico de excelência, é um objetivo alcançado, com o crescente retorno económico para a Região Autónoma a confirmar esse sucesso, ano após ano. Uma simples, mas importante nota, para o súbito desaparecimento de um dos melhores apoiantes dos Rali dos Açores. O rali será mais pobre e triste este ano devido ao súbito desaparecimento de Horário Franco, pluricampeão dos Açores de ralis. Nada será como dantes e a memória da sua imagem e das suas espetaculares passagens nos troços em pisos de terra da ilha de São Miguel serão para sempre lembrados por todos os entusiastas. Até sempre, campeão! Marcamos encontro para uma prova especial celestial, um destes dias… mas não hoje! Mantenham-se em segurança, disfrutem do rali e se for esse o seu caso, bem vindo aos Açores.
Direção Técnica
Technical Direction
W
hen the clock marks 20:00 of March 29, the time for the first car to start to tackling Ponta Delgada’s main avenue at the City Show demonstration stage, an opening appetizer for the 2017 FIA ERC season opening round, history will be made again around Azores Rally. For the 52nd time in a row, the now called Azores Airlines Rallye will start with one of its best time ever entry list, in a time where the event is very well known and enjoys of visibility and projection around the FIA, the other FIA ERC event’s organizers and specially, among fans all over the world. The mission accepted by the event’s Organizing Committee of gathering the emotions of motorsport passion and adrenaline with the promotion of the Azores throughout the world as an outstanding vacation destination, is an achieved goal, with the economical income for the Portuguese mid-Atlantic administrative region confirming that same success, with year after year increase. A simple but important note for the sudden disappear of one of Azores Rally’s best supporter and friend. Rally this year will be poorer and sadder because of Horacio Franco, multiple Azorean rally champion, sudden disappear. Things will never be the same and his image and his always spectacular performances on São Miguel amazing gravel roads will be always remembered by those who enjoy rallying. So long champ! We’ll meet on a heavenly special stage, one of these days… but not today! Keep safe, enjoy the rally and if it is your case, welcome to the Azores.
Edição:
criativa
marketing, comunicação e publicidade
Rua do Espírito Santo, 77 - r/c Esq. Torres do Loreto 9500-465 Ponta Delgada NIF: 513 281 070 Email: criativa.azores@gmail.com 962 370 110 • 968 691 361
Diretor Técnico: Rui Anjos Periodicidade: Anual Tiragem: 5.000 exemplares Impressão: Coingra Companhia Gráfica dos Açores Depósito Legal: 393532/15 Direção Comercial: João Carlos Encarnação e Carlos Costa Design Gráfico, paginação e publicidade: Orlando Medeiros - Criativa
CAPA Foto: Orlando Medeiros Tratamento de imagem: Orlando Medeiros Fotografia: Orlando Medeiros, Carlos Costa e ERC. O uso e reprodução parcial ou total de qualquer conteúdo existente neste guia é expressamente proibido. Os anúncios existentes neste guia são da inteira responsabilidade dos anunciantes.
3 VASCO CORDEIRO Presidente do Governo dos Açores
President of the Government of the Azores
O
Azores Airlines Rallye regressa às estradas da ilha de São Miguel entre 30 de março e 1 de abril, numa prova desportiva que é, sem sombra de dúvida, um dos melhores veículos de promoção dos Açores enquanto destino turístico.
T
Ao aliar a competição automóvel ao cenário da ilha de São Miguel, estão reunidas todas as condições para que esta 52.ª edição do Azores Airlines Rallye seja novamente uma das melhores provas que integram o campeonato europeu da especialidade e decorra com o nível de qualidade a que já habituou concorrentes e espetadores.
Combining motor racing with the scenery of São Miguel Island, this competition has all the conditions to make the 52 nd edition of Azores Airlines Rallye, once again, one of the best events held under the European championship and deliver the level of quality to which competitors and spectators have grown accustomed.
Os Açores, como vem sendo hábito, voltam a marcar a diferença, num evento em que, fruto também da excelência da organização do Grupo Desportivo Comercial, garantem um nível organizativo e de competição que merece os elogios dos pilotos, deslumbrando milhões de espetadores em todo o mundo com a extraordinária beleza das suas paisagens naturais. Faço, por isso, votos para que o Azores Airlines Rallye continue a honrar com o seu prestígio todos os que, hoje como ontem, trabalham para que a prova se mantenha no elevado nível desportivo e de qualidade que alcançou e todos reconhecem.
he Azores Airlines Rallye is back to the roads of São Miguel between March 30 and April 1 in a sporting event that is, beyond any doubt, one of the best ways to promote the Azores as a tourist destination.
As usual, the Azores return to make a difference in an event that, due to the excellent organisation of Grupo Desportivo Comercial, ensures an organisational and competitive level praised by drivers. Our archipelago will dazzle millions of people around the world with the extraordinary beauty of its natural landscapes. Therefore, I hope the prestige of Azores Airlines Rallye continues to honour all those who, today and yesterday, work to maintain the sports and quality level it has achieved, which is recognised by everyone.
O Governo dos Açores deseja a todos os que estão envolvidos nesta prova, desde as centenas de pessoas que asseguram a sua organização até aos membros das equipas concorrentes, passando pelos milhares de espetadores que vão encher as estradas da ilha de São Miguel, um excelente rali.
The Government of the Azores wishes to all those involved in this competition – from the hundreds of people involved in its organisation to the members of the teams in competition and the thousands who will crowd the roads of São Miguel – a great Azores Airlines Rallye.
A todos os que visitam, sejam muito bem-vindos aos Açores!
To all those who visit us, you are most welcome to the Azores!
4 PAULO MENEZES Presidente do Grupo SATA
The Group SATA Chairman
O
Arquipélago dos Açores foi diversas vezes distinguido a nível internacional como um dos mais belos destinos do mundo e, este ano, encontra-se no top 10 de regiões a visitar, de acordo com algumas das maiores publicações de guias de viagem da atualidade. A Azores Airlines, enquanto transportadora aérea de referência dos Açores, assiste ao reconhecimento do Arquipélago como um destino de eleição entre os melhores do mundo com um misto de orgulho e responsabilidade. Entendemos a aposta no turismo como uma parte essencial do nosso objeto social e trabalhamos, continuamente, para estar presentes nos mais importantes mercados emissores turísticos, com um serviço competitivo, que se distingue pela qualidade e por uma genuína simpatia, característica do povo açoriano.
T
he Archipelago of the Azores has been internationally recognized as one of the most beautiful destinations in the world and, this year, it is listed as one of the top 10 places to visit by several major travel guide publications. Azores Airlines, as the Azores’ primary air carrier, reflects on the recognition of the Archipelago as a destination of choice, among the best in the world, with a mixture of pride and responsibility. We understand that a strong commitment to tourism is an essential part of our social responsibility, thus we continuously strive to be present in the most important tourism markets, offering competitive service that is distinguished by its quality and the genuine warmth that is so characteristic of the Azorean people.
Neste sentido, temos apostado na internacionalização da nossa marca e no aumento da nossa oferta, com a abertura de novas rotas para o verão - Barcelona e Cabo Verde, com duas rotações por semana - e no reforço da operação em Frankfurt, e entre os Açores e Lisboa, Porto, Madeira e Canárias.
With this goal in mind, we have committed ourselves to the internationalization of our brand and to the increase of our presence in the market, by opening new routes for the summer – Barcelona and Cape Verde, with two flights per week – and the reinforcement of our operations in Frankfurt as well as between the Azores and Lisbon, Porto, Madeira and the Canary Islands.
Lançamos, também, dois novos produtos: o Stopover que permite que os passageiros em viagem entre a América do Norte e a Europa Continental possam parar nos Açores sem qualquer tipo de acréscimo tarifário ou penalidade, e o Overnight, que permite aos nossos clientes o acesso a destinos adicionais da nossa rede sem custos com estadias, sempre que o percurso obrigue a uma pernoita num ponto intermédio do percurso.
We have also launched two new products: the Stopover, which allows passengers traveling between North America and Continental Europe to stop in the Azores without any kind of fare increase or penalty, and the Overnight, which allows our passengers access to additional destinations within our network with no lodging costs, whenever an overnight stay at an intermediate point of the route is required.
Continuaremos a trabalhar para apresentar aos clientes da Azores Airlines e a todos os que desejem visitar os Açores, as melhores soluções de viagem e um serviço capaz de superar as suas melhores expetativas de segurança, fiabilidade e simpatia.
We will continue working to present clients of Azores Airlines and all who wish to visit the Azores, with the best travel solutions and a service aimed at exceeding your expectations of safety, reliability and friendliness.
O Azores Airlines Rallye, sendo o mais relevante evento desportivo da nossa região e uma plataforma de projeção mundial das nossas ilhas, partilha as nossas mais importantes metas.
The Azores Airlines Rally, the most relevant sporting event of our region and a platform from which our islands are presented to the world, shares our most important goals.
Conscientes de que estamos a trabalhar para o melhor, estão reunidas todas as condições para que esta edição seja uma das melhores de sempre!
indful that we are working for the better, all conditions are aligned to make this one of the best editions of all time!
5
52 nd 30Mar-01Apr
2017
6 JOSÉ MANUEL BOLIEIRO Presidente da Câmara Municipal de Ponta Delgada
The Mayor of Ponta Delgada
A
2ª edição do Azores Airlines Rallye é verdadeiramente herdeira das 52 edições do rali dos Açores. Ao presente e futuro, damos as melhores expetativas de continuado sucesso internacional de projeção dos Açores através desta relevante competição desportiva, que é já um incontornável cartaz turístico das nossas ilhas, em particular, de São Miguel. Volvidos 52 anos da realização da maior prova automóvel dos Açores, o Município de Ponta Delgada volta a associar-se ao Azores Airlines Rallye. Como “Porta de Futuro”, Ponta Delgada orgulha-se de abrir a porta à primeira prova de 2017 do Europeu de Ralis e dar luz verde à partida da competição açoriana que figura entre as melhores da modalidade na Europa. Com mais esta realização do Azores Airlines Rallye, também Ponta Delgada confirma a sua vocação cosmopolita e universalista, pela sua diversificada oferta logística, de animação cultural e de lazer, para corresponder às expetativas dos milhares de pessoas que acompanham os pilotos da prova, entre equipas técnicas, fãs e familiares. Orgulhamo-nos de associar a imagem de Ponta Delgada ao rali dos Açores, seja através das Portas da Cidade, que emolduram a partida e chegada do evento internacional, seja através das lagoas idílicas das Sete Cidades, cuja paisagem coroa a prova rainha do automobilismo regional. Com esta 52ª edição do Azores Airlines Rallye temos a adequada oportunidade de prestar a homenagem sentida a Horácio Franco, um dos nomes maiores do automobilismo dos Açores que, recentemente, partiu do nosso convívio. O entusiasmo, a dedicação, o empenho com que todos os stakeholders, incluindo esta Câmara Municipal, partilham este rali, são a maior homenagem que todos podemos prestar a Horácio Franco. Aos que desafiam as nossas estradas nos próximos dias, ao Grupo Desportivo Comercial e organização desejamos sucesso e a melhor das provas.
T
he 2nd edition of the Azores Airlines Rally is truly heir to the 52 editions of the Azores rally.
To the present and future, we have great expectations of continued international success in the projection of Azores through this important sport competition, which is already an unavoidable event of the tourist calendar of our islands, in particular, of São Miguel. After 52 years of the biggest rally in the Azores, the Municipality of Ponta Delgada once again joins the Azores Airlines Rally. As “Gate of the Future”, Ponta Delgada is proud to open the doors to the first event of 2017 of the European Rally Championship and give the green light to the Azorean competition that is among the best of motorsport events in Europe. Thought the Azores Airlines Rallye, Ponta Delgada also confirms its cosmopolitan and universalist vocation, for its diversified logistics, cultural and leisure activities, to match the expectations of the thousands of people who accompany the drivers of the race, between teams, techniques, fans and family. We are proud to associate the image of Ponta Delgada to the Azores rally, either through the Portas da Cidade, which are the stage for the departure and arrival of the international event, or through the idyllic lagoons of Sete Cidade, whose landscape crowns the main event of regional motorsport. With this 52nd edition of the Azores Airlines Rally we have the accurate opportunity to pay homage to Horácio Franco, one of the biggest names in motorsport in the Azores, which has recently departed from our company. The enthusiasm, dedication and commitment with which all stakeholders, including this City Hall, that share this rally, are the greatest homage we can give Horácio Franco. To those who challenge our roads in the coming days, the Grupo Desportivo Comercial and organization we wish success and a great rally.
7
8 ALEXANDRE GAUDÊNCIO Presidente da Câmara Municipal da Ribeira Grande
The Mayor of Ribeira Grande
E
ste é um concelho que oferece maravilhas da Natureza, encantos de património cultural, excelente gastronomia, festividades únicas e memórias a descobrir nos nossos museus. Visitar a nossa cidade é mergulhar na História e Natureza de centenas de anos.
T
Pegue na mochila e parta à descoberta de um relaxamento natural na Caldeira Velha com a sua água férrea quente ou um merecido banho nas nossas praias onde o surf é sempre uma ótima opção para os amantes deste desporto.
Take a backpack and discover a natural relaxation in Caldeira Velha with its hot iron water or a well-deserved bath in our beaches where surfing is always a great option, for lovers of this sport.
Caminhe pelas ruas históricas da cidade e descubra toda uma arquitetura única com as suas portas, janelas e frisos que destacar a beleza de séculos passados. Não perca um passeio ímpar aos nossos deslumbrantes trilhos e deixe-se maravilhar pelas nossas lagoas, em particular a emblemática Lagoa do Fogo.
Walk through the historic streets of the city and discover a unique architecture with its doors, windows and panels that highlight the beauty of past centuries. Do not miss an unforgettable stroll on our breathtaking trails and be amazed by our lagoons, in particular the emblematic Lagoa do Fogo.
Nesta cidade com o seu nome na origem da Ribeira que a atravessa, bem no centro da cidade, aprecie os jardins Paraíso e Municipal que enquadram o Teatro Ribeiragrandense que, com a sua Arte Nova dos anos vinte do século passado, encerra a sua sala principal digna de visita.
In this city with its name in the origin of the Ribeira that crosses it, right in the center of the city, enjoy the gardens Paradise and Municipal that frame the Teatro Ribeiragrandense that, with its New Art from the 1920’s, a place worth a visit.
