CURATED BY CROWN
SEPTEMBER - NOVEMBER 2016 2016年9月-11月
骏马飞驰
The mane event When all eyes are on the Spring Racing Carnival
春季赛马嘉年华举世瞩目
MELBOURNE LIVING 优雅居停 RED CARPET JEWELS 珠光宝气 ISLAND IDYLLS 情迷小岛 TRUFFLE TERRAIN 松露盛宴 COGNAC CACHET 醇醪干邑
DRIVE DE CARTIER
MANUFACTURE MOVEMENT 1904 MC THE DRIVE DE CARTIER COLLECTION IS ELEGANCE REDEFINED. THE SLEEK LINES OF THIS CUSHION-SHAPED WATCH CREATE A TRULY STYLISH PIECE, BROUGHT TO LIFE BY THE MAISON MANUFACTURE MOVEMENT 1904 MC. ESTABLISHED IN 1847, CARTIER CREATES EXCEPTIONAL WATCHES THAT COMBINE DARING DESIGN AND WATCHMAKING SAVOIR-FAIRE. # W H ATD R I V E SYO U
DRIVING LUXURY. THE NEW BMW 7 SERIES.
The future of luxury is both a bold statement and an unforgettable experience. It champions the artisan and the architect – placing equal value on expressions of opulence and marvels of technology. Descended from a long line of grandeur but with the DNA of an athlete at its core, it only hints at the power within and is willing to wield it with authority and precision. It places a symphony of innovation at your ďŹ ngertips and lets you conduct it with grace and poise. This is the most articulate expression of luxury the world has ever seen. And it is the most alluring vision of the future imaginable.
Overseas models shown.
The new BMW 7 Series
133 BMW bmw.com.au
S H O P 1 5 , R I V E R WA L K C R O W N PA S PA L E Y. C O M
A WARM WELCOME
欢迎光临 We always take great pleasure in welcoming our guests to Crown Resorts whether they’re visiting us in Melbourne, Perth, London, Macau or Manila. We know that the service received at our properties is very much a part of the Crown experience. You can be assured that the quality, attention to detail and luxury encountered at our hotels, restaurants and entertainment venues can also be found on every page of Crystal magazine.
32
In this edition of Crystal there is much to share. Crown Towers Perth is soon to open, the Spring Racing Carnival is upon us, and we introduce you to our proposal for a new benchmark in luxury residential living – One Queensbridge. Please enjoy.
我们热切欢迎阁下到访位於墨尔本丶珀斯丶伦敦丶澳门及马 尼拉的皇冠度假村。
70
我们深信阁下在以上各个物业内所享用的服务,会构成你独 一无二的皇冠体验。我们尽力把你在酒店丶餐厅和娱乐设施 内所享受到的无微不致的优质服务,延伸至《Crystal》杂志 的每一页内容上。
CURATED BY CROWN
SEPTEMBER - NOVEMBER 2016 2016年9月-11月
在今期的《Crystal》内,我们有更多资讯与大家分享, 包括珀斯皇冠度假酒店即将开幕,而春季赛马嘉年华亦 已准备就绪,与此同时,我们为大家介绍即将落成的One Queensbridge,它会为豪华居停订定新基准。
祝旅途愉快 。 詹姆斯.帕克,皇冠度假村
Cover: Why all eyes are on the Spring Racing Carnival, p32. 封面:春季赛马嘉年 华是年度的焦点活动 (详見第32页)
12 CRYSTAL SEPTEMBER 2016
骏马飞驰
The mane event When all eyes are on the Spring Racing Carnival
春季赛马嘉年华举世瞩目
MELBOURNE LIVING 优雅居停 RED CARPET JEWELS 珠光宝气 ISLAND IDYLLS 情迷小岛 TRUFFLE TERRAIN 松露盛宴 COGNAC CACHET 醇醪干邑
COVER PHOTO GETTY IMAGES
James Packer, Crown Resorts
CONTENTS 目录
58 54
18 CURATED BY CROWN 皇冠推介 Showcasing the best of Crown Resorts 在皇冠度假村内的难忘时刻
24 THE FUTURE CITY 未来城巿 Luxury living transforms Melbourne’s CBD 豪华居停改变墨尔本的商业核心地带
32 MARQUEE MAGNIFIQUE 旗开得胜 Hats on: it’s spring racing at Crown 在皇冠举行的春季赛马活动,星光熠熠 40 TRULY, MADLY, DEEPLY 深邃之美 The enduring appeal of guilloché engraving 拥有恒久美态的扭索雕纹 48 THE BIG PICTURE 艺术视野 Which Filipino artists are making waves 最具影响力的菲律宾艺术家
54 THE THIN RED LINE 极速体验 Road testing a Lamborghini on Phillip Island 在菲利普岛试驾兰博基尼
58 ISLAND IDYLLS 情迷小岛 A wrap-up of Australia’s most beautiful islands 畅游澳大利亚最美丽的小岛
SEPTEMBER 2016 CRYSTAL
13
THE HEART OF THE ARTISAN 自然的赞歌
Australian truffles with French finesse 澳大利亚松露糅合法国风味
70 LORD OF THE RINGS 环环相扣 A toast to the Cognac region’s great legacy 传承干邑区的优良传统
76 WHEN THE STARS COME OUT 星光灿烂 Divas and their jewels on the red carpet 天后们戴着名贵珠宝走红毯 82 LOVE IS IN THE AIR 浪漫年华 Fashion’s homage to the arthouse movie 向电影致敬的时尚服饰 90 INSIDE & OUT 内外兼美 The director’s cut from Bentley’s Stefan Sielaff 宾利汽车史蒂芬•西拉夫的心仪设计 92 CROWN PROPERTIES 皇冠巡礼 Your guide to the Crown Resorts portfolio 各地皇冠度假村指南
14 CRYSTAL SEPTEMBER 2016
76
Susan Skelly, Editor 在节奏急速的繁忙生活中,那些需要数个世纪酝酿制作的醇 醪玉液和工艺制品,因为珍稀罕见,所以有着诱人的魅力。 那些极为小巧精致的装饰品,每件都是经过深思熟虑、精工 琢磨和不断完善的结晶,代表工匠们的梦想。 在这一期,我们会向你呈献几个追求卓越工艺的故事。 我们在德国探访了手艺精湛的工艺师,他们擅长把扭索雕纹 技术结合色彩丰富的珐琅彩,把发贝热的工艺品变得栩栩如 生,并且在今天把不拘一格的优雅风格带到手表和珠宝制作 中,彰显佩戴者的身份和地位。 伊丽莎白‧泰勒对价值不菲的珠宝首饰的喜爱,让她培 养出了高度的鉴赏能力,理查德‧伯顿在这方面应该能够作 证。在維多利亞國家美術館举行的宝格丽珠宝展览,观赏者 可以看到二人作为爱情信物的珍贵珠宝,以及其他过去和现 在的好莱坞天后所拥有的珍贵杰作。 我们今期介绍的全球其中一款最名贵的干邑,它的历史显 示了生命之水和欢欣生活的演化。不过,最令人赞赏的是由 以色列艺术家艾瑞克‧烈威设计的包装盒,上面有独立编号 和艺术家的签名。 如果你要推荐一个内外兼美、制作精巧细致的高定服装、 手表、建筑或是汽车,你会作出什么选择?我们访问宾利汽 车的设计总监史蒂芬·西拉夫,聆听他令人惊讶的答案。 在谈到具有开创性概念的建筑,我们在皇冠的酒店中找到 了豪华住宿体验的新基准。欢迎阁下尽情探索! Susan Skelly,编辑⋯
HAROLD DAVID
65 LITTLE LUXURIES 细致奢华
82
When you live in the fast lane, there is something utterly seductive about luxury that has been centuries in the making – those finest of trinkets whose final shape is the result of dreaming, polishing, perfecting – something considered deeply from all angles. In this issue we take a deep dive into the world of desirable deluxe. First, the German artisans practising the traditional engraving technique of guilloché that, with rich layers of colour-saturated enamels, brought Fabergé objets to life, and today bring eclectic elegance and status to watches and jewels. Elizabeth Taylor knew a thing or two about heirloom jewellery, as Richard Burton would have testified. Glimpse the pieces that sealed their tryst and satisfied the lust of other Hollywood divas – past and present – in a glittering exhibition of Bulgari gems at the National Gallery of Victoria. We introduce one of the world’s most expensive Cognacs, a spirit whose history is an evolution of both eaux de vie and joie de vivre. But just as showstopping is the box it comes in, individually numbered and signed by Israeli artist and industrial designer Arik Levy. If you had to nominate the couture, watch, building or car that was as exquisite on the outside as it is on the inside, what would you pick? We asked Bentley’s design director Stefan Sielaff, who had some surprising answers. And when it comes to trailblazing architecture, we find a new benchmark in luxury residential living right on Crown’s doorstep. Step inside!
Inspire a lifetime of achievement with a Kailis Australian pearl. Exclusively available at select stockists. Visit kailisjewellery.com.au
EDITORIAL EDITOR Susan Skelly CREATIVE DIRECTOR Jacqui Triggs DESIGNER Sheree James PHOTO EDITOR Roxy Holder CHIEF SUBEDITOR Paul Robinson CONTRIBUTORS Jospeh Catanzaro, Michael Stahl, Ute Junker, Rachael Vance, Roff Smith, Hannah Tattersall, Cameron Bayley, Tony Magnusson, Virginia Van Heythuysen, Harold David HONG KONG CHINESE EDITOR Vivian Mak PRODUCTION PRODUCTION CONTROLLER Christopher Clear ADVERTISING PRODUCTION Sally Jefferys BAUERWORKS EXECUTIVE GENERAL MANAGER Eugene Varricchio GROUP ACCOUNT DIRECTOR Mark Scruby DIGITAL DIRECTOR Lisa Bjorksten BUSINESS MANAGER Jasmin Dayes ENQUIRIES Lisa Fiorillo +61 2 9282 8867 BAUER MEDIA CHIEF EXECUTIVE OFFICER Nick Chan COMMERCIAL MANAGER Michelle Champ DIRECTOR OF SALES Fiorella Di Santo BAUER ADVERTISING HEAD OF SPECIALIST ADVERTISING Julie Hancock COMMERCIAL MANAGER NSW Giselle Griffith +61 2 9282 8019 BRAND EXECUTIVE Stephanie Lee: +61 2 9282 8884 SALES DIRECTOR VICTORIA Jaclyn Clements COMMERCIAL MANAGER VICTORIA Ben Wiles +61 3 9823 6387 INTERNATIONAL ADVERTISING REPRESENTATIVES ASIA ASIAN INTEGRATED MEDIA Peter Jeffery peterjeffery@asianimedia.com Crystal is published by Bauer Media Pty Ltd CROWN RESORTS 8 Whiteman Street, Southbank, Victoria, Australia 3006 Crystal is published quarterly and is complimentary to guests of Crown Resorts and its affiliates. Published for Crown Resorts Limited (ABN 39 125 709 953) by Bauer Media Pty Ltd (ABN 18 053 273 546) 54-58 Park Street, Sydney, NSW 2000 (c) 2016. All rights reserved. Printed by EGO, 23 Lionel Road, Mt Waverley, Victoria 3149. No responsibility is accepted for unsolicited material. Articles express the opinions of the authors and not necessarily those of Crown Resorts or Bauer Media.
ISSN 2206-1053
PRIVACY NOTICE This issue of Crystal magazine is published by Bauer Media Pty Ltd (Bauer). Bauer may use and disclose your information in accordance with our Privacy Policy, including to provide you with your requested products or services and to keep you informed of other Bauer publications, products, services and events. Our Privacy Policy is located at www.bauer-media.com.au/privacy/. It also sets out how you can access or correct your personal information and lodge a complaint. Bauer may disclose your personal information offshore to its owners, joint venture partners, service providers and agents located throughout the world, including in New Zealand, the US, the Philippines and the European Union. In addition, this issue may contain Reader Offers, being offers, competitions or surveys. Reader Offers may require you to provide personal information to enter or to take part. Personal information collected for Reader Offers may be disclosed by us to service providers assisting Bauer in the conduct of the Reader Offer and to other organisations providing special prizes or offers that are part of the Reader Offer. An opt-out choice is provided with a Reader Offer. Unless you exercise that opt-out choice, personal information collected for Reader Offers may also be disclosed by us to other organisations for use by them to inform you about other products, services or events or to give to other organisations that may use this information for this purpose. If you require further information, please contact Bauer’s Privacy Officer either by email at privacyofficer@bauer-media.com.au or mail at Privacy Officer Bauer Media Pty Ltd, 54 Park Street, Sydney NSW 2000.
16 CRYSTAL SEPTEMBER 2016
MELBOURNE 119 COLLINS STREET TEL 03 9650 0288 SYDNEY SHOP 5 147 KING STREET TEL 02 9231 0188 MELBOURNE ANTON JEWELLERY TEL 03 9569 1000 SYDNEY SHUM’S WATCHES AND JEWELLERY TEL 02 9211 1887
CURATED BY CROWN 皇冠推介 SEPTEMBER - NOVEMBER 2016
PERTH 珀斯
RISING IN THE WEST Perth’s reputation as a hot new international destination is about to get even hotter. With Crown Towers Perth ready to open for business on December 1, excitement in Western Australia’s capital is palpable. This new addition to the Crown portfolio is expected to transform Perth’s tourism sector by offering a level of accommodation exceeding international standards. A clever juxtaposition of scale and intimacy is the hallmark of this peerless property. Crown Towers Perth will feature a multi-tiered, resort-style pool area, private enclaves and sensational views of the iconic Swan River. The interior design vision will embrace bespoke furniture and custom lighting. On level 15, the sublime Crystal Club private lounge and cocktail bar with panoramic views, designed by Blainey North, will be an exclusive oasis for Crown guests.
18 CRYSTAL SEPTEMBER 2016
Says Crown Hotels Perth Executive General Manager Andrew Cairns, “Perth has been waiting for something like this, and it’s not far away. Crown Towers Perth will transform the accommodation sector in Perth, offering a level of luxury not available at this point in time, and raise it to a truly international standard. The asset we will have is world-class and will undoubtedly encourage even more people to visit Perth.” Overall, he says, “the level of workmanship is phenomenal. Every time you walk into a room, you see something new that transforms the whole space. The proportions of the building are impressive. Its scale and public areas have this grand feeling, yet there are also intimate places. The play on that has been well done.” The aspect and layout of the guest rooms take full advantage
GEORGE APOSTOLIDIS
鋒芒嶄露
Above: Villas offer luxurious living and dining spaces. Left: Rooms feature floor-toceiling views of the city and Swan River. Opposite: Crown Towers Perth, set to change the skyline.
of the views back to Perth. Wrap-around balconies are a great place to watch the sun go down. The pièce de résistance is the two-storey Chairman’s Villa, with full glass ceilings, balcony, grand staircase and butler service, a luxurious offering that can be yours for A$21,000 a night. If Cairns had to nominate his favourite spots to relax? “For me, the Crystal Club and The Waiting Room, which is the lobby bar area; a play on a Miami design, it has a real resort feel to it. But ultimately you’d be looking at the pool experience. That’s where you want to be.” crowntowersperth.com.au
上图:别墅装潢豪 华,拥有宽敞的起 居及用餐空间。左 图:拥有落地长窗的 房间,可饱览城市 及天鹅河的美景。对 页:珀斯皇冠大酒店 即将改变市内的天 际线。
西澳首府珀斯是备受欢迎的国际旅游热点,全城瞩目的珀斯皇冠 度假酒店定於12月1日开幕,进一步巩固珀斯的旅游城市地位。酒 店是皇冠物业的新成员,为旅客提供超越国际水平的住宿体验, 预计可为珀斯的旅游业带来转变。 珀斯皇冠度假酒店的设计巧妙地糅合气派恢宏及私密空间,这 间傲视同儕的酒店,拥有多层设计的度假酒店式游泳池丶充裕的私 人空间丶令人屏息的天鹅河景观。室内具备超卓的设计视野,包括 量身订制的家具和灯光系统。位于15楼的水晶宫酒廊,由布莱尼‧ 诺斯设计,优雅瑰丽,拥有迷人景观,是皇冠宾客的宁静绿洲。 珀斯皇冠度假酒店行政总经理安德鲁•凯恩斯表示:“珀斯一 直在等待这个时刻,而这时刻快要来到。”珀斯皇冠度假酒店将 会改变珀斯的酒店住宿业,提供现时市内没有的豪华住宿选择, 令其达致真正的国际水准。即将开幕的酒店是世界级的物业,亳 无疑问将会鼓励更多的人来珀斯旅游。 整体而言,正如凯恩斯说: “酒店的装潢工艺卓尔不凡,每次 你走进一个空间,可以看到一些新颖的设计,让整个空间看起来 不一样。大楼的比例令人留下深刻印象,其规模及公共空间都予 人宽敞宏伟的感觉,但又有不少私密的空间,这方面建筑师做到 恰到好处。” 客房的设施和布局尽量凸显珀斯的优势,比如宾客可以在环绕 房间的大阳台欣赏迷人的日落景致。 而珀斯皇冠度假酒店最罕有的住宿设施是占地两层的主席别 墅,拥有落地大窗,环绕房间的大阳台,气派不凡的楼梯及管家 服务,现在你可以21,000澳元住宿一晚。 若要凯恩斯建议一个轻松享乐的地方,他会提议:“水晶宫俱 乐部的The Waiting Room,那是大堂酒吧的范围,设计以迈亚密为 主题,散发度假酒店的氛围。但最终你可能会选择酒店的泳池, 那是人人想到的地方。”crowntowersperth.com.au SEPTEMBER 2016 CRYSTAL
19
去年底当Fat Duck 临时店离开皇冠度假 酒店时,刚好与新开业的Dinner by Heston Blumenthal 擦肩而过,这家知名餐厅的第三 家分店正式进驻墨尔本。 快要开业满一年的Dinner,现时已成为皇 冠的永久餐饮设施,亦是墨尔本备受欢迎的 餐厅,提供午餐丶晚餐和鸡美酒,为你的感 官带来新的刺激。你可在专为特别场合而设 的主厨的餐桌用膳(不单由主厨亲身款待, 还有自己的待酒师);在主要就餐区点叫餐 牌上的菜式;又或享用一客牛排和薯条配一 杯餐酒,享受小酒馆风味。 今年八月,《美食旅客》全国餐厅指南 的编辑,特别将Dinner列入全年最佳新餐厅 的候选名单,并作以下的介绍:“服务流 畅,就餐区布置华丽,菜式丰富又美味可口,酒单精选具代表性的佳酿,很难想 像Dinner仍是间新的餐厅,实在令人眼前一亮。” 在Dinner用餐实在是一趟难忘的美食之旅。餐厅的营运,由名厨阿什利•帕尔 默-沃茨主理,每个步骤都精准无误,他从英国13至19世纪的食谱中,挑选部分 菜式重新演绎,当中包括英王查理二世御厨的创作,以至刘易斯•卡罗尔的盛宴 菜式。 菜式的主题一直延伸至朦朦胧胧彷如中世纪盛宴的挂墙画,以及厨房内以动 力驱动的烧烤炉,烤炉具备犹如复杂时计的精细零件,是按英国格林尼治钟表 匠发明的首部自动烤炉机器制作而成。 有时菜单甚具挑战性: 肉果丶意式凉拌酸辣鱼丶小麦粥丶动物内脏,不过其 他菜式都是以当地最新鲜食材炮制,可以用优雅丶清新丶丰富丶摩登及灵巧来 形容。 Dinner的菜单十分丰富,包括慢煮五花肉、黑安古斯牛肉短肋、鸡肉配洋 葱酱、又或酸醋煮红笛鲷。又或是烤28天熟成牛排配番茄酱和薯条伴薯蓉或薯 片。带冒险精神的顾客可以尝试另一道菜式是肉米饭(约於1390年推出)是藏 红花意大利饭配淡咖喱袋鼠尾。 还有玩味十足的冰淇淋车,送上又美味丶又选择丰富的冰淇淋。 Dinner by Blumenthal逢星期五丶六及日供应午餐,每天供应晚餐。鸡尾酒吧开放 时间每日由下午10时至午夜给不用餐的客人;下午由5时起给皇冠的贵宾。墨尔本 皇冠度假酒店。电话:(03) 9292 5779; 网站:crownmelbourne.com.au/dinnerbyheston
FINE DINING, FINE COCKTAILS 佳肴美酒
NEVER TOO LATE FOR DINNER 晚餐约会
20 CRYSTAL SEPTEMBER 2016
Extending the theme to the walls are shadowy medieval feast backdrops and installations such as the stunning kinetic spit roast that has all the intrigue and ingenuity of a watch complication. It’s an interpretation of the first automated spit-roast mechanism, invented by the British clockmakers of Greenwich. Of the à la carte menu – meat fruit, salamagundy, frumenty, umbles – the offerings are elegant, fresh, intense, modern and clever, making much of the best local produce providores have to offer. There is much to choose from. Try the slow-cooked pork belly, chicken with grilled onion emulsion or snapper in cider. Or perhaps steak – Black Angus dry-aged for a minimum of 28 days – cooked over charcoal embers, served with the original form of ketchup (mushroom ketchup) with fries, mash or triple-cooked chips on the side. Or try Rice & Flesh, a saffron risotto with lightly curried kangaroo tail, inspired by a manuscript dating back to 1390. And … there’s a Hestonesque ice-cream trolley – you can’t quite escape the Blumenthal theatre. Dinner by Heston Blumenthal opens for lunch on Friday, Saturday and Sunday, and nightly for dinner. The Cocktail Bar opens from 10pm daily to non-diners and from 5pm for patrons. Crown Towers Melbourne. (03) 9292 5779. crownmelbourne.com.au/dinnerbyheston
Above: The sleek sophistication of Dinner by Heston Blumenthal. Inset: A Cider Gimlet at the cocktail bar. 上图:布置时尚优雅 的Dinner by Heston Blumenthal。 小图: 在鸡尾酒吧享受一杯 Cider Gimlet。
MARK ROPER
When the Fat Duck pop-up departed Crown Towers late last year, Dinner by Heston Blumenthal passed it in the corridor, making Melbourne just the second city to play host to this extraordinary restaurant. As it approaches its first birthday, and now a permanent fixture at Crown, Dinner has become a Melbourne mainstay. It is a place for lunch, dinner and cocktails that will challenge your senses. Dinner offers everything from special-occasion dining at the Chef’s Table (served by the chef, no less, with your own sommelier), to à la carte offerings in the main dining room, to steak and chips with a glass of wine when you just want brasserie-style casual after work. “So smooth is the service, so glam the dining room, so solid and flat-out flavoursome the menu, so deftly democratic the wine list that it’s hard to remember Dinner is a new restaurant,” wrote the editors of the Australian Gourmet Traveller national restaurant guide in singling it out as one of their New Restaurant of the Year nominees in August. “It’s a big, grown-up breath of fresh air.” And what a fascinating experience Dinner is. Run with the precision of an intensive care unit, under the auspices of Executive Head Chef Ashley Palmer-Watts, this ode to English cookbooks resurrects recipes from between the 13th and 19th centuries, everything from creations of the royal chefs of King Richard II to Lewis Carroll’s fanciful feasts.
CURATED BY CROWN 皇冠推介
VIP TREATMENT 贵宾礼遇
A BIRD’S-EYE VIEW 居高临下 Seeing is believing and one of the best ways to see the iconic sights and get your bearings in Melbourne is on a scenic 30-minute flight over the city in the Crown-liveried Microflite helicopter, taking in the Melbourne Cricket Ground, the Royal Botanic Gardens, the Grand Prix track, the Albert Park track, Albert Park Lake and the beach boxes at Brighton. Alternatively, you and a guest can be whizzed off to the Levantine Hill Estate winery, just 20 minutes away, to sample some of the Yarra Valley’s finest drops. At The Signature Restaurant, part of Ezard@Levantine Hill Estate, you’ll be seated at table 53 (usually reserved for the winemaker), coming back down to earth with Beluga caviar, a glass of 2010 Late Disgorged Methode Traditionelle bubbles and a five-course tasting menu. Both flights are tailored especially for Crown and part of two exclusive packages offered to guests of Crown Towers. Crown took delivery of its bespoke helicopter, one of a fleet of 16 European Airbus helicopters, in December 2015. It has a leather interior, noise-cancelling headphones, air-conditioning and boasts excellent visibility from all seats. Microflite Helicopter Services operate the largest fleet in Victoria. Their red helicopters have become a familiar sight and are synonymous with luxury charter flights.
参观墨尔本的最佳方法是乘坐印有皇冠度假村标志的Microflite直 升机,在空中俯瞰市内各个地标,在30分钟的旅程当中,可欣赏 墨尔本板球场丶皇家植物园丶阿尔伯特公园径丶格兰披治大奖赛 赛道丶阿尔伯特湖和布莱顿海滩的泳屋。 你亦可选择与一位宾客飞到黎凡特山产酒区,只需20分钟, 就可抵达目的地,参观酒庄并品尝雅拉河谷的佳酿。在属於黎 凡特山区伊扎德的The Signature餐厅用膳,你会被带到第53号桌 (通常这张餐桌是预留给酿酒师的),美食包括鲟鱼鱼子酱配一 杯2010年Late Disgorged Methode Traditionelle传统汽泡酒,以及五 道菜的尝味餐单。 以上是专为皇冠宾客量身打造的直升机之旅,是皇冠度假酒 店两个尊贵住宿套餐的部分项目。皇冠向欧洲空中客车直升机订 制了16架特别设计的直升机,去年12月,已接收首架直升机,备 有全真皮机舱丶静音耳筒及空调设施,而每个座位更可清楚饱览 窗外怡人的景色。 Microflite Helicopter Services是维多利亚省最大的直升机队, 其红色机身已成为市内最为人熟悉的标志,亦可比美豪华的私 人飞机。 请登入 crowntowersmelbourne.com.au 网站浏览特別住宿套票內容
Clockwise from above: Cruising the coast; smoked eel, in crisp marbled seaweed; bucolic bliss at Levantine Hill Estate. 顺时针方向上图起: 从空中欣赏海岸风 光;熏鳗鱼配香脆海 藻; 黎凡特山区酒 庄的豪华设施。
Visit crowntowersmelbourne.com.au and view our special packages
SEPTEMBER 2016 CRYSTAL
21
LONDON 伦敦
HENNESSY HIDEAWAY 轩尼诗假期 If you should feel the call of the French countryside while in the heart of Mayfair, Crown Aspinalls can facilitate a rare bespoke opportunity to stay at Hennessy’s Château de Bagnolet. Built in 1810 on the banks of the Charente close to the town of Cognac, the Château de Bagnolet is one of the most magnificent estates in the region. It was bought by Auguste and Irene Hennessy in 1841 and is Hennessy’s private residence, and an experience of bucolic perfection for friends of the House including Crown Aspinalls guests. Enjoy a private tour of the founder’s cellar, more than 200 years old; visit the vineyard, see how the barrels are crafted, and enjoy tasting the eaux de vie, the building blocks of fine Cognac. Dinner and overnight at Bagnolet are a given. See our story on a very limited edition Hennessy, page 70.
