«Театрально-концертний Київ»

Page 1

репертуар на листопад 2012 року

&repertoire in english

театр «колесо». час ювілеїв

прем’єра «уявно хворий». театр лесі українки

дмитро ярошенко у виставах театру «дах» №9 листопад 2012


У Національному театрі оперети готується прем’єра «Острів скарбів» Про виставу читайте в наступному номері «ТКК». Ескізи костюмів Ю. Зауличної


КИЇВ

театрально-концертний

09 ‘12

FROM THE CHIEF EDITOR від головного редактора

«Про те, що вчора було відкриттям…»

З

метою придбати недавно видану книжку «Квиток на вчорашній спектакль» пройшлася деякими книгарнями міста. Сподівання видалися марними: «Розкупили», – відповідали продавці. Чому такий попит на спогади про мистецьких особистостей?.. По-перше, книжки про театр з’являються не часто. З огляду на це, намагаємось інформувати про них на сторінках журналу. По-друге, театр як і сама вистава – явища швидкозмінні. В цьому сенсі відомий режисер Сергій Данченко колись зауважив: «Те, що вчора було відкриттям, звичне сьогодні й архаїчне завтра». Тож зафіксоване театрознавцями враження від мистецької події почасти викликає розбіжні думки, спонукає до дискусії чи співучасті. Либонь у такий спосіб можна віднайти істину, або ж наблизитись до неї. Про вистави, які щойно з’явилися на кону франківців і театру імені Лесі Українки йдеться в матеріалах інформаційно-мистецького видання «Театрально-концертний Київ». Герої рубрики «Персона» – листопадового номера – актори різного віку, різного світосприйняття та досвіду, але безсумнівно, обоє талановиті, багатогранні, своєю майстерністю збагачують театральний процес. А ще розповідаємо про ювілярів – академічний театр «Колесо» та художнього керівника Театру юного глядача на Липках Віктора Гирича. Доля, успіх, служіння театру – усе поєднано в певному відрізку життя. Для наступного номера журналу готуємо добірку матеріалів про дитячі спектаклі. Купуйте журнал у театрах, кіосках «Преса», передплачуйте та будьте нашими дописувачами.

Наталя ПотушняК


14

тема номера

Issue TOPIC

театр «колесо» — Час «Ю» «Що означає час “Ю”?» Із відповіддю на це запитання не вагатимуться хіба що в Київському академічному театрі «Колесо». Цей сезон для колективу ювілейний, 25-й, тож підготовка до святкування вже стартувала. На горизонті випуск нової вистави, а це означає, що в тісному кабінеті засновника театру та його незмінного художнього керівника, народної артистки України Ірини Кліщевської обмірковують костюми, технічне оснащення, доопрацьовують переклад тексту, тобто вирують звичні допрем’єрні клопоти. Не дуже полюбляють творці вистави наперед розповідати про те, що буде, однак дрібка інтриги слугуватиме особливим інгредієнтом до важливої події, що значиться в контексті «часу “Ю”» Леся Демчик

Н

а побаченні герої майбутньої вистави зізнаються у своїх почуттях доволі несподівано: Петручіо: «У моєму серці б’ється ВМW». Катаріна: «Сітроєнити будете когось іншого…». З цієї репліки видається, що драматургія аж надто сучасна. З одного боку так, а з іншого – й не зовсім. Якщо спромогтися умовно відтворити «родовід» цих героїв, то вони походять зі знатного «драматургічного» роду. Їхнім батьком був великий Вільям Шекспір, а комедія «Приборкання норовливої» – серед кращих його п’єс. Та це ще не вся «історія з епілогом». Далі, до надання більш достовірних свідчень у цій справі залучаємо режисера-постановника Ірину Кліщевську. Ось що вона розповіла. – Сучасний австрійський драматург Францобель відомий тим, що «переформатовує» класичні п’єси, переважно Шекспіра і Лопе де Вегу, до проб­ лем нашого часу, як кажуть, на злобу дня. Тож наразі маємо варіант «Приборкання норовливої по-віденськи».

– Але підозрюю, що, «оселившись» на Андріївському узвозі, герої вистави набудуть українського колориту. – Так, це близько до істини. Вся дія нанизана на пісенно-танцювальну канву, над якою зараз працює композитор Олександр Круковський разом із балетмейстером Аллою Рубіною. Спершу мала намір утілити виставу в жанрі року, але дізнавшись, що з’явився «Войцек. Карнавал плоті» в такому форматі, я безболісно відклала цей задум до наступного разу. Репетиції вже тривають, характери вимальовуються ексцентричними, в окремих епізодах помітно й ознаки стилю. Вистава відбуватиметься в Камінній залі нашого театру в доволі незвичному просторовому вирішенні. Плануємо розгорнути дію так, щоб умовно створити другий поверх, зайняти площу вікон, у такий спосіб вивільниться місце ще й для фонтану з голубами. Гадаю, за жанром це буде музичноексцентрична шоу-комедія. З німецької мови переклав п’єсу Іван Мегела.


15

ISSue topic

театрально-концертний київ 09’12

– Постановка здійснюється за підтримки Австрійського культурного форуму? – Так. Наша співпраця з цією установою триває вже близько 10 років, чимало вистав «Колеса» було створено за їхньої підтримки – «Жінки Моцарта» Фелікса Міттерера, «Колишні справи» Йоганна Нестроя, «Фатальний флірт, або Забавки» Артура Шніцлера, «Скандал з публікою» та «Каспар» Петера Хандке. Симптоматично, що, окрім нашого, ці п’єси не йдуть в жодному театрі Києва. Зараз на постановку нових вистав коштів майже не надходить, тому виживаємо власно заробленими та за підтримки зарубіжних спонсорів. Так працюють більшість театрів міста. Шкода, але українську драматургію не маємо змоги втілювати. – Коли запросите на прем’єру? – Хотіли в середині грудня, але до нас зголосився приїхати сам автор, тому це буде пізніше. Актуальність цього твору можна визначити так – кохання залишається рушійною силою буття, воно править світом.

«Шантрапа»

– Що ж, основну думку збережено, як і в шекспірівському творі, а герої, либонь, нащадки тих класичних, що ми знаємо.

«Кавказька рулетка»

тема номера


18

персона

PERSONALITY

Вікторія Ільків Фото Ірини Сомової

Букет білих хризантем, або Польоти уві сні та наяву Недаремно кажуть, що очі – це дзеркало душі людини, адже саме в них відображено особливості характеру, віражі настрою, емоційного стану, ба навіть життєвий досвід. Глибокі темні очі Лариси Кадочникової подібні морській безодні, неосяжним гірським вершинам і безмежному всесвіту, повсякчас магнетично ваблять своєю красою й загадковістю. Заглядаючи в них, можна прочитати таємницю щастя й кохання, молодості й успіху, навіть самого буття…

К

«Насмішкувате моє щастя»

інорежисер Сергій Параджанов уперше побачивши Ларису Кадочникову раптом вигукнув: «Це – Марічка!». Він одразу угледів у її зовнішності поетичну душу та гуцульську чарівність, тож згодом фільм «Тіні забутих предків» став обертоном творчості акторки. На вступних іспитах до ВДІКу вона полонила педагога Ольгу Пижову і навчалася на її курсі; художню раду Московського «Современника» – на прослуховуванні до театру, де успішно пропрацювала майже 4 роки. Відомий режисер Анатолій Ефрос відзначив її тендітність та загадковий внутрішній драматизм, суголосний образу Анни Франк, а Михайло Резнікович – ліричність й вразливість Лари-


19 театрально-концертний київ 09’12

си Огудалової, шарм і поважність Ольги Кніппер-Чехової, граційність Офелії. Чарівна врода пані Лариси полонила чимало чоловічих сердець. Чого варті лише три історії кохання! Знаний художник Ілля Глазунов, замилувавшись ще зовсім юною акторкою, створив низку її чудових портретів. Перший чоловік – кінорежисер, оператор і сценарист Юрій Іллєнко зняв чимало фільмів, в яких вона зіграла головні ролі, що зрештою стали класикою українського кінематографа – «Білий птах з чорною ознакою», «Вечір на Івана Купала», «Криниця для спраглих» та інші. А Михайло Саранчук – її теперішній чоловік, а також продюсер і пресаташе актриси – пожертвував свого часу кар’єрою директора Театру російської драми імені Лесі Українки заради коханої. Закрадається думка, що пані Лариса володіє успадкованими «чарами» і багатогранним талантом. Її мати – красуня-актриса Ніна Алісова, батько – знаний кінорежисер Валентин Кадочников. Та були й сумні сторінки в її творчості. Виразність очей і екзотичність натури когось лякали, через що режисерів примушували відмовлятися від призначення її на головні ролі, або ж оминати увагою. Наприклад, затверджена режисером Сергієм Бондарчуком на роль Наташі Ростової у фільмі «Війна і мир», Л. Кадочникова лише перед початком зйомок дізналась, що буде грати інша актриса. Тож не­ одноразово доводилося відстоювати свій акторський талант, ризикувати у виборі роботи (в театрі чи кіно), пройти «дев’ять кіл» перешкод, страждань і сумнівів. Це вже сьогодні Лариса Кадочникова – народна артистка України та Росії, лауреат Національної премії України імені Тараса Шевченка, провідна актриса Національного театру імені Лесі Українки, у творчій «валізі» котрої понад 40 ролей у кіно і понад 50 – у театрі. Ще її називають «обличчям українського поетичного кінематографа», а кількість нагород, отриманих в усьому світі – незчислима!

PERSONALITY

Лариса Кадочникова Фото з архіву театру

Окрім вищезазначених особистостей їй пощастило зніматися в стрічках Олега Бійми, Артура Войтецького, Савви Куліша, Миколи Мащенка, Леоніда Осики, створити оригінальні сценічні образи в постановках Юрія Аксьонова, Романа Віктюка, Едуарда Митницького та інших. Кожен з них, немов ювелір, відкривав все нові грані таланту Лариси Кадочникової. Еталоном різнобічно обдарованої особистості був для неї Олег Єфремов, котрий, зі слів актриси, любив і ціну-

персона


22

бенефіс

BENEFIT

Сива дитина От кого зі студентів режисерського факультету Київського театрального інституту імені І. Карпенка-Карого важко було уявити на чолі театру, так це Віктора Гирича! Тихий, спокійний, врівноважений, заглиблений у себе (як, до речі, майже всі студенти курсу професора Всеволода Биковця), він здавався швидше театрознавцем, ніж вольовим керманичем колективу. Наразі вже понад двадцять років Віктор Сергійович керує Київським театром юного глядача на Липках, який революційного літа 1991-го прийняв у розбурханому стані внутрішніх і творчих проблем

Валентина Заболотна

П

еред тим набув шестирічний досвід роботи в Київській російській драмі та в постановках окремих вистав у Черкасах, Луцьку, Могильові. Найбільш помітною з них став «Паперовий патефон» Ю. Червінського. Ніяких особливих, вражаючих, яскравих режисерських прийомів, відкриттів чи здивувань ця вистава не

мала. Скромні декорації, зворушлива музика, але… Але в ній було головне – живі, природні, психологічно складні персонажі на сцені. Гирич зумів розкрити заіржавілі таланти акторів теат­ ру, зокрема молодої тоді Тетяни Назарової – нині це провідна артистка, увінчана почесними званнями і нагородами. Сцена з вистави «Сон літньої ночі» Фото В. Куліченка


23

BENEFIT

театрально-концертний київ 09’12

Оце «головне» і стало творчим почерком режисера. Він не женеться за постановочними ефектами, хоч інколи дозволяє собі то басейн з водою на сцені, то дзеркала, то хлопчика в прозорій кульці. Він уважно, проникливо читає п’єсу, а потім «розчиняється» в акторі, вміє через його душу розкрити сутність персонажа і переконати в тому глядача. Режисер викохує талант актора, розкриває його як пуп’янок, а потім відпускає у вільний політ. Чимало провідних акторів інших театрів починали свій шлях у добрих руках Вік­ тора Сергійовича. А глядач у його театрі специфічний – юний. Для Гирича це поняття широке. Дитинство, підлітковість, юність мають чимало складних, драматичних етапів становлення особистості. Свого часу пройшовши їх, Віктор Сергійович зберіг емоційну і тепер вже філософську пам’ять про цей шлях. Він залишився романтиком, підлітком, юнаком, хоч і посивів. Зате для всіх вікових галузок своїх глядачів вміє знайти драматургічний матеріал (або створити його самотужки, як-от «Поліанну») і виставою достукатися до сердець дезорієнтованої, розгубленої та нерідко духовно безпритульної сучасної молоді. Невідомо, чи здатен Гирич на крик, емоційний вибух, галасливий скандал. Зате він здатен на творчу вірність – якот з видатним художником-сценографом Михайлом Френкелем, на увагу до молодих артистів, на чутливість до молодіжної субкультури, а вона ой як швидко змінюється. Зберігши дитячу ментальність, Вік­ тор Сергійович знаходить спільну мову не тільки з дітьми, а й з дорослими, які на його виставах охоче повертаються у власне дитинство і юність, починають краще розуміти своїх нащадків. Тож недарма Гирич – народний артист, заслужений діяч мистецтв і, як казали колись, орденоносець. Та які б нагороди він не носив на піджаку, головне, що в серці – щира повага і любов до дітей, інтелігентність і висока культура. З роси і води Вам, сива дитино!

Віктор Гирич Фото Ю. Шкоди

бенефіс


24

персона

PERSONALITY

Дмитро Ярошенко. Ролі Кажуть, що на вогонь, на воду і на те, як працює людина, можна дивитися безкінечно. Якщо не безкінечно, то хоча б кілька разів не відмовте собі у задоволенні побачити на сцені Центру Сучасного Мистецтва «Дах» гру актора Дмитра Ярошенка Ірина Зубченко

У

свої 26 років він уже зіграв чимало, зокрема Едіпа – провідну роль класичного репертуару з однойменної п’єси Софокла, а ще героїв Гоголя та Шекспіра. Оскільки сьогодні на сцені «Даху» переважає сучасна драматургія, то одні з найкращих його ролей – це персонажі М. МакДонаха, І. Лаузунд, КЛІМа, створені у співпраці з режисером Владиславом Троїцьким, котрого Ярошенко вважає своїм учителем не тільки у професії, але й у житті. Саме про ці спільні роботи йтиметься далі. У виставі «Людина-подушка» за п’єсою М. МакДонаха Дмитро грає письменника Катуряна, котрий за сумісництвом працює на скотобійні. Разом із недоумкуватим братом вони опиняються в слідчому ізоляторі за підозрою у вбивствах дітей, скоєних за сюжетами похмурих і страшних творів письменника. У першій дії поліцейські намагаються погрозами та катуванням домогтися від Катуряна зізнання в злочині. Добре розуміючи правила гри «ката і жертви», скутий страхом, він слухняно, немов собака, виконує команди: «Сидіти!», «До мене!», «На коліна!». Актор чудово відтворює стан заляканої людини: невгамовні руки поправляють одяг, погладжують коліна, нервово хапаються за обличчя, а опущені плечі та голова здригаються від кожного неочікуваного крику й різкого руху. Між тим до смерті переляканий письменник не уникає дивитися в

очі своїх мучителів. Як людина, котрій нема чого приховувати, Катурян щиро вірить, що його арешт – це лише якесь дике непорозуміння. Поведінка письменника змінюється тільки в двох випадках. У першому – коли він говорить про свої оповідання. Тоді його мова стає вільнішою, в тілі та рухах з’являється розкутість. Неначе равлик з мушлі виростає голова з розправлених плечей, пластика рук урівноважена. Очевидно, розповідаючи про свої твори, він почувається на своїй території, допоки його думку вчергове грубо не обірве поліцейський, через що знову бачимо зсутулені плечі, опущену голову та зацькований погляд. І в другому випадку – коли Катурян дізнається, що його психічно хворого брата теж арештували й будуть катувати. Він, забувши про обережність, миттєво зривається зі стільця, лається, підвищує голос на поліцейських із вимогою не чіпати хвору, безвинну людину. «Він же як дитина!» – у розпачі викрикує Катурян. Почувши за стіною несамовиті крики брата, він стає схожим на загнаного звіра, який не знає звідки чекати порятунку, і в ту мить бачиш, яким страшним буває людський відчай. Коли Катурян–Ярошенко дізнається, що у вбивствах дітей винен брат – з його грудей виривається нелюдський вереск, що проймає до кісток, а на обличчі з’являється застигла маска жаху. Повільно, спиною до глядачів він руха-


25 театрально-концертний київ 09’12

ється в просторі, спираючись на безкінечні стіни тюремної камери, усвідомлюючи, що щасливого фіналу, на який він так сподівався, ця історія не передбачає. «Я просто дуже люблю тебе» – саме ці слова Катуряна, сказані Міхаїлу (М. Демський), пригадуються в ту мить, коли він душить свого брата, єдину рідну істоту в усьому світі. У фіналі Катурян вже прекрасно розуміє всю безвихідь свого положення, тільки тепер йому вже абсолютно байдуже, що буде з ним далі. «Мені аж якось незручно, що я вам змушений через 20 хвилин прострелити голову», – каже йому поліцейський Тупольскі (І. Постолов). Цю інформацію Катурян сприймає відсторонено, жуючи шматок сухаря, ніби й не про нього мова. Руки не тремтять, очі не перелякані, вгадується тільки фізична втома та душевне спустошення. «Я не хочу ні від чого звільнятися, – тихо каже Катурян, – я тільки прошу вас, вбийте мене, але збережіть мої оповідання». Та коли поліцейський Аріель (В. Міненко) вкотре збирається катувати письменника, змушуючи його стати на коліна, він, забиваючись у куток, несамовито викрикує: «А, хто вас вчив стояти на колінах?». І в цьому не-

