2016 FESTIVAL CATALOG CROSSING EUROPE

Page 1

filmfestival linz // 20. – 25. april 2016



INHALT // CONTENT  002

GRUSSWORTE // BEST WISHES

003

VORWORT // PREFACE

004

PARTNER // PARTNERS

005

FÖRDERER, SPONSOREN // PATRONS, SPONSORS

006 DANKSAGUNGEN // ACKNOWLEDGEMENTS  007

CROSSING DANUBE / CREATIVE EUROPE

008

CROSSING EUROPE PREISE // AWARDS

012

BISHERIGE PREISTRÄGERINNEN // PREVIOUS AWARD WINNERS

013

FESTIVAL TEAM

014 FESTIVALINFORMATION // FESTIVAL INFORMATION  015 RAHMENPROGRAMM // SUPPORTING PROGRAM  016

FESTIVALMEDIEN & SONDERFORMATE

017

COMPETITION FICTION

029

COMPETITION DOCUMENTARY

040

EUROPEAN PANORAMA FICTION

057

EUROPEAN PANORAMA DOCUMENTARY

068

EUROPEAN PANORAMA SPECIALS

069

ARBEITSWELTEN // WORKING WORLDS

074

EUROPEAN COMMUNITIES

079

TRIBUTE TO HELENA TŘEŠTÍKOVÁ

097

NACHTSICHT // NIGHT SIGHT

104

CINEMA NEXT EUROPE

112

LOCAL ARTISTS

132

CROSS OVER

133

CROSSING EUROPE | KUNSTPREIS DER ENERGIE AG

134

OK | DER BERG

135

OÖ LANDESGALERIE LINZ

136

RAUM LENTOS

137

KOOPERATIONEN // COOPERATIONS

138

AUSTRIAN SCREENINGS LIBRARY

140

FC GLORIA

141

PICTURE YOUR SOUND YOUR PICTURE

142

EAST SILVER

143

EYE ON FILMS

175

REGISTER DER REGISSEURINNEN UND REGISSEURE // INDEX OF DIRECTORS

176

REGISTER DER FILME // INDEX OF FILMS

IMPRESSUM Herausgeber // Publisher: CROSSING EUROPE Filmfestival gemeinnützige GmbH__Katalogredaktion // Catalog Editor: Matthias K. Heschl (STUDIO 1f.)__Redaktionelle Mitarbeit // Assistant Editor: Alexander Kremmers__Mitarbeit // Assistance: Christine Dollhofer, Maria Poell, Sabine Gebetsroither__Übersetzungen //  Translations: Aileen Derieg Endlektorat // Copy Editor: Matthias K. Heschl, Gudrun Likar (STUDIO 1f.)__Umschlag- und Plakatmotiv // Cover and Poster Motif: d.signwerk linz__Sujetfoto // Cover Photography: Gerhard Wasserbauer__Herstellung // Production: Print & Service Der Inhalt dieses Katalogs basiert auf dem Wissensstand vom 14. März 2016. Informationen, die nach diesem Termin eintrafen, konnten nicht berücksichtigt werden. // The contents of this catalogue are based on the information available by March 14, 2016. Information received after this date could not be taken into consideration. Das Festival konnte in einzelnen Fällen die InhaberInnen der Rechte an den reproduzierten Fotos nicht ausfindig machen. Wir ersuchen, bestehende Ansprüche dem Festival mitzuteilen. // In certain cases, the festival was not able to ascertain the copyright holders to the photos reproduced here. Please notify the festival about existing claims. © 2016 Alle Rechte vorbehalten / All rights reserved__Printed in Austria__Verkaufspreis // Price: EUR 6,– crossing europe filmfestival linz Graben 30, 4020 Linz, Austria / T +43 732 785 700 / info@crossingEurope.at / www.crossingEurope.at


GRUSSWORTE // BEST WISHES Linz wird auch heuer wieder zum Wohnzimmer Europas. Gezeigt wird zeitgenössisches Autorenkino, das sichtbar macht, womit sich Europa und seine KünstlerInnen heute beschäftigen. Viele der Filme fordern uns dazu auf, über aktuelle Themen wie Arbeitslosigkeit, Armut und Migration nachzudenken. Damit ist das Filmfestival CROSSING EUROPE zu einer wichtigen Projektionsfläche eines Kontinents im Wandel geworden. // Again this year, Linz becomes the living room of Europe. What is shown is contemporary auteur cinema that makes visible what it is that occupies Europe and its artists. Many of the films challenge us to think about current issues such as unemployment, poverty, and migration. The film festival CROSSING EUROPE has thus become an important projection surface for a continent in transformation. Dr. Josef Ostermayer

Bundesminister für Kunst und Kultur, Verfassung und Medien // Federal Minister for Art and Culture, Constitution, and Media

Mit einem sorgfältig ausgewählten Programm erfüllt das CROSSING EUROPE Filmfestival den wichtigen kulturellen Auftrag, nicht nur zu unterhalten, sondern soziale und politische Fragen zu verhandeln. Im Laufe der Zeit hat es sich zu einer filmkulturellen Institution entwickelt, auf die wir in Oberösterreich zu Recht stolz sein dürfen. // With a carefully selected program, the CROSSING EUROPE Film Festival fulfills the important cultural mission of not only entertaining, but also treating social and political issues. Over the course of time it has become a film-cultural institution that we may be rightly proud of in Upper Austria. Dr. Josef Pühringer

Landeshauptmann des Landes Oberösterreich // Governor of the Federal Province of Upper Austria

Herausragendes, anspruchsvolles Filmschaffen kennzeichnet CROSSING EUROPE auch in seiner dreizehnten Auflage. Für junge FilmkünstlerInnen, CineastInnen und Filmfans wird unsere Stadt erneut zum absoluten Hotspot – mit hochkarätigem Programm und internationalem Flair. // Outstanding, sophisticated filmmaking is what distinguishes CROSSING EUROPE, also now for the thirteenth time. For young film artists, cineastes, and film fans, our city again becomes the absolute hot spot – with a high quality program and international flair. Klaus Luger

// 004 crossing europe filmfestival linz

Bürgermeister der Landeshauptstadt Linz // Mayor of the Provincial Capital City Linz

Als mittlerweile zweitgrößtes internationales Filmfestival in Österreich hat sich CROSSING EUROPE vor allem neuen innovativen Filmformen, offenem Denken und einem jungen Europa verschrieben. Durch die Vernetzung mit lokalen, nationalen und internationalen Kultur- und Filmeinrichtungen liefert CROSSING EUROPE einen wertvollen Beitrag zur Positionierung der Stadt Linz in Europa. // As the meanwhile second largest international film festival in Austria, CROSSING EUROPE is devoted to a young Europe, most of all to new innovative forms of film and open-minded thinking. Through networking with local, national and international cultural and film institutions, CROSSING EUROPE makes a valuable contribution to the positioning of the city of Linz in Europe. Mag. Bernhard Baier

Vizebürgermeister und Kultur- und Tourismusreferent der Stadt Linz // Vice-Mayor and Speaker for Culture and Tourism of the City of Linz


VORWORT // PREFACE Willkommen bei CROSSING EUROPE!

Welcome to CROSSING EUROPE!

Der diesjährige Festivaltrailer von Jola Wieczorek lässt uns durch ein Fenster aufs Meer blicken und insinuiert damit das Kino, das die Welt auf die Leinwand bringt. CROSSING EUROPE offeriert im dreizehnten Jahr abermals vielgestaltige und cinephile Einblicke in diesen Kontinent, in all seiner Widersprüchlichkeit und Komplexität. Das große Projekt „Europa“ ist ins Wanken geraten: Xenophobie und Nationalismen erstarken, Zäune und Quoten sollen Schutzsuchende abwehren, und da, wo kollektive Hilfeleistung und langfristige Lösungen gefordert sind, endet allzu oft auf beschämende Art und Weise die Solidargemeinschaft Europas. Große Teile der Zivilgesellschaft jedoch haben enormes Engagement und Hilfsbereitschaft gezeigt und viele Projekte für/mit/von Flüchtlinge/-n ermöglicht. Haltung zeigen auch an die 6.000 europäische Filmschaffende durch die Initiative „For a Thousand Lives: Be Human.“ in ihrem Appell an die Regierungen der Europäischen Union. www.for-a-1000-lives.eu

This year’s festival trailer by Jola Wieczorek lets us look through a window at the sea, thus implying cinema that brings the world to the screen. Now in its thirteenth year, CROSSING EUROPE again offers manifold and cinephile looks at this continent in all its contradictoriness and complexity. The grand project “Europe” is floundering: xenophobia and nationalisms are gaining in strength, fences and quotas are supposed to ward off those seeking refuge, and where collective help and long-term solutions are needed, Europe’s community of solidarity shamefully ends all too often. Yet large portions of civil society have shown tremendous engagement and a willingness to help and have enabled many projects for/ with/by refugees. Some 6,000 European filmmakers have also shown their moral backbone with the initiative “For a Thousand Lives: Be Human.” in their appeal to the governments of the European Union. www.for-a-1000-lives.eu

162 Filme aus 35 Ländern, Crossover-Formate, Filmgespräche, Präsentationen, Konzerte und Ausstellungen ergeben ein dichtes Festivalprogramm, das nur durch die Unterstützung vieler möglich gemacht wird. Deshalb gilt unser großer Dank allen Fördergebern, Kooperations- und Veranstaltungspartnern sowie unseren unverzichtbaren Sponsoren. Merci! Ein besonderer Dank auch an alle Filmschaffenden, die uns ihre Filme anvertraut haben und dem leidenschaftlichen CROSSING EUROPE Team, das dieses Festival so einzigartig macht.

Whether and how a place of refuge can also become a homeland/wonderland, is not only shown in the program section CINEMA NEXT EUROPE (devoted to young filmmakers), but also permeates the entire program as a question, which is treated from different perspectives and with many different formal and artistic approaches. European Communities – Village Communes in the Mirror of Europe is the theme of the Architecture and Society Section in cooperation with the Architecture Forum Upper Austria. Supported by the Upper Austrian Chamber of Labor, the series Working Worlds addresses education, job training and vocation. Together with Creative Europe Desk Austria – Culture we again traverse the countries of the Danube region all the way to the Black Sea through all the program sections. This naturally also includes the prominently represented films by Local Artists with a tie to Upper Austria. Night Sight brings together the fantastic, and highlights from the festival season can be found in the European Panorama, but the selected films in the Competition (feature films and documentaries) are also united by artistic willfulness and a socio-political attitude. Diversity is not a required formality at CROSSING EUROPE, but is actually the program. In this sense, we would like to draw added attention again to, among others, the women of the European film scene. A strong voice in this context is also our Tribute director this year, Helena Třeštíková. For 40 years she has been carrying out filmic historiography: documentary long-term projects, often covering over 20 years and thus also recounting a history of the social transformation of the Czech Republic (or Czechoslovakia), define the work by this internationally acclaimed filmmaker, who will honor us with a comprehensive show of her work as well as with a masterclass. 162 films from 35 countries, crossover formats, film discussions, presentations, concerts and exhibitions result in a dense festival program, which is only made possible through the support of many. For this reason, we want to thank our patrons, cooperation and event partners, and our indispensable sponsors. Merci! Very special thanks also to all the filmmakers who have entrusted their films to us and to the passionate CROSSING EUROPE team that makes this festival so unique.

Anregende Festivaltage wünscht Ihnen im Namen des gesamten Fes- On behalf of the festival team, I wish you inspiring festival days tivalteams Christine Dollhofer, Festival Director

// 005 crossing europe filmfestival linz

Foto: Magdalena Blaszczuk

Ob und wie ein Zufluchtsort auch zum Heimatland/Wonderland werden kann, zeigt nicht nur die Programmschiene CINEMA NEXT EUROPE (gewidmet dem jungen Filmschaffen), sondern zieht sich als Frage durch das gesamte Programm und wird aus unterschiedlichen Blickwinkeln und mit vielfältigen formalen wie künstlerischen Zugängen verhandelt. Mit European Communities – Dorfkommunen im Spiegel Europas beschäftigt sich die Architektur- und Gesellschaftsschiene in Kooperation mit dem Architekturforum OÖ. Von der AK OÖ/Kultur unterstützt wird die Reihe Arbeitswelten, die Bildung, Ausbildung und Beruf(ung) thematisiert. Gemeinsam mit Creative Europe Desk Austria – Culture kreuzen wir wieder die Länder der Donauregion bis hin zum Schwarzen Meer durch alle Programmsektionen. Dazu zählen natürlich auch die prominent vertretenen Filme der Local Artists mit Oberösterreich-Bezug. Fantastisches versammelt die Nachtsicht, und Highlights der Festivalsaison sind im European Panorama zu finden. Aber auch die ausgewählten Filme im Wettbewerb (Spiel- und Dokumentarfilm) vereint künstlerische Eigenwilligkeit und eine gesellschaftspolitische Haltung. Diversität ist bei CROSSING EUROPE keine Pflichtübung, sondern Programm. In diesem Sinne möchten wir erneut verstärktes Augenmerk unter anderem auf Frauen in der europäischen Filmszene werfen. Eine starke Stimme diesbezüglich ist auch unsere diesjährige Tribute-Regisseurin Helena Třeštíková. Seit 40 Jahren betreibt sie filmische Geschichtsschreibung: Dokumentarische Langzeitprojekte, die sich oft über 20 Jahre und mehr erstrecken und somit auch eine Geschichte des gesellschaftlichen Wandels in Tschechiens (resp. der Tschechoslowakei) erzählen, bestimmen das Werk der international ausgezeichneten Filmemacherin, die uns neben einer umfassenden Werkschau auch mit einer Masterclass beehren wird.


VERANSTALTUNGS- & KOOPERATIONSPARTNER // ORGANISATION & COOPERATION PARTNERS ACID – L’Association du cinéma indépendant pour sa diffusion ADA – Austrian Directors Association afo Architekturforum Oberösterreich AK Oberösterreich / Kultur Akademie der Bildenden Künste, Wien Aktionstage Politische Bildung / Zentrum Polis Atelierhaus Salzamt, Linz Austrian Film Commission, Wien Bar Café Solaris, Linz Bauchladen, Linz Bauhaus-Universität Weimar Bigoli Bar Restaurant, Linz Botschaft & Ständige Vertretung Dänemarks, Wien Botschaft des Königreichs der Niederlande, Wien Brussels Film Festival Café Bar Stern, Linz Café Central, Linz CentEast – Alliance of Central and Eastern European Film Festivals Cinema Next, Wien Coconut Thai Restaurant, Linz Constantin Film, Wien Creative Europe Desk Austria – Culture Creative Europe Desk Austria – MEDIA CREATIVE REGION Linz & Upper Austria Czech Film Center Diagonale – Festival des österreichischen Films, Graz dok.at DOK Leipzig – Int. Festival für Dokumentar- und Animationsfilm, DE Dok.Forum München, DE dorf tv., Linz drehbuchFORUM Wien East Silver Caravan, CZ ERSTE Stiftung EWA – European Women’s Audiovisual Network Eye on Films, FR Fachhochschule Oberösterreich Campus Hagenberg Fachvertretung der Film- und Musikindustrie in OÖ FC Gloria, Wien FH Kufstein FilmFestival Cottbus, DE Filmladen, Wien for-a-1000-lives.eu Frauenbüro der Stadt Linz

FÖFF Forum Österreichischer Filmfestivals, Wien forum Kunstuniversität Linz German Films gfk – Gesellschaft für Kulturpolitik Oberösterreich HOSI – Homosexuellen Initiative, Linz Institut für Theater-, Film- und Medienwissenschaft, Universität Wien Int. Documentary Film Festival Jihlava, CZ Int. Graduates Club, Linz Kepler Salon, Linz Kolik, Wien Kulturverein KAPU, Linz Kunstuniversität Linz / Zeitbasierte und Interaktive Medien Kunstuniversität Linz LENTOS Kunstmuseum, Linz Medien Kultur Haus Wels ÖH Kunstuniversität, Linz One World Filmclubs OÖKB – Oberösterreichischer KomponistInnenbund OÖ Landesgalerie Linz OÖ. Presseclub, Linz Polnisches Institut Wien Programmkino Wels im Medien Kultur Haus Restaurant Gelbes Krokodil, Linz Rumänisches Kulturinstitut, Wien Schwedische Botschaft, Wien Schweizerische Botschaft, Wien sixpackfilm, Wien /slash Filmfestival, Wien Spanische Botschaft, Wien Spielboden Dornbirn Swiss Films Tabakfabrik Linz Tschechisches Zentrum, Wien VdFS – Verwertungsgesellschaft der Filmschaffenden video&filmtage – Festival des jungen Kurzfilms, Wien Wirt am Graben, Linz Youki Internationales Jugend Medien Festival, Wels Wir danken allen Filmschaffenden, Filminstitutionen, Produktionsfirmen, Verleihfirmen und Weltvertrieben für die Bereitstellung der Filmrechte und -kopien. // We thank all the filmmakers, film institutions, production companies, distributors, and sales agencies for providing us with both the screening rights and film prints.

MEDIENPARTNER // MEDIA PARTNERS 2016 // 006 crossing europe filmfestival linz

Hauptmedienpartner / Main Media Partners

Medienpartner / Media Partners


FÖRDERER, SPONSOREN 2016 // PATRONS, SPONSORS 2016 Wir danken unseren Förderern, Sponsoren und Kooperationspartnern, ohne die das Filmfestival in dieser Form nicht hätte stattfinden können. // We would like to thank our patrons, sponsors, and cooperation partners. Without their support the festival would not have been possible in this way.

Förderer / Patrons

Weitere Sponsoren / Additional Sponsors Blue Danube Airport Linz Casino Linz Donauschiffahrt Wurm + Köck k.u.k. Hofbäckerei Linz Tourismus

NTS Retail Passage Linz Pona Rauch Fruchtsäfte RT Facility Management GmbH

Festivalhotels / Festival Hotels – First Hotel Partner Hotel Mühlviertler Hof Austria Classic Hotel Wolfinger Hotel zum Schwarzen Bären Hotel Kolping

// 007 crossing europe filmfestival linz

Sponsoren / Sponsors


DANKSAGUNGEN  //  ACKNOWLEDGEMENTS

// 008 crossing europe filmfestival linz

Unser besonderer Dank gilt Martin Sturm (Künstlerische Leitung OÖ Kulturquartier), Wilhelm Schwind (Obmann Kinoverein Moviemento) und Wolfgang Steininger (Geschäftsführer Moviemento, City-Kino). Salma Abdalla Josef Ackerl Peter Affenzeller Houchang Allahyari Gunnar Almér Alberto Alvarez Aguilera Matthias Angoulvant Sara Armisén Katrin Arnoldner Amaury Augé Gabi Babic Manon Barat Marianne Barovsky Patrick Bartos Herwig Bartosch Sandra Bascha Claire Battistoni Doris Bauer Gunther Baumann Aki Beckmann Olpha Ben Salah Catherine Ann Berger Manuela Berger Birgit Berghammer Alfred Bergmair Sylvia Bergmayer Johannes Bergthaler Magdalena Bielecka Zuzana Bieliková Samuel Blanc Sascha Bollermann Wilbirg Brainin-Donnenberg Tanja Brüggemann Bernd Buder Dominik Bühler Brigitta Burger-Utzer Sarah Calfond Cristina Carro Christoph Cerny Maria Choustova-Baker Simon Claude Gabriele Daghofer Peter Da Rin Familie Dangl Aileen Derieg Virginie Devesa Isabella di Mauro Robert Diesenreither Thomas Diesenreiter Jacques Ducrest Anita Dumfahrt Claudia Dworschak Anja Dziersk Daniel Ebner Andrea Ecker Josef Ecker Sabine Elbs Barbara Eppensteiner Christiane Erharter Christoph Etzlsdorfer Maria Falkinger Michaela Ferge Cosima Finkbeiner Nathan Fischer Agnes Fogt Petra Forstner Barbara Fränzen

David Frenkel Christian Fressner Michael Frostel Gerhard Funk Jenny Gand Walter Gasperi Helga Gebetsroither Dounia Georgeon Nina Gillmann Andrea Glawogger Ilaria Gomarasca Peter Gottermeier Aleksandar Govedarica Gregor Gschwendtner Herta Gurtner Kathrine Haaheim Florian Hackl Wiltrud Katharina Hackl Simon Hadler Daniela Hainberger Martin Hainberger Michaela Hanakova Irmgard Hannemann-Klinger Viktoria Harrucksteiner Christian Haselmayr Simone Haslehner Manuela Hasni Maria Haupt Veit Heiduschka Bettina Henkel Gerhard Hinterleitner Sabine Hochleitner Christoph Hofinger Magnus Hofmüller Hedwig Hofstadler Birgit Höglinger Sebastian Höglinger Florian Hörl Walter Holzner Helga Honeder Reinhard Honeder Gerhard Höninger Ben Hopkins Alexander Horwath Hanspeter Huber Jana Huber Giorgia Huelsse Teresa Indjein Barbara Infanger Ivana Ivisic Holger Jagersberger Sigi Janko Mitko Javritchev Youn Ji Tejinder Jouhal Manuela Kalina Dominik Kamalzadeh Nicole Kandioler Reinhard Kannonier Jan Karlsson Mihaela Kavdanska Gabriele Kepplinger Markus Keuschnigg Inga Kleinknecht Leopold Klinglmüller Kathrin Kneissel Birgit Kohler Florian Koerner von Gustorf Franz Koppelstätter Esther Krausz Martin Krafl Reinhold Kräter Mario Kreindl Gernot Kremser Franziska Krenmayr Jan Krüger

Markus Kuhn Nina Kusturica Julia Laganda Michaela Landauer Rainer Landerl Wolfgang Langeder Christian Langhammer Anne Laurent Tomáš Ledvina Peter Leisch Julien Leroux Pamela Leu Pierre Levassor Kristina Lutscher Ivan Madeo Lukas Maurer Manfred Maurer Kerstin Mayrhofer Johanna Meyer Marija Milovanovic Helga Mitmasser Susanne Mospanciuc Claus Muhr Werner Müller Radu A. Naghiu Familie Nell Valeska Neu Sonia Neufeld Gerhard Niederleuthner Clemens Nirnberger Günther Oberbreyer Petra Obereder Herbert Obermayr Lucía Olaciregui Elisabeth Pacher Michael Pattison Pei-Hoa Pessl Katharina Pethke Vladan Petkovic Magdalena Pichler Wilhelm Pilsner Matthias Pleimer Jürgen Pohl Kristof Polfliet Franz Prieler Jitka Prochazkova Harald Pühringer Ella Raidel Pascale Ramonda Remo Rauscher José Luis Rebordinos Karin Rechberger Isabella Reicher Margit Reischl-Noé Jutta Reisinger Sabine Reisinger Benedikt Reiter Mariette Riessenbeek Rudolf Roitner Stella Rollig Ina Rossow Dennis Ruh Zaza Rusadze Genoveva Rückert Sara Rüster Laura Sabetzer Marketa Santrochova Nawid Sarem Peter Schatzl Waltraud Schermaul Peter Schernhuber Karin Schiefer Jörg Schiffauer Marion Schirrmacher Regina Schlagnitweit Peter Schmid

Michael Schmidt Maren Schneider-Wala Gernot Schödl Petra Schönberger Lotte Schreiber Martin Schweighofer Moritz Siebert Josef Sigl Hana Šilarová Martina Sittenthaler Anders Sjöström Joachim Smetschka Elfi Sonnberger Edith Sonnleithner Gabriele Spindler Daphne Springhorn Karl Stadler Ioanna Stais Georg Steiner Michael Stejskal Elisabeth Stephan Julius Stieber Margit Strasser Diana Tabakov Carola Taugwalder Roland Teichmann Verena Teissl Alessandra Thiele Christoph Thorwartl Laure Tinette Maria Tischler Bettina Töchterle Christine Tragler Norbert Trawöger Otto Tremetzberger Hanka Třeštíková Helena Třeštíková Dorota Trepczyk Sandra Trostel Dominik Tschütscher Max Tuula Andreas Ungerböck Daniel Vadocký Markus Vorauer Zita Waldhauser Gerhard Wasserbauer Jola Wieczorek Sascha Wieser Susanne Wieser Michael Wihan Selina Willemse Ute Wiltschko Leo Windtner Barbara Windtner Walter Winetzhammer Anna Winkler Brigitte Winkler-Komar Ursula Witzany Claudia Witzeneder Claudia Wohlgenannt Ursula Wohlschlager Neil Young Iris Zappe-Heller Jasmila Žbanić Manfred Zaunbauer Gerald Zachar Susanne Zellinger Ramona Zdarsky Günther Ziehlinger Klaus Zöbl Ursina Zwettler Allen MitarbeiterInnen von Moviemento, City-Kino, OÖ Kulturquartier, KAPU sowie der Festival-Gastrobetriebe.


CROSSING x DANUBE

crossing x

Danube

Von Linz die Donau stromabwärts streift das diesjährige Festivalprogramm quer durch alle Programmsektionen wieder diverse Länder der Donauregion bis zum Schwarzen Meer: Deutschland, Österreich (dazu zählen natürlich auch die prominent vertretenen Filme der Local Artists aus Oberösterreich), Ungarn, Slowakei, Kroatien, Serbien, Bulgarien, Rumänien und – um dem „Crossing“ auch gerecht zu werden – die am Schwarzen Meer gelegenen Länder Georgien und Ukraine. Alle Filme aus diesen Ländern sind mit dem Crossing x Danube-Button versehen. Dabei geht es nicht um die Abbildung der Donau als Filmlocation, sondern durch diesen kleinen Akzent soll auf die kulturelle Vielfalt der Länder des Donauraums aufmerksam gemacht werden. Along the Danube downstream from Linz, right through all the program sections, this year’s festival program touches various countries from the Danube region again, all the way to the Black Sea: Germany, Austria (including of course the prominently represented films by Local Artists from Upper Austria), Hungary, Slovakia, Croatia, Serbia, Bulgaria, Romania, and – to do justice to the “crossing” – also Georgia and Ukraine on the shore of the Black Sea. All the films from these countries have a “Crossing Danube” button. This is not intended to depict the Danube as a film location, but rather to call attention to the cultural diversity of the countries of the Danube region with this small accentuation . Powered by CREATIVE EUROPE DESK AUSTRIA – Culture

For more information please visit the website: ec.europa.eu/programmes/creative-europe

// 009 crossing europe filmfestival linz

EUROPE LOVES EUROPEAN FESTIVALS


PREISE // AWARDS 2016_COMPETITION – FICTION CROSSING EUROPE Award – Best Fiction Film € 10.000,– powered by Linz Kultur & Land Oberösterreich / Kultur In der Sektion Competition Fiction laufen erste und zweite europäische Langspielfilme. Die Jury Competition Fiction vergibt im Rahmen der Preisverleihung den CROSSING EUROPE Award – Best Fiction Film an die Regisseurin/den Regisseur des prämierten Filmes. // The Competition Fiction is comprised of first and second European feature fiction films. During the awards presentation, the Jury Competition Fiction gives out the CROSSING EUROPE Award – Best Fiction Film to the director of the prize-winning film.

ANNA FODOR (HUNGARY)

Anna Fodor, geboren 1989 in Budapest, studierte Filmtheorie und -geschichte. Sie leitet den Programmeinkauf von Cirko Films in Budapest, einem unabhängigen Filmvertrieb mit Fokus auf ArthouseTiteln. Fodor wirkte in diversen Funktionen an unterschiedlichen Kulturprojekten mit. Seit 2012 ist sie als Programmverantwortliche beim Budapest LGBT Film Festival tätig, seit 2014 ist sie außerdem Leiterin des Acquisitions Department des Budapest Jewish Film Festival.

DIMITRIS KERKINOS (GREECE)

Dimitris Kerkinos, Lehrender, Kurator und Filmtheoritiker, studierte an der University of Manitoba in Kanada sowie an der University of the Aegean in Griechenland. Seit 1999 arbeitet er für das Thessaloniki International Film Festival und betreut dort als Programmbeauftragter seit 2002 die Sektion Balkan Survey. Kerkinos kuratiert außerdem Retrospektiven und Tributes für das Thessaloniki Documentary Festival sowie für zahlreiche andere Festivals weltweit. Als Autor und Herausgeber wirkte er an zahlreichen Publikation über (Dokumentar-)Film und Anthropologie mit. Von 2004 bis 2008 unterrichtete Dimitris Kerkinos an der Panteion University in Athen.

KATHRIN KOHLSTEDDE (GERMANY)

// 0010 crossing europe filmfestival linz

Kathrin Kohlstedde ist Programmleiterin bei Filmfest Hamburg. Auf der „Suche nach den richtigen Formulierungen für die Fragen dieser Welt“ studierte sie Philosophie und Politikwissenschaft an der Katholischen Universität Eichstätt-Ingolstadt. Während ihrer Arbeit für eine Late-Night-Show setzte sich Kohlstedde anschließend mit der Platzierung von Entertainment-Inhalten im Fernsehen auseinander. Seit 1999 bringt sie ihre Liebe und Leidenschaft für den Film, dessen Inhalte und für das Publikum bei Filmfest Hamburg ein.

Anna Fodor, born in 1989 in Budapest, studied film theory and history. She heads the acquisitions department at Cirko Films in Budapest, an independent distribution film company focusing on arthouse titles. Fodor has taken part in several cultural projects. Since 2012, she works as the programming manager of the Budapest LGBT Film Festival and since 2014, she also manages acquisitions at the Budapest Jewish Film Festival.

Dimitris Kerkinos, lecturer, programmer, and film theorist, studied at the University of Manitoba, Canada and the University of the Aegean in Greece. He joined the Thessaloniki International Film Festival in 1999, and since 2002, he programs the Balkan Survey section. Additionally, Kerkinos has curated retrospectives and tributes for the Thessaloniki Documentary Festival as well as for several festivals abroad. He has published essays on cinema and anthropology and has edited many documentary and fiction film monographs. From 2004 to 2008, Dimitris Kerkinos lectured at Panteion University in Athens.

Kathrin Kohlstedde is program director for the Film Festival Hamburg. In “search of the right formulations for the questions of this world”, she studied philosophy and political science at the Catholic University Eichstätt-Ingolstadt. While she was working for a late night show, Kohlstedde subsequently explored the placement of entertainment content in television. Since 1999, she contributes her love of and passion for film, its contents, and for the audience to the Film Festival Hamburg.

CROSSING EUROPE Audience Award – Best Fiction Film € 1.000,– powered by CROSSING EUROPE Hotel voucher sponsored by Park Inn by Radisson Linz – First Hotel Partner of CROSSING EUROPE The director of the winning film receives a cash prize of € 1.000,– as well as a hotel voucher (weekend for two*) sponsored by Park Inn by Radisson Linz. Furthermore, the award-winning film will be presented at the Moviemento Linz in June 2016 – in cooperation with ray filmmagazin. There will also be a drawing among the audience for a hotel voucher (weekend for two*) sponsored by Park Inn by Radisson – First Hotel Partner and a festival accreditation for the Viennale 2016 sponsored by ray filmmagazin. * Available destinations are: Radisson Blu Hotel, Bucharest and Park Inn Hotel, Prag


PREISE // AWARDS 2016_COMPETITION – DOCUMENTARY CROSSING EUROPE Social Awareness Award – Best Documentary Film Preis für soziale Relevanz eines europäischen Dokumentarfilms € 5.000,– powered by gfk – OÖ. Gesellschaft für Kulturpolitik Der Preis wird an einen der zehn Dokumentarfilme aus der Sektion CROSSING EUROPE Competition – Documentary mit einer Mindestlänge von 60 Minuten vergeben und mit gesellschaftspolitischer/sozialer Relevanz, österreichische Erstaufführung und Produktionsjahr 2015/16 vorausgesetzt. Der Preis geht an die Regisseurin/den Regisseur des prämierten Filmes. // This award is given out to one of the ten documentary films from the section CROSSING EUROPE Competition – Documentary with a minimum length of 60 minutes and with socio-political/social relevance, which is an Austrian premiere, and produced in 2015/16. The award goes to the director of the prize-winning film.

MADS B. MIKKELSEN (DENMARK)

Mads B. Mikkelsen ist ein dänischer Kurator, Kritiker und Autor. Seit 2008 programmiert er für das CPH:DOX – Copenhagen International Documentary Film Festival. Er schreibt als Kritker für nationale und internationale Magazine und wirkt als Autor regelmäßig an filmtheoretischen Publikationen mit. Als Jurymitglied nahm Mikkelsen an namhaften Festivals wie Visions du Réel, Cinéma du Réel Paris, Gothenburg International Film Festival, Punto de Vista – International Documentary Film Festival of Navarra, Cinema Eye Honors New York City teil.

CÍNTIA GIL (PORTUGAL)

Die portugiesische Kuratorin und Filmtheoretikerin Cíntia Gil lehrt an der Aesthetics, Politics and Arts Research Group an der philosophischen Fakultät der Universität Porto. Darüber hinaus unterrichtet sie an der Video- und Dokumentarfilmhochschule in Abrantes. Zwischen 2001 und 2007 wirkte Gil an unterschiedlichen Filmproduktionen mit. Sie war Mitglied des Auswahlkomitees beim internationalen Kurzfilmfestival Vila do Conde und ist seit 2012 CoLeiterin des internationalen Filmfestivals Doclisboa. Seit 2015 ist Cíntia Gil außerdem Vorstandsmitglied der portugiesischen Dokumentarfilmgesellschaft Apordoc.

Katharina Pethke, born in 1979 in Hamburg, is a filmmaker and professor at the HFBK – Academy of Fine Arts Hamburg. She studied German and art history in Hamburg and film at the Academy of Media Arts Cologne. In her internationally acclaimed diploma film L ouisa , she portrayed her sister, who had gone deaf and decided to learn sign language in her early twenties. As a film author Katharina Pethke has realized works for German television and has produced her own documentary works. Her film Everyman (Work in progress) will be shown at the festival – see page 119.

Mads B. Mikkelsen is a Danish programmer, critic, and author. He has curated film programs for CPH:DOX – Copenhagen International Documentary Film Festival since 2008 and regularly contributes to national and international film magazines and publications. Mikkelsen served on juries at such renowned festivals as Visions du Réel, Cinéma du Réel Paris, Gothenburg International Film Festival, Punto de Vista – International Documentary Film Festival of Navarra, Cinema Eye Honors New York City.

Cíntia Gil is a Portuguese programmer and film researcher. She teaches at the Aesthetics, Politics and Arts Research Group at the Philosophy Institute of Porto University. Gil has also lectured at the Video and Documentary Cinema School of Abrantes. Between 2001 and 2007, she worked on several film productions. Cíntia Gil was a member of the selection committee at Vila do Conde Short Film Festival. Since 2012, she is the co-director of Doclisboa International Film Festival. Since 2015, she also belongs to the board of Apordoc – Portuguese Documentary Association.

// 0011 crossing europe filmfestival linz

KATHARINA PETHKE (GERMANY)

Katharina Pethke, geboren 1979 in Hamburg, ist Filmemacherin und Professorin an der HFBK – Hochschule für Bildende Künste Hamburg. Sie studierte Germanistik und Kunstgeschichte in Hamburg und Film an der Kunsthochschule für Medien in Köln. In ihrem international gefeierten Diplomfilm L ouisa porträtierte sie ihre gehörlose Schwester, die sich mit Anfang 20 entscheidet, die Gebärdensprache zu erlernen. Als Filmautorin realisiert Katharina Pethke Arbeiten für deutsche Fernsehanstalten und fungiert als Produzentin ihrer eigenen dokumentarischen Arbeiten. Ihr Film Jedermann (Work in progress) läuft im Festivalprogramm – siehe Seite 119.


PREISE // AWARDS 2016_COMPETITION – LOCAL ARTIST CROSSING EUROPE Award – Local Artist € 5.000,– powered by Land Oberösterreich / Kultur Im Wettbewerb sind alle Filme/Videos, die in der Programmsektion LOCAL ARTISTS präsentiert werden. Eine Fachjury vergibt den Preis an die Regisseurin/den Regisseur des prämierten Filmes. // All the films/videos presented in the program section LOCAL ARTISTS participate in the competition. An expert jury awards the prize to the director of the prize-winning film.

CROSSING EUROPE Social Awareness Award – Local Artist € 4.000,– powered by Kinder- und Jugendhilfe OÖ Im Wettbewerb sind alle Filme/Videos, die in der Programmsektion LOCAL ARTISTS präsentiert werden und sich gesellschaftspoli­ tischen/sozialen Themen künstlerisch widmen. Eine Fachjury vergibt den Preis an die Regisseurin/den Regisseur des prämierten Filmes. // All films/videos presented in the program section LOCAL ARTISTS which artistically deal with socio-political/social themes are eligible for the competition. A jury of experts awards the prize to the director of the prize-winning film.

JOLA WIECZOREK (POLAND / AUSTRIA)

Jola Wieczorek wurde 1983 in Poznań, Polen geboren und wuchs in Bad Ischl auf. Sie studierte Medienmanagement in St. Pölten und Audiovisuelle Kommunikation in Barcelona. Es folgten Tätigkeiten bei Condor Films und Corinna Glaus Casting in Zürich. 2012 erhielt Wieczorek das DocNomads-Stipendium für Dokumentarfilmregie (Lissabon, Budapest und Brüssel). Ihr Kurzdokumentarfilm L ist do polski gewann den Nachwuchspreis bei Vienna Independent Shorts. Ihr Abschlussfilm O que resta feierte seine internationale Premiere im Wettbewerb des Locarno Festival del Film. Wieczorek gestaltete den diesjährigen CROSSING EUROPE Trailer (siehe Seite 131).

KATJA JÄGER (AUSTRIA)

// 012 crossing europe filmfestival linz

Katja Jäger, Co-Gründerin der Nachwuchsfilminitiative Cinema Next – Junges Kino aus Österreich, studierte Kommunikationswissenschaft sowie Anglistik und Amerikanistik in Salzburg, wo sie zudem als Festivalassistenz beim Studierendenfilmfestival film:riss tätig war. In Wien arbeitete Jäger über fünf Jahre lang in der Werbe- und Filmproduktion. Seit 2014 zeichnet sie für die Festivalbetreuung und Öffentlichkeitsarbeit an der Filmakademie Wien – Universität für Musik und darstellende Kunst verantwortlich.

ROBERT HINTERLEITNER (AUSTRIA)

Robert Hinterleitner studierte Bildhauerei – Transmedialer Raum sowie Kunstpädagogik und promovierte im Fach Philosophie und Kulturgeschichte. Bis 2013 leitete er den Mobilen Kunstraum Z6 Linz und kuratierte unter anderem Projekte wie „Die Bibliothek der 100 Sprachen” und „Women, Street, Art & Studio“ (mit Nathalie Halgand). Als bildender Künstler ist Hinterleitner seit 2001 in der Gruppe wirsindherrk tätig. Er lehrt in den Bereichen Video und Film an der HBLA für künstlerische Gestaltung Linz.

Jola Wieczorek was born in 1983 in Poznań, Poland, and grew up in Bad Ischl. She studied media management in St. Pölten and audiovisual communication in Barcelona. After that she worked for Condor Films and Corinna Glaus Casting in Zürich. In 2012, Wieczorek was awarded the DocNomads scholarship for documentary film directing (Lisbon, Budapest, and Brussels). Her short documentary film L etter to Poland was awarded the New Talent Award at Vienna Independent Shorts. Her graduation film O que resta celebrated its international premiere in the competition of the Locarno International Film Festival. Wieczorek made this year’s CROSSING EUROPE festival trailer (see page 131).

Katja Jäger, co-founder of the young talent initiative Cinema Next – Young Cinema from Austria, studied communication studies and English in Salzburg, where she also worked as festival assistant for the student film festival film:riss. In Vienna, Jäger worked for more than five years in commercial and film production. Since 2014, she is press and festival manager at the Film Academy Vienna – University of Music and Performing Arts.

Robert Hinterleitner studied sculpture – transmedia space and art education and completed a PhD in philosophy and cultural history. Until 2013, he was head of the mobile art space Z6 Linz and curated projects such as “The Library of 100 Languages” and “Women, Street, Art & Studio” (with Nathalie Halgand). Since 2001, Hinterleitner has worked as a visual artist in the group wirsindherrk. He teaches video and film at the vocational school HBLA for Artistic Design Linz.


CREATIVE REGION MUSIC VIDEO Audience Award € 1.500,– powered by CREATIVE REGION Linz & Upper Austria Das Publikum vergibt den von CROSSING EUROPE und der CREATIVE REGION Linz & Upper Austria ausgelobten CREATIVE REGION MUSIC VIDEO Audience Award mittels Voting. Zur Auswahl kommen alle Musikvideos, die im Rahmen der CROSSING EUROPE Programmsektion LOCAL ARTISTS 2016 gezeigt werden und deren Regisseurin/Regisseur in Linz bzw. Oberösterreich lebt/arbeitet. // The audience gives out the CREATIVE REGION MUSIC VIDEO Audience Award powered by CREATIVE REGION Linz & Upper Austria and CROSSING EUROPE by voting. All music videos presented in the program section LOCAL ARTISTS 2016 by a director living/ working in Linz or Upper Austria are eligible for competition.

CROSSING EUROPE Award – Local Artist Atelierpreis powered by Atelierhaus Salzamt der Stadt Linz Das Atelierhaus Salzamt der Stadt Linz und CROSSING EUROPE Filmfestival Linz nominieren eine/n in Oberösterreich lebende/n Künstler/in unter 40 Jahren aus dem aktuellen LOCAL ARTISTS Programm. Diese/r erhält einen Atelierplatz für zwölf Monate in den Räumlichkeiten des Salzamtes. Die Kultureinrichtung der Stadt Linz unter der Leitung von Holger Jagersberger ist ein Atelierhaus für junge KünstlerInnen aus dem In- und Ausland. // The Atelierhaus Salzamt of the City of Linz and the CROSSING EUROPE Film Festival Linz nominate an artist living in Linz and under the age of 40 from the current LOCAL ARTISTS program. This artist will receive a studio space in the Salzamt facilities for twelve months. The cultural institution of the city of Linz under the direction of Holger Jagersberger is a studio building for young artists from Austria and abroad.

FOR A 1000 LIVES: BE HUMAN

— Die Europäische Union muss legale und ungefährliche Möglichkeiten schaffen, damit Menschen, die vor Krieg, Terror oder politischer Verfolgung fliehen, in der EU Schutz suchen können. — Die europäischen Länder müssen solidarisch handeln. Die Dublin-Verordnung hat prekäre Bedingungen für Flüchtlinge und ungerechte Belastungen für die Grenzländer der EU zur Folge. Eine bessere Verteilung der Flüchtlinge in den EU-Staaten wäre ein erster Schritt, muss allerdings die persönliche Lebenssituation der Schutzsuchenden berücksichtigen. — Die europäischen Länder müssen Lebensbedingungen für Flüchtlinge schaffen, welche deren persönliche Freiheit, körperliche Unversehrtheit, sowie Zugang zu Arbeitsmarkt und Bildung gewährleisten.

// 013 crossing europe filmfestival linz

5  539 Filmschaffende aus ganz Europa, Barbara Albert, Emmanuelle Béart, Ruth Beckermann, Marco Bellocchio, Susanne Bier, Juliette Binoche, Jane Birkin, Sandrine Bonnaire, Dany Boon, Valeria Bruni Tedeschi, Isabel Coixet, Laurent Cantet, Constantin Costa-Gavras, Daniel Craig, Alfonso Cuarón, Jean Pierre & Luc Dardenne, Arnaud Desplechin, Romain Duris, Pascale Ferran, Bruno Ganz, Josef Hader, Michael Haneke, Mahamat-Saleh Haroun, Jessica Hausner, Michel Hazanavicius, Agnieszka Holland, Isabelle Huppert, Radu Jude, Aki Kaurismäki, Yorgos Lanthimos, Claude Lanzmann, Mike Leigh, Nanouk Leopold, Ken Loach, Sophie Marceau, Karl Markovics, Ursula Meier, Jiří Menzel, Radu Mihaileanu, Kornel Mundruczo, Cristian Mungiu, Joshua Oppenheimer, György Pálfi, Pawel Pawlikowski, Corneliu Porumboiu, Katja Riemann, Isabella Rossellini, Stefan Ruzowitzky, Marjane Satrapi, Hubert Sauper, Til Schweiger, Hanna Schygulla, Volker Schlöndorff, Til Schweiger, Ulrich Seidl, Léa Seydoux, Ursula Strauss, Danis Tanovic, Béla Tarr, Bertrand Tavernier, Joachim Trier, Thomas Vinterberg, Jasmila Žbanić, u. v. a. appellieren an die nationalen Regierungen und die Europäische Kommission, in Bezug auf die Geflüchteten, die in Europa Schutz suchen, gemäß den Grundwerten der Europäischen Union zu handeln, welche „Achtung der Menschenwürde, Freiheit, Demokratie, Gleichheit, Rechtsstaatlichkeit und die Wahrung der Menschenrechte“ vorschreiben. (Artikel 2, Vertrag über die Europäische Union 2008)

www.for-a-1000-lives.eu


BISHERIGE PREISTRÄGERINNEN //  PREVIOUS AWARD WINNERS CROSSING EUROPE Award – Best Fiction Film 2004: Kako ubiv svetec (How I Killed a Saint), Teona S. Mitevska (MK) • 2005: Demi-Tarif (Half Price), Isild Le Besco (FR) • 2006: Gisela, Isabelle Stever (DE) • 2007: Die Unerzogenen (The Unpolished), Pia Marais (DE) • 2008: Charly, Isild Le Besco (FR) • 2008 Special Mention: Diorthosi (Correction), Thanos Anastopoulos (GR) • 2009: Uzak İhtimal (Wrong Rosary), Mahmut Fazil Coskun (TR) • 2009 Special Mention: De Ofrivilliga (Involuntary), Ruben Östlund (SE) • 2010: Crnci (The Blacks), Zvonimir Jurić & Goran Dević (CR) • 2011: Caracremada, Lluís Galter (ES) & Im Alter von Ellen (At Ellen’s Age), Pia Marais (DE) • 2012: Z daleka widok jest piękny (It Looks Pretty from a Distance), Wilhelm Sasnal, Anka Sasnal (PL) • 2013: To Agori Troi To Fagito Tou Pouliou (Boy Eating the Bird’s Food), Ektoras Lygizos (GR) • 2014: Les Apaches (Apaches), Thierry de Peretti (FR) & Family Tour, Liliana Torres (ES) • 2015: Autoportretul unei fete cuminţi (Self-portrait of a Dutiful Daughter), Ana Lungu (RO) & Varvari (Barbarians), Ivan Ikić (RS, ME, SI)

CROSSING EUROPE Audience Award – Best Fiction Film 2006: Kontakt, Sergej Stanojkovski (MK/DE) • 2007: Avril (April in Love), Gérald Hustache-Mathieu (FR) • 2008: Ljubav i drugi zlocini (Love and Other Crimes), Stefan Arsenijević (RS/DE/AT/SI) • 2009: Unmade Beds, Alexis Dos Santos (GB) • 2010: Coeur Animal (Animal Heart), Séverine Cornamusaz (CH/FR) • 2011: Pál Adrienn (Adrienn Pal), Ágnes Kocsis (HU/NL/AT/FR) • 2012: Weekend, Andrew Haigh (GB) • 2013: Animals, Marçal Forés (ES) • 2014: Long Distance (10.000 KM), Carlos Marques-Marcet (ES / US) • 2015: Ce Lume Minunată (What a Wonderful World), Anatol Durbală (MD)

New Vision Award 2011: Beli Beli Svet (White White World), Oleg Novković (RS/DE/SE) • 2012: Sangue do meu Sangue (Blood of My Blood), João Canijo (PT)

CROSSING EUROPE Award European Documentary (since 2012 FEDEORA AWARD for European Documentaries) 2010: Videocracy, Erik Gandini (SE), 2011: Into Eternity, Michael Madsen (DK/FI) • 2012: Ein Brief aus Deutschland (A Letter from Germany), Sebastian Mez (DE) & Vol Spécial (Special Flight), Fernand Melgar (CH) • 2013: Vaters Garten – Die Liebe meiner Eltern (Father’s Garden – The Love of My Parents), Peter Liechti (CH) • 2014: Géographie Humaine (Human Geography), Claire Simon (FR)

CROSSING EUROPE Social Awareness Award – Best Documentary 2014: Dell’arte della Guerra (On the Art of War), Luca Bellino and Silvia Luzi (IT / US) • 2015: Flotel Europa, Vladimir Tomic (DK, RS)

CROSSING EUROPE Award – Local Artist 2004: Jet, Michaela Schwentner • 2004 Special Mention: Blowfeld, Rainer Gamsjäger • 2004 Special Mention: nix gscheit’s drin, Regina Stefanschitz • 2005: mirror mechanics, Siegfried A. Fruhauf • 2005 Special Mention: SW-NÖ 04, Barbara Musil, Karo Szmit • 2006: Wir Lawog-Frauen haben’s schön, Gisela Hesser, Gregor Stadlober • 2006 Special Mention: Am Hauptplatz, im Wald, Sofie Thorsen • 2006 Special Mention: fuge 1.6180339887 - part 2, Robert Praxmarer • 2007: Bleiben will ich, wo ich nie gewesen bin, Libertad Hackl • 2007: Nach der Eishöhle, Lukas Marxt, Michael Petri • 2007 Special Mention: Fatsy, Oliver Stangl, Christian Tod • 2008: market sentiments, Barbara Musil • 2008 Special Mention: Brachland, Ernst Spießberger • 2008 Special Mention: Eintritt zum Paradies um 3€20, Edith Stauber • 2009: Drauf - Martin Music • 2009: Dropping Furniture • Harald Hund, Paul Horn • 2009 Special Mention: Romeo und Julia (Franz und Rosi), HS Steinerkirchen • 2010: Sinister Sisters Slaughterhouse, Michaela Mandel • 2010: Slam Video Maputo, Ella Raidel • 2011: Subverses–China in Mozambique, Ella Raidel & Daschka, Ludwig Löckinger • 2012: Die Arbeiterinnen verlassen die Fabrik, Katharina Gruzei • 2013: Humming, Fast and Slow, Rainer Kohlberger • 2014: Es war ein Tag wie jeder andere im Frühling oder Sommer, Selma Doborac • 2015: Eden´s Edge (Three Shorts on the Californian Desert), O.N.L.S.D., Leo Calice, Gerhard Treml (AT) & Farfalla, Felix Huber (AT)

CROSSING EUROPE Social Awareness Award – Local Artist 2014: Private Revolutions, Alexandra Schneider (AT) • 2015: Monumenti, Eva Hausberger (AT)

// 014 crossing europe filmfestival linz

CROSSING EUROPE Award – Local Artist Atelierpreis 2010: The Law of the Time - Ritornell, Gloria Gammer & Sigrid Nagele • 2011: The Streets of the Invisibles, Remo Rauscher • 2012: Trying to Build a Sentence, Susanna Flock • 2013: 2x10m2 Ostseeblick, Miguel José Gonzalez-Gonzalez • 2014: Untended Outskirts, Markus Burgstaller • 2015: Untitled 014, Vildan Turalic (AT)

CREATIVE REGION MUSIC VIDEO Audience Award 2013: Goodbye – Cherry Sunkist, Karin Fisslthaler (AT) • 2014: Meltingsphere – Richard Eigner & Abby Lee Tee, Andreea Săsăran and Katja Seifert (AT) • 2015: Heaven – Felix Schager, Konstantin Diggn, Lukas Jakob Löcker (AT)

CREATIVE REGION MUSIC VIDEO Award – Residency 2014: Sleep Sleep – Gospel & Selbe Stadt Anderer Planet – Kreisky, Jakob Kubizek (AT)

CROSSING EUROPE Award – Local Artist Drehort Tabakfabrik 2015: Notes On Mackey, Klaus Pamminger (AT)


FESTIVAL TEAM 2016 Festivalleitung, Programm Christine Dollhofer

CROSSING EUROPE Planentaschen recycled German Laub

AK-OÖ Kultur Elfi Sonnberger

Program Consultants / KuratorInnen Sabine Gebetsroither, Markus Keuschnigg (Nachtsicht), Wiktoria Pelzer (CINEMA NEXT EUROPE, Local Artists Shorts), Maria Poell, Katharina Riedler (Arbeitswelten), Lotte Schreiber (European Communities), Dominik Tschütscher (CINEMA NEXT EUROPE)

Reinigung Nimet Dalkilic, Elifhan Tuerk

Atelierhaus Salzamt Linz CE Award Local Artist Atelierpreis Holger Jagersberger

Kopien- und Programmkoordination Maria Poell Pressebüro Sabine Gebetsroither Gästebüro Eva Falb, Michael Zeindlinger Jurybetreuung: Franz Jud Marketing, Medienkooperationen Gerald Harringer, Lisa Brandstötter Mitarbeit: Alexander Kremmers, Stefanie Pachlatko, Stefan Messner Protokoll Lisa Theresa Buchwiser Sponsoring Waltraud Steinlechner Produktion, Eventmanagement Katharina Riedler, Romana Bund Mitarbeit: Christoph Haiböck, Eginhard Helmstetter, Fisch, Julia Vogt Technik Luzi Katamay, Christian Dietl (Las Gafas Films) Stefan Allerstorfer, Leo Wegscheider Licht- und Tontechnik: Joschi Viteka (Viteka & Lorenz) Gobo-Projektionen: Thomas Leitner (Goboworks) Interne Kommunikation Gerda Haunschmid Grafik: Alexander Kremmers Controlling / Finanzen Andrea Strasser Buchhaltung / Lohnverrechnung Gattringer, Schiller & Partner Petra Obereder, Karin Rechberger EDV-Betreuung Jörg Lehner Datenbank Markus Krottenhammer Online-Kommunikation Gerald Harringer, Sabine Gebetsroither, Lisa Brandstötter, Gerda Haunschmid Web-Design & Programmierung www.crossingEurope.at: seam media group CROSSING EUROPE Corporate Design / Sujet Peter Schmid (d.signwerk) Foto: Gerhard Wasserbauer Katalog Matthias K. Heschl (STUDIO 1f.), Alexander Kremmers Übersetzungen: Aileen Derieg

Helping Hands Constanza Brandizzi, Andrea Eiber, Stefanie Fischerlehner, Laura Geiblinger, Franziska Gschwendtner, Thu Trang Eva Ha, Valentina Hölzl, Melanie de Jong, Olga Kosanovic, Sophia Krayc, Roland Laimer, Katharina Lüdin, Pawel Morawiak, Stella Rollney Kucher, Alex Ryba, Lena Schwingshandl, Deborah Tajmel Vorführung / Kopienkontrolle Andreas Eli, Michael Etzlstorfer, PhilipMarcel Michael, Reinhard Pachinger, Mario Pargfrieder, Paul Plöchl, Edith Stauber, Leo Wegscheider, Markus Zöchling Moderationen Andrey Arnold, Wilbirg Brainin-Donnenberg, Tanja Brüggemann, Robert Buchschwenter, Christiane Erharter, Franz Jud, Nicole Kandioler, Markus Keuschnigg, Anna Katharina Laggner, Hans Christian Leitich, Maya McKechneay, Michael Pattison, Wiktoria Pelzer, Julia Pühringer, Isabella Reicher, Katharina Riedler, Karin Schiefer, Lotte Schreiber, Michael Stütz, Thomas Taborsky, Dominik Tschütscher, Markus Zett, Saalregie Marius Hrdy, Laura Nöbauer, Martin Rath, Anna Spanlang, Tancredi Volpert

Cinema Next Katja Jäger, Dominik Tschütscher CREATIVE REGION Linz & Upper Austria CREATIVE REGION MUSIC VIDEO Audience Award Patrick Bartos Diagonale – Festival des österreichischen Films Sebastian Höglinger, Peter Schernhuber dorf tv. Gabriele Kepplinger, Margit Strasser East Silver Caravan Tomáš Ledvina Energie AG Oberösterreich Franz Prieler, Michael Frostel Eye on Films Nawid Sarem, Victoria Fory FC Gloria Wilbirg Brainin-Donnenberg, Christine Tragler for-a-1000-lives.eu Anne Laurent, Ursula Wolschlager gfk Gesellschaft fur Kulturpolitik OÖ Wiltrud Katharina Hackl, Siegbert Janko

Ticketing Manfred Peter Müller

HOSI Linz Gerhard Niederleuthner

Kartenverkauf Petra Bachl-Erjavec, Manuela Gruber, Dominik Harrer, Evi Heininger, Susi Heuschober, Christoph Kaltenböck, Judith Maule, Angelika Meidhof, Paul Plöchl, Marlies Stöger, Klaus Wolf Hotline: Sarah Hoffmann, Michael Prandstätter

KAPU Linz Christian Haselmayr, Günther Ziehlinger

Auswertung Publikumspreis Peter Müller FahrerInnen Corinna Kovac, Amina Lehner, Georg Weismair Catering Wanderkoch Christoph Hofinger, tamu sana Gastronomie Nightline Hermann Grabner, Hedi Hofstadler, Simone Schaumberger Mitarbeit: Max Auer, Florian Hackl, Angelika Eder, Moritz Herpich, Klara Pötscher, Miriam Walcherberger-Kössler, Tamara Zeller, Osama Saad, Sebastian Degenkolb, Ilona Stütz, Claudia Sommer Nightline OK Deck corridor (Anatol Bogendorfer, Andreas Mayrhofer), Betreuung: Sarah Oos CROSSING EUROPE Trailer 2016 Jola Wieczorek KOOPERATION MIT: afo Architekturforum Oberösterreich Franz Koppelstätter

Kepler Salon Norbert Trawöger Kunstuniversitat Linz / Zeitbasierte und Interaktive Medien Gerhard Funk, Joachim Smetschka LENTOS Kunstmuseum Linz Stella Rollig, Magnus Hofmüller MKH Wels Programmkino Johanna Meyer OÖ Kulturquartier Direktion: Gabriele Daghofer, Martin Sturm Projektleitung: Maria Falkinger, Werner Friesenecker Kuratorin: Genoveva Rückert Öffentlichkeitsarbeit: Maria Falkinger Produktion: Aron Rynda, Andreas Steindl, Martina Rauschmayer Technik: Rainer Jessl, Jarno Bachheimer Veranstaltungsservice: Michael Dalpiaz OÖ Landesgalerie Linz Gabriele Spindler, Inga Kleinknecht PICTURE your SOUND your PICTURE Tanja Brüggemann /slash einhalb Markus Keuschnigg, Magdalena Pichler

// 015 crossing europe filmfestival linz

Geschäftsführung Christine Dollhofer, Wolfgang Steininger

FotografInnen-Team subtext.at


FESTIVAL INFORMATION 2016 WWW.CROSSINGEUROPE.AT Starting April 7, featuring the entire festival program, news, press, cinemas, locations and much more information on the film festival. INFO HOTLINE +43 (0) 680 506 1 506 Starting April 7, daily 5 p.m. — 10 p.m. April 20 — 25, daily 10 a.m. — 11 p.m.

TICKETS ADVANCE TICKET SALES April 7 — 19, daily 5 p.m. — 10 p.m. at Moviemento. Reduced prices valid for tickets paid and claimed by April 19 only. TICKET SALES & RESERVATIONS During the festival, April 20 — 25, daily 10 a.m. — 11 p.m. at Moviemento and City-Kino:

1 MOVIEMENTO

OK Platz 1, 4020 Linz

2 CITY-KINO

Graben 30, 4020 Linz

Reserved tickets must be picked up one hour before the start of the screening at the latest. For sold-out screenings some remaining tickets may be available at the box office.

// 016 crossing europe filmfestival linz

TICKET PRICES •  Single Ticket € 9,– Advance Sale € 8,– •  Single Ticket reduced* € 8,– Advance Sale € 7,– •  MovieMembers and AK Members € 7,– •  Block of 6 € 47,– / € 41,– * •  Festival Pass € 62,– / € 52,– * •  Youth Festival Pass € 32,– •  CrossingMovie Card € 72,– * Reduction upon presentation of ID or membership card for students, senior citizens, military and alternative service to society, young persons up to the age of 19, 4you Card, Arbeiterkammer Service Card, Der Standard Subscriber Discount Card, EYCA – European Youth Card, forumcard 2016, Int. Graduates Club Linz, Kulturcard 365, MovieMembers, Stadtbibliothek Linz, OK Friends, OÖNcard, OÖ. Presseclub, Ö1 Club Card, Uni Credit Bank Austria clients. Aktion „Hunger auf Kunst & Kultur“ Initiated in 2003 by Schauspielhaus Vienna and the Conference on Poverty. (1 free ticket per person / subject to availability)

FREE SEATING Free seating for all shows. SUPPORTING EVENTS Free admission to all events (Nightline, presentations, discussions, awards ceremony) VENUES

1 FESTIVAL CENTER at

3 KULTURZENTRUM KAPU

(evening box office at the venue) April 21 — 24, daily from 7.30 p.m. Kapuzinerstraße 36, 4020 Linz

4 LENTOS KUNSTMUSEUM

Ernst-Koref-Promenade 1, 4020 Linz

5 ATELIERHAUS SALZAMT

Obere Donaulände 15, 4020 Linz

OÖ KULTURQUARTIER OK Platz 1, 4020 Linz

6 DORF TV. STUDIO

GUEST / PRESS OFFICE, INFO DESK April 20 — 25, open daily from 10 a.m. Ursulinenhof (ground floor) T +43 (0) 732 785 700

7 TABAKFABRIK LINZ

Video Library April 20 — 24, open daily 10 a.m. — 8 p.m. April 25, 10 a.m. — 7 p.m. URSULINENSAAL OK OFFENES KULTURHAUS OK DECK MOVIEMENTO (Movie 1 — 3) SOLARIS BAR / CAFE

2 CITY-KINO (City 1 — 2) CAFE BAR STERN Graben 30, 4020 Linz

Hauptplatz 8, 4020 Linz

Peter-Behrens-Platz 11, 4020 Linz

8 OÖ LANDESGALERIE LINZ

Museumstraße 14, 4010 Linz

NIGHTLINE April 20 — 24, 10 p.m. — 4 a.m. OK Deck, OK Offenes Kulturhaus 4th floor Priority Nightline entry for accreditation badge and festival pass holders! April 25, Festival Chillout, starting 10 p.m. Solaris Bar/Cafe (ground floor OK)

z Der Standard treats you to one bottle of Trumer Hopfenspiel. Happy Hour: Between 10 p.m. and 11 p.m. you can redeem your cinema ticket of the day at the Nightline bar, OK Deck, 4th floor. While stocks last.


RAHMENPROGRAMM // SUPPORTING PROGRAM WEDNESDAY, APRIL 20

THURSDAY, APRIL 21

18:00

FRIDAY, APRIL 22

16:00

FESTIVALERÖFFNUNG // FESTIVAL OPENING

16:00

CREATIVE EUROPE GET-TOGETHER

· Moderation: Christine Dollhofer, Michael Stütz Ursulinensaal

ERÖFFNUNGSFILME // OPENING FILMS

CINEMA NEXT EUROPE TALK: WONDERLAND. THE STATE OF YOUNG EUROPEAN CINEMA.

Meet the Film Directors / Guests · Moderation: Christine Dollhofer OK Deck

see page 105

18:00

OK Deck

OPENING: DER BERG

Installation

· Dobra žena (RS / BA / HR 2016), see page 43

22:00

THE LAGUNA

see page 133

Former Gas Station Dametzstraße

· Heimatland (CH / DE 2015), see page 24, 106 · Jedan dan u Sarajevu (BA / AT 2015), see page 61

Expanded Cinema · by SIGNA, Erich Goldmann, Christian Bo see page 136

SUNDAY, APRIL 24

· Krigen (DK 2015), see page 48 · Mallory (CZ 2015), see page 86 · Mein Name ist. Ich bin. (AT 2016),

· Moderation: Dominik Tschütscher

LENTOS Kunstmuseum Linz

12:00

JULIAN ROSEFELDT. DEEP GOLD

see page 115

Film Screening and Talk with Julian Rosefeldt · Moderation: Angela Stief

SATURDAY, APRIL 23

MONDAY, APRIL 25

see page 135

11:00

OÖ Landesgalerie Linz 18:00

! FANG DEN KLANG – GEFANGEN IM KLANG ?

