| 3
22 SZERZŐ 22 MŰ 22 ORSZÁG!
Nég y év szünet ut án a budapesti
EUNIC (az Európai Uniós Kulturális
Intézetek Hálózata) újra életre hívja
eg y ik legsikeresebb nemzet közi
programját, az Irodalom Éjszakáját, amely tavaly 13 ország 73 városában került megrendezésre világszerte. Idei témánk a városké-
pek: fiktív, vagy nagyon is létező terek. Hogy miért épp erre esett
a választásunk? Mert a város mindennapi környezetünk, kultúránk
fontos része, a hely ahol élünk, ami meghatározza életünk folyását,
hétköznapjainkat, gondolatainkat, érzéseinket vagy éppen tetteinket. A város a világ motorja, folyton fejlődő, épülő, be nem fejezett
struktúra, amely ugyanakkor magában rejti a történelmet, régi idők, letűnt világok rendjét, ahol találkozik múlt, jelen és jövő.
Ezen a mágikus estén az irodalom által nyerhetünk bepillantást
ezekbe a különféle világokba, kulturális mikrokozmoszokba, melyeket a Katona József Színház társulatának tagjai varázsolnak elénk
Budapest különböző izgalmas és szokatlan helyszínein. Hallgassuk
meg, milyen témák foglalkoztatják közelebbi és távolabbi szom-
szédainkat, győződjünk meg róla személyesen, milyen sokszínű és
izgalmas a kortárs európai (és Európán kívüli) irodalom, amely már-
cius utolsó napján egy éjszaka erejéig ellátogat hozzánk!
KATARZYNA SITKO
LUCIE ORBÓK
az EUNIC Hungary elnöke
a projekt vezetője
EGYMÁS FELÉ Nyugtalanító napokat él át Európa. A társadalmi és
gazdasági feszültségek az elmúlt időszakban több alkalommal látványosan próbára tették, teszik az
Európai Uniót. Azt a formációt, amelynek gondolata
a második világháború szörnyűségében született
és amely a huszadik század első felének háborúi után a kontinens országainak békés egymás mellett élését és együttes fejlődését tűzte ki célul.
Ez az együttállás ma megrázkódni látszik: sorra születnek az Euró-
pai Unió lehetséges jövőjét, radikális változásait megrajzoló forgatókönyvek. Nem látjuk, mi fog történni. Azt azonban hiszem, hogy azok
az összetett társadalmi, gazdasági és természetesen kulturális szálak,
amelyek Portugáliától Finnországig befonják Európát, a fejlődést szol-
gálják. Nem szabad felszakítanunk ezt a szövetet.
Egymás felé kell fordulnunk, fenntartani a párbeszédet.
Ezért is üdvözöltem az Irodalom Éjszakájának gondolatát; azt, hogy
a szélesebb hazai közönség számára megmutathassuk a kortárs európai irodalom legjavát. Kiváló alkalom: egy ilyen találkozás maga a diskurzus. Külön örömet jelent számomra, hogy ezeket a nagyszerű szö-
vegeket a Katona József Színház színművészei kelthetik életre, s hogy mi is helyet adhatunk a rendezvénynek.
MÁTÉ GÁBOR
a Katona József Színház igazgatója
4 | 5
KÖSZÖNTŐ Tisztelt Olvasó!
Köszöntöm abból az alkalomból, hog y a magyar nemzet fővárosa ismét fontos kulturális
esemény helyszíne lehet; az európai kulturális intézetek és nagykövetségek döntése alapján
idén Budapesten is megrendezik az Irodalom Éjszakáját, a Fővárosi
Önkormányzat kiemelt támogatásával.
A Főváros vezetése fontosnak és értékesnek t artja Budapest
rendkívül színes kulturális kínálatát és annak bővítését. Az iroda-
lom népszerűsítése érdekében a Főváros korábban is számos kez-
deményezést támogatot t, az első prózakötetes írók legjavának
bemut at kozásától a kor t árs mag yar iroda lmat népszer űsítő,
okostelefonos mobilalkalmazás létrehozásáig.
Az Irodalom Éjszakájának lényege, hogy a közönség különleges
helyszíneken kaphat ízelítőt más nemzetek irodalmából. Budapesten a Katona József Színház színészei olvasnak fel könyvrészleteket
22 belvárosi helyszínen, köztük olyan, egyébként a nyilvánosság
által nem látogatható helyen, mint a Petőfi Irodalmi Múzeum restaurátorműhelye vagy az Erzsébet híd kábelkamrája.
Tartalmas szórakozást kívánok mindenkinek!
TARLÓS ISTVÁN
Budapest főpolgármestere
A U S Z T R I A
WOLF HAAS © Lukas Beck
Wolf Haas a Salzburg tartományban található Maria Almban nőtt fel. Reklámügynökségeknél dolgozott szövegíróként, majd ezt követően megírta első regényét, és ezután már csak az írásnak
szentelte idejét. Az osztrák krimi kultikus szerzőjévé vált, aki különleges irodalmi stílusa miatt emelkedik ki a mezőnyből. 1996 és 2003 között hét krimit írt, amelyek közül hatban Simon Brenner nyomozó a főszereplő. Könyveire jellemző a szatirikus társadalomkritika és a kitűnő humor is.
SILENTIUM! A hat részes Brenner sorozat egyik kötete a Silentium!, melyben Brenner Salzburgban nyomoz. A Marianumban, a híres katolikus fiúinternátusban küszöbön áll az ottani lelkiatya, Monsignore Schorn
püspöki kinevezése. Akad azonban egy kis gond, mivel egyik régi
növendéke, Gottlieb bejelenti, hogy a lelkiatya túl közel került hozzá az internátus zuhanyozójában. Nagy botrány fenyeget tehát, és
Brennernek azt kellene kinyomoznia, hogy vajon mennyi az igazság
Gottlieb vádjában. Mesterien megírt, szatirikus hangvételű bűnregény.
6 | 7
Wolf Haas krimijei kultikus jelentőségűek Ausztriában. A főszereplő, Brenner magánnyomozó öntörvényű, mégis szerethető figura a maga csetlés-botlásában is. A szerző nyelvi kifejezésmódja zseniális, humora összetéveszthetetlen. — Barbara Pfeiffer,
Osztrák Kulturális Fórum
PETŐFI IRODALMI MÚZEUM
ADY EMLÉKMÚZEUM
1053 Budapest, Veres Pálné u. 4-6.
Egykor Ady és Csinszka pesti lakása, Ady első saját
otthona és utolsó lakhelye, Csinszka öröksége. „Nagyon jó és szép nálunk. Virágos, világos – csöndes és min-
felolvas:
dég süt a nap. A Bandi szobája mesterileg van megal-
BEZERÉDI ZOLTÁN
kotva“ – írta Csinszka. Most is így találja az érdeklődő.
B E L G I U M
PETER TERRIN Peter Terrin (1968) a kortárs flamand irodalom egyéni hangú képviselője. Post Mortem című művével elnyerte az AKO Irodalmi Díjat, amelyet
afféle holland Booker-díjként tartanak számon, Az őr című, kitűnő jellemábrázoló képességgel megírt, drámai hangvételű, mégis groteszk regénye 2010-ben kiérdemelte az Európai Unió Iro-
dalmi Díját. „Úgy véli, az irodalom az egyetlen lehetőség, hogy némi
empátiára tegyünk szert, és ténylegesen át tudjunk élni egy sajátunktól különböző sorsot. A modern ember ugyanis saját korlátoltságának és konzervítéleteinek szorításában él“ (Népszabadság).
