Crystal

Page 1

MARCH 2016 2016年3月刊

CURATED BY CROWN

Into the light All that’s rich, rare and unique

迈向璀璨新时代 INSIDERS / GAME-CHANGERS / GRAND PASSIONS / TASTE-MAKERS / COLLECTORS

设计大师 / 马球新贵 / 赛道英雄 / 美食先锋 / 收藏专家





CRAFTING ETERNITY SINCE 1755 Our continuous history is reflected in the Harmony collection. A new legacy has dawned.

HARMONY CHRONOGRAPH

Geneva official watchmaking certification


T

H

E

A

R

T

O

F

F

U

S

I

O

N



Noreen Carr & Lucy Durack

Inspire a lifetime of achievement with a Kailis Australian pearl. Exclusively available at select stockists. Visit kailisjewellery.com.au


Grace Huang



A WARM WELCOME 欢迎光临﹗ Today’s tourism industry is all about creating unique and memorable experiences, and that is something we strive to deliver every day at our resorts. It shouldn’t matter whether you are visiting Crown in Perth, Melbourne, Manila, London or Macau, the experience should be similar, memorable and truly world-class. At Crown, our guests can escape the hustle and bustle of their everyday lives and feel as if they are staying somewhere exquisite, somewhere special, where they can just relax and have fun.

These memorable experiences are why we are successful in attracting so many visitors to our resorts time and time again. With this in mind, I trust you will enjoy the new and refreshed Crystal magazine. This edition will help you to explore some of the most unique destinations in Australia and the finest luxury experiences on offer at our resorts. Enjoy. James Packer, Crown Resorts

创造既独特又难忘的体验,是当今旅游业的焦点,我们的度假村每天都竭力向旅客呈奉这种体会。 无论阁下到访皇冠于珀斯丶墨尔本丶马尼拉丶伦敦或澳门的设施,都会拥有值得回味,以及真正世界级的体验。 宾客莅临皇冠即可远离每天在城市面对的拥挤喧嚣,在精致丶充满特色设施的环境尽情放松身心和玩乐。 凭藉这些难忘的体验,我们成功吸引宾客们再度重临度假村,在往後的日子也一再光临。 因此,我确信阁下必会享受阅读全新的《Crystal》杂志。这一期的内容是带大家探索澳大利亚举世无双的旅游地点,以及皇冠度假村呈 献的顶级奢华体验。 在此,谨祝阁下有一个称心满意的假期。 詹姆士 • 帕克 皇冠度假村

CRYSTAL MARCH 2016

11


CONTENTS 目录

51

28 18 66

28 ONLY IN AUSTRALIA 澳洲游趣 Front-row Uluru, maverick art, swimming with minke whales ... Crystal collates experiences quintessentially Australian, whether under water or over land. 《Crystal》的作者上山下海,为你搜罗澳大利亚独 有的旅游体验,如住在最靠近乌鲁鲁巨石的酒店丶 欣赏新奇有趣的艺术杰作丶与小鲸一同畅泳等等。

42 A PASSION FOR… 燃烧激情的… Grand Prix racetracks. This year’s chase for Formula 1 kudos promises a visual feast of street circuits, modern-era favourites and the sport’s true classics. …格兰披治赛道。今年一级方程式赛事汇聚了街道 赛丶广受欢迎的新兴赛道和经典传统赛道于一身。 车手施展浑身解数竞逐至高荣耀,同时为观众带来 无与伦比的视觉享受。

12

51 CURATED BY CROWN 皇冠推介 New venues, new suites, new cocktails, new restaurants, irresistible events and shows… Crystal showcases the latest Crown drawcards and talks to ambassadors, chefs, sommeliers and Crown insiders. 新设施丶新套房丶新款鸡尾酒丶新开业的餐厅,还有让人无法抗拒 的活动与节目…,《Crystal》为你介绍皇冠最新亮点,并与品牌大 使丶大厨丶调酒师和皇冠内部人员对谈,分享他们的心得。

59 THE WOW FACTOR 惺惺相惜 Andy Warhol and Ai Weiwei are giants of contemporary art. But who are their biggest fans and collectors? 安迪・沃霍尔和艾未未是现代艺术的重量级人物。最拥护他们的艺 术爱好者和收藏家是谁?

66 TASTE-MAKERS 美食先锋 Where would we be without the chefs who changed fine dining? From Escoffier to Carême, Blumenthal to Redzepi. 厨艺大师埃斯科菲耶和卡莱姆的烹饪艺术,由名厨布鲁曼索和雷德 泽皮承传。若没有这些改革高尚餐饮的大厨,世界会怎样?

LUCIO LANDA; TOURISM TASMANIA

18 PRINCES OF POLO 马球新贵 Meet the game-changers: savvy networkers introducing China’s new elite to the sport of champions, one with a rich heritage dating back to the emperors of the Tang dynasty. 马球在唐代是帝皇的玩乐,时至今日,一群拥有创 见和擅於建立网络的人士,把这项王者体育活动带 入中国新一代精英的圈子。



73 EDITOR’S WELCOME 编辑的话 Crystal is all about passion and influence, reflecting the lifestyles of an international community of VIPs who want knowledge, surprise and reward. Our audience is discerning, adventurous and curious. This new and rejuvenated version of Crystal will cater to this expectant readership. We shine a light on collectors, influencers, patrons, champions, challengers, and luxuries rich and rare. We also showcase all that’s fabulous at Crown Resorts – award-winning chefs and sommeliers, interiors, spas, first-class services, plus exhibitions and openings in our host cities: Melbourne, Perth, Macau, Manila and London. In this issue, we introduce a team of writers who are experts in their field, bringing you engaging stories on polo, grand prix racetracks and the chefs who changed fine dining. We play a round at Crown Melbourne’s exclusive Capital Golf Course, too. Please join us on the fairway!

18 PRINCES OF POLO 马球新贵 Meet the game-changers: savvy networkers introducing China’s new elite to the sport of champions, one with a rich heritage dating back to the emperors of the Tang dynasty. 马球在唐代是帝皇的玩乐,时至今日,一群拥有创见 和擅於建立网络的人士,把这项王者体育活动带入中 国新一代精英的圈子。

编辑

《Crystal》杂志充满热情与 感染力,反映出全球尊贵宾 客的生活风格,而他们所追 求的是知识丶惊喜与奖励。 我们的读者目光敏锐丶热 爱冒险而且好奇心重,这本 焕然一新的《Crystal》内容 丰富精彩,必定能够完全迎 合他们的期望。今期的故事 讲述收藏家丶具影响力的人 物丶体育活动赞助人丶比赛 冠军和热爱挑战的人士,并 介绍奢华与稀有珍品。 本书也详细介绍皇冠度 假村各项绝妙的优点,如屡 获殊荣的厨师和调酒师丶室

内设计师丶水疗项目以及顶 级服务等等,并推介皇冠设 施所在的城市包括墨尔本丶 珀斯丶澳门丶马尼拉和伦敦 市,各项有趣的展览活动和 新开业的优质商店。 在这一期杂志中,我们邀 请多位拥有专业层面知识的 作者,为你细心讲述一系列 精彩故事,包括马球比赛丶 格兰披治赛道和改变高端餐 饮风格的大厨。我们更会介 绍墨尔本皇冠度假村专贵奢 华的首都高尔夫球场。 请与我们一起,尽情享受 精彩美妙的假期!

80

28 ONLY IN AUSTRALIA 澳洲游趣 Front-row Uluru, maverick art, swimming with minke whales ... Crystal collates experiences quintessentially Australian, whether under water or over land. 《Crystal》的作者上山下海,为你搜罗澳大利亚独有 的旅游体验,如住在最靠近乌鲁鲁巨石的酒店丶欣赏 新奇有趣的艺术杰作丶与小鲸一同畅泳等等。

42 A PASSION FOR… 燃烧激情的… Cover: Come with us on a journey to exciting new worlds and endeavours 封面:请跟我们一 起迈向让人兴奋的 新时代,体验各种 有趣的经历

Grand Prix racetracks. This year’s chase for Formula 1 kudos promises a visual feast of street circuits, modern-era favourites and the sport’s true classics. …格兰披治赛道。今年一级方程式赛事汇聚了街道赛 丶广受欢迎的新兴赛道和经典传统赛道于一身。车手 施展浑身解数竞逐至高荣耀,同时为观众带来无与伦 比的视觉享受。

51 CURATED BY CROWN 皇冠推介 14

New venues, new suites, new cocktails, new

COVER: GETTY PRESTIGE; HAROLD DAVID

Susan Skelly Editor



EDITORIAL EDITOR Susan Skelly ART DIRECTOR Soumali Chitdamrong PHOTO EDITOR Janet Gomes CHIEF SUBEDITOR Paul Robinson SUBEDITOR Jo McKinnon CONTRIBUTORS Joseph Catanzaro, Tony Magnusson, Karen McCartney, Paul Myers, Pat Nourse, Michael Stahl, Virginia Van Heythuysen HONG KONG CHINESE EDITOR Vivian Mak TRANSLATORS Chen Mei Ling, Lai Yau Ling, Ling Ka Wai CHINESE SUBEDITORS Justina Chan, Yao Jie PRODUCTION PRODUCTION CONTROLLER Christopher Clear ADVERTISING PRODUCTION Sally Jefferys BAUERWORKS EXECUTIVE GENERAL MANAGER Niall Murphy GROUP ACCOUNT DIRECTOR Mark Scruby CONTENT STRATEGY & INSIGHTS MANAGER Bea Teehankee COMMERCIAL DIRECTOR Richard Turner DIGITAL DIRECTOR Lisa Bjorksten BUSINESS MANAGER Marena Paul ENQUIRIES +61 2 9282 8521 Amanda Evans BAUER MEDIA ACTING CHIEF EXECUTIVE OFFICER Andreas Schoo COMMERCIAL MANAGER Michelle Champ GROUP MANAGER BRAND ADVERTISING STRATEGY Simon Davies Crystal is published by Bauer Media Pty Ltd CROWN RESORTS 8 Whiteman Street, Southbank, Victoria, Australia 3006 CRYSTAL MANAGING EDITOR Maria Tolis Crystal is published quarterly and is complimentary to guests of Crown Resorts and its affiliates. Published for Crown Resorts Limited (ABN 39 125 709 953) by Bauer Media Pty Ltd (ABN 18 053 273 546) 54-58 Park Street, Sydney, NSW 2000 (c) 2016. All rights reserved. Printed by EGO, 23 Lionel Road, Mt Waverley, Victoria 3149. No responsibility is accepted for unsolicited material. Articles express the opinions of the authors and not necessarily those of Crown Resorts or Bauer Media.

ISSN 2206-1053 ADVERTISING COMMERCIAL DIRECTOR Richard Turner rturner@bauer-media.com.au +61 2 9282 8549 VIC COMMERCIAL MANAGER Ben Wiles bwiles@bauer-media.com.au +61 3 9823 6387 VIC BUSINESS MANAGER Lora Tomassi ltomassi@bauer-media.com.au +61 3 9823 6349 NSW BUSINESS MANAGER Jody Davies jdavies@bauer-media.com.au +61 2 9282 8996 VIC ACCOUNT EXECUTIVE Will Dent wdent@bauer-media.com.au +61 3 9823 6351 NSW SALES COORDINATOR Stephanie Lee stlee@bauer-media.com.au +61 2 9282 8884 CREATIVE PROMOTIONS MANAGER Edward Sutedja INTERNATIONAL ADVERTISING REPRESENTATIVES ASIA ASIAN INTEGRATED MEDIA Peter Jeffery peterjeffery@asianimedia.com UK PUBLICITAS Jeremy Butchers FRANCE Marie-Solange de Vaugelas PRIVACY NOTICE This issue of Crystal magazine is published by Bauer Media Pty Ltd (Bauer). Bauer may use and disclose your information in accordance with our Privacy Policy, including to provide you with your requested products or services and to keep you informed of other Bauer publications, products, services and events. Our Privacy Policy is located at www.bauer-media.com. au/privacy/. It also sets out how you can access or correct your personal information and lodge a complaint. Bauer may disclose your personal information offshore to its owners, joint venture partners, service providers and agents located throughout the world, including in New Zealand, the US, the Philippines and the European Union. In addition, this issue may contain Reader Offers, being offers, competitions or surveys. Reader Offers may require you to provide personal information to enter or to take part. Personal information collected for Reader Offers may be disclosed by us to service providers assisting Bauer in the conduct of the Reader Offer and to other organisations providing special prizes or offers that are part of the Reader Offer. An opt-out choice is provided with a Reader Offer. Unless you exercise that opt-out choice, personal information collected for Reader Offers may also be disclosed by us to other organisations for use by them to inform you about other products, services or events or to give to other organisations that may use this information for this purpose. If you require further information, please contact Bauer’s Privacy Officer either by email at privacyofficer@bauer-media.com.au or mail at Privacy Officer Bauer Media Pty Ltd, 54 Park Street, Sydney NSW 2000.

16



THE PRINCES OF POLO 马球王子 马球以往是唐朝帝皇的玩乐,现在是中国精英阶层的游戏。 置身这个星光熠熠的国际性体育圈子,让他们乐趣无穷。 JOSEPH CATANZARO带我们观赏一场精采赛事。

18

GETTY IMAGES

Once played by Tang dynasty emperors, polo is now being promoted to the Chinese elite who find themselves in a glitzy global club. JOSEPH CATANZARO is invited for a chukka.


GAME-CHANGERS 新贵上阵

Players strive for dominance at the Polo World Cup on snow in St Moritz, Switzerland. \\ 在瑞士圣莫里茨雪地 上举行的马球世界杯 赛程紧凑,球员使出 看家本领争夺锦标。

CRYSTAL MARCH 2016 2016年3月刊

19


20

LUCIO LANDA


I Superstars prepare for battle at the British Polo Day, 2015: from left, Nacho Gonzalez, Roy Prisk, George Meyrick, Ebe Sievwright, and Jack Severn.

SAM CHURCHILL

\\ 马球明星汇聚北京, 参加2015英国马球 日,左起纳乔•干沙 里斯丶罗伊•普里斯 克丶乔治•梅瑞克丶 埃贝•西弗怀特,及 杰克•塞文。

nside the exclusive Tang Polo Club on the outskirts of Beijing, amid the tinkle of crystal and the urbane hum of conversation, China’s elite, nouveau rich, scions of powerful houses and A-list celebrities brush designer-clad shoulders with wealthy foreigners and captains of industry. From the clubhouse, Liu Shilai, owner of this prestigious establishment, proudly surveys a pair of world-class polo fields and a stable where a fortune in premium horseflesh stamps its hooves impatiently. Liu, 43, is an entrepreneurial businessman and investor and sits on the board of England’s Leicester City Football Club. He is also regarded as China’s top polo player and the most influential patron of the game in China. Five years ago, the Tang Polo Club didn’t exist. Five years before that, Liu says he’d never even heard of the game. Some 14 centuries after it was played in the Middle Kingdom by the cream of the Tang Imperial Dynasty, polo has returned to China, bringing with it the trappings of the lifestyle associated with “the game of kings”. The 21st-century reincarnation of polo is little changed. Two teams of four horsemen wield mallets while riding their mounts at a frenetic pace, often hitting the ball at speeds of up to 55km/h in their bid to score at either end of the field. Polo is largely the preserve of the wealthy, and China’s newly-minted millionaires and billionaires are lapping it up. Luxury brands are also keen to come along for the ride. Edward Olver is the 34-year-old former British cavalryman turned CEO and co-founder of British Polo Day, an event that introduces the polo demographic to top British brands

CRYSTAL MARCH 2016 2016年3月刊

21

尊贵奢华的唐人马球马术俱乐部坐落于北京市郊,在那里一身名牌 服饰的中国精英丶新贵丶富家子女和最显赫的名人,与外国富豪及 商界精英聚首一堂把酒言欢,空气中传来水晶杯清脆的当啷声,夹 杂著儒雅的谈话。俱乐部的拥有者刘诗来此时却步出会所,去视察 两块世界级的马球赛草坪。一脸自豪的他又走到一个马厩,里面有 一只价值千金的顶级马不耐烦地踱步。 43岁的刘诗来是一位企业家,拥有丰富的投资经验,并跻身英超 足球会莱切斯特城董事局。刘诗来本身就是中国顶尖的马球员,而 且也是这个全球第二大经济体最热心和最具影响力的马球赞助者。 其实在短短五年前,唐人马球马术俱乐部尚未成立。而在10年 前,刘诗来甚至从未听闻马球比赛。 昔日唐朝皇室精英热爱打马球,1,400年后的今天,这项“皇者 游戏”连同所有相关的时尚风格一起回归中国。 在21世纪重生的马球,比赛方法没有多大改变。两队各四位球手 在高速前进的坐骑上挥动球棒,务求把球击进对方球门得分,球速 每每达到每小时55公里。 马球主要是富裕阶层的玩乐,中国新近冒起的富豪现正投入这 项运动,连带奢华品牌也来争取商机。 英国多个著名品牌包括路虎丶皇家礼炮丶Oxford Group Holdings 及Hackett London等也是透过英国马球日巡回赛,认识这项运动所带 来的商机。巡回赛是由英国前皇家骑兵爱德华•奥尔弗创办,年仅 34岁的他亲自担任这项比赛的行政总裁一职。英国马球日巡回赛过 去4年在16个国家举行赛事,吸引12个皇室家庭和110位全球最具影 响力的亿万富豪出席,包括维珍航空创办人理查德•布兰森,和特 斯拉汽车总裁埃隆•马斯克。 正如奥尔弗指出,“所有人都希望接触(参加马球运动)的群 体,但无从入手。我们所做的,是将高消费力人士及中国朋友,跟 我们的夥伴品牌和他们的生意及服务连系起来。”


Argentinian Nacho Figueras does double duty as the face of Polo Ralph Lauren. \\ 阿根廷著名马球球员 纳乔•费卡洛斯,是 Polo Ralph Lauren的代 言人。

The magic might be in the mallet (above), but masterful control and a top-notch polo pony helps. \\

such as Land Rover, Royal Salute, Oxford Group Holdings and Hackett London. In the past four years, the event has been held in 16 countries, attended by 12 royal families and 110 of the world’s most influential billionaires, including Virgin founder Richard Branson and Tesla’s Elon Musk. Says Olver, “This is a community that everybody wants to reach and nobody can get access to. We are connecting our consuming friends, our Chinese friends here, with our partner brands and their businesses and services.” Polo is so demanding on horses that a minimum of four ponies is required per game. A decent polo pony starts at about US$100,000 (A$142,000), so if you want to play two games or more in a day, it’s usual that a string of 10 to 12 horses be maintained. The sport is also unique in that financial backers such as Liu, who are called patrons, are typically also players. Olver uses a tennis analogy to describe the unique nature of the patron in polo. “High-goal polo is the equivalent of playing tennis at Wimbledon,” he says. Often spending millions a year on horses, player salaries, grooms, stablehands, travel and grounds upkeep, the rollcall of patrons at the top echelon of the game reads like an international rich list. In the Middle East, where interest in polo is exploding, Sheikh Ali Albwardy and Mohammed Al Habtoor are among the business people and royal princes to sink tens of millions into developing grounds and teams. Al Habtoor alone, who spent US$270 million (A$373m) developing the Al Habtoor Polo Resort & Club, spends millions each year maintaining his 36 polo ponies and pays his players wages in the six- and seven-figure salary bracket. Venezuelan banker Victor Vargas, owner of the Lechuza Caracas team, reportedly spent US$70 million (A$98.5m) renting a house in Florida during the three-month US polo season. Top polo events around the world are red-carpet affairs. The Argentine Open in Buenos Aires is considered the

pinnacle, but star-studded crowds regularly turn out for the Polo Gold Cup in Deauville, France; the Veuve Clicquot Gold Cup in Cowdray Park, just south of London; and the USPA Gold Cup in Palm Beach, Florida. Janek Gazecki, the founding member of the Urban Polo Association, which runs Australia’s popular polo by the sea and polo in the city events, says polo attracts “ambitious, driven, aspiring and determined risk-takers”, often qualities that lend themselves to wealthy and successful people. “A wealthy patron will pay tens of thousands, sometimes millions, of dollars to build a team of professionals around him and participate in tournaments such as the Sotogrande Land Rover International [in Spain],” he says. “A successful polo campaign at one of these high-end tournaments brings a patron recognition and prestige.” It’s a sentiment that resonates with Swedish-born Adriano Agosti, chairman of GoldenPeaks Capital and Coworth Park Polo Club, a veteran player of 30 years and patron in both UK and Argentina. He pays to maintain teams of horses and players in both countries, although he’s coy about the cost. The six-time winner of the prestigious Cartier Polo World Cup on snow in St Moritz, Switzerland, Agosti says polo is the sporting equivalent of competing in business. “You’re like a warlord,” he says. “If you put together the right players in polo, or the right people in business, you win.” And like the polo ponies, today’s top players cost a packet but can earn millions each year through playing fees and endorsements. Players are rated by a goal handicap system, starting from -2 and rising to 10. Argentina, for decades the best producer of polo stars, boasts more 10-goal players than any other nation. Among them is the sport’s superstar, Adolfo Cambiaso, who is married to South American supermodel Maria Vazquez, and Nacho Figueras, the face of Polo Ralph Lauren. “They can earn millions each year through playing fees and endorsements,” says Gazecki. Nacho Gonzalez, 39, is counted as one of the UK’s veteran

22

SAM CHURCHILL (BRITISH POLO DAY); ALL OTHERS: GETTY IMAGES

球槌(上图)是马球 的关键器材,但高超 的控制技巧和顶尖坐 骑也很重要。


马球赛对赛驹质素的要求非常高,大部分职业球员每场比赛最 少要准备四匹坐骑。一匹良驹的身价,最少要10万美元(14万2千澳 元)。如果球员在一天内参加两场或更多场比赛,最好准备10至12 匹优良的坐骑。 马球运动另一独特之处,是赞助人通常身兼球员的角色,刘诗 来就是一个例子。奥尔弗指出,马球赞助人以参与高级赛事为傲, 就像网球球员希望打进国际知名赛事一样。 奥尔弗说:“参加高级的马球赛,如同晋身温布顿网球赛。” 最高级马球赛的赞助人名单,看上去犹如一份国际富豪榜,皆 因他们每年斥资数以百万计美元养饲马匹,以及支付球员丶马夫丶 马廐工人等的薪金,还要承担旅费及场地保养费等等,开销极高。 目前马球在中东很盛行,许多富商及皇室子弟包括阿里•阿布 瓦迪酋长和穆罕默德•艾尔•哈伯图,不惜花费数以千万计美元建 设赛场及组建球队。 以穆罕默德•艾尔•哈伯图为例子,他投资了2.7亿美元(3.73亿 澳元)兴建豪华的艾尔•哈伯图马球度假村及俱乐部,每年更花费 数以百万美元饲养他的36匹比赛坐骑,并向旗下的马球员支付六位 到七位美金数字的薪水。 愿意花钱享受马球运动的人,还有马球队Lechuza Caracas的东主委 内瑞拉银行家维克多•瓦尔加斯。据说他参加美国马球赛季的时候, 为了在长达三个月的赛季期间拥有一个舒适居所,不惜花费7,000万美 元在佛罗里达州置业。 顶级的马球赛无论在那一个国家举行,赛场都总是星光熠熠。 例如在布宜诺斯艾利斯举行、被视为最高荣誉赛事的阿根廷公开 赛,可说是冠盖云集。同样,在法国多维尔举行的马球金杯赛丶于

The Argentine Open is the most prestigious event on the international polo circuit. \\ 在国际马球坛众多赛事 之中,阿根廷公开赛是 最具威望的比赛。

CRYSTAL MARCH 2016 2016年3月刊

23

伦敦南面考德雷公园举行的凯歌香槟金杯赛,以及在美国佛罗里州 棕榈滩举行的USPA金杯赛,也受到各界注目。 马球的吸引力非同凡响。由澳大利亚城市马球协会主办的海滨 马球赛及城中马球赛,深受各界欢迎。创会成员雅内克•加萨基形 容马球吸引“雄心勃勃丶充满动力丶满怀抱负及勇于冒险的人”参 加,这些正是富有及成功人士的特质。 加萨基又表示:“家财万贯的赞助人往往不惜花费数以百万美 元组建球队,务求安排一队职业球员包围著自己出赛。若胜出这些 顶尖马球赛事,可为赞助人带来荣誉和肯定。” 这个观点与生于瑞典的阿德里亚诺•阿戈斯蒂一致,他是投资 公司Golden Peaks Capital和科沃斯公园马球俱乐部的主席,拥有长达 30年的马球经验。阿戈斯蒂分别在英国及阿根廷赞助马球队,开支 不菲,例如要支付保养马匹及聘用球员的费用,然而他不愿意透露 实际金额。 阿戈斯蒂曾于瑞士圣莫茨雪地上举行的卡地亚马球世界杯六度 夺冠。他形容在马球比赛,等同在商场上竞争。 他说:“自己好像将领,赛场上要集合适当的球员,商场上要 集合适当的人才,就会胜利。” 现今顶级球员十分矜贵,他们的的身价就像优良的比赛马一样 价值不菲。球员评级采用让分制,由-2分到最高的10分。雄据马 球坛数十年的阿根廷,是全球最多10分球员的国家,当中包括超级 球星阿道夫•坎比亚索,他的妻子是南美超级模特儿玛丽亚•瓦兹 盖斯;另一位出色球员是服饰公司Polo Ralph Lauren的代言人纳乔• 费卡洛斯。加萨基说:“他们的比赛以及广告收入,每年可达到数 百万美元。”


