何家小雞何家猜 Whose Little Rooster? Whose? Guess! 韋然 曲、詞
Music and Words by Wai Yin
Frankie Ho 編 Arranged by Frankie Ho
CU Chorus Choral Series
CUCCS0011
樂曲介紹 當中大合唱團指揮朱振威邀請我從韋然的兒歌作品挑選其中一首改編成混聲合唱,我選擇了 《何家小雞何家猜》,因為 是韋然作品中知名度最高,最廣為人知也最廣受傳唱, 會讓事 情更好玩!從一首兒歌變成一首男女四部合唱曲,好玩的地方在於如何令音樂由成年人唱出而 不覺簡單幼稚。我本是音樂劇作曲家也經常參與音樂劇製作,想到借鑑戲劇中的「play against」手法,以一個跟作品情緒相反的形式呈現−−有時慘情戲與其老套地要求演員在台 上哭個死去活來,反而及不上笑著唸出傷感台詞來得感人肺腑。我的《何家小雞何家猜》 (2019) 有兩部份,第一部份用了巴洛克時代的賦格曲形式寫成,複雜的織體已令 首兒歌不 再簡單。第二部份我用了傳統百老匯音樂劇常見,源自早期爵士樂的「大樂隊」風格。其特色 是搖擺節奏,以記譜法角度來說歌曲由此從第一部份的4/4簡單拍子變成12/8複拍子。「大 樂隊」風格上場,歌曲的童真頓時消失,取而代之的卻是燈紅酒綠的成人之趣:「大樂隊」的 發源地,正是夜總會!
韋然(作曲、作詞) 香港知名民間音樂工作者、有「香港兒歌之父」之雅號,作品多達二千五百多首,知名作品有 語兒歌《 轉》、《何家小雞何家猜》、《小明上廣州》、《十二隻恐龍去野 》;另類 歌謠《我向你求婚》、《搖搖擺擺》、《 街》;城市民歌《足印》、《南丫島的故事》、《淺 水灣的早晨》;英語童謠《Apple Round, Apple Red》、《Boy & Girl》、《Donkey Donkey》; 語古詩詞歌曲《床前明月光》、《江雪》等等。著有澳門小城故事系列繪本小 說《戀愛 》、《小孩與狗》; 校本音樂教材《廣東歌謠選》、《快樂歌謠齊齊唱》;飲食書 《黃花紅酒醉龍華》、《泰昌蛋撻》;漫畫集《小明探阿 》等等。
Frankie Ho(編曲) 香港演藝學院音樂學院及戲劇學院畢業生,師隨羅永暉(作曲)及陳敢權(導演)。現為香港 作曲家及作詞家協會會員。 Frankie 曾為多齣音樂劇擔任作曲、編曲及音樂總監,包括香港演 藝學院的《少女夢》;香港話劇團的《香港一定得》、《時間列車00:00》、《奇幻聖誕夜》 及《嗚 你的歌》;城市大學的《城市傳奇》;劇場空間的《戀上你的歌》;TNT Production 的《但願人長久》;劇場工作室的《流浪在彩色街頭》;異人實現劇場的《異型 金剛》;中英劇團的《搶奪芳心喜自由》及《 大人》;劇場工作室及異人實現劇場聯合製作 的《四千金》;Theatre Noir 的《動物農莊》;團劇團的《秋城故事》、《Cabaret 2011》及 《 港 式 愛 擁 》 ; 林 澤 群 實 現 劇 場 的 《 D I VA 先 生 的 華 麗 戲 劇 教 室 》 及 《 O n e N i g h t i n Falsettoland in Concert》;香港兒童音樂劇團的《飛行棋》;7A班戲劇組的《老娘企硬》; 糊塗戲班的《螢火蟲》;Cabarets - 《Listen》、《W.A.R.》、《R.A.W.》及《Women, Love, and Life》。 *樂曲介紹可在音樂會簡介及場刊上自由轉載。 *此曲需以 語演唱。本樂譜之 語注音採用香港語言學會 頁 https://www.lshk.org/jyutping
語拼音方案(
拼),相關指引請參考網
Programme Notes When Leon Chu, the music director of CU Chorus, invited me to arrange a nursery tune by Wai Yin for mixed choir, I picked the most famous tune, Whose Little Rooster? Whose? Guess!, and the process of the arrangement was a lot of fun! It is tricky to make this nursery tune sounded not too childish even for adult choirs. From my experience as a composer of musicals, and my participation in various theatre productions, I borrowed the theatrical device to “play against”, in which the representation is in opposite of the emotion in the script. I have seen too many cases that actors are asked to cry bitterly on stage in grieving scenes, but that is not as touching as to smile at those sorrowful narratives. My arrangement of Whose Little Rooster? Whose? Guess! (2019) is in two sections, the opening section is written in Baroque fugal style, its complex texture already brings the right amount of sophistication to this nursery tune. The ending section is in a jazzy “Big Band” style, as often found in Broadway musicals. The swing rhythm, turning the opening 4/4 to the compound 12/8 meter, sweeps away all innocent flavour of the tune, and injects a rather adultery sensation to the music — as you all know, the first big band played in night clubs! (English Translation: Kuno Lam)