如果你在伦敦的梅菲尔想到充满魅力的法国乡郊,伦敦皇冠阿斯皮诺 会所可以为你量身订制独一无二的旅程,到访轩尼诗庄园的巴尼奥莱 古堡。 於1810年落成的巴尼奥莱古堡,矗立在夏朗德的岸边,位於干 邑小镇附近,是区内最夺目的古堡之一。於1841年由奥古斯及艾琳• 轩尼诗购入,成为轩尼诗家族的私人庄园,也是用来招待家族友好, 包括皇冠宾客的世外桃源。 在那里,你可以参与私人导赏团,到访 具200年历史丶由创办人建立的酒窖; 参观葡萄园丶欣赏酒桶制作过 程,以及品尝构成矜贵干邑的“生命之水”。皇冠的宾客可在巴尼奥 莱古堡享受晚宴及住宿。 有关轩尼诗8限量版干邑的故事, 请参阅第70页
EXHIBITION 展览
THE ARTFUL DRAPER 时尚艺术
Toni Maticevksi不单是建筑师,还是女 装裁缝师。这位住在墨尔本的设计师,以 充满立体美感的剪裁及绉褶,完成每一件 作品。现在,大家可以在本戈迪美术馆名 为《Dark Wonderland》的展览中欣赏他高 贵丶手工精巧无比的珍藏。 展期至11月20日。 Left: From the AW16 collection, "Goddess Gown" and (right) "Impromptu" top and "Marvel" skirt.
22 CRYSTAL SEPTEMBER 2016
左图:色来自2016 年秋冬系列的作 品,“Goddess Gown”和 “Impromptu”上衣 (右)及“Marvel” 半截裙。
JORDAN GRAHAM (MATICEVSKI)
Toni Maticevksi is as much architect as dressmaker. The Melbourne-based designer constructs, drapes, and finishes like no other. The beauty and breadth of Maticevski's high-glamour, tech-savvy archive is there for all to see in Dark Wonderland at the Bendigo Art Gallery until November 20.
CURATED BY CROWN 皇冠推介
PERTH DIARY 珀斯日记
PERFORMANCE ARTISTRY 创意表演 Following its widely-acclaimed performance at Glastonbury (above), UK creative pioneer Arcadia Spectacular brings its award-winning, 50-tonne, firebreathing spider to Perth’s Elizabeth Quay for an Australian exclusive from November 25-27, weaving together groundbreaking performance, creative engineering, sustainability, music, innovative technology and spellbinding sensory magic. The shows include a performance of Yallor Keeninyarra (“Dance of the Wadjuk Nyungar people”) led by Noongar representative Barry McGuire, and based on a traditional Indigenous ceremony. arcadiaaustralia.com
PERTH GOURMET 珀斯美食 创意无限的Arcadia Spectacular在英国格拉斯 顿伯里的演出,好评如潮,并即将带同其 得奖作品丶重50吨的丶会喷火的机械蜘蛛来 到澳大利亚珀斯的伊丽莎伯码头献艺,是 次突破性的演出糅合创意机械工程丶可持 续概念丶音乐丶创新科技和刺激感官的表 演,由11月25至27日举行。每场演出还包括 由代表Noongar族的巴里•麦圭尔带领表演 的Yallor Keeninyarra(是一种Wadjuk Nyungar 人的舞蹈),沿自原住民传统的祭典。 arcadiaaustralia.com
NEW IN MELBOURNE 最新餐厅
THE LONG HELLO 大师厨房 David Thompson, who propelled Thai food onto global best restaurants lists, is opening his casual Thai restaurant, Long Chim, on Crown Melbourne’s Riverwalk, in early 2017. It will be his fourth Long Chim, behind Singapore, Perth and Sydney. Australian-born Thompson is known for his love of Thai food and culture, taking inspiration from the street food and local markets of Bangkok. “I am delighted to open in Melbourne,” he says, “and to be part of the city’s fantastic restaurant scene. I have always wanted a place here and now, soon, I will.” Peter Crinis, COO of Crown Hotels, Retail and Food and Beverage, stated: “Crown continues to attract celebrated chefs, with David Thompson joining the likes of Heston Blumenthal, Nobu Matsuhisa, Neil Perry and Guillaume Brahimi, further confirming Melbourne’s position as food capital of Australia. “This will no doubt excite those familiar with David’s food and provide others with the opportunity to experience why his style of Thai cuisine is recognised and respected globally.” crownmelbourne.com.au/longchim
大卫•汤普森把泰国美食推广至国际,其食 肆更入选全球最佳餐厅之列。於2017年初, 他会在皇冠墨尔本河畔开设气氛休闲的Long Chim泰国餐厅。这将会是他的第三间餐厅, 之前他在先後在珀斯及悉尼开设Long Chim。 在澳大利亚出生的大卫•汤普森热爱泰国食 品及文化,更从街头小吃和曼谷的地道市场 撷取灵感。 他说:“很高兴能在墨尔本开店,成为城 中众多优质餐厅的一份子,我一直希望在此 开一家餐厅,这愿望即将实现。” 皇冠酒店餐饮部的首席营运官彼得•萨尼 斯说:“皇冠持续吸引如大卫•汤普森丶赫 斯顿•布鲁曼索丶松久信幸丶尼尔•佩里和 纪尧姆•普拉希米等世界级名厨,进一步巩 固墨尔本作为澳大利亚美食之都的地位。 “亳无疑问,新餐厅会令熟悉大卫厨艺的人 翘首以待,更能让其他顾客有机会品尝他别 具一格的泰菜,并体会为何其泰菜深受全球 食客推祟。”crownmelbourne.com.au/longchim
DELICIOUS DIVERSIONS 美味之旅 The Margaret River Gourmet Escape (November 18-20), brings together the world’s best chefs and wine experts for the ultimate culinary adventure. Special guest in 2016 is Nigella Lawson (above). Home to premium wineries, boutique breweries, high-quality primary produce and awardwinning restaurants, this region is a gourmet paradise. Crown Perth can arrange a personalised Margaret River Gourmet Escape. gourmetescape.com.au 玛格丽特河美酒美食节(11月18至20 日)是一场美食历奇之旅,云集全球最 佳厨师及美酒专家,而2016年的特别嘉 宾是妮歌拉•劳森。玛格丽特河区汇聚 多家高级酒厂丶精品酿酒厂丶高端农产 品及得奖餐厅,是热爱美酒美食人士的 天堂。gourmetescape.com.au
A celebration of the delicious local cherries produced in Manjimup, the Manjimup Cherry Harmony Festival (December 9-11) serves up cooking demonstrations, sample tastings and markets as well as the pinnacle event – a long-table lunch set among the cherry trees. cherryfestival.com.au/ 曼吉马普樱桃节是庆祝当地美味樱桃 收成的活动(12月9至11日),内容 包括烹饪示范丶试食丶市集等,而节 庆的高潮是在樱桃树下举行的长桌午 餐。cherryfestival.com.au/ SEPTEMBER 2016 CRYSTAL
23
THE FUTURE CITY 未来之城
Famous for its European style, world-class galleries and eateries, expansive parklands and liveability, Melbourne is becoming the address for citizens of the world. A bold new initiative is set to place its residential lifestyle on the international stage. 墨尔本弥漫着欧洲风情,拥有世界级的画廊和餐厅,加上广阔的休 憩绿地和无可比拟的居住环境,吸引世界各地有品位之士到来定 居。而一项即将启用的物业,将会在墨尓本这国际舞台,向世界展 示优雅写意的生活方式。
24 CRYSTAL SEPTEMBER 2016
RESIDENTIAL LUXURY 豪华宅第
ARTIST IMPRESSION. SUBJECT TO PLANNING APPROVAL
SEPTEMBER 2016 CRYSTAL
25
ARTIST IMPRESSION. SUBJECT TO PLANNING APPROVAL
FROM ITS IMPRESSIVE MIX OF HERITAGE AND CONTEMPORARY ARCHITECTURE TO ITS ABUNDANCE OF OPEN GREEN SPACES, THOSE WHO LIVE IN MELBOURNE UNDERSTAND WHY AUSTRALIA’S SECONDBIGGEST METROPOLIS CONSISTENTLY RANKS AS ONE OF THE WORLD’S MOST LIVEABLE CITIES.
26 CRYSTAL SEPTEMBER 2016
Ask Melburnians about the beauty and benefits of their chosen city and invariably they come up with a list of impeccable credentials. It’s a gourmet city with a profusion of world-class restaurants and edgy up-and-coming venues; a global fashion capital where iconic international brands rub shoulders with local designers, making it also a top shopping spot. It’s a vibrant cultural hub, whether you’re a comedy fan, an art or theatre lover or a balletomane. And it’s internationally recognised as an unparalleled sporting city where people flock to major annual events. Cricket or football at the famous MCG, anyone? Or how about the Formula 1 Australian Grand Prix at Albert Park? Surely, 2016’s memorable moment was watching Germany’s Angelique Kerber steal centre-court glory from world No.1 Serena Williams at the Australian Open? Melburnians revel in its pervading mix of prestige and personality, evident in thriving laneways from which the aroma of single-origin coffee wafts, courtesy of the many cafes nestled between specialist stores and quirky bars. They discuss their favourite cycle and walking tracks in this most navigable city that encompasses 480ha of pristine parks and gardens. The Economist Intelligence Unit (EIU) Global Liveability Index adopted a bigger-picture, more practical approach when it named Melbourne the world’s most liveable city for the sixth year running in 2016 – it has been one of the top three cities since the index began a decade ago. The EIU awarded Melbourne perfect scores in healthcare, education and infrastructure, outranking Sydney in areas of stability, culture and environment. The report noted that as global instability grows, cities in the top tier presented few, if any, challenges to residents’ lifestyles. It’s little wonder, then, that Melbourne is attracting investors, new residents, and both national and global businesses. According to the global real estate property consultants, Knight Frank, the headquarters of five of Australia’s top 10
MARK ROPER
companies – BHP Billiton, ANZ, CSL, NAB and Telstra – are based in Melbourne, while some of the world’s most innovative technology brands including Amazon, Facebook and LinkedIn have also moved in. The southern city is tapping into an international innercity living imperative. The allure of its liveability has brought steady growth in the number of people residing in Melbourne’s CBD, with almost 30,000 now living in the city itself. Only 10 years ago, the Australian residential investment market was dominated by local buyers, now it is increasingly attracting offshore investors, especially Ultra High Net Worth Individuals looking to invest in homes away from home. According to New World Wealth data, published in the Knight Frank 2016 Global Wealth Report, the population of UHNWIs living in Melbourne increased by 135 per cent between 2005 and 2015; compared with Dubai (111 per cent) and Singapore (95 per cent) and way ahead of other cosmopolitan centres such as Hong Kong, London, Paris, New York, LA and Vancouver. Indeed, prime residential property markets in the Antipodes generally have performed strongly. Sydney, Melbourne and Auckland all recorded double-digit annual price growth in 2015, reports Knight Frank. Todd Nisbet, Crown’s Executive Vice President, who moved to Melbourne from Las Vegas six years ago, has discovered an appealing quality in the southern city that’s overlooked in official reports: the Australian character. “Australia’s got a fantastic welcoming nature,” Nisbet says. “There’s a sense of inclusiveness. The ability to fit in is quite unique. I don’t feel like an outsider and my kids probably now feel more Australian than they do American.” Nisbet echoes the sentiments of many who view Australia, in comparative terms, as “a very safe place, with a great environment – blue sky, clean air, clean water”. Melbourne truly is one of the world’s most liveable cities, Nisbet says. “It has great infrastructure, convenience, an
Opposite & previous pages: A taste of things to come – the interlocking forms of One Queensbridge, set to change Melbourne’s skyline. This page: The things that make Melbourne so “liveable” – from laneway culture to the blend of modern and shapely Victorian architecture. 对页及前页:One Queensbridge环环相扣 的外型,散发高贵优 雅的品味,势将令墨 尔本的天际线焕然一 新。 本页:有不少因 素让墨尔本成为最宜 居城市,当中包括小 巷文化,以及糅合摩 登与维多利亚风格的 建筑。
SEPTEMBER 2016 CRYSTAL
27
28 CRYSTAL SEPTEMBER 2016
Says Baker, “The ambition is that this is the sort of building you can move into without having to throw everything away in order to live the ultimate minimal lifestyle. You’ve got storage, wine cellar, proper cupboard space. You can live elegantly and beautifully – and have somewhere to put things.” Research has been meticulous, says Knight Frank’s One Queensbridge director Erin van Tuil, right down to the expectations of “new city believers” around wardrobe space and ceiling height. The design, subject to planning approvals, embraces three interlocking sculptural forms; it draws on glass and light artistry, an articulated façade, and geometric and ripple patterns to create cohesion throughout. The top of the 325m building will be a public space destined to become an iconic Melbourne address. “The rooftop experience will be extraordinary,” says Baker. Crown’s Todd Nisbet believes One Queensbridge will be the perfect amalgam of residence and permanent holiday. Lifestyle with room service with Melbourne as a living backyard. “Some of the people interested in investing in our residences are people who travel, who stay two or three months in great hotels, visit great places. But when they come back they miss the hospitality – no-one is bringing them a cup of tea or a club sandwich. So we thought it would be fantastic to leverage our hospitality in a residential setting. You become part of the Crown family and tap into our concierge service, tap into our food and beverage offerings, the housekeeping, room service, all at your fingertips.” One Queensbridge is planned to be a new and unique lifestyle offering for someone who wants all the experience of living in the CBD, coupled with security, safety, being part of a 24/7 complex like Crown, but also being in an exclusive neighbourhood. In other words, you have the best of both worlds: exclusivity and privacy, and lifestyle on-demand in the world’s most liveable city. ● One Queensbridge is subject to planning approvals; discover more about luxury living in One Queensbridge at onequeensbridge.com.au
The green and tranquil Royal Botanic Gardens frame an urban idyll. Opposite: St Kilda Beach with view of the proposed One Queensbridge tower (top); relaxing riverside (below). 宁静又绿意盎然的皇 家植物园为城市增添 青翠的田园景观。 对页:从圣基尔达海 滩可远眺到日後落成 的One Queensbridge大楼 (上);河畔弥漫一 片悠闲的氛围 (下)。
GETTY IMAGES; MARK ROPER
ease of getting around. It’s incredible that you have so many fantastic offerings – parks, entertainment, galleries literally at the doorstep of a city. It’s such a unique situation to see the sporting complexes of Olympic Park, the Botanic Gardens, the National Gallery [of Victoria], Hamer Hall and the State Theatre and Melbourne Recital Centre, all in such close proximity.” Adding to Melbourne’s connectivity will be the A$10.9 billion Melbourne Metro Rail line (work begins next year), which includes a 9km twin rail tunnel running from Melbourne’s south under the city centre through to the University of Melbourne and the health precinct in the city’s north. The Fisherman’s Bend industrial precinct is an urban renewal project akin to Sydney’s Barangaroo development and global benchmarks such as London’s Nine Elms/Battersea and Kings Cross and the 400-hectare Innovation District in Boston, claims Knight Frank. The big news in inner-city living in Melbourne is where the CBD and Southbank intersect, the precinct that Crown Resorts transformed 20 years ago from an industrial area into the pulse of Melbourne lifestyle, with its hotel towers, entertainment facilities, river walk and top-drawer shopping. Set to change the skyline and the way people live is One Queensbridge, a new addition to the Crown Resorts portfolio and a joint venture with property developers and interior construction specialists Schiavello Group. It will comprise a six-star, 388-room luxury hotel that will contribute to the city’s evolution as a worldclass tourist destination; along with luxury residences that set a new standard in Melbourne. UK architects Wilkinson Eyre won an international competition to design One Queensbridge. The brief: timeless, elegant, iconic Melbourne. Director Paul Baker, impressed by the vibrancy and character of the city, has promised “lightness, geometry, cleanness of line, simplicity and purity”. The living will be elegant, spacious and will evoke the world’s most desirable addresses. Think One Hyde Park in London, and New York’s One57 and 432 Park Avenue.
HOW MANY SQUARE METRES CAN YOU BUY FOR US$1M? 用100万美元可以买到多少平方米的面积呢?
MONACO 摩纳哥 HONG KONG 香港 LONDON
伦敦
NEW YORK 纽约 SYDNEY 悉尼 SINGAPORE 新加坡 GENEVA 日内瓦 SHANGHAI 上海 VANCOUVER 温哥华 PARIS 巴黎 BEIJING 北京 LOS ANGELES 洛杉矶 TOKYO 东京 ROME 罗马 MIAMI 迈阿密 MOSCOW BERLIN*
莫斯科 柏林*
MUMBAI 孟卖 MELBOURNE 墨尔本 SAO PAULO
圣保罗
DUBAI 迪拜
17 21 23 27 37 39 39 41 49 56 57 62 66 74 74 79 92 97 111 166 171
Notes: *Data to Q1 2016. Price ranges for Hong Kong, Beijing and Shanghai are for properties considered “Super-Prime”. Prices used in the calculation for Sydney, Hong Kong and Dubai are based on apartments only and for New York, Miami and Los Angeles based on condominiums only. All currency calculations are based on the prevailing rate on 30 June 2016. SOURCE: KNIGHT FRANK RESEARCH/DOUGLAS ELLIMAN
ARTIST IMPRESSION. SUBJECT TO PLANNING APPROVAL
传统和当代建筑楼房融洽地并列在一起,开 阔的绿色空间触目皆是,墨尔本的居民深明 为什么这个澳大利亚第二大都会能够持续多 年成为全世界最适宜居住的城市。 要是你向一位墨尔本居民提问,这个城 市美在哪里?好在哪里?他一定能够列举出 一连串的例证。 比如,墨尔本是美食之城,满街都是世 界级水准的餐厅和概念创新、前卫的餐馆; 它也是时尚之都,国际品牌和本土设计师的 小店毗邻而立,缔造了绝佳的购物热点。墨 尔本也是个充满活力的艺术中心,无论是喜 剧、画展、戏剧或是芭蕾舞,你都能够找到 想看的演出和展览。它也是国际公认的体育 城市,每年在这里举行的大型比赛,吸引人 群蜂拥而来。你可以在著名的墨尔本板球场 观赏板球赛或足球比赛;或是在阿尔伯特公 园观看一级方程式大奖赛。当然,2016年最 值得铭记的一刻,就是在澳大利亚网球公开 赛中,德国球手安立奎‧科贝尔击败世界排 名第一的塞蕾娜‧威廉姆斯,成功夺魁。 墨尔本居民沐浴于尊贵和个性化合二为 一的生活之中,在四通八达的巷道中咖啡店 林立,四周弥漫着单品咖啡的香味,店子旁 富特色的专卖店和装饰怪异的酒吧并立,墨 尔本居民会在咖啡店内热烈讨论在这个拥有 480公顷公园和花园的海滨城市中,他们最 喜爱的单车道和步道。 由经济学人智库公布的全球宜居指数,是 采用一个涵盖广泛和实际的准则去评分,而 墨尔本在2016年连续第六年被评为全球最宜居城市,这项评分从10年 前开始了之后,墨尔本一直位列三甲之内。经济学人智库对墨尔本在 医疗、教育和基础建设这三方面给与甚高分数,而在稳定、文化和环 境的范畴,墨尔本的得分都比悉尼高。经济学人智库的报告指出,在 全球不稳定的情况时,榜上位列前茅的几个城市,居民的生活都没有 受到太大的影响。 在荣获到这些赞誉之后,墨尔本吸引了不少投资人士和新居民 迁入,以及本国及国际的商业机构进驻。根据国际房地产顾问机构 莱坊集团公布的资料,澳大利亚排名前10位的公司,有五家的总部
SEPTEMBER 2016 CRYSTAL
29
ARTIST IMPRESSION. SUBJECT TO PLANNING APPROVAL
都设立在墨尔本,包括采矿业巨头澳大利亚必和必拓集团、澳新银 行、联邦血清实验室、澳大利亚国民银行和澳大利亚电信公司。而 全球走在最前沿的创新科技品牌包括亚马逊、脸书和领英都已经在 墨尔本设立办公室。 这个南部城市凭着国际化生活的优势,深具宜居城市的魅力,它 的中央商务区的人口持续增加,至今差不多有三万居民住在城中。 仅仅在10年前,澳大利亚的住宅投资市场由本地买家做主导,但是 到了今天,它吸引了海外投资者,特别是那些购买自住兼寻求投资 海外住宅市场机会的富裕人士。 根据独立地产顾问莱坊集团2016全球财富报告中的新世界财富 数据显示,从2005年到2015年期间,居住在墨尔本的富裕人士的人 口增长率高达135%,比同时段中的迪拜(111%)和新加坡(95%) 为高,而且更是远远抛离其他国家的大城市,比如香港、伦敦、巴 黎、纽约、洛杉矶和温哥华等。 事实上,新西兰安特波地岛的豪宅 市场一向表现强劲。实际上,澳大利亚和新西兰的黄金地段住宅市 场普遍来说表现强劲。根据莱坊集团的报告,悉尼、墨尔本、奥克 兰在2015年的住宅售价按年全部都有双位数字的增长。 皇冠执行总裁托特‧尼斯贝特六年前从拉斯维加斯移居墨尔本, 他留意到这个城市有一个很吸引人的特质,不过在许多正式报告中 却被忽略的,那就是澳大利亚人的性格。 尼斯贝特说:“澳大利亚人有着难以置信的好客本性,很是包 容。能够融入这里生活,经历是很独特的。我不觉得自己是外来 人,而我的孩子或许觉得自己是澳大利亚人多于是美国人。” 尼斯贝特认同许多人对澳大利亚的观感,认为这里是一个 “非常安全的地方,有蔚蓝天空、清新空气、干净水源,环境棒极”。 而尼斯贝特认为墨尔本名副其实是全球其中一个最适宜居住的 城市。“这里有优质的基础建设、生活便利,交通四通八达。这里 也有很多很棒的休闲空间,公园、娱乐设施、画廊。而更独特的地 方是奧林匹克公園综合体育场地、皇家植物园、维多利亚国家美术 馆、哈默尔大厅、州立剧院和墨尔本演奏中心比邻而立。” 墨尔本会在现有的交通设施上,增加一个建造费用高达109亿澳 元的墨尔本城际铁路线(明年开始动工),其中包括长达九公里的 双轨隧道、五个新建的或是扩建的车站,路程从墨尔本南边开始在 地下穿过市中心,直达墨尔本大学和城北的郊区。 独立地产顾问莱坊声称,正在市内渔人弯工业区进行的都市重建 项目,与悉尼的布朗格鲁重建项目相似,并且能够媲美伦敦的九榆 树/巴特西和国王十字区,又或是波士顿面积达400公顷的创新园区 等的规模。 还有的是从20年前开始,皇冠度假村已经在墨尔本中央商务区和 南岸交接的内城区里,把工业旧区变身为酒店大楼、娱乐设施、河 滨步道和高端购物地点,打造一应俱全的居住生活区域。 在皇冠度假村旗下的项目中,行将改变墨尔本天际线和人们生活 方式的One Queensbridge是新增项目,也是与地产发展商及室内建造
30 CRYSTAL SEPTEMBER 2016
专家Schiavello Group的合资项目。One Queensbridge包括了一间拥有 388间客房的六星级豪华酒店,对墨尔本发展为世界级的旅游地点作 出贡献; 总括而言,大楼为墨尔本的豪宅重新定位。 英国建筑事务所Wilkinson Eyre 通过全球的比赛赢取了设计One Queensbridge的合约。根据要求,设计的风格将会是:经典的、优雅 的、具有墨尔本标志性意义的。Wilkinson Eyre的董事保罗‧贝克对 于这个城市的活力和特色印象深刻,他许诺新的建筑物将会是“轻 巧明亮的、具几何特色的、具有干净明朗和简单纯净的线条。” 生活在悉心设计的空间中,感觉是优雅的,而宽敞的空间也让人 联想到世界上让人最想拥有的房子,比如是伦敦的海德公园1号,还 有纽约中城One57和公园大道432号。 独立地产顾问莱坊集团负责One Queensbridge项目的总监伊龄‧ 菀‧图艾尔说,研究顾及到很细微的部分,甚至会考虑到住客对于 衣橱空间和天花高度的要求。 Wilkinson Eyre的董事贝克说:“我们一心追求的建筑设计是,即 便你想过极致的简约生活,你搬进来的时候也不用丢掉很多东西。 这里有储物空间、酒窖、足够大的碗橱。你可以活得很优雅、很优 美,而同时有很多地方摆放不同的东西。” 大楼的设计仍然有待审批,按现时的图则是三栋如圆环雕塑互相 紧扣的大厦,利用玻璃和光线的艺术效果,以一个铰接式的正面外 墙,以及几何线条与波浪曲线的设计创造出一气呵成的整体感觉。 在这座楼高325米的建筑物顶部,将会是一个成为墨尔本标志性景点 的公共空间。贝克说:“在屋顶上你将会有非常特别的体验。” 尼斯贝特继续说:“一些有兴趣投资我们公寓项目的,都是那些 经常旅游、喜欢入住最好的酒店、而一住就是两三个月时间,然后 到处参观名胜景点的人士,不过当他们回到家里,便会怀念酒店提 供的殷勤款待,他们很希望有人能为他们送上一杯茶,又或是一份 三明治。” “因此,我们想到在公寓住所里提供酒店的优质服务。你成为了 皇冠家庭的成员,只需要一按键,就可以享用我们的门房服务、餐 饮服务、家务服务和送餐服务。” 皇冠的托特‧尼斯贝特深信One Queensbridge将会是私人宅邸和悠 长假期居停的完美合体。在这里不单可以享受有送餐服务的生活空 间,而墨尔本市就是家里生气勃勃的后花园。 One Queensbridge将会为住客带来崭新而又独特的中央商务区生 活体验,但同时又座落在一个独特的小区中,这幢大楼犹如皇冠部 分物业,全天候开放,但拥有精密的保安设施,十分安全。换句话 说,居住在大楼的人有可以同时享受两个世界的优点:专属性和私 密性,以及在这个全球最宜居城市中拥有按照个人需求而享受的生 活方式。 ● One Queensbridge还在审批的阶段,如想进一步了解One Queensbridge 的豪华生活方式,请浏览 onequeensbridge.com.au
Above: One Queensbridge plans will include a new urban park, “Queensbridge Square”. 上图:One Queensbridge计划在 城中兴建一个新的公 园,Queensbridge 广场。
Exquisite jewellery handcrafted in Australia using rare Argyle pink diamonds, Australian South Sea pearls and precious Western Australian gold. Linneys 高级珠宝系列使用珍贵的西澳大利亚黄金 、备受追捧的阿盖尔 粉钻石和美丽的澳洲南洋珍珠,来呈现出精美的手工制作珠宝首饰。
RARE AND COLLECTABLE
4ct vivid pink radiant diamond ring with fancy blue side stones
SUBIACO | CROWN PERTH | SY DNE Y
LINNE YS.COM. AU
Crown Metropol Lobby
Phone (+61 8) 9472 3188
TRACKSIDE AT FLEMINGTON 弗莱明顿赛道风光
MARQUEE MAGNIFIQUE 旗开得胜
32 CRYSTAL SEPTEMBER 2016
During the Spring Racing Carnival, Crown is the nerve centre both on and off the track. While trainers, owners and jockeys celebrate their expertise, our VIP guests have some wins of their own. 在春季赛马嘉年华期间,皇冠成为马场内外的人气热点。不单是练马师丶马主及骑 师庆功的场地,更让一众VIP贵宾成为活动的大赢家。
M
elbourne’s Spring Racing Carnival is one of the most vibrant and exciting events on Australia’s calendar. The sea of jockey silks, thoroughbred horses, fabulous fashions, and hats that border on artwork are a peerless spectacle. The next best thing to be – if you can’t be a winning jockey or a winning trainer – is a VIP guest of Crown. Because no-one else at Flemington will get as close to the racing action. The Crown marquee, located within the prestigious trackside enclosure, offers amazing views of the course, the city skyline, and all the excitement of the day, including the Melbourne Cup, “the race that stops a nation”. Inside, it’s all conservatory chic with lush greenery and beautiful floral arrangements. This spring, the marquee palette favours brass and navy; and royal blues, emerald greens and pewter. There’s a private deck (VIPs get their own deck, even closer to the track), a private bar, lounges, a doorman, a personal bookmaker, and menus created by Crown’s most celebrated restaurants, among them Rockpool Bar & Grill, Bistro Guillaume, Nobu, San Antone, Gradi, Koko, Silks and The Atlantic. French Champagne? Of course. Crown and the Victoria Racing Club (VRC) have been a successful partnership for over 34 CRYSTAL SEPTEMBER 2016
two decades. Crown's Oaks sponsorship is 24 years old this spring, and the glamorous VRC Oaks Club Luncheon, hosted at Crown Palladium, notches up 23 years, as does the Call of the Card lunch. Over the years, Crown has welcomed a who’s who of the racing and social set, as well as international celebrities such as Sarah Jessica Parker, Shane Warne, Liz Hurley, and Chris Isaak. During Spring Racing Carnival, Crown becomes the nerve centre. Crown is there when the odds for the Emirates Melbourne Cup open, when the AAMI Victoria Derby Day barriers are drawn, when the Emirates Melbourne Cup, Crown Oaks and Emirates Stakes press conferences take place, and when race-day wins dictate celebrations in style along the beautiful Riverwalk. Indeed, a Crown VIP gets to present the trophy for the $1m Crown Oaks race (run over 2,500 metres) to the winning connections – owner, jockey and trainer at the track. VIPs keen to soak up the carnival mood can join two Flemington track walks, on Cup eve or on the Cup morning. Crown is the home away from the track – top trainers, VIPs and celebrities all come back to celebrate at Crown after the races. With its many bars, world-class restaurants and luxury accommodation, it is the hub where the most influential people involved in the sport, the racing elite, gather during the Spring Racing Carnival.