THE WINNERS’ CIRCLE 冠军圈 On or off the field, international and local visitors soak up the action at British Polo Day, held at Beijing’s Tang Polo Club. \\

SAM CHURCHILL

中外来宾悉心打扮, 出席北京唐人马球马 术俱乐部举行的英国 马球日,场内和场外 都洋溢著热闹气氛。

24


At Deauville in France polo horses are exercised in the surf each morning. \\

ALFREDO BINI

在法国多维尔,马球 赛的马匹每天清早在 海边踏著浪花操练。

polo stars. Travelling business class, he is a globetrotter for six months of the year. There’s genuine passion in his voice when he speaks about horses, which are “80 per cent” of the game. So prized are equine bloodlines that a polo pony cloning industry has begun to thrive in Argentina. Gonzalez concedes it’s a glamorous lifestyle, but says behind the scenes there’s a lot of training and mucking out stables. “You get to stay in amazing places, drink the best Champagne, and there are beautiful women. But that’s just what the sport brings: you need to have money to play, so obviously that attracts rich people.” For a modest fee, people can hire a horse at a club and play. But at the highest levels, patronage is required. Gonzalez likens the modern polo patrons to the great houses of the Renaissance era, whose patronage enabled artists such as Michelangelo to indulge their talent. “If it wasn’t for them, in this day and age polo wouldn’t exist. You need them to survive and make a living.” For patrons, there are the networking opportunities, too. Says Agosti: “You find like-minded people; people you might want to get to know a bit better. When you do business, it’s important to understand what drives a person. This is a great opportunity to do that.” Case in point: Liu was appointed to the Leicester City Football Club board after a polo event where he hosted the team’s owner and chairman, Thai billionaire and polo patron Vichai Srivaddhanaprabha. Between chukkas on the fourth British Polo Day at the Tang Polo Club, business cards fly with a speed that rivals the on-field charge of the thoroughbreds. Declining the Champagne his guests are enjoying, Liu prepares for his next match with a glass of water. For those who are dedicated to the game of kings, victory, it seems, is the true ambrosia. ●

CRYSTAL MARCH 2016 2016年3月刊

25

纳乔•干沙里斯是经验非常丰富的英国马球明星之一,他今年39 岁,是6分球员。干沙里斯一年当中有一半时间,到世界不同地方 作赛。四出征战,风尘仆仆的他,每次登上飞机所坐的都是商务客 位。当谈到马儿的时候,干沙里斯的声音充满热诚和感情,由此可 以看出他是由衷地热爱这种运动。他的专业看法认为,马球赛的输 赢关键百分之80取决于马匹素质。由于纯种马身价昂贵,阿根廷近 年兴起为马球比赛马匹配种的行业。 干沙里斯承认马球员的生活让人响往,但背后的训练其实非常 艰苦,而且经常在马廐弄得一身脏。他指出成为一位成功的马球 员,“你会住在奢华的地方,品尝最顶级的香槟,眼前尽是美女, 这些都只是伴随马球运动而来。然而你必须有钱才能打马球,这显 然是吸引富人参与的原因。” 虽然人们付出较为低廉的费用,也可以在任何一个马球俱乐部 租借马匹参加比赛。可是参加最高级别的比赛必须得到赞助,因为 球员需要策骑优良的马匹上阵。干沙里斯将现代马球赛的赞助人, 跟文艺复兴时期的富裕家族相提并论,认为他们同样作出很大贡 献。他指出文艺复兴时期毕竟多得富裕家族赞助,米开朗基罗等艺 术家才得以充分发挥他们的天才。 他说:“若非马球赞助人大力支持,马球在这个时代根本不会 存在。球员需要他们的赞助才能够继续作赛以及获得收入。” 阿戈斯蒂则指出,赞助人可以透过马球建立网络。他说:“在 马球赛中你会认识许多想法相近的人,他们正是你希望加深认识的 人。做生意时,掌握别人背后的动机非常重要,马球赛正好提供这 个良机。” 这里举一个实例:刘诗来曾经在一项马球活动中,款待英超球 会莱斯特城的班主兼主席--泰国亿万富豪及马球赞助人维猜•斯 里瓦塔那布拉帕。那次之后,刘诗来便获得委任为莱斯特球会的董 事局成员。 在北京的唐人马球马术俱乐部这一天举行第四届英国马球日, 比赛休息时间俱乐部内觥筹交错,商业名片交换的速度,简直可以 媲美在赛场上疾驰的坐骑。然而,刘诗来没有和宾客一样品尝香 槟,他只是简单的喝下一杯清水,因为这位马球赞助人兼球员要为 下一场比赛作好准备。对于真正投入这项王者运动的人士来说,胜 利的“滋味”才是他们最向往的。●


FORTUNE FAVOURS THE BRAVE

MASERATI GHIBLI. With a range of advanced turbo V6 engines the stunning Maserati Ghibli makes a powerful statement. A distinctive mix of performance and Italian style, it reflects individuality and confident decision making. For an exhilarating test drive, contact your Maserati dealer today. www.maserati.com.au


Overseas model shown.

CONTACTS SYDNEY - CBD & SOUTH 1300 708 906 SYDNEY - NORTH 1300 973 123 MELBOURNE - RICHMOND 1300 971 677 MELBOURNE - CBD 1300 675 673

BRISBANE 1300 707 147 ADELAIDE 1300 856 429 PERTH 1300 795 369


CURIOUS TRAVELLER 奇趣满途

28


ONLY IN AUSTRALIA... 澳洲游趣举世无双 Swimming with a dwarf minke whale, playing with a platypus, riding a train across the Nullarbor, exploring Uluru or dining in a Sydney landmark … enjoy these quintessentially Australian travel experiences. 澳大利亚有众多独特又奇趣的旅游体验,你可以和侏儒小须鲸或鸭嘴兽畅泳丶乘火 车穿越纳勒博平原丶探索神秘的乌鲁鲁丶在悉尼地标品尝美馔等等,乐趣无穷。

Longitude 131’s tented pavilions nestle in the lee of a sand dune near majestic Uluru. Longitude 131度假村的 帐篷别墅,坐落在距 离乌鲁鲁不远的沙丘 背风坡,景观壮丽。

CRYSTAL MARCH 2016 2016年3月刊

29


红土中心

To stay at Longitude 131 is to buy front-row seats to Uluru. Wake up and there is Australia’s most famous rock, framed by a roomwide window, with just a few fields of minty spinifex between you and the prize. It’s dreamy sightseeing without getting out of bed. Longitude 131 has 15 sophisticated tented pavilions — more studio apartment than base camp — each artfully arranged around a sand dune. It’s a jumping-off point to all manner of experiences in the Red Centre. Of course, the Rock rules. It’s an awesome sandstone formation stretching 3.6km long, 2km wide and 348 metres high, and is much more complex than the postcards indicate. It might be a monolith, but behind the scenes it pleats, creases and folds like cake batter. Every turn evokes a change in mood. You can get a bird’s-eye view by helicopter, navigate around it on a Harley or hike through its enveloping folds. Tree-lined waterholes such as Kantju Gorge and Kapi Mutitjulu are magical spots for both pure silence and contemplation.

Arguably even more amazing is Kata Tjuta (the Olgas), 45km from Longitude 131. This grand assemblage of 36 domes — exposed for some 300 million years — contains 20 kinds of rock, mostly basalt and granite, glued together in a kind of peanut-brittle conglomeration, and 416 species of plants. It is the most unexpected place, best discovered on a threeand-a-half hour trek through the Valley of the Winds or the less rugged Walpa Gorge. There is no shortage of memorable activities. Take a sunset camel ride and learn to distinguish desert heath myrtle from spinifex and the camel poison tree. Gaze on intriguing rock art and take a lesson in dot painting from members of Uluru’s Anangu community at Mutitjulu. Taste the country with a bush-tucker tour, or dine beneath the Southern Cross constellation at Longitude’s Table 131. Fly by helicopter to the Mount Conner mesa, or take a 4WD tour of the salt lakes and the 400,000 hectare Curtin Springs cattle station. Wherever you are, schedule in the sunset. The Belt of Venus — a ribbon of blue, pink and yellow — stops everyone in their tracks. longitude131.com.au

住进Longitude 131度假村,等于坐在前排位置 观赏壮丽的乌鲁鲁。客房和这块举世闻名的 巨石之间,只相隔几片翠绿的三齿稃田。一 觉醒来即可从偌大的玻璃窗欣赏它的形态。 Longitude 131度假村设有15间豪华帐篷别 墅,每间都坐落于优美的沙丘附近,别墅的 设计有如小型住宅。旅客可从这里出发,体 验红土中心各种风情。 乌鲁鲁砂岩巨石高348米、长3.6公里、阔 2公里,是单块巨石。它远较明信片上的影 像复杂,石上有一些像蛋糕面糊的皱摺,每 个角度都有著不同面貌。你可以乘直升机鸟 瞰,也可骑哈利电单车去探索,或徒步穿越 延绵的深坑。而绿树成荫的水潭Kantju Gorge 及Kapi Mutitjulu,是安静冥想的好地方。 距离Longitude 131度假村45公里的巨石阵 加他茱达(别名奥尔加斯)更加壮观。加他 茱达由36座圆顶巨石组成,䇄立逾三亿年, 包含20种不同材质的巨石,大部分为玄武岩 及花岗岩,所有巨石都如花生糖般黏在一 起,四周长有416种本土植物。探索这个让人 充满惊喜的地方,最佳方法是徒步3.5小时穿 越风之谷或较平坦的沃帕峡谷。 让人难忘的活动众多。例如在黄昏时骑 骆驼到沙漠,学习分辨heath myrtle丶三齿稃 与camel poison树等植物。又或者参与乌鲁鲁 原住民阿南古族在慕提朱鲁举办的活动,如 制作点画及观赏石头艺术。旅客亦可品尝丛 林食品,或到Longitude 131的餐厅Table 131于 南十字星座下享用晚餐。还可以乘直升机畅 游康纳平顶山,或乘坐四驱车游览盐湖及面 积达400,000公顷的Curtin Springs牧牛场。 到了日落时份,别错过由蓝丶粉红丶黄 三色霞彩构成的迷人景象金星带。 longitude131.com.au

Below: The ultimate glamping at Longitude 131 within sight of ancient Uluru. 下图:在Longitude 131 度假村可以近距离观 赏形态雄伟的乌鲁鲁 砂岩巨石。

COURTESY BAILLIE LODGES, OPPOSITE PAGE: BRETT STEVENS

THE RED CENTRE

30


DINE AT THE OPERA HOUSE 看歌剧丶尝美食 Nothing shouts Australia quite like the Sydney Harbour Bridge and the Opera House. A table at Bennelong is a VIP seat to both, and a perfect way to soak up the Emerald City. Bennelong is an astounding space within one of the Opera House’s “sails”. It’s like being in the belly of a very cool whale. There are nooks and crannies and a multi-level layout that delineates the different dining offerings, from formal to casual. Sit at The Bar for a cocktail and a view of the glittering harbour. The Cured & Cultured counter serves raw or cultured produce in a buzzy, more casual setting. It’s a showcase of Sydney’s finest seafood. On the lower level is the fine diner, The Restaurant, where Peter Gilmore’s creativity is given full rein. His pavlova twist on the Opera House quickly became the star of the show. Pre- and post-theatre dining options are also available. bennelong.com.au

Bennelong aglow, in the embrace of two Sydney icons, the Opera House, above, and the Harbour Bridge, below.

上图:置身Bennelong餐 厅,可饱览悉尼歌剧院 和海港大桥两个主要地 标(下图)的美态。 左图:Bennelong餐厅 甜品pavlova上面的蛋 白酥,灵感取自剧院 船帆造型。

Right: The pavlova at Bennelong has Opera Houseinspired sails of meringue.

澳大利亚最耀眼的景点,莫过于悉尼海港 大桥和歌剧院。安坐Bennelong餐厅可一 次过饱览这两大地标的美态,这里也是欣 赏“翡翠城”(悉尼别称)的最佳地点。 Bennelong位于悉尼歌剧院一块船帆内, 倘大的空间让人彷佛身处鲸鱼巨腹中。餐 厅设有不同区域,提供商务和休闲餐饮。 在酒吧The Bar一边品尝鸡尾酒,一边欣赏 五光十色的海港,感觉无与伦比;另一间 设计时尚舒适的餐厅Cured & Cultured,以新 鲜食材著称,制作出悉尼最美味的海鲜餐。 下层的高级食府The Restaurant是大厨Peter Gilmore的创意坊。他以歌剧院外观为灵感 制作的帕夫洛娃奶油蛋白甜饼,早已出尽风 头。剧院表演前及后有精选菜式供应。 bennelong.com.au

CRYSTAL MARCH 2016 2016年3月刊

31


PLAY WITH A PLATYPUS

鸭嘴兽是澳大利亚历史上最早出现而又最奇 妙的哺乳类动物之一。在它们祖先的化石当 中,最古老的推断有1.2亿年之久,与恐龙生 存的年代相同。 当地土著传说指鸭嘴兽是创世纪时代河鼠 及鸭子的后裔。1799年英国首次有自然学家 看到这种动物,由于它的样子实在趣怪,一 度怀疑它不是真的动物而是个恶作剧。 在野外观赏鸭嘴兽的最佳地点,是昆士兰 北部翠绿的麦基亚热带雨林,游客更可以和 鸭嘴兽一同畅泳。 热爱鸭嘴兽的卢瓦娜・罗伊尔,在麦基西 面60公里的芬奇哈顿村开设潜水旅游机构 Rainforest Scuba。她说:“鸭嘴兽在村里无处 不在,连镇上的植物园也有它们的踪影。” 身为潜水教练的罗伊尔,在2011年发现鸭 嘴兽栖息地奥利弗湖水流清澈,人们可潜到 水底观赏这可爱的动物。鸭嘴兽一般喜爱浑 浊水域,但奥利弗湖能见度达到三米。这个 独特的环境产生了独一无二的生态旅游,游 客可体验仿如置身昆士兰雨林溪流的滋味。 参加者穿上潜水服,就能欣赏到鸭嘴兽享 受午餐的模样。鸭嘴兽闭上眼睛,下潜进水 深约五米的地方,用嘴喙的电流感应力,将 小昆虫丶软件动物丶幼虫及甲壳类动物塞进 嘴巴内。哺乳中的鸭嘴兽平均每小时潜水75 次,才能填饱肚子。 这是个神奇乐园:水底的弯曲树木在层层 绿藻下若隐若现,顶著黝黑色龟壳的海龟 在水底歇息。当你潜进河堤下方,河鱼会 跟你面面相觑,胆小害羞的它必会被你吓 一跳,然后迅速游开。 rainforestscuba.com

The platypus is one of Australia’s oddest, and oldest, mammals. Fossils of this curious creature date back 120 million years to the time of the dinosaurs. Indigenous stories depict the platypus as the Dreamtime offspring of a water rat and a duck. The first English naturalist to examine one in 1799 initially suspected a colonial hoax. There’s nowhere better to see these creatures in the wild than the rainforests near Mackay in Queensland, and nowhere else where you can join them underwater. “They’re everywhere here, even in the botanical gardens in town,” says Luana Royle, whose Rainforest Scuba is, improbably for a dive shop, 60 kilometres west of Mackay in Finch Hatton village. In 2011, Royle made an astonishing discovery: a platypus habitat with water clear enough for underwater observation. The platypus usually prefers turbid waters, but Oliver’s Pool has up to three-metre visibility. And so a unique ecotourism venture was born – full immersion in the microcosm of a Queensland rainforest creek. Swimmers don scuba gear and share a platypus’s late-afternoon feeding rituals. Eyes and ears closed, they dive blind, descending no more than five metres while stuffing their cheeks with tiny insects, molluscs, worms and crustaceans, detected with electroreceptors in their bills. A feeding platypus averages 75 dives an hour. This is a magical playground: twisted sunken logs loom through misty green curtains of algae. A duskyshelled turtle rests on the bottom. And dipping beneath the overhanging bank brings you face-to-facemask with lurking river fish, who shoot off in a sudden burst. rainforestscuba.com

Above: Oliver’s Pool near Mackay in Queensland is one of the few places to dive with a wild platypus. 上图:昆士兰省麦基 市附近的奥利弗湖, 是少数可与鸭嘴兽一 起潜水的地方。

32

LAUREN BATH

与鸭嘴兽嬉戏


Exquisite jewellery handcrafted in Australia using rare Argyle pink diamonds, Australian South Sea pearls and precious Western Australian gold. Linneys 高级珠宝系列使用珍贵的西澳大利亚黄金 、备受追捧的阿盖尔 粉钻石和美丽的澳洲南洋珍珠,来呈现出精美的手工制作珠宝首饰。

RARE AND COLLECTABLE

4ct vivid pink radiant diamond ring with fancy blue side stones

SUBIACO | CROWN PERTH | SY DNE Y

LINNE YS.COM. AU

Crown Metropol Lobby

Phone (+61 8) 9472 3188


Below: Bears and blooms at Bridestowe. 下图:Bridestowe农 庄薰衣草盛放,薰衣 草小熊大受欢迎。

LOVE LAVENDER 爱上薰衣草

澳大利亚广阔的空间及清新的空气,深得 游客欢心。位于塔斯曼尼亚北部纳葆拉地 区的薰衣草农庄Bridestowe Lavender Estate, 同时具备这两个优点。纳葆拉距离朗赛斯 顿仅45分钟车程,沿B81高速公路前进,经 过百合山谷即可到达。 Bridestowe农庄号称全球最大规模的薰衣 草种植场之一,优质薰衣草遍布于44公顷 土地。每年12月至1月薰衣草最芬芳丶最艳 丽,吸引摄影爱好者蜂拥而至。 农庄有许多不同种类的产品,很受游客 欢迎,如薰衣草油丶干花丶果酱丶果冻丶 胡椒和盐丶香草丶糖果及茶叶等等。游客 可于农庄的咖啡室厅品尝美食,顺道吃一 杯薰衣草雪糕。云云产品中,其实薰衣草 小熊才是镇店之宝。

薰衣草散发馥郁怡人的芳香,人们自数 百年前开始,已习惯将它制成乾花摆放。 民间流传将薰衣草放入枕头有助入眠。科 学研究亦证实薰衣草的香气,对平静丶舒 缓和镇静情绪有轻微功效。至于薰衣草油 早已成为制作香水的原料之一,在香薰治 疗中亦很常用。 薰衣草精油是采用特定品种的花穗以蒸 馏法提取。民间认为它可为健康带来多种 益处。科学家现在不断进行研究,发掘薰 衣草精油对身心和情绪的效益,例如对抗 耐药性真菌感染丶治疗伤口丶脱发和焦虑 症等情绪失调问题等等。由此可见薰衣草 迷人之处,绝不止于香味和美态,它还潜 藏著许多尚待探索的功效。 bridestowelavender.com.au

TOURISM TASMANIA

Visitors can’t get enough of Australia’s wide-open spaces and all that fresh air. One of the headiest places for both is Bridestowe Lavender Estate at Nabowla in northern Tasmania, a 45-minute drive from Launceston on the B81 highway through Lilydale. With its 44 hectares of premium, perfume-grade lavender, Bridestowe claims to be one of the largest plantations of its type in the world. December and January are the most fragrant, colourful months to go. The estate’s products — lavender oil, dried flowers, jams, jellies, herbs, sweets and teas, which can be sampled in the cafe along with a signature lavender ice-cream — are in demand, although it’s Bobbie the heat-pack bear that really takes the cake. Fragrant lavender flowers have been used for making potpourri for centuries. In folklore, pillows were filled with lavender to help the restless fall asleep. Research has confirmed that lavender produces slight calming, soothing and sedative effects when its scent is inhaled. Lavender oil has long been used in making perfumes and is popular in aromatherapy. Essential oil is produced from the distillation of the flower spikes of certain species. Myriad claims have been made for its health-giving properties. The herb is currently a source of inspiration for scientists who have been researching its effectiveness in combatting antifungal-resistant infections, wound healing, hair loss, and anxiety disorders. bridestowelavender.com.au

34


MEANDER THROUGH MONA

TOURISM TASMANIA, LUKE BURGESS / BAUERSYNDICATION.COM.AU

漫游MONA博物馆 As far as art galleries go, few are as idiosyncratic as David Walsh’s Museum of Old and New Art (MONA), a chamber of treasures burrowed into the banks of the Derwent River in Hobart. Visitors don’t browse so much as immerse themselves in the art at multiple levels — from academic or irreverent discourse via the ‘O’ iPod to customised soundtracks. Built without government assistance and costing A$180 million, the museum was named in Lonely Planet’s List of 500 Best Places in the World in 2015 as the best modern art gallery, ahead of New York’s Museum of Modern Art (MoMA) and London’s Tate Modern. This is art at its most provocative and egalitarian — a suicide bomber made of chocolate, a bacteria machine that simulates digestion (odours included), intriguing installations, waterfalls of zeitgeist words, performance art. Author Richard Flanagan, a fellow Tasmanian and Booker Prize winner, described MONA as being “like a mash-up of the lost city of Petra and a late night out in Berlin”. Stay overnight in the MONA pavilions, sample a Moo Brew and be fed at The Source. mona.net.au CRYSTAL MARCH 2016 2016年3月刊

Above: Sidney Nolan’s 44-metre long masterpiece, Snake, at MONA. Top left: Stay at high-tech, super flash luxury dens that are MONA’s Pavilions. 上图:MONA博物馆 展出由西德尼・诺兰 创作、长达44米的艺 术作品《蛇》。 左上图:博物馆附 属旅馆Pavilions型 格出众,设施先进 豪华。

35

艺术收藏家大卫・沃尔什设立的MONA古今藝術博物馆风格别树 一帜,收藏大量曾经埋藏于荷伯特市德温特河河床的宝藏。 博物馆的展览和展品非常多元化,兼具学术性以至玩世不恭 的主题,参观者可以使用iPod透过软件程式'O'从收听讲解。博物 馆有多个楼层,耗资1.8亿美元兴建,虽然政府没有提供协助, 但发展得有声有色,打入《Lonely Planet》2015年全球500个最佳 旅游点名单,获评为最佳现代艺廊,力压纽约现代艺术博物馆 及伦敦泰特现代艺术馆。 访客在这里会观赏到最具争议性的艺术品,如用巧克力塑造 的假炸弹丶模仿消化系统的细菌机器(会散发异味)丶引人入 胜的艺术装置丶由潮语串成的瀑布及各种表演艺术。 布克文学奖得主、来自塔斯曼尼亚的理查德・弗拉纳根形 容,MONA是“失落之城佩特拉与午夜柏林的混合体”。旅客可 于博物馆附属旅馆Pavilions留宿,品尝Moo Brew手工啤酒,并到 The Source大快朵颐,享受一趟多姿多采的艺术之旅。 mona.net.au


An inquisitive dwarf minke whale takes its time inspecting the equally curious. 好奇的侏儒小须鲸在 水中游弋,查探和它 们一样好奇的访客。

SWIM WITH WHALES 与鲸共舞 John Rumney, of Eye to Eye Marine Encounters, has been getting snorkellers up close and personal with some of the world’s friendliest whales since 1996. “There’s nothing on the planet like an eye-to-eye connection with these curious dwarf minke whales,” says Rumney. Scientists join with tourists on four- to six-day trips to learn more about these creatures of mystery, the most patterned and smallest (up to 7.8 metres) of the baleen whales. Encounters with dwarf minkes occur only in the Ribbon Reefs north of Cairns, between Lizard Island and Cooktown, for a few weeks mid-year. But the whales, it appears, are even more curious than the humans. Each in-water encounter allows for more than two hours of the most unique play date you’ll ever have. Itineraries also include prime sites on the Great Barrier Reef, with dazzling fish and sea life. marineencounters.com.au

EYE TO EYE MARINE ENCOUNTERS

小须鲸是最友善的鲸鱼,海洋活动机构Eye to Eye Marine Encounters创办人约翰・罗姆尼1996 年起举办活动,拉近浮潜者与它们的距离。 罗姆尼表示:“跟侏儒小须鲸四目交投 的喜悦,实在无与伦比。” 活动约四到六天,参加者在同行的科学 家讲解下,进一步了解这种全球花纹最多丶 体型最小(长度不超过7.8米)的须鲸。 想与侏儒小须鲸四目交投,请到凯恩斯 北面蜥蜴岛与库克镇之间的带状环礁。它们 每年有数星期会在那里出现,活动参加者可 于环礁逗留两小时,亲亲天性好奇的小须 鲸。在奇妙的水底,人鲸都留下美好回忆。 该机构还有其他精采的海洋活动,例如 到大堡礁欣赏炫丽的鱼类及海洋生态。 marineencounters.com.au

36


ALL ABOARD THE INDIAN PACIFIC

COURTESY GREAT SOUTHERN RAIL

印度洋- -太平洋号

This 4352km journey is the trip of a lifetime. Through the windows of the Indian Pacific train, Australia looks a different place as afternoon light renders the hollows and mounds of the outback an otherworldly shade of red ochre. There’s something undeniably romantic about taking the slower, more scenic route across the country. The Indian Pacific completed its maiden Sydney-Perth journey in February 1970. Four decades on, each week one train moves west from Sydney to Perth, and another powers its way across the continent in the opposite direction. Many passengers choose to fly one way and take the train the other. As well as the regular services, there are special itineraries through the year, including the Indian Pacific Outback Christmas Train and the immensely tempting Food & Wine Train, which is a four-day rolling dinner from Sydney to Perth, with cameo appearances from celebrity chefs, farmers, cheesemakers and winemakers. Even the regular CRYSTAL MARCH 2016 2016年3月刊

Indian Pacific menu champions native produce, with blue swimmer crab from Shark Bay, saltbushinfused cutlets from South Australia’s Spear Creek, native quandong fruit, and chicken curry spiked with lemon myrtle. Many of the off-train excursions also have a food focus, such as visiting Adelaide Central Market in South Australia’s capital or having a beer at Broken Hill’s lavish Palace Hotel, which featured in the 1994 film The Adventures of Priscilla, Queen of the Desert. greatsouthernrail.com.au

37

Above: Crossing wildflower-strewn Australia on the Indian Pacific. Below: Breakfast with views on the side in the new Platinum Club. 上图:乘搭印度洋- 太平洋号列车欣赏澳大 利亚的野花绽放。 下图:在全新Platinum 车厢享用早餐, 一边 观赏车外景致。

登上印度洋- -太平洋号列车,从车窗看出 去,午后的阳光映照山谷,内陆土壤染成 一片红赭色,眼前的澳大利亚彷佛变成另 一个世界。这段长达4,352公里的旅程,必 会让你毕生难忘。 列车以慢速穿越澳大利亚,沿途细赏明 媚风光,细心享受浪漫的感觉。 印度洋-太平洋号列车于1970年2月完 成由悉尼开往珀斯的首次旅程。此后40年 每周都有一班列车由悉尼西行到珀斯,然 后由珀斯回到悉尼。许多游客会选择其中 一程乘飞机,另一程乘列车。 除了定期火车服务,年中还有特别行 程,例如印度洋-太平洋内陆圣誕列车, 及美酒佳肴列车。后者历时四天,乘客于 悉尼往珀斯沿途享用由知名大厨丶农夫丶 芝士制造商及酿酒师合力炮制的餐膳。 一般定期行走的列车,会提供用当地食 材烹调的美馔,最让人垂涎的包括西澳鲨 鱼湾的蓝花蟹丶南澳斯皮尔克里克出产的 滨藜腌制肉扒丶地道的框档树果丶以柠檬 香桃木调味的咖喱鸡。 途中许多停靠点都有各有特色美食, 火车开到南澳首府,旅客可以去阿得莱德 中央市场访寻道地食品;在布罗肯山停站 的时候,亦可以到瑰丽堂皇的Palace Hotel 享用啤酒。该酒店因1994年电影《沙漠妖 姬》而声名大噪。 greatsouthernrail.com.au


Text 撰文: Susan Skelly, Jennifer Pinkerton, David Levell, Max Veenhuyzen

38


SAIL THE TOP END 北地扬帆

JENNIFER PINKERTON

Sailing around the Tiwi Islands, 80km north of Darwin, reveals an unruffled slice of the Top End. You can see turtles by moonlight, fish for threadfin salmon, visit local textile and pottery artists, and leave footprints on almost pristine shores. Just 3000 people, most of them Indigenous, live on the Tiwis, with Bathurst and Melville the biggest of the 11 islands. Viewed from above, the land is a sweep of spearmint rivers, trees and cycads with bursts of fronds like feather dusters. Nature provides the entertainment here. On the first night of a four-day Sail Darwin catamaran tour of the Arafura Sea, you might see giant flatback turtles emerge from the surf, lifting their pale 80kg shells onto land. They slide, inch by inch, from wet sand to dry, leaving prints like tyre tracks. Halfway up a dune, a turtle will stop, exhale, then fling sand around like confetti. She’ll spend the next hour digging a neat hole for her golf ball-like eggs: 55 in total. saildarwin.com.au

CRYSTAL MARCH 2016 2016年3月刊

39

Left: The golden Arafura Sea palette.