Wai Yin (composer, lyricist) Wai Yin is a well known local folk music worker in Hong Kong. He is also known as the father of Hong Kong children's songs for his contribution in the children’s music field . Until now, he has written more than 2,500 musical works, well-known pieces include Cantonese children's songs Ring-around the Daisy Garden, Whose little rooster? Whose? Guess! , Siu Ming visits Canton, Twelve Dinosaurs Go for a Picnic; alternative songs Won’t you marry me?, Temple Street; urban folk songs Footprint, The Story of Lamma Island, Good morning, Repulse Bay! ; English nursery rhymes Apple Round, Apple Red, Boy & Girl, Donkey Donkey; Cantonese poetry songs The Moon Shines on the Bedside, Snow Falling on the River etc., Wai Yin has also written several story books, such as Love Lane, Me and my Doggie; school-based music textbook A Collection of Cantonese Folks, Happy Junior Songs; Beverage book The Daisy, The Red Wine and Lung Wah Hotel, Tai Cheong Egg Tart; comic book Siu Ming & His Grandad and many more. Frankie Ho (arranger) Frankie Ho graduated from both School of Music and School of Drama of the Hong Kong Academy for Performing Arts. He studied under Law Wing-fai (composition) and Anthony Chan (directing). Frankie is now a member of the Composers and Authors Society of Hong Kong Ltd. Frankie has been the composer, arranger and music director for many musicals, including Hong Kong Academy for Performing Arts' The Dream of a Young Girl; Hong Kong Repertory Theatre's Hong Kong For Sure!, Departure 00:00, Scrooge, and Sing Your Life a Musical; City University of Hong Kong's City Legend; Theatre Space's They're Playing Our Song; TNT Production's Forever Teresa Teng Musical; and Drama Gallery's Vagabond - The Musical, 2 On Stage's Homo Superus, Chung Ying Theatre Company's A Funny Thing Happened On The Way To The Forum, and The Government Inspector - The Musical, Drama Gallery + 2 On Stage's Four Thousand Gold; Theatre Noir's Animal Farm; Wholetheatre's Autumn City Story, Cabaret 2011, and Nothing is Whole without Love; Pichead On Stage's Mr. DIVA's Masterclass, and One Night in Falsettoland in Concert, Hong Kong Children's Musical Theatre's Wong Sze Ma's My Boy the Musical; Class 7A Drama Group's Mother Courage in China; The Nonsensemakers' The Rainbow Troops - The Musical; Cabarets - Listen, W.A.R, R.A.W, and Women, Love, and Life. *Programme Notes can be freely reproduced in concert introduction and house programmes. *This piece must be sung in Cantonese. The Cantonese transliteration of the sheet music is based on The Linguistic Society of Hong Kong Cantonese Romanisation Scheme (Jyutping). For guidance on Cantonese pronunciation, please refer to this website: https://www.lshk.org/jyutping
歌詞
Lyrics
真怪誕呀又有趣
It’s so strange, it’s interesting
你望望公園裡
Please look at the Garden there
有四百隻雞雞
There’re four hundred chickens crowing there
是何家的不知道
Whose chickens ? I don’t know!
何家公雞何家猜
Whose red rooster? Whose!? Let’s guess!
何家小雞何家猜
Whose little rooster? Whose!? Let’s guess!
何家公雞何家猜
Whose red rooster ? Whose!? Let’s guess!