Mesmo ao lado, o edifício da Câmara Municipal com os seus magníficos azulejos figurativos do Salão Nobre, merece toda a atenção. Visitar a Ribeira Grande é tropeçar na História, quer nas suas igrejas e capelas católicas ou nas suas ruas e casarios de séculos passados.
Right next to it, the building of the City Hall with its magnificent figurative tiles of the Main Hall deserves all the attention. Visiting Ribeira Grande is stumbling in history, whether in its churches and Catholic chapels or in its streets and houses of past centuries.
Visitar a Ribeira Grande é visitar um local de festividades marcantes como o Espírito Santo ou as Cavalhadas. É o lugar dos museus e das fotografias únicas da nossa Natureza, mas também o local da Gastronomia e do Artesanato. É o lugar do vagueio cultural de quem aprecia o estado original das memórias de um povo.
To visit the Ribeira Grande is to visit a place of remarkable festivities like the Holy Ghost or the Cavalhadas. It is the place of museums and unique photographs of our Nature, but also the place of Gastronomy and Crafts. It is the place of culture for those who appreciate the original state of memories of a people.
A Ribeira Grande é o local de visita obrigatória!
his is a municipality that offers wonders of nature, cultural heritage charms, excellent gastronomy, unique festivities and memories to discover in our museums. Visiting our city is immersing yourself in History and Nature for hundreds of years.
Ribeira Grande is the place to visit!
9
MUITO FIZEMOS MAIS FAREMOS
DESDE 1976
Estrada Regional, nº 3 - 1ª, 57 9600 - 102 Rabo de Peixe Tel. 296 490 060 e-mail: geral@tecnovia-acores.pt www.tecnovia.pt
Alvará nº 29814
10 CRISTINA CALISTO DECQ MOTA Presidente da Câmara Municipal de Lagoa
The Mayor of Lagoa
O
concelho da Lagoa encontra-se em destaque no Azores Airlines Rallye 2017. Depois de muitos anos e alguma persistência, a autarquia conseguiu finalmente trazer para o concelho a prova rainha do desporto automóvel.
T
É um feito histórico, do qual me sinto satisfeita e com enorme orgulho por poder proporcionar aos lagoenses amantes do desporto automóvel uma prova automobilística de grande projeção e mediatismo. 2017 é, assim, um ano marcante que ficará na história do concelho, pela concretização do Lagoa Stage, que terá lugar no dia 30 de março, na zona de expansão do Tecnoparque, uma zona de referência em claro desenvolvimento, num progresso que se pretende equilibrado e próspero para a Lagoa e que se começa a demarcar em várias áreas estrategicamente interligadas, designadamente: ciência e tecnologia, economia, cultura, educação, desporto e turismo. Se, por um lado, marcámos a história lagoense do desporto, por outro, também assinalamos a presença da Lagoa na promoção da imagem turística dos Açores e, por inerência, contribuímos para que sejam muitos os visitantes na Lagoa, por esta altura do ano, dando a conhecer o melhor que temos para oferecer, desde a boa gastronomia, o património cultural, natural e histórico e as festividades da época, que fazem uma clara ponte entre o passado e o presente.
It is a historic achievement, of which I am satisfied and with great pride to be able to provide the fans of motorsport with an event of great projection and media attention. 2017 is, therefore, a remarkable year that will remain in the history of the municipality, for the achievement of Lagoa Stage, which will take place on March 30, in a zone of expansion of Tecnoparque, an area of reference in clear development, in the progress that is intended, balanced and prosperous for Lagoa, and that it begins to affirm itself in several strategically interconnected areas, namely: science and technology, economy, culture, education, sport and tourism. If, on the one hand, we have marked Lagoa’s history in sport, on the other, we also point out the presence of Lagoa in the promotion of the tourist image of the Azores and, by the way, we contribute to many visitors to Lagoa at this time of year, giving the best that we have to offer, from good gastronomy, the cultural, natural and historical heritage, that make a clear bridge between the past and the present.
A Câmara Municipal de Lagoa quer o melhor para o concelho, trazendo assim eventos que o prestigiem, como é o caso do Azores Airlines Rallye, cuja organização detém a sua sede no concelho. Aliás, a cooperação entre o Grupo Desportivo Comercial tem já uma longa data e foi, certamente, por isso que a mesma aceitou o desafio colocado em fazer uma prova especial na Lagoa, no âmbito desta grande competição açoriana, que tem envolvência a nível nacional e internacional. A Câmara Municipal de Lagoa associa-se a este evento, garantindo todas as condições logísticas para que esta prova seja realizada com a maior segurança, não só para automobilistas, mas também para os espectadores desta prova.
Lagoa wants the best for the municipality, bringing events that prestige it, as is the case of the Azores Airlines Rallye, whose organization has its headquarters in the municipality. In fact, the cooperation between the Grupo Desportivo Comercial and the municipality has a long history, which is one of the reason for the organization accepting the challenge to have a stage in Lagoa, within the scope of this great Azorean competition, which has national involvement and international. The Municipality of Lagoa is associated to this event, guaranteeing all the logistic conditions so that this stage is carried out with the greatest safety, not only for drivers, but also for the spectators.
A todos os que participam na maior prova desportiva dos Açores, votos de boa sorte e sucesso e a todos os que nos visitam um bem haja.
To all who participate in the greatest sporting event in the Azores, wishes for good luck and success, and to all who visit us a great thank you.
É uma honra receber-vos na Cidade de Lagoa!
It is an honor to receive you in the City of Lagoa!
he municipality of Lagoa is highlighted in the Azores Airlines Rally 2017. After many years and some persistence, the municipality finally managed to bring to Lagoa the main Azorean motorsport event.
11
12 RICARDO RODRIGUES Presidente da Câmara Municipal de Vila Franca do Campo
The Mayor of Vila Franca do Campo
E
sta é a 52.ª edição do Azores Airlines Rallye. É a mais importante prova automobilística dos Açores e apresenta, cada vez mais, um nível elevado de qualidade e notoriedade em termos de projeção internacional da nossa Região, com destaque para as belezas naturais de São Miguel.
T
Estou certo que todos poderemos apreciar imagens das nossas idílicas paisagens, nomeadamente da etapa das Sete Cidades, etapa esta que constitui a imagem de marca da prova e que tem cativado cada vez mais público a cada ano que passa.
I am sure that all of us will be able to appreciate images of our idyllic landscapes, namely the stage of Sete Cidades, which is the brand image of the event and has attracted more and more public with each passing year.
Por fim, quero congratular a direção do Grupo Desportivo Comercial pela organização deste grande evento desportivo que contribui significativamente para o desenvolvimento económico, cultural e turístico dos Açores.
Finally, I would like to congratulate the board of the Grupo Desportivo Comercial for organizing this great sport event that contributes significantly to the economic, cultural and touristic development of the Azores.
A todos os pilotos e equipas que os acompanham, bem-vindos à ilha de São Miguel e boa sorte.
To all the drivers and teams that accompany them, welcome to the island of São Miguel and good luck.
his is the 52nd edition of the Azores Airlines Rallye. It is the most important motorsport event in the Azores and it presents, more and more, a high level of quality and notoriety in terms of international projection of our Region, highlighting the natural beauties of São Miguel.
13
14 PEDRO MELO Presidente da Câmara Municipal de Povoação
The Mayor of Povoação
L
ocal onde desembarcaram os primeiros Povoadores da Ilha de São Miguel, por volta de 1460, o Concelho da Povoação é constituído por seis freguesias: (Água Retorta, Faial da Terra, Nossa Senhora dos Remédios, Ribeira Quente, Furnas e Povoação). Visitar o nosso concelho é estar permanentemente em contacto com a natureza. Na terra ou no mar, oferecemos um vasto e variado leque de opções, que lhe proporcionarão experiências inesquecíveis, as quais certamente desejará repetir. Com jardins e miradouros de inigualável beleza, parques de sonho, de elevada riqueza botânica, temos caldeiras, lagoa e ainda piscinas de águas quentes férreas onde poderá relaxar. Possuímos um Campo de Golfe, hotéis, casas de turismo rural entre várias outras opções onde poderá pernoitar. Com uma gastronomia rica e diversificada, no concelho poderá saborear alguns dos melhores pratos e doçaria regionais. Os peixes grelhados e mariscos, sempre frescos, as famosas fôfas, os bolos lêvedos, os licores e os biscoitos são apenas bons exemplos de iguarias de eleição. Sobressai da nossa ementa gastronómica, o cozido das Furnas confecionado com o vapor que sai do interior da terra vulcânica e que lhe dá um paladar inconfundível. A freguesia de Água Retorta, tipicamente rural, com uma enorme fajã mesmo à beira do calhau junto ao mar; o Faial da Terra, presépio da ilha, com tradição na caça à baleia; a Freguesia de Nossa Srª dos Remédios, terra outrora rica em cereais com o seu “Museu do Trigo; a Ribeira Quente, freguesia tradicionalmente piscatória com a praia de águas quentes; a freguesia de Furnas na qual se pode sentir o pulsar dos Vulcões, com a sua lagoa, caldeiras, parques botânicos e águas termais e a Povoação, freguesia de riqueza histórica a partir da qual se podem desbravar os “caminhos do povoamento” ou trilhos pedestres.
T
he municipality of Povoação is composed by six parishes: (Água Retorta, Faial da Terra, Nossa Senhora dos Remédios, Ribeira Quente, Furnas and Povoação), where the first settlers of the Island of São Miguel disembarked. To visit our municipality is to be permanently in contact with nature. On land or at sea, we offer a wide and varied range of options, which will give you unforgettable experiences, which you will certainly want to repeat. With gardens and belvederes of incomparable beauty, dream parks, of rich botanical wealth, we have hot springs, lagoon and still pools of warm waters where you can relax. We have a golf course, hotels, and rural tourism houses among several other options where you can stay overnight. With a rich and diverse gastronomy, in this municipality you can taste some of the best regional dishes and desserts. Grilled fish and seafood, always fresh, famous flavors, pastries, liqueurs and biscuits are just good examples of our delicacies. It stands out from our gastronomic menu, the Cozido of Furnas made with the steam that comes out of the interior of the volcanic soil and gives it an unmistakable taste. The town of Água Retorta, typically rural, with a huge fajã by the sea; The Faial da Terra, nativity of the island, with tradition in the whale hunt; The Parish of Nossa Senhora dos Remédios, land once rich in cereals with its “Wheat Museum”; The Ribeira Quente, a traditional fishing village with a warm water beach; The parish of Furnas, where you can feel the pulse of the volcanoes, with its lagoon, botanic parks and hot springs, and Povoação, a parish of historical wealth from which you can explore the “pedestrian paths” or pedestrian trails.
15
16 CARLOS MENDONÇA Presidente da Câmara Municipal do Nordeste
The Mayor of Nordeste
O
Azores Airlines Rallye está de regresso mais uma vez à ilha de São Miguel e o concelho do Nordeste associa-se à sua 52ª edição. A estrada da Tronqueira e o Planalto dos Graminhais são dois troços determinantes do último dia de prova que ao longo dos anos têm atraído cada vez mais espectadores e adeptos desta modalidade.
T
O Nordeste é um concelho marcado por uma beleza e uma singularidade incomparável, única na ilha de S. Miguel. Visitar o nosso concelho é conhecer os nossos trilhos pedestres que proporcionam momentos únicos de contacto com a natureza no seu estado mais puro, é conhecer o Pico da Vara com as suas magníficas paisagens, é conhecer a Serra da Tronqueira e o Priolo, é viver a calma e o sossego que tanto nos caracteriza. Ao longo das nove freguesias visite os nossos miradouros embelezados com as mais belas flores onde pode apreciar paisagens únicas do Nordeste, como por exemplo, o emblemático nascer do sol na Ponta da Madrugada. Venha visitar o Nordeste e disfrute da nossa gastronomia típica, dos nossos licores, da nossa doçaria e conheça o nosso artesanato, os costumes e as tradições que vão passando de geração em geração.
Nordeste is a municipality marked by a beauty and unparalleled singularity, unique in the island of S. Miguel. To visit our municipality is an opportunity to know our pedestrian paths that provide unique moments of contact with nature in its purest state, to know the Pico da Vara with its magnificent landscapes, to know the Serra da Tronqueira and the Priolo, it’s an opportunity to experience the calm and the quiet that characterizes us. Throughout the nine parishes visit our belvedere adorned with the most beautiful flowers where you can enjoy the unique landscapes of Nordeste, being an example of this the emblematic sunrise at Ponta da Madrugada.
he Azores Airlines Rallye has returned once again returning to the island of São Miguel and the municipality of Nordeste joins its 52nd edition. Tronqueira and Graminhais are two determinant sections of the last day of the rally that over the years have attracted more and more spectators and fans of this sport.
O Nordeste, de 15 a 18 de junho, acolhe a terceira edição do torneio de futebol sub-11 Priolo Cup. Por esta época joga-se futebol ao mais alto nível, que ao longo das últimas edições tem atraído muitas pessoas ao concelho. As grandes festas do Nordeste, que se realizam em julho, são compostas por uma parte religiosa e uma parte profana com um festival musical que já marca a agenda dos festivais na ilha de São Miguel. Aproveite e conheça as nossas festas em honra dos padroeiros das freguesias e em honra do Divino Espírito Santo.
Come and visit Nordeste and enjoy our typical gastronomy, our liquors, our pastry and our crafts, customs and traditions that go from generation to generation. Nordeste, from June 15 to 18, hosts the third edition of the sub-11 Priolo Cup football tournament. At this time football is played at the highest level, which over recent years has attracted many people to the municipality. The great festivals of Nordeste, which take place in July, are composed of a religious part and a profane part with a musical festival that already marks the agenda of the festivals on the island of São Miguel. Enjoy and get to know our feasts in honor of the parish patrons and in honor of the Holy Ghost.
Visite-nos, venha sentir e viver emoções que só se encontram no Nordeste e comprove que realmente “Aqui a ilha é outra”!
Visit us, come feel and live emotions that are only found in Nordeste and attest that “Here the island is another”!
A todos os participantes desta 52ª edição do Azores Airlines Rallye desejo uma excelente prova e que sintam o Nordeste como nunca.
To all participants on this 52nd edition of Azores Airlines Rallye I wish an excellent rally and experience Nordeste as never before.