左图:阿拉弗拉海金光 闪,让人陶醉不已。

Below: Indigenous designers create textile art at Tiwi Design.

下图:原住民设计师为 Tiwi Design文化机构创 作的编织艺术。

在达尔文港以北80公里的提维群岛扬帆,澳 大利亚北端与世无争的一面顿现眼前。 在月光下看海龟丶捕捉金线鲑鱼丶探访 纺织师及陶艺艺术家丶在人迹罕至的小岛历 奇留下足迹,体会自然与艺术的可贵。 提维群岛居民仅3,000,大部分为原住 民。11个岛屿当中以巴瑟斯特岛及梅尔维尔 岛最大。若在云端鸟瞰,会看到一大片薄荷 绿色的河流,和像鸡毛掸子的蕨类树木。 这里最有趣的娱乐就是大自然。参加Sail Darwin双体船的四天之旅前往阿拉弗拉海, 有机会看到这动人的一幕:巨型平背海龟在 浪花中冒起,然后拖著80公斤的龟壳爬到岸 上,从湿地走到沙地。海龟往沙丘走到一半 停下来深深呼气,花一小时拨开沙挖出一个 洞,最后把55颗像高尔夫球的龟蛋埋下去。 saildarwin.com.au


T

H

E

A

R

T

O

F

F

U

S

I

O

N



A PASSION FOR: GRAND PRIX RACETRACKS 格兰披治赛道 让激情燃烧

上图和右图:赛车手在 德州奥斯汀的美洲赛道 上施展浑身解数,争夺 美国一级方程式格兰披 治大奖赛各项荣耀。

42

GETTY IMAGES

Navigating Circuit of the Americas at the US Formula One Grand Prix, Austin, Texas, above and right.


s te u t ti ns

o tc s. a ic h s a w s ut ises cla o ab rom true e , at L, p nd 出 斗。 b a 指 虎 de AH tes HL 龙争 T ri h A c S u ST 一场 L ou m E L v ed CHA a fa AE 引发 H r I pt 必 e IC M ,势 om rts M rnr e ? r p p o od 赛 一身 a e 比 d r m 合 道于 en se, its, 适 l 赛 a a 才 u , 经典 1 c ch irc c 件 a 6 条 道及 ul 01 et 么 e 2 m r r 什 兴赛 e st Fo Th 备 f 具 丶新 r’s ck. st o 应 a a 道 道赛 ye tra fe 赛 s l e 街 i a c 条 Th ra isu 一 汇聚 v e 底 到 化, bl a : it 论 多样 su 讨 道 a 烈 热 季赛 发 赛 引 事 16年 赛 20 式 程 方 级 一 的 年 今

K A E

R 道 B

之 T I 霸 U 争 C R I C CRYSTAL MARCH 2016 2016年3月刊

43

S R E


Above: A pitstop for Nico Rosberg in the Chinese Grand Prix, Shanghai, 2012. Top left: Lewis Hamilton leads a group through Eau Rouge during the 2013 Belgian Grand Prix at SpaFrancorchamps. 上图:2012年上海举行 中国格兰披治大奖赛期 间,车手尼科•罗斯伯 格把战车驶进维修站紧 急维修。 左上图:2013年比利 时格兰披治大奖赛在 斯帕- -弗朗科尔尚赛 道上演,车手刘易斯• 汉密尔顿在著名的Eau Rouge弯角领先。

44

For racing and travel fans alike, the 21 grands prix this year offer something for everyone – except, perhaps, the prospect of much rest for those who actually work in the sport. Proudly led off the starting line by the Australian Grand Prix in Melbourne on March 20, the 2016 championship chase promises a visual smorgasbord of street circuits, modern-era favourites and true classics. For anyone with red blood in their veins, the pinnacle is the Italian GP, in September. The Autodromo Nazionale Monza, situated in parkland in the northern suburbs of Milan, was constructed in 1922 (although extensively rebuilt in 1955 after bombing damage in WWII), making it the world’s secondoldest existing circuit after the USA’s Indianapolis (1909). Racing moved from Monza’s iconic 4.25km banked oval track onto its fast, pistol-shaped circuit in 1961, but the crumbling Coliseum still presides over a magical place. Passionate and resourceful tifosi (fans) weave through the park to gain often perilous vantage points and bathe in the allure of Ferrari. The German Grand Prix (July 31) has been reinstated for 2016, but will take place at its alternate-year host, the Hockenheimring, near Heidelberg. Sister circuit, the new

GETTY IMAGES

T

he broad, smooth road flows down into a gentle valley, a green chequerboard of fir forests and dairy farms. At the foot of the valley, the crossing of an unseen stream causes the road to kink awkwardly left then swoop right as it climbs steeply on the other side. For many – perhaps most – of those who venture to this quiet, often rainy cradle of the Ardennes in eastern Belgium, there’s another thing that makes this the perfect travel destination: the 100-decibel shriek of some 20 Formula 1 cars passing through at 300km/h. The Spa-Francorchamps motor racing circuit has hosted the Belgian Grand Prix since 1925, a quarter of a century before the founding of the Formula 1 world championship. The current 7km layout, while greatly edited from the original 15km on unforgiving public roads, is one of a handful of classic circuits that cling to survival in a sport that has latterly shown little room for sentimentality. Formula 1’s annual television audience, although now in decline from its 2009 peak of 600 million, encouraged the development of a new breed of TV-friendly circuits during the first decade of this millennium. Often, these were in nations with no previous history of motor racing. It’s a trend that still brings sighs from some of the F1 faithful. (If you identified not only Spa-Francorchamps, but the left-right twist known as “Eau Rouge” and “Raidillon”, consider yourself qualified.) By no coincidence, the “classic” circuits so romanticised by drivers and spectators alike are also the fastest on the F1 trail. Monza (Italy), Silverstone (UK) and Spa all boast top speeds in excess of 325km/h, topping 360km/h at Monza – and fastest lap speeds exceeding 230km/h. The arrival of new F1 venues in places such as Russia, China, Bahrain and Abu Dhabi (and the already-forgotten South Korea and Turkey) has come at some expense to F1’s heartlands. France, which gave grand prix racing a shape and a name in 1906, has been without a Formula 1 race of its own since 2008. Germany, too, had no grand prix in 2015; the UK’s Silverstone has been constantly under a cloud, and now even Italy and its storied Monza may be dropped after 2016. Nulla è sacro! These circuits, each under independent promoters, struggle to meet the now state-sized annual hosting fees imposed by the Formula One Group, which also claims all revenue from television rights, trackside advertising, corporate hospitality – even the vending machines. In an attempt to placate as many people as possible, the 2016 F1 calendar has expanded to a record number of races.


Nürburgring, in the Eifel mountains south of Bonn, was forced to cancel its 2015 race and may be off the F1 calendar forever. That comes as a blow to F1 enthusiasts who relish the opportunity to visit the adjacent, original Nürburgring Nordschleife (north loop). The 20.8km mountain course, which racer Jackie Stewart dubbed “the green hell”, remains open to tourist drivers who may pay €27 (A$43) to drive it. At the opposite extreme is the flash and fuss and niggly narrowness of the season’s slowest race, the Monaco Grand Prix (May 29). The tight, cliff-clinging Monte Carlo street circuit has hosted a grand prix since 1929. Monaco is notoriously difficult for overtaking during races, but it’s a favourite of many drivers, including two-time winner Mark Webber (see page 50). It’s also great for grand prix fans, being one of few circuits where spectators are close enough to see how hard the drivers work. Europe has no monopoly on grands prix in interesting cities. Since 1978, the Canadian Grand Prix has been run on Notre-Dame Island, on Montréal’s Saint Lawrence River. The 4.4km parkland track, named Circuit Gilles Villeneuve after Quebec’s Ferrari hero, has its main straight running parallel to the rowing course of the 1976 Olympic Games. CRYSTAL MARCH 2016 2016年3月刊

在比利时东部有一条宽阔丶平坦的道路通往 一个绿油油的山谷,那里漂亮的杉林及牧场 星罗棋布。道路一直延伸到谷底,当它与一 条隐蔽的溪流交滙时,先向左急转,然后又 突然向右转,接著从山谷另一面爬升。 这条曲折的道路位于阿登地区,那里清 幽恬静,雨水丰盛。然而大部分游客来到阿 登,并非只为欣赏自然环境,而是想一睹20 辆一级方程式赛车,以每小时300公里的速 度呼啸而过,发出100分贝哮声的紧张场面。 这条道路是斯帕- -弗朗科尔尚赛道的一 部分。自1925年起,比利时格兰披治大奖赛 就在这条赫赫有名的赛道上展开,比世界一 级方程式锦标赛创办的年份还早了四分一世 纪。赛道最初长达15公里,途经难以驾驭的 公路,现时的赛道浓缩到七公里。赛车是一 门容不下多少旧情怀的活动,仍然举行赛事 的经典赛道寥寥可数,这条是其中之一。 每年在电视收看一级方程式赛车的观众 不计其数。踏入新千禧年的最初10年,多个 没有赛车历史的国家相继开辟新赛道,这些 赛道的设计以方便电视转播为主,希望带来

45

经济效益。收看赛事的观众在2009年达到六 亿,现在观众数目虽然稍为下降,但仍然多 不胜数。可是一些一级方程式忠实车迷,到 现在依然不太欢迎开发新赛道的趋势。(你 是忠实车迷吗?若你认识斯帕-弗朗科尔尚 赛道,还知道前文提及左拐右拐的弯角称为 Eau Rouge及Raidillon,就算是忠实车迷)。 事实上,车手和观众所迷恋的经典赛 道,正正就是一级方程式赛车创出最快时间 的赛道,这绝非巧合。在蒙扎(意大利)、 银石(英国)及斯帕赛道上飞驰的赛车,最 高时速全都录得逾325公里,在蒙扎更录得时 速360公里。而三条赛道的最快圈速纪录,全 都超过230公里。 然而部分经典赛道的生存空间,被各地 涌现的新兴赛道夺去。辟建新赛道的地方包 括俄罗斯丶中国丶巴林丶阿布扎比,此外南 韩及土耳其也曾经加入这股热潮。法国是制 定格兰披治赛车比赛模式的国家,并在1906 年为这项大赛定名,但自2008年起,法国未 再举办一级方程式赛事。德国在2015年也没 有举办格兰披治大奖赛;而英国的银石赛道 会否继续举办赛事,一直不明朗。现在甚至 乎有传闻说意大利以及其传奇的蒙扎赛道, 也可能在2016年赛事结束之后被除名。由此 可见,没有任何事物是神圣得不可动摇的! 这些赛道各由独立管理者经营,一级方 程式集团向他们收取高昂的主办费,他们要 费煞思量筹集款项。而所有来自电视转播 权、赛道广告、企业款待以至自动贩卖机的 收入,都归由一级方程式集团所有。 无论车迷丶主办单位丶以及赛道管理者 等等,对赛事都有不同要求。为了满足他们 的期望,2016年世界一级方程式锦标赛的赛 程更频密,赛站数目破纪录之多。今年21场 格兰披治大奖赛可望满足车迷和旅客,只是 车手及车队队员恐怕难有充分休息。 2016年一级方程式赛事将会由3月20日在 墨尔本举行的澳大利亚格兰披治大赛拉开序 幕。不管新旧赛道未来的命运如何,这个赛 季集合了街赛、新兴赛道和真正的经典赛道 于一身,必定是精采万分。 对热血沸腾的车迷来说,9月上演的意大 利格兰披治大奖赛是赛季高潮。位于米兰市 北部郊区的蒙扎国家赛车场,在1922年兴建 (二战时遭轰炸,于1955年重建),是世上 现存第二条最古老的赛道,仅次于1909年建 成的美国印第安纳波利斯赛车场。 在蒙扎国家赛车场举行的赛事,由1961年 起从具标志性的4.25公里椭圆形坡道,移师 到手枪形状、速度更快的赛道举行,这赛场 虽然残旧但充满魔力。狂热的车迷挤进赛道 公园内,为占据有利位置观赛不顾安全,完 全沉醉在法拉利跑车迸发的魅力之中。 德国格兰披治大奖赛于2016年复办,定于 7月31日在海德堡附近的霍根海姆赛道上演。 此赛道与波恩南部埃菲尔山脉的新纽博格林 赛道是姐妹赛道,原本轮流举行赛事,但后 者在2015年被迫取消赛事,并且可能在一级 方程式赛程表上永远消失。 这对车迷无疑是个打击,因为他们喜欢 到毗邻的旧纽博格林赛道(北环)一显身 手;这条20.8公里的山区赛道,被车手Jackie Stewart称为绿色地狱,赛道现开放予游客试 驾,收费27英镑(43澳元)。 德国赛事赛道平坦,因此车速较快,相 比之下摩纳哥格兰披治大奖赛(5月29日)的 情况南辕北辙,其赛道异常狭窄让人又爱又 恨,是赛季中车速最慢的赛事。这条建于蒙 地卡罗悬崖上的狭窄街道型赛道,自1929年 起成为格兰披治的赛场。


A rapturous reception for Sebastian Vettel, Fernando Alonso and Mark Webber, on the podium after the 2013 GP at Monza, Italy. 2013年意大利蒙扎格兰 披治大奖赛冠亚季军车 手维特尔丶阿隆索和韦 伯与车迷热烈庆祝。

46


CRYSTAL MARCH 2016 2016年3月刊

47


2016年F1赛程表 Mar 20 Australia (Albert Park, Melbourne) Apr 3 Bahrain (Sakhir) Apr 17 China (Shanghai) May 1 Russia (Sochi) May 15 Spain (Circuit de Catalunya, Barcelona) May 29 Monaco (Monte Carlo) Jun 12 Canada (Circuit Gilles Villeneuve, Montreal) Jun 19 European (Baku, Azerbaijan) Jul 3 Austria (Red Bull A1 Ring, Spielberg) Jul 10 Britain (Silverstone) Jul 24 Hungary (Hungaroring, Budapest) Jul 31 Germany (Hockenheim) Aug 28 Belgium (SpaFrancorchamps) Sep 4 Italy (Monza, Milan) Sep 18 Singapore (Marina Bay) Oct 2 Malaysia (Sepang) Oct 9 Japan (Suzuka) Oct 23 USA (COTA, Austin) Nov 6 Mexico (Hermanos Rodriguez, Mexico City) Nov 13 Brazil (Interlagos, Rio de Janeiro) Nov 27 Abu Dhabi (Yas Island)

3月20日: 澳大利亚 (墨尔本阿尔伯特公园) 4月3日: 巴林(萨基尔) 4月17日: 中国(上海) 5月1日: 俄罗斯(索契) 5月15日: 西班牙 (巴塞罗那加泰罗尼亚赛道) 5月29日: 摩纳哥(蒙地卡罗) 6月12日: 加拿大 (蒙特利尔维伦纽夫赛道 ) 6月19日: 欧洲大奖赛(阿塞拜疆巴库) 7月3日: 奥地利 (施皮尔贝格红牛A1环道) 7月10日: 英国(银石) 7月24日: 匈牙利 (布达佩斯匈格罗宁赛车场) 7月31日: 德国(霍根海姆) 8月28日: 比利时(斯帕-弗朗科尔尚) 9月4 日: 意大利(米兰省蒙扎市) 9月18日: 新加坡(滨海湾) 10月2日: 马来西亚(雪邦) 10月9日: 日本(铃鹿) 10月23日:美国(奥斯汀美洲赛道) 11月6日: 墨西哥(墨西哥城罗德里格斯 兄弟赛道) 11月13日: 巴西(里约热内卢因特拉戈 斯赛道) 11月27日:阿布扎比(亚斯岛)

A change of speed – literally and culturally – is the Japanese Grand Prix (October 9), held at Suzuka, near Nagoya. Suzuka’s figure-eight circuit can be relied on for spectacularly fast racing and a frenetic atmosphere of typically 150,000 passionate F1 fans. Suzuka has its own signature corner: a left-handed bend that dares courageous drivers, already travelling at 300km/h, to enter without lifting off the throttle. There’s no “Eau Rouge” ambience about its name, “130R”, which simply describes its original radius of 130 metres. Singapore Grand Prix is recognised as a modern equivalent to Monaco. Held on the glitzy Marina Bay Street Circuit since 2008, it introduced floodlit night racing to F1, and remains one of only two such events on the calendar (the other being Bahrain, on April 3). Singapore’s sky-scraping waterfront circuit and the dot-inthe-desert Bahrain International Circuit were among the rush of new-millennium circuits designed by German engineer Hermann Tilke. Tilke, an experienced racer of sedan and sports cars, has his stamp on 10 of this year’s 21 grand prix venues. Critics of his designs often point to a sameness of corners and an absence of the “flow” that creates overtaking opportunities. His skill is being put to the test with F1’s 2016 debutante, the European Grand Prix, a street circuit through the ancient port city of Baku, Azerbaijan (June 19). However, those who venture beyond their televisions praise the spectator facilities that are a feature of clean-sheet “Tilkedromes”, such as those in Malaysia (October 2) and China (April 17). And there’s plenty of hope for future F1 fans, best embodied in the US Grand Prix at Austin, Texas (October 23). Opened in 2012, the Circuit of the Americas – designed by Tilke in consultation with 1993 500cc motorcycle World Champion Kevin Schwantz – offers a spectacular facility and a challenging circuit that rewards the brave. It was an immediate favourite of Webber, while compatriot Daniel Ricciardo is no less enamoured of nearby Austin which, like Melbourne, rocks through grand prix weekend with live music, street performances and endless dining opportunities.

车手要在摩纳哥赛道上超车非常困难, 但他们仍然喜欢到该处作赛,包括两届冠军 马克・韦伯(另文)。车迷也喜欢在摩纳哥 观赛,因为可近距离观看车手如何奋力操控 战车,只有少数赛道可让观众这样做。 在欧洲以外的地区,格兰披治大奖赛也 是在有趣的城市举行。如加拿大格兰披治大 奖赛自1978年起,选址蒙特利尔圣劳伦斯河 上的圣母岛举行赛事。綠油油的赛道全长 4.4公里,以魁北克省法拉利赛车英雄吉尔 斯・维伦纽夫的名字命名,大直路旁边就是 1976年奥运会的划艇赛道。 日本格兰披治大奖赛(10月9日)让车迷 有机会欣赏另一种速度和文化。赛事在名 古屋附近的铃鹿赛道举行,其8字型赛道让 比赛可以高速进行,而15万热情车迷观战时 的炽热气氛更是震撼。铃鹿赛道有一个挑 战车手勇气的招牌弯角:一个左手急弯, 车手必须在时速达到300公里之际不调低油 门入弯。这个弯角取名130R,名字不像Eau Rouge的名称那麽有格调,只是直接地形容 其130米半径,名称上绝不拐弯抹角。 新加坡格兰披治大奖赛自2008年起,在 时尚的滨海湾市街赛道举行,被视为新版的 摩纳哥赛事,并引进夜间赛事。迄今新加坡 仍然是一级方程式仅有的两个夜间赛站之一 (另一个是4月3日举行赛事的的巴林)。

48

Albert Park, Melbourne — the Australian Grand Prix circuit. 澳大利亚格兰披治大 奖赛赛场- -墨尔本 阿尔伯特公园赛道。

新加坡赛道位处摩天大厦林立的海滨区; 巴林国际赛车场则位于沙漠之中。其实两者 都是千禧年后兴建的赛道,都是由德国工程 师赫尔曼・剔克设计。剔克本身是一位经验 丰富的房车及跑车车手,今年21个格兰披治 大奖赛赛站中,他曾参与多达10条赛道的设 计工作。有人批评他设计的弯角总是千篇一 律,而且赛道的流动性不足,没有为车手创 造超车的空间。然而在今年的一级方程式欧 洲大奖赛中,剔克的设计又一再接受考验, 赛事在阿塞拜疆的巴库举行(6月19日),赛 道设于大街上,穿越这个古老港市。 虽然剔克的设计受到批评,但亲身去过 马来西亚(10月2日)及中国(4月17日)等 「剔克赛场」观战的车迷,对观众设施赞不 绝口。未来的一级方程式车迷将会更幸福。 美国格兰披治大奖赛(10月23日)的美洲赛 道位于德州奥斯汀,在2012年启用,由剔克 设计,他采纳了1993年勇夺500cc电单车世 界冠军车手凯文・史云兹的意见,赛场不仅 有宏伟的设施,赛道亦充满挑战性,让勇敢 的车手大展身手。车手韦伯第一次在这条赛 道上驾驶之后,就立即爱上它;和他一样来 自澳大利亚的丹尼尔・里卡多,很喜欢奥斯 汀市,那里跟墨尔本一样,在举行格兰披治 赛车的周末会举办音乐会、街头表演,还有 多不胜数的美食供应。

GETTY IMAGES (AND PREVIOUS PAGE)

2016 F1 CALENDAR


The crowd-pleasing Monaco Grand Prix, Monte Carlo, 2015. 2015年摩纳哥格兰披 治大奖赛在蒙地卡罗 举行,赛场景致让人 赏心悦目。

CRYSTAL MARCH 2016 2016年3月刊

49


MONZA 蒙扎 Australian Mark Webber at Le Mans 24 Hour, in France last year.

Monza is a special track and I’ve always enjoyed racing there. It’s an incredibly fast circuit: the car can really stretch its legs and reach top speed, and you need to nail the braking and the chicanes to be quick. The tifosi will go anywhere to get a good view. I’ve seen them sitting in trees, on billboards and up on the old banking, feet hanging over the barrier.