何家母雞
Whose hen crowing? Crowing there
猴子哥哥熊先生
Brother Monkey, Mister Bear
松鼠妹妹牛叔叔
Squirrel sister, Uncle Cow
黃狗爸爸羊媽媽
Yellow Dog Dad, Mother Sheep
來猜來猜來猜
Let’s guess ! Let’s guess now
嘴細細又沒有耳
With a mouth so thin, it has no ears
那樣貌多可笑
It looks like a strange creature
那四百隻雞雞
There’re four hundred chickens crowing there
為何高聲的叫
What are they crowing for?
何家公雞何家猜
Whose red rooster? Whose!? Let’s guess!
何家小雞何家猜
Whose little rooster? Whose!? Let’s guess!
狐狸先生幾點鐘
What’s the time now, Mister Fox? 歌詞英譯 English translation of lyrics 韋然 Wai Yin
何家小雞何家猜 ho gaa siu gai ho gaa caai
Whose Little Rooster? Whose? Guess! Frankie Ho 編 Arranged by Frankie Ho
° 4f &4 œ œ œ œ ˙ 何 家 公 雞
何
ho gaa gung gai
4 & 4 # œœ œœ œœ #œœ ˙˙
2 >œ 4 bœ
gaa
4 & 4 œ œ œ <n>œ ˙ ‹ 何 家 公 雞
2> 4œ
gaa
ho
2> 4 nœ
gaa
ho
gaa
f
Alto
何 家 公 雞
f
Tenor
ho gaa gung gai
何
f ? 4 œ œ œ #œ ˙ ¢ 4
何 家 公 雞
家
4 >˙ ™ 4
U Œ
猜。
caai
>œ
家
mp
œ œ
猜。
真 怪
caai
œ œ™ ùœ œ™ œ œ ù
誕 呀 又 有 趣,你
zan gwaai daan aa jau jau ceoi nei
∑
∑
∑
& ‹
∑
∑
∑
¢
? œ 望
œ
œ œ œ ùJ ‰ ‰ ùœJ
望 公 園 裡,
有
jau
œ œ œ œ œ œ œ œ™ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ 四 百 隻 雞 雞 喔 喔 喔, 是 何 家 的 不 知 道。不 知 sei baak zek gai gai gok gok gok
si
ho gaa dik bat
zi dou bat
° &
∑
∑
∑
&
∑
∑
∑
& œ œ ‹ 真 怪
zan gwaai
B.
∑
&
8
T.
U Œ
∑
mong mong gung jun leoi
A.
4 >˙˙ ™™ 4
猜。
caai
∑
T.
S.
∑
∑
A.
B.
U Œ
° & 5
S.
> 4 b˙ ™ 4n ˙™
>œ
何
ho gaa gung gai
∑
猜。
家
何
q = 96
U Œ
caai
> œœ
ho
ho gaa gung gai
Bass
家
ho
Music and Words by Wai Yin
> 4 ˙˙ ™™ 4
> œ œ
> 2 œœ 4
q = 52
Soprano
韋然 曲、詞
For SATB Duration ca. 2:30
œ œ™ œ œù
誕 呀又有
daan aa jau jau
œ ™ ùœ œ
œ
œ
趣,你 望
望
公
道。喔 喔 喔
dou gok gok gok
喔喔喔
gok gok gok
園 裡,
‰ùœ œ œ œ œ œ œ œ J
有 四 百 隻 雞雞 喔 喔
œ™ œ 喔,是
> #œ œ œ>œ œ >œ >œJ ‰ ‰ œ œ #œ ‰ ‰ œ œ #œ ‰ œ œ # œ J J œ œ
ceoi nei mong mong gung
? œ œ œ bœ ‰ ‰ œ œ nœ ‰ ¢ J J
œ œ ‰ ùJ
zi
啊—— aa
jun leoi
jau sei baak zek gai gai gok gok
3
喔 喔 喔 喔!
gok gok gok gok
喔 喔喔
gok gok gok
OC/OA: 韋然 All rights reserved. Any unauthorized copying is strictly prohibited.
gok
喔 喔喔
gok gok gok
si
11
S.
° &
∑
∑
∑
∑
A.
&
∑
∑
∑
∑
T.
& œ œ œ œ œ ‹
B.
