2013 FESTIVAL CATALOG CROSSING EUROPE

Page 1

10 jahre crossing europe filmfestival linz // 23. – 28. april 2013


2004

2005

2006

2007

2008

2009

2010

2011

2012

2013

10 years crossing europe film festival linz www.crossingEurope.at


// 002

GRUSSWORTE / Best Wishes

// 003

VORWORT / PREFACE

// 004

partner / Partners

// 005

Förderer, SPONSOREN / Patrons, Sponsors

// 006

DANKSAGUNGEN / Acknowledgements

// 007

CROSSING EUROPE PREISE / AWARDS

// 011

RAHMENPROGRAMM / SUPPORTING PROGRAM

// 012

FESTIVALINFORMATION / Festival Information

// 013

Festivalpublikationen und -Formate

// 014

FESTIVAL TEAM

// 015

Bisherige PreisträgerInnen / Award Winners so far

// 016

WETTBEWERB EUROPÄISCHES KINO / EUROPEAN COMPETITION

// 026

EUROPEAN PANORAMA Fiction

// 039

EUROPEAN PANORAMA Documentary

// 049

EUROPEAN PANORAMA Specials

// 050

Docs in concert

// 052

Arbeitswelten / working worlds

// 058

randlagen / peripheries

// 064

play it again

// 070

tribute to Przemysław Wojcieszek

// 082

NACHTSICHT / NIGHT SIGHT

// 088

LOCAL ARTISTS

// 107

Kooperationen / Cooperations

// 108

Austrian screenings

// 112

Fresh danube films

// 119

Cross over

// 120

OK Extra kino / ok artist in residence / ok labor

// 126

raum lentos

// 127

kunstraum goethestrasse xtd.

// 128

kiosque

// 129

INSERATE / Advertisements

// 157

east silver / eye on films

// 158

REGISTER der Regisseurinnen und REGISSEURE / Index of Directors

// 159

REGISTER der FILME / Index of Films

// 160

IMPRESSUM / Imprint

//001 crossing europe filmfestival linz

INHALT / Content


GRUSSWORTE / BEST WISHES Das europäische Filmschaffen feiert weltweit große Erfolge und hat eine internationale Sichtbarkeit wie nie zuvor. Crossing Europe Filmfestival Linz hat als Plattform für Europas Kino einen wesentlichen Anteil an diesem Siegeszug der Vielfalt. 2013 feiern wir das hochqualitative kreative Schaffen europäischer FilmautorInnen, und ganz besonders das Jubliäumsjahr von Crossing Europe. Es ist dem engagierten und hochprofessionellen Team rund um Festivalleiterin Christine Dollhofer zu verdanken, dass wir bereits das zehnte Mal in Linz zusammenkommen, um dieses Filmfest gemeinsam mit Gästen aus ganz Europa zu begehen: Herzliche Gratulation, Crossing Europe! // European filmmaking is celebrating great success around the world and has attained a greater international visibility than ever before. Crossing Europe Film Festival Linz has substantially contributed to this triumphant success of diversity. In 2013 we celebrate the high-quality creative work of European filmmakers and especially the anniversary year of Crossing Europe. It is thanks to festival director Christine Dollhofer and her dedicated and highly professional team that we are able to gather now for the tenth time in Linz to enjoy this film festival together with guests from all over Europe: Congratulations, Crossing Europe!

Dr. Claudia Schmied Bundesministerin für Unterricht, Kunst und Kultur // Federal Minister for Education, Arts and Culture

Das Filmfestival Crossing Europe feiert heuer sein zehnjähriges Jubiläum: eine Dekade hervorragender Vermittlungstätigkeit in Oberösterreich, die die Vielfalt des europäischen Films eindrucksvoll dokumentiert. Ich wünsche Crossing Europe auch 2013 wieder viel Erfolg und „Gute Projektion”! // This year film festival Crossing Europe celebrates its 10th anniversary: one decade of excellent mediation activities in Upper Austria documenting impressively the diversity of European film production. My best wishes to Crossing Europe for an undisturbed cinematic enjoyment also for 2013!

Dr. Josef Pühringer Landeshauptmann des Landes Oberösterreich // Governor of the Federal Province of Upper Austria

Bereits seit mittlerweile zehn Jahren fügt sich Crossing Europe in den Festivalreigen unserer Stadt ein. Die Besucherzahlen bestätigen den Erfolg. Im vergangenen Jahr konnten immerhin 21.000 Filmbegeisterte das herausragende Programm genießen. Neben den bestehenden Festivalformaten Brucknerfest und Ars Electronica trägt Crossing Europe wesentlich dazu bei, dass Linz international wahrgenommen wird. In diesem Sinne wünsche ich den VeranstalterInnnen weiterhin gutes Gelingen! // It has now been ten years already since Crossing Europe joined our city's circle of festivals. The visitor numbers confirm its success. Last year 21,000 film enthusiasts enjoyed the outstanding program. Along with the existing festival formats Bruckner Festival and Ars Electronica, Crossing Europe substantially contributes to the international recognition of Linz. In this sense, I wish the organizers continued success!

Dr. Franz Dobusch

//002 crossing europe filmfestival linz

Bürgermeister der Landeshauptstadt Linz // Mayor of the City of Linz

Crossing Europe hat sich in den vergangenen zehn Jahren große Anerkennung erarbeitet und als Festival des internationalen zeitgenössischen Kino etabliert. Ich gratuliere dem Veranstalterteam rund um Christine Dollhofer zum runden Geburtstag und wünsche für die kommenden Jahre alles Gute! // Over the past ten years, Crossing Europe has gained tremendous recognition and has become established as a festival of international cinema. I congratulate Christine Dollhofer and her team in this anniversary year, with all best wishes for the years to come!

Dr. Erich Watzl Vizebürgermeister und Kulturreferent der Stadt Linz // Vice-Mayor and Cultural Speaker of the City of Linz


Willkommen bei CROSSING EUROPE!

Welcome to CROSSING EUROPE!

Jubiläen sind ein guter Anlass zurückzublicken, Resumé zu ziehen. Aber auch Dank zu sagen: den FördergeberInnen, den langjährigen SponsorInnen, den PartnerInnen – und vor allem dem gesamten Crossing Europe-Team, das mit Leidenschaft und Know-how dieses Format seit 2004 mitgestaltet hat. An dieser Stelle möchte ich auch unseren beiden wichtigsten Veranstaltungspartnern danken: Wolfgang Steininger (Geschäftsführer der Programmkinos Moviemento & City-Kino) und Martin Sturm (künstlerischer Leiter OÖ Kulturquartier) und all jenen, die uns seit vielen Jahren auf diesem gemeinsamen Weg unterstützen und mit uns zusammenarbeiten! Programmatisch sind wir uns immer treu geblieben, nämlich jene Filme ins Zentrum zu rücken, die wir auf Grund ihre Risikobereitschaft und Eigenwilligkeit lieben, Regiepersönlichkeiten einzuladen, die trotz internationaler Erfolge in Österreich noch wenig bekannt sind und gesellschaftspolitische Geschichten aus Europa auf die Leinwand bringen, die im regulärem Kinobetrieb wenig Platz finden, aber künstlerische Höhepunkte darstellen. Cineastische Herausforderungen, die manchmal unkonventionell und exzentrisch erscheinen mögen, aber die Lust auf weitere Entdeckungen wecken sollen. Ein Vertreter dieser Spezies ist unser diesjähriger Tribute-Gast, der Regisseur Przemysław Wojcieszek, ein „role model“ für eine junge aufmüpfige Regiegeneration in Polen, der aber auch stilistisch ganz eigene – von R.W. Fassbinder inspirierte – Wege geht. Ganz besonders freut mich auch, dass wir im Jubiläumsjahr einige unserer vormaligen Tribute-RegisseurInnen – die mittlerweile auch sehr erfolgreiche Karrieren vorzuweisen haben – mit aktuellen Filmen versammeln konnten, darunter Matteo Garrone, Ursula Meier, Nanouk Leopold und Boris Khlebnikov. Außerdem die neuesten Werke von ehemaligen Filmgästen wie Yesim Ustaoglu, Aida Begic und Pia Marais (zweimalige Crossing Europe-Preisträgerin und diesjähriges Jurymitglied). Aber auch renommierte Dokumentarfilmschaffende wie Thomas Heise, Philip Scheffner, Peter Liechti und Helena Třeštíková werden mit neuen Arbeiten wieder zu Gast in Linz sein. Der türkische Regisseur und Filmproduzent Seyfi Teoman – er war mit zwei eigenen Spielfilmen und als Jurymitglied bei Crossing Europe zu Gast – ist im letzten Jahr tragisch ums Leben gekommen: Zum Gedenken zeigen wir seine herausragende letzte – bei der Berlinale 2012 uraufgeführte – Produktion Beyond The Hill von Emir Alper. Die traditionellen Specials zum Thema Arbeitswelten, Architektur und Gesellschaft oder Europäisches Genrekino werden natürlich fortgesetzt, an dieser Stelle ein großes Dankeschön an alle KuratorInnen und ProgrammberaterInnen. Mitgewirkt hat auch das Publikum, indem es sich Filme zum Wiedersehen wünscht! PLAY IT AGAIN versammelt die Top 5 dieses Publikumsvotings und bildet einen schönen Querschnitt der vergangenen Jahren. Die ebenfalls seit 2004 bestehende Programmschiene LOCAL ARTISTS versammelt aktuelle innovative Arbeiten mit Regional-/ Lokalbezug und bestärkt uns diese gleichwertig mit dem internationalen Filmschaffen zu präsentieren. Eine Aufwertung erfahren ab 2013 auch die gezeigten Musikvideos durch den neuen „CREATIVE REGION Music Video Award“. Unseren Anliegen ist es, europäische RegiseurInnen mit unterschiedlichsten Positionen zu versammeln, Austausch und Diskussionen anzuregen und vor allem unsere Begeisterung für die Werke an das interessierte Publikum weiterzugeben. 162 Filme, Crossover Formate, Filmgespräche, Präsentationen, Ausstellungen und eine musikalische Nightline – wo auch mal getanzt und gefeiert werden darf! – verdichten das Festivalprogramm.

Anniversaries are a good occasion to look back and take stock – and also to say thank you: to the funders, the long-term sponsors, the partners, and most of all to the entire Crossing Europe team that has participated in creating this format with passion and know-how since 2004. At this point I also want to thank our two most important event partners: Wolfgang Steininger (managing director of the program cinema Moviemento & City-Kino) and Martin Sturm (artistic director of the Upper Austrian Culture Quarter) and all the people who have supported us along this shared path for many years and who work together with us! In terms of the program, we have always remained true to our goal, which is to focus attention on the films that we love because of their willingness to take risks and their willfulness, to invite directors who are still too little known in Austria, despite international success, and who bring socio-political stories from Europe to the screen, for which there is little room in the regular cinema business, but which represent artistic high points. Cineastic challenges that may sometimes seem unconventional and eccentric, but which are intended to arouse desire for further discoveries. One representative of this species is this year's Tribute guest, the director Przemysław Wojcieszek, a “role model” for a young, recalcitrant generation of directors in Poland, but one who – inspired by R.W. Fassbinder – also goes his very own ways in style. In this anniversary year I am especially pleased that we are able to bring together some of our former Tribute directors – who have meanwhile achieved highly successful careers – with their current films. These include Matteo Garrone, Ursula Meier, Nanouk Leopold and Boris Khlebnikov. We are additionally pleased to be able to present the most recent works by former film guests such as Yesim Ustaoglu, Aida Begic and Pia Marais (twice winner of the Crossing Europe Award and member of this year’s jury). But we also welcome highly regarded documentary filmmakers to Linz again with their most recent works, such as Thomas Heise, Philip Scheffner, Peter Liechti and Helena Třeštíková. The Turkish director and film producer Seyfi Teoman – he was a guest at Crossing Europe with two of his own feature films and also as a jury member – tragically died last year: in remembrance we are showing his outstanding last production – which premiered at the Berlinale 2012 – Beyond The Hill by Emir Alper. The traditional Specials on the themes Working Worlds, Architecture and Society, and European Genre Cinema will naturally be continued: special thanks here to all the curators and program advisers. The audience has also cooperated, this time by wishing for films to watch again! PLAY IT AGAIN assembles the top five from this audience vote and forms a wonderful cross-section of the past years. The program section LOCAL ARTISTS, which has also existed since 2004, brings together current innovative works with a regional/local reference, encouraging us to present these works on an equal level with international filmmaking. Starting in 2013, the music videos shown receive additional recognition with the new “CREATIVE REGION Music Video Award”. Our endeavor is to bring together European directors with very different positions, to stimulate exchange and discussions, and most of all to pass on our enthusiasm for the works to the interested audience. 162 films, crossover formats, film discussions, presentations, exhibitions and a musical nightline – where we can also dance and celebrate! – consolidate the festival program.

In diesem Sinne LET’S ROLL another 10 years! Im Namen des gesamten Festivalteams

In this sense, LET’S ROLL another 10 years! On behalf of the entire festival team Christine Dollhofer, Festival Director

//003 crossing europe filmfestival linz

Foto: Andreea Săsăran

VORWORT / PREFACE


Veranstaltungs- & Kooperationspartner / Organisation & cooperation partners afo architekturforum oberösterreich AK Oberösterreich / Kultur Ars Electronica Center Atelierhaus Salzamt, Linz Austrian Film Commission, Wien Bigoli Bar Restaurant, Linz Café Bar Restaurant Lentos, Linz Café Bar Solaris, Linz Café Lounge Bar Kijani, Linz Café Stern, Linz CentEast – Alliance of Central and Eastern European Film Festivals Cinema Next, Wien Cose Cosi Kuhle Kuchl, Linz Creative Region Linz & Upper Austria Diagonale, Graz DOK Leipzig – Int. Festival für Dokumentar- und Animationsfilm, DE Donauschiffahrt Wurm + Köck DORF TV, Linz East Silver Caravan, CZ European Cultural Foundation Eye on Films, FR Fachhochschule Hagenberg Fachvertretung der Film- und Musikindustrie in OÖ FEDEORA - Federation of Film Critics of Europe and the Mediterranean, GB Filmcasino Wien FilmFestival Cottbus, DE Filmladen, Wien Frameout, Wien Fresh Danube Films German Films HOSI – Homosexuellen Initiative, Linz Institut für Theater-, Film- und Medienwissenschaft, Universität Wien Institut für Kommunikationswissenschaft, Universität Salzburg Int. Documentary Film Festival Jihlava, CZ kino5, Wien Kino Freistadt Kiosque, Linz kolik, Wien

Kulturverein KAPU, Linz Kunstuniversität Linz / Institut für Medien KUPF - Kulturplattform OÖ KunstRaum Goethestrasse xtd. Linz Tourismus Linzer City Ring Litauische Botschaft, Wien Lentos Kunstmuseum, Linz MEDIA Desk Austria Medien Kultur Haus Wels ÖH Kunstuniversität, Linz One World Filmclubs, Wien OÖ Presseclub, Linz Österreichisches Filmmuseum, Wien Polish Film Institute, Warszawa Polnisches Institut, Wien Polyfilm, Wien Restaurant Gelbes Krokodil, Linz Restaurant U.Hof, Linz Schweizerische Botschaft, Wien sixpackfilm, Wien Slash Filmfestival, Wien Slowakisches Institut, Wien Spirali Restaurant, Linz Staatliche Hochschule für Gestaltung Karlsruhe, DE Thimfilm, Wien Tourismusverband Linz Tschechisches Zentrum, Wien Werkstatt am Hauptplatz, Linz Wirt am Graben, Linz YOUKI Filmfestival, Wels Wir danken allen Filmschaffenden, Filminstitutionen, Produktionsfirmen, Verleihfirmen und Weltvertrieben für die Bereitstellung der Filmrechte und -kopien. // We thank all the filmmakers, film institutions, production companies, distributors and sales agencies for providing us with both the screening rights and film prints.

Medienpartner / media Partners 2013

//004 crossing europe filmfestival linz

Hauptmedienpartner / Main Media Partners

Medienpartner / Media Partners


FÖRDeReR, SPoNSoReN 2013 / PATRoNS, SPoNSoRS 2013 Wir danken unseren Förderern, Sponsoren und Kooperationspartnern, ohne die das Filmfestival in dieser Form  nicht hätte stattfinden können. // We would like to thank our patrons, sponsors and cooperation partners. Without  their support the festival would not have been possible this way.

Förderer / Patrons

Weitere Sponsoren / Additional Sponsors

Festivalhotels / Festival Hotels – First Hotel Partner

Blue Danube Airport Linz Donauschiffahrt Wurm + Köck  Honeder Naturbackstube GmbH K&K Hofbäckerei Fritz Rath Linz Tourismus Passage City Center

Rauch Fruchtsäfte Synchro Film, Video &  Audio GmbH Real-Treuhand Immobilien

Hotel Mühlviertler Hof  Austria Classic Hotel Wolfinger  Landgraf Hotel & Loft Hotel zum Schwarzen Bären Ibis Styles Linz

//005 crossing europe filmfestival linz

Sponsoren / Sponsors


DANKSAGUNGEN / Acknowledgements

//006 crossing europe filmfestival linz

Unser besonderer Dank gilt Martin Sturm (künstlerische Leitung OÖ Kulturquartier), Wilhelm Schwind (Obmann Kinoverein Moviemento) und Wolfgang Steininger (Geschäftsführer Moviemento, City-Kino). Peter Affenzeller Gunnar Almer Susi Anderle Grazina Arlickaite Monja Art Sandra Bamminger Hermann Bar Tal Barda Marianne Barovsky Patrick Bartos Herwig Bartosch Clemens Bauder David Bauduin Fritz Bauer Selina Baumgartel Aki Beckmann Suzanne de Bekker Catherine Ann Berger Manuela Berger Birgit Berghammer Alfred Bergmair Sylvia Bergmayer Magdalena Bielecka Zuzana Bielikova Aleksandra Biernacka Zdenek Blaha Susanne Blaimschein Caroline Bobek Ine De Bock Anatol Bogendorfer Stienette Bosklopper Otto Bruckner Robert Buchschwenter Bernd Buder Brigitta Burger-Utzer Viola Calabrese Carlota Caso Jana Cernik Christoph Cerny Karin Cervenka Dominique Choisy Vincent Coen Peter Da Rin Familie Dangl Massimo D'Anolfi Matthieu Darras Aileen Derieg Robert Diesenreither Thania Dimitrakopoulou Lina Dinkla James Dobbin Jacques Ducrest Anita Dumfahrt Claudia Dworschak Andrea Ecker Josef Ecker Barbara Eder Magdalena Eibensteiner Martin Eichtinger Richard Eigner Michi Englert Sandra Enzlmüller Barbara Eppensteiner Maria Falkinger Joxean Fernández Agnes Fogt Victoria Fory Barbara Fränzen Christian Fressner Christoph Friedel Karin Frohner Gerhard Funk

Hans Gattringer Helga Gebetsroither Frederic Gentet Steffen Gerlach Uta Gildhuis Andrea Glawogger Bianca Gotthart Christian Gratzl Victoria Greif Gregor Gschwendtner Jolanda Gsponer Herta Gurtner Roman Gutek Florian Hackl Christian Hafner Daniela Hainberger Martin Hainberger Irmgard Hannemann-Klinger Viktoria Harrucksteiner Christian Haselmayr Georg Haushofer Manuela Hasni Veit Heiduschka Thomas Heise Suad Helac Cecile Hiernaux Gerhard Hinterleitner Jasmin Hofmann Magnus Hofmüller Hedwig Hofstadler Sebastian Höglinger Walter Holzner Reinhard Honeder Gerhard Höninger Alexander Horwath Tanja Horstmann Chris Howard Christoph Huber Hanspeter Huber Sead Imamovic Holger Jagersberger Mitko Javritchev Philipp Kaindl Lina Kaiser Gabriele Kaiser-Mühlecker Dominik Kamalzadeh Séverine Kandelman Reinhard Kannonier Saadia Karim Jan Karlsson Kasia Karwan Luba Kemenova Andreas Kepplinger Gabriele Kepplinger Markus Keuschnigg Monika Kijas Leopold Klinglmüller Kathrin Kneissel Marija Knezevic Konstantinos Kontovrakis Alessandra Kopp Sabina Köfler Hans König Enis Köstepen Dariusz Kowalski Esther Krausz Martin Krafl Franziska Krenmayr Tomas Krupa Joachim Kühn Maria-Ariadne Kypriadi Michaela Landauer Wolfgang Langeder Anne Laurent Peter Leisch Maria Letowska Markus Lidauer Liza Linardou Matthias Lindenthal Andreas Löss

Arne Ludwig Katarzyna Majewska Pia Marais David Marsh Reinhard Mattes Lukas Maurer Manfred Maurer Günter Mayer Johann Mayr Severin Mayr Jurij Meden Ursula Meier Sebastian Mez Ana Mikin Jean Charles Mille Vladimir Milovanovic Helga Mitmasser Andreas Mittrenga Josef Moser Claus Muhr Gisela Müller Stephan Müller Werner Müller Irene Musumeci Familie Nell Valeska Neu Hermann Neuburger Marcel Neudeck Lisa Neumann Gerhard Niederleuthner Karina Nimmerfall Helmuth Nitsch Eva Ntafitsopoulou Sarah Nuttall Herbert Obermayr Lucía Olaciregui Kjetil Omberg Elisabeth Pacher Martina Parenti Moritz Peters Rajko Petrovic Barbara Pichler Wilhelm Pilsner Nadja Piplits Andrea Pitonakova Sarah Plamondon Katharina Posch Nina Prenner Werner Prödl Ella Raidel Kurt Rammerstorfer Pascale Ramonda Alice Ramsey Beate Rathmayr José Luis Rebordinos Marine Rechard Jean-Pierre Rehm Isabella Reicher Heinrich Reinthaler Margit Reischl-Noé Sonja Reiser-Weinzettl Regina Reisinger Kathrin Riedlecker Tanja Riener Mariette Riessenbeek Gerasimos Rigas Franz Rohringer Stella Rollig Ina Rossow Sonja Rotter Dennis Ruh Genoveva Rückert Nawid Sarem Toni Saric Micha Shagrir Stefan Schartlmüller Joachim Schätz Peter Schatzl Philip Scheffner Waltraud Schermaul

Peter Schernhuber Karin Schiefer Leo Schiefer Jörg Schiffauer Marion Schirrmacher Regina Schlagnitweit Peter Schmid Michael Schmidt Eva Schobesberger Gernot Schödl Lotte Schreiber Olivia Schütz Franka Schwabe Martin Schweighofer Herbert Schwering Florian Sedmak Benjamin Serero Josef Sigl Viktor Sigl Vlado Skafar Mathias Skerlan Joachim Smetschka Elfi Sonnberger Edith Sonnleithner Eva Maria Sonntagbauer Alexandra Srelkova Katrin Steindl Georg Steiner Melissa Steinlechner Michael Stejskal Stefanie Stejskal Julius Stieber Miriam Strasser Niklas Ström Andrea Sturmbauer Laura Talsma Philippe Tasca Michaela Taschek Carola Taugwalder Roland Teichmann Martina Theininger Andreas Thim Christoph Thorwartl Bettina Töchterle Ivana Todorovic Monika Tonner-Fiechtl Hasmet Topaloglu Otto Tremetzberger Dominik Tschütscher Andreas Ungerböck Martina Varga Gitti Vasicek Ana Vicente Zlatko Vidackovic Cyndy Villano Markus Vorauer Gerhard Wasserbauer Gerald Weber Christof Wehmeier Markus Wessolowski Gereon Wetzel Alexander Wieser Susanne Wieser Ute Wiltschek Walter Winetzhammer Brigitte Winkler-Komar Ursula Witzany Luis Wohlmuther Przemysław Wojcieszek Adrian Wolf David Wöss Neil Young Iris Zappe-Heller Manfred Zaunbauer Klaus Zöbl Allen MitarbeiterInnen von Moviemento, City-Kino, OÖ Kulturquartier, KAPU, sowie der Festival-Gastrobetriebe.


PREISE / AWARDS 2013 CROSSING EUROPE Award European Competition € 10.000,- powered by Linz Kultur Im Wettbewerb Europäisches Kino laufen erste und zweite europäische Langspielfilme.   Die Internationale Festivaljury vergibt im Rahmen der Preisverleihung den CROSSING EUROPE AWARD European Competition an die Regisseurin/den Regisseur des prämierten Filmes. The Competition European Cinema is comprised of first and second European feature films.   During the awards presentation the international festival jury gives out the CROSSING EUROPE AWARD European Competition to the director of the prize-winning film.

Dominique Choisy (France) Geboren 1959 in Frankreich, studierte an der französischen Filmschule l’IDHEC. Nach fünf Kurzfilmen drehte er 1999 seinen ersten Langspielfilm Confort Moderne, der 2001 beim Mar del Plata Festival in Argentinien den FIPRESCI-Preis gewann. Choisy lebt in Amiens, wo er Drehbuch und Regie an der Universität Picardie Jules Verne (UPJV) unterrichtet. Zudem ist er Mitglied der französischen Gesellschaft l’ACID, die Filme aus aller Welt abseits des Mainstreams unterstützt und fördert. Zur Zeit bereitet Dominique Choisy seinen nächsten Spielfilm vor: M y L ife With James Dean.

Born 1959 in France. He is a former student of the French cinema school l’IDHEC. After directing five short films he shot Modern C omfort, his first feature film, in 1999, which won the FIPRESCI Prize at the Mar del Plata Festival (Argentina) in 2001. Choisy teaches writing and directing at the Université Picardie Jules Verne (UPJV) in Amiens, where he lives. He is also a member of the French association l’ACID, which supports and promotes independent movies from all over the world. He is currently preparing his next feature film: M y L ife With James Dean.

Filme (Auswahl) // Films (selected): Confort moderne (Modern Comfort, 1999), L es fraises des bois (Wild Strawberries, 2011; CE '12)

Sarlote Liduma (Latvia) Arbeitete zuerst als Programmverantwortliche, später als Programmdirektorin und FestivalDirektorin für das legendäre Riga International Film Festival Arsenals. Das Arsenals war das erste unabhängige Filmfestival in der ehemaligen Sowjetunion. Sarlote Liduma ist Gründerin des neuen, unabhängigen Filmfestivals FF Riga, welches im September 2012 startete. Zudem schreibt sie für unterschiedliche Medien über Film und Kultur und ist Mitglied bei der FIPRESCI.

Sarlote Liduma used to work for the legendary Riga International Film Festival Arsenals, first as a programmer, then as program director and director of the festival. Arsenals was the first independent film festival in the former Soviet Union. Liduma is one of the founders of a new independent film festival launched in September 2012, entitled FF Riga. She also writes extensively about film and culture in various media and is a member of FIPRESCI.

Geboren 1971 in Südafrika. Studierte zuerst Skulptur und Fotografie, und später Film an der Deutschen Film- und Fernsehakademie in Berlin. Ihr Spielfilmdebüt Die Unerzogenen gewann 2007 den Wettbewerb bei Crossing Europe, bevor vier Jahre später auch Im A lter von Ellen in der selben Kategorie ausgezeichnet wurde. Ihr letzter Film L ayla Fourie feierte seine Premiere im Wettbewerb der Berlinale 2013, wo er eine lobende Erwähnung erhielt, und ist einer der diesjährigen Eröffnungsfilme bei Crossing Europe.

Born 1971 in South Africa. Studied sculpture and photography, followed by film at the German Film and Television Academy Berlin. Her feature debut The Unpolished won the European Competition at Crossing Europe in 2007, and four years later At Ellen's A ge was also awarded in the same category. Her last feature film L ayla Fourie had its world premiere in the 2013's Berlinale Competition, where it got a special mention, and will be one of this year's opening films at Crossing Europe.

Filme (Auswahl) // Films (selected): Die Unerzogenen (The Unpolished, 2007; CE '07), Im A lter von Ellen (At Ellen's

Age, 2010; CE '11), L ayla Fourie (2013)

//007 crossing europe filmfestival linz

Pia Marais (Germany / South Africa)


Fedeora Awards for European Documentaries Die FEDEORA Jury, bestehend aus drei FilmkritikerInnen der KritikerInnenvereinigung FEDEORA   (Federation of Film Critics of Europe and the Mediterranean, www.fedeora.eu), vergibt den FEDEORA AWARD an einen der neun Dokumentarfilme aus der Sektion EUROPEAN PANORAMA Documentary mit einer Mindestlänge von 45 Minuten, österreichische Erstaufführung und Produktionsjahr 2012/13 voraus-  gesetzt. Der Preis geht an die Regisseurin/den Regisseur des prämierten Filmes. The FEDEORA Jury, consisting of three film critics from the critics’ association FEDEORA (Federation of Film Critics of Europe and the Mediterranean, www.fedeora.eu), awards the FEDEORA AWARD to one of the nine documentary films from the section EUROPEAN PANORAMA Documentary with a minimum length of 45 minutes, provided being an Austrian premiere and from the production year 2012/13. The award goes to the director of the prize-winning film.

Ronald Bergan (Great britain) Ronald Bergan (Ph.D.) ist Filmhistoriker, Kritiker, Dozent und Mitarbeiter bei der britischen Tageszeitung „The Guardian“. Er lebt in Frankreich und unterrichtete an der Pariser Universität Sorbonne, am British Institute in Paris, und ebenso Filmgeschichte und Theorie an der Florida International University in Miami. Bergan ist zudem Präsident der KritikerInnenvereinigung FEDEORA und künstlerischer Leiter des MOFFEM (Montenegro Festival of Mediterranean Films). Unter den zahlreichen Büchern, die er verfasste, sind u.a. Biografien von Sergei Eisenstein und Jean Renoir, „The Eyewitness Guide To Film“ und „Francois Truffaut Interviews“, die er herausgab.

Ronald Bergan (Ph.D.), film historian, critic and lecturer, is a regular contributor to The Guardian. He lives in France and has lectured on film at the Sorbonne and the British Institute in Paris. He also taught Film History and Theory at Florida International University in Miami. He is President of the critics’ association FEDEORA and Artistic Director of MOFFEM (Montenegro Festival of Mediterranean Films). Among the many books he has written are biographies of Sergei Eisenstein and Jean Renoir, “The Eyewitness Guide To Film” and “Francois Truffaut Interviews”, which he edited.

Wiltrud Hackl (Austria) Lebt seit 1997 in Linz, davor in Wien. Wiltrud Hackl ist als freie Kulturjournalistin und Redakteurin für Fernsehanstalten und Printmedien sowie als Gestalterin von Dokumentationen, Autorin, Moderatorin und Sprecherin tätig. Studium u.a. an der Kunstuniversität Linz (Experimentelle Gestaltung), von 2007 bis 2011 ebendort Universitätsassistentin.

Has been living in Linz since 1997, before that in Vienna. Wiltrud Hackl is a freelance culture journalist and editor for television and print media as well as a creator of documentaries, author, moderator and voice talent. Studies, amongst others, at the University of Arts, Linz (Experimental Design), where she worked as a university assistant from 2007 to 2011.

//008 crossing europe filmfestival linz

Yehuda Stav (Israel) 1948 in Tel Aviv, Israel, geboren. Yehuda Stav ist seit 1979 Filmkritiker bei „Yedioth Aharonoth“, der führenden Tageszeitung in Israel, und schrieb und präsentierte 52 Fernsehsendungen über die Geschichte des israelischen Kinos. Stav unterrichtet Filmgeschichte & Ästhetik an der Universität Haifa und an der akademischen Fakultät für Kino & Kommunikation am Kibbutzim College of Arts in Tel Aviv. Zudem ist er Mitbegründer des Filmforschungs-Projekts für StudentInnen in der Kinemathek Tel Aviv.

Born 1948 in Tel-Aviv, Israel. Yehuda Stav is a film critic at “Yedioth Aharonoth”, leading daily of Israel, since 1979. Wrote & presented 52 TV shows on the history of Israeli cinema. Teaches film history & aesthetics at Haifa University and at the academic faculty of cinema & communication at the Kibbutzim College of Arts in Tel-Aviv. Co-founder of the Film Studies Project for students at the Tel-Aviv Cinematheque.


CROSSING EUROPE Award Local Artist € 4.000,- powered by Land Oberösterreich / Kultur powered by the Federal Province of Upper Austria / Department of Culture € 2.000,- Gutschein der Firma Synchro Film, Video & Audio Bearbeitungs GmbH, Wien voucher from the company Synchro Film, Video & Audio Bearbeitungs GmbH, Vienna Im Wettbewerb sind alle Filme/Videos, die in der Programmsektion LOCAL ARTISTS präsentiert werden. Ausgenommen sind TV-Auftragsproduktionen sowie Kinofilme, d.h. Filme, die einen regulären Kinostart in Österreich haben/haben werden. Eine Fachjury vergibt die Preise an die Regisseurin/ den Regisseur des prämierten Filmes. All the films/videos presented in the program section LOCAL ARTISTS are in the competition, with the exception of productions commissioned for television and cinema films, i.e. films that are or will be shown regularly in theaters. A jury of experts awards the prizes to the director of the prize-winning film.

Katharina Gruzei (Austria) 1983 in Klagenfurt geboren. Studiert seit 2004 Experimentelle Audiovisuelle Gestaltung und hat das Studium der Kunst- & Kulturwissenschaften an der Kunstuniversität Linz abgeschlossen. Studienaufenthalte am Art Department der University of California Santa Barbara und in der Meisterklasse Katharina Sieverding für Visual Cultural Studies an der Universität der Künste Berlin. Katharina Gruzei arbeitet mit Fotografie, Film, Video, Installationen, Performances im medialen Übertrag, Sound und Objekten. Crossing Europe Local Artist Preisträgerin 2012.

Born 1983 in Klagenfurt, Austria. Since 2004 she has been studying Experimental Art, and has graduated from the department for Cultural Studies at the University of Arts in Linz. Study stays at the Art Department of the University of California Santa Barbara and at the University of Fine Arts Berlin for Visual Cultural Studies, in the class of Katharina Sieverding. Katharina Gruzei works with photography, film, video, installations, media performances, sound and objects. Winner of the Crossing Europe Local Artist Award 2012.

Filme (Auswahl) // Films (selected): First Date (2004, short), C olumbo & C olumbo (2005, short), L.A. Work Shift – Intersection of L ives and Highways (2007, doc), Dialoge I-IV (2008, short), Die A rbeiterInnen verlassen die Fabrik (2011/12, short; CE '12)

Remo Rauscher (austria) Geboren 1984 in Kufstein. Studium für Digital Arts an der FH Oberösterreich und seitdem freischaffend tätig im Animations- und Medienbereich. Ist aktives Mitglied im Kunst- und Kulturverein BACKLAB, Sendegestalter bei dorf tv, Lehrbeauftragter für Analoge Animation (Medientechnik- und Design, Hagenberg), Betreuung der Kategorie Computer Animation des Prix Ars Electronica und Musiker für Kinder- und Jugendtheater (Kompanie Freispiel, Wien). Crossing Europe Local Artist Atelierpreis 2011.

Born 1984 in Kufstein, Austria.Studied digital arts at the FH Upper Austria, since then freelancer in the field of animation and media. He is a member of the art and culture union BACKLAB, team member of the user-generated TV channel dorf tv, lecturer for analog animation (Media Technology and Design, Hagenberg), supervisor of the category Computer Animation at the Prix Ars Electronica and musician for children's and youth theater (Kompanie Freispiel, Vienna). Crossing Europe Local Artist Studio Award 2011.

Filme (Auswahl) // Films (selected): Ein Tisch ist ein Tisch (2009, short; CE '10), Uhrsuppe (2010, short), The Streets of the Invisibles (2011; CE '11), C rossing Europe Festival Trailer 2012, Tremolo non troppo (co-director with Lucyna Kolendo, 2012; CE '13)

Film- und Medienvermittler, freier Kurator und Schreiber. Konzept und Organisation zahlreicher Projekte im Film- und Ausstellungskontext. Mitarbeiter von sixpackfilm, Projektmitverantworlicher des DVD-Labels INDEX und Redaktionsmitglied der Filmzeitschrift kolik.film. Zuletzt Publikationsprojekt zum filmischen und fotografischen Werk von Friedl Kubelka/vom Gröller, erschienen 2013 bei JRP Ringier/Index.

Film and media educator, freelance curator and writer. Concept and organization of numerous projects in the context of film and exhibition. Employee at sixpackfilm, project co-head of the DVD label INDEX and staff member of the film magazine kolik. film. His latest publication project dealt with the filmic and photographic work of Friedl Kubelka/vom Gröller, published in 2013 by JRP Ringier/Index.

//009 crossing europe filmfestival linz

Dietmar Schwärzler (austria)


CREATIVE REGION MUSIC VIDEO AWARD € 1.500,– powered by CREATIVE REGION Linz & Upper Austria Erstmals vergibt die Local Artists Fachjury den von CROSSING EUROPE und der CREATIVE REGION Linz & Upper Austria neu ausgelobten CREATIVE REGION MUSIC VIDEO AWARD. Zur Auswahl kommen alle Musikvideos, die im Rahmen der CROSSING EUROPE Programmsektion LOCAL ARTISTS 2013 gezeigt werden und deren Regisseurin/Regisseur in Linz bzw. Oberösterreich lebt/arbeitet. For the first time the Local Artists jury gives out the new CREATIVE REGION MUSIC VIDEO AWARD, powered by the CREATIVE REGION Linz & Upper Austria and CROSSING EUROPE. The choice is between all the music videos presented in the program section LOCAL ARTISTS 2013 made by a director living/working in Linz or Upper Austria, respectively.

CROSSING EUROPE Award Local Artist Atelierpreis powered by Atelierhaus Salzamt der Stadt Linz Das Atelierhaus Salzamt der Stadt Linz und CROSSING EUROPE Filmfestival Linz nominieren eine/n in Oberösterreich lebende/n Künstler/in unter 40 Jahren aus dem aktuellen LOCAL ARTIST Programm. Diese/r erhält für 12 Monate einen Atelierplatz in den Räumlichkeiten des Salzamtes. Die Kultureinrichtung der Stadt Linz unter der Leitung von Holger Jagersberger ist ein Atelierhaus für junge KünstlerInnen aus dem In- und Ausland. http://salzamt.linz.at The Atelierhaus Salzamt of the City of Linz and CROSSING EUROPE Film Festival Linz nominate one artist living in Linz and under the age of 40 from the current LOCAL ARTISTS program. This artist will be provided with a studio space in the Salzamt facilities for 12 months. The cultural institution of the city of Linz under the direction of Holger Jagersberger is a studio building for young artists from Austria and abroad. http://salzamt.linz.at

CROSSING EUROPE AUDIENCE AWARD € 1.000,- powered by Casino Linz & Crowdfunding // Hotel voucher sponsored by Park Inn by Radisson Linz – First Hotel Partner of CROSSING EUROPE

//010 crossing europe filmfestival linz

Das anwesende Publikum votet mittels Stimmkarten für seinen Lieblingsfilm. Während der gesamten Festivalwoche wird in einer analogen Crowdfunding-Aktion Geld in einer großen Preisgeldbox gesammelt. Der Gesamtbetrag aus dem Crowfunding plus € 1.000,- powered by Casino Linz geht an die Regisseurin/den Regisseur des Wettbewerbsbeitrages mit der besten Publikumsbewertung. Die Regisseurin/der Regisseur des Gewinnerfilms erhält zusätzlich einen Hotelgutschein* (Wochenende für 2 Personen) sponsored by Park Inn by Radisson Linz. Als besonderes Zuckerl wird unter allen an der Abstimmung teilnehmenden ZuschauerInnen ebenfalls ein Hotelgutschein* (Wochenende für zwei Personen) sponsored by Park Inn by Radisson Linz verlost. Members of the audience cast their votes for their favorite film using ballots. During the entire festival week money will be collected in a large prize-money box in an analog crowdfunding action. The total amount from crowdfunding plus € 1.000,- powered by Casino Linz goes to the director of the competition film with the highest audience rating. Additionally, the director of the winning film will receive a hotel voucher* (weekend for two) sponsored by Park Inn by Radisson Linz. As a special incentive, there will also be a drawing among all the viewers participating in the voting for a hotel voucher* (weekend for two) sponsored by Park Inn by Radisson Linz. * Der Hotelgutschein gilt für zwei Übernachtungen im Doppelzimmer. Destinationen zur Wahl sind: Park Inn Hotel Prag & Park Inn by Radisson Nürnberg // The hotel voucher is good for two nights in a double room. Available destinations are: Park Inn Hotel Prague & Park Inn by Radisson Nuremberg.


RAHMeNPRoGRAMM / SUPPoRTING PRoGRAM Dienstag, 23. April / tuesday, April 23 18:30  ERöFFNUNG / OPENING CRoSSING eURoPe Film Festival Linz (oÖ Kulturquartier – Ursulinensaal) ab/starting 20:30  ERöFFNUNGSFIlmE / OPENING FIlmS

Mittwoch, 24. April / Wednesday, April 24 16:00  mEEt thE FIlm dIRECtORS Moderation: Christine Dollhofer (oK Mediendeck) 19:00  dIRECtOR'S talK, oK | LABoR Lecture omer Fast (Kunstuniversität Linz, Kollegiumgasse 2, Audimax)

Donnerstag, 25. April / thursday, April 25 16:00   mEdIa GEt-tOGEthER / mEEt thE StUdENtS Moderation: Christine Dollhofer (oK Mediendeck) 18:00   NO FIlm IN NO CINEma ASK THe CURAToR mit/with Siegfried A. Fruhauf & Magnus Hofmüller  (Lentos Kunstmuseum Linz) ab/starting 18:00

K IOSqUE mEEtS CROSSING EUROPE: Music & Drinks, 21:00 oPeN AIR SCReeNING „THIS IS STRANGe…!“  (Spielplatz Limonistollen)

18:30   C ROSSING EUROPE @ mEdIEN KUltUR haUS WElS: Talea (AT 2013), a niMals (eS 2012) (MKH Wels/Kino)

Freitag, 26. April / Friday, April 26 16:00   dIRECtOR'S talK PRZEmySłaW WOjCIESZEK Moderation: Bernd Buder  (Kunstuniversität Linz, Kollegiumgasse 2, Audimax) ab/starting 18:00

K IOSqUE mEEtS CROSSING EUROPE Music & Drinks, 21:00 oPeN AIR SCReeNING „(DoN’T) LooK BACK:  LoCAL ARTISTS Highlights aus 10 Jahren Crossing europe!“ (Spielplatz Limonistollen) 22:00   hOSI ZU GaSt BEI CROSSING EUROPE Apéro zu p eaChes does herself (De 2012) (Foyer Ursulinensaal)

Samstag, 27. April / Saturday, April 27 12:00   a FO-talK RaNdlaGEN / PERIPhERIES Moderation: Lotte Schreiber, mit Film- & Fachgästen / with film guests & professionals: Christiane Büchner, Gereon Wetzel, Dirk Uhlig, Leopold Grün und   Franz Koppelstätter 21:00   PREISvERlEIhUNG / FEStIval aWaRd CEREmONy Moderation: Catherine Ann Berger (Ursulinensaal)

Sonntag, 28. April / Sunday, April 28 12:00  FEStIvalBIlaNZ / GUEStS' FaREWEll (Bar/Café „Solaris“ im oÖ Kulturquartier) 18:00   mUSIKthEatER Im Oö KUltURqUaRtIER Filmpremiere: a Uf den spUren der verirrTen (AT 2013), Ausstellungseröffnung: Gottfried Mairwöger – „Farbpoesie“ (Ursulinensaal & Hochfoyer)

Dienstag, 23. April – Samstag, 27. April / tuesday, April 23 – Saturday, April 27 täglich/daily 17:00

EINFühRUNG WOlFGaNG GEORGSdORF „NO(I)SE“ Geruchsfilm / Geruchskino (expanded Cinema) (oK Brückenstudio / Smeller-Raum, 2. St.)

@ OK Mediendeck DIENStAG, 23. APRIL / tUESDAY, APRIL 23 Shy (AT) Sarah Farina &  Mr. Chix (IT/De)

FREItAG, 26. APRIL / FRIDAY, APRIL 26 Sookee (De) Kalifornia Kurt & Hunter S. Tobsen (AT) SAMStAG, 27. APRIL / SAtURDAY, APRIL 27 fLako (UK) madhou5e presents:  Miss Be Groovy (AT) SONNtAG, 28. APRIL / SUNDAY, APRIL 28 Festival Chillout:  Alexander Ryba (AT) @ Solaris Bar/Café

MIttWOCH, 24. APRIL / WEDNESDAY, APRIL 24 Sex Jams (AT) Mystery Rain (De) DONNERStAG, 25. APRIL / tHURSDAY, APRIL 25 G.Rizo (US/AT) Christian Fuchs (AT) DJ Fino (AT)

from

10pm photo: G.Rizo

//011 crossing europe filmfestival linz

CROSSinG EUROPE niGhTlinE


FeSTIVAL INFoRMATIoN 2013 WWW.CROSSinGEUROPE.AT From April 11, featuring the entire festival program, news, press, cinema, location and much more information revolving around the film festival. inFO hOTlinE +43 (0) 680 506 1 506 starting April 12, daily 5 p.m. – 10 p.m. From April 23 – 28, daily 10 a.m. – 11 p.m.

TiCKETS ADVAnce ticket sAles From April 12 – 22, daily from 5 p.m. to 10 p.m. at moviemento. ticket sAles & reserVAtions During the festival from April 23 – 28, daily from 10 a.m. to 11 p.m. at moviemento and city-kino: moViemento ok platz 1, 4020 linz citY-kino graben 30, 4020 linz reserved tickets must be picked up at the respective cinema one hour before the start of the screening at the latest. For sold-out screenings, some remaining tickets may be available at the box office.

//012 crossing europe filmfestival linz

ticket prices single ticket € 8,50 / Advance sale € 7,50 single ticket reduced € 7,50 / Advance sale € 6,50 moviemembers € 6,50 block of 6 € 45,– / € 39,– Festival pass € 60,– / € 50,– Youth Festival pass € 30,– student Festival pass € 40,– crossingmovie card € 65,– (Discount on presentation of iD or membership card for students, senior citizens, military and alternative service to society, Arbeiterkammer service card, Friends of passage, moviemember, oÖncard, ok Friends, Ö1 club card, 4youcard, eYcA – european Youth card, oÖ presseclub, Der standard subscription discount card*, forumcard 2013) Aktion „Hunger auf Kunst & Kultur“ initiated in 2003 by schauspielhaus Vienna and the conference on poverty. (2 tickets at max. per screening)

Free seAting Free choice of seating for all shows.

4) Ak oberÖsterreich Volksgartenstraße 40, 4020 linz

supporting progrAm Free admission to all events (nightline, presentations, discussions, award ceremony)

5) kunstrAum goethestrAsse xtD. goethestraße 30, 4020 linz 6) lentos kunstmuseum ernst-koref-promenade 1, 4020 linz

FESTiVAl CEnTER 1) im oÖ kulturquArtier ok platz 1, 4020 linz press-/guest oFFice, inFo Desk April 23 – 28, open daily from 10 a.m. ursulinenhof (ground floor) t +43 732 785 700 ViDeo librArY April 23 – 27, open daily 10 a.m. – 8 p.m. April 28, 10 a.m. – 7 p.m. moViemento ursulinensAAl (2nd floor) ok oFFenes kulturhAus FESTiVAl VEnUES 2) citY-kino graben 30, 4020 linz 3) kulturZentrum kApu (evening box office) April 24 – 27, daily from 7.30 p.m. kapuzinerstraße 36, 4020 linz

7) AtelierhAus sAlZAmt obere Donaulände 15, 4020 linz 8) kunstuniVersitÄt linZ kollegiumgasse 2, 1st floor, 4020 linz kiosque spielplatz limonistollen, at the corner of limonigasse 8 (access via roseggerstraße), 4020 linz progrAmmkino im meDien kultur hAus wels pollheimerstraße 17, 4600 wels nightline April 23 – 27, 10 p.m. – 4 a.m. ok mediendeck and ok lounge ok 3rd floor April 28, Festival chillout, starting 10 p.m. solaris bar/café (ground floor ok) * Der Standard presents you with one bottle of trumer pils. happy hour: between 10 p.m. and 11 p.m. you can redeem your ticket of the day at the nightline bar, ok, 4th floor. while stocks last.


FeSTIVALPUBLIKATIoNeN  UND  -FoRMATe  2013 CROSSING EUROPE Medien Festivalwebsite www.crossingeurope.at

Hier finden Sie neben dem vollständigen Festivalprogramm auch detaillierte Filmbeschreibungen, Servicetipps, Termine und die Möglichkeit zum Download von Festivalzeitung und Katalog. Außerdem: die Links zu allen Social Media  Channels von CRoSSING eURoPe.

Festivalzeitung

(produziert in Kooperation mit ray Filmmagazin) Überblick über das reichhaltige Film- & Musikprogramm sowie alle  Sonder- & Rahmenprogrammveranstaltungen. erhältlich in allen Festivallocations, über Kooperationspartner und in  zahlreichen Lokalen und Geschäften in Linz, oberösterreich und Wien.

Newsletter

Updates,  Programmhighlights  und  Terminhinweise  liefert  der  CRoSSING  eURoPe  Newsletter.  Registrierung  unter  www.crossingeurope.at

Social Media Channels

Via Facebook, google+, Twitter, YouTube und Bambuser ganz nah am Festivalgeschehen sein. Gelegenheit zum echtzeitAustausch mit anderen CRoSSING eURoPe-Fans. Auf flickr gibt es eine Auswahl der besten Fotos der letzten Jahre.  Alle Links dazu auf www.crossingeurope.at.

xBlog

Der  xBlog  bietet  dem  interessierten  Publikum  und  Filmfachleuten  eine  Plattform  zur  Auseinandersetzung  mit  dem  Programm von CRoSSING eURoPe und auch persönliche Berichte vom täglichen Film- und Rahmenprogramm, nachzulesen auf crossingeurope.twoday.net

CROSSING EUROPE FestivaltV

Studierende aus dem Bachelor- & Masterstudium Zeitbasierte und Interaktive Medien an der Kunstuniversität Linz dokumentieren im Rahmen eines Workshops von kino5 das Festivalgeschehen. Auf dem Programm stehen Live-Gespräche  mit RegisseurInnen, Stimmen des Publikums und Berichte direkt vom Festival. Gesendet werden die Beiträge tagesaktuell auf DoRF TV, dem Sender für usergeneriertes Fernsehen, zu empfangen über DVB-T im oberösterreichischen  Zentralraum. Wiederholungen an den Folgetagen. CRoSSING eURoPe FestivalTV ist ein Projekt von kino5 – Plattform  für unabhängige Filmschaffende und der Kunstuniversität Linz /Institut für Medien, im Rahmen von CRoSSING eURoPe  Filmfestival Linz und in Kooperation mit DoRF TV und der ÖH Kunstuniversität Linz.

CROSSING EUROPE Festivaldokumentation

„Hat Linz dieses Festival verdient?“ von Studierenden der Kunstuniversität Linz anlässlich der  10. Ausgabe von CRoSSING eURoPe Auf  experimentelle  Pfade  begeben  sich  Felix  Huber,  David  Haunschmidt  und  Adrian  Buchwald,  wenn  sie  versuchen  einen Film über ein Filmfestival zu machen. Die Studierenden der zeitbasierten und interaktiven Medien an der Kunstuniversität Linz stellen sich dieser Aufgabe indem sie RegisseurInnen, Publikum und FestivalmitarbeiterInnen einbeziehen in den Konzeptions- und Produktionsprozess. Kameras und Audiorecorder werden herumgereicht, eindrücke  gesammelt.

Sonderformate von CROSSING EUROPE Medienpartnern

okto präsentiert in den kommenden Monaten ausgewählte CRoSSING eURoPe Filme der vergangenen Festivaljahrgänge  und  filmische  Neuentdeckungen.  Dazu  gibt  es  Interviews  mit  den  RegisseurInnen,  die  alle  bei  CRoSSING eURoPe 2013 neue Arbeiten präsentieren. Am 2.6.  pere sTroika - UMBaU einer WohnUng (De 2008,  R: Christiane Büchner), gefolgt von M ade in poland (PL 2010, R: Przemyław Wojcieszek) und dann im Herbst die Unerzogenen (De 2007, R: Pia Marais) und qUeens of s oUnd (AT 2005, R: Sandra Krampelhuber). www.okto.at Das Freie Radio in Linz berichtet von CRoSSING eURoPe – mit Filmrezensionen, Interviews mit RegisseurInnen  und  Hintergrundgesprächen.  Täglich  während  des  Festivalzeitraums  im  Kultur-  und  Bildungskanal,  zu  hören um 17 Uhr auf Radio FRo 105,0. Für all diejenigen, die eine Sendung verpasst haben, gibt es den Podcast  auf www.fro.at/xe13. Im Rahmen der diesjährigen Ausgabe von CRoSSING eURoPe bloggt ein Team des jungen online-Magazins  und berichtet täglich neu übers Festivalgeschehen in Wort und Bild auf www.subtext.at.

//013 crossing europe filmfestival linz

DoRF  TV  sendet  am  16.  April  um  20.00  Uhr  ein  Live-Gespräch  mit  Festivalleiterin  Christine  Dollhofer.  Das  Gespräch ist ab drei Tage später auch online abrufbar, im Sendungsarchiv auf http://dorftv.at/videos.