AZ ŐR A legsötétebb félelmeinkkel játszik Peter Terrin Az őr című regénye.
Főszereplője két férfi, akik egy luxusapartman parkolóját felügyelik.
Az épület lakói egy idő után eltűnnek, Harry és Michel azonban továbbra is mániákusan őrzi a semmit. A világban talán háború dúl,
talán nukleáris fenyegetés miatt menekültek el az emberek: nem tud-
ni. Feszültségteli, végtelen várakozás következik... A két ember túl-
élési stratégiája különbözik, de egyikük sem mozog a racionalitás
talaján, a kegyetlen helyzet kikezdi személyiségüket. Az őr magyarul
Balogh Tamás fordításában a Göncöl Kiadónál jelent meg 2013-ban.
8 | 9
Az Irodalom éjszakája csodás lehetőséget kínál az európai irodalom szokszínűségének és mélységeinek megismerésére. Ehhez járul hozzá Peter Terrin, akinek regénye betekintést enged a flamand irodalom mélységeibe és magasságaiba. — David Maenaut,
A Flamand Kormány magyarországi Delegáltja
BUDAPEST PONT
A Királyi Pál utcában található Budapest Pont
egy mindenki számára nyitott kulturális és kö-
1053 Budapest, Király Pál u. 18.
zösségi tér, egy hely a pesti belvárosban, ahol
megfizethető áron lehet találkozni a kortárs
művészettel, innovációkkal, gondolatokkal, és amely befogadótérként szolgál a főváros tarka
kulturális közegének.
felolvas:
KERESZTES TAMÁS
B U L G Á R I A
IVAN KULEKOV Ivan Kulekov (1951, Hirevo) különös színfoltja a kortárs bolgár kultúrának. Hat szatirikus könyv jelent meg tőle Bulgáriában, három olaszul. Szinte minden európai nyelven olvasható vagy látható tőle „valami”. Tíz animációs filmet írt, ötször hajolt meg szerzőként színpadi premieren hazájában, két fotókiállítása volt, videófilmeket készített, jelöltként is indult az államfőválasztáson. Bolgár filológia és filozófia szakon végzett Szófiában. Magyarországon a 90-es évek óta találkozhatnak rajzos, fotós, szöveges műveivel azok, akik szeretik egyedi, kesernyés-vidám stílusát.
DOBOZÉLET Harmadik személyben című kötete az első magyarul megjelent műve (Napkút Kiadó, 2006), melynek fülszövegében Szondi György, a kötet fordítója
így ír Kulekovról: „Gördülnek a Kulekov-mondatok..., gördülnek néha is-
merős gondolatsíneken, legtöbbször azonban hirtelen kanyart vesznek,
fogódznunk kell erősen, vágánytalanul döccenünk és döcögünk és befelé nevetünk, elgondolkodunk nagyon. Le a párhuzamosan futóról? Ki a
vonalas írásból? Ki a kottaképből? Kétségtelen: a hazájában sokféleképp
kedvelt alkotó úgy képez, hogy képedünk. Ritkán járja a kényelmes sétá-
nyokat, noha... mindennapos mondatok közé tesz végtére itt-ott pontot.”
1 0 | 1 1
A humorosan megírt, ugyanakkor elgondolkodtató mű a közép-kelet európai polgár problémáit, mindennapi gyötrelmeit boncolgatja. Egyszerű stílusa gyorsan magával ragadja az olvasót. Olga Popova, Bolgár Kulturális Intézet
KATONA JÓZSEF SZÍNHÁZ
BORBÉLYÜZLET
Különleges színházi tér az Astoria és a Ferenci-
1053 Budapest,
ek tere között. A használaton kívüli üzlethely-
Kossuth L. u. 18.
Bán Jánossal. Ezúttal az Irodalom Éjszakájának
felolvas:
ségben a Katona több mint két éve játssza nagy sikerrel A borbély című produkciót főszerepben
egyik izgalmas helyszíne.
BÁN JÁNOS
C S E H O R S Z Á G
ONDŘEJ NEFF Ondřej Neff 1945-ben született, író, publicista, jelenleg Prágában él. Angolból fordít, számos fotográfiai kézikönyv és az 1999-ben indított digitális fotográfiával foglalkozó portál, a digineff.cz szerzője, a Digitális Fotó Intézet alapító tagja. 1996 óta internetes napilapot vezet Neviditelný pes (Láthatatlan kutya) néven. A 70-es évek végén kezdett
publikálni, Sötétség című regénye 1998-ban jelent meg először Csehor-
szágban, magyar fordítása a 2003-ban újradolgozott kiadás alapján készült, Barna Otília munkája (Galaktika / Metropolis Media Kiadó, 2015).
SÖTÉTSÉG Vajon mi történne világunkkal, ha egy természeti katasztrófa következtében az emberiség elveszítené legfőbb technikai szövetségesét? Ondřej Neff
maró politikai szatírába oltott disztópiájában egyszeriben minden áramforrás elérhetetlenné válik, ami pillanatok alatt gyökeresen átrendezi tár-
sadalmunk alapvető hierarchiáját. A cseh szerző közép-kelet-európai
szemüvegén keresztül e monumentális, groteszk, drámai freskó jeleneteiben egy új középkor nem feltétlenül kézzelfogható sötétsége tárul elénk.
1 2 | 1 3
Nagyon örülök, hogy közös erővel sikerült megújítani a kortárs világirodalom ünnepét, mert azt gondolom, hogy a külföldi irodalmi műveken keresztül felfedezhetjük a bennünket körülvevő világ sokszínűségét, és ez a felfedezés inspirálóan hathat ránk. Lucie Orbók, Cseh Centrum
FÖLDALATTI VASÚTI MÚZEUM A múzeum az idén 120 éves millenniumi föld-
1052 Budapest, Deák tér, aluljáró
alatti vasút egyik eredeti alagútszakaszában
működik, amelyből a 2-es metró építésekor te-
relték el a forgalmat. A benne található 19-es,
1-es vagy 81-es pályaszámú egykori vasúti kocsi egyikében kerül sor a felolvasásra.
felolvas:
FULLAJTÁR ANDREA
D Á N I A
DORTHE NORS © Kirsten Klein
Dorthe Nors (1970) a kortárs dán irodalom megkerülhetetlen szerzője. 2001-ben debütált Soul
című regényével, majd ezt követően, 2013-ban Minna nem tud hol gyakorolni címmel jelent
meg kisregénye. Karateütés című novelláskötetét 2014-ben az Egyesült
Államokban is kiadták, ami meghozta számára a világsikert. Írásait a legjelentősebb irodalmi lapok közlik; ő az első dán szerző, akit Oprah Winfrey bemutatott, a New Yorker pedig publikált.
KARATEÜTÉS Dorthe Nors „rövid, gyors és kemény” novelláiban a mindennapok
jól begyakorolt gesztusai és párbeszédei mögött baljósan meghúzó-
dó kiszámíthatatlanságra, veszélyre és elfojtott erőszakra irányítja a figyelmet. Miközben bravúrosan egyensúlyoz a valós és képzelt
erőszak és a mindennapi élet semmiségei között, képes megmutatni
az emberi érzések bonyolultságát, a kegyetlenség és az irgalom közti, néha alig észrevehető különbséget. A Karateütés kötet 2016-ban,
Kertész Judit fordításában jelent meg a Park Kiadó gondozásában.