LET’S GET QUIZZICAL

16:00

CROSSING EUROPE Film Quiz @ International Graduates Club Ursulinenhof, 1st floor

GENDER EQUALITY TALK: TAKE THE MONEY AND SHOOT

John Cage “Variations IV” Walk · Guides: Tanja Brüggemann & Sandra Trostel see page 141

Music School of the City of Linz, Fabrikstraße 10 16:00

MASTERCLASS HELENA TŘEŠTÍKOVÁ Tribute see page 80

OK Deck

We tell you how we did it · Moderation: Wilbirg Brainin-Donnenberg (FC Gloria), see page 140 OK Deck 19:00

PREISVERLEIHUNG /  FESTIVAL AWARDS CEREMONY

· Moderation: Markus Zett · Music: Cherry Sunkist

OK D

K APU

W E D

Live: Lime Crush (AT) DJs: Bauer & Frau (AT)

T H U

Live: Pumpkin & Vin’S da Cuero feat. DJ Lyrik (FR) DJ: D.E.Y (GodLovesUgly)(AT)

XE Café: DJ Matsushita

F R I

Live: kœnig (AT) DJ: Angel (Bliss) (AT)

KAPUnk presents live: Teen Agers (US), Resolutions (DE)

S A T

Live: White Wine (US/DE) DJs: Anika Spinelly & Testa (AT)

Live: The Scarabeus Dream (AT), Palindrome (AT) XE Café: DJ WELL

S U N

Live: Ogris Debris (AT) DJ: Andaka (AT)

from

10pm

EC K

M O N

CA FÉ

S T ER

N

S OL A

RIS

Northern Soul — DJ The Specialist (Jury member Mads B. Mikkelsen, DK)

Directors’ Disko — Film guests on the decks

Festival Chillout: Chill-Ill (AT)

// 017 crossing europe filmfestival linz

Foto: Pumpkin & Vin’S da Cuero (© Singe)

crossing europe film festival linz

Ursulinensaal


FESTIVALMEDIEN & SONDERFORMATE CROSSING EUROPE Medien Festivalwebsite www.crossingEurope.at

Auf unserer neuen, im responsive Design gestalteten Website (Design und Programmierung by seam media group) finden Sie das vollständige Festivalprogramm, detaillierte Filmbeschreibungen, Servicetipps, Termine, die Download-Möglichkeit von Festivalzeitung und Katalog u. v. m.

Festivalzeitung

Film- und Musikprogramm sowie alle Veranstaltungen des Rahmenprogramms. Erhältlich in allen Festivallocations, über Kooperationspartner und in zahlreichen Lokalen und Geschäften in Linz, Oberösterreich und Wien. In Kooperation mit ray Filmmagazin produziert.

Newsletter

Updates, Programmhighlights und Terminhinweise liefert der CROSSING EUROPE Newsletter. Registrierung auf www.crossingEurope.at.

Social Media Channels

Via Facebook, Instagram, Twitter und YouTube ganz nah am Festivalgeschehen sein – inklusive Live-Updates. Dazu auf flickr eine Auswahl der besten Fotos der letzten Jahre. Alle Links auf www.crossingEurope.at.

CROSSING EUROPE Medienpartner – Sonderformate Während der Dauer des Festivals wird es regelmäßig Live-Einstiege ins Festivalgeschehen geben. Übertragen werden auch die Talks aus dem OK Deck und die Preisverleihung am Sonntag, 24. April 2016 um 19 Uhr. Am 13. April 2016 um 20 Uhr wird ein Live-Gespräch mit Festivalleiterin Christine Dollhofer aus dem dorf tv.-Studio gesendet. Alle Videos sind im Anschluss im Videoportal online abrufbar auf www.dorftv.at

Oktoskop präsentiert in den kommenden Monaten ausgewählte CROSSING EUROPE Filme der vergangenen Festivaljahrgänge und filmische Neuent­ deckungen. Dazu gibt es Interviews mit RegisseurInnen, die bei CROSSING EUROPE 2016 neue Arbeiten präsentieren – u. a. mit Julia Kowalski, Dieter Strauch, Sandra Trostel und dem diesjährigen Tribute-Gast Helena Třeštíková. www.okto.tv/oktoskop

// 018 crossing europe filmfestival linz

Das Freie Radio in Linz spricht mit Filmschaffenden sowie mit Darstellerinnen und Darstellern, überträgt von der CROSSING EUROPE Nightline und bringt Hintergründiges. Zu hören von 19. – 25. April, 2016 im Infomagazin FROzine, im Kultur- und Bildungskanal und FRO live auf Radio FRO 105.0 MHz. Mehr Infos und Sendungen online nachzuhören unter www.fro.at/xe16

Im Rahmen der diesjährigen Ausgabe von CROSSING EUROPE bloggt ein Team des jungen Online-Magazins und berichtet täglich neu übers Festivalgeschehen in Bild und Wort auf www.subtext.at

FilmClicks bietet heuer zum dritten Mal Festival-Updates, ein Gewinnspiel und eine umfassende Berichterstattung zu CROSSING EUROPE 2016. Nachzulesen auf www.filmclicks.at


// 019 crossing europe filmfestival linz

COMPETITION FICTION


VISAR MORINA Germany / Kosovo / Macedonia / France, 2015

crossing x

Danube

BABAI

Drehbuch / Screenplay Visar Morina Kamera / Cinematography Matteo Cocco Schnitt / Editing Stefan Stabenow, Anne Fabini, Maja Tennstedt Ton / Sound Igor Popovski, Malte Bieler Musik / Music Benedikt Schiefer Mit / Cast Val Maloku, Astrit Kabashi, Adriana Matoshi, Enver Petrovci, Xhevdet Jashari, Alban Ukaj ProduzentInnen / Producers Nicole Gerhards (NiKo Film, DE), Visar Krusha (Produksioni Krusha, KO), Tomi Salkovski (Skopje Film Studio, MK), Xénia Maingot (Eaux Vives Productions, FR) Produktion / Production NiKo Film Prinzessinnenstraße 16 10969 Berlin, Germany info@nikofilm.de www.nikofilm.de Weltvertrieb / World Sales heretic outreach Promitheos 18 152 34 Halandri Athens, Greece info@heretic.gr www.heretic.gr Weltpremiere / World Premiere Munich International Film Festival 2015 Internationale Premiere /  International Premiere Karlovy Vary International Film Festival 2015 Premierenstatus / Premiere Status Austrian Premiere

// 020 crossing europe filmfestival linz

DCP / color / 103 min

In nüchterner Form und mit konzentrierter Erzählqualität dringt Morinas Spiel­filmdebüt in die bisweilen diffusen (Gefühls-)Welten eines Zehnjährigen ein. Im rauen kosovarischen Vorkriegsmilieu der 1990er-Jahre verdingen sich Nori und sein Vater Gezim als Zigarettenverkäufer. Gezim ist Noris einzige Bezugsperson. Was mit seiner Mutter passiert ist, weiß er nicht. Sein Vater will es ihm partout nicht sagen. Vielmehr plant Gezim, vor der Vergangen­heit wegzulaufen, wogegen sich Nori mit aller Kraft zu wehren versucht. Es kommt zu einem verhängnisvollen Unfall, Nori landet im Krankenhaus. Als er entlassen wird, ist sein Vater fort. Fort, in Deutschland … The film, intriguing for its sober expression and focused understanding of the topic, explores ten-year-old Nori’s inner and outer worlds. He encounters nothing but turmoil, and although he lives in a large patriarchal family, he compensates for his emotional distress by developing a strong fixation on his father. Gezim, however, is a weak-willed outsider who uses his son to earn a meager living selling cigarettes on the street. He never wants to talk about why his wife left him, and one day he himself decides to abandon the boy and his former life for a naïve vision of Germany as a change for the better. (Zdena Škapová, Karlovy Vary International Film Festival 2015)

VISAR MORINA, born in 1979, is a scriptwriter and director from Priština, Kosovo. He graduated from the Academy of Media Arts Cologne in 2010. The drama Babai marks Morina’s feature film debut. It received awards in three major categories at the Munich International Film Festival: Best Director, Best Screenplay, and Best Actor. // Films (selection): Sicherheit für alle (A Safe Place for Everyone, 2007, short), Sirenen (Sirens, 2008, short), Der Schübling (Death by Suffocation, 2010, short), Von Hunden und Tapeten (Of Dogs and Wallpaper, 2013, short), Babai (2015)


RACHEL LANG Belgium / France, 2016

BADEN BADEN

Drehbuch / Screenplay Rachel Lang Kamera / Cinematography Fiona Braillon Schnitt / Editing Sophie Vercruysse Ton / Sound Aline Huber Mit / Cast Salomé Richard, Claude Gensac, Swann Arlaud, Lazare Gousseau, Zabou Breitman, Sam Louwyck, Jorijn Vriesendorp, Olivier Chantreau, Kate Moran Produzenten / Producers Joseph Rouschop (Tarantula, BE), Jérémy Forni (Chevaldeuxtrois, FR) Produktion / Production Tarantula 99 rue Auguste Donnay 4000 Liège, Belgium info@tarantula.be www.tarantula.be

Weltpremiere / World Premiere Berlin International Film Festival 2016 Premierenstatus / Premiere Status Austrian Premiere

DCP / color / 96 min

Ana, 26, arbeitet bei einer großen belgischen Filmproduktion. Und sie hasst ihren Job. Kurzerhand entschließt sie sich, alles hinter sich zu lassen, kündigt ihre Tätigkeit als Hilfskraft und bricht nach Straßburg auf. Oder besser gesagt, sie kehrt dorthin zurück. Denn immerhin ist Ana dort aufgewachsen. Nach ihrer Ankunft verschreibt sie sich der mehr oder weniger verantwortungsvollen Aufgabe, das Bad ihrer Großmutter umzubauen. Eine ebenerdig begehbare Dusche ist schließlich wesentlich altersgerechter als die bisherige. Einen Sommer lang hat Ana wieder eine Beschäftigung, eine Mission. Und kurzzeitig blüht sogar eine alte Liebesaffäre wieder auf. Ana tut ihr Bestes, das Leben in all seiner Umständlichkeit anzunehmen und vor allem: einfach zu leben. When Ana, 26 years old, finishes a job she hates as runner on a big film shoot in Belgium, she makes an impulse decision and heads to Strasbourg, the town she grew up in. Once there, she gives herself a mission; to replace her grandmother’s bath with a floor level shower, better adapted to someone her age. Over the course of a summer, during which a broken love affair briefly blossoms again, Ana does her best to cope with life.

RACHEL LANG was born in Strasbourg, France. Her graduation film For You I Will Fight received the Silver Leopard at the Locarno International Film Festival and is the first part of a triology. Lang’s subsequent film, White Turnips M ake It H ard to Sleep, is the second part. Baden Baden, the third and final part, premiered in the Forum section at the Berlin International Film Festival 2016. // Films (selection): Pour toi je ferai bataille (For You I Will Fight, 2010, short), L es navets blancs empêchent de dormir (White Turnips Make It Hard to Sleep, 2011, short), Baden Baden (2016)

// 021 crossing europe filmfestival linz

Weltvertrieb / World Sales Jour2fête 9 rue Ambrise Thomas 75009 Paris, France sales@jour2fete.com www.jour2fete.com


LAURENT VAN LANCKER Belgium, 2015

BRAK Fallow

Drehbuch / Screenplay Elvis Peeters, Laurent Van Lancker; based on a novel by Elvis Peeters Kamera / Cinematography Laurens De Geyter Schnitt / Editing Simon Arazi Ton / Sound Arne Winderickx, Joey Van Impe, Laszlo Umbreit, Paul Heymans Musik / Music Patrick Codenys, Laszlo Umbreit, Aroma di Amore Mit / Cast Tibo Vandenborre, Aurora Marion, Sam Louwyck Produzentin / Producer Ellen Meiresonne (Polymorfilms, BE) Produktion / Production Polymorfilms 18 rue T. Verhaegenstraat 1060 Brussels, Belgium contact@polymorfilms.be www.polymorfilms.be Weltvertrieb / World Sales Polymorfilms 18 rue T. Verhaegenstraat 1060 Brussels, Belgium contact@polymorfilms.be www.polymorfilms.be Weltpremiere / World Premiere Film Fest Gent 2015 Premierenstatus / Premiere Status Austrian Premiere

// 022 crossing europe filmfestival linz

DCP / color / 80 min

Lange Zeit hat sie als stabil und uneinnehmbar gegolten, doch jetzt bröckelt die Festung Europa von innen heraus. Der letzte Ausweg: Flucht. Selbst die Menschen aus dem einst so reichen Norden werden in die Migration getrieben. Lucas versucht sich seinen Weg in ein besseres Anderswo, in eine bessere Zukunft zu bahnen und strandet dabei in einer desolaten Küstenstadt. Ausgehend von seinem persönlichen Dilemma, kehrt Brak unser moralisches Selbstverständnis in Zeiten des drohenden Niederganges hervor. Dabei be­leuchtet Laurent Van Lanckers Langspielfilmdebüt aktuelle Lebensrealitäten mit dystopischem Blick und beruft sich nicht zuletzt auf die Tristesse seiner Originalschauplätze – von Flüchtlingscamps bis zur verlassenen belgischen Stadt Doel. Fortress Europe has collapsed. North-Europeans are forced to migrate. Lucas, a middle-class man, gets stranded in a coastal village as he searches for a passage to a brighter elsewhere. Through the difficulties and dilemmas he faces, Fallow explores how far the end justifies the means and how the price we are prepared to pay can turn sacrifice into betrayal. Laurent Van Lancker’s debut feature mixes contemporary realities with predictions of a possible nearby future. Fallow is filmed on location in real settings – in refugee camps and the abandoned city of Doel. LAURENT VAN LANCKER is a Belgian anthropologist and filmmaker. He occasionally lectures at film schools around the world. Van Lancker’s works focus on cultural, social, and religious themes. His feature documentary film Surya, From Eloquence to Dawn won international awards and had a theatrical release in Belgium. Van Lancker is the author of various short and art films. Fallow is his feature film debut. // Films (selection): Entre deux mers (Between Two Seas, 1994, short), Pierre (2000, short), Surya, From Eloquence to Dawn (2006, doc), Brak (Fallow, 2015)


JULIA KOWALSKI France / Poland, 2015

CRACHE CŒUR Raging Rose

Drehbuch / Screenplay Julia Kowalski Kamera / Cinematography Simon Beaufils Schnitt / Editing Martial Salomon Ton / Sound Philippe Deschamps Musik / Music Daniel Kowalski Mit / Cast Liv Henneguier, Yoann Zimmer, Andrzej Chyra, Artur Steranko, Léa Mesnil, Juliane Lepoureau, Felix Jourdain Produzentinnen / Producers Mina Driouche, Valérie Donzelli, Jérémie Elkaïm (Les Films de Françoise, FR), Maria Blicharska, Monika Sajko Gradowska (Donten & Lacroix Films, PL) Produktion / Production Les Films de Françoise 26 rue Danielle Casanova 75002 Paris, France info@lesfilmsdefrancoise.fr www.lesfilmsdefrancoise.fr

Weltpremiere / World Premiere Cannes International Film Festival 2015 – ACID Internationale Premiere /  International Premiere Busan International Film Festival 2015 Premierenstatus / Premiere Status Austrian Premiere

DCP / color / 80 min

Unter dem Vorwand, am Bau arbeiten zu wollen, kommt Jozef von Polen nach Frankreich. Was ihn eigentlich hierher treibt, ist die Suche nach seinem Sohn, den er vor 15 Jahren verlassen hat. Die Tochter seines Vorgesetzten, Rose, bietet ihm an, ihm bei dieser Suche zu helfen. Es kommt, wie es kommen muss, und Rose verliebt sich unsterblich in Jozefs Sohn, Roman. Vor ihrem autobiografischen Hintergrund entpuppt sich Kowalskis verwegene Narration als veritable Emotionsstudie. Die Coming-of-Age-Erzählung zeichnet ein akkurates Bild des Heranwachsens, ohne dabei gängigen Romantikklischees zu verfallen. Vielmehr offenbart sie eine emanzipatorische Sicht einer ausgestoßenen Jugendlichen im Wechselbad der Gefühle: von erotischer Sehnsucht bis hin zum bitteren Scheitern. Jozef, a blue-collar Pole, arrives in France to work in construction, but also to find his son Roman, whom he abandoned 15 years earlier. His boss’s daughter, Rose, a teenager in the tumult of sexual awakening, offers to help him in his search. She ends up falling desperately in love with Roman, their encounter having an unexpected impact on both their teenage lives.

JULIA KOWALSKI was born in France to Polish parents in 1979. In her films, she focuses on themes like the working-class environment, Poland, adolescence, family, and sexuality. Her Musique de chambre was selected at acclaimed short film festivals around the world. Raging Rose is Kowalski’s first feature-length movie. It won the Sopadin Award for Best Screenplay in 2014 and premiered at the Cannes International Film Festival 2015 – ACID. // Films (selection): Miedzylesie, au milieu des bois (2003, doc), Bienvenue chez Maciek (2006, doc), Anton dans l’ombre (Anton, in the Shadows, 2010, doc; CE’11), Musique de chambre (2013, short), Crache cœur (Raging Rose, 2015)

// 023 crossing europe filmfestival linz

Weltvertrieb / World Sales Alpha Violet 14 rue Soleillet, BL 64 75020 Paris, France info@alphaviolet.com www.alphaviolet.com


ANDREW STEGGALL Great Britain / France, 2015

DEPARTURE

Drehbuch / Screenplay Andrew Steggall Kamera / Cinematography Brian Fawcett Schnitt / Editing Dounia Sichov Ton / Sound Tom Drew Musik / Music Jools Scott Mit / Cast Juliet Stevenson, Alex Lawther, Phénix Brossard, Finbar Lynch ProduzentInnen / Producers Pietro Greppi (Motion Group Pictures, GB), Guillaume Tobo (Connectic Studio, FR), Cora Palfrey (Amaro Films, GB) Produktion / Production Motion Group Pictures 293 Westbourne Park Road London W11 1EE, Great Britain pietro@motiongrouppictures.com www.motiongrouppictures.com Weltvertrieb / World Sales Mongrel Media 1352 Dundas St. West Toronto, ON, M6J 1Y2, Canada charlotte@mongrelmedia.com www.mongrelmedia.com Festivals Pascale Ramonda 91 rue de Ménilmontant 75020 Paris, France pascale@pascaleramonda.com www.pascaleramonda.com Rechte für Österreich / Austrian Rights Salzgeber & Co. Prinzessinnenstraße 29 10969 Berlin, Germany info@salzgeber.de www.salzgeber.de

// 024 crossing europe filmfestival linz

Weltpremiere / World Premiere Dinard British Film Festival 2015

Der Sommer geht zu Ende. Und im Süden Frankreichs bereiten Beatrice und ihr Sohn den Verkauf ihres Ferienhauses vor. Was hier innerhalb der kurzen Zeitspanne von nur einer Woche jedoch tatsächlich passiert, hat für die eng­lische Mittelklassefamilie weit schwerwiegendere Folgen: Während der fünf­zehnjährige Elliot mit seiner Sexualität und der damit einhergehenden Abnabelung von seiner Mutter zu kämpfen hat, realisiert Beatrice, dass es in ihrer Ehe mit Philip inzwischen keine Liebe mehr gibt. Kurz: Ihr Leben, wie sie es einmal kannten, ist zu Ende. Ehe und Kindheit ebenso. Und als mit Clément ein enigmatischer Teenager aus der Gegend auftaucht, können Mutter und Sohn ihren Sehnsüchten endlich nachgeben. An English family prepares the sale of their holiday home in the south of France. Over one week, the teenage son, Elliot, wrestles with his burgeoning sexuality while his mother, Beatrice, confronts the end of her marriage to his father, who harbors a secret of his own. Haunted by a figure on the landscape and stirred by an enigmatic local boy who quietly enters their lives, mother and son are led to confront each other and their awakening desires. Touched by myth and landscape, Departure narrates the story of the end of a marriage, the end of childhood, and the end of an otherwise nuclear middle class family.

Internationale Prem. / International Prem. Rome Film Fest – Alice in the City 2015 Premierenstatus /  Premiere Status Austrian Premiere DCP / color / 109 min

ANDREW STEGGALL is a British actor and director. He studied at London’s Central School of Speech and Drama and has directed various theater plays in Great Britain, Ireland, and Italy. Steggall is the director of such acclaimed short films as The Red Bike, The Door, and To the Marriage of True Minds. Departure is his first feature film. // Films (selection): The Marriage of True Minds (2010, short), Sparrow (2010, short), The Red Bike (2011, short), The Door (2012, short), Departure (2015)


LISA ASCHAN Sweden / Denmark / Finland, 2015

DET VITA FOLKET White People

Drehbuch / Screenplay Lisa Aschan Kamera / Cinematography Linda Wassberg Schnitt / Editing Åsa Mossberg, Rasmus Nyholm Schmidt Ton / Sound Andreas Franck Musik / Music Jon Ekstrand Mit / Cast Vera Vitali, Pernilla August, Issaka Sawadogo, Aliette Opheim, Emil Almén, Bahador Foladi ProduzentInnen / Producers Anna-Maria Kantarius (Garagefilm International, SE), Jessica Ask (Film i Väst, SE), Christian Wikander (SVT, SE), Jesper Morthorst (SF Film Production, DK), Jarkko Hentula (Yellow Film & TV, FI) Produktion / Production Garagefilm International Kvarngatan 4 118 47 Stockholm, Sweden info@garagefilm.se www.garagefilm.se

Weltpremiere / World Premiere Tallinn Black Nights Film Festival 2015 Premierenstatus / Premiere Status Austrian Premiere

DCP / color / 82 min

Es passiert vor dem Lebensmittelgeschäft, auf offener Straße: Alex wird verhaftet. Man bringt sie in ein unterirdisches Gefängnis, wo sie auf ihre Deportation warten soll. Hier werden Staatenlose festgehalten. Sie haben keine offiziellen Dokumente, kein Heimatland, in das sie zurückkehren können und keine Aufenthaltsgenehmigung, um hier zu bleiben und sich ein neues Leben aufzubauen. Wiederkehrend und übergeordnet sind in Det vita folket die grundlegendsten aller Menschheitsthemen: Macht und Hierarchie. Sie brechen in der Versuchsanstalt immer wieder auf. Die Trennlinien zwischen Bewachenden und Bewachten werden undeutlicher. Von Anfang an ungebrochen ist hingegen Alex’ Wille, von hier auszubrechen. Sie setzt alles daran, sie lechzt nach Freiheit. Doch bis dahin herrschen andere Regeln: Fressen oder gefressen werden! Alex is seized on the street outside the grocery store and taken to an underground prison where people are locked up to await deportation. Viktoria is the director of the facility, and she rules with an iron fist. From the moment Alex arrives, she is determined to escape, no matter the cost. A topical film about power and hierarchy. Will you eat or be eaten?

LISA ASCHAN, born in 1978 in Skåne, is a Swedish director. She graduated from The National Film School of Denmark. Aschan’s feature film debut, She Monkeys, was shown at several international festivals and received prizes such as the Best Narrative Feature in the World Narrative Competition Section at the Tribeca Film Festival in 2011. // Films (selection): Fuck the R apist! (2004, short), In Transit (2006, short), Goodbye Bluebird (2007, short), A pflickorna (She Monkeys, 2011; CE’12), Det vita folket (White People, 2015)

// 025 crossing europe filmfestival linz

Weltvertrieb / World Sales Swedish Film Institute Box 271 26 102 52 Stockholm, Sweden registrator@sfi.se www.sfi.se


LISA BLATTER, GREGOR FREI, JAN GASSMANN, BENNY JABERG, CARMEN JAQUIER, MICHAEL KRUMMENACHER, JONAS MEIER, TOBIAS NÖLLE, LIONEL RUPP, MIKE SCHEIWILLER Switzerland / Germany, 2015

HEIMATLAND Wonderland

Drehbuch / Screenplay Lisa Blatter, Gregor Frei, Jan Gassmann, Benny Jaberg, Carmen Jaquier, Michael Krummenacher, Jonas Meier, Tobias Nölle, Lionel Rupp, Mike Scheiwiller Kamera / Cinematography Simon Guy Fässler, Gaëtan Varone, Denis D. Lüthi Schnitt / Editing Kaya Inan Ton / Sound Maurizius Staerkle Drux Musik / Music Dominik Blumer Mit / Cast Peter Jecklin, Michèle SchaubJackson, Liana Hangartner, Nicolas Bachmann, Morgane Ferru, Viola von Scarpatetti, Dashmir Ristemi, Julia Glaus, Florin Schmidig, Egon Betschart, Roberto Garieri, Issaka Sawadogo ProduzentInnen / Producers Stefan Eichenberger, Ivan Madeo (Contrast Film, CH), Julia Tal (2:1 Film, CH), Passanten Filmproduktion (DE) Produktion / Production Contrast Film Sandrainstrasse 3 3007 Bern, Switzerland info@contrastfilm.ch www.contrastfilm.ch Weltvertrieb / World Sales WIDE Management 9 rue Bleue 75009 Paris, France infos@widemanagement.com www.widemanagement.com Web Page www.heimatland-film.ch Weltpremiere / World Premiere Locarno International Film Festival 2015

// 026 crossing europe filmfestival linz

Premierenstatus / Premiere Status Austrian Premiere

Ein gewaltiger Wirbelsturm braut sich über der Schweiz zusammen. Das Land befindet sich im Ausnahmezustand. Zehn Nachwuchsregisseurinnen und -regisseure nehmen diese düstere Prognose zum Anlass, um einen facettenreichen Blick hinter das Idyll der Eidgenossenschaft zu werfen und zu beobachten, wie die Schweizer mit der denkbar schlimmsten Katastrophe umgehen würden: der Abhängigkeit vom Ausland. Heimatland ist ein filmisches Plädoyer für Zusammenhalt und Kooperation in Europa. Ein selbstkritischer Beitrag zur Lage der Nation. Heimatland meistert mit Bravour die schwierige Aufgabe, einen kohärenten Film aus zehn verschiedenen persönlichen Perspektiven, auf die Situation in einem Land in einer fiktiven Extremsituation zu werfen. Die Relevanz des filmischen Anliegens wird durch die aktuellen politischen Ereignisse mehr als bestätigt und prädestiniert dieses Werk ganz besonders für die Auszeichnung als gesellschaftlich relevanten Film. (Jury-Statement, Filmfestival Max-Ophüls-Preis) A hurricane of catastrophic proportions is brewing over Switzerland. The country seems to be facing its last three days before destruction. A state of emergency begins. Ten directors from a new generation of filmmakers show different ways in which Swiss people would deal with the worst imaginable scenario: having to rely on foreign countries for survival.

DCP / color / 99 min

Wonderland premiered at the Locarno International Film Festival in 2015. The feature film comprises ten Swiss filmmakers’ episodes: LISA BLATTER (born 1979), GREGOR FREI (born 1984), JAN GASSMANN (born 1983), BENNY JABERG (born 1981), CARMEN JAQUIER (born 1985), MICHAEL KRUMMENACHER (born 1985), JONAS MEIER (born 1978), TOBIAS NÖLLE (born 1976), LIONEL RUPP (born 1983), MIKE SCHEIWILLER (born 1978). It received the Award for Best Feature Film at the Berner Filmpreis Festival 2015.


SVETLA TSOTSORKOVA Bulgaria, 2015

crossing x

Danube

JAJDA

Thirst

Drehbuch / Screenplay Svetoslav Ovcharov, Svetla Tsotsorkova, Ventsislav Vasilev Kamera / Cinematography Vesselin Hristov Schnitt / Editing Nina Altaparmakova, Svetla Tsotsorkova Ton / Sound Valeria Popova Musik / Music Hristo Namliev Mit / Cast Monika Naydenova, Alexander Benev, Svetlana Yancheva, Ivaylo Hristov, Vassil Mihajlov, Ivan Barnev, Stefan Mavrodijev ProduzentInnen / Producers Nadejda Koseva, Svetla Tsotsorkova (Front Film, BG), Svetoslav Ovcharov (Omega Films, BG) Produktion / Production Front Film 7 Victor Grigorovic Str., Apt. 5 1606 Sofia, Bulgaria frontfilm@abv.bg www.frontfilm.eu

Weltpremiere / World Premiere San Sebastián International Film Festival 2015 Premierenstatus / Premiere Status Austrian Premiere

DCP / color / 90 min

Es ist die Liebe, die uns am Leben hält. Im täglichen Daseinskampf ist der Durst nach ihr kaum zu stillen, ist weit größer noch als der nach dem Leben selbst. In einem solchen Existenzkampf befindet sich auch jenes Paar, das gemeinsam mit ihrem Sohn im Teenageralter auf einer Anhöhe außerhalb einer Kleinstadt lebt. Mit dem Waschen der Wäsche umliegender Hotels versuchen sie, sich durchs Leben zu schlagen. Dass die Wasserzufuhr dabei immer wieder abreißt, ist ihrer Tätigkeit nicht gerade zuträglich. Als ein Wahrsager und Brunnengräber mit seiner Tochter im Schlepptau aufkreuzt, scheint sich die prekäre Lage schlagartig zu ändern. Doch schlussendlich dürsten die Neuankömmlinge nach etwas weit Größerem als Wasser. Ein Film über die Liebe, die kommt, wenn wir es am wenigsten erwarten. Über die Liebe, die keine Grenzen kennt. In the struggle of daily existence, the thirst for love may be greater than that for life itself. A couple and their teenage son eke out a living on a hilltop, doing the laundry for local hotels, despite the intermittent water supply. Their simple life is overturned by the arrival of a father-and-daughter team of diviner and well-digger, who promise to bring an end to this precarious existence by finding a source on their arid hill. But ultimately, these newcomers quench a thirst that is much stronger than that for mere water.

SVETLA TSOTSORKOVA was born in Burgas, Bulgaria in 1977. In 2004, she graduated from the National Academy for Theatre and Film Arts in Sofia. After graduation, Tsotsorkova predominantly worked as a producer and actress. The short film Life with Sophia marked her directorial debut in 2004. It has been screened and awarded at various notable international film festivals. Thirst is her feature film debut. // Films (selection): Life with Sophia (2004, short), My Mother (2005, short), Jajda (Thirst, 2015)

// 027 crossing europe filmfestival linz

Weltvertrieb / World Sales Alpha Violet 14 rue Soleillet, BL 64 75020 Paris, France info@alphaviolet.com www.alphaviolet.com


GUILLAUME SENEZ Belgium / Switzerland / France, 2015

KEEPER Drehbuch / Screenplay Guillaume Senez, David Lambert Kamera / Cinematography Denis Jutzeler Schnitt / Editing Julie Brenta Ton / Sound Eric Ghersinu Mit / Cast Kacey Mottet Klein, Galatea Bellugi, Catherine Salee, Sam Louwyck, Laetitia Dosch ProduzentInnen / Producers Isabelle Truc (Iota Production, BE), Elisa Garbar (Louise Productions, CH), Bart Van Langendonck (Savage Film, BE), Fabrice Preel Cleach (Offshore, FR) Produktion / Production Iota Production 7 Clos des pommiers 1310 La Hulpe, Belgium contact@iotaproduction.com www.iotaproduction.com Weltvertrieb / World Sales Be for Films 28 rue Godefroy Cavaignac 75011 Paris, France pamela@beforfilms.com www.beforfilms.com Web Page www.keeper-film.com Weltpremiere / World Premiere Locarno International Film Festival 2015 Internationale Premiere / International Premiere Toronto International Film Festival 2015 Premierenstatus / Premiere Status Austrian Premiere

// 028 crossing europe filmfestival linz

DCP / color / 95 min

// Bonus Track

Im einen Moment noch hoffnungslos verliebt, im nächsten mit der unliebsamen Realität des Erwachsenwerdens konfrontiert. Wie andere Fünfzehnjährige können Maxime und Mélanie gar nicht genug voneinander bekommen. ­ Als Mélanie schwanger wird, bricht ihre Welt genauso abrupt zusammen, wie sie entstanden war. Sie versuchen den Widrigkeiten des Lebens mit jener Reife zu begegnen, die eine solche Situation vermeintlich erfordert: Sie entscheiden, das Baby zu behalten. Bald beginnt Maxime dennoch zu zweifeln. Er ist hin und hergerissen zwischen seinem unbändigen Wunsch, professionell Fußball zu spielen und der Aufgabe, Vater zu sein. Maxime and Mélanie are in love. Together, they clumsily explore their sexuality with fiery curiosity until the day Mélanie realizes she is pregnant. At first, Maxime takes the news badly, but then he gets used to the idea of becoming a father. He convinces Mélanie to keep the baby.

GUILLAUME SENEZ was born in Uccle, Belgium, and studied at the INRACI – L’Institut national de radioélectricité et cinématographie. He is the author of several critically acclaimed short films. They have been shown and awarded at various film festivals around the world. K eeper is his first feature film. // Films (selection): L a quadrature du cercle (Squaring the Circle, 2006, short), Dans nos veines (In Our Blood, 2009, short), U.H.T. (2012, short), K eeper (2015)

URSULA MEIER // Switzerland 2015, DCP / color / 14 min

KACEY MOTTET KLEIN, NAISSANCE D’UN ACTEUR

Kacey Mottet Klein, Birth of an Actor

8 Jahre. 12 Jahre. 15 Jahre. Ein Körper, der vor der Kamera heranwächst. Das sensible Porträt eines Jugendlichen. // 8 years. 12 years. 15 years old. A body developing in front of the camera. The sensitive portrait of an adolescent.


JOÃO SALAVIZA France / Portugal, 2015

MONTANHA

Drehbuch / Screenplay João Salaviza Kamera / Cinematography Vasco Viana Schnitt / Editing Edgar Feldman, João Salaviza Ton / Sound Olivier Blanc Musik / Music Norberto Lobo Mit / Cast David Mourato, Maria João Pinho, Rodrigo Perdigão, Cheyenne Domingues, Ema Araújo, Carloto Cotta, Ana Cris, Margarida Fernandes ProduzentInnen / Producers François d’Artemare (Les Films de l’Après-Midi, FR), Maria João Mayer (Filmes do Tejo, PT) Produktion / Production Les Films de l’Après-Midi 54 rue René Boulanger 75010 Paris, France contact@films-am.com www.films-am.com

Weltpremiere / World Premiere Venice International Film Festival 2015 Premierenstatus / Premiere Status Austrian Premiere

DCP / color / 91 min

Lissabon. Der Sommer in Portugal ist heiß, das Leben als Heranwachsender für David, 14, Bürde genug. Und mit dem nahenden Tod seines Großvaters kommt nun eine weitere Herausforderung hinzu. David weigert sich, ihn im Krankenhaus zu besuchen. Es ist zu beängstigend, sich der schmerzlichen Realität und deren unliebsamen Konsequenzen zu stellen. Davids Mutter wiederum verbringt Nacht für Nacht im Krankenhaus. Wohl mit ein Grund, warum sich David einsam und machtlos fühlt. Die Lücke im Familiengefüge, die sich nach dem Ableben des Großvaters auftut, zwingt David dazu, die ihm zugeteilte Rolle auszufüllen. Dennoch tut er alles, um das Erwachsenwerden so lange wie irgend möglich hinauszuzögern. Es ist ein verzweifelter Kampf, in dem er unversehens mehr und mehr Verantwortung übernimmt. A hot summer in Lisbon. David, 14, awaits the imminent death of his grandfather but refuses to visit him, fearing this terrible loss. His mother, Mónica, spends her nights at the hospital. The void already left by his grandfather forces David to become the man of the house. He doesn’t feel ready to assume this new role, but without realizing it: the more David tries to avoid adulthood, the more he gets closer to it …

JOÃO SALAVIZA, born in Lisbon in 1984, graduated from the Escola Superior de Teatro e Cinema in Lisbon and the Universidad del Cine in Buenos Aires. His award-winning shorts were selected in more than a hundred film festivals all over the world. Arena won the Golden Palm for Best Short Film at the Cannes International Film Festival in 2009 and Rafa the Golden Bear for Best Short Film at the Berlin International Film Festival in 2012. Montanha is his feature film debut. // Films (selection): Arena (2009, short), Cerro Negro (2012, short), Rafa (2012, short), Montanha (2015)

// 029 crossing europe filmfestival linz

Weltvertrieb / World Sales Pyramide International 5 rue du Chevalier Saint-George 75008 Paris, France distribution@pyramidefilms.com www.pyramidefilms.com


HENRI STEINMETZ Germany, 2015

crossing x

Danube

UNS GEHT ES GUT We Are Fine

Drehbuch / Screenplay Alan Smithee Kamera / Cinematography Bernhard Keller Schnitt / Editing Lorna Hoefler Steffen Ton / Sound Gregor Bonse Mit / Cast Franz Rogowski, Jonas Dassler, Emanuel Schiller, Maresi Riegner, Jordan Elliot Dwyer, Denis Moschitto ProduzentInnen / Producers Andrea Schütte, Stefan Arndt, Uwe Schott (X Filme Creative Pool, DE), Andreas Eicher, Frank Evers, Helge Neubronner (CinePlus Filmproduktion, DE), Antonius Buchwieser (Antonius Buchwieser Film, DE) Produktion / Production X Filme Creative Pool Kurfürstenstraße 57 10785 Berlin, Germany info@x-filme.de www.x-filme.de Weltvertrieb / World Sales X Filme Creative Pool Kurfürstenstraße 57 10785 Berlin, Germany info@x-filme.de www.x-filme.de Web Page www.unsgehtesgut.x-verleih.de Weltpremiere / World Premiere Zurich Film Festival 2015 Premierenstatus / Premiere Status Austrian Premiere

// 030 crossing europe filmfestival linz

DCP / color / 93 min

Sie sind jung. Und dennoch scheinen sie des Lebens müde. Uns geht es gut handelt von einer Gruppe von vier jungen Männern und einer jungen Frau, die sich wie etwas zu alt gewordene Kinder auf dem schmalen Grat zwischen Versteckspiel und Inszenierung bewegen, zwischen der Sehnsucht nach Halt und der nach Einsamkeit. Sie versuchen etwas nachzuspielen, das ihrem Ideal entspricht, etwas, das sie vermissen. Etwas, das sie – warum auch immer – nicht in gewünschtem Maße erfahren haben und wonach sie, ohne es benennen zu können, auf der Suche sind. Five young people are trapped in a state of eternal summer holidays. The city is their stage, their backdrop is the living room, the swimming pool, the restaurant or the forest’s edge. Abandoned, Tubbie, the unpredictable leader of the gang, Tim, Jojo, Birdie and young woman Marie have created their own family. They stray aimlessly, wistfully and as hungry as wild dogs through the streets of an anonymous city. Together they experience fleeting moments of happiness during the scorching summer. But cracks slowly begin to appear in their coexistence and pent-up emotions erupt in a dramatic act of violence. An aesthetically and visually impressive film about the energy and moods of a small group of people who have lost their grip on reality. (Zurich Film Festival 2015) HENRI STEINMETZ, born in Halle an der Saale, studied painting and graphic design at the Burg Giebichenstein University of Art and Design Halle as well as directing and cinematography at the University of Music and Performing Arts Vienna, with Michael Haneke and Christian Berger. We A re Fine is his first feature film. It premiered at the Zurich Film Festival 2015. // Films (selection): Das verhangene Bild (2005, short), K rankheit der Jugend (Sickness of Youth, 2007, short), Bazgasht / Die Rückkehr (2008, short), Uns geht es gut (We Are Fine, 2015)


// 031 crossing europe filmfestival linz

COMPETITION DOCUMENTARY


GUY-MARC HINANT Belgium, 2015

BIRODIDJAN – LE NID EST TOMBÉ DANS LES FLAMMES Birobidjan – The Nest Has Fallen into the Flames

Drehbuch / Screenplay Guy-Marc Hinant Kamera / Cinematography Vincent Pinckaers Schnitt / Editing Simon Arazi Ton / Sound Laszlo Umbreit Musik / Music Winter Family – Ruth Rosenthal and Xavier Klaine Produzenten / Producers Cyril Bibas, Michel Steyaert (Centre Vidéo de Bruxelles – CVB, BE), Manu Riche (Riche, Riche & Riche, BE), Pierre Duculot (Wallonie Image Production, BE) Produktion / Production Centre Vidéo de Bruxelles – CVB 111 rue de la Poste 1030 Brussels, Belgium info@cvb-videp.be www.cvb-videp.be Weltvertrieb / World Sales Centre Vidéo de Bruxelles – CVB 111 rue de la Poste 1030 Brussels, Belgium info@cvb-videp.be www.cvb-videp.be Weltpremiere / World Premiere CPH:DOX 2015 Premierenstatus / Premiere Status Austrian Premiere

DCP / color / 125 min

Noch vor der Gründung Israels rief Stalin 1934 einen unabhängigen Staat für kommunistische Juden aus: Birobidschan liegt an der chinesischen Grenze im fernöstlichen Teil des heutigen Russlands und ist ob des extremen Wetters mehr Exil als Heiliges Land. Jüdische Familien kamen trotzdem aus allen Teilen der Welt – aus der Ukraine, aus Frankreich oder sogar aus Brooklyn … Eine Absicht, die 1939 auch die Silberbergs hegten. Doch da war es bereits zu spät. Benjamin, der einzige Überlebende der Familie, fragt sich heute, was passiert wäre, wenn sie doch nach Birobidschan gezogen wären. Was ist nach den Katastrophen des 20. Jahrhunderts noch übrig? Von der Kultur? Von der Identität? Von der Sprache? Guy-Marc Hinants düsteres Porträt ist eine letzte Bestandsaufnahme vor dem leisen Verschwinden des autonomen Staates.

// 032 crossing europe filmfestival linz

In 1934, Stalin created an independent state for communist Jews from the Soviet Union and around the world, Birobidzhan. Families immigrated from Ukraine, France, Brooklyn … After the purges of the 20th century, what is left of this country, its culture, and its language on the edge of oblivion. This is a darkly intimate portrait of Birobidzhan, almost like an inventory prior to this community’s disappearance.

GUY-MARC HINANT, born in 1960, is a Belgian writer, publisher, producer, and cinematographer. He studied at the INSAS – Institut Supérieur des Arts in Brussels and founded, together with Frederic Walheer, the Belgian avant-garde record label Sub Rosa. He has written, directed, and produced various music documentaries. Hinant is the author of several experimental shorts and co-founder of the production company OME. // Films (selection): Hommage au sauvage: un portrait d’Henri Pousseur (2005, doc), Birodidjan – Le nid est tombé dans les flammes (Birobidjan – The Nest Has Fallen into the Flames, 2015, doc)


WOJCIECH STAROŃ Poland, 2015

BRACIA Brothers

Drehbuch / Screenplay Wojciech Staroń Kamera / Cinematography Wojciech Staroń Schnitt / Editing Wojciech Staroń Musik / Music Cesar Lerner, Sergio Gurrola, Karol Lipiński Produzent / Producer Wojciech Staroń (StaronFilm, PL) Produktion / Production StaronFilm Zygmunta Krasiskiego 16/139 01-581 Warsaw, Poland biuro@staronfilm.pl www.staronfilm.pl Weltvertrieb / World Sales Capricci Films 103 rue Sainte Catherine 33000 Bordeaux, France julien.rejl@capricci.fr www.capricci.fr

Premierenstatus / Premiere Status Austrian Premiere

DCP / color / 71 min

Ihr Leben war hart und kummervoll. Als Kinder wurden die beiden Brüder mit ihrer Familie nach Sibirien deportiert. Nach ihrer Flucht lebten sie dann in verschiedenen Teilen der ehemaligen UdSSR. Mieczysław arbeitete als Kartograf, Alfons als Maler. Erst in den späten 1990er-Jahren kehrten sie in ihr Heimatland Polen zurück, wo sie nun Seite an Seite leben. Um vollends in den Alltag der alten Herren eintauchen zu können, brauchte es Zeit. Über die Jahre stattete der international renommierte Kameramann Staroń den Brüdern eine Vielzahl an Besuchen ab – mal mit Kamera, mal ohne. Bracia bezieht seine konzentrierte Intimität vor allem aus der ruhigen Bildsprache Starońs. Wie Gemälde regen seine Bilder die Imagination an und geben seinen Protagonisten gleichzeitig Raum zur Entfaltung. Two old Polish brothers come back to their homeland after having been deported to Siberia. The first one is an artist, the other a pragmatic engineer: despite their differences they love and support each other, and together they face the passage of time and the hardships of life. To tell their story, Wojciech Staroń paid recurring visits to the two brothers and took plenty of time to become a part of their daily lives. He captured the passing of time in the old men’s lives and reveals the deep bound that unites them.

WOJCIECH STAROŃ was born in 1973 in Poland and studied at the Łódź Film School. His works explore the theme of cultural identity, language, and the sense of belonging. Having worked as a cinematographer on international productions, Brothers is Staroń’s feature-length debut. It premiered at the Locarno International Film Festival 2015 and received the Golden Dove at DOK Leipzig in 2015. // Films (selection): Syberyjska lekcja (Siberian Lesson, 1998, doc), Argentyńska lekcja (Argentinian lesson, 2011, doc), Bracia (Brothers, 2015, doc)

// 033 crossing europe filmfestival linz

Weltpremiere / World Premiere Locarno International Film Festival 2015


MAURO HERCE Spain / France, 2015

DEAD SLOW AHEAD

Drehbuch / Screenplay Manuel Muñoz R., Mauro Herce Kamera / Cinematography Mauro Herce Schnitt / Editing Manuel Muñoz R. Ton / Sound Daniel Fernández, Alejandro Castillo, Manuel Muñoz R., Carlos E. García Musik / Music José M. Berenguer ProduzentInnen / Producers Ventura Durall (Nanouk Films, ES), José Alayón (El Viaje Films, ES), Jasmina Sijerči, Mauro Herce (Bocalupo Films, FR) Produktion / Production Nanouk Films Calle Còrsega 236 Principal 08036 Barcelona, Spain nanouk@nanouk.tv www.nanouk.tv Weltvertrieb / World Sales Nanouk Films Calle Còrsega 236 Principal 08036 Barcelona, Spain nanouk@nanouk.tv www.nanouk.tv Weltpremiere / World Premiere Locarno International Film Festival 2015 Premierenstatus / Premiere Status Austrian Premiere

DCP / color / 74 min

Ein Frachtschiff durchquert den Ozean. Seine Fahrt folgt einem hypnotischen Rhythmus, der dem Puls der Maschinen nachempfunden ist. Und auch die Arbeiter an Bord scheinen ganz im Einklang mit diesem zu stehen: Die individuellen Gesten der alten Seemänner verblassen hinter einem mechanischen Grundton. Alles ist ein harmonisches Ganzes. Es könnte ein Schiff sein, das einfach so auf offener See treibt. Oder vielleicht auch das einer gefährdeten Spezies. Das sedierende Tempo der Motoren zieht uns als Betrachtende vollends in eine völlig neue, unbekannte Welt hinein. Langsam realisieren wir das Gesehene, langsam beginnen wir, Fragen zu stellen. Ist das, was wir sehen, tatsächlich das letzte Schiff der Menschheit? Und warum bleibt es in Bewegung, wenn es eigentlich keinen Grund mehr dazu gibt?

// 034 crossing europe filmfestival linz

A freighter crosses the ocean. The hypnotic rhythm of its pace reveals the continuous movement of the machinery devouring its workers: the old sailors’ gestures disappearing under the mechanical and impersonal pulse of the 21st century neo-capitalism. Perhaps it is a boat adrift, or maybe just the last example of an endangered species with engines still running, unstoppable.

MAURO HERCE, born in Barcelona in 1976, is a Spanish artist and documentary filmmaker. He studied at the Escuela Internacional de Cine y Televisión in San Antonio de los Baños and the École nationale supérieure Louis-Lumière in Paris. Herce started his career as a director of photography and screenwriter. Dead Slow Ahead, his first feature film as a director, premiered at the Locarno International Film Festival, where it also won the Special Jury Prize. At the Jihlava International Film Festival, it received the Best World Documentary Award.


JAN GASSMANN Switzerland / Germany, 2016

EUROPE, SHE LOVES

Drehbuch / Screenplay Jan Gassmann Kamera / Cinematography Ramon Giger Schnitt / Editing Miriam Märk, Roland von Tessin, Jacques l’Amour Ton / Sound Maurizius Staerkle Drux, Fabian Gutscher Musik / Music Library Tapes Mit / Cast Penny, Nicolas, Veronika, Harri, Karo, Juan, Siobhan, Terry ProduzentInnen / Producers Lisa Blatter, Jan Gassmann (2:1 Film, CH), Maren Lüthje, Andreas Hörl, Florian Schneider (lüthje schneider hörl FILM, DE) Produktion / Production 2:1 Film Binzstrasse 23 8045 Zurich, Switzerland info@2zu1film.com www.2zu1film.com

Verleih in Österreich / Austrian Distribution Filmladen Mariahilfer Straße 58/7 1070 Vienna, Austria office@filmladen.at www.filmladen.at Web Page www.europesheloves.com Weltpremiere / World Premiere Berlin International Film Festival 2016 Premierenstatus / Premiere Status Austrian Premiere

DCP / color / 100 min

Mit Witz, Charme, Sex und viel Liebe kämpfen vier Paare am Rande von Europa um das tägliche Überleben. In Dublin wollen Siobhan und Terry ohne Drogen leben. In Tallinn hofft Veronika, dass sich Harri besser mit ihrem Sohn versteht. In Thessaloniki entschließt sich Penny, Nicolas zu verlassen, um in Italien zu arbeiten. Und in Sevilla verschwenden die Frischverliebten Juan und Karo kaum einen Gedanken an die Zukunft. Ihre Beziehungen sind eine Flucht in die Privatheit, eine Flucht vor den sozialen und wirtschaftlichen Problemen ihrer Heimatländer. Exzessive Partys und Drogenkonsum sind dabei selbstverständlich. Ein politischer Film, in dem nicht über Politik gesprochen wird. Ein Film aus dem Jetzt, in dem vier Paare ihre intimsten Momente mit uns teilen. Europe, She Loves interweaves the stories of four couples on the edge of Europe: Siobhan and Terry in Dublin want to live without drugs; in Tallinn, Veronika wants Harri to get on better with her son Artur; Penny wants to leave Thessaloniki and the older Nicolas to work in Italy, and newly enamored Juan and Karo in Seville barely think about the future. Excessive parties and drug taking are all par for the course and the protagonists have no qualms about allowing the camera to observe intimate moments right up to the point of sex. (Berlin International Film Festival)

JAN GASSMANN, born in Zurich in 1983, made documentaries in South America and India before studying at the University of Television and Film Munich. His documentary Chrigu and his fiction film debut Off Beat both screened at the Berlin International Film Festival. His documentary Karma Shadub (co-directed by Ramon Giger) won the Grand Prix at Visions du Réel in 2013. // Films (selection): Chrigu (2007, doc; CE’08), Off Beat (2012), Style Wars 2 (2013, doc), Karma Shadub (2015, doc), Heimatland (Wonderland, 2015; CE’16), Europe, She Loves (2016)

// 035 crossing europe filmfestival linz

Weltvertrieb / World Sales Autlook Filmsales Spittelberggasse 3/14 1070 Vienna, Austria welcome@autlookfilms.com www.autlookfilms.com


IMAM HASANOV Azerbaijan / Germany / Romania, 2015

crossing x

Danube

HOLY COW

Drehbuch / Screenplay Iman Hasanov Kamera / Cinematography Sarvar Javadov Schnitt / Editing Philipp Gromov Ton / Sound Thomas Wallmann, Niklas Kammertöns Musik / Music Le Trio Joubran, Fikret Nasirov Mit / Cast Xanali Tapdiq Huseynov, Vafa Huseynov, Jalil Huseynov, Atamai Huseynov, Emil Huseynov, Madona ProduzentInnen / Producers FreeArt (AZ), Andra Popescu (Conset, RO), Veronika Janatková, Stefan Kloos (Kloos & Co., DE) Produktion / Production Kloos & Co. Schlesische Straße 29/30 10997 Berlin, Germany info@kloosundco.de www.kloosundco.de Weltvertrieb / World Sales Rise and Shine Schlesische Straße 29/30 10997 Berlin, Germany info@riseandshine-berlin.de www.riseandshine-berlin.de Web Page www.holycow-film.com Weltpremiere / World Premiere International Documentary Film Festival Amsterdam 2015 Premierenstatus / Premiere Status Austrian Premiere

// 036 crossing europe filmfestival linz

DCP / color / 77 min

Wie geht der Mensch mit Veränderung um? Und wie kann er seinen Traditionen dabei gleichzeitig treu bleiben? Holy Cow zeigt das Vorurteil dem Unbekannten gegenüber. Es zeigt, welche Schwierigkeiten ein Neuling hat, in seiner neuen Umgebung akzeptiert zu werden – selbst wenn er bloß eine europäische Kuh ist. Eine solche nämlich bringt Tapdig nach Aserbaidschan, um seiner sozial benachteiligten Familie bessere Lebensbedingungen zu bieten. Die Alteingesessenen im Dorf beobachten ihn mit Argwohn, sie erkennen im fremden Vieh eine Gefahr für Land und Tradition. Auf sezierende Weise erforscht Imam Hasanov den Mikrokosmos Dorf und legt dabei unterschiedliche Mentalitäten eines Land offen, dessen Wirtschaft zu einer der weltweit am schnellsten wachsenden gehört, wo die Kluft zwischen Arm und Reich aber gleichzeitig größer und größer wird. Tapdig has a dream of bringing a European cow into his picturesque village in Azerbaijan to improve the living conditions for his poor family. He decides to call the cow Madona. His passion unsettles the local community; they feel threatened having a foreign cow among them as they say its milk will be full of chemicals. Even his wife, Vafa, does not want to take care of such a strange breed. But Tapdig is ready to risk it all …

After graduating from the Azerbaijan State University of Culture and Arts in Baku, IMAM HASANOV made his debut as a stage director and founded the Creative Youth Organization – Azerbaijan Union of Theatrical Figures. In 2006, he started working as a film director for national television. Hasanov is an alumnus of the Berlinale Talents program. Holy Cow is his first feature documentary. It was awarded at the rough-cut workshop DOK.Incubator.


MARIANNA ECONOMOU Greece, 2015

O PIO MAKRIS DROMOS The Longest Run

Drehbuch / Screenplay Marianna Economou Kamera / Cinematography Chronis Pechlivanidis, Giannis Misouridis Schnitt / Editing Chronis Theocharis Ton / Sound Nikos Tsines, Musou Music Group Musik / Music Nikos Portokaloglou ProduzentInnen / Producers Stefi & Lynx Productions (GR), Rachel Manoukian (GR), Doc3 Productions (GR), Marni Films (GR) Produktion / Production Stefi & Lynx Productions 24 Amyklon Str. 15231 Halandri, Greece info@stefi.gr www.stefi.gr

Web Page www.thelongestrun.eu Weltpremiere / World Premiere DOK Leipzig 2015 Premierenstatus / Premiere Status Austrian Premiere

DCP / color / 77 min

Jasim und Alsaleh sitzen als minderjährige Flüchtlinge in einem griechischen Gefängnis ein. Aus Syrien respektive dem Irak kommend, wurden sie an der griechisch-türkischen Grenze als illegale Einwanderer verhaftet und der Schlepperei bezichtigt. Denn unter Androhung von Gewalt hat man sie zuvor einen Flüchtlingstrupp über die Grenze führen lassen. Die Menschenhändler blieben dezent im Hintergrund. Werden Jasim und Alsaleh schuldig gesprochen, droht ihnen nun eine lange Haftstrafe. Dass ihre Lage eine doppelt beklemmende ist, akzentuieren die Telefongespräche mit ihren noch immer im Kriegsgebiet befindlichen Müttern. Keiner weiß, wann und wo ihre lange Flucht enden wird. Jasim and Alsaleh are underage refugees in a Greek prison. Coming from ­ Syria and Iraq, they were arrested and accused of smuggling illegal immigrants. A narrative of suspense reveals how youngsters are forced to transport migrants across the border to Greece while the actual smugglers stay in the background. If Jasim and Alsaleh are found guilty, they will face extremely long prison sentences. Phone conversations between the imprisoned young men and their mothers at their war-stricken countries accentuate the double enclosure that these families experience. No one knows how and when their long run will end. MARIANNA ECONOMOU is an award-winning Greek documentary filmmaker and producer. She directs and produces independent theatrical documentaries and TV documentary series with a strong focus on social issues. Economou is a founding member of Doc3 productions. // Films (selection): To sholeio (The School, 2001, doc), I pisti einai rock (Faith Is Rock, 2003, doc), Gia mia thesi ston horo (My Place in the Dance, 2006, doc), Bells, Threads & Miracles (2008, doc), Odos Sfaktirias (Twelve Neighbors, 2009, doc), O pio makris dromos (The Longest Run, 2015, doc)

// 037 crossing europe filmfestival linz

Weltvertrieb / World Sales Deckert Distribution Gottschedstraße 18 04109 Leipzig, Germany info@deckert-distribution.com www.deckert-distribution.com


MAYA KOSA, SÉRGIO DA COSTA Switzerland / Portugal, 2015

RIO CORGO

Drehbuch / Screenplay Maya Kosa, Sérgio da Costa Kamera / Cinematography Sérgio da Costa Schnitt / Editing Telmo Churro, Maya Kosa, Sérgio da Costa Ton / Sound Miguel Martins ProduzentInnen / Producers Joëlle Bertossa (Close Up Films, CH), Lui Urbano, Sandro Aguilar (O Som e a Fúria, PT) Produktion / Production Close Up Films 4 rue des Marbriers 1204 Geneva, Switzerland info@closeupfilms.ch www.closeupfilms.ch Weltvertrieb / World Sales Close Up Films 4 rue des Marbriers 1204 Geneva, Switzerland info@closeupfilms.ch www.closeupfilms.ch Festivals Pascale Ramonda 91 rue de Ménilmontant 75020 Paris, France pascale@pascaleramonda.com www.pascaleramonda.com Weltpremiere / World Premiere Doclisboa 2015 Internationale Premiere /  International Premiere Berlin International Film Festival 2016

// 038 crossing europe filmfestival linz

Premierenstatus / Premiere Status Austrian Premiere

DCP / color / 95 min

Silva ist zeitlebens viele Wege gegangen, kreuz und quer durch Portugal. ­ Er hat sich durchgeschlagen. Als Regenschirm-Reparateur, Bauer, Schafhirte, Barbier, Maurer, Bergarbeiter, Gärtner, Clown und Zauberer. Mit Höhen und Tiefen. Jetzt hallen seine Schritte in den Gassen eines abgelegenen Dorfes wider, wo er ein leer stehendes Haus bezieht. Er trägt einen Anzug, und mit seinem reich bestickten Sombrero, dem weißen Bündel über der Schulter, Cowboystiefeln, Gehstock und Ringen an den Fingern ist er eine auffällige Erscheinung. Wie eine Figur aus einem Schelmenroman. Alle im Ort gehen dem sonderbaren Herumtreiber aus dem Weg, nur ein junges Mädchen ist für ihn und seine Geschichten empfänglich … Silva has trodden many paths over the course of his life, paths that crisscross the north of Portugal. He has made ends meet as an umbrella repairman, a farmer, a shepherd, a barber, bricklayer, miner, gardener, clown, and magician. So many peaks and troughs. Now his steps echo in the narrow streets of a remote village, where he has moved into an empty house. He wears a suit and cuts a striking figure with his richly embroidered sombrero, the white bundle over his shoulder, his cowboy boots, walking stick, and the rings on his fingers. He could be a character in a picaresque novel. The locals avoid this strange wanderer, except for a young girl …

MAYA KOSA, born in Geneva in 1985, is a Swiss writer, director, and editor. She holds a degree in film directing. SÉRGIO DA COSTA, born in Lausanne in 1984, is a Swiss director, editor, and director of photography. He majored in film studies. Following the midlength documentary Aux bains de la reine, Rio Corgo is their second collaborative film. It premiered at Doclisboa in 2015 and won the Liscont Award for Best Portuguese Film. // Films (selection): Aux bains de la reine (2012, doc), Rio Corgo (2015, doc)


SALOME MACHAIDZE, TAMUNA KARUMIDZE, DAVID MESKHI Georgia / Germany, 2015

crossing x

Danube

ROTSA DEDAMITSA MSUBUKIA When the Earth Seems to Be Light

Drehbuch / Screenplay Salome Machaidze, David Meskhi Kamera / Cinematography Levan Maisuradze, Tamuna Karumidze, David Meskhi Schnitt / Editing Tamuna Karumidze, Salome Machaidze Ton / Sound Goslab, Kai Lillich Musik / Music Natalie Beridze aka TBA, Nika Machaidze aka Nikakoi, Maxime Machaidze aka Luna 9, Vakouz, Diaperpin, Thomas Brinkmann ProduzentInnen / Producers Goslab Collective (GE), Jörg Langkau (DE), Zaza Rusadze (Zazarfilm, GE), Temur Ugulava (GE) Produktion / Production Goslab Collective info@goslab.de

Web Page www.facebook.com/WhenEarthSeems2BeLight Weltpremiere / World Premiere International Documentary Film Festival Amsterdam 2015 Premierenstatus / Premiere Status Austrian Premiere

DCP / color / 80 min

Sie wollen sich nicht bevormunden lassen. Schon gar nicht von der Kirche oder der Politik. Im postsowjetischen Georgien erschaffen sich die Jugendlichen von Rotsa Dedamitsa Msubukia schlichtweg ihre eigene Welt – um zu skaten, zu musizieren oder auf sonstige Art künstlerisch tätig zu sein. In einer von Erwachsenen geprägten Welt, die eigentlich so gar nichts zu bieten hat, verschaffen sie sich Platz und Gehör. Dem Etablierten setzen sie auf ihrem Rummelplatz mit unterschiedlichen Ausdrucksformen etwas entgegen. Ein magisch-pulsierender Dokumentarfilm als Antwort auf gesellschaftliche Tristesse in Georgien. Young Georgian skaters, artists, and musicians feel trapped between the powers of the church and the political world. They create their own open spaces beneath viaducts and at other non-places that lend themselves to romantic notions of a free existence. Questions are posed to them about God, love and freedom, but these boys would much rather just be skating. One of them was bullied because of his hairstyle, and he explains that Georgians simply won’t accept people who look different. Many of their friends share their bleak vision of their country. The way they see it, Georgia is all about the old rather than the new. (International Documentary Film Festival Amsterdam)

SALOME MACHAIDZE is a Berlin-based Georgian artist and filmmaker. TAMUNA KARUMIDZE, visual artist and documentary filmmaker, is a founding member of Goslab – a multimedia collective of Georgian artists. DAVID MESKHI is a German-based photographer from Georgia. The documentary When the Earth Seems to Be Light is based on his photographs and won the Award for Best First Appearance at the International Documentary Film Festival Amsterdam in 2015. When the Earth Seems to Be Light is their first collaboration.

// 039 crossing europe filmfestival linz

Weltvertrieb / World Sales Taskovski Films 19-21 Christopher Street London EC2A 2B, Great Britain info@taskovskifilms.com www.taskovskifilms.com


MORITZ SIEBERT, ESTEPHAN WAGNER, ABOU BAKAR SIDIBÉ Denmark, 2016

LES SAUTEURS Those Who Jump

Drehbuch / Screenplay Moritz Siebert, Estephan Wagner Kamera / Cinematography Abou Bakar Sidibé Schnitt / Editing Estephan Wagner Ton / Sound Henrik Gamov ProduzentInnen / Producers Signe Byrge Sørensen, Heidi Elise Christensen (Final Cut for Real, DK) Produktion / Production Final Cut for Real Forbindelsesvej 7 2100 Copenhagen, Denmark info@final-cut.dk www.final-cut.dk Weltvertrieb / World Sales Wide House 9 rue Bleue 75009 Paris, France ac@widehouse.org www.widehouse.org Weltpremiere / World Premiere Berlin International Film Festival 2016 Premierenstatus / Premiere Status Austrian Premiere

DCP / color / 80 min

// 040 crossing europe filmfestival linz

In Zusammenarbeit mit Eye on Films (siehe Seite 143) // In collaboration with Eye on Films (see page 143)

Vom Berg Gurugu blickt man auf die spanische Enklave Melilla an der nord­ afrikanischen Mittelmeerküste. Eine Grenzanlage bestehend aus drei Hochsicherheitszäunen trennt Afrika hier von der Europäischen Union. In den Wäldern des Bergausläufers leben Geflüchtete, meist aus der SubsaharaRegion, die versuchen, die direkte Landgrenze zwischen Marokko und Spanien zu überqueren. So auch der Malier Abou Bakar Sidibé. Nach 14 Monaten im informellen Camp und mehreren gescheiterten Versuchen, das Zaunsystem zu überwinden, beginnt Abou zu filmen – seinen Alltag, die Umgebung, das zermürbende Warten auf den nächsten „Sprung“. Er gibt Einblick in die soziale Organisation der Community und tristen Ausblick auf das vermeintliche Eldorado Europa. Mount Gurugu overlooks the Spanish enclave of Melilla on northern Africa’s Mediterranean coast. The European Union and Africa are separated here by a high-security border facility consisting of three fences. Refugees, mostly from the sub-Saharan region, live in the tree-covered foothills, from where they try to cross the land border between Morocco and Spain. One of them is Abou Bakar Sidibé from Mali. After 14 months in the informal camp and numerous failed attempts to beat the fence system, Abou starts filming – his daily routine, his surroundings, the mind-numbing wait for the next “jump”. MORITZ SIEBERT, born in 1973, is a German documentary filmmaker. He studied in Great Britain. Those Who Jump is his second feature-length film. ESTEPHAN WAGNER, born in Chile in 1976, has edited numerous feature films and documentaries. He earned a master’s degree in documentary filmmaking in Great Britain. Those Who Jump is his first feature-length film. ABOU BAKAR SIDIBÉ, born in Mali in 1985, holds a university degree in English. Those Who Jump is his first film. It premiered at the Berlin International Film Festival in 2016.