澳大利亚车手马克・ 韦伯去年在法国参加 勒芒24小时耐力赛。

蒙扎是一条特别的赛道,我很享受在那里 比赛。它是一条很高速的赛道,赛车可充 分发挥性能,但车手必须很有技巧地驾驭 刹车掣及车道上的障碍。意大利的超级车 迷为了以最佳角度观赛,各出奇谋占据有 利位置。我看过有车迷坐在树上及广告板 上,也有人走上旧坡堤双脚骑在栏杆上。

SUZUKA 铃鹿 Suzuka is one of the tracks that every driver looks forward to because it’s so challenging and it punishes mistakes. The fast changes of direction through the esses, plus Degner One and Spoon are great corners and the lateral G-forces are extreme. I claimed pole there in my last season in F1, which was a nice farewell to a phenomenal track.

光辉时刻 A nine-time grand prix winner, now Porsche sportscar driver, Mark Webber reflects on his favourite Formula 1 circuits. 马克・韦伯赢得九次格兰披治一级方程式 赛事冠军,现在转当保时捷跑车车手, 以下是他最喜爱的一级方程式赛道。

Having lived in the UK for almost two decades, Silverstone always felt a bit like my home grand prix. I’ve been fortunate there; winning the F1 twice was certainly very special. Silverstone is raw, it’s old-school. The [left-right-left] section through Maggots and Becketts is super rewarding for drivers and has a similar feel to Suzuka. 我曾在英国居住接近20年,银石有如我的主 场。我很荣幸两度在那里赢得一级方程式冠 军,这实在难能可贵。银石是一条质朴、传 统的赛道。对车手来说,穿越弯道Maggots 及Becketts(左-右-左)的路段,是非常 棒的体验,在铃鹿比赛也有相同的体验。

MONACO 摩纳哥 Monaco is the blue riband event, but it’s still a track where the genuine motorsport fans can watch the cars and that’s what’s so great about it. I was fortunate enough to win in Monaco twice. To stand on those famous steps, it’s like being part of the history, and to be on that list of winning drivers is incredible. It’s really like no other race! 摩纳哥是最高荣誉赛事,它的伟大之处是 赛车迷可在赛道上观赏战车。我很荣幸在 摩纳哥两度夺冠。站在著名的台阶上,彷 佛成为历史的一部分;能够跻身冠军车手 名单,感觉美妙非常,确实没有其他赛事 可以媲美。

50

SPA-FRANCORCHAMPS 斯帕-弗朗科尔尚

Spa is one of the best races on the calendar and one of my favourite tracks. It’s remained mostly unchanged and is one of the classic tracks with a lot of character. I’ve got good memories of racing wheel-to-wheel through Eau Rouge with Fernando [Alonso]. 斯帕是赛程表上最精采的赛站之一,也是我 最喜爱的赛道之一。它经过岁月洗礼,但 没多大改变,依旧是一条极富个性的经典赛 道。Eau Rouge弯角当然是赛道上最著名的路 段,我在那里跟费尔南多(阿隆索)斗得难 分难解,至今仍让我回味无穷。

… AND THE NEW …… 新兴赛道 Of the modern circuits, the Circuit of the Americas has a bit of everything. It’s a demanding track for car and driver, with a lot of ranges in speed – long straights, low speeds, open corners and a lot of elevation changes. The approach to turn one is quite spectacular, climbing a steep hill into a blind apex. 在新兴赛道中,美洲赛道拥有各种优点。 它有许多不同的段速,例如长长的直路、 低速、开阔的弯角,以及众多坡度转变, 对车子性能和车手技术的要求都很高。驶 向第一个弯位时感觉很美妙,战车驶上陡 峭的斜坡,瞬间即转入隐蔽的apex点。 ●

GETTY IMAGES

VIEW TO A THRILL

SILVERSTONE 银石

铃鹿是每位车手都向往的赛道,因为它极 富挑战性,一旦犯错便会受到惩罚。8字型 赛道方向快速转变,加上Degner One及Spoon 都是出色的弯角,横向G力巨大。我最后一 季的一级方程式赛事在那里举行,在排位 赛取得杆位,为我告别这条杰出赛道留下 美好回忆。


CURATED BY CROWN 皇冠推介 MARCH 2016

MACAU 澳门

SPLASHDOWN!

FAST FACTS

水舞滔滔

幕后玄机

Billed as the world’s largest water extravaganza, Franco Dragone’s The House of Dancing Water will have its sixth-anniversary performance at Macau’s City of Dreams in September. The spectacular love story is staged in a purposebuilt theatre designed by Sandi Pei of Pei Partnership. The stage pool holds 3.7 million gallons (about 17 million litres) of water, equivalent to five Olympicsized swimming pools. Expect dazzling costumes, special effects, dancers, gymnasts, motorcycle stuntmen, a contortionist, musicians, divers and trapeze artists.

239 water jets are built into the stage lifts to provide water effects that shoot up to 18m. 升降舞台内置239个 独立喷水口,喷出 的水柱可达18米。 \\ 40 winches on a catwalk 17m above the stage load and unload the artists and props. 在17米高的空中舞 台上有40多部吊 机,可吊起或放下 演员和道具。 \\

全球最大型水上汇演《水舞间》长驻 澳门的新濠天地演出,至今年9月迈 入六周年。这个用水与舞编织的爱情 故事,由Franco Dragone娱乐集团制 作,在贝氏建筑事务所知名设计师贝 礼中设计的剧院上演,舞台泳池容水 量达370万加仑(约1,700万公升), 相等于五个奥林匹克标准泳池。表演 集合绚烂炫目的服饰和特技效果,由 一流舞蹈员丶体操运动员丶电单车特 技员和柔软体操员倾力演出,乐师丶 潜水员及高空表演艺术家等等也使尽 浑身解数,营造震撼感官。

CRYSTAL MARCH 2016 2016年3月刊

11 hydraulic stage lifts transform the pool into a spectacular stage in less than a minute. 11台液压舞台升降 机可于一分钟内, 将壮观水景变回亮 丽舞台。

51


VIP 贵宾之约

A DAY ON THE GREEN JORDAN SPIETH: GETTY IMAGES; BLAINEY NORTH: YIANNI ASPRADAKIS; JENNY KEE: TIM STREET-PORTER

樂在草岭 Crown Resorts’ VIP golfers had an early Christmas present last year when champion golferJordan Spieth dropped by Capital Golf Club to give some lessons before teeing off at the Australian Open. Spieth (right, in Shanghai last November) was golf’s top money-maker in 2015, with US$53m in earnings, ahead of Phil Mickelson, Tiger Woods, Rory McIlroy, Arnold Palmer and Jack Nicklaus. 在皇冠度假村挥杆的贵宾,去年收到一份早到的圣 诞礼物--冠军球手乔丹.斯皮思参加澳大利亚公 开赛前,莅临皇冠度假村的首都高尔夫球会所向 贵宾们传授心得。斯皮思(右图,去年11月上海赛 事)是2015年全球收入最高的高球手,进帐5,300万 美元,力压菲尔.米克森丶泰格.伍兹丶罗里.麦 克罗伊丶阿诺.帕玛和杰克.尼古拉斯。

See: Linked In, page 94. 请阅读第94页《滨海挥杆》。

52


CURATED BY CROWN 皇冠推介

CROWN PERTH 珀斯皇冠度假村

ON THE DRAWING BOARD 灵感涌现 What’s in store for the new Crown Towers Perth? A glimpse of the mood boards on the walls of Blainey North and Associates’ Sydney office reveals interior design schemes for a new Crystal Club and a spa. The drivers? Thoughtful luxury, crystals (of course), natural stone, and art deco geometry. 全新的珀斯皇冠度假酒店有什麽设施?看看设计 公司Blainey North and Associates在悉尼办公室的意 念板,可找到线索。上面贴著两张设计图,包括 全新的水晶宫和水疗设施。设计背后的驱动力是 什麽?除了奢华体贴,当然少不了水晶,还有天 然宝石和装饰艺术风格。

See: Adventures In Ambience, page 80. 请参阅第80页《美学氛围》

Jenny Kee (left) and Linda Jackson, Bondi Pavilion, 1975.

THE ROMANOV BRACELET 罗曼诺夫手镯 This 197.8ct Ceylon sapphire adorns a bracelet flanked by two diamonds and a diamond paved latticework of curves. From Cartier, whose chic new Melbourne store opens in June. www.au.cartier.com 卡地亚这只名贵手镯的主角是197.8卡枕形锡兰蓝 宝石,它左右各镶有一颗美钻,镯身曲线交错形 成格子并铺满钻石。卡地亚定于6月在墨尔本开 设风格时尚的全新分店。www.au.cartier.com

时装设计师Jenny Kee(左)和Linda Jackson在1975年穿上缤 纷衣饰,出席邦迪亭 的艺术展。

MELBOURNE 墨尔本

COOL, COLOURFUL, CREATIVE ... THE WIZARDS OF OZ 型格丶缤纷丶创新…,澳大利亚时装历史奇趣无穷 Australian fashion has travelled far in two centuries, from pieces handmade by tailors in the 19th century to the colourful creations of Linda Jackson and Jenny Kee and the birth of the annual Melbourne Fashion Festival. 200 Years of Australian Fashion, at the National Gallery of Victoria (Mar 5-Jul 31), illustrates key moments in Australia’s couture journey, from the earliest dressmaking establishments in Brisbane to Bondi’s contemporary studios, displaying more than 100 outfits, photographs, paintings, interviews, drawings and new acquisitions. ngv.vic.gov.au

CRYSTAL MARCH 2016 2016年3月刊

53

澳大利亚时装过去两世纪经历重大演变, 由19世纪裁缝的手缝衣物,发展至设计师 Linda Jackson及Jenny Kee创作的缤纷衣饰, 后来更孕育出年度盛会墨尔本时装节。 维多利亚国家美术馆《澳大利亚时装200 年》展览(3月5日至7月31日)带领参观 者踏上时装之旅,由布里斯本最早期制衣 设施,走到悉尼当代服饰工作室。展品包 括100多套服装丶照片丶画像丶多媒体访 问丶图样以及新藏品,它们见证了澳大利 亚时装历史的重要时刻。ngv.vic.gov.au


MANILA 马尼拉

FANTINE IN THE PHILIPPINES 菲国的芳汀 卡麦隆‧麦金托什制作的著名 音乐剧《悲惨世界》,先后在 墨尔本丶珀斯丶悉尼和布里斯 班演出,大受欢迎,本月移师 马尼拉上演。 剧中要角芳汀,由拥有中国 和菲律宾血统的Rachelle Ann Go 担演(她在麦金托什新作《西 贡小姐》中饰演琪琪)。澳大 利亚赫尔普曼奖得主西蒙‧格 里森饰演囚犯冉‧阿让。另一 名演员厄尔‧卡朋特则扮演警 察沙威,此剧在纽约百老汇演 出时他也是饰演这个角色。 麦金托什说:“过去逾25 年,我跟出色的菲律宾演员建 立了美好的合作关系,现在我 其中一套作品能够在马尼拉盛 大上演,实在让我兴奋。” 《悲惨世界》以法国19世 纪纷乱的社会局势作为故事背 景,这套由小说改编而成的音 乐剧至今在全球42个国家以22种 语言上演,观赏人数累积超过 7,000万,成为历来最受欢迎的 音乐剧之一。

Les Misérables is one of the most popular musicals of all time. 《悲惨世界》是歷來 最受欢迎音乐剧之一

VIP 贵宾有礼

MONKEY MAGIC 猴年吉祥 When the monkey and the peach blossom get together, prosperity and long life are guaranteed. To mark 2016, the Year of the Monkey, and to celebrate Chinese New Year, Crown collaborated with artisans at Curtis Australia to create two versions of a luxurious, VIP limited-edition engraved fountain pen with quality metals and gemstones. It promises to become part of a collectable edition set to mark significant dates on the calendar. 当机灵的猴子与春天盛开的桃花一同出现,象 徵会带来繁荣与长寿。2016年是中国生肖历法 中的猴年,为庆祝中国春节,皇冠与澳大利亚 珠宝名笔品牌柯帝斯的工艺家合作,为尊贵的 来宾设计了两款奢华的限量刻字钢笔。钢笔以 优质金属和宝石制造,值得收藏。利用它在日 历标示猴年的重要日子也很适合。

54

LES MISERABLES: MATT MURPHY

Following triumphant seasons in Melbourne, Perth, Sydney and Brisbane, Cameron Mackintosh’s Les Misérables opens this month in Manila at the Theatre at Solaire. Rachelle Ann Go (who played Gigi in Mackintosh’s new production of Miss Saigon) has the lead role of Fantine. Australian Helpmann Award winner Simon Gleeson plays former convict Jean Valjean, and Earl Carpenter inhabits the role of police inspector Javert, which he has been playing on Broadway. “Over the past 25 years I have had a wonderfully rewarding relationship with Filipino talent,” says Mackintosh. “So I am thrilled that this time one of my productions can be seen in its full splendour in Manila.” Set in the turbulent years of 19th-century France, Les Misérables has been seen by more than 70 million people worldwide in 42 countries and in 22 languages, making it one of the most popular musicals of all time.


CURATED BY CROWN 皇冠推介

PERTH 珀斯

OBJETS D’ARK 历史百物 If you had to pick 100 items that chronicled the past two million years of human history, what would they be? That was the task for curators of the British Museum’s exhibition A History of the World in 100 Objects, which has transferred its affections to the Western Australian Museum in Perth. Telling the story of human evolution in the ark of artefacts are tools, weapons, fossils, seals, tablets, vessels, coins, maps, tea-sets, busts, drums — and credit cards, crafted in everything from stone to gold, clay to plastic. Unique to the Australian leg of the tour, which runs until June 18, are a small gold llama from Peru (above), and the bronze, glass and calcite head of Augustus, from Meroë in the Sudan, which dates from 27-25BC and was once part of a statue of the Roman emperor. museum.wa.gov.au

若然要你挑选100件物品记录人类 过去200年历史,你会选择哪些 东西?这就是大英博物馆《一百 件文物讲历史》展览策展人的工 作,这项展览现在移师珀斯的西 澳博物馆举行。 展品五花八门,以不同角度诉 说人类演变的历史,当中包括工 具丶武器丶化石丶印章丶碑匾丶 器皿丶钱币丶地图丶茶具丶半身 雕像丶鼓,以至近代出现的信用 卡,还有用石头丶黄金丶泥土和 塑胶制作的手艺。 这个巡回展在珀斯举行至6月 18日,部分展品是此站独有,包 括秘鲁出土的小金羊驼雕塑(上 图),以及古罗马开国皇帝奥古 斯都雕塑的头像。估计头像是在 公元前25至27年用铜丶玻璃和方 解石制成,于苏丹境内的麦罗埃 古城遗址出土,原本属於一个全 身雕塑。museum.wa.gov.au

THE MIDAS TOUCH 点石成金 And the gold medal goes to... Bulgari, for the burnished gold autumn tones that carry the day, in both an elegant ‘BulgariBulgari’ flap bag in gold calf leather, and a logo scarf that runs rings around the competition. bulgari.com Bulgari两款以金色为主的配件,让女士们时刻 展现闪亮风采。用金色小牛皮制造的“BulgariBulgari”翻盖包高雅大方,印满品牌环形标志的 围巾风格凸出。两款产品设计高尚容易配衬, 随时散发动人光芒。bulgari.com

CRYSTAL MARCH 2016 2016年3月刊

Head of Augustus (above left); Arabian bronze hand (above right). 展品包括奥古斯都头部雕塑(左上图)及阿拉伯铜手(右上图)。

55


SPRING RACING 春季赛马

THE INSIDE RUNNING 衣香鬓影

新濠影汇星影盛典红地毯上的贵宾:(左至右) 詹姆士.帕克先生丶莱昂纳多.迪卡普里奥丶马 丁.斯科塞斯丶罗秀茵女士与何猷龙先生丶毕维纳 丶Grace Hightower以及罗伯特.德尼罗。

MACAU 澳門

DRUM ROLL, PLEASE… 隆重登场 Macau’s US$3.2 billion cinemathemed Studio City had a starstudded opening, hosted by Melco Crown Entertainment’s co-chairmen James Packer and Lawrence Ho. A highlight was the premiere of a short film, The Audition, a Hollywood production tailormade for Macau by Melco Crown Entertainment and RatPac Entertainment. Martin Scorsese was at the helm, with Robert De Niro, Leonardo DiCaprio and Brad Pitt playing themselves, vying for the same part in a fictitious movie. Hollywood producer Brett Ratner, singer Mariah Carey, Hong Kong’s “King of Dance” Aaron Kwok and K-pop stars SISTAR were among the wellwishers.

Lunch guests, clockwise from right: Rebecca Maddern; jockey Michelle Payne; Gai Waterhouse; Ros Packer, Gretel Packer and Francesca Barham Packer (from left). 午宴贵宾:(右图顺 时针)主持人马德恩 和骑师佩恩丶练马师 沃特豪丝;(下图)帕 克家族三代同堂,左起 罗丝丶格雷特尔及弗 朗西丝卡

墨尔本皇冠度假村的钯金厅11月4日十分 热闹,1,500多位贵客悉心打扮出席第25 届维多利亚赛马俱乐部橡树日午宴。 特别嘉宾包括英国帽子制造商史蒂 夫‧琼斯和著名练马师盖伊‧沃特豪 丝。此外,刚成为墨尔本杯首位冠军女 骑师的米歇尔‧佩恩也出席盛会,她策 骑的彭城贵胄以赔率100比1爆冷夺冠。 在午宴上皇冠公关部主管安‧皮科克 分享母亲苏珊‧瑞诺芙夫人的爱驹Beldale Ball在1980年赢得墨尔本杯的往事。 橡树日午宴是春季赛马嘉年华活動之 一,由七号电视网的瑞贝卡‧马德恩和 卢克‧雅各布斯主持。

LAMINGTON LUXE 甜蜜升华 At Crown, Dinner by Heston Blumenthal adorns an iconic Australian treat with chocolate ganache, coconut sponge, liquid raspberry, a white chocolate and rum mousse casing, all coated with coconut and sprayed with dark chocolate.

在澳门耗资32亿美元兴建的新濠影汇隆重开 幕,仪式由新濠博亚娱乐联席主席詹姆士• 帕克先生及何猷龙先生主持。多位国际巨 星莅临盛会,名副其实星光熠熠。 在开幕日,由新濠博亚娱乐及RatPac Entertainment呈献的短篇电影《选角风云》 举行全球首影,备受瞩目。这套为澳门度 身订造的好莱坞制作,由马丁•斯科塞斯 执导,巨星罗伯特•德尼罗丶莱昂纳多• 迪卡普里奥和布拉德•皮特在片中演回自 己,互相争夺一套虚构电影中的角色。 好莱坞制作人布莱特•拉特纳丶著名女 歌手玛丽亚•凯莉丶香港“舞台王者”郭 富城及K-Pop女子组合SISTAR,都出席了开 幕典礼并送上祝賀。

墨尔本皇冠度假村星级餐厅Dinner by Heston Blumenthal,重新演绎澳大利亚著名甜点雷明 顿蛋糕,用巧克力甘纳许丶椰子海绵蛋糕和木 梅酱制作,分别以白巧克力和朗姆酒奶油冻包 著,最後涂上一层椰蓉或喷上黑巧克力。 See: The Chefs Who Changed Fine Dining, page 66. 请参阅第66页《名厨变法》。

56

LAMINGTON: ASHLEY PALMER-WATTS

On the red carpet at Studio City: From left, James Packer, Leonardo DiCaprio, Martin Scorsese, Sharen Ho, Lawrence Ho, Brett Ratner, Grace Hightower, Robert De Niro.

More than 1500 well-shod, wellgroomed guests gathered in their race-day finery for the 25th VRC Oaks Club Luncheon on November 4 at the Palladium at Crown Melbourne. Special guests included British milliner Stephen Jones and trainer Gai Waterhouse, with a guest appearance from Michelle Payne, the first female jockey to win a Melbourne Cup after riding the 100:1 outsider, Prince of Penzance, to victory. Ann Peacock, General Manager of Corporate and Public Relations, Crown Limited, shared memories of the day, in 1980, when Beldale Ball — owned by her mother, Lady Susan Renouf — won the Melbourne Cup. The Spring Racing Carnival event was hosted by Network Seven’s Rebecca Maddern and Luke Jacobz.


CURATED BY CROWN 皇冠推介

QA &

WITH CROWN AMBASSADOR

LI NA

皇冠大使李娜 快乐问答篇

Li Na became the first player from Asia to win a tennis Grand Slam singles title when she triumphed in the French Open in 2011. She followed up with an Australian Open title in 2014, before a chronic knee injury sadly curtailed her career later that year. Her Grand Slam victories and other achievements saw the popularity of tennis surge in China. When Li Na reached the finals of the French Open, 116 million Chinese were watching. In her home city of Wuhan she is a local hero. The champion has more than 23 million followers on China’s Sina Weibo social media. In 2013, Time magazine named her one of the 100 most influential people in the world. Li Na’s life story is now being made into a film, based on her autobiography Li Na: My Life. 李娜在2011年法国网球公开赛中胜出,成为 亚洲首位大满贯单打冠军。2014年她又在澳 大利亚网球公开赛摘下冠军奖杯,然而因为 膝盖长期伤患,同年宣布退役。 李娜在大满贯及其他赛事取得佳绩之际, 网球运动在中国也愈来愈受欢迎。她胜出法 国网球公开赛决赛的赛事,多达1亿1,600万 中国人透过电视观看。这位体坛名将在家乡 武汉是英雄人物。她在社交网站新浪微博的 关注人数超过2,300万,在2013年更跻身《时 代》杂志全球100位最有影响力人物名单。 李娜的奋斗故事正被拍成电影,剧情以 她的自传《李娜‧独自上场》为基础。

CRYSTAL MARCH 2016 2016年3月刊

This is a new chapter in your life. What are you loving most about it? The arrival of my baby, Alisa. [Her daughter with husband Jiang (Dennis) Shan was born on June 3, 2015.]

What do you miss least about playing tennis? I actually miss playing tennis very much. I had to retire because of a health condition, not because I wanted to.

If director Peter Chan’s film about your life conveys one thing, what would you like that to be? [That] everyone has a dream and a goal. That you must work hard and stick to it, so you can finally accomplish what you want to do.

Who would be at your ultimate dinner party? I would like to invite the Transformers – Optimus Prime!

Who would you love to have played against? Steffi Graf.

A top athlete needs to be ….?

How is your tennis academy shaping up?

Hard-working, eager to win, determined to achieve their goal.

We are talking to different cities in China trying to find the best partner to build the academy with. We want to do the right thing from the start and build a dreamland for children. The kids will not only play tennis in the academy, but also have an enjoyable childhood and learn how to be positive people with a goal in life.

57

If you have a free day in Melbourne, where do you go? Brighton Beach, where I went the day after I won the Australian Open.

Your ultimate holiday getaway? Enjoying the sun, the ocean and the beach with my family.

你的人生已经翻开 新一页。最开心的 事情是什麽? 是我的宝贝Alisa出 生。[她与丈夫姜山 的女儿在2015年6月 3日诞生。] 对于网球运动,你 最不想念的事情是 什麽? 事实上,我非常怀 念打网球。只是因 为健康状况而被迫 退休,我其实不想 放下球拍。 你希望与哪一位球 手对赛? 施特菲‧格拉芙 你建立网球学校的 进度如何? 我们正与中国国内 不同的城市联络, 努力寻找最佳伙伴 建设这所网球学 校。我们希望这个 计划有好的开始, 为孩子们建立一个 梦想成真的地方。 在学校里儿童不只 可以学打网球,还 可享受一个愉快的 童年,学习做一个 正面的人,为人生 订立目标。

导演陈可辛拍电影 讲述你的网球生 涯,如果他想透过 这部电影中传达一 项信息,你希望是 什麽信息? 每个人都有一个梦 想和目标;想达成 心愿,你必须努力 奋斗和坚持。 在你梦想中的晚餐 派对,谁会是席上 嘉宾? 我会邀请变形金刚 ─ ─柯博文! 请问你觉得顶级运 动员应该具备那些 条件? 努力不懈丶渴求胜 利丶立定决心要达 到目标。 如果你在墨尔本有 一天假期,你会去 哪里? 布莱顿海滩,我在 澳大利亚公开赛胜 出之后,就去了那 儿游玩。 你梦想中最美妙的 假期是怎样? 就是与家人一起, 享受阳光丶海洋和 海滩。


Whalebone corset c1890 (left); 1958 Cristobal Balenciaga evening dress (below). 1890年代鲸骨紧身胸衣 (左图);克里斯托巴 尔・巴伦西亚加1958年 的作品(下图)。

DROP DEAD GORGEOUS 明亮照人 The Little Black Dress was, of all things, the inspiration behind Linneys’ latest collection of jewellery, which includes these 18ct rose gold Australian South Sea pearl pendants. What do they share? Shape, design, perfection. linneys.com

LONDON 伦敦

TALES FROM THE UNDERWORLD

Linneys最新珠宝系列,是特别为配衬小黑裙而 设计。系列包括这两条18克拉玫瑰金项炼配以 澳大利亚南海珍珠吊坠。它们有什麽共通点? 无论外形和设计都非常完美。linneys.com

内有乾坤 The Victoria and Albert Museum is about to strip down to its undergarments. On display in Undressed: A Brief History of Underwear, are more than 200 garments and accessories, as well as photographs, films, packaging, and fashion plates. Among the highlights are an 1890s whalebone corset designed to create a 47.5cm (19-inch) waist (X-rays and illustrations show the effect of such constrictions on the human body). More contemporary are the sheer Liza Bruce dress Kate Moss wore to a party in 1993; skin-coloured fig-leaf embroidered tights by punk priestess Vivienne Westwood; and designer pieces by Stella McCartney, La Perla and Paul Smith. The exhibition runs from April 16 to March 12, 2017. www.vam.ac.uk

COCKTAIL 鸡尾酒

HENNESSY RAP Kevin Bludso does barbecue like no other. His restaurants are American favourites, and now San Antone by Bludso’s BBQ is exclusive to Crown Melbourne. To get that Texan barbecue flavour, handpicked wood and natural charcoal are stacked in an authentic smoker that cooks brisket for 14 hours. What to drink with that? “The Henney” is San Antone’s signature cocktail: Hennessy cognac with apple pie-flavoured moonshine, spiced honey and apple syrup and lime juice. Salute!