1 4 | 1 5
Dorthe Nors letisztult mondatai sokáig az ember fejében visszhangzanak. Sokrétű történetei, Oprah Winfrey szavaival élve, olyanok, mint a dán bútorok: takarékosak és tökéletesek. Kihagyhatatlanok. Bogdán Ágnes, Dán Nagykövetség
BIG BEN TEAHÁZ
A Big Ben Teaház 2000 óta működik, családi üzlet formájában. Stílusában, kínálatában a
1053 Budapest, Veres Pálné u. 10.
nyugat-európai ízlésvilághoz igazodik. A Big
Ben baráti, otthonos hangulatú teaház, ahol a
belvárosi élet nyüzsgéséből kiszakadva bárki
szívesen eltölt pár pihentető percet.
felolvas:
PELSŐCZY RÉKA
É S Z T O R S Z Á G
JAN KAUS Jan Kaus (1971) XXI. századi polihisztor. Zenél, fordít (pl. Sofi Oksanent), néha a képzőművészetbe is belekóstol, de mindenekfelett ír. Prózát, verset, dalszöveget, kritikát, librettót, tankönyvet és esszét. „Lenyűgöz a perspektíva, hogy íróként nincs ‚saját hangom’, tehát a többiekétől világosan elkülöníthető, állandó, újra és újra ismétlődő beszédmódom. Mindig úgy éreztem, hogy az irodalom a nagyfokú szabadság terepe, és ezen a tájon a nyelvben kóborolva élhetem meg a szabadságomat” – állítja.
JAN KAUS BREVIÁRIUM Az Észt Intézet és a Pluralica 2011-ben indította el breviáriumsorozatát, hogy kortárs észt irodalmat csempésszen a magyarok életébe, mi
több, szép lassacskán breviáriumfüggővé tegye őket. A Jan Kaus bre-
viárium az ötödik a sorban, és egészen biztosan nem az utolsó. Kaust az ember kiszolgáltatottsága, alapvető létbizonytalansága, a létezés
törékenysége és misztériuma érdekli társadalmi-politikai jelentések-
től függetlenül. Hősei, akárcsak az olvasó, nem sejtik, mi vár rájuk
valójában. Az Irodalom Éjszakáján részletekben elhangzó A negyedik Gennadi című novellát Patat Bence fordította.
1 6 | 1 7
Nincs mese, néha le kell menni a föld alá. Ha van már breviáriumod, azért, ha még nincs, azért . Találkozzunk az egyik legkisebb k ult urális intézet felolvasásán! — Segesdi Móni,
Mag yarországi Észt Intézet
ARANY OROSZLÁN KLUB
Az 1841-ben épült Ráth-ház nyugodt, visszafogott
1053 Budapest, Papnövelde utca 2.
megjelenésével Hild József egyik legvonzóbb budapesti lakóháza. Az épület barokk magja egy ódon, dongaboltozatos helyiségben apró klubot rejt,
mely az egykor 140 éven át felette működő, híres
Arany Oroszlán gyógyszertárról kapta a nevét.
felolvas:
PÁLOS HANNA, SZACSVAY LÁSZLÓ
F I N N O R S Z Á G
© Laura Malmivaara
KARI HOTAKAINEN Kari Hotakainen az egyik legismertebb finn író. Műveit több mint 20 nyelvre fordították. Hotakainen legtöbb regényében Finnország átlagos mindennapjait írja meg. Könyveinek szereplői vi-
déki, kisvárosi, gyakran fizikai munkát végző emberek. 2009-ben Ihmisen
osa című regénye, mely 2012-ben Az életkeresedő címmel jelent meg magyarul Kovács Ottilia fordításában a Librinél, Franciaországban a legjobb
fordításnak járó Prix Courrier International-díjat is elnyerte 2011-ben.
AZ ÉLETKERESKEDŐ Egy író megvásárolja az egykori rövidárukereskedő, a 80 éves Salme
Malmikunnas életét. A 7000 eurós árért sokat kap: Salme megnyílik, és
elmondja egész életét: úgy, ahogyan ő akar rá emlékezni. Férje, Paavo szótlanságát, idősebb lánya, Helena szerencsétlenségét, Maija lánya házasságát
és Pekka fia sikeres kereskedelmi pályáját. De vajon ugyanúgy írja-e meg
az író a történetet, ahogy arról korábban megállapodtak? A regény bölcses-
séggel és mély humorral több választ is ad erre. Napjaink valóságát félelem
nélkül öleli magához és próbálja megérteni azt. Nevetni és sírni fogunk,
ha olvassuk. „Az író műveinek egyértelmű csúcsa.” (Helsingin Sanomat)
1 8 | 1 9
Kari Hotakainen könyve történetének időszerűsége országok és kultúrák határait ostromolja, humora párját ritkítja. Az est során hallható történet manapság Európában bárhol megtörténhetne. Lilla Bogdán, Finnagora
MOVE!
THE PERSONAL FITNESS STUDIO
1053 Budapest, Károlyi Mihály u. 11.
A társaság fontos, a jó társaság pedig meghatározó része életünknek. Célunk egy olyan közösség
építése, ahol nem csak a testünket, hanem a szellemünket is építhethetjük. A társaság motivál,
a limitált létszám miatt viszont a személyes fi-
gyelem sem marad el. Mozogj jobban, élj jobban!
felolvas:
BORBÉLY ALEXANDRA, ELEK FERENC
F R A N C I A O R S Z Á G
JÉRÔME FERRARI Jérôme Ferrari 1968-ban született Párizsban. Szülei Korzikáról származnak, ő maga is élt ott. Miután elvégezte a Sorbonne-t, középiskolákban tanított filozófiát Porto-Vecchióban, Ajaccióban, Algírban, Abu-Dzabiban, 2015-től pedig Bastiában. Első regénye, az Aleph zéro 2002-ben jelent meg az ajacciói Albiana Kiadónál. 2007-től műveit az
Actes Sud adja ki. Sermon sur la chute de Rome (Intelem Róma bukásáról) című regénye a 2012-es ősz nagy irodalmi eseménye volt, meg is hozta
Ferrarinak az egyik legrangosabb irodalmi elismerést, a Goncourt-díjat.
INTELEM RÓMA BUKÁSÁRÓL Szent Ágoston hippói püspök Intelem Róma bukásáról címmel elmon-
dott beszédében ezt üzeni: „A világ olyan, mint az ember: születik, felnő és meghal.“ Jérôme Ferrari szerint az élet fuldoklás, könyve pedig
a menekülést nyújtó tutaj. Ferrari azt a pillanatot ragadja meg, amikor
minden borul, az álmok és ambíciók buborékja kipukkan, és a helyén nem marad más, csak mélységes űr. Számára ez az űr azonban inkább
valamiféle szabad tér, amelyet be lehet tölteni, megművelésre váró szűzföld, amelyen idővel új élet sarjad. A regény 2015-ben jelent meg
magyarul, Jancsó Júlia fordításában, az Ulpius-ház gondozásában.