Festival Team 2013 Festivalleitung, Programm Christine Dollhofer

Reinigung Nimet Dalkilic, Elifhan Tuerk

Program Consultants/KuratorInnen Lina Dinkla (Arbeitswelten), Sabine Gebetsroither, Markus Keuschnigg (Nachtsicht), Wiktoria Pelzer, Lotte Schreiber (Randlagen), Neil Young

OÖ Kulturquartier Künstlerische Leitung: Martin Sturm Projektleitung: Brigitte Rosenthaler, Rainer Jessl Kuratorin: Genoveva Rückert Produktion: Martina Rauschmayer Öffentlichkeitsarbeit: Maria Falkinger Technik: Jarno Bachheimer Veranstaltungsservice: Michael Dalpiaz Raumgestaltung Presse-/Gästebüro: Hans Gropshofer

Geschäftsführung Christine Dollhofer, Wolfgang Steininger Kopien- und Programmkoordination Wiktoria Pelzer Mitarbeit: Leonard Wegscheider Marketing, Medienkooperationen, Protokoll Gerald Harringer Mitarbeit: Andreea Săsăran, Sara Köppl Sponsoring Waltraud Steinlechner Pressebüro Sabine Gebetsroither Gästebüro Matthias Heschl, Eva Falb Mitarbeit: Franz Jud Katalogredaktion Alexander Kremmers Lektorat: Thomas Taborsky Übersetzungen: Aileen Derieg Produktion, Eventmanagement Katharina Riedler Mitarbeit: Fisch, Eginhard Helmstetter, Leonie Reese, Max Hackl Technik Leonard Wegscheider Joschi Viteka CE Lichtleitsystem: Thomas Leitner EDV-Betreuung Jörg Lehner, Egon Barfuß Datenbank Markus Krottenhammer Webpräsenz Redaktion: Gerald Harringer Programmierung: seam media group Mitarbeit: Andreea Săsăran Crossblog: Barbara Hinterleitner, Daniel Steiner, Nick Wolfinger, Katharina Loidl, Martin Hellwagner App: Bianca Gotthart

//014 crossing europe filmfestival linz

Controlling / Finanzen Andrea Strasser Buchhaltung / Lohnverrechnung Gattringer, Schiller & Partner Sonja Rotter, Karin Rechberger Crossing Europe – Corporate Design / Sujet Peter Schmid (d.signwerk) Foto: Gerhard Wasserbauer CE Designtaschen recycled Doris “Mitzi” Sattelberger

Interne Kommunikation Gerda Haunschmid Grafik: Alexander Kremmers

Kooperation Creative Region Linz & Upper Austria Patrick Bartos, Katrin Steindl Kooperation Diagonale Barbara Pichler Kooperation DORF TV Claudia Dworschak, Gabriele Kepplinger Kooperation East Silver Caravan Zdenek Blaha, Jana Ripplova Kooperation Eye on Films Laura Angel, Nawid Sarem Kooperation Fresh Danube Films Ivana Todorovic, Rajko Petrovic, Toni Saric

FotografInnen Team subtext.at

Kooperation HOSI Gerhard Niederleuthner

Helping Hands Franziska Gschwendtner, Stella Jungmann, Claudia Kärcher, Roland Laimer, Anna Leithinger, Caroline Reichtomann, Ilona Stuetz, Sarah Weide

Kooperation KAPU Christian Haselmayr

Vorführung/Kopienkontrolle Stefan Allerstorfer, Ronald Dobrovolny, Luzi Katamay, Stefan Messner, Philip-Marcel Michael, Reinhard Pachinger, Mario Pargfrieder, Thomas Wodal, Markus Zöchling

Kooperation Kiosque Clemens Bauder

Moderationen Catherine Ann Berger, Wilbirg BraininDonnenberg, Robert Buchschwenter, Bernd Buder, Lina Dinkla, Petra Erdmann, Anna Katharina Laggner, Hans Christian Leitich, Markus Keuschnigg, Sandra Krampelhuber, Wiktoria Pelzer, Julia Pühringer, Karin Schiefer, Lotte Schreiber, Thomas Taborsky, Neil Young Saalregie Christoph Etzelsdorfer, Laura Nöbauer, Martin Rath, Peter Schernhuber, Anna Spanlang, Tancredi Volpert Ticketing Manfred Peter Müller Kartenverkauf Petra Bachl-Erjavec, Manuela Gruber, Dominik Harrer, Eva-Kristina Heininger, Susi Heuschober, Sigi Hölzl, Judith Maule, Paul Plöchl, Michael Prandstätter, Antonia Repec, Ute Wiltschko Auswertung Publikumspreis Peter Müller FahrerInnen Agnes Flotzinger, Martin Flotzinger, Wolfgang Tragseiler, Luis Wohlmuther Kooperation AFO Gabriele Kaiser-Mühlecker Kooperation AK-OÖ Kultur Elfi Sonnberger Kooperation Atelierhaus Salzamt Linz CE Award Local Artist Atelierpreis Holger Jagersberger

Kooperation Kino5/FestivalTV Selina Baumgartel, Matthias Lindenthal

Kooperation Kunstuniversität Linz / Institut Medien Gerhard Funk, Joachim Smetschka, Brigitte Vaśicek Kooperation KunstRaum Goethestrasse xtd. Susanne Blaimschein, Beate Rathmayr Kooperation Lentos Kunstmuseum Linz Stella Rollig, Magnus Hofmüller Kooperation ÖH Kunstuniversität Linz Lena Kothgasser, Andreas Kurz, Elisabeth Madlmyr Kooperation Youki/MKH Wels Peter Schernhuber, Sebastian Höglinger, Johanna Meyer Catering Wirt am Graben, Kulinarium, Monique Muhayiamana Gastronomie Nightline Hermann Grabner, Hedwig Hofstadler, Mitarbeit: Simone Schaumberger, Florian Hackl, Otmar Schaumberger, Julia Prager, Simon Tossmann, Tamara Zeller, Elke Kieweg, Miriam Walcherberger-Kössler, Max Auer, Moritz Herpich Nightline OK - Mediendeck corridor Anatol Bogendorfer & Andreas Mayrhofer Betreuung: Victoria Schuster CROSSING EUROPE Trailer 2013 C inema isn't I See, it's I Fly (Ella Raidel)


bisherige PreisträgerINNEN / Award Winners so far CROSSING EUROPE Award European Competition 2004: K ako ubiv svetec (How I Killed a Saint), Teona S. Mitevska (MK) ⋅ 2005: Demi-Tarif (Half Price), Isild Le Besco (FR) ⋅ 2006: Gisela, Isabelle Stever (DE) ⋅ 2007: Die Unerzogenen (The Unpolished), Pia Marais (DE) ⋅ 2008: Charly, Isild Le Besco (FR) ⋅ 2008 Special Mention: Diorthosi (Correction), Thanos Anastopoulos (GR) ⋅ 2009: Uzak İhtimal (Wrong Rosary), Mahmut Fazil Coskun (TR) ⋅ 2009 Special Mention: De Ofrivilliga (Involuntary), Ruben Östlund (SE) ⋅ 2010: Crnci (The Blacks), Zvonimir Jurić & Goran Dević (CR) ⋅ 2011: Caracremada , Lluís Galter (ES) & Im A lter von Ellen (At Ellen’s Age), Pia Marais (DE) ⋅ 2012: Z daleka widok jest piekny (It Looks Pretty from a Distance), Wilhelm Sasnal, Anka Sasnal (PL)

Audience Award 2006: Kontakt, Sergej Stanojkovski (MK/DE) ⋅ 2007: Avril (April in Love), Gérald Hustache-Mathieu (FR) ⋅ 2008: L jubav i drugi zlocini (Love and Other Crimes), Stefan Arsenijević (RS/DE/AT/SI) ⋅ 2009: Unmade Beds, Alexis Dos Santos (GB) ⋅ 2010: C oeur A nimal (Animal Heart), Séverine Cornamusaz (CH/FR) ⋅ 2011: Pál A drienn (Adrienn Pal), Ágnes Kocsis (HU/NL/AT/FR) ⋅ 2012: Weekend, Andrew Haigh (GB)

New Vision Award 2011: Beli Beli Svet (White White World), Oleg Novković (RS/DE/SE) ⋅ 2012: Sangue do meu Sangue (Blood of My Blood), Joao Canijo (PT)

Crossing Europe Award European Documentary 2010: Videocracy, Erik Gandini (SE), 2011: Into Eternity, Michael Madsen (DK/FI) ⋅ 2012 (FEDEORA AWARDS): Ein Brief aus Deutschland (A Letter from Germany), Sebastian Mez (DE) & Vol Spécial (Special Flight), Fernand Melgar (CH)

Crossing Europe Award Local Artist 2004: Jet, Michaela Schwentner ⋅ 2004 Special Mention: Blowfeld, Rainer Gamsjäger ⋅ 2004 Special Mention: nix gscheit‘s drin, Regina Stefanschitz ⋅ 2005: mirror mechanics, Siegfried A. Fruhauf ⋅ 2005 Special Mention: SW-NÖ 04, Barbara Musil, Karo Szmit ⋅ 2006: Wir L awog-Frauen haben‘s schön, Gisela Hesser, Gregor Stadlober ⋅ 2006 Special Mention: A m Hauptplatz, im Wald, Sofie Thorsen ⋅ 2006 Special Mention: fuge 1.6180339887 - part 2, Robert Praxmarer ⋅ 2007: Bleiben will ich, wo ich nie gewesen bin, Libertad Hackl ⋅ 2007: N ach der Eishöhle, Lukas Marxt, Michael Petri ⋅ 2007 Special Mention: Fatsy, Oliver Stangl, Christian Tod ⋅ 2008: market sentiments, Barbara Musil ⋅ 2008 Special Mention: Brachland, Ernst Spießberger ⋅ 2008 Special Mention: Eintritt zum Paradies um 3€20, Edith Stauber ⋅ 2009: Drauf - Martin Music ⋅ 2009: Dropping Furniture ⋅ Harald Hund, Paul Horn ⋅ 2009 Special Mention: Romeo und Julia (Franz und Rosi), HS Steinerkirchen ⋅ 2010: Sinister Sisters Slaughterhouse, Michaela Mandel ⋅ 2010: Slam Video Maputo, Ella Raidel ⋅ 2011: Subverses–China in Mozambique, Ella Raidel & Daschka , Ludwig Löckinger ⋅ 2012: Die A rbeiterInnen verlassen die Fabrik, Katharina Gruzei (AT) & Nachbehandlung, Edith Stauber (AT)

Crossing Europe Award Local Artist Atelierpreis 2010: The L aw of the Time - Ritornell, Gloria Gammer & Sigrid Nagele ⋅ 2011: The Streets of the Invisibles, Remo Rauscher 2012: Trying to Build a Sentence, Susanna Flock (AT)

Europe loves European Festivals A privileged place for meetings, exchanges and discovery, festivals provide a vibrant and accessible environment for the widest variety of talent, stories and emotions that constitute Europe’s cinematography.

These festivals stand out with their rich and diverse European programming, networking and meeting opportunities for professionals and the public alike, their activities in support of young professionals, their educational initiatives and the importance they give to strengthening inter-cultural dialogue. In 2012, the festivals supported by the MEDIA Programme have programmed more than 20.000 screenings of European works to nearly 3 million cinema-lovers. MEDIA is pleased to support the 10th edition of CROSSING EUROPE and we extend our best wishes to all of the festival goers for an enjoyable and stimulating event. European Union MEDIA PROGRAMME For more information on MEDIA please visit our website: http://ec.europa.eu/media

//015 crossing europe filmfestival linz

The MEDIA Programme of the European Union aims to promote European audiovisual heritage, to encourage the transnational circulation of films and to foster audiovisual industry competitiveness. The MEDIA Programme acknowledges the cultural, educational, social and economic role of festivals by cofinancing every year almost 100 of them across Europe.


//016 crossing europe filmfestival linz

wettbewerb europ채isches kino // european competition


Marçal Forés Spain, 2012

animals

Drehbuch / Screenplay Enric Pardo, Marçal Forés, Aintza Serra Kamera / Cinematography Eduard Grau Schnitt / Editing Elena Ruiz, Bernat Vilaplana, Jordi López Ton / Sound Jordi Ribas Musik / Music Natalie Ann Holt ProduzentInnen / Producers Sergi Casamitjana, Lita Roig, Aintza Serra Koproduktion / Co-Production Televisió de Catalunya Animation Pablo Perona Webpage www.animalslapelicula.com Mit / Cast Oriol Pla, Augustus Prew, Dimitri Leonidas, Roser Tapias, Javier Beltrán, Martin Freeman

Weltvertrieb / World Sales Film Factory Entertainment Lincoln 11, 3-3ª 08006 Barcelona Spain T +34 933 684 608 info@filmfactory.es www.filmfactoryentertainment.com

DCP / color / 96 min. Austrian Premiere

Pol ist ein schüchterner, unsicherer Jugendlicher, der mit dem Erwachsenwerden kämpft und ein wenig aufregendes Leben führt. Er wohnt bei seinem älteren Bruder Llorenc und geht noch ins Gymnasium – seine Freizeit verbringt er mit seinem geheimnisvollen Freund Deerhof, was seinem Bruder nicht gefällt. Eines Tages kommt ein neuer Mitschüler in Pols Klasse. Diesen umgibt eine düstere Aura, deren Pol sich nicht erwehren kann. Eine Serie unerklärlicher Ereignisse zieht die Jugendlichen in ihren Bann, was zur Folge hat, dass sich Dinge zu verändern beginnen und die Grenzen zwischen Realität und Fiktion zunehmend verschwimmen. Pol is a teenager with a seemingly calm life: he lives with his brother and is still in high school. However, Pol has a secret: Deerhoof, a cuddly teddy bear who thinks, moves around and with whom he shares his best moments. Life goes on as normal until the arrival of Ikari, an enigmatic student who seems to be hiding something. Pol is fascinated by his new classmate and attracted to the dark side he harbors. An inexplicable death and a series of strange events will transform the meek student's routine into a fantastic adventure which will take over their lives.

Marçal Forés, born 1981 in Spain. He studied at the Escola Superior de Cinema i Audiovisuals de Catalunya (ESCAC) and made his Master's degree at the National Film & Television School in London in 2007. Over the years he has made several short films which were shown at Venice Biennale 2007, among others. A nimals is his first feature film, which competed at San Sebastian Film Festival and Sitges Film Festival in 2012. // Films (selected): Yeah! Yeah! Yeah! (2004, short), Friends Forever (2007, short), The Things I Haven’t Told You (2007, short), Paradise (2012, short), A nimals (2012)

//017 crossing europe filmfestival linz

Produktion / Production Escándalo Films Calle dels Salvador, 4 08001 Barcelona Spain T +34 93 324 88 80 F +34 93 441 06 17 produccion@escandalofilms.es www.escandalofilms.es


Gabriela Pichler  Sweden, 2012

Äta Sova Dö Eat Sleep Die

Drehbuch / Screenplay Gabriela Pichler Kamera / Cinematography Johan Lundborg Schnitt / Editing Gabriela Pichler, Johan Lundborg Ton / Sound Martin Hennel Musik / Music Andreas Svensson, Jonas Isaksson Produzentin / Producer China Åhlander Mit / Cast Nermina Lukač, Milan Dragišić, Jonathan Lampinen, Peter Fält, Ružica Pichler

Produktion / Production Anagram Produktion AB Lilla Fiskaregatan 5 222 22 Lund Sweden T +46 46 15 97 50 F +46 46 13 11 20 info@anagramproduktion.se www.anagramproduktion.se Weltvertrieb / World Sales The Yellow Affair  Götgatan 9 11646 Stockholm Sweden T / F +46 86 45 12 12 chris@yellowaffair.com www.yellowaffair.com

//018 crossing europe filmfestival linz

Kopie / Print Source The Swedish Film Institute Box 271 26 102 52 Stockholm Sweden T +46 8 665 11 00 F +46 8 661 18 20 registrator@sfi.se www.sfi.se

DCP / color / 103 min. Austrian Premiere

Ursprünglich kommt Raša vom Balkan, doch nun lebt sie mit ihrem gesundheitlich angeschlagenen Vater in einer kleinen Stadt in Schweden. Sie ist stolz auf ihre schwedische Staatsbürgerschaft und arbeitet mit anderen Emigranten in einer lokalen Lebensmittelfabrik. Die Arbeit ist nichts als quälende Routine, allerdings hat sie im Laufe der Zeit eine freundschaftliche Beziehung zu ihren Arbeitskolleginnen aufgebaut. Als sie aufgrund wirtschaftlicher Entscheidungen des Fabrikleiters ihren Job verliert, steht ihre Existenz plötzlich am Abgrund. E at Sleep Die follows Raša, a twenty-one-year-old employee of the local salad-packing factory. She came from Balkan to Sweden and lives with her father in a small village in the Swedish province of Skåne. Raša has to earn the biggest part of the housekeeping allowance because her father has a number of health problems that keep him from working. While her job is utterly routine, the young woman has developed some kind of friendship with her fellow workers. Actually she is not unhappy, but when the owner of the factory announces that layoffs are necessary in this shrinking economy, Raša's livelihood is endangered. With no high school diploma and no job she is forced to re-evaluate her life and make some tough decisions about her future. Gabriela Pichler, born 1980 in Huddinge, Sweden. Scratches was her degree project at the School of Film Directing in Gothenburg. It was awarded the Swedish national film award “Guldbaggen”, as was her first feature film, E at Sleep Die: it premiered at the Venice Film Festival 2012, where it won an audience prize, and won the main “Guldbagges” (best film, director and screenplay) in 2013. // Films (selected): Man måste va frisk för att orka ha ont (2005, doc short), Underground Party (2007, short), Skrapsår (Scratches, 2008, short), Äta Sova Dö (Eat Sleep Die, 2012)


Iveta Grófová Slovakia / Czech Republic, 2012

Až do mesta Aš Made in Ash

Drehbuch / Screenplay Iveta Grófová, Marek Leščák Kamera / Cinematography Viera Bačíková Schnitt / Editing Maroš Šlapeta Ton / Sound Tobias Potočný Musik / Music Matej Hlaváč ProduzentInnen / Producers Barbara   Kipsová, Jiří Konečný, Ivan Ostrochovský KoproduzentInnen /Co-Producers Jarosla Kučera, Ivan Ostrochovský, Maroš Šlapeta, Pavol Pekarčík, Robert Kirchhoff, Iveta Grófová Koproduktion / Co-Production Punkchart Films (SK), endorfilm (CZ), Česká televize (CZ), RTVS (SK), atelier.doc (SK), partizanfilm (SK), Hulapa film (SK) Webpage www.madeinash.com Mit / Cast Dorotka Billá, Silvia Halušicová, Robin Horký, Jarka Bučincová, Mária Billá

Weltvertrieb / World Sales endorfilm Přímětická 4 140 00 Prague 4 Czech Republic T / F +420 241 730 780 endorfilm@endorfilm.cz www.endorfilm.cz Festival Manager Uta Gildhuis / OutCome Jižní náměstí 946/23 141 00 Prague 4 Czech Republic T +420 776 066 165 uta@outcome.cz www.outcome.cz DCP / color / 80 min. Austrian Premiere

Nach ihrem Schulabschluss verlässt die junge Dorotka ihre Heimat in der Slowakei und reist in den kleinen Ort Aš nahe der deutsch-tschechischen Grenze. Wie viele andere Frauen auch arbeitet sie dort für wenig Geld als Näherin in einer Textilfabrik. Als die Fabrik schließt und Dorotka ohne Arbeit und Geld da steht, muss sie eine Entscheidung treffen.   „In ihrem Spielfilmdebüt beweist die Regisseurin ein ausgeprägtes Gespür für Authentizität und viel Sympathie für ihre ins Abseits geratenen Heldinnen, die von hervorragenden Laiendarstellerinnen verkörpert werden.“  (Christina Frankenberg, FilmFestival Cottbus) Dorotka has just graduated from high school and she’s eager for life to begin. She leaves her home in Slovakia and with it her family and boyfriend, heading to work in the small Czech town of Aš near the German border. Along with other immigrant workers she gets employed at a textile factory. The young woman is caught in a routine of working long hours, low pay and living in a hostel, where she makes friends with vivacious Silvia, who encourages her to try and have fun in the seedy bars of the town. When the factory lays off the entire workforce and Dorotka is left with no money she is faced with some tough decisions and realises that reality is much harsher than expected. IVETA GRÓFOVÁ, born 1980 in Trenčín, Slovakia. Graduated from the Faculty of Animated Film in 2004 and the Faculty of Documentary Film in 2009 at the Bratislava’s Academy of Performing Arts. M ade in A sh is her first feature film and had its world premiere at the Karlovy Vary International Film Festival 2012. // Films (selected): A spoň Že Tak (At Least, 2003, short), Bolo Nas 11 (There Was 11 of Us, 2004, short), Politika Kvality (The Politics of Quality, 2005, short), Gastarbeiteri (Guest Workers, 2007, short), A ž do mesta A š (Made in Ash, 2012)

//019 crossing europe filmfestival linz

Produktion / Production Protos Productions Hradné údolie 9/a 811 01 Bratislava Slovak Republic T +421 2 4446 2747 protos@protos.sk www.protos.sk


Tom Shkolnik Great Britain, 2012

The comedian

Drehbuch / Screenplay Tom Shkolnik Kamera / Cinematography Benjamin Kračun Schnitt / Editing Pierre Haberer Ton / Sound Howard Peryer Produzenten / Producers Bertrand Faivre, Dan McCulloch Koproduktion / Co-Production Celluloid Dreams (FR), Trinity Filmed Entertainment (GB), Plan2Real, Le Petit Bureau (FR) Mit / Cast Edward Hogg, Elisa Lasowski, Nathan Stewart-Jarrett, Steven Robertson, Jamie Baughan, Gerard Murph, Kate Rutter

Produktion / Production The Bureau Film Company 18 Phipp Street London EC2 4NU Great Britain T +44 20 7033 0555 mail@thebureau.co.uk www.thebureau.co.uk

//020 crossing europe filmfestival linz

Weltvertrieb / World Sales Celluloid Dreams 2 rue Turgot 75009 Paris France T +33 1 4970 0370 F +33 1 4970 0371 info@celluloid-dreams.com www.celluloid-dreams.com Festival Manager RamondaParis Pascale Ramonda 91 rue de Ménilmontant 75020 Paris France T +33 6 62 01 32 41 pascale@pascaleramonda.com www.pascaleramonda.com

DCP /color / 80 min. Austrian Premiere

In seinem Spielfilmdebüt stellt Regisseur Tom Shkolnik den Stand-upComedian Ed in den Mittelpunkt der Geschichte. Der 32-Jährige verdient sein Geld in einem Callcenter, seine Berufung allerdings glaubt er auf den kleinen Bühnen der Comedyclubs in London gefunden zu haben. Doch der erhoffte Erfolg bleibt aus und auch die Freundschaft zu Elisa – einer attraktiven Sängerin, mit der er zusammen lebt – droht langsam zu zerbrechen. Eines Abends am Weg nach Hause trifft Ed im Bus den jungen Künstler Nathan. Aus einem flüchtigen Gespräch entwickelt sich bald eine leidenschaftliche Affäre, die Ed vor eine große Entscheidung stellt. Ed is a stand-up comedian in his early thirties, he is handsome, charming, witty and lost. Trying to make it on the London comedy circuit, he spends his nights performing in small rooms above pubs and his days making ends meet at a call centre. He lives with Elisa, a beautiful French singer, the two like brother and sister, inseparable, loving and asexual. Ed funny and playful, Elisa soulful and sensitive. One day, on a night bus home, Ed meets Nathan, a young black artist, blunt, honest and free. They immediately connect and begin a passionate affair. Suddenly the intimate bond between Ed and Elisa is threatened and Ed is faced with a choice between his attraction to a man and his love for a woman.
 Tom Shkolnik, born 1980 in Israel. In 2002 he came to Great Britain to train as a director at the Drama Centre London. While at the Drama Centre he made his first two shorts, Headphones (2004) and A P icture of Me (2005). In 2006 he made the short film In the Dark as part of the Coming Up scheme for Channel 4, followed by One H appy Moment (2010) made for the Digital Shorts scheme and BBC Films. Since 2009 he has been working on his feature debut The Comedian (2012), which was shown at London Film Festival 2012.


Aida Begić Bosnia and Herzegovina / Germany / France / Turkey, 2012

Djeca

Children of Sarajevo

Drehbuch / Screenplay Aida Begić Kamera / Cinematography Erol Zubčević Schnitt / Editing Miralem S. Zubčević Ton / Sound Igor Čamo Produzentin / Producer Aida Begić Ausführender Produzent / Executive Producer Adis Djapo Koproduzenten / Co-Producers Benny Drechsel, Karsten Stöter, Francois d'Artemare, Semih Kaplanoglu Koproduktion /Co-Production Rohfilm (DE), Les Films de L'Après Midi (FR), Kaplan Film (TR) Mit / Cast Marija Pikić, Ismir Gagula, Aleksandar Seksan, Nikola Đuričko, Jasna Ornela Bery, Bojan Navojec, Staša Dukić

Weltvertrieb / World Sales Pyramide International 5 rue du Chevalier de Saint George 75008 Paris France T +33 1 42 96 02 20 F +33 1 40 20 05 51 pricher@pyramidefilms.com www.pyramidefilms.com Rechte für Österreich / Austrian Rights Rohfilm GmbH Schwedenstr. 14 13357 Berlin Germany T +49 30 499 19 888 0 F +49 30 499 19 888 9 contact@rohfilm.de www.rohfilm.de DCP / color / 90 min. Austrian Premiere

Rahima hat ihre Eltern während des Bosnienkriegs verloren. Die taffe junge Frau lebt gemeinsam mit ihrem jüngeren Bruder Nedim in Sarajevo, einer Stadt, in der es nur wenige Momente des Glücks für sie zu geben scheint. Die Hinwendung zu ihrem islamischen Glauben hat Rahima nach den von Gewalt geprägten vergangenen Jahren wieder Halt gegeben. Sie möchte ihrem Bruder ein gutes Vorbild sein und hofft, ihn vor den Fehlern ihrer eigenen Jugend und den moralischen Abgründen der Gegenwart bewahren zu können. Da sie die meiste Zeit in der Arbeit verbringt, merkt sie jedoch nicht, dass Nedim bereits vom rechten Weg abgekommen ist. Erst als sie auf Grund einer Prügelei in die Schule ihres Bruders gerufen wird, bemerkt sie, welches kriminelle Doppelleben Nedim führt. Rahima (23) and Nedim (14) are orphans of the Bosnian War. They live in Sarajevo, a transitional society that has lost its moral compass, including the way it treats children of the people who were killed fighting for the freedom of their city. After crime-prone adolescent years, Rahima has found comfort in Islam and she hopes her brother will follow in her footsteps. Everything becomes more difficult the day Nedim gets into a fistfight at school. This incident triggers a chain of events leading Rahima to discover that her young brother leads a double life … Aida Begić, born 1976 in Sarajevo, Bosnia and Herzegovina. She studied directing at Sarajevo Academy of Performing Arts, which she is now teaching there. Her debut feature film Snow had its premiere at Cannes Film Festival 2008. In 2009 she founded the production company Film House Sarajevo. Children of Sarajevo premiered in the Official Selection of the Cannes Film Festival 2012. // Films (selected): P rvo smrtno iskustvo (First Death Experience, 2000, short), S jever je P oludio (North Went Mad, 2003, short), Snijeg (Snow, 2008; CE '09), Djeca (Children of Sarajevo, 2012)

//021 crossing europe filmfestival linz

Produktion / Production Film House Sarajevo Antuna Hangija 65 71000 Sarajevo Bosnia and Herzegovina T / F +387 33 200 542 info@filmhouse.ba www.filmhouse.ba


Scott Graham  Great Britain, 2012

shell

Drehbuch / Screenplay Scott Graham Kamera / Cinematography Yoliswa Gärtig Schnitt / Editing Rachel Tunnard ProduzentInnen / Producers David Smith, Margaret Matheson Koproduzent / Co-Producer Helge Albers Koproduktion / Co-Production Bard Entertainments, Flying Moon, Molinare, ZDF / ARTE Mit / Cast Chloe Pirrie, Michael Smiley, Joseph Mawle, Iain de Caestecker, Paul Hickey, Kate Dickie

Produktion / Production Brocken Spectre 6th Floor, 41 St Vincent Place Glasgow G1 4er T Scotland T +44 141 221 5290 david@brocken-spectre.com www.brocken-spectre.com Weltvertrieb / World Sales Bac Films Distribution  88 rue de la Folie Méricourt 75011 Paris France T +33 1 53 53 52 56 F +33 1 53 53 06 70 f.schwabe@bacfilms.fr www.bacfilms.com

DCP / color / 90 min.

//022 crossing europe filmfestival linz

Austrian Premiere

Seitdem ihre Mutter sie im Alter von vier Jahren verlassen hat lebt die siebzehnjährige Shell allein mit ihrem Vater Pete in den schottischen Highlands. Die Tankstelle, auf der die heranwachsende junge Frau tagein, tagaus arbeitet, ist nicht nur einfach Arbeitsstätte, sondern Mittelpunkt ihres Lebens. Die Abgeschiedenheit, das Fehlen regelmäßiger sozialer Kontakte und der leere Platz, den die Mutter und Ehefrau hinterlassen hat, ließen im Laufe der Zeit eine innige und zugleich sehr verstörende Beziehung zwischen Tochter und Vater entstehen. Auf der Suche nach ihrem Platz in der Welt begleiten wir Shell in Scott Grahams atmosphärischem Spielfilmdebüt in eine ungewisse Zukunft. Shell is a 17-year-old girl who lives and works at a petrol station in the desolate Scottish Highlands. Apart from the occasional customers who call by for fuel and a few regulars who acknowledge and catch up with her, Shell's only company is her reserved and softspoken father Pete to whom she is devoted. A young girl trying to find her place in the world, she is on the cusp of womanhood, struggling to re-imagine her role within her own family and life in general. Pete, meanwhile, is damaged goods. He still keenly feels the absence of his wife who ran away when Shell was four, while his connection with his daughter is both difficult and disturbing. scott graham, born in Scotland. He made his first short Born to Run in 2005. His second short, Shell, won the UK Film Council Award for Best Film at the London Short Film Festival in 2008, and his third, N ative Son, was produced by Film Four under their Cinema Extreme banner and premiered in Critics' Week at Cannes in 2010. Graham was chosen as one of Screen International's ‘UK Stars of Tomorrow’ in 2011. His first feature, Shell, is based on his 2008 short and was screened at the Torino Film Festival in 2012 where it was awarded with the Best Film Award, among others.


Belmin Söylemez Turkey, 2012

Şimdiki Zaman Present Tense

Drehbuch / Screenplay Belmin Söylemez, Haşmet Topalo lu Kamera / Cinematography Peter Roehsler Schnitt / Editing Ali Aga, Belmin Söylemez Ton / Sound Seçkin Kaştaş Musik / Music Cenker Kökten Produzent / Producer Haşmet Topalo lu Webpage www.presenttensemovie.com Mit / Cast Sanem Öge, Şenay Aydın, Ozan Bilen, Suat Oktan, Nesrin Yıldırım, Erdi Kement

Produktion / Production Filmbüfe Film Production Ltd. PK 244 Beyo lu 34431 Istanbul   Turkey T / F +90 212 2527255 info@filmbufe.com www.filmbufe.com

DCP / color / 110 min. Austrian Premiere

Mina ist arbeitslos, geschieden, hat keinen Kontakt zu ihrer Familie und obendrein droht ihr der Verlust ihrer Wohnung. Ihr großer Traum ist es, einmal wie ihre Tante vor einigen Jahren nach Amerika auswandern – doch dafür benötigt sie Geld. Ohne jegliche mystische Begabung bewirbt sie sich als Wahrsagerin in einem Cafe in Istanbul. Während sie vorgibt, auf dem Boden der Kaffeetassen die Zukunft vorherzusehen, projiziert sie nur ihre eigenen Frustrationen und Sehnsüchte auf ihre Kundinnen. Wird Mina in der Lage sein, ihr Leben aus der freudlosen Gegenwart in eine glücklichere Zukunft zu führen? A young unemployed woman applies to a fortune-telling café, lying that she has experience. While she reads the coffee cups of different women she tries to find a way out for herself. Divorced, disconnected from her family, about to be thrown out of her flat she is surrounded with troubles. Her mind is made up: she will escape to America. But how? She needs money, papers and a visa. Through the shapes emerging in coffee cups she expresses her own frustrations and desires to match those of the customers. Meanwhile, the other young fortuneteller and the rebellious boss at the café try to bring her out of her shell. Will she be able to get away from present tense and try her luck for the future? Belmin Söylemez, born 1966 in Istanbul, worked as copy writer and editor and made music videos and promotion films as a director and producer. Her short films and documentaries have been screened at international film festivals and have also participated in exhibitions. P resent Tense, her first fiction feature film, had its world premiere at the Istanbul International Film Festival 2012 where it received the Best Actress Award. // Films (selected): U yku Hali (State of Sleep, 2002, short), Dalgalar (Waves, 2001, short), 34 Taksi (34 Taxi, 2005, doc), Şimdiki Z aman (Present Tense, 2012)

//023 crossing europe filmfestival linz

Weltvertrieb / World Sales Filmbüfe Film Production Ltd. PK 244 Beyo lu 34431 Istanbul   Turkey T / F +90 212 2527255 info@filmbufe.com www.filmbufe.com


Constantina Voulgari   Greece, 2012

Sygharitiria stous aisiodoxous? A.C.A.B. All Cats Are Brilliant?

Drehbuch / Screenplay Constantina Voulgari Kamera / Cinematography Vasilis Klotsotiras Schnitt / Editing Kenan Akkawi Ton / Sound Orestis Kaberidis Musik / Music Nikos Veliotis Produzentin / Producer Eleni Afentaki Koproduktion / Co-Production Greek Film Center Webpage www.allcatsarebrilliant.com Mit / Cast Maria Georgiadou, Dimitris Xanthopoulos, Dimitris Piatas, Themis Bazaka, Kostas Ganotis, Alexis Charisis– Maerkl

Produktion / Production Mitos Productions Solomou 27 10682 Athens Greece T +30 210 6753 783 info@mitosproductions.com www.mitosproductions.com Weltvertrieb / World Sales Rendez-vous Pictures International  2 rue de la Durance 75012 Paris France T +33 9 50 70 78 30 F +33 1 40 19 07 73 contact@rendezvouspictures.com www.rendezvouspictures.com

DCP / color / 88 min.

//024 crossing europe filmfestival linz

Austrian Premiere

A.C.A.B. – A ll Cats are Brilliant? von Constantina Voulgaris, der die Parole seines Titels lustvoll falsch ausbuchstabiert, folgt der Kunststudentin Elektra, deren Alltag vor allem davon bestimmt ist, wie weit es ihr – als Künstlerin, als Tochter aus linksliberalem Elternhaus und als Freundin eines Demonstranten – überhaupt noch möglich ist, das eigene Handeln zu bestimmen. Dabei ist es nicht die große Ohnmacht, gegen die Elektra ankämpft, sondern es sind die vielen neuen Unsicherheiten des Alltags, das diesen zu einem Provisorium werden lassen. Das achtjährige Kind, das sie regelmäßig betreut, um sich ihr Leben zu finanzieren und mit dem sie die schönsten und glücklichsten Momente des Films teilt, ist nicht nur deshalb der bessere Freund als der erwachsene Revolutionär.   (Michael Pekler) “Electra is in her early 30s, living in Athens today. She is an artist, but she makes a living working as a babysitter. She is an activist and her boyfriend is a political prisoner. She feels lonely and is struggling to find her place in the world. We follow her as she meets the most important people in her life. Through these meetings, we understand better not only Electra, but also a whole generation of young people who feel stifled in this world. (…)”   (Constantina Voulgari) Constantina Voulgari, born 1979 in Athens, Greece. She studied Cinematography at the Stavrakos Film School in Athens and then received an MA in Screenwriting from the National Film and Television School in London. Voulgari is interested in making feature films about the difficulties in human relationships. A.C.A.B. A ll Cats are Brilliant? had its world premiere at the Thessaloniki International Film Festival in 2012. // Films (selected): Youpi (1999, short), Sleepy L ights (2001, short), Valse Sentimentale (2007), Sygharitiria stous aisiodoxous? (A.C.A.B. All Cats Are Brilliant?, 2012)


Ektoras Lygizos Greece, 2012

TO AGORI TROI TO FAGITO TOU POULIOU Boy Eating the Bird's Food

Drehbuch / Screenplay Ektoras Lygizos Kamera / Cinematography Dimitris Kassimatis Schnitt / Editing Gregory Rentis Ton / Sound Dimitris Kanellopoulos ProduzentInnen / Producers Giorgos Karnavas, Ektoras Ligizos, Elina Psykou, Argyris Papargyropoulos Koproduktion /Co-Production Guanaco Film, Two Thirty Five Inc., Oxymoron Films, Fantasia Audiovisual Ltd Mit / Cast Yannis Papadopoulos, Lila Baklesi, Kleopatra Perraki, Vangelis Kommatas, Kharalambos Goyos

Weltvertrieb / World Sales Premium Films 130 rue de Turenne 75003 Paris France T +33 1 42 77 06 39 kasia.karwan@premium-films.com www.premium-films.com DCP / color / 80 min. Austrian Premiere

Yorgos ist 23. Er steht am Rande der Gesellschaft, hat keine Arbeit und kein Geld. Was er hat ist seine einzigartige Stimme und sein Haustier, ein Kanarienvogel, mit dem er sich eine heruntergekommene Wohnung in Athen teilt. Regisseur Ektoras Lygizos lässt uns drei Tage lang am Leben seines Protagonisten teilhaben. Wir erleben den ergriffenen Blick einer Kirchenbesucherin, als Yorgos zu singen beginnt, und sehen, wie sich der junge Mann sogar das Vogelfutter mit seinem Haustier teilt, nur um seinen Hunger etwas zu stillen. Als er einer Frau in einem Hotel begegnet, stellt sich plötzlich die Frage, ob sie Yorgos' Rettung sein kann. The film tells the story of 23-year-old Yorgos living in contemporary Athens. He has a beautiful singing voice but no job, no money and nothing to eat. To slightly stave off his hunger, he shares the seeds with his only attachment figure, a canary. Yorgos has to struggle against all odds, but mostly against his own foolish pride that prevents him from asking for help. Ektoras Lygizos lets the audience witness three days in the life of his protagonist – from alienation, hunger and psychosis to the universal story about unemployment – and shows an unadorned snapshot of a land in transition.

Ektoras Lygizos, born 1976 in Athens, studied Greek Literature and Film Directing. Until now he has primarily worked in theater, directing productions of plays by Samuel Beckett, Henrik Ibsen and Anton Chekhov. His short film A gna Niata (Pure Youth, 2004) competed at Venice Film Festival in the Corto Cortissimo section. To A gori Troi to Fagito Tou Pouliou (Boy Eating the Bird's Food, 2012), his first feature film, won a Special Mention at Karlovy Vary Film Festival and the AQCC Award for Best Feature in the International Selection at Montreal Festival du nouveau cinéma.

//025 crossing europe filmfestival linz

Produktion / Production Stefi Productions 24 Amyklon str  15231 Halandri Greece T +30 210 6386200 F +30 210 6108918 info@stefi.gr www.stefi.gr


//026 crossing europe filmfestival linz

european panorama fiction


Yeşim Ustao Ğlu  Turkey / France / Germany, 2012

Araf

Araf – Somewhere in Between

Drehbuch / Screenplay Yeşim Ustao lu Kamera / Cinematography Michael Hammon Schnitt / Editing Mathilde Muyard, Naim Kanat, Svetolik Mica Zajc Ton / Sound Bruno Tarrière ProduzentInnen / Producers Yeşim Ustao lu, Serkan Cakarer, Catherine Dussart, Michael Weber, Meinolf Zurhorst Koproduktion / Co-Production CDP (FR), The Match Factory (DE), ZDF / ARTE (DE / FR), TRT (TR) Mit / Cast Neslihan Atagül, Özcan Deniz, Barış Hacıhan, Nihal Yalçın, Ilgaz Kocatürk, Can Başak, Yasemin Conka

Weltvertrieb / World Sales The Match Factory GmbH Balthasarstraße 79-81 50670 Cologne Germany T +49 221 539 709 0 F +49 221 539 709 10 info@matchfactory.de www.the-match-factory.com

DCP / color / 124 min. Austrian Premiere

A raf erzählt die Geschichte von Zehra und Olgun, die beide in einer Cafeteria direkt an der Autobahn arbeiten. Den Großteil ihres jungen Lebens haben sie hier verbracht und die einzige Unterbrechung ihres tristen Alltags finden die beiden in den Gedanken an eine bessere Zukunft. Als sich Zehra in einen älteren Mann verliebt, der mit seinem LKW öfter an der Cafeteria Halt macht, verkompliziert sich ihr Leben und das Verhältnis zu Olgun. Die Tage der kindlichen Unschuld scheinen beendet und langsam zerbröckeln auch die Fantasien von einem besseren Leben. Zehra and Olgun spend most of their young lives working in a service station cafeteria near a lonely highway. Their monotonous work shifts are broken up only by sparks of naive expectations of a brighter future. Zehra dreams that love will take her away from her meaningless job and life. She becomes fascinated by the older truck driver Mahur. As Zehra’s desire for Mahur turns into a tragic first love, her rebellious friend Olgun becomes more and more frustrated, stuck at home, not yet a young man on his own. Zehra and Olgun will experience a bittersweet rite of passage, leading to both suffering and awakening. But as they say goodbye to their childhood innocence all the illusions on which they have built their perceptions of life are shattered. A raf – Somewhere in Between competed at Venice Film Festival 2012. Yeşim Ustao lu, born 1960 in Sarıkamış, Turkey. She worked as an architect and journalist before making several award-winning short films. She had her feature film debut with The Trace in 1994, and received international recognition for Journey To The Sun in 1999. Her fourth film, Pandora's Box, received the Best Film and Best Actress awards in San Sebastian in 2008. // Films (selected): Iz (The Trace, 1994), Günese Yolculuk (Journey to the Sun, 1999), Bulutlari Beklerken (Waiting for the Clouds, 2004), Pandora’nın Kutusu (Pandora’s Box, 2008; CE ‘09), A raf (Araf – Somewhere in Between, 2012)

//027 crossing europe filmfestival linz

Produktion / Production Ustao lu Film Yapim Nergis sok. No: 8/7 Kat: 2 Asmalımescit Mah. Tünel – Beyo lu Istanbul 34430 Turkey T +90 212 249 76 44 F +90 212 245 73 97 ustaoglu@ustaoglufilm.com www.ustaoglufilm.com


salvatore Mereu Italy, 2012

Bellas Mariposas Pretty Butterflies

Drehbuch / Screenplay Salvatore Mereu, based on the novel “Bellas Mariposas” by Sergio Atzeni Kamera / Cinematography Massimo Foletti Schnitt / Editing Paola Freddi Ton / Sound Valentino Gianni, Stefano Sabatini Musik / Music Train to Roots, Balentes, Antonio Castrignanò, Rosalba Piras ProduzentInnen / Producers Elisabetta Soddu, Salvatore Mereu Mit / Cast Sara Podda, Maya Mulas, Micaela Ramazzotti, Davide Todde, Luciano Curreli, Maria Loi, Rosalba Piras

Produktion / Production Viacolvento Via Gramsci 66 08100 Nuoro Italy T +39 0784 39007 F +39 0784 32270 viacolventofilm@gmail.com Weltvertrieb / World Sales RAMONDAParis Pascale Ramonda 91 rue de Ménilmontant 75020 Paris France T +33 6 62 01 32 41 pascale@pascaleramonda.com www.pascaleramonda.com

DCP / color / 100 min.

//028 crossing europe filmfestival linz

Austrian Premiere

Die 11-jährige Cate lebt mit ihren Geschwistern am Rande von Cagliari, der größten Stadt Sardiniens. Sehnlichst wünscht sie sich als Sängerin berühmt zu werden und das perspektivlose Vorstadtleben hinter sich lassen zu können. Ihr Nachbar Gigi ist der einzige dem Cate ihr Herz öffnet. Heute ist Gigi allerdings in Gefahr: Tonio, einer von Cates Brüdern, hat vor, ihn umzubringen. Als der Tag sich dem Ende neigt, scheint alles verloren, bis Cate plötzlich auf Aleni trifft. Die mysteriöse Frau vermag es, einen Blick in die Zukunft der Menschen zu werfen … Cate lives on the outskirts of Cagliari with her many brothers and sisters and a good-for-nothing father. She wants to get out and dreams of becoming a singer, not wanting to end up like her sister, Mandarina, pregnant at thirteen, or like Samantha, the neighborhood slut. Gigi, her neighbor, is the only one worthy of her love. Today, August the 3rd, Gigi's life is in danger. One of Cate's brothers, Tonio, wants to kill him. Meanwhile, Cate and her best friend Luna pass the longest day of their lives, between their neighborhood, the sea and the streets of the city center. As the evening draws to a close all seems lost, but out of nowhere a beautiful woman appears, the ‘coga’ Aleni, a witch who can read the future … Pretty Butterflies was screened at the 69th Venice International Film Festival in 2012. Salvatore Mereu, born 1965 in Italy, studied at the arts and drama school DAMS and the “Centro Sperimentale di Cinematografia”. After making short films, Mereu made his first feature film Ballo a tre passi in 2003, for which he won, among others, the 2004 “David di Donatello” Award for the best new director. In 2006 he founded the production company “Viacolvento”. Sonetàula was presented at the Berlinale in 2008 and won three Golden Globes. // Films (selected): Ballo a tre passi (Three-Step Dance, 2003), Sonetàula (2008), Tajabone (2010), Bellas mariposas (Pretty Butterflies, 2012)


Nanouk Leopold Netherlands / Germany, 2013

Boven is het stil It's All So Quiet

Drehbuch / Screenplay Nanouk Leopold, based on the novel “Boven is het stil” by Gerbrand Bakker Kamera / Cinematography Frank van den Eeden Schnitt / Editing Katharina Wartena Ton / Sound Andreas Hildebrandt Musik / Music Paul M. van Brugge Produzentinnen / Producers Stienette Bosklopper (Circe Films), Els Vandevorst (N279 Entertainment) Koproduzent / Co-Producer Herbert Schwering Koproduktion / Co-Production Coin Film (DE) Mit / Cast Jeroen Willems (†), Henri Garcin, Wim Opbrouck, Martijn Lakemeier

Weltvertrieb / World Sales Films Distribution 34 rue du Louvre 75001 Paris France T +33 1 53 10 33 99 F+ 33 1 53 10 33 98 info@filmsdistribution.com www.filmsdistribution.com Rechte für Österreich / Austrian Rights COIN FILM GMBH Rolandstr. 63 50677 Cologne F +49 221 32 20 53 F +49 221 32 20 54 info@coin-film.de www.coin-film.de

DCP / color / 94 min. Austrian Premiere

Neben der Landwirtschaft muss Helmer auch die Pflege seines Vaters übernehmen. Als es diesem schlechter geht, wird er von seinem Sohn in den zweiten Stock des Hauses verlegt. Helmer beschließt endlich sein eigenes Leben zu beginnen. Regelmäßig sucht der Milchfahrer Johan die Nähe zu Helmer, doch dieser verschließt sich. Später zieht der junge Hilfsarbeiter Henk bei ihm ein und für einen kurzen Augenblick taut Helmer auf.  „Aus eindrucksvollen, nüchtern beobachtenden Bildern webt Nanouk Leopold in ihrem neuen Film eine beharrliche atmosphärische Stille und durchleuchtet damit den Seelenraum ihres Protagonisten und seinen inneren Aufbruch in ein neues Selbstbewusstsein.“ (Berlinale) Helmer lives with his aged, bedridden father in the Dutch countryside. His working days are marked by the visits of milk collector Johan. One day Helmer decides to renovate the house, buying himself a new double bed and moving his father upstairs. His life gains even more momentum, when adolescent farmhand Henk moves in.  “In her latest film, Nanouk Leopold weaves soberly observational but impressive images into a persistently quiet atmosphere that illuminates her protagonist's emotional world and his breakthrough into a new selfconfidence.” (Berlinale) Nanouk Leopold, born 1968 in Rotterdam, Netherlands. Studied at the Netherlands Film and Television Academy in Amsterdam and the Academy of Visual Arts in Rotterdam. Her feature debut Îles Flottantes (Floating Islands, 2000; CE '11) was awarded the Tiger Award at the International Film Festival Rotterdam 2001. The Crossing Europe film festival dedicated a Tribute to Nanouk Leopold in 2011. It's A ll So Quiet premiered at the Berlinale 2013. // Films (selected): Wolfsbergen (2007; CE '11), Brownian Movement (2010; CE '11), Boven is het stil (It's All So Quiet, 2013)

//029 crossing europe filmfestival linz

Produktion / Production Circe Films  Da Costakade 176 HS 1053 XE Amsterdam Netherlands   T +31 20 62 53 591 F +31 20 62 50 025 info@circe.nl www.circe.nl


Vlado Škafar Slovenia, 2013

DEKLICA IN DREVO (work in progress) A Girl and A Tree (Work in Progress)

Drehbuch / Screenplay Vlado Škafar Kamera / Cinematography Marko Brdar,   Jure Černec Schnitt / Editing Vlado Škafar Ton / Sound Julij Zornik Produzent / Producer Frenk Celarc Koproduktion / Co-Production 100 Mit / Cast Joni Zakonjšek, Štefka Drolc, Ivanka Mežan, Helena Koder

Produktion / Production Gustav Film Stegne 7 1000 Ljubljana Slovenia T +386 590 31 995 F +386 590 31 996 info@gustavfilm.si www.gustavfilm.si

DCP / color / 83 min.

//030 crossing europe filmfestival linz

The world premiere will be held at the   FID Marseille in July 2013.

Vlado Škafar erzählt in Deklica in drevo die Geschichte der unsterblichen Liebe zweier Mädchen. In jungen Jahren vom Schicksal getrennt, kommen Vera und Marusha im Alter unerwartet wieder zusammen. Eine Geschichte über die Unendlichkeit der Jugend, die Energie und Unverfälschtheit früher Gefühle, die Stärke und Tiefe einer zwischenmenschlichen Beziehung, die Verbindung zwischen Mensch und Natur, und das was wichtig ist, wenn sich das Leben seinem Ende nähert. A Girl and a Tree tells the story of an immortal love between two girls, Vera and Marusha, separated by destiny when they were schoolgirls in a little village and brought together unexpectedly at old age. It discovers the immenseness of child’s life, the energy and purity of early sentiments, the strength and depth of human bonds and also the bond between human beings and nature. It tells about women's life, about the essence that remains in human beings facing the end of life, about passing away and returning, about a last walk, with death. A Girl and a Tree is a view on human life from the hills of old age, still full of life and heart.  “I thought we were making a film about passing. Now I see we are making a film about what does not pass away.” (Vlado Škafar)

Vlado Škafar, born 1969 in Slovenia, is a filmmaker and writer and also engaged in the promotion of cinematic culture. Škafar is co-founder of the Slovenian Cinematheque and of Kino Otok – Isola Cinema International Film Festival. His first feature Dad was the first Slovenian film ever selected for the International Critics’ Week at the Venice Film Festival 2010. // Films (selected): P eterka – L eto odločitve (Peterka: Year of Decision, 2003, doc; CE '04), Pod njihovo kožo (Under their S.K.I.N., 2006, doc; CE '06), O ča (Dad, 2010; CE '11), Deklica in drevo (A Girl and A Tree, 2013)


Boris Khlebnikov Russia, 2013

Dolgaya schastlivaya zhizn A Long and Happy Life

Drehbuch / Screenplay Alexander Rodionov, Boris Khlebnikov Kamera / Cinematography Pavel Kostomarov Schnitt / Editing Ivan Lebedev Ton / Sound Maxim Belovolov Produzenten / Producers Roman Borisevich, Alexander Kushaev Mit / Cast Alexander Yatsenko, Anna Kotova, Vladimir Korobeinikov, Sergey Nasedkin, Eugene Sitiy

Produktion / Production Koktebel Film Company Chuksin Tupik 5-36 127206 Moscow Russia T +7 926 562 6477 F +7 495 984 2098 p.d.s@mail.ru www.koktebelfilm.ru

35mm / color / 77 min. Austrian Premiere

Sascha bewirtschaftet eine ehemalige Kolchose im Norden Russlands, die ihn weder reich noch besonders glücklich macht. Als die ansässigen Provinzbeamten ihn dazu drängen sein Land zu verkaufen, möchte er zuerst die Abfindung annehmen und sieht darin seine Chance, gemeinsam mit seiner Freundin Anya in die Stadt zu ziehen. Allerdings proben seine Bauern den Aufstand und überreden Sascha, gegen den Verkauf anzukämpfen. Was wie eine gemeinschaftliche Revolution beginnt wird bald zum Einzelkampf: Die Bauern lassen ihren Arbeitgeber im Stich und auch Anya wendet sich von Sascha ab. Dolgaya schastlivaya zhizn ist ein psychologisches Drama, welches den inneren Konflikt seines Protagonisten auf beklemmende Art und Weise spürbar macht. Sascha lives in a village in northern Russia and dedicatedly manages what is left of an old collective farm. One day he is faced with a dilemma: the district’s self-seeking administrators offer him a lucrative deal for the farm. Sascha wants to take this chance for leaving the country life behind and moving to the city. But the farmers get him to change his mind. After that decission everything changes and Sascha is suddenly alone. Director Boris Khlebnikov develops a story from rural Russia into an existential human drama. Boris Khlebnikov, born 1972 in Moscow, Russia. He studied film theory at the AllRussian State University of Cinematography. Khlebnikov's second collaboration with Popogrebski, Roads to Koktebel, won several international awards. In 2010 Crossing Europe dedicated a Tribute to Koktebel Film Company, including Boris Khlebnikov. A L ong and Happy L ife competed at the Berlinale in 2013. // Films (selected): Koktebel (Roads to Koktebel, 2003; CE '10, co-director), Sumasshedshaya Pomoshch (Help Gone Mad, 2008; CE '10), Dolgaya schastlivaya zhizn (A Long and Happy Life, 2013)

//031 crossing europe filmfestival linz

Weltvertrieb / World Sales Films Boutique Köpenicker Straße 184 10997 Berlin Germany T +49 30 695 378 50 F +49 30 695 378 51 info@filmsboutique.com www.filmsboutique.com


Eva NEYMANN Ukraine, 2012

Dom s bashenkoy House with a Turret

Drehbuch / Screenplay Eva Neymann, based on the autobiographical novel “House with a Turret” by Friedrich Gorenstein Kamera / Cinematography Rimvydas Leipus Schnitt / Editing Pavel Zalesov Ton / Sound Alexander Shchepotin Musik / Music Jürgen Gröziner, Erik Satie Produzent / Producer Alexander Tkachenko Mit / Cast Dmitriy Kobetskoy, Katerina Golubeva, Mikhail Veksler, Vitalina Bibliv, Nikolas Adamis, Vitaliy Linetskiy

Produktion / Production 1+1 Production Khreschatik str. 7/11 01001 Kiev Ukraine T +38 44 490 01 01 F +38 44 490 70 97 d.zhukova@1plus1.tv www.1plus1.ua Weltvertrieb / World Sales WIDE 40 rue Sainte Anne 75002 Paris  France T +33 1 53 95 04 64 F +33 1 53 95 04 65 infos@widemanagement.com www.widemanagement.com

DCP / black and white / 102 min.

//032 crossing europe filmfestival linz

Austrian Premiere

In Zusammenarbeit mit Eye on Films (siehe Seite 157) // In collaboration with Eye on Films (see page 157)

Eva Neymann erzählt in Dom s bashenkoy die Geschichte eines kleinen Jungen, der sich gemeinsam mit seiner Mutter auf die Reise zu seinem Großvater macht. Unterwegs erkrankt die Mutter an Typhus und stirbt schließlich in einem kleinen Provinzkrankenhaus. Von da an ist der Achtjährige auf sich allein gestellt. Sein Weg führt ihn durch verschneite Landschaften und von Armut und Zerstörung gezeichnete Dörfer, immer umgeben von der Allgegenwärtigkeit des Todes und ohne die Gewissheit, ob er sein Ziel je erreichen wird. Die Regisseurin illustriert gemeinsam mit ihrem Kameramann in beeindruckenden Bildern die beklemmende Atmosphäre in der ehemaligen Sowjetunion kurz vor dem Ende des zweiten Weltkriegs. Based on Friedrich Gorenstein's same-titled autobiographical novel, Eva Neymann tells the story of the Second World War through the eyes of a 8-year-old boy who is travelling with his mother towards his grandfather. Their journey is stopped suddenly when the young woman dies of typhus in an unknown town just as poor and in ruins as any other on the way. However, the boy is determined to go on. Eva Neymann’s film is a visual journey into a country covered in snow and left poor by war. This is a place of beautiful, deserted landscapes and people overcome by both need and greed.

Eva Neymann, born 1974 in Zaporozhye, Ukraine. She emigrated to Germany in 1993 and graduated in 2007 from the German Film and Television Academy in Berlin. Neymann directed several documentaries before debuting in features with the film At the River, which premiered internationally at the Rotterdam International Film Festival 2007. House with a Turret recieved the East of the West Award at the Karlovy Vary International Film Festival 2012. // Films (selected): Vsyo po-staromu (Just Like Old Times, 2004, doc), U reki (At the River, 2007), Dom s bashenkoy (House with a Turret, 2012)


Michael Winterbottom   Great Britain, 2012

everyday

Drehbuch / Screenplay Laurence Coriat, Michael Winterbottom Kamera / Cinematography James Clarke, Sean Bobbitt, Marcel Zyskind, Simon Tindall, Anne Marie Lean Vercoe Schnitt / Editing Mags Arnold, Paul Monaghan Ton / Sound Will Whale, Adrian Bell, Paul Cameron Musik / Music Michael Nyman Produzentin / Producer Melissa Parmenter Koproduktion / Co-Production Film 4 Mit / Cast Shirley Henderson, John Simm, Shaun Kirk, Katrina Kirk, Stephanie Kirk, Robert Kirk

Weltvertrieb / World Sales Bankside Films Douglas House 3 Richmond Buildings London W1D 3HE Great Britain T +44 20 77 34 35 66 films@bankside-films.com www.bankside-films.com

DCP / color / 106 min.

©Ian Gavan/Getty Images

Austrian Premiere

Everyday ist die Geschichte einer Familie, in der die vier Kinder bei ihrer Mutter Karen aufwachsen, da der Vater Ian im Gefängnis ist. Karen versucht den Anforderungen des Alltags gerecht zu werden. Zwischen Haushalt und Beruf fährt sie auch immer wieder mit den Kindern ins Gefängnis, um Ian zu besuchen. Im Laufe der Zeit wird diese Routine immer unerträglicher, und stellt die Liebe und den Familienzusammenhalt unerbitterlich auf die Probe. Michael Winterbottom tells the story of four children separated from their father and a wife separated from her husband. The father Ian is in prison. The mother Karen has to bring up a family of five by herself. Filmed over a period of five years, Everyday employs the repetitions and rhythms of everyday life to explore how a family can survive a prolonged period apart. It is in part a response to the usual way cinema portrays the passage of time. The film unfolds in a series of visits: first the family visiting the father in prison, later the father visiting the family at home. With each visit the distance between the children and their father becomes harder to bridge. By avoiding standard cinema conventions of time passing, the film focuses on the small subtle changes as people grow up and grow old whilst being apart. It is a story of survival and love, a celebration of the small pleasures of everyday life. Michael Winterbottom, born 1961 in Blackburn, Great Britain. He began his career working in British television before starting his feature film career with Butterfly K iss (1995). Three of his films – Welcome to S arajevo (1997), Wonderland (1999) and 24 Hour Party People (2002) – have been nominated for the Palme d'Or at the Cannes Film Festival. Everyday competed, amongst others, at Stockholm Film Festival 2012, where it was awarded the FIPRESCI critics' prize. // Films (selected): Code 46 (2003), The Road to Guantanamo (2006), The K iller Inside Me (2010), Trishna (2011), Everyday (2012)

//033 crossing europe filmfestival linz

Produktion / Production Revolution Films 9a Dallington Street London, EC1V 0BQ Great Britain T +44 20 75 66 07 00 F +44 20 75 66 07 01 email@revolution-films.com www.revolution-films.com


Pia Marais  Germany / South Africa / France / Netherlands, 2013

Layla Fourie

Drehbuch / Screenplay Horst Markgraf,   Pia Marais Kamera / Cinematography André Chemetoff Schnitt / Editing Chris Teerink, Mona Bräuer Ton / Sound Herman Pieëte Musik / Music Bachar Khalife ProduzentInnen / Producers Claudia Steffen, Christoph Friedel KoproduzentInnen / Co-Producers Jeremy Nathan, Michael Auret, Frans van Gestel, Tom Dercourt, Arnold Heslenfeld, Laurette Schillings Koproduktion / Co-Production Dv8 Films / Spier Films (ZA), Topkapi Films (NL), Cinema Defacto (FR), WDR (DE), ARTE (FR) Mit / Cast Rayna Campbell, August Diehl, Rapule Hendricks, Terry Norton, Rapulana Seiphemo, Jeroen Kranenburg, David Mello Produktion / Production Pandora Film Produktion GmbH Balthasarstr. 79-81 50670 Cologne Germany T +49 221 97 33 20 info@pandorafilm.com www.pandorafilm.com

//034 crossing europe filmfestival linz

Weltvertrieb / World Sales The Match Factory GmbH  Balthasarstr. 79-81 50670 Cologne Germany T +49 221 539 709 0 info@matchfactory.de www.the-match-factory.com Rechte für Österreich / Austrian Rights RFF – Real Fiction Filmverleih e.K. Hansaring 98, 50670 Cologne, Germany T +49 221 95 22 111 info@realfictionfilme.de www.realfictionfilme.de DCP / color / 108 min. International Premiere

Layla, eine junge alleinerziehende Mutter in Südafrika, bekommt die Chance auf eine Festanstellung bei einer Firma, die sich auf Lügendetektortests und Sicherheit spezialisiert hat. Auf dem Weg zum neuen Arbeitsplatz, in der Hoffnung auf eine bessere Zukunft, wird sie in Geschehnisse verwickelt, die fatale Auswirkungen haben. Ab diesem Augenblick wird das Leben von Layla und ihrem Sohn Kane nicht mehr dasselbe sein. Bald ist ein dichtes Netz aus Lügen und Täuschungen um Layla und Kane geknüpft. Ihr Vertrauen zueinander wird auf eine harte Probe gestellt und es scheint nur noch eine Frage der Zeit, bis die Wahrheit Mutter und Sohn auseinander reißt ... Layla, a young polygraphist, is given the opportunity to get proper employment in a company specializing in the business of lie detection and security. Being a single mother, Layla is forced to take her son Kane with her on her journey. As they head into the country, to what Layla hopes will be the beginning of a real life, an accident happens. Yet from this moment on, their lives will never be the same. A web of lies and deception become firmly wrapped around this young mother and son and as their trust is put to the test, it is perhaps just a matter of time before the truth tears them apart ...

