Golfo dei Poeti Gourmet 2024 - ed. digitale completa

Page 1


I nostri consigli / Our advices / Nos conseils Edizioni

La Spezia Portovenere Lerici

ITl locale, ad un passo dal centro città, gode di un’incantevole vista mare.

Il ristorante propone una cucina semplice e tradizionale, basata su materie prime eccellenti, in un ambiente dal

La cantina vanta oltre 180 etichette tra bollicine, bianchi e rossi, italiani e francesi.

La piscina, aperta da giugno a settembre, offre noleggio lettini e teli mare e light lunch al bar incluso.

Il bar propone colazioni e pranzi veloci.

he restaurant, a stone’s throw from the city centre, offers an enchanting sea view.

The restaurant focuses on a simple, traditional cuisine with excellent ingredients, in an setting.

The wine cellar boasts over 180 labels including sparkling, white and red wines, both Italian and French.

At the swimming pool, open from June to September, sunbeds and beach towels are available for rent. Light lunch at the bar is included.

The bar offers breakfasts and quick lunches.

Cet établissement, situé à deux pas du centreville, jouit d’une splendide vue sur la mer.

Le restaurant propose une cuisine simple et traditionnelle qui repose sur des matières premières d’excellente qualité, dans un décor au design élégant

La cave vante plus de 180 étiquettes allant des vins pétillants aux vins rouges ou blancs italiens et français.

La piscine, ouverte de juin à septembre, propose la location de lits de piscine et de serviettes de bain, avec un lunch léger au bar inclus dans le prix.

Le bar propose des petitsdéjeuners et des repas rapides.

©La Maggiorana Persa
©La Maggiorana Persa
©Antica Osteria del Carugio

EDITORIAL

EDITORIAL EDITORIAL EDITORIAL EDITORIAL

EDITORIALE EDITORIALE EDITORIALE EDITORIALE

EDITORIAL EDITORIAL EDITORIAL EDITORIAL EDITORIALE

E’consapevolezza ormai largamente acquisita che tra gli ingredienti dell’attrazione di un territorio il cibo giochi un ruolo potente e lo giochi ancor di più in quel turismo esperienziale che spinge ad una conoscenza profonda dei luoghi ospitanti, non solo da percorrere ma da esplorare, da vivere e da condividere in tutta la loro ricchezza e varietà. Complice poi la recente scoperta di una sana quanto obbligata concorrenza tra i territori, si sta stimolando una nuova stimolante creatività che va a comporre l’amalgama di una biodiversità da promuovere nella sua unicità.

Amalgama di cui è perla il Golfo dei Poeti -

vando a Gourmet la genuinità di prodotti rigorosamente tipici.

Curiosando tra i quali troviamo in ordine volutamente sparso la farinata, le acciughe, la zuppa detta mescìua, i muscoli ripieni, la crudité di mare, ma anche i panigacci e la focaccia, la pizza e il gelato, insieme ovviamente ai primi e ai secondi piatti a base di pesce, senza dimenticare il pesto, condimento ligure per eccellenza, nella terra del basilico, del rosmarino, dei limoni, dell’ulivo e della vite, del castagno e dell’acacia, davanti al mare del pesce azzurro. E non è un caso che si tenga qui l’Italian oyster fest, il primo festival nazionale dedicato all’ostrica in Italia. Sono tutti sapori e aromi da scoprire, gustare e godere nell’incanto di un paesaggio sicuramente unico esse uniche come il Parco delle Mura, i Castelli di San Giorgio a Lerici e sulle colline della città, il Museo Tecnico Navale, il ritrovato Rifugio Antiaereo e le Batterie sulle colline, per limitarci ad alcune di esse.

Iarea’s attraction, food experiential tourism profound knowledge healthy competition between territories

Gulf of Poets repre-

Gourmet status the genuineness typical products

farinata, anchovies, mescìua soup, , seafood crudité, panigacci focaccia, pizza ice cream, along withthout forgetting pestoItalian oyster fest -

of a landscape unique as the Parco delle Mura the Castles of San Giorgio in Lerici Naval Technical Museum Antiaircraft Shelter Batterie

Belin, che Spèza

La città della Spezia si è confermata una delle mete turistiche più ambite e scelte anche nel 2023. La crescita già straordinaria del 2022, con numeri che l’hanno posizionata tra le città italiane più scelte dai turisti, ha avuto un incrementotà tra le più importanti mete del circuito turistico nazionale, europeo ed internazionale. Tendenza in crescita che ci auguriamo venga confermata nel 2024. -

turale ampia ed eterogenea che La Spezia vanta: i suoi musei raccontano la storia della città dalle sue origini - basti pensare alla collezione delgio - al suo sviluppo navale testimoniato dal , CAMeC.

I musei presenti in città sono 9:

* Museo Civico Amedeo Lia;

* Museo Archeologico del Castello San Giorgio;

* CAMeC;

* Palazzina delle Arti “L. R. Rosaria”;

* ;

* Museo del Sigillo;

* Museo Diocesano;

* Museo nazionale dei Trasporti;

* Museo Navale.

La storia della città della Spezia è stata recentemente riportata alla luce grazie al progetto La Spezia Forte: le principali strutture storiche della città sono state restaurate e donate nuova-

radici, che ai turisti per far sì che possano conoscere la storia della nostra città.

Fanno parte del progetto

La Spezia Forte:

* Parco della Rimembranza;

* Batteria Valdilocchi;

* Parco delle Mura;

* Complesso delle Clarisse;

* Ricovero Antiaereo Quintino Sella.

comune.laspezia.it www.visitspezia.it/it/

follow us on

The city of La Spezia has been conand chosen tourist destinations in 2023. The already extraordinary growth in 2022, with numbers that placed it among the Italian cities most chosen by tourists, had an average increase of 20% in 2023, of-

important destinations on the national, European and international tourist circuit. A growing trend that we hope will be con-

The history of the city of La Spezia has recently been brought back to light thanks to the La Spezia Forte project: the city’s main historical structures have been restored and donated once again both to citizens, so that they can rediscover their roots, and to tourists, so that they can get to know the history of our city.

They are part of the La Spezia Forte project:

* Parco della Rimembranza;

* Batteria Valdilocchi;

* Parco delle Mura;

* Complesso delle Clarisse;

* Ricovero Antiaereo Quintino Sella.

These numbers have also been achieved thanks to Spezia boasts: its museums tell the city’s history from its origins - just think of the collection in the- to its naval development as witnessed by the , up to the contemporary collection of CAMeC

There are 9 museums in the city:

* Museo Civico Amedeo Lia;

* Museo Archeologico del Castello San Giorgio;

* CAMeC;

* Palazzina delle Arti “L. R. Rosaria”;

* ;

* Museo del Sigillo;

* Museo Diocesano;

* Museo nazionale dei Trasporti;

* Museo Navale.

FARINATA FARINATA FARINA-

FARINATA FARINATA FA-

FARINATA FARINATA FA-

FARINATA FARINATA FA-

FARINATA FARINATA FA-

FARINATA FARINATA FA-

FARINATA FARINATA FA-

FARINATA FARINATA FA-

FARINATA FARINATA FA-

FARINATA FARINATA FA-

FARINATA FARINATA FA-

FARINATA FARINATA FA-

Farinata La

FARINATA FARINATA FA-

FARINATA FARINATA FARINATA

La Farinata è un vero miracolo di cucina povera. Farina di ceci, acqua, sale, olio extravergine di oliva e via in forno caldo nelle classiche teglie grandissime: nasce così questo capolavoro che la città della Spezia riven-

dove la Farinata sia stata creata; di sicuro in Liguria, ma più probabilmente a Genova: un documento del 1447 ne rappresenterebberenza di Genova, persa nel trionfo del suo Pesto, per la città della Spezia, al pari della Mes-ciüa, la Farinata è la tipicità. La Farinata per gli spezzini è un vero vessillo.

Si gusta così come esce dal forno, morbida e gustosa, bella asciutta, non unta, se fatta alla maniera dei veri maestri,

da arricchire, volendo, solo con una spruzzatina di pepe nero. Ma la Farinata si presta ad essere assaporata con lo stracchino, il gorgonzola, la cipolla e pure con il pesto. Una variante straordinaria è quella servita arrotolata farcita con stracchino e prosciutto cotto.

I farinatai (che operano in genere presso le migliori pizzerie) si contendono la palma della teglia d’oro (alla Spezia si farebbe bene a creare un concorso annuale internazionale), ma

l’olio, quel «liquor d’olive» (Par XXI 115116) su cui, al tempo del grande padre Dante, nessuno poteva nutrire dei dubbi. Oggi, purtroppo, l’olio è oggetto an-

della Farinata sono chiamati a scoprire i veri frantoi d’eccellenza.