PERSONALITY

персона

самовитому крику сконцентровано весь його протест проти знущання над людською гідністю. Щоб остаточно розчавити Катуряна, Тупольскі, вдоволений садизмом, дає зрозуміти, що його оповідання будуть знищені. Полум’я у смітнику одну за одною ковтає пожовклі сторінки рукописів, що викликає в письменника останній, короткий крик розпачу. Постріл у його голову стає фіналом історії, де з людиною і митцем розправляються так бездушно та цинічно, як з твариною на скотобійні. Але, як відомо, рукописи не горять – їх врятує Аріель. Зовсім іншим, кумедним і гротескним постає Ярошенко в образі офісного працівника Крузе в спектаклі «Безхребетність» за п’єсою І. Лаузунд. Незграбний, в мішкуватій, неохайній одежі та окулярах Крузе виглядає типовим невдахою. Недоречні кривляння, нервовий сміх, бридкий, улесливий голос виказують у ньому людину нікчемну, залежну від думок оточуючих. Про такого кажуть – мерзотник, слизький тип. Проте Дмитро Ярошенко в ролі офісного блазня викликає не тільки відразу, а й сміх. В обідню перерву Крузе робить вправи на кшталт «берізки». У цій недоладній позі він Дмитро Ярошенко у виставах «Людина‑подушка» та «Північне сяйво»

Дмитро Ярошенко. Фото Олесі Моргунець


28

FIRST NIGHT

прем’єра

Флот, що дістався перемоги Валерій Свєтлов Фото Ірини СОМОВОЇ

Сцена з вистави «Уявно хворий»

Х

олодного жовтневого вечора у вельми теплій атмосфері Театр російської драми імені Лесі Українки представив першу прем’єру цього сезону «Уявно хворий» за Мольєром (тим самим Жаном-Батистом). Під невсипущим оком художнього керівника Михайла Резніковича режисуру здійснив його друг Аркадій Кац. На ролі, які можна назвати альфою і омегою цієї п’єси, призначено народних артистів України Давида Бабаєва та Тетяну Назарову. Вибір цих акторів далекоглядний, щоб без усіляких сумнівів здобути визнання публіки. Вперше за кілька років на сцені Російської драми блискуче обіграна комедійна сімейна історія без семантичних з’єднань і зламів, минаючи наелектризованість оптичного штурму глядача. Ймовірно, крейсер Росій-

ської драми, що кілька сезонів поспіль «хоробро» бореться в театральних штормах німецьких холодних п’єс «Скажена кров» і «Справа честі», вирішив кинути якір у спокійній гавані. Із цим швартуванням (можливо, це й не­ дов­гий перепочинок), безумовно, до­ ве­ло­ся змінити географічні широти. За цих обставин і Хюбнер, і Й. Хільє, а заодно і Г. Зенкель не годяться для тихого прихистку. Із холодного німецького клімату – до теплих французьких берегів, від знесилених, напівмертвих душ – до самодостатніх, що мають нетутешній смак до життя, героїв – таким був новий курс, прокладений беззмінним лоцманом театру Михайлом Резніковичем. За власним зізнанням, недовго мучився сумнівами і свідомо визначив навігацію. Репетируючи від початку літа, команда артистів ви-


29 театрально-концертний київ 09’12

рушила на певний час у приємне плавання. На їхній сценічній кухні згодилися деякі рецепти, наприклад, запис театральних постановок минулих років. Проте тодішній радянський колорит у сьогоднішньому спектаклі, якщо й не повністю, то значною мірою витіснений на узбіччя. Шаноблива трафаретність соцреалізму – на кшталт вічних страждань із архаїчним комізмом, не припала до смаку. Нова вистава в дусі неореалізму виявилась світлішою і привабливішою за своїх давніших побратимів. В українській кіноверсії, на відміну від радянської, вантаж мольєрівського гумору перекладено на плечі виконавців другого плану. А блискуча пара, Давид Бабаєв і Тетяна Назарова, зіграла в зовсім іншій манері, аніж Олег Єфремов та Тетяна Васильєва. Актор Бабаєв виконує свою роль цілком канонічно, відступаючи лише трохи від книжкових кліше. Він грає того самого уявно хворого. Грає змістовно, по-молодецьки завзято й органічно. Пекучий коктейль сум’яття, нахабності та запалу, лукавства і наївності розкриває його як обдарованого, в хорошому сенсі старомодного актора, що полонить публіку «нутром». Власне в асортименті цих характерів і прихована таємниця – не оголена та відкрита, а ніби мрійлива, проте не менш глибока. Бабаєв із ледь помітною невимушеністю трохи заграє з глядачем, спонукаючи його на щирий сміх. Дивує блискучим обманом, коли за сюжетом то «протягує ноги», то вкотре «оживає». Часом якась особлива філігранність вирізняє його виконання від гри інших акторів. Але і в злагодженому ансамблі актор доводить, що він Primus inter pares. Так само як талановитий співак сповнюється подібного щему від виконання соло і від злиття з оркестром. Не перегинаючи, не розмінюючись на дешеву глумливість лицедійства, він відчув ігрову стихію Мольєра і ризикнув показати, чого вартий справжній «хворий». Що стосується Тетяни Назарової, то її гра поза всякими теоремами та різни-

First night

Арган – Д. Бабаєв

ми припустимими ілюстраціями. Вона, актриса широкого діапазону, здатна зіграти все. За неповні три години вистави постає покірною служницею, мерзотницею, звабницею, глум­ ливою фурією з перевдяганнями в лікаря. Іноді здається, що порт­рет ролі часом навіть блідий, занадто заретушований, але саме так досягається незбагненний стан достовірності всього того,

прем’єра


32

погляд

NOTION

ВІДГОЛОС УЧОРАШНІХ ВИСТАВ… Теплу й щиру збірку нарисів про український драматичний театр «Квиток на вчорашній спектакль» (видавництва «Laurus» спільно з журналом «Радуга») відомого театрального критика, заслуженого журналіста України Олега Вергеліса із серії «Зрительный зал» було презентовано на цьогорічному форумі видавців у Львові. Тож поміркуймо, чим же видання привабило читачів Олександр МОСКАЛЕЦЬ

Т

еатральний критик і публіцист, котрий впродовж майже чверті століття досліджує український театр, написав захоплюючу за змістом та вишукану за ілюстраціями книжку. В ній простежуємо не механічну компіляцію надрукованих ним раніше статей (їхня кількість давно перевищила тисячу), а нариси про двадцять постатей української та радянської театральної культури. Або, якщо хочете, про двадцять провідних (найцікавіших) «дійових осіб» театрального та кіножиття української столиці останніх десятиріч. Виняток становить хіба що всім відомий російський поет-пісняр Олексій Фатьянов, чоловік київської актриси Ганни Ніколаєвої. Втім, серед них є ще одна «неукраїнська» постать – Фаїна Раневська. Але і її характер постає через нікому ще не відомі спогади київської співачки Тамари Калустян. Важливою складовою популярності видання є й те, що події зафіксовано не сухою й відстороненою мовою журналістів – сучасників самих корифеїв, а динамічно, відповідно сьогоденню, мовою молодої людини, обізнаної в галузі театру, професійною мовою критика, який ніколи не писав про все підряд, а присвячував життя лише театру та викладанню зарубіжної літератури в одному з провідних вузів столиці.

Серед героїв книги лише троє донині живих особистостей – Ада Роговцева, Лариса Кадочникова та Ірина Буніна. Це свідчить про відданість автора своїй професійній пристрасті – любові до визнаних постатей київського театрального життя. Кон’юнктуру та злободенність оминули дослідницькі пошуки автора. В його нарисах подано чимало прямої мови акторів, розлогих і надзвичайно цікавих інтерв’ю, що робить книгу незамінним документом епохи, некомерційною і відвертою розповіддю про найдорожчі спогади та художні враження – не лише автора, а й кількох поколінь сучасних читачів… Обережно вслухаймося лишень до споминів – Наталі Ужвій, Нонни Копержинської, Миколи Яковченка, Сергія Данченка, Ольги Кусенко, Олега Борисова, Віри Предаєвич, Миколи Гринька… Ще наші батьки промовляли їхні імена з захопленням та великою повагою. Видання споряджене післямовою Едуарда Митницького, а благословення на його створення дав нині покійний московський театрознавець Віталій Вульф. Для кожного з персонажів Олег Вергеліс обрав не лише очікувані, а й незвичні ракурси. Наприклад, просякнуті відвертістю діалоги з удовою Миколи Гринька, несподівані й гранично щирі, записані за різних обставин – з Адою


34

CIRCUS

цирк

Світ трюків і дива Світлана СОКОЛОВА Фото Романа РАТУШНОГО

У

Національному цирку відкрито новий сезон програмою «Цирк класичний, фантастичний». Глядачам презентували номери у виконанні повітряних гімнастів, акробатів, жонглерів та клоунів. Своїми «артистичними» здібностями дивували дресировані мавпочки, коні, кавказькі вівчарки, далматинці, австралійський страус, двогорбий верблюд, леви та тигри. Розпочинається програма оригінальним номером «Жонгляж у повітрі». Артистка Енріка Стауберті на манежі столичного цирку вперше демонструє неймовірні людські можливості. Висячи прив’язаною за волосся до тросу, вона без страховки жонглює під куполом різними предметами. Про цей захоплюючий номер голов­ ний режисер цирку народна артистка України та СРСР Людмила Шевченко сказала так: «Вважаємо, що в кожній

програмі повинна бути якась родзинка. Схожі номери були поширеними ще до революції у виконанні китайських майстрів цирку. Але сьогодні, напевне, жоден киянин такого не бачив». Повітряні акробати, бронзові призери 38-го Міжнародного фестивалю в Монте-Карло Галина та Аллахверді Ісрафілови, відтворили захоплюючу історію кохання. Граційність та сила, стрімкі злети всупереч законам гравітації, ризиковані підтримки, коли життя одного – буквально в руці іншого партнера – зачаровують майстерністю. Їхнє «Повітряне адажіо» пронизане поєднанням ліризму почуттів та шаленою напругою. Мистецтвом синхронного виконання дивували акробати на зустрічних гойдалках під керівництвом Олексія Проніна. Вони встигають робити кульбіти в повітрі, «перелітаючи» з однієї площини на іншу.


36

FIRST NIGHT

прем’єра

Хотіли як краще… Прем’єра Національного академічного драматичного театру імені І. Франка «Поміж небом і землею», яка відбулася 19 жовтня на Камерній сцені імені С. Данченка, викликає розбіжні думки та сумніви. Автор і режисер Ігор Афанасьєв вирішив утілити голлівудську мрію по‑українськи. Та заради чого?.. Лілія Бевзюк-Волошина Фото Валентина Ландара

З

одного боку, вічна тема кохання – це завжди безпрограшний варіант сюжету. В зазначеній виставі його розкрито в іронічно-фантазійній формі: в результаті автокатастрофи герої зависають «поміж небом і землею» та в такий спосіб переосмислюють свої почуття та цінності. А з іншого боку, матеріал втілений у стилі сучасних ілюзій, виявляється надто банальним і надто попсовим. Під мелодію американських популярних хітів голлівудські зірки Джулія (Людмила Смородіна), Сінтія (Ірина Дворянин) та Мімі (Ксенія Вертинська) пританцьовують…

Джулія – Л. Смородіна, Сінтія – І. Дворянин, Мімі – К. Вертинська

як на дискотеці (а точніше, намагаються це робити). Вони удають, що насправді ще й співають, але ж видно, що радіомікрофон не підключений і просто гойдається на шиї в Джулії– Смородіної. Більше того, наприкінці вистави вона не приховуючи кладе мікрофон до рота, що повністю унеможливлює здатність співати. (Очевидно, це жарт… але невдалий.) Наживо виконані Ангелом (Володимиром Нечепоренком) хіти «La Cucaracha», «Love me tender» та «I will survive», трансформують подію скоріше в площину шоу-бізнесу, аніж на


37 театрально-концертний київ 09’12

голлівудський Бродвей, де зазвичай ідуть складні за технікою виконання вистави та мюзикли. Варто лише згадати рівень таких мюзиклів, як «Вестсайдська історія (1957), «Кабаре» (1966), «Кішки» (1982). Звуковий ряд вистави утворюють гучні сирени авто, що сповіщають про аварію. Це нагадує американське «трешове» кіно про копів, справжніх «крутих» хлопців. Можливо, в такий спосіб режисер та актори хочуть посміятися над банальними ситуаціями в шоу-бізі та в примітивному кіно, але така ідея радше зрозуміла їм, аніж глядачам. Гротеск та шаржований голлівудський егоїзм зірок ідуть всупереч їхньому власному розумінню цієї теми. У такому контексті варто відзначити акторську роботу Ксенії Вертинської в ролі Мімі. Вона органічна та пластична в усіх танцювальних номерах. Її жахливі кривляння, пластика, інтонації – це достовірний арсенал впливу пустоголових «артисточок-зірочок» на тих, від кого вони чекають лише слави та грошей. Вона нагадує тварину, яка зробить усе задля досягнення своєї цілі. Можливо, відсутність великого акторського досвіду та молодечий екстремізм (на противагу іншим виконавцям вистави) не утворює такої глибокої межі між її розумінням сучасних реалій і цим матеріалом. Абсолютно білий сценічний простір, створений художником – постановни­ ком Олексієм Вакарчуком, виглядає лаконічно. Замість задника – стіна, утворена з вертикальних жалюзі, саме крізь які «просочуються» герої. Це ніби уявний бар’єр між небом і землею. Водночас ці жалюзі слугують і театральними кулісами коли на сцену виходять «голлівудські зірки». На них проектується відеоряд (режисер відеоряду – Яна Стародуб-Афанасьєва), що впливає на зміну локацій лише кольоровою гамою: це або блакитне небо (рай), або синє море та зелений ліс (справжнє життя). А ще на авансцені купа білих подушок і повітряних кульок, які персонаж Ангел (артист Володимир Нечепоренко) відпускає вгору, коли заходить мова про вічне життя.

First night Мімі – К. Вертинська, Ангел – В. Нечепоренко

Таким чином, на жаль, а можливо й на щастя, у цій виставі український драматичний театр аж ніяк не сягнув голлівудського Бродвею. Шоу-бізнес із кінематографом і Бродвей з реалістичною грою українських акторів не склали цілісної художньої вистави. Хоча сюжет спектаклю «Поміж небом і землею» іронічний, однак ідеться і про вічне, що у цій трактовці банально розчинилося в мізерному, швидкоплинному, навіть брутальному. Отака невесела історія голлівудської мрії по-українськи.

прем’єра


38

THEATRE PROGRAMS театральні програми

НАЦІОНАЛЬНА ОПЕРА УКРАЇНИ ІМЕНІ ТАРАСА ШЕВЧЕНКА

НАЦІОНАЛЬНА ОПЕРА УКРАЇНИ ІМЕНІ ТАРАСА ШЕВЧЕНКА www.opera.com.ua Вул. Володимирська, 50 Тел. 279-11-69

Моріс Равель

БОЛЕРО Балет на 1 дію Сценарій Л. Солошина, А. Шекери Диригенти: н. а. А. Власенко, н. а. І. Гамкало Балетмейстер-постановник н. а. А. Шекера Балетмейстер-репетитор н. а. Е. Стебляк Художник н. х. Д. Лідер Костюми за ескізами художниці А. Перепелиці

Жорж Бізе – Родіон Щедрін

КАРМЕН-СЮЇТА Балет на 1 дію Сценарій та музична композиція А. Алонсо Диригент-постановник н. а. А. Власенко Диригенти: н. а. України, н. а. Росії В. Кожухар, н. а. О. Баклан, з. д. м. Г. Макаренко Балетмейстери: О. Плісецький, з. а. Росії А. Плісецький Балетмейстери-репетитори: з. а. А. Козлов, н. а. А. Лагода Художник Б. Месерер ДІЙОВІ ОСОБИ ТА ВИКОНАВЦІ:

Кармен – н. а. Т. Голякова, н. а. Г. Дорош, н. а. О. Філіп’єва, з. а. Т. Льозова, з. а. Н. Мацак, з. а. Х. Шишпор, К. Алаєва

ДІЙОВІ ОСОБИ ТА ВИКОНАВЦІ:

Дівчина в білому – з. а. Т. Андрєєва, Г. Васильєва, О. Голиця, К. Іваненко Юнак – з. а. В. Щербаков, І. Бойко, О. Коваленко, С. Литвиненко, О. Шаповал Дама в чорному – Р. Бетанкоурт, О. Бржезінська, О. Гуляєва, К. Іваненко Закохані, кохані, поклонники, покинуті – артисти балету. Іспанія. Юна дівчина, яка ще не знала любові, чекає на свого обранця. І сталося чудо – він з’явився. Їхнє кохання чисте і невинне. Та ось з’являється Дама в чорному із «шлейфом» численних поклонників. Їй сподобався Юнак, а любов його до дівчини викликає в неї ревнощі. Вона вирішує розірвати їхній союз. Недосвідчений у коханні Юнак піддається спокусі легкої перемоги. Дівчина у невимовному горі. У душі її борються дві стихії: любов до Юнака і дівоча гордість. Перемагає друга.

