2015 FESTIVAL CATALOG CROSSING EUROPE

Page 1

crossing europe filmfestival linz // 23. – 28. april 2015


Eines unserer Clubhäuser. Ö1 Club-Mitglieder erhalten beim »crossing europe filmfestival linz« 10 % Ermäßigung. Sämtliche Ö1 Club-Vorteile finden Sie in oe1.ORF.at


INHALT / CONTENT

// 002

GRUSSWORTE / BEST WISHES

// 003

VORWORT / PREFACE

// 004

PARTNER / PARTNERS

// 005

FÖRDERER, SPONSOREN / PATRONS, SPONSORS

// 006

DANKSAGUNGEN / ACKNOWLEDGEMENTS

// 007

CROSSING DANUBE / MEDIA

// 008

CROSSING EUROPE PREISE / AWARDS

// 012

BISHERIGE PREISTRÄGERINNEN / AWARD WINNERS SO FAR

// 013

RAHMENPROGRAMM / SUPPORTING PROGRAM

// 014

FESTIVALINFORMATION / FESTIVAL INFORMATION

// 015

FESTIVAL TEAM

// 016

FESTIVALPUBLIKATIONEN UND -FORMATE

// 017

COMPETITION FICTION

// 029

COMPETITION DOCUMENTARY

// 039

EUROPEAN PANORAMA

// 063

EUROPEAN PANORAMA SPECIALS

// 064

ARBEITSWELTEN / WORKING WORLDS

// 069

GIMME SHELTER!

// 075

TRIBUTE TO SERGEI LOZNITSA

// 099

NACHTSICHT / NIGHT SIGHT

// 105

CINEMA NEXT EUROPE

// 114

LOCAL ARTISTS

// 135

CROSS OVER

// 136

OK | PROJEKTION!

// 140

CROSSING EUROPE | KUNSTPREIS DER ENERGIE AG

KOOPERATIONEN / COOPERATIONS

// 144

FC GLORIA

// 145

INSERATE / ADVERTISEMENTS

// 172

EAST SILVER

// 173

EYE ON FILMS

// 174

REGISTER DER REGISSEURINNEN UND REGISSEURE / INDEX OF DIRECTORS

// 175 // 176

REGISTER DER FILME / INDEX OF FILMS IMPRESSUM / IMPRINT

// 003 crossing europe filmfestival linz

// 141


GRUSSWORTE / BEST WISHES Das Filmfestival CROSSING EUROPE ermöglicht es uns seit nunmehr zwölf Jahren die Vielfalt des europäischen Filmschaffens zu erkunden. An sechs Tagen können die Besucherinnen und Besucher zeitgenössisches und gesellschaftspolitisches Autorenkino aus ganz Europa erkunden. Rund 180 europäische Spiel-, Dokumentar- und Kurzfilme stellen dabei die Vielfalt des europäischen Filmschaffens eindrucksvoll unter Beweis und es zeigt sich einmal mehr: CROSSING EUROPE steht für das Europa des 21. Jahrhunderts. Für Vielfalt, die vereint. // The film festival CROSSING EUROPE has made it possible for us to explore the diversity of European filmmaking for twelve years now. Over the course of six days visitors can experience contemporary and socio-political auteur cinema from all over Europe. Around 180 European feature films, documentaries and short films impressively demonstrate the diversity of European filmmaking, and it is evident once again: CROSSING EUROPE stands for Europe of the 21st century. For the diversity that unites us. Dr. Josef Ostermayer

Bundesminister für Kunst und Kultur, Verfassung und Medien // Federal Minister for Art and Culture, Constitution, and Media

Ob als Präsentationsplattform oder als Ort des Austauschs: das CROSSING EUROPE Filmfestival Linz hat sich in den zwölf Jahren seines Bestehens längst als Fixpunkt der europäischen Filmszene etabliert. Vom AutorInnenkino bis hin zum zeitgenössischen Film, sechs spannende Festivaltage für alle Teilnehmer sind auch heuer garantiert. // Whether as a presentation platform or a site of exchange: in the twelve years of its existence the CROSSING EUROPE Film Festival Linz has long since established itself as a fixed point in the European film scene. From auteur cinema to contemporary film, six exciting days are guaranteed again for all participants. Dr. Josef Pühringer

Landeshauptmann des Landes Oberösterreich // Governor of the Federal Province of Upper Austria

CROSSING EUROPE zählt heute zu den bekanntesten Filmfestivals in Österreich. Eine vielschichtige Auseinandersetzung mit dem europäischen Kino, die persönliche Diskussion mit FilmemacherInnen sowie das produktive Aufeinandertreffen verschiedenster filmischer Formen machen Linz zum Nabel der europäischen Filmwelt. // CROSSING EUROPE is among the most well-known film festivals in Austria today. A multifaceted engagement with European cinema, personal discussions with filmmakers, and the productive encounters with the most diverse forms of film turn Linz into the center of the European film world. Klaus Luger

// 004 crossing europe filmfestival linz

Bürgermeister der Landeshauptstadt Linz // Mayor of the Provincial Capital City Linz

CROSSING EUROPE hat sich seit dem Beginn im Jahr 2004 zu einer kommunikativen Plattform und einer aktuellen Bühne für junges europäisches Filmschaffen entwickelt. Zu einem Festival der bewegten Bilder, bei dem stets das Filmerlebnis im Mittelpunkt einer breiten Öffentlichkeit steht. Ich freue mich, dass Linz auch heuer wieder Gastgeber dafür sein kann. // Since it started in 2004, CROSSING EUROPE has developed into a communicative platform and a contemporary stage for young European filmmaking. Into a festival of moving images that always places the experience of film in the center of broad public attention. I am happy that Linz is able to host this festival again. Mag. Bernhard Baier

Vizebürgermeister und Kultur- und Tourismusreferent der Stadt Linz // Vice-Mayor and Speaker for Culture and Tourism of the City of Linz


VORWORT / PREFACE CROSSING EUROPE Filmfestival Linz versteht sich als filmische Projektionsfläche eines Kontinents im permanenten Wandel und thematisiert ein Europa der sozialen und ökonomischen Krisen und Konfliktzonen, erzählt aber auch von engagierten Solidar- und Zivilgemeinschaften, von Freud und Leid heutiger Lebensrealitäten. Allen Arbeiten gemeinsam sind starke, eigensinnige künstlerische Positionen der Filmautorinnen und -autoren, die lustvolle, radikale, aufwühlende und exzentrische Einblicke in das zeitgenössische Filmschaffen Europas geben.   In diesem Sinne versteht sich auch die Auswahl der 160 Filme aller Genres aus 45 Ländern auf 180 Programmplätzen, die wir für Sie zusammengestellt haben. CROSSING EUROPE möchte künstlerische Ansprüche einlösen und auch Raum und Gelegenheit zur direkten inhaltlichen Auseinandersetzung mit den zahlreichen Filmschaffenden aus ganz Europa bieten, Cinephilen und / oder thematisch Interessierten anspruchsvolle Filme offerieren, Filmschaffende, Fachleute und Publikum zusammenbringen und vor allem auch junge Menschen für das Kino Europas begeistern. Einen Dialog mit der nächsten Generation von Regisseurinnen und Regisseuren – im Programm CINEMA NEXT EUROPE – soll es in diesem Jahr verstärkt mit Filmprogrammen und Panels unter dem Titel „How to get noticed“ geben.   Auch 2015 stehen quer durch die Programmschienen wieder spezifische Regionen und Länder im Fokus: So werden abermals herausragende Filme aus den Ländern der Donau- und Schwarzmeerregion sowie des Balkans verstärkt präsent sein.   Quer durch Osteuropa ziehen sich auch die Lebensstationen und filmischen Orte unseres diesjährigen Tribute-Gastes. Mit Sergei Loznitsa konnten wir den aus der Ukraine stammenden, renommierten und international vielfach ausgezeichneten Spiel- und Dokumentarfilmregisseur als Gast gewinnen. Erstmals wird in Österreich sein 18 Filme umfassendes Œuvre – darunter drei in Cannes uraufgeführte Filme – zu sehen sein und von einer öffentlichen Masterclass begleitet.   Wir möchten eines langjährigen Freundes und Ehrengastes des Festivals gedenken, der im Februar diesen Jahres leider viel zu früh von uns gegangen ist: Micha Shagrir, 1937 in Linz in der Bischofstraße geboren, vom Naziregime vertrieben, war als Pionier, Wegbereiter und unermüdlicher Netzwerker in der israelischen Filmszene eine zentrale und überaus geschätzte Persönlichkeit. Erst mehr als 60 Jahre nach der Vertreibung führte ihn die Einladung des Landes Oberösterreich zurück nach Österreich. In kürzester Zeit hat er Freundschaften geschlossen, Filmideen verwirklicht und eine versöhnliche Brücke zu seinem Geburtsland gebaut. In memoriam Micha Shagrir kommt in Anwesenheit von Weggefährtinnen und Weggefährten sein 2006 produzierter Film Bischofstrasse, L inz zur Aufführung, der zeitgleich auch vom Linzer Communitysender dorf tv ausgestrahlt wird.  Um CROSSING EUROPE auch angemessen umsetzen zu können, braucht es Verbündete. Ein besonderer Dank gilt unseren Hauptfördergebern, die seit 2004 dieses europäische Format mit lokaler Verankerung ermöglichen. Damit einhergehend auch ein herzliches Dankeschön an alle Kooperations- und Veranstaltungspartnerinnen und -partner sowie an unsere langjährigen und neuen Förderer und Sponsoren. All jenen, die uns ihre Filme für eine Österreich- oder gar Weltpremiere anvertraut haben und natürlich dem leidenschaftlichen CROSSING EUROPE-Team sei an dieser Stelle ebenso herzlich gedankt.   Ein Festival soll und darf auch Spaß machen – schauen Sie sich daher lustvoll quer durch den Kontinent, tauschen Sie sich mit den Kreativen aus und nutzen Sie die vielen Specials, Diskussionen und Begegnungsorte! Eine inspirierende Festivalzeit wünscht Ihnen im Namen des gesamten Festivalteams

Welcome to CROSSING EUROPE! CROSSING EUROPE Film Festival Linz sees itself as a filmic projection surface for a continent in permanent transformation, and it addresses a Europe of social and economic crises and conflict zones, but also of dedicated solidarity and civil communities, of the joy and suffering of today’s realities of life. What all the works have in common are the strong, willful artistic positions of the film authors, which offer pleasurable, radical, moving insights into contemporary filmmaking in Europe.   This is also the basis for the selection of the 160 films from all genres from 45 countries in 180 program sections, which we have compiled for you. CROSSING EUROPE seeks to honor artistic ambitions and also provide space and opportunities for direct and pertinent discussions with the numerous filmmakers from all over Europe, to offer cinephiles and / or thematically interested persons ambitious films, to bring filmmakers, industry guests and the audience together, and especially to arouse enthusiasm among young people for European cinema. A dialogue with the next generation of directors – in the program CINEMA NEXT EUROPE – is to be strengthened this year with film programs and panels under the title “How to get noticed”.   The focus in 2015 is again on specific regions and countries all the way through all the program sections: outstanding films from the countries of the Danube and Black Sea region and from the Balkans are especially present again this year.   The stations of life and film locations of this year’s Tribute guest also traverse the whole of Eastern Europe. We are very pleased to be able to welcome Sergei Loznitsa as our guest this year, originally from the Ukraine, an internationally acclaimed and award-winning feature film and documentary director. His entire oeuvre comprising 18 films – including three that premiered in Cannes – is shown now for the first time in Austria and accompanied by a public Master Class.   We would also like to remember a friend and honored guest of the festival for many years, who sadly passed away in February this year, much too soon: Micha Shagrir, born in 1937 in Linz in the street Bischofstraße, driven away by the Nazi regime, was a central figure and greatly esteemed in the Israeli film scene as a pioneer and tireless networker. More than sixty years after being forced to flee, an invitation from the Federal Province of Upper Austria brought him back to Linz. In the shortest period of time, he made friends, realized film ideas, and built a bridge of reconciliation to the land of his birth. In memory of Micha Shagrir, his film Bischofstrasse, L inz, produced in 2006, will be screened with his companions present; it will also be broadcast at the same time by the Linz community broadcaster dorf tv.   Being able to suitably conduct CROSSING EUROPE also requires allies. Special thanks to our main sponsors, who have made this locally anchored European format possible since 2004. Along with this, also many thanks to to all our cooperation and event partners, as well as ongoing and new patrons and sponsors! Sincere thanks also to all of those who have entrusted their films to us for an Austrian or even world premiere, and of course to the passionate CROSSING EUROPE team as well!   A festival should also be fun, so please enjoy viewing your way all through the continent, talk with the creative talents, and make use of the many specials, discussions, and meeting places. On behalf of the entire festival team, I wish you inspiring festival days,

Christine Dollhofer, Festival Director

// 005 crossing europe filmfestival linz

Foto: Magdalena Blaszczuk

Willkommen bei CROSSING EUROPE!


VERANSTALTUNGS- & KOOPERATIONSPARTNER / ORGANISATION & COOPERATION PARTNERS AFO Architekturforum Oberösterreich AK Oberösterreich / Kultur Akademie der Bildenden Künste, Wien Aktionstage Politische Bildung / Zentrum Polis Arsenal Berlin Atelierhaus Salzamt, Linz Austrian Film Commission, Wien Bar Café Solaris, Linz Bigoli Bar Restaurant, Linz Botschaft & Ständige Vertretung Dänemarks, Wien Botschaft des Königreichs der Niederlande, Wien Breaking Ground, NL Café Bar Stern, Linz CentEast – Alliance of Central and Eastern European Film Festivals Central, Linz Cinema Next, Wien Coconut Thai Restaurant Creative Europe Desk Austria – Culture Creative Europe Desk Austria – MEDIA CREATIVE REGION Linz & Upper Austria Croatian Audiovisual Centre Diagonale, Graz DOK Leipzig – Int. Festival für Dokumentar- und Animationsfilm, DE Dok.Forum München, DE dorf tv., Linz Drehbuchforum Wien East Silver Caravan, CZ EWA – European Women’s Audiovisual Network Eye on Films, FR Fachhochschule Oberösterreich Campus Hagenberg Fachvertretung der Film- und Musikindustrie in OÖ FC Gloria, Wien FH Kufstein Tirol FilmFestival Cottbus, DE Filmladen, Wien Finnish Film Foundation Frameout, Wien Frauenbüro der Stadt Linz FÖFF Forum Österreichischer Filmfestivals, Wien German Films GfK – Gesellschaft für Kulturpolitik, Linz

HOSI – Homosexuellen Initiative, Linz Institut für Theater-, Film- und Medienwissenschaft, Universität Wien Int. Documentary Film Festival Jihlava, CZ Kepler Salon, Linz Kinoklub Zagreb, HR Kolik, Wien Kulturverein KAPU, Linz Kunstuniversität Linz / Institut für Medien Kunstuniversität Linz Linzer City Ring Litauische Botschaft, Wien Lentos Kunstmuseum, Linz Medien Kultur Haus Wels ÖH Kunstuniversität, Linz One World Filmclubs OÖ. Presseclub, Linz Österreichisches Filmmuseum, Wien Polnisches Institut Wien Programmkino Wels im Medien Kultur Haus Restaurant Gelbes Krokodil, Linz Restaurant U.Hof, Linz Rumänisches Kulturinstitut, Wien Schweizerische Botschaft, Wien sixpackfilm, Wien /slash Filmfestival, Wien Spielboden Dornbirn Spirali Restaurant, Linz Swiss Films Tabakfabrik Linz Tschechisches Zentrum, Wien Wiener video&filmtage – Festival des jungen Kurzfilms Wirt am Graben, Linz Youki Internationales Jugend Medien Festival, Wels Wir danken allen Filmschaffenden, Filminstitutionen, Produktionsfirmen, Verleihfirmen und Weltvertrieben für die Bereitstellung der Filmrechte und -kopien. // We thank all the filmmakers, film institutions, production companies, distributors and sales agencies for providing us with both the screening rights and film prints.

MEDIENPARTNER / MEDIA PARTNERS 2015 // 006 crossing europe filmfestival linz

Hauptmedienpartner / Main Media Partners

Medienpartner / Media Partners


FÖRDERER, SPONSOREN 2015 / PATRONS, SPONSORS 2015 Wir danken unseren Förderern, Sponsoren und Kooperationspartnern, ohne die das Filmfestival in dieser Form nicht hätte stattfinden können. // We would like to thank our patrons, sponsors and cooperation partners. Without their support the festival would not have been possible this way.

Förderer / Patrons

Weitere Sponsoren / Additional Sponsors Blue Danube Airport Linz Casino Linz Donauschiffahrt Wurm + Köck K&K Hofbäckerei Fritz Rath Linz Tourismus

NTS Retail Passage Linz Rauch Fruchtsäfte Synchro Film, Video & Audio GmbH RT Facility Management GmbH

Festivalhotels / Festival Hotels – First Hotel Partner Hotel Mühlviertler Hof Austria Classic Hotel Wolfinger Hotel zum Schwarzen Bären Ibis Styles Linz

// 007 crossing europe filmfestival linz

Sponsoren / Sponsors


DANKSAGUNGEN  /  ACKNOWLEDGEMENTS

// 008 crossing europe filmfestival linz

Unser besonderer Dank gilt Martin Sturm (künstlerische Leitung OÖ Kulturquartier), Wilhelm Schwind (Obmann Kinoverein Moviemento) und Wolfgang Steininger (Geschäftsführer Moviemento, City-Kino). Josef Ackerl Peter Affenzeller Salomé Alexi Susi Anderle Grazina Arlickaite Natalia Arshavskaya Christa Auderlitzky Amaury Augé Susanne Auzinger Gabi Babic Lina Badenes Jéhanne Bargaoui David Bartholomew Marianne Barovsky Patrick Bartos Herwig Bartosch Sandra Bascha Gunther Baumann Aki Beckmann Arnaud Bélangeon-Bouaziz Catherine Ann Berger Manuela Berger Birgit Berghammer Alfred Bergmair Sylvia Bergmayer Magdalena Bielecka Magdalena Blaszczuk Daria Blažević Anatol Bogendorfer Sascha Bollermann Wilbirg Brainin-Donnenberg Roberta Breiter † Otto Bruckner Ulrike Bubestinger Robert Buchschwenter Bernd Buder Robert Budina Brigitta Burger-Utzer Silvia Burner Matt Carter Ira Cecić Christoph Cerny Alexandre Cheung Carine Chichkowsky Maria Choustova-Baker Helene Christanell Keren Cogan Sergiu Cumatrenco Gabriele Daghofer Peter Da Rin Familie Dangl Matthieu Darras Barbara Daume Aileen Derieg Uwe Deutschbauer Robert Diesenreither Thomas Diesenreiter Lina Dinkla Ruth Diskin Katja Draaijer Peter Drössler Jacques Ducrest Anita Dumfahrt Alexander Dumreicher-Ivanceanu Anatol Durbala Claudia Dworschak Andrea Ecker Josef Ecker Daniela Ehrengruber Christoph Einfalt Barbara Eppensteiner Maria Falkinger Miriam Faria Philippe Favre Michaela Ferge Marta Fernández Crestelo Markus Fischer Agnes Fogt Petra Forstner Barbara Fränzen Christian Fressner Karin Frohner

Stephanie Fuchs Gerhard Funk Birgit Gabriel Walter Gasperi Hans Gattringer Ia Gavashveli Helga Gebetsroither Ognjen Glavonic Andrea Glawogger Ilaria Gomarasca Marga Gómez José Manuel Gómez Vidal Martin Gondre Lili Haber Peter Gottermeier Grégoire Graesslin Michaela Grill Andre Groenhoff Christoph Grubich Katharina Gruzei Gregor Gschwendtner Maëlle Guenegues Herta Gurtner Roman Gutek Florian Hackl Wiltrud Katharina Hackl Simon Hadler Ulrike Hager Daniela Hainberger Martin Hainberger Michaela Hanakova Gunter Hanfgarn Irmgard Hannemann-Klinger Christian Haselmayr Manuela Hasni Maria Haupt Veit Heiduschka Gerhard Hinterleitner Sabine Hochleitner Christoph Hofinger Tereza Hofmanova Magnus Hofmüller Hedwig Hofstadler Birgit Höglinger Walter Holzner Helga Honeder Reinhard Honeder Gerhard Höninger Hannah Horner Alexander Horwath Christoph Huber Hanspeter Huber Jana Huber Teresa Indjein Barbara Infanger Holger Jagersberger Maga Jahn Tina Janker Sigi Janko Wouter Jansen Mitko Javritchev Youn Ji Steffen Jörg Lina Kaiser Gabriele Kaiser-Mühlecker Manuela Kalina Dominik Kamalzadeh Reinhard Kannonier Jan Karlsson Srdjan Keca Sascha Keilholz Gabriele Kepplinger Markus Keuschnigg Nele Kirchner Johanna Kirsch Nina Kirsch Michael Kitzberger Leopold Klinglmüller Kathrin Kneissel Evelyn Koch Birgit Kohler Jiri Konecny Hans König Simon König Wytze Koppelman Michal Kosakowski Liesa Kovacs Esther Krausz Martin Krafl Mario Kreindl Franziska Krenmayr

Markus Kuhn Michaela Landauer Rainer Landerl Kurt Langbein Wolfgang Langeder Katharina Lampert Anne Laurent Dagmar Lausecker Tomáš Ledvina Ulla Lehmann Peter Leisch Peter Leitner Maria Leskinen Pierre Levassor Liza Linardou Sergei Loznitsa Sascha Lubrich Ana Lungu Klaus Maeck Katarzyna Majewska Reinhard Mattes Lukas Maurer Manfred Maurer Günter Mayer Kerstin Mayrhofer Ray Meirovitz Mousstafa Metwally Daniel Metz Julie Metzdorff Johanna Meyer Eugénie Michel-Villette Diana C. Milesi Helga Mitmasser Andreas Mittrenga Ioana Moldovan Marius Mrkvicka Martina Mueller Claus Muhr Gisela Müller Werner Müller Radu A. Naghiu Familie Nell Sonia Neufeld Gerhard Niederleuthner Clemens Nirnberger Günther Oberbreyer Petra Obereder Herbert Obermayr Lucía Olaciregui Elisabeth Pacher Michael Pattison Masa Pece Pei-Hoa Pessl Moritz Peters Claus Philipp Barbara Pichler Magdalena Pichler Wilhelm Pilsner Nadja Piplits Paco Poch Jürgen Pohl Andrea Pollach Franz Prieler Werner Prödl Katarina Prpić Nick Prokesch Harald Pühringer Iva Radivojevic Salette Ramalho Kristina Ramanauskaitė Pascale Ramonda Anna Ramskogler Remo Rauscher Francine Raveney José Luis Rebordinos Karin Rechberger Isabella Reicher Margit Reischl-Noé Sabine Reisinger Benedikt Reiter Clément Reynier Mariette Riessenbeek Sascha Richter Lukas Valenta Rinner Stella Rollig Elizabeth Rosen Ina Rossow Agnieszka RostropowiczRutkowska Dennis Ruh

Genoveva Rückert Martin Samper Nawid Sarem Peter Schatzl Waltraud Schermaul Peter Schernhuber Karin Schiefer Jörg Schiffauer Marion Schirrmacher Regina Schlagnitweit Peter Schmid Michael Schmidt Wolfgang Schmutz Maren Schneider-Wala Gernot Schödl Petra Schönberger Renen Schorr Lotte Schreiber Otto Schwarz Helge Schweckendiek Martin Schweighofer Ufuk Serbest Michael Shamiyeh Helene Siebermair Josef Sigl Sabine Sinzinger Anders Sjöström Joachim Smetschka Elfi Sonnberger Jean Guillaume Sonnier Edith Sonnleithner Patra Spanou Irmtraud Sperner Karl Stadler Georg Steiner Michael Stejskal Stefanie Stejskal Julius Stieber Christian Stockinger Otto Suuronen Carola Taugwalder Roland Teichmann Verena Teissl Martina Theininger Christoph Thorwartl Laure Tinette Bettina Töchterle Monika Tonner-Fiechtl Norbert Trawöger Natalia Trebik Otto Tremetzberger Dorota Trepczyk Dominik Tschütscher Andreas Ungerböck Miguel Valverde Martina Varga Gitti Vasicek Zlatko Vidackovic Markus Vorauer Zita Waldhauser Gerhard Wasserbauer Gerald Weber Sascha Wieser Susanne Wieser Michael Wihan Selina Willemse Ute Wiltschek Astrid Windtner Leo Windtner Barbara Windtner Walter Winetzhammer Brigitte Winkler-Komar Ursula Witzany Claudia Witzeneder Luis Wohlmuther Neil Young Iris Zappe-Heller Manfred Zaunbauer Susanne Zellinger Günther Ziehlinger Isa Živanović Klaus Zöbl Allen MitarbeiterInnen von Moviemento, City-Kino, OÖ Kulturquartier, KAPU sowie der Festival-Gastrobetriebe.


CROSSING x DANUBE

crossing x

Danube

Von Linz die Donau stromabwärts streift das diesjährige Festivalprogramm quer durch alle Programmsektionen wieder diverse Länder der Donauregion bis zum Schwarzen Meer: Österreich (dazu zählen natürlich auch die prominent vertretenen Filme der Local Artists aus Oberösterreich), Kroatien, Serbien, Bulgarien, Rumänien, Moldawien und – um dem „Crossing“ auch gerecht zu werden – die am Schwarzen Meer gelegenen Länder Georgien, Ukraine und die Teilrepublik Abchasien. Alle Filme aus diesen Ländern sind mit dem „Crossing Danube“-Button versehen. Dabei geht es nicht um die Abbildung der Donau als Filmlocation, sondern durch diesen kleinen Akzent soll auf die kulturelle Vielfalt der Länder des Donauraums aufmerksam gemacht werden. Along the Danube downstream from Linz, right through all the program sections, this year’s festival program touches various countries from the Danube region again, all the way to the Black Sea: Austria (including of course the prominently represented films by Local Artists from Upper Austria), Croatia, Serbia, Bulgaria, Romania, Moldova, and – to do justice to the “crossing” – also Georgia, Ukraine and Constituent Republic Abkhazia on the shore of the Black Sea. All the films from these countries have a “Crossing Danube” button. This is not intended to depict the Danube as a film location, but rather to call attention to the cultural diversity of the countries of the Danube region with this small accentuation. Powered by CREATIVE EUROPE DESK AUSTRIA – Culture

For more information please visit the website: http://ec.europa.eu/programmes/creative-europe

// 009 crossing europe filmfestival linz

EUROPE LOVES EUROPEAN FESTIVALS


PREISE / AWARDS 2015_COMPETITION – FICTION CROSSING EUROPE Award – Best Fiction Film € 10.000,– powered by Linz Kultur & Land Oberösterreich / Kultur In der Sektion Competition Fiction laufen erste und zweite europäische Langspielfilme. Die Jury Competition Fiction vergibt im Rahmen der Preisverleihung den CROSSING EUROPE Award – Best Fiction Film an die Regisseurin/den Regisseur des prämierten Filmes. // The Competition Fiction is comprised of first and second European feature fiction films. During the awards presentation the Jury Competition Fiction gives out the CROSSING EUROPE Award – Best Fiction Film to the director of the prize-winning film.

ANDREA ŠTAKA (SWITZERLAND)

Andrea Štaka wurde 1973 in Luzern geboren. Ihr Abschlussfilm an der Hochschule für Gestaltung und Kunst in Zürich, Hotel Belgrad, sowie der Dokumentarfilm Yugodivas brachten ihr große internationale Anerkennung. Ihr erster Kinospielfilm Das Fräulein gewann den Goldenen Leoparden von Locarno, das Herz von Sarajewo und den Schweizer Filmpreis. Štaka ist die Mitbegründerin der Produktionsfirma Okofilm. Cure – The L ife of A nother (siehe Seite 46) feierte seine Premiere in den Wettbewerben von Locarno und Sarajewo und wurde beim Filmfestival Max Ophüls Preis ausgezeichnet.

Andrea Štaka, born in 1973 in Lucerne, is a Swiss citizen of Bosnian and Croatian descent. She graduated from the School of Visual Arts in Zurich. Štaka’s diploma film Hotel Belgrad as well as the documentary Yugodivas were received to great international acclaim. Her first feature film Das Fräulein won the Golden Leopard at Locarno Festival del Film, the Heart of Sarajevo, and the Swiss Film Award for Best Script. In 2007, Štaka co-founded Okofilm Productions. Cure – The L ife of A nother (see page 46) premiered at Locarno Festival del Film and was awarded at the Filmfestival Max Ophüls Preis.

Filme (Auswahl) // Films (selection): Hotel Belgrad (1998, short), Yugodivas (2001, doc), Das Fräulein (2006), Cure – The L ife of

A nother (2014)

MICHAEL STÜTZ (GERMANY / AUSTRIA)

Michael Stütz, geboren in Linz, studierte in Wien und Berlin, wo er seit 2005 lebt. Seit 2006 arbeitet er für die Sektion Panorama der Internationalen Filmfestspiele Berlin. Er zeichnet dort sowohl für die Programmkoordination und die Leitung des Büros als auch für die Koordination des Teddy Awards verantwortlich. Michael Stütz ist ebenso als beratendes Mitglied des Auswahlgremiums der Berlinale tätig. Seit 2011 ist er Ko-Direktor des Xposed International Queer Film Festivals Berlin.

SYLLAS TZOUMERKAS (GREECE)

Syllas Tzoumerkas, geboren 1978 in Thessaloniki, ist ein griechischer Filmemacher und Schauspieler. Er studierte Theater, Filmregie und Schauspiel in Athen, Utrecht und New York. Seine Kurzfilme reüssierten auf international renommierten Filmfestivals. Ta matia pou trone wurde beim Internationalen Filmfestival in Karlovy Vary ausgezeichnet und sein Spielfilmdebüt Hora proelefsis feierte seine Uraufführung bei den Internationalen Filmfestspielen in Venedig. A Blast (siehe S. 43) feierte seine Weltpremiere im Wettbewerb des Festival del Film Locarno 2014.

Michael Stütz, born in Linz, studied in Vienna and Berlin. Since 2006, Stütz works for the Panorama section at the Berlin International Film Festival as a program coordinator, as the head of the office, and as the coordinator for the Teddy Awards. Stütz is also part of the section’s advisory board. Since 2011, he serves as the co-director of the Xposed International Queer Film Festival Berlin.

Syllas Tzoumerkas, born in 1978, is as Greek filmmaker and actor from Thessaloniki. He studied Theater, Film Directing, and Acting in Athens, Utrecht, and New York. His short films were screened at festival such as the Oberhausen International Short Film Festival. The Devouring Eyes won the Jury Prize at the Karlovy Vary International Film Festival. His acclaimed first feature film, Homeland, marked its world premiere at the Venice International Film Festival. A Blast (see Page 43) premiered at the Locarno International Film Festival in 2014.

// 0010 crossing europe filmfestival linz

Filme (Auswahl) // Films (selection): The Devouring Eyes (1999, short), R ain (2002, short), Homeland (2010), A Blast (2014)

CROSSING EUROPE Audience Award – Best Fiction Film € 1.000,– powered by CROSSING EUROPE // Hotel voucher sponsored by Park Inn by Radisson Linz – First Hotel Partner of CROSSING EUROPE The director of the winning film receives a cash prize of € 1.000,- as well as a hotel voucher (weekend for two*) sponsored by Park Inn by Radisson Linz. // Furthermore, the award winning film will be presented at the Moviemento Linz in June 2015 – in cooperation with ray filmmagazin. There will also be a drawing among the audience for a hotel voucher (weekend for two*) sponsored by Park Inn by Radisson Linz, a festival accreditation for the Viennale 2015, two subscriptions of ray filmmagazin and a print from the collection “Orte des Kinos” by ray filmmagazin. * Available destinations are: Radisson Blu Zürich Airport Hotel or Park Inn by Radisson Berlin Alexanderplatz


PREISE / AWARDS 2015_COMPETITION – DOCUMENTARY CROSSING EUROPE Social Awareness Award – Best Documentary Film € 5.000,– powered by Land Oberösterreich / Soziales In dieser Sektion wird der CROSSING EUROPE Social Awareness Award – Best Documentary an einen der neun Dokumentarfilme aus der Sektion CROSSING EUROPE Competition – Documentary mit einer Mindestlänge von 45 Minuten vergeben; Gesellschaftspolitische / soziale Relevanz, österreichische Erstaufführung und Produktionsjahr 2014/15 vorausgesetzt. Der Preis geht an die Regisseurin/den Regisseur des prämierten Filmes. The CROSSING EUROPE Social Awareness Award – Best Documentary is given out to one of the nine documentary films from the section CROSSING EUROPE Competition – Documentary with a minimum length of 45 minutes and with socio-political/social relevance, which is an Austrian premiere, and produced in 2014/15. The award goes to the director of the prize-winning film.

SEBASTIAN BRAMESHUBER (AUSTRIA / FRANCE)

Sebastian Brameshuber wurde 1981 in Gmunden geboren. Seine frühen Filme stehen in der Tradition des österreichischen Avantgarde-Kinos. In seinen dokumentarischen Arbeiten befasst sich Brameshuber mit menschlichen Beziehungen und soziopolitischen Themen. Brameshubers Filme wurden auf führenden internationalen Filmfestivals gezeigt, zum Beispiel bei den Internationalen Filmfestspielen Berlin, beim Internationalen Dokumentarfilmfestival FID Marseille und beim Internationalen Festival BAFICI in Buenos Aires. Und in der Mitte, da sind wir war für den Österreichischen Filmpreis 2015 nominiert.

Sebastian Brameshuber, born in 1981, is an Austrian filmmaker from Gmunden. His early films stand in the tradition of the Austrian avant-garde cinema and his documentaries often focus on human relations and sociopolitical aspects. Brameshuber’s work has been presented at major international film festivals, such as the Berlin International Film Festival, the Marseille Festival of Documentary Film, and the Buenos Aires International Festival of Independent Cinema. His feature documentary A nd there We A re, in the Middle was nominated for the 2015 Austrian Film Award.

Filme (Auswahl) // Films (selection): Mit dem L öffel zum Mund (2011, short), Muezzin (2009, doc; CE '09), Und in der Mitte da sind (And There We Are, in the Middle, 2014, doc; CE '14), Of Stains, S crap and Tires (2014, short doc; CE '15)

wir

ZAZA RUSADZE (GEORGIA / GERMANY)

Zaza Rusadze wurde 1977 in Tiflis, Georgien geboren. 1996 begann er sein Regiestudium an der Filmuniversität Babelsberg Konrad Wolf in Potsdam. 2007 gründete Rusadze die Produktions- und Filmvertriebsfirma Zazarfilm in Tiflis. Seitdem pendelt er zwischen Europa und Georgien. Sein Langfilmdebüt Chemi sabnis naketsi feierte seine Weltpremiere bei den Internationalen Filmfestspielen Berlin 2013 als Eröffnungsfilm in der Sektion Panorama. Rusadze ist seit 2015 Mitglied der Auswahlkommission von DOK LEIPZIG.

Ina Rossow, born in 1975 in Halle/Saale, is a German festival manager for both documentary and fiction films. She graduated from the Leipzig University with a degree in Cultural Sciences, Journalism, and Ethnology. Rossow worked as a freelancer for museums and exhibitions, before joining d.net sales/Deckert Distribution (2002 to present), ma.ja. de. (2011 to present), and Egoli Tossell Film (2002 to 2011). Ina Rossow works and lives in Leipzig.

Zaza Rusadze was born in Tbilisi, Georgia in 1977. In 1996, he was accepted at the Film University Babelsberg Konrad Wolf in Potsdam to the Directing class and moved to Germany thereupon. In 2007, Rusadze founded the film production and distribution company Zazarfilm in Tbilisi and commutes between Europe and Georgia since. Rusadze’s feature length directorial debut A Fold in M y Blanket premiered at the Berlin International Film Festival 2013 as the opening film in the section Panorama. Recently appointed member for the DOK LEIPZIG selection committee.

Filme (Auswahl) // Films (selection): A Star For A neti (2005, doc), Folds Chemi sabnis nakets (A Fold in My Blanket, 2013)

and

Cracks (2009, short), Time Forward (2013, doc),

// 0011 crossing europe filmfestival linz

INA ROSSOW (GERMANY)

Ina Rossow wurde 1975 in Halle/Saale, Deutschland geboren. Sie studierte Kulturwissenschaft, Journalismus und Ethnologie an der Universität Leipzig und arbeitete als freie Mitarbeiterin für Museen und Ausstellungen. Seit 2002 arbeitet sie als Festivalmanagerin für d.net sales/Deckert Distribution, Egoli Tossell Film (bis 2011) und seit 2011 auch für ma.ja.de. in Leipzig. Ina Rossow lebt und arbeitet in Leipzig.


PREISE / AWARDS 2015_COMPETITION – LOCAL ARTIST CROSSING EUROPE Award – Local Artist € 5.000,– powered by Land Oberösterreich / Kultur € 2.000,– Gutschein der Firma Synchro Film, Video & Audio Bearbeitungs GmbH, Wien Im Wettbewerb sind alle Filme/Videos, die in der Programmsektion LOCAL ARTISTS präsentiert werden. Eine Fachjury vergibt die Preise an die Regisseurin/den Regisseur des prämierten Filmes. All the films/videos presented in the program section LOCAL ARTISTS participate in the competition. An expert jury awards the prizes to the director of the prize-winning film.

CROSSING EUROPE Social Awareness Award – Local Artist € 4.000,– powered by Land Oberösterreich / Soziales Im Wettbewerb sind alle Filme/Videos, die in der Programmsektion LOCAL ARTISTS präsentiert werden und sich gesellschaftspolitischen/sozialen Themen künstlerisch widmen. Eine Fachjury vergibt die Preise an die Regisseurin/den Regisseur des prämierten Filmes. All films/videos presented in the program section LOCAL ARTISTS are eligible for the competition, which artistically deal with socio-political/social themes. A jury of experts awards the prize to the director of the prize-winning film.

MAGNUS HOFMÜLLER (AUSTRIA)

Magnus Hofmüller, geboren 1976 in Linz, ist Ausstellungsmacher, Gestalter und Kulturmanager. Im Lentos Kunstmuseum Linz arbeitet er als Kurator und in den Bereichen Entwicklung und Ausstellungsmanagement. Seit 1998 konzipiert und begleitet er Kunst- und Kulturprojekte im institutionellen und freien Umfeld. Diverse Vorträge und Lehrverpflichtungen führten Hofmüller an die FH Joanneum Graz (Ausstellungsdesign) und die FH Hagenberg (Mediendesign). PETER SCHERNHUBER (AUSTRIA)

Peter Schernhuber, 1987 in Wels geboren, leitete bis 2014 gemeinsam mit Sebastian Höglinger das Internationale Jugend Medien Festival YOUKI. Ab Sommer 2015 stellt das Duo die Intendanz der Diagonale, Festival des österreichischen Films. Bisher arbeitete Peter Schernhuber bei zahlreichen Festivals (CROSSING EUROPE, Diagonale, Vienna Design Week), für Institutionen wie das Medien Kultur Haus Wels sowie bei Ana Berlin Communications. Als Autor veröffentlichte er Beiträge für CINEMA, Edition netPOL, The Gap oder FAQ.

// 012 crossing europe filmfestival linz

ALEXANDRA SCHNEIDER (AUSTRIA)

Alexandra Schneider wurde 1979 in der Schweiz geboren und wuchs in Deutschland, USA, Dänemark und Österreich auf. Sie studierte Comparative Social Studies in Maastricht und London sowie Regie und Schnitt an der Wiener Filmakademie. Parallel zum Studium arbeitete sie für zahlreiche Produktionsfirmen. Ihre Tätigkeit als Filmemacherin führten Schneider von Wien nach Deutschland und Afrika. Ihr Dokumentarfilm P rivate Revolutions feierte seine Weltpremiere bei CROSSING EUROPE 2014.

Magnus Hofmüller, born in 1976 in Linz, is an Austrian curator, designer, and cultural manager. He works at the Lentos Art Museum Linz in the fields of exhibition management, development, and as a curator. He has developed several art and cultural projects since 1998 both for institutions and as a freelancer. Hofmüller has lectured at the FH Joanneum in Graz (Exhibition Design) and at the FH Hagenberg (Media Design).

Peter Schernhuber was born in 1987 in Wels, Upper Austria. Along with Sebastian Höglinger, he managed the YOUKI International Youth Media Festival until 2014. As of mid-2015, the duo will be heading the Diagonale, Festival of Austrian Film in Graz. Schernhuber has worked as an author (CINEMA, Edition netPOL, The Gap, FAQ, et al.), for several festivals (Crossing Europe, Diagonale, Vienna Design Week, et al.), and institutions (e.g. Medien Kultur Haus Wels) as well as for Ana Berlin Communications.

Alexandra Schneider was born in 1979 in Switzerland and grew up in Germany, the US, Denmark, and Austria. She studied Comparative Social Studies in Maastricht and London as well as Directing and Editing at the Vienna Film Academy. Schneider has worked for several film production companies in various fields. As a filmmaker, she has realized projects in Europe and Africa. Schneider’s documentary P rivate Revolutions marked its world premiere at CROSSING EUROPE 2014.

Filme (Auswahl) // Films (selection): Tante Baum (2009, doc), Femina Energetica (2010), P rivate Revolutions (2014, doc; CE '14)


CROSSING EUROPE Award – Local Artist Drehort Tabakfabrik powered by Tabakfabrik Linz Mit diesem Sachpreis bekommt der/die Gewinner/in die Möglichkeit, für maximal fünf Tage Räumlichkeiten in der Tabakfabrik Linz als Location für einen Film- oder Videodreh zu nutzen, zusätzlich wird für die Dauer des Drehs seitens des Hauses eine Betreuungsperson abgestellt. Bestimmt wird der Preisträger/die Preisträgerin von der LOCAL ARTISTS Fachjury. With this new festival prize, the winner receives the opportunity to use the facilities in the Tabakfabrik Linz for a maximum of five days as a location for shooting a film or video. Furthermore, a helping-hand will be provided for the shooting. The prizewinner will be determined by the LOCAL ARTISTS jury.

CREATIVE REGION MUSIC VIDEO Audience Award € 1.500,– powered by CREATIVE REGION Linz & Upper Austria Das Publikum vergibt den von CROSSING EUROPE und der CREATIVE REGION Linz & Upper Austria ausgelobten CREATIVE REGION MUSIC VIDEO Audience Award mittels Voting. Zur Auswahl kommen alle Musikvideos, die im Rahmen der CROSSING EUROPE Programmsektion LOCAL ARTISTS gezeigt werden und deren Regisseurin/Regisseur in Linz bzw. Oberösterreich lebt/arbeitet. The audience gives out the CREATIVE REGION Music Video Audience Award, powered by CREATIVE REGION Linz & Upper Austria and CROSSING EUROPE by voting. The choice is between all the music videos presented in the program section LOCAL ARTISTS made by a director living/working in Linz or Upper Austria.

CROSSING EUROPE Award – Local Artist Atelierpreis powered by Atelierhaus Salzamt der Stadt Linz Das Atelierhaus Salzamt der Stadt Linz und CROSSING EUROPE Filmfestival Linz nominieren eine/n in Oberösterreich lebende/n Künstler/in unter 40 Jahren aus dem aktuellen LOCAL ARTISTS Programm. Diese/r erhält einen Atelierplatz für zwölf Monate in den Räumlichkeiten des Salzamtes. Die Kultureinrichtung der Stadt Linz unter der Leitung von Holger Jagersberger ist ein Atelierhaus für junge KünstlerInnen aus dem In- und Ausland.

// 013 crossing europe filmfestival linz

The Atelierhaus Salzamt of the City of Linz and the CROSSING EUROPE Film Festival Linz nominate an artist living in Linz and under the age of 40 from the current LOCAL ARTISTS program. This artist will receive a studio space in the Salzamt facilities for twelve months. The cultural institution of the city of Linz under the direction of Holger Jagersberger is a studio building for young artists from Austria and abroad.


BISHERIGE PREISTRÄGERINNEN / AWARD WINNERS SO FAR CROSSING EUROPE Award European Competition 2004: K ako ubiv svetec (How I Killed a Saint), Teona S. Mitevska (MK) • 2005: Demi-Tarif (Half Price), Isild Le Besco (FR) • 2006: Gisela , Isabelle Stever (DE) • 2007: Die Unerzogenen (The Unpolished), Pia Marais (DE) • 2008: Charly, Isild Le Besco (FR) • 2008 Special Mention: Diorthosi (Correction), Thanos Anastopoulos (GR) • 2009: Uzak İhtimal (Wrong Rosary), Mahmut Fazil Coskun (TR) • 2009 Special Mention: De Ofrivilliga (Involuntary), Ruben Östlund (SE) • 2010: Crnci (The Blacks), Zvonimir Jurić & Goran Dević (CR) • 2011: Caracremada , Lluís Galter (ES) & Im A lter von Ellen (At Ellen’s Age), Pia Marais (DE) • 2012: Z daleka widok jest piękny (It Looks Pretty from a Distance), Wilhelm Sasnal, Anka Sasnal (PL) • 2013: To A gori Troi To Fagito Tou P ouliou (Boy Eating the Bird’s Food), Ektoras Lygizos (GR) • 2014: L es A paches (Apaches), Thierry de Peretti (FR) & Family Tour, Liliana Torres (ES)

Audience Award 2006: Kontakt, Sergej Stanojkovski (MK/DE) • 2007: Avril (April in Love), Gérald Hustache-Mathieu (FR) • 2008: L jubav i drugi zlocini (Love and Other Crimes), Stefan Arsenijević (RS/DE/AT/SI) • 2009: Unmade Beds , Alexis Dos Santos (GB) • 2010: C oeur A nimal (Animal Heart), Séverine Cornamusaz (CH/FR) • 2011: Pál A drienn (Adrienn Pal), Ágnes Kocsis (HU/NL/AT/FR) • 2012: Weekend, Andrew Haigh (GB) • 2013: A nimals, Marçal Forés (ES) • 2014: L ong Distance (10.000 KM), Carlos Marques-Marcet (ES / US)

New Vision Award 2011: Beli Beli Svet (White White World), Oleg Novković (RS/DE/SE) • 2012: S angue do meu S angue (Blood of My Blood), João Canijo (PT)

CROSSING EUROPE Award European Documentary (since 2012 FEDEORA AWARD for European Documentaries) 2010: Videocracy, Erik Gandini (SE), 2011: Into Eternity, Michael Madsen (DK/FI) • 2012: Ein Brief aus Deutschland (A Letter from Germany), Sebastian Mez (DE) & Vol Spécial (Special Flight), Fernand Melgar (CH) • 2013: Vaters Garten – Die L iebe meiner Eltern (Father’s Garden – The Love of My Parents), Peter Liechti (CH) • 2014: Géographie Humaine (Human Geography), Claire Simon (FR)

CROSSING EUROPE SOCIAL AWARENESS AWARD FOR EUROPEAN DOCUMENTARIES 2014: Dell’arte della Guerra (On the Art of War), Luca Bellino and Silvia Luzi (IT / US)

CROSSING EUROPE Award Local Artist 2004: Jet, Michaela Schwentner • 2004 Special Mention: Blowfeld, Rainer Gamsjäger • 2004 Special Mention: nix gscheit‘s drin, Regina Stefanschitz • 2005: mirror mechanics, Siegfried A. Fruhauf • 2005 Special Mention: SW-NÖ 04, Barbara Musil, Karo Szmit • 2006: Wir L awog-Frauen haben‘s schön, Gisela Hesser, Gregor Stadlober • 2006 Special Mention: A m H auptplatz, im Wald, Sofie Thorsen • 2006 Special Mention: fuge 1.6180339887 - part 2, Robert Praxmarer • 2007: Bleiben will ich, wo ich nie gewesen bin, Libertad Hackl • 2007: N ach der E ishöhle , Lukas Marxt, Michael Petri • 2007 Special Mention: Fatsy, Oliver Stangl, Christian Tod • 2008: market sentiments, Barbara Musil • 2008 Special Mention: Brachland, Ernst Spießberger • 2008 Special Mention: Eintritt zum Paradies um 3€20, Edith Stauber • 2009: Drauf - Martin Music • 2009: Dropping Furniture • Harald Hund, Paul Horn • 2009 Special Mention: Romeo und Julia (Franz und Rosi), HS Steinerkirchen • 2010: Sinister Sisters Slaughterhouse, Michaela Mandel • 2010: Slam Video M aputo, Ella Raidel • 2011: Subverses–China in Mozambique, Ella Raidel & Daschka , Ludwig Löckinger • 2012: Die A rbeiterinnen verlassen die Fabrik , Katharina Gruzei • 2013: Humming, Fast and Slow, Rainer Kohlberger • 2014: E s war ein Tag wie jeder andere im Frühling oder S ommer, Selma Doborac

CROSSING EUROPE SOCIAL AWARENESS AWARD LOCAL ARTIST 2014: P rivate Revolutions, Alexandra Schneider

CROSSING EUROPE Award Local Artist Atelierpreis 2010: The L aw of the Time - Ritornell , Gloria Gammer & Sigrid Nagele • 2011: The Streets of the Invisibles, Remo Rauscher • 2012: Trying to Build a Sentence, Susanna Flock • 2013: 2 x10 m2 O stseeblick , Miguel José Gonzalez-Gonzalez • 2014: Untended Outskirts, Markus Burgstaller

CREATIVE REGION MUSIC VIDEO AWARD // 014 crossing europe filmfestival linz

2013: Goodbye – Cherry Sunkist, Karin Fisslthaler

CREATIVE REGION MUSIC VIDEO AUDIENCE AWARD 2014: Meltingsphere – Richard Eigner & A bby L ee Tee, Andreea Săsăran and Katja Seifert

CREATIVE REGION MUSIC VIDEO AWARD – RESIDENCY 2014: Sleep Sleep – Gospel & Selbe Stadt A nderer P lanet – K reisky, Jakob Kubizek


RAHMENPROGRAMM / SUPPORTING PROGRAM THURSDAY, APRIL 23 18:00

FRIDAY, APRIL 24

SATURDAY, APRIL 25

16:00

FESTIVAL ERÖFFNUNG / FESTIVAL OPENING

CREATIVE EUROPE GET-TOGETHER

Ursulinensaal

Meet the Film Directors / Guests · Moderation: Christine Dollhofer OK | Mediendeck

16:00

MASTERCLASS SERGEI LOZNITSA

Einführung Bert Rebhandl (film critic) Tribute, see page 76 OK | Mediendeck

ab / starting 19:45

ERÖFFNUNGSFILME / OPENING FILMS

·A uf der S uche nach Isolde (AT / DE / SI / AR 2015), see page 116 · Evdeki Ses – 22m2 Ö sterreich (AT 2015), see page 117 · S chastye Moe (DE / UA / NL 2010), see page 92 · The Visit (DK / AT /IE / FI /NO 2015), see page 62 · Welp (BE 2014), see page 104

SUNDAY, APRIL 26 16:00

TALK: GENDER EQUALITY & FILM BUSINESS: A NEVER-ENDING STORY?

in cooperation with FC Gloria · Moderation: Wilbirg Brainin-Donnenberg (FC Gloria), see page 144 OK | Mediendeck

MONDAY, APRIL 27 13:00

CINEMA NEXT EUROPE: KICK-OFF

following / 13:30

CINEMA NEXT EUROPE: HOW TO GET NOTICED? THE MULTIPLIERS' (OR GATEKEEPERS') PERSPECTIVE

TUESDAY, APRIL 28 13:00

CINEMA NEXT EUROPE: HOW TO GET NOTICED? THE FILMMAKERS' PERSPECTIVE

· Moderation: Dominik Tschütscher see page 113 OK | Mediendeck

· Moderation: Dominik Tschütscher see page 113 OK | Mediendeck 20:30

PREISVERLEIHUNG /  FESTIVAL AWARD CEREMONY

· Moderation: Markus Zett · Music: Fump Ursulinensaal

CROSSING EUROPE NIGHTLINE @ OK Mediendeck

THURSDAY, APRIL 23 Live: Ash My Love (AT) DJ Hooray (AT)

@ CAFÉ STERN:

SATURDAY, APRIL 25 „Music Box“ DJ-Set OldBoysClub

SATURDAY, APRIL 25 Live: L//NES (GB) DJ: Kommune 22 (AT)

MONDAY, APRIL 27 Live: Pollyester (DE) DJ: Marc9 (AT)

2ND NIGHTLINE @ KAPU: SATURDAY, APRIL 25 Live: KOKO (AT), le_mol (AT)

@ SOLARIS: THURSDAY, APRIL 28 Festival-Chillout RATATOSK (a.k.a. Dj Killer)

photo: Pollyester (DE), © Markus Burke

// 015 crossing europe filmfestival linz

FRIDAY, APRIL 24 „Directors' Disko“ Film guests on decks

FRIDAY, APRIL 24 Live: Jenny's Playlist (AT/FR) DJ Joja (AT)

SUNDAY, APRIL 26 Live: Ages (AT) DJ Anna Leiser (AT)

from

10pm


FESTIVAL INFORMATION 2015 WWW.CROSSINGEUROPE.AT From April 9 featuring the entire festival program, news, press, cinemas, locations and much more information revolving around the film festival. INFO HOTLINE +43 (0) 680 506 1 506 Starting April 9, daily 5 p.m. – 10 p.m. April 23 – 28, daily 10 a.m. – 11 p.m.

TICKETS ADVANCE TICKET SALES April 9 – 22, daily from 5 p.m. – 10 p.m. at Moviemento. Reduced prices valid for tickets paid and claimed by April 22 only. TICKET SALES & RESERVATIONS During the festival from April 23 – 28, daily from 10 a.m. – 11 p.m. at Moviemento and City-Kino:

1

MOVIEMENTO OK Platz 1, 4020 Linz

2

CITY-KINO Graben 30, 4020 Linz

Reserved tickets must be picked up one hour before the start of the screening at the latest. For sold-out screenings some remaining tickets may be available at the box office.

// 016 crossing europe filmfestival linz

TICKET PRICES •  Single Ticket € 9,– / Advance Sale € 8,– •  Single Ticket reduced € 8,– * / Advance Sale € 7,– •  MovieMembers and AK Members € 7,– •  Block of 6 € 47,– / € 41,– * •  Festival Pass € 62,– / € 52,– * •  Youth Festival Pass € 32,– •  CrossingMovie card € 72,–

FREE SEATING Free choice of seating for all shows. SUPPORTING EVENTS Free admission to all events (Nightline, presentations, discussions, award ceremony) VENUES

1

PRESS / GUEST OFFICE, INFO DESK April 23 – 28, open daily from 10 a.m. Ursulinenhof (Ground floor) T +43 (0) 732 785 700

(* Reduction upon presentation of ID or membership card for students, senior citizens, military and alternative service to society, young persons until 19, as well as Kulturcard 365, Arbeiterkammer service card, Stadtbibliothek Linz, Friends of Passage, MovieMember, OÖNcard, Der Standard subscriber discount card, Ö1 Club card, OÖ Presseclub, OK Friends, 4you Card, EYCA – European Youth Card, forumcard 2015, Uni Credit Bank Austria clients.) Aktion „Hunger auf Kunst & Kultur“ Initiated in 2003 by Schauspielhaus Vienna and the Conference on Poverty. (1 free ticket per person / subject to availability)

FESTIVAL CENTER IM OÖ KULTURQUARTIER OK Platz 1, 4020 Linz

Video Library April 23 – 27, open daily 10 a.m. – 8 p.m. April 28, 10 a.m. – 7 p.m. URSULINENSAAL OK | OFFENES KULTURHAUS MOVIEMENTO (Movie 1–3) SOLARIS

2

ITY-KINO (City 1–2) C CAFE BAR STERN Graben 30, 4020 Linz

3

K ULTURZENTRUM KAPU (evening box office on location) April 24 – 27, daily from 7.30 p.m. Kapuzinerstraße 36, 4020 Linz

4

LENTOS KUNSTMUSEUM Ernst-Koref-Promenade 1, 4020 Linz

5

TELIERHAUS SALZAMT A Obere Donaulände 15, 4020 Linz

6

ORF TV. STUDIO D Hauptplatz 5-6, 4020 Linz

7

TABAKFABRIK Peter-Behrens-Platz 11, 4020 Linz

NIGHTLINE April 23 – 27, 10 p.m. – 4 a.m. OK | Mediendeck OK Offenes Kulturhaus 4th floor Priority Nightline entry for accreditation badge and festival pass holders! April 28, Festival-Chillout, starting 10 p.m. Solaris Bar/Cafe (ground floor OK) * Der Standard presents you with one bottle of Trumer Pils. Happy Hour: between 10 p.m. and 11 p.m. you can redeem your ticket of the day at the Nightline bar, OK, 4th floor. While stocks last.


FESTIVAL TEAM 2015 Reinigung Nimet Dalkilic, Elifhan Tuerk

Program Consultants/KuratorInnen Lina Dinkla (Arbeitswelten), Sabine Gebetsroither, Markus Keuschnigg (Nachtsicht), Wiktoria Pelzer (Cinema Next Europe, LA Shorts), Katharina Riedler, Lotte Schreiber (Gimme Shelter!), Dominik Tschütscher (Cinema Next Europe), Neil Young, Michael Pattison

OÖ Kulturquartier Direktion: Gabriele Daghofer, Martin Sturm Projektleitung: Rainer Jessl, Werner Friesenecker Kuratorin: Genoveva Rückert Ausstellungsmanagement: Martina Rauschmayer Produktion: Andreas Kurz Öffentlichkeitsarbeit: Maria Falkinger Technik: Jarno Bachheimer Veranstaltungsservice: Michael Dalpiaz

Geschäftsführung Christine Dollhofer, Wolfgang Steininger Kopien- und Programmkoordination Wiktoria Pelzer Marketing, Medienkooperationen, Protokoll Gerald Harringer, Andreea Săsăran, Mitarbeit: Josefina Makowski, Stefanie Pachlatko Sponsoring Waltraud Steinlechner Pressebüro Sabine Gebetsroither Gästebüro Michael Zeindlinger, Bruna Esperi Jurybetreuung: Franz Jud Katalog Matthias Heschl/Redaktionsbüro Ost, Alexander Kremmers Übersetzungen: Aileen Derieg Produktion, Eventmanagement Katharina Riedler, Victoria Schuster Mitarbeit: Christoph Haiböck, Eginhard Helmstetter, Fisch, Leonie Reese Technik Luzi Katamay, Christian Dietl (LAS GAFAS FILMS) Stefan Allerstorfer, Leo Wegscheider Licht- und Tontechnik: Joschi Viteka (Viteka & Lorenz) Gobo-Projektionen: Thomas Leitner (Goboworks)

Interne Kommunikation Gerda Haunschmid Grafik: Alexander Kremmers FotografInnen-Team subtext.at Helping Hands Cornelia Bräuer, Lisa Buchwiser, Florian Duran, Parisa Ghasemi, Barbara Földesi, Manuel Götz, Đejmi Hadrović, Marlies Hanjal, Sophia Hochedlinger, Roland Laimer, Sarah Oos, Alex Ryba Vorführung/Kopienkontrolle Andi Eli, Philip-Marcel Michael, Reinhard Pachinger, Mario Pargfrieder, Thomas Wodal, Edith Stauber, Leo Wegscheider, Markus Zöchling Moderationen Wilbirg Brainin-Donnenberg, Robert Buchschwenter, Lina Dinkla, Petra Erdmann, Katja Jäger, Markus Keuschnigg, Anna Katharina Laggner, Hans Christian Leitich, Maya McKechneay, Michael Pattison, Wiktoria Pelzer, Julia Pühringer, Katharina Riedler, Karin Schiefer, Lotte Schreiber, Bert Rebhandl, Isabella Reicher, Wolfgang Schmutz, Thomas Taborsky, Dominik Tschütscher, Neil Young, Markus Zett Saalregie Christoph Etzlsdorfer, Marius Hrdy, Laura Nöbauer, Martin Rath, Anna Spanlang, Tancredi Volpert

Nightline OK | Mediendeck corridor (Anatol Bogendorfer, Andreas Mayrhofer), Betreuung: Michael Oskar Wlaschitz CROSSING EUROPE Trailer 2015 Cinéma Variété (Katharina Gruzei) KOOPERATION MIT: AFO Gabriele Kaiser AK-OÖ Kultur Elfi Sonnberger Atelierhaus Salzamt Linz CE Award Local Artist Atelierpreis Holger Jagersberger Cinema Next Katja Jäger, Dominik Tschütscher CREATIVE REGION Linz & Upper Austria CREATIVE REGION MUSIC VIDEO Audience Award Patrick Bartos Diagonale Barbara Pichler dorf tv. Claudia Dworschak, Gabriele Kepplinger East Silver Caravan Tomáš Ledvina Energie AG Oberösterreich Franz Prieler, Christoph Grubich Eye on Films Nawid Sarem FC Gloria Christine Tragler, Wilbirg Brainin-Donnenberg FH Hagenberg – Analog Animation Christoph Einfalt, Remo Rauscher GfK Gesellschaft für Kulturpolitik Wiltrud Katharina Hackl

EDV-Betreuung Jörg Lehner

Ticketing Manfred Peter Müller

HOSI Gerhard Niederleuthner

Datenbank Markus Krottenhammer

Kartenverkauf Petra Bachl-Erjavec, Manuela Gruber, Dominik Harrer, Susi Heuschober, Judith Maule, Paul Plöchl, Klaus Wolf Hotline: Sarah Hoffmann, Michael Prandstätter

KAPU Christian Haselmayr, Günther Ziehlinger

Online-Kommunikation Andreea Săsăran Programmierung Web-Präsenz: seam media group Crossblog: Barbara Hinterleitner, Daniel Steiner, Nick Wolfinger Controlling / Finanzen Andrea Strasser Buchhaltung / Lohnverrechnung Gattringer, Schiller & Partner Ursula Reichl, Karin Rechberger Crossing Europe – Corporate Design / Sujet Peter Schmid (d.signwerk) Foto: Gerhard Wasserbauer CE Planentaschen recycled Doris „Mitzi“ Sattelberger, German Laub (nähküche)

Auswertung Publikumspreis Peter Müller FahrerInnen Amina Lehner, Ulrich Reinmüller, Georg Weißmair Catering Christoph Hofinger, tamu sana Gastronomie Nightline Hermann Grabner, Hedwig Hofstadler, Mitarbeit: Simone Schaumberger, Max Auer, Florian Hackl, Angelika Heinzl, Moritz Herpich, Klara Pötscher, Otmar Schaumberger, Simon Tossmann, Miriam Walcherberger-Kössler, Tamara Zeller

Kepler Salon Norbert Trawöger Kunstuniversität Linz / Institut Medien Gerhard Funk, Joachim Smetschka Lentos Kunstmuseum Linz Stella Rollig, Magnus Hofmüller MKH Wels Programmkino Johanna Meyer, Boris Schuld Österreichisches Filmmuseum Alexander Horwath, Regina Schlagnitweit /slash einhalb Markus Keuschnigg, Magdalena Pichler Tabakfabrik Linz CROSSING EUROPE Award – Local Artist Drehort Tabakfabrik Thomas Diesenreiter

// 017 crossing europe filmfestival linz

Festivalleitung, Programm Christine Dollhofer


FESTIVALMEDIEN, SONDERFORMATE, PARTNERPROJEKTE CROSSING EUROPE Medien Festivalwebsite www.crossingEurope.at

Hier finden Sie das vollständige Festivalprogramm, detaillierte Filmbeschreibungen, Servicetipps, Termine, die Download-Möglichkeit von Festivalzeitung und Katalog sowie Links zu allen CROSSING EUROPE Channels.