ROMAN BONDARCHUK Ukraine / Latvia / Germany / Great Britain, 2015

crossing x

Danube

UKRAINIAN SHERIFFS

Drehbuch / Screenplay Darya Averchenko Kamera / Cinematography Roman Bondarchuk Schnitt / Editing Kateryna Gornostai, Roman Bondarchuk, Borys Peter Ton / Sound Borys Peter Musik / Music Anton Baibakov ProduzentInnen / Producers Darya Averchenko (SOUTH, UA), Uldis Cekulis (VFS Films, LV), Irena Taskovski, Tanja Georgieva (Taskovski Films, GB) Produktion / Production VFS Films Lapu Str. 17 1002 Riga, Latvia vfs@vfs.lv www.vfs.lv

Weltpremiere / World Premiere International Documentary Film Festival Amsterdam 2015 Premierenstatus / Premiere Status Austrian Premiere

DCP / color / 85 min

Südliche Ukraine. Provinz. Das Hilfspolizistenduo Viktor und Volodya ist mit ernst zu nehmenden Kriminalfällen wie dem Diebstahl zweier Enten betraut. Auch Nachbarschaftszwiste, randalierende Betrunkene, Raufereien oder Autopannen fallen in ihren Zuständigkeitsbereich. All das, wie es scheint, wurzelt in der hier vorherrschenden Arbeitslosigkeit, der Armut und dem Analphabetismus. In ihrem gelben Lada fahren Viktor und Volodya von einem Einsatz zum nächsten. Und so vergeht Tag um Tag, Woche um Woche. Aber als die politischen Ereignisse am Maidan das Dorf erreichen, keimt separatistisches Gedankengut auf. Mit scharfsinniger Beobachtungsgabe folgt Regisseur Roman Bondarchuk den Dorfhütern und stellt dabei seinen Blick für die irrwitzig-dubiosen Seiten des Alltags unter Beweis – für den Alltag jenseits des Krieges. In Ukranian Sheriffs, we follow Viktor and Volodya, two men who have been appointed local sheriffs by the mayor in the town of Stara Zburyevka, Ukraine. While dealing with crimes such as stolen ducks and drunken neighbors, the news about the war is slowly creeping in on them through their televisions and the invitations to join the army. Ukranian Sheriffs gives us a look beyond the war and an insight into everyday life in a Ukrainian village, with a great eye for the shady side of life. ROMAN BONDARCHUK, born in 1982, is a Ukrainian filmmaker, novelist, contemporary artist, and photographer. He graduated from the National University of Theater, Film, and TV in Kiev. Bondarchuk is the author of several short films, documentaries, and music videos. Ukrainian Sheriffs is his latest film. It premiered at the International Documentary Film Festival Amsterdam 2015 and received the Special Jury Award. // Films (selection): Euromaidan. Rough Cut (2013, doc), Dixieland (2015, doc), Ukrainian Sheriffs (2015, doc)

// 041 crossing europe filmfestival linz

Weltvertrieb / World Sales Taskovski Films 19-21 Christopher Street London EC2A 2B, Great Britain info@taskovskifilms.com www.taskovskifilms.com


// 042 crossing europe filmfestival linz

EUROPEAN PANORAMA FICTION


BRADY CORBET Great Britain / Hungary / France, 2015

crossing x

Danube

THE CHILDHOOD OF A LEADER

Drehbuch / Screenplay Brady Corbet, Mona Fastvold Kamera / Cinematography Lol Crawley Schnitt / Editing David Jancso Ton / Sound David Vranken Musik / Music Scott Walker Mit / Cast Bérénice Bejo, Robert Pattinson, Stacy Martin, Liam Cunningham, Yolande Moreau ProduzentInnen / Producers Chris Coen (Unanimous Entertainment, GB), Ron Curtis (US), Helena Danielsson (Hepp Film, SE), Istvan Major (Filmteam, HU), Antoine de Clermont-Tonnerre (MACT Productions, FR) Produktion / Production Unanimous Entertainment 49 Frith Street London W1D 4SG, Great Britain info@unanimousentertainment.com www.unanimousentertainment.com

Weltpremiere / World Premiere Venice International Film Festival 2015 Premierenstatus / Premiere Status Austrian Premiere

DCP / color / 116 min

Frankreich. Gegen Ende des Ersten Weltkriegs siedelt sich eine amerikanische Kleinfamilie im Umland von Versailles an. Im dortigen Schloss ist nämlich der Vater in die hitzigen Friedensverhandlungen eingebunden. Auf ganz anderem Terrain hat unterdes seine Frau zu kämpfen: Der tiefgläubigen Christin machen die wiederkehrenden Wutanfälle ihres Sohnes zu schaffen. Als unbequemes Porträt kreist The Childhood of a Leader um das potenzielle Heranwachsen eines faschistoiden Führers im 20. Jahrhundert. Lose spürt das mehrfach ausgezeichnete Spielfilmdebüt von Brady Corbet der gleichnamigen Kurzgeschichte von Sartre sowie dem Roman „The Magus“ von John Fowles nach. Dabei dokumentiert das Amalgam aus fiktiven und realen Ereignissen das Erwachen des Bösen in den Zwischenkriegsjahren. This chilling tale tells the story of an American boy living in France in 1918. His father works for the American government on the creation of the Treaty of Versailles. What he witnesses helps mould his beliefs – and we see the birth of a terrifying ego. Loosely based on a novel by John Fowles, Jean-Paul Sartre’s short story of he same name, and the possible childhoods of many great dictators in the twentieth century, The Childhood of a Leader is an unsettling portrait of emerging evil.

BRADY CORBET, born in 1988, is an American actor and filmmaker. His directorial debut, the short film Protect You + Me, received a Special Jury Award at the Sundance Film Festival in 2009. Corbet co-wrote and starred in Mona Fastvold’s The Sleepwalker and Antonio Campos’ Simon Killer, which premiered at the 2012 Sundance Film Festival. The Childhood of a Leader is his first feature film as a director. It won the Award for Best Debut Film and the Award for Best Director at the Venice International Film Festival 2015. // Films (selection): Protect You + Me (2008, short), The Childhood of a Leader (2015)

// 043 crossing europe filmfestival linz

Weltvertrieb / World Sales Protagonist Pictures 42-48 Great Portland Street London W1W 7NB, Great Britain info@protagonistpictures.com www.protagonistpictures.com


MARCIN WRONA Poland / Israel, 2015

DEMON

Drehbuch / Screenplay Marcin Wrona, Paweł Maslona Kamera / Cinematography Paweł Flis Schnitt / Editing Piotr Kmiecik Ton / Sound Tomasz Sikora Musik / Music Krzysztof Penderecki, Marcin Macuk Mit / Cast Itay Tiran, Agnieska Żulewska, Tomasz Schuchardt ProduzentInnen / Producers Marcin Wrona (Magnet Man Film, PL), Transfax Film Production (IL) Produktion / Production Magnet Man Film ul. Walecznych 18/1 03-916 Warsaw, Poland office@magnetmanfilm.com www.magnetmanfilm.com Weltvertrieb / World Sales Reel Suspects 42 rue René Boulanger 75010 Paris, Paris m@reelsuspects.com www.reelsuspects.com Weltpremiere / World Premiere Toronto International Film Festival 2015 Premierenstatus / Premiere Status Austrian Premiere

// 044 crossing europe filmfestival linz

DCP / color / 94 min

Um seine Geliebte, Zaneta, in deren Heimatstadt zu ehelichen, reist Peter von England nach Polen. Als vorzeitiges Hochzeitsgeschenk erhält er von seinem Schwiegervater ein altes Häuschen, das zu renovieren Peter gar nicht abwarten kann. Am Abend seiner Hochzeit macht er jedoch eine verhängnisvolle Entdeckung: In der Erde vergraben findet er menschliche Überreste. Und während die beschwingte polnische Hochzeit schließlich ihren Lauf nimmt, beginnen seltsame Dinge mit Peter zu passieren. Ein ungebetener Gast scheint sich eingeschlichen zu haben – ein Dibbuk, nach jüdischem Volksglauben ein Totengeist. Peter has just arrived from England to marry his beautiful fiancée, Zaneta, at her family’s country house in rural Poland. The old homestead is a gift from his future father-in-law, and Peter is excited to renovate it into a home for his new family. While inspecting the grounds on the eve of his nuptials, Peter finds skeletal human remains buried on the property. Haunted by his discovery, Peter slowly starts to unravel while the joyous and drunken traditional Polish wedding goes on around him; and soon, he is overcome by what seem to be epileptic fits, panicking his bride and scandalizing his father-in-law. As the night wears on, it becomes apparent that there is an uninvited guest at the wedding, that she is lonely – and that she is very, very dead. (Colin Geddes, Toronto International Film Festival) MARCIN WRONA was born in Tarnow, Poland in 1973 and died in September 2015. He studied film at the Jagiellonian University in Kraków, the University of Silesia in Katowice, the Wajda School in Warsaw, and the Binger Filmlab in Amsterdam. Wrona directed several television as well as the theatrical features My Flesh, My Blood and The Christening. Demon is his last film. // Films (selection): Magnet Man (2001), My Flesh, My Blood (2009), The Christening (2010), Demon (2015)


MIRJANA KARANOVIĆ Serbia / Bosnia and Herzegovina / Croatia, 2016

crossing x

Danube

DOBRA ŽENA A Good Wife

Drehbuch / Screenplay Mirjana Karanović, Stevan Filipović, Darko Lungulov Kamera / Cinematography Erol Zubčević Schnitt / Editing Lazar Predojev Ton / Sound Dejan Pejović, Zoran Maksimović Musik / Music Dejan Pejović Mit / Cast Mirjana Karanović, Boris Isaković, Bojan Navojec, Jasna Đuričić, Ksenija Marinković, Vlado Kerošević, Hristina Popović, Ermin Bravo, Anđelika Simić, Olivera Viktorović, Isidora Simijonović, Jovan Belobrković, Zinaida Dedakin ProduzentInnen / Producers Snežana Penev (This And That Productions, RS), Jasmila Žbanić, Damir Ibrahimović (Deblokada, BA), Igor Vranjković (RS), Siniša Juričić (Nukleus Film, CR)

Weltvertrieb / World Sales Films Boutique Köpenicker Straße 184 10997 Berlin, Germany info@filmsboutique.com www.filmsboutique.com Weltpremiere / World Premiere Sundance Film Festival 2016 Premierenstatus / Premiere Status Austrian Premiere

DCP / color / 94 min

Milena, eine Frau mittleren Alters, ist vor allem eines: Ehefrau und Mutter. In einem gediegenen Viertel in Belgrad hat sie sich ihr Leben gut eingerichtet. Im Stillen macht sie sich zurecht. Pflichtbewusst bekocht und unterhält sie die Familie. Regelmäßig geht sie zur Chorprobe. Sie schläft mit ihrem Mann. Hin und wieder gehen sie sogar aus und verbringen beschwingte Abende mit befreundeten Paaren. Doch ihr geordnetes Leben droht aus den Fugen zu geraten, als Milena beim Putzen auf ein Video stößt, das ihren Mann schwer belastet: Dobra žena erzählt von den Auswirkungen seiner Kriegsverbrechen und davon, wie diese Entdeckung Milenas Leben für immer verändert. Milena is a middle-aged wife and mother ensconced comfortably behind a gate in an upscale suburb of Belgrade. She quietly tends to her looks, dutifully cooks and entertains, and meets her friends for choir practice. She makes love with her husband and they socialize jauntily with a group of old friends. But unsettling realities are beginning to seep into Milena’s consciousness and disrupt her ordered world. One day while cleaning, she happens upon a videotape that incriminates her husband in horrific war crimes. A Good Wife is the story of how this secret reverberates in Milena’s life and eventually changes her.

MIRJANA KARANOVIĆ is a Serbian actress known for many important roles in Balkan films. She has gained international recognition for her role in Jasmila Zbanic’s Gbravica: The Land of My Dreams, for which she received a number of awards and a nomination for the 2006 European Film Award. As a human rights activist, Karanović won the Winning of Freedom Award for women promoting human rights, rule of law, democracy, and tolerance. A Good Wife is her directorial debut. It premiered at the Sundance Film Festival 2016. // Films (selection): Dobra žena (A Good Wife, 2016)

// 045 crossing europe filmfestival linz

Produktion / Production This And That Productions Južni Bulevar 126 11000 Belgrade, Serbia office@thisandthat.rs www.thisandthat.rs


MARKO ŠKOP Slovakia, 2015

crossing x

Danube

EVA NOVÁ

Drehbuch / Screenplay Marko Škop Kamera / Cinematography Ján Meliš Schnitt / Editing František Krähenbiel, Marina Andree Škop Ton / Sound Jan Čeněk Mit / Cast Emília Vášáryová, Milan Ondrík, Anikó Vargová, Žofia Martišová, Michaela Melišová, Alexander Lukáč, Gabriela Dolná, Ľubo Gregor, Dušan Jamrich, Valéria Fürješová ProduzentInnen / Producers Marko Škop, Ján Meliš (Artileria, SK), Alice Tabery (Sirius Films, CZ), Filmpark Production (SK), Rozhlas a televízia Slovenska (SK) Produktion / Production Artileria Drobného 23 841 01 Bratislava, Slovakia artileria@artileria.sk www.artileria.sk Weltvertrieb / World Sales LOCO FILMS 16 rue Claude Tillier 75012 Paris, France info@loco-films.com www.loco-films.com Weltpremiere / World Premiere Toronto International Film Festival 2015 Premierenstatus / Premiere Status Austrian Premiere

// 046 crossing europe filmfestival linz

DCP / color / 106 min

Jeder verdient eine zweite Chance. Doch für Eva Nová scheint es bereits zu spät zu sein. Als eine der gefeiertsten Schauspielerinnen des Kommunismus entschied sie sich einst für ihre Karriere – und gegen ihr Kind. Und weil sich ihr Exmann weigerte, den gemeinsamen Sohn zu adoptieren, brachte ihn Eva – dargestellt von der Grande Dame des slowakischen Films, Emília Vášáryová – kurzerhand zu ihren Eltern. Der Kontakt brach ab. Jahre später, als Eva aus einer Reha heimkommt, ist sie fest entschlossen, ihr Leben wieder in Ordnung zu bringen. Ein altes Poster erinnert sie an die vergangenen glorreichen Zeiten. Sie fasst Mut und macht sich auf, ihren Sohn zu suchen. Doch inzwischen hat Ďoďo eine eigene Familie und möchte nichts von Eva wissen … Eva Nová was one of the well-known actors of communist cinema. In rehab, she was repeatedly told that her life has a purpose, but she just has to put everything in order. She is afraid that she won’t be able to cope but she is determined to fight. She returns to her small apartment with an old poster recalling her days of glory. She quickly tidies up and departs. Eva visits her son who lives in a small town where she put him as a child to be brought up by her parents, as her ex-husband, a film director, refused to adopt him. Not much of a surprise, her son Ďoďo and her sick elder sister Maňka reject her when she gets there. MARKO ŠKOP graduated from the Academy of Performing Arts VŠMU in Bratislava. He is the director of such acclaimed full-length documentary films as O ther Worlds and Osadné, both awarded at the Karlovy Vary International Film Festival. Škop is also the producer of the award-winning documentary film Blind L oves by Juraj Lehotsky. Eva Nová , Škop’s fiction feature debut, won the FIPRESCI Prize at the Toronto International Film Festival. // Films (selection): Iné svety (Other Worlds, 2006, doc), Osadné (2009, doc; CE’10), Eva Nová (2015)


LUCILE HADŽIHALILOVIĆ France / Spain / Belgium, 2015

EVOLUTION

Drehbuch / Screenplay Lucile Hadžihalilović, Alanté Kavaïté, in collaboration with Geoff Cox Kamera / Cinematography Manu Dacosse Schnitt / Editing Nassim Gordji-Tehrani Mit / Cast Max Brebant, Roxane Duran, Julie-Marie Parmentier ProduzentInnen / Producers Sylvie Pialat, Benoît Quainon (Les Films du Worso, FR), Jérôme Vidal (Noodles Production, FR), Sebastián Álvarez (Volcano Films, ES), Geneviève Lemal (Scope Pictures, BE), John Engel (Left Field Ventures, BE) Produktion / Production Les Films du Worso 38 boulevard Raspail 75007 Paris, France info@lesfilmsduworso.com www.lesfilmsduworso.com

Weltpremiere / World Premiere Toronto International Film Festival 2015 Premierenstatus / Premiere Status Austrian Premiere

DCP / color / 81 min

Der zehnjährige Nicolas lebt mit seiner Mutter auf einer abgeschiedenen Insel. Hier gibt es keine Männer, keine Mädchen – ausschließlich Frauen, deren Söhne in einem Krankenhaus über dem Meer seltsame Behandlungen über sich ergehen lassen müssen. Keiner fragt, warum. Keiner, außer Nicolas. Als er nachzuforschen beginnt, merkt er, dass auch seine Mutter nicht ganz ehrlich mit ihm ist, ihn schlicht anlügt. Er beschließt, herauszufinden, was sie und die anderen Frauen nachts am Strand treiben. Was er dort jedoch entdeckt, stößt Entwicklungen an, in deren Albtraumhaftigkeit er mehr und mehr hineingerät. Völlig unverhofft findet Nicolas in der jungen Krankenschwester Stella dann eine Verbündete. 10-year-old Nicolas lives with his mother on a remote island, in a village inhabited solely by women and young boys. In a hospital overlooking the ocean, all the boys are subjected to a strange medical treatment. Only Nicolas questions what is happening around him. He senses that his mother is lying to him, and is determined to find out what she does with the other women at night, on the beach. What he discovers is the beginning of a nightmare into which he is helplessly drawn. But in Stella, a young nurse at the hospital, Nicolas finds an unexpected ally.

LUCILE HADŽIHALILOVIĆ grew up in Morocco and studied in Paris. She is the cofounder of the production company Les Cinémas de la Zone. As a cinematographer, Hadžihalilović has collaborated with the distinguished director Gaspar Noé. Her directorial credits include the acclaimed La bouche de Jean-Pierre (Mimi) and the feature Innocence, which won the Award for Best New Director at the San Sebastián International Film Festival. // Films (selection): La bouche de Jean-Pierre (Mimi) (1996), Good Boys Use Condoms (1998, short), Innocence (2004; CE’05), Nectar (2014, short), Evolution (2015)

// 047 crossing europe filmfestival linz

Weltvertrieb / World Sales Wild Bunch 65 rue de Dunkerque 75009 Paris, France ndevide@wildbunch.eu www.wildbunch.eu


JAN KRÜGER Germany, 2016

crossing x

Danube

DIE GESCHWISTER Brother and Sister

Drehbuch / Screenplay Jan Krüger, in collaboration with Anke Stelling Kamera / Cinematography Jenny Lou Ziegel Schnitt / Editing Natali Barrey Ton / Sound Christian Obermaier, Jochen Jezussek Musik / Music Birger Clausen Mit / Cast Vladimir Burlakov, Julius Nitschkoff, Irina Potapenko, Hilmi Sözer, Franziska Wulf, Marie-Lou Sellem, Özgür Karadeniz, Anne Müller, Timocin Ziegler, Piotr Strzelecki, Malina Ebert, Kaja Wase, Pascale Schiller ProduzentInnen / Producers Florian Koerner von Gustorf, Michael Weber (Schramm Film Koerner & Weber, DE), Tempus Film (PL), WDR (DE) Produktion / Production Schramm Film Koerner & Weber Naumannstraße 79, Haus 38 10829 Berlin, Germany koerner@schrammfilm.de weber@schrammfilm.de www.schrammfilm.de Weltvertrieb / World Sales Schramm Film Koerner & Weber Naumannstraße 79, Haus 38 10829 Berlin, Germany koerner@schrammfilm.de weber@schrammfilm.de www.schrammfilm.de

// 048 crossing europe filmfestival linz

Rechte für Österreich / Austrian Rights Salzgeber & Co. Prinzessinnenstraße 29 10969 Berlin, Germany info@salzgeber.de www.salzgeber.de Premierenstatus / Premiere Status World Premiere

DCP / color / 89 min

Neukölln, ein Berliner Trendbezirk. Wohnungen sind knapp hier. Ohne Bürgschaft, Bonitäts- und Gehaltsnachweis geht schon lange nichts mehr. Thies kennt das Spiel; er arbeitet für eine Immobilienverwaltung und wacht über die Einhaltung der Regeln – bis er Bruno und Sonja trifft. Unter der Hand besorgt er dem ungleichen Geschwisterpaar eine kostenlose Wohnung. Und beginnt eine Affäre mit dem Bruder. Schritt für Schritt taucht er tiefer in das Geheimnis der „Geschwister“ ein. Ein Berlin-Film über einen Einzelgänger, der sich verstrickt. Über ein Paar mit ungeklärtem Aufenthaltsstatus. Über eine Stadt, in der alle wohnen wollen. Neukölln, a trendy district in Berlin. Living space is scarce here. Without surety, proof of credit worthiness and salary there is no chance at all now. Thies knows this game; he works for a real estate management company and watches that the rules are upheld – until he meets Bruno and Sonja. He provides the dissimilar siblings with a flat free of charge on the quiet. And enters into an affair with the brother. Step by step he becomes more deeply immersed in the secret of the “siblings”. A Berlin film about a loner who gets caught up. About a couple with unclear residency status. About a city everyone wants to live in.

JAN KRÜGER, born in 1973, is a German director. His short film The Whiz Kids was awarded with the Silver Lion at the Venice International Film Festival. Krüger’s first feature film En Route received the Tiger Award at the International Film Festival Rotterdam. His second and third feature films premiered at the Berlin International Film Festival. // Films (selection): Freunde (The Whiz Kids, 2001, short), Unterwegs (En Route, 2004; CE’04), Tango Apasionado (2006, short), Hotel Paradijs (2007, short), Rückenwind (Light Gradient, 2009; CE’09), Auf der Suche (Looking for Simon, 2011), Die Geschwister (Brother and Sister, 2016)


TOMÁŠ WEINREB, PETR KAZDA Czech Republic / Poland / Slovakia / France, 2016

crossing x

Danube

JÁ, OLGA HEPNAROVÁ

I, Olga Hepnarová

Drehbuch / Screenplay Tomáš Weinreb, Petr Kazda Kamera / Cinematography Adam Sikora Schnitt / Editing Vojtěch Frič Ton / Sound Richard Müller, Petr Kapeller Mit / Cast Michalina Olszańska, Martin Pechlát, Klára Melíšková, Marika Šoposká, Juraj Nvota, Marta Mazurek, Zuzana Stavná ProduzentInnen / Producers Tomáš Weinreb, Petr Kazda (Black Balance, CZ), Vojtěch Frič (love.FRAME, CZ), Sylwester Banaszkiewicz, Marcin Kurek (Media Brigade, PL), Marián Urban (Alef Film, SK), Arizona Productions (FR) Produktion / Production Black Balance Lohniského 901/7 152 00 Prague, Czech Republic film@blackbalance.eu

Festivals Pascale Ramonda 91 rue de Ménilmontant 75020 Paris, France pascale@pascaleramonda.com www.pascaleramonda.com Weltpremiere / World Premiere Berlin International Film Festival 2016 Premierenstatus / Premiere Status Austrian Premiere

DCP / black and white / 106 min

Olga ist eine komplizierte junge Frau, die sich von ihrer gefühlskalten Familie und gesellschaftlichen Konventionen freizuschwimmen versucht. Kettenrauchend schlakst der Louise-Brooks-artige Tomboy von einem Arbeits­­platz zum nächsten, bis sie als Lkw-Fahrerin ihre Bestimmung ge­­ funden zu haben scheint. Es gibt Liebhaberinnen, aber keine Beziehung, ständig kommt es zu Konfrontationen, sprachlosen Gefühlsausbrüchen und Ausnahmezuständen. In konzisen Einstellungen und elegischem SchwarzWeiß erzählt der Film die kurze Lebensgeschichte einer radikal einsamen jungen Frau, die zur Massenmörderin wird. Am 10. Juli 1973 fährt sie, gerade 22-jährig, mit einem Lkw in eine Menschengruppe, acht Personen sterben. In ihrem Bekennerschreiben heißt es, dass sie sich damit an der Gesellschaft und den Menschen rächt, von denen sie sich gehasst fühlt. (Berlin International Film Festival) Olga Hepnarova was a young, lonely lesbian outsider from a coldhearted family who couldn’t play the part society had chosen for her. Her paranoid self-examination and inability to connect with other people eventually drove her over the edge of humanity when she was only 22 years old. The film shows the human being behind the mass murderer. Guided by her letters, we delve into Olga’s psyche and witness the worsening of her loneliness. TOMÁŠ WEINREB, born in 1982, and PETR KAZDA, born in 1978, both graduated from the Film Academy of Miroslav Ondříček in Písek as well as from the Film and TV School of the Academy of Performing Arts in Prague (FAMU). They have cooperated on several short fiction and documentary films. I, Olga Hepnarova is their feature film debut. It opened the Panorama section at the Berlin International Film Festival 2016. // Films (selection): Všechno je sračka (Everything is Crap, 2009, short), I&Me (2009, short), The Scientist (2012, doc), Playoff (2012, short doc), Já, Olga Hepnarová (I, Olga Hepnarova, 2016)

// 049 crossing europe filmfestival linz

Weltvertrieb / World Sales Arizona Productions 5 boulevard Barbès 75018 Paris, France contact@arizonafilms.net www.arizonafilms.net


TOBIAS LINDHOLM Denmark, 2015

KRIGEN A War

Drehbuch / Screenplay Tobias Lindholm Kamera / Cinematography Magnus Nordenhof Jønck Schnitt / Editing Adam Nielsen Ton / Sound Morten Green Musik / Music Sune Rose Wagner Mit / Cast Pilou Asbaek, Tuva Novotny, Dar Salim, Søren Malling Produzenten / Producers René Ezra, Tomas Radoor (Nordisk Film A/S, DK) Produktion / Production Nordisk Film A/S Mosedalvej 14 2500 Valby, Denmark nordiskfilm@nordiskfilm.com www.nordiskfilm.dk Weltvertrieb / World Sales Studiocanal 1, place du Spectacle 92863 Issy Les Moulineaux, France jane.carter@studiocanal.com www.studiocanal.com Verleih in Österreich / Austrian Distribution Constantin Film Siebensterngasse 37 1070 Vienna, Austria cinepromotion@constantinfilm.at www.constantinfilm.at Weltpremiere / World Premiere Venice International Film Festival 2015 Premierenstatus / Premiere Status Austrian Premiere

// 050 crossing europe filmfestival linz

DCP / color / 115 min

Kommandant Claus Pedersen und seine dänische Einheit sind fern der Heimat in der afghanischen Provinz stationiert. Als die Kompanie ins Kreuzfeuer der Taliban gerät, fordert Pedersen Luftverstärkung an, um das Leben seiner Männer zu retten. Doch zurück in der Heimat muss sich der dreifache Familienvater vor Gericht verantworten, weil bei dem Einsatz unschuldige Zivilisten getötet wurden. Ein zermürbender Prozess beginnt, der ihn immer mehr in ein moralisches Dilemma bringt. Company commander Claus Michael Pedersen and his men are stationed in an Afghan province. Meanwhile, back in Denmark, Claus’ wife Maria is trying to hold everyday life together with a husband at war and three children missing their father. During a routine mission, the soldiers are caught in heavy crossfire and in order to save his men, Claus makes a decision that has grave consequences for him – and his family back home. “I have never been a solider. I have never been at war. I have only observed war; in the news and as entertainment. So when I decided to make A War, I had to find people who had witnessed war; Danish soldiers and Taliban warriors, relatives and refugees.” (Tobias Lindholm) TOBIAS LINDHOLM, born in 1977, is an award-winning Danish director and screenwriter. He studied at the National Film School of Denmark and has written several episodes for the TV series The Summers and the international hit TV series and BAFTA winner Borgen. Lindholm co-wrote Vinterberg’s Submarino and The Hunt. R, a collaboration between Lindholm and Michael Noer, marks his debut as feature film director. A War was nominated for the Academy Award for Best Foreign Film. // Films (selection): R (2010), K apringen (A Hijacking, 2012), K rigen (A War, 2016)


RUFUS NORRIS Great Britain, 2015

LONDON ROAD

Drehbuch / Screenplay Alecky Blythe, based on the stage musical by Alecky Blythe and Adam Cork Kamera / Cinematography Danny Cohen Schnitt / Editing John Wilson Ton / Sound John Midgley Musik / Music Adam Cork Mit / Cast Olivia Colman, Clare Burt, Rosalie Craig, Anita Dobson, James Doherty, Kate Fleetwood, Hal Fowler, Linzi Hateley, Paul Hilton, Nick Holder, Claire Moore, Michael Shaeffer, Nicola Sloane, Paul Thornley, Howard Ward, Duncan Wisbey, Tom Hardy Produzentin / Producer Dixie Linder (Cuba Pictures, GB) Produktion / Production Cuba Pictures 28-29 Haymarket London SW1E 4EE, Great Britain emily@cubapictures.co.uk www.cubapictures.co.uk

Web Page www.londonroadfilm.co.uk Weltpremiere / World Premiere Toronto International Film Festival 2015 Premierenstatus / Premiere Status Austrian Premiere

DCP / color / 92 min

2006. Suffolk, ein kleines Städtchen in der Grafschaft Ipswich. Verteilt über verschiedene Orte werden im Dezember fünf Frauenleichen entdeckt. Der Schock in der Gemeinde sitzt tief. Die Polizei geht von einer Ein-Täter-Theorie aus. Und nur wenige Tage später, kurz vor Weihnachten, fasst sie ihn, den sogenannten Ipswich Strangler. Als filmische Adaption des gleichnamigen Welterfolges am National Theatre spürt London Road den erschütternden Gegebenheiten nach. Im Zentrum des bahnbrechenden Musicals: die originalen Zeugenaussagen jener Menschen, die sich urplötzlich und völlig unversehens im Epizentrum der Ereignisse wiederfanden. London Road documents the events that shook Suffolk in 2006, when the quiet rural town of Ipswich was shattered by the discovery of the bodies of five women. The residents of London Road had struggled for years with frequent soliciting and kerb-crawling on their street. The film follows the community who found themselves at the epicenter of the tragic events. Using their own words set to an innovative musical score, London Road tells a moving story of ordinary people coming together during the darkest of experiences. Hailed as a remarkable, ground-breaking work during two sell-out runs at the National Theatre, the feature film adaptation of “London Road” reunites the award winning team. RUFUS NORRIS, born in 1965, was an actor for several years before turning to stage directing. For the National Theatre he has directed several critically acclaimed plays, including “London Road” by Alecky Blythe and Adam Cork. Rufus Norris’ debut feature film Broken premiered at the Cannes International Film Festival in 2012 and won the Award for Best Film at the British Independent Film Awards in 2013. In April 2015, Norris will succeed Nicholas Hytner as director of the National Theatre. // Films (selection): Broken (2012), London Road (2015)

// 051 crossing europe filmfestival linz

Weltvertrieb / World Sales Protagonist Pictures 42-48 Great Portland Street London W1W 7NB, Great Britain info@protagonistpictures.com www.protagonistpictures.com


EVA NEYMANN Ukraine, 2015

crossing x

Danube

PESN PESNEY Song of Songs

Drehbuch / Screenplay Eva Neymann, based on the novels by Sholem Aleichem Kamera / Cinematography Rimmvydas Leipus Schnitt / Editing Pavel Zalesov Ton / Sound Alexander Shchepotin Mit / Cast Milena Tsibulskaya, Yevheniy Kogan, Arina Postolova-Tihipko, Arseniy Semenov, Karen Badalov, Vitalina Bibliv, Samoil Silin, Mikhail Bogdasarov, Vsevolod Shilovskiy Produzenten / Producers Aleksander Tkachenko, Igor Kolomoisky (1+1 Production, UA) Produktion / Production 1+1 Production Frunze Str. 23 04080 Kiev, Ukraine k.shkabar@production.1plus1.tv media.1plus1.ua Weltvertrieb / World Sales Everything Works Prisavlje 6 10000 Zagreb, Croatia ew@everythingworks.hr www.everythingworks.hr Web Page www.songofsongsfilm.com Weltpremiere / World Premiere Karlovy Vary International Film Festival 2015 Premierenstatus / Premiere Status Austrian Premiere

// 052 crossing europe filmfestival linz

DCP / color / 76 min

1905. Ein jüdisches Schtetl. Die zehnjährigen Nachbarskinder Shimek und Buzya verlieben sich ineinander. Sie ist die Prinzessin, er der Prinz. Sie leben in benachbarten Palästen, die demselben Hof zugewandt sind. Und sie sind glücklich – ohne es wirklich begreifen zu können. Doch die kindliche Liebesgeschichte geht zu Ende, wie so viele zuvor. Shimek und Buzya werden erwachsen und verlieren einander aus den Augen. Shimek, der nicht in die Fußstapfen seines Vaters treten will, geht fort, lässt alles hinter sich. So auch Buzya. Erst Jahre später, als er erfährt, dass sie verheiratet werden soll, kehrt er in die Heimat zurück. Und da merkt Shimek, dass er sie liebt … 1905. A Jewish Shtetl. A boy and a girl fall in love with each other without even realizing that they are happy. The story of this unconcealed, childish love is simple: The children grow up. Shimek, the young man, doesn’t want to follow his father’s footsteps, so he chooses his own way and leaves the house. He forgets Buzya. It is only years later, when he receives the news that she is to be married to someone else, that Shimek returns to his native town. As for Buzya, she has not changed a bit. And Shimek now realizes that he loves her with all his heart …

EVA NEYMANN, born in 1974 in the Ukraine, studied law and film directing in Germany. Her documentary and feature films have been screened and awarded at numerous international film festivals. Both House With a Turret and Song of Songs premiered at the Karlovy Vary International Film Festival, where the former also received the Prize for Best Film. In 2015, Song of Songs won Neymann the Award for Best Film at the Odessa International Film Festival. // Films (selection): Wse po-staromu (Just Like Old Times, 2004, doc), Puti Gospodni (God’s Ways, doc, 2007), U Reki (At the River, 2007), Dom s bashenkoy (House With a Turret, 2012; CE’13), Pesn pesney (Song of Songs, 2015)


DANIELLE ARBID France, 2015

PEUR DE RIEN Parisienne

Drehbuch / Screenplay Danielle Arbid, Julie Peyr Kamera / Cinematography Helene Louvart Schnitt / Editing Mathilde Muyard Ton / Sound Emmanuel Zouki, Jean Casanova Musik / Music Bachar Mar-Khalife, Etienne Daho, Frank BLack, Noir Désir, Siouxsie and the Banshees, Damien Chappelle Mit / Cast Manal Issa, Vincent Lacoste, Paul Hamy, Damien Chapelle, Dominique Blanc, Alain Libolt Produzenten / Producers David Thion, Philippe Martin (Les films Pelléas, FR) Produktion / Production Les films Pelléas 25 rue Michel Le Comte 75003 Paris, France lesfilmspelleas@pelleas.fr www.pelleas.fr

Weltpremiere / World Premiere Toronto International Film Festival 2015 Premierenstatus / Premiere Status Austrian Premiere

DCP / color / 119 min

Die Neunziger. Lina kommt aus Beirut zum Studieren nach Paris. Die Stadt ist verheißungsvoll, voller Versprechen. Zum ersten Mal erfährt Lina, was es heißt, frei zu sein. Zum ersten Mal hat sie Möglichkeiten – intellektuelle, emotionale, sexuelle. Sie scheinen schier unendlich. Geleitet nur von ihren natürlichen Instinkten, lässt sie sich treiben. Und inmitten einer pulsierenden Metropole wird sie sich dabei ihrer selbst ein Stück weit bewusst. Denn wenn du 18 bist, ist es dein Wunsch, die ganze Welt zu umarmen – nicht bloß einen einzigen Jungen … Set in 1990s Paris, the film from Danielle Arbid is a coming-of-age story about a young woman from Beirut whose relationships and encounters reveal different facets of her new country, and of herself. Lina is eighteen years old, serious, and strong-willed. She’s just arrived to start university and had planned to stay with her uncle, but he turns out to have an unhealthy interest in her. She flees and finds herself on the street. It’s not long before new school friends offer her a place to stay and Lina begins her immersion in Paris life. Parisienne unfolds like a cinematic epistolary tale. Using a fluid, intimate style, Arbid charts the stages of Lina’s evolution – in intellectual, emotional, and sexual terms – from naive migrant to the Parisienne of the title. (Cameron Bailey, Toronto Internation Film Festival) Born in Lebanon in 1970, DANIELLE ARBID left her country at 17. Once in France, she studied literature and took on filmmaking. Her films have been awarded with such prizes as the Golden and Silver Leopard, as well as the Albert Londres Prize. In the Battlefields and A L ost M an were shown at the Directors’ Fortnight in Cannes. // Films (selection): Beirut Hotel (2011), Un homme perdu (A Lost Man, 2007), Dans les champs de bataille (In the Battlefields, 2004), A ux frontières (On Borders, 2002, doc), Seule avec la guerre (Alone With War, 2000, doc), Peur de rien (Parisienne, 2015)

// 053 crossing europe filmfestival linz

Weltvertrieb / World Sales Films Boutique Köpenicker Straße 184 10997 Berlin, Germany info@filmsboutique.com www.filmsboutique.com


ALEXEY GERMAN JR. Russia / Ukraine / Poland, 2015

crossing x

Danube

POD ELEKTRICHESKIMI OBLAKAMI Under Electric Clouds

Drehbuch / Screenplay Alexey German Jr. Kamera / Cinematography Evgeniy Privin, Sergey Mikhal’chuk Schnitt / Editing Sergey Ivano Ton / Sound Ivan Gusakov Musik / Music Andrew Surotdinov Mit / Cast Louis Franck, Merab Ninidze, Viktoriya Korotkova, Chulpan Khamatova ProduzentInnen / Producers Artem Vasiliev (METRAFILMS, RU), Andrey Saveliev (RU), Rushan Nasibulin (RU), Sergey Antonov, Egor Olesov (Linked Films, UA), Dariusz Jabłoński, Violetta Kamińska, Izabela Wójcik (Apple Film Production, PL), Krzysztof Zanussi (Telewizja Polska, PL), Channel One Russia (RU) Produktion / Production METRAFILMS Rochdelskaya Str. 15, Building 8 123022 Moscow, Russia production@metrafilms.ru www.metrafilms.ru Weltvertrieb / World Sales Films Boutique Köpenicker Straße 184 10997 Berlin, Germany info@filmsboutique.com www.filmsboutique.com Weltpremiere / World Premiere Berlin International Film Festival 2015 Premierenstatus / Premiere Status Austrian Premiere

// 054 crossing europe filmfestival linz

DCP / color / 137 min

Ein bizarres Ufer in Nebel und Schnee. Überall verstreut Teile aus Stahl und Beton. Das Skelett eines Wolkenkratzers. Unfertige Autobahnbrücken in flacher Landschaft. Eine riesige Pferdefigur aus Metall. Und eine LeninStatue, deren ausgestreckter rechter Arm ins Nirgendwo weist. Ein kaltes, erstarrtes Zwischenreich, in dem sich vollendete Vergangenheit und imaginäre Zukunft treffen. Ziellos bewegen sich Menschen durch diese surreale Welt. Alte Gewissheiten gelten nicht mehr, Verwandte und Freunde sind verschwunden, die Ideale vom Winde verweht. In sieben Episoden verdichtet Alexey German Jr. den Seelenzustand seines Landes zu einem symbolischen Film der langen Plansequenzen, einem fließend choreographierten Tanz der Menschen und der Kamera. (Berlin International Film Festival 2015) Russia 2017. The world could be on the verge of a great war. People are anxious that things could fall apart. Revolving around an unfinished building, a diverse group of outsiders struggle to find their place in this rapidly changing society, making up the mosaic of existence that is life itself … With sophisticated visuals and wit, writer-director Alexey German Jr. boldly pursues his exploration of Russian culture and politics by reaching deep into the soul of the human spirit.

ALEXEY GERMAN JR., born in Moscow in 1976, studied at the Russian Film School – VGIK and received numerous international awards for his early shorts. His feature debut received a Special Mention at the Venice International Film Festival, where his second film Garpastum participated in the official competition and his third feature Paper Soldier won the Silver Lion. // Films (selection): Posledniy poezd (The Last Train, 2003) Garpastum (2005; CE’06), Bumazhnyy soldat (Paper Soldier, 2008; CE’09), Korotkoe zamykanie (Crush, 2009), Pod elektricheskimi oblakami (Under Electric Clouds, 2015)


SAMUEL COLLARDEY France, 2015

TEMPÊTE

Land Legs

Drehbuch / Screenplay Samuel Collardey, Catherine Paillé Kamera / Cinematography Samuel Collardey Schnitt / Editing Julien Lacheray Ton / Sound Valérie Deloof Musik / Music Vincent Girault Mit / Cast Dominique Leborne, Matteo Leborne, Mailys Leborne Produzenten / Producers Grégoire Debailly (Geko Films, FR), France 3 Cinéma (FR) Produktion / Production Geko Films 336 rue Saint Honoré 75001 Paris, France info@gekofilms.com Weltvertrieb / World Sales Stray Dogs 15 rue Chevert 75007 Paris, France nathan@stray-dogs.com

Premierenstatus / Premiere Status Austrian Premiere

DCP / color / 89 min

Dom, 36, ist Matrose, sein Arbeitsort das Fischerboot Petit Gael II im Hafen von Les Sables d’Olonne, einem kleinen Ort im westlichen Frankreich. Dom ist daran gewöhnt, mehrere Wochen am Stück auf offener See zu verbringen. Und dennoch liebt er seinen Beruf, lebt geradezu für ihn. Trotz der vielen Abwesenheiten haben sich seine Kinder im Teenageralter dazu entschlossen, lieber bei ihm als bei seiner Exfrau zu leben. Dom liebt seine Kinder – mindestens genauso wie seinen Beruf. Und er tut alles, um für Mailys und Matteo ein guter Vater zu sein. Doch als Mailys schwanger wird, muss sich Dom entscheiden … Ein Reenactment einer wahren Geschichte, dargestellt von Dominique Leborne und seiner Familie selbst. Dom, 36 years old, is a sailor on board of the fishing boat Petit Gael II from the port of Les Sables d’Olonne, a small town in western France. He’s used to leaving for the open sea for at least three weeks in a row. Inspite of his absences, his teenaged children decided to live with their father after their parents’ divorce. But when his daughter Mailys gets pregnant, Dom has to make a decision … Based on a true story, reenacted by Dominique Leborne and his family.

SAMUEL COLLARDEY is an award-winning French director and cinematographer. His directorial debut, the graduation film Du soleil en hiver, received awards at the Cannes International Film Festival and the Clermont-Ferrand International Short Film Festival. His first feature, The Apprentice, received the The Louis Delluc Prize for Best First Film in 2008. His current feature premiered at the Venice International Film Festival in 2015. // Films (selection): Du soleil en hiver (2005, short), L’apprenti (The Apprentice, 2008), Comme un lion (Little Lion, 2012), Tempête (Land Legs, 2015)

// 055 crossing europe filmfestival linz

Weltpremiere / World Premiere Venice International Film Festival 2015


LIONEL BAIER Switzerland / France, 2015

LA VANITÉ Vanity

Drehbuch / Screenplay Lionel Baier, Julien Bouissoux Kamera / Cinematography Patrick Lindenmaier Schnitt / Editing Jean-Christophe Hym Ton / Sound Vincent Kappeler, Raphaël Sohier, Stéphane Thiébaut Mit / Cast Patrick Lapp, Carmen Maura, Ivan Georgiev ProduzentInnen / Producers Agnieszka Ramu, Frédéric Mermoud (Bande à part Films, CH), Estelle Fialon (Les Films du Poisson, FR) Produktion / Production Bande à part Films Rue Mauborget 6 1003 Lausanne, Switzerland info@bandeapartfilms.com www.bandeapartfilms.com Weltvertrieb / World Sales WIDE Management 9 rue Bleue 75009 Paris, France infos@widemanagement.com www.widemanagement.com Weltpremiere / World Premiere Cannes International Film Festival 2015 – ACID Premierenstatus / Premiere Status Austrian Premiere

// 056 crossing europe filmfestival linz

DCP / color / 75 min

Er ist alt. Und er ist krank. Darum beschließt David Miller, seinem Leben ein Ende zu setzen. Dabei will der ehemalige Architekt nichts dem Zufall überlassen: Er kontaktiert eine Organisation zur Freitodbegleitung, die ihm Espe als Begleiterin zuweist. Sie scheint mit dem Vorgehen allerdings noch nicht sehr vertraut. Deshalb tut David alles in seiner Macht Stehende, Tréplev, den russischen Prostituierten, der im Zimmer nebenan arbeitet, davon zu überzeugen, statt Espe bei seinen letzten Atemzügen dabei zu sein – so, wie es das Schweizer Gesetz verlangt. Doch im Laufe einer einzigen irrwitzigen Nacht entdecken alle drei, dass Sympathie und Liebe ganz schön hartnäckige Gefühle sein können. David Miller is ill. And has decided to end it all. But despite his best efforts to choose the place, the date, and the method, nothing works out as planned. All of those who said they would be at his side back out. David Miller has no choice but to rely on the help of complete strangers: Esperenza, from the euthanasia and assisted suicide association, and Tréplev, the young prostitute in the next room. At the end of this night, which was meant to be his last, will death have taken him?

LIONEL BAIER, born 1975, is an internationally acclaimed filmmaker from Lausanne. In 2009, Baier founded Bande à part Films together with Ursula Meier. In the same year, CROSSING EUROPE paid its Tribute to the Swiss filmmakers. Baier teaches at the ECAL – École cantonale d’art de Lausanne and co-chairs the Swiss Film Archive. // Films (selection): Garçon stupide (Stupid Boy, 2004; CE’09), Comme des voleurs (Stealth, 2006; CE’09), Un autre homme (Another Man, 2008; CE’09), Toulouse (2010), Low Cost (2013), Les grandes ondes (Longwave, 2011; CE’12), La vanité (Vanity, 2015)


BEN HOPKINS Great Britain / Germany / Georgia / Russia, 2014

crossing x

Danube

WELCOME TO KARASTAN

Drehbuch / Screenplay Ben Hopkins, Pawel Pawlikowski Kamera / Cinematography Jörg Gruber Schnitt / Editing Alan Levy Ton / Sound Simon Bysshe, Nika Paniashvili, Christoph Ulbich, Ben Hopkins Musik / Music Andreas Lucas Mit / Cast Matthew Macfadyen, Myanna Buring, Richard van Weyden, Noah Taylor Produzenten / Producers Mike Downey, Sam Taylor (Film & Music Entertainment, GB), Daniel Zuta (Brandstorm Entertainment, DE), Vladimer Katcharava (20 Steps Production, GE), Artem Vasiliev (Metra Films, RU), ZDF (DE), Andreas Eicher, Frank Evers, Helge Neubronner (cine plus Filmproduktion, DE)

Weltpremiere / World Premiere Montreal World Film Festival 2014 Premierenstatus / Premiere Status Austrian Premiere

DCP / color / 100 min

Auf den Kurzfilm-Oscar folgt die Schaffenskrise, auf den Ruhm die lähmende Fadesse. Jetzt braucht der Londoner Regisseur Emil Forester besonders eines: eine Abwechslung. Da kommt die Einladung zum wohl unbekanntesten Filmfestival der Welt gerade recht. Abgesehen davon: Die Gastgeber in der neuen Kaukasus-Republik Karastan sind generös, der Champagner gratis. Noch weiß Emil nicht, dass das der Beginn von etwas ganz Großem, etwas Epischem sein kann: Der allmächtige Präsident Abashiliev eröffnet ihm die ungeahnte Möglichkeit, einen Nationalfilm zu drehen, ein opulentes Werk wie ein Schlachtengemälde, mit Tausenden Mitwirkenden, ohne Kostenbeschränkung und mit dem Hollywood-Action-Star Xan Butler in der Hauptrolle. Kein Wunder, dass Emil da nicht lange überlegen muss … Indie film director Emil Forester is down on his luck – washed-up and mentally unstable. An illustrious start - Academy Award for Best Short, Jenny, his agent wants him to do some adverts. Maria, his cleaner, wants him to buy more toilet duck. He needs a change. So when he receives an invitation to the Autonomous Republic of Karastan, he decides to go. Besides, the champagne is free. Little does he know that this could be the start of something big. Something epic. President Aleluyev asks him to direct a huge epic film telling the story of Karastan. Emil agrees. But then a series of events throw the film into uncertainty. BEN HOPKINS, born in Hong Kong in 1969 and raised in London, is an internationally acclaimed filmmaker and screenwriter. His 37 Uses for a Dead Sheep received the Award for Best European Documentary at the Toronto Hot Docs Film Festival and The M arket: A Tale of Trade won several prestigious awards. // Films (selection): Simon M agus (1999), The Nine L ives of Thomas K atz (2000), 37 Uses for a Dead Sheep (2006, doc), Pazar: Bir Ticaret M asalı (The Market: A Tale of Trade, 2008; CE’09), Welcome to K arastan (2014), H asret (Yearning, 2015, doc; CE’16)

// 057 crossing europe filmfestival linz

Produktion / Production Film & Music Entertainment 14 Newburgh Street London W1F 7RT, Great Britain office@fame.uk.com www.fame.uk.com


ISABELLE STEVER Germany, 2015

crossing x

Danube

DAS WETTER IN GESCHLOSSENEN RÄUMEN The Weather Inside

Drehbuch / Screenplay Isabelle Stever Kamera / Cinematography Philipp Kaminiak Schnitt / Editing Oliver Neumann, Isabelle Stever Ton / Sound Noemi Hempel Musik / Music Yoyo Röhm Mit / Cast Maria Furtwängler, Mehmet Sözer, Anne von Keller, Jim Broadbent, Dorka Gryllus, Christoph Rath, Micael A. Grimm, Louis Friedemann Thiele, Maelle Giovanetti Produzenten / Producers Jörg Schulze (Sutor Kolonko Filmproduktion, DE), Frank Evers, Helge Neubronner (cine plus Filmproduktion, DE), Heino Deckert (Ma.ja.de., DE) Produktion / Production Sutor Kolonko Filmproduktion Mülheimer Freiheit 126 51063 Cologne, Germany info@sutorkolonko.de www.sutorkolonko.de Weltvertrieb / World Sales Beta Cinema Gruenwalder Weg 28d 82041 Oberhaching/Munich, Germany beta@betacinema.com www.betacinema.com Rechte für Österreich / Austrian Rights Movienet Film Rosenheimer Straße 52 81669 Munich, Germany info@movienetfilm.de www.movienetfilm.de Weltpremiere / World Premiere Zurich Film Festival 2015

// 058 crossing europe filmfestival linz

Premierenstatus / Premiere Status Austrian Premiere

Die deutsche Entwicklungshelferin Dorothea organisiert Charity-Projekte im arabischen Krisengebiet. Um Spenden von Botschafterinnen und Botschaftern wohlhabender Länder zu lukrieren, gibt sie Empfänge in einem von Panzern umstellten Luxushotel. Dorothea ist gut in dem, was sie tut – auch aufgrund des Alkohols, mit dessen Hilfe sie nicht nur sich selbst, sondern auch ihre Gäste bei Laune hält. Sie beginnt eine Affäre mit dem wesentlich jüngeren Araber Alec, der sich von ihr ausstatten und aushalten lässt. Doch was zunächst wie ein willkommener Zeitvertreib erscheint, führt schließlich zum totalen Kontrollverlust … Dorothea, an aid worker with a humanitarian organization, has launched a project to help the people of a land menaced by civil war. The luxury of her wealthy world finds a cynical reflection in the poverty evident all around. Then she embarks upon an affair with the much younger Alec, who seems to be simply an attractive 24-year-old Arab drifter. Their two worlds collide, impelled by their mutual lust for adventure. What appears to be reality becomes unbalanced, raising the question of having and being. Who exactly is helping whom? As her passion increases, Dorothea loses control, jeopardizing not only the project but also her life …

DCP / color / 100 min

ISABELLE STEVER, born in 1963, is a German filmmaker. Her debut film Gisela premiered at the Locarno International Film Festival and won the CROSSING EUROPE Award for Best Fiction Film in 2005. In 2009, Stever contributed a short film to the critically acclaimed omnibus film Germany 09. Her Blessed Events premiered at the Toronto International Film Festival. // Films (selection): Erste Ehe (Portrait of a Married Couple, 2002) Gisela (2005; CE’05), Deutschland 09 (Germany 09, 2009), Glückliche Fügung (Blessed Events, 2010; CE’11), Das Wetter in geschlossenen Räumen (The Weather Inside, 2015)


// 0059 crossing europe filmfestival linz

EUROPEAN PANORAMA DOCUMENTARY


CLAIRE SIMON France / Switzerland, 2015

LE BOIS DONT LES RÊVES SONT FAITS The Woods Dreams Are Made of

Drehbuch / Screenplay Claire Simon Kamera / Cinematography Claire Simon Schnitt / Editing Luc Forveille Ton / Sound Olivier Hespel, François Musy, Gabriel Hafner ProduzentInnen / Producers Jean-Luc Ormieres (Just Sayin’ Films, FR), Sandrine Dumas (Pio & Co, FR), Francine Lusser, Gérard Monier (Tipimages Productions, CH) Produktion / Production Just Sayin’ Films 47 rue de Paradis 75010 Paris, France Weltvertrieb / World Sales Be for Films 28 rue Godefroy Cavaignac 75011 Paris, France pamela@beforfilms.com www.beforfilms.com Weltpremiere / World Premiere Locarno International Film Festival 2015 Premierenstatus / Premiere Status Austrian Premiere

DCP / color / 146 min

Der Wald. Für viele das Paradies auf Erden, der Garten Eden. In jenen von B ­ ois de Vincennes, zum Beispiel, kommen die Städter in Scharen – des ei­genen Wohlbefindens wegen, um hier Zuflucht und Erholung in der Natur zu finden. Der Wald ist ein Ort für alle, hier ist jeder willkommen: reich und arm, altmodisch und hip, Franzosen und Ausländer, Homo- und Heterosexuelle, Gruppen oder Einzelpersonen. Kurz: Eine betörende Oase für die Abgekämpften, eine Insel im urbanen Dschungel, ein Ort, an dem die Sorgen einen Moment lang ruhen, wo man sich erholen und amüsieren, spielen und träumen kann.

// 060 crossing europe filmfestival linz

As a reachable form of a lost Eden within everyone’s grasp, everybody comes to the Bois de Vincennes to seek refuge in nature. People from all walks of life have the right to be here: rich, poor, French, foreign, gay, straight, alone, accompanied, old school, or hip. The woods are an island surrounded by the towns that encircle it: a mirage dreamed-up by a fatigued city-dweller. The difficulty of living in the city is left behind. Here, we heal, we play, we have fun and we dream. Throughout the seasons, the series of exchanges speak of this utopia that everyone imagines for him or herself.

CLAIRE SIMON, born in 1955, is the director of several award-winning short, feature, and documentary films. Her fiction films Ça brûle and God’s Offices were selected for the Directors’ Fortnight in Cannes. Human Geography won the FEDEORA Award at CROSSING EUROPE 2014. // Films (selection): Est-ce qu’on a gagné ou est-ce qu’on a encore perdu? (2004, short doc), Ça brûle (2006), Les Bureaux de Dieu (God’s Offices, 2008), Géographie humaine (Human Geography, 2013, doc; CE’14), Gare du Nord (2013; CE’14), Le bois dont les rêves sont faits (The Woods Dreams Are Made of, 2015, doc)


SANDRA TROSTEL Germany, 2015

EVERYBODY’S CAGE

Drehbuch / Screenplay Sandra Trostel Kamera / Cinematography Lilli Thalgott, Sandra Trostel Schnitt / Editing Sandra Trostel Ton / Sound Thies Mynther, Jonas Hummel Mit / Cast Francesco Tristano, Liaquat Kahn, Bruce Brubaker, Brandt Brauer Frick, Sinfonieorchester Münster (Fabrizio Ventura) Produzentin / Producer Sandra Trostel (DE) Produktion / Production Sandra Trostel Kneidenweg 25 22113 Hamburg, Germany hello@sandratrostel.de www.sandratrostel.de

Web Page www.facebook.com/everybodyscage Weltpremiere / World Premiere In-Edit Barcelona 2015

DCP / color / 79 min

Workshop „! FANG DEN KLANG – GEFANGEN IM KLANG ?“ / “! CATCH THE SOUND – TRAPPED IN SOUND ?” mit / with Sandra Trostel siehe Seite / see page 141.

In der Neuen Musik kommt man um einen Namen nicht herum: John Cage. Der 1912 geborene Komponist war Mitte des 20. Jahrhunderts unumstritten eine der zentralen Figuren der New Yorker Avantgarde. Als er gefragt wurde, wie er sich selbst in einem kurzen Statement beschreiben würde, entgegnete er mit süffisantem Unterton: „Get out of whatever cage you’ re in.“ Everybody’s Cage ist eine essayistisch-dokumentarische Annährung an die uns umgebenden Geräuschkulissen, ein imaginierter Dialog mit John Cage in vier Akten. Zusammen mit dem jungen Pianisten und Komponisten Francesco Tristano greift Trostels Arbeit die Cages Werk inhärenten sozialen und politischen Fragestellungen auf. When John Cage, one of the most influential composers of New York’s 20th century avant-garde, was asked to briefly describe himself, he said humorously: “Get out of whatever cage you’re in.” Everybody’s Cage is an essayistic documentary on the musical approach to the soundscapes of our surroundings, an experiment in four movements, a fictitious conversation with John Cage. Through Francesco Tristano, a young pianist and composer, the film gets closer to the social and political questions inherent in Cages’ work.

SANDRA TROSTEL is a Hamburg-based independent director and producer. Having worked as an editor for almost 20 years, Trostel started her own documentary projects as a director in 2005. She has collaborated with such renowned acts as Pantha du Prince, Deichkind, and Phantom Ghost. Trostel’s first feature documentary, Utopia Ltd., premiered at the Berlin International Film Festival in 2011. Everybody’s Cage is her second feature-length documentary. // Films (selection): Utopia Ltd. (2011, doc; CE’11), Everybody’s Cage (2015, doc)

// 061 crossing europe filmfestival linz

Weltvertrieb / World Sales Sandra Trostel Kneidenweg 25 22113 Hamburg, Germany hello@sandratrostel.de www.sandratrostel.de


BEN HOPKINS Germany, 2015

crossing x

Danube

HASRET

Yearning

Drehbuch / Screenplay Ben Hopkins, Ceylan Ünal Hopkins Kamera / Cinematography Jörg Gruber Schnitt / Editing Levent Çelebi Ton / Sound Ben Hopkins, Bilge Bingül Musik / Music Efe Akmen, LewQ Produzenten / Producers Mustafa Dok (Bredok Film Production, DE), Hans W. Geißendörfer (gff, DE) Produktion / Production Bredok Film Production Tempelherrenstraße 19 10961 Berlin, Germany info@bredok-filmproduction.com www.bredok-filmproduction.com Weltvertrieb / World Sales Bredok Film Production Tempelherrenstraße 19 10961 Berlin, Germany info@bredok-filmproduction.com www.bredok-filmproduction.com Web Page www.hasret-derfilm.de Weltpremiere / World Premiere Silk Road International Film Festival Fuzhou 2015 Premierenstatus / Premiere Status Austrian Premiere

// 062 crossing europe filmfestival linz

DCP / color / 82 min

Ein kleines Filmteam reist nach Istanbul, um ein Stadtporträt für einen kleinen Fernsehsender zu drehen. Die touristisch erschlossenen Stadtviertel präsentieren sich malerisch und vielfältig. Und dennoch zieht es Ben Hopkins und seine Crew in das abgelegene, unbekannte Istanbul – in die alten, pulsierenden und teils vom Abriss bedrohten Stadtteile. Gleichzeitig ist Hasret ein Begegnungsfilm: mit einem Sufi-Derwisch, der ein Café für Liebende und Verrückte betreibt. Mit einem exzentrischen Historiker, der in den allgegenwärtigen Katzen Gottheiten lang vergangener Zeiten erkennt. Mit einem armenischen Journalisten, einem alewitischen Kommunisten, einer Gezi-Park-Aktivistin und mit einem Kenner der geheimen Botschaften der zahllosen Graffitis … A small film crew arrives in Istanbul. They have been commissioned to make a film about the city for a minor TV channel. They start work immediately, filming interviews with the first people they meet, and then heading out onto the streets to film the many, very varied districts and denizens of Istanbul: an eccentric historian who believes that there was a civilization of cats before humanity, a Sufi dervish who has opened a café for lovers and mad people, an Armenian journalist, an Alevi communist, a religious zealot and a philosophical tea lady … BEN HOPKINS, born in Hong Kong in 1969 and raised in London, is an internationally acclaimed filmmaker and screenwriter. His 37 Uses for a Dead Sheep received the Award for Best European Documentary at the Toronto Hot Docs Film Festival and The M arket: A Tale of Trade won several prestigious awards. // Films (selection): Simon M agus (1999), The Nine L ives of Thomas K atz (2000), 37 Uses for a Dead Sheep (2006, doc), Pazar: Bir Ticaret M asalı (The Market: A Tale of Trade, 2008; CE’09), Welcome to K arastan (2014; CE’16), H asret (Yearning, 2015, doc)


JASMILA ŽBANIĆ Bosnia and Herzegovina / Austria, 2015

crossing x

Danube

JEDAN DAN U SARAJEVU

One Day in Sarajevo

Kamera / Cinematography Christine A. Maier Schnitt / Editing Isabel Meier, Ruth Schoenegge Ton / Sound Igor Čamo ProduzentInnen / Producers Damir Ibrahimović, Jasmila Žbanić (Deblokada, BA), Nina Kusturica (NK Projects, AT), Kaspar Kasics (Distant Lights, CH) Produktion / Production Deblokada Kranjčevićeva 43 71000 Sarajevo, Bosnia and Herzegovina deblok@bih.net.ba www.deblokada.ba Weltvertrieb / World Sales Deblokada Kranjčevićeva 43 71000 Sarajevo, Bosnia and Herzegovina deblok@bih.net.ba www.deblokada.ba

Weltpremiere / World Premiere Sarajevo Film Festival 2015 Premierenstatus / Premiere Status Austrian Premiere

DCP / color / 60 min

28. Juni 1914. Der österreichisch-ungarische Thronfolger Erzherzog Franz Ferdinand wird in Sarajevo erschossen. Gemeinhin markiert das Attentat von Gavrilo Princip den Ausbruch des Ersten Weltkriegs und den Beginn des 20. Jahrhunderts. 2014, 100 Jahre später, gedenkt die Stadt eines der wohl wegweisendsten Tage in der Geschichte Europas. Die Reaktionen der Menschen in Sarajevo sind unterschiedlich: Ihre mit Smartphones und Digitalkameras gefilmten Sequenzen treffen in Jedan dan u Sarajevu auf Szenen historischer Spielfilme. Es ist eine Geschichte über das Alltägliche und das Besondere; über einen Tag, an dem Hochzeiten, Beerdigungen, Staatsempfänge und politische Proteste zur gleichen Zeit stattfinden. Sarajevo, June 28, 1914. Gavrilo Princip assassinates the Austro-Hungarian heir presumptive Franz Ferdinand. The event marks the beginning of the First World War and the 20th century. In 2014, 100 years later, Sarajevo commemorates the disruptive events. Footage shot by the citizens of Sarajevo (with mobile phones and small cameras) alternates with sequences from historical movies. This is a story about a special day, but also about everyday life in Sarajevo; where weddings, funerals, official ceremonies, and political protests take place at the same time.