«Болеро» Дама в чорному – Р. Бетанкоурт Фото О. Путрова

Хозе – н. а. М. Мотков, з. а. Г. Жало, з. а. С. Сидорський, з. а. М. Чепик, А. Гура, К. Пожарницький, Д. Чеботар, О. Шаповал Ескамільо – з. а. Д. Недак, з. а. С. Сидорський, з. а. М. Чепик, з. а. В. Щербаков, А. Дацишин, О. Шаповал Цуніга – І. Буличов, Я. Ваня, В. Засухін, О. Коваленко, О. Львов, Т. Самар Дві тютюнниці – з. а. О. Киф’як, К. Алаєва, К. Кальченко, Д. Кипень, Т. Соколова, К. Тарасова, М. Лавроненко, В. Межак, О. Сіра, М. Степанченко, М. Ткаленко Доля – з. а. Т. Андрєєва, з. а. С. Такіта, О. Гуляєва, К. Іваненко, М. Лавроненко


THEATRE PROGRAMS

театральні програми

НАЦІОНАЛЬНА ОПЕРА УКРАЇНИ ІМЕНІ ТАРАСА ШЕВЧЕНКА

Кубинський балетмейстер Альберто Алонсо так розповідає про зміст «Кармен-сюїти»: «Кармен хоче взяти від життя все, що в ньому є. Якщо умовою цього є гра зі смертю, вона приймає і це. Тому життя Кармен уявляється мені наче арена, де вона веде повсякденну боротьбу за свою свободу з усіма, хто зазіхає на неї. Це те ж саме, що відбувається на арені у тореро з биком. Доля Кармен, як доля тореро і бика, завжди на грані життя та смерті. Не випадково в балеті з’явився персоніфікований образ Долі. Поривання Кармен до свободи почуття, думки, вчинку приводять її до конфлікту – до трагедії. Не можна жити правдою почуття серед людей, які не дотримуються логіки почуття».

39

Микола Римський-Корсаков

Сергій Прокоф’єв

ШЕХЕРАЗАДА

РОМЕО І ДЖУЛЬЄТТА

Балет на 1 дію

Балет на 3 дії

Лібрето і хореографія М. Фокіна Диригент-постановник н. а. України, н. а. Росії В. Кожухар Диригент н. а. А. Власенко Балетмейстер-постановник н. а. В. Яременко Художник-постановник н. х. М. Левитська Художник Д. Таранін Балетмейстери-репетитори н. а. Л. Сморгачова, н. а. М. Прядченко ДІЙОВІ ОСОБИ ТА ВИКОНАВЦІ:

Зобеїда – н. а. Т. Голякова, н. а. О. Філіп’єва, з. а. С. Такіта, з. а. Н. Мацак, з. а. Х. Шишпор, К. Козаченко Золотий раб – н. а. М. Мотков, з. а. Г. Жало, з. а. Д. Недак, з. а. С. Сидорський, І. Буличов, О. Шаповал Шахріар – С. Литвиненко, О. Токар Шахезман – В. Іващенко, О. Коваленко, С. Литвиненко, В. Чуприн Євнух – А. Дацишин, Ю. Коробчевський, Ю. Романенко Три одаліски – Г. Васильєва, О. Гуляєва, К. Іваненко, Н. Іщенко, К. Новикова, Н. Якушкіна Невільниці, раби, слуги, служниці, дівчата з бубнами, воїни – артисти балету Нудьгуючого султана Шахріара розважають одаліски і його улюблена дружина Зобеїда. За порадою свого молодшого брата Шахезмана, переконаного у жіночій зрадливості, Шахріар їде на полювання. У гаремі розпочинається оргія, у розпалі якої несподівано повертається султан. Він наказує стратити своїх наложниць, євнухів і рабів. Зобеїда вбиває себе.

Сценарій С. Радлова, С. Прокоф’єва за однойменною трагедією В. Шекспіра Диригенти: н. а. України, н. а. Росії В. Кожухар, н. а. А. Власенко Балетмейстер-постановник н. а. А. Шекера Балетмейстер-репетитор н. а. Е. Стебляк Художник н. х. Ф. Нірод ДІЙОВІ ОСОБИ ТА ВИКОНАВЦІ:

Герцог – М. Кирилюк, В. Мельник Монтеккі – М. Кирилюк, О. Мотков, С. Скузь Капулетті – О. Коваленко, С. Литвиненко, О. Токар Леді Капулетті – з. а. Т. Андрєєва, Г. Васильєва, К. Іваненко Годувальниця Джульєтти – з. а. Т. Андрєєва, К. Іваненко, Л. Мельник, С. Павліченко Меркуціо – н. а. М. Мотков, В. Буртан, М. Ковтун, Є. Лагунов, К. Пожарницький Ромео – з. а. Г. Жало, з. а. С. Сидорський, з. а. В. Щербаков, І. Бойко. О. Стоянов, Джульєтта – н. а. Т. Голякова, н. а. О. Філіп’єва, з. а. Н. Лазебникова, О. Голиця, К. Кухар, К. Ханюкова Тібальт – І. Буличов, А. Гура, А. Дацишин Бенволіо – з. а. С. Сидорський, В. Буртан, М. Ковтун, В. Стельмах Паріс – з. а. Д. Недак, М. Бернадський, О. Коваленко, С. Клячін, Я. Ваня Патер Лоренцо – С. Литвиненко, О. Токар Ранковий танець – М. Добрякова, О. Морозенко, Т. Соколова. М. Ткаленко, І. Бойко, Є. Клименко, Д. Круглов. С. Тихий


40

THEATRE PROGRAMS театральні програми

НАЦІОНАЛЬНА ОПЕРА УКРАЇНИ ІМЕНІ ТАРАСА ШЕВЧЕНКА

Дія перша. Спить Верона в ранковий час. Ромео самотньо блукає вулицями. Ось він зустрів Тібальта з його розбещеними друзями, а потім – Меркуціо й Бенволіо. Капулетті, який йде зі слугами, не хоче поступитися дорогою Монтеккі. Герцог припиняє сутичку між ними і оголошує наказ: вигнання чекає кожного, хто підніме зброю на вулицях міста. Джульєтта жартує з годувальницею. Та мати нагадує дочці, що вона наречена, – її руки просить Паріс. Бал у домі Капулетті. Ромео прийшов сюди, щоб побачити свавільну Розалінду. Поява Джульєтти вражає юнака. Захоплені одне одним, вони завмирають. Тібальт упізнає Ромео. Він обурений, що в цьому домі – Монтеккі. Захоплений Ромео не слухає ніяких застережень, він чекає Джульєтту. Дія друга. Джульєтта вийшла на балкон. Вона вся в полоні почуттів. Знову площа Верони. Новий наказ герцога звеселив людей. Годувальниця Джульєтти передає Ромео листа, в якому дівчина погоджується стати його дружиною. Келія. Патер Лоренцо благословляє закоханих. А на площі Верони панує радість. Серед городян і друзі Ромео – Меркуціо і Бенволіо. З’являється Ромео. Тібальт хоче помститися йому. За юнака заступається Меркуціо і гине. Ромео кидається на вбивцю. Дія третя. Джульєтта знає, що Ромео ні в чому не винен. Світанок розлучає закоханих. Батьки Джульєтти повідомляють, що вже призначено день її весілля з Парісом. Дівчина прибігає до Лоренцо за порадою. Той дає їй зілля, яке викличе глибокий сон, схожий на смерть. Тільки Ромео знатиме правду. Він і викраде її зі склепу. Та не встигли сказати юнакові цю таємницю. Побачивши, що кохана мертва, він вбиває себе. Прокидається Джульєтта. Вона збагнула все і сама йде за коханим. Тривалість вистави – 2 год. 35 хв.

Петро Чайковський

ЛУСКУНЧИК Балет-феєрія на 2 дії Лібрето М. Петіпа за мотивами однойменної казки Е. Гофмана Диригент-постановник н. а. А. Власенко Диригенти: н. а. України, н. а. Росії В. Кожухар, н. а. О. Баклан Балетмейстер-постановник н. а. В. Ковтун Художник-постановник н. х. М. Левитська Балетмейстери-репетитори: н. а. Т. Білецька, з. а. М. Михєєв, з. а. В. Потапова ДІЙОВІ ОСОБИ ТА ВИКОНАВЦІ:

Радник Штальбаум – М. Загреба, В. Іващенко, С. Литвиненко, Д. Лук’янець, О. Токар Його дружина – Г. Васильєва, К. Іваненко, Л. Мельник Клара – н. а. Т. Голякова, н. а. Г. Дорош, н. а. О. Філіп’єва, з. а. Н. Лазебникова, з. а. Н. Мацак, К. Алаєва, Х. Балабан, О. Голиця, К. Кухар, К. Ханюкова, К. Чебикіна Фріц – М. Добрякова, С. Мікляєва, О. Морозенко Дроссельмейєр – н. а. М. Мотков, В. Буртан, К. Пожарницький Король мишей – І. Буличов, А. Дацишин, С. Литвиненко Лускунчик-лялька – К. Кальченко, Т. Соколова, М. Ткаленко, Н. Ятченко Принц – з. а. Д. Недак, з. а. С. Сидорський, Я. Ваня, А. Гура, В. Іщук, С. Клячін, Є. Лагунов, Я. Саленко, О. Стоянов Коломбіна – І. Борисова, К. Івасенко, Г. Муромцева, О. Сіра, М. Ткаленко, Ю. Трандасір, К. Ханюкова Арлекін – І. Бойко, В. Буртан, М. Ковтун, І. Костенко, К. Пожарницький, , В. Стельмах, С. Тихий, Я. Ткачук

Сарацини – Р. Бетанкоурт, К. Кальченко, О. Гуляєва, К. Іваненко, Д. Кипень, Ю. Трандасир, А. Богатир, В. Богдан, А. Дацишин, О. Коваленко, Є. Лагунов, Т. Самар, О. Шаповал Ляльки: Іспанські – з. а. Т. Андрєєва, Р. Бетанкоурт, О. Гуляєва, К. Іваненко, Д. Кипень, Ю. Трандасир, В. Богдан, А. Дацишин, О. Коваленко, Є. Лагунов, О. Шаповал Східні – з. а. Т. Андрєєва, з. а. С. Такіта, Г. Васильєва, О. Гуляєва, К. Козаченко, Ю. Трандасір, М. Бернадський, Я. Ваня, М. Загреба, В. Іващенко, О. Коваленко, Д. Лук’янець Китайські – з. а. О. Киф’як, К. Кальченко, Д. Сазоненко, М. Степанченко, з. а. Р. Бенціанов, з. а. Н. Терада, В. Буртан, М. Дробот, Є. Клименко, Д. Круглов, В. Стельмах Російські – В. Іванова, В. Межак, О. Сіра, К. Тарасова, М. Ткаленко, К. Ханюкова, з. а. Р. Бенціанов, А. Богатир, М. Ковтун, Ю. Романенко, В. Стельмах, С. Тихий Пастушки – з. а. О. Киф’як, О. Боярко, В. Іванова, М. Лавроненко, К. Метьолкіна, Ю. Москаленко, М. Степанченко, Є. Петракова, А. Шептіфрац, І. Бойко, Є. Клименко, С. Клячін, М. Ковтун, В. Нетруненко, Г. Петровський, К. Пожарницький, С. Тихий Дія перша. На Новорічне свято в родині Штальбаума збираються гості. Серед них – улюбленець дітей – Дроссельмейєр. Діти з нетерпінням чекають, коли ялинка засвітиться різнокольоровими вогниками. Входить чарівник. Він приготував подарунок дітям – ляльковий театр. Перед ними танцюють ляльки – Коломбіна, Арлекін, сарацини. Діти в захопленні. Чарівник знімає маску, і всі бачать, що це Дроссельмейєр. Клара та Фріц, діти Штальбаумів, блага-


THEATRE PROGRAMS

театральні програми

НАЦІОНАЛЬНА ОПЕРА УКРАЇНИ ІМЕНІ ТАРАСА ШЕВЧЕНКА

41

«Лускунчик» Китайські ляльки – М. Дробот, М. Степанченко Фото О. Путрова

ють подарувати їм ці ляльки, але їх вже віднесли. Дроссельмейєр, намагаючись заспокоїти дітей, дарує їм смішного Лускунчика. Фріц віднімає ляльку у Клари і ненароком ламає її. З ніжністю Клара втішає покаліченого Лускунчика та вкладає його спати. Гості танцюють гроссфатер й розходяться. Ніч. Кімната, де стоїть ялинка, здається таємничою, зачарованою. Подолавши страх, Клара прийшла поглянути на «хворого» Лускунчика. Вона дивиться на годинник і з жахом бачить, що опівночі сова на ньому перетворилася на Дроссельмейєра, який дивиться з глумливою посмішкою. За велінням чарівника з’являються миші на чолі зі своїм королем. Клара хоче втекти, але сили покидають її. Вона підходить до ялинки – миші зника-

ють. Ялинка починає збільшуватись до величезних розмірів. Все навколо змінюється. Раптом знову з’являються миші та їх Король. Олов’яний солдатик піднімає тривогу. Хоробрий Лускунчик сміливо розпочинає битву, але сили нерівні. Лускунчик залишається один. Клара, побачивши, що її улюбленцю загрожує небезпека, бере черевичок і з усіх сил кидає в Короля мишей. Перелякані миші розбігаються. Лише один Лускунчик залишається лежати на підлозі. Клара підбігає до нього. І враз сталося чудо… Перед нею – прекрасний юнак – принц Лускунчик. Він із вдячністю дивиться на Клару. Кімната перетворюється на зимовий ліс. У чарівному танці кружляють легкі сніжинки. Клару та принца Лускунчика вабить до себе, як чарівна мрія, зірка, що мерехтить на ялинці. Вони сідають в

казковий човен і відправляються подорожувати до верховіття. Дія друга. Подорож Клари та Принца продовжується. Вони майже досягають верхівки ялинки, але миші наздоганяють їх. Лускунчик сміливо стає до бою і перемагає. Клара та Принц потрапляють у царство ляльок. Їх зустрічають дванадцять пажів. Принц розповідає всім про свої пригоди, про те, як Клара його врятувала. Ляльки прославляють її благородний вчинок. На честь Клари й Принца в царстві ляльок влаштовують велике свято. Закохані щасливі, досягнувши своєї мрії! Ранок. Новорічна ніч закінчилася, а з нею розвіялися казкові чари та прекрасний сон Клари. Вона знову вдома, а перед нею – лялька Лускунчик. Тривалість вистави – 2 год. 10 хв.


42

THEATRE PROGRAMS театральні програми

НАЦІОНАЛЬНА ОПЕРА УКРАЇНИ ІМЕНІ ТАРАСА ШЕВЧЕНКА

Йоганн Штраус (син), Йозеф Штраус, Йоганн Штраус (батько)

ВІДЕНСЬКИЙ ВАЛЬС Балет на 3 дії Музична композиція н. а. О. Баклана Лібрето та хореографія А. Рехвіашвілі Диригент-постановник н. а. О. Баклан Диригенти: н. а. А. Власенко, з. д. м. Г. Макаренко Балетмейстер-постановник н. а. А. Рехвіашвілі Художник А. Іконников Балетмейстери-репетитори: н. а. В. Калиновська, н. а. Л. Сморгачова, н. а. М. Прядченко ДІЙОВІ ОСОБИ ТА ВИКОНАВЦІ:

Франц, композитор – н. а. М. Мотков, з. а. Д. Недак, К. Пожарницький, О. Стоянов Аннель, його наречена – н. а. Т. Голякова, з. а. Н. Лазебникова, з. а. Т. Льозова, К. Алаєва, Х. Балабан, К. Кухар Карла, знаменита балерина – н. а. Т. Голякова, н. а. Г. Дорош, н. а. О. Філіп’єва, з. а. О. Киф’як, з. а. Н. Мацак, з. а. Х. Шишпор Граф Кайзерлінг, шанувальник Карли – з. а. Д. Недак, І. Бойко, В. Буртан, А. Гура, О. Шаповал Тіролець – М. Загреба, В. Іващенко, О. Токар Кондитер – Я. Дудкін, Д. Круглов, Ю. Коробчевський, Ю. Романенко Друзі Франца – М. Дробот, С. Клячін, М. Ковтун, Г. Петровський, К. Пожарницький, С. Тихий Квіткарки, подруги Аннелі – О. Боярко, М. Добрякова, М. Лавроненко, М. Степанченко, М. Ткаленко На околиці Відня відзначають свято пива. Жителі міста співають і танцюють під акомпанемент аматорського оркестру, яким диригує загальний улюбленець, молодий

композитор Франц. На свято приходить наречена Франца Аннель. Юнак дарує їй букет білих квітів. Вони щасливі. На майдані з’являється авто відомої віденської балерини Карли. Жителі міста запрошують актрису взяти участь у народному святі. Вона охоче погоджується. Друзі Франца умовляють його зіграти на скрипці для шанованої гості. Молодий композитор усе більше захоплюється Карлою: він вражений красою балерини. Аннель, помітивши це, хоче залишити свято. Франц намагається затримати її. Проте розгнівана Аннель радить Францу залишатися з Карлою. Закохані сваряться. Площа, де щойно відбувалося свято, поступово стає безлюдною. Аннель залишається на самоті. Театральну площу заповнюють глядачі, які поспішають на виставу. Цього вечора виступатиме чарівлива Карла. Серед глядачів – граф Кайзерлінг, давній шанувальник балерини, закоханий в актрису Франц та Аннель. Виступ Карли викликає в залі фурор. Після вистави усі висловлюють балерині захоплення. Серед шанувальників актриси – Франц. Карла знайомить його з Графом. Кайзерлінг запрошує молодого композитора на бал, який він влаштовує на честь Карли. Актриса майже непомітно подає Францу знак, що чекатиме на нього у себе. Але Аннель помічає це. Балерина разом із графом залишають театр. Спальня Карли. Граф намагається висловити актрисі своє захоплення, але у відповідь – байдужість і роздратування. Пригнічений невдалим побаченням, Кайзерлінг залишає її. Карла з нетерпінням чекає Франца. Він приходить і освідчується в коханні. Бал, на честь Карли. Балерина в оточенні вельможних шанувальників поводиться манірно й гонорливо. Окрилений коханням до Карли Франц не приховує почуттів. Але, актрису це лише дратує. Тепер вона тримається холодно й зверхньо,

зовсім не так, як під час їх недавнього побачення. Франц розуміє, що помилився: Карла зовсім не та, якою йому уявлялася – дарма вважав її своєю музою. Він хоче піти з балу. Актриса вмовляє його залишитися, але Франц її покидає. Блукаючи вулицями Відня, Франц шукає розради, та марно. Навіть друзям, яких він зустрів, не вдається його розвеселити. Він зрадив своє кохання і йому нема прощення. Гроза. Поспішаючи, сховатися від дощу, повз Франца пробігають перехожі. Серед них він помічає квіткарку, подругу Аннелі. Франц зупиняє їі і купує букетик білих квітів. Цей букет нагадує йому ті часи, коли з ним була його кохана. Франц усвідомлює, що завжди любив лише Аннель. Франц на березі Дунаю. Він згадує щасливі минулі дні. Сюди приходить і Аннель. Вони знову разом. Їхня любов перемагає всі незгоди. Франц створює вальс про голубий Дунай і диригує ним. Сотні жителів міста слухають музику дунайських хвиль, які співають про кохання і щастя. Молодого композитора визнають королем вальсу. Тривалість вистави – 2 год. 20 хв.