¢
Œ
œ
‰ œj œ œ ˙
œ œ œ #œ œ œ œ œ
#œ œ œ œ ˙
何家 的 不 知
道。
不知
道。
不知
道。
不知
道。不 知
ho gaa dik bat zi
dou
bat zi
dou
bat zi
dou
bat zi
dou bat zi
? ‰ œ #œ nœ bœ œ œ œ œ œ ˙
#œ œ œ œ œ
œ œ œ œ ˙
œ
œ
œ
œ œ
喔 喔 喔 喔 喔 喔。不 知
道。
不知
道。
不知
道。
喔 喔
gok gok gok gok gok gok bat zi
dou
bat zi
dou
bat zi
dou
gok gok
15
S.
° &
∑
∑
mp
A.
& œ
B.
¢
Ϫ
ùœ
œ
œ
œ
œ
j œ ù
‰
œ
呀 又
有
趣,
你
望
望
公
園
裡,
aa
jau
ceoi
nei
mong
mong
gung
jun
leoi
真
怪
誕
gwaai
daan
dou
ùœ
Ϫ
zan
& œ ‹ 道。
T.
œ
œ jau
‰
j œ ù 有
jau
j œ œ nœ ‰
> >3 > œ œ œ œ œ >œ ‰ œ œ œ J œ œ #œ
喔 喔 喔
喔 喔 喔
啊——
喔 喔 喔 喔!
gok gok gok
gok gok gok
aa
gok gok gok gok
j œ œ bœ ‰
? œ œ œ
œ
‰
œ œ œ
œ œ
œ
œ œ
j œ
‰
‰
œ J
œJ
‰
‰
œ œ
喔 喔 喔
喔 喔 喔 喔 喔 喔
喔 喔 喔
喔
喔
喔
喔 喔
gok gok gok
gok gok gok gok gok gok
gok gok gok
gok
gok
gok
gok gok
17
S.
A.
T.
B.
2
° &
∑
& œ
œ œ œ
œ
œ
∑
œ
Ϫ
œ
œ
œ œ œ
œ
œ
œ
œ
四
百 隻 雞
雞
喔
喔
喔,
是
何
家 的 不
知
道。 不
知
sei
baak zek gei
gei
gok
gok
gok
si
ho
gaa dik bat
zi
dou
bat
zi
‰
‰
‰
‰
& ‰ ‹
j œ œ œ
œ œ #œJ
‰
‰
œ œ nœ bœ œ œj
œ
œ œ
喔 喔 喔
喔 喔 喔
喔 喔 喔
喔 喔 喔。
喔 喔
gok gok gok
gok gok gok
gok gok gok
gok gok gok
gok gok
? œ œ ¢ œ
œ J
‰
œ œ œ
œ
œ œ
j œ
‰
j œ
‰
œ
œ
œ #œ
喔 喔 喔
喔
喔 喔 喔
喔
喔 喔
喔
喔
喔。 啊——
gok gok gok
gok
gok gok gok
gok
gok gok
gok
gok
gok
何家小雞何家猜
aa
19
S.
mp
° œ &
A.
œ
呀 又
有
趣,
你
aa jau
jau
ceoi
nei mong
j ‰ œ œ bœ
‰
A.
T.
望
公
園
裡,
有
mong
gung
jun
leoi
jau
j ‰ œ œ nœ
> >3 > >j #œ œ œ œ œ œ œ ‰ œ œ # œ œ œ
喔 喔 喔
喔 喔 喔
啊——
喔 喔 喔 喔!
gok gok gok
aa
gok gok gij gok
? œ
œ
nœ
œ
œ œ œ œ œ
j œ
œ œ
j œ
‰
j #œ
‰
‰
‰
喔 喔 喔
喔
喔
喔
喔 喔
gok gok gok gok gok gok
gok gok gok gok
gok
gok
gok gok
œ
j œ ‰
j œ
j œ ‰
œ
j #œ
‰
‰
œ J
‰
喔
喔
喔
喔
喔
喔
喔
喔
gok
gok
gok
gok
gok
gok
gok
gok
œ œ œ
œ
œ
œ
Ϫ
œ
œ
œ œ œ
œ
j œ ‰
Œ
f
百 隻 雞
雞
喔
喔
喔,
是
何
家 的 不
知
道。
嘿!
sei
baak zek gai
gai
gok
gok
gok
si
ho
gaa dik bat
zi
dou
hei
j œ œ #œ ‰
j œ œ #œ ‰
‰
f
‰
œ #œ œ
bœ œ œj ‰
喔 喔 喔
喔 喔 喔
喔 喔 喔
喔 喔 喔。
嘿!