17
18 ANTÓNIO ANDRADE Diretor de Prova
Clerk of the Course
O
“AZORES AIRLINES RALLYE”, já na sua 52 ª edição, sendo considerado o maior evento de promoção dos Açores, através da amplitude da cobertura mediática do canal Eurosport, que chega a tantos milhões de espectadores nos vários continentes e pontua no importante escalão desportivo da FIA -Federação Internacional do Automovel, o ERC-Campeonato da Europa de Ralis FIA. Contribuir activamente para esta Prova é um orgulho, para a fantástica equipa que tenho o privilégio de liderar, composta pelos responsáveis dos vários departamentos e pelas centenas de pessoas, que desde há longos meses e durante o desenrolar da Prova, dão o melhor do seu esforço individual para o sucesso deste grande evento. Este orgulho é também de todos os Açorianos, que sabemos estarem connosco, através do seu apoio e carinho. Importante lembrar e homenagear todos aqueles que, ao longo de gerações, conseguiram ultrapassar todas as dificuldades, para que fosse possível chegar até estes 52 anos. Muito relevante tem sido o apoio do Governo dos Açores, que reconhece a componente promocional do evento. Importante também o apoio das Autarquias, Parceiros e das pessoas que disponibilizam as suas propriedades para a passagem do Rallye. A Lagoa Stage, este ano a novidade, e a Super Especial Grupo Marques, considerada uma das melhores do mundo, voltarão a brilhar, através das imagens difundidas pela RTP A. Às EQUIPAS participantes, que em grande número quiseram honrar-nos com a sua presença nesta 52ª edição, acolhemos com as boas vindas, desejando que a competição dure até ao final e estamos certos vão apreciar as paisagens naturais dos nossos traçados. Aos nossos AGRICULTORES, que nos têm apoiado desde sempre, adequando as suas tarefas diárias e deslocando o gado para as zonas mais afastadas dos traçados, para permitir o bom desenrolar da Prova. Os ESPECTADORES, muito importantes para o êxito da Prova, na estrada aplaudindo os seus favoritos, devem acatar sempre as indicações das Autoridades e da Organização, para que não seja posta em causa a Segurança e continuemos a demonstrar o nosso civismo e saber estar. MUITO IMPORTANTE: Chegar cedo às zonas espectáculo, para ficarem no melhor lugar. NUNCA PERMANECER AO NIVEL DA ESTRADA. Continuem a desfraldar a bandeira dos Açores perante o Mundo que nos está a ver. PERTO DA EMOÇÃO – LONGE DO PERIGO ! – VEJAM EM SEGURANÇA
T
he “AZORES AIRLINES RALLYE”, already in its 52nd edition, is considered to be the biggest promotion event in the Azores, throughout the wide coverage of the Eurosport channel, which reaches so many millions of spectators in the various continents, and scores in the important rally discipline of the FIA - International Automobile Federation, the ERC-FIA European Rally Championship. Actively contributing to this event is a self-conceit, for the fantastic team that I have the privilege to lead, composed of the heads of the various departments and the hundreds of people who, for many months and during the course of the competition, give the best of their effort to the success of this great event. This pride belongs also to all the Azoreans, whom we know, are with us, through their support and affection. It is important to remember and honor all of those who, over generations, managed to overcome all difficulties, so that it was possible to reach these 52 years. Most relevant has been the support of the Azorean Government, which recognizes the promotional component of the event. Also important is the support of the local authorities, partners, and the people who make their properties available for the passage of the Rally. Lagoa Stage, this year’s novelty, and the Super Special Grupo Marques, considered to be one of the best in the world, will once again shine, through the images broadcasted by RTP A. To the participating TEAMS, who in large numbers want to honour us with their presence in this 52nd edition, we welcome you, wishing that the competition lasts until the end and we are sure that you will appreciate the natural landscapes of our routes. To our FARMERS, who have always supported us, adjusting their daily tasks and moving livestock to the most distant areas of the special stages routes, to allow the overcoming success of the event. The SPECTATORS, who are very important for the success of the event, on the road applauding and cheering for their favourites, must always follow the indications of the Authorities and the Organization, so that safety is not jeopardized and we continue to demonstrate our citizenship and good manners. VERY IMPORTANT: Arrive early to the show areas, to positions yourselves in the best locations. NEVER STAY AT THE LEVEL OF THE ROAD. Continue to wave the flag of the Azores towards the world that is watching us. NEAR EMOTION – AWAY FROM DANGER! – WATCH SAFELY
19
voucher p.123
20
CALENDÁRIO EUROPEAN RALLY CHAMPIONSHIP EUROPEAN RALLY CHAMPIONSHIP CALENDAR
40 RALLY ISLAS CANARIAS EL CORTE INGLÉS ESPANHA /SPAIN
SEAJETS ACROPOLIS ALLY
CYPRUS RALLY
GRÉCIA /GREECE
CHIPRE /CYPRUS
30 MAR. - 01 APR.
04-06 MAI.
02-04 JUN.
16-18 JUN.
RALLY RZESZOW
BARUM CZECH RALLY ZLÍN REPÚBLICA CHECA
RALLY DI ROMA CAPITALE
RALLY LIEPĀJA
CZECH REPUBLIC
ITÁLIA /ITALY
LETÔNIA /LATVIA
25-27 AGO.
15-17 SET.
06-08 OUT.
AZORES AIRLINES RALLYE PORTUGAL terra/gravel
POLÓNIA /POLAND asfalto/asphalt
03-05 AUG.
asfalto/asphalt
asfalto/asphalt
terra/gravel
asfalto/asphalt
terra e asfalto/ gravel and asphalt
terra/gravel
OM
21
LISTA DE PILOTOS DRIVERS LIST Nº
Entrant / Concorrente
Driver / Piloto
Nat
Co-Driver/Navegador
Nat
Vehicle / Viatura
Cl
Gr
Cat
1
KAJETAN KAJETANOWICZ
KAJETAN KAJETANOWICZ
POL
JAROSLAW BARAN
POL
FORD FIESTA R5
RC2
R5
ERC 1
2
ALEXEY LUKYANUK
ALEXEY LUKYANUK
RUS
ALEXEY ARNAUTOV
RUS
FORD FIESTA R5
RC2
R5
ERC 1
3
RICARDO MOURA
RICARDO MOURA
PRT
ANTÓNIO COSTA
PRT
FORD FIESTA R5
RC2
R5
ERC 1
4
MARIJAN GRIEBEL
MARIJAN GRIEBEL
DEU
STEFAN KOPCZYK
DEU
SKODA FABIA R5
RC2
R5
ERC 1 U28
5
PEUGEOT RALLY ACADEMY
JOSE ANTONIO SUAREZ
ESP
CANDIDO ESTEVEZ
ESP
PEUGEOT 208 T16
RC2
R5
ERC 1 U28
6
PEUGEOT RALLY ACADEMY
JOSE MARIA LOPEZ
ESP
BORJA HERNANDEZ
ESP
PEUGEOT 208 T16
RC2
R5
ERC 1 U28
7
SPORTS RACING TECHNOLOGIES
RALFS SIRMACIS
LVA
ARTURS SIMINS
LVA
SKODA FABIA R5
RC2
R5
ERC 1 U28
8
SPORTS RACING TECHNOLOGIES
NIKOLAY GRYAZIN
BGR
YAROSLAV FEDOROV
RUS
SKODA FABIA R5
RC2
R5
ERC 1 U28
9
ACCR CZECH TEAM
JAN CERNY
CZE
PETR CERNOHORSKY
CZE
SKODA FABIA R5
RC2
R5
ERC 1
10
JOSH MOFFET
JOSH MOFFET
IRL
JAMES FULTON
IRL
FORD FIESTA R5
RC2
R5
ERC 1 U28
11
TIGER ENERGY DRINK RALLY TEAM
TOMASZ KASPERCZYK
POL
DAMIAN SYTY
POL
FORD FIESTA R5
RC2
R5
ERC 1 U28
12
LUIS MIGUEL REGO
LUIS MIGUEL REGO
PRT
NUNO R. SILVA
PRT
FORD FIESTA R5
RC2
R5
ERC 1 U28
14
CASTROL FORD TEAM TURKIYE
MURAT BOSTANCI
TUR
ONUR VATANSEVER
TUR
FORD FIESTA R5
RC2
R5
ERC 1
15
JAROSLAW KOLTUN
JAROSLAW KOLTUN
POL
IRENEUSZ PLESKOT
POL
FORD FIESTA R5
RC2
R5
ERC 1
16
BOTKA-TLUSTAK RACING
DÁVID BOTKA
HUN
PETER SZELES
HUN
CITROËN DS3 R5
RC2
R5
ERC 1
17
RALLYTECHNOLOGY
LUKASZ HABAJ
POL
DANIEL DYMURSKI
POL
FORD FIESTA R5
RC2
R5
ERC 1
BJORN DEGANDT
BEL
SKODA FABIA R5
RC2
R5
ERC 1 ERC 1
18
ALBERT VON THURN UND TAXIS ALBERT VON THURN UND TAXIS DEU
19
PEDRO MEIRELES
PEDRO MEIRELES
PRT
MÁRIO CASTRO
PRT
SKODA FABIA R5
RC2
R5
20
RALI/AUTOAÇOREANA RACING
RUBEN RODRIGUES
PRT
ESTÊVÃO RODRIGUES
PRT
CITROËN DS3 R5
RC2
R5
ERC 1
21
JOÃO BARROS
JOÃO BARROS
PRT
JORGE HENRIQUES
PRT
FORD FIESTA R5
RC2
R5
ERC 1
22
BRUNO MAGALHÃES
BRUNO MAGALHÃES
PRT
HUGO MAGALHÃES
PRT
SKODA FABIA R5
RC2
R5
ERC 1
23
BP ULTIMATE SKODA TEAM
MIGUEL BARBOSA
PRT
MIGUEL RAMALHO
PRT
SKODA FABIA R5
RC2
R5
ERC 1
24
MANUEL CASTRO
MANUEL CASTRO
PRT
LUIS COSTA
PRT
HYUNDAI I20 R5
RC2
R5
ERC 1
25
JOAQUIM ALVES
JOAQUIM ALVES
PRT
LUIS RAMALHO
PRT
FORD FIESTA R5
RC2
R5
ERC 1
26
DIOGO SALVI
DIOGO SALVI
PRT
CARLOS MAGALHÃES
PRT
SKODA FABIA R5
RC2
R5
ERC 1
27
CARLOS FERNANDES
CARLOS FERNANDES
PRT
VALTER CARDOSO
PRT
SKODA FABIA S2000
28
SPORTS & YOU
CARLOS VIEIRA
PRT
JORGE CARVALHO
PRT
29
ELIAS BARROS
ELIAS BARROS
PRT
PAULO BABO
33
MOTORSPORT ITALIA
MAX RENDINA
ITA
EMANUELE INGLESI
30
SERGEI REMENNIK
SERGEI REMENNIK
RUS
MARK ROZIN
31
ZELINDO MELEGARI
ZELINDO MELEGARI
ITA
MAURIZIO BARONE
32
LUIS PIMENTEL
LUIS PIMENTEL
PRT
BRUNO PIMENTEL
34
OPEL RALLYE JUNIOR TEAM
CHRISTOPHER INGRAM
GBR
35
OPEL RALLYE JUNIOR TEAM
TAMARA MOLINARO
ITA
36 ADAC OPEL RALLYE JUNIOR TEAM
JARI HUTTUNEN
FIN
37
ACCR CZECH TEAM
DOMINIK BROZ
38
ACCR CZECH TEAM
39
RC2 S2000
ERC 1
CITROËN DS3 R5
RC2
R5
ERC 1
PRT
FORD FIESTA R5
RC2
R5
ERC 1
ITA
SKODA FABIA R5
RC2
R5
ERC 1
RUS MITSUBISHI LANCER EVO X RC2
N4
ERC 2
MITSUBISHI LANCER EVO X RC2
N4
ERC 2
PRT MITSUBISHI LANCER EVO IX RC2
N4
ERC 2
ELLIOT EDMONDSON
GBR
OPEL ADAM R2
RC4
R2
J U27
URSULA MAYRHOFER
AUT
OPEL ADAM R2
RC4
R2
J U27
ANTTI LINNAKETO
FIN
OPEL ADAM R2
RC4
R2
J U27
CZE
PETR TESINSKY
CZE
PEUGEOT 208 R2
RC4
R2
J U27
FILIP MARES
CZE
JAN HLOUSEK
CZE
PEUGEOT 208 R2
RC4
R2
J U27
CASTROL FORD TEAM TURKIYE
BUGRA BANAZ
TUR
BURAK ERDENER
TUR
FORD FIESTA R2
RC4
R2
J U27
40
ALEKS ZAWADA
ALEKS ZAWADA
GBR
GRZEGORZ DACHOWSKI
POL
PEUGEOT 208 R2
RC4
R2
J U27
41
GC MOTORSPORT
MARCOS ESPINO
ESP
ROGELIO LOPEZ
ESP
PEUGEOT 208 R2
RC4
R2
J U27
42
BOTKA-TLUSTAK RACING
KAREL KUPEC
CZE
ONDREJ KRAJCA
CZE
PEUGEOT 208 R2
RC4
R2
J U27
43
SAINTELOC JUNIOR TEAM
CATIE MUNNINGS
GBR
ANNE KATHARINA STEIN
DEU
PEUGEOT 208 R2
RC4
R2
J U27
44
NEIKSANS RALLY SPORT
ARTUR MURADIAN
RUS
PAVEL CHELEBAEV
RUS
PEUGEOT 208 R2
RC4
R2
ERC 3
45
RICARDO TEODÓSIO
RICARDO TEODÓSIO
PRT
JOSÉ TEIXEIRA
PRT MITSUBISHI LANCER EVO X RC2
N4
46
CARLOS MARTINS
CARLOS MARTINS
PRT
DANIEL AMARAL
PRT MITSUBISHI LANCER EVO X RC2
N4
47
VITOR RIBEIRO
VITOR RIBEIRO
PRT
PEDRO ALVES
PRT MITSUBISHI LANCER EVO IX RC2
N4
48
HUGO MESQUITA
HUGO MESQUITA
PTR
JORGE DINIZ
PRT MITSUBISHI LANCER EVO IX RC2
N4
49
PEDRO SÁ
PEDRO SÁ
PRT
JORGE ANTUNES
PRT MITSUBISHI LANCER EVO IX RC2
N4
50
CHRISTINE GIAMPAOLI
CHRISTINE GIAMPAOLI
ESP
LUY GALAN
ESP
FORD FIESTA R2
RC4
R2
51
GIL ANTUNES
GIL ANTUNES
PRT
DIOGO CORREIA
PRT
RENAULT CLIO RS R3T
RC3
R3
52
PAULO NETO
PAULO NETO
PRT
VITOR HUGO
PRT
CITROËN DS3 R3T
RC3
R3