GETTY IMAGES (THESE PAGES & PREVIOUS PAGES); VICTORIA RACING CLUB
Above: Jockey Craig Newitt, riding Tarzino, returns to scale after winning the AAMI Victoria Derby on Derby Day at Flemington Racecourse last year. Below: Hats to celebrate the season in style are in abundance at Flemington throughout the Spring Racing Carnival. 上图:骑师克雷格·纽威特去年在弗莱明顿赛马场赢 得AAMI 维多利亚德比杯之后,骑着 Tarzino 回去量体重。 下图: 在春季赛马嘉年华期间,弗莱明顿赛马场上到处可见参加者佩带的漂亮帽饰。
墨尔本春季赛马嘉年华是澳大利亚其 中一个最朝氣勃发及令人兴奋的节庆活动 之一。骑师身上的彩衣、高挺俊拔的纯种 马、美不胜收的华服、与艺术品比美的帽 饰,构成一幅无与伦比的绝美场面。如果 你不是夺取桂冠的骑师,又或是旗开得胜 的练马师,最好就是做皇冠的贵宾了,因 为在弗莱明顿赛马场里, 皇冠的帐篷就设 在赛道旁,放眼过去, 能够非常接近赛道 观赏比赛盛事,也能投入到嘉年华中的多 项重要活动去。 贵宾们可以看见赛马场美 丽的景色和城市壮丽的天际线, 也能享受 全日不断举行的精彩活动,包括“令全国 停摆的”墨尔本杯赛事等等。 在帐篷里彷如置身在一个繁花似锦、别 致又时髦的花房中。在今年春季,帐篷里 将会点缀着古铜与海军蓝,还有皇室蓝、 祖母绿和白鑞等等多种颜色。 这里有私人看台(贵宾可以自成一国,比其他帐篷更能靠近 赛道),也有私人酒吧酒廊、门童、私人投注服务,以及由皇 冠旗下的多间著名餐厅设计的餐单,这些餐厅包括 Rockpool Bar & Grill、Bistro Guillaume、 Nobu、San Antone、Gradi、Koko、 Silks 和 The Atlantic。这里当然会有法国香槟! 皇冠与维多利亚赛马俱乐部的合作关系始于二十多年前,一 直非常成功。到了今年春天,皇冠赞助皇冠橡树日已经有24年 了,而与橡木俱乐部合作举行优雅华丽的女士午宴和 Call of the Card 午宴,也都有23年了。 过去多年来,皇冠曾经款待许多赛马和社交界的著名人物, 还有国际知名人士如莎拉•潔西卡•派克、谢恩•沃恩、伊丽 莎白•赫莉, Human Nature 乐队和克里斯•伊薩克等。 在春季赛马嘉年华期间,皇冠变得热闹非常,大家聚首一
Above: Ben Melham rides Malaguerra (right) to win the Lavazza Short Black on Melbourne Cup Day at Flemington Racecourse last year. 上图:骑师班·麦尔 函去年在弗莱明顿赛 马场的墨尔本杯策骑 Malaguerra(右)赢了 Lavazza Short Black奨 。
堂,见证阿联酋墨尔本杯赛马开始接受投注、AAMI维多利亚 达比日放置屏障丶酋长国墨尔本杯开赛丶皇冠橡树及酋长杯赛 举行新闻发布会,以及各项杯赛得主在河滨步道举行祝捷会 。 事实上,皇冠的其中一位贵宾可以为奖金高达一百万澳元 的皇冠橡木赛(2,500米以上)在赛道上向马主、骑师和练马 师颁赠奖杯。对于那些渴望沉醉于嘉年华氛围中的贵宾们, 他们可以參加黄昏或是早上在弗莱明顿赛马场举行的赛道散 步活动。 皇冠是赛道以外的活动地点,顶级练马师、尊贵的嘉宾和 知名人士,都会在赛事结束后云集在皇冠里一起庆祝。这里 有许多酒吧、达至世界水平的餐厅和豪华酒店,也是在春季 赛马嘉年华举行期间,运动界和赛马名流圈中最有影响力的 人士流连交际的地点。 SEPTEMBER 2016 CRYSTAL
35
1.
2.
3.
4.
5 6.
GETTY IMAGES; KARON PHOTOGRAPHY
7.
36 CRYSTAL SEPTEMBER 2016
CURATED BY CROWN 皇冠推介
PARTIES & PEOPLE 派对和贵宾 8.
DAYS TO REMEMBER 11.
难忘日子
9.
Crown knows how to turn on a party. And its Spring Racing Carnival program is one of the most desirable. Fine food, top-drawer entertainment, celebrities, VIP guests and grand spectacle are the order of the day.
皇冠深谙带动派对炽热气氛的诀窍,而在春季赛马嘉 年华中所举办的活动,都是城中人士渴望参加的。美 食美酒和精心安排的娱乐活动,还有名流人士、尊贵 嘉宾和盛大的场面全都在串联着整天的活动。 On track: 1 Jennifer Hawkins 2 & 10 Attention to detail throughout the carnival 3 Kylie Brown and Hayley Adcock at the VRC Oaks Club Luncheon 4 Accessorising for the occasion 5 Jodi Anasta enjoying Oaks Day 6 Ashley Hart with actor Kevin Dillon also enjoying the fun 7 Nic Fiddian-Green's lead sculpture Silence 7/12 (Olsen Irwin), a marquee decoration 8 The VRC and Crown took the glamour and excitement of the Melbourne Cup Carnival to China last month, supported by Crown Ambassador and tennis star, Li Na (left). 9 Gretel Packer 11 Anthony Callea performs at the VRC Oaks Club Luncheon.
10.
赛道上: 1 珍妮弗•霍金斯 2&10 皇冠帐篷的精巧细 节和无微不至的服务。3 凯莉•布朗和海莉•阿德 科克一同出席在皇冠举行墨尔本杯嘉年华的新闻发 布会。4 嘉宾的饰物也配合赛马嘉年华的主题。 5 祖 迪•安娜斯塔出席皇冠橡木日的活动。 6 艾舒利•哈 特与演员凯文•狄龙 出席橡木日,乐在其中。7 尼克· 菲迪恩·格林的雕塑Silence 7/12(奥尔森·欧文)。8 上 月,维多利亚赛马俱乐部和皇冠㩦手合作,把星光 熠熠的墨尔本杯带到中国。9 格瑞特·派克。 11 安东 尼•科里亚在橡木俱乐部午宴中献唱。
SEPTEMBER 2016 CRYSTAL
37
Spring/Summer 2016 collection, Philip Treacy 菲利普·崔西的2016春夏系列。
PHILIP TREACY Irish-born Philip Treacy (OBE) is the go-to for royals, celebrities and highfashion fans. Clients have included Sarah Jessica Parker, Madonna and the Duchesses of Cambridge and Cornwall. “I haven’t invented the hat; I have just sort of made them sexy,” he tells Crystal. “I use contemporary influences, be it sculpture, or art, or whatever is going in the world today.” 出生於爱尔兰的菲利普‧崔西OBE可能是 现今最享负盛名的女帽设计师,顾客包括 莎拉‧杰西卡‧帕克 丶 麦 当 娜 丶 剑 桥 公 爵夫人和康沃尔公爵 夫 人 。 崔 西 对 我 们 说:“不是我发明帽子的,不过我令它们 看来更性感迷人。我会为设计加入当代具 影响力的元素,如雕刻丶艺术丶任何今时 今日面世的事物。”
38 CRYSTAL SEPTEMBER 2016
KURTISS LLOYD, (PHILIP TREACY) BRETT GOLDSMITH (RICHARD NYLON)
菲利普•崔西
CURATED BY CROWN 皇冠推介
RICHARD NYLON 理察•纳龙 “Hats are transformative objects,” says Richard Nylon. The dashinglydressed Melbourne-based milliner specialises in look-at-me pieces that range from demure to larger-thanlife, beautifully custom-made in his workshop in Fitzroy. His style gives a nod to Victoriana but translated through a very contemporary eye, with clever construction and juxtaposition of shape and technique. Nylon is seeing a resurgence of traditional brimmed hat styles. “And there have been some lovely hats featuring veiling recently."
“帽子是可随时变形的物件,”理察‧纳 龙表示。这位居於墨尔本的帽子设计师, 衣着前卫,所以能设计出夺目的帽子,由 高贵含蓄至抢眼的款式,应有尽有,而且 全部都在位於菲茨罗伊的工作坊量身订 造。他的款式带点维多利亚时代风格,但 他以当代设计师的眼光,采用特别的技 巧,令形状及线条更富吸引力。纳龙认为 传统的阔边帽再度风行。他说:“最近有 好些设计可爱的连面纱帽子。”
Richard Nylon “Canary Bird”. 理察·纳龙的作 品"Canary Bird"。
HEAD IN THE CLOUDS 云鬓良伴 Spring racing is a milliner’s dream. Cameron Bayley asks three of the world’s most notable hatmakers about their signature looks. 每位礼帽设计师都希望可以参与春季赛马嘉年华,Bayley与三位知名 设计师畅谈其最新杰作。
AWON GOLDING 阿翁•戈尔丁 You know you’re making waves when you can count Lady Gaga as a fan. The chanteuse Instagrammed herself last year in a demure Awon Golding hat and delicate veil and wrote: “Thank you for the killer hat ... I feel like Isabella Blow”. Says the London-based designer: “I like simplicity of design, and pops of colour, but also wearability. I love millinery because it’s so open-ended and you’re not constrained by form or function.” The key to looking incredible in a hat, Golding says, is confidence.●
如果Lady Gaga是你的粉丝,你的品牌一定 正在艺术界掀起一股热潮。去年,这位蜚 声国际的歌手在Instagram上发放了一张戴 着一顶阿翁•戈尔丁设计连面纱的帽子, 并写道: “多谢这顶美得要命的帽子, 我感觉自己像是伊莎贝拉•布罗”。戈尔 丁谈到自己的设计时说:“我喜欢简单的 设计丶流行的色彩,但亦着重可穿戴的 程度。我热爱女帽设计,因为有无限的可 能,不用困囿於形状及功用。” 戈尔丁认为只要有自信,戴上帽子就会 很迷人。●
Awon Golding “Heron” headpiece. 阿翁‧戈尔丁名 为"Heron"的设计。
SEPTEMBER 2016 CRYSTAL
39
HEIRLOOMS 传世之宝
TRULY, MADLY, DEEPLY 深邃之美
Exquisite detail is what gives high-end jewels and watches their cachet. Some of it comes courtesy of a workshop that is one of the last bastions of guilloché engraving. Melanie Mortlock steps into their world 手工精巧的细节已成为高级钟表珠宝的标记。这实在有赖最後一家继承扭 索雕纹手艺的工作坊。作者Melanie Mortloc为我们探索那个 讲求精工雕琢的世界。 Photography 摄影师 Michael Mortlock
A
vast open-plan workspace lined with rows of wooden bench tops, each filled with hundreds of varieties of tools, microscopes and industrial instruments are brought to life each morning as a unique crew of artisans begin to work their magic. A symphony generated by tiny screws, torches and polishing machines fills the air with a hive-like buzz. The “Golden City” of Pforzheim, known historically for its goldsmiths, is located at the northern edge of Germany’s Black Forest. It is home to the legendary atelier, Victor Mayer, masters in the art of engraving and enamelling for famous luxury brands such as Bottega Veneta, top-drawer watch brands, the Australian pearl jewellers Kailis and, for two decades, the legendary Fabergé, with its iconic egg and highly-prized objets d’art. When Victor Mayer established his company in 1890, he had graduated as one of the first students at Pforzheim’s Decorative Arts School and set his firm apart with an art form he had learned in Vienna. It was the practice of guilloché, a superior engraving technique that developed unique depths and stunning reflective effects when combined with layers of luscious enamel. The art of guilloché dates back to the late medieval times. Introduced in France in the 18th century, the technical terms of the engraving technique derives from the French guillocher, to ornament with lines. Early examples of this intricate goldsmith work include beautifully engraved tobacco and watch cases, medallions, cufflinks and other metal ornaments. During the 19th century, the guilloché technique was implemented for the security of printing banknotes, stamps
Above: From the “Constance” collection, inspired by Art Nouveau influencer Ernst Haeckel. Left: Forms dating back 100 years, used for “pressing” jewels. 上图:“Constance” 系列的其中一件作 品,灵感源自新艺术 主义具影响力的人物 海克尔·恩斯特。 左图:具百年历史 的铸模,用来压制 珠宝。
and financial documents, and since its peak during the Art Deco period it has been reserved only for the finest luxury jewellery and watches. Today, it’s Victor Mayer’s great-grandson, Marcus Oliver Mohr, who continues the legacy. “From my childhood on, it was clear to me that my interests would always focus on jewellery making,” Mohr says. “At the same time, I had to find my own way and adapt to new market conditions. My emphasis was in developing what already existed. We have evolved the complexity of our craftsmanship and the versatility of our design.” From the expert stone-setter to the polisher and enamel painters, the Victor Mayer Factory’s artisans are masters in their chosen fields; most of them have been working in the jewellery industry for decades. There are only a handful of highly-practised artisan guillocheurs in the world, one of whom has worked for Victor Mayer for more than 16 years. Among the 20 employees at Victor Mayer, the guillocheur is a one-of-a-kind. Tucked away in a separate workshop, his space has abundant natural light and heavy antique guilloché machines, big brothers to the delicate gold and silver jewellery awaiting its fine, ornamental engravings. For this time-consuming process he requires the understanding of an engineer, the creativity of a designer, the rational thinking of a mathematician, practical intelligence for the realisation of his ideas, and the precision of a watchmaker. The guillocheur etches specially-designed geometric patterns into a rotating surface, striving for consistent speed and pressure to achieve a perfect result of evenly spaced straight, curved or wavy fine lines. During those moments of intricacy, he acutally holds his breath. With the help of
SEPTEMBER 2016 CRYSTAL
41
a numbered wheel that makes a distinctive clicking sound when moved, he needs to lock in mathematical codes for adjustments. Think of a ticking bomb safe-cracker scene in a movie and you get the degree of concentration needed. Many luxury brands are looking to the past to shape the future. Nicola Andreatta, vice-president and general manager of Tiffany & Co’s watch division, says the luxury world is rediscovering metiers d’art, the expertise beloved of watch connoisseurs – marquetry, granulation, filigree, perlage – as well as the champlevé, cloisonné, plique-à-jour, and grisaille that are the enameller’s stock in trade. “I have a dream,” said Andreatta during a recent visit to Australia. “My dream is that of establishing a kind of time lab in Switzerland, a laboratory where we have our craftsmen from the US, our craftsmen from Switzerland, doing amazing work together to show each other these techniques, doing things by hand, the old way… hammering the metal, using different alloys, decorating by hand. It’s all part of our world, our ability to do something better than anyone else.” Cartier, whose guilloché work has long been a feature of its jewels, last year established, in a fourstorey 1872 farmhouse in La Chaux-de-Fonds in Switzerland, its own Maison des Metiers d’Art, a “beehive” of 28 craftsmen sharing expertise. Nowadays, the majority of companies use automatic machines and robots to make guilloché patterns, often using stamping methods for faster, cheaper and larger productions. However, the traditional handmade guilloché manufacture allows for customisation and embraces the individual customer experience. Prestige watchmakers who seek the guilloché technique from specialists in the field include
42 CRYSTAL SEPTEMBER 2016
Array of guilloché templates (top). Artisans fine tune a ring (above) and a jewel for Kailis’s Enlightenment Collection (below).
一系列扭索雕纹的模 板(最上图)。工艺 师正在修饰的一只戒 指(上图)及来自卡 利斯珍珠“灵光乍 现”系列的作品 (下图)。
Vacheron Constantin, Blancpain, Breguet, Rolex and Jaeger LeCoultre; labels that are stocked in Crown’s stable of luxury watch retailers. It’s a craftsmanship that stands for lasting values and unique limited editions. “Our workshop is a dinosaur living outside Jurassic Park,” declares Marcus Mohr. “It gets nourished by the connoisseurs who, world wide, appreciate our existence and who guarantee that I can continue our legacy.” The guilloché technique creates an endless variety of exquisite patterns. What all of its pieces encapsulate is depth, radiance and movement that plays with light and brings the jewellery to life. Even more so when combined with intense, glossy enamels, again the work of expert enamellers skilled in illumination. Using old recipes, they mix enamel powder with water to form a translucent substance to be applied to the engraved surface. Layers need to be perfectly even. After each layer, the piece is fired in an oven. It takes up to four layers of enamel to achieve the desired intensity of colour. Each collection has its own set colour patterns. Mediterranean Blue, for example, is unique to Kailis’ Enlightenment collection, as is Aurora Green, Chinese Red and Daybreak. The Australian luxury brand, famous for its pearls, teamed up with the Victor Mayer workshop two years ago. Says Mark Majzner, general manager of Kailis Jewellery, “The engraving and saturated colour of guilloché add another layer of depth and dreamlike fantasy to a piece of jewellery. It takes them from special occasion luxury to an heirloom for a modern generation. We are so pleased to have been able to tap into such a revered tradition of craftsmanship.” ●
Luxury in the making – an unfinished piece of guilloché jewellery at Victor Mayer. 打造奢华瑰宝—在维 克多·梅尔的扭索雕纹 半制成品。
SEPTEMBER 2016 CRYSTAL
43
维克多·梅尔的开放式工作坊里摆放了一排排窄长的工作木 桌,桌放满了数百种不同的工具丶显微镜和仪器,每天早上当工 匠们用他们的巧手施展魔法时,工作坊马上变得生气勃勃,小螺 丝起子丶焊割炬和打磨机器发出的嗡嗡声此起彼伏,犹如正在演 奏一首交响曲。 具有传奇色彩的维克多‧梅尔工作坊位于有“黄金之城”美誉 的普福尔茨海姆。这座城市位于德国黑森林以北,在历史上以出 产金饰而闻名。在这里,维克多‧梅尔工作坊为著名奢侈品牌如 葆蝶家、顶级手表品牌、澳大利亚卡利斯珍珠等提供知名的雕花 和珐琅工艺,而以精美彩蛋和其他工艺品而闻名的发贝热,也与 维克多‧梅尔合作超过二十多年。 作为普福尔茨海姆工艺美术学校的第一批毕业生,维克多‧梅 尔于1890年创立了自己的公司,并把他从维也纳学习到的一门手 艺带进公司的创作中。工匠们把这种卓越的扭索雕纹技术与珐琅 彩绘技术配合使用,使维克多‧梅尔工作坊的作品呈现出前所未 有的立体感和令人惊叹的折射效果。 扭索雕纹工艺历史悠久,可以追溯至中世纪晚期。这种技术于 18世纪被引入法国,它的业内术语名称guilloché就是从法语单词 guillocher衍生而来,后者的意思正是“用线条装饰”。在扭索雕 纹技术发展的早期阶段,这种金饰工艺主要被应用于制作雕工精 美的烟丝盒和手表盒、以及奖章、袖口扣和其它金属装饰品。 19世纪期间,扭索雕纹工艺被应用在纸币、邮票和金融文件的 防伪印刷上。在装饰艺术风格盛行的时期,这种工艺倍受推崇, 后来一直被用于最精美的奢侈珠宝和手表的制作中。 到了今天,维克多•梅尔的曾孙马库斯•奥利弗•莫尔继续 传承此文化遗产。他说:“从童年开始,我就清楚地知我的兴趣 是在珠宝制作上。与此同时,我必须找到方式去适应新的市场状 况,把现存的精粹再作发展,让精细的工艺更精益求精,让设计 更多姿多彩。” 无论是宝石镶嵌、打磨和珐琅彩绘,维克多‧梅尔工作坊的 工艺师在各自所属的领域中均为大师,他们之中有许多已经在珠 宝行业中工作了数十年。世界上最顶级的扭索雕纹工艺师为数不 多,而其中一位在维克多‧梅尔工作已经超过16年了。 在维克多‧梅尔工作坊的20个员工里,扭索雕纹工艺师的地位 是无可比拟的。他拥有自然光线充沛的独立工作室,那里放置了 古老而笨重的饰纹雕刻机器,不论是大件的还是细小的金银珠宝 都在这里静候精细和充满装饰美的雕刻工序。这道制作程序极其 耗时,对扭索雕纹工艺师的要求极高,他不仅需要了解技师的工 作、洞悉设计师的创意、明白数学家的理性思维,还要拥有杰出 的智慧来实现自己的创意,以至手表工匠般要求的精准。 扭索雕纹工艺师会把经过特别设计的几何图形蚀刻进持续旋转 的表面,过程中,他要努力保持始终如一的雕刻速度和压力,以 确保雕刻出均匀完美的直线、曲线或波浪线。在雕刻复杂细节的 瞬间,工艺师需要凝神屏息、聚精会神。特别是在使用刻有数字 并能发出咔哒声的轮子时, 工艺师需要锁住数字编码以作细微的 调整。这一幕会让人联想起电影中拆弹时的惊险场景,工艺师所 需的专注度与拆弹专家所需的相似。 许多奢侈品牌都在回顾历史,塑造未来。蒂芙尼手表部门的副 总裁及总经理妮可拉‧安特瑞雅达说,奢侈世界正在重新发掘那 些深受手表鉴赏家所喜爱的工艺,比如珐琅工艺师采用的精工镶 嵌、颗粒表面、金银丝细工、环状及云纹纹饰、镂雕景泰蓝、掐
44 CRYSTAL SEPTEMBER 2016
Above: From workbench to guilloché machine to jewel box, a Kailis guilloché and pearl pendant evolves. 上图:卡利斯缀扭索 雕纹的珍珠链坠,经 过人手修饰丶扭索雕 纹机,才成为女士们 首饰盒的珍宝。
丝珐琅、镂花搪瓷和灰色装饰画法等。妮可拉‧安特瑞雅达在最 近一次访问澳大利亚的时候说:“我有一个梦想,就是能够在瑞 士成立一个时计实验室,把美国和瑞士的工艺师集合在一起,运 用各自擅长的技术,用手工的、用古老的方法…… 捶打金属、使 用不同的合金、手工做装饰去完成杰出的作品。这是我们所属的 世界的一部分,也是我们能比其他人做得好的才能。” 长久以来一直以扭索雕纹工艺闻名的卡地亚珠宝,去年在瑞士 拉绍德封一座于1872年建成的四层高农舍里成立了艺术大师工作 坊,驻场的28位工艺大师,分享彼此的手艺技能。 今天,大部分公司为了更快、更低成本和更大量的生产,使用 自动化机器和机械人,并利用冲压方法去制作扭索雕纹。 传统的手工扭索雕纹工艺制作为顾客提供个性化和定制服务。 在皇冠钟表承办商发售的名牌手如江诗丹顿、宝珀、宝玑、劳力 士和积家等都积极与扭索雕纹工艺大师保持联系,追求这种精密 的技术。那是一种代表永恒价值和独一无二的技艺。 马库斯‧奥利弗‧莫尔说:“我们的工作坊就像是侏罗纪公 园以外的恐龙。它的存活是有赖于全球懂得欣赏这种工艺的鉴赏 家,支持我们继承这项文化遗产。” 扭索雕纹技术能够创造无穷无尽的、变化多端的精致花样。以 这个技艺制作的作品具有立体感、能够散发璀璨光芒,并会随着 光线变化而产生灵动的效果,让珠宝变得更富神采。在珐琅工艺 师的手中,当扭索雕纹与颜色强烈和极具光泽感的珐琅结合时, 往往会成就一件光彩夺目的作品。 珐琅工艺师会使用古老的配方,把珐琅粉末与水混和成为透明 的物质,然后填在经过雕刻的表面上。珐琅工艺师手工涂层时, 必须确保手法均匀;而每涂完一层,都会将半成品放进炉中焙 烧。这道工序需要重复做四次,才能使珐琅呈现理想的色度。 每個系列都有它本身的既定颜色。比如地中海蓝就只属于卡利 斯珍珠的“灵光乍现”系列,而极光绿、中国红、晨曦等颜色都 有所属的系列。卡利斯珍珠是以珍珠首饰闻名的澳大利亚奢侈品 牌,两年前曾与维克多‧梅尔工作合作。 卡利斯珍珠的总经理马克‧马兹拿说:“扭索雕纹和浓度饱和 的颜色为珠宝配饰添加了深邃和梦幻的效果,这种技术使珠宝从 特殊场合佩戴的奢侈品变成了现代人的传世之宝。我们很高兴能 够让如此备受推崇的传统技艺重现在创作中。” ●
W W W. O L E L Y N G G A A R D . C O M
48 CRYSTAL SEPTEMBER 2016
COLLECTORS 收藏家
THE BIG PICTURE 艺术视野
Manila is taking shape as one of the most vibrant art scenes in South-East Asia. RACHAEL VANCE seeks out artists making waves and art lovers collecting their work. 马尼拉正在兴起成为东南亚其中一个最有活力的 艺术之都。Rachael Vance为我们寻访掀起这股 浪潮的艺术家和收藏家。
Left: Geraldine Javier, The Sun is Fading on Dyango (2013). 左图:杰拉丁‧哈维尔的《The Sun is Fading on Dyango》(2013年)。
SEPTEMBER 2016 CRYSTAL
49
ast year, after a 50-year hiatus, the Philippines returned to the Venice Biennale, one of the art world’s most prestigious events. It was an affirmation of contemporary Filipino art as something to sit up and take notice of. Tradition, religion, film noir, pop imagery, contemporary urban culture, and the cultural clashes between these influences are fuelling a new interest in the region. Indeed, many of the artists gaining attention are from The Philippines, among them Jigger Cruz, Rodel Tapaya, Norberto Roldan, Ronald Ventura, José Santos III, Alfredo Esquillo, Marina Cruz and Nona Garcia. In the past year, Rodel Tapaya has been shown in the Biennale of Sydney, Art15 London Art Fair and Artissima Art Fair in Turin. Jigger Cruz is highly collectable, having recently shown in Berlin and New York, and exhibited at Art Basel Hong Kong. José Santos III was exhibited in Berlin, while Norberto Roldan has shown at the Guggenheim in New York and the Tate Modern in London. Jonathan Crockett, Deputy Chairman, Asia, and Head of Asia 20th Century and Contemporary Art at Phillips, Hong Kong, says, “The country’s re-entry into the Venice Biennale last year was very telling and the Philippines pavilion demonstrated the country’s repositioning on a global scale as Filipino artists realigned themselves with the international art community. “Filipino contemporary art finds this same balance – for example, Ronald Ventura is absolutely a Filipino artist, but his pieces also have a unique international appeal and include immediately recognisable symbols while also drawing on more local Filipino experiences. “Globally, Filipino artists are gaining traction. Patricia Perez Eustaquio recently opened in the Palais de Tokyo in Paris, while Maria Taniguchi was awarded the Hugo Boss Asia Art prize just last year. This ‘macro’ reinvention of what it means to be a contemporary Filipino artist is what attracts many international collectors eager to discover new, collective, transnational experiences.” The archipelago of more than 7,000 islands, 11 major languages and 87 regional dialects has a hybrid character defined not only by its geography and rich cultural diversity, but also by its multilayered past. With strong Chinese and Malay influences alongside remnants of Spanish and American colonial rule, Manila stands as a progressive art hub. Its public institutions, galleries and art fairs all add to the city’s creative energy, providing a platform for a new generation of artists. A strong collector base is also emerging, among them Paulino and Hetty Que and Kevin Belmonte, who believes this is “a true golden age in Filipino art”, one that has come about on the back of a growing, vibrant economy. Marc Bollansee, a Belgian art collector and the author of Southeast Asian Contemporary Art Now (2012), attributes this burgeoning art scene to both collectors who support local artists, and an impressive arts infrastructure of serious galleries, good museums and premium curators. Constantly evolving, Filipino artists create in many different ways, using a full spectrum of media. Last year’s survey of contemporary art in The Philippines, WASAK! Filipino Art Today, produced by German publisher Distanz (wasak is a term meaning “in ruins” or, sometimes, “drunk”), identified common themes of social realism, identity, postcolonial discourse, religious iconography, mythology, domesticity and popular culture. The second edition of a group exhibition WASAK! Reloaded is currently being held