Festivalzeitung

Film- & Musikprogramm sowie alle Veranstaltungen des Rahmenprogramms. Erhältlich in allen Festivallocations, über Kooperationspartner und in zahlreichen Lokalen und Geschäften in Linz, OÖ und Wien. – In Kooperation mit ray Filmmagazin produziert.

Newsletter

Updates, Programmhighlights und Terminhinweise liefert der CROSSING EUROPE Newsletter. Registrierung auf www.crossingEurope.at.

Social Media Channels

Via Facebook, Instagram, google+, Twitter, YouTube und Bambuser ganz nah am Festivalgeschehen sein. Dazu auf flickr eine Auswahl der besten Fotos der letzten Jahre. Alle Links auf www.crossingEurope.at.

xBlog

Der xBlog bietet Publikum und Filmfachleuten eine Plattform zur Auseinandersetzung mit dem Festivalprogramm und persönliche Berichte auf crossingeurope.twoday.net.

Crossing Europe Medienpartner – Sonderformate Während der Dauer des Festivals wird es regelmäßig Live-Einstiege ins Festivalgeschehen geben. Teilweise werden Publikumsgespräche mit FilmemacherInnen und ProduzentInnen direkt aus dem Kinosaal übertragen, auch Talks aus dem OK | Mediendeck und die Preisverleihung am Montag, 27. April um 20.30 Uhr. Am 13. April sendet dorf tv. ein Live-Gespräch mit Festivalleiterin Christine Dollhofer. Alle Videos sind im Anschluss im Videoportal online abrufbar www.dorftv.at/videos FilmClicks bietet heuer zum zweiten Mal Festival-Updates und eine umfassende Berichterstattung zu CROSSING EUROPE 2015. Nachzulesen auf www.filmclicks.at Oktoskop präsentiert in den kommenden Monaten ausgewählte CROSSING EUROPE Filme der vergangenen Festivaljahrgänge und filmische Neuentdeckungen. Dazu gibt es Interviews mit den RegisseurInnen bzw. ProduzentInnen, die alle bei CROSSING EUROPE 2015 neue Arbeiten präsentieren – u.a. mit Irene Bude und Olaf Sobczak, Marçal Forés, Ognjen Sviličić und Tribute-Gast Sergei Loznitsa. www.okto.tv/oktoskop ORF.at präsentiert das Festival bereits zum zweiten Mal auf einem eigenen Channel. Laufend neue Filmkritiken, Tipps, umfassende Berichte und Interviews mit Festivalgästen auf www.orf.at/crossingeurope Das Freie Radio in Linz spricht mit Festival- & Filmgästen, überträgt von der CROSSING EUROPE Nightline und bringt Hintergründiges. Zu hören von 22.-29. April im Infomagazin FROzine, im Kultur- und Bildungskanal und FRO live auf Radio FRO 105.0 MHz. Mehr Infos und Sendungen online nachhören unter www.fro.at/xe15 Im Rahmen der diesjährigen Ausgabe von CROSSING EUROPE bloggt ein Team des jungen Online-Magazins und berichtet täglich neu übers Festivalgeschehen in Bild und Wort auf www.subtext.at

// 018 crossing europe filmfestival linz

CROSSING EUROPE Partnerprojekte Analoge Animation – 12 CROSSING EUROPE Clips

Im Rahmen der Lehrveranstaltung „Analoge Animation“ im Wintersemester 2014/15 an der FH Hagenberg haben 43 Studierende insgesamt zwölf Animationsclips realisiert. In den kurzweiligen Arbeiten wurde versucht, die Festivalphilosophie von CROSSING EUROPE und das Thema Filmkontinent Europa mit Stop-Motion-Technik (Einzelbildaufnahmen) umzusetzen. Die Animationsclips kommen ab 8. April zum Einsatz (u.a. auf www.crossingEurope.at, www.facebook.com/crossingeurope). www.fh-ooe.at/mtd

ray Filmmagazin präsentiert: Orte des Kinos

Das ray Filmmagazin wird im November 2015 sein 100. Heft mit einer spektakulären Jubiläumsausgabe feiern. Im November 2009 erschien erstmals eine Doppelseite mit dem Titel „Orte des Kinos“. Seither werden allmonatlich Kinos aus aller Welt in Text und Bild gewürdigt. Diese Serie feiert das Kino als lebendigen Ort. 15 besonders spektakuläre Beispiele sind in dieser Ausstellung im Foyer Ursulinensaal von 23.-28. April im CROSSING EUROPE Festivalzentrum zu sehen.


// 019 crossing europe filmfestival linz

COMPETITION FICTION


ANA LUNGU Romania, 2015

crossing x

Danube

AUTOPORTRETUL UNEI FETE CUMINTI

Self-portrait of a Dutiful Daughter

Drehbuch / Screenplay Ana Lungu Kamera / Cinematography Silviu Stavila Schnitt / Editing Dana Bunescu Ton / Sound Vlad Voinescu, Filip Muresan Musik / Music Ada Milea, Rising Shadow, Kasjakoo, Moritz Moszkowski, Johannes Brahms, Mihail Jora Produzent / Producer Anca Puiu (Mandragora) Mit / Cast Elena Popa, Emilian Oprea, Andrei Enache, Iris Spiridon, Alexandru Lustig, Radu Iacoban, Dan Lungu, Magdalena Lungu, Veronica Grunau, Paul Ioan, Anca Puiu, Fatma Mohamed, Istvan Teglas

Produktion / Production Mandragora 4 Gh. Bratianu St, Apt 2 011413 Bucharest Romania T +40 212 22 05 58 F +40 723 15 30 99 office@mandragora.ro anitzalungu@yahoo.com Weltvertrieb / World Sales Mandragora 4 Gh. Bratianu St, Apt 2 011413 Bucharest Romania T +40 212 22 05 58 F +40 723 15 30 99 office@mandragora.ro anitzalungu@yahoo.com

DCP / color / 81 min.

// 020 crossing europe filmfestival linz

Austrian Premiere

Cristiana, 30, kommt aus einer gutbürgerlichen Familie in Bukarest. Sie wohnt zu Hause, schreibt an ihrer Dissertation. Als ihre Eltern jedoch aus der Familienwohnung ausziehen, beginnt ein neuer Abschnitt in ihrem Leben – einer, in dem sie ihr Pflichtbewusstsein ablegt. Endlich kann – muss – sie gewissermaßen machen, was sie schon immer tun wollte: einen Hund besitzen, einen verheirateten Mann daten oder in der Wohnung rauchen. Autoportretul unei fete cuminti ist eine intime Coming-of-AgeGeschichte über das Erobern neuen (Frei-)Raumes. Lungu vermengt Fakt und Fiktion, greift auf Laiendarstellerinnen und -darsteller zurück. Nebst einem authentischen Rahmenwerk legt sie so auch eine Reminiszenz an eigene Erfahrungen dar. Cristiana is a 30-year-old woman, brought up in a “proper”, bourgeois middle-class family. Her time is split between writing for her PhD in Earthquake Engineering, conversations with Alex and Michelle, her two close friends and occasional, but eagerly awaited rendezvous with Dan, a married man with whom she is romantically involved. After her parents move out of the family apartment, she decides to get a dog. It is something that she has wanted ever since she was a child. Now that she lives on her own, she can finally fulfill this wish. ANA LUNGU was born in 1978 in Bucharest, Romania. She studied Psychology and Film Directing and has worked as script supervisor and assistant director. She codirected The Belly of the Whale (with Ana Szel), which was selected for competition at the Festival del Film Locarno and Vancouver International Film Festival. Selfportrait of a Dutiful Daughter , Lungu’s first feature film, premiered at the Rotterdam International Film Festival. // Films (selection): Burta balenei (The Belly of the Whale, 2010), Autoportretul unei fete cuminti (Self-portrait of a Dutiful Daughter, 2015)


SERGI PÉREZ Spain, 2014

EL CAMÍNO MÁS LARGO PARA VOLVER A CASA

The Long Way Home

Drehbuch / Screenplay Sergi Pérez, Èric Navarro, Roger Padilla Kamera / Cinematography Julián Elizalde (A.E.C.), Bet Rourich Schnitt / Editing Liana Artigal Ton / Sound Agost Alustiza Musik / Music Àlex Sardà ProduzentInnen / Producers Sergi Pérez, Eduardo Broto, Aritz Cirbián (Niu d’Indi) Webpage www.niudindi.com/elcamimesllarg Mit / Cast Borja Espinosa, Miki Esparbé, Maria Ribera, Pol López, Sara Espígul, Silvia Esquivel

Weltvertrieb / World Sales Niu d’Indi Gran Via 529, 6-2 08011 Barcelona Spain T +34 936 241 986 hola@niudindi.com www.niudindi.com

DCP / color / 85 min. International Premiere

Als Joel eines Morgens den halb toten Hund seiner Frau entdeckt, sieht er sich gezwungen, diesem zu helfen. Gezwungen deshalb, weil er dazu das Haus verlassen muss – etwas, das er schon seit einiger Zeit vermieden hat. In der Hoffnung auf Hilfe trägt er das verendende Tier aus der Wohnung, hinaus in die Straßen Barcelonas. Doch dabei unterläuft Joel ein ebenso banaler wie folgenschwerer Fehler: Er vergisst seinen Schlüssel. Der Rückzug ins Innere, an seinen Zufluchtsort bleibt ihm folglich verwehrt, die Tür fest verschlossen. Verzweifelt bringt er den Tag damit zu, einen Weg zurück in sein schützendes Refugium zu finden. Eine konzentrierte Figurenstudie, welche die Gedankenwelt und Weltsicht des bisweilen sadomasochistischen Protagonisten in Momenten der Resignation und Verzweiflung zum Ausdruck bringt. Joel wakes up with his bedclothes all tumbled. He calls Elvis, his dog, but it doesn’t come. He looks for it around the house and finds it motionless, on the verge of death. He calls for help, picks up the huge animal and goes out into the street in search of a solution … perhaps not just for his pet. That’s where his erratic and visceral wandering begins. He's furious and tense as he wanders about a faded Barcelona where he will have chance encounters in his desire to return home, to take refuge. (Alfonso Rivera, Cineuropa) SERGI PÉREZ graduated from the Escola Superior de Cinema i Audiovisuals de Catalunya (ESCAC). His thesis short film The Good Aviator was screened at international festivals, such as the San Sebastian International Film Festival. New Dress was nominated for the Student Academy Award (Oscars). The L ong Way Home is his first feature film and premiered at the Sevilla International Film Festival. // Films (selection): El buen aviador (The Good Aviator, 2005, short), Vestido nuevo (New Dress, 2007, short),E l camíno más largo para volver a casa (The Long Way Home, 2014)

// 021 crossing europe filmfestival linz

Produktion / Production Niu d’Indi Gran Via 529, 6-2 08011 Barcelona Spain T +34 936 241 986 hola@niudindi.com www.niudindi.com


ANATOL DURBALĂ Moldova, 2014

crossing x

Danube

CE LUME MINUNATĂ

What a Wonderful World

Drehbuch / Screenplay Anatol Durbală Kamera / Cinematography Ivan Grincenco Ton / Sound Roman Bordei Produzent / Producer Sergiu Cumatrenco Jr. Webpage www.celumeminunata.com Mit / Cast Igor Babiac, Igor Caras-Romanov

Produktion / Production YouBeSC Sergiu Cumatrenco Jr. T +373 69 10 46 69 T +373 79 20 46 69 youbesc@gmail.com www.youbesc.com Weltvertrieb / World Sales YouBeSC Sergiu Cumatrenco Jr. T +373 69 10 46 69 T +373 79 20 46 69 youbesc@gmail.com www.youbesc.com

DCP / color / 73 min.

// 022 crossing europe filmfestival linz

Austrian Premiere

2009, Republik Moldau: Petru, ein in Boston studierender Mittzwanziger, kehrt über die Ferien nach Chișinău zurück, wo er den kleinen Freuden seiner Heimatstadt frönt. Bei seinem Plausch mit einem lokalen Taxifahrer oder dem Telefonat mit seiner Freundin weiß Petru noch nicht, dass das Land vor gravierenden Umwälzungen steht: Nach unlauteren, gefälschten Wahlen erfährt die kommunistische Partei einen drastischen Aufschwung. Tausende Entrüstete schließen sich über soziale Netzwerke zusammen und ziehen durch die Straßen der moldauischen Hauptstadt. Durch einen Zufall findet sich Petru plötzlich mitten unter ihnen und gerät in die Fänge der Exekutive. After two years spent as a student in Boston, a 22-year-old visits his home country Moldova. It is April 2009. People gather in the streets of Chisinau, the call has spread through social networks. They are demonstrating against the communist authorities who falsified the election results. They seize and plunder the parliament and presidential buildings. The demonstrators carry away documents, furniture and office equipment. Coming from a friend’s home carrying his own computer monitor, our protagonist is mistaken for a demonstrator. This marks the beginning of an unprecedented tour de force. (Warsaw Film Festival) ANATOL DURBALĂ, born in 1970, is a Moldovan actor, editor, and director. He is a graduate of the MHAT (Moscow Art Theatre) school’s theatre and film acting course and attended film classes in the United States. He is known as a TV entertainer and holds a PhD from the Visual Arts Faculty of the Academy of Arts in Chisinau, Moldova. Durbală has starred in many international productions and has written two feature screenplays. What a Wonderful World is his feature debut and premiered at the Warsaw Film Festival. // Films (selection): Ce Lume Minunată (What a Wonderful World, 2014)


SIMON JAQUEMET Switzerland, 2014

CHRIEG

Drehbuch / Screenplay Simon Jaquemet Kamera / Cinematography Lorenz Merz Schnitt / Editing Christof Schertenleib Produzenten / Producers Christian Davi, Christof Neracher, Thomas Thümena (Hugofilm Productions) Webpage www.facebook.com/chrieg Mit / Cast Benjamin Lutzke, Ste, Ella Rumpf, Sascha Gisler, John Leuppi, Livia S. Reinhard, Ernst Sigrist, Ivana Nicolic

Produktion / Production Hugofilm Productions Zypressenstrasse 76 8004 Zürich Switzerland T +41 44 240 40 77 productions@hugofilm.ch www.hugofilm.ch

DCP / color / 108 min. Austrian Premiere

Matteo ist fünfzehn, mädchenhaft, und die ganze Welt ist gegen ihn. Er hat keine Freunde, und seine Eltern scheinen in einem anderen Universum zu leben. Seine unbeholfenen Versuche, sich den Respekt seines Vaters zu verschaffen, schlagen fehl. Eines Nachts wird er von zwei Männern aus dem Bett geholt: Seine Eltern schicken ihn auf eine abgelegene Alp, wo er den Sommer mit harter Arbeit unter Aufsicht einer Bauernfamilie verbringen soll. Als Matteo in den Bergen ankommt, erwartet ihn eine Überraschung. Denn es kommt alles ganz anders, als Matteo oder seine Eltern sich das vorgestellt haben … (Swissfilms) Matteo is fifteen, a fragile boy. He runs into the woods carrying his baby brother. It’s a desperate attempt to strike back at his oppressive father. The parents’ punishment for kidnapping the baby: three months of hard work on a remote farm. On arrival, three hostile teenagers grab Matteo and lock him into a dog cage. The farmer, who was supposed to take care of the kids, loses control. As Matteo then has to earn the other teenagers’ respect, he joins them on a mission: they drive down to the city. A feverish night full of violence and destruction. Their own war. Their own revenge against grownups. Against everything.

SIMON JAQUEMET, born in 1978, studied at the Zurich Academy of the Arts and won several young directors awards. As a cinematographer, Jaquemet has worked with numerous notable video artists like Elodie Pong, Knowbotic Research, or David Lamelas. War, Jaquemet’s debut feature, was screened at the San Sebastian International Film Festival. It won the Jury Prize at the Marrakech International Film Festival and the Film Festival Max Ophüls Preis. // Films (selection): Die Burg (The Fortress, 2005, short), Block (2007, short), L auras Party (Laura’s Party, 2010, short), Chrieg (2014)

// 023 crossing europe filmfestival linz

Weltvertrieb / World Sales Picture Tree International Zur Börse 12 10247 Berlin Germany T +49 30 42 08 24 80 pti@picturetree-international.com www.picturetree-international.com


JOANNA COATES Great Britain, 2014

HIDE AND SEEK

Drehbuch / Screenplay Daniel Metz, Joanna Coates Kamera / Cinematography Ben Hecking Schnitt / Editing Maya Maffioli Ton / Sound Gunnar Oskarsson Musik / Music Paul Wallfisch ProduzentInnen / Producers Daniel Metz, Claire Griffin, Matt Holt, David Grant (Show Business Film) Webpage www.hideandseekthefilm.com Mit / Cast Josh O’Connor, Hannah Arterton, Rea Mole, Daniel Metz, Joe Banks

Produktion / Production Show Business Film T +44 7806 88 70 30 daniel@hideandseekthefilm.com Weltvertrieb / World Sales Show Business Film T +44 7806 88 70 30 daniel@hideandseekthefilm.com

DCP / color / 80 min.

// 024 crossing europe filmfestival linz

Austrian Premiere

Eine Geschichte zwischen Euphorie, Frustration, Sinneslust und Traurigkeit: Vier junge Menschen flüchten aus London, um gemeinsam in ein abgelegenes kleines Landhaus zu ziehen. Dort, so haben sie zumindest vor, brechen sie mit Konventionen und versuchen, ihre eigene Toleranzschwelle zu übertreten. Sie geben sich minutiös geplanten Partnerwechseln, strengen Regeln und verqueren Ritualen hin. Als ihre Hemmungen schwinden und ihre Traumata allmählich verblassen, erreichen sie einen einzigartigen Zustand kollektiver Glückseligkeit – bis ein Neuankömmling diesen ins Wanken bringt … The film follows four young people who flee from London and set up in a polyamorous commune in the country, choosing total isolation as a form of emotional, intellectual, and political hiding place. Strange rules and rituals help to loosen their inhibitions as, fighting cynicism and ghosts from the past, they move towards a deeply unconventional joy. Hide and Seek puts forward the controversial idea of retreat as protest; the characters hope to find a new spiritual and sexual truth rather than accepting other generation’s morals. Using a stately, meditative tone to temper or increase the provocation, the film uncovers a new way to express feelings of loneliness, kinship, fear and joy. JOANNA COATES is a BAFTA nominated filmmaker from Great Britain. Her debut feature drama, Hide and Seek , won the Michael Powell Award for Best British Feature at the Edinburgh International Film Festival in 2014. Hide and Seek follows the success of her recent short films Where A re They Now? and L ittle Ones. She has directed longform and short art documentaries and has had her films screened at major international festivals. // Films (selection): Where A re They Now? (2011, short), L ittle Ones (2013, short doc), Hide and Seek (2014)


SALOMÉ ALEXI Georgia / Germany / France, 2014

crossing x

Danube

KREDITIS LIMITI

Line of Credit

Drehbuch / Screenplay Salomé Alexi Kamera / Cinematography Jean-Louis Padis Schnitt / Editing Salomé Alexi Ton / Sound Nassim El Mouhnabbi Musik / Music Gio Tsintsadze, Reso Kiknadze Produzent / Producer Koka Togonidze (3003 Film Production) Koproduktion / Co-Production Manuel Cam (FR), Impossible Filmproductions (DE) Mit / Cast Nino Kasradze, Zanda Ioseliani, Ana Kacheishvili, Bacho Chkheidze, Nino Arsenishvili, Tamar Mamulashvili, David Darchia, Giorgi Kipiani, Tatuli Dolidze, Tamaz Tevzadze, Liza Kalandadze

Weltvertrieb / World Sales Salomé Alexi T +49 171 922 66 66 salome@gmx.fr

DCP / color / 85 min. Austrian Premiere

Die georgische Hauptstadt Tiflis wird heute von Kredithaien, Wucherzinsen, Pfandleihanstalten und Wechselstuben dominiert. Aber kümmern tut das hier kaum jemanden. Zu wenig haben die Einwohnerinnen und Einwohner in der UdSSR darüber gelernt, wie man mit Geld umgeht. Die meisten sind schlicht naiv, andere gierig, manche realitätsfern. K reditis L imiti zeichnet den Lauf eines solchen postsowjetischen Schicksals nach: Die vierzigjährige Nino nimmt einen viel zu hoch verzinsten Kredit auf, gerät immer tiefer in die Schuldenfalle und bleibt in diesem Teufelskreis hängen. Ninos Geschichte ist kein Einzelschicksal; zwischen 2009 und 2013 haben 172.300 Familien aufgrund risikoreicher Hypothekendarlehen ihre Bleibe verloren. Nino, a woman in her forties, led a comfortable life in the Soviet Union, but in modern Georgia she finds it hard to keep up with the changes. Nino resorts to the most wide-spread practice of getting a mortgage loan at high interest. Little by little, she gets deeper into debts, which becomes a vicious circle she cannot escape. Nino’s story is one among 172,300 families, who lost their abode as a result of mortgage loans between 2009 and 2013. This number of households amounts to 14% of Georgia’s population.

SALOMÉ ALEXI was born in Tbilisi, Georgia in 1966. She graduated from the Tbilisi State Academy of Fine Arts as well as from La Fémis Paris. She has worked as set and costume designer. Alexi lives in Georgia and Germany. L ine of Credit, her first feature-length film, premiered at the Venice International Film Festival and won the prize for Best Directing at the Tbilisi International Film Festival. // Films (selection): Une nuit (One Night, 1994, short), Si on allait à la mer? (What if We Go to the Sea?, 1996, short), Felicità (2009, short), K reditis L imiti (Line of Credit, 2014)

// 025 crossing europe filmfestival linz

Produktion / Production 3003 Film Production Shkepis 5 0105 Tbilisi Georgia T +995 59 559 07 06 3003film@tbilisi.de


STEFAN BUTZMÜHLEN Germany, 2015

LICHTES MEER

Radiant Sea

Drehbuch / Screenplay Stefan Butzmühlen, Jan Künemund Kamera / Cinematography Jonas Schmager Schnitt / Editing Cristina Diz Ton / Sound Jonathan Schorr Musik / Music Fabrizio Tentoni Produzent / Producer Björn Koll (Salzgeber & Co.) Mit / Cast Martin Sznu, Jules Sagot

Produktion / Production Salzgeber & Co. Prinzessinnenstraße 29 10969 Berlin Germany T +49 30 285 290 90 F +49 30 285 290 99 info@salzgeber.de www.salzgeber.de Weltvertrieb / World Sales Salzgeber & Co. Prinzessinnenstraße 29 10969 Berlin Germany T +49 30 285 290 90 F +49 30 285 290 99 info@salzgeber.de www.salzgeber.de

DCP / color / 79 min.

// 026 crossing europe filmfestival linz

World Premiere

Marek beginnt ein Praktikum auf einem Containerschiff: 197 Meter lang, 30 Meter breit. Das Ziel: Martinique. Voller Vorfreude verlässt er den Bauernhof der Eltern in Vorpommern und geht in Saint-Nazaire an Bord. Marek will die Freiheit kennenlernen und verliebt sich in den geheimnisvollen Matrosen Jean. Ob das ein Abenteuer bleibt oder tatsächlich was fürs Leben ist? Hat Jean wirklich einen Geliebten in jedem Hafen? Auf der Fahrt über den Atlantik wird Marek nicht unbedingt ein richtiger Seemann, aber zumindest erwachsen. Eine romantische Coming-of-Age-Reise über das Meer, ein maritimer Jungstraum über die Liebe unter den Bedingungen der modernen Frachtschifffahrt. Marek starts as a trainee on a container ship. It’s 197 meters long, 30 meters wide, and bound for Martinique. Full of anticipation, he leaves his parents’ farm in Western Pomerania and goes on board at Saint-Nazaire. Marek wants to find freedom and falls in love with the enigmatic sailor Jean. Will it just be a fling or will it last forever? Does Jean actually have a lover in every port? On his trip across the Atlantic, Marek may not actually become a sailor, but he does grow up. A romantic coming-of-age trip over the Atlantic and a maritime boy’s dream about love under the conditions of modern cargo shipping. STEFAN BUTZMÜHLEN was born in 1982 in Germany. He studied Acting at the Vienna Konservatorium and Directing at the Film University Babelsberg Konrad Wolf. Butzmühlen participated in the Berlinale Talent Campus in 2011. His graduation film Sleepless K nights premiered at the Berlinale Forum and was shown internationally. R adiant Sea is Butzmühlen’s second feature film. // Films (selection): N ach K lara (2010, short), Sleepless K nights (co-directed by Cristina Diz, 2012), Rekonstruktion (2013, short), L ichtes Meer (Radiant Sea, 2014)


ANNA SOFIE HARTMANN Germany, 2014

LIMBO

Drehbuch / Screenplay Anna Sofie Hartmann Kamera / Cinematography Matilda Mester Schnitt / Editing Sofie Steenberger Ton / Sound Christian Obermaier Musik / Music Mads Hartmann ProduzentInnen / Producers Nina Helveg (Gourmet Film), Ben von Dobeneck (dffb) Mit / Cast Annika Nuka Mathiassen, Sofia Nolsø, Laura Gustavsen, Sarai Randzorff, Sabine Madsen, Matthias Arid Olsen, Mike Hansen, Filip Rasmussen, Morten Klode, Agga Raahauge

Weltvertrieb / World Sales dffb – Deutsche Film- und Fernsehakademie Berlin Laure Tinette Potsdamer Straße 2 10785 Berlin Germany T +49 30 257 59 152 F +49 30 257 59 162 l.tinette@dffb.de www.dffb.de

DCP / color / 80 min. Austrian Premiere

Herbst in einer kleinen dänischen Hafenstadt: Die Schornsteine der hiesigen Zuckerfabrik rauchen unentwegt. Am Rande der Stadt liegen verlassen gigantische Windmühlen. Das letzte Schuljahr steht bevor. Sara und ihre Freundinnen sprechen über ihre Zukunft, ihre Wünsche und Erwartungen. Karen ist gerade erst von den Färöer Inseln hierhergezogen, um am Gymnasium zu unterrichten. Sara ist von ihrer neuen Lehrerin fasziniert. Zwischen den beiden entwickelt sich eine Verbindung; Sara versucht, näher an Karen heranzukommen. Doch ihr Mut führt zu Enttäuschung, und plötzlich ist Karen ganz auf sich allein gestellt. It is autumn. In the small Danish port of Nakskov the chimneys of the sugar factory smoke tirelessly. Giant windmill wings lie abandoned on the outskirts of town. The last year of high school lies before Sara and her friends. They talk about the future, about the wish to leave to a bigger city. Karen, a young Faroese, just moved to the island to work as a teacher at the local high school. In class, discussions arise: What is femininity? What is masculinity? What is art? Who sees us and in what way? Who and what makes us who we are? Sara is fascinated by her new teacher, her friends find Karen strange – “perhaps a bit too feminist”. However, Sara attempts to get closer to her nonetheless … ANNA SOFIE HARTMANN was born in 1984 in Nakskov, Denmark. She studied at the European Film College in Aarhus and subsequently worked at the Artist Studio Olafur Eliasson as a video artist and photographer in Berlin, Germany. In 2008, Hartmann enrolled at the German Film and Television Academy Berlin (dffb). L imbo, her feature debut, premiered at the San Sebastian International Film Festival. // Films (selection): H aus im See (The House in the Lake, 2011, short), M arguerite, mon corps (2014, short), L imbo (2014)

// 027 crossing europe filmfestival linz

Produktion / Production dffb – Deutsche Film- und Fernsehakademie Berlin Potsdamer Straße 2 10785 Berlin Germany T +49 30 257 59 0 F +49 30 257 59 161 info@dffb.de www.dffb.de


PETER HOOGENDOORN The Netherlands, 2014

TUSSEN 10 EN 12

Between 10 and 12

Drehbuch / Screenplay Peter Hoogendoorn Kamera / Cinematography Gregg Telussa Schnitt / Editing Tom Denoyette Ton / Sound Srdjan Kurpjel Musik / Music Bruno Ferro Xavier Da Silva ProduzentInnen / Producers Keren Cogan (Keren Cogan Films), Petra Goedings, Maaike Benschop (Phanta Film) KoproduzentInnen / Co-Producers Philippe Avril (Unlimited), Tomas Leyers (Minds Meet), Mylene Verdurmen, Simone van den Ende (AVRO), Guy Van Baelen, Wilfried Van Baelen (Mollywood) Koproduktion / Co-Production Unlimited (FR), Minds Meet (BE), AVRO (NL), Mollywood (BE) Webpage www.between10and12-thefilm.com Mit / Cast Raymond Thiry, Olga Louzgina, Nasrdin Dchar, Cynthia Abma, Elise van’t Laar, Ko Zandvliet

// 028 crossing europe filmfestival linz

Produktion / Production Keren Cogan Films & Phanta Film Gijsbrecht van Aemstelstraat 16-18 1091 TC Amsterdam The Netherlands T +31 20 626 02 55 info@kerencoganfilms.com film@phantavision.com www.kerencoganfilms.com www.phantavision.com Weltvertrieb / World Sales Pascale Ramonda 91 rue de Ménilmontant 75020 Paris France T +33 6 62 01 32 41 pascale@pascaleramonda.com www.pascaleramonda.com

Zwischen zehn und zwölf an einem vermeintlich gewöhnlichen Sommertag, einem Tag wie jedem anderen. Das Leben einer Familie ändert sich von Grund auf, als ihnen zwei Polizisten eine Nachricht überbringen. Gemeinsam brechen sie auf. Das Polizeiauto füllt sich. Familienmitglieder werden abgeholt: von zu Hause, aus der Arbeit, vom Friseur. Gedankenverloren sitzen sie alle am Rücksitz, allein mit dem, was sie dachten, dass das Leben bedeutet. Mit dem, was sie über Beziehungen wussten. Schlagartig hat sich alles geändert, wurde gewaltsam verändert. Und während es für sie in diesem Moment nichts als Verzweiflung gibt, verliert sich alles Alltägliche um sie herum – es verliert an Bedeutung. Die Welt ist plötzlich eine andere, eine zunehmend absurde. Just another summer day. But on this particular day, a piece of news, delivered by two officers in a police car, changes the lives of a family forever. As the journey progresses, the vehicle becomes more and more crowded with family members, picked up from home, work, the hairdressers. As they sit in the backseat, alone with their thoughts, what they thought they knew about life, about relationships, has been violently altered. And while the focus on their despair is all too clear, around them everyday things begin to lose meaning as the world becomes increasingly absurd.

DCP / color / 69 min. Austrian Premiere

PETER HOOGENDOORN is a Dutch scriptwriter and film director. He was born in 1979 in Rotterdam. Hoogendoorn graduated from the Dutch Film Academy with the short film Wes. Peter Hoogendoorn’s second short film Show Me L ove premiered at the Netherlands Film Festival in October 2012 in Utrecht. Between 10 and 12 is his first full-length feature film. It premiered at the Venice International Film Festival and was released in Dutch cinemas at the beginning of 2015. // Films (selection): Wes (2009, short), Show Me L ove (2012, short), Tussen 10 en 12 (Between 10 and 12, 2014)


KRISTINA GROZEVA, PETAR VALCHANOV Bulgaria / Greece, 2014

crossing x

Danube

UROK

The Lesson

Drehbuch / Screenplay Kristina Grozeva, Petar Valchanov Kamera / Cinematography Krum Rodriguez Schnitt / Editing Petar Valchanov Ton / Sound Dobromir Hristoskov, Ivan Andreev, Veselin Zografov, Tsvetelina Tsvetkova ProduzentInnen / Producers Magdelena Ilieva (Abraxas Film), Kristina Grozeva (Abraxas Film), Petar Valchanov (Abraxas Film), Konstantina Stavrianou (Graal Film), Rena Vougioukalou (Graal Film) KoproduzentInnen / Co-Producers Poly Angelova Koproduktion / Co-Production Little Wing (BG), Screening Emotions (BG), Graal Films (GR) Mit / Cast Margita Gosheva, Ivan Barnev, Ivanka Bratoeva, Ivan Savov, Andrea Todorova, Stefan Denolyubov

Weltvertrieb / World Sales Wide 9 rue Bleue 75009 Paris France T +33 1 53 95 04 64 infos@widemanagement.com www.widemanagement.com DCP / color / 105 min. Austrian Premiere

In collaboration with Eye on Films (see page 173)

Ein Schüler an einer kleinen bulgarischen Schule meldet einen Diebstahl. Seine Englischlehrerin Nadezhda fühlt sich verpflichtet, den Schuldigen oder die Schuldige ausfindig zu machen. Nadezhda ist ehrlich und arbeitet hart – Werte, die sie stets zu vermitteln versucht … Bis sie selbst eine brutale Lektion in Sachen wirtschaftlicher Realität erteilt bekommt: Ein Gerichtsvollzieher setzt sie darüber in Kenntnis, dass ihr Haus aufgrund ausstehender Darlehensrückzahlungen versteigert werden soll. Ab diesem Moment ist Nadezhda gezwungen, wirklich alles dafür zu tun, den Ruin abzuwenden; ein verzweifeltes Unterfangen, bei dem sie allem zuwiderhandelt, was sie in der Schule Tag für Tag vermittelt. Nadezhda declares that once she catches the school thief, she’ll teach him a “good lesson”. On her return home, Nadezhda is surprised by another problem: an officer of the court threatens her with foreclosure. Her husband has missed several loan repayments for the cargo truck he bought intending to repair it and sell it. Nadezhda scrambles for money, but to no avail. The truck, the house, her mother’s golden tooth crowns – nothing is enough. The loan shark threatens to hurt her child if she doesn’t find the cash. By the time she finds out who the school robber is, Nadezhda is unsure of what lesson to teach him. KRISTINA GROZEVA, born 1976, and PETAR VALCHANOV, born 1982, graduated from the National Academy of Theatre and Film Arts in Sofia, Bulgaria. Together, they have directed the documentary Parable of L ife and the TV feature Forced L anding. The L esson marks their fiction feature debut and was awarded at numerous international festivals, such as the San Sebastian International Film Festival, the Warsaw Film Festival, and the Göteborg International Film Festival. // Films (selection): Parable of L ife (2009, doc), Jump (2012, short), Urok (The Lesson, 2014)

// 029 crossing europe filmfestival linz

Produktion / Production Abraxas Film kv. Zaharna Fabrika 21B, app. 11 1345 Sofia Bulgaria T +359 895 78 61 02 abraxasfilm@abv.bg www.abraxasfilm.com


IVAN IKIĆ Serbia / Montenegro / Slovenia, 2014

crossing x

Danube

VARVARI

Barbarians

Drehbuch / Screenplay Ivan Ikić Kamera / Cinematography Miloš Jaćimović Schnitt / Editing Dragan von Petrović Ton / Sound Vladimir Živković, Vladimir Uspenski Produzent / Producer Milan Stojanović (SENSE Production) KoproduzentInnen / Co-Producers Nina Redžepagić (OR), Bojan Mastilović (Restart) Koproduktion / Co-Production OR (ME), Restart (SI) Mit / Cast Žejlko Markovi, Nenad Petrović, Jasna Djuričić, Mirko Vlahović, Marina Vodeničar

Produktion / Production SENSE Production 5 Decanska str. 11000 Belgrade Serbia T +381 11 334 17 59 milan@senseproduction.rs www.senseproduction.rs Weltvertrieb / World Sales Wide 9 rue Bleue 75009 Paris France T +33 1 53 95 04 64 infos@widemanagement.com www.widemanagement.com

DCP / color / 89 min.

// 030 crossing europe filmfestival linz

Austrian Premiere

In Zusammenarbeit mit Eye on Films (siehe Seite 173) // In collaboration with Eye on Films (see page 173)

Der 17. Februar 2008 ist ein geschichtsträchtiger Tag: Nachdem der Kosovo seine Unabhängigkeit erklärt hat, finden in Belgrad Massenproteste statt. Die serbische Hauptstadt brennt. Scherben, wohin man blickt. Es herrscht Anarchie! Junge Menschen, die zum Teil zum ersten Mal in Belgrad sind, zerstören, wüten, randalieren. Mitten unter ihnen: Luka. Die Coming-ofAge-Story Varvari beginnt in einem kleinen Dorf, wo sie sich mit intimem Blick ihrem Protagonisten annähert. Luka ist auf der Suche nach seiner Identität, sucht Akzeptanz und Zugehörigkeit inmitten einer nebulösen Gesellschaft voller überkommener Moralvorstellungen. February 17, 2008. Kosovo declares independence. The Serbian government thereupon announces mass protests, so people could express their discontent. Luka, a troubled teenager on the verge of adulthood, lives on the outskirts of Belgrade. Along with his best friend Flash, he is the leader of the local football fan club. During an unannounced visit by the social worker, Luka is faced with a family secret about his father, who was believed to have disappeared during the Kosovo conflicts. Torn between those family issues and the affection to a girl he can’t have, Luka looses his temper and breaks the leg of the local club’s top player. As the day of organized trip to the Belgrade protests comes, Luka uses the opportunity to leave town. IVAN IKIĆ was born in 1982 in Belgrade, Serbia. He studied Film and Television Directing at the Faculty of Dramatic Arts in Belgrade and graduated top of the class. Ikić attended the Berlinale Talent Campus as well as the Berlinale Dox Clinic 2008. Ikić has directed several short fiction films, commercial, and documentary films, including the documentary road movie Tarot Serbia!. Barbarians is his first feature film and premiered at the Karlovy Vary International Film Festival. // Films (selection): Tarot Srbija (Tarot Serbia!, 2010, doc), Varvari (Barbarians, 2014)


// 031 crossing europe filmfestival linz

COMPETITION DOCUMENTARY


NATHALIE NAMBOT, MAKI BERCHACHE France, 2014

BRÛLE LA MER

Burn the Sea

Drehbuch / Screenplay Nathalie Nambot, Maki Berchache Kamera / Cinematography Nicolas Rey Schnitt / Editing Gilda Fine Ton / Sound Nathalie Nambot Produzentinnen / Producers Alix Didrich, Eugénie Michel-Villette Mit / Cast Maki Berchache, Saidi Shaharedin, Nobigh Badreddine, Al Fawaghara Shadi, Sohbani Selim, El Saleh Mahmoud

Produktion / Production Les Films du Bilboquet 76 bis boulevard Barbès 75018 Paris France T +33 9 83 06 08 44 contact@lesfilmsdubilboquet.fr www.lesfilmsdubilboquet.fr Weltvertrieb / World Sales Les Films du Bilboquet 76 bis boulevard Barbès 75018 Paris France T +33 9 83 06 08 44 contact@lesfilmsdubilboquet.fr www.lesfilmsdubilboquet.fr

35mm / color / 75 min.

// 032 crossing europe filmfestival linz

Austrian Premiere

Am Schnittpunkt von euphorischer Revolution, dem Aufbruch nach Europa und der Ablehnung bei der Ankunft in Lampedusa: Brûle la mer ist kein Film über Emigration oder Revolution per se, sondern vielmehr ein Essay, ein Versuch, Freiheit, wenn schon nicht darzustellen, so zumindest zu inszenieren, am Prozess des Emanzipierens teilzunehmen; das Meer, die Grenzen, Gesetze oder Dokumente förmlich zu verbrennen. Was heißt es, mit dem vergangenen Leben zu brechen, Land und Familie zurückzulassen, sich solidarisch und einander helfend dem Mythos Europa anzunähern? Bei dem Versuch, Antworten darauf zu finden, sind die Filmschaffenden zu jeder Zeit weit weg davon, Klischees zu bedienen. Maki, a young migrant Tunisian, who among many others, crossed the sea to Lampedusa after the revolution, said to me one day: “History is only written about great people, us, we don’t exist.” Months later, we decided to write a piece of history together. Burn the Sea stands at the paradoxical crossroads between the dynamic energy of an ongoing revolution, the drive to set out for Europe, and the violence of being refused entry. The film seeks that which constitutes the sensitive core of a life at the moment of rupture. That which is tiny, common to us all, far from exoticism, but haunted by the dream, like a call. (directors' note) NATHALIE NAMBOT is a French theater actress and film director. She studied at Toulouse University and campaigns for illegal migrants fighting against social exclusion and repression. Nambot is part of the L’Abominable film laboratory near Paris. // Films (selection): A mi, entends tu (2010, doc), Brûle la mer (Burn the Sea, 2014, doc) MAKI BERCHACHE was born in Zarzis, Tunisia. He arrived in France just after the fall of Ben Ali. Berchache is the co-author and co-director of Burn the Sea . // Films (selection): Brûle la mer (Burn the Sea, 2014, doc)


MAITE GARCÍA RIBOT Spain / France, 2014

CARTAS A MARÍA

Letters to María

Drehbuch / Screenplay Maite García Ribot, Elías Siminiani Kamera / Cinematography Núria Roldós Schnitt / Editing Pablo Gil Ton / Sound Alfonso Hervás Musik / Music Alberto García, Demestres Produzent / Producer Paco Poch (Mallerich Films Paco Poch) Koproduktion / Co-Production Pages & Images (FR)

Produktion / Production Mallerich Films Paco Poch Pg. Mare de Déu del Coll 30 local 08023 Barcelona Spain T +34 93 203 30 25 mallerich@pacopoch.cat www.pacopoch.cat

DCP / color / 87 min. International Premiere

Angetrieben von der fortschreitenden Alzheimererkrankung ihres Vaters, rekonstruiert die Filmemacherin Maite García Ribot in Cartas a María die Lebensgeschichte ihres Großvaters Pedro. 1939 ging der Republikaner ins Exil nach Frankreich, musste seine Frau María und seine beiden Söhne in Spanien zurücklassen. In den Flüchtlingslagern des französischen Südens schuftete er für den Rüstungswettlauf; erst für die Franzosen, später für die Deutschen. Seine Hoffnung, nach Spanien zurückzukehren, starb schließlich mit dem Bombardement von Bordeaux durch die Alliierten. 46 Briefe schrieb Pedro seiner Frau María aus dem Exil – 46 Zeitdokumente, die Maite García Ribot heute gleichsam als historische Belege und Zeugnisse einer einzigartigen Familiengeschichte collagiert. As a result of her father’s Alzheimer’s disease, Maite decides to recover the unknown and silenced story of her grandfather Pedro. In 1939, the Republican Pedro had to go into exile in France, leaving behind his wife María and their two sons. In order to survive the harsh living conditions in the refugee camps in the South of France he had to work for the French government and even for the Nazi army. Pedro died in an allied bombing in Bordeaux. Through 46 letters that Pedro wrote to María from exile, Maite will discover and imagine this unique and epic family story … MAITE GARCÍA RIBOT studied Civil Engineering at the Polytechnic University of Catalonia as well as Creative Documentary-Making at the Pompeu Fabra University in Barcelona, Spain. She was the production manager of the international festival Art Loop and the project coordinator for La Fábrica Barcelona. Maite García Ribot has filled various positions for several fictional and documentary film projects. // Films (selection): ZAST (2005, doc), The Shoe Shiner (2007, short doc), Cartas a M aría (Letters to María, 2014, doc)

// 033 crossing europe filmfestival linz

Weltvertrieb / World Sales Mallerich Films Paco Poch Pg. Mare de Déu del Coll 30 local 08023 Barcelona Spain T +34 93 203 30 25 mallerich@pacopoch.cat www.pacopoch.cat


IVA RADIVOJEVIC United States of America / Cyprus, 2014

EVAPORATING BORDERS

Drehbuch / Screenplay Iva Radivojevic Kamera / Cinematography Iva Radivojevic Schnitt / Editing Iva Radivojevic Musik / Music Alexander Berne, Stian Westerhus, Sandy Brour, Monsieur Doumani ProduzentInnen / Producers Landon Van Soest, Leandros Savvides (ivaasks Films), Executive Producer Laura Poitras Koproduzent / Co-Producer Alex Primas Webpage www.evaporatingborders.com

Produktion / Production ivaasks Films Iva Radivojevic New York United States of America T +1 917 669 75 84 iva@ivaasks.com www.ivaasks.com Weltvertrieb / World Sales ivaasks Films Iva Radivojevic New York United States of America T +1 917 669 75 84 iva@ivaasks.com www.ivaasks.com

DCP / color / 73 min.

// 034 crossing europe filmfestival linz

Austrian Premiere

Die Häfen Zyperns zählen zu den letzten Schlupflöchern eines Europa, in dem die Außengrenzen meistens dicht und undurchdringlich sind. In der Hoffnung, dort ein besseres Leben zu finden, steuern jährlich Tausende auf die politisch geteilte Insel zu. Viele kommen unterwegs um, andere Asylsuchende schaffen es auf die Sonneninsel, deren Nationalidentität durch die Massenzuwanderung fortwährend neu definiert wird: Zu gleichen Teilen feuert sie rechtsradikale Bewegungen an und ruft Menschenrechtsvertreter auf den Plan. Mit poetischer Visualität kreist Iva Radivojevic, die einst selbst von Serbien nach Zypern kam, Themen wie Massenzuwanderung, Toleranz, Identität und Zugehörigkeit ein und weicht physische wie mentale Grenzen mit essayistischem Erzählvermögen auf. An essay in five parts, Evaporating Borders offers a series of vignettes, poetically guided by the filmmaker’s curious eye and personal reflections. Through the people she encounters along the way, the film dissects the experience of asylum seekers in Cyprus: APLO activist and exile from Iraq is denied asylum within 15 minutes; neo-Nazi fundamentalists roam the streets in an attack on Muslim migrants; activists and academics organize an antifascist rally and clash with the neo-Nazis; 195 migrants drown in the Mediterranean. IVA RADIVOJEVIC was born in 1980 in Belgrade, Serbia. Before emigrating to the U.S., she lived in Serbia and Cyprus. Her work explores the theme of identity and migration. Radivojevic’s films have been awarded at notable international film festivals. Evaporating Borders is her first feature length documentary. // Films (selection): M atthew 24:14 (2011, short doc), Nobody Can P redict the Moment of Revolution (2011, short doc), We the P eople H ave Found Our Voice (2011, short doc), Ben: In the Mind's Eye (2012, short doc), Mixba (2012, short doc), Evaporating Borders (2014, doc)


VLADIMIR TOMIC Denmark / Serbia, 2015

crossing x

Danube

FLOTEL EUROPA

Drehbuch / Screenplay Vladimir Tomic Schnitt / Editing Srđan Keča Ton / Sound Alex Pavlovic ProduzentInnen / Producers Selma Jusufbegovic, Srđan Keča (Uzrok) Koproduktion / Co-Production Uzrok (RS)

Produktion / Production Selma Jusufbegovic selmajusufbegovic@gmail.com Weltvertrieb / World Sales Vladimir Tomic Sales vladimirtomic80@gmail.com

DCP / color / 70 min. Austrian Premiere

In 1992, a wave of refugees from the war in Bosnia and Herzegovina reached Denmark. With the existing refugee camps completely full, the Red Cross pulled a giant ship into the canals of Copenhagen. The ship, Flotel Europa, became a temporary home for a thousand people waiting for the decisions on their asylum applications. Among them, a 12-year-old boy, Vladimir, who fled Sarajevo together with his mother and older brother. They spent two years in the limbo of Flotel Europa. Two decades later, Vladimir Tomic takes us on a journey of growing up on a ship filled with echoes of the war.

VLADIMIR TOMIC was born in 1980 in Sarajevo, Bosnia and Herzegovina. In 2009, he graduated from the Royal Danish Academy of Fine Arts. He lives and works in Copenhagen. Vladimir Tomic's art films are played out in the field of contemporary art and experimental documentation. Flotel Europa premiered in the Forum section at the Berlin International Film Festival in 2015. // Films (selection): Echo (2005, short), The Valley of Shadows (2006, short), M y L ost Generation (2009, doc), Unfinished Journeys (2012, doc), Flotel Europa (2015, doc)

// 035 crossing europe filmfestival linz

Als der Regisseur dieses Films noch ein Kind war, stand er vor dem Flotel Europa – und war begeistert, dass dieses riesige Schiff im Hafen von Kopenhagen fortan das Zuhause für ihn, seinen älteren Bruder und seine Mutter sein würde. Zusammen mit etwa eintausend anderen Flüchtlingen aus ExJugoslawien begann für sie auf dem Schiff ein neuer Lebensabschnitt. Dem Vater schickte die Familie Videobriefe in die alte Heimat. Durch die Montage des Materials, vor allem aber durch seine Erinnerungen an jene Zeit gelingt es Vladimir Tomic, aus Privatdokumenten, die auch für die Bebilderung von Flüchtlingselend und eine gestohlene Kindheit herhalten könnten, etwas Neues, Eigenes, Anderes zu machen. (Internationale Filmfestspiele Berlin)


ERIC BAUDELAIRE France, 2014

crossing x

Danube

LETTERS TO MAX

Kamera / Cinematography Eric Baudelaire Schnitt / Editing Eric Baudelaire, Laure Vermeersch Ton / Sound Juliette Navis Produzent / Producer Eric Baudelaire (Poulet-Malassis) Mit / Cast Maxim Gvinjia

Produktion / Production Poulet-Malassis 41 bis Quai de la Loire Atelier 304 75019 Paris France T +33 6 47 82 68 90 info@pouletmalassis.com www.pouletmalassis.com Weltvertrieb / World Sales LUX Shacklewell Studios 18 Shacklewell Lane E8 2EZ London Great Britain T +44 20 75 03 39 80 distribution@lux.org.uk www.lux.org.uk

DCP / color / 103 min.

// 036 crossing europe filmfestival linz

Austrian Premiere

Ein Land, das eigentlich keines ist: Abchasien. Zwanzig Jahre lang wurde der Nicht-Staat am Schwarzen Meer von keinem anderen Land der Welt anerkannt. Und so existiert Abchasien als Spielball zwischen Russland und dem Westen, ohne wirklich zu existieren. L etters to Max ist quasi eine in die See geworfene Flaschenpost, ein verwegener Essayfilm, dessen Fiktion das Reale ein Stück weit zu durchdringen vermag. Im Glauben, dass sie ihr Ziel niemals erreichen würde, schickte Eric Baudelaire im Sommer 2012 eine kurze postalische Nachricht von Paris nach Abchasien. Wider Erwarten antwortete Maxim Gvinjia, der ehemalige Außenminister des staatenlosen Staates, doch. Aus diesem unverhofften Briefwechsel erwächst neben der filmischen Textur eine aufrichtige Freundschaft. Eric Baudelaire launched on a letter writing campaign 74 letters sent over 74 days a script for a voiceover to a film in which Maxim Gvinjia, former Foreign Minister of the unrecognized state of Abkhazia, becomes the narrator. The film is structured by this exchange: letters that should not have arrived and yet somehow reached Max, his recorded responses, and images that Eric Baudelaire filmed in Abkhazia once their correspondence ended.

ERIC BAUDELAIRE, born in 1973, is a French artist and filmmaker. His The A nabasis M ay and Fusako Shigenobu, M asao A dachi and 27 Years Without Images premiered at FIDMarseille and won the Special Jury Prize at DocLisboa. The Ugly One, which premiered at the Locarno Festival del Film, was his first narrative feature. Baudelaire’s research-based practice also includes photography, printmaking, and publications. // Films (selection): The A nabasis of M ay and Fusako Shigenobu, M asao A dachi and 27 Years Without Images (2011, doc), The Ugly One (2013), L etters to M ax (2014, doc) of


AYAT NAJAFI Germany / France, 2014

NO LAND’S SONG

Drehbuch / Screenplay Ayat Najafi Kamera / Cinematography Koohyar Kalari, Sarah Blum Schnitt / Editing Julia Wiedwald, Schokofeh Kamiz Ton / Sound Sasan Nakhai, Dana Farzanehpour, Julien Brossier Produzent / Producer Gunter Hanfgarn (HANFGARN & UFER) KoproduzentInnen / Co-Producers Rouven Rech, Teresa Renn (Torero Film), Anne Grange (CHAZ Productions) Koproduktion / Co-Production Torero Film, Germany (DE), CHAZ Productions (FR) Mit / Cast Sara Najafi, Parvin Namazi, Sayeh Sodeyfi, Elise Caron, Jeanne Cherhal, Emel Mathlouthi

Weltvertrieb / World Sales HANFGARN & UFER Filmproduktion Apostel-Paulus-Straße 6a 10823 Berlin Germany T +49 30 84 85 50 00 info@hu-film.de www.hu-film.de

DCP / color / 93 min. Austrian Premiere

Seit der Islamischen Revolution von 1979 ist es Frauen im Iran verboten, öffentlich solo zu singen – zumindest vor einem männlichen Publikum. Indem Sara Najafi ein offizielles Konzert für weibliche Solokünstlerinnen organisiert, widersetzt sich die junge Komponistin dieser Zensur. Gemeinsam mit den beiden iranischen Sängerinnen Parvin Namazi und Sayeh Sodeyfi lädt Sara zu diesem Zweck drei Interpretinnen aus Paris ein: Elise Caron, Jeanne Cherhal und Emel Mathlouthi. Durch dieses verwegene Musikprojekt bringen sie es fertig, tabuisierte Gesangspraxen genauso wie die Verbindung zwischen Frankreich und dem Iran wiederzubeleben. In Iran, since the revolution of 1979, women are no longer allowed to sing in public as soloists – at least in front of a male audience. Defying censorship and taboos, the young composer Sara Najafi is determined to organize an official concert for solo female singers. In order to support their fight, Sara and the Iranian singers, Parvin Namazi and Sayeh Sodeyfi, invite three female singers from Paris – Elise Caron, Jeanne Cherhal, and Emel Mathlouthi – to join them in Tehran and collaborate on their musical project, re-opening a musical bridge between France and Iran. Not only do they succeed in singing side-by-side in front of a mixed audience, but they also open a door towards new freedom in Iran. AYAT NAJAFI, born in 1976, is an Iranian interdisciplinary artist and filmmaker. Najafi lives in Tehran and Berlin, Germany, where his theater productions have been staged to great acclaim. Football Under Cover, the feature documentary he co-directed with David Assmann, was awarded twice at the Berlin International Film Festival in 2008 and received the Prix Europa Iris the year after. No L and’s S ong has been screened and awarded internationally. // Films (selection): Football Under Cover (co-directed by David Assmann, 2008, doc), No L and’s S ong (2014, doc)

// 037 crossing europe filmfestival linz

Produktion / Production HANFGARN & UFER Filmproduktion Apostel-Paulus-Straße 6a 10823 Berlin Germany T +49 30 84 85 50 00 info@hu-film.de www.hu-film.de


MICHELE CIRIGLIANO Switzerland, 2014

PADRONE E SOTTO

Drehbuch / Screenplay Michele Cirigliano Kamera / Cinematography Aurelio Buchwalder Schnitt / Editing Anja Bombelli Ton / Sound Peter Bräker ProduzentInnen / Producers Hercli Bundi (Mira Film), Philippe Favre (Zurich University of the Arts, ZHdK) Koproduktion / Co-Production Zurich University of the Arts, ZHdK (CH) Mit / Cast Enza Molinari, Minguccio Amato, Paolo Dabraio, Nicola Santoro, Nicola Ditella

Produktion / Production Mira Film Weststrasse 182 8003 Zürich Switzerland T +41 43 960 36 84 info@mirafilm.ch www.mirafilm.ch Weltvertrieb / World Sales Mira Film Weststrasse 182 8003 Zürich Switzerland T +41 43 960 36 84 info@mirafilm.ch www.mirafilm.ch

DCP / color / 72 min.

// 038 crossing europe filmfestival linz

Austrian Premiere

In einer kleinen, schäbigen Bar im tiefsten Süditalien treffen sich die Männer des Dorfes, um das Karten- und Trinkspiel „Padrone e Sotto“ zu spielen: Wer zu den Trinkenden gehört, gewinnt – wer nicht zum Trinken eingeladen wird, verliert. Während das Bier fließt und sich die Gemüter von Landwirten, Krankenpflegern, Mechanikern und Jägern erhitzen, versucht der Regisseur Michele Cirigliano zu verstehen, was ihn als Kind beim Betrachten dieses Spiels so verwirrte: Wo genau liegt die Grenze zwischen Spiel und Wirklichkeit? Spielen diese Männer nur oder ist es ihnen ernst, wenn sie sich anbrüllen? Padrone e Sotto zeigt weit mehr als die vordergründige Lust am Beisammensein unter Freunden. Er erkundet die Rivalitäten in einer Männergesellschaft und spiegelt dabei das urmenschliche Ringen nach Liebe, Anerkennung und Macht wider. Tricarico in the deep south of Italy. Those who are allowed to drink are winners. And those who remain sober are losers. That’s what filmmaker Michele Cirigliano understood as a child about the drinking game “Padrone e Sotto”. Thirty years later, he attempts to understand what has confused him about this game since his childhood: Where exactly is the line between game and reality? Are these men just playing? Or do they really mean what they say when their verbal aggression breaks out? MICHELE CIRIGLIANO, born in 1976, is a Swiss documentary filmmaker. From 2002 to 2012, he worked as a secondary school teacher in Switzerland. Michele Cirigliano subsequently studied Film Sciences at the University of Zurich and tutored at the Faculty of the Arts. In 2014, Cirigliano gratuated in Documentary Filmmaking from the Zurich University of the Arts. // Films (selection): Q uando si uccide ( va ) il maiale (2011, doc), Et les portes s’ouvrent (2013, short doc), Padrone e S otto (2014, doc)


ANASTASIYA MIROSHNICHENKO Belarus / Sweden, 2014

PEREKRESTOK

Crossroads

Drehbuch / Screenplay Anastasiya Miroshnichenko, Elena Antonishina Kamera / Cinematography Alexander Moroz Schnitt / Editing Varfalamey Kuraga Ton / Sound Svetlana Sokol Musik / Music Alexei Vorsoba Produzent / Producer Malcolm Dixelius (Dixit International) Mit / Cast Valery Liashkevich

Produktion / Production Dixit International Box 24 139 03 Stavsnäs Sweden T +46 704 22 26 50 malcolm@dixit.se www.dixit.se

DCP / color / 62 min. Austrian Premiere

Valery Liashkevich ist obdachlos. Sein Lebensraum: ein Bahnhof. Seine Passion: das Malen. Seit mehr als zwanzig Jahren geht Valery dieser in den Straßen der weißrussischen Stadt Gomel nach. Für die Einheimischen ist er lediglich eine lokale Attraktion. Mit dem privat finanzierten Perekrestok zeigt Anastasiya Miroshnichenko, dass der exzentrische Künstler und Philosoph weit mehr ist als das. Vieles weiß Valery zu erzählen, vieles hat er schon erlebt: Er sinniert über das Leben, seine Arbeit und die Haltung gegenüber der Welt. Zwei große Ausstellungen – eine davon im Weißrussischen Nationalmuseum in Minsk – weckten schlussendlich gar das Interesse der Kunstkritik. Valery Liashkevich is a homeless artist who lives at a railway station and for over twenty years has painted pictures in the streets of the Belorussian town of Gomel. For the natives, he is no more than a local attraction, but the filmmakers set out to show that this eccentric artist and philosopher has many important truths to tell: on the meaning of life, that his work and attitude towards the world make deep sense. Two large exhibitions of his works – one of them at the National Art Museum in Minsk – sparked the interest of art critics. The documentary was made with private money to support this extremely talented artist. ANASTASIYA MIROSHNICHENKO, born in 1982, is a Belarussian director. She studied at the Belarusian State Academy of Arts and the State Academy of Postgraduate Education Higher School of Advertising. Miroshnichenko has worked as a television director with a strong focus on historical and scientific programs since 2009. Crossroads is her first feature documentary. It has been shown and awarded at international festivals, such as the Warsaw International Film Festival. // Films (selection): P erekrestok (Crossroads, 2014, doc)

// 039 crossing europe filmfestival linz

Weltvertrieb / World Sales Anastasiya Miroshnichenko nastya@folio-art.com


EVA TOMANOVÁ Czech Republic, 2014

STÁLE SPOLU

Always Together

Drehbuch / Screenplay Eva Tomanová Kamera / Cinematography Michal Vojkůvka, Jiří Krejčík Schnitt / Editing Kasimira Velitchkova Produzent / Producer Jiří Konečný Koproduktion / Co-Production Czech Television (CZ) Mit / Cast Vytautas Kaniušonis, Oona Mekas, Romuald Lavrynovic, Valerijus Jevsejevas, Lukas Keršys, Jonas Vaitkus, Arturas Šablauskas, Simonas Lindešis

Produktion / Production Endorfilm Přímětická 4 140 00 Prague 4 Czech Republic T +420 241 73 07 80 F +420 241 73 07 80 endorfilm@endorfilm.cz www.endorfilm.cz Weltvertrieb / World Sales Visible Film 48 rue Scarron 1050 Bruxelles Belgium T +32 471 07 66 47 iva.tkalec@visiblefilm.com www.visiblefilm.com

DCP / color / 75 min.

// 040 crossing europe filmfestival linz

Austrian Premiere

Petr kommt aus einer Plattenbausiedlung in Pilsen, Tschechien. Er hat Kybernetik an der Karls-Universität in Prag studiert. Seine Frau Simona hingegen stammt aus einem Reichenbezirk von Prag. Als sie Petr traf, studierte sie gerade Tschechisch und Geschichte an derselben Universität wie er. Heute sind sie seit 25 Jahren zusammen, haben neun Kinder, dafür weder fließendes Wasser noch ein Badezimmer oder eine Toilette. Zu elft leben sie in einem Wohnwagen. Sie führen ihren eigenen alternativen Lebensstil ad absurdum. Man fragt sich: Wie gestaltet sich das Zusammenleben mit einem Mann, dessen Lebensexperiment seine eigene Familie ist? Petr comes from urban Pilsen, Czech Republic where he lived in a concrete tower block. Later, Petr studied Cybernetics at the Charles University in Prague. His wife Simona grew up in a rich neighborhood in Prague and was studying Czech and History at the same University when she met Petr. Today, they have been together for 25 years, have nine children, no running water, no standard bathroom or toilet. Together, they all live in a caravan in the meadow, reducing their notion of an alternative life style ad absurdum. What’s life like with a man who has used his own family for his lifestyle experiments?