THEATRE PROGRAMS

театральні програми

НАЦІОНАЛЬНА ОПЕРА УКРАЇНИ ІМЕНІ ТАРАСА ШЕВЧЕНКА

ПРЕМ’ЄРА

Микола Лисенко

НАТАЛКА ПОЛТАВКА Опера на 2 дії Текст І. Котляревського Музична редакція М. Скорика Сценічна редакція А. Солов’яненка Диригент-постановник н. а. М. Скорик Режисер-постановник н. а. А. Солов’яненко Хормейстер-постановник Б. Пліш Художник-постановник н. х. М. Риндзак Художник костюмів Н. Кучеря Балетмейстер-постановник н. а. А. Рехвіашвілі Хормейстер А. Семенчук ДІЙОВІ ОСОБИ ТА ВИКОНАВЦІ:

Наталка, українська дівчина – з. а. Н. Ніколаїшин, Л. Алексєєва, С. Годлевська, Т. Калінкіна Горпина Терпелиха, її мати – з. а. А. Швачка, Н. Кисла, Л. Циган Петро, коханий Наталчин – з. а. Ю. Аврамчук, Д. Кузьмін, С. Скочеляс

«Наталка Полтавка» Фото О. Путрова

Микола, далекий родич Терпилишин – О. Бойко, Г. Ващенко, О. Киреєв Возний Тетерваковський, жених Наталчин – н. а. С. Фіцич, з. а. С. Пащук, з. а. Пав. Приймак Виборний Макогоненко – з. а. Б. Тарас, А. Гонюков, В. Колибаб’юк Дія відбувається в Україні на початку XIX століття Дія перша. Картина перша. Чарівне полтавське село на заврунених вербами берегах Ворскли. Тут, у бідній хатині, живе вдова Горпина зі своєю дочкою Наталкою. Після смерті чоловіка і батька вони втратили всі статки і змушені були переселитися сюди із Полтави. За тяжку долю нарекли бідну вдову Терпилихою. Біля вродливої і щирої серцем та вдачею Наталки сохнуть усі сільські парубки, але вона кохає свого Петра, який подався на заробітки, аби, повернувшись, повести дівчину під вінець. Тільки щось задовго його нема. Із сумом думає про свого Петра Наталка, присягаючи небу кохати свого судженого. Негадано перед дівчиною з’являється Возний, який не складе собі ціни, бо він не тільки дворянин, а ще й служить у суді. Тому і вважає, що жодна дівчина не встоїть перед таким, як він. Що вже говорити про бідну Наталку, яка мала б Господу молитися, що трапився їй такий поважний жених. Возний освідчується Наталці в коханні, не забуваючи додати і про свої статки. Щоб не ображати пристаркуватого залицяльника, дівчина якийсь час вдає, що не розуміє його балаканини. Але Возний не вгамовується. Наталка змушена рішуче йому відмовити. Знічений і розгублений Возний не знає, що йому чинити після таких слів. На поміч приходить виборний Макогоненко, знаний сільський крутій. Вислухавши Возного, він впевнено запевнює того, що ніякого лиха не трапилося і він допоможе такому поважному пану одру-

43

житися з вродливою Наталкою. Бо ж хіба дівці вирішувати, за кого заміж виходити? Хіба піде всупереч материній волі Наталка? Отож і почне він перемовини з Терпилихою про одруження Наталки з Возним... Картина друга. Вкотре докоряє Наталці мати, що та підносить кожному жениху гарбуза. Де той Петро, де те щастя, а бідність зживає їх зі світу. Скільки вже можна чекати його, та й чи повернеться він колись до села? Мов нечистий з конопель, з’являється перед Наталкою та Терпилихою Макогоненко, щоб переконати бідну вдову віддати Наталку за такого поважного чоловіка, як міський Возний. Наталці несила бачити сльози матері та слухати її докори. Та й долю не пересилиш. Вона дає згоду на заручини із Возним. Дія друга. Тяжко живеться на світі сільському бурлаці Миколі, який заробляє на прожиття випадковими заробітками та батракуванням. Негадано-неждано до села приходить Петро, який повернувся із заробітків. Від Миколи він дізнається, що Терпилиха з Наталкою переїхали з Полтави до цього села, і саме вчора його Наталку засватали за Возного. Петро у відчаї. Він благає Миколу дізнатися, чи за своєю волею дала Наталка згоду на цей шлюб. Немов щось відчуло Наталчине серце, вибігла вона на вулицю та й побачила свого Петра. Вона присягає Петру, що кохає лише його. І тепер, коли він повернувся, забирає слово, дане багатому жениху з примусу. Терпилиха і Макогоненко обурені вчинком Наталки. Аби не засмучувати згорьовану Терпилиху, Петро згодний підкоритися долі й назавжди полишити село. Наталчина мати зворушена таким вчинком Петра. Та й Возного пройняло якесь незнане до цього почуття. Тьохнуло його серце, покликало хоч раз у житті зробити добру справу. Разом з усіма людьми, які зійшлися до двору Терпилихи, він щиро бажає щастя Наталці й Петру. Тривалість вистави – 2 год.


44

THEATRE PROGRAMS театральні програми

УКРАЇНСЬКИЙ ДРАМАТИЧНИЙ ТЕАТР ІМЕНІ ІВАНА ФРАНКА

УКРАЇНСЬКИЙ ДРАМАТИЧНИЙ ТЕАТР ІМЕНІ ІВАНА ФРАНКА

www.ft.org.ua Пл. Івана Франка, 3 Тел. 279-59-21

Григорій Горін

КІН ІV Трагікомедія на 2 дії Переклад Я. Стельмаха Художній керівник вистави н. а. С. Данченко Режисер-постановник, музичне оформлення н. а. А. Хостікоєв Сценографія та костюми з. д. м. А. АлександровичаДочевського

Анна Дембі – Т. Олексенко-Жирко, Едмунд Кін – А. Хостікоєв Фото з архіву редакції

Модельєр-конструктор Т. Соловйова Балетмейстер н. а. Б. Каменькович Фехтування у постановці н. а. В. Абазопуло У виставі використано музику вокально-інструментального ансамблю «Бітлз» Звукорежисер О. Пліса Художник по світлу І. Ваховський ДІЙОВІ ОСОБИ ТА ВИКОНАВЦІ:

Едмунд Кін – н. а. А. Хостікоєв Анна Дембі – з. а. Т. Олексенко-Жирко, н. а. Н. Сумська, К. Баша-Довженко Чарльз Кін – Анна-Марія Жирко Принц Уельський – н. а. О. Богданович Граф Кефельд – В. Зозуля

Єлена – з. а. Л. Кубюк, Н. Ненужна Емі Госуілл – н. а. І. Дорошенко, н. а. П. Лазова, з. а. Н. Корпан Лорд Мюіл – н. а. В. Дудник Констебель – В. Зозуля, А. Чумаченко, В. Полікарпов Лікар – н. а. В. Мазур, н. а. Є. Шах Хазяїн ресторану – з. а. Н. Задніпровський Циліндр – з. а. А. Гнатюк, з. а. Н. Задніпровський Капелюшок – А. Добриніна, Л. Красовська Кепка – І. Кадубець, з. а. В. Ніколаєнко Соломон – н. а. О. Петухов У виставі беруть участь артисти оркестру під керівництвом з. а. В. Гданського та артисти балету театру Тривалість вистави – 3 год.


THEATRE PROGRAMS

театральні програми

УКРАЇНСЬКИЙ ДРАМАТИЧНИЙ ТЕАТР ІМЕНІ ІВАНА ФРАНКА Іван Нечуй-Левицький

Нікос Казандзакіс

КАЙДАШЕВА СІМ’Я

ГРЕК ЗОРБА

Сценічна версія Театру ім. І. Франка Комедія на 2 дії

П’єса Віталія Малахова та Анатолія Хостікоєва за мотивами роману «Я, Грек Зорба» Театральний роман на 2 дії

Режисер-постановник з. д. м. П. Ільченко Режисер н. а. В. Коляда Художник-постановник з. д. м. А. АлександровичДочевський Художник по костюмах Л. Нагорна Музичне оформлення з. а. В. Гданського Народні обряди Г. Охрімчук Балетмейстер з. п. к. Н. Осипенко Хормейстер з. а. А. Навроцький

Переклад А. Бондаренка Режисер-постановник В. Малахов Сценографія та костюми М. Погребняк Балетмейстер О. Семьошкіна Композитор І. Небесний Музичне оформлення В. Борисова Консультант із грецьких обрядів О. Шайтан Художник по світлу В. Святненко

ДІЙОВІ ОСОБИ ТА ВИКОНАВЦІ:

ДІЙОВІ ОСОБИ ТА ВИКОНАВЦІ:

Кайдаш – н. а. В. Коляда, з. а. П. Панчук Кайдашиха – н. а. Н. Сумська Карпо – Ю. Ребрик, з. а. О. Форманчук Лаврін – з. а. Н. Задніпровський, Д. Чернов Мотря – О. Мєдвєдєва, Н. Ненужна, з. а. Н. Ярошенко Мелашка – К. Баша-Довженко, А. Савченко, О. Фесуненко Баба Параска – н. а. Н. Гіляровська, Н. Перчевська Баба Палажка – з. а. Н. Омельчук, з. а. З. Цесаренко Довбиш – н. а. В. Дудник Довбишка – В. Ілляшенко, з. а. О. Кондратюк, О. Олексенко Привид херсонського чумака – н. а. В. Абазопуло, В. Абазопуло (мол.) Проскурниця – В. Зінєвіч, І. Мельник, О. Фесуненко Дівчата, хлопці, селяни – артисти балету, хору, оркестру Тривалість вистави – 2 год. 30 хв.

Нікос – з. а. Т. Постніков Алексіс Зорба – н. а. А. Хостікоєв Гортензія – н. а. Н. Сумська Вдова – Н. Ненужна Павлі – В. Абазопуло (мол.) Маврадоні – н. а. В. Абазопуло Анагності – Є. Свиридюк Ніколі – В. Полікарпов Міміто – О. Терновий Манолаккос – Ю. Ребрик Захарія – з. а. В. Нiколаєнко Лолла – В. Зубкова Селяни – Я. Бондаренко, М. Воротинцев, Л. Воротинцева, В. Зубкова, В. Кальва, В. Ковтун, Т. Махова, В. Махов, І. Мельник, А. Меметова, А. Мовлянов, Ю. Мураткіна, Т. Мурашко, з. п. к. М. Лущ, з. п. к. Н. Осипенко, О. Санжак, М. Савка, А. Чумаченко У виставі використано музику М. Теодоракіса Вистава здійснена за організаційного сприяння Посольства Греції в Україні Спеціальна подяка Семену Кумбержі Тривалість вистави – 1 год. 50 хв.

45

П’єр Огюстен Карон де Бомарше

ВЕСІЛЛЯ ФІГАРО Вистава на 2 дії Переклад Гната Юри Сценічна версія Ю. Одинокого за мотивами однойменної п’єси Режисер-постановник з. а. Ю. Одинокий Художник-постановник з. д. м. А. АлександровичДочевський Художник по костюмах Н. Рудюк Балетмейстер П. Івлюшкін Сценічний рух з. а. А. Рубіної Музичне оформлення І. Мамушева Художники по світлу В. Святненко Звукорежисер О. Кітель У виставі використані музичні твори Яна Тієрсена, гурту «Деспіна Ванді» та Ігоря Мамушева ДІЙОВІ ОСОБИ ТА ВИКОНАВЦІ:

Граф Альмавіва – н. а. О. Богданович Графиня – з. а. Т. Олексенко-Жирко Фігаро – н. а. О. Ступка Сюзанна – К. Баша-Довженко, з. а. Н. Ярошенко Марселіна – н. а. І. Дорошенко Антоніо – І. Кадубець, н. а. Є. Шах Фаншетта – К. Баша-Довженко, А. Добриніна Керубіно – О. Печериця, П. Піскун Бартоло – н. а. В. Баша, з. а. А. Гнатюк Базиль – з. а. А. Тимошенко Дон Гусман Брідуазон – з. а. О. Стальчук Дубльмен – з. а. В. Ніколаєнко, Д. Чернов Гріпсолейль – Д. Завадський Діджей – Д. Рибалевський Охоронці – В. Збаразський, О. Судейкін Журналісти – А. Бойко, С. Фоя, О. Цимбаліст У виставі беруть участь артисти балету театру Тривалість вистави – 3 год.


46

THEATRE PROGRAMS театральні програми

УКРАЇНСЬКИЙ ДРАМАТИЧНИЙ ТЕАТР ІМЕНІ ІВАНА ФРАНКА

Олександр Білозуб

ДВІ КВІТКИ КОЛЬОРУ ІНДИГО Хореографічна драма Вистава йде без антракту Автор ідеї, режисер та сценограф О. Білозуб Хореограф О. Семьошкіна Викладач-репетитор з. п. к. Н. Осипенко Художник по костюмах Т. Соловйова Хормейстер з. а. А. Навроцький Звукорежисери О. Сікорський, О. Кітель Художник по світлу В. Святненко Художник по відеоряду В. Кауфман

«Дві квітки кольору індиго» Фріда Кало – Л. Руснак, Жінка – К. Вертинська Фото В. Ландар

ДІЙОВІ ОСОБИ ТА ВИКОНАВЦІ:

Фріда Кало – з. а. Л. Руснак Катерина Білокур – О. Фесуненко Жінки: К. Вертинська, А. Добриніна, з. а. Т. Олексенко-Жирко, з. а. Н. Омельчук, С. Прус Парубки: Я. Бондаренко, А. Водичев, В. Збаразський, з. п. к. М. Лущ, В. Ковтун, з. а. О. Форманчук Мати – з. а. Г. Сліпенко, з. а. І. Цареградська Батько – н. а. О. Петухов У виставі використано музику: А. Вівальді, В.-А. Моцарта, О. Білаша; спів Єви Бітової, квартет «Кронос». Тривалість вистави – 1 год. 50 хв.

Ігор Афанасьєв

САМОТНЯ ЛЕДІ Мелодрама на 2 дії Вистава йде без антракту Переклад В. Неволова Режисер-постановник з. д. м. П. Ільченко Художник-постановник та костюми О. Богатирьова Пластика О. Семьошкіної Хормейстер з. а. А. Навроцький Звукорежисер О. Чорний Художник по світлу В. Святненко ДІЙОВІ ОСОБИ ТА ВИКОНАВЦІ:

Олеся Богданівна – н. а. Г. Яблонська Савва – О. Печериця Вірочка – А. Добриніна Тривалість вистави – 2 год.


THEATRE PROGRAMS

театральні програми

УКРАЇНСЬКИЙ ДРАМАТИЧНИЙ ТЕАТР ІМЕНІ ІВАНА ФРАНКА ПРЕМ’ЄРА

ПРЕМ’ЄРА

47

ПРЕМ’ЄРА

Іван Франко

Іван Малкович

Ігор Афанасьєв

ПЕРЕХРЕСНІ СТЕЖКИ

РАЙСЬКЕЄ ДІЛО

Трагіфарс на 2 дії

(автопортрет перед дзеркалом) Варіації за «Вертепчиками» Івана Малковича Вистава на 1 дію

ПОМІЖ НЕБОМ І ЗЕМЛЕЮ

П’єса Д. Чирипюка за мотивами однойменної повісті Режисер-постановник з. д. м. Д. Чирипюк Сценографія та костюми з. д. м. А. АлександровичаДочевського Композитор з. д. м. Ю. Шевченко Балетмейстер О. Семьошкіна Хормейстер з. д. м. А. Навроцький Постановник пластичних сцен н. а. В. Абазопуло Виготовлення відеоряду І. Александрович-Беркута Звукорежисери: О. Кітель, О. Пліса Художник по світлу В. Святненко ДІЙОВІ ОСОБИ ТА ВИКОНАВЦІ:

Рафалович – з. а. О. Форманчук Регіна – з. а. Т. Міхіна, О. Фесуненко Стальський – з. а. П. Панчук Баран – з. а. О. Стальчук, Ю. Ребрик Шинкар – Р. Сєттаров Батяри: В. Абазопуло (мол.), І. Залуський, О. Печериця Городяни: В. Зубкова, В. Кальва, Я. Бондаренко, О. Санжак Тривалість вистави – 2 год.

Режисер з. д. м. А. Приходько Музичне оформлення С. Карпенко Художник-постановник Б. Поліщук Хореографія з. а. Л. Руснак Козацькі крутки н. а. В. Абазопуло Хормейстер з. а. А. Навроцький Художник по світлу Я. Марчук ДІЙОВІ ОСОБИ ТА ВИКОНАВЦІ:

Іван – н. а. Б. Бенюк Жінка Івана, Пречиста Панна – з. а. Л. Руснак Коваль, Кентавр – н. а. В. Мазур Ваня, Кат, Вовк – В. Абазопуло (мол.) Коза, Чорт – І. Залуський Янгол – К. Вертинська Звіздар – В. Збаразський Міхоноша – О. Судейкін Солістка – Н. Ненужна Циганка – О. Мєдвєдєва Цар Ірод, Циган – В. Ковтун Агнець – О. Цимбаліст Артисти хору, оркестру, балету Тривалість вистави – 1 год.30 хв.

Голлівудська мрія на 2 дії Режисер-постановник з. д. м. І. Афанасьєв Художник О. Вакарчук Режисер відеоряду Я. Стародуб-Афанасьєва Балетмейстер О. Семьошкіна Звукорежисер О. Макарська Художник по світлу Я. Марчук ДІЙОВІ ОСОБИ ТА ВИКОНАВЦІ:

Джулія – н. а. Л. Смородіна, н. а. Н. Гіляровська Сінтія – з. а. І. Дворянин, О. Яблочна Мімі – І. Мельник, К. Вертинська Ангел, Антоніо – н. а. В. Нечепоренко, з. д. м. І. Афанасьєв ПРЕМ’ЄРА

Едуардо де Філіппо

Я – СПАДКОЄМЕЦЬ Комедія на 2 дії Переклад Олекси Росича Режисер-постановник, музичне оформлення О. Зубков Сценографія та костюми Ф. Александровича Художник по світлу В. Святненко ДІЙОВІ ОСОБИ ТА ВИКОНАВЦІ:

«Перехресні стежки» Баран – Ю. Ребрик, Стальський – П. Панчук Фото В. Ландар

Людовіко Рібера – О. Зубков Амедео Сельчано – Д. Чернов Маргарет – з. а. І. Дворянин, з. а. І. Капінос Аделі – І. Мельник, А. Чумаченко Доротея Сельчано – з. а. В. Ілляшенко Біче – В. Зінєвіч, О. Фесуненко Лоренцо де Рікко – н. а. О. Петухов Тривалість вистави – 1 год. 15 хв.


48

THEATRE PROGRAMS театральні програми

УКРАЇНСЬКИЙ ДРАМАТИЧНИЙ ТЕАТР ІМЕНІ ІВАНА ФРАНКА Сергій Жадан

ГІМН ДЕМОКРАТИЧНОЇ МОЛОДІ Трагікомедія на 2 дії Режисер-постановник з. а. Ю. Одинокий Художник-постановник В. Шульга Художник по світлу Я. Марчук Музичне оформлення О. Кітеля, О. Сікорського Балетмейстер О. Семьошкіна Хормейстер з. а. А. Навроцький ДІЙОВІ ОСОБИ ТА ВИКОНАВЦІ:

Сан Санич – Д. Рибалевський, Д. Чернов

Гога Ломая – з. а. О. Стальчук, з. а. А. Тимошенко Славік – О. Зубков. н. а. О. Ступка Марта – К. Баша-Довженко, Т. Шляхова Іван Петрович Бичок – н. а. В. Баша, О. Логінов Петя Бичок – О. Печериця, І. Залуський «Боксери за справедливість», «Суперксерокси» – В. Абазопуло (мол.), Д. Завадський, В. Збаразський, П. Москаль, з. а. В. Ніколаєнко, П. Піскун, Р. Сєттаров, Д. Ступка, О. Судейкін, О. Терновий, Ю. Ребрик, з. а. О. Форманчук

Валентина Валентинівна – н. а. Л. Смородіна. С. Прус Преподобний Джонсон-і-Джонсон – н. а. О. Богданович, з. а. Н. Задніпровський Перекладачка Зіна – К. Вертинська, з. а. Т. Олексенко-Жирко Доктор – з. а. Т. Жирко, В. Полікарпов Буся – О. Терновий Льоня – П. Піскун, Р. Сєттаров Микола Сачок – з. а. О. Паламаренко, н. а. Є. Шах Ведуча концерту – А. Добриніна, з. а. Н. Ярошенко Ваня – Д. Завадський Хор «Журавонька» – Н. Ненужна, О. Яблочна, І. Мельник, Я. Пасічник, В. Зінєвіч, А. Меметова, Л. Красовська, А. Чумаченко У виставі беруть участь артисти хору та балету Тривалість вистави –3 год.

Федір Достоєвський

СОН СМІШНОЇ ЛЮДИНИ Вистава без антракту Інсценізація П. Панчука за однойменним оповіданням Ф. Достоєвського Режисер-постановник та музичне оформлення М. Голенко Художник-постановник та художник по костюмах Ф. Александрович Композитор М. Шоренков Постановник пластичних сцен О. Семьошкіна ДІЙОВІ ОСОБИ ТА ВИКОНАВЦІ: «Гімн демократичної молоді» Перекладачка Зіна – К. Вертинська, Валентина Валентинівна – С. Прус Фото В. Ландар

Смішний – з. а. П. Панчук Смішна – з. а. Т. Міхіна Смішне – Таїсія Панченко Ангели – В. Левченко, В. Пантелюк Тривалість вистави – 1 год. 30 хв.


THEATRE PROGRAMS

театральні програми

УКРАЇНСЬКИЙ ДРАМАТИЧНИЙ ТЕАТР ІМЕНІ ІВАНА ФРАНКА Вільям Шекспір

Микола Гоголь

РОМЕО І ДЖУЛЬЄТТА

ОДРУЖЕННЯ

Вистава на 2 дії

Зовсім неймовірна подія на 2 дії

Переклад І. Стешенко Режисер-постановник, сценограф В. Козьменко-Делінде Асистент режисера, музичне оформлення О. Логінов Сценічні бої н. а. В. Абазопуло ДІЙОВІ ОСОБИ ТА ВИКОНАВЦІ:

Ескал – Д. Ступка Володарка Верони – К. Вертинська Паріс – Я. Гуревич, І. Залуський Монтеккі – н. а. В. Абазопуло Капулетті – О. Логінов Ромео – Д. Ступка, Д. Чернов Меркуціо – з. а. Н. Задніпровський, н. а. О. Ступка Бенволіо – О. Печериця, Р. Сєттаров Тібальт – П. Москаль Брат Лоренцо – н. а. В. Мазур Брат Джованні – О. Терновий П’єтро-аптекар – А. Чумаченко Балтазар – О. Терновий Синьйора Монтеккі – з. а. І. Капінос, І. Мельник Синьйора Капулетті – Т. Шляхова Джульєтта – К. Баша-Довженко, Л. Марченко (студентка КНУ театру, кіно та телебачення імені І. Карпенка-Карого), А. Савченко Мамка Джульєтти – С. Прус Розаліна – Н. Ненужна Тривалість вистави – 2 год. 45 хв.

«Ромео і Джульєтта» Фото В. Ландар

Переклад Остапа Вишні Режисура та сценографія В. Козьменка-Делінде Асистент режисера, музичне оформлення О. Логінов Звукорежисер О. Чорний Художник по світлу Я. Марчук ДІЙОВІ ОСОБИ ТА ВИКОНАВЦІ:

Агафія Тихонівна, наречена – н. а. І. Дорошенко Орина Пантелеймонівна, тітка – А. Савченко Текля Іванівна, сваха – з. а. Л. Кубюк Подкольосін, службовець, надвірний радник – н. а. О. Богданович Кочкарьов, друг його – н. а. Б. Бенюк Яїчниця, екзекутор – н. а. В. Мазур Анучкін, одставний піхотний офіцер – О. Логінов Жевакін, моряк – н. а. В. Коляда Пантелєєв, чиновник; Стариков, гостинодворець – Ю. Ребрик Степан, слуга Подкольосіна; Дуняшка, дівчинка в домі нареченої; Компаньйон Старикова; Візник – І. Залуський, Д. Ступка Тривалість вистави –2 год. 30 хв.

49

Іван Котляревський, Микола Лисенко, Олег Скрипка

НАТАЛКА ПОЛТАВКА Українське, музично-драматичне рококо, теє то його – на 2 дії Режисер-постановник О. Ануров Художник-постановник з. д. м. А. АлександровичДочевський Композитор-аранжувальник та музичне оформлення О. Скрипка Балетмейстер з. а. І. Задаяна Художник по костюмах Л. Нагорна Художник по світлу В. Святненко ДІЙОВІ ОСОБИ ТА ВИКОНАВЦІ:

Возний Тетерваковський – з. а. П. Панчук Горпина Терпелиха – з. а. О. Батько-Нищук, з. а. Л. Руснак Наталка Полтавка – з. а. Т. Міхіна, з. а. Н. Ярошенко Петро – П. Піскун, Д. Чернов Микола – з. а. Т. Жирко, з. а. О. Форманчук Виборний – з. а. В. Ніколаєнко Хор – А. Добриніна, І. Залуський, В. Зінєвіч, В. Кальва, В. Ковтун, А. Савченко, П. Піскун, О. Печериця, з. а. Т. Постніков, О. Терновий, з. а. О. Форманчук, Д. Чернов У виставі беруть участь артисти оркестру театру під управлінням з. а. В. Гданського. Тривалість вистави – 2 год. 15 хв.


THEATRE PROGRAMS театральні програми

50

НАЦІОНАЛЬНИЙ АКАДЕМІЧНИЙ ТЕАТР ІМЕНІ ЛЕСІ УКРАЇНКИ

НАЦІОНАЛЬНИЙ АКАДЕМІЧНИЙ ТЕАТР ІМЕНІ ЛЕСІ УКРАЇНКИ

www.rusdram.com.ua Вул. Б. Хмельницького, 5 Тел. 234-42-23 ПРЕМ’ЄРА

Жан Батист Мольєр

УЯВНО ХВОРИЙ Комедія на 3 дії Присвячується 390-річчю від дня народження Мольєра (1622–1673) Режисер-постановник А. Кац (Російська Федерація) Режисер О. Гаврилюк Сценографія Т. Швець (Російська Федерація) Костюми О. Дробної Композитор В. Брусс (Російська Федерація) Музичний керівник постановки О. Шимко Балетмейстер-постановник з. а. А. Рубіна Балетмейстер-репетитор С. Приходько Фінальна пісня: слова А. Душечкіна (Республіка Білорусь) Оркестровка О. Шимка ДІЙОВІ ОСОБИ ТА ВИКОНАВЦІ:

Арган, уявно хворий – н. а. Д. Бабаєв Беліна, друга дружина Аргана – І. Новак Анжеліка, дочка Аргана, закохана в Клеанта – О. Тополь Беральд, брат Аргана – н. а. О. Гетьманський Клеант, молода людина, закохана в Анжеліку – В. Ніколенко Пан Діафуарус, лікар – М. Аугуст Тома Діафуарус, його син, закоханий в Анжеліку – В. Осадчий Пан Флеран, аптекар – з. а. О. Комаров

«Уявно хворий» Беліна – І. Новак Фото І. Сомової

Пан Пургон, лікар Аргана – з. а. В. Кошель Туанета, служниця – н. а. України, н. а. Росії Т. Назарова Пан де Бонфуа, нотаріус – з. а. В. Семирозуменко Жак – Є. Ванцлов, І. Завгородній Жорж, лакей – А. Ємцов Андре, лакей – А. Коваленко Циган – О. Поліщук, В. Ращук, В. Метерчук

Циганки – Т. Бойко, І. Борщевська, В. Жилінська, О. Червоненко, Г. Кузьменко, Л. Тищенко Лікарі – з. а. О. Замятін, М. Нікітин, В. Овчаров, О. Поліщук, В. Ращук, О. Валюк, В. Величко, А. Коваленко, В. Метерчук, І. Завгородній, Є. Ванцлов Тривалість вистави – 2 год. 35 хв.


THEATRE PROGRAMS

театральні програми

НАЦІОНАЛЬНИЙ АКАДЕМІЧНИЙ ТЕАТР ІМЕНІ ЛЕСІ УКРАЇНКИ

51

ЦИНІЧНА КОМЕДІЯ

ПРЕМ’ЄРА

Театральна фантазія на 2 дії за мотивами п’єси Вільяма Шекспіра «Міра за міру»

Олександр Мардань

Йоганн Вольфганг фон Гете

ЖІНКИ. ФРАГМЕНТ. СКАНДАЛ БЕЗ АНТРАКТУ

СТРАЖДАННЯ ЮНОГО ВЕРТЕРА

Переклад з англійської Т. Щепкіної-Куперник Ідея, композиція, постановка з. д. м. Л. Остропольського Сценографія О. Вакарчука Костюми Д. Разумова (Росія) Композитор О. Шимко Пластика Н. Бурлаки ДІЙОВІ ОСОБИ ТА ВИКОНАВЦІ:

Вінченціо, герцог Віденський – н. а. О. Треповський Анджело, намісник герцога за його відсутності – н. а. Д. Савченко Ескал, літній вельможа – з. а. В. Лісенбарт, з. а. О. Хорошко Клавдіо, молодий дворянин – В. Величко, В. Ніколенко Луціо, парадник – н. а. К. Кашліков, М. Нікітін Тюремник – з. а. О. Замятін Лікоть, простак-констебль – М. Аугуст, О. Валюк Пєна, пустотливий дворянин – В. Осадчий Помпей, слуга Переспіли (блазень) – н. а. С. Озіряний Суддя – з. а. О. Комаров Брат Петро, монах – з. а. В. Семирозуменко Страшило, кат – А. Пономаренко Бернардин, розпутний арештант – н. а. О. Бондаренко Дворянин – В. Овчаров Городянин – В. Величко, В. Ніколенко Ізабелла, сестра Клавдіо – Г. Артеменко, І. Новак Маріана, наречена Анджело – н. а. О. Кульчицька Джульєтта, дама серця Клавдіо – І. Бенюк Переспіла, звідниця – н. а. Н. Кудря, н. а. Н. Ніжерадзе, з. а. Л. Солодова Кеті Навзнак – Т. Бойко, О. Червоненко Феміда – з. а. О. Єна Місце дії – Відень Тривалість вистави – 2 год. 30 хв.

Драма без антракту Режисер-постановник І. Дука Художник-постановник О. Корчина Художник-оформлювач І. Сомова Музичне оформлення М. Сазоненка ДІЙОВІ ОСОБИ ТА ВИКОНАВЦІ:

Тетяна – н. а. Л. Яремчук Тамара – н. а. І. Дука Альона – н. а. Н. Доля Тривалість вистави – 2 год.

Айвон Менчелл

БАБИНЕ ЛІТО Лірична комедія на 2 дії Переклад з англійської М. Барського (Сценічна версія Театру ім. Л. Варпаховського) Постановка Г. Зіскіна (Канада) Сценографія н. х. Росії, н. х. України Д. Боровського (Росія) Художник-виконавець О. Дробна ДІЙОВІ ОСОБИ ТА ВИКОНАВЦІ:

Доріс – з. а. Н. Кондратовська (Київ, Україна) Люсіль – з. а. Росії Г. Варпаховська (Монреаль, Канада) Іда – н. а. Л. Яремчук (Київ, Україна) Сем – н. а. В. Шестопалов (Київ, Україна) Мілдред – з. а. Н. Ковязіна (Київ, Україна) У виставі використано музику з творів Л. Бернстайна Тривалість вистави – 2 год. 50 хв.

ПРЕМ’ЄРА

Драма без антракту Виставу створено на основі самостійної роботи акторів Сценографія та костюми О. Дробної Хореограф Н. Бурлака Куратори роботи: А. Рибікова, С. Сукненко ДІЙОВІ ОСОБИ ТА ВИКОНАВЦІ:

Вертер – В. Величко Лотта – О. Тополь Альберт – В. Метерчук Тривалість вистави – 1 год.

Марк Камолетті

СІМЕЙНА ВЕЧЕРЯ Комедія на 2 дії Переклад з французької І. Прохорової (Сценічна версія Театру ім. Л. Варпаховського) Постановка Г. Зіскіна (Канада) Сценографія О. Дробної Режисер Б. Вознюк ДІЙОВІ ОСОБИ ТА ВИКОНАВЦІ:

Бернар, чоловік – н. а. Б. Вознюк (Україна) Жаклін, дружина – н. а. Н. Кудря (Україна), н. а. України, н. а. Росії Т. Назарова (Україна) Робер, друг – н. а. Ю. Гребельник (Україна), з. а. С. Москвін (Україна) Сюзанна, коханка – Г. Грінчак (Україна) Сюзетта, кухарка – з. а. Росії Г. Варпаховська (Канада), з. а. Н. Кондратовська (Україна) Жорж, чоловік кухарки – н. а. Д. Бабаєв (Україна), н. а. О. Бондаренко (Україна) Тривалість вистави – 2 год. 25 хв.


THEATRE PROGRAMS театральні програми

52

АКАДЕМІЧНИЙ ТЕАТР ДРАМИ І КОМЕДІЇ НА ЛІВОМУ БЕРЕЗІ ДНІПРА

АКАДЕМІЧНИЙ ТЕАТР ДРАМИ І КОМЕДІЇ НА ЛІВОМУ БЕРЕЗІ ДНІПРА www.drama-comedy.kiev.ua Просп. Броварський, 25 Тел.: 517-89-80

ПРЕМ’ЄРА

Георг Бюхнер

ВОЙЦЕК. КАРНАВАЛ ПЛОТІ Вистава-концерт без антракту за п’єсою «Войцек» Переклад з німецької О. Міхелевич

Режисер-постановник Д. Богомазов Художник-постановник П. Богомазов Режисер з музики О. Курій Художник по світлу Т. Кислицька ДІЙОВІ ОСОБИ ТА ВИКОНАВЦІ:

Войцек – О. Кобзар, з. а. В. Лінецький Марія – Т. Антропова, Я. Соболевська Капітан – А. Самінін Лікар – з. а. В. Задніпровський, з. а. Росії П. Миронов Тамбурмажор – М. Кукуюк Андрес – О. Комаренко Маргарита – С. Штанько Кете – К. Качан

Ярмарковий зазивало, Дурник Карл – В. Салій Єврей – В. Канівець Дівчина – О. Бушевська, О. Колесніченко Солдати та народ – І. Антонов, А. Гурезов, А. Ісаєнко, І. Завгородній, В. Шеховцов Автори та виконавці музики: А. Самінін (гітара, бас-гітара), М. Кукуюк (гітара, вокал), О. Кохановський (клавішні), І. Завгородній (гітара, флейта, вокал), І. Антонов (ударні, бас-гітара), В. Салій (бас-гітара, вокал) У виставі звучить тільки жива музика Тривалість вистави – 1 год. 40 хв.

«Войцек. Карнавал плоті» Фото Є. Чекаліна


THEATRE PROGRAMS

театральні програми

АКАДЕМІЧНИЙ ТЕАТР ДРАМИ І КОМЕДІЇ НА ЛІВОМУ БЕРЕЗІ ДНІПРА

53

Шодерло де Лакло

Олександр Мардань

Луїджі Піранделло

НЕБЕЗПЕЧНІ ЗВ’ЯЗКИ

ЧЕРГА

КУДИ ПОДМЕ ВІТЕР...

Кумедна історія Вистава на 2 дії

Казка для дорослих за комедією «Ліола» Вистава на 2 дії

Де немає порока – там немає кохання… Вистава на 2 дії Переклад із французької Н. Рикової Сценічна версія А. Білоуса Режисер-постановник А. Білоус Художник-постановник Б. Орлов Музичне рішення О. Курія Пластичне рішення з. а. Л. Сомова Художник по світлу Т. Кислицька ДІЙОВІ ОСОБИ ТА ВИКОНАВЦІ:

Маркіза де Мертей – О. Архангельська, С. Орліченко Віконт де Вальмон – з. а. М. Боклан Мадам де Турвель – Н. Озирська Мадам де Воланж – з. а. Т. Кибальникова, А. Масленникова Сесіль де Воланж – А. Баша, А. Тритенко Шевальє Дансені – К. Майкут, В. Салій Месьє де Жеркур – Ю. Литвин Мадам де Розмонд – Г. Корнєєва Емілія – Ю. Волчкова, А. Кирєєва, О. Колесніченко Азолан – К. Костишин, В. Томусяк Жюлі – О. Колесніченко, О. Лаврик Слуги – А. Вахліовський, А. Гурезов, М. Досенко, К. Майкут, В. Салій, В. Шеховцов Гості на балу – А. Баша, О. Бушевська, Ю. Волчкова, А. Гурезов, А. Ісаєнко, А. Кирєєва, О. Колесніченко, К. Костишин, О. Лаврик, Ю. Литвин, О. Лук’яненко, К. Майкут, М. Пшеничний, В. Салій, В. Шеховцов Тривалість вистави –3 год.

Режисер Д. Богомазов Художник О. Друганов Музичне рішення О. Кохановського, О. Курія Пластичне рішення Л. Венедиктової Художник по світлу Т. Кислицька ДІЙОВІ ОСОБИ ТА ВИКОНАВЦІ:

Він (Маляр) – І. Антонов, з. а. АРК А. Сеітаблаєв Медсестра Марія – Л. Самаєва Податковий інспектор – А. Ісаєнко Бізнесмен – О. Кобзар Правоохоронець – з. а. С. Солодов Дама – І. Мак Чоловік дами – з. а. А. Мостренко Журналістка – О. Колесніченко, С. Орліченко Суддя – В. Цивінський Професор – з. а. Росії П. Миронов Артист – з. а. Л. Сомов Кавалер – М. Кукуюк Чоловік Медсестри – К. Костишин Толик – О. Тритенко Товариш зі Сходу – М. Кукуюк Маклер – К. Костишин Перший, другий та третій покупці – В. Салій Майстер Вася – В. Шеховцов Жінка із сумкою – Г. Корнєєва Жінка із скринькою – О. Бушевська Ударник – О. Месеча, В. Мовчан Гобой – І. Антонов, А. Гурезов Рекламний агент – з. а. Л. Сомов Пожежник – В. Салій Дами із санепідемстанції – О. Бушевська, Г. Корнєєва Вантажники – В. Салій, О. Тритенко, В. Шеховцов Лікарі «Швидкої допомоги» – В. Салій, О. Тритенко Міліціонер – В. Шеховцов Тривалість вистави – 2 год. 50 хв.

Переклад з італійської Н. Трауберг Сценічна редакція О. Лісовця Постановка та музичне вирішення з. д. м. О. Лісовця Художник-постановник О. Луньов Художник з костюмів М. Дяченко Постановник танців О. Семешкіна Художник по світлу Т. Кислицька Світлооператори: Н. Глібовець, С. Шалабанов ДІЙОВІ ОСОБИ ТА ВИКОНАВЦІ:

Ніко Господарич, на прізвисько Ліола – В. Салій Дядечко Захарія Смига – В. Мовчан Тітонька Магда Врана, його сестра – О. Жураковська, С. Орліченко Теса, донька тітоньки Магди – А. Кирєєва, А. Тритенко Біляна, молода дружина дядечка Захарії – Н. Озирська Селена Ужевич – О. Архангельська, Г. Корнєєва Ерисена Ризнич, тітонька Біляни – Т. Комарова, Л. Самаєва Тітонька Німфа Господарич, мати Ліола – н. а. Н. Білецька, з. а. С. Золотько Три молоді селянки: Івка, Стефка, Анка – О. Колесниченко, О. Лаврик, П. Снісаренко (студентка КНУ театру, кіно і телебачення ім. І. Карпенка-Карого) Троє маленьких синів Ліола: Гойко, Цветко, Любко – В. Петрів, Є. Рунов, К. Семочко, М. Флекей, К. Худайбергенов, М. Чекед (студенти Київської дитячої академії мистецтв) Тривалість вистави – 2 год. 40 хв.


54

THEATRE PROGRAMS театральні програми

АКАДЕМІЧНИЙ ТЕАТР ДРАМИ І КОМЕДІЇ НА ЛІВОМУ БЕРЕЗІ ДНІПРА Антон Чехов

Майкл Фрейн

ТРИ СЕСТРИ

ГЛЯДАЧІ НА ВИСТАВУ НЕ ДОПУСКАЮТЬСЯ!

Вистава на 2 дії «Знати для чого живеш, чи ж все дрібниці…»

Режисер-постановник н. а. України, н. а. Росії Е. Митницький Режисери-асистенти Т. Трунова, В. Цивінський Художник-постановник О. Луньов Музичне вирішення О. Курія Художник з костюмів Л. Кисель Художник по світлу Т. Кислицька Пластичні етюди з. а. Л. Сомова

ДІЙОВІ ОСОБИ ТА ВИКОНАВЦІ:

Прозоров Андрій Сергійович – О. Кобзар, А. Самінін Наталія Іванівна – Т. Комарова, О. Жураковська Ольга – Т. Круліковська, Н. Озірська Маша – Л. Самаєва, А. Тритенко Ірина – О. Бушевська, А. Кирєєва Кулигін Федір Ілліч – Ю. Литвин, з. а. Л. Сомов Вершинін Олександр Гнатович – з. а. М. Боклан, з. а. А. Ященко Тузенбах Микола Львович – В. Цивінський Сольоний Василь Васильович – з. а. А. Мостренко Чебутикін Іван Романович – з. а. О. Ганноченко, з. а. В. Задніпровський Федотик Олексій Петрович – К. Майкут Роде Володимир Карлович – А. Вахліовський Ферапонт – В. Мовчан Анфіса – Г. Корнєєва Протопопов – О. Тритенко Гітаристи – І. Антонов, І. Завгородній Тривалість вистави – 2 год. 40 хв.

Комедія Вистава на 2 дії за п’єсою «Театр» Переклад з англійської М. Рощина Сценічна редакція та постановка з. а. Ю. Одинокого Сценографія О. Луньова Художник з костюмів І. Куц Музичне рішення А. Кудрі, з. а. Ю. Одинокого Пластичне рішення з. а. Л. Сомова Художник по світлу Т. Кислицька У ВИСТАВІ ГРАЮТЬ:

Місс Клакет, вона ж Дотті Отлі – н. а. Н. Білецька, з. а. С. Золотько

«Три сестри» Наталія Іванівна – О. Жураковська, Прозоров – О. Кобзар Фото Є. Чекаліна

Роджер Трамплімен, він же Гаррі Лежен – К. Костишин, з. а. А. Ященко Вікі, вона ж Брук Аштон – Ю. Волчкова, Н. Циганенко Філіпп Брент, він же Шейх, він же Фредерік Феллоуз – з. а. М. Боклан Флавія Брент, вона ж Белінда Блеяр – А. Баша, Л. Самаєва Грабіжник, він же Селздон Моуврей – Ю. Литвин Ллойд Даллас, режисер – О. Кобзар, з. а. Л. Сомов Поппі Нортон, помічник режисера – О. Архангельська, А. Масленникова, А. Тритенко Тім Олгуді, робітник сцени – С. Петько, О. Тритенко Тривалість вистави – 3 год. 20 хв.


THEATRE PROGRAMS

театральні програми

АКАДЕМІЧНИЙ ТЕАТР ДРАМИ І КОМЕДІЇ НА ЛІВОМУ БЕРЕЗІ ДНІПРА

55

Володимир Войнович

Анатолій Крим

Ричард Баер

ГРАЄМО ЧОНКІНА

ДЗВІНОК З МИНУЛОГО

ЧОТИРИ ПРИЧИНИ ВИЙТИ ЗАМІЖ

Сучасна комедія

Комедія про кохання Вистава з одним антрактом за п’єсою «Тустеп на тлі валіз»

Вистава на 2 дії Інсценування О. Кобзаря, А. Самініна за романом-анекдотом «Життя та незвичайні пригоди солдата Івана Чонкіна» Художній керівник постановки н. а. України, н. а. Росії Е. Митницький Режисери-постановники: О. Кобзар, А. Самінін Сценографія О. Луньова Художник з костюмів Д. Ніколаєва Музичне рішення О. Курія Художник по світлу Т. Кислицька

Режисер В. Цивінський Керівник постановки н. а. України, н. а. Росії Е. Митницький Художник О. Луньов Художник з костюмів Д. Ніколаєва Музичне рішення О. Курія Художник по світлу Т. Кислицька ДІЙОВІ ОСОБИ ТА ВИКОНАВЦІ:

Рита – Л. Самаєва, Н. Циганенко Андрій – з. а. А. Мостренко, К. Костишин Віктор – з. а. М. Боклан, С. Петько Тривалість вистави – 1 год. 30 хв.

ДІЙОВІ ОСОБИ ТА ВИКОНАВЦІ:

Іван Чонкін – В. Салій Нюра – Л. Самаєва Командир Губа, Голова Голубєв – з. а. М. Боклан Алімов – І. Антонов Капітан Міляга, Кузьма Гладишев – М. Кукуюк Мойша Соломонович, Шикалов – В. Мовчан Сержант Свинцов, Талдикін – А. Ісаєнко, О. Тритенко Капітан – з. а. А. Мостренко Молодший лейтенант – К. Костишин Плечовий – Д. Лаленков Ревкін – з. д. м. С. Пазенко, з. а. С. Солодов Сержант Єдрьонков, Пілот – А. Вахліовський Раїса, Капітоліна – А. Киреєва, А. Тритенко Фроська – О. Лаврик, Н. Озирська Телефоністка – М. Бондарєва, з. а. Т. Кибальникова Тривалість вистави – 3 год.

Д’єрдь Таборі

МАЙН КАМПФ, АБО ШКАРПЕТКИ В КАВНИКУ Фарсові трюки у нічному віденському притулку Вистава на 2 дії Переклад з німецької О. Костіна, Н. Неволіної Постановка та сценографія н. а. України, н. а. Росії Е. Митницького Художник з костюмів Б. Якушева Музичне рішення О. Курія Літературно-історичні консультації та переклад пісень Н. Бориско Художник по світлу Т. Кислицька ДІЙОВІ ОСОБИ ТА ВИКОНАВЦІ:

Герцель – з. а. А. Ященко Лобковиць – з. а. О. Ганноченко Гітлер – н. а. В. Горянський Гретхен – Ю. Волчкова, С. Орліченко Фрау Смерть – н. а. Н. Білецька, з. а. С. Золотько Хіммлішст – І. Антонов, А. Соболєв Тривалість вистави – 2 год. 30 хв.

Переклад з англійської С. Таска Режисер-постановник А. Критенко Сценографія та костюми Н. та К. Корабельникових Музичне вирішення О. Курія Хореографія з. а. Л. Сомова Художник по світлу Т. Кислицька ДІЙОВІ ОСОБИ ТА ВИКОНАВЦІ:

Кристина Мільман – з. а. С. Золотько Герман Люїс – з. а. О. Ганноченко Ральф – з. а. С. Солодов Чак – С. Петько Тривалість вистави – 1 год. 35 хв.

Едмон Ростан

СІРАНО ДЕ БЕРЖЕРАК «Я серце вам віддав ...» Вистава на 2 дії Переклад із французької В. Соловйова Режисер А. Білоус Художник О. Луньов Художник по світлу Т. Кислицька ДІЙОВІ ОСОБИ ТА ВИКОНАВЦІ:

Сірано де Бержерак – з. а. М. Боклан Роксана – Н. Озірська, Л. Самаєва Крістіан де Невільєт – А. Самінін, О. Тритенко Граф де Гіш – з. а. Л. Сомов, з. а. О. Ганноченко Ле Бре – В. Шеховцов Капітан Карбон – О. Кобзар Ліньєр – К. Костишин, з. а. А. Мостренко Гіжи – І. Антонов, В. Салій Де Вальвер – А. Ісаєнко Тривалість вистави – 2 год. 40 хв.


THEATRE PROGRAMS театральні програми

56

КИЇВСЬКИЙ НАЦІОНАЛЬНИЙ АКАДЕМІЧНИЙ ТЕАТР ОПЕРЕТИ

КИЇВСЬКИЙ НАЦІОНАЛЬНИЙ АКАДЕМІЧНИЙ ТЕАТР ОПЕРЕТИ

www.operetta.com.ua Вул. Вел. Васильківська, 53/3 Тел. 287-26-30

Йоганн Штраус ПРЕМ’ЄРА

ЦИГАНСЬКИЙ БАРОН Оперета на 2 дії Лібрето І. Шнітцера Переклад українською Н. Забіли Режисер-постановник з. д. м. Б. Струтинський Диригент-постановник Д. Морозов Балетмейстер-постановник В. Прокопенко Хормейстер-постановник І. Ярошенко Художник-постановник С. Павліченко Художник з костюмів І. Давиденко У виставі звучить «Чардаш» Вітторіо Монті, циганська народна пісня «Малярка» в обробці І. Ярошенка та циганський народний танець в обробці О. Корша ДІЙОВІ ОСОБИ ТА ВИКОНАВЦІ:

Сандор Барінкай – з. а. С. Авдєєв, з. а. І. Левенець, В. Одринський Саффі – С. Приймак, О. Раєвська, Л. Сагат, В. Туліс Стефан – А. Курбанов, Є. Прудник, С. Яцук Зупан – н. а. М. Бутковський, н. а. О. Кравченко, н. а. О. Трофимчук Арсена – О. Арбузова, з. а. І. Беспалова-Примак, Г. Грегорчак Мірабелла – з. а. І. Лапіна, Г. Довбня, А. Середа-Голдун Чіпра – з. а. Л. Бєльська, з. а. О. Ширяєва Граф Омонай – н. а. С. Павлінов, з. а. В. Макойніков, А. Орлов Оттокар – О. Кириллов, В. Одринський, В. Остапенко Карнеро – з. а. С. Бондаренко, з. а. С. Наумов

«Циганський барон» Саффі –Л. Сагат, Сандор Барінкай – С. Авдєєв Фото А. Федорціва

Палі – н. а. В. Рожков, з. а. В. Макойніков, А. Орлов Управитель – О. Ткачова Слуги Зупана – К. Басковський, О. Кириллов, П. Остапенко

Скрипаль – В. Марків Цигани, солдати, ад’ютанти Омоная, секретарі суду – артисти хору та балету театру Тривалість вистави – 2 год. 30 хв.


THEATRE PROGRAMS

театральні програми

КИЇВСЬКИЙ НАЦІОНАЛЬНИЙ АКАДЕМІЧНИЙ ТЕАТР ОПЕРЕТИ

57

БАЛ У САВОЙЇ

МІСТЕР ІКС

ВЕСЕЛА ВДОВА

Оперета на 2 дії

Оперета на 2 дії

Оперета на 2 дії

Музика П. Абрахама Лібрето А. Грюнвальда, Ф. Ленер-Беда Текст В. Масса, М. Червінського Переклад з російської Р. Чумака Сценічна редакція Б. Струтинського Режисер-постановник з. д. м. Б. Струтинський Диригенти-постановники: С. Голубничий, І. Ярошенко Диригент С. Голубничий Хореографи-постановники: М. Булгаков, В. Прокопенко, Н. Скуба Художник-постановник С. Павліченко Художник з костюмів І. Давиденко Хормейстер-постановник І. Ярошенко ДІЙОВІ ОСОБИ ТА ВИКОНАВЦІ:

Мадлен Тібо – О. Раєвська, Л. Сагат Фенімор Фрост – н. а. М. Бутковський, н. а. О. Кравченко, з. а. С. Наумов Арістід Стенвуд – з. а. С. Авдєєв Помероль – А. Курбанов, С. Яцук Дезі Брайтон – С. Приймак, А. Середа-Голдун Хедленд – з. а. С. Бондаренко Діффенбах – н. а. В. Богомаз, н. а. О. Трофимчук Чарльз Мортимер – В. Котенко, Б. Яцик Барменша – О. Ткачова Інспектор поліції – О. Кушнірук, О. Палій Поліцейські – артисти балету Бої – К. Басковський та артисти балету Соло на ударних – О. Грінік Соло степ – М. Булгаков Концертні номери на балу – з. а. В. Макойніков, В. Лесик, солісти балету М. Булгаков, Я. Сазонова, Ю. Ільченко Гості на балу – артисти хору та балету Тривалість вистави – 2 год. 40 хв.

Музика І. Кальмана Лібрето А. Грюнвальда, Ю. Браммера Російський текст І. Зарубіна, О. Фадєєвої Вірші О. Вратарьова Сценічна редакція Б. Струтинського Режисер-постановнк з. д. м. Б. Струтинський Диригент-постановник з. д. м. В. Перевозніков Диригент Д. Морозов Балетмейстер-постановник н. а. О. Сегаль Хормейстер-постановник І. Ярошенко Художник-постановник з. п. к. П. Межировський Художник з костюмів І. Давиденко ДІЙОВІ ОСОБИ ТА ВИКОНАВЦІ:

Містер Ікс – з. а. С. Авдєєв, А. Орлов Теодора Вердьє – з. а. О. Ширяєва, Г. Довбня, О. Раєвська, Л. Сагат, А. Середа-Голдун Барон – н. а. М. Бутковський, з. а. С. Бондаренко Мабель – Г. Коваль, О. Ткачова Тоні – А. Курбанов, Д. Шарабурін Пуасон – з. а. С. Наумов, з. а. Росії А. Підгородецький Директор цирку – н. а. О. Трофимчук, з. а. В. Макойников Пелікан – н. а. В. Рожков Кароліна – н. а. Т. Тимошко-Горюшко, з. а. Л. Бєльська Уніформісти – К. Басковський, Б. Яцик У виставі зайняті артисти балету, хору та оркестру театру Тривалість вистави – 2 год. 50 хв.

Музика Ф. Легара Лібрето В. Масса, М. Червінського за п’єсою В. Леона, А. Штейна Постановка та сценографія н. а. С. Сміяна Диригент-постановник з. д. м. В. Перевозніков Диригент С. Дідок Балетмейстер н. а. О. Сегаль Хормейстер з. д. м. В. Ворвулєв ДІЙОВІ ОСОБИ ТА ВИКОНАВЦІ:

Ганна Главарі – з. а. О. Ширяєва, Г. Довбня, Барон Зетта – н. а. В. Богомаз, з. а. С. Мельниченко Валентина, його дружина– з. а. І. Лапіна, з. а. І. Беспалова-Примак, Н. Красовська, В. Лесик Граф Данило – н. а. С. Павлінов, з. а. С. Авдєєв Негош – н. а. М. Бутковський, н. а. О. Кравченко Богданович, полковник – н. а. В. Рожков, н. а. О. Трофимчук Милиця, його дружина − з. а. В. Донченко-Бутковська, О. Ткачова Кромон, радник − з. а. Росії А. Підгородецький, з. а. С. Наумов Ельга, його дружина – н. а. Л. Маковецька, з. п. к. З. Кравченко Камілл де Россільйон – з. а. В. Макойников, В. Одринський Віконт де Каскада − А. Курбанов Рауль де Бріош − М. Булгаков, А. Курбанов У виставі беруть участь артисти балету, хору та оркестру Тривалість вистави – 2 год. 20 хв.


58

THEATRE PROGRAMS театральні програми

КИЇВСЬКИЙ НАЦІОНАЛЬНИЙ АКАДЕМІЧНИЙ ТЕАТР ОПЕРЕТИ

СОРОЧИНСЬКИЙ ЯРМАРОК Оперета на 2 дії за мотивами однойменного твору М. Гоголя Музика О. Рябова Лібрето М. Аваха, Л. Юхвіда Сценічна редакція Б. Струтинського Режисер постановник з. д. м. Б. Струтинський Диригент-постановник н. а. С. Литвиненко Диригенти: з. а. О. Мадараш, І. Ярошенко Балетмейстер постановник н. а. О. Сегаль Хормейстер-постановник І. Ярошенко Художник-постановник С. Павліченко ДІЙОВІ ОСОБИ ТА ВИКОНАВЦІ:

Солопій Черевик, кум Цибулі – н. а. О. Кравченко, н. а. В. Рожков Парася, його дочка – Г. Грегорчак, Н. Красовська, Л. Сагат Хівря, мачуха Парасі – з. а. Л. Бєльська, Г. Довбня

Гриць Голопупенко – В. Одринський, О. Чувпило Цибуля, кум Черевика – н. а. В. Богомаз, з. а. С. Мельниченко Мокрина, його дружина – н. а. Л. Маковецька, з. а. В. Донченко-Бутковська, з. а. І. Лапіна, з. п. к. З. Кравченко Афанасій Іванович, попович – н. а. М. Бутковський, з. а. С. Бондаренко Хвенько, циган – А. Курбанов, Д. Шарабурін Груня, циганка – Н. Красовська, С. Приймак, А. Середа-Голдун Шинкар – з. а. С. Наумов, з. а. Росії А. Підгородецький Шинкарка – з. а. Л. Кузьменко, О. Ткачова Парубок – К. Басковський, В. Котенко Дівчина – О. Забашта, Г. Коваль Квасниця – К. Басковський, О. Палій Чумак, людина з народу – Б. Яцик Жінка – О. Ткачова Парубки, дівчата, перекупки, бублейниці, чоловіки, жінки – артисти хору та балету театру Тривалість вистави –2 год. 50 хв.

«Летюча миша» Розалінда – О. Раєвська, Адель – І. Беспалова-Примак Фото А. Федорціва

ЛЕТЮЧА МИША Оперета на 3 дії Музика Й. Штрауса Лібрето К. Хаффнера, Р. Жене Текст М. Ердмана, М. Вольпіна Режисер-постановник н. а. Т. Тимошко-Горюшко Диригент-постановник з. а. О. Мадараш Балетмейстер-постановник н. а. О. Сегаль Художник-постановник з. д. м. Польщі В. Заславський Художник з костюмів І. Давиденко Хормейстер з. д. м. В. Ворвулєв ДІЙОВІ ОСОБИ ТА ВИКОНАВЦІ:

Розалінда – з. а. О. Ширяєва, О. Арбузова, Г. Довбня, О. Раєвська Генріх – з. а. С. Авдєєв, з. а. С. Бондаренко, з. а. І. Левенець, А. Орлов Адель – з. а. І. Беспалова-Примак, Г. Грегорчак Фальк – н. а. М. Бутковський, А. Курбанов Франк – н. а. В. Богомаз, н. а. В. Рожков Альфред – з. а. В. Макойников, В. Одринський Орловський – н. а. С. Павлінов, з. а. С. Авдєєв, з. а. С. Бондаренко, А. Орлов Черговий – з. а. С. Мельниченко, з. а. Росії А. Підгородецький Лісничий – К. Басковський, О. Кушнірюк Помічник чергового – з. а. С. Наумов Невідомий – К. Басковський, О. Кушнірюк Блінд – з. а. Росії А. Підгородецький, А. Курбанов, П. Остапенко Розсильна – Н. Заболотна, А. Нагля, О. Ткачова У виставі беруть участь артисти балету, хору та оркестру театру Тривалість вистави – 3 год. 10 хв.


THEATRE PROGRAMS

театральні програми

КИЇВСЬКИЙ НАЦІОНАЛЬНИЙ АКАДЕМІЧНИЙ ТЕАТР ОПЕРЕТИ ПРЕМ’ЄРА

ЗА ДВОМА ЗАЙЦЯМИ Оперета на 2 дії Вистава йде українською мовою Музика В. Ільїна, В. Лукашова Лібрето Д. Шевцова за мотивами однойменної комедії М. Старицького Сценічна редакція Б. Струтинського Режисер-постановник з. д. м. Б. Струтинський Диригент-постановник Д. Морозов Балетмейстер-постановник В. Прокопенко Хормейстер-постановник І. Ярошенко Художник-постановник С. Павліченко Художник з костюмів І. Давиденко ДІЙОВІ ОСОБИ ТА ВИКОНАВЦІ:

Голохвостий Свирид Петрович – з. а. І. Левенець, М. Булгаков, А. Курбанов, С. Яцук Внутрішній голос Голохвостого – М. Булгаков, А. Курбанов, С. Яцук Проня, дочка Прокопа та Явдокії Сірків – Н. Красовська, А. Середа-Голдун, О. Ткачова

Прокіп Сірко – н. а. В. Богомаз, н. а. В. Рожков, з. а. С. Бондаренко, з. а. С. Мельниченко Явдокія – н. а. Л. Маковецька, з. а. Т. Головчанська-Сівач, з. а. В. Донченко-Бутковська Секлита, мати Галини – н. а. Т. Тимошко-Горюшко, з. а. Л. Бєльська Галя, дочка Секлити – Г. Грегорчак, О. Забашта, Л. Сагат Степан, парубок – А. Орлов, П. Остапенко Химка, служниця у Сірків – Г. Довбня, О. Ткачова Смик, товариш Голохвостого – О. Кириллов, С. Холодний, Д. Шелаєв Тупиця, товариш Голохвостого – К. Басковський, С. Бєлкін, М. Чорний Кума – з. а. В. Донченко-Бутковська, з. п. к. З. Кравченко Попадя – з. а. О. Ширяєва, Г. Довбня Хлопці, дівчата, куми, оськи, лихварі, торговці – артисти-вокалісти, артисти хору та балету театру У виставі звучать твори А. Вільєльде, М. Римського-Корсакова, А. Хачатуряна, Ф. Шуберта, Ф. Мендельсона, А. Шишкіна Музична редакція та аранжування Д. Морозова Тривалість вистави – 2 год. 30 хв.

59

WELCOME TO UKRAINE, АБО ПОДОРОЖ У КОХАННЯ Романтичний мюзикл на 2 дії Лібрето Б. Струтинського Музика українських композиторів Режисер-постановник з. д. м. Б. Струтинський Диригент-постановник І. Ярошенко Хормейстер-постановник М. Яциняк Балетмейстер-постановник В. Прокопенко Художники-постановники: з. п. к. П. Межировський, С. Павліченко Художник з костюмів І. Давиденко Режисер відео О. Трощановська ДІЙОВІ ОСОБИ ТА ВИКОНАВЦІ:

Helenе, молода парижанка – О. Арбузова, Г. Грегорчак, А. Середа-Голдун Ostap, український парубок – О. Кириллов, В. Одринський Друзі, колеги та випадкові свідки романтичної подорожі – артисти хору та балету театру Тривалість вистави – 2 год. 20 хв.

«Welcome to Ukraine, або Подорож у кохання» Helene – Г. Грегорчак, Ostap – В. Одринський Фото А. Федорціва


THEATRE PROGRAMS театральні програми

60

АКАДЕМІЧНИЙ МОЛОДИЙ ТЕАТР

АКАДЕМІЧНИЙ МОЛОДИЙ ТЕАТР

www.molody.kiev.ua Вул. Прорізна, 17 Тел. 278-73-92

Жан-Батист Мольєр

ДОН ЖУАН Комедія-міф на 2 дії Переклад І. Стешенко Режисер-постановник н. а. С. Мойсеєв Художник-постановник С. Маслобойщиков Композитор з. д. м. Ю. Шевченко Балетмейстер з. а. А. Рубіна ДІЙОВІ ОСОБИ ТА ВИКОНАВЦІ:

Дон Жуан, син Дон Луїса – з. а. С. Боклан Сганарель – з. а. О. Вертинський Ельвіра, дружина Дон Жуана – з. а. О. Хижна Гусман, берейтор Ельвіри – А. Мартинішин, Р. Равицький Дон Луїс, батько Дон Жуана – н. а. В. Шептекіта, М. Вороненко Дон Алонсо, брат Ельвіри – С. Кучеренко Дон Карлос, брат Ельвіри – В. Кокотунов Франціск – н. а. Я. Гаврилюк, з. а. І. Кравченко Шарлотта, селянка – О. Кружиліна, О. Узлюк Матюріна, селянка – С. Бочарова, В. Гурська П’єрро, селянин – І. Портянко, Ю. Потапенко Дівчина, Фантом – І. Світлякова, Р. Зюбіна Ла Вйолетт, служник – Р. Равицький Добродій Діманш, крамар – І. Щербак Ла Раме, бандит – А. Колесник Тривалість вистави – 2 год. 10 хв.

Хуан Майорга

Фрідріх Шиллер

ЛЮБОВНІ ЛИСТИ ДО СТАЛІНА

«В МОЇМ ЗАВЕРШЕННІ – ПОЧАТОК МІЙ...»

Вистава на 2 дії Переклад С. Борщевського Постановка та відеоконцепція н. а. С. Мойсеєва Художник-постановник В. Карашевський Художник костюмів Л. Чернова Музичне рішення з. д. м. Ю. Шевченка Пластика С. Швидкого Асистент режисера А. Петров ДІЙОВІ ОСОБИ ТА ВИКОНАВЦІ:

Булгаков – н. а. В. Легін, Ю. Розстальний Дружина – Г. Васильєва, Р. Зюбіна Сталін – А. Петров, І. Щербак Тривалість вистави – 1 год. 30 хв.

Вистава на 2 дії за сюжетом трагедії «Марія Стюарт» Переклад Ю. Корецького Сценічна редакція, постановка, музичне оформлення, дизайн сцени, пластика н. а. С. Мойсеєва Художник з костюмів О. Богатирьова Художник А. Несміянов Настінна графіка «ІК» Хореограф Л. Попович ДІЙОВІ ОСОБИ ТА ВИКОНАВЦІ:

Тетяна Іващенко

EMPTY TRASH (СПАЛЮЄМО СМІТТЯ) Шалена комедія на 2 дії Постановка і музичне оформлення з. а. Ю. Одинокого Сценографія та костюми, художник-постановник К. Кравець Пластика Л. Попович ДІЙОВІ ОСОБИ ТА ВИКОНАВЦІ:

Софія, астропсихолог – н. а. Т. Стебловська Росана, психолог та помічник Софії – Г. Васильєва, Н. Васько «Шеф», банкір та бізнесмен – О. Галафутник, С. Кучеренко «Шериф», працює на шефа – н. а. О. Безсмертний «Елвіс», музикант – К. Бін «С’юзен», молода дівчина – Л. Ребрик, А. Топчій «Елен», красива жінка невизначеного віку – з. а. Л. Дементьєва, В. Авдєєнко Тривалість вистави – 2 год. 10 хв.

Марія Стюарт – Р. Зюбіна Єлизавета Англійська – н. а. Л. Вовкун Роберт Дадлі, граф Лейстер – з. а. С. Боклан Граф Шрузбері – н. а. О. Безсмертний Барон Берлі, великий канцлер скарбниці – з. а. О. Вертинський Аміас Поулет, вартовий Марії – н. а. В. Легін Мортімер, його небіж – М. Дробот Мельвіль, мажордом Марії – А. Петров Ганна Кеннеді, мамка Марії – Г. Розстальна Покоївка Єлизавети – Н. Воронюк, Л. Ребрик Слуги – І. Бжезінська, С. Бжезінський, А. Кривий, О. Прокопенко Вільям Девісон, державний секретар – В. Кокотунов Тривалість вистави – 2 год. 20 хв.


THEATRE PROGRAMS

театральні програми

61

АКАДЕМІЧНИЙ МОЛОДИЙ ТЕАТР

Артур Шніцлер

Микита Воронов

Петро Гладилін

ХОРОВОД ЛЮБОВІ

ТОРЧАЛОВ

АФІНСЬКІ ВЕЧОРИ

10 еротичних сцен

Сцени з «життя після смерті» на 2 дії

Комедія на 2 дії

Переклад І. Мегели Режисер-постановник н. а. С. Мойсеєв Художник-постановник Я. Нірод Художник з костюмів О. Богатирьова Композитор з. д. м. Ю. Шевченко Балетмейстер з. а. А. Рубіна ДІЙОВІ ОСОБИ ТА ВИКОНАВЦІ:

Повія – Г. Васильєва, В. Ходос Вояк – К. Бін Покоївка – М. Пустова, Л. Ребрик Молодий пан – І. Портянко Молода пані – Н. Васько Чоловік – з. а. О. Вертинський Гризетка – І. Вітовська, О. Узлюк Акторка – В. Авдєєнко Граф – з. а. С. Боклан Поет – В. Кокотунов Тривалість вистави – 3 год. 05 хв. «Хоровод любові» Молода пані – Н. Васько, Чоловік – О. Вертинський

Переклад О. Муратова Постановка н. а. С. Мойсеєва Режисер н. а. В. Легін Художник-постановник Л. Чернова ДІЙОВІ ОСОБИ ТА ВИКОНАВЦІ:

Павло Максимович Торчалов – з. а. С. Боклан, В. Кокотунов Семен Захарович Кушка – С. Кучеренко, Я. Чорненький Євген Семенович Кушка – А. Сомик, А. Журба Лізавєта – І. Вітовська, О. Узлюк Сашко Пижов – Д. Тубольцев, В. Чигляєв Римма – Г. Васильєва, Р. Зюбіна Степан – Б. Георгієвський, Ю. Потапенко Тривалість вистави – 1 год. 45 хв.

