Guai do Rallye 2018

Page 1

ERS H C U O comV ONTO

C t vouchers DithdEisS o c un w

GUIA GUIDE



índice index

22

CALENDÁRIOS Calendars

24

PALMARÉS Winners

86 MAPAS Maps

CC

23

LISTA DE PILOTOS Drivers list

26

PROGRAMA DO RALLYE Programme Rally

28 PILOTOS Drivers

112 HORÁRIOS Schedule

115

VOUCHERS DE DESCONTO Discount Vouchers


2

EDITORIAL

MÁRIO PEREIRA

A

Eurosport e a FIA voltam a entregar ao Azores Airlines Rallye as honras de abertura do campeonato. Uma situação que poderia ser um grande desafio para a organização, já que no início do campeonato muitas equipas e pilotos ainda não têm os seus planos definidos, e o aspecto competitivo e desportivo da prova poderia ficar aquém da expectativa. Felizmente tal não aconteceu, e não só muitos concorrentes já têm a sua época planeada, como fizeram questão de marcar presença nos Açores para a prova de abertura, e os números não enganam. No total de 60 viaturas, mais 16 da lista que engloba alguns concorrentes do CPR, da Taça FPAK de Ralis e viaturas que perderam homologação FIA, serão 35 viaturas da classe R5, 12 viaturas na classe R2, para um total de 22 nacionalidades representadas. A nível de traçado, a prova mantém-se no seu essencial a mesma, com a maior novidade a ser a saída do troço Soluções M, facto que levou à necessidade de aumentar a prova especial de Vila Franca / São Brás. A classificativa das Sete Cidades foi encurtada no seu início, de forma a reduzir a quantidade de asfalto. Uma última palavra, para a prova extra que o GDC irá organizar em homenagem ao falecido piloto micaelense Horácio Franco. Irá ter lugar no recinto da prova especial Marques, o Horácio Franco Trophy, no dia 25 de março, e a participação será aberta a pilotos nacionais e internacionais. Espera-se de todos uma adesão em massa a esta homenagem a um piloto que tanto deu aos ralis e à região. Vejam o rali em segurança e divirtam-se!

Direção Técnica

Technical Direction

E

urosport and the FIA once again give Azores Airlines Rally the opening honors of the championship.

A situation that could be very challenging for the organization, since at the beginning of the championship many teams and drivers still do not have their plans closed, and the competitive and sporty aspect of the race could fall short of expectations. Luckily this did not happen, and not only many competitors already have their season planned, as they made sure to be present in the Azores for the opening event, and the numbers prove it. In the total of 60 vehicles, plus 16 more of the list that includes some competitors of the Portuguese Champhionship, the FPAK Cup of Rallies and vehicles that have lost FIA homologation, will be 35 vehicles of class R5, 12 vehicles in class R2, for a total of 22 represented nationalities. Regarding the course, the rallye remains essentially the same, with the most novelty being the cancellation of the Solutions M stage, which led to the need to increase the lenght od Vila Franca / São Brás stage. The Sete Cidades stage has its beginning shortened, in order to reduce the amount of asphalt. One last word, for the extra event that the GDC will organize in honor of the late micaelense driver Horacio Franco. It will take place in the Marques special stage, the Horácio Franco Trophy, on March 25, and the participation will be open to national and international teams. It is expected that everyone joins in mass in this tribute to a driver who gave so much to the rallies and the Azores region. Watch the rally safely and have fun!

Edição:

criativa

marketing, comunicação e publicidade

Rua do Espírito Santo, 77 - r/c Esq. Torres do Loreto 9500-465 Ponta Delgada NIF: 513 281 070 Email: criativa.azores@gmail.com 962 370 110 • 968 691 361

Diretor Técnico: Mário Pereira Periodicidade: Anual Tiragem: 5.000 exemplares Impressão: Coingra - Companhia Gráfica dos Açores Depósito Legal: 393532/15 Direção Comercial: João Carlos Encarnação e Carlos Costa Design Gráfico, paginação e publicidade: Orlando Medeiros

Textos: Mário Pereira Traduções: Mário Pereira e Kelly Teves Fotografia: Orlando Medeiros, Carlos Costa e ERC. Foto de Capa: Carlos Costa Tratamento de imagem: Orlando Medeiros O uso e reprodução parcial ou total de qualquer conteúdo existente neste guia é expressamente proibido. Os anúncios existentes neste guia são da inteira responsabilidade dos anunciantes.


3


4 PAULO MENEZES Presidente do Grupo SATA The Group SATA Chairman

A

Azores Airlines continua a ter a honra de fazer parte desta que é a maior manifestação desportiva da Região. O Azores Airlines Rallye é, atualmente, uma das principais razões para visitar o magnífico Arquipélago dos Açores. Atraindo todos os anos milhares de admiradores da modalidade, esta primeira prova do ERC, em 2018, constitui uma autêntica montra das deslumbrantes paisagens dos Açores, a cada passagem dos carros e pilotos regionais, nacionais e internacionais. Como companhia aérea de referência dos Açores, a Azores Airlines tem como principal objetivo trabalhar continuamente para apresentar aos seus clientes e a todos os que desejem visitar os Açores um serviço capaz de superar as melhores expetativas de qualidade, inovação, segurança, fiabilidade e simpatia. Entendemos a aposta no turismo como uma parte essencial do nosso objeto social e estamos, cada vez mais, presentes nos mais importantes mercados emissores turísticos, com um serviço competitivo, que se distingue pela genuína alma açoriana. O ano de 2018 representa, para nós, o início de uma nova era de mudança e de adaptação aos constantes desafios do mundo da aviação que derivam, em muito, do incremento das deslocações dos cidadãos e da crescente preocupação com as questões ambientais. Assumindo o dever de responder a estas mudanças da forma mais adequada e atempada, estamos a reduzir cada vez mais a nossa pegada de carbono com a aquisição da nova frota A321neo, que apresenta níveis de consumo substancialmente mais baixos que os que têm vindo a ser utilizados até ao presente, e com a nossa contribuição para uma Região que pretende obter a certificação como destino turístico sustentável. Empenhados na crescente visibilidade dos Açores e de uma prova com pilotos de excelência, aplaudidos por um público apaixonado, desejamos ver nesta edição a emoção a que já nos habituou o Azores Airlines Rallye ao longo das suas 52 edições!

A

zores Airlines continues to have the honor of being part of this which is the largest sporting event in the Region. The Azores Airlines Rallye is currently one of the main reasons to visit the magnificent Azores Archipelago. Attracting thousands of enthusiasts of the sport every year, this first 2018 ERC event, is an authentic showcase of the stunning landscapes of the Azores, with each passing of the cars and regional, national and international drivers. As the reference airline of the Azores, Azores Airlines has as main objective to work continuously to present to its customers and to all who wish to visit the Azores a service capable of surpassing the best expectations of quality, innovation, safety, reliability and friendliness. We understand the commitment to tourism as an essential part of our corporate purpose and we are increasingly present in the most important tourist markets, with a competitive service that is distinguished by the genuine Azorean soul. The year 2018 represents for us the beginning of a new era of change and adaptation to the constant challenges of the aviation world, which are largely derived from increased citizen travel and increasing concern about environmental issues. Assuming the duty to respond to these changes in the most appropriate and timely manner, we are increasingly reducing our carbon footprint with the acquisition of the new A321neo fleet, which has levels of consumption substantially lower than those that have been used up to the present, and with our contribution to a Region seeking certification as a sustainable tourist destination. Committed to the increasing visibility of the Azores and a race with excellent drivers, applauded by a passionate public, we want to see in this edition the excitement that has already accustomed us the Azores Airlines Rallye throughout its 52 editions!


5


6

CRISTINA CALISTO DECQ MOTA Presidente AMRAA

AMRAA President

O

futuro da nossa região passa indubitavelmente pela criação e dinamização de atividades que garantam a promoção do melhor que os Açores têm para oferecer a quem nos visita. Cada município, cada ilha, tem provas dadas sobre a capacidade organizativa, dinamismo e força de vontade que caracterizam as nossas gentes e as nossas comunidades locais. O Azores Airlines Rallye é mais uma evidência de que os Açores e os açorianos estão à altura dos maiores desafios e que o facto de nos encontrarmos no meio do Atlântico em nada nos impede de organizar eventos desta envergadura e com a projeção internacional que esta prova desportiva tem. A motivação, o trabalho, a dedicação e a confiança são a base da construção de eventos como o Azores Airlines Rallye, aliados ao pilar fundamental da força anímica que caracteriza os açorianos! Um bem-haja à organização, aos participantes da prova e a todas e todos quantos acompanharão o Azores Airlines Rallye pelo mundo fora, com desejos de enormes sucessos!

T

he future of our region undoubtedly goes through the creation and dynamization of activities that guarantee the promotion of the best that the Azores have to offer to those who visit us. Each municipality, each island has evidence of the organizational capacity, dynamism and willpower that characterize our people and our local communities. The Azores Airlines Rallye is one more evidence that the Azores and the Azoreans are up to the greatest challenges and that the fact that we are in the middle of the Atlantic does not prevent us from organizing events of this magnitude and with the international projection that this sporting event has. Motivation, work, dedication and trust are the basis of building events such as the Azores Airlines Rallye, allied to the fundamental pillar of the soul force that characterizes the Azoreans! A welcome to the organization, to the participants of the event and to all those who accompanied the Azores Airlines Rallye around the world, with wishes of enormous success!


7


8

JOSÉ MANUEL BOLIEIRO Presidente da Câmara Municipal de Ponta Delgada

The Mayor of Ponta Delgada

AZORES AIRLINES RALLYE PONTA DELGADA NA POLE POSITION

D

e 21 a 24 de março, Ponta Delgada volta a ser o ponto de partida e a meta final do Azores Rallye Airlines.

É assim há 53 anos: a partir do coração da cidade, a prova que faz pulsar mais forte o automobilismo regional, agora com impacto europeu, volta a colocar o desporto automóvel açoriano no cartaz turístico dos grandes eventos, tendo como pano de fundo a beleza ímpar das nossas paisagens. O Município de Ponta Delgada orgulha-se da parceria de sempre com a prova rainha do automobilismo açoriano, nos últimos anos reforçada com a realização da Especial Citadina, dando assim as boas-vindas aos pilotos participantes. Em parceria com Ponta Delgada, acompanhem, com paixão e com segurança, o Azores Airlines Rallye.

AZORES AIRLINES RALLYE - PONTA DELGADA IN THE POLE POSITION

F

rom 21 to 24 of march, Ponta Delgada will again be be the departure and final point of Azores Rallye Airlines. It’s like this for the past 53 years: depart from the heart of the city, the race that pulsates the strongest regional automobiles, now with European impact, return to put the Azorean motorsport in the touristic posters of the grand events, taking in the background the unique beauty of our landscapes. The Municipality of Ponta Delgada prides itself of partnership always with the queen event of azorean motorsport, in recent years reinforced with the realization of city Stage, welcoming the participating drivers. In partnership with Ponta Delgada, accompanying, with passion and security, Azores Airlines Rallye.


9


10 ALEXANDRE GAUDÊNCIO Presidente da Câmara Municipal da Ribeira Grande

The Mayor of Ribeira Grande

V

isitar a Ribeira Grande é descobrir uma oferta variada, dinâmica e muito significativa de atividades de lazer dentro e fora de portas que vão desde os trilhos pedestres à prática do surf, passando pela descoberta do património arquitectónico.

V

O mar, sempre presente na linha do horizonte com as suas águas de temperaturas tépidas, convida a um mergulho nas muitas praias de areia vulcânica dispersas ao longo da costa ou à prática de desportos náuticos. Conhecida como a capital do surf pela sua privilegiada localização a norte, a Ribeira Grande oferece várias zonas ideais para a prática deste desporto.

The ocean, always present within the line of the horizon with its warm waters, invites you to take a swim in the many volcanic sand beaches scattered along the coast or to practice water sports. Known as the surf capital for its privileged northern location, Ribeira Grande offers several areas for practicing this sport.

Destacam se as praias do Monte Verde e o areal de Santa Bárbara, possuindo, a última, bons acessos e excelentes facilidades. Aqui também encontra escolas que proporcionam aulas e aluguer de material de surf e bodyboard. As boas ondas e a temperatura amena da água do mar fazem destas praias um hotspot do surf. Na viagem pela Ribeira Grande deixe-se inebriar pela natureza exuberante que se estende por entre as suaves planícies, vales profundos e recortados. Descubra-a através dos nossos trilhos que vão desde a linha de costa ao interior do concelho, transportando-o por entre paisagens únicas na Europa como as plantações de chá, a descida ao interior do vulcão do Fogo ocupado pela majestosa Lagoa do Fogo. A original cidade, não só pela sua localização mas, acima de tudo, pela sua arquitectura histórica repleta de especificidades, oferece a possibilidade de o envolver numa viagem única de conhecimento e experiências através dos seus museus e monumentos religiosos representativos de um estilo muito próprio – barroco açórico. A Ribeira Grande é, assim, uma mescla de experiências singulares e de grande beleza que convida à descoberta, ao passeio e ao relaxamento.

isit Ribeira Grande is discovering a varied, dynamic and very significant range of leisure activities inside and outdoors that go from the pedestrian rails to surfing practice, passing by the discovery of the architectural heritage.

Highlights are the beaches of Monte Verde and the beach of Santa Bárbara, possessing, the later, good access and excellent facilities. Here you will also find schools that provide classes and rental of surf and body board material. Good waves and mild sea water temperature make these beaches a surfing hotspot. On the ride through Ribeira Grande, inebriate yourself in exuberate nature that extends within suave plains, deep and trimmed valleys. Discover it through our tracks that go from the coastline to the interior of the county, transporting you through unique landscapes in Europe such as tea plantations, the descent into the Fogo volcanoe occupied by the majestic Lagoa do Fogo. The original city, not only because of its location but above all because of its historical architecture full of specificities, offers the possibility of involving you in a unique journey of knowledge and experiences through its museums and religious monuments representative of a very own style - baroque. Ribeira Grande is, as such, a mix of unique experiences and great beauty that invites you to discover, walk and relax.


11


12 CRISTINA CALISTO DECQ MOTA Presidente da Câmara Municipal de Lagoa

The Mayor of Lagoa

O

concelho de Lagoa será, uma vez mais, palco de atuação da prova rainha, que marcará o início de mais uma edição do Azores Airlines Rallye. Volvidas 53 edições, a Câmara Municipal de Lagoa volta a associar-se a esta prova do desporto automóvel, proporcionando aos lagoenses e a todos aqueles que nos visitam um espetáculo de grande projeção e mediatismo. O Lagoa Stage, a ter lugar no próximo dia 22 março, no Tecnoparque, é a prova de que o concelho se encontra em pleno desenvolvimento numa zona que, no futuro, é promissora e trará, certamente, uma nova face de desenvolvimento à Lagoa. Como Presidente deste Município, foi com enorme orgulho que assisti, pela segunda vez, a este espetáculo automobilístico e pude constatar a presença de milhares de amadores deste desporto e observar o movimento diferente no centro desta cidade. Certamente é uma conquista justa que se justifica na Lagoa, uma vez que é nessa cidade que se localiza a sede do Grupo Desportivo Comercial. Com o início da prova do Azores Airlines Rallye na Lagoa, confirmamos, assim, a nossa vocação cosmopolita, de saber receber quem nos visita e de reconhecer os grandes desafios desportivos com determinação. Queremos continuar a projetar a Lagoa a nível regional, nacional e até internacional, apoiando eventos de grande envergadura que nos tragam notoriedade e prestígio. É, deste modo, com enorme orgulho que, também no âmbito do desporto, receberemos o Campeonato da Europa de Patinagem Artística 2018. Uma organização da responsabilidade da Associação de Patinagem de S. Miguel, que merecerá o nosso apoio financeiro e logístico e que será realizado, de 30 de agosto a 9 de setembro, no pavilhão da Escola Secundária de Lagoa. Sem dúvida, mais um momento, que trará à Lagoa uma digna projeção a nível internacional e, sobretudo, desenvolvimento económico e turístico, num envolvimento que pretendemos que sejam de todos os lagoenses e de todos aqueles que nos visitam. Congratulo, uma vez mais, em nome da Câmara Municipal de Lagoa, a organização do Azores Airlines Rallye por mais esta edição, desejando a todos os pilotos e copilotos que participam nesta prova votos de boa sorte e sucesso. Uma última palavra a todos aqueles que nos visitam: sejam bem-vindos ao Concelho de Lagoa e desfrutem do melhor que temos!

O

nce again, the county of Lagoa is the stage in the queen of the races which marks the beginning of one more edition of Azores Airlines Rallye. After 53 editions, the Lagoa City Hall re-associates with this motorsport event, providing to the population of Lagoa and all of who visit, this grand spectacle of media exposure. The Lagoa Stage, taking place 22 of march at Tecnoparque, is the proof that the county will encounter in full development in an area that, in the future, is promising and certain to bring new development to Lagoa. As President of this County, it is with great pride that, for the second time, I could see this motorsport event, and I observe the presence of thousands of lovers of this sport and the different movement in the city center. Certainly it’s a fair achievement that is justified in Lagoa, since it’s in this city where the Grupo Desportivo Comercial is headquartered. It is confirmed with the start of the Azores Airlines Rallye race in Lagoa, that our cosmopolitan vocation know to welcome those who visit, recognize the overcoming of great sports challenges with determination. We wish to continue to project Lagoa at regional level, national and even international, supporting events of great wingspan that bring notoriety and prestige. Therefore, with great pride, that also in the scope of sports, we welcome Campeonato da Europa de Pantinagem Artística 2018. An organization with responsibility to Associação de Patinagem de S. Miguel, that deserves that our financial support and logistics are actualized from 30 of august to 9 of September, at the pavilion of Escola Secundária de Lagoa. Without a doubt, one more moment that brings to Lagoa dignified projection at the international level and, with it all, the economic development and tourism in a involvement that we hope are all who are lagoenses and those who visit us. Congratulations, yet again, in the name of Câmara Municipal de Lagoa, to the organization of Azores Airlines Rallye for this edition, wishing all of the drivers and co-drivers who participate in this race, wishes of good luck and success. Lastly to all who visit us: We hope you feel welcome at Concelho de Lagoa and that you enjoy the best we have to offer!


13


14 RICARDO RODRIGUES Presidente da Câmara Municipal de Vila Franca do Campo

The Mayor of Vila Franca do Campo

O

mês de março fica marcado nos Açores com a realização de mais uma edição do Azores Airlines Rallye, desta feita a 53ª vez que a competição vai para a estrada. Este ano, temos novamente o privilégio do Campeonato FIA da Europa de Ralis (ERC) ter início na nossa Região. E se dúvidas houvesse acerca do sucesso que representa a organização do Azores Airlines Rallye, bastaria constatar o entusiamo já demonstrado pelo coordenador geral do ERC, Jean-Baptiste Ley, pelo facto de o ERC arrancar nos Açores e poder, dessa forma, continuar a sustentar o êxito da competição. O Azores Airlines Rallye configura a mais relevante prova automobilística da Região, apresentando, fruto da maturidade que já alcançou e do aperfeiçoamento ao longo de 53 edições, um nível cada vez mais elevado em termos de qualidade e notoriedade. Para além disso, cresce constantemente na importância que detém para a projeção internacional da Região, levando todo o mundo a vislumbrar as belezas naturais da ilha de São Miguel e desempenhando, por esta via, um papel de cartaz de visita, de chamariz turístico, para o nosso arquipélago.

T

he month of March is marked in the Azores with another edition of the Azores Airlines Rallye, this time the 53rd time the competition is on the road. This year, we again have the privilege of the FIA European Rally Championship (ERC) starting in our Region. And if there were any doubts about the success of the organization of the Azores Airlines Rallye, it would suffice to note the enthusiasm already demonstrated by the general coordinator of the ERC, Jean-Baptiste Ley, because the ERC started in the Azores and could thus continue to sustain the success of the competition. The Azores Airlines Rallye is the most important automobile event in the Region, presenting, as a result of the maturity it has already achieved and improvement over 53 editions, an ever higher level in terms of quality and notoriety. In addition, it is constantly growing in its importance to the international projection of the Region, leading the whole world to glimpse the natural beauty of the island of São Miguel and, in this way, playing the role of visiting poster, a tourist attraction, for our archipelago.

Entre 22 e 24 de março, fãs dos desportos motorizados e população em geral poderão apreciar, “in loco” ou através das transmissões televisivas, as nossas idílicas paisagens, com especial destaque para a etapa das Sete Cidades, que, de certa forma, constitui a imagem de marca da prova e a cada ano que passa cativa uma maior audiência.

Between March 22 and 24, fans of motor sports and the general population will be able to enjoy, “in loco” or through the television broadcasts, our idyllic landscapes, with special emphasis on the Sete Cidades stage, which, in a way, constitutes the brand image of the event and each year that captivates a larger audience.

Importa, igualmente, congratular a direção do Grupo Desportivo Comercial pela organização de mais um grande evento desportivo e de enorme exigência em termos logísticos, cujo contributo para o desenvolvimento económico, cultural e turístico da Região é bastante significativo.

It is also important to congratulate the management of the Sport Commercial Group for the organization of yet another major sporting event and a huge demand in terms of logistics, whose contribution to the economic, cultural and tourist development of the Region is quite significant.

A todos os pilotos e equipas que os acompanham deixo as boas-vindas e desejo boa sorte e muito sucesso.

To all the drivers and teams that accompany them I welcome and wish good luck and great success.


15


16 PEDRO MELO Presidente da Câmara Municipal de Povoação

The Mayor of Povoação

L

ocal onde desembarcaram os primeiros Povoadores da Ilha de São Miguel, por volta de 1460, o Concelho da Povoação é constituído por seis freguesias: (Água Retorta, Faial da Terra, Nossa Senhora dos Remédios, Ribeira Quente, Furnas e Povoação). Visitar o nosso concelho é estar permanentemente em contacto com a natureza. Na terra ou no mar, oferecemos um vasto e variado leque de opções, que lhe proporcionarão experiências inesquecíveis, as quais certamente desejará repetir. Com jardins e miradouros de inigualável beleza, parques de sonho, de elevada riqueza botânica, temos caldeiras, lagoa e ainda piscinas de águas quentes férreas onde poderá relaxar. Possuímos um Campo de Golfe, hotéis, casas de turismo rural entre várias outras opções onde poderá pernoitar. Com uma gastronomia rica e diversificada, no concelho poderá saborear alguns dos melhores pratos e doçaria regionais. Os peixes grelhados e mariscos, sempre frescos, as famosas fôfas, os bolos lêvedos, os licores e os biscoitos são apenas bons exemplos de iguarias de eleição. Sobressai da nossa ementa gastronómica, o cozido das Furnas confecionado com o vapor que sai do interior da terra vulcânica e que lhe dá um paladar inconfundível. A freguesia de Água Retorta, tipicamente rural, com uma enorme fajã mesmo à beira do calhau junto ao mar; o Faial da Terra, presépio da ilha, com tradição na caça à baleia; a Freguesia de Nossa Srª dos Remédios, terra outrora rica em cereais com o seu “Museu do Trigo; a Ribeira Quente, freguesia tradicionalmente piscatória com a praia de águas quentes; a freguesia de Furnas na qual se pode sentir o pulsar dos Vulcões, com a sua lagoa, caldeiras, parques botânicos e águas termais e a Povoação, freguesia de riqueza histórica a partir da qual se podem desbravar os “caminhos do povoamento” ou trilhos pedestres.

T

he location where the first settlers of the island of São Miguel landed, around 1460, the Concelho da Povoação is constituted by 6 villages: Água Retorta, Faial da Terra, Nossa Senhora dos Remédios, Ribeira Quente, Furnas e Povoação. Visit our county is being permanently in contact with nature. On land or in the ocean, we offer vast and varied range of options, that will provide unforgettable experiences, that you almost always are certain to repeat. With gardens and viewpoints of unequivocable beauty, dreamlike parks, of elevated rich botanicals, we have hot springs, lakes and even pools of hot iron springs where you can relax. We have a Golf course, hotels, rural touristic homes among other various options where you can spend the night. With a rich and diverse gastronomy, in the county you can taste some the best regional plates and sweets. The grilled fish and seafood, always fresh, the famous “fofas”, the “bolos lêvedos”, the liquors and biscuits are among good examples of elected delicacies. Standing out from our gastronomic menu, the “cozido” of Furnas cooked with volcanic interior vapor is what gives its unmistakable flavor. The village of Água Retorta, typically rural, is a huge girdle by the edge of the ocean shoreline; the Faial da Terra, the nativity of the island with its tradition in whale hunting; the civil parish of Nossa Srª dos Remédios, once rich with cereal with its “Museu do Trigo”; the Ribeira Quente, traditionally pescatarian civil parish with a beach of hot springs; the civil parish of Furnas in which you can feel the volcanic pulsations with its lake, hot springs, botanical parks, and thermal waters and Povoação, civil parish historical wealth from which you can explore the “caminhos do povoamento” or pedestrian paths.


17


18 ANTÓNIO MIGUEL SOARES Presidente da Câmara Municipal do Nordeste

The Mayor of Nordeste

PASSE ALGUM TEMPO CONNOSCO saudável isolamento e a ruralidade do concelho do Nordeste são, ao longo de todas as edições do Rallye dos Açores, atração e motivo para que dois dos principais troços da prova tenham lugar nesta ponta da ilha. A mesma ponta onde o sol desponta, onde o verde da paisagem é ainda mais intenso e o ar ainda mais puro. Aqui, respira-se sobretudo natureza, sendo a Serra da Tronqueira e o Planalto dos Graminhais - zonas de passagem do Azores Airlines Rallye - duas das maiores ofertas do Nordeste no âmbito dos recursos naturais, aliados à sua flora e fauna, que, em ambos os casos, são exclusivas desta parte da ilha. Referimo-nos ao Priolo, ave endémica restrita às Zonas de Proteção Especial do Pico da Vara e da Serra da Tronqueira, assim como às Turfeiras, do Planalto dos Graminhais, outra área protegida. Graças a estas riquezas naturais e à nossa ruralidade, somos um concelho galardoado com a Carta Europeia de Turismo Sustentável (Terras do Priolo), galardão que distingue o nosso território como sendo um destino que preserva os seus recursos naturais e as suas tradições culturais. Os miradouros, floridos, asseados e com deslumbrantes vistas, são outro atributo do Nordeste. Nos Miradouros da Ponta do Sossego e da Madrugada poderá apreciar o nascer-do-sol, e avistar, na Ponta do Lombo Gordo, a ilha vizinha de Santa Maria se o dia nascer claro e soalheiro. No Parque dos Caldeirões, encontra uma magnífica cascata de água e um conjunto de moinhos recuperados, património regional, que nos convidam a recuar às vivências dos nossos antepassados. Convidámo-lo a ficar mais tempo pelo Nordeste e a fazer, também, os nossos percursos pedestres, todos eles antigos trilhos rurais, quer sejam de montanha ou de costa. O Percurso Pedestre do Pico da Vara (PR7/SMI) é o maior e o mais procurado por quem visita o concelho e mesmo a ilha, por ser a maior altitude de S. Miguel (1.103 metros) com vistas soberbas sobre a ilha de São Miguel. Estas são boas razões para tirar algum tempo da sua deslocação à nossa ilha e visitar o Nordeste. Temos bom alojamento, que vai de uma unidade hoteleira a Casas de Campo, Turismo em Espaço Rural e Alojamento Local. Deixe-se ficar… www.cmnordeste.pt

O

SPEND SOME TIME WITH US he healthy isolation and rurality of Nordeste county are, over all the Rallye dos Acores editions, attraction and motivation that for two of the stage are ruen in this area of the island. The same area in which the sun rises where the green landscape is even more intense and the air even more pure. Here we breathe mostly nature, being the Serra da Tronqueira and the Planalto dos Graminhais - areas of passage of Azores Airlines Rallye - two of the largest gifts of Nordeste in the area of natural resources, lined with its flora and fauna which, in both cases, are exclusive to this part of the island. We refer to Priolo, the common native bird restricted by Zonas de Proteção Especial do Pico da Vara and Serra da Tronqueira, with whom the Peat Bogs of Planalto dos Graminhais, another protected area. Thanks to this natural richnesses and our rurality, we are a county rewarded with the Carta Europeia de Turismo Sustentável (Terras do Priolo) award that distinguishes our territory as being a destination that preserves its natural resources and traditional cultures. Our scenic overlooks, florals, and breathtaking views are other attributes of Nordeste. Our Miradouros da Ponta do Sossego and da Madrugada can appreciate the sunrise, a sight to see our neighboring island at Ponta do Lombo Gordo if the day begins clear and sunny. In Parque dos Caldeirões, encounter a magnificent waterfall along with recovered water mills, regional heritage that we invite as retreat experiences from our ancestors. We invite you to stay longer in Nordeste to, also, our hiking trails, all of those antique rural trails that are mountainous or by the coast. The Precurso Pedestre do Pica da Vara (PR7/SMI) is the largest and the most sought out to those who visit the county and even the island, because of its higher altitudes of S. Miguel (1.103 meters) with amazings sights of the island of São Miguel. These are good reasons to take some time to shift from our island and visit Nordeste. We have good accommodations, that goes from one Hotel unit to Country Houses, Tourism in Rural Area and Local Lodging. Let yourself stay… www.cmnordeste.pt

T


19


20 ANTÓNIO ANDRADE Diretor de Prova

Clerk of the Course

P

articipar e contribuir activamente para a edição 53 do SATA Rallye Açores é um orgulho e uma responsabilidade acrescida, para a fantástica equipa que tenho o privilégio de liderar, composta pelos responsáveis dos vários departamentos e pelas centenas de pessoas, que desde há longos meses e durante o desenrolar da Prova, dão o melhor do seu esforço individual para o sucesso deste grande, senão o maior, evento de promoção dos Açores. Este orgulho é de todos os Açorianos, que sabemos estarem connosco, através do seu apoio e carinho. A nossa homenagem e lembrança para todos aqueles que, ao longo de gerações, passaram por esta Organização, conseguindo ultrapassar todas as dificuldades e manter vivo este entusiasmo, nunca deixando de lutar para fosse possível atingir o nível de hoje. Esta prova, muito para além da vertente desportiva, é uma janela de visibilidade dos Açores a nível planetário, colocando em destaque a nossa Região, pela amplitude da cobertura mediática do canal Eurosport, que chega a tantos milhões de espectadores nos vários continentes. Fundamental o apoio do Governo dos Açores, nesta jornada até aos dias de hoje. Importante também o apoio das Autarquias, dos Patrocinadores e das pessoas que disponibilizam as suas propriedades para a passagem do Rallye. Às EQUIPAS e PILOTOS participantes, que em grande número quiseram marcar presença nesta edição, desde já damos as boas vindas e que possam apreciar os traçados da nossa competição. Que a disputa dure até ao final e que seja o melhor a vencer. Aos nossos AGRICULTORES, que nos têm apoiado desde sempre, adequando as suas tarefas diárias e deslocando o gado para as zonas mais afastadas dos traçados, para permitir o bom desenrolar da Prova. Os ESPECTADORES, muito importantes para o êxito da Prova, na estrada aplaudindo os seus favoritos, devem acatar sempre as indicações das Autoridades e dos Marshalls, para que não seja posta em causa a Segurança e continuemos a demonstrar o nosso civismo e saber estar. MUITO IMPORTANTE: Chegar cedo aos locais indicados como zonas espectáculo, para ficarem no melhor lugar. NUNCA AO NÍVEL DA ESTRADA NEM ATRÁS DE FITAS VERMELHAS OU ÁREAS PROIBIDAS. Podem continuar a desfraldar a bandeira dos Açores perante o Mundo que nos está a ver. BOM RALLYE PARA TODOS. PERTO DA EMOÇÃO – LONGE DO PERIGO ! VEJAM EM SEGURANÇA – ESTE RALLYE É PATRIMÓNIO DOS AÇORES!

T

o participate, and actively contribute to the 53th edition of AZORES AIRLINES RALLYE is a pride, and a greater responsibility, for the fantastic team that I have the privilege to lead, composed of the heads of various departments, and also for the hundreds of people, who for many months, and during the event itself, give the best of their individual effort to the success of this great, if not the greatest, Azorean promotion event. This pride is shared with all the Azoreans, which we know are with us, throughout their support and affection. Our tribute and remembrance of all those who, for generations, have passed through the organization, overcoming all the difficulties and maintaining this enthusiasm alive, never ceasing to fight for it, made it possible to reach nowadays. This proves, well beyond the sporting aspect, the Azores have become a visibility window, on a planetary level, through the extent of Eurosport media coverage, which reaches many millions of viewers in several continents. Crucial, the support of the Azorean Government, and the main sponsor AZORES ARLINES. Also important, are local authorities, the sponsors and the people who offer their properties, which are part of some of the Rallye stages. To the TEAMS and DRIVERS, who in large numbers will be present on this edition, from now on, we welcome you all, and hope you will enjoy the itinerary of our event. We hope the dispute lasts until the end, and may the best team win. To our FARMERS, we again ask for an extra effort to move the cattle to the most remote areas from the stages as possible, to enable the smooth running of the event. The SPECTATORS, a very important part on the success of the Rallye, on the road cheering for their favorites, must always obey the instructions of the Marshalls and Authorities, so that the safety of the event is not at stake. Very important: Arrive early to the specified spectacle areas, NEVER STAY AT ROAD LEVEL NEITHER BEHIND THE RED TAPES OR “NO GO” AREAS. Pick the best spot and wave the Azorean flag to the World, that will have their eyes on us. GOOD RALLYE TO ALL ! NEAR THE EXCITEMENT – AWAY FROM DANGER ! WATCH SAFELY – THIS RALLY IS ALSO YOURS, STAND FOR IT !


21 voucher p.117


22

CALENDÁRIOS CALENDARS EUROPEAN RALLY CHAMPIONSHIP AZORES AIRLINES RALLYE RALLY ISLAS CANARIAS ACROPOLIS RALLY CYPRUS RALLY

terra/gravel

asfalto/asphalt

terra/gravel

03-05 MAI.

01-03 JUN.

terra e asfalto/gravel and asphalt

RALLY DI ROMA CAPITALE

22 - 24 MAR.

asfalto/asphalt

15-17 JUN.

20-22 JUL.

BARUM CZECH RALLY ZLÍN asfalto/asphalt 24-26 AGO. RALLY POLAND asfalto/asphalt 21-23 SET. RALLY LIEPĀJA terra/gravel 12-14 OUT. CAMPEONATO DE PORTUGAL DE RALIS | PORTUGUESE RALLY CHAMPIONSHIP

17 a 18 Fev. 22 a 24 Mar. 27 a 28 Abr. 17 a 20 Ma. 8 a 9 Jun. 30 Jun a 1 Jul. 2 a 4 Ago. 22 a 23 Set. 17 a 18 Nov.

RALLY SERRAS DE FAFE Organizador: Demoporto AZORES AIRLINES RALLYE Organizador: Grupo Desportivo Comercial RALI DE MORTÁGUA Organizador: Clube Automóvel do Centro 52º VODAFONE RALLY DE PORTUGAL Organizador: Automóvel Club de Portugal RALI VIDREIRO CENTRO DE PORTUGAL Organizador: Clube Automóvel da Marinha Grande RALI DE CASTELO BRANCO Organizador: Escuderia Castelo Branco RALI VINHO DA MADEIRA Organizador: Club Sports da Madeira RALI AMARANTE BAIÃO Organizador: Clube Automóvel de Amarante RALI CASINOS DO ALGARVE Organizador: Clube Automóvel do Algarve

CAMPEONATO DE RALIS DOS AÇORES | RALLY CHAMPIONSHIP OF THE AZORES

22 a 24 Mar. 20 a 21 Abr. 1 a 2 Jun. 30 Jun a 1 Jul. 10 a 11 Ago. 14 a 15 Set. 19 a 20 Out.

AZORES AIRLINES RALLYE Organizador: Grupo Desportivo Comercial XXXVII RALI SICAL Organizador: Terceira Automóvel Clube XXIX RALI ILHA AZUL ALÉM MAR Organizador: Clube Automóvel do Faial LOTUS RALI Organizador: Grupo Desportivo Comercial RALI ALÉM MAR SANTA MARIA Organizador: Clube Asas do Atlântico 18º RALI ALÉM MAR / 40º RALI ILHA LILÁS Organizador: Terceira Automóvel Clube VII PICO PLAY AUTO AÇOREANA RALI Organizador: Pico Automóvel Clube


LISTA DE PILOTOS DRIVERS LIST

23 RC2 NR4

1

Bruno Magalhães

Hugo Magalhães

RC2 R5 ERC 1 | CPR

41

Menderes Okur

Ufuk Uluocak

2

Alexey Lukyanuk

Alexey Arnautov

RC2 R5

ERC 1

42

Dominik Broz

Petr Tešínský

RC4 R2 ERC 3 | U27

3

Marijan Griebel

Stefan Kopczyk

RC2 R5

ERC 1

43

Martinš Sesks

Renars Francis

RC4 R2 ERC 3 | U27

4

Lukasz Habaj

Daniel Dymurski

RC2 R5

ERC 1

44

Simon Wagner

Gerald Winter

RC4 R2 ERC 3 | U27

5

Albert van Thurn und Taxis

Bjorn Degandt

RC2 R5

ERC 1

45

Catie Munnings

Anne Katharina Stein

RC4 R2

6

Carlos Vieira

Jorge Carvalho

RC2 R5 ERC 1 | CPR

46

Tom Kristensson

Henrik Appelskog

RC4 R2 ERC 3 | U27

7

Ricardo Moura

António Costa

RC2 R5

ERC 1 | CPR | CAR

47

Mattia Vita

Pietro Ometto

RC4 R2 ERC 3 | U27

8

Pierre-Louis Loubet Vincent Landais

RC2 R5 ERC 1 | U28

48

Efrén Llarena

Sara Fernández

RC4 R2 ERC 3 | U27

ERC 2

ERC 3 | U27 | ERC L

9

Fabian Kreim

Frank Christian

RC2 R5 ERC 1 | U28

49

Miika Hokkanen

Jukka Pasenius

RC4 R2 ERC 3 | U27

10

Laurent Pellier

Geoffrey Combe

RC2 R5 ERC 1 | U28

50

Simon Vallentin

Jeannette Kvick

RC4 R2 ERC 3 | U27

11

Chris Ingram

Ross Whittock

RC2 R5 ERC 1 | U28

51

Pedro Antunes

Paulo Lopes

RC4 R2

12

Martin Koci

Filip Schovánek

RC2 R5 ERC 1 | U28

52

Diogo Gago

TBA

RC4 R2 ERC 3 | U27

14

Paulo Nobre

Gabriel Morales

RC2 R5

53

Gil Antunes

Diogo Correia

15

Frank Tore Larsen

Torstein Eriksen

RC2 R5 ERC 1 | U28

54

Emma Falcón

Eduardo González

16

Hubert Ptaszek

Maciej Szczepaniak

RC2 R5

55

Rúben Rodrigues

Estevão Rodrigues

RC4 R2

17

Fredrik Åhlin

Joakim Sjöberg

RC2 R5 ERC 1 | U28

56

Miguel Correia

Pedro Alves

RC4 R2 ERC 3 | CPR

18

Ryhs Yates

Elliott Edmondson

RC2 R5 ERC 1 | U28

57

António Dias

Daniel Pereira

RC2 R5

CPR

19

Tamara Molinaro

Martijn Wydaeghe

RC2 R5 ERC 1 | U28

58

Daniel Alonso

Cándido Carrera

RC2 R5

CPR

20

Luís Rego Jr.

Jorge Henriques

RC2 R5

ERC 1 | U28 | CAR

59

Paulo Neto

Vítor Hugo Oliveira

21

Tomasz Kasperczyk

Damian Syty

RC2 R5 ERC 1 | U28

60

Rafael Botelho

Rui Raimundo

RC3 R3T RC3 R3T

22

Hermann Neubauer Bernhard Ettel

RC2 R5

ERC 1

61

Eric Bagnoud

Michel Lamon

RC4 R2

23

David Botká

Márk Mesterházi

RC2 R5

ERC 1

24

Norbert Herczig

Ramón Ferencz

RC2 R5

ERC 1

25

Jaroslaw Koltun

Ireneusz Pleskot

RC2 R5

ERC 1

62

Nuno Cardoso

Telmo Campos

26

Giacomo Costenaro Justin Bardini

RC2 R5

ERC 1

63

Pedro Sá

Leandro Parreira

27

Aloísio Monteiro

André Couceiro

RC2 R5 ERC 1 | CPR

64

Joaquim Pacheco

Antero Silva

28

Orhan Avcioglu

Burcin Korkmaz

RC2 R5

65

Raúl Hernández

Rogelio Peñate

29

Ricardo Teodósio

José Teixeira

RC2 R5 ERC 1 | CPR

66

Joana Barbosa

Sofia Mouta

RC4 R2T

CPR

RC4 R2

TFR

RC4 R2

TFR

ERC 1

ERC 1

ERC 1

30

José Pedro Fontes

Paulo Babo

RC2 R5 ERC 1 | CPR

67

Sérgio Brás

Nuno Rodrigues da Silva

31

Bernardo Sousa

Valter Cardoso

RC2 R5

ERC 1 | CPR | CAR

68

João Castela

Paulo Leones

ERC 3 | U27 | CPR

RC3 ERC 3 | CPR R3T RC3 ERC 3 | ERC L R3T

RC2 R5 IX IX

RC2 NR4 RC2 NR4

ERC 3 | CPR | CAR

CPR CPR | CAR

CPR TFR

RC4 R2

VI

32

Joaquim Alves

Sancho Eiró

ERC 1 | CPR RC2 R5 | CAR

69

Jorge Bica

Pedro Conde

33

Diogo Salvi

Daniel Amaral

RC2 R5 ERC 1 | CPR

70

Luís Mota

Fábio Ribeiro

34

Manuel Castro

Mário Castro

RC2 R5 ERC 1 | CPR

71

João Faria

Carlos Medeiros

RC4 N3

CAR

35

Pedro Almeida

Nuno Almeida

RC2 R5 ERC 1 | CPR

36

Tibor Érdi Jr

Gyorgy Papp

37

Zelindo Melegari

Andrea Cecchi

38

Sergey Remennik

Mark Rozin

39

Luís Pimentel

Nuno Moura

40

Juan Carlos Alonso Juan Pablo Monasterolo

X

X X X

RC2 NR4 RC2 NR4 RC2 NR4 RC2 NR4 RC2 NR4

IX

VSH 3 VSH 3 TFR | CAR

72

Marco Soares

Fernando Nunes

RC4 A6

CAR

ERC 2

73

Rúben Santos

Nuno Pereira

VSH 2

CAR

ERC 2

74

João Torres

João Reis

VSH 3

ERC 2

75

Alexandre Ramos

Sandra Ramos

VSH 2

ERC 2

76

Hélder Pimentel

António Olas

VSH 1

ERC 2

77

João Silva

Bonita Maria

RC4 R2

CAR


24

PALMARÉS WINNERS EDIÇÃO EDITION

ANO YEAR

EQUIPA TEAM

1965

Luís Toste Rego / Zeca Toste

Fiat 1500

1966

Luís C. Cordeiro / António Tavares

Ford Cortina GT

1967

Luís C. Cordeiro / António Tavares

Ford Cortina GT

1968

José Lampreia / Silva Carvalho

Renault R8 Gordini

1969

Américo Nunes / Fernando Fonseca

Porsche 911 S

1970

Jorge Nascimento / Manuel Coentro

BMW 2002

1971

Raul Mendonça / Jorge Carreiro

BMW 2002

1972

António Borges / Pedro Garcia

Porsche 911 S Porsche 911 S

VIATURA CAR

1973

Giovani Salvi / Luígi Valle

10ª

1975

Manuel Inácio / Pina de Morais

Opel 1904 SR

11ª

1976

Giovani Salvi / António Morais

Ford Escort RS 2000

12ª

1977

Larama / Horácio Franco

Ford Escort RS 1600

13ª

1978

Larama / Horácio Franco

Ford Escort RS 1600

14ª

1979

José Pedro Borges / Rui Bevilacqua

Opel Kadett GTE

15ª

1980

Mário Silva / Pedro de Almeida

Ford Escort RS 1800

16ª

1981

Santinho Mendes / Filipe Lopes

Datsun 160 J

17ª

1982

Joaquim Santos / Miguel Oliveira

Ford Escort RS

18ª

1983

Joaquim Santos / Miguel Oliveira

Ford Escort RS

19ª

1984

Joaquim Moutinho / Edgar Fontes

Renault 5 Turbo

20ª

1985

Joaquim Moutinho / Edgar Fontes

Renault 5 Turbo

21ª

1986

Jorge Ortigão / Pedro Perez

Toyota Corolla GT

22ª

1987

Inverno Amaral / Joaquim Neto

Renault 11 Turbo

23ª

1988

Carlos Bica / Fernando Prata

Lancia Delta HF 4WD

24ª

1989

Carlos Bica / Fernando Prata

Lancia Delta HF 4WD

25ª

1990

Carlos Bica / Fernando Prata

Lancia Delta HF 4WD

26ª

1991

Carlos Bica / Fernando Prata

Lancia Delta Integrale

27ª

1992

Yves Loubet / Didier Breton

Toyota Celica GT4

28ª

1993

José Miguel / António Manuel

Ford Sierra 4x4

29ª

1994

Fernando Peres / Ricardo Caldeira

Ford Escort Cosworth

30ª

1995

José Miguel / Carlos Magalhães

Ford Escort Cosworth

31ª

1996

Fernando Peres / Ricardo Caldeira

Ford Escort Cosworth

32ª

1997

Bruno Thiry / Stephane Prévot

Ford Escort Cosworth

33ª

1998

Fernando Peres / Ricardo Caldeira

Ford Escort WRC

34ª

1999

Grégoire de Mevius / Jean-Marc Fortin

Subaru Impreza

35ª

2000

Markko Martin / Michael Park

Subaru Impreza WRC

36ª

2001

Juha Kankkunen / Juha Repo

Subaru Impreza WRC

37ª

2002

Rui Madeira / Fernando Prata

Ford Focus WRC

38ª

2003

Fernando Peres / José Pedro Silva

Ford Escort Cosworth

39ª

2004

Fernando Peres / José Pedro Silva

Mitsubishi Lancer Evo VII

40ª

2005

Fernando Peres / José Pedro Silva

Mitsubishi Lancer Evo VIII MR

41ª

2006

Armindo Araújo / Miguel Ramalho

Mitsubishi Lancer Evo IX

42ª

2007

Fernando Peres / José Pedro Silva

Mitsubishi Lancer Evo IX

43ª

2008

Bruno Magalhães / Carlos Magalhães

Peugeot 207 S2000

44ª

2009

Kris Meeke / Paul Nagle

Peugeot 207 S2000

45ª

2010

Bruno Magalhães / Carlos Magalhães

Peugeot 207 S2000

46ª

2011

Juho Hänninen / Mikko Markkula

Škoda Fabia S2000

47ª

2012

Andreas Mikkelsen / Ola Floene

Škoda Fabia S2000

48ª

2013

Jan Kopecký / Pavel Dresler

Škoda Fabia S2000

49ª

2014

Bernardo Sousa / Hugo Magalhães

Ford Fiesta RRC

50ª

2015

Craig Breen / Scott Martin

Peugeot 208 T16 R5

51ª

2016

Ricardo Moura / António Costa

Ford Fiesta R5

52ª

2017

Bruno Magalhães / Hugo Magalhães

Škoda Fabia R5


25

NOVO voucher p.119

mitsubishi-motors.pt

Dionísio Carreiro de Almeida, Lda Concessionário Mitsubishi Motors

Rotunda Belém, São Roque 9501-896 Ponta Delgada | Tel.: 296 630 060 E-mail: geral@dionisio.pt Dionísio Carreiro de Almeida, Lda.


26

PROGRAMA PROGRAMME Seg, 19-Mar-2018 09:00h/18:00h Ter, 20-Mar-2018 17:30h/18:30h Qua, 21-Mar-2018

SEMANA DO RALLYE / DURING RALLY WEEK Testes Equipas (sujeito a reserva) / Teams Monday Test

Achada das Furnas e Lª da Maia

Sessão fotográfica pilotos e equipas ERC / ERC drivers & Teams photoshop

Portas do Mar

17:30h

Publicação da Ordem de Partida Prova Qualificação-pilotos FIA e ERC Publication of Starting Order for Qualifying Stage- FIA & ERC drivers Sesssão fotográfica pilotos e equipas ERC / Autograph Session - FIA, ERC, FPAK and all other drivers Sessão Autógrafos – Pilotos FIA, ERC, FPAK e restantes pilotos / Autograph Session FIA, ERC, FPAK and all other drivers Partida City Show / Star Parque espera Prova "Citadina" - CNR e CRA (ordem inversa) / Holding area

Secretariado

17:30h/18:30h 19:15h/19:45h 20:30h 21:00h/21:30h Qui, 22-Mar-2018 07:30h/09:15h 09:30h 11:15h/12:30h 12:00h 14:00h 20:30h

Treinos livres Prova Qualificação - Pilotos FIA e ERC / Free Practice– FIA & ERC Priority Drivers Prova de Qualificação - Pilotos FIA e ERC / Qualifying Stage Prova Teste - Pilotos FPAK e outros que se inscreveram. Facultativo para ERC / Shakedown - All Drivers under registration. Optional for Priority drivers after PFQS Seleção das posições de partida - Pilotos FIA e ERC (evento público) / Selection of start positions Partida do Rali (1º concorrente) / RALLY START - Start for LEG 1 Publicação da Ordem de partida 1ª Etapa - Secção 2 / Publication of Start List for LEG 1 - section 2

22:00h

Chegada da Secção 1 - Etapa 1 / Finish of Section 1 -LEG 1

22:30h

Publicação da Classificação Parcial Oficiosa da 1ª Etapa-Secção 1 / Publication of Partial Provisional Classification LEG 1-section 1

Portas do Mar Largo da Matriz - P. Delgada Av. Infante D. Henrique Largo da Matriz - P. Delgada Remédios - Lagoa Remédios - Lagoa Remédios - Lagoa Portas do Mar Podium - Praça Gonçalo Velho Secretariado Parque Fechado - Praça 5 de Outubro Secretariado

Sex, 23-Mar-2018 09:30h

Partida Secção 2 - Etapa 1 / Re-Start for LEG 1

21:00h

Chegada da Etapa 1 / Finish of LEG 1

21:30h 22:00h Sáb, 24-Mar-2018 08:00h 18:26h 22:00h

Publicação da Classificação Parcial Oficiosa da 1ª Etapa / Publication of Partial Provisional Classification LEG 1 Publicação da Ordem de partida 2ª Etapa / Publication of Start List for LEG 2 Partida - Etapa 2 / Start for LEG 2 Chegada do Rali – Cerimónia Entrega de Prémios / Finish of the Rally - Podium Prize Giving Ceremony Publicação da Classificação Final Oficial / Publication of Final Classification

Parque Fechado - Praça 5 de Outubro Parque Fechado - Praça 5 de Outubro Secretariado Secretariado Parque Fechado - Praça 5 de Outubro Podium - Praça Gonçalo Velho Secretariado


27

voucher p.117


28

ERC-1

Autógrafo / autograph

SKODA FABIA R5

B

runo Magalhães tem de ser encarado como um dos mais sérios candidatos à vitória do Azores Airlines Rallye 2018. Depois da surpreendente vitória obtida em 2017, que juntou às que já tinha obtido nos Açores em 2008 e 2010, Bruno Magalhães volta a repetir a presença na prova açoriana, que é uma das favoritas do piloto de Lisboa. Depois de muitos meses sem competir, a prova açoriana, que deveria ser uma participação isolada, acabou por ser o ponto de partida de uma longa e dura caminhada que quase se concretizava em título Europeu.

piloto/driver BRUNO MAGALHÃES (PRT) co-piloto/co-driver HUGO MAGALHÃES (PRT)

B

runo Magalhães has to be regarded as one of the most serious candidates to win the Azores Airlines Rally 2018. After an amazing victory obtained in 2017, Bruno Magalhães returns to repeat his presence in Azores Airlines Rallye. After many months without competing, the Azorean event, which was supposed to be an isolated participation, turned out to be the starting point of a long and hard journey that almost materialized in European title. photos: Azores Airlines Rallye 2017

CC


29

OM

CC

Bruno e Hugo Magalhães alcançaram no final da época o Vice-campeonato do FIA ERC, e até prova em contrário, partem para esta temporada praticamente nas mesmas condições: pensar prova a prova, até porque as questões orçamentais assim o ditam. Contudo, quando antes o objectivo era somente lutar por um pódio na prova açoriana, agora há um objectivo maior: conquistar o título europeu. Para isso contam novamente com o competitivo Skoda Fabia R5, e com toda a experiência e assistência técnica da equipa ARC Sport.

OM

Bruno and Hugo Magalhães reached the FIA ERC Vice-championship at the end of the season, and until proven otherwise, they start this season practically in the same situation: think race by race, even because budgetary issues dictate it. However, when last year the objective was only to fight for a podium in the Azorean race, there is now a bigger goal: to win the European title. For this they count again with the competitive Skoda Fabia R5, and with all the experience and technical assistance of the ARC Sport team.


30

ERC-1

Autógrafo / autograph

FORD FIESTA R5

O

piloto russo parte para a sua 4ª época ao ataque do título europeu. Alexey Lukyanuk não tem de provar a ninguém a sua rapidez. Não há dúvidas que o piloto russo é um dos dos mais rápidos e espectaculares no panorama europeu de ralis. Contudo, o que tem para dar e oferecer em velocidade pura, falta-lhe em consistência. E tem sido esse o seu maior problema. A época de 2017 ficou marcada por muitos acidentes, alguns muito graves e com consequências físicas, mas que foram superadas pelo piloto. Contando com o habitual Ford Fiesta R5, Alexey Lukyanuk terá de se esforçar para ter uma época consistente, de forma a poder aspirar à vitória no Azores Airlines Rallye e ao título absoluto do FIA ERC.

piloto/driver ALEXEY LUKYANUK (RUS) co-piloto/co-driver ALEXEY ARNAUTOV (RUS)

T

he Russian driver departs for his 4th season to the European title attack. Alexey Lukyanukdoes not have to prove his speed to anyone. There is no doubt that the Russian is one of the fastest and most spectacular in the European rally scene. However, what he has to give and offer at pure speed, he lacks in consistency. And that has been his biggest problem. 2017 was marked by many accidents, some very serious and with physical consequences, but that were surpassed by the driver. With the usual Ford Fiesta R5, Alexey Lukyanuk will have to strive to have a consistent season, in order to be able to aspire to victory in the Azores Airlines Rallye and to the absolute title of the FIA ERC. photos: Azores Airlines Rallye 2017

CC

OM

OM OM


31 voucher p.115


32

ERC-1

Autógrafo / autograph

PEUGEOT 208 T16

O

piloto alemão que terminou o Azores Airlines Rallye 2017 na segunda posição, terminou a época com a vitória no ERC Junior U28 2017, graças a 3 vitórias durante a época, título que juntou ao já alcançado entre os Junior em 2016. Para 2018, o piloto garantiu um acordo com a Peugeot Team Romo, para disputar o Campeonato Alemão de Ralis, e contará por isso com um Peugeot 208 T16, que utilizará também no FIA ERC, em que irá pela primeira vez apontar armas ao ERC-1, ou seja, o título absoluto.

piloto/driver MARIJAN GRIEBEL (DEU) co-piloto/co-driver STEFAN KOPCZYK (DEU)

T

he german driver that finished the Azores Airlines Rallye 2017 in 2nd place, ended the season with a victory in the ERC Junior U28 2017, thanks to 3 wins during the season, and an already achieved Junior title in 2016. For 2018, the driver guaranteed a deal with the Peugeot Team Romo, to dispute the German Rallye Championship, and will therefore have a Peugeot 208 T16, which will also use the FIA ERC, aiming to the ERC-1 title for the first time.

photos: Azores Airlines Rallye 2017 CC

OM

OM OM CC


33

NA TERRA OU NO ALCATRÃO. TENS CORAGEM?

SIMPLY CLEVER

ŠKODA FABIA BLACK EDITION - 110 CV

Visite o seu Concessionário ŠKODA J. H. Ornelas & Cª., Suc., Lda e descubra o ŠKODA Fabia Black Edition 110cv. J. H. Ornelas & Cª., Suc., Lda

Avenida Infante D. Henrique, Apartado 165 • 9501-902 Ponta Delgada Telef. 296 302 900, Fax. 351 296 302 909, E-mail: jhornelas@bensaude.pt


34

ERC-1

Autógrafo / autograph

HYUNDAI I20R5 piloto/driver CARLOS VIEIRA (PRT) co-piloto/co-driver JORGE CARVALHO (PRT)

C

arlos Vieira chega aos Açores com o título de Campeão Português de Ralis, depois de uma época de 2017 de grande nível.

Um feito com ainda mais destaque, tendo em conta a “curta” carreira do piloto nos ralis. O piloto discutiu o campeonato até à última prova e levou de vencida a concorrência. A conquista do ceptro nacional, fez com que a atenção sobre ele aumentasse, de forma que a Hyundai Portugal, ao decidir ingressar no Campeonato de Portugal de Ralis, convidou o piloto para o seu projecto de ralis, no qual se inclui também Armindo Araújo, que por sua vez decidiu não vir aos Açores. Será interessante ver até que ponto o piloto se dará bem nas estradas de São Miguel, ao volante de uma nova viatura.

C

arlos Vieira arrives in the Azores with the title of Portuguese Champion, after a 2017 season of great level. A fact made even more prominent, given the “short” career of the rally driver. The driver discussed the championship until the last race and won the competition. The achievement increased the attention over him, so that Hyundai Portugal, when deciding to join the Portuguese Rally Championship, invited the driver to their rally project, which also includes Armindo Araújo, who decided not to come to the Azores. It will be interesting to see how if the rider will do well on the roads of São Miguel, at the wheel of a new vehicle. photos: Azores Airlines Rallye 2017

CC

CC

OM OM OM


35 voucher p.117


36

ERC-1

Autógrafo / autograph

SKODA FABIA R5 piloto/driver

RICARDO MOURA (PRT) co-piloto/co-driver

ANTÓNIO COSTA (PRT)

À PROCURA DE NOVA VITÓRIA!

O

ano de 2018 começou da melhor forma possível para Ricardo Moura, vencendo o Rally Serras de Fafe, após uma luta muito intensa com Miguel Barbosa.

T

Contudo, esta vitória não deverá ter repercussões no resto do campeonato, já que o piloto não deverá disputar a totalidade das restantes provas nacionais.

However, this victory should not have repercussions in the rest of the championship, since the driver will not compete in all other national events.

he year 2018 started in the best possible way for Ricardo Moura, winning the Serras de Fafe Rally, after a very intense fight with Miguel Barbosa.

OM


37


38

Esta vitória ficará no entanto marcada, pelo que sabe agora, ter sido a última prova disputado por Ricardo Moura aos comandos do Ford Fiesta R5, viatura com que disputou os ralis regionais e nacionais nos últimos anos, e a mesma viatura que levou o piloto a vencer em 2016 a maior e mais importante prova açoriana, levando ao rubro os milhares de entusiastas da modalidade. Assim, a alguns dias antes do ínicio do Azores Airlines Rallye, o piloto decidiu apostar no Skoda Fabia R5, contando com a viatura checa para tentar conquistar mais uma vez a tão ambicionada vitória no Azores Airlines Rallye. O público volta a apostar forte na possibilidade de Ricardo Moura vencer a “sua” prova, e muitos vêem no Skoda Fabia R5 o perfeito aliado para superar o desafio que é o Azores Airines Rallye.

CC

This victory will, however, be marked by what is now known to be the last race at the steering wheel of the Ford Fiesta R5, the vehicle that has raced the regional and national rally in recent years, and the same vehicle that took the driver to win in 2016 the largest and most important Azorean event, exciting the thousands of enthusiasts of the sport. Thus, a few days before the start of the Azores Airlines Rallye, the driver decided to bet on the Skoda Fabia R5, counting on the Czech car to try to once again achieve the ambitious victory in the Azores Airlines Rallye. The public once again bets strongly in the possibility of Ricardo Moura winning “his” event, and many see in the Skoda Fabia R5 the perfect ally to overcome the challenge that is the Azores Airines Rallye.


39


40

ERC-1 U28

Autógrafo / autograph

HYUNDAI I20 R5

P

ierre-Louis Loubet é um nome que poderá ser desconhecido para a maioria dos adeptos que irão estar presentes nas estradas micaelenses durante o Azores Airlines Rallye. Contudo o seu nome de família não é de todo desconhecido, já que o seu pai é Yves Loubet, piloto francês que venceu a prova dos Açores em 1992, e terminou em segundo em 1996. Com apenas 21 anos, é grande o desafio para o piloto que depois de três épocas de WRC, aponta esforços para o FIA ERC. A estreia na prova açoriana, será feita com o Hyundai I20 R5 assistido pela equipa italiana BRC Racing Team.

piloto/driver PIERRE-LOUIS LOUBET (FRA) co-piloto/co-driver VINCENT LANDAIS (FRA)

P

ierre-Louis Loubet is a name that may be unknown to most fans who will be present on the stages during the Azores Airlines Rallye. However, his family name is not at all unknown, as his father is Yves Loubet, a French driver who won this rallye in 1992 and finished second in 1996. At the age of only 21, the challenge for the driver who, after 3 seasons on the WRC, aims to the FIA ERC. The debut in the Azorean race, will be made with the Hyundai I20 R5 assisted by the Italians from BRC Racing Team.


41

voucher p.119


42

ERC-1 U28

Autógrafo / autograph

SKODA FABIA R5

V

indo da Alemanha, e com o título de campeão no bolso, conquistado em 2017, Fabian Kreim é mais um jovem piloto que aposta no FIA ERC. Apesar de marcar presença nos Açores pela primeira vez, os desafios internacionais não são novidade para o piloto de 25 anos, já que em 2016 participou no campeonato Ásia-Pacífico (APRC), inserido na formação da Skoda, o Team MRF, e onde alcançou o vice-campeonato. Fará dupla com Frank Christian ao volante do Skoda Fabia R5 assistido pela Baumschlager Rallye & Racing (BRR).

OM

piloto/driver FABIAN KREIM (DEU) co-piloto/co-driver FRANK CHRISTIAN (DEU)

C

oming from Germany, and with the 2017 German Champion title in his pocket, Fabian Kreim is another young driver who bets on the FIA ERC. Despite this being its first presence in the Azores, the international challenges are not new to the 25 yo, as in 2016 he participated in the Asia-Pacific Championship (APRC), being part of Skoda’s formation, Team MRF, where he ended the season as the runner-up. He will team up with Frank Christian at the wheel of the Skoda Fabia R5 supported by Baumschlager Rallye & Racing (BRR).


43


44

ERC-1 U28

Autógrafo / autograph

SKODA FABIA R5

C

hris Ingram apresenta-se pela 5ª vez consecutiva na prova que considera ser a sua favorita do calendário europeu. O piloto inglês, de 23 anos, conquistou o título no FIA ERC3 U27, e como prémio tem direito a duas participações com uma viatura R5 em provas do FIA ERC. A escolha da viatura recaiu no Skoda Fabia R5 da equipa turca Toksport WRT. Depois da passagem pela Opel Rallye Junior Team, onde alcançou diversas vitórias entre as viaturas de duas rodas motrizes, espera-se com bastante expectativa para ver a prestação do jovem e rápido piloto inglês ao volante de uma viatura de 4 rodas motrizes.

piloto/driver CHRIS INGRAM (UK) co-piloto/co-driver ROSS WHITTOCK (UK)

C

hris Ingram presents himself for the 5th consecutive time in a rallye considered to be his favorite of the European calendar. The 23 years old english driver, conquered the FIA ERC3 U27, and as a prize he is entitled to two participations with an R5 car in FIA ERC events. The choice of the car fell on the Skoda Fabia R5 of the Turkish team Toksport WRT. After the Opel Rallye Junior Team, where he achieved several victories among 2WD vehicles, we are curious to see the performance of the young and fast English driver at the wheel of a 4WD vehicle.

OM


TEMOS O QUE PRECISA PARA ANDAR NAS NOSSAS ESTRADAS LOJA / OFICINA Pavilhão 3.12 Azores Park Ponta Delgada Telf: 296 201 920

voucher 45 p.119


46

ERC-1 U28

Autógrafo / autograph

FORD FIESTA R5

D

epois de uma participação menos bem conseguida em 2016 em que teve de abandonar e regressar em Rally2, o campeão norueguês de 2014, Frank Tore Larsen, regressa ao Azores Airlines Rallye. O piloto de 27 anos volta a participar ao volante do Ford Fiesta R5 da Adapta Motorsport, e conta, como habitualmente, com Torstein Eriksen para tentar alcançar um bom resultado na prova de abertura do FIA ERC.

piloto/driver FRANK TORE LARSEN (NOR) co-piloto/co-driver

TORSTEIN ERIKSEN (NOR)

A

fter a less successful race in 2016 in which he had to retire and return in Rally2, Norwegian 2014 champion Frank Tore Larsen returns to Azores Airlines Rallye in 2018. The 27 year-old returns to the wheel of a Ford Fiesta R5 from Adapta Motorsport, and counts on as usual with Torstein Eriksen to try to achieve a good result in the opening race of the FIA ERC.

photos: Azores Airlines Rallye 2016 OM

OM

OM

OM OM OM


47


48

ERC-1 U28

Autógrafo / autograph

SKODA FABIA R5

F

redrik Åhlin é um dos nomes que se estreiam no Azores Airlines Rallye. O piloto sueco escolheu o FIA ERC como o seu próximo desafio, depois de duas épocas de sucesso no Reino Unido, onde em 2017 alcançou o vice-campeonato, ficando somente a um ponto do vencedor. Assim, o piloto, que é navegado por Joakim Sjöberg, irá tripular um Skoda Fabia R5 da equipa LeoVegas World Rally Team, preparado pelos britânicos CA1 Sport. A prova açoriana, tal como as restantes do calendário europeu, serão novidade para o piloto, pelo que se espera com expectativa qual será a sua performance nas desafiantes especiais açorianas.

piloto/driver FREDRIK ÅHLIN (SWE)

co-piloto/co-driver JOAKIM SJÖBERG (SWE)

F

redrik Åhlin is one of the names making their debut on the Azores Airlines Rallye. The Swedish driver chose the FIA ERC as his next challenge, after two successful seasons in the UK, where he reached the runner-up in 2017, only one point short of the champion. Thus, the driver who is co-driven by Joakim Sjöberg, will drive a LeoVegas World Rally Team Skoda Fabia R5, prepared by the British CA1 Sport. The Azorean event, like the rest of the European calendar, will be new to the driver, so we look forward to his performance in Azorean stages.

OM DR


49

voucher p.115


50

ERC-1 U28

Autógrafo / autograph

FORD FIESTA R5

A

piloto italiana que venceu em 2017 o ERC Ladies Trophy, e que competia com o competitivo Opel Adam R2, conseguiu para 2018 materializar o seu projecto desportivo e saltar para uma viatura de tracção total. Assim, no Azores Airlines Rallye, Tamara Molinaro e Martijn Wydaeghe irão tripular um Ford Fiesta R5, naquela que será a prova de estreia com uma viatura desta classe em provas do FIA ERC, mas não a estreia em viaturas de 4 rodas motrizes, uma vez que a piloto já teve oportunidade de participar no Sweden Rally já com o Fiesta R5.

piloto/driver TAMARA MOLINARO (ITA) co-piloto/co-driver MARTIJN WYDAEGHE (BEL)

T

he Italian driver who won the ERC Ladies Trophy in 2017 and competed with the competitive Opel Adam R2, managed to materialize its sporting project in 2018 and jump into a 4WD car. So in the Azores, Tamara Molinaro and Martijn Wydaeghe will drive a Ford Fiesta R5, which will be their first event with a vehicle of this class in FIA ERC races, but not their debut in 4WDvehicles, since the driver already had the opportunity to participate in the Sweden Rally with the Fiesta R5.


51

voucher p.119

GO


52

ERC-1

Autógrafo / autograph

FORD FIESTA R5 piloto/driver LUIS MIGUEL REGO (PRT) co-piloto/co-driver JORGE HENRIQUES (PRT)

SALTO QUALITATIVO!

S

I

Para a história do campeonato, ficará registado que Luis Rego Jr. teve de se contentar mais uma vez com o vice-campeonato. Só que, na realidade, a luta foi muito renhida entre o jovem piloto e o multi campeão regional Ricardo Moura.

For the history of the championship, it has been registered that Luis Rego Jr. had to settle once again with the runner-up. But the fact is that the fight was very close between the young driver, and the multi-regional champion Ricardo Moura.

e 2016 já tinha sido um ano marcante para Luis Rego Jr., por ter sido o ano em que finalmente conseguiu dar o salto para uma viatura mais competitiva, o Ford Fiesta R5, o ano de 2017 foi sem margem para dúvidas a melhor época que o piloto micaelense protagonizou.

f 2016 had been a remarkable year for Luis Rego, as it was the year in which he finally managed to make the leap to a more competitive car, the Ford Fiesta R5, the year 2017 was without a doubt the best season that the azorean driver starred.

OM

OM


53


54 Os dois pilotos do Team Além Mar, protagonizaram uma época de alto nível, com muitas lutas pela vitória. Luis Rego Jr. conseguiu vencer 2 provas, o Rallye Santa Maria e o Rali Ilha Lilás, tendo terminado outras 3 em segundo lugar. No final do campeonato, 1,3 pontos separaram Luis Rego e Ricardo Moura, sendo que, neste caso, foram importantes as pontuações relativas a vitórias em especiais de classificação para determinar o resultado e o título final. O Azores Airlines Rallye será certamente uma prova muito interessante de seguir quanto à prestação de Luis Rego Jr. diz respeito, pela evolução notada o ano passado.

CC

CC

The two drivers of Team Além Mar, staged a high season, with many fights for the victory. Luis Rego Jr. managed to win 2 races, Rally Santa Maria and Rally Ilha Lilás, having finished another 3 in 2nd place. At the end of the championship, 1.3 points separated Luis Rego and Ricardo Moura, being that victories in stages were determinant to the result and the decision of the title. The Azores Airlines Rallye will certainly be a very interesting test to follow as far as the performance of Luis Rego Jr. is concerned, by the evolution noted last year.

CC

OM


voucher p.119

SOL MAR AVENIDA CENTER

-

LOJA 123

Azores BIG TRUCK

 (+351) 914

758 686

BOOK NOW!


56

ERC-1

Autógrafo / autograph

FORD FIESTA R5

D

epois de várias épocas de sucesso no campeonato austríaco, onde conquistou o título nacional em 2016, e em 2017 ficou em segundo lugar, Hermann Neubauer aponta agora armas ao campeonato europeu, onde já não participava desde 2014. Esteve presente nos Açores em 2013, ao volante de um Suzuki Swift S1600, mas não conseguiu terminar a prova. Portanto, a prova açoriana não é totalmente estranha ao piloto de 29 anos, e apresenta-se assim como um bom ponto de partida para esta época no FIA ERC, em que o piloto participará com um Ford Fiesta R5, assistido pela ZM-Racing.

piloto/driver HERMANN NEUBAUER (AUS)

co-piloto/co-driver BERNHARD ETTEL (AUS)

A

fter various successful seasons in the Austrian championship, conquering the national titled in 2016, and being a runner-up in 2017, Hermann Neubauer now aims at the European championship, where in he hasn’t participated since 2014. He was present in the Azores in 2013, driving a Suzuki Swift S1600, but didn’t complete the race. Therefore, the Azorean race isn’t totally unknown to the 29 yo driver, and is thus a good starting point for this season in the FIA ERC, in which the driver will use a Ford Fiesta R5, assisted by ZM-Racing.

DR


57

voucher p.115

voucher p.119


58

ERC-1

Autógrafo / autograph

SKODA FABIA R5

R

icardo Teodósio é um daqueles nomes que dispensa apresentações para os verdadeiros adeptos dos ralis. Sempre pronto a brindar o público com uma condução exuberante, o espectacular piloto algarvio parece decidido em apostar na luta pelo título absoluto, depois de ter conquistado o título no agrupamento de produção em 2017. Para atacar o título, Teodósio adquiriu para esta época um competitivo Skoda Fabia R5, viatura que foi usada em 2017 em algumas provas por Bruno Magalhães.

piloto/driver RICARDO TEODÓSIO (PRT) co-piloto/co-driver JOSÉ TEIXEIRA (PRT)

R

icardo Teodósio is one of those names that does not need presentations for the true portuguese rally fans. Always ready to offer the public an exuberant driving, the spectacular Algarve driver seems determined to bet on the absolute title fight after having won the title in the production group in 2017. To attack the title, Teodósio acquired a competitive Skoda Fabia R5, a vehicle that was used in 2017 in some rallies by Bruno Magalhães.

DR


59

voucher p.117

voucher p.117


60

ERC-1

Autógrafo / autograph

CITROËN DS3 R5

O

campeão nacional de ralis de 2015 e 2016 está de regresso aos Açores depois de 2 anos de ausência da prova açoriana por motivos estratégicos. A época transacta foi negativamente marcada pelo grave acidente no Rally de Portugal, onde Fontes e Inês Grancha se lesionaram, levando a uma longa paragem de 9 meses. O regresso aos ralis deu-se no passado Rali Serras de Fafe, e a prova açoriana será mais uma oportunidade para Fontes continuar a sua recuperação de ritmo, e se tiver oportunidade apostar num bom resultado entre o pelotão nacional.

piloto/driver JOSÉ PEDRO FONTES (PRT) co-piloto/co-driver PAULO BABO (PRT)

T

he national rally champion of 2015 and 2016 is returning to the Azores after 2 years of absence from the Azorean race for strategic reasons. Last season was negatively marked by the serious accident in WRC Portugal Rally, where Fontes and Inês Grancha were injured, leading to a long 9-month stop. The return to the rally was in the past Rally Serras de Fafe, and the Azorean event will be another opportunity to continue its recovery of pace, and if given the opportunity, bet on a good result among the national squad. photos: Azores Airlines Rallye 2016 OM

OM

DR CC

OM OM OM


61

voucher p.117


62

Autรณgrafo / autograph

ERC-1

OM

CITROร N DS3 R5 piloto/driver BERNARDO SOUSA (PRT) co-piloto/co-driver VALTER CARDOSO (PRT)


63

OM

(R)EVOLUÇÃO NA SEGUNDA ÉPOCA!

O

T

A braços com uma difícil decisão, os responsáveis pela equipa tinham de rapidamente encontrar uma dupla para dar continuidade ao projecto desportivo traçado. Assim sendo, teriam de encontrar um piloto que aliasse rapidez, rápida adaptação e conhecimento da realidade açoriana. A decisão recaiu sobre o piloto madeirense Bernardo Sousa, piloto

Armed with a difficult decision, those in charge of the team had to quickly find a pair to continue the sports project. Therefore, they would have to find a driver that combines speed, rapid adaptation and knowledge of the Azorean reality. The decision fell

projecto da Play AutoAçoreana Racing sofreu uma enorme reviravolta nas semanas anteriores a esta edição do Azores Airlines Rallye. Os irmãos Rodrigues, Ruben e Estêvão, que em 2017 se estrearam ao volante do Citroën DS3 R5 assistido pela Sports & You, decidiram abandonar o projecto, alegando motivos pessoais e profissionais de força maior.

he Play AutoAreoreana Racing project suffered a huge upheaval in the weeks leading up to this year’s Azores Airlines Rally. The Rodrigues brothers, Ruben and Estêvão, who in 2017 debuted the Citröen DS3 R5 prepared by Sports & You, decided to abandon the project, claiming personal and professional reasons in a greater way.


64 que dispensa apresentações no panorama dos ralis nacionais e mesmo internacionais, e que já venceu a prova açoriana, em 2014.

on Bernardo Sousa, a driver from Madeira who is well known in the national and international rallies, and who has already won the Azorean race in 2014.

A adaptação ao Citroën DS3 R5 deverá ser rápida, até porque o piloto, apesar de parado há sensivelmente 2 anos, tem experiência neste tipo de viaturas. Contudo a grande incógnita será até que ponto essa adaptação será aliada a uma rapidez natural do piloto, e a uma eventual falta de ritmo, bem como o regresso às estradas de terra de São Miguel, que mesmo sendo do conhecimento do piloto, continuam a ser bastante traiçoeiras. Sem dúvida, um dos grandes pontos de interesse da prova.

The adaptation to the Citroën DS3 R5 should be fast, even because the driver, although stopped at roughly 2 years, has experience in these types of cars. However the great uncertainty will be the extent to which this adaptation will be combined with a natural speed of the driver, and a possible lack of rhythm, as well as the return to the gravel roads of São Miguel that, even being known to the driver, continue to be quite treacherous. Undoubtedly, one of the great points of interest of the race.

CC

CC

CC


65


66

ERC-2

Autógrafo / autograph

MITSUBISHI LANCER EVO X

V

indo da Hungria pela primeira vez aos Açores, Tibor Érdi Jun. é o piloto que conquistou o título do FIA ERC2 a época passada, após vitórias à classe em três provas - Canárias, Barum, Roma, sempre ao volante do Mitsubishi Lancer Evo X. Para a prova açoriana, irá contar com assistência da equipa ACB Racing, que irá tentar ajudar o piloto a superar o desafio que é ser rápido nas estradas micaelenses, enfrentando uma forte oposição dos seus mais diretos adversários na luta pelo título, que serão todos repetentes na prova.

piloto/driver TIBOR ÉRDI JUN. (HUN)

co-piloto/co-driver

GYÖRGY PAPP (HUN)

F

rom Hungary for the first time to the Azores, Tibor Érdi Jun. is the driver who won the FIA ERC2 title last season, after winning the class in 3 races - Canarias, Barum, Rome - always at the wheel of the Mitsubishi Lancer Evo X. For the Azorean event, he will be assisted by the ACB Racing team, who will try to help the driver overcome the challenge of being fast on the azorean stages, facing strong opposition from their most direct opponents in the title fight, which will all be repeating in the rallye.

ERC


67

voucher p.117


68

ERC-2

Autógrafo / autograph

MITSUBISHI LANCER EVO X

O

experiente piloto micaelense, Luis Pimentel, volta a apostar numa época internacional, depois de em 2017 ter disputado e vencido o Azores Airlines Rallye, na classe ERC2, a que se seguiu a presença nas Canárias, já ao volante do Mitsubishi Lancer Evo X, onde o 4º lugar alcançado ficou infelizmente marcado por um ligeiro acidente com responsabilidades organizativas, e que levaram à lesão do piloto, sendo obrigado a terminar a época aí. Este será portanto o regresso à competição do 4 vezes campeão dos Açores, que contará com Nuno Moura a seu lado, e terá assistência da Calm Competició.

piloto/driver LUIS PIMENTEL (PRT)

co-piloto/co-driver

NUNO MOURA (PRT)

L

uis Pimentel, an experienced azorean driver, returns to bet on an international season after having played and won the Azores Airlines Rallye in the ERC2 class, followed by the presence in Canarias, driving the Mitsubishi Lancer Evo X, where the 4th place achieved was unfortunately marked by a small accident with organizational responsibilities, and that led to the injury of the driver, being forced to finish the season there. This will be the return to the competition of the 4-time Azores champion, who will have Nuno Moura at his side, and will be assisted by Calm Competició. photos: Azores Airlines Rallye 2017 CC

CC

DR CC

OM OM CC


69


70

ERC-3 / ERC LADIES

Autógrafo / autograph

PEUGEOT 208 R2

A

vencedora do FIA ERC Ladies Trophy de 2016, volta a marcar presença no Azores Airlines Rallye, depois de em 2017 ter tido uma participação menos feliz, que terminou mais cedo devido a uma saída de estrada. A formação de 2017 repete-se por completo, sendo que a participação será feita ao volante do competitivo Peugeot 208 R2, e com Anne Katharina Stein como co-piloto, e assistência dos franceses da Saintéloc.

piloto/driver CATIE MUNNINGS (UK) co-piloto/co-driver ANNE KATHARINA STEIN (DEU)

T

he 2016 FIA ERC Ladies Trophy winner rejoins the Azores Airlines Rallye after having had a less good participation in 2017, which ended earlier due to a crash. The 2017 line-up is the same, with theteam being formed by the Peugeot 208 R2, with Anne Katharina Stein as co-driver and technical assistance from the French team Saintéloc.

photo: Azores Airlines Rallye 2018

OM


71


72

ERC-3 / ERC LADIES

Autógrafo / autograph

CITROËN DS3 R3T

D

e Espanha, vencedora do título espanhol feminino nos últimos dois anos, e vice-campeã do FIA ERC Ladies Trophy de 2016, Emma Falcón estreia-se nos Açores ao volante do Citroën DS3 R3T com que disputou o FIA ERC em 2017. A piloto das Canárias irá contar com apoio técnico da experiente equipa portuguesa ARC Sport, contando com todo o seu conhecimento da prova açoriana, para a ajudar na luta pelo ERC3 e ERC Ladies Trophy.

piloto/driver EMMA FALCÓN (ESP) co-piloto/co-driver EDUARDO GONZÁLEZ (ESP)

F

rom Spain, and winner of the Spanish women’s title in the last two years, and also runner-up of the 2016 FIA ERC Ladies Trophy, Emma Falcón, will debut in the Azores driving the Citroën DS3 R3T with which she raced the FIA ERC in 2017. The Canarian driver will have technical support from the experienced Portuguese team ARC Sport, with all their knowledge of the Azorean event, to help her fight for the ERC3 and ERC Ladies Trophy.

DR


73 voucher p.115


74

Autógrafo / autograph

ERC-3

V

encedor em 2017 do Campeonato Português de Ralis para viaturas 2L/2WD, Pedro Antunes é um dos mais rápidos e jovens pilotos nacionais. O piloto que terá assistência da PT Racing, e terá como co-piloto Paulo Lopes, irá tentar repetir a vitória alcançada na prova de abertura do campeonato português de ralis.

PEUGEOT 208 R2 piloto/driver

PEDRO ANTUNES (PRT) co-piloto/co-driver

PAULO LOPES (PRT)

Winner in 2017 of the Portuguese Rally Championship for 2L/2WD cars, Pedro Antunes is one of the fastest and youngest portuguese drivers. The driver who will have technical support from PT Racing, and will have as co-driver Paulo Lopes, will try to repeat the victory achieved in the opening race of the Portuguese rally championship.

photo: Azores Airlines Rallye 2017

CCOM OM


75

10,600€ TOYOTA AURIS 1.4 D-4D 3 PORTAS 2007 – 109.000 Kms – Diesel

13,900€ RENAULT MEGANE III ST CONFORT 2010 – 90 CV – Diesel

7,990€

11,900€

TOYOTA YARIS ROCK IN RIO VVT-I 2008

NISSAN QASHQAI 1.5 DCI TEKNA 2008 – 106 CV – Diesel

10,990€

16,900€

FORD FIESTA TITANIUM 1.0 2014

NISSAN QASHQUAI*2 ACENTA 7L - 110 CV 2011 – 100.000 Kms – Diesel

8,900€ OPEL CORSA CDTI T ENJOY 2009 – 75 CV – Diesel

8,900€ SMART FORTWO 08 CDI COUPÉ 2012 – 50.000 Kms – Diesel


76

ERC-3

Autógrafo / autograph

PEUGEOT 208 R2

D

iogo Gago é sem dúvida um dos mais promissores jovens pilotos portugueses. Com provas dadas ao volante do Peugeot 208 R2, tem faltado ao piloto o apoio financeiro suficiente para dar o salto para voos mais altos, situação agora invertida graças ao apoio do Grupo MCoutinho, sendo que a prova açoriana servirá de teste para a disputa da Copa Ibérica Peugeot 208 R2.

piloto/driver

DIOGO GAGO (PRT) co-piloto/co-driver

TBA

D

iogo Gago is undoubtedly one of the most promising young Portuguese drivers. With evidence given at the wheel of the Peugeot 208 R2, the driver has lacked sufficient financial support to make the jump to higher flights, a situation now reversed thanks to the support of the MCoutinho Group, and the Azorean rallye will serve as a test for the Copa bérica Peugeot 208 R2.

photos: Azores Airlines Rallye 2016

OM


77

voucher p.119

voucher p.119


78

ERC-3

Autógrafo / autograph

PEUGEOT 208 R2

D

epois da aventura em 2017 ao volante do Citroën DS3 R5, os irmãos Rodrigues optaram por dar um passo atrás no seu projecto desportivo, por motivos pessoais e profissionais, e partem para o Azores Airlines Rallye ao volante de um Peugeot 208 R2 assistido pela PT Racing. A dupla tudo fará por presentear o público com uma prestação de alto nível e tentar uma boa classificação entre as viaturas de duas rodas motrizes.

piloto/driver RUBEN RODRIGUES (PRT) co-piloto/co-driver ESTÊVÃO RODRIGUES (PRT)

A

fter the adventure in 2017 at the wheel of the Citroën DS3 R5, the Rodrigues brothers chose to take a step back in their sporting project, for personal and professional reasons, and depart for the Azores Airlines Rallye at the wheel of a Peugeot 208 R2 . The duo will try to gift the fans with a high level performance and try a good classification between 2WD vehicles.

DR


79

voucher p.115


80

ERC-3

Autógrafo / autograph

CITRÖEN DS3 R3T

C

om dois títulos regionais das duas rodas motrizes no currículo, Rafael Botelho apresenta-se novamente no Azores Airlines Rallye com o seu Citroën DS3 R3T, viatura em que se apresentou na prova em 2016, e o fez evoluir e renovar o título na época passada. Desta vez, e com Rui Raimundo ao seu lado, Rafael Botelho irá tentar manter o seu impressionante registo de 39 ralis consecutivos sem desistir, uma situação só é possível graças a um extenso e cuidado trabalho de preparação da sua estrutura técnica.

piloto/driver RAFAEL BOTELHO (PRT) co-piloto/co-driver

RUI RAIMUNDO (PRT)

W

ith two regional 2WD titles on the curriculum, Rafael Botelho is again on the Azores Airlines Rallye with his Citroën DS3 R3T, the vehicle in which he took part in the race in 2016, and made him evolve and renew the title last season. This time, with Rui Raimundo at his side, Rafael Botelho will try to maintain his impressive record of 39 consecutive rallies without retiring, a situation only possible thanks to an extensive and careful work of preparation of its technical structure.

photos: Azores Airlines Rallye 2017 OM

OM

OM OM CC


voucher p.119


82

REGIONAIS REGIONAL

Autógrafo / autograph

PEUGEOT 206 RC

A

aposta de João Faria e Carlos Medeiros voltará a recair no Peugeot 206 RC. Campeão Regional dos Açores no grupo RC4 em 2017, e RC3 em 2016, João Faria parte para o Azores Airlines Rallye novamente apostado acima de tudo em dignificar os seus patrocinadores, nomeadamente o Município da Ribeira Grande, que tem permitido ao piloto evoluir nas suas épocas desportivas, e manter-se na luta das 2 rodas motrizes.

DR CC

piloto/driver JOÃO FARIA (PRT) co-piloto/co-driver CARLOS MEDEIROS (PRT)

J

oão Faria and Carlos Medeiros will maintain their bet on the Peugeot 206 RC. Regional champion of the Azores in the group RC4 in 2017, and RC3 in 2016, João Faria starts the Azores Airlines Rally again, with the main goal of dignifying its sponsors, namely the Municipality of Ribeira Grande, which has allowed the driver to evolve his career, and stay in the fight of the 2WD category.

CC


83

voucher p.119


84

REGIONAIS REGIONAL

Autógrafo / autograph

CITROËN SAXO CUP

M

arco Soares e o seu Citroën Saxo Cup irão para a estrada pela 8ª vez, uma longa ligação, que, segundo o piloto, já deveria ter terminado, dada a intenção de evoluir de viatura. Contudo, a progressão tem sido impedida por falta de orçamento, apesar da intensa luta que o piloto mantém na procura de apoios, e dinaminazação do seu projecto, sendo um dos mais activos pilotos no campo do marketing, principalmente na vertente social.

piloto/driver MARCO SOARES (PRT) co-piloto/co-driver FERNANDO NUNES(PRT)

M

arco Soares and his Citroën Saxo Cup will be on the road for the 8th time, a long relantionship, which according to the driver, should have finished, given the intention to change to a newer car. However, the progression has been hampered by a lack of budget, despite the intense struggle that the driver maintains in the search for support, and the dynamisation of his project, being one of the most active drivers in the field of marketing, mainly in the social field.

OM

CC


85

voucher p.115


86

PROVA CITADINA CITY SHOW 21 DE MARÇO MARCH 21

DESCRIÇÃO

É uma prova de demonstração e serve de “aperitivo” ao AZORES AIRLINES Rallye, antigo SATA Rallye Açores. Disputada na Av. Infante D. Henrique, em Ponta Delgada, a City Show decorrerá em condições normais de prova, onde os concorrentes partirão com intervalos de 3 minutos e beneficiarão, como esperado, de todas as condições de segurança num traçado totalmente percorrido em asfalto e especialmente desenhado para o efeito.

DESCRIPTION AZORES AIRLINES Rallye’s City Show is a demonstration stage and serves as “appetizer” for the main event. Held at Av. Infante D. Henrique, in Ponta Delgada, the City Show will take place under standard rally conditions. Competitors run with three minutes interval between the two and have to go through a route with a length of 3.5 km, specially designed for this purpose.

ZONAS DE ESPETÁCULO ZE CITY SHOW Prova de perícia e demonstração

Poderá acompanhar todo o desenrolar desta prova de demonstração ao longo do traçado compreendido entre a Rua José Bruno Tavares Carreiro e a Avenida Kopke.

SPECTATOR ZONES CITY SHOW SZ You may watch AZORES AIRLINES Rallye’ City Show along Avenida Infante D. Henrique, at Ponta Delgada. The demonstration stage occurs between Rua José Bruno Tavares Carreiro (east) and Avenida Kopke (west).


87

CC

CC


88

MAPA ETAPA 1 LEG 1 MAP

SECÇÃO 1 / SECTION 1

P. FERMÉ P. FECHADO Praça 5 de Outubro

START PARTIDA PODIUM

SERVICE ASSISTÊNCIA

Portas do Mar

Praça Gonçalo Velho Portas da Cidade

CC

OM


22 DE MARÇO MARCH 22

89

SS / PE 2 V . FRANCA SÃO BRÁS

SSS / SE 3 GRUPO MAR QUES

Lagoa das Furnas

SS / PE 1 LAGOA ST AGE

R

A

CC

OM


90

MAPA ETAPA 1 LEG 1 MAP

SECÇÃO 2-3 / SECTION 2-3

SS / PE 6/9

SS / PE 5/8

FETEIRAS MEO

SS / PE 4/7 PICO DA PEDRA GOLFE

START / PARTIDA FINISH / CHEGADA P. FERMÉ / P. FECHADO Praça 5 de Outubro

CC

SERVICE ASSISTÊNCIA Portas do Mar

OM


23 DE MARÇO MARCH 23

91

Lagoa das Furnas

RIBE

OM

CC


92

MAPA ETAPA 2 LEG 2 MAP

SECÇÃO 4-5 / SECTION 4-5

SSS / SE 12 GRUPO MAR QUES

START PARTIDA P. FERMÉ P. FECHADO

Praça 5 de Outubro

CC

FINISH CHEGADA PODIUM

Praça Gonçalo Velho Portas da Cidade

SERVICE ASSISTÊNCIA Portas do Mar

OM


24 DE MARÇO MARCH 24

93

SS / PE 10/14

GRAMINHAIS

SS / PE 11/15

TR ONQUEIRA

SS / PE 13 V . FRANCA SÃO BRÁS

OM

CC


94

REMÉDIOS - QUALIFYING STAGE Dist. PE / SS Dist.

3,12 KM

Free Practice 22/03 07:30 Qualifying 22/03 09:33

91.00MHz 91.50MHz

VEJA EM SEGURANÇA / ENJOY SAFELY


95

voucher p.115


96

LAGOA STAGE 91.00MHz

Dist. PE / SS Dist.

SS 1

2,14 KM

22/03 14:49

SS / PE 1 LAGOA STAGE

STOP

km

0.2

A Lagoa Stage irá fazer a sua estreia este ano no Azores Airlines Rallye, a contar para o Campeonato FIA da Europa de Ralis (FIA ERC), depois de ter sido estreada no verão passado, aquando de uma prova do Campeonato dos Açores de Ralis. Os seus 2.14 quilómetros de extensão permitirão aos concorrentes experienciar um misto de pisos de asfalto e terra, num género de antevisão do que pode ser esperado durante três dias de prova.

Lagoa Stage will make its debut on ERC-counting Azores Airlines Rallye this year, after being part of an Azorean Rally Champiosnhip, last summer. On its 2.14 kilometre extension, competitors will be able to experience a new stage on a mix of gravel and tarmac surface roads, kind of an appetizer of what to be found during the three days event.

VEJA EM SEGURANÇA / ENJOY SAFELY


97 voucher p.117


98

VILA FRANCA SÃO BRÁS 91.00MHz 91.50MHz

Dist. PE / SS Dist.

SS 2 SS 13

17,08 KM 22/03 15:32 24/03 14:33

2/13

km

1.0

2.0

Esta é uma das provas especiais de classificação mais bonitas do AZORES AIRLINES Rallye, antigo SATA Rallye Açores com o seu início na zona alta de Vila Franca do Campo. Os concorrentes percorrem toda a primeira parte da prova especial em caminhos agrícolas. Depois de uma ligeira incursão no asfalto, entram numa mata privada que oferece um dos mais bonitos e naturais cenários, onde na maioria das vezes os concorrentes conduzem por áreas ladeadas de flores e árvores. A parte final desta prova especial oferece também momentos únicos, com a passagem nas margens da Lagoa de São Brás.

This is one of the nicest special stages with its start happening in upper Vila Franca do Campo. Competitors run throughout the first part of the special test on agricultural roads. After a brief incursion into asphalt, they return to gravel roads and enter a private forest that offers one of the most beautiful and natural surroundings, where most often the competitors drive lined by fields of flowers and trees. The final part of this special stage also offers unique moments with the passage on the banks of the Lagoa de São Brás (São Brás Lake).

VEJA EM SEGURANÇA / ENJOY SAFELY


voucher 99 p.115

voucher p.115

voucher p.115


100

GRUPO MARQUES SSS 91.00MHz

Dist. PE / SS Dist.

3,95 KM

SSS 3 22/03 16:32 SSS 12 24/03 12:04

Descrita por muitos como a melhor prova super especial dos ralis no panorama mundial, a Super Especial Grupo Marques é disputada no interior de uma pedreira, o que torna o seu espaço em redor no melhor e mais natural dos anfiteatros. Os concorrentes partem lado a lado em pistas separadas, sendo que cada concorrente percorre uma vez cada uma das pistas. A sua proximidade a Ponta Delgada leva a que muitos milhares de entusiastas acompanhem esta prova especial de classificação, emprestando um colorido especial a esta supere special.

Described by many as the best super special stage of rallies on the world the Super Special Stage Grupo Marques is played inside a quarry, which turns the surrounding space the best and most natural amphitheatre. Competitors run side by side in separate tracks, each competitor runs once each track. Its proximity to Ponta Delgada means that many thousands of enthusiasts may attend to this special stage, lending with their presence a special colour to the environment.

VEJA EM SEGURANÇA / ENJOY SAFELY


voucher 101 p.117


102

PICO DA PEDRA GOLFE 91.00MHz

Dist. PE / SS Dist.

SS 4 SS 7

7,02 KM

23/03 10:28 23/03 14:30

SS / PE 4/7 PICO DA PEDRA GOLFE

Esta prova especial recria, em sentido inverso, grande parte do antigo troço do Pico da Pedra, célebre pelo seu enorme salto, agora no início da PE. Arranca no Caminho do Arco, seguindo depois junto do Campo de Golfe da Batalha e vindo a terminar nos Beirais de São Vicente. É uma prova especial de classificação exigente onde as qualidades de condução dos concorrentes determinam o sucesso das formações que competem no AZORES AIRLINES Rallye, antigo SATA Rallye Açores.

This special stage recreates, in reverse, much of the old Pico da Pedra special stage, famous for its huge jump towards the end of SS. It got its start in Caminho dos Arcos, traveling to the jump zone in reverse, thence along the Batalha Golf Course and come to finish in the Beirais of São Vincente. It is a demanding special stage where competitors driving qualities determine the success of formations competing in.

VEJA EM SEGURANÇA / ENJOY SAFELY


103

voucher p.115


104

FETEIRAS MEO 91.00MHz 100.50MHz

Dist. PE / SS Dist.

SS 5 SS 8

7,46 KM

23/03 11:07 23/03 15:09

SS / PE 5/8

FETEIRAS MEO

km

1.0

2.0

Esta prova especial de classificação costuma ser determinante para os concorrentes que participam no SATA Rallye Açores. Tem o seu início marcado por uma descida bastante técnica e acentuada, cruza próximo da estrada regional das Feteiras e volta a subir rumo à estrada de acesso à Vista do Rei – Sete Cidades. Tanto na fase inicial como na fase final, esta especial caracteriza-se pelas zonas onduladas, pelo ritmo imposto pelas características da estrada que os concorrentes percorrem. Zonas estreitas e lentas encadeiam com zonas rápidas e largas, transformando esta numa prova especial de grande nível.

This special stage is often decisive for competitors participating in the SATA Rallye Açores. Got its start marked by a very technical and steep descent, crosses near the regional road of Feteiras and goes back up toward the access road to Vista do Rei, Sete Cidades. From its start to its end, this special is characterized by the undulating areas changing the pace taken by drivers. Narrow and slow zones linked together with fast and wide areas, turns this as a great special stage.

VEJA EM SEGURANÇA / ENJOY SAFELY


105


106

SETE CIDADES 91.00MHz 100.50MHz

Dist. PE / SS Dist.

SS 6 SS 9

23,87 KM

23/03 11:42 23/03 15:44

SS / PE 6/9

SETE CIDADES

Nos últimos anos este tem sido o cartão de visita do AZORES AIRLINES Rallye, antigo SATA Rallye Açores. Uma paisagem de cortar a respiração, estradas estreitas e muito rápidas percorridas no topo da cratera de um vulcão adormecido, com as lagoas das Sete Cidades como pano de fundo e eis que naturalmente surge a classificação como “uma das mais belas provas especiais de classificação do mundo”. Sendo a mais extensa do rali, esta prova começa na Freguesia e percorre as duas cumeeiras das Sete Cidades. É uma das provas especiais que recebe mais público e que algumas vezes é transmitida em directo pelo canal televisivo Eurosport.

In recent years this has been the business card of AZORES AIRLINES Rallye, former SATA Rallye Açores. A breath taking landscape, narrow roads and fastly driven the top of the crater of a dormant volcano, with the lagoons of the Sete Cidades as a backdrop and behold, there comes the stage classified as “one of the most beautiful special stages of the world”. Being the longest of the rally, this event begins at Vista do Rei and runs the two gables of the Sete Cidades. It is one of the special stages which receives more spectators.

VEJA EM SEGURANÇA / ENJOY SAFELY


107

voucher p.115


108

GRAMINHAIS 91.50MHz 91.00MHz 100.50MHz

Dist. PE / SS Dist.

SS 10 SS 14

21,28 KM

24/03 09:38 24/03 15:28

SS / PE 10/14 GRAMINHAIS

km

Com início na cumeeira sobranceira à vila da Povoação, esta prova especial de classificação permite associar a enorme beleza das paisagens da Povoação, Furnas e costa norte da ilha de São Miguel às grandes emoções e momentos do desporto automóvel. Extensa e técnica, esta prova especial de classificação começa na zona de Planalto, junto ao parque eólico recentemente construído naquele local e segue por estradas florestais, vindo a terminar na rápida e larga descida para a Algarvia. Uma prova especial de classificação a não perder.

1.0

2.0

Starting the ridge overlooking Povoação village, this special stage allows associating the enormous beauty of Povoação landscapes, Furnas and north coast of the island of São Miguel to great motorsport emotions. Extensive and technical, this special stage begins at the Planalto area, near the wind generators follows into a forest road, coming to an end in the rapid and wide descent to “Algarvia” place. A special stage not to be missed.

VEJA EM SEGURANÇA / ENJOY SAFELY


109


110

TRONQUEIRA 91.00MHz 91.50MHz

Dist. PE / SS Dist.

SS 11 SS 15

21,99KM

24/03 10:28 24/03 16:18

SS / PE 11/15 TRONQUEIRA

4

Esta é a prova especial de classificação que menos alteração sofreu ao longo dos anos e que é uma embaixadora do AZORES AIRLINES Rallye, antigo SATA Rallye Açores. Com início na Vila do Nordeste, a prova especial “Tronqueira” percorre a zona de Floresta até ao Pico Bartolomeu, passando pelo Miradouro da Tronqueira e descendo depois no sentido do Faial da Terra. Mesmo à entrada da Mata dos Bispos o rali ruma à vila da Povoação, mudando o piso integralmente de características, passando pelo Monte Simplício e terminando na Lomba do Botão. É a catedral dos ralis a nível nacional e é uma prova especial de classificação que não deixa nenhum concorrente indiferente. Alguns pilotos até dizem que passaram pelo Parque Jurássico.

This is the special stage hat suffered less change over the years and it’s a true symbol of AZORES AIRLINES Rallye, former SATA Rallye Açores. Beginning in the Nordeste village, the special stage “Tronqueira” runs through the forest zone to the Pico Bartolomeu, through Tronqueira belvedere and then down towards the Faial da Terra. Right on the entrance of Mata dos Bispos, the rally heads to Povoação village, with the gravel characteristics strongly changing. It runs aside Monte Simplício and ends at Lomba do Botão. It is called the cathedral of rallies nationwide and is a special stage that leaves no one indifferent. Some drivers said they pass through the Jurassic park.

VEJA EM SEGURANÇA / ENJOY SAFELY


111


112

ENCERRAMENTO DAS ESTRADAS ROADS CLOSED QUINTA-FEIRA, 22 MARÇO 2018 | Thu MAR-22-2018 PROVA ESPECIAL S. Stage

LOCAIS Roads

HORÁRIO Schedule

REMÉDIOS LAGOA - ER5-2 LAGOA DO FOGO - ER2-2 ESTRADA SECUNDÁRIA - ER1 ÁGUA DE PAU (Fábrica da Chicória)

06:30 / 12:30

1 LAGOA STAGE

TECNOPARQUE LAGOA

08:00 / 18:00

2 V. FRANCA S. BRÁS

EF Monte Escuro - CS 5 Sanguinhal - Caminho Rural dos Areeiros - EF Monte Escuro - Caminho José da Silva - Mata da Forneira - Lomba dos bezerros - Lagoa de Brás Caminho Rural das Vacas - Caminho José Augusto Pereira da Silva (S. Brás)

12:30 / 18:15

Qualificação Prova Teste

REMÉDIOS Qualifying Shakedown

SEXTA-FEIRA, 23 MARÇO 2018 | Fri MAR-23-2018 4 - 7 PICO DA PEDRA GOLFE

Caminho do Arco - Caminho do Cascalho -Caminho da Batalha - Miradouro dos Aflitos - Campo de Golfe - Rebentão dos Fenais - Caminho das Lagoínhas - Beirais - Rua dos

07:30 / 17:15

5 - 8 FETEIRAS MEO

ER9 Vigia das Feteiras - Vista do Rei / Espigão do Mato / Canada das Cruzinhas / Arrendamento / Canada das Rolas / Châ da Areia / ER9 Km 5.3 Vista do Rei

08:15 / 17:45

6 - 9 SETE CIDADES

S.Cidades / ER 9-1A (igreja) S. CIDADES - VÁRZEA / Caminho da Seara / Torrão Branco / Lomba dos Homens / ER1 / Pico de Mafra /Caminho Casa Velha de Baixo / ER1 / Caminho Casa Velha Cima / Cumeeiras / Canada do Cedro / Caminho Novo / Canada das Patas / Caminho Miradouro da Cumeeira / Lomba do Pico / CR do ARAÚJO / CR LOMBA do CARVALHO /Cumeeiras / Pico da Cruz / Maranhão / Caminho do Bardo / PPA STº António

08:45 / 18:30

SÁBADO, 24 MARÇO 2018 | Sat MAR-24-2018 10 - 14 GRAMINHAIS

Caminho do Cogumbreiro / Planalto dos Graminhais / Serra da Achadinha / Espigão do Porco / Pico da Criação / João Lopes / Est. Florestal da Achada / Rebentão das Areias / Eniemes / 4º Troço da Serra da Tronqueira / Bardinho / Caminho da Marcela / Nó da Algarvia

06:30 / 18:00

11 - 15 TRONQUEIRA

Nordeste / ER1-2 Caminho da Tronqueira / Pico Bartolomeu / Miradouro da Tronqueira / Camº Florestal Mata dos Bispos / Arrastadouros / Lomba do Loução / Lomba do Pomar / Lomba do Botão

07:30 / 19:00

EF Monte Escuro - CS 5 Sanguinhal - Caminho Rural dos

Areeiros - EF Monte Escuro - Mata da Forneira - Lomba dos 13 VILA FRANCA S. BRÁS bezerros - Lagoa de Brás - Caminho Rural das Vacas - Caminho José Augusto Pereira da Silva (S. Brás)

11:30 / 17:00


113

voucher p.115


114

HORÁRIOS / ITINERÁRIO SCHEDULE / ITINERARY (QUINTA-FEIRA/THURSDAY) 22-03-2018

QUALIFICAÇÃO QUALIFYING LOCALIZAÇÃO

CH/PE/REAB

LOCATION

TC/SS/RZ

TCFP

DIST. PE SS DIST.

START OF FREE PRACTICE (2 PASSAGES)

1º CONC.

FIRST CAR DUE

7:30

FREE PRACTICE CLOSES AT 09:15 QS

QUALIFYING STAGE - REMÉDIOS

3,12

ETAPA 1 - SECÇÃO 1 LEG 1 - SECTION 1 START LEG 1 / PARTIDA ETAPA 1

09:33 14:00

Service A - Assistência (Ponta Delgada)

14:05

SS 1

LAGOA STAGE

2,14

14:49

SS 2 SSS 3

VILA FRANCA SÃO BRÁS -1 GRUPO MARQUES -1 SSS

17,08 3,95

15:32 16:32

Flexi Service B - Assistência (Ponta Delgada) All cars (except re-starting crews) must be returned to Parc Fermé no later than

17:07 22:00

(SEXTA-FEIRA/FRIDAY) 23-03-2018 ETAPA 1 - SECÇÃO 2 E 3 LEG 1 - SECTION 2 & 3 Service C - Assistência (Ponta Delgada)

SS 4 SS 5 SS 6

PICO DA PEDRA GOLFE -1 FETEIRAS MEO - 1 SETE CIDADES - 1

09:38

7,02 7,46 23,87

10:28 11:07 11:42

7,02 7,46 23,87

14:30 15:09 15:44

Service D - Assistência (Ponta Delgada)

SS 7 SS 8 SS 9

PICO DA PEDRA GOLFE - 2 FETEIRAS MEO - 2 SETE CIDADES - 2

13:25

Flexi Service E /Assistência (Ponta Delgada) All cars (except re-starting crews) must be returned to Parc Fermé no later than

16:55 21:00

(SÁBADO/SATURDAY) 24-03-2018 ETAPA 2 LEG 2

Service F - Assistência (Ponta Delgada)

SS 10 SS 11 SSS 12

GRAMINHAIS - 1 TRONQUEIRA - 1 GRUPO MARQUES - 2 SSS

08:08

21,28 21,99 3,95

09:38 10:28 12:04

17,08 21,28 21,99

14:33 15:28 16:18

Service G - Assistência (Ponta Delgada)

SS 13 SS 14 SS 15

VILA FRANCA SÃO BRÁS - 2 GRAMINHAIS - 2 TRONQUEIRA - 2

Service H - Assistência (Ponta Delgada) Finish Area in - Zona de Chegada Ponta Delgada - Praça Gonçalo Velho - Podium (early check-in permitted)

13:10

18:09 18:26


115


116

4

CÊNT. POR LITRO

válido para abastecimentos até 50 litros no posto das Laranjeiras

20%

VALE DE DESCONTO sobre o valor da fatura

Vale só pode ser usado uma vez. Não acumulável com outras promoções. Válido até 31-12-2018

15%

VALE DE DESCONTO sobre valor da fatura

Vale só pode ser usado uma vez. Válido com a apresentação deste talão. Só durante o Azores Airlines Rallye.

10%

VALE DE DESCONTO sobre o valor da fatura

Vale só pode ser usado uma vez. Não acumulável com outras promoções. Válido até 31-12-2018

15%

VALE DE DESCONTO sobre valor da fatura

Vale só pode ser usado uma vez. Não acumulável com outras promoções. Válido até 31-12-2018

10%

VALE DE DESCONTO sobre valor da fatura

Vale só pode ser usado uma vez. Não acumulável com outras promoções. Válido até 31-12-2018

35%

VALE DE DESCONTO sobre valor da fatura

Vale só pode ser usado uma vez. Não acumulável com outras promoções. Válido até 31-12-2018

15%

VALE DE DESCONTO sobre valor da fatura

Vale só pode ser usado uma vez. Não acumulável com outras promoções. Válido até 31-12-2018

20%

VALE DE DESCONTO em mudanças de óleo

Vale só pode ser usado uma vez. Não acumulável com outras promoções. Válido até 31-12-2018

OFERTA

DE ALINHAMENTO DE DIREÇÃO, VÁLVULAS E CALIBRAGEM na compra de 4 pneus

Vale só pode ser usado uma vez. Não acumulável com outras promoções. Válido até 31-12-2018

20%

VALE DE DESCONTO em amortecedores Kony

Vale só pode ser usado uma vez. Não acumulável com outras promoções. Válido até 31-12-2018

Vale só pode ser usado uma vez. Não acumulável com outras promoções. Válido até 31-12-2018

10%

OFERTA

VALE DE DESCONTO sobre valor da fatura

Vale só pode ser usado uma vez. Não acumulável com outras promoções. Válido até 31-12-2018

de FANTA de 1.5L na compra de uma Pizza de 14,50€ Vale só pode ser usado uma vez. Não acumulável com outras promoções. Válido até 31-12-2018


117


118

4

CÊNT. POR LITRO

válido para abastecimentos até 50 litros no posto das Laranjeiras

10%

VALE DE DESCONTO em peças usadas

Vale só pode ser usado uma vez. Não acumulável com outras promoções. Válido até 31-12-2018

15%

VALE DE DESCONTO sobre valor da fatura

Vale só pode ser usado uma vez. Válido com a apresentação deste talão. Só durante o Azores Airlines Rallye.

35%

VALE DE DESCONTO sobre valor da fatura

Vale só pode ser usado uma vez. Não acumulável com outras promoções. Válido até 31-12-2018

10%

VALE DE DESCONTO sobre valor da fatura

Vale só pode ser usado uma vez. Não acumulável com outras promoções. Válido até 31-12-2018

10%

VALE DE DESCONTO sobre valor da fatura

Vale só pode ser usado uma vez. Não acumulável com outras promoções. Válido até 31-12-2018

10%

VALE DE DESCONTO sobre valor da fatura

Vale só pode ser usado uma vez. Não acumulável com outras promoções. Válido até 31-12-2018

10%

VALE DE DESCONTO em mudança de óleo

Vale só pode ser usado uma vez. Não acumulável com outras promoções. Válido até 31-12-2018

Desconto aplicável somente na loja. Vale só pode ser usado uma vez. Não acumulável com outras promoções. Válido até 31-12-2018

OFERTA

de FANTA de 1.5L na compra de uma Pizza de 14,50€ Vale só pode ser usado uma vez. Não acumulável com outras promoções. Válido até 31-12-2018

OFERTA

do Aperitivo na compra de uma refeição Vale só pode ser usado uma vez. Não acumulável com outras promoções. Válido até 31-12-2018

10%

VALE DE DESCONTO sobre valor da fatura

Vale só pode ser usado uma vez. Não acumulável com outras promoções. Válido até 31-12-2018

15%

VALE DE DESCONTO em mudanças de óleo

Vale só pode ser usado uma vez. Não acumulável com outras promoções. Válido até 31-12-2018

35%

VALE DE DESCONTO em peças não originais

Vale só pode ser usado uma vez. Não acumulável com outras promoções. Válido até 31-12-2018


119


120

15%

VALE DE DESCONTO na gama de lubrificantes FORCH e CASTROL

10%

VALE DE DESCONTO em Adventure Tour

Vale só pode ser usado uma vez. Não acumulável com outras promoções. Válido de Maio a Setembro de 2018 (mediante disponibilidade)

10%

VALE DE DESCONTO sobre valor da fatura

Vale só pode ser usado uma vez. Não acumulável com outras promoções. Válido até 31-12-2018

10%

VALE DE DESCONTO sobre valor da fatura

Vale só pode ser usado uma vez. Não acumulável com outras promoções. Válido até 31-12-2018

10%

VALE DE DESCONTO sobre valor da fatura

Vale só pode ser usado uma vez. Não acumulável com outras promoções. Válido até 31-12-2018

15%

VALE DE DESCONTO

em peças 2ª mão e pneus usados Vale só pode ser usado uma vez. Não acumulável com outras promoções. Válido até 31-12-2018

20%

VALE DE DESCONTO em mudança de óleo

Vale só pode ser usado uma vez. Não acumulável com outras promoções. Válido até 31-12-2018

15%

VALE DE DESCONTO em mudanças de óleo

Vale só pode ser usado uma vez. Não acumulável com outras promoções. Válido até 31-12-2018

Vale só pode ser usado uma vez. Não acumulável com outras promoções. Válido até 31-12-2018

15%

VALE DE DESCONTO

Aplicável em Peças e Serviços Vale só pode ser usado uma vez. Não acumulável com outras promoções. Válido até 31-12-2018

OFERTA

de FANTA de 1.5L na compra de uma Pizza de 14,50€ Vale só pode ser usado uma vez. Não acumulável com outras promoções. Válido até 31-12-2018

25%

VALE DE DESCONTO sobre valor da fatura

Desconto aplicável somente na loja. Vale só pode ser usado uma vez. Não acumulável com outras promoções. Válido até 31-12-2018

OFERTA

do Aperitivo na compra de uma refeição Vale só pode ser usado uma vez. Não acumulável com outras promoções. Válido até 31-12-2018

10%

VALE DE DESCONTO sobre valor da fatura

Vale só pode ser usado uma vez. Não acumulável com outras promoções. Válido até 31-12-2018


121


122


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.