50 CRYSTAL SEPTEMBER 2016
at the ARNDT gallery in Singapore (until October 8; see arndtfineart.com). A fusion of tradition and experimentation can be seen in the bold work of young art star Jigger Cruz. The collectable painter uses classic Western-style paintings of portraits and landscapes as a backdrop “vandalised” by a signature impasto layering of paint that obscures the imagery underneath. With sell-out exhibitions in Berlin and New York, this irreverent position that essentially desecrates the canon of Western art is highly coveted. His medium-scale paintings sell for US$40,000 and up. Rodel Tapaya integrates the sublime and the everyday in his work. Recognised as a socially minded artist, he offers insights into daily life in the Philippines with scenes – often depicting life on the land – enhanced by imagery from traditional mythological storytelling. Attracting critical attention, his large-scale works sell for US$60,000 and can exceed US$100,000. Drawing upon folklore and symbolism, the artist animates characters from parables using acrylic paint on canvas. These mural-style paintings feature human and animal protagonists in imaginative scenes and often include references to current social issues. Tapaya – whose seven-metre wide Adda Manok Mo, Pedro? (“Do You Have a Rooster, Pedro?” 2015-16) was included in the 20th Biennale of Sydney – is one of the three Filipino artists Belmonte collects along with painters Geraldine Javier and Ronald Ventura. According to Belmonte, Ventura is “arguably the best South-East Asian contemporary artist working today, displacing the great Indonesian artist I Nyoman Masriadi.” Represented by high-profile European galleries such as Perrotin, Ventura broke the auction record for a SouthEast Asian contemporary artist when, in 2011, his painting Grayground sold at Sotheby’s Hong Kong for US$1.1 million. Exploring the fraught history of his own country, Ventura’s mastery of the human form and appreciation of his heritage is evident in a photo-realist style incorporating motifs from East and West with contemporary cultural symbols. Acclaimed artist couple José Santos III and Pamela YanSantos have also observed the strong interest in Filipino contemporary art. “We can see a dynamic and progressive movement ... the past decade has been more hospitable to other modes of expression, too, such as photography, video, objects and installation works. The population of practising artists has also increased.” Santos held a solo exhibition in Berlin earlier this year to critical acclaim. Comprising sculpture and paintings, he often includes everyday objects such as household items, and images from the urban streetscape such as signage. In this way, the images and objects appear familiar, but also estranged, and allow for an element of sentimentality that, Santos believes, is an inherent Filipino trait. Says Mok Kim Chuan, Senior Director, China and Southeast Asia, and Head of Department, Southeast Asian Art at Sotheby’s in Singapore, “The uniqueness and interest in contemporary Filipino art lies in the way Filipino artists draw from their rich historical and cultural background, combining Western influences that cross between tradition and flamboyancy. “The tendency for artists to draw from religious themes also distinguishes Filipino art from that of other Southeast Asian countries. “We are encouraged to see increasing recognition for Filipino art among both the regional and international collecting community.” ●
PHOTOS COURTESY ARNDT SINGAPORE AND ARTISTS
Op posite: Ronald Ventura, Carne Carnivale (2014). 对页:罗纳德‧文图拉的《Carne Carnivale》 (2014年)。
SEPTEMBER 2016 CRYSTAL
51
Above: Jigger Cruz Laid Against Reality (2015) 上图:吉格・克鲁斯的《Laid Against Reality》(2015年)。 Opposite: Detail from José Santos III, Things We Keep Along the Way (2016) 对页:荷西‧桑托斯三世画作《Things We Keep Along the Way》(2016年)。
PHOTOS COURTESY ARNDT GALLERY
去年,菲律宾在暌违50年之后重返威尼斯双年展, 那是艺术世界里其中一个声誉最隆的展览。这次参 展肯定了菲律宾当代艺术是值得期待和深受关注 的。传统、宗教、黑色电影、流行意象和当代都市 文化之间造成的文化冲激正在亚洲区里燃发了新浪 潮。事实上,很多备受瞩目的艺术家都是来自菲律 宾,其中有吉格・克鲁斯、罗德尔•塔帕雅 、诺 伯特‧罗尔丹、罗纳德‧文图拉、荷西‧桑托斯三 世 、阿尔弗雷德‧艾斯奎罗、玛莉娜•克鲁斯和露 娜‧卡西亚 。 去年,罗德尔•塔帕雅参加了悉尼双年展、Art15 伦敦艺术博览会,还有都灵Artissima当代艺术博览 会。而作品很有收藏价值的吉格・克鲁斯,最近在 柏林和纽约展出,也有参加香港巴塞尔艺术展。荷 西‧桑托斯三世在柏林参加了展览,而诺伯特‧罗 尔丹在纽约古根汉和伦敦泰特美术馆都有展览。 香港的菲利普斯拍卖行20世纪及当代亚洲艺术 部门亚洲区副主席乔纳森‧克罗凯特说: “去年 菲律宾重返威尼斯双年展,以及菲律宾展馆都有力 地说明,菲律宾艺术界正在全球进行重新定位, 而它的艺术家也正在重新调整,以赶上国际艺术 界的发展。” 克罗凯特又说:“菲律宾的当代艺术正在寻找一 个平衡点,举例说,罗纳德•文图拉绝对是一位菲 律宾艺术家,但是他的作品在国际上又有独特的吸 引力;他的画作一方面出现能够让人立即辨识的意 符,另一方面又富有菲律宾的本土特色。” 克罗凯特继续说:“菲律宾艺术家的吸引力正在 国际间逐渐增加。派翠西亚•佩雷斯•伊斯塔柯最 近在巴黎的东京宫举行了展览,而谷口玛利亚刚在 去年获颁Hugo Boss 亚洲艺术大奖。艺术界重新发 现了菲律宾当代艺术家的潜力,吸引了许多国际收 藏家热切地去发掘这些全新的、集体性的和跨国的 新体验。” 菲律宾是个有七千多个岛屿的岛国,全国有11种 主要语言和87种方言。这个国家拥有混杂的特质,除 了是因为地理和丰富多元文化的因素,还有不同的 国家对它的历史发展所产生的影响。首都马尼拉在 过去深受中国和马拉的文化影响,加上西班牙和美 国在殖民时期留下的痕迹,使得它现在成为蓬勃发
展的艺术中心。市内的公营机构、画廊和艺术展览 为新生代艺术家提供了发展平台以外,也为整个城 市带来了创作活力。 另一方面,收藏家的数量也在增加,其中有保利 诺及赫蒂•盖、凱文•贝尔蒙特等。他们相信在国 家经济发展兴旺的时候,“菲律宾艺术真正的黄金 时代”也随之出现。 比利时艺术收藏家及《Southeast Asian Contemporary Art Now》(2012年出版)的作者马克•波兰斯认为 菲律宾艺坛快速发展的现象是因为有支持本土艺术 家的收藏人士,其他原因还包括由认真的画廊、优 质的公营和私营博物馆,以及一流策展人所构成的 艺术发展基本设施。 菲律宾艺术家从不间断地进行尝试,他们会使 用各种各样的媒介,用不同的方法进行创作。去年 由德国 Distanz 出版的《WASAK! Filipino Art Today》 (Wasak的意思是废墟)就菲律宾的当代艺术作出研 究,在不同的作品中分辨出一些共同主题,如社会 写实主义、身份、殖民期结束后的觉醒、宗教图像 学、神话学、家庭生活和流行文化 。而同名的第二 次群展,现正在新加坡的ARNDT画廊举行(展期至 10月8日;详情请浏览:arndtfineart.com)。 才华洋溢的年轻艺术家吉格・克鲁斯,从他那狂 放的作品中,可以看到传统与实验性元素的融合。 这位很受收藏家关注的画家以传统的西方技艺在背 景上画上肖像和风景,然后用他那标志性的厚涂颜 料色彩把背景“蓄意破坏”,让下面的画像变得暧 昧模糊。克鲁斯这种粗野的创作态度在本质上破坏 了西方艺术的规则,但反而让他更受欢迎,以至他 在柏林和纽约展出的作品全部售罄。他的中型作品 售价在40,000美元以上。 罗德尔•塔帕雅的作品则把庄严崇高与平常生活 的事情结合在一起。他被公认为关心社会议题的艺 术家,在画中以不同的场景对菲律宾的日常生活提 出个人看法,他喜欢描绘生活在土地上的人和各种 生物,并以传统神话故事中的形象来呈现。他的作 品受到重大关注,大型的画作售价60,000美元,甚至 可能超过100,000美元。 塔帕雅从民间传说和象征意象中,把古老 寓言的角色用丙烯酸颜料重新赋活过来。他爱
用壁画的绘画风格,将人和动物画在充满幻 想的背景中,而画中往往会涉及当前的社会 议题。最近塔帕雅在悉尼20世纪双年展展出了一幅 七米宽的作品《Adda Manok Mo, Pedro?》(“裴德 罗,你有养公鸡吗?”2015-16)。他是收藏家贝尔 蒙特最欣赏的三位菲律宾画家之一,除了塔帕雅, 还有杰拉尔丁‧哈维尔和罗纳德‧文图拉的创作。 根据贝尔蒙特的看法,文图拉“可能是今天东南亚 最优秀的当代艺术家,并能取代印尼伟大的艺术家 纽曼‧米斯尼亚迪的地位”。 在欧洲代表文图拉的画廊都是如Perrotin等般享 负盛名的,他的作品《Grayground》(2011) 在2011 年于香港苏富比举行的拍卖会上,以110万美元的 售价打破东南亚当代艺术品的记录。文图拉在他的 作品中探索祖国令人忧虑的历史,他以照相般的写 实手法,精准地掌握人物的形象和他对所承传文 化的了解,把东西方的主题与当代文化象征符号 融合一起。 广受好评的艺术夫妻荷西‧桑托斯三世和潘桑 托斯也注意到近年来菲律宾当代艺术受到的重大关 注。“菲律宾当代艺坛里有一股充满活力和革新精 神的运动正在进行。在过去十年各种不同的表现形 式也更容易得到接纳,比如是摄影、录像、雕塑和 装置艺术等等,而从事艺术的人数也在增加。” 桑托斯今年年初在柏林举行的个人展览好评如 潮。在他创作的雕塑和绘画中,他把人像和物件 放在不同的场景中,以企图改变这些影像给人的观 感。在他的作品里,可以看到日常生活中的物件如 家居用品,又或是城市街景中的招牌,这些影像和 物件看上去似是熟悉,但同时又很疏离,桑托斯相 信其中的感伤元素是菲律宾人与生俱来的性格。 新加坡的苏富比中国及东南亚区副董事及东南亚艺 术部主管莫锦川说:“菲律宾艺术家从他们丰富的历 史和文化背景抽取题材,再融合从传统到华丽的西方 文化,让菲律宾的当代艺术具有独特性和趣味性。 莫锦川认为:“菲律宾的艺术家偏向选取宗教为 主题,这一点让菲律宾艺术跟其他东南亚国家有了 区别。” 他继续说:“看到菲律宾艺术作品得到越来越多 的亚洲和国际收藏家的认可,我们觉得很鼓舞。”●
SEPTEMBER 2016 CRYSTAL
53
PASSION 燃烧激情
Lamborghini, Ferrari and Porsche are among the high-performance brands that let loyal customers explore their cars’ capabilities on international motor racing circuits. One of them is on Phillip Island. Michael Stahl gets race-suited and booted at the wheel of Lamborghini’s new Huracán LP580-2 for a spin around “The Island”. 兰博基尼、法拉利和保时捷都是性能位列顶级的汽车品牌,它们的车迷往往希望能够把车 开到国际一流的赛道上,探测汽车各方面的性能;而菲利普岛的赛道就是车迷们其中一 个梦寐以求的试车场。Michael Stahl最近全副武装上阵,把兰博基尼的最新型号Huracán LP580-2开到菲利普岛,展开极速之旅。
54 CRYSTAL SEPTEMBER 2016
THE THIN RED LINE 极速体验
JOEL STRICKLAND
P
on this site in 1956. In 1959, Hollywood came hillip Island is a small island, to Phillip Island, filming the “Australian Grand just 100 square kilometres jutting Prix” scenes for the movie On the Beach, starring across the mouth of Western Gregory Peck and Ava Gardner. Port in Victoria. A rustic, restful Today, Phillip Island welcomes enthusiasts paradise, it is beloved of sailors, from around the world making a little history of fishermen and wildlife enthusiasts who tiptoe their own. With its thrilling circuit and modern to Summerland Beach after sunset to watch facilities, Phillip Island is a favoured venue for dozens of little penguins waddling to their nests. luxury automotive brands to stage performance It’s easy to forget this natural setting is just an driving and customer experiences events. How easy two-hour drive from Melbourne. Some comprehensive are the facilities? For smallertravellers, however, prefer a more high-octane scale fun, there’s a 750m go-kart track that’s experience of Phillip Island, one more quickly a 1:6 scale replica of the real circuit alongside reached by helicopter. it. For even smaller-scale fun, there’s a 45m, Phillip Island hosts one of the world’s great 1:100-scale circuit for slot-car racing! motor racing circuits, a favourite of international But there is nothing like experiencing the real car and motorcycle racing stars – including thing – crouching behind the wheel of a highValentino Rossi, an eight-time winner (across performance supercar, swinging the tachometer all classes) of the MotoGP World Championship needle to the red line, feeling the tyres squirm races staged there each October. Racers praise near the limit of their lateral grip. If you’ve the “flow” of the circuit’s design; it’s as though never driven much faster than 100km/h – or a supple ribbon of asphalt had fallen gently over 200km/h – a motor-racing circuit is the only the contours of the rolling, cliff-side pastures. place to give a performance car free rein. Yet it’s also one of the world’s fastest circuits, Lamborghini Esperienza are part of a multiwith two breathtaking corners spilling onto tiered offering of customer experiences from the a downhill main straight where the MotoGP Italian supercar specialist, which is currently riders peer through their visors to the Southern enjoying the most successful period in its 53Ocean approaching at 340 km/h. year history thanks to recent The circuit’s safe and spacious investment in new production layout derives from its long facilities and the development of history, road racing having begun its two current model families: the Top: Deluxe detail on the Lamborghini Huracán LP580-2; on the island in the late 1920s with Huracán, priced in Australia from Below: the Huracán LP580-2 hits the track. the first permanent circuit laid out $380,000; and the flagship (or 兰博基尼Huracán LP580-2车厢内的豪华设备。
SEPTEMBER 2016 CRYSTAL
55
The “Sport” mode, with track-oriented settings, allows the Lamborghini Huracán to be driven even more spectacularly. 启动备有车道设定的“跑车”模式,让兰博基尼发挥得更淋漓尽致。
spaceship!) Aventador, priced from $754,000. The Huracán is powered by a formidable 5.2-litre V10 engine. To date, the Huracán coupe and Spyder convertible have both featured allwheel drive, which is a reassuring complement to their 449kW power outputs. Earlier this year, the family expanded to include the Huracán LP580-2. While making slightly less power (426 kW), the “2” reverts to a more traditional and challenging rear-wheel drive. Priced at $380,000, some $48,000 less than the regular all-wheel-drive coupe, the LP580-2 has been engineered for a more pure experience on the racetrack. If the Huracán’s low-slung, angular-styled cockpit doesn’t already transmit this 320km/h supercar’s intent, there’s a switch marked ANIMA (“soul”) on the steering wheel. This allows the driver to choose from three driving modes that electronically vary the engine, steering and handling characteristics from (relatively) tame road car to racetrack riot. Drivers can also choose how far they want to go in terms of Lamborghini’s menu of courses. Fees naturally apply for each, ranging from the basic track-test Esperienza, through high-
56 CRYSTAL SEPTEMBER 2016
performance driving instruction, up to literally buying one’s own Lamborghini racing team. The company’s headquarters near Bologna in Italy coordinates these courses like a globetrotting circus, travelling to international racing circuits throughout Europe, the US, Middle East and Asia. The Winter Accademia is a favourite: drivers learn to control their wildly sliding Lambos on snow and ice venues in Colorado, Italy and Japan. The Phillip Island Esperienza and advanced, owner-only Accademia is a once-annual visit. Esperienza is the one-day, entry-level program at which prospective and current owners enjoy, typically, three outings on the track, tailing one of Lamborghini’s advanced driving instructors. Participants are first run through the car’s specifications and performance potential, and given advice on correct driving position and steering technique. “It’s important to relax your shoulders,” cautions chief instructor Peter Mueller, like his colleagues, an internationally credentialed racing driver. “You have more feeling for what is happening with the car, especially the
rear of the car. In two-wheel drive, you want to feel what happens.” Drivers are encouraged to use “Sport” mode, with track-oriented settings, which allow the car to be driven more spectacularly, yet still electronically overseen. “Corsa” mode sacrifices wheel-spinning spectacle for forcefully efficient lap times. The three on-track sessions each comprise four laps. For the latter two sessions, only four participants, each following a dedicated instructor, are on track at one time. By then, speeds are starting to climb as students become more familiar with the cars’ controls and, enjoyably, some of the secrets to smooth cornering, braking and throttle application. It’s far less daunting than it sounds. The Huracán’s acceleration is scintillating, and its handling almost telepathic, yet the instructors know to maintain top speeds down to about 200km/h on Phillip Island’s main straight and to monitor in their mirrors the following drivers’ comfort levels. Driving a Lamborghini on one of the world’s most beautiful racetracks is certainly an esperienza to remember. ●
CHAMPION FOR A DAY 赛道英姿 Crown can tailor several exclusive Phillip Island experiences especially to suit its international guests. Key among them is the chance to race like a champion on its go-kart circuit, 750m long, and based on a scale replica of the famous 4.445km Phillip Island Grand Prix Circuit.
菲利普岛是位于维多利亚西港对出的小岛,面积 有100平方公里,是个宁静的、充满乡郊气息的景 点,深受船员、渔夫和野生自然喜好者的爱戴, 他们会在太阳西沉后,蹑手蹑脚地走到夏地海滩去 观看回巢时候走得跌跌碰碰的企鹅。这里是安静悠 闲的自然天地,让人很容易忘记它同时也很接大城 市,从喧闹的墨尔本开车过去只是两个小时。不 过,还是有一些旅客会选择更快捷的方法,那就是 乘坐直升机前往。 菲利普岛拥有世界上其中一条最棒的赛车道, 深受许多国际汽车和摩托车赛车手所喜爱,包括曾 经从不同级别赢得八次世界摩托车锦标赛冠军的瓦 伦蒂诺•罗西,该项赛事每年10月在岛上举行。赛 车手都盛赞赛道的"流畅"设计,就像柔软如丝带的 柏油路轻轻地落在随着山势延绵起伏、靠近海涯边 的牧场草地上;它也是世界上最高速的赛车道,其 中有两个令人凝神屏息的弯位,摩托车手高速驶出 弯位后往笔直的下坡路俯冲时,速度可以高达每小 时340公里,而这个时候展现在他们眼前的,是让 人赞叹的南大洋浩瀚无际的壮阔美景。 岛上安全又宽阔的赛道设计原来历史悠久。上 世纪20年代末,岛上已经举行赛车运动,至1956 年,岛上完成兴建了第一条永久赛道。1959年, 由格里高利•派克和艾娃•加德納主演的好莱坞 电影《海滩》来到岛上拍摄“澳大利亚大奖赛” 的场景。 到了今天,菲利普岛欢迎自世界各地的人士来 创造个人的小小历史。这里有令人兴奋的赛道,也 有最新颖的设施,吸引了许多顶尖汽车品牌在岛上 进行性能测试和顾客体验活动。(这里的设施到底 有多完善?如果你要体验小规模赛场的乐趣,这里 有一条750米长的小型赛车赛道,与旁边正式赛道 的仿真比例达到1:6。想要尝试更小型赛场的乐趣 吗?这里有一条长45米、仿真比例只有1:100的有 轨电动玩具赛车场。)
The go-karts – French-made Sodi RT8s - follow some of the most breathtaking coastline on the Island, along the cliffs beside Bass Strait. Other day trips include the Ultimate Adventure Tour which is Australia in a nutshell – sightings of wallabies, koalas, kangaroos and, with luck, the endangered Tasmanian Devil. At dusk, on Summerland Beach, see penguins returning to their burrows. Phillip Island also offers a chocolate factory, wineries and fishing.
不过,什么都比不上在真正的赛道上驰骋:蜷 伏在高性能跑车车轮后面、把车速调到让转速计指 针在红线上摆动、在高速拐弯时感受轮胎发出尖叫 声的极限状态。如果你开车从来没有超过时速100 公里或200公里以上的话,赛车道才是让你的高性 能汽车尽情发挥的辽阔天地。 拥有53年历史的兰博基尼为顾客推出不同程度 的驾车体验项目,其中之一是“体验兰博基尼之 旅”。品牌近年积极投资在生产设施上,并致力发 展两个新型号:Huracán系列,售价从380,000澳元 起;看起来更像是太空船的旗舰系列Aventador,其 售价则从754,000澳元起,让品牌的发展进入辉煌 的时刻。Huracán配备增强版5.2公升V10发动机,但 它的动力与配备V12发动机的Aventador比较时,输 出的功率还是相差20%,动力会低一些。而发展至 今,Huracán跑车和Spyder敞篷车都是四轮驱动,与 其449kW的功率输出,配合得天衣无缝。 今年年初,兰博基尼在Huracán系列中增添一名 成员Huracán LP580-2。这款新型号的功率虽然比 较低(426kW),但回归传统的后轮驱动方式,驾 驶者可以享受到开跑车的乐趣。LP580-2的售价是 380,000澳元,比四轮驱动的跑车价钱还要低48,000 澳元左右。 假如Huracán那非常低的座盘,以至加入棱角 设计元素的驾驶座没能反映它那时速高达320公里 的跑车性能,在它的方向盘上有一个标示着ANIMA(意大利语是“灵魂”的意思)的开关,可以 让驾驶者按照路面的情况,从三个驾驶模式中作出 选择,由电子设定改动发动机和方向盘,以及应付 从平顺路段到赛车场道的路面特性。 驾驶者可以从兰博基尼所提供的课程表按照个 人的兴趣作出选择。从在赛道上驾驶兰博基尼进行 基本体验、到学习驾驶高性能汽车,甚至是买下一 整队兰博基尼车队为你服务,都在课程表上,而当 然是逐项收费的。
皇冠的宾客对菲利普岛不会感到陌 生,在岛上,他们可以像冠军级车手般 在750米长的小型赛车道上驰骋,这赛道 是按照岛上知名的格兰披治大赛4.445公 里长赛道的比例兴建,沿岛上海岸,经 过悬崖至巴斯海峡。所有Sodi RT8s型号 的小型赛车均在法国制造。 此外,宾客亦可参与岛上的Ultimate Adventure Tour历奇之旅,在一天之内 观赏澳大利亚知名的野生动物,包括沙 袋鼠丶树熊丶袋鼠等,如果运气好,还 可以见到濒危的袋獾。黄昏时份,在萨 摩兰海滩可以见到正在回洞穴的企鹅。 如果你对这些可爱的小动物不感兴 趣,岛上还有一家巧克力厂丶酒庄及垂 钓活动。
这些课程由意大利波隆尼的兰博基尼总部负 责统筹,当中包括世界之旅,参加者可以前往欧 洲、美国、中东和亚洲的国际赛道练习。在冬天 举行的冬季学院非常受欢迎:驾驶者在美国科罗拉 多州、意大利和日本的赛道上,学习怎样在结了 冰的车道上控制兰博基尼。而在菲利普岛举行的 “体验兰博基尼之旅”和车主高级班则是一年一次。 “体验兰博基尼之旅”是为潜在及现任车主提 供的一天入门课程,他们可以尾随兰博基尼的高级 驾驶导师,一天之内到赛场练习3次。参加者在赛 场练习之前,需要了解汽车的规格、怎样发挥最大 性能,以及学习正确的驾驶姿势和操控方向盘的技 术。首席导师彼得•慕艾拿提示说:"要学会放松 双肩,这点很重要。"他继续说:"这样的话,你才 能感受到汽车在行走时的变化,特别是车后方的变 化。在驾驶两轮驱动的汽车时,你尤其需要感受这 种变化。" 慕艾拿与导师团队的其他成员一样,都 是拥有国际赛车手证书的。 在赛道开行的時候,驾驶者最好啟动"跑車"模 式,因为其中的车道設定,让汽车处于电子监控狀 态,同时也帮助驾驶者把汽车的惊人性能发挥到极 致。而"Corsa"模式可以容许轮胎打滑并让汽车利用 这最大的性能,达到最理想的圈速。 课程中有三次到赛道练习的机会,每次练习四 圈。在第二、第三次练习中,每次只可以有四名学 员下场,每人获指派一名导师。当参加者熟习了如 何轻松地操控汽车,掌握流畅地转弯、剎车及控制 油门的诀窍时,他们可以把车速逐渐提升。 驾驶兰博基尼并不是那么艰巨的! Huracán的加 速器神乎奇技,几乎能够与人心灵感应,而导师知 道在菲利普島的長直路上,如何从极速状态減速至 时速200公里,同时在后视镜监察紧隨其后的学员 的安全状况。 在世界上其中一个最漂亮的赛道上驾驶兰博基 尼,确实是个最难以忘怀的超凡体验。 ●
SEPTEMBER 2016 CRYSTAL
57
Expect the unexpected at Australia’s most irresistible islands: everything from wineries and championship golf courses to Indigenous art and historic shipwrecks. Ute Junker reports.
畅游澳大利亚风景怡人的小岛,会有许多惊喜的发现:不单有酒庄和世界级的高尔夫球场,还有原 住民艺术和历史悠久的沉船遗迹,作者Ute Junker为你一一报道。
情迷小岛
ISLAND Whitehaven Beach in Queensland’s Whitsunday Islands. 昆士兰州圣灵群岛的白天堂沙滩。
58 CRYSTAL SEPTEMBER 2016
CURIOUS TRAVELLER 旅途搜趣
IDYLLS SEPTEMBER 2016 CRYSTAL
59
There is no such thing as a typical day on Australia’s islands. You might trek through palm forests or scale soaring peaks; spot echidnas and wombats during a bushwalk; or feast on local produce such as artisanal cheese and wines. From the raging Southern Ocean to the tranquil Coral Sea, Australia’s offshore destinations offer a range of moods and experiences. Here is Crystal’s pick of the best. 在澳大利亚的小岛上,每天都有各种不同的 奇遇。你可徒步穿过棕榈森林,又或攀登巍 峨高峰;在灌木丛中漫步时,亦可能瞥见针 鼹鼠和袋熊的踪影;你亦可饱享地道美食如 手工奶酪和佳酿。由波涛汹涌的南大洋至平 静的珊瑚海,这些分布在澳大利亚离岸水域 的岛屿,为旅客提供多姿多彩的愉快体验。 《Crystal》挑选好些风光怡人的为你作介绍。
汉密尔顿岛 “Buzzing” is not a word often used to describe a tropical island, but in the case of Hamilton Island, it fits the bill. The main hub of the Whitsunday Islands, near Airlie Beach, in northern Queensland, has a lively social scene centred on the glamorous yacht club and neighbouring marina. Other draws include the 18-hole championship golf course designed by Peter Thomson, and the luxurious qualia resort. Hamilton Island also delivers more traditional tropical delights, including sandy beaches and day trips to the Great Barrier Reef. The island’s best-kept secret is its bushwalking opportunities – 70 per cent of its area is covered by bush. Memento: An artwork by one of the resident artists at Hamilton Island Art Gallery. 通常“热闹”一词不会用来形容亚热带的岛屿,但 用来形容汉密尔顿岛却再适合不过。它是圣灵群岛 的主要岛屿,接近艾尔利滩,岛上的帆船俱乐部和 毗连的游艇会,经赏聚满来度假的人,成为主要的 社交场所。其他热点包括由冠军级球手彼得•汤姆 森设计的18洞高尔夫球场,以及设施豪华的夸里阿 度假村。 汉密尔顿岛亦拥有传统亚热带岛屿的吸引力,包 括水清沙柔的海滩和大堡礁一天游的旅行团。其实 少有人知这个岛的百分之七十的面积均为灌木丛, 十分适宜作丛林徒步旅行。 纪念品:在汉密尔顿岛美术馆购买当地艺术家作品。
60 CRYSTAL SEPTEMBER 2016
ABROLHOS ISLANDS
阿布洛霍斯群岛 One of Australia’s best-kept secrets, the uninhabited Abrolhos Islands lie 60km off Geraldton on the West Australian coast. An air safari to this archipelago of more than 120 islands gives you a glimpse into a wild world where sea lions frolic and huge seabirds – from ospreys and white-breasted sea eagles to sandpipers – find tranquil refuge. It wasn’t always so peaceful here. Your pilot will point out the first building constructed by Europeans in Australia, a fort built in 1629 by survivors of Australia’s most notorious shipwreck. The Dutch ship Batavia ran aground on her maiden voyage and the fort was built as refuge by a party of the survivors. However, you leave the past behind when you land on East Wallabi Island, where you can indulge in some spectacular snorkelling. Fed by the warm waters of the Leeuwin Current, the spectacular coral gardens surrounding the islands are home to colourful tropical fish. Spot manta rays, dolphins or, if you are lucky, migrating humpback whales. Memento: An indelible sense of history and adventure. 这些无人居住的小岛位於西澳沿岸城市杰拉尔顿对 开60公里的水域,是澳大利亚鲜为人知的景点 。旅 客可乘坐小型飞机探索120多个小岛,欣赏海狮在水
中嬉戏,并观赏大量栖息在群岛上的海鸟,当中包 括鱼鹰丶白腹海鹰以至鹬。 这些岛屿有一段不寻常的历史。机师会向你介绍 澳大利亚首座由欧洲人建成的碉堡。当年荷兰邮轮 巴达维亚号於1629年首航时搁浅,一批沉船的生还 者兴建碉堡作避难用。 但登上东瓦勒比岛时,旅客即会忘掉那段历史。 环绕多个岛屿的珊瑚公园得到卢温暖流的滋养,住 满了色彩缤纷的热带鱼,旅客可以在此进行浮潜, 并有机会看到魔鬼鱼丶海豚,甚至在迁徏的座头鲸。 纪念品:对历史及历奇活动的难忘记忆。
KANGAROO ISLAND 袋鼠岛
Pack an appetite when you visit Kangaroo Island. This foodie haven, 112km south-west of Adelaide, in South Australia, offers plenty of gourmet temptations, from artisanal cheeses and wines to locally-distilled gin. It is also a place for wildlife spotting, with one-third of the island covered by national park and protected reserves. As well as kangaroos, you are likely to see koalas, echidnas, sea lions and fur seals. You could get a taste for Kangaroo Island in a day, but it is worth staying a little longer to experience Southern Ocean Lodge. One of Australia’s most acclaimed luxury lodges, it
GETTY IMAGES
HAMILTON ISLAND
Left: Sea lions resting on Kangaroo Island. Top left: In the lap of luxury at qualia on Hamilton Island. Above: Luxury lazing spot at Capella Lodge on Lord Howe Island. 左图: 海狮在袋鼠岛的 沙汉上休息。 上左图: 位于汉密尔顿岛上的夸 里阿度假村,设备十分 豪华。 对页: 豪勋爵岛 上的卡佩拉酒店,弥漫 休闲舒适的氛围。
has a spectacular location on the far south of the island and a fabulous range of activities, including evening canapés served in a paddock surrounded by kangaroos. Memento: The flavours of Island Beehive’s honeys reflect the plants from which the bees gathered their nectar. Sugar Gum honey is light and sweet, while Spring Flora Honey has darker, fuller flavours. 到访袋鼠岛旅客可以大饱口福。这个面积达112公 里的美食天堂,位於阿得莱德的西南边,令人垂 涎的美食多不胜数,包括手工奶酪及美酒,还有在
当地蒸馏的杜松子酒。当地的野生生态更令人目 不睱给,岛上三分之一的面积是国家公园及保护 区,除了袋鼠,旅客还可以看到树熊丶针鼹鼠丶 海狮及海狗。 虽然一天的时间已足够游览袋鼠岛,但值得预留 多一点时间以体验南大洋酒店,这家酒店是澳大利 亚其中一家最豪华的住宿,位於岛屿的最南端,提 供多项热门活动,包括於黄昏时份在满是袋鼠的牧 场中享受餐前小吃。 纪念品:岛上Island Beehive蜂蜜厂的出品。蜜蜂从 当地生长的植物中采集花蜜,糖桉树蜂蜜味道清 甜,而小桉树蜂蜜色泽较深,味道也较浓郁。
BRUNY ISLAND 布鲁尼岛
Keep your eyes open on Bruny Island. Although it is only about an hour from Hobart (a 35-minute drive or 20-minute ferry crossing), the island is a haven for wildlife, home to echidnas and wombats, Tasmanian devils and rare white wallabies, as well as endangered birds such as the orange-bellied parrot. Perhaps the island’s cutest inhabitants are the little penguins who live on The Neck, the narrow isthmus that separates the island’s two halves. Stroll the boardwalk around dusk for your best chance to see these distinctive birds. Hikers will enjoy the trails that lead along sandy beaches, through coastal scrub and along sheer cliffs; some of the best are found in South Bruny National Park. A visit to Cape Bruny Lighthouse, the second-oldest lighthouse in Australia (1838), is another highlight. Memento: Bruny Island is home to Australia’s southern-most vineyard. Drop in at Bruny Island Premium Wines to pick up a bottle of chardonnay or pinot noir. SEPTEMBER 2016 CRYSTAL
61
在布鲁尼岛旅游一定要屏气凝神,虽然这个小岛距 离荷伯特约一小时的路程(车程为35分钟/渡海小轮 航程约20分钟),但它是一个野生动物天堂,岛上住 有针鼹鼠丶袋熊丶袋獾和罕见的白色小袋鼠,以及 濒危的雀鸟,包括橙腹鹦鹉。或许岛上最可爱的原 住民就是那些小企鹅,它们住在名为“颈项”的狭 窄地峡上,地峡把小岛一分为二,黄昏时份在木板 步道上漫步,大有机会看到这些独特的小动物。 喜欢远足的旅客可以在南布鲁尼国家公园找到上 佳的远足径,沿着这些小径可经过多个沙滩丶灌木 丛及陡峭的悬崖。亦不要错过游览澳大利亚第二古 老的海角布鲁尼灯塔(於1838年落成)。 纪念品:布鲁尼岛有位於全奥大利亚最南端的葡 萄园,旅客可到访布鲁尼岛酒庄选购霞多丽或黑皮 诺佳酿。
FLINDERS ISLAND 弗林德斯岛
Flinders Island’s wild, storm-tossed beauty hides a dark past. For many years, this island north-east of Tasmania was the haunt of sealers who also moonlighted as pirates, using lanterns to lure passing ships onto the rocks. Today, it is the sandy beaches and pristine bushland that lure bushwalkers and landscape lovers. One of the best hikes is the walk up the Strzelecki Peaks, which offers spectacular views across the coast. Another highlight is Yellow Rock Beach, where you can see the remains of the paddle steamer Shannon, one of the dozens of ships wrecked off the island’s coast.
弗林德斯岛其经历风暴吹袭的自然美态,隐藏着一段 黑暗的历史。多年来这个位於塔斯马尼亚东北面的岛 屿,是捕猎海豹者经常出没的地方,这些捕猎者有时 会变成海盗,用灯笼引诱途经的船只撞向巨石。 今天,是岛上的沙滩及美丽的灌木丛吸引喜欢在 灌木丛中远足及自然景观的旅客。其中一条最好的 远足径可直达斯泽勒基山,旅客可在山峰俯瞰沿岸 美景。此外,岛屿沿岸曾发生十多次沉船事件,旅 客在黄色石沙滩附近,可以见到蒸气船香农的遗迹。 纪念品:如果你在小溪中看到一些闪闪发光的物 体,你可能是见到基利克兰克“钻石”,那是黄玉 的一种,色泽一般是冰蓝色或金粉红色,如果你的 淘金行动不成功,可以买些切割好的宝石套装。
LORD HOWE ISLAND 豪勋爵岛
Lord Howe Island practises “tourism lite”. Only 400 visitors at a time are allowed on this World Heritage-listed 62 CRYSTAL SEPTEMBER 2016
island, located 500km off the NSW coast. It is a haven for nature lovers, with its dramatic twin peaks, palm forests, rainforests and coral reef, the most southerly in the world. Almost half of Lord Howe’s 240 plant species are endemic to the island, and the extraordinary array of birdlife includes one of the world’s most endangered species, the flightless woodhen. Despite so much natural abundance, Lord Howe does not lack for creature comforts such as gourmet restaurants. The island’s best dining, available only to guests, can be had at the luxurious Capella Lodge, an intimate hideaway with the feel of a five-star beach house; or at Arajilla Retreat, at the sheltered end of the island, which also has an Ayurvedic spa. Memento: A number of stores sell potted Kentia palms, which are endemic to Lord Howe Island and suited to both indoor and outdoor conditions. The palmseed industry was once the island’s economic mainstay. 距离新南威尔士海岸500公里的豪勋爵岛不会同时 接待大量旅客,这个被列入世界文化遗产名录的小 岛,每次只容许400名旅客登岛。 对爱好自然美景的旅客来说,那里是个天堂,小 岛位於世界最南的水域,有壮丽的双子峰丶棕榈树 林丶雨林和珊瑚礁。豪勋爵岛拥有240种植物,约过 半数的种类分布全岛,岛上更有多种稀有的雀鸟, 包括世上所馀无几的山鹬。
这个充满大自然气息的小岛,不乏供旅客使用的 设施例如餐厅。虽然豪华的卡佩拉酒店提供全岛最 美味的餐膳,但只供其住客享用,旅客或可在位于 岛上另一端的爱若吉拉度假酒店用餐,酒店还有一 家阿育吠陀水疗中心。 纪念品:豪勋爵岛上遍布肯蒂亚棕榈树,亦有许多 家出售这种棕榈盘栽的商店,这种植物适合在室内 及室外的环境中生长。
ORPHEUS ISLAND 奥菲斯岛
For a classic Great Barrier Reef experience, Orpheus Island is hard to beat. Located a short helicopter flight from Townsville, the reef that fringes the island offers amazing underwater encounters. It is home to more than two-thirds of the 1500 fish species found on the reef, as well as a rich range of hard and soft corals. An offshore clam nursery features 300 giant clams, some weighing as much as 200kg. On the outer reef, depending on the season, you may well get to see manta rays or migrating humpback whales.
GETTY IMAGES
Memento: If you see something sparkling in a creek, you may have stumbled across a Killiecrankie diamond. These stones are actually a type of topaz, often ice blue or pink gold. If your fossicking proves unsuccessful, faceted and set stones are for sale.
Opposite: A dramatic approach to Lord Howe Island. Above and left: The finer delights of Fraser Island, from breaching whales to Seventy Five Mile Beach. 對頁: 豪勋爵岛令人雀跃 的景色。 上及左图:费沙 岛的自然风光包括鲸鱼和 75公里海滩。
koalas and kangaroos as well as turtles, manta rays and, in season, humpback whales. Relax on the paperbark-fringed shores of Blue Lake, or with champagne and oysters on the beach.
Guests at the luxurious Orpheus Island Resort have the opportunity to visit the Orpheus Island Research Station, where scientists from James Cook University conduct essential research on climate change and rising sea levels. Memento: Bring an underwater camera to capture images of your sensational Great Barrier Reef encounters. Those photos will become a treasured souvenir. 在奥菲斯岛可以享受到最经典及无可比拟的大堡礁 旅游体验。由汤斯维尔出发,短短一段直升机航程 即可抵达奥菲斯岛,沿岛的岸礁令其海底世界充满 迷人的景观。在暗礁之间栖息的鱼类,已知的有1500 种,单在奥菲斯岛的岸礁便可以找到超过三份之二 的品种,还有种类丰富的石珊瑚目和柳珊瑚目。 离岸的蛤蜊保育中心有300只巨型蛤蜊,有些重 达200公斤。在外礁水域,视乎季节,旅客或许可看 到魔鬼鱼或在迁徏途中的座头鲸。
居住在豪华的奥菲斯岛度假村的宾客,有机会参 观奥菲斯岛研究站,来自詹姆斯•库克大学的科学家 在站内进行有关气候转变和海平面上升的基本研究。 纪念品:不要忘记㩦带水底摄影机,拍摄岸礁多姿 多彩的生态,这些照片可以成为你最滿意的手信。
STRADBROKE ISLAND 斯拉德布鲁克岛
A 30-minute ferry ride from Brisbane, North Stradbroke Island is the sort of laid-back coastal holiday spot many Australians remember fondly from their childhood – uncrowded white sand beaches, sleepy towns and quiet trails winding through the bush. Half the island is national park, so watch for
Memento: Indigenous paintings, ceramics and jewellery created by members of the Noonuccal, Ngugi and Goenpul tribes are on sale at the Salt Water Murris Quandamooka Art Gallery. Check out emerging artists Shara Delaney and Belinda Close. 由布里斯班乘坐渡轮前往北斯拉德布鲁克岛只需30 分钟,但犹如一段时光倒流的旅程。被当地人称为 斯拉德的斯拉德布鲁克岛,是许多澳大利亚人享受 海边悠闲假期的童年回忆,试想像人迹罕至的白色 沙滩丶宁静的小镇及蜿蜒於灌木丛中的远足径。 半个岛屿都被划作国家公园,所以不妨留意有没 有树熊丶袋鼠,以及乌龟丶魔鬼鱼及座头鲸等海洋 生物的踪影。如果你想静静地休息一下,可前往沿 岸种满千层木的蓝湖,又或带一包炸鱼薯条到海滩 享受一个最典型的澳大利亚假期晚餐。 纪念品: 努努查尔丶恩吉吉及Goenpul原住民创作的 画作丶陶制品及珠宝首饰,全部在Salt Water Murris Quandamooka Art Gallery艺术画廊出售,不妨多加留意 新晋艺术家如夏拉‧德莱尼和贝琳达‧歌斯的作品。
SEPTEMBER 2016 CRYSTAL
63
From luxury to infinity at the Lizard Island Resort. Far left: Meet one of the locals on Fraser Island. Left: Bruny Island coastline in Tasmania. 利泽德岛上豪华的无边 际泳池。 最左图: 弗 沙岛上的原“居民”。 左图:塔斯马尼亚 布鲁尼岛海岸的自然 风光。
弗沙岛
The world’s largest sand island may be known for its massive sand dunes, some more than 240m high, but visitors can also hike through rainforests and across wild heaths, or take a plunge in one of the island’s more than 100 freshwater lakes. Other big attractions on this World Heritage-listed island include encounters with dingoes, superb diving and 4WD fun. Driving down Fraser’s 75 Mile Beach “highway” is a memorable experience. Memento: Pick up a signed image at the gallery of internationally-acclaimed photographer Peter Meyer. 如果你认为这个全球最大的沙岛,其景色一定平平 无奇,那你要重新再认识这个岛。弗沙岛可能以岛 上巨型的沙丘而闻名,有些沙丘高达240米,但到访 的旅客亦可作远足活动,徒步穿过雨林及布满碎石 的荒地;又或在岛上其中一个景色优美的淡水湖畅 泳,岛上足有百多个淡水湖供选择。
64 CRYSTAL SEPTEMBER 2016
小岛已被列入世界文化遗产名录,其他最大的旅 游买点包括观察澳洲野狗丶潜水活动及享受驾驶四 驱车的乐趣,在弗沙岛上75公里海滩驰骋,会是一 次难忘的体验。 纪念品:尽量拍多一些照片,不过,可能拍得没有 国际知名摄影师彼得•梅尔那样好,你可以在他的 艺术馆选购一张有他签名的照片。
LIZARD ISLAND 利泽德岛
Some islands can feel a little claustrophobic, but not the 1000ha Lizard Island. Should you tire of its 24 sandy beaches, the island’s interior is criss-crossed by trails through grasslands, eucalypt forests and paperbark swamps. Lizard Island Resort, Queensland’s most northerly luxury hideaway, is accessed by charter flights from Cairns. A big drawcard is
the superb diving; one of the most popular sites is Cod Hole, home to a friendly giant potato cod. Spend a day fishing for black marlin on the resort’s 51-foot cruiser, or take a picnic hamper to your own secluded beach. Memento: Lesley Chaston’s Lizard Island range of ceramic vases reflect the colours and patterns of the Great Barrier Reef. ● 有些岛屿可能给人阴森可怖的感觉,但面积达1,000 公顷的利泽德岛绝对给人不一样的感觉。如果你厌 倦了岛上24个沙滩,可以走访在岛上纵横交错的远足 径,这些小径穿越草地丶桉树林和千层树沼泽区。 利泽德岛度假村是昆士兰州最北面的豪华酒店, 要在凯恩斯乘坐私人飞机前往。小岛的最特色是多 个美丽的环岛潜水热点,其中最受欢迎的潜水胜地 是鳕鱼洞,那里有一条友善丶巨大的黑斑石斑鱼。 此外,旅客亦可以乘座度假村51呎长的游艇出海垂 钓黑枪鱼,又或让酒店职员为你预备个野餐篮,找 个人烟稀少的沙滩好好享受一番。 纪念品:莱斯利查斯顿制作的花瓶名闻遐迩,甚具 收藏价值。她在利泽德岛上独家出售的系列,设计 以大堡礁的色彩及图案为主。●
GETTY IMAGES
FRASER ISLAND
THE RAW DEAL 原始风味
LITTLE LUXURIES 细致奢华
In France, supply of the highly desirable Perigord truffle has dropped dramatically in the past two decades. Picking up the slack is Australia, now with more than 160 growers of this “black gold”. 在过去的20年,法国佩里哥黑松露的产量大跌,而拥有超过160位松露种植者的澳 大利亚,就在这段期间成为这些“黑色黄金”的主要来源地。
BY CARLI RATCLIFF
SEPTEMBER 2016 CRYSTAL
65
66 CRYSTAL SEPTEMBER 2016
Previous page: Nuggets of “black gold”, the premium chef’s best friend the world over. Opposite & above: Man’s best friend? In many countries, truffle-sniffing dogs replace traditional pigs. 前页: 有“黑色黄金” 之称的松露,深受世界 顶级厨师的爱 戴。 上图及对页: 人类的好 朋友?不少国家已开始 以狗只代替母猪去寻 找松露。
In recent months, Blakers’ dogs have been hard at it. “It has been a perfect truffle year,” he says. “The biggest haul we’ve ever had, by a country mile.” The dogs walk the rows of the hazelnut and oak groves, jumping and dancing excitedly when they find their target. “The dogs can walk several kilometres a day in season,” says Blakers. Over the years, Blakers’ business has gone global. Today, 90 per cent of his truffles are exported. Of these, 20 per cent go to the US, 40 per cent to Asia and 40 per cent to France. A handful stays in Australia, used by chefs in restaurants that include Nobu at Crown Melbourne and Crown Perth and Rosetta at Crown Melbourne. Truffle season traditionally begins in France each November and runs through to March. The Australian season starts in May and finishes in August. The availability of Australian truffles has closed what was an eight month gap in the supply chain for French chefs. “The French now happily buy our truffles,” says Blakers. “I had dinner with Pierre Gagnaire in Hong Kong at his restaurant, and as soon as he tasted them, he started using
GETTY IMAGES
T
hird-generation farmer Al Blakers grew up in Manjimup, a small town some three hours south of Perth. In 1994, Blaker and his father, a sheep farmer, decided to try their hand at truffle farming on the family’s 45ha property. They’d researched enough to know that Manjimup’s climate – hot summers and cold winters – meant that truffles were a possibility, and so planted 300 hazelnut and oak trees, inoculating them with spores of tuber melanosporum, the highly sought Black Perigord truffle. Some 10 years later they unearthed their first truffle, marking the beginning of what would become the epicentre of Australia’s truffle industry. The Blakers now have 5,000 trees in the ground and each winter harvest their truffles with the help of specially trained dogs. Truffles, long the domain of the French, tend to grow around 20cm below ground and therefore are not easy to find. Traditionally they are harvested with the help of female pigs who are attracted to the truffle’s scent. In Australia, dogs have been trained to recognise the aroma.
Left: Crown’s Neil Perry, with (right) one of his arty truffle offerings: chicken wing with konbu butter and truffle.
them. When a demigod chef like Gagnaire starts cooking with them, then chefs all over France are suddenly buying.” Supply in France has dropped dramatically in the past two decades. At the turn of the century, Perigord boasted an annual truffle haul of more than 1,740 tonnes. Now, due to deforestation and climate change, fewer than 200 tonnes are harvested in all of France. Hence, the French are looking to new worlds for black gold. Like Blakers, truffle grower Peter Marshall, of Terra Preta Truffles, enjoys attention from the French. Based near the town of Braidwood in the New South Wales Southern Highlands, Marshall and his wife Kate inoculated their first trees 20 years ago. Eight years later, they harvested their first truffles. Now on their eighth harvest, they can’t keep up with demand. They, too, export, with 50 to 60 per cent of each harvest shipped to Paris, Tokyo, London, Shanghai, New York and the Napa Valley. “It’s interesting to see what the French chefs do with them in summer,” says Marshall. “Suddenly they are developing recipes using summer ingredients including fruit with truffle that were never before possible.” Australian truffles retail for between $2,000 to $3,000 per kilogram depending on demand. Ingredients traditionally matched with truffles include eggs, chicken, butter and potatoes, all considered the best vehicles for carrying a truffle’s aromatic qualities. Chefs including Ashley Palmer-Watts of Dinner by Heston Blumenthal at Crown Melbourne and Guillaume Brahimi of Bistro Guillaume at Crown Perth and Crown Melbourne use Australian truffles. Brahimi presents a truffle menu each season. An entrée of West Australian Donnybrook marron and octopus is sliced into a carpaccio and served with truffles. A main course of 24-hour braised wagyu short rib arrives with a parsnip puree, fondant potato, mushrooms, turnip, charred leek and truffle jus. Even dessert features truffle. A truffle cheesecake is teamed with an apple jelly, alongside a ginger-infused pear, and a burnt fig ice-cream. Neil Perry of Rockpool Bar & Grill at Crown Perth and Melbourne, also cooks with Australian truffles in season. “We use truffles from WA, Tasmania and NSW,” says Perry. “I like to team them with eggs. At Rockpool Bar & Grill we’re doing a tart with buttered leeks, sliced bacon and spinach, which we top with scrambled eggs and truffles. One of our offerings is a chicken wing with
68 CRYSTAL SEPTEMBER 2016
konbu butter and truffle. Truffles also work beautifully with pasta: at Rosetta we serve a truffled egg pasta and shave truffles over the top.” Nobu’s menus feature a beef tenderloin with truffle teriyake sauce, ribeye with truffle butter, seared Chilean sea bass with truffle mirin and soy, and a Blackmore wagyu tataki dish. Australian Gourmet Traveller Contributing Food Editor Rodney Dunn, a Tasmanian-based chef, cookbook author and founder of The Agrarian Kitchen (a farm-based cooking school in the Huon Valley south-west of Hobart) agrees that eggs and pasta are good conduits for truffles. “Pairing truffle with subtle flavours that carry the scent and flavour of the truffle is key,” he says. Dunn teaches a series of truffle workshops at The Agrarian Kitchen in season, and has recently published The Truffle Cookbook (Lantern, $60). “I wanted to write a book to show people what to do with a truffle once they had one in their hand,” he says. “The aroma lasts only two weeks and starts to drop off the moment it comes out of the ground, so you want to use it as quickly as possible. That is the great thing about Australian truffles – you can have them in your kitchen within two days of being harvested. If you were waiting on a delivery from France, all of that aroma would be lost in the transit to your front door.” Duncan Garvey, of Perigord Truffles, also in the Huon Valley, began farming truffles in the 1990s. Most of his customers are home cooks who buy online through Qantas epiQure. “This is the market we are trying to grow. I am excited to deal with the customer direct,” says Garvey, who prices his truffles by the gram. “$2.50 to $3.00 a gram is what they cost a home cook, and that price doesn’t vary much year to year.” Garvey especially likes dealing with what he calls “truffle virgins”. “I love receiving emails from customers who’ve never cooked with one before,” he says.” He recommends pairing the truffle with simple flavours. One of his customers made a truffle toastie by sandwiching shaved truffles between slices of white bread spread with butter.” Another sent Garvey a thank-you email after his first truffle arrived in the post. It read: “When I opened the bag it filled the room with perfume. I’m glad I used it simply as you suggested. It is like a singer with a unique voice, it doesn’t shine in a choir, but does well with a few back-up singers.” ●
GETTY IMAGES; BAUERSYNDICATION.COM.AU
左图:皇冠的尼尔‧ 佩里和他为宾客们炮 制的丶摆盘富艺术感 的菜式:鸡翼配昆布 奶油及松露(右)。
Left: Crown’s Nobu with (right) his Blackmore wagyu tataki. 左图:皇冠的松久信 幸(右)与他的炙烤 布莱克莫尔和牛。
Crown’s Neil Perry, Guillaume Brahami, Nobu and Ashley Palmer-Watts all weave truffle magic. 皇冠的尼尔‧佩 里丶纪尧姆‧普拉 希米丶松久信幸和 阿什利‧帕尔默- 沃茨以精湛厨艺呈 献多款松露菜式。
位於珀斯以南三小时路程的小镇曼吉马普,是农夫亚尔•布莱克 斯出生及成长的地方,他的家族世代也在小镇务农,传至他已是 第三代。在1994年,布莱克斯跟以牧羊为生的父亲决定尝试在家 族拥有的45公顷农庄中种植松露。 开始前,他们做了很详细的资料搜集工作,曼吉马普的夏天 很炎热,而冬天非常寒冷,这种气候十分适宜培植松露,所以他 们栽种了300棵榛子树及橡树,并接种了黑孢块菌的孢子,即是那 经常供不应求的佩里哥黑松露。大约10年後,他们采收第一批松 露,标志着澳大利亚松露种植业的开始,并迅速成为松露的主要 产地。现时,布莱克斯的农庄有5,000棵树,每年冬季收成时,都 由经过特别训练的狗只协助。 原产于法国的松露,通常在地面以下20厘米生长,要找到它十 分困难,传统的做法是以母猪协助寻找,因为母猪对松露的气味 特别敏感。在澳大利亚,经过训练的狗可以辨别到松露的香气。 在最近的几个月,布莱克斯的狗只十分忙碌,他说:“今年松 露大丰收,是历年来收获最丰富的一年。”狗只在一排排榛树及 橡树林间搜索,发现目标的踪影时,就兴奋得大跳起来,布莱克 斯说:“在收成的期间,狗只每天可以走几公里的路。” 这些年来,布莱克斯的生意已迈向国际化,现时他农庄九成的 松露都是出口的,当中两成到美国丶四成到亚洲,其馀四成到法 国。有少量留给澳大利亚的厨师及餐厅,当中包括墨尔本皇冠度 假村的Nobu及Rosetta餐厅。 在法国,松露季节由11月开始至第二年的3月,而在澳大利 亚,则由5月至8月,在法国松露季节之间的八个月,澳大利亚就 为法国的厨师提供松露作食材。 布莱克斯说:“现在法国人都很高兴能买到我们的松露。我曾 在皮埃尔•加尼尔在香港的餐厅跟他吃晚饭,他尝过了我们的松露 後就开始购入作食材。当地位超卓的加尼尔开始用我们的松露作材 料後,全法国的厨师亦突然间开始搜购我们的松露。” 在过去的20年,法国出产的松露数量大幅下降,在本世纪初, 佩里哥的松露年产量达1,740多吨,现时,由於森林的数目减少, 加上气候变化,整个法国的产量不足200吨,所以,法国人也要向 新世界购买这些黑色的黄金。 跟布莱克斯一样,Terra Preta Truffles的松露种植者彼得•马歇 尔亦很高兴其出产得到法国人的垂青。马歇尔的农庄位於新南威 尔士南部高地,接近城镇布雷德伍德,他和妻子凯特约在20年前 种植第一批树木,八年後首次收成。 现时已是第八次收成,但依然供不应求。他们也是把收成的五 至六成出口至巴黎丶东京丶上海丶纽约及加尼福尼亚的纳帕谷。 马歇尔说:“看着法国厨师在夏天如何烹调松露是件有趣的事 情,他们以夏天的食材如生果配松露,以往是不可能的事。” 澳大利亚松露每千克的零售价介乎2,000至3,000澳元,视乎需
求而定。传统上,鸡蛋丶鸡肉丶黄油和马铃薯这些食材都能带出 松露的香味。 墨尔本皇冠度假村Dinner by Heston Blumenthal的厨师阿什利‧ 帕尔默-沃茨,以及珀斯皇冠度假村及墨尔本皇冠度假村Bistro Guillaume的厨师纪尧姆‧普拉希米均采用澳大利亚的松露。普拉 希米每季都会推出松露餐单。前菜有薄切西澳多尼布鲁克小龙 虾及八爪鱼配松露;主菜为24小时炖煮和牛小肋排配欧洲防风草 蓉丶汁煮马铃薯丶蘑菇丶芜菁丶炭烤韭葱及松露汁;连甜品也是 以松露为材料,供应松露芝士蛋糕配苹果果冻丶姜汁梨及速烤无 花果冰淇淋。 珀斯及墨尔本皇冠度假村Rockpool Bar & Grill的大厨尼尔‧ 佩里亦以时令的澳大利亚松露入馔。Perry说:“我们采用来自 西澳丶塔斯马尼亚及新南威尔士的松露。我喜欢以鸡蛋搭配松 露,在Rockpool Bar & Grill,我们在黄油韭葱丶培根及菠菜挞上放 上炒蛋及松露。我们也有为贵宾们预备鸡翼配昆布奶油和松露。 松露跟意大利面食也是绝配,所以在Rosetta,顾客可以吃到松露 鸡蛋面,我们把一片片的松露放在面条上。” 而Nobu的餐单则有菲力牛扒配松露照烧汁丶牛里脊肉配松露奶 油丶烧智利海鲈鱼配松露味醂及酱油,以及炙烤布莱克莫尔和牛。 澳大利亚《美食旅人》的美食编辑罗德尼•邓恩是一位塔斯马 尼亚的厨师,亦是食谱作者及The Agrarian Kitchen(是一所自设农 场的烹饪学校,位於荷伯特西南面的候恩谷内)的创办人,他亦 同意鸡蛋及意大利面食是搭配松露的最佳食材。“主要是把松露 配味道含蓄的食材,才可带出其香气和味道。” 邓恩在松露季节期间举办连串松露工作坊,最近更推出了 《The Truffle Cookbook》一书(由Lantern出版,售60澳元)。他 说:“我想出一本书教人如何处理松露。松露的香气只可以维持 两个星期,而且由出土的一刻开始消减,所以一定要尽快食用。 而澳大利亚松露的好处是收成後两日,你就可以收到松露,如果 等待由法国付运而至的松露,香气可能在到达时已消失殆尽。” Perigord Truffles的邓肯加维亦於1990年代开始在候恩谷种植松 露。他的大部分顾客都是透过网站Qantas epiQure买松露回家煮 食。加维说:“这是我们想要发展的市场,我很喜欢直接与顾客 接触。”他的松露价钱以每克计。“每克2.5至3澳元是家用食材 的价格,而且每年的价钱都不会相差太远。” 加维特别喜欢接触对松露所知不多的顾客。“我喜欢收到从 未烹调过松露的顾客电邮。”他经常推介把松露配味道简单的食 材。他的一位顾客做了一份烤松露三明治,把松露片夹在已涂上 黄油的白面包中。而另一位顾客在收到他首次订购的松露时,发 电邮多谢加维:“当我把袋子打开,一屋都充满了香气,我按你 的提议以简单的方式食用。就好像是一位拥有独特声线的歌手, 在歌咏团里黯然失色,但与和音一起,就变得十分出色。 ●
SEPTEMBER 2016 CRYSTAL
69
RICH AND RARE 富丽珍贵
LORD RINGS of
the
环环相扣
From princes of rap to titans of industry, Cognac confers status. To mark the launch of the Hennessy 8 limited edition, Susan Skelly clinks glasses with brand ambassador Maurice-Richard Hennessy. 从饶舌歌王到商界巨擘,品饮干邑都是身份地位的象徵。Susan Skelly在 轩尼诗推出限量供应的8干邑时,与它的国际大使 莫里斯‧李察‧轩尼诗轻谈浅酌。
70 CRYSTAL SEPTEMBER 2016
W
HEN IT COMES TO SYMBOLISM, THIS YEAR’S LIMITED EDITION HENNESSY 8 COGNAC IS ALL BUT DROWNING IN IT.
First there is the liquid gold itself – a blend of the eight eaux-de-vie (the building blocks of Cognac) that pays homage to a Cognac-making dynasty that has been blending Hennessy since the early 1800s. The decanter, made from hand-blown Baccarat crystal, is an architectural montage of eight crystal rings, again a nod to the eight master blenders: the current one, Yann Fillioux, his six predecessors, and his nephew Renaud Fillioux de Gironde, to whom Yann will hand over the baton in the next few months. The Hennessy 8 Cognac is cradled in a unique trunk designed by Paris-based Israeli artist and designer Arik Levy. Using oak staves from the Hennessy cooperage, Levy has created an object of 25 layers of wood, each symbolising 10 years of history, with copper inlays that nod to the metal tools used during the distilling process. With the bottle, the ensemble weighs in at 60kg. The 250 bottles that make up the limited-edition cache represent the 250th anniversary of the House of Hennessy, founded by Irishman Richard Hennessy in 1765. Only 100 will be released this year, each with a price tag of €35,000 (A$52,750), individually numbered and signed by Arik Levy. So, what does it taste like? We put that question to Maurice-Richard Hennessy, an eighth-generation Hennessy who is a global ambassador for the brand (now part of the LVMH conglomerate), one late-autumn day at the Sydney bistro of Crown Resorts chef Guillaume Brahimi. The occasion: an elegant repast hosted by Hennessy for fashionistas, foodies and spirit aficionados where fat white tulips tumbled from squat glass vases in a sea of gold-stemmed tulip-shaped glasses. “It is elegant, extremely elegant, without bravura.” It doesn’t show off? “It doesn’t show off. Exactly! Voila!” Gourmet Traveller Wine’s spirits editor Franz Scheurer offered his more formal tasting notes. “The Cognac itself is ultra-smooth, with roasted hazelnuts on the nose combined with crystallised grapefruit peel. On the palate, it is instantly mouth-filling with some rancio and wood-forward characters that slowly dissipate into a raisiny, white chocolate and lily of the valley fragrance with a long, dark and sweet finish that seems to go on forever.” Its maker, Yann Fillioux calls Hennessy 8 “absolute perfection ... it is a master blender’s dream come true,” he says. So what might it most resemble in the Hennessy Cognac portfolio? “You could say it is somewhat like VS,” says
72 CRYSTAL SEPTEMBER 2016
Hennessy. “But VS is much younger. [Hennessy 8] has the quality of a very old, concentrated Cognac, but without the exuberance of a Paradis Imperial…” Limited-edition Cognac is part of the Hennessy strategy (collectors love it) … and a necessity. Says Hennessy: “Production is limited; it takes 100 years to make 100-year-old Cognac. The fact is, we have a stock of old Cognac, but we have to bring it out slowly and leave other Cognacs to age so that during many dozens of years we will always have the amount necessary. We can’t make a large amount. Even Cognacs not known as collectors’ items, like Paradis Imperial, take time.” Cognac is one of the main agricultural products of the Charente, a department in south-west France. The Charente is home to six crus, or growing regions. Hennessy draws its eaux-de-vie from four of them: Grande Champagne, Petite Champagne, Borderies and Fins Bois. Named for the town in the Charente, Cognac is a brandy – a distillation of grapes. Some 75,000 hectares are planted with the grapes that will become Cognac – colombard and folle blanche, but mostly the acidic, aromatic ugni blanc. There are more than 300 brands of Cognac produced in the region, two dozen produced in significant quantities. Hennessy distils its wines twice, taking the “heart” from the second distillation and leaving it to age in French limousin oak barrels. What Hennessy does differently from other producers is to age separately each eau-de-vie, then blend, rather than the reverse. Other factors in the end result are: ageing time, barrels used, and the origin and quantity of the eaux-de-vie selected. Hennessy has a capacity of some 300,000 barrels busy ageing in the region, shared among 50 chais (warehouses). Each is marked with batch number, vintage, growing area, name of vine grower and the number of barrels in batch. There’s a tasting committee whose members have responsibilities for different parts of the process: oakbarrel ageing, relationships with wine growers, distilleries, winemaking process. Every day the group of eight meets to taste from 40 to 80 eaux-de-vie and decide on, for example,
MICHAEL CHEN
Left & below: Hennessy’s prized eaux-de-vie reserve. Above: Maurice-Richard Hennessy at Guillaume Bistro, Sydney, 2016. Above right: Paradis Imperial. 左及下图:轩尼诗 历史最悠久的生命 之水就保存在夏朗德 河的岸边。 上图:莫里斯·李察·轩 尼诗於2016年在 悉尼的Guillaume Bistro 餐厅。 右上图: 百乐 廷皇禧。
whether the batch needs to be transferred from young to seasoned barrels to control the oak influence. The committee, Maurice-Richard Hennessy tells us, tastes 10,000 Cognacs a year. “Ten that are considered outstanding are separated, aged and monitored until they have reached their summit of excellence, their summit of balance,” he says. “That could take from 30 to 100 years.” The oldest vintage in stock, he says, dates to 1800. The US is the biggest market for Hennesy, in volume, with Hennessy VS being the biggest seller in that market. The Asian markets remain the most committed and notable collectors – “Cognac goes especially well with Asian food,” notes Hennessy, adding that Nigeria and South Africa are “amazing markets”, with Kenya and Cameroon growing. According to Hennessy, the tulip glass has always been the best vessel to taste Cognac neat. It is the glass used by the tasting committee and master blender to taste the eaux-de-vie every day. Some claim it “better respects the aromas”. Hennessy’s most unlikely ambassadors have been American rappers, who incorporated the lexicon of Cognac into their lyrics. Artists such as Kanye West, Eminem, Snoop Dogg and Tupac Shakur. By default, they introduced a new generation to the premium spirit. “We did not ask them,” declares Hennessy, whose preferred Cognac tipple is XO on the rocks. “They started it and carried on doing it, and it was very useful. We love to entertain them … we have received a lot of artists and DJs in our [Friends of the House] château in Cognac. “Rappers are artists. These are tough guys, they are people living a tough life when they are young. Coming from poor families, they have dreams: ‘When I am grown-up I will have a Bentley .... Cristal ... Dom Perignon …’ That’s what they tell us in their songs. It’s the love. Why do they love to rhyme the word ‘Hennessy’? Because it is poetic.” Or poetry in motion, as converts to the liquid gold that is a fine Cognac will attest. ●
THE PECKING ORDER Hennessy VS, aged two to eight years, blends some 40 eaux-de-vie VSOP, aged four to 15 years, blends 60 eaux-de-vie XO, aged 10 to 30 years, blends 100 eaux-de-vie Paradis, aged 25 to 130 years, blends 100 eaux-de-vie Richard Hennessy, aged 40 to 200 years, blends more than 100 eaux-de-vie There is also the ultimate vintage blend, Ellipse, created from seven of the most highly prized eauxde-vie from 1830 to 1995, nominated by each of the seven master blenders from the Fillioux family.
THE CROWN VIP CELLAR Crown Melbourne has four bottles of The Ellipse in its VIP Cellar along with Hennessy Edition Particulière No. 2 (A$50,000 a litre bottle); and Hennessy XO Arik Levy Methusalem (A$58,000 sixlitres). Ellipse is currently served in Atrium Bar, Club 23, The Waiting Room and Silks. Hennessy Edition Particulière No. 2 and Hennessy XO Arik Levy Methusalem may be ordered in Fidel’s.
WHAT TO DRINK WITH COGNAC? Maurice-Richard Hennessy says Cognac is superb with Chinese and Vietnamese food. It suits chickenbased soups, fish, crab and lobster, but the best pairing is chocolate. “With dark chocolate I'd drink XO, which is very tannic; milk chocolate with Paradis. You can have it with something lighter, vanilla ice-cream or lobster, but nothing too spicy – and with a blue cheese like Stilton. Richard Hennessy is very concentrated, but remarkably fruity and lively and goes well with red berries, chocolate and raspberries.” ●
SEPTEMBER 2016 CRYSTAL
73
轩尼诗最近限量推出的轩尼诗8干邑,具有 深刻且重要的象徵意义。 首先轩尼诗8干邑本身就是黄金珀液,它 由八种“生命之水”(酿制干邑的基本成 分)谱合而成,向这个从1800年起便以调配 干邑工艺闻名的干邑王国表示敬意。盛载着 轩尼诗8干邑的水晶酒瓶是由Baccarat手工吹 塑而成,深具建筑线条美的八环设计,含有 向轩尼诗历任八位调配师致敬的寓意,包括 现任的调配师颜•费尔沃、他的六位前任 人,以及在未来数月内继承调配师职位的纪 朗德,他是颜的外甥。 而置放轩尼诗8干邑的酒盒,则是出自居 于巴黎的以色列艺术家艾瑞克•烈威的手 笔,他从轩尼诗酒窖中的橡木桶选取桶板, 以25层橡木叠成的酒座,每一层代表着轩尼 诗的10年历史;而酒座凹入位置中镶嵌的铜 片,代表蒸馏过程中所使用的铜炉。整套酒 盒和酒瓶的重量达60公斤。 轩尼诗8干邑极为珍稀,限量制作250瓶, 代表着轩尼诗酒厂在1765年由爱尔兰人李 察•轩尼诗创立至今的250年历史;不过,今 年轩尼诗酒厂只推出100瓶,每瓶都有独立编 号及艾瑞克•烈威的签名,售价35,000欧元 (52,750澳元)。 犹如天上的金液,味道又如何呢? 在一个深秋的日子,轩尼诗在悉尼皇冠 度假村里的小餐馆chef Guillaume Brahimi为时 装爱好者和美食美酒专家举行宴会,餐厅放 满了金色高脚郁金香形酒杯,餐桌以白色郁 金香点缀。我们把握时机向轩尼诗第八代 传人和品牌的国际大使莫里斯·李察·轩尼诗 提出了这个问题(现在軒尼詩是LVMH旗下 的品牌)。 “味道棒极了,而且很优雅。没有爆发 感。没有卖弄。对了,就是这样,完全就是 这样!” 《美食旅客》的葡萄酒及烈酒编辑法兰 士‧史艾尔则有以下的品饮评语。 他说:“轩尼诗8的酒质非常顺滑,闻起 来有烤烘过的榛子和糖霜柚子皮的味道。喝 进口里,口腔马上充斥着木香和坚果香味, 但是又慢慢地消失,取而代之的是葡萄干、 白巧克力和铃兰的香味,最后带着深远强烈 和甜美的余韵,萦绕不散。” 在 谈 及 这 款 干 邑 时 , 轩尼诗8 的 创 造 者 颜•费尔沃坦率地说:“这款混合佳酿是完 美绝伦的化身,让调配大师的梦想成真。” 那么,在轩尼诗干邑的系列中,有没有相 近的创作?轩尼诗回答:“你可以说它跟VS 有点相似,但是VS的酒质更年轻。轩尼诗8 拥有陈年干邑的馥郁特质,但是没有、比如 说是轩尼诗百乐廷皇禧干邑的醇厚……” 限量推出干邑是轩尼诗的其中一个策略( 收藏家也喜欢轩尼诗这样做)…… 也有需 要这样做。 轩尼诗又说:“酿制过程是受到时间限制 的,生产100年陈年的干邑,便需要100年的 时间。事实上,我们拥有陈年干邑的库存, 但是必须把陈年干邑慢慢地取用,然后把其 他干邑继续陈酿,以确保很多年以后,仍有 足够存量供应所需。我们不会大量酿制。即 使不属于百乐廷皇禧干邑的收藏家系列,也 是需要时间陈酿的。” 干邑是法国西南部夏朗德省的其中一个 主要农产品。夏朗德省有六个产酒区,或是 说,六个种植葡萄的地区。轩尼诗从其中四 个葡萄园区抽取生命之水,它们包括大香槟 区、小香槟区、边缘区和上林区。干邑是夏 朗德省一个小镇的名字,同时也是白兰地酒 的一种。白兰地酒就是葡萄酒的蒸馏液。在
74 CRYSTAL SEPTEMBER 2016
那里约有75,000公顷用 作 种 植 酿 造 干 邑 的 葡 This page: The 萄:鸽笼白和白福儿, art of Hennessy 但 种 植 面 积 最 广 的 是 blending; sealing 白 玉 霓 , 那 是 一 种 酸 in the goodness. 度 十 足 但 是 香 味 浓 郁 Opposite: Master blender Yann 的葡萄。 Fillioux (far right) 在产区里有超过300 and “heir”, Renaud 个干邑品牌,当中超过 Fillioux de Gironde 20个品牌的出产品质超 in Cognac. 卓。轩尼诗会把葡萄酒 本页:轩尼诗的调配 进行双重蒸馏,在第二 艺术;封存极品精 次蒸馏时取去中间的一 髓。 对页:调配师颜· 段,然后存放在利穆赞 费尔沃(右)及他的 继任人纪朗德。 橡木桶中陈酿。轩尼诗 与其他酒厂的酿制方法 不同,它会把不同的生 命之水分开陈酿,最后 才进行调配,而不是先调配后陈酿。其他影 响酒质的因素还有:陈酿时间、木桶的选材 和所选取的生命之水的来源和质量。 轩尼诗在区内于50个酒窖里有大约300,000 桶酒在陈酿。每一个橡木桶上都刻有批次号 码、葡萄收获年份、葡萄园区、葡萄庄园园 主名字、同一批次的木桶编号等等。 轩尼诗品鉴委员会的成员各司其职,负责 不同的范畴,有负责橡木桶里的陈酿、有跟 葡萄园园主保持联系、有跟进蒸馏厂和制酒 过程的。每天早上约十一点,品鉴委员会的 八位成员会聚集在一起品尝40到80种生命之 水,然后作出决定,比如是否需要把某个批 次的酒液从年轻的橡木桶转移到旧一点的木 桶,以控制橡木对酒液的影响。莫里斯‧李 察‧轩尼诗表示品鉴委员会的成员每年要品 尝10,000种干邑。“他们会把最好的10种分 开存放、陈酿和监察,直到酒质达到巅峰和 最平衡的状态。这个过程需要30到100年。” 现在酒窖里年份最高的酒液,可以追溯 到1800年。美国是轩尼诗最大的市场,而轩 尼诗VS是美国市场中销量最高的干邑。在亚 洲市场干邑则有最多忠诚的收藏家。轩尼诗 说:“干邑与亚洲美食出奇地匹配。”他又 说肯尼亚和喀麦隆正在冒起,尼日利亚和南 非都是令人“惊讶的市场”。 根据国际大使轩尼诗所说,郁金香形酒杯 是品尝纯干邑的最好器皿,那是品鉴委员会 会员和调配师每天品酒和品尝生命之水时所 使用的酒杯。有人说郁金香形酒杯“最能保 存酒的香味”。 轩尼诗品牌多了一些美国饶舌歌手为大 使,包括坎耶‧维斯特丶艾米纳姆丶史努比狗 狗和图派克‧阿玛鲁‧夏库尔。歌手们用音乐 的方式把这种顶级美酒介绍给年轻一代。 最喜欢XO加冰喝的轩尼诗说:“我们没 有要求他们那样做,但是他们开始了这个方 式,也继续这样做了,这个方法效果非常地 好。我们也接受了很多艺人和唱片骑师加入 成为干邑古堡之友。” 轩尼诗尊重饶舌歌和他们所代表。“饶舌 歌手也是艺术家。他们会作曲,他们多在艰 难的环境中成长,但是有梦想:‘当我长大 以后,我会拥有宾利轿车丶我会喝Cristal丶 香槟丶唐培里侬香槟,他们在歌词这样告诉 我们。这就是他们所热爱的。为什么他们会 把轩尼诗放进歌曲中?因为‘Hennessy’很 富诗意。” 又或许是,把行动化为诗篇,一如干邑醇 醪,就只能以黄金珀液去形容了。
精品巡礼 轩尼诗 VS,陈酿2到8年, 由40多种生命之水调配而成。 VSOP,陈酿4到15年, 由60种生命之水调配而成。 XO,陈酿10到30年, 由100种生命之水调配而成。 百乐廷,陈酿25到130年, 由100种生命之水调配而成。 李察‧轩尼诗,陈酿40到200年, 由超过100种生命之水调配而成。
轩尼诗品牌旗下还有另外一个极品:轩尼诗天 恒干邑。那是由费尔沃家族的七位调配师选出 从1830年到1995年期间、他们认为品质最好的 七种生命之水混合而成的。 皇冠贵宾酒窖库存 墨尔本皇冠的贵宾酒窖拥有四瓶天恒干邑,还 有一瓶轩尼诗特版No.2干邑(一公升装的售价 为50,000澳元)以及一瓶轩尼诗XO艾瑞克·烈威 Methusalem(六公升装的售价为58,000澳 元)。 宾客们可在Atrium Bar丶Club 23丶The Waiting Room及Silks享用天恒干邑。而宾客可在Fidel享 用轩尼诗特版No.2干邑和轩尼诗XO艾瑞克·烈威 Methusalem。 干邑该配什么美食? 莫里斯‧李察‧轩尼诗说干邑特别适合搭配中国 菜和越南菜,最好是放有鸡肉熬煮的汤,还有鱼 丶蟹和龙虾。不过,与干邑最配的,还得是巧克 力。“我会用XO配黑巧克力,因为XO的单宁酸较 高;而我会用百乐廷配搭牛奶巧克力,或一些味 道清淡的食物,如香草冰激凌或龙虾,但不适合 辛辣的食物。我也很喜欢用百乐廷配搭蓝奶酪比 如是斯第尔顿干酪。轩尼诗的酒味浓郁,但充满 果香和活力,因此它跟红莓丶巧克力和覆盘子很 相配。”●
PHOTOS COURTESY HENNESSY
Left: Keira Knightley in Bulgari necklace from the 1967 Heritage Collection. Opposite: Tremblant brooch from the 1962 Heritage Collection. 左图:凯拉·奈特莉配 戴了宝格丽1967典藏 系列的颈链。 对页: Tremblant胸针,来自 1962典藏系列。
76
EXHIBITIONISTS 出类拔萃
WHEN THE
STARS COME OUT 星光灿烂 What do Hollywood stars and one of Italy’s most famous luxury brands have in common? As a new exhibition in Melbourne reveals, a knack for being bold, beautiful and bewitching. Susan Skelly reports 好莱坞巨星与意大利其中一家知名珠宝巨匠之间有什麽共通点呢?答案就在墨尔本举行 的一个全新展览中。Susan Skelly发现是次展览凸显两者都是大胆创新丶 绚丽多姿和妩媚迷人。
SEPTEMBER 2016 CRYSTAL
77
DIVA DAZZLE 艳光四射
// 上左图起:为走红毡 作悉心打扮:娜奥米· 沃茨配戴“Serpenti” 耳环;朱丽安·摩尔 戴上一条原本属於伊 丽莎伯·泰勒的颈链, 来自品牌1962典藏系 列;杰西卡·阿尔芭的 耳环来自高级珠宝系 列; 安娜·肯德里克戴 上一套名为“Divas’ Dream”的首饰。
78 CRYSTAL SEPTEMBER 2016
T
here’s Naomi Watts on the red carpet at the Academy Awards … Scarlett Johansson at the Venice Film Festival … Jessica Alba at the premiere of her latest film … Olivia Wilde at the Golden Globes … Nicole Kidman at Cannes – all decked out in Bulgari jewels. Snap! Snap! Snap! These days jewellery is as much a star on the red carpet as the stars wearing it. But Bulgari’s tryst with Hollywood is nothing new. Luminaries of the big screen have long sought out Italy’s peerless gems. This month, Italian Jewels: Bulgari Style opens at the National Gallery of Victoria (NGV) to shine a light on this glittering, intimate relationship, one that dates back to the 1930s, but which reached a peak during the dolce vita years of 1950s and ‘60s, when movies such as Roman Holiday and La Dolce Vita made the Eternal City a magical place to be. Magazines devoted acres of space to that glittering world. Elizabeth Taylor, Audrey Hepburn, Ingrid Bergman, Grace Kelly, Anita Ekberg and many others discovered the Bulgari shop in Via dei Condotti and engaged in passionate affairs with its jewels on and off the screen. Elizabeth Taylor and Richard Burton, who fell in love while filming Cleopatra in Rome, celebrated their love with magnificent Bulgari creations. Since then, says Lucia Boscaini, Bulgari’s brand and heritage curator, Bulgari creations have starred in more than 40 films from Never So Few with Gina Lollobrigida in 1959 to The Visit with Ingrid Bergman in 1964, from Pret-à-Porter with Sophia Loren in 1994 to Casino with Sharon Stone in 1995 and Mission Impossible – Ghost Protocol starring Tom Cruise in 2011. Who wears it best today? Says Boscaini, “Naomi Watts incarnates the mix of beauty, elegance and charisma the Bulgari jewels are made of. Another star who perfectly embodies the discerning Bulgari woman is Julianne Moore: she was the first woman to wear the emerald necklace (on display in Melbourne) that belonged to Elizabeth Taylor after Bulgari bought it back at auction.” Australia, says Boscaini, has proved to be a very lively market for Bulgari. In Melbourne, the brand’s history will be illustrated with a selection of amazing creations from the mid-1930s until today. Showcased: the use of colour, the practice of mounting ancient coins as a reinterpretation of a time-honoured tradition
GETTY IMAGES
Left, from top: Dressing for the red carpet – Naomi Watts in “Serpenti” earrings; Julianne Moore in the Elizabeth Taylor neckpiece from the 1962 Heritage Collection; Jessica Alba in diamond earrings from the High Jewellery Collection; Anna Kendrick in a “Divas’ Dream” suite.
dating back to ancient Rome, the unconventional use of the cabochon cut, and the gorgeous sautoirs of the 1970s. Says Boscaini, “A ‘young’ country like Australia has a deep interest in traditions of artisanal excellence, so the theme we chose for the exhibition allows us to show how the evolution of the Bulgari style always went hand-in-hand with the adoption of exquisite craftsmanship techniques.” Back in Rome, Bulgari’s Heritage Collection today consists of more than 600 unique pieces, including jewels, watches and precious objects created from the end of the 19th century until today. It’s supported by more than 60,000 documents, vintage photographs and sketches. Buying back magnificent pieces has been part of the company’s strategy since the 1990s and it recently secured a necklace of cabochon-cut emeralds dating back to 1928. Says Boscaini, “It was the decade when Giorgio and Costantino Bulgari, sons of the founder Sotirio Bulgari, started to outline an ‘Italian way’ to jewellery – less formal, more joyful and wearable. The cabochon cut to enhance the colour of the stones is today a Bulgari hallmark. “Another interesting piece we came across in the USA recently is a 1974 ‘Serpenti Tubogas’ bracelet-watch of which only a sketch was available. We were not sure whether it had ever been produced or sold. We dubbed the piece ‘Musical Note’ as the head of the snake was rendered with this particular shape. It illustrated the extent to which the maison has been eclectic in reinterpreting the snake motif, as of today one of the most recognisable of the Bulgari icons.” Treasures turn up in the most unexpected places … a 1930s tiara in the Museum of Qatar; a garland-style necklace in platinum with diamonds around the neck of Princess Olimpia Torlonia at a gala ball, which had only ever appeared in a 1960s advertising campaign; silver ornaments made by Sotirio Bulgari, discovered in a vault inside the flagship store. On Lucia Boscaini’s wish list are two masterpiece necklaces from the 1970s that reinterpret the lotus flower motif and were inspired by the first exhibition of the treasures of Tutankhamun. “One combines cabochon sapphires, black onyx and salmon pink coral highlighted with diamonds. The second variation mounts turquoises, emeralds and amethysts in a pavé-set diamond ground.” She also has her eye on a necklace and a
bracelet, in the possession of a Spanish noblewoman, which epitomise Bulgari’s taste for colour and sumptuous volumes. Buying back Elizabeth Taylor’s pieces at auction in 2011 was one of the biggest challenges to date, she reveals. “They were really thrilling moments, as we had to meet budget constraints while also purchasing the most representative pieces of her predilection for Bulgari. In the end, we are very satisfied, and today we can display the magnificent jewels for you to admire in Melbourne.” Jewellers sell dreams – and dreams need stories with strong characters, which is why Taylor remains such an icon. “Elizabeth Taylor represented an era,” Mauro Di Roberto, head of Bulgari’s jewellery business unit, told the glittering assembly of guests at the launch of the Diva Collection in Portofino in 2013. “She was a rare woman in the sense that she was very strong, knew exactly what she wanted.” She had much to play with. The Bulgari family overturned the longstanding hierarchy of gemstones in quality jewellery: mixing up the precious and the semiprecious; taking risks with colours; the love of a cabochon gem, raised like a cupola; the smooth round finishes that eschew the spiky claw; the thick gold chain of filed curb linking known as gourmette; an underside as perfect as the upper side. “The way Elizabeth Taylor wore jewellery was not traditional, not formal,” said Di Roberto. “She had a way of wearing jewellery as if it were part of her. It reflected her lifestyle and personality, and it complemented what she was wearing. You can see how safe and strong she felt in wearing whatever she put on.” Despite owning pieces of jewellery that today would have their own Facebook page, Taylor never thought of her jewels as trophies. In Elizabeth Taylor: My Love Affair With Jewelry, she wrote: “I’m here to take care of them and to love them.” She hoped that when she died and they went to auction, whoever bought them would give them a good home. ● Italian Jewels: Bulgari Style is at the National Gallery of Victoria September 16-January 17, 2017. ngv.vic.gov.au. Guests at Crown Melbourne can shop at our Bulgari boutique. Private viewings can be arranged by appointment.
This page, from left: Cigarette case with gold coins from the Kingdom of Sardinia, 1939 Bulgari Heritage Collection; gold necklace with coins from the 16th-20th century, 1973 Bulgari Heritage Collection; “Tubogas” choker with Hellenistic silver coin of Alexander the Great, 1980 Bulgari Heritage Collection. 本页左起:缀以萨丁 尼亚王朝金币的烟 盒,来自1939典藏系 列; 缀以16至20世 纪金币的金颈链,来 自1973宝格丽典藏系 列;“ Tubogas”项圈 式项链,缀以刻有亚 历山大大帝头像的希 腊银币,来自 1 980宝 格丽典藏系列。
Opposite, top: Necklace/tiara from the 1935 Bulgari Heritage Collection. Opposite, below: Tremblant brooch, from the 1958 Bulgari Heritage Collection. 对页上图:颈链或冠 状头饰,来自1935宝 格丽典藏系列。对页 下图: Tremblant胸 针,来自1958宝格丽 典藏系列。
SEPTEMBER 2016 CRYSTAL
79
Left: Scarlett Johansson shone at the 70th Venice Film Festival in a Bulgari High Jewellery Collection necklace and stud earrings from the Flora Collection. 左图: 斯嘉丽• 约翰逊佩戴宝格丽 高级珠宝系列的颈 鏈,以及Flora珠宝 系列的耳环出席第 七十屇威尼斯电影 节,明艳照人。
80 CRYSTAL SEPTEMBER 2016
This page: Rubies, emeralds, diamonds, amethysts and sapphires party en masse in these heritage pieces on show in Melbourne’s NGV.
GETTY IMAGES
本页:缤纷多姿的红 宝石丶绿宝石丶美钻 丶紫晶和蓝宝石的典 藏系列首饰,会在墨 尔本的维多利亚国家 美术馆展出。
娜奥米•沃茨站在奥斯卡颁奖礼的红地毯上丶斯嘉麗•約翰 遜出席威尼斯電影節丶杰西卡•阿尔芭出席新片首映礼丶奥利维 亚•维尔德出席金球奖颁奖礼丶妮可•基德曼出席戛纳电影节, 她们都戴上奪目的宝格丽的珠宝首饰。 宝格丽跟好莱坞巨星之间的关系一向密切,在银幕上明艳照人 的明星,一向都锺情於意大利珠宝上珍贵无比的宝石。本月,在 维多利亚国家美术馆举行的《Italian Jewels: Bulgari Style》展览介绍 宝格丽与多位巨星之间动人的亲密关系。这些历史由1930年代开 始,及至1950及60年代期间达至高峰,当年的电影《罗马假日》 及《甜蜜的生活》使罗马这个永恒之城成为浪漫迷人的城市。 许多杂志都以大篇幅报道这个星光熠熠的世界,伊丽莎伯• 泰勒丶奥黛丽•赫本丶英格丽•褒曼丶格蕾丝•凯利丶安妮塔• 艾克伯格及其他天皇巨星等都纷纷到访宝格丽位於罗马康多蒂大 道的总店,不论在银幕上下都经常佩戴着品牌的设计。而伊丽莎 伯•泰勒和理查德•伯顿在罗马拍摄电影《埃及艳后》期间堕入 爱河,更以宝格丽巧夺天工的珠宝作为订情信物。 宝格丽的品牌及典藏策展人露西亚•波斯卡尼表示,自从那时 起,品牌的设计曾出现在40多套电影里,当中包括1959年上映, 由吉娜•劳洛勃丽吉达主演的《Never So Few》;1964年由英格 丽•褒曼主演的《贵妇还乡》;1994年由索菲亚•罗兰主演的《 云裳风暴》;1995年由莎朗•斯通主演的《赌城风云》,以至 2011年由汤姆•克鲁斯主演的《碟中谍4》。 现时谁跟品牌是天作之合呢?波斯卡尼表示:“娜奥米•沃茨 糅合美丽丶高贵与慑人魅力於一身,正正是宝格丽珠宝的化身。 另一位能完美演绎宝格丽女性高雅气质的是朱丽安•摩尔,她是 首位女星能有机会戴上一条原本属於伊丽莎伯•泰勒的绿宝石项 链,该颈链由品牌从拍卖会中购回(将会在墨尔本展出)。” 波斯卡尼说澳大利亚对宝格丽来说是个充满活力的市场。在墨 尔本的展览中,一系列经由1930年代至今的设计,将会展现品牌 的历史,对色彩的运用;还有按古罗马时代历史悠久的传统而镶 上古钱币的珠宝;打破传统的凸圆形切割宝石,以及1970年代设 计华丽无比的项链。澳大利亚是个‘年青’的国家,对传统工艺 有浓厚的兴趣,所以今次展览的主题就带出宝格丽精湛的工艺和 技术,如何配合不断演进的设计风格,擕手向前。” 在罗马,现时宝格丽的典藏系列共有600多件,均为19世纪末 至今独一无二的设计,包括珠宝首饰丶腕表及珍稀饰物,还有逾 60,000份相关的档案丶旧照片及草图。自1990年代开始,品牌的部 分策略是购回部份珍贵的设计,最近就买回了一条於1928年制造 的凸圆形切割绿宝石颈链。“那个年代,品牌创办人索帝里欧•宝 格丽的两位儿子,即乔吉欧和康士坦丁诺•宝格丽开始构思具‘意 大利风格’的珠宝设计,即较简洁丶更活泼及历久弥新。而当时可 使宝石色彩更明艳的凸圆形切割法,现已成为宝格丽的标志。
“最近我们在美国找到一只於1974年制造的Serpenti Tubogas手镯腕表。最初我们只能找到它的设计草图,不知道 是否曾生产或出售过,因为蛇头的形状,我们昵称它为 ‘音符’。这款设计显示品牌在重新演绎灵蛇主题时,不会墨守 成规,这个系列现已成为宝格丽最为人熟悉的设计。”然而,珍 贵的宝物总在意想不到的地方出现,比如於1930年代制造的冠状头 饰,现珍藏在卡塔尔博物馆内;奥林匹亚•托洛尼亚公主戴着一 条铂金镶钻的花环状颈链出席大型舞会,那条颈链只曾在1960年代 的广告大片中出现过,而广告背景是罗马卡比托利欧广场;在品 牌旗舰店地窖还找到创办人索帝里欧•宝格丽制造的纯银饰物。 在露西亚•波斯卡尼的愿望清单上有两条1970年代创作的 颈链,以莲花图案为主题,灵感来自首个图坦卡蒙的历史文物 展。“有一条颈链镶了以凸圆形切割的蓝宝石丶黑玛瑙和鲑鱼粉 红珊瑚,再缀以美钻。另一条则以密镶钻石衬托绿松石丶绿宝石 和紫水晶。”清单还包括一位西班牙贵妇拥有的宝格丽颈链和手 镯上,这些设计反映品牌在色彩和奢华细节上的过人品味。 她认为要在2011年的拍卖会上回购伊丽莎伯•泰勒的珠宝是目 前为止最大的挑战。“实在十分惊险,我们要在有限的预算内, 由她的藏品中购回最多丶最具代表性的设计。我们很满意结果, 现时还可以在墨尔本展出这些精致华贵的设计。” 珠宝商售卖梦想,而梦想需要有个性鲜明的人物故事作招徕, 所以泰勒依然是个传奇。2013年,宝格丽的珠宝业务主管摩罗• 罗伯托在波托菲诺的Diva系列发布会上向嘉宾说:“伊丽莎伯• 泰勒是一个年代的代表,她是个很独特的女性,性格坚强,完全 知道自己想要什麽。” 宝格丽颠覆宝石固有的等级制度:以半宝石衬托名贵的宝石; 色彩搭配大胆创新;偏爱凸圆形的宝石,令设计更富立体感;浑 圆流畅的修饰掩盖了尖锐的镶爪;以弯曲及磨去棱角的链环组成 经典的gourmette金项链,以及表里一样完美的作品。 罗伯托表示:“伊丽莎伯•泰勒以轻松的态度佩戴珠宝。她把 珠宝与自己的气质及风格搭配得天衣无缝,反映她的生活方式及个 性,更能凸显她的衣着品味。不论戴什麽,都是那麽夺目迷人。” 虽然泰勒拥有的珠宝享负盛名,甚至在面书上有专页,但她从 来不认为这些珠宝只是奖座。在《Elizabeth Taylor: My Love Affair With Jewelry》一书中,她写道:“我在照顾及爱謢这些珠宝。” 她只希望离世後,这些珠宝能透过拍卖会找到一个好的归宿。 ● 《Italian Jewels: Bulgari Style》展览於9月16日至2017年1月17日 在维多利亚国家美术馆举行。ngv.vic.gov.au 墨尔本皇冠的宾客可到访度假村内的宝格丽专卖店,品牌更可 安排顾客单独浏览珠宝。
STYLE 时尚风格
LOVE IS IN THE AIR 浪漫年华 AROUND EVERY CORNER, THE PROMISE OF MYSTERY AND MAGIC, JUST LIKE A FRENCH ART-HOUSE MOVIE 在每条街道的拐弯处,都显得那麽神秘,散发一 股魔 法,犹如一场法国的艺术电影。
PHOTOGRAPHER 摄影师 HAROLD DAVID STYLIST 形象指导 VIRGINIA VAN HEYTHUYSEN HAIR AND MAKE-UP 发型及化妆 KIMBERLEY FORBES
82 CRYSTAL SEPTEMBER 2016
She wears: Christian Dior wool peacoat; Salvatore Ferragamo knitted top and skirt; Christian Dior shoes; Louis Vuitton handbag; Cartier “Hypnose” watch; Bulgari “MVSA” rings in tanzanite, rubellite and citrine quartz with chalcedonan, mother of pearl and pavé setting. He wears: Givenchy jacket from Harrolds; Ermenegildo Zegna Couture cotton shirt; Giorgio Armani velvet trousers; Ermenegildo Zegna Couture shoes. 女装:迪奥羊毛短 外衣;菲拉格慕针织 上衣和半截裙;迪奥 高跟鞋;路易威登手 袋;卡地亚 Hypnose 系列手表;宝格丽 MVSA戒指,镶以坦 桑石丶 红色碧玺丶 黄 水晶 ,并缀以珍珠母 贝和密镶钻石。 男装:纪梵希外套, 来自 Harrolds 百货公 司;杰尼亚 Couture 系 列 棉质衬衫;阿玛尼 天竹鹅绒长裤;杰尼 亚 Couture 系列皮鞋。
SEPTEMBER 2016 CRYSTAL
83
She wears: Ellery jacket; Christian Dior satin top and embroidered jacquard skirt; Burberry handbag; Paspaley South Sea Pearl “Reveal” earrings with tourmaline, chrysoprase and white diamonds. He wears: Emporio Armani wool coat; Givenchy wool suit and cotton shirt, from Harrolds. 女装:Ellery 外套;迪 奥缎质上衣和刺绣提 花半截裙;Burberry 手 袋;Paspaley 南洋珍珠 耳环,缀以电气石丶 绿玉髓和美钻。 男装:阿玛尼羊毛 大衣;纪梵希羊毛西 装和纯棉衬衫,来自 Harrolds百货公司。
He wears: Ermenegildo Zegna Couture overcoat, wool sweater and cotton shirt; Hugo Boss wool check jacket; Paul Smith wool trousers; Bally shoes. 男装: 杰尼亚 Couture 系列 大衣丶毛衣和棉质衬 衫;Hugo Boss 羊毛格 子外衣;Paul Smith 羊 毛长裤;巴利皮鞋。
SEPTEMBER 2016 CRYSTAL
85
She wears: Ellery wool coat; Boss embroidered wool dress; Gianvito Rossi ankle boots from Miss Louise; Christian Louboutin “Piloutin Maharadja” clutch; Bulgari “Serpenti” necklace in pink gold with rubellite and pavé diamonds; Linneys gold, pearl and diamond cuff. 女装: Ellery 羊毛大衣 ;Boss 羊毛连衣裙,缀以刺 绣;Gianvito Rossi 短皮 靴,来自Miss Louise; Christian Louboutin “Piloutin Maharadja” 手拿包;宝格丽 Serpenti 粉红金颈链, 以红色碧玺缀密镶 钻石;Linneys 纯金 手镯,缀以珍珠及 美钻。
He wears: Paul Smith wool coat; Givenchy cotton shirt; Hugo Boss wool roll-neck sweater; Omega “Globemaster” annual calendar stainless-steel watch. 男装: Paul Smith 羊毛大衣; 纪梵希棉质衬衫; Hugo Boss 反领毛衣; 欧米茄 Globemaster 不 锈钢年历腕表。
86 CRYSTAL SEPTEMBER 2016
She wears: Gucci dress; Fendi handbag; Linneys gold, seedless pearl and diamond rings. 女装:古驰连衣裙; 芬迪手袋 ;Linneys 金色无核珍珠及钻 石戒。
She wears: Burberry silk crepe dress; Giorgio Armani patent leather handbag; Gucci shoes; Bulgari High Jewellery collection sapphire ring. 女装:Burberry 绉绸连 衣裙;阿玛尼漆革手 袋;古驰高跟鞋; 宝格丽 High Jewellery系 列蓝宝石戒指。
STOCKISTS 品牌名单及官网地址: Bally bally.com; Bulgari bulgari.com; Burberry au.burberry.com; Cartier cartier.com; Christian Dior dior.com; Christian Louboutin christianlouboutin.com/au; Ellery elleryland.com; Emporio Armani armani.com; Ermenegildo Zegna zegna.com.au; Fendi fendi.com; Giorgio Armani armani.com; Gucci gucci.com/au; Harrolds harrolds.com.au; Hugo Boss hugoboss.com/au; Linneys linneys.com.au; Louis Vuitton louisvuitton.com; Miss Louise misslouise.com.au; Omega omegawatches.com; Paspaley paspaley.com; Paul Smith paulsmith.co.uk; Salvatore Ferragamo ferragamo.com
SEPTEMBER 2016 CRYSTAL
89
CAR BENTLEY CONTINENTAL R TYPE (1952) 汽车 - 宾利1952年款欧陆R型 “The Continental R Type really marks the starting point of modern Bentley design. Many of the styling cues incorporated into the current Continental GT – the striking power line, muscular rear haunches and swooping, fast roof line – all started with this car. It has perfectly defined proportions: short front overhang, long dash to axle and long rear overhang. Overall, the design is incredibly elegant and timeless.”
LAST WORD: DESIGN 优秀设计
INSIDE AND OUT 内外兼美 Stefan Sielaff, Director of Design at Bentley Motors, is inspired by many things, from haute couture to architecture, timepieces, and even aircraft design. 宾利汽车设计总监史蒂芬•西拉夫的灵感来自许多不同的 事物,当中包括时装丶建筑,甚至是飞机的设计。 Success, notes the 54-year-old German-born innovator, is rooted in having a clear idea of what makes a brand unique. “For me, it’s the beauty of a fantastic exterior concealing innovations and craftsmanship that push the product itself forward. It’s this combination of technology and aesthetics that, in the end, makes Bentley extraordinary,” he says. As he ushers the Bentayga SUV onto the Australian market, Crystal asked Sielaff to nominate five creations which best exemplify that form/function duopoly of design excellence. 这位54岁丶在德国出生的创意先锋认为成功的基本因素是拥有如何去打造品牌独有价值的清晰概 念。他说:“对我来说,成功的产品不单要有漂亮迷人的外观,也要有充满创意和手工精巧的内 涵,才可以做到推陈出新。我们糅合科技与美感,最终使宾利成为卓尔不凡的品牌。” 正当西拉夫在澳大利亚推介宾利Bentayga SUV时,《Crystal》杂志邀请他推介五项完美地糅合内 在与外在设计的代表作。
90 CRYSTAL SEPTEMBER 2016
“欧陆R型号标志着宾利的设计进入摩豋新纪 元,它的许多造型设计,日后均融入了欧陆 GT型号中,包括象徵不凡能量的轮廓丶充满 阳刚味的前低後高俯冲式线条丶由车顶延伸至 车尾的线条简洁流畅。R型号的线条比例完美 无瑕:短前悬丶长冲轴和长後悬,整体设计令 人难以致信地既高雅又历久常新。”
WATCH BREITLING NAVITIMER 手表 - 百年灵航空计时腕表 “The Navitimer is an immaculate piece of form, function and lovely, luxury details. Just like with our new Bentayga, the Navitimer is all about attention to detail and exquisite features – which I love”. “这款航空计时腕表不论在外形丶功能和优美 奢华的细节上都做到完美无瑕。就像我们全新 的Bentayga。百年灵专注为航空计时腕表打造 精美的细节和特徵。那是我喜欢它的原因。”
ARCHITECTURE GUGGENHEIM MUSEUM, BILBAO 建筑 - 毕尔巴鄂古根海姆博物馆 “I really enjoy how the shapes that make up the Guggenheim’s structure reflect a fuselage theme – smooth, curved surfaces that exude power and strength. At Bentley, the fuselage form is the most important feature of our exterior design DNA.” “我十分欣赏博物馆以飞机机身为主题的外形 结构,光滑及弧形的设计,展现无可比拟的力 量。在宾利,流线形的车身设计是品牌最重要 的特色,亦是外观设计的DNA。”
AIRCRAFT LOCKHEED SR-71 BLACKBIRD 飞机 - SR-71 黑鸟式侦察机 “Again – as you would expect from an aircraft – the fuselage form is a big part of the appeal for me. The curves and surfaces of the Blackbird have a purposeful, sleek feel which from a designer’s point of view is extremely appealing.” “你可以预计得到,吸引我的绝大部分原因亦 是机身那光滑的流线形设计。黑鸟的机身及外 形设计具有特定的目的,线条简单优雅,对设 计师而言,十分富吸引力。”
FASHION ALEXANDER MCQUEEN 时装 - 亚历山大•麦昆 “McQueen’s design language for me really defined ‘New Brit’. In many ways his work is comparable to Bentley Design – he was respectful of the British tailor-made tradition, but did things with a modern twist. He was a trained tailor who became a designer – so he understood technical and design issues holistically and all his work always had a hand-crafted feel.”
Clockwise from opposite page: Bentley Motors design director Stefan Sielaff; Breitling Navitimer; Lockheed SR-71; Guggenheim Museum, Bilbao; headturner from British designer Alexander McQueen; the sleek Bentley Continental R Type from 1952. 对页起顺时针方向:宾利 汽车设计总监史蒂芬‧西 拉夫;百年灵航空计时 腕表;SR-71 黑鸟式侦察 机;毕尔巴鄂古根海姆博 物馆;英国设计师亚历山 大‧麦昆让人惊叹的设 计;宾利1952年款欧陆R 型汽车,线条流畅有型。
GETTY IMAGES
“对我来说,麦昆的设计精确地演绎了何谓‘ 新英伦’风格。在许多方面他的设计跟宾利很 相似,他尊重英国量身打造的传统,但加入摩 登的元素。他先接受裁缝训练,再成为设计 师,所以很了解有关技巧及设计的历史,而他 所有创作都拥有手工制作的精致美感。”
SEPTEMBER 2016 CRYSTAL
91
CROWN PROPERTIES 皇冠巡礼
CROWN MELBOURNE AUSTRALIA 澳大利亚墨尔本皇冠度假村
ACCOMMODATION 住宿
Situated in Melbourne’s Southbank, Crown offers some 1,600 guest rooms which present our local and international guests with various levels of quality and luxury. There’s Crown Towers Melbourne, with its unsurpassed opulence; Crown Metropol Melbourne, home to the ISIKA Day Spa; and the relaxed, affordable style of the Crown Promenade Melbourne. The 449 luxurious, oversized guest rooms at Crown Towers and 32 villas have spectacular views to the city or to Port Phillip Bay, and feature a superior level of comfort and finish. 坐落于南岸地区的墨尔本皇冠度假村提供 约1,600间不同种类的优质及豪华客房。 度假村包括富丽堂皇的墨尔本皇冠度 假酒店、设有豪华日间水疗中心—伊思卡 的墨尔本皇冠大都市酒店,以及提供休闲 住宿体验的墨尔本皇冠江滨酒店。 墨尔本皇冠度假酒店,拥有449间豪华 客房及32间别墅,每间客房及别墅均可欣 赏到市内或菲利普港湾的美景,房间的装 潢也非常舒适华丽。
92 CRYSTAL SEPTEMBER 2016
Crown Melbourne, Australia’s leading integrated resort, features award-winning restaurants, premium shopping and peerless entertainment facilities. 墨尔本皇冠度假村是澳大利亚顶级综合度假设施,拥有多家得奖餐厅和尊贵 的购物和娱乐设施。
DINING 餐饮
With their exquisite design, masterful chefs and renowned service, Crown’s restaurants offer an enviable variety of world-class and award-winning food and wine. Along the Crown Riverside are restaurants serving some of the best modern cuisine and fresh produce, including Neil Perry’s Rockpool Bar & Grill, Rosetta and Spice Temple, Guillaume Brahimi’s Bistro Guillaume, the innovative Nobu, an exciting seafood restaurant, The Atlantic, and the celebrated newcomer, Dinner by Heston Blumenthal. Crown Melbourne has more than 70 restaurants, cafes and bars.
ENTERTAINMENT 娱乐
度假村的餐厅设计优雅,由多位名厨坐阵, 并以服务出色见称。餐牌上备有众多世界级 的得奖美馔和佳酿供选择,让人难以取舍。
Crown has myriad entertainment options. Guests can immerse themselves in the sparkling atmosphere of a Las Vegas-style showroom, The Palms, a 900-seat cabaret venue where live music, theatre and comedy prevail. Crown is also home to some of the best nightspots in Melbourne with more than 14 bars and four premier nightclubs, including the glamorous Club 23, famous for its cocktails and views. Alternatively, enjoy the latest blockbuster movie at Village Cinemas. The Palladium, a 1,500seat ballroom, provides a unique and flexible event facility. Crown Melbourne hosts the TV Week Logie Awards, the Cricket Australia Allan Border Medal, and the AFL Brownlow Medal.
在皇冠度假村河畔的一系列餐厅,是 品尝新派佳肴和新鲜食材的最佳地点,计 有著名厨师 Neil Perry主理的Rockpool Bar & Grill及川湘粤餐厅;Guillaume Brahimi 开 设 的 B i s t r o G u i l l a u m e 、菜 式 别 具 创 意 的 N o b u 、T h e A t l a n t i c , 以 及 新开的 Dinner by Heston Blumenthal。墨尔本皇冠度 假村内共有70多间餐厅、咖啡馆和酒吧。
墨尔本皇冠度假村的娱乐节目多不胜数, 旅客必然能够找到喜欢的活动。例如设有 900个座位、散发拉斯维加斯式氛围的歌舞 表演场地 The Palms,不时上演让人叹为观 止的音乐会、戏剧及喜剧等表演。此外, 墨尔本市最五光十色的夜生活场所,也集 中在度假村内。这里有超过14间酒吧及4间 顶级夜总会,当中夜总会 Club 23以鸡尾酒
Above: Metropol Pool. Opposite page: Crown Towers Lobby and a Crown Promenade Suite. 上图:墨尔本皇冠大 都市酒店泳池。 对页:墨尔本皇冠度 假酒店大堂和皇冠江 滨酒店的套房。
CROWN PROPERTIES 皇冠巡礼
和慑人景观驰名。除了观赏表演和品尝美 酒,宾客也可以到Village电影院与亲友一 起观赏最新上映的大制作。度假村内另一 个重要场地是设有1,500个座位的Palladium 宴会大厅,它具有可灵活调配的空间, 适合举行不同性质的活动。近年在墨尔 本皇冠度假村举行的盛事一项接一项, 包括TV Week Logie Awards颁奖礼、Cricket Australia Allan Border Medal板球颁奖礼及 AFL Brownlow Medal澳式足球颁奖礼等。
SHOPPING 购物 With over 40 retail outfits, Crown gathers the world’s luxury brands and designers under the one roof, among them Bulgari, Burberry, Graff Diamonds, Harrolds, Hugo Boss, IM Lingerie, LK Boutique, Louis Vuitton, Monards, Omega, Paspaley, Prada, Rolex, and Salvatore Ferragamo. With its elegant public spaces, Crown Melbourne delivers a premium shopping experience. 度假村内云集超过40家奢华品牌和著名 设计师的专卖店,当中包括Bensimon、 Hugo Boss、IM Lingerie、LK Boutique、Louis Vuitton、Monards、Omega、Paspaley、 Prada、Rolex及 Salvatore Ferragamo。皇冠 的购物空间宽敞舒适、设计典雅,让你 享受无可比拟的购物体验。 LEISURE ACTIVITIES 休闲活动 With a lively and cosmopolitan lifestyle, Melbourne is consistently ranked one of the most liveable cities, hosting significant cultural and sports events such as the Formula 1 Grand Prix, the Australian Open tennis, and the Spring Racing Carnival. Visitors can see Australian wildlife at the Melbourne Zoo, penguins on Phillip Island, or the city’s heady mix of parks, gardens, and Victorian and contemporary architecture. 生气勃勃的墨尔本每个角落都洋溢著大都 会气息,而且经常获选为全球最宜居住城 市之一,多项大型文化及体育盛事都在这 个漂亮的城市举行,包括一级方程式格兰 披治大奖赛、澳大利亚网球公开赛和春季 赛马嘉年华。旅客也可以到墨尔本动物园 观赏澳大利亚野生动物,又或者前往菲利 浦岛观看可爱的企鹅,或畅游市内多个公 园和花园,享受宁静的气氛。墨尔本的维 多利亚式及现代建筑,各有不同韵味,也 很值得游客探访。 ● 8 Whiteman Street, Southbank, Victoria 3006, Australia. crownmelbourne.com.au For accommodation inquiries, please contact +61 (3) 9292 8888; Toll free: 1800 808 878 (Australia only). 地址:8 Whiteman Street, Southbank, Vic. 3006 网址:crownmelbourne.com.au 住宿查询:请致电 +61 (3) 9292 8888 免费电话:1800 808 878 (只限澳大利亚境内)。 SEPTEMBER 2016 CRYSTAL
93
CROWN PROPERTIES 皇冠巡礼
CROWN PERTH AUSTRALIA
Situated on the banks of Perth’s Swan River on the western coast of Australia, Crown Perth is a fully-integrated resort, with world-class offerings and luxury suites.
澳大利亚珀斯皇冠度假村
珀斯皇冠度假村位于澳大利亚西岸,坐落在天鹅河畔,是一家拥有世界级设 施和奢华套房的综合旅游度假村。
ACCOMMODATION 住宿
Crown Perth offers guests the choice of two hotels: the luxurious Crown Metropol, with its superb amenities and services, and the contemporary Crown Promenade. Recent renovations at Crown Promenade bring vibrant guestrooms, spacious suites and magnificent views. On 1 December 2016, Crown Towers Perth will open with 500 luxurious rooms offering world-class design, unprecedented resort facilities, dining and boutique shopping. 珀斯皇冠度假村有两间酒店供旅客选择: 珀斯皇冠大都市酒店设施奢华且服务超 卓;珀斯皇冠江滨酒店格调时尚。近期完 成翻新工程的珀斯皇冠江滨酒店,提供风 格活泼的客房,和景观动人、面积宽敞的 套房。珀斯皇冠度假酒店定于2016年12月 启用,备有500间设计具世界级水准的豪 华客房、崭新的度假设备,以及餐饮和购 物设施。
DINING 餐饮
Crown Perth has an impressive range of restaurants and bars. Flagship restaurants Bistro Guillaume, Silks, Nobu and Rockpool Bar & Grill take centrestage, but there are many more. 度假村内餐厅和酒吧选择多不胜数。 旗舰餐厅包括Bistro Guillaume、 Silks、Nobu 及 Rockpool Bar & Grill等等,还有许多不同风味的选择。
设于珀斯皇冠大都市酒店大堂的珠宝 店Linneys,罗列了澳大利亚西部的珍 宝。Linneys最著名的产品是以澳大利亚南 海珍珠制作的饰物,以及采用阿盖尔钻石 和卡尔古利黄金制造的优质珠宝。
LEISURE ACTIVITIES 休闲活动
ENTERTAINMENT 娱乐
With the state-of-the-art Crown Theatre Perth, opulent Astral and Grand Ballroom, Crown Perth offers theatre, stage shows, concerts and comedy. 珀斯皇冠度假村拥有设备先进的珀斯皇冠 剧院和设计豪华的Astral and Grand Ballroom 宴会厅,经常举行现场表演、长寿的舞台表 演、音乐会及喜剧。
SHOPPING 购物 Discover rare treasures at Linneys, in the lobby of Crown Metropol. Renowned for its Australian South Sea pearls, Linneys also offers fine jewellery featuring the best Argyle diamonds and Kalgoorlie gold.
Take a cruise on the multimilliondollar Infinity Yacht (above); glamorous Crown Metropol Pool (top). 在珀斯皇冠度假村可 乘搭豪华游艇Infinity Yacht出海畅游(上 图) ; 珀斯皇冠大都 市酒店的泳池区别具 吸引力(最上图)。
Perth boasts wineries, restaurants, golf courses, parks, walking and cycling trails, and the Swan River. Crown Metropol guests can use the many leisure amenities on offer at Crown Perth. The 6,200sqm pool area offers a Vegas-style main pool, children’s pool with water slides, relaxation pool and lavish private cabanas. There are bikes for hire, ISIKA Fitness, a private gymnasium and ISIKA Day Spa Perth for massage, salon or beauty treatments. 珀斯引以为傲的休闲设施不胜枚举,计有 饶富趣味的酒庄、餐厅、高尔夫球场和绿 意盎然的公园,还有景致优美的步道、单 车径 和天鹅河。珀斯皇冠大都市酒店的 住客可享用度假村内众多的休闲设施和服 务。游泳池区面积达6,200平方米,有拉斯 维加斯式主池、附设滑水梯的儿童池、宁 静的休闲池和设有豪华池畔私人小屋的泳 池。宾客可以向酒店租用单车,享受骑自 行车的乐趣,或到伊思卡健身中心,又或 伊思卡日间水疗中心享用按摩、美发或美 容疗程。●
Great Eastern Highway, Burswood, Western Australia 6100. crownperth.com.au For accommodation enquiries, please contact +61 (8) 9362 8888 Toll Free: 1800 999 667 (Australia only); 地址:Great Eastern Highway, Burswood, Western Australia 6100 网址: crownperth.com.au 住宿查询,请致电 +61 (8) 9362 8888 免费电话:1800 999 667 (只限澳大利亚境内)。
94 CRYSTAL SEPTEMBER 2016
CROWN PROPERTIES 皇冠巡礼
CROWN ASPINALLS LONDON
Crown Aspinalls, in the heart of Mayfair, is London’s premier boutique establishment. Stylish interiors with touches of contemporary elegance give the club its distinctive, inviting ambience.
伦敦皇冠阿斯皮诺会所
皇冠阿斯皮诺会所位于伦敦梅菲尔区的心脏地带,是城中最尊贵的精品会所。 时尚的室内设计和典雅的现代气息,赋予会所非凡魅力,让人感觉宾至如归。
ACCOMMODATION 住宿
Crown Aspinalls recommends guests stay in the Mayfair/ Knightsbridge district, at first-class hotels such as The Dorchester, 45 Park Lane, Metropolitan, InterContinental, Four Seasons and Mandarin Oriental. All are close to Buckingham Palace, Knightsbridge, Bond Street, Oxford Street and Hyde Park. 皇冠阿斯皮诺会所建议宾客入住梅菲尔 或武士桥区一带的酒店,该区有多间一 流的酒店,包括 The Dorchester、 45 Park Lane、Metropolitan、洲际酒店、四季酒店及 文华东方酒店等,这些酒店均邻近白金汉 宫、武士桥、庞德街、牛津街及海德公园。
DINING 餐饮
Crown Aspinalls’ restaurant features trellis-covered walls and a detailed, coloured-glass conservatory ceiling. Nicola Ducceschi’s menu is a fusion of Asian and Mediterranean cuisine. Restaurants within the area include Nobu, Coya, Hakassan, Novokov and private members’ clubs such as The Art Club. 皇冠阿斯皮诺会所餐厅墙身是精致的格 子装饰,天花饰以彩色玻璃。行政主厨 Nicola Ducceschi创作的佳肴汇合亚洲及地 中海风味。会所附近更有多家著名餐厅, 包括Nobu、Coya、Hakassan、Novokov和多 间私人会所例如The Art Club。
are available at Harrods, Harvey Nichols and Selfridges. A unique timepiece concierge service can be arranged whereby top designer watch brands such as Rolex and Cartier are viewed in-room. 皇冠阿斯皮诺会所邻近伦敦购物区, 多家著名百货公司如Harrods、 Harvey Nichols及Selfridges均设有贵宾预约 选购服务。会所也可以安排预约腕表 选购服务,让贵客于私人房间内挑选 Rolex、Cartier 等尊贵品牌的腕表。
LEISURE ACTIVITIES 休闲活动 ENTERTAINMENT 娱乐 With venues such as The O2 arena, Wembley Stadium and Her Majesty’s Theatre, London is one of the world’s most exciting destinations. Bespoke events are also available for members celebrating birthdays or festivities. 伦敦被誉为全球娱乐消闲活动选择最丰富 的旅游城市之一,拥有众多相关设施包括 O2体育馆、温布莱球场和女王陛下剧院。 皇冠阿斯皮诺会所可为会员度身打造庆生 会或节庆活动。 SHOPPING 购物 Crown Aspinalls is within easy reach of some of London’s best shopping. Special VIP viewings
Reception (above); Crown Aspinalls exterior (top). 会所内布置典雅舒适 的接待处(上图); 皇冠阿斯皮诺会所的 礼宾服务,无微不至 (最上图)。
Admire fine Victorian architecture, explore art galleries, or experience the pageantry and style of Royal Ascot. Crown Aspinalls also has a number of exclusive corporate boxes and suites that cater to guests who are Chelsea, Arsenal or Manchester United fans; as well as a corporate box for sporting events held at Wembley Stadium. 漫步伦敦欣赏优雅的维多利亚式建筑, 或到美术馆和当代艺术画廊参观展览乃 是一件赏心乐事。如果想感受盛事氛围 及气派,可前往皇家雅士谷马场欣赏赛 事。会所还设有高级商务厢房和贵宾 房,专门招待切尔西、阿森纳和曼联足 球队的球迷,另有一个专为温布莱球场 体育盛事而设的商务厢房。●
27–28 Curzon Street, London W1J7TJ, England. crownaspinalls.com Accommodation inquiries, +44 (0) 207 499 4599. 地址:27–28 Curzon Street, London W1J7TJ, England 网址: crownaspinalls.com 住宿查询:请致电 +44 (0) 207 499 4599。 SEPTEMBER 2016 CRYSTAL
95
CROWN PROPERTIES 皇冠巡礼
CITY OF DREAMS MACAU 新濠天地 (澳门)
Home to the House of Dancing Water, the world’s largest water-based extravaganza, City of Dreams has established itself as Macau’s premier leisure and entertainment destination. 新濠天地设有令人叹为观止的全球最大型水上汇演《水舞间》,是澳门的高级 综合娱乐休闲度假胜地。
ACCOMMODATION 住宿
From the contemporary style of Crown Towers (300 guest rooms), to the international luxury of Grand Hyatt Macau (800 guest rooms), to the rock-star experience of Hard Rock Hotel (300 guest rooms), these accommodation options have distinct personalities, making City of Dreams a unique leisure destination. 新濠天地设有三家各具特色的酒店,因而 成为独树一帜的休闲娱乐胜地。皇冠度假 酒店(有300间客房)洋溢时尚风格,澳 门君悦酒店(有800间客房)散发国际级的 奢华气派,澳门Hard Rock酒店(有300间客 房)让宾客体验摇滚风格。
DINING 餐饮
City of Dreams offers a diverse range of restaurants, cafés and a number of relaxed bars and lounges. More than 20 food and beverage venues are located throughout the resort including French contemporary restaurant The Tasting Room and Chinese culinary masterpiece Jade Dragon – both of which have been elevated to two Michelin stars in 2016 – as well as the one Michelin-starred sushi restaurant, Shinji by Kanesaka. From fine-dining experiences to casual meals, City of Dreams offers cuisine for every taste and occasion. 在新濠天地可以找到一系列不同风味的餐
City of Dreams in Cotai, Macau (left); the world’s largest water-based extravaganza at City of Dreams (top).
厅、咖啡店、休闲酒吧和酒廊。度假区内 有20多个餐饮场所,包括当代法式料理餐 厅御膳房,以及殿堂级中菜食府誉珑轩, 这两间餐厅于2016年一同晋升为米其林二 星餐厅;此外,金坂极上寿司也摘下米其 林一星荣耀。无论高级餐膳以至家常小 菜,来到新濠天地必定可找到适合所有人 口味和不同场合的佳肴美馔。
ENTERTAINMENT 娱乐 City of Dreams has a kaleidoscope of entertainment options. The House of Dancing Water is the world’s largest water-based extravaganza; and Club Cubic is the largest and most prestigious club in Macau. The City of Dreams is the place to see, and be seen. 以斑斓多变的万花筒比喻新濠天地的娱乐 选择,最贴切不过。这里有全球最大型 水上汇演“水舞间” ,还有澳门最大及最豪 华的夜游热点“娇比” 。丰姿绰约的新濠天 地,源源不绝地送上精彩节目,为旅客带 来心满意足的旅游体验。
坐落于澳门路氹的 新濠天地(上图); 在新濠天地上演的 全球最大型水上汇演 “水舞间”,幕幕动人 心弦(最上图)。
SHOPPING 购物 The new shopping precinct at The Boulevard at City of Dreams is an exclusive lifestyle luxury shopping experience. It features the largest collection of luxury brands in Cotai and many “firsts”, including DFS’s first-ever shoe salon offering over 50 brands and a dedicated multibranded area for male customers with accessories, shoes, watches and grooming. The beauty and fragrance section will be the largest beauty hall in Southern China, featuring nearly 70 brands. To ensure a fulfilling experience, exclusive dining outlets for high tea and social gatherings will be integrated into the environment. 于新濠天地的全新新濠大道购物区,以 极致时尚的百货公司概念及其极具独特的 建筑设计屹立于澳门心脏地段,为访客带 来全澳门最顶级尊贵的零售及休闲体验。 新濠大道的扩建成为了路氹地段汇聚最多 奢侈品牌集中地,及呈献众多澳门“首 个”,如DFS集团首个鞋履专区提供超过 50 个男士及女士鞋履品牌及首个男士休闲 专士专区让男士选购心仪服饰丶鞋履丶腕 脿及护理产品,轻松打造一身时尚造型。 美妆及香水专区於扩充後将成为南华地区 最大规模的美妆专区,网罗近70个美妆及 香水品牌。务求让顾客享受一站式休闲体 验,区内更设有尊贵的餐向体验,为一众 休闲爱好者提供静享下午茶之专区。 ●
Estrada do Istmo, Cotai, Macau. cityofdreamsmacau.com For accommodation inquiries, please contact +853 8868 6688. 地址:澳门路氹连贯公路 网址:cityofdreamsmacau.com 住宿查询:请致电 +853 8868 6688。
96 CRYSTAL SEPTEMBER 2016
CROWN PROPERTIES 皇冠巡礼
STUDIO CITY MACAU 新濠影汇 (澳门)
Studio City, a cinematically-themed leisure destination in the heart of Cotai, Macau, combines electrifying entertainment with exciting dining, accommodation, shopping, and a contemporary venue. 以电影为主题的新濠影汇位于澳门路氹城心脏地段,设有精彩的 娱乐项目和餐饮、住宿、购物设施,还有设计时尚的场地。
ACCOMMODATION 住宿
崭新有趣的娱乐设施云集新濠影汇,包括 全球最高的8字型摩天轮“影汇之星”、全 球首个以蝙蝠侠为主题的4D多媒体模拟 飞行体验“蝙蝠侠夜神飞驰”和占地40,000 平方呎的室内游乐中心“华纳满FUN童乐 园”。此外还有由多间魔法剧院组成的“魔 幻间”、设有5,000个座位的新濠影汇综艺 馆、设备齐全的电视制作及广播工作室, 以及闻名全球的派驰夜总会,娱乐活动琳 琅满目。
The art deco-inspired Studio City Hotel is the epitome of red-carpet hotel service, offering a range of luxury accommodation. The 1,600room hotel features Star Tower, which delivers the ultimate in lavish facilities and service to more discerning guests, and Celebrity Tower, providing a deluxe hotel experience for group travel. 洋溢装饰艺术风格的新濠影汇酒店,是贵 宾式酒店服务的典范,为宾客提供一系列 奢华的住宿选择。酒店1,600个房间设于两 幢大楼内, “巨星汇”为品味高尚的住客提 供极致奢华的设施及尊贵服务, “明星汇” 则让团体旅客体验豪华的酒店住宿。
DINING 餐饮
Studio City offers a diverse range of restaurants, cafes, relaxed bars and lounges. There are more than 30 food and beverage outlets, from authentic Cantonese, Shanghainese, and northern Chinese to SouthEast Asian, Japanese, international and Italian cuisine, to local Macau delicacies. Celebrity chefs, signature restaurants and themed dining experiences are a looked-for feature of Studio City. 新濠影汇餐饮场所超过30个,除了咖啡 室、休闲酒吧和酒廊,更有提供各地菜式 的餐厅,由传统粤菜、上海菜、北方菜、
东南亚佳肴以至日本、意大利、环球及澳 门美食应有尽有。世界知名厨师和餐厅以 及澳门地道美食餐饮体验,凸显新濠影汇 的缤纷风格。
Star Executive Suite (above); a warm welcome to Studio City (top).
ENTERTAINMENT 娱乐
巨星行政套房(上 图)气派不凡; 新濠 影汇(最上图)华丽 璀璨。
Studio City boasts Golden Reel, the world’s highest figure-eight Ferris wheel; Batman Dark Flight, the world’s first flight simulation based on Batman; Warner Bros. Fun Zone, a 40,000 sq ft indoor play centre; the multi-theatre House of Magic; a 5,000-seat entertainment centre; a TV recording and broadcast studio; and Pacha Macau, one of the world’s biggest names in nightclubs.
SHOPPING 购物 A star-studded mix of luxury brands include Balmain, Belstaff and Tom Ford. Expect themed precincts, futuristic technologies, art installations and music. 时尚品牌和国际奢华品牌在这里济济一 堂,争妍斗丽,包括Balmain、Belstaff及 Tom Ford 等等。购物大道有不同的主题 区,旅客可一边购物,一边在悠扬的音 乐下欣赏艺术装置。 CONFERENCES 会议 From opulent banquets to international events, Studio City welcomes meetings, incentives, conferences and exhibitions, offering more than 40,000 sq ft of flexible indoor event space. 新濠影汇提供逾40,000平方呎、配置灵活 的室内活动空间,适合举行大型宴会、国 际盛事,还有会议、奖励旅游活动、大型 企业会议及展览等。●
Estrada do Istmo, Cotai, Macau. studiocity-macau.com For accommodation inquiries, please contact +853 8865 8888. 地址:澳门路氹连贯公路 网址:studiocity-macau.com 住宿查询:请致电 +853 8865 8888。 SEPTEMBER 2016 CRYSTAL
97
CROWN PROPERTIES 皇冠巡礼
CITY OF DREAMS MANILA
At the gateway to Entertainment City, this 6.2ha integrated resort combines spectacular entertainment, an array of luxurious accommodation, sumptuous regional and international cuisine and designer shopping.
新濠天地(马尼拉)
这个占地6.2公顷的综合度假村,位于马尼拉娱乐城入口,有精彩刺激的 娱乐设施,豪华住宿选择,丰富的亚洲及国际佳肴以及众多名店。
ACCOMMODATION 住宿
Offerings include Crown Towers Manila (254 lavish, contemporary rooms, suites and villas); Nobu Hotel Manila, (321 rooms) with a modern Japanese ambience delivering celebrity-inspired “fun-luxury”; and Hyatt City of Dreams Manila, a modern, approachable hotel (362 spacious rooms). 度假村备有马尼拉皇冠度假酒店(254 间格调时尚的豪华客房、套房及别 墅);散发当代日本风格的Nobu Hotel Manila(321间客房),为住客提供明星 级的既有趣又奢华的体验;马尼拉新濠 天地Hyatt酒店(362个宽敞房间)富现代 感、舒适及亲切。
ENTERTAINMENT 娱乐
The resort features entertainment venues: DreamPlay, a DreamWorksinspired interactive play space; CenterPlay (bar with live bands); the luxurious “ultra” lounge, Pangaea, Chaos, a trend-setting nightclub featuring international and local artists and DJs, and 10 elegantlythemed KTV karaoke rooms. 村内有充滿特色娱乐场地:互动表演空间 DreamPlay,它的设计灵感源自好莱坞动画 工作室DreamWorks;有乐队作现场演出的 CenterPlay;设计非常豪华的酒廊Pangaea;和 领导潮流的Chaos夜总会,夜总会有国际和
当地的艺人及DJ驻场演出和打碟,还有10 间主题的KTV房间。
City of Dreams Manila exterior.
DINING 餐饮
马尼拉新濠天地(最 上图)的设施 十分 丰富。
Specialty restaurants include Nobu Manila and its signature dishes at Nobu Hotel Manila; European haute cuisine at The Tasting Room and Cantonese and regional Chinese specialties at Crystal Dragon, both in Crown Towers Manila; and an extensive buffet selection at The Cafe at Hyatt. Among the more than 20 dining outlets is an array of restaurants, cafés, lounges and casual eateries, as well as several bars. A wide array of choice dining restaurants and a diverse selection of bars are situated at The Shops at the Boulevard retail area on the upper ground level – such as Red Ginger (Southeast Asian) , Prego (Italian), Ruby Jack’s (steak house), Hide Yamamoto (Japanese), Taipei 101 Ding Xian (Taiwanese), Erwin’s Gastrobar (contemporary), O Kitchen (Korean), and Apu (Filipino). 于Nobu Hotel Manila的Nobu Manila餐厅, 招牌菜式令人垂涎三尺;在Tasting Room 可品尝欧洲高级餐膳;Crystal Dragon 呈 献粤菜及其他中国地方菜;Hyatt酒店的 The Café供应选择丰富的自助餐,度假村 还有咖啡店丶酒廊丶提供简食的食肆及 酒吧。
HEALTH & WELLNESS 保健养生 The Crown Spa and Nobu Spa each provide signature treatments that relax, rejuvenate and revitalise. Each hotel has a fitness centre. A beauty salon next to Hyatt’s gym is open to all guests. 若想松弛身心同时恢复活力,不能错过 皇冠度假酒店皇冠水疗的项目,以及 Nobu Hotel Manila的Nobu Spa水疗中心招 牌疗程。度假村内各家酒店均设健身中 心;Hyatt酒店的健身室毗连美容中心, 欢迎宾客光临。 SHOPPING 购物 Find trusted brands at The Shops at the Boulevard, among them luxury watch brands such as Rolex, Hermès, Bulgari, Piaget, and Mont Blanc; jewellery collections by Qeelin and Miladay; as well as designer boutiques Roberto Cavalli, Stuart Weitzman, Linda Farrow, Hugo Boss, Porsche Design, Paul & Shark, Rimowa, and Art of Scent. 新濠购物大道汇集最深受全球消费者 爱戴的品牌,包括Rolex、Hermes、 Bulgari、Piaget、Mont Blanc、Qeelin和 Miladay的珠宝系列,设计师品牌包括 Roberto Cavalli、Paul & Shark、Rimowa 和Art of Scent、Stuart Weitzman、Hugo Boss、Linda Farrow、Porsche Design ●
Asean Avenue, cnr Roxas Boulevard, Entertainment City, Parañaque, 1701, Manila, Philippines. cityofdreams.com.ph For accommodation inquiries, please contact +63 2 800 8080 or email guestreservations@cod-manila.com 地址:菲律宾马尼拉Asean Avenue cnr Roxas Boulevard Entertainment City Paranaque 1701 网址:cityofdreams.com.ph 住宿查询,请致电 +63 2 800 8080或发电邮至guestreservations@cod-manila.com。
98 CRYSTAL SEPTEMBER 2016
BESPOKE CRAFTSMAN C R O C O D I L E L E AT H E R RMWILLIAMS.COM