JASMILA ŽBANIĆ, born in 1974, is an award-winning filmmaker and producer from Sarajevo. Her feature debut Grbavica won the 2006 Golden Bear and several other prestigious awards. On the Path premiered at the Berlin International Film Festival, For Those Who Can Tell No Tales at the Toronto International Film Festival. It won the 2013 Femme de Cinema Award. // Films (selection): Grbavica (2006), Builder΄s Diary (2007, doc), Na putu (On the Path, 2009; CE’10), For Those Who Can Tell No Tales (2013), Love Island (2014), Jedan dan u Sarajevu (One Day in Sarajevo, 2015, doc)

// 063 crossing europe filmfestival linz

Rechte für Österreich / Austrian Rights NK Projects Schlossgasse 22/3 1050 Vienna, Austria welcome@nk-projects.com www.nk-projects.com


ELENA KHOREVA Russia / Estonia / Ukraine, 2015

crossing x

Danube

KIEV/MOSCOW. PART 1 + 2

Drehbuch / Screenplay Elena Khoreva, Eugenia Ostanina, Andrei Kiselyov, Maxim Pakhomov, Anna Dombrovskaya, Artur Moryakov, Beata Bubenets, Susanna Baranzhieva, Elena Khoreva, Tatiana Vikhreva, Yulia Tarantul, Zosya Rodkevich, Katerina Gornostay, Dmitri Vakulin, Maria Revenko, Ruslan Guzov, Tanya Gavrilyuk, Andrei Kovalevsky, Maxim Demsky, Ilya Kalashnikov, Keti Bidzionashvili, Arseni Razin, Alina Leonova, Galina Kononchuk, Alexandra Geylik, Anatoli Buravin, Yuri Agapov, Natalya Katayeva, Dmitri Shcherbakov, Mikhail Moskalenko Kamera / Cinematography Eugenia Ostanina Schnitt / Editing Elena Khoreva, Eugenia Ostanina, Pavel Kostomarov ProduzentInnen / Producers Pavel Kostomarov, Alexander Rastorguev (Realnost, RU), Maria Gavilova, Max Tuula (Marx Film, EE) Produktion / Production Realnost Akademika Koroleva 21 119285 Moscow, Russia contact@realnost.com www.realnost.com Weltvertrieb / World Sales Marx Film Keemia 19 10616 Tallinn, Estonia studio@marxfilm.com www.marxfilm.com Web Page www.facebook.com/KievMoscowDoc

// 064 crossing europe filmfestival linz

Weltpremiere / World Premiere Locarno International Film Festival 2015 (Pt. 1) Odessa International Film Festival 2015 (Pt. 2) Premierenstatus / Premiere Status Austrian Premiere

DCP / color /  60 + 85 min

Der Majdan Nesaleschnosti ist der zentrale Platz der ukrainischen Hauptstadt Kiew. Denkt man an den Unabhängigkeitsplatz, denkt man heute besonders an jene Protestkundgebungen, die das damalige Regime im Winter 2013 / 14 zu Fall brachten. Die Freude darüber währte jedoch nur kurz. Zu drastisch war, was folgte: die Annexion der Krim, das Blutvergießen in der Ostukraine, die offensichtlich von Russland ausgehende Militäroffensive und die Zusammenstöße in Odessa, bei denen Hunderte verletzt und getötet wurden. In zwei Teilen dokumentiert Kiev/Moscow. die zivilen Unruhen und ihre Folgen, erzählt die Geschichten verschiedener Menschen – von Hoffnung und Erleichterung, von Angst und Tod, von Tränen und neuerlicher Hoffnung. Maidan Nezalezhnosti is Kiev’s central square. It gave its name to the massive anti-government rallies that took place in the winter of 2013 / 2014 and eventually toppled the regime in the Ukraine. The joy of freedom was quickly overshadowed by the aftermath: the Russian annexation of Crimea, the bloodshed in the east, the lurking warfare lead by Putin and the clashes in Odessa. One way or another, all these events stem from the civil unrest on the Maidan square. Kiev/Moscow. follows the stories of hope, excitement, fear, and death of different people linked to this passionate revolution.

ELENA KHOREVA is a Russian documentary filmmaker who graduated from Marina Razbezhkina’s School of Documentary Film and Documentary Theater in 2011. She contributed to the acclaimed Russian documentary anthology Winter, Go Away! which was shot during the 2011 and 2012 fraud elections in Russia. It premiered at the Locarno International Film Festival. Khoreva also co-directed The Term and Reality.Doc. // Films (selection): The Term (2014, doc), Reality.Doc (2014 doc), Kiev/Moscow. Part 1 + 2 (2015, doc)


ANDREAS MAUS Germany, 2015

crossing x

Danube

DER KUAFÖR AUS DER KEUPSTRASSE The Barber and the Bomb

Drehbuch / Screenplay Andreas Maus, Maik Baumgärtner Kamera / Cinematography Hajo Schomerus Schnitt / Editing Rolf Mertler Ton / Sound Ralf Weber Musik / Music Maciej Sledziecki, Marion Wörle Mit / Cast Taner Sahintürk, Sesede Terziyan, Atilla Öner, Aylin Esener, Sebastian Weber, Vittorio Alfieri ProduzentInnen / Producers Herbert Schwering, Christine Kiauk (COIN FILM, DE), Jutta Krug (WDR, DE) Produktion / Production COIN FILM Rolandstraße 63 50677 Cologne, Germany info@coin-film.de www.coin-film.de

Weltpremiere / World Premiere DOK Leipzig 2015 Premierenstatus / Premiere Status Austrian Premiere

DCP / color / 94 min

Der Kuaför aus der Keupstrasse kreist um einen Anschlag in Köln im Jahre 2004. Am 9. Juni wurde vor einem türkischen Friseursalon eine Nagelbombe gezündet. Jahrelang war unklar, wer hinter dem Anschlag steckte. Jahrelang wurden die Angehörigen der Opfer als Hauptverdächtige gehandelt. In seinem eindrücklichen Dokumentarfilm rekonstruiert Regisseur Andreas Maus die Ermittlungen der Polizei anhand der Verhörprotokolle: Ein ausländerfeindliches Motiv wurde bei den Nachforschungen weitestgehend ausgeschlossen. Erst Jahre später wurde der Anschlag dem sogenannten Nationalsozialistischen Untergrund (NSU) zugeordnet, der für zahlreiche Gewalttaten in ganz Deutschland verantwortlich zeichnet. Und auch dort wurden die Verdächtigen zumeist im Umfeld der Opfer gesucht. Neue Blickwinkel eröffnen neue Denkräume und werfen Fragen der strukturellen Fremdenfeindlichkeit in Deutschland auf. The Barber and the Bomb tells the story of a community in Cologne that was put under general suspicion after the nail bomb attack in June 2004. Eleven years after the attack and almost three years after uncovering the National Socialist Underground (NSU), the film explores the details of that crime and the failure of its investigation.

ANDREAS MAUS, born in 1964 in Wuppertal, is a German author and documentary filmmaker. He has written and directed several stage plays and has produced TV and radio features. In his work, Maus primarily focuses on the issues of migration and right-wing extremism in east and central Europe. The Barber and the Bomb is his second theatrical feature film. It premiered at DOK Leipzig in 2015. // Films (selection): Ballada (2009, doc), Der Kuaför aus der Keupstrasse (The Barber and the Bomb, 2015, doc)

// 065 crossing europe filmfestival linz

Weltvertrieb / World Sales COIN FILM Rolandstraße 63 50677 Cologne, Germany info@coin-film.de www.coin-film.de


ANCA DAMIAN Romania / France / Poland, 2015

crossing x

Danube

LA MONTAGNE MAGIQUE

The Magic Mountain

Drehbuch / Screenplay Anca Damian, Anna Winkler Animation Theodore Ushev, Sergiu Negulici, Raluca Popa, Dan Panaitescu and Tomek Ducki Ton / Sound Frédéric Théry, Sebastian Wlodarczyk Musik / Music Alexander Balanescu Mit / Cast Christophe Miossec, Lizzie Brochère ProduzentInnen / Producers Anca Damian (Aparte Film, RO), Guillaume de Seille, Bénédicte Thomas (Arizona Production, FR), Joanna Ronikier, Włodzimierz Matuszewski (Filmograf, PL), Studio Miniatur Filmowych (PL), Studio Video Art (RO),Krakow Festival Office (PL), Telewizja Polska (PL) Produktion / Production Aparte Film Călărașilor 165 030614 Bucharest, Romania office@apartefilm.net www.apartefilm.net Weltvertrieb / World Sales Arizona Productions 5 boulevard Barbès 75018 Paris, France contact@arizonafilms.net www.arizonafilms.net Festivals Pascale Ramonda 91 rue de Ménilmontant 75020 Paris, France pascale@pascaleramonda.com www.pascaleramonda.com Web Page www.lamontagnemagique-lefilm.ro

// 066 crossing europe filmfestival linz

Weltpremiere / World Premiere Karlovy Vary International Film Festival 2015 Premierenstatus / Premiere Status Austrian Premiere

DCP / color / 86 min

Anhand verschiedener Episoden in der Biografie des polnischen Fotografen und Bergsteigers Adam Jacek Winkler (1937 – 2002) hantelt sich Damians animiertes Dokudrama durch ein halbes Jahrhundert Zeitgeschichte. Narrativer Ausgangspunkt des poetischen La montagne magique ist ein fingierter Dialog zwischen Winkler und seiner Tochter Ania; bildkompositorische Basis die naive (Foto-)Kunst des emigrierten Polen. Als Flüchtling lebte er dereinst in Paris, führte dort ein zügelloses Leben, wollte die Welt verändern. In den Achtzigerjahren nahm sein Leben eine radikale Wende: Winkler verließ Frankreich, um in Afghanistan gegen die Sowjets zu kämpfen. This film describes the adventures of Polish photographer and mountaineer Adam J. Winkler (1937 – 2002), who fought against the Soviets in Afghanistan on the side of the mujahedin. The narrative, created using combined techniques involving actors and, for the most part, animation, is conceived as a dialogue between Winkler and his daughter Ania. Visually, the work is built up around Winkler’s photographs and naivistic drawings, which are graphically modified in various styles: sometimes merely as sketches, at other times in eye-catching gouache or watercolor, elsewhere via artistically treated and animated sequences. (Eva Zaoralová, Karlovy Vary International Film Festival) ANCA DAMIAN, born in 1962, is an award-winning Romanian animation film artist, producer, and scriptwriter. Her credits include several internationally acclaimed feature and short films, including the award-winning global hit Crulic – The Path to Beyond. CROSSING EUROPE honored Damian’s extensive œuvre with its Tribute in 2012. // Films (selection): Întâlniri încrucișate (Crossing Dates, 2008; CE’12), Crulic – drumul spre dincolo (Crulic – The Path to Beyond, 2011; CE’12), O vară foarte instabilă (A Very Unsettled Summer, 2013), La montagne magique (The Magic Mountain, 2015)


HOUCHANG ALLAHYARI, TOM-DARIUSCH ALLAHYARI Austria, 2016

ROTE RÜBEN IN TEHERAN Beetroot in Tehran

Kamera / Cinematography Behruz Malbuzbaf, Babak Behdad, Peter Roehsler Schnitt / Editing Michaela Müllner Ton / Sound Christoph Amann Musik / Music Freud Produzent / Producer Houchang Allahyari (Houchang Allahyari Filmproduktion, AT) Produktion / Production Houchang Allahyari Filmproduktion Brandstätte 5/9 1010 Vienna, Austria houchang.allahyari@chello.at Weltvertrieb / World Sales Houchang Allahyari Filmproduktion Brandstätte 5/9 1010 Vienna, Austria houchang.allahyari@chello.at Premierenstatus / Premiere Status World Premiere

Beetroot in Teheran is about a father and son who go on a journey to Iran. For the father it is a return after more than 40 years, for the son, who grew up in Austria, it is a new experience. Father and son react in very different ways to Iranian society, traditions, family. They speak to female Iranian actors and filmmakers; ask about their role in Iranian society. While everything is new for the son, the father is confronted with memories of his past in Iran.

HOUCHANG ALLAHYARI, born in Iran, is a Vienna-based filmmaker and psychiatrist. For Bock for President (co-directed by his son Tom-Dariusch) he won the Austrian Film Award and for The Last Dance the Grand Diagonale Prize. TOM-DARIUSCH ALLAHYARI, born in 1968 in Vienna, is a scriptwriter and director. For the feature Höhenangst he received the Thomas Pluch Script Prize. // Films (selection): Geboren in Absurdistan (1999), Bock for President (2009), Das persische Krokodil (The Persian Crocodile, 2012, doc), Der letzte Tanz (The Last Dance, 2013), Rote Rüben in Teheran (Beetroot in Tehran, 2016, doc)

// 067 crossing europe filmfestival linz

DCP / color / 90 min

Nichts erweckt Erinnerungen so sehr zum Leben wie Geschmäcker und Gerüche. Für Houchang Allahyari ist es etwa das Aroma heißer roter Rüben, die in den Straßen Teherans verkauft werden, das eine solche nostalgischsehnsüchtige Kraft birgt. Seit über 40 Jahren ist er nicht in der alten Heimat gewesen. Sein Sohn Tom-Dariusch ist überhaupt noch nie im Iran gewesen. Zusammen reisen sie nach Isfahan, wo sie an einem Filmfestival teilnehmen. Gefestigte Identitäten werden durch die Konfrontation mit der alten Heimat durcheinandergebracht: Fremd- und Vertrautheit, Erinnerungen und Veränderung, Vergangenheit und Gegenwart treffen aufeinander. Aus vielfältigen Eindrücken zeichnet Allahyari ein eindringliches, am Menschen orientiertes Bild des Iran abseits einer weltpolitischen und ideologischen Auseinandersetzung.


SERGEI LOZNITSA The Netherlands / Belgium, 2015

SOBYTIE

The Event

Schnitt / Editing Sergei Loznitsa, Danielius Kokanauskis Ton / Sound Vladimir Golovnitski ProduzentInnen / Producers Sergei Loznitsa, Maria Choustova-Baker (Atoms & Void, NL), Nicola Mazzanti (Cinematek, BE) Produktion / Production Atoms & Void Brugsestraat 20 2587 XS, The Hague, The Netherlands atomypustota.info@gmail.com Weltvertrieb / World Sales Atoms & Void Brugsestraat 20 2587 XS, The Hague, The Netherlands atomypustota.info@gmail.com Weltpremiere / World Premiere Venice International Film Festival 2015

// 068 crossing europe filmfestival linz

DCP / black and white / 74 min

Moskau, August 1991. Eine Gruppe eingefleischter kommunistischer Funktionäre versucht, den Staatspräsidenten Michail Gorbatschow zu stürzen. Nach nur drei Tagen ist der Putschversuch wieder Geschichte. Gleichzeitig markiert er aber das Ende einer 70 Jahre währenden Vorherrschaft: Die UdSSR bricht kurz darauf zusammen, und eine souveräne Republik wird ausgerufen. Ein Vierteljahrhundert später wirft Loznitsa mit seinem epischen Found-FootageFilm einen Blick zurück auf jene Ereignisse, die in der Welt als die Geburtsstunde der russischen Demokratie gefeiert wurden. Was passierte bei den Demonstrationen gegen die Putschführer wirklich? Wer war die treibende Kraft dahinter? Erleben wir hier den Zusammenbruch des Regimes oder bloß den Beginn seiner fadenscheinigen Neuorientierung? In August 1991, a failed coup d’état in Moscow by a group of communist reactionaries expedited the demise of the ailing Soviet Union. As the hammer and sickle that flew over the Kremlin was replaced by the tricolor of the Russian Federation, the event was hailed around the world as marking the fall of communism and the birth of Russian democracy. A quarter of a century later Ukrainian filmmaker Sergei Loznitsa follows Maidan, his monumental documentary about the historic protests in Kiev, with the found-footage epic, a powerful montage film that revisits a crucial turning point in Russian history. SERGEI LOZNITSA was born in Belarus and grew up in the Ukraine. He studied at the Russian State Institute of Cinematography (VGIK). He has received numerous national and international awards for his documentary films. His feature debut My Joy premiered in the main competition at the Cannes International Film Festival 2010. In 2015, CROSSING EUROPE devoted its Tribute to Sergei Loznitsa. // Films (selection): Blokada (Blockade, 2005, doc; CE’15), Schastye moe (My Joy, 2010; CE’15), V Tumane (In the Fog, 2012; CE’13, CE’15), Maidan (2014; CE’15), Sobytie (The Event, 2015, doc)


ERIK GANDINI Sweden / Norway / Denmark, 2015

THE SWEDISH THEORY OF LOVE

Drehbuch / Screenplay Erik Gandini Kamera / Cinematography Calle Nilsson, Vania Tegamelli Schnitt / Editing Johan Söderberg Musik / Music Johan Söderberg Produzenten / Producers Erik Gandini, Juan Pablo Libossart (Fasad Cine AB, SE), Sveriges Television AB (SE), Film Väst (SE), Indie Film (NO), Zentropa Entertainment (DK) Produktion / Production Fasad Cine AB Stora Nygatan 33 111 27 Stockholm, Sweden info@fasad.se www.fasad.se

Festivals Swedish Film Institute Box 271 26 102 52 Stockholm, Sweden registrator@sfi.se www.sfi.se Weltpremiere / World Premiere CPH:DOX 2015 Premierenstatus / Premiere Status Austrian Premiere

DCP / color / 76 min

Die Gesellschaft in Schweden gilt gemeinhin als perfekt organisiert. International ist sie ein Vorbild, ein Paradebeispiel für höchste soziale Errungenschaften. Aber: Ist es auch wahr, was man sagt? The Swedish Theory of Love gräbt tiefer und kehrt die dysfunktionalen Seiten einer an der Oberfläche perfekten Gesellschaft hervor. Zwar hat hier jeder die gleichen Chancen auf ein autonomes Leben, doch bedeutet das gleichzeitig, dass Menschen einander weder unterstützen noch miteinander in Kontakt treten müssen. Die Hälfte der Schwedinnen und Schweden lebt heute in Singlehaushalten, mehr und mehr Frauen lassen sich künstlich befruchten, und die Zahl der Menschen, die allein sterben, nimmt stetig zu. Sweden is typically portrayed as having a perfectly organized society, a role model, an example of the highest human achievements. But: Is this true? The film digs deeper into a society that has created the most autonomous people in the world. In a perfectly organized society everyone has equal opportunities for an independent existence – one downside is that people don’t need to ask anyone else for help or favors. Half the population lives in single households, and more and more women are choosing for single motherhood through artificial insemination. Meanwhile, the number of people dying alone is continually on the rise.

ERIK GANDINI, born in 1967, is a Swedish-Italian film director, writer, and producer. His award-winning documentaries include widely acclaimed Videocracy, which also won the CROSSING EUROPE Award for Best Documentary in 2010. // Films (selection): Sarajevogänget (Raja Sarajevo, 1994), Amerasians (1998, doc), Tupamaros i Färingtofta (2000, doc), Sacrificio (2001, doc), Surplus (2003, doc), Gitmo (2006, doc), Videocracy (2009; CE’10), The Swedish Theory of Love (2015, doc), Cosmopolitanism (2015, short doc)

// 069 crossing europe filmfestival linz

Weltvertrieb / World Sales First Hand Films Neunbrunnenstraße 50 8050 Zurich, Switzerland info@firsthandfilms.com www.firsthandfilms.com


EUROPEAN PANORAMA SPECIALS ARBEITSWELTEN // WORKING WORLDS

// 070 crossing europe filmfestival linz

EUROPEAN COMMUNITIES


Bildung, Ausbildung und Beruf(ung)

Education, Job Training and Vocation

Katharina Riedler (Kuratorin)

Katharina Riedler (Curator)

Die Aussicht in die nahe Zukunft wirkt momentan nicht besonders rosig. Unterschiedliche Krisen schweben wie ein Damoklesschwert über unseren Köpfen. Die politischen und sozialen Gefüge scheinen in den letzten Jahren stetig instabiler geworden zu sein. 2016 kreisen die Arbeitswelten um Lebensziele und (Aus-)Bildung. Sie werfen damit einen Blick auf die (beruflichen) Zukunftsperspektiven junger Menschen in Europa.   Bildung und fachliche Qualifikation sind nach wie vor wesentliche Voraussetzungen, um die Chance auf einen Arbeitsplatz und somit auch auf berufliche Verwirklichung zu erhöhen. Diejenigen, die sich von Anfang an mit Diskriminierung und vergleichsweise schlechteren Möglichkeiten konfrontiert sehen, haben meist wenig Chance, diese Benachteiligung im Laufe ihres Werdeganges wettzumachen. Aber auch eine gute Ausbildung bietet keine Garantie – und so kämpfen viele Berufseinsteigerinnen und -einsteiger verzweifelt um einen Arbeitsplatz. Die jungen Protagonistinnen und Protagonisten der Arbeitswelten-Filme sehen sich auf die eine oder andere Weise mit diesen Problemen konfrontiert. Sie versuchen dennoch, ihren eigenen Weg zu gehen.   Dass die Roma-Bevölkerung immer noch großen Vorurteilen ausgesetzt ist, macht sich in Cambridge bemerkbar. Dabei ist das Bildungsniveau in der bulgarischen Kleinstadt, der „Roma-Cambridge“ genannt wird, vergleichsweise hoch, und die Kinder dort träumen davon, irgendwann einmal auf einer Elite-Uni zu studieren.  Staatsdiener bietet Einblicke in die Ausbildung von angehenden Polizistinnen und Polizisten in Deutschland, die ihrem Wunsch folgen, dem Staat und den Menschen zu dienen. In vielen Übungen trainieren sie für den Ernstfall, um dann festzustellen, dass die Theorie in der Praxis nicht immer anwendbar ist.   Zwei polnische Jungunternehmer wiederum versuchen in Ślimaki mit etwas Wissen und viel Optimismus, selbst eine Schneckenzucht aufzubauen. Ihr erklärtes Ziel: damit reich werden.  In Drifter setzt der 18-jährige Ricsi indes alles daran seinen Traum, Rallyefahrer zu werden, zu verwirklichen – und lässt dafür auch die Automechaniker-Schule sausen.   Den Jugendlichen in Après l’hiver fällt es im Gegensatz dazu schwer, sich schon mit 16 für einen Beruf zu entscheiden. Der Anspruch, sich in der Arbeit selbst verwirklichen zu können, ist groß. Wer will schon jeden Tag etwas tun, das einen eigentlich gar nicht interessiert? Hugo fehlt beispielsweise überhaupt die Motivation, sich für eine Stelle zu bewerben, weil, wie er sagt, „auch in der Schweiz jederzeit Krieg ausbrechen könnte“. Was also tun, wenn die optimistische Zukunftsperspektive generell fehlt? Eine allgemeingültige Antwort darauf gibt es mit Sicherheit nicht. Dass die Protagonistinnen und Protagonisten allesamt noch nicht aufgegeben haben, ist allerdings ein gutes Zeichen.

Perspectives for the near future do not seem particularly rosy at the moment. Various crises are suspended like a sword of Damocles above our heads. Political and social structures seem to have become constantly more unstable in recent years. In 2016, the Working Worlds circle around life goals, education and job training, taking a look at the future (job) perspectives of young people in Europe.   Education and professional qualification still remain crucial preconditions for raising chances for a job and thus also professional self-development. Those who find themselves faced with discrimination and more meager possibilities from the start usually have fewer opportunities to compensate for these disadvantages over the course of their careers. Yet a good education provides no guarantees either – so many people at the start of their working lives are fighting desperately for a job. The young protagonists of the Working Worlds films find themselves confronted in one way or another with these problems. Nevertheless, they still try to find their own ways.   The way the Roma population is still subject to tremendous prejudices is evident in Cambridge. Yet the level of education in the Bulgarian town called “Roma Cambridge” is comparatively high, and the children there dream of someday studying at an elite university.   Civil Servants offers insights into the training of entrylevel police in Germany, who pursue their wish to serve the state and people. In many exercises they train for the worst case, only to find that theory is not always applicable in practice.   Two Polish young entrepreneurs, on the other hand, attempt with a little knowledge and a lot of optimism to establish their own snail farm in Snails. Their declared goal: to become rich with it.  In Drifter the 18-year-old Ricsi risks everything to realize his dream of becoming a rally driver – and for this he also gives up mechanic school.   In contrast, the young people in When Winter Ends have a hard time choosing a profession already at the age of 16. The desire for self-realization in a profession is great. Who wants to spend every day doing something they are not interested in? Hugo, for example, lacks the motivation to apply for a job, because, as he says, “war could break out at any time in Switzerland too.” What is one to do then, when optimistic perspectives for the future are generally missing? There is certainly not one universally valid answer to this question. The fact that none of the protagonists have given up, though, is a good sign.

Mit freundlicher Unterstützung von With generous support from

// 071 crossing europe filmfestival linz

ARBEITSWELTEN // WORKING WORLDS


ELDORA TRAYKOVA Bulgaria, 2015

crossing x

Danube

CAMBRIDGE

Drehbuch / Screenplay Assen Vladimirov Kamera / Cinematography Emil Christov Schnitt / Editing Stefan Boyadzhiev Ton / Sound Yuri Tsolov, Georgi Tsvetkov Musik / Music Vivaldi Produzent / Producer Assen Vladimirov (ProFilm, BG) Produktion / Production Pro Film Buzdludja Str. 43A 1463 Sofia, Bulgaria assen.vladimirov@gmail.com Weltvertrieb / World Sales Pro Film Buzdludja Str. 43A 1463 Sofia, Bulgaria assen.vladimirov@gmail.com Weltpremiere / World Premiere International Documentary Film Festival Amsterdam 2015 Premierenstatus / Premiere Status Austrian Premiere

// 072 crossing europe filmfestival linz

DCP / color / 64 min

Die Gegend ist idyllisch und ländlich, das Bildungsniveau der Bevölkerung, die zu 99 Prozent aus Roma besteht, vergleichsweise hoch: „Roma-Cambridge“ – so wird Dolni Tsibar in einer der ärmsten Gegenden Bulgariens auch genannt. Die Schule dort ist in Eldora Traykovas Dokumentarfilm Ausgangspunkt, um die Schülerinnen und Schüler, Lehrenden, Eltern und Bewohnerinnen und Bewohner des Ortes kennenzulernen. Sie erzählen von ihrem Leben, ihren Zielen und ihren Sorgen. Viele der Eltern arbeiten im Ausland, um für die Familie sorgen zu können, während die Kinder davon träumen, eines Tages in Harvard zu studieren. Die engagierten Lehrerinnen und Lehrer sind bemüht, mit den vorhandenen bescheidenen Mitteln die bestmögliche Ausbildung zu bieten. Denn diese ist für Roma, die europaweit immer noch unter Stigmatisierung und Diskriminierung leiden, besonders wichtig, um auf eine bessere Zukunft hoffen zu können. (Katharina Riedler) The Bulgarian village of Dolni Tsibar in northwestern Bulgaria – the poorest part of the European Union – is known as the “Roma Cambridge”. This is because its predominantly Roma population enjoys a relatively high level of education. Cambridge is a year in the life of the local elementary school, where dedicated teachers try to give the children the best possible education with limited resources. ELDORA TRAYKOVA is an award-winning Bulgarian documentary filmmaker. She studied at the National Academy for Theatre and Film Arts in Sofia. Her credits include more than 40 documentary films. Cambridge is her latest film. It premiered at the International Documentary Film Festival Amsterdam 2015. // Films (selection): Z a horata i za mechkite (Of Men and Bears, 1996, doc), Rodeni s veka (Born with the Century, 2000), Park za tantzuvashti mechki (Dancing Bear Park, 2004, doc), Cambridge (2015, doc)


GÁBOR HÖRCHER Hungary / Germany, 2014

crossing x

Danube

DRIFTER

Drehbuch / Screenplay Márton Horn, Gábor Hörcher Kamera / Cinematography Kristóf Becsey, Gábor Hörcher Schnitt / Editing Thomas Ernst Mit / Cast Richárd Steinbach ProduzentInnen / Producers Marcell Iványi, Gábor Hörcher (KraatsFilm, HU), Marieke Bittner (Weydemann Bros., DE) Produktion / Production KraatsFilm Lórántffy Zs. út 5. 1022 Budapest, Hungary info@kraatsfilm.com www.kraatsfilm.com

Web Page www.facebook.com/drifterthefilm Weltpremiere / World Premiere International Documentary Film Festival Amsterdam 2014 Premierenstatus / Premiere Status Austrian Premiere

DCP / color / 72 min

Ricsi ist 18, lebt mit seiner Mutter in ärmlichen Verhältnissen im ländlichen Ungarn und hat einen großen Traum: Er will Rallyefahrer werden. Dafür ist er bereit, alles zu geben und handelt meist – zur Sorge seiner zerstrittenen Eltern –, ohne über die Konsequenzen nachzudenken. Als würde er einem Naturgesetz folgen, rast er mit voller Geschwindigkeit von einer Schwierigkeit in die nächste: Er fährt ein Auto gegen einen Baum, er fliegt von der Automechaniker-Schule, er stiehlt, um Reparaturen an seinem Auto finanzieren zu können, und er fährt, ohne einen Führerschein zu besitzen. Aber er gibt nicht auf. Fünf Jahre lang hat Regisseur Gabor Hörcher Ricsi begleitet und zeichnet aus nächster Nähe ein Porträt eines rastlosen Jugendlichen, der allen Umständen zum Trotz darum kämpft, seinen Traum zu verwirklichen. (Katharina Riedler) A close-up portrait of a rebellious racecar-driving teen coping with the twists and turns of life in rural Hungary. The young rebel, Ricsi, lives his life on the edge. “Trouble” is his middle name. He is unruly, restlessly scaring up problem after problem. Driving cars without a license, theft and escaping from the cops are all just a part of his daily routine, much to his parents’ despair. Ricsi won’t stand for routines nor the expectations of his deadbeat father. After all, where was he when Ricsi needed him the most? GÁBOR HÖRCHER, born in 1980 in Budapest, is a Hungarian filmmaker. He has lived in Great Britain, Greece, the US, France, and Cambodia, where he taught courses on human rights at a local university. Hörcher is the co-founder of KraatsFilm. Drifter, his first feature, won the Best First Appearance Award at the International Documentary Film Festival Amsterdam 2014. His latest fiction short film, Ricsi, premiered at the Clermont-Ferrand International Short Film Festival. // Films (selection): Drifter (2014, doc), Ricsi (2014, short)

// 073 crossing europe filmfestival linz

Weltvertrieb / World Sales Visible Film 39 rue LaVallée 1080 Brussels, Belgium sales@visiblefilm.com www.visiblefilm.com


MARIE WILKE Germany, 2015

crossing x

Danube

STAATSDIENER

Civil Servants

Drehbuch / Screenplay Marie Wilke Kamera / Cinematography Alexander Gheorghiu Schnitt / Editing Stefan Oliveira-Pita, Jan Soldat, Marie Wilke Ton / Sound Uwe Bossenz Mit / Cast Kathrin Cruz, Patrick Ehrlich, Christian Franke, Viktor Seletsky, AnnKathrin Krauß ProduzentInnen / Producers Andreas Banz, Dirk Engelhardt, Matthias Miegel, Robert Thalheim (Kundschafter Filmproduktion, DE), Anne Even, Olaf Grunert (ZDF, DE) Produktion / Production Kundschafter Filmproduktion Reinickendorfer Straße 17 13347 Berlin, Germany info@kundschafterfilm.de www.kundschafterfilm.de Weltvertrieb / World Sales Kundschafter Filmproduktion Reinickendorfer Straße 17 13347 Berlin, Germany info@kundschafterfilm.de www.kundschafterfilm.de Rechte für Österreich / Austrian Rights Zorro Film Astallerstraße 23 80339 Munich, Germany info@zorrofilm.de www.zorrofilm.de Weltpremiere / World Premiere Munich International Film Festival 2015

// 074 crossing europe filmfestival linz

Premierenstatus / Premiere Status Austrian Premiere

DCP / color / 83 min

Zwei Männer in einer Wohnung. Der eine will, dass der andere jetzt geht. Zwei Polizisten versuchen, die Situation unter Kontrolle zu bringen, doch plötzlich hat einer der Männer ein Messer in der Hand. Zum Glück ist es nur eine Übung. Regisseurin Marie Wilke beobachtet in Staatsdiener ein Jahr lang die Ausbildung von angehenden Polizistinnen und Polizisten in Sachsen-Anhalt und verzichtet dabei komplett auf direkte Interviews. Sie zeigt Trainingseinheiten, Schießübungen, Theorie-Lektionen und Diskussionen beim Abendessen. Manchmal wirkt es skurril-komisch, wenn bei den Übungen etwas noch nicht so klappt, wie es sollte. Und dass sich die erlernte Theorie nicht immer in die Praxis umsetzen lässt, zeigt sich schnell bei den ersten realen Einsätzen. Den Staatsdienern schlägt wenig Sympathie entgegen, und in diesem Job alles richtig zu machen, scheint wirklich nicht immer einfach zu sein. (Katharina Riedler) Young police officers are supposed to enforce the law and suppress their personal opinions. After their training, protected by bulletproof vests, shields and a gun, they are sent out on the streets. This documentary accompanies students at a German police academy over the course of their first year. These young men and women are often confronted with realities that take them to their limits. MARIE WILKE is a German documentary editor and director. She studied at the Berlin University of the Arts and has worked for German TV stations and news agencies. Her previous works have been shown at various international film festivals. Wilke currently teaches at the ZeLIG School for Documentary, Television and New Media in Bozen and at the Film University Babelsberg KONRAD WOLF. Civil Servants is her first feature film. // Films (selection): Con anima e corpo (2000, doc), Staatsdiener (Civil Servants, 2015, doc)


BASTIEN BÖSIGER, ADRIEN BORDONE Switzerland, 2015

APRÈS L’HIVER

When Winter Ends

Bevor der Winter vorbei ist, sollen sie alle eine Lehrstelle gefunden haben. Doch das Ziel ist leichter gesetzt als erreicht. Melissa, Milca, Noémie und Hugo haben ihre Pflichtschulzeit beendet und bestreiten ein zusätzliches zehntes Schuljahr. Sie konnten sich noch nicht für einen Beruf entscheiden, ihre Wünsche sind zu spezifisch, oder ihnen fehlt überhaupt die Motivation, sich die eigene Zukunft vorzustellen. Sie reflektieren über Schule, über Arbeit und sich selbst. Anfangs scheint das Ende des Schuljahrs noch unendlich weit entfernt zu sein, aber die Wochen vergehen wie im Flug. Mit zunehmender Dringlichkeit wiederholt die Lehrerin die Frage nach den gemachten Fortschritten. (Katharina Riedler) Kamera / Cinematography Bastien Bösiger Schnitt / Editing Amalia Becciolini, Laura Froidefond Ton / Sound Adrien Bordone Musik / Music Piere Audétat Mit / Cast Noémie Cattin, Melissa Stanga, Milca João, Hugo Pinto Produzenten / Producers Bastien Bösiger, Adrien Bordone (À Travers Champs, CH) Produktion & Weltvertrieb /  Production & World Sales À Travers Champs Quai du Haut 12 2503 Biel/Bienne, Switzerland atraverschamps@outlook.com Web Page www.apreslhiver.com Weltpremiere / World Premiere Zurich Film Festival 2015 Premierenstatus / Premiere Status International Premiere DCP / color / 52 min

It is said that when school ends, the seriousness of life begins. But how serious can life be when you are 16 or 17 and you can hardly think of what will be tomorrow? Melissa, Milca, Noémie, and Hugo, four youths with no formal qualifications, are trying to make their way into the world of employment. But the fear of rejection increases with every letter of refusal …

BASTIEN BÖSIGER, born in 1982, a Swiss filmmaker and cinematographer. He has collaborated with directors such as Lionel Baier and Adrien Bordone. // Films (selection): On faisait un (2009, short doc), Après l’hiver (When Winter Ends, 2015, doc) ADRIEN BORDONE, born in 1987, is a Swiss filmmaker. He studied at the Ecole cantonale d’art de Lausanne. // Films (selection): En vrai je suis un monstre (The Truth Is: I’m A Monster, 2010, short), Dimanche (Sunday, 2014, short doc), Après l’hiver (When Winter Ends, 2015, doc)

GRZEGORZ SZCZEPANIAK // Poland, 2015, 30 min, Austrian Premiere

ŚLIMAKI

Zwei Jungunternehmer, die genau wissen, was sie wollen: Schnecken züchten und damit reich werden. Ein Experte gibt hilfreiche Anweisungen, und schon geht es los. Charmant in Szene gesetzte Schnecken und die verzweifelten Bemühungen, die langsamen Tierchen nicht entkommen zu lassen, machen diesen Kurzfilm zu einem wunderbar amüsanten Kommentar zum Jungunternehmertum. (Katharina Riedler) Drehbuch / Screenplay Grzegorz Szczepaniak Kamera / Cinematography Emo Weemhoff Schnitt / Editing Wojciech Janas Produzentin / Producer Zuzanna Król (Wajda Studio, PL) Weltpremiere / World Premiere Krakow Film Festival 2015

The French are outraged! Every other snail on their table comes from Poland. The “snail coin” popularity convinces two friends, Andrzej and Konrad, to start their own farm that will bring them millions.

GRZEGORZ SZCZEPANIAK, born in 1984, is a Polish documentary filmmaker, professional musician, guitarist, and film editor. Snails was created in the DokPro program at the Wajda School in Warsaw.

// 075 crossing europe filmfestival linz

Snails


EUROPEAN COMMUNITIES Dorfkommunen im Spiegel Europas

Village Communes in the Mirror of Europe

(Lotte Schreiber, Kuratorin)

(Lotte Schreiber, Curator)

Die dem Vertragsentwurf über eine europäische Verfassung vorausgehende Präambel, die unter anderem an den Willen der Völker appelliert, die alten Gegensätze zu überwinden und ihr Schicksal gemeinsam zu gestalten, wirkt in Anbetracht der unsolidarischen Haltung einiger europäischer Länder in aktuellen Fragen der Asylpolitik wie ein utopischer Wunschzettel. Umso weniger verwunderlich erscheint in diesem Zusammenhang die Tatsache, dass jener 2004 von allen EU-Mitgliedsstaaten unterzeichnete Vertrag über eine Verfassung für Europa bis heute nicht in Kraft getreten ist.

The preamble of the draft contract for a European constitution, which appeals to the will of the people to overcome old oppositions and create their fate together, seems like a utopian wish list in light of the lack of solidarity among some European countries regarding the current issues of asylum policies. It is thus all the less surprising in this context that the contract for a constitution for Europe, signed in 2004 by all EU member states, has not come into effect up to the present.

// 076 crossing europe filmfestival linz

Indem sie sich mit den grundsätzlichen Fragen des Zusammenlebens auseinandersetzt und dabei den Blick auf das Detail richtet, wagt die Programmsektion Architektur und Gesellschaft in diesem Jahr, ein Bild Europas zu zeichnen: Im Spiegel aktueller gesellschaftspolitischer Realitäten gewähren drei bemerkenswerte dokumentarische Arbeiten sowie ein außergewöhnlicher Spielfilm Einblick in unterschiedliche europäische Kleinkommunen. Vorwiegend im ländlichen Kontext verortet, erzählen die versammelten Filme facettenreich von einem Europa der Provinz – von den dort vorgefundenen Gegensätzen und Vorurteilen ebenso wie von den zaghaften Versuchen des aufeinander Zugehens – von Repression, Intoleranz und Engstirnigkeit ebenso wie vom Versuch Einzelner, sich dagegen zu wehren. Der Dokumentarfilm The Érpatak Model des israelisch-niederländischen Filmemachers Benny Brunner führt uns in ein Dorf im äußersten Nordosten Ungarns, dessen Bürgermeister sich als bekennender Rechtsextremist ein autoritäres Regelwerk zur Disziplinierung der Bevölkerung zurechtgelegt hat. Die kleine finnische Gemeinde Erajöki hat sich für den Bau des ersten Atomkraftwerks im Westen Europas nach dem Super-GAU von Tschernobyl (1986) ausgesprochen. Der Filmemacher und bildende Künstler Mika Taanila und der Kameramann Jussi Eerola beobachten in ihrer dokumentarischen Langzeitstudie Atomin paluu das Leben der Dorfgemeinde im Angesicht des stetig wachsenden Kraftwerkbaus. Die junge deutsche Regisseurin Bettina Büttner zeichnet in ihrem Dokumentarfilm Die fremde Frau – Winterreise nach Flossenbürg anhand des Porträts einer Dorfbewohnerin das Leben einer kleinen bayrischen Gemeinde nach. Ein ausschließlich von Asylwerbern bewohntes Hochhaus am Rande einer italienischen Kleinstadt ist indes Schauplatz von Homeward Bound – Sulla strada di casa. Gemeinsam mit seinen Protagonistinnen und Protagonisten, einer Gruppe von dort lebenden Jugendlichen, entwickelte der italienische Kulturanthropologe und Dokumentarfilmer Giorgio Cingolani das Drehbuch zu einem Film, der vom Alltag der Teenager zwischen Ausgrenzung, Langeweile und Hoffnung erzählt.

By engaging with the fundamental questions of living together and directing attention to the details, this year the program section Architecture and Society dares to draw a picture of Europe: in the mirror of current sociopolitical realities three remarkable documentary works and an extraordinary feature film provide insights into different European small communities. Situated primarily in a rural context, the assembled films offer a multifaceted account of a Europe of the province – of the oppositions and prejudices found there as well as of the timid attempts to approach one another – of repression, intolerance, and narrow-mindedness as well as of the attempts of individuals to resist that. The documentary film The Érpatak Model by the IsraeliDutch filmmaker Benny Brunner leads us into a village in the far north-eastern region of Hungary, where the mayor, an avowed right-wing extremist, has prepared authoritarian regulations to discipline the population. The small Finnish community of Erajöki decided in favor of the construction of the first nuclear power plant in Western Europe after the Chernobyl disaster (1986). In their documentary long-term study The Return of the Atom the filmmaker and visual artist Mika Taanila and the cameraman Jussi Eerola observe the life of the village community in the face of the constantly growing construction of the power plant. In her documentary film The Strange Woman – Winter Journey to Flossenbürg, the young German director Bettina Büttner traces the life of a small Bavarian community on the basis of a portrait of one woman living in the village. A high-rise inhabited exclusively by asylum-seekers on the outskirts of a small Italian town is the setting for Homeward Bound – Sulla strada di casa . Together with his protagonists, a group of young people living there, the Italian cultural anthropologist and documentary filmmaker Giorgio Cingolani developed the screenplay for a film that tells of the everyday life of teenagers between exclusion, boredom, and hope.

Eine Kooperation mit dem afo architekturforum oberösterreich In cooperation with the Architecture Forum Upper Austria


MIKA TAANILA, JUSSI EEROLA Finland / Germany, 2015

ATOMIN PALUU

Return of the Atom

Drehbuch / Screenplay Mika Taanila, Jussi Eerola Kamera / Cinematography Jussi Eerola Schnitt / Editing Mika Taanila Ton / Sound Olli Huhtanen Musik / Music Pan Sonic ProduzentInnen / Producers Cilla Werning (Kinotar, FI), Meike Martens (Blinker Filmproduktion, DE), Erkki Astala (YLE, FI), Martin Pieper (ZDF/ARTE, DE), Jutta Krug (WDR, DE) Produktion / Production Kinotar Työpajankatu 10A 00580 Helsinki, Finland kinotar@kinotar.com www.kinotar.com

Weltpremiere / World Premiere Toronto International Film Festival 2015 Premierenstatus / Premiere Status Austrian Premiere

DCP / color / 110 min

2004 erfolgte unweit des finnischen Dorfes Erajöki der Spatenstich zum Bau des ersten Atomkraftwerks im westlichen Europa seit der Nuklearkatastro­ phe von Tschernobyl. Olkiluoto 3 (OL3), eine völlig neue Generation des ato­maren Kraftwerkbaus, geplant und umgesetzt von der französischen Firma Areva, hätte im Zeitraum von fünf Jahren fertiggestellt werden sollen. Aufgrund unzähliger Planungsfehler und Pannen wurde der Fertigstellungstermin jedoch mittlerweile auf 2018 verschoben. Die dokumentarische Langzeitstudie porträtiert auf beklemmende Weise über elf Jahre das zugleich angespannte wie kuriose Leben in der kleinen „nuklearen Gemeinde“, in der seitens der Bevölkerung kaum Widerstand gegen das Kraftwerk zu spüren ist. Der Einsatz tiefschwarzen finnischen Humors kommt dabei durchaus nicht zu kurz. (Lotte Schreiber) Filmed over the course of more than a decade, this vital new documentary examines the now-notorious construction of a nuclear power plant on the remote Finnish island of Olkiluoto – the first nuclear facility in a Western country after the Chernobyl tragedy in 1986. Announced with triumphant fanfare when the project began in 2004, the plant was supposed to signal the re-emergence of fusion-based plants in Europe. To put it plainly, things have not exactly worked out that way. (Steve Gravestock, Toronto International Film Festival) MIKA TAANILA, born in 1965, is a filmmaker and video artist based in Helsinki. His works have been shown at major international film festivals. // Films (selection): Futuro – Tulevaisuuden olotila (Futuro – A New Stance for Tomorrow, 1998, short), Täydellisen pimennyksen vyöhyke (The Zone of Total Eclipse, 2006, short), Kuuden päivän juoksu (Six Day Run, 2013, short doc), Atomin paluu (Return of the Atom, 2015, doc) JUSSI EEROLA has worked as the cinematographer on almost all of Mika Taanila’s films. Return of the Atom is their first feature-length documentary.

// 077 crossing europe filmfestival linz

Weltvertrieb / World Sales Deckert Distribution Gottschedstraße 18 04109 Leipzig, Germany info@deckert-distribution.com www.deckert-distribution.com


BENNY BRUNNER The Netherlands, 2014

crossing x

Danube

THE ÉRPATAK MODEL

Mitarbeit / In collaboration with Keno Verseck Kamera / Cinematography Benny Brunner Schnitt / Editing Noemi Mehrli Ton / Sound Harold Jalving Produzent / Producer Benny Brunner (2911 Foundation, NL) Produktion / Production 2911 Foundation Weteringschans 40/1 1017SH Amsterdam, The Netherlands 2911foundation@gmail.com Weltvertrieb / World Sales Films Transit International 21, Place Epernay Lorraine, QC, J6Z 4K9, Canada info@filmstransit.com www.filmstransit.com Weltpremiere / World Premiere Visions du Réel 2015 Premierenstatus / Premiere Status Austrian Premiere

// 078 crossing europe filmfestival linz

DCP / color / 76 min

Érpatak, ein Dorf im Nordosten Ungarns, war bis 2005 ziemlich bedeutungslos – bis Mihály Zoltán Orosz zum Bürgermeister gewählt wurde. Als bekennender Antisemit und Roma-Hasser, der Nazi-Lieder singen lässt, entwirft er ein autoritäres Regelwerk zur Disziplinierung der Bevölkerung. Diejenigen, die seine Verhaltensvorschriften nicht einhalten, gelten als „Zerstörer“, ihnen droht Ausgrenzung, sogar Vertreibung aus dem Dorf. Oroszs repressiven politischen Ideen, die vom System eines Victor Orbán gestützt werden, haben vor allem für die dort ansässige Roma-Bevölkerung, die den täglichen Schikanen des Dorfdiktators und seiner Schergen zum Opfer fällt, einschneidende Folgen. Der Filmemacher und sein CoAutor schauen dem Bürgermeister über die Schulter, wie er sein „Modell“ im Alltag umsetzt und lassen dabei Kritiker ebenso zu Wort kommen wie Regierungsanhänger. (Lotte Schreiber) Érpatak is a Hungarian village of 1,750 souls, whose mayor, a genuine provincial Ubu, introduced an “anti-liberal” social model focused on the “worship of order” in 2008. Benny Brunner directs a Persian Letter sent from Orban’s Hungary, coldly analyzing the apparatus of brutal populism, the potential future of European political aboulia.

BENNY BRUNNER has written, directed, and produced documentary films since the late 1980s. He makes political films that side with the dispossessed, unrepresented, and the “other”. Brunner’s films have been broadcast and screened internationally. People consider a number of his films to be subversive; Brunner sees it as a compliment. // Films (selection): The Seventh Million (1995, doc), A l-N akba (1997, doc), Blood Money (2001, doc), Kosher Friendly (2001, doc), It Is No Dream (2002, doc), The Érpatak Model (2014, doc)


BETTINA BÜTTNER Germany, 2015

crossing x

Danube

DIE FREMDE FRAU – WINTERREISE NACH FLOSSENBÜRG The Strange Woman – Winter Journey to Flossenbürg

Drehbuch / Screenplay Bettina Büttner Kamera / Cinematography Florian Haag, Bettina Büttner, Eduard Stürmer Schnitt / Editing Eduard Stürmer Ton / Sound Cornelia Böhm Musik / Music Franz Schubert ProduzentInnen / Producers Bettina Büttner, Eduard Stürmer (DE) Produktion / Production Bettina Büttner Adlitz 46 91080 Marloffstein, Germany post@bettinabuettner.de www.bettinabuettner.de Weltvertrieb / World Sales Bettina Büttner Adlitz 46 91080 Marloffstein, Germany post@bettinabuettner.de www.bettinabuettner.de

Premierenstatus / Premiere Status International Premiere

DCP / color / 77 min

In ihrem aktuellen Dokumentarfilm erzählt Bettina Büttner von einer Familie von vier Generationen in Flossenbürg, einem Dorf in der Oberpfalz in Bayern. In ruhigen Einstellungen zeichnet der Film das Zusammenleben der Hausfrau und Mutter Kerstin mit ihrer Tochter Lena in Bezug zur Lebenswelt der Ortsbewohnerinnen und -bewohner nach. Der Film erzählt in teils distanzierten, teils sehr intimen Beobachtungen von Manie und Depression, von Empathie und Gehorsam, von Ehe, Einsamkeit und Liebe. Dem Porträt einer starken und zugleich zarten Frau werden vermeintlich idyllische Winterlandschaftsbilder und Alltagsszenen aus der Dorfgemeinschaft gegenübergestellt. Die Erzählung über die Gräueltaten aus dem ehemaligen Konzentrationslager Flossenbürg bildet die schmerzvolle Klammer dieses berührenden Films über ein Leben in der Provinz. (Lotte Schreiber) The Strange Woman – Winter Journey to Flossenbürg is a documentary about a family of four generations in Flossenbürg, a village in Upper Palatinate in Bavaria. The film shows in quiet observations the lives of the village residents and the coexistence of housewife and mother Kerstin and her daughter Lena. The past and dealing with it point to the future. The film tells the story of mania and depression, empathy and obedience, of marriage, loneliness and love. BETTINA BÜTTNER was born in 1983 in Germany. She studied at the Academy of Fine Arts in Nuremberg and at the University of Arts and Design in Karlsruhe. Her documentary K ids was screened and awarded at numerous international film festivals. In 2012, Büttner assisted filmmaker Thomas Heise in making the documentary Consequences. She works as a freelance filmmaker and lecturer. // Films (selection): K inder (Kids, 2011, doc; CE’12), Die fremde Frau – Winterreise nach Flossenbürg (The Strange Woman – Winter Journey to Flossenbürg, 2015, doc)

// 079 crossing europe filmfestival linz

Weltpremiere / World Premiere Grenzland-Filmtage International Film Festival 2016


GIORGIO CINGOLANI, CLAUDIO GAETANI Italy, 2016

HOMEWARD BOUND – SULLA STRADA DI CASA

Drehbuch / Screenplay Giorgio Cingolani, Claudio Gaetani Kamera / Cinematography Giorgio Cingolani Schnitt / Editing Giorgio Cingolani Ton / Sound Stefano Sasso Musik / Music Mauro Rosati, various artists Mit / Cast Nabil Chowdhury, Yasin Khaer, Ferdaus Rashid, Anta Diop, Alamin Madber, Shah Zib, Didar Islam, Foyez Forid, Zak, Sajjad Hossain, Cristina Aurelia Popa, Francesco Vesprini, Oscar Genovese, Fernanda Banks, Luigi Izzo Produzent / Producer Giorgio Cingolani (VIEW – Video & Ethnology Worldwide, IT) Produktion / Production VIEW – Video & Ethnology Worldwide Via dei Bersaglieri, 5 62019 Recanati, Italy giorgiocingolani@gmail.com www.giorgiocingolani.it Weltvertrieb / World Sales VIEW – Video & Ethnology Worldwide Via dei Bersaglieri, 5 62019 Recanati, Italy giorgiocingolani@gmail.com www.giorgiocingolani.it Premierenstatus / Premiere Status World Premiere

// 080 crossing europe filmfestival linz

DCP / color / 97 min

Weitab vom Zentrum des schmucken italienischen Hafen- und Touristenstädtchens Porto Recanati befindet sich ein heruntergekommener Wohnblock – den Ortsansässigen bekannt als „Hotel House“, bietet er Zuflucht für 2.000 Menschen aus 40 verschiedenen Ländern. Gemeinsam mit seinen Protagonisten, einer Gruppe von dort beheimateten Jugendlichen, erarbeitete der italienische Dokumentarfilmer Giorgio Cingolani die Storyline zu diesem experimentellen Spielfilm. Basierend auf den persönlichen Erfahrungen der Teenager entspinnen sich entlang der grauen Sichtbetonmauern und dunklen Gänge des Gebäudes frei erfundene Erzählungen aus dem täglichen Leben der jungen Menschen, die konfrontiert mit Vorurteilen und gesellschaftlicher Ausgrenzung ihren Sehnsüchten und Träumen von einem besseren Leben freien Lauf lassen. (Lotte Schreiber) Homeward Bound – Sulla strada di casa is an experimental film realized with a group of teenagers who live at the “Hotel House”, a huge and isolated skyscraper of 17 floors and 480 apartments in Italy. This place is home to some 2,000 people from more than 40 different countries. True imaginary stories narrated and interpreted by adolescents who wrote to tell their perception of themselves and the world around them. GIORGIO CINGOLANI is a documentarist and cultural anthropologist. In 2001, he founded the video production company VIEW – Video & Ethnology Worldwide. // Films (selection): Elcito (2003, short doc), Les génies font la fête (2003, doc), Hotel House (2005, doc), Amazzonia: nel nome della madre terra (Amazzonia: in the Name of Mother Earth, 2012, doc), Homeward Bound – Sulla strada di casa (2016, doc) CLAUDIO GAETANI is a director, photographer, and professor at the University of Macerata. He is the co-writer and co-director of Homeward Bound – Sulla strada di casa.


// 081 crossing europe filmfestival linz

TRIBUTE TO HELENA TŘEŠTÍKOVÁ


TRIBUTE TO HELENA TŘEŠTÍKOVÁ BIOGRAFIE

BIOGRAPHY

Die 1949 geborene, international gefeierte Dokumentarfilmregisseurin Helena Třeštíková studierte an der Prager Filmhochschule FAMU. Ihr Œuvre umfasst rund 50 dokumentarische Arbeiten unterschiedlicher Längen und Formate – sie handeln von zwischenmenschlichen Beziehungen, zeichnen Biografien nach und kreisen um soziale und gesellschaftspolitische Themen – immer vor dem Hintergrund der tschechischen Gesellschaft im Wandel. In ihren späteren Arbeiten wendete Třeštíková sich gezielt den filmischen Langzeitbeobachtungen von Lebensgeschichten und -schicksalen zu. Das Familienporträt Soukromý vesmír deckt etwa eine Zeitspanne von nicht weniger als 37 (!) Jahren ab. Für das Tschechische Fernsehen, für das sie lange arbeitete, drehte sie 1987 die erste und im Zeitraum bis 2006 die zweite Staffel der erfolgreichen Doku-Serie Manželské etudy. Als Mitbegründerin rief Třeštíková 1991 die Film and Sociology Foundation ins Leben. Es folgten weitere filmische Langzeitstudien. 2007 fungierte Třeštíková kurzzeitig als Ministerin für Kultur- und Kunstangelegenheiten in der tschechischen Regierung. International bekannt wurde sie schließlich mit der mehrfach prämierten und gefeierten Portrait-Trilogie Marcela, René und Katka. Seit 2002 lehrt Helena Třeštíková Dokumentarfilm an der FAMU. Mallory und Lída Baarová – Zkáza krásou sind ihre jüngsten Produktionen. Sie feiern ihre Österreichpremiere in Linz.

Helena Třeštíková, born in 1949, studied at the famous Prague film academy FAMU. Since 1974 the documentary film director has made around 50 documentary works of different lengths and in various formats. Her films deal with interpersonal relationships, follow biographies, and revolve around social and socio-political issues – always against the backdrop of Czech society in transformation. Later, she then turned to the filmic long-term observation of life stories and struggles. The family portrait from Private Universe, for example, covers a period of no less than 37 (!) years. Helena Třeštíková worked for many years for Czech television, for which she made the successful documentary series Marriage Stories in 1987. In this series, which was followed 20 years later by a second season, she portrayed six married couples during the period of 1987 to 2006. In 1991, together with colleagues from the film branch and sociologists, Helena Třeštíková founded the Film and Sociology Foundation. What followed were more long-term film studies. In 2007, for a brief period Třeštíková was part of the Czech government as Minister for Culture and Art. International fame and acclaim came finally with the award-winning portrait trilogy Marcela, René, and Katka. Since 2002, she teaches in the department of documentary film at the FAMU. Mallory and Lída Baarová – Doomed Beauty are Třeštíková’s latest films. The screening in Linz will mark their Austrian Premiere.

Films at CROSSING EUROPE Film Festival 2016 Lída Baarová – Zkáza krásou (Lída Baarová – Doomed Beauty, 2016, doc), Mallory (2015, doc), Vojta Lavička – Nahoru a dolů (Vojta Lavicka – Ups and Downs, 2013, doc; CE’14), Jakub Špalek – Život s Kašparem (Jakub Špalek – Life with Jester, 2013, doc), Soukromý vesmír (Private Universe, 2012, doc; CE’13), Katka (2010, doc), René (2008, doc; CE’09), Marcela (2006, doc), Řekni mi něco o sobě – Láďa (Tell Me Something About Yourself – Láďa, 1994, doc), Řekni mi něco o sobě – Pavlína (Tell Me Something About Yourself – Pavlína, 1992, doc), Manželské etudy – Ivana a Václav (Marriage Stories – Ivana and Václav, 1987 / 2006, doc), Manželské etudy – Zuzana a Stanislav (Marriage Stories – Zuzana and Stanislav, 1987 / 2005, doc), Manželské etudy – Mirka a Antonín (Marriage Stories – Mirka and Antonín, 1987 / 2005, doc), Manželské etudy – Ivana a Pavel (Marriage Stories – Ivana and Pavel, 1987 / 2005, doc)

// 082 crossing europe filmfestival linz

MASTERCLASS Helena Třeštíková Sa, 23. April 2016, 16 Uhr / Sat, April 23, 2016, 4 p.m., OK Deck

VERWOBENE ZEITLICHKEITEN

INTERWOVEN TEMPORALITIES

(Nicole Kandioler, Film- und Medienwissenschafterin DE / AT)

(Nicole Kandioler, film and media studies scholar DE / AT)

Der Mann hinter dem Gitter ist Ende 30, er hat schulterlanges Haar und trägt eine schwarze Lederjacke. Zu diesem Zeitpunkt begleitet ihn Helena Třeštíková mit ihrem Kamerateam seit knapp 20 Jahren. Über 16 Jahre davon hat René in einer Haftanstalt verbracht. Er hat die Samtene Revolution und die Generalamnestie Václav Havels erlebt. Er ist in Třeštíkovás private Wohnung eingebrochen und hat mit ihrer Unterstützung im Gefängnis ein Buch geschrieben. „War ich für dich eigentlich jemals mehr als ein Untersuchungsobjekt?“, fragt René die Filmemacherin. Nach einer Weile ertönt ihre Stimme aus dem Off, sie zögert: „Niemand ist nur ein Untersuchungsobjekt.“

The man behind bars is in his late thirties, he has shoulder-length hair and wears a black leather jacket. At this point Helena Třeštíková and her camera team have accompanied him for about twenty years. René has spent sixteen of those years in prison. He experienced the Velvet Revolution and Václav Havel’s general amnesty. He broke into Třeštíková’s private apartment and wrote a book in prison with her support. “Was I actually ever more than an object of investigation for you?” René asks the filmmaker. After a while her voice is heard off-camera, she hesitates: “No one is only an object of investigation.”


This dialogue exemplifies the constitution of the long relationships that the Czech documentarist enters into with the protagonists of her feature-length documentary films. The absent presence of the filmmaker, her bright, ageless voice off-camera, generates a tension based on the way that Třeštíková does not have a priori control over all the questions and does not want to. The “object of investigation” asks back, and the film thus queries itself at the same time.   Her films inspired by Cinéma Vérité probe the boundaries of the documentary by raising questions about the empathy and generally about the ethics of the documentary film For her film René Helena Třeštíková was awarded the annual prize of the European Film Academy in Copenhagen in 2008, thus achieving her international breakthrough. She had already been well known to a Czech and Slovakian audience since the TV production Marriage Stories, in which she accompanied six randomly selected, newly married couples, whom she filmed for six years. Six approximately 30-minute films were created in this first cycle, in which the young couples were at the start of their adult life. Although the life circumstances of the couples are often simple, they seem united in their fundamental confidence in the future. Following the system change, Třeštíková filmed the couples again and accompanied them into the 2000s. Marriage Stories – 20 Years Later is not only a moving portrait of six different married couples and the ups and downs of the course of their individual lives, but also virtually a social study impressively documenting the social transition from Communism to Capitalism. At the moment Helena Třeštíková and her daughter Hana Třeštíková are working on a continuation of the Marriage Stories with the intention of focusing on the married life of the generation of the 2000s. This is another particularity of her work: not only does her husband, the architect Michael Třeštík, share responsibility for many of the dramaturgical decisions, but also her son, the photographer Tomáš Třeštík, and her daughter, the producer Hana Třeštíková, are part of the team. For more than forty years now, Helena Třeštíková has been collecting condensed time in filmic images. The “time-collecting” method such as the long-term observation is called “časosběrná metoda” in Czech, and it aims to create a surplus of film material, which is later radically reduced through montage. The method requires patience. The passing of time that Třeštíková seeks to capture in her films also means that her own time passes. Třeštíková describes her work as a “bet on uncertainty”, thus explaining why the method is hardly wide-spread and not very popular among young Czech filmmakers.

Die formale Vielfalt des filmischen Werkes von Helena Třeštíková, das aus TV-Produktionen und Kinofilmen, Kurzfilmen wie Langfilmen besteht, erklärt sich aus der Beschaffenheit des Drehmaterials. So entstand die Kino-Trilogie über außergewöhnliche gewöhnliche Menschen, Marcela, René und Katka, im Kontext mehrerer für das Fernsehen produzierter Zyklen. Marcela war eine Protagonistin der Paare aus

The formal diversity of the Helena Třeštíková’s film work, which consists of TV productions and cinema films, short films and feature-length films, arises from the constitution of the film material. The cinema trilogy about extraordinary ordinary people, Marcela, René, and Katka, was created in the context of several cycles produced for television. Marcela was a protagonist of the

// 083 crossing europe filmfestival linz

Dieser Dialog steht exemplarisch für die Beschaffenheit der langjährigen Beziehungen, die die tschechische Dokumentaristin mit den Protagonistinnen und den Protagonisten ihrer Langzeitdokumentarfilme eingeht. Die abwesende Anwesenheit der Filmemacherin, ihre helle, alterslose Stimme aus dem Off, erzeugt eine Spannung, die darauf beruht, dass Třeštíková nicht a priori die Kontrolle über alle Fragen hat und auch nicht haben will. In der beschriebenen Szene wird die Fragerichtung umgekehrt. Das „Untersuchungsobjekt“ fragt zurück, und somit befragt der Film gleichermaßen sich selbst.   Ihre durch das Cinéma vérité inspirierten Filme sondieren die Grenzen des Dokumentarischen, indem sie Fragen nach der Empathie und allgemein nach der Ethik des Dokumentarfilms stellen. Für ihren Film René erhielt Helena Třeštíková 2008 den Jahrespreis der Europäischen Filmakademie in Kopenhagen und schaffte damit den internationalen Durchbruch. Einem tschechischen und slowakischen Publikum ist sie bereits seit der TV-Produktion Manželské etudy bekannt, in der sie sechs zufällig ausgewählte, frisch vermählte Ehepaare begleitete, die sie sechs Jahre lang filmte. In diesem ersten Zyklus entstanden sechs ca. 30-minütige Filme, in denen die jungen Paare am Beginn ihres Erwachsenenlebens stehen. Obwohl die Lebensumstände der Paare oftmals nicht einfach sind, scheinen sie sich einig in ihrem Urvertrauen in die Zukunft. Nach dem Systembruch filmte Třeštíková die Paare erneut und begleitete sie bis in die 2000er-Jahre. Manželské etudy – po 20 letech ist nicht nur ein ergreifendes Porträt sechs verschiedener Ehepaare und der Höhen und Tiefen ihrer individuellen Lebensläufe, sondern nachgerade eine Sozialstudie, die auf eindrückliche Weise den gesellschaftlichen Übergang vom Kommunismus zum Kapitalismus aufzeichnet. Im Augenblick arbeiten Helena Třeštíková und ihre Tochter Hana Třeštíková an einer Fortsetzung der Manželské etudy mit der Intention, das Eheleben der Generation der 2000er-Jahre in den Blick zu nehmen. Auch dies ist eine Partikularität ihrer Arbeit: Nicht nur zeichnet ihr Mann, der Architekt Michael Třeštík, für viele dramaturgische Entscheidungen mitverantwortlich, auch ihr Sohn, der Fotograf Tomáš Třeštík, und ihre Tochter, die Produzentin Hana Třeštíková, gehören zum Team. Seit über 40 Jahren sammelt Helena Třeštíková nun in filmischen Bildern verdichtete Zeit. Die „Zeit sammelnde“ Methode, wie die Langzeitbeobachtung auf Tschechisch heißt, „časosběrná metoda“, zielt auf einen Überschuss an Drehmaterial, das später durch die Montage radikal reduziert wird. Die Methode erfordert Geduld. Das Vergehen der Zeit, das Třeštíková in ihren Filmen festhalten will, bedeutet auch, dass ihre eigene Zeit vergeht. Als eine „Wette auf die Unsicherheit“ beschreibt Třeštíková ihre Arbeit und begründet so, warum die Methode unter jungen tschechischen Filmemacherinnen und Filmemachern kaum verbreitet und nicht sehr beliebt ist.