维多利亚与艾伯特博物馆将会揭示“内在美”, 名为《宽衣解带:内衣简史》的展览将展出200 多件服饰,还有照片丶电影丶包装和时装插图, 介绍内衣演变。展品包括1890年代鲸骨紧身胸 衣,它可束出47.5厘米(19吋)纤腰(展览上有 X光片和图解显示这种压缩物如何影响人体)。 近代展品计有1993年模特儿凯特•摩丝出席派 对的透视裙,它是由丽莎•布鲁丝设计,以及庞 克风格教主维维安•韦斯特伍德设计綉有肉色无 花果叶图案的紧身衣。此外参观者也可看到斯特 拉•麦卡特尼丶La Perla和保罗•史密斯的设计。 展览日期由今年4月16日至2017年3月12日。 www.vam.ac.uk

凯文•布卢德索的烤肉与别不同,他旗下的餐 厅深受美国人爱戴,现在他的餐厅San Antone by Bludso’ s BBQ更进驻皇冠墨尔本度假村。烹调 德州道地风味烤肉,方法是把人手挑选的木柴 和和木炭放进真正的烤炉,以细火慢烤牛腩14 小时。美食当前,怎能没有美味的饮品相伴, 喝什麽最好?当然是San Antone招牌鸡尾酒The Henney。制法:轩尼诗干邑配以苹果派口味的 私酿威士忌丶香草蜂蜜丶苹果糖浆及青柠汁。 请向佳肴美酒致敬!

58

UNDERWEAR IMAGES: © V&A MUSEUM; COCKTAIL: JULIAN KINGMA

轩尼诗式说唱


One was a seminal figure in America’s Pop Art movement. The other is China’s most famous living artist. As a major exhibition explores the hidden harmonies between Andy Warhol and Ai Weiwei, TONY MAGNUSSON seeks out their biggest collectors. Employees in kid gloves position Andy Warhol’s Lemon Marilyn (1962) at Christie’s, London, 2007.

安迪・沃霍尔对美国的波普艺术运动影响深远,而艾未未是现今最著名 的中国艺术家之一。两位创作大师分属不同时代,却潜藏著有趣的共通 点,成为一项大型展览会探讨的主题。Tony Magnusson趁展览会举行期 间,介绍两人作品的主要收藏家。

GETTY IMAGES

\\ 英国伦敦佳士得拍卖行 在2007年展出安迪・沃 霍尔的著名作品《柠檬 梦露》,戴上手套的职 员把它挂起。

CRYSTAL MARCH 2016 2016年3月刊

59

THE WOW FACTOR

COLLECTORS 收藏家

惺 惺 相 惜


60

WARHOL PAINTING: © ANDY WARHOL FOUNDATION; AI WEIWEI PAINTING & IMAGE: © AI WEIWEI STUDIO; WARHOL IN TIANANMEN SQUARE: © CHRISTOPHER MAKOS


A Clockwise from top left: Andy Warhol, Mao, 1972; Andy Warhol in Tiananmen Square, 1982; Ai Weiwei in Williamsburg, Brooklyn, 1983; Ai Weiwei, Mao (Facing Forward) 1986. 左上角起顺时针方向: 安迪・沃霍尔1972年作 品《毛泽东》;他在 1982年到北京天安门广 场参观;艾未未1983年 身处美国纽约布鲁克林 的威廉斯堡区;他在 1986年的作品《毛泽东 (正面像)》。

ndy Warhol produced a lot of art in his 58 years – notably Campbell’s Soup can paintings and Brillo box facsimiles, silkscreen prints of Marilyn and Elvis, experimental films and star-studded polaroids. Yet the fright-wigged provocateur is probably best remembered for his 1968 statement: “In the future, everyone will be world-famous for 15 minutes”. In an age of social-media grandstanding and rolling celebrity coverage, this observation has become eerily prophetic. Ai Weiwei has been just as controversial and collectable, his head-turning portfolio including a porcelain Sunflower Seeds installation at London’s Tate Modern, consisting of 100 million individually handcrafted and handpainted “seeds” spread across the floor of the museum’s Turbine Hall like confetti, and his landmark Circle of Animals/Zodiac Heads sculpture installation at Grand Army Plaza in New York’s Central Park. In recent times he has had solo exhibitions at the Brooklyn Museum (New York), Royal Academy of Arts (London) and Alcatraz (San Francisco), making him, too, a household name. Warhol spent most of his life in New York City and died in 1987, aged 58. Ai is now 58 and based in Beijing. Apart from fame, what do they have in common? Plenty, according to the curators of the National Gallery of Victoria (NGV) exhibition Andy Warhol/Ai Weiwei, which teases out the tensions and synchronicities between the two artists through an exploration of more than 300 works. “Andy Warhol’s work encompassed painting and sculpture, but also film, writing and publishing, music production and the cultivation of celebrity,” says Max Delany, senior curator of contemporary art at the NGV. “Equally, Ai Weiwei is an artist, architect, curator, cultural critic, activist and public intellectual, and producer of social media. Both have transformed the idea of the studio in their respective times, as well as the image and role of the artist.” Warhol’s silver-painted studio “The Factory” had several Manhattan addresses throughout his career, housing performers, assistants, friends and hangers-on. Former Velvet Underground musician John Cale has described the studio as an “assembly line” for Warhol’s silkscreens and films. Ai adopts a similar approach, employing assistants and fabricators to produce a diverse body of work, using a combination of traditional, craft-based techniques and high-tech, post-industrial processes. He asks questions about the consequences of his country’s embrace of modernity by coating Han Dynasty urns in dripping industrial paint, or by transforming architectural detritus from ancient temples into a three-dimensional map of China that one can walk through. Materials such as marble, porcelain, jade and ebony give everything from perfume bottles, gas masks and surveillance cameras to sex toys extra freight in the context of his biography and political beliefs. “Warhol helped collapse the distance between art and life, and Ai embodies that collapse,” says Bartholomew Ryan, Milton Fine curator at the Andy Warhol Museum in Pittsburgh, where the exhibition moves to in June. Like Warhol, he can draw and do a lot with his hands but, much of the time, chooses not to. He loves working with collaborators… who he uses to help develop ideas and produce his objects.” Max Delany adds: “Ai Weiwei is an agent of historical change, not only in aesthetic terms, but in relation to wider

CRYSTAL MARCH 2016 2016年3月刊

61

安迪・沃霍尔在世58年间创作了大量独当一 面的艺术品,最著名的包括金宝汤罐头画丶 清洁剂Brillo的仿制纸箱,还有别具代表性的 玛丽莲・梦露及 “猫王” 埃尔维斯・普雷斯利 的丝网印制肖像画,以及他拍摄的实验电影 和多位巨星的宝丽来照片。这位戴假发的破 格艺术家作品多不胜数,然而他让人最难忘 的,却是在1968年所说的名言:“未来每个 人都有机会成为15分钟的名人。”到了现在 社交媒体大行其道,名人的新闻延绵不绝, 安迪・沃霍尔的预言果然成真。 在当代艺术家当中,艾未未和安迪・沃 霍尔的作品一样既有争议性也别具收藏价 值。艾未未闻名全球的创作包括于英国伦敦 泰特现代美术馆展出的《葵花籽》陶瓷装置 艺术,他将一亿颗由人手制作和上色的“葵 花籽”铺在偌大的“涡轮”展厅地板上。此外 在美国纽约中央公园大军广场展出的《十二 生肖兽首》雕塑装置,也是他的代表作。 近年美国布鲁克林博物馆(纽约)丶英 国皇家美术学院(伦敦)及美国阿尔卡特拉 斯岛(三藩市)分别举办艾未未个人展览, 令他成为家喻户晓的人物。 安迪・沃霍尔生前主要居住在纽约市, 他在1987年去世,终年58岁;而58岁的艾未 未则以北京为家。两人除了名满天下之外还 有什么相同之处?澳大利亚维多利亚国家美 术馆的策展人认为共通点非常多,《安迪・ 沃霍尔/艾未未》展览就是以他们的300多件 作品,剖析两者在艺术世界的矛盾和融和。 维多利亚国家美术馆现代美术高级策展 人麦克斯・德莱尼说:“安迪・沃霍尔的作 品不单止涵盖画作和雕塑,还有电影丶写作 和出版,以至音乐制作及名人肖像。” “艾未未同样身兼多职,他是一位美术 家丶建筑师丶策展人丶文化评论员丶活跃于 社会及推动公共知识的人士,和社交媒体制 作人。他们在各自的年代改造了艺术工作室 的理念,也改变了艺术家的形象及角色。" 安迪・沃霍尔的工作室取名“工厂”,是 表演者丶助手丶朋友及追随者的大本营。这 间以银色为主色的 “工厂” 在纽约曼哈顿曾数 次搬迁。前摇滚乐团Velvet Underground乐手 John Cale形容工作室如同安迪・沃霍尔的 “装 配线" ,制作丝网印刷作品及电影。 艾未未的手法也很类似,他起用多位制 作人员以糅合传统手工艺和后工业时代高科 技的工序,制作多元化作品。他透过创作思 索中国拥抱现代化的后果,例如在汉朝古瓮 外涂上工业漆油,或用古庙废弃的木材拼装 成一个立体中国地图启发参观者思维。艾未 未利用大理石丶陶瓷丶翡翠及黑檀木等物料 制作不同主题的艺术品,而争议性的作品例 如玉制香水瓶丶防毒面具丶监录器以至性玩 具为他的艺术生涯及政治理念添上影响力。 这项展览在6月转到美国匹兹堡安迪・沃 霍尔美术馆举行,该馆的策展人巴索洛缪・ 瑞恩说:“安迪・沃霍尔拆解艺术与生活之 间的隔阂,而艾未未进一步体现这一点。" 瑞恩又说:“艾未未和安迪・沃霍尔一样


LARRY WARSH BEGAN COLLECTING Ai’s work in the early 2000s and subsequently befriended the artist, helping mount Circle of Animals/Zodiac Heads as a travelling exhibition. “I had no idea who he was, but his work spoke to me,” says the New York-based collector, who also acquired works by Keith Haring and Jean-Michel Basquiat well before their prices rose to stratospheric levels. “Ai Weiwei goes deep in terms of his mediums – whether it’s wood or marble or bronze. Picasso had his periods; Ai Weiwei’s periods are his mediums.” Warsh has edited a book by the artist – Weiwei-isms – and believes that Ai is redefining what it means to be a conceptual artist today. “His work enables him to reach out to people beyond the art world, which is very important to him.” While Warsh won’t be drawn on the particulars of his collection, Manhattan financier Christopher Tsai told Sotheby’s magazine earlier last year that he and his husband own about 50 of the artist’s works, including a gold-plated edition of Circle of Animals/Zodiac Heads. What’s more, the couple commissioned the artist to design a weekend residence for them in the Hudson Valley, where they lived for several years following its completion in 2008. They sold the house in 2013, and it remains Ai’s only completed architectural project in the US. Why Ai Weiwei? Because “he is going to matter to the history of art, and I decided to build a collection with him as the centrepiece,” Tsai told Forbes.com. Both Warsh and Tsai loaned works to the NGV for the exhibition, as has Ai’s own studio. Given the prices that Warhols change hands for these days, many buyers prefer to remain anonymous. But in 2008, New York entrepreneur Jose Mugrabi told The Wall Street Journal 62

From top: Ai Weiwei, Coloured Vases, 2006; Neolithic Pottery with Coca Cola Logo, 2007; Andy Warhol, You’re In, 1967; Flowers, 1970. 上图起:艾未未2006年 作品《上色陶瓶》;及 2007年作品《新石器时 代风格的可口可乐标志 陶罐》。安迪・沃霍尔 1967年作品《你是一份 子》;及1970年完成的 作品《花》。 CHRISTOPHER TSAI: CORBIS; WARHOL: © ANDY WARHOL FOUNDATION; AI WEIWEI: © AI WEIWEI STUDIO

global and geopolitical contexts. His work inspires people across cultures.” There is also a connection in the way that Warhol presented – and Ai presents – himself to the public. “Warhol was an incessant documenter of his everyday life in photography, film, audio tapes and diaries, and in this sense, could be considered a social media artist before his time,” says Delany. “Ai also documents every aspect of his daily life through photography, social media, media interviews and writing.” Both Warhol and Ai are blue-chip artists, although Warhol’s current auction record – US$105.4 million (A$144.3m) in November 2013 – dwarfs that of Ai – US$5.4 million (A$7.4m) in June 2015.


Christopher Tsai, the world’s biggest collector of Ai Weiwei, at home (with Circle of Animals/Zodiac Heads). \\ 克里斯多芬•泰尔是 全球收藏最多艾未未 作品的收藏家,包括 摆放于家中的镀金版 《十二生肖兽首》。

that he owned 800 works by Warhol, making his the largest collection in private hands – only the Andy Warhol Museum has more. He began collecting Warhol shortly after the artist died, and now buys and sells privately as well as at auction, often in partnership with dealer Larry Gagosian. Given that a Warhol never sold for more than US$165,000 (A$225,900) in his lifetime, and that Mugrabi’s first Warhol acquisitions, a quartet of paintings based on Da Vinci’s The Last Supper, cost him just US$37,000 (A$51,000) apiece, it’s hard not to envy the collector’s foresight and commitment. “Every empire has its influences,” he has said, “and I realised Andy was the authentic American. He was the only artist who absorbed it all.” Other Warhol collectors of note include industrialist Peter Brant, whose first piece – a drawing of a Campbell’s soup can – cost him US$500 in 1967 and who has since amassed about 200 works by the pop artist, according to Artspace magazine; New York real estate mogul Aby Rosen, who has about 90 Warhols in his 900-strong collection, according to the New York Times; Eli and Edythe Broad, who have turned their US$2 billion (A$2.74b) collection, which includes key works by Warhol, into an eponymous museum in LA; and the Rubell family, who also have a private museum, in Miami. It’s a long way from the left-field, slightly seedy mystique of Warhol’s Factory in its heyday. As Ryan notes, Warhol’s prices mean that many public museums simply cannot afford to buy one of his works “to cover that aspect of the canon”. The Andy Warhol Museum has more than 8000 objects in its archives, and is the most comprehensive collection in the world. Still, Ryan is keen to point out that the artist’s legacy need not be one of providing the one per cent with pretty baubles to hang on their walls. “There are other Warhols,” he says. “There’s the Warhol who embraced popular culture at that particular moment in history [and turned it into art]; there’s the Warhol who understood the artist’s position as a shaper of culture and not just a passive respondent; and there’s the queer Warhol who helped develop and push forward a community of people who were radical in their thinking and approach. There’s a lot of Warhol to go around.” ● Andy Warhol/Ai Weiwei is at the National Gallery of Victoria (NGV), Melbourne, until April 24. The exhibition then travels to The Andy Warhol Museum, Pittsburgh, from June to August 2016. CRYSTAL MARCH 2016 2016年3月刊

可自行创作,但他喜欢与别人合作,从而得 到启发,一同制作他的艺术品。” 维多利亚国家美术馆的德莱尼补充说: “艾未未不仅是推动美学历史改变的人物, 他在全球以至地缘上也尝试扮演这个角色, 透过作品启发不同文化背景的人士。” 这两位艺术家向大众展现自己的方法也 不谋而合。德莱尼说:“安迪・沃霍尔不停 地以照片丶影片丶录音带及日记记录自己的 日常生活,可说是社交媒体艺术家的先驱。 艾未未也用摄影丶社交媒体丶传媒访问及写 作记录自己各方面的生活。” 安迪・沃霍尔的作品至今最高拍卖纪录 是在2013年11月创下,以1亿540万美元(1亿 4,430万澳元)成交;艾未未的作品于2015年 6月创下最高拍卖纪录,以540万美元(740万 澳元)成交。虽然两个数字差一大截,但仍 反映出他们的作品在市场上深具价值。 收藏家拉里・沃尔什从2000年代初开始 收藏艾未未的作品,后来与艾未未成为朋 友,协助他举办《十二生肖兽首》巡回展。 居于纽约的沃尔什独具眼光,他在另外 两位艺术家凯斯•哈林及让-米切尔•巴斯 奎特的作品还未飙升到天文数字之前,已经 购入收藏。他说:“我以前不知道艾未未是 何许人也,但他的作品恍若会跟我说话。" “艾未未用木材丶大理石或铜等媒介表 达深层思维。毕加索有不同的创作时期,而 艾未未的创作时期以他使用的媒介划分。” 艾未未的英语著作《Weiwei-isms》是由沃 尔什编辑。他认为艾未未正为现今的概念艺 术家赋予新定义,他说:“艾未未透过作品 接触艺术世界外的民众,这对他很重要。” 沃尔什没有细数他的藏品,而曼哈顿金 融家克里斯多芬•泰尔则向《苏富比》杂志 透露他与同性伴侣拥有约50件艾未未作品, 包括镀金版《十二生肖兽首》。 他们还把哈德逊谷的度假屋交给艾未未设 计,度假屋在2008年建成,是艾未未至今在美 国唯一的建筑作品。为何邀请艾未未设计? 泰尔在接受Forbes.com网站访问时说: “因为艾 未未将成为艺术史上重要人物,所以我决定 以他为中心建立一个藏品系列。”这次维多 利亚国家美术馆的展览,部分展品是由沃尔 什丶泰尔以及艾未未的工作室借出。

63

安迪・沃霍尔的作品常以极高价转手, 买家大多数隐藏身份,但纽约企业家何塞• 穆格拉比于2008年向《华尔街日报》公开表 示他拥有800件这位大师的作品,是最大型的 安迪・沃霍尔私人收藏系列,藏量仅次于安 迪・沃霍尔美术馆。穆格拉比目前经常伙拍 重量级艺术品代理商拉里•高古轩进行私下 买卖或公开拍卖。 安迪・沃霍尔在世时作品最多卖得165,000 美元(225,900澳元)。穆格拉比首次买入他 的作品是一套四幅根据达文西《最后晚餐》 创作的画作,当时每幅仅37,000美元(51,000 澳元),足见这位收藏家的先见之明。 穆格拉比说:“安迪・沃霍尔是真正的美 国人,是唯一吸收所有精髓的艺术家。” 其他著名的安迪・沃霍尔作品收藏家包 括工业家彼特•布朗特,他在1967年以500 美元首度购入安迪・沃霍尔的金宝汤罐头画 作,之后共搜罗了约200件这位大师的作品。 地产大亨阿比•罗森900件艺术珍藏中约90 件是安迪・沃霍尔的杰作。艾利和伊迪萨• 布罗德夫妇亦拥有安迪・沃霍尔的一些重要 作品,于他们在洛杉矶设立的私人博物馆展 出,馆内藏品总值达到20亿美元(27.4亿澳 元)。在迈阿密拥有私人博物馆的卢贝尔家 族,也是安迪・沃霍尔作品的收藏者。 安迪・沃霍尔的 “工厂” 在全盛时期,被认 为带著怪诞和神秘色彩。正如美国安迪・沃 霍尔美术馆策展人瑞恩指出,他的作品价格 高昂,许多公众博物馆连一件也买不起,无 法“陈述这一段经典事迹”。 安迪・沃霍尔美术馆馆藏超过8,000件, 是全球最大的收藏系列。但瑞恩指出,这位 艺术家留给世人的遗产,并不限于挂在少数 超级富豪家中的漂亮装饰品。 瑞恩说:“安迪・沃霍尔还有许多贡献。 他在历史上独特的时刻拥抱流行文化(并将 它变成艺术);他明白艺术家肩负文化塑造 者的责任,而非只是被动的回应者;独立特 行的他更致力发展及推动一个思想破格丶勇 于表达的社群,影响力处处可见。”● 《安迪・沃霍尔/艾未未》展览于澳大 利亚墨尔本维多利亚国家美术馆举行,展期 至2016年4月24日,并于2016年6月至8月迁往 美国匹兹堡安迪・沃霍尔美术馆举行。


EST. 2004

bockersandpony.com.au 1300 132 663


HAMPERS FOR ALL OCCASIONS DELIVERED THROUGHOUT THE YEAR

BABY HAMPERS

MOTHER’S DAY GIFTS

BIRTHDAY GIFTS

CELEBRATION HAMPERS

10% OFF ALL ORDERS FOR CRYSTAL READERS USE THE CODE ‘CRYSTAL10’ • OFFER EXPIRES 30/09/2016


TASTE-MAKERS 美食先锋

66


Left: Ashley Palmer-Watts (at left) confers with Heston Blumenthal. Right: Blumenthal’s signature “meat fruit” is a chicken liver mousse inside a “peel” of mandarin jelly. 左图:帕尔默–沃茨 (左)与布鲁曼索商 量业务。 右图:布鲁曼索招牌 菜式“肉果",外层是 橘子果冻,里面是鸡 肝慕斯。

OPPOSITE PAGE: EDDIE JUDD; THIS PAGE: ASHLEY PALMER-WATTS

名厨变法

THE CHEFS WHO CHANGED FINE DINING From Escoffier and Carême to Blumenthal and Redzepi, the quest to accentuate freshness and liberate flavour and texture from bulk and weight continues. Pat Nourse digests history. 本文作者Pat Nourse检阅美食历史,由一代厨艺大师埃斯科菲耶和卡莱姆, 谈到名厨布鲁曼索和雷德泽皮,探讨他们对鲜味的追求,以及如何调教食 材的质量,从而释放味道和提升口感。

CRYSTAL MARCH 2016 2016年3月刊

67


Below: Ferran Adrià’s molecular gastronomy conjured liquefied green olives. 下图:阿德里亚用分 子美食学变出液态绿 橄榄。

(serving all the dishes at once) which had previously been the norm in Western Europe. The use of foams and airs in today’s restaurants is simply the latest manifestation of Carême’s campaign to accentuate freshness and liberate flavour and texture from bulk and weight. It’s a project that was also advanced in no small part by Auguste Escoffier, the pre-eminent chef of early 20th-century France. The inventor of peach Melba and Melba toast (both created in his time at The Savoy Hotel in London around 1900), Escoffier is also remembered for codifying the essentials of French cuisine and bringing an almost military style of organisation to the management of kitchens. Escoffier’s chief heir was unquestionably the great Fernand Point. But although he, too, was engaged in professionalising cooking and lightening cuisine, his key contribution to the way we eat now might have been in breaking down the barriers between the kitchen and dining room. A restaurant where the chef has the last word in what happens at the front of house as well as back is a common sight now, but before Point it was highly unusual. At his La Pyramide restaurant in Vienne in country France, he chose the wines, crystal and china, roaming the dining room and keeping as close an eye on his customers as he did his staff. And, unlike many of his peers, he strongly believed in sharing his knowledge. Perhaps that’s why his protégés – Paul Bocuse, Alain Chapel and the brothers Troisgros – went on to be so influential. Today, the chefs who continue to make waves on the global food scene do so in very different ways. For René Redzepi, an intensely local focus rendered with remarkable exactitude propelled his Noma restaurant to the top of destination diners’ to-do lists, put Copenhagen on the culinary map, and introduced to the world a new language of flavour written in lichen, spruce and beach plants. At Asador Etxebarri, Basque chef Victor Arguinzoniz cooks exclusively over wood and smoke to surprisingly delicate effect. And at The Fat Duck, just outside London, Blumenthal continues to use science to explore our emotional and physiological reactions to food, just as at Dinner, both in London and now Melbourne, he and Ashley Palmer-Watts plumb British history for old ways of making things newly delicious. They are linked by imagination, naturally, but perhaps more strongly by their rigour. “Success,” Point wrote in his book Ma Gastronomie, “is the sum of a lot of small things done correctly.”