2 0 | 2 1
Jérôme Fer rari kif inomult szövege szellemesen fogalmazza meg talán minden európai ember belső dilemmáját . Hervé Ferrage, Francia Intézet
NUBU
A NUBU a kifinomult, modern városi nők és férfiak
belső harmóniáját testesíti meg; letisztult, külön-
1052 Budapest, Szervita tér 3.
leges szabásvonalaival, a kényelem és a funkció
összehangolásával egyensúlyt teremt viselőjének
határozott személyisége és kisugárzása között. A
márkát 2007-ben alapította a divat nemzetközi vi-
lágában akkor már 15 éves tapasztalattal rendelkező Garam Judit, 2011 óta pedig Kovács Adél fiatal
tervezővel közösen álmodják meg a NUBU világát.
felolvas:
BODNÁR ERIKA
I Z R A E L
ETGAR KERET Etgar Keret (1967) a kortárs izraeli irodalom egyik világszerte kedvelt alakja, művei eddig 37 országban jelentek meg. Salman Rushdie az új generáció hangjának titulálta, prózái mellett számos film és sikeres képregény is fűződik a nevéhez. Etgar Keret művei a magyar irodalomból leginkább Örkény István írásaihoz hasonlíthatóak. Stílusa egyszerű, tömör, bárki számára könnyen érthető nyelven, remek humorérzékkel és iróniával ábrázolja az élet legfonákabb helyzeteit.
BOLDOG BOLDOGULTAK Mi történik, miután felvágod az ereidet, főbe lövöd, esetleg vízbe fojtod magad? A paradicsomba vagy a pokolra kerülsz? Ebben az
abszurd kisregényben egy nagyvárosba érkeznek az öngyilkosok, és úgy élnek tovább e furcsa világban, ahogyan végeztek magukkal.
Vérző csuklóval, elkékült orcával vag y épp lyukkal a halántékukon tengetik napjaikat. Főhősünk, Háim még csak két napja dolgozik a Kamikaze pizzériában, amikor olyan hírt kap, amely alapja-
iban változtatja meg addigi halálát. A Boldog boldogultak Borgula
András fordításában jelent meg 2015-ben a Libri Köny vkiadónál.
IZRAELI KULTURÁLIS INTÉZET BUDAPEST
2 2 | 2 3
Etgar Keret szürreális és kifinomult, sötét és csípős, mégis szívmelengető és humoros, népszerű otthon és világszerte is. Ez a mű egy kis csavarral, mégis pontosan mutatja be az izraeli városi életet. Izrael Állam Nagykövetsége és az Izraeli Kulturális Intézet
RÉGI PÉKKEMENCE
Ha valaki kíváncsi arra, milyen hangulata volt, hogy
nézett ki egy ódon pincében felépített pékkemen-
1053 Budapest, Papnövelde utca 2.
ce, amikor még nem volt Nemzeti Múzeum, Magyar
Tudományos Akadémia vagy Széchényi Könyvtár, amikor a rövid életű, magyar jakobinus mozgalom
szerveződött, tekintse meg ezt a különleges helyet.
felolvas:
MÉSZÁROS BÉLA
J A P Á N
DAZAI OSZAMU Dazai Oszamu (1909–1948) a 20. századi japán irodalom egyik legmeghatározóbb alakja. Művein keresztül feltárul előttünk az 1930-as évek és a második világháború utáni Japán világa: társadalmi viszonyai és a benne élők személyes problémái. Dazai munkái szinte mindig egyes szám első személyben íródtak. Kallódó, bukott, szertelen hősei gyakran önéletrajzi jellegűek, karakterük az író sorsát idézi, aki 1948-ban öngyilkos lett. A második világháború után széles körben ismertté vált. Japánban a mai napig kitörő népszerűségnek örvend.
VILLON FELESÉGE Dazai Villon Felesége című novelláját 1947-ben írta. Az elbeszélő egy
költő nehéz sorsú felesége, Ótaniné, aki munkát vállal egy kocsmában, azért, hogy férje adósságát törlessze. Megbízhatatlan férje fo-
lyamatosan megcsalja, Ótaniné mégis makacs kitartással ragaszko-
dik hozzá. Egyre önállóbb lesz munkája és keresete révén, mégsem hagyja el züllött férjét. Az asszony a nehéz körülmények ellenére sem
adja fel, és küzd a túlélésért. A nő sorsán keresztül belepillanthatunk a második világháború utáni Tokió viszontagságos közegébe.
2 4 | 2 5
Megtisztelő, hogy huszonkét ország remekművei között Japán is képviseltetheti magát az Irodalom Éjszakáján, Dazai Oszamu írásán keresztül, aki a 20. századi japán irodalom egyik legmeghatározóbb alakja. — Bózsó Réka, Japán Alapítvány Budapesti Iroda
KATONA JÓZSEF SZÍNHÁZ
NAGYSZÍNPAD
1053 Budapest,
A Katona ezen a napon egy meglepő és bizserge-
Petőfi Sándor u. 6.
tő perspektívát kínál: az Irodalom Éjszakáján a
nézőit is a színpadra invitálja, ahol Pálmai Anna,
Tóth Anita és Ujlaki Dénes olvas majd fel. A színpadon a magyarországi színjátszás számos le-
gendás alakja, így Gobbi Hilda, Major Tamás és
Sinkó László is megfordult.
felolvas:
PÁLMAI ANNA, UJLAKI DÉNES, TÓTH ANITA
L E N G Y E L O R S Z Á G
SYLWIA CHUTNIK Sylwia Chutnik író, újságíró és idegenvezető. Kultúratudomány és gender studies szakon végzett a Varsói Egyetemen. Mindezek mellett önkéntes munkát is végez, valamint vezetője a lengyel anyák és nők jogaiért küzdő MaMa alapítványnak. Egyedülálló idegenvezetéseit Varsó jeles nőalakjainak történeteire fűzi fel. Íróként Női zsebatlasz
című regényével rendkívül sikeresen debütált, 2008-ban elnyerte a neves Paszport Polityki irodalmi díjat, és a 2009-es Nike-díjra is jelölték.
NŐI ZSEBATLASZ A varsói bérház négy lakója köré felfűzött történetekre tekinthetünk akár regényként, akár egyedi Varsó-útikönyvként, akár feminista
tanulmányként. A fejezetek elején ismeretlennek hitt női archetípu-
sokat mutat be a szerző (bazárosok, összekötők, utánzatok, kis her-
cegnők), majd egy-egy általa kiválasztott és megformált „példányra” fókuszál. Hol természetfilmes szenvtelenséggel, hol a hétköznapi tragédiák iránti megértéssel teli szeretettel mutatja be a tipikusnak
tekinthető bérház és az utca ökoszisztémáját a maga rendezőelvei-
vel és az őshonos fajokkal egyetemben. A könyv magyarul Mihályi
Zsuzsa fordításában a Typotex gondozásában jelent meg 2015-ben.
2 6 | 2 7
Sylwia Chutnik a kortárs lengyel irodalom egyik legizgalmasabb szerzője, akit nem csak friss hangja, stílusa, sajátos nyelvezete különböztet meg kortársaitól, de társadalmi szerepvállalása, szociális érzékenysége is. — Katarzyna Sitko, Lengyel Intézet
MAGMA GALÉRIA
Magyar művészek, designerek kerámia-, üveg-
és betontárgyai. Festmények, grafikák, köny-
1052 Budapest, Petőfi Sándor u. 11.
vek, egyedi és kis szériás párnák, terítők, táskák, bizsuk, ezüst ékszerek, magyar találmányok és még sok más kreatív tárgyiasult ötlet
várja a látogatót a Magmában.
felolvas:
SZIRTES ÁGI
M A G Y A R O R S Z Á G
TOTTH BENEDEK Totth Benedek író, műfordító, szerkesztő. 1977ben született Kaposváron. Kortárs angol és amerikai irodalmat fordít, többek között Cormac McCarthy, Aldous Huxley, Chuck Palahniuk és Hunter S. Thompson műveit ültette magyar nyelvre. A Holtverseny, melyet a
Magvető Kiadó adott ki 2014-ben, az első regénye, amely 2015-ben elnyerte a legjobb elsőkötetes szerzőnek járó Margó-díjat.