53
PEDRO ANTUNES
PEDRO ANTUNES
PRT
PAULO LEONES
PRT
PEUGEOT 208 R2
RC4
R2
54
RAFAEL BOTELHO
RAFAEL BOTELHO
PRT
RUI RAIMUNDO
PRT
CITRÖEN DS3 R3T
RC4
R2
55
ALOÍSIO MONTEIRO
ALOÍSIO MONTEIRO
PRT
SANCHO EIRÓ
PRT
RENAULT CLIO RS R3T
RC3
R3
56
MARCO REIS
MARCO REIS
PRT
NUNO CARVALHOSA
PRT
SKODA FABIA R2
RC4
R2
57
CARLOS OLIVEIRA
CARLOS OLIVEIRA
PRT
JOSÉ JANELA
PRT
CITROËN C2 R2
RC4
R2
70
LUÍS MOTA
LUÍS MOTA
PRT
FÁBIO RIBEIRO
71
JOÃO FARIA
JOÃO FARIA
PRT
JOSÉ OLAS
ITA
PRT MITSUBISHI LANCER EVO IX RC2N
N4
CRA
PRT
PEUGEOT 206 RC
RC4
N
CRA CRA
72
CARLOS ANDRADE
CARLOS ANDRADE
PRT
TOMÁS PIRES
PRT
RENAULT CLIO R3
RC3
R3
73
MARCO SOARES
MARCO SOARES
PRT
TOMÁS VULTÃO
PRT
CITRÖEN SAXO
RC4
A
74
RUBEN SANTOS
RUBEN SANTOS
PRT
ÉNIO SANTOS
PRT
PEUGEOT 106
2 VSH VSH 2RM
CRA
75
ADRIANO MEDEIROS
ADRIANO MEDEIROS
PRT
PAULO LEAL
PRT
RENAULT CLIO RS 2000
2 VSH VSH 2RM
CRA
76
JOÃO TORRES
JOÃO TORRES
PRT
JOÃO REIS
PRT
TOYOTA RAV4
77
ALEXANDRE RAMOS
ALEXANDRE RAMOS
PRT
SANDRA RAMOS
PRT
PEUGEOT 106
3
CRA
VSH 4RM
CRA
2 VSH VSH 2RM
CRA
22
PALMARÉS WINNERS
EDIÇÃO EDITION
ANO YEAR
1ª
1965
Luís Toste Rego / Zeca Toste
Fiat 1500
2ª
1966
Luís C. Cordeiro / António Tavares
Ford Cortina GT
3ª
1967
Luís C. Cordeiro / António Tavares
Ford Cortina GT
4ª
1968
José Lampreia / Silva Carvalho
Renault R8 Gordini
5ª
1969
Américo Nunes / Fernando Fonseca
Porsche 911 S
6ª
1970
Jorge Nascimento / Manuel Coentro
BMW 2002
7ª
1971
Raul Mendonça / Jorge Carreiro
BMW 2002
8ª
1972
António Borges / Pedro Garcia
Porsche 911 S Porsche 911 S
EQUIPA TEAM
VIATURA CAR
9ª
1973
Giovani Salvi / Luígi Valle
10ª
1975
Manuel Inácio / Pina de Morais
Opel 1904 SR
11ª
1976
Giovani Salvi / António Morais
Ford Escort RS 2000
12ª
1977
Larama / Horácio Franco
Ford Escort RS 1600
13ª
1978
Larama / Horácio Franco
Ford Escort RS 1600
14ª
1979
José Pedro Borges / Rui Bevilacqua
Opel Kadett GTE
15ª
1980
Mário Silva / Pedro de Almeida
Ford Escort RS 1800
16ª
1981
Santinho Mendes / Filipe Lopes
Datsun 160 J
17ª
1982
Joaquim Santos / Miguel Oliveira
Ford Escort RS
18ª
1983
Joaquim Santos / Miguel Oliveira
Ford Escort RS
19ª
1984
Joaquim Moutinho / Edgar Fontes
Renault 5 Turbo
20ª
1985
Joaquim Moutinho / Edgar Fontes
Renault 5 Turbo
21ª
1986
Jorge Ortigão / Pedro Perez
Toyota Corolla GT
22ª
1987
Inverno Amaral / Joaquim Neto
Renault 11 Turbo
23ª
1988
Carlos Bica / Fernando Prata
Lancia Delta HF 4WD
24ª
1989
Carlos Bica / Fernando Prata
Lancia Delta HF 4WD
25ª
1990
Carlos Bica / Fernando Prata
Lancia Delta HF 4WD
26ª
1991
Carlos Bica / Fernando Prata
Lancia Delta Integrale
27ª
1992
Yves Loubet / Didier Breton
Toyota Celica GT4
28ª
1993
José Miguel / António Manuel
Ford Sierra 4x4
29ª
1994
Fernando Peres / Ricardo Caldeira
Ford Escort Cosworth
30ª
1995
José Miguel / Carlos Magalhães
Ford Escort Cosworth
31ª
1996
Fernando Peres / Ricardo Caldeira
Ford Escort Cosworth
32ª
1997
Bruno Thiry / Stephane Prévot
Ford Escort Cosworth
33ª
1998
Fernando Peres / Ricardo Caldeira
Ford Escort WRC
34ª
1999
Grégoire de Mevius / Jean-Marc Fortin
Subaru Impreza
35ª
2000
Markko Martin / Michael Park
Subaru Impreza WRC
36ª
2001
Juha Kankkunen / Juha Repo
Subaru Impreza WRC
37ª
2002
Rui Madeira / Fernando Prata
Ford Focus WRC
38ª
2003
Fernando Peres / José Pedro Silva
Ford Escort Cosworth
39ª
2004
Fernando Peres / José Pedro Silva
Mitsubishi Lancer Evo VII
40ª
2005
Fernando Peres / José Pedro Silva
Mitsubishi Lancer Evo VIII MR
41ª
2006
Armindo Araújo / Miguel Ramalho
Mitsubishi Lancer Evo IX
42ª
2007
Fernando Peres / José Pedro Silva
Mitsubishi Lancer Evo IX
43ª
2008
Bruno Magalhães / Carlos Magalhães
Peugeot 207 S2000
44ª
2009
Kris Meeke / Paul Nagle
Peugeot 207 S2000
45ª
2010
Bruno Magalhães / Carlos Magalhães
Peugeot 207 S2000
46ª
2011
Juho Hänninen / Mikko Markkula
Škoda Fabia S2000
47ª
2012
Andreas Mikkelsen / Ola Floene
Škoda Fabia S2000
48ª
2013
Jan Kopecký / Pavel Dresler
Škoda Fabia S2000
49ª
2014
Bernardo Sousa / Hugo Magalhães
Ford Fiesta RRC
50ª
2015
Craig Breen / Scott Martin
Peugeot 208 T16 R5
51ª
2016
Ricardo Moura / António Costa
Ford Fiesta R5
23
24
PROGRAMA PROGRAMME
Seg, 27-Mar-2017 09:00h/18:00h Qua, 29-Mar-2017 19:15h/19:45h 20:00h/20:30h 20:00h 20:30h 21:00h/21:30h Qui, 30-Mar-2017 08:00h/09:45h 10:00h 11:40h/13:00h 12:30h 13:15h/13h45h 14:30h 22:30h 23:00h 23:30h Sex, 31-Mar-2017 09:45h 21:00h 21:30h 22:00h Sáb, 01-Abr-2017 08:30h 18:56h 19:20h 23:00h
SEMANA DO RALLYE Testes Equipas (sujeito a reserva)
Mon, MARCH-27-2017 09:00h/18:00h Wed, MARCH-29-2017 19:15h/19:45h 20:00h/20:30h 20:00h 20:30h 21:00h/21:30h Thu, MARCH-30-2017 08:00h/09:45h 10:00h 11:40h/13:00h 12:30h 13:15h/13h45 14:30h 22:30h 23:00h 23:30h Fri, MARCH-31-2017 09:45h 21:00h 21:30h 22:00h Sat, APRIL-1-2017 08:30h 18:56h 19:20h 23:00h
DURING RALLY WEEK Teams Monday Test (Teams who have requested)
Parque espera Prova "Citadina" - Pilotos prioritários FIA e ERC (ordem inversa) Parque espera Prova "Citadina" - Pilotos não prioritários (ordem inversa) Publicação da Ordem de Partida Prova Qualificação-pilotos FIA e ERC Partida City Show Parque espera Prova "Citadina" - CNR e CRA (ordem inversa)
Achada das Furnas e Lª da Maia Largo da Matriz - P. Delgada Secretariado Av. Infante D. Henrique Largo da Matriz - P. Delgada
Treinos livres Prova Qualificação - Pilotos FIA e ERC Prova de Qualificação - Pilotos FIA e ERC Prova Teste - Pilotos FPAK e outros que se inscreveram. Facultativo para ERC Seleção das posições de partida - Pilotos FIA e ERC (evento público) Sessão Autógrafos – Pilotos FIA, ERC, FPAK e restantes pilotos Partida do Rali (1º concorrente) Chegada da Secção 1 - Etapa 1 (18:53h – entrada 1º conc. Flexi service) Publicação da Classificação Parcial Oficiosa da 1ª Etapa-Secção 1 Publicação da Ordem de partida 1ª Etapa - Secção 2
Remédios - Lagoa Remédios - Lagoa Remédios - Lagoa Portas do Mar “Baía dos Anjos” - Portas do Mar Podium - Praça Gonçalo Velho
Partida Secção 2 - Etapa 1 Chegada da Etapa 1 Publicação da Classificação Parcial Oficiosa da 1ª Etapa Publicação da Ordem de partida 2ª Etapa
Parque Fechado - Praça 5 de Outubro Parque Fechado - Praça 5 de Outubro
Partida - Etapa 2 Chegada do Rali – Cerimónia Entrega de Prémios Conferência de Imprensa Pós evento FIA, ERC e FPAK (convocados) Publicação da Classificação Final Oficial
Parque Fechado - Praça 5 de Outubro
Holding area- City Show - FIA & ERC priority drivers (reverse order) Holding area- City Show - Non-priority Drivers (reverse order) Publication of Starting Order for Qualifying Stage- FIA & ERC drivers City Show Start Holding area- City Show - National cars (reverse order)
Parque Fechado - Praça 5 de Outubro
Rally H.Q. Rally H.Q.
Secretariado Secretariado
Podium - Praça Gonçalo Velho Podium - Praça Gonçalo Velho Secretariado
Achada das Furnas & Lomba da Maia
Largo da Matriz - P. Delgada Rally Headquarters Largo da Matriz - P. Delgada
Free Practice– FIA & ERC Priority Drivers Qualifying Stage TCQS– FIA & ERC Priority Drivers Shakedown - All Drivers (under registration). Optional for priority drivers after PFQS Selection of start positions – FIA & ERC Priority Drivers (public event) Autograph Session - FIA, ERC, FPAK and all other drivers RALLY START - Start for LEG 1 Finish of Section 1 -LEG 1 (Flexi service in - 19:16) Publication of Unofficial Classification LEG 1-section 1 Publication of Start List for LEG 1 - section 2
Remédios - Lagoa Remédios - Lagoa Remédios - Lagoa Portas do Mar “Baía dos Anjos” - Portas do Mar Podium - Praça Gonçalo Velho Parc Fermé- Promenade Rally H.Q. Rally H.Q.
Re-Start for LEG 1 Finish of LEG 1 (Flexi service in – 17:55) Publication of Unofficial Classification LEG 1 Publication of Start List for LEG 2
Parc Fermé- Promenade Parc Fermé- Promenade Rally H.Q. Rally H.Q.
Start for LEG 2 Finish of the Rally - Podium Prize Giving Ceremony Post-event Press Conference - FIA, ERC and FPAK Publication of Final Official Classification
Parc Fermé- Promenade Podium– Praça Gonçalo Velho Podium– Praça Gonçalo Velho Rally H.Q.
25 voucher p.119
ERC-1 FORD FIESTA R5
Autógrafo / autograph
26
O
campeão europeu de ralis dos dois últimos anos arranca para esta edição do Azores Airlines Rallye com dois objetivos claros: o de lutar com todas as forças para manter o título alcançado no ano passado e o momento de forma com os seus mais diretos opositores, assim como obter um grande resultado de forma a que possa obter suporte suficiente dos seus patrocinadores para defender o título alcançado. Kajetan Kajetanowicz provém da Polónia e conduz um Ford Fiesta R5 da M-Sport.
piloto/driver KAJETAN KAJETANOWICZ (POL) co-piloto/co-driver
JAROSLAW BARAN (POL)
L
ast two years’ ERC champion starts this edition of Azores Airlines Rallye with two things in his mind: to battle hard as he can to keep the title won last year and the momentum with his direct opponents, as well as getting a great result for him to get a substantial support from sponsors to have another fantastic season defending his title. Kajetan Kajetanowicz comes from Poland and he drives a M-Sport Ford Fiesta R5.
C
M
Y
CM
MY
FOTOS 2016
OM
CY
CMY
K
CC OM
27
ERC-1 FORD FIESTA R5
Autógrafo / autograph
28
D
epois de ter sido uma das vedetas da época de 2016, o “russo louco” chega a toda a força aos Açores para arrancar da melhor forma a presente época. Também ao volante de um Ford Fiesta R5 da M-Sport, Alexey Lukyanuk foi um dos principais candidatos, não só ao título absoluto do FIA ERC mas também à coroa no Azores Airlines Rallye. O piloto russo poderá vingar a sua quase vitória do ano passado, com um melhor conhecimento da ilha de São Miguel e das suas traiçoeiras estradas em pisos de terra.
piloto/driver ALEXEY LUKYANUK (RUS) co-piloto/co-driver ALEXEY ARNAUTOV (RUS)
A
fter being one of the highlights from 2016’s season, the “crazy Russian” comes along full throttle to start this season with the right foot. Also driving a M-Sport Ford Fiesta R5, Alexey Lukyanuk was one of the top contenders not only for last year’s FIA ERC title but also for Azores Airlines Rallye crown. The Russian driver may avenge his last year’s almost win with a better knowledge of São Miguel Island and its tricky gravel roads.