Переклад В. Гриневича Режисер-постановник з. а. І. Славинський Художник-постановник М. Погребняк Художник по костюмах Л. Чернова Музичне оформлення К. Тижнової ДІЙОВІ ОСОБИ ТА ВИКОНАВЦІ:

Анна Павлівна Ростопчина – н. а. Т. Стебловська Людмила, її дочка – С. Бочарова, Н. Кленіна Борис Олегович – н. а. О. Безсмертний, з. а. С. Боклан Наташа, онука – М. Пустова, В. Ходос Антон – А. Сомик Тривалість вистави – 2 год. 30 хв.


THEATRE PROGRAMS театральні програми

62

КИЇВСЬКИЙ АКАДЕМІЧНИЙ ТЕАТР ЮНОГО ГЛЯДАЧА НА ЛИПКАХ

КИЇВСЬКИЙ АКАДЕМІЧНИЙ ТЕАТР ЮНОГО ГЛЯДАЧА НА ЛИПКАХ

www.tuz.kiev.ua Вул. Липська 15/17 Тел. 253-62-19

ПРЕМ’ЄРА

Сергій Бєлов, Сергій Куваєв

НЕ ХОЧУ БУТИ СОБАКОЮ Казка-гра на 1 дію Переклад З. Зайцевої Режисер-постановник та музичне оформлення О. Сенчук Сценографія та костюми О. Татаринова Хореографія О. Чалої ДІЙОВІ ОСОБИ ТА ВИКОНАВЦІ:

Собака – М. Кукліна, М. Северілова Кіт – В. Гладкий, В. Плахов Півень – І. Іванов, С. Кучера Тривалість вистави – 1 год. 10 хв. ПРЕМ’ЄРА

Андрій Курейчик

ПРЕМ’ЄРА

Альона Чубарова, Ірина Єгорова

КОРОЛІВНА ФАНТАЗЕРІВ Пригода в казковій державі на 2дії Переклад Є. Курмана Режисер-постановник з. д, м. Росії К. Дубінін Художник-постановник О. Вакарчук Музичне оформлення К. Дубініна, Л. Казимірчук Хореографія О. Чалої У виставі звучить музика К. Сен-Санса ДІЙОВІ ОСОБИ ТА ВИКОНАВЦІ:

Персонажі: Вітланд XV, цар батько – М. Григоренко, В. Деркач, В. Плахов Іскряна, цариця мати – І. Лановенко, О. Пашина-Гринько, М. Филипович Віта, царівна – М. Андрощук, М. Д’яконенко, М. Кукліна Віталіна, царівна – М. Бруні, Д. Кривошей, Н. Маслюк, С. Сасу Татаня, няня – Ю. Кочевенко, Т. Негрій, І. Пилипенко

ЛЮДИНА ТА ВІЧНІСТЬ Режисер-постановник І. Стежка Сценографія, костюми Л. Жилко Музичне оформлення В. Борисова Хореографія А. Борисової Відеомонтаж О. Чмихалова ДІЙОВІ ОСОБИ ТА ВИКОНАВЦІ:

Людина – В. Гладкий, К. Попудренко Вічність – І. Лановенко, І. Стежка Продюсер – М. Андрощук, О. Вілков Небуття – В. Войтенко, О. Ярема У пластичних сценах задіяні актори театру Тривалість вистави – 2 год. 30 хв.

«Сон літньої ночі» Фото В. Куліченка

Круасан, принц Кренделькірії – Є. Бондарський, С. Кучера, О. Рудько Карабахан – Кизил-Бархам, син султана – О. Ломтєв, Ю. Радіонов, В. Скорик Во, королевич Мегагерції – Д. Кацуба, В. Маматенко, Д. Усов Бамбурей, князь – К. Добровольський, І. Іванов, О. Ромашко Казкар – В. Войтенко, М. Данилюк, М. Тамарянський Народ: Начальник сторожі – М. Григоренко, В. Деркач, В. Плахов Придворна дама – І. Лановенко, О. Пашина-Гринько, М. Филипович Школярка – М. Андрощук, М. Д’яконенко, М. Кукліна Пташка – М. Бруні, Д. Кривошей, Н. Маслюк, С. Сасу Служниця – Ю. Кочевенко, Т. Негрій, І. Пилипенко Перший чотар – Є. Бондарський, С. Кучера, О. Рудько Другий чотар – О. Ломтєв, Ю. Радіонов, В. Скорик Церемоніймейстер – Д. Кацуба, В. Маматенко, Д. Усов Посол –К. Добровольський, І. Іванов, О. Ромашко Бродяга – В. Войтенко, М. Данилюк, М. Тамарянський Тривалість вистави – 1 год. 30 хв.


THEATRE PROGRAMS

театральні програми

КИЇВСЬКИЙ АКАДЕМІЧНИЙ ТЕАТР ЮНОГО ГЛЯДАЧА НА ЛИПКАХ ПРЕМ’ЄРА

Вільям Шекспір

СОН ЛІТНЬОЇ НОЧІ Феєрія на 2 дії Переклад українською Ю. Лісняка Режисер-постановник н. а. В. Гирич Сценографія з. д. м. М. Френкеля Художник І. Шайкевич Художник костюмів К. Кравець Музичне оформлення В. Борисова Хореографія з. а. А. Рубіної Асистент режисера М. Григоренко ДІЙОВІ ОСОБИ ТА ВИКОНАВЦІ:

Тезей – О. Вілков Іпполіта – Т. Негрій Деметрій – О. Зіневич Лізандр – І. Іванов, В. Томусяк Гелена – М. Д’яконенко, С. Сасу Гермія – М. Андрощук, О. Пашина-Гринько Оберон – К. Добровольський, К. Попудренко Титанія – з. а. А. Гирич, І. Пилипенко Егей – В. Деркач Пак – О. Петрожицький, Ю. Радіонов Філострат – Д. Кацуба Нік Навій (Пірам) – В. Гладкий, Ю. Якуша Пітер Клинець (Пролог) – В. Василюк, М. Данилюк Френсіс Дудка (Тізба) – В. Плахов Том Носік (Мур) – Я. Герус Робін Замірок (Місяць) – Я. Герус, С. Кучера Гембель (Лев) – В. Войтенко Горошинка – О. Гончарова Метелик – М. Кукліна Гірчичка – К. Свириденко Павутинка – Н. Маслюк, К. Савенкова Афіняни, лісові істоти – М. Бруні, В. Василюк, В. Гладкий, М. Данилюк, К. Добровольський, Д. Кацуба, І. Лановенко, О. Ломтєв, М. Лях, Н. Маслюк, О. Пашина-Гринько, О. Ромашко, О. Рудько, М. Северілова, В. Скорик, М. Филипович Тривалість вистави – 2 год. 40 хв.

ПРЕМ’ЄРА

Володимир Баскін, В’ячеслав Вербін

ПРИВИД ЗАМКУ КЕНТЕРВІЛЬ За мотивами оповідань О. Уайльда Переклад українською А. Артименьєва Переклад тексту пісень О. Вратарьова Режисер-постановник А. Артименьєв Композитор В. Баскін Лібрето В. Вербіна Сценографія, костюми О. Татаринова Хореограф О. Чала ДІЙОВІ ОСОБИ ТА ВИКОНАВЦІ:

Привид – М. Данилюк, О. Ярема

«Привид замку Кентервіль» Фото Ю. Шкоди

63

Містер Отіс – О. Вілков, П. Кільницький Місіс Отіс – Л. Загорська, М. Филипович Вірджінія – М. Кукліна, К. Савенкова Джордж – Ю. Радіонов, В. Скорик Чарльз Уолтер – Р. Лях, О. Рудько Дороті – з. а. В. Чайковська Автор (Розпорядник) – Д. Кацуба, С. Кучера Абігайль – І. Лановенко, І. Руденко Джеймс – В. Маматенко, О. Чмихалов Едвард – М. Данилюк, В. Плахов Духи, слуги – О. Гончарова, В. Гладкий, К. Добровольський, Д. Кацуба, С. Кучера, Н. Маслюк, К. Свириденко, О. Пашина-Гринько Тривалість вистави – 2 год. 50 хв.


64

EXhibitions виставки

Національний культурно-мистецький та музейний комплекс «Мистецький Арсенал» www.artarsenal.in.ua Київ, вул. Лаврська, 10–12, тел. (044) 288-51-22 Сьомий Міжнародний форум сучасного мистецтва ART KYIV contemporary (1–18 листопада). Найбільш масштабний вітчизняний арт-проект, що презентує актуальне мистецтво за посередництва провідних галерей України та світу. Час роботи: з 11.00 до 20.00 PinchukArtCentre www.pinchukartcentre.org Київ, вул. Велика Васильківська/Басейна 1/3-2, блок А, Бессарабський квартал, тел.: (044) 590-08-58 Виставка 21 номінанта міжнародної премії Future Generation Art Prize 2012. Персональна виставка Деміена Хьорста. Колекційна платформа 3: Вічність сьогодення. Час роботи: з 12.00 до 21.00, пн. – вихідний. МУЗЕЇ Національний заповідник «Софія Київська» www.nzsk.org.ua Київ, вул. Володимирська, 24, тел. (044) 278-26-20 Виставкові зали «Хлібня» Виставка «Народна ікона Полісся» з фондів Національного архітектурно-історичного заповідника «Чернігів стародавній» (до 10 грудня). Час роботи: з 10.00 до 18.00, ср. – з 10.00 до 17.00, чт. – вихідний.

Національний центр народної культури «Музей Івана Гончара» www.honchar.org.ua Київ, вул. I. Мазепи, 29, тел. (044) 288-92-68 Виставковий проект «Наївні» (до 25 листопада). В експозиції куратор наважився на експеримент: помістити в одній залі роботи українських художників, які працювали в різний час та з різними техніками, але були об’єднані наївним підходом до інтерпретації навколишнього світу. Виставка «Рушник в українській народній культурі» (до 14 грудня). Час роботи: з 10.00 до 17.30, пн. – вихідний. Київський національний музей російського мистецтва www.kmrm.com.ua Київ, вул. Терещенківська, 9, тел. (044) 234-62-18 «Приховані скарби. Музей відкриває свої фонди» (до 2 грудня).

Музей історії міста Києва Київ, вул. Б. Хмельницького, 7 Виставка «Відродження Золотого віку. Світська мода 1820–1920 рр.» із приватної колекції Марини Іванової (до 14 грудня). Час роботи: з 10.00 до 17.00.

Час роботи: вт., пт. – з 11.00 до 18.00, ср., сб., нд. – з 10.00 до 17.00, пн., чт. – вихідні.


театрально-концертний київ 09’12

виставки EXHIBITIONS

65

Катерина Ткаченко. «Ніч»

музей сучасНоГо оБразотворчоГо мистецтва україНи www.modern-museum.org.ua Київ, вул. Глибочицька, 17, тел. (044) 201-49-45

музей театральНоГо, музичНоГо та кіНомистецтва україНи www.tmf-museum.kiev.ua Київ, вул. І. Мазепи, 21, корп. 26, тел. 280-16-22

Пленери Криму 2012. Пленер № 4: О. Малих, М. Журавель, В. Шкарупа, В. Козік, Р. Сейдімов, Д. Журавель (до 17 листопада).

«Камертон української душі». Виставка до 170-річчя від дня народження композитора, піаніста, педагога, основоположника української класичної музики М. Лисенка (до 4 грудня). Час роботи: з 10.00 до 17.00, вт. – вихідний.

У рамках проекту «Мистецька Мапа України». Харків. Адольф Константинопольський. Виставка однієї картини- 8000х4000 (з 9 листопада). Виставка з колекції музею (з 12 листопада)

ГАЛЕРЕЇ

Ніна Бондаренко «Шлях з Подолу» (з 15 листопада) Час роботи: з 11.00 до 19.00, пн. – вихідний.

Галерея «авс-арт» www.avsart.com.ua Київ, вул. Воздвиженська, 10б, тел. (044) 425-90-90

музей кНиГи і друкарства україНи www.vuam.org.ua Київ, вул. І. Мазепи, 21, корп. 9, тел. (044) 280-79-76

Катерина Ткаченко «Квіти серця». Живопис (до 10 листопада). Андрій Гуренко. Живопис (із 13 листопада). Час роботи: з 11.00 до 19.00, нд., пн. – вихідні.

Виставка художніх робіт Олега ПетренкаЗаневського (до 30 листопада). Виставка Міжнародного конкурсу дитячого пленерного малюнка «Золотий мольберт» (до 30 листопада). Час роботи: з 10.00 до 17.00, вт. – вихідний.

Галерея «калита арт клуБ» www.odetka.com.ua Київ, вул. Богомольця, 6, тел. (044) 253-53-24 Борис Рапопорт, Ганна Файнерман «Діалог» (до 13 листопада). Матвій Вайсберг, Олексій Аполлонов, Олена Придувалова та Олексій Белюсенко у спільному пленерному проекті арт-лабораторії «Княжа гора» (м. Канів) та КалитаАрт 2012 (із 16 листопада). Час роботи: з 11.00 до 19.00, сб. – до 16.00, нд. – вихідний.


CONTENTS 2

зміст

Репертуар театрів і концертних залів на листопад 2012 року

(українською та англійською)

12 Театр «Колесо» – час «Ю» Ювілей

16 Букет білих хризантем, або Польоти уві сні та наяву

Лариса Кадочникова

20 Сива дитина Віктор Гирич

22 Дмитро Ярошенко. Ролі

26 Флот, що дістався перемоги

«Уявно хворий» у Театрі імені Лесі Українки

30 Відголос учорашніх вистав… Про книжку Олега Вергеліса

32 Світ трюків і дива

Нова програма Національного цирку

34 Хотіли як краще…

Прем’єра театру імені Івана Франка

36 Театральні програмки 62 Виставки

26

22 34

12

09‘12

/ Театрально-концертний КИЇВ

Інформаційно-мистецький журнал Рік заснування журналу – 1936 Засновники Міністерство культури України Спілка театральних діячів України Видавець ДП «Національне газетно-журнальне видавництво» вул. Васильківська, 1, Київ, 03040 тел./факс: +38 (044) 498-23-65 Генеральний директор Олеся БІЛАШ

Передплатний індекс 37112 http://uaculture.com

Видавнича рада Олеся Білаш (голова), Віктор Пасак, Максим Бударін, Віктор Вечерський, Олена Воронько, Ольга Дарибогова, Оксана Іонова, Євгенія Крутоголов, Іван Мечков, Лариса Нікіфоренко, Лариса Петасюк, Олена Чередніченко, Людмила Чумакова, Михайло Швед, Оксана Гайдук, Ольга Голинська, Наталя Потушняк, Надія Соколенко

Головний редактор Наталя ПОТУШНЯК

Адреса редакції вул. Васильківська, 1, Київ, 03040 тел./факс: +38 (044) 498-23-65 E-mail: tckiev@ukr.net

Над номером працювали Вікторія ІЛЬКІВ, Алла ЯКОВЕНКО, Іван ЛУБЯНКО, Фото на обкладинці Віктора ГОМОНА

Передплата, розповсюдження та реклама +38 (044) 498-23-64 +38 (050) 310-56-63

Друкарня ТОВ «Видавничо-поліграфічна компанія «Експрес-Поліграф» вул. Фрунзе, 47б, корп. 2. Київ, 04080, +38 (044) 417-25-93 Свідоцтво про державну реєстрацію друкованого засобу масової інформації КВ № 940 від 25.08.1994 Виходить щомісяця Наклад 2000 Усі права застережено © Театрально-концертний Київ, 2012 Передрук і відтворення текстових та ілюстративних матеріалів тільки з письмового дозволу видавця Ціна договірна


РОЗПОЧАЛАСЬ ПЕРЕДПЛАТА на 2013 рік Вартість передплати на рік

ПЕРЕДПЛАТНИЙ ІНДЕКС

ПЕРЕДПЛАТНИЙ ІНДЕКС

210,90 грн.

262,98 грн.

95220

74401

ПЕРЕДПЛАТНИЙ ІНДЕКС

ПЕРЕДПЛАТНИЙ ІНДЕКС

ПЕРЕДПЛАТНИЙ ІНДЕКС

114,90 грн.

132,48 грн.

132,48 грн.

37112

74501

74310

ПЕРЕДПЛАТНИЙ ІНДЕКС

ПЕРЕДПЛАТНИЙ ІНДЕКС

164,34 грн.

104,34 грн.

60969

90269

Передплату можна оформити в будь-якому поштовому відділенні зв’язку України або через передплатні агентства У країнах далекого зарубіжжя оформити передплату на всі наші видання можна через сайт www.presa.ua, на сторінці «Передплата On-Line» Передплатити та придбати окремі примірники видань в електронній версії можливо за адресою http://presspoint.ua Така послуга доступна в будь-якій країні світу Довідки за тел.: (044) 498-23-64, e-mail: nvu.kultura.porhun@gmail.com


Театрально-концертний Київ – 2012. – №9. – С. 1–64

Індекс 37112

Театр «Колесо». Сцена з вистави «Жінки Моцарта» Фото Євгена Чекаліна


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.