Manželské etudy, René gehörte zu einer Gruppe von jugendlichen Delinquenten, die Třeštíková in Řekni mi něco o sobě (1992) interviewt hat. Der jungen drogenabhängigen Katka begegnete sie für den TV-Zyklus Ženy na přelomu století (2000), für den sie zunächst eigentlich Katkas Therapeutin porträtieren wollte. In der hier beschriebenen Arbeitsweise zeigt sich ein quasi soziologisches Interesse am Gegenstand, das in gesellschaftspolitischen Fragestellungen gefasst wird, wie zum Beispiel „Frauen und Drogen“ oder „Männer im Wandel der Zeit“. Mit dem Ziel, einen neuen Blick auf die tschechische Gesellschaft nach 1989 zu werfen, gründete Třeštíková gemeinsam mit Filmemacherinnen und Filmemachern sowie Soziologinnen und Soziologen die Stiftung „Film und Soziologie“. In der Trilogie und in den neueren Filmen verschiebt sich der Fokus ihrer Arbeit jedoch stärker auf die/den Einzelne/-n. Die einzigartige Begegnung mit einem Menschen, mit seinen Vorstellungen und Wünschen, die Unvorhersehbarkeit der vergehenden Zeit und das „Leitmotiv“ seines Lebens stehen im Zentrum des Langzeitprojektes. Von „Film und Soziologie“ also zu „Mensch und Zeit“, so der Name des Vereins, den Helena Třeštíková 1994 mit ihrem Ehemann gegründet hat und dessen Programm lautet, „den Menschen und die Veränderungen, die das Vergehen der Zeit mit sich bringt“ zu reflektieren. In Vojta Lavička – Nahoru a dolů begleitet sie den gleichnamigen tschechischen Roma-Musiker und Aktivisten, dessen Leben dem Kampf gegen die latente RomaFeindlichkeit der tschechischen Gesellschaft gewidmet ist. Jakub Špalek – Život s Kašparem dokumentiert das Leben des Theaterdirektors und Schauspielers, der als eine der federführenden studentischen Stimmen der Samtenen Revolution in die Geschichte einging. Mallory zeigt das eindrucksvolle Schicksal einer Frau, die nicht nur einen Weg aus der Drogenabhängigkeit findet, sondern ihrem Leben unter den unwahrscheinlichsten Voraussetzungen eine positive Wende gibt und mit über 50 Jahren noch eine Ausbildung zur Sozialarbeiterin beginnt.

// 084 crossing europe filmfestival linz

Die Heldinnen und Helden der Filme Helena Třeštíkovás sind einerseits Unbekannte, die auf den ersten Blick nicht notwendigerweise interessant erscheinen. Andererseits sind es bekannte Zeitgenossinnen und -genossen des öffentlichen Lebens, die in der einen oder anderen Form tschechische Geschichte geschrieben haben. Gemein ist ihnen allen, dass sie der Filmemacherin einen Einblick in ihr privates Leben gewähren und dass sie bereit sind, über sich selbst, ihre Rolle in der Gesellschaft und ihr Schicksal nachzudenken: vom Häftling René Plášil zum Schriftsteller und Präsidenten Václav Havel, von der drogenabhängigen Mallory Neradová zum umstrittenen UFA-Star Lída Baarová. In ihrem jüngsten Film Lída Baarová – Zkáza krásou verwebt Helena Třeštíková für ihren Fernsehfilm Sladké hořkosti Lídy Baarové (1995) realisierte Aufnahmen mit Filmmaterial aus dem tschechischen Filmarchiv NFA, aus dem National Film Archive Washington und aus Privatsammlungen mit den autobiografischen Erinnerungen Baarovás.   Das erstaunliche Ergebnis dieser Montage sieht so aus: Aus dem Off hören wir die zerbrechliche Stimme einer alten Frau. Wir sehen Lída Baarová bepackt mit Kartons durch das

couples from Marriage Stories, René belonged to a group of juvenile delinquents that Třeštíková interviewed in Tell Me Something About Yourself (1992). She met the young drug addict Katka for the TV cycle Women at the Turn of the Century (2000), for which she initially wanted to portray Katka’s therapist. In the manner of working described here, a kind of sociological interest in the subject is evident, which is framed in socio-political issues, such as “women and drugs”, for example, or “men in the transformation of time”. With the aim of taking a new look at Czech society after 1989, Třeštíková established the foundation “Film and Sociology” together with colleagues from film studies as well as sociologists. In the trilogy and in her more recent films, however, the focus of her work is shifted more to the individuals. The unique encounter with a person, with their ideas and wishes, the unpredictability of passing time, and the “leitmotiv” of their life are at the center of the long-term project. So from “Film and Sociology” to “Human and Time”, the name of the association Helena Třeštíková founded in 1994 with her husband, the program of which is to reflect on “the human being and the changes that come with the passing of time”. In Vojta Lavicka – Ups and Downs she accompanies the Czech Roma musician and activist of the same name, whose life is devoted to the struggle against anti-Roma resentment in Czech society. Jakub Špalek – Life with Jester documents the life of the theater director and actor, who entered into history as one of the leading student voices of the Velvet Revolution. Mallory shows the impressive fate of a woman, who not only finds a way out of drug addiction, but also gives her life a positive turn under the most improbable conditions and starts training as a social worker at the age of over fifty. The heroines and heroes of Helena Třeštíková’s are, on the one hand, unknowns who do not necessarily appear interesting at first glance. On the other hand, they are contemporary public figures, who have written Czech history in one form or another. What they all have in common is that they allow the filmmaker a glimpse into their private lives and that they are willing to reflect on their role in society and on their fate: from the prisoner René Plášil to the author and president Václav Havel, from the drug addict Mallory Neradová to the controversial UFA star Lída Baarová. In her most recent film Lída Baarová – Doomed Beauty Helena Třeštíková interweaves shots for her television film Lida Baarova’s Bittersweet Memories (1995) with film material from the Czech film archive NFA, from the National Film Archive Washington, and from private collections together with Baarová’s autobiographical memories.   The astonishing result of that montage looks like this: From off-camera we hear the frail voice of an old woman. We see Lída Baarová loaded with boxes running through the summery big city of Prague in black and white: she is a young woman – as an actress not yet quite at the zenith of her career. Her bright, modern


dress contrasts her dark hair and eyes. Cars, trams, bicycles, and coaches rush through the picture, men and women hurry across the intersection. At the side of the street Baarová sets her boxes down for a moment and sits on a bench, where she watches two swans in the water. She takes a piece of paper out of her bag and seems to write down what the old woman is dictating to her from off camera. “When one becomes older, one likes to take stock. How was my life? Did it have any meaning? Would I do something different, if I could live again? Thoughts like these are probably not alien to anyone. For me they are proof that we human beings are indeed more than living little machines, and that a voice speaks to us from an unknown place, which is the voice of our conscience. And when I think about this principle, I hear this voice not as the voice of a judge, but as that of a benevolent and understanding friend. Some will say: Naturally! After all that she experienced, she needs a friend more than a judge. Perhaps.”   In the sensitively arranged shot, Helena Třeštíková and her co-director Jakub Hejna create a montage with a scene from the legendary film The Seamstress (1936) by Martin Frič and a passage read by Alena Šislerová from Baarová’s autobiography. In a reflexive gesture, what we hear (Baarová’s self-critical remarks about her life) is commented on by what we see (a scene from a film about a young, ambitious seamstress, who wants to become a great fashion designer). And what we see seems to become suddenly detached from the narrative context, archived forever in a radical presence. The wonder of film is evident in this moment, which seems to be more capable than any other medium of depicting the antagonistic moments of a life, its potential and its contradictoriness in one shot: the promising young star at the beginning of World War Two against the backdrop of a democratic, economically rising Prague, and a rueful old woman, who has been forgotten. Doomed Beauty differs from Třeštíková’s other films to the extent that the archive material constitutes the time frame of the long-term observation and not the conversations otherwise conducted over the course of long years. Yet an analogy to the method of querying people in her long-term documentaries suggests itself in the unprejudiced way that Třeštíková queries the archive material, detaches it from its context and reanimates it. Accessing the archive material seems to cite what Svetlana Boym suggested in The Future of Nostalgia with the Russian figure of speech: “The past has become even more unforeseeable than the future.” Grasping the past as unfinished and the life of a single person with the greatest openness possible, whether they are unknowns or historical personalities, that is the promise that lies in Helena Třeštíková’s documentary gesture. Třeštíková developed her longest long-term study to date from a film about the birth of the first child of her friend Jana (The Miracle, 1975). Thirty-seven years from the life of the Kettner family and especially of the firstborn son, Honza, are documented in Private Universe.

// 085 crossing europe filmfestival linz

großstädtisch-sommerliche, schwarz-weiße Prag laufen: Sie ist eine junge Frau – als Schauspielerin noch nicht ganz am Zenit ihrer Karriere angekommen. Ihr helles, modern geschnittenes Kleid kontrastiert mit den dunklen Haaren und Augen. Autos, Straßenbahnen, Fahrräder und Kutschen rauschen durch das Bild, Männer und Frauen laufen eilig über die Kreuzung. Am Straßenrand stellt Baarová ihre Kartons einen Augenblick ab und setzt sich auf eine Bank, von der aus sie zwei Schwäne im Wasser beobachtet. Sie nimmt ein Blatt Papier aus der Tasche und scheint zu notieren, was die alte Frau ihr aus dem Off diktiert. „Wenn man älter wird, zieht man gerne Bilanz. Wie war mein Leben? Hatte es einen Sinn? Würde ich etwas anders machen, wenn ich noch einmal leben könnte? Solche Gedanken sind wahrscheinlich niemandem fremd. Für mich sind sie der Beweis dafür, dass wir Menschen doch etwas mehr sind als lebende Maschinchen und dass von einem unbekannten Ort eine Stimme zu uns spricht, die die Stimme unseres Gewissens ist. Und wenn ich über dieses Prinzip nachdenke, höre ich diese Stimme nicht als die eines Richters, sondern als die eines wohlwollenden und verständnisvollen Freundes. Einige werden sagen: Natürlich! Nach allem, was sie erlebt hat, braucht sie eher einen Freund als einen Richter. Vielleicht.“   In der feinfühlig arrangierten Einstellung montieren Helena Třeštíková und ihr Co-Regisseur Jakub Hejna eine Szene aus dem legendären Film Švadlenka (1936) von ­Martin Frič und eine von Alena Šislerová gelesene Passage aus der Autobiografie Baarovás. In einer reflexiven Geste wird das, was wir hören (die selbstkritische Bemerkung Baarovás über ihr Leben), von dem kommentiert, was wir sehen (eine Szene aus einem Film über eine junge ehrgeizige Näherin, die eine große Modeschöpferin werden will). Und was wir sehen, scheint plötzlich herausgelöst aus dem narrativen Kontext, für immer archiviert in einer radikalen Gegenwärtigkeit. In diesem Moment zeigt sich das Wunder des Films, der wie kein anderes Medium in der Lage scheint, die antagonistischen Momente eines Lebens, sein Potenzial und seine Widersprüchlichkeiten in einer Einstellung zu zeigen: einen vielversprechenden jungen Star zu Beginn des Zweiten Weltkriegs vor der Kulisse eines demokratischen, wirtschaftlich aufsteigenden Prags und eine geläuterte alte Frau, die der Vergessenheit anheimgefallen ist. Zkáza krásou hebt sich insofern von Třeštíkovás anderen Filmen ab, als das Archivmaterial den zeitlichen Rahmen der Langzeitbeobachtung konstituiert und nicht wie sonst die über lange Jahre geführten Gespräche. Dennoch bietet es sich an, in der unvoreingenommenen Art und Weise, wie Třeštíková das Archivmaterial befragt, aus seinem Kontext löst und neu belebt, eine Analogie zur Methode der Befragung der Menschen in ihren Langzeitdokumentationen zu sehen. Der Zugriff auf das Archivmaterial scheint einzulösen, was Svetlana Boym in „The Future of Nostalgia“ mit der russischen Redewendung andeutet: „Die Vergangenheit ist noch unvorhersehbarer geworden als die Zukunft.“ Die Vergangenheit als unabgeschlossen und das Leben einzelner Menschen mit der größtmöglichen Offenheit zu begreifen, seien sie nun Unbekannte oder historische Persönlichkeiten, ist das Versprechen, das in der dokumentarischen Geste Helena Třeštíkovás liegt.


// 086 crossing europe filmfestival linz

Aus einem Film über die Geburt des ersten Kindes ihrer Freundin Jana (Zázrak, 1975) entwickelte Třeštíková ihre bisher längste Langzeitstudie. 37 Jahre aus dem Leben der Familie Kettner und vor allem des erstgeborenen Sohnes, Honza, werden in Soukromý vesmír dokumentiert. Auch hier arbeitet Třeštíková einerseits mit Archivmaterial aus dem Fernsehen, andererseits mit einem anderen Medium der Langzeitdokumentation, dem Tagebuch. In der Gegenüberstellung der filmischen Aufnahmen und der literarischen Dokumentation des Familienlebens (durch den Vater Petr) zeigt sich das Spezifikum der „Zeit sammelnden“ Methode: Es ist das „Hier und Jetzt“, das Třeštíková interessiert, das „Leben wie es ist“, das schon Dziga Vertov mit der Kamera festhalten wollte. In regelmäßigen diachronen Schleifen kehrt sie zu einem je aktuellen „Hier und Jetzt“ zurück, das jedoch immer nur retrospektiv gefasst werden kann. Wie das Tagebuch offenbart auch der Langzeitdokumentarfilm eine Reflexion über etwas, was bereits geschehen ist. Wie das Tagebuch weist auch der Langzeitdokumentarfilm Löcher auf. In diesen Löchern vergeht die Zeit. Die verschiedenen Zeitlichkeiten im Blick zu behalten, den Kontakt zu den Protagonistinnen und Protagonisten kontinuierlich und verbindlich zu gestalten, ist eine der größten Herausforderungen des Langzeitprojektes. In einem Gespräch mit dem tschechischen Schauspieler Jan Krause über ihre Arbeit verwies Třeštíková kürzlich lakonisch auf die sozialistische Heldin ihrer Kindheit, eine Weberin, die an 26 Webstühlen gleichzeitig tätig war. Ihre Arbeit versteht Třeštíková in Analogie zu dieser Anekdote als ein Verweben verschiedener Zeitlichkeiten an verschiedenen Standorten. Dabei steht weniger das Experimentieren mit der Form im Vordergrund als das Material des Lebens selbst, das insofern einen experimentellen Aspekt in die filmische Arbeit importiert, als es gänzlich unvorhersehbar ist. Im Epilog von Soukromý vesmír sehen wir noch einmal Jana, die Mutter der Kettner-Familie. Die beiden Töchter sind unter der Haube, und der rebellische Sohn scheint langsam erwachsen zu werden. Energisch ruft sie in die Kamera: „Und morgen können wir sterben, Helena. Wir haben alles erledigt.“ Sie fährt sich durch die Haare, schaut in die Kamera und lacht: „Warum schüttelst du den Kopf? Warum lächelst du so fein?“ Aus dem Off: „Na ja, dass wir morgen sterben können. Daran habe ich noch gar nicht gedacht.“ Jana: „Daran denke ich dauernd.“ Schnitt. Auf der Leinwand erscheint ein Foto von der Filmemacherin und Jana Kettner, sie halten eine Fotografie in die Kamera, auf der sie beide als kleine Mädchen abgebildet sind. Fade to black. Ende.   Wie in der am Anfang beschriebenen Szene in René wird auch hier die Fragerichtung noch einmal umgekehrt, und die Filmemacherin erscheint durch die Beschreibung ihres Lächelns und Kopfschüttelns in der Vorstellungswelt des Publikums. Der Film kommentiert hier auf vielschichtige Weise die Freundschaft zwischen den beiden Frauen und das Verhältnis von Vergangenheit, Gegenwart und Zukunft. In Janas Referenz auf den Tod liegt aber auch die Frage nach dem Ende des Langzeitdokumentarfilms. Auf diese Frage gibt es keine Antwort. Selbst wenn das Leben der/des Einzelnen endlich ist, das Ende der Langzeitdokumentation ist per definitionem vorläufig.

Here too, Třeštíková works on the one hand with archive material from television, on the other with a different medium of long-term documentation, the diary. In the juxtaposition of the film shots and the literary documentation of family life (by the father Petr), the specific feature of the “time collecting” method is evident: it is the “here and now” that interests Třeštíková, “life as it is”, which Dziga Vertov already wanted to capture with the camera. She returns in periodic diachronic loops to a respectively current “here and now”, but one that can always only be grasped retrospectively. Like the diary, the long-term documentary film also reveals a reflection on what has already happened. Like the diary, the long-term documentary film also has gaps. It is in these gaps that time passes. Keeping the different temporalities in view, arranging a continuous and binding contact with the protagonists is one of the greatest challenges of a long-term project. In a conversation with the Czech actor Jan Krause about her work, Třeštíková recently referred laconically to the socialist heroine of her childhood, a weaver who worked at twenty-six looms at the same time. Třeštíková considers her work in analogy to this anecdote as an interweaving of different temporalities in different places. The focus here is less on experimenting with the form, but rather on the material of life itself, which imports an experimental aspect into the film work to the extent that it is wholly unforeseeable. In the epilogue of Private Universe we see Jana again, the mother of the Kettner family. The two daughters are married, and the rebellious son seems to be gradually growing up. Energetically she calls into the camera: “And tomorrow we can die, Helena. We’ve taken care of everything.” (...) She runs her hands through her hair, looks into the camera and laughs: “Why are you shaking your head? Why are you smiling so slightly?” From off-camera: “Well, that we can die tomorrow. I hadn’t thought about that at all.” Jana: “I think about it constantly.” Cut. A still appears on the screen of the filmmaker and Jana Kettner holding a photograph up to the camera, in which they are both depicted as little girls. Fade to black. The end.   As in the scene in René described in the beginning, here too the direction of questioning is reversed again, and with the description of her smiling and shaking her head, the filmmaker appears in the imagination of the audience. The film comments here in a complex way on the friendship between the two women and the relationship of past, present and future. In Jana’s reference to death, though, there is also a question about the end of a long-term documentary film. There is no answer to this question. Even though the life of an individual is finite, the end of a long-term documentation is by definition provisional.


HELENA TŘEŠTÍKOVÁ, JAKUB HEJNA Czech Republic, 2016

LÍDA BAAROVÁ – ZKÁZA KRÁSOU Lída Baarová – Doomed Beauty

Drehbuch / Screenplay Helena Třeštíková, Jakub Hejna Kamera / Cinematography Martin Kubala, Jan Malíř, Jiří Chod Schnitt / Editing Jakub Hejna Ton / Sound Richard Müller Musik / Music Tadeáš Věrčák ProduzentInnen / Producers Hana Třeštíková (Produkce Třeštíková, CZ), Česká televize (CZ) Produktion / Production Produkce Třeštíková Kostelní 14 170 00 Prague, Czech Republic hanka@produkcetrestikova.cz www.produkcetrestikova.cz

Weltpremiere / World Premiere Lucerna Cinema, Prague 2016 Premierenstatus / Premiere Status Austrian Premiere

DCP / color, black and white / 94 min

„Jeden Morgen beim Aufwachen denke ich: Jetzt bin ich schon wieder aufgewacht. Dabei möchte ich mich doch am liebsten einfach in nichts auflösen.” Als Helena Třeštíková den frühen Tonfilm- und UFA-Star Lída Baarová am Ende ihres Lebens in ihrem Domizil in Salzburg besucht, begegnet sie einer einsamen alten Frau. Die internationale Karriere begann mit dem Bau der Barrandov Studios in Prag in den frühen 1930er-Jahren, führte die Schauspielerin zur UFA nach Deutschland und endete schließlich, nachdem sie sich zu ihrem großen Bedauern gegen eine Karriere in Hollywood entschieden hatte, in Italien und Spanien. In ihrem Film zeigt Třeštíková nie veröffentlichtes Material aus Gesprächen mit Baarová, aus tschechischen, deutschen und italienischen Filmen, die mit dem Beginn des Kalten Krieges großteils zerstört wurden. Mit Lída Baarová – Zkáza Krasou gelingt Třeštíková ein differenziertes Porträt von Baarová, das weniger die Frage klären will, wie naiv oder wie berechnend die „Geliebte Goebbels“ wirklich war, als dass es ein bestechender Kommentar zur europäischen Geschichte des 20. Jahrhunderts ist und dazu, wie Ideologie und Film miteinander verwoben sind. (Nicole Kandioler) Lída Baarová: an actress whose beauty was her greatest gift as well as her curse. As a young, attractive girl she quickly became the leading Czechoslovak movie star. But her affair with the Minister of Propaganda of the Third Reich, Joseph Goebbels, transformed her into an enemy of her own country and a symbol of collaboration. Documentary filmmaker Helena Třeštíková met with Lída Baarová during the actress’ exile abroad and filmed Lída’s open confession in the final years of her life, using unique material from several European film archives …

// 087 crossing europe filmfestival linz

Weltvertrieb / World Sales Produkce Třeštíková Kostelní 14 170 00 Prague, Czech Republic hanka@produkcetrestikova.cz www.produkcetrestikova.cz


HELENA TŘEŠTÍKOVÁ Czech Republic, 2015

MALLORY

Drehbuch / Screenplay Helena Třeštíková Kamera / Cinematography Miroslav Souček, Vlastimil Hamerník, Robert Novák, David Cysař, Jiří Chod, Jakub Hejna Schnitt / Editing Jakub Hejna Ton / Sound Richard Müller, Jan Gogola, Michael Třeštík Musik / Music Tadeáš Věrčák ProduzentInnen / Producers Kateřina Černá, Pavel Strnad (Negativ Film, CZ), Helena Uldrichová, Ivana Pauerová (Česká televize, CZ) Produktion / Production Negativ Film Ostrovní 30 110 00 Prague, Czech Republic office@negativ.cz www.negativ.cz Weltvertrieb / World Sales Negativ Film Ostrovní 30 110 00 Prague, Czech Republic office@negativ.cz www.negativ.cz Weltpremiere / World Premiere Karlovy Vary International Film Festival 2015 Premierenstatus / Premiere Status Austrian Premiere

// 088 crossing europe filmfestival linz

DCP / color / 101 min

Am Anfang steht der Auftrag, eine Frau zu finden, die nach der Geburt ihres Kindes von den Drogen losgekommen ist. Für die vom Tschechischen Fernsehen produzierte Reihe „Frauen und Drogen“ trifft sich Helena Třeštíková 2002 erstmals mit Mallory Neradová. Aus einem Gespräch mit der reflektierten und charismatischen jungen Frau für die Folge „Was sein muss, muss sein“ entwickelt sich ein eigenständiges Projekt. Über 13 Jahre begleitet Třeštíková Mallory bei ihrem Kampf, die Vergangenheit hinter sich zu lassen und sich und ihrem Sohn ein gutes Leben (angefangen mit einer kleinen Wohnung in Prag) zu ermöglichen. Am Ende dieser erstaunlichen Geschichte wird Mallory, finanziell unterstützt von dem bekannten tschechischen Schauspieler Jiří Bartoška, an der Prager Akademie für Soziales eine Ausbildung zur Therapeutin und Sozialarbeiterin absolvieren, um „diejenige zu werden, die mir selbst geholfen hat“. (Nicole Kandioler) Life has never pampered Mallory, and after the birth of her son she tries with all her might to kick her drug habit and stay off the street. As is usually the case, the helping hand that succeeded in leading her away from life’s dark corners came from an entirely unexpected source. But even after Mallory’s partial victory the fight isn’t yet over. The deep wound self-inflicted by drugs continues to fester: her difficult social situation, upheavals in her personal relationships, and frustrating confrontations with the authorities often cast her back down to the bottom. (Martin Horyna, Karlovy Vary International Film Festival)


HELENA TŘEŠTÍKOVÁ Czech Republic, 2013

JAKUB ŠPALEK – ŽIVOT S KAŠPAREM

Jakub Špalek – Life with Jester

Drehbuch / Screenplay Helena Třeštíková Kamera / Cinematography Jiří Chod Schnitt / Editing Jakub Hejna Ton / Sound Richard Müller Produzentin / Producer Hana Třeštíková (Produkce Třeštíková, CZ) Produktion / Production Produkce Třeštíková Kostelní 14 170 00 Prague, Czech Republic hanka@produkcetrestikova.cz www.produkcetrestikova.cz Weltvertrieb / World Sales Produkce Třeštíková Kostelní 14 170 00 Prague, Czech Republic hanka@produkcetrestikova.cz www.produkcetrestikova.cz

Premierenstatus / Premiere Status Austrian Premiere

DCP / color, black and white / 85 min

Als einer der jungen studentischen Akteure der Samtenen Revolution ging der tschechische Theaterregisseur, -direktor und Schauspieler Jakub Špalek bereits früh in die Geschichte der postkommunistischen Republik ein. Kurz vor der Gründung der unabhängigen Theaterformation Kašpár beschlossen Špalek und seine Kollegen in einem historischen Moment, dass sie von der Bühne auf die Straße gehen mussten, wenn sie gegen das Regime aktiv sein wollten. „Ich bin fasziniert von der Entdeckung, was der Einzelne kann – wenn er nur handelt!“ Weitere 23 Jahre begleitet ihn Helena Třeštíková und fängt Bilder eines Lebens ein, das vom Konflikt geprägt ist, als Einzelner für die (eigene) Freiheit zu kämpfen oder als Mitglied eines Kollektivs (und sei es als Ehemann und Vater) Verantwortung für andere zu übernehmen. (Nicole Kandioler) For 23 years, Helena Třeštíková followed the story of actor and stage director Jakub Špalek. The first piece of footage was shot in Autumn 1989 when Jakub, then a theater academy student, was actively involved in the Velvet Revolution. Back then, Jakub dreamed of running his own theater company which soon came true – he is still in charge of Kašpar Theater in Prague. The film documents the difficult life of an independent theater manager, as well as his many personal struggles and joys. (Doc Alliance)

// 089 crossing europe filmfestival linz

Weltpremiere / World Premiere Svetozor Cinema, Prague 2013


HELENA TŘEŠTÍKOVÁ Czech Republic, 2013

VOJTA LAVIČKA – NAHORU A DOLŮ

Vojta Lavička – Ups and Downs

Drehbuch / Screenplay Helena Třeštíková Kamera / Cinematography David Cysař, Jiří Chod, Vlastimil Hamerník Schnitt / Editing Jakub Hejna Ton / Sound Richard Müller ProduzentInnen / Producers Hana Třeštíková (Produkce Třeštíková, CZ), Česká televize (CZ) Produktion / Production Produkce Třeštíková Kostelní 14 170 00 Prague, Czech Republic hanka@produkcetrestikova.cz www.produkcetrestikova.cz Weltvertrieb / World Sales Produkce Třeštíková Kostelní 14 170 00 Prague, Czech Republic hanka@produkcetrestikova.cz www.produkcetrestikova.cz Weltpremiere / World Premiere One World Film Festival Prague 2013 Österreichpremiere / Austrian Premiere CROSSING EUROPE 2014

DCP / color / 88 min

Mitte der 90er-Jahre begegnet Helena Třeštíková dem jungen talentierten Musiker Vojta Lavička, den sie 16 Jahre lang begleitet. Die rassistische Stimmung gegen die Roma-Tschechinnen und -Tschechen wächst seither stetig. „Ich mag zwar die Kommunisten nicht, aber unter den Kommunisten war es wenigstens normal, dass Roma auch in nicht romische Lokale gehen konnten.“ Als Musiker ebenso erfolgreich wie als Aktivist, Fernseh- und Radiomoderator, lässt sich Lavička dennoch nicht unterkriegen. Selbst als die gesamte Familie seiner Freundin wie viele andere Roma das Land verlässt, bleibt er mit ihr und seinem Sohn in Prag. Auf subtile und feinfühlige Weise fragt der Film nach der prekären Identität der Roma-Bevölkerung in Tschechien und nach der schockierenden Beiläufigkeit des offenen antiromischen Rassismus im heutigen Tschechien. (Nicole Kandioler)

// 090 crossing europe filmfestival linz

For 16 years, Třeštíková accompanied this documentary’s protagonist, the Roma musician and activist Vojta Lavička. A talented violin player, he focuses not only on music but also deals with the issues of his origin: Vojta works in broadcasting, for an NGO, and even as a social worker. Nonetheless, he struggles with life and the simple fact of belonging to a national minority …


HELENA TŘEŠTÍKOVÁ Czech Republic, 2012

SOUKROMÝ VESMÍR

Private Universe

Drehbuch / Screenplay Helena Třeštíková Kamera / Cinematography Vlastimil Hamerník, Jiří Chod, David Cysař Schnitt / Editing Jakub Hejna Ton / Sound Lukáš Moudrý Mit / Cast Jana Kettnerová, Petr Kettner, Jan Kettner, Anna Kettnerová-Jirásková, Eva Kettnerová, Samuel Jirásek, Edurna Lertxundi, Martin Lertxundi ProduzentInnen / Producers Kateřina Černá, Pavel Strnad (Negativ Film, CZ), Česká televize (CZ), RWE (CZ) Produktion / Production Negativ Film Ostrovní 30 110 00 Prague, Czech Republic office@negativ.cz www.negativ.cz

Weltpremiere / World Premiere Hot Docs International Documentary Festival 2012 Österreichpremiere / Austrian Premiere CROSSING EUROPE 2013

DCP / color / 83 min

In ihrem bisher längsten Langzeitdokumentarfilm dokumentiert Helena Třeštíková 37 Jahre im Leben der Familie Kettner. Aus dem Projekt, ihre Kindheitsfreundin Jana während der Schwangerschaft und Geburt ihres ersten Kindes zu begleiten, entsteht das umfassende Porträt einer tschechischen Familie vor dem Hintergrund des Endes des Kalten Krieges. Während die Mutter Jana aus politischen Gründen früh auf eine berufliche Karriere verzichtet, kultiviert der Vater Petr das private Leben der Familie in minutiös dokumentierten Tagebüchern. Der 1974 geborene Sohn, Honza, dessen pubertäre Rebellion genau in die Zeit der Revolution 1989 fällt, schwankt zwischen der Ablehnung eines konventionellen Familienlebens, wie es seine Eltern führen, und der Bequemlichkeit einer Haltung, die a priori alles sinnlos findet und nichts wagt. (Nicole Kandioler) Private Universe deals with the passing of time. Honza was born in 1974 in Czechoslovakia into the careless era of real socialism. At that time, his parents Jana and Petr had no apartment of their own. They occupied one room in the apartment of Jana’s divorced mother and of her widowed grandmother. When their first child was born, Petr began to write a family chronicle – forty years of one family, framed by milestones of births, studies, jobs, and the moving of its members. After all these years, Petr still continues to write their chronicle … Who are we, where do we come from, and where do we go?

// 091 crossing europe filmfestival linz

Weltvertrieb / World Sales Negativ Film Ostrovní 30 110 00 Prague, Czech Republic office@negativ.cz www.negativ.cz


HELENA TŘEŠTÍKOVÁ Czech Republic, 2010

KATKA

Drehbuch / Screenplay Helena Třeštíková Kamera / Cinematography Vlastimil Hamerník, Kristián Hynek, Martin Kubala, Ferdinand Mazurek, Braňo Pažitka, Miroslav Souček, Tomáš Třeštík Schnitt / Editing Jakub Hejna Ton / Sound Václav Hejduk, Stanislav Hruška, Jaroslav Jedlička Musik / Music Tadeáš Věrčák Mit / Cast Jana Kettnerová, Petr Kettner, Jan Kettner, Anna Kettnerová-Jirásková, Eva Kettnerová, Samuel Jirásek, Edurna Lertxundi, Martin Lertxundi ProduzentInnen / Producers Kateřina Černá, Pavel Strnad (Negativ Film, CZ), Česká televize (CZ), RWE (CZ) Produktion / Production Negativ Film Ostrovní 30 110 00 Prague, Czech Republic office@negativ.cz www.negativ.cz Weltvertrieb / World Sales Taskovski Films 19-21 Christopher Street London EC2A 2B, Great Britain info@taskovskifilms.com www.taskovskifilms.com Weltpremiere / World Premiere RIDM – Montreal International Documentary Festival 2010 Premierenstatus / Premiere Status Austrian Premiere

// 092 crossing europe filmfestival linz

35 mm / color, black and white / 90 min

Am Anfang des Films gibt es Hoffnung. Die junge Frau, die in die Drogenabhängigkeit schlitterte, weil sie „anders sein wollte“, scheint in den ersten Gesprächen mit der Filmemacherin geläutert und bereit, ihr Leben in den Griff zu kriegen. Aber es kommt anders. Am Ende des Films beobachten wir Katka dabei, wie sie sich selbst den Film ansieht: 14 Jahre eines vergeblichen Kampfes gegen die Drogenabhängigkeit. Diebstahl, Prostitution, Krankheit und eine Schwangerschaft, die Katka aufgrund des Drogenrauschs wie im Traum erlebt. Im Albtraum. Helena Třeštíkovás Film K atka sondiert die Abgründe eines Lebens in Abhängigkeit und die Frage nach der mitunter überwältigenden Differenz zwischen dem Leben, wie wir es uns wünschen und dem Leben, wie es ist. (Nicole Kandioler) „You bet on someone in the beginning of the process and then you wait and see what life does with them.” This is how Czech director Helena Třeštíková explains her long-term documentaries. K atka is an extraordinarily raw and uncensored character portrait of a troubled young woman living on the edge of human existence, desperately searching for love and salvation. Will she find it in rehab? Will she find it in the arms of the man she loves? Or in the first cry of her long-desired baby? Tagging along with her through the back streets and squalors of Prague, Třeštíková gets deep under the skin of a person most of us would cross the road to avoid, and shows us Katka’s profoundly human face. You might be angry with Katka, or your heart may go out to her. One thing is certain – you will never forget her. (Doc Alliance)


HELENA TŘEŠTÍKOVÁ Czech Republic, 2008

RENÉ

Drehbuch / Screenplay Helena Třeštíková Kamera / Cinematography Martin Kubala, Petr Pešek, Stano Slušný, Václav Smolík, Marek Dvořák, Ondřej Belica, Miroslav Souček, Vlastimil Hamerník Schnitt / Editing Jakub Hejna Ton / Sound Vladimír Nahodil, Pavel Sádek, Jan Valouch, Václav Hejduk, Miroslav Šimčík, Štěpán Mamula, Daniel Němec, Zbyněk Mikulík, Petr Provazník, Jan Valouch Musik / Music Tadeáš Věrčák ProduzentInnen / Producers Kateřina Černá, Pavel Strnad (Negativ Film, CZ), Anna Becková (Česká televize, CZ) Produktion / Production Negativ Film Ostrovní 30 110 00 Prague, Czech Republic office@negativ.cz www.negativ.cz

Weltpremiere / World Premiere Karlovy Vary International Film Festival 2008 Österreichpremiere / Austrian Premiere CROSSING EUROPE 2009

35 mm / color, black and white / 90 min

Der Protagonist des Langzeitdokumentarfilms war zunächst einer von mehreren jungen Delinquenten, die Helena Třeštíková in ihrem dokumentarischen Zyklus Řekni mi něco o sobě 1992 für das Tschechische Fernsehen filmte. René sollte die Regisseurin noch weitere 20 Jahre beschäftigen. In ihrem mit dem Europäischen Dokumentarfilmpreis ausgezeichneten Film erleben wir René als begabten Buchautor, der in der Haftanstalt einen Roman über sein Leben verfasst und herausgibt, als Wiederholungstäter, der schließlich auch in Třeštíkovás Privatwohnung einbricht, als kritischreflektierten Menschen, der über seine Rolle in der Gesellschaft nachdenkt und als Konterpart Třeštíkovás in der ambivalenten und prekären Beziehung zwischen Filmemacherin und „Untersuchungsobjekt“, die der Film zum Thema macht. (Nicole Kandioler) René is a long-term documentary that tells an extraordinary story – filmed over 20 years – about a character on the edge of society. The documentary director Helena Třeštíková follows through these 20 years the life of René, habitual criminal – who even robbed the director at a certain point. He was sent to prison for the first time at the age of 16 and as a constant backslider, never lived a proper life. (Frederikke Lett, European Film Academy)

// 093 crossing europe filmfestival linz

Weltvertrieb / World Sales Taskovski Films 19-21 Christopher Street London EC2A 2B, Great Britain info@taskovskifilms.com www.taskovskifilms.com


HELENA TŘEŠTÍKOVÁ Czech Republic, 2006

MARCELA

Drehbuch / Screenplay Helena Třeštíková Kamera / Cinematography Jan Malíř, Miroslav Souček, Vlastimil Hamerník Schnitt / Editing Alois Fišárek, Lenka Polesná, Zdenek Patočka Ton / Sound Zbyněk Mikulík, Petr Provazník, Jan Valouch ProduzentInnen / Producers Kateřina Černá, Pavel Strnad (Negativ Film, CZ), Anna Becková (Česká televize, CZ) Produktion / Production Negativ Film Ostrovní 30 110 00 Prague, Czech Republic office@negativ.cz www.negativ.cz Weltvertrieb / World Sales Negativ Film Ostrovní 30 110 00 Prague, Czech Republic office@negativ.cz www.negativ.cz Weltpremiere / World Premiere One World Film Festival Prague 2007

// 094 crossing europe filmfestival linz

35 mm / color, black and white / 82 min

Marcela war dem tschechischen Publikum schon vor dem Erscheinen des Kinofilms bekannt. In Helena Třeštíkovás Zyklus Manželské etudy war sie bereits 1987 und 2006 im Tschechischen Fernsehen zu sehen. In diesem Zyklus begleitete Třeštíková sechs Ehepaare über einen Zeitraum von 25 Jahren und dokumentierte auf diese Weise tschechische Alltagsgeschichte. Das tragische Schicksal Marcelas und der plötzliche Tod ihrer 24-jährigen Tochter berührten die Zuschauerinnen und Zuschauer und veranlassten viele, mit Telefonanrufen, Briefen und finanzieller Unterstützung zu helfen. Im ersten Teil der Trilogie Marcela, René und Katka zeigt Třeštíková das ungewöhnliche Leben einer ganz normalen Frau und wie sie mit ihrem Schicksal ringt. (Nicole Kandioler) Called Marriage Stories, the series of documentary films covers twenty-five years of Czech society by watching the lives of several married couples. The method is what gives the films their causality as the stories develop over a long period of time. The story of Marcela was especially moving as we witness the death of her daughter at the end. The series was broadcast on television and people added to the story by offering help to the desperate woman, sending her gifts and money. The director stayed in touch with Marcela and the rich material, brimming over with emotions, was made into a feature-length film. (Doc Alliance)


HELENA TŘEŠTÍKOVÁ Czechoslovakia / Czech Republic, 1987 / 2005

MANŽELSKÉ ETUDY – IVANA A PAVEL Marriage Stories – Ivana and Pavel

Drehbuch / Screenplay Helena Třeštíková Kamera / Cinematography Vlastimil Hamerník, Miroslav Souček, Richard Špůr, Jan Malíř Schnitt / Editing Zdenek Patočka Ton / Sound Jan Valouch, Miroslav Šimčík, Vladimír Nahodil, Zbyněk Mikulík Produzent / Producer Česká televize (CS / CZ) Produktion / Production Česká televize Kavčí hory 140 70 Prague, Czech Republic info@ceskatelevize.cz www.ceskatelevize.cz Weltvertrieb / World Sales Negativ Film Ostrovní 30 110 00 Prague, Czech Republic office@negativ.cz www.negativ.cz

Video / color, black and white / 35 + 55 min

Ein 21-jähriger Maschinenschlosser heiratet eine um ein Jahr ältere Verkäuferin. Sie führen eine harmonische, beinahe archetypische Beziehung. Und auch nach mehr als 25 Jahren sieht Pavel seine Wünsche erfüllt: „Eine finanziell abgesicherte, friedvolle Familie. Was will man mehr?“ In ihrem ersten für das tschechische Fernsehen produzierten Dokumentarfilmzyklus filmte Helena Třeštíková sechs Jahre lang sechs zufällig gewählte junge Ehepaare vor und nach ihrer Hochzeit im Prager Rathaus. 1987 präsentierte sie erstmals die erfolgreichen Manželské etudy. In den 1990er-Jahren kehrte sie zu den Ehepaaren zurück und begleitete diese weitere zehn Jahre. Der Folgezyklus erschien 2006. Manželské etudy dokumentiert einerseits eindrücklich das Leben junger Menschen im Sozialismus und ihr Erwachsenenleben im Kapitalismus und evaluiert andererseits im Sinne einer Sozialstudie die Bedeutung und den Status der Ehe in Zeiten des politischen Wandels. (Nicole Kandioler) A twenty-one-year-old machine fitter and a one-year-older shop assistant have created a naturally harmonious, even archetypal model of a partner relationship. Besides his job and family, the more dynamic Pavel managed to spare some time for his numerous hobbies while Ivana took up the position of his benevolent, understanding supporter from the very beginning. Except for the first years of marriage when the family was struggling with economic problems, she was a housewife and a real keeper of the hearth and home, living primarily for the success, interests and problems of her close ones. (Doc Alliance)

// 095 crossing europe filmfestival linz

Premierenstatus / Premiere Status Austrian Premiere


HELENA TŘEŠTÍKOVÁ Czechoslovakia / Czech Republic, 1987 / 2005

MANŽELSKÉ ETUDY – MIRKA A ANTONÍN Marriage Stories – Mirka and Antonín

Drehbuch / Screenplay Helena Třeštíková Kamera / Cinematography Vlastimil Hamerník, Miroslav Souček, Richard Špůr, Jan Malíř Schnitt / Editing Zdenek Patočka Ton / Sound Jan Valouch, Miroslav Šimčík, Vladimír Nahodil, Zbyněk Mikulík Produzent / Producer Česká televize (CS / CZ) Produktion / Production Česká televize Kavčí hory 140 70 Prague, Czech Republic info@ceskatelevize.cz www.ceskatelevize.cz Weltvertrieb / World Sales Negativ Film Ostrovní 30 110 00 Prague, Czech Republic office@negativ.cz www.negativ.cz Premierenstatus / Premiere Status Austrian Premiere

Video / color, black and white / 37 + 54 min

Vielleicht war die Hochzeit von Mirka, 17, und Antonín, 19, etwas zu überstürzt. Dass ein Kind unterwegs war, beschleunigte die Sache noch. Auf beschwerliche Jahre folgte eine vernünftige Beziehung. Sie zogen zwei Kinder groß, fanden Erfüllung im Beruf und gingen schließlich in ihrer Großelternrolle auf. „Das waren 25 turbulente Jahre, aber wir haben sie überlebt.“

// 096 crossing europe filmfestival linz

In ihrem ersten für das tschechische Fernsehen produzierten Dokumentarfilmzyklus filmte Helena Třeštíková sechs Jahre lang sechs zufällig gewählte junge Ehepaare vor und nach ihrer Hochzeit im Prager Rathaus. 1987 präsentierte sie erstmals die erfolgreichen Manželské etudy. In den 1990er-Jahren kehrte sie zu den Ehepaaren zurück und begleitete diese weitere zehn Jahre. Der Folgezyklus erschien 2006. Manželské etudy dokumentiert einerseits eindrücklich das Leben junger Menschen im Sozialismus und ihr Erwachsenenleben im Kapitalismus und evaluiert andererseits im Sinne einer Sozialstudie die Bedeutung und den Status der Ehe in Zeiten des politischen Wandels. (Nicole Kandioler) “We wanted to get married anyway and the child only made it quicker”. Perhaps it was too quick; seventeen-year-old Mirka just got apprenticed as a hairdresser while nineteen-year-old Antonín worked as a dispatcher. The first years of their marriage gave no promise of a great future; on one hand, there was a young mother deprived of the freedoms and fun of her contemporaries, complaining about the insufficient involvement of her husband; on the other hand, there was a young father trying to secure his family and once, perhaps, even a housing of their own. Tired of compromising and discontented with the monotony of early adulthood, in the course of years Mirka and Antonín managed to turn their marriage into a reasonable relationship, finding realization in their jobs, bringing up two children and becoming grandparents. (Doc Alliance)


HELENA TŘEŠTÍKOVÁ Czechoslovakia / Czech Republic, 1987 / 2005

MANŽELSKÉ ETUDY – ZUZANA A STANISLAV Marriage Stories – Zuzana and Stanislav

Drehbuch / Screenplay Helena Třeštíková Kamera / Cinematography Vlastimil Hamerník, Miroslav Souček, Richard Špůr, Jan Malíř Schnitt / Editing Zdenek Patočka Ton / Sound Jan Valouch, Miroslav Šimčík, Vladimír Nahodil, Zbyněk Mikulík Produzent / Producer Česká televize (CS / CZ) Produktion / Production Česká televize Kavčí hory 140 70 Prague, Czech Republic info@ceskatelevize.cz www.ceskatelevize.cz Weltvertrieb / World Sales Negativ Film Ostrovní 30 110 00 Prague, Czech Republic office@negativ.cz www.negativ.cz

Video / color, black and white / 35 + 57 min

„You and I, that’s who we are …”, so lautete der Text ihrer Lieblingsband, Olympic. Das „we” sollten Zuzana und Stanislav nach ihrer viel zu frühen Hochzeit jedoch nie erreichen. Während es Stanislav immer weiter vorwärtstrieb – in neue Interessen, einen neuen Job, eine neue Beziehung –, stand Zuzana am Ende allein da. In ihrem ersten für das tschechische Fernsehen produzierten Dokumentarfilmzyklus filmte Helena Třeštíková sechs Jahre lang sechs zufällig gewählte junge Ehepaare vor und nach ihrer Hochzeit im Prager Rathaus. 1987 präsentierte sie erstmals die erfolgreichen Manželské etudy. In den 1990er-Jahren kehrte sie zu den Ehepaaren zurück und begleitete diese weitere zehn Jahre. Der Folgezyklus erschien 2006. Manželské etudy dokumentiert einerseits eindrücklich das Leben junger Menschen im Sozialismus und ihr Erwachsenenleben im Kapitalismus und evaluiert andererseits im Sinne einer Sozialstudie die Bedeutung und den Status der Ehe in Zeiten des politischen Wandels. (Nicole Kandioler) They married out of necessity; she was still in her final year at grammar school, he was just a one-year-older electrical technician. Due to difficult housing conditions, they started living together only three years after their wedding. Though they already had two children at the time, the immaturity of their early marriage as well as their completely different characters soon started to take their toll. While energetic Stanislav kept moving forward in life, towards new interests, a new job and a new relationship, ambitionless Zuzana, who welcomed motherhood as a way out of her helplessness in life, ended up alone with her television series and an incurable sense of grievance, which grew even bigger after her adolescent children moved to Prague to live with their father. (Doc Alliance)

// 097 crossing europe filmfestival linz

Premierenstatus / Premiere Status Austrian Premiere


HELENA TŘEŠTÍKOVÁ Czechoslovakia / Czech Republic, 1987 / 2006

MANŽELSKÉ ETUDY – IVANA A VÁCLAV Marriage Stories – Ivana and Václav

Drehbuch / Screenplay Helena Třeštíková Kamera / Cinematography Vlastimil Hamerník, Miroslav Souček, Richard Špůr, Jan Malíř Schnitt / Editing Zdenek Patočka Ton / Sound Jan Valouch, Miroslav Šimčík, Vladimír Nahodil, Zbyněk Mikulík Produzent / Producer Česká televize (CS / CZ) Produktion / Production Česká televize Kavčí hory 140 70 Prague, Czech Republic info@ceskatelevize.cz www.ceskatelevize.cz Weltvertrieb / World Sales Negativ Film Ostrovní 30 110 00 Prague, Czech Republic office@negativ.cz www.negativ.cz Premierenstatus / Premiere Status Austrian Premiere

Video / color, black and white / 35 + 57 min

Bei ihrer Hochzeit verschwendeten die Architekturstudierenden Ivana, 21, und Václav, 24, keinen Gedanken daran, wie sie es schaffen würden, Familie und Beruf unter einen Hut zu bekommen. Mit bewundernswertem Elan bewerkstelligten sie beides: Sie bekamen fünf Kinder, bauten ein Haus und gründeten eine Firma. Ihre größte Errungenschaft: die Beziehung zu bewahren.

// 098 crossing europe filmfestival linz

In ihrem ersten für das tschechische Fernsehen produzierten Dokumentarfilmzyklus filmte Helena Třeštíková sechs Jahre lang sechs zufällig gewählte junge Ehepaare vor und nach ihrer Hochzeit im Prager Rathaus. 1987 präsentierte sie erstmals die erfolgreichen Manželské etudy. In den 1990er-Jahren kehrte sie zu den Ehepaaren zurück und begleitete diese weitere zehn Jahre. Der Folgezyklus erschien 2006. Manželské etudy dokumentiert einerseits eindrücklich das Leben junger Menschen im Sozialismus und ihr Erwachsenenleben im Kapitalismus und evaluiert andererseits im Sinne einer Sozialstudie die Bedeutung und den Status der Ehe in Zeiten des politischen Wandels. (Nicole Kandioler) Architecture students Ivana, 21, and Václav, 24, never once thought about whether and how family life and professional ambitions were to be combined. With complete naturalness and admirable dynamism, they decided to manage both; they had five children, built a house, and started a business. In their urgent need to work, construct and create, they made claims on themselves and their environment that were so high that they inevitably reached beyond the limits of the possible. The world they have created is admirable and consuming at the same time; the price they have paid for it is high. Yet they have managed to keep the most precious thing: their relationship. (Doc Alliance)


// 099 crossing europe filmfestival linz

NACHTSICHT // NIGHT SIGHT


NACHTSICHT // NIGHT SIGHT Warum wir den Wahnsinn brauchen

Why We Need Madness

Markus Keuschnigg (Kurator)

Markus Keuschnigg (Curator)

Wenn die Welt aus den Angeln gehoben wird, wenn alte Gespenster umgehen, wenn Grenzen errichtet und nicht eingerissen werden, wenn also all das als Ultima Ratio am Anfang des 21. Jahrhunderts im Raum steht, dann tut man gut daran dem Wahnsinn anheimzufallen. Nicht im psychopathologischen Sinn, sondern als Gegenposition zur erschütternden Vernunft: Weniges wirkt befreiender als Wahnsinn, und der fantastische Film ist jenes Gefäß, in dem er uns am grellsten, unwiderstehlichsten, buntesten entgegenspringt.

When the world comes unhinged, when old ghosts are at large, when borders are built up and not torn down, in other words when all of that is present at the beginning of the 21st century as ultima ratio, then it is good to give in to madness. Not in the psycho-pathological sense, but rather as a counter-position to distressing rationality: there is little that is as liberating as madness, and the fantastic film is the vessel in which it snaps at us most glaringly, most irresistibly, most colorfully.

„Sometimes it’s better to be a little crazy than to be an extra in your own life, doing and believing everything you’re told!“ Dieser Satz fällt in Álex de la Iglesias frenetischem Mi gran noche, überhaupt ein gewaltiges Fest für den Wahnsinn, der zelebriert wird und Katharsis erst ermöglicht.   Das Übersteuerte und Unverhältnismäßige ist immer auch ein direkter Angriff auf die Konventionen, die wir glauben einhalten zu müssen, um nicht aufzufallen. Insofern sind die fünf Vorschläge der heurigen Nachtsicht eine Einladung, auffällig und ausfällig zu werden. Kaum einer davon lässt sich in ein bestimmtes Genre pressen, vielmehr wuchern sie über alle Zuschreibungen hinaus: Absurde Vintage-Pornos mit japanischen Sexrobotern und kopulierenden Rollschuhläufern werden zur Sci-Fi-Groteske montiert, spanische Jugendbetreuer gehen sich gegenseitig an die Gurgel, Menschen fressende Meerjungfrauen werden zum gefeierten Nachtklub-Act, und hinter den Wänden einer alten Villa entdeckt eine Frau ein surreales Labyrinth aus Gängen, Gewölben und Gefühlen, bevölkert von unheimlichen Kreaturen.

“Sometimes it’s better to be a little crazy than to be an extra in your own life, doing and believing everything you’re told!” This statement is made in Alex de la Iglesia’s frenetic My Big Night, altogether a tremendous feast of madness, which is celebrated and thus first enables catharsis.   The over-amplified and immoderate is always also a direct attack on conventions that we think we have to uphold, so as not to attract attention. In this sense, the five suggestions for this year’s Night Sight are an invitation to become conspicuous and offensive. Hardly any of them can be pressed into a certain genre, wildly proliferating instead beyond all attributions: absurd vintage pornos with Japanese sex robots and copulating roller-skaters are montaged together as a science fiction grotesque; Spanish youth workers go for one another’s throats; man-eating mermaids become a celebrated nightclub act, and behind the walls of an old villa, a woman discovers a surreal labyrinth of passageways, arches and emotions, populated by eerie creatures.

// 0100 crossing europe filmfestival linz

All diesen Filmen ist gemein, dass sie nichts mehr anfangen können und wollen mit der Wirklichkeit und stattdessen ekstatische Alternativen vorschlagen: Nicht nach außen, sondern nach innen blicken sie und schleppen die Angst, den Exzess, den Irrsinn und Wahnsinn aus unseren Körpern heraus und pflanzen ihn direkt auf die Leinwand. Insofern freue ich mich schon darauf, mit euch allen die Vernunft zu bekämpfen, auf dass unsere Körper und Seelen zittern und beben. Für immer und ewig.

What all these films have in common is that they cannot and do not want to deal with reality and propose ecstatic alternatives instead: they do not look to the outside, but rather to the inside, and they drag fear, excess, lunacy and madness out of our bodies and plant them directly on the screen. In this sense, I look forward to battling against rationality with all of you, until our bodies and souls tremble and quake. For ever and ever.


NICOLAS CHARLET, BRUNO LAVAINE France, 2015

À LA RECHERCHE DE L’ULTRA-SEX In Search of the Ultra-Sex

Drehbuch / Screenplay Nicolas Charlet, Bruno Lavaine Schnitt / Editing Nicolas Charlet, Bruno Lavaine Ton / Sound Thomas Charlet, Emmanuel Augeard, Mélissa Petitjean Musik / Music Jean Croc Produzenten / Producers David Frenkel, Arno Moria (Synecdoche, FR) Produktion / Production Synecdoche 129 rue de Turenne 75003 Paris, France david@synecdoche.fr www.synecdoche.fr

Weltpremiere / World Premiere Fantastic Fest Austin 2015 Premierenstatus / Premiere Status Austrian Premiere

DCP / color / 60 min

Filme zu „hijacken“, also zu entführen, ist spätestens seit Woody Allens What’s Up, Tiger L ily? und den Schandtaten des Mystery Science Theater 3000 keine Seltenheit mehr. Das französische Comedy-Duo Nicolas und Bruno hat sich gemäß den Regeln der Zweit- und Drittverwertungskomik im Absurdistan von Pornos aus den Siebziger- und Achtzigerjahren vergraben: Ihre würdige Filmarchäologie zeitigte bescheuerte, visionäre, wahnwitzige Ergebnisse. Gut hundert der Pornos montierten sie zu À la recherche de l’Ultra-Sex zusammen, wobei sie alle Figuren selbst nachsynchronisierten: Nach dem gemeinen Diebstahl der irdischen Sex-Matrix ist auf dem Planeten die Hölle los! Kopulierende Rollschuhfahrer und japanische Sexroboter sind der lebende Beweis für den Ausnahmezustand. Es liegt an Captain Cock und seiner Crew, das Ultra-Sex wiederzufinden und dem Dauerrammeln ein Ende zu bereiten! (Markus Keuschnigg) Somewhere above earth, a group of astronauts watch in horror as a global pandemic fills everyone on earth with endless lust. Something must be done! As the astronauts desperately try to understand the reason behind this sudden illness, the horrifying truth is revealed: The sexual matrix of the Universe known as Ultra-Sex has gone missing! Now the astronauts have one chance to discover exactly where the matrix has been taken to … NICOLAS CHARLET and BRUNO LAVAINE, also known as Nicolas and Bruno, are a French comedy duo, film directors, screenwriters, and actors. Their credits include several feature films as well as the screenplay for Frédéric Beigbeder’s novel 99 francs starring Jean Dujardin. // Films (selection): L a P ersonne aux deux personnes (Me Two, 2008), L e Grand Méchant L oup (The Big Bad Wolf, 2013), À la recherche de l’U ltra-S ex (In Search of the Ultra-Sex, 2015), W hat W e D o in the S hadows (French version, 2015)

// 0101 crossing europe filmfestival linz

Weltvertrieb / World Sales Synecdoche 129 rue de Turenne 75003 Paris, France david@synecdoche.fr www.synecdoche.fr


HERVÉ HADMAR France, 2015

AU-DELÀ DES MURS

Beyond the Walls

Drehbuch / Screenplay Hervé Hadmar, Marc Herpoux, Sylvie Chanteux Mit / Cast Veerle Baetens, Geraldine Chaplin, François Debloch ProduzentInnen / Producers ARTE (FR), Lincoln TV (FR), Scope Pictures (BE) Produktion / Production ARTE 4 quai du chanoine Winterer 67080 Strasbourg, France www.arte.tv Weltvertrieb / World Sales Newen Distribution 71 rue de la Victoire 75009 Paris, France info@newendistribution.fr www.newendistribution.fr Weltpremiere / World Premiere C21 International Drama Summit 2015 Premierenstatus / Premiere Status Austrian Premiere

Blu-ray / color / 141 min

Eine Wand ist eine Wand ist eine Wand. Stimmt nicht, weiß das Horrorkino. Jetzt führt ausgerechnet eine französische Miniserie zurück in die somnambule Fantastik der Siebzigerjahre: Eine Sprachtherapeutin erbt darin ein gotisches Haus mitten in Paris und entdeckt schon bald dessen beunruhigendes Innenleben. Geräusche hinter einer Wand lassen sie dieselbe einschlagen: Au-delà des murs befindet sich ein unüberschaubares Labyrinth aus Gängen und Gewölben, aus dem es keinen Ausweg zu geben scheint. Schlimmer noch: Es treibt sich dort noch etwas anderes herum, etwas Ewiges, Zorniges. Der Franzose Hervé Hadmar dirigiert sein exzellentes Ensemble, darunter die belgische Schauspielerin Veerle Baetens und Geraldine Chaplin, mit sicherer Hand durch diesen altmodischen schauerromantischen Albtraum. (Markus Keuschnigg)

// 102 crossing europe filmfestival linz

Lisa is a young speech therapist who moves into a townhouse she has mysteriously inherited. She discovers hallways and rooms that suddenly appear then disappear, filling her with terror. Her ever-shifting house is also manipulating other occupants, interweaving space-time continuums that lead Lisa on an initiatory journey into the deepest recesses of her psyche.