Farinata is a true miracle of poor cuisine. Chi-

hot oven in the classic large pans: this is how the original masterpiece was born in La Spezia. In reality, it is difwas created; certainly in Liguria, but more probably in Genoa: a document dating back to 1447 represents an unlike Genoa, which is lost in the triumph of its Pesto, in La Spezia, Farinata is the typical

product, just like Mes-ciüa. Farinata is a true banner for the people of La Spezia. It can be tasted as it comes out of the oven, soft and tasty, nice and dry, not greasy, if prepared by masterful hands, to be enriched, if desired, with just a dash of black pepper. Farinata can also be enjoyed with stracchino, gorgonzola, onion and even pesto. An extraordinary variant is served

baked ham.

The farinatai (who generally work in the best pizza restaurants) compete for the palm of the golden pan (La Spezia should create an annual international competition), but they know very well that the

XXI 115-116) about which, at the time of the great father Dante, no one could harbour doubts. Today, unfortunately, oil is also the object of an called upon to discover the real olive oil mills of excellence.

A product of La Spezia’s deep-rooted tradition that cannot be missed is Focaccia with Farinata. A classic of local street food that you won’t be able to get enough of.

Bama La Forneria

Bama La Forneria, nel cuore della Zona

Pedonale della Spezia è un locale giovane e dinamico, presenta tavoli all’aperto e all’interno del locale ed è a tua disposizione per ogni esigenza.

La maestria di Matteo e Diego vi accompagnerà in ogni momento della giornata, impasteranno per voi pinse, focacce, con un’ampia scelta di farciture, farinata e molto altro...

Bama La Forneria propone colazioni (anche internazionali), aperitivi con straordinari cocktails e taglieri con focacce e torte di verdura, primi piatti e dolci artigianali.

Puoi anche prenotare per festeggiare i tuoi eventi speciali con le persone a cui vuoi bene.

La Spezia (SP)

Da BAMA La Forneria troverai: colazioni (anche internazionali), pinse, specialità tipiche liguri, primi piatti, hamburger, insalatone, taglieri da condividere, dolci, cocktails e bevande e birre artigianali.

Chez BAMA La Forneria tu trouveras : petits-déjeuners (même internationaux), pinse, spécialités typiques ligures, plats principaux, hamburgers, salades, planches à partager, desserts, cocktails et des boissons ainsi que des bières artisanales.

Questo è il nostro MENU DIGITALE!

At BAMA

La Forneria breakfasts (including international ones), pinsas, typical ligurian specialities, burgers, salads, platters to share, desserts, cocktails, drinks and craft beers.

Il Timone: Liguria da gustare

davanti alI’isola Palmaria, il Risto-

sperienza culinaria unica. Un locale gestito dal 1960 dalla stes -

tradizione ligure tramandate di generazione in generazione come le acciughe ripiene, la burrida, il polpo, il cappon magro.

In un locale fresco, colorato e accogliente è possibile gustare un aperitivo col profumo del mare e provare specialità da forno come farinata, focacce e pizze.

Grazie ai prodotti degli Orti del Timone, Andrea e Antonella hanno a disposizione un bacino di freschezza. Che escano dal forno o dalla cucina, il Timone è “Liguria da gustare”, un claim che parla di territorio, racchiudendone le caratteristiche e i segreti.

Grâce aux produits des Jardins du Timone, Andrea et Antonella ont à disposition un riche éventail de fraîcheur. Qu’elle sorte du four ou de la cuisine, Qu’elle sorte du four ou de la cuisine, il Timone est “Liguria da gustare” (la Ligurie à déguster), une revendication qui nous parle du territoire, en refermant ses

caractéristiques et ses secrets.

ACCIUGHE ACCIUGHE AC-

ANCHOVIES ANCHOVIES AN-

ACCIUGHE ACCIUGHE AC-

ANCHOVIES ANCHOVIES AN-

ACCIUGHE ACCIUGHE AC-

ANCHOVIES ANCHOVIES AN-

ACCIUGHE ACCIUGHE AC-

ANCHOVIES ANCHOVIES AN-

ACCIUGHE ACCIUGHE AC-

ANCHOVIES ANCHOVIES AN-

ACCIUGHE ACCIUGHE AC-

ANCHOVIES ANCHOVIES AN-

ACCIUGHE ACCIUGHE AC-

Acciughe Le

ANCHOVIES ANCHOVIES AN-

Le acciughe costituiscono un ingrediente tanto importante nella tradizione culinaria del Golfo dei Poeti da meritare una

Oggetto di un mercato secolare che dalle Cin-montesi sulla Via del Sale (famosissime sono infatti le Acciughe di Monterosso), questo preziosissimo esemplare di pesce azzurro è utilizzato in cucina in molti modi già a partire dagli antipasti: le Acciughe sotto sale o sott’o-

Tra i primi piatti spiccano senz’altro gli Spaghetti alle acciughe, sia con sugo rosso che bianco, mentre tra i secondi la portata più classica è sicuramente quella delle Acciughe fritte, sempre presenti anche nel gran Fritto misto di mare.

Gustosissime sono pure le Acciughe ripiene, anch’esse passate in padella, spesso dopo una leggera impanatura, e sempre tra i secondi si annoverano pure le Acciughe al forno, preparate su un letto di gustosi tagli di patate con del buon pomodoro fresco.

©La Maggiorana Persa
©Il Timone

Anchovies are such an important ingredient in the culinary tradition of the Gulf of Poets that they deserve a space of their own. The subject of a centuries-old market that took them from the Cinque Terre to the rich markets of Piedmont on the Salt Road (the anchovies of Monterosso are particularly very famous), this precious spe-

the kitchen in many ways, starting with appetisers: anchovies in salt or oil make a

anchovies, with red and white sauce, certainly stand out, while among the second courses, the most classic dish is Fried Anchovies, also present in the great mixed fried seafood.

cooked in a frying pan, often after a light coating of breadcrumbs, and among the second courses we also

bed of tasty potato slices with good fresh tomatoes.

©Il Timone
©Il Gattaccio

Antica Osteria del Carugio

Nel cuore di Portovenere sorge l’Osteria del Carugio, antico punto d’incontro tra viandanti, contadini e marinai.

Oggi il Carugio è un ristorante moderno che celebra la tradizione ligure con tecnica e ingredienti a Km0: olio e verdure vengono dall’orto sopra il paese. In un’atmosfera da casa ligure, sotto la guida di Antonella e Alessandro, na-

con fagiolini e patate, tagliolini con i muscoli, muscoli ripieni, fritture e zuppe di pesce.

Il resto degli ingredienti arrivano dai piccoli produttori della zona: i muscoli, le ostriche e il pescato dal Golfo dei Poeti, le carni degli allevatori della Val di Vara, il vino dalle Cinque Terre e dalla Lunigiana.

The rest of the ingredients come from small producers

the Bay of Poets, meat from the farmers in Val di Vara, and wine from the Cinque Terre and Lunigiana.

Le restant des ingrédients arrive de petits producteurs de la région : les moules, les huîtres et le poisson du Golfe des Poètes, la viande des éleveurs du Val di Vara, le vin des Cinq Terres et de la Lunigiana.

MESCIÙA MESCIÙA MESCIÙA

MESCIÙA MESCIÙA ME-

MESCIÙA MESCIÙA ME-

MESCIÙA MESCIÙA ME-

MESCIÙA MESCIÙA ME-

MESCIÙA MESCIÙA ME-

MESCIÙA MESCIÙA ME-

MESCIÙA MESCIÙA ME-

MESCIÙA MESCIÙA ME-

MESCIÙA MESCIÙA ME-

MESCIÙA MESCIÙA ME-

MESCIÙA MESCIÙA ME-

MESCIÙA MESCIÙA MEMESCIÙA MESCIÙA MESCIÙA

La Mes-ciùa è il piatto tipico della città della Spezia. Di più: è una delle più autentiche tipicità dell’intero Golfo dei Poeti, un piatto, cioè, che lo si trova qui e soltanto qui, ma che se anche, per caso, lo trovaste da qualsiasi altra parte al mondo, Mes-ciùa vuol dire sempre e soltanto ‘Spezia’, e niente più, perché l’origine locale

là di ogni possibile dubbio.

Nata nell’ambiente portuale spezzino, che in tempi andati era specializzato nel commercio delle granaglie, la Mesciua (“mescolanza” nel dialetto locale)

OsteriadelCarugio

per la povertà degli ingredienti. La ricet-

ta è semplicissima: si tratta di una zuppa di cereali precisamente composta da fagioli cannellini, farro e ceci, solo arricchita di un buon cucchiaio di olio di frantoio e una spruzzatina di pepe nero. Il risultato stupisce sempre.

E’ sicuramente un’ottima ricetta che varia ed arricchisce la dieta vegetariana che fu cara anche al divino Alighieri, tuttavia è in realtà un primo piatto davvero per tutti, capace di riscaldare i cuori soprattutto nelle fresche serate d’inverno o delle stagioni di mezzo. Da conoscere assolutamente, la si trova soltanto in quei ristoranti del Golfo meritoriamente attenti alla valorizzazione ed alla conservazione della tradizione locale.