EVA TOMANOVÁ is a Czech author and director with a background in journalism. For the last eight years, she has worked as a director of documentary films and TV programs. Her investigations have led her to countries like Ethiopia, Brazil, and Spain. As a news reporter, Tomanová has conducted interviews with high-profile politicians and actors. She was a member of the Executive Board of the Czech Cinematography Fund. A lways Together is Eva Tomanovás first feature-length documentary. // Films (selection): Stále spolu (Always Together, 2014, doc)


// 041 crossing europe filmfestival linz

EUROPEAN PANORAMA


ALEXEY FEDORCHENKO Russia, 2014

ANGELY REVOLUCII

Angels of Revolution

Drehbuch / Screenplay Alexey Fedorchenko with the participation of Denis Osokin and Oleg Loevsky Kamera / Cinematography Shandor Berkeshi Schnitt / Editing Roman Vazhenin Ton / Sound Timofei Shestakov ProduzentInnen / Producers Dmitry Vorobiev, Alexey Fedorchenko (29 February Film Company), Leonid Lebedev (Krasnaya Strela Film Company) Koproduktion / Co-Production Krasnaya Strela Film Company (RU) Mit / Cast Daria Ekamasova, Oleg Yagodin, Pavel Basov, Georgy Iobadze, Konstantin Balakirev, Alexey Solonchyov

Produktion / Production 29 February Film Company Lunacharskogo str. 212 Stuidio C-500 620026 Yekaterinburg Russia T +7 343 257 16 61 F +7 343 257 51 52 29f@mail.ru www.29f.org Weltvertrieb / World Sales ANT!PODE Sales & Distribution Novolesnoy lane 5-38 127055 Moscow Russia T +7 499 978 73 14 festivals@antipode-sales.biz www.antipode-sales.biz

// 042 crossing europe filmfestival linz

DCP / color / 113 min. Austrian Premiere In Kooperation mit dem Österreichischen Filmmuseum // In cooperation with the Austrian Film Museum

Mit der künstlerischen Avantgarde unter dem Arm schreitet die sozialistische Revolution 1934 in den Nordwesten Russlands, um das indigene Volk der Chanten zu Freunden sowjetischer Autorität zu machen. Vor diesem Hintergrund konstruiert Fedorchenko einen Film als Spiegel: Im ersten Teil versammelt die von höchster Stelle beauftragte Agentin Polina ein Team aus Künstlern, das im zweiten Teil mit der Realität einer Gegend konfrontiert wird, an der die Umbrüche des Landes seit 1917 scheinbar spurlos vorübergegangen sind. Den Künstlern gesteht der Film in bühnenhaften Bildkompositionen und mit einem verspielten Blick für Details eine ausschweifende Fantasie zu, ihr utopisches Potenzial wirkt vor Ort aber bloß als Persiflage, das an der Sturheit der „Kulturlosen“ schlussendlich blutig scheitern muss. Eine Komödie über sowjetische Cowboys, Kulturimperialismus und die grausame Lächerlichkeit instrumentalisierter Kunst. (Alejandro Bachmann, Österreichisches Filmmuseum, Wien) 1934: the legendary Communist fighter Polina is asked by the newborn Soviet government to bring order to the north of the Soviet Union. The shamans of the two native populations, Khanty and Nenets, refuse the new ideology. Polina convinces five metropolitan artists to try and reconcile the avant-garde with the pagan. The film is based on a true story. ALEXEY FEDORCHENKO, born in 1966, is an award-winning Russian producer, screenwriter, and director. Fedorchenko studied at the Russian National Film Institute and has participated in the production of more than 80 films. Fedorchenko is the coowner and general producer of 29 February Film Company. Fedorchenko’s A ngels of Revolution received the Marc’Aurelio of the Future Prize at the Rome International Film Festival in 2014. // Films (selection): Pervye na Lune (First on the Moon, 2005), Silent Souls (2009), The Fourth Dimension (2012), A ngely revolucii (Angels of Revolution, 2014)


JÖRG A. HOPPE, KLAUS MAECK, HEIKO LANGE Germany, 2015

B-MOVIE: LUST & SOUND IN WEST-BERLIN

Drehbuch / Screenplay Klaus Maeck Kamera / Cinematography Till Vielrose Schnitt / Editing Alexander von Sturmfeder Ton / Sound Elias Struck, Ireneus Szumlanski Musik / Music Mark Reeder, Michael Adam Produzent / Producer Christoph Post (DEF Media) KoproduzentInnen / Co-Producers Klaus Maeck (Interzone Pictures), Heiko Lange, Alexander von Sturmfeder (scenes from) Koproduktion / Co-Production Interzone Pictures (DE), scenes from (DE) Webpage www.b-movie-der-film.de Mit / Cast Mark Reeder, Blixa Bargeld, Gudrun Gut, Nick Cave, Annette Humpe

Weltvertrieb / World Sales DEF Media Potsdamer Straße 81/83 10785 Berlin Germany T +49 30 233 21 11 0 F +49 30 233 21 11 11 kontakt@def-media.com www.def-media.com

DCP / color & black and white / 92 min. Austrian Premiere

Der dürre Blixa Bargeld, der in der Bar Risiko die Gäste besoffen macht. Der ernste Nick Cave, der an der Wand seines Zimmers in einer Berliner Wohnung „deutsche Gotik“ sammelt. Die coole Gudrun Gut, die vor dem Dschungel steht und Clubs aufzählt, in die man ab 2 Uhr gehen kann. Die tödliche Doris, die auf dem unwirtlichen Potsdamer Platz singt. Und zwischen Mauer und Brandmauern, Alt- und Neubauten, Mania D und Westbam: der britische Musiker, Labelmacher und Militärfetischist Mark Reeder aus Manchester, dessen Begeisterung für mauerstädtische Elektromusik ihn Ende der Siebzigerjahre nach Berlin verschlagen hat, wo anscheinend – und zum Glück! – alles mitgefilmt wurde, was er erlebte. (Int. Filmfestspiele Berlin) Music, art and chaos in the wild West-Berlin of the 1980’s: the walled-in city became the creative melting pot for sub- and pop-culture. Before the iron curtain fell, everything and anything seemed possible. B-Movie: Lust & Sound in West-Berlin is a fast-paced collage of mostly unreleased film and TV footage from a frenzied but creative decade, starting with punk and ending with the Love Parade, in a city where the days are short and the nights are endless. Where it was not about long-term success, but about living for the moment – the here and now. B-Movie: Lust & Sound in West-Berlin premiered at the Berlin International Film Festival in 2015. KLAUS MAECK, born in 1954, is a German film producer, music publisher, and the co-founder of Interzone Pictures. // Films (selection): W. S. Burroughs: Commissioner of Sewers (1991, doc), B-Movie: Lust & Sound in West-Berlin (2015, doc). JÖRG A. HOPPE has produced and developed numerous successful TV formats. // Films (selection): B-Movie: Lust & Sound in West-Berlin (2015, doc). HEIKO LANGE, born in 1976, is a director, writer, producer, and the co-founder of the production company “scenesfrom”. // Films (selection): The Noise of Cairo (2011, doc), B-Movie: Lust & Sound in West-Berlin (2015, doc)

// 043 crossing europe filmfestival linz

Produktion / Production DEF Media Potsdamer Straße 81/83 10785 Berlin Germany T +49 30 233 21 11 0 F +49 30 233 21 11 11 kontakt@def-media.com www.def-media.com


ANDREI KONCHALOVSKY Russia, 2014

BELYE NOCHI POCHTALONA ALEKSEYA TRYAPITSYNA The Postman’s White Nights

Drehbuch / Screenplay Andrei Konchalovsky, Elena Kiseleva Kamera / Cinematography Alexander Simonov Schnitt / Editing Sergei Taraskin Ton / Sound Polina Volynkina Musik / Music Eduard Artemyev Produzent / Producer Andrei Konchalovsky (Andrei Konchalovsky Studios) Koproduzent / Co-Producer Evgeniy Stepanov Mit / Cast Aleksey Tryapitsyn, Irina Ermolova, Timur Bondarenko

Produktion / Production Andrei Konchalovsky Studios Pravdy str. 21/1 125124 Moscow Russia T +7 495 255 16 17 gidrat@konchalovsky.ru www.pc.konchalovsky.ru www.konchalovsky.ru Weltvertrieb / World Sales ANT!PODE Sales & Distribution Novolesnoy lane 5-38 127055 Moscow Russia T +7 499 978 73 14 festivals@antipode-sales.biz www.antipode-sales.biz

DCP / color / 101 min.

// 044 crossing europe filmfestival linz

Austrian Premiere In Kooperation mit dem Österreichischen Filmmuseum // In cooperation with the Austrian Film Museum

Am Kenozero-See im Norden Russlands beliefert Lecha die entlang des Wassers verstreuten Siedlungen per Motorboot mit Post und anderem, was nötig ist, bis ihm eines Tages der Motor geklaut wird. Dokumentarisch behutsam breitet Konchalovsky zögerlich und ungezwungen eine Welt aus, deren zivilisatorische Spuren gerade noch aus der wabernden Schönheit dieser Landschaft herausragen. Die narrativen Krisen werden von der in Venedig mit dem Silbernen Löwen ausgezeichneten Regie nicht benutzt, um eine vermeintliche Entwicklung voranzutreiben. Vielmehr sind sie das Kräuseln auf der Oberfläche eines Films, der in meditativer Ruhe die stille Kraft eines Gemäldes entwickelt. (Alejandro Bachmann, Österreichisches Filmmuseum, Wien) Separated from the outside world with only a boat to connect their remote village to the mainland, the inhabitants of Kenozero Lake live the way their ancestors did: the community is small, everyone knows each other and they produce only those things which are necessary for survival. The village postman is their sole connection to the outside world, relying on his motorboat to bridge the two civilizations. But when his boat’s motor is stolen and the woman he loves escapes to the city, the postman follows, desperate for a new adventure and a new life. ANDREI KONCHALOVSKY is an award-winning screenwriter, theater, and film director. His works have been awarded at such prestigious festivals as the Venice International Film Festival, the Cannes Film Festival, and the San Sebastian International Film Festival. Konchalovsky received an Emmy, an Oscar, and the Laurence Olivier Award. The Postman’s White Nights won him a Venice Silver Lion for Best Direction in 2014. // Films (selection): D yadya Vanya (Uncle Vanya, 1970), Glyanets (Gloss, 2007), The Nutcracker 3D (2011), Belye nochi pochtalona A lekseya Tryapitsyna (The Postman’s White Nights, 2014)


SYLLAS TZOUMERKAS Greece / Germany / The Netherlands, 2014

A BLAST

Drehbuch / Screenplay Syllas Tzoumerkas, Youla Boudali Kamera / Cinematography Pantelis Mantzanas Schnitt / Editing Kathrin Dietzel Ton / Sound Marco Vermaas, Dimitris Kanellopoulos Musik / Music drog_A_tek ProduzentInnen / Producers Maria Drandaki (homemade films), Titus Kreyenberg (unafilm), Ellen Havenith (PRPL), Jeroen Beker (Bastide Films) KoproduzentInnen / Co-Producers Konstantina Stavrianou, Theodora Valenti-Pikrou, Mario Mazzarotto, Rena Vougioukalou, Panos Papadopoulos Koproduktion / Co-Production unafilm (DE), PRPL (NL), Bastide Films (NL) Mit / Cast Angeliki Papoulia, Vassilis Doganis, Maria Filini, Themis Bazaka, Giorgos Biniaris, Makis Papadimitriou

Weltvertrieb / World Sales EZ Films 14 rue Mandar 75002 Paris France Ray Meirovitz ray@ez-films.com www.ez-films.com

Im krisengebeutelten Griechenland hat man es nicht leicht. Wo man auch hinschaut, alles droht zusammenzubrechen – das Land, das Umfeld, das Leben. Von heute auf morgen entschließt sich Maria davonzulaufen, einfach alles zurückzulassen und die Flucht nach vorn anzutreten. Und sie startet sogleich in ein neues Leben: Eindringliche Sexszenen und emotionale Eruptionen machen A Blast zu einem verwegenen, zu jeder Zeit unvorhersehbaren Drama über unerwiderte Fürsorge, verlorene Würde und den Verlust an Lebensfreude. Maria is on the run. Behind her, fire and a briefcase full of money. In front of her, the hopeless vastness of the motorway. Only a day before, she was a caring mother, a loving wife, a responsible daughter. Today, she has gone rogue. Set in the fervent years of the collapse of the Greek economy, A Blast tells the story of a generation’s disillusionment and radicalization. Maria starts her adult life with the best of intentions. Ten years after, no matter where she looks, her world is cracking up. Unwilling to reconcile with a life of unreciprocated care, lost dignity, and broken-down desire to live, Maria attacks.

DCP / color / 83 min. Austrian Premiere

SYLLAS TZOUMERKAS, born in 1978, is a Greek filmmaker and actor from Thessaloniki. His short films have been screened at international festivals like the Oberhausen International Short Film Festival. The Devouring Eyes won the Jury Prize at the Karlovy Vary International Film Festival. His acclaimed first feature film, Homeland, marked its world premiere at the Venice International Film Festival. A Blast premiered at the Locarno International Film Festival in 2014. // Films (selection): The Devouring Eyes (1999, short), R ain (2002, short), Homeland (2010), A Blast (2014)

// 045 crossing europe filmfestival linz

Produktion / Production homemade films Koniari 3 11471 Athens Greece T +30 213 04 15 20 0 info@homemadefilms.gr www.homemadefilms.gr


IRIS ELEZI, THOMAS LOGORECI Italy / Albania / Kosovo, 2014

BOTA

Drehbuch / Screenplay Iris Elezi, Thomas Logoreci Kamera / Cinematography Ramiro Civita (A.D.F.) Schnitt / Editing Walter Fasano Ton / Sound Nenad Vukadinovic, Pellumb Ballata Musik / Music Walter Fasano, Nathalie Tanner ProduzentInnen / Producers Sabina Kodra (ERAFILM), Andrea Stucovitz (PMI) KoproduzentInnen / Co-Producers Iris Elezi, Thomas Logoreci, Burim Berisha Koproduktion / Co-Production PMI (IT) Mit / Cast Flonja Kodheli, Artur Gorishti, Fioralba Kryemadhi, Tinka Kurti

Produktion / Production ERAFILM Rr. M. Shyri, P. 1, Sh. 9, Ap. 156 1001 Tirana Albania T +355 692 05 55 50 contact@erafilm-albania.com www.erafilm-albania.com Weltvertrieb / World Sales ERAFILM Rr. M. Shyri, P. 1, Sh. 9, Ap. 156 1001 Tirana Albania T +355 692 05 55 50 contact@erafilm-albania.com www.erafilm-albania.com

DCP / color / 100 min.

// 046 crossing europe filmfestival linz

Austrian Premiere

Albanien. Juli, Nora und Ben leben und arbeiten in einem kleinen isolierten Dorf am Rande eines mystischen Sumpfes. Während der kommunistischen Herrschaft wurden ihre Familien hierher abgeschoben. Ben und Nora beginnen eine Affäre. Juli nimmt das missbilligend zur Kenntnis. Ben träumt davon, sein Geschäft auszuweiten. Doch mit dem Ausbau einer Autobahn ganz in der Nähe des Dorfes hört ihre friedvoll-verträumte Welt gewissermaßen auf zu existieren. Ein letztes Mal feiern die Dorfbewohnerinnen und -bewohner in geschützter Abgeschiedenheit ein rauschendes Fest, bevor Juli, Ben und Nora mit dem anbrechenden Tag mit einem Geheimnis aus ihrer Vergangenheit konfrontiert werden … Albania. Nearby a haunted swamp, Juli, Nora, and Ben work together in an isolated village where their families were exiled during the communist rule. Under the disapproving eyes of Juli, Ben juggles an affair with Nora while dreaming of expanding his café into the Balkans. Their quiet world ceases to exist when a highway crew begins to widen the road. Juli falls for the engineer Mili but worries about her ailing and confused grandmother, Noje. As the new road approaches, the village inhabitants have one last glorious night of fireworks and celebration. But at the break of dawn, Juli, Ben, and Nora must face a shared secret from their traumatic past. IRIS ELEZI is an award-winning Albanian filmmaker and lecturer. She studied at the Tisch School of the Arts and co-founded the initiative The Albanian Cinema Project. Bota premiered at the Karlovy Vary International Film Festival and won the FEDEORA Award for Best Film. // Films (selection): Disposable Heroes (2005, short doc), Bota (2014) THOMAS LOGORECI is an Albanian producer and filmmaker. As a cinematographer and editor, he has collaborated with such filmmakers as Caveh Zahedi, Jay Rosenblatt, and Mark Cousins. // Films (selection): Bota (2014)


PASCAL TESSAUD France, 2014

BROOKLYN

Drehbuch / Screenplay Pascal Tessaud Kamera / Cinematography Sébastien Bages, Fabien Rodesch, Pascal Tessaud Schnitt / Editing Nicolas Milteau, Amandine Normand Ton / Sound Alexandre Abrard, Eric Bizet, Christian Fontaine Musik / Music Calogero Di Benedetto, DJ Dusty, Khulibaï Produzent / Producer Pascal Tessaud Mit / Cast KT Gorique, Rafal Uchiwa, Jalil Naciri, Liliane Rovere, Veronique Ruggia, Blade MC

Produktion / Production

Les Enfants de la Dalle Pascal Tessaud pascaltessaud@hotmail.com Weltvertrieb / World Sales

DCP / color / 83 min. Austrian Premiere

Angetrieben von der improvisatorisch-naturgetreuen Darstellung eines Ensembles aus dem Hip-Hop-Milieu, verdichtet Pascal Tessaud seine Low-Budget-Produktion Brooklyn zu einem sozialrealistischen Dokudrama inmitten eines konfliktbehafteten Originalschauplatzes. Die ambitionierte Hip-Hop-Musikerin Coralie läuft aus ihrer Heimat, der Schweiz, davon, um sich in Paris als Rapperin zu versuchen. Im gesellschaftlich benachteiligten Pariser Vorort Saint-Denis findet sie einen Job als Köchin bei einer lokalen Wohltätigkeitseinrichtung. Coralie trifft auf Issa, den aufsteigenden Star der Hood, und verschafft sich in der ansässigen Szene mit ihren Rap-Skills Gehör. Shot on location in the socially deprived suburbs of Paris, this low-budget French docudrama brings together a young ensemble cast of real rappers, musicians, and poets. All play thinly disguised versions of themselves. KT Gorique, an award-winning freestyle rapper from Switzerland, gives a charmingly natural performance as the heroine Coralie, aka aspiring MC Brooklyn. Fleeing her family and arriving in the strife-torn Parisian banlieue of Saint-Denis, Coralie finds a job as a cook in a neighborhood community organization, where her rapping skills earn attention. (Stephen Dalton, The Hollywood Reporter) PASCAL TESSAUD was born in Paris in 1974. He received a master’s degree in Literature and Cinema Studies at Nanterre University. After working as social worker in cultural associations, he started directing short films as well as documentaries on urban culture. His film Words A re Burning Us on the French spoken Word scene was screened in more than 40 countries. Brooklyn is Tessaud’s debut feature. // Films (selection): Slam, ce qui nous brule (Words Are Burning Us, 2007, short doc), Faciès (2008, short), L a Ville Lumière (City of Light, 2012, short), Brooklyn (2014)

// 047 crossing europe filmfestival linz

The Festival Agency 44 Rue de Cléry 75002 Paris France T +33 9 54 90 48 63 info@thefestivalagency.com www.thefestivalagency.com


ANDREA ŠTAKA Switzerland / Croatia / Bosnia and Herzegovina, 2014

crossing x

Danube

CURE – THE LIFE OF ANOTHER

Drehbuch / Screenplay Andrea Štaka, Thomas Imbach, Marie Kreutzer Kamera / Cinematography Martin Gschlacht Schnitt / Editing Tom La Belle Ton / Sound Peter Bräker Musik / Music Milica Paranosić ProduzentInnen / Producers Thomas Imbach, Andrea Štaka (Okofilm Productions) KoproduzentInnen / Co-Producers Leon Lučev (Živa Produkcija), Damir Ibrahimović, Jasmila Žbanić (Deblokada) Koproduktion / Co-Production Živa Produkcija (HR), Deblokada (BA) Webpage www.cure-film.com Mit / Cast Sylvie Marinkovićm, Lucia Radulović, Marija Škaričić, Mirjana Karanović, Leon Lučev, Franjo Dijak, Maja Zećo

Produktion / Production

Okofilm Productions Ankerstrasse 3 8004 Zurich Switzerland T +41 44 240 58 56 info@okofilm.ch www.okofilm.ch Weltvertrieb / World Sales

Pascale Ramonda 91 rue de Ménilmontant 75020 Paris France T +33 6 62 01 32 41 pascale@pascaleramonda.com www.pascaleramonda.com

// 048 crossing europe filmfestival linz

DCP / color / 83 min.

Dubrovnik 1993, ein Jahr nach der Belagerung durch die serbischen Truppen. Die 14-jährige Linda kehrt mit ihrem Vater aus der Schweiz nach Kroatien zurück. Ihre neue beste Freundin Eta führt sie in einen verbotenen Wald oberhalb der Stadt. Die beiden Mädchen steigern sich in ein obsessives, sexuell aufgeladenes Spiel mit einem unvorhergesehenen Höhepunkt hinein. Linda kehrt allein in die Stadt zurück und nimmt nach und nach Etas Platz ein. In einer von Frauen und ihren Verlusterfahrungen des Krieges geprägten Welt droht Linda schließlich den Boden unter den Füßen zu verlieren. Doch immer wieder taucht Eta auf und konfrontiert sie mit sich selbst. After her parents’ divorce, Linda moves with her Croatian doctor father from the coddled security of Switzerland to post-siege Dubrovnik in 1993. It’s not an easy shift, and Linda feels fortunate to have a friend in Eta. On a hot summer day, the two climb to the forests above the city. Eta goads Linda into telling her about nonexistent sexual experiences; Linda kisses her, leading Eta to taunt her friend for being a virgin. Uncertain of her feelings, Linda pushes Eta. From this moment, Linda imagines her friend’s ghost berating her, especially as Linda assumes more and more of Eta’s life. (Jay Weissberg, Variety) ANDREA ŠTAKA, born in 1973 in Lucerne, Switzerland, is a Swiss citizen of Bosnian and Croatian descent. She graduated from the School of Visual Arts in Zurich. Her first feature film Das Fräulein won the Golden Leopard at Locarno Festival del Film, the Heart of Sarajevo, and the Swiss Film Award for Best Script. In 2007, Štaka cofounded Okofilm Productions. Cure was screened at Locarno Festival del Film and awarded at the Filmfestival Max Ophüls Preis. // Films (selection): Hotel Belgrad (1998, short), Yugodivas (2001, doc), Das Fräulein (2006), Cure – The L ife of A nother (2014)


ALIX DELAPORTE France, 2014

LE DERNIER COUP DE MARTEAU

The Last Hammer Blow

Drehbuch / Screenplay Alix Delaporte, Alain Le Henry Kamera / Cinematography Claire Mathon Schnitt / Editing Louise Decelle Ton / Sound Pierre Tucat, Arnaud Rolland, Eric Tisserand Musik / Music Evgueni Galperine, Sacha Galperine Produzentin / Producer Hélène Cases (Lionceau Films) Mit / Cast Romain Paul, Clotilde Hesme, Grégory Gadebois, Candela Peña, Farida Rahouadj, Farid Bendali, Tristán Ulloa, Mireia Vilapuig, Víctor Sánchez

Produktion / Production

Weltvertrieb / World Sales

Pyramide International 5 rue du Chevalier de Saint George 75008 Paris France T +33 1 42 96 02 20 ilaria@pyramidefilms.com www.pyramidefilms.com

DCP / color / 83 min. Austrian Premiere

Das Leben als Jugendlicher ist kompliziert. Für Victor scheint das in besonderem Maße zu gelten: Zusammen mit seiner Mutter Nadia lebt er in einem Wohnmobil am Strand. Nadia leidet an einer bedrohlichen Krankheit. Ihr Geld wird zunehmend knapper, die Wohnsituation immer prekärer. Als Victor das Opernhaus von Montpellier zum ersten Mal betritt, weiß er nichts über Musik – geschweige denn, über den Dirigenten Samuel Rovinski, der sein Vater ist. Um den Kurs seiner plötzlich unsicheren Zukunft zu ändern, entscheidet sich Victor, aus dem Schatten zu treten – für seine Mutter und für Luna, in die sich der bald Vierzehnjährige verliebt hat. When he first enters the Montpellier Opera House, Victor knows nothing about music. Nor does he know his father, Samuel Rovinski, who is there to conduct Mahler’s 6th symphony. To change the course of his suddenly uncertain future, for Nadia his mother, for Luna whom he has fallen in love with, Victor has decided to step out of the shadows. He’ll go as far as he needs to. Here, the music replaces words. The feelings are expressed and the characters communicate. By letting his son discover music, Samuel gives what he can’t express with words.

ALIX DELAPORTE, born in 1969, is a French filmmaker and scriptwriter. Delaporte worked as a TV reporter and studied Screenwriting at La Fémis. A ngèle et Tony, her first feature, was shown in more than 20 countries. Delaporte’s current film, The L ast H ammer Blow, premiered at the Venice International Film Festival. // Films (selection): L e piège (The Trap, 2003, short), Comment on freine dans une descente (How You Brake Going Down Hill, 2005, short), A ngèle et Tony (2010), L e dernier coup de marteau (The Last Hammer Blow, 2014)

// 049 crossing europe filmfestival linz

Lionceau Films 14 rue Charles Delescluze 75011 Paris France contact@lionceaufilms.com www.lionceaufilms.com


VIRPI SUUTARI Finland, 2014

EEDENISTÄ POHJOISEEN

Garden Lovers

Drehbuch / Screenplay Virpi Suutari Kamera / Cinematography Heikki Färm (F.S.C.) Schnitt / Editing Jussi Rautaniemi Ton / Sound Olli Huhtanen Musik / Music Sanna Salmenkallio Produzentin / Producer Ulla Simonen (MADE) Webpage www.facebook.com/ eedenistapohjoiseen

Produktion / Production MADE Elimäenkatu 21, 2.krs 00510 Helsinki Finland T +358 442 62 50 50 ulla@made.fi www.made.fi Weltvertrieb / World Sales Autlook Filmsales Spittelberggasse 3/14 1070 Vienna Austria T +43 720 34 69 34 welcome@autlookfilms.com www.autlookfilms.com

DCP / color / 72 min.

// 050 crossing europe filmfestival linz

Austrian Premiere

Mit Eedenistä pohjoiseen gibt Virpi Suutari eine dokumentarische Liebeserklärung an einen Ort ab, der auf den ersten Blick profaner nicht sein könnte: den Garten. Mit gewitztem Unterton zeigt Eedenistä pohjoiseen finnische Liebespaare und deren Leidenschaft fürs Gärtnern. Als Sinnbild des Lebens versammelt der Topos Garten Aufblühen und Verwelken, verwurzelt Beziehungsfreuden und -konflikte. Die unterschiedlichen Modi der Gartenbewirtschaftung geben einerseits Aufschluss über das Wesen der Hauptcharaktere und zeigen andererseits stets auch Facetten von deren Lebensgeschichten; Gärtnern ist mal Therapie, mal Energiequelle. Der eine Garten ist symmetrisch, ein anderer naturbelassen. Was sie verbindet: Sie alle sind Plätze der Liebe und der Wertschätzung gegenüber der Natur. Hier kann Leben erblühen, aber auch entschwinden. Garden Lovers is a documentary love story about Finnish couples who have a passion for gardening. The film with comic undertones looks at their stories behind the hedges. The garden provides a framework for tales of relationship conflicts and joys; it depicts the many ways in which life can flourish; it gives strength and unites, but it also becomes a meeting place for farewells. There is an invisible bond that grows between the couples in the film; they comment and comfort each other with their own stories. VIRPI SUUTARI, born 1967, is a Finnish filmmaker. She is the author and director of such acclaimed documentary films like Sin, Documentary A bout Everyday Crimes, Valkoinen taivas, The Idle Ones (together with Susanna Helke) and Auf Wiedersehen Finnland. In 2006, CROSSING EUROPE dedicated its tribute to Suutari and Helke in 2006. // Films (selection): P itkin tietä pieni lapsi (Along the Road Little Child, 2005, doc; CE '06), Auf Wiedersehen Finnland (2010, doc), Hilton! – Täällä ollaan elämä (Hilton! – Here for Life, 2013, doc; CE '14), Eedenistä pohjoiseen (Garden Lovers 2014, doc)


INA IVANCEANU Luxembourg / Austria, 2015

crossing x

Danube

FREE SPACES

Drehbuch / Screenplay Ina Ivanceanu Kamera / Cinematography Vahe Budumyan, Tatia Skhirtladze Ton / Sound Alexander Kvatashidze, Nikoloz Tarielashidze, Georg Tomandl Schnitt / Editing Elke Groen, Tatia Skhirtladze Produzenten / Producers Bady Minck, Alexander Dumericher-Ivanceanu Koproduktion / Co-Production Oikodrom (AT) Webpage www.spacesproject.net

Produktion / Production

AMOUR FOU Luxembourg 49–51 rue de Warken 9088 Ettelbruck Luxembourg T +352 81 16 81 1 F +352 81 16 81 82 luxembourg@amourfoufilm.com www.amourfoufilm.com

AMOUR FOU Vienna GmbH Lindengasse 32 1070 Wien Austria T +43 1 994 99 11 0 F +43 1 994 99 11 20 vienna@amourfoufilm.com www.amourfoufilm.com

DCP / color / 60 min. World Premiere

Free Spaces zeichnet ein erfrischendes Bild von vier Metropolen Osteuropas – jenseits von postkommunistischer Tristesse. Ina Ivanceanu folgte Künstlerinnen und Künstlern, die mit Witz und Kreativität ihr Recht auf die Stadt behaupten. Da wird ein Kino besetzt, ein alter sowjetischer Zirkus reaktiviert, eine düstere U-Bahn-Passage in eine glamouröse Arena verwandelt, ein stillgelegtes Fabrikareal zur kulturellen Agora umfunktioniert. Es wird sichtbar, dass sich die Verhältnisse in Tiflis, Jerewan, Kishinau ähneln – und sogar in Kiew, wo die Zivilgesellschaft kurz nach dem Dreh auf die Barrikaden stieg. Überall geht es um die Rückeroberung des öffentlichen Raums und den Kampf gegen mafiöse und neoliberale Strukturen. In Free Spaces, I explore the relationship between democracy and public space. The film shows how citizens in post-communist countries (Georgia, Armenia, Moldova, Ukraine), and artists in particular, fight for their right to express themselves and gather freely in public spaces. Under communist rule – maybe like in any totalitarian system – public spaces were considered as dangerous, unpredictable zones. Today, a new generation of artists goes into public space with their works, from performances to installations, merging the artistic and the political. (Ina Ivanceanu)

INA IVANCEANU is a Vienna-based documentary filmmaker. Her directorial credits include documentaries, participatory video workshops, and works for audiences beyond the art house context – from the visual arts fields to socially marginalized groups. Ivanceanu focuses on societies in transformation, in particular in a postcommunist context. // Films (selection): Bunica (co-directed by Elke Groen, 2005, doc; CE '06), Jeder siebte Mensch (Every Seventh Person, co-directed by Elke Groen, 2007, doc), Free Spaces (2015, doc)

// 051 crossing europe filmfestival linz

Weltvertrieb / World Sales


EDOARDO WINSPEARE Italy, 2014

IN GRAZIA DI DIO

Quiet Bliss

Drehbuch / Screenplay Edoardo Winspeare, Alessandro Valenti Kamera / Cinematography Michele D’Attanasio Schnitt / Editing Alberto Facchini Musik / Music Valentino Giannì Produzenten / Producers Edoardo Winspeare, Gustavo Caputo, Alessandro Contessa (Saietta Film) Koproduktion / Co-Production RAI Cinema (IT) Mit / Cast Celeste Casciaro, Laura Lichetta, Gustavo Caputo, Anna Boccadamo, Barbara de Matteis, Amerigo Russo, Angelico Ferrarese, Antonio Carluccio

Produktion / Production Saietta Film Via Marina Porto 27 73039 Tricase Italy contessa.alessandro@gmail.com

// 052 crossing europe filmfestival linz

Weltvertrieb / World Sales Intramovies Via Eustachio Manfredi 15 00197 Rome Italy T +39 06 807 72 52 F +39 06 807 61 56 marco.fusco@intramovies.com www.intramovies.com Rechte für Österreich / Austrian Rights Kairos-Filmverleih Geismarlandstr. 19 37083 Göttingen Germany T +49 551 48 48 38 F +49 551 48 70 98 kairosfilm@aol.com www.kairosfilm.de

DCP / color / 127 min.

Salento, Süditalien: Die eigene kleine Textilfabrik muss schließen, das Wohnhaus wird verkauft, ein Drei-Generationen-Haus von Frauen kämpft um seine Existenz. Nachdem ihr Bruder emigriert ist, sucht die energische Adele nach Auswegen. Ihre Schwester denkt nur daran, Schauspielerin zu werden, die halbwüchsige Tochter reagiert aggressiv, nur die Großmutter nimmt die Schicksalsschläge gelassen hin. Alles scheint verloren, auch das menschliche Miteinander. Die einzige Möglichkeit, das tägliche Überleben zu sichern, liegt in der Feldarbeit und der Rückkehr zu einfachen Tauschgeschäften. Und genau das ist der Beginn eines Weges, auf dem die vier Frauen das Leben und vor allem ihre Zuneigung zueinander ganz neu erfahren. Liebevoll und authentisch erzählt Edoardo Winspeare eine Geschichte, die zugleich die Wirtschaftskrise und die Identität einer Region skizziert. Durch Toleranz, Solidarität und Selbstständigkeit finden die Frauen Lösungen, um sich der Übermacht der globalen Wirtschaft nicht beugen zu müssen. Four women take refuge in the country following the shutdown of their small family-run business, overwhelmed by the general economic recession. Working the land and trading products – against all expectations – is the chance for a new beginning, the possibility of a new life. An ecological, zero impact film. A little story about happiness. EDOARDO WINSPEARE was born in 1965 in Klagenfurt, Austria. He studied Literatures and Photography in New York and Munich. Pizzicata marks his feature film debut. His directorial credits include feature films as well documentaries. Winspeare is the co-founder of the music ensemble Officina Zoé. Quiet Bliss was screened at the Berlin International Film Festival in 2014. // Films (selection): Pizzicata (1996), Il miracolo (The Miracle, 2003), Galantuomini (2008), Sotto il cielo azzurro (A School with a View, 2009, doc), In grazia di Dio (Quiet Bliss, 2014)


ALBERTO RODRÍGUEZ Spain, 2014

LA ISLA MÍNIMA

Marshland

Drehbuch / Screenplay Rafael Cobos López, Alberto Rodríguez Kamera / Cinematography Alex Catalán (A.E.C.) Schnitt / Editing José M. G. Moyano Musik / Music Julio de la Rosa Produzentin / Producer José Antonio Félez (Atípica Films) Koproduzenten / Co-Producers Mikel Lejarza, Mercedes Gamero (Antena 3 Films), Gervasio Iglesias (Sacromonte Films) Koproduktion / Co-Production Antena 3 Films (ES), Sacromonte Films (ES) Mit / Cast Raúl Arévalo, Javier Gutiérrez, Antonio de la Torre, Nerea Barros, Salva Reina, Jesús Castro, Manolo Solo

Weltvertrieb / World Sales FILM FACTORY ENTERTAINMENT C/Lincoln 11, 3º 3ª 08006 Barcelona Spain T +34 933 684 608 info@filmfactory.es www.filmfactoryentertainment.com Rechte für Österreich / Austrian Rights Koch Media Lochhamer Straße 9 82152 Planegg Germany T +49 89 242 45 0 F +49 89 242 45 100 office@kochmedia.com www.kochmedia.de

DCP / color / 105 min. Austrian Premiere

1980: Beängstigend regelmäßige Muster formend, schneiden sich die Seitenarme des Guadalquivir-Flusses auf ihrem Weg ins Meer durch das umliegende Feuchtgebiet. In genau diesem unwirtlichen Sumpf Südspaniens verschwinden zwei junge Mädchen spurlos. Die Ermittler Juan und Pedro werden aus Madrid entsandt, um den Fall umgehend aufzuklären. Sie wenden unterschiedliche Ermittlungsmethoden an, um diesen Ort so schnell wie möglich wieder hinter sich lassen zu können. Doch bald offenbart sich ihnen ein noch tückischerer Sumpf als jener, der sich vor ihnen ausbreitet. Ganz in der Manier der US-amerikanischen HBO-Kultserie True Detective legt Spaniens erfolgreichster Film des Jahres 2014 das Vermächtnis der Franco-Ära auf fesselnde Weise offen. Two adolescents disappear from a town deep in the Guadalquivir wetlands. Two detectives are sent from Madrid; both use very different methods and are not precisely going through the best moment in their professional careers. A strike threatens the rice harvest and complicates the investigations of the two policemen intent on solving the case as quickly as possible. However, they discover evidence that many more youngsters could have disappeared.

ALBERTO RODRÍGUEZ, born in 1971, is a Spanish director and writer. His first feature film, The Suit, participated in the San Sebastian International Film Festival and the Berlin International Film Festival. His subsequent films, 7 Virgins, A fter, and Unit 7, received multiple international awards. M arshland marked its world premiere at the San Sebastian International Film Festival and won ten Goyas. // Films (selection): El traje (The Suit, 2002), 7 vírgenes (7 Virgins, 2005), A fter (2009), Grupo 7 (Unit 7, 2012), L a isla mínima (Marshland, 2014)

// 053 crossing europe filmfestival linz

Produktion / Production Atípica Films Condesa de Venadito 19 28027 Madrid Spain T +34 91 367 67 76 atipica@atipicafilms.com www.atipicafilms.com


PRZEMYSŁAW WOJCIESZEK Poland, 2014

JAK CAŁKOWICIE ZNIKNĄĆ

How to Disappear Completely

Drehbuch / Screenplay Przemysław Wojcieszek Kamera / Cinematography Weronika Bilska Schnitt / Editing Michał Poddębniak Ton / Sound Artur Kuczkowski Musik / Music Julia Marcell Produzentin / Producer Katarzyna Majewska (Dynamo Karuzela) Koproduktion / Co-Production Odra Film (PL) Mit / Cast Agnieszka Podsiadlik, Pheline Roggan

Produktion / Production

Dynamo Karuzela Podchorążych 3/14 53-320 Wrocław Poland T +48 513 06 73 33 kontakt@dynamokaruzela.pl www.dynamokaruzela.pl Weltvertrieb / World Sales

Dynamo Karuzela Podchorążych 3/14 53-320 Wrocław Poland T +48 513 06 73 33 kontakt@dynamokaruzela.pl www.dynamokaruzela.pl

DCP / color / 97 min.

// 054 crossing europe filmfestival linz

International Premiere

Gerda trifft die „Kleine Räuberin“ in der Berliner Unterwelt, der U-Bahn. Nur zehn, zwölf Stunden bleiben, bis sie sich wieder trennen werden. Aus gemeinsamen Interessen, aus dem Interesse aneinander wird eine Liebesaffäre. Der Film spinnt sich wie ein Free-Jazz-Stück fort, moduliert Farben, Lichtblitze, Tempo, klingt und riecht wie eine Sommernacht in der Großstadt. Doch alles vergeht, jede Sekunde, jede Minute. Das Leben ist eine Wiederholung winziger Elemente, die nur einen Moment lang währen. Es gibt kein Kino mehr. Film war schon immer ein Traum und Berlin (nur) ein Vorwand. (Przemysław Wojcieszek) Gerda meets Little Robber Girl in the Berlin subway. There’s only ten, twelve hours until they part. The common interests turn into a love affair, and all ends in the morning. But there’s still a huge space to navigate through by night. The film gets as close as possible to a free jazz composition. It's about colors, flickering lights, rush, sounds and the smell of a summer night in the city. Everything passes and dies each minute as life is a never-ending sequence of things held for just a moment. There’s no cinema anymore. And what was known as cinema is now just an intention of holding a camera. There’s poetry and music coming from the streets, and we repeat the verses aloud. (Przemysław Wojcieszek) PRZEMYSŁAW WOJCIESZEK is a renowned Polish film and theater director. His films have been awarded internationally. Crossing Europe paid a tribute to Wojcieszek’s oeuvre in 2013. How to Disappear Completely premiered at the New Horizons International Film Festival. // Films (selection): G łośniej od bomb (Louder Than Bombs, 2001; CE '13), W dół kolorowym wzgórzem (Down Colourful Hill, 2004; CE '13), Doskonałe Popołudnie (The Perfect Afternoon, 2005; CE '13), Made in Poland (2010; CE '13), Sekret (Secret, 2012; CE '13), Jak całkowicie zniknąć (How to Disappear Completely, 2014)


ZVONIMIR JURIĆ Croatia / Slovenia, 2014

crossing x

Danube

KOSAC

The Reaper

Drehbuch / Screenplay Zvonimir Jurić, Jelena Paljan Kamera / Cinematography Branko Linta Schnitt / Editing Dubravka Turić, Tomislav Pavlic Ton / Sound Julij Zornik Musik / Musik Jura Ferina, Pavao Miholjević Produzentin / Producer Ankica Jurić Tilić (Kinorama) Koproduzentin / Co-Producer Eva Rohrman (Forum Ljubljana) Koproduktion / Co-Production Forum Ljubljana (SI) Webpage www.kosac.com.hr Mit / Cast Ivo Gregurević, Mirjana Karanović, Igor Kovač, Nikola Ristanovski, Zlatko Burić, Lana Barić, Dado Ćosić, Peter Musevski, Vinko Kraljević, Jasmin Mekić, Andrej Dojkić

Weltvertrieb / World Sales Kinorama Štoosova 25 10000 Zagreb Croatia T +385 1 231 67 87 F +385 1 231 67 88 info@kinorama.hr www.kinorama.hr

In Kosac beleuchten drei schicksalhafte Begnungen innerhalb einer einzigen Nacht den Charakter Ivo aus unterschiedlichen Blickwinkeln. Jurićs vielgestaltige Erzählung zeichnet ein bruchstückartiges, flüchtiges Bild und fordert unser Moralverständnis immer wieder aufs Neue heraus. Dabei wirkt Ivo, der für die Vergewaltigung einer Frau eingesessen hatte, ebenso fest in seiner Vergangenheit verwurzelt wie das umliegende ländliche Kroatien, das irgendwie im Krieg steckengeblieben scheint. The Reaper begins with Ivo, a quiet laborer in an agro-industrial conglomerate, coming to the aid of a woman whose car has run out of gas on a dark, deserted road. Though he appears in the guise of a savior, the truth is that Ivo is anything but a hero: he did time in prison for raping a woman many years ago. These days, he is quiet and withdrawn, struggling with his demons and with the ugly past that his fellow villagers refuse to let him forget. The seemingly benign roadside meeting is just the beginning of Ivo's long night, which The Reaper recounts in three seperate stories. (Dimitri Eipides, Toronto International Film Festival)

DCP / color / 98 min. Austrian Premiere

ZVONIMIR JURIĆ was born in Osijek, Croatia in 1971. He studied at the Zagreb Academy of Dramatic Art. His directorial credits include contributions to the anthology films Sex , Drink and Bloodshed and Z agreb Stories, the features The One Who Will Stay Unnoticed and The Blacks, which was co-directed by Goran Dević and won the Crossing Europe Award European Competition in 2010. The Reaper is Jurić’s latest film. // Films (selection): Crnci (The Blacks, 2009; CE '10), Zuti mjesec (Yellow Moon, 2010, short), Kosac (The Reaper, 2014)

// 055 crossing europe filmfestival linz

Produktion / Production Kinorama Štoosova 25 10000 Zagreb Croatia T +385 1 231 67 87 F +385 1 231 67 88 info@kinorama.hr www.kinorama.hr


ANDREA ROGGON Germany, 2015

MÜLHEIM TEXAS – HELGE SCHNEIDER HIER UND DORT.

Drehbuch / Screenplay Andrea Roggon Kamera / Cinematography Petra Lisson Schnitt / Editing Bernd Euscher (B.F.S.), Natali Barrey (B.F.S.), Julia Karg Ton / Sound Andreas Hildebrandt, Henning Hein Produzentinnen / Producers Ulla Lehmann, Andrea Roggon (AMA FILM) Koproduktion / Co-Production ZDF (DE) Webpage www.muelheim-texas.de Mit / Cast Helge Schneider

Produktion / Production

AMA FILM Innerer Nordbahnhof 1c 70191 Stuttgart Germany T +49 711 12 15 53 23 mail@amafilm.de www.amafilm.de Weltvertrieb / World Sales

AMA FILM Innerer Nordbahnhof 1c 70191 Stuttgart Germany T +49 711 12 15 53 23 mail@amafilm.de www.amafilm.de Verleih in Österreich / Austrian Distribution

// 056 crossing europe filmfestival linz

Polyfilm Verleih Margaretenstraße 78 1050 Vienna Austria T +43 1 581 39 00 20 stejskal@polyfilm.at www.polyfilm.at

DCP / color / 88 min.

„Den grauen Alltag mache ich mir selber bunt“, schreibt Helge Schneider über sich. In seiner Welt existiert das Fantastische neben dem Alltäglichen, und es ist nur schwer auszumachen, wo die Grenze zwischen Wirklichkeit und Fiktion verläuft. Auch in der Kommunikation mit seinem Publikum ist die Verschleierung dessen, was nun ernst gemeint ist und was nicht, ein oft genutztes Element. Wie reagiert Helge Schneider auf eine Filmemacherin, die sich ihm nähert? Schnell wird deutlich, dass Helge seine Geheimnisse nicht auf dem Silbertablett servieren wird. Er hat es nicht gerne, wenn einer zu viel über ihn weiß. Wo beginnt hier also die Fiktion, und wo endet sie? Helge Schneider is one of the most extraordinary German artists. Jazz musician, entertainer, film director, actor, and comedian. His exceptional talent is his improvisational skill. “I make the everyday grey colorful,” is what he says about himself. In his world, the fantastic coexists with the ordinary and it is difficult to define the boundaries between reality and fiction. Even in the interaction with his audiences, this element of disguise is used. But how does Helge Schneider react to a filmmaker? It is clear that he is not going to offer his secrets on a silver platter. Where does fiction begin, and where does it end?

International Premiere

ANDREA ROGGON, born in 1981, is a German documentary filmmaker. She studied at the Filmacademy Baden-Württemberg and the Escuela Internacional de Cine y Televisión in Cuba. Mülheim – Texas. Helge S chneider hier und dort premiered at the Filmfestival Max Ophüls Preis. // Films (selection): M arkus in Highheels (2004, doc), Ich bin das Zentrum der Welt (I Am the Center of the World, 2005, short doc), Reflexiones (2007, short doc), Enrique y Judita (2008, doc), S oy libre (2010, doc), Mülheim – Texas. Helge S chneider hier und dort (2015, doc)


BETTINA BLÜMNER Germany, 2014

PARCOURS D’AMOUR

Drehbuch / Screenplay Bettina Blümner Kamera / Cinematography Mathias Schöningh, Axel Schneppat Schnitt / Editing Denise Vindevogel, Isabel Meier Ton / Sound Jocelyn Robert, Tobias Mueller ProduzentInnen / Producers Peter Schwartzkopff, Julia Kleinhenz (Reverse Angle Pictures)

Produktion / Production

Reverse Angle Pictures Am Kaiserkai 10 20457 Hamburg Germany T +49 40 80 81 82 83 F +49 40 80 81 82 84 info@reverse-angle.com www.reverse-angle.com Weltvertrieb / World Sales

DCP / color / 77 min. Austrian Premiere

Wie viele Runden auf dem Parkett muss man drehen, bis sich alle Träume erfüllt haben? Eugène, Gino und Christiane verabreden sich fast täglich zum Tanztee in einem der schummrigen Pariser Clubs. Sie heißen „Memphis“ oder „Chalet du lac“; im Tanz kann man seinen amourösen Sehnsüchten dort Ausdruck verleihen, Ausschau halten. Um das bisweilen langwierige Werben umeinander abzukürzen, leisten sich die betuchteren Damen hin und wieder den „Taxiboy“ Michel. Auf der Suche nach Liebe überwinden die Männer und Frauen fast jedes Hindernis, obschon sie ihrem Ziel nicht immer näher kommen. How many rounds you do have to spin on the dance floor until all your dreams come true? Eugène, Gino, Christiane are already past their prime. But that doesn't stop them to search for love and sex with the same intensity of people wearing braces not clinical crowns. Almost every day, they meet in dimly Parisian dance clubs named “Memphis” or “Chalet du Lac” and express their desire for living a life in togetherness through dancing. And if prince charming is reluctant to appear the well-heeled ladies spend some money for lessons with “Taxi Boy” Michel. In search of love, both men and women overcome nearly every obstacle, even if in many cases it doesn’t bring them any closer to their goal. BETTINA BLÜMNER, born in 1975, is a German director from Düsseldorf. She studied at the Filmakademie Baden-Württemberg as well as the Escuela de Cine Internacional in Cuba. Her Pool of Princesses premiered at the Berlin International Film Festival and was awarded with the German Film Award for Best Documentary. Blümner’s subsequent S cherbenpark won several international awards. // Films (selection): L a vida dulce (2005, short doc), P rinzessinnenbad (Pool of Princesses, 2007, doc), S cherbenpark (2011/12), Η albmondwahrheiten (2013, doc), Parcours d’A mour (2014, doc)

// 057 crossing europe filmfestival linz

filmdelights Lindengasse 25/10 1070 Vienna Austria T +43 1 944 30 35 office@filmdelights.com www.filmdelights.com


BERTRAND TAVERNIER France, 2013

QUAI D’ORSAY

Drehbuch / Screenplay Antonin Baudry, Christophe Blain, Bertrand Tavernier, based on the graphic novel by Abel Lanzac Kamera / Cinematography Jérôme Alméras Schnitt / Editing Guy Lecorne Ton / Sound Olivier Dô Hûu Musik / Music Philippe Sarde ProduzentInnen / Producers Jerome Seydoux (Pathé Production), Frederic Bourboulon (Little Bear) KoproduzentInnen / Co-Producers Valérie Boyer, Romain Le Gran (Pathé Production) Koproduktion / Co-Production Little Bear (FR) Mit / Cast Thierry Lhermitte, Raphael Personnaz, Niels Arestrup, Anais Demoustier, Julie Gayet

Produktion / Production Pathé Production 2 rue Lamennais 75008 Paris France T +33 1 71 72 33 05 F +33 1 71 72 33 10 accueil.distri@pathe.com www.patheinternational.com Weltvertrieb / World Sales The Festival Agency 44 Rue de Cléry 75002 Paris France T +33 9 54 90 48 63 info@thefestivalagency.com www.thefestivalagency.com

// 058 crossing europe filmfestival linz

DCP / color / 113 min. Austrian Premiere

Der Außenminister Frankreichs Alexandre Taillard de Vorms ist ein Mann von Welt: groß, stilvoll, imposant im Auftreten. Die Frauen lieben ihn, nicht nur wegen seiner prachtvollen Mähne. Der junge Arthur Vlaminck, der gerade erst von einer nationalen Eliteuni abgegangen ist, wird zu seinem Redenschreiber. In den Gängen am Quai d’Orsay – dem Sitz des Ministers – wird Arthur mit einer völlig bizarren neuen Welt konfrontiert; eine, die von Stress, Ambition und vor allem Schmutzwäsche angetrieben zu sein scheint. Quai d’Orsay ist schelmisch-vergnügliche Politkomödie, purer Aberwitz und beschwingte Unterhaltung zugleich. This minister, Alexandre Taillard de Vorms, is a youthful, good-looking, and ambitious man whose energy is often directed in the most inane and futile directions. His long-suffering staff has to clean up the messes left in his wake; meanwhile, a new young speechwriter is given a crash course in how to make sense of the meaningless gibberish that comes from his boss’s mouth. Trips to Africa, crises in Ludmenistan, speeches at the UN, and meetings in Berlin rub up against anchovy disputes with the Spanish, while quotes from Heraclitus add a timeless element to the modern political folly. Quai d’Orsay is gleeful enjoyment and wicked in intent and effect. (Toronto International Film Festival) BERTRAND TAVERNIER, born in 1941, is one of the great masters of French cinema. Tavernier won the BAFTA, a total of four César Awards, and a Golden Bear. Quai d’O rsay has been awarded at the Toronto and San Sebastian International Film Festival. Tavernier will receive the Golden Lion for career achievement at the Venice International Film Festival 2015. // Films (selection): L’horloger de Saint-Paul (The Clockmaker of St. Paul, 1974), Coup de Torchon (1981), L’appât (The Bait, 1995), L a princesse de Montpensier (The Princess of Montpensier, 2010), Q uai d’O rsay (2013)


MARCOS MARTÍNEZ MERINO Spain, 2014

REMINE, EL ÚLTIMO MOVIMIENTO OBRERO

ReMine, the Last Working Class Movement

Kamera / Cinematography Marcos Martínez Merino Schnitt / Editing Ana Pfaff Ton / Sound Óscar de Ávila Produzent / Producer Marta F. Crestelo Webpage www.reminedoc.com Mit / Cast Vincenzo Acerenza, Fabio Bottaferla, Luigi Esposito, Massimo Merlo, INNSE Milan workers and supporters

Produktion / Production Marta F. Crestelo martareminedoc@gmail.com Weltvertrieb / World Sales Marta F. Crestelo martareminedoc@gmail.com DCP / color / 101 min.

What if the labor movement emerged during the industrial revolution was still alive and awakened to fight the worst economic crisis? 4.000 miners go on an indefinite strike against the historic cuts imposed by Spanish government. Protest to call the government's attention begin: dozens of roadblocks, stay-downs, pitched battles in pit villages, rallies, demonstrations, “The Black March on Madrid” (five hundred kilometers). Protests are ignored by the government but attract the support of the “Women of the Coal”, neighbors, and millions of workers in Spain, fuelling class mobilizations in a country battered and worn down by policies of public austerity. But nothing is as before, not even the representatives of the last working class movement. MARCOS MARTÍNEZ MERINO, born in 1973, is a Spanish scriptwriter and documentary filmmaker. His recent work, the short documentary A noite é necesária , has been shown at several international film festivals, such as the Mar del Plata International Film Festival. ReMine, the L ast Working Class Movement is Merino’s first feature film. It premiered and was awarded at the Seville European Film Festival in 2014. // Films (selection): ReMine, el último movimiento obrero (ReMine, the Last Working Class Movement, 2014, doc), A noite é necesária (2014, short doc)

// 059 crossing europe filmfestival linz

Was wäre, wenn die Arbeiterbewegung der industriellen Revolution aufgeweckt würde, um gegen die heutige Wirtschaftskrise anzukämpfen? In Spanien legen 4.000 Minenarbeiter ihre Arbeit auf unbestimmte Zeit nieder, um so gegen die von der spanischen Regierung exekutierten Budgetkürzungen zu streiken. Die Regierung ignoriert Straßenblockaden, Demonstrationen und Sitzstreiks – ja selbst die Arbeiter, die fünfhundert Kilometer gen Madrid ziehen. Doch nichts ist mehr, wie es einmal war: nicht einmal die Repräsentantinnen und Repräsentanten der Arbeiterbewegung selbst …


DEBBIE TUCKER GREEN Great Britain, 2014

SECOND COMING

Drehbuch / Screenplay Debbie Tucker Green Kamera / Cinematography Ula Pontikos Schnitt / Editing Mark Eckersley Ton / Sound Kieron Wolfson Musik / Music Luke Sutherland ProduzentInnen / Producers Polly Leys, Kate Norrish (Hillbilly Films) Mit / Cast Nadine Marshall, Idris Elba, Kai Francis-Lewis, Sharlene Whyte, Llewella Gideon, Larrington Walker, Seroca Davis, Kenia-Mae McIntosh, Ave-Maria Okonkwo

Produktion / Production Hillbilly Films and Television c/o Fugitive Studios 72-73 Margaret Street W1W 8LN London Great Britain info@hillbillyfilms.com www.hillbillyfilms.com Weltvertrieb / World Sales Protagonist Pictures 42-48 Great Portland Street W1W 7NB London Great Britain T +44 207 734 90 00 david@protagonistpictures.com www.protagonistpictures.com

DCP / color / 105 min.

// 060 crossing europe filmfestival linz

Austrian Premiere

Jackie, Mark und ihr elfjähriger Sohn JJ sind eine intakte Kleinfamilie, die sich im heutigen London durchschlägt. Familiäres Kräftespiel, Neckereien und Spaß sind Teil ihres Alltags. Als Jackie bemerkt, dass sie schwanger ist, ist sie perplex. Ihre Ehe ist stark, aber als hart arbeitende Eltern sind sie und Mark sich schon länger nicht mehr körperlich nahegekommen. Jackies Verwirrung schlägt in Sorge um; dennoch versucht sie, ihr Leben weiterzuleben und sagt einfach nichts. Jackie, Mark, and their eleven-year-old son JJ are a close family navigating their way through life in present day London. Family dynamics, banter, and humor are part of their everyday lives. Jackie discovers she is pregnant and is perplexed. Their marriage is strong but as busy working parents she and Mark haven’t been physical in their relationship for a while. Jackie’s confusion regarding the pregnancy grows to concern as she increasingly believes that the baby can’t be Mark’s. Jackie says nothing of her situation, trying to maintain everyday life.

DEBBIE TUCKER GREEN is an award-winning British playwright and director. Dirty Butterfly, her debut play, has been produced by the Soho Theatre in London and Born Bad won the 2004 Laurence Olivier playwright award. Her plays have been staged at the National Theatre, the Hampstead Theatre, and performed by the Royal Shakespeare Company. Second Coming marks her feature debut and premiered at the Toronto International Film Festival. // Films (selection): Heat (2009, short), Second Coming (2014)


GEORGE OVASHVILI Georgia / Germany / France / Czech Republic / Kazakhstan / Hungary, 2014

crossing x

Danube

SIMINDIS KUNDZULI

Corn Island

Drehbuch / Screenplay Nugzar Shataidze, George Ovashvili, Roelof Jan Minneboo Kamera / Cinematography Elemér Ragályi Schnitt / Editing Sun-Min Kim Ton / Sound Frédéric Théry Musik / Music Josef Bardanashvili ProduzentInnen / Producers Nino Devdariani (Alamdary Film), Eike Goreczka (42film), Guillaume de Seille (Arizona Productions), Karla Stojáková (Axman Production), Sain Gabdullin (Kazakhfilm) Koproduzentin / Co-Producer Gabor Ferenczy Koproduktion / Co-Production 42film (DE), Arizona Productions (FR), Axman Production (CZ), Kazakhfilm (KZ) Mit / Cast Ilyas Salman, Mariam Buturishvili, Irakli Samushia, Tamer Levent

Weltvertrieb / World Sales Pascale Ramonda 91 rue de Ménilmontant 75020 Paris France T +33 6 62 01 32 41 pascale@pascaleramonda.com www.pascaleramonda.com

DCP / color / 100 min. Austrian Premiere

Der Fluss Enguri bildet die Grenze zwischen Georgien und dem Sezessionsstaat Republik Abchasien. Seit dem Krieg 1992/93 sind die Spannungen zwischen den beiden Nationen deutlich spürbar. Jeden Frühling, wenn der Fluss fruchtbare Erde aus dem Kaukasus anschwemmt, bilden sich hier kleine Inseln: winzige Flecken Niemandsland. Auf eine davon stellt ein abchasischer Bauer eine Hütte für sich und seine Enkeltochter. Sie pflügen das unbefleckte Stückchen Land, pflanzen Mais. Doch als sich ein georgischer Soldat im sprießenden Feld versteckt, schwappt der Konflikt der Region auch auf die bis dahin neutrale Insel über. The Enguri River forms the border between Georgia and the breakaway Republic of Abkhazia. Tensions between the two nations have not abated since the war of 1992-93. Every spring the river brings fertile soil from the Caucasus down to the plains of Abkhazia and northwestern Georgia, creating tiny islands: small clusters of no man’s land. Our story begins when an old Abkhaz farmer sets foot on one of the islands. The old man builds a hut for him and his teenage granddaughter, he ploughs the earth, and together they sow corn. When the corn has shot up, the girl finds a wounded Georgian soldier hiding among the stalks. With him, the struggle of man is brought upon the corn island. GEORGE OVASHVILI was born in Georgia in 1963. He graduated from the film department at the Georgian State Institute of Cinema and Theater and attended the The New York Film Academy at the Universal Studios in Hollywood. His feature debut The Other Bank was screened at more than 80 international film festivals in more than 50 countries. It won him more than 50 international awards. Corn Island is his second feature film and was shortlisted for the Academy Award for Best Foreign Language Film. // Films (selection): Gagma napiri (The Other Bank, 2009), Simindis kundzuli (Corn Island, 2014)

// 061 crossing europe filmfestival linz

Produktion / Production Alamdary LLC 2a Didgori street 0116 Tbilisi Georgia alamdary@ymail.com


OGNJEN SVILIČIĆ Croatia / France / Serbia / Macedonia, 2014

crossing x

Danube

TAVKA SU PRAVILA

These Are the Rules

Drehbuch / Screenplay Ognjen Sviličić Kamera / Cinematography Crystel Fournier Schnitt / Editing Atanas Georgiev ProduzentInnen / Producers Damir Terešak (MaXima film), Janja Kralj (Kinoelektron) KoproduzentInnen / Co-Producers Nikolina Vučetić (Biberche Productions), Svetozar Ristovski (Trice Films) Koproduktion / Co-Production MaXima film (HR), Kinoelektron (FR), Biberche Productions (RS), Trice Films (MK) Mit / Cast Emir Hadžihafizbegović, Jasna Žalica, Hrvoje Vladisavljević

Produktion / Production

MaXima film Božidara Adžije 22 10 000 Zagreb Croatia T +385 1 364 77 00 F +385 1 364 77 07 info@maxima-film.hr www.maxima-film.hr Weltvertrieb / World Sales

UDI – Urban Distribution International 14 rue du 18 Août 93100 Montreuil France T +33 1 48 70 46 56 F +33 1 49 72 04 21 contact@urbandistrib.com www.urbandistrib.com

DCP / color / 78 min.

// 062 crossing europe filmfestival linz

Austrian Premiere

Ivo und Maja leben ein unaufgeregtes Leben in der schmucklosen Vorstadt von Zagreb. Nach einer langen Nacht kommt ihr einziger Sohn Tomica mit lebensgefährlichen Verletzungen nach Hause. Ihre Welt bricht zusammen. Die rechtschaffenen Eltern versuchen, den Täter zu finden. Ein subtiles Drama, das die Verrohung der Gesellschaft und langsame bürokratische Prozesse anprangert. Tavka Su Pravila wurde bei den Internationalen Filmfestspielen von Venedig mit dem Darstellerpreis der Sektion „Orizzonti“ prämiert. (Film Festival Cottbus) The story is based on real events, and it is about a teenager from Zagreb who was beaten to death on the street. This event made me think about his parents, and how they dealt with this tragedy. I imagined ordinary people, who had always obeyed the laws and the rules. But now, when they are faced with this horrible tragedy, no one wants to help them, and they are unable to do anything about it. No one listens to them, no one cares, they are simply not important. These people represent the majority that suffers quietly, and also carries on through the injustices done to them. My story is dedicated to these people. When society fails to function properly, chaos begins. (Ognjen Sviličić, Director’s Statement, Venice International Film Festival) OGNJEN SVILIČIĆ, born in 1971 in Split, Croatia, is a scriptwriter and director. He graduated from the Academy of Dramatic Arts in Zagreb. His feature films S orry for Kung Fu and A rmin premiered at the Berlin International Film Festival and have been awarded at numerous international festivals. Ognjen Sviličić teaches Scriptwriting at the Academy of Dramatic Arts. // Films (selection): Wish I Were A Shark (2000), Oprosti za kung fu (Sorry For Kung Fu, 2004; CE '05), A rmin (2007; CE '07), D va S uncana Dana (2 Sunny Days, 2010; CE '11), Tavka Su P ravila (These Are the Rules, 2014)


CÉDRIC KAHN France, 2014

VIE SAUVAGE

Wild Life

Drehbuch / Screenplay Nathalie Najem, Cédric Kahn; Free adaptation of Hors système onze ans sous l’étoile de la liberté by Okwari, Shahi’Yena and Xavier Fortin, written with Laurence Vidal (JC Lattès) Kamera / Cinematography Yves Cape Schnitt / Editing Simon Jacquet Ton / Sound Pascal Jasmes, Jean-Pierre Duret, Sylvain Malbrant, Thomas Gauder ProduzentInnen / Producers Kristina Larsen (Les Films du Lendemain) KoproduzentInnen / Co-Producers Jean-Pierre and Luc Dardenne (Les films du Lendemain), Delphine Tomson (Les films du Fleuve) Koproduktion / Co-Production Les films du Fleuve (BE), France 2 (FR), Cinéma Belgacom (BE)

Produktion / Production Les Films du Lendemain 17 quai des Grands Augustins 75006 Paris France T +33 1 55 42 14 79 F +33 1 55 42 14 77 contact@filmsdulendemain.fr www.filmsdulendemain.fr Weltvertrieb / World Sales Le Pacte 5 rue Darcet 75017 Paris France T +33 1 44 69 59 59 F +33 1 44 69 59 42 sales@le-pacte.com www.le-pacte.com

DCP / color / 106 min. Austrian Premiere

Eine Flucht, die elf Jahre andauern soll, nimmt ihren Anfang: Als ihre Mutter das alleinige Sorgerecht für sie erhält, versteckt Paco die beiden gemeinsamen sechs- und siebenjährigen Kinder kurzerhand, bringt sie einfach nicht mehr zurück. Sie fliehen vor dem Gesetz, müssen fortwährend neue Identitäten annehmen und sich stets vor der Polizei verstecken. Paco, Okyesa und Tsali leben in ständiger Angst und mit der dauernden Gefahr, entdeckt zu werden. Und dennoch: Sie sind frei, sind immer unterwegs. Vollkommen autark und fernab jeglicher Konvention praktizieren sie ihr alternatives Lebensmodell in Einklang mit der Natur. Philippe Fournier, aka Paco, lives with his six and seven year old sons, having decided not to give them back to their mother after she won custody of the children. As children and then adolescents, Okyesa and Tsali Fournier must live their lives in the shadows, assuming different identities, hunted by the police but always free and on the move. From attics to farmhouses, caravans to communes, they live in harmony with nature and their animals. They live with constant danger and fear, but also with the solidarity and bonds formed with friends met on the road, and the joys of living life off the grid. 11 years spent on the run all across France: a journey that would define their identity. CÉDRIC KAHN was born in 1966 in France. Kahn’s Trop de bonheur was awarded with the Prix de la Jeunesse at the Cannes International Film Festival. L’ennui won him the prestigious Louis Delluc Prize. His subsequent films Roberto Succo and Red L ights competed at the Cannes International Film Festival and the Berlin International Film Festival, respectively. // Films (selection): Trop de bonheur (1994), L’ennui (1998), Roberto Succo (2001), Feux rouges (Red Lights, 2004), L’avion (2004), L es regrets (Regrets, 2009), Une vie meilleure (A Better Life, 2011), Vie sauvage (Wild Life, 2014)

// 063 crossing europe filmfestival linz

Mit / Cast Mathieu Kassovitz, Céline Sallette, David Gastou, Sofiane Neveu, Romain Depret, Jules Ritmanic, Jenna Thiam, Tara-Jay Bangalter, Amandine Dugas, Michael Dichter, Brigitte Sy, Olivier Granier, Dominique Bes, Julien Thiou, Judith Simon, Emilia Derou-Bernal


MICHAEL MADSEN Denmark / Austria / Ireland / Finland / Norway, 2015

THE VISIT

Drehbuch / Screenplay Michael Madsen Kamera / Cinematography Heikki Färm Schnitt / Editing Stefan Sundlöf Ton / Sound Peter Albrechtsen Musik / Music Øivind Weingaarde Produzentin / Producer Lise Lense-Møller (Magic Hour Films) KoproduzentInnen / Co-Producers Michael Kitzberger, Wolfgang Widerhofer, Nikolaus Geyrhalter, Markus Glaser, Andrew Freedman, Sami Jahnukainen, Carsten Aanonsen Koproduktion / Co-Production NGF – Nikolaus Geyrhalter Filmproduktion (AT), Venom Films (IE), Mouka Filmi (FI), Indie Film (NO)

Produktion / Production Magic Hour Films Baldersgade 6 2200 København N Denmark T +45 39 64 22 84 post@magichourfilms.dk www.magichourfilms.webhotel.net

// 064 crossing europe filmfestival linz

Weltvertrieb / World Sales Autlook Filmsales Spittelberggasse 3/14 1070 Vienna Austria T +43 720 34 69 34 welcome@autlookfilms.com www.autlookfilms.com Rechte für Österreich / Austrian Rights NGF Nikolaus Geyrhalter Filmproduktion GmbH Hildebrandgasse 26 1180 Vienna Austria T/F +43 1 40 30 162 info@geyrhalterfilm.com www.geyrhalterfilm.com

DCP / color / 90 min. Austrian Premiere

The Visit zeichnet ein Bild von der potenziellen Begegnung der Menschheit mit intelligentem Leben aus dem All. Der Film thematisiert die Frage der Kommunikationsmöglichkeiten mit einem fremden Besucher. Wer könnte stellvertretend für die Menschheit das Wort ergreifen? Wie könnte man unsere Geschichte, die Eckpfeiler der Zivilisation und unserer Wertesysteme von null weg erklären? Wir als Betrachtende nehmen die Perspektive des Besuchers aus dem All ein, wodurch The Visit zum selbstreflexiven Medium für unsere Gesellschaft, unsere Lebensweise und die Komplexität des Menschseins wird. The Visit is a documentary with comedy elements, and a philosophical exploration of our fear of strangers through the ultimate threat to our self-image: The discovery of alien intelligent life. The UN City is located in Vienna, with its late 1970’s architecture and its extra-territorial status not unlike a giant spacecraft that has landed in the middle of the civilized world. Inside this impressive institution representing our belief in humanity, resides the UN Office of Outer Space Affairs – the OOSA. The Visit opens with a close-up of an animal. It instinctively reacts to something unknown. Inside the OOSA, a phone rings. Deputy Director General, astrophysicist Dr. Mazlan Othman, is informed that an alien has arrived … MICHAEL MADSEN, born in 1971, is a conceptual artist and the director of several documentaries, such as the award-winning To Damascus – A Film on Interpretation and Into Eternity. He is the founder and artistic leader of several art initiatives and part of the artist collective van Gogh. Into Eternity won the Crossing Europe Award European Documentary in 2011. Michael Madsen lives in Denmark. // Films (selection): Celestial Night – A Film on Visibility (2003, doc), To Damascus – A Film on Interpretation (2005, doc), Into Eternity (2010, doc; CE '11), The Visit (2014, doc)


EUROPEAN PANORAMA SPECIALS ARBEITSWELTEN / WORKING WORLDS

// 065 crossing europe filmfestival linz

GIMME SHELTER!


// 066 crossing europe filmfestival linz

ARBEITSWELTEN

WORKING WORLDS

Das System hat viele Grenzen

The System Has Many Limits

(Lina Dinkla, DOK Leipzig)

(Lina Dinkla, DOK Leipzig)

Langsam wird’s langweilig. Kann diese „Krise“ nicht bald mal überwunden sein?   Nun, das klingt natürlich etwas polemisch angesichts der tatsächlichen Probleme, die sich nach wie vor und mit ungebrochener Härte in vielen europäischen Ländern offenbaren.   In der Mehrzahl der Filme, die heuer für die „Arbeitswelten“ gesichtet wurden, tauchten die Folgen des BankenCrashs, der geplatzten Immobilienblase oder der massenhaften Arbeits- und Perspektivlosigkeit auf. In fast jeder filmischen Annäherung an die Arbeitsbedingungen schimmert auch eine Auseinandersetzung mit den Auswirkungen der Finanzkrise durch. Quer durch alle Schichten, Länder und Berufsgruppen lässt sich erkennen: Das Europa, wie wir es kannten, wird nicht wiederkehren. Die Krise, dieses seltsam abstrakte, fast zu einem Running Gag mutierte Wort, hat uns und all unsere Lebensbereiche verändert. Und wer sagt denn, dass dieser Zustand eine Ausnahme darstellt und nicht den Status quo, an den wir uns langsam gewöhnen sollten? Doch das hieße ja, vor den Verhältnissen zu kapitulieren – und das ist für die wenigsten Menschen eine Option. Viel eher versuchen sie, etwas zu verändern. Das vielleicht aktuellste Beispiel ist der Marsch Zehntausender Menschen aus dem Kosovo nach Deutschland. Menschen – oftmals nicht die Ärmsten – brechen auf, um ihr Glück anderswo zu finden. Icíar Bollaín hat für En tierra extraña Exilspanier in Edinburgh interviewt. Es sind vornehmlich gut ausgebildete junge Menschen, die aus jenem Land, wo man trotz Hochschulabschluss weniger verdient als hinter dem Tresen eines Hähnchen-Imbisses, emigriert sind. Und auch die Protagonisten von Katharina Lamperts und Johanna Kirschs Von hier aus haben ihr altes Leben hinter sich gelassen, doch eher, um dem Konsum und der lärmenden Oberflächlichkeit (in der Stadt) zu entgehen. Die Menschen vom Hof-Kollektiv zum Beispiel gewinnen und verkaufen unter anderem altes Saatgut – auch um sich gegen die Lebensmittelindustrie zur Wehr zu setzen, die das Verbreiten bestimmter Sorten zu verbieten versucht.   Eher weil man es von ihnen verlangt als aus eigenem Antrieb finden sich in L es règles du jeu von Claudine Bories und Patrice Chagnard junge Erwachsene in einer Berufsberatungsagentur ein. Es wirkt, als gehorchten sie einem fremden Plan, der ihnen vorschreibt, für den Arbeitsmarkt fit gemacht und in Form gebracht zu werden.   Die Männer auf der schwimmenden Fischfabrik Grande Hermine in Seuls, ensemble von David Kremer sind manchmal monatelang auf See. Sie haben bis auf ein paar Telefongespräche keinen Kontakt zu Freunden oder Familie – sofern es diese überhaupt gibt. Kein leichtes Leben, doch für denjenigen, der sich für dieses reizarme Dasein entscheidet, scheint es in jedem Fall die bessere Wahl zu sein.   Und so lässt sich nach dem Betrachten der Filme festhalten: Allzu oft werden Menschen vom System in die Schranken gewiesen, doch zum Glück kennt der Mensch allerlei Möglichkeiten, diese zu umgehen.

This is getting boring. Can we not get over this “crisis” soon?   Of course that sounds somewhat polemic in light of the actual problems that are still apparent with the same relentless hardships in many European countries.   In most of the films that were viewed for the “Working Worlds” this year, the consequences of the bank crash, the burst real estate bubble, or the massive lack of employment and perspectives come up. Almost every filmic approach to working conditions also holds an engagement with the impacts of the financial crisis. Right through all classes, countries and professions, it is evident that the Europe we once knew, will not return. The crisis, this oddly abstract word that has almost mutated into a running gag, has changed us and all the areas of our life. And who says that this situation is an exception and not the status quo that we should start becoming accustomed to? Yet that would mean capitulating to the conditions – and that is not an option for any but a few people. Instead, most are trying to change something. Perhaps the most topical example is the march of ten thousand people from Kosovo to Germany. People – often not even the poorest – set out to seek their fortune somewhere else. For In a Foreign L and, Icíar Bollaín interviewed Spaniards in exile in Edinburgh. These are primarily well educated young people, who emigrated from the country where one earns less with a college degree than behind the counter of a fast food chicken snack shop. Although the protagonists in Katharina Lampert and Johanna Kirsch’s Beyond Elsewhere have left their old life behind, it is actually more to counter the consumption and noisy superficialities (in the city). The people from the Hof Collective, for example, glean and sell old seeds, among other things – also to resist the food industry, which seeks to prohibit the distribution of certain types of seed.   More because it is required of them than due to their own motivation, in Rules of the Game by Claudine Bories and Patrice Chagnard young adults find themselves in a vocational counseling agency. It seems as though they are following someone else’s plan that prescribes for them how they are to be made fit for the employment market and brought into form.   The men in the floating fish factory Grande Hermine in Sons of Barents by David Kremer sometimes spend months at sea. Except for a few telephone conversations, they have no contact with friends or family – if they even have any. It is not an easy life, but for those who choose this monotonous existence, in any case it seems to be the better choice.   So after watching the films, it can be stated that people are too often confronted with the limits of this system, but fortunately people can find all kinds of possibilities for getting around them.

Mit freundlicher Unterstützung von With generous support from


ICÍAR BOLLAÍN Spain, 2014

EN TIERRA EXTRAÑA

In a Foreign Land

Drehbuch / Screenplay Icíar Bollaín in collaboration with Alicia Luna Kamera / Cinematography Lukasz Gasiorowski, Sergio Mangas Chica, Icíar Bollaín, Lukasz Kulec Schnitt / Editing Nacho Ruiz-Capillas Musik / Music Pascal Gaigne ProduzentInnen / Producers Cristina Zumárraga (Tormenta Films), Lina Badenes (Turanga Films), Icíar Bollaín Koproduktion / Co-Production Turanga Films (ES) Webpage www.facebook.com/ EnTierraExtranaDocumental Mit / Cast Alberto San Juan, Joaquín García Roca, Gloria Egea Cañabate

Weltvertrieb / World Sales Turanga Films S.L. C/ Escorial 14-3ºD 28004 Madrid Spain contacto@turangafilms.com www.turangafilms.com

DCP / color / 72 min. Austrian Premiere

Mehr als 20.000 Spanier sollen in Edinburgh leben, die Hauptstadt Schottlands ist damit so etwas wie die Hochburg der spanischen Exilanten. Die Krise hat sie vertrieben, vor allem junge und gut ausgebildete Männer und Frauen. In Schottland arbeiten die Ingenieure, Chemikerinnen und Betriebswissenschaftler nun als Kellner, Putzfrau oder Kindermädchen und legen die Familienplanung erst einmal auf Eis. Um die Probleme, Anliegen und die Gesichter der Auswanderer sichtbar zu machen, gründet Gloria, eigentlich Lehrerin, das Kollektiv „Ni perdidos ni callados“, was so viel bedeutet wie „Weder verloren noch verstummt“. In den bewegenden Interviews wird deutlich, wie schmerzhaft es für die meisten ist, sich bewusst zu werden, dass sie ihrer Chancen beraubt wurden. (Lina Dinkla) Gloria is one of the 700.000 Spaniards who have left their country since the start of the crisis. A native of Almería, 32, a teacher without a posting, and a shop assistant in an Edinburgh store for the past two years, Gloria has set up, along with the collective that she herself launched, an action, an event which, with the motto “Neither lost nor silenced”, expresses their frustration and provides visibility and a voice to those who wish to participate from among the over 20.000 Spaniards in Scotland's capital. ICÍAR BOLLAÍN, born in 1967, is an award-winning Spanish actress, director, and screenwriter. As an actress, Bollaín starred in films by Manuel Gutiérrez Aragón, José Luis Borau, and Ken Loach. Her feature Even the R ain was shortlisted for the Best Foreign Language Film at the Academy Awards in 2010. // Films (selection): Hola , ¿estás sola? (Hi, Are You Alone?, 1995), Flores de otro mundo (Flowers From Another World, 1999), Te doy mis ojos (Take My Eyes, 2003), Mataharis (2007), También la lluvia (Even the Rain, 2010), En tierra extraña (In a Foreign Land, 2014)

// 067 crossing europe filmfestival linz

Produktion / Production Tormenta Films Calle de Valverde 30 28004 Madrid Spain cristina@tormentafilms.com www.tormentafilms.es


CLAUDINE BORIES, PATRICE CHAGNARD France, 2014

LES RÈGLES DU JEU

Rules of the Game

Drehbuch / Screenplay Claudine Bories, Patrice Chagnard Kamera / Cinematography Patrice Chagnard Schnitt / Editing Stéphanie Goldschmidt Ton / Sound Benjamin van de Vielle ProduzentInnen / Producers Muriel Meynard, Patrick Sobelman (AGAT Films & Cie / Ex Nihilo) Koproduktion / Co-Production Les films du Parotier (FR)

Produktion / Production AGAT Films & Cie / Ex Nihilo 52 rue Jean-Pierre-Timbaud 75011 Paris France T +33 1 53 36 32 32 F +33 1 43 57 00 22 internet@agatfilms.com www.agatfilmsetcie.com Weltvertrieb / World Sales Doc & Film international 13 rue Portefoin 75003 Paris France T + 33 1 42 77 56 87 sales@docandfilm.com www.docandfilm.com

DCP / color / 106 min.

// 068 crossing europe filmfestival linz

Austrian Premiere

In einer privaten Berufsberatungsagentur in der strukturschwachen Region Lille sehen sich Bories und Chagnard an, wie junge Erwachsene für den Arbeitsmarkt fit gemacht werden sollen. Letzteren wird eingebläut, dass Individualität und Kreativität zählen, im Testgespräch scheitert der „Bewerber“ aber schon aufgrund seiner Sneakers. Kevin, Hamid und Lolita stehen am Anfang ihres Berufslebens und bekommen Lektionen in Sachen Selbstvermarktung erteilt. Doch zum Glück scheinen sie einigermaßen immun gegen die Vorstellungen ihrer Berater zu sein. Dabei tut sich Grundsätzliches auf: Lolita kann nicht lächeln, Hamid hasst Chefs, Kevin kann sich nicht verkaufen. Die Berufsberater bemühen sich redlich, die Jugendlichen in Lohn und Brot zu bringen. Doch Illusionen macht sich hier niemand, und nicht nur einmal blitzt beidseitiges Einverständnis auf, dass man sich für die Arbeit nicht zum Affen machen sollte. (Lina Dinkla) Lolita hates to smile. Kevin doesn’t know how to sell himself. Hamid doesn’t like bosses. They are twenty. They have no qualifications. They are looking for work. Over six months, the coaches of an employment consultancy firm are going to teach them the attitudes and language required to get a job in today’s market. Through this apprenticeship, the film reveals the absurdity of these new rules of the game. CLAUDINE BORIES, born in 1942, is a French director and scriptwriter. PATRICE CHAGNARD, born in 1946, studied Philosophy at the Sorbonne and directed TV documentaries. He was the president of ADDOC, a group that brings together French documentarists. Bories and Chagnard met at the ADDOC association in 1995 and have collaborated since 2005. The A rrivals and Rules of the Game were awarded at such international festivals as DOK Leipzig. // Films (selection): L es arrivants (The Arrivals, 2009, doc; CE '10), L es règles du jeu (Rules of the Game, 2014, doc)


DAVID KREMER France, 2014

SEULS, ENSEMBLE Sons of Barents

Kamera / Cinematography David Kremer Schnitt / Editing Céline Ducreux Ton / Sound Yves Bagot, Pierre Bariaud Produzentin / Producer Carine Chichkowsky (Survivance) Koproduzentin / Co-Producer Karine Blanc, Michel Tavares (Takami Productions) Koproduktion / Co-Production Takami Productions (FR)

Produktion / Production Survivance 32 rue Chanzy 59110 La Madeleine France T +33 9 80 61 59 06 F +33 9 72 16 27 08 carine@survivance.net

DCP / color / 75 min. Austrian Premiere

Willkommen auf der Grande Hermine, einer schwimmenden Fischfabrik, die in der Barentssee unser aller Fischstäbchen aus dem Meer holt. Kremer gewährt Einblicke in eine Maschinerie, die man so detailliert selten zu Gesicht bekommt. Tonnenweise Fisch ergießt sich auf das Deck, im Akkord wird das Netz ausgefahren, eingeholt, entleert und der Fang in der Fabrik unter Deck sofort verarbeitet: ausgenommen, zerkleinert und verkaufsfertig verpackt. In null Komma nichts liegt der Fisch stapelweise in Kartons auf Paletten. Die Abgeschiedenheit vom Rest der Welt gepaart mit großer Nähe zur restlichen Besatzung bedarf einer ganz speziellen psychischen Verfasstheit. Meist sind es Männer, die es auf dem Festland nicht aushalten und das extrem geregelte Leben auf See ohne Ablenkung brauchen. Kremer lässt alle Arbeitsschritte unkommentiert, die schweren körperlichen Tätigkeiten sprechen für sich, und es offenbart sich dabei eine Welt, in der Leben im wahrsten Sinne des Wortes Arbeit heißt. (Lina Dinkla) Barents Sea, beyond the Arctic Circle. During endless summer days, a ship relentlessly crisscrosses the shoals. Caught up in an industrial pace, and exposed to the dangers of deep-sea fishing, about thirty men work flat out for a few tons of fish. Fishing season after fishing season, what brings these men back to this risky life? DAVID KREMER is a French filmmaker and photographer from Nantes. He studied Sound Engineering in Brest and Cinematography at La Fémis in Paris. During his studies in Brittany, David Kremer developed a preference for maritim settings: His documentary C oups de filet, his short fiction film L'étoile du matin, and his long documentary film S ons of Barents were shot at sea. // Films (selection): C oups de filet (2007, doc), L’étoile du matin (2013, short), S euls , ensemble (Sons of Barents, 2014, doc)

// 069 crossing europe filmfestival linz

Weltvertrieb / World Sales Survivance 32 rue Chanzy 59110 La Madeleine France T +33 9 80 61 59 06 F +33 9 72 16 27 08 guillaume@survivance.net


KATHARINA LAMPERT, JOHANNA KIRSCH Austria / France / Portugal, 2015

crossing x

Danube

VON HIER AUS

Beyond Elsewhere

Drehbuch / Screenplay Katharina Lampert, Johanna Kirsch Kamera / Cinematography Katharina Lampert, Johanna Kirsch Schnitt / Editing Katharina Lampert, Johanna Kirsch Ton / Sound Cordula Thym, Christoph Amann Webpage www.vonhieraus.net Mit / Cast Wim Cuyvers, Ute Schiran, Tina Ehgartner, Popeia Ehgartner, Antonin Flambard, Friedrich Leitgeb, Elke Müllegger, Katrin Schickengruber, Elena Sanz Soro, Noreia Sanz Soro, Jessica Wojta, Mira Palmisano, Yara Palmisano, Katharina Soos, Nick Hermans, Rita Hagelstange

Weltvertrieb / World Sales Johanna Kirsch joh.kirsch@yahoo.de www.schrik.info

DCP / color / 89 min.

// 070 crossing europe filmfestival linz

World Premiere

Die Regisseurinnen begeben sich auf die Suche nach Gegenentwürfen zum eigenen utopiefreien Alltag, in dem man zu viel Zeit vor Bildschirmen verbringt und Unmengen an sinnlosen Gegenständen anhäuft. Da ist das Wieserhoisl in der Steiermark, ein Hofkollektiv mit rund zehn Bewirtschaftern. Eine Lebensform, die aufrechtzuerhalten nicht einfach ist, da sich immer wieder zeigen muss, wie sehr jeder Einzelne sein Ego zurückfahren kann. Ute, die sich selbst weniger als Aussteigerin denn als Einsteigerin versteht, versucht irgendwo mitten in Portugal weitestgehend auf technische Annehmlichkeiten zu verzichten. Und schließlich ist da Wim, Architekt, der in den französischen Alpen einen öffentlichen Raum schaffen möchte, eine Art Wanderhütte, die jedem offensteht. Drei Orte und ihre Bewohner werden in aufschlussreichen Interviews vorgestellt, drei wahr gewordene Utopien, die der Selbstverständlichkeit von Konsum, Verschwendung und Vereinzelung aus einer ganz unterschiedlichen Motivation heraus etwas entgegensetzen. (Lina Dinkla) Laden with our parents’ ideals of the ’68 generation, we go in search of how we want to lead our lives. We meet Ute, Wim, and the Wieserhoislers, who have all taken a big step towards living by their own beliefs and desires. We learn what their daily lives outside the norm are like, how utopias become actual places, and why there is no dropping out of society. JOHANNA KIRSCH, born in 1980, studied in Vienna, Berlin, and Maastricht. She works in the fields of visual art, performance, and film. // Films (selection): Me, the big bad wolf and the radical sense of freedom (2004, short doc), Von hier aus (Beyond Elsewhere, 2015). KATHARINA LAMPERT, born in 1976, studied at the Academy of Fine Arts in Vienna. // Films (selection): verliebt, verzopft, verwegen. Geschichten lesbischer (Un-)Sichtbarkeit im Wien der 50er und 60er Jahre (amorous, antiquated, audacious. Stories of lesbian (in)visibility in Vienna in the 50s and 60s, co-directed by Cordula Thym, 2009, doc), Von hier aus (Beyond Elsewhere, 2015)


Zur Lage europäischer Wohnverhältnisse

On the State of European Housing Conditions

(Lotte Schreiber, Kuratorin)

(Lotte Schreiber, Curator)

Am Beginn des Wohnens steht die „Urhütte“, ein aus Ästen und Laub gefertigtes Dach – die älteste nachweisbare von Menschenhand errichtete, auf etwa 400.000 vor Christus datierte Unterkunft. Als Refugium und erste Architektur zugleich steht sie für das urmenschliche Bedürfnis nach Schutz und individuellem gestalterischen Ausdruck. Schon der deutsche Philosoph Martin Heidegger verstand das Wohnen als die Seinsweise des Menschen schlechthin.   Wohnen zählt wie Nahrung und Kleidung zu den unverzichtbaren Grundbedürfnissen. Im Sommer 1919 formulierte die Weimarer Verfassung in Art. 155 erstmals das staatliche Ziel, „jedem Deutschen eine gesunde Wohnung“ zu sichern. In Art. 25 (1) der UN-Charta der Allgemeinen Erklärung der Menschenrechte aus dem Jahr 1948 wurde der Anspruch auf angemessenen Wohnraum ebenso verankert wie in der Europäischen Sozialcharta von 1961. Demnach sind staatliche Stellen verpflichtet, die Verfügbarkeit angemessenen Wohnraums im Rahmen ihrer Möglichkeiten sicherzustellen.   Eine Erhebung der britischen Tageszeitung The Guardian aus dem Jahr 2014 zeigt allerdings, dass in Europa rund elf Millionen Wohnungen – allein in Spanien sind es 3,4 Millionen – bei geschätzten 4,1 Millionen Obdachlosen leer stehen. Die anhaltende Wirtschaftskrise macht Wohnraum weiterhin zu einem beliebten Spekulations- und Anlageobjekt. Immer häufiger setzen sich daher Bürgerinitiativen für eine Umsetzung des Rechts auf Wohnen ein und konnten vereinzelt durchaus erfolgreich etwa den Verkauf städtischer Wohnbauten an private Investoren verhindern.   Vor diesem Hintergrund versammelt die diesjährige Programmschiene „Architektur und Gesellschaft“ unter dem Titel „Gimme Shelter!“ – Recht auf Wohnen vier Dokumentarfilme und einen Kurzfilm. Der mehrfach preisgekrönte Schweizer Fernand Melgar wirft in seinem aktuellen Dokumentarfilm L’A bri einen schonungslosen Blick auf die Wohnungslosen in seiner Heimat. Aufgrund der begrenzten Bettenzahl spielen sich vor einer Notschlafstelle in Lausanne in den Wintermonaten allabendlich dramatische Szenen ab. In A quién conmigo va begleitet die junge spanische Filmemacherin Amparo Mejías delogierte Frauen, die als Opfer der Wirtschaftskrise mit ihren Familien einen leer stehenden Wohnbau besetzen und täglich um ihr Recht auf angemessenen Wohnraum kämpfen müssen. Für die Erhaltung ihres Wohnblocks, der einem Investor im Wege steht, kämpfen auch die Bewohnerinnen und Bewohner der Hamburger ESSO-Häuser in der Langzeitdokumentation Buy buy St. Pauli von Irene Bude, Steffen Jörg und Olaf Sobczak. Skizzenhaft zeichnet der Kurzfilm Superjednostka der polnischen Filmemacherin Teresa Czepiec das Leben in einer gigantischen Wohnmaschine nach, während im Zentrum von Heidrun Holzfeinds Forms in Relation to L ife die bekannte Wiener Werkbundsiedlung steht. Die österreichische Filmregisseurin untersucht darin die Beziehung der Bewohnerinnen und Bewohner zu dieser denkmalgeschützten Ikone der architektonischen Moderne.

At the beginning of housing, there was the “primitive hut”, a roof made of branches and leaves – the oldest shelter proven to be made by human hands, dated about 400,000 years before Christ. As a refuge and primeval architecture at once, it stands for the primal human need for protection and individual creative expression. The German philosopher Martin Heidegger already considered housing as the human being’s mode of being on earth per se.   Like food and clothing, housing is one of the indispensable basic needs. In the summer of 1919, Art. 155 of the Weimar Constitution first formulated the state goal of securing “a healthy residence for every German”. The claim to suitable living space was anchored in Art. 25 (1) of the UN Charter of the General Declaration of Human Rights from 1948, as well as in the European Social Charter of 1961. According to this, state authorities are obligated to ensure the availability of suitable living space as far as possible.   A survey by the British daily newspaper The Guardian in 2014 shows, however, that in Europe roughly eleven million residences – 3.4 million just in Spain alone – are vacant, while there are estimated to be 4.1. million homeless people. The ongoing economic crisis continues to make living space a popular object for speculation and investment. More and more often, citizens’ initiatives therefore campaign for the implementation of the right to housing, and sometimes they are even successful, for instance in preventing the sale of public housing to private investors.   This is the background of the films assembled in this year’s program section “Architecture and Society” under the title “Gimme Shelter!” – Right to Housing, four documentaries and one short film. The award-winning Swiss filmmaker Fernand Melgar takes an unsparing look at the homeless in his home country in his current documentary film The Shelter. Due to the limited number of beds, dramatic scenes take place every evening in the winter in front of a homeless shelter in Lausanne. In Those Who Go With Me the young Spanish filmmaker Amparo Mejías accompanies evicted women who, as victims of the economic crisis, occupy a vacant residential building with their families and have to fight for their right to suitable housing every day. The residents of the ESSO-Buildings in Hamburg also fight to preserve their residential block, which is in the way for an investor, in the long-term documentation Buy buy St. Pauli by Irene Bude, Olaf Sobczak and Steffen Jörg. In the short film The Superunit the Polish filmmaker Teresa Czepiec portrays life in a gigantic residential machine, while Heidrun Holzfeind’s Forms in Relation to Life centers around the well known Werkbund housing estate in Vienna. In this film the Austrian director investigates the relationship of the residents to this icon of architectural modernism under historical monument protection.

Eine Kooperation mit dem afo architekturforum oberösterreich In cooperation with the Architecture Forum Upper Austria

// 071 crossing europe filmfestival linz

„GIMME SHELTER!“ – RECHT AUF WOHNEN


AMPARO MEJÍAS Germany / Spain, 2014

A QUIÉN CONMIGO VA

Those Who Go With Me

Drehbuch / Screenplay Amparo Mejías Kamera / Cinematography Amparo Mejías Schnitt / Editing Pablo Rojo Ton / Sound Alejandro Recio, Alejandro Cid, Gerhard Auer Musik / Music Do Make Say Think Koproduktion / Co-Production Esperpento Gestión (ES) Mit / Cast María Fernández, Lola Rodríguez, Jose Luis Bañez

Produktion / Production HFF München Bernd-Eichinger-Platz 1 80333 Munich Germany T +49 89 689 57 0 F +49 89 689 57 99 00 info@hff-muc.de www.hff-muc.de Weltvertrieb / World Sales HFF München Bernd-Eichinger-Platz 1 80333 Munich Germany T +49 89 689 57 0 F +49 89 689 57 99 00 info@hff-muc.de www.hff-muc.de

DCP / color / 73 min.

// 072 crossing europe filmfestival linz

World Premiere

In keinem anderen Land Europas wurden in den 2000er-Jahren so viele Wohnungen gebaut wie in Spanien, Banken vergaben freigiebig Kredite, das Baugewerbe boomte – bis 2007 die Immobilienblase platzte und die noch immer andauernde Weltwirtschaftskrise einleitete. Besonders schwer davon betroffen: Spanien. Seither sind auf der iberischen Halbinsel Delogierungen an der Tagesordnung, während landesweit Millionen von Wohnungen leer stehen. Wie so viele ihrer Landsleute waren Lola und ihre Familie nicht mehr imstande, ihr Bankdarlehen zurückzuzahlen und wurden dadurch in die Obdachlosigkeit getrieben. Gemeinsam mit vielen anderen besetzen sie seitdem einen von unzähligen leer stehenden Wohnblöcken und leben dort ohne Wasser und Strom. Der Film begleitet couragierte Frauen in ihrem täglichen Kampf um ihr Recht auf angemessenen Wohnraum und gibt uns einen Einblick in die aktuelle Krisensituation Spaniens. (Lotte Schreiber) Lola and her family can’t pay their mortgage and become homeless. Alongside other families, they decided to occupy an empty apartment block and fight for the human right to a home. María is a high school teacher and mother of two children. She supports victims of the Spanish economic crisis and fights against the suffering caused by the banks and the current political system. They are The Resistance. AMPARO MEJÍAS was born in Seville, Spain in 1983. She has worked in the fields of journalism, literature, and film. Mejías studied at the Complutense University in Madrid and the HFF München. Having moved to Germany, she finished her first documentary, Tras el Humo del Disparo, with Juan de Cargo. She is the founder of the production company Esperpento Gestión. // Films (selection): Tras el Humo del Disparo (co-directed by Juan de Cargo, 2007, doc), Zora Zoriat Zora (2009, short doc), Nathalia Princess of Ibiza (2008, doc), Ave Maria (2011, doc), A quién conmigo va (Those Who Go With Me, 2014, doc)


FERNAND MELGAR Switzerland, 2014

L’ABRI

The Shelter

Drehbuch / Screenplay Fernand Melgar Kamera / Cinematography Fernand Melgar Schnitt / Editing Karine Sudan, Ruis Pires Ton / Sound Jérôme Cuendet, Etienne Curchod ProduzentInnen / Producers Fernand Melgar (Association Climage) Koproduktion / Co-Production RTS Radio Télévision Suisse (CH), SRG SSR (CH)

Produktion / Production Association Climage 8 rue du Maupas 1004 Lausanne Switzerland T +41 21 648 35 61 F +41 21 646 27 87 fernand@climage.ch www.climage.ch

DCP / color / 101 min.

In seinem aktuellen Dokumentarfilm wirft Fernand Melgar einen Winter lang einen ungeschönten Blick auf ein Obdachlosenasyl in Lausanne. Wir werden Zeugen des allabendlichen Eintrittsrituals, in dessen Gedränge es mitunter auch zu chaotischen Tumulten kommt. Es sind fast ausschließlich Asylwerber, Flüchtlinge und Roma, die in der Hoffnung auf ein besseres Leben in einem erbarmungslosen Schweizer Winter gestrandet sind. Die Aufseher der Notschlafstelle haben die schwierige Aufgabe, die Schutzsuchenden zu sortieren, und nur eine Handvoll Auserwählter kommt in den Genuss einer warmen Mahlzeit und eines Bettes: Frauen und Kinder zuerst, wenn es dann noch Platz gibt, kommen die Männer zum Zug. Die Abgewiesenen müssen sich auf eine lange Nacht im Freien einstellen – bei Temperaturen, die weit unter dem Gefrierpunkt liegen. (Lotte Schreiber) It is winter at an emergency shelter for the homeless in Lausanne. Every night at the door of this little-known basement facility the same entry ritual takes place, resulting in confrontations, which can sometimes turn violent. Those on duty at the shelter have the difficult task of “triaging the poor”: the women and children first, then the men. Although the total capacity at the shelter is 100, only 50 “chosen ones” will be admitted inside and granted a warm meal and a bed. FERNAND MELGAR, born into a family of Spanish exiles in 1961 in Morocco, emigrated to Switzerland in 1963. Melgar has produced over twenty well-received documentaries. Special Flight received more than thirty international awards and won the Crossing Europe Award European Documentary in 2012. The Shelter premiered at the Locarno International Film Festival. // Films (selection): L a forteresse (The Fortress, 2008, doc), L e monde est comme ça (The World Is Like That, 2011, doc), Vol spécial (Special Flight, 2011; CE '12), L'abri (The Shelter, 2014, doc)

// 073 crossing europe filmfestival linz

Weltvertrieb / World Sales CAT&Docs 18 rue Quincampoix 75004 Paris France T +33 1 44 59 63 53 info@catndocs.com www.catndocs.com


IRENE BUDE, OLAF SOBCZAK, STEFFEN JÖRG Germany, 2014

BUY BUY ST. PAULI

Kamera / Cinematography Irene Bude, Olaf Sobczak Schnitt / Editing Anke Wiesenthal, Irene Bude Ton / Sound Irene Bude, Olaf Sobczak Musik / Music Die Goldenen Zitronen, Schwabinggrad Ballett, The Good, The Bad And The Ugly, Chicks on Speed Produzent / Producer Steffen Jörg (Baldwin Production) KoproduzentInnen / Co-Producers GWA St. Pauli (DE), dirk manthey film (DE) Webpage www.buybuy-stpauli.de

Produktion / Production Baldwin Production Pinnasberg 27 20359 Hamburg Germany Weltvertrieb / World Sales GWA St. Pauli Hein-Köllisch-Platz 11 20359 Hamburg Germany T +49 40 319 36 23 F +49 40 410 98 87 57 steffen.joerg@gwa-stpauli.de www.gwa-stpauli.de

// 074 crossing europe filmfestival linz

DCP / color / 90 min.

Wie in so vielen europäischen Großstädten ist auch im Hamburger Stadtteil St. Pauli seit vielen Jahren ein auffallender sozioökonomischer Strukturwandel zu beobachten. Sukzessive werden alte Häuser von potenten Investoren aufgekauft, luxussaniert oder abgerissen und durch hochpreisige Neubauten ersetzt – was zur Folge hat, dass finanziell schwache Bevölkerungsgruppen abwandern und sich der Charakter des Viertels fundamental wandelt. Dem hohen Druck des Immobilienmarkts weichen sollen auch die bekannten ESSO-Häuser – zwei Plattenbauten der 1960er-Jahre auf der Hamburger Reeperbahn. Die Langzeitdokumentation der Hamburger FilmemacherInnen begleitet in zahlreichen Interviews deren Bewohnerinnen und Bewohner im Kampf um den Erhalt ihrer Wohnungen und thematisiert darüber hinaus die aktuelle stadtpolitische Auseinandersetzung rund um ein Recht auf Stadt für alle. (Lotte Schreiber) The ESSO-Buildings in Hamburg have become a symbol for gentrification and the resistance against it. Today, the houses are gone. Knocked down. Also gone are the name-giving petrol station, the music clubs, the motel, and the tenants – in short: many places and people that shaped the face of St. Pauli. But the protestors’ achievement remains, the tenants now know how to exercise their rights and insist to have a say in the development of the site. IRENE BUDE, born in 1965, and OLAF SOBCZAK are German documentary filmmakers from Hamburg. Over the past years, they have collaborated on various film projects. Since 2008, Bude and Sobczak have worked with STEFFEN JÖRG, who is also the producer of their most recent works. // Films (selection): Caledonia Dreaming (1997, short doc), A lles muss raus! (1999, doc), Nichts ist mehr sicher! (2001, short doc), Musik der Mitte (2003, short doc), Empire St. Pauli – von P erlenketten und P latzverweisen (2009, doc; CE '10), Buy buy St. Pauli (2014, doc)


HEIDRUN HOLZFEIND Austria, 2014

crossing x

Danube

FORMS IN RELATION TO LIFE – DIE WIENER WERKBUNDSIEDLUNG Forms In Relation to Life – The Vienna Werkbundsiedlung

Drehbuch / Screenplay Heidrun Holzfeind Kamera / Cinematography Heidrun Holzfeind, Ruth Kaaserer Mit / Cast Elisabeth Gaisser, Angelika Grasmuck, Raimund Heinz, Margot Hruby, Anatol Hruby, Ivana Jäger, Fabian Jäger, Vanessa Jäger, Susanne Kompast, Elfriede Mislik, Helga Mislik, Brigitte Perner, Walter Raschbach, Ferun Mayer, Miex Mayer, Rosali Michalka, Miles Mungin, Pablo Brudermann, Maja Dertschei, Kuba Holzfeind, Lino Horak, Luca Horak, Vita Horak

DCP / color / 60 min. World Premiere

Mehr als 80 Jahre nach Eröffnung der Internationalen Werkbundsiedlung Wien im Stadtteil Lainz wirft die Künstlerin und Filmemacherin Heidrun Holzfeind einen aktuellen Blick auf das Leben in der weltberühmten Musterhaussiedlung. Eine Vielzahl österreichischer wie internationaler Architektinnen und Architekten der Moderne, u.a. Margarethe Schütte-Lihotzky, Josef Frank, Adolf Loos, Gerrit Rietveld und Richard Neutra, schufen für dieses Projekt unterschiedlichste Typen von Wohnhäusern nach den Grundsätzen von „Funktionalität und Wirtschaftlichkeit auf engstem Raum“. Holzfeinds Film begibt sich auf Spurensuche und untersucht anhand einzelner Porträts der heutigen Bewohnerinnen und Bewohner, wie sich das Leben mit den einstigen Ideen der Moderne im 21. Jahrhundert darstellt. (Lotte Schreiber) In the 1920s, the Werkbund architectural association stood for a new kind of functional design, sober and unadorned, but meeting residential needs. The individual was to be the guiding criterion for the structure, resulting in a relationship between form and living consistently identical to space and need. Heidrun Holzfeind realizes a form of architectural measurement that is expressed through the biographies of the inhabitants residing in the settlement. In this way, the film ultimately delivers forms positioned in relation to life. (Lena Stölzl) HEIDRUN HOLZFEIND, born in 1972, is an Austrian filmmaker, visual artist, and curator. She studied at the Academy of Fine Arts in Vienna and at Cooper Union in New York. Her works have been shown and awarded at international venues. In 2012, Heidrun Holzfeind was the OK artist-in-residence in Linz. // Films (selection): Z a Żelazną Bramą (Behind the Iron Gate, 2009, doc; CE '12), Colonnade Park (2011, doc; CE '12), Forms In Relation to L ife – Die Wiener Werkbundsiedlung (Forms In Relation to Life – The Vienna Werkbundsiedlung, 2014, doc)

// 075 crossing europe filmfestival linz

Weltvertrieb / World Sales sixpackfilm Neubaugasse 45/13 1070 Vienna Austria T +43 1 526 09 90-0 F +43 1 526 09 92 office@sixpackfilm.com www.sixpackfilm.com


TERESA CZEPIEC Poland, 2014

SUPERJEDNOSTKA

The Superunit

Ein gigantischer spätmoderner Wohnblock aus den 1960er-Jahren in der polnischen Stadt Katowice steht im Zentrum von Teresa Czepiecs dynamischem Kurzfilm. Der vordergründig gesichtslose Plattenbau verkörpert geradezu Le Corbusiers Vision einer Wohnmaschine: Endlose Gänge, Treppenhäuser und eine brummende und glucksende Haustechnik verbinden die über 700 Wohneinheiten. Doch hinter jeder dieser Türen offenbart sich ein kleines Universum. In wenigen Skizzen zeigt der Film, wie die Bewohnerinnen und Bewohner den Raum für sich erobern und so die unwirtliche Maschine zu einem lebenden Organismus wird. (Lotte Schreiber) Drehbuch / Screenplay Teresa Czepiec Kamera / Cinematography Paweł Dyllus Schnitt / Editing Jerzy Zawadzki Ton / Sound Krzysztof Ridan Musik / Music Aida Nadeem Produzent / Producer Adam Ślesicki (Wajda Studio / Wajda School)

Superjednostka (Polish for Superunit) is a huge block of flats designed as a “housing machine”. Up to three thousand people can live on 15 floors of the building. The lifts only stop every three floors so the residents must go through a maze of corridors and stairs in order to get to their flats. The main characters of the documentary are people living in Superjednostka and going through important moments of their lives there. This is where their emotions throb, their expectations engender, and their desires come true ... or not. 762 flat doors and 762 stories. We open only a few of them.

DCP / color / 20 min.

// 076 crossing europe filmfestival linz

Austrian Premiere

TERESA CZEPIEC is a short film director and author of artistic installations in public spaces. She studied Architecture at the Krakow University of Technology, Visual Arts in Le Fresnoy – Studio National des Arts Contemporains in France, and Directing at the Radio and Television Faculty of the University of Silesia in Katowice. Czepiec is a graduate of the Wajda School's DOK PRO documentary program. Superunit premiered at DOK Leipzig in 2014. // Films (selection): Superjednostka (Superunit, 2014, short doc)


// 077 crossing europe filmfestival linz

TRIBUTE TO SERGEI LOZNITSA


TRIBUTE TO SERGEI LOZNITSA BIOGRAFIE Der preisgekrönte ukrainische Regisseur Sergei Loznitsa, 1964 in Weißrussland geboren und in Kiew aufgewachsen, studierte angewandte Mathematik und arbeitete als Wissenschaftler im Bereich Kybernetik und Künstliche Intelligenz sowie als JapanischÜbersetzer. Von 1991 bis 1997 studierte er Produktion und Regie an der renommierten staatlichen russischen Filmhochschule VGIK in Moskau. Bereits seine frühen Werke reüssierten auf international tonangebenden Filmfestivals. Am Beginn seiner 1996 gestarteten Karriere stehen zahlreiche dokumentarisch-essayistische Arbeiten in Schwarz-Weiß sowie zwei Found-Footage-Langdokumentarfilme. 2010 präsentierte Loznitsa seinen ersten abendfüllenden Spielfilm Schastye Moe im offiziellen Wettbewerb der Internationalen Filmfestspiele von Cannes. Sein zweiter Spielfilm V Tumane wurde ebendort mit dem FIPRESCI-Preis ausgezeichnet. Maidan gilt seit seiner Premiere bei den Internationalen Filmfestspielen von Cannes als maßgebliches Zeitdokument der politischen Umwälzungen in der Ukraine. Als österreichische Erstaufführung zeigt CROSSING EUROPE Loznitsas neueste Arbeit, The Old Jewish Cemetery.

BIOGRAPHY CROSSING EUROPE devotes the Tribute 2015 to the Ukrainian and internationally acclaimed director Sergei Loznitsa (born in Belarus in 1964). His oeuvre comprises 18 feature films and documentaries so far, which will be screened at CROSSING EUROPE in an overview show in Austria for the first time. Loznitsa is considered an extremely multifaceted and productive director, who was already awarded prizes right from the beginning of his career and whose work was shown internationally at leading film festivals at a very early stage. His work includes short films, mid-length films and full-length films – all of them visually stunning and promising a cinematic experience of a very unusual kind. Loznitsa is hard to categorize in terms of film concept as well: he has presented numerous documentaries – wholly in the tradition of Russian avant-garde documentaries – as well as exemplary feature films. The content of his work ranges from contemporary history themes (including the Second World War, the Soviet era) all the way to everyday observations and portrayals of life in Russia today.

FILMOGRAFIE / FILMOGRAPHY

// 078 crossing europe filmfestival linz

Segodnya my postroim dom (Today We Are Going To Build A House, co-directed by Marat Magambetov, 1996, short doc), Zhizn, osen (Life, Autumn, co-directed by Marat Magambetov, 1998, short doc), P olustanok (The Train Stop, 2000, short doc), P oselenije (The Settlement, 2001, doc), P ortret (Portrait, 2002, short doc), P eyzazh (Landscape, 2003, doc), Fabrika (Factory, 2004, short doc), Blokada (Blockade, 2005, doc), A rtel (2006, short doc), Severny Svet (Northern Light, 2008, doc), Predstavlenye (Revue, 2009, doc), Schastye Moe (My Joy, 2010), V Tumane (In The Fog, 2012; CE '13), O milagre de santo antónio (The Miracle of Saint Anthony, 2012, short doc), Pismo (The Letter, 2012, short doc), Reflections. Director’s Cut (2014, short doc), Maidan (2014, doc), The Old Jewish Cemetery (2014, short doc)

AUSGRABUNGSARBEITEN

EXCAVATION WORK

(Bert Rebhandl, Filmkritiker DE/AT)

(Bert Rebhandl, film critic DE/AT)

Ein kleiner Junge und ein Mädchen spielen auf einer Wiese in einem Park. Es ist hell und freundlich, die Bilder sind schwarz-weiß, die Schatten liegen zart auf dem Gras, Vögel zwitschern in den Bäumen. Es deutet alles auf einen idealen Sommertag in Riga hin, nichts müsste die gute Laune trüben. Und doch hat es mit dieser Erholungslandschaft eine Bewandtnis, die nicht unterschlagen werden kann und die sich in Sergei Loznitsas halbstündigem Dokumentarfilm The Old Jewish Cemetery allmählich erschließt. Der Park ist zugleich ein jüdischer Friedhof, auf dem die Gemeinden von Riga seit 1725 ihre Toten begraben haben. Nach dem Einmarsch der Deutschen im Zweiten Weltkrieg wurde der Friedhof zu einem Massengrab, im kommunistischen Regime wurden die Grabsteine als Baumaterial verwendet, nach 1989 wurde eine städtische Erholungslandschaft daraus, die Sergei Loznitsa in seinem Film zeigt. Bei genauem Hinsehen sind immer noch

A little boy and a girl are playing in a meadow in a park. The light is bright and friendly, the pictures are in black and white, the shadows lie gently on the ground, birds chirp in the trees. Everything indicates an ideal summer day in Riga, nothing should overshadow the good mood. And yet there is something about this recreational landscape that cannot be denied and which gradually becomes apparent in Sergei Loznitsa’s thirty-minute documentary film The Old Jewish Cemetery. The park is simultaneously a Jewish cemetery, where the communities of Riga have buried their dead since 1725. Following the invasion of the Germans in World War Two, the cemetery became a mass grave; under the Communist regime the tombstones were used as building material, and after 1989 this area became an urban recreational area, which Sergei Loznitsa shows in his film. At a closer look, there are still traces of former destruction to be found, and so we are


Durch die Ereignisse in der Ukraine bekam Europa im Jahr 2014 wieder vor Augen geführt, dass die Geschichte des Zweiten Weltkriegs keineswegs vergangen ist, sondern nach wie vor als Interpretationshintergrund für gegenwärtige Ereignisse dient. Insofern passt dieser historische Film sehr gut in das Gesamtwerk von Loznitsa, der lange Zeit vor allem dokumentarisch gearbeitet und 2010 mit Schastye Moe seinen ersten Spielfilm vorgelegt hat. Auch in dieser Geschichte um einen Lkw-Fahrer in der russischen Provinz taucht der Weltkrieg auf; ein alter Mann erinnert sich an seine Rückkehr im Jahr 1946, eine ernüchternde Erfahrung, die gar nicht zur offiziellen Helden-Mythologie vom großen vaterländischen Krieg passt. Loznitsa zeichnet in Schastye Moe ein deprimierendes Bild vom Leben im Hinterland einer einstigen historischen Großmacht. Hier wie auch in V Tumane bildet die in beiden Fällen von dem rumänischen Kameramann Oleg

dealing with an example of the historical landscapes that are never “innocent”, which occupies Loznitsa in his work. Because of his birth in Belarus, his young years in the Ukrainian capital of Kiev, his film studies in Moscow, and later documentary works in St. Petersburg (before moving to Berlin in 2000), he is also personally familiar with these three successor states to the Soviet Union. Yet he also includes the Baltic in his works, and if we are looking for a common denominator, Timothy Snyder’s term “Bloodlands” suggests itself, the parts of Eastern Europe that suffered especially intensively in the twentieth century under fascist as well as socialist crimes.   With his most recent film In the Fog, he turns Belarus into a “Bloodland” in any case (based on stories by Vasil Bykaŭ, one of the most important authors from this country), in which the simple people try to survive as they are almost hopelessly trapped between the fronts. The Nazi occupiers, the partisans, a man who works for the railway – Loznitsa takes them all into view, thus finding access to a history “from below”, which does not leave out the fate of the ordinary people.   If the conceptual documentary film The Old Jewish Cemetery and the feature film In the Fog have something in common, then one would have to speak first of the unusual photography. Loznitsa is an aesthete par excellence, searching for an image language with a depth of focus, which combines elements of the panorama with allegorical strategies, in which the concrete image refers to larger contexts. In the Fog begins with a masterly long take of the execution of several partisans, which is reminiscent of Tarkovsky in the density of its details and the linking of various commonplace and metaphysical aspects, but then switches into a three-person drama in open nature and ends on a tragic-absurd note.   Due to the events in the Ukraine, it was demonstrated to Europe again in 2014 that the history of World War Two is by no means over, but still continues to serve as a background for the interpretation of current events. To this extent, the film fits very well into Loznitsa’s overall work, as he worked for a long time in the documentary field and presented his first feature film, My Joy in 2010. In this story about a truck driver in the Russian province, the War already comes up as an old man recalls his return in 1946, a sobering experience that has nothing at all to do with the official heroic mythology of the great patriotic war. In My Joy, Loznitsa sketches a depressing image of life in the back country of a historical former major power. As in In the Fog, here too the sublime and indifferent nature filmed by the Romanian cameraman Oleg Mutu forms a striking opposite to the need and the violence among human beings. It also forms the background for a series of documentary films, in which Loznitsa shows people in exposed areas and how they cope with life: L ife, Autumn about a village near Smolensk, A rtel about fishermen on the White Sea, Northern L ight about a commune in Karelia. The two films about psychiatric institutions in Russia (Settlement and The L etter) can also be seen in this context, and in Portrait the consistent photographic interest is imbued with

// 079 crossing europe filmfestival linz

Spuren der einstigen Verwüstungen zu erkennen, und so haben wir es nun mit einem Beispiel für die niemals „unschuldigen“ historischen Landschaften zu tun, mit denen Loznitsa sich in seinem Werk beschäftigt.   Durch seine Geburt in Weißrussland, seine Jugendjahre in der ukrainischen Hauptstadt Kiew, sein Filmstudium in Moskau und später durch dokumentarische Arbeiten in Sankt Petersburg (vor der Übersiedlung nach Berlin im Jahr 2000) ist er auch persönlich mit diesen drei Nachfolgestaaten der Sowjetunion vertraut. Er bezieht in seinen Arbeiten aber auch das Baltikum mit ein, und wenn man nach einem gemeinsamen Nenner für sein Werk suchen würde, dann bietet sich Timothy Snyders Begriff von den „Bloodlands“ an, jene Teile von Osteuropa, die im 20. Jahrhundert besonders intensiv sowohl unter faschistischen wie auch unter sozialistischen Verbrechen zu leiden hatten.   Mit seinem bisher jüngsten Spielfilm V Tumane macht er Weißrussland jedenfalls (auf Grundlage von Erzählungen von Wassil Bykau, einem der bedeutendsten Autoren dieses Landes) zu einem „Blutland“, in dem die einfachen Leute fast schon hoffnungslos zwischen den Fronten zu überleben versuchen. Die Nazi-Besatzer, die Partisanen, ein Mann, der für die Eisenbahn arbeitet – das alles nimmt Loznitsa hier in den Blick und findet damit einen Zugang zu einer Geschichte „von unten“, die das Schicksal des Fußvolks nicht unterschlägt.   Wenn es eine Gemeinsamkeit zwischen dem konzeptuellen Dokumentarfilm The Old Jewish Cemetery und dem Spielfilm V Tumane gibt, dann müsste man zuerst von der außergewöhnlichen Fotografie sprechen. Loznitsa ist ein Ästhet par excellence, er sucht nach einer tiefenscharfen Bildsprache, die Elemente des Panoramas mit allegorischen Strategien verbindet, in denen das konkrete Bild auf größere Zusammenhänge verweist. V Tumane beginnt mit einer meisterhaften Plansequenz von der Hinrichtung einiger Partisanen, die in ihrer Dichte an Details und in ihrer Verknüpfung verschiedener alltäglicher und metaphysischer Aspekte an Tarkowski erinnert, wechselt dann in ein Dreipersonendrama in freier Natur und endet mit einer tragisch-absurden Note.


// 080 crossing europe filmfestival linz

Mutu aufgenommene erhabene und indifferente Natur einen markanten Gegensatz zu der Not und der Gewalt unter den Menschen. Sie bildet auch den Hintergrund für eine Reihe seiner Dokumentarfilme, in denen er Menschen in exponierten Gegenden zeigt, wie sie das Leben meistern: Zhizn, osen über ein Dorf in der Nähe von Smolensk, A rtel über Fischer am Weißen Meer, Severny svet über eine Kommune in Karelien. Auch die beiden Filme über psychiatrische Anstalten in Russland (Poselenije und Pismo) lassen sich in diesem Zusammenhang sehen, und in Portret bekam das durchgehende fotografische Interesse eine reflexive Facette, denn hier werden die Übergänge zwischen Standfotografie und Bewegtbild bewusst verwischt. Die spezifische Conditio humana, die Loznitsa mit einer Vielzahl von künstlerischen Strategien in den Blick zu bekommen versucht, hat eine entscheidende Voraussetzung in der Erfahrung des real existierenden Sozialismus. Die frühen Filme handeln vielfach auf die eine oder andere Weise davon. Schon das Debüt Segodnya my postroim dom kann als eine Allegorie auf den größeren Sozialismus gesehen werden: Bilder von der Errichtung eines Wohngebäudes durch eine Gruppe mit dem Namen Tekton, kollektives Arbeiten an einem Projekt, das allen dienen soll. Es sind Bilder, die ursprünglich einer propagandistischen Absicht dienen sollten, die bei Loznitsa aber wie aus dem ideologischen Zusammenhang befreit wirken. Mit seiner pointierten Nachsynchronisation und dem Soundtrack aus baltischen Balladen und Polkas lässt er den Sozialismus auf eine paradoxe Weise lebendig werden, nicht länger als Hypothek zweier oder dreier Generationen, die deswegen nie in der Gegenwart ankommen werden, sondern als Möglichkeit, vielleicht doch auf eine andere Weise mit diesem Erbe umgehen zu können, als es der alles vereinheitlichende Kapitalismus und die neoimperiale Politik Russlands unter Putin vorsehen.   Loznitsa hat mehrfach mit Archivmaterial aus der Sowjetunion gearbeitet. In Predstavlenye sind am deutlichsten die Hoffnungen erkennbar, die sich einmal auf das Projekt des kommunistischen Aufbaus richteten: Propagandamaterial aus der Zeit der Entstalinisierung – darunter auch viele Theateraufzeichnungen – zeigen, wie sich eine Gesellschaft hier gleichsam auf dem Fortschrittsvektor nach vorn streckt, sich selbst zu übertreffen versucht und dabei doch die Seele nicht zu verlieren trachtet. Die Seele, das ist das Pathos, das der russischen Kultur innezuwohnen scheint, das Gefühl, das in den Tänzen und Gesängen erkennbar wird, in denen die harte Arbeit an den Hochöfen aufgewogen wird. Predstavlenye lässt die Aufholjagd der Sowjetunion im Wettbewerb der Systeme als spielerisch erscheinen, und gerade daraus ergibt sich die schmerzhafte Ironie dieses Films, denn erstens war das natürlich eine Illusion, und zweitens war die ganze Anstrengung vergeblich, jedenfalls unter dem Anspruch, dass sie eine bessere Gesellschaft hervorbringen sollte.  Mit Blokada beschäftigte Loznitsa sich mit einer früheren Schlüsselszene des Kampfes der Systeme. Er montiert Material aus der Zeit, in der Leningrad durch die deutsche Armee eingeschlossen war.

a reflective facet, as the transitions between still photography and moving image are purposely blurred. The specific “conditio humana” that Loznitsa seeks to bring into view with a multitude of artistic strategies has a crucial precondition in the experience of really existing Socialism. The early films often deal with this in one way or another. The debut film Today We A re Going to Build a House can already be seen as an allegory for the greater Socialism: images of the construction of a residential building by a group called Tekton, collectively working on a project that is to serve all. These are images that were originally supposed to serve a propagandist intention, but appear as liberated from the ideological context with Loznitsa. With his incisive dubbing and the soundtrack of Baltic ballads and polkas, he makes Socialism come paradoxically to life, no longer as an encumbrance of two or three generations, which will therefore never arrive in the present, but rather as a possibility of perhaps being able to deal with this legacy differently from what is prescribed by allencompassing capitalism and the neo-imperial politics of Russia under Putin.   Loznitsa has worked several times with archive material from the Soviet Union. In Revue the hopes are most clearly recognizable that were once directed to the project of building up a Communist structure: propaganda material from the era of de-Stalinization, including many theater recordings, shows how a society on the progress vector seems to stretch itself forward, trying to outdo itself and yet not lose its soul at the same time. The soul, that is the pathos that seems to inhere to Russian culture, the feeling that is recognizable in dances and songs, in which the hard work at the blast furnaces is balanced out. Revue makes the Soviet Union’s endeavors to catch up in the competition of systems appear playful, and this is specifically what results in the painful irony of this film, because this was naturally an illusion, first of all, and secondly the whole effort was in vain, at least if it is considered under the aspiration to create a better society.  With Blockade Loznitsa returned to an earlier key scene in the battle of the systems. He edits in material from the time when Leningrad was besieged by the German army. We see images of a city defending itself, in the end there are fireworks. For the devastating starvation during the blockade there are hardly any images, with the exception of a longer sequence showing how corpses are disposed of – they are taken to the collection point on sleds; finally we look right into the face of a dead person. Leningrad is a mass grave, and yet the city survived.   The people who can be seen in these last images of Blockade are at least apparently related to the people in the film L andscape, which Loznitsa shot at bus stops in Russia. The camera pans continuously to the right, carries out circular movements, in which it captures quite a bit, as though by accident: faces, buildings, streets. Most of all, there are faces, many of them barely recognizable under hats pulled low against the “winter, this son of a bitch”. As in all of Loznitsa’s films, the soundtrack has an elementary significance here.


Zu sehen sind Bilder einer wehrhaften Stadt, am Ende gibt es ein Feuerwerk. Für die entsetzliche Hungersnot während der Blockade gibt es kaum Bilder, sieht man von einer längeren Sequenz ab, in der zu sehen ist, wie Leichen entsorgt werden – auf Schlitten werden sie zur Sammelstelle gezogen, schließlich sehen wir einem Toten direkt ins Gesicht. Leningrad ist ein Massengrab, und doch hat die Stadt überlebt.   Die Menschen, die in diesen letzten Bildern von Blokada zu sehen sind, sind den Menschen in dem Film Peyzazh, in dem Loznitsa Aufnahmen an Bushaltestellen in Russland machte, zumindest dem Augenschein nach verwandt. Die Kamera schwenkt in einem fort nach rechts, vollzieht Kreisbewegungen, auf denen sie wie zufällig eine Menge einfängt: Gesichter, Gebäude, Straßen. Überwiegend sind es Gesichter, viele kaum zu sehen unter den tief in die Stirn gezogenen Kopfbedeckungen, die gegen den „Winter, diesen Hurensohn“ helfen sollen. Wie in allen Filmen von Loznitsa ist auch hier die Tonspur von elementarer Bedeutung: Zu hören sind Gesprächsfetzen aus diesen Wartesituationen, man bekommt Einblicke in familiäre Situationen, ein Mann erklärt seiner Frau, dass er nicht länger nett zu ihr sein wird, sondern ihr zeigen wird, wer der Herr im Haus ist. Andeutungen von politischen Vorgängen und Korruption treffen auf allgemeine Resignation, die jungen Männer haben rote Wangen vom Bier und von der Kälte. Es ist das Bild eines Russland, wie man es zu kennen glaubt, tief in Verhältnissen feststeckend, die sich seit Jahrzehnten, ja seit noch längerer Zeit nicht geändert zu haben scheinen. Die humpelnde Figur, die in der letzten Szene aus dem Bild geht, könnte ohne das Fahrrad auch aus dem 19. Jahrhundert stammen, ein Leibeigener, der mühselig durch das Leben geht.   Die Gefahr einer Ästhetisierung von Elend wird hier durch das Verhältnis von Bild und Ton gebannt: Das Bild ist distanziert und hat eine künstlerische Note, mit der Tonspur aber wird Loznitsa zu jemandem, der auf die „Flüsterer“ (so der Titel eines berühmten Buches von Orlando Figes über das private Leben unter Stalin) horcht und Zeugnis von ihren kaum jemals laut geäußerten Beschwernissen ablegt.

In general, there is something fragile about Loznitsa’s documentary works, which reveal their vulnerability. One of his most recent works, The L etter, in which he deals with psychiatric patients again, recalls in its photographic quality films by Alexander Sokurov, who could be called the painter among Russian filmmakers. Loznitsa frequently alternates between detailed precision in the depth of focus and blurred surreality, thus conveying the impression that there could be two documentary realisms: one from the outside, corresponding to the conventional view of people and things, and one with which the film artist attempts to aesthetically enter into the observed. This procedure is especially evident in The Train Stop, in which people are seen, who have fallen asleep waiting at train stations. We see them from the outside, yet we are strangely drawn into the unconsciousness of their posture. The approximateness of the images and the train station sounds from offscreen result, as a whole, in a strong metaphor for a world of transition, as it was undoubtedly subjectively felt to be in St. Petersburg in 2000.

Generell haben die dokumentarischen Arbeiten von Loznitsa etwas Fragiles, sie zeigen sich verletzlich; eine seiner jüngsten Arbeiten, Pismo, in der er sich neuerlich mit Psychiatriepatienten befasst, erinnert in ihrer fotografischen Qualität an Filme von Alexander Sokurow, den man zugespitzt als den Maler unter den russischen Filmemachern bezeichnen könnte. Loznitsa changiert häufig zwischen tiefenscharfer Detailpräzision und verwischter Surrealität und vermittelt dabei den Eindruck, dass es zwei dokumentarische Realismen geben könnte: einen von außen, der dem herkömmlichen Blick auf die Menschen und Dinge entspricht, und einen, mit dem der Filmkünstler sich ästhetisch in die mentale Situation der Beobachteten hineinzudenken versucht. Besonders deutlich wird dieses Verfahren in Polustanok , in dem Menschen zu sehen sind, die auf Bahnhöfen warten und dabei eingeschlafen sind. Wir sehen sie von außen, sind aber zugleich auf eine

In 2013 Loznitsa began filming protests against the Yanukovych regime in the Maidan in Kiev. The result was a distanced documentary film about a popular revolt, which interested Loznitsa initially due to the diversity of the rallies and the logistics. He shows how during the weeks of protest many simple people took the stage and argued in their own words for the changes demanded in the Maidan. A state theory from below becomes recognizable here, while the call is repeatedly heard in between, “get rid of the pack”, and finally the whole film sinks into the dark clouds of battles around Maidan, Kreshtshtyak and Institutskaya Street. Many proponents of the Ukrainian revolts found Maidan distanced, but Loznitsa insisted here too on his own, artistic truth and indeed captured much of the dramatic mood of those days without relying on any gestures of authenticity, reportage television, or smartphone documentarism. The reason why the film is outstanding is

// 081 crossing europe filmfestival linz

What we hear are scraps of conversations from these situations of waiting; we are given insights into family situations, a man explaining to his wife that he no longer wants to be nice to her, but instead wants to show her who the man in the house is. Allusions to political processes and corruption encounter general resignation, the young men have red cheeks from beer and the cold. This is the image of a Russia we think we know, stuck deep in situations that seem not to have changed for decades or even longer. The limping figure leaving the picture in the last scene could be from the nineteenth century without the bicycle, a serf plodding tediously through life.   The danger of aestheticizing misery is banished here through the relation of image and sound: the image is distant and has an artistic touch, but the soundtrack turns Loznitsa into someone who listens to the “whisperers” (the title of a famous book by Orlando Figes about private life under Stalin) and bears witness to their complaints that are barely ever mentioned aloud.


eigentümliche Weise in die Bewusstlosigkeit ihrer Haltung einbezogen. Das Ungefähre der Bilder und die Bahnhofsgeräusche aus dem Off ergeben insgesamt eine starke Metapher für eine Welt des Übergangs, wie sie im Jahr 2000 von Sankt Petersburg aus zweifellos auch subjektiv empfunden wurde.

// 082 crossing europe filmfestival linz

2013 begann Loznitsa auf dem Maidan in Kiew die Proteste gegen das Janukowitsch-Regime zu filmen. Es entstand ein distanzierter Dokumentarfilm über einen Volksaufstand, an dem Loznitsa zuerst einmal die Vielfalt der Kundgebungen und die Logistik interessierten. Er zeigt, wie während der Wochen der Proteste viele einfache Leute auf die Bühne kamen und mit ihren eigenen Worten für die Veränderungen eintraten, die auf dem Maidan gefordert wurden. Eine Staatstheorie von unten wird hier erkennbar, zwischendurch immer wieder der Ruf „Weg mit dem Pack!“, und schließlich versinkt der ganze Film in den dunklen Schwaden der Gefechte rund um Maidan, Kreshtshtyak- und Institutskaya-Straße. Viele Verfechter des ukrainischen Aufbruchs empfanden Maidan als distanziert, aber Loznitsa beharrte auch hier auf einer eigenen künstlerischen Wahrheit und traf dabei doch sehr viel von der dramatischen Stimmung dieser Tage, ohne sich dabei auf irgendwelche Authentizitätsgesten des Reportagefernsehens oder des Smartphone-Dokumentarismus einzulassen. Herausragend ist der Film, weil er tatsächlich noch im Moment der Auseinandersetzung eine historische Position einnimmt: Er zeigt den Maidan als Ort eines „nation building“, und genau das ist es, wodurch die ukrainische Erfahrung so anstößig für das Regime des großen Nachbarn Russland wurde.   Bei Loznitsa finden sich viele retardierende Momente, sein Werk ist geprägt von einer Ambivalenz gegenüber der „Secondhand-Zeit“ (Swetlana Alexejewitsch), von der die Erfahrungen vieler postsowjetischer Menschen geprägt sind – einer Zeit, die eigentlich schon aufgebraucht war, die aber noch weitergetragen werden muss, weil die neue Zeit nicht passt. Erst in letzter Zeit hat Loznitsa sich gelegentlich auf Projekte eingelassen, die nicht mit seiner osteuropäischen Herkunft zu tun haben. Das hat mit seinem wachsenden Erfolg in der internationalen Festivallandschaft zu tun, der ihn auch in Kontakt mit allen möglichen Projekten bringt. Zuletzt hat eine deutsche Filmförderung Geld für ein Projekt mit dem Titel Austerlitz bewilligt, die Rede ist von einer Meditation über ein Konzentrationslager und die Kultur der Erinnerung. Zu dieser Kultur hat Loznitsa einige entscheidende Werke beigetragen und dabei bewiesen, dass das filmische Medium für die Darstellung historischer Vielschichtigkeit exzellent geeignet ist. Bert Rebhandl

because it actually takes a historical position even in the moment of conflict: it shows Maidan as a site of “nationbuilding”, and this is exactly why the Ukrainian experience was so offensive to the regime of the great neighbor Russia.   There are many retarding moments to be found in Loznitsa’s films; his work is marked by an ambivalence toward “second-hand time” (Swetlana Alexievich), which marks the experiences of many post-Soviet people – a time that was really already used up, but still had to be carried on, because the new time did not fit. It is only recently that Loznitsa has occasionally taken up projects that have nothing to do with his Eastern European origins. That has to do with his growing success in the international festival landscape, which brings him into contact with all kinds of projects. Most recently, a German film subsidy approved funding for a project with the title Austerlitz, where there is talk of a meditation on a concentration camp and the culture of remembrance. Loznitsa has already contributed several crucial works to this culture and proven that the medium of film is excellently suited to represent historical complexity. Bert Rebhandl


SERGEI LOZNITSA, MARAT MAGAMBETOV Russia, 1996

SEGODNYA MY POSTROIM DOM

Today We Are Going to Build a House

Kamera / Cinematography Vladimir Bashta Ton / Sound Alexander Zakarjewskiy Produzent / Producer Alexander Rafalowskiy (Russia Studio ‘Okno’)

Produktion / Production Russia Studio ‘Okno’ 23, Akademika Koroleva st., bld.2 127427 Moscow Russia T +7 495 617 53 73 info@okno-tv.ru www.okno-tv.ru

35 mm / black and white / no dialogue / 28 min. Austrian Premiere

Der von einem Fenster aus gedrehte Film Segodnya my postroim dom markiert einen filmischen Entwurf über die Freuden der Baustellenarbeit und ist gleichzeitig ein süffisanter Kommentar über die Makel der aufblühenden Baubranche. This movie is about one day on the construction site. To the casual observer, it looks like not much is happening at the site, but in reality a very efficient process takes place below the surface. And by the end of the day, the house is ready. This film is about the power of a group of trained professionals united by a common goal.

// 083 crossing europe filmfestival linz

Weltvertrieb / World Sales Deckert Distribution Marienplatz 1 04103 Leipzig Germany T +49 341 215 66 38 F +49 341 215 66 39 info@deckert-distribution.com www.deckert-distribution.com


SERGEI LOZNITSA, MARAT MAGAMBETOV Russia / Germany, 1998

ZHIZN, OSEN

Life, Autumn

Kamera / Cinematography Vladimir Bashta Ton / Sound Alexander Zakarjewskiy Produzent / Producer Ulrich Miller (pop tutu film)

Produktion / Production pop tutu film Windmühlenstraße 31b 04107 Leipzig Germany T +49 341 550 37 84 ulrich.miller@poptutufilm.de www.poptutufilm.de

Beta SP / black and white / no dialogue / 34 min. Austrian Premiere

Zhizn, osen wurde im ländlichen Russland nahe der Stadt Smolensk gefilmt. Es zeigt ein kleines Dorf, aus dem alle jungen Menschen weggegangen und nur mehr alte Menschen ansässig sind. Es mangelt ihnen am Nötigsten, und dennoch sind sie im Besitz der wichtigsten Dinge im Leben: ihr Dorf, Freunde, Familie, Kinder, Liebe, Tod und Fröhlichkeit.

// 084 crossing europe filmfestival linz

L ife, Autumn was filmed in rural Russia, near the city of Smolensk. It shows a small village, where all young people are gone and only older people are left. There is shortage of basic material necessities, but at the same time the villagers seem to be in possession of the core values of life. We observe them as they speak and sing about their village, friends, family, children, love, death, and happiness.


SERGEI LOZNITSA Russia, 2000

POLUSTANOK

The Train Stop

Kamera / Cinematography Pavel Kostomarov Ton / Sound Alexander Zakarjewskiy Produzenten / Producers Alexander Rafalowskiy (Russia Studio ‘Okno’), Vitaliy Manskiy (RTR)

Produktion / Production Russia Studio ‘Okno’ 23, Akademika Koroleva st., bld.2 127427 Moscow Russia T +7 495 617 53 73 info@okno-tv.ru www.okno-tv.ru

35 mm / black and white / no dialogue / 25 min. Austrian Premiere

Russische Kinder, Frauen und Männer schlafen Seite an Seite im Wartesaal einer kleinen beschaulichen Bahnhaltestelle. Donnernde Züge preschen durch die Station, mit der Ruhe ist es vorbei. Das Pfeifen der Lokomotive und das tosende Rattern der Räder verlieren sich in der Nacht. Die Menschen am Bahnhof schlafen, schlafen dem Lärm zum Trotz einfach weiter. Worauf warten sie? Was wird sie aufwecken? Speeding trains slice through the silence of the small train stop. The whistle on the locomotive and the thunder of the wheels disappear into the night, but fail to wake up people at the station. People just continue to sleep. In this film, we are brought to a remote train station deep in the Russian woods. It’s nighttime. The station, a small wooden building, sits silently, surrounded only by snow and train tracks. Inside, everyone is asleep. The camera pans slowly over the sleeping bodies. Some are leaning backwards, others are hunched over. Occasionally, someone moves a hand, coughs, turns. At one point, an elderly woman seems to wake up, only to look around and fall back into slumber. Without narration, and bathed in a ghostly light, the film is in its own serene way, gripping ... and frightening. Why is everyone asleep? What is everyone waiting for?

// 085 crossing europe filmfestival linz

Weltvertrieb / World Sales Deckert Distribution Marienplatz 1 04103 Leipzig Germany T +49 341 215 66 38 F +49 341 215 66 39 info@deckert-distribution.com www.deckert-distribution.com


SERGEI LOZNITSA Russia, 2001

POSELENIJE

The Settlement

Kamera / Cinematography Pavel Kostomarov Ton / Sound Valeriy Petriaschwilie Produzent / Producer Viacheslav Telnov (St. Petersburg Documentary Film Studio)

Produktion / Production St. Petersburg Documentary Film Studio Kryukov kanal 12 190068 St. Petersburg Russia T +7 812 714 53 12 F +7 812 714 33 04 cinedoc@mail.ru www.cinedoc.ru Weltvertrieb / World Sales Deckert Distribution Marienplatz 1 04103 Leipzig Germany T +49 341 215 66 38 F +49 341 215 66 39 info@deckert-distribution.com www.deckert-distribution.com

35 mm / black and white / no dialogue / 80 min.

// 086 crossing europe filmfestival linz

Austrian Premiere

Ein Tag in einer russischen Siedlung: ein Tag, der in Loznitsas essayistischer Erzählung gehaltvoll wie ein ganzes Leben anmutet. Gänzlich ohne Dialog, ohne auch nur ein einziges gesprochenes Wort vermitteln die Schwarz-Weiß-Bilder von Poselenije den Alltag einer ländlichen Siedlung für Menschen mit psychischen Erkrankungen. In idyllischer und friedvoller Umgebung arbeiten und leben diese Menschen in schierer Harmonie. Ihre obsessive körperliche Arbeit, das Bearbeiten der Erde, scheint Seele und Geist zu beruhigen, scheint ihnen schlicht gutzutun. Und dennoch: Angst und Hoffnungslosigkeit nehmen auch inmitten dieses glücklichen Ortes stetig zu. A master of detailed, minimalist observation, Loznitsa introduces us to a rural settlement where the residents are seemingly involved in everyday farm work – harvesting fields, chopping wood, working at a sawmill, maintaining the property. Yet as we watch the workers, we notice strange inconsistencies in their routines – the wood never appears to be cut, the grain never harvested – and it soon becomes apparent that what we are witnessing is neither a farm nor some sort of labor commune. Gradually, we come to understand the workers, are in fact, patients. Their daily chores, though earnestly performed, serve only therapeutic purposes.


SERGEI LOZNITSA Russia, 2002

PORTRET

Portrait

Kamera / Cinematography Pavel Kostomarov Ton / Sound Valeriy Petriaschwilie Produzent / Producer Viacheslav Telnov (St. Petersburg Documentary Film Studio)

Produktion / Production St. Petersburg Documentary Film Studio Kryukov kanal 12 190068 St. Petersburg Russia T +7 812 714 53 12 F +7 812 714 33 04 cinedoc@mail.ru www.cinedoc.ru

35 mm / black and white / no dialogue / 28 min. Austrian Premiere

Visuelle Radikalität zeichnet den knapp halbstündigen Film Portret von Sergei Loznitsa aus. In einem nordrussischen Dorf, das aussieht, als stünde die Zeit bereits seit Jahrzehnten still, porträtiert Loznitsa Bauern und Handwerker und fügt die statischen Schwarz-Weiß-Bilder, die an die Tradition der Berufsfotografie zu Beginn des letzten Jahrhunderts erinnern, zum Kreis der Jahreszeiten. (Neue Zürcher Zeitung) People in a landscape with a dilapidating wooden village in the background. A year from winter to winter, between the sky and water. Men and woman were assigned their places, they stand on them without a single move. They look and wait at the peripheries of their lives, faces, hands, eyes, clothes. Every one of them holds an attribute of their work, even the slightest detail suddenly becomes a sociological fact. The film introduces the situations of long looks of people, who do not move. Anything in the land can move, but they won’t. This movie is a collection of still pictures of residents of the Russian countryside. Not a single word. Only perseverant looks into the camera. Landscape. Flow of time. // 087 crossing europe filmfestival linz

Weltvertrieb / World Sales Deckert Distribution Marienplatz 1 04103 Leipzig Germany T +49 341 215 66 38 F +49 341 215 66 39 info@deckert-distribution.com www.deckert-distribution.com


SERGEI LOZNITSA Germany, 2003

PEYZAZH

Landscape

Kamera / Cinematography Pavel Kostomarov Ton / Sound Vladimir Golovnitzkiy Produzent / Producer Heino Deckert (ma.ja.de. fiction) Koproduktion / Co-Production MDR (DE)

Produktion / Production ma.ja.de. fiction Marienplatz 1 04103 Leipzig Germany T +49 341 983 96 96 F +49 341 215 66 39 leipzig@majade.de www.majade.de Weltvertrieb / World Sales Deckert Distribution Marienplatz 1 04103 Leipzig Germany T +49 341 215 66 38 F +49 341 215 66 39 info@deckert-distribution.com www.deckert-distribution.com

35 mm / color / 60 min.

// 088 crossing europe filmfestival linz

Austrian Premiere

Winter. In einem kleinen Dorf warten Menschen an einer Bushaltestelle. Sie sprechen miteinander. Wir versuchen, ihren Gesprächen lauschen, können jedoch nur Fetzen davon vernehmen. Auch durch die Bewegung der Kamera werden die Menschen und der sie umgebende Ort sukzessive zu einem diffusen Ganzen vermischt. Uns als Betrachtern erschließt sich dabei bloß ein Stück ihrer Welt. Harsh, self-consuming stylistic exercise introduces nearly a single moving scene, through which the winter landscaped curled in itself seems to watch those who really want to see it. A church with the plaster flaking off, wooden houses at the edge of a field, a road leading out of a provincial Russian town, and finally – human faces covering it all, turning together inside an artful laboratory of a single movement. Layered sounds of the square, dogs and birds, train and people, of all these moving things, create a unique atmosphere of a place covered with snow, where dozens of passengers wait at a bus stop. Sentences are evaporating in the freezing air, people are swaying, characters are talking, touching each other with their voices, their sounds being so close, their sounds being the only thing that can define the variable borders of bodies within the peopled solitude of this long panorama.


SERGEI LOZNITSA Russia, 2004

FABRIKA

Factory

Kamera / Cinematography Nikolai Evimenko, Sergei Mikhalchuk Ton / Sound Vladimir Golovnitzkiy Produzent / Producer Viacheslav Telnov (St. Petersburg Documentary Film Studio)

Produktion / Production St. Petersburg Documentary Film Studio Kryukov kanal 12 190068 St. Petersburg Russia T +7 812 714 53 12 F +7 812 714 33 04 cinedoc@mail.ru www.cinedoc.ru

35 mm / color / 30 min.

Ein Tag in einer Stahl- und Tonfabrik im Ural, die sich irgendwie aus dem 19. Jahrhundert in die Gegenwart herübergerettet hat: Präzise fotografiert Loznitsa die monotonen Prozesse, das Meditative, das Zusammenspiel von Mann und Maschine. Die immer gleichen Handgriffe, die immer gleichen Abläufe: Die Männer schuften an Hochöfen oder hantieren in beinahe vollkommener Dunkelheit mit geschmolzenem Stahl. Die Frauen bewegen Tonblöcke von einem Förderband zum nächsten. Alles ist in Bewegung und steht dennoch zur gleichen Zeit still. In seiner visuellen Intensität markiert Fabrika die Symbolkraft der scheinbar anachronistischen Fabrik und deren soziologische Bedeutung. A meticulous study of a steel and clay factory in the Urals, Sergei Loznitsa’s Factory is a captivating meditation on man and machine. Stunningly photographed in rich sacral tones, Factory takes the viewer on a visually mesmerizing tour through the belly of an old Soviet industrial plant. In near pitch-dark conditions, male workers toil over fiery blast furnaces, pour molten steel into giant casting ladles, and hammer metal spikes into colossal machines (echoes of Fritz Lang’s Metropolis abound), as their female counterparts in a slightly more hospitable environment operate the assembly lines, endlessly moving clay blocks from one conveyor belt to another.

// 089 crossing europe filmfestival linz

Weltvertrieb / World Sales Deckert Distribution Marienplatz 1 04103 Leipzig Germany T +49 341 215 66 38 F +49 341 215 66 39 info@deckert-distribution.com www.deckert-distribution.com


SERGEI LOZNITSA Russia, 2005

BLOKADA

Blockade

Kamera / Cinematography N. Blajkow, A. Bogorow, J. Blumberg, A. Bistrow, V. Valdaizew, N. Golod, B. Dementiew, N. Dolgow, S. Iwanow, O. Iwanow, L. Isaksohn, A. Klimow, A. Ksenovontow, R. Karmen, L. Lewitin, E. Leibowich, V. Maksimowich, S. Maslenikow, L. Medwedew, A. Nasarow, P. Pallei, F. Pechul, A. Pogoreliy, G. Simonow, B. Sinizin, V. Sinizin, J. Slawin, B. Sorokin, V. Stradin, K. Stankewich, V. Sumkin, G. Troffimow, E. Schapiro, B. Scher, G. Schuljatin, E. Uchitel, S. Fomink Ton / Sound Vladimir Golovnitzkiy Produzent / Producer Viacheslav Telnov (St. Petersburg Documentary Film Studio)

Produktion / Production St. Petersburg Documentary Film Studio Kryukov kanal 12 190068 St. Petersburg Russia T +7 812 714 53 12 F +7 812 714 33 04 cinedoc@mail.ru www.cinedoc.ru Weltvertrieb / World Sales Deckert Distribution Marienplatz 1 04103 Leipzig Germany T +49 341 215 66 38 F +49 341 215 66 39 info@deckert-distribution.com www.deckert-distribution.com

// 090 crossing europe filmfestival linz

35 mm / black and white / 52 min.

Blokada assembliert Geschichten einer sterbenden Stadt – und zwar von Leningrad während seiner Okkupation im Zweiten Weltkrieg. Durch die Montage rekonstruierter Tonaufnahmen und eines zuvor unbekannten Korpus aus authentischem Archivmaterial stößt Loznitsa sein Publikum förmlich in den täglichen Horror des Krieges hinein. Denn hier gibt es keine Kommentare, keine erklärenden Untertitel, kein Material, aus dem sich ein Kontext herstellen ließe. Told without voiceover, explanatory subtitles or any other contextualizing material, the Russian docu Blockade looks unlikely to show up on the History Channel as it stands now. Nevertheless, this absorbing account of the 900-day siege of Leningrad (now St. Petersburg) during WWII, told entirely through re-edited archive footage with freshly made sound, reps poignant viewing as it focuses on the daily lives of the city’s inhabitants. Culled from newsreel material, pic's visuals are grouped thematically to show different aspects of the Leningrad Blockade. Shots of burning and later devastated buildings are backed by a soundtrack of sirens and raging flames. Sounds of soft weeping are matched to imagery of mass graves, which still have power to shock. (Leslie Felperin, Variety)


SERGEI LOZNITSA Russia, 2006

ARTEL

Kamera / Cinematography Sergei Mikhalchuk Schnitt / Editing Sergei Loznitsa Ton / Sound Vladimir Golovnitzkiy Produzent / Producer Viacheslav Telnov (St. Petersburg Documentary Film Studio)

Produktion / Production St. Petersburg Documentary Film Studio Kryukov kanal 12 190068 St. Petersburg Russia T +7 812 714 53 12 F +7 812 714 33 04 cinedoc@mail.ru www.cinedoc.ru

DigiBeta / black and white / no dialogue / 30 min. Austrian Premiere

Eine kleine Gruppe schwarzer Silhouetten durchwandert die karge Landschaft am Weißen Meer. Es ist klirrend kalt, rundum gibt es nur vereinzelte Holzhütten. Unter Schnee und Eis scheinen Fische zu schwimmen, zumindest verbringen die Männer einen Gutteil der Zeit mit ihren Fischernetzen. So hat das Leben am Meer wohl schon immer ausgesehen. Oder ist die finale Einstellung als optimistisches Aufbrechen in einer erstarrten, festgefahrenen Situation zu verstehen? In A rtel, we follow a group of small black silhouettes on a wide white landscape with a couple of log cabins. Beneath the snow and ice they are walking on, fish are swimming. In any case, the men spend a lot of time dealing with some fishing nets. If they did not use a chainsaw to make a hole in the ice, the film could just as well have been made 80 years ago. The documentary seems to say that life by the sea has always looked like this and it always will. Or is the final shot, when the ice breaks and the water flows, a reference to the old Soviet masters and an optimistic symbol of imminent change in a frozen social situation? (International Documentary Film Festival Amsterdam) // 091 crossing europe filmfestival linz

Weltvertrieb / World Sales Deckert Distribution Marienplatz 1 04103 Leipzig Germany T +49 341 215 66 38 F +49 341 215 66 39 info@deckert-distribution.com www.deckert-distribution.com


SERGEI LOZNITSA France / Russia, 2008

SEVERNY SVET

Northern Light

Kamera / Cinematography Sergei Mikhalchuk Ton / Sound Vladimir Golovnitzkiy Produzent / Producer Serge Lalou (Les Films d’Ici) Koproduktion / Co-Production Musée du quai Branly (FR), ARTE France (FR)

Produktion / Production Les Films d’Ici 62 boulevard Davout 75020 Paris France T +33 1 44 52 23 23 F +33 1 44 52 96 70 courrier@lesfilmsdici.fr www.lesfilmsdici.fr Weltvertrieb / World Sales Doc & Film International 13 rue Portefoin 75003 Paris France T +33 1 427 75 687 F +33 1 427 73 65 doc@docandfilm.com www.docandfilm.com

DigiBeta / color / 52 min.

// 092 crossing europe filmfestival linz

Austrian Premiere

Die letzten Sonnenstrahlen des Herbstes fallen auf die karelische Kleinstadt Sumskoy Posad tausend Kilometer von Sankt Petersburg entfernt. Nur durch einen kaum erkennbaren, verschlammten Weg ist die Stadt am Weißen Meer mit dem Rest des Landes verbunden. Die hier Ansässigen leben in einer scheinbar zeitlosen und mysteriösen Dimension der arktischen Dunkelheit. Dies ist das Russland der endlosen Wälder und Kartoffelfelder. Ein paar robuste und kompromisslose Charaktere arbeiten still ohne wirkliche Notwendigkeit nebeneinander her; rundherum nur die prachtvolle, Furcht einflößende Landschaft. Just before winter cloaks everything in the Arctic night, a few hours of daylight linger in late autumn in the village of Sumskoy Posad, one thousand kilometers north of Saint Petersburg, in Karelia, on the shores of the White Sea. Linked to the rest of the country by a vague muddy track and a stretch of railway line, the village lives in a suspended and mysterious dimension. This is the Russia of endless forests and potato fields. A few robust and uncompromising characters work calmly there, driven by no vital needs. This is a still happy and cold Russia.


SERGEI LOZNITSA Germany / Ukraine / Russia, 2009

PREDSTAVLENYE

Revue

Ton / Sound Vladimir Golovnitzkiy Produzent / Producer Heino Deckert (ma.ja.de. fiction) KoproduzentInnen / Co-Producers Viacheslav Telnov (St. Petersburg Documentary Film Studio), Svietlana Zinovieva (Inspiration Films) Koproduktion / Co-Production St. Petersburg Documentary Film Studio (RU), MDR (DE), Inspiration Films (UI), YLE Teema (FI)

Produktion / Production ma.ja.de. fiction Marienplatz 1 04103 Leipzig Germany T +49 341 983 96 96 F +49 341 215 66 39 leipzig@majade.de www.majade.de

35 mm / black and white / 83 min. Austrian Premiere

Predstavlenye fügt sich aus Archivmaterial von propagandistischen Wochenschauen der UdSSR aus den 1950er- und 1960er-Jahren zusammen. Mit nostalgisch-belehrender Anmut verweist der Rückblick auf kommunistische Doktrinen und dem innewohnenden Gedankengut. Akribisch seziert Loznitsas Revue den Alltag der Sowjets. Industrie und Landwirtschaft werden schlicht inszeniert, tagespolitisches Geschehen medienwirksam wiedergegeben und das Leben an sich zelebriert. Die Wochenschauen berichten von der Errichtung eines Dammes und den Tests zur Produktionssteigerung im Stachanow-Labor. Reden von Nikita Chruschtschow reihen sich an propagandistische Bühnenstücke oder Berichte über die Weltraummission des Kosmonauten Juri Gagarin. Revue is based on archive propaganda newsreels produced in the USSR in the 50s and 60s. The film shows the almost forgotten side of the Soviet times and the way of thinking at that period. It explores the life of people all across the vast expanse of the Soviet Motherland, though full of hardship, deprivation, and absurd rituals, but at the same time illuminated by the glorious shining of the communist illusion. Seen from these dual historical and contemporary perspectives, Revue is both a nostalgic and instructive look back at a communist past that represents social engineering on a grand, and frightening, scale.

// 093 crossing europe filmfestival linz

Weltvertrieb / World Sales Deckert Distribution Marienplatz 1 04103 Leipzig Germany T +49 341 215 66 38 F +49 341 215 66 39 info@deckert-distribution.com www.deckert-distribution.com


SERGEI LOZNITSA Germany / Ukraine / The Netherlands, 2010

SCHASTYE MOE

My Joy

Drehbuch / Screenplay Sergei Loznitsa Kamera / Cinematography Oleg Mutu (R.S.C.) Schnitt / Editing Danielius Kokanauskis Ton / Sound Vladimir Golovnitzkiy Produzenten / Producers Heino Deckert (ma.ja.de. fiction), Oleg Kokhan (SOTA Cinema Group) KoproduzentInnen / Co-Producers Marleen Slot, Leontine Petit, Joost de Vries (Lemming Film), Alexander Bohr (ZDF/ARTE) Koproduktion / Co-Production Lemming Film (NL), ZDF/ARTE (DE/FR) Mit / Cast Viktor Nemec, Dmitry Bykowski, Paul Vorozhtsov, Olga Shuvalov, Vladimir Golovin, Alex Vertkov, Yuri Sviridenko, Maria Warsi, Vlad Ivanov, Boris Kamorzin, Timothy Tribuntsev

Produktion / Production ma.ja.de. fiction Marienplatz 1 04103 Leipzig Germany T +49 341 983 96 96 F +49 341 215 66 39 leipzig@majade.de www.majade.de

// 094 crossing europe filmfestival linz

Weltvertrieb / World Sales farbfilm verleih GmbH Boxhagener Straße 106 10245 Berlin Germany T +49 30 29 77 29 44 F +49 30 29 77 29 77 info@farbfilm-verleih.de www.farbfilm-verleih.de

35 mm / color / 127 min.

Auf einem Zustelltrip begegnet der russische Fernfahrer Georgy einer Reihe enigmatischer Figuren, die in Loznitsas Quasi-Parabel allesamt exemplarisch für die Verrohung und Brutalisierung einer Gesellschaft stehen: ein alter Mann, der Georgy die ernüchternde Geschichte seiner Rückkehr von der deutschen Front 1946 erzählt oder eine jugendliche Prostituierte, die dem LKW-Fahrer nebst ihrer Dienste eine Abkürzung anbietet, als dieser in einen Stau gerät. Georgy landet auf einem verlassenen Feld. Sein Lastwagen ist zusammengebrochen, es wird Nacht. Und auch das darauffolgende Zusammentreffen mit drei Landstreichern wird diese gewaltsame Abwärtsspirale weiter beschleunigen. Russia, present day, summer: Truck driver Georgy picks up his latest load and heads off for the motorway. Along his journey, Georgy encounters all sorts of enigmatic characters: An an old man tells Georgy the sobering story of his return from the German front in 1946 and disappears thereupon. Having driven into a traffic jam, a teenage prostitute offers to show him a short-cut – along with her services – and abandons him at a village market. Finally, Georgy ends up lost in a field. By now, night has fallen and his truck has broken down. Three tramps invite Georgy for a meal by the fire and offer him a drink. However, their meal ends violently and abruptly.


SERGEI LOZNITSA Russia / The Netherlands, 2012

PISMO

The Letter

Kamera / Cinematography Pavel Kostomarov Schnitt / Editing Sergei Loznitsa Ton / Sound Vladimir Golovnitzkiy ProduzentInnen / Producers Sergei Loznitsa, Maria Choustova-Baker (Atoms & Void)

Produktion / Production Atoms & Void Brugsestraat 20 2587 XS Den Haag The Netherlands T +31 70 350 92 92 atomypustota.info@gmail.com www.facebook.com/pages/ATOMSVOID/550596995000706

DCP / black and white / no dialogue / 20 min.

Das Filmmaterial zu Pismo entstand bereits Anfang der 2000er-Jahre. Für knapp zehn Jahre hatte Loznitsa die Aufnahmen aus einer psychiatrischen Anstalt zuvor unangetastet in seinem Archiv belassen. Bereits seine vorhergehenden Filme verzichten gänzlich auf Dialogsequenzen, dokumentieren menschliche Verfassung über die bloße Montage von Bild und atmosphärischen Tonaufnahmen. In Pismo reizt Loznitsa dieses Prinzip weiter aus, lässt den Ton das Bild dominieren. Und dennoch, der Ort an sich verwehrt sich der Artikulation menschlicher Stimmen. Pismo definiert die Atmosphäre eines Ortes, an dem Menschen, in ihrer Ohnmacht gefangen, ihr Leben fernab jeglicher Zivilisation zubringen müssen. A remote village in the Northwest of Russia. A mental asylum is located in an old wooden house. The place and its inhabitants seem to be untouched by civilization. In this pristine setting, no articulate human voice is heard, and pain is muted.

// 095 crossing europe filmfestival linz

Weltvertrieb / World Sales Atoms & Void Brugsestraat 20 2587 XS Den Haag The Netherlands T +31 70 350 92 92 atomypustota.info@gmail.com www.facebook.com/pages/ATOMSVOID/550596995000706


SERGEI LOZNITSA Portugal, 2012

O MILAGRE DE SANTO ANTÓNIO

The Miracle of Saint Anthony

Kamera / Cinematography Sergei Loznitsa Ton / Sound Vladimir Golovnitzkiy

Produktion / Production Curtas Metragens CRL Auditório Municipal, Pr República 4480-715 Vila do Conde Portugal T +351 252 64 66 83 F +351 252 63 80 27 agencia@curtas.pt www.curtas.pt Weltvertrieb / World Sales Curtas Metragens CRL Auditório Municipal, Pr República 4480-715 Vila do Conde Portugal T +351 252 64 66 83 F +351 252 63 80 27 agencia@curtas.pt www.curtas.pt

DigiBeta / color / 40 min.

// 096 crossing europe filmfestival linz

Austrian Premiere

Jedes Jahr Mitte Juni findet in Santo António de Mixões da Serra ein traditionelles Festival zu Ehren des portugiesischen Schutzpatrons Santo António statt. Man sagt, der Schutzpatron hilft, verlorene Dinge wiederzufinden. In Portugal gilt er darüber hinaus als Beschützer der Tiere, wacht über Ehen und reine Seelen. Daher kommt es, dass die lokalen Bäuerinnen und Bauern ihre Tiere – Kühe, Pferde, Hunde, Katzen, Hühner, Hasen – immer am 12. oder 13. des Monats zur Kirche bringen, um sie dort segnen zu lassen. Diese Praxis wird seit Generationen gepflegt und weitergegeben. Und so pilgern Mensch und Tier noch heute, Hunderte Jahre nach der Heiligsprechung Antónios, zum Kirchenplatz in den Bergen, um gemeinsam ein religiöses Fest zu begehen. O Milagre de Santo A ntónio entstand als Auftragswerk anlässlich der 22. Festivalausgabe von Curtas Vila do Conde. In the middle of June, the village of Santo António de Mixões da Serra in the Valdreu region of Northern Portugal honors its Patron Saint with a very special festival. On this day, the local farmers bring their animals to the church – cows, horses, dogs, cats, chickens, rabbits – to be blessed. This ancient tradition is passed from generation to generation, and today, just as hundreds of years ago, animals and people flock up the mountain roads to the church square to become a part of the religious festival. The film is about this miracle.


SERGEI LOZNITSA Germany / Russia / Latvia / The Netherlands / Belarus, 2012

V TUMANE

In the Fog

Drehbuch / Screenplay Sergei Loznitsa, based on a novel by Vasil Bykov Kamera / Cinematography Oleg Mutu Schnitt / Editing Danielius Kokanauskis Ton / Sound Vladimir Golovnitski Produzent / Producer Heino Deckert (ma.ja.de. fiction) KoproduzentInnen / Co-Producers Galina Sementseva, Leontine Petit, Joost De Vries, Valentina Mikhaleva, Oleg Silvanovich, Vilnis Kalnaellis Koproduktion/ Co-Production Lemming Film (NL), GP Cinema Company (RU), Rija Films (LV), Belarusfilm (BY), ZDF / ARTE (DE / FR) Webpage www.inthefog-movie.com Mit / Cast Vladimir Svirski, Vlad Abashin, Sergei Kolesov, Nikita Peremotovs, Julia Peresild, Kirill Petrov

Weltvertrieb / World Sales The Match Factory Balthasarstraße 79-81 50670 Cologne Germany T +49 221 539 70 90 info@matchfactory.de www.the-match-factory.com Verleih in Österreich / Austrian Distribution Polyfilm Verleih Margaretenstraße 78 1050 Vienna T +43 1 581 39 00 20 stejskal@polyfilm.at www.polyfilm.at

DCP / color / 128 min.

1942 hält deutsches Militär die westlichen Gebiete der UdSSR besetzt. Partisanen leisten der Wehrmacht erbitterten Widerstand. Nach einem Sabotageakt wird Sushenya mit einigen anderen Verdächtigen festgenommen. Die Saboteure werden gehängt, nur Sushenya wird freigelassen. Zu Unrecht wird er bald des Verrats an seinen Mitkämpfern beschuldigt. Tief im Wald soll Rache an ihm genommen und seine Strafe vollstreckt werden. Doch kurz bevor der tödliche Schuss fällt, ist es an Sushenya, jenseits von Freundschaft oder Feindschaft eine menschliche Entscheidung zu treffen, in einer Welt, die von grausamer Logik beherrscht wird. Western frontiers of the USSR, 1942. The region is under German occupation and local partisans are fighting a brutal resistance campaign. After an act of sabotage Sushenya is arrested with a group of suspects, but the German officer decides not to hang him with the others and sets him free. Rumors of Sushenya’s treason spread quickly and partisans Burov and Voitik are instructed to get revenge. Deep in an ancient forest, where there are neither friends nor enemies and where the line between treason and heroism disappears, Sushenya is forced to make a moral choice under immoral circumstances. In the Fog premiered in the competition of the Cannes International Film Festival in 2012 and was awarded with the FIPRESCI Prize.

// 097 crossing europe filmfestival linz

Produktion / Production ma.ja.de. fiction Marienplatz 1 04103 Leipzig Germany T +49 341 983 96 96 leipzig@majade.de www.majade.de


SERGEI LOZNITSA France / Bosnia and Herzegovina / Switzerland / Italy / Portugal / Germany, 2014

REFLECTIONS. DIRECTOR’S CUT

Kamera / Cinematography Oleg Mutu (R.S.C.) Schnitt / Editing Danielius Kokanauskis Ton / Sound Vladimir Golovnitzkiy Koproduktion / Co-Production Atoms & Void (NL), Obala Art Center (BH)

Produktion / Production Cinétévé 4 Quai des Célestins 75004 Paris France T +33 1 48 04 30 00 F +33 1 48 04 70 38 cineteve@cineteve.fr. www.cineteve.com Weltvertrieb / World Sales Atoms & Void Brugsestraat 20 2587 XS Den Haag The Netherlands T +31 70 350 92 92 atomypustota.info@gmail.com www.facebook.com/pages/ATOMSVOID/550596995000706

// 098 crossing europe filmfestival linz

DCP / black and white / 17 min. (Director’s Cut)

Über Spiegelungen in Fotoschaukästen zeigt uns Reflections. Director’s Cut das moderne Leben in der Stadt Sarajewo. Die Schwarz-Weiß-Fotografien stammen von Milomir Kovačević, der diese 1992 während des kriegerischen Konflikts in der bosnischen Hauptstadt aufnahm. Unsere Reise beginnt auf einer Brücke in einem neuen Stadtviertel: Wir sehen zeitgenössische Wohnbauten und vernehmen die idyllischen Geräusche des Flusses. Dann finden wir uns in einem Innenhof wieder. Gespiegelt in der Abbildung eines jugendlichen Soldaten mit Maschinenpistole beobachten wir, wie die friedliebenden Bewohnerinnen und Bewohner – vorwiegend Kinder und Ältere – Alltägliches verrichten. Im Hintergrund ruft eine Mutter den Namen ihres Sohnes. Reflections erschien ursprünglich zusammen mit zwölf weiteren Filmen in der Anthologie Bridges of Sarajevo. Reflections. Director’s Cut shows life in contemporary Sarajevo, as reflected through glass covers of the black-and-white photographs of its’ defenders, taken by the Bosnian photographer Milomir Kovačević in 1992 during the siege of the city. It is the part of the film The Bridges of Sarajevo. 13 European directors explore the theme of Sarajevo; what this city has represented in European history over the past hundred years, and what Sarajevo stands for today in Europe. These eminent filmmakers of different generations and origins offer exceptional singular styles and visions.


SERGEI LOZNITSA The Netherlands / Ukraine, 2014

MAIDAN

Kamera / Cinematography Sergei Loznitsa, Sergiy Stefan Stetsenko, Mykhailo Yelchev Schnitt / Editing Danielius Kokanauskis, Sergei Loznitsa Ton / Sound Vladimir Golovnitzkiy ProduzentInnen / Producers Sergei Loznitsa, Maria Baker (Atoms & Void)

Produktion / Production Atoms & Void Brugsestraat 20 2587 XS Den Haag The Netherlands T +31 70 350 92 92 atomypustota.info@gmail.com www.facebook.com/pages/ATOMSVOID/550596995000706

DCP / color / 130 min.

In Maidan fügt Loznitsa Aufnahmen jener zivilen Unruhen, die im Winter 2013/14 am Kiewer Maidan losbrachen, zu einem wirkmächtigen Zeitdokument zusammen. Die Aufstände, die aus einem friedlichen Protestmarsch heraus entstehen, sind eruptives Indiz der lange währenden ukrainischen Revolution. Mit der Absicht, den regierenden ukrainischen Präsidenten Wiktor Janukowitsch zu stürzen, haben sich die Protestierenden auf dem Maidan versammelt. Als sie jedoch mit der Polizei aneinandergeraten – oder besser gesagt die Polizei an sie gerät –, setzen Straßenschlachten ein, und die Gewalt nimmt überhand. Loznitsa passt einzelne Sequenzen des Protestverlaufs in eine streng geordnete Form ein, verharrt dabei konsequent am zentralen Schauplatz des Geschehens, dem Kiewer Maidan. Schleichend ergibt sich so ein eindringliches Bild, nämlich das der nationalen Neudefinition. Maidan chronicles the civil uprising against the regime of president Yanukovych that took place in Kiev (Ukraine) in the winter of 2013/14. The film follows the progress of the revolution: from peaceful rallies, half a million strong, in the Maidan square, to the bloody street battles between protestors and riot police. Maidan is a portrait of an awakening nation, rediscovering its identity.

// 099 crossing europe filmfestival linz

Weltvertrieb / World Sales Atoms & Void Brugsestraat 20 2587 XS Den Haag The Netherlands T +31 70 350 92 92 atomypustota.info@gmail.com www.facebook.com/pages/ATOMSVOID/550596995000706


SERGEI LOZNITSA Latvia / The Netherlands, 2014

THE OLD JEWISH CEMETERY

Kamera / Cinematography Serhiy Stefan Stetsenko Ton / Sound Vladimir Golovnitzkiy ProduzentInnen / Producers Sergei Loznitsa, Maria Choustova-Baker (Atoms & Void)

Produktion / Production Atoms & Void Brugsestraat 20 2587 XS Den Haag The Netherlands T +31 70 350 92 92 atomypustota.info@gmail.com www.facebook.com/pages/ATOMSVOID/550596995000706 Weltvertrieb / World Sales Atoms & Void Brugsestraat 20 2587 XS Den Haag The Netherlands T +31 70 350 92 92 atomypustota.info@gmail.com www.facebook.com/pages/ATOMSVOID/550596995000706

DCP / black and white / 20 min.

// 0100 crossing europe filmfestival linz

Austrian Premiere

Der erste jüdische Friedhof der lettischen Hauptstadt Riga wurde 1725 eröffnet und fungierte bis in die 1930er-Jahre als letzte Ruhestätte der hier ansässigen Jüdinnen und Juden. Mit der deutschen Belagerung 1941 wurden über 1.000 Juden auf offener Straße erschossen und in ihren Häusern des Rigaer Ghettos exekutiert. Der Friedhof wurde zum Massengrab. Nach Ende des Zweiten Weltkriegs entfernte man die Grabsteine und funktionierte sie zu dringend notwendigem Baumaterial um. Heute, nachdem der einstige Friedhof in den 1960er-Jahren endgültig geschleift wurde, erinnert nur noch der Name der nunmehrigen Parkanlage an seine morbide Vergangenheit. The first Jewish cemetery in Riga was opened in 1725 and burials continued there until the late 1930’s. After German forces occupied Riga in 1941, the cemetery became a mass burial site for over 1.000 Jews killed in the streets and houses of Riga Ghetto. Following WWII many of the cemetery’s tombstones were removed and used as building material. In the 1960’s the site was razed and renamed “The Park of the Communist Brigades”. In 1992, the park was renamed “The Old Jewish Cemetery”. Nowadays, the park, located in one of the poorest districts of the city, nicknamed Maskachka (Maskava is the Latvian name for Moscow), is a popular spot for idle drunkards, local kids, and American tourists.


// 0101 crossing europe filmfestival linz

NACHTSICHT / NIGHT SIGHT


// 102 crossing europe filmfestival linz

NACHTSICHT / NIGHT SIGHT Offene Wunden

Open Wounds

Markus Keuschnigg (Kurator)

Markus Keuschnigg (Curator)

Die Pegida marschiert, der IS massakriert, schmeißt Homosexuelle von Hausdächern. Wozu überhaupt noch Horror im Kino? Ein Argument, das immer wieder auftaucht. Ein Totschlagargument.   Der Horrorfilm existiert wie andere Kunst- und Erzählformen auch jenseits der Wirklichkeit: In ihm lassen sich Fantasien aus- und durchspielen. Die besänftigenden ebenso wie die beunruhigenden. Die Konsequenzen sind überschaubar, die Angst wird zur Lust, zur Sucht, zur Produktivkraft. Das Horrorkino saugt sich damit an, bis es platzt, zumeist im Kopf des Zuschauers. Die „Nachtsicht“ zeigt diesmal vier beunruhigende Filme, den Überraschungsfilm mal außen vor gelassen. Einige davon reizen die Grenzen des Erträglichen aus, sind im positiven Sinne Zumutungen. Visionen und Geschichten, die auch beleidigen können, vielleicht sogar sollen, es vermutlich müssen. Bei der Weltpremiere von German A ngst beim Filmfestival von Rotterdam, weithin geschätzt für seine Nähe zum extremen Film und gemeinhin mit einem offenen Publikum gesegnet, brüllte ein Mann mitten im Film ein lautstarkes „Fuck you!“ gen Leinwand und stürmte wütend aus dem Kinosaal. Ein positives Zeichen, nicht zuletzt für das fantastische Kino aus Deutschland.   Zwischen den Myriaden an polierten Förderfilmen für das neue Biedermeierpublikum hockt jetzt ein Schreckgespenst, erträumt von Andreas Marschall, Michal Kosakowski und Underground-Legende Jörg Buttgereit. Aber nicht nur das: Das Horrorkino feiert das Verbotene und Verdorbene, die Sexualität und die Körper, die heilen wie die aufgerissenen. Die Möglichkeit zu haben, sich in diesem triebhaften Universum zu verlieren, ist essenziell: überall die Masken der Prüderie, überall das politisch korrekte Achselzucken, überall das Reine, Saubere und Gesunde. Alles bio, ja natürlich, rückstandslos abbaubar sowieso und außerdem erneuerbar, hoffentlich kein Rauch hier, sonst komm ich gar nicht rein, und bitte nur so viel trinken, wie man verträgt, wo käme man denn sonst hin? Irgendwo sitzt er dann noch, der Mensch mit seinen Fehlern und Ängsten, die er nicht mehr haben soll, denn sie machen ihn doch unproduktiv.   Die „Nachtsicht“ soll und muss, wie in den Vorjahren auch, ein Gefäß sein für das Irrationale. Wir treffen Ungeheuer im Wald, sehen Kindern beim Sterben zu. Nazis schlagen Babys tot, ein Lehrer liebt einen Schüler, ein Hammer trifft auf einen Kopf. Es geht gar nicht darum, das alles gut und toll zu finden. Wenn Filme so tief ins Hirn schneiden, bleiben Verletzungen zurück. Hoffentlich, denn Wunden lassen einen spüren, dass man lebt. Dass nicht alles egal ist. Dass man den Schmerz vielleicht sogar mag. Und ihn wieder sucht. Natürlich in der „Nachtsicht“. Wo sonst?

The Pegida is marching, the IS is massacring, throwing homosexuals off roofs. What is even the point of horror in the cinema too? This is an argument that is resurrected again and again. A killer argument.   As in other forms of art and narrative, the horror film also exists beyond reality: fantasies can be played out and played through in it. What is soothing and what is disquieting. The consequences are manageable, fear becomes pleasure becomes addiction becomes a productive force. Horror cinema sucks this up until it bursts, usually in the minds of the viewers. This year’s “Night Sight” shows four disturbing films, leaving aside the surprise film for the moment. Some of them test the boundaries of what is bearable, are challenging in a positive sense. Visions and stories that can, perhaps even should, probably must offend as well. At the world premiere of German A ngst at the Rotterdam Film Festival, widely appreciated for its closeness to extreme films and generally blessed with an open-minded audience, in the middle of the film a man shouted loudly at the screen “Fuck you!” and stormed furiously out of the cinema theater. A positive sign, not least of all for fantastic cinema from Germany.   Sitting right there in the middle of the myriad subsidized films polished for a new middle class audience, now there is a nightmarish specter, dreamed up by Andreas Marschall, Michal Kosakowski and underground legend Jörg Buttgereit. But not only that: horror cinema celebrates what is forbidden and rotten, sexuality and bodies, those that are whole and those that are torn. Having a possibility to get lost in this busy universe is essential: masks of prudery everywhere, politically correct shrugs everywhere, what is pure, clean and healthy everywhere. Everything organic, of course, biologically degradable obviously and also renewable; hopefully there is no smoking here or I won’t even come in, and please don’t drink more than you can tolerate, or else where would we end up? Somewhere, he is still sitting there, man with all his mistakes and fears, which he is no longer supposed to have, because they make him unproductive.   As in previous years, “Night Sight” should and must be a vessel for the irrational. We meet monsters in the forest, watch children dying. Nazis murder babies, a teacher loves a pupil, a hammer hits a head. It is not a matter of finding everything good and wonderful. When films cut so deep into our brains, wounds are left. Hopefully, because wounds make us feel that we are alive. That not everything makes no difference. That maybe we even like pain. And look for it again. Naturally in the “Night Sight”. Where else?


MARÇAL FORÉS Spain, 2014

AMOR ETERNO

Everlasting Love

Drehbuch / Screenplay Vicente de la Torre, Marçal Forés Kamera / Cinematography Elías M. Félix Schnitt / Editing Nahuel González Ton / Sound Guillem Peeters, Jordi Ribes Musik / Music Don The Tiger Produzent / Producer Alba Barneda (Canada) Mit / Cast Joan Bentallé, Aimar Vega, Sonny Smith

Produktion / Production Canada Almogàvers 68–70 08018 Barcelona Spain T +34 93 356 84 83 info@lawebdecanada.com www.lawebdecanada.com

DCP / color / 69 min.

Austrian Premiere

Dass Cruising nicht immer nur zu schnellem Sex führen, sondern mitunter auch unerwünschte, lebensgefährliche Nebenwirkungen haben kann, davon hat schon Alain Guiraudie in L’inconnu du lac erzählt. Der umtriebige Katalane Marçal Forés (Audience Award bei CROSSING EUROPE 2013 für A nimals) spinnt das Angstlust-Konzept in seiner dunklen, enorm sinnlichen Miniatur A mor Eterno noch weiter: Sprachschullehrer Carlos trifft im Cruising-Wald auf seinen Schüler Toni. Die beiden kommen sich näher, etwas liegt in der Luft. Aber schon bald kippt die Atmosphäre, und etwas Dunkles, Gewaltsames wirft einen Schatten auf ihre Beziehung. Angetrieben von der Indie-Mucke von Don the Tiger entwirft Forés in etwas mehr als einer Stunde eine fatale Romanze: zum Träumen, zum Albträumen. (Markus Keuschnigg) A language schoolteacher, once his normal work hours are over Carlos goes to check out the cruising zone in Montjuïc. There he finds Toni, one of his students, a boy who seems different from all the rest and for whom Carlos starts to feel a certain attraction, giving rise to a film that’s as beautiful as it is dark, dotted with an enveloping soundtrack by Don the Tiger.

MARÇAL FORÉS, born in 1981, is a Spanish filmmaker from Barcelona. He graduated from the ESCAC and holds a master's degree from the National Film and Television School in London. His first feature film, A nimals , competed at the San Sebastian International Film Festival and won the Crossing Europe Audience Award in 2013. A mor Eterno premiered at the Sitges International Fantastic Film Festival in 2014. // Films (selection): Yeah! Yeah! Yeah! (2004, short), Friends Forever (2007, short), A nimals (2012; CE '13), A mor Eterno (2014)

// 103 crossing europe filmfestival linz

Weltvertrieb / World Sales Canada Almogàvers 68–70 08018 Barcelona Spain T +34 93 356 84 83 info@lawebdecanada.com www.lawebdecanada.com


JÖRG BUTTGEREIT, MICHAL KOSAKOWSKI, ANDREAS MARSCHALL Germany, 2015

GERMAN ANGST

Drehbuch / Screenplay Jörg Buttgereit, Goran Mimica, Andreas Marschall Kamera / Cinematography Sven JakobEngelmann Schnitt / Editing Michal Kosakowski, Andreas Marschall Ton / Sound Frank Behnke, Stefano Sasso, Christian Müller Musik / Music Musica Pesante Produzent / Producer Michal Kosakowski (Kosakowski Films) KoproduzentInnen / Co-Producers Aleksandra Leszczyńska, Holger Hummel, Michael Landgrebe Webpage www.german-angst.com Mit / Cast Lola Gave, Axel Holst, Andreas Pape, Annika Strauss, Matthan Harris, Denis Lyons, Martina Schöne-Radunski, Daniel Faust, Milton Welsh, Kristina Kostiv, Désirée Giorgetti, Rüdiger Kuhlbrodt Produktion / Production Kosakowski Films Brandenburgische Straße 43 10707 Berlin Germany T +49 30 50 96 99 53 office@kosakowskifilms.com www.kosakowskifilms.com

// 104 crossing europe filmfestival linz

Rechte für Österreich / Austrian Rights NEUE PIERROT LE FOU Filmvertriebs GmbH Dachauer Str. 233 80637 Munich Germany T +49 89 17 999 221 F +49 89 17 999 213 richter@pierrotlefou.de www.pierrotlefou.de DCP / color & black and white / 111 min. Austrian Premiere

Lange Zeit galt der fantastische Film in Deutschland als so gut wie tot. Mit German A ngst setzen drei zentrale Horrorerzähler aus unserem Nachbarland jetzt – endlich – zur Frontalattacke auf das Förderkino-Gemeinwohl an. Underground-Ikone Jörg Buttgereit erzählt von einer jungen Frau mit Liebe zu Meerschweinchen und Lust auf verletzte Körper. Michal Kosakowski zeigt drastisch, dass sich Geschichte nicht verpacken und verstauen lässt, wenn er Neonazis mit einem taubstummen, polnischen Pärchen verschränkt. Und Giallo-Experte Andreas Marschall schickt einen Modefotografen in einen geheimen Sexklub, in dem seine dunkelsten Fantasien Wirklichkeit werden. Nichts für schwache Nerven! (Markus Keuschnigg) We tell contemporary tales that take on sociopolitical subjects in all their varied cultural manifestations, a tradition that goes back to the early genre films of the 1920’s, which often offered a critical and occasionally corrosive commentary on contemporary political and social developments and upheavals. A century later, this is where we come in; by lending a new perspective to timeless subjects such as violence, racism, sex and drugs, all as prevalent in modern multicultural liberal Berlin as they were a hundred years ago. (Michal Kosakowski). German A ngst premiered at the International Film Festival Rotterdam in 2015. JÖRG BUTTGEREIT is the director and author of art-house horror movies, documentaries, and stage plays. // Films (selection): Nekromantik (1988), Nekromantik 2 (1991), German A ngst (2015). MICHAL KOSAKOWSKI is a German producer and filmmaker. His first feature film Zero K illed has been shown and awarded at multiple film festivals worldwide. // Zero K illed (2012, doc), German A ngst (2015). ANDREAS MARSCHALL is the director of such critically acclaimed horror thrillers as Tears of K ali and Masks. // Films (selection): Tears of K ali (2004), Masks (2011), German A ngst (2015)


AIK KARAPETIAN Latvia / Estonia, 2014

THE MAN IN THE ORANGE JACKET

Drehbuch / Screenplay Aik Karapetian Kamera / Cinematography Janis Eglitis, Jurgis Kmins Schnitt / Editing Andris Grants Ton / Sound Ernests Ansons, Verners Biters, Jonas Maksvytis Produzent / Producer Roberts Vinovskis (Locomotive Productions) Koproduktion / Co-Production Jarve Studio (EE) Mit / Cast Maxim Lazarev, Anta Aizupe, Aris Rozentals

Produktion / Production Locomotive Productions Bruninieku str. 28–57 1011 Riga Latvia office@locomotive.lv www.locomotive.lv

DCP / color / 71 min.

Austrian Premiere

Schraubenzieher, Säge, Hammer: Arbeitswerkzeuge, die zu Folter- und Mordinstrumenten werden, nachdem der gekündigte Dan in die herrschaftliche Villa seines ehemaligen Chefs einbricht. Einmal will er nicht darauf warten, nicht dafür arbeiten, einmal will er sich alles einfach nehmen. Aber die Geister, die er mit dieser blutigen Vermögensumverteilung ruft, haben es in sich: Unheimliche Geräusche wandern durch die gewaltigen Korridore, ein mysteriöser Geschäftspartner taucht auf, und plötzlich sieht Dan einen anderen Mann in orangefarbener Jacke. Er beobachtet ihn. Mit The Man in the Orange Jacket legt Aik Karapetian einen exzentrischen, extravaganten Horrorthriller vor, den ersten seiner Art aus dem beinahe unsichtbaren lettischen Kino. (Markus Keuschnigg) A young man is fired from his job at the seaport and begins to stalk his boss and his beautiful wife. After a blood-chilling turn of events, he attempts to escape his past. The embittered young man tries to assume a new identity and lead a luxurious life, but nothing will prepare him for an unsettling visit by a vaguely familiar guest.

AIK KARAPETIAN, born in 1983 in Armenia, grew up in Latvia and studied at the Latvian Academy of Culture as well as the Académie Internationale des Arts in Paris. As a director and screenwriter, he has made a number of short films. In 2011, he directed The Barber of Seville at the Latvian National Opera. People Out There, Karapetian's debut feature, premiered at the Karlovy Vary International Film Festival. The Man in the Orange Jacket is his second feature film. // Films (selection): Riebums (Disgust, 2007, short), Cilveki tur / Lyudi tam (People Out There, 2012), The Man in the Orange Jacket (2014)

// 105 crossing europe filmfestival linz

Weltvertrieb / World Sales Wide 9 rue Bleue 75009 Paris France T +33 1 53 95 04 64 infos@widemanagement.com www.widemanagement.com


JONAS GOVAERTS Belgium, 2014

WELP

Cub

Drehbuch / Screenplay Jonas Govaerts, Roel Mondelaers Kamera / Cinematography Nicolas Karakatsanis Schnitt / Editing Maarten Janssen Ton / Sound Antoine Vandendriessche Musik / Music Steve Moore Produzent / Producer Peter De Maegd (Potemkino) Webpage www.cubthemovie.com Mit / Cast Maurice Luijten, Gill Eeckelaert, Evelien Bosmans, Titus De Voogdt, Stef Aerts, Jan Hammenecker, Kris Vinck

Produktion / Production Potemkino Timmerhoutkaai 7 1000 Brussels Belgium www.potemkino.com Weltvertrieb / World Sales Kinology 30 rue Moret 75011 Paris France T +33 951 47 43 44 festivals@kinology.eu www.kinology.eu

DCP / color / 85 min.

// 106 crossing europe filmfestival linz

Austrian Premiere

Was ist denn nur in Belgien los? Das kleine Land setzt mittlerweile die kräftigsten Impulse innerhalb des europäischen fantastischen Filmschaffens. Zu den Ausnahmetalenten Bruno Forzani & Hélène Cattet (zu Gast bei CROSSING EUROPE 2014) und Fabrice du Welz gesellt sich jetzt noch Jonas Govaerts: In seinem Debütfilm Welp schickt er eine Handvoll PfadfinderKinder und ihre jugendlichen Betreuer in den tiefen, dunklen Wald. Dort soll eine grausame Kreatur hausen: Nur Außenseiter Sam bemerkt, dass an der Legende etwas dran ist, dass sich im grünen Dickicht tatsächlich etwas Grauenhaftes verbirgt. Und es kommt immer näher. Welp ist ein handwerklich beeindruckender Rückgriff auf die würdige Stilschule des US-Slasher, allerdings – zum Glück – ohne die gegenwärtig beinahe obligatorische ironische Doppelbödigkeit. (Markus Keuschnigg) Cub doesn’t play as a collection of clichés, but a love letter to the genre from a filmmaker who grew up wearing out Friday the 13 th and Sleepaway Camp tapes and wanted to see if he could “make one like they used to”. Well, he did. Cub doesn’t break new ground, but it sure delivers a perfectly solid gut punch from a new director. (Phil Brown, Fangoria)

JONAS GOVAERTS is a screenwriter and genre director from Antwerp, Belgium. He wrote and directed the award-winning short films Forever and Of Cats and Women, and directed the short films Mobius and A bused. Govaerts is the author of the Flemish cult television series Super8 and Monster!. Cub is his feature film debut and premiered at the Toronto International Film Festival. // Films (selection): Mobius (2004, short), Forever (2005, short), Of Cats and Women (2007, short), A bused (2008, short), Welp (Cub, 2014)


// 0107 crossing europe filmfestival linz

CINEMA NEXT EUROPE


// 108 crossing europe filmfestival linz

CINEMA NEXT EUROPE „We are excited to discover a major new voice in filmmaking“, war das Lob der Jury über die finnische Filmemacherin Miia Tervo, die beim Filmfestival Nordisk Panorama in Malmö mit ihrer Kurzdoku Santra and the Talking Trees vertreten war.   Frischen Stimmen und Visionen Raum geben, junges Kino fördern. Das ist unser Anliegen seit wir vor vier Jahren Cinema Next als Initiative für junges anspruchsvolles Kino aus Österreich gestartet haben. Und das ist seit Beginn ein Anliegen von CROSSING EUROPE, wo (lange) Debütfilme im Fokus des europäischen Wettbewerbs stehen und junge heimische Filmschaffende bei den „Local Artists“ gezeigt werden.   Als vor einem Jahr die Idee heranreifte, CROSSING EUROPE als Plattform für einen Austausch unter europäischen Nachwuchsinitiativen zu nutzen und zugleich vielversprechende FilmemacherInnen aus Europa vorzustellen, musste die Sinnhaftigkeit einer Kooperation nicht lange verhandelt werden. Gemeinsam wollten wir Augenmerk auf Initiativen legen, die für junge FilmemacherInnen wichtige Nachwuchs- und Communityarbeit leisten, und auf Talente, die an der Schwelle zu ihren Langfilmdebüts stehen. Hier also ist sie, unsere neue Festivalsektion: CINEMA NEXT EUROPE!   Es freut uns, dass nun zwei Nachwuchsinitiativen – Kinoklub Zagreb (HR) und Breaking Ground (NL) – die Möglichkeit haben, sich vorzustellen und das Rahmenprogramm mitzugestalten, welches aus Vernetzungstreffen und Podiumsgesprächen zum Thema „How to get noticed?“ besteht.   Genauso freuen wir uns über und auf die sechs Filmprogramme – zwei österreichische, vier europäische –, die für das stehen, was wir mit CINEMA NEXT EUROPE meinen: experimentierfreudiges Kino, hinter dem Talente mit eigener Handschrift stehen; junge Filmschaffende, die starke Visitenkarten vorlegen und von denen wir glauben, dass sie in Zukunft das europäische Kino mitgestalten und -prägen werden. Für die europäischen Programme haben wir Initiativen und KuratorInnen gebeten, uns die Talente und Filme zu nennen, die in ihren Ländern derzeit auffallen. Aus dem Pool der über 70 vorgeschlagenen Filme haben wir neun ausgewählt. Das klingt nach einem „Best-Of“ des jungen europäischen Films, ist aber vor allem Argument für ein lebendiges und starkes Nachwuchskino Europas. Die zwei österreichischen Beiträge, beides längere Debütfilme, ergänzen dieses europäische Panorama auf wunderbare Weise.   „We are very excited“, mit CINEMA NEXT EUROPE neue Stimmen des europäischen Films vorzustellen. Sie gehören – neben Miia Tervo – den jungen FilmemacherInnen Ognjen Glavonic, Morgan Knibbe, Liesa Kovacs, Dane Komljen, Kamilė Milašiūtė, Rhona Mühlebach, Hlynur Pálmason, Nick Prokesch, Lukas Valenta Rinner, Sonja Tarokić und Viktor van der Valk! Dominik Tschütscher (Cinema Next) Filmauswahl // Film Selection: Wiktoria Pelzer & Dominik Tschütscher, Christine Dollhofer

In Kooperation mit /  in cooperation with

“We are excited to discover a major new voice in filmmaking,”, was what the jury said in praise of the Finnish filmmaker Miia Tervo, who was represented at the film festival Nordisk Panorama in Malmö with her short documentary Santra and the Talking Trees.   Making room for fresh voices and visions, promoting young cinema. That is our aim since we started Cinema Next four years ago as an initiative for young, ambitious cinema from Austria. And this has been Crossing Europe’s aim from the beginning, where the European Competition focuses on (feature-length) debut films and works by young local filmmakers are shown in the section Local Artists.   As the idea took shape a year ago of using Crossing Europe as a platform for exchange among European initiatives for young talent and for presenting many promising filmmakers from Europe at the same time, there was no need for long discussions about the meaningfulness of a cooperation. Together we wanted to draw attention to initiatives that do important young talent and community work for young filmmakers, and to talented filmmakers at the threshold to their feature film debut. So here it is now, our new festival section: CINEMA NEXT EUROPE!   We are pleased that now two young talent initiatives – Kinoklub Zagreb (HR) and Breaking Ground (NL) – have an opportunity to present themselves and to cooperate in arranging the framework program consisting of networking meetings and panel discussions on the theme of “How to get noticed?”.   We are equally delighted about the six – two Austrian, four European – film programs that stand for what we mean with CINEMA NEXT EUROPE: adventurous cinema, behind which young talents stand with their own styles; young filmmakers who present strong profiles and of whom we believe that they will be part of shaping the future of European cinema and leave their mark on it. For the European program we asked initiatives and curators to name the talents and films currently attracting attention in their countries. From the pool of over seventy suggested films, we selected nine. That sounds like a “best-of” of young European film, but most of all it is an argument for a vibrant and strong young cinema in Europe. The two Austrian contributions, both of them longer debut films, round out this European panorama beautifully.   “We are very excited” to present new voices of European cinema to you with CINEMA NEXT EUROPE. Along with Miia Tervo, these new voices include the young filmmakers Ognjen Glavonic, Morgan Knibbe, Liesa Kovacs, Dane Komljen, Kamilė Milašiūtė, Rhona Mühlebach, Hlynur Pálmason, Nick Prokesch, Lukas Valenta Rinner, Sonja Tarokić and Viktor van der Valk! Dominik Tschütscher (Cinema Next)


CINEMA NEXT EUROPE // ON SHAKY GROUND RHONA MÜHLEBACH // Switzerland, 2014, 21 min.

ABSEITS DER AUTOBAHN

Off the Highway

Roman und Linda formen ein Paar, welches schon lange nichts mehr verbindet, außer Bloody Marys. Sie unternehmen eine Fahrradtour in den Schweizer Bergen. Während der Tour kommt ihre Beziehung zu einem traurig-komischen Stillstand. Roman and Linda are a couple that doesn’t have much in common anymore, besides drinking Bloody Marys. They go on a bike trip across the Swiss mountains. The couple finds itself at a crossroad and must make a choice. Drebuch / Screenplay Rhona Mühlebach Kamera / Cinematography Benjamin Dobo Schnitt / Editing Baptiste Ribrault Produzent / Producer Lionel Baier (ECAL)

RHONA MÜHLEBACH, born 1990, from Dettighofen (CH), studied at the École Cantonale d’Art de Lausanne. A bseits der Autobahn is her graduation film, which was awarded the Audience Prize at the International Short Film Days in Winterthur 2014, the distinction of Best Swiss Newcomer at the Festival del film Locarno 2014, and the Young Talent Prize SUISSIMAGE / SSA at the Solothurn Film Festival 2015.

KAMILĖ MILAŠIŪTĖ // Lithuania, 2014, 20 min.

AFTER RAVE

Milda wird von der Nachricht vom Tod ihres Großvaters überrumpelt: Nicht wissend wie sie mit Trauer und Verlust umgehen soll, überspielt sie ihre Gefühle mit jugendlicher Lebensfreude – so lange sie kann. Poetisch erzählt und mit Gefühl für Form inszeniert. Her grandfather died. And Milda does not want to go to the funeral. As she does not know how to deal with sadness and grief, she is enjoying life as good as she can – and as long as she can. Drebuch / Screenplay Kamilė Milašiūtė, Marija Kavtaradzė Kamera / Cinematography Vytautas Katkus Schnitt / Editing Kamilė Milašiūtė, Armas Rudaitis Produzentin / Producer Kristina Ramanauskaitė

KAMILĖ MILAŠIŪTE, born 1990 in Vilnius, studies Film Directing at the Lithuanian Academy of Music and Theater and is currently working on her diploma film. A fter R ave was financed through crowdfunding and was shown in 2015 in the international competition of the Short Film Festival Clermont-Ferrand.

SONJA TAROKIĆ // Croatia, 2014, 29 min.

TLO POD NOGAMA

crossing x

Danube

On Shaky Ground

When a father’s long-secret financial mistakes come to light, he becomes depressed. The family slides into a crisis and their stability disappears overnight. Against the background of the problematic property market in Split. Drebuch / Screenplay Sonja Tarokić Kamera / Cinematography Danko Vučinović Schnitt / Editing Martin Semenčić Produzentin / Producer Isa Živanović

SONJA TAROKIĆ from Zagreb, born 1988, studied Fiction Film Directing at the Academy of Dramatic Art at the University of Zagreb. She has been presenting her short films at festivals since 2009. Tlo Pod Nogama won the Croatian Young Talent Prize at the Zagreb Film Festival 2014 and was shown in 2015 at the IFFR – International Film Festival Rotterdam. Sonja is working on her first feature-length film.

// 109 crossing europe filmfestival linz

Ein Vater steckt in einer tiefen finanziellen Krise, die er verheimlicht. Er wird seine Familie aber nicht vor den Auswirkungen schützen können. Ein sehr feiner und in Nuancen erzählter Familienfilm im Schatten des problematischen Immobilienmarkts in Split.


CINEMA NEXT EUROPE // PUNK! HLYNUR PÁLMASON // Denmark, 2013, 30 min.

EN MALER

A Painter

Ein erfolgreicher Maler lebt isoliert und alleine in einer kühlweißen Wohnung im grünen Nirgendwo. Als er unerwarteten Besuch seines Sohnes erhält, gerät der Vater und Künstler außer Balance. We follow a painter, a successful artist living alone and isolated. Driven only by his work, he finds himself lost when he is forced to deal with his unannounced son (and other outsiders) that stand in the way of his work and get him out of balance. Drebuch / Screenplay Hlynur Pálmason Kamera / Cinematography Maria von Hausswolff Schnitt / Editing Julius Krebs Damsbo Produzentin / Producer Julie Waltersdorph Hansen (Den Danske Filmskole)

HLYNUR PÁLMASON, born 1984, graduated from the Danish Film School, En M aler is his graduation film (Best Danish Short Film Odense Film Festival 2013, Best Short Film Reykjavik International Film Festival 2014). On his web site he writes about himself: “I’m an Icelandic artist / filmmaker. I live in Copenhagen, Denmark with my wife and three children. The summers are spent in my studio in Iceland.” Hlynur is currently on festival tour with his most recent short film Seven Boats (2014, 10 min.) and is preparing his feature film debut.

OGNJEN GLAVONIC // Serbia, 2014, 64 min.

ŽIVAN PRAVI PANK FESTIVAL

crossing x

Danube

Zivan Makes A Punk Festival

Živan ist Punk-Rocker, Poet und Lebenskünstler und kommt aus einer ärmlichen Bauernfamilie. Während der letzten fünf Jahre hat er jeden Sommer in seinem Heimatdorf ein Punkfestival veranstaltet. Und jedes Mal hat er dabei Geld verloren. Nun macht er das Festival zum 6. Mal. Wie er das wieder schafft, bleibt ein kleines Wunder und wohl auch Geheimnis des kleinen serbischen Dorfes. Dieses Mal will Živan sogar international werden: Er bringt eine Band aus der Slowakei zum Festival. „In one hundred years, it’ll be Woodstock“, sagt Živan.

// 110 crossing europe filmfestival linz

Drebuch / Screenplay Ognjen Glavonic Kamera / Cinematography Relja Ilić Schnitt / Editing Sara Santini Produzenten / Producers Mladen Bulbuk, Ognjen Glavonic (Non-Aligned Films)

Zivan is a punk rocker and a poet who comes from a very poor peasant family. Every summer, for the last five years, he organized a punk festival in his native village in Serbia. And, he always lost money on it. This is the sixth time he makes a music festival, and Zivan decides to make it an international one – he's bringing a band from Slovakia. „In one hundred years, it’ll be Woodstock“, says Zivan. OGNJEN GLAVONIC, born 1985 in Pančevo (SRB), studied directing and graduated in 2011 from the Faculty of Dramatic Arts at the University of Arts in Belgrade. His short films have been shown at over fifty national and international festivals and have been awarded several prizes. Živan pravi pank festival is his first longer documentary film. His first feature-length cinema film is scheduled to start production in Autumn 2015. He is a guitarist himself with the punk-rock band Nešto Najgore.


CINEMA NEXT EUROPE // A STRANGE FEELING VIKTOR VAN DER VALK // The Netherlands, 2014, 30 min.

ONNO DE ONWETENDE

Onno the Oblivious

Onno sitzt fest. Er kennt sich nicht aus. Viele Fragen. Wenig Antworten. Und noch dazu gibt es dieses seltsame Gefühl. Dieses Gefühl, das er kennt, aber nicht versteht. Dieses Gefühl, das ihm bereits viel früher heimgesucht hat. Also hier hat es nicht angefangen. Aber wo? Wo hat es angefangen?

Drebuch / Screenplay Viktor van der Valk, Jeroen Scholten van Aschat Kamera / Cinematography Emo Weemhoff Schnitt / Editing Lot Rossmark ProduzentInnen / Producers Erik Glijnis, Hanne Sinninghe

Onno is stuck. He’s lost. Many questions. Few answers. And on top of that there’s this strange feeling. This feeling that he knows, but doesn’t understand. This feeling that has come to him much earlier, so it didn’t start here. But where? Where did it start? VIKTOR VAN DER VALK, born 1987 in Reykjavik, studied at the School of the Arts Utrecht and at the Netherlands Film Academy in Amsterdam. Onno de Onwetende premiered in 2014 at the San Sebastian International Film Festival and was awarded the prize for Best Graduation Film at the Netherlands Film Festival.

MIIA TERVO // Finland, 2013, 28 min.

SANTRA JA PUHUVAT PUUT

Santra And the Talking Trees

Das Schicksal führt eine junge Frau nach Karelien in Russland, nahe der russisch-finnischen Grenze. Dort begegnet sie einer alten Frau, Santra, welche die letzte Verbindung zur karelischen Kultur ihrer Ahnen darstellt. Im Film geht es darum, wie schwer und wie schön es ist, ein Zuhause zu finden.

Drebuch / Screenplay Miia Tervo Kamera / Cinematography Sini Liimatainen, Miia Tervo Schnitt / Editing Kristiina Karsten Produzentin / Producer Cilla Werning (For Real Productions)

Fate brings a young woman to idyllic Karelia in Russia, near the RussianFinnish border. She meets an old woman, Santra, who represents the only remaining link to the Karelian culture of her ancestors. This film is about the difficulty and beauty of finding a home. MIIA TERVO, born 1980, is a filmmaker from Lapland and studied at the Turku Arts Academy and University of Art and Design Helsinki, where she is now a postgraduate student. Her previous films have been shown at over 100 festivals. She writes poetry.

DANE KOMLJEN // France / Bosnia and Herzegovina / Serbia, 2014, 25 min.

VIŠAK VJETRA

crossing x

Danube

Zwei Männer – einer im Westen, einer im Osten, Brüder. Auf beiden Seiten ist das Leben gedämpft, einsam, eintönig. Hier werden Fenster angestrichen, Schalter neu verkabelt, und Zigaretten geraucht; dort werden Längen geschwommen, für Boxringkämpfe trainiert, Geschäfte abgewickelt. Was verbindet diese Dinge?

Drebuch / Screenplay Dane Komljen Kamera / Cinematography Amel Đikoli Schnitt / Editing Jelena Maksimović ProduzentInnen / Producers Guylaine Huet, Zoran Galić, Nataša Damnjanović

Two men – one in the West, one in the East, brothers. In both places, life is muted, solitary, nondescript. Here, windows are painted, switches rewired and cigarettes smoked; there, lengths swum, boxing matches prepared for, transactions made. What is it that links these things? DANE KOMLJEN, born 1986, studied directing at the Faculty of Dramatic Arts in Belgrade and currently attends the Le Fresnoy – Studio National des Arts Contemporains in France. Dane’s previous short films have been shown in Cannes and Rotterdam, among others. Višak vjetra was shown at the Festival del film Locarno and the Sarajevo Film Festival.

// 111 crossing europe filmfestival linz

A Surplus of Wind


MORGAN KNIBBE The Netherlands, 2014

THOSE WHO FEEL THE FIRE BURNING Drehbuch / Screenplay Morgan Knibbe Kamera / Cinematography Morgan Knibbe Schnitt / Editing Xander Nijsten ProduzentInnen / Producers Katja Draaijer & Frank Hoeve (BALDR Film)

Produktion / Production BALDR Film BV Oudezijds Achterburgwal 77 1012 DC Amsterdam The Netherlands T +31 20 303 2670 info@baldrfilm.nl www.baldrfilm.nl Weltvertrieb/World Sales BALDR Film BV Oudezijds Achterburgwal 77 1012 DC Amsterdam The Netherlands T +31 20 303 2670 info@baldrfilm.nl www.baldrfilm.nl

DCP / color / 75 min. Austrian Premiere

Ein Flüchtling fällt vom Boot, ertrinkt und sieht die Welt plötzlich aus einer anderen Dimension. Die suchende Seele des alten Mannes wandert entlang der südlichen Grenze Europas, trifft auf viele desillusionierte Menschen und beobachtet sie ruhig und nahe. Sie scheinen genauso in einem Schwebezustand zu sein wie er, an der Grenze zu einem vermeintlichen Paradies. Ungewöhnlich poetisch und zugleich bedrückend eindringlich dokumentiert Those Who Feel The Fire Burning ein großes Problem unserer Zeit: die hoffnungslose Situation von Bootsflüchtlingen, die es an Land schaffen – während viele ihrer Freunde und Familienmitglieder im Meer bleiben.

// 112 crossing europe filmfestival linz

A refugee on a boat drowns and suddenly sees reality from another dimension. The seeking soul of the old man hurries along the southern European border and dwells on the many disillusioned people, observing them calmly and up close. They would seem to be in limbo just like him, waiting on the edge of a presumed paradise. Unconventional and poetic in form, Those Who Feel The Fire Burning documents a serious social problem: the hopeless situation of refugees who flew on a boat and actually manage to make the crossing alive – while some of their friends and family did not.

MORGAN KNIBBE, born 1989, attracted attention with the experimental film A Twist Fabric of Space (2012), his graduation film at the Netherlands Film Academy. Two years later, he is represented at festivals with two interrelated works: Shipwreck (2014) premiered at the Festival del film Locarno Premiere, immediately won two prizes there, is now touring other festivals, and is part of the longer documentary film Those Who Feel The Fire Burning (2014), which celebrated its world premiere at the International Documentary Film Festival Amsterdam in 2014. in the


LIESA KOVACS, NICK PROKESCH Austria, 2015

crossing x

Danube

FEMME BRUTAL Drehbuch / Screenplay Liesa Kovacs, Nick Prokesch Kamera / Cinematography Liesa Kovacs, Nick Prokesch Schnitt / Editing Liesa Kovacs, Nick Prokesch Ton / Sound Cordula Thym Mit / Cast Denice Bourbon, Madame Cameltoe, Madame Don Chanel, Cunt, Denise Kottlett, Frau Professor La Rose, Doktor Sourial

Produktion / Production ko/labs c/o Nick Prokesch Giradigasse 9/50 1060 Vienna Austria

DCP / color / 75 min

Denice Bourbon, Madame Cameltoe, Madame Don Chanel, Cunt, Denise Kottlett, Frau Professor La Rose und Doktor Sourial. Das sind die Bühnennamen der Künstlerinnen des Wiener CLUB BURLESQUE BRUTAL. Und wenn ein weiblicher Körper nackt, selbstbewusst und autonom auf der Bühne steht, ist das heute noch eine hochpolitische und radikale Geste. Ohne den Bühnenraum zu verlassen, übersetzt Femme Brutal die in der queer-feministischen Show aufgeworfenen Fragen zu Identität, Körper und der Lust am Schauen ins Kino. Das Backstage wird zur Bühne und die glamourösen Bilder der Show stehen gleichwertig neben einer kollektiven Gedankenflut im Rampenlicht. Offen, selbstironisch und entwaffnend ehrlich. Denice Bourbon, Madame Cameltoe, Madame Don Chanel, Cunt, Denise Kottlett, Frau Professor La Rose and Doktor Sourial. These are the stage names of the artists of the Viennese CLUB BURLESQUE BRUTAL. And when a female body stands naked, self-confident and autonomous on the stage, that is still a highly political and radical gesture today. Without leaving the space of the stage, Femme Brutal takes the questions of identity, bodies and the pleasure of looking that are raised in the queer-feminist show and translates them into cinema. The backstage becomes the stage and the glamorous images of the show stand alongside a collective flood of thoughts in the spotlight. Open, self-ironic, and disarmingly honest. LIESA KOVACS, born 1985 in Vienna, and NICK PROKESCH, born 1983 in Krems, both study at the Academy of Fine Arts in Vienna and have already realized various artistic projects at the intersection of visual art, pop culture and film. Nick Prokesch has also worked as assistant director for Katrina Daschner’s short films Parole Rosette and Hiding In The L ights (Competition Oberhausen 2013 and 2014). Since 2007, he is development assistant for Witcraft Szenario. Their joint short film Policeman was shown in 2013 at the IDENTITIES Queer Film Festival Vienna and in the MUMOK Cinema. Femme Brutal is their first feature-length film.

// 113 crossing europe filmfestival linz

World Premiere


LUKAS VALENTA RINNER Argentina / Austria / Uruguay, 2014

PARABELLUM Drehbuch / Screenplay Lukas Valenta Rinner, Esteban Prado, Ana Godoy Kamera / Cinematography Roman Kasseroller Schnitt / Editing Ana Godoy, Javier Favot Ton / Sound Nahuel Palenque Musik / Music Dino Spiluttini ProduzentInnen / Producers Lukas V. Rinner, Ana Godoy KoproduzentInnen / Co-Producers Javier Favot, Juan Pablo Martínez, Alex Piperno

Produktion / Production NABIS FILMGROUP Nabis Argentina Distrito Audiovisual CF Buenos Aires Argentina T +54 915 49 45 73 07 info@nabisfilm.com www.nabisfilm.com Weltvertrieb / World Sales Patra Spanou Film Marketing & Consulting Yorck Strasse 22 40476 Düsseldorf Germany T +49 152 01 98 72 94 www.patraspanou.wordpress.com

// 114 crossing europe filmfestival linz

DCP / color / 75 min.

„Fitfully amusing and pleasingly unpredictable“, schreibt Variety über Rinners Debütfilm, der im Wettbewerb des IFF Rotterdam 2015 Weltpremiere feierte. „The disturbing final sequence leaves a lasting impression and, together with what came before, marks Rinner as an interesting voice to follow.“ Hernán, ein Geologe im mittleren Alter, kommt mit einer Gruppe fremder Menschen bei einem einsamen Haus im Bereich des Tigre Deltas in Argentinien an. Zusammen mit Hausfrauen, Fachleuten und einem älteren Tennislehrer ist Hernán Teil einer Mittelschichtgemeinschaft, die das bequeme Leben in den Vororten von Buenos Aires verlassen hat. Gemeinsam trainieren sie, wobei sie strenge Anweisungen befolgen, die scheinbar als Vorbereitung für das Ende der Welt gedacht sind. “Fitfully amusing and pleasingly unpredictable,” wrote Variety about Rinner’s debut film, which celebrated its world premiere in the competition of the IFF Rotterdam 2015. “The disturbing final sequence leaves a lasting impression and, together with what came before, marks Rinner as an interesting voice to follow.” Hernán, a middle-aged geologist, arrives with a group of strangers to an isolated house on the area of Argentina’s Tigre Delta. Amongst housewives, professionals and an elderly tennis instructor, Hernán constitutes part of a middle-class community that has left their comfortable lives of suburban Buenos Aires. Together, they train, following strict guidelines for what seems to be the preparation for the end of the world.

LUKAS VALENTA RINNER, born 1985 in Salzburg, moved to Spain at the age of 18, then to Argentina, where he studied film at the Universidad del Cine in Buenos Aires. He made his first short film, Carta a Fukuyama , in 2010, which was shown at the Diagonale 2011. In 2012 he founded the Argentinian-Austrian production company Nabis Filmgroup, which produced his debut film Parabellum.


CINEMA NEXT EUROPE Kick-Off und Talks CINEMA NEXT EUROPE möchte auch Raum für Vernetzungstreffen und Gesprächsrunden geben. Wir haben zwei Nachwuchsinitiativen anderer europäischer Länder eingeladen, sich vorzustellen und mitzudiskutieren. Der bereits im Jahre 1928 gegründete KINOKLUB ZAGREB (www.kkz.hr) ist ein Traditionsverein, der in den 2000er-Jahren von jungen Filmenthusiasten wiedererweckt wurde, jetzt Anlaufstelle für vor allem junge FilmemacherInnen in Kroatien ist und ihnen neben Workshops und Filmscreenings Hilfe bei der Realisierung ihrer Projekte bietet. BREAKING GROUND ist eine niederländische Initiative, die sich seit 2008 dem europäischen Studentenfilm widmet. Das junge Team von BREAKING GROUND gestaltet Programme für Festivals, veranstaltetregelmäßig Showcases in Amsterdam und präsentiert auf seiner Webseite (www.breakingground.eu) Filme junger Talente. Die Talks widmen sich der Frage, die sich vermutlich viele, die den Berufsweg „FilmemacherIn“ anstreben, stellen: „How to get noticed?“ Genügt einfach nur ein guter Film? Welche Möglichkeiten stehen jungen FilmemacherInnen zur Verfügung? Wo und wer sind die Multiplikatoren oder GateKeeper? Und muss man sich nach deren Regeln richten?   Das erste Podium ist mit ExpertInnen besetzt, die mit jungen FilmemacherInnen arbeiten. Was können Nachwuchsinitiativen leisten? Welche Rolle spielt Marketing und Öffentlichkeitsarbeit? Gibt es Strategien, die die etablierten (und manchmal undurchdringbaren) Strukturen sinnvoll umgehen können?   Die zweite Gesprächsrunde bestreiten die Filmschaffenden selber. Junge RegisseurInnen und ProduzentInnen berichten von ihren Erfahrungen und Versuchen, mit ihren Kurz- und Langfilmen im Gewusel der Filme und Filmfestivals aufzufallen.

CINEMA NEXT EUROPE also intends to provide space for get-togethers and talks. We have invited two young talent initiatives from other European countries to present themselves and join in the discussions. KINOKLUB ZAGREB (www.kkz.hr), already founded in 1928, is a traditional association, which was resurrected in the 2000s by young film enthusiasts. Now it is the place to go especially for young filmmakers in Croatia and offers, in addition to workshops and film screenings, help for realizing their projects. BREAKING GROUND is a Dutch initiative devoted to European student films since 2008. The young team from BREAKING GROUND organizes programs for festivals, regular showcases in Amsterdam, and presents films by young talents on its website (www.breakingground.eu). The talks are devoted to the question probably asked by many seeking to become professional filmmakers: “How to get noticed?” Is it enough just to make a good film? Which possibilities are available to young filmmakers? Where and who are the multipliers or gatekeepers? And do you have to follow their rules?   The first panel consists of experts who work with young filmmakers. What can young talent initiatives provide? Which role do marketing and publicity play? Are there strategies for reasonably avoiding the established (and sometimes impenetrable) structures?   The second round of talks is led by young filmmakers themselves. Young directors and producers talk about their experiences and attempts to attract attention in the bustle of films and film festivals with their short and feature-length films.

KICK-OFF Monday, April 27, 2015, 1 p.m., OK | Mediendeck Talk 1: How to get noticed? The multipliers’ (or gatekeepers’) perspective Monday, April 27, 2015, after the KICK-OFF around 1:30 p.m., OK | Mediendeck

Moderation: Dominik Tschütscher (Cinema Next, AT) Talk 2: How to get noticed? The filmmakers’ perspective Tuesday, April 28, 2015, 1 p.m., OK | Mediendeck with: Kristina Ramanauskaitė (Producer A fter R ave, LT), Sonja Tarokić (Director On Shaky Ground, HR), Sonja Kulkarni (Producer M atch Me! DE/AT), Peter Hoogendoorn (Director Between 10 and 12, NL), Lukas Valenta Rinner (Director Parabellum, AT / AR) Moderation: Dominik Tschütscher (Cinema Next, AT)

All talks will be held in English.

// 115 crossing europe filmfestival linz

with: Daria Blažević (Kinoklub Zagreb, HR), Wytze Koppelman (Breaking Ground, NL), Anna Ramskolger-Witt (Apublic / Cinema for Peace, DE / AT), Christa Auderlitzky (Filmdelights, World Sales and Distribution Company, AT), Wolfgang Gumpelmaier (Gumpelmedia – Digital Media Agency, AT)


// 0116 crossing europe filmfestival linz

crossing Danube x

LOCAL ARTISTS


MICHA SHAGRIR Israel / Österreich, 2006

IN MEMORIAM MICHA SHAGRIR: BISCHOFSTRASSE, LINZ Der international renommierte Filmproduzent und Regisseur Micha Shagrir erlag 2015 in Tel Aviv einem Krebsleiden. Mit der Vorführung von Bischofstrasse, L inz gedenken wir eines liebgewonnenen Freundes des Festivals.

Drehbuch / Screenplay Micha Shagrir Kamera / Cinematography Meni Elias Schnitt / Editing Micha Shagrir Produzent / Producer Micha Shagrir (Tapuz and Shiba Communications)

Produktion / Production Tapuz and Shiba Communications Aminadav Street 3 Jerusalem Israel T +972 2 673 45 87 tapuzltd@netvision.net.il

Digital / color / 50 min.

26.04.2015, 19 Uhr: „WeggefährtInnen erinnern sich“ Moderation: Wolfgang Schmutz Film und Gespräch als Live-Stream auf dorftv.at; Eintritt frei

Linz 2006. Der Regisseur Micha Schagrir und der Historiker Shlomo Sand wollen wissen, was das Linz der Zukunft vom Linz der Vergangenheit weiß. „Bischofstrasse, L inz war als sehr persönliche und auch historische Sicht von Linz geplant, unter anderem weil mich die absurde Nachbarschaft meiner Familie mit der Familie von Adolf Eichmann in der Bischofstraße immer wieder zum Denken anregt. Sechzig Jahre lang war diese Stadt für mich ein zufälliger Geburtsort. Durch die Begegnungen mit Menschen im heutigen Linz und die emotional teilweise sehr aufwühlenden Gespräche ist sie zu einem integralen Teil meiner Identität und meines Schaffens geworden.“ (Micha Shagrir) Micha Shagrir’s great-great-grandfather settled in Linz at the end of the 18th century and built his house on the Bischofstrasse. The family opened a candy factory, which ironically continued to function, albeit under different ownership, during and after the Second World War. At the beginning of the 20th century, another family settled on Bischofstrasse: the family of Adolf Eichmann. Using the connections between the two families, and of course on the context of the Holocaust, Shagrir produced and directed this documentary.

MICHA SHAGRIR, 1937 in Linz geboren und 2015 verstorben, galt als einer der wichtigsten Produzenten Israels. Er arbeitete als Regisseur und Produzent an mehr als 250 Dokumentarfilmen, Fernsehserien und Spielfilmen. Zahlreiche seiner Produktionen wurden bei internationalen Festivals ausgezeichnet. // Filme (Auswahl): Avanti popolo (Produzent, Gewinner beim Internationalen Filmfestival Locarno, 1986), Bischofstrasse, L inz (2006, doc; CE '06), Tour des Finaly (2007, doc), Upper A ustrians Without Borders (2009, doc; CE '09), Ha Bricha 3G (The Escape, Produzent, 2013, doc; CE '13)

// 117 crossing europe filmfestival linz

Weltvertrieb / World Sales Ruth Diskin Films Ltd. 5 Issachar St. 9362920 Jerusalem Israel T + 972 2 672 42 56 F + 972 2 672 42 10 ruth@ruthfilms.com www.ruthfilms.com


BARBARA WINDTNER Österreich / Deutschland / Slowenien / Argentinien, 2015

AUF DER SUCHE NACH ISOLDE Searching for Isolde

Drehbuch / Screenplay Barbara Windtner, Ulrike Hager Kamera / Cinematography Marcos Puras, Barbara Windtner, Iván Marín, Ulrike Hager Schnitt / Editing Barbara Windtner, Dina Borsch Musik / Music Gabriel Lombardo, El Sonido de los Durmientes Produzentinnen / Producers Barbara Windtner, Ulrike Hager (WanderSis Films) Webpage www.facebook.com/ IsoldeDocumentary Mit / Cast Ulrike Hager, Barbara Windtner, Monika Klietmann, Martin Klietmann, Gertrud Klietmann, Elena Bordón, Sonia Prado, Alejandra Tillar, Lucia y Valentina Fusari, Violeta Perez Lobos, Vilma Rúpolo, Gundula Windtner, Marcos Puras

Produktion / Production WanderSis Films contact@artwiese.com www.wandersisfilms.com Weltvertrieb / World Sales WanderSis Films contact@artwiese.com www.wandersisfilms.com

DCP / black and white & color / 70 min.

// 118 crossing europe filmfestival linz

World Premiere

Die Regisseurin Barbara Windtner begibt sich gemeinsam mit der Tänzerin Ulrike Hager auf die Suche nach der Choreografin Isolde Klietmann, einer Tanzpionierin der Zwischenkriegszeit in Linz. Von Maribor nach Linz und Wien bis nach Argentinien folgen sie den Spuren dieser außergewöhnlichen Künstlerin und Pädagogin, die bedingt durch die Machtübernahme der Nazis Österreich gemeinsam mit ihrem jüdischen Ehemann verlassen musste. Mit auf die Reise begibt sich Isoldes Großnichte Monika Klietmann, die sich von der Idee inspirieren lässt, nach Isoldes früheren Schülerinnen zu suchen. Ein Tanz-Roadmovie, das spielerisch den Lebensweg einer Künstlerin nachzeichnet, die ihr Umfeld zu inspirieren wusste. (Sabine Gebetsroither) Director Barbara Windtner sets out together with the dancer Ulrike Hager in search of the choreographer Isolde Klietmann, a dance pioneer in the interwar period in Linz. From Maribor to Linz and Vienna and then all the way to Argentina, they follow the traces of the unusual artist and teacher, who had to flee Austria together with her Jewish husband when the Nazis came to power. Isolde’s great-niece Monika Klietmann goes along on the journey, inspired by the idea to search for Isolde’s former pupils and bring her dance to life again.

BARBARA WINDTNER, geboren 1980 in Steyr, studierte Theater-, Film- und Medienwissenschaft an der Universität Wien. Von 2008 bis 2012 lebte sie in Buenos Aires, Argentinien, wo sie unter anderem am SICA Film studierte und erste Kurzdokumentarfilme mit Iván Marín drehte. Zurzeit arbeitet sie gemeinsam mit Dina Borsch unter dem Namen WanderSis Films in Wien. // Filme (Auswahl): Villa Freud (2010, doc), The A rtist Inside (2010, short doc), Wasserstoff (2014, short), Body Noster (2015, short), Auf der S uche nach Isolde (Searching for Isolde, 2015, doc)


UFUK SERBEST Österreich, 2015

EVDEKI SES – 22 M² ÖSTERREICH

Drehbuch / Screenplay Ufuk Serbest,

Oona Valarie Schager Kamera / Cinematography Martin Music, Ufuk Serbest Schnitt / Editing Ufuk Serbest Musik / Music Turkay Nisanci, Felix Schager Mit / Cast Saduman Serbest, Fatma Gök, Esma Serbest

Produktion / Production Kulturverein Peligro Domgasse 14 4020 Linz Austria office@peligro.at www.peligro.at

DCP / color / 62 min.

Als vor mehr als 40 Jahren die ersten sogenannten Gastarbeiter aus der Türkei nach Österreich kamen, folgten nach und nach auch deren Frauen und Familien. Stellvertretend für viele kommen drei Frauen zu Wort, die ganz unverblümt von den Höhen und Tiefen ihres Ankommens in Oberösterreich und den darauf folgenden – oft äußerst harten – Jahren erzählen. Es geht um arrangierte Ehen, Partnerschaft und um ein Familienleben geprägt von mangelnden Sprachkenntnissen, Isolation und Berufstätigkeit. Alle wollten sie eigentlich nur für ein paar Jahre in Österreich bleiben. Letztendlich blieben sie hier – meist den Kindern zuliebe, die zwischen den Kulturen heranwuchsen. (Sabine Gebetsroither) When the first so-called guest workers came to Austria from Turkey over forty years ago, their wives and families gradually followed. Three women, representative for many, speak out in this film, talking quite bluntly about the ups and downs of their arrival in Upper Austria and the following – often extremely hard – years that followed. They talk about arranged marriages, partnership, and family life marked by inadequate language abilities, isolation, and working life. They all wanted to stay only a few years in Austria. Yet in the end they stayed – usually for the sake of the children who grew up between the cultures. UFUK SERBEST, geboren 1979 in Linz, hat ein besonderes Interesse, gesellschaftliche Spannungsfelder künstlerisch darzustellen. Hierbei greift er vornehmlich auf Mittel der bildenden Kunst und der neuen Medien zurück. Zusammen mit Oona Valarie Schager bildet Serbest das Kollektiv Peligro. // Filme (Auswahl): Reclaim the Colors (Ko-Regie Oona Valarie Schager, 2005, short), Urban Beautyfication (2006, KoRegie Oona Valarie Schager, short), Von Hexen und verrückten Kühen (2011, Ko-Regie Oona Valarie Schager, doc; CE '12), Evdeki Ses – 22 m² Österreich (2015, doc)

// 119 crossing europe filmfestival linz

World Premiere


MARCUS H. ROSENMÜLLER Österreich / Deutschland, 2015

HUBERT VON GOISERN – BRENNA TUAT’S SCHON LANG

Drehbuch / Screenplay Marcus H. Rosenmüller Kamera / Cinematography Johannes Kaltenhauser Schnitt / Editing Petra Hinterberger Ton / Sound Tom Leitl, Christoph Burgstaller Produzenten / Producers Kurt Langbein (Langbein & Partner Media), Hage Hein (DE) Koproduktion / Co-Production Blanko Musik (DE) Mit / Cast Hubert von Goisern, BAP, Karandila, Konstantin Wecker, Loredana Groza, Mohamed Mounir, Xavier Naidoo, Willi Resetarits, Zdob-Si-Zdub

Produktion / Production Rechte für Österreich / Austrian Rights Langbein & Partner Media Spittelberggasse 3/13 1070 Vienna Austria T +43 1 535 36 96 F +43 1 535 36 96 9 redaktion@langbein-partner.com www.langbein-partner.com Booking & Billing Constantin Filmverleih Siebensterngasse 37 1070 Vienna Austria T +43 1 521 28 1224 F +43 1 521 28 1163 constantin.office@constantinfilm.at www.constantinfilm.at

// 120 crossing europe filmfestival linz

DCP / color / 95 min. Austrian Festival Premiere

Seit einem Vierteljahrhundert spielt Hubert von Goisern nun auf den Bühnen Europas. Als Volksmusikerneuerer, als Neinsager, als einer, der sich in keine Schublade stecken lässt. Mit seinen tiefsinnigen und kritischen Texten wird er in der Mitte der Gesellschaft gehört. Seine Hits haben Kultstatus erlangt – in Österreich sowie im gesamten deutschsprachigen Raum. Im Rahmen von Linz09 „tourte“ Hubert von Goisern sogar auf einem umgebauten Frachtschiff bis zum Schwarzen Meer. Seine Entwicklung zwischen den Höhepunkten seiner Karriere hingegen ist weitgehend unbekannt: Was hat Hubert von Goisern eigentlich zwischen seinen großen Erfolgen – „Koa Hiatamadl“ und „Brenna tuat’s guat“ – gemacht? For a quarter of a century, Hubert von Goisern has been performing on the stages of Europe. As a renewer of folk music, as a nay-sayer, as someone who refuses to be pigeon-holed. Hubert von Goisern is his own red thread. With his profound and critical texts, he is heard in the middle of society. His hits have achieved cult status – in his home country of Austria as well as throughout the entire German-speaking region. His personal and artistic development between the high points of his career, on the other hand, is largely unknown: What was Hubert von Goisern actually doing between his major successes – “Koa Hiatamadl” and “Brenna tuat’s gut”? MARCUS H. ROSENMÜLLER wurde 1973 in Tegernsee, Deutschland geboren. Von 1995 bis 2003 studierte er an der Hochschule für Fernsehen und Film München. Als selbstständiger Regisseur konnte Rosenmüller bereits mehr als zehn Kinofilme realisieren. // Filme (Auswahl): Wer früher stirbt ist länger tot (2006), Beste Gegend (2007), Die P erlmutterfarbe (2008), S ommer in Orange (2010), S ommer der Gaukler (2011), Wer’s glaubt wird selig (2012), Singspiel auf dem Nockherberg (2013), Beste Chance (2014), Hubert von Goisern – Brenna tuat’s schon lang (2015, doc)


LIA JASPERS Deutschland, 2014

MATCH ME!

Drehbuch / Screenplay Lia Jaspers, Sonja Kulkarni Kamera / Cinematography Tim P. Kuhn, Christoph Lemmen, Oliver Portmann, Sebastian Bäumler Schnitt / Editing Nina Ergang Ton / Sound Udo Steinhauser, Gerhard Auer Musik / Music Raphael Kempermann, Heiko Strömann Produzentin / Producer Sonja Kulkarni (Evolution Film) Koproduktion / Co-Production BR (DE), ARTE (DE), Hochschule für Fernsehen und Film München (DE)

Rechte für Österreich / Austrian Rights Hochschule für Fernsehen und Film München Bernd-Eichinger-Platz 1 80333 Munich Germany T +49 89 68 95 70 F +49 89 68 95 79 900 info@hff-muc.de www.hff-muc.de

DCP / color / 95 min. Austrian Premiere

Humorvoll und mit Sinn für absurde Nuancen verfolgt der Film seine beiden Protagonistinnen und seinen Protagonisten bei ihren mehr oder weniger romantischen Abenteuern. Doch beim reinen Date bleibt es nicht. Denn nach dem Match folgt der Alltagstest. Wo ist hier der Weg in die gemeinsame Zukunft? Erst sich richtig kennenlernen und dann … ja was? Oder besser gleich heiraten und an der Liebe arbeiten? Elegant gleiten die Episoden ineinander und laden dazu ein, seine eigenen Partnerschaftsideen zu vergleichen. (Lars Meyer, DOK Leipzig 2014) Sarah, a Viennese woman in her mid-twenties, turns to her spiritual yoga community for help finding a “man for life”, while Johanna from Munich attends an Irish matchmaking festival in the hope of finally being able to break out of her relationship patterns. Sampsa, a Finn in his mid-thirties, takes part in an arts-community dating project in Helsinki called the Lover’s Matchmaking Agency, which provides a platform for unusual dates and aims to prove that any person at any time can be the one. Sarah’s life changes radically after she accepts Jonas, the “suggestion” of her yoga group, and moves to Lithuania to be with him. While Sampsa takes the game very seriously and experiences real emotions, Johanna throws herself into her work after a less than successful dating experience in Ireland. LIA JASPERS, geboren 1977 in München, studierte Dokumentarfilm und Fernsehpublizistik an der Hochschule für Fernsehen und Film in München. // Filme (Auswahl): Farbkraft (1997, short), R auschen (1998, short), M asami (2002, short), Tar Dakar (2005, doc), Rios Referendum (2006, doc), Heinz Hölscher (2007, doc) You drive me crazy (2012, doc), M atch Me! (2014, doc). SONJA KULKARNI ist eine oberösterreichische Filmproduzentin aus Wels. Sie studierte an der Hochschule für Fernsehen und Film in München. Kulkarni ist die Ko-Autorin und Produzentin von M atch Me!

// 121 crossing europe filmfestival linz

Produktion / Production Evolution Film Viktor-Scheffel-Straße 3 80803 Munich Germany T +49 89 21 55 19 81 sk@evolution-film.com www.evolution-film.com


HANNE LASSL Österreich, 2014

ROSI, KURT UND KONI

Drehbuch / Screenplay Hanne Lassl Kamera / Cinematography Helmut Wimmer Schnitt / Editing Michaela Müllner Ton / Sound Bruno Pisek Produzent / Producer Kurt Mayer

Produktion / Production Kurt Mayer Film Heinestraße 36/1/2 1020 Vienna Austria T +43 1 967 89 29 office@kurtmayerfilm.com www.kurtmayerfilm.com Rechte für Österreich / Austrian Rights Stadtkino Filmverleih Spittelberggasse 3/3 1070 Vienna Austria T +43 1 522 48 14 office@stadtkinowien.at www.stadtkinowien.at

// 122 crossing europe filmfestival linz

DCP / color / 82 min.

Fast eine Million Österreicherinnen und Österreicher verfügen nur über eine sehr rudimentäre Lese- und Schreibkompetenz. Rosi, Kurt und Koni sind drei von ihnen. Und sie sind ständig auf der Suche, sich in einer durch Schrift und Vorschrift geprägten Welt zurechtzufinden. Denn in einer Gesellschaft, in der es als Selbstverständlichkeit gilt, lesen und schreiben zu können, sind Hürden vorprogrammiert. Zwei Jahre lang hat die Filmemacherin Hanne Lassl die drei durch ihren Alltag begleitet. Sie zeigt ihren Kampf um Unabhängigkeit und Selbstbestimmung, erzählt von ihren Wünschen, Stärken und Schwächen. Rosi, Kurt und Koni ist ein bewegendes Dokument über Menschen, die bodenständig, stark und humorvoll ihren Platz in der Gesellschaft suchen. Almost one million Austrians have only the most rudimentary skills in reading and writing. In a society where being able to read and write is taken for granted, hurdles are pre-programmed. Rosi, Kurt and Koni are three of these people. They are also constantly in search of ways to get by in a world marked by writing and codes. For two years the filmmaker Hanne Lassl accompanied them through their everyday life. She shows their struggle for independence and self-determination, tells of their wishes, strengths and weaknesses. Rosi, Kurt and Koni is a moving document about people, downto-earth, strong and humorous, seeking their place in society. HANNE LASSL wurde 1966 in Oberösterreich geboren und studierte Publizistik und Theaterwissenschaft. Seit 1999 geht sie unterschiedlichen Tätigkeiten in der Filmbranche nach: als Autorin, Regieassistentin, Location-Managerin und Produktionsleiterin konnte sie bislang an zahlreichen Spiel- und Dokumentarfilmproduktionen mitwirken. Rosi, Kurt und Koni ist Lassls Debütfilm. Hanne Lassl lebt und arbeitet in Wien. // Filme (Auswahl): Rosi, Kurt und Koni (2014, doc)


PHILIP HUEMER, THOMAS BUTTEWEG Österreich, 2015

THE LONG MARCH

Kamera / Cinematography Ina Fischer, Thomas Schlager Schnitt / Editing Thomas Butteweg, Philip Huemer Ton / Sound Philip Huemer Mit / Cast Loten Namling, Porn To Hula Produktion / Production Snow Crane Film deadzibel@servus.at Weltvertrieb / World Sales Snow Crane Film deadzibel@servus.at

DCP / color / 64 min. World Premiere

Porn to Hula are world-famous in Linz: five declared bastard rockers with the goal of the most uninhibited performance of every rock’n’roll cliché there is. An all-out live band, always just before their big breakthrough. Attempting (again) to explode the boundaries of their genre, in 2012 the band landed in the midst of a most improbable project: suddenly they were cooperating with the exiled Tibetan Loten Namling, a militant Free-Tibet activist they met during a Capital of Culture 2009 project. The music documentary accompanies this bizarre collaboration.

Der Musiker und international aktive Komponist PHILIP HUEMER wurde 1974 in Linz geboren. Huemer betreibt ein Tonstudio als Engineer und Produzent. THOMAS BUTTEWEG, geboren 1969 in Hamburg, wirkte als Videokünstler und Musiker an zahlreichen Inszenierungen an unterschiedlichen Theatern mit, zum Beispiel am Thalia Theater Hamburg, am Theater Bremen und am Schauspielhaus Graz. Butteweg spielt in diversen Hamburger Bands. // Filme (Auswahl): Evil (2013), The L ong M arch (2015, doc)

// 123 crossing europe filmfestival linz

Porn To Hula sind weltberühmt in Linz: Fünf deklarierte Schweinerocker mit dem Ziel, möglichst ungehemmten Umgang mit sämtlichen Rock'n'RollKlischees zu pflegen. Eine schweißtreibende Liveband, immer kurz vor dem Durchbruch. Beim Versuch, die eigenen Genregrenzen (erneut) zu sprengen, landet die Band 2012 in einem höchst unwahrscheinlichen Projekt: Sie kooperiert plötzlich mit dem tibetischen Exilanten Loten Namling, einem kämpferischen Free-Tibet-Aktivisten, den sie im Rahmen eines Kulturhauptstadt-Projektes 2009 kennengelernt hat. Die Musikdokumentation begleitet diese aberwitzige Kollaboration.


EVA HAUSBERGER Österreich, 2014

MONUMENTI

Drehbuch / Screenplay Eva Hausberger Kamera / Cinematography Eva Hausberger Schnitt / Editing Gerhard Daurer Ton / Sound Sigrid Nagele, Eva Hausberger Musik / Music Peter Kutin Produzentin / Producer Eva Hausberger Mit / Cast Vladimir Metani, Lumi Metani, Enri Metani, Vladimir Llakaj, Arben Muzha

Produktion / Production Eva Hausberger efeu@klingt.org Weltvertrieb / World Sales Austrian Film Commission Stiftgasse 6 1070 Vienna Austria T +43 1 526 33 23 F +43 1 526 68 01 office@afc.at www.afc.at

DCP / color / 72 min.

Eine archaische Bronzegießerei im Herzen Tiranas, Albanien. Der 62-jährige Bronzegießer Ladi Metani hat während der stalinistischen Diktatur kommunistische Symbolfiguren überlebensgroß in Bronze gegossen – Stalins, Lenins, Maos, Hoxhas. Die Monumente von damals sind gefallen, neue sind entstanden. Der Film folgt dem Gießer Ladi während des Baus des Monuments zur 100-jährigen Unabhängigkeit Albaniens. Und Ladi lässt in seine persönliche Welt blicken – eine Welt fernab politischer Ideologien.

// 124 crossing europe filmfestival linz

An archaic bronze foundry in Tirana, Albania. 60-year-old bronze founder Ladi Metani used to cast opulent monuments on behalf of the regime during the communist dictatorship. They could not withstand the change that came in the early nineties when they were pulled down and melted. Something new arose and Ladi found his own way of self-expression after silent decades of oppression. A tribute to a man who strives for a pure form of life and inner freedom independent of political ideologies. And the portrait of a country in transition.

EVA HAUSBERGER lebt als freischaffende Filmregisseurin in Wien. Bis 2006 studierte sie Multimedia-Kunst in Salzburg und an der FAMU in Prag. Seit 2010 ist Hausberger vorwiegend als Produktionsmanagerin und Regieassistentin im Bereich Spiel- und Dokumentarfilm tätig. // Filme (Auswahl): Die L eiberl der Barbara Wilding (Ko-Regie Barbara Wilding, 2004, short), Bildein (2006, short), Kopfball (2008, short), Monumenti (2014, doc)


DIETMAR BREHM. NEUE FILME 2014 / 2015 Die seit 2007 laufende PRAXIS-Serie ist zu einem Lieblingsprojekt im weit verzweigten Werkskatalog Dietmar Brehms geworden; sie werde ihn, wie es aussehe, für den Rest seines Lebens beschäftigen, teilt der Filmemacher trocken mit. (…) Die PRAXIS-Serie, eine Folge kurzer Szenen, verschobener Wahrnehmungen und fremdartiger Assoziationen: digitaler Minimalismus in giftfarbener Pracht. Brehm ist ein Praktiker der Entwirklichung. Sein Kino ist ein Rorschachtest mit Direktzugang zum Unbewussten. (…) (Stefan Grissemann) The PRAXIS series, ongoing since 2007, has become one of Dietmar Brehm’s favorite projects in his broad-ranging catalogue of works; as it looks, this series will keep him busy for the rest of his life, remarked the filmmaker dryly. (…) The PRAXIS series, a sequence of short scenes, shifted perceptions, and strange associations: digital minimalism in toxic-colored magnificence. Brehm is a practitioner of unrealization. His cinema is a Rorschach test with direct access to the unconscious. (…) (Stefan Grissemann)

PRAXIS 14, 15, 16 SELEKTION AT 2015, 43 Min., Farbe, s/w, Ton 16:9, HDV

P raxis 15

P raxis 15

P raxis 16

P raxis 16

Seit 2007 arbeite ich, parallel zu allen anderen Film- und Malereiarbeiten, an dem nummerierten Szenengefüge der PRAXIS-Serie. Bis 2014 sind 131 Szenen in 16 Bände zu je ca. 24 Minuten entstanden. Konzipiert ist die PRAXISSerie auf 24 Bände mit der Gesamtzeit von ca. 9 Stunden. Speziell für Crossing Europe 2015 destillierte ich aus den 29 Szenen der 3 PRAXIS-Bände 14 – 16 eine Selektion mit 18 Szenen: Szene 103: LICHT, 105: EI EI, 109: HALLO-HALLO, 112: SONNE HALT, 113: COCKTAIL, 114: HALLO MABUSE, 117: CLIC-CLAC 3, 118: TEER, 120: TURALURALU, 123: STATIV, 124: STILLLEBEN, 125: LINDACH, 126: KONTROLLE, 127: STOPP, 128: SONNTAG MORGEN, 129: PERFECT DAY, 130: ROLLE, 131: OXFORD KALKITO – CLIPS Private Version Volume 1 AT 2014, 37:39 Min., Farbe, Ton, 4:3, 16mm/HDV Quer durch die Zeit hatte ich gelegentlich, für besondere Fans und für mich, einige Short Films in sehr speziellen Extrafassungen mit Songs von Velvet Underground, Lou Reed, The Stooges und mit Iggy Pop vertont. Auf Anregung von Alexander Horwath (Österreichisches Filmmuseum Wien) und Christian Höller (Springerin Wien) realisierte ich 2014 eine forciert überarbeitete Fassung dieser „Privaten-Versionen-Clips“ … Das Österreichische Filmmuseum zeigte am 1.3.2014 in der Tribute-Veranstaltung Samstagabend und Sunday Morning für Lou Reed erstmals Clips mit The Velvet Underground bzw. Lou Reed aus der Kalkito-Sammlung Volume 1. DIETMAR BREHM, geb. 1947 in Linz, 1967-72 Studium der Malerei an der Kunstschule Linz. Professor an der Kunstuniversität Linz bis 2012. Arbeitet mit dem Medien Film/Video, Zeichnung/Malerei und Fotografie. Filmvorführungen und Ausstellungen im In- und Ausland. Zahlreiche Auszeichnungen, Förder- und Würdigungspreise. 1974-1989 74 Super-8 Filme, 1990-2007 86 1mm Filme, seit 2005 47 Videos. Beim 5. CROSSING EUROPE Festival war dem Schaffen des renommierten Linzer Filmkünstlers, Malers und Fotografen ein Special gewidmet. // Filme (Auswahl): FILMHIMMEL (2005; CE’09), BLAH BLAH BLAH (2005; CE’06), HALCION (2007; CE’08), VIDEOKALKITO-1 (2007; CE’08), INSTAX/ CAMERA GIRLS, OZEAN, VERDREHTE AUGEN-2, PRAXIS-8 (2009/2010; CE’09), Dietmar Brehm’s DING DONG-1: 6 Sexfilmreflexionen, XXX!, PRAXIS-9 (2011; CE‘11), TOKYO, COKE, BERLIN 1984, PRAXIS-12/13 (2011/2013; CE’13)

// 125 crossing europe filmfestival linz

P raxis 14

K alkito – Clips , P rivate Version, Volume 1


CHRISTINA SCHMID, CHRISTINE SCHÖRKHUBER Österreich / Ecuador 2015

MAMA CELIA Ein intimes Portrait einer starken, widersprüchlichen und charismatischen Frauenfigur zwischen den Welten. Celia Shiguango lebt unabhängig als Frau, Quichua, Heilerin und Hebamme im Regenwald Ecuadors und stößt dabei oft an ihre Grenzen in einer Welt, in der sich inmitten des grünen Dickichts eine enge dörfliche Sphäre mit wenig Perspektiven, sozialen Spannungen und Diskrepanzen von Traditionalismus und modernem Leben eröffnet. Die Dokumentation entstand in nahem Vertrauensverhältnis und beruht stark auf Celias eigenen Ideen einer filmischen Selbstinszenierung.

Kamera / Cinematography Christine Schörkhuber Schnitt / Editing Verena Mayrhofer Ton / Sound Reinhard Reisenzahn Musik / Music Celia Shiguango Produzentin / Producer Christina Schmid

An intimate portrait of a strong, contradictory and charismatic female figure between worlds. Celia Shiguango lives independently as a woman, quichua, healer and midwife in the rainforest of Ecuador, often running into her limits in a world, in which a narrow village world with few perspectives, social tensions and discrepancies between traditionalism and modern life open up in the midst of the green woods. The documentary was created in a close relationship of trust and is strongly based on Celia’s own ideas of a filmic self-portrayal.

DCP / color / 28 min. World Premiere

CHRISTINA SCHMID, geboren 1982 in Lörrach, Deutschland, ist ausgebildete Hebamme und hat zahlreiche Auslandsaufenthalte absolviert. CHRISTINE SCHÖRKHUBER, geboren 1982 in Steyr, lebt und arbeitet als Installationskünstlerin, Musikerin und Videomacherin in Wien. M ama Celia (2015) ist ihr erstes gemeinsames Filmprojekt.

JOLA WIECZOREK Österreich / Portugal 2014

O QUE RESTA

// 126 crossing europe filmfestival linz

O que resta erzählt die Geschichte eines leerstehenden Hauses in Lissabon, welches über ein Jahrhundert lang das Zentrum einer Familie war. Während das Haus geräumt wird, erzählen uns Briefe aus der Vergangenheit vom Leben der verschwundenen Bewohner und den Objekten, die sie im Haus hinterlassen haben. Emmaus, ein Flohmarkt und eine Auktion sind die Zwischenstation dieser Erinnerungsstücke, wo sie einen neuen Lebenszyklus beginnen. Ähnlich wie das Haus, welches bald von einer neuen Familie bewohnt sein wird.

Drehbuch / Screenplay Jola Wieczorek, Margarida Cardoso Kamera / Cinematography Rita Laranjeira Schnitt / Editing Jola Wieczorek Ton / Sound José Sequeira, Luis Luz, Asia Dér Musik / Music Bau DCP / color / 39 min.

O que resta tells the story of a vacant house in Lisbon, which was the center of a family for over a century. As the house is cleared out, letters from the past tell us about the life of the vanished inhabitants and the objects they left behind in the house. Emmaus, a flea market and an auction are the intermediate stations of these mementos, where they begin a new life cycle. Like the house, which will soon be inhabited by a new family.

JOLA WIECZOREK, geboren 1983 in Polen, wuchs in Bad Ischl auf. Sie studierte Medienmanagement in St. Pölten und Audiovisuelle Kommunikation in Barcelona. 2012 erhält sie ein Erasmus Mundus Stipendium für den internationalen Masterstudiengang in Dokumentarfilmregie „DocNomads“. O que resta ist ihr Abschlussfilm. // Filme (Auswahl): The Window (2012, doc), Época Baixa (2013, doc), Border Crossers (2013, doc), L ist Do Polski (L etter to Poland, 2014; CE '15), O que resta (2014, doc)


SOPHIE STALLEGGER Österreich, 2014

SEEDS OF CHANGE Eine ökologische Community im bolivianischen Amazonas: Candelaria Madidi Ecologico. Während sie eines der biodiversesten Gebiete dieser Erde beschützen, ist es ihr Ziel, ein alternatives Gesellschaftsmodell aufzubauen. Konfrontiert mit politischen und ökologischen Problemen entwickeln sie Visionen, das System zu verändern. Der Traum von einem Leben abseits des Kapitalismus aus der Sicht von Bolivianern und Indigenen, die mit erfrischendem Optimismus vom guten Leben erzählen und die Grenzen zwischen Utopie und Realität verschwimmen lassen.

Drehbuch / Screenplay Sophie Stallegger Kamera / Cinematography Sophie Stallegger Schnitt / Editing Sophie Stallegger Musik / Music Chocomano DCP / color / 41 min.

An ecological community in the Bolivian Amazon is revealed: Candelaria Madidi Ecologico. By protecting one of the most biodiverse places in the world, they aim to create an alternative model of a society. Faced with political and ecological problems, they develop visions of amending the system and counteract the destruction of nature. The dream of a life apart from capitalism told by Bolivian and indigenous people. Seeds Of Change offers an optimistic attitude towards life, where the borders between utopia and reality start to blur. SOPHIE STALLEGGER, geboren 1991 in Graz, studiert im Master Zeitbasierte Medien an der Kunstuniversität Linz. Bachelorstudium Informationsdesign an der FH Joanneum Graz. Initiatorin der Filmfestivals Kino CunTRA in Graz und Kinophilia in Linz. // Filme (Auswahl): Hanky Panky (2006, short), L anguage E xperiment (2012, short) Stilles Wasser (2013, short), Zip (2015, short), Seeds of Change (2014)

KURZFILME / SHORTS 2015 (films < 30 min.)

Gita Ferlin

AT 2014, DCP, 2:39 Min.

AT 2015, DCP, 7 Min.

[SIMSIN] VOLUME I. DUALISM

Ausgehend von meiner eigenen Erfahrung der Depersonalisierung, entgegen der Vorstellung von „Körper als Zuhause“ und, dass wir darin wohnen. Menschen mit Depersonalisierung erleben eine Loslösung von den eigenen Sinnen und von Geschehnissen in ihrer Umwelt, als ob sie alles nur von außen betrachten würden. Es handelt sich um eine Visualisierung der emotionalen Trennung von der Umgebung durch Doppelbelichtung. People with depersonalization disorder experience a detachment from their own senses and surrounding events, as if they were outside observers. This is a visualisation of the emotional detachment from the surroundings through double exposure. JUNGSUH SUE LIM, geb. 1991 in Südkorea. Studium Zeitbasierte Medien an der Kunstuniversität Linz. // Filme (Auswahl): Penis Envy (2013), SIMSIN Volume 1 & 2 (2014), [simsin] Volume I. DUALISM (2014)

15 JAHRE UND KEINE ANTWORT

Ein filmisches Kurzportrait eines seit 15 Jahren um Asyl werbenden jungen Kriegsflüchtlings und dessen Lebenswelt. Intime Bilder illustrieren die Gedanken, Ängste und Wünsche eines Individuums, dessen Lebens- und Arbeitsbedingungen unfreiwillig inexistent sind. A short film portrait of a young war refugee who has been applying for asylum for 15 years and his life world. Intimate images illustrate the thoughts, fears and wishes of an individual, whose living and working conditions are involuntarily nonexistent. GITA FERLIN, geboren 1990 in Ceske Budejovice, Tschechische Republik, ist Medienkünstlerin, Studentin an der Kunstuniversität Linz und Videojournalistin mit aktuellem Interessensschwerpunkt Soziales. 15 Jahre und keine A ntwort (2015) ist Ferlins Debütfilm.

// 127 crossing europe filmfestival linz

LOCAL ARTISTS

Jungsuh Sue Lim


C. Lindner, P. Wagesreiter, M. Wiesinger

F. Pagnucco, T. Renoldner, L. Wolfsgruber

Josef Fink

AT 2014, DCP, 4:22 Min.

AT / IT 2015, DCP, 4:04 Min.

AT 2014, DCP, 17:38 Min.

Der Hybridfilm AD-VENTURE thematisiert auf unterhaltsame Art und Weise die Problematik der zunehmenden Reizüberflutung durch Werbung. Aus der Sicht des Protagonisten wird dargestellt, welchen Stellenwert Werbung in unserem alltäglichen Leben eingenommen hat, wie sie uns begleitet und auf uns wirkt.

„Das Alphabet der kleinen Dinge“ ist ein animiertes Buch, in dem kleine Dinge herumspringen, zittern, tanzen und den Betrachtenden zur Teilnahme einladen. Als Basis diente ein bibliophiles Werk in der Auflage von 20 Exemplaren, ein Buchdruck mit Blei- und Holzbuchstaben, Xylografien und individuellen Zeichnungen.

Die 32-jährige Sozialarbeiterin Sarah bekommt als alleinstehende Frau ein Kind. Was sich zu Beginn wie eine zu meisternde Situation anfühlt, wird für Sarah zum Albtraum. Allein gelassen in der Rolle als Mutter findet sich Sarah im neuen Lebensabschnitt nicht zurecht und droht an dieser Aufgabe zu zerbrechen.

The hybrid film AD-VENTURE deals entertainingly with the problem of increasing sensory overload due to advertising. From the perspective of the protagonist it depicts the position advertising has assumed in our everyday life, the way it accompanies us, and how it affects us.

“The alphabet of little things” is an animated book, where little things jump around, tremble, dance, and invite the viewer to participate. It is based on a bibliophile work printed in an edition of twenty, a book printed with letters of lead and wood, xylography and individual drawings.

CHRISTOPHER LINDNER, geb. 1986, PATRICK WAGESREITER, geb. 1988, und MICHAELA WIESINGER, geb. 1990, sind AbsolventInnen vom Department Digital Arts an der FH Hagenberg. // Gemeinsame Filme: Ninetynine (2013), AD-VENTURE (2014)

LINDA WOLFSGRUBER ist bildende Künstlerin und Buchillustratorin. FEDERICA PAGNUCCO ist bildende Künstlerin und Illustratorin. THOMAS RENOLDNER ist Filmemacher, Musiker, Kurator und Lehrender. L'alfabeto delle cose piccole (2015) ist ihr erster gemeinsamer Film.

The 32-year-old social worker Sarah has a baby as a single mother. What felt like a situation she could cope with in the beginning, becomes a nightmare for Sarah. Left alone in her role as mother, Sarah can’t seem to find her way in this new phase of life and is in danger of being broken by this task.

Markus Oberndorfer

Jeremias Altmann, Andreas Tanzer

Michaela Schwentner

AT / FR 2014, DCP, s/w, 3:42 Min.

AT 2014, DCP, 8 Min.

AT 2014, DCP, 15:50 Min.

A rchived Material (OmdU) verweist auf das Vergangene, heute Abwesende. Gegenwart und Vergangenheit spiegeln sich in den narrativen und technischen Ebenen des Videos wider: in der (gegenwärtig) aufgenommenen Szenerie, der musikalischen Untermalung, den Äußerungen des Zeitzeugen Lavrillat, dem filmischen Bildschleier. (L.Nsiah)

Als wir nach ihm verlangten, nannte uns Herr Prudlo einen unerwartet hohen Preis. Ohne Vorführung würden wir nicht einmal darüber nachdenken, ihn mitzunehmen. Auch beim zehnten Versuch zerriss der Apparat den dünnen Film. Jedes Mal dauerte es lange bis Herr Prudlo die letzten Reste aus den Ritzen hervor gefuzelt hatte.

Der Film verhandelt nicht nur die konkreten Motive zweier Frauen im Wettbewerb, sondern auch moralische und ethische Fragen. In ihren inneren Monologen reflektieren die Frauen Phänomene der Leidenschaft wie Gier, Neid, Sehnsucht und Enttäuschung.

A rchived Material (OmdU) indicates what is past, what is absent today. Present and past are reflected in the narrative and technical levels of the video: in the (contemporary) recorded scenery, the background music, the expressions of the contemporary history witness Lavrillat, the filmically veiled image.

When we asked for it, Mr. Prudlo gave us an unexpectedly high price. Without a demonstration, we would not even think about taking it with us. At the tenth try, the apparatus still tore the thin film. Each time it took Mr. Prudlo a long time to wiggle out the last remainders from the grooves.

MARKUS OBERNDORFER, geb. 1980, ist Bildender Künstler mit Schwerpunkt Fotografie und audiovisuelle Medien. // Filme (Auswahl): Untitled in Case 01-07 (2005–2010), Autrement on devient fou..... (2013), A rchived material (OmdU) (2014)

JEREMIAS ALTMANN, geboren 1989 in Wien, studiert in der Grafikklasse an der Angewandten in Wien. ANDREAS TANZER, geboren 1987 in Rohrbach, studiert Malerei an der Kunstuniversität Linz.

AD-VENTURE

// 128 crossing europe filmfestival linz

ARCHIVED MATERIAL (OMDU)

L' ALFABETO DELLE COSE PICCOLE

CINEMA STUDY

AMMEN

JOSEF FINK, geb. 1990 in Gnas, studiert seit 2011 Zeitbasierte und Interaktive Medien an der Kunstuniversität Linz. Seit 2015 Regiehospitanz beim Landestheater Linz. // Filme (Auswahl): Illiria (2013), ammen (2014), E rnte (2015)

THE CONTEST

THE CONTEST is a film about specific motives of two competitors, but also about so-called morality and ethical questions. In their interior monologues the competing figures reflect phenomena like greed, envy, power, seduction, desire and disappointment. The plot is based on the real story of Tonya Harding and Nancy Kerrigan. MICHAELA SCHWENTNER, geb. 1970 in Linz, lebt und arbeitet in Wien. Lehrtätigkeiten am Institut für Experimentelle Gestaltung der Kunstuniversität Linz. // Filme (Auswahl): PENELOPE / IN THE SCENERY / REFLECTING / RELATIONS (2013; CE ’14), THE CONTEST (2014)


O.N.L.S.D., G. Treml, L. Calice EDEN´S

Laurin Döpfner

Max Hammel

AT 2014, DCP, 4:02 Min.

AT 2015, DCP, 9:32 Min.

Deconstructed P iano befasst sich mit der sukzessiven Zerstörung der Instrumentalmusik durch digitale Soundgeneratoren. Zwei Roboter zerstören im Sturm den sanften Klang der Mondscheinsonate. Die Mondscheinsonate soll den Schmerz und die Trauer des Klaviers darstellen. Im Zeitraffer wird die Performance zum Film.

Yu ist ein Gefangener im Dojo – ein Ort des Kampfes, in dem keine Gesetze und Regeln der äußeren Welt gelten. Diese Gefangenen kämpfen dort für ihren Großmeister um Leben und Tod, um so ihre Freiheit zu gewinnen. Yu kann einen Sieg davontragen, doch anstatt zu gehen, fordert er den Großmeister heraus.

Deconstructed P iano deals with the successive destruction of instrumental music by digital sound generators. Two robots destroy in a frenzy the gentle sound of the Moonlight Sonata. The Moonlight Sonata is intended to represent the pain and mourning of the piano.

Yu is a prisoner in the Dojo – a place of battle, in which no laws or rules from the outside world apply. The prisoners fight there for life or death to defend their grand master, fighting to achieve their freedom. Yu is able to win a victory, but instead of leaving, he challenges the grand master.

LAURIN DÖPFNER, geboren 1987 in Eschenau, studiert Zeitbasierte und Interaktive Medien an der Kunstuniversität Linz. // Filme: Verschleif (2012; CE ’13), P ixel & Dots (2013; CE ’14), Deconstructed P iano (2014)

MAX HAMMEL, geboren 1990 in Gmunden, gründete 2010 die Filmproduktionsfirma infamous pictures und besucht seit 2014 die ESEC in Paris. // Filme (Auswahl): L eben am seidenen H aken (2013) M31 (2013; CE ’14), The Dojo (2015)

Alina Teodorescu

Felix Huber

Maria Morschitzky

AT 2014, DCP, 29 Min.

AT 2014, DCP, 7:50 Min.

Nach ihrer Scheidung essen Anna und Olivier noch zusammen zu Mittag, während sie auf Annas Flug nach Rumänien warten, wo sie nach der Trennung mit den gemeinsamen Kindern lebt. Gefangen in der Routine der gegenseitigen Vorwürfe stellen beide fest, dass sie sich verändert haben und dass sie möglicherweise nie wirklich kommuniziert haben.

Die Kurzdokumentation Farfalla porträtiert im weitesten Sinne den bildenden Künstler Hannes Langeder, der sich selbst auch gerne Mimikry-Künstler nennt. Er wendet bei seinen Objekten oft eine Form der visuellen Irritation an, so auch beim Projekt des „Fahrradi“. Die Dokumentation gibt auf verschiedenen Ebenen Einblicke in die Arbeitswelt und Intentionen des Künstlers.

Eine Reise durch die traumähnlichen Sequenzen beschwört vage Erinnerungen, verbleibt in Andeutungen rätselhafter Ereignisse. Gezeichnete Fragmente verbinden sich zu wandelbaren Gestalten und wüsten Landschaften. In restriktiven Rahmen tanzen und präsentieren sich die Formen, Loplop (Max Ernsts Alter Ego als Vogel) zitierend.

After their divorce, Anna and Olivier have lunch together, waiting for Annas flight back to Romania, where she moved with their children some months ago. Caught in the routine of blaming each other, they realize that they have changed and never really communicated.

The short documentary Farfalla is a portrait in the broadest sense of the artist Hannes Langeder, who also likes to call himself a mimicry artist. He often applies a form of visual irritation to his objects, as with his project “Fahrradi”. The documentary offers insights into the working world and intentions of the artist at multiple levels.

A journey through dream-like sequences invokes vague memories, persists in allusions to mysterious events. Drawn fragments conjoin into changeable figures and desert landscapes. The forms dance and present themselves in restrictive frames, quoting Loplop (Max Ernst’s alter ego as a bird).

ENTRE MIDI ET 15H (FROM NOON TO 15H) FR 2015, DCP, 15 Min.

ALINA TEODORESCU, geboren in Rumänien, ist Regisseurin, Drehbuchautorin und Produzentin. Sie unterrichtete unter anderem an der Kunstuniversität Linz. // Filme (Auswahl): Russian Girls (2012), Entre midi et 15h (From Noon to 15h) (2015)

THE DOJO

FARFALLA

FELIX HUBER, geboren 1988 in Vöcklabruck, studiert Zeitbasierte Medien an der Kunstuniversität Linz. // Filme (Auswahl): Murl (2015; CE ’15), Farfalla (2014)

EDGE (THREE SHORTS ON THE CALIFORNIAN DESERT) AT 2014, DCP, 19 Min.*

Ein Film über eine Landschaftsikone Hollywoods aus Sicht ihrer tatsächlichen BewohnerInnen. Der vertikale Blick auf die Wüste gerät in ein Spannungsfeld zu den Erzählungen, die sich jeder Vermessung entziehen: „Selten sind die Grenzen des Paradiesischen so konzise ausgelotet, selten die Rückzugsräume, die den BewohnerInnen des Hinterlands bleiben, so punktgenau umrissen worden.“ (Christian Höller) Eden’s Edge shows three short films about what is probably Hollywood’s most prominent landscape icon from the perspective of its actual inhabitants. The vertical view of the Californian desert ends up in tension to the narratives that elude all measuring. GERHARD TREML, geb. 1963. Studium der freien Grafik an der Universität für angewandte Kunst in Wien. LEO CALICE, geb. 1980. Studium an der Universität für angewandte Kunst (Landschaftsdesign). Eden’s Edge (2014) ist ihr erster gemeinsamer Film.

FRAGMENTS OF A DIARY

MARIA MORSCHITZKY, geb. 1983 in Linz, lebt und arbeitet in Wien. Studium Bildnerische Erziehung in Salzburg von 2005 bis 2012. // Filme (Auswahl): Ouvertüren (gem. mit Juliana Guger, 2010), Fragments of a Diary (2014)

// 129 crossing europe filmfestival linz

DECONSTRUCTED PIANO


Michael Luger

Karin Fisslthaler

Michael Wirthig

AT 2014, DCP, 6:38 Min.

AT 2015, DCP, 6 Min.

AT 2015, DCP, 1:30 Min.

Zurück zum Anfang. Die Linzer Performancekunst-meets-Industrialkrach-Band Fuckhead besucht den Ort ihrer musikalischen Sozialisierung und ihres ersten Auftritts: Die Kapu. Erinnerungen an damals vermischen sich in diesem Kurzporträt-/ Musik-/Live-Video mit dem Aufwärmen fürs Jetzt. Und dann wird’s laut!

Eine Found-Footage-Arbeit über das Verschwinden der Kinobilder in den abstrakten Raum der filmischen Zwischenzeitlichkeit und wieder heraus, aus einem Stück Ewigkeit, das sich in Schwarzbildern andeutet.

Analoge 35mm-Filmkader von Startbändern (auch HEAD genannt) wurden in ihrer Beschaffenheit mikroskopisch untersucht und nach einem rhythmischen System abfotografiert. Bevor das Startband aufgrund der Digitalisierung seine Funktion vollständig verliert, wird es selbst in den Mittelpunkt gestellt und sichtbar gemacht.

FUCKHEAD – THE BIG UPSETTER

Back to the beginning. The Linz performance-art-meets-industrial-noise band Fuckhead visits the site of their musical socialization and their first performance: the Kapu. In this short portrait/music/live video, memories of then mix with warming up for now. And then it gets loud! MICHAEL LUGER, geboren 1984 in Leonding, studierte Journalismus und Urban Studies und ist Mitbetreiber der Webplattform theyshootmusic.com. // Filme (Auswahl): Fuck The Atlantic Ocean (2014), Fuckhead - The Big Upsetter (2014)

A found footage work about the disappearance of cinema images into the abstract space of filmic intertemporality and back out again, out of a piece of eternity that suggests itself in black images. KARIN FISSLTHALER, geboren 1981 in Oberdorf, studierte an der Kunstuniversität Linz. Lebt und arbeitet in Linz und Wien als bildende Künstlerin und Musikerin. // Filme (Auswahl): Vivian und Edward (2002), Imaging M achine (2008; CE ’09), 18 Women (2010/2011; CE ’11), S atellites (2011; CE ’12), Goodbye – Cherry Sunkist (2013; CE ’13), Hidden Tracks (2015)

INSIDE THE HEAD

Analog 35mm film frames from film leaders (also called HEAD) were microscopically investigated in their structure and photographed following a rhythmic system. Before the film leader completely loses its function due to digitalization, it is placed in the center itself and made visible. MICHAEL WIRTHIG, geb 1978 in Linz. Interessiert sich für die Zerlegung von Objekten, Geräten, pflanzlichen Strukturen. Diverse Studien über die Beziehung zwischen Innenund Außenwelt. // Filme (Auswahl): Sunrich Orange (2012; CE ’12), Inside the Bag (2013; CE ’13), Inside the Head (2015)

Markus Auzinger

Reinhold A. Fragner

Jola Wieczorek

AT 2014, DCP, 1:54 Min.

AT 2014, DCP, 4:20 Min.

AT / BE 2014, DCP, 8:34 Min.

Eine Frau erinnert sich an eine folgenschwere Zusammenkunft bei der Flucht während des Krieges mit einem jungen, patroullierenden Soldaten. Mit seinem offenen Ende thematisiert der Film die Legitimation von Gewalt und geht der Frage nach der Relativität von Erinnerungen nach.

Der Film versucht Bildstapel von konfokalen Laser-Scanning-Mikroskopen eine neue, andere Dreidimensionalität zu verleihen, ohne das Ursprungsmaterial wesentlich zu verändern. Durch virtuelle Kameras werden die Bilder nochmals verzerrt, neu projiziert, verschachtelt und so völlig neu interpretiert.

Ausgelöst durch die hohe Anzahl polnischer Immigranten in Brüssel, hinterfrage ich in diesem Film meine Identität und schreibe einen Brief an mein polnisches Alter Ego. L ist do Polski ist eine Reise zurück in die Kindheit und die Suche nach einer Antwort auf die Frage: Was wäre, wenn wir nie ausgewandert wären?

A woman recalls a devastating encounter, as she was discovered by a young soldier on patrol while fleeing from the war. With its open end, the film addresses the legitimation of violence and pursues the question of the relativity of memories.

The film attempts to imbue image piles from confocal laser-scanning microscopes with a new, different three-dimensionality, but without altering the original material. The images are distorted again through a virtual camera, projected and interlaced and thus interpreted in a completely new way.

Prompted by the high number of Polish immigrants in Brussels, in this film I question my identity and write a letter to my Polish alter ego. L etter to Poland is a journey back to childhood and the search for an answer to the question: What if we had not emigrated?

KALT

// 130 crossing europe filmfestival linz

HIDDEN TRACKS

MARKUS AUZINGER, geboren 1987 in Linz. Studium im Bereich Medien und Film von 2011 bis 2014, seither freischaffend. // Filme (Auswahl): Nullpunkt (2013), Mutterliebe (2014), S olvistification (2014; CE ’15), K alt (2014)

KONFOKAL

REINHOLD A. FRAGNER, geboren 1978 in Wels, gründete nach einem Physikstudium die Filmproduktionsfirma Industrial Motion Art. // Filme (Auswahl): The incredible Water Bear (2013; CE ’14), K onfokal (2014)

LIST DO POLSKI / LETTER TO POLAND

JOLA WIECZOREK, geboren 1983, realisierte den europäischen Masterstudiengang DOC Nomads und arbeitet als freie Filmemacherin. Ausführlichere Bio-/ Filmografie siehe Seite 124.


Anatol Bogendorfer

Jan Suo Sheng

Sybille Bauer

AT 2015, DCP, 5:28 Min.

AT 2015, DCP, 7 Min.

AT 2014, DCP, 10 Min.

Lux Minor ist eine Abstraktion über Rhythmus und Geschwindigkeit im Film. Mithilfe des manipulierten Shutters der Kamera wird analoges Licht bewegt und im Verhältnis zur Tonebene im MicroBereich gesteuert. Lux Minor erzählt über Geschwindigkeit im Film als synästhetisches Phänomen und subjektive, relative Größe.

Manjusaka heißt traurige Erinnerung. Geschichte: 1. Mein Arbeitsprozess / 2. Alles, was in dem Film vorkommt, hat mir einmal sehr viel bedeutet. Konzept: Der Mensch als Hauptrolle tritt im Film in den Hintergrund. Die Räume werden in den Vordergrund gesetzt, um eine Geschichte zu erzählen.

Die Filmemacherin leiht ihrer Großmutter Maria ihre Stimme. Aus der Ich-Perspektive dieser spricht die Enkelin vergangene Erlebnisse aus dem Vor- und Nachkriegsösterreich nach. Schockierende und berührende Momente transformieren sich in das Hier und Jetzt. Zu diesen erzählten Ereignissen fügen sich assoziative Bilder von Maria und ihren Orten.

Lux Minor is an abstraction about rhythm and speed in film. With the help of a manipulated camera shutter, analog light is moved and controlled in relation to the sound level in the micro area. Lux Minor tells about speed in film as a synaesthetic phenomenon and subjective, relative magnitude. ANATOL BOGENDORFER, geb. 1979, lebt als Künstler in Linz. Seine Arbeitsbereiche umfassen Musik, Film und Akustik. // Filme (Auswahl): Innere Blutungen (2013; CE ’13, gem. mit Florian Sedmak), Lux minor (2014) qujOchÖ MISS MAGNETIQ: DIE STAHL-

STADT ALS ELEKTROMAGNETISCHES FELD AT 2014, DCP, 3 x á 5 Min.

Da ist einiges schief gelaufen. Ausgestattet mit magnetischen Superkräften hat eine Superheldin halb Linz zerstört: „Es tut mir furchtbar leid. In Zukunft werde ich mich stärker unter Kontrolle halten, damit so etwas nicht wieder passiert. Ich liebe Linz, aber inmitten so viel Stahl zu leben, ist einfach echt hart.“ Something has gone wrong. A super heroine equipped with magnetic super powers has destroyed half the city of Linz: “I’m really sorry. In future I’ll keep myself stronger under control, so that something like this doesn’t happen again. I love Linz, but living in the middle of so much steel is just really tough.” QUJOCHÖ ist mannigfaltig, heterogen, untaggable und gänzlich undiszipliniert. // Filme (Auswahl): Dobuschido – Der Film, (2009), Transition E xclusive (2010), Our Life is Interstellar (2012/2013), Miss Magnetiq: Die Stahlstadt Als Elektromagnetisches Feld (2014)

MANJUSAKA

Manjusaka means sad memory. Story: 1. my working process / 2. everything that comes up in the film once meant a great deal to me. Concept: the human being as leading role recedes into the background in the film. The spaces are placed in the foreground to tell a story. JAN SUO SHENG, geboren 1987 in China, ist 3D-Künstler und Designer und studiert am Institut für Zeitbasierte Medien an der Kunstuniversität Linz. // Filme: A World Inside Me (2013), Metrojans Workmode (2014), M anjusaka (2015)

MARIEDL

The filmmaker lends her voice to her grandmother Maria. From the first-person perspective of the grandmother, the granddaughter echoes past experiences from the time before and after the war in Austria. Shocking and touching moments are transformed into the here and now. Associated images of Maria and her places conjoin with these recounted events. SYBILLE BAUER, geboren 1989 in Linz. Lebt und arbeitet in Linz und Wien. (weitere Informationen und Filmografie siehe Seite 133)

Rainer Kohlberger

Felix Huber, Manuel Knoflach

AT / DE 2015, DCP, 10 Min.*

AT 2015, DCP, 15 Min.

Das exklusiv mit Codes generierte Video unterlegt dessen Handlungsmodell einen eigentümlich ästhetischen Dezisionismus. Die Arbeit „zitiert“ die Außenwelt des frühen Experimentalfilms – die am Tisch gezeichneten Samples – wie auch die Innenwelt physikalischer Erscheinungen – Farberscheinungen, Energiefelder, Lichtund Tonrauschen. (Marc Ries)

Murl ist ein kurzes Porträt eines Linzer Lebenskünstlers. Seit über zehn Jahren verfolgt er den Traum, seine Leidenschaft zum Beruf zu machen, was ihn schon oft in existentielle Schwierigkeiten brachte. Um dennoch weiter sein Ziel verfolgen zu können, entwickelt er gezwungenermaßen Strategien, die ihn finanziell absichern.

MOON BLINK

Exclusively generated by code, moon blink is a video that highlights the unique aesthetic decisionism of its narrative model. The work “quotes” the external world of early experimental film – the samples illustrated on the table – similar to the inner world of physical appearances – apparitions of color, fields of energy, light and sound noise. (Marc Ries) RAINER KOHLBERGER, geb 1982 in Linz, lebt als Videokünstler und Mediengestalter in Berlin. // Filme (Auswahl): Humming, fast and slow (2012; CE '13), moon blink (2015)

MURL

Murl is a short portrait of an artist of life from Linz. For over ten years he has been pursuing the dream of turning his passion into a profession, which has often led him into existential difficulties. To continue to pursue his goal nevertheless, he has been forced to develop strategies that secure him financially. FELIX HUBER, geboren 1988 in Vöcklabruck und MANUEL KNOFLACH, geboren 1984 in Kufstein, studieren seit 2011 Zeitbasierte Medien an der Kunstuniversität Linz. Murl (2015) ist ihr erster gemeinsamer Film.

// 131 crossing europe filmfestival linz

LUX MINOR


Christiana Perschon

Ilona Stütz

Klaus Pamminger

AT 2014, DCP, 29 Min.

AT 2014, DCP, 4 Min.

AT 2015, DCP, 3:43 Min.

Die 93 Jahre alte Malerin Tatjana Gamerith verliert langsam ihr Augenlicht. Ihre Linienführung verläuft nun intuitiv und mehr aus der routinierten Hand als über das Sehen, da sie ihren Blick nicht mehr auf einen Punkt konzentrieren kann. Blicke werden zu Berührungspunkten, wenn die Kamera Gesten der Malerin einfängt.

Der Versuch, Gegensätze miteinander zu vereinbaren – bezüglich Medien, Sound, Technik, Inhalt. Ein abstraktes (Selbst-) Porträt der allgegenwärtigen Frage nach dem Versuch, sich selbst zu sein bei der ständigen Konfrontation mit Vorurteilen, Rollenbildern, Erwartungen und Fremdeinflüssen.

The 93-year-old painter Tatjana Gamerith is slowly losing her sight. The way she draws lines is intuitive now and more from the practiced hand than through seeing, because she can no longer concentrate her gaze on a point. Gazes become points of touching, when the camera captures the painter’s gestures.

The attempt to make opposites compatible with one another – in terms of media, sound, technique, content. An abstract (self-) portrait of the omnipresent question of the attempt to be oneself while being constantly confronted with prejudices, roles, expectations, and influences from the outside.

In Iterationen aufblitzende, negative Raumkürzel erzeugen das Nachbild eines phantasmierten Innenraums, der der Zusammenschau mehrerer Räume des Mackey-Penthouses (R. Schindler, 1939) entspricht. Mit der flackernden Niederschrift des Raumes korrespondieren Spuren von Ton aus „Gone with the Wind“ und "Mutterliebe" (1939).

CHRISTIANA PERSCHON, geb. 1978 in Baden bei Wien, Studium an der Akademie der Bildenden Künste Wien. // Filme (Auswahl): Im blau (2001/2011), You’re Within I’m Without (2012), bildrand (transmemory #1) (2012), INNEN/TAG (2013), Noema (2014)

ILONA STUETZ, geboren 1989 in Linz. Aufenthalte in Frankreich und Italien, studiert an der Kunstuniversität Linz. // Filme: Noir (2014)

Norbert Pfaffenbichler

Sebastian Brameshuber

Ashkan Nematian

AT / FR 2014, DCP, 19 Min.*

IR 2014, DCP, 8 Min.

Sergej Eisenstein schuf einen der ikonischen Momente des Kinos, als er in Panzerkreuzer Potemkin einen Kinderwagen die Treppe von Odessa hinab sausen ließ. Wenn Pfaffenbichler nun diesen Treppensturz einem Crash Test unterzieht, überstürzen sich Ereignisse und Bilder buchstäblich bis kommt, was Eisenstein nicht zu zeigen wagte … (Christoph Huber)

Of Stains, S crap and Tires ist eine ruhige dokumentarische Miniatur, die das AutoExportbusiness dreier junger Nigerianer in der Erzbergregion als AssoziationsAusgangspunkt wählt, um Grundsätzlicheres zu Erster und Dritter Welt, zu Bewegung und Stillstand, Wirtschaft, Raum und Freizeit zu formulieren. (Stefan Grissemann)

Zwei Personen sehen einander in der U-Bahn. Die Musik verbindet sie miteinander …

Sergei Eisenstein created one of the iconic moments of cinema with a baby carriage rattling down the steps of Odessa in Battleship Potemkin. When Pfaffenbichler now subjects this crash on the steps to a crash test, events and images are soon literally out of control – until it comes to what Eisenstein did not dare to show … (Christoph Huber)

Of Stains, S crap and Tires is a calm, documentary miniature that chooses the auto export business of three young Nigerians in the Erzberg region as a point of association and departure for formulating something more fundamental about the first and third worlds, movement and standstill, business, space, and freedom. (Stefan Grissemann)

NOEMA

// 132 crossing europe filmfestival linz

ODESSA CRASH TEST (NOTES ON FILM 09) AT 2014, DCP, 5:28 Min.*

NORBERT PFAFFENBICHLER, geb. 1967 in Steyr. Teilnahmen an Festivals, Ausstellungen. // Filme (Auswahl): A Masque of Madness (Notes on Film 06-B, Monologue 02) (2013; CE ’14), Odessa Crash Test (Notes on Film 09) (2014)

NOIR

OF STAINS, SCRAP AND TIRES

SEBASTIAN BRAMESHUBER, geb. 1981 in Gmunden. // Filme (Auswahl): Muezzin (2009; CE ’09), Und in der Mitte, da sind wir (2014; CE ’14), Of Stains, Scrap and Tires (2014)

NOTES ON MACKEY

Negative space codes flashing in iterations generate the afterimage of a phantasmic interior, corresponding to an overview of multiple spaces of the Mackey Penthouse (R. Schindler, 1939). The flickering transcript of the space corresponds with traces of sound from “Gone with the Wind” and “Mutterliebe” (1939). KLAUS PAMMINGER, geb. 1967 in Ebensee, ist freischaffender Künstler und Color Grader. // Filme (Auswahl): SHINE OFF ME (2010), Outside in (2011), MACKEY vs. FILM (2013; CE ’14), NOTES ON MACKEY (2015)

AN ORDINARY WALTZ

Two people look at one another in the subway. The music joins them together … ASHKAN NEMATIAN, geboren 1988 im Iran, studiert Zeitbasierte und Interaktive Medien an der Kunstuniversität Linz. // Filme (Auswahl): L ike a secret (2007), A n Unexpected Event (2008), A Girl A lone (2011), A n Ordinary Waltz (2014)


Sabrina Maria Stockner

Alexander Jöchl, Wolfgang Tragseiler

Alexander Glandien

AT 2014, DCP, 8:11 Min.

ES 2015, DCP, 14 Min.

AT / DE 2014, DCP, 8 Min.

Zwei wahre Geschichten – Jan und Marcel tragen ihre Gedanken und Gefühle durch einen fiktionalen Handlungsrahmen. Auf vier Ebenen zeigt A P ure State of Mind den Reflexionsprozess von Jan, einem jungen, homosexuellen Mann, der die Diagnose erhält, HIV positiv zu sein, ohne es zu sein.

Das Video untersucht das Flughafenareal Ciudad Real/Don Quijote, das 2008 in der spanischen Provinz gebaut und 2012 wieder geschlossen wurde. Im Spannungsfeld zwischen Realität und Fiktion werden die hinterlassenen Spuren gescheiterter Utopien gezeigt.

Two true stories – Jan and Marcel carry their thoughts and feelings through a fictional framework of action. On four levels A P ure State of Mind shows Jan’s process of reflection, a young, homosexual man who has been diagnosed as HIV positive, although he is not.

The video investigates the area of the airport Ciudad Real/Don Quijote, which was built in 2008 in the Spanish province and closed again in 2012. Between the poles of reality and fiction, the traces left from failed utopias are shown.

Der Film widmet sich dem Verhältnis einer Ruine zu ihrer obsolet gewordenen Funktion und dem damit verbundenen Bedeutungswandel dieses Reliktes. Ausgehend von einem ruinösen Betonschiff, gestrandet in einer norddeutschen Ostseebucht, erfolgt der Versuch einer sisyphushaften Re-Funktionalisierung dieses Schiffes.

SABRINA MARIA STOCKNER, geb. 1987 in Linz. Studium Zeitbasierte Medien an der Kunstuniversität Linz und in Berlin. // Filme (Auswahl): Hinaus ins Freie (2011), Dead R ainbow (2012), Rosenbauer lebt Innovation (2013), A P ure State of Mind (2014)

REAL

ALEXANDER JÖCHL, geboren 1971 in Kitzbühel und WOLFGANG TRAGSEILER, geboren 1983 in Hall in Tirol, studierten an der Kunstuniversität Linz und sind als freischaffende Künstler tätig. Real (2015) ist ihr erster gemeinsamer Film.

RITUAL FOR A RELICT

The film is devoted to the relationship of a ruin to its function that has become obsolete and to the associated transformation of the significance of this ruin. Starting from a cement ship in ruins, stranded in a northern German Baltic Sea bay, an attempt is made at a Sisyphus-like re-functionalization of this ship. ALEXANDER GLANDIEN, geboren in Schwerin, Deutschland, lebt und arbeitet in Linz und Wien. Lehrt seit 2009 an der Kunstuniversität Linz // Filme (Auswahl): Untitled Relict (2012), The crisis of everything everywhere (2013), R itual for a relict (2014)

Siegfried A. Fruhauf

Vildan Turalic

Thomas Schwarz

AT 2015, DCP, 3 Min.

AT 2014, DCP, 6:34 Min.

AT 2014, DCP, 3:37 Min.

Wie einfach ist es, ein Geschehen ins Zwielicht zu rücken, wenn sich im Gewusel der Bildkompressionsartefakte harmlose Gestalten in dunkle Schatten verwandeln und eine Diskolichterpalme zur Explosionsassoziation wird? Es beginnt mit Rot, einem Signal für gebotene Vorsicht, und es endet in nur drei Minuten als Film noir.

Dynamik und Statik treffen in dieser Arbeit aufeinander. Diese Begegnung visualisiert das dualistische Konzept von Leben und Tod. Lesbar auch im Sinne Blaise Pascals, nach dessen Theorie wir Zerstreuung schaffen, um den Gedanken an die eigene Sterblichkeit zu entgehen.

Zeitraffer, flüchtige Lichtgebilde, Musik und Lärmfragmente der Maschinen und Menschen verfremden und abstrahieren den Linzer Urfahranermarkt zu einer unechten Bildwelt aus bunten und schnelllebigen Mustern, explosiven Feuerwerken und überraschenden Bewegungen, die mit der Soundkulisse des Jahrmarktes und der Kirmesmusik zu verschmelzen scheinen.

SPOT – EINE ATTWENGER TRILOGIE

How simple is it to make what is happening look suspicious, when harmless shapes are transformed in the bustle of image compression artefacts into dark shadows and a disco light palm becomes an association with explosions? It starts with red, signaling a reason for caution, and it ends in only three minutes as film noir. SIEGFRIED A. FRUHAUF, geboren 1976 in Grieskirchen, studierte an der Kunstuniversität Linz. Seine Arbeiten wurden bereits bei renommierten Filmfestivals gezeigt. // Filme (Auswahl): Still Dissolution (2013; CE ’14), Spot – Eine Attwenger Trilogie (2015)

UNTITLED 014

In this work dynamics and statics are meeting one another. This appointment visualizes the dualistic concept of life and death. Also interpretable in the sense of Blaise Pascal whose theories mean that we create distraction to avoid thoughts about our mortality. VILDAN TURALIC, geboren 1984 in Bosanska Gradiška, Jugoslawien. Emigration nach Österreich 1992. Studium Bildende Kunst / Experimentelle Gestaltung an der Kunstuniversität Linz. Untitled 014 (2014) ist sein erster Film.

URFIXED LIGHT ANIMATION

Time lapse, fleeting shapes of light, music and fragments of noise from the machines and people distort and abstract the carnival Linzer Urfahranermarkt into an unreal image world of colorful and fast-moving patterns, explosive fireworks, and surprising movements that seem to merge with the carnival’s backdrop of sound and the music of the fair. THOMAS SCHWARZ, geboren 1991 in Linz, lebt und studiert in Linz, arbeitet mit zeitbasierten und interaktiven Medien. // Filme (Auswahl): Urfixed Light Animation (2014), Souldja – Music & Mirac – WBH (2015)

// 133 crossing europe filmfestival linz

A PURE STATE OF MIND


Ilona Roth

Maria Czernohorszky

Dawid Liftinger

AT / IT 2014, DCP, 24 Min.

AT 2015, DCP, 8:24 Min.

AT 2014, DCP, 4:23 Min.

Im Tanz mit der Zeitlosigkeit eines Ortes, der sich den unterschiedlichen Charakteren konstant entgegenstellt. Das Brechen von Routinen spiegelt sich im Widerstand von Absicht und Erwartung während der Tag vergeht und die Straße ihren Lauf nimmt. Ein Wechselspiel zwischen Vereinnahmung und Nonchalance.

Der Kurzfilm Was bin ich? versteht sich als doppelte Hommage: einerseits an die zwischen 1955 und 1989 ausgestrahlte Fernsehshow... und andererseits an all jene Menschen, die heute den Mut haben, sich ein Leben als KünstlerIn einzurichten. Fünf von ihnen wurden stellvertretend ausgesucht, um von ihrem Arbeitsalltag zu erzählen.

Eine Auseinandersetzung mit der in Asien äußerst populären Hong Kong Trilogie The Swordsman aus den frühen 90er-Jahren. Besonderes Merkmal ist die permanente Hintergrundmusik. Die drei Filme wurden um alle Szenen mit Hintergrundmusik und Dialog gekürzt. Die Gesamtspieldauer wurde dadurch von 325 Min. auf etwas über vier Minuten zusammengeschnitten.

The short film Was bin ich? (What’s My Line?) is intended as a twofold homage: on the one hand to the television show broadcast between 1955 and 1989 … and on the other to all the people courageous enough today to live their lives as artists. Five of them were chosen as representative to talk about their everyday working life.

An engagement with the Hong Kong trilogy The Swordsman from the early 90s, which was extremely popular in Asia. A special characteristic of the series is the permanent background music. The three films were shortened by the removal of all the scenes with background music and dialog. The entire film length was thus cut down from 325 min. to four minutes. A reduction of the narrative just through image.

VILLAGGIO

Dancing with the timelessness of a place that constantly opposes the different characters. Breaking with routines is mirrored in the resistance of intention and expectation, while the day passes and the street takes its course. An interplay between appropriation and nonchalance. ILONA ROTH, geboren 1981 in Osakarowka, Kasachstan, lebt und arbeitet in Linz. Sie ist Choreografin und Tänzerin und Leiterin der RedSapata Tanzfabrik sowie des Tanzhafenfestivals in Linz. Villaggio (2014) ist ihr erster Film.

LOCAL ARTISTS

// 134 crossing europe filmfestival linz

MUSIC VIDEOS 2015

WAS BIN ICH?

MARIA CZERNOHORSZKY, geboren 1977 in Linz, ist im ersten Bildungsweg Sozialarbeiterin und studiert seit 2014 Zeitbasierte Medien an der Kunstuniversität Linz. Was bin ich? (2014) ist ihr erster Film. Luzi Katamay, Christian Dietl (Las Gafas)

DAS BESTE IST NOCH NICHT VORBEI – FIVA AT 2014, DCP, 4 Min.

Der Wein ist alle, der Kuchen aufgegessen und auch wildesten Partylöwen müssen irgendwann mal schlafen. Aber muss man sich deshalb gleich so hängen lassen? Nicht wenn es nach Fiva geht. Bestens gelaunt und erstaunlich ausgeschlafen setzt die Partyqueen zum Weckruf an: Raus aus den Federn, da geht noch was! Das Beste hat gerade erst begonnen. The wine is finished, the cake has been eaten, and even the wildest party animals have to sleep some time. But is that a reason to just give up? Not according to Fiva. In the best of moods and astonishingly awake, the party queen starts a wake-up call: Get out of bed, there’s more to come! The best has only just started. LUZI KATAMAY, geb. 1982, und CHRISTIAN DIETL, geb. 1984, studierten an der Kunstuni Linz. // Gem. Filme (Auswahl): Patty – Alex the Flipper (2014; CE ’14), Heit geh i alla ham (2014; CE ’15), Das Beste ist noch nicht vorbei (2014)

WU XIA

DAWID LIFTINGER, geboren 1986 in Gmunden. // Filme (Auswahl): Behördengang (2012; CE ’14), Wu X ia (2014) Erli Grünzweil

DROWNING IN YOUTH – LÉYYA

AT 2014, DCP, 3:06 Min.

Das mit Redundanz, Geschwindigkeit und Tonalität spielende Video unterstützt die Musik von Sophie Lindinger und Marco Kleebauer aka. Léyya visuell. Eine Geschichte von der Liebe und der Jugend bei Kaffee und Kuchen. Playing with redundancy, speed and tonality, the video visually supports the music by Sophie Lindinger and Marco Kleebauer aka Léyya. A story of love and youth over coffee and cake. ERLI GRÜNZWEIL, geboren 1992 in Rohrbach, ist Grafik-Designer und Fotograf und arbeitet regelmäßig mit österreichischen Bands. // Filme (Auswahl): Atomic Fusion – Clains (2012; CE ’13), Drowning in Youth – L éyya (2014)


Sybille Bauer

Kensee (Karol Kensy)

Christian Koll, Markus Bauer

AT 2014, DCP, 3:36 Min.

AT 2014, DCP, 4 Min.

AT 2014, DCP, 2:50 Min.

Eine Autofahrt durch eine fiktional wirkende Stadt. Weite, atmosphärische, urbane Aufnahmen verschmelzen nahtlos mit denen eines privaten, engen Raumes. Körperliche Bilder sind zu sehen. Spärliches Licht auf Körper und Räume, kleine Gesten, düstere Wege, eine unerwartete Begegnung zweier Blicke, ein Schwebezustand.

Eine Arbeit zu Kensees musikalischer Eigenproduktion. Ein anfangs minimalistisches Musikvideo entfaltet sich zu einer visuellen Achterbahnfahrt zwischen Asphalt und Tanzperformance. Zwischen Hektik und Ausgewogenheit. Zwischen Zivilisation und Natur.

Das satirische Musikvideo Gebrüder K rim gemacht für Lokalgröße Manuel Normal befasst sich ebenso wie der gleichnamige Song mit der Annektierung der Krim durch Russland. Putin, Merkel, Klitschko und Berlusconi verteilen spielerisch die Länderein Europas, allen voran die Ukraine. Am Ende scheinen zumindest die Mächtigen der Welt zufrieden zu sein.

A drive through a seemingly fictional city. Expansive, atmospheric, urban shots merge seamlessly with those of a private, narrow space. Corporeal images can be seen. Meager light on bodies and spaces, small gestures, dark paths, an unexpected encounter, two gazes, a state of suspension. SYBILLE BAUER, geb. 1989 in Linz. Lebt und arbeitet in Linz und Wien. Seit 2014 Master-Studium Zeitbasierte Medien an der Kunstuniversität Linz. // Filme (Auswahl): ES (2014), BLOOM (2014), Des Films Ende (2014), Mariedl (2014; CE ’15), Faces (2014)

FEELINGS – KENSEE

What appears at first glance to be a minimalistic music video unfolds into a visual trip between roller coaster and dance performance. Between hectic and balance. KENSEE (KAROL KENSY), geboren 1988 in Szubin, Polen, aufgewachsen in der Nähe von Linz. Studiert seit 2010 Zeitbasierte und interaktive Medien an der Kunstuniversität Linz. // Filme (Auswahl): Yes We Jam C ypherspace Part 3 (2013), Dreaming – Flip ft. AG (2014; CE ’14), Million ways to die , one way to Def (2013; CE ’14), Feelings – K ensee (2014)

Lukas Jakob Löcker HEAVEN – FELIX

Luzi Katamay, Christian Dietl (Las Gafas)

AT 2014, DCP, 9:19 Min.

AT 2014, DCP, 3:44 Min.

Verzweiflung durch Perspektivenlosigkeit – mit dem Track „In Heaven“ schuf Def Ill eine Bestandsaufnahme der Grauzonen österr. Sozialpolitik und inspirierte so die filmische Umsetzung – analog zur Mehrschichtigkeit des Textes werden „Graustufen im Denken“ angeboten, die Platz für eigene Rezeption/Interpretation lassen.

Selfies, Saufen, Schlägereien. Dem nur so vor Macho-Klischees strotzenden Songtext kontert das zugehörige Video mit einer Überdosis rotziger Mädchenpower. Und was dabei rauskommen kann, wenn sich Hinterland-Rap mal von seiner weiblichen Seite zeigt, hat selbst Linz noch nicht gesehen. Vorhang auf für die Königinnen der Nacht!

SCHAGER, KONSTANTIN DIGGN

Despair due to a lack of perspectives – with the track “In Heaven”, Def Ill created a survey of the gray areas of Austrian social policies, thus inspiring the filmic realization: in analogy to the multiple layers of the text, “gray steps in thinking” are offered, which leave room for one’s own reception/ interpretation. LUKAS JAKOB LÖCKER, geb. 1983 in Oberpullendorf, ist audiovisueller Freigeist der Analog-Digital-Schnittstellen. Lebt und arbeitet in Linz und Berlin. // Filme (Auswahl): Forgive us all (2012), 0001 x 1111 (2012), Remember (2012), Roadtrip (2014), Heaven (2014)

HEIT GEH I ALLA HAM – HINTERLAND

Selfies, boozing and brawling. The lyrics brimming over with macho clichés are countered in the accompanying video by an overdose of snotty girl power. And what can come out when Hinterland-Rap shows itself from its feminine side is nothing even Linz has ever seen before. Make way for the queens of the night! LUZI KATAMAY, geboren 1982, Filmstudium an der Kunstuni Linz. CHRISTIAN DIETL, geboren 1984, Filmstudium an der Kunstuni Linz. // Filmografie siehe Seite 132

GEBRÜDER KRIM – MANUEL NORMAL

The satirical music video Gebrüder K rim and the song with the same title deal with the Russian annexation of Crimea. Not only Putin, but also others in power playfully divide up the lands of Europe. In the end, it seems that at least the most powerful in this world are satisfied with the results. CHRISTIAN KOLL und MARKUS BAUER sind Mitbegründer der Linzer Medienund Videoproduktion LM.Media. Gebrüder K rim – M anuel Normal (2014) ist ihr erstes gemeinsames Regieprojekt. Reinhold Bidner

MT. PLYWOOD PT. I (THE YEARS) – M185 AT 2014, DCP, 4 Min.

Mt. P lywood entstand für die Wiener Band M185. In Video und Stück geht es um Zeitschichten, und im Text des Liedes werden unterschiedliche Aspekte der Zeit verhandelt: Basierend auf dem Text setzt Bidner die Bandmitglieder in einzigartiges WienMaterial aus dem Jahre 1951 und entwickelt mit ihnen eigenständige Episoden Mt. P lywood was made for the Viennese band M185. The video & piece revolve around layers of time, and various aspects of time are negotiated in the lyrics of the song: based on the lyrics, Bidner sets the members of the band in unique Vienna material from 1951 and develops independent episodes with them. REINHOLD BIDNER, geboren 1975. Studium MultiMediaArt, FH Salzburg. Seit 2006 selbstständiger Medienkünstler. Unterrichtet an der Kunstuniversität Linz. // Filme (Auswahl): Impulse (2013; CE ’14) Mt. P lywood P t. I (The Years) (2014)

// 135 crossing europe filmfestival linz

FACES – HELAHOOP


Barbara Heinzl

General Directors

Markus Auzinger (alias Marc Aston)

AT 2014, DCP, 5:36 Min.

AT 2014, DCP, s/w, 5:27 Min.

AT 2014, DCP, 5:19 Min.

Die Nacht gibt den Raum zur Ordnung der eigenen Gedanken. Sie lässt Erinnerungen und gemeinsame Wege reflektieren oder zukünftige Wege erträumen.

Wir begleiten eine Personengruppe durch ein Seminar, das zur Entschleunigung unserer heutigen Gesellschaft dienen soll. Seminar-Coach ist kein Geringerer als österreichs Rapper-Talent Average.

Drei einsam durch das Leben ziehende Teenager erhalten in unterschiedlichen Situationen magische Musikinstrumente. Die Magie der Instrumente überträgt sich und veranlasst sie, loszurennen. Ihre Reise endet in einem Studio, in dem sie zu musizieren beginnen und ihre neue Lebensfreude auf das entstehende Publikum übertragen.

THE NIGHT – BACK TO FELICITY

The night provides space for ordering one’s own thoughts. It allows memories and reflections on shared paths or dreaming up future paths. BARBARA HEINZL, geb. 1987 in Linz, studiert an der Kunstuniversität Linz Bildnerischer Erziehung, Mediengestaltung. // Filme: The Night – Back to Felicitiy (2014)

Thomas Radlwimmer TASTEGGIATA –

// 136 crossing europe filmfestival linz

JEAN-LOUIS MATINIER & MARCO AMBROSINI DE / AT 2014, DCP, 3:50 Min.

PAUSE JETZT! – AVERAGE & URL

We accompany a group of people through a seminar that is supposed to help slow down our society. The coach is none other than the Austrian rapper-talent Average. Die Generaldirektoren sind Filmemacher aus Linz. DINKO DRAGANOVIC, geboren 1988 in Bihac/Bosnien. // Filme (Auswahl): Daddy's P ride (2012; CE ’12). SINISA VIDOVIC, geboren 1979 in Rijeka, Kroatien. // Filme (Auswahl): Vater Morgana (2007; CE ’08) // Gemeinsame Filme: Pause Jetzt! – Average & Url (2014)

Three teenagers wandering lonely through life receive magical musical instruments in different situations. The magic of the instruments transfers to them and causes them to start running. Their journey ends in a studio where they start making music and transfer their new joy of life to the emerging audience. MARKUS AUZINGER, geb. 1987 in Linz, Studium im Bereich Medien und Film. Seither selbstständig und freischaffend. // Filme (Auswahl): Milch und Honig - Stephan Roiss &&& Dokta G.C (2013), K alt (2014; CE '15), Solvistification – Hippocampus (2014)

Nikolaus Jantsch

THALIJA TRACK 15 – THALIJA

AT 2014, DCP, 3:37 Min.

Die spezielle Konstellation der beiden Musiker J.-L. Matinier und M. Ambrosini ist vor allem wegen ihrer Instrumente äußerst spannend: Nyckelharpa und Akkordeon. Das Video nähert sich an die reichhaltige Musik mit sparsamen Bildern an, dabei bilden die visuelle Grundlage ausschließlich Instrumente, Musiker und Licht.

Thalija track 15 ist ein Musikvideo, das mittels Found Footage hergestellt worden ist. Ein Flohmarktfund eines 35mm Spielfilms namens Fegefeuer von Wilhelm Hengstler. Der Film erzählt die Geschichte von Jack Unterweger, einem Prostituiertenmörder und Highsocietyliebling, der zu lebenslanger Haft verurteilt wurde.

The special constellation of the two musicians J.-L. Matinier and M. Ambrosini is completely fascinating, especially because of their instruments: nyckelharpa and accordion. The video approaches the rich music with sparing images, whereby only the instruments, musicians and light form the visual foundation.

Thalija track 15 is a music video made with found footage. A flea market find of a 35mm film called P urgatory by Wilhelm Hengstler. The film tells the story of Jack Unterweger, a prostitute murderer and darling of high society, who was sentenced to life imprisonment.

THOMAS RADLWIMMER, geboren 1988 in Schärding, arbeitet als Filmemacher und Fotograf. Sein Fokus gilt der Musik. // Filme (Auswahl): BOWW (2012), OLOID (2013), Burnout (2013), KAHIBA (2014), The S cent of L ight (2014), TASTEGGIATA (2014)

SOLVISTIFICATION – HIPPOCAMPUS

Nikolaus Jantsch, geboren 1978. Studium der Soziologie in Linz und der Malerei an der Universität für angewandte Kunst Wien. // Filme (Auswahl): Fluchtpunkt K airo - Kommando Elefant (2012), Dawa – Revolution (2013), Thalija Track 15 (2014)

* Verleih: sixpackfilm www.sixpackfilm.com


CROSS OVER OK | PROJEKTION! CROSSING EUROPE | KUNSTPREIS DER ENERGIE AG


OK | PROJEKTION! Ein Projekt von CROSSING EUROPE und OK Offenes Kulturhaus im OÖ Kulturquartier // A project of CROSSING EUROPE and OK Center for Contemporary Art

Das OÖ Kulturquartier bringt sich dieses Jahr nicht nur bewährt als Festivalort und -zentrum, sondern speziell mit dem OK als Produktionshaus auch wieder mit ortsspezifischen Projektionsarbeiten ein. Damit verdeutlicht sich die jüngste Entwicklung im Hinblick auf Projektionen (in Mappings, VJ-Projekten), die über das übliche Crossover zwischen Film und bildender Kunst hinaus in den öffentlichen Raum eindringen.   Neben der großen Einzelausstellung des britischen Konzeptkünstlers Ryan Gander werden mit Viktoria Schmids Arbeit im voestalpine open space, einer Installation der Festivaltrailer-Gestalterin Katharina Gruzei im Brückenstudio und dem Gewinnerprojekt für die ausgeschriebene Fassadenprojektion von Nathan Guo & Mihaela Kavdanska drei Einzelpositionen präsentiert, die sich mit Video/Film, Open Air-Screening, aber auch dem Verhältnis Licht/Bewegtbild beschäftigen.

The Upper Austrian Culture Quarter is involved in the festival this year not only as an established festival venue and center, but especially with the OK as production house with site-specific projection works again. This highlights the most recent development in terms of projections (in mapping, VJ projects) that go beyond the conventional crossover between film and visual art and enter into public space. In addition to the solo exhibition of the British concept artist Ryan Gander, three individual positions are presented, which deal with video/film, open-air screening, but also the relationship of light/moving image: Viktoria Schmid’s work in the voestalpine open space, an installation in the bridge studio by Katharina Gruzei, creator of the festival trailer, and the winning project of the facade projection competition by Nathan Guo & Mihaela Kavdanska.

In der großen Einzelausstellung von Ryan Gander spiegeln sich seine zentralen Themen – das Autobiografische und die Imagination – auch in seinem filmischen Werk wider. In Kooperation mit der Energie AG Oberösterreich, die heuer erstmals ihren in Zusammenarbeit mit der Kunstuniversität Linz vergebenen Kunstpreis für eine Außeninstallation und Projektion auf die Fassade des Bürogebäudes am OK Platz während CROSSING EUROPE ausgeschrieben hat, entstand auch der Festivaltrailer. Diesen gestaltete Katharina Gruzei, die sich mit der Filminstallation Die A rbeiterInnen verlassen die Fabrik auch im Ausstellungshaus präsentiert.   Mit CROSSING EUROPE wird aber auch zugleich die Saison am Dach des Höhenrausch-Parcours eröffnet: Der voestalpine open space wird in einer Fortführung des Projekts EXTRA Uni gemeinsam mit dem Masterstudiengang Zeitbasierte Medien der Kunstuniversität Linz mit einer Filminstallation bespielt. (Genoveva Rückert, OK Kuratorin)

Ryan Gander’s central themes – the autobiographical and the imagination – are reflected in his major solo exhibition, but also in his film work. The Energie AG Oberösterreich, which announced its art prize this year, awarded in cooperation with the Art University Linz, for an outdoor installation and projection on the office building in OK Platz during CROSSING EUROPE for the first time, was also a cooperation partner for the creation of the festival trailer. It was made by Katharina Gruzei, who also presents the film installation Die A rbeiterInnen verlassen die Fabrik in the exhibition house.   With CROSSING EUROPE, the roof season is also opened at the same time for the Höhenrausch pathway: in a continuation of the project EXTRA Uni, together with the masters course Time-Based Media at the Art University Linz, a film installation is presented in the voestalpine open space. (Genoveva Rückert, Curator OK)

Viktoria Schmid: The clouds are not like either one – (Ausstellungsansicht / exhibition view)

Ryan Gander: Ftt, Ft, Ftt … ,2010 (Ausstellungsansicht / exhibition view)

// 138 crossing europe filmfestival linz

they do not keep one form forever


OK |  Das Masterstudium Zeitbasierte Medien der Kunstuniversität Linz übersiedelte im Wintersemester 2014/2015 in die Räumlichkeiten des OK und wurde zur öffentlich zugänglichen „EXTRA Uni“. Der Vorlesungsbetrieb umfasste Workshops, Lectures und Gastvorträge. Im regelmäßigen Laborbetrieb wurde entwickelt, produziert und präsentiert. Das Publikum war eingeladen, an der Arbeit der Studierenden und ihrer Gäste teilzunehmen: extraunilinz.wordpress. com   Das Masterstudium Zeitbasierte Medien positioniert sich in der interdisziplinären Auseinandersetzung unterschiedlicher Arbeitsweisen mit zeitbasierten Medien, d.h. Arbeiten mit Video, Film/Fotografie, Sound sowie medialen Installationen und Inszenierungen. www.ufg.ac.at Wer es nicht geschafft hat, die EXTRA Uni, den öffentlichen Lehrbetrieb im OK, zu besuchen, kann nun während des Festivals eine Abschlussarbeit der Studienrichtung im voestalpine open space besichtigen.

The masters course Time-Based Media of the Art University Linz relocated during winter semester 2014/2015 to the OK and became the publicly accessible “EXTRA Uni”. The program comprised workshops, lectures and guest speakers. In regular lab sessions works were developed, produced and presented. The public was invited to participate in the work of the students and their guests: extraunilinz.wordpress.com   The masters course Time-Based Media positions itself in the interdisciplinary discussion of different ways of working with time-based media, i.e. working with video, film/photography, sound, media installations and stagings. www.ufg.ac.at Anyone who was not able to visit the EXTRA Uni, the public teaching program in the OK, can now view one of the final works of the course in the voestalpine open space during the festival.

Viktoria Schmid im voestalpine open space The clouds are not like either one – they do not keep one form forever, 2014 Installation / ursprünglich 3 x 16 mm-Projektoren, 20 Sek. 16mm-Filmloop, S/W mit Farbfilter, Adaption als Videoinstallation (Ausstellungsansicht) // installation / three 16mm-projectors with colored filters, 16mm-B/W-film, three projection screens, adaption as video installation (exhibition view)

VIKTORIA SCHMID, arbeitet an der Schnittstelle Kino/Ausstellungsraum, 2014 MA Kunstuniversität Linz, 2010 FriedlKubelka-Filmschule, www.viktoriaschmid.com Viktoria Schmid: The clouds are not like either one – (Ausstellungsansicht / exhibition view)

they do not keep one form forever

Especially for the festival and the voestalpine open space, the artist has adapted a three-channel film installation to video for public space.   Schmid’s 16mm film installation is based on James Clerk Maxwell’s method of additive colormixing that led to the creation of the first color photograph in 1861. A section of cloudy sky has been filmed thrice on black and white film, each time through a differently colored filter (red, green, blue). Projected through corresponding filters, the images appear on three screens in degrees of overlap, resulting in a layered distortion of the conventional image of blue sky and white clouds, seeking to reveal the cinematic apparatus behind the composition. The mechanics of the film image become a palpable experience for the viewer. The clouds’ ephemeral state of constant motion reflects the variable nature of the image’s final appearance. (Julia Dossi) VIKTORIA SCHMID, works at the interface of cinema and exhibition space, 2014 MA University of Art, Linz, 2010 FriedlKubelka-Filmschool, www.viktoriaschmid.com // 139 crossing europe filmfestival linz

Eigens für das Festival und den voestalpine open space adaptiert die Künstlerin eine Dreikanal-Filminstallation auf Video für den öffentlichen Raum: Filmloops zeigen den gleichen Ausschnitt eines Wolkenhimmels, die sich jedoch durch die unterschiedlichen Aufnahmezeitpunkte unterscheiden. Die ständige Veränderung der Wolkenformen differenziert sich in den farblichen Abweichungen vom herkömmlichen Bild des blauen Himmels mit weißen Wolken.   Wolken sind wie Fotografien, mehr noch wie Lichtmaschinen, die aufgrund von Lichtbrechung wahrnehmbar sind. Sie verkörpern den Ablauf von Zeit und haben eine Zwitterstellung zwischen Gegenstand und optischem Phänomen. Wolken können nicht berührt werden und sind nicht greifbar – so wie das Kino ein reines Seherlebnis ist. Hintereinander wurden drei schwarz-weiße 16mm-Filme jeweils mit einem roten, grünen und blauen Filter belichtet. Diese wurden als Positivfilm durch denselben Farbfilter wie bei der Aufnahme projiziert. So treffen sie sich in einer überlappenden Projektion und es entsteht basierend auf dem additiven Farbmischverfahren ein Farbbild. Viktoria Schmid bedient sich bei The clouds are not like either one – they do not keep one form forever der Methode des Physikers James Clerk Maxwells, mit der 1861 das erste Farbfoto entstand. Dieses frühe fotografische Farbfilmverfahren wird ins Filmische übersetzt.


OK | Katharina Gruzei In ihren künstlerischen Arbeiten verknüpft Katharina Gruzei immer wieder Untersuchungen der Medien Fotografie und Film mit den Entstehungsbedingungen von Bildern und Fragen der bildlichen Repräsentation. Dabei gelingt es ihr, in der künstlerischen Umsetzung gesellschaftspolitische Problemstellungen mit einem präzisen formalen Konzept zu verbinden.

In her artistic works Katharina Gruzei links investigations of the media of photography and film with the conditions for the creation of images and questions of pictorial representation. At the same time, she succeeds in conjoining socio-political issues with a precise formal concept in the artistic realization.

(Jurystatement Förderpreis Energie AG 2014)

(Jury Statement Talent Award Energie AG 2014)

CROSSING EUROPE TRAILER 2015 KATHARINA GRUZEI Austria, 2015

CINÉMA VARIÉTÉ

Drehbuch / Screenplay Katharina Gruzei Kamera / Cinematography Katharina Gruzei Montage Katharina Gruzei Ton / Sound Fump DCP / color / 1 min.

// 140 crossing europe filmfestival linz

powered by Energie AG Oberösterreich

Unter dem Titel cinéma variété (Kino der Vielfalt mit Bezug auf das Varieté Theater) steht ein Clown als Protagonist im Zentrum des Festivaltrailers. Als brüchige Figur verkörpert er sowohl fröhliche als auch dunkle Seiten und versammelt ein Repertoire an Geschichten und Assoziationen. In seiner historischen Rolle als Unterhaltungs- und Übergangsfigur, die bis heute sämtliche Kunstformen durchzieht, bildet er die Vorhut aller Festivalbeiträge. Mit den Anfängen des Films haben clowneske Figuren Einzug im Kino gehalten und die Konnotation des Clowns fortgeschrieben. In der filmischen Miniatur des neuen Festivaltrailers offenbart sich die Ambivalenz der Figur des Clowns, wenn sich der freundlich-bezaubernde Performer im flackernden Licht zu einer unheimlich-düsteren Bühnenfigur verwandelt. Diese ihm eigene Vielseitigkeit steht zudem stellvertretend für den Facettenreichtum der beim Festival gezeigten Filme. Entitled cinéma variété (cinema of diversity in reference to Varieté Theater), the festival trailer centers around a clown as protagonist. As a fragile figure, the clown embodies both cheerful and dark sides, bringing together a repertoire of stories and associations. In his historical role as a figure of entertainment and transition, which still permeates all forms of art up to the present, he represents the vanguard of all the festival contributions. Clownesque figures entered the cinema with the beginning of film and continued the connotation of the clown. In the filmic miniature of the new festival trailer, the ambivalence of the figure of the clown is evident, when the friendly, enchanting performer mutates in the flickering light into a eerily dark stage figure. This diversity inherent to the figure of the clown also represents the rich multifacetedness of the films shown in the festival.


KATHARINA GRUZEI Austria, 2012

DIE ARBEITERINNEN VERLASSEN DIE FABRIK Ausgehend vom ersten Film der Brüder Lumière L a sortie de l’usine Lumière à Lyon, der eine große Zahl von Arbeiterinnen und Arbeitern beim Heraustreten aus dem Fabrikstor dokumentiert, beginnt Gruzei bereits im Inneren, in einem aufgrund des Schnitts elendslang wirkenden Gang, der sich aus der Dunkelheit herausschält. Die Architektur des Korridors – eine Fertigungszeile der geschlossenen Austria Tabak Werke – blitzt jeweils nur in Teilstücken im surrenden Neonlicht auf. Die eindrückliche Lichtchoreografie und der Sound stammen von einer Installation der Künstlerin in den leeren Räumen. (Brigitta Burger-Utzer / sixpackfilm.com) Drehbuch / Screenplay Katharina Gruzei Kamera / Cinematography Renate Bauer, Katharina Gruzei Schnitt / Editing Katharina Gruzei Ton / Sound Katharina Gruzei 35mm Installation / color / sound / 11 min. / loop

Starting from the first film of the Lumière brothers L a sortie de l'usine Lumière à Lyon, who documented a large number of workers when stepping out of the factory gate, Gruzei begins inside, in a due to the cut long, long acting passage off the darkness peels. The architecture of the corridor – a production line closed Austria Tabak works – each flash only in sections in the buzzing fluorescent lights. The impressive choreography of light and the sound comes from an installation by the artist in the empty spaces. (Brigitta Burger-Utzer / sixpackfilm.com)

OK | Ryan Gander R yan Gander: M ake every show like it’s your last / 12. Februar 2015 – 28. April 2015

Ryan Gander is an artist just bursting with ideas, a provocative master of the art of narrative, irony, and wordplay. In the art field he is in high demand as a shooting star. As part of an international cooperation with art institutions in Europe, North America, and Asia, the OK presents the first major survey exhibition of the artist in the German-speaking region. Absence, memory, but also imagination are central themes of his strongly autobiographical work. In his videos, each created by professionals in their field, the tremendous scope of his media-referential work is evident: from a TV ad for daydreaming and creativity, through a cryptic documentation of a fictive film, all the way to an appropriated and revised BBC portrait of the artist.

Ryan Gander: M ake everything like it 's your last - M aya , 2014

RYAN GANDER, geboren/born 1976 in Chester, lebt und arbeitet in London/lives and works in London. Einzelausstellungen/ solo exhibitions: FRAC Île-de-France/Le Plateau (2013); Palais de Tokyo, Paris (2012); Museo Tamayo, Mexico City (2012); Haus Konstruktiv, Zürich (2010); Solomon R Guggenheim Museum, New York (2010); Ikon Gallery, Birmingham (2008); The Stedelijk Museum Bureau, Amsterdam (2007 & 2003); MUMOK, Vienna (2007), CCA Wattis Institute for Contemporary Arts, San Francisco (2007). Gruppenausstellungen (Auswahl)/group exhibitions (selection): Shanghai Biennale (2012); dOCUMENTA 13, Kassel (2012); ILLUMInations, 54th Venedig Biennale (2011); 55th Carnegie International, Pittsburgh (2008); Sydney Biennale (2008).

// 141 crossing europe filmfestival linz

Ryan Gander ist ein vor Ideen nur so sprühender Künstler, ein provokanter Meister der Erzählkunst, der Ironie und des Wortwitzes. Im Kunstfeld ist er ein begehrter, hoch gehandelter Shooting Star, der mit seinen cleveren konzeptuellen Auseinandersetzungen mit Kunst besticht. Gleichzeitig bieten seine sehr unmittelbaren Arbeiten und seine Methode des anregenden Geschichtenerzählens auch einem breiteren Publikum Zugang. Wer sehen will, wo die zeitgenössische Kunst heute steht, hat in der Ausstellung die beste Gelegenheit dazu.   Das OK zeigt als zentraleuropäischer Partner einer internationalen Kooperation von Kunstinstitutionen in Europa, Nordamerika und Asien mit Make every show like it’s your last Ryan Ganders erste große Überblicksausstellung im deutschsprachigen Raum.   Das Abwesende, die Erinnerung, aber vor allem die Imagination sind zentrale Themen in seinen stark autobiografisch geprägten Arbeiten. In seinen jeweils von Profis in ihrem Feld erstellten Videos zeigt sich die große Bandbreite seiner medienreferentiellen Arbeiten: von einem TV-Werbespot für Tagträumerei und Kreativität über eine hintergründige Dokumentation über einen fiktiven Film bis hin zu einem überarbeiteten BBC-Porträt des Künstlers.


CROSSING EUROPE | KUNSTPREIS DER ENERGIE AG In Kooperation mit Kunstunversität Linz, CROSSING EUROPE, OK im OÖ Kulturquartier

Das Projekt Coded Intimacy von Nathan Guo & Mihaela Kavdanska hat die Jury, bestehend aus Christine Dollhofer (Festivalleiterin CROSSING EUROPE Filmfestival Linz), Franz Prieler (Kunstbeauftragter Energie AG), Genoveva Rückert (Kuratorin OK), Martin Sturm (Künstlerischer Leiter OÖ Kulturquartier) und Rainer Zendron (Vizerektor Kunstuniversität Linz), unter den insgesamt zwölf Einreichungen für sich gewinnen können. Guo & Kavdanska setzten sich überzeugend mit den Kriterien der Ausschreibung auseinander und entwickelten eine spannende formale und technische Lösung für den speziellen Kontext der Präsentation.

The project by Nathan Guo & Mihaela Kavdanska, Coded Intimacy, was awarded the prize by the jury, consisting of Christine Dollhofer (director CROSSING EUROPE Film Festival Linz), Franz Prieler (art commissioner Energie AG), Genoveva Rückert (curator OK), Martin Sturm (artistic director Upper Austrian Culture Quarter) and Rainer Zendron (vice-rector Art University Linz), from a total of twelve entries. Guo & Kavdanska convincingly engaged with the criteria for the competition and developed a fascinating formal and technical solution for the special context of the presentation.

Nathan Guo & Mihaela Kadvanska (Studierende der Interface Culture an der Kunstuniversität Linz) übersetzen Film in Text und Code, indem sie das Bewegtbild in den ASCII-Code überführen. Diese in den 1960er Jahren entwickelte Codierung ist nicht nur Referenz an eine frühe Computersprache, sondern überträgt als Bewegtbild die Filme des Festivals auf ungewöhnliche Weise in den öffentlichen Raum. (Jurystatement: Kunstpreis der Energie AG 2015)

Nathan Guo & Mihaela Kadvanska (students in the department Interface Culture at the Art University Linz) translates film into text and code by translating the moving image into ASCII code. This code, developed in the 1960s, is not only a reference to an early computer language, but also transfers the films of the festival as moving images into public space in an unusual way. (Jury Statement: Art Prize of the Energie AG 2015)

Ausschreibung Kunstpreis der Energie AG Die beste Idee gewann: Seit 2013 gibt es im Rahmen des Filmfestivals Projektionsarbeiten und spannende Auseinandersetzungen mit Film / Licht im öffentlichen Raum. Das sollte mit einer Ausschreibung weiterentwickelt und verstärkt werden. Einreichbar bis zum 20. Februar 2015, wurde der 2015 zum dritten Mal vergebene Kunstpreis der Energie AG an Studierende und AbsolventInnen der Kunstuniversität Linz neu als Projektstipendium ausgeschrieben. Der Energiekonzern schrieb in Kooperation mit der Kunstuniversität Linz dieses Projektstipendium für eine Außenprojektion im OÖ Kulturquartier im Rahmen des Filmfestivals CROSSING EUROPE in der Höhe von € 4.000,– aus. Das OÖ Kulturquartier stellte als vierter Partner Produktionsmittel und technische Hilfeleistung zur Verfügung. Es ging um die beste Idee für eine künstlerische Bespielung der Fassade (am OK Platz) abends, ohne Ton.

Announcement of the Art Prize of the Energie AG The best idea won: since 2013 there have been projection works and fascinating explorations of film/light in public space during the festival. This has been further developed and strengthened with the announcement of a competition. With entries accepted until 20 February 2015, the Art Prize of the Energie AG, was awarded, now for the third time in 2015, to students and graduates of the Art University Linz as a project scholarship. In cooperation with the Art University Linz, the energy company announced this project scholarship for an outside projection in the Upper Austrian Culture Quarter during the film festival CROSSING EUROPE, with prize money amounting to € 4.000,–. As the fourth partner, the Upper Austrian Culture Quarter provided production means and technical assistance. The aim was to find the best idea for an artistic use of the facade (in the OK Platz) in the evening and without sound.

Realisierung mit freundlicher Unterstützung von Ton + Bild / Realization with kind support from Ton + Bild

// 142 crossing europe filmfestival linz

Nathan Guo & Mihaela Kavdanska: C oded Intimacy, 2015

OK Texte / OK texts: Genoveva Rückert und Marlies Stöger


KOOPERATIONEN / COOPERATIONS


AUSTRIAN SCREENINGS LIBRARY 2015 CROSSING EUROPE bietet in Kooperation mit der DIAGONALE – Festival des österreichischen Films wieder die Möglichkeit, neue österreichische Filme, die im Rahmen der DIAGONALE 2015 in Graz präsentiert wurden, in der CROSSING EUROPE Library zu sichten. Ausgewählte Filme werden auch im Kino projiziert. Ein besonderer Dank gilt der DIAGONALE für die Organisation/Koordination sowie allen RechteinhaberInnen, die uns ihre Filme zur Verfügung gestellt haben. // In cooperation with the DIAGONALE – Festival of Austrian Film, CROSSING EUROPE offers an opportunity to view new Austrian films that were presented at the DIAGONALE 2015. The films can be watched in the CROSSING EUROPE Library, and selected films will also be screened at the cinema. Mehr Informationen zu den Filmen // for more information: www.diagonale.at

// 144 crossing europe filmfestival linz

Folgende Titel sind in der Video Library für Akkreditierte des Festivals zugänglich // Following titles are available to accredited festival guests at the Video Library

Title

Director

Genre

Length

(Ohne Titel)

Ludwig Wüst

Spielfilm

27.12.2013 St. Louis Senegal

Friedl vom Gröller

Innovatives Kino kurz

A Window is a Mirror is a Window

Peter Roehsler

Dokumentarfilm kurz

About Twelve

Martín Shanly

Spielfilm

75 min

AMOUR FOU

Jessica Hausner

Spielfilm

96 min

Antimater Sorbet

Kathrin Pordzik

Animation

Auf den Barockaden

Doris Kittler

Dokumentarfilm

85 min

Aus einem nahen Land

Manfred Neuwirth

Dokumentarfilm

80 min

back track

Virgil Widrich

Innovatives Kino kurz

Badeschluss

Peter Roehsler, Hanne Lassl

Dokumentarfilm kurz

8 min

BINARY REFLECTIONS. One or two thoughts on incompleteness

Marion Porten

Innovatives Kino kurz

11 min

Black Rain White Scars

Lukas Marxt

Innovatives Kino kurz

9 min

Buildings

Johannes Hammel

Innovatives Kino kurz

31 min

carte noire

Michaela Grill

Innovatives Kino

Casanova Variations

Michael Sturminger

Spielfilm

118 min

CENTAURUS

Wolfgang Rupert Muhr

Spielfilm

117 min

Damm, Der

Nikolaus Müller

Spielfilm kurz

30 min

Dear John

Hans Scheugl

Dokumentarfilm kurz

42 min

Detour de Force

Rebecca Baron

Dokumentarfilm kurz

29 min

Double Happiness

Ella Raidel

Dokumentarfilm

74 min

Dreams Rewired – Mobilisierung der Träume

Manu Luksch, Martin Reinhart, Thomas Tode

Dokumentarfilm

88 min

E# - from a glacial tune

Peter Kutin, Florian Kindlinger

Innovatives Kino kurz

20 min

Eden's Edge *

Gerhard Treml, Leo Calice

Innovatives Kino kurz

61 min

Ein Prozess. Das Protokoll.

Fiona Rukschcio

Dokumentarfilm kurz

10 min

EMBARGO

Johann Lurf

Innovatives Kino kurz

10 min

Empört Euch!

Friedl vom Gröller

Innovatives Kino kurz

ENDZEIT

Jan Groos, Anna Groos

Spielfilm kurz

17 min

Esel

Rafael Haider

Spielfilm kurz

24 min

every-one

Willi Dorner

Innovatives Kino kurz

ewige Leben, Das

Wolfgang Murnberger

Spielfilm

Exhibition Talks

Sasha Pirker, Lotte Schreiber

Innovatives Kino kurz

9 min

FAREWELL TO HELL

Sabine Marte

Innovatives Kino kurz

7 min

Flugversuch

Thomas Hajnik

Spielfilm kurz

37 min

Gefühl Dobermann

Gabriele Mathes

Spielfilm kurz

16 min

Global Shopping Village

Ulli Gladik

Dokumentarfilm

80 min

Griselda und Natalia

Friedl vom Gröller

Innovatives Kino kurz

Gruber geht

Marie Kreutzer

Spielfilm

104 min

HomeSick

Jakob Moritz Erwa

Spielfilm

98 min

HOMME LESS

Veronika Franz, Severin Fiala

Spielfilm

99 min

Ich wandere auf einem schmalen Grat

Vedran Kos

Dokumentarfilm kurz

55 min

Im Keller

Ulrich Seidl

Dokumentarfilm

85 min

Into the Great White Open

Michaela Grill

Innovatives Kino kurz

16 min

Jacke, Die

Patrick Vollrath

Spielfilm kurz

66 min 3 min 2 min

6 min

7 min

3 min

3 min

10 min 122 min

3 min

4 min


Title

Director

Genre

Length

Lampedusa

Peter Schreiner

Spielfilm

130 min

letzte Sommer der Reichen, Der

Peter Kern

Spielfilm

90 min

Lichttage Lichtnächte – Christian Berger im Film

Eva Testor

Dokumentarfilm kurz

49 min

Liebling

Sebastian Schmidl

Spielfilm kurz

42 min

Linz / Martinskirche

Edith Stauber

Animation

3 min

Lucretia

Benjamin Hassmann

Innovatives Kino kurz

7 min

Ma Folie

Andrina Mračnikar

Spielfilm

99 min

Macht Energie

Hubert Canaval

Dokumentarfilm

91 min

Macondo

Sudabeh Mortezai

Spielfilm

98 min

Men in Love

Peter Roehsler

Dokumentarfilm kurz

2 min

minor border

Lisbeth Kovacic

Dokumentarfilm kurz

25 min

Monumenti *

Eva Hausberger

Dokumentarfilm

72 min

moon blink *

Rainer Kohlberger

Innovatives Kino kurz

My Talk with Florence

Paul Poet

Dokumentarfilm

Nabilah

Paul Meschùh

Spielfilm kurz

20 min

nebel

Nicole Vögele

Dokumentarfilm kurz

60 min

O que resta *

Jola Wieczorek

Dokumentarfilm kurz

39 min

Odessa Crash Test (Notes on Film 09) *

Norbert Pfaffenbichler

Innovatives Kino kurz

6 min

Of Stains, Scrap and Tires *

Sebastian Brameshuber

Dokumentarfilm kurz

19 min

Olya's Love

Kirill Sakharnov

Dokumentarfilm

68 min

Parabellum *

Lukas Valenta Rinner

Spielfilm

75 min

Pawel and Wawel

Krzysztof Kaczmarek

Innovatives Kino kurz

63 min

Pitter Patter goes my Heart

Christoph Rainer

Spielfilm kurz

22 min

Powder Placenta

Katrina Daschner

Innovatives Kino kurz

9 min

PRAXIS-14 (Selektion, 5 Szenen) *

Dietmar Brehm

Innovatives Kino kurz

10 min

Private Revolutions - Jung, Weiblich, Ägyptisch

Alexandra Schneider

Dokumentarfilm

98 min

re-animated sparta

Holger Lang

Innovatives Kino kurz

Risse im Beton

Umut Dağ

Spielfilm

Schattenboxer

Jannis Lenz

Spielfilm kurz

Shut Up Moon

Gudrun Krebitz

Animation

So schön wie du

Franziska Pflaum

Spielfilm kurz

Still

Barbara Kaufmann

Spielfilm kurz

Stimmen

Mara Mattuschka

Spielfilm

115 min

SUPERWELT

Karl Markovics

Spielfilm

120 min

THE

Billy Roisz, Dieter Kovačič

Innovatives Kino kurz

Tiniest Dreams

Randy Sterling Hunter

Musikvideo

Tödliche Identität

Michael Gülzow, Michael Simku

Innovatives Kino kurz

TRISTES DÉSERTS - A Robot's Tale

Stephanie Winter

Musikvideo

Twelve Tales Told

Johann Lurf

Innovatives Kino kurz

Über die Jahre

Nikolaus Geyrhalter

Dokumentarfilm

Ulrich Seidl – A Director at Work

Constantin Wulff

Dokumentarfilm kurz

52 min

Unter Blinden – Das extreme Leben des Andy Holzer

Eva Spreitzhofer

Dokumentarfilm

99 min

Vampir auf der Couch, Der

David Ruehm

Spielfilm

87 min

Varanasi City of Light

Harald Aue

Dokumentarfilm

96 min

Vaterfilm

Albert Meisl

Dokumentarfilm

78 min

video_65

dextro.org

Animation

Video1

Kurdwin Ayub

Innovatives Kino kurz

Von jetzt an kein Zurück

Christian Frosch

Spielfilm

WALDSZENEN

Annja Krautgasser

Innovatives Kino kurz

We come as Friends

Hubert Sauper

Dokumentarfilm

Wenn du wüsstest, wie schön es hier ist

Andreas Prochaska

Spielfilm

90 min

Wie die anderen

Constantin Wulff

Dokumentarfilm

95 min

Wilfried Scheutz - ANTIHELD

Tristan Zahornicky

Dokumentarfilm kurz

43 min

Zlaté Piesky Rocket Launch

Josef Dabernig

Innovatives Kino kurz

10 min

10 min 129 min

4 min 106 min 18 min 4 min 30 min 11 min

13 min 6 min 13 min 8 min 4 min 188 min

109 min 30 min 105 min

* Filmscreening im Rahmen des Festivalprogramms // Film screening within the festival program

// 145 crossing europe filmfestival linz

5 min 13 min


FC GLORIA – FRAUEN VERNETZUNG FILM @ CROSSING EUROPE GENDER EQUALITY & FILM BUSINESS: A NEVER-ENDING STORY?

GENDER EQUALITY & FILM BUSINESS: A NEVER-ENDING STORY?

Crossing Europe Talk in Kooperation mit FC Gloria Sonntag, 26. April 2015, 16 Uhr, OK | Mediendeck

Crossing Europe Talk in cooperation with FC Gloria Sunday, April 26, 2015, 4 p.m., OK | Mediendeck

FC GLORIA – Frauen Vernetzung Film steht für die Wahrnehmung der künstlerischen, wirtschaftlichen, rechtlichen, sozialen und politischen Interessen von Frauen in der Filmbranche. Angesichts der Unterrepräsentanz von Frauen in bedeutsamen Funktionen in der österreichischen Filmbranche, sowohl in den Bereichen Regie, Kamera und Produktion, als auch in der Ausbildung, hat FC Gloria die wichtige Funktion, Frauen sichtbar zu machen bzw. in ihrem Sinne auf die bestehenden Missstände hinzuweisen und eine Veränderung herbeizuführen. Wir wollen die Chancengleichheit für Frauen in der Filmbranche und u.a. durch Einführung einer Zielquote die gendergerechte Vergabe der Fördermittel erreichen. Eine geschlechtergerechte Besetzung von Entscheidungsgremien und Vorständen der Filmförderstellen ist dabei essenziell. Im Mittelpunkt stehen Lobbying-Arbeit, Vernetzungstätigkeiten sowie Visibility-Aktionen und Bewusstseinsbildung.

FC GLORIA – Women Network Film stands for promoting the artistic, economic, legal, social and political interests of women in the film industry. Given that women are underrepresented in significant functions of the Austrian film industry, not only in the fields of directing, camera and production, but also in education, FC Gloria has the important function of making women visible and pointing out existing deficits, in order to bring about changes. We want equal opportunities for women in the film industry and a fair distribution of funds, including through the introduction of a target quota. Genderinclusive appointments to decision-making bodies and boards of film funders are essential to this. Our work centers around networking, visibility actions and raising awareness.

Die FC Gloria Kinosalons bieten Screenings und ausführliche Diskussionen zu Filmen von Regisseurinnen und ihren Arbeitsweisen, die Diskussions-Salons verhandeln in Form von Podiumsdiskussionen brisante Themen. Unsere Vernetzungstätigkeit findet auch über die Landesgrenzen hinweg statt, etwa mit Pro Quote Regie Deutschland, WIFT Germany oder dem Internationalen Frauenfilmfestival IFFF Dortmund / Köln. Das Mentoring Programm von FC Gloria stellt Frauen eine erfahrene Mentorin zur Seite, die bereit ist, ihr Wissen zu teilen und beim Erreichen gesteckter Ziele zu unterstützen. Unsere Website bietet neben Informationen zu aktuellen Veranstaltungen und Aktionen auch eine Online-Datenbank, die Frauen auflistet, die in der österreichischen Filmbranche arbeiten. So soll die Besetzung von offenen Stellen in (Film-)Teams mit Frauen gefördert werden.   Seit 2011 bringt die „Bierdeckel-Aktion“ in Kooperation mit der Diagonale in Form von illustrierten Bierdeckeln Zahlen und Fakten auf den Tisch, die sich konkret mit Aspekten der (Un-) Gleichstellung von Frauen und Männern auseinandersetzen.

The FC Gloria Cinema Salons offer film screenings and extensive discussions on films by women directors and ways of working; the Discussion Salons deal with hot topics in the form of panel discussions. Our networking activities also go beyond national borders, for instance with Pro Quote Regie Germany, WIFT Germany or the International Women’s Film Festival IFFF Dortmund/ Cologne. FC Gloria’s Mentoring Program connects women with an experienced mentor who is willing to share her knowledge and support achieving set goals. In addition to information about current events and actions, our website also offers an online database listing women who work in the Austrian film industry. This is intended to support filling open positions in (film) teams with women.   Since 2011 the “beer mat action” in cooperation with the Diagonale puts numbers and facts on the table in the form of illustrated beer mats dealing with concrete aspects of the (in)equality of women and men.

Nähere Informationen zur Mitgliedschaft: www.fc-gloria.at

Further information about membership: www.fc-gloria.at

// 146 crossing europe filmfestival linz

Diskussionsgäste / Panel Guests: IRIS ELEZI (AL) director Bota (for detailed bio- and filmography see page 44) HANNE LASSL (AT) executive producer and director Rosi, Kurt und Koni (for detailed bio- and filmography see page 120) ULLA LEHMANN (DE) producer MÜLHEIM TEXAS – Helge S chneider Hier und Dort. (see page 54) ALBA MONDEJAR MARQUEZ (ES) producer Cartas a M aría (see page 31) Intro / Facts and Figures: Iris Zappe-Heller (EWA-European Women’s Audiovisual Network – www.ewawomen.com, Eurimages, Austrian Film Institute) Moderation: Wilbirg Brainin-Donnenberg (FC Gloria, Curator)


HIOB

2., 10., 14., 17., 28. APRIL UND IM MAI 2015 KAMMERSPIELE PROMENADE KARTENSERVICE 0800 218 000 | WWW.LANDESTHEATER-LINZ.AT

// 147 crossing europe filmfestival linz

SCHAUSPIEL NACH DEM ROMAN VON JOSEPH ROTH


Festival des österreichischen Films Graz, 8.–13. März 2016

GROSSER DIAGONALE-PREIS SPIELFILM 2015 ICH SEH ICH SEH VON VERONIKA FRANZ UND SEVERIN FIALA

GROSSER DIAGONALE-PREIS DOKUMENTARFILM 2015 ÜBER DIE JAHRE VON NIKOLAUS GEYRHALTER

DIAGONALE-PREIS INNOVATIVES KINO 2015 EXHIBITION TALKS VON SASHA PIRKER UND LOTTE SCHREIBER

DIAGONALE-PREIS KURZSPIELFILM 2015 SCHATTENBOXER VON JANNIS LENZ

DIAGONALE-PREIS KURZDOKUMENTARFILM 2015 MINOR BORDER VON LISBETH KOVAČIČ

DIAGONALE-PREIS DER JUGENDJURY 2015 PARABELLUM VON LUKAS VALENTA RINNER

www.diagonale.at


inserat_DIAGONALE.qxp_Layout 1 12.03.15 12:49 Seite 1

kolikfilm

kolik S O N D E R H E F T

1 9 / 2 0 1 3

S O N D E R H E F T

kolik

kolik

kolik

S O N D E R H E F T

2 0 / 2 0 1 3

S O N D E R H E F T

2 1 / 2 0 1 4

2 2 / 2 0 1 4

film

film

film

film

K R I T I K

A N

D E R

K R I S E

F I L M E V O N R U B E N Ö S T L U N D U N D B R U N O D U M O N T E L F R I E D E J E L I N E K G R AT U L I E RT P E T E R

Welches Kino hätten Sie gern? In Gefahrenräumen: Kathryn Bigelow Filme aus Österreich Lvovsky / Oshima / Rodrigues Sonderheft

19

/

2013

/

9,–

(ins

Ausland

+

Ve r s a n d k o s t e n )

K E R N

CASTING TSAI MING-LIANG

Sonderheft

20

/

2013

/

9,–

(ins

Ausland

+

Ve r s a n d k o s t e n )

INTERVIEWS MIT A L E J A N D R O J O D O R O W S K Y, JOAQUIM PINTO u.a.

€9 €9

Jetzt abonnieren und Sie erhalten gratis eine DVD Ihrer Wahl aus der bislang 40-teiligen DVD-Edition INDEX. Abonnementpreis: € 27,– (4 Nummern) / Einzelpreis: € 9,–

www.kolik film.at kolik / Taborstraße 33/21 / 1020 Wien / Austria / T + Fax 01-214 48 51 / E-Mail: kolik@aon.at

Drehort foto: illuminati filmproduktion

Tabakfabrik Linz

www.tabakfabrik-linz.at


nr. 197 september 2014 € 4,- www.mediabiz.at

www.mediabiz.at

nr. 199 november 2014 € 4,-

www.mediabiz.at

nr. 191 dezember 2013 € 4,-

www.mediabiz.at

ISSN 1605-4598

nr. 192 februar 2014 € 21

Leo Bud Welch Animation

Branchenführer

tonzauber im Konzerthaus

Austrian Gramophone Plasa Meet Tonmeistertagung U 47 fet Newsspotter Live-Streaming Red Bull Air Race Wirtschaftsfilm cinec Kaiserschnitt

Attention – A Life in Extremes IBC IFA cinec Versicherung

Kiddy Contest mit Ghost Philip Bloom F65 im Gebirge Essentiel ml:1

P.b.b. GZ02Z030654M • bergmayer & partner OG, Billrothstr. 55/8, 1190 Wien

Blue Note Lightworks

2014

Von

A

P.b.b. GZ02Z030654M • bergmayer & partner OG, Billrothstr. 55/8, 1190 Wien

ISSN 1605-4598

P.b.b., Verlagspostamt 1190 Wien, GZ02Z030654M • ISSN 1605-4598

wie Audio über B wie Bühne • D wie Digital Signage • E wie Eventtechnik • F wie Film • G wie Gaming • I wie IT • K wie Kino • M wie Musik • M wie Mobile Media bis

V

Finden Sie uns auf

Facebook

wie Video

Finden Sie uns im

App Store

Wissen können Sie sich schenken ! MEDIA BIZ Jahresabonnement: Acht Mal pro Jahr Trend-, Anwender-, Test- & Messeberichte, Interviews, fach- und sozialkritische Beiträge und Impulse aus den Bereichen Film, Video, Audio, IT, Bühne, Musik, Gaming, Digital Signage und mehr, inklusive MEDIA BIZ Branchenführer, dem unentbehrlichen Wegweiser durch die audiovisuelle Medien- und Bühnenszene mit mehr als 2000 topaktuellen Einträgen, zum Preis von 36 Euro (Österreich) / 47 Euro (EU).

www.mediabiz.at

Hotspot Linz

Gratis surfen ohne Kabel In den Rat- und Volkshäusern, den Stadtbibliotheken, an vielen Plätzen in der Innenstadt oder am Bahnhof - kosten- und drahtloses Surfen ist in Linz problemlos möglich. Der Einstieg ins Internet ist denkbar einfach. Benötigt wird ein Laptop, PDA oder Handy mit WLAN-Modul. Nach Auswahl von „Hotspot Linz“ werden SurferInnen sekundenschnell mit www.hotspotlinz.at verbunden. Derzeit gibt es rund 130 Gratis-Surfzonen in ganz Linz. Das Hotspot-Projekt, das die Stadt mit LIWEST und dem Ars Electronica Center ins Leben gerufen hat, ist österreichweit einzigartig. Es bereichert Linz um eine zukunftweisende Dienstleistungsqualität für Bevölkerung, Wirtschaft und Linz-Gäste. www.hotspotlinz.at - die Adresse für kabelloses Surfvergnügen zum Nulltarif in Linz.

Stadt Linz


Your first contact for filming in vienna www.viennafilmcommission.at

VIENNA FILM COM MISSION


Member of

With the support of Creative Europe – MEDIA Programme of the European Union

58 8

Entry Deadlines 18 May For films completed 2015 before 1 May 2015 13 July Final film entry 2015 deadline 31 July International DOK 2015 Leipzig Co-Production Meeting and 5th DOK Leipzig Net Lab

DOK Festival DOK Industry

26/10/– 01/11/2015

dok-leipzig.de

International Leipzig Festival for Documentary and Animated Film



BRUCKNERFEST LINZ 2015 www.brucknerfest.at

Begegnungen

INTERNATIONALES

3 Konzerte im Abonnement Preise: € 163,– / 134,– / 113,– / 84,– Montag, 14. September 2015 Brucknerhaus, Großer Saal, 19:30 Lü Jia Dirigent, N. N. Klavier CH. QIGANG: Wu Xing (Die Fünf Elemente) W. A. MOZART: Konzert für Klavier und Orchester Nr. 20 d-Moll KV 466 A. BRUCKNER: Symphonie Nr. 6 A-Dur WAB 106 Donnerstag, 17. September 2015 Brucknerhaus, Großer Saal, 19:30 Rudolf Buchbinder Klavier

Qatar Philharmonic Orchestra Dmitrij Kitajenko Dirigent S. PROKOFJEW: Symphonie Nr. 1 D-Dur op. 25 Klassische Symphonie S. RACHMANINOW: Rhapsodie über ein Thema von Paganini a-Moll op. 43 D. SCHOSTAKOWITSCH: Symphonie Nr. 10 e-Moll op. 93 Mittwoch, 23. September 2015 Brucknerhaus, Großer Saal, 19:30

Moscow City Symphony – Russian Philharmonic In Zusammenarbeit mit dem Haus der Musik St. Petersburg Dmitri Jurowski Dirigent, Pavel Milukov Violine Sergej Roldugin Violoncello, Sergej Redkin Klavier A. BRUCKNER: Ouvertüre g-Moll WAB 98 L. v. BEETHOVEN: Konzert für Klavier, Violine und Violoncello C-Dur op. 56 Tripelkonzert S. RACHMANINOW: Symphonie Nr. 2 e-Moll op. 27

Karten und Info: Brucknerhaus Servicecenter, Untere Donaulände 7, A-4010 Linz, Tel. +43 (0) 732 77 52 30, Fax +43 (0) 732 7612-2170, kassa@liva.linz.at, www.brucknerhaus.at

presented by

Welt Abonnement

Macao Orchestra


Your Austrian Film Connection Stiftgasse 6, 1070 Vienna, Austria Tel +43 1 526 33 23, office@afc.at Follow us on Facebook

www.AuSTriAnFilmS.com


Bestellen Sie bei ray Aboservice abo@ray-magazin.at; Tel.: +43 (0)1 920 20 08-14 Österreich € 32,– Schweiz CHF 70,– Europa € 50,– Einzelheft: € 5,00

ray Filmmagazin als ePaper Weitere Informationen auf www.ray-magazin.at


Filmbulletin Kino in Augenhöhe

Zeitschrift für Cinephile

Filmbulletin Kino in Augenhöhe

Filmbulletin Kino in Augenhöhe

1.15

6.14

7.14 Do be do be do: von Schauspieltechniken ... Eva Vitija und Jann Preuss über das Drehbuchschreiben ... winter sleep Ceylan deux jours, une nuit Dardenne le meraviglie Rohrwacher cure Štaka mr. turner Leigh ... filmbulletin.ch

Antonionis blow-up: die Fotografie und das Unsichtbare ... Mumblecore-Filme und ihre Nachfolger ... faust und die Tetralogie der Macht von Sokurow calvary McDonagh the wind rises Miyazaki der kreis Haupt ... filmbulletin.ch

design_konzept: www.rolfzoellig.ch

Alle KünstlerInnen fangen klein an.

Filmbulletin Kino in Augenhöhe

Filmbulletin Kino in Augenhöhe

www.filmbulletin.ch

Konvergierende Parallelen: Paul Thomas Anderson ... Die digitale Revolution frisst das Filmerbe ... inherent vice Anderson durak Bykow black coal, thin ice Yinan a pigeon sat on a branch reflecting on existence Andersson Gespräch mit Andersson ... filmbulletin.ch

8.14

Schauplatz Museum ... Gestohlene Intimität: Filmschauspieler und die Öffentlichkeit ... timbuktu Sissako sils maria Assayas force majeure Östlund mommy Dolan Gespräch mit Dolan im keller Seidl ... filmbulletin.ch

07 zahl z wechseln

Er Tic mäßigt Filmkets zume Cr o s f e s ti v für asing Eur al ll e u o p e n direKkundensere t K in o b e i d e r k a ss a!

Wir bringen sie groß raus. Ob Malerei, Tanz, Musik oder Film – Kunst kennt viele Ausdrucksformen. Gerade in Österreich ist die Kunst- und Kulturszene eine besonders reiche. Mit der Förderung junger Talente und spannender Kunstprojekte sorgen wir dafür, dass das auch in Zukunft so bleibt. www.bankaustria.at

UC_Kultursujet_170x117ssp.indd 1

13.02.15 14:42


HIMMER, BUCHHEIM & PARTNER

„DER STANDARD lässt mich verzweifeln. Aber deshalb abonniere ich ihn ja.“ Gertraud Klemm, Autorin und Abonnentin seit 2000

Jetzt 3 Wochen gratis testen! Bestellen unter 0810/20 30 40 oder auf derStandard.at/Testlesen

Er lässt Meinungen zu. Er lässt Gegenmeinungen zu. Ja, er ist vielleicht die einzige Zeitung, die ihren Leserinnen und Lesern auch mal widerspricht. Wie sich DER STANDARD so etwas erlauben kann? Dank jener Menschen, die ihn aus genau diesem Grund abonnieren.

Die Zeitung für Leserinnen


nachrichten.at

Der können wir vertrauen. Michael Holaschke // Agenturinhaber und Anela Hrnic // Projektleiterin re-act!

Eine Tageszeitung mit Programm. Unsere Redaktion hilft Ihnen, in Oberösterreichs großem Kulturangebot genau das Richtige zu finden. Die OÖNachrichten wissen, was gespielt wird. Mit aktuellen Veranstaltungshinweisen, spannenden Rezensionen und unbestechlichen Kritiken.

Lies was G’scheits!


radio ist kino im kopf.


OCTOBER 22窶年OVEMBER 5, 2015

WWW.VIENNALE.AT M A N O E L D E O L I V E I R A : C H A FA R I Z DA S V I R T U D E S , V I E N N A L E T R A I L E R 2 0 14


BESTELLEN SIE JETZT:

DAS JAHRESABO ZUM VORZUGSPREIS! Bestellen Sie celluloid jetzt für ein Jahr (6 Ausgaben)

zum Preis von nur EUR 18,90 (statt EUR 30,-) (EUR 12,90 für Studenten gegen Nachweis)

GratisProbeheft bestellen: Mail an celluloid@gmx.at mit Name, Anschrift und Betreff „Crossing Europe“ genügt!

So bestellen Sie celluloid im Abo:

+ auf www.celluloidfilmmagazin.com + via E-Mail: celluloid@gmx.at + telefonisch unter +43-664-462-54-44 Preise inkl. Porto & Verpackung. Das Abonnement kann bis zwei Wochen nach Erhalt der 6. Ausgabe schriftlich gekündigt werden. Andernfalls verlängert es sich automatisch um ein weiteres Jahr zum jeweils gültigen Vorzugspreis. Zahlungsart: Sie erhalten einen Zahlschein. Angebot gültig innerhalb Österreichs.

BESUCHEN SIE UNSERE WEBSITE UPDATES, VIDEOS & FOTOS VON DEN WICHTIGSTEN FILMFESTIVALS DER WELT UNTER WWW.CELLULOID-FILMMAGAZIN.COM Wir sind auch auf


a

51.

21.— 28. Januar 2016

S�LOTHURNER FILMTAGE solothurnerfilmtage.ch


ARS ELECTRONICA CENTER LINZ

Museum der Zukunft www.aec.at

ation anim ional t a n ter al th and 1 3 i n i l m f e S t i v S w i t z e r l e r 2 0 15 f h b n/ b a d e – 6 S e p t e m n t o c h e .c 1 .fa w w w Submit your film by 25 may 2015 follow uS:


www.filmfestivalcottbus.de


„Ihr macht Politik von und für Arschlöcher und das wie immer tadellos.“ Oberösterreich für AnfängerInnen: die Edition Gnackwatsch’n! Eine Sammlung von 60 kulturpolitischen Glossen und Derbheiten der Kulturplattform OÖ. Manchmal böse, manchmal witzig, meistens respektlos. Flankiert von Liner Notes, Wissenschaft und Lokalkolorit.

k upf.at

Call for entries International Youth Media Festival

17. – 21. nov. 2015 International Film Competition age limit: 10-26 years deadline: august 10th 2015

www.youki.at


FOTO: BIRDMAN, THIMFILM

das programmkino in krems

Aktuelle Filmhighlights / Kinderfilme / Filmfrühstücke / Open Air-Kino / Spielfilme / Dokumentarfilme / Filmklassiker / Filmgespräche / Live-Konzerte und vieles mehr!

am campus krems, Dr.-Karl-Dorrek-Straße 30, 3500 Krems, T. 02732/90 80 00

kinoimkesselhaus.at



GROSSES KINO. INTIMER RAHMEN. Oktoskop präsentiert seit 10 Jahren Filmschaffen in seiner ganzen Vielfalt. Jeden Sonntag um 20:00 Uhr – nur auf Okto. Alle Gespräche auch online auf okto.tv/oktoskop


intervieWs KritiKen stOrYs unD spass

D a s

O n l i n e - F i l m m a g a z i n

www.filmclicks.at Online-meD ienpartner vOn CrOssing eurOpe 2015

Social Awareness. Eine Frage der Kultur Das aktuelle Magazin der gfk. Diesmal zum Schwerpunkt Arbeit mit Text- und Grafik-Beiträgen unter anderem von Karin Harrasser, Gudrun Rath, Gottfried Hattinger, Alexander Glandien, Verena Koch und Wilfried Steiner. Zu bestellen unter: info@gfk-ooe.at

Es gibt ein Crossing Europe nach Crossing Europe: Während die Jury noch berät, planen wir schon ein Wiedersehen. Einer der beiden mit dem SOCIAL AWARENESS AWARD ausgezeichneten Filme ist am 9. Juni um 20.00 im Central noch einmal zu sehen. Bis dahin viel Vergnügen mit den Filmen des diesjährigen Festivals! Rechtzeitig Karten sichern unter www.gfk-ooe.at

gfk - Eine Frage der Kultur

OÖ. Gesellschaft für Kulturpolitik • Landstraße 36/3, 4020 Linz • 05 77 26 11-710 • info@gfk-ooe.at • www.gfk-ooe.at


170x117_besser surfen.indd 1

12.03.14 11:31


N E D R E T * HIN N E S S I L KU nd Berichte zum u s w ie rv te In , s Foto gibt es t채glich im 5 1 0 2 l a v ti s fe m Fil subtext.at in z Crossing Europe a g a -M e n li n O unabh채ngigen



EAST SILVER 2015 East Silver is one of several projects organized by Institute of Documentary Film. Since 2012 East Silver takes place twice a year – starting in March with videolibrary within the East Doc Platform at One World International Human Rights Documentary Film Festival in Prague, and East Silver Market in October at Jihlava International Documentary Film Festival. East Silver is happy that 1 film previously included in East Silver Market and East Silver Caravan will be screened at Crossing Europe Film Festival in 2015: Zivan M akes a P unk Festival by Ognjen Glavonic (RS, 2014) East Silver Market East Silver is the first documentary market which supports producers and distributors from Central and East Europe. Each year, about 285 films from more than 29 countries are included in the market. East Silver catalogue – an essential referral spot for East European docs Printed market catalogue, issued once a year, mirrors the easyto-navigate online database at www.eastsilver.net. The most recent Eastern European documentary production, gathered at one place, is searchable in our up-to-date archive of titles with full film credits and trailers.

Online streaming for professionals – an access to East European titles following the market Easy-to-navigate online streaming platform allows producers to make their titles available to professionals throughout the year from everywhere in the world. East Silver Caravan – a supporting tool for documentary screenings at festivals and markets East Silver Caravan promotes East European documentary films at important international film festivals and markets. Our nomad showcase of Eastern European documentary selection reaches over 110 prestigious international film festivals and markets. Silver Eye Award Picking the nominees from East Silver Market submissions, East Silver international jury (comprising of international buyers, sales agents and festival selectors) awards the best documentaries with Silver Eye Award. The total of approx. 30 films competes in 3 main categories (feature, mid-length and short documentary). All winners are granted with prize money of EUR 1.500,–. Contact and more information Zdeněk Blaha +420 224 214 858 zdenek@eastsilver.net www.eastsilver.net

// 174 crossing europe filmfestival linz

The East Silver Caravan provides the following titles for the Crossing Europe Video Library. Open April 23 – 27 daily from 10 a.m. to 8 p.m., April 28 from 10 a.m. to 7 p.m.

Title

Director

Land

Length

A nd There We A re, In The Middle

Sebastian Brameshuber

AT

91 min.

The Fortune You Seek Is In A nother C ookie

Johannes Gierlinger

AT

81 min.

C zech Beer War

Jan Látal

CZ

70 min.

Daniel´s World

Veronika Lišková

CZ

73 min.

Into The Clouds We Gaze

Martin Dušek

CZ

66 min.

L ong L ive Hunting!

Jaroslav Kratochvíl

CZ

66 min.

N aked N ation

Filip Remunda

CZ

52 min.

P irating P irates

David Čálek

CZ

87 min.

Yallah! Underground

Farid Eslam

CZ

84 min.

Gottland

V. Čákanyová, P. Hátle, R. Kohoutová, L. Kokeš, K. Tasovská

CZ, SK, PL

102 min.

The Gull Theorem

Joosep Matjus

EE

38 min.

The Term

A. Rastorguev, A Pivovarov, P. Kostomarovm

EE, RU

83 min.

Cain's Children

Marcell Gerö

HU

104 min.

N aked Island

Tiha Klara Gudac

HR

75 min.

Fish'R'us

Maciej Glowinski

PL

58 min.

1973

Stefan Ivancic

RS

33 min.

Zivan M akes a P unk Festival *

Ognjen Glavonic

RS

63 min.

S o Far, S o Near

Jaro Vojtek

SK

80 min.

* Filmscreening im Rahmen des Festivalprogramms // Film screening within the festival program


EYE ON FILMS

www.eyeonfilms.org

EYE ON FILMS IS A SUPPORT PLATFORM FOR FIRST AND SECOND FILMS & AN INTERNATIONAL NETWORK OF FILM PROFESSIONALS AIMING AT DEVELOPING NEW BUSINESS MODELS FOR THE PROMOTION, CIRCULATION AND DISTRIBUTION OF FIRST AND SECOND FILMS Eye on Films (EoF) is a support platform for the diffusion of first and second feature films which gathers numerous film professionals (festivals, distributors, exhibitors, media, institutions, VoD platforms) and which guarantees the circulation and exploitation of the films enrolled in the EoF label. Developed since January 2011 by Wide with the support of the European Commission's program Creative Europe, Eye on Films gathers now more than 115 international partners including 51 festivals and 52 distributors in more than 40 countries with a catalogue of more than 60 films. We develop actions aiming at extending the visibility of independent cinema, notably by experimenting digital technology and different distribution platforms through partnerships with VoD platforms and thanks to our own online channel Eyeflick.net.

EYE ON FILMS @ CROSSING EUROPE:

Urok (The Lesson)

by Kristina Grozeva, Petar Valchanov (BG / GR 2014), will be screened in the program section COMPETITION FICTION (see page 27).

Varvari (Barbarians)

by Ivan Ikić (RS / ME / SI 2014), will be screened in the program section COMPETITION FICTION (see page 28).

Ab 23. April können Sie an einer Publikumsbefragung zum Filmfestival teilnehmen und gewinnen! Wir verlosen einen Festivalpass für CROSSING EUROPE 2016 sowie zwei Eintrittskarten für die Eröffnung des IFFI – Internationales Filmfestival Innsbruck. www.crossingeurope.at/survey15

www.film-festivals.at

// 175 crossing europe filmfestival linz

Filmfestivalreport Österreich Publikumsbefragung zu den Österreichischen Filmfestivals.


REGISTER DER REGISSEURINNEN UND REGISSEURE / INDEX OF DIRECTORS # O.N.L.S.D. ............................................................ 127 GENERAL DIRECTORS ....................................... 134 QUJOCHÖ ............................................................ 129 A SALOMÉ ALEXI ..................................................... 23 JEREMIAS ALTMANN ........................................ 126 MARKUS AUZINGER .................................. 128, 134 B ERIC BAUDELAIRE ............................................. 134 MARKUS BAUER ................................................ 133 SYBILLE BAUER ......................................... 129, 133 MAKI BERCHACHE ............................................... 30 REINHOLD BIDNER ............................................ 133 BETTINA BLÜMNER............................................. 55 ANATOL BOGENDORFER .................................. 129 ICÍAR BOLLAÍN .............................................. 64, 65 CLAUDINE BORIES......................................... 64, 66 SEBASTIAN BRAMESHUBER ................... 130, 143 DIETMAR BREHM ....................................... 123, 143 IRENE BUDE .............................................. 16, 69, 72 THOMAS BUTTEWEG ......................................... 121 JÖRG BUTTGEREIT ............................................ 102 STEFAN BUTZMÜHLEN ....................................... 24 C LEO CALICE ........................................................ 127 PATRICE CHAGNARD ..................................... 64, 66 MICHELE CIRIGLIANO ......................................... 36 JOANNA COATES ................................................. 22 MARIA CZERNOHORSZKY ................................. 132 D ALIX DELAPORTE ................................................ 47 CHRISTIAN DIETL ...................................... 132, 133 LAURIN DÖPFNER ............................................. 127 DINKO DRAGANOVIC ......................................... 134 ANATOL DURBALĂ .............................................. 20 E IRIS ELEZI ..................................................... 44, 144 F ALEXEY FEDORCHENKO ..................................... 40 GITA FERLIN ....................................................... 125 JOSEF FINK ......................................................... 126 KARIN FISSLTHALER ........................................ 128 MARÇAL FORÉS ................................................. 101 REINHOLD A. FRAGNER .................................... 128 SIEGFRIED A. FRUHAUF ................................... 131

// 176 crossing europe filmfestival linz

G MAITE GARCÍA RIBOT .......................................... 31 ALEXANDER GLANDIEN ................................... 131 OGNJEN GLAVONIC ................................... 106, 108 JONAS GOVAERTS ............................................. 104 KRISTINA GROZEVA ............................................. 27 ERLI GRÜNZWEIL .............................................. 132 KATHARINA GRUZEI ............... 12, 15, 136, 138, 139 NATHAN GUO .............................................. 136, 140 H MAX HAMMEL ..................................................... 127 ANNA SOFIE HARTMANN ................................... 25 EVA HAUSBERGER ..................................... 122, 143 BARBARA HEINZL ............................................. 134 HEIDRUN HOLZFEIND .................................... 69, 73 PETER HOOGENDOORN ...................................... 26 JÖRG A. HOPPE .................................................... 41 FELIX HUBER ............................................... 127, 129 PHILIP HUEMER ................................................. 121

I IVAN IKIĆ ............................................................... 28 INA IVANCEANU ................................................... 49 J NIKOLAUS JANTSCH ......................................... 134 SIMON JAQUEMET ............................................... 21 LIA JASPERS ....................................................... 119 ALEXANDER JÖCHL .......................................... 131 STEFFEN JÖRG .............................................. 69, 72 ZVONIMIR JURIĆ .................................................. 53 K CÉDRIC KAHN ...................................................... 61 AIK KARAPETIAN .............................................. 103 KENSEE KAROL KENSY .................................... 133 LUZI KATAMAY ............................................ 132, 133 MIHAELA KAVDANSKA ............................. 136, 140 JOHANNA KIRSCH ......................................... 64, 68 MORGAN KNIBBE ........................................ 106, 110 MANUEL KNOFLACH ......................................... 129 RAINER KOHLBERGER ...................................... 129 CHRISTIAN KOLL ............................................... 133 DANE KOMLJEN ......................................... 106, 109 ANDREI KONCHALOVSKY ................................... 42 MICHAL KOSAKOWSKI ...................................... 102 LIESA KOVACS ............................................. 106, 111 DAVID KREMER .............................................. 64, 67 L KATHARINA LAMPERT .................................. 64, 68 HEIKO LANGE ....................................................... 41 HANNE LASSL .................................... 120, 142, 144 DAWID LIFTINGER ............................................. 132 JUNGSUH SUE LIM ............................................ 125 CHRISTOPHER LINDNER .................................. 126 LUKAS JAKOB LÖCKER ..................................... 133 THOMAS LOGORECI ............................................. 44 SERGEI LOZNITSA ........................... 3, 13, 16, 76–98 MICHAEL LUGER................................................. 128 ANA LUNGU........................................................... 18 M MICHAEL MADSEN ........................................ 12, 62 KLAUS MAECK ..................................................... 41 MARAT MAGAMBETOV ............................. 76, 81, 82 ANDREAS MARSCHALL..................................... 102 MARCOS MARTÍNEZ MERINO ............................. 57 AMPARO MEJÍAS ............................................ 69, 70 FERNAND MELGAR .................................. 12, 69, 71 KAMILĖ MILAŠIŪTĖ ................................... 106, 107 ANASTASIYA MIROSHNICHENKO ...................... 37 MARIA MORSCHITZKY ....................................... 127 RHONA MÜHLEBACH ................................ 106, 107 N AYAT NAJAFI ......................................................... 35 NATHALIE NAMBOT ............................................. 30 ASHKAN NEMATIAN .......................................... 130 O MARKUS OBERNDORFER ................................. 126 GEORGE OVASHVILI ............................................. 59 P FEDERICA PAGNUCCO ...................................... 126 HLYNUR PÁLMASON ................................. 106, 108 KLAUS PAMMINGER .......................................... 130 SERGI PÉREZ ........................................................ 19 CHRISTIANA PERSCHON .................................. 130 NORBERT PFAFFENBICHLER .......................... 130 NICK PROKESCH ......................................... 106, 111 R IVA RADIVOJEVIC ........................................... 32, 33 THOMAS RADLWIMMER .................................... 134

THOMAS RENOLDNER ...................................... 126 ALBERTO RODRÍGUEZ ......................................... 51 ANDREA ROGGON ................................................ 54 MARCUS H. ROSENMÜLLER ............................ 118 ILONA ROTH ........................................................ 132 S CHRISTINA SCHMID .......................................... 124 VIKTORIA SCHMID ..................................... 136, 137 CHRISTINE SCHÖRKHUBER ............................. 124 THOMAS SCHWARZ ........................................... 131 MICHAELA SCHWENTNER ............................... 126 UFUK SERBEST ................................................... 117 MICHA SHAGRIR .............................................. 3, 115 OLAF SOBCZAK .............................................. 69, 72 ANDREA ŠTAKA ............................................... 8, 46 SOPHIE STALLEGGER ....................................... 125 SABRINA MARIA STOCKNER ............................ 131 ILONA STÜTZ ...................................................... 130 JAN SUO SHENG ................................................ 129 VIRPI SUUTARI ..................................................... 48 OGNJEN SVILIČIĆ ................................................ 60 T ANDREAS TANZER ............................................. 126 SONJA TAROKIĆ ......................................... 106, 107 BERTRAND TAVERNIER ...................................... 56 ALINA TEODORESCU ......................................... 127 MIIA TERVO ......................................................... 109 PASCAL TESSAUD ............................................... 45 EVA TOMANOVÁ .................................................... 38 VLADIMIR TOMIC .................................................. 33 WOLFGANG TRAGSEILER ................................. 131 GERHARD TREML .............................................. 127 DEBBIE TUCKER GREEN ..................................... 58 VILDAN TURALIĆ ............................................... 131 SYLLAS TZOUMERKAS ................................... 8, 43 V PETAR VALCHANOV ............................................. 27 LUKAS VALENTA RINNER ........................... 106,112 VIKTOR VAN DER VALK .............................. 106, 109 SINISA VIDOVIC .................................................. 134 W PATRICK WAGESREITER ................................... 126 JOLA WIECZOREK .............................................. 128 MICHAELA WIESINGER ..................................... 126 BARBARA WINDTNER ........................................ 116 EDOARDO WINSPEARE ....................................... 50 MICHAEL WIRTHIG ............................................ 128 PRZEMYSŁAW WOJCIESZEK .............................. 52 LINDA WOLFSGRUBER ..................................... 126


REGISTER DER FILME / INDEX OF FILMS G GEBRÜDER KRIM ............................................... 133 GERMAN ANGST ......................................... 100, 102

A A QUIÉN CONMIGO VA .................................... 69, 70 ABRI, L’ ............................................................ 69, 71 ABSEITS DER AUTOBAHN ................................. 107 AD-VENTURE ...................................................... 126 AFTER RAVE ............................................... 107, 113 ALFABETO DELLE COSE PICCOLE ................... 126 AMMEN ................................................................ 126 AMOR ETERNO ................................................... 101 ANGELY REVOLUCII ............................................ 40 ARBEITERINNEN VERLASSEN DIE FABRIK, DIE .................................... 12, 136,139 ARCHIVED MATERIAL (OMDU) .......................... 126 ARTEL ........................................................ 76–78, 89 AUF DER SUCHE NACH ISOLDE ................. 13, 116 AUTOPORTRETUL UNEI FETE CUMINTI ........... 18

H HEAVEN ............................................................... 133 HEIT GEH I ALLA HAM ............................... 132, 133 HIDDEN TRACKS ................................................ 128 HIDE AND SEEK ................................................... 22 HUBERT VON GOISERN – BRENNA TUAT’S SCHON LANG ...................................................... 118

B BELYE NOCHI POCHTALONA ALEKSEYA TRYAPITSYNA ...................................................... 42 BESTE IST NOCH NICHT VORBEI, DAS ............ 132 BISCHOFSTRASSE, LINZ .............................. 3, 115 BLAST, A ........................................................... 8, 43 BLOKADA ............................................ 76, 78, 79, 88 B-MOVIE: LUST & SOUND IN WEST-BERLIN..... 41 BOTA ............................................................. 44, 144 BROOKLYN ........................................................... 45 BRÛLE LA MER .................................................... 30 BUY BUY ST. PAULI ........................................ 69, 72 C CAMÍNO MÁS LARGO PARA VOLVER A CASA, EL ............................................................ 19 CARTAS A MARÍA ......................................... 31, 144 CE LUME MINUNATĂ ........................................... 20 CHRIEG .................................................................. 21 CINEMA STUDY ................................................... 126 CINÉMA VARIÉTÉ ......................................... 15, 138 CLOUDS ARE NOT LIKE EITHER ONE – THEY DO NOT KEEP ONE FORM FOREVER, THE ...... 136,137 CODED INTIMACY ............................................... 140 CONTEST, THE .................................................... 126 CURE - THE LIFE OF ANOTHER ...................... 8, 46 D DECONSTRUCTED PIANO ................................. 127 DERNIER COUP DE MARTEAU, LE ..................... 47 DOJO, THE ........................................................... 127 DROWNING IN YOUTH – LÉY YA ........................ 132 E EDEN´S EDGE – THREE SHORTS ON THE CALIFORNIAN DESERT ..................................... 127 EEDENISTÄ POHJOISEEN .................................. 48 EN TIERRA EXTRAÑA ................................... 64, 65 ENTRE MIDI ET 15H ............................................ 127 EVAPORATING BORDERS .................................... 32 EVDEKI SES – 22M² ÖSTERREICH .............. 13, 117 F FABRIKA .......................................................... 76, 87 FACES .................................................................. 133 FARFALLA ........................................................... 127 FEELINGS ............................................................ 133 FEMME BRUTAL ................................................. 111 FLOTEL EUROPA ................................................. 33 FORMS IN RELATION TO LIFE – DIE WIENER WERKBUNDSIEDLUNG .................................. 69, 73 FRAGMENTS OF A DIARY .................................. 127 FREE SPACES ....................................................... 49 FUCKHEAD – THE BIG UPSETTER ................... 128

I IN GRAZIA DI DIO .................................................. 50 INSIDE THE HEAD .............................................. 128 ISLA MÍNIMA, LA .................................................. 51 J JAK CAŁKOWICIE ZNIKNĄĆ ................................ 52 K KALKITO – CLIPS ............................................... 123 KALT ............................................................ 128, 134 KONFOKAL .......................................................... 128 KOSAC .................................................................. 53 KREDITIS LIMITI .................................................. 23 L LETTERS TO MAX ................................................ 34 LICHTES MEER .................................................... 24 LIMBO .................................................................... 25 LIST DO POLSKI ......................................... 124, 128 LONG MARCH, THE ............................................ 121 LUX MINOR .......................................................... 129 M MAIDAN ............................................... 76, 79, 80, 97 MALER, EN .......................................................... 108 MAMA CELIA ....................................................... 124 MAN IN THE ORANGE JACKET, THE ................ 103 MANJUSAKA ...................................................... 129 MARIEDL ............................................................. 133 MATCH ME! ......................................................... 119 MISS MAGNETIQ: DIE STAHLSTADT ALS ELEKTROMAGNETISCHES FELD ..................... 129 MONUMENTI ............................................... 122, 143 MOON BLINK .............................................. 129, 143 MT. PLY WOOD PT. I (THE YEARS) ..................... 133 MÜLHEIM TEXAS - HELGE SCHNEIDER HIER UND DORT. ......................................... 54, 144 MURL ........................................................... 127, 129 N NIGHT, THE ......................................................... 134 NO LAND'S SONG ................................................ 35 NOEMA ................................................................ 130 NOIR ..................................................................... 130 NOTES ON MACKEY ........................................... 130 O O MILAGRE DE SANTO ANTÓNIO ................. 76, 94 O QUE RESTA .............................................. 124, 143 ODESSA CRASH TEST (NOTES ON FILM 09) .................................. 130, 143 OF STAINS, SCRAP AND TIRES ............ 9, 130, 143 OLD JEWISH CEMETERY, THE ................ 76, 77, 98 ONNO DE ONWETENDE ..................................... 109 ORDINARY WALTZ, AN ....................................... 130 P PADRONE E SOTTO ............................................. 36 PARABELLUM .................................... 112, 113, 143 PARCOURS D'AMOUR ......................................... 55 PAUSE JETZT! – AVERAGE & URL .................... 134 PEREKRESTOK ..................................................... 37 PEYZAZH ................................................... 76, 79, 86

PISMO .................................................. 76, 78, 79, 93 POLUSTANOK ........................................... 76, 79, 83 PORTRET ................................................... 76, 78, 85 POSELENIJE ............................................. 76, 78, 84 PRAXIS 14 ........................................................... 123 PRAXIS 15 ........................................................... 123 PRAXIS 16 ........................................................... 123 PREDSTAVLENYE ..................................... 76, 78, 91 PURE STATE OF MIND, A ................................... 131 Q QUAI D'ORSAY ...................................................... 56 R REAL .................................................................... 131 REFLECTIONS. DIRECTOR'S CUT ................ 76, 96 RÈGLES DU JEU, LES ................................... 64, 66 REMINE, EL ÚLTIMO MOVIMIENTO OBRERO .... 57 RITUAL FOR A RELICT ....................................... 131 ROSI, KURT UND KONI .............................. 120, 144 S SANTRA JA PUHUVAT PUUT ............................. 109 SCHASTYE MOE .................................. 13, 76, 77, 92 SECOND COMING ................................................ 58 SEEDS OF CHANGE ............................................ 125 SEGODNYA MY POSTROIM DOM ............. 76, 78, 81 SEULS, ENSEMBLE ........................................ 64, 67 SEVERNY SVET ......................................... 76, 78, 90 SIMINDIS KUNDZULI ........................................... 59 SOLVISTIFICATION ..................................... 128, 134 SPOT – EINE ATTWENGER TRILOGIE ............... 131 STÁLE SPOLU ....................................................... 38 SUPERJEDNOSTKA ....................................... 69, 74 T TAVKA SU PRAVILA ............................................. 60 TASTEGGIATA ..................................................... 134 THALIJA TRACK 15 ............................................ 134 THOSE WHO FEEL THE FIRE BURNING ........... 110 TLO POD NOGAMA ............................................. 107 TUSSEN 10 EN 12 ................................................. 26 U UNTITLED 014 ..................................................... 131 URFIXED LIGHT ANIMATION ............................. 131 UROK ............................................................. 27, 173 V V TUMANE ................................................. 76, 77, 95 VARVARI ........................................................ 28, 173 VIE SAUVAGE ........................................................ 61 VILLAGGIO .......................................................... 132 VIŠAK VJETRA .................................................... 109 VISIT, THE ........................................................ 13, 62 VON HIER AUS ............................................... 64, 68 W WAS BIN ICH? ..................................................... 132 WELP ............................................................. 13, 104 WU XIA ................................................................. 132 Z ZHIZN, OSEN ............................................. 76, 78, 82 ŽIVAN PRAVI PANK FESTIVAL .......................... 108

// 177 crossing europe filmfestival linz

# [SIMSIN] VOLUME I. DUALISM .......................... 125 15 JAHRE UND KEINE ANTWORT ..................... 125


IMPRESSUM Herausgeber / Publisher: Crossing Europe Filmfestival gemeinnützige GmbH Katalogredaktion / Catalog Editor: Matthias Heschl / Redaktionsbüro Ost Redaktionelle Mitarbeit / Assistant Editor: Alexander Kremmers Mitarbeit / Assistance: Christine Dollhofer, Wiktoria Pelzer, Sabine Gebetsroither Übersetzungen / Translations: Aileen Derieg Endlektorat / Copy Editor: Matthias Heschl / Redaktionsbüro Ost Umschlag- und Plakatmotiv / Cover and Poster Motif: d.signwerk linz Sujetfoto / Cover Photography: Gerhard Wasserbauer Herstellung / Production: Print & Service Verkaufspreis / Price: EUR 6,– © 2015 Alle Rechte vorbehalten / All rights reserved Printed in Austria Der Inhalt dieses Katalogs basiert auf dem Wissensstand vom 13. März 2015. Informationen, die nach diesem Termin eintrafen, konnten nicht berücksichtigt werden. / The contents of this catalog are based on the information available by March 13, 2015. Information received after this date could not be taken into consideration. Das Festival konnte in einzelnen Fällen die InhaberInnen der Rechte an den reproduzierten Fotos nicht ausfindig machen. Wir ersuchen, bestehende Ansprüche dem Festival mitzuteilen. / In certain cases, the festival was not able to ascertain the copyright holders to the photos reproduced here. Please notify the festival about existing claims.

crossing europe filmfestival linz Graben 30 4020 Linz Austria T +43 732 785 700 F +43 732 785 700 40 info@crossingEurope.at www.crossingEurope.at CROSSING EUROPE 2016 – 13. Festivalausgabe / 13th Festival Edition 21. – 26. April 2016 / April 21 – 26, 2016


Kino & Gastronomie in der Linzer Innenstadt Moviemento / City-Kino / Gelbes Krokodil / Stern / Solaris / www.moviemento.at www.krokodil.at


HÖHENRAUSCH 2015 DAS GEHEIMNIS DER VÖGEL

29. Mai – 18.Oktober

mit dem voestalpine open space

OÖ Kulturquartier, OK Platz 1, A-4020 Linz, T.+43.732.784178, www.ooekulturquartier.at


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.