HERVÉ HADMAR is a graphic artist and director. In 1999, he wrote and directed his first full-length movie Like a Fish out of Water, starring Monica Bellucci. He then focused on writing screenplays for a few years. A big fan of TV series, he has co-written and directed several shows for various TV stations. // Films (selection): Comme un poisson hors de l’eau (Like a Fish out of Water, 1999), Signature (2001, TV series), Les oubliées (Forgotten Girls, 2007, TV series), Pigalle, la nuit (2009, TV series), Witnesses (2014, TV series), Au-delà des murs (Beyond the Walls, 2015, TV series)


AGNIESZKA SMOCZYŃSKA Poland, 2015

CÓRKI DANCINGU The Lure

Drehbuch / Screenplay Robert Bolesto Kamera / Cinematography Kuba Kijowski Schnitt / Editing Jarosław Kamiński Ton / Sound Maria Chilarecka, Marcin Lenarczyk Musik / Music Ballady i Romanse (Zuzanna Wrońska and Barbara Wrońska) Mit / Cast Marta Mazurek, Michalina Olszanska, Jakub Gierszal, Kinga Preis, Andrzej Konopka, Zygmunt Malanowicz Produzenten / Producers Włodzimierz Niderhaus (WFDiF Documentary and Feature Film Studios, PL), Zbigniew Adamkiewicz (Telewizja Polska, PL), Jarosław Sawko, Piotr Sikora (Platige Image, PL)

Weltvertrieb / World Sales WFDiF Documentary and Feature Film Studios ul. Chełmska 21 00-724 Warsaw, Poland wfdif@wfdif.com.pl www.wfdif.com.pl Weltpremiere / World Premiere Gdynia Film Festival 2015 Internationale Premiere / International Premiere Sundance Film Festival 2016 Premierenstatus / Premiere Status Austrian Premiere

DCP / color / 92 min

Dinge, die uns in Disney-Filmen verschwiegen wurden: Meerjungfrauen haben an ihrer Flosse eine schlitzförmige Öffnung zu lustfördernden und reproduktiven Zwecken. Tatsächlich hat das polnische Horror-Musical Córki Dancingu mit der rothaarigen Arielle nur gemein, dass beide Filme lose Adaptionen von Andersens kleiner Meerjungfrau sind. Regisseurin Agnieszka Smoczyńska verpflanzt die Mär jetzt ins Polen der Achtzigerjahre. Genauer gesagt in einen leicht anrüchigen Nachtklub, in dem die hübschen, Männer fressenden Wesen barbusig in überdimensionierten Sektschalen hocken und fetzige Lieder singen. Als sich eine von ihnen in den feschen Gitarristen der Hausband verschaut, der von ihrem Flossenschlitz aber nicht angetan ist, nimmt das feiste Drama rund um Monstersein und Menschwerdung seinen Lauf. (Markus Keuschnigg) This weird, wild, 1980s-set musical horror film wittily plays with the lust and repulsion the bewitching sisters create with their combination of Barbie doll–smooth bodies and impressively long glittering mermaid tails. With a knack for both burlesque and the grotesque, first-time feature director Agnieszka Smoczyńska creates a world saturated in color and Euro-Pop slickness that twists with absurdity and drips with blood. (Sundance Film Festival) AGNIESZKA SMOCZYŃSKA is a graduate of the University of Silesia’s Krzysztof Kieślowski Faculty of Radio and Television, the Wajda School, and the University of Wroclaw. She received the Ministry of Culture and National Heritage Scholarship and won the My Talent for Poland program and the Golden PEN award, granted by the president of Poland. The Lure won the World Cinema Dramatic Special Jury Award for Unique Vision and Design at the Sundance Film Festival 2016. // Films (selection): Kapelusz (2003, short), 3 Love (2004, short), Aria Diva (2010, short), Córki Dancingu (The Lure, 2015)

// 103 crossing europe filmfestival linz

Produktion / Production WFDiF Documentary and Feature Film Studios ul. Chełmska 21 00-724 Warsaw, Poland wfdif@wfdif.com.pl www.wfdif.com.pl


ÁLEX DE LA IGLESIA Spain, 2015

MI GRAN NOCHE My Big Night

Drehbuch / Screenplay Álex de la Iglesia, Jorge Guerricaechevarria Kamera / Cinematography Ángel Amorós Schnitt / Editing Domingo González Ton / Sound Sergio Burman Musik / Music Joan Valent Mit / Cast Raphael, Mario Casas, Pepón Nieto, Blanca Suárez, Santiago Segura, Carlos Areces, Enrique Villén, Jaime Ordóñez, Terele Pávez, Carolina Bang Produzent / Producer Carlos Bernases (Enrique Cerezo Producciones, ES) Produktion / Production Enrique Cerezo Producciones Ana Mariscal 7, Ciudad de la Imagen 28223 Pozuelo de Alarcón, Spain info@enriquecerezo.com www.enriquecerezo.com Weltvertrieb / World Sales Film Factory Entertainment Lincoln 11, 2/4 08006 Barcelona, Spain info@filmfactory.es www.filmfactoryentertainment.com Weltpremiere / World Premiere Toronto International Film Festival 2015 Premierenstatus / Premiere Status Austrian Premiere

// 104 crossing europe filmfestival linz

DCP / color / 100 min

Wenn Álex de la Iglesia einen neuen Film vorlegt, schnallt man sich besser an. Der Spanier ist der ungekrönte Kaiser des frenetischen, barocken Trottoirkinos. Mi gran noche wirkt auf den ersten Blick harmloser als seine eher dem Horror zugeneigten Entwürfe: Tatsächlich aber schwelt hinter diesem Hochgeschwindigkeitszug von einer Screwball-Komödie eine außergewöhnlich gallige Satire auf die spanische Unterhaltungsbranche. Nicht umsonst spielt der dort kultisch verehrte Schlagerbarde Raphael bei de la Iglesia eine satirisch zugespitzte Version seiner selbst: Dieser Alphonso ist ein egomanisches Scheusal und soll bei einer voraufgezeichneten Silvestergaudi für das spanische Fernsehen als Star-Act auftreten. Nachdem ein Zuschauer von einem Kamerakran erschlagen wird, sich eine Chica mit geklautem Sperma vom Dauerwellen-Sänger „Bombero“ aus dem Staub macht, ein Schlagerfan einen Liebesmord plant und das ganze Studio in einem Schaumbad versinkt, ist man zwar sehr erschöpft, aber auch wahnsinnig glücklich! (Markus Keuschnigg) Jobless, José is sent by a temp agency to work as an extra for the recording of a special New Year’s Eve program, in the middle of August. Hundreds of people like him have been shut away, stupidly celebrating the event. Alphonso, a big-name singer, will do anything to ensure that his performance attracts the top audience share; but what no one suspects is that his life is in danger. ÁLEX DE LA IGLESIA, born in 1965 in Bilbao, is a film director, screenwriter, and producer. In 1995, his feature The Day of the Beast won him six Goya awards. Witching & Bitching was awarded eight Goyas in 2014. // Films (selection): Acción mutante (Mutant Action, 1992), El día de la Bestia (The Day of the Beast,1995), 800 balas (800 Bullets, 2002), Crimen ferpecto (Ferpect Crime, 2004), Los crímenes de Oxford (The Oxford Murders, 2008), Balada triste de trompeta (The Last Circus, 2010), Las brujas de Zugarramurdi (Witching & Bitching, 2013; CE’14), Mi gran noche (My Big Night, 2015)


ALBERTO MARINI Spain / USA, 2015

SUMMER CAMP

Drehbuch / Screenplay Alberto Marini, Danielle Schleif Kamera / Cinematography Pablo Rosso Schnitt / Editing Áles de Molina, Nacho Ruiz Capillas Ton / Sound Marc Bech Musik / Music Arnau Bataller Mit / Cast Jocelin Donahue, Diego Boneta, Maiara Walsh, Andres Velencoso ProduzentInnen / Producers Julio Fernández (Filmax International), Peter Safran (The Safran Company, US), Pantelion (US), Castelao Pictures (ES), Rebelión Terrestre Film (ES) Produktion / Production Filmax International Miguel Hernández 81-87 08908 Hospitalet de Llobregat, Barcelona, Spain filmaxint@filmax.com www.filmax.com

Weltpremiere / World Premiere Film4 FrightFest London 2015 Premierenstatus / Premiere Status Austrian Premiere

DCP / color / 84 min

Eigentlich ist Alberto Marini ja schon Dauergast in der Nachtsicht. Immerhin hat er [Rec] und damit den allerersten Film, der je in dieser Schiene gezeigt worden ist, produziert, außerdem das Drehbuch zum Thriller Sleep Tight geschrieben. Nach so einer Erfolgsgeschichte war es nur eine Frage der Zeit, bis Marini auf den Regiestuhl wechselt: In seinem Debüt Summer Camp setzt er auf dieselbe Mischkulanz aus Tradition und Innovation, die ihn bekannt gemacht hat: Amerikanische Jugendbetreuer treffen einige Tage vor ihren Schützlingen in einer spanischen Villa ein. Es kommt, wie es kommen muss: Ein Virus macht die Runde, das die Infizierten in mordlustige Bestien verwandelt. Der Clou daran: Nach zwanzig Minuten ist der Spuk vorbei. Niemand weiß, wie genau man sich ansteckt, und daher kann jeder und jede der oder die Nächste sein. (Markus Keuschnigg) Summer Camp takes the spectator on an adrenalin-filled rollercoaster ride in this innovative cat-and-mouse twist on the classic horror set-up of a group of teens alone in the woods. Looking for fun and new experiences as counselors at a camp in Europe, four young Americans never suspect that their first summer abroad could be their last. The rapid-fire spread of an extreme rage-inducing infection plunges the group into a dark vortex of horror and madness and catapults them into a race against time – and each other … ALBERTO MARINI is a Spanish producer and director. He holds a Master’s in audiovisual administration. In 1999, Marini joined the development department at Filmax. Alberto Marini has been involved in the development of over 30 feature films, which have been distributed throughout the world by companies including Miramax, Lionsgate, and Icon. Summer Camp is his feature length directorial debut. // Films (selection): [Rec] (Producer, 2007; CE’08), REC² (Producer, 2009; CE’10), Mientras Duermes (Producer, Sleep Tight, 2011; CE’12), [REC]3 Genesis (Producer, 2012; CE’12), Summer Camp (2015)

// 105 crossing europe filmfestival linz

Weltvertrieb / World Sales Filmax International Miguel Hernández 81-87 08908 Hospitalet de Llobregat, Barcelona, Spain filmaxint@filmax.com www.filmax.com


// 106 crossing europe filmfestival linz

CINEMA NEXT EUROPE


CINEMA NEXT EUROPE

In Kooperation mit //  in cooperation with

Heimatland – Wonderland Dominik Tschütscher (Cinema Next)

In Paradies! Paradies! von Kurdwin Ayub sitzt ihr Vater, der aus dem Irak fliehen musste und in Wien ein gutes Leben führt, draußen beim Frühstück in Kurdistan, für das sein Herz noch immer schlägt. Nur einige Kilometer von hier hält die Terrormiliz IS ihre Stellung. Aber dem Vater scheint die Sonne ins Gesicht, genussvoll isst er ein Spiegelei, als wäre es sein erstes seit langer Zeit. „Das ist Kurdistan. Paradies!“, sagt er dann. Hier will er bleiben. Darauf seine Tochter: „Das sagst du, wenn die Sonne scheint. Wenn es regnet, willst du wieder nach Hause.“

In Paradise! Paradise! by Kurdwin Ayub, her father, who had to flee from Iraq and has a good life in Vienna, sits outside at breakfast in Kurdistan, which is still closest to his heart. The IS terrorist army holds a position only a few kilometers away. But the sun is shining in the father’s face, and he enjoys eating his fried egg as though it were the first in a long time. “This is Kurdistan. Paradise!” he says then. He wants to stay here. To which his daughter responds, “You say that when the sun is shining. When it rains you want to go home again.”

Die Fragen, wo das Paradies liegt, was Heimat ist, wann man sich fremd oder zu Hause fühlt und was das gute Leben ausmacht, sind aktueller denn je. Nur die Antworten darauf bleiben nicht einfach und oft sehr ambivalent.   Die diesjährige Programmauswahl von CINEMA NEXT EUROPE, der 2015 neu eingeführten Programmschiene für den europäischen Filmnachwuchs, zeigt die Sicht von jungen Filmschaffenden auf solche Fragen. Sie lädt daher auf eine spannende Entdeckungsreise ein, auf der wir neben neuen Talenten auch auf neue Sichtweisen zum Zustand Europas treffen. Die Schattierungen dieser Sichtweisen und der Geschichten sind dabei genauso vielschichtig wie die biografischen Hintergründe der jungen Filmemacherinnen und Filmemacher.

The questions of where paradise is to be found, what is a homeland, when one feels alien or at home, and what makes up a good life are more topical than ever. Yet the answers to these questions remain complex and often highly ambivalent.   This year’s program selection for CINEMA NEXT EUROPE, the program section for European young talents newly introduced in 2015, shows the views of young filmmakers on questions like these. Viewers are invited on a journey of discovery, along which we meet not only new talents, but also new perspectives of the state of Europe. The nuances of these perspectives and the stories are just as complex as the biographical backgrounds of the young filmmakers.

Wir haben nach jungen Filmschaffenden gesucht, die mit ihren aktuellen Arbeiten starke Visitenkarten vorlegen und von denen wir glauben, dass sie neue, interessante Stimmen im jungen Kino Europas sein werden! Für das diesjährige Programm haben wir zwölf Filme ausgewählt; darunter das spannende Spielfilmprojekt Heimatland, ein Film, der von zehn jungen Schweizer Regisseurinnen und Regisseuren gemeinsam realisiert wurde. Als Eröffnungsfilm der Programmschiene gibt er auch den thematischen Faden vor: Heimatland – Wonderland.   „Your own homeland is inside here“, sagt ein Mann im Dokumentarfilm Double Aliens und zeigt auf sein Herz. „And you build your world around that. And then, there are no strangers in this world.“

We have looked for young filmmakers, who present strong profiles with their current work and of whom we believe to become new, interesting voices in young European cinema! For this year’s program we have selected twelve films, including the fascinating feature film project Wonderland, a film that was jointly realized by ten young Swiss directors. As the opening film of this program section, it also defines the overall theme: Heimatland – Wonderland.   “Your own homeland is inside here,” says a man in the documentary film Double Aliens and points to his heart. “And you build your world around that. And then, there are no strangers in this world.”

DISKUSSION / PANEL „Wonderland. The State of Young European Cinema.“ Fr, 22. April 2016, 16 Uhr / Fri, April 22, 2016, 4 p.m., OK Deck Mit / with: Izer Aliu (Director The Good L ife – O ver There, NO), Jan Gassmann (Director Europe, She L oves; Wonderland, CH / DE), Melisa Üneri (Director Daddy’s Girl , FI) Host: Dominik Tschütscher

// 107 crossing europe filmfestival linz

Filmauswahl // Film selection: Wiktoria Pelzer & Dominik Tschütscher, Christine Dollhofer


LISA BLATTER, GREGOR FREI, JAN GASSMANN, BENNY JABERG, CARMEN JAQUIER, MICHAEL KRUMMENACHER, JONAS MEIER, TOBIAS NÖLLE, LIONEL RUPP, MIKE SCHEIWILLER Switzerland / Germany, 2015

HEIMATLAND Wonderland

Drehbuch / Screenplay Lisa Blatter, Gregor Frei, Jan Gassmann, Benny Jaberg, Carmen Jaquier, Michael Krummenacher, Jonas Meier, Tobias Nölle, Lionel Rupp, Mike Scheiwiller Kamera / Cinematography Simon Guy Fässler, Gaëtan Varone, Denis D. Lüthi Schnitt / Editing Kaya Inan Ton / Sound Maurizius Staerkle Drux Musik / Music Dominik Blumer Mit / Cast Peter Jecklin, Michèle SchaubJackson, Liana Hangartner, Nicolas Bachmann, Morgane Ferru, Viola von Scarpatetti, Dashmir Ristemi, Julia Glaus, Florin Schmidig, Egon Betschart, Roberto Garieri, Issaka Sawadogo ProduzentInnen / Producers Stefan Eichenberger, Ivan Madeo (Contrast Film, CH), Julia Tal (2:1 Film, CH), Passanten Filmproduktion (DE) Produktion / Production Contrast Film Sandrainstrasse 3 3007 Bern, Switzerland info@contrastfilm.ch www.contrastfilm.ch Weltvertrieb / World Sales WIDE Management 9 rue Bleue 75009 Paris, France infos@widemanagement.com www.widemanagement.com Web Page www.heimatland-film.ch Weltpremiere / World Premiere Locarno International Film Festival 2015

// 108 crossing europe filmfestival linz

Premierenstatus / Premiere Status Austrian Premiere

DCP / color / 99 min

siehe auch / see also Competition Fiction, Seite / page 24

// Fiction

Zehn junge Schweizer Filmemacherinnen und Filmemacher gestalten zusammen einen Film über den Zustand ihres eigenen Landes. Der Spielfilm Heimatland, der im Wettbewerb des Festivals läuft, ist somit auch ein stimmiger Einstieg für die diesjährige Sektion CINEMA NEXT EUROPE, die den Zustand Europas aus der vielschichtigen Sicht junger Filmschaffender auslotet. In Heimatland bedroht eine gewaltige und apokalyptische Gewitterwolke die Schweiz. Was passiert mit dem Land, wenn plötzlich der Zorn von oben über dieses vermeintliche Paradies, diese Insel inmitten Europas, dieses kleine Wunderland hereinbricht? Das Filmplakat zu Heimatland nimmt eine Antwort schon vorweg: „La Suisse n’existe plus“, steht über dem Filmtitel geschrieben. Die Schweiz existiert nicht mehr. Das wirft die Frage auf: Was war sie davor? Heimatland ist eine filmische Versuchsanordnung einer jungen Generation am eigenen Leib, ihren eigenen Gefühlen, in dem Land, das für sie Heimat sein sollte. (Dominik Tschütscher) 10 young Swiss filmmakers have made a film together about the state of their own country. The feature film Wonderland, which is also shown in the Competition of the festival this year, is thus also a fitting start for this year’s section CINEMA NEXT EUROPE, which explores the state of Europe from the multifaceted perspective of young filmmakers. In Wonderland Switzerland is threatened by a violent and apocalyptic storm cloud. What happens to the country, when anger from above breaks out on this apparent paradise, this island in the midst of Europe, this small wonderland? The film poster for Wonderland already anticipates an answer: “La Suisse n’existe plus” is written above the film title. Switzerland no longer exists. This raises the question: What was it before? Wonderland is a cinematic experiment carried out by a young generation on their own lives, their own feelings, in the country that is supposed to be their homeland. (Dominik Tschütscher)


KURDWIN AYUB Austria, 2016

crossing x

Danube

PARADIES! PARADIES! Paradies! Paradise!

Drehbuch / Screenplay Kurdwin Ayub Kamera / Cinematography Kurdwin Ayub Schnitt / Editing Nooran Talebi Ton / Sound Rudi Pototschnig ProduzentInnen / Producers Rudi Takacs, Lixi Frank (Takacs Filmproduktion, AT) Produktion / Production Takacs Filmproduktion Anton Freunschlaggasse 99 1230 Vienna, Austria rudi.takacs@gmx.at Weltvertrieb / World Sales sixpackfilm Neubaugasse 45/13 1070 Vienna, Austria office@sixpackfilm.com www.sixpackfilm.com

Weltpremiere / World Premiere Diagonale – Festival of Austrian Film 2016 Internationale Premiere /  International Premiere Buenos Aires International Film Festival 2016

DCP / color / 78 min

// DOCUMENTARY

Wien, Österreich. Eine Arztpraxis, zwei junge Männer als Patienten, der Arzt stellt die Tochter Kurdwin vor, die eine Reportage über ihn und Kurdistan plane. So beginnt ein vielschichtiges Soft-Melodram mit Homevideo-Momenten: Das fast leere Flugzeug landet mit filmender Tochter und strahlendem Vater in Erbil, Hauptstadt des kurdischen Autonomiegebietes im Nordirak. Eine Stadt, die in den letzten Jahren einen Immobilienboom sondergleichen erlebte. Vater Omar, der mit seiner Familie seit 1991 in Österreich lebt, plant, eine Wohnung in Kurdistan als Investition oder Alterssitz zu erwerben. Je näher der Wohnungskauf mitsamt all seinen Tücken rückt, desto deutlicher wird auch, wie nah die militärischen Konflikte hier sind. In 1991, Kurdwin Ayub and her parents were forced to flee from Iraq. The family settled in Vienna. Years later, her father Omar is homesick and has decided to visit relatives in his hometown of Dohuk again, but this time in order to purchase a property there. With camera in hand, Kurdwin accompanies her father on visits with relatives, real estate agents, and even soldiers in a war zone within reach of the IS. The places and people they encounter repeatedly call into question Omar’s glorified picture of Kurdistan, a place he calls “Paradise”.

KURDWIN AYUB, born in 1990, studied at the University of Applied Arts and the Academy of Fine Arts in Vienna (ongoing). Her animated and performative shorts have been screened internationally. In 2012, she made her first documentary short, Family Holiday, accompanying her family on a trip to Iraq. Paradise! Paradise! is her first feature-length film.

// 109 crossing europe filmfestival linz

Verleih in Österreich / Austrian Distribution sixpackfilm Neubaugasse 45/13 1070 Vienna, Austria office@sixpackfilm.com www.sixpackfilm.com


CINEMA NEXT EUROPE // ALIENS Die Randzonen Europas bieten die Kulissen für zeitlose Parabeln. Die Menschen darin fühlen sich wie Aliens: gefangen im Jetzt, durchdrungen von den Geistern der Vergangenheit und Zukunft und auf eine Weise immerzu fremd. // The peripheries of Europe provide the backdrops for timeless parables. The people in them are like aliens: trapped in the here and now, permeated by the ghosts of the past and the future and somehow always alien.

JORGE QUINTELA // Portugal, 2015, 35 min

SOBRE EL CIELO

Over El Cielo

Ein Roadtrip im entlegenen Westen Europas: In der weiten Landschaft der Kanarischen Inseln treffen eine Frau und ein Mann aufeinander und reisen gemeinsam weiter; ein älterer Mann, der in einem Trailer lebt, versucht mit dem Weltall (oder mit sich selbst) zu kommunizieren. „Another world is possible“, steht auf einem Schiffswrack, das an der Küste liegt, geschrieben. ­ Der Mensch fühlt sich selten zu Hause. (Dominik Tschütscher) // FICTION

Drehbuch / Screenplay Pedro Bastos Kamera / Cinematography Paulo Abreu Schnitt / Editing Jorge Quintela, Rodrigo Areias Produzent / Producer Rodrigo Areias (Bando à Parte, PT) Weltvertrieb / World Sales AGÊNCIA – Portuguese Short Film Agency, Vila do Conde Premierenstatus / Premiere Status Austrian Premiere

A road trip in a remote part of Western Europe: a woman and a man meet in the expansive landscape of the Canary Islands and travel on together; an older man living in a trailer attempts to communicate with the universe (or with himself). “Another world is possible” is written on the wreck of a ship lying on the coast. One rarely feels at home. (Dominik Tschütscher)

JORGE QUINTELA, born in 1981, graduated in photography and audiovisual arts from the Escola Superior Artística do Porto. Since 2004, he regularly works as a director of photography for short and long feature films. In 2010, Quintela directed his first documentary film and has since realized four short films. His debut feature film is in the making.

UĢIS OLTE // Latvia / Georgia, 2015, 56 min

DOUBLE ALIENS

crossing x

Danube

Ein Roadtrip an die östliche Grenze Europas: Die georgische Fotografin Daro Sulakauri und der lettische Regisseur Uģis Olte besuchen die Region Samzche-Dschawachetien im Süden von Georgien. Die Bevölkerung hier ist mehrheitlich armenisch. Gefangen zwischen den Grenzen und Ethnien, fühlt sich keiner so recht mit dem Ort verbunden. Für alle, die hier leben, definiert sich der Begriff „Heimat“ ständig neu. (Dominik Tschütscher)

// 110 crossing europe filmfestival linz

// DOCUMENTARY

Drehbuch / Screenplay Uģis Olte Kamera / Cinematography Valdis Celmiņš, Uldis Cekulis, Daro Sulakauri, Uģis Olte Schnitt / Editing Uģis Olte ProduzentInnen / Producers Uldis Cekulis (LV), Anna Dziapshipa (GE) Premierenstatus / Premiere Status Austrian Premiere

A road trip to the eastern borders of Europe: The Georgian photographer Daro Sulakauri and Latvian film director Uģis Olte visit the SamtskheJavakheti region in the south of Georgia, with a mostly Armenian population. Caught between borders and ethnicities, no one here has deep roots in this place. For everyone living here, the notion of “homeland” will always be under debate. (Dominik Tschütscher)

UĢIS OLTE, born in 1981, studied mass communication at the University of Latvia in Riga. After years of developing original television formats and making ads, music videos, and short films, Double A liens is his first documentary feature. He is currently preparing his first fiction feature.


CINEMA NEXT EUROPE // DADDY’S AND MOMMY’S GIRL Starke Frauenfiguren zeigen die Filme von Jelena Gavrilović und Melisa Üneri. Ihre jungen Protagonistinnen finden in ihren Familien zwar Halt und Heimat, aber sicher sind die Verhältnisse keineswegs. Das Erwachsenwerden ist nicht so einfach. // Strong female figures are shown in the films by Jelena Gavrilović and Melisa Üneri. Their young protagonists find a foothold and a home in their families, but the conditions are by no means secure. Growing up is not so simple.

JELENA GAVRILOVIĆ // Serbia, 2015, 22 min

SVE JE VIŠE STVARI KOJE DOLAZE

crossing x

Danube

With Many Things to Come

Eine serbische Mittelklassefamilie in schwierigen Zeiten: Die junge Jovana, vor Kurzem ausgezogen, schaut überraschenderweise mal wieder bei ihrer Familie vorbei und erfährt, dass ihre Mutter keine Arbeit mehr hat. Mutter und Tochter machen einen Spaziergang und verbringen den Tag zusammen. An diesem Tag wird Jovana wieder ein bisschen erwachsener werden. (Dominik Tschütscher) // FICTION

Drehbuch / Screenplay Dimitrije Kokanov, Jelena Gavrilović Kamera / Cinematography Igor Đorđević Schnitt / Editing Nataša Pantić Produzentinnen / Producers Sara Andrejević, Nada Savić (Faculty of Dramatic Arts Belgrade, RS) Premierenstatus / Premiere Status Austrian Premiere

A Serbian middle class family in difficult times: the young Jovana, who had recently moved out, stops by for a surprise visit with her family and learns that her mother no longer has a job. Mother and daughter go for a walk and spend the day together. On this day Jovana grows up a bit more. (Dominik Tschütscher)

JELENA GAVRILOVIĆ, born in 1990, studies film and TV directing at the Faculty of Dramatic Arts in Belgrade. Her short films have been screened and awarded at numerous international film festivals. In 2013, she directed the first Balkan web series, called #Just Saying. Gavrilović is currently writing the screenplay for her first feature film.

MELISA ÜNERI // Finland, 2015, 52 min

ISÄN TYTTÖ

Daddy’s Girl

// DOCUMENTARY

Drehbuch / Screenplay Melisa Üneri Kamera / Cinematography Melisa Üneri Schnitt / Editing Mesut Ulutas Produzent / Producer Mika Ronkainen (Klaffi Productions, FI) Weltvertrieb / World Sales Rise and Shine, Berlin Premierenstatus / Premiere Status Austrian Premiere

Daddy’s Girl is a story about rebellion, growing up, and letting go. The symbiotic relationship between a Turkish father, Cengiz, living in Finland, and his 26-year-old half-Finnish daughter, Melisa, begins to deteriorate when Melisa moves to Turkey to start a life of her own. Cengiz’ inability to deal with Melisa breaking free starts a chain of ambivalent events. A funny, yet somewhat tragic European family tale.

MELISA ÜNERI, born in 1985, was raised in Finland. She received her Master’s degree in 2008 from the University of Exeter. After moving to her father’s homeland, she has been working in Turkish production companies. Daddy’s Girl is her first creative documentary. She is currently developing a humorous interactive documentary project, The Only Slut A round.

// 111 crossing europe filmfestival linz

Isän Tyttö erzählt von Rebellion, Erwachsenwerden und Loslassen. Die symbiotische Beziehung eines türkischen Vaters, Cengiz, mit seiner 26-jährigen halbfinnischen Tochter beginnt sich zu verschlechtern, als Melisa Finnland verlässt und in die Türkei zieht. Cengiz’ Unfähigkeit, mit Melisas Ausbruch umzugehen, löst eine Reihe ambivalenter Ereignisse aus. Die tragikomische Geschichte einer europäischen Familie.


CINEMA NEXT EUROPE // THE GOOD LIFE Das gute Leben inmitten Europas. Steffen Goldkamp, Alina Manolache und Izer Aliu finden es an unterschiedlichen Orten: in einer Dorfgemeinde in Niedersachsen, unter rumänischen Teenagern und im multikulturellen Oslo. // The good life in the middle of Europe. Steffen Goldkamp, Alina Manolache and Izer Aliu find it in very different places: in a village community in Lower Saxony, among Romanian teenagers, and in multi-cultural Oslo.

STEFFEN GOLDKAMP // Germany, 2014, 23 min, Austrian Premiere

WALLENHORST

crossing x

Danube

Satteldachhäuser mit gepflasterten Auffahrten und akkurat geschnittenen Lebensbäumen. Freibadgejohle, Mofa-Kids, Osterfeuer. Alltagsszenen aus einer 20.000-SeelenGemeinde vereinen sich zu einem prototypischen Bild norddeutscher Provinz.

// DOCUMENTARY

Drehbuch / Screenplay Steffen Goldkamp Kamera / Cinematography Paul Spengemann Schnitt / Editing Steffen Goldkamp Produzenten / Producer Steffen Goldkamp, Alexander Eckert (DE)

Kids in an open-air pool provoke a traffic jam in the water slide, adolescents observe a soccer team, teenagers on skateboards glide through the town center as if there were no boundaries. Fragments of everyday life in a little prototypical community in Northern Germany. STEFFEN GOLDKAMP, born in 1988, worked until 2011 for various advertising agencies as a graphics designer and studied at the University of Fine Arts Hamburg and at the École nationale supèrieure de Beaux-Art de Paris. He is the co-founder of the directors’ collective SPENGEMANN EICHBERG GOLDKAMP HANS.

ALINA MANOLACHE // Romania, 2015, 20 min, Austrian Premiere

SFÂRȘITUL VERII

crossing x

Danube

End of Summer

Kurz bevor sie ihre Heimatstadt zum Studieren verlassen, durchlebt eine Gruppe jugendlicher Burschen ein wahres Emotionskarussell, in dem sich die Gefühle des letzten Zusammenseins mit den tiefen Gedanken über ihre Zukunft und ihre eigene Identität abwechseln.

// DOCUMENTARY

Drehbuch / Screenplay Alina Manolache Kamera / Cinematography Ruben Agadjanean Schnitt / Editing Gabi Basalici, Mircea Bobînă Produzent / Producer Dan Nuțu (Aristoteles Workshop Association, RO)

On the verge of leaving their home village to start university, a group of boys go through a carousel of moods, where the euphoria of the last moments spent together alternates with the deepest thoughts about their own identity and future. ALINA MANOLACHE, born in 1990, is a film director and videographer based in Bucharest. Concurrently with her studies in photography and video art, she started making music videos and experimental shorts. In 2013, Manolache was awarded an artist-inresidence grant in Paris, where she developed a deep interest for documentary film.

IZER ALIU // Norway, 2014, 30 min, Austrian Premiere

DET GODE LIVET, DER BORTE

// 112 crossing europe filmfestival linz

The Good Life – Over There

// FICTION

Drehbuch / Screenplay Izer Aliu Kamera / Cinematography John-Erling Holmenes Fredriksen Schnitt / Editing Izer Aliu Produzent / Producer Yngve Saether (NO)

Sami lebt illegal in Oslo. Irgendwann will er seine Familie aus Albanien nachholen. Als ihn sein Boss beauftragt, Speicherkarten aufzutreiben, wird der kleine Job zum multikulturellen Abenteuer in der Stadt. „One day you can be like me“, sagt sein Chef am Ende des Tages. Sami kann da nur lachen. (Dominik Tschütscher) Sami is living illegally in Oslo. Someday he wants to bring his family from Albania to join him. When his boss sends him to buy memory cards, the little job turns into a multicultural adventure in the city. “One day you can be like me,” says his boss at the end of the day. Sami can only laugh. (Dominik Tschütscher) IZER ALIU, born in 1982, graduated from the Norwegian Film School in 2012. His graduation film To Guard a Mountain brought him broad recognition and he was chosen one of ten Nordic directors to watch by the four largest Scandinavian film magazines. Aliu has won several national and international awards and has two feature films in the making.


CINEMA NEXT EUROPE // WOLVES Ein Krieg, der Tausende Kilometer weit entfernt tobt; ein Vater, der fünf Jahre lang nicht auftaucht; ein einengender Familienalltag. Im zerrütteten Familiengefüge werden aus braven Haustieren wilde Wölfe. // A war that rages thousands of kilometers away; a father who has not been seen for five years; a constraining everyday life of a family. In shattered family structures, obedient pets turn into wild wolves.

HANA JUŠIĆ // Croatia, 2015, 24 min, Austrian Premiere

DA JE KUĆA DOBRA I VUK BI JE IMAO

crossing x

Danube

No Wolf Has a House

Sandra ist eine äußert sensible junge Frau. Oft hat sie Probleme damit, die Trennlinie zwischen der Realität und ihren merkwürdigen Fantasien zu erkennen. Für das Geburtstagsfest ihres Mannes muss sie den Tag mit dessen Familie verbringen. Die offen ausgetragenen Feindseligkeiten lassen sie endgültig ihren Verstand verlieren.

// FICTION

Drehbuch / Screenplay Hana Jušić Kamera / Cinematography Jana Plećaš Schnitt / Editing Jan Klemsche Produzentinnen / Producers Tina Tišljar, Tena Gojić (CR)

Sandra is an overly sensitive young woman who has trouble recognizing the line between reality and her twisted fantasies. During her husband’s birthday party, she has to spend a day with his family. Their barely concealed hostility is making her gradually lose her mind. HANA JUŠIĆ, born in 1983, studied literature, English, and film in Zagreb. Her short fiction and documentary films have been screened and awarded at prestigious film festivals. No Wolf Has a House was awarded Best International Short at the London Short Film Festival 2016. She is currently working on her first directorial feature film, Quit Staring at my Plate.

KHALED MZHER // Germany, 2015, 29 min, Austrian Premiere

WADA’

crossing x

Danube

Prediction

Ein naher Verwandter verschwindet in der syrischen Kriegsregion. Ibrahim, Instrumentenbauer und Familienvater, kämpft mit dem zermürbenden Verantwortungsgefühl seiner Familie gegenüber. Der Krieg ist Tausende Kilometer entfernt. Und dennoch zerstört er alles.

// FICTION

Drehbuch / Screenplay Khaled Mzher Kamera / Cinematography Alexander Haßkerl Schnitt / Editing Khaled Mzher, Beatrice Babin Produzentin / Producer Myriam Eichler (DE)

A close relative has disappeared in the Syrian war region. Ibrahim, an instrument maker and family man, enters a struggle with his feelings of responsibility towards his family back home. The war is thousands of kilometers away, and yet destroys everything. KHALED JAMAL MZHER, born in 1984, graduated from the Institute of Dramatic Arts in Damascus, Syria in 2007. He moved to Poland to study at the Polish National Film School in Łódź. Since 2012, he studies directing at the German Film and Television Academy Berlin (dffb). Wada’ won the Short Film Corner Award at the San Sebastián International Film Festival 2015

DAVIT PIRTSKHALAVA // Georgia, 2015, 25 min, Austrian Premiere

MAMA

crossing x

Danube

Eine georgische Familie leidet unter der Abwesenheit des Vaters, der sie Jahre zuvor ohne Grund verlassen hat. Um ihrer Mutter zu helfen, stehlen die beiden jugendlichen Söhne Radios aus den Autos der Umgebung. Bei einem dieser Raubzüge schlägt die Handlung plötzlich um …

// FICTION

Drehbuch / Screenplay Davit Pirtskhalava Kamera / Cinematography Shalva Sokurashvili Schnitt / Editing Nodar Nozadze Produzent / Producer Suliko Tsulukidze (Millimeter Film, GE)

A Georgian family is affected by the absence of the father, who abandoned them years ago without explanation. The two teenage boys steal radios from local cars in order to help their mother. An unexpected plot-twist occurs during one such robbery. DAVIT PIRTSKHALAVA, born in 1987, studied at the Shota Rustaveli Theatre and Georgia State Film University in Tbilisi. He is the author and co-author of many short and feature-length films. Father is his directorial debut and won the Golden Leopard for Best International Short at the Locarno International Film Festival 2015.

// 113 crossing europe filmfestival linz

Father


// 0114 crossing europe filmfestival linz

crossing Danube x

LOCAL ARTISTS


JULIA GUTWENIGER, FLORIAN KOFLER Österreich / Italien, 2016

BRENNERO/BRENNER

Drehbuch / Screenplay Julia Gutweniger, Florian Kofler Kamera / Cinematography Julia Gutweniger Schnitt / Editing Julia Gutweniger, Florian Kofler ProduzentInnen / Producers Julia Gutweniger, Florian Kofler (VILLA MONDEO, AT) Produktion / Production VILLA MONDEO Lustenauerstraße 30 4020 Linz, Österreich info@villamondeo.com www.villamondeo.com Weltvertrieb / World Sales VILLA MONDEO Lustenauerstraße 30 4020 Linz, Österreich info@villamondeo.com www.villamondeo.com

DCP / color / 67 min

Ein Film über den stillgelegten Grenzort Brennero/Brenner, der von den aktuellen Ereignissen in neue Betriebsamkeit versetzt wird. In Form eines Jahreszyklus vollziehen Julia Gutweniger und Florian Kofler nach, wie lokale Routine, immerwährender Durchzugsverkehr und Menschen aufeinandertreffen, die von der Gewalt politischer Systeme in neue Biografien gezwungen werden. Während große Teile der Ursprungsbevölkerung längst weg sind, hausen Refugees zeitweilig in den alten Baracken und leer stehenden Bahnhofsgebäuden, bevor sie wieder abgeschoben werden. So schnell, wie das Dorf an der Demarkationslinie einst entstanden war, so schnell scheint es nun wieder zu verschwinden … A film about the abandoned border town Brennero/Brenner, which has been seized by a new busyness due to current events. In the form of a cycle of a year Julia Gutweniger and Florian Kofler follow how local routines, perpetual transit traffic and people come together, who are forced by the violence of political systems into new biographies. Whereas large portions of the original population have long since left, refugees find temporary shelter in the old barracks and abandoned train station buildings, before they are deported again. As quickly as the village once emerged on the demarcation line, it seems it will disappear again now just as quickly … JULIA GUTWENIGER, geb. 1988 in Meran, Italien. Studium der Malerei und Grafik an der Kunstuniversität Linz. FLORIAN KOFLER, geb. 1986 in Meran, Italien. Studium der Zeitbasierten Medien an der Kunstuniversität Linz. Ihre gemeinsamen Regiearbeiten unter dem Namen VILLA MONDEO umfassen mehre Kurzfilme; Brennero/Brenner ist ihr erster Langfilm. Der Kurzfilm Pfitscher wurde beim CROSSING EUROPE Film Festival 2013 mit einer lobenden Erwähnung gewürdigt. // Filme (Auswahl): August/September (2011, short), Pfitscher (2013, short; CE’13), Brennero/Brenner (2016, doc)

// 115 crossing europe filmfestival linz

Premierenstatus / Premiere Status World Premiere


SINIŠA VIDOVIĆ Österreich, 2016

KORIDA

Drehbuch / Screenplay Siniša Vidović, Senad Halilbašić Kamera / Cinematography Lukas Kronsteiner, Siniša Vidović Schnitt / Editing Cordula Werner Ton / Sound Atanas Tcholakov Musik / Music Karwan Marouf Mit / Cast Renata, Stipe, Marko, Kinija, Mujaga ProduzentInnen / Producers Arash T. Riahi, Karin C. Berger (Golden Girls Filmproduktion & Filmservices, AT) Produktion / Production Golden Girls Filmproduktion & Filmservices Seidengasse 15/20 1070 Wien, Österreich office@goldengirls.at www.goldengirls.at Weltvertrieb / World Sales Golden Girls Filmproduktion & Filmservices Seidengasse 15/20 1070 Wien, Österreich office@goldengirls.at www.goldengirls.at Web Page www.korida-film.com Weltpremiere / World Premiere Filmfestival Max-Ophüls-Preis 2016

// 116 crossing europe filmfestival linz

DCP / color / 87 min

Korida: Kampf zwischen zwei Stieren in einer Arena. Mehrmals jährlich finden solche Kämpfe in Bosnien und Herzegowina statt und locken dabei ein paar hundert bis ein paar tausend Zuschauer an. Konfessionelle und ethnische Konflikte gibt es dabei nicht – angeblich. Der Dokumentarfilm Korida begleitet mehrere Protagonistinnen und Protagonisten auf ihrer bewegenden Reise durch die Welt der bisher kaum filmisch festgehaltenen bosnischen Stierkämpfe. Siniša Vidović spürt dem Phänomen nach, das den Menschen in Bosnien-Herzegowina mehr Frieden gebracht haben soll als die Europäische Union: ein rituelles Fest, das die verschiedenen Bevölkerungsgruppen der krisengeprägten Nachkriegsgesellschaft zusammenkommen lässt, wenn die verehrten Stiere als Stellvertreter gegeneinander kämpfen. Doch: Was macht die Korida so anziehend? Und: Warum vergessen die drei ehemals kriegführenden jugoslawischen Ethnien gerade hier ihre Differenzen? The Korida is a traditional Bosnian bullfight carried out between the animals. Siniša Vidović tracks down the phenomenon, which is meant to have brought more freedom to the people in Bosnia-Herzegovina than the European Union. At the arenas of the Koridas, we get an unusual insight into a society that is struggling with forgiving each other their difficult past …

SINIŠA VIDOVIĆ, Drehbuchautor und Regisseur, geb. in Rijeka. Er studierte Film und Video an der Kunstuniversität Linz. Sein Abschlusskurzfilm Vater Morgana wurde weltweit auf renommierten Festivals gezeigt und gewann den Preis für den besten Studentenfilm Österreichs 2008. Mit seiner Produktionsfirma Forafilm konnte Vidović mehrere preisgekrönte Werbespots und Werbefilme produzieren. Korida ist sein erster Kinodokumentarfilm. Vidović lebt und arbeitet in Linz. // Filme (Auswahl): Vater Morgana (2008, short; CE’08), Fallin Down – The A.Men (2013, short; CE’14), Korida (2016, doc)


CLAUDIA DWORSCHAK, DIE.FISCH.DIE, LEONIE REESE, SARAH SCHNAUER Österreich, 2016

MEIN NAME IST. ICH BIN.

Konzept / Idea Claudia Dworschak, die.fisch. die, Leonie Reese, Sarah Schnauer Kamera / Cinematography Claudia Dworschak, die.fisch.die, Leonie Reese, Sarah Schnauer, Karim, Krishan, Mahdi, Mohammad Shah, Naqibullah, Reka, Sadat Schnitt / Editing Claudia Dworscha, die.fisch. die, Leonie Reese, Sarah Schnauer Ton / Sound Claudia Dworschak, die. fisch.die, Leonie Reese, Sarah Schnauer, Karim, Krishan, Mahdi, Mohammad Shah, Naqibullah, Reka, Sadat Mit / Cast Karim, Krishan, Mahdi, Mohammad Shah, Naqibullah, Reka, Sadat ProduzentInnen / Producers Claudia Dworschak, die.fisch.die, Leonie Reese, Sarah Schnauer (AT)

Weltvertrieb / World Sales Claudia Dworschak Schratzstraße 11 4040 Linz, Österreich claudia@dworschak.at Premierenstatus / Premiere Status World Premiere

DCP / color / 51 min

Sieben Asylwerbende, die derzeit in Neuhofen/Krems wohnen, stellen sich vor. Sie erinnern sich. Sie erzählen uns aus ihrem Leben. Sie beschreiben ihre gegenwärtige Situation. Alles kreist um jene Geschichten, die Karim, Krishan, Mahdi, Mohammad Shah, Naqibullah, Reka und Sadat auf Tonband aufgenommen haben. Um jene Geschichten also, die den Film leiten. Die Filmaufnahmen – mit individuellen Blicken durchzogen und von der Perspektive der oder des Einzelnen geprägt – sind das Ergebnis eines partizipativen Projekts. Es entstand in Kooperation mit der Initiative HERBERGE NEUhofen/Oberösterreich. Ein gemeinsamer Dokumentarfilm, den die sieben Protagonistinnen und Protagonisten zusammen mit dem Produktionsteam gestaltet haben. Seven asylum-seekers, who currently live in Neuhofen/Krems, introduce themselves. They remember. They tell us about their lives. They describe their current situation. Everything revolves around the stories that Karim, Krishan, Mahdi, Mohammad Shah, Naqibullah, Reka and Sadat have recorded. Around the stories, in other words, that lead the film. The film shots – permeated by individual views and marked by the perspectives of the individuals – are the result of a participative project. It was carried out in cooperation with the initiative HERBERGE NEUhofen/Upper Austria. A joint documentary film created by the seven protagonists together with the production team. CLAUDIA DWORSCHAK, geb. 1963, lebt und arbeitet in Linz. Kultur- und Medienarbeiterin. Schwerpunkte: Video- und Performancekunst. Künstlerinnenkollektiv freundinnen der kunst. DIE.FISCH.DIE alias Salim Renner, geb. 1984 in Kairo. Autor von Kurzfilmen, Serien und Musikvideos. Filmemacher und Fotograf. LEONIE REESE, geb. 1977 in Deutschland, lebt in Linz. Szenografin, Tischlerin und Innenarchitektin. Schwerpunkt: künstlerische Arbeit mit und für junges Publikum. SARAH SCHNAUER, geb. 1989, lebt und arbeitet in Linz. Selbstständige Videoproduzentin im Theater-, Veranstaltungs- und Sozialbereich.

// 117 crossing europe filmfestival linz

Produktion / Production Claudia Dworschak Schratzstraße 11 4040 Linz, Österreich claudia@dworschak.at


DIETER STRAUCH, DOUG HAMMOND Österreich, 2016

SPARKLE OF INSPIRATION

Drehbuch / Screenplay Dieter Strauch Kamera / Cinematography Jakob Kaiser, Dieter Strauch Schnitt / Editing Dieter Strauch, Doug Hammond Musik / Music Doug Hammond Produzenten / Producers Dieter Strauch (VeryVary Filmproduction, AT), Jakob Kaiser (Kaiserfilm, AT) Produktion / Production VeryVary Filmproduction Stelzhamerstraße 3a 4210 Gallneukirchen, Österreich dieter.strauch@veryvary.com www.veryvary.com Weltvertrieb / World Sales VeryVary Filmproduction Stelzhamerstraße 3a 4210 Gallneukirchen, Österreich dieter.strauch@veryvary.com www.veryvary.com Premierenstatus / Premiere Status World Premiere

DCP / color, black and white / 65 min

Sparkle of Inspiration widmet sich dem in Linz lebenden US-Musiker, Komponisten und Poeten Douglas Hammond. Gemeinsam mit dem Protagonisten spüren wir der Frage nach, worin Inspiration für kreatives Schaffen gefunden werden kann. Doug Hammond lässt uns an seinen Gedanken teilhaben. Er sinniert über das Leben, über die Musik, über die Poesie. Sein musikalisches Spektrum ist groß und reicht von Jazz bis ernster Musik. Hammond gewährt Einblicke in seine künstlerischen Auseinandersetzungen – und führt uns so wieder zum Anfang zurück: zur Ausgangsfrage, zur immerwährenden Suche nach Inspiration.

// 118 crossing europe filmfestival linz

Sparkle of Inspiration is devoted to the US musician, composer and poet Douglas Hammond, who lives in Linz. Together with the protagonist we follow the traces of the question of where inspiration can be found for creative work. Doug Hammond grants us glimpses of his thoughts. He muses about life, music, poetry. His musical spectrum is wide-ranging – from jazz all the way to serious music. Hammond offers insights into his artistic explorations – thus leading us back to the beginning: back to the initial question, back to the perpetual search for inspiration.

DIETER STRAUCH, geb. 1973 in Linz, ist Autodidakt. Seit 1999 führt Strauch sein eigenes Unternehmen, VeryVary Filmproduction, und ist in den Bereichen Dokumentar-, Spiel- und Musikfilm tätig. Neben künstlerischen Arbeiten produziert Strauch Imagefilme, Werbespots und Musikvideos, etwa für Texta oder SHY. // Filme (Auswahl): L eben ohne Fassade (Life Without Facade, 2009, doc; CE’10), L ove Signs (2010; CE’11), Texta In & Out (2014, doc; CE’14), Sparkle of Inspiration (2016, doc)


SELMA DOBORAC Österreich / Bosnien und Herzegowina, 2016

THOSE SHOCKING SHAKING DAYS

Konzept / Idea Selma Doborac Kamera / Cinematography Selma Doborac Produzentin / Producer Selma Doborac (AT/ BH) Produktion / Production Selma Doborac selma@servus.at Weltvertrieb / World Sales sixpackfilm Neubaugasse 45/13 1070 Wien, Österreich office@sixpackfilm.com www.sixpackfilm.com Weltpremiere / World Premiere Diagonale – Festival of Austrian Film 2016

DCP / color / 88 min

“Which guerilla liberation force would you join if you had the choice between two possible styles of liberation work?” reads the question posed at the very get-go of Selma Doborac’s film essay which proceeds over the course of the next 80 minutes to ask with unremitting intensity whether cinematic means can be used to represent the phenomenon war. Is this even possible given the Medusa head of war, perpetually sprouting yet another coiling aspect of the human abyss? Who feels addressed by this question? Who knows what a person engaged by this question imagines? (Hanno Millesi) SELMA DOBORAC, geb. 1982 in Bosnien und Herzegowina, arbeitet im Bereich des essayistischen und experimentellen Films, der Fotografie sowie der Installations- und Konzeptkunst. Ihre Arbeiten wurden weltweit auf zahlreichen Festivals, in Einzel- und Gruppenausstellungen gezeigt. Ihr Kurzfilm Es war ein Tag wie jeder andere im Frühling oder Sommer. gewann den CROSSING EUROPE Local Artist Award 2014. // Filme (Auswahl): Es war ein Tag wie jeder andere im Frühling oder Sommer. (It was a day just like any other in spring or summer., 2012, short; CE'14), Those Shocking Shaking Days (2016, doc)

// 119 crossing europe filmfestival linz

„Welcher Freischärlerbefreiungseinheit würden Sie sich anschließen, wenn Sie zwischen zwei möglichen Stilen der Befreiungsarbeit wählen könnten?“, heißt es gleich zu Beginn in Selma Doborac’ Filmessay, das die folgenden etwa 80 Minuten mit nicht nachlassender Intensität die Frage stellt, ob sich das Phänomen Krieg, jenes Medusenhaupt, dem unentwegt ein weiterer Strang menschlichen Abgrunds zu entwachsen scheint, mit filmischen Mitteln überhaupt darstellen lässt. Wer fühlt sich von dieser Frage angesprochen? Wer weiß, was er sich darunter vorzustellen hat? Ein Film übers Filmemachen, über den Anspruch, aus dem privaten Mikrokosmos herauszutreten und sich mit den Waffen der Ästhetik furchtlos einem überdimensionalen Thema zu stellen. (Hanno Millesi)


DJORDJE ČENIĆ, HERMANN PESECKAS Österreich, 2016

UNTEN

Drehbuch / Screenplay Djordje Čenić, Hermann Peseckas Kamera / Cinematography Hermann Peseckas, Djordje Čenić Schnitt / Editing Dominik Spritzendorfer Musik / Music Djoki Django (Djordje Čenić) Produzent / Producer Djordje Čenić (AT) Produktion / Production Djordje Čenić Maxglaner Hauptstraße 19a 5020 Salzburg, Österreich djordjecenic55@yahoo.com Weltvertrieb / World Sales Djordje Čenić Maxglaner Hauptstraße 19a 5020 Salzburg, Österreich djordjecenic55@yahoo.com Premierenstatus / Premiere Status World Premiere

DCP / color / 87 min

Der Dokumentarfilmer Djordje Čenić begibt sich auf eine autobiografische Zeitreise, die Mitte der Siebzigerjahre im jugoslawischen „Gastarbeitermilieu“ in Linz beginnt und ihn in sein kriegszerstörtes Heimatdorf im heutigen Kroatien führt. In teils absurd-komischen, teils tragischen Episoden, die von kleinen Triumphen und großen Niederlagen, von Heimweh und Klassengegensätzen erzählen, gewährt uns Čenić tiefe Einblicke in seine Familiengeschichte und illustriert dabei den Spagat zwischen „oben“ und „unten“, der exemplarisch für Generationen von Gastarbeiterinnen und Gastarbeitern steht.

// 120 crossing europe filmfestival linz

The documentary filmmaker Djordje Čenić sets out on an autobiographical journey through time, which begins in the mid-seventies in the Yugoslavian “guest worker milieu” in Linz and leads him to his original home town, which was destroyed by war, in today’s Croatia. In sometimes absurdly comical, sometimes tragic episodes telling of minor triumphs and major defeats, of homesickness and class oppositions, Čenić allows us deep insights into his family history, thereby illustrating the balancing act between “above” and “below”, exemplifying generations of guest workers.

DJORDJE ČENIĆ geb. 1975 in Linz als „Gastarbajterkind“. Er lebt in Salzburg und arbeitet als Historiker, Musiker und Filmemacher. // Filme (Auswahl): Der Zeremonienmeister (CoRegie Simon Loidl, 2000, short doc), Romski Bal (Co-Regie Dominik Spritzendorfer, 2006, doc), Gastarbajteri (Co-Regie Sabine Fuchs, Simon Loidl, 2007, doc), Unten (2016, doc) HERMANN PESECKAS, geb. 1950 in Deutschland, Filmemacher und Gründungsmitglied der Plattform Studio West – Independent Film. // Filme (Auswahl): Letzte Hoffnung Spanien. Protokolle einer Odyssee (Co-Regie Karin Helml, 2006, doc), Im Ghetto. Die Roma von Stolipinovo (2009, doc), In meinen Adern fliesst kasachischer Tee (2013, doc), Unten (2016, doc)


KATHARINA PETHKE Deutschland, 2016

JEDERMANN (Work in progress)

Everyman (Work in progress)

Special Screening

Philipp Hochmair als Jedermann. Ein Selbstdarsteller. Exhibitionist. Einsamer Wolf. Eine filmische Erzählung von einem Schauspieler, der auf allen denkbaren Ebenen konstruiert und dekonstruiert (wird), dessen Selbstbild sich aufzulösen droht und dessen Chance genau darin liegt: Niemand zu sein bedeutet, Jedermann sein zu können.

Drehbuch / Screenplay Katharina Pethke Kamera / Cinematography Katharina Pethke, Eric Bossalier Schnitt / Editing Daniela Kinateder Musik / Music Gernet K. Sharma Mit / Cast Philipp Hochmair Produzentin / Producer Katharina Pethke (DE) Premierenstatus / Premiere Status Work in progress DCP / color / 30 min

Philipp Hochmair as Everyman. A showman. Exhibitionist. Lone wolf. A filmic tale of an actor constructing and deconstructing, constructed and deconstructed at every imaginable level, whose self-image is in danger of evaporating, and whose chance is found exactly in that: being nobody means being able to be Everyman.

KATHARINA PETHKE, geb. 1979 in Hamburg, ist Filmemacherin und Professorin an der HFBK Hamburg. In ihrem international erfolgreichen Diplomfilm Louisa porträtierte sie ihre ertaubte Schwester, die sich mit Anfang 20 entscheidet, die Gebärdensprache zu erlernen. Seit 2009 arbeitet Katharina Pethke regelmäßig für unterschiedliche Fernsehsender. // Filme (Auswahl): In Dir muss brennen (Burning Within, 2009, doc; CE’10), Louisa (2011, doc; CE’12), Jedermann (Work in progress) (Everyman (Work in progress), 2016)

SANDRA KRAMPELHUBER, ANDREA VERENA STRASSER Österreich, 2016

ACCRA POWER

Accra Power skizziert kreative und kraftvolle Strategien einer Generation junger Ghanaerinnen und Ghanaer im urbanen Spannungsfeld zwischen hohem technologischen und ökonomischen Wachstum, infrastrukturellen Defiziten sowie der gegenwärtigen Energiekrise. Als kontemporäre Storyteller sind sie Brückenbauer zwischen Tradition und Moderne, deren kulturelles Wirken einen starken Einfluss auf die Gemeinschaften hat. „Let there be Vim!“

Premierenstatus / Premiere Status World Premiere DCP / color / 47 min

SANDRA KRAMPELHUBER, geb. in Linz, studierte Sozial- und Kulturanthropologie an der Universität Wien. Ihre bisherigen Dokumentarfilme wurden international gezeigt und gewürdigt. // Filme (Auswahl): Queens of S ound (2006, doc; CE’06), 100% Dakar – More Than A rt (2014, doc; CE’14), A ccra Power (2016, doc) ANDREA VERENA STRASSER, geb. in Ried im Innkreis, studierte an der Kunstuniversität Linz. Nach der Ars Electronica, dem Landestheater Linz und diversen Filmund Videoproduktionen ist sie aktuell beim CROSSING EUROPE Filmfestival und im Künstlerinnenkollektiv Time’s Up tätig. // Filme (Auswahl): A ccra Power (2016, doc)

// 121 crossing europe filmfestival linz

Drehbuch / Screenplay Sandra Krampelhuber, Andrea Verena Strasser Kamera / Cinematography Sandra Krampelhuber Schnitt / Editing Dieter Strauch Musik / Music Wanlov The Kubolor, Fokn Bois, Konstantin Altreiter, Abby Lee Tee Produzentin / Producer Sandra Krampelhuber (AT)

Accra Power outlines the creative and energetic strategies of a generation of young Ghanaians in the urban field of tension between high technological and economic growth, infrastructural deficits, and the current energy crisis. As skilled storytellers they build bridges between tradition and modernity, and their cultural activity has a strong influence on communities. “Let there be Vim!”


SYBILLE BAUER Österreich, 2016

MEIN BEFINDEN IST GUT, NUR ZEITLICH SEHR BEGRENZT.

My condition is good but temporarily limited. Das „Krankheitstagebuch“ des verstorbenen Vaters der Filmemacherin Sybille Bauer dokumentiert seinen langsamen körperlichen Verfall. Anhand der Aufzeichnungen unternimmt der Film Mein Befinden ist gut, nur zeitlich sehr begrenzt. eine Annäherung an die Gefühlslandschaft seines Protagonisten Horst Bauer. Eine Annäherung an seinen vom Abschiednehmen-Müssen durchdrungenen Blick. Auf Menschen, auf Dinge. Eine imaginäre Reise durch die Bilder und Erinnerungen eines Verstorbenen.

Drehbuch / Screenplay Sybille Bauer Kamera / Cinematography Serafin Spitzer Schnitt / Editing Sybille Bauer Musik / Music Simon Spitzer ProduzentInnen / Producers Sybille Bauer, Serafin Spitzer (AT) Premierenstatus / Premiere Status World Premiere DCP / color / 36 min

The “hospital diary” of the late father of the filmmaker Sybille Bauer documents his gradual physical deterioration. Based on these records, the film My condition is good but temporarily limited. seeks to move closer to the emotional landscape of its protagonist Horst Bauer. To move closer to his view, filled with having to say good-bye. His view of people, of things. An imaginary journey through the images and memories of a departed loved one.

SYBILLE BAUER, geb. 1989 in Linz, ist Filmemacherin und Medienkünstlerin. Sie lebt und arbeitet in Linz und Wien. Bauer arbeitete als freie Choreografin und studiert derzeit an der Kunstuniversität Linz. // Filme (Auswahl): Faces – Helahoop (2014, short; CE’15), Des Films Ende (2014, short), M ariedl (2014, short; CE’15), Final Shot (2015, short), Die übrigen M ädchen (2016, short), Mein Befinden ist gut, nur zeitlich sehr begrenzt. (My condition is good but temporarily limited., 2016, doc)

VIOLETTA WAKOLBINGER, HERWIG KERSCHNER Österreich, 2015

SCHALE FÜR SCHALE

Layer by Layer

// 122 crossing europe filmfestival linz

Der Dokumentarfilm beschäftigt sich anhand eines sozialpädagogischen Projekts auf einem landwirtschaftlichen Betrieb in Buchkirchen, Oberösterreich, mit der Frage nach dem Wesen der Arbeit. Ist Arbeit selbstverständlich oder muss sie gelernt werden? Wann und unter welchen Bedingungen ist sie effizient? Im Zentrum des Films stehen neben dem Bauernhof als Ort, an dem Leben und Arbeit ineinander übergehen auch die Geschichte und die Motivation der Hofeigentümer.

Drehbuch / Screenplay Violetta Wakolbinger, Herwig Kerschner Kamera / Cinematography Violetta Wakolbinger, Herwig Kerschner Schnitt / Editing Violetta Wakolbinger, Herwig Kerschner ProduzentInnen / Producers Violetta Wakolbinger, Herwig Kerschner (AT) Weltpremiere / World Premiere Der neue Heimatfilm – Freistadt 2015 DCP / color / 49 min

Based on a social education project at a farm in Buchkirchen, Upper Austria, the documentary film deals with the question of the essence of work. Is work to be taken for granted or does it have to be learned? When and under which conditions is it efficient? In addition to the farm as a place where life and work merge, the film also focuses on the history and motivation of the farm owners.

VIOLETTA WAKOLBINGER lebt und arbeitet als Fotografin und freischaffende Künstlerin mit den Schwerpunkten audiovisuelle Medien und Installation in Oberösterreich. Studium der Raum- und Designstrategien sowie der Zeitbasierten Medien an der Kunstuniversität Linz. // Filme (Auswahl): Schale für Schale (Layer by Layer, 2015, doc) HERWIG KERSCHNER lebt und arbeitet als freischaffender Medienkünstler in Linz. Studium der Zeitbasierten Medien an der Kunstuniversität Linz. // Filme (Auswahl): Nachnacht (2009, short; CE’10), Vortag (2011, short; CE’12), Die Häutung – Polifame (2013, short; CE’13), Sinken (2015, short; CE’16), Schale für Schale (Layer by Layer, 2015, doc)


GERHARD BRANDL, CLAUDIA DWORSCHAK, BEATE RATHMAYR Österreich, 2015

SUPERSUMMATIV

Supersummativ ist ein Film über den Mehrwert der Vernetzung künstlerischer Einzelpositionen und die Sichtbarmachung einer Vielfalt von Arbeitsmethoden, Interessen und Erfahrungen, ohne darin eine Ordnung festmachen oder Schlüsse daraus ziehen zu wollen. 39 Positionen aus dem Bereich der bildenden Kunst werden in diesem Film sichtbar und hörbar. Über einen Zeitraum von drei Jahren hinweg wurden die beteiligten Künstlerinnen und Künstler in ihren Arbeitsräumen besucht. Vorerst um zu reden, später um gemeinsam zu filmen.

Drehbuch / Screenplay Gerhard Brandl, Claudia Dworschak, Beate Rathmayr Kamera / Cinematography Claudia Dworschak Schnitt / Editing Gerhard Brandl, Claudia Dworschak, Beate Rathmayr ProduzentInnen / Producers Gerhard Brandl, Claudia Dworschak, Beate Rathmayr (AT) Premierenstatus / Premiere Status Theatrical Premiere DCP / color / 43 min

Supersummativ is a film about the added value of networking artistic and individual positions and making a diversity of working methods, interests and experiences visible, but without seeking to determine an order or draw conclusions. 39 positions from the field of art become visible and audible in this film. The participating artists were visited in their working spaces over a period of three years. First to talk, then later to shoot the film together. GERHARD BRANDL, geb. 1958, lebt und arbeitet in Linz. Konzeptionelle Arbeiten im Bereich Malerei und Grafik. Ausstellungen im In- und Ausland. Kurator. CLAUDIA DWORSCHAK, geb. 1963, lebt und arbeitet in Linz. Kultur- und Medienarbeiterin. Schwerpunkte: Video- und Performancekunst. Künstlerinnenkollektiv freundinnen der kunst. BEATE RATHMAYR, geb. 1969, lebt und arbeitet in Linz, Studium an der Kunstuniversität Linz und der Hogeschool Rotterdam. Arbeitsschwerpunkt: konzeptuelle Fotografie, Video und Installation, kuratorische Tätigkeit.

KARL-HEINZ KLOPF Österreich / Indonesien, 2015

A TROPICAL HOUSE

Konzept / Idea Karl-Heinz Klopf Schnitt / Editing Tatia Skhirtladze Ton / Sound Nils Kirchhoff Weltvertrieb / World Sales & Verleih in Österreich / Austrian Distribution sixpackfilm, Wien Weltpremiere / World Premiere Buenos Aires International Film Festival 2016 Premierenstatus / Premiere Status Austrian Premiere DCP / color / 51 min

A Tropical House is Karl-Heinz Klopf’s second cinematic meditation on an architect’s own home, in this case, that of the Indonesian architect Andra Matin in Bintaro, a suburb of Jakarta. The seemingly simple building be­comes an object of fascination as its many carefully composed spaces are given over to the viewer. And, for all of its presentness and intimacy, the voice-overs reveal that the house has been made out of its author’s childhood memories. (Arturo Silva)

KARL-HEINZ KLOPF, geb. in Linz, lebt in Wien. Studium an der Kunstuniversität Linz. In seiner künstlerischen Praxis beschäftigt sich Klopf mit der gebauten Umwelt und urbanen Sphären. // Filme (Auswahl): They (2010, doc; CE’11), P lan (2011, short), Tower House (2013, doc; CE’14), A Tropical House (2015, doc)

// 123 crossing europe filmfestival linz

A Tropical House ist Karl-Heinz Klopfs zweite filmische Annährung an das Zu­hause eines Architekten, jenes des Indonesiers Andra Matin in Jakarta. Das vermeintlich einfache Gebäude wird zu einem Gegenstand der Faszination für die Betrachter, vor deren Augen sich die sorgfältig entworfenen Räumlichkeiten entfalten. Mag das Haus auch den Eindruck erwecken, ganz im gegenwärtigen Moment zu ruhen, so erfahren wir von der Off-Stimme, dass es aus Kindheitserinnerungen seines Schöpfers entstand. (Arturo Silva)


LOCAL ARTISTS

KURZFILME / SHORTS 2016 (films < 30 min)

Edith Stauber

Nikki Schuster

AT 2015, DCP, 2:15 min

AT 2015, DCP, 7 min

Drei Begebenheiten aus dem Alltag: Ein Ausflug, eine Migräneattacke und ein Nachmittag auf dem Sofa. In wenigen, beinahe statischen Bildern entsteht mit leisem Humor und Ironie ein Stimmungsbild aus der Mitte des Lebens – zwischen Überdruss und Behaglichkeit, zwischen Kommunikation und Kontemplation.

In leerstehenden Gebäuden in Spanien, Bolivien, Mexiko, Bosnien, Kroatien und Deutschland taucht ein mikroskopischer Blick unvermittelt in enge Plastikschläuche und staubige Mauerritzen ein. Gleißendes Licht wechselt in den mit Bauschutt und Müll angefüllten Räumen mit der Schwärze verborgener Winkel. (Maya McKechneay)

3 MINIATUREN AUS DEM LEBEN MIT 47

Three situations from everyday life: an excursion, a migraine attack, and an afternoon on the couch. An image of an atmosphere from the middle of life emerges in a few, almost static images – in between tedium and coziness, between communication and contemplation. EDITH STAUBER, geb. 1968 in Linz, studierte an der Kunstuniversität und arbeitet seit 1995 im Bereich Dokumentar- und Animationsfilm. // Filme (Auswahl): Eintritt zum Paradies um 3€20 (2008; CE’08), Nachbehandlung (2012; CE’12), Linz/Martinskirche (2014; CE’14), 3 Miniaturen aus dem Leben mit 47 (2015) Susanne Hofer, Tanja Brüggemann

AOA I SKIZZE A

AT / CH 2016, DCP, 7:22 min

// 124 crossing europe filmfestival linz

AOA I Skizze A ist der Beginn eines osmotischen Klang- und Bildprozesses. Der Klang des Schabens eines Eisbergs am Meeresboden beeindruckt den Lauschenden an der Oberfläche genauso wie den Reisenden die sirenenhafte, ächzende Klangwelt der antarktischen Unterwasserwelt. AOA I Skizza A is the beginning of an osmotic sound and image process. The sound of an iceberg scraping on the ocean floor leaves those left behind on the surface just as impressed as the travelers are by the sirene-like, creaking sound world of the Antarctic underwater world. SUSANNE HOFER, geb. 1966 in Linz, lebt und arbeitet als Autorin und Regisseurin in Zürich. TANJA BRÜGGEMANN, geb. 1970 in Linz, ist Komponistin und Musiktheoretikerin. // Filme (Auswahl): Re.Rosas flimmern (2014), Der Hauswart (2014), Globonauts (2015/2016), AOA I Skizze A (2015)

ABSENT *

A microscopic view submerges directly into slender plastic pipes and dusty cracks in walls in vacated buildings in Spain, Bolivia, Mexico, Bosnia, Croatia, and Germany. Glistening light alternates with the black of concealed corners in the debris- and trashfilled rooms. (Maya McKechneay) NIKKI SCHUSTER, geb. 1974 in Steyr, lebt und arbeitet als Animationsfilmkünstlerin und Sounddesignerin in Berlin. // Filme (Auswahl): Parasit (2013; CE’13), Taipei Recyclers (2014; CE’14), absent (2015)

Barbara Vuzem, Michael Gross, Magdalena Schlesinger THE BEGINNING AT 2015, DCP, 1:11 min

Ella Raidel

The Beginning ist ein Exzerpt aus „3D“, einer architektonischen / interaktiven / medialen Tanzperformance. Diese beschäftigt sich mit unterschiedlichen Perspektiven und Verständnissen ein und desselben Objekts / Subjekts.

BERG entstand während einer zehntägigen Expedition mit einem selbst gebauten Objekt am Traunsee (Festival der Regionen). Der Berg diente als Plattform für künstlerische Kollaborationen, gemeinsam wurden der See, seine Umgebung und die sozialen Interaktionen erforscht. Der Film basiert auf dieser Reise unter Verwendung von den daraus resultierenden Texten, Sounds und Performances.

The Beginning is an excerpt from “3D”, an architectural / interactive / media dance performance. It deals with the different perspectives and understandings of one and the same object / subject. BARBARA VUZEM und MICHAEL GROSS sind zeitgenössische Tänzer der Anton Bruckner Privatuniversität. MAGDALENA SCHLESINGER ist Linzer Tänzerin und Mediengestalterin. The Beginning ist ihr erster gemeinsamer Film.

BERG

AT 2016, DCP, 25 min

BERG was created during a ten-day expedition with a self-built object on the lake Traunsee (Festival of the Regions). The mountain served as a platform for artistic collaborations, where the lake, its surroundings, and social interactions were explored together. The film is based on this journey, using texts, sounds, and performances resulting from it. ELLA RAIDEL, geb. 1970, ist Videokünstlerin und Filmschaffende. // Filme (Auswahl): Double Happiness (2014; CE’14), BERG (2016)


Karin Fisslthaler

Norbert Pfaffenbichler

Philipp Feichtinger, Michael Seidl

AT 2015, DCP, color & b/w, 3 min

AT 2015, DCP, b/w, 12 min

AT 2015, DCP, 5:32 min

Im Found-Footage-Film Brainbows repräsentiert das Prinzip der RGB-Farbschichten die Vielschichtigkeit eines Bildes, dessen Zeitlichkeit und Bedeutungen. Die Transformation von Farben verbindet sich mit zirkulierenden Gegenständen und Handlungen der menschlichen, nonverbalen Kommunikation.

In dem experimentellen Kurzfilm wird die Konvention der unsichtbaren Kamera verhandelt. Eine Person, die sich in einem schmucklosen Innenraum ohne Fenster und Türen befindet, kämpft vergeblich gegen den permanenten Blick einer körperlosen Kamera an.

Circuit ist ein Experimentalfilm, der mikroskopische technische Bauteile in jener Größe zeigt, die ihrer Bedeutung für unsere Gesellschaft entspricht. Betrachtende sollen angeregt werden, über die Abhängigkeit von Technologie und die Auswirkungen eines möglichen Kollaps der Informationsgesellschaft nachzudenken.

In the found-footage film Brainbows the principle of RGB color layers represents the multifacetedness of an image, its temporality and meanings. The transformation of colors conjoins with circulating objects and actions of human, nonverbal communication. KARIN FISSLTHALER, geb. 1981 in Oberndorf bei Salzburg, studierte an der Kunstuniversität Linz. Lebt und arbeitet in Linz und Wien als freischaffende Künstlerin und Musikerin. // Filme (Auswahl): Goodbye – Cherry Sunkist (2013; CE’113), Hidden Tracks (2015; CE’15), Brainbows (2015)

CAMERA (NOTES ON FILM 10) *

The experimental short negotiates the conventions of the invisible camera. In a bare room without windows or doors, someone puts up a futile against the steady gaze of a bodiless camera. NORBERT PFAFFENBICHLER, geb. 1967 in Steyr, ist Künstler, Filmemacher und Kurator. Beteiligung an zahlreichen Festivals und Ausstellungen. // Filme (Auswahl): A Masque of Madness (Notes on Film 06-B, Monologue 02) (2013; CE’14), Odessa Crash Test (Notes on Film 09) (2014; CE’15), CAMERA (Notes on Film 10) (2015)

CIRCUIT

Circuit is an experimental film showing microscopic technical components in a size corresponding to their significance for our society. The viewer should be prompted to think about the dependency on technology and the effects of a possible collapse of the information society. MICHAEL SEIDL, geb. 1986 in Ried im Innkreis, und PHILIPP FEICHTINGER, geb. 1991 in Ried im Innkreis, studieren Zeitbasierte und Interaktive Medien an der Kunstuniversität Linz. Circuit ist ihr erster gemeinsamer Film.

Lukas Berger

Michael Rittmannsberger

Harald Hund

AT / PT 2015, DCP, 11 min

AT / DE 2015, DCP, 3 min

AT / IR 2016, DCP, 11 min

Der Film porträtiert einen äthiopischen Zirkus vor ungewöhnlicher Kulisse. Dem urbanen Umfeld entrückt und in teils karges, teils waldiges Hochland versetzt, entfaltet sich eine faszinierende Aufführung artistischer Nummern. Die Kamera bleibt statisch und distanziert, während zu traditioneller Musik das Können der Artisten aufblitzt. (Kristina Tieke)

Ein junger Mann wird eines schweren Verbrechens beschuldigt. Er gesteht alles und zeigt keine Spur von Reue. Ganz im Gegenteil: Er scheint seine Taten mit vollster Überzeugung begangen zu haben …

Der Film hinterfragt das Medium des Dokumentarfilms und seinen Wahrheitsanspruch durch eine Gegenüberstellung von geheim im Iran gefilmten Aufnahmen mit dem von den westlichen Medien geprägten Bild des Landes.

CIRCUS DEBERE BERHAN

The film portrays an Ethiopian circus in front of an unusual backdrop. Taken out of urban surroundings and set in a raw, partly forested highland, a fascinating performance of artistic numbers unfolds. The camera remains static and distanced, while the skills of the artists are highlighted by traditional music. (Kristina Tieke) LUKAS BERGER, geb. 1989 in Linz, arbeitet als Künstler, Fotograf und Filmemacher. // Filme (Auswahl): Being a Western Hero (2013), Circus Debere Berhan (2015)

THE CULPRIT

A young man is accused of a crime. He confesses and doesn’t show a sign of regret. On the contrary – the young man seems to be proud and fully convinced of what he did … MICHAEL RITTMANNSBERGER, geb. 1982 in Linz, studierte Media Arts in Salzburg und London. Er arbeitet als Regisseur für Spielfilm und Werbung in Wien und Berlin. // Filme (Auswahl): Sister (2010; CE’10), Abgestempelt (2012, CE’12), The Culprit (2015)

EMPIRE OF EVIL *

The film critically questions the medium of documentary film and its claim to truth. This is achieved by juxtaposing documentary footage secretly shot in Iran with the image of the country created in western media. Die Filme von HARALD HUND, geb. 1967 in Grieskirchen, zeigen Menschen unter schwierigen Lebensbedingungen. Sie drehen sich um schiefgegangene Utopien, Science Fiction versus Realität und geänderte Schwerkraftbedingungen. // Filme (Auswahl): Dropping Furniture (2008; CE’09), Mouse Palace (2010; CE’11), Apnoe (2011; CE’11), In The Woods (2013; CE’14), Empire of Evil (2016)

// 125 crossing europe filmfestival linz

BRAINBOWS


Reinhold Bidner

David Haunschmidt

Evelyn Kreinecker

AT / FR 2016, DCP, 6 min

AT 2015, DCP, 16 min

AT 2015, DCP, 2:38 min

Experimentelle Animation basierend auf Paris-Stadterkundungen, die die Inspiration für den Film lieferten. Ausgangspunkt sind Gesichter und Stimmungen, die einerseits erschreckende Emotionen hevorrufen und andererseits auch Schönheit widerspiegeln. Daraus entstanden eigenständige und persönliche Porträts und Animationen.

Indem Hanna an ihrer Definition von Urlaub festhält, stellt sie Julians Prinzipien auf die Probe, woraufhin er beschließt, ihr die Lösung des gemeinsamen Problems vorzuenthalten.

Momentaufnahmen von Fluchtsituationen entstehen – gezeichnet mit Kohle auf einem Stück Leinwand. Die Bilder verändern sich, lösen sich ab, zeichnen einen Weg, erzählen eine Geschichte und gehen dabei wieder verloren, werden aufgegeben, gelöscht, zerstört. Nur das letzte Bild bleibt, auch als Zeichen der Hoffnung.

EX TERRAT

An experimental animation based on personal Paris-dérives. Inspired by this beautiful city’s faces and atmospheres, its street art, and its museums, the individual and personal portraits and animations not only reflect the city’s magnificence, but also evoke terrifying emotions.

EIN FESTER CHARAKTER

By clinging to her definition of a holiday, Hanna puts Julian’s principles to a hard test. Consequently, he decides not to tell her the solution to their shared problem. DAVID HAUNSCHMIDT, geb. 1990, studierte Zeitbasierte Medien an der Kunstuniversität Linz. // Filme (Auswahl): XE (Co-Regie Felix Huber und Adrian Buchwald, 2014; CE’14), Ein fester Charakter (2015)

Snapshots of situations of fleeing are created – drawn with charcoal on a piece of canvas. The images change, replace one another, draw a path, tell a story, and get lost again, are abandoned, deleted, destroyed. Only the last image remains, also as a sign of hope. EVELYN KREINECKER, geboren 1971, lebt und arbeitet als freischaffende Künstlerin in Prambachkirchen, Oberösterreich. Flucht ist ihr erster Animationsfilm.

REINHOLD BIDNER, geb. 1975. Studium MultiMediaArt, FH Salzburg. Seit 2006 selbstständiger Medienkünstler. Unterrichtet an der Kunstuniversität Linz. // Filme (Auswahl): Mt. Plywood Pt. I (The Years) (2014; CE’15), Ex Terrat (2016)

Arthur Summereder

Thomas Renoldner

Susi Jirkuff

AT 2015, DCP, 6 min

AT 2016, DCP, 12 min

AT 2015, DCP, 5 min

Detroit, September 2015. Eine sechsminütige Video-Arbeit über Drag Racing, einem amerikanischen Volkssport, den Steven Spielberg als modernes Balzritual bezeichnete. Was mit einem klassischen Establishing Shot beginnt, verwandelt sich bald in eine meditative Reise über den Asphalt von Ziel nach Start.

Im Zeitraum meiner klassischen Krebstherapie zwischen Frühjahr 2014 und Frühjahr 2015 immer wieder meine Beschwörungsformel, meine Kampfparole „Fuck the Cancer!“ in Selfie-Videos aufzuzeichnen, war ein Akt der Selbstaufmunterung und ein Versuch, mich imaginativ an den Zeitpunkt des Happy Ends zu versetzen.

Ginny beruht auf der Weiterentwicklung einer Zeitungsstory. Vier Jugendliche, die jüngste etwa 14 Jahre alt, warfen eine Katze aus einem Hochhausfenster – und zwar viermal hintereinander. Die filmische Umsetzung von Ginny basiert auf einem fiktiven Dialog zwischen einem 14-jährigen Mädchen und einem Psychologen.

Detroit, September 2015. A 6-minute video work on drag racing, a popular American sport, which Steven Spielberg has called a modern mating ritual. What starts with a classical establishing shot is soon transformed into a meditative journey across the asphalt from goal to start.

During the period of my classical cancer therapy between spring 2014 and spring 2015, repeatedly recording my mantra, my battle cry “Fuck the Cancer!” in selfie videos was an act of self-encouragement and an attempt to imagine myself at the point of a happy end.

Ginny is based on the further development of a newspaper story. Four young people, the youngest about 14 years old, threw a cat out of a high rise window – and did so four times, one after another. The film version of Ginny is based on a fictive dialogue between a 14-year-old girl and a psychologist.

ARTHUR SUMMEREDER, geb. 1983 in Wien, studierte bei Harun Farocki an der Akademie der bildenden Künste Wien sowie an der Villa Arson in Nizza. Lebt und arbeitet im Innviertel. // Filme (Auswahl): Col de Turini (2012), Klassenverhältnisse (2014), The French Road, Detroit MI (2015)

THOMAS RENOLDNER, geb. 1960 in Linz, studierte Animationsfilm an der Hochschule für angewandte Kunst in Wien und ist in den Bereichen Musik, Malerei, Film, Installation und Performance tätig. // Filme (Auswahl): Mozart Party ’06 (2006), Sunny Afternoon (2012; CE’12), Fuck the Cancer! (2016)

SUSI JIRKUFF, geb. 1966 in Linz, ist bildende Künstlerin. Ihre Arbeiten reflektieren urbane Räume und gesellschaftlich-ökonomische Bedingungen mittels Zeichnung, Animation und Installation. // Filme (Auswahl): G_Girls (Gracie) (2015; CE’16), G_Girls (Ginny) (2015)

THE FRENCH ROAD, DETROIT MI

// 126 crossing europe filmfestival linz

FLUCHT

FUCK THE CANCER!

G_GIRLS (GINNY) *


G_GIRLS (GRACIE) *

AT 2015, DCP, 6 min

Studierende Medientechnik und -design FH Hagenberg HOME AT 2016, DCP, 4 min

AT 2016, DCP, 18 min

In Form eines fiktiven Interviews, bei dem die Fragen nur durch die Antworten impliziert werden, bekommt man einen kurzen Einblick in Gracies Welt. Die Bilder suggerieren das Gegenteil von dem, was die Figur erträumt, und lassen somit die Frage offen, wie und ob Gracie ihre Pläne verwirklichen wird.

Als Reaktion auf die Flüchtlingssituation, die unser aller europäische Gedanken im Jahre 2015 durchquert, beschlossen die 48 Studierenden der Klasse Analog Animation ein audiovisuelles Essay zu gestalten. Der Film basiert auf einem Gedicht, das sich mit den verschiedenen Bedeutungen des Gefühls des „Zu-Hause-Seins“ beschäftigt.

Im Rahmen eines Live-Art Events in einem Hotel treffen Gäste auf verschiedene KünstlerInnen. In der Intimität dieser Begegnungen entwickeln sich Fragen, die über den Kunstevent hinausweisen. Wie weit ist ein Mensch bereit, sich einem fremden Menschen gegenüber zu öffnen und sich auf ihn einzulassen?

In the form of a fictive interview, in which the questions are only implied by the responses, we are offered a brief glimpse into Gracie’s world. The images suggest the opposite of what the figure dreams of, thus leaving open the question of how and whether Gracie will realize her plans.

In response to the refugee situation crossing all our European minds in 2015 the class of Analog Animation consisting of 48 students decided to create an audio-visual essay based on an original poem dealing with the various meanings of what it means to feel “at home”.

During a live art event in a hotel, guests meet different artists. Questions develop in the intimacy of these encounters that go beyond the art event. To what extent is someone willing to open themselves up to a stranger and enter into the encounter?

SUSI JIRKUFF, geb. 1966 in Linz, ist bildende Künstlerin. // Filme (Auswahl): A_ The Elusive Life of Mr. A (2010; CE’13), B_ The Bitch (2011; CE’13), C_ The Reality Check (2012; CE’13), G_Girls (Ginny) (2015; CE’16), G_Girls (Gracie) (2015)

In Co-Regie mit 48 Studierenden der Klasse Analoge Animation 2015 – JÜRGEN HAGLER und REMO RAUSCHER

Sebastian Brameshuber

Michael Ablinger, Joanna Skorupinska, Lisa Treml IRRELEFANT AT 2016, DCP, 3:02 min

Leni Gruber

Ein Film über ein Paar und den Alltag mit einem ungewöhnlichen Mitbewohner – dem Elefanten im Raum.

Aris Leidenschaft ist das Wasserspringen, doch er fürchtet sich vor dem Zehnmeterturm. Im Freibad findet er einen Rückzugsort vor dem trostlosen Alltag und seiner apathischen Mutter, die den Großteil ihrer Freizeit vor belanglosen Dauerwerbesendungen verbringt.

IN, OVER & OUT *

FR / AT 2015, DCP, 10 min

Sebastian Brameshuber erweist mit In, Over & Out einem der emblematischen, selbstbezüglichen Momente des Kinos Referenz: Ähnlich wie bei den Brüdern Lumière (…) zeichnet auch Brameshubers Zehnminüter eine Belegschaft beim Verlassen ihres Betriebs auf – hier sind es Studierende der französischen Kunstschule und Filmproduktionsstätte Le Fresnoy. (Georg Wasner) There have been countless tributes made to the Lumière Brothers’ Workers Leaving the Factory since it was first exhibited in 1895, but few have been as technically ambitious, aesthetically assaultive or conceptually compelling as Sebastian Brameshuber’s In, Over & Out. (Michael Pattison) SEBASTIAN BRAMESHUBER, geb. 1981 in Gmunden. // Filme (Auswahl): Muezzin (2009; CE’09), Und in der Mitte, da sind wir (2014; CE’14), Of Stains, Scrap and Tires (2014; CE’15), In, Over & Out (2015)

A film about a couple and their everyday life with a constant reminder of an unaddressed truth – the elephant in the room. MICHAEL ABLINGER, geb. 1986, JOANNA SKORUPINSKA, geb. 1992, und LISA TREML, geb. 1993, studieren Digital Arts an der Fachhochschule Hagenberg. Irrelefant ist ihr erster gemeinsamer Film.

Anatol Bogendorfer

HOTEL OBSCURA

ANATOL BOGENDORFER, geb. 1979, lebt und arbeitet derzeit in Linz und Wien als Künstler, Musiker und Filmemacher // Filme (Auswahl): Innere Blutungen (Co-Regie mit Florian Sedmak, 2013; CE’13), Lux minor (2014; CE’15), Hotel Obscura (2016)

IT IS NO DREAM

AT 2015, DCP, 16 min

Ari is passionate about diving, but he is afraid of the ten-meter diving tower. At the swimming pool he finds a place to retreat from his bleak everyday life and his apathetic mother, who spends most of her free time watching trivial advertising programs. LENI GRUBER, geb. 1991 in Wels. Studiert an der Wiener Filmakademie Dramaturgie sowie Produktion. // Filme (Auswahl): Killah (2014), One Broke Girl (2015), Wösside – Wös Rap Rec (2015; CE’16), It is no Dream (2015)

// 127 crossing europe filmfestival linz

Susi Jirkuff


Olena Newkryta

Maria Czernohorszky

AT 2015, DCP, b/w, 7:40 min

AT 2015, DCP, 8:18 min

MAYBE PALERMO OR WHAT E100304 IS ALL ABOUT AT 2015, DCP, 16 min

In Larisa setzt ein Erinnerungsprozess ein, der Leerstellen offenlegt und auf das Gedächtnis der ZuschauerInnen selbst zurückgreift. Der Film besteht aus 32 Fotos, die auf Filmmaterial vergrößert wurden. Durch die Projektion werden diese bewegt und gleichzeitig vergrößert, fragmentiert. Die Stimme aus dem Off beschreibt elliptisch was auf den Bildern zu sehen ist.

Last Supper IV zeigt ein Standbild des letzten Abendmahls, das zum Leben erwacht. Nach und nach enthüllen sich immer mehr ironische Anspielungen auf religiöse und kunsthistorische Inhalte. Und am Ende wird die abwesende Regisseurin, die das tableau vivant konzipiert hat, als eigentliche Verräterin der Szene entlarvt.

Dieses absurde, zwischen Trash und Ernsthaftigkeit schlingernde Mini-Roadmovie ist das Ergebnis vom Filmemachen im Dienste der Wissenschaft: Dazu nehme man 1. ein komplexes Patent, 2. eine haarsträubende Story, 3. eine lange Taxifahrt, 4. eine Extraportion Filmzitate und 5. ein großes Reagenzglas. Gut schütteln und voilà!

Last Supper IV shows a still from the Last Supper, which comes to life. More and more ironic allusions to religious and art historical subjects are gradually revealed. In the end, the absent director, who conceived the tableau vivant, turns out to be the real traitor.

This absurd mini road movie, oscillating between trash and earnestness, is the result of filmmaking in the service of science: for this, add 1. a complex patent, 2. a ludicrous story, 3. a long taxi ride, 4. an extra portion of film quotations, and 5. a large test tube. Shake well and voilà!

MARIA CZERNOHORSZKY, geb. 1977 in Linz, ist im ersten Bildungsweg Sozialarbeiterin und studiert seit 2014 Zeitbasierte Medien an der Kunstuniversität Linz. // Filme (Auswahl): Was bin ich? (2014; CE’15), Last Supper IV (2015)

LUZI KATAMAY, geb. 1982, Absolventin der Kunstuniversität Linz. 50 % von LAS GAFAS FILMS. // Filme (Auswahl): Patty – Alex the Flpper (2010; CE’11), Heit geh i alla ham (2014, CE’15), Das Beste ist noch nicht vorbei (2014; CE’15), Maybe Palermo Or What E100304 Is All About (2015)

Marie Luise Lehner

Rainer Kohlberger

LARISA

A process of recollection is set in motion in Larisa, which uncovers lacunae and even accesses the memories of the viewers themselves. The film consists of 32 photographs, which are enlarged on film material. They are moved through the projection and enlarged, fragmented at the same time. The off-camera voice elliptically describes what can be seen in the pictures. OLENA NEWKRYTA, geb. 1990 in der Ukraine, lebt und arbeitet als Künstlerin in Linz und Wien. // Filme (Auswahl): film still (2013; CE’14), Larisa (2015) qujOchÖ MISS MAGNETIQ: ATTACK OF

THE INEXPRESSIBLE SEGULLSERKURKUSKRÍMSLIÐÝRR AT 2015, DCP, 2:42 min

// 128 crossing europe filmfestival linz

Deadpool, Captain America 3, X-Men: Apocalypse oder Doctor Strange: 2016 wird das Jahr der Superhelden! Das Highlight liefert jedoch definitiv unser/e Localhero/ ine Miss Magnetiq: In einem wilden Mix aus Action, Horror, Sci-Fi und Western steht die Menschheit dem unaussprechlichsten Monster der Filmgeschichte gegenüber. Deadpool, Captain America 3, X-Men: Apocalypse, or Doctor Strange: 2016 will be the year of superheroes! The definitive highlight, of course, is our own local heroine Miss Magnetiq: in a wild mix of action, horror, sci-fi, and western, humanity finds itself confronted with the most inexpressible monster in film history. QUJOCHÖ agiert an den Schnittstellen von Kunst, Politik, Gesellschaft und Wissenschaft. // Filme (Auswahl): Miss Magnetiq: Die Stahlstadt Als Elektromagnetisches Feld (2014; CE’15), Miss Magnetiq: Attack of the Inexpressible Segullserkurkuskrímsliðýrr (2015)

LAST SUPPER IV

NICHTS

AT 2015, DCP, 22 min

Ein Paar in einer Wohnung. Tage verstreichen. Zwischen den Häusern liegt Schnee. Nichts handelt von dem, was zwischen Menschen liegen kann. Der lyrische Kurzfilm wandert an den Grenzen von zwischenmenschlicher Kommunikation und Wahrnehmung. A couple in an apartment. Days pass. Between the buildings there is snow. Nichts (“Nothing”) deals with what can be there between people. The lyrical short film wanders along the boundaries of interpersonal communication and perception. MARIE LUISE LEHNER, geb. 1995 in Korneuburg, studiert Sprachkunst an der Universität für Angewandte Kunst in Wien. // Filme (Auswahl): Nichts (2015), Kaugummizigaretten (2016)

Luzi Katamay

NOT EVEN NOTHING CAN BE FREE OF GHOSTS * AT / DE 2016, DCP, 11 min

Kohlbergers audiovisuelle Experimente offerieren dem Publikum starke physische wie metaphysische Erfahrungen, die weit über das im Kino Gewohnte hinausgehen. Bildfläche und Bildraum verschmelzen in einen (Bewusstseins-)Zustand, in dem Kategorien wie real und irreal, materiell und immateriell und 2D und 3D als obsolet erscheinen. (Norbert Pfaffenbichler) Kohlberger’s audiovisual experiments provide the audience with powerful physical and metaphysical experiences, which go far beyond the usual ones in the cinema. Image surface and image space meld into one (consciousness-)state, in which categories such as real and unreal, material and immaterial, and 2D and 3D appear obsolete. (Norbert Pfaffenbichler) RAINER KOHLBERGER, geb. 1982 in Linz, lebt als Videokünstler/Mediengestalter in Berlin. // Filme (Auswahl): moon blink (2015; CE’15), not even nothing can be free of ghosts (2016)


Herwig Kerschner

Raphaela Schmid

AT 2015, DCP, 16 min

AT 2015, DCP, 24 min

Renovierung oder Verfall? Ein Gebäude wird vom Keller bis zum Dachboden geflutet. Wasser, Tiere und Pflanzen durchdringen den Lebensraum des Menschen und übertragen die Umwelt ins Hausinnere. Der Datenstrom tritt über die Ufer und das Wasser steht bis zum Hals – ein Versinken in der eigenen Wirklichkeit.

Eine junge Frau lebt abgeschottet in ihrer Wohnung. Eine Melodie in ihrem Kopf, der täglich wiederkehrende Baustellenlärm und ein Mann sind die einzigen Besuchenden. Doch das Mauerwerk ihrer eigens konstruierten, surrealen Welt beginnt zu bröckeln, die Grenze zwischen Fantasie und Wahnsinn immer mehr zu verschwimmen.

Renovation or deterioration? A building is flooded from the cellar to the attic. Water, animals and plants penetrate the human’s living space and transfer the environment to the inside of the house. The data stream overflows its banks and the water is up to our necks – sinking in our own reality?

A young woman lives isolated in her apartment. A melody in her head, the daily recurring construction site noise, and a man are her only visitors. Yet the walls of her specially constructed, surreal world are beginning to crumble, the border between fantasy and madness blurs more and more.

HERWIG KERSCHNER, geb. 1985, lebt und arbeitet als Filmemacher in Linz. Realisierung gewerblicher und unabhängiger Produktionen in den Bereichen Theater, Veranstaltung, Musik und Kurzfilm. // Filme (Auswahl): Die Häutung (2012; CE’13), Schale für Schale (2015; CE’16), Sinken (2015)

RAPHAELA SCHMID, geb. 1990 in Linz, studierte Philosophie und Film in Wien, Berlin und São Paulo. // Filme (Auswahl): Primeiras letras do meu nome (2015), Die Staubwiege (2015)

Günter Kaser

Siegfried A. Fruhauf

Erich Goldmann, Judith Seither

AT 2015, DCP, 24 min

AT 2015, DCP, 13 min

AT 2015, DCP, 15 min

Es ist Schulschluss. Mona feiert den Ferienbeginn mit Freunden und viel Bier am Donaustrand. Später will man sich mit den anderen aus der Clique beim Open-Air treffen. Heute soll der Schulstress weggetrunken werden. Soweit der Plan. Doch der Ferienbeginn verläuft für Mona anders als erwartet …

Mediales Triptychon in der Zeit als rauschhafter Erkenntnis-Trip (…) Die Begegnung mit Vintage Print gleicht einer hochfrequenten, permanenten Schwingung von audiovisuellen Affekten, die Schwindel erzeugt und zugleich die Ruhe einer Landschaft ausstrahlt. (Alejandro Bachmann)

Während Alma die vertrauten Räume der Vergangenheit betritt, wird sie in einen Strom des Unbewusstes geworfen. Voyage ist Aufbruch ohne Ankunft: Eine Reise in das eigene Unbekannte. Unter Verwendung einer niedrigen Bildfrequenz und mit eindrucksvoller Musik unterlegt, der Film wird als ein bildhafter Fluss träumerischer Bilder zum Leben erweckt.

TOO FAST

It’s the end of school. Mona is celebrating the start of the holidays with friends and lots of beer on the banks of the Danube. Later they want to join others from their clique at an open-air concert. Today they want to drink away the stress of school. That’s the plan. Yet the start of the holidays takes a different course for Mona than what she expected … GÜNTER KASER, geb. 1960 in Wels, arbeitet als Regisseur, Autor und Produzent und ist Gründer der CASAMEDIA Filmproduktion. // Filme (Auswahl): Liebe.arbeit.leben (2003; CE’04), Too Fast (2015)

DIE STAUBWIEGE

VINTAGE PRINT *

Media triptych in time as an intoxicating knowledge trip (…) Encountering Vintage Print is like the high-frequency, permanent vibration of audiovisual effects, generating dizziness and radiating the calm of a landscape at the same time. (Alejandro Bachmann) SIEGFRIED A. FRUHAUF, geb. 1976 in Grieskirchen, lebt und arbeitet in Wien und Heiligenberg. Zahlreiche Ausstellungen im Bereich Film, Video und Fotografie sowie Teilnahme an renommierten internationalen Filmfestivals. // Filme (Auswahl): Still Dissolution (2013; CE’14), Spot – Eine Attwenger Trilogie (2015; CE’15), Vintage Print (2015)

Joachim Dieplinger, Clemens Gaisbauer, Hannah Oberherber STILL IST ES LAUTER ALS ZUVOR AT 2016, DCP, 5:20 min

Ein Augenblick der Ruhe, eingewoben in surreale Sinnbilder, die Gedanken, Gefühle und seelische Zustände widerspiegeln. Ein Augenblick der Ruhe, der nicht von Dauer sein kann. A moment of calm, woven into surreal symbols mirroring thoughts, feelings, and states of the soul. A moment of calm that cannot last. JOACHIM DIEPLINGER, geb. 1989 in Ried, CLEMENS GAISBAUER, geb. 1990 in Linz, HANNAH OBERHERBER, geb. 1989 in Linz – drei Digital Arts-AbsolventInnen der FH Hagenberg und seit 2015 selbständig tätige FilmemacherInnen. // Filme (Auswahl): Art? Sounds boring … (2014; CE’14) Still ist es lauter als zuvor (2016)

VOYAGE

As Alma enters familiar spaces of times past, she is hurled into a stream of unconsciousness. Voyage is departure without arrival: a journey into the own unknown. Utilizing a low frame rate and featuring a prominent musical score, the film comes to life as a picturesque river of dreamlike images. ERICH GOLDMANN, geb. 1968 in Freistadt, arbeitet an der Schnittstelle von Installation, Film, Fotografie und Performance. // Filme (Auswahl): Longing (2012; CE’13), Voyage (2015) JUDITH SEITHER, geb. in Landau, ist Schauspielerin und Co-Regisseurin von Voyage.

// 129 crossing europe filmfestival linz

SINKEN


Anne Zwiener

Helmut Geissler

AT 2015, DCP, 6:44 min

AT 2015, DCP, 13 min

YACHAY

YOU&ME

* Verleih: sixpackfilm www.sixpackfilm.com

Der Mensch hat die Tendenz, sich zu nehmen was er will, ungeachtet dessen, welche Konsequenzen es eventuell nach sich zieht. Oft ist es nicht böswillig, doch auch unreflektiertes Handeln kann Folgen haben. Im Film Yachay, ein Wort aus dem Quechua, geht es um diese Thematik. Human beings have a tendency to take what they want, regardless of what the consequences might be. Often there is no malicious intention, but unreflected actions can also have impacts. The film Yachay, a word from Quechua, revolves around this theme. ANNE ZWIENER, geb. 1982 in Dornbirn. Studium unter anderem an der Akademie der bildenden Künste Wien und der FH Hagenberg. // Filme (Auswahl): Beijing Underground (2011), Zwischenräume (2013), Kii (2014), Noron (2015), Yachay (2015)

LOCAL ARTISTS

// 130 crossing europe filmfestival linz

MUSIC VIDEOS 2016

You&Me erzählt unkonventionell und subjektiv die Geschichte eines Mädchens und ihrer persönlichen Identitätsreise. Sie begegnet der Natur als Raum einer neuen Wahrnehmung, in der Vergangenheit und Gegenwart verschmelzen. Fragmente von Reflexionen führen Betrachtende an der Hand und lassen ein Bild entstehen, das zur eigenen Geschichte wird. You&Me unconventionally and subjectively tells the story of a girl and her personal journey of identity in the face of nature. She encounters nature as the space of a new perception, in which past and present merge. Fragments of reflection take the viewer by the hand and seek to let one’s own image emerge, which becomes one’s own story. HELMUT GEISSLER, geb. 1981 in Vöcklabruck, arbeitet als freischaffender Filmemacher und Kameramann. // Filme (Auswahl): Was ist los (2009; CE’10), You&Me (2015) Felix Sebastian Huber

BATON TO THE HEAD – BROKEN SEQUENCE AT 2015, DCP, 3:24 min

Das Video bezieht sich auf die Demonstrationen gegen den Burschenschaftsball in Wien, die 2014 unter Großaufgebot der Polizei stattgefunden haben. Die Übergriffe der Polizei und die Kriminalisierung politisch engagierter BürgerInnen, werden im Musikvideo auf subtile Art und Weise kritisch beleuchtet. The music video refers to the demonstrations against the ball of right-wing fraternities in Vienna, which took place in 2014 with massive police presence. It subtly and critically examines assaults by the police and the criminalization of politically active citizens. FELIX SEBASTIAN HUBER, geb. 1988 in Vöcklabruck, studiert Zeitbasierte Medien an der Kunstuniversität Linz. // Filme (Auswahl): XE (2014; CE’14), Murl (2015; CE’15), Farfalla (2015; CE’15), Ois ok Mama – Texta (2016; CE’16), Somma – Hinterland (2015; CE’16), Baton to the Head – Broken Sequence (2015)

Martina Trepczyk

DEAD – AVEC

AT 2015, DCP, 2:53 min

Schwarz ist die Farbe des Gemüts und des Sees. Gespalten zwischen dem Loslassen und Loslegen, zwischen der Zerbrechlichkeit und Entschlossenheit, ist das Bild auch durch die spiegelnde Wasseroberfläche geteilt. Black is the color of the mood and of the sea. Torn between letting go and taking off, between fragility and determinedness, the image is also divided by the mirroring surface of the water. MARTINA TREPCZYK, geb. 1990 in Salzburg, absolvierte die Grafik HTL in Linz, studierte Regie in London und lebt und arbeitet als Filmschaffende in Wien. // Filme (Auswahl): Joining the Dots (2012), Joel (2012), Brothers & Sisters (2012), Western Gold – Gospel Dating Service (2015; CE’16), Dead – AVEC (2015)


System Jaquelinde

Ulrike Swoboda-Ostermann

Ulrike Swoboda-Ostermann

AT 2015, DCP, 4:50 min

AT 2015, DCP, 0:30 min

AT 2015, DCP, 1:20 min

Linz / Abend / SW: Auf ihren Wegen durch den urbanen Raum beginnt Leena einen Dialog mit der Architektur der Stadt. Facetten zwischenmenschlicher Beziehungen werden sichtbar, Worte decodieren sich und ein Gespräch beginnt.

Das Einfamilienhaus: Ein Paradebeispiel des Scheiterns kurzsichtig angelegten Strebens nach Individualität. Hier versuchen sich die Einen gegenüber Anderen zu entwerfen. Das erstrebte eigene, herausragende Einzelbild geht unter in der Masse gleicher Ideen, verliert sich im Fluss aller anderen Einzelbilder.

Im 3/4-Takt schaukelt das Bild durch ein collagiertes Wien. Was musikalisch den Attwenger-Sound um das gute alte Wienerlied erweitert, zieht auch auf der bildlichen Ebene alle Wien-Register. Könnte sein, dass bei so viel Walzergemütlichkeit der eine oder andere Tourist aus dem Takt gerät und beim Schunkeln zu Fall kommt.

The single-family residence: An excellent example of the failure of a short-sighted striving for individuality. Here people attempt to create themselves in contradistinction to the others. The own, outstanding singular image they aspire to is lost in the mass of same ideas, drowns in the flow of all the other singular images.

The image swings in 3/4 time through a collage of Vienna. The musical expansion of the Attwenger-sound with the good old Wienerlied permeates all the registers of Vienna at the image level as well. It could be that with all this waltzing congeniality, some tourist or another could miss a beat and fall over swaying.

ULRIKE SWOBODA-OSTERMANN, geb. 1978 in Steyr, lebt und arbeitet als Animationsfilmemacherin in Wien mit Lehrtätigkeit an der Graphischen. // Filme (Auswahl): Japaner – Attwenger (2015; CE’16), Einfamilienhaus – Attwenger (2015)

ULRIKE SWOBODA-OSTERMANN, geb. 1978 in Steyr, lebt und arbeitet als Animationsfilmemacherin in Wien mit Lehrtätigkeit an der Graphischen. // Filme (Auswahl): Einfamilienhaus – Attwenger (2015; CE’16), Japaner – Attwenger (2015)

Vera Mayrhofer, Hendryk Witscherkowsky

Max Hammel MOTHERMOON – MAMA

Felix Sebastian Huber

DE 2014, DCP, 6 min

AT / FR 2015, DCP, 13 min

AT 2016, DCP, 4:04 min

Eine Gruppe alter vergessener Clowns lädt nach zwanzig Jahren wieder zu einer Performance ein, welche sich zur Überraschung aller ZuschauerInnen als enormes Blutbad entpuppt. The Last Show, eine Mischung aus Live-Action und Motion Design lässt das Herz jedes Splatter-Fans höher schlagen.

Ein Jäger begibt sich in einen finsteren Wald, um einen Werwolf zu erlegen, der einst, noch vor seiner ersten Verwandlung, ein guter Freund von ihm war. Eigentlich steht das Monster unter dem Schutz des Jägers, doch seit der Werwolf seine Frau attackiert hat, schwört dieser auf bittere Rache.

DJ Dan, Laima, Huckey und Flip aka Texta verwandeln sich in „Die schrecklich fette Familie“. Jeder übernimmt eine Rolle in einem für Österreich sehr klassischen Familienbild, bei dem nach außen hin natürlich alles perfekt scheint. Gemeinsam parodieren sie diese Rollen in einer komisch bis schrägen Art und Weise.

A group of old forgotten clowns extends an invitation to a performance after twenty years. To the surprise of all the viewers this turns into an enormous bloodbath. The Last Show, a mixture of live action and motion design, makes the heart of every splatter fan beat faster.

A hunter goes into a dark forest to kill a werewolf, which was once, before its first transformation, a good friend of his. The monster is actually under the protection of the hunter, but since the werewolf attacked his wife, the hunter has sworn bitter vengeance.

DJ Dan, Laima, Huckey and Flip aka Texta transform themselves into the most clichéd ideal Austrian family, each one portraying a different stereotype. On the surface everything seems perfect, but together they parody their roles, moving from comedy to bizarre dysfunctionality.

VERA MAYRHOFER, geb. 1987 in Schärding, und HENDRYK WITSCHERKOWSKY, geb. 1986 in Berlin, haben beide 2014 ihr Studium an der Filmakademie BadenWürttemberg abgeschlossen. The Last Show ist ihr erster gemeinsamer Film.

MAX HAMMEL, geboren 1990 in Gmunden, gründete 2010 die Filmproduktionsfirma infamous pictures und studierte an der ESEC in Paris. // Filme (Auswahl): Leben am seidenen Haken (2013), M31 (2013; CE’14), The Dojo (2015; CE’15), Mothermoon – Mama Stone & The Swang Gang (2015)

FELIX SEBASTIAN HUBER, geb. 1988 in Vöcklabruck, studiert Zeitbasierte Medien an der Kunstuniversität Linz. // Filme (Auswahl): XE (2014; CE’14), Murl (2015; CE’15), Farfalla (2015; CE’15), Somma – Hinterland (2015; CE’16), Baton to the Head – Broken Sequence (2015; CE’16), Ois ok Mama – Texta (2016)

Linz / Evening / BW: On her way through the urban space, Leena starts a dialogue with the city. Facets of interpersonal relationships become visible, words are decoded and a conversation begins. SYSTEM JAQUELINDE arbeitet an der Schnittstelle von analoger und digitaler Kunst. // Filme (Auswahl): Bust a Move (2007; CE’08), Matilda (2008; CE’09), The Princess (2012; CE’13), Skippin Thru Tarka T.O. – Abby Lee Tee (2015; CE’16), Decrypted – Listen to Leena (2015)

THE LAST SHOW

EINFAMILIENHAUS – ATTWENGER

STONE & THE SWANG GANG

JAPANER – ATTWENGER

OIS OK MAMA – TEXTA

// 131 crossing europe filmfestival linz

DECRYPTED – LISTEN TO LEENA


LWZ

Lisa Knaak, Fabian Erblehner

AT 2015, DCP, 3:54 min

AT 2015, DCP, 3:49 min

SKIPPIN THRU TARKA T.O. – ABBY LEE TEE AT 2015, DCP, 3 min

Tragische Nachrichten, aufdringliche Selbstdarstellung, beliebige Internet-Memes. All das konsumieren wir gemixt als Einheitsbrei durch denselben Kanal. Wir scrollen durch unsere Timeline und sehen scheinbar die Welt. Das Musikvideo See the World ist eine Parabel darauf.

Stimmungsvoll, langsam, aussichtslos. Das Flackern der Glühbirnen als Gegenspiel zum schwarzen Ozean der sich aus Sänger Johannes Eder ergießt. „There must be the shore“. Es wurde eine Situation erschaffen, welche letztlich sehr viel Raum für eigene Interpretation lässt, um sich wieder auf den Weg zu machen.

Skippin Thru Tarka T.O. von Abby Lee Tee ist eine Vertonung des Naturromans “Tarka the Otter” aus dem Jahre 1927. In Anlehnung an das Buch zeigt das Musikvideo von System Jaquelinde das Leben zweier Otter im Jahr 2015. Die beiden anmutigen ProtagonistIn­ nen leben abgegrenzt von der Wildnis in einem künstlichen Habitat.

Moody, slow, hopeless. The flickering of the light bulbs counters the black ocean pouring out of the singer Johannes Eder. “There must be the shore”. A situation has been created that ultimately leaves a lot of room for interpretation, in order to set out on one’s own way again.

Skippin Thru Tarka T.O. by Abby Lee Tee sets the nature novel “Tarka the Otter” from 1927 to music. Based on the book, the music video by System Jaquelinde shows the life of two otters in 2015. The two graceful protagonists live separated from the wilderness in an artificial habitat.

LISA KNAAK, geb. 1989 in Linz, und FABIAN ERBLEHNER, geb. 1992 in Linz, leben und studieren in Linz und arbeiten gemeinsam an Projekten im Bereich Video.

SYSTEM JAQUELINDE arbeitet an der Schnittstelle von analoger und digitaler Kunst. // Filme (Auswahl): Bust a Move (2007), Matilda (2008; CE’09), The Princess (2012; CE’13), Decrypted – Listen to Leena (2015; CE’16), Skippin Thru Tarka T.O. – Abby Lee Tee (2015)

Kensee (Karol Kensy)

Felix Sebastian Huber, Manuel Knoflach

Martina Trepczyk

AT 2015, DCP, 3:15 min

AT 2015, DCP, 2:40 min

WESTERN GOLD – GOSPEL DATING SERVICE AT 2015, DCP, 3:45 min

2015 besuchte Kensee das Schmiede Festival in Hallein/Salzburg. Zusammen mit dem Londoner Rapper CO8ANE wollte er die Atmosphäre und vor allem auch die magische Location, ein altes SalineGebäude, einfangen. Dabei sieht man vor Ort entstandene Werke diverser KünstlerInnen aus Frankreich/Indien/Slowenien etc.

Das Motto lautete: Der Sommer ist zwar vorbei, aber man kann das auch einfach mal ignorieren! Das Musikvideo ist eine Abschiednahme vom Sommer, die nicht aus geschönten Strand- oder Badeaufnahmen besteht, wie man es vielleicht vermuten würde – sondern Sturm und Regen sind die eigentlichen Protagonisten des Videos.

Basierend auf der Textzeile „Living like the kings of gods“ thematisiert das Video Habgier und Begehren. Zwei Banden eifern einem goldenem Objekt nach, dessen Bedeutung zwar materiell keinen Wert, durchaus aber symbolische Relevanz hat. Diese Rivalität bringt den wahren Charakter zum Vorschein.

In 2015 Kensee attended the Schmiede Festival in Hallein/Salzburg. Together with the rapper CO8ANE from London, he wanted to capture the atmosphere and especially the magical location, an old saline building. Here we also see works created on site by various artists from France/India/Slovenia, etc.

The motto is: summer is over, but we can just ignore that too! The music video is a farewell to summer, which does not consist of prettified beach or swimming shots, as one might expect – instead storm and rain are the real protagonists of the video.

Based on the line “Living like the kings of gods”, the video deals with greed and desire. Two bands compete for a golden object, the significance of which has no material value, but is highly symbolically relevant. This rivalry brings out the true character.

FELIX SEBASTIAN HUBER, geb. 1988 in Vöcklabruck, studiert Zeitbasierte Medien an der Kunstuniversität Linz. // Filme (Auswahl): XE (2014; CE’14), Murl (2015; CE’15), Farfalla (2015; CE’15), Baton to the Head – Broken Sequence (2015; CE’16), Ois ok Mama – Texta (2016; CE’16), Somma – Hinterland (2015)

MARTINA TREPCZYK, geb. 1990 in Salzburg, absolvierte die Grafik HTL in Linz, studierte Regie in London und lebt und arbeitet als Filmschaffende in Wien. // Filme (Auswahl): Joining the Dots (2012), Joel (2012), Brothers & Sisters (2012), Dead – AVEC (2015; CE’16), Western Gold – Gospel Dating Service (2015)

SEE THE WORLD – OGRIS DEBRIS

Tragic news, obtrusive self-presentation, random Internet memes. We consume a mixture of all of that as a mishmash through the same channel. We scroll through our timeline and seem to see the world. The music video See the World is a parable for this. Nach dem gemeinsamen Multimedia ArtStudium an der FH-Salzburg und einigen Jahren als freies Kollektiv ist LWZ nun ein Design- und Animationsstudio in Wien. LWZ experimentiert mit unkonventionellen Methoden und verursacht visuelle Entgleisungen mit Happy Ending. // Filme (Auswahl): Cpt. Metal – Die Ärzte (2012; CE’13), See The World – Ogris Debris (2015)

// 132 crossing europe filmfestival linz

SO ME – KENSEE FT. CO8ANE

KENSEE (KAROL KENSY), geb. 1988 in Szubin, Polen, aufgewachsen in der Nähe von Linz. Studiert an der Kunstuniversität Linz. // Filme (Auswahl): Million ways to die, one way to Def (2013; CE’14), Feelings – Kensee (2014; CE’15), So Me – Kensee ft. CO8ANE (2015)

THE SHORE – CATASTROPHE & CURE

SOMMA – HINTERLAND

System Jaquelinde


Leni Gruber

WÖSSIDE – WÖS RAP REC

AT 2015, DCP, 4:50 min

Das erste Video der Wös Rap Rec-Crew bebildert ihre Mundart-Texte genau so real wie sie sind. Die „GaudiGangsta", wie sie sich selbst nennen, begeistern mit ihren selbstgebastelten Beats und einer großen Portion Selbstironie. Eine Tour durch die Wösside im Sommer. (Youki2015) The first video by the Wös Rap Rec crew illustrates their dialect texts just as authentically as they really are. The “good-times gangsta”, as they call themselves, arouse enthusiasm with their self-made beats and a large portion of self-irony. A tour through the Wösside in summer. (Youki2015) LENI GRUBER, geb. 1991 in Wels. Studiert an der Wiener Filmakademie Dramaturgie sowie Produktion. // Filme (Auswahl): Killah (2014), One Broke Girl (2015), It is no Dream (2015; CE’16), Wösside – Wös Rap Rec (2015)

FESTIVAL TRAILER 2016

JOLA WIECZOREK Österreich / Spanien, 2016

RENATE P.

Drehbuch / Screenplay Jola Wieczorek Kamera / Cinematography Jola Wieczorek Ton / Sound Matías Nadal DCP / color / 1 min powered by Energie AG Oberösterreich

In this year’s CROSSING EUROPE festival trailer entitled RENATE P., two portholes stare into the distance from inside a cargo ship named Renate P. The distance only becomes discernible through the movements of the ship, making the curtains dance and the horizon sway. That is similar to what a festival does: it takes its audience on a journey, letting them look from the inside to the outside world, it moves the audience and gives them new points of view and changes the horizon of their perception. The noises of the ship represent the diversity of the festival programme and move – just like the festival audience – from the inside to the outside. Suddenly, we are outside, surrounded by the sound of the sea and then the radio message takes us back into the ship. Renate P. is asked “What is your destiny?” Each person in the festival audience will have to answer this question for themselves.

// 133 crossing europe filmfestival linz

CROSSING EUROPE

Für Jola Wieczorek ist Film nichts anderes als ein Fenster in eine andere Wirklichkeit, als in die des Betrachters. Ein Fenster symbolisiert den Akt des Sehens und Beobachtens, auf dem wiederum Film basiert. Im diesjährigen CROSSING EUROPE Trailer, der den Titel RENATE P. trägt, sind es zwei Bullaugen, die aus dem Inneren eines Frachtschiffes – mit dem Namen Renate P. – die Weite suchen. Der Weitblick eröffnet sich erst durch die Bewegung des Schiffes, welche die Vorhänge zum Tanzen bringt und auch den Horizont in Bewegung versetzt. Ähnliches macht ein Filmfestival: Es nimmt das Publikum mit auf eine Reise, lässt es von Innen nach Außen blicken, bewegt es, eröffnet eine neue Sicht und verändert schließlich den Horizont, auf den es blickt. Die unterschiedlichen Geräusche des Schiffes stehen für die Vielfalt der Festivalbeiträge und wandern – ebenso wie das Festivalpublikum – von innen nach außen. Auf einmal ist man draußen, umgeben von Meeresrauschen bis uns der Funk wieder in das Schiff zurückversetzt. „What is your destiny?“ wird Renate P. gefragt. Das muss jede/r Festivalbesucher/in für sich selbst entscheiden.


CROSS OVER CROSSING EUROPE | KUNSTPREIS DER ENERGIE AG OK | DER BERG OÖ LANDESGALERIE LINZ

// 134 crossing europe filmfestival linz

RAUM LENTOS


CROSSING EUROPE | KUNSTPREIS DER ENERGIE AG

In Kooperation mit Kunstunversität Linz, CROSSING EUROPE, OK Offenes Kulturhaus im OÖ Kulturquartier // In cooperation with the University of Art and Design Linz, CROSSING EUROPE, OK Center for Contemporary Art in the Upper Austrian Culture Quarter

Lukas Marxt „Captive Horizon“ Das Projekt „Captive Horizon“ von Lukas Marxt hat die Jury, bestehend aus Christine Dollhofer, Franz Prieler (Kunstbeauftragter Energie AG), Genoveva Rückert, Lotte Schreiber (Künstlerin und Filmemacherin), und Rainer Zendron (Vizerektor Kunstuniversität Linz), unter den insgesamt 16 Einreichungen aufgrund seiner visuellen Kraft für sich gewinnen können: Ausgehend von der Beschäftigung mit abgelegener Natur und einer besonderen Wahrnehmung für die Zeit erzeugt der Künstler in seiner Arbeit einen geradezu magischen Sog. Das Ausgangsmaterial, basierend auf Drohnenaufnahmen von erodierenden Landschaften der Arbeit Captive Horizon, wird als Panorama-Projektion auf der Fassade am OK Platz umgesetzt. Bildgewaltig changieren die Aufnahmen zwischen Mikro- und Makrokosmos, Totale und Nahaufnahme, Abstraktion und Konkretion, und bilden so einen spannenden Wahrnehmungswechsel. Andeutungsweise apokalyptisch anmutend erscheint die Landschaft. Wechselnde Perspektiven und Geschwindigkeiten der Bildproduktion erzeugen einen Spannungsbogen, der die PassantInnen im öffentlichen Raum zum Innehalten verleitet.

The project “Captive Horizon” by Lukas Marxt was found most convincing by the jury, consisting of Christine ­Dollhofer (Festival Director CROSSING EUROPE Film Festival Linz), Franz Prieler (art commissioner Energie AG), Genoveva Rückert (curator OK), Lotte Schreiber (artist and filmmaker), and Rainer Zendron (Vice Rector Art University Linz), among the total of sixteen entries.   The jury was impressed by the visual power of Lukas Marxt’s work: Starting from an interest in remote nature and a special perception of time, in his works the artist generates an almost magical pull. The starting material for the work Captive Horizon, based on drone shots of eroding landscapes, is arranged as a panorama projection on the facade in the OK Platz. Rich in imagery, the shots alternate between micro and macro cosmos, long shots and close-ups, abstraction and concretion, thus forming a fascinating change of perspective. The landscape seems to appear suggestively apocalyptic. Changing perspectives and speeds in the image production generate an arc of suspense that entices passers-by in public space to pause.

Seit 2013 gibt es im Rahmen des Filmfestivals Projektionsarbeiten, mit dem CROSSING EUROPE | Kunstpreis der Energie AG wird die Auseinandersetzung mit Film und Licht im öffentlichen Raum weiterentwickelt und verstärkt. Der Kunstpreis der Energie AG wurde wiederum als Projektstipendium für die Fassadenbespielung für Studierende und AbsolventInnen der Kunstuniversität Linz ausgeschrieben.

Projection works have been shown during the festival since 2013, and with the Art Prize of the Energie AG the engagement with film/light in public space is further developed and strengthened. Following the positive experience last year, the Art Prize of the Energie AG, awarded to students and graduates of the University of Art and Design Linz, was again announced as a project scholarship. The best idea was sought for an artistic design of the facade (in OK Platz) in the evening, without sound, in conjunction with the film festival. The Upper Austrian Culture Quarter, as the fourth partner, provided production means and technical assistance.

Ausgehend von Lukas Marxts bekanntestem Werk Reign of Silence (2013, 7 min) werden im OK weitere Arbeiten des international vertretenen Filmkünstlers als Installationen vorgestellt: Während sich bei Reign of Silence die Kamera auf ein sich spiralförmig bewegendes Boot richtet, und damit auch Robert Smithsons „Spiral Jetty“ zitiert wird, bildet High Tide (2014, 8 min) ein Gegenstück. Two Skies (2013, 4 min), aufgenommen von einer Bohrinsel, verdichtet die Grenzlinie zwischen Himmel und Erde von gespiegelten Meeresoberflächen zu einem dynamischen Horizont. Diese Arbeiten stehen für eine spezielle dokumentarische Ästhetik und einen Bezug zu Performance und Land Art. Die Entschleunigung lenkt den Blick auf das Detail, die Zeit rückt die „erhabene“ Natur und sprechende Momente in den Blick. LUKAS MARXT, born 1983 in Schladming, lives and works in Cologne and Graz. He studied at the University of Arts and Industrial Design Linz, the Falcudade de Belas Artes in Lisbon, the Academy of Visual Arts Leipzig and at the Academy of Media Arts Cologne where he graduated in 2012. // Films (selection): Nella Fantasia (2012, doc), Reign of Silence (2013, short), It Seems To Be Loneliness But It Is Not (2013, short), Captive Horizon (2015, short) www.lukasmarxt.com

OK EXHIBITION: LUKAS MARXT

Starting from Lukas Marxt’s most well known work Reign of Silence (2013, 7 min), other works by the film artist represented internationally at numerous festivals are presented as installations in an exhibition. Lukas Marxt Captive Horizon (2015, 14 min)

OK Texte / OK texts: Genoveva Rückert und Marlies Stöger

// 135 crossing europe filmfestival linz

OK AUSSTELLUNG: LUKAS MARXT


DER BERG

Ein Projekt von CROSSING EUROPE und OK Offenes Kulturhaus im OÖ Kulturquartier // A project of CROSSING EUROPE and OK Center for Contemporary Art in the Upper Austrian Culture Quarter

Installation an der Tankstelle

Installation at a Gas Station

Öffnun­gszeiten: 21. – 25. April 2016, 18 – 21 Uhr Eröffnung: Do, 21. April 2016, 18 – 21 Uhr Ehemalige Tankstelle Dametzstraße / Eintritt frei

Opening Hours: April 21 – 25, 2016, 6 p.m. – 9 p.m. Opening: Thu, April 21, 2016, 6 p.m. – 9 p.m. Former Gas Station Dametzstraße / Admission free

DER BERG, ein schwimmendes Objekt in der Gestalt eines Berges, begab sich während des Festivals der Regionen 2015 auf eine mehrtägige Expedition rund um den Traunsee. DER BERG diente als Plattform für künstlerische Kollaborationen, in der Mannschaft und Passagiere des Gefährts zu ProtagonistInnnen einer Erzählung wurden, und gemeinsam das Geschehen aktiv vorantrieben. Nachts veränderte das Vehikel sein Erscheinungsbild durch Interventionen mit Licht. An Zeichenstationen wurden PassantInnen eingeladen, dem Ruf des Berges zu folgen und an einer Außenperspektive mitzuwirken. Es entstanden Zeichnungen, Textspenden und Fotos. In der Waschstraße der ehemaligen Tankstelle wird DER BERG als eine raumübergreifende Installation erweitert und die Ergebnisse der Kollaboration sowie des Workshops integriert. Der Film BERG von Ella Raidel, basierend auf der Expedition unter Verwendung von den daraus resultierenden Texten, Sounds und Performances, wird im Local Artists Programm (siehe Seite 122) zu sehen sein.

DER BERG, a floating object in the form of a mountain, set out during the Festival of the Regions 2015 on an expedition of several days around the lake Traunsee. DER BERG served as a platform for artistic collaborations, during which the crew and passengers of the vessel became protagonists of a story and actively impelled events together. At night the appearance of the vehicle was changed with interventions with light. At drawing stations passers-by were invited to follow the call of the mountain and take part in an outside perspective. This resulted in drawings, photos, and texts. In the car wash of a former gas station, DER BERG is expanded as a space-filling installation, and the results of the collaboration and the workshop are integrated. The film BERG by Ella Raidel, based on the expedition and using the resultant texts, sounds and performances, can be seen in the Local Artists program (see page 122).

DER BERG, Konzeption, Produktion und Durchführung für das Festival der Regionen 2015 von Clemens Bauder, Felix Ganzer und Ella Raidel. Kollaborationen mit: Richard Eigner (Sound), Victor Gaso (Koch), Gregor Graf (Zeichenstation), Karin Peschka (Text), Georg Pinteritsch (Zeichnung), Billy Roisz (Sound), Jianan Qu (Choreografie), u. a.

// 136 crossing europe filmfestival linz

CLEMENS BAUDER creates spatial works in the fields of architecture, urbanism, design, and art. // www.clemensbauder.net FELIX GANZER works in the fields of architecture and installation art in public space. ELLA RAIDEL, filmmaker and producer at the intersection of film, space, and media. // www.ellaraidel.com

DER BERG, concept, production and realization for the Festival of the Regions 2015 by Clemens Bauder, Felix Ganzer and Ella Raidel. Collaborations with: Richard Eigner (sound), Victor Gaso (cook), Gregor Graf (drawing station) Karin Peschka (text), Georg Pinteritsch (drawing), Billy Roisz (sound), Jianan Qu (choreography), and many others.


LANDESGALERIE LINZ Julian Rosefeldt. Deep Gold

Julian Rosefeldts Medium ist das bewegte Bild. Häufig produziert der Künstler seine Filme als mehrkanalige Installationen und arrangiert sie als raumgreifende Gesamtkunstwerke. Rosefeldts visuell-akustische Settings versetzen den Betrachter/die Betrachterin in eine manchmal hyperreal wirkende (Gegen-)Welt, ein veritables Paralleluniversum, das sich auch in fotografischen Arbeiten manifestiert und somit in ein anderes, statisches Medium übersetzt werden kann. In seinen Arbeiten lotet der Künstler die dünne, (semi-)permeable Membran zwischen Wirklichkeit und Ent-/Verfremdung aus. Reale Orte überzeichnet Rosefeldt mit verschiedenen inszenatorischen Mechanismen, wo­ durch vertraute Milieus und gewöhnliche Situationen bis zur Unkenntlichkeit entstellt werden. Julian Rosefeldts Jumpcuts zwischen Zeiten und unterschiedlichen Räumen sagen immer auch etwas über gegenwärtige Befindlichkeiten aus. Er übersetzt, indem er das Filmemachen selbst zur Disposition stellt, die Sehnsüchte der Menschen, die einen festen Platz in der Illusionsmaschinerie des Hollywood-Kinos haben, in die rezeptionsästhetischen Kategorien der bildenden Kunst.

The German artist Julian Rosefeldt positions his video and film works at the intersection between film and visual art. The exhibition in the State Gallery Linz shows two of Rosefeldt’s key works, illustrating his way of working between commercial film production and visual art. Whereas the five-channel film installation American Night (2009) plays on the film genre of the Western, the black and white film Deep Gold (2013 / 2014) interprets a scene from Luis Buñuel’s surrealist classic L’âge d’Or (1930), situating it in Berlin of the 1920s, where various parallel worlds interact in the surroundings of the big city. Like its model, Rosefeldt’s film undermines existing social conventions and explicitly refers to more recent feminist history. The place where decadence and an emphasis on pleasure is celebrated is the burlesque bar “Deep Gold”. Julian Rosefeldt’s medium is the moving image. The artist frequently produces his films as multiple-channel installations and arranges them as overall artworks taking over the whole space. His visual-acoustic settings transport the viewer into a sometimes seemingly hyperrreal (counter-) world, a veritable parallel universe, which is also manifest in photographic works and can thus be translated into a different, static medium as well. In his works Rosefeldt probes the thin (semi-) permeable membrane between reality and alienation. He exaggerates real places using various staging mechanisms, with which familiar milieus and ordinary situations are distorted to the point of becoming unrecognizable. Julian Rosefeldt’s jump cuts between times and different spaces always also say something about current sensibilities. By offering filmmaking itself for disposition, he translates human desires, which have a fixed place in the illusion-machinery of Hollywood cinema, into the reception-aesthetic categories of visual art.

Filmstill aus Deep Gold (2013 / 2014)

Filmpräsentation / Film Screening: American Night (2009, 41 min) Deep Gold (2013 / 2014, 18 min) Film Talk mit / with: Julian Rosefeldt Moderation: Angela Stief So, 24. April 2016, 12 Uhr / Sun, April 24, 2016, 12 p.m. Eintritt frei / Admission free JULIAN ROSEFELDT, born 1965 in Munich. He studied architecture in Munich and Barcelona. In 2009, he was guest professor at the Department of Media Art and Media Design at the Bauhaus University Weimar. Since 2011, he is professor at the Academy of Fine Arts Munich. Julian Rosefeldt lives and works in Berlin.

Landesgalerie Linz | Museumstraße 14, 4010 Linz T +43 732 / 77 44 82-0 | www.landesgalerie.at

// 137 crossing europe filmfestival linz

© Julian Rosefeldt, by Courtesy Barbara Gross Galerie München und ARNDT Berlin /Singapore, VG Bild-Kunst

Der deutsche Künstler Julian Rosefeldt positioniert seine Video- und Filmarbeiten an der Schnittstelle zwischen Film und bildender Kunst. Die Ausstellung in der Landesgalerie Linz zeigt zwei Schlüsselwerke Rosefeldts, die seine Arbeitsweise zwischen kommerzieller Filmproduktion und bildender Kunst veranschaulichen. Während die Fünf-KanalFilminstallation American Night (2009) auf das Filmgenre des Westerns anspielt, interpretiert der Schwarz-Weiß-Film Deep Gold (2013 / 2014) eine Szene aus Luis Buñuels surrealistischem Klassiker L’âge d ’Or (1930) und versetzt sie in das Berlin der 1920er-Jahre, in dessen großstädtischem Umfeld verschiedene Parallelwelten zusammenwirken. Er unterläuft wie seine Vorlage bestehende gesellschaftliche Konventionen und verweist explizit auf die jüngere feministische Geschichte. Der Ort, an dem Dekadenz und Lustbetontheit gefeiert wird, ist die Burlesque-Bar „Deep Gold“.


RAUM LENTOS LENTOS Kunstmuseum Linz | Ernst-Koref-Promenade 1, 4020 Linz | T +43 732 7070 3600 | info@lentos.at | www.lentos.at

SIGNA, Erich Goldmann, Christian Bo

THE LAGUNA

AT /DE / DK 2016, 40 min

Filmregie / Film Directors Erich Goldmann, Arthur Köstler Konzept, Buch Theaterinstallation / Concept, Script Theater Installation Signa Köstler Musik / Music Christian Bo Johansen

Fr, 22. April 2016, 22 Uhr / Fri, April 22, 2016, 10 p.m.

© 2015 Erich Goldmann/ SIGNA

// 138 crossing europe filmfestival linz

Von der Performance zur Dokumentation und von dort wieder zurück zur Performance. Der Filmemacher und Fotograf Erich Goldmann dokumentierte die Performance-Installation „Ventestedet“ des Kopenhagener Kollektivs SIGNA im Jahr 2014 umfassend, nahe am Geschehen und detailreich. SIGNA zählt zu den innovativsten und einflussreichsten zeitgenössischen Theater- und Performance-Gruppen Europas. Der entstandene Film, der sich aus Videoshots, Serienfotografien und Stills zusammensetzt, zieht die ZuseherInnen mitten hinein in die düstere und bildgewaltige Performance von SIGNA. The Laguna verwandelt die intensive Theaterinstallation durch live animierte Einzelbildsequenzen, Musik und das räumliche Setting in eine Expanded-Cinema-Inszenierung. (Kurator: Magnus Hofmüller)

From the performance to documentation and back again to performance. The filmmaker and photographer Erich Goldmann comprehensively documented the performance installation Ventestedet by the Copenhagen collective SIGNA in 2014, close up and rich in details. SIGNA is considered one of the most innovative and influential contemporary theater and performance groups in Europe. The resultant film, consisting of video shots, serial photographs and stills, draws the viewers into the midst of a dark and visually overwhelming performance by SIGNA. The Laguna transforms the intensive theater installation into an expanded cinema production using live-animated single frame sequences, music, and the spatial setting. (Curator: Magnus Hofmüller)

SIGNA ist ein dänisch-österreichisches Künstlerkollektiv, bestehend aus Signa und Arthur Köstler. Ihre Inszenierungen in überwiegend leerstehenden Gebäuden oder auf Brachflächen prägten den Begriff des Site-specificTheaters neu. SIGNA erschafft in sich geschlossene Welten, die die ZuschauerInnen selbst erfahren und erforschen können. Ihre Werke dauern zwischen drei und 288 Stunden am Stück. Die nächste Produktion von SIGNA ist Wir Hunde bei den Wiener Festwochen 2016.

SIGNA Danish-Austrian artists’ collective consisting of Signa and Arthur Köstler. Their productions, largely in vacant buildings or derelict sites, have newly influenced the concept of site-specific theater. SIGNA create worlds closed in themselves, which the viewers can experience and explore for themselves. Their works last between 3 and 288 hours at a time. The next production by SIGNA is Wir Hunde at the Wiener Festwochen 2016.

CHRISTIAN BO JOHANSEN lebt in Kopenhagen und Berlin. Arbeitet an Videoinstallationen, Soundcollagen, Animationen, Visuals und Kurzfilmen. Zuletzt entstand die Sound-Installation Limbo bei der Kopenhagener Kulturnacht. Seit 2011 Zusammenarbeit mit SIGNA als Sounddesigner und Performer für ihre Performance-Installationen.

CHRISTIAN BO JOHANSEN lives in Copenhagen and Berlin. He works with video installations, sound collages, animations, visuals and short films. His most recent sound installation Limbo was created at the Copenhagen Culture Night. Since 2011 collaborations with SIGNA as sound designer and performer for their performance installations.

ERICH GOLDMANN Seine Arbeiten bewegen sich an den Schnittstellen von Film, Fotografie, Installation und Performance. Interaktive/performative Installationen mit toxic dreams, Michael Strohmann und Momo Subotic. Arbeitet seit 2005 zusammen mit Arthur Köstler an der filmischen Interpretation der Theaterinstallationen von SIGNA.

ERICH GOLDMANN His works are situated at the intersections of film, photography, installation and performance. Interactive/performative installations with toxic dreams, Michael Strohmann and Momo Subotic. Works since 2005 together with Arthur Köstler on the filmic interpretation of the theater installations by SIGNA.


// 139 crossing europe filmfestival linz

KOOPERATIONEN // COOPERATIONS


AUSTRIAN SCREENINGS LIBRARY 2016 CROSSING EUROPE bietet in Kooperation mit der Diagonale – Festival des österreichischen Films wieder die Möglichkeit, neue österreichische Filme, die im Rahmen der Diagonale 2016 in Graz präsentiert wurden, in der CROSSING EUROPE Library zu sichten. Ausgewählte Filme werden auch im Kino projiziert. Ein besonderer Dank gilt der Diagonale für die Organisation / Koordination sowie allen RechteinhaberInnen, die uns ihre Filme zur Verfügung gestellt haben. // In cooperation with the Diagonale – Festival of Austrian Film, CROSSING EUROPE offers an opportunity to view new Austrian films that were presented at the Diagonale 2016. The films can be watched in the CROSSING EUROPE Video Library, and selected films will also be screened at the cinema. Mehr Informationen zu den Filmen // For more information: www.diagonale.at Folgende Titel sind in der Video Library für Akkreditierte des Festivals zugänglich. // The following titles are available to accredited festival guests at the Video Library.

Title

Genre

Length (min)

#schulausflug

Wolf-Maximilian Liebich

Dokumentarfilm kurz

15 Jahre und keine Antwort

Gita Ferlin

Dokumentarfilm kurz

A Good American

Friedrich Moser

Dokumentarfilm

A Subsequent Fulfilment of a Pre-Historic Wish

Johannes Gierlinger

Innovatives Kino kurz

Agonie

David Clay Diaz

Spielfilm

93

Alles wird gut

Patrick Vollrath

Spielfilm kurz

30

Atlantic35

Manfred Schwaba

Innovatives Kino kurz

1

Auf Augenhöhe mit dem Teufel

Alexander Naringbauer

Dokumentarfilm kurz

20

Auf Wiedersehen Schönbrunn

Aleksey Lapin

Spielfilm kurz

17

Aus dem Nichts

Angela Summereder

Dokumentarfilm

91

Beautiful Girl

Dominik Hartl

Spielfilm

94

Der beste Weg

Angelika Herta

Innovatives Kino kurz

10

Der Blunzenkönig

Leo Maria Bauer

Spielfilm

94

Boat People

Paul Meschùh

Spielfilm kurz

28

Capital Cuba

Johann Lurf

Innovatives Kino kurz

12

Chucks

Sabine Hiebler, Gerhard Ertl

Spielfilm

93

Continue (Chapter 20–24)

Jessyca R. Hauser

Innovatives Kino kurz

12

Crimea – The Emperor’s Dream

Daniel Dlouhy

Dokumentarfilm kurz

15

Dance Dinner & Doom Dog

Lisa Kortschak

Innovatives Kino kurz

14

Desert Kids

Michael Pfeifenberger

Dokumentarfilm

84

distortion

Lydia Nsiah

Innovatives Kino kurz

Drachenjungfrau

Catalina Molina

Spielfilm

90

Eigensinn und Ansichtssachen

Miriam Raggam, Brigitta Freigassner

Dokumentarfilm kurz

33

Ein Raum mit Bildern von Provinzen

Cana Bilir-Meier

Innovatives Kino kurz

Einer von uns

Stephan Richter

Spielfilm

86

ENDZEIT (Folgen 1–7)

Anna Groos, Jan Groos

Spielfilm

112

Esiod 2015

Clemens von Wedemeyer

Spielfilm kurz

EXOMOON

Gudrun Krebitz

Animation

The Exquisite Corpus

Peter Tscherkassky

Innovatives Kino kurz

Los Feliz

Edgar Honetschläger

Spielfilm

FEMME BRUTAL

Liesa Kovacs, Nick Prokesch

Dokumentarfilm

G.R.A.M.

Innovatives Kino kurz

Fijuka – Ca Ca Caravan

Marie-Thérèse Zumtobel, A. Hartmann

Musikvideo

For Whom I Might Die

Levin Peter

Spielfilm kurz

20

Fragmente einer Trauerarbeit

Patrick Holzapfel

Spielfilm kurz

39

The French Road, Detroit MI *

Arthur Summereder

Innovatives Kino kurz

FtWTF – Female to What The Fuck

Katharina Lampert, Cordula Thym

Dokumentarfilm

92

Future Baby

Maria Arlamovsky

Dokumentarfilm

90

G_Girls (Ginny) *

Susi Jirkuff

Animation

G_Girls (Gracie) *

Susi Jirkuff

Animation

6

Die Geträumten

Ruth Beckermann

Spielfilm

89

Ghost Copy

Christiana Perschon

Innovatives Kino kurz

Girls Don’t Fly

Monika Grassl

Dokumentarfilm

90

heimatfilm

Ludwig Wüst

Innovatives Kino

84

der fenstersturz einer küchenkredenz aus dem

// 140 crossing europe filmfestival linz

Director

4. stock

28 7 100 9

5

6

40 6 19 101 70 3 6

6

5

2


Henry

Philipp Fussenegger

Spielfilm kurz

Herbst

Meinhard Rauchensteiner

Innovatives Kino kurz

Hidden Tracks

Karin Fisslthaler

Innovatives Kino kurz

hildegart oder projekt: superwoman

Barbara Caspar

Dokumentarfilm

82

History of Now

Nadiv Molcho

Spielfilm

93

Holz Erde Fleisch

Sigmund Steiner

Dokumentarfilm

72

Im Spinnwebhaus

Mara Eibl-Eibesfeldt

Spielfilm

92

In Rom

Friedl vom Gröller

Innovatives Kino kurz

3

In, Over & Out *

Sebastian Brameshuber

Innovatives Kino kurz

10

Jeder der fällt hat Flügel

Peter Brunner

Spielfilm

92

Jedes Jahr Nie Wieder

Paul Buchinger, David Pichler

Dokumentarfilm

95

Josef – Täterprofil meines Vaters

Antoinette Zwirchmayr

Innovatives Kino kurz

19

Kinders

Arash T. Riahi, Arman T. Riahi

Dokumentarfilm

93

Kopie aus dem Bundesarchiv

Fridolin Schönwiese

Dokumentarfilm kurz

Korida *

Siniša Vidović

Dokumentarfilm

87

Lampedusa im Winter

Jakob Brossmann

Dokumentarfilm

93

Der längste Kuss – Teil 1

Hubert Sielecki, Gerhard Rühm

Innovatives Kino kurz

Die Last der Erinnerung

Albert Meisl

Spielfilm kurz

Last Shelter

Gerald Igor Hauzenberger

Dokumentarfilm

Leuchtkraft

Clara Stern, Johannes Höß

Dokumentarfilm kurz

Lonora – Eine Seifenoper

Sabine Koder

Spielfilm kurz

22

Manchmal also denkt man, weil es sich bewährt hat. Wittgensteins Haus

Lotte Schreiber

Innovatives Kino kurz

20

MARIA LASSNIG: Es ist die Kunst, jaja …

Sepp Dreissinger, Heike Schäfer

Dokumentarfilm kurz

45

Maschile – Roma

Friedl vom Gröller

Innovatives Kino kurz

Las Meninas

Dániel Béres

Spielfilm kurz

Murl

Manuel Knoflach, Felix Sebastian Huber Dokumentarfilm kurz

15

Mutter von Mutter

Amina Handke

Innovatives Kino kurz

20

NAVIGATOR

Björn Kämmerer

Innovatives Kino kurz

7

Rainer Kohlberger

Innovatives Kino kurz

11

Paradies! Paradies! *

Kurdwin Ayub

Dokumentarfilm

78

Perlenmeere

Katrina Daschner

Innovatives Kino kurz

*

3 7

3

5 20 103 4

3 15

9

Planet Ottakring

Michi Riebl

Spielfilm

85

RAISA

Pavel Cuzuioc

Spielfilm kurz

15

Retrograde in Circles

İpek Hamzaoğlu

Innovatives Kino kurz

15

Rhythmus 59

Aleksey Lapin, Markus Zizenbacher

Spielfilm kurz

26

El Ritual del Color

Maria Luz Olivares Capelle

Innovatives Kino kurz

3

The Sea You Have to Love

Patrick Wally

Dokumentarfilm kurz

28

SELF

Claudia Larcher

Innovatives Kino kurz

Shops Around the Corner

Jörg Kalt

Dokumentarfilm

70

8

Sofern Real

Miriam Bajtala

Dokumentarfilm kurz

30

Spot (an Attwenger Trilogy)

Siegfried A. Fruhauf

Innovatives Kino kurz

3

Supercargo

Christoph Schwarz, Peter Moosgaard

Dokumentarfilm kurz

25

Thank You for Bombing

Barbara Eder

Spielfilm

These Walls Were Built by Donald Judd (One Chapter, in Texas)

Sasha Pirker

Innovatives Kino kurz

Those Shocking Shaking Days *

Selma Doborac

Dokumentarfilm

88 45

100 6

Thumb

Moritz S. Binder

Spielfilm kurz

TRAILER

Lotte Schreiber, Sasha Pirker

Innovatives Kino kurz

UNCANNY VALLEY

Paul Wenninger

Animation

13

Unmensch

Jasmin Baumgartner

Spielfilm kurz

24

Video_67b

dextro.org, Walter Gorgosilits

Innovatives Kino kurz

16

Vintage Print *

Siegfried A. Fruhauf

Innovatives Kino kurz

13

Wald der Echos

Maria Luz Olivares Capelle

Spielfilm kurz

30

2

Whatever Happened to Gelitin

Angela Christlieb

Dokumentarfilm

82

WINWIN

Daniel Hoesl

Spielfilm

84

Wunderschön und ruhig gelegen

Lukas Marxt, Jakub Vrba

Innovatives Kino kurz

13

Der zornige Buddha

Stefan Ludwig

Dokumentarfilm

98

Zuhause ist kein Ort

Clara Trischler

Dokumentarfilm kurz

14

* Filmscreening im Rahmen des Festivalprogramms // Film screening within the festival program

// 141 crossing europe filmfestival linz

not even nothing can be free of ghosts

51


FC GLORIA – FRAUEN VERNETZUNG FILM @ CROSSING EUROPE

// 142 crossing europe filmfestival linz

GENDER EQUALITY TALK: TAKE THE MONEY AND SHOOT We tell you how we did it. CROSSING EUROPE Talk in Kooperation mit FC Gloria So, 24. April 2016, 16 Uhr, OK Deck Diskussionsgäste: CROSSING EUROPE Regisseurinnen Moderation: Wilbirg Brainin-Donnenberg (FC Gloria, Kuratorin)

CROSSING EUROPE Talk in cooperation with FC Gloria Sun, April 24, 2016, 4 p.m., OK Deck Panel Guests: CROSSING EUROPE film makers Moderation: Wilbirg Brainin-Donnenberg (FC Gloria, Curator)

FC Gloria – Frauen Vernetzung Film hat sich 2010 gegründet, um Frauen in der österreichischen Filmbranche sichtbar zu machen und zu einer geschlechtergerechten Zukunft im Berufsfeld Film beizutragen. Angesichts der Unterrepräsentanz von Frauen in bedeutsamen Funktionen, sowohl in den Bereichen Regie, Kamera und Produktion, als auch in der Ausbildung, engagieren wir uns auf vielen Ebenen für die Wahrnehmung der Interessen von Frauen und setzen Schwerpunkte in den Bereichen Visibility, Vernetzung, Filmpolitik und Information.

FC Gloria – Women Network Film was founded in 2010 to make women in the Austrian film branch visible and to contribute to a gender-equal future in the professional field. In light of the under-representation of women in important functions and in the fields of directing, camera and production, as well as in training, we are engaged at many levels in promoting the interests of women, and we set special emphases in the areas of visibility, networking, film policies, and information.

FC Gloria veranstaltet regelmäßig KinoSalons sowie DiskussionsSalons und kooperiert mit Festivals oder Initiativen bei Veranstaltungen. Diese Salons haben sich mittlerweile als beliebter Treffpunkt etabliert. Unsere Vernetzungstätigkeit findet auch über die Landesgrenzen hinweg statt, etwa mit Pro Quote Regie Deutschland, WIFT Germany oder dem Internationalen Frauenfilmfestival IFFF Dortmund / Köln. Seit 2012 stellt das Mentoring-Programm Frauen, die vor einer Hürde im Berufsleben stehen, eine erfahrene Mentorin zur Seite. Eine 2015 durchgeführte Evaluation des Programms bestätigt, wie wichtig diese Form der Unterstützung durch eine erfahrene Kollegin für Frauen in der Filmbranche ist. Mit unserem regelmäßig erscheinenden Newsletter und unserer Webseite machen wir die filmische Arbeit von Frauen sichtbar und stellen Facts and Figures rund um das Thema Frauen und Film bereit. Auf unserer Webseite findet sich eine kostenlose Online-Datenbank aller weiblichen Filmschaffenden in Österreich, der sogenannte Gloria-Pool.

FC Gloria regularly organizes CinemaSalons and DiscussionSalons and cooperates with festivals or initiatives at events. These salons have meanwhile become established as a popular meeting point. Our networking activities are carried out across all national borders as well, such as with Pro Quote Regie Germany, WIFT Germany or the International Women’s Film Festival IFFF Dortmund /Cologne. Since 2012 the mentoring program provides women facing a hurdle in their professional life with an experienced mentor. An evaluation of the program conducted in 2015 confirms how important this form of support from an experienced colleague is for women in the film branch. With our regularly published newsletter and our website we make film work by women visible and provide facts and figures relating to the topic of women and film. On our website there is a free online database of all women filmmakers in Austria, the so-called Gloria-Pool.

In Kooperation mit der Diagonale bringt die Bierdeckel-Aktion brisante Zahlen und Fakten in Form von illustrierten Bierdeckeln auf den Tisch, die sich konkret mit Aspekten der (Un-) Gleichstellung von Frauen und Männern auseinandersetzen. So erheben wir laufend Daten zum Thema Gender Budgeting und gestalten Fact Sheets, die wir für unsere verstärkte Lobbying- und Vernetzungsarbeit nutzen.

In cooperation with the Diagonale, the bier mat action brings significant numbers and facts to the table in the form of illustrated beer mats addressing concrete aspects of the (in-)equality between women and men. We are continually gathering data on the theme of gender budgeting, and we prepare fact sheets to be used for our increased lobbying and networking work.

Nähere Informationen zur Mitgliedschaft: www.fc-gloria.at

Further information about membership: www.fc-gloria.at


PICTURE YOUR SOUND YOUR PICTURE 2016 PICTURE your SOUND your PICTURE wurde 2014 zum ersten Mal im Rahmen von ­ ROSSING EUROPE in Kooperation mit dem OÖKB-Oberöstereichischer KompoC nistInnenbund ausgetragen. Besonderes Augenmerk wurde dabei auf die Vernetzung zwischen Musik / Sound und Film gelegt, was heuer die Idee eines Ateliers hervorbrachte, welches nun vom Amt der Oberösterreichischen Landesregierung / die Musiksammlung zur Verfügung gestellt wird. Aus diesem Grund hat der OÖKB-Oberösterreichische KomponistInnenbund in Kooperation mit dem CROSSING EUROPE Filmfestival Linz in diesem Frühjahr ein einmonatiges Atelier in der Villa Stonborough-Wittgenstein in Gmunden für November 2016 ausgeschrieben. Die Ausschreibung richtete sich an FilmemacherInnen und MusikerInnen / KomponistInnen aus Oberösterreich. Gesucht wurden künstlerische Projekte bzw. Vorhaben (aller Längen und Formate) von Zweierteams, die sich auf besondere Weise der Verknüpfung von Musik / Sound und Film widmen. Dies beinhaltet die gleichberechtigte Einbindung visueller und auditiver Kunst. Beim Atelieraufenthalt kann / soll die Arbeit fertiggestellt werden. Zudem wird das ausgewählte Projekt bei CROSSING EUROPE 2017 im Programm gezeigt. Eine Dreierjury ermittelt im April aus allen Einsendungen das Siegerprojekt, das im Rahmen der CROSSING EUROPE Preisverleihung, die am Sonntag, 24. April 2016 stattfindet, bekanntgegeben wird.

Jurymitglieder: Tanja Brüggemann (Komponistin und Musikerin, Mitglied Fachgruppe Film und Medien ÖKB), Sandra Trostel (Regisseurin – ihr aktueller Dokumentarfilm Everybody’s Cage läuft bei CROSSING EUROPE 2016), Alexander Kukelka (Komponist und Präsident des Österreichischen Komponistenbunds, Vorsitzender der Fachgruppe Film und Medien ÖKB).

1963 verfasst der amerikanische Komponist John Cage die „Variations IV – Anweisungen für eine Klangkarte“, die sieben Punkte und zwei kleine Kreise inklusive einer kurzen Anleitung beinhalten. Anhand der Vorgaben des Komponisten John Cage werden bei ! FANG DEN KLANG – GEFANGEN IM KLANG ? unter Anleitung von Regisseurin Sandra Trostel und der Komponistin und Klavierpädagogin Tanja Brüggemann sieben Orte in Linz aufgesucht und den Klängen und Geräuschen ihrer akustischen Umwelt nachgespürt. Dabei steht die Wahrnehmung der akustischen Welt im Vordergrund.

In 1963 the American composer John Cage composed the “Variations IV – Instructions for a Sound Map”, including seven points, two circles, and short instructions. Based on the specifications by the composer John Cage, in ! CATCH THE SOUND – TRAPPED IN SOUND ?, under the direction of the director Sandra Trostel and the composer and piano educator Tanja Brüggemann, seven places in Linz will be sought out and the sounds and noises of their environment will be explored. Here the perception of the acoustic world is shifted to the foreground.

! FANG DEN KLANG – GEFANGEN IM KLANG ? Sa, 23. April 2016, 11 Uhr TeilnehmerInnen: max. 8–10 Personen, ab 14 Jahren Treffpunkt: Musikschule der Stadt Linz, Fabrikstraße 10, 4041 Linz Auskunft und Anmeldung: tanja.brueggemann@me.com Kosten: Linz Linien Tageskarte / Teilnahme: kostenlos Dauer: ca. 3 Stunden

! CATCH THE SOUND – TRAPPED IN SOUND ? Sat, April 23, 2016, 11 a.m. Participants: max. 8–10 persons, age 14 or older Meeting point: Music School of the City of Linz, Fabrikstraße 10, 4041 Linz Information and registration: tanja.brueggemann@me.com Costs: Linz Linien day ticket / Participation: free / Duration: app. 3 hrs

Details zu Sandra Trostels Film Everbody’s Cage siehe Katalogseite 59.

For details on Sandra Trostel’s film Everbody’s Cage, see page 59.

In Kooperation mit der Musikschule der Stadt Linz // In cooperation with the Music School of the City of Linz

// 143 crossing europe filmfestival linz

EVERYBODY’S CAGE: ! FANG DEN KLANG – GEFANGEN IM KLANG ?


EAST SILVER 2016 Are you a creative documentary filmmaker from Central and Eastern Europe and need help with promotion? Would you like to increase the likelihood for international distribution of your film? Do you have a finished creative documentary film, but have no time to apply to major international film festivals? East Silver is one of several projects organized by Institute of Documentary Film – a unique documentary film market which supports filmmakers from Central and East Europe. Each year, about 285 films from more than 29 countries are included in the market and presented to international film professionals at Jihlava IDFF, as well as supported during the whole year through various tools. East Silver catalogue – an essential referral spot for East European docs The printed market catalogue, issued once a year, mirrors the easy-to-navigate online database at www.eastsilver.net. The most recent Eastern European documentary production, gathered at one place, is searchable in our up-to-date archive of titles with full film credits and trailers. Online streaming for professionals – an access to East European titles following the market An easy-to-navigate online streaming platform allows producers to make their titles available to professionals throughout the year and from everywhere in the world.

East Silver Caravan – a supporting tool for documentary screenings at festivals and markets East Silver Caravan promotes East European documentary films at important international film festivals and markets. Our nomad showcase of Eastern European documentary selection reaches over 120 prestigious international film festivals and markets. Silver Eye Award Picking the nominees from East Silver Market submissions, the East Silver international jury (composed of international buyers, sales agents and festival selectors) awards the best documentaries with the Silver Eye Award. The total of approximately 30 films competes in three main categories (feature, mid-length and short documentary). All winners are granted with prize money of EUR 1.500,–. East Silver is happy that two films included in East Silver Market and East Silver Caravan will be screened at ­CROSSING EUROPE Film Festival in 2016: • Mallory (CZ, 2015) by Helena Třeštíková • La montagne magique / The Magic Mountain (RO, FR, PL 2015) by Anca Damian Contact and more information Zdeněk Blaha zdenek@eastsilver.net www.eastsilver.net

// 144 crossing europe filmfestival linz

The East Silver Caravan provides the following titles for the CROSSING EUROPE Video Library. Open April 20 – 24 daily from 10 a.m. to 8 p.m., April 25 from 10 a.m. to 7 p.m.

Original Title

English Title

Director

Land

Year

min

Amerika

Jan Foukal

CZ

2015

70

Bolesno

Sick

Hrvoje Mabić

HR

2015

95

Cinema, mon amour

Alexandru Belc

RO / CZ

2015

70

Dukh v dvizhenii

Spirit in Motion

S. Geveyler, S. Kucher, Y. Bivsheva

RU

2015

73

For My Sisters

Stephanus Domanig

AT

2015

94

Haftanlage 4614

Prison System 4614

Jan Soldat

DE

2015

60

Jenica & Perla

Rozálie Kohoutová

CZ / FR

2015

72

Karmil pinnal

Rough Stage

Toomas Järvet

EE

2015

74

Mallory *

Helena Třeštíková

CZ

2015

101

Mans tēvs baņķieris

My Father the Banker

Ieva Ozoliņa

LV

2015

68

La montagne magique *

The Magic Mountain

Anca Damian

RO / FR / PL

2015

86

Nebezpečný svět Rajka Dolečka

The Dangerous World of Doctor Doleček

Kristýna Bartošová

CZ

2015

75

Reteaua

The Network

Claudiu Mitcu

RO

2015

63

* Filmscreening im Rahmen des Festivalprogramms // Film screening in the festival program


EYE ON FILMS Eye on Films is a support platform for first and second films and an international network of film professionals aiming at the development of new business models for the promotion, circulation, and distribution of first and second films. Eye on Films (EoF) is a support platform promoting first and second feature films. It consists of numerous film professionals (festivals, distributors, exhibitors, media, institutions, VoD platforms) and guarantees the circulation and exploitation of the films in the EoF program.

www.eyeonfilms.org

EYE ON FILMS @ CROSSING EUROPE: Les sauteurs / Those Who Jump (DK 2016) by Moritz Siebert, Estephan Wagner, and Abou Bakar Sidibé will be screened in the program section COMPETITION DOCUMENTARY (see page 35). Contact and more information Victoria Fory Eye on Films Coordinator vf@eyeonfilms.org www.eyeonfilms.org

Developed by WIDE with the support of the European Commission’s program Creative Europe, Eye on Films comprises more than 143 international partners, including 50 festivals and 73 distributors, 11 VoD platforms and 9 sales agents in more than 50 countries with a catalogue of more than 80 films.

www.film-festivals.at

// 145 crossing europe filmfestival linz

We aim at extending the visibility of independent cinema, by colaborating with different distribution platforms, through partnerships with VoD platforms, and via our online channel Eyeflick.net.


FEAR IS NOT AN OPTION

13th International Festival for Short Film, Animation and Music Video 25 - 31 May 2016 viennashorts.com


YOUR FIRST CONTACT FOR FILMING IN VIENNA WWW.VIENNAFILMCOMMISSION.AT

VIENNA FILM COM MISSION


Diagonale’17 Festival des österreichischen Films

Graz, 28. März — 2. April 2017

diagonale.at

1

2

3

4

1 — Großer Diagonale-Preis des Landes Steiermark Bester österreichischer Spielfilm’16: Die Geträumten von Ruth Beckermann 2 — Großer Diagonale-Preis des Landes Steiermark Bester österreichischer Dokumentarfilm’16: Holz Erde Fleisch von Sigmund Steiner

5

3 — Diagonale-Preis Innovatives Kino Bester innovativer Film, Experimental- oder Animationsfilm’16: Josef – Täterprofil meines Vaters von Antoinette Zwirchmayr 4 — Diagonale-Preis Kurzspielfilm Bester Kurzspielfilm’16: Wald der Echos von Maria Luz Olivares Capelle 5 — Diagonale-Preis Kurzdokumentarfilm Bester Kurzdokumentarfilm’16: Zuhause ist kein Ort von Clara Trischler 6 — Diagonale-Preis der Jugendjury Bester Nachwuchsfilm’16: Unmensch von Jasmin Baumgartner

6


E N T G E L T LI C H E EI NS C H ALT UNG

Fiction

Documentary

Lampedusa Peter Schreiner Parabellum Lukas Valenta Rinner Sin & Illy Still Alive Maria Hengge Those Who Fall Have Wings Peter Brunner

Aus einem nahen Land Manfred Neuwirth Beyond Elsewhere Johanna Kirsch Katharina Lampert FtWTF – female to what the fuck Cordula Thym Katharina Lampert Helmut Berger, Actor Andreas Horvath Lampedusa in Winter Jakob Brossmann Last Shelter – Refugee Protest in Vienna Gerald Igor Hauzenberger Monumenti Eva Hausberger Since the World Was World Günter Schwaiger White Coal Georg Tiller

SHORT FILMS The Dam Nikolaus Müller Liebling Sebastian Schmidl

Avant-Garde SHORT FILMS Badeschluss Peter Roehsler, Hanne Lassl Josef – My Father’s Criminal Record Antoinette Zwirchmayr Maria Lassnig: Es ist die Kunst, jaja ... Sepp Dreissinger Heike Schäfer Men in Love Peter Roehsler The Missing Image Ruth Beckermann Never Again Has an Island Been So Far Away Elisabeth Schlebrügge One Day in Sarajevo Jasmila Žbani∆ A Window Is a Mirror Is a Window Peter Roehsler

innovative film austria 15/16

16 x 4 Hands Josephine Ahnelt 320 Filosofiana Edgar Honetschläger back track Virgil Widrich Buildings Johannes Hammel The Contest Michaela Schwentner Dear John Hans Scheugl demon 1 : planet spook Thomas Brandstätter EMBARGO

Johann Lurf Empört Euch!|EVA Friedl vom Gröller EXHIBITION TALKS Sasha Pirker, Lotte Schreiber The Exquisite Corpus Peter Tscherkassky Griselda and Natalia Friedl vom Gröller

In, Over & Out Sebastian Brameshuber In Rome Friedl vom Gröller Into the Great White Open Michaela Grill Maschile – Roma Friedl vom Gröller Monte Nero Karl Wratschko Silence on the Screen Friedl vom Gröller THE Billy Roisz Dieter Kovaçi∆ Uncanny Valley Paul Wenninger Video_67 (A,B, and C) dextro.org Vintage Print Siegfried A. Fruhauf Waldszenen Annja Krautgasser Zlaté Piesky Rocket Launch Josef Dabernig

Katalog unter: www.kunstkultur.bka.gv.at


170x117_besser surfen.indd 1

12.03.14 11:24


Your Austrian Film Connection Stiftgasse 6, 1070 Vienna, Austria Tel +43 1 526 33 23, office@afc.at Follow us on Facebook

WWW.AUSTRIANFILMS.COM


OCTOBER 20 — NOVEMBER 3, 2016

www.viennale.at TSAI MING-LIANG: «XIAO KANG», VIENNALE TRAILER 2015


„Das STANDARD E-Paper kann man nicht einfach wegwischen. Aber deshalb abonniere ich es ja.“

Die Zeitung für Leserinnen und Leser der Standard verbessert Ihre Lebensqualität

Waidegg – Das Handformat macht mit der Aktion „Jetzt 3 Wochen gratis testen“ derzeit von sich reden. Max Manus, Österreichs führender Hersteller von Handtellern in Originalgröße, bezichtigt den STANDARD, seine Kompakt-Ausgabe im Handformat in Anlehnung an seine linke Hand gestaltet zu haben. Eine Klage wird in zweiter Instanz in Erwägung gezogen, in erster Instanz ist sie bereits abhandengekommen. Derzeit geht man in belesenen Kreisen davon aus, dass das Handformat an sich wohl schon fast so alt ist, wie die Hand selbst – oder doch so alt wie das beliebte Gesellschaftsspiel „Schere, Stein, Papier“, in dem jedes Handformat ein anderes schlägt. „Wenn eine Zeitung schon im Handformat erscheint, warum dann bitte ohne Finger?“, soll eine anonyme deutsche Politikerin zu der STANDARD – Die Zeitung in

gewohnter Form. Das große Lesevergnügen mit einer Vielfalt an Beilagen. Weltoffen, kritisch, unabhängig. Von Montag bis Samstag.

Seriös, unabhängig, unbeugsam

Flexibel im Format, unbeugsam im Inhalt. Jetzt 4 Wochen gratis lesen. Gleich bestellen unter: derStandard.at/Testlesen

dem Thema gesagt haben, viel eher jedoch stammt die Aussage von dem Rapper HaHaND$, dem Drechsler handfester Sprüche. Aus heimischen Politikerkreisen war zuletzt wenig zu vernehmen, nicht zum Thema Handformat, sondern ganz allgemein. Ein neuerliches Gutachten der Argru HAND (Heutige Angehende Neue Denker) will nun einen Zusammenhang zwischen dem Lesen des Handformats in kritischen Kreisen und der Handlichkeit unbeugsamen Journalismus im Allgemeinen herstellen, was wohl insofern als gegeben zu erachten ist, als die Neuen Denker überdurchschnittlich häufig auch Abonnenten einer gewissen Qualitätszeitung – Name der Redaktion bekannt – sind. Nimm das, Max Manus! Als Nachtrag mag an dieser Stelle noch angeführt werden, dass sich das Handformat entgegen der Vermutung der Argru HAND nicht im Inhalt unterscheidet, sondern lediglich im Umfang. Das bedeutet, dass keine Kürzung der einzel-

Die Zeitung für Leser


BANDS & PARTYS

Jeden Freitag

Nachrichten.

auch in den OÖ

Alle Events aus Ihrer Region auf wasistlos.at Open Air Festivals, Konzerte, Musik-Highlights, die angesagtesten Parties, … – alle Events aus deiner Region findest du jetzt ganz einfach per Handy: Auf wasistlos.at, der einzigen Plattform mit ALLEN Terminen aus ganz Oberösterreich.

Werde auch du Teil unserer Community und poste deine eigenen Events. Gratis auf…

wasistlos.at


Jahresabo für 50 € Schenken Sie sich oder anderen das cineastische Lesevergnügen!

Pause, Regie: Mathieu Urfer

www.filmbulletin.ch

Alle KünstlerInnen fangen klein an.

Zeitschrift für Film und Kino Er Tic mäßigt Filmkets zume Cr o s f e s ti v für asing Eur al ll e u o p e n direKkundensere t K in o b e i d e r k a ss a!

Wir bringen sie groß raus. Ob Malerei, Tanz, Musik oder Film – Kunst kennt viele Ausdrucksformen. Gerade in Österreich ist die Kunst- und Kulturszene eine besonders reiche. Mit der Förderung junger Talente und spannender Kunstprojekte sorgen wir dafür, dass das auch in Zukunft so bleibt. www.bankaustria.at

UC_Kultursujet_170x117ssp.indd 1

13.02.15 14:42


BESTELLEN SIE JETZT:

DAS JAHRESABO ZUM VORZUGSPREIS! Bestellen Sie celluloid jetzt für ein Jahr (6 Ausgaben)

zum Preis von nur EUR 18,90 (statt EUR 30,-) (EUR 12,90 für Studenten gegen Nachweis)

GratisProbeheft bestellen: Mail an celluloid@gmx.at mit Name, Anschrift und Betreff „Crossing Europe“ genügt!

So bestellen Sie celluloid im Abo:

+ auf www.celluloidfilmmagazin.com + via E-Mail: celluloid@gmx.at + telefonisch unter +43-664-462-54-44 Preise inkl. Porto & Verpackung. Das Abonnement kann bis zwei Wochen nach Erhalt der 6. Ausgabe schriftlich gekündigt werden. Andernfalls verlängert es sich automatisch um ein weiteres Jahr zum jeweils gültigen Vorzugspreis. Zahlungsart: Sie erhalten einen Zahlschein. Angebot gültig innerhalb Österreichs.

BESUCHEN SIE UNSERE WEBSITE UPDATES, VIDEOS & FOTOS VON DEN WICHTIGSTEN FILMFESTIVALS DER WELT UNTER WWW.CELLULOID-FILMMAGAZIN.COM Wir sind auch auf


Foto: iStock.com/Andrew Rich

AUF DER SUCHE NACH NEUEN IDEEN?


31/10/ –06/11/16

dok-leipzig.de

International Leipzig Festival for Documentary and Animated Film

Hotspot Linz

Gratis surfen ohne Kabel In den Rat- und Volkshäusern, den Stadtbibliotheken, an vielen Plätzen in der Innenstadt oder am Bahnhof - kosten- und drahtloses Surfen ist in Linz problemlos möglich. Der Einstieg ins Internet ist denkbar einfach. Benötigt wird ein Laptop, PDA oder Handy mit WLAN-Modul. Nach Auswahl von „Hotspot Linz“ werden SurferInnen sekundenschnell mit www.hotspotlinz.at verbunden. Derzeit gibt es rund 130 Gratis-Surfzonen in ganz Linz. Das Hotspot-Projekt, das die Stadt mit LIWEST und dem Ars Electronica Center ins Leben gerufen hat, ist österreichweit einzigartig. Es bereichert Linz um eine zukunftweisende Dienstleistungsqualität für Bevölkerung, Wirtschaft und Linz-Gäste. www.hotspotlinz.at - die Adresse für kabelloses Surfvergnügen zum Nulltarif in Linz.

Stadt Linz


nr. 210 februar 2016 € 21

nr. 205 sommer 2015 € 4,-

www.mediabiz.at

www.mediabiz.at

nr. 209 dezember 2015 € 4,-

Branchenführer

www.mediabiz.at

nr. 211 märz 2016 € 4,-

e-balancer ISE UHD Panaray

www.mediabiz.at

Prolight + Sound Audiodeskription ISE Ed Cantu Daniel Hoesl NAB LineApp Diagonale´16

P.b.b. GZ02Z030654M • bergmayer & partner OG, Billrothstr. 55/8, 1190 Wien

No Paradise Photo+Adventure ,The Shaman’ Virtual Reality

Ihr Partner für Broadcast- und IPTV Systeme, Video- und Audio- sowie Lichttechnik

ESC Wien Round Trip Prolight + Sound Voice-Processing StageSetScenery NAB

Von

A

2016

Wings Engine Raw Premiere – mehr als 4K P.b.b. GZ02Z030654M • bergmayer & partner OG, Billrothstr. 55/8, 1190 Wien

wie Audio über B wie Bühne • D wie Digital Signage • E wie Eventtechnik • F wie Film • G wie Gaming • I wie IT • K wie Kino • M wie Musik • M wie Mobile Media bis

V

Finden Sie uns auf

Facebook

wie Video

Finden Sie uns im

App Store

Wissen können Sie sich schenken ! MEDIA BIZ Jahresabonnement: Acht Mal pro Jahr Trend-, Anwender-, Test- & Messeberichte, Interviews, fach- und sozialkritische Beiträge und Impulse aus den Bereichen Film, Video, Audio, IT, Bühne, Musik, Gaming, Digital Signage und mehr, inklusive MEDIA BIZ Branchenführer, dem unentbehrlichen Wegweiser durch die audiovisuelle Medien- und Bühnenszene mit mehr als 2000 topaktuellen Einträgen, zum Preis von 36 Euro (Österreich) / 47 Euro (EU).

www.mediabiz.at

DER NEUE

FESTIVAL #29

HEIMATFILM

MI 24. – SO 28. AUGUST 2016 LOCAL-BÜHNE FREISTADT WWW.FILMFESTIVALFREISTADT.AT / WWW.LOCAL-BUEHNE.AT


C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

Bestellen Sie bei ray Aboservice abo@ray-magazin.at; Tel.: +43 (0)1 920 20 08-14 Österreich € 32,– Schweiz CHF 70,– Europa € 50,– Einzelheft: € 5,00 ray Filmmagazin als ePaper Weitere Informationen auf www.ray-magazin.at



Collecting Society of Audiovisual Authors

25 Jahre Verwertungsgesellschaft der Filmschaffenden. www.vdfs.at

vdfs.at

Wir vertreten die Rechte von Regie, Kamera, Filmschnitt, Szenenbild, Kost端mbild & Schauspiel.

Verwertungsgesellschaft der Filmschaffenden GenmbH


DEEP SPACE 8K im Ars Electronica Center Linz

EINZIGARTIG – ATEMBERAUBEND – FASZINIEREND

www.aec.at DEEP SPACE_sw Inserat_170x117_RZ pfad.indd 1

05.02.16 08:54

e h c o fant suBmIt your fIlm By 30 may 2016 follow us:

a t Ion nd a nIm wItzerla l a n o s I / t n a e n Bad ter th 14 I n f e s t I va l B e r 2 0 16 f I l m 1 s e p t e m och e .ch 6–1 . fa n t www


Thinking Through h Film!

a

52.

19.—26. Januar 2017

S�LOTHURNER FILMTAGE solothurnerfilmtage.ch


Ent - & spannende isse Filmerlebn

wünscht Ihnen

• über 85.000 Artikel • persönliche Fachberatung • Profi-Montage • kostenlose Arbeitsplatzanalyse • kostenloser Planungsservice

www.schaefer-shop.at

Telefon 050 639 100

Etrichstraße 9, 4600 Wels

Lager & B L Betrieb i b

Bü Büromöbel öb l

Bürobedarf

Werbeartikel


22. – 26. nov. 2016 Internationales Jugend Medien Festival

Call for entries International Film Competition Age Limit: 10-26 years Deadline: 1st of August 2016

www.youki.at

12TH EDITION

APRIL 29 - MAY 7 2016


Irgendwer muss es ja machen Kulturpolitischer Journalismus für Oberösterreich

www.kupf.at

Foto: Zoe Fotografie

Die KUPFzeitung jetzt kostenlos abonnieren: Einfach bis 24. Mai 2016 eine E-Mail an zeitung@kupf.at senden und vier Ausgaben jährlich zugesandt bekommen.

Die oö. Gesellschaft für Kulturpolitik freut sich, Preisgeberin des CROSSING EUROPE Social Awareness Award - Best Documentary zu sein.

Mitte. Eine Frage der Kultur

gfk-ooe.at


kolik film Jetzt abonnieren und Sie erhalten gratis eine DVD Ihrer Wahl aus der bislang 43-teiligen DVD-Edition INDEX. Abonnementpreis: € 27,– (4 Nummern) / Einzelpreis: € 9,–

kolik / Taborstraße 33/21 / 1020 Wien / Austria T + Fax 01-214 48 51 / E-Mail: kolik@aon.at

kolik film.at



Ex Oriente Film 2016 Development Networking Pitching Submission deadline May 4, 2016

dokweb.net

Ex Oriente Film 2016 Development Networking Pitching Submission deadline May 4, 2016

East Doc Platform 2017 Doc Tank Project Market East European Forum Submission Deadline December 1, 2016

East Doc Platform 2017 Doc Tank Project Market East European Forum Submission Deadline December 1, 2016

Ex Oriente Film 2016 Development Networking Pitching Submission deadline May 4, 2016

East Doc Platform 2017

East Silver Market 2016 East Silver Caravan Silver Eye Awards Submission deadline June 30, 2016

East Silver Market 2016 East Silver Caravan Silver Eye Awards Submission deadline June 30, 2016

East Silver Market 2016 East Silver Caravan Silver Eye Awards Submission deadline June 30, 2016

East Silver Market 2016 East Silver Caravan Silver Eye Awards Submission deadline June 30, 2016

East Doc Platform 2017 Doc Tank Project Market East European Forum Submission Deadline December 1, 2016

Alternative distribution of creative documentaries CZ/HR/HU/NO/PL/RO/SK kinedok.net

Ex Oriente Film 2016 An international workshop for creative documentaries Split - Jihlava - Prague Submission deadline May 4, 2016

Ex Oriente Film 2016 Development Networking Pitching Submission deadline May 4, 2016

East Silver Market 2016 East Silver Caravan Silver Eye Awards Submission deadline June 30, 2016

East Doc Platform 2017 Doc Tank Project Market East European Forum Submission Deadline December 1, 2016

Alternative distribution of creative documentaries CZ/HR/HU/NO/PL/RO/SK kinedok.net

KineDok 2016 Alternative distribution of creative documentaries CZ | HR | HU | NO | PL | RO | SK kinedok.net



N E D R E T * HIN N E S S I L KU nd Berichte zum u s w ie rv te In , s Foto gibt es t채glich im 5 1 0 2 l a v ti s fe m Fil subtext.at in z Crossing Europe a g a -M e n li n O unabh채ngigen


ffc_FFLinz2016_170×117_SW_Layout 1 29.02.2016 17:35 Seite 1

t s e n I F n a e p r u E T S EA a m e n i C 6 1 0 2 . 1 1 . 8.—13 ivalcottbus.de www.filmfest

UNGEBETENE GÄSTE – MARCHTRENK / B1 FESTIVAL DER REGIONEN 2017 / WWW.FDR.AT PROJEKTEINREICHUNG BIS 13. MAI 2016


passage.at


intervieWs KritiKen stOrYs unD spass

D a s

O n l i n e - F i l m m a g a z i n

www.filmclicks.at

Aktuelle Filmhighlights / Kinderfilme / Filmfrühstücke / Open Air-Kino / Spielfilme / Dokumentarfilme / Filmklassiker / Filmgespräche / Live-Konzerte und vieles mehr!

BILD: MUSTANG (FILMLADEN)

Online-meDienpartner vO n CrO ssing eurOpe 2016

kinoimkesselhaus.at kino im kesselhaus, am campus krems, Dr.-Karl-Dorrek-Straße 30, A-3500 Krems, E-Mail: tickets@kinoimkesselhaus.at, T. 02732/90 80 00



REGISTER DER REGISSEURINNEN UND REGISSEURE // INDEX OF DIRECTORS

B LIONEL BAIER....................................................... 54 SYBILLE BAUER.................................................. 120 LUKAS BERGER................................................... 123 REINHOLD BIDNER............................................. 124 LISA BLATTER............................................... 24, 106 ANATOL BOGENDORFER.................................... 125 ROMAN BONDARCHUK......................................... 39 ADRIEN BORDONE................................................ 73 BASTIEN BÖSIGER................................................ 73 SEBASTIAN BRAMESHUBER...................... 125, 139 GERHARD BRANDL............................................. 121 TANJA BRÜGGEMANN.......................... 15, 122, 141 BENNY BRUNNER........................................... 74, 76 BETTINA BÜTTNER......................................... 74, 77 C DJORDJE ČENIĆ.................................................. 118 NICOLAS CHARLET............................................... 99 GIORGIO CINGOLANI....................................... 74, 78 SAMUEL COLLARDEY............................................ 53 BRADY CORBET..................................................... 41 MARIA CZERNOHORSZKY................................... 126 D SÉRGIO DA COSTA................................................. 36 ANCA DAMIAN............................................... 64, 142 ÁLEX DE LA IGLESIA..................................... 98, 102 JOACHIM DIEPLINGER........................................ 127 SELMA DOBORAC........................................ 117, 139 CLAUDIA DWORSCHAK............................... 115, 121 E MARIANNA ECONOMOU....................................... 35 JUSSI EEROLA................................................. 74, 75 FABIAN ERBLEHNER.......................................... 130 F PHILIPP FEICHTINGER....................................... 123 STUDIERENDE MEDIENTECHNIK UND -DESIGN FH HAGENBERG......................... 125 DIE.FISCH.DIE..................................................... 115 KARIN FISSLTHALER.......................................... 123 GREGOR FREI................................................ 24, 106 SIEGFRIED A. FRUHAUF............................. 127, 139 G CLAUDIO GAETANI................................................ 78 CLEMENS GAISBAUER........................................ 127 ERIK GANDINI........................................................ 67 JAN GASSMANN............................... 24, 33, 105, 106 JELENA GAVRILOVIĆ........................................... 109 HELMUT GEISSLER............................................. 128 ALEXEY GERMAN JR............................................. 52 STEFFEN GOLDKAMP......................................... 110 ERICH GOLDMANN............................... 15, 127, 136 MICHAEL GROSS................................................. 122 LENI GRUBER.............................................. 125, 131 JULIA GUTWENIGER........................................... 113 H HERVÉ HADMAR.................................................. 100 LUCILE HADŽIHALILOVIĆ..................................... 45 MAX HAMMEL...................................................... 129 DOUG HAMMOND................................................ 116 IMAM HASANOV............................................... 34, 39 DAVID HAUNSCHMIDT........................................ 124

JAKUB HEJNA....................................................... 85 MAURO HERCE...................................................... 32 GUY-MARC HINANT.............................................. 30 SUSANNE HOFER................................................ 122 BEN HOPKINS................................................. 55, 60 GÁBOR HÖRCHER................................................. 71 FELIX SEBASTIAN HUBER.................. 128, 129, 130 HARALD HUND.................................................... 123 J BENNY JABERG............................................. 24, 106 SYSTEM JAQUELINDE................................. 129, 130 CARMEN JAQUIER......................................... 24, 106 SUSI JIRKUFF...................................... 124, 125, 138 HANA JUŠIĆ......................................................... 111 K MIRJANA KARANOVIĆ........................................... 43 KENSEE (KAROL KENSY).................................... 130 TAMUNA KARUMIDZE........................................... 37 GÜNTER KASER.................................................. 127 LUZI KATAMAY..................................................... 126 PETR KAZDA.......................................................... 47 HERWIG KERSCHNER................................. 120, 127 ELENA KHOREVA................................................... 62 KARL-HEINZ KLOPF........................................... 121 LISA KNAAK......................................................... 130 MANUEL KNOFLACH.......................................... 130 FLORIAN KOFLER................................................ 113 RAINER KOHLBERGER............................... 126, 139 MAYA KOSA............................................................ 36 ARTHUR KÖSTLER.............................................. 136 JULIA KOWALSKI................................................... 21 SANDRA KRAMPELHUBER................................. 119 EVELYN KREINECKER......................................... 124 JAN KRÜGER......................................................... 46 MICHAEL KRUMMENACHER........................ 24, 106 L RACHEL LANG....................................................... 19 BRUNO LAVAINE................................................... 99 MARIE LUISE LEHNER........................................ 126 TOBIAS LINDHOLM............................................... 48 SERGEI LOZNITSA................................................. 66 LWZ...................................................................... 130 M SALOME MACHAIDZE............................................ 37 ALINA MANOLACHE............................................ 110 ALBERTO MARINI................................................ 103 LUKAS MARXT..................................................... 133 ANDREAS MAUS.................................................... 63 VERA MAYRHOFER.............................................. 129 JONAS MEIER................................................ 24, 106 URSULA MEIER..................................................... 26 DAVID MESKHI....................................................... 37 VISAR MORINA...................................................... 18 KHALED MZHER.................................................. 111

Q JORGE QUINTELA................................................ 108 QUJOCHÖ............................................................. 126 R ELLA RAIDEL............................................... 122, 134 BEATE RATHMAYR............................................... 121 LEONIE REESE.................................................... 115 THOMAS RENOLDNER........................................ 124 MICHAEL RITTMANNSBERGER.......................... 123 JULIAN ROSEFELDT..................................... 15, 135 LIONEL RUPP................................................ 24, 106 S JOÃO SALAVIZA..................................................... 27 MIKE SCHEIWILLER...................................... 24, 106 MAGDALENA SCHLESINGER.............................. 122 RAPHAELA SCHMID............................................ 127 SARAH SCHNAUER............................................. 115 NIKKI SCHUSTER................................................ 122 MICHAEL SEIDL................................................... 123 JUDITH SEITHER................................................. 127 GUILLAUME SENEZ............................................... 26 ABOU BAKAR SIDIBÉ............................................ 38 MORITZ SIEBERT........................................... 38, 143 CLAIRE SIMON...................................................... 58 MARKO ŠKOP......................................................... 44 JOANNA SKORUPINSKA..................................... 125 AGNIESZKA SMOCZYŃSKA................................. 101 WOJCIECH STAROŃ............................................... 31 EDITH STAUBER.................................................. 122 ANDREW STEGGALL............................................. 22 HENRI STEINMETZ................................................ 28 ISABELLE STEVER................................................ 56 ANDREA VERENA STRASSER............................. 119 DIETER STRAUCH............................................... 116 ARTHUR SUMMEREDER............................. 124, 138 ULRIKE SWOBODA-OSTERMANN...................... 129 GRZEGORZ SZCZEPANIAK.................................... 73 T MIKA TAANILA................................................. 74, 75 ELDORA TRAYKOVA............................................... 70 LISA TREML......................................................... 125 MARTINA TREPCZYK................................... 128, 130 HELENA TŘEŠTÍKOVÁ....................... 3, 85 — 96, 142 SANDRA TROSTEL.................................. 15, 59, 141 SVETLA TSOTSORKOVA......................................... 25 U MELISA ÜNERI............................................ 105, 109 V LAURENT VAN LANCKER...................................... 20 SINIŠA VIDOVIĆ........................................... 114, 139 BARBARA VUZEM................................................ 122

N OLENA NEWKRYTA.............................................. 126 EVA NEYMANN...................................................... 50 TOBIAS NÖLLE.............................................. 24, 106 RUFUS NORRIS..................................................... 49

W ESTEPHAN WAGNER..................................... 38, 143 VIOLETTA WAKOLBINGER................................... 120 TOMAS WEINREB.................................................. 47 JOLA WIECZOREK..................................... 3, 10, 131 MARIE WILKE........................................................ 72 HENDRYK WITSCHERKOWSKY........................... 129 MARCIN WRONA................................................... 42

O HANNAH OBERHERBER..................................... 127 UĢIS OLTE............................................................ 108

Z JASMILA ŽBANIĆ................................................... 61 ANNE ZWIENER................................................... 128

P HERMANN PESECKAS........................................ 118 KATHARINA PETHKE....................................... 9, 119 NORBERT PFAFFENBICHLER............................ 123 DAVIT PIRTSKHALAVA......................................... 111

// 177 crossing europe filmfestival linz

A MICHAEL ABLINGER........................................... 125 IZER ALIU..................................................... 105, 110 HOUCHANG ALLAHYARI....................................... 65 TOM-DARIUSCH ALLAHYARI................................ 65 DANIELLE ARBID.................................................. 51 LISA ASCHAN........................................................ 23 KURDWIN AYUB.................................. 105, 107, 139


REGISTER DER FILME // INDEX OF FILMS # 3 MINIATUREN AUS DEM LEBEN MIT 47 .......... 122 A À LA RECHERCHE DE L’ULTRA-SEX .................... 99 ABSENT ............................................................... 122 ACCRA POWER ................................................... 119 AMERICAN NIGHT .............................................. 135 AOA I SKIZZE A ................................................... 122 APRÈS L’HIVER ............................................... 69, 73 ATOMIN PALUU ............................................... 74, 75 AU-DELÀ DES MURS .......................................... 100 B BABAI .................................................................... 18 BADEN BADEN ..................................................... 19 BATON TO THE HEAD – BROKEN SEQUENCE .......................................... 128, 129, 130 BEGINNING, THE ................................................ 122 BERG ..................................................... 15, 122, 134 BIROBIDJAN – LE NID EST TOMBÉ DANS LES FLAMMES ...................................................... 30 BOIS DONT LES RÊVES SONT FAITS, LE ............. 58 BRACIA .................................................................. 31 BRAINBOWS ....................................................... 123 BRAK ..................................................................... 20 BRENNERO/BRENNER ...................................... 113 C CAMBRIDGE .................................................... 69, 70 CAMERA (NOTES ON FILM 10) ........................... 123 CAPTIVE HORIZON ............................................. 133 CHILDHOOD OF A LEADER, THE ......................... 41 CIRCUIT ............................................................... 123 CIRCUS DEBERE BERHAN ................................. 123 CÓRKI DANCINGU .............................................. 101 CRACHE COEUR ................................................... 21 CULPRIT, THE ..................................................... 123 D DA JE KUĆA DOBRA I VUK BI JE IMAO .............. 111 DEAD – AVEC .............................................. 128, 130 DEAD SLOW AHEAD ............................................. 32 DECRYPTED – LISTEN TO LEENA .............. 129, 130 DEEP GOLD ................................................... 15, 135 DEMON .................................................................. 42 DEPARTURE .......................................................... 22 DET VITA FOLKET ................................................. 23 DOBRA ŽENA ........................................................ 43 DOUBLE ALIENS ......................................... 105, 108 DRIFTER .......................................................... 69, 71

// 178 crossing europe filmfestival linz

E EINFAMILIENHAUS – ATTWENGER ................... 129 EMPIRE OF EVIL ................................................. 123 ÉRPATAK MODEL, THE ................................... 74, 76 EUROPE, SHE LOVES ........................................... 33 EVA NOVÁ .............................................................. 44 EVERYBODY’S CAGE ............................... 15, 59, 141 EVOLUTION ........................................................... 45 EX TERRAT .......................................................... 124 F FESTER CHARAKTER, EIN ................................. 124 FLUCHT ............................................................... 124 FREMDE FRAU – WINTERREISE NACH FLOSSENBÜRG, DIE ....................................... 74, 77 FRENCH ROAD, DETROIT MI, THE ............. 124, 138 FUCK THE CANCER! ........................................... 124 G G_GIRLS (GINNY) ................................ 124, 125, 138 G_GIRLS (GRACIE) .............................. 124, 125, 138 GESCHWISTER, DIE .............................................. 46 GODE LIVET, DER BORTE, DET .......................... 110

H HASRET ........................................................... 55, 60 HEIMATLAND ............................. 15, 24, 32, 105, 106 HIGH TIDE ........................................................... 133 HOLY COW ............................................................. 34 HOME .................................................................. 125 HOMEWARD BOUND – SULLA STRADA DI CASA ........................................................... 74, 78 HOTEL OBSCURA ............................................... 125 I IN, OVER & OUT .......................................... 125, 139 IRRELEFANT ....................................................... 125 ISÄN TYTTÖ ......................................................... 109 IT IS NO DREAM .......................................... 125, 131 J JÁ, OLGA HEPNAROVÁ ......................................... 47 JAJDA .................................................................... 25 JAKUB ŠPALEK – ŽIVOT S KAŠPAREM ................ 87 JAPANER - ATTWENGER .................................... 129 JEDAN DAN U SARAJEVU .............................. 15, 61 JEDERMANN (WORK IN PROGRESS) ............ 9, 119 K KACEY MOTTET KLEIN, NAISSANCE D’UN ACTEUR ....................................................... 26 KATKA ............................................. 80,81, 82, 90, 92 KEEPER ................................................................. 26 KIEV/MOSCOW. PART 1 + 2 ................................... 62 KORIDA ....................................................... 114, 139 KRIGEN ........................................................... 15, 48 KUAFÖR AUS DER KEUPSTRASSE, DER ������������ 63 L LAGUNA, THE ............................................... 15, 136 LARISA ................................................................ 126 LAST SHOW, THE ................................................ 129 LAST SUPPER IV ................................................. 126 LÍDA BAAROVÁ – ZKÁZA KRÁSOU ........... 80, 82, 85 LONDON ROAD ..................................................... 49 M MALLORY ................................................ 82, 86, 142 MAMA .................................................................. 111 MANŽELSKÉ ETUDY – IVANA A PAVEL .......... 80, 93 MANŽELSKÉ ETUDY – IVANA A VÁCLAV......... 80, 96 MANŽELSKÉ ETUDY – MIRKA A ANTONÍN ......................................................... 80, 94 MANŽELSKÉ ETUDY – ZUZANA A STANISLAV ...................................................... 80, 95 MARCELA .................................................. 80, 81, 92 MAYBE PALERMO OR WHAT E100304 IS ALL ABOUT ..................................................... 126 MEIN BEFINDEN IST GUT, NUR ZEITLICH SEHR BEGRENZT. ............. 122, 143 MEIN NAME IST. ICH BIN. .......................... 129, 143 MI GRAN NOCHE................................................. 120 MISS MAGNETIQ: ATTACK OF THE INEXPRESSIBLE SEGULLSERKURKUSKRÍMSLIÐÝRR.................. 126 MONTAGNE MAGIQUE, LA .......................... 127, 129 MONTANHA ................................................... 142, 64 MOTHERMOON – MAMA STONE & THE SWANG GANG ............................................. 129 N NICHTS ................................................................ 126 NOT EVEN NOTHING CAN BE FREE OF GHOSTS ................................................. 126, 139 O OIS OK MAMA – TEXTA ....................... 128, 129, 130

P PARADIES! PARADIES! ....................... 105, 107, 139 PESN PESNEY ...................................................... 50 PEUR DE RIEN ...................................................... 51 PIO MAKRIS DROMOS, O ...................................... 35 POD ELEKTRICHESKIMI OBLAKAMI ................... 52 R REIGN OF SILENCE ............................................ 133 RENATE P. ........................................................... 131 RENÉ ........................................ 80, 81, 82, 84, 91, 92 RIO CORGO ............................................................ 36 ROTE RÜBEN IN TEHERAN .................................. 65 ROTSA DEDAMITSA MSUBUKIA .......................... 37 S SAUTEURS, LES ........................................... 38, 143 SCHALE FÜR SCHALE ................................ 120, 127 SEE THE WORLD – OGRIS DEBRIS .................... 130 SFÂRȘITUL VERII ................................................ 110 SHORE, THE – CATASTROPHE & CURE ............. 130 SINKEN ....................................................... 120, 127 SKIPPIN THRU TARKA T.O. – ABBY LEE TEE ............................................ 129, 130 ŚLIMAKI........................................................... 69, 73 SO ME – KENSEE FT. CO8ANE ........................... 130 SOBRE EL CIELO ................................................ 108 SOBYTIE ................................................................ 66 SOMMA – HINTERLAND ..................... 128, 129, 130 SOUKROMÝ VESMÍR ................................. 80, 84, 89 SPARKLE OF INSPIRATION ................................ 116 STAATSDIENER ............................................... 69, 72 STAUBWIEGE, DIE .............................................. 127 STILL IST ES LAUTER ALS ZUVOR ..................... 127 SUMMER CAMP .................................................. 103 SUPERSUMMATIV ............................................... 121 SVE JE VIŠE STVARI KOJE DOLAZE ................... 109 SWEDISH THEORY OF LOVE, THE ........................ 67 T TEMPÊTE .............................................................. 53 THOSE SHOCKING SHAKING DAYS ........... 117, 139 TOO FAST ............................................................ 127 TROPICAL HOUSE, A .......................................... 121 TWO SKIES .......................................................... 133 U UKRAINIAN SHERIFFS ......................................... 39 UNS GEHT ES GUT ............................................... 28 UNTEN ................................................................ 118 V VANITÉ, LA ............................................................ 54 VINTAGE PRINT .......................................... 127, 139 VOJTA LAVIČKA – NAHORU A DOLŮ ........ 80, 82, 88 VOYAGE ............................................................... 127 W WADA’ .................................................................. 111 WALLENHORST .................................................. 110 WELCOME TO KARASTAN .............................. 55, 60 WESTERN GOLD – GOSPEL DATING SERVICE ...................................................... 128, 130 WETTER IN GESCHLOSSENEN RÄUMEN, DAS ...................................................... 56 WÖSSIDE - WÖS RAP REC .......................... 125, 131 Y YACHAY ............................................................... 128 YOU&ME .............................................................. 128


Kino & Gastronomie in der Linzer Innenstadt Moviemento // Gelbes Krokodil Solaris City-Kino // Stern Moviemento / Gelbes Krokodil / Solaris OK Platz 1 | 4020 Linz City-Kino / Stern Graben 30 | 4020 Linz

www.moviemento.at www.krokodil.at


21.

16 – i Ma

e b o t . Ok

r

OÖ Kulturquartier, OK Platz 1, A-4020 Linz, T.+43.732.784178, www.ooekulturquartier.at


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.