ERC
criativaDESIGN criativaDESIGN criativaDESIGN
29
voucher p.115
ERC-1
FORD FIESTA R5
Autógrafo / autograph
30
piloto/driver
RICARDO MOURA (PRT) co-piloto/co-driver
ANTÓNIO COSTA (PRT)
À PROCURA DE NOVA VITÓRIA!
N
o final da edição de 2016 do Rali dos Açores, os açorianos rejubilavam com a vitória de um dos seus – finalmente! – na prova maior do desporto motorizado açoriano, o Azores Airlines Rallye, precisamente no ano da mudança de designação e de imagem corporativa.
B
Ricardo Moura consegue ainda outro feito que já havia estado ao alcance de outros pilotos açorianos, apenas
In the same year, Ricardo Moura has yet achieved another important mark on his
y the end of the 2016 edition of the Azores Rally, Azorean people rejoiced with the victory of one of their ones - finally! – at Azores Airlines Rallye, precisely in the year where the rally changed its designation and corporate image.
FOTOS 2016
OM
ERC-1
31
OM
32
ERC-1
negado pela ausência de vitória no Rali dos Açores – a de conseguir a totalidade de vitórias no Campeonato dos Açores de Ralis. Em 2017, Ricardo Moura começou o ano da melhor forma, mostrando que está muito acima da demais concorrência, depois da época do defeso ao ter liderado o Rally Serras de Fafe, de fio a pavio e vendo a vitória a fugir-lhe apenas na derradeira prova especial, fruto de uma avaria mecânica no seu Ford Fiesta R5. Os Açores e os açorianos, mais ou menos entusiastas nestas coisas das corridas em automóveis, apostam numa nova vitória do campeão açoriano, mesmo sabendo que os seus principais opositores em 2016 estarão também presentes à partida da edição de 2017 do Azores Airlines Rallye.
OM
CC
career, denied to other Azorean rally drivers by the absence of victory in the Azores Rally, that consisted winning all the 2016 Azorean Rally Championship events. In 2017, Ricardo Moura started his sports year in the best way, showing that he is well above his direct competition, clearly leading Serras de Fafe Rally (Portuguese Rally Championship) from the start, despite having seen the victory flee from him only in the last special stage, result of a mechanical breakdown in his Ford Fiesta R5. The Azores and Azoreans, enthusiastic or not on rallying, are betting on a new victory for the Azorean champion, even though everybody knows that his main opponents in 2016 will also be present at the start of the 2017 edition of Azores Airlines Rallye.
criativaDESIGN criativaDESIGN criativaDESIGN
33
ERC-1 U28 SKODA FABIA R5
Autógrafo / autograph
34
O
atual campeão Júnior da Europa de ralis perfila-se para obter grandes resultados este ano ao trocar o seu carro de duas rodas motrizes por um R5 de última geração. Se ele for tão rápido com este novo R5 como foi com o Opel Adam, as coisas não estão fáceis para os principais candidatos à vitória no Azores Airlines Rallye de 2017, porque esta não é a estreia do piloto alemão nos Açores.
piloto/driver MARIJAN GRIEBEL (DEU) co-piloto/co-driver KOPCZYK STEFAN (DEU)
R
eigning FIA Junior ERC champion is aiming for higher results this year as he switched the two-wheel car for an ultimate generation R5. If he’s as fast with his new R5 car as he was with his Opel Adam, things will be quite serious for top contenders of 2017’s edition of Azores Airlines Rallye, because it is not the first time that the German driver comes to the Azores.
DR
35
ERC-1 U28 PEUGEOT 208 T16
Autógrafo / autograph
36
O
hispânico Jose Antonio Suárez “Cohete” provém de Pravia, Astúrias, na ansia de conseguir um bom resultado para a Peugeot Rally Academy, logo no primeiro evento que marca o regresso da presença oficial da Peugeot no Campeonato FIA da Europa de Ralis. Apesar de não ser muito conhecido entre os aficionados portugueses, Cohete é dono de vários bons resultados no Campeonato do Mundo de Ralis (WRC) e nos campeonatos espanhóis da modalidade, sendo o piloto oficial da Peugeot no Mundial de Ralis desde o ano passado.
piloto/driver JOSE ANTONIO SUAREZ (ESP) co-piloto/co-driver CÁNDIDO ESTEVEZ (ESP)
T
he Spaniard Jose Antonio Suárez “Cohete” comes from Pravia, Asturias, anxious on getting a good result for Peugeot Rally Academy, right on the first event that marks the return of Peugeot official presence at the FIA European Rally Championship. Despite not so well known among Portuguese rally fans, Cohete has several good results at the WRC and Spanish Rally Championships, being Peugeot’s official driver last year on the WRC.
DR
ERC-1 U28
SKODA FABIA R5
Autógrafo / autograph
E
m 2016 o jovem piloto Ralfs Sirmacis evoluiu para um Skoda Fabia R5 para competir no ERC. Estreou-se da melhor forma com uma soberba vitória no Rali da Acrópole, para surpresa de muitos. O piloto repete a aposta no ERC e no Skoda Fabia R5, depois de ter conseguido 5 triunfos com o carro checo o ano passado, 3 em provas do ERC e 2 triunfos no campeonato da Letónia. Este ano, o piloto mantém-se fiel à sua equipa, a Sports Racing Technologies, partindo para a terceira época com o seu navegador Arturs Simins.
37
piloto/driver
RALFS SIRMACIS (LVA) co-piloto/co-driver
ARTURS SIMINS (LVA)
I
n 2016 the younger driver Ralfs Sirmacis steped up to a ŠKODA Fabia R5 to compete in the ERC. He had a superbe debut win at Acropolis Rallye, to the surprise of many. The driver will drive again in the ERC the Skoda Fabia R5, after achieving 5 victories with the czech car, 3 victories in ERC and 2 in Latvia For this year he will remain with the same Sports Racing Technologies team, and enter a third season of working with co-driver Artūrs Šimins.
CC
38
ERC-1 U28
Autógrafo / autograph
FORD FIESTA R5 piloto/driver LUIS MIGUEL REGO (PRT) co-piloto/co-driver NUNO R. SILVA (PRT)
ANO DE CONSOLIDAÇÃO!
O
T
Depois de conduzir um Mitsubishi, durante vários anos, sempre no Agrupamento de Produção, Luís Miguel Rego chega ao Azores Airlines Rallye de 2016 ao volante de um novo Ford Fiesta R5.
After driving a Group N Mitsubishi for several years, Luís Miguel Rego arrives at the Azores Airlines Rally 2016 at the wheel of a new Ford Fiesta R5.
ano de 2016 foi um ano de viragem para Luís Miguel Rego.
FOTOS 2016
OM
he year 2016 was a turning point for Luis Miguel Rego.
ERC-1 U28
Apesar de estrear o carro nesse rali, Rego Júnior ainda fez uma prova bastante positiva, embora de adaptação ao novo carro que exigiu que uma condução diferente fosse a tónica dominante para o piloto.
Despite making the car debut in the rally, Rego Junior still did a very positive rally, although the dominant tone for the Azorean rally driver was the adaptation to the new car.
Depois e ainda no decorrer do ano de 2016, “Luizinho” Rego ainda teve uma boa prestação no Rali da Ilha de Santa Maria.
Afterwards and still in the course of 2016, “Luizinho” Rego still had a good performance in the Rally of Santa Maria Island. Arrived on Terceira island for another edition of the Ilha Lilás Rally, the worst happened and as a result of an accident, Luís Rego was forced to abandon, only to return in the Pico Island rally.
Chegado à ilha Terceira para mais uma edição do Rali Ilha Lilás, o pior aconteceu e fruto de um despiste, Luís Rego viu-se forçado a abandonar, para só regressar no rali ilha do Pico. Em 2017 Luís Miguel Rego tem a oportunidade de começar da melhor forma ao tentar alcançar um bom lugar na classificação entre os pilotos açorianos mas também na categoria U28 em que participa.
CC
In 2017 Luís Miguel Rego has the opportunity to start in the best way having the possibility to fight for a good result amongst Azorean drivers but especially amongst FIA ERC U28 drivers.
criativaDESIGN criativaDESIGN criativaDESIGN
voucher p.119
(+351) 914
759 686
SOL MAR AVENIDA CENTER
-
LOJA 123
reservas@lmjcazorestours.com
www.azoresbigtruck.com
BOOK! NOW
42
ERC-1
Autógrafo / autograph
SKODA FABIA R5 piloto/driver PEDRO MEIRELES (PRT) co-piloto/co-driver MÁRIO CASTRO (PRT)
O
campeão nacional de ralis de 2014 está de regresso aos Açores para obter preciosos pontos com vista ao título no principal campeonato português da modalidade. O piloto apoiado pela gasolineira portuguesa está a contar com a fiabilidade do seu Skoda Fabia R5 mantido pelos espanhóis da AR Vidal. Meireles é navegado por Mário Casto e já possui uma vitória este ano, no rali de abertura da época, o Rali Serras de Fafe.
FOTO 2016
OM
F
ormer 2014 Portuguese rally champion is back to the Azores to obtain precious points towards this year’s Portuguese main rally competition title. The Portuguese fuel brand supported driver is counting on the liability from his Skoda Fabia R5 kept by the Spanish from AR Vidal. Meireles which is co-driven by Mário Castro, has already a victory this year at opening Serras de Fafe Rally.
43
ERC-1
MITSUBISHI LANCER EVO IX
Autógrafo / autograph
44
piloto/driver RUBEN RODRIGUES (PRT) co-piloto/co-driver ESTÊVÃO RODRIGUES (PRT)
NOVO PROJETO COMPETITIVO!
O
R
Num completamente novo projeto para 2017, Ruben e Estêvão Rodrigues irão correr esta temporada de ralis nos Açores
On an all new sports project for 2017, Ruben
s irmãos Rodrigues, Ruben e Estêvão irão estrear na edição deste ano do Azores Airlines Rallye um novo Citröen DS3 R5, construído e preparado pela Sports & You de José Pedro Fontes, a equipa do atual campeão nacional de ralis.
odrigues’s brothers, Ruben and Estêvão will debut on this year’s edition of Azores Airlines Rallye a new Citröen DS3 R5, built and prepared by Sports & You from José Pedro Fontes, the reigning Portuguese rally champion Scuderia.
ERC-1
45
46
ERC-1
apoiados por um patrocinador histórico do desporto açoriano, uma indústria açoriana de renome, que regressa ao ativo após vários anos de afastamento do desporto motorizado. O novo Citröen DS3 R5 conferirá a possibilidade aos irmãos Rodrigues de almejarem por resultados maiores e diferentes daqueles que até agora conseguiram alcançar ao volante do velhinho Mitsubishi de grupo N que tripularam até ao ano passado. Apesar do valor desportivo de Ruben e Estêvão Rodrigues dispensar apresentações: durante a edição de 2016 do Azores Airlines Rallye, a dupla lutou incessantemente pelos melhores lugares entre os concorrentes ao ERC2, os irmãos Rodrigues terão que enfrentar mais concorrência na ronda açoriana deste ano do FIA ERC, com os olhos de todos os açorianos postos na sua prova.
and Estêvão Rodrigues will run on this year’s season of Azorean rallies supported by one of the historic supporters of Azorean motorsport, an iconic Azorean industry brand, who returns to activity after long years of absence from this sport. The new Citröen DS3 R5 will give the possibility for the Rodrigues brothers to aim to higher and different results rather the ones aimed with the old Group N Mitsubishi they drove until last year. Despite the sports value of Ruben and Estêvão Rodrigues does not need any more introduction: during 2016’s Azores Airlines Rallye they fought for the top place amongst all drivers for the ERC2 cup, Rodrigues brothers will have to face some serious competition on this year’s FIA ERC Azorean round, with every Azorean fans eyes placed over their performance.
criativaDESIGN criativaDESIGN criativaDESIGN
47
voucher p.115
48
ERC-1
Autógrafo / autograph
FORD FIESTA R5 piloto/driver
JOÃO BARROS (PRT) co-piloto/co-driver
JORGE HENRIQUES (PRT)
J
oão Barros é mais um candidato a um bom resultado entre os concorrentes ao Campeonato Nacional de Ralis.
O piloto do Ford Fiesta azul e laranja começou a sua campanha nos ralis em 2014 e já chamou a si vários títulos tanto em karting como nas variantes do Campeonato Nacional de Ralis. Nesta época, conta com dois terceiros lugares absolutos nas provas já disputadas no principal campeonato português.
J
oão Barros is another top contender for the highest result amongst Portuguese Rally Championship competitors. The fast blue and orange Ford Fiesta R5 driver started rallying in 2014 and already have claimed several titles on karting and on the Portuguese Rally Championship variants. He counts with two third places overall on the already raced rallies of this year’s Portuguese main championship.
FOTO 2016
OM
49
voucher p.117
ERC-1 SKODA FABIA R5
Autógrafo / autograph
50
B
runo Magalhães venceu o Rali dos Açores em 2008 e 2010 depois de ter estado presente à partida da prova, por inúmeras vezes. Este ano, o piloto nascido em Lisboa, vem aos Açores a tripular um carro sem ser Peugeot. O novo Skoda Fabia R5 em que Bruno e Hugo Magalhães irão cumprir as provas especiais do Rali dos Açores tem estado em preparação pela ARC Sport, de Aguiar da Beira, com a promessa que os Magalhães serão uma verdadeira dor de cabeça para todos os demais candidatos à vitória nos Açores.
piloto/driver BRUNO MAGALHÃES (PRT) co-piloto/co-driver HUGO MAGALHÃES (PRT)
B
runo Magalhães won Azores Rally on 2008 and 2010 after being present at the start line of the event for uncountable times. This year, Lisbon’s born driver comes to the Azores driving a non-Peugeot car. The new Skoda Fabia R5 in which Bruno and Hugo Magalhães will tackle Azores Rallye special stages has been under preparation by ARC Sport, from Aguiar da Beira, with the promise that both Magalhães will be a serious headache for all other top contenders for Azores victory.