Mes-ciua is the typical dish of the city of La Spezia. What’s more: it is one of the most authentic traditional products of the entire Gulf of Poets, a dish that you can only

somewhere else in the world, Mes-ciua will always be associated to ‘Spezia’ and to no other place, because there can be no doubts about its true origins.

Born in the port area of La Spezia, which in the past was specialised in the grain trade, Mes-ciua (“mixture” in the local dialect) quickly became a popular dish due its poor ingredients.

The recipe is very simple: it is a cereal soup consisting of cannellini beans, spelt and chickpeas, enriched with just a good spoonful of oil from the olive oil mill and a dash of black pepper. The result is invariably amazing. It is certainly an excellent recipe that enriches the vegetarian diet that was also dear to the divine Alighieri, yet it

capable of warming hearts especially on cold winter evenings or in the middle seasons.

Absolutely a must, it can only be found in those restaurants in the Gulf that are deservedly attentive to the appreciation and preservation of local tradition.

MUSCOLI RIPIENI MUSCO

STUFFED MUSSEL STUF-

MUSCOLI RIPIENI MU

STUFFED MUSSEL STUF-

MUSCOLI RIPIENI MU

STUFFED MUSSEL STUF-

MUSCOLI RIPIENI MU

STUFFED MUSSEL STUF-

MUSCOLI RIPIENI MU

STUFFED MUSSEL STUF-

MUSCOLI RIPIENI MU

Muscoli

STUFFED MUSSEL STUF-

MUSCOLI RIPIENI MU

Ripieni

STUFFED MUSSEL STUFFED MUS-

In tutto il Golfo della Spezia la produzione e la cucina del Mitilo rappresenta una delle grandi ricchezze del territorio. Ma non vi presentate al ristorante chiedendo delle cozze: qui il nome dei Mitili è uno e uno solo: Muscoli.

Il trionfo è il Muscolo ripieno alla spezzina, portato o come antipasto o come gustosissimo secondo piatto.

Tutto si gioca sulla bontà del ripieno, dove il pane in ammollo nel latte deve rappresentare solo una piccola parte, poi arricchita di mortadella, formaggio e spezie. Una volta così preparati, i muscoli si fanno cuocere in unfogato in passata di pomodoro. Conoscerli è un obbligo; assaggiarli un passo inevitabile; richiederli, una necessità.

Throughout the Gulf of La Spezia, the production and cooking of mussels represents one of the great treasures of the area. But don’t go to a restaurant asking for mussels: here the name for mussels is one and only one: Muscoli. The trium-zia style”, brought either as an appetiser or as a tasty main course.

Everything hinges on the tastiness of in milk is only a small part, then enriched with mortadella, cheese and spices. Once prepared in this way, the mussels are cooked in a garlic and parsley mirepoix drowned in tomato puree. Getting to know them is an obligation; tasting them an inevitable step; requesting them, a necessity.

©Osteria Tumelin
©Antica Osteria del Carugio

Via Sant’Agostino, 30 - La Spezia (SP)

Tel. +39 0187.739973

anticaosteriadelluva2007@gmail.com www.anticaosteriadelluva.com

In centro alla Spezia, in una location accogliente e raffinata, potrete gustare le vere specialità della cucina tradizionale ligure. Ogni piatto viene preparato con ingredienti genuini per un viaggio nella tradizione di una regione dove mare e montagna si incontrano.

Dans le centre de La Spezia, dans un lieu accueillant et raffiné, vous pourrez déguster les vraies spécialités de la cuisine traditionnelle ligure. Chaque plat est préparé avec des ingrédients authentiques pour vous faire voyager dans la tradition d’une région où se rencontrent la mer et la montagne.

In the centre of La Spezia, in a cosy and refined location, you can taste the true specialities of traditional Ligurian cuisine. Each dish is prepared with genuine ingredients for a journey through the traditions of a region where sea and mountains meet.

PANIGACCI PANIGACCI PANI-

PANIGACCI PANIGACCI

PANIGACCI PANIGACCI

PANIGACCI PANIGACCI

PANIGACCI PANIGACCI

PANIGACCI PANIGACCI

PANIGACCI PANIGACCI

PANIGACCI PANIGACCI

PANIGACCI PANIGACCI

PANIGACCI PANIGACCI

PANIGACCI PANIGACCI

PANIGACCI PANIGACCI

PANIGACCI PANIGACCI

Panigacci

PANIGACCI PANIGACCI PANI-

Da dove deriva il nome Panigaccio? C’è chi crede che la parola derivi dall’unione di due termini, il latino panis e il greco gacio, uniti in “panisgacio” con il

Antri vogliono invece che il nome derivi dall’antico cereale utilizpaníco, più propriamente detto

Il Panigaccio può essere considerato lo street food dei nostri ante-

nel Medioevo i pellegrini di passaggio lungo la via Francigena, trovassero i panigacci così come li conosciamo oggi e ne facessero scorta per poi consumarli lungo il

Il panigaccio è un piatto della tradizione lunigianese, che ha contaminato le cucine di tutto il

©Il Panìgo
©Il Panìgo

Where does the name Panigaccio come from? Some believe that the word derives from the union of two terms, the Latin panis and the Greek gacio, united in “panisgacio” with the mea-

Others, on the other hand, want the name to derive from the ancient cereal used for bread-making, namely paníco, more properly known

Panigaccio can be considered the street food of our ancefact, that in the Middle Ages, pilgrims passing along the Via Francigena found panigacci as we know them today and stocked up on them to then eat

Panigaccio is a traditional dish from Lunigiana, which has contaminated the kitchens of the

©R’Mazelao
©R’Mazelao

Toa degli Aranci & R ‘Mazelao

La Toa degli Aranci si trova nel centro storico della Spezia in piena area pedo-

potrete degustare piatti tipici della cucina ligure, ravioli al ragù, pasta al pesto,

La carta dei vini è vasta e privilegia i vini prodotti dai vignaioli locali e delle più

un’ampia sala interna dall’arredamento originale e due verande aperte d’esta-

Toa degli Aranci si trova R’Mazelao, il Macellaio, gestito dalle stesse proprie-

come il Prosciutto di Parma, il lardo di Colonnata, lo speck di Sauris, la mortadella tartufata, salumi più tipici della zona come la Salsiccia di Pignone servita cruda, e insaccati della Val di Vara:

La Spezia (SP)

Toa degli Aranci is located in the historic centre of La Spezia in the middle of the pedestrian area. In a warm and familiar environment you can taste typical Ligurian dishes, ravioli with meat sauce, pasta with pesto,

traditional Italian dishes. The selection of grilled meat is very popular.

most important areas of Italy.

The restaurant has a large dining room with a very original décor and two verandas that are open in summer and heated in winter. Opposite Toa degli Aranci is R’Mazelao, the

prestigious national cold cuts such as Parma ham, Colonnata lard, Sauris speck, and truf-

red meats such as Pignone sausages served raw, to the Val di Vara cured meats: coppa,

TOA degli ARANCI

Nell’ambiente famigliare della Toa degli Aranci, situata nell’area pedonale della Spezia, potrete degustare piatti tipici della cucina ligure e della tradizione italiana, oltre alla carne alla griglia, il tutto accompagnato da ottimo vino. Di fronte alla Toa degli Aranci si trova R’Mazelao (il Macellaio), specializzato in uno dei piatti più tipici della zona: i Panigacci accompagnati da prestigiosi affettati nazionali e salumi della zona.

Dans

l’atmosphère familiale de Toa degli Aranci, situé dans la zone piétonne de La Spezia, vous pourrez déguster des plats typiques de la cuisine ligure et de la tradition italienne, ainsi que de la viande grillée, le tout accompagné par d’excellents vins. En face de Toa degli Aranci se trouve R’Mazelao (le boucher en dialecte), spécialisé dans un des plats les plus caractéristiques de la région : les panigacci accompagnés de charcuterie italienne et de saucissons locaux.

In the family atmosphere of Toa degli Aranci, located in the pedestrian area of La Spezia, you can taste typical Ligurian and traditional Italian dishes, as well as grilled meat, all accompanied by excellent wine. Opposite Toa degli Aranci is R’Mazelao (the Butcher), specialising in one of the area’s most typical dishes: Panigacci accompanied by prestigious national cold cuts and cured meats from the area.

Information

Friday: 05:00 p.m. – 07:00 p.m.

Saturday: 05:00 p.m. – 07:00 p.m.

Sunday: 10:30 a.m. – 12:30 p.m.

Via del Prione, La Spezia

Info:

+39 0187.727220

Disabled access

Il Rifugio Antiaereo

Quintino Sella

La galleria, inizialmente doveva servire per la realizzazione di un ascensore per raggiungere le sopraNel 1942, interrotti i lavori di costruzione dell’ascendi Milano la costruzione dei ricoveri antiaerei: nonostante i lavori non fossero terminati, il ricovero fu quotidianamente fruito dalla popolazione che ne fece largo uso durante le ormai sempre più fre-

La galleria, il cui “camerone” misura 210 metri di lunghezza e 6 di larghezza, ed aveva 120 metri circa di cunicoli di accesso, era in grado di accogliere

Il progetto di recupero -

guria, nell’ambito del Fondo Strategico Regionale, è stato appaltato alla azienda Lacogeit nell’ottobre di lavori, spese tecniche ed oneri ammonta a totali

I lavori hanno consentito di eliminare le copiose percolazioni d’acqua che erano all’interno della struttura grazie alla realizzazione di un sistema di centinature che raccolgono l’acqua e la convoglia-

Un luogo che diventerà il simbolo della popolazione spezzina che rimanderà al ricordo del passato spezzine che ricordano quel giorno del 18 Aprile

Questo rifugio ha contribuito a salvare la cittadinanza, ma anche a costruire legami di solidarietà e

Questo rifugio è una vera e propria testimonianzane Comunale per aver contribuito all’inaugurazione di questo rifugio storico realizzando al suo interno un percorso emozionale che ripercorre la

Un altro gioiello che si aggiunge agli altri forti speznoi e dai tanti turisti che vengono in visita nella no-

the construction of a lift to reach the streetszo. In 1942, when construction work on the lift was interrupted, the Administration contracted the construction of the anti-aircraft shelters to the company S.A.C.A.S. of Milan: although the work was not completed, the

asingly frequent air raids. The tunnel, whose “camerone” measured 210 metres in length -

modate 6,500 people, in compliance with the

The recovery project

Region under the Regional Strategic Fund, was contracted to the company Lacogeit in Octo-

ges amounted to a total of EUR 900,000. The works have eliminated the copious water leaks that were inside the structure thanks to the

M a i MM

Pasta Fresca & Gastronomia

Dal 1997 Patrizia e Cristina preparano pasta fresca e gastronomia tipica ligure, da gustare nel dehor del negozio, situato nel Centro Storico della Spezia, oppure da assaporare a casa.

their past and history. A monument to all the April 1943. La Spezia was among the most people. This shelter is a true testimony to our past. We thank the Municipal Administration

path inside it that retraces our history. Another jewel that joins the other forts in La Spezia that the many tourists who come to visit our City.

Via Calatafimi, 32

Centro Storico - La Spezia

Since 1997, Patrizia and Cristina have been preparing fresh pasta and typical Ligurian delicatessen, which can be enjoyed in the shop’s outdoor area, located in La Spezia’s historic centre, or savoured at home.

Tel. +39 0187.020014 follow us

La Spezia (SP)

Assaporare un gelato, in cono o coppetta, passeggiando per le vie della Spezia, è uno di quei piaceri irrinunciabili che contribuiscono a conoscere le bellezze della nostra provincia anche attraversostacchio di Bronte, dal nord al sud, il gelato rappresenta, infatti, il carattere

Oltre ad essere rinfrescante, gustoso e appagante per il palato, il gelato è un alimento equilibrato che fornisce la giusta proporzione di proteine, grassi, zuccheri e, nel caso dei sorbetti alla frutta,

while strolling through the streets of La Spezia, is one of those unmissable pleasures that contribute to getting to know the beauty of our province through its

From the typical Piedmontese gianduia to the Bronte pistachio, from north to south, ice cream represents the typical character of the areas where it

Besides being refreshing, tasty and satisfying to the palate, ice cream is a balanced food that provides the right proportion of proteins, fats, sugars and, in

Nel cuore del centro storico pedonale della città, Adel è una gelateria caffetteria con ampio dehor, ideale anche per pranzi veloci ed aperitivi.

I gelati sono artigianali di produzione propria.

In the heart of the city’s pedestrian historic centre, Adel is an ice-cream parlour and café with a large outdoor area, ideal for quick lunches and aperitifs.

The ice creams are homemade.

Dans le coeur du centre historique de la ville, Adel est un café-glacerie avec vaste espace extérieur, idéal également pour les déjeuners rapides et les apéritifs.

Les glaces sont artisanales et faites maison.

GELATO GELATO GELATO GELATO

ICE-CREAM ICE-CREAM ICE-CRE-

ICE-CREAM ICE-CREAM ICE-CRE-

ICE-CREAM ICE-CREAM ICE-CRE-

GELATO GELATO GELATO GELATO

ICE-CREAM ICE-CREAM ICE-CRE-

ICE-CREAM ICE-CREAM ICE-CREGELATO GELATO GELATO GELATO

GELATO GELATO GELATO GELATO

GELATO GELATO GELATO GELATO

ICE-CREAM ICE-CREAM ICE-CREGELATO GELATO GELATO GELATO

GELATO GELATO GELATO GELATO

ICE-CREAM ICE-CREAM ICE-CRE-

Potrebbe mai il Gelato essere escluso da una guida gourmet che si rispetquesto classico dessert è da decenni un successo di massa e i numeri del settore parliamo di un prodotto destagionalizzato: le gelaterie servono le loro preparazioni, in decine di gusti, ormai in tutti i mesi a trattare del prodotto industriale e comunque – si sa - c’è pur sempre gelateria e gelateria: un cono o una coppetta comere con polveri strane; buon latte e frutta fresca sono i principali ingredienti di ogni gustare a passeggio, certo, ma pure seduti al tavolo di un locale elegante, magari classico, anche qui nel Golfo dei Poeti, è

©100% Naturale Gelateria Artigiana
©La Gelateria di Nonna Papera

How could Ice-cream ever be excluded from any respectable gourmet guide?

We would say certainly not, since this classic dessert has also been a mass success for decades and the numbers are continually

that we are talking about a deseasonalised product: ice cream parlours now serve their prepa-

We are certainly not talking about the industrial product and, - as we all know - ice-cream parlours are not all the same: a proper cone or cup has nothing to do with strange powders; good milk and fresh fruit are the main ingredients of every true artisan

It can be enjoyed while strolling, of course, but also while sitting at a table in an elegant environment, perhaps in front of an un-

A true classic, here in the Gulf of is, a large bowl of ice cream with -

Dal 1997 offriamo un prodotto artigianale di altissima qualità con gusti sempre esclusivi, che ripropongono i sapori del territorio e della tradizione.

Coppet-

ica

Since 1997 we have been offering the highest quality artisanal products, with traditional the territory

©La Gelateria di Nonna Papera

Information

Every day

09:00 a.m. – 07:30 p.m.

Viale G. Amendola, 1 La Spezia

Info:

+39 0187.78476

Leggi il blog

Il Museo Tecnico Navale

Il Museo Tecnico Navale della Spezia è un vanto per la nostra città, e ne sottolinea il forte legame con il suo Arsenale Militare: è, infatti, il più importante museo in Italia nel suo genere ed è

Conserva decine di migliaia di cimeli e reperti dell’epoca delle Marine preunitarie, di quella

-

niche all’interno dello stabilimento militare, a causa dei bombardamenti della Seconda Guerra Mondiale subì numerose perdite di preziosi

collocato nelle sale che lo ospitano attualmente,

Le numerose sale espositive contengono un grande numero di modelli in scala di vascelli, cimeli risalenti alla prima guerra mondiale, prototipi di mezzi d’assalto della seconda guerra mondiale, con lo scopo di celebrare l’ingegno umano e gli eroi, che grazie alla tecnologia, han-

Nel 2017 sono state realizzate due nuove sale: quella dedicata a Guglielmo Marconi, che con-

Spezia, nel Luglio 1897, e quella delle Polene, situata al primo piano, che conserva una collezione unica e suggestiva di 28 polene posizionate su grossi travi curvi in legno che richiamano il dritto di prora dei velieri, sui quali hanno riacquistato la posizione che avevano sulle loro

La Spezia’s Naval Technical Museum is a source of pride for our city and underlines its strong link with its Military Arsenal. It is, in fact, the most important museum of its kind in Italy and one of the oldest in the world. It preserves tens of thousands of relics and artefacts from the time of the and the current Navy.

Inaugurated in 1923, in the mechanical workshops inside the military losses of precious materials due to the the main door of the arsenal. -

First World War, and prototypes of assault vehicles from the Second Worldman ingenuity and heroes who, thanks feats.

In 2017, two new rooms were created: the one dedicated to Guglielmo Marconi, which preserves the telegraphic preserves a unique and evocative colwhich they have regained the position they had on their ships, looking towards the horizon.

Dal 1936, il punto di riferimento per i prodotti ittici congelati in Centro Città. Vieni a trovarci, troverai cortesia, qualità, professionalità e ...convenienza!
Since 1936, the reference point for frozen quality, professionalism and... convenience!
Piazza Cavour, 7/8

CAFFÈ CAFFÈ CAFFÈ CAFFÈ

COFFEE COFFEE COFFEE

CAFFÈ CAFFÈ CAFFÈ CAFFÈ

COFFEE COFFEE COFFEE

CAFFÈ CAFFÈ CAFFÈ CAFFÈ

COFFEE COFFEE COFFEE

CAFFÈ CAFFÈ CAFFÈ CAFFÈ

COFFEE COFFEE COFFEE

CAFFÈ CAFFÈ CAFFÈ CAFFÈ

COFFEE COFFEE COFFEE

CAFFÈ CAFFÈ CAFFÈ CAFFÈ

COFFEE COFFEE COFFEE

CAFFÈ CAFFÈ CAFFÈ CAFFÈ

COFFEE COFFEE COFFEE

Ie, a livello di valore economico, è la merce più scambiata dopo izia da oltre 20 anni, fu la prima proprio menù molto ampio di che spinse spezzini e non a fare la coda per assaggiare le specia-

la Topclass Qualità e Garanzia

a mano sugli altopiani di Centro e Sud America, accuratamente miscelato con Robusta lavato e semi-lavato – come il Kaapi Royale (India) e il Java – e Arabi-

Cpopular drink in the world and, in terms of economic value, is the most traded commodity present in La Spezia for over have an extensive menu of “speprompting people from La Spezia and beyond to queue up to The blend used has always been Lavazza’s Topclass Qualità e Garanzia (Quality and Guarantee), ahighlands of Central and South America, carefully blended with washed and semi-washed Robusta - such as Kaapi Royale (India)

IL CAFFÈ CHE SI

IL CAFFÈ

CHE SI

MANGIA

Caffè e Cappuccini speciali

Colazioni Vegan e Senza Glutine

Coffee and special cappuccinos

Vegan and Glutenfree breakfasts

LATTE GOLOSO al caramello salato
COLAZIONE VEGAN

Il Castello San Giorgio di Lerici

Lerici, con Portovenere, è una delle due perle del Golfo dei Poeti concetto era tutto suo, ma poi, per estensione dello stesso creatore dello stilema, il drammaturgo , tutta la grande insenatura del Golfo della Spezia, che per la sua bellezza

Quando si parla di Lerici si pensa subito al suo

un’idea del clima che qui si respirava agli inizi del 1200, un’epigrafe esposta nelle mura esterne della fortezza recitava «STOPA BOCA -

‘Bocca chiusa al Genovese, dolore fatale al Portovenerese, mercato chiuso al Lucchese’, con tanti -

XIV, sotto la sua ombra, è storicamente richie-

celebre passo in Pur III 49: precisamente nel 1314 (la stessa data della fondamentale Epistola di frate Ilaro, relativa all’antico cenobio benedettino di Santa Croce

unì da Lerici alla delegazione cardinalizia mossa per nave alla volta della Francia in occasione del conclave a Carpentras (frequentazione da cui nacque l’

Sul Viaggio di Dante a Parigi

, Figlia dell’amore e della luce. Mary Shelley nel golfo dei Poeti, Genova,

Lerici

The Castle of San Giorgio in Lerici

Together with Portovenere, Lerici is one of the two pearls of the Gulf of Poets. As a matter of fact, the concept the playwright Sem Benelli the Gulf of La Spezia, which inspired elevated to the glory of Calliope.diately think of its castle of Pisan-Ge-ning of the 1200s, an epigraph on the

«STOPA BOCA AL ZENOESE/CREPACOR ALO PORTOVENERESE/STREPA TOR-

‘Mouth closed to the Genoese, fatal pain to the people of Portovenere, market closed to the people of Lucca’,vely fell to the hands of the Genoese. when the village was still under Genoa, same date of the fundamental Epistle of Friar Ilaro, which is linked to the ancient Benedictine monastery of Santa cardinals that was travelling via sea to France on the occasion of the conclave

TAKE PART è la nuova

community formata dai sostenitori del patrimonio culturale locale.

un beneficio fiscale. Scopri i nostri progetti qui

Ciascuno può fare la sua parte

Nel suggestivo Golfo dei Poeti si trova la marinella, un bistrot di mare e cocktail bar sulla baia di San Terenzo,

L’armonia delle onde che bagnano la spiaggia e gli scogli crea un’atmosfera unica tra i nostri tavoli, accompagnati

Orgogliosi della nostra sostenibilità

la marinella rende omaggio alla tradizione ligure, con un tributo al pesto

Gli ingredienti locali si fondono in piatti che celebrano la cultura gastronomica

,

vista esclusiva dei castelli di Lerici e San Terenzo, arricchendo l’esperienza

Concludete la visita con un drink nel nostro cocktail bar, tributo alla storia di

San Terenzo (SP)

In the picturesque Gulf of Poets lies la marinella

The harmony of waves caressing the la marinella pays homage to Ligurian per Grandpa Agostino’s recipe. Local , reserved for of Lerici and San Terenzo, enriching romance. Conclude your visit with a drink of this enchanting place.

SCAN ME

CRUDITÈS CRUDITÈS CRUDITÈ CRU-

©L’Ancora della Tortuga

SEAFOOD CRUDITÈS SEAFOOD CRU-

CRUDITÈS CRUDITÈS CRUDITÈ CRU-

SEAFOOD CRUDITÈS SEAFOOD CRU-

CRUDITÈS CRUDITÈS CRUDITÈ CRU-

SEAFOOD CRUDITÈS SEAFOOD CRU-

CRUDITÈS CRUDITÈS CRUDITÈ CRU-

SEAFOOD CRUDITÈS SEAFOOD CRU-

CRUDITÈS CRUDITÈS CRUDITÈ CRU-

SEAFOOD CRUDITÈS SEAFOOD CRU-

CRUDITÈS CRUDITÈS CRUDITÈ CRU-

SEAFOOD CRUDITÈS SEAFOOD CRU-

CRUDITÈS CRUDITÈS CRUDITÈ CRU-

SEAFOOD CRUDITÈS SEAFOOD CRUdi mare

©L’Ancora della Tortuga

©L’Ancora della Tortuga

Negli ultimi anni – grazie soprattutto all’affermazione di una locale coltura dell’O-

i locali che hanno inserito con decisione nei loro

Intanto va subito ricordata la grande coltivazione spezzina del Muscolo (o Mitilo, o Cozza), il quale si gusta da sempre anche a crudo (solo leggerissimamente scottato con aceto o bicarbonato) sott’olio per un antipasto da

Poi ecco la gran varietà della famiglia delle Tartare: tipiche sono la Tartare di Branzino, la Tartare di Gambero, la Tartare di Capasanta, il tutto immancabilmente accompagnato dagli

Vermentino e del Bianco delle Cinque Terre all’Isi parla di Frutti di mare a crudo (compresi gli

Qualcuno, ad esempio, ama ancora gustare al naturale, con una semplice spruzzata di Limone

In recent years - thanks above all to the establishment of a local oyster culture, which immediately been numerous restaurants that

First of all, we should immediately mention La Spezia’s large cultivation of Mussels, which have always been enjoyed raw (only very lightly blan ched with vinegar or bicarbonate of soda) in oil for a truly gourmet ap

Then there is the great variety of the Tartare family: typical are the Seabass Tartare, the Shrimp Tartare, the Scal lop Tartare, all unfailingly accompa nied by the region’s excellent white and Bianco of the Cinque Terre to the

CAUTION, however: you should always go to places of proven reliabili ty, because when it comes to raw sea food (including the excellent Sea truf

Some people, for example, still like to enjoy sea urchin au naturel, with a

©San Giorgio Bistrò
©Pin Bon Ristorante
©Pin Bon Ristorante

Ristorante Pin Bon

Il Ristorante Pin Bon, situato in via

In una location elegante, curata in ogni dettaglio, potrai godere della favolosa vista panoramica che le ampie vetrate e la terrazza regalano

In questa atmosfera unica, avrai modo di ritrovare i sapori del mare con tutte le loro sfumature, interpretati ad arte dai nostri chef che, con un occhio attento alle più antiche ricette regionali liguri di mare propongono accostamenti originali e

Tutti gli ingredienti utilizzati nelle nostre specialità sono freschissimi e selezionati, come il pesce proveniente

Le ampie sale del nostro ristorante e la sua particolare posizione, lo

Pin Bon Restaurant, located in Via Spezia’s picturesque Gulf of Poets. In an elegant location with attention to panoramic view that the large windows and terrace generously provide. In this unique atmosphere, you will the sea with all their nuances, artfully a careful eye to the most ancient regional Ligurian recipes from sea, propose original and contemporary

The spacious rooms of our restaurant and its particular location also make it ideal for events.

Lerici (SP)
Pin Bon Ristorante,
potete gustare piatti
Pin Bon Ristorante,
Pin Bon Restaurant,

Come molte delle cucine liguri, quella spezzina impiega ingredienti poveri, con l’utilizzo sapiente di -

cipale è l’olio d’oliva a denominazione di origine controllata, e non mancano i vini sapidi, che sono l’emblema del mi-

Tra i primi piatti il più famoso è senza dubbio la mesciua, una zuppa calda fatta di granaglie e servita tiepida; nell’ordine, si continua con il minestrone alla genovese, una zuppa di verdure a volte passate e con l’aggiunta di pasta di piccole dimensioni e i testaroli, “testi” di pasta serviti con pesto o sugo di pomodoro, a volte con il sugo

Le frittelle di farina di castagne di Villafranca in Lunigiana e i panigacci di Podenzana, da servire anche loro con formaggi e salumi, sono il top dell’of-

Quello che però non troverete mai al-

La cucina nel Golfo dei Poeti

The cuisine in the La cuisine dans le Golfe des Poètes Gulf of Poet

Like other Ligurian towns, the cuisine in La Spezia uses simple ingredients, is DOC olive oil, there are plenty of tasty microclimate: Cinque Terre Doc, Lievantu Doc, Vermentino Colli di Luni and Sciacfor desserts. or in winter with a slice of delicious chemesciua, a hot soup made of corn seeds served warm, we carry on with a Genoe-served with pesto sauce or tomato saucecapers and a little ‘chili. Chestnut fritters from Villafranca and panigacci from Podenzana, to serve with cheese and salami,

ses vins sapides sont l’emblème du microclimat local, le Cinque Terre des Colli di Luni, le Sciacchetrà derecommandons de le savourer avec une excellente zuppa inglese ou, en -

Parmi les plats principaux le plussciua, une soupe chaude à base depâtes, les testaroli, servis avec du pesto ou à la sauce tomate, la capponada faite avec du pain de la veille, imd’oignons, de tomates, de basilic, de

Tutti i nostri piatti sono preparati con materie di prima qualità, cucinate con tecniche moderne per preservarne le proprietà organolettiche ed il sapore, sposando friendly.

All the dishes are prepared combining modern techniques and eco friendly philosophy, sourcing local ingredients and respecting their

GASTRONOMIA DI MARE
©Panino D’Amare

MUSCOLI RIPIENI

MUSCOLI RIPIENI

MUSCOLI RIPIENI

MUSCOLI RIPIENI

MUSCOLI RIPIENI

MUSCOLI RIPIENI

MUSCOLI RIPIENI

MUSCOLI RIPIENI

MUSCOLI RIPIENI

MUSCOLI RIPIENI

MUSCOLI RIPIENI

MUSCOLI RIPIENI

MUSCOLI RIPIENI

MUSCOLI RIPIENI

trove, non cucinati con la stessa maestria, sono la farinata di farina di ceci, e gli sgabei, una pasta di lievito fritta -

lungarsi sui piatti di pesce squisiti, in primo piano i muscoli – cozze – ripieni o in umido, con il ripieno fatto in casa, e le frittelle di bianchetti: qualsiasi ri-

secondo la sua personale interpreta-

è il baccalà, fatto con la polenta o nella versione spezzina, a cui si aggiunge, -

le acciughe, tenere e da mangiare con

Seppie in umido, branzino e orata al forno, con gli odori dell’orto, granchi alla griglia e in umido e totani ripieni – squisiti quelli di Lerici – coronano le

Molti i prodotti biologici che arrivano dalla provincia: dalle carni, coniglio e

cal salami. We don’t need to go down into details with homemade tomato sauce, and whirecipe.

The prince of second courses is the cod, served with polenta, in La Spezia it is fried in a pan, adding chard and tomatoes.

at the market, and eat them with a sprin-fed squid, in Lerici they make some very good ones. Many organic products come -

de farine de pois chiches et les sga-

oublier les plats exquis à base de fruits de mer, en particulier les moules farcies et les beignets de poutine: n’importe quel restaurant pourra -

biologiques qui proviennent de la produits locaux typiques venant de

Pranzare o cenare da BARTALI è come incontrarsi a casa di amici, assaggiando un po’ di tradizione ligure, accogliendovi in un’atmosfera rilassata, senza trascurare l’attenzione ai dettagli.

Dehor esterno.

Having lunch or dinner at BARTALI is like meeting at a friend’s house to taste the Ligurian tradition in a welcoming and relaxing atmosphere, where the attention to detail is always a priority.

Outdoor space.

©Bartali

FOCACCIA FOCACCIA FOCACCIA

FOCACCIA FOCACCIA FOCACCIA

FOCACCIA FOCACCIA FOCACCIA

FOCACCIA FOCACCIA FOCACCIA

FOCACCIA FOCACCIA FOCACCIA

FOCACCIA FOCACCIA FOCACCIA

FOCACCIA FOCACCIA FOCACCIA

FOCACCIA FOCACCIA FOCACCIA

FOCACCIA FOCACCIA FOCACCIA

FOCACCIA FOCACCIA FOCACCIA

FOCACCIA FOCACCIA FOCACCIA

FOCACCIA FOCACCIA FOCACCIA

Focaccia

FOCACCIA FOCACCIA FOCACCIA

FOCACCIA FOCACCIA FOCACCIA

FOCACCIA FOCACCIA FOCACCIA

FOCACCIA FOCACCIA FOCACCIA

Nel Golfo dei Poeti la Focaccia non è un prodotto da farsi “alla carlona”, come dicono le nonne: non deverio, alta, morbida e possibilmente non

Una buona Focaccia è perfetta per essere gustata così, al crudo, oppure imbottita in cento

Anche se la osserviamo in molte occasioni come cibo da passeggio, la Focaccia è in realtà un ottimo rimedio per tutte le occasioni: dalla colazione allo spuntino del pomeriggio; dal pranzo sul lavoro all’accompagnamento degli Ape-

Siamo, insomma, in presenza di un elemento praticamente immancabile nelle

che la si trova praticamente ovunque: in città, nei borghi, sulle spiagge, in collina e nelle baite su si fa presto a dire “fo-

su questa straordinarietà si concentra l’arte delle migliori forne-

in tranci con copertura di cipolle, olive o rosmarino, abbiamo a che fare con un vero must se farcita nella versione classica con la Mortadella di

In the Gulf of Poets, Focaccia is not a product to be made “alla carlona” (in a slapdash way), as grandmothers used to say: it should be neither low nor dry, but, on the contrary, high,

A good focaccia is perfect to be

Although we see it often eaten as a snack on the go, Focaccia is actually an excellent remedy for all occasions: from breakfast to an afternoon snack; from lunch at work to aperitifs; from

It is basically an unfailing presence in bars, restaurants and pizza re-

everywhere: cities, villages, beaches, -

no coincidence that the best bakeries focus their skills on this extraordinary

with onions, olives or rosemary, we are dealing with a real must when -

tadella di Bologna or Farinata (as long

Produciamo artigianalmente, ogni giorno, prodotti freschi e di qualità della tradizione culinaria spezzina Focaccia classica e secca, pane con lievito madre e farine speciali come riso venere, teff, grano saraceno, cereali antichi e farro, torte di verdura e di riso e altri piatti di gastronomia. Consegna a domicilio in città e take away.

City Centre

We produce fresh, quality products of La Spezia’s culinary tradition on a daily basis. Classic and dry focaccia, bread with sourdough and such as black rice, teff, buckwheat, ancient cereals and spelt, vegetable and rice cakes and other delicatessen dishes. Home delivery in the city and take-away.

Nel centro storico della Città dal 1968

Information

Piazzale Papa Giovanni XXIII, La Spezia

Info:

InfoPoint, Via Prione, 228 +39 0187.026152

Parco delle Mura

Il Parco delle Mura è stato inaugurato il 23 Ottobre 2021 dal Sindaco della Spezia Pierluigi Peracchini insieme al Presidente della Regione

dichiarato: “Il progetto del recupero delle mura storiche è parte di un progetto più ampio di ri-

architettoniche della storia Spezzina pre e post arsenalizia che diventerà un vero e proprio vo-

sono compresi il Parco delle Mura, il Parco della Rimembranza, un Museo dedicato alla Guerra Fredda, il restauro dell’ex convento delle Clarisse, il recupero della Galleria Antiaerea Quintino -

Sindaco Peracchini – diventerà un nuovo luogo per gli spezzini e per i turisti dove, immerpassato della nostra Città, ammirare il panora-

anche una serata indimenticabile con le mura

questo progetto e a Regione Liguria che ci ha dato tutte le risorse necessarie per realizzare

Il Parco delle Mura: la storia

Il percorso che consente di percorrere il perimetro della cinta muraria posta a difesa della Spezia, prende l’avvio dal Piazzale Giovanni XXIII (sopra la Cattedrale di Cristo Re) all’a-

La rapida salita che dà l’avvio al percorso coincide con quanto resta del poderoso colle detto della Ferrara, che sulla sommità ospitava il convento dei frati cappuccini e la villa con i giardini dei marchesi Oldoini, di cui la più nota rappresentante è la

Nel 1877 infatti, dopo alterne vicende che vedono i frati abbandonare la struttura e poi, altrettanto provvisoriamente rientrarvi, il convento così questo luogo a presidiare militarmente la città e la parte più intima

23RDracchini together with the President of Liguria Giovanni Toti. Mayor Peracchini said: “The project to

project to rediscover and redevelop the architectural testimonies of La Spezia’s pre- and post-arsenal

“Spezia Forte”. This project includes Parco delle -

to the Cold War, the restoration of the former Clarisse convent, the recovery of the Galleria An-

sh complete with information and Qr codes. Parco -

Spezia and for tourists where, immersed in natu-

unprecedented views, and also spend an unfor-

so hard on this project and to the Region of Liguria, which has given us all the necessary resources

Parco delle Mura: history

The route, which allows you to walk around the perimeter of the city walls defending La Spezia, -

The rapid ascent that starts the route coincides with what remains of the mighty hill known as the hill of Ferrara, which on its summit housed the convent of the Capuchin friars and the villa with gardens of the Marquises Oldoini, whose most famous representative was Countess Virginia Oldoini.

temporarily, return to it, the convent and church

city and of the most intimate part of the Gulf.

INSALATA DI POLPO

INSALATA DI POLPO

INSALATA DI POLPO

INSALATA DI POLPO

INSALATA DI POLPO

INSALATA DI POLPO

INSALATA DI POLPO

INSALATA DI POLPO

INSALATA DI POLPO

INSALATA DI POLPO

INSALATA DI POLPO

INSALATA DI POLPO

INSALATA DI POLPO

INSALATA DI POLPO

pollame su tutti, al latte al vino, tantissima la pasta fatta in casa, sotto forma di tagliolini, tagliatelle, ravioli o tortellini da cuocere in brodo, molti i prodotti tipici locali derivanti dalla pesca e dalle coltivazioni di olivi, viti e primizie, tra cui sciroppi di pesche e albicocche e

Primi, secondi, dolci e insaccati, sono tutti peculiarmente liguri a Portovenere, rievocando i giorni di magra della

questo tuttavia, sono privi di sapore o negli anni le ricette conosciute sono andate perfezionandosi, arricchendosi non tanto di ingredienti sempre biologici, ma venendo ritrattate da chef illu-

Nelle colline, sopra Portovenere si trova il terreno degli Orti del Timone,sizione fantastica: sole dalla mattinatravergine di oliva franto a freddo nel

products that come from olive groves, peaches and apricots put in syrup or artichokes, onions and peppers cooked and stored in olive oil.

Main courses, second courses, sweets and sausage, are all those of the typical Ligurian tradition, recalling the days of simple life. However, this does not mean, that recipes have changed, adding organic in--

virgin olive oil is produced at the Lucchi and Guastalli oil mill. The olives - harvested from 420 olive trees – come from dif-

©La Maggiorana Persa

la pêche, de la culture des oliviers, Premier, deuxième plat, gâteaux et saucissons, sont tous particulièrement liguriens à Portovenere, et rappellent les jours de la vie simple desues de goût, parce que, pendant

Nel centro di Lerici, è situato in posizione ideale per visitare le bellezze del Golfo dei Poeti. La Locanda del Golfo, guidata dal titolare Carmine Muro e dalla chef Antonella Cargiolli, propone un menù variegato di pesce e carni dall’impronta tipicamente mediterranea nel quale i sapori classici si fondono con alcuni tocchi innovativi.

Portovenere se trouvent les « Orti terrain jouissant d’une exposition

à froid au moulin « Lucchi e Guastalli

The Hotel is located in the centre of Lerici, in a convenient place to visit the beauties of the Gulf of Poets. The Locanda del Golfo, well managed by the owner Carmine Muro and the chef Antonella Cargiolli, offers a

Mediterranean style, where classic tastes merge with new ideas created by the chef.

CONIGLIO ALLA LIGURE

CONIGLIO ALLA LIGURE

CONIGLIO ALLA LIGURE

CONIGLIO ALLA LIGURE

CONIGLIO ALLA LIGURE

CONIGLIO ALLA LIGURE

CONIGLIO ALLA LIGURE

CONIGLIO ALLA LIGURE

CONIGLIO ALLA LIGURE

CONIGLIO ALLA LIGURE

CONIGLIO ALLA LIGURE

CONIGLIO ALLA LIGURE

CONIGLIO ALLA LIGURE

CONIGLIO ALLA LIGURE ©La

raccolte da 420 olivi – sono di varie cultivar: la Razzola; il Leccino; la Preveza, tipica di Porto Venere, è fatta a forma di ciliegina, conferisce una nota ele-stanza precoce: avviene verso la metà di settembre, prima che le olive tenda-tà dell’olio sia più longeva nel tempo e prodotto raggiungano una condizione Crepes e testaroli al pesto, direttamente riesumati dalla tradizione genovese, si mangiano come piatto di portata o companatico, e nella variante unica delle lasagne al pesto, conquile croccanti focacce si ritrovano proposte in bar e chioschi a prezzo modico, e sono, seguendo la ricetta originale, sacrosantamente buone! L’ideale per

Maggiorana Persa
©Antica Osteria del Carugio

the Preveza, typical of Portovenere, which is cherry-shaped and gives an elegant touch to our oil. The harvest takes place quite

harvested when they are green so that the quality of the oil is longer lasting and so that the fragrance and acidity of the product reach an optimal condition.

Crepes and pesto testaroli, which come from the Genoese tradition, are a main course that conquers all palates in their unique variant of lasagne with pesto, will satisfy all tastes.

and kiosks at a very low price, and are really good ! They are an ideal snack while you are walking on the shore, the focaccia

stracchino cheese melted on top during -

is a focaccia with tomatoes,salted ancho--

tivars : Razzola, Leccino ; l’olive Preveza, typique de Portovenere, dont la forme rappelle une petite cerise, elle a lieu vers la mi-septembre, avantve mieux dans le temps et que son -

BRANZINO ALLA LIGURE

BRANZINO ALLA LIGURE

BRANZINO ALLA LIGURE

BRANZINO ALLA LIGURE

BRANZINO ALLA LIGURE

BRANZINO ALLA LIGURE

BRANZINO ALLA LIGURE

BRANZINO ALLA LIGURE

BRANZINO ALLA LIGURE

BRANZINO ALLA LIGURE

BRANZINO ALLA LIGURE

BRANZINO ALLA LIGURE

BRANZINO ALLA LIGURE

BRANZINO ALLA LIGURE

gli spuntini sul bagnasciuga, arricchite magari da una fetta di prosciutto crudo o con lo stracchino sciolto sopra, in-

ciuga sotto sale olive e aglio, ed è a sua volta ottima non solo durante i giorni di mare, ma anche la sera, guarnita coi i sott’oli e le conserve delle nonne per

comunque ristoranti e bad & breakfast a gestione familiare, come sempre, devoti allo slow food e nemmeno di cereali, tagliatelle e risotti di mare,

comande, e grande protagonista resta il pesce, da prediligere le acciughe, marinate o ripiene, ostriche e i muscoli, cucinati in ogni variante possibile, da

Colli di Luni, o alle riserve delle cantine

Le ostriche del Golfo dei Poeti sono

evening, garnished with pickles as a quick--

no DOC Colli di Luni, or other wines that come from the cellars of Riomaggiore.

in suspension and have the characteristic green colour due to the rich presence of and taste. These oysters, thanks to the saltier sea compared to the Atlantic, are “produce milk” during the summer like those from other European areas. For

year round. Finally the perfect dessert is

plat de lasagne au pistou conquête

bars, restaurants et kiosques à des prix vraiment modiques, en suivant leurs recettes traditionnelles, et sont

pour vos jours de mer avec une tranche de jambon ou avec du fromage -

des territoires limitrophes, c’est une tranche de pain ou de fougace avecavec des cornichons pour un dîner

de restaurants, de bed & breakfast

ZEPPOLE ZEPPOLE ZEPPOLE

ZEPPOLE ZEPPOLE ZEPPOLE

ZEPPOLE ZEPPOLE ZEPPOLE

ZEPPOLE ZEPPOLE ZEPPOLE

ZEPPOLE ZEPPOLE ZEPPOLE

ZEPPOLE ZEPPOLE ZEPPOLE

ZEPPOLE ZEPPOLE ZEPPOLE

ZEPPOLE ZEPPOLE ZEPPOLE

ZEPPOLE ZEPPOLE ZEPPOLE

ZEPPOLE ZEPPOLE ZEPPOLE

ZEPPOLE ZEPPOLE ZEPPOLE

ZEPPOLE ZEPPOLE ZEPPOLE

ZEPPOLE ZEPPOLE ZEPPOLE

ZEPPOLE ZEPPOLE ZEPPOLE

allevate in sospensione e hanno la caratteristica colorazione verde gra-

che, grazie al mare più salato rispetto a quello atlantico, risulta molto più gustosa e che, essendo sterile, ha la caratteristica di “non avere il latte” nel periodo estivo come quelle provenienti da altre zone europee, candidandosi così ad essere consumata per tutto

frutta fresca di stagione, ma per i veri intenditori, andranno assolutamente prediletti i sorbetti fatti in casa coi li-

stare con Sciacchetrà o vino Passito, troviamo gli Scoglietti di Portovenere, marchio registrato del ristorante pizzeria il Timone a Portovenere, nati di piccoli biscotti di frolla dalla forma irregolare, arricchiti di pinoli, uvetta,

eaten with fresh fruit of the season, the simple ingredients, linked to the tradimean that they are less tasty, as they of the season. The dishes follow local and all enriched with fresh ingredients gardens. Olive oil has a great value and is the perfect dressing of the majority of the recipes, as well as a rich, scented choice of red and white wines.ost: a dinner with spaghetti and sea food,am, or the simple “Tordei” from the tradisauce, perfect with “Trenette” , “Pansotti”

fruits de mer, se trouvent dans le menus de commandes de tous les restaurants, mais le grand protagoniste c’est toujours le poisson à manfarcies, et les moules, cuit dans chades colles de Luni ou par les Vins suspension et ont une couleur verteence abondante de phytoplancton

C’est une huitre qui, vivant dans une-ment aux huitres provenant d’autres

©La Maggiorana Persa

La gastronomia tipica del lericino si basa su ingredienti poveri, legati alle tradizioni di mare e collina, ma non per questo poco appetitosi, ed anzi ben

Le pietanze sono ognuna una ricetta locale, gelosamente custodita di paese in paese e, tutte, comunque, vengono valorizzate da elementi freschissimi, provenienti giornalmente dai pesche-ramente l’olio d’oliva, condimento delle maggior parte delle ricette, assieme ad una ricca e profumata scelta di vini,

il pesce la fa padrona: spaghettate ai frutti di mare, ravioli ripieni con branzino, dentice od orata, o i più semplici “Tordei”, della tradizione arcolana, si mischiano ai toni del pesto genovese, abbinato alle “Trenette”, ai “Pansotti” o -

che la caratteristica “Caponata”, a base di pane secco, messo in una bagna di acqua e aceto, condito con a acciughe, cipolle, pomodori, capperi e pe-

si parla di primi, è però la “Mesciùa”, una zuppa di cereali e legumi (farro, orzo, cicerchie, lenticchie, ceci, fagioli cannellini, grano saraceno) conditi con -

rato maggiormente verso La Spezia, sa farsi attendere in tavola, esaltando i sapori della verza primaticcia, del radicchio selvatico, della bietola e dell’acciuga, che regala quel tocco sapido dopo aver spadellato le verdure con il

Valido companatico la “Fainà”, ovvero la farinata di ceci, intramontabile nella cucina ligure e non solo, che si cuoce

The characteristic, delicious ”Caponata”, vinegar and seasoned with anchovies, onions, tomatoes, capers and chilli pep-

grass peas, lentils, chickpeas, cannellini and rosemary as much as you want. “Preanother typical dish of the area of La Spezia, it is well appreciated as it enhanceschio, chard and anchovy, it has a particudish, with the usual olive oil dressing. Another good dish is “Fainà”, farinata, made with chickpeas, this is a timeless Ligurian dish, that has just few ingredienthat’s how mussels are called in this area, grated parmigiano cheese, eggs, salt and pepper. Mussels often come from low en-

its frais de saison, et, pour les grands connaisseurs, les sorbets aux citron,

La gastronomie de Lerici est simple et emploie les produits locaux, c’est à dire les ressources de la mer et -

quotidiennement par les bateaux de pêche ou par les vergers des alen-

©La Maggiorana Persa
©Francesca Glam

al forno con pochissimi ingredienti: appunto la farina di ceci, acqua, olio exportata principe sono i “Muscoli” ripieni, -

empite a base di pane ammorbidito nel latte, parmigiano, prosciutto o mortadella, aglio, prezzemolo, un uovo, sale e pepe, spesso allevate in “vivai” a bassissimo impatto ambientale negli specchi -

care un’ottima grigliata mista, o il fritto di pesce da condire con uno dei limoni più profumati che possiate immaginare, sovente colto a mano poco prima di

le patate, altro piatto unico per eccellenza, il polpo, bollito e spesso sposato con le patate – celebrato di tutto il lericino, la seconda domenica di Agosto a Tellaro si svolge la tradizionale sagra del polpo -, il branzino al verde, con un trito di aglio e prezzemolo, la zuppa di datteri di mare, la cui pesca indiscriminata ricordiamo è stata vietata, e le frittelle di bianchetti (i cosiddetti “Gianchetti”), completano il menù prima del meritatonenza alla tavola dei ristoranti lericini il “Liguria di Levante IGP “e il “Colli di Luni -

quiet and smooth seas. We can’t miss

to season with the most scented lemons you have ever imagined, which are often whole area of Lerici on the second Sunday in August, in the village of Tellaro, with the mussel and mussel soup, we must pointdeserved dessert. “Liguria di Levante IGP“pes, will keep you company while you are eating in one of the restaurants in Lerici.

Les premiers plats : Spaghetti aux fruits de mer - Raviolis farcis au loup de mer ou à la dorade - Pâtes Tordei façon Arcolana avec thon et pestoPâtes Trenette - Pansotti - Tagliolini de châtaignes - Caponata à base de pain rassis ramolli avec eau, vinaigre et anchois, lamelles d’oignons, tomates, câpres et poivrons - la Mesciùa, plat typique du coin, c’est une soupe chaude sel, poivre, d’huile d’olive et romarin - le “Preboggion” recette de La Speziaanchois et huile d’olive - la Faina, farine de pois chiches cuite au four à bois de pain ramolli avec du lait, parmesan, jambon cru ou mortadelle, ail, persil, citron frais à peine cueilli qui parfuavec pommes de terre - le poulpe aux pommes de terre (à Tellaro, second dimanche d’août, fête du poulpe) - le bar - les beignets de petites friture ou de Pour accompagner vos plats, le “Liguria di Levante IGP “et le “Colli di Luni -

PIZZA PIZZA PIZZA PIZZA PIZZA PIZZA

PIZZA PIZZA PIZZA PIZZA PIZ-

PIZZA PIZZA PIZZA PIZZA PIZ-

PIZZA PIZZA PIZZA PIZZA PIZ-

PIZZA PIZZA PIZZA PIZZA PIZ-

PIZZA PIZZA PIZZA PIZZA PIZ-

PIZZA PIZZA PIZZA PIZZA PIZ-

PIZZA PIZZA PIZZA PIZZA PIZ-

PIZZA PIZZA PIZZA PIZZA PIZ-

PIZZA PIZZA PIZZA PIZZA PIZ-

PIZZA PIZZA PIZZA PIZZA PIZ-

PIZZA PIZZA PIZZA PIZZA

PIZZA PIZZA PIZZA PIZZA PIZPizza

PIZZA PIZZA PIZZA PIZZA PIZ-

Non è di certo una tipicità, ma la Pizza - universalmente riconosciuta comunque una invenzione italiana - è un piatto ormai internazionale che anche nel Golfo dei Poeti trova degne e originali inter-

Ce n’è per tutti i gusti, a partire dall’impasto: c’è quello classico di farina bianca (rigorosamente di grano tenero), c’è quello integrale, c’è quello senza glutine e addirittura si propone un impasto di farina bianca mista a farina di mais, tipico

comanda in una regione dove il poeta-

che in modalità al taglio, spesso asso-

Normalmente è alta, morbida, ben ricca di pomodoro e mozzarella, talvolta impreziosita di acciughe e capperi secondo la più classica tradizione anni, la versione al taglio è divenuta, tra i più giovani, un vero must dello street

Il tocco ligure, se non riconoscibile, è comunque evocato laddove la faccia da padrone il Pesto o l’Acciuga di Mon-

importanza è l’uso di un olio extravergine di oliva di prima qualità: così si

per la Pizza è sempre quello di una bella, fresca Birra artigianale, di cui anche il Golfo dei Poeti vanta ormai da anni unavare nella classica qualità bionda, ma

It is certainly not a typical speciality, but Pizza - universally recognised as an Italian invention - is an internaand original interpretations

It suits all tastes, starting from the dough: there is (strictly soft wheat), there is there is the gluten-free one, and there is even a dough of -

The Ligurian touch, if not recognisable, is nonetheless evoked whenever Monterosso anchovies or Pesto are among

use of top quality extra virgin olive oil is of fundamental importance: this is how it must be done in that area where a poet wrote that “The olive tree is everywhere, and it is often associated

and rich in tomato and mozzarella, sometimes enriched with anchovies and capers in the most classic La Spezia version has become a true street foodment for pizza is always a nice, fresh artisan Beer, of which the Gulf of Poblond quality, but also in the typical red

©Viva la Vida
©La Regina di Manarola
©La Regina di Manarola

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.