gok gok gok
gok gok gok
gok gok gok
hei
j œ ‰
œ
喔
喔 喔 喔
喔
喔 喔
喔
喔
喔。
四 百
gok
gok gok gok
gok gok gok
gok
gok
gok
sei baak
œ
œ œ bœ œ œ
œ J
喔 喔 喔 喔 喔
‰
j œ ‰
œ
œ
œ J
œ œ
‰
œ J
œ J
‰
喔
喔
喔
喔
喔
喔
喔
gok
gok
gok
gok
gok
gok gok gok gok gok gok
# & Ó # & ˙ ‹ 隻!
f
œ œ œ
œ J
gok
° #Ó &
#
j ¿ ‰
gok gok gok
œ
#
j ¿ ‰
四
? œ
œ œ
喔 喔 喔 喔 喔 喔
‰
‰
Œ
f
‰
¿ J
喔。
嘿!
gok
hei
#
‰
nœ œ nœ ™
#œ œ œ™
j œ
四 百 隻!
四 百 隻!
四 百 隻!
是
sei baak zek
sei baak zek
sei baak zek
si
‰ œ œ ˙
Ϫ
œ œ œ
œ œ
œ
何
家 公 雞
何 家
猜, 何
ho
gaa gung gai
ho gaa caai
Ϫ Ϫ
?# œ™ œ œ œ œ œ ¢
#
œ œ
f
œ™ œ ùœ œ
ho
œ
œ
œ
œ œ œ
Ϫ
家小 雞
何 家
猜,
何
家 公 雞
gaa siu gai
ho gaa
caai
ho
gaa gung gai
œ œ œ™
œ œ œ™
四 百 隻!
四 百 隻!
四 百 隻!
是
sei baak zek
sei baak zek
sei bakk zek
si
œ œ ˙
zek
B.
‰ ùœJ
‰
gok gok gok
23
S.
ùœJ
道。
& œ œ œ ‹ 喔 喔 喔 ¢
œ
gok
gok gok gok
B.
望
œ
œ
誕
& ‰
T.
œ
daan
° œ &
A.
œ
怪
21
S.
ù
gwaai
& œ œ œ ‹ 喔喔喔 ¢
Ϫ
ùœ
真
gok gok gok
B.
œ œ
zan
& œ
T.
Ϫ
Ϫ
œ œ œ
œ J
œ
œ ™ œ ùœ œ œ œ œ
Ϫ
何 家 公 雞 何 家
猜,
何
家 小 雞 何 家 猜,
何
家 公 雞
何 家
猜,
ho gaa gung gai ho gaa
caai
ho
gaa siu gai ho gaa caai
ho
gaa gung gai
ho gaa
caai
œ
œ
œ
何家小雞何家猜 3
26
S.
° # & œ
œ œ bœ
œ
何
家 的 不
知
道。
四 百 隻!
ho
gaa dik
bat
zi
dou
sei baak zek
œ
œ
# & œ
A.
œ
œ
ùœ œ
œ
喔
喔。
猴
子 哥
哥
gok
hau
zi
go
œ œ œ
œ
œ J
‰
‰
家 的 不
知
道。
四 百
隻!
四 百
gaa dik
bat
zi
dou
sei baak
zek
sei baak
ùœ
œ
œ
œ
œ
œ J
œ™ ù
‰
go
Ϫ
˙
œ œ
œ
œ œ
œ
œ
家
母
雞
喔
喔
喔。
猴
子 哥
哥
熊
先
ho
gaa
mou
gai
gok
gok
gok
hau
zi
go
hung
sin
go
œ 生, saang
œ œ œ™
nœ œ nœ ™
#œ œ œ ™
四 百 隻!
四 百 隻!
四 百 隻!
來
猜
猜
唷。
sei baak zek
sei baak zek
sei baak zek
loi
caai
caai
jo
œœ
œœ œœ œœ œ™ ù
生,
松
鼠妹 妹
cung syu
mui
œ
œœ
œœ
牛 叔
叔,
ngau suk
suk
œ J ‰ œJ ‰ œ
œ J
Œ
œœ œœ œœ œ™ ù
œ
黃
來 猜 來 猜 唷。
wong
狗 爸 爸
œ
œ
Œ
œ œ
gau baa baa caai loi caai jo
nœ œ nœ ™
#œ œ œ ™
隻!
四 百 隻!
四 百 隻!
來
猜
猜
唷。
zek
sei baak zek
sei baak zek
loi
caai
caai
jo
#˙
Ϫ
œ œ œ ? # œ ™ ùœ œ œ ¢ 松
鼠妹 妹
cung
syu mui mui
31
œ œ
何
熊 先
S.
Ϫ
gok
hung sin saang
B.
Ó
喔
# & œ œœ
& ‹
‰
gok
° # œ™ &
T.
j œ
œ œ ˙
‰
雞
?# œ ¢
A.
Œ
gai
28
S.
Œ
母
ho
B.
‰
mou
# & œ ‹ 何
T.
j œ
œ œ œ œ œ 牛 叔 叔, ngau suk suk
° #œ &ù
œ
Ϫ
嘴
細
細
又 沒 有
zeoi
sai
sai
jau mut jau
œ™ ù
#
∑
œ
黃
狗 爸 爸
wong
gau baa baa
mp
œ œ ùœ
œœ œœ œœ
ùœ
™
耳, ji
ùœ
œ
那
樣
naa joeng
œ J ‰ œJ ‰ œ
œ J œœ
羊 媽
œœ
œ
媽,
œ
貌 maau
œ œ œ œ œ
Œ
來 猜 來 猜 唷。
joeng maa maa
œ
œœ
Œ
loi caai loi caai jo
œ
œ J
多
可
笑,
那
do
ho
siu
naa
ù
‰
‰ ùœJ
∑
A.
&
T.
œ œ #œ œ œ œ œ œ œ œ #œ œ œ œ œ œ œ & œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œj ‰ ‹ 啊——
mp
#
aa
?#
B.
¢
4
何家小雞何家猜
∑
∑
33
S.
° #œ &
œ œ œ
œ
œ
œ
Ϫ
œ
œ
四
百 隻 雞
雞
喔
喔
喔,
為
sei
baak zek gai
gai
gok
gok
gok
wai
#
œ
œ
œ
œ
œ
œ
œ
何
高
聲
的
叫。 高
聲
的
ho
gou
sing
dik
giu
gou
sing
dik
œ
œ
œ
∑
∑
A.
&
T.
# & œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ #œ œ ‹ 啊——
œ
œ
aa
?#
œ
œ
高
聲
的
叫。 高
聲
的
gou
sing
dik
giu
sing
dik
∑
B.
¢
S.
° # & œ
œ
gou
∑
35
œ œ œ J
‰
œ œ œ J
‰
‰
T.
叫。 喔 喔 喔。
喔 喔 喔。
喔 喔 喔。 喔 喔 喔。
gok gok gok
gok gok gok
gok gok gok
# & œ ù
œ
Ϫ
œ œ ùœ
嘴
細
細
又 沒 有
zeoi
sai
sai
jau mut jau
# j ‰ & œ ‹ 叫。
‰
giu
B.
œ œ œ J
giu
mp
A.
œ œ œ
‰
ù
œ œ œ ‰ J
‰
œ
j œ
那 樣
貌
多
可
笑,
那
naa joeng
maau
do
ho
siu
naa
‰
‰
œ œ œ J
œ
œ J
œ œ
‰
‰
gok gok gok
œ
耳, ji
Œ
œ
ùœ
Ϫ
‰
‰
喔 喔 喔。
喔 喔 喔。
喔 喔 喔。
gok gok gok
gok gok gok
gok gok gok
j œ ù
Œ
mp # œ œ œ œ œ #œ œ œ ? # œ œ œ œ œ œ œ #œ œ œ œ œ œ œ œ #œ œ œ œ j ‰ œ ¢
啊—— aa
37
S.
A.
T.
B.
° #‰ &
œ œ œ J
‰
‰
j œ œ œ
‰
‰
œ œ œ
œ œ œ
œ
œ bœ
喔 喔 喔。
喔 喔 喔。
喔 喔 喔。 喔 喔 喔。 高
聲
的
gok gok gok
gok gok gok
gok gok gok gok gok gok gou sing
dik
# & œ
œ œ œ
œ
œ
œ
Ϫ
œ
œ
œ
œ
œ
j ‰ œ
四
百 隻 雞
雞
喔
喔
喔,
為
何
高
聲
的
叫。
sei
baak zek gai
gai
gok
gok
gok
wai
ho
gou
sing
dik
giu
‰
‰
# & Œ ‹
‰
œ œ œJ
œ œ
j œ ‰
‰
œ œ œ
Œ
œ
œ
œ
喔 喔 喔。
喔 喔
喔。
喔 喔 喔。 高
聲
的
gok gok gok
gok gok
gok
gok gok gok gou sing
dik
? # œ œ œ œ #œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ #œ œ #œ ¢
œ
œ
œ
œ
啊——
高
聲
的
叫。
aa
gou
sing
dik
giu
Œ
何家小雞何家猜 5
39
S.
° # j ‰ & œ
Œ
Ó
∑
∑
叫。 giu
A.
&
Solo mf
#
∑
# j & œ ‰ ‹ 叫。
T.
giu Solo mf
B.
?# œ™ ¢
Œ
œ œ œ
家 公 雞 何 家 猜。
Œ
6
lei sin saang gei dim zung
∑
啊——
啊
啊
啊
啊
啊
aa
aa
aa
aa
aa
aa
bœ
nœ
œ
œœ
bbœœ
啊——
啊
啊
啊
啊
啊
aa
aa
aa
aa
aa
aa
œ
3
œ
bœ
nœœ
œœ
啊——
啊
啊
啊
啊
啊
aa f
aa
aa
aa
aa
aa
3
˙
œ
bœ
œ
œ
bœ
啊——
啊
啊
啊
啊
啊
aa
aa
aa
aa
aa
aa
œ
œ
Ó™
n b 12 b 8
3
œ
œ
œ
œ
œ
œ
poco a poco accel.
q. = 60
Ϊ
n b 12 b 8
bœœ
œ
(gasp)
œ
œ œ œ J J œ
œ œ™ J
œ
n b 12 b 8
nbb 12 8
œ œ œ œ Jù J
œ œ™ J
啊!
何
家 公 雞何
家 猜,
何
家小 雞 何
家 猜,
aa
ho
gaa gung gai ho
gaa caai
ho
gaa siu gai ho
gaa caai
œ
j j bœ nœ bœ œ™
Ϫ
œ
j j nœ œ œ ùbœ ™ 家 小
Ϫ
Ϊ
Ó™
啊!
何
家
公
雞。
何
aa
ho
gaa
gung
gai
ho
Ϫ
Ϫ
Ϫ
Ϫ
œ
雞。
何
家
小
雞。
gai
ho
gaa
siu
gai
b 12 œ ™ & b 8 œ™ ‹ 啊! ¢
貍 先 生 幾 點 鐘。
wu
œ
Ϊ
Ó™
aa
B.
狐
œ
œ
f
Œ
Œ
b 12 & b 8 œœ ™™
T.
œ œ œ ùœ ùœ œ œ™ ù
œ
œ
?# ¿
° bb 12 œœ™™ & 8
A.
Solo mf
3
f
Tutti
S.
gaa caai
bœ
Œ
(gasp)
44
ho
gaa caai
œ
Tutti
# Tutti & ¿ ‹ ¢
gai
rit.
(gasp)
B.
gaa siu
f
& ¿
T.
家 小 雞 何 家 猜。
ho
∑
gaa gung gai
(gasp)
A.
何
œ œ
œ ho
∑
œ
∑
ho
° # & ¿ #
œ œ œ œ œ ù
Ó
何
42
S.
Ϫ
? bb 12 œ 8
何
家
公
ho
gaa
gung
gaa
雞。
siu
gai
bœ nœ bœ œ™ J Jù
Ϫ
œ œ œ œ œJ œ ‰ œj ‰ ‰ œ œ œJ ‰ ‰ œJ ‰ ‰ j ‰ ‰ œ œ ùœJ ‰ ‰ œJ ‰ ‰ J J J J œ
啊! 四 百 隻 雞 雞。
何
家
公
aa
ho
gaa
gung
sei baak zek gai gai
何家小雞何家猜
雞。
何
家
小
雞。
gai
ho
gaa
siu
gai
47
S.
A.
T.
° bb & œ
œ œ™ J
œ œ œ J J œ
œ œ Jù
œ
œ œ œ œ J œ <n>œJ œJ ‰ ‰ œ ùJ J œ
œ œ™ J
何
家 公 雞何
家 猜,
何
家 母
雞喔
喔 喔。
猴
子哥 哥 熊
先 生,
ho
gaa gung gai ho
gaa caai
ho
gaa mou
gaigok
gok gok
hau
zi go go hung
sin saang
b j j & b œ bœ nœ œ bœ ™
Ϫ
何
家
公
ho
gaa
gung
b ™ &b œ ‹ 何 ho
B.
q. = 96
œ œ œ™ J
j j j j œ ‰ ‰ œ ‰ ‰ œ ‰ œ œ ‰ ‰ bœ œ œ œ œ œ
雞。
喔
喔
喔
喔 喔。
哥
哥
先
gai
gok
gok
gok
gok gok
go
go
sin
œ ‰ ‰ œJ ‰ ‰ œ ‰ #œ œJ ‰ ‰ bœ ™ J
nœ ™
œ
雞。
喔
喔
喔
喔 喔。
哥
哥
先
gai
gok
gok
gok
gok gok
go
go
sin
Ϫ
家
公
gaa
gung
A.
T.
B.
何
家
公
ho
gaa
gung
° b &b œ
œ œ ùJ
雞。 gai
A.
T.
œ œ J
œ J
生。 saang
母
雞
喔
喔。
猴
子
哥
哥。
gai
gok
gok
hau
zi
go
go
œ œ J
œ œ™ J
œ
松
鼠 妹
妹 牛
叔 叔,
syu mui
mui ngau
suk suk
b &b œ œ œ œ
j nœ ™ œ
Ϫ
ùœJ œ
黃
狗 爸
爸 羊
wong
gau baa
baa joeng
maa maa
j œ œ
j œ œ
bœ œ œ œ
妹
妹
叔
叔。
爸
爸
媽
mui
suk
suk
baa
baa
maa
Ϫ
œ
bœ ™
nœ ™
œ
b & b nœ ™ ‹ 妹
妹
叔
叔。
爸
爸
媽
mui
mui
suk
suk
baa
baa
maa
?b ¢ b œj ‰
‰ ùœ
œ œ J
œ œJ ‰ J
‰
œ J
œ ‰ J
松
鼠
妹
妹。
cung
syu
mui
mui
˙™
° bb & ˙™
œ œ™ J
œ J œ
mui
j œ ‰
‰
‰ ùœ
媽 媽,
媽。
œ œ™ J 媽。 maa
œ œJ ‰ J
‰
狗
爸
爸。
gau
baa
baa
2
猜
唷。
loi
caai
jo
˙™
U ˙™
˙™
Ϊ
‰ bœJ œ ‰ ‰ Œ ™ J 2
來
猜
來
猜
唷。
loi
caai
loi
caai
jo
˙™
U™™ bw w
b ™ & b b˙w™ ‹ 來
?b œ nœ bœ ‰ ‰ œ ‰ ‰ ¢ b œj ‰ ‰ J J J 何
家
公
ho
gaa
gung
Ϊ
‰ bœJ œ ‰ ‰ Œ ™ J 2
猜
唷。
caai
jo
U j ‰ ‰ œJ ‰ ‰ ˙ ™ œ
Ϊ
‰
‰ bœJ œ ‰ ‰ Œ ™ J
來
b & b ˙™
œ J ‰
黃
Ϊ
j œ
maa
wong
U w™
loi
B.
生。 saang
mou
cung
52
S.
j œ
? bb œj ‰ ‰ œ œ œJ ‰ ‰ œJ ‰ ‰ œ ‰ ‰ œ ‰ ‰ œ ‰ ‰ œj ‰ ‰ œj ‰ ‰ ùœ œ œJ ‰ ‰ œJ ‰ ‰ J J J J ¢ J
50
S.
j œ œ
‰ œJ œ ‰ ‰ Œ ™ J 2
雞。
何
家
猜。
唷。
gai
ho
gaa
caai
jo
何家小雞何家猜 7
2019 第一版 First Edition 2019 中大合唱協會有限公司出版 Published by CU Chorus Association Limited 樂曲介紹 樂譜排版 中文編輯 英文編輯
Programme Notes: Frankie Ho Music Typesetting: 太元 Zha Taiyuan Chinese Editor: 朱振威 Leon Chu English Editor: 吳學而 Sari Ng
© 2019 中大合唱協會有限公司 CU Chorus Association Limited www.cuchorus.org.hk cuchorus@cuchorus.org.hk
cuhkchorus
cuchorus
cuchorus
版權所有,不得翻印。 All rights reserved. Copying and unauthorized reproduction prohibited by law.
ÈÒÌÍ OMOÚFÚNFKMFGÚFFÚJ Catalogue No. CUCCS0011 ISMN 979-0-805701-00-4
O"/;202-#C<=<<@"