HOLTVERSENY A Holtverseny háborús regény a kamaszkorról. Egy csapat kallódó
fiatalról szól. Mindennapjaikat a drogok, a szex és az edzések töltik ki. Egy éjjel az elkerülő úton száguldozva elütnek valakit, majd
az áldozatot cserbenhagyva elhajtanak. Azonban hiába próbálnak úg y tenni, mintha semmi sem történt volna, a tragikus baleset
olyan feloldhatatlan feszültséget gerjeszt, amely ebben a következmények nélküli világban sem maradhat következmények nélkül.
3 0 | 3 1
A Balassi Intézet részvétele az Irodalom Éjszakáján már csak azért is kívánatos, mivel a magyar irodalom népszerűsítését célul tűző Publishing Hungary program immár négy éve sikerrel működik az intézetben. Totth Benedek Holtverseny c. regénye a 2015-ös Margó-díj nyertese, melyből a Balassi Intézet közreműködésével próbafordítás is készül. — Szabó Zsuzsanna, Balassi Intézet
ERZSÉBET HÍD
KÁBELKAMRA
Mi az a kábelkamra? Az Erzsébet hidat két kö-
teg acélhuzal tartja. Ezeket a négy darab kábel-
Erzsébet híd, Pesti hídfő
kamrában rögzítették a vasbeton alapzathoz,
még 1964-ben. A pesti oldalon várjuk az érdek-
lődőket, hogy részesei legyenek az első irodalmi programnak ezen a különleges helyszínen.
felolvas:
TOTTH BENEDEK
N A G Y - B R I T A N N I A
HANIF KUREISHI Hanif Kureishi, pakisztáni származású brit szerző, színdarab- és forgatókönyvíró, filmrendező és regényíró – 2008-ban kapta meg a Brit Birodalom Érdemrendjének parancsnoki fokozatát. Az angol királynő által adományozott magas kitüntetést a szerző irodalmi és színházi munkássága elismeréseként kapta. A The Times az 1945 utáni írógenerációk 50 legjobbja közé sorolta Kureishit. Első regénye, a The
Buddha of Suburbia (A kültelki Buddha, 1990) elnyerte a Whitbread irodalmi díjnak Az év legjobb első könyves írója kitüntetését. A regényből
a BBC televíziós sorozatot készített, melynek zenéjét David Bowie írta.
A KÜLTELKI BUDDHA A kültelki Buddha különleges hangulatú, szatirikus hangvételű regény. A félig angol, félig pakisztáni fiú felnőtté válásának története a 70-es
évek végén Londonban játszódik. A háttérben társadalmi és etnikai feszültségek válnak egyre érezhetőbbé. Margaret Thatcher Angliája – és a
punkkorszak – küszöbén állunk. Karim, a londoni külvárosok színterein
keresi a számára fontos emberi és művészi fogódzókat, miközben saját etnikai és szexuális identitásával is meg kell küzdenie. A brit nacionalisták
és a fásult bevándorló családok nem adnak pozitív megerősítést. A regény
2012-ben jelent meg a Scolar Kiadónál, Greskovits Endre fordításában.
3 2 | 3 3
Az Irodalom Éjszakája kiváló alkalom a legjobb kortárs irodalmi és színházi műhelyek megismerésére. A brit programban tervezett felvolvasás ma is ugyanolyan gondolatébresztő, provokatív és releváns élmény, mint 1990-ben. — Audrey Young, British Council Hungary
APÁCZAI GIMNÁZIUM
TETŐTERASZ
A gimnázium 60 éve működik a Reichl Kálmán
tervei alapján 1911-ben épült épületben. A prog-
1053 Budapest, Papnövelde u. 4-6.
ram résztvevőit a tetőteraszon várjuk, a homlokza-
tot díszítő Akropolisz tövében, ahonnan a környező háztetőkre, az Egyetemi templom kupolájá-
ra és a Gellért-hegyre nyílik fantasztikus kilátás.
felolvas:
KOVÁCS LEHEL
N É M E T O R S Z Á G
KATYA PETROVSZKAJA © Heike Steinweg
Katya Petrovszkaja 1970-ben született Kijevben, irodalomtudományt tanult az észtországi Tartuban, majd 1998-ban doktorált Moszkvában. 1999 óta Berlinben él. 2014-ben jelent meg első
regénye, a díjnyertes Vielleicht Esther. A mű egy részletéért az írónő
2013-ban Klagenfurtban elnyerte az Ingeborg Bachmann-díjat. A regényt 2014 tavaszán jelölték a Lipcsei Könyvvásár Díjára. További díjai: Ernst Toller-díj, 2015; Aspekte Irodalmi Díj, 2014.
TALÁN ESZTER Valóban Eszternek hívták az apa nagyanyját, aki 1941-ben, a megszállt Kijevben ott maradt egyedül az elmenekült család lakásában?
Vajon ki hallotta a jiddis szavakat, amelyekkel oly bizalommal fordult
az utcán a német katonákhoz? S ki állt és figyelt az ablaknál, amikor a katonák „lélektelen rutinnal“ lelőtték a bábuskát?
Az óriási anyag epikus kibontása helyett az írónő a helyszíneken tett
látogatásairól ír, egy ízzé-porrá tört, traumatikus évszázadot idéz meg,
olyan szereplőkkel a középpontban, akiknek az arca ma már homályba vész. Hitetlenkedés, kétségek, humorérzék hatja át ennek a megindító
könyvnek minden mondatát. A regény Kurdi Imre fordításában 2015ben Talán Eszter címen jelent meg a Magvető Kiadó gondozásában.
3 4 | 3 5
Katya Petrovszkaja Kijevben, Varsóban, Bécsben és Mathausenben ered ősei nyomába. A regény egyik legmegindítóbb fejezete a Séta Babij Jarban, amely egyértelműen bemutatja egy történelemtől sújtott hely átalakulását. — Kanyó Ursula, Goethe Intézet
TÖRTÉNELMI VÁROSFAL BEMUTATÓHELY
1053 Budapest,
A különleges kiállítóhelyen a középkori Pest egyko-
Király Pál u. 13/b
ri városfalának egy hosszabb részletét lehet megtekinteni. A tablók és korabeli illusztrációk mellett a látogatók helyet is foglalhatnak a kiállítótér
foteljeiben, hogy elidőzzenek a hatalmas fal alatt,
amely évszázadokig jelentette városunk határát.
felolvas:
MÉSZÁROS BLANKA
N O R V É G I A
PER PETTERSON Per Petterson 1952-ben született Oslóban. 1987-ben egy novelláskötettel debütált, azóta hét regénye és egy esszékötete jelent meg. A nemzetközi sikert a Lótolvajok (2003) című regény hozta meg számára, a
New York Times az év öt legjobb szépirodalmi műve között tartotta számon
2007-ben. Regényeit ötven nyelvre fordították le, három magyarul is olvasható Földényi Júlia fordításában: a Lótolvajok (2009), az Átkozom az idők
folyamát (2012) és a Megtagadom (2015) a Scolar Kiadónál jelentek meg.
SODRÁSBAN
A Sodrásban (I kjølvannet, 2000) hazai méltatói szerint a norvég irodalom legérzékenyebben és legcsodálatosabban megformált aparegénye,
mely egyes szám első személyben meséli el egy férfi történetét, aki megpróbálja feldolgozni a hat évvel korábban történt szörnyű tragédiát,
melynek következtében családjának több tagja odaveszett egy kompkatasztrófában. Az író, aki vállaltan saját családi történetét szövi a regény-
be, a Könyvesblognak így nyilatkozik: „Ez irodalom, és nem pszichiátria.
Zavarban lennék, ha csak azért írnék, mert annak terápiás haszna van...”
Az elhangzó részlet az Ex Symposion 76. számában jelent meg 2011-ben.
3 6 | 3 7
Groteszk komikummal átszőtt, mondatról mondatra építkező világ Pettersoné, egy megrendítően visszafogott szöveg telistele felemelő pillanatokkal gyászról és a veszteségek sodrában megszerzett tudásról. — Petke Emese, Norvég Nagykövetség
KATONA JÓZSEF SZÍNHÁZ TÁRSALGÓ
1053 Budapest,
Társalgó, avag y a „színészbüfé”. A Katona el-
Haris köz 3.
múlt több mint 30 évének kultikus epicent-
ruma, a színészek állandó találkozóhelye és gyakorlatilag második otthona, ahová ezúttal a nézők is meghívást kapnak.
felolvas:
VAJDAI VILMOS
O L A S Z O R S Z Á G
© Manuela Bersotti
PAOLO NORI Paolo Nori 1966-ban született Pármában. Orosz nyelv és irodalomból szerzett diplomát, majd műfordítóként kezdett tevékenykedni: nevéhez fűződik a Daniil Charms írásait tartalma-
zó Disastri című antológia, valamint Lermontov és Puskin műveinek
fordítása. 1999-ben látott napvilágot a később többször újra kiadott
Bassotuba nincs itt című regénye. 2008-tól folyamatosan publikál. Stílusát nagyban befolyásolta az orosz avantgárd, ugyanakkor művei az
emiliai irodalom jellegzetességeit is magukon viselik.
BASSOTUBA NINCS ITT A Bassotuba nincs itt keserű humorral fűszerezett, beszélt nyelvhez közelítő stílusban mutatja be a raktárosként dolgozó írójelölt, Learco Fer-
rari érzelmeit, zavaros életét, melankóliáját barátnőjével, Bassotubával
való szakítása után. A főhős hányattatásain keresztül Paolo Nori a hétköznapi élet monotonitását, időszakos kilengéseit illusztrálja. A regény
egy részlete 2014-ben jelent meg magyar fordításban, a Vidám vigaszta-
lanok – Emiliai írók antológiája (ELTE Eötvös József Collegium) kötetben.
3 8 | 3 9
Paolo Nori stílusa nagyon közel áll a beszélt nyelvhez, élvezetes olvasmányt nyújt, természetessége mosolyt és meglepetést vált ki. A Bassotuba nincs itt az elkalandozásokon keresztül mesél a mai embert körülvevő zűrzavarról és az elveszettség érzéséről. Michele Sità, Budapesti Olasz Kultúrintézet
MONO ART & DESIGN
A MONO art & design galéria és concept store egyszerre működik galériaként és üzletként – befogad-
1053 Budapest, Kossuth L. u. 12.
va a legkülönbözőbb művészeti projekteket. Alig
egy év alatt vált Budapest legtöbb alkotót prezentáló design bázisává, ahol a hazai kortárs művé-
szet és design legjavát mutatják be és árusítják.
felolvas:
NAGY ERVIN
P O R T U G Á L I A
ANTÓNIO LOBO ANTUNES António Lobo Antunes a kortárs portugál próza emblematikus, kultikus figurája. Lisszabonban született, az or vosi egyetemen szerzett diplomát, majd éveken át pszichiáterként praktizált. A 70-es évek elején tábori orvosként szolgált a hosszan elhúzódó portugál gyarmati háború angolai frontján. Írói kibontakozása és színrelépése a háború itt megélt traumatikus tapasztalatához kötődik. A 70-es évek végén kezdett el prózát írni. Több mint 40 regény, valamint számos novelláskötet köthető a nevéhez. Fanatikus Benfica-rajongó.
ÉS VISSZATÉRNEK A KARAVELLÁK Lobo Antunes talán legfontosabb és legszuggesztívebb regényében a
portugál történelem két nagy jelentőségű pillanata ér össze. A könyv a
karavellák elindulását, azaz a nagy földrajzi felfedezések korát és a hatalmas portugál gyarmatbirodalom kiépülésének első lépéseit, a karavellák
visszatérésével, vagyis a dicsőséges gyarmatbirodalom 1974-es összeomlásával köti össze. Jelen és múlt, dicsőség és kudarc, eposzi nagyság
és kisstílű kegyetlenkedés szétszálazhatatlanul fonódik egybe a gyakori
perspektívaváltásokkal tűzdelt, költői sodrású regényszövegben. A könyv
2008-ban jelent meg az Európa Könyvkiadónál, Pál Ferenc fordításában.
4 0 | 4 1
Lobo Antunes regénye a kortárs portugál próza megkerülhetetlen jelentőségű műve, melynek olvasása során ugyanolyan döbbenetes dolgokat tudhatunk meg a XVI. század történelméről, mint a 70-es évek Portugáliájáról. — João Miguel Henriques,
Camões Intézet Portugál Nyelvi Központ
GERLÓCZY
CAFE & ROOMS DE LUX Ez az a hely a Kamermayer téren, ahol a Gerlóczy
Kávéház teraszának hála a harmincas évek Pári-
1052 Budapest, Gerlóczy u. 1.
zsában érezhetjük magunkat. A kávéház fölött 19
szoba várja a századfordulós budapesti hangulatra vágyó utazókat, aki itt száll meg, részese lehet
a belváros és a kávéház pezsgő pesti életének.
felolvas:
FEKETE ERNŐ
R O M Á N I A
GABRIELA ADAMEȘTEANU © Hélie Gallimard
Gabriela Adameșteanu író, újságíró. A romániai PEN-klub alelnöke, majd elnöke (2000–2006). A Hellman–Hammett-díj birtokosa, amelyet újságírói bátorságáért kapott a Human Rights Watch szerve-
zettől (2002). A Chevalier des Ordres des Arts et des Lettres címmel 2013-ban tüntették ki. Az egyenlőség útja a mindennapokba, Az elveszett délelőtt, a
Találkozás és a Futó viszony című műveivel számos irodalmi díjat nyert. Munkáit 15 nyelvre fordították. Magyar nyelven megjelent művei: a Találkozás (Palamart, 2007, Csiki László fordítása), Az elveszett délelőtt (Európa, 2010, Koszta Gabriella fordítása), Futó viszony (Európa, 2013, Koszta Gabriella fordítása).
FUTÓ VISZONY
„Nem a jövő tartogatja a legnagyobb meglepetéseket, hanem a múlt, amit egész életünkben nem győzünk felidézni” – erre a következtetésre jut Letiţia
Arcan, Gabriela Adameșteanu Futó viszony című regényének főszereplője. Letiţia kísérletet tesz arra, hogy megtalálja azokat az okokat, amelyek
véget vetettek a Sorinnal folytatott, évekig tartó titkos szerelmi viszonyának. A Futó viszony a kapcsolatok változékonyságáról és nem utolsó-
sorban az ezerarcú Bukarestről mesél. A történet korszakokon ível át, a
70-es, 80-as és 90-es években játszódik. A történelmi és földrajzi tablók
gyorsan váltakoznak, a szerelmi történet nyugtalanító kulisszájaként.
4 2 | 4 3
„Nem a jövő tartogatja a legnagyobb meglepetéseket, hanem a múlt, amit egész életünkben nem győzünk felidézni” – írja Gabriela Adamesteanu, a román irodalom egyik legismertebb arca. Gabriela Matei, budapesti Román Kulturális Intézet
ORSZÁGOS IDEGENNYELVŰ KÖNYVTÁR
Az Országos Idegennyelvű Könyvtár gyűjteményében kiemelten jelenik meg a nagy világnyelvek
1056 Budapest, Molnár u. 11.
és a környező országok irodalma, valamint a magyar irodalom. A kortárs és klasszikus szépirodalom legjelentősebb, legújabb művei eredeti nyel-
ven és magyar fordításban is kölcsönözhetőek.
felolvas:
KISS ESZTER
S P A N Y O L O R S Z Á G
CARLOS RUIZ ZAFÓN Carlos Ruiz Zafón 1964-ben született Barcelonában. Iskolái befejezése után először egy barcelonai reklámügynökségnél helyezkedett el, majd 1994-ben Los Angelesbe költözött, ahol a regényírás mellett forgatókönyvíróként és az El País, valamint a La Vanguardia című spanyol napilapok munkatársaként is dolgozott. 2001-ben jelentette meg első, felnőtteknek szóló regényét La sombra del viento (A szél árnyéka) címmel, mely a spanyol
bestsellerlisták élére került, majd hatalmas nemzetközi sikert aratott.
A SZÉL ÁRNYÉKA Barcelona csendes óvárosának szívében hatalmas épület áll. A kivénhedt palota falai különös labirintust rejtenek: ez az Elfeledett Köny-
vek Temetője. 1945 egyik ködös júniusi hajnalán egy megözvegyült
könyvkereskedő kézen fogja kisfiát, és miután megesketi, hogy mindarról, amit látni fognak, soha senkinek nem beszél, magával viszi a
titokzatos épületbe. Azt azonban egyikük sem sejti, hogy a látogatás
az akkor tízéves Daniel Sampere egész életét gyökeresen megváltoztatja majd. A szél árnyéka Vajdics Anikó fordításában jelent meg ma-
gyarul (Palatinus, 2005; Ulpius, 2009).
4 4 | 4 5
Carlos Ruiz Zafón páratlan hangulatú, szépséges, érzelmes és filmszerű regényével olvasók millióit hódította meg világszerte. Regényei valóságos labirintusok, tele titkokkal, szenvedéllyel és a könyvek iránti sosem múló szerelemmel. — Budapesti Cervantes Intézet
PETŐFI IRODALMI MÚZEUM TÜKRÖS TEREM
Csak itt, a zeneteremnek vagy tükrös teremnek
nevezett északi sarokszobában maradtak meg
1053 Budapest, Károlyi Mihály u. 16.
a Károlyi-palota eredeti velencei tükrei. Ez volt
gróf Károlyi Györgyné Zichy Karolina és testvére, Antónia – egyébként Batthyány Lajosné – boudoirja. Ha ezek a falak mesélni tudnának...
felolvas:
KULKA JÁNOS
S V Á J C
JOËL DICKER © Jeremy Spierer
A svájci születésű Joël Dicker minden idők egyik legfiatalabb francia irodalmi díjasa. 2012-ben második, Az igazság a Harry Quebert ügyben
című regényéért megkapta a Francia Akadémia
Regénynagydíját. Dicker mindössze 27 éves volt ekkor. Állítólag, mielőtt a végleges verziót elküldte volna a kiadónak, két év alatt a könyv mintegy 30 változatát írta meg. A könyvet azóta több mint 30 nyelvre fordították le, és több mint 45 országban jelent meg, magyarul 2014 nyarán a Göncöl Kiadó gondozásában látott napvilágot, Boros Krisztina fordításában.
AZ IGAZSÁG A HARRY QUEBERT ÜGYBEN Váratlan esemény dúlja fel az amerikai közvéleményt. A híres író és elismert egyetemi tanár, Harry Quebert kertjében megtalálják a három
évtizede eltűnt Nola Kellergan holttestét. A gyanúsított Quebert, aki be
is vallja, hogy annak idején szerelmi viszonyt folytatott a tizenöt éves
lánnyal. Marcus, a fiatal író, aki mesterének tekinti Quebertet, képtelen elhinni a vádat, és nyomozni kezd. Az utolsó pillanatig izgalmas és
fordulatos regény végén aztán eljutunk az egészen meghökkentő meg-
oldásig, amelyre a kritikusok szerint Hitchcock is büszke lehetett volna.
4 6 | 4 7
Régen olvastam már olyan könyvet, amit egyszerűen képtelen voltam letenni. Egy különleges regény, egyszerre krimi és szerelmi történet, társadalmi dráma és szatíra. Kíváncsi vagyok, hogyan keltik életre a szereplőket a Katona József Színház művészei. Huszti-Hambuch Dóra, Svájci Nagykövetség
PETŐFI IRODALMI MÚZEUM
RESTAURÁTORMŰHELY
Van itt fertőtlenítésre alkalmas elszívófülke, mosókádak, papíröntő berendezés, prések
1053 Budapest, Károlyi Mihály u. 16.
és a hagyományos köny vkötő mesterséghez
szükséges anyagok és eszközök. Megmenekül,
megújul az oklevél és kézirat, készülnek a ha-
sonmásköny vek. Éljen az állomány védelem!
felolvas:
TAKÁTSY PÉTER
S Z L O V Á K I A
PAVOL RANKOV A pozsonyi Komenský Egyetem könyvtártudományi szakán végzett 1987-ben, jelenleg is az egyetem Könyvtár- és Humán Információtudományi Tanszékének oktatója. Többek között európai irodalomtörténetet tanít. Szövegei svéd, német, lengyel, román, arab, bolgár és más fordításban olvashatók. Magyarul először a Testközelben
című kötete jelent meg 2005-ben. Eddigi legsikeresebb műve a Szeptember elsején (vagy máskor) című történelmi regénye, mely 2009-ben
elnyerte az Európai Irodalmi Díjat. Az idő távlatából című novelláskötete 2010-ben jelent meg a Kalligramnál, Tóth Annamária fordításában.
AZ IDŐ TÁVLATÁBÓL Az idő távlatából című kötet írásai különös, olykor abszurd történeteket mesélnek el, amelyek hétköznapi szituációkból indulnak, majd
váratlan fordulattal érnek véget. Miért hal meg magánzárkájában az
elbeszélés hőse? Ki az igazi szerelem, ki a feleség, ki a szerető? Megtörtént-e a gyilkosság, melyet egy anya gyermeke érdekében tervezett el? Mit érez az állatvédő, amikor nyúlszőrbundába bújik? Pavol
Rankov mágikus realizmussal átitatott elbeszélései sokszor furcsák, hihetetlenek, de mindig elgondolkodtatóak.
4 8 | 4 9
Az éjszaka nagyszerű alkalom a különleges, képzeletbeli és valóságos találkozásokra. Egyedülálló lehetőséget kínál megélni az európai szépirodalom esszenciáját. A szavakba öntött mindennapi lét mágiáját. Deák Renata, Szlovák Intézet
PIARISTA KÁPOLNA A Piarista Gimnázium épülete 1913 és 1917 között épült, kápolnája a második emeleten kapott
1052 Budapest, Piarista u. 1.
helyet. 1953-ban a piaristáktól elvették az épüle-
tet, amelybe az ELTE BTK költözött, és a kápolnát
Egyetemi Színpaddá alakították át. 1990 után a ká-
polna visszakapta eredeti funkcióját. 2011-ben új, minimalista indíttatású belső elrendezést kapott.
felolvas:
HAUMANN PÉTER
T Ö R Ö K O R S Z Á G
ORHAN PAMUK Orhan Pamuk 1952-ben Isztambulban született. Ahogy életrajzi ihletésű regényében, az Isztambulban is írja, gyerekkorától egészen 22 éves koráig
ideje túlnyomó részét a festészetnek szentelte,
majd úgy döntött, író lesz. Azóta tizenkét regénye, memoárja és esszékötete jelent meg. 2006-ban elnyerte az irodalmi Nobel-díjat. Műveiben a svéd királyi akadémia indoklása szerint „szülővárosa melankolikus lelke után kutatva új szimbólumokat alkotott meg a kultúrák ütközésének és egymásba fonódásainak leírására”. Köteteit több mint negyven nyelvre fordították le, A fehér kastély (Beyaz Kale) az Ulpius-háznál
jelent meg Komáromy Rudolf tolmácsolásában.
A FEHÉR KASTÉLY A XVII. században egy fiatal olasz tudós Velencéből Nápolyba hajózik, ahol fogságba esik, majd Konstantinápolyba hurcolják. Ott egy tudós
gondjaira bízzák, akit a környéken Hodzsaként, azaz mesterként tartanak számon, és aki a fiatal pontos mása. Ahogy az évek telnek, a
szolga bevezeti mesterét a nyugati tudományokba az orvostudománytól egészen a tűzszerészetig. De a Hodzsa ennél többet akar tudni: ő
és szolgája miért lettek azzá, akik, és ismerve egymás legféltettebb titkait, vajon személyiséget is cserélhetnének?
5 0 | 5 1
Orhan Pamuk, Nobel-díjas szerző, a török irodalom egyik legfontosabb alakja. Pamuk csábítóan ravasz regénye megmutatja mindazt, ami alapvető az emberi természetben: azt, hogy az egyén személyiségének határai fejben dőlnek el. — Erdélyi Melinda,
Yunus Emre Török Kulturális Központ
PROJEKT GALÉRIA
A kiállítótér Budapest szívében helyezkedik el.
Hatalmas üvegkirakata és letisztult stílusa figye-
1053 Budapest, Kossuth L. u. 14-16.
lemfelkeltő a látogatók számára. Több sikeresen
megvalósult kiállítás és workshop fűződik a nevé-
hez. A Projekt Galériát a BVA Budapesti Városar-
culati Nonprofit Kft. működteti.
felolvas:
PAPP ENDRE e. h.
SZÍNISZLEM A KATONÁBAN
AZ IRODALOM ÉJSZAKÁJA ZÁRÓKONCERTJE 22.30 | KATONA JÓZSEF SZÍNHÁZ – ELŐCSARNOK A Színiszlem színházi előadásokban elhangzott slam poetry-szövegek
gyűjteménye, melyeket Máthé Zsolt, az Örkény István Színház társulatának tagja írt az elmúlt tizenkét év során, illetve olyan versek, szöve-
gek (például Örkény Istvántól vagy Vörösmarty Mihálytól), amelyeket a slam poetry stílusában dolgoztak át.
ELŐADJÁK: Kiss Diána Magdolna, Péter Kata, Dankó István, Herczeg Ta-
más, Máthé Zsolt, Ötvös András, Tasnádi Bence, Vajda Milán, Vajdai Vilmos.
KÖNYVVÁSÁR! Annyira meg tetszet t valamelyik felolvasot t részlet, hogy szeretné elolvasni az egész könyvet? Ne várjon
holnapig! A Katona előcsarnokában található könyvesboltban a rendezvény napján kedvezménnyel megvásá-
rolhatja a kiválasztott könyvet.
SZÍNHÁZJEGYEK KEDVEZŐ ÁRON! Az Irodalom Éjszakáján kedvezménnyel vásárolhatók jegyek a Katona áprilisi és májusi előadásaira a színház jegypénztárában és weboldalán.
5 2 | 5 3
AZ IRODALOM ÉJSZAKÁJA FŐSZERVEZŐJE
EUROPEAN UNION NATIONAL INSTITUTES FOR CULTURE Az EUNIC az Európai Uniós Kulturális Intézetek Hálózata. Az EUNIC
Hungary az európai kulturális intézetek magyarországi hálózata.
Az EUNIC az eleven, toleráns és nyitott kultúra támogatója Magyarországon, Európában és szerte a világon. A civil társadalom támogatása és az európai nemzetek közötti kölcsönös megértés elősegíté-
se céljából az EUNIC kulturális projekteket és más programokat
szervez a kulturális együttműködés kialakítására. Évente visszatérő programjai az Irodalom Éjszakája és az Európai Nyelvi Koktélbár.
EUNIC APPLIKÁCIÓ OKOSTELEFONRA!
Nem szeretnél lemaradni a kulturális eseményekről? Szeretnéd listázva látni a telefonodon az EUNIC Hungary intézeteinek programjait? Töltsd le a EUNIC app-ot és légy képben!
http://get.eunicapp.eu/
AZ IRODALOM ÉJSZAKÁJA FŐPARTNERE
A KATONA JÓZSEF SZÍNHÁZ
Az évadonként több mint 100 ezer nézőt fogadó Katona az ország
egyik legismertebb és legelismertebb színházaként korszerű és innovatív módszerekkel, széles körben befogadhatóan jeleníti meg társadalmunk velünk élő problémáit, legfontosabb kérdéseit. A társadalmi
párbeszéd egyik lényeges eleme a fiatalok tudatos megszólítása. Egész nap nyitva tartó kávézójával a Katona mára az V. kerület, illetve a Ferenciek tere környékének egyik fontos, életteli találkozóhelyévé vált.
IRODALOM ÉJSZAKÁJA Szöveg kurátor:
NAGY GABRIELLA
Litera
Műveszeti koncepció:
MÁTÉ GÁBOR
Katona József Színház
Dramaturg:
VARGA VIKTOR
Katona József Színház
Rendező:
SZÉKELY KRISZTA
Katona József Színház
Projekt asszisztens:
SZÉKELY NORBERT
Katona József Színház
Grafikus:
DOMBOVÁRI ÁGNES
Fotográfus:
KÉKES SZAFFI
JELMAGYARÁZAT:
a helyszín címe a helyszín befogadókapacitása a helyszínen toalett használható
www.irodalomejszakaja.hu | facebook.com/irodalomejszakája | info@irodalomejszakaja.hu
AZ IRODALOM ÉJSZAKÁJA FŐTÁMOGATÓJA BUDAPEST FŐVÁROS ÖNKORMÁNYZATA
NEMZETKÖZI IRODALMI SÉTA BUDAPEST SZÍVÉBEN
PROGRAM
19.00 – 23.00 | FELOLVASÁSOK KÜLÖNBÖZŐ HELYSZÍNEKEN Minden helyszínen egy színész egy szerző művének egy részletét olvassa fel többször egymás után. Az első felolvasás 19 órakor kezdődik és fél óránként ismétlődik meg, az utolsó 22.30-kor kezdődik. A felolvasásokra párhuzamosan kerül sor minden feltüntetett helyszínen. Mindenki maga állíthatja össze az útvonalat, melyik helyszíneket szeretné meglátogatni az este folyamán. A felolvasásokon a részvétel ingyenes, előzetes regisztrációt nem igényel.
22:30 | SZÍNISZLEM KATONA JÓZSEF SZÍNHÁZ A Színiszlem színházi előadásokban elhangzott slam poetry-szövegek gyűjteménye, melyeket az Örkény István Színház és a Katona József Színház társulatának tagjai adnak elő. www.irodalomejszakaja.hu
Irodalom Éjszakája