讽刺文学大师强纳森・史威夫特曾经这样 说:“第一个把牡蛎放进嘴巴的人,实在非 常勇敢。”那麽,吞下更怪异食物的人呢? 勇敢的吃法和勇敢的餐饮服务,两者关系 密不可分。烹饪方法是经过不断尝试和错 败演变出来,并受到数十年甚至数百年的 地理丶商业丶宗教和政治影响。此外,一 些奇人异士不时破旧立新,他们就是烹饪 世界的变革者。 大部分烹饪方式的发展和演变,都经历 过精致化丶定义化及专业化过程,但革命 性的转变也不时出现。例如著名餐厅The Fat Duck东主赫斯顿・布鲁曼索在菜式中加入 声音与触摸元素,或勾起人们童年回忆的 成分,从而挑战人们对味觉的认知,颠覆 餐厅招待顾客(和刺激他们感官)的方式。 布鲁曼索的朋友兼当代烹饪大师费兰・ 阿德里亚,很可能是近代打破烹饪常规的

68

最大动力。阿德里亚虽然在2011年关闭他在 布拉瓦海岸的餐厅El Bulli,但他的贡献特别 是最后10年,对全球的餐厅造成深远影响, 甚至一度令高级餐饮的轴心由法国轻轻转 向西班牙。他创作出冷热并存的汤丶将油 化为粉尘丶把橄榄液化,并把蜗牛卵当作 鱼子酱烹调。米其林三星餐厅老板朱安・ 马里・阿萨克和阿德里亚同样是西班牙 人,他盛赞阿德里亚是“史上想像力最丰富 的厨师”,马德里厨师兼餐厅老板塞尔吉• 阿罗拉则形容他“高深莫测丶有如火星人”。 阿德里亚成功的原因,不只因为他的烹 饪技巧高超或挑选食材时眼光独到,而是 他大胆和不妥协的精神。首先,他坚持“创 意就是不复制”;其次,他强调食材无等级 之分。阿德里亚认为在一个有才华的厨师 手中,红萝卜和龙虾一样有丰富的内涵, 马铃薯也跟松露一样珍贵。

GETTY IMAGES, MIKKEL HERIBA, PETER BRINCH

“H

e was a bold man that first ate an oyster,” wrote Jonathan Swift. But what of the first man who ate one wearing headphones? Bold eating and bold dining go hand in glove, and though cuisine largely evolves through trial and error, shaped by geography, commerce, religion and politics over decades if not centuries, it’s also kick-started from time to time by those rare beasts: the culinary game-changers. In most instances, cuisine has grown and changed through a process of refinement, clarification and professionalisation. But every so often there’s a revolution. Heston Blumenthal, for instance, in playing with sound and touch, and tapping into childhood memories to challenge the very way we perceive flavour at The Fat Duck, broke new ground in the ways restaurants serve (and stimulate) their customers. Blumenthal’s friend and contemporary Ferran Adrià might have been the most disruptive force in recent gastronomy. Adrià closed El Bulli, his restaurant on the Costa Brava, in 2011, but the work he did there, particularly in its last decade or so, influenced restaurants around the globe. For a time, at least, he tipped the axis of fine dining from France to Spain. He invented soup that was at once cold and hot, turned oil to dust, liquefied olives and treated snails’ eggs like caviar. His fellow Spanish three-Michelin-star restaurateur, Juan Mari Arzak, called him “the most imaginative cook in all history”, while Madrid-based chef and restaurateur Sergi Arola described him as “stratospheric, a Martian”. More than any techniques he introduced or ingredients he celebrated, though, Adrià may have left his mark most of all in his daring and unwillingness to compromise. First there was his vehement insistence that “creativity means not copying”. Then there was his argument that there is no fundamental hierarchy of ingredients. In the hands of a talented chef, he argued, a carrot has as much potential as a lobster, and a potato is as valuable as a truffle. In popularising airs, foams, sorbets and dusts, especially outside the context of dessert, Adrià was essentially continuing a style begun by the great French chef Marie-Antoine Carême. The “chef of kings and king of chefs”, Carême cooked for Talleyrand, George IV and Tsar Alexander. He was known for the intricate architecture of his centrepieces, gave the cooking world the toque – the emblematic tall, white chef’s hat – and is credited with popularising service à la Russe, the practice of serving dishes sequentially, in place of the service à la Française


Far left: Noma fare includes (from top) fermented gooseberries, fried reindeer moss, and onion with salt of wood ants. Bottom left: Noma’s chef René Redzepi and (left) his dedicated team. 左图:Noma的著名菜式(从 上而下)发酵醋栗丶炸驯鹿 苔藓及盐渍木蚂蚁配洋葱。 左下图:Noma餐厅主厨 雷内・雷德泽皮。

擅于把食物变成气体丶泡沫丶沙冰以 及粉末的阿德里亚,令这些烹饪方式普及 到全球各地,尤其是用於制作甜点以外的 菜式。这种风格其实源自伟大的法国厨师 马利・安东尼•卡莱姆。他被誉为“帝王 的厨师”及“厨中之王”,曾经为法国外 交家塔列朗丶英王乔治四世及亚历山大沙 皇烹饪。卡莱姆最为人熟识的,是烹调结 构复杂的菜式,以及把具标志性的白色高 顶厨师帽引进烹饪界。另外,他又成功推 动俄式上菜方法普及(菜式一道一道地上 桌),取代以往西欧惯常的法式上菜方式 (所有菜式同时上桌)。 现今许多餐厅的泡沫和气体美食,其 实是重新演绎卡莱姆重视新鲜丶从食材中 释放味道及口感的风格。20世纪初的法国 名厨奥古斯特・埃斯科菲耶,也推动相同 理念。他创作出山莓酱桃子冰淇淋和薄脆 吐司(两者都是他约於1900年效力伦敦The Savoy酒店时所创),又编写法国菜精要, 并以领导军队方式管理厨房,为后人传颂。 埃斯科菲耶风格的继承人,毫无疑问 是伟大的费尔南・普安。他令烹饪专业化 并将菜式简化,而他对我们现今餐饮形式 的最大贡献,是打破厨房和餐室之间的阻 隔。现在厨师普遍可以同时在餐厅前台和 後面的厨房发号施令,但这种情况在普安 投身餐饮业之前非常罕见。普安在法国维 埃纳省餐厅La Pyramide亲自挑选葡萄酒丶水 晶器皿和瓷器,穿梭于前台和厨房之间密 切注视客人和职员。他和许多同业不同, 他坚信分享知识和经验的重要性。他的徒 弟保罗•博古斯丶阿兰・夏普尔及特罗斯 格洛兄弟,在餐饮界举足轻重,可能正是 因为普安倾囊相授。 今天大厨们继续各师各法,在全球兴风 作浪。例如Noma餐厅东主雷内・雷德泽皮 采用大量地道食材,并以超卓的严谨度, 令Noma成为旅客在当地首选的餐厅,并使 哥本哈根在美食地图上占一席位,他更把 青苔丶云杉和海滩植物等的崭新味道带到 全世界各地。在Asador Etxebarri餐厅,来自 巴斯克地区的厨师维多克・哈金索尼斯用 独有的木材和烟熏技术,制造微妙效果。 此外在伦敦近郊的餐厅The Fat Duck,东主布 鲁曼索继续以科学角度探索人类对食物的 情绪和生理反应。他和阿什利・帕尔默–沃 茨於伦敦和墨尔本合作开设餐厅Dinner, 两人钻研英国历史上的古老烹调技巧,为 现在的菜式赋予新颖美味。他们同样拥有 丰富的想像力,然而两人之间更紧密的联 系,是严谨的态度。普安在他的著作《Ma Gastronomie》中说:“只要正确无误地做好 许多微小的事情,加起来便会成功。”

CRYSTAL MARCH 2016 2016年3月刊

69


LET THE STORY UNFOLD WITH BEAUTIFUL HAND-MADE PIECES FROM DOMAYNE WWW.DOMAYNE.COM.AU


DISTRIKT EIGHT 2.5-SEATER FABRIC SOFA, $3799; OTTOMAN, $1699; ARMCHAIR, $2599 Upholstered in a hard-wearing fabric for durability, high density foam with duck feathers for luxurious comfort and finished with North American Oak and cast iron make this a stand out hand crafted sofa.

Visit domayne.com.au to browse our full range of furniture, bedding and homewares. DOMAYNE速 STORES ARE OPERATED BY INDEPENDENT FRANCHISEES. ADVERTISED PRICES VALID AT NEW SOUTH WALES STORES ONLY. PRICES MAY VARY BETWEEN STATES DUE TO ADDITIONAL FREIGHT COSTS. ACCESSORIES SHOWN ARE NOT INCLUDED. ENDS 30/04/2016.


QA &

问与答

Ashley Palmer-Watts, head chef at Crown Towers’ new Dinner by Heston Blumenthal restaurant, talks challenges, game-changers and Australians abroad. 在皇冠度假酒店新开业的餐厅Dinner by Heston Blumenthal,总厨阿什利・帕尔默–沃茨与我们 畅谈他面对的种种挑战以及餐饮业的变革者, 又谈到身在海外的澳大利亚人。 Did you ever imagine you’d be spending time considering the manners of 14th-century diners?

No, absolutely not. I’d worked with one chef in the restaurant in Dorset where I grew up for seven years, and then moved to The Fat Duck in 1999. Back then there were only five people in the kitchen, they had no money and couldn’t afford to employ anyone else. There have been moments over the 16 years I’ve worked with Heston where we’ve just said to each other, “Blimey, we never thought it’d come to this.” It’s quite amazing.

Apart from Heston, who have been the gamechangers in your world?

From top: A dining booth at the restaurant; chef Ashley PalmerWatts; tipsy cake served with a slice of roasted pineapple. 从上而下:餐厅设计 优雅;主厨帕尔默– 沃茨;微醺蛋糕配以 烤鳯梨

In my era, Marco Pierre White. He brought an awareness to what we do and inspired so many people to get into the kitchen and do it. He adopted a lot of influences from France, but he shook the whole thing up. When Nobu [Matsuhisa] came to London, too, that really opened that whole avenue of cuisine. When you look closely at it, it’s incredible what he’s achieved.

Rumqui bere nos seq ue nis aut ut qua m a Mus rept atint inus, corerspel et lat etus, quia Dinner by Heston 身兼模特兒及作家深 Blumenthal 愛倫敦,在此與 offers diners分享 最愛流連的地方,包 a very modern 括老式的馬 interpretation of historic British gastronomy. Dinner by Heston Blumenthal以现代 风格演绎历史悠久 的英国美食学

你有否想过,自己会花时间去思索14世纪的 饮食礼仪? 没有,完全没想过。我在英国多塞特郡长 大,在一间餐厅跟随一位厨师工作七年,之 後在1999年转到The Fat Duck餐厅工作。那时 厨房只有五个人,他们想增加人手,但经费 不足。我跟布鲁曼索一起工作那16年间,有 时候会跟对方说:“天啊,我们从没想过会 这样(成功)。”这种感觉很奇妙。 你认为除了布鲁曼索,还有谁是餐饮业的 变革者? 在我身处的年代,我认为是马尔科・皮埃 尔・怀特。他让我们加倍注意自己的烹饪 技巧,也激发很多人走入厨房当上厨师。 他深受法式烹饪的影响,但同时在风格上 作出颠覆性的改变。当Nobu在伦敦开业时 同样开拓了当地的美食领域。当你深入探 讨,会发现他的成就令人难以置信。

There’s the meat fruit and the tipsy cake – they’ve always got a place on Dinner’s menu, and they’re really what Dinner is all about. Dishes that appear to be relatively simple and delicious, but are also quite technically rigorous.

Dinner哪些菜式让你特别自豪? 鸡肝橘子和微醺蛋糕肯定在Dinner的菜单占 一席之地,这也是Dinner的独特之处,菜式 简单而美味,其实烹调技巧相当严谨。

How do you judge the success of a Dinner dish?

你怎样判断Dinner的菜式是否成功? 如果去掉一切跟这道菜有关的东西例如背 後的故事丶历史丶餐盘等等之後,食物依 然美味,就算成功了。否则,就是煮得不 对。经常有人问我对年轻厨师有什麽建 议。我认为烹饪的重点追根究底仍然是食 物的味道丶好不好吃。

Have you worked with many Australians before?

这些年来你是否与许多澳大利亚人共事? 就以我们伦敦餐厅的厨房来说,过去五年 澳大利亚厨师的比率,从5%增加到超过 30%,人数很多。这样好极了,我很开心。 光顾餐厅的澳大利亚人可能也相若地增 加。他们会根据希望光顾的餐厅,安排欧 洲旅游行程。

You need to be able to take everything around it away – the story, the history, the plate, everything – and still be left with some delicious food. If it doesn’t do that then you’re cooking for the wrong reasons. One of the main things I get asked is the advice I’d give to young chefs. It just has to be about what it tastes like; how it is to eat.

In the past five years, just from our experience in London, the volume of Australians coming to the kitchen is so massive – it’s grown from five per cent to more than 30 per cent in the kitchen. It’s brilliant, I love it. And we have probably a similar number of customers from Australia in the dining room. The pure interest from Australians in what we do in restaurants is quite staggering. They’re planning their trips around Europe on the strength of where they’re going to eat.

是否有许多本地人协助你? 当然有,大厨尼尔・佩里以及他的团队, 为我们提供了许多非常宝贵的意见和知 识。全赖他们真诚的协助,我们才能够顺 利地开设这间餐厅。

And have you had much help on the ground?

Neil Perry and his team have been so invaluable in offering advice. They’ve helped us turn the restaurant into a reality.

What will people leaving Dinner be thinking about?

你希望Dinner让客人留下什么印象? 食物非常美味。这就是餐饮的本质。我们 不必标奇立异,而是一个整体经验。●

Great-tasting food. That’s what it’s all about. It doesn’t have to be wacky. It’s the whole package. ● 72

ASHLEY PALMER-WATTS (TIPSY CAKE)

What Dinner dishes are you particularly proud of?


STYLE 时尚风格

A PLACE IN THE SUN Sultry looks for sultry days 拥抱骄阳--迷人的打扮把郁闷一扫而空 PHOTOGRAPHER 摄影师 HAROLD DAVID STYLIST 形象指导 VIRGINIA VAN HEYTHUYSEN HAIR 发型 KIMBERLEY FORBES MAKE-UP 化妆 ANNABEL BARTON CRYSTAL MARCH 2016 2016年3月刊

73


Previous page: Tome cotton peasant blouse; Ellery ‘Rockface’ flared pants; Romance Was Born ankle boots; Bulgari ‘MVSA’ earrings in pink gold with amethyst, rubellite and pavé diamonds; Bulgari ‘Diva’ pink gold watch with motherof-pearl dial, diamonds, garnets, tourmaline and pink opal. This page: Toni Maticevski silk dress; Suzy O’Rourke jewelled veil; Bulgari High Jewellery diamond necklace and ring. Opposite page: Ermenegildo Zegna ‘Couture’ wool jacket and trousers; Ralph Lauren Black Label cotton dinner shirt; Paul Smith silk bow tie; Bally patent slip-ons; Tiffany & Co. woven leather and sterling silver bracelet. 前页: Tome乡村风格上衣; Ellery摇滚喇叭裤; Romance Was Born短靴; 宝格丽MVSA玫瑰金耳 环,镶嵌紫水晶和红碧 玺珠并饰以密镶钻石; 宝格丽Diva玫瑰金表, 珍珠母贝表盘饰钻石、 石榴石丶碧玺及粉红蛋 白石。 本页: Toni Maticevski真丝裙; Suzy O’ Rourke宝石面纱; 宝格丽高级珠宝钻石项 炼和戒指。 对页: 杰尼亚Couture 系列羊毛外套及长裤; Ralph Lauren Black Label 棉质晚宴衬衫; Paul Smith丝蝴蝶领结; Bally漆皮鞋; 蒂芙尼织皮纯银手环。

74


CRYSTAL MARCH 2016 2016年3月刊

75


He wears: Bally velvet tuxedo jacket; Ralph Lauren Black Label cotton shirt; Paul Smith silk tie and scarf; Hugo Boss trousers (part of suit); Bally patent slip-ons.

男装: Bally丝绒燕尾服外套; Ralph Lauren Black Label 系列棉衬衫; Paul Smith丝领带及丝 巾;Hugo Boss长裤 (套装一部分); Bally漆皮皮鞋。

She wears: Romance Was Born beaded gown; Christian Louboutin ‘Circus City’ shoes; Paspaley ‘Palais’ earrings in titanium with Australian South Sea pearls, pink sapphires and diamonds.

女装: Romance Was Born 钉珠长裙;Christian Louboutin的Circus City 系列高跟鞋;Paspaley 的Palais系列钛金属耳 环,镶以澳大利亚南 海珍珠、粉红宝石及 钻石。

Tripping the light fantastic … in velvet, clever beading and glamorous, graphic prints 优质丝绒丶巧妙珠饰配上 迷人图案,让人沉醉在华 丽的意境中 76


Burberry patchwork lace dress; Prada shoes; Suzy O’Rourke headpiece; Bulgari ‘Diva’ pink gold necklace with amethysts, rubellites and pavé diamonds, and ‘Diva’ earrings in yellow gold with rubies, cultured freshwater pearls and diamonds. Burberry拼接蕾丝裙;Prada高跟鞋;Suzy O’ Rourke头饰;宝格丽Diva系列玫瑰金颈链,镶以紫水晶和红碧玺珠并饰以密镶钻石;Diva系列黄金耳环,镶以红宝石丶淡水珍珠和钻石。

CRYSTAL MARCH 2016 2016年3月刊

77


She wears: Miu Miu silk dress; Burberry shoes; Hatmaker headpiece; Paspaley necklace of Australian South Sea pearls and black spinel, featuring a diamond and gold ball clasp. He wears: Emporio Armani wool jacket and trousers; Paul Smith cotton shirt; Ermenegildo Zegna silk kerchief; Burberry patent shoes. 女装:Miu Miu真丝 裙;Burberry高跟鞋; Hatmaker头饰; Paspaley澳大利亚南海 珍珠和黑晶石颈链,金 球形炼扣镶有钻石。 男装:阿玛尼羊毛外套 及长裤;Paul Smith棉衬 衫;杰尼亚丝方巾; Burberry漆皮鞋。

78


Paul Smith wool jacket; Hugo Boss cotton shirt; IWC Pilot XVII watch.

LOCATION: PYMBLE TOWN HALL, SYDNEY

Paul Smith羊毛外套;Hugo Boss棉衬衫;IWC马克十七飞行员腕表。

STOCKISTS 品牌名单及官网地址 Bally bally.com Bulgari bulgari.com Burberry burberry.com Christian Louboutin asia.christianlouboutin.com/sg_en/ Ellery elleryland.com Emporio Armani armani.com Ermenegildo Zegna zegna.com Hatmaker hatmaker.com.au Hugo Boss hugoboss.com IWC iwc.com Miu Miu miumiu.com Paspaley paspaley.com Paul Smith paulsmith.co.uk Prada prada.com Ralph Lauren ralphlauren.com Romance Was Born romancewasborn.com Suzy O’Rourke suzyorourke.com.au Tiffany & Co. tiffany.com Tome tomenyc.com Toni Maticevski tonimaticevski.com

CRYSTAL MARCH 2016 2016年3月刊

79


AD VE NT IN UR TROYT COBURN

INSIDERS 内行人语


Blainey North is the mistress of A-list luxury. KAREN McCARTNEY talks to the acclaimed Australian architectural interior designer about the art of making people feel right at home. 布莱尼・诺斯是营造顶级 奢华空间的圣手。KAREN McCARTNEY与这位享负盛名的 澳大利亚建筑室内设计师,畅谈 设计舒适环境背后的艺术理念。

美学氛围

AMBIENCE CRYSTAL MARCH 2016 2016年3月刊

81


82

GEORGE APOSTOLIDIS


S

he’s as glamorous as a red-carpet movie star, as stylish as the enclaves she conjures up, as wellconnected as a Melbourne Cup day winners’ circle. From six-star hotels, to private celebrity residences, penthouses for the rich and powerful, compelling retail spaces, restaurants you won’t want to leave, even theatrical events – the work of award-winning Australian interiors guru Blainey North oozes luxury, privilege and elegance. “Designers often aspire to do more than simply create buildings that are new, functional and attractive — they promise that a new environment will change behaviours and attitudes,” declared Professor Alexi Marmot, Professor of Facility and Environment Management at the Bartlett School of Graduate Studies, University College London. And this is exactly what Blainey North’s environments do. Sitting in the slick industrial space of her East Sydney office, North presents a combination of EQ and IQ and it’s easy to understand the empathy she has with clients, from Melbourne to London, New York to LA. As managing director and creative director of Blainey North and Associates, established 15 years ago, North understands that it’s people who animate a space as they respond to overt style statements and the subliminal signals an interior sends. Success is about imbuing an interior with an elusive quality that creates atmosphere, which in turn attracts clientele. North’s aesthetic dials up black and dark blues with white, geometric shapes, fine joinery detailing, mirrored or polished inlays, lush fabrics and textures. Her furniture is highly structured and she plays with angles, crystal and lustre, quite different from the organic tones and natural timbers in many other contemporary commercial interiors. Inspired by film, music, art and couture, she finds ideas everywhere. “I buy books and magazines from all around the world,” she told a property website. “Fashion, interiors, architecture, cars: I spend hours looking through them. But mostly I gather ideas from the most bizarre things – a clasp on a suitcase, or an amazing logo.” An architect by training, North has developed the ability to look at a space and see through what exists to what is possible. She understands the power of one big driving idea to which all other elements become subordinate.

Rumqui bere nos seq ue nis aut ut qua m a Mus rept atint inus, corerspel et lat etus, quia On the drawing 身兼模特兒及作家深 board for Crown 愛倫敦,在此與 分享 Towers Perth, a 最愛流連的地方,包 spa and the new 括老式的馬 Crystal Club. 全新设计项目:珀斯 皇冠度假酒店水疗 中心及水晶会所。

Above: The hand-crafted furniture in Crown Towers Villas reflects the search for stylistic harmony. 上图:在墨尔本皇冠 度假酒店别墅套房内 的手工家具,反映设 计师追求和谐风格。

Left: The texture and durability of a fabric is just as important as the visual appeal. 左图:布料的质地和 耐用性,与外观同样 重要。

ANSON SMART

NORTH USES THE SUCCESSFUL REINVENTION

of The Conservatory restaurant at Crown Melbourne (which won the Society of British and International Design Award for Entertainment Space in 2013), to explain her approach. “The brief was challenging – to keep the name and have a beautiful feeling like that of an English conservatory but to have the buffet integrated into this magical room,” she says. Through the introduction of elegant arches, which look as though they have always been there, to the existing woven timber ceiling reimagined in white, the formal structure of the room evolved. Into this space, the use of mirrors, alternated with white panels, allowed light to mimic the play of sunlight. “I worked with my in-house graphic designer to distill the idea of the interior arches into a simple three-line ‘logo’,” she says. Her team then re-imposed this in subtle ways throughout the space. Indeed, once pointed out, it can be seen as a reference for the carpet, a motif for the screens and as a design component in the remarkable three-metre bespoke chandeliers. As you look, suddenly the elegant, cohesive room deconstructs before your eyes and North’s ability to weave connections between structure, furnishings and fabrics becomes evident, allowing each element to build the story.

Left: The light-filled Conservatory restaurant at Crown Melbourne. 左图:墨尔本皇冠酒店 The Conservatory餐厅光 线充沛,亮丽动人。

CROWN HAS WORKED WITH North for close to a decade. “They first noticed my work when I revamped the spa, Fifty Four Park, for [Crown Resorts’ majority

CRYSTAL MARCH 2016 2016年3月刊

83

她魅力四射,犹如红地毯上的电影明星;她型格时尚,一如她设计的 空间;她交游广阔,朋友圈媲美墨尔本杯赛马日闹哄哄的冠军圈。 澳大利亚室内设计大师布莱尼・诺斯的作品,散发奢华丶尊贵及 优雅的品味,屡获殊荣。出自她手笔的设施众多,除了六星级酒店丶 名人住宅丶达官贵人的顶层豪华居所之外,还有让人流连忘返的零售 空间,以及让你想多坐一会的餐厅,她更参与设计表演场地。 伦敦大学学院巴特莱特研究所的设施及环境管理系教授Alexi Marmot指出:“设计师渴望打造能够改变人们行为和态度的新环境, 而非单纯设计全新丶实用及漂亮的建筑物。” 这番话所形容的,正正就是诺斯。 诺斯在悉尼东部的办公室由工业仓库改建而成,空间偌大。她在 访问中充分展现出情理兼备的特质,情商(EQ)和智商(IQ)非常 均等,难怪赢得墨尔本丶伦敦丶纽约以至洛杉矶客户的共鸣。 诺斯15年前创立Blainey North and Associates公司,身兼董事总经理 和创作总监的她,知道能让空间生气勃勃的元素,正是人类本身。室 内设计将结构丶家具丶灯光丶地毯及装饰糅合在一起,当人们接收到 设计细节所传达的讯息并作出回应,就会令空间活起来。成功的设计 是把难以捉摸的特质灌进空间内,营造出吸引客户的氛围。 诺斯的美学别树一帜,她将黑色丶深蓝色与白色及几何图形串连 起来;不管木材丶镜面或抛光的镶嵌装饰,以至不同的织品或物料, 所有细节一丝不苟。她设计的家具结构精细巧妙,常配以水晶及发光 物料,有别于许多当代设计师喜用自然格调及天然木材的作风。 诺斯和许多创作人一样,从身边事物汲取灵感,包括电影丶音 乐丶艺术及高级时装。她在一个访问中曾说:“我会购买各地的时


84

ANSON SMART


shareholder] James Packer. They give wonderfully clear briefs, including what a space is to achieve, and then allow me the freedom to design.” Substantial budgets allow for bespoke furnishings, lighting and rug designs. The Villas at Crown Towers Melbourne showcase a level of craftsmanship that, while modern in design, utilises skills and material drawn from another era. Each piece of furniture is hand-designed, incorporating metal inlays into lacquered timber, leather trimmings and bespoke handles. North worked with a team of artists to create custom artworks for each space to literally mirror the detailing and colour of the interior. For example, a console made in bronze, with lacquered timber doors and polished stainless-steel screens, reflects the pattern of the carpet. A black stone ledge holds a customdesigned hexagonal lamp and a Robyn Stacey artwork with radiating butterflies. “Crown’s inhouse development team and I worked tirelessly to integrate a new level of detail and craftsmanship,” says North. “A team of artisans worked with us to craft every piece, in the hope that the longer you stay, the more the space and its intricacy reveals itself.” This experience gave North the grounding to develop her own range – the Blainey North Collection. Inspired by her love of Art Deco, her pieces combine references to the glamour of the 1920s and ’30s, with the understanding of the performance demands on 21st-century furniture. “I think about height, comfort, robustness, materials – the rub rating of fabric – and practical things like how vacuum cleaners bang into furniture,” she says. North opened a showroom in London’s Mayfair last year and despite North’s easy-going personality there is a rigour in the way in which she and her team of 20 works. “I walk myself through a chosen project every night,” she says. “I think in 3-D and so understand what is working and any aspects that need more attention. Moving through a space, I know how I feel. It’s my way of testing out a project.” Pinned to the studio wall are schemes for two new projects for Crown Towers Perth, a spa and the Crystal Club. The spa has its design roots in the cruciform arrangement of a Roman bathhouse. North is exploring the effects of water and sediment as a conceptual driver, with the use of materials such as a stone agate that forms in layers. The Crystal Club in the Crown Towers Perth is a project of scale and glamour, and the largest they have undertaken, coming in at 1400 square metres. The mood board on the wall reveals an expanded image of bismuth crystals – the epitome of Art Deco style with its intricate stair-stepped structure – teamed with the exuberant geometry of the sculptural buildings of Italian professor of architecture Carlo Scarpa. For North, it is a match made in heaven, and one senses there will be many a mental journey until the project is resolved down to the smallest curve of seat and fold of fabric. ● CRYSTAL MARCH 2016 2016年3月刊

Above: Designer Blainey North is inspired by the simple, diagrammatic lines of Art Deco. 上图:诺斯从装饰艺 术的简约风格和线条 中取得灵感。

Left: The palatial opulence of Crown Melbourne’s Chairman’s Villa creates a cocoon of calm and cachet. 左图:设计富丽堂皇 的墨尔本皇冠酒店 别墅套房Chairman’s Villa,洋溢平和与尊贵 的氛围。

85

装丶室内设计丶建筑及汽车刊物,花许多时间阅读和思考。但大部分 意念是从奇趣的事物中发掘,例如行李袋上的搭扣或动人的标志。” 诺斯曾攻读建筑学,因此培养出广阔视野和敏锐的观察力。当她 视察一个空间,目光能够穿透实物,在脑海中想像出可行的设计。她 也清楚知道一个意念如果潜藏著巨大的力量,是可以支配所有元素。 诺斯以翻新墨尔本皇冠度假村内的餐厅The Conservatory为例,解释 她的设计风格,她凭这项目于2013年赢得英国及国际设计协会的娱乐 空间设计奖。她说:“这项目很有挑战性,要切合餐厅名称,让人拥 有置身英国音乐学院的感觉,并要将自助餐融入这个迷人的空间。” 诺斯令餐厅焕然一新。她引入吻合餐厅风格的典雅拱形装饰,乍 看以为是原有设计,又在原有的木构天花板髹上白色。另外她根据 餐厅空间特色,巧妙利用镜子配合白木墙板,让灯光看上来像阳光。 她说:“我与平面设计师合作,将拱形装饰的概念简化成一个三 条线的图案,成为项目的精髓。”团队将这个图案渗进餐厅每个角 落,地毯上有它,屏风上也有它,它也是三米高吊灯的设计元素之 一。经此阐释,令人瞬间看透这间典雅丶格调和谐的餐厅,也了解到 诺斯成功串连结构丶装饰及质料,让每个元素发挥自己的角色。 至今皇冠集团与诺斯合作了将近10年。她说:“(皇冠度假村大 股东)詹姆斯.帕克当初邀请我翻新Fifty Four Park水疗中心的时候, 皇冠集团开始留意我的设计,此后我们紧密合作。他们提出清晰的目 标,让我自由发挥。信任很重要。” 墨尔本皇冠度假酒店拨出可观的资金订做装饰丶灯光及设计地 毯。而豪华别墅套房设计虽然时尚,却用上传统的技术及物料装修, 展现精湛的工艺水平。 这里每件家具都是以人手打造,在涂了油漆的木材嵌上金属,饰 以皮革及专门订制的手把。诺斯与艺术家团队合作,为每个空间度身 订做艺术品,确保它们配合室内的设计细节及色调。 举例说,一个铜制落地柜配以上漆木柜门,门上装有抛光的不锈 钢隔板,与地毯图案相应。另外一个黑石壁架上放置特别设计的六角 形灯饰,和印有蝴蝶放射图案的Robyn Stacey艺术品,效果相得益彰。 诺斯表示:“皇冠的发展团队和我一起,努力不懈地把别墅每个 角落的细节及工艺推上新层次。我们和一支工匠团队合作,确保每 件物品都是按我们设计的细节去做。希望客人逗留的时间愈长,会 发现愈多精致的空间和深厚的内涵。” 这次经验为诺斯设计个人家具系列Blainey North Collection奠下基 础。喜爱装饰艺术风格的诺斯,在作品中展现1920及1930年代的魅 力,同时兼具人们对21世纪家具的要求。 她说:“我设计时会考虑高度丶舒适度丶坚固度及物料,例如布 料的耐磨度,也会思考实际的问题,例如吸尘机会怎样撞到家具。” 去年诺斯在伦敦Mayfair区开设了陈列室。平易近人的她,与20人 团队处事严谨。她说:“我每晚都会到一个设计项目实地走一遍,以 立体的方法构思,了解什么是可行的,或有什么环节需要多注意。当 我走过一个空间,会知道自己的感觉;这就是我测试项目的方法。” 在诺斯工作室的墙壁上贴著两个新设计项目的资料:珀斯皇冠度 假酒店的水疗中心及水晶会所。 水疗中心以罗马浴场十字型布局为基础,在设计概念上,诺斯正 探索水和沉积物的可行性,例如把玛瑙石一层层地排列。 至于面积1,400平方米的水晶会所,是耀眼的大型项目,也是诺斯 团队迄今最大型的设计。她在设计板上放了一幅放大的铋水晶影像, 其细致的阶梯结构是装饰艺术风格的缩影,旁边还放著意大利建筑教 授Carlo Scarpa设计的雕塑式建筑,上面有精密的几何图案。 对于诺斯来说,这是一个天造地设的配搭。相信她将会展开多次 思考旅程,直到连坐椅的弯度和布料的褶皱等细节都全部解决为止。●


CROWN PROPERTIES 皇冠巡礼

CROWN MELBOURNE AUSTRALIA 澳大利亚墨尔本皇冠度假村

ACCOMMODATION

住宿

Situated in Melbourne’s Southbank, Crown offers some 1,600 guest rooms, ranging from six-star luxury to premium five-star and quality four-star accommodation. There’s Crown Towers Melbourne, with its unsurpassed opulence; Crown Metropol Melbourne, home to the luxurious Isika Day Spa; and the relaxed, affordable style of the Crown Promenade Melbourne. The 449 luxurious, oversized guest rooms at Crown Towers and 32 villas have spectacular views to the city or Port Phillip Bay, and feature a superior level of comfort and finish. Crown plans to develop a new 400-room luxury hotel next to Crown Melbourne, subject to planning and other approvals. 坐落于南岸地区的墨尔本皇冠度假村有三 间酒店,包括优质的四星级丶高品质的五星 级和奢华的六星级酒店,提供约有1,600间客 房。当中,以墨尔本皇冠度假酒店最富丽堂 皇,墨尔本皇冠大都市酒店则设有豪华的日 间伊思卡水疗中心,而墨尔本皇冠江滨酒店 提供价钱相宜的悠闲住宿选择。旅客在度假 村内以可尽情享受非凡住宿体验,尤其是在 墨尔本皇冠度假酒店,其449间豪华客房以及

Crown Melbourne, Australia’s leading integrated resort features Australia’s largest casino, award-winning restaurants, premium shopping and entertainment facilities. 墨尔本皇冠度假村是澳大利亚顶级综合度假设施,设有澳大利亚 面积最大的娱乐场,以及多家得奖餐厅和尊贵的购物和娱乐设施。

32间别墅,均可欣赏市内或菲利普港湾美景, 房间的装潢也非常华丽。皇冠计划在度假村 毗连的地段兴建一栋有400间客房的全新酒 店,目前正进行规划及等候有关方面审批。

DINING

餐饮

With their exquisite design, masterful chefs and renowned service, Crown’s restaurants offer an enviable variety of world-class and award-winning food and wine. Along the Crown Riverside are restaurants serving some of the best modern cuisine and fresh produce, including Neil Perry’s Rockpool, Rosetta and Spice Temple, Guillaume Brahimi’s Bistro Guillaume, the innovative Nobu, the simple but stylish No.8 by John Lawson, an exciting seafood restaurant, The Atlantic, and the Heston Blumenthal newcomer, Dinner. Crown Melbourne has more than 70 restaurants, cafes and bars. 度假村的餐厅设计优雅,由多位名厨坐阵, 并以服务出色见称。餐牌上世界级的得奖美 馔和佳酿选择众多,让人难以取舍。在皇冠 度假村河畔的一系列餐厅,是品尝新派佳肴 和新鲜食材的最佳地点,计有著名厨师Neil Perry主理的Rockpool丶Rosetta及川湘粤餐厅, 和知名烹饪奇才Guillaume Brahimi开设的Bistro

86

Guillaume丶菜式别具创意的Nobu丶风格简约 时尚的No.8 by John Lawson丶刺激味蕾的海鲜 餐厅The Atlantic,以及赫斯顿・布鲁曼索在 这里新开的Dinner。墨尔本皇冠度假村内共 有70多间餐厅丶咖啡馆和酒吧。 ENTERTAINMENT 娱乐 Crown is home to myriad entertainment options. Guests can immerse themselves in the sparkling atmosphere of a Las Vegas-style showroom, The Palms, a 900-seat cabaret venue where live music, theatre and comedy prevail. Crown is also home to some of the best nightspots in Melbourne with more than 14 bars and four premier nightclubs, including the glamorous Club 23, famous for its cocktails and breathtaking views. Alternatively, enjoy the latest blockbuster movie at Village cinemas. The Palladium, a 1,500-seat ballroom, provides a unique and flexible event facility. Crown Melbourne hosts the TV Week Logie Awards, the Cricket Australia Allan Border Medal, the AFL Brownlow Medal and the Australian Masters Golf Gala Dinner.

Metropol Pool. Opposite page: Crown Towers Lobby and Suite. 上图:墨尔本皇冠大 都市酒店泳池。 对页:墨尔本皇冠度 假酒店大堂和套房。


CROWN PROPERTIES 皇冠巡礼 墨尔本皇冠度假村的娱乐节目多不胜数, 旅客必然能够找到喜欢的活动。例如设有 900个座位、散發拉斯維加斯式氛圍的歌舞 表演场地The Palms,不时上演让人叹为观止 的音乐会丶戏剧以及喜剧等表演。场馆经 过精心设计,营造出亲切温馨的气氛,让 观众完全陶醉于精彩演出。此外,墨尔本 市最五光十色的夜生活场所,也集结在于 度假村内。这里有超过14间酒吧及4间顶级 夜总会,当中夜总会Club 23以让人赏心悦 目的鸡尾酒和慑人景观驰名。除了观赏表 演和品尝美酒,宾客也可以到Village电影院 与亲友一起观赏最新上映的大制作。 度假村内另一个重要场地是设有1,500 个座位的Palladium宴会大厅,它设计的风 格独特而且具有可灵活调配的空间,适合 举行不同性质的活动。近年在墨尔本皇冠 度 假 村 举行的 盛 事一项接一项,包 括 T V Week Logie Awards颁奖礼丶Cricket Australia Allan Border Medal板球颁奖礼丶AFL Brownlow Medal澳式足球颁奖礼,以及澳大利亚高尔 夫球大师赛晚宴等等。星光熠熠,冠盖云 集,让度假村闪闪生辉。

SHOPPING

购物

With over 40 retail outfits, Crown gathers the world’s luxury brands and designers under the one roof, among them Bensimon, Bulgari, Burberry, Graff, Harrolds, Hugo Boss, IM Lingerie, LK Boutique, Louis Vuitton, Monards, Omega, Paspaley, Prada, Rolex, and Salvatore Ferragamo. With its elegant public spaces, Crown Melbourne delivers a premium shopping experience. 度假村内云集超过40家奢华品牌和著名 设 计 师 的 专 卖 店 , 当 中 包 括 Bensim on丶 Bulgari丶Burberry丶Graff丶Harrolds丶Hugo Boss丶IM Lingerie丶LK Boutique丶Louis Vuitton 丶Monards丶Omega丶Paspaley丶Prada丶Rolex 及Salvatore Ferragamo。皇冠的购物空间宽 敞舒适丶设计典雅,让你在优雅的环境中 选购心爱的产品,在南半球得享无可比拟 的购物体验。 LEISURE ACTIVITIES 休闲活动 With a lively and cosmopolitan lifestyle, Melbourne is consistently ranked one of the most liveable cities, hosting significant cultural and sports events such as the Formula 1 Grand Prix, the Australian Open tennis, and the Spring Racing Carnival. Visitors can see Australian wildlife at the Melbourne Zoo, penguins on Phillip Island, or the city’s heady mix of parks, gardens, and Victorian and contemporary architecture. 生气勃勃的墨尔本每个角落都洋溢著大都 会气息,而且经常获选为全球最宜居住城 市之一,多项大型文化及体育盛事都在这 个漂亮的城市举行,包括一级方程式格兰 披治大奖赛丶澳大利亚网球公开赛和春季 赛马嘉年华。旅客也可以到墨尔本动物园 观赏澳大利亚野生动物,又或者前往菲利 浦岛观看可爱的企鹅,或畅游市内多个公 园和花园,享受宁静的气氛。墨尔本的维 多利亚式及现代建筑,各有不同韵味,也 很值得游客探访。 ● 8 Whiteman Street, Southbank, Victoria 3006, Australia. www.crownmelbourne.com.au For accommodation inquiries, please contact +61 (3) 9292 8888; Toll free: 1800 808 878 (Australia only). 地址:8 Whiteman Street, Southbank, Vic. 3006 網址:www.crownmelbourne.com.au 住宿查询:请致电 +61 (3) 9292 8888 免费电话:1800 808 878 (只限澳大利亚境内)。

CRYSTAL MARCH 2016 2016年3月刊

87


CROWN PROPERTIES 皇冠巡礼

CROWN PERTH AUSTRALIA

Crown Perth is a fully-integrated resort, with world-class offerings and luxury suites. A six-star hotel is in the pipeline, with VIP salons, restaurants and conference facilities.

澳大利亚珀斯皇冠度假村

珀斯皇冠度假村是拥有世界级设施和奢华套房的综合旅游度假村, 目前度假村正增建一间六星级酒店,贵宾厅丶餐厅及会议厅等设施。

ACCOMMODATION

住宿

设于珀斯皇冠大都市酒店大堂的珠宝 店Linneys,罗列了澳大利亚西部的珍 宝。Linneys最著名的产品是以澳大利亚南 海珍珠制作的饰物,以及采用阿盖尔钻石 和卡尔古利黄金制造的优质珠宝。

Crown Perth offers guests the choice of two hotels: the luxurious Crown Metropol, with its superb amenities and services, the contemporary Crown Promenade, and soon, the six-star Crown Towers. Recent renovations at Crown Promenade bring vibrant contemporary guest rooms, spacious suites and magnificent views.

LEISURE ACTIVITIES 休闲活动

珀斯皇冠度假村有两间酒店供旅客选择, 珀斯皇冠大都市酒店设施奢华而且服务超 卓,珀斯皇冠江滨酒店格调时尚。未来客人 更可选择六星级的珀斯皇冠度假酒店。珀斯 皇冠江滨酒店近期完成翻新,提供风格活泼 的客房,和景观动人、面积宽敞的套房。

DINING

餐饮

Crown Perth has an impressive range of restaurants and bars. Flagship restaurants Bistro Guillaume, Silks, Nobu and Rockpool Bar & Grill take centre stage, but there are many more. 度假村内餐厅和酒吧种类众多,旗舰餐厅有 Bistro Guillaume丶Silks、Nobu及 Rockpool Bar & Grill等等,还有许多不同风味的餐饮选择。

ENTERTAINMENT

娱乐

Featuring the state-of-the-art Crown Theatre Perth, the opulent Astral and the Grand Ballroom, and soon the Palladium Ballroom, Crown Perth

offers live theatre performances, longrunning stage shows, concerts and comedy all year round. 设备先进的珀斯皇冠剧院和设计豪华的Astral and Grand Ballroom宴会厅,经常举行现场表 演丶长寿的舞台表演丶音乐会及喜剧,加上 Palladium Ballroom宴会大厅将会开幕,珀斯皇 冠度假村精彩娱乐节目可说全年无休。

SHOPPING

购物

Discover Western Australia’s rare treasures at Linneys in the lobby of Crown Metropol. Renowned for its South Sea pearls, Linneys is also home to fine jewellery made from Argyle diamonds and Kalgoorlie gold.

Take a cruise on the multimilliondollar Infinity Yacht (above); glamorous Crown Metropol Pool (top). 珀斯皇冠大都市酒店 的泳池区别具吸引力 (最上图);在珀斯 皇冠度假村可乘搭豪 华游艇Infinity Yacht出 海畅游(上图)。

Perth boasts wineries, restaurants, golf courses, lush parklands and scenic walking and cycling trails, and, of course, the Swan River. Crown Metropol guests can use the wide range of leisure amenities and services on offer at Crown Perth. The pool area covers 6,200sqm and offers a Vegas-style main pool, a children’s pool with water slides, a relaxation pool and lavish private cabanas. There are bikes for hire, Isika Fitness gym, and Isika Day Spa Perth for massage, salon or beauty treatments. 珀斯引以为傲的休闲设施不胜枚举,计有饶 富趣味的酒庄丶餐厅丶高尔夫球场和绿意盎 然的公园,还有景致优美的步道和单车徑, 还有天鹅河。珀斯皇冠大都市酒店的住客可 享用度假村内众多的休闲设施和服务。游泳 区面积6,200平方米,有拉斯维加斯式主池丶 附设滑水梯的儿童池丶宁静的休闲池和设有 豪华池畔私人小屋的泳池。宾客可以享受单 车乐,或到伊思卡健身中心或伊思卡日间水 疗中心享用按摩丶美发或美容疗程。●

Great Eastern Highway, Burswood, Western Australia 6100. www.crownperth.com.au For accommodation enquiries, please contact +61 (8) 9362 8888 Toll Free: 1800 999 667 (Australia only); 地址:Great Eastern Highway, Burswood, Western Australia 6100 网址:www.crownperth.com.au 住宿查询:请致电 +61 (8) 9362 8888 免费电话:1800 999 667 (只限澳大利亚境内)。

88


CROWN PROPERTIES 皇冠巡礼

CROWN ASPINALLS LONDON

Aspinalls Club, in the heart of Mayfair, is London’s premier boutique establishment. Stylish interiors with touches of contemporary elegance give the club its distinctive, inviting ambience.

伦敦皇冠阿斯皮诺会所

阿斯皮诺会所位于伦敦梅菲尔区的心脏地带,是城中最尊贵的精品会所。 时尚的室内设计和典雅的现代气息,赋予会所非凡魅力,让人感觉宾至如归。

ACCOMMODATION

SHOPPING

住宿

DINING

餐饮

Aspinalls’ refurbished restaurant features trellis-covered walls and a detailed, coloured-glass conservatory ceiling. Nicola Ducceschi’s menu is a fusion of Asian and Mediterranean cuisine. Restaurants within the area include Nobu, Coya, Hakassan, Novokov and private members’ clubs such as The Art Club. 阿斯皮诺会所餐厅经过翻新,墙身是精致的 格子装饰,天花饰以彩色玻璃,环境优雅迷 人。行政主厨Nicola Ducceschi创作的佳肴汇合 亚洲及地中海风味。会所附近更有多家著名 餐厅,包括Nobu丶Coya丶Hakassan丶Novokov 和多间私人会所例如The Art Club。

购物

Aspinalls is within easy reach of some of London’s best shopping. Special VIP viewings are available at Harrods, Harvey Nichols and Selfridges. A unique watch concierge service can be arranged: top designer brands such as Rolex and Cartier can be viewed in-room. 阿斯皮诺会所邻近伦敦购物区,多家著名百 货公司如Harrods、Harvey Nichols及Selfridges均 设有贵宾特约选购服务。会所也可以安排特 约腕表选购服务,让贵客于私人房间内挑选 劳力士、卡地亚等尊贵品牌的腕表。

Aspinalls recommends guests stay in the Mayfair/Knightsbridge district, at first-class hotels such as The Dorchester, 45 Park Lane, Metropolitan, InterContinental, Four Seasons and Mandarin Oriental. All are close to Buckingham Palace, Knightsbridge, Bond Street, Oxford Street and Hyde Park. 阿斯皮诺会所建议宾客在梅菲尔或武士桥 区住宿,区内有多间一流的酒店,包括The Dorchester丶45 Park Lane丶Metropolitan,以 及洲际丶四季及文华东方酒店等,这些酒店 均邻近白金汉宫丶武士桥丶庞德街丶牛津街 及海德公园。

LEISURE ACTIVITIES ENTERTAINMENT

娱乐

With venues such as The O2 arena, Wembley Stadium and Her Majesty’s Theatre, London is recognised as one of the world’s most exciting entertainment destinations. Bespoke events are also available for members celebrating birthdays or festivities. 伦敦被誉为全球娱乐消闲活动选择最丰富 的旅游城市之一,拥有众多相关设施包括 O2体育馆丶温布莱球场,和女王陛下剧 院,这些场地轮流上演精彩的球赛丶音乐 会和舞台表演等等。阿斯皮诺会所会员若 想举行庆生会或与亲友同庆佳节,会所可 为他们度身打造有关盛会。

Reception (above); Crown Aspinalls exterior (top). 阿斯皮诺会所的礼宾服 务,无微不至(最上 图),会所内包括布置 典雅舒适的接待处 (上图)。

27–28 Curzon Street, London W1J7TJ, England. www.crownaspinalls.com Accommodation inquiries, +44 (0) 207 499 4599. 地址:27–28 Curzon Street, London W1J7TJ, England 网址: www.crownaspinalls.com 住宿查询:请致电 +44 (0) 207 499 4599。

CRYSTAL MARCH 2016 2016年3月刊

89

休闲活动

Admire fine Victorian architecture, explore art galleries, or experience the pageantry and style of Royal Ascot. Aspinalls also has a number of exclusive corporate boxes and suites that cater to guests who are Chelsea, Arsenal or Manchester United fans; as well as a corporate box for sporting events at Wembley Stadium. 漫步伦敦欣赏优雅的维多利亚式建筑,或 到美术馆和当代艺术画廊参观展览乃是 一件赏心乐事。如果想感受盛事氛围及气 派,可前往皇家雅士谷马场欣赏赛事。会 所还设有高级商务厢房和贵宾房,专门招 待切尔西丶阿森纳和曼联足球队的球迷, 另有一个专为温布莱球场体育盛事而设的 商务厢房。●


CROWN PROPERTIES 皇冠巡礼

CITY OF DREAMS 新濠天地

Home to the House of Dancing Water, the world’s largest water-based extravaganza, City of Dreams has established itself as Macau’s premier leisure and entertainment destination. 新濠天地设有令人叹为观止的全球最大型水上汇演《水舞间》,是澳门的高级 综合娱乐休闲度假胜地。

ACCOMMODATION

cabaret experience; and Club Cubic is the largest and most prestigious club in Macau. The City of Dreams is the place to see – and to be seen.

住宿

From the contemporary style of Crown Towers (300 guest rooms), to the international luxury of Grand Hyatt Macau (800 guest rooms), to the rock-star experience of Hard Rock Hotel (300 guest rooms), these accommodation options have distinct personalities, making City of Dreams a unique leisure destination.

以斑斓多变的万花筒比喻新濠天地的娱乐 选择,最贴切不过。这里有全球最大型水 上汇演“水舞间” ,极富趣味的歌舞奇艺表 演“TABOO释惑” ,还有澳门最大及最豪华 的夜游热点“娇比” 。丰姿绰约的新濠天地, 源源不绝地送上精彩节目,为旅客带来心 满意足的旅游体验。

新濠天地设有三家各具特色的酒店,因而 成为独树一帜的休闲娱乐胜地。皇冠度假 酒店(有300间客房)洋溢时尚风格,澳门 君悦酒店(有800间客房)散发国际级的奢 华气派,澳门Hard Rock酒店(有300间客房) 让宾客体验摇滚风格。

DINING

餐饮

City of Dreams offers a diverse range of restaurants, cafés and a number of relaxed bars and lounges. More than 20 food and beverage venues are located throughout the resort including French contemporary restaurant The Tasting Room and Chinese culinary masterpiece Jade Dragon – both of which have been elevated to two Michelin stars in 2016 – as well as the one Michelin-starred sushi restaurant, Shinji by Kanesaka. From fine-dining experiences to casual meals, City of Dreams offers cuisine for every taste and occasion.

SHOPPING

在新濠天地可以找到一系列不同风味的餐 厅丶咖啡店丶休闲酒吧和酒廊。度假区内 有20多个餐饮场所,包括当代法式料理餐厅 御膳房,以及殿堂级中菜食府誉珑轩,这 两间餐厅于2016年一同晋升为米其林二星餐 厅;此外,金坂极上寿司也摘下米其林一 星荣耀。无论高级餐膳以至家常小菜,来 到新濠天地必定可找到适合所有人口味和 不同场合的佳肴美馔。

ENTERTAINMENT

娱乐

City of Dreams has a kaleidoscope of entertainment options. The House of Dancing Water is the world’s largest water-based extravaganza; TABOO, The Resort of Desires, is a playful

City of Dreams in Cotai, Macau (above); the world’s largest water-based extravaganza at City of Dreams (top). 坐落于澳门路氹的 新濠天地(上图); 在新濠天地上演的 全球最大型水上汇演 “水舞间”,幕幕动人 心弦(最上图)。

购物

The Shops at The Boulevard are home to some of the world’s most soughtafter brands, with over 100,000 square feet of retail space featuring high-end fashion labels, premium beauty brands, exquisite jewellery and timepieces. This contemporary destination cleverly links dining, entertainment and accommodation, offering shoppers a convenient and user-friendly experience against an engaging and dramatic backdrop. 占地超过100,000平方呎的新濠大道,是新 濠天地的购物中心,汇聚全球最热门品牌 的专卖店,包括高级名牌时装丶顶尖美容 化妆品牌丶奢华珠宝及钟表店铺等等,方 便一次过尽情选购心头好。这个购物天堂 处处散发著时尚气息,在设计上也巧妙地 连接餐饮丶娱乐及住宿设施,让宾客享受 方便又轻松的购物乐趣,尽情体验新濠天 地的魅力,发掘各式各样的趣味和惊喜。●

Estrada do Istmo, Cotai, Macau. www.cityofdreamsmacau.com For accommodation inquiries, please contact +853 8868 6688. 地址:澳门路氹连贯公路 网址:www.cityofdreamsmacau.com 住宿查询:请致电 +853 8868 6688。

90


CROWN PROPERTIES 皇冠巡礼

STUDIO CITY 新濠影汇

Studio City, a cinema-themed leisure destination in the heart of Cotai, Macau, combines electrifying entertainment with exciting dining, accommodation, shopping, and a contemporary venue. 以电影为主题的新濠影汇位于澳门路氹城心脏地段,设有精彩的 娱乐项目和餐饮丶住宿丶购物设施,还有设计时尚的设施。

ACCOMMODATION

住宿

崭新有趣的娱乐设施云集新濠影汇,包括 全球最高的8字型摩天轮“影汇之星”丶全球 首个以蝙蝠侠为主题的4D多媒体模拟飞行 体验“蝙蝠侠夜神飞驰”,和占地40,000平方 呎的室内游乐中心“华纳满FUN童乐园”。此 外还有由多间魔法剧院组成的“魔幻间”丶 设有5,000个座位的娱乐中心丶设备齐全的 电视制作及广播工作室,以及闻名全球的 派驰夜总会,娱乐活动琳琅满目。

The art deco-inspired Studio City Hotel is the epitome of red-carpet hotel service, offering a range of luxury accommodation. The 1,600room hotel features Star Tower, which delivers the ultimate in lavish facilities and service to more discerning guests, and Celebrity Tower, providing a deluxe hotel experience for group travel. 洋溢装饰艺术风格的新濠影汇酒店,是贵宾 式酒店服务的典范,为宾客提供一系列奢华 的住宿选择。酒店1,600个房间设于两幢大楼 内, “巨星汇”为品味高尚的住客提供极致奢 华的设施及尊贵服务, “明星汇”则让团体旅 客体验豪华的酒店住宿。

DINING

餐饮

Studio City offers a diverse range of restaurants, cafes, relaxed bars and lounges. There are more than 30 food and beverage outlets, from authentic Cantonese, Shanghainese, and northern Chinese to South-East Asian, Japanese, international and Italian cuisine, to local Macau delicacies. Celebrity chefs, signature restaurants and themed dining experiences are a feature of Studio City. 新濠影汇餐饮场所超过30个,除了咖啡室丶 休闲酒吧和酒廊,更有提供各地菜式的餐 厅,由传统粤菜丶上海菜丶北方菜丶东南亚

SHOPPING

佳肴以至日本丶意大利丶环球及澳门美食应 有尽有。世界知名厨师和餐厅以及澳门地道 美食餐饮体验,凸显新濠影汇的缤纷风格。

ENTERTAINMENT

娱乐

Studio City boasts Golden Reel, the world’s highest figure-eight Ferris wheel; Batman Dark Flight, the world’s first flight simulation based on Batman; Warner Bros. Fun Zone, a 40,000 sq ft indoor play centre; The House of Magic, a multi-theatre magic attraction; a 5,000-seat entertainment centre; a TV recording and broadcast studio; and Pacha Macau, one of the world’s biggest names in nightclubs.

Star Executive Suite (above); a warm welcome to Studio City (top). 新濠影汇(最上图) 华丽璀璨,巨星钻汇 套房(上图)气派 不凡。

A star-studded mix of fashion-forward labels and internationally-renowned luxury brands include Balmain, Belstaff and Tom Ford. Expect themed precincts, futuristic technologies, art installations and music. 时尚品牌和国际奢华品牌在这里济济一堂, 争妍斗丽,包括Balmain丶Belstaff及Tom Ford等 等。购物大道有不同的主题区,旅客可一边 购物,一边在悠扬的音乐下欣赏艺术装置。

CONFERENCES

91

会议

From opulent banquets to international events, Studio City welcomes meetings, incentives, conferences and exhibitions, offering more than 40,000 square feet of indoor event space with flexible configurations. 新濠影汇提供逾40,000平方呎丶配置灵活的 室内活动空间,适合会展业(会议丶奖励旅 游丶大型企业会议及展览行业)举行相关活 动,也可以举行豪华宴会以至国际会议。●

Estrada do Istmo, Cotai, Macau. studiocity-macau.com For accommodation inquiries, please contact +853 8865 8888. 地址:澳门路氹连贯公路 网址:studiocity-macau.com 住宿查询:请致电 +853 8865 8888。 CRYSTAL MARCH 2016 2016年3月刊

购物


CROWN PROPERTIES 皇冠巡礼

CITY OF DREAMS MANILA

At the gateway to Entertainment City, this 6.2 hectare integrated resort combines spectacular entertainment, an array of accommodation, regional and international dining, and designer-brand shopping.

新濠天地(马尼拉)

这个占地6.2公顷的综合度假村,位于马尼拉娱乐城入口,有精彩刺激的 娱乐设施,住宿选择众多,更有亚洲及国际佳肴以及众多名店。

ACCOMMODATION

于Nobu Hotel Manila的Nobu Manila餐厅,招牌 菜式令人垂涎三尺;在Tasting Room可品尝欧 洲高级餐膳;Crystal Dragon呈献粤菜及其他 中国地方菜;HYATT酒店的The Café供应选 择丰富的自助餐,度假村美食选择众多,还 有咖啡店丶酒廊丶提供简食的食肆及酒吧。

住宿

Offerings include Crown Towers Manila, with 254 lavish, contemporary rooms, suites and villas; Nobu Hotel Manila, a unique 321-room hotel with a modern Japanese ambience, delivering a celebrity-inspired “fun-luxury” experience; and Hyatt City of Dreams Manila, a modern, approachable hotel with 362 spacious rooms. 度假村三家酒店各有特色,皇冠度假酒店 设有254间格调时尚的豪华客房丶套房及别 墅;Nobu Hotel Manila拥有321间客房,散发 当代日本风格,为住客提供明星级的奢华体 验; 马尼拉新濠天地HYATT酒店富现代感丶 舒适及亲切,提供362个宽敞房间。

ENTERTAINMENT

娱乐

The resort features four distinctive entertainment venues including a DreamWorks-inspired interactive play space called DreamPlay; CenterPlay, an entertainment bar with live performances by local and international artists; and, incorporated under the unique dome-like “Fortune Egg” structure, the luxurious “ultra” lounge, Pangaea, and Chaos, a trend-setting nightclub. 村内有四个特色娱乐场地,包括互动表演空 间DreamPlay,它的设计灵感源自好莱坞动画 工作室DreamWorks;娱乐酒吧CenterPlay有当

HEALTH AND WELLNESS

地及国际艺人作现场表演;在有“幸运蛋” 称号的建筑内设有娱乐节目丰富的超级酒廊 Pangaea和领导潮流的Chaos夜总会。

DINING

餐饮

Specialty restaurants include Nobu Manila and its signature dishes at Nobu Hotel Manila; European haute cuisine at The Tasting Room and Cantonese and regional Chinese specialties at Crystal Dragon, both in Crown Towers Manila; and an extensive buffet selection at The Cafe at Hyatt. There is an array of cafés, lounges and casual eateries, as well as several bars.

Black Cod Den Miso at Nobu Manila (above); City of Dreams Manila exterior (top). 新濠天地(马尼拉) (最上图)的设施丰 富;Nobu Manila餐厅著 名招牌菜味噌黑鳕鱼 (上图)

保健养生

Crown Spa at Crown Towers Manila and Nobu Spa at Nobu Hotel Manila provide signature treatments that relax, rejuvenate and revitalise. There are fitness centres in all our hotels. A beauty salon next to Hyatt’s gym is open to all guests. 若想松弛身心同时恢复活力,宾客不能错过 皇冠度假酒店皇冠水疗的服务项目,以及 Nobu Hotel Manila的Nobu Spa水疗中心招牌疗 程。度假村内各家酒店均有设备齐全的健身 中心;HYATT酒店的健身室隔邻设有美容中 心,欢迎新濠天地(马尼拉)的宾客光临。

SHOPPING

购物

Find trusted brands at The Shops at the Boulevard, among them Rolex, Roberto Cavalli, BCBG Max Azria, Rimowa, Hugo Boss, Qeelin, Art of Scent, and Linda Farrow. 新濠购物大道汇集最深受全球消费者爱戴 的品牌,包括Rolex、Roberto Cavalli、BCBG Max Azria、Rimowa、Hugo Boss、Qeelin以及 Art of Scent和Linda Farrow。 ●

Asean Avenue, corner Roxas Boulevard, Entertainment City, Parañaque, 1701, Manila, Philippines. www.cityofdreams.com.ph For accommodation inquiries, please contact +63 2 800 8080. 地址: Asean Avenue, corner Roxas Boulevard, Entertainment City, Parañaque, 1701, Manila, Philippines 网址:www.cityofdreams.com.ph 住宿查询:请致电 +63 2 800 8080

92


CROWN PREMIUM 优质葡萄酒

VINTAGE CROP 秋季精选 Chris Crawford is the general manager of beverages for Crown Melbourne. He is an award-winning wine educator, mentor and judge. We asked him to nominate the best Australian wines for autumn drinking. 墨尔本皇冠度假村餐饮总经理克里斯‧克劳福 是屡获殊荣的葡萄酒导师丶顾问及评判。他为我们 推介五款最适合在秋天品尝的澳大利亚葡萄酒。

1

Oakridge 864 Single Block ‘Funder & Diamond Vineyard, Drive Block’ Chardonnay 2013, Yarra Valley, Victoria. 产地:维多利亚州亚拉河谷

Arguably one of the most exciting producers of Australian chardonnay, Oakridge sources fruit from John Funder and Val Diamond’s property, well cared for by vineyard manager Mario Pagotto. It’s a more savoury style of wine, displaying notes of burnt match and stone fruit. Delicate, yet focused, it matches beautifully with grilled crayfish.

Oakridge酒庄是澳大利亚最出色的霞 多丽葡萄酒酿酒厂之一。他们选用的 优质葡萄,是在约翰‧方德及瓦尔‧ 戴蒙的土地栽种。这片沃土由葡萄园 经理马里奥‧柏戈托细心看顾。这 款辛香型葡萄酒带有焦火柴和核果香 气,味道细致而集中,配搭烤螯虾味 道天衣无缝 ,让人回味不已。

Chris Crawford at the office. 皇冠品酒师克里斯· 克劳福

2

S.C. Pannell Syrah 2014 Adelaide Hills, SA. 产地:南澳大利亚州 阿德莱德山区

JULIAN KINGMA

Steve Pannell was named 2015 Winemaker of the Year by Australian Gourmet Traveller. Winemaking is in his blood: his parents started Moss Wood in Margaret River in 1969. This is an atypical South Australian shiraz, its fruit sourced from the elevated Adelaide Hills. Pannell pays homage to Northern Rhône wines with this style — savoury notes with black cherry, spice and pepper. 酒庄创办人史蒂夫‧帕奈尔荣获《澳 大利亚美食旅行家》杂志选为2015年 度最佳酿酒师。他生于酿酒世家, 父母于1969年在玛格利特河地区创立 Moss Wood酒庄。这瓶南澳西拉子葡 萄酒风味独特,用阿德莱德山区葡萄 酿制,辛香中带著黑樱桃丶香料和胡 椒香气,彷佛是向西拉子葡萄的故乡 ─ ─法国隆河谷北部致敬。

CRYSTAL MARCH 2016 2016年3月刊

3

Penfolds St Henri Shiraz 2012 South Australia. Penfolds圣亨利西拉子2012 产地:南澳大利亚州

A Penfolds classic! Consume now or cellar. The first commercial release of St Henri was in 1957, which makes it only six years younger than Penfolds Grange. Using fruit from several South Australian wine districts, the St Henri style hasn’t changed in decades. This one is true to form with lifted aromas of earth, currants, cedar, liquorice, and an approachable palate with lashings of plush red fruit.

圣亨利乃Penfolds酒庄经典之作,可 立即享用或在酒窖陈放。这款美酒早 于1957年首度进行商业生产,比首瓶 葛兰许葡萄酒面世的年份只迟了六 年。圣亨利是用南澳大利亚州多个产 酿区的葡萄酿制成,经过数十载时光 洗礼,风格始终如一。这瓶佳酿带泥 土丶葡萄干丶雪松及甘草香气,容易 入口,有丰富的红色果实味道。

93

93

4

Yeringberg Cabernet Blend 2012 Yarra Valley, Victoria. 产地:维多利亚州亚拉河谷

One of the oldest producers in the Yarra Valley, the Yeringberg winery produces handcrafted wines expressive of their site. This release is a beautifully crafted medium-bodied wine made from cabernet sauvignon, cabernet franc, merlot, malbec and petit verdot. With notes of blackcurrant and spice, the palate shows a plum and olive tapenade with a rich silky finish. It’s a wine built to last. 生产这款佳酿的Yeringberg,是亚拉 河谷其中一间历史最悠久的酒庄, 擅于酿制洋溢道地风味的手工葡萄 酒。此酒酒体中等,是精挑细选多 种葡萄酿制而成,包括赤霞珠丶品 丽珠丶梅洛丶马尔贝克和小维多。 它带有黑加仑和香草的香气,入口 有李子和橄榄酱的味道,结尾口感 丝滑,适合陈放後享用。 ●


LAST WORD: GOLF 高尔夫球

94 94


The seventh hole at the captivating Capital Golf Club. \\ 首都高尔夫球会景致 迷人,第七洞所在之 处尤其优美。

LINKED IN 滨海挥杆

Part of the legendary Melbourne Sandbelt, the Capital Golf Club is one of the most exclusive golfing destinations in the world. PAUL MYERS discovers just why the celebrated course is such a favourite with Crown Resorts’ VIP guests.

墨尔本沙带区地理条件得天独厚、环境一流,是挥杆天堂。 坐落于区内的首都高尔夫球会,是全球最尊贵和最著名的 高尔夫设施之一,深受皇冠度假酒店VIP贵宾喜爱。 PAUL MYERS带我们探索球会优胜之处。

CRYSTAL MARCH 2016 2016年3月刊

95


T

here are few strips of land in the world more suited to building great golf courses than the Sandbelt in the south-eastern suburbs of Melbourne, Australia. The sandy soil deposited 20 million years ago, up to 80 metres deep, has left a perfect base for several of Australia’s great golf courses. Although it’s 18 years since Capital Golf Club opened, it is the newest of the Sandbelt courses that were mostly developed in the late 19th century. And while some of its famous neighbours have more than 100 years of history, Capital is regarded as one of the best. Developed by Crown founder and accomplished golfer Lloyd Williams, Capital was designed by five-times British Open champion Peter Thomson, who honed his golfing skills on the Sandbelt and left his personal trademark for the guests of Crown to savour exclusively. Not only does Capital feature classic links-style holes that characterise the Sandbelt courses – as well as iconic links layouts from Scotland, Ireland and England – it also has holes built around wetlands that are part of a wildlife sanctuary on the 113-hectare site. It’s a unique, testing and enjoyable mix: a showcase of Australian flora and fauna with a par-73 course difficult enough to test top professionals, while being open and inviting off forward tees for mid-handicappers. There are visual delights on every hole and a luxurious comfortable, understated clubhouse resembling those on many of America’s most famous courses. The land on which Capital Golf Club was built – a former market garden – was developed from the ground up. Planted with native species, including eucalypts, banksia and acacia, the flora presents an Australian bushland setting just 20km from Melbourne’s city centre. The use of Santa Ana couch grass on fairways and PennLinks bent grass on greens ensures the course plays firm and fast year-round, in the style of Sandbelt courses Royal Melbourne and nearby Kingston Heath. Unique box hedging around each tee gives symmetry and a sense of place at the start of each hole, while the landscaping and course presentation is what you would expect from a world-class course. Some of the world’s best players have enjoyed and given exhibitions at the course, including former world number-ones Tiger Woods and Adam Scott. They, like fellow professionals

and astute amateurs, recognise that a visit to the Sandbelt isn’t complete without including Capital. The club’s manager and golf pro John Sutherland describes the layout as “an absolute challenge” when played at its full 6701 metres from the back tees. He says the heavy bunkering (150 sand traps) requires keen accuracy, both off the tee and when approaching the (mostly) large, undulating greens. Run-off areas around the greens penalise wayward approach shots and native lomandra bushes gobble up balls hit too low or off-line, especially near watercourses. Peter Thomson says Capital has all the features of bunkers, rough and hazards from the world’s best courses. “It’s almost too good. Tees, fairways and greens have a smoothness and quality that touches the incredible. It seems an act of wanton destruction to take a divot from the fairway, or to march through a white bunker. Putting on the greens is like walking on silk.” No-one will walk off Capital underwhelmed. Together with personal caddies, exclusivity, and bespoke experiences such as golf clinics and oneon-one lessons with the likes of Woods and Jordan Spieth, it’s a course that lives up to the demanding standards of the owners and truly captures the essence of Melbourne Sandbelt golf.

环顾全球,极少地方和澳大利亚墨尔本东 南近郊的沙带区一样,拥有得天独厚的天 然条件建造高尔夫球场。这里的沙土深达80 公尺,约于2,000万年前积聚,现已成为澳 大利亚多个最出色高球场的所在地。 区内球场大部分建于19世纪末,历史悠 久。首都高尔夫球会虽然落成只有18年,是 区内最年轻,但凭著优越设计脱颖而出。 球场由皇冠度假村创办人兼著名高球手 劳埃德・威廉斯兴建,并由英国高球公开 赛五届冠军彼得・汤姆森设计,他曾于沙 带区磨练球技,因此在设计上添上个人风 格,皇冠度假村的宾客可专享个中乐趣。 首都高尔夫球会是典型的滨海风格球 场,具备沙带区球场特点,以及源于苏格 兰丶爱尔兰和英格兰滨海高球场的设计特 色。球场面积广达113公顷,部分球洞是围 绕著属于野生保护区的湿地而建。 这个73杆标准球场集独特性丶挑战性和 乐趣于一身。它既可考验顶级职业球手的 技术,亦欢迎中差点的球手挥杆;每个球 洞的景致都十分优美,会所的设计更是豪 华舒适、含蓄典雅,媲美美国知名球场。 首都高尔夫球会名副其实是万米球场从 地起,它昔日是花园市场。球场种满澳大 利亚本土植物如桉树、山龙眼和洋槐,打造 成距离墨尔本市中心仅20公里的茂密林地。 球道选用Santa Ana茅根铺设,果岭则采

96

The design of the luxurious clubhouse features Australian materials and craftsmanship, with sweeping views of lush fairways. \\ 会所采用澳大利亚物 料和工艺精心建造, 设计奢华,放眼四周 尽是一片翠绿。

用PennLinks常绿草,以保持结实并有利球 速,风格近似沙带区的墨尔本皇家高尔夫 球场及毗邻的金斯顿‧希思球场。所有球 洞的发球位置风格归一又独特,均以方形 绿草间隔设计。整个场地达世界级水准。 全球最佳球手当中不少曾经亲临首都高 尔夫球会挥杆作乐及表演,包括前世界冠军 泰格.伍兹及亚当.斯科特,他们一如其他 职业球手及精明的业余球手,认为若要享 受沙带区挥捍乐,必须亲临首都体验一番。 球场总经理及职业选手约翰•萨瑟兰形 容球场的设计对球手“是一大考验”,尤 其是从后面的发球区挥尽全长6,701公尺的 时候。密集的沙坑(共150个)意味在发球 和趋近偌大的波浪形果岭时,要极之精准。 当挥杆失准,高球便会滚落果岭周边; 若击球过低或离开正常轨道,球则会埋于 香蕉草灌木丛,特别是水道附近一带。 高球手皮特.汤姆森赞扬首都高尔夫 球会的沙坑丶乱草区和障碍区达世界级水 准。“发球座丶球道及果岭质量独到,让 人不忍心削起草皮或踏步走过白沙坑。在 光滑如丝的果岭推杆是一大乐事。” 在首都高尔夫球会挥杆是完美体验,球 会提供贴心服务如私人球童丶球技改良班 以及由星级球手例如泰格.伍兹和乔丹. 斯皮思一对一指导课程,呈现球场主人的 高要求,并彰显墨尔本沙带区的精髓。

Right: The Capital Golf Club combines golfing tradition with immaculate modern greens, all in a peaceful, natural setting. 右图:环境清幽自然 的首都高尔夫球会, 将高球传统与完美的 新式球场融为一体。

Far right: Sophisticated engineering has brought about a transformation from the course’s original sandy flats. 最右图:全靠工程学 的精深研究,使沙质 平地得以变身成优质 的高尔夫球场。


Rumqui bere nos seq ue nis aut ut qua m a Mus rept atint inus, corerspel et lat etus, quia Luminaries who 身兼模特兒及作家深 have played 愛倫敦,在此與 分享 Capital include 最愛流連的地方,包 Tiger Woods, Adam Scott and, 括老式的馬 recently, Jordan Spieth. 曾到首都球会挥杆 的名人包括泰格. 伍兹和亚当.斯科 特。乔丹.斯皮思 亦于近期到访。

CRYSTAL MARCH 2016 2016年3月刊

97


OTHER EXCLUSIVE FAIRWAYS 各有千秋

LAUCALA ISLAND, FIJI 斐济劳卡拉岛高尔夫球场

Laucala is owned by Red Bull’s flamboyant billionaire Dieter Mateschitz. Visitors to this luxury island resort off the eastern tip of Taveuni can play the David McLay Kidd-designed golf course. And for around US$30,000 (A$43,000) a night, guests can stay in the owner’s expansive hilltop bungalow.

ROYAL PORTRUSH, NORTHERN IRELAND

PINE VALLEY, NEW JERSEY, USA

GOLF DE MORFONTAINE, MORTEFONTAINE, FRANCE

北爱尔兰皇家波特拉什高尔夫球会

美国新泽西州松谷高尔夫球会

法国莫尔泰丰坦的茉芳丹高尔夫球会

This 36-hole gem is on the north coast of Northern Ireland. Opened in 1888 as The County Club, it is the only course outside England or Scotland to have hosted the British Open (in 1951). Overlooked by the 13th-century Dunluce Castle, the course is considered the best or second-best in the UK (after the Old Course at St Andrews).

Located in southern New Jersey, near Philadelphia, Pine Valley was designed by George Arthur Crump – the only golf course he designed. It’s regularly voted the No 1 course in the United States and has a highly selective (men-only) membership. Guests can play only by invitation and if accompanied by one of the club’s 930 members.

First opened as a 9-hole course in 1913, the full course was designed by Englishman Tom Simpson for the Duke of Guiche. In 1987, the club, near Chantilly, north-east of Paris, became the property of its 450 members and is the most exclusive club in Europe. His other notable designs include the UK’s Royal Lytham & St Annes in England.

这个36洞球场坐落于北爱尔兰北海岸,在1888年 开幕,当时称为乡村俱乐部,是唯一在英格兰 和苏格兰以外地区举办过英国高尔夫球公开赛 (1951年)的场地,更被誉为最佳或仅次于圣安 德鲁斯球场的英国高尔夫球场。登上不远的13世 纪邓路斯城堡,可俯瞰球场美景。

坐落于新泽西州南部,邻近费城,是唯一一个 由热爱高球的酒店大亨乔治•亚瑟•克伦普亲 自设计的球场。这个高球场经常获选为美国最 佳球场,它的入会程序非常严格,而且只限男 士加入。球会目前有930名会员,宾客必须获得 邀请并由一名会员陪同下才能进场挥杆作乐。

位于巴黎东北面,邻近尚蒂伊镇,由吉什公爵建 立,在1913年开幕时有九个洞,后经英国设计师 汤姆•辛普森重新设计。1987年转售给450名会 员,目前是欧洲大陆最尊贵的高尔夫球会。辛普 森其他作品包括英国的皇家莱瑟姆高球会,以及 位於英格兰地区的圣安内斯球场。●

98

COURTESY LAUCALA ISLAND RESORT

劳卡拉岛由红牛饮品公司东主丶亿万富翁迪特 里希.马特希茨拥有。只要入住位于塔韦乌尼 东陲的奢华度假村,就可以在这个由大卫.麦 克莱.基德设计的优秀高球场(图)挥杆。下 榻岛主建于山顶的宽敞大屋,每晚收费30,000 美元(43,000澳元)。



OYSTER PERPETUAL L ADY-DATEJUST 28


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.