OM
criativaDESIGN criativaDESIGN criativaDESIGN
51
voucher p.117
52
ERC-1
Autógrafo / autograph
SKODA FABIA R5 piloto/driver MIGUEL BARBOSA (PRT) co-piloto/co-driver MIGUEL RAMALHO (PRT)
M
iguel Barbosa é detentor de um curriculo desportivo não disponível a qualquer piloto português.
O sete vezes campeão nacional de todo-o-terreno trocou os jipes pelos ralis há alguns anos, tripulando um Skoda Fabia R5. Ao lado de Miguel Ramalho, o piloto vem aos Açores com o propósito único de continuar o seu programa desportivo no Campeonato Nacional de Ralis.
M
iguel Barbosa owns a sports career curriculum not available for any Portuguese driver. The seven times Portuguese Off-road overall champion has switched from off-road cars to rallying for a couple years ago, driving a Skoda Fabia R5. Riding with Miguel Ramalho at his side, comes to Azores with the unique purpose of continuing his sports program at the Portuguese Rally Championship.
AIFA
53
voucher p.119
ERC-1 HYUNDAI I20 R5
Autógrafo / autograph
54
M
anuel Castro trocou recentemente o seu Skoda Fabia S2000 por uma viatura R5 de última geração, sendo o primeiro piloto português de ralis a apostar no Hyundai i20 R5. Castro não teve sorte na ronda inaugural do Campeonato Nacional de Ralis, abandonando no Rali Serras de Fafe, devido a falha mecânica no seu carro. Manuel Castro manteve o seu R5 com especificações de pisos de terra, não tendo participado na segunda ronda do Nacional de Ralis, para apontar a um bom resultado no Azores Airlines Rallye.
piloto/driver
MANUEL CASTRO (PRT) co-piloto/co-driver
LUIS COSTA (PRT)
M
anuel Castro recently switched his Skoda Fabia S2000 for a last generation R5, being the first Portuguese rally driver to bet on a Hyundai i20 R5 for rallying. Castro was unlucky at the opening round of this year’s Portuguese Rally Championship retiring from Serras de Fafe Rally due to a mechanical failure on his Hyundai. Manuel Castro kept his latest generation R5 on gravel specs skipping the national championship second round and waving for a good result at Azores Airlines Rallye.
OM
ERC-1
55
Autógrafo / autograph
CITROËN DS3 R5 piloto/driver
CARLOS VIEIRA (PRT) co-piloto/co-driver JORGE CARVALHO (PRT)
C
F
Na sua curta carreira já conta com títulos nacionais na velocidade e muitas vitórias em provas. Em 2015 decidiu enveredar pelos Ralis e desde cedo que já mostrou a sua rapidez, sendo um dos valores seguros do automobilismo nacional.
In his short sports career, Vieira already counts with several titles on national circuit competitions which includes many overall victories. In 2015 he decided to go further on rallying, having already proved the value of his driving abilities, being considered one of the current top national drivers.
arlos Vieira é um piloto português nascido em Fafe, residente em Braga, que desde cedo descobriu a paixão pelo desporto motorizado.
afe’s born Carlos Vieira is a Portuguese rally driver, that lives in Braga, that have found his passion for motorsports since his early days.
GO
ERC-2 MITSUBISHI LANCER
Autógrafo / autograph
56
A
pós 4 anos afastado dos ralis, o consagrado piloto micaelense Luis Pimentel, detentor de vários títulos regionais, regressa ao Azores Airlines Rallye apostado em recuperar o tempo perdido e medir-se com os pilotos europeus do antigo Grupo N, agora denominado RC2N. Sem objectivo assumido à partida de luta pela vitória, o experiente piloto irá certamente tirar partido do conhecimento das especiais micaelenses para decidir que ritmo adotar, e saberá depois que postura competitiva terá de ter perante os adversários internacionais.
piloto/driver
LUIS PIMENTEL (PRT) co-piloto/co-driver
BRUNO PIMENTEL (PRT)
A
fter 4 years away from rallies, the renowned azorean rally driver Luis Pimentel, driver with several azorean titles, will return to the Azores Airlines Rallye to make up for the lost time and measure himself with the European drivers of the former Group N, now called RC2N. Without assuming the fight for victory, the experienced pilot will take advantage from the knowledge of the azorean stages to decide which pace to adopt, and knowing what competitive stance will have to face from international opponents.
criativaDESIGN criativaDESIGN criativaDESIGN
57
voucher p.117
58
ERC3-J U27
Autógrafo / autograph
OPEL ADAM R2 piloto/driver CHRISTOPHER INGRAM (GBR) co-piloto/co-driver ELLIOT EDMONDSON (DEU)
O
inglês Chris Ingram já venceu, nos últimos anos, vários prémios e alcançou inúmeros títulos na sua carreira.
Tem sido uma presença constante no Rali dos Açores. No ano passado venceu o FIA ERC 3 à geral e sagrou-se vice campeão Júnior da Europa de Ralis. É o piloto oficial da Opel Motorsport e promete muita ação, logo desde o início da temporada, que acontece nos Açores.
E
ngland’s Chris Ingram as won, for the last few years, lots of prizes and achieved many titles on his career. He has been a constant presence at the Azores Rallye. Last year he won the FIA ERC 3 competition overall and was ERC Vice Junior champion. He’s now Opel Motorsport official driver and promises lots of action right from the start of the season, held at Azores.
FOTO 2016
OM
59
voucher p.117
ERC3-J U27
PEUGEOT 208 R2
Autógrafo / autograph
60
D
ominik Broz é natural de Turnov, na República Checa e conduz agora para a equipa da Federação Checa de Automobilismo, recentemente criada para apoiar a participação internacional dos seus pilotos. Dominik tripula um Ford Fiesta R2 de duas rodas motrizes e irá integrar a competição FIA ERC U27 no Azores Airlines Rallye.
piloto/driver DOMINIC BROZ (CZE) co-piloto/co-driver
PETR TESINSKY (CZE)
D
ominik Broz comes from Turnov, Czech Republic and he now drives for the Czech Motorsports Federation Junior Team, recently created to promote motorsport Czech drivers to the world of the sport. Dominik drives a Ford Fiesta R2 two-wheel car and will integrate the FIA ERC U27 competition at the Azores Airlines Rallye.
FOTO 2016
DR
criativaDESIGN criativaDESIGN criativaDESIGN
61
voucher p.117
voucher p.115
ERC3-J U27
PEUGEOT 208 R2
Autógrafo / autograph
62
N
a sua primeira temporada de ralis, Catie Munnings, de apenas 19 anos de idade, tornou-se a campeão da Europa de Ralis – Senhoras no seu Peugeot 208 R2, vencendo todas as provas em que participou. O sucesso de Catie tem providenciado uma ascensão brutal da sua carreira. Nada mau para uma pessoa que apenas se sentou pela primeira vez num carro de ralis em setembro de 2015. Catie Munnings tripula um Peugeot 208 de duas rodas motrizes oficial.
piloto/driver CATIE MUNNINGS (GBR) co-piloto/co-driver ANNE STEIN (DEU)
I
n only her first season of rallying, 19-year-old Catie Munnings became the Ladies European Rally champion in her Peugeot 208 R2, winning both rounds that she competed in. Catie’s success has seen her career skyrocket. Not bad for someone who first tested a rally car in September 2015! Catie Munnings is driving an official 2-wheel drive Peugeot 208.
DR
criativaDESIGN criativaDESIGN criativaDESIGN
criativaDESIGN criativaDESIGN criativaDESIGN
63
voucher p.115
REGIONAIS REGIONAL MITSUBISHI LANCER
Autógrafo / autograph
64
piloto/driver
HUGO MESQUITA (PRT) co-piloto/co-driver
JORGE DINIZ (PRT)
TENTAR MAIS UM BOM RESULTADO!
D
epois de ter terminado o Campeonato de Ralis dos Açores do ano passado no segundo posto à geral, Hugo Mesquita parte para esta nova temporada determinado em conseguir mais um bom resultado entre os concorrentes açorianos ao Agrupamento de Produção, sendo no entanto que o piloto já manifestou que preferia ter arrancado esta época com um
A
fter finishing Azorean Rally Championship last year second overall, Hugo Mesquita starts this new season aiming for victory again amongst Azorean Group N competition, despite he has revealed he would like to get a new car, preferably a R5, for this season. After competing with Filipe Gouveia by his
FOTO 2016
OM
65
66
REGIONAIS REGIONAL
novo carro, preferencialmente uma viatura R5. Depois de ter competido com Filipe Gouveia a seu lado, é a vez de Jorge Diniz, antigo campeão açoriano de ralis em duas rodas motrizes, de ‘cantar’ as notas a Mesquita. Mesquita e Diniz terão que enfrentar concorrência por parte dos concorrentes estrangeiros, neste rali. O seu conhecimento das provas especiais que compõem o itinerário do Azores Airlines Rallye podem ser o seu maior trunfo para alcançar um bom resultado na ronda inaugural do Campeonato da Europa de Ralis e do Campeonato dos Açores de Ralis. Mesquita vem de uma família há muito ligada ao desporto motorizado. O seu pai, Tomás Mesquita correu há algum tempo atrás nos Açores. O próprio Hugo Mesquita é detentor de uma carreira importante que começou com o karting, alcançando alguns prémios, mas acima de tudo uma enorme experiência em como conduzir velozmente.
side, this time is Jorge Diniz, former Azorean 2WD Rally champion, who will ‘sing’ the pace notes for Mesquita. Mesquita and Diniz will have to face competition from foreign competitors. The knowledge the possess from special stages that take part of Azores Airlines Rallye itinerary may be their best asset to reach for a great result in this event that opens the European Rally Championship, but also the Azorean Rallye Championship hostilities. Mesquita comes from a family long connected to motorsports. His father, Tomás Mesquita used to compete at the Azores a long time ago. Hugo Mesquita himself owns a profitable motorsports career that started with karting, achieving some important prizes but mostly an enormous experience on how to drive fast.
CC
criativaDESIGN criativaDESIGN criativaDESIGN
67
voucher p.119
Dionísio Carreiro de Almeida, Lda Concessionário Mitsubishi Motors Rotunda Belém, São Roque 9501-896 Ponta Delgada Tel.: 296 630 060 email: geral@dionisio.pt Dionísio Carreiro de Almeida, Lda.
NACIONAL NATIONAL
PEUGEOT 208 R2
Autógrafo / autograph
68
P
edro Antunes é um jovem e talentoso piloto português de ralis que compete este ano no Campeonato Nacional reservado às duas rodas motrizes. Depois de dois ralis, o piloto de Torres Vedras lidera, apenas com vitórias, a tabela de classificação da competição com um desempenho notável quando se encontra ao volante do seu Peugeot 208 R2.
CC DR
piloto/driver PEDRO ANTUNES (PRT) co-piloto/co-driver
PAULO LEONES (PRT)
P
edro Antunes is a young Portuguese talented driver that is competing this year at the major Portuguese two-wheel rally championship. After two rallies, the driver from Torres Vedras, leads with only victories that competition’s scoreboard with an outstanding performance when he’s at the wheel of his Peugeot 208 R2.
criativaDESIGN criativaDESIGN criativaDESIGN
69
voucher p.119
REGIONAIS REGIONAL
CITRÖEN DS3 R3T
Autógrafo / autograph
70
O
atual campeão açoriano das duas rodas motrizes escolheu participar este ano nas etapas do campeonato de ralis dos Açores ao volante de um novo carro. Tendo já experimentado as sensações de conduzir um carro mais recente que o seu antigo Citröen Saxo, no Azores Airlines Rallye do ano passado quando decidiu alinhar com um Citröen DS3 R3T que já havia providenciado resultados de relevo a outro piloto, Rafael Botelho decidiu avançar para a compra desse carro e abraçar um programa desportivo apontando à sua própria evolução, mas também à faixa de progressão possível no seu novo carro.
CC DR
piloto/driver RAFAEL BOTELHO (PRT) co-piloto/co-driver
RUI RAIMUNDO (PRT)
T
he Azorean two-wheel rally reigning champion has chosen to tackle this year’s Azorean Rally championship rounds with a new car. Have already experienced the sensations of driving a more up to date car than is former Citröen Saxo, on last year’s Azores Airlines Rallye when he decided to compete with a Citröen DS3 R3T, Rafael Botelho have bought that car, that already have helped another driver to get precious results, and embrace a rally campaign aiming his own evolution, based on an also progressive growing margin for his new car.
criativaDESIGN criativaDESIGN criativaDESIGN
criativaDESIGN criativaDESIGN criativaDESIGN
71
voucher p.115
72
não percas a chance de vencer!
ARTIGOS PARA DESPORTO
4
elementos
AS NOSSAS MARCAS
RUA DO BRUM, 25 - 9500-036 PONTA DELGADA (JUNTO AO SUPERMERCADO MANTEIGA) 296 706 166
73
74
SIGA O AZORES AIRLINES RALLYE COM A APP RALLY4NOW
O Rally4Now e a Direção de Prova do Azores Airlines Rallye têm vindo a trabalhar em conjunto desde o início deste ano para providenciar uma nova forma aos entusiastas da modalidade em acompanhar o Azores Airlines Rallye através do seu smartphone. Rally4Now é o nome de uma fantástica aplicação para dispositivos móveis Android e iOs que permite aos fãs do desporto motorizado não só obter a lista de inscritos e a informação geral sobre as provas especiais, mas também os resultados e, melhor ainda, todas as zonas de espetadores do traçado do rali. Devido à capacidade de operar com a funcionalidade de GPS do equipamento móvel (quando disponível) é possível ao espetador obter direções sobre como chegar, de forma rápida e segura, às zonas de espetáculo, uma vez que a aplicação tentará desviar o espetador da mesma rota que os concorrentes, quando isso for possível. A aplicação permitirá também aos espetadores obterem uma previsão da zona de espetáculo que irão encontrar e dos limites para o público, ajudando os marshalls de estrada a manter as pessoas em locais seguros. Portanto, se pretende aceder às zonas de espetadores do Azores Airlines Rallye, de forma rápida e segura, visite o website da Rally4Now ou procure a aplicação Rally4Now na Apple Store ou na Google Play Store. A aplicação Rally4Now está disponível também em língua portuguesa, fruto da parceria com a Direção de Prova do Azores Airlines Rallye. Para mais informações, visite www.rally4now.com.
FOLLOW AZORES AIRLINES RALLYE WITH RALLY4NOW APP
Rally4Now and Azores Airlines Rallye Race Direction has been working together since the beginning of this year to provide a brand new way for fans to follow all the action on Azores Airlines Rallye on their mobile phone. Rally4Now is a fantastic application available for Android and iOs devices that allows motorsport fans not only to get the entry list and special stages information but also the results and better yet, all the spectator zones of the rally route. Due to the ability of operating with the device’s GPS function (where available) it is possible also to get directions and drive to the spectator zone pointed at the special stage map on the mobile device, with all comfort and security because Rally4Now app tries to avoid at any cost giving you directions where you can cross or meet competitors. The app is also able to show you a preview of the selected spectator zone where you’ll can become aware of which places you can stay, helping the road marshals on maintaining people on safe areas. So if you want to get the spectators zones of Azores Airlines Rallye faster and in a more efficient way, visit Rally4Now website or search for the Rally4Now App on the Apple Store or at Google Play Store. The Rally4Now app is also available in Portuguese language, on a partnership with Azores Airlines Rallye Race Direction. For more information, visit www.rally4now.com.
75
voucher p.119
76
77
78
PROVA CITADINA CITY SHOW 29 DE MARÇO MARCH 29th DESCRIÇÃO
É uma prova de demonstração e serve de “aperitivo” ao AZORES AIRLINES Rallye, antigo SATA Rallye Açores. Disputada na Av. Infante D. Henrique, em Ponta Delgada, a City Show decorrerá em condições normais de prova, onde os concorrentes partirão com intervalos de 3 minutos e beneficiarão, como esperado, de todas as condições de segurança num traçado totalmente percorrido em asfalto e especialmente desenhado para o efeito.
DESCRIPTION AZORES AIRLINES Rallye’s City Show is a demonstration stage and serves as “appetizer” for the main event. Held at Av. Infante D. Henrique, in Ponta Delgada, the City Show will take place under standard rally conditions. Competitors run with three minutes interval between the two and have to go through a route with a length of 3.5 km, specially designed for this purpose.
ZONAS DE ESPETÁCULO ZE CITY SHOW Prova de perícia e demonstração
Poderá acompanhar todo o desenrolar desta prova de demonstração ao longo do traçado compreendido entre a Rua José Bruno Tavares Carreiro e a Avenida Kopke.
SPECTATOR ZONES CITY SHOW SZ You may watch AZORES AIRLINES Rallye’ City Show along Avenida Infante D. Henrique, at Ponta Delgada. The demonstration stage occurs between Rua José Bruno Tavares Carreiro (east) and Avenida Kopke (west).
79
voucher p.115
voucher p.115
80
CC
MAPA ETAPA 1 LEG 1 MAP
SECÇÃO 1 / SECTION 1
OM
30 DE MARÇO MARCH 29th
81
CC
82
LAV
MAPA ETAPA 1 LEG 1 MAP
SECÇÃO 2 E 3 / SECTION 2 & 3
LAV
31 DE MARÇO MARCH 31st
OM
83
CC
84
CC
MAPA ETAPA 2 LEG 2 MAP
SECÇÃO 4-6 / SECTION 4-6
OM
01 DE ABRIL APRIL 1st
LAV
85
OM
86
REMÉDIOS - QUALIFYING STAGE Dist. PE / SS Dist.
3,12 KM
Free Practice 30/03 08:00 Qualifying 30/03 10:03
91.00MHz 91.50MHz
VEJA EM SEGURANÇA / ENJOY SAFELY
criativaDESIGN criativaDESIGN criativaDESIGN
87
voucher p.117
88
LAGOA STAGE Dist. PE / SS Dist.
SS 1
91.00MHz A Lagoa Stage irá fazer a sua estreia este ano no Azores Airlines Rallye, a contar para o Campeonato FIA da Europa de Ralis (FIA ERC), depois de ter sido estreada no verão passado, aquando de uma prova do Campeonato dos Açores de Ralis. Os seus 2.14 quilómetros de extensão permitirão aos concorrentes experienciar um misto de pisos de asfalto e terra, num género de antevisão do que pode ser esperado durante três dias de prova.
2,14 KM
30/03 15:21
PARA MAIS INFORMAÇÃO DA PE CONSULTE COM O SEU TELEMÓVEL
CHECK ON YOUR PHONE
Lagoa Stage will make its debut on ERC-counting Azores Airlines Rallye this year, after being part of an Azorean Rally Champiosnhip, last summer. On its 2.14 kilometre extension, competitors will be able to experience a new stage on a mix of gravel and tarmac surface roads, kind of an appetizer of what to be found during the three days event.
VEJA EM SEGURANÇA / ENJOY SAFELY
89
voucher p.117
90
SOLUÇÕES M Dist. PE / SS Dist.
SS 2
91.00MHz A prova especial Soluções M arranca na zona do Nó da Adutora por estradas sobejamente conhecidas. Segue-se uma zona de asfalto também muito rápido, entrando novamente em piso de terra, para terminar na zona do Parque Florestal de Macela, Cabouco. Também já foi utilizada no passado.
7,08 KM
30/03 15:40
PARA MAIS INFORMAÇÃO DA PE CONSULTE COM O SEU TELEMÓVEL
CHECK ON YOUR PHONE
Special stage Soluções M starts in Nó da Adutora area by widely known roads. The following is an asphalt area also very fast, coming back on gravel, to end in the area of Forest Park of Macela, Cabouco. It has also been used in the past.
VEJA EM SEGURANÇA / ENJOY SAFELY
criativaDESIGN criativaDESIGN criativaDESIGN
criativaDESIGN criativaDESIGN criativaDESIGN
91
voucher p.115
92
VILA FRANCA SÃO BRÁS Dist. PE / SS Dist.
SS 3 SS 14
91.00MHz 91.50MHz Esta é uma das provas especiais de classificação mais bonitas do AZORES AIRLINES Rallye, antigo SATA Rallye Açores com o seu início na zona alta de Vila Franca do Campo. Os concorrentes percorrem toda a primeira parte da prova especial em caminhos agrícolas. Depois de uma ligeira incursão no asfalto, entram numa mata privada que oferece um dos mais bonitos e naturais cenários, onde na maioria das vezes os concorrentes conduzem por áreas ladeadas de flores e árvores. A parte final desta prova especial oferece também momentos únicos, com a passagem nas margens da Lagoa de São Brás.
13,47 KM 30/0316:25 01/04 15:03
PARA MAIS INFORMAÇÃO DA PE CONSULTE COM O SEU TELEMÓVEL
CHECK ON YOUR PHONE
This is one of the nicest special stages with its start happening in upper Vila Franca do Campo. Competitors run throughout the first part of the special test on agricultural roads. After a brief incursion into asphalt, they return to gravel roads and enter a private forest that offers one of the most beautiful and natural surroundings, where most often the competitors drive lined by fields of flowers and trees. The final part of this special stage also offers unique moments with the passage on the banks of the Lagoa de São Brás (São Brás Lake).
VEJA EM SEGURANÇA / ENJOY SAFELY
criativaDESIGN criativaDESIGN criativaDESIGN
93 voucher p.115
voucher p.115
94
GRUPO MARQUES SSS Dist. PE / SS Dist.
3,95 KM
SSS 4 30/0317:22 SSS 13 01/04 12:34
91.00MHz Descrita por muitos como a melhor prova super especial dos ralis no panorama mundial, a Super Especial Grupo Marques é disputada no interior de uma pedreira, o que torna o seu espaço em redor no melhor e mais natural dos anfiteatros. Os concorrentes partem lado a lado em pistas separadas, sendo que cada concorrente percorre uma vez cada uma das pistas. A sua proximidade a Ponta Delgada leva a que muitos milhares de entusiastas acompanhem esta prova especial de classificação, emprestando um colorido especial a esta supere special.
PARA MAIS INFORMAÇÃO DA PE CONSULTE COM O SEU TELEMÓVEL
CHECK ON YOUR PHONE
Described by many as the best super special stage of rallies on the world the Super Special Stage Grupo Marques is played inside a quarry, which turns the surrounding space the best and most natural amphitheatre. Competitors run side by side in separate tracks, each competitor runs once each track. Its proximity to Ponta Delgada means that many thousands of enthusiasts may attend to this special stage, lending with their presence a special colour to the environment.
VEJA EM SEGURANÇA / ENJOY SAFELY
95
voucher p.115
96
PICO DA PEDRA GOLFE Dist. PE / SS Dist.
SS 5 SS 8
91.00MHz Esta prova especial recria, em sentido inverso, grande parte do antigo troço do Pico da Pedra, célebre pelo seu enorme salto, agora no início da PE. Arranca no Caminho do Arco, seguindo depois junto do Campo de Golfe da Batalha e vindo a terminar nos Beirais de São Vicente. É uma prova especial de classificação exigente onde as qualidades de condução dos concorrentes determinam o sucesso das formações que competem no AZORES AIRLINES Rallye, antigo SATA Rallye Açores.
7,02 KM
30/03 10:43 30/03 14:43
PARA MAIS INFORMAÇÃO DA PE CONSULTE COM O SEU TELEMÓVEL
CHECK ON YOUR PHONE
This special stage recreates, in reverse, much of the old Pico da Pedra special stage, famous for its huge jump towards the end of SS. It got its start in Caminho dos Arcos, traveling to the jump zone in reverse, thence along the Batalha Golf Course and come to finish in the Beirais of São Vincente. It is a demanding special stage where competitors driving qualities determine the success of formations competing in.
VEJA EM SEGURANÇA / ENJOY SAFELY
98
FETEIRAS MEO Dist. PE / SS Dist.
SS 6 SS 9
91.00MHz 100.50MHz Esta prova especial de classificação costuma ser determinante para os concorrentes que participam no SATA Rallye Açores. Tem o seu início marcado por uma descida bastante técnica e acentuada, cruza próximo da estrada regional das Feteiras e volta a subir rumo à estrada de acesso à Vista do Rei – Sete Cidades. Tanto na fase inicial como na fase final, esta especial caracteriza-se pelas zonas onduladas, pelo ritmo imposto pelas características da estrada que os concorrentes percorrem. Zonas estreitas e lentas encadeiam com zonas rápidas e largas, transformando esta numa prova especial de grande nível.
7,46 KM
30/03 11:22 30/03 15:22
PARA MAIS INFORMAÇÃO DA PE CONSULTE COM O SEU TELEMÓVEL
CHECK ON YOUR PHONE
This special stage is often decisive for competitors participating in the SATA Rallye Açores. Got its start marked by a very technical and steep descent, crosses near the regional road of Feteiras and goes back up toward the access road to Vista do Rei, Sete Cidades. From its start to its end, this special is characterized by the undulating areas changing the pace taken by drivers. Narrow and slow zones linked together with fast and wide areas, turns this as a great special stage.
VEJA EM SEGURANÇA / ENJOY SAFELY
criativaDESIGN criativaDESIGN criativaDESIGN
99
voucher p.119
100
SETE CIDADES Dist. PE / SS Dist.
SS 7 SS 10
91.00MHz 100.50MHz Nos últimos anos este tem sido o cartão de visita do AZORES AIRLINES Rallye, antigo SATA Rallye Açores. Uma paisagem de cortar a respiração, estradas estreitas e muito rápidas percorridas no topo da cratera de um vulcão adormecido, com as lagoas das Sete Cidades como pano de fundo e eis que naturalmente surge a classificação como “uma das mais belas provas especiais de classificação do mundo”. Sendo a mais extensa do rali, esta prova começa na Freguesia e percorre as duas cumeeiras das Sete Cidades. É uma das provas especiais que recebe mais público e que algumas vezes é transmitida em directo pelo canal televisivo Eurosport.
25,62 KM
30/03 11:53 30/03 15:53
PARA MAIS INFORMAÇÃO DA PE CONSULTE COM O SEU TELEMÓVEL
CHECK ON YOUR PHONE
In recent years this has been the business card of AZORES AIRLINES Rallye, former SATA Rallye Açores. A breath taking landscape, narrow roads and fastly driven the top of the crater of a dormant volcano, with the lagoons of the Sete Cidades as a backdrop and behold, there comes the stage classified as “one of the most beautiful special stages of the world”. Being the longest of the rally, this event begins at Vista do Rei and runs the two gables of the Sete Cidades. It is one of the special stages which receives more spectators.
VEJA EM SEGURANÇA / ENJOY SAFELY
101
102
GRAMINHAIS Dist. PE / SS Dist.
SS 11 SS 15
91.50MHz 91.00MHz 100.50MHz Com início na cumeeira sobranceira à vila da Povoação, esta prova especial de classificação permite associar a enorme beleza das paisagens da Povoação, Furnas e costa norte da ilha de São Miguel às grandes emoções e momentos do desporto automóvel. Extensa e técnica, esta prova especial de classificação começa na zona de Planalto, junto ao parque eólico recentemente construído naquele local e segue por estradas florestais, vindo a terminar na rápida e larga descida para a Algarvia. Uma prova especial de classificação a não perder.
21,01 KM
01/04 10:08 01/04 15:58
PARA MAIS INFORMAÇÃO DA PE CONSULTE COM O SEU TELEMÓVEL
CHECK ON YOUR PHONE
Starting the ridge overlooking Povoação village, this special stage allows associating the enormous beauty of Povoação landscapes, Furnas and north coast of the island of São Miguel to great motorsport emotions. Extensive and technical, this special stage begins at the Planalto area, near the wind generators follows into a forest road, coming to an end in the rapid and wide descent to “Algarvia” place. A special stage not to be missed.
VEJA EM SEGURANÇA / ENJOY SAFELY
103
voucher p.119
104
TRONQUEIRA Dist. PE / SS Dist.
SS 12 SS 16
91.00MHz 91.50MHz Esta é a prova especial de classificação que menos alteração sofreu ao longo dos anos e que é uma embaixadora do AZORES AIRLINES Rallye, antigo SATA Rallye Açores. Com início na Vila do Nordeste, a prova especial “Tronqueira” percorre a zona de Floresta até ao Pico Bartolomeu, passando pelo Miradouro da Tronqueira e descendo depois no sentido do Faial da Terra. Mesmo à entrada da Mata dos Bispos o rali ruma à vila da Povoação, mudando o piso integralmente de características, passando pelo Monte Simplício e terminando na Lomba do Botão. É a catedral dos ralis a nível nacional e é uma prova especial de classificação que não deixa nenhum concorrente indiferente. Alguns pilotos até dizem que passaram pelo Parque Jurássico.
21,96KM
01/04 10:58 01/04 16:48
PARA MAIS INFORMAÇÃO DA PE CONSULTE COM O SEU TELEMÓVEL
CHECK ON YOUR PHONE
This is the special stage hat suffered less change over the years and it’s a true symbol of AZORES AIRLINES Rallye, former SATA Rallye Açores. Beginning in the Nordeste village, the special stage “Tronqueira” runs through the forest zone to the Pico Bartolomeu, through Tronqueira belvedere and then down towards the Faial da Terra. Right on the entrance of Mata dos Bispos, the rally heads to Povoação village, with the gravel characteristics strongly changing. It runs aside Monte Simplício and ends at Lomba do Botão. It is called the cathedral of rallies nationwide and is a special stage that leaves no one indifferent. Some drivers said they pass through the Jurassic park.
VEJA EM SEGURANÇA / ENJOY SAFELY
criativaDESIGN criativaDESIGN criativaDESIGN
105
106
voucher p.117
108
ENCERRAMENTO DAS ESTRADAS Roads Closed
Quinta-feira, 30 MARÇO 2017 PROVA ESPECIAL S. Stage
Thu MAR-30-2017
LOCAIS Roads
HORÁRIO Schedule
REMÉDIOS
REMÉDIOS LAGOA - ER5-2 LAGOA DO FOGO - ER2-2 ESTRADA SECUNDÁRIA - ER1 ÁGUA DE PAU (Fábrica da Chicória)
07:00 / 13:00
1 LAGOA STAGE
TECNOPARQUE LAGOA
08:00 / 18:00
2 SOLUÇÕES M
Nó da Adutora - ER 7 - Susana do Monte - Mediana - Rego D'Água - ER 6-2 - 5 Caminhos (Macela)
12:40 / 18:15
3 V. FRANCA S. BRÁS
EF Monte Escuro - CS 5 Sanguinhal - Caminho Rural dos Areeiros - EF Monte Escuro - Mata da Forneira - Lomba dos bezerros - Lagoa de Brás - Caminho Rural das Vacas - Caminho José Augusto Pereira da Silva (S. Brás)
13:25 / 19:15
Qualificação Prova Teste Qualifying Shakedown
Lavradores até 07:20
HORÁRIOS DE REABERTURA SÃO ESTIMADOS Re-open schedule is estimated
INFORMAÇÕES
Informations
96 171 9885
SOS - 963 928 000
criativaDESIGN criativaDESIGN criativaDESIGN
voucher p.117
110
ENCERRAMENTO DAS ESTRADAS Roads Closed
Sexta-feira, 31 MARÇO 2017
Fri MAR-31-2017
PROVA ESPECIAL S. Stage
LOCAIS Roads
HORÁRIO Schedule
5-8 PICO DA PEDRA GOLFE
Caminho do Arco - Caminho do Cascalho -Caminho da Batalha Miradouro dos Aflitos - Campo de Golfe - Rebentão dos Fenais Caminho das Lagoínhas - Beirais - Rua dos Barões - Caminho dos Beirais CS28
07:45 / 17:15
6-9 FETEIRAS MEO
ER9 Vigia Feteiras - Vista do Rei / Espigão do Mato / Canada das Cruzinhas / Arrendamento / Canada das Rolas / Châ da Areia / ER9 Km 5.3 Vista do Rei
08:20 / 18:00
7 - 10 SETE CIDADES
S.Cidades / ER 9-1A (igreja) S. CIDADES - VÁRZEA / Caminho da Seara / Torrão Branco / Lomba dos Homens / ER1 / Pico de Mafra /Caminho Casa Velha de Baixo / ER1 / Caminho Casa velha Cima / Cumeeiras / Canada do Cedro / Caminho Novo / Canada das Patas / Caminho Miradouro da Cumeeira / Lomba do Pico / CR do ARAÚJO / CR LOMBA do CARVALHO /Cumeeiras / Pico da Cruz / Maranhão / Caminho do Bardo / PPA STº António
08:45 / 18:30
HORÁRIOS DE REABERTURA SÃO ESTIMADOS Re-open schedule is estimated
INFORMAÇÕES
Informations
96 171 9885
SOS - 963 928 000
111
| CONTABILIDADE IRS/IRC | FISCALIDADE | RECURSOS HUMANOS Rua Castelo Branco, 4-D 9500-761 Ponta Delgada 913 374 154 | 296 288 503 paulocsverissimo@gmail.com
| CONSULTADORIA | APOIO À GESTÃO
112
ENCERRAMENTO DAS ESTRADAS Roads Closed
Sábado, 1 ABRIL 2017
Sat APR-01-2017
PROVA ESPECIAL S. Stage
LOCAIS Roads
HORÁRIO Schedule
11 - 15 GRAMINHAIS
Caminho do Cogumbreiro / Planalto dos Graminhais / Serra da Achadinha / Espigão do Porco / Pico da Criação / João Lopes / Est. Florestal da Achada / Rebentão das Areias / Eniemes / 4º Troço da Serra da Tronqueira / Bardinho / Caminho da Marcela / Nó da Algarvia
07:00 / 18:15
12 - 16 TRONQUEIRA
Nordeste / ER1-2 Caminho da Tronqueira / Pico Bartolomeu / Miradouro da Tronqueira / Camº Florestal Mata dos Bispos / Arrastadouros / Lomba do Loução / Lomba do Pomar / Lomba do Botão
08:00 / 19:15
14 VILA FRANCA S. BRÁS
EF Monte Escuro - CS 5 Sanguinhal - Caminho Rural dos Areeiros - EF Monte Escuro - Mata da Forneira - Lomba dos bezerros - Lagoa de Brás - Caminho Rural das Vacas - Caminho José Augusto Pereira da Silva (S. Brás)
12:15 / 17:30
HORÁRIOS DE REABERTURA SÃO ESTIMADOS Re-open schedule is estimated
INFORMAÇÕES
Informations
96 171 9885
SOS - 963 928 000
113
voucher p.117
114
HORÁRIOS / ITINERÁRIO SCHEDULE / ITINERARY
(QUINTA-FEIRA/THURSDAY) 30-03-2017
QUALIFICAÇÃO QUALIFYING LOCALIZAÇÃO
CH/PE/REAB
LOCATION
TC/SS/RZ
QS
QUALIFYING STAGE - REMÉDIOS
ETAPA 1 - SECÇÃO 1 LEG 1 - SECTION 1 SS 1 LAGOA STAGE SS 2 SS 3 SSS 4
SOLUÇÕES M VILA FRANCA SÃO BRÁS -1 GRUPO MARQUES -1 SSS
DIST. PE
1º CONC.
SS DIST.
FIRST CAR DUE
3,12
10:03
2,14
15:21 15:40 16:25 17:22
7,08 13,47 3,95
(SEXTA-FEIRA/FRIDAY) 31-03-2017 ETAPA 1 - SECÇÃO 2 E 3 LEG 1 - SECTION 2 & 3 SS 5 SS 6 SS 7 SS 8 SS 9 SS 10
PICO DA PEDRA GOLFE -1 FETEIRAS MEO - 1 SETE CIDADES - 1 PICO DA PEDRA GOLFE - 2 FETEIRAS MEO - 2 SETE CIDADES - 2
7,02 7,46 25,62 7,02 7,46 25,62
10:43 11:22 11:53 14:43 15:22 15:53
(SÁBADO/SATURDAY) 01-04-2017 ETAPA 2 LEG 2 SS 11 SS 12 SSS 13 SS 14 SS 15 SS 16
GRAMINHAIS - 1 TRONQUEIRA - 1 GRUPO MARQUES - 2 SSS VILA FRANCA SÃO BRÁS - 2 GRAMINHAIS - 2 TRONQUEIRA - 2
21,01 21,96 3,95 13,47 21,01 21,96
10:08 10:58 12:34 15:03 15:58 16:48
4
CÊNT. POR LITRO
válido para abastecimentos até 50 litros no posto das Laranjeiras
20%
VALE DE DESCONTO sobre o valor da fatura
Vale só pode ser usado uma vez. Não acumulável com outras promoções. Válido até 31-12-2017
15%
VALE DE DESCONTO sobre valor da fatura
Vale só pode ser usado uma vez. Válido com a apresentação deste talão. Só durante o Azores Airlines Rallye.
10%
VALE DE DESCONTO sobre o valor da fatura
Vale só pode ser usado uma vez. Não acumulável com outras promoções. Válido até 31-12-2017
25%
VALE DE DESCONTO sobre valor da fatura
Vale só pode ser usado uma vez. Não acumulável com outras promoções. Válido até 31-12-2017
10%
VALE DE DESCONTO sobre valor da fatura
Vale só pode ser usado uma vez. Não acumulável com outras promoções. Válido até 31-12-2017
35%
VALE DE DESCONTO sobre valor da fatura
Vale só pode ser usado uma vez. Não acumulável com outras promoções. Válido até 31-12-2017
10%
VALE DE DESCONTO sobre valor da fatura
Vale só pode ser usado uma vez. Não acumulável com outras promoções. Válido até 31-12-2017
Vale só pode ser usado uma vez. Não acumulável com outras promoções. Válido até 31-12-2017
15%
VALE DE DESCONTO sobre valor de material
Vale só pode ser usado uma vez. Não acumulável com outras promoções. Válido até 31-12-2017
20%
VALE DE DESCONTO em mudança de óleo
Vale só pode ser usado uma vez. Não acumulável com outras promoções. Válido até 31-12-2017
10%
VALE DE DESCONTO sobre valor da fatura
Vale só pode ser usado uma vez. Não acumulável com outras promoções. Válido até 31-12-2017
20%
VALE DE DESCONTO em amortecedores Kony
Telef. Serviço: 296 205 798 Vale só pode ser usado uma vez. Promoção disponível na Bom Pastor - Arrifes Não acumulável com outras promoções. Válido até 31-12-2017
10%
VALE DE DESCONTO sobre valor da fatura
Vale só pode ser usado uma vez. Não acumulável com outras promoções. Válido até 31-12-2017
4
CÊNT. POR LITRO
válido para abastecimentos até 50 litros no posto das Laranjeiras
10%
VALE DE DESCONTO em peças usadas
Vale só pode ser usado uma vez. Não acumulável com outras promoções. Válido até 31-12-2017
10%
VALE DE DESCONTO sobre valor da fatura
Vale só pode ser usado uma vez. Válido com a apresentação deste talão. Só durante o Azores Airlines Rallye.
35%
VALE DE DESCONTO sobre valor da fatura
Vale só pode ser usado uma vez. Não acumulável com outras promoções. Válido até 31-12-2017
10%
VALE DE DESCONTO sobre valor da fatura
Vale só pode ser usado uma vez. Não acumulável com outras promoções. Válido até 31-12-2017
10%
VALE DE DESCONTO sobre valor da fatura
Vale só pode ser usado uma vez. Não acumulável com outras promoções. Válido até 31-12-2017
20%
VALE DE DESCONTO sobre preço de tabela
Vale só pode ser usado uma vez. Não acumulável com outras promoções. Válido até 31-12-2017
10%
VALE DE DESCONTO
apenas na compra de queijos Vale só pode ser usado uma vez. Não acumulável com outras promoções. Válido até 31-12-2017
Desconto aplicável somente na loja. Vale só pode ser usado uma vez. Não acumulável com outras promoções. Válido até 30-04-2017
OFERTA
de FANTA de 1.5L na compra de uma Pizza de 13€ Vale só pode ser usado uma vez. Não acumulável com outras promoções. Válido até 31-12-2017
OFERTA
do Aperitivo na compra de uma refeição Vale só pode ser usado uma vez. Não acumulável com outras promoções. Válido até 31-12-2017
10%
VALE DE DESCONTO sobre valor da fatura
Vale só pode ser usado uma vez. Não acumulável com outras promoções. Válido até 31-12-2017
15%
VALE DE DESCONTO em mudanças de óleo
Vale só pode ser usado uma vez. Não acumulável com outras promoções. Válido até 31-12-2017
35%
VALE DE DESCONTO em peças não originais
Vale só pode ser usado uma vez. Não acumulável com outras promoções. Válido até 31-12-2017
15%
VALE DE DESCONTO na gama de lubrificantes FORCH e CASTROL
10%
VALE DE DESCONTO em Adventure Tour
Vale só pode ser usado uma vez. Não acumulável com outras promoções. Válido de Maio a Setembro de 2017 (mediante disponibilidade)
10%
VALE DE DESCONTO sobre valor da fatura
Vale só pode ser usado uma vez. Não acumulável com outras promoções. Válido até 31-12-2017
10%
VALE DE DESCONTO sobre valor da fatura
Telef. Serviço: 296 205 798 Vale só pode ser usado uma vez. Promoção disponível na Bom Pastor - Arrifes Não acumulável com outras promoções. Válido até 31-12-2017
10%
VALE DE DESCONTO sobre valor da fatura
Vale só pode ser usado uma vez. Não acumulável com outras promoções. Válido até 31-12-2017
15%
VALE DE DESCONTO
em peças 2ª mão e pneus usados Vale só pode ser usado uma vez. Não acumulável com outras promoções. Válido até 31-12-2017
20%
VALE DE DESCONTO em mudança de óleo
Vale só pode ser usado uma vez. Não acumulável com outras promoções. Válido até 31-12-2017
15%
VALE DE DESCONTO em mudanças de óleo
Vale só pode ser usado uma vez. Não acumulável com outras promoções. Válido até 31-12-2017
Vale só pode ser usado uma vez. Não acumulável com outras promoções. Válido até 31-12-2017
15%
VALE DE DESCONTO
Aplicável em Peças e Serviços Vale só pode ser usado uma vez. Não acumulável com outras promoções. Válido até 31-12-2017
OFERTA
de FANTA de 1.5L na compra de uma Pizza de 13€ Vale só pode ser usado uma vez. Não acumulável com outras promoções. Válido até 31-12-2017
10%
VALE DE DESCONTO sobre valor da fatura
Desconto aplicável somente na loja. Vale só pode ser usado uma vez. Não acumulável com outras promoções. Válido até 30-04-2017
OFERTA
do Aperitivo na compra de uma refeição Vale só pode ser usado uma vez. Não acumulável com outras promoções. Válido até 31-12-2017
10%
VALE DE DESCONTO sobre valor da fatura
Vale só pode ser usado uma vez. Não acumulável com outras promoções. Válido até 31-12-2017