Pia Marais, born 1971 in South Africa. Studied sculpture and photography, followed by film at the German Film and Television Academy Berlin. Her feature debut The Unpolished won the European Competition at Crossing Europe in 2007, and four years later At Ellen's Age was also awarded in the same category. L ayla Fourie had its world premiere in the 2013's Berlinale Competition. Pia Marais is also a jury member at this year's Crossing Europe. // Films (selected): Die Unerzogenen (The Unpolished, 2007; CE '07), Im A lter von Ellen (At Ellen's Age, 2010; CE '11), L ayla Fourie (2013)


Ursula Meier   Switzerland / France, 2012

L'enfant D'en Haut Sister / Winterdieb

Drehbuch / Screenplay Antoine Jaccoud, Ursula Meier Kamera / Cinematography Agnès Godard Schnitt / Editing Nelly Quettier Ton / Sound Henri Maïkoff Musik / Music John Parish ProduzentInnen / Producers Denis Freyd (FR), Ruth Waldburger (CH) Koproduktion / Co-Production RTS Radio Télévision Suisse, Bande à part Films Mit / Cast Léa Seydoux, Kacey Mottet Klein, Martin Compston, Gillian Anderson, JeanFrançois Stévenin, Yann Trégouët

Archipel 35 52 rue Charlot 75003 Paris France T / F +33 1 42 72 10 70 archipel.info@orange.fr www.archipel33.fr Weltvertrieb / World Sales Memento Films International  9 cité Paradis 75010 Paris France T +33 1 53 34 90 20 sales@memento-films.com www.memento-films.com Verleih in Österreich /  Austrian Distribution Thimfilm GmbH Leitermayergasse 43/4 1180 Vienna / Austria T +43 1 236 21 90 buero@thimfilm.at www.thimfilm.at DCP / color / 97 min. Austrian Premiere

Der zwölfjährige Simon fährt im Winter mit einer kleinen Seilbahn vom Industriegebiet im Tal, wo er allein mit seiner Schwester Louise lebt, in das prächtige, höher gelegene Skigebiet. Dort stiehlt er reichen Touristen Skier und Ausrüstung, um sie an die Kinder seines Wohnblocks zu verkaufen. Damit erzielt er ein bescheidenes, aber regelmäßiges Einkommen. Simons Machenschaften nehmen mit der Zeit immer größere Ausmaße an. Louise, die vor kurzem ihre Stelle verloren hat, profitiert davon und wird immer abhängiger von Simon … L'enfant d'en haut gewann den Sonderpreis Silberner Bär bei der Berlinale 2012 und war auf der Shortlist für den Oscar 2013 in der Kategorie Bester Fremdsprachiger Film. A luxury ski resort in Switzerland. 12-year-old Simon lives in the industrial valley below, with his jobless sister. Every day he takes the ski lift to the opulent ski world above, stealing equipment from the rich tourists to resell to the local kids back down. As he partners with a crooked British seasonal worker, Simon loses his boundaries, which affects the relationship with his sister. Confronted with a truth they had both been escaping, Simon seeks refuge up above. Sister won the Special Award Silver Bear at the Berlinale in 2012 and was shortlisted for the Foreign Language Oscar in 2013.

Ursula Meier, born 1971 in Besançon, France, studied at the Institut des Arts de Diffusion in Belgium. Her graduation film L e songe d‘Isaac (Isaac’s Dream, 1994, short) was nominated for a short film Oscar in 1994. Home premiered at Cannes 2008 and received the Swiss Film Prize Quartz “Best Fiction Film” 2009. The Crossing Europe Film Festival also dedicated a Tribute to her in 2009. // Films (selected): A utour de Pinget (About Pinget, 2000, doc; CE '09), Des Épaules S olides (Strong Shoulders, 2002; CE '09), Home (2008; CE '09), L’enfant d'en haut (Sister, 2012)

//035 crossing europe filmfestival linz

Produktion / Production Vega Film Helenastrasse 3 Postfach CH-8034 Zurich Switzerland T +41 44 384 80 90 info@vegafilm.com www.vegafilm.com


Matteo Garrone  Italy / France, 2012

reality

Drehbuch / Screenplay Maurizio Braucci, Ugo Chiti, Matteo Garrone, Massimo Gaudioso Kamera / Cinematography Marco Onorato Schnitt / Editing Marco Spoletini Ton / Sound Maricetta Lombardo Musik / Music Alexandre Desplat Produzenten / Producers Domenico Procacci, Matteo Garrone Koproduktion / Co-Production ArchimedeFandango (IT), Le Pacte-Garance Capital (FR) Mit / Cast Aniello Arena, Loredana Simioli, Nando Paon, Graziella Marina, Nello Iorio, Nunzia Schiano

Produktion / Production Fandango 19 vialle Gorizia 00198 Rome Italy T +39 06 852181 01 fandango@fandango.it www.fandango.it Weltvertrieb / World Sales Fandango Portobello 12 Addison Avenue Holland Park London W11 4QR Great Britain T +44 20 7605 1396 F +44 20 7605 1391 sales@fandangoportobello.com www.fandangoportobello.com

35mm / color / 115 min.

//036 crossing europe filmfestival linz

Austrian Premiere In Kooperation mit dem Österreichischen Filmmuseum // In cooperation with the Austrian Film Museum

Luciano ist ein kleiner Fischhändler in Neapal, der es liebt, mit den Kunden und seiner vielköpfigen Familie alberne Späße zu treiben. Luciano scheint der geborene Unterhalter zu sein und so lässt er sich auch nicht lange bitten, als seine Kinder ihm die Idee unterbreiten, sich doch beim Casting zum italienischen Pendant von „Big Brother“ zu bewerben. Mit Blick auf den verheißungsvollen Geldpreis, den es zu gewinnen gibt, und dem damit einhergehenden Ruhm konzentriert sich Luciano fortan nur noch auf die vermeintliche Teilnahme an der Fernsehshow und läuft dabei Gefahr, die Realität aus den Augen zu verlieren. Garrones Reality gewann 2012 den Großen Preis der Jury beim Filmfestival in Cannes. In Reality director Matteo Garrone tells the story of Luciano, a Neapolitan fishmonger who supplements his modest income by pulling off little scams together with his wife Maria. A likeable, entertaining guy, Luciano never misses an opportunity to perform for his customers and countless relatives. One day his family urge him to try out for ‘Il Grande Fratello’, the Italian counterpart of ‘Big Brother’. In chasing this dream his perception of reality begins to change. The film was awarded the Grand Prize of the Jury at the Cannes Film Festival in 2012.

Matteo Garrone, born 1968 in Rome, Italy. He graduated from art school in 1986 and dedicated several years to painting afterwards. In 1996 Garrone made his first short film Silhouette and at the same time founded his production company Archimede. The Crossing Europe Film Festival dedicated a Tribute program to the director in 2004. Gomorrah won the Grand Prize of the Jury at the Cannes Film Festival 2008. // Films (selected): Terra di Mezzo (1996; CE '04), E state romana (Roman Summer, 2000; CE '04), Primo amore (First Love, 2004; CE '04), Gomorra (Gomorrah, 2008), Reality (2012)


Emin Alper Turkey / Greece, 2012

Tepenin Ardi Beyond the Hill

Drehbuch / Screenplay Emin Alper Kamera / Cinematography George ChiperLillemark Schnitt / Editing Özcan Vardar Ton / Sound Fatih Aydo du Musik / Music nanç Şanver, Volkan Akmehmet ProduzentenInnen / Producers Enis Köstepen, Seyfi Teoman (†), Emin Alper Koproduzent / Co-Producer Nikos Moutselos Koproduktion / Co-Production Two Thirty Five Inc. (GR) Mit / Cast Tamer Levent, Reha Özcan, Mehmet Özgür, Berk Hakman, Furkan Berk Kıran, Banu Fotocan, Sercan Gümüş, Şevval Kuş

Weltvertrieb / World Sales Bulut Film  Fecri Ebcio lu Sokak 14/4   34340 Levent Beşiktaş Istanbul   Turkey   T +90 212 287 19 49 info@bulutfilm.com www.bulutfilm.com Kopie / Print Source Arsenal – Institut für Film und Videokunst e.V. Distribution Potsdamer Str. 2 10785 Berlin Germany T +49 30 26 955 151 mail@arsenal-berlin.de www.arsenal-berlin.de DCP / color / 94 min. In memoriam   Seyfi Teoman

Faik, ein pensionierter Forstarbeiter, bekommt Besuch von seinem Sohn Nusret und den beiden Enkeln. Das Familienoberhaupt bewirtschaftet ein Stück Land und liegt seit langem im Streit mit einer Gruppe Nomaden hinter den Bergen. Was als stimmungsvolles Treffen dreier Generationen geplant war entwickelt sich schnell in einen desaströsen Zustand aus Gewalt und Konflikten. Alper porträtiert gekonnt eine Familie, die umgeben von einer bezaubernden Naturkulisse ihre eigenen Abgründe entdeckt und schließlich tatenlos mit ansehen muss, wie das Unheil über sie herein bricht. After his retirement from the state forestry office, Faik moved back to his hometown and started to work the land he inherited from his grandfather. A sharecropper family takes care of his lands and his flock of goats. His son and his two grandsons arrive on a hot summer day for vacation. They come at a time when Faik’s conflict with the neighboring nomads is escalating. The gathering provokes both the unsettled family disputes and the family members’ conflicts with the sharecropper family. However, for Faik the major threat to his community and land is the nomads.  “Masterfully evoking tension through isolation, landscape, and unspoken conflict, Alper conveys that what lies beyond the hill may be far less damaging than what is within your walls.” (Ashley Havey, Tribeca Film Festival) Emin Alper, born 1974 in Konya, Turkey. Trained in economics and history at Bogazici University / Istanbul, Alper holds a PhD in Turkish Modern History. He is the writer and director of the short films The L etter (2005) and R ıfat (2006), and teaches at Istanbul Technical University’s Humanities and Social Sciences Department. Beyond the Hill is Emin Alper’s debut feature and was screened at the Berlinale 2012, where it was awarded a Special Mention for Best First Feature. In the same year the film also competed at the Sarajevo Film Festival, where it won the Special Jury Award.

//037 crossing europe filmfestival linz

Produktion / Production Bulut Film  Fecri Ebcio lu Sokak 14/4   34340 Levent Beşiktaş Istanbul   Turkey   T +90 212 287 19 49 info@bulutfilm.com www.bulutfilm.com


SERGEI LOZNITSA  Germany / Russia / Latvia / Netherlands / Belarus, 2012

V Tumane In the Fog

Drehbuch / Screenplay Sergei Loznitsa, based on a novel by Vasil Bykov Kamera / Cinematography Oleg Mutu Schnitt / Editing Danielius Kokanauskis Ton / Sound Vladimir Golovnitski Produzent / Producer Heino Deckert KoproduzentInnen / Co-Producers Galina Sementseva, Valentina Mikhaleva, Vilnis Kalnaellis, Leontine Petit, Joost De Vries, Oleg Silvanovich  Koproduktion / Co-Production GP Cinema Company (RU), Rija Films (LV), Lemming Film (NL), Belarusfilm (BY), ZDF / ARTE (DE / FR) Webpage www.inthefog-movie.com Mit / Cast Vladimir Svirski, Vlad Abashin, Sergei Kolesov, Nikita Peremotovs, Julia Peresild, Kirill Petrov

Produktion / Production ma.ja.de. filmproduktions GmbH Marienplatz 1 04103 Leipzig Germany T +49 341 983 96 96 leipzig@majade.de www.majade.de

//038 crossing europe filmfestival linz

Weltvertrieb / World Sales The Match Factory GmbH Balthasarstraße 79-81 50670 Cologne Germany T +49 221 539 709 0 info@matchfactory.de www.the-match-factory.com Verleih in Österreich / Austrian Distribution Polyfilm Verleih Margaretenstraße 78 1050 Vienna T +43 1 581 39 00 20 stejskal@polyfilm.at www.polyfilm.at

DCP / color / 128 min. Austrian Premiere

1942 hält deutsches Militär die westlichen Gebiete der UdSSR besetzt. Partisanen leisten der Wehrmacht erbitterten Widerstand. Nach einem Sabotageakt wird Sushenya mit einigen anderen Verdächtigen festgenommen. Die Saboteure werden gehängt, nur Sushenya wird freigelassen. Zu Unrecht wird er bald des Verrats an seinen Mitkämpfern beschuldigt. Tief im Wald soll Rache an ihm genommen und seine Strafe vollstreckt werden. Doch kurz bevor der tödliche Schuss fällt, ist es an Sushenya, jenseits von Freundschaft oder Feindschaft eine menschliche Entscheidung zu treffen, in einer Welt, die von grausamer Logik beherrscht wird. Western frontiers of the USSR, 1942. The region is under German occupation and local partisans are fighting a brutal resistance campaign. After an act of sabotage Sushenya is arrested with a group of suspects, but the German officer decides not to hang him with the others and sets him free. Rumors of Sushenya’s treason spread quickly and partisans Burov and Voitik are instructed to get revenge. Deep in an ancient forest, where there are neither friends nor enemies and where the line between treason and heroism disappears, Sushenya is forced to make a moral choice under immoral circumstances. In the Fog premiered in the competition of the 65th Festival de Cannes in 2012, where it was awarded the FIPRESCI prize. Sergei Loznitsa, born 1964 in Baranovichi, Belarus (former USSR). Graduated from the Russian State Institute of Cinematography (VGIK) in Moscow in 1997. He has been making documentary films since 1996 and has received numerous national and international awards. In 2010 Loznitsa’s feature debut My Joy premiered in the main competition at the Festival de Cannes. // Films (selected): Fabrika (Factory, 2004, short doc), A rtĕl (Artel, 2006, short doc), Schastye moe (My Joy, 2010), V Tumane (In the Fog, 2012), O Milagre de Santo A ntonio (The Miracle of Saint Anthony, 2012, short doc)


//039 crossing europe filmfestival linz

european panorama documentary


Vincent Coen, Guillaume Vandenberghe   Belgium, 2012

Cinéma Inch'Allah!

Kamera / Cinematography Guillaume Vandenberghe Schnitt / Editing Yannick Leroy Ton / Sound Vincent Coen Musik / Music Daniel Offermann (Girls in Hawaii) Produzent / Producer Bart Van Langendonck Koproduzent / Co-Producer Sergio Ghizzardi Koproduktion / Co-Production Domino Productions, RTBF, Centre de l'Audiovisuel à Bruxelles Protagonisten / Protagonists Reda Chebchoubi, Farid Metioui, Mohamed Ouachen, Noureddine Zerrad

Produktion / Production Savage Film De Ribaucourtstraat 139 0/D 1080 Brussels Belgium  T +32 477 602 035 F +32 477 602 035  ine@savagefilm.be  www.savagefilm.be

digital / color / 80 min.

//040 crossing europe filmfestival linz

Austrian Premiere

Vincent Coen und Guillaume Vandenberghe zeigen uns vier Freunde und deren große Liebe: das Filmemachen. Bereits seit Kindheitstagen stehen die belgisch-marokkanischen Männer gemeinsam vor und hinter der Kamera und haben mit großem Enthusiasmus im Laufe der Jahre bereits über 30 Low-Budget-Filme realisiert. Jene waren eine Möglichkeit, dem Alltag zu entfliehen und dem großen gemeinsamen Traum einer professionellen Filmkarriere näher zu kommen. Nun stellt die Entscheidung eines Einzelnen das stabile Fundament der vier Freunde auf die Probe. Zwischen Beruf, Familie und Filmleidenschaft stellt sich plötzlich die Frage, ob man nach wie vor die selben Ziele verfolgt und die Herausforderungen als Gruppe meistern kann. Cinéma Inch'A llah! sketches the portrait of four friends, four Belgian-Moroccan filmmakers living in a densely populated neighborhood of Brussels. These friends share the same dream: to make movies. Since adolescence, and with incredible enthusiasm, they have managed to produce over thirty low-budget movies in which they often have played the main characters themselves. Their movies are not only the sum of their fears and desires but also a way of projecting an image of themselves towards their own community and the outside world. But a lot has changed since adolescence ... Vincent Coen, born 1975 in Ghent, Belgium. He studied at the Rits film school in Brussel and wrote and directed several short films. His work was selected, amongst others, for Tribeca Film Fest and Montreal World Film Festival. Guillaume Vandenberghe, born 1978 in Ghent, Belgium. First studied photography at KASK Ghent and later graduated as a cinematographer from INSAS film school. Aside from his activities as a DoP, he directed several experimental shorts. His work was shown at festivals and museums all over the world.


thomas heise   Germany, 2012

Gegenwart Consequence

Drehbuch / Screenplay Thomas Heise Kamera / Cinematography Robert Nickolaus Schnitt / Editing Mike Gürgen Ton / Sound Dietmar Künze Produzentin / Producer Meike Martens Koproduktion / Co-Production WDR, ARTE

Produktion / Production Blinker Filmproduktion GmbH Venloer Str. 241-245  50823 Cologne Germany  T +49 221 539 74 60  www.blinkerfilm.de

DCP / color / 65 min. Austrian Premiere

Thomas Heise beobachtet in Gegenwart den anstrengenden Arbeitsalltag zwischen Heiligabend und Neujahr in einem kleinen deutschen Krematorium, das rund um die Uhr arbeitet. Die mittelständische Firma garantiert die Abfertigung eines Toten innerhalb von drei Tagen. Das ermöglicht den Bestattern sichere Planung und den Hinterbliebenen wird so die Möglichkeit gegeben, rasch in den Alltag eigener Produktivität zurückzufinden. Zeitnahe Einäscherung hilft bei der frühzeitigen Trauerbewältigung, heißt es im Prospekt. Es gibt viel zu tun. Gegenwart erzählt wortlosen Bildern, was mit uns geschieht.   „[…] Die Konsequenz, das Offensichtliche, das mit uns geschieht. Wirtschaft Horatio, Wirtschaft!“ (Thomas Heise) Consequence follows the tiring working days between Christmas Eve and New Year at a small crematorium operating 24/7. This medium-sized business guarantees to deal with a dead body within three days – ensuring reliable planning for undertakers. So those left behind have the chance to quickly get back to their own productive everyday lives. Swift cremation helps the affected cope with bereavement quickly, says the company brochure. There’s a lot to be done. ‘It's the economy, stupid!’ In pictures without words Consequence tells the story of what happens to us. Thomas Heise, born 1955 in Berlin, Germany, studied at the Academy of Film & Television in Potsdam-Babelsberg. His first documentary Wozu denn über diese L eute einen Film (1980, doc; CE '06) was banned from public screening. For many years his documentaries have been attracting international attention. Since 2007 he has been teaching at Hochschule für Gestaltung Karlsruhe. Consequence premiered at the Rome Film Festival 2012. // Films (selected): Im Glück (Neger) (2006, doc; CE '06), Die L age (Condition, 2012; CE '12), Gegenwart (Consequence, 2012, doc)

//041 crossing europe filmfestival linz

Weltvertrieb / World Sales Deckert Distribution GmbH Marienplatz 1  04103 Leipzig Germany T +49 341 215 66 38  F +49 341 215 66 39 info@deckert-distribution.com www.deckert-distribution.com


Mary Jiménez   Belgium, 2012

Héros Sans Visage Faceless Heroes

Drehbuch / Screenplay Mary Jiménez Kamera / Cinematography Rémon Fromont, Bénédicte Liénard, Mary Jiménez Schnitt / Editing Mary Jiménez Ton / Sound Mary Jiménez Produzenten / Producers Luc & Jean-Pierre Dardenne Koproduktion / Co-Production R.T.B.F., WIP

Produktion / Production Dérives 13, quai de Gaulle 4020 Liège Belgium  T +32 4 342 49 39 F +32 4 342 66 98 derives@skynet.be www.derives.be Weltvertrieb / World Sales Wallonie Image Production Pôle Image de Liège – Bâtiment T 36 rue de Mulhouse 4020 Liège Belguim T +32 4 340 10 40 F +32 4 340 10 41 info@wip.be www.wip.be

Digi-Beta / color / 61 min. Austrian Premiere

Migranten in einer Kirche in Brüssel treten in den Hungerstreik, um ihre Papiere für den Aufenthalt in Belgien zu bekommen – mit der Folge, dass ein Mann stirbt. In Tunesien, an der libyschen Grenze, erzählen Flüchtlinge in einem Auffanglager von ihren Qualen beim Durchqueren der Sahara in Richtung Norden. Zurück in Belgien erzählt ein Mann, wie er das Mittelmeer in einem Reifenschlauch überquert hat. Regisseurin Mary Jimémez zeichnet ein schonungsloses, tagesaktuelles Porträt afrikanischer Asylsuchender in Belgien. Produziert von den Brüdern Dardenne, funktioniert Héros Sans Visage als Triptychon. Der Film begleitet eine Gruppe junger Afrikaner auf den Stationen ihrer dramatischen Flucht ins vermeintlich bessere Europa und schließt mit einem erschütternden Flüchtlingsschicksal.

//042 crossing europe filmfestival linz

Brussels, Béguinage church: migrants organize a hunger strike to obtain their papers. One man dies. Tunisia, Choucha camp on the Libyan border: refugees tell of the horrors experienced as they crossed the Sahara, heading north. Liège, in a refugee center: one man remembers how he crossed the Mediterranean on an inner tube. Three instances in a war for survival.

Mary Jiménez, born 1948 in Lima, Peru, graduated as an architect and then studied film production at the INSAS in Belgium. She taught film production in Cuba, Switzerland and Belgium. Her movies, features and documentaries have been selected for numerous international film festivals. Faceless Heroes was screened in 2012 at the Visions du Réel International Film Festival in Nyon and at the Lussas Doc Film Festival. // Films (selected): 21:12 Piano-Bar (1981), Fiestas (1988, doc), L'A ir de Rien (Easy In Mind, 1989), Heros Sans Visage (Faceless Heroes, 2012, doc)


Massimo D'Anolfi, Martina Parenti Italy, 2013

Materia Oscura Dark Matter

Drehbuch / Screenplay Massimo D‘Anolfi, Martina Parenti Kamera / Cinematography Massimo D‘Anolfi Schnitt / Editing Massimo D‘Anolfi, Martina Parenti Ton / Sound Martina Parenti Musik / Music Massimo Mariani ProduzentInnen / Producers Massimo D‘Anolfi, Martina Parenti

Produktion / Production Montmorency Film  Via Burigozzo, 8  20122 Milan Italy T / F +39 02 58 31 1361  montmorencyfilm@yahoo.it

digital / black and white & color / 80 min. Austrian Premiere

Das militärische Waffenerprobungsgelände „Poligono Sperimentale del Salto di Quirra“ auf Sardinien steht im Fokus des aktuellen Dokumentarfilms von Massimo D'Anolfi und Martina Parenti. Mit rein visuellen Mitteln zeigen uns die Filmemacher die Spuren und Auswirkungen eines quasi permanenten Kriegszustandes. Dabei verzichten sie gänzlich auf Kommentare oder Interviews und lassen die Bilder für sich sprechen. In scheinbar unberührter Natur zwischen Küste und malerischen Bergketten finden sich verrostete Gerätschaften und militärischer Abfall. Aufgrund des verseuchten Bodens kommt es immer wieder zu Missbildungen, sowohl bei Menschen als auch bei den auf der Versuchsanlage lebenden Tieren. Und ein Ende scheint nicht in Sicht … The film describes the “Poligono Sperimentale del Salto di Quirra”, an area on Sardinia where governments from all over the world have tested new weapons for over 50 years and the Italian government has blown up their outdated munitions, inexorably devastating the landscape. With the poetic sensibility characteristic of the directors, the film enters into this environment and shows its silent everyday life. Materia Oscura is a film about the devastating cohabitation of elements of nature – including people – and the military-industrial complex. Massimo D'Anolfi, born 1974 in Pescara, Italy. He started out with video works in the early 1990s and ended up in full-fledged cinema. He has already made three documentaries together with Martina Parenti, I promessi sposi (The Betrothed, 2006, doc), Great E xpectations (2009, doc) and Il Castello (The Castle, 2012, doc; CE '12). Martina Parenti, born 1972 in Milan, Italy. She makes documentaries for cinema and television. M ateria Oscura (Dark Matter, 2013, doc) is her latest project in collaboration with Massimo D'Anolfi and was screened in Berlinale 2013's Forum section.

//043 crossing europe filmfestival linz

Weltvertrieb / World Sales Montmorency Film  Via Burigozzo, 8  20122 Milan Italy T / F +39 02 58 31 1361  montmorencyfilm@yahoo.it


Sebastian Mez   Germany, 2013

Metamorphosen

Drehbuch / Screenplay Sebastian Mez Kamera / Cinematography Sebastian Mez Schnitt / Editing Katharina Fiedler Ton / Sound Levitate Produzent / Producer Sebastian Mez Webpage www.metamorphosen-film.com

Produktion / Production Filmakademie Baden-Württemberg Akademiehof 10 71638 Ludwigsburg Germany  T +49 7141 969 0 F +49 7141 969 299 info@filmakademie.de   www.filmakademie.de

DCP / black and white / 84 min. Austrian Premiere

//044 crossing europe filmfestival linz

Im Südural befindet sich eine der am stärksten radioaktiv belasteten Regionen der Welt. Einer breiten Öffentlichkeit unbekannt, wurde die Gegend rund um die kerntechnische Anlage Majak durch mehrere Unfälle immer wieder verstrahlt. Die Menschen in den betroffenen Gebieten, allen voran entlang des hochgradig radioaktiv verseuchten Flusses Tetscha, leben wie in einer vergessenen Welt, mitten im Nirgendwo zwischen Europa und Asien. Metamorphosen erzählt die Geschichten dieser Menschen, und versucht eine filmische Übersetzung für die nicht spürbare Gefahr zu finden. Der Film von Sebastian Mez wurde 2013 bei der 63. Berlinale gezeigt. Settled in the middle of nowhere in the Southern Ural region in Russia, the film is the story of people living in one of the spots on Earth most contaminated by radiation. Unknown to a wide public, this region was repeatedly irradiated by different accidents at the nuclear facility Mayak, which was the first plant for the production of fissile material for nuclear weapons in the Soviet Union and which is still in operation. The filmmaker's attempt is to find a cinematic translation for a danger that is not perceptible nor visual, and to capture the strength of people who have to cope with it. Sebastian Mez's film was screened at the 63rd Berlinale in 2013.

Sebastian Mez, born 1982 in Essen, Germany. After graduating high school, he did a one-year internship at Caspari film and then worked as a freelancer. In 2007 he shot his first documentary Do the Right Thing, which premiered at the Max Ophüls Festival 2008. Since 2007 he has been studying at Filmakademie Baden-Württemberg. A L etter from Germany was awarded at Visions du Réel Filmfestival Nyon 2011 and at Crossing Europe 2012 (Fedeora Award). // Films (selected): Brasa (2011, short), Ein Brief aus Deutschland (A Letter from Germany, 2011, doc; CE '12), Metamorphosen (2013, doc)


Philip Scheffner  Germany, 2012

Revision

Drehbuch / Screenplay Merle Kröger, Philip Scheffner Kamera / Cinematography Bernd Meiners Schnitt / Editing Philip Scheffner Ton / Sound Pascal Capitolin, Volker Zeigermann Produzentin / Producer Merle Kröger KoproduzentInnen / Co-Producers Marcie K. Jost, Meike Martens, Peter Zorn, Doris Hepp Koproduktion / Co-Production Blinker Filmproduktion GmbH, Worklights Media Production, ZDF / ARTE Webpage www.revision-film.eu

Produktion / Production

pong Kröger & Scheffner GbR

Weltvertrieb / World Sales Deckert Distribution GmbH Marienplatz 1  04103 Leipzig Germany T +49 341 215 66 38  F +49 341 215 66 39 info@deckert-distribution.com www.deckert-distribution.com 35mm / color / 106 min. Austrian Premiere In Kooperation mit dem Österreichischen Filmmuseum // In cooperation with the Austrian Film Museum

Nahe der deutsch-polnischen Grenze werden 1992 zwei rumänische Staatsbürger tot aufgefunden. Scheinbar wurden sie mit Wildtieren verwechselt und von Jägern erschossen. Als es zum Prozess kommt, werden die Schützen freigesprochen. Wer den tödlichen Schuss abgegeben hat, lässt sich nie beweisen. 20 Jahre später begibt sich Philip Scheffner auf eine Spurensuche nach den Hintergründen. Mit Revision wird ein juristisch abgeschlossener Kriminalfall einer filmischen Neuaufrollung unterzogen, die Orte, Personen und Erinnerungen miteinander verknüpft und ein fragiles Geflecht aus Versionen und Perspektiven einer europäischen Geschichte ergibt. Zum Fall erschien von der Koautorin Merle Kröger der Kriminalroman „Grenzfall“. On June 29th, 1992 a farmer discovers two bodies in a corn field in the northeast of Germany. During the attempt to cross the EU border, the Romanian citizens have been shot by hunters. The hunters claim that they had mistaken the people for boars. Four years later, the trial begins. It will never be proved which of the hunters had fired the fatal bullet. The verdict: not guilty. German Press Agency dpa reports: “From Romania, no one has arrived for the rendition of judgment.” The police files contain the names and addresses of Grigore Velcu and Eudache Calderar. However, their families never even got to know that a trial had been held. PHILIP SCHEFFNER, born 1966 in Homburg, Germany, has been living and working as an artist and director in Berlin since 1986. In 2001 Scheffner founded the production company “pong” together with Merle Kröger. His development and production of videos focuses on the genres documentary, essay and video art. Revision premiered at the Berlinale 2012 and was awarded the “Remembrance and Future” award at GoEast Filmfestival Wiesbaden in the same year. // Films (selected): a /c (2003, doc), The Halfmoon Files (2007, doc; CE '08), Der Tag des Spatzen (2010, doc), Revision (2012, doc)

//045 crossing europe filmfestival linz

Skalitzer Str. 62 10997 Berlin Germany T / F +30-61076098 info@pong-berlin.de www.pong-berlin.de


Helena Třeštíková Czech Republic, 2012

Soukromý vesmír Private Universe

Drehbuch / Screenplay Helena Třeštíková Kamera / Cinematography Vlastimil Hamerník, Jiří Chod, David Cysař Schnitt / Editing Jakub Hejna Ton / Sound Lukáš Moudrý ProduzentInnen / Producers Kateřina Černá, Pavel Strnad  Koproduktion / Co-Production Czech TV Mit / Cast Jana Kettnerová, Petr Kettner, Jan Kettner, Anna Kettnerová-Jirásková, Eva Kettnerová, Samuel Jirásek, Edurna Lertxundi, Martin Lertxundi

Produktion / Production negativ film productions Ostrovní 30   110 00 Prague 1  Czech Republic   T +420 224 933 755 F +420 224 933 472   office@negativ.cz www.negativ.cz Weltvertrieb / World Sales negativ film productions Ostrovní 30   110 00 Prague 1  Czech Republic   T +420 224 933 755 F +420 224 933 472   office@negativ.cz www.negativ.cz

DCP / color / 83 min.

//046 crossing europe filmfestival linz

Austrian Premiere

Die für ihre Langzeitbeobachtungen bekannte Regisseurin Helena Třeštíková begleitete mit ihrer Kamera 37 Jahre lang das Leben einer tschechischen Familie. 1974 wird Honza in die düstere Ära des Sozialismus der damaligen Tschechoslowakei geboren. Die Eltern Jana und Petr haben zu diesem Zeitpunkt nicht sehr viel, schaffen es aber, ein paar Jahre später von Prag nach Liberec zu ziehen und sich ein kleines Haus zu leisten. Gespickt mit Archivaufnahmen historischer Ereignisse, zeigt Soukromý vesmír mehr als das Leben einer gewöhnlichen Familie. Er bildet die Veränderungen innerhalb der tschechischen Gesellschaft im Laufe der letzten vier Jahrzehnte ab und geht den Fragen nach, wer wir sind, woher wir kommen und wohin wir gehen. Honza was born in 1974, into the cheerless era of socialism in Czechoslovakia. At that time, his parents Jana and Petr lived in one room in the apartment of Jana’s divorced mother and her widowed grandmother. A few years later, the family moved from Prague to Liberec, where Petr found a job and a little house for the family. When Honza was born, his father began writing a family chronicle and he has continued to do so for 37 years. Private Universe shows not only the life of one ordinary family, but also how Czech society has changed in the past four decades. Who are we, where do we come from and where do we go? Helena Třeštíková, born 1949 in Prague, Czech Republic. She studied documentary filmmaking at the Prague Film Academy and, since graduating in 1974, has been working as a professional filmmaker, shooting more than thirty documentaries of various lengths. Her films have been the subject of retrospectives at several major festivals. Private Universe was screened at Karlovy Vary IFF 2012 where it received a Special Mention, amongst others. // Films (selected): Dotek Světla (Touch of Light, 1980, doc), Marcela (2007, doc), René (2008, doc; CE '09), Soukromý vesmír (Private Universe, 2012, doc)


Youlian Tabakov   Sweden / Bulgaria, 2012

TZVETANKA

Drehbuch / Screenplay Youlian Tabakov Kamera / Cinematography Adam Nilsson Schnitt / Editing Nina Altaparmakova, Adam Nilsson, Youlian Tabakov, Johan Söderberg Ton / Sound Valeriya Popova Musik / Music Rikard Borggård Produzent / Producer Mårten Nilsson Koproduzent / Co-Producer Anna Byvald, Martichka Bozhilova Koproduktion / Co-Production Silverosafilm (SE), Agitprop (BG)

Produktion / Production

Gnufilm Högbergsgatan 31 C 116 20 Stockholm Sweden T +46 70 756 23 03 marten@gnufilm.se www.gnufilm.se

Taskovski Films 7 Granard Business Centre Bunns Lane London NW7 2DQ Great Britain T +387 65 652 046 sales@taskovskifilms.com www.taskovskifilms.com

DCP / color / 66 min. Austrian Premiere

Opulent, verspielt und bisweilen heiter erzählt Youlian Tabakow in seinem Debüt die wechselvolle Lebensgeschichte einer Bulgarin, die drei politische Systeme erlebt hat: die Monarchie, den Sozialismus und das Heute. Dem Regisseur kommt zu Gute, dass er Kostüm und Design studiert hat. Davon inspiriert, vermag er das dokumentarische Material so mit Passagen von Animationen und Inszenierungen zu verweben, dass es sich in einen Strom phantasievoller und überraschender Bilder verwandelt.  (Cornelia Klauß, Dok Leipzig) Youlian Tabakov's Bulgarian grandmother Tzvetanka Gosheva was born in 1926, as the daughter of a rich merchant’s family. She was able to attend a privileged school in Sofia, but this bourgeois background became her downfall after the war. Her parents were imprisoned as enemies of the party; her father would never recover from this. By sheer luck she managed to get permission to go to university, where she became a doctor. Even though she suffered a lot of humiliation and obstruction in her work and would have had opportunities to go abroad in the hard times of the country, she stayed and survived. In imaginative and surprising images, Tabakov tells the story of a tough woman, involving us in her unique, own view of things.

Youlian Tabakov, born 1975 in Bulgaria, studied Set Design at the National Art Academy ‘N. Pavlovich’ in Sofia and Fine Art at ENS des Beaux-Arts in Paris. The then worked as a set designer at several theaters in Bulgaria, Russia and Sweden. Tabakov also did some solo and group exhibitions, designed fashion collections and was awarded the ‘Golden age’ award 2011 for contribution to the development of Bulgarian culture. His first documentary Tzvetanka (2012) was selected for the Copenhagen International Documentary Film Festival and DOK Leipzig in 2012.

//047 crossing europe filmfestival linz

Weltvertrieb / World Sales


Peter Liechti Switzerland, 2013

Vaters Garten – Die Liebe meiner Eltern Father’s Garden – The Love of My Parents

Drehbuch / Screenplay Peter Liechti 
 Kamera / Cinematography Peter Liechti Schnitt / Editing Tania Stöcklin Ton / Sound Florian Eidenbenz Musik / Music Dominik Blum, Tamriko Kordzaia, Irina Vardeli, Ensemble Recherche a. o. Puppenspielerinnen / Puppeteers Kathrin Bosshard, Frauke Jacobi Stimmen / Voices Nikola Weisse, Horst Warning, Stefan Kurt Produzent / Producer Peter Liechti  Koproduktion / Co-Production Swiss Television SRF, Urs Augstburger Mit / Cast Max and Hedy Liechti

Produktion / Production Liechti Filmproduktion GmbH Birmensdorferstrasse 51   8004 Zurich  Switzerland   T / F +41 44 242 61 09 info@peterliechti.ch www.peterliechti.ch Weltvertrieb / World Sales Deckert Distribution GmbH Marienplatz 1 04103 Leipzig Germany T +49 341 215 66 38 F +49 341 215 66 39 info@deckert-distribution.com www.deckert-distribution.com

DCP / color / 93 min.

//048 crossing europe filmfestival linz

Austrian Premiere

„Vaters Garten – Die Liebe meiner Eltern ist der Versuch einer persönlichen Geschichtsrevision. Ich hatte mich stets als Fremdling gefühlt in meiner Familie – bis ich fast schockartig bemerkte, wie ähnlich wir uns in Wirklichkeit sind. Und je häufiger ich meine Eltern sehe, umso mehr rührt mich ihr hohes Alter, ihr langsames Verschwinden aus diesem Leben, das Einschlafen eines ganzen Erinnerungsreservoirs. So erzählt dieser Film denn auch keine Geschichte vom verlorenen Sohn, sondern vielmehr die Geschichte von den verlorenen Eltern“.   (Peter Liechti) “For heaven's sake – what a question!” exclaims the mother as her son begins the conversation; they had avoided one another for decades. The film traces a reencounter between the director and his aged parents. It is an attempt at a personal revision of the past. In the process, a new view of his parents emerges, which also provides again and again insight into a bygone era. The story of their marriage, however, borders on a classic drama, leaving us feeling forlorn and miserable even today. Using puppets, the director consolidates the portrait of his parents into a fictional family tribunal. A subtle tribute to the over-eighty generation as it silently takes leave from a world which has long since left them behind. Peter Liechti, born 1951 in Switzerland. Studied art history at the University of Zurich. Since 1986 freelance work in films as scriptwriter, director, producer and cameraman. Father's Garden premiered in the Berlinale Forum in 2013. // Films (selected): H ans im Glück - Von einem der auszog, das R auchen loszuwerden (Lucky Jack – The Smoker Film, 2003; CE '04), H ardcore Chambermusic (2006; CE '07), Das Summen der Insekten (The Sound of Insects, 2009), Vaters Garten – Die L iebe meiner Eltern (Fathers's Garden – The Love of My Parents, 2013)


european panorama specials Docs in concert arbeitswelten / working worlDs

//049 crossing europe filmfestival linz

ranDlagen / PeriPheries


Adam Smith   Great Britain, 2012

Docs in concert

The Chemical Brothers: Don't Think

Drehbuch / Screenplay Adam Smith Kamera / Cinematography Iain Finlay, Marc Swadel Schnitt / Editing Jono Griffith, Mark Whelan Ton / Sound Rob Mayes Musik / Music The Chemical Brothers Produzent / Producer Lee Groombridge, Marcus Lyall Webpage www.dontthinkmovie.com Mit / Cast The Chemical Brothers: Tom Rowlands, Ed Simons

Produktion / Production Black Dog Films 42 – 44 Beak Street London W1F 9RH Great Britain  T +44 20 7434 0787 F +44 20 7734 4978 www.blackdogfilms.com RSA Films 42 – 44 Beak Street London W1F 9RH Great Britain T +44 20 7437 7426 F +44 20 7734 4978 www.rsafilms.com Weltvertrieb / World Sales Omniverse Vision 10 South Molton Street London W1K 5QJ Great Britain T +44 20 7499 0088 admin@omniversevision.com www.omniversevision.com

//050 crossing europe filmfestival linz

Digital / color / 85 min.

The Chemical Brothers: Don't Think bannt zum ersten Mal eine komplette LiveShow der Chemical Brothers auf Film. Aufgenommen während des Fuji Rock Festivals in Japan 2011, erleben wir die Band bei ihrem Auftritt vor 50.000 Besuchern. Adam Smith, der bereits seit 1994 mit den Chemical Brothers tourt und für die visuelle Gestaltung der Auftritte verantwortlich zeichnet, schafft über das Platzieren von mehr insgesamt 21 Kameras auf und vor der Bühne eine ekstatische Atmosphäre, die den Zuseher in ihren Bann zieht und einen mitreißenden Eindruck der psychedelischen Bühnenshow liefert. In 2011, at the iconic Fuji Rock Festival in Japan, The Chemical Brothers played a headline set in front of 50,000 fans. Immersing us in the thick of a frenetic crowd, The Chemical Brothers: Don't Think captures the synaesthetic barrage of sound, film and light and the transforming effect it has on its audience. It's the first time the full Chemical Brothers’ live experience has been captured on film. Directed by Adam Smith, we are taken on a magical   realist psychedelic journey where we feel the show rather than merely watch it. 21 cameras were placed in the centre of the stage as well as at the very heart of the crowd to perfectly capture a fan's eye view of the heightened emotional reactions of the audience seeing the band at their very best.

Adam Smith, studied film and video at London College of Printing before co-founding the visuals company “Vegetable Vision”, which created shows and installations for bands (including The Chemical Brothers, U2, Beth Orton), clubs, raves and events. Smith is also known for directing TV series, commercials and music videos. He has been working with The Chemical Brothers since their first gig in 1994, designing the surrealist and visionary video elements of the Chemical Brothers' live shows which have become synonymous with their work.


Docs in concert

Peaches Germany, 2012

Peaches Does Herself

Drehbuch / Screenplay Peaches Kamera / Cinematography Robin Thomson Schnitt / Editing Robin Thomson Ton / Sound Cornelius Rapp Musik / Music Peaches Produzentin / Producer Peaches Cho­reo­gra­fie / Choreography Jeremy Wade  Webpage www.peachesdoesherself.com Mit / Cast Peaches, Danni Daniels, Sandy Kane, Mignon, Sweet Machine Band, Jolly Goods, The Fatherfucker Dancers

Produktion / Production I U She Productions  Berlin Germany cyndy.villano@gmail.com

Digital / color / 80 min. Austrian Premiere

Peaches Does Herself ist der Film zum gleichnamigen Musical der Musikerin und Künstlerin Merrill Nisker alias Peaches aus dem Jahr 2010. In einer semi-autobiografischen Geschichte erzählt sie, begleitet durch Songs aus ihren vier Alben, von ihrer Entwicklung von der Erzieherin zur wilden feministischen Sexdiva. Eine skurrile, bunte und laute Elektro-Rock-Oper von jener jungen Frau, die von einer 65-jährigen Stripperin dazu geleitet wird, sexuell explizite Musik zu machen, und sich dann in eine/n Transsexuelle/n verliebt, sich das Herz brechen läßt und daraufhin ihrem eigenen Weg zu internationaler Berühmtheit folgt. Der Film hatte seine Weltpremiere beim Internationalen Filmfestival Toronto 2012. Peaches Does Herself follows the musician Peaches through her journey from bedroom wannabe musician to rock star. Through a selection of songs from Peaches's 4 official albums, a mythical biography is told based on the misconceptions surrounding Peaches's image. On the advice of a 65-yearold stripper, Peaches makes music that is sexually forthright. Her popularity grows and she becomes what her fans expect her to be, transsexual. She falls in love with a beautiful shemale but Peaches gets her heart broken and has to realize who she really is. Described as an anti-jukebox musical. The film premiered at the Toronto International Film Festival 2012. peaches, born Merrill Nisker in Toronto, Canada, is an iconic musician and performance artist. Known for her gender bender provocation, she has inspired and shaped the mainstream into a more inclusive and sexually progressive surrounding. Her albums include The Teaches of Peaches (2000), Fatherfucker (2003), Impeach My Bush (2006) and I Feel Cream (2009). Peaches recently focused on theatrical production. In Peaches Christ Superstar, she directed and performed the complete musical “Jesus Christ Superstar” as a one-woman show. Peaches Does Herself is her first feature film.

//051 crossing europe filmfestival linz

Weltvertrieb / World Sales I U She Music c/o Goldve Inc. 260 West 35th Street 13th Floor New York, 10001 USA cyndy.villano@gmail.com


//052 crossing europe filmfestival linz

Arbeitswelten

Working Worlds

Vom Scheitern der Strukturen

On the Failure of Structures

Lina Dinkla (DOK Leipzig)

Lina Dinkla (DOK Leipzig)

Die Zeit der Krisen ist noch lange nicht vorbei. Banale Binsenweiheit, zeigen sich allerorten doch Umsortierungen, machen sich gesellschaftliche Umwälzungen bemerkbar, knirscht es gewaltig im Gebälk. Doch von wo aus diese Veränderungen auch immer ausgehen und für wen auch immer sie von Vorteil sind, sie vollziehen sich quälend langsam und mit bloßem Auge sind sie kaum sichtbar. Und beim Blick auf Europa sieht es doch auch auf den ersten Blick so aus wie immer. Die paar Aufstände, Demonstrationen und Streiks hier und da, die Rufe nach Umorientierung angesichts der immer größer werdenden Finanzkrise können den Glauben an die Richtigkeit des Systems scheinbar (noch) nicht aus den Angeln heben. Das gesellschaftlich politische Leben scheint weiterzugehen wie gehabt und der Status quo bleibt erhalten zugunsten jener wie eh und je. Rund zwanzig Jahre sind vergangen, seit der Startschuss auch für all jene hinterm eisernen Vorhang gefallen ist, den Traum von Freiheit mitzugestalten, das Versprechen nach mehr Wohlstand einzulösen - was auch immer das im Einzelnen bedeuten mag. Dieser Traum ist tatsächlich auch noch nicht ausgelebt, doch entpuppt sich die Freiheit jedes Mal wieder als das genaue Gegenteil von einem besseren Leben. Im gleichen Atemzug mit dem Abschaffen von Sozialstaatsmaßnahmen wird mehr Freiheit verkündet, Arbeitnehmerrechte weiter beschnitten. Die Skandale häufen sich, die politisch gewollte Verarmung ist in vollem Gange. Es offenbart sich dabei ein grundlegendes Desinteresse von Entscheidungsträgern, sich um basale Dinge zu kümmern. Zu beobachten ist eine Art Verantwortungslosigkeit auf hohem Niveau, der Staat lässt dem Markt weiterhin freien Lauf, dieser scheint das Maß aller Dinge zu bleiben. Von der Privatisierung der öffentlichen Güter – Trinkwasser ist das aktuellste Beispiel – bis hin zur schreienden Ungerechtigkeit, dass eine Vollzeiterwerbstätigkeit nicht mehr länger zur Deckung der Lebenshaltungskosten ausreicht: so geht es doch nicht mehr weiter. Und geht es doch. Die Reihe „Arbeitswelten“ versteht sich in ihrer zehnten Ausgabe als eine Sammlung von Schlaglichtern auf die Geschehnisse am Rande, auf das Versagen von Institutionen, auf die vermeintlich kleinen Auswirkungen, die das SichAuflösen von staatlichen und kommunalen Strukturen hat. Die Arbeit und die Bedingungen, unter denen diese zu leisten ist, stellen sich daher in den ausgewählten Filmen immer auch als Spiegel der gesellschafltichen Verfasstheit eines ganzen Landes dar. Sei es die kammerspielartige Situation in Sofia's L ast A mbulance, wo ein Team und sein Rettungswagen durch die Schlaglöcher Sofias holpert wie durch das marode Gesundheitssystem, oder 1 0 0, wo in ähnlich beengtem Raum der Athener Notrufzentrale die Frauen und Männer am Telefon als Ventil für all das dienen, was im Staate schief läuft. In To the last penny begegnen uns jene, die ohne staatliche Unterstützung ihre Familie nicht ernähren können, und die Graduates stehen vor der ernüchternden Erkenntnis, dass das Leben außerhalb der Universität wenig mit ihren Idealen zu tun hat. Der Kurzfilm Wir sind die Mutanten schließlich blickt in die Abfertigungsmaschinerie eines Unternehmens, das aus lauter Umstrukturierungswahn ein Paralleluniversum für seine unkündbaren Mitarbeiter aufgebaut hat.

The time of crises is far from over. This is a trivial platitude, as readjustments are evident everywhere, social upheavals are obvious, a sense of foreboding is omnipresent. Yet regardless of the origins of these changes and who benefits from them, they are taking place painfully slowly and are barely visible to the naked eye. And looking at Europe, it seems that everything is the same as it always has been. A few rebellions, demonstrations and strikes here and there, calls for reorientation in light of the growing financial crisis, none of them seem (yet) to seriously undermine faith in the rightness of the system. Social political life appears to carry on as ever, and the status quo is maintained as ever for the benefit of the same people as ever. Roughly twenty years have passed since the call went out to everyone behind the Iron Curtain as well to take part in shaping the dream of freedom, to redeem the promise of greater prosperity – whatever this might mean in detail. Although this dream is, in fact, not yet over, freedom still turns out to be the exact opposite of a better life again and again. More freedom is announced in the same breath with the dismantling of welfare state measures, and workers’ rights are further reduced. Scandals become more frequent, and politically intended impoverishment is well under way. Decision-makers are clearly fundamentally uninterested in taking care of basic things. A kind of high-level irresponsibility can be observed, the state continues to give the market free rein, and the market seems to remain the measure of all things. From the privatization of public goods – drinking water is the most current example – all the way to the scandalous injustice that full-time employment is no longer sufficient to cover the costs of living: this cannot go on. And yet it does. The series “Working Worlds”, now in its tenth edition, sees itself as a collection of spotlights on the events at the periphery, on the failure of institutions, on the purportedly minor impacts from the dissolution of state and communal structures. Work, and the conditions under which it is carried out, is always depicted in the selected films as a mirror of the social constitution of an entire country at the same time. One of them is the intimate kind of situation in Sofia’s L ast A mbulance, where a team and its ambulance lurch over the potholes of Sofia and through the decrepit health care system. Another is 1 0 0, where in a similarly constricted space, the men and women on the telephone of the emergency call center in Athens serve as a vent for everything going wrong in the country. In To the L ast Penny we meet those who cannot feed their family without state support, and the Graduates are faced with the sobering recognition that life outside the university has little to do with their ideals. Finally, the short film We are the Mutants looks into the employment severance machinery of a company that has taken restructuring measure to the extreme creating a parallel universe for its employees that cannot be fired.

Mit freundlicher Unterstützung von  With generous support from


Gerasimos Rigas Greece, 2012

100 (Alexandras 173, Athina) 100 (Alexandras 173, Athens)

Drehbuch / Screenplay Gerasimos Rigas Kamera / Cinematography Gerasimos Rigas Schnitt / Editing Chronis Theocharis  Ton / Sound Antonis Samara

Produktion / Production ERT www.ert.gr Kontakt / Contact Greek Film Center Festival Coordinator Liza Linardou liza.linardou@gfc.gr www.gfc.gr

Digi-Beta / color / 61 min. Austrian Premiere

The camera is brought into the Athens police emergency call-in center, capturing the look, the feel and the tension of the place whilst revealing an interesting glimpse of life in the city. “I hope that the viewer watches the film as if it was a theatre play or a radio documentary.”   (Gerasimos Rigas)

Gerasimos Rigas, born in Athens, Greece. He studied Documentary Filmmaking at UC Berkeley’s Graduate School of Journalism. Prior to his studies at Berkeley he obtained a Master’s degree in International Relations from the London School of Economics. His UC Berkeley thesis film A Journey to C yprus was screened at several film festivals around the world. // Films (selected): A Journey to C yprus (2003, doc), H abits (2006, doc), Parvas (2008, doc), 100 (A lexandras 173, Athina ) (100 (Alexandras 173, Athens), 2012, doc)

//053 crossing europe filmfestival linz

Gerasimos Rigas hat seine Kamera in der Athener Notrufzentrale aufgebaut und beobachtet das Geschehen. Ohne Kommentar, ohne mit aufdringlicher Montage zu bewerten, lässt er teilhaben am zermürbenden Arbeitsalltag der Einsatzkräfte. Obwohl sich das Geschehen lediglich in den Gesichtern der Polizeimitarbeiter ablesen lässt und alles auf die Vorstellungskraft des Zuschauers ankommt, berichtet dieses formal sehr strenge Porträt von einer tiefen sozialen Krise. Es sind vergleichsweise kleinere Delikte und Vorkommnisse wie Ladendiebstahl, auffällige Lieferwagen, verschwundene Angehörige, von denen wir Zeuge werden. Doch die Anspannung in dem Gebäude mitten in Athen ist gleichzeitig der Spiegel einer gesamtgesellschaftlichen Verfassung.   (Lina Dinkla)


Tomáš Krupa Slovakia, 2012

Absolventi – Sloboda nie je zadarmo Graduates – Freedom Is Not For Free

Drehbuch / Screenplay Pavol Palárik, Tomáš Krupa Kamera / Cinematography Pavol Palárik, Martin Čech, Ivo Miko, Ján Kász Schnitt / Editing Pavol Palárik  Ton / Sound Miloš Hanzély Musik / Music Hildur Gudnadottir, Zoe Keating, Richard Skelton ProduzentInnen / Producers Lívia Filusová, Tomáš Krupa Koproduktion / Co-Production Family FILM, Radio and Television of Slovakia RTVS Webpage www.graduatesmotionpicture.com Mit / Cast Filip Jurkovič, Pavol Kaniansky, Miroslav Mráz

Produktion / Production FURIA FILM, s.r.o. Ferienčíkova 1 811 08 Bratislava Slovakia T +421 905 568 099 livia_filusova@yahoo.com office@furiafilm.sk www.furiafilm.sk Weltvertrieb / World Sales FURIA FILM, s.r.o. Ferienčíkova 1 811 08 Bratislava Slovakia T +421 905 568 099 livia_filusova@yahoo.com office@furiafilm.sk www.furiafilm.sk

DCP / color / 83 min.

//054 crossing europe filmfestival linz

Austrian Premiere

Graduates erzählt – wie der Titel schon ankündigt – von jenen, die ganz am Anfang ihres Berufslebens stehen. Frisch von der Kunsthochschule müssen sie feststellen, dass sie mit dem, was sie gelernt haben, ihren Unterhalt nicht werden finanzieren können, und dass all ihre Ideale mit der Realität nicht viel zu tun haben. Krupa und sein Team begleiten die Protagonisten auf ihrem Weg in die vermeintliche Freiheit, die sich natürlich allzu schnell als das genaue Gegenteil entpuppt. Sie reflektieren über die Konfrontation mit den ungeahnten Zwängen und geben Einblicke in eine Zukunft, in der staatliche Finanzkrisen über die Lebensgestaltung junger Menschen entscheiden. Alle müssen sie lernen mit der Unsicherheit umzugehen und ihre eigene Konsequenzen zu ziehen. (Lina Dinkla) A film about the struggle of young people, fresh graduates from the university of art, who have to face reality and conform to the society and its system. They often have to accept the tough conditions which go against their own interests and wishes. Their ideals and dreams clash with the global financial crisis, they are uncertain in their interaction with the market rules, and they feel they are living in an unjust country. We are free, but to what extent are we able to manage our own destiny and fight for our own existence?

Tomáš Krupa , born 1983 in Zilina, Slovakia. He studied documentary film at the Fac-

ulty of Dramatic Arts at the Academy of Arts in Slovakia in the class of well-known Czech documentarist Olga Sommerova. In 2007 his documentary In a Circle of M arriage received the award “Honor of Jury” at Early Melons International Student Film Festival in Bratislava, Slovakia. He graduated in 2008 with the documentary In India Between the L ight and the Dark . From 2008 to 2012 he wrote, produced and directed the full-length documentary Graduates – Freedom Is Not for Free.


Erika Haglund, Benjamin Serero France, 2012

Le moindre centime To the Last Penny

Drehbuch / Screenplay Erika Haglund Kamera / Cinematography Benjamin Serero Schnitt / Editing Erika Haglund Ton / Sound Benjamin Viau, Bruno Reiland Musik / Music Stefano Bollani Produzent / Producer Benjamin Serero Koproduktion / Co-Production Beppie Films Mit / Cast Martine Leroy

Produktion / Production Dublin Films 48 rue Sarrette 75685 Paris Cedex 14 France T / F +33 61 16 04 877 dublinfilms@yahoo.fr www.dublinfilms.fr

DCP / color / 75 min. Austrian Premiere

Liliane, Wilfried, Elodie und Haddou sind „Kunden“ von Martine. Sie alle kommen zu ihr, der Sozialarbeiterin, um Anträge für Lebensmittelmarken abzugeben und Hilfe bei unbezahlten Rechnungen zu bekommen. Oder sie erzählen ihr einfach von den Schwierigkeiten und dem Ärger, aber auch von Erfolgen, die einerseits lächerlich klein scheinen, in einem Leben, in dem jeder Tag ein Kampf ist, jedoch enorm viel bedeuten. Martine auf der anderen Seite des Tisches behandelt jeden ihrer „Fälle“ mit Respekt, ohne einen Funken Herablassung – eigentlich so, wie es sein sollte, doch wahrscheinlich viel zu selten ist. Serero und Haglund schaffen mit ihrem Porträt das Kunststück, die durchaus unangenehme Situation im Sozialamt mit Humanität zu beleuchten, und daran zu erinnern, dass jedem Menschen das Recht auf einen würdevollen Umgang zusteht. (Lina Dinkla) Portraits of Liliane, Wilfried, Elodie and Haddou. They submit food stamp requests and unpaid bills to Martine, the social worker who helps them. They talk about the hardships of unemployment or the difficulties of raising children. Sometimes they talk about their anger. Life goes on without moving forward. Between a karate lesson, a choir meeting and a small job, every day is a struggle.

Erika Haglund works as an editor and has directed three short films until now. // Films: L a mer à B oire (2001, short), Tarte A ux P ommes (2002, short), M argarita (2005) Benjamin Serero is a director of photography, photographer and directed short fictions and documentaries. // Films (selected): L a R etraite (2003, doc), Mercredi (2006, short), L e R egard du M yope (2009, doc), L e R efrain (2011, short) L e Moindre Centime (To the Last Penny, 2012) is the first film they directed together.

//055 crossing europe filmfestival linz

Weltvertrieb / World Sales Beppie Films 136 avenue Parmentier 75011 Paris France T +33 1 41 48 50 07 beppiefilms@yahoo.fr


Ilian Metev  Bulgaria / Croatia / Germany, 2012

Poslednata lineika na Sofia Sofia's Last Ambulance

Drehbuch / Screenplay Ilian Metev Kamera / Cinematography Ilian Metev Schnitt / Editing Ilian Metev, Betina Ip Ton / Sound Tom Kirk ProduzentInnen / Producers Ingmar Trost, Siniša Juričic, Dimitar Gotchev, Ilian Metev Koproduktion / Co-Production Nukleus Film (HR), Sutor Kolonko Filmproduktion (DE) Mit / Cast Krassimir Yordanov, Mila Mikhailova, Plamen Slavkov

Produktion / Production SIA 48 Shipka Str. 1504 Sofia Bulgaria T +359 2 94638 95/ 96 F +359 2 846738 gotchev@sia.bg www.sia.bg Weltvertrieb / World Sales Films Boutique   Köpenicker Straße 184 10997 Berlin   Germany T +49 30 695 378 50 F +49 30 695 378 51   info@filmsboutique.com www.filmsboutique.com

DCP / color / 75 min.

//056 crossing europe filmfestival linz

Austrian Premiere

Über zwei Jahre wurden Krassi, Mila und Plamen bei ihrem Arbeitsalltag gefilmt. Auf keine neunzig Minuten ist dieses Material nun zu einem irrwitzigen Ritt durch die bulgarische Hauptstadt verdichtet. Zwar lenken die drei nicht die einzige Ambulanz um die Schlaglöcher Sofias, doch ihr Rettungswagen ist einer von wenigen in dem total maroden Gesundheitssystem. So fahren sie in ihren pausenlosen 48-Stunden-Schichten den Notfällen fast nur hinterher, und kommen manches Mal zu spät. Im Wagen selbst ist die Kamera fest installiert und ermöglicht es, lange in die zwar abgekämpften, aber immer noch zuversichtlichen Gesichter zu schauen. Und obwohl über den Originalton und die Bilder der Kamera hinaus nichts über die drei zu erfahren ist, hat man doch am Ende das Gefühl, ihnen ein ganzes Stück näher gekommen zu sein. (Lina Dinkla) Sofia's last A mbulance is a film about the regular working day of a doctor, nurse and driver working in the emergency ambulance service in Sofia, capital of Bulgaria. In a city where 13 ambulances struggle to serve more than one million people, the three paramedics Krassi, Mila and Plamen are our unlikely heroes: chain-smoking, filled with humor, relentlessly saving lives against all odds. Yet, the strain of a broken system is taking a human toll: how long can they keep fixing society's injured until they lose their empathy? Ilian Metev, born 1981 in Bulgaria. After studying Fine Art at Central Saint Martins, London, where he experimented with 16mm film, he completed his training at the UK National Film and Television School in 2008. His first documentary Goleshovo (2008, short doc) was screened at over 60 festivals and won several international awards. S ofia's last A mbulance had its world premiere at Semaine de la Critique in Cannes in 2012 and won, amongst others, the Grand Prix Documentary at Karlovy Vary International Film Festival and the Silver Dove at DOK Leipzig in the same year.


konrad wakolbinger Austria, 2013

wir sind die mutanten Was macht man als reformorientiertes Unternehmen, das einen Haufen unkündbarer Mitarbeitern am Hacken hat? In Österreich wurde im Zuge einer Reform der Post eine Art Paralleluniversum für jene Mitarbeiter gegründet, die noch bis zur Pensionierung im Unternehmen zu verbleiben haben. Ohne sinnvolle Beschäftigung den Arbeitstag verbringend, auf Trab gehalten durch fragwürdige Fortbildungen und untergebracht in abgeschotteten Bürotrakten, entpuppt sich diese sozial verträgliche Maßnahme als perfide Menschenverachtung mit System.   (Lina Dinkla)

Digital / color / 14:30 min.

What does a reform-oriented company do, when it is stuck with a group of employees who cannot be fired? In the course of reforming the postal service in Austria, a kind of parallel universe was founded for the employees that are to stay in the company until they retire. People spending the working day without meaningful occupation, kept busy with dubious continuing education, and located in separate office tracts: this socially acceptable measure turns out to be an insidious contempt for human dignity with a system. (Lina Dinkla)  Konrad Wakolbinger, born 1969 in Rohrbach, Austria. After a training in logistics and information management, he has been working in the field of film production as an executive producer and production assistant for TV, short and advertising films since 2003. Konrad Wakolbinger lives and works in Vienna. Wir sind die Mutanten is his first film as a director.

//057 crossing europe filmfestival linz

Drehbuch / Screenplay Konrad Wakolbinger Kamera / Cinematography Wolfgang Hähling, Thomas Marschall, Konrad Wakolbinger Schnitt / Editing Konrad Wakolbinger Produzent / Producer Konrad Wakolbinger


//058 crossing europe filmfestival linz

RANDLAGEN

PERIPHERIES

Filmische Vermessungen von Orten im Abseits

Film Surveys of Places on the Outskirts

Lotte Schreiber, Kuratorin

Lotte Schreiber, Curator

In 25 Jahren, so die wissenschaftlichen Prognosen, werden etwa zwei Drittel der Weltbevölkerung in Städten leben. Das schier grenzenlose Wachstum städtischer Agglomerationen entlang kapitalistischer Ströme mit all seinen Auswirkungen auf den Organismus Stadt analysierte Saskia Sassen als eine der Ersten bereits 1994 in ihrer beachtenswerten Publikation „Cities in a World Economy / Metropolen des Weltmarkts“. Sassen, Soziologin und Professorin für Stadtplanung an der Columbia University in New York, identifiziert darin drei verschiedenartige Standorttypen, die durch die globalen Wirtschaftsprozesse hervorgebracht werden: die Produktionszonen, die Tourismuszentren und die Finanzzentren. Daneben, so stellt sie fast beiläufig fest, werde die internationale Wachstumsdynamik an einer Unzahl von Groß- und Kleinstädten sowie Dörfern, völlig vorübergehen. Die Auswirkungen der ökonomischen Globalisierung auf die Entwicklung der Provinz jenseits der „Global Cities“ sind heute hinlänglich bekannt. Dem Abzug von Kapital und Arbeitsplätzen folgt in der Regel eine starke Abwanderung junger Menschen aus vielen Regionen. Niedrige Geburtenraten und eine sich dadurch verändernde Altersstruktur beschleunigen den Schrumpfungsprozess und den damit einhergehenden zunehmenden Verfall nicht rentabler Orte. Immer mehr Gebäude stehen leer, vielerorts kommt es zum Zusammenbruch der Infrastruktur - der öffentliche Verkehr zieht sich zurück, Postämter und Banken schließen ihre Filialen, Schulen, Wirtshäuser und Greißlerläden sperren zu. Die ökonomische Krise der letzten Jahre verschärfte die Situation zunehmend. Die diesjährige, in Kooperation mit dem afo architekturforum oberösterreich zusammengestellte Programmschiene „Architektur und Gesellschaft“ versammelt in diesem Jahr, unter dem bezeichnenden Titel RANDLAGEN, vier Dokumentarfilme und einen Kurzfilm, die von abgeschiedenen Dörfern, urbanen Grauzonen und spanischen Geisterstädten erzählen. So porträtiert Sarah Gavrons Dokumentarfilm Village at the End of the World ein isoliertes Dorf an der Nordwestküste Grönlands, dessen gerade noch 59 Einwohner die Wiedereröffnung der geschlossenen Fischfabrik selbst in die Hand nehmen wollen. Die deutschen Dokumentarfilmer Leopold Grün und Dirk Uhlig zeichnen in A m Ende der Milchstrasse das Bild einer eingeschworenen Dorfgemeinschaft im ostdeutschen Niemandsland, die dem ökonomischem Druck und den harten Lebensbedingungen mit Humor und großem Talent zur Selbstorganisation trotzt. Warschau Frankenstein erzählt von der eigentümlichen Reise des deutschen Künstlers Boris Sieverts durch Polens Hauptstadt. Abseits touristischer Pfade sucht er die Brachländer und Hinterhöfe, auf die niemand stolz ist, und die doch etwas Wesenhaftes über eine Stadt erzählen. Casas para todos zeichnet eine Topografie der geplatzten Immobilienblase in Spanien, die sich landesweit in insgesamt 3,6 Millionen leerstehenden Wohneinheiten widerspiegelt. Neubauruinen und Geisterstädte überziehen das Land, doch längst beginnen Menschen und Natur mit ihrer Rückeroberung. Eine urbane Ruine steht auch im Mittelpunkt des achtminütigen Kurzfilms L a Cité von Karina Nimmerfall, der über die Veränderlichkeit der Bedeutung von Raum reflektiert.

Twenty-five years from now, according to scientific prognoses, roughly two-thirds of the world population will live in cities. The almost boundless growth of urban agglomerations along capitalist streams, with all its effects on the organism of the city, was already analyzed in 1994 by Saskia Sassen, as one of the first, in her remarkable publication Cities in a World Economy. Sassen, sociologist and professor for urban planning at the Columbia University in New York, identifies three different types of location produced by global economic processes: production zones, tourism centers and financial centers. In addition, as she notes almost casually, countless cities, towns and villages will remain wholly unaffected by the dynamics of international growth. The effects of economic globalization on the development of the province beyond the “Global Cities” are well known today. The withdrawal of capital and jobs is generally followed by a widespread departure of young people from many regions. Low birth rates and the consequently changing age structure accelerate the process of decline and the concomitant increasing decay of unprofitable locations. More and more buildings stand vacant, and there is a collapse of infrastructure in many places – public transportation withdraws, post offices and banks close their branches, schools, pubs, and corner shops close. The economic crisis of recent years further exacerbates the situation. This year's program section “Architecture and Society”, compiled in cooperation with afo – Architecture Forum Upper Austria, brings together four documentaries and a short film under the significant title PERIPHERIES. The films tell of remote villages, urban gray zones, and Spanish ghost towns. Sarah Gavron’s documentary film Village at the End of the World, for instance, portrays an isolated village on the north-west coast of Greenland, where the just fifty-nine residents want to take the reopening of the closed fish factory into their own hands. In Far End of the Milky Way, the German documentary filmmakers Leopold Grün and Dirk Uhlig portray a committed village community in an eastern German no-man’s-land, defying economic pressure and the hard living conditions with humor and a great talent for self-organization. Warsaw Frankenstein tells of the German artist Sieverts's strange journey through the capital of Poland. Beyond the beaten paths of tourists, he seeks out wastelands and back alleys that no one is proud of yet which still tell something essential about a city. Casas para todos – Houses for all draws a topography of the burst real estate bubble in Spain, which is mirrored in the 3.6 million vacant housing units all over the country. New constructions in ruins and ghost towns cover the country, but people and nature are gradually beginning to reclaim them. An urban ruin is also the focal point of the eightminute short film L a Cité by Karina Nimmerfall, which reflects on the mutability of the significance of space.

Eine Kooperation mit dem afo architekturforum oberösterreich In cooperation with the Architecture Forum Upper Austria


LEOPOLD GRÜN, DIRK UHLIG Germany, 2012

am ende der milchstraSSe Far End of the Milky Way

Kamera / Cinematography Börres Weifenbach Schnitt / Editing Leopold Grün, Dirk Uhlig Ton / Sound Klaus Barm, Sebastian Tögel Musik / Music Olivier Fröhlich, Jan Weber Produzenten / Producers Benny Drechsel, Karsten Stöter

Produktion / Production Rohfilm GmbH  Schwedenstraße 14  13357 Berlin  Germany   T +49 30 499 19 888 0 F +49 30 499 19 888 9   contact@rohfilm.de www.rohfilm.de

Rechte für Österreich / Austrian Rights Neue Visionen Filmverleih GmbH  Schliemannstraße 5  10437 Berlin  Germany   T +49 30 440 088 44 F +49 30 440 088 45   info@neuevisionen.de www.neuevisionen.de

DCP / color / 93 min. Austrian Premiere

In Wischershausen, am Rande von Mecklenburg-Vorpommern hält einmal täglich der Bus, einen Laden oder eine Kneipe sucht man vergeblich. Gezeichnet von den politischen und wirtschaftlichen Umwälzungen der letzten Jahrzehnte, scheint der Ort von der Gesellschaft vergessen. Die Dokumentarfilmer Grün & Uhlig begeben sich mit A m Ende der Milchstrasse auf eine Reise in die ostdeutsche Provinz und begegnen dort in respektvoller Weise einer eingeschworenen Dorfgemeinschaft. Zusammenleben wird hier jenseits der Koordinaten von Wirtschaft und Politik neu definiert: Man betreibt Tauschhandel und hilft sich gegenseitig aus, man schlachtet, säuft, feiert und trauert gemeinsam. Eindrucksvolle Landschaftsbilder verleihen der Alltagsgeschichte die starke Kontur.   (Lotte Schreiber) A small one-street village in the open landscape of East Germany, marked by the political changes of the past decade and long forgotten by the rest of society. Far End of the Milky Way is a trip to the periphery of society. Wealth and jobs are scarce around here, but people want to stay regardless. With stubbornness and a sense of humor, they make the best of their situation. A film about work and love, your garden as your pub, ashes in the snow and slaughtering pigs … LEOPOLD GRün, born 1968 in Dresden, Germany, graduated in social and media pedagogy in Munich and as a media consultant in Berlin. Since 2005 he has been cooperating with Dirk Uhlig. // Films (selected): Final Destination (2001, short) DIRK UHLIG, born 1967 in Meerane, Germany, is an independent visual artist focusing on painting. His works have been shown in solo and group exhibitions in Germany and France. // Films (together with Leopold Grün): Der rote Elvis (2007, doc), A m Ende der Milchstrasse (Far End of the Milky Way, 2012, doc)

//059 crossing europe filmfestival linz

Weltvertrieb / World Sales Rohfilm GmbH  Schwedenstraße 14  13357 Berlin  Germany   T +49 30 499 19 888 0 F +49 30 499 19 888 9   contact@rohfilm.de www.rohfilm.de


Gereon Wetzel Germany, 2013

Casas para todos Houses For All

Drehbuch / Screenplay Gereon Wetzel, Anna Ginestí Rosell Kamera / Cinematography Gereon Wetzel Schnitt / Editing Gereon Wetzel Ton / Sound Raúl Fernandez San Miguel Musik / Music Josef Mayerhofer Produzent / Producer Ingo Fliess Koproduktion / Co-Production 3Sat / ZDF

Produktion / Production if... Productions  Lindwurmstraße 108a  80337 Munich  Germany T +49 89 12 47 22 380 www.ifproductions.de Weltvertrieb / World Sales if... Productions  Lindwurmstraße 108a  80337 Munich  Germany T +49 89 12 47 22 380 www.ifproductions.de

DCP / color / 55 min.

//060 crossing europe filmfestival linz

Austrian Premiere

Wetzels gelungener Kommentar zur weltweiten Krise des Kapitalismus führt uns nach Spanien, wo als Folge der geplatzen Immobilienblase 3,6 Millionen Wohneinheiten leer stehen. In präzise kadrierten Einstellungen führt uns der Film das ganz konkrete Ergebnis der ansonsten häufig abstrakt bleibenden Wirtschaftskrise vor Augen: neugebaute Ferienanlagen, die noch nie einen Urlauber gesehen haben, halb fertig gebaute Hochhäuser, die nun langsam verfallen, neue Straßen, die ins Nichts führen. Doch Mensch und Natur beginnen mit der Rückeroberung der Neubauruinen und Geisterstädte. Schafe weiden auf zugewucherten Ferienanlagen, Skateboarder rollen über mehrspurige Straßen, zwangsdelogierte Familien besetzen leerstehende Häuser. (Lotte Schreiber) Shortly after the collapse of the housing bubble in the U.S., Spain suffered the same fate. Till then the high demand, combined with a careless credit policy of the banks, led to the realization of gigantic settlements. Now there are newly built holiday resorts that have never seen one tourist, half-finished skyscrapers that slowly expire and new roads that lead to nowhere. A total of 3.6 million homes stand empty in Spain. Casas para todos is a film about the visible relicts of the financial crisis and raises the question what's left after promising plans and big hopes. Gereon Wetzel, born 1972 in Bonn, Germany. He studied archaeology in Heidelberg, and from 2000 to 2006 at the department of documentary film at the University of Television and Film Munich. Gereon Wetzel is co-founder of the DVD Label ‘DocCollection’ and works in Munich as a freelance author, filmmaker and tutor. // Films (selected): Castells (2006, doc), Die Reproduktionskrise (2007, doc), How to make a book with Steidl (2010, doc), E l Bulli – C ooking in P rogress (2011, doc), Casas para todos (Houses For All, 2013, doc)


Sarah Gavron Denmark / Great Britain, 2013

Village at the End of the World

Kamera / Cinematography David Katznelson Schnitt / Editing Hugh Williams Russell Crockett Jerry Rothwell Ton / Sound Bobby Hess Produzent / Producer Al Morrow Koproduzent / Co-Producer Helle Faber Webpage www.villageattheendoftheworld. com

Produktion / Production Met Film Production Ealing Studios Ealing Green London W5 5EP Great Britain   T +44 20 8280 9127 F +44 20 8280 9111 mfp@metfilm.co.uk www.metfilm.co.uk

DCP / color / 79 min. Austrian Premiere

Über den Zeitraum von einem Jahr dokumentiert die britische Filmemacherin Sarah Gavron das Leben der isolierten Inuit-Dorfgemeinschaft Niaqornat. In einer schwer erreichbaren Bucht im Nordwesten Grönlands bestreiten die 59 Einwohner ihren herausfordernden Alltag mit Esprit, Ausdauer und Entschlossenheit. Als die Schließung der ortsansässigen kleinen Fischfabrik die Existenzgrundlage der Siedlung bedroht, beschließen die Bewohner den stillgelegten Produktionsbetrieb zu erwerben, um ihn selbst weiter zu betreiben. In erfrischender Weise zeichnet der Film das Leben einer Gemeinschaft, die sich im Einklang mit Natur und alten Traditionen auf die Suche nach ihrer Identität in einer modernen Welt begibt.   (Lotte Schreiber) Lars is the only teenager in town who, in a community of hunters doesn't want to hunt. Niaqornat in North West Greenland has a population of 59, if the population falls below 50 then the village will lose its Danish subsidies and there is a danger of the entire village being relocated to the nearest town. Whilst the rest of the community pull together to try and re-open the fish factory, Lars begins to plan his escape.

Sarah Gavron, born 1970, graduated with an M.A. in film studies from Edinburgh University. Her graduation film L osing Touch (2000, short) was screened at the Berlinale in 2001. She worked for the BBC for three years before studying feature film directing at the National Film and Television School in London. For her feature film debut Brick L ane (2007), Gavron was nominated for the New Talent Award at the same year's London Film Festival. Village at the End of the World, her second feature film, had its world premiere at the BFI London in 2012.

//061 crossing europe filmfestival linz

Weltvertrieb / World Sales Dogwoof Unit 211 Hatton Square Business Centre 16-16a Baldwins Gardens London EC1N 7RJ Great Britain T +44 20 7831 7252 F +44 20 7691 7682 info@dogwoof.com www.dogwoof.com


Christiane Büchner Germany, 2012

WARSCHAU FRANKENSTEIN Warsaw Frankenstein

Konzept / Concept Herbert Schwarze Kamera / Cinematography Justyna Feicht Schnitt / Editing Nina von Guttenberg Ton / Sound Sławomir Karolak, Tomasz Wieczorek Musik / Music Aleksander Lason, The Silesian String Quartet/Kwartet Slaski Produzenten / Producers Harry Flöter, Jörg Siepmann Koproduzentin / Co-Producer Katarzyna Slesicka  Webpage www.warschau-frankenstein.de

Produktion / Production 2Pilots Filmproduction Flöter Siepmann GbR & 2Pilots Filmproduction GmbH Eigelstein 78 50668 Cologne  Germany   T +49 221 91 301 53 F +49 221 91 301 55 2pilots@2pilots.de www.2pilots.de Weltvertrieb / World Sales 2Pilots Filmproduction Flöter Siepmann GbR & 2Pilots Filmproduction GmbH Eigelstein 78 50668 Cologne  Germany   T +49 221 91 301 53 F +49 221 91 301 55 2pilots@2pilots.de www.2pilots.de

DCP / color / 94 min.

//062 crossing europe filmfestival linz

Austrian Premiere

Der Künstler Boris Sieverts betreibt von Köln aus sein Büro für Städterei-  sen. Nach Köln, Duisburg, Luxemburg und Paris, will er nun auch den Warschauern eine ganz spezielle Reise durch ihre Stadt anbieten. Dokumentarfilmerin Christiane Büchner heftet sich an Sieverts Fersen bei der Erkundung der polnischen Metropole, und wirft mit ihm einen Blick hinter die Kulissen medial verklärter Stadtbilder. Wochenlang wandert der Künstler mit Rucksack und Stadtplan abseits vorgegebener Wege und touristischer Routen. Er sucht Orte auf, die sich der Wahrnehmung entziehen - die Brachländer, Hinterhöfe, Randzonen und Rückseiten, auf die niemand stolz ist, und die doch etwas Wesenhaftes über eine Stadt erzählen. (Lotte Schreiber) The artist Boris Sieverts is in Warsaw for the first time. In Cologne he runs his “Office for City Travels”. After Cologne, Duisburg, Luxemburg and Paris he now wants to offer the people of Warsaw a trip through their city as well. For weeks he is wandering with a backpack and a city map through areas of which everyone is claiming, that they are not worth a visit. He meticulously looks for anomalies, cracks and edges on topographical maps. In so doing he finds places that have eluded perception, the barren lands, the parking garages and the backyards. Ugly corners that nobody is proud of but still tell something intrinsic about a city. Christiane Büchner, born 1965 in Freiburg, Germany, studied at Berlin University of the Arts and at the Academy of Media Arts Cologne. In 1994 she founded the production company Büchner Filmproduktion together with Tobias Büchner. Since 2001 Christiane Büchner has been a Member of the Committee at the International Short Film Festival Oberhausen. // Films (selected): pere STROIKA – umBAU einer Wohnung (pereSTROIKA – the reconstruction of a flat, 2008, doc; CE '09), Tanja rockt! (Tanja Rocks!, 2008, doc), Warschau Frankenstein (Warsaw Frankenstein, 2012)


Karina Nimmerfall Germany, 2012

la citÉ Im Mittelpunkt des achtminütigen Kurzfilms L a Cité steht eine von der französischen Armee 1957 in unmittelbarer Nähe des Flughafens BerlinTegel errichtete Wohnanlage. Seit mehr als zwei Jahrzehnten ungenutzt und vernachlässigt, steht die baufällige Anlage vor einer ungewissen Zukunft. Entlang einer Erzählung zwischen Dokument und Fiktion, Oral History und Urban Myth reflektiert L a Cité über die Veränderlichkeit der Bedeutung von Raum.  (Lotte Schreiber)

Drehbuch / Screenplay Karina Nimmerfall Kamera / Cinematography Karina Nimmerfall Schnitt / Editing Karina Nimmerfall Ton / Sound Karina Nimmerfall Webpage www.karinanimmerfall.com Digital / color / 7:53 min.

The eight-minute short film L a Cité revolves around a housing development built in 1957 by the French army in the immediate vicinity of the airport Berlin Tegel. Unused and neglected for over two decades, the derelict development faces an uncertain future. Along a narrative in between document and fiction, oral history and urban myth, L a Cité reflects on the mutability of the significance of space.  (Lotte Schreiber) Karina Nimmerfall, born 1971 in Deggendorf, Germany. She studied Visual Arts at the Hochschule für bildende Künste in Hamburg and Art History at the University of Vienna. Nimmerfall's projects aim at investigating the impact of image production within media, politics and real estate. Her work has been the subject of solo and group exhibitions. In 2012 Nimmerfall was Artist in Residence at the Atelierhaus Salzamt in Linz. // Films (selected): 1953 (2012, short), Double L ocation (2007, short), Paradise Road (2002, short), L a Cité (2013, short)

Lotte schreiber Austria, 2012

GHL

Drehbuch / Screenplay Lotte Schreiber Kamera / Cinematography Johannes Hammel Schnitt / Editing Lotte Schreiber Ton / Sound Andreas Pils Musik / Music Stefan Németh Mit / Cast Michael   Krassnitzer 35mm / color / 16 min. Film of the curator

A deserted lido on the Danube in the off season, a man in a business suit who wanders around it, an apparent telephone conversation. Fragments of quotes can be heard, a series of empty phrases that turn out to be philosophical and economic commentary relating to the global economic crisis. Everyone seems to know what’s going wrong, but in the end nothing changes. Lotte schreiber, born 1971 in Mürzzuschlag, Austria. Studied Architecture at TU Graz, University of Edinburgh and in Naples. Schreiber is an artist working in the the fields of film, video and installation. Her work has been shown at various exhibitions and film festivals around the world. Since 2001 she has also been an assistant teacher at the Institute of Space und Design at the University of Art and Design, Linz. // Films (selected): Quadro (2002, short), I E (Site O1 Isole Eolie) (2004, short), Domino (2005, short), Borgate (2008, short), Tlatelolco (2011; CE '12), GHL (2012, short)

//063 crossing europe filmfestival linz

[…] In GHL fügt Lotte Schreiber dem präzisen Blick aufs Konkrete ihrer bisherigen Architekturstudien eine deplatzierte Erscheinung aus der unwirklich abstrakten Gegenwart hinzu: Vielleicht ein ferner Wiedergänger von Alain Delons Börsenmakler in Michelangelo Antonionis L´eclisse (1962), dessen einsilbige Entfremdung vom hochtrabenden Kauderwelsch der angeblichen Erklärungen für die krisengebeutelte Gegenwart ersetzt worden ist. […] (Christoph Huber)


play it again Anlässlich der 10. Festivalausgabe lud das CROSSING EUROPE Filmfestival Linz das Publikum ein, seine fünf Lieblingsfilme der letzten neun Festivaljahre zu bestimmen. Die fünf gewählten Filme werden im Rahmen des Festivals in der Programmsektion PLAY IT AGAIN noch einmal auf der großen Leinwand zu sehen sein.

//064 crossing europe filmfestival linz

For the 10th edition of the festival, CROSSING EUROPE Film Festival Linz invited the audience to determine their five favorite films of the past nine years of the festival. The five selected films will be shown again on the big screen during the festival in the program section PLAY IT AGAIN.


LIVeR STANGL,  CHRISTIAN ToD o Austria, 2010

ES mUSS WaS GEBEN

drehbuch / Screenplay Gregor Centner,  oliver Stangl, Christian Tod Kamera / Cinematography Gregor Centner Schnitt / Editing oliver Stangl, Christian Tod ton / Sound Xaver B. Novak musik / music Fuckhead, Willi Warma, Die  Mollies, The Rats, In-Seit, Feuerlöscher,  Target of Demand, Stand To Fall, Seven  Sioux, Texta, Urfahrer Durchbruch, Die Goaß,  Attwenger, ex Machina Produzenten / Producers Gregor Centner,  oliver Stangl, Christian Tod Webpage www.esmusswasgeben-derfilm.at

Produktion / Production Christian Tod Streffleurgasse 4/21 1200 Vienna Austria T +43 699 1714 0641 christiantod@aon.at Weltvertrieb / World Sales Filmladen GmbH Mariahilfer Straße 58/7 1070 Vienna Austria T +43 1 523 43 62 0 office@filmladen.at   www.filmladen.at

Würde man Städte nach ihrem Underground beurteilen, wäre Linz eine  Metropole. Der Dokumentarfilm es MUss Was geBen basiert auf dem gleichnamigen, 2008 erschienenen Buch von Andreas Kump (Verlag: Bibliothek der  Provinz) und porträtiert die legendäre Linzer Musikszene seit den 1970ern.  Von Willi Warma bis Texta, von Attwenger bis Fuckhead, von Punk bis Hip-Hop,  von Neuer Volksmusik bis Industrial erweist sich Linz als Schmelztiegel für  die unterschiedlichsten musikalischen Stile. Das Porträt der Stahlstadt im  Umbruch, in der nicht nur die Hochöfen auf Hochtouren laufen.  If cities were judged by their underground, Linz would be a metropolis. Since  the seventies, the music scene of the steel city has been unique in its spirit of  innovation and its non-conformity. The documentary es MUss Was geBen portrays  the emergence and development of the scene over nearly three decades. From  Willi Warma to Texta, from Attwenger to Fuckhead, from punk to hip hop, from  New Volksmusik to industrial, Linz proves to be a melting pot for the most  diverse musical styles. A portrait of the steel city on the move, where not only  the blast furnaces are hot.

Digital / color / 104 min.

oLIVeR STANGL, born 1978 in Linz, is a director, journalist and puppeteer. Lives and  works in Vienna. CHRISTIAN ToD, born 1977 in Linz, is a director, economist and musician. Lives and  works in Vienna. // Films (together): aUTopiloT (2006, short), faTsy (2007, doc; Ce '07) e s MUss Was geBen (2010; Ce '10)

//065 crossing europe filmfestival linz

mit / Cast Ada Atzmüller, Heli Bacher, Markus  Binder, Didi Bruckmayr, Peter Donke,  Wolfgang Dorninger, Andi ehrenberger,  Hans-Peter Falkner, Hilmar Gamper,  Thomas Baua Hauer, Harry Hurtig, Gabi  Kepplinger, Manfred Klahre, Rainer Krispel,  Andreas Kump, Wolfgang Lehner, Bernhard  Praschl, Hans Priesner, Thomas Prömer,  Huckey Renner, Günter Schachinger, Herbert  Schager, Manfred Ratzi Spieldiener, Peter  Trebo, Marc Vojka and many others


URSULA MeIeR Switzerland / France / Belgium, 2008

hOmE

drehbuch / Screenplay Ursula Meier, Antoine  Jaccoud, Raphaëlle Valbrune, Gilles Taurand,  olivier Lorelle Kamera / Cinematography Agnès Godard Schnitt / Editing Susana Rossberg ton / Sound etienne Curchaud, Franco  Piscopo, Luc Yersin ProduzentInnen / Producers elena Tatti,  Thierry Spicher (Box Productions), Denis  Delcampe (Need Productions), Denis Freyd  (Archipel 35) Koproduktion / Co-Production Télévision  Suisse Romande (CH), une entreprise de SRG  SSR idée suisse (CH), France 3 Cinéma (FR),  R.T.B.F. Télévision Belge (Be) mit / Cast Isabelle Huppert, olivier Gourmet,  Kacey Mottet Klein, Madeleine Budd,  Adélaïde Leroux

Produktion / Production Box Productions  Rue de la Savonnerie 4 1020 Renens Switzerland T +41 21 312 6411 info@boxproductions.ch www.boxproductions.ch

//066 crossing europe filmfestival linz

Weltvertrieb / World Sales Memento Films International (MFI) 6 Cité Paradis 75010 Paris France T +33 1 5334 9020  sales@memento-films.com  www.memento-films.com verleih in österreich / austrian distribution Polyfilm Margaretenstraße 78 1050 Vienna Austria T +43 1 581 39 0020 www.polyfilm.at

35mm / color / 97 min.

Nur wenige Meter neben einer nie fertig gebauten Autobahn lebt ausgelassen  und zufrieden eine Familie: Gemeinsam grillt man am Fahrbahnrand, schaut  an Sommerabenden in der Wiese fern oder spielt Rollerhockey auf dem schon  brüchigen Asphalt. Bis eines Tages Bautrupps die Idylle bedrohen. Ist es eine  Komödie? Ist es eine Tragödie? hoMe ist natürlich beides. Wie Tatis playTiMe  oder Faraldos TheMroC verdichtet Ursula Meiers Cannes-Beitrag die Absurdität  der modernen existenz zum Raum-Plan-Spiel. Wo eine technisierte Umwelt  den Menschen abstößt, muss dieser erst recht mit Witz und Schläue parieren.  (Maya McKechneay) A broad and barren landscape is sliced by the empty asphalt of a highway.  Since it was built ten years ago it has been abandoned and is gradually being  reclaimed by nature. only a few meters away from the rusty guard rail there is  a little house with a vegetable garden, a half-finished pool and what is probably the largest asphalt terrace in the world. It is hardly surprising that the  inhabitants of this place, father, mother, two adolescent daughters and a son,  are not very pleased when construction work starts again on the highway in  the summer …  (Maya McKechneay) ursulA meier, born 1971 in Besançon, France. Studied at the Institut des Arts de  Diffusion in Belgium. Her graduation film l e songe d‘isaaC (isaaC’s dreaM, 1994, short)  was nominated for a short film oscar in 1994. hoMe premiered at Cannes 2008 and  received the Swiss Film Prize Quartz “Best Fiction Film” 2009. The Crossing europe  Film Festival also dedicated a Tribute to her in 2009. // Films (selected): a UToUr de pingeT (About Pinget, 2000, doc; Ce '09), des ÉpaUles s oliDes (strong shoUlDers, 2002; Ce '09), hoMe (2008; Ce '09), l’enfanT d'en haUT (Sister, 2012)


IA MARAIS P Germany, 2010

Im altER vON EllEN at Ellen's age

drehbuch / Screenplay Horst Markgraf,  Pia Marais Kamera / Cinematography Hélène Louvart Schnitt / Editing Mona Bräuer ton / Sound Andreas Hildebrandt, Bruno  Tarrière musik / music Horst Markgraf, Yoyo Röhm ProduzentInnen / Producers Claudia Steffen,  Christoph Friedel  KoproduzentInnen / Co-Producers Andrea  Hanke (WDR), Georg Steinert (ARTe) Koproduktion / Co-Production Westdeutscher Rundfunk, ARTe mit / Cast Jeanne Balibar, Stefan Stern,  Georg Friedrich, Julia Hummer, Alexander  Scheer, eva Löbau, Clare Mortimer, Ian  Roberts, Jasna Bauer, Patrick Bartsch

Produktion / Production Pandora Film Produktion  Balthasarstraße 79-81 50670 Cologne Germany T +49 221 97 33 20 F +49 221 97 33 29 info@pandorafilm.com www.pandorafilm.com Weltvertrieb / World Sales The Match Factory GmbH Balthasarstraße 79 - 81 50670 Cologne Germany T +49 221 539 7090 F +49 221 539 70910 info@matchfactory.de www.the-match-factory.com

iM alTer von ellen handelt von einer Flugbegleiterin. Sie sieht sich plötzlich mit  einigen Veränderungen in ihrem Leben konfrontiert: Alles, was ihr bisher ein  Gefühl von Sicherheit gab, bröckelt auseinander. Auch im Job als Stewardess  gibt es heftige Turbulenzen. Als ellen vom Dienst suspendiert wird, verschwindet sie, um ihrem Leben eine neue Richtung zu geben. „Auf ihrer Reise in eine unbestimmte Zukunft tritt ellen ihrem Gefühl von  Unsicherheit auf eine ungewöhnlich optimistische Weise entgegen. es ist  dieses Gefühl, das sie antreibt, nach Zugehörigkeit und Familie zu suchen.“  (Pia Marais) ellen must come to face some new turns in life. Although her job as a flight  attendant keeps her rotating around the globe, she finds her private life has  become a placebo, lending the sensation of security she needs so badly. As  everything that has given her life the necessary security falls apart, 40-yearold ellen sets out to seek a new purpose and a place to belong. In doing so  she becomes a tourist in the lives of the people and groups she encounters,  leading her towards a surprising catharsis.

PIA MARAIS, born 1971 in South Africa. Studied sculpture and photography, followed  by film at the German Film and Television Academy Berlin. Her feature debut The Unpolished won the european Competition at Crossing europe in 2007, and four years  later aT ellen's age was also awarded in the same category. l ayla foUrie had its world  premiere in the 2013's Berlinale Competition. Pia Marais is also a jury member at this  year's Crossing europe. // Films (selected): die Unerzogenen (The Unpolished, 2007; Ce  '07), iM a lTer von ellen (At ellen's Age, 2010; Ce '11), l ayla foUrie (2013; Ce '13)

//067 crossing europe filmfestival linz

DCP / color / 95 min.


oRGoS LANTHIMoS Y Greece, 2009

KyNOdONtaS dogtooth

drehbuch / Screenplay Yorgos Lanthimos,  efthimis Filippou Kamera /Cinematography Thimios Bakatakis Schnitt / Editing Yorgos Mavropsaridis ton / Sound Leandros Ntounis Produzent / Producer Yorgos Tsourgiannis Koproduktion / Co-Production Greek Film  Center, Horsefly Productions mit / Cast Christos Stergioglou, Michele  Valley, Aggeliki Papoulia, Christos Passalis,  Anna Kalaintzidou, Mary Tsoni

Produktion / Production Boo Productions 26, Ierou Lochou St 151 24 Athens Greece T +30 210 610 0730 F +30 210 610 6790 info@booproductions.gr www.booproductions.gr Weltvertrieb / World Sales MK2 55 rue Traversière 75012 Paris France T +33 1 4467 3030 F +33 1 4307 2963 intlsales@mk2.com www.mk2pro.com

//068 crossing europe filmfestival linz

35mm / color / 96 min.

Mit verstörendem Humor wird das Leben einer griechischen Familie gezeigt,  die zusammen mit ihren drei erwachsenen Kindern in einer Vorortvilla hinter  einem hohen Zaun lebt. Die eltern stellen ein Regelwerk auf, das die Kinder  vor der Außenwelt schützen soll. In ihrer Langeweile geben sich die Kinder  Spielen hin, die einerseits von kindlicher Naivität, andererseits von Perversion geprägt sind. einziger Kontakt von außerhalb ist Christina, der aus ganz  bestimmten Gründen Zugang in diese abgeschlossene Welt gewährt wird. dogTooTh focuses on three teenagers confined to an isolated suburban estate  that could very well be on another planet. Channeling “The Little Prince“  wisdoms, the trio spend their days listening to endless homemade tapes that  teach them a whole new vocabulary. Any word that comes from beyond their  family abode is instantly assigned a new meaning. Hence “the sea” refers  to a large armchair and “zombies” are little yellow flowers. The father is  the only family member who can leave the manicured lawns of their selfinflicted exile, earning their keep by managing a nearby factory, while the  only outsider allowed on the premises is his colleague Christina, who is paid  to relieve the son of his male urges. Masterfully art-directed and intensely  focused, dogTooTh feels so otherworldly it could easily pass as science fiction.  (Dimitri eipides) YoRGoS LANTHIMoS, born 1973 in Athens, Greece, studied Directing for Film and  Television at the Stavrakos Film School in Athens. Since 1995 he has directed a large  number of TV commercials, music videos, short films and experimental theater  plays. His second feature dogTooTh, won the “Un Certain Regard prize” at the 2009  Cannes film festival and was nominated for a Foreign Language Film Academy Award  (oscar), in 2011. // Films (selected): UranisCo disCo (2001, short), k ineTTa (2005), kynodonTas (Dogtooth, 2009; Ce '10), a lpeis (Alps, 2011)


ICoLAS WINDING ReFN N Denmark / Great Britain, 2009

valhalla RISING

drehbuch / Screenplay Nicolas Winding  Refn, Roy Jacobsen Kamera / Cinematography Morten Søborg Schnitt / Editing Mat Newman ton / Sound Cameron Mercer, Douglas  MacDougall musik / music Peter-Peter, Peter Kyed Produzenten / Producers Bo ehrhardt,  Johnny Andersen, Henrik Danstrup Koproduzentin / Co-Producer Karen Smyth

Produktion / Production Nimbus Film ApS Hauchsvej 17 1825 Frederiksberg Denmark   T +45 36 340 910 nimbus@nimbusfilm.dk www.nimbusfilm.dk

Rechte für österreich / austrian Rights Tiberius Film Schellingstr. 45  80799 Munich Germany info@tiberiusfilm.de www.tiberiusfilm.de Kopie / Print Source Aus der Sammlung des Österreichischen  Filmuseums / From the collection of the  Austrian Film Museum

Dreck, Regen und Blut: ein Wikingerkämpfer (Mads Mikkelsen) zerreißt  seine Gegner. eingeweide leeren sich auf den Boden, Schädel brechen auf:  Die erleuchtung kommt in Gestalt von wandernden Christen, die den unbesiegbaren Wilden mit nehmen auf eine Reise in die Neue Welt, in das Heilige  Land, in die Hölle. Nach Bronson (Nachtsicht 2009) erzählt Nicolas Winding  Refn erneut vom Körper als Kunstwerk und Waffe. ein mystischer Avantgardethriller mit Blut und Beuschel, in saftigem Rot und dreckigem Braun  eingefärbt. ein Todeslied für die westliche Gesellschaft und alle Geister ihrer  Geschichte. Bei odin!  (Markus Keuschnigg) 1000 AD. For years, one eye, a mute warrior of supernatural strength, has  been held prisoner by the Norse chieftain Barde. Aided by Are, a boy slave,  one eye slays his captor and together he and Are escape, beginning a journey  into the heart of darkness. on their flight, one eye and Are board a Viking  vessel but the ship is soon engulfed by an endless fog that clears only as the  crew sights an unknown land. As the new world reveals its secrets and the  Vikings confront their terrible and bloody fate, one eye discovers his true  self.

35mm / color / 90 min.

NICoLAS WINDING ReFN, born 1970 in Copenhagen, Denmark. He moved to the  United States in 1981 and attended the American Academy of Dramatic Arts. Back  in Denmark he was accepted by the Danish Film School. At the age of 24, Refn found  himself writing and directing his remarkable feature film debut p Usher (1996) which  won him international critical acclaim. vallhalla rising premiered at Venice Film  Festival in 2009. // Films (selected): p Usher i, ii, iii (1996, 2004, 2005), Bronson (2009;  Ce '09), drive (2011), valhalla rising (2009; Ce '10)

//069 crossing europe filmfestival linz

Weltvertrieb / World Sales Wild Bunch 25 Powis Terrace London W11 1JJ Great Britain T +44 20 7792 9791 F +44 20 7792 9871 www.wildbunch.biz


//070 crossing europe filmfestival linz

tribute to Przemysław wojcieszek


Tribute to Przemysław Wojcieszek Biografie Przemysław Wojcieszek, 1974 in Polen geboren, ist Film- und Theaterregisseur sowie Drehbuchautor. Er studierte Journalismus und Polnische Literatur in Wrocław und Kraków, bevor er 1998 das Drehbuch für Witold Adameks Film Poniedziałek (Monday) schrieb. Sein Filmdebüt gab Przemysław Wojcieszek 1999 mit Z abij ich wszystkich (Kill Them All). G łośniej od bomb (Louder Than Bombs) wurde 2002 beim Internationalen Filmfestival Karlovy Vary präsentiert und lief im gleichen Jahr auf dem Slamdance Filmfestival in Utah. Paralell zum Filmschaffen interessierte sich Wojcieszek zunehmend auch für das Theater, und schrieb 2004 mit Made in Poland sein erstes Stück, bei dem er auch Regie führte. Sein Film Doskonałe popołudnie (The Perfect Afternoon) wurde unter anderem für das Berlinale Forum und das New York Polish Film Festival ausgewählt. Ebenso wurde er 2010 mit seinem – auf dem gleichnamigen Theatermanuskript basierenden – Made in Poland und 2012 mit Sekret (Secret) im Rahmen des Berlinale Forum präsentiert. Przemysław Wojcieszek gilt als einer der herausragendsten Filmemacher des polnischen Independent-Kino.

Biography Przemysław Wojcieszek, born 1974 in Poland, is a film and theater director and screenwriter. He studied journalism and Polish literature in Wrocław and Kraków before writing the script for Witold Adamek's film Monday in 1998. In 1999 Wojcieszek debuted as a filmmaker with K ill Them A ll. Louder Than Bombs was presented at Karlovy Vary International Film Festival and was screened at the 2002 Slamdance Film Festival in Utah. By 2004 he had already begun working in theater. Made in Poland marked Wojcieszek's debut both as a playwright and as a theatrical director. The Perfect A fternoon was shown in the Forum section of Berlinale and the New York Polish Film Festival in 2006. The Berlinale Forum also presented Wojcieszek's Made in Poland and Secret in 2010 and 2012 respectively. Przemysław Wojcieszek is a leading representative of Polish independent cinema.

Filmografie / Filmography

Betrachtungen aus der Distanz – Przemysław WOJCIESZEK über polnisches Arthauskino, unkonventionelle Erzählweisen und die Rolle des Messianismus in der politischen Kultur.

Views from a distance – Przemysław WOJCIESZEK on Polish ARTHOUSE FILM, unconventional narratives and the role of messianism in political culture.

(Das Interview führte Bernd Buder im Dezember 2012 in Berlin)

(The interview was conducted by Bernd Buder in Berlin in December 2012)

Du hast nicht Film, sondern Journalismus und Polnische Literatur studiert … Als ich 18 war, wollte ich unbedingt von zu Hause weg. Ich verbrachte meine ganze Jugend in einem Vorort von Wrocław, pendelte praktisch täglich dorthin und spürte immer das Bedürfnis, in einer großen Stadt zu leben und unabhängig zu sein. Nach dem Ende der Oberschule ging ich sofort in die zweitgrößte Stadt Polens, nach Kraków, um dort Polnische Literatur zu studieren. Nach einem Semester wusste ich, dass das nichts für mich war. Ich reiste herum, suchte nach einem Teilzeit-Job, verbrachte einige Monate in Schweden, wo ein Teil meiner Familie lebt, und arbeitete dort. Von dort kam ich mit irrsinnig viel Geld zurück, mietete mir eine Wohnung in Kraków und arbeitete als Kino-Billeteur. Dadurch sah ich wieder Filme auf der großen Leinwand. Und fing zu schreiben an – das einzige, was ich ohne Geld oder Kontakte machen konnte. Dabei entstand das Treatment für P onedziałek (Monday), wofür ich ein Stipendium bekam. Das Drehbuch wurde innerhalb eines Jahres verfilmt, was mir enorm half. Von nun an war ich kein Niemand mehr, stand im Abspann, war Drehbuchautor.

You did not study film but journalism and Polish literature … I really badly wanted to leave my parent’s house when I was 18 years old. I spent all my youth in the suburbs of Wrocław so I was basically commuting there by train every day, and I always felt this need to live in a big city and to be independent. Once I finished high school, I went straight to Kraków, the second-largest city in Poland, to study Polish literature. After one semester, I knew that this was not my cup of tea. I was travelling, looking for some part-time work, I spent several months in Sweden where part of my family lives, and I worked there. So I came home with a crazy amount of money, I rented an apartment in Kraków and found a job – I was this person at the cinema checking tickets. I actually had the chance to watch films on a big screen again, and it was great. I decided to write which was the only thing I could do without money and contacts. I wrote a kind of treatment, for which I got a scholarship. It was called Monday. This script was turned into a movie within one year, it helped me a lot. I was no anonymous person

//071 crossing europe filmfestival linz

Z abij ich wszystkich (Kill Them All, 1999), G łośniej od bomb (Louder Than Bombs, 2001), W doł kolorowym wzgórzem (Down Colorful Hill, 2004), Doskonałe popołudnie (The Perfect Afternoon, 2005), Made in Poland (2010), Sekret (Secret, 2012), Berlin Diaries (Work in Progress) (2013)


Den Film mochte ich allerdings nicht, also beschloss ich, selbst Filme zu machen. Den ersten, Z abij ich wszystkich, drehte ich binnen 7 Tagen quasi ohne Budget. Z abij ich wszystkich ist bereits ein gutes Beispiel, für Dein Frühwerk, für die Arbeit mit den Schauspielern als Ensemble ... Das hat sich in den letzten Jahren sehr verändert. Ich arbeitete ein paar Jahre lang ausschließlich am Theater. Nach Doskonałe P opołudnie wollte ich mit dem Kino für immer aufhören, denn ich war so frustriert von all den Kompromissen, fehlenden Möglichkeiten, den Finanzierungsengpässen und der Tatsache, dass ich nicht machen konnte, was ich eigentlich wollte. Zumindest in Polen war das Kino damals sehr konservativ. Man musste alles über die offiziellen Kanäle – große Produktionsfirmen, große Technikverleiher – machen. Deshalb beschäftigte ich mich sechs Jahre lang lieber ausschließlich mit Theater. Es brachte mir viel hinsichtlich der Arbeit mit Schauspielern und am Drehbuch – und eine generelle Abneigung konventionellen Erzählweisen gegenüber, die ich bis heute hege. Bei der Arbeit an meinen ersten Filmen wollte ich unbedingt alles unter Kontrolle behalten. Das Drehbuch sollte so präzise wie möglich sein. Das Theater lehrte mich, flexibler zu sein, hellhöriger gegenüber den Aussagen der Schauspieler und achtsamer, was die Gestaltung erzählerischer Strukturen betrifft. Das Theater lehrte mich auch, dass 90% der Geschichten mit maximal 12 Schauspielern erzählt werden können, und wiederum 90% davon mit maximal fünf Akteuren. 90% der 5-Personen-Stücke lassen sich auch mit 3 umsetzen. Ich arbeite sehr gern mit kleiner Besetzung. Ich hatte schon drei, und nun, für mein Berlin-Projekt, werden es nur zwei Schauspielerinnen sein. Diese zwei Figuren und die Beziehung zwischen ihnen zu entwickeln, ist weiterhin viel Arbeit. Bei einer kleinen Besetzung kann man ihnen all seine Zeit widmen, und sie wissen, dass alle sehr bedeutende Rollen haben. Man kann mehr an die Struktur, den Stil, die visuelle Seite denken.

//072 crossing europe filmfestival linz

Du hast einmal den Begriff „postdramatisches Kino“ benutzt … Genau dieses liebe ich. Was bedeutet, dass Du lineare Erzählstränge meidest? Auf dem Papier folge ich sehr wohl Erzählsträngen, in den verschiedenen Produktionsphasen jedoch versuche ich die Geschichte so weit wie möglich zu öffnen. Um Unterstützung zu bekommen, muss man ein solides Drehbuch vorweisen, für vage Ideen bekommt man keine. Noch wichtiger ist es genau zu wissen, worüber und warum man seinen Film macht. Je besser man das weiß, desto mehr kann man beim Dreh ändern. Man muss ziemlich genau wissen, was hinter dem ganzen Schlamassel steckt. Ich gehe sehr gut vorbereitet in den Dreh, um dann jede Menge zu ändern – in S ekret z.B. ließen wir die meisten Dialoge weg und verwandelten viele Erzählsequenzen in Standbilder. Aus Informationen machten wir Emotionen, eine charakteristische Stimmung. Das ist mein heutiger Stil. Alles war sehr präzise geskriptet, nach der fünften Version hatte ich jedoch das Konzept ganz im Kopf und drehte ohne Vorlage. Ich versuche das Buch zu

anymore, I was in the closing credits, I had already become a screenwriter. I did not like the movie, and so I decided to shoot movies by myself. I wrote two more scripts, and I shot the first one, K ill them all, I shot it independently within 7 days for next to nothing. K ill them all is already a good example for your early filmmaking where you worked with the actors as an ensemble. How do you work with the actors? It changed a lot in the last few years. I spent some time doing theatre exclusively. After the movie The Perfect A fternoon I really thought I would quit cinema forever because I was so frustrated with all those compromises, the lack of possibilities, the lack of financing, the fact that I could not do what I wanted to do. At that time cinema was, at least in Poland, very conservative, so you had to have a lot of money for a film. You had to make a movie through all those official channels of production – big producers, big rental companies. So I thought maybe to make theatre. I spent 6 years doing exclusively this. It gave me a lot, in respect of working with actors and working on the script and a general disregard for conventional storytelling I hold to this day. When I was shooting my first films, I tended to be very obsessive and controlling. I wanted to write the script as precisely as possible. The theatre taught me to be more flexible, more sensitive to what actors say and more wary of what you can do to a narrative structure. Moreover theatre tought me that 90% of the stories can be told with a maximum of 12 actors, and 90% of those stories can be told with a maximum of 5 actors. 90% of the 5-actors-stories can be done with just 3. I enjoy quite a lot to work with small casts. Last time, I had 3 people, now, for this Berlin thing, I have only two actresses. And I still have a lot of work building these characters and balancing a relationship between them. When you have a small cast, a handful of people, you can devote all your time to them, they know that everyone has a real important role in this. You can think more about the structure, the style, the visual side. You once used the term “post-dramatic cinema” … That’s what I love, actually. Which means, you avoid linear story-lines? Actually, I am following the story lines quite well on paper, but I am trying to open the story as much as I can in various stages of production. To get any funding from anyone, you have to present a script which has to be decent. You don't get funds for vague ideas, it doesn't happen. So, you have to come up with a script. And more importantly you should know quite well what are you making a film about, why are you doing this, why it has to be done. And the better you know it, the more changes you can make during the shooting. You have to know very well what’s behind this whole mess. I’m trying to be very well-prepared for the shooting, and I change a lot – in Secret we cut out most of the dialogues. I tried to limit the dialogue as much as I could. We also turned many narrative sequences into still images.


Deine ersten Filme zeichneten sich durch leicht optimistische Untertöne aus. M ade in Poland hingegen war zorniger. Gab es da einen Stimmungswechsel durch die politischen Veränderungen unter der Regierung der Gebrüder Kaczyński? Vielleicht hatte ich mich verändert, aber generell sind die Polen vollkommen auf sich selbst fixiert, auf nichts anderes. Trifft man irgendeinen Polen in Berlin oder auch Australien, dann geht es einzig darum, was ein anderer Pole über ihn sagt. Das ist einer der markanten Züge unserer Kultur, die zutiefst schizophren, extrem nach innen gekehrt und unterbewusst paranoid ist. Ich verbringe nun immer mehr Zeit in Berlin, wo ich den polnischen Medien nicht ausgesetzt bin und kein polnisches Fernsehen schaue. Was in Polen passiert, verfolge ich nur auf ein paar Webseiten. So befinde ich mich in einer Art Niemandsland, einem Leerraum, in dem ich noch nicht Teil der hiesigen Kultur bin und noch Nachrichten aus Polen mitbekomme, aber aus der Distanz. Das ist sehr lehrreich, denn aus der Entfernung sieht man klarer. Du hast Kaczyński erwähnt: Er ist ein geschickter, zynischer Politiker, der mit diesen Manien spielt. Wenn man aber das ganze Land von außen betrachtet, merkt man, dass dort jeder Opfer dieser Paranoia ist. Da mich das ein wenig frustrierte, gingen meine Filme vielleicht in diese Richtung. Ich hatte das Gefühl, die Umgebung wechseln zu müssen; anderswo hinzugehen, um von außen auf mein Land zu blicken. It looks pretty from a distance ist ein polnischer Arthausfilm, der letztes Jahr international für Aufmerksamkeit sorgte. Ich mag diesen Film sehr. Er fand auf der ganzen Welt sehr viel Beachtung, wurde in Polen aber völlig ignoriert. Das ist symptomatisch für einen vollkommen unabhängig produzierten Film. Finanziert wurde er vom Regisseur, einem berühmten Maler, und seiner Frau. Er beschäftigt sich auf sehr sanfte, metaphorische Weise mit dem polnischen Antisemitismus, doch kümmerte das keinen, weil er ein gutes Beispiel für ein Arthauskino war, das in Polen praktisch nicht existiert. Dieser Film geht zurück auf den Stil eines Bruno Dumont, und fast niemand begreift es. Zur selben Zeit startete bei uns ein Film mit dem Titel Pokłosie (Aftermath), von einem Filmemacher, der in den 1990er-Jahren als provinzieller Tarantino-Ableger bekannt war. Es ist ein lachhaft schlechter Film über die polnischjüdischen Beziehungen, so schlecht, dass man irgendwann nicht einmal mehr darüber lachen kann. Doch er ist sehr geradeaus, weshalb er ein großes Medienecho verursachte und jeder sich verpflichtet fühlte, Position zu beziehen. Der Film bezog die üblichen Prügel von der Rechten, also verteidigten ihn ein paar ehrbare linksgerichtete Kritiker, obwohl er ausbeuterisch und schlecht war.

We turned information into emotions, a certain mood. That's my style now. However, it was really precisely scripted, but I had this whole idea in my head after 5 versions, so I was shooting without a script. I always do. And I am trying to open it, and destroy it and alter it as much as I can. I hate conventional story-telling. I am jealous what theatre came to, they really do brilliant things in the theatre, and they don't care about being true to literature, being true to any written source. Cinema gets cheaper and cheaper every year, but it's still very expensive, so you have at least to care about the fact that you have to squeeze your work into 20 shooting days. In your first films, there was still a slightly optimistic subtone, which in Made in Poland became more angry. Do you think there was a change due to the political shift of the respective period, the dawning of the Kaczyński brothers' government? Maybe it's a change in me, but Poles are, in general, completely obsessed with themselves. They are not interested in anything else but themselves. If you meet any Pole, anywhere, it may be here, in Berlin, but it may be in Australia as well, the only thing, that really touches him, that really hurts him or makes him happy is what another Pole says about him. He doesn't care about anything else in the world. It's one of the distinct features of our culture, that is deeply schizophrenic, extremely inward, subconsciously paranoic. I am spending more and more time in Berlin now, so I am not exposed to Polish media, I don't watch Polish TV, I only read about what’s happening in Poland on some websites. I am in this no-land now, in a no-space where I don't belong to a local culture yet and I still get some news from Poland but from a distance. It is very interesting because from the distance you see it better. It's more striking. You mentioned Kaczyński: he's a skillful, cynical politician playing with these obsessions. But if you look at the whole country from the distance, everyone is a victim of this paranoia as long as it persists. Maybe because I became a little bit frustrated with that, my films go in this direction. I felt I had to change environment. I had to go somewhere and look at it from a distance. Mentioning “Looking from a distance”, a recent Polish film with a similar title comes to my mind. I must say I like this film a lot. It had a huge recognition in the world but it was absolutely ignored in Poland. It's symptomatic, because this film was totally independent, too. It was financed by the filmmaker, who is a very famous painter, and his wife. It deals with Polish anti-Semitism in a mild, metaphorical way, but actually no one really cared about it, because it's a fine example of an arthouse cinema which is almost non-existent in Poland. The film resorts to Bruno Dumont's narrative style and virtually no one understands. But at the same time, we had a theatrical release of a film called Pokłosie (Aftermath), shot by a local filmmaker who was a kind of provincial Tarantino offshoot in the 90ies, and it's a ridiculously bad movie about Polish-Jewish relations, that bad, that you stop laughing at some point and actually cannot believe, that

//073 crossing europe filmfestival linz

öffnen, es so weit wie möglich zu zerstören und zu ändern. Konventionelle Erzählungen hasse ich. Neid packt mich angesichts des Theaters, wo wunderbare Sachen entstehen und man sich nicht sorgt, ob etwas der literarischen Vorlage oder irgendeiner Schriftquelle treu bleibt. Filmemachen wird zwar jedes Jahr billiger, ist aber immer noch sehr teuer. Also muss man zumindest berücksichtigen, dass man seine Arbeit in 20 Drehtage quetschen muss.


//074 crossing europe filmfestival linz

Im Grunde ist das ein gutes Beispiel für unsere kollektive Paranoia. Deshalb musste ich eines Nachts nach Prenzlauer Berg fliehen (lacht). Leider hat dieses wenig originelle, kitschige, geradlinige Erzählen in Polen eine lange Tradition. Unser Kino war immer Teil der Sozialkritik, und niemand hat sich um so etwas wie Filmsprache oder Ästhetik gekümmert. In Deinen frühen Arbeiten beziehst Du Dich viel auf Popmusik. L ouder Than Bombs heißt auch ein The Smiths-Album … Mein neuer Film wird How to Disappear C ompletely heißen, das ist der Titel eines Radiohead-Songs. Ich bin versessen nach Popkultur. Als Teenager war ich verrückt nach britischamerikanischer Popkultur, vor allem Musik. Um an sie zu kommen, musste man nicht ins Kino gehen, auch nicht das Haus verlassen. um an diese Musik ranzukommen. Da es im Kommunismus kein Urheberrecht gab, spielte das staatliche Radio ganze Alben. Die besten DJs in den 80er-Jahren spielten die ganzen Platten, und wir nahmen sie auf Kassette auf – die 4AD-Alben, Factory Records-Sachen, U2, Depeche Mode. Für meine Generation war Musik das Ein und Alles. Die Musik der 80er und 90er ist eine Art Blaupause, auf die ich mich bei allem Neuen, das ich höre, zurückbeziehe. Wenn ich dabei bin, über das polnische Kino und die polnische Kultur im Allgemeinen zu sprechen: Ich habe große Probleme mit dieser Selbstbezogenheit, dieser Fixierung auf Geschichte, der damit verbundenen Zwangsvorstellung, dass wir in Gottes Auftrag handeln – in Polen als Messianismus bezeichnet – und das ganze zugehörige, sehr lebendige Denken in Symbolen. In der polnischen Literatur gilt die Romantik als wichtigste Periode, von dort geht alles aus. Natürlich gab es bei uns viele dekadente Fin-de-Siècle-Poeten, hatten wir die Moderne, kupferten wir ernsthaft alles vom Westen ab. Die eigentliche Quelle des polnischen Selbstverständnisses, des Nachdenkens über die Rolle Polens in der Welt und unsere angenommene zivilisatorische Mission ist jedoch die Romantik. Und eine gewisse Feindschaft gegenüber Russen und Deutschen, da wir kultivierter seien, strenggläubiger, mehr gelitten hätten – und die Verwahrer verloren gegangener Werte Ost- wie Westeuropas seien. Dies Denken ist tief in der Gesellschaft verwurzelt. Wenn dann eine Katastrophe wie jene vor zwei Jahren passiert, als unser Präsident bei einem Flugzeugabsturz starb, ist es nie ein Unfall, sondern bereits mythologisiert wie bei einem Kult; ein weiteres messianisches Opfer in einer historischen Reihe. 30% der Bevölkerung glauben bereits an einen Mordanschlag. Natürlich nutzen das manche Politiker für zynische Kurzzeit-Zuwächse, doch die Wirkung erwächst daraus, dass dieses symbolistische Denken Teil unseres kollektiven Selbstverständnisses ist. Wir mögen zwar vorgeben, eine säkulare, moderne Gesellschaft zu sein, in Wirklichkeit glauben wir aber immer noch an Abrakadabra. Es ist einfach, Deutsche, Russen, eigentlich alle Nachbarn zu dämonisieren. Als Kind wurde mir eingehämmert, dass alle Deutschen Nazis sind. Immer. Heute lebe ich in Berlin und kann darüber lachen, doch hierher zu kommen war und ist eine befreiende Erfahrung. Ich töte hier meine Dämonen. Ja, ich habe Probleme mit dieser Kultur, und deshalb hatte ich in meiner Oberschulzeit dieses Verlangen nach angloamerikanischer Popmusik.

it's happening for real. But it's totally straightforward, so it started a media frenzy and everyone had to take a position. It got the regular bashing from the right, so a few decent critics from the left started to defend it, despite the fact, that it's really exploitative and bad. Actually, it's a good example of our collective paranoia. That's why I had to escape to Prenzlauer Berg one night. (laughter). Unfortunately, this uninventive, kitschy straightforward storytelling has a strong tradition in Poland. Our cinema was always a part of a social commentary, no one cared about the language, no one cared about aesthetics. In your earlier work, you refer to a lot of music. Louder than bombs is the title of an album by The Smiths … The new one will be entitled How to Disappear Completely from a Radiohead song. I am obsessed with pop culture. As a teenager, I was obsessed with British-American pop culture, mostly music. That was something which was readily available, You did not have to go to the cinema to have it. You did not have to leave home to get some music. In the Communist era, because we did not have any copyright law then, public radio was playing the entire albums. The best DJs in the 80s were playing the albums as a whole, we were taping them off the radio. 4AD-albums, Factory Records stuff, U2, Depeche Mode. For my generation, the music was everything. The music of the 80ies and 90ies is kind of a blueprint, so with every new thing I hear I refer to it. Since I am speaking about Polish cinema and something which is happening in Polish culture in general, I have a lot of problems with it, because it's totally self-centered, obsessed with the history, obsessed with this crazy Polish belief that we're on a mission from God – in Poland its called Messianism – and the whole symbolic thinking that comes with it and is pretty much alive. In Polish literature, Romanticism is the most important period, and everything emanates from it. Of course, we had many decadent fin-de-siècle era poets, we had modernism, we earnestly copied everything from the West. Still, Romanticism is the source of any serious thinking about Poles and Poland and the place of this country on the map of Europe and our assumed civilizational mission. And a kind of hostility to Russians and Germans, because we are supposed to be more civilized, more devout, we suffered much more, we are depositaries of lost values for Eastern and Western Europe. It is very deeply rooted in the society. When we have this kind of a catastrophy like the one that happened two years ago when our president died in an air crash, it's never an accident, it's mythologized already, it's a creeping religious cult as it must have happened for a reason. It's just another Messianic sacrifice linked to many other from the past. You know 30% of the society do already believe it was an assassination. Of course, some politicians exploit it for a cynical short-term gain, but they're that effective as this symbolic thinking is a part of our collective perception. We may pretend, we are a secular, modern society, but in fact we still believe in abracadabra. And it's really easy to demonize Germans, Russians, actually all neighbours. You know I was always taught, that Germans equal nazis.


Ein paar Worte über dein work-in-progress-Projekt … Momentan verbringe ich den Großteil meiner Zeit in Berlin, und habe vor bis zum Dreh, also bis Mai, hier zu wohnen. Ich drehe eine Art Tagebuch. Es geht dabei nicht um mich, sondern um die Kontakte zu Leuten, die hier leben, meine Sicht darauf, an einem völlig neuen Ort zu sein, mit dem mich nichts verbindet. Ich bin Filmemacher und habe eine Kamera, dachte ich, also sollte ich das tun. Wenn Film eine Sprache ist, sollte man sie verdammt noch einmal jeden Tag nutzen, egal ob man dazu das Geld und die Autorisierung von irgendjemandem hat oder nicht. Ich habe meinen Alltag nie gefilmt, weil ich ihn für zu banal hielt. Da ich jedoch meine Umgebung gewechselt habe und mich als Fremder, als Zuschauer fühle, versuche ich diesen Moment in meinem Leben festzuhalten. Ich werde mein Leben filmen. Es wird ein ewiges work-in-progress.

(Bernd Buder ist freier Journalist und Kurator beim Film Festival Cottbus, Mitarbeiter „Internationales Forum des Jungen Films“ der Berlinale und seit 2011 Direktor des OstWest-Koproduktionsmarkts „connecting cottbus“)

Always. It was hammered to my head, when I was a child. And now I live in Berlin. I can laugh about it now, but coming here was and still is a liberating experience. I'm killing my demons here. Yes, I have problems with this culture, and that’s why I was craving for this AngloAmerican pop during high school. How do you construct your characters in your films? When starting out, it came from my life observations. In the first three movies, the characters were taken from real life, those family characters, people I more or less knew. It had a lot of traces in my family, like I told you I was travelling around Europe. I have family in Sweden, I have family in England. The first film was a kind of tribute to that, I know all those types quite well. And the second one, Down Colorful Hill. I spent all my childhood in such a place, it was always pretty magical and pretty disturbing. Small village in the Sudety mountains. Inhabited by Poles just after the war. Most of these people expected Germans to be back in 10 or 20 years, no one knew what would happen, a third war maybe. I remember everything was nice and beautiful and great, but everything was also decaying, everything was falling apart because no one cared about anything. Because people were sure that at some point, they will return to the East, when they came from. It started to change in late 80s, when we regained full independence and people realized it's the end of history for a moment and took care of their places. Now its pretty much o.k., but you still see a lot of decay, a lot of destroyed homes. For me, its very sentimental. I like to return there. I remember a lot of these types, these Wild West characters who were resettled there, to beautiful German houses, but who actually hated them, waiting for years to leave to the East. Now its quite fancy to go there. You have artistic communities in an any given village. You can have Chai Latte and try some yoga. But back then, in the 80s, it was something different. Like a wild West. Some words about your work in progress project … I am spending the vast part of my life in Berlin now, I am planning to be here until the shooting, which means I am going to live here until May. I am shooting a kind of diary. I am trying not to be egocentric, it's more about my conversation with people living here, my perspective on being in a totally new place without any connections. I thought I am a filmmaker and I have a camera, so I should do it. If the film is a language, you should simply fucking use it every day, regardless if you have the money or the approval from someone or not. I was never shooting my daily life as I thought it's too banal and not interesting, but as I changed environment, and I feel like a stranger and like a spectator, I am trying to document that moment in my life. I have decided to shoot my life. It's gonna be a work in progress forever. (Bernd Buder is a freelance journalist and curator at the Cottbus Film Festival, team member “International Forum of New Cinema” at the Berlinale and since 2011 director of the east west co-production market “connecting cottbus”)

//075 crossing europe filmfestival linz

Wie konstruierst Du die Figuren in Deinen Filmen? Anfangs beruhten sie auf persönlichen Beobachtungen. Die Figuren in meinen ersten drei Filmen, diese Familienfiguren, entsprangen dem wirklichen Leben, aus Leuten, die ich mehr oder weniger kannte. Ich bin den Spuren meiner Familie durch ganz Europa gefolgt, habe Familie in Schweden und England. Der erste Film ist eine Art Tribut an sie, ich kenne all diese Figuren sehr gut. Beim zweiten, W dól kolo rowym wzgórzem , habe ich meine ganze Kindheit an so einem Ort verbracht, der gleichsam magisch wie verstörend war. Ein kleines Dorf im Sudetengebirge, das gleich nach dem Krieg polnisch besiedelt wurde. Die meisten der Bewohner rechneten damit, dass die Deutschen in 10 oder 20 Jahren zurückkommen würden. Keiner war sich sicher, was passieren würde, ein dritter Krieg vielleicht. Ich kann mich erinnern, das alles irgendwie nett und hübsch war, gleichzeitig aber verfiel, weil sich niemand um etwas sorgte. Die Leute glaubten nämlich, dass sie irgendwann in den Osten zurückkehren würden. Als wir Ende der 80er volle Souveränität erlangten und die Menschen für einen Moment begriffen, dass die Geschichte am Ende war, änderte sich das, und sie kümmerten sich um ihre Orte. Heute sehen sie ganz gut aus, doch noch immer sieht man eine Menge Verfall. Für mich hat das etwas Sentimentales. Ich kehre gerne dorthin zurück. Ich erinnere mich an viele dieser Charaktere, diese Wild-Westler, die in hübsche deutsche Häuser umgesiedelt worden waren, diese hassten und jahrelang darauf warteten in den Osten wegzugehen. Heute ist es schick geworden, dorthin zu ziehen. In fast jedem Dorf gibt es eine Künstlerkolonie, man kann Chai Latte trinken und ein bißchen Yoga machen. In den 80ern war das vollkommen anders. Wie ein wilder Westen.


Przemysław Wojcieszek Poland, 2001

Głośniej od bomb Louder Than Bombs

Drehbuch / Screenplay Przemysław Wojcieszek Kamera / Cinematography Jolanta Dylewska Schnitt / Editing Krzysztof Osiecki Musik / Music Bartosz Straburzyński  ProduzentInnen / Producers Paweł Rakowski, Monika Lenczewska Koproduktion / Co-Production Canal+, Agencja Produkcji Filmowej Komitetu Kinematografii Mit / Cast Rafał Maćkowiak, Sylwia Juszczak, Magdalena Schejbal, Krzysztof Czeczot, Andrzej Gałła, Grażyna Krukówna, Michał Tarkowski, Robert Gonera, Lech Janerka

Produktion / Production Skorpion Art Chelmska 21 pok. 503 00724 Warszawa Poland Kontakt / Contact Dynamo Karuzela Podchorążych 3/14 53-320 Wrocław Poland T +48 604 48 80 54 kontakt@dynamokaruzela.pl www.dynamokaruzela.pl

DCP / color / 87 min.

//076 crossing europe filmfestival linz

Austrian Premiere

Als der 21jährige Marcin die Beerdigung seines Vaters organisiert, erklärt ihm seine Freundin Kaśka, dass sie demnächst nach Chicago auswandern wird. Bisher haben beide das Schicksal geteilt, in einer polnischen Kleinstadt zu wohnen, zwischen scheinbar atemloser Gegenwart und familiärer Langeweile, noch nicht gemachten Zukunftsplänen und Posen, abgeguckt aus Filmen und von Plattencovern der internationalen Popkultur. Marcin steht auf James Dean und die britische Indie-Rock-Band The Smiths, und so unterscheidet er sich nur wenig von anderen Jugendlichen aus der europäischen Industrieprovinz. Bis dann zur Beerdigung die weit verstreute Familie zusammenkommt … Mit viel Gefühl für Understatement umgesetzte Beschreibung des jugendlichen Lebensgefühls in den späten 1990er Jahren, wie es zwar abseits der großen Metropolen stattfand, aber trotzdem urban geprägt war.   (Bernd Buder) “There is no masochism here, no excessive Hamletizing, just drama mixed with comedy. To put it simply – the prose of life. It has been long since we have seen a Polish film that would be so formally fresh, yet so mature in the manner in which it examines the world. Though the director treats his protagonists seriously, his retelling of their adventures is anarchic and somewhat grimly humorous.”   (Tomasz Tiuryn, ‘Gazeta Wyborcza’ Daily)


Przemysław Wojcieszek Poland, 2004

W dól kolorowym wzgórzem Down Colorful Hill

Drehbuch / Screenplay Przemysław Wojcieszek Kamera / Cinematography Jolanta Dylewska Schnitt / Editing Aleksander Stefański Ton / Sound Artur Kuczkowski Musik / Music Bartosz Straburzyński Produzent / Producer Paweł Rakowski Koproduktion / Co-Production Telewizja Polska – Agencja Filmowa (TVP), Produkcji Filmowej – Instytucja Filmowa Mit / Cast Dariusz Majchrzak, Aleksandra Popławska, Rafał Maćkowiak, Teresa Sawicka, Przemysław Bluszcz, Barbara Kurzaj, Jacek Borcuch

Produktion / Production Skorpion Art Chelmska 21 pok. 503 00724 Warszawa Poland

DCP / color / 114 min. Austrian Premiere

Nach einem zweijährigen Gefängnisaufenthalt kehrt Rysiek nach Wolimierz in Niederschlesien zurück. In seinem Heimatdorf ist jedoch nichts mehr, wie es früher war: Bruder Jarek hat ihm die Freundin ausgespannt und ist gerade dabei, den Hof des inzwischen verstorbenen Vaters für schnelles Geld an einen Deutschen zu verkaufen. In den Bruderzwist mischt sich Tadek ein, der Rysiek wieder für seine Drogenschmuggelgeschäfte anheuern möchte. Mit Lakonie und psychologischem Feingefühl erzähltes Porträt eines jungen Mannes zwischen sentimentaler Rückkehr und ständiger Flucht vor dem inneren Ich. Zugleich die Zustandsbeschreibung einer Region, die zum Zeitpunkt des Filmdrehs von Landflucht und Ausverkauf geprägt war.   (Bernd Buder) ‘My whole family is coming from a small village in the East. After the war trains transported them to those villages where all the Germans had been expelled. They started living there. No one asked them whether they want to live there or not. They were just transported there and they had to start everything from scratch. Some of these people accepted this new place, some didn’t ever accept it.’   (Przemysław Wojcieszek)

//077 crossing europe filmfestival linz

Kontakt / Contact Dynamo Karuzela Podchorążych 3/14 53-320 Wrocław Poland T +48 604 48 80 54 kontakt@dynamokaruzela.pl www.dynamokaruzela.pl


Przemysław Wojcieszek Poland, 2005

DoskonaŁe popoŁudnie The Perfect Afternoon

Drehbuch / Screenplay Przemysław Wojcieszek Kamera / Cinematography Jolanta Dylewska Schnitt / Editing Andrzej Bressa Ton / Sound Artur Kuczkowski Musik / Music Radosław Łukasiewicz, Pustki-Band  Produzent / Producer Paweł Rakowski Koproduktion / Co-Production Telewizja Polska S.A. Mit / Cast Michał Czernecki, Magdalena Popławska, Małgorzata Dobrowolska, Jerzy Stuhr, Dorota Kamińska

Produktion / Production Skorpion Art Chełmska 21 00724 Warszawa Poland Kontakt / Contact Dynamo Karuzela Podchorążych 3/14 53-320 Wrocław Poland T +48 604 48 80 54 kontakt@dynamokaruzela.pl www.dynamokaruzela.pl

DCP / color / 91 min.

//078 crossing europe filmfestival linz

Austrian Premiere

Seit ihr erstes Buch ein Flop war, sind der 20jährige Mikołaj und seine Freundin Anna, die in Gleiwitz einen kleinen Verlag für polnische Gegenwartsliteratur führen, verzweifelt auf der Suche nach einem guten Skript. Parallel dazu bereiten sie ihre Hochzeit vor. Derweil behauptet Annas Vater, die besseren Überlebensrezepte zu haben, Mikołajs Mutter kehrt das erste Mal seit 12 Jahren aus Warschau in die heimatliche Kleinstadt zurück, und in ihren Tischgesprächen streiten sich die jungen Leute über Patriotismus und Politik, Geschäft und Eifersucht. Hinter der Leichtigkeit der Augenblicke entwickelt sich eine Beziehungsanalyse zwischen der SolidarnośćGeneration und ihren Kindern.   (Bernd Buder) ‘The Perfect A fternoon is my very personal commentary on present-day Poland. The film shows how I see the country and its recent history and what I like about it. On the one hand, there is the generation of young people trying to find their way in the new times and managing quite well, although they live far away from the center of the country. On the other hand, there is the parental generation, whose roots are in the period of Solidarity, and thanks to who we now live in a free country.’   (Przemysław Wojcieszek)


Przemysław Wojcieszek Poland, 2010

MADE IN POLAND

Drehbuch / Screenplay Przemysław Wojcieszek Kamera / Cinematography Jolanta Dylewska Schnitt / Editing Daniel Zioła Ton / Sound Artur Kuczkowski Musik / Music Jakub Kapsa Produzenten / Producers Paweł Rakowski, Rafał Widajewicz Koproduktion /Co-Production Canal + Cyfrowy Mit / Cast Piotr Wawer jr., Janusz Chabior, Przemysław Bluszcz, Magdalena KutaJastrzębska, Grzegorz Sowa, Marta Powałowska, Wiesław Cichy, Halina Rasiakówna, Michał Majnicz, Dariusz Maj, Krystyna Dmochowska, Eryk Lubos

Weltvertrieb / World Sales TVP SA 17, J.P. Woronicza str. 00-999 Warsaw Poland T +48 22 547 6774 F +48 22 547 8070 aleksandra.biernacka@tvp.pl www.international.tvp.pl

35mm / color / 84 min. Austrian Premiere

Boguś ist sauer. Eben noch Messdiener, tätowiert er sich ein deftiges „Fuck off“-Tattoo auf die Stirn und läuft marodierend durch die Stadt. Eine Ein-Mann-Armee gegen alle. Eine Rebellion, die trotz aller Lautstärke ins Leere läuft – denn nach dem Scheitern des Sozialismus und der Stagnation des Kapitalismus haben die Ideale der Vergangenheit und Gegenwart ihre Angriffsflächen verloren, sind deren Protagonisten selbst bereits gescheitert. Was bleibt, sind Schlager von gestern und das Raunen der Stimmen, die auf dem klerikal-konservativen Radiosender Radio Maryja nach nationaler Wiedergeburt rufen. Dazwischen Boguś, ganz klassischer „Rebel without a cause“ unter der Gesichtsmaske des Hooligan.   (Bernd Buder) “All the film tells us is that Boguś isn't much of a churchgoer. Aside from that, he's not a bad boy. He might be from the ‘hood, but he used to be an altar boy, attended vocational school, and is the son of a woman whose entire world is the Polish crooner Krzysztof Krawczyk. His imagination has been shaped by TV, he doesn't care for ‘fags’, neither does he enjoy American music. He dresses like a skinhead, but he’s probably not a fascist. He behaves like an imbecile, yet has the mental capacity to find a rhyme for ‘love’. He isn't good with girls, and has probably never had one, but he has a way of falling in love at first sight. Who or what has pushed him into the embrace of destruction?”   (Jakub Socha)

//079 crossing europe filmfestival linz

Produktion / Production Gruppa Rafał Widajewicz ul. Kampinoska 11 53133 Wrocław Poland T +48 604 770 218 F +48 717 117 992 widaj@gruppa.pl www.gruppa.pl


Przemysław Wojcieszek Poland, 2012

Sekret Secret

Drehbuch / Screenplay Przemysław Wojcieszek Kamera / Cinematography Jakub Kijowsi Schnitt / Editing Daniel Zioła Ton / Sound Artur Kuczkowski Musik / Music Krzysztof Prętkiewicz  Produzentin  / Producer Katarzyna Majewska Koproduktion / Co-Production Stowarzyszenie Nowe Horyzonty, Gruppa Rafał Widajewicz Mit / Cast Tomasz Tyndyk, Agnieszka Podsiadlik, Marek Kępiński

Produktion / Production Dynamo Karuzela Podchorążych 3/14 53-320 Wrocław Poland T +48 604 48 80 54 kontakt@dynamokaruzela.pl www.dynamokaruzela.pl Weltvertrieb / World Sales Dynamo Karuzela Podchorążych 3/14 53-320 Wrocław Poland T +48 604 48 80 54 kontakt@dynamokaruzela.pl www.dynamokaruzela.pl

DCP / color / 82 min.

//080 crossing europe filmfestival linz

Austrian Premiere

Ksawery tritt als Drag-Queen-Tänzer auf. Jan ist sein Großvater und der einzige Mensch, zu dem er eine funktionierende Verwandtschaftsbeziehung hat. Karolina ist Ksawerys Agentin. Gemeinsam besuchen sie Jan auf dem Land. Doch die grünen Wiesen und idyllischen Seen haben schlechte Zeiten gesehen: Gegen Ende des Zweiten Weltkriegs bemühten sich hier sowohl deutsche Besatzer als auch Polen, die ortsansässigen Juden zu ermorden und zu vertreiben. Karolina stellt Fragen, die der Großvater nicht beantwortet. Auf einer Hochzeitsfeier hätten sie fast zusammen getanzt – der vermeintliche Täter, das potentielle Opfer und der Außenseiter.   (Bernd Buder) “I love these characters. He's gay, she's Jewish. They're outcasts in a society that almost got rid of the likes of them. Almost. But they're both nobodies. He's barely tolerated. She's looking for truth, but she can only plead for help, no one supports her. Eventually, they both explode. Their heads explode. She's returning to this house like a zombie. Hopeless and degraded. He explodes on the stage. If you're human, your head has to explode in a culture of lies, where a murderer is a good neighbor, and no one wants to know, no one cares.”  (Przemysław Wojcieszek)


Przemysław Wojcieszek Germany, 2013

BERLIN DIARIES (work in progress)

Drehbuch / Screenplay Przemysław Wojcieszek digital / color / approx. 50 min. Work in progress film presentation   followed by a talk with the director

„Ich drehe eine Art Tagebuch. Es geht dabei nicht um mich, sondern um die Kontakte zu Leuten, die hier leben, meine Sicht darauf, an einem völlig neuen Ort zu sein, mit dem mich nichts verbindet. Wenn Film eine Sprache ist, sollte man sie verdammt noch einmal jeden Tag nutzen, egal ob man dazu das Geld und die Autorisierung von irgendjemandem hat oder nicht. Ich habe meinen Alltag nie gefilmt, weil ich ihn für zu banal hielt. Da ich jedoch meine Umgebung gewechselt habe und mich als Fremder, als Zuschauer fühle, versuche ich diesen Moment in meinem Leben festzuhalten. Es wird ein ewiges work-in-progress.“ (Przemysław Wojcieszek) “The film of tomorrow appears to me as even more personal than an individual and autobiographical novel, like a confession, or a diary.” (François Truffaut) “I am shooting a kind of diary. I am trying not to be egocentric, it's more about my conversation with people living here, my perspective on being in a totally new place without any connections. If the film is a language, you should simply fucking use it every day, regardless if you have the money or the approval from someone or not. I was never shooting my daily life as I thought it's too banal and not interesting, but as I changed environment, and I feel like a stranger and like a spectator, I am trying to document that moment in my life. It's gonna be a work in progress forever.” (Przemysław Wojcieszek)

//081 crossing europe filmfestival linz

Director's Talk Przemysław Wojcieszek Moderation: Bernd Buder Freitag, 26.4. // Friday , 26th of April 16.00 Uhr // 4 p.m. Kunstuniversität Linz,   Kollegiumgasse 2 / Audimax


//082 crossing europe filmfestival linz

nachtsicht // night sight


Wider die Wirklichkeit

Contrary to Reality

Markus Keuschnigg (Kurator Nachtsicht)

Markus Keuschnigg (Curator Night Sight)

Um es im Jargon der digitalen Direktdemokratie zu formulieren: Die fotorealistische Folterpornografie ist abgewählt worden. Darunter setzen wir ein „Like“ und ein #awesome. Aber ganz im Ernst: Die europäische Fantastik gibt sich aktuell so unbedingt schauerromantisch und surreal wie selten zuvor. Pädagogisch wertvoll führt das einer der aufregendsten und wildesten Kompilationsfilme des letzten Jahrzehnts vor. Mit The ABC's of Death buchstabieren die jungen Wilden des internationalen Genrekinos ihre Paradedisziplin, das Sterben im Film, neu durch und geben eine so klare wie delirierende Ahnung davon, wohin sich die Fantastik im nächsten Jahrzehnt bewegen wird. Das Publikum erlebt in den 26 Miniaturen ein Stakkato an Todesarten, ausformuliert in allen Farb- und Formensprachen, die das Kino zu bieten hat. Die Belgier Hélène Cattet und Bruno Forzani fahren mit O is for Orgasm eine sensorische General-  attacke mitten ins Zuschauerhirn, und liefern damit außerdem einen Nachsatz zu ihrem Aufsehen erregenden Debüt A mer (Nachtsicht 2010). Der Däne Thomas Cappelen Malling inszeniert mit H is for H ydro-Electric Diffusion einen Realfilm-Cartoon irgendwo zwischen Tex Avery und Nazisploitation, während sein Landsmann Anders Morgenthaler in K is for K lutz den Kampf zwischen einer Frau und einer Kloschüssel animiert. Eine dadaistische Hirnwindungsmassage verspricht auch der Franzose Quentin Dupieux aka Mr. Oizo (Rubber) in Wrong: Filmsyntaktische Axiome elegant umschiffend, wirft er sein eigenes Ideen-Universum einmal quer durch den Bildraum. Palmen verwandeln sich in Tannenbäume, ein Extrem-Jogger entpuppt sich als New Age-Kultist und mittendrin sucht ein Mann verzweifelt nach seinem Hund. Von diesem Hort des höheren Unsinns aus ist es auch gar nicht mehr weit bis nach Hellfjord: Die ChefOberen der norwegischen Kino-Fantastik, darunter Roar Uthaug (Cold Prey) und Tommy Wirkola (Dead Snow) schicken einen Polizisten in die Titel gebende Landgemeinde, um mysteriöse Vorkommnisse zu untersuchen. Das Ergebnis ist eine hochkarätig irrsinnige Fernsehserie in sieben Episoden, atmosphärisch angesiedelt irgendwo zwischen Twin Peaks und Hot Fuzz. Ins Königreich psychosexueller Wahnvorstellungen entführt schließlich noch die litauische Regisseurin Kristina Buožytė: Ihr außergewöhnlicher und international preisgekrönter Science-Fiction-Film Aurora lässt einen jungen Forscher durch die mentalen Welten einer Koma-Patientin waten. Konventionelle Ideen von Wirklichkeit finden im diesjährigen Nachtsicht-Programm keinen Platz mehr: Die selektierten Filme überantworten sich allesamt einer tieferen Wahrheit, die irgendwo zwischen den Bildern klemmt. Einer Wahrheit, wie sie nur das Kino kennen kann, wie man sie nur im Kino erfahren kann. Dort, wo Sinnlichkeit mehr zählt als Sinn, wo die Vernunft den Kürzeren zieht.

To put it in the jargon of digital direct democracy: photorealistic torture pornography has been voted out. We’ll put a “like” under that and an #awesome. Seriously, though: the European fantastic currently presents itself as being more absolutely gothic-romantic and surreal than almost ever before. An educational demonstration of this is found in one of the most exciting and wildest compilation films of the past decade. With The ABC's of Death, the young savages of international genre cinema spell out their specialist discipline, dying in film, thus providing an indication that is as clear as it is delirious, of the direction in which the fantastic will be moving in the next decade. In the twenty-six miniatures, the audience experiences a staccato of ways of dying, articulated in all the languages of color and form that cinema has to offer. With O is for Orgasm the Belgians Hélène Cattet and Bruno Forzani launch a sensory general attack straight into the viewer’s brain, also providing a postscript to their sensational debut A mer (Night Sight 2010) at the same time. With H is for H ydro-Electric Diffusion the Danish filmmaker Thomas Cappelen Malling has produced a real-film-cartoon somewhere in between Tex Avery and Nazisploitation, while his compatriot Anders Morgenthaler has animated a battle between a woman and a toilet in K is for K lutz. Frenchman Quentin Dupieux aka Mr. Oizo (Rubber) also promises a dadaist cerebral massage in Wrong: elegantly circumnavigating filmsyntactical axioms, he tosses his own universe of ideas right through the picture space. Palms transform into Christmas trees, an extreme jogger turns out to be a New Age cultist, and in the midst of this a man is desperately searching for his dog. From this nest of higher nonsense, it is not far to Hellfjord: the upper echelons of Norwegian fantastic cinema, including Roar Uthaug (Cold Prey) and Tommy Wirkola (Dead Snow), send a policeman to the eponymous rural community to investigate mysterious occurrences. The result is a brilliantly lunatic television series in seven episodes, atmospherically located somewhere between Twin Peaks and Hot Fuzz. The Lithuanian director Kristina Buožytė, finally, entices viewers into the realm of psycho-sexual hallucinations: her unusual and internationally awardwinning science fiction film Vanishing Waves has a young researcher wading through the mental worlds of a coma patient. There is no room left for conventional ideas of reality in this year’s Night Sight program: the selected films all abandon themselves to a deeper truth trapped somewhere between the images. A truth as only the cinema can know it, as can only be experienced in the cinema. There, where sensuality counts more than sense, where reason draws the short straw.

//083 crossing europe filmfestival linz

Nachtsicht / night sight


27 Directors US / CL / CA / BE / MX / FR / JP / NO / DK / TH / GB / RS / ID / AU / ES, 2012

THE ABC'S OF DEATH

Produzenten / Producers Ant Timpson, Tim League Koproduktion /Co-Production Drafthouse Films, Timpson Films Webpage www.theabcsofdeath.com

Produktion / Production Magnet Releasing 49 West 27th Street, 7th Floor New York, NY 10001 USA T +1 212 924 6701 F +1 212 924 6742 international@magpictures.com www.magnetreleasing.com Weltvertrieb / World Sales Magnolia Pictures 49 West 27th Street, 7th Floor New York, NY 10001 USA T +1 212 924 6701 F +1 212 924 6742 international@magpictures.com www.magpictures.com Rechte für Österreich / Austrian Rights capelight pictures Gerlach Selms GbR Lessingstraße 16 16356 Ahrensfelde Germany T +49 30 650 081 24 F +49 30 548 468 88 info@capelight.de www.capelight.de DCP / color / 129 min.

//084 crossing europe filmfestival linz

Austrian Premiere

Der Tod als Axiom des Erzählkinos: 25 Regisseure und ein Regie-Duo laden zu einer Tour durch alle denk- und undenkbaren Inszenierungsformen des Sterbens. Jeder von ihnen kratzt eine Todes-Miniatur aus einem Buchstaben des Alphabets heraus, von A wie Apokalypse bis Z wie Zetsumetsu (der japanische Begriff für Auslöschung). Dazwischen trifft man auf hochtoxische Flatulenzen, Folterkeller, Knetgummi-Animationen, tödliche Klomuscheln und Kampfroboter. The ABC's of Death ist aber mehr als eine Wiederbelebung der unmoralischen Vergnügungen des Grand Guignol: Es ist ein lauter, schriller, bizarrer und sehr unterhaltsamer Beweis für die erzählerische und formästhetische Innovationswut der jungen Wilden des internationalen Genrefilms.   (Markus Keuschnigg) Inspired by children's educational books, The ABC's Of Death is comprised of twenty-six individual chapters; each helmed by a different director assigned a letter of the alphabet. The directors were given free reign in choosing a word to create a story involving death. Provocative, shocking, funny and ultimately confrontational, The ABC's Of Death is the definitive vision of modern horror diversity. A pocalypse: Nacho Vigalondo (ES), B igfoot – Adrián García Bogliano (MX), C ycle – Ernesto Díaz Espinoza (CL), D ogfight – Marcel Sarmiento (US), E xterminate – Angela Bettis (US), Fart – Noburo Iguchi (JP), G ravit y – Andrew Traucki (AU), H ydro -E lectric D iffusion – Thomas Cappelen Malling (NO), Ingrown – Jorge Michel Grau (MX), J idai -G eki – Yûdai Yamaguchi (JP), K lutz – Anders Morgenthaler (DK), L ibido – Timo Tjahjanto (ID), M iscarriage – Ti West (US), N uptials – Banjong Pisanthanakun (TH), O rgasm – Bruno Forzani & Hélène Cattet (BE), P ressure – Simon Rumley (GB), Q uack – Adam Wingard (US), R emoved – Srdjan Spasojevic (RS), S peed – Jake West (GB), Toilet – Lee Hardcastle (GB), U nearthed – Ben Wheatley (GB), Vagitus – Kaare Andrews (US), WTF! – Jon Schnepp (US), XXL – Xavier Gens (FR), Youngbuck – Jason Eisener (CA), Z etsumetsu – Yoshihiro Nishimura (JP)


Kristina Buožytė  Lithuania / France / Belgium, 2012

Aurora

Vanishing Waves

Drehbuch / Screenplay Bruno Samper, Kristina Buožytė Kamera / Cinematography Feliksas Abrukauskas Schnitt / Editing Suzanne Fenn Ton / Sound Vytis Puronas Musik / Music Peter von Poehl Produzentin / Producer Ieva Norvilienė KoproduzentInnen / Co-Producers Pascal Judelewicz, Ludi Boeken, Chica Benadava Koproduktion / Co-Production Acajou Films (FR), Les Films 2 Cinema (BE) Mit / Cast Marius Jampolskis, Jurga Jutaitė, Rudolfas Jansonas, Vytautas Kaniušonis, Martina Jablonskytė, Darius Meškauskas

Weltvertrieb / World Sales Reel Suspects  42, rue René Boulanger 75010 Paris France T +33 1 42 40 12 84  F +33 9 57 73 07 66 festivals@reelsuspects.com www.reelsuspects.com

DCP / color / 120 min. Austrian Premiere

Der Neurowissenschaftler Lukas steigt in die Gedanken der Komapatientin Aurora ein. Das mentale Universum der jungen Frau erweist sich als Brachland, angefüllt mit kargen Räumen, eigentümlichen Holzbauten und einem rauschenden Meer. Dort agiert Lukas all die Triebe aus, die in der wirklichen Welt keine Rolle spielen dürfen: Hemmungsloser Sex und Gewaltausbrüche produzieren eine Abwärtsspirale, aus der es schon bald kein Entkommen mehr zu geben scheint. Die litauische Regisseurin Kristina Buožytė legt mit Aurora eine luxuriös ausgestattete und Atem beraubend designte ScienceFiction-Fantasie vor: international preisgekrönt, schwer kategorisierbar und endlos faszinierend. Ein kleines Meisterwerk des baltischen Genrefilms. (Markus Keuschnigg) Lukas, a scientist, takes part in an experiment enabling him to connect his mind with a comatose person. At first, he only experiences a burst of sound and images, which gradually reveal the figure of a woman. Now every time he reaches out to the woman’s mind, he gets to learn more about her …  The film features beautiful cinematography along with a fantastic score that perfectly underscore a great story. Modern, slick and stylish, Vanishing Waves is an incredible cinematic journey that will draw you in and keep you wanting more. (Luke Mullen, Fantastic Fest) Kristina Buožytė, born 1982 in Lithuania, graduated with a Master's degree in Film and TV Directing from Lithuanian Music and Theater Academy in 2008. Her first feature The Collectress won the Best Movie award at Lithuanian Silver Crane Awards. She now works as a freelance director in the fields of film, theater and multimedia. Vanishing Waves premiered at the Karlovy Vary IFF and was awarded several awards at various international festivals. // Films: Change the Record (2005, short), The Collectress (2008), A urora (Vanishing Waves, 2012)

//085 crossing europe filmfestival linz

Produktion / Production Tremora  Gynėjų 4-327  01109 Vilnius  Lithuania T +370 686 975 84 ieva@tremora.com www.tremora.com


Patrik Syversen, Kenneth Olaf Hjellum, Ole Giæver,   Sebastian Dalén, Vegar Hoel, Roar Uthaug  Norway, 2012

Hellfjord

Drehbuch / Screenplay Tommy Wirkola, Stig Frode Henriksen, Zahid Ali Produzenten / Producers Kjetil Omberg, Terje Strømstad Koproduzenten/ Co-Producers Joachim Lyng, Magnus Ramsdalen Koproduktion / Co-Production Sweet Films Mit / Cast Zahid Ali, Stig Frode Henriksen, Ingrid Bolsø Berdal, Pihla Vittala, Tomas Hanzon, Maria Bock

Produktion / Production Tappeluft Pictures Svaneveien 68 9512 Alta Norway T +47 97157923 F +47 72483639 Weltvertrieb / World Sales Red Arrow International Medienallee 7 85774 Unterföhring Germany T +49 89 95 07 2320 F +49 89 95 07 2321 info@redarrowinternational.tv www.redarrowinternational.tv

DCP / color / 210 min. (7 x 30 min.)

//086 crossing europe filmfestival linz

Austrian Premiere

Salmander ist ein unauffälliger, vielleicht sogar ein guter Polizist – bis es während der Parade zum norwegischen Unabhängigkeitstag zu einem schockierenden Zwischenfall mit seinem Pferd kommt. Um weitere PR-Schäden für die Polizei abzuwenden, wird Salmander ins Kaff Hellfjord versetzt. Die dortige Bevölkerung raucht Kette, ist überdurchschnittlich alt und arbeitet zu einem Großteil in der Fischfabrik. Als auf der übersetzenden Fähre der örtliche Sheriff einen Ziegenkopf ins Wasser wirft, um die Seeschlange von Hellfjord zu besänftigen, dämmert Salmander schon, dass er dort alles andere als eine ruhige Zeit verleben wird. Sieben Episoden umfasst die erste Staffel von Hellfjord; verantwortlich für dieses „Twin Peaks“ aus dem hohen Norden zeichnen einige der besten Genreköpfe Skandinaviens, darunter Roar Uthaug (Cold Prey) und Tommy Wirkola (Dead Snow). (Markus Keuschnigg) Hellfjord is the story of the police officer Salmander – second generation Pakistani immigrant – who after somewhat accidentally killing his police horse in front of thousands of children gets relocated to the location farthest north in Norway; Hellfjord. Hellfjord is populated by typical Norwegians, simple-minded people keenly interested in keeping to themselves. But when Salmander scratches the surface, he discovers a secret that will turn Hell-  fjord upside down. Maybe even inside out. Patrik Syversen // Films (selected): Prowl (2010), E xteriors (2011) Kenneth Olaf Hjellum // Films (selected): Hjelp, vi er russ (2011) Ole Giæver, born 1977 // Films (selected): Fjellet (The Mountain, 2011) Sebastian Dalén // Films: Tomme tønner (2010), Tomme tønner 2 - Det brune gullet (2011) Vegar Hoel, acted in Tommy Wirkola's Død snø (Dead Snow, 2009; CE '09) Roar Uthaug, born 1973 // Films (selected): Fritt Vilt (Cold Prey, 2006), Flukt (Escape, 2012) The complete series had its world premiere at the Fantastic Fest in Austin in 2012.


QUENTIN DUPIEUX France, 2012

wrong

Drehbuch / Screenplay Quentin Dupieux Kamera / Cinematography Quentin Dupieux Schnitt / Editing Quentin Dupieux Ton / Sound Valerie Deloof Musik / Music Tahiti Boy & Mr. Oizo Produzenten / Producers Charles-Marie Anthonioz, Gregory Bernard KoproduzentInnen / Co-Producers Diane Jassem, Gregoire Melin, Josef Lieck, Kevos Van Der Meiren, Nicolas Lhermitte Webpage www.wrongthemovie.com Mit / Cast Jack Plotnick, Eric Judor, Alexis Dziena, Steve Little, Regan Burns, Marc Burnham, William Fichtner

Weltvertrieb / World Sales Kinology 30 rue Moret 75011 Paris France T +33 9 51 47 43 44 festivals@kinology.eu www.kinology.eu Rechte für Österreich / Austrian Rights Tiberius Film Schellingstr. 45 80799 Munich Germany T +49 89 1 30 14 290 info@tiberiusfilm.de www.tiberiusfilm.de

DCP / color / 94 min. Austrian Premiere

Mann liebt Hund. Hund verschwindet. Mann dreht durch. Eigentlich aber dreht der ganze Film durch. Und das ganz ohne Grund: Charaktere wechseln Gestalt und Alter, Tote erwachen wieder zum Leben und statt einer Palme steht plötzlich ein Tannenbaum im Garten. „No reason!“, also „Ohne Grund!“ lautete das Mantra von Quentin Dupieuxs Durchbruchsfilm Rubber, in dem ein telekinetischer Autoreifen zum Amoklauf ausrollte. Wrong spinnt das von Electronica-Stücken angetriebene Dada-Universum dieses Regisseurs, der in seiner ersten Karriere als Mr. Oizo bekannt wurde, weiter. Nichts hat eine Bedeutung. Das Nichts ist die Bedeutung. Buñueleskes Bullshit-Bingo zum Ablachen, Abtanzen und Abschnallen. (Markus Keuschnigg) One day Dolph realizes he has lost the love of his life, his dog, Paul. During his quest to get Paul (and his life) back, he changes the lives of others. In his journey to find Paul, Dolph may lose something even more vital – his mind.  Wrong overturns cinematic conventions and the universe within the film. Pre-  conceived notions about life and storytelling are altered to a humorous, disorienting, yet ultimately illuminating effect. In doing so, Wrong makes us question those we blindly trust. With a hand in nearly every facet of filmmaking, Dupieux proves himself a mad, colossally talented visionary who delightfully refuses to play by the rules. (Trevor Groth, Sundance Film Festival) Quentin Dupieux, born 1974 in Paris, France. At the age of 12 he started filming and taking photographs and soon he also created music to his images. In 1999 he directed 6 advertising films for “Levi's” revolving around “Flat Eric”, the character he had just created. “Flat Beat”, the tune he wrote to illustrate the films, reached first place on the European charts. His second feature Rubber was screened at the Semaine de la Critique at the film festival in Cannes 2010. Wrong premiered at Sundance Film Festival in 2012. // Films: Nonfilm (2001, short), Steak (2006), Rubber (2010), Wrong (2012)

//087 crossing europe filmfestival linz

Produktion / Production Realitism – Conseil 6 rue Chabanais 75002 Paris France T +33 1 75 43 88 98 info@realitism.com www.realitism.com


//088 crossing europe filmfestival linz

local artists


Anatol Bogendorfer, Florian Sedmak Österreich 2013

Innere Blutungen

Drehbuch / Screenplay Anatol Bogendorfer, Florian Sedmak Schnitt / Editing Anatol Bogendorfer Musik / Music Andreas Kurz Produzenten / Producers Anatol Bogendorfer, Florian Sedmak SprecherInnen / Voices Oliver Karbus, Jörg Schauberger, Gisela Schreiner

Produktion / Production Retro Goldmine  Schillerstr. 34 4020 Linz Austria T +43 650 66 63 232

DCP / color / 79 min. World Premiere

Innere Blutungen ist ein unkonventioneller Dokumentarfilm, der einen Blick zurück in die Mitte der österreichischen Gesellschaft der 1960er und 1970er wirft. Episodenhaft reihen sich Geschichten aneinander, die vordergründig vom Alltag einer ländlichen Bevölkerung berichten. Zwischen den (Bild-) Zeilen erzählt der Film von Generationskonflikten, gesellschaftspolitischen Umbrüchen und dem stillen Leid von Frauen im patriarchalen Familiensystem.

Anatol Bogendorfer, geb. 1979 in Steyr, studierte Audiovisuelle Mediengestaltung an der Kunstuniversität Linz. Lebt und arbeitet seit 1995 als Kulturaktivist, freischaffender Künstler und als Musiker bei der Band „Valina“ in Linz. Florian Sedmak, geb. 1970 in Bad Ischl, ist Texter, Musiker und Künstler, und lebt in Vorchdorf. Mitgründer der Band „Kurort“. // Gemeinsame Filme (Auswahl): Von L inz nach Venedig – Zu Fuss über die A lpen ans Meer (2009/10; CE '10), The Music A lways S ounds Twice (2011), Innere Blutungen (2013)

//089 crossing europe filmfestival linz

Innere Blutungen is an unconventional documentary that casts a look back into the middle of Austrian society of the 1960s and 1970s. Everyday stories are juxtaposed like episodes, superficially giving an account of the life of a rural population. As we all know, life often writes stories that the wildest imagination could not invent. Yet alongside the spectacular, Innere Blutungen also leaves room for everyday events: a cinema program with westerns and softcore films, or unsuitably early erotic relationships. Between the (picture) lines, the film tells of generational conflicts, social upheavals and the ominously quiet suffering of women in a man's world.


Meni Elias Österreich / Israel / Italien 2013

Ha bricha 3G The Escape

Kamera / Cinematography Meni Elias Schnitt / Editing Tor Ben Mayor Ton / Sound Haim Meir Musik / Music Kobi Vitman Produzenten / Producers Micha Shagrir,   Tal Barda

Produktion / Production Tapuz Communications for the Association of “Ofot Ha-Chol” (The “Phoenixes”) Aminadav Street 3 93549 Jerusalem Israel T +972 2 673 45 87 tapuzltd@netvision.net.il Digital / color / 70 min. World Premiere

Making of Ha Bricha 3G

//090 crossing europe filmfestival linz

Regie / Director Tal Barda Digital / color / 12 min.

Ha Bricha 3G ist in erster Linie ein Roadmovie. Acht israelische Jugendliche begeben sich auf eine Reise auf den Spuren der „Bricha-Bewegung“. Bricha war eine organisierte Untergrundbewegung, die zwischen 1944 und 1948, unmittelbar vor Gründung des Staates Israel, Juden die illegale Immigration nach Palästina ermöglichte. In Oberösterreich treffen die Jugendlichen auf Einheimische und Überlebende des Holocaust, und rekonstruieren Momente und Szenen der Fluchtbewegung. Mitproduziert von Micha Shagrir (geb. 1937 in Linz), der als einer der renommiertesten Produzenten Israels gilt. 2009 erhielt er die Ehrenbürgerschaft der Stadt Linz und des Landes OÖ. Our collective memory knows how “Holocaust movies” look like, and how they should make us feel. We remember all the speeches, ceremonies, walks for life, aerial displays, songs ... a well-designed, pre-defined memory of the holocaust surrounds us from all directions. Nevertheless, Ha Bricha 3G isn't exactly about the Holocaust; alternatively, the film depicts what is normally omitted from the pages of history – the interim period separating the Holocaust and the establishment of Israel, a time during which an unusual event took place – “Ha Bricha (The Escape)”. Eight teenagers from different backgrounds set out on a personal and fascinating adventure which follows the “Bricha Movement”. (Tal Barda)

Meni Elias filmt, produziert und führt seit 1992 vorwiegend für Dokumentarfilme Regie, sowohl für das israelische als auch das internationale Fernsehen, etwa für National Geographic oder BBC. Meni Elias' Filme wurden auf diversen internationalen Festivals gezeigt und gewannen zahlreiche Preise. // Filme (Auswahl): When Israel Went Out (2010, doc), Fat C ows L ean C ows (2011, doc), H a bricha 3G (The Escape, 2013, doc)


Jakob Kubizek, Peter Sihorsch Österreich 2012

Eine Möglichkeit zu Leben / Das Nowhere Train Tagebuch Away to Live / The Nowhere Train Diary

Drehbuch / Screenplay Jakob Kubizek, Peter Sihorsch Kamera / Cinematography Peter Sihorsch Schnitt / Editing Peter Sihorsch, Jakob Kubizek Ton / Sound Stefan Deisenberger Musik / Music Nowhere Train Produzent / Producer Clemens Haslinger Mit / Cast Stefan Deisenberger, Ian Fisher, Jakob M. Kubizek, Frenk Lebel, Stephan Stanzel, Hosea Ratschiller, Clemens Haslinger, Valentin Wanker

Digital / color / 79 min. World Premiere

Eine Möglichkeit zu L eben ist ein „Railmovie“ über die Reise von fünf Musikern (aus den USA und Österreich), einem Autor und zwei Filmemachern, die sich 2009 mit dem Zug auf den Weg gemacht haben, um Musik an abgelegene und ungewöhnliche Orte Österreichs zu tragen. Eine Geschichte über die Dinge, die man meist nicht tut, über Freiheit, die man sich nehmen muss, über die Freude am Unbekannten. Eine Möglichkeit zu L eben is a “rail movie” about the journey of five musicians (from the US and Austria), an author and two filmmakers, who set out by train in 2009 to bring music to remote and unusual places in Austria. A story about things not usually done, about freedom that must be taken, about the pleasure of the unknown.

Jakob Kubizek, geb. in Steyr, lebt und arbeitet als selbstständiger Filmemacher und Musiker in Wien. Nach dem Studium der MultiMediaArt in Salzburg gründete er gemeinsam mit Peter Sihorsch und Clemens Haslinger die „Jenseide Filmproduktion“ mit der er seit 2008 Dokumentarfilme, Musikvideos und mehrfach preisgekrönte Werbefilme produziert. Peter Sihorsch lebt und arbeitet als Filmemacher in Wien. Während seines Studiums der Agrarwissenschaften begann er 2004 als freier Cutter und Kameramann in der Film- und Videoproduktion zu arbeiten. // Gemeinsame Filme: Nicaragua – die vergessene Revolution (2010, KF; CE' 11), Eine Möglichkeit zu L eben /Das Nowhere Train Tagebuch (2012)

//091 crossing europe filmfestival linz

Produktion / Production Jenseide Filmprodukton Florianigasse 60/2 1080 Vienna Austria T +43 650 22 505 66 office@jenseide.com www.jenseide.com


Norbert Pfaffenbichler Österreich 2013

A Messenger From The Shadows

(Notes on Film 06 A/Monologue 01)

Ein Einpersonenstück für den „Mann mit den tausend Gesichtern“. HorrorStummfilmikone Lon Chaney war Sohn taubstummer Eltern: Schon als Kind perfektioniert er also Pantomime, berühmt wurde er für seine Meisterschaft als Verkleidungskünstler mit Hang zu grotesker Erscheinung und quälenden Verrenkungen. Die 46 erhaltenen von Chaneys gut 200 Filmen hat Norbert Pfaffenbichler in A Messenger From The Shadows zum Tribut re-montiert – an die Kunst Chaneys, an die unheimliche Kraft des Horrorfilms, an den paradoxen Zauber des Kinos: Notes on Film 06. (Christoph Huber)

Konzept / Concept Norbert Pfaffenbichler Musik / Music Bernhard Lang DCP / color / 60 min.

A one-person piece for the “man with a thousand faces.” Silent horror film icon Lon Chaney was the son of deaf-mute parents, and thus, already as a child, perfected pantomime. He rose to fame as a master of disguise with a penchant for grotesque appearances and torturous contortions. Norbert Pfaffenbichler has remounted the forty-six preserved films of the two hundred that Chaney made into a tribute in A Messenger From The Shadows. A tribute to Chaney’s art, to the uncanny power of the horror film, and to the paradoxical enchantment of cinema: Notes on Film 06. (Christoph Huber) Norbert Pfaffenbichler, geb. 1967 in Steyr. Studium an der Universität für angewandte Kunst, Meisterklasse Medien. Pfaffenbichler ist Künstler, Filmemacher und Kurator. Seine Arbeiten waren Teil zahlreicher Festivals und Ausstellungen. // Filme (Auswahl): notes on film 01 else (2002), a1b2c 3 (2006), Mosaik Mécanique (2007; CE '08), Intermezzo (Notes on Film 04) (2012; CE '12), Conference (notes on film 05) (2011; CE '12) A Messenger From The Shadows (Notes on Film 06 A/Monologue 01) (2013)

Silvia Schneider, Roman Weinzettl Österreich 2013

Auf den Spuren der Verirrten

//092 crossing europe filmfestival linz

Der Dokumentarfilm nimmt die Premierenproduktion „Spuren der Verirrten“ von Philip Glass zum Anlass, in das Universum eines Opernhauses einzutauchen. Dabei wird für den Zuschauer ersichtlich, wie viel Herzblut und Engagement eines jedes Einzelnen letztendlich den Erfolg einer Produktion ausmacht. Denn wie im Leben außerhalb des Hauses kommt es auch hier oft auf die kleinen Gesten an, scheinbar nebensächliche Worte und auf die eine oder andere Umarmung.

Drehbuch / Screenplay Silvia Schneider, Roman Weinzettl Kamera / Cinematography Roman Weinzettl Schnitt / Editing Markus Kaiser-Mühlecker Musik / Music Philip Glass Produktion / Production Silvia Schneider, Roman Weinzettl DCP / color / 45 min. World Premiere

The documentary film takes the premiere production of “The Lost” by Philip Glass as an opportunity to immerse in the universe of an opera house. It becomes apparent to the audience how much passion and commitment of every individual ultimately determines the success of a production. Just as in life outside the house, it is often the small gestures, apparently trivial words, and one or the other hug.

Silvia Schneider, geb. 1982 in Linz. Studium an der JKU. Ist Fernsehmoderatorin und Journalistin. Roman Weinzettl, geb. 1978 in Linz. Studium an der FH Salzburg. Dreharbeiten der beiden u.a. in: USA, Äthiopien, Brasilien, Südkorea, Russland, Ukraine, Indonesien, Finnland, Südafrika, Französisch Polynesien, England, Frankreich. Auf den Spuren der Verirrten (2013) ist ihr erster gemeinsamer Film.


Claudia Dworschak, Andrea Müller Österreich 2012

Beruf: Berührerin Die Dienstleistung der absichtslosen Berührung beschreibt die Arbeit der Sexualbegleitung. Diese Arbeit richtet sich vorrangig an Menschen mit Beeinträchtigung, aber auch an Menschen, die Missbrauchserfahrungen haben oder Unterstützung in ihrer Sexualität benötigen. Trotz seiner gesellschaftlichen Bedeutung wird diese Profession tabuisiert. Vielleicht weil sie Themen anspricht, wie intellektuelle oder körperliche Beeinträchtigung und bezahlte sinnliche oder sexuelle Dienstleistung. Wir begleiteten mit unserer Kamera drei Berührerinnen im deutschsprachigen Raum jeweils einen Tag lang.

Drehbuch / Screenplay Claudia Dworschak, Andrea Müller Kamera / Cinematography Claudia Dworschak Schnitt / Editing Claudia Dworschak, Andrea Müller Produzentinnen / Producers Claudia Dworschak, Andrea Müller Digital / color / 44 min. World Premiere

The service of unintentional touching describes the work of sexual surrogates. This work is primarily intended for people with handicaps, but also for people with experience of abuse, or those who need support in their sexuality. Despite its social importance, this profession is tabooed. Perhaps this is because it raises topics, like mental or physical handicaps and paid sensual or sexual services. With our camera, we accompany three “touchers”, sexual surrogates, in the German-speaking region for one day each. Claudia Dworschak, geb. 1963 in Linz. Studium an der Kunstuniversität Linz. Arbeiten u.a. innerhalb des Künstlerinnenkollektivs „freundinnen der kunst“. //   Filme (Auswahl): wenn ich dich jetzt in meine arme nehme (2004), Dasein (2007; CE '08) Andrea Müller, geb. 1970 in Salzburg. Studium movement studies and performance an der Bruckner Universität Linz. Arbeitet als Choreografin, Regisseurin und Therapeutin. // Filme (Auswahl): bubbles (2003), carmen (2012) // Gemeinsame Filme: Beruf: Berührerin (2012)

Angela Summereder, Othmar Schmiderer Österreich 2013

Im Augenblick. Die Historie und das Offene

History and the Open

Drehbuch / Screenplay Angela Summereder, Othmar Schmiderer Kamera / Cinematography Othmar Schmiderer Schnitt / Editing Othmar Schmiderer, Angela Summereder Musik / Music Clemens Gadenstätter Produktion / Production o.schmiderer filmproduktion Digital / color, black & white / 32 min.

Philosophical positions on the question of what differentiates human beings and animals constitute the starting point for a cinematic discourse, in which goats serve both as a projection surface and as “actors”. Among the topics of discussion are Nietzsche’s writings on history, and texts by Montaigne, Descartes and Agamben. Bodo Hell, literary author and herdsman on the Grafenberger Alm, draws comparisons between the field of the text and the field of pasture, and follows in the tracks of the enigmatic goats in their open space of the “never nowhere without not”. Angela Summereder, geb. 1958 in Ort im Innkreis. Studium Filmregie, Publizistik /Kommunikationswissenschaften und Germanistik, Uni Wien. // Filme (Auswahl): A bendbrot (2008), Jobcenter (2009; CE '10) Othmar Schmiderer, geb. 1954 in Lofer, ist seit 1986 unabhängiger Filmemacher in Wien. // Filme (Auswahl): Back to A frica (2008; CE '08), Stoff der Heimat (2011, doc) // Gemeinsame Filme: Im Augenblick . Die Historie und das Offene (2013, short)

//093 crossing europe filmfestival linz

Philosophische Positionen zur Frage, was Mensch und Tier voneinander unterscheidet, sind Ausgangspunkt für einen filmischen Diskurs, in dem Ziegen als Projektionsfläche und als DarstellerInnen fungieren. Nietzsches Historienschrift sowie Texte von Montaigne, Descartes und Agamben kommen dabei zur Sprache. Bodo Hell, Literat und Hirte auf der Grafenberger Alm, vergleicht Textfläche und Weidefläche und ist den rätselhaften  Ziegen auf der Spur in ihrem offenen Raum des „niemals Nirgends ohne Nicht“.


Petra Hinterberger Österreich 2012

Kortokraks – ich bin einfach noch nicht tot genug! Eindrucksvolle Bilder und Interviews geben Aufschluss über das künstlerische Schaffen des 84-jährigen Malers Rudolf Kortokraks, eines Weggefährten Oskar Kokoschkas, und die absichtslose Leidenschaft, mit der seine Bilder entstehen. Der Film ist eine lohnende Gelegenheit, einen großartigen, in Salzburg lebenden Künstler kennen und seine Werke schätzen zu lernen.

Drehbuch / Screenplay Petra Hinterberger Kamera / Cinematography Markus Stoffel, Petra Hinterberger Schnitt / Editing Petra Hinterberger, Claudio Ruggieri Musik / Music Klaus Paier, Martin Heinzle, Martin Eberle, Christoph Burgstaller Produzentin / Producer Petra Hinterberger Produktion / Production Zenofilm Digital / color / 68 min.

Impressive images and interviews provide insights into the work of the 84-year-old painter Rudolf Kortokrak, one of Oskar Kokoschka’s companions, and the unintentional passion, with which his paintings are made. The film provides a worthwhile opportunity to become acquainted with a great artist living in Salzburg and to appreciate his works.

Petra Hinterberger, geb. 1972 in Vöcklabruck. Von 1986 bis 1991 Bildungsanstalt für Kindergartenpädagogik, anschließend Studium Kommunikationswissenschaft & Politikwissenschaft in Salzburg. Seit 2001 diverse Weiterbildungen im Bereich Regie und Drehbuch, und freiberuflich tätig. // Filme (Auswahl): A m A nfang (2004, KF), ich erzähl dir von mir (2006, Dok), Das verlorene Paradies (2009, Dok), KORTOKRAKS - ich bin einfach noch nicht tot genug! (2012, Dok)

Florian Kofler Österreich / Italien 2013

Pfitscher

//094 crossing europe filmfestival linz

P fitscher ist ein Film zwischen den Welten: jene eines Tales, jene der globalen Zusammenhänge und jene der Sehnsüchte der Menschen, die in diesen Welten leben. Im Mittelpunkt der Geschichte steht Patrik, ein zehnjähriger Junge, der eines Sommertages feststellt, dass er mit der Welt, in der er lebt, nicht zurechtkommt. Auf seine ganz eigene Weise macht er sich auf die Suche nach einem Ausweg.

Drehbuch / Screenplay Florian Kofler, Julia Gutweniger, Zeno Braitenberg Kamera / Cinematography Julia Gutweniger Schnitt / Editing Florian Kofler Musik / Music Carlo Barbagallo Produktion / Production Villa Mondeo

P fitscher is a film between the worlds: that of a valley, that of global connections, and that of the desires of the people who live in these worlds. The story centers around Patrik, a ten-year-old boy who notices summer day that he is not coping with the world he lives in. In his very own way, he sets out in search of a way out.

DCP / color / 43 min. World Premiere

Florian Kofler, geboren 1986 in Meran, Italien. Studiert seit 2007 Zeitbasierte Medien an der Kunstuniversität Linz. Zusammen mIt Julia Gutweniger arbeitet er seit 2011 als „Villa Mondeo“. // Filme (Auswahl): Hotel R. (2009, KF), Sillyfoss – UKOG (2010, KF), Pfitscher (2013)


Natalie Johanna Halla Österreich / Spanien 2012

Separated In der Slowakei werden Babys unter armseligen Bedingungen hinter Mauern geboren, deren Zweck es ist, die Romaminderheit von der „weissen“ Bevölkerung zu trennen. In Palästina lebt die Zivilbevölkerung im Schatten einer elf Meter hohen Zementmauer, hinter der Verwandte, Land und Arbeitsplätze zurück geblieben sind. Separated erzählt vom Überlebenskampf dreier Völker, die ein gemeinsames Schicksal vereint: die Isolierung und das Vergessen.

Drehbuch / Screenplay Natalie Johanna Halla Kamera / Cinematography Mikel Clemente, Peter Pikna Schnitt / Editing Hanna Mutter Musik / Music Dmar Produktion / Production Abdulah Arabi, Tomas Rafa, Sami Aburoza Digital / color / 60 min. Austrian Premiere

In Slovakia babies are born under miserable conditions behind walls, the purpose of which is to separate the Roma minority from the “white” population. In Palestine the civil population lives in the shadow of a cement wall eleven meters high, behind which relatives, land and jobs have remained behind. Separated tells of the struggle for survival of three peoples united by a common fate: isolation and forgottenness.

Natalie Johanna Halla, geb. 1975 in Linz. Studium der Rechtswissenschaften und Dolmetscherausbildung (Russisch, Spanisch). Erlente das Werkzeug zum Filmemachen autodidaktisch und aus Leidenschaft zum humanitären Dokumentarfilm. Hallas zweiter Dokumentarfilm Gaelle lief beim 14. Thessaloniki Documentary Festival 2012. // Filme (Auswahl): Ich träumte von meinem L eben (2005, KF), Drogenmütter (Drug Mothers, 2010, Dok), Gaelle (2011, Dok), Separated (2012, Dok)

Klaus Hübner, Alfred Zacharias Albanien / Österreich 2012

SHQIPËRIA – NOTIZEN AUS ALBANIEN

Shqipëria – Notes From Albania

Drehbuch / Screenplay Klaus Hübner, Alfred Zacharias Kamera / Cinematography Alfred Zacharias Schnitt / Editing Klaus Hübner, Alfred Zacharias Ton / Sound Klaus Hübner Musik / Music Falm Produktion / Production Klaus Hübner, Alfred Zacharias, Alba Cepani Digital / color / 72 min.

A place of dictatorial isolationists and trigger-happy masses, archaic family structures and trans-generational family feuds. This oversimplified prejudice stands in contrast with a reality a thousand times more complex. Shqipëria – Notes From A lbania offers a flow of stories from and about Albania, displaying the country in its true diversity. Klaus Hübner, geb. 1969 in Linz, lebt als Filmemacher und Autor in Wien, betreibt das Produktionsstudio „Evolver Film“ und produziert seit 2000 Kunst-, Experimental- und Kurzfilme sowie Musikvideos und Auftragsarbeiten. Shqipëria ist seine erste Langfilm-Doku-Produktion. Alfred Zacharias, geb.1975 in Steyr, lebt als Dokumentarfilmer und Fotograf vorwiegend in Wien. Videoinstallationen und Ausstellungen seit 1994, zahlreiche Musikvideos, Kurz- und Experimentalfilme als Kameramann, Regisseur oder Cutter.

//095 crossing europe filmfestival linz

Ein Land der diktatorischen Isolationisten und schießwütigen Massen, der archaischen Familienstrukturen und generationenübergreifenden Blutrachedramen: Albanien gilt – dank jahrzehntelanger antikommunistischer Propaganda und massenmedialer Sensationsberichterstattung – bis heute als rückständig und gefahrenstrotzend. Ein simples Vorurteil, das einer tausendfach komplexeren Realität gegenübersteht. Shqipëria – Notizen Aus A lbanien lässt einen Fluß von Geschichten aus und über Albanien entstehen, der das Land in seiner tatsächlichen Vielfalt zeigt, seine Konflikte unspekulativ beleuchtet und diesen weißen Fleck auf Europas Landkarte entdeckt – in all seiner Widersprüchlichkeit.


Dietmar Brehm. Neue Filme 2012 – 2013 Seit 2007 arbeitet Dietmar Brehm an seiner „Praxis-Serie“, einer Folge kurzer Szenen, verschobener Wahrnehmungen und fremdartiger Assoziationen: digitaler Minimalismus in giftfarbener Pracht. Brehms Kino ist ein Rorschachtest mit Direktzugang zum Unbewussten. (Stefan Grissemann) // Dietmar Brehm has been working on his “Praxis series” since 2007, creating a sequence of short scenes, shifted perceptions and strange associations: digital minimalism in gloriously bright colors. Brehm's cinema is a Rorschach test with direct access to the unconscious. (Stefan Grissemann)

tokyo, 1. Version AT 2013, 9:53 Min., s/w, Ton, 16:9, Super8/HDV-DigiBeta Videotechnik: Bertram Hellermann Kamera & Konzept: Dietmar Brehm OÖ.Kultur, Linz Kultur, TMM Production Tokyo

C oke

P raxis-12

//096 crossing europe filmfestival linz

Berlin, 1984

Die Found-Footage-Szenen für Tokyo destillierte ich aus dem Super8-Porno der 70er Jahre „Tokugawa III – Im Rausch der Sinne – Die Nymphomanin Chise“. […] ein gleitend pulsierender, gleichsam hypnotischer Bilderschub der mysteriösen Körperfragmente und der verschatteten Gesichter, forciert durch den minimalistischen und metrischen Sound. (Dietmar Brehm) COKE AT 2013, 3:32 Min., Farbe, Ton, 16:9, Super8/HDV-DigiBeta Videotechnik: Bertram Hellermann Kamera & Konzept: Dietmar Brehm TMM Production C oke ist der Remix einiger Sequenzen aus der P raxis-8, Szene 60: „Personal“ (5:40 Min., 2010). Das ursprünglich blaugefärbte Material im Format 4:3 transformierte ich auf 16:9 und färbte das Bild mit einem scharfen Rot monochrom ein. Ich konzipierte die düstere Matrix in Zeitlupe, als ein kreisförmiges Schnittgefüge, und vertonte C oke, mit zynischer Absicht betont kitschig. Dadurch wurde C oke, was er werden sollte: ein Beruhigungsfilm … (Dietmar Brehm) Berlin, 1984 AT 2011, 10:50 Min., s/w, Farbe, Ton, 4:3, Super8/BetaSP-DigiBeta Videotechnik: Bertram Hellermann Kamera & Konzept: Dietmar Brehm OÖ.Kultur, Linz Kultur, TMM Production 1984 filmte ich in Berlin mit der kleinen Fuji-P2-Single8-Kamera zahlreiche Szenen, die ich 1985 mit Super8 abfilmte, um so das „pumping screen“

zu erzeugen. […] Ich titelte das 25 Minuten lange Ding als K opfstück-1 und dachte: o.k. Ein paar Wochen später knetete ich mit viel Lust aus dem restlichen Material die A ppendix-Serie 1’1, 1’2, 1’3, 1’3’1, 1’4. […] 2011 hatte ich plötzlich Lust, das gesamte Kopfstück 1-1’4 neu zu frisieren. […] Mit dem neuen Titel Berlin, 1984 war das alte Kopstück endlich erlöst … (Dietmar Brehm) PRAXIS-12 AT 2012, 20:33 Min., Farbe, Ton, 16:9, HDV-DigiBeta 12 Szenen (82 – 93) Videotechnik: Bertram Hellermann Kamera & Konzept: Dietmar Brehm, OÖ.Kultur, Linz Kultur, TMM Production P raxis-12 besteht aus 12 Szenen. Szene 82: Objektiv, 2011. Szene 83: Camouflage , 2011. Szene 84: Hello Dan G raham , 2010/2011. Szene 85: K ein Hut, 2011. Szene 86: H armannsdorf, 2010/2011. Szene 87: Hose, 2011. Szene 88: Turm, 2011. Szene 89: Grafenegg, 2011. Szene 90: Visite, 2010/2011. Szene 91: S chwarzensee , 2011. Szene 92: Waxenbergwald, 2011. Szene 93: H allo Jesus, 2011. (Dietmar Brehm) Praxis-13 AT 2013, 20:06 Min., Farbe, s/w, Ton, 16:9, HDV-DigiBeta 9 Szenen (94 – 102) Videotechnik: Bertram Hellermann Kamera & Konzept: Dietmar Brehm OÖ.Kultur, Linz Kultur, TMM Production P raxis-13 besteht aus 9 Szenen. Szene 94: E xpress, 2012. Szene 95: Fliege, 2012. Szene 96: Chesterfield, 2012. Szene 97: Endlich, 2012. Szene 98: Doof, 2012. Szene 99: Grafenegg, 2012. Szene 100: Ring, 2012. Szene 101: Bambi?, 2012. Szene 102: A lter Ego, 2012 (Dietmar Brehm) Alle angeführten Filme sind Weltpremieren.

P raxis-13

Dietmar Brehm, geb. 1947 in Linz. 1967–72 Studium der Malerei an der Kunstschule Linz. Professor an der Kunstuniversität Linz bis 2012. Arbeitet mit den Medien: Film/Video, Zeichnung/Malerei und Fotografie. Filmvorführungen und Ausstellungen im In- und Ausland. Zahlreiche Auszeichnungen, Förder- und Würdigungspreise. 1974–1989 74 Super8-Filme, seit 1990 86 16mm-Filme, seit 2005 41 Videos. Beim 5. Crossing Europe Festival war dem Schaffen des renommierten Linzer Filmkünstlers, Malers und Fotografen ein Special gewidmet. // Filme (Auswahl): Filmhimmel (2005; CE '05), Blah Blah Blah (2005; CE '06), H alcion (2007; CE '08), Videokalkito -1 (2008; CE '08), Instax , Camera Girls (2009; CE '09), Ozean (2009; CE '09), Verdrehte Augen, Videoversion-2 (2009; CE '09), P raxis-8 (2010; CE '11), Dietmar Brehm's DING DONG 1 6 Sexfilmreflexionen (2011; CE '11), XXX! (2011; CE '11), P raxis-9 (2011; CE '11)


Local Artists Kurzfilme / Shorts 2013

2x10m² Ostseeblick

AT 2013, digital, 6:30 Min. Der Film zeigt 997 Räume – eine Reise durch das Gebäude: Ein Stück Kabel hängt im linken Fenster / ein Stein liegt ganz links im Fensterflügel / „Jesus“ steht auf der rechten Wand / oranger Flaschenhals liegt unter linker Wand / türkis-weißes Graffiti auf linker Wand … The film shows 997 rooms – a journey through the building: a piece of wire hanging in the left window / a stone lies leftmost in the window sash / “Jesus” is written on the right wall / orange bottle neck lies under the left wall / turquoise and white graffiti on left wall ... miguel josé gonzalez-gonzalez, geb. 1973 in Dornbirn. Studium der bildenden Kunst an der Kunstuniversität Linz. Arbeitet im öffentlichen Raum mit den Medien Fotografie, Film, Sound und Installation. // Filme (Auswahl): stillstand (2005), 3sekunden (2006), hoch2 (2008, in Zusammenarbeit mit verena*henetmayr), tantalus qualen (2009), 2 x10m² Ostseeblick (2013)

Sarah Hiebl

5 sekunden

AT 2012, digital, 6:20 Min. 5 sekunden ist ein Dokumentarfilm über Lisa, die seit ihrer Geburt blind ist. Als Lisa klein war, konnte sie noch hell und dunkel unterscheiden – heute, im Alter von 19 Jahren, hat sie nur mehr einen geringen Sehrest. Gefühlvoll beantwortet sie in 5 sekunden Fragen, wie „Was ist für dich Schönheit?“ oder „Wie stellst du dir Menschen vor?“.

dem ersten Teil, kommt Mr. A zu Wort, der seine Arbeiten zeigen möchte. „The Bitch“ zählt zum unfreiwilligen Publikum, sie will lieber ihre Fernsehsendung sehen. Mr. C, ein Kurator mit Ambitionen, wird schließlich in „The Reality Check“, zum weiteren „Opfer“ des genervten Mr. A. A three-part video work, in which the story of a failed meeting is told, each time by a different protagonist. In “The Elusive Life of Mr. A”, the first part, Mr. A, who would like to show his work, speaks up. “The Bitch” is part of the involuntary audience, she would rather watch her television program. Finally, Mr. C, a curator with ambitions, becomes a further “victim” of the irritated Mr. A in “The Reality Check”.

2x10m² Ostseeblick

Susi Jirkuff, geb. 1966, studierte an der Kunstuniversität Linz und ist bildende Künstlerin. Ihre vorrangigen Medien sind Zeichnung, Video und Animation. Ihre Arbeiten wurden bereits bei zahlreichen internationalen Festivals gezeigt. // Filme (Auswahl): How We Do (2005), Travel Stained (2009), A B C (2012)

Christian Koll

All Our Demons – Heiligenblut AT 2012, digital, 5:06 Min.

5 sekunden

Das Musikvideo handelt von einem Fünfjährigen, der aufgrund einer Postkarte von Fernweh geplagt wird und so beschließt, sich auf die Reise zu machen. Mit dem Dreirad startet er seine Fahrt durchs Mühlviertel. Auf der ständigen Suche nach dem Postkartenmotiv kommt er schließlich nach Linz, um mit einem frischen Glas Milch gestärkt schließlich sein Ziel am Donaustrand zu finden …

5 sekunden is a documentary film about Lisa, who has been blind since birth. When Lisa was little, she could still distinguish between light and dark – today, at the age of 19, she has only a very small remainder of vision. In 5 sekunden she expressively answers questions like: “What is beauty for you?” or “How do you imagine people?”

The music video deals with a five-year-old bitten by the travel bug due to a postcard, who therefore decides to set out on a journey. He heads off through the Upper Austrian rural region of the Mühlviertel on his tricycle. Constantly in search of the postcard motif, he finally arrives in Linz. Refreshed by a glass of milk, he ultimately finds his goal on the banks of the Danube …

Sarah Hiebl, geb. 1993 in Windhaag bei Freistadt, wuchs in Wien auf und maturierte 2012 an der Höheren Graphischen Bundeslehr- und Versuchsanstalt. Im Zuge der Matura entstand auch ihr erster Film, 5 sekunden (2012).

Christian Koll, geb. 1983 in Linz. Mitarbeit bei Outdoor-Filmprojekten von Outdoor Leadership. Mitgründer und Vorstandsmitglied von „LM.Media“. Seit August 2012 selbstständig als Videoproduzent. // Film: A ll Our Demons – Heiligenblut (2012)

ABC

Susi Jirkuff

ABC

AT 2012, digital, 11:10 Min. Eine dreiteilige Videoarbeit, in der die Geschichte einer missglückten Begegnung von jeweils einem anderen Protagonisten erzählt wird. In „The Elusive Life of Mr. A“,

All Our Demons – Heiligenblut

//097 crossing europe filmfestival linz

Miguel José Gonzalez-Gonzalez


Erli Grünzweil, Tobias Köttl

Atomic Fusion – Clains AT 2012, digital, 5 Min.

Atomic Fusion – Clains

„This is a part of us but it doesn't belong to me“. Das Gesicht wird bleich, was ist passiert? Ein langer Weg liegt hinter ihnen, einen kurzen, aber schmerzvollen haben sie noch vor sich. Er weiß es. Sie wird es erfahren. Es war ein Sprung ins kalte Wasser, aber es tauchten nicht mehr beide auf. “This is a part of us but it doesn’t belong to me.” The face turns pale, what happened? There is a long road behind them, a brief but painful one is still ahead. He knows that. She will find out. It was a jump into cold water, but only one re-emerges. Erli Grünzweil , geb. 1992 in Linz, hat mit Fotografie begonnen und ist seit ca. zwei Jahren autodidakt auch im filmischen Bereich tätig. Tobias Köttl, geb. 1992, ist der Sänger der aus Vöcklabruck stammenden Band „Clains“. // Gem. Film: Atomic Fusion – Clains (2012)

Carmen

Ines Schiller

Carmen

AT 2011, digital, 1:30 Min. Ein Königspaar, umgeben von desolaten, morbiden Gemäuern. Die Frage nach dem Traum und der Realität. Inmitten eine Belegschaft von Angestellten, die den Schein des Prunkvollen unterstützen, doch bald verschwindet diese Realität. Die Frage, was Imagination ist und was Wirklichkeit. Das Absurde rückt in den Mittelpunkt.

Countably Infinite – A.G. Trio

A royal couple surrounded by desolate morbid walls. The question of the dream and the reality. Amidst a staff of employees who support the illusion of the magnificent, but soon disappears this reality. The question of what is imagination and what is reality. The absurdity becomes the focus. Ines Schiller, geb. 1983 in Freistadt, studierte Schauspiel an der Anton Bruckner Universität in Linz und anschließend zeitbasierte Medien an der Kunstuniversität Linz. Sie arbeitet als freie Schauspielerin und Videokünstlerin. // Filme (Auswahl): Color Movie (2011), M arilyn Monroe (2011), Carmen (2011)

Cpt. Metal – Die Ärzte

Luzi Katamay, Christian Dietl (LasGafas)

Countably Infinite – A.G. Trio

//098 crossing europe filmfestival linz

AT 2012, digital, 4:41 Min.

Der Anfang vom Ende muss nicht immer zwingend am Anfang stehen. Auch ein Happy End kann sich ins Gegenteil verkehren, wenn sich die Zeit dazu entschließt. Inmitten eines zeitlichen Vakuums leidet ein junges Paar seine Qualen. Herausgerissen aus der Norm, versuchen die beiden einander zu finden.

Dark Liquidity

The beginning of the end is not necessarily always at the beginning. And a happy end can be turned into its opposite too, if time decides to go in the wrong direction. In the midst of a time vacuum, a young couple

suffers torments. Catapulted out of the norm, they try to reach one another. Luzi Katamay, geb. 1982. Studium an der Kunstuniversität Linz. Tätig u.a. als Regisseurin und Kamerafrau. Christian Dietl, geb. 1984. Studium an der Kunstuniversität Linz. Tätig u.a. in der Postproduktion und als Regisseur. // Gem. Filme (Auswahl): Planet Disco – A.G. Trio (2010; CE '11), Die Dramaturgie der Ereignisse – Texta (2011; CE '12), B auan liang ned – Hinterland (2011; CE '12), Countably Infinite – A.G. Trio (2012)

Stefan Salcher, Markus Wagner, Martin Lorenz (LWZ)

Cpt. Metal – Die Ärzte AT 2012, digital, 4:36 Min.

Während eines Gigs weckt die Band die Kräfte des Metal. Daraufhin werden die Musiker von Captain Metal, seinem schrecklichen Begleiter, dem Höllenhund Cerberus, und einer Horde moshender Full Metal Hühner durch eine apokalyptische Phantasiewelt gejagt. Kann ihre Musik den dunklen Gebieter gnädig stimmen? During a gig the band awakes the forces of metal. Consequently, the musicians are chased by Captain Metal, his terrible companion, the dog of hell Cerberus, and a horde of moshing full metal chickens through an apocalyptic fantasy world. Can their music appease the Dark Lord? LWZ ist ein unabhängiges Kollektiv arbeitsfroher bis arbeitsloser Akademiker mit ländlichem Charakter, Hang zum Pfusch und Leidenschaft für visuelle Entgleisungen (und Bier). Stefan Salcher, geb. 1985 in Steyr. // Filme (Auswahl Stefan Salcher): Turn – A mongst Giants (2011), Cpt. Metal – die Ä rzte (2012) Didi Bruckmayr

Dark Liquidity

AT 2012, digital, 6:30 Min. Das Video interpretiert verschiedene Phänomene der virtuellen Kapitalmärkte wie High Frequency Trading, Dark Pools oder Dark Liquidity, Noise, Simultanity, Volatilität usw. Tools: Realtime 3D-Rendering, Flock Algorithm, Fluid Solver, Force Directed Graph, Box 2D und Ton. The video interprets various phenomenas of the virtual capital markets like high frequency trading, dark pools or dark liquidity, noise, simultanity, volatility aso. Tools: real-time 3D rendering, flock algorithm, fluid solver, force-directed graph, box 2D and sound. Didi Bruckmayr, geb. 1966 in Linz, Gründer der Gruppe „Fuckhead“, ist Sänger, Musiker, Aktionist und Medienkünstler in internationalen Clubs und Festivals seit 1985. // Filme (Auswahl): M y P ersonality H ates Me! (2007; CE '08), Flexible Cities (2008; CE '09), Trendfollower (2009; CE '09), Fragmented (2009; CE '10), Dark L iquidity (2012)


Der letzte Sommertag – 3MinutenEi feat. Average & Url

AT 2012, digital, 5:13 Min.

32 Grad im Schatten, den Geruch von frisch Gegrilltem in der Nase, WasserskiAkrobaten, tanzendes Partyvolk, Badenixen, die die Sonne am Urfahr-Donaustrand genießen. Dazu ein heißer Beat mit Raps von Skizzo, Kravali, Kid Cosmo und Average. Das ist Sommer in Linz 2012. Kurzum: der letzte Sommertag. 32 degrees in the shade, the smell of fresh barbeque, water ski acrobats, dancing party people, bathing beauties enjoying the Danube beach in Urfahr. Then a hot beat with raps by Skizzo, Kravali, Kid Cosmo and Average. That’s summer in Linz in 2012. In short: the last day of summer. Stephan Müller, geb. 1985, und Valentin Ortner, geb. 1986, sind selbstständig im Bereich Animation, Postproduktion, Graphik- und Sounddesign. Bis 2011 Studium Digitale Medien an der FH Hagenberg. // Gem. Filme: The Incredible Tangerine (2009; CE '10), Zehnablock (2009), Der letzte S ommertag – 3MinutenEi feat. Average & Url (2012)

subjective experience. The spectator penetrates the medium’s imaginary interior – drawn in by the undertow of glimmering pictures. A subtle game of perception assembled from 36 individual frames. Siegfried A. Fruhauf, geb. 1976, studierte an der Kunstuniversität Linz. Teilnahme an zahlreichen renommierten internationalen Filmfestivals und Ausstellungen. // Filme (Auswahl): Frontale (2002; CE '04), Mirror Mechanics (2004; CE '05), Night Sweat (2008; CE '08), Palmes d'Or (2009; CE '10), Etüde (2011; CE '12), E xterior E xtended (2013)

Karin Fisslthaler

Goodbye – Cherry Sunkist AT 2013, digital, color, 2:38 Min.

Ausgangsmaterial sind Filmszenen, in denen sich menschliche Berührungen voneinander lösen. Durch die Technik des Splitscreens werden Körper, Bewegung und Zeitlichkeiten ineinander verwoben. Der Raum zwischen den Bildern und außerhalb der Kino-Leinwand wird zum eigentlichen Gegenstand des Films. Erwachen

AT 2012, digital, 5:32 Min.

The starting material are film scenes, in which human touches separate. Bodies, movement and temporalities are interwoven using the splitscreen technique. The space between the images and outside the cinema screen becomes the actual subject of the film.

Ein junger Mann erwacht verletzt und scheinbar ohne Erinnerungen in einem einsamen Wald. Völlig verwirrt und planlos begibt er sich auf den Weg durch diesen. Erinnerungsfetzen kommen ihm nach und nach durch Flashbacks wieder in den Sinn. Sie beginnen sich langsam aufzulösen, bis die Geschichte eine schräge Wendung nimmt …

Karin Fisslthaler, geb. 1981. Derzeit PhD-Studium an der Kunstuniversität Linz. Arbeitet als Musikerin unter dem Namen „Cherry Sunkist“ und ist in den Bereichen Video/Film, Installation und Sound tätig. // Filme (Auswahl): I'll be your Mirror /PT.1 (Norma) (2010; CE '10), 18 Woman (2010; CE '11), S atellites (2011; CE '12), Goodbye – Cherry Sunkist (2013)

A young man awakes, wounded and apparently without memories in a solitary forest. Confused and without a plan, he sets out on the path through the forest. Fragments of memories gradually come back to him through flashbacks. They slowly begin to dissolve, until the story takes a strange turn…

Markus Binder

Manuel Peric

erwachen

Manuel Peric, geb. 1985 in Schladming, lebt und studiert seit 2010 zeitbasierte und interaktive Medien an der Kunstuniversität Linz. Erwachen (2012) ist sein Debütfilm. Siegfried A. Fruhauf

Exterior Extended

AT 2013, digital, s/w, 8 Min. Innen- und Außenraum verschwimmen im rasenden Stakkato digitaler Bildschichtung, ein dem Film eigener, subjektiv erfahrbarer Raum entsteht. Der/die Betrachter/in dringt in dieses imaginäre Innere des Mediums vor – geleitet vom Sog epileptischen Bildflimmerns. Ein subtiles Spiel mit der (Kino-)Wahrnehmung, montiert aus 36 Einzelbildern. Interior and exterior space blur in a frenzied staccato layering of digital imagery, creating the film’s distinctive sphere of

Der letzte Sommertag – 3MinutenEi feat. Average & Url

Exterior Extended

Hänger – Attwenger 2012, digital, 2:55 Min.

Der Song „Hänger“ ist ein Dancefloorkracher in Slang. Motto: Die plottn is hengabliebm und drum samma lenga bliebm und haum si a wengal mitm hengableibm die zeit vatriebm. Gefilmt wurde u.a. in Linz, Novigrad, San Sebastian und London. Die meisten der vorkommenden Personen wissen bis heute nicht, dass sie für diesen Videoclip gefilmt wurden. The song “Hänger” is a dancefloor hit in slang. Motto: the record got stuck and so we got stuck there for a while, killing time with just hanging around. The film was shot, amongst others, in Linz, Novigrad, San Sebastian and London. Most of the people appearing in it still don’t know that they were filmed for this video clip.

Goodbye – Cherry Sunkist

Markus Binder, geb. 1963, war von 1983 bis 1990 Multimediakünstler und Programmgestalter in der Stadtwerkstatt Linz. Seit 1990 Schlagzeuger und Texter des Duos „Attwenger“. // Filme (Auswahl): St. Valentin – L inz (2003), Attwenger Fluxgigs (2012; CE '12), H änger – Attwenger (2012) Hänger – Attwenger

//099 crossing europe filmfestival linz

Stephan Müller, Valentin Ortner


Herwig Kerschner

Die Häutung – Polifame AT 2012, digital, 4:24 Min.

Die Häutung – Polifame

Leere Räume, Licht, Schatten und ein Schmetterling. Veränderung ist immer und überall. Auch in der Isolation, gefangen in sich selbst, im Kokon, der Bewegung unterbindet, um Flügel zu verleihen. Video als Ausdrucksform soll unabhängig und spontan möglich sein! So ist Die H äutung das Ergebnis ungerichteter Kreativität. Empty spaces, light, shadows and a butterfly. Change is always and everywhere. Even in isolation, trapped within oneself, in a cocoon that stops movement to give wings. Video as a form of expression should be independent and possible spontaneously! Die H äutung is thus also the result of undirected creativity.

Homophobia

Herwig Kerschner, geb. 1985 in Linz. Studium Zeitbasierte und Interaktive Medien, derzeit Masterstudiengang Zeitbasierte Medien an der Kunstuniversität Linz. // Filme (Auswahl): S chweine schwitzen nicht (2010), N achnacht (2009; CE'10), Vortag (2011; CE '12), Die H äutung – Polifame (2012)

Gregor Schmidinger

Homophobia

AT 2012, digital, 23 Min. An der Schwelle zum Erwachsenwerden, isoliert von Familie und Freunden und in einer Umgebung ohne Privatsphäre entwickelt der Soldat Michael Gefühle für seinen Kameraden Raphael. Die sieben Wochen an der burgenländischen Grenze werden zu einer mentalen Belastungsprobe für Michael. Humming, fast and slow

On the threshold to adulthood, isolated from family and friends and in an environment with no privacy, the soldier Michael develops feelings for his comrade Raphael. The seven weeks on the Burgenland border become a mental stress test for Michael. Gregor Schmidinger, geb. 1985 in Linz, studierte Digitales Fernsehen an der Fachhochschule in Salzburg. Momentan studiert er an der University of California Los Angeles Drehbuch. // Filme: The Boy Next Door (2008), Der Grenzgänger (2009), Homophobia (2012)

Ich hab auch mit Sonja

Rainer Kohlberger

Humming, fast and slow

//100 crossing europe filmfestival linz

DE / AT 2012, digital, 9 Min.

Die Arbeit schält sich aus einem immer da gewesenen, unendlichen Weiß und endet auch dort. Was sich formt ist stetig Fläche, will nicht für sich alleine stehen, sondern im gesamten Kader geschehen. Bewegungen ereignen sich so schnell, dass sie den Blick irritieren, seiner Trägheit neue Farben und Strukturen zuspielen. Sofern dieser standhält.

If we had only tried – Sharon and the Stones

The work emerges from an endless white that has always already been there, and that is also where it ends. What forms is persistently surface, does not seek to

stand for itself alone but to occur in the entire frame. Movements happen so quickly that they irritate the gaze, passing new colors and structures to its lethargy. As long as it holds up. Rainer Kohlberger, geb. 1982 in Linz, ist freischaffender Videokünstler und Mediengestalter. Seine algorithmisch erzeugten Bilder entwickelt er vorwiegend für RaumInstallationen, Live-Visualisierungen und mobile Applikationen. // Filme: Humming, fast and slow (2012), White L ight/White Heat (2012, siehe Seite 106)

Paul Ploberger

Ich hab auch mit Sonja AT 2013, DCP, 20 Min.

Eine Geschichte über Sehnsucht nach Freiheit, einer Angst davor, sich für jemanden zu entscheiden, und dem gleichzeitigen Versuch, dem besitzergreifenden Eifersuchtsdenken entfliehen zu können. Der Protagonist erlebt in nur einer Nacht eine Achterbahnfahrt voller Gefühle und Emotionen, und zieht davon fehlgeleitet voreilige Schlüsse. A story about the longing for freedom, the fear of making a firm commitment to one person and the simultaneous attempt to escape possessive jealousy. In a single night, the protagonist experiences a rollercoaster ride filled with feelings and emotions, and is misguided by this to draw overly hasty conclusions. Paul Ploberger, geb. 1986 in Pasching, studierte Schauspiel und interessierte sich parallel für Fotografie und Film. Derzeit Studium an der Filmakademie Wien. // Filme (Auswahl): L ebenslauf (2010), A lso bei mir läuft alles bestens (2010), Höllisch gut (2011), Ich hab auch mit S onja (2013) Reinhold Bidner

If we had only tried – Sharon and the Stones AT 2012, digital, 3:10 Min.

Die Kluft zwischen Arm und Reich reißt mittlerweile viele in den Abgrund, medial dreht sich alles um €-Summen 8-stellig aufwärts, während Herr und Frau Klein verzweifelt die letzten Cent-Münzen zusammenkratzen. Wir hätten eine Stimme und könnten vieles bewirken, sofern wir es nur probier(t)en. The gap between poor and rich meanwhile drags many into the abyss; in the media everything revolves around € sums of eight digits and more, while Mr. and Mrs. Little desperately scrape together their last coins. We would have a voice and could achieve much, if only we tried. Reinhold Bidner , geb. 1975. Studium MultiMediaArt, FH Salzburg. Seit 2006 selbstständiger Künstler in den Bereichen Visualisierung, Video und Foto. Unterrichtet an der Kunstuniversität Linz. // Filme (Auswahl): In Transit (2009; CE '09), Space Bum Rocket K id (2010; CE '11), A ddicted (2011), If we had only tried – S haron and the Stones (2012)


Im Nebel

AT 2012, digital, 25:26 Min. Dieser essayistische Film thematisiert Verlust, Schmerz, Selbstmitleid und die Verarbeitung von gescheiterten Beziehungen auf eine experimentelle Art und Weise. Mehr darf über den Inhalt nicht verraten werden. This essayist film deals with loss, pain, self-pity, and processing failed relationships in an experimental way. No more may be revealed about the content. Klaus Mayr, geb. 1978. 2006-2010 im Bachelorstudium für zeitbasierte und interaktive Medien und derzeit im Masterstudium für zeitbasierte Medien an der Kunstuniversität Linz. // Filme (Auswahl, in Zusammenarbeit mit Zsanett Huszar Mayr als „Wannafuckyourart“): K raunk – Big J (2010; CE '11), Open Your Mind – Big J feat. M-Force (2012), Better Off A lone – Trix (2012), Im Nebel (2012)

Michael Wirthig

Inside The Bag

AT 2012, digital, s/w, 2 Min. Kino und Popcorn gehören zusammen wie Tequila und Zitrone, Kaffee und Zigaretten … Die individuellen Formen und Strukturen jedes einzelnen Popcorns werden aus dem Mainstreamkontext herausgelöst und bekommen neuen Raum, Licht und Rhythmus. Ihre typische schmackhafte Nebenrolle wird aufgehoben und die PopKörner werden zu den Hauptdarstellern dieses Experimentalfilms. Movies and popcorn belong together like tequila and lemon, coffee and cigarettes … The individual forms and structures of each single piece of popcorn are removed from the mainstream context and given new space, light and rhythm. Their typical tasty supporting role is suspended, and popcorn takes on the leading role in this experimental film. Michael Wirthig, geb. 1978, lebt und arbeitet in Linz. Interessiert sich für die Zerlegung von Objekten und Geräten, diverse Studien über die Beziehung zwischen Innen- und Außenwelt. // Filme (Auswahl): Inside1014 (2007; CE '08), Inside-R3 (2009; CE '09), Sunrich Orange (2012; CE '12), Inside the Bag (2012) Ernst Spiessberger

Johanna & Markus

AT 2012, digital, 13:07 Min. Im Film Johanna und M arkus dreht sich alles um die Liebe zwischen zwei jungen Menschen mit Behinderung. Markus und Johanna geben uns einen kurzen Einblick in ihr Privatleben und zeigen, wie sie ihren Alltag meistern. Dabei erfahren wir nicht nur etwas über ihre Wünsche und Sehnsüchte, sondern auch über unsere Gesellschaft. In the film Johanna & M arkus, everything revolves around the love between two

young people with handicaps. Markus and Johanna allow us a brief glimpse into their private life and show how they cope with everyday life. At the same time, we learn something not only about their wishes and desires, but also about our society. Ernst Spiessberger, geb. 1967 in Gmunden. Studium Bildhauerei und transmedialer Raum an der Kunstuniversität Linz und Studium Szenenbildner für Film und elektronische Bildmedien an der Hochschule für Film und Fernsehen „Konrad Wolf“ in Potsdam. // Filme (Auswahl): Die Zunge (2004; CE '05), Brachland (2008; CE '08), Johanna & M arkus (2012)

Im Nebel

Viktoria Schmid

KatharinaViktoria

AT 2012, digital, s/w, 1 Min. Die Ähnlichkeit zweier Schwestern in 4-mal geloopten 240 16mm-Einzelbildaufnahmen. Durch die Trägheit des Auges werden die in schnellem Rhythmus geschnittenen Einzelbildporträts zu einem Mischporträt der beiden Gesichter. Inside the Bag

K atharinaViktoria consists of 240 16mm single frames of two sisters looped four times. The inertia of the eye, and the fast rhythm of the single-cut portraits mix the two similar faces into one. Viktoria Schmid, geb. 1986, ist bildende Künstlerin, Filmemacherin, DJ und Schlagzeugerin. Sie studiert derzeit an der Kunstuniversität Linz und ist Mitbegründerin des Kollektivs filmkoop wien. // Filme (Auswahl): A chtung / H allo 35 (2010), Golan (2011), K atharinaViktoria (2012), It’s a Dance (2012)

Klaus Taschler

kein Urlaub / no holidays

Johanna & Markus

AT 2012, digital, 1 Min.

Paradoxe Intervention: Urlaubs-Postkarten verbieten jeglichen Gedanken an die abgebildeten Orte. Paradox intervention: holiday postcards do not allow a single thought of the shown places. Klaus Taschler, geb. 1973, ist selbstständiger Künstler, und lebt und arbeitet in Wien und Linz. Seine Arbeiten haben ihren Ausgangspunkt im Bewegtbild, welches oft mit Animation und Zeichnung zur Installation weiterentwickelt wird. // Filme (Auswahl): colare / tropfen / dripping (2010), geniesse! (2011), K reppa – a river called crisis (2011), Crema (2011), Away (2012), kein Urlaub / no holidays (2012)

KatharinaViktoria

kein Urlaub / no holidays

//101 crossing europe filmfestival linz

Klaus Mayr


Erich Goldmann, Momo Subotic

Longing

AT / RS 2012, digital, 3:03 Min.

Longing

Der Film ist Teil der Performance „My Private Belgrade“, in der Momo Subotic mit einem Videoleierkasten durch Belgrad wandelt, und im Tausch mit einer skurilen, düsteren oder alltäglichen Geschichte des Betrachters Einblicke in Momente seines Lebens, die in seinem tragbaren Videoarchiv festgehalten sind, gibt. L onging ist ein Film dieses Geschichtentausches mit Gasa Jeremic. The film is part of the performance “My Private Belgrade” by Momo Subotic, who walks through Belgrade with a video hand organ and gives, in exchange with a bizarre, dark or everyday story of the viewer, an insight into moments of his life which are in his portable video archive. L onging is a film of this story exchange with Gasa Jeremic.

Lose Against You – Nana D.

Erich Goldmann, geb. 1968 in Freistadt, arbeitet an der Schnittstelle von Installation, Film, Fotografie und Performance. 2009 Gründung des Kollektivs „Goldmann, Strohmann, Subotic“. // Filme (Auswahl): The Dorine Chaikin Institute (2007; CE '08), Germania S ong (2009; CE '10), Hundsprozesse Zi. 102-128 (2011; CE ‘12), L onging (2012) Momir Subotic, geb. 1965 in Mostar, lebt als Künstler in Kopenhagen.

Max von Lux

lose against you – Nana D. AT 2012, digital, 5:18 Min.

manifesto. de visus.

Am seinem Geburtstag erfährt Chun Ho, dass er adoptiert ist. Er begibt sich auf die Suche nach seiner Mutter und seiner eigenen Identität. On his birthday Chun Ho learns that he is adopted. He sets out in search of his mother and his own identity. Max von Lux , geb. 1981, absolvierte das Studium MultiMediaArt an der FH Salzburg und studiert derzeit an der Kunstuniversität Linz. //Filme (Auswahl): Farewells – The S orrow (2011; CE '12), B ye , B ye – N ana D. (2011; CE '12), lose against you – N ana D. (2012) Cristóbal Hornito

manifesto. de visus. AT 2012, digital, 9:43 Min. The Missing Piece of the Road Puzzle

Ein Essay über das Kino-sehen.

//102 crossing europe filmfestival linz

An essay about watching cinema. Cristóbal Hornito, geb. 1985 in Wels, studiert seit 2009 an der Akademie der bildenden Künste „Kunst und Film“. // Filme (Auswahl): De Memoria Et Reminiscentia (2011; Ce '11), 9. Studie Zu 'Ein Film Ist Ein Film Ist Ein Film…' (2011; Ce '12), M anifesto. De Visus. (2012)

Simen Godtfredsen, Jaesuk Huh, Stefan Tiefengrabner

the missing piece of the road puzzle Parasit

AT 2012, digital, 10:59 Min.

Eine Straße voller Markierungen, Schilder und Lichter beginnt aus einem unbefestigten Weg heraus, und endet so plötzlich wie sie begonnen hat wieder in diesem. Das alltägliche Element „Straße“ wird so völlig deplatziert zum Rätsel. Die Begegnung mit diesem abtrünnigen Stück Infrastruktur ist der Ursprung unserer Arbeit: eine Autofahrt, die in Gapyong, Südkorea, beginnt und im Nirgendwo endet. A street full of markings, signs and lights starts from a dirt road and ends again, as suddenly as it began, in the same. So completely out of place, the everyday element “street” becomes a puzzle. The encounter with this apostate piece of infrastructure is the origin of our work: a journey by car that starts in Gapyong, South Korea, and ends in nowhere. Simen Godtfredsen, geb. 1987 in Oslo (Norwegen), lebt und studiert in Malmö (Schweden). Jaesuk Huh, geb. 1984 in Südkorea, lebt und arbeitet in Seoul. // Filme (Auswahl): Desire (2010), The L ight Dance (2011) Stefan Tiefengraber, geb. 1981, lebt, arbeitet und studiert in Linz. // Filme (Auswahl): Hofberg Hofgasse (2011/12), Küsse A nna (2012), The Missing P iece of the Road P uzzle (2012) Nikki Schuster

Parasit

DE / AT 2013, digital, 7:34 Min. Mutanten aus natürlichen und synthetischen Materialien besetzen die Naturräume und krallen sich in Steinritzen, Kakteen und Baumaushöhlungen fest. Für Momente lösen sie sich aus ihrem Konstrukt, transformieren sich, umwuchern den Betrachter und führen ihn in ihre Innenräume. Zeit und Raum scheinen sich aufzulösen, bis man von ihren Umschlingungen wieder freigegeben wird. Mutants from natural and synthetic material occupy the spaces of nature and cling to cracks, cactuses, and tree hollows. For moments they detach themselves from their construct, transform themselves, proliferate around the observer and lead him into their interior spaces. Time and space seem to dissolve, until one is released from their entanglements. Nikki Schuster, geb. 1974 in Steyr, lebt und arbeitet in Berlin als Animationsfilmkünstlerin. // Filme (Auswahl): Robotant (2007; CE '08), Paris Recyclers (2011; CE '11), Berlin Recyclers (2012; CE '12), Parasit (2012) Gerald Harringer

Patrik Huber – Living Dead Clown AT 2013, DCP, 27 Min.

Ein Porträt des 40-jährigen Linzer Künstlers und Bühnen-Enfant-Terribles im Zeitraum 2008 bis 2012. Der bis an die Schmerzgrenze reichende ultragroteske Humor Patrik Hubers ist etwas für Fans des Absurden. Bei einem breiteren Publikum findet er kaum Gehör. Und der sich im Privatleben des Künstlers widerspie-


A portrait of the 40-year-old artist and enfant terrible of the stage from Linz from 2008 to 2012. Patrik Huber’s sometimes hardly bearable ultra-grotesque humor appeals to fans of the absurd. It rarely reaches a broader audience. And the madness reflected in the artist’s private life, culminating in a curious car accident, nearly costs the “Living Dead Clown” his life. Gerald Harringer, geb. 1962 in Linz, studierte an der Kunstuniversität Linz und am Central Saint Martins College London. Mitbegründer von „Die Fabrikanten“. // Filme (Auswahl): Trivial Europe (2007, Dok; CE '08), Der A ntilopenkuss (2010, Dok; CE '11), Patrik Huber – L iving Dead Clown (2012)

Agnes Miesenberger

Plan B – Die Schwester der Wunschvorstellung AT 2012, digital, 10:58 Min.

Im Film Plan B werden Frauen zu Ihrem Mutter-/Frausein befragt. Sie sprechen über den Entschluss zum Kind, die gesellschaftlich definierte Mutterrolle, Öffentlichkeit und Privatheit, Arbeit, Schuldgefühle u.v.m., und ziehen Bilanz über die Anfangszeit ihrer Mutterschaft in ihrer ganzen Ambivalenz. Dargestellt als ihr tierisches Äquivalent, irren sie auf der Tapete der Häuslichkeit umher. In the film Plan B, women are questioned about being a mother/woman. They talk about their decision to have a child, the socially defined mother role, the public and the private sphere, work, feelings of guilt, and much more. They take stock of the beginning period of motherhood in all its ambivalence. Represented as their animal equivalents, they wander around the wallpaper of domesticity. Agnes Miesenberger, geb. 1976 in Steyr, besuchte die HBLA für Kunstgewerbe und das Kolleg für Grafik-Design. 2012 Abschluss des Studiums an der Kunstuniversität Linz. // Filme (Auswahl): A Midsummer Nightmare (2008; CE '09), alpenglühen (2008), Plan B - Die S chwester der Wunschvorstellung (2012) System Jaquelinde

The Princess – Parov Stelar AT 2012, digital, 3:08 Min.

Das Musikvideo widmet sich dem Auseinanderstreben zwischen Ist- und Sollzustand von Glück. Die Protagonistin kämpft sich in einer fiktiven Traumwelt durch die großen Fragen des Lebens: Wer bin ich, wie würde ich gerne sein und wie soll ich sein, um den Vorstellungen der Anderen zu entsprechen? So begibt sich die Prinzessin auf eine surreale Reise … This music video is devoted to the widening gap between the status quo and the desideratum of happiness. The protagonist fights her way through the major questions

of life in a fictive dream world: who am I, how would I like to be, and how should I be to fulfill the ideas that others have? The princess thus sets out on a surreal journey … System Jaquelinde (Franziska Thurner, Hanna Priemetzhofer, beide 1984 in Harrachstal bzw. Linz geboren) arbeitet seit 2005 im Übergangsbereich zwischen analoger und digitaler Kunst. Dabei entstehen Visualisierungskonzepte zu Musik, Video- und Fotoarbeiten, Grafiken sowie Installationen. // Filme (Auswahl): M atilda – Parov Stelar (2008, CE '09), Konferenz-Trailer N ah-Sehen, FernSehen (2008), Festival-Trailer Youki 11 (2009), The P rincess – Parov Stelar (2012)

Patrick Huber – Living Dead Clown

Kristin Müller

Proximity

AT 2013, digital, 3 Min. Der Kurzfilm zeigt einen Entwicklungsprozess, bei dem sich verschiedene Organismen bekämpfen. Die organische Welt wird von technischen Strukturen überrannt. Am Ende dreht es sich um und …

Plan B – Die Schwester der Wunschvorstellung

The short film represents an evolution process where different organism clash with each other. The organic world gets run over by technical structures. At the end it spins around and ... Kristin Müller studiert seit 2012 an der University of Applied Sciences in Hagenberg. P roximity (2013) ist ihr erstes Filmprojekt. Thomas Steiner

Rotonda_Birgit & Paolo AT 2013, digital, 4 Min.

Der Film ist der zweite Teil einer Arbeit, welche sich mit Einblicken in private Räume beschäftigt. Wie bei Rotonda – X anadu ist die Pforte das Fenster, die Blicke auf Menschen und Innenräume erlaubt. Der Zuschauer dringt durch einen lamellenartigen Vorhang in diese Privatsphären ein, und kann sich durch das Stillen seiner Blicklust aus seiner eigenen Öde befreien. The film is the second part of a work dealing with insights into private spaces. As in Rotonda – X anadu, the portal is the window that allows glimpses of people and interior spaces. The people are in personal situations that contrast the perfect furnishings. Viewers penetrate into these private spheres through a lamella-like curtain and can liberate themselves from their own bleakness by sating their own lust for looking.

The Princess – Parov Stelar

Proximity

THOMAS STEINER, geb. 1956 in Wels, studierte u.a. an der Hochschule für Angewandte Kunst in Wien. Ist Filmemacher, Maler und Grafiker und lebt und arbeitet in Linz. // Filme (Auswahl): romance (2006; CE '07), Camping Cézanne (2009; CE '10), 36 Views (2011; CE '11), Rotonda - X anadu (2012; CE '12), Rotonda _ Birgit & Paolo (2013) Rotonda_Birgit & Paolo

//103 crossing europe filmfestival linz

gelnde Wahnsinn, der in einem kuriosen Autounfall gipfelt, kostet dem „Living Dead Clown“ beinahe das Leben.


Bernd Oppl

Sick Building

HU / AT 2012, digital, 7 Min.

Sick Building

Vor dem BetrachterInnen-Blick erscheint ein leerer, steriler Raum. Hinter einer Ecke fließt langsam eine weiße, gallertartige Substanz hervor und bildet eine Pfütze. Die Flüssigkeit beginnt sich zu Stalagtiten zu formen und vom Boden auf die Decke aufzutropfen. Die zähflüssige, bio-organische Substanz beginnt den Raum für sich einzunehmen und sich darin chaotisch zu verteilen, wie ein organisches Lebewesen, bis sie sich wieder sammelt und zu Tropfstein-artigen Gebilden erstarrt. Before the viewers’ gaze, an empty, sterile space appears. Behind a corner, a white, gelatine-like substance flows out, forming a puddle. The liquid begins to form stalactites and drip from the floor onto the ceiling. The viscous, bio-organic substance begins to take over the space and disperse in it chaotically, like an organic creature, until it collects itself and rigidifies into drip-stone-like shapes.

Skin Story

Bernd Oppl, geb. 1980 in Innsbruck. Studium der Malerei und Grafik an der Kunstuniversität Linz sowie Video- und Videoinstallation an der Akademie der bildenden Künste in Wien. // Filme (Auswahl): Korridor (2009; CE '10), Flock (2010; Ce '11), Delay Room (2011; CE '12), Sick Building (2012)

Michael Rittmannsberger

Skin Story

AT 2013, digital, 3:38 Min. Jedes Gesicht erzählt tausend Geschichten. Skin Story ist eine davon. Speckbrot – Julian und der Fux

Every face tells a thousand stories. Skin Story is one of them. Michael Rittmannsberger, geb. 1982 in Linz. Studierte MultiMediaArt an der FH Salzburg und der University of Westminster in London. Arbeitet als Regisseur für Spielfilm und Werbung. // Filme: Sister (2010; CE '10), A bgestempelt (2012; CE '12), Skin Story (2013) Clemens Kogler

Speckbrot – Julian und der Fux AT 2012, digital, 3:43 Min.

//104 crossing europe filmfestival linz

Stalinka – Hitlerbau

Streichhölzer.

Die Blicke versuchen etwas zu fixieren, das sich hinter der Kamera befindet. Wie eine flackernde Neonlampe erscheint der anvisierte MacGuffin zwar immer schemenhaft wieder. Der Betrachter wird aber über dessen Bedeutung im Unklaren gelassen, und kann nur anhand der zuckenden Mimik der Betrachter auf der Leinwand versuchen zu erahnen, was in diesem unscharfen, kühlen Glitzern vor sich geht. The gazes attempt to fix on something presumably located behind the camera. Like a flickering neon light, the MacGuffin they seek to focus on only reappears dimly. The viewer is left in the dark about its significance and can only attempt to guess from the twitching expressions of

the viewers on the screen what is going on in this blurred, cool glittering. (Bio- und Filmografie siehe Seite 106) Elisa Andessner, Denis Romanovski

Stalinka – Hitlerbau

BY / AT 2011, digital, 24:41 Min. 2009/2010 führten Denis Romanovski und Elisa Andessner in Minsk und Linz 23 Interviews mit BewohnerInnen von „Hitlerbauten“ und „Stalinkas“. Untersucht wurden Parallelen und Unterschiede zwischen den Wohnbauten der NS-Diktatur in Linz und der Sowjetdiktatur in Minsk. In 2009/2010 Denis Romanovski and Elisa Andessner conducted twenty-three interviews in Minsk and Linz with residents of “Hitler buildings” and “Stalinkas”. They investigated parallels and differences between the residential buildings of the NS dictatorship in Linz and the Soviet dictatorship in Minsk. Elisa Andessner, geb. 1983 in Leoben, studierte an der Kunstuniversität Linz und arbeitet im Bereich Performance, Video und Fotografie. Denis Romanovski, geb. 1970 in Minsk (Weißrussland), studierte an der Kungl. Konsthögskolan in Stockholm und arbeitet im Bereich Neue Medien und Performance. // Stalinka – Hitlerbau (2011) ist ihr erster gemeinsamer Film. David Hochgatterer

Streichhölzer.

AT 2011, digital, s/w, 1:42 Min. Sich seines eigenen Standpunkts bewusst zu sein ist unerlässlich, will man Vorgänge vorurteilsfrei und unverfälscht erfassen. Anhand abbrennender Streichhölzer wird in zwei Beispielen verdeutlicht, dass unterschiedliche Perspektiven bzw. Sichtweisen die Wahrnehmung eines Prozesses entscheidend beeinflussen können. Nervös verzerrte, aufdringliche Klänge ersetzen die Autorität der unsichtbaren Flammen. Being aware of one’s own standpoint is absolutely necessary, if one wants to grasp processes without prejudice or distortion. Using burning matches, two examples illustrate that different perspectives can crucially influence the perception of a process. Nervously distorted, obtrusive sounds substitute for the authority of the invisible flames. David Hochgatterer, geb. 1985 in Linz, studiert zeitbasierte und interaktive Medien an der Kunstuniversität Linz. // Filme: Walking Ghost (2011), Streichhölzer . (2011)

Manuela Gruber, Katharina Riedler, Andreea Săsăran,

The Morning Factory – Ritornell AT 2013, digital, 4:20 Min.

eintauchen … abwarten ... sich treiben lassen … The Morning Factory entführt den Zuschauer in einen organischen Mikrokosmos, der aus wundersamschönen


dive in … wait ... float ... The Morning Factory entices the viewers into an organic microcosm consisting of wondrously beautiful shapes, fine structures and music by Ritornell. Manuela Gruber studiert an der Kunstuniversität Linz und arbeitet als Kunstvermittlerin. Katharina Riedler arbeitet in unterschiedlichen Bereichen der Film- und Videoproduktion. Andreea Săsăran arbeitet als Kamerafrau und Videogestalterin in Linz. // Gem. Filme: Fairy Floss (2012), The Morning Factory – Ritornell (2013)

Remo Rauscher, Lucyna Kolendo

Tremolo Non Troppo

AT / PL 2012, digital, 1:55 Min. Ein Film über das Besiegen der Versagensangst vor einem feindlich gesinnten Publikum. Der Begriff „Tremolo“ bezeichnet einen zitternden Klangeffekt auf einem Saitenstreichinstrument. Um diesem Konzept Folge zu leisten, besteht der Ton aus einer abstrakten Mischung von originalen Cello-Aufnahmen und Messergeräuschen. A film about conquering the inner fear of failure in front of a rather hostile audience. The musical term “tremolo” describes a trembling or shivering effect used on bowed string instruments. In order to express this concept, the film's sound design is entirely created by the abstract use of original cello recordings and additional knife sounds. remo Rauscher , geb. 1984 in Kufstein, lebt und arbeitet als freier Animationskünstler und Filmschaffender in Linz. // Filme (Auswahl): Ein Tisch ist ein Tisch (2009; CE '10), The Streets of the Invisibles (2011), Crossing Europe Festival Trailer 2012 Lucyna Kolendo, geb. 1988 in Danzig, studierte an der Kunstuniversität Linz und der Academy of Fine Arts in Gdansk. Dieter Strauch

Tuesday Classics – Flip & Average

AT 2012, digital, 13:17 Min. Tuesday Classics übersetzen und transferieren Hip-Hop-Classics von 1985 -1994 ins Linzerische und verorten sie unter den gegebenen Gesellschaftsbedingungen neu. So wird aus California der Pleschinger See, und aus gepimpten Cabrios Familien-Vans. Tuesday Classics vereint fünf Videos zu einem Film und kombiniert sie mit Statements der Protagonisten. Tuesday Classics translate and transfer hip hop classics from 1985 – 1994 to Linz and re-situate them under the given social conditions. California thus turns into the lake Pleschinger See, and pimped convertibles into family vans. Tuesday Classics unites five videos into one film, combining them with statements by the protagonists.

Dieter Strauch, geb. 1973 in Linz, ist Autodidakt. Er führt seit 1999 sein eigenes Unternehmen „VeryVary Filmproduction“ und ist in den Bereichen Dokumentation, Spielfilm und Musikvideo tätig. // Filme (Auswahl): L eben ohne Fassade (2010; CE '10), L ove Signs (2011; CE '11), Tuesday Classics – Flip & Average (2012) Michaela Schwentner

Un Divertissement D'Amour AT 2012, digital, 10:30 Min.

The Morning Factory – Ritornell

Un divertissement d'amour ist der Versuch einer Re-Inszenierung von Platons Symposion unter Verwendung von philosophischen Textfragmenten. Bezugnehmend auf Roland Barthes' Figuren in Discourse amoureux und Platons Symposion sitzen 4 Personen an einem Tisch und reden über die Liebe. Während das Setting statisch ist, übernimmt die Kamera die choreographische Funktion. Die Dramaturgie des Films ist ein Spiel von Inkongruenzen von Bild und Ton. Un Divertissement D’amour is the attempt to re-stage Plato’s Symposium using philosophical text fragments. In reference to Roland Barthes's figures in Discourse amoureux and Plato’s Symposium, four people sitting at a table talk about love. Whereas the setting is static, the camera takes over the choreographic function. The dramaturgy of the film is a play of incongruities of image and sound. MICHAELA SCHWENTNER, geb. 1970 in Linz, arbeitet als Künstlerin mit zeitbasierten Medien und ist Lehrbeauftragte am Institut für Experimentelle Gestaltung der Kunstuniversität Linz. // Filme (Auswahl): der kopf des vitus bering (2005; CE '05), la petite illusion (2006; CE '07), alpine passage (2007; CE '08), des souvenirs vagues (2009; CE '10), Un Divertissement D'amour (2012)

Tremolo Non Troppo

Tuesday Classics – Flip & Average

Laurin Döpfner

Verschleif

AT 2012, digital, 2:35 Min. Mit einer Tischler-Kantenschleifmaschine wird vom Werkstück (Holz, Walnuss, Trafo, Schädel oder analoger Kamera) immer ein halber Millimeter abgeschliffen und fotografiert. Aus ca 650 Aufnahmen entsteht ein Kurzfilm, der die innere Struktur von Natur und Technik gegenüberstellt. With an edge sander, half a millimeter is sanded off each work piece (wood, walnut, transformer, skull or analogue camera) and photographed. About 650 photos are made into a short film, which contrasts the inner structure of nature and technology.

Un divertissement d'amour

Laurin Döpfner, geb. 1987 in Eschenau, studiert an der Kunstuniversität Linz. Verschleif (2012) ist sein erster Film.

Verschleif

//105 crossing europe filmfestival linz

Gebilden, feinen Strukturen und Musik von Ritornell besteht.


Clemens Kogler

Rainer Kohlberger, Wilm Thoben

AT 2012, digital, 22:30 Min.

DE / CZ 2012, digital, 7 Min.

Wall of Death

Wall of Death

Eine Dokumentation über das Phänomen der „Wall of Death“. Während eines Heavy Metal Konzerts teilt sich das Publikum in einen großen Kreis oder zwei Reihen mit einem Abstand von ungefähr 10 Metern auf. Nach einem Signal des Sängers oder auch spontan, laufen beide Seiten aufeinander zu, was manchmal zu ernsthaften Verletzungen führt. A documentation about the phenomenon called “Wall of Death”. A wall of death is an event that happens at heavy metal gigs. Basically, during a show the crowd will split up into a big circle or into two rows with a gap of approximately 10 meters in between. Then, after a command by the singer or spontaneously, the people on both sides run against each other, sometimes resulting in serious injury.

//106 crossing europe filmfestival linz

White Light / White Heat

Clemens Kogler, geb. 1980 in Steyr, studierte an der Kunstuniversität Linz. Lebt und arbeitet als freischaffender Künstler, Grafiker und Filmschaffender in Wien. // Filme (Auswahl): L e Grand Content (2007), herr bar (2007; CE '07), CUTECUTECUTE (2008; CE '08), Stuck in a Groove (2010; CE '10), Speckbrot – Julian und der Fux (2012, CE '13), Wall of Death (2012)

White Light / White Heat

Zu Beginn ein in sich ruhendes Lichtbündel vor schwarzem Hintergrund. Entlang der Grenzen menschlicher Wahrnehmung beginnt der Laserstrahl erst kaum merkbar zu flackern und zu glühen, weitet sich aus, zieht Kreise und Wellen. Ein reduktionistisches Bewegungsspiel entfaltet sich, lässt das Licht oszillieren. Algorithmisch erzeugte Bilder und computergenerierte Sounds entwerfen eine schwarz-weiße, flirrende Ästhetik, streng geometrisch. In the beginning there is a self-contained bundle of light against a black background. At the edges of human perception, the laser beam starts to flicker and glow, at first barely noticeably. Then it spreads, drawing circles and waves. A reductionist play of movement unfolds, letting the light oscillate. Algorithmically generated images and computer-generated sounds create a black-and-white flickering aesthetic, strictly geometrical. (Bio- und Filmografie siehe Seite 100)


//107 crossing europe filmfestival linz

kooperationen // kooperationen // cooperations cooperations


Austrian Screenings 2013 Bernadette Weigel   Austria, 2013

Fahrtwind – Aufzeichnungen einer Reisenden Fair Wind – Notes from a Traveller Drehbuch / Screenplay Bernadette Weigel Kamera / Cinematography Bernadette Weigel Schnitt / Editing Alexandra Schneider ProduzentInnen / Producers Florian Brüning, Bernadette Weigel Webpage www.fairwind-film.at

Produktion / Production Filmakademie Wien Universität für Musik und   darstellende Kunst Wien  Metternichgasse 12 1030 Vienna Austria  T +43 1 711 55 2902 www.mdw.ac.at Weltvertrieb / World Sales sixpackfilm Neubaugasse 45/13  1070 Vienna Austria  T +43 1 526 09 90 F +43 1 526 09 92  office@sixpackfilm.com www.sixpackfilm.com

//108 crossing europe filmfestival linz

DCP / color / 82 min.

Das Ziel von Fahrtwind ist es, sich auf den „ersten Blick“ in die Welt zu verlieben. Es ist überflüssig zu sagen, dass jeder Moment nur einen Moment lang existiert. Aber das ist es, was mir auf meiner Reise jedes Mal bewusst geworden ist, wenn ich Bilder oder Töne aufgenommen habe. Man kann nicht schnell oder lange genug schauen, um nicht die meisten dieser Momente zu versäumen. Das sind keine besonderen Momente, doch sie sind schön in ihrer Einzigartigkeit. Es ist, als würde man mit einem Schmetterlingsnetz herumlaufen. 24 Impulse von alltäglichem Licht, die sich pro Sekunde in das Gedächtnis des Filmmaterials einbrennen.   (Bernadette Weigel) I decided to travel without destination. To go east without knowing where I would be the next day. Fair Wind is about falling in love with the world at first sight. It is obvious that every moment only exists for that one moment, but this is what I realized on my way to Kazakhstan each time I recorded images and sounds. You can be the most perceptive observer and still miss most of these moments. There is nothing spectacular implied, but each of these moments is unique. It is like running around with a butterfly net. 24 frames of random light per second are burned into the film stock’s memory.   (Bernadette Weigel) Bernadette Weigel, born 1977 in Vienna, Austria. Took Theater- Film- & Mediastudies at the University Vienna. Since 2000 she also worked as an assistant director for several Austrian art film productions. Fair Wind – Notes from a Traveller is her first feature-length film. It premiered at IFF Rotterdam 2013 and won the award for best documentary at the same year's Diagonale. // Films (selected): M arie (2009, short), Aus dem Dunkel der Erinnerung (2012, short), Fahrtwind – Aufzeichnungen einer Reisenden (Fair Wind – Notes from a Traveller, 2013)


Daniel Hoesl  Austria, 2012

Soldate Jeannette Soldier Jane

Drehbuch / Screenplay Daniel Hoesl Kamera / Cinematography Gerald Kerkletz Schnitt / Editing Natalie Schwager Ton / Sound Gerhard Daurer, Peter Kutin Musik / Music Bettina Köster, Gustav ProduzentInnen / Producers Katharina Posch, Daniel Hoesl, Gerald Kerkletz Webpage www.soldatejeannette.com Mit / Cast Johanna Orsini-Rosenberg, Christina Reichsthaler, Josef Kleindienst, Bettina Köster, Julia Schranz

Produktion / Production

A European Film Conspiracy Verein zur Förderung des freien kinematographischen Raums

Weltvertrieb / World Sales Premium Films 130 rue de Turenne  75003 Paris  France T +33 1 42 77 06 39  kasia.karwan@premium-films.com www.premium-films.com

DCP / color / 79 min.

Zwei Frauen: Fanni und Anna. Die eine ist müde vom Konsumleben der Stadt, die andere vom erniedrigenden Umgangston am ländlichen Bauernhof. Ebendort treffen die beiden aufeinander – und beschließen, das Spiel nicht länger mitzuspielen. Bis dahin hat Fanni ihre Delogierung galant ignoriert und das Vermögen einer Bekannten im Wald verheizt. Herrlich unaufgeregt geht sie ihren Weg, ohne viel über das Wie und Warum preiszugeben. Eine Übung in Autopoiesis – inhaltlich wie auch dramaturgisch. (Diagonale) Fanni has had enough of money and leaves to buy a tent. Anna has had enough of pigs and leaves the farmer – one needle in the hay. In the new game Fanni rolls the dice while Anna does not think twice, she knocks down all the pins. Together they raise their voice and shape one mutual tune. Differences attract each other, and jolly they move on – together on their distinct journeys, where their dreams are set – towards a new found liberty.

Daniel Hoesl, born 1982, lives in Vienna, Austria. He blasted some buildings in the art circuit and soon after, founded “A European Film Conspiracy“ to produce films in his unique no-budget collective style. While working as assistant director to Ulrich Seidl‘s Paradise trilogy he first got malaria, then found Jesus. S oldate Jeannette is his first feature film. It had its world premiere at the Sundance Film Festival 2013. // Films (selected): Lektion von alltäglichem Pathos (2006, short), The Madness of the Day (2010, short), Soldate Jeannette (Soldier Jane, 2012)

//109 crossing europe filmfestival linz

Gumpendorferstraße 10-12/23 1060 Vienna Austria T +43 699 110 03 271 mail@soldatejeannette.com www.soldatejeannette.com


Austrian Screenings library 2013

CROSSING EUROPE bietet in Kooperation mit der DIAGONALE – Festival des österreichischen Films wieder die Möglichkeit, neue österreichische Filme, die im Rahmen der DIAGONALE 2013 in Graz präsentiert wurden, in der Crossing Europe Library zu sichten. Ausgewählte Filme werden auch im Kino projiziert. Ein besonderer Dank gilt der DIAGONALE für die Organisation/Koordination sowie allen RechteinhaberInnen, die uns ihre Filme zur Verfügung gestellt haben. // In cooperation with the DIAGONALE – Festival of Austrian Film, CROSSING EUROPE offers an opportunity to view new Austrian films that were presented at the DIAGONALE 2013. The films can be watched in the Crossing Europe Library, and selected films will also be screened at the cinema. Mehr Informationen zu den Filmen // for more information: www.diagonale.at Folgende Titel sind in der Video Library für Akkreditierte des Festivals zugänglich // Following titles are available to accredited festival guests at the Video Library

Title

Director

Genre

Length

1+8

Angelika Brudniak, Cynthia Madansky

Dokumentarfilm

132 min

727 Tage ohne Karamo, Die

Anja Salomonowitz

Dokumentarfilm

80 min

Achill

Gudrun Krebitz

Animation

Ansichten – points of view

Jessyca R. Hauser, Jeremias Altmann

Dokumentarfilm kurz

10 min

Aus dem Auge

Matthias Zuder

Dokumentarfilm kurz

11 min

Beirut Blend

Fritz Ofner

Dokumentarfilm kurz

28 min

Blick in den Abgrund, Der

Barbara Eder

Dokumentarfilm

82 min

Spielfilm kurz

45 min

Deine Schönheit ist nichts wert

Hüseyin Tabak

Spielfilm

85 min

divertissement d'amour, Un *

Michaela Schwentner

Innovatives Kino kurz

11 min

Dominant Fiction

Manuela Mark

Innovatives Kino kurz

23 min

Elektro Moskva

Elena Tikhonova, Dominik Spritzendorfer

Dokumentarfilm

89 min

End of Walnut Grove, The

Die Ölfilmer

Spielfilm kurz

30 min

Engel Schuh

Manfred Schwaba

Innovatives Kino kurz

7 min

Entropie

Michael Franz, Nadim Vardag

Innovatives Kino kurz

12 min

Erbgut

Matthias Zuder

Spielfilm kurz

17 min

Erdbeerland

Florian Pochlatko

Spielfilm kurz

32 min

Es fehlt ihm die Gesundheit

Borjana Ventzislavova

Innovatives Kino kurz

13 min

Es war ein Tag wie jeder andere im Frühling oder Sommer.

Selma Doborac

Innovatives Kino kurz

17 min

Exterior Extended *

Siegfried A. Fruhauf

Innovatives Kino kurz

Fahrtwind – Aufzeichnungen einer Reisenden *

Bernadette Weigel

Dokumentarfilm

Familienurlaub

Kurdwin Ayub

Dokumentarfilm kurz

Fata Morgana

Peter Schreiner

Innovatives Kino

FORÊT D’EXPÉRIMENTATION

Michaela Grill

Innovatives Kino kurz

Gehen am Strand

Caspar Pfaundler

Spielfilm

GHL *

Lotte Schreiber

Innovatives Kino kurz

17 min

Glanz des Tages, Der

Tizza Covi, Rainer Frimmel

Spielfilm

92 min

Grenzgänger

Florian Flicker

Spielfilm

85 min

Große Reise, Die

Helmut Manninger

Dokumentarfilm

82 min

Hände zum Himmel

Ulrike Putzer, Matthias van Baaren

Dokumentarfilm kurz

18 min

Haus meines Vaters, Das

Ludwig Wüst

Spielfilm

65 min

Held, Der

Peter Hengl

Spielfilm kurz

30 min

Homophobia *

Gregor Schmidinger

Spielfilm kurz

23 min

Ich auch, auch, ich auch

Friedl vom Gröller

Innovatives Kino kurz

If we had only tried *

Reinhold Bidner

Musikvideo

Im Augenblick. Die Historie und das Offene *

Othmar Schmiderer, Angela Summereder

Dokumentarfilm kurz

Imagination

Clemens Kogler

Animation

In einem gewissen Abstand

Ervin Tahirovic

Dokumentarfilm kurz

15 min

Jakarta Disorder

Ascan Breuer

Dokumentarfilm

88 min

Kalte Probe

Constanze Ruhm, Christine Lang

Innovatives Kino

Lebenden, Die

Barbara Albert

Spielfilm

Libya Hurra

Fritz Ofner

Dokumentarfilm

73 min

Local Heroes

Henning Backhaus

Spielfilm

95 min

Maria muss packen

Filip Antoni Malinowski

Dokumentarfilm

72 min

Meine Keine Familie

Paul-Julien Robert

Dokumentarfilm

95 min

Meine psychoanalytischen Notizen

Friedl vom Gröller

Innovatives Kino kurz

//110 crossing europe filmfestival linz

Das ist es, was immer mit den Menschen los und mit den Tieren nicht los ist.

Jan Groos, Anna Groos

9 min

9 min 82 min 23 min 140 min 22 min 112 min

3 min 3 min 32 min 1 min

87 min 112 min

3 min


Director

Messenger from the Shadows (Notes on Film 06 A/Monologue 01), A *

Norbert Pfaffenbichler

Genre Innovatives Kino

Length 60 min

Museum Hours

Jem Cohen

Spielfilm

106 min

Nachbehandlung

Edith Stauber

Animation

12 min

Nägel mit Köpfen

Marko Doringer

Dokumentarfilm

93 min

Nella Fantasia

Lukas Marxt

Dokumentarfilm kurz

56 min

Oh Yeah, She Performs!

Mirjam Unger

Dokumentarfilm

98 min

Paperwork

Sasha Pirker

Dokumentarfilm kurz

15 min

Parasit *

Nikki Schuster

Innovatives Kino kurz

8 min

PAROLE ROSETTE

Katrina Daschner

Innovatives Kino kurz

Perfect Garden

Mara Mattuschka, Chris Haring

Innovatives Kino

80 min

Pferd auf dem Balkon, Das

Hüseyin Tabak

Spielfilm

90 min

Phantom der Erinnerung, Das

Friedemann Derschmidt

Dokumentarfilm kurz

45 min

Play Life Series

Ella Raidel

Innovatives Kino kurz

11 min

RECONNAISSANCE

Johann Lurf

Innovatives Kino kurz

5 min

Robert Tarantino

Houchang Allahyari

Dokumentarfilm

Rooms

Johannes Hammel

Innovatives Kino kurz

Samstagabend Sonntagmorgen

Thomas Schwendemann, Martin Loos

Spielfilm kurz

10 min

Schlagerstar

Marco Antoniazzi, Gregor Stadlober

Dokumentarfilm

90 min

Schulden G.m.b.H.

Eva Eckert

Dokumentarfilm

75 min

Shqipëria – Notizen aus Albanien *

Klaus Hübner, Alfred Zacharias

Dokumentarfilm

72 min

Sick Building *

Bernd Oppl

Innovatives Kino kurz

Soldate Jeannette *

Daniel Hoesl

Spielfilm

Some Exercise in Complex Seeing is Needed

Carola Dertnig

Innovatives Kino kurz

Strange Case of Wilhelm Reich, The

Antonin Svoboda

Spielfilm

110 min

Talea *

Katharina Mückstein

Spielfilm

75 min

Tante Elfi bastelt. Der Kolibri

Lia Juresch

Innovatives Kino kurz

15 min

TORQUE

Björn Kämmerer

Innovatives Kino kurz

trespass

Paul Wenninger

Animation

11 min

Tuppern

Vanessa Gräfingholt

Spielfilm kurz

35 min

U.F.O.s above Berlin 2 – Last Resistance

Eros Manzoni, Richard Wilhelmer

Spielfilm kurz

19 min

Untitled Brazil Project

Christoph Rainer

Spielfilm kurz

12 min

Vakuum

Judith Zdesar

Dokumentarfilm

80 min

Venedig Prinzip, Das

Andreas Pichler

Dokumentarfilm

82 min

Innovatives Kino kurz

12 min 15 min

Viel lauter kann ich nicht schreien / I can't cry much louder than this

Robert Cambrinus

9 min

77 min 9 min

7 min 79 min 3 min

7 min

von links nach rechts, von oben nach unten

Flora Watzal

Innovatives Kino kurz

Wall of Death *

Clemens Kogler

Dokumentarfilm kurz

Wand, Die

Julian Roman Pölsler

Spielfilm

What Happiness Is

Harald Friedl

Dokumentarfilm

88 min

What Remains

Annja Krautgasser

Dokumentarfilm kurz

16 min

23 min 108 min

* Filmscreening im Rahmen des Festivalprogramms // Film screening within the festival program

//111 crossing europe filmfestival linz

Title


FRESH DANUBE FILMS eng.cinemacity.org/freshdanubefilms

The  FReSH  DANUBe  FILMS  project  has  come  as  a  result of a collaboration between Cinema City International Film Festival Novi Sad as the Main Applicant and  partners:  Crossing  europe  Film  Festival  from  Linz,  DoRF from Vinkovci and Free Zone from Belgrade and  support from the european Cultural Foundation. The main objective of FReSH DANUBe FILMS is to promote and support cultural diversity and creative synergy  of  cinematographies  alongside  Danube  river  by  creating a networking and knowledgesharing platform  for young, talented filmmakers from this region. In the context of the Danube region which connects 75  million people and 38 regions from 10 countries, film  is one of the best instruments for an intercultural dialogue. As a form of art, film reflects the contemporary  reality in a very specific way and at the same time influences a large number of people, often young individuals. FReSH  DANUBe  FILMS  intends  to  provide  a  creative  and  developing  platform  for  continuous  networking  and intercultural exchange, learning new skills, transfer  of  know-how  and  support  in  building  professional  filmmaking  careers  of  young  people  alongside  the  Danube.

//112 crossing europe filmfestival linz

originality  of  the  project  lies  in  the  fact  that  Fresh  Danube  Films,  especially  once  the  platform  grows  and  attracts  more  members,  will  provide  a  channel  for exchange of ideas between young filmmakers that  share a piece of common identity. We wish to promote  this identity through original and fresh artistic expressions  with  a  genuine  spice  of  eastern  and  Western  european  traditions  as  well  as  contemporariness  in  each country. Besides  the  six  films  which  are  presented  on  the  following pages, l oCal heroes (AT, 2012, directed by Henning  Backhaus)  will  be  screened  in  addition  at  DoRF  – Unique Regional Film Festival (HR), FRee ZoNe Film  Festival (RS) and CINeMA CITY International Film Festival (RS).

the immediate objectives of FRESh daNUBE FIlmS are: •   to formally establish Fresh Danube Films. •  t  o raise awareness about young authors from the  Danube region by creating an original, new joint  selection of films (successful debuts of young  authors) that will be shown and promoted in the 3  founding member countries (Austria, Croatia and  Serbia) of Fresh Danube Films, but also in other  countries via internet, PR activities and cultural  portals. •  t  o showcase a Fresh Danube Films selection of  first or second films at DoRF (Vinkovci, Croatia),  Crossing europe Film Festival (Linz, Austria),  Cinema City International Film Festival (Novi Sad,  Serbia) and Free Zone Film Festival (Belgrade,  Serbia) in 2013. •  t  o build capacities of young filmmakers from the  Danube region through a “CINeMA:NoW” workshop during Cinema City. •  t  o provide an on-line instrument for networking of  young filmmakers and a tool for initiating new projects in the form of a Fresh Danube Films database

the FRESh daNUBE FIlmS Network Partners: •  C   RoSSING eURoPe Film Festival Linz:  www.crossingeurope.at •  D   oRF – Unique Regional Film Festival:  www.filmfestivaldorf.com •  F   Ree ZoNe Film Festival:  www.freezonebelgrade.org/eng •  C   INeMA CITY International Film Festival:  eng.cinemacity.org


Monja ART, Caroline Bobek Austria, 2013

Forever not alone

Drehbuch / Screenplay Monja Art, Caroline Bobek Kamera / Cinematography Caroline Bobek Schnitt / Editing Monja Art Ton / Sound Thomas Aichinger Musik / Music Trishes, Luise Pop, Thomas Petritsch, Clara Luzia, A.G. Trio, Florian Vogel, Robert Stadlober Produzentinnen / Producers Monja Art, Caroline Bobek Webpage www.art-welten.com/ forevernotalone Mit / Cast Sarah Beran, Maira Horvath, Alice Lojic, Nanaae Krainz, Vera Kretschmer, Selin Kurman, Helene Ritter, Sabine Trubrig

DCP / color / 88 min. Austrian Premiere / First Version

Alice, Helene, Maira, Nani, Selin und Vera leben in Wien, sind 14 und nennen sich die „Chillergroup“. Sie gehen in dieselbe Klasse, doch auch in ihrer Freizeit verbringen sie jede Minute gemeinsam, denn sie sind beste Freundinnen. Diese Freundschaft ist das Wichtigste in ihrem Leben. Sie steht über allem, auch über Jungs. Doch ihre Zukunft ist ungewiss: Denn am Ende dieses Schuljahres, der 4. Klasse Gymnasium, wird die Clique auf eine Probe gestellt, da trennen sich nämlich die Wege der meisten von ihnen. Ein Film über Freundschaft, das Erwachen der Sexualität, die erste Liebe, Träume, Sehnsüchte, Hoffnungen ... und über das Loslassen, den Neubeginn. Alice, Helene, Maira, Nani, Selin and Vera live in Vienna, are 14 and call themselves the “Chillergroup”. In addition to their time at school they spend every free minute together, being best friends. This friendship is the most important thing in their lives, far more important than dating boys. But their future is uncertain: because at the end of this school year, the 4th grade at secondary school, the clique will be put to the test as they'll have to go their separate ways. A film about friendship, awakening sexuality, first love, dreams, desires, hopes... and about letting go and starting over again.

Monja Art, born 1984 in Wiener Neustadt, Austria. She studied Screenplay and Dramaturgy at the Filmacademy Vienna. Caroline Bobek, born in Austria, studied Cinematography & Production at the Filmacademy Vienna. Together they have been realizing authentic and innovative film and photo projects since 2005. // Films (in cooperation): Poppy seed balls (2008, doc short), Red (2009, short), Forever not alone (2013, doc)

//113 crossing europe filmfestival linz

Produktion / Production Zone Filmproduktion Sandgasse 22 1190 Vienna Austria T +43 676 63 93 564 F +43 1 320 30 46 caroline.bobek@gmail.com www.art-welten.com/forevernotalone


Katharina Mückstein Austria, 2013

Talea

Drehbuch / Screenplay Selina Gnos, Katharina Mückstein Kamera / Cinematography Michael Schindegger Schnitt / Editing Natalie Schwager Ton / Sound Johannes Preis, David Seitz Musik / Music Veronika Eberhart, Wolfgang Möstl ProduzentInnen / Producers Flavio Marchetti, Katharina Mückstein, Michael Schindegger, Natalie Schwager Webpage www.labandafilm.at/talea Mit / Cast Nina Proll, Sophie Stockinger, Philipp Hochmair, Andreas Patton Eva Maria Gintsberg, Rita Waszilovics, Lili Epply, Megan Werther, Alina Schaller

Produktion / Production La Banda Film Lindengasse 25/10 1070 Vienna Austria T +43 650 3010 808 office@labandafilm.at www.labandafilm.at

//114 crossing europe filmfestival linz

DCP / color / 75 min.

Sommerferien. Alle freuen sich auf den Urlaub in Italien, nur Jasmin nicht. Jasmin ist sehnsüchtig. Sie will bei Eva sein, ihrer Mutter, von der sie lange Zeit getrennt leben musste. Seit Wochen umkreist Jasmin Eva, sie gibt nicht auf, auch wenn sie abgewiesen wird. Nach einem Streit haut Jasmin ab und es gelingt ihr schließlich, Eva zu einer gemeinsamen Fahrt aus der Stadt zu überreden. Die beiden kommen einander näher – mal wie Freundinnen, mal wie Mutter und Tochter. Eine erste gemeinsame Zigarette, tanzen in der Dorfdisco und Streifzüge durch die Wälder. Doch Erwartungen und Bedürfnisse des Mädchens und seiner Mutter klaffen immer wieder weit auseinander, ganz besonders, als ein Mann Evas Aufmerksamkeit erregt und die wachsende Nähe zwischen Mutter und Tochter stört. Summertime. Everybody is excited to go on vacation to Italy. Everybody but Jasmin. The fourteen-year-old longs to be near her biological mother, Eva. After a long period of separation, a trip to the countryside together becomes a first test for the fledgling mother-daughter relationship. They smoke, dance and stroll together – the mood is promising. Yet as time passes, again, it is revealed that their needs and expectations are light years apart. For the moment, neither Eva nor Jasmin seem up to the task of fulfilling each other's quest for identity and support. katharina mückstein, born 1982 in Vienna, Austria. Parallel to the studies of philosophy and gender studies she worked for several film productions and at the Volkstheater in Vienna before studying film directing at the Filmacademy Vienna with Michael Haneke. In 2010 Mückstein founded La Banda Film, a working collective and production company. Talea is her first feature film. It won the Prize of the Minister President of the State of Saarland at the Max Ophüls Festival 2013. // Films (selected): Das Erbe (2006, doc), Die Vereinigung (2008, short), Talea (2013)


Damir Čučić Croatia, 2012

Pismo Ćaći

A Letter To My Father

Drehbuch / Screenplay Damir Čučić Kamera / Cinematography Boris Poljak Schnitt / Editing Hrvoje Mršić, Damir Čučić Ton / Sound Vedran Mažuranić, Martin Semenčić Produzentin / Producer Vera Robić-Škarica Mit / Cast Milivoj Beader, Mate Gulin

Produktion / Production Croatian Film Association Tuškanac 1 10000 Zagreb Croatia T +385 1 48 48 764 vera@hfs.hr www.hfs.hr

DCP / color / 72 min.

Ein Vater und sein Sohn reflektieren die über die Jahre angehäuften Probleme in ihrer Beziehung. Der Sohn kann sich nicht von der Angst lösen, ein Abbild seines Vaters zu sein, und sieht in dessen Leben eine Projektion seiner eigenen Zukunft. Um sich selbst zu beweisen, dass er ein besserer Mensch als sein Vater ist, beschließt er ein Amateurvideo zu machen, um diesen zu kompromittieren. Der Vater wiederum verteidigt sich in der Videobotschaft seines Sohnes, zeigt seine guten Taten für Nachbarschaft und Freunde auf und erzählt von den familiären Problemen in der Vergangenheit. A Letter To My Father deals with the relationship of a father and son, questioning years and layers of communication problems. Namely, the son (Milivoj, 44) cannot get rid of the fear that he is his father's (Mate, 70) faithful copy and that his father's life is a projection of his future. Desire to prove himself superior drives the son to make an amateur video compromising his father and proving that he is a much better person than his father. The father starts defending himself against the accusations presented in the son's video letter, justifying his acts to the surrounding, neighbors, friends, etc. The Father retells their family problems and his view of the son's video letter to the community he lives in. Damir Čučić, born 1972, has directed more than 20 documentaries, 12 experimental films and two short films. He is the winner of 17 national and international film awards and his films have been shown at over 130 festivals in 40 countries on almost every continent. He is the founder of Mikrokino, a chain of movie theaters reserved for short film screenings. P ismo Ćaći (A Letter To My Father, 2012, doc) is Damir Čučić's first feature film, and was screened at Pula Film Festival 2012 in Croatia where it won several awards, among others the Breza Award for Best Debut.

//115 crossing europe filmfestival linz

Austrian Premiere


Vlatka Vorkapić Croatia, 2012

Sonja i bik Sonja and the Bull

Drehbuch / Screenplay Vlatka Vorkapić, Elvis Bošnjak Kamera / Cinematography Dragan Marković Schnitt / Editing Marin Juranić Produzent / Producer Ivan Maloča Koproduktion / Co-Production Croatian Television (HRT) Webpage www.sonjaibik.com Mit / Cast Judita Franković, Goran Bogdan, Dejan Aćimović, Ivo Gregurević, Elvis Bošnjak, Barbara Prpić, Csilla Barath Bastaić, Vladimir Tintor

Produktion / Production Inter film Nova Ves 45/2 (office) 10000 Zagreb Croatia T +385 1 4667 290 F +385 1 4667 022 interfilm@interfilm.hr www.interfilm.hr

DCP / color / 102 min.

//116 crossing europe filmfestival linz

Austrian Premiere

Sonja ist überzeugte Vegetarierin, Tierrechts-Aktivistin und entschlossene Gegnerin des Stierkampf-Gesetzes in Kroatien. Während der Fernsehübertragung eines Stierkampfs beschuldigt sie die Besitzer der Tiere als herzlos und brutal, doch diese verstehen genauso wenig Sonjas Einstellung wie die Zuschauer vor Ort und die Menschen zu Hause vor dem Bildschirm. Der Streit zwischen beiden Parteien mündet schließlich in einer Wette, dass sich Sonja niemals näher als drei Meter an den Stier herantrauen werde. Stipe, der Besitzer eines Stiers, pokert hoch und platziert einen bizarren Wetteinsatz: seine Hoden … The most controversial part of Croatia's Animal Protection Act is the section that regulates bullfighting. Sonja, a city girl from Zagreb, a sworn vegetarian and animal rights activist, claims that bullfighting is unnecessarily violent and she denounces the owners of the bulls as heartless. People living in the Dalmatian countryside simply cannot understand Sonja's attitude. The more Sonja criticises the bull owners, the less inclined they are to listen. Finally they conclude that no matter how passionately Sonja defends the rights of animals, she would not have the guts to come closer than three meters to Garonja the bull. Stipe, Garonja’s owner, is so sure she will not do it that he places a bizarre wager: his balls … Vlatka Vorkapić graduated from the Academy of Dramatic Arts, majoring in television and film directing, and from the Faculty of Philosophy, double majoring in comparative literature and Czech language and literature, both in Zagreb. She directs and writes for television, theater and film. Vorkapić is the author of a number of television documentaries and series, more than thirty documentary films, and two short films. S onja i Bik (Sonja and the Bull, 2012) is her first feature film. It was screened at the Pula Film Festival in 2012 where it won the Golden Arena for Best Script.


Vladimir Milovanović Serbia, 2012

LICE REVOLUCIJE The Face of a Revolution

Drehbuch / Screenplay Vladimir Milovanović Kamera / Cinematography Vladimir Miladinović Piki Schnitt / Editing Nemanja Babić Ton / Sound Danijel Milošević, Luka Jocić Musik / Music Boris Mladenović Produzentin / Producer Marija Nikolić Mit / Cast Branko Ilic, Djorđe Brankovic, Nebojša Bogdanovic, Radovan Hirsl, Jelena Ilic, Nikola Vujovic, Srđan Cesic

Produktion / Production Propaganda Film Draze Pavlovica 8 11 000 Belgrade Serbia lice@propagandafilm.rs www.propagandafilm.rs

Austrian Premiere

Branko Ilic war einer der Anführer der Studentenbewegung „Otpor“, welche sich in der Revolution gegen das Regime von Slobodan Milošević in Serbien von 1998 bis 2000 engagierte. Genau zehn Jahre nach der serbischen Revolution am 5. Oktober 2000 kehrt Branko Ilic aus seinem freiwilligen Exil in seinem Geburtsort Arilje nach Belgrad zurück. Er nimmt einen Job als Barkeeper an und zieht vorübergehend mit Švabo zusammen, einem alten Freund aus Zeiten der Revolution. Zur gleichen Zeit bereitet eine bekannte Werbeagentur, bei der Švabo arbeitet, eine große Kampagne für Kleinkredite vor. Das nehmen die Freunde als Anlass, um sich an das Jubiläum des Falls des Milošević-Regimes zu erinnern. Branko Ilic was one of the leaders of the uprising against Milošević's regime in Serbia in 1998-2000 and the leader of the student resistance movement “Otpor”. He was arrested and beaten several dozens of times, and received the MTV “Free Your Mind” award on behalf of “Otpor” in 2000. Exactly ten years after the October 5th Revolution, Branko returns to Belgrade from voluntary exile at his birthplace Arilje. He starts working as a bartender and temporarily moves in with Švabo, an old friend from the protest era. At the same time, a well-known advertising agency where Švabo works is hastily preparing a big campaign promoting consumer loans. This is an opportunity for Švabo and Branko to reminisce the 10th anniversary of the fall of the Milošević regime right in front of the Serbian Parliament. Vladimir Milovanović, born 1981, is a lawyer and propagandist. Since 2009 he has dedicated more time to editing and filming. L ice Revolucije (The Face of a Revolution, 2012, doc) is his debut feature film, for which he is credited as screenwriter, director and producer. The film had its international premiere at the Sarajevo Film Festival in 2012 and got a Special Mention at Beldocs Festival in the same year.

//117 crossing europe filmfestival linz

Digital / color / 55 min.


Miroslav Terzić Serbia, 2012

USTANIČKA ULICA Redemption Street

Drehbuch / Screenplay Đorđe Milosavljević, Nikola Pejaković Kamera / Cinematography Miladin Čolaković Schnitt / Editing Dejan Urošević Musik / Music Ivan Brkljačić Produzent / Producer Gordan Kičić Koproduktion / Co-Production Pakt Media (SI) Webpage www.ustanickaulica.com Mit / Cast Gordan Kičić, Rade Šerbedžija, Uliks Fehmiu, Petar Božović, Predrag Ejdus, Jelena Đokić, Milica Mihajlović

Produktion / Production Kombajn Film Makedonska 32 Belgrade Serbia T +381 11 34 44 595 F +381 11 32 28 468 kombajnfilm@gmail.com Weltvertrieb / World Sales Fortissimo Films Van Diemenstraat 100 1013 CN Amsterdam Netherlands T +31 20 627 32 15 F +31 20 626 11 55 info@fortissimo.nl www.fortissimo.nl

DCP / color / 97 min.

//118 crossing europe filmfestival linz

Austrian Premiere

Dušan, ein junger stellvertretender Staatsanwalt, bekommt die Aufgabe, die Kriegsverbrechen einer paramilitärischen Gruppierung aufzudecken, die während des Balkankriegs operierte. Bei der Aufklärung des Falls steht Dušan unter enormem Druck, da er seinem Vater, einem angesehenen Professor im Ruhestand, und natürlich seinem Vorgesetzten, dem Staatsanwalt, beweisen will, dass er der Richtige für diesen Job ist. Vorerst scheinen seine Ermittlungen ins Leere zu laufen – bis er Mićun findet und sich plötzlich alles ändert … Dušan, a young deputy prosecutor for war crimes, gets the task to investigate a paramilitary formation, The First Pioneer's unit, who were operating on the battlefields in Croatia, Bosnia and Kosovo, where they disappeared without a trace. Dušan is determined to bring the case to an end and to show his father, a famous retired professor from the law faculty, but also to his boss, the war crimes prosecutor, that he is capable for this job. This becomes much more than a simple case for Dušan – it becomes a personal confrontation. We do not expect much of the investigation and due to Dušan's associates it is condemned to failure, until he finds the unit's only surviving soldier, Mićun, who tried to live peacefully and quietly. Dušan and Mićun's encounter changes their lives and directly affects their families. Miroslav Terzić, born 1969 in Belgrade, Serbia. He graduated in International Law from the University of Belgrade, and has attended bachelor degree studies at Belgrade Academy for Film, and Drama at Belgrade University. Since 2000 he has been working as a freelance artist – director and screenwriter. He cooperated with advertising agencies on some major advertising campagins and worked as an assistant director on several film projects. Ustanička Ulica (Redemption Street, 2012) is his first feature and had its international premiere at the Sarajevo Film Festival in 2012.


cross over ok Extra kino ok artist in rEsidEncE ok labor raum lEntos kunstraum goEthEstrassE xtd.

//119 crossing europe filmfestival linz

kiosquE


OK

im OÖ Kulturquartier

//120 crossing europe filmfestival linz

Ein Projekt von Crossing Europe und OK Offenes Kulturhaus Oberösterreich //   A project of Crossing Europe and OK “Offenes Kulturhaus” Upper Austria

Mit EXTRA KINO startet das OK in Kooperation mit dem Moviemento und dem Crossing Europe Filmfestival ein engagiertes Programm, das die schmal gewordene Grenze zwischen Medienkunst, Installation und Kinoscreening auslotet.

With EXTRA KINO the OK starts, in cooperation with Moviemento and the Crossing Europe Film Festival, an ambitious program which probes the increasingly narrow boundary between media art, installation and cinema screening.

Die Filme werden nicht nur in einer klassischen Ausstellung, sondern in einem eigenen Kunstkinosaal gezeigt – eben in einem EXTRA KINO, das in die Programmschiene des Moviemento integriert ist. Der slowenische Künstler Tobias Putrih hat bei der Biennale in São Paulo einen eigenen Karton-Kinosaal gebaut, der ebenso Skulptur wie Vorführraum ist. Für das EXTRA KINO hat er diese Installation ortsspezifisch adaptiert und wieder aufgebaut. Gezeigt wird ein ausgewähltes Kunst-Film-Programm von KünstlerInnen, die sich sowohl als Filmschaffende im Kinokontext als auch als AusstellungskünstlerInnen einen Namen gemacht haben. Es begann mit Johan Grimonprez (BE), führt über Corinna Schnitt (DE), Wilhelm Sasnal (PL), Ming Wong (SG) und endet während Crossing Europe mit Omer Fasts (IL/DE) Arbeit für die documenta, die das OK koproduziert hat. Parallel dazu werden von denselben KünstlerInnen Projektionen im Ausstellungsraum präsentiert und durch eine umfangreiche Einzelausstellung des österreichischen Künstlers Thomas Draschan ergänzt, der filmische Techniken in Bilder „übersetzt“.

The films will be shown not only in a classic exhibition but in a special art cinema theater, specifically an “extra cinema” or EXTRA KINO which is integrated in the Moviemento program. For the Biennale in São Paolo, the Slovenian artist Tobias Putrih built a special cardboard cinema theater which is as much a sculpture as a screening room. For EXTRA KINO he has adapted this as a site-specific installation and re-built it. It will be used to show a program of selected art films by artists who have made a name for themselves both as filmmakers and as exhibition artists. This started with Johan Grimonprez (BE), leads through Corinna Schnitt (DE), Wilhelm Sasnal (PL), Ming Wong (SG), and ends with Omer Fast’s (IL/DE) work for documenta, which was coproduced by the OK. Parallel to the film program, projections by the same artists will be presented in the exhibition space and supplemented by an extensive solo exhibition of the Austrian artist Thomas Draschan, who “translates” film techniques into images.

Während nun auf der einen Seite mit EXTRA KINO der Forderung der Medienkunst nach einem Kinoraum im Vorfeld des Festivals entsprochen wird, werden während des Crossing Europe Filmfestival Linz künstlerische Arbeiten gezeigt, die alle direkt oder indirekt mit dem Medium Film zu tun haben, jedoch den gewohnten Ort der Rezeption – das klassische Kino – verlassen. Im Experimentalfilm wird das unter dem Begriff des Expanded Cinema zusammengefasst und ist auch die inhaltliche Leitlinie für die Präsentation von Ella Raidels (AT) Adaption des Festivaltrailers als Projektion im Außenraum, Wolfgang Georgsdorfs (DE/AT) Geruchskino und Juan López' (ES) Folienarbeiten im Außenraum. Wie bei López werden die Übergangszonen zwischen Kino und Ausstellungshaus bespielt, so auch mit einer Installation der Schweizer Künstlerin Renée Magaña.

While media art's call for a cinema space is fulfilled, on the one hand, with EXTRA KINO prior to the Crossing Europe Film Festival Linz, artistic works will be shown during the festival that all have, directly or indirectly, something to do with the medium of film, but have left the familiar site of reception – the classic cinema. In experimental film this is regarded as Expanded Cinema and is also the motif for the presentation of Ella Raidel's (AT) adaption of the festival trailer as an outdoor projection, Wolfgang Georgsdorf's (DE/AT) olfactory cinema or Juan López's (ES) outdoor installations. The transition zones between the cinema and the exhibition house will also be played on like Juan López does, also by the Swiss artist Renée Magaña with an elevator installation.

(Genoveva Rückert, Kuratorin OK)

(Genoveva Rückert, Curator OK)


OK | artist in residence_Omer Fast Während des Crossing Europe Filmfestival Linz ist ein Höhepunkt die Präsentation des diesjährigen OK | Artist in Residence, des in Israel geborenen und in Berlin lebenden Film- und Videokünstlers Omer Fast (*1972). Bekannt wurde Fast, der bereits zur Biennale in Venedig (2011) eingeladen wurde und im renommierten Whitney Museum of American Art New York (2010) ausgestellt hat, durch seine eindrücklichen Einkanalund Mehrfachprojektionen, in denen er die lineare Narration bricht und irritierende filmische Parabeln schafft. Im EXTRA KINO läuft sein aktueller Film Continuity (2012), der seine Premiere bei der documenta 13 in Kassel feierte und vom OK mitproduziert wurde. Continuity hat phasenweise einen geisterhaften Touch. Es ist der erste Film von Omer Fast, der in Deutschland und mit deutschen SchauspielerInnen gedreht wurde, und beschäftigt sich mit einer von seinen Eltern inszenierten Heimkehr eines verstorbenen jungen Soldaten aus Afghanistan.

A highlight during the Crossing Europe Film Festival Linz will be the presentation of this year’s OK | Artist in Residence, the video and film artist Omer Fast (*1972), who was born in Israel and now lives in Berlin. Fast, who has already been invited to the Venice Biennale (2011) and has exhibited at the renowned Whitney Museum of American Art New York (2010), became known for his impressive single-channel and multiple projections in which he breaks with linear narration and creates disorientating filmic parables. In the EXTRA KINO his current film Continuity (2012) will be shown, which premiered at the documenta 13 in Kassel and was co-produced by the OK. In parts, Continuity has a ghostly touch, and it is the first film that Omer Fast has made in Germany with German actors. The film deals with the return of a young soldier who died in Afghanistan, as staged by his parents.

Omer fast Germany / Austria, 2012

CONTINUITY

Drehbuch / Screenplay Omer Fast Kamera / Cinematography Bernhard Keller Schnitt / Editing Heike Parplies, Omer Fast Ton / Sound Samuel Schmidt ProduzentInnen / Producers Irene von Alberti, Frieder Schlaich Produktion / Production Filmgalerie 451 (DE) Digital / color / 39:22 min.

We follow a young soldier just returning home from Afghanistan. What first appears to be strange anomalies in an otherwise familiar domestic environment gradually becomes a nightmare scenario. As the young man struggles to make sense of his increasingly surreal and alien home, it becomes really doubtful whether he’s ever actually returned from service. With Continuity – commissioned by dOCUMENTA (13) and Thyssen-Bornemisza Art Contemporary, Vienna – the artist is getting closer to the cinematographic tradition. With support of the Medienboard BerlinBrandenburg, ZDF/3sat and OK Offenes Kulturhaus.

//121 crossing europe filmfestival linz

Torsten und Katja, verheiratet und mittleren Alters, bereiten einen festlichen Empfang vor. Sie fahren zum Bahnhof und holen Daniel ab, einen schlaksigen jungen Mann in Bundeswehruniform. Das Treffen ist unbeholfen: Die Eltern werden emotional, während der Sohn immer distanzierter wird. Zuhause erwidert er die elterliche Zuneigung nicht, was sie verstört und aufwühlt. Katja macht einen letzten Versuch, ihren Sohn zu erreichen, indem sie ihn leidenschaftlich streichelt, als er schon im Bett ist. Er stellt sich aber schlafend, und sie gibt auf. Am nächsten Tag sitzen Torsten und Katja wiederum in ihrem Auto und fahren zum Bahnhof. Die Stimmung zwischen ihnen ist angespannt. Ein anderer junger Mann in Bundeswehruniform wartet an der gleichen Stelle. Am nächsten Tag fahren sie erneut zum Bahnhof …


Omer FAst United States / France / Ireland/ Germany, 2011

5,000 feet is the best 5,000 Feet is the Best basiert auf Gesprächen mit einem Drohnenpiloten, welche 2010 in Las Vegas aufgezeichnet wurden. Der Pilot erzählt von den Einsätzen und Angriffen sowohl auf Feinde als auch auf Zivilisten. Omer Fast übersetzt das Erzählte in Fiktion und thematisiert den digitalisierten Krieg.

Drehbuch / Screenplay Omer Fast Schnitt / Editing Omer Fast Kamera / Cinematography Yon Thomas Ton / Sound Jochen Jezussek ProduzentInnen / Producers Mary Pat Bentel, Daniel Desure Digital / color / 30 min.

The video is based on two meetings with a Predator drone operator which were recorded in a hotel in Las Vegas in September 2010. On camera, the drone operator agreed to discuss the technical aspects of his job and his daily routine. Off camera and off the record, he briefly described recurring incidents in which the unmanned plane fired at both militants and civilians – and the psychological difficulties he experienced as a result – before breaking off the interview. Instead of looking for the appropriate news accounts or documentary footage to augment his redacted story, the video is deliberately miscast and misplaced: it follows an actor cast as the drone operator who grudgingly sits for an interview in a dark hotel. The interview is repeatedly interrupted by the actor's digressions, which take the viewer on meandering trips around Las Vegas. Told in quick flashbacks, the stories form a circular plot that nevertheless fitfully returns to the voice and blurred face of the drone pilot and to his unfinished story.

Omer Fast United States, 2011

Her Face Was Covered (Part 1 & 2) Die zweiteilige Videoarbeit funktioniert wie ein Nachbild zu 5,000 Feet is the Best. Das Video zeigt die Vorbereitungen für den Dreh einer Filmszene nach der Explosion einer Bombe. Die Bilder sind von einem Kran aus aufgenommen, sodass die Perspektive der Aufnahme der Art der Beobachtungen einer Drohne ähnelt. Im Voiceover erzählt ein Drohnenpilot, wie und warum er Befehl erhält, eine Frau zu eliminieren.

//122 crossing europe filmfestival linz

Drehbuch / Screenplay Omer Fast Part 1: Digital / color / 6 min. Part 2: Slideshow, with 80 slides playing at 4-second intervals

The starting point for the work is the story of an unmanned air vehicle operator who describes a live-fire mission at an undisclosed place. Observed from the drone flying high in the sky, a woman approaches a smoldering truck on a desert road. After hesitating for a moment, she picks up a weapon from the truck and is therefore targeted by the drone operator and killed by his missile. The drone operator declined to be interviewed about this event directly, but agreed for his close friend to channel his answers, remotely, like a ventriloquist, via Skype. The facts – already separated by one generation – are further complicated by nagging uncertainties regarding the story's female antagonist. What first appears to be a female combatant might actually be a male combatant dressed as a female civilian – or just a woman out scavenging who is mistaken for a male combatant dressed as a female civilian. The short video contains the drone operator's testimony – directly recorded via Skype through his friend – and pairs his words with footage that first appears to be authentic but turns out to be props and crew on a film set.


OK | Labor_Ella Raidel Ella Raidel is a videoartist and filmmaker. She shows her work in international exhibitions, video and film festivals. She has lived and worked in Berlin (1994-2002), in Taipei (20022009) and Austria. Her Ph.D. thesis “Subversive Identitäten – Tsai Ming-Liang und seine Filme” was published in 2011 by Schüren Verlag.

Ella Raidel ist Videokünstlerin und Filmschaffende. Ihre Arbeiten zeigt sie bei internationalen Ausstellungen, Video- und Filmfestivals. Von 1994 bis 2002 lebte und arbeitete sie in Berlin, von 2002 bis 2009 in Taipei und Österreich. Ihre Ph.D.-Thesis „Subversive Identitäten – Tsai Ming-Liang und seine Filme“ wurde 2011 beim Schüren Verlag veröffentlicht.

Video- und Filmfestivals (Auswahl) / Video and film festivals (selection): IFFR International Filmfestival Rotterdam; Göteborg International Filmfestival; Crossing Europe Filmfestival Linz (Local Artist Award 2010); CPH:DOX- Copenhagen Int. Documentary Filmfestival; Dockanema Maputo, Mozambique; Festival del Cinema Africano, d’Asia e America Latina, Milano; Cinema Curte Rio de Janeiro; VIS Vienna Independent Shorts; Diagonale Graz – Forum of Austrian Film; Filmfestival Oberhausen; Image Forum Festival Tokyo; Dokumentar-und Videofestival Kassel – Monitoring

Crossing Europe Trailer 2013 ella raidel Taiwan / Austria, 2013

Cinema Isn't I See, It's I Fly

Drehbuch / Screenplay Ella Raidel

DCP / color / 1 min.

Cinema Isn't I See, It's I Fly, stated Soviet filmmaker and theorist Dziga Vertov in terms of the flexibility of camera lenses, which create a different perception of the world. In the Crossing Europe trailer 2013, the ringtone of a missed call in a shop for household goods catapults us from reality into the airy perspective of a parachute jumper, suggesting a dream of flying and freedom. As an expanded form of the trailer, the image of the parachute jumper permeates not only the cinema screen, but also the walls surrounding the cinema. A multi-channel projection onto Upper Austrian Culture Quarter's distinctive office and Movie1 facade has been created especially for the festival.

//123 crossing europe filmfestival linz

Cinema Isn't I See, It's I Fly konstatierte der sowjetische Filmschaffende und Theoretiker Dziga Vertov im Hinblick auf die Flexibilität der Kameraobjektive, die eine andere Wahrnehmung der Welt erzeugen. Im Crossing Europe Trailer 2013 katapultiert uns der Klingelton eines verpassten Anrufs in einem Geschäft für Haushaltswaren aus der Realität in die luftige Perspektive eines Fallschirmspringers und suggeriert den Traum vom Fliegen und von Freiheit. Als erweiterte Form des Trailers durchdringt das Bild des Springers nicht nur die Kinoleinwand, sondern auch die umgebenden Wände des Kinos. Eigens für das Festival entsteht eine Mehrkanal-Projektion auf der markanten Büro- und Movie1-Fassade des OÖ Kulturquartiers.


OK | Labor_Wolfgang Georgsdorf No(i)se

Austria, 2013 Geruchsfilm // Olfactory Film, Sprecherin // Voice: Eva Mattes 20 min., Klang // sound, Farbe // color, Geruch // smell

Nach der Verwirklichung von Wolfgang Georgsdorfs „Smeller 2.0 / Olfaktorium“ zur vorjährigen Ausstellung „Sinnesrausch“ und den Möglichkeiten, die sich mit dem Instrument zur Programmierung und Wiedergabe von Geruchskompositionen und Duftsequenzen ergeben, stellt der Künstler auf Einladung des OK im Rahmen von Crossing Europe nun seinen ersten Geruchsfilm als Installation für das Kino vor. Ein konzentriertes Kinokammerstück, das wie ein Manifest oder Urmeter des Zusammenspiels jener Komponenten gestaltet ist, aus denen Kino besteht: Dunkelheit, Licht und Farbe, Stille, Ton und Klang – und nun Geruch.

Following the realization of Wolfgang Georgsdorf's “Smeller 2.0 / Olfaktorium” for the exhibition “Sinnesrausch” last year, and in light of the possibilities that the instrument offers for programming and rendering olfactory compositions and fragrance sequences, OK invited the artist to now present his first olfactory film as an installation for the cinema during this year's Crossing Europe. A concentrated cinema chamber piece that is arranged like a manifesto or prototype measure of the interplay of the components that cinema consists of: darkness, light and color, silence and sound – and now smell.

Der „Stiefsinn“ Geruch, um den das Kino damit erweitert wird, rückt in dieser Arbeit wörtlich auf Ohren- und Augenhöhe. Mit der Uraufführung von NO(I)SE in der Sparte Expanded Cinema wird der erste Film seiner Art zu erleben sein: die durch die Smeller-Technologie mögliche sensorische Erweiterung der Sphäre Kino. Eine synästhetische Kinoinstallation, in der Augen, Ohren und Nase „von der Leinwand trinken“: Visueller Gesang sanfter Farbnuancen und die Wucht leuchtender Reinfarben im Tonstrang von Weltklang und synchronen Düften des Lebens schwingen sich in einem bewegenden Gemälde zu Sprache auf.

The “step-sense” smell, with which cinema is now expanded, is shifted in this work literally to ear- and eye-level. With the premiere of NO(I)SE in the section Expanded Cinema, the first film of its type can now be experienced: the sensory expansion of the sphere of the cinema is made possible through Smeller technology. A synaesthetic cinema installation in which eyes, ears and nose “drink from the screen”: in a moving painting, visual songs of gentle color nuances and the force of glowing pure colors in the strand of sound of the harmony of the world and synchronous fragrances of life resonate together into language.

Der 2012 von Wolfgang Georgsdorf gebaute „Smeller 2.0“ ist eine echte Geruchs-Orgel, ein zeitbasiertes olfaktokinetisches Kunstgerät zum Komponieren, Inszenieren, Programmieren, Aufneh­men, Speichern und Wiedergeben von dramatischen Kompositionen aus hunderttausenden Gerüchen und Geruchsakkorden. Es umfasst auch ein Notationssystem für die Niederschrift von Geruchsszenarien – den „Smellodies“.

“Smeller 2.0”, built by Wolfgang Georgsdorf in 2012, is a genuine organ of smells, a time-based olfacto-kinetic art device for composing, staging, programming, recording, storing and playing dramatic compositions from hundreds of thousands of smells and smell chords. It also comprises a notation system for writing down the smell scenarios – the “Smellodies”.

//124 crossing europe filmfestival linz

Wolfgang Georgsdorf, geboren // born 1959 in Linz (AT), lebt und arbeitet // lives and works in Berlin (DE) & Linz (AT) /  www.georgsdorf.com


OK | Labor_Thomas Draschan Atlantis Im Rahmen von EXTRA KINO werden außerdem als OK | Labor-Projekt Collagen des österreichischen Künstlers Thomas Draschan präsentiert. Draschan schöpft aus einem riesigen Fundus aus Bildern, Fotos, Postkarten und 16-Millimeter-Filmen, und stellt in akribischer Kleinarbeit Found-Footage-Filme und Collagen zusammen. Nach vielen erfolgreichen Jahren im Filmmetier wendet sich Draschan vermehrt dem bildnerischen Bereich zu, und schafft nun im Zweidimensionalen digital verdichtete Bildwelten, indem er realistische Fragmente mit dem Imaginären des Kinos zu atmosphärischen Sehnsuchtsbildern verbindet. Thomas Draschan, geb. 1967 in Linz, lebt und arbeitet – nach dem Studium bei Peter Kubelka und Ken Jacobs an der Städelschule und vielen Jahren in Frankfurt – seit 2004 in Wien. Als Experimentalfilmer arbeitet Draschan bevorzugt mit „found footage“, aber auch Musikvideos, Dokumentarfilme und Collagen finden sich in seinem Werk.  www.draschan.com

In addition, collages by the Austrian artist Thomas Draschan will also be presented within the framework of EXTRA KINO as an OK|Lab Project. Draschan draws from a huge pool of pictures, photos, postcards and 16mm films, meticulously composing found footage films and collages. After successfully working in the field of film for many years, Draschan now increasingly turns to the field of visual art, creating digitally condensed image worlds by conjoining realistic fragments with the imaginary of the cinema into atmospheric images of desire. Thomas Draschan, born 1967 in Linz, has, after studying with Peter Kubelka and Ken Jacobs at the Städelschule and spending many years in Frankfurt, been living and working in Vienna since 2004. As an experimental film artist, Draschan prefers to work with found footage, but music videos, documentary films and collages are also found in his oeuvre. www.draschan.com

OK | Labor_Juan López The Space invades, 2012–2013 Folien und Klebebänder sind das Material des spanischen Künstlers Juan López. Energiegeladen schieben sich rote Blöcke durch die ehemalige Schule und das Klostergebäude und scheinen die Wände aufzureißen. Was im Herbst 2012 im Ursulinenhof im Innenraum begonnen hat, wird im Frühling sichtbar im Außenraum in den Durchgängen fortgeführt. Es geht um die Visualisierung und Öffnung des OÖ-Kulturquartier-Areals für das Publikum und gleichzeitig darum, in einer anarchischen Geste an den traditionellen Gebäuden zu kratzen und den dahinter liegenden neuen Geist freizulegen.

Juan López Díez, geboren 1979 in Alto Maliaño, Spanien, lebt und arbeitet in Madrid. / www.rayoslopez.com

Plastic sheets and adhesive tape are the material the Spanish artist Juan López uses. Red blocks charged with energy push through the former school and the convent building, seeming to tear open the walls. What started in the interior space of the Ursulinenhof in fall 2012 is continued and becomes visible in spring in the outside space in the passageways. The intention is to visualize and open up the area of the Upper Austrian Culture Quarter, while scratching the traditional buildings in an anarchic gesture at the same time, in order to reveal the new spirit behind them.

Juan López Díez, born 1979 in Alto Maliaño, Spain, lives and works in Madrid. / www.rayoslopez.com

//125 crossing europe filmfestival linz

Installation, selbstklebende Folie, Klebeband // Installation, adhesive foil and tape


RaUm lENtOS © Kurt Kren - 42/83 No film, 1983 / sixpackfilm

NO FIlm IN NO CINEma

23. bis 28. April 2013 / April 23rd till 28th 2013

LeNToS Kunstmuseum Linz | ernst-Koref-Promenade 1,  4020 Linz | T +43 732 7070 3600 | info@lentos.at |  www.lentos.at

Die Reihe RAUM LeNToS verhandelt und reflektiert orte im  Museum entsprechend ihren praktischen und semantischen  Zuschreibungen und Nutzungen. Dabei werden nicht nur Ausstellungsräume  von  KünstlerInnen  erforscht,  beobachtet,  bearbeitet und bespielt, sondern auch Plätze im Museum, die  für  die  erfüllung  bestimmter  Funktionen  gestaltet  wurden.  Anlässlich des Crossing europe Filmfestivals 2013 wird der  Leseraum im obergeschoss des LeNToS Kunstmuseum mit  einer Inszenierung von Siegfried A. Fruhauf in den Blickpunkt  gerückt.  Dieser  Raum,  der  in  seiner  alltäglichen  Nutzungsform MuseumsbesucherInnen für die Lektüre von Katalogen  und wissenschaftlichen Texten zur Verfügung steht, wird als  Kino – und in konzeptioneller Hinsicht gleichzeitig als NichtKino – bespielt. Auf mehreren Displays wird der 3 Sekunden  lange Film 42/83 no filM von Kurt Kren gezeigt. Diese Installation  ist  zum  einen  ein  Spiel  mit  visueller  Wahrnehmung  und der Definition der Kunstform Film, zum anderen evoziert  sie durch den im Film sichtbaren Text eine Referenz auf die  Funktion des Spielortes. „Kren: es war eine Zeit, da ich verzweifelt war, daß ich nichts  mache, keine Filme mehr. Daher: No Film. Wilhelm und Birgit  Hein  haben  einmal  ein  Zeitungsphoto  aufgenommen  und  gemeint, obwohl das Bild auf der Leinwand sich nicht bewegt,  ist  es  doch  Film.  Ich  habe  eine  Schrift  aufgenommen  –  ,No  Film‘ –, die sich ebenfalls nicht bewegt und doch ein Film ist.  Daher: No Film. Fragezeichen.“

//126 crossing europe filmfestival linz

(Hans  Scheugl:  „Die  Filme.  eine  kommentierte  Filmographie“, in: ders. (Hg.), ex Underground Kurt Kren. Seine Filme,  Wien  1996,  zitiert  nach  http://www.filmvideo.at/filmdb_display.php?id=259&len=de)

The  series  RAUM  LeNToS  negotiates  and  reflects  on  places in the museum in keeping with their practical and  semantic attributions and uses. Artists explore, observe,  treat  and  perform  not  only  in  exhibition  spaces,  but  also  in  places  in  the  museum  that  are  designed  to  fulfill  certain functions. For the Crossing europe Film Festival 2013  the  reading  room  on  the  upper  floor  of  the  LeNToS  Art  Museum  is  shifted  into  focus  with  a  production  by  Siegfried A. Fruhauf. This room, which is available to museum  visitors in its everyday form of use for reading catalogues  and academic texts, is now used as a cinema – and simultaneously  as  a  non-cinema  in  conceptional  terms.  The   3-second-long film 42/83 no filM by Kurt Kren is shown on  multiple displays. on the one hand, this installation plays  with  visual  perception  and  the  definition  of  the  art  form  film, on the other it evokes a reference to the function of  the venue through the text visible in the film.  “Kren:  There  was  a  time  when  I  was  desperate  because  I  wasn’t  doing  anything,  no  longer  making  any  films.  For  that reason: No Film. Wilhelm and Birgit Hein once filmed  a newspaper photo and said it was still a film, even though  the picture doesn’t move on the screen. I filmed the writing  – ‘No Film’ –, which also doesn’t move and yet is still a film.  Therefore: No Film. Question mark.” (Hans  Scheugl:  “Die  Filme.  eine  kommentierte  Filmographie”, in: ibid. (ed.), ex Underground Kurt Kren. Seine  Filme,  Wien  1996,  quoted  from  http://www.filmvideo.at/ filmdb_display.php?id=259&len=de)

Konzept und Idee / Concept and Idea:  Siegfried A. Fruhauf, Magnus Hofmüller

SIeGFRIeD A. FRUHAUF, born 1976 in Grieskirchen, Austria. Studied at the University of Arts and Industrial  Design in Linz, where he first came into contact with the Austrian Film Avantgarde. From 1995 to 2010 he lived  and worked in Linz and Heiligenberg. 2002 Supporting Award for Filmart by the Austrian Federal Chancellery.  Since  2001  organization  of  film  and  art  events.  Since  2009  lecturer  at  the  University  of  Arts  and  Industrial  Design, Linz. Numerous works and shows in the area of film, video and photography. Participation in various  major international film festivals (Festival de Cannes - Semaine Internationale de la Critique, International Film  Festival of Venice - Section Nuovi Territori, Sundance Film Festival Park City, ...). Member of sixpackfilm.


KunstRaum Goethestrasse xtd “raumen” by freundinnen der kunst

Performance, Installation und Werke_Ausgabe // Performance, Installation and Works_Release

In Zusammenarbeit mit dem KunstRaum Goethestrasse xtd im Rahmen des CROSSING EUROPE Filmfestival 23. – 28. April 2013, täglich 10.00 – 14.00 Uhr

In cooperation with KunstRaum Goethestrasse xtd in conjunction with the CROSSING EUROPE Film Festival April 23 – 28, daily 10:00 am – 2:00 pm

Die „freundinnen der kunst“ sind ein Künstlerinnenkollektiv aus Linz, das seit 13 Jahren gemeinsam arbeitet. Nun wird das gesamte Werk zusammengepackt und in den KunstRaum Goethestrasse xtd transportiert. Dort soll es im Rahmen einer dreitägigen Performance in eine neue Form und Ordnung gebracht werden. BesucherInnen des CROSSING EUROPE Filmfestivals sind eingeladen, das Resultat der Performance zu erleben und Teile des Werks mit nach Hause zu nehmen. Einfach vorbeikommen!

The “freundinnen der kunst” are an artist collective from Linz who have been working together for thirteen years. Now their entire oeuvre will be packed up and transported to the art space KunstRaum Goethestrasse xtd. There it will be put into a new form and order in the course of a three-day performance. Visitors to CROSSING EUROPE are invited to experience the results of the performance and take parts of the work home with them. Feel free to come by!

Dem Vorhaben liegt der Wunsch zugrunde, sich mit dem Schaffen von Kunst innerhalb einer Gruppe zu beschäftigen. Die Arbeiten der letzten 13 Jahre werden einer Analyse unterzogen. Das Material wird sortiert und aufgelegt und innerhalb von drei Tagen zusammengeführt. Am Ende wird ein Werk in Form einer Skulptur oder Installation entstehen. Neue Ordnungen und Systeme sollen zu Erkenntnissen führen, die das kollektive Arbeiten der freundinnen der kunst in Zukunft beeinflussen. Wo Zusammenhänge aufgelöst werden, können neue Zusammenhänge entstehen. Die Performance R aumen findet nicht nur im Ausstellungsraum einer WegbegleiterIn des Kollektivs statt, sondern greift in das Jahresstatement des KunstRaum Goethestrasse xtd 2013 „Bevor wir scheitern, arbeiten wir doch zusammen!“. Für die Zusammenarbeit mit den freundinnen der kunst stellen die KunstRaum-Produzentinnen folgende Fragen: „Wie viele Menschen bilden ein Kollektiv? Wie viele Dinge braucht es, um Zusammengehörigkeit zu erleben? Wie viel Kollektiv ist leistbar?“

„freundinnen der kunst“: Claudia Dworschak, Viktoria Schlögl, Helga Lohninger www.freundinnenderkunst.at

KunstRaum Goethestrasse xtd, ein Angebot von pro mente OÖ /   Goethestr. 30, 4020 Linz / T +43 732 65 13 46, www.kunstraum.at

During the performance from April 18 to 20, the freundinnen der kunst will select and number parts of their work. During the CROSSING EUROPE Film Festival, cards with numbers on them will be distributed in the festival bags and at the festival. Festival visitors can bring their numbers to KunstRaum Goethestrasse xtd and trade them in for parts of the work by the freundinnen der kunst. This plan is based on the desire to examine making art within a group. The works from the past thirteen years will be subjected to an analysis. The material will be sorted and spread out and collated within three days. In the end, a work will be created in the form of a sculpture or installation. New systems and ways of ordering are intended to lead to insights that will influence the collective work of the freundinnen der kunst in the future. Where connections are dissolved, new connections can emerge. The performance R aumen not only takes place in the exhibition space of one of the collective's companions, but also takes up the statement of the year from KunstRaum Goethestrasse xtd 2013: “Before we fail, let's work together!” For the collaboration with freundinnen der kunst the KunstRaum producers raise the following questions: “How many people form a collective? How many things are needed to experience belonging together? How much collective is affordable?”

//127 crossing europe filmfestival linz

Während der Performance von 18. bis 20. April wählen die freundinnen der kunst Teile ihres künstlerischen Werks aus und nummerieren diese. Beim CROSSING EUROPE Filmfestival werden mit Nummern versehene Karten in den Festivaltaschen und am Festival verteilt. Die FestivalbesucherInnen können im KunstRaum Goethestrasse xtd ihre Nummer einlösen und einen Teil des Werkes der freundinnen der kunst erhalten.


KIOSqUE mEEtS CROSSING EUROPE 2013  www.kiosque.at – Mit freundlicher Unterstützung von Stadt Linz  Kultur, oÖ Kulturquartier, Moviemento, Backlab // With kind  support from City of Linz, Department of Culture, Upper Austrian  Culture Quarter, Moviemento, Backlab

Der kiosque setzt sich mit bislang wenig oder nicht genützten Rest- und Zwischenräumen im Linzer Stadtgebiet auseinander.  Mitunter  unbekannte,  in  ihrem  Potential  bisher  verkannte  oder  in  Vergessenheit  geratene  orte  rücken  dabei in den Fokus und werden für kurze Zeit aktiviert. Das  Angebot  des  kiosque  ist  ein  flüchtiges.  Das  Kommunikationsvehikel  taucht  auf,  artikuliert  Bedürfnisse  und  Anforderungen,  bespielt  temporär  und  verschwindet  daraufhin  wieder – urbane Situationen wandeln sich zu real nutzbaren  Möglichkeitsräumen. Nach  dem  open  Air  Screnning  im  Innenhof  des  ehemaligen  Zollamts  2012  kommt  es  dieses  Jahr  zu  einer  neuerlichen  Auflage  von  „kiosque  meets  CRoSSING  eURoPe.“  Am  Fuße  des  Bauernbergs  befindet  sich  ein  einzigartiger  innerstädtischer Freiraum. Teils umringt von steil abfallendem Fels- und Baumbewuchs, war diese idyllische „Naturarena“ bereits Schauplatz für das erste Freiluftkino europas,  für  Gastspiele  der  Wiener  eisrevue,  für  Boxkämpfe  in  den  1950er Jahren oder das Linz09 Projekt „circus“. Im Rahmen  von CRoSSING eURoPe schreibt der kiosque die Geschichte  dieses ortes an zwei Abenden weiter. Location 2013: Spielplatz  Limonistollen, ecke  Limonigasse 8 (Zugang  über Roseggerstraße),  4020 Linz

Kiosque engages with left-over and in-between spaces  in the urban area of Linz which have previously been  little used, if at all. Focus is shifted to places that are  sometimes unknown, previously unrecognized in their  potential  or  have  simply  been  forgotten,  and  these  places  are  activated  for  a  brief  period  of  time.  What  kiosque offers is ephemeral. The communication vehicle  shows  up,  articulates  needs  and  demands,  provides a temporary program and then vanishes again –  urban situations are transformed into actually useable  possibility spaces. Following  the  open  air  screening  in  the  inner  courtyard  of  the  former  customs  house  in  2012,  this  year  there will be a new edition of “kiosque meets CRoSSING eURoPe”. At the foot of the hill Bauernberg there  is  a  unique  inner-city  free  space.  Partly  surrounded  by  a  steep  cliff  and  dense  trees,  this  idyllic  “natural  arena”  was  already  the  setting  for  the  first  open  air  cinema  in  europe,  for  guest  performances  by  theVienna Ice Revue, for boxing matches in the 1950s, or the  Linz09  project  “circus”.  During  CRoSSING  eURoPe  kiosque continues writing the history of this place on  two evenings. > Akteure / Protagonists: Clemens Bauder, Andreas  Dworschak, Claus Ganzberger, Gregor Graf, Aron  Rynda, Christoph Weidinger, Jörg Weidinger, Luis  Wohlmuther

Programm #1 – Donnerstag, 25.04.2013, ab 21 Uhr // thursday, 25 April, 2013, from 9 p.m.

tHIS IS StRANGE … !

//128 crossing europe filmfestival linz

hello ( Matthijs Vlot, NL 2012, 1:30 min), The holy ChiCken of l ife and MUsiC ( Nomint, GR 2010, 2:30 min), The fUTUre ( A lex Goddard, GB 2011, 1:49  min), s olipsiTs ( A ndrew Thomas Huang, US 2012, 10:10 min), l onging ( erich Goldmann,  Momo Subotic, AT / RS 2012, 3:03 min), fraTzengUlasCh – die vÖgel ( K atharina Duve &  T imo Schierhorn, De 2011, 5:22 min), p laneT z ( Momoko Seto, FR 2011, 9:30 min), neW york BioTopes ( L ena Steinkühler,  De 2013, 4:28 min), The CenTrifUge Brain p roJeCT ( T ill Nowak, De 2012, 6:36 min), The M yTh ( Marin Böttger, De 2013, 1:51 min), CirrUs – BonoBo  ( Ninja Tune,  Nicky Wain, GB 2013, 3:22 min), heaT The WaTer – k Önig l eopold ( F lorian Pochlatko, AT 2011, 5:32 min) Programm #2 – Freitag, 26.04.2013, ab 21 Uhr // Friday, 26 April, 2013, from 9 p.m.

(DON't) LOOK BACK: LOCAL ARtIStS HIGHLIGHtS AUS 10 JAHREN CROSSING EUROPE! siCherheiTsalarM ( Björn Kämmerer, AT 2004, 2 min), JeT ( Michaela Schwentner, AT 2003, 6 min), BloodsaMple – l osoUl ( Fordbrothers, AT 2004,  4 min), l ieTUvos Bankas ( B arbara Musil, AT 2006, 2:30 min),  Bled – aTTWenger ( Siegfried A. Fruhauf, AT 2007, 3 min), CUrTea de a rges ( Ulrike  ostermann, AT 2006, 5:10 min), CUTeCUTeCUTe ( Clemens Kogler, AT 2008, 3 min), dropping fUrniTUre ( Hund & Horn, AT 2008, 5 min), glass – Cherry s UnkisT ( Martin Music, AT 2010, 4 min), groUnd – s.k. inviTaTional feaT. Ty ( Luzi Katamay &  Christian Dietl, AT 2010, 5:27 min), The sTreeTs of The invisiBles ( Remo Rauscher, AT 2011, 10 min), B oUlevard ( Martin and the evil eyes of Nur, AT 2010, 4 min), Trying To BUild a senTenCe ( Susanna Flock,  AT 2011, 3 min), BeTWeen TWo p oinTs – The gliTCh MoB fT. sWan ( Rafael Mayrhofer, AT 2012, 2 min), WaTChed ( Sigrid Garstenauer, AT 2011, 4 min) (Filmprogramme kuratiert von // Programs curated by Wiktoria Pelzer)


10 Jahre »crossing europe filmfestival linz« Der Ö1 Club gratuliert. Ö1 Club-Mitglieder erhalten beim »crossing europe filmfestival linz« 10 % Ermäßigung. Sämtliche Ö1 Club-Vorteile finden Sie in oe1.���.at

Ö1 gehört gehört. Ö1 Club gehört zum guten Ton.



Festival des österreichischen Films

GroSSer DiaGonale-PreiS SPielfilm 2013: Der Glanz Des TaGes von Tizza Covi unD rainer frimmel

GroSSer DiaGonale-PreiS DoKumenTarfilm 2013: FahrTwinD – auFzeichnunGen einer reisenDen von BernaDeTTe WeiGel

DiaGonale-PreiS innovaTiveS Kino 2013: ForÊT D’eXPÉrimenTaTion von miChaela Grill

DiaGonale-PreiS KurzSPielfilm 2013: erDbeerlanD von florian PoChlaTKo

DiaGonale-PreiS KurzDoKumenTarfilm 2013: Das PhanTom Der erinnerunG von frieDemann DerSChmiDT

DiaGonale-PreiS Der JuGenDJury 2013: erbGuT von maTThiaS zuDer

www.diagonale.at


nr. 181 oktober 2012 € 4,-

www.mediabiz.at

wherec musi comes from

Branchenführer

2012 12

www.mediabiz.at

nr. 179 sommer 2012 € 4,-

www.mediabiz.at

nr. 182 november 2012 € 4,- www.mediabiz.at

Digitales Drahtlosmikrofonsystem

Digitales Funkmikrofon-System Tonmeistertagung Everyday Rebellion Camcordertest the indian IBC Mediensteuerungen analoge Klänge 3D-TV

Pazifischer Beatboxer bei animago Multimediale Operninstallation

P.b.b., Verlagspostamt 1190 Wien, GZ02Z030654M • ISSN 1605-4598

Bose L1 Model 1S System

Für Musiker, DJs & Präsentationen

P.b.b., Verlagspostamt 1190 Wien, GZ02Z030654M • ISSN 1605-4598

nr. 175 februar 2012 € 21

Anpassungsfähig und zukunftssicher

P2HD-Camcorder AG-HPX600EJ

Von

A

P.b.b., Verlagspostamt 1190 Wien, GZ02Z030654M • ISSN 1605-4598

wie Audio über B wie Bühne • D wie Digital Signage • E wie Eventtechnik • F wie Film • G wie Gaming • I wie IT • K wie Kino • M wie Musik • M wie Mobile Media bis

V

Finden Sie uns auf

Facebook

wie Video

Wissen können Sie sich schenken ! MEDIA BIZ Jahresabonnement: Acht Mal pro Jahr Trend-, Anwender-, Test- & Messeberichte, Interviews, fach- und sozialkritische Beiträge und Impulse aus den Bereichen Film, Video, Audio, IT, Bühne, Musik, Gaming, Digital Signage und mehr, inklusive MEDIA BIZ Branchenführer, dem unentbehrlichen Wegweiser durch die audiovisuelle Medien- und Bühnenszene mit mehr als 2000 topaktuellen Einträgen, zum Preis von 36 Euro (Österreich) / 47 Euro (EU).

www.mediabiz.at

Hotspot Linz

Gratis surfen ohne Kabel In den Rat- und Volkshäusern, den Stadtbibliotheken, an vielen Plätzen in der Innenstadt oder am Bahnhof - kosten- und drahtloses Surfen ist in Linz problemlos möglich. Der Einstieg ins Internet ist denkbar einfach. Benötigt wird ein Laptop, PDA oder Handy mit WLAN-Modul. Nach Auswahl von „Hotspot Linz“ werden SurferInnen sekundenschnell mit www.hotspotlinz.at verbunden. Derzeit gibt es rund 120 Gratis-Surfzonen in ganz Linz. Das Hotspot-Projekt, das die Stadt mit LIWEST und dem Ars Electronica Center ins Leben gerufen hat, ist österreichweit einzigartig. Es bereichert Linz um eine zukunftweisende Dienstleistungsqualität für Bevölkerung, Wirtschaft und Linz-Gäste. www.hotspotlinz.at - die Adresse für kabelloses Surfvergnügen zum Nulltarif in Linz.

Stadt Linz


Your first contact for filming in vienna www.viennafilmcommission.at

VIENNA FILM COM MISSION


Mach die Uni zu Deiner Bühne. Poste alles, was du loswerden willst: Ehrliche Meinung, Eigenproduktion, Deinen Event, YouTube-Video...

www.uniscreen.at/mitmachen

RY : E N TL I N E S 3 D 01 D E AM A YU C2T I O N RSE 1 5F O R P RLOEDT ED B E1F3O 20 MP C O 1 M AY 013 2 U L YE N T R Y 1 0 JF I N A L D L I N E DEA

56th International Leipzig Festival for Documentary and Animated Film DOK Festival & DOK Industry www.dok-leipzig.de

Member of

28 Oct — 3 Nov 2013

www.uniscreen.at

With the support of the MEDIA Programme of the European Union


SOFI14_Ins_crossingeurope.indd 1

28.02.13 17:01

Drehort

Tabakfabrik Linz

www.tabakfabrik-linz.at


Impulse INTERNATIONALES

BRUCKNERFEST LINZ 15. Sept. bis 6. Okt. 2013

Karten und Info: +43 (0) 732 77 52 30 www.brucknerhaus.at


Your Austrian Film Connection Stiftgasse 6, 1070 Vienna, Austria, Tel + 43 1 526 33 23, office@afc.at Follow us on Facebook


Bestellen Sie bei ray Aboservice abo@ray-magazin.at Tel.: +43 (0)1 920 20 08-14 Fax: +43 (0)1 920 20 08-13 ray Jahresabo (10 Ausgaben, davon zwei Doppelnummern) Österreich € 29,– Schweiz CHF 70,– Europa € 45,– ray Zweijahresabo: € 50,– Einzelheft: € 4,50 ray-Studierenden-Abo: € 22,–

www.ray-magazin.at


Wir freuen uns auf die Vorführung von

Screen Lust – Exterior Extended Siegfried A. Fruhauf

Im Jahr 2012 wurden von der Filmabteilung des bm:ukk insgesamt 71 Filme gefördert. Alle if-Kataloge online unter: www.bmukk.gv.at/kunst/ service/publikationen.xml

Dark Liquidity Didi Bruckmayr

Parasit Nikki Schuster

Pfitscher Florian Kofler

Un divertissement d’amour Michaela Schwentner

A Messenger From The Shadows Norbert Pfaffenbichler

Wir sind die Mutanten Konrad Wakolbinger

Talea Katharina Mückstein

Im Augenblick. Die Historie und das Offene A. Summereder, O. Schmiderer

Fahrtwind Bernadette Weigel

im Rahmen von Crossing Europe Filmfestival Linz 2013 Kulturell engagiert? Immer. Besonders für ambitionierte Projekte! Darum unterstützt die HYPO Oberösterreich Projekte, die sich über das Mittelmaß erheben. Das Festival „Crossing Europe“ ist solch ein Projekt. Kompromisslos in puncto Qualität und Anspruch und mit einer programmatischen Ausrichtung, die den sprichwörtlichen Blick über den Tellerrand nicht scheut. Egal ob bei der Präsentation heimischen Filmschaffens oder beim internationalen Programm. Und genau das ist es, was uns verbindet.

www.hypo.at

www.facebook.com/HYPO.at

katalog_crossing_europe170x117.indd 1

22.01.13 11:04


BERND PREIML + FM4 + DYNAMOWIEN


nachrichten.at

Der können wir vertrauen. Michael Holaschke // Agenturinhaber und Anela Hrnic // Projektleiterin re-act!

Eine Tageszeitung mit Programm. Unsere Redaktion hilft Ihnen, in Oberösterreichs großem Kulturangebot genau das Richtige zu finden. Die OÖNachrichten wissen, was gespielt wird. Mit aktuellen Veranstaltungshinweisen, spannenden Rezensionen und unbestechlichen Kritiken.

Lies was G’scheits!


HIMMER, BUCHHEIM & PARTNER

DER

E GROSST AM AUFTRIT

. G A T I E R F

TEN.

S ATIS TE

HEN GR

WOC JETZT 4

Neugierde. Wollen Sie wissen, was kommt? DER STANDARD berichtet über alle aktuellen Trends und Entwicklungen, ob in der Mode oder in der Technologie. Zum Beispiel jeden Freitag im RONDO – die große Bühne für Lifestyle. Blättern Sie rein.

4 Wochen gratis lesen: derStandard.at/4wochengratis oder 0810/20 30 40

Die Zeitung für Leser


OCTOBER 24 窶年OVEMBER 6, 2013

WWW.VIENNALE.AT PHOTO: HIROSHI SUGIMOTO, ツォGARTENBAUKINOツサ, VIENNA 2001


the aterkunst für junges publikum

2o. bis 3o. juni 2o13

grafikdesign: viktoria schlögl

Linz / bad ischl / braunau

abenteuer the ater für junges publikum findet wieder in oberösterreich statt. mehr auf facebook &

www.schaexpir.at

crossing europe 24-2-2013.indd 1

19.02.2013 12:23:36 Uhr

FAQ Verlagspostamt: 1070 Wien, P.b.b. 10Z0038511 P

fashion | design | music | film | ar t | culture

N°21 March / April 2013 German & English € 4,80

AR T Yoko Ono FIL M Wong Kar-Wai DESIGN Porsche 911 Die Gestalten Verlag MUSIC Donaufestival Krems INTER VIEW Peter Weibel TRAVEL Eritrea

POR TRAIT

w w w . f a q - m a g a z i n e . c o m


17th Jihlava International Documentary Film Festival

Creative Industry > Discover New Talents



E H C O T N FA

AL TIV S E F LES F ILM 3 A N S 2 0 1 .C H Z IO ION I R T E E A T B W N HE TER ANIMA N / SCH EPTEM NTOC N I A 11. F Ü R B A D E 3 .– 8 . S W W. F W


kolik

19

Zero Dark Thirty (UPI)

film

Welches Kino hätten Sie gern? In Gefahrenräumen: Kathryn Bigelow Filme aus Österreich Lvovsky / Oshima / Rodrigues Erhältlich im guten Buchhandel oder unter

kolikfilm.at


CrossingEurope2013_4c_170Ă—117_Layout 1 04.03.2013 13:19 Seite 2

a Management

FilmFestival Cottbus GmbH

www.ďŹ lmfestivalcottbus.de

Unbenannt-1 1

05.03.2013 11:29:12


establishing shinli ing culturalcultur ultural work work work since since since 1986 1986 1986 www.kupf.at KULTURPLATTFORM OÖ

facebook.com/kupfooe twitter.com/kupfooe

CALL FOR ENTRIES

_______________________________________________________

INTERNATIONAL FILM COMPETITION Deadline for Submissionns: August 10 2013 www.youki.at

FESTIVAL: NOV 2013, WELS AUTRICHE


FOTO: DJANGO UNCHAINED, SONY PICTURES

das programmkino in krems

Aktuelle Filmhighlights / Kinderfilme / Filmfrühstücke / Open Air-Kino / Spielfilme / Dokumentarfilme / Filmklassiker / Filmgespräche / Live-Konzerte und vieles mehr!

am campus krems, Dr.-Karl-Dorrek-Straße 30, 3500 Krems, T. 02732/90 80 00

kinoimkesselhaus.at





Kino & Gastronomie in der Linzer Innenstadt Moviemento / City-Kino / Gelbes Krokodil / Stern / Solaris / www.moviemento.at www.krokodil.at



eAST SILVeR 2013 East Silver market east Silver is the first documentary market which supports producers and distributors from Central and east europe. each year,  about 270 films from more than 29 countries are included in the  market. east Silver is now open twice a year: east Silver Videolibrary will be held within the new east Doc Platform, organized by  the Institute of Documentary Film in Prague, Czech Republic, on  March 4 – 10, 2013, in association with the one World International  Human Rights Documentary Film Festival. The 10th edition of the  east Silver Market will take place at the 17th Jihlava International  Documentary  Film  Festival  on  october  23  –  28,  2013  in  Jihlava,  Czech Republic.

East Silver Caravan  east Silver Caravan promotes east european documentary films  at important international film festivals and markets. our nomad  showcase  of  eastern  european  documentary  selection  reaches  over 90 prestigious international film festivals and markets.   Contact and more information Zdeněk Blaha  +420 775 602 555  info@eastsilver.net www.eastsilver.net

the East Silver Caravan provides the following titles for the Crossing Europe video library. open April 23 – 27 daily from 10 a.m. to 9 p.m., April 28 from 10 a.m. to 7 p.m. // *Filmscreening im rahmen des Festivalprogramms

title

director

land

length

see yoU s oon a gain trains oF thoUghts jakarta DisorDer nije ti zivot pjesma h avaja / Family meals p evnost / Fortress s oUkromÝ vesmÍr / p rivate Universe * tomorrow will Be Better two nil on DeCenCy kytliCe / zimmer Frei islanDe, année zero / iCelanD, year zero Dragan wenDe – west Berlin CUt-paste paŁ aC / the palaCe BiBa strUja / Battery m an l iCe revolUCije / the FaCe oF a revolUtion* i Don't l ove yoU C olors oF m ath Bells oF h appiness the g ypsy vote

lukas stepanik, bernadette wegenstein timo novotny Ascan breuer Dana budisavljević klára tasovská, lukáš kokeš helena třeštíková Martin Přivratský pavel Abrahám radovan síbrt rozálie kohoutová sigurdur hallmar magnússon, Armande chollat-namy Dragan von petrović, Lena von Müller rafal samusik tomasz wolski Dušan Šaponja, Dušan Čavić Vladimir Milovanović pavel kostomarov, Aleksandr rastorguev ekaterina eremenko Marek Šulík, Jana Bučka Jaro Vojtek

At At At hr cZ cZ cZ cZ cZ cZ cZ, Fr, is De, rs pl pl rs rs ru ru, De sk sk

85 min 80 min 87 min 50 min 70 min 83 min 78 min 100 min 52 min 64 min 52 min 90 min 29 min 82 min 54 min 55 min 85 min 52 min 62 min 85 min

eYe oN FILMS

www.eyeonfilms.org

Filmlist 2013

everywhere in the world. Bringing together 31 international partners, including 15 festivals and 16 distributors, the project aims to  implement a selection of a dozen of recent films, 1st or 2nd feature  films  (fiction,  animation,  feature-length  documentaries),  never  screened or released outside their country of origin. Selected by  the members of the eoF network, the films will have the opportunity  to get selected in the different festival partners and to be released  via the distributors of the network.

title

director

land

length

Genre

silent ones a CriD p eople oUt there jo's neighBorhooD a rrows oF the thUnDer Dragon elena villegas the CUtoFF m an a rtiFiCial paraDises one o one s ons oF the winD BaD h air FriDay hoUse with a tUrret water even a BirD neeDs a nest a s iF we were CatChing a C oBra a pproveD For a Doption a n a FriCan awakening Being veniCe Clip

ricky rijneke kiarash Asadizadeh Aik karapetian Alain minier greg sneddon petra costa gonzalo tobal idan hubel marcos prado Franck guérin bruno le Jean Andres kõpper & Arun tamm eva neymann Yaël perlov christine chansou & Vincent trintignant-corneau Ala Alabdalla Jung and laurent boileau samir benchikh miro bilbrough maja miloš

nl, hu ir lV Fr bt br Ar, nl, Fr il br Fr Fr ee uA il, Fr Fr sY, Fr Fr,be Fr Au rs

97 min 94 min 90 min 92 min 91 min 82 min 98 min 76 min 96 min 95 min 96 min 100 min 81 min 120 min 70 min 120 min 71 min 97 min 89 min 102 min

fiction fiction fiction fiction fiction documentary fiction fiction fiction fiction documentary fiction fiction fiction documentary documentary animation documentary fiction fiction

//157 crossing europe filmfestival linz

eye  on  Films  is  a  unique,  global  network  of  film  professionals,  which  guarantees  the  circulation  of  a  selection  of  first  feature  films in festivals partners in europe and third countries, and the  commercial exploitation of these films by distribution partners in  europe and third countries. Developed by Wide Management with  the support of the MeDIA Mundus program, on March 14, 2011, the  eye on Films project (eoF) has launched a call for films, in order  to  enhance  the  circulation  of  european  and  non-european  films,


REGISTER DER REGISSEURINNEN und Regisseure / Index of Directors A EMIN ALPER...................................................... 37 ELISA ANDESSNER......................................... 104 KAARE ANDREWS............................................. 84 MARTIN AND THE EVIL EYES OF NUR........... 128 MONJA ART....................................................... 113 B AIDA BEGIĆ........................................................ 21 ANGELA BETTIS................................................ 84 REINHOLD BIDNER......................................... 100 MARKUS BINDER.............................................. 99 CAROLINE BOBEK............................................ 113 ANATOL BOGENDORFER.................................. 89 ADRIÁN GARCÍA BOGLIANO............................. 84 MARIN BÖTTGER............................................. 128 DIETMAR BREHM.............................................. 96 DIDI BRUCKMAYR.............................................. 98 CHRISTIANE BÜCHNER.................................... 62 KRISTINA BUOŽYTĖ.......................................... 85 C HÉLÈNE CATTET............................................... 84 VINCENT COEN.................................................. 40 DAMIR ČUČIĆ.................................................... 115 D SEBASTIAN DALÉN........................................... 86 MASSIMO D'ANOLFI.......................................... 43 CHRISTIAN DIETL...................................... 98, 128 LAURIN DÖPFNER........................................... 105 QUENTIN DUPIEUX............................................ 87 KATHARINA DUVE........................................... 128 CLAUDIA DWORSCHAK.................................... 93 E JASON EISENER................................................ 84 MENI ELIAS........................................................ 90 ERNESTO DÍAZ ESPINOZA............................... 84 F OMER FAST............................................... 121, 122 KARIN FISSLTHALER........................................ 99 SUSANNA FLOCK............................................ 128 FORDBROTHERS............................................. 128 MARÇAL FORÉS.................................................. 17 BRUNO FORZANI............................................... 84 SIEGFRIED A. FRUHAUF.................... 99, 126, 128

//158 crossing europe filmfestival linz

G MATTEO GARRONE............................................ 36 SIGRID GARSTENAUER................................... 128 SARAH GAVRON................................................. 61 XAVIER GENS..................................................... 84 WOLFGANG GEORGSDORF............................. 124 OLE GIÆVER...................................................... 86 ALEX GODDARD............................................... 128 SIMEN GODTFREDSEN................................... 102 ERICH GOLDMANN................................... 102, 128 MIGUEL JOSÉ GONZALEZ-GONZALEZ............ 97 SCOTT GRAHAM................................................ 22 JORGE MICHEL GRAU....................................... 84 IVETA GRÓFOVÁ.................................................. 19 MANUELA GRUBER......................................... 104 LEOPOLD GRÜN................................................ 59 ERLI GRÜNZWEIL.............................................. 98 H ERIKA HAGLUND............................................... 55 NATALIE JOHANNA HALLA.............................. 95 LEE HARDCASTLE............................................. 84 GERALD HARRINGER...................................... 102 THOMAS HEISE................................................... 41 SARAH HIEBL.................................................... 97 PETRA HINTERBERGER................................... 94 KENNETH OLAF HJELLUM............................... 86 DAVID HOCHGATTERER.................................. 104 VEGAR HOEL...................................................... 86 DANIEL HOESL................................................ 109 CRISTÓBAL HORNITO..................................... 102 ANDREW THOMAS HUANG............................. 128 KLAUS HÜBNER................................................ 95

JAESUK HUH.................................................... 102 HUND & HORN................................................. 128

DENIS ROMANOVSKI....................................... 104 SIMON RUMLEY................................................. 84

I NOBURO IGUCHI................................................ 84

S STEFAN SALCHER............................................. 98 MARCEL SARMIENTO....................................... 84 ANDREEA SĂSĂRAN....................................... 104 PHILIP SCHEFFNER.......................................... 45 TIMO SCHIERHORN......................................... 128 INES SCHILLER................................................. 98 VIKTORIA SCHMID............................................ 101 OTHMAR SCHMIDERER.................................... 93 GREGOR SCHMIDINGER.................................. 100 SILVIA SCHNEIDER............................................ 92 JON SCHNEPP................................................... 84 LOTTE SCHREIBER............................................ 63 NIKKI SCHUSTER............................................ 102 MICHAELA SCHWENTNER...................... 105, 128 FLORIAN SEDMAK............................................. 89 BENJAMIN SERERO.......................................... 55 MOMOKO SETO................................................ 128 TOM SHKOLNIK.................................................. 20 PETER SIHORSCH............................................. 91 VLADO ŠKAFAR................................................. 30 ADAM SMITH...................................................... 50 BELMIN SÖYLEMEZ........................................... 23 SRDJAN SPASOJEVIC....................................... 84 ERNST SPIESSBERGER................................... 101 OLIVER STANGL................................................. 65 THOMAS STEINER........................................... 103 LENA STEINKÜHLER...................................... 128 DIETER STRAUCH........................................... 105 MOMO SUBOTIC........................................ 102, 128 ANGELA SUMMEREDER................................... 93 PATRIK SYVERSEN............................................ 86

J SYSTEM JAQUELINDE..................................... 103 MARY JIMÉNEZ.................................................. 42 SUSI JIRKUFF.................................................... 97 K BJÖRN KÄMMERER........................................ 128 LUZI KATAMAY........................................... 98, 128 HERWIG KERSCHNER..................................... 100 BORIS KHLEBNIKOV......................................... 31 FLORIAN KOFLER............................................. 94 CLEMENS KOGLER........................... 104, 106, 128 RAINER KOHLBERGER............................ 100, 106 LUCYNA KOLENDO.......................................... 105 CHRISTIAN KOLL............................................... 97 TOBIAS KÖTTL................................................... 98 TOMÁŠ KRUPA................................................... 54 JAKOB KUBIZEK................................................ 91 L YORGOS LANTHIMOS........................................ 68 NANOUK LEOPOLD........................................... 29 PETER LIECHTI.................................................. 48 MARTIN LORENZ............................................... 98 SERGEI LOZNITSA............................................. 38 MAX VON LUX................................................... 102 EKTORAS LYGIZOS............................................ 25 M THOMAS CAPPELEN MALLING........................ 84 PIA MARAIS.................................................. 34, 67 KLAUS MAYR..................................................... 101 RAFAEL MAYRHOFER..................................... 128 URSULA MEIER............................................ 35, 66 SALVATORE MEREU.......................................... 28 ILIAN METEV...................................................... 56 SEBASTIAN MEZ............................................... 44 AGNES MIESENBERGER................................. 103 VLADIMIR MILOVANOVIĆ......................... 117, 157 ANDERS MORGENTHALER............................... 84 KATHARINA MÜCKSTEIN................................ 114 ANDREA MÜLLER.............................................. 93 KRISTIN MÜLLER............................................ 103 STEPHAN MÜLLER........................................... 99 MARTIN MUSIC................................................ 128 BARBARA MUSIL............................................. 128

T YOULIAN TABAKOV........................................... 47 KLAUS TASCHLER............................................ 101 MIROSLAV TERZIĆ............................................ 118 WILM THOBEN................................................. 106 STEFAN TIEFENGRABNER............................. 102 TIMO TJAHJANTO.............................................. 84 CHRISTIAN TOD................................................. 65 ANDREW TRAUCKI............................................ 84 HELENA TŘEŠTÍKOVÁ............................... 46, 157 NINJA TUNE..................................................... 128 U DIRK UHLIG........................................................ 59 YEŞIM USTAOĞLU.............................................. 27 ROAR UTHAUG................................................... 86

N EVA NEYMANN.................................................. 32 KARINA NIMMERFALL...................................... 63 YOSHIHIRO NISHIMURA.................................... 84 NOMINT............................................................ 128 TILL NOWAK..................................................... 128

V GUILLAUME VANDENBERGHE......................... 40 NACHO VIGALONDO.......................................... 84 MATTHIJS VLOT............................................... 128 VLATKA VORKAPIĆ.......................................... 116 CONSTANTINA VOULGARI................................ 24

O BERND OPPL................................................... 104 VALENTIN ORTNER........................................... 99 ULRIKE OSTERMANN..................................... 128

W MARKUS WAGNER............................................. 98 NICKY WAIN..................................................... 128 KONRAD WAKOLBINGER.................................. 57 BERNADETTE WEIGEL.................................... 108 ROMAN WEINZETTL......................................... 92 JAKE WEST........................................................ 84 TI WEST.............................................................. 84 GEREON WETZEL.............................................. 60 BEN WHEATLEY................................................. 84 ADAM WINGARD................................................ 84 MICHAEL WINTERBOTTOM.............................. 33 MICHAEL WIRTHIG........................................... 101 PRZEMYSŁAW WOJCIESZEK............... 71, 76 – 81

P MARTINA PARENTI........................................... 43 PEACHES............................................................. 51 MANUEL PERIC................................................. 99 NORBERT PFAFFENBICHLER.......................... 92 GABRIELA PICHLER........................................... 18 BANJONG PISANTHANAKUN.......................... 84 PAUL PLOBERGER.......................................... 100 FLORIAN POCHLATKO.................................... 128 R ELLA RAIDEL................................................... 123 REMO RAUSCHER.................................... 105, 128 NICOLAS WINDING REFN................................. 69 KATHARINA RIEDLER..................................... 104 GERASIMOS RIGAS............................................ 53 MICHAEL RITTMANNSBERGER..................... 104

Y YÛDAI YAMAGUCHI............................................ 84 Z ALFRED ZACHARIAS......................................... 95


REGISTER der FILME / Index of Films

A A B C . ................................................................. 97 A Messenger From The Shadows (Notes on Film 06 A/Monologue 01)....................... 92 ABC's of Death, The ..................................... 84 Absolventi – Sloboda nie je zadarmo . 57 All Our Demons – Heiligenblut . ............ 97 Am Ende der Milchstrasse ...................... 59 Animals ............................................................ 17 Araf .................................................................. 27 Äta Sova Dö ...................................................... 18 Atomic Fusion – Clains . .............................. 98 Auf den Spuren der Verirrten . ............. 92 Aurora . ........................................................... 85 Až do mesta Aš ............................................... 19 B Bellas Mariposas ....................................... 28 Berlin Diaries (Work in Progress) . ...... 81 Berlin, 1984 .................................................... 96 Beruf: Berührerin ...................................... 93 Between Two Points – The Glitch Mob ft. Swan ............................................................... 128 bled – Attwenger ...................................... 128 Bloodsample – Losoul ............................ 128 Boulevard .................................................... 128 Boven is het stil .......................................... 29 C Carmen ............................................................ 98 Casas para Todos ........................................ 60 Centrifuge Brain Project, The ............ 128 Chemical Brothers, The: Don't Think ... 50 Cinéma Inch'Allah! ..................................... 40 Cinema Isn't I See, It's I Fly ...................... 123 Cirrus – Bonobo ......................................... 128 Cité, La ............................................................. 63 Coke .................................................................. 94 Comedian, The .............................................. 20 Continuity ..................................................... 121 Countably Infinite – A.G. Trio .................. 98 Cpt. Metal – Die Ärzte ................................ 98 Curtea de Arges ........................................ 128 cutecutecute ............................................. 128 D Dark Liquidity ............................................... 98 Deklica in drevo (Work in Progress) .... 30 Der letzte Sommertag – 3MinutenEi feat. Average & Url ..................................... 99 Djeca ................................................................ 21 Dolgaya schastlivaya zhizn .................... 31 Dom s bashenkoy ......................................... 32 Doskonałe popołudnie ............................. 78 Dropping Furniture ............................ 15, 128 E Eine Möglichkeit zu Leben / Das Nowhere Train Tagebuch ......................... erwachen ....................................................... Es muss was geben ...................................... Everyday.......................................................... Exterior Extended......................................

91 99 65 33 99

F Fahrtwind – Aufzeichnungen einer Reisenden ..................................................... 108 Forever Not Alone . ................................... 113 Fratzengulasch – Die Vögel ................. 128 Future, The ................................................. 128 G Gegenwart ...................................................... 41 GHL .................................................................... 63 Glass – Cherry Sunkist ........................... 128 Głośniej od bomb ......................................... 76

Goodbye – Cherry Sunkist . ...................... 99 Ground – S.K. Invitational feat. Ty ...... 128 H Ha Bricha 3G . ................................................. 90 Hänger – Attwenger .................................. 99 Häutung, Die – Polifame ......................... 100 Heat the Water – König Leopold .......... 128 Hellfjord ....................................................... 86 Hello . ............................................................ 128 Her Face Was Covered (Part 1 & 2) . ...... 122 Héros sans visage ....................................... 42 Holy Chicken of Life and Music, The ... 128 Home ................................................................. 66 Homophobia ................................................. 100 Humming, fast and slow ......................... 100 I Ich hab auch mit Sonja ............................ 100 If we had only tried – Sharon and the Stones ........................................................... 100 Im Alter von Ellen ................................. 15, 67 Im Augenblick. Die Historie und das Offene ............................................................. 93 Im Nebel ......................................................... 101 Innere Blutungen ...................................... 89 Inside The Bag .............................................. 101 J Jet ................................................................... 128 Johanna & Markus ..................................... 101 K KatharinaViktoria ..................................... 101 kein Urlaub / no holidays ....................... 101 Kortokraks – ich bin einfach noch nicht tot genug! ...................................................... 94 Kynodontas ................................................... 68 L Layla Fourie ................................................... 34 L'enfant d'en haut ...................................... 35 Lice Revolucije ........................................... 117 Lietuvos Bankas ........................................ 128 Longing ......................................................... 102 lose against you – Nana D. ..................... 102 M Made in Poland ............................................ 79 Making of: Ha Bricha 3G ............................ 90 manifesto. de visus. ................................. 102 Materia Oscura ............................................ 43 Metamorphosen ........................................... 44 missing piece of the road puzzle,   the . ................................................................. 102 moindre centime, Le ................................... 55 Myth, The ...................................................... 128

S Sekret ............................................................. 80 Separated ...................................................... 95 Shell ................................................................ 22 SHQIPËRIA – Notizen aus Albanien.......... 95 Sicherheitsalarm .................................... 128 Sick Building ............................................... 104 Şimdiki Zaman ................................................ 23 Skin Story ..................................................... 104 Soldate Jeannette ................................... 109 Solipsits ....................................................... 128 Sonja i bik ...................................................... 116 Soukromý vesmír ......................................... 46 Speckbrot – Julian und der Fux .......... 104 Stalinka – Hitlerbau ............................... 104 Streets of the Invisibles, The ......... 15, 128 Streichhölzer. ........................................... 104 Sygharitiria stous aisiodoxous? ........... 24 T Talea................................................................ 114 Tepenin Ardı................................................... 37 The Morning Factory – Ritornell ....... 104 To Agori Troi To Fagito Tou Pouliou ...... 25 Tokyo, 1.Version ........................................... 94 Tremolo Non Troppo ................................ 105 Trying to build a sentence . ............. 15, 128 Tuesday Classics – Flip & Average ...... 105 Tzvetanka ...................................................... 47 U Ustanička Ulica .......................................... 118 Un divertissement d'amour ................... 105 V V Tumane ......................................................... 38 Valhalla Rising ............................................ 69 Vaters Garten – Die Liebe meiner   Eltern .............................................................. 48 Verschleif ................................................... 105 Village at the End of the World ............ 61 W W dół kolorowym wzgórzem .................. 77 Wall of Death ............................................. 106 Warschau Frankenstein .......................... 62 Watched ........................................................ 128 White Light / White Heat ........................... 106 Wir sind die Mutanten ............................... 57 Wrong .............................................................. 87

N New York Biotopes .................................... 128 No(i)se ............................................................ 124 P Parasit .......................................................... 102 Patrik Huber – Living Dead Clown ....... 102 Peaches Does Herself ................................ 51 Pfitscher ....................................................... 94 Pismo Ćaći ...................................................... 115 Plan B – Die Schwester der   Wunschvorstellung ............................... 103 Planet Z ........................................................ 128 Poslednata Lineika na Sofia ................... 56 Praxis-12 ......................................................... 94 Praxis-13 ......................................................... 94 Princess, The – Parov Stelar . ............. 103 Proximity ..................................................... 103 R Reality ............................................................ 36 Revision ........................................................... 45 Rotonda_Birgit & Paolo . ........................ 103

//159 crossing europe filmfestival linz

# 100 (Alexandras 173, Athina) ................... 53 2x10m² Ostseeblick ..................................... 97 5 Sekunden ..................................................... 97 5,000 FEET IS THE BEST ................................ 122


IMPRESSUM Herausgeber / Publisher: Crossing Europe Filmfestival gemeinnützige GmbH Katalogredaktion / Catalog Editor: Alexander Kremmers Mitarbeit / Assistance: Christine Dollhofer, Wiktoria Pelzer Übersetzungen / Translations: Aileen Derieg Endlektorat / Copy Editor: Thomas Taborsky Layout: Alexander Kremmers Umschlag- und Plakatmotiv / Cover and Poster Motif: d.signwerk linz Sujetfoto / Cover Photography: Gerhard Wasserbauer Herstellung / Production: Print & Service Verkaufspreis / Price: EUR 5,– © 2013 Alle Rechte vorbehalten / All rights reserved Printed in Austria Der Inhalt dieses Katalogs basiert auf dem Wissensstand vom 20. März 2013. Informationen, die nach diesem Termin eintrafen, konnten nicht berücksichtigt werden. / The contents of this catalog are based on the information available by March 20, 2013. Information received after this date could not be taken into consideration. Das Festival konnte in einzelnen Fällen die Inhaber der Rechte an den reproduzierten Fotos nicht ausfindig machen. Wir ersuchen, bestehende Ansprüche dem Festival mitzuteilen. / In certain cases, the festival was not able to ascertain the copyright holders to the photos reproduced here. Please notify the festival about existing claims.

crossing europe filmfestival linz Graben 30 4020 Linz Austria T +43 732 785 700 F +43 732 785 700 40 info@crossingEurope.at www.crossingEurope.at

CROSSING EUROPE 2014 – 11. Festivalausgabe / 11th Festival Edition 8. – 13. April 2014 / April 8 – 13, 2014


UraUff端hrUng

ALPENVORLAND SchauSpiel von ThomaS arzT

Premiere 20. apr 2013 KammersPiele Promenade

KARtENsERVicE 0800 218 000 www.LANDEsthEAtER-LiNz.At


ebendakunstwase kunstwaserlebend ndakunstwaserle www.ooekulturquartier.at


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.