LIGURE RAPALLO LAVAGNA MONEGLIA FREE PRESS
MARGHERITA Edizioni italiapervoimagazine.it MAPS Download
SANTA
Bagni Acquarium is a unique corner of tranquillity and dedicated services to enjoy the crystal-clear sea of Moneglia. During the day, the structure offers ample space for equipment, a beach for dogs, a veranda for relaxation, and a coffee barrestaurant for every need, while in the evening there is a barbecue and music bar by the sea. The “Bau Beach” service and private parking adjacent to the facility are available by reservation.
I Bagni Acquarium sono un angolo unico di tranquillità e servizi dedicati per vivere al meglio il mare cristallino di Moneglia. Lo stabilimento offre, di giorno, ampio spazio per l’attrezzatura, spiaggia per cani, veranda relax e un bar ristorante per ogni esigenza, mentre la sera griglieria e music bar in riva al mare. Il servizio “Bau Beach” e parcheggio privato adiacente alla struttura sono su prenotazione.
L’établissement balnéaire ACQUARIUM met à votre disposition un espace unique offrant tranquillité et tous les services nécessaires pour vivre au mieux la mer cristalline de Moneglia. Il met à disposition, dans la journée, un grand espace pour les équipements, une plage pour chiens, une véranda relax et un bar restaurant qui satisfera toutes les exigences. Le soir il propose des grillades et de la musique au bar situé en bord de mer. Le service « Bau Beach » et le parking privé qui jouxte la structure sont disponibles sur réservation
Tel. +39 0185 451243 - Tel. +39 339 6381380 - ralzetta7@gmail.com
RISTORANTE
Lungomare Alighieri, 3 - Moneglia (GE)
BAGNI
IL PIACERE DEL MARE A MONEGLIA BAU BEACH
Apt a 1 Km. dal mare. P. Alto: ingr., ampio sogg. con A.C., camera, bagno, balcone, rip., posto auto. Apt 1 Km. from the sea. High floor: entrance hall, large living room with A.C., bedroom, bathroom, balcony, utility room, parking space.
Corso Italia, 52 - Rapallo (Ge)
Tel. +39 0185 50375 - Mob. +39 329 9539969
info@ agenzia2000.com
www.agenzia2000.com
S. Anna, ordinato, ingresso, 2 camere, soggiorno con A.C., doppi servizi, lavanderia, 2 balconi.
S. Anna, tidy, entrance hall, 2 bedrooms, living room with A.C., 2 bathrooms, laundry, 2 balconies.
In zona centrale, grande box auto di 28 mq. con comodissimo accesso altezza 2,70 metri. Box In central area, large garage of 28 sqm. with convenient access height 2,70 meters.
Zona porto, 110 mq. in palazzo signorile, ingr. doppio, cucina, salone, 2 camere, bagno, rip., balconata. Port area, 110 sqm. in stately building, double entrance, kitchen, living room, 2 bedrooms, bathroom, utility room, balcony.
650 mt. dal mare, ordinatissimo, ingr., soggiorno, cucinotto, camera, bagno balcone, terrazza e box auto 650 mt. from the sea, very tidy, entrance hall, living room, kitchenette, bedroom, bathroom, balcony, terrace and garage.
Apt 60 mq., vista mare, ingresso, soggiorno, camera, bagno, cucina, rip., balcone e terrazza, box auto. 60 sqm apt, sea view, entrance, living room, bedroom, bathroom, kitchen, utility room, balcony and terrace, garage.
Centrale, 100 mq., ingr., sogg., 2 camere, cucina, bagno, rip., 2 balconi. Posto auto condominiale. Centrale position, 100 sqm, entrance hall, living room, 2 bedrooms, kitchen, bathroom, utility room, 2 balconies. Residents parking place.
Affittasi negozio di 110
centrale, tre luci.
For rent: 110 sqm shop, central area, three lights.
negozio con bagno. Centralissimo, una luce, ideale ufficio / esposizione. Prezzo interessante. For rent: small shop with bathroom. Very central position, one light, ideal office / view. Interesting price.
di Enrico
Castagnone
TERRAZZO BALCONE SOGGIORNO
BAGNO RIP.
CAMERA
mq. zona
Affittasi piccolo
APE: G APE: G
APE:
APE:
€
€ 175.000 €
€
€ 167.000 Info in Agenzia €
€
Info in Agenzia
APE: G APE: G APE: G APE: ESENTE
APE: G
G
G
165.000
225.000
68.000
300.000
278.000
RAPALLO (GE)
RAPALLO (GE) RAPALLO (GE)
RAPALLO (GE)
RAPALLO (GE)
RAPALLO (GE)
RAPALLO (GE)
RAPALLO (GE)
RAPALLO (GE)
RIF. CAT
RIF. RMA RIF. GBO
RIF. SCE
RIF. SZI
RIF. BVA
RIF. ARD
RIF. LDO
RIF. QRV
ITALIA PER VOI - ANNO XI
N. 68 - Nov Dic 2023
Magazine sul turismo ed i suoi servizi nei territori d’Italia
Aut. Trib. SP nr. 1116/12
Iscrizione al ROC: N° 22857
Direttore Responsabile
Enzo Millepiedi
Hanno collaborato ai testi
Gino Giorgetti, I.A.T. di Lavagna e PROLAVAGNA
Progetto Editoriale
ITALIA PER VOI s.r.l.
Sede e contatti
Via Nino Ricciardi 31 - SP italiapervoi@gmail.com
Direttore Editoriale e Servizio Amministrativo
Gino Giorgetti
Direzione commerciale
Maria Grazia Dallagiacoma
Mob. +39 333.8485291
Grafica, web & social
Sara Fornesi
Comunicazione social & fiere
Erika Giorgetti
Contributi fotografici
Gino Giorgetti, La Maggiorana
Persa di Francesca Vassallo, Le Cinque Erbe di Daniela Vettori, Alessia Casorerio, Canva.com, IAT Lavagna, Canepa 1862, Pastificio Dasso, Sara Mulliri, GL Garibaldi, Ristorante
L’Uliveto Moneglia
Stampa e tiratura
Tipolitografia Pagani S.r.l.
15.000 esemplari
05 SANTA MARGHERITA LIGURE
IL BORGO - IL LIFESTYLE
L’ENOGASTRONOMIA
I LUOGHI D’INTERESSE
34
IL BORGO - IL LIFESTYLE
L’ENOGASTRONOMIA
I LUOGHI D’INTERESSE
52
IL BORGO - IL LIFESTYLE
L’ENOGASTRONOMIA
I LUOGHI D’INTERESSE
IL BORGO - IL LIFESTYLE
L’ENOGASTRONOMIA
I LUOGHI D’INTERESSE
Tutti i diritti sono riservati. Qualsiasi riproduzione o utilizzo di copie è proibito. L’uso del nostro sito o della nostra rivista digitale è soggetto ai seguenti termini: tutti i diritti sono riservati. Nessuna parte di www.italiapervoimagazine.it può essere riprodotta, memorizzata in un sistema di recupero o trasmessa, in qualsiasi forma o con qualsiasi mezzo, elettronica, meccanica, fotocopia, registrazione o altro, senza previa autorizzazione scritta da parte di Italia per Voi s.r.l. Nonostante l’accurata verifica delle informazioni contenute in questo numero, Italia per Voi s.r.l. non può accettare responsabilità per errori od omissioni. Le opinioni espresse dai contributori non sono necessariamente quelle di Italia per Voi s.r.l. Salvo diversa indicazione il copyright del contributo individuale è quello dei contributori. E’ stato fatto ogni sforzo per rintracciare i titolari di copyright delle immagini, laddove non scattate dai nostro fotografi. Ci scusiamo in anticipo per eventuali omissioni e saremo lieti di inserire l’eventuale specifica in ogni pubblicazione successiva. Abbonamento postale su richiesta.
SOMMARIO • • SOMMAIRE CONTENTS
21
RAPALLO LAVAGNA MONEGLIA
Santa Margherita Ligure
IL BORGO
Santa Margherita, antico centro liberty, dal cuore artistico e multiculturale, non a caso definita La Perla del Tigullio e immersa in un atmosfera senza tempo, facilmente rievocabile camminando sul suo caratteristico lungomare, al seguito delle “orme” di personaggi come Nietzsche, De Amicis e molti altri, deve la sua fama alla quantità dei ritrovi di lusso, oltre che alla sua privilegiata posizione nella parte più interna e temperata del litorale, senza dimenticarci della natura rigogliosa che l’ha favorita, a due passi da mondanità e turismo elitario.
Il centro storico di Santa Margherita Ligure, vero crogiolo delle attività del borgo, è il vostro punto di riferimento per i relativi spostamenti, a piedi o col mezzo proprio.
Lo caratterizzano gli stretti caruggi liguri, piccoli vicoli tra palazzi colorati e portici in ardesia, i principali dei quali li trovate in via Cavour e via Palestro
Non mancano negozi di souvenir, bar, ristoranti che durante la bella stagione restano aperti fino a tarda sera. Ritrovo per eccellenza è Piazza Martiri della Libertà, di fronte ai giardini prossimi al molo. I locali della caratteristica piazzetta offrono musica e “happy hours”.
Santa Margherita Ligure dispone, inoltre, di una prestigiosa passeggiata a mare, che si estende da via Antonio Gramsci al porto turistico, costruito a metà dell’800 per volontà di Camillo Benso Conte di Cavour. Chi passeggia sulla banchina al pomeriggio, dopo le 17:00, può assistere non di rado all’attracco dei pescherecci, pronti a scaricare i loro tesori. Lungo il tragitto, si può ammirare il cinquecentesco castello della città. Il litorale di Santa Margherita Ligure è caratterizzato dalla presenza di stabilimenti balneari, tutti operativi, e da spiagge attrezzate o libere, con panorami che vanno da scogli a piccole lingue di sabbia fine, queste ultime in special modo lungo la strada che porta verso Portofino.
5
Centro del borgo
Centro del borgo
THE VILLAGE
Santa Margherita has an ancient liberty style town centre, with an artistic, multicultural heart; it is not by chance that it is called the Pearl of Tigullio, it has a sort of timeless atmosphere, that you can breathe while walking along its characteristic seafront, following the footsteps of famous people like Nietzsche, Hemingway, De Amicis and many more. The town owes its celebrity to the many luxury places, and to its priviledged position, as it is located in the inner part of the coast, without forgetting its luxurian vegetation that has surely helped increase its charm, a stone’s throw from elite tourism and jet set. The historic centre of Santa Margherita Ligure is the true melting pot of the activities of the village, your reference point for moving on foot or with your own means of transport. The main features of the village are the narrow Ligurian caruggi, small alleys surrounded by coulored buildings and porticos with slate stone. The main caruggi are in via Cavour and via Palestro There is no shortage of souvenir shops, bars, restaurants that close late in the summer. A place for gatherings par excellence is Piazza Martiri della Libertà, in front of the gardens near the pier. In this characteristic small square, there are plenty of bars that offer music entertainment and “happy hours”. Santa Margherita has a prestigiuous seafront promenade, that stretches from via Antonio Gramsci to the tourist port, it was built in the mid 1800s, thanks to Camillo Benso Count of Cavour. Those who walk along the pier in the afternoon, after 5 p.m. may often see the fishing boats mooring, ready to unload their treasures. Along the promenade you can also admire the sixteenth century castle of the town. The coast of Santa Margherita Ligure is marked by bathing resorts, all open in the summer; there are equipped beaches and free beaches, the landscape varies, we can find rocks or small sandy strips along the road that leads to Portofino.
6
Santa Margherita Ligure waterfront
Centro del borgo
Lungomare
LE VILLAGE
Santa Margherita Ligure, bourg ancien au style liberty et à l’âme artistique et multiculturelle, est appelée à juste raison « La Perle du Tigullio ». Elle est immergée dans une atmosphère hors du temps dans laquelle il est facile de replonger en marchant le long de son bord de mer pittoresque, sur les traces de personnages comme Nietzsche, De Amicis et beaucoup d’autres encore. Elle doit sa renommée au grand nombre d’établissements de luxe ainsi qu’à sa position privilégiée dans la partie la plus interne et tempérée du littoral, sans oublier la nature luxuriante dont elle bénéficie, à deux pas de la vie mondaine et du tourisme d’élite. Le centre historique de Santa Margherita Ligure où se concentrent toutes les activités du bourg sera le point de départ de tous vos déplacements à pied ou avec votre véhicule. Il est caractérisé par d’étroits « caruggi » ligures , de petites ruelles au milieu d’édifices colorés et de portails en ardoise, que l’on trouve principalement via Cavour et via Palestro. Les boutiques de souvenirs, les bars et les restaurants ne manquent pas, et, à la belle saison, ils restent ouverts jusqu’à une heure avancée. Le lieu de rendez-vous par excellence est Piazza Martiri della Libertà, en face des jardins qui jouxtent la jetée. Les établissements de cette petite place caractéristique proposent de la musique et des « happy hours ». Santa Margherita Ligure dispose en outre d’une magnifique promenade en bord de mer qui va de via Gramsci au port touristique. Elle a été construite à la moitié du XIXe siècle sur décision de Camillo Benso, Comte de Cavour. Si l’on se promène sur le quai dans l’après-midi après 17 heures, il n’est pas rare d’assister au retour des chalutiers prêts à décharger leurs trésors. Le long du trajet vous pourrez admirer le château de la ville qui remonte au XVIe siècle. Le littoral de Santa Margherita Ligure est caractérisé par la présence d’établissements balnéaires, tous en activité, et de plages aménagées ou libres d’accès, dans un cadre alternant rochers et petites langues de sable fin que l’on retrouve plus particulièrement le long de la route qui va vers Portofino.
La Gerla vi stupirà per la varietà e la qualità della sue proposte. I prodotti tipici selezionati sono eccellenze provenienti da microproduttori familiari.
“Scoprire” è la parola d’ordine!
La Gerla will amaze you with the variety and quality of its proposals. The selected typical products are excellent products from family microproducers. “Discovering” is the watchword!
7
Via dell'Arco, 7/9/11 Santa Margherita Ligure (GE) Tel. +39 349.2823763
LIFESTYLE
Santa Margherita Ligure si basa essenzialmente sul turismo balneare, grazie ai numerosi stabilimenti, e a quello naturalistico, per merito delle attività che concorrono alla sua salvaguardia. Simbolo per eccellenza di questo suo legame con il mare è la frazione di Paraggi, dove paradossalmente c’era posto anche per la fervente produzione dei fattori: erano ben dodici i mulini che si trovavano lungo l’odierna “ Via dei Mulini ”. Dotata, come abbiamo visto, di una splendida spiaggia libera, e di un’altra attrezzata, si trova a metà strada fra Santa Margherita Ligure e Portofino, raggiungibile comodamente in autobus.
Santa Margherita Ligure è rinomata ugualmente nel settore del il turismo croceristico, idonea allo sbarco di navi di una certa portata provenienti da ogni parte del mondo. La presenza di una massiccia opera di terrazzamento dei terreni scesi al mare, per sfruttare intensamente la coltura dell’ulivo, tra i pendii e i frantoi, quasi stride con la presenza di hotel di lusso, ma non mancano gli agriturismi immersi nel silenzio delle colline, o i bed & brea -
kfast ideati per i più giovani, sempre disponibili e con ottime offerte. L’artigianato locale è legato, come i borghi limitrofi, alla creazione di merletti e pizzi macramè. Arrivando agli eventi, tra gennaio e febbraio si svolge sulle strade tra Santa Margherita Ligure e Portofino la Mezza Maratona Internazionale delle Due Perle, a marzo, la Festa della Primavera offre il benvenuto alla stagione con falò sulla spiaggia, fuochi d’artificio e migliaia di frittelle di San Giuseppe e vino nostrano per gli avventori, sempre numerosi. Nel periodo pasquale Villa Durazzo accoglie la mostra mercato “Erba Persa”, nome popolare con cui è nota in Liguria la maggiorana. A maggio il Vela Festival anima il porto e la città: per una settimana Santa Margherita Ligure si trasforma nella capitale della vela del Mediterraneo. Un’Estate in Festa, tra luglio ed agosto, conta ben sette grandi feste popolari per onorare i Santi venerati a “Santa”. Oltre quella patronale di Santa Margherita d’Antiochia, in luglio, sono celebrati la Madonna della Lettera, Sant’Erasmo, San Siro, San Bernardo e San Lorenzo della Costa.
8
Spiagge e zona balneare di Santa Margherita Ligure
Attracco traghetti a Santa Margherita Ligure Gozzo da pesca
LIFESTYLE
Santa Margherita Ligure lives mainly on seaside tourism, thanks to the many beach resorts, nature and the relevant activities for its protection. The symbol par excellence of the bond with the sea, is the district of Paraggi, where there is also room for the farmers’ fervent production, there were twelve mills along the actual “ mill road ”. There is a wonderful free beach and an equipped beach, which is inside the coast of the Dolphins, half way from Santa Margherita Ligure and Portofino. At 3 km from Santa Margherita, which can be reached easily by bus. Santa Margherita Ligure is well known in the field of cruise tourism, an ideal place for boats and ships of certain dimensions, that come here from all over the world. The terraced hills with olive groves that go down towards the sea, look strange near the luxury hotels , but there are also agritourisms surrounded by the silent hills, or b&Bs ideal for the youngest, which always offers excellent prices. The local crafts are mainly laces and macrame laces , just like in the other villages of the coast.
As regards events , between January and February, a marathon takes place, it’s the “Mezza Maratona Internazionale delle Due Perle” , in March “Festa della Primavera” , the Spring fair welcomes the season
9
Vista dal Nozarego
Vista dal porto
wirh bonfires on the beach and thousands of San Giuseppe’s fritters and local wine for the many customers.
During Easter, Villa Durazzo hosts the market show “Erba Persa” , a popular name in Liguria for majoram. In May a well established event, the cup Carlo Negri – Regate Pirelli an international competition with sailing experts. In summer Estate in festa, between July and August , there are seven big events in honour of the Saints of “Santa” , besides the patron saint fair, Santa Margherita d’Antiochia in July, there are the celebrations of Santa Madonna della Lettera, Sant’Erasmo, San Siro, San Bernardo and San Lorenzo della Costa.
LIFESTYLE
Santa Margherita Ligure se base essentiellement sur le tourisme balnéaire en raison de ses nombreux établissements et sur le tourisme de nature grâce aux activités qui favorisent sa sauvegarde. Le symbole par excellence de ce lien avec la mer est le hameau de Paraggi où, paradoxalement, se trouvait aussi un lieu de production important du monde paysan : on pouvait compter douze moulins le long de ce que l’on appelle aujourd’hui la « Via dei Mulini ». À mi-chemin entre Santa Margherita Ligure et Portofino, facilement accessible en bus, il bénéficie, comme nous l’avons vu, d’une magnifique plage en accès libre et d’une plage privée aménagée. Santa Margherita Ligure est aussi renommée dans le secteur du tourisme de croisière étant à même d’accueillir des bateaux d’une bonne taille en provenance du monde entier. La présence massive de terrains façonnés en terrasses pour développer au maximum la culture de l’olivier, descendant jusqu’à la mer, au milieu des terres escarpées et des moulins, offre un fort contraste avec les hôtels de luxe. On trouve toutefois aussi de nombreux agritourismes plongés dans le silence des collines ou des chambres d’hôtes destinées aux plus jeunes, toujours disponibles et bon marché. L’artisanat local est lié, comme pour les bourgs voisins, à la création de dentelles et macramé. En ce qui concerne les évènements, la Mezza Maratona Internazionale delle Due Perle qui se déroule entre Santa Margherita Ligure et Portofino a lieu en janvier ou février. En mars, la Festa della Primavera (Fête du printemps) souhaite la bienvenue à la nouvelle saison avec feu de joie sur la plage, feu d’artifice, beignets de Saint Joseph à profusion et vin local pour les amateurs, toujours nombreux. À la période de Pâques, Villa Durazzo accueille la foire « Erba Persa », le nom populaire donné en Ligurie à la marjolaine. En mai c’est le « Vela Festival » qui anime le port et la ville et, pendant une semaine, transforme Santa Margherita Ligure en capitale de la voile et de la Méditerranée. « Un’estate in Festa », en juillet et août , compte sept grandes fêtes populaires pour honorer les Saints vénérés à « Santa »
En plus de la fête patronale de Santa Margherita d’Antiochia, en juillet, La Madonna della Lettera, Sant’Erasmo, San Siro, San Bernardo et San Lorenzo della Costa sont eux aussi célébrés.
10
Escursione in barca
Approdo sotto il castello
Tipica pasticceria e caffetteria di altri tempi.
Luca, valente artista pasticciere, offre alla propria clientela, una vastissima gamma di prodotti altamente qualificati e artigianali. Prova le originali “Margheritine”, un tipico biscotto secco alle nocciole a forma di margherita preparato secondo la nostra tradizionale ricetta segreta.
Arte Dolce Pasticceria
Typical, old-style pastry shop and coffee bar. Luca, a talented pastry chef, offers his customers a wide range of high quality artisanal products. Try the original “Margheritine”, a typical dry hazelnut biscuit in the shape of a daisy prepared according to our traditional secret recipe.
Pâtisserie-café typique des temps anciens. Luca, brillant artiste pâtissier, offre à sa clientèle une vaste gamme de produits artisanaux de grande qualité. Venez goûter les « Margheritine », des biscuits originaux aux noisettes en forme de marguerite préparés selon une recette traditionnelle secrète.
11 Tel. +39 0185.1690742
Caffetteria Via Cairoli, 1B Santa Margherita Ligure (GE)
MORE INFO
LA CUCINA
La tradizione gastronomica di Santa Margherita Ligure è incentrata sul pescato giornaliero
Dal suo mare ottiene pesce azzurro, dentici, orate e grossi tonni corposi, ma anche pesci più piccoli da friggere nell’olio “buono”. L’odore del fritto genuino si mischia al profumo della focaccia calda, riempita con ingredienti semplici ma non poveri; l’attenzione alle materie prime, nei piatti di portata così come negli antipasti, è sicuramente tra le più salutari, fatto, questo, derivato da una cucina “di magro”, con una forte componente vegetariana. Bietole, fagioli, fagiolini, piselli, cereali ed erbe aromatiche come timo, basilico, salvia, menta, maggiorana la fanno da padrona. Tra i primi piatti spicca il consueto pesto alla genovese, con cui condire le “trofie” e le “trenette”, battuto a mano in un mortaio di pietra. Altri primi immancabili sono il minestrone alla genovese, ricco di ingredienti, i “pansoti”, ovvero i ravioli di magro, con salsa di noci, il “ciuppin”, zuppa di pesce a base di scorfano e pesci di fondale, da servire con pane da intingolo. Per il pesce, che la fa padrone, abbiamo il rombo ai funghi porcini, in un delicato susseguirsi di sapori mari e monti, il polipo con patate, le sardine ripiene, gli sgombri con i piselli freschi, i bianchetti con i carciofi; le morbide orate, le cernie e il pesce spada cucinati al forno. Verso Portofino vi imbatterete in un piatto dal nome curioso,
12
©La Maggiorana Persa
©La Maggiorana Persa
©La Maggiorana Persa
©La Maggiorana Persa
la Pisciadela, che è in verità una innocua focaccia farcita con pomodori pelati, filetti d’acciuga, olive e aglio, simile alla Pissaladière nizzarda.
Un prodotto d’eccellenza sono i gamberoni rossi di Santa Margherita Ligure, apprezzati per la qualità e il sapore delle carni. Nei secondi regolari ordinate assolutamente il “polpettone” e la “cima”, ancora alla genovese, con il ripieno prelibato. Piatti unici sono la “torta pasqualina” con uova ed erbe di campo, e il “cappon magro”, portata superba da preparare con aragosta, cozze, e altri frutti di mare, tutti lessati come le verdure da accostare, generalmente fagiolini e cavolfiori, disposti fino a ottenere un insieme scenico, impreziosito con lucide uova sode e salsa acidula.
Apprezzate le verdure sott’olio, su tutte zucchine, zuccotti, carciofi e pomodori secchi. Dai vigneti si producono bianchi, rossi e rosati, regolarmente e con generosità. Golfo del Tigullio-Portofino o Portofino DOC , nella versione rossa o bianca, e in alternativa lavorati per diventare vino spumante o passito, sono ottenuti rispettivamente da Ciliegiolo e Vermentino.
Ben si abbinano al condimento del pesto o del ragù, ai piatti di pesce e in particolare allo stoccafisso in umido, tocco di classe nell’accoppiata del formaggio di S. Stefano d’Aveto. La variante in rosa va degustata con minestroni o molluschi, rigorosamente servita ad una temperatura tra gli otto e i dieci gradi.
Ristorante - Pizzeria
dal Baffo
Gestito da 25 anni da Salvatore il Baffo, con l’aiuto della moglie Maria, il ristorante propone bontà di pesce fresco, grigliate di carne, pasta fatta in casa ed ottime pizze. Il locale ha una ampia sala interna ed una veranda esterna, ideale per cerimonie.
Managed for 25 years by Salvatore il Baffo, with the help of his wife Maria, the restaurant offers excellent fresh fish, grilled meat, homemade pasta and delicious pizzas. The restaurant has a large indoor room and an outdoor veranda, perfect for ceremonies.
Santa Margherita Ligure (GE)
Tel. +39 0185 288987
dalbaffo@alice.it
13
Corso Matteotti, 56
©La Maggiorana Persa
THE CUISINE
The traditional cuisine in Santa Margherita Ligure is mainly focused on the daily catch. The sea offers green fish, snappers, sea breams and big tunas, but also small fish to fry in “good” olive oil. The smell of genuine fried food mixes with the scent of hot focaccia, stuffed with simple but not poor ingredients, there is great attention to the ingredients, in all the dishes including the starters, this also means that the food is healthy , as it comes from a “poor” cuisine, with a strong use of vegetables.
Chard, beans, green beans, peas, cereal, and aromatic herbs such as thyme, basil, sage, mint, majoram are the masters . Among the main courses the usual Genoese pesto stands out, prepared in a stone mortar and used to dress “trofie” or “trenette”. Other unmissable main courses are the Genoese vegetable soup, minestrone rich in ingredients, “pansoti” a pasta stuffed with vegetables and served with wallnut sauce, “ciuppin” a fish soup, made with rockfish and other deep sea fish, served with bread to dip.
Rhombus fish with mushrooms, a delicate sequence of sea and mountain flavours, octopus with potatoes, stuffed sardines, mackarel with fresh peas, white bait with artichokes, roasted sea breams, grouper and swordfish.
14
©La Maggiorana Persa
Il più antico forno a legna di Santa Margherita Ligure. Oltre alla pizza, da noi potrai scoprire una vasta scelta di piatti tradizionali Liguri e non, preparati con ingredienti freschi e cura. Abbiamo una sala interna ed una veranda.
In the area near Portofino, you will find a dish with a curious name ”Pisciadela” , which is a focaccia stuffed with pealed tomatoes, anchovies , olives, garlic, similar to the Pissaladère Nicoise.
Other excellent products are the red prawns of Santa Margherita Ligure, well appreciated for its qualities and taste. As second course you must order “ polpettone” - meatloaf or a Genoese “cima” , with its delicious stuffing. A unique dish is “torta Pasqualina” , a vegetable pie made with eggs, wild herbs and cheese, or “Cappon Magro” , a mix of lobster, mussels, and other seafood with vegetables such as green beans, cauliflower, the food is placed one on top of the other to create an impressive dish, decorated with shiny boiled eggs and sour sauce. You will appreciate the vegetables in oil, above all courgettes, artichokes and dried tomatoes. The vineyards produce with generosity white, red and rose wines, Golfo del Tigullio-Portofino or red or white Portofino DOC , or as an alternative spumante or passito, obtained from Ciliegilo or Vermentino grapes. They match well with pesto sauce or meat sauce, fish dishes and in particular stew stockfish, accompanied by cheese from Santo Stefano d’Aveto. Rosè wine suits well vegetable soups or shellfish, it must be served at a temperature between eight and 10 degrees.
The oldest wood oven in Santa Margherita Ligure.
In addition to pizza, you can find here a wide choice of traditional Ligurian dishes and much more. All dishes are prepared with fresh ingredients and care. We have an indoor dining room and a veranda.
15
www.dagennaro.it
P.zza Martiri della Libertà, 30 Santa Margherita Ligure (GE) Tel. +39 0185.288125
dal 1947 since 1947 da Gennaro
LA CUISINE
La tradition gastronomique de Santa Margherita Ligure est basée sur la pêche quotidienne. La mer lui fournit du poisson bleu de la Méditerranée, des dentis, des dorades et de gros thons robustes, mais aussi des poissons plus petits à faire frire dans de la bonne huile. Les effluves de la friture authentique se mêlent au parfum de la focaccia chaude, farcie avec des ingrédients simples mais de qualité ; l’attention portée aux matières premières, pour les plats principaux comme pour les hors-d’œuvre rend très saine cette cuisine « de maigre » avec une forte composante végétarienne. Les blettes, les haricots, les haricots verts, les petits pois, les céréales et les herbes aromatiques comme le thym, le basilic, la sauge, la menthe et la marjolaine sont rois.
Parmi les « primi piatti » (premiers plats), le pesto écrasé à la main dans un mortier en pierre, avec lequel assaisonner les pâtes comme les « trofie » et les « trenette », occupe la première place. D’autres premiers plats incontournables sont le « minestrone alla genovese » (la soupe de légumes à la génoise), riche d’ingrédients, les « pansoti », des raviolis farcis avec des légumes, servis avec une sauce aux noix, le « ciuppin », une soupe de poisson à base de rascasse et de poissons de fonds rocheux, servie avec du pain à tremper dedans. Concernant le poisson, qui est roi, vous trouverez le turbot aux cèpes, un mélange de saveurs de la mer et des montagnes, le poulpe avec des pommes de terre, les sardines farcies, les maquereaux avec des petits pois frais, les « bianchetti » (alevins) avec des artichauts, mais aussi les dorades moelleuses, les mérous et l’espadon cuits au four. Vers Portofino, vous découvrirez un plat avec
un nom curieux, la Pisciadela, qui en réalité est une simple focaccia farcie avec des tomates pelées, des filets d’anchois, des olives et de l’ail, semblable à la Pissaladière niçoise. Une des spécialités sont les gambas rouges de Santa Margherita Ligure, appréciées pour leur qualité et la saveur de leur chair. Concernant les plats de résistance, il faut absolument commander le « polpettone », un pain de viande, et la « cima » à la génoise, avec sa délicieuse farce. Comme plats uniques vous trouverez la « torta pasqualina » une tourte contenant des œufs et des herbes sauvages, et le « cappon magro », un superbe plat préparé avec des langoustes, des moules et d’autres fruits de mer, tous cuits au bouillon comme les légumes qui les accompagnent, en général des haricots verts et des choux-fleurs disposés de façon à obtenir un bel effet embelli par des œufs durs brillants et une sauce acidulée.
Les légumes conservés dans l’huile sont très appréciés, notamment les courgettes, les artichauts et les tomates séchées. Les vignobles donnent des vins blancs, rouges et rosés, avec régularité et générosité. Le vin « Golfo del Tigullio-Portofino ou Portofino DOC », rouge ou blanc, existe aussi comme spumante (vin pétillant ) ou passito (vin passerillé). Ils sont obtenus respectivement avec du raisin Ciliegiolo et Vermentino. Ils se marient bien à la sauce pesto ou bolognaise, aux plats de poisson et en particulier au « stoccafisso in umido » (morue séchée cuisinée en sauce), et sont le nec plus ultra à boire avec le fromage de S. Stefano d’Aveto. La variante rosée se déguste avec des soupes ou des mollusques et doit absolument être servie entre huit et dix degrés.
16
©La Maggiorana Persa
©La
Maggiorana Persa
Tutto da fotografare il Castello di Santa Margherita Ligure, posto sul lungomare nei pressi dei Giardini a Mare. Il maniero, voluto dai genovesi a difesa dalle frequenti incursioni dei saraceni, è di dimensioni contenute e si presenta a pianta rettangolare, con una torre posizionata nell’angolo di sud-ovest, dove si apre l’ingresso. Edificato nel 1500, è oggi di proprietà del comune che mette a disposizione per matrimoni, ricevimenti, eventi e mostre.
I LUOGHI D’INTERESSE PLACES OF INTEREST
The Castle of Santa Margherita Ligure is all worth to be photographed, it is located on the waterfront close to the gardens . It was built in 1500 by the Genoese as a defensive building, for the frequent raids of the Saracens, it is quite small, with a rectangular shape, its tower is placed on the south west corner, where there is the entrance.
LES LIEUX D’INTÉRÊTS
Le Château de Santa Margherita Ligure qui se trouve en bord de mer près des Giardini a Mare vaut la peine d’être photographié. Le manoir construit par les génois pour se défendre contre les incursions fréquentes des sarrasins n’est pas très grand, de forme rectangulaire, avec une tour positionnée dans le coin sud-ouest à l’endroit où se trouve l’entrée. Construit en 1500, il appartient aujourd’hui à la mairie qui le met à disposition pour des mariages, des réceptions, des évènements et des expositions.
17
Passeggiata mare di Santa Margherita Ligure
Passeggiata mare
Vista del castello
Viste del castello
Monumento a Santa Margherita
Come ogni borgo della Liguria, Santa Margherita Ligure ha un passato fatto di fede e devozione, che si traduce oggi in un numero incredibile di luoghi di culto da visitare.
La basilica parrocchiale di Santa Margherita d’Antiochia, altresì conosciuta come Santuario di Nostra Signora della Rosa, è la sede cattolica principale di Santa Margherita Ligure, e si trova in Piazza Caprera.
La chiesa di San Giacomo di Corte, anch’essa conosciuta con il secondo nome di Santuario di Nostra Signora della Lettera, la troviamo situata nel quartiere di Corte, in via San Francesco d’Assisi.
L’ Oratorio della Madonna del Suffragio, situato tra piazza Giuseppe Mazzini e via Fratelli Arpe, nelle vicinanze dell’odierno palazzo municipale, conserva un organo del 1686, considerato il più antico della Liguria e precedentemente ospitato presso l’Albergo dei Poveri di Genova. Conosciuto anche come Oratorio della Buona Morte e Orazione, si presenta come una struttura evoluta in altezza, dall’elegante stile rinascimentale.
Like any other village in Liguria, Santa Margherita Ligure has a past of faith and devotion, in fact there is an incredible number of churches to visit. The parish church of Santa Margherita d’Antiochia , located in Caprera square , is also known as the Sanctuary of our Lady of the Rose , it is the main church in Santa Margherita Ligure. The church of San Giacomo di Corte is also known as the Sanctuary of our Lady of the Letter. It is situated in the centre of the district of Corte, in via San Francesco D’Assisi . Inside the Oratory of Madonna del Suffragio , located between Piazza Giuseppe Mazzini and via Fratelli Arpe , near the actual building of the Town Hall, there is a pipe organ of 1686, which is considered as the most ancient in Liguria, it was previously kept inside the Albergo dei Poveri in Genoa. This elegant Rinascimental style building is also known as Oratorio della Buona Morte e Orazione
18
Basilica di Santa Margherita d’Antiochia, facciata e interni
Chiesa di San Giacomo di Corte, facciata e interni
Comme tous les autres bourgs de la Ligurie, Santa Margherita Ligure a un passé de foi et de dévotion qui se traduit aujourd’hui par un nombre incroyable de lieux de culte à visiter. La basilique paroissiale de Santa Margherita d’Antiochia, aussi connue sous le nom de Santuario di Nostra Signora della Rosa est le lieu de culte catholique principal de Santa Margherita Ligure et se trouve Piazza Caprera
L’église de San Giacomo di Corte, connue aussi sous le nom de Santuario di Nostra Signora delle Lettera est située dans le quartier de Corte, dans la Via San Francesco d’Assisi. L’ Oratorio della Madonna del Suffragio, qui se trouve entre Piazza Giuseppe Mazzini et Via Fratelli Arpe, près de l’actuel Hôtel de Ville, contient un orgue datant de 1686, considéré comme le plus ancien de la Ligurie et qui se trouvait précédemment à l’Albergo dei Poveri à Gênes. Aussi connu sous le nom d’ Oratorio della Buona Morte e Orazione il se présente comme une structure qui s’élance vers le haut, dans un style renaissance élégant. Villa Durazzo possède un pavement extérieur en « risseu » et présente des cou -
19
Oratorio di Sant’Erasmo, facciata e interni
Santuario di N.S. del Carmine
Villa Durazzo, con la sua pavimentazione esterna a “risseu” e i colori vivaci in stile ligure. Vi stupirà scoprire che oltre alla prima dimora ce n’è una seconda, Villa San Giacomo, e oltre alla bellezza vive, tra i suoi sentieri e il verde delle magnolie e delle palme, troverete molto di più. Nelle ville vengono organizzati eventi culturali ed allestite esposizioni artistiche, presente inoltre la possibilità di prenotare la location per eventi privati.
Villa Durazzo , with its particular “ risseu” flooring and the lively Ligurian colours. You will be amazed to discover that there is also another villa, Villa San Giacomo , apart from its beauty, it is also surrounded by paths , green magnolias, palm trees and much more.
Inside both villas several cultural and artistic events take place, it is also possible to book the location for private events.
leurs vives dans le style ligure. Chose surprenante, le site possède une deuxième demeure en plus de la première, Villa San Giacomo, et en vous promenant parmi ses sentiers et la verdure des magnolias et des palmiers vous découvrirez bien plus que la beauté de ce lieu. Les villas accueillent des manifestations culturelles et des expositions d’art et il est en outre possible de réserver le site pour des évènements privés.
20
Villa Durazzo Villa San Giacomo
Parco Belvedere di Villa Durazzo
IL BORGO Rapallo
Rapallo è uno dei più bei Comuni affacciati sul mare della provincia di Genova, in Liguria. Situata al centro del Golfo del Tigullio, la città si è sviluppata attorno al suo suggestivo centro storico, ricco di siti di pregio e di grande valore storico, artistico e paesaggistico.
Dal centro alle frazioni, che si inerpicano nella parte collinare della città, il territorio presenta scorci di indubbia bellezza e richiamo turistico.
Rapallo è la sesta città della Liguria per nu -
Vista della stazione funicolare dell’abitato di Rapallo
mero di abitanti (circa 30mila); la località è celebre per essere stata la sede di due importanti trattati di pace al termine della Prima Guerra
Mondiale: il Trattato di Rapallo del 1920 tra il Regno d’Italia e il Regno di Jugoslavia e il Trattato del 1922 tra la Repubblica di Weimar e l’Unione Sovietica.
La città è facilmente percorribile a piedi, essendo le distanze tra il centro storico e le zone limitrofe, non particolarmente rilevanti.
E’ comunque possibile utilizzare l’automobile (tranne che nel centro storico pedonalizzato), e una capillare rete di autobus che permette di raggiungere le frazioni e le città vicine, come Zoagli, Chiavari, Santa Margherita Ligure, Portofino.
21
LE VILLAGE THE VILLAGE
Rapallo is one of the most beautiful municipalities by the sea of the provice of Genoa, in Liguria. It is located in the centre of the Gulf of Tigullio , the town has developed around its evocative historic centre , rich in prestigiuos sites of great historic, artistic and landscape value. From the centre going towards the hamlets that climb on the hills of the town, the territory features glimpses of undebiable beauty that attract tourism.
Rapallo is the 6th town in Liguria for number of inhabitants (about thirthy thousand), it has become famous for being the premises of two peace treaties at the end of WW1: the treaty of Rapallo in 1920 between the Italian kingdom and the kingdom of Yugoslavia, and the treaty between the Republic of Weimar and the Soviet Union, in 1922 .
The town can be discovered easily on foot , as the distance beween the historic centre and the surrounding areas is not particulary significant.
However it is possible to use the car (except in the pedestrian area of the historic centre), and the many buses that can take you to the hamlets and the nearby towns such as Zoagli, Chiavari, Santa Margherita Ligure and Portofino.
Rapallo est l’une des plus belles villes du bord de mer du département de Gênes de la région de la Ligurie. Située au centre du golfe Tigullio, la ville s’est agrandie autour de sa charmante vieille ville, gorgée de sites prestigieux de grande valeur historique, artistique et paysagistique.
Du centre aux différentes fractions éparpillées le long des collines, le territoire présente de magnifiques panoramas qui attirent le touriste. Rapallo est la sixième ville de la Ligurie par rapport au nombre d’habitants (environ 30 mille).
La ville est célèbre pour deux grands traités de paix signés à la fin de la Première Guerre mondiale : le traité de Rapallo (1920) signé entre le Royaume d’Italie et le Royaume de la Yougoslavie et le Traité de 1922 , signé entre la République de Weimar et l’Union soviétique. La ville est facilement parcourable à pied vu que les distances entre le centre et les endroits voisins ne sont pas particulièrement distants. La voiture peut être utilisée (sauf dans la zone piétonne). De plus un vaste réseau de bus relie villes et fractions limitrophes tels que Zoagli, Chiavari, Santa Margherita Ligure, Portofino.
22
Skyline di Rapallo visto dal porto
CAFFÈ PASTICCERIA
Piazza Garibaldi, 41 - Rapallo (GE)
Tel. +39 0185.50508
Mob. +39 393.9727075
canepa1862@gmail.com
canepa1862.it
Lo storico Caffè Pasticceria Canepa dal 1862 è un’eccellenza riconosciuta in Italia e nel mondo per la qualità delle sue materie prime e per la passione con cui, da più di centosessant’anni, accompagna i suoi ospiti nel mondo dell’alta pasticceria. Con i nostri prodotti amiamo celebrare la bellezza senza tempo del gusto e il piacere della convivialità.
Le Caffè Pasticceria Canepa est une excellence de la pâtisserie depuis 1862, reconnue en Italie et dans le monde entier pour la qualité de ses matières premières et la passion avec laquelle, depuis plus de cent-soixante ans, elle accompagne ses hôtes dans le monde la haute pâtisserie. Nous aimons célébrer la beauté intemporelle du goût et le plaisir de la convivialité avec nos produits.
The historical Caffè Pasticceria Canepa, since 1862, is an excellence recognised in Italy and worldwide for the quality of its raw materials and for the passion with which, for more than one hundred and sixty years, it has welcomed its guests into the world of haute patisserie. With our products we love to celebrate the timeless beauty of flavours and the pleasure of conviviality.
23
INFO
LIFESTYLE
Rapallo riesce sempre a sorprendere il turista con la grande peculiarità di poter soddisfare ogni tipo di esigenza. Questa qualità, che è stata consolidata nel tempo, con un’evoluzione durata oltre un secolo e mezzo, si evidenzia notevolmente nelle storiche attività alberghiere che accolgono il turista con un ventaglio di offerte che spazia dai Bed and Breakfast fino al Cinque Stelle Lusso. Partendo dagli sport tipicamente marinari come il canottaggio, la vela, l’esplorazione subacquea, si passa al nuoto nella piscina coperta o scoperta, al tennis, al Minigolf, al Tiro a Segno, alle bocce, all ’equitazione fino ad arrivare al golf con un impianto storico a 18 buche, vanto della città. Per chi volesse fare delle semplici passeggiate nel verde, è sufficiente raggiungere Montallegro, da dove partono numerosi itinerari per arrivare, per esempio, alle colline circostanti, piuttosto che nell’entroterra di Chiavari. Gli appassionati dell’abbronzatura possono scegliere tratti di spiaggia libera o uno degli stabilimenti balneari (discendenti degli antichi chalet marinari) che si estendono sulla costa, da Levante fino ad arrivare a San Michele di Pagana.
Per una attenta visita culturale, la città offre il Museo Gaffoglio con importanti collezioni di argenti ed avori, tra cui un uovo della “Maison Fabergé”, Villa Tigullio con la Biblioteca Internazionale ed il Museo del Merletto (ricco di antiche lavorazioni di pizzo al tombolo), nonché le importati opere che trovano spazio nelle numerose Chiese cittadine. Passando agli eventi, bisogna citare i festeggiamenti per l’Apparizione di Nostra Signora sul Montallegro, che coinvolgono la città nelle date 1 – 2 – 3 Luglio con numerosi fuochi artificiali ed una Processione in cui si notano i grandi Crocifissi Processionali tipici delle Confraternite liguri. Durante il corso dell’estate tutta la città si anima con eventi diffusi sul territorio, tra cui solo per citarne alcuni: il Palio Marinaro del Tigullio, spettacoli musicali, il Festival del Balletto, il Festival di Valle Christi, la Rievocazione storica dello Sbarco di Dragut, il Festival del Blues, il Palco sul Mare Festival. Tutto si sviluppa in una profonda sinergia di intenti per accogliere il turista e rendere la sua vacanza indimenticabile.
24
Centro storico del borgo
Gozzi da pesca
Porto di Rapallo
Waterfront del porto di Rapallo
LIFESTYLE
Rapallo always surprises tourists, as it has the great peculiarity of being able to satisfly any kind of need. This quality, has been reinforced over time, as it has developed for over a century and a half, it can be found especially in the historic hotels that welcome tourists with an ample choice of offers, from Bed and Breakfast to five star luxury hotels. Starting from sports typically linked to the sea such as rowing, sailing, diving, we then pass to swimming in the covered and uncovered swimming pool, tennis, minigolf, shooting, boules, horse riding till we reach golf with its historic golf course with 18 holes, pride of the town. For those, who simply want to walk among the vegetation, it is sufficient to reach Montallegro, from where there are many itineraries to reach the surrounding hills, rather than the inland of Chiavari. For people who love tanning, they can choose stretches of the free beach or one of the beach resorts (that derive from the old
seaside bungalows) located all along the eastern coast till San Michele di Pagana.
For a careful cultural visit, the town offers Gaffoglio Museum, with its important silver and ivory objects, among which a Fabergè egg; Villa Tigullio with the International Library and Lace Museum (full of ancient bobbin lace works), as well as important art works in the many town churches. Talking abour events, we must mention the celebrations for the Appearance of our Lay of Montallegro, which involve the town on 1-2-3 July, with many fireworks and a procession where you can admire the typical big crucifixes of the Ligurian Confraternities. During the summer the entire town lives up, with events that take place on the whole territory, among which, just to mention a few are Palio Marittimo of Tigullio, music performances, Ballet Festival, Valle Christi Festival, the historic commemoration of Dragut’s landing, Blues Festival and Palco sul Mare Festival. Everything develops with a profound synergy to welcome the tourist and make his stay unforgettable.
25
Dettaglio del porto di Rapallo
San Michele di Pagana
Via canale di Rapallo
LIFESTYLE
Rapallo parvient toujours à surprendre le touriste grâce à son savoir-faire.
Cette qualité, consolidée au fil du temps depuis plus d’un siècle et demi d’évolution se manifeste remarquablement au sein de l’ hôtellerie qui accueillent les touristes en proposant un éventail de logis qui vont du Bed and Breakfast à l’hôtel de luxe cinq étoiles.
Il convient de se concentrer sur les aspects sportifs : les sports nautiques typiques tels que l’aviron, la voile, l’exploration sous-marine, la natation en piscine intérieure ou extérieure, le tennis, minigolf, ball-trap, la pétanque, l’équitation et le terrain de golf de 18 trous qui est la fierté de la ville.
Pour ceux qui souhaitent faire de simples promenades dans la nature, il suffit d’aller au sanctuaire Montallegro d’où partent de nombreux sentiers qui arrivent sur les collines environnantes ou dans l’arrière-pays de Chiavari. Les amateurs du bronzage peuvent choisir les plages libres ou les stations balnéaires (anciens chalets de bord de mer) qui s’étendent sur le littoral du Levant jusqu’à San Michele di Pagana.
Pour une minutieuse visite culturelle, la ville propose le musée Gaffoglio qui abrite une collection d’objets d’argent et d’ivoire, dont l’œuf de la « Maison Fabergé », la Villa Tigullio avec la Bibliothèque Internationale et le Musée de la Dentelle (riche d’anciens ouvrages en dentelle aux fuseaux), ainsi que des œuvres importées qui trouvent leur place dans les nombreuses églises.
En ce qui concerne les événements, il faut mentionner la célébration de l’Apparition de Notre-Dame sur Montallegro, qui implique la ville durant les journées 1 - 2 - 3 juillet où de nombreux feux d’artifice et une Procession avec les grandes croix typiques des Fraternités de la Ligurie.
Au cours de l’été, la ville s’anime d’événements populaires régionaux : le Palio Marinaro du Tigullio, Spectacles Musicaux , le Festival du ballet , le Festival de Valle Christi, le Souvenir du Débarquement Dragut , le Festival Blues, le Palco sul Mare Festival et bien d’autres encore. Tout se déploie en une synergie profonde avec l’intention d’accueillir les touristes et rendre leur séjour inoubliable.
26
Stabilimenti balneari a Rapallo
Rapallo, zona Avenaggi
Porticati del centro storico
LA CUCINA
La cucina ligure, famosa per essersi sviluppata, nel corso dei secoli, con l’utilizzo di ingredienti che un tempo erano considerati economici, ma estremamente naturali e genuini, vanta dei piatti che raggiungono un perfetto equilibrio tra collina e mare. Da una parte i deliziosi pansoti con la salsa di noci, le fantastiche lasagne al pesto, i favolosi raieu cu tocco, la cima ripiena, splendore gastronomico tipicamente natalizio, ricordano il verde delle colline che circondano Rapallo, mentre le mitiche bughe in carpione o le straordinarie acciughe fritte o il pregiato “cappon magro” portano alla memoria un tempo in cui, all’alba, i pescatori con le loro “lancette”, si allontanavano dalla riva per stendere le reti. In questo tripudio di sapori si inseriscono i vari tipi di focaccia (normale, con le olive, con la salvia, con le cipolle, con il formaggio) e la farinata, forse prodotto gastronomico più tipico del Ponente Ligure. A questo punto è necessario esaltare le peculiarità gastronomiche che si possono gustare solo a Rapallo, in quanto hanno ottenuto l’importantissimo riconoscimento di De.Co., cioè prodotti a Denominazione Comunale.
1950
Da generazioni panifichiamo con esperienza e passione utilizzando solo materie prime di qualità senza aggiunta di additivi chimici. Proponiamo la tipica focaccia genovese , normale e farcita, la farinata oltre ad un’ampia scelta di pane , prodotti di gastronomia e pasticceria secca della tradizione ligure.
For generations we have been baking with experience and passion using only quality raw ingredients that are free of chemical additives. We offer the typical Genoese focaccia , classic or stuffed, farinata and a wide choice of bread , delicatessen and dry pastries from the Ligurian tradition.
27
Tel. +39 0185.50326
Corso G. Mameli, 18 Rapallo (GE)
Panificio - Pasticceria
dal
la Farinata
la Focaccia
Si tratta del “Rapallotto” cioè il pansoto di Rapallo con la tipica salsa di noci che alcuni gastronomi indicano come inventata a Rapallo nella frazione di San Martino di Noceto, un tempo particolarmente ricca di alberi di noci.
L’altra De. Co. gastronomica di Rapallo è il “cubeletto” ovvero un pregiatissimo dolce di pasta frolla ripieno di deliziosa confettura di mele cotogne.
Per chi giunge a Rapallo per la prima volta si consiglia di gustare innanzi tutto le preparazioni De.Co. e poi fare un passaggio gastronomico sulle portate di terra ed infine passare a quelle di mare, onde poter allietare il palato con tutti i sapori tipici della Liguria. Ovviamente il tutto può essere accompagnato con vini liguri bianchi quali il Vermentino o il Pigato oppure rossi come il Rossese.
Naturalmente tutti i Ristoranti della città presentano menù per tutte le condizioni economiche e per tutti i gusti, con preparazioni non solo liguri ma anche di tipo mediterraneo.
THE CUISINE
The Ligurian cuisine, is famous as it has developed over the centuries, using ingredients that once were considered economic , but extremely natural and genuine, it boasts dishes that reach a perfect balance between land and sea.
On one side the delicious pansoti served with walnut sauce, the amazing lasagne with pesto sauce, the fabulous raieu cu tocco, stuffed cima, a delicious typical Christmas meat dish, remind us of the green hills that surround Rapallo, while the marinated bouge or the extraordinary fried anchovies or the exquisite “cappon magro” bring back memories of a time, when the sailors left the shore at sunrise, to stretch their nets.
Among this joy of flavours are also included the various types of focaccia (plain, with olives, with sage, with onions, or with cheese) and farinata, perhaps the most typical Ligurian food of the eastern Riviera. At this point it is necessary to highlight the culinary features that can only be tasted in Rapallo, as they have obtained the very important acknowledgment De.Co, which means that the products are produced following the rules of the municipality.
“Rapallotto” a type of pasta, pansoto from Rapallo, served with its typical walnut sauce, some gourmets state it was invented in Rapallo, in the hamlet of San Martino di Noceto, an area that was once full of walnut trees.
The other De.co. product of Rapallo is the “cubeletto” , it is a cake made of shortcrust pastry and filled with a delicious quince jam. For those who come to Rapallo for the first time, we suggest to taste first all De.Co. Products , then try land dishes and finally fish dishes, to cheer your taste with all the typical Ligurian flavours.
All this can be obviously accompanied by white Ligurian wines such as Vermentino and Pigato, or red wines such as Rossese.
All the restaurants in town have menus for all pockets and tastes, with dishes not just from Liguria, but also Mediterranean style dishes.
28
©La Maggiorana Persa
©La Maggiorana Persa
©La Maggiorana Persa
LA CUISINE
La cuisine de la Ligurie, célèbre pour avoir développé au fil des siècles, grâce aux ingrédients considérés autrefois pauvres mais extrêmement naturels et sains , propose des plats qui sont en parfait équilibre entre mer et collines.
D’une part il y a les délicieux pansoti sauce aux noix , les fantastiques lasagnes au pesto, les fabuleux « raieu cu tocco », la poche de viande farcie, les splendeurs gastronomiques typiques de Noël qui rappellent les collines verdoyantes qui entourent Rapallo, tandis que les mythiques bughe in carpione ou les extraordinaires anchois frits , les prisés « Cappon maigre » ramènent à la mémoire l’époque où, à l’aube, les pêcheurs avec leurs « lancette », s’éloignaient de la rive pour jeter leurs filets. Dans cette profusion de saveurs, s’ajoutent les différents types de focaccia (simple, aux olives, à la sauge, avec des oignons, du fromage) et la farinata, spécialité de la Ligurie occidentale. A ce stade, il convient d’énumérer les spécialités gastronomiques de
Rapallo, vu qu’elles ont acquis la dénomination De.Co. , c’est-à-dire « produit d’Appellation Communale. Ce sont les « Rapallotto », c’està-dire le pansoto de Rapallo avec la typique sauce aux noix, certains gastronomes disent que ce beurre aux noix a été inventé à Rapallo dans le hameau de San Martino di Noceto parcequ’il était planté à une époque de nombreux noyers. L’autre De.Co. est le « cubeletto » délicieux gâteau de pâte sablée farci de confiture de coing.
Pour ceux qui arrivent à Rapallo pour la première fois il est conseillé de goûter tout d’abord les produits De.Co. , ensuite passer aux plats de « terre » puis à ceux de « mer » afin de satisfaire le palais de toutes les saveurs de la Ligurie, sans oublier, bien sûr, l’accompagnement des vins blancs de la Ligurie tels que le Vermentino ou le Pigato ou les rouges tel que le Rossese. Tous les restaurants de la ville proposent des menus avec plats non seulement de la Ligurie mais aussi du bassin Méditerranéen et ce à différents prix.
29
©Canepa 1862
©Pastificio Dasso
I LUOGHI D’INTERESSE
Incastonata tra le verdi coste del Promontorio di Portofino e le scogliere rocciose che la dividono da Zoagli, regala scorci di grande bellezza dalle sue rive e dalle graziose frazioni collinari che la circondano ed offre piacevoli passeggiate ed una ricca rete di sentieri escursionistici. Alle spalle dell’abitato, il Santuario di N.S. di Montallegro è meta di pellegrinaggi da ogni parte d’Italia ed è raggiungibile tramite funivia, l’unica in tutta la Liguria, da cui si gode un panorama mozzafiato sull’intero Golfo. Lo scenografico lungomare Vittorio Veneto, i dehors dei locali che si affacciano sulla via, è il salotto buono di una cittadina che vive in ogni stagione grazie anche ad un fitto tessuto sociale e commerciale. Il centro storico di origine medioevale, offre la possibilità di uno shopping di livello nei numerosi negozi e di visite culturali ad interessanti
30
Vista dell’ex Monastero delle Clarisse e Castello dal mare
Villa Tigullio
Dettaglio della Chiesa di Santo Stefano
Statua di Colombo
Chiuso della musica sul lungomare
monumenti: l’Antico Castello sul Mare, la Torre Civica, la Basilica dei Santi Gervasio e Protasio, il Monastero delle Clarisse e, nella frazione di San Massimo, i ruderi dell ’Abbazia di Valle Christi. A turisti e residenti Rapallo offre anche molteplici attività culturali: l’Accademia Culturale, la Biblioteca Internazionale, il Museo del Merletto ed il Museo Gaffoglio con i concerti, le conferenze e le mostre che si svolgono durante tutto l’anno, stimolano la partecipazione ad una vita di società vivace e mai banale. Completano l’offerta i numerosi impianti sportivi, adatti ad ogni esigenza, a partire dal prestigioso campo golf a 18 buche e dal complesso natatorio, fino a campi e palestre per ogni disciplina, mantenuti vivi da molte associazioni sportive. Il prestigioso porto turistico, strutture ricettive tra cui 40 alberghi, 2 campeggi, 4 agriturismi, più di 60 ristoranti, una dozzina di stabilimenti balneari oltre a numerosi bar e locali, sono i numeri di un’accoglienza attiva tutto l’anno, grazie al clima mite che rende piacevole il soggiorno anche nei mesi invernali.
Eva
,
Eva 3000 has been giving the best advice to customers to support them in their choices for more than fifty years. La trovi nella nostra profumeria Eva3000 profumeria Galleria Raggio, 1 - Via Mazzini, 24 Rapallo (GE) Tel. +39 0185 231054 • +39 347.3791944 www.eva-3000.it • info@eva-3000.it ACQUA DI RAPALLO You will find it in our perfumery MORE INFO Profumo d’ambiente Ambiance perfumes Women’s line Linea Donna
3000
da più di cinquant’anni, accompagna i propri clienti nelle scelte migliori.
Ex Monastero delle Clarisse
Via canale Rapallo
THE PLACES OF INTEREST
Rapallo is nestled between the green coasts of the Promontory of Portofino and rocky cliffs that separate the town from Zoagli, providing glimses of great beauty of its shores and of the charming hamlets located on the surrounding hills, it also offers pleasant walks and a rich net of hiking trails.
Located behind the residential area is the Sanctuary of Our Lady of Montallegro , a pilgrimage destination for people from all over Italy, it can be reached using the only cable car in Liguria, once you get there you can enjoy a breathtaking view of the whole Gulf.
The spectacular Vittorio Veneto waterfront , with its bar and dehors overlooking the street, is the elite spot of a town that lives in every season thanks also to a thick social and commercial fabric.
The historic centre has medioeval origins , it offers the possibility of buying high level quality products in the many shops and to visit interesting monuments such as the Ancient Castle by the sea , the Civic Tower, the Abbey of Saints Gervasio and Protasio , the Cloister of the poor Clares and the in the hamlet of San Massimo , the remains of the Abbey of Valle Christi . Rapallo offers to tourists and residents various cultural activities ; the Cultural Accademy, the International Library, the Lace Museum and Gaffoglio Museum for concerts, conferences and shows that take place all year round, stimulate people to be part of a lively society life which is never common.
Many sports centres complete the offer available in town, which is suitable for every need, starting from its prestigiuos golf course with 18 holes , then the swimming complex, fields and gyms for every discipline run by sport organizations.
The prestigious tourist port , accomodation facilities with 40 hotels, 2 camp sites, 4 agritourisms plus 60 restaurants, a dozen beach resorts and many bars, these are the numbers of the hospitality that can be found all year round, thanks to a mild climate that makes your stay pleasant also in winter months.
32
Santuario di Montallegro
Porta delle Saline
Basilica dei Santi Gervasio e Protasio
Oratorio dei Bianchi
Vista Porto e Eden Roc
LES LIEUX D’INTÉRÊTS
Situé entre les flancs verdoyants du promontoire de Portofino et des falaises rocheuses qui le séparent de Zoagli, Rapallo offre des vues d’une grande beauté qui vont de la rive aux jolis villages situés sur les flancs des collines environnantes. De belles et d’agréables promenades et un vaste réseau de randonnée complètent le scénario. Derrière la ville, le sanctuaire N.S. Montallegro est un lieu de pèlerinage où arrivent des visiteurs de toute l’Italie. De ses hauteurs, le sanctuaire offre une vue imprenable sur tout le golfe, il est accessible par téléphérique, le seul de toute la Ligurie. Le front de mer pittoresque Vittorio Veneto et les terrasses des bars et restaurants sur la rue donnent une l’élégance à la ville qui vit en toute saison grâce à un tissu social et commercial dense. La vieille ville d’origine médiévale est lieu de shopping de haut standing, centre culturel édifié de monuments historiques : le Vieux Château sur la mer, la Tour Civique, la Basilique des Saints Gervasio et Protasio, le Monastère des Clarisses et au hameau Saint Maxime, les ruines de l’Abbaye Valle Christi.
Rapallo offre aux touristes et aux résidents de nombreuses activités culturelles : l’Académie culturelle, la Bibliothèque Internationale, le Musée de la Dentelle et le Musée Gaffoglio avec ses concerts, des conférences et des expositions qui ont lieu tout au long de l’année, ce pour stimuler la participation à une vie sociale qui se veut vive et joyeuse. Plusieurs aménagements sportifs adaptés à tous les besoins sont gérés par de nombreuses associations sportives : le prestigieux terrain de golf de 18 trous, le complexe aquatique, terrains de sports, gymnases pour chaque discipline. Le prestigieux port de plaisance, structures d’accueil et hébergements dont 40 hôtels, 2 campings, 4 agritourismes, plus de 60 restaurants, une douzaine de stations balnéaires ainsi que de nombreux bars et clubs sont les chiffres d’une hospitalité qui tourne toute l’année et ce, grâce à un climat doux qui accompagne les séjours, même durant les mois d’hiver.
Dal 1906
nel cuore di Rapallo. Borsalino, con la sua professionalità e gentilezza, propone cappelli, sia da uomo che
da donna, per tutte le stagioni, oltre a pelletteria, come cinture, borse e portafogli, ombrelli e valigie.
Agenti in esclusiva Borsalino per Rapallo
Exclusive Borsalino agents in Rapallo
Since 1906 in the heart of Rapallo. Borsalino, with professionalism and kindness, offers men’s and women’s hats for all seasons, as well as leather goods such as belts, bags and wallets, umbrellas and suitcases.
Via Matteotti, 46 Rapallo (GE) Tel +39 0185.52825
MORE INFO Castello di Rapallo
IL BORGO
Lavagna, conosciuta come Città dei Fieschi, è un importante centro turistico del Golfo del Tigullio, nella Riviera Ligure di Levante. Arricchita da una suggestiva cornice di ulivi, fasce terrazzate, coltivi e ambienti fluviali, sede storica di estrazione e lavorazione dell’ardesia, è caratterizzata da una spiaggia sabbiosa che si estende per diversi chilometri. Distante appena una quarantina di chilometri da Genova e poco più dalla Spezia, la città è Bandiera Blu per la qualità del suo mare, ha ricevuto la Spiga Verde per la valorizzazione e promozione dei prodotti agricoli locali ed è Bandiera Verde dei pediatri, riconoscimento
che indica una località marina con caratteristiche e spiagge adatte ai bambini e alle famiglie, selezionata attraverso un’indagine condotta fra un campione di pediatri.
Il comune ha conseguito inoltre la certificazione ISO 14001. La città offre innumerevoli spunti per chi vuol praticare sport e svaghi all’aria aperta e per chi si vuol rilassare mangiando bene o partecipare ad eventi culturali che si tengono tutto l’anno.
Negli immediati dintorni: Cogorno, con la quale condivide l’eredità della storia della Famiglia Fieschi, Chiavari, separate dalla “fiumana bella” di dantesca memoria, Sestri Levante, divisa e allo stesso tempo unita dalle Rocche di Sant’Anna. Un po’ più lontano ci sono Portofino e il suo Parco, il cuore verde del Parco Regionale dell’Aveto, le suggestioni della Superba Genova, le Cinque Terre.
34
Vista panoramica di Lavagna
Lavagna
Dettaglio sul centro storico dalla Basilica
THE VILLAGE
Lavagna is known as the City of the Fieschi , an important tourist centre in the Gulf of Tigullio , in the Eastern Ligurian Riviera . The area is enriched by charming olive trees, terraced hills, cultivated fields and river environments, a historical site of extraction and processing of slate , characterized by a very long sandy beach that stretches for several kilometres.
The town is situated just at about forty kilometres from Genoa and a little bit more from La Spezia, it has obtained the Blue Flag for the quality of its sea, Spiga Verde for the development and promotion of local agricultural products, and the Green Flag of pediatricians, this recognition indicates a seaside resort with characteristics and beaches suitable for families with children, the town was selected through a survey conducted by a group of pediatricians. The municipality has also obtained ISO 14001 certification . The town offers countless ideas for those who want to practice sports and outdoor activities and for those who want to relax eating well or taking part to cultural events throughout the year. In the immediate surroundings we find the town of Cogorno , with which Lavagna shares the legacy of the history of the Fieschi Family, Dante mentioned Lavagna as “fiumana bella” in its Divina Commedia, Chiavari and Sestri Levante , are divided and at the same time joint by the Rocche di Sant’Anna.
A little further away there are Portofino and its Park, the green heart of the Regional Park d’Aveto , the splendour of the Superb Genoa and the Cinque Terre .
In the heart of the historic centre of Lavagna, Paola and Francesco offer excellent aperitifs and tasty tapas and support you in your choice, ranging from wines, craft beers, spirits and carefully selected culinary products.
Nel cuore del centro storico di Lavagna, Paola e Francesco vi propongono ottimi aperitivi e sfiziose tapas e vi supportano nei vostri acquisti, spaziando fra vini, birre artigianali, distillati e prodotti gastronomici attentamente selezionati.
monnabianca@gmail.com www. monnabianca.it
Prenota nell’home Restaurant del Cesarino Ivan il tuo pranzo o la tua cena per regalare un’esperienza speciale, oppure impara come fare i tradizionali ravioli con il tuccu genovese.
Book your lunch or dinner in the Cesarino Ivan home restaurant for a special experience, or learn how to make traditional ravioli with Genoese tuccu.
cesarine.com/it/h/ivang-lavagna
MONNABIANCA ENOTECA D’AUTORE Via Dante Alighieri, 56 -Lavagna (GE) Tel. +39 0185.395452 - Mob. +39 349.4109436
prenota QUI / book HERE
di Santo Stefano
LE VILLAGE
Lavagna, connue comme la ville des Fieschi, est un centre touristique important du Golfe du Tigullio situé sur la Riviera ligure du Levant . Dans un cadre orné d’oliviers, de terrains en terrasses, de terres cultivées et de zones fluviales, lieu historique de l’extraction et du travail de l’ardoise, elle est caractérisée par une plage de sable qui s’étend sur plusieurs kilomètres. Située à environ 40 km de Gênes et guère plus de La Spezia, la ville a obtenu la distinction Drapeau Bleu pour la qualité de son eau, elle a reçu la Spiga Verde (épi vert) qui récompense la mise en valeur et la promotion des produits agricoles locaux, et elle a obtenu le Drapeau Vert des pédiatres, un label qui indique des localités de bord de mer ayant des caractéristiques et des plages adaptées aux enfants et aux familles, sélectionnées
par le biais d’une enquête menée auprès d’un échantillon de pédiatres. La commune a en outre obtenu la certification ISO 14001. La ville offre d’innombrables opportunités aux personnes qui désirent faire du sport et des activités en plein air et à celles qui veulent se détendre tout en mangeant bien ou en participant aux manifestations culturelles qui ont lieu toute l’année.
Tout près vous trouverez : Cogorno, avec qui elle partage l’héritage de l’histoire de la famille Fieschi, Chiavari, de laquelle elle est séparée par un torrent, la « fiumana bella » évoquée par Dante et Sestri Levante avec le Rocche di Sant’Anna qui représentent en même temps une séparation et un trait d’union entre les deux bourgs. Un peu plus loin il y a Portofino et son Parc, le cœur vert du Parc Régional de l’Aveto, les charmes de Gêne, la Superbe, et enfin les Cinque Terre.
36
Vista del litorale di Cavi
Porticato Brignardello e Centro Storico
Palazzo Franzoni
Perché scegliere Lavagna? Le ragioni sono molteplici, alcune legate alla sua posizione strategica, altre connesse alle caratteristiche paesaggistiche, uniche in tutta la Liguria, altre ancora riguardano l’identità storica, naturale ed enogastronomica di questa città. Ma andiamo con ordine: Lavagna è il cuore della riviera del Levante Ligure, posizionata esattamente a metà strada tra La Spezia e Genova, tra Portofino e le Cinque Terre, tra Santa Margherita e Sestri Levante, tra la Val Graveglia, Valle Sturla e Val D’Aveto. Per chi è curioso di scoprire la bellezza unica dei tesori paesaggistici della Liguria trova in Lavagna la collocazione ideale. Grandi e piccini non possono esimersi da prendere un battello dal porto di Lavagna per andare a visitare i borghi di Portofino e San Fruttuoso o un treno per visitare le Cinque Terre o per perdersi nei carruggi che uniscono il porto antico alle sontuose vie di Genova. Il clima mite di Lavagna permette di rilassarsi per circa sei mesi all’anno sulle spiagge della costa potendo usufruire delle terrazze sul mare per romantici aperitivi col sole che tramonta in mare e deliziose cenette a base del pescato del giorno. Chi ha voglia di esplorare le vicine coste a picco sul mare può noleggiare la canoa o un’imbarcazione concedendosi tuffi e nuotate nella pace più assoluta (a volte addirittura assistendo a giocose acrobazie di branchi di delfini). Per una vacanza all’insegna del benessere si possono fare incantevoli escursioni sui monti alle spalle della città raggiungendo in un’ora di cammino il borgo di Santa Giulia, con una
Litorale di Arenelle
Hotel Miramare
Situato nel centro storico di Lavagna ad appena 200 metri dal mare: occupa interamente un palazzo degli Anni Venti con le sue confortevoli 35 camere. Dehor fronte piazza, giardino
interno, parcheggio, bar e ristorante, connessione wi-fi veloce gratis in tutto l'hotel. Stazione ferroviaria e fermata bus a 250 metri dall'hotel.
Located in the historic centre of Lavagna, at just 200 metres from the sea, the hotel is a period building of the 1920s, with 35 comfortable rooms.
The dehor faces the square, there is an internal garden, parking, bar and restaurant, free fast wifi in the whole structure. The train station and the bus stop are situated at 250 metres from the hotel.
LIFESTYLE
+39 0185.395788 hotelmiramarelavagna.com info@hotelmiramarelavagna.it
Piazza Vittorio Veneto, 20 - Lavagna (GE)
CITR: 010028-ALB-0011
Servizi - Services
vista panoramica mozzafiato, in tre ore il monte San Giacomo, meta amata da chi pratica parapendio, e in poco di più il monte Capenardo potendo poi usufruire dei tanti agriturismi per assaggiare i prodotti tipici, vere e proprie eccellenze enogastronomiche.
La lunga passeggiata a mare è un ottimo punto d’incontro sia per chi pratica jogging sia per i più piccolini che qui trovano giochi all’aperto tutto l’anno, sotto gli occhi vigili dei genitori, che seduti nel chioschetto a fianco, possono approfittare per gustarsi un buon aperitivo o una gustosa colazione a base di focaccia. Uniche sono le feste religiose, che nei mesi estivi contano ben cinque processioni, molto sentite dai cittadini, che percorrono le vie cittadine con i maestosi e pregiatissimi Cristi, imperdibili sono le tante sagre che offrono piatti legati alla tradizione locale, mentre sempre più spettacolari sono gli eventi gastronomici quali “Musica e gusto”, “Medioevo con gusto”, “Borgointavola”, “Assaggiacavi” e “Sono tutti cavoli nostri” dove tutti i commercianti propongono piatti tipici locali, musica e spettacoli. Straordinaria ed unica la famosa “Torta dei Fieschi” rinomata in tutto il mondo (ogni 14 Agosto). Lavagna è il luogo ideale per chi cerca non solo relax ma anche benessere proponendo una serie variegata di discipline sportive che ben si conciliano con il clima mite della riviera. Il Parco Tigullio, situato alle spalle della passeggia-
ta mare e a 5 minuti a piedi dal centro cittadino, offre campi da tennis circondati da pini marittimi, una piscina con differenti vasche per le esigenze non solo dei nuotatori ma anche dei più piccolini nonché degli amanti del fitness con corsi che durante l’estate vengono trasferiti nella piscina all’aperto, campi da basket e giochi per i più piccoli sui manti erbosi. Il porto è sede di svariate società che offrono corsi di diving, subacquea, escursioni in vela ed immersioni mentre le colline si prestano sia per trekking che per brevi escursioni, proponendo collegamenti in costa verso Sestri Levante, Chiavari, San Salvatore, le vette del Capenardo e del San Giacomo o la splendida Santa Giulia con il suo panorama mozzafiato: per i più intrepidi vale la pena vivere l’esperienza del parapendio.
Per gli appassionati delle due ruote si può percorrere l’intero anello pianeggiante della Via dell’Ardesia, lungo ben 55 km, mentre in solo un’oretta di cammino, partendo da San Salvatore di Cogorno e arrivo a Lavagna, si può rivivere l’esperienza delle camalle che con le loro lastre di ardesia, pesanti anche 60 kg, dalle cave scendevano sino al mare. Per gli amanti della canoa affittarne una nella vicina Chiavari e percorrere la costa sino a Zoagli o scegliere il percorso tra Sestri Levante e Riva Trigoso è una esperienza indimenticabile. Infine per chi desidera mantenere l’allenamento, la nostra passeggiata e il lungo fiume si prestano per una corsa in mezzo alla natura.
38
Porto turistico
Porto turistico
Passeggiata del porto Passeggiata mare
LIFESTYLE
Why spend a holiday in Lavagna? The reasons to come here on holiday are so many, some have to do with its strategic position, the unique features of the landscape, or the historical, natural and enogastronomic identity of this town. But let’s start from the beginning: Lavagna is the heart of the Eastern Ligurian Riviera, it is situated halfway between La Spezia and Genoa, not far from Portofino, Cinque Terre, Santa Margherita and Sestri Levante, Val Graveglia, Valle Sturla and Val D’Aveto. For those who are curious to discover the unique beauty and treasures of the Ligurian landscape, will find out that Lavagna is an ideal location, for people of all ages. There are ferries that can take you to Portofino or San Fruttuoso, or you may take a train to the Cinque Terre and wander along its alleyways (caruggi) that link the old port to the main streets in Genoa. Thanks to its mild climate it is possible to relax in Lavagna at least for six moths a year, on its long beaches or on the terraces overlooking the sea, for a romantic aperitif at sunset or delicious dinners tasting daily catch. For those who want to explore the nearby coasts , overlooking the sea, it is possible to rent a canoe or a boat, diving and swimming in a quiet place (sometimes with the company of dolphins). For a wellness holiday, you can try enchanting excursions in the mountains situated just behind the town, you can reach the village of Santa Giulia in an hour’s walk, admiring breathtaking panoramic views, or in three hours you can get to Mount San Giacomo, a destination loved by those who practice paragliding, it takes a little more if you want to reach Capenardo mountain, where in one of the
39
Spiaggia di Lavagna
Torta dei Fieschi
Spiaggia di Cavi
Diving
Porto turistico
many agriturisms you can taste the typical products, real quality food.
The long promenade is an excellent gathering place for all people, joggers or children that can play all year round, with their parents that keep an eye on them and at the same time enjoy a yummy breakfast with focaccia or an aperitif in one of the kiosks. Five important religious celebrations take place in the summer, they are really loved by the inhabitants of Lavagna, who carry huge and precious Cristi along the streets. At the local food festivals you can taste traditional dishes, while at the following events you will find excellent food and music “Musica e gusto” , “Medioevo con gusto” , “Borgointavola” , “Assaggiacavi” and “Sono tutti cavoli nostri” where shop owners offer typical local dishes, music and exhibitions. “Torta dei Fieschi” is a well known, unique and extraordinary cake (every August 14th). Lavagna is ideal for people who seek not only relaxation and well-being, but want to practice sports suitable for the mild climate of our coast. Tigullio park is situated behind the sea promenade, 5 minutes walk from the town centre, there are tennis courts surrounded by pine trees, a swimming pool with different pools for good swimmers, children, as well as for fitness lovers, courses take place also during the summer in the outdoor pool, basketball courts and games for the little ones in fields. The port is home to several companies that offer diving and sailing courses, while our hills are perfect places for trekking and short excursions, you can reach Sestri Levante, Chiavari, San Salvatore, the peaks of Capenardo and San Giacomo, or the splendid Santa Giulia with its breathtaking views, for the bravest it is worth trying paragliding. Car lovers can drive the whole flat ring of Via dell’Ardesia, 55 km long, or reach Lavagna in just an hour starting from San Salvatore di Cogorno, remembering the women called camalle, who carried slate slabs, (60 kg or more), on their heads, from the quarries down to the sea. For canoe lovers , there is the possibility of renting a canoe in the nearby Chiavari and explore the coast towards Zoagli, or Sestri Levante and Riva Trigoso for an unforgettable experience. Finally, for those who want to keep fit, walking or running along the promenade or the river there are interesting experiences to perform surrounded by enchanting nature.
40
Spiaggia di Lavagna
Traghetto per Lavagna
Via Roma
LIFESTYLE
Alors pourquoi choisir Lavagna ? Les raisons sont nombreuses, certaines sont liées à sa position stratégique, d’autres aux caractéristiques de ses paysages, uniques en Ligurie, ou encore concernent son identité historique, son patrimoine naturel, sa gastronomique et ses vins. Mais procédons par ordre : Lavagna est le cœur de la Riviera du Levant ligure, se trouvant exactement à mi-chemin entre La Spezia et Gênes, entre Portofino et les Cinque Terre, entre Santa Margherita et Sestri Levante, entre le Val Graveglia, la Valle Sturla et le Val d’Aveto. Pour ceux qui voudraient découvrir la beauté unique des trésors que recèlent les paysages de la Ligurie, Lavagna est l’endroit idéal. Et, pour les petits et les grands, impossible de ne pas prendre un bateau depuis le port de Lavagna pour aller visiter les bourgs de Portofino et San Fruttuoso, ou un train pour visiter les Cinque Terre ou pour se perdre dans les caruggi (ruelles) qui relient le port aux somptueuses rues de Gênes. Le climat doux de Lavagna permet de se détendre environ six mois par an sur les plages de la côte et profiter des terrasses donnant sur les flots pour savourer des apéritifs romantiques devant un coucher de soleil sur la mer ou de délicieux petits dîners préparés avec le poisson pêché quotidiennement. Pour ceux qui voudraient explorer les côtes voisines à pic sur la mer il est possible de louer un canoë ou un bateau qui vous permettra de plonger et nager dans une paix absolue (voire d’assister aux joyeuses acrobaties de groupes de dauphins). Pour garder la forme durant vos vacances, vous pourrez faire de charmantes randonnées sur les montagnes situées derrière la ville et atteindre en une heure de marche le bourg de Santa Giulia avec sa vue panoramique à couper le souffle, en trois heures le mont San
Giacomo, lieu apprécié par les amateurs de parapente, et en à peine un peu plus, le mont Capenardo, et profiter de la présence de nombreux agritourismes pour goûter les produits typiques, véritables joyaux de la viticulture et de la gastronomie.
La longue promenade en bord de mer est un excellent point de rencontre aussi bien pour les amateurs de jogging que pour les plus jeunes qui trouveront des jeux en plein air disponibles toute l’année, sous le regard vigilant de leurs parents qui, assis à la buvette juste à côté, pourront en profiter pour déguster un bon apéritif ou un petit-déjeuner savoureux à base de focaccia. Les fêtes religieuses sont uniques en leur genre et durant les mois d’été on compte cinq processions auxquelles les habitants sont très attachés, qui parcourent les rues de la ville en portant des Christs majestueux et précieux.
À ne pas manquer, les nombreuses fêtes qui proposent des plats liés à la tradition locale et les manifestations gastronomiques de plus en plus spectaculaires telles que « Musica e gusto », « Medioevo con gusto », « Borgointavola », « Assaggiacavi » et « Sono tutti cavoli nostri » durant lesquelles les commerçants proposent des plats typiques locaux, de la musique et des spectacles. La célèbre fête de la « Torta dei Fie -
41
Rimessaggio imbarcazioni
Porto di Lavagna
schi » (le gâteau des Fieschi), unique et connue dans le monde entier est célébrée le 14 août. Lavagna est le lieu idéal pour ceux qui recherchent non seulement la détente mais aussi la forme physique car elle propose toute une série de disciplines sportives adaptées au climat doux de la riviera.
Le parc Tigullio, situé derrière la promenade en bord de mer et à 5 minutes à pied du centre habité, offres des terrains de tennis entourés de pins maritimes, une piscine avec différents bassins répondant aux exigences non seulement des nageurs mais aussi des plus jeunes ainsi que des amateurs de fitness avec des cours qui, en été, se déroulent dans la piscine en plein air, des terrains de basket et des jeux pour les plus jeunes sur les pelouses. Le port abrite différents établissements qui proposent des cours de plongée, des promenades en bateau à voile et de la plongée, alors que les collines se prêtent aux randonnées ou à de brèves excursions, avec des itinéraires
allant de la côte vers Sestri Levante, Chiavari, San Salvatore, les sommets des monts Capenardo et San Giacomo ou la splendide Santa Giulia avec son panorama à couper le souffle : pour les plus intrépides cela vaudra la peine de vivre l’expérience du parapente.
Pour les passionnés de vélo il est possible de parcourir le circuit plat de la Via dell’Ardesia d’une longueur de 55 km, alors qu’en 1 petite heure de marche, de San Salvatore di Cogorno à Lavagna, vous pourrez revivre l’expérience des « camalle », des porteuses qui, chargées de plaques d’ardoise qui pouvaient peser jusqu’à 60 kg, descendaient des carrières jusqu’à la mer. Les amateurs de canoë pourront en louer à Chiavari, juste à côté, et parcourir la côte jusqu’à Zoagli ou choisir le parcours qui relie Sestri Levante et Riva Trigoso, pour une expérience inoubliable. Enfin, pour ceux qui désirent garder la forme, notre promenade en bord de mer et celle le long du fleuve vous permettent de courir au milieu de la nature.
42
Scogliere di Cavi
Spiaggia di Lavagna
LA CUCINA
La cucina di Lavagna si basa sui due capisaldi dello slow food: stagionalità e territorialità. Dal pescato giornaliero ai prodotti freschi degli orti come melanzane, cavoli, zucchine, piselli, pomodori, basilico alle erbe selvatiche di stagione che crescono lungo le fasce, la proposta enogastronomica bene si addice ad ogni tipo di palato. Tra i piatti di pesce andiamo dal povero ma saporito (e facile da preparare) bagnun di acciughe agli sgombri coi piselli al cappon magro, mirabile esempio di cucina delle feste, fusione di sapori tra il pesce e le verdure. La cucina ligure, che nasce di magro, si esprime bene con i minestroni di verdura, i “tian” (tegami con patate, bietole o fagiolini), e soprattutto con i ripieni al forno (zucchine, melanzane, cipolle), capolavori di sapore ottenuti con pochissimi ingredienti. Tipici di Lavagna sono i cavoli ripieni conosciuti anche come “gaggette”
Dal 1986 nel nostro pastificio utilizziamo prodotti freschi seguendo le stagioni e privilegiando le tipicità del nostro territorio.
Since 1986 in our pasta factory we use fresh products following the seasons and favoring the typical features of our territory.
43
Via Roma, 128
+39 0185.393634 info@pastificiodassolavagna.it www.pastificiodassolavagna.it
- Lavagna (GE)
©Pastificio Dasso
©Pastificio Dasso
che si servono in brodo o con una leggera salsa di pomodoro. A Lavagna, nella piana dell’Entella, è coltivato il basilico D.O.P., base del famosissimo pesto ma è facile trovarlo anche sui davanzali delle case e tra le aiuole dei cortili, insieme con la maggiorana, erba aromatica utilizzata in tantissime ricette liguri. Negli uliveti davanti al mare si raccolgono olive molto pregiate (cultivar lavagnina) da cui si estrae un olio leggero e saporito il cui aroma caratterizza e arricchisce tutte le preparazioni. Pesto, salsa di noci, salsa di pinoli, “u toccu” (sugo di carne ottenuto dalla lenta cottura di un unico pezzo di manzo con verdure e pomodoro) sono condimenti tradizionali della pasta fresca, semplice o ripiena: trenette, pansoti (con ripieno di magro), ravioli (con ripieno misto di carne e verdure), i tipici corzetti stampati (farina, tuorlo e vino bianco). I secondi di carne sono poco comuni ma annoverano piatti molto saporiti, dal coniglio alla ligure (in padella con le olive), alla cima ripiena (una tasca di carne ripiena di verdure, uova, parmigiano, maggiorana, lessa o cotta al forno) ad un piatto tipicamente argentino, l’asado, arrivato nel Tigullio con gli emigranti tornati dalla “Merica”; quest’ultima specialità viene spesso proposta nelle sagre estive insieme ai “testaieu”, focaccine cotte nei testetti di terracotta grezza. Tipici cibi di strada la focaccia alla genovese arricchita da cipolle o salvia od olive e la tradizionale farinata cotta nel forno a legna da accompagnare con un bicchiere del caratteristico vermentino locale.
THE CUISINE
Lavagna’s cuisine is based on the two cornerstones of slow food: seasonality and territoriality
Daily catch, fresh vegetables such as aubergines, cabbage, courgettes, peas, tomatoes, basil, seasonal wild herbs, the offer of food and wine is perfectly suitable for any kind of taste.
There are fish dishes easy to prepare such as anchovy bagnun, mackerel with peas, cappon magro a wonderful combination of flavours with fish and vegetables. The Ligurian cuisine, is simple and poor, in fact we can find many vegetable soups, the “tian” (pans with potatoes, chards or green beans), and above all, stuffed and baked vegetables (courgettes, aubergines, onions), masterpieces of simple flavours obtained with very few ingredients.
Typical of Lavagna are the stuffed cabbages also known as “gaggette” which are served in broth or with a light tomato sauce. D.O.P. basil is cultivated in the plain Entella in Lavagna, this is the main in -
44
©Pastificio Dasso
©La Maggiorana Persa
©La Maggiorana Persa
gredient of the very famous pesto sauce, which is easy to find on many windowsills and among flowerbeds in courtyards, together with marjoram, an aromatic herb used in many Ligurian recipes. In the olive groves in front of the sea, a kind of extremely valuable olives, lavagnina cultiva is picked, the olive oil obtained from pressing these olives, is light, tasty and the aroma enhances and marks all the recipes. Pesto, walnut sauce, pine nut sauce, “u toccu” (meat sauce obtained from ta single piece of beef with vegetables and tomatoes, cooked slowly) are traditional dressings for simple or stuffed handmade pasta: trenette, pansoti (filled with chard and cheese), ravioli (with mixed meat and vegetable filling), the typical corzetti (flour, yolk and white wine). Meat dishes are not many but the few we have are very tasty: ligurian rabbit (cooked in a pan with olives), stuffed cima (a meat pocket stuffed with vegetables, eggs, parmesan cheese, marjoram, boiled or baked), asado, a typical argentinian dish brought in Tigullio by the emigrants who returned from the “Merica”; this specialty is often offered in summer festivals together with “testaieu” , a bread dough baked in terracotta plates. A typical street food is the Genoese focaccia enriched with onions, sage or olives, and the traditional farinata cooked in wood burning ovens combined with a glass of local Vermentino wine.
IL TEMPIO DELLA FRESCHEZZA
+39 339.5342364 (Paolo)
+39 349.2917501 (Roberto)
are waiting for you every day, Sundays included, from 7.00 a.m. to 2.00 p.m., with typical regional and local products exclusively!
Paolo and
45
info@iltempiodellafreschezza.com www.iltempiodellafreschezza.com
R SP
Mercato: Piazza V. Veneto Lavagna (GE)
Paolo e Roberto vi aspettano tutti i giorni, domenica compresa, dalle 7.00 alle 14.00, con prodotti tipici regionali e del territorio in esclusiva!
©Pastificio Dasso
Roberto
LA CUISINE
La cuisine de Lavagna se base sur deux notions fondamentales du slow food : la saisonnalité et l’appartenance au territoire. Des produits de la pêche quotidienne aux produits frais des potagers comme les aubergines, les choux, les courgettes, les petits pois, les tomates, le basilic, les herbes sauvages qui grandissent en marge des terrains, l’offre en matière de gastronomie et de vins satisfera tous les palais. Parmi les plats de poisson, on trouve le bagnun d’anchois, plat pauvre mais parfumé (et facile à préparer), les maquereaux aux petits pois, le Cappon magro, un merveilleux exem -
ple de la cuisine des fêtes, mélange de saveurs de poisson et de légumes. La cuisine ligure, qui est à l’origine une cuisine « de maigre » est bien représentée par les soupes de légumes, les tians (plats avec des pommes de terre, des blettes ou des haricots verts), et surtout avec les légumes farcis au four (courgettes, aubergines, oignons), de véritables chefs d’œuvre du goût obtenus avec très peu d’ingrédients.
Les choux farcis connus aussi sous le nom de « gaggette » sont typiques de Lavagna. Ils se servent au bouillon ou avec une sauce à la tomate légère. À Lavagna, dans la plaine de l’Entella, on cultive le basilic D.O.P. qui est à la base du célèbre pesto, mais on le trouve aussi souvent sur les rebords des fenêtres et dans les plates-bandes des jardins, ainsi que la marjolaine, une herbe aromatique utilisée dans de très nombreuses recettes ligures. Dans les oliveraies en bord de mer on récolte des olives de très bonne qualité ( variété lavagnina) desquelles on extrait une huile légère et parfumée dont l’arôme enrichit toutes les préparations et leur donne du caractère.
Le pesto, la sauce aux noix, la sauce aux pignons de pins, « u toccu » (une sauce à la viande obtenue grâce à la cuisson lente d’un unique morceau de bœuf avec des légumes et de la tomate) sont les assaisonnements traditionnels des pâtes fraiches, simples ou farcies : trenette, pansoti (avec une farce aux légumes), raviolis (avec une farce à la viande et aux légumes), les corzetti, des pâtes typiques ornées d’un dessin (à base de farine, jaune d’œuf et vin blanc). Les plats de viande sont peu nombreux
46
©La Maggiorana Persa
©Sara Mulliri
Dal 1982 selezioniamo i migliori prodotti per le vostre tavole con la professionalità, il cuore e la passione che ci accompagnano giorno dopo giorno.
mais très parfumés comme le lapin à la ligure (cuit à la poêle avec des olives), la cima ripiena (un morceau de viande farci avec des légumes, des œufs, du parmesan, de la marjolaine, cuit dans du bouillon ou au four) et un plat typiquement argentin, l’asado, arrivé dans le Tigullio avec les émigrants qui revenaient d’Amérique. Ce dernier est souvent proposé dans les fêtes estivales avec les « testaieu », de petites focaccias cuites dans des moules en terre cuite brute. Les préparations typiques à manger en se promenant dans les rues sont la foccacia alla genovese agrémentée d’oignons ou de sauge ou avec des olives et la traditionnelle farinata cuite au four à bois à consommer avec un verre de vermentino, un vin local caractéristique.
Ci trovate ai mercati di: You can find us at the market in: Recco, Zoagli, Varese Ligure, Casarza Ligure, Lavagna, Santa Margherita Ligure, Sestri Levante, Deiva Marina, Moneglia.
Since 1982 we have selected with skills the best products for your tables, heart and passion accompany us day after day.
47
GARIBA L D I GL
Via Risorgimento, 6/8/10 Conscenti, Nè (GE) garibaldiluigi@yahoo.it Tel. +39 0185.337587 Cell. +39 335.8050310
I LUOGHI D’INTERESSE
Lavagna ha numerosi luoghi d’interesse da poter visitare, la Basilica di Santo Stefano, austera, imponente, unica nel suo genere, sorge sopra la sottostante piazza Marconi, a suo tempo ampliata con la demolizione di edifici adiacenti con un effetto scenico notevole. Edificio di culto antichissimo, forse del X° secolo, fu ricostruita nel 1650, su progetto dell’architetto G.B. Ghiso: vi si accede con una bella scalinata di marmo che sostituì, nel 1800, quella di ardesia.
Il Cimitero Monumentale posto sulla collina alle spalle della Basilica di Santo Stefano, è considerato uno dei più importanti della provincia per la bellezza delle sue tombe, statue e cappelle.
L’ Oratorio della SS. Trinità, di antichissima fondazione, sorge accanto al Santuario della Madonna del Carmine ed è amministrato dalla Confraternita dei Flagellanti. Il Santuario di Nostra Signora del Carmine è una chiesa di origine seicentesca, fu edificata dai carmelitani su un antico oratorio dedicato a Santa Lucia e fu abbandonata nel 1799 a causa degli eventi napoleonici. A luglio si celebra la festa della Madonna del Carmine, patrona della città, con una processione in ricordo del voto perpetuo fatto dalla comunità di Lavagna il 16 ottobre 1835, perché preservata dal colera.
Casa Carbone, splendida istantanea di “fin de siècle”, dono di Emanuele e Siria Carbone che, spinti dalla volontà di raccontare come vivevano le famiglie borghesi di allora, decisero di affidare il palazzo di via Riboli al FAI. La Torre del Borgo o Torre Ravenna è situata in pieno centro storico, inserita in un cortile interno caratteriz-
48
Basilica di Santo Stefano
Casa Carbone
Torre del Borgo
Porta di Ponente
Cimitero Monumentale
zato dall’alternarsi di aiuole fiorite e pavimentazione a risseau (il tipico acciottolato ligure), si ritiene fosse un punto di avvistamento cinquecentesco. Questo gioiello è stato recuperato e come sede di museo ospita opere in ardesia dello scultore locale Dallorso e la collezione archeologica donata al Comune dall’Insegnante Rodolfo Alloisio.
La Porta di Ponente è detta anche “portone di Rezza”, conduceva fuori da Lavagna verso la località della Madonna del Ponte ed è l’unica rimasta poiché la Porta di Levante è stata abbattuta agli inizi del Novecento. Si apre su una piazzetta detta, una volta, “piazza delle erbe” perché i contadini vi portavano le verdure e il latte da vendere.
Il Porto Turistico è uno dei porti turistici più grandi del Mediterraneo che può ospitare barche di grandi dimensioni oltre i 50 mt. Sede di rinomate società di servizi marittimi operanti in tutto il mondo per il noleggio, la vendita delle barche e offre ottimi servizi di rimessaggio e manutenzione. Il Porto è sede di cantieri navali tra i più famosi al mondo grazie anche al lavoro dei maestri d’ascia ancora attivi sul territorio, e centri di diving che attirano sportivi da tutto il mondo.
Villa Grimaldi, costruita nel 1570 da Bernardo Rivarola con ingresso principale nord, aveva giardini ed orti sino al mare; agli inizi del XIX secolo, quando i francesi costruirono la Route Imperiale, la facciata verso il mare divenne la principale.
Santuario N.S. del Ponte e Ponte della Maddalena, la traccia storica più rilevante di questo importante santuario è il suo riferimento all’antico ponte della Maddalena, ricostruito in pietra nel 1210 al posto di un ponte di legno, precedentemente chiamato “de’mari”.
I Fieschi fecero costruire una cappella all’inizio del ponte (ad est) e vi collocarono un’immagine della Madonna a protezione di chi lo attraversava. Nel 1492, il pavese Lorenzo Fasolo dipinse sulla facciata un delicato affresco che rappresenta la Madonna della Misericordia.
Chiesa di Santa Giulia di Centaura: il culto della Santa diede il nome non solo alla cappella, ma a tutta la parrocchia. La chiesa attuale viene eretta solo nel 1654: l’interno, barocco, ad una sola navata, è ornato da splendidi marmi.
THE PLACES OF INTEREST
Lavagna has a lot of places of interest that you can visit, the splendid Basilica di Santo Stefano austere, imposing, unique in its kind, rises above Piazza Marconi, which was extended with the demolition of adjacent buildings, creating a stunning, scenic effect. This is an ancient place of worship, perhaps dating back to the 10th century, it was rebuilt in 1650, designed by the architect Ghiso: there is a beautiful marble staircase which replaced, in 1800, the one made with slate; the Monumental Cemetery is located on the hill behind the Basilica of Santo Stefano, it is considered one of the most important cemeteries in the province for the beauty of its graves, statues and chapels; the Oratorio della SS. Trinità, a very ancient building, is situated next to the Sanctuary of Madonna del Carmine, and managed by the Confraternity of the Flagellants; the Santuario di Nostra Signora del Carmine is a church of the seventeenth-century, built by the Carmelites friars on an ancient oratory dedicated to Santa Lucia, it was abandoned in 1799 due to Napoleonic events. In July the town celebrates its patron saint Madonna del Carmine, with a procession to remember the perpetual vow made by the community of Lavagna on 16 October 1835, as the town was not infected by cholera; the Casa Carbone, a magnificent example of a “fin de siècle” style building. The house was a gift made by Emanuele and Siria Carbone who, driven by the desire to tell how middle-class families of that time lived, they decided to entrust the building of via Riboli to FAI; the Torre del Borgo o Tor -
49
Oratorio della SS. Trinità
re Ravenna is located in the historic centre of the town, the courtyard is characterized by flower beds and risseau flooring (the typical Ligurian cobblestones), the tower was in 16th century a lookout point. This jewel has been renovated and is now the premises of a museum, it houses slate works made by the local sculptor Dallorso, and an archaeological collection donated to the Municipality by the teacher Rodolfo Alloisio; the Porta di Ponente leads towards Madonna del Ponte and is the only door left as Porta di Levante was demolished in the early twentieth century. Close to a small square once called “Piazza delle Erbe” the square of the herbs, this name was given to the square because the farmers brought vegetables and milk to sell; the Porto Turistico is one of the biggest marinas in the Mediterranean, it can accommodate large boats over 50 metres. Well known maritime service companies, that operate all over the world, have their premises here, You can rent or sale boats and also have excellent storage and maintenance facilities. The Port is home to one of the most famous shipyards in the world, thanks to the work of ax ma -
sters still active in this area, there are many diving centres that attract sportsmen from all over the world; the Villa Grimaldi was built in 1570 by Bernardo Rivarola, the main entrance faces north, in the past it had gardens and vegetable gardens that reached the shore. At the beginning of the ninenteenth century, when the French built the Imperial Route, the facade facing the sea became the main one; the Santuario N.S. del Ponte e Ponte della Maddalena of historical importance is its reference to the ancient Ponte della Maddalena, rebuilt in stone in 1210, it replaced the former wooden bridge called “ponte de’mari”. The Fieschi built a chapel at the beginning of the bridge (to the east) and placed an image of the Madonna to protect those who crossed it. In 1492 Lorenzo Fasolo a painter from Pavia, painted a delicate fresco on the facade, it represents Madonna della Misericordia; the Chiesa di Santa Giulia di Centaura, the cult for the saint was not only referred to the chapel, but to the whole parish. The present church was built in 1654 in baroque style, it has a single nave, decorated with splendid marbles.
50
Nostra Signora del Ponte
Chiesa di Santa Giulia di Centaura
Santuario di N.S. del Carmine
LES LIEUX D’INTÉRÊTS
Lavagna offre de nombreux sites intéressants à visiter. La Basilique de Santo Stefano, austère, imposante, unique en son genre, s’élève au-dessus de la place Marconi qui a été agrandie grâce à la démolition de bâtiments adjacents créant ainsi un effet visuel remarquable. Ce lieu de culte très ancien, qui remonte peut-être au Xe siècle, a été reconstruit en 1650 suivant un projet de l’architecte G.B. Ghiso. On y accède par un bel escalier en marbre qui, en 1800, a remplacé le précédent qui était en ardoise. Le Cimitero Monumentale (cimetière monumental) situé sur la colline derrière la basilique de Santo Stefano est considéré comme l’un des plus importants de la province pour la beauté de ses tombes, de ses statues et de ses chapelles.
L’Oratorio della SS.Trinità, très ancien, se trouve à côté du Santuario della Madonna del Carmine et il est administré par la Confraternità dei Flagellanti.
Le sanctuaire de Nostra Signora del Carmine (Notre-Dame du Carmel) est une église du XVIIe siècle. Elle a été construite par les carmélites sur un ancien oratoire dédié à Sainte Lucie et elle a été abandonnée en 1799 à cause des évènements napoléoniens. On célèbre en juillet la fête de la Madonna del Carmine, patronne de la ville, avec une procession en souvenir du vœu perpétuel prononcé par la communauté de Lavagna le 16 octobre 1835 après avoir été épargnée par le choléra.
Casa Carbone, un splendide instantané de fin de siècle, est un don d’Emanuele et Siria Carbone qui, désireux de raconter comment vivaient les familles bourgeoises de l’époque, ont décidé de confier le palazzo de rue Riboli au FAI (Fondation pour la conservation du patrimoine italien).
La Torre del Borgo ou Torre Ravenna est une tour située en plein centre historique, à l’intérieur d’une cour interne qui se distingue per une alternance de parterres fleuris et de pavements en « risseau » (une mosaïque en galets typique de la Ligurie) et qui était vraisemblablement une tour de guet du XVIe siècle. Ce joyau a été récupéré et abrite, en tant que musée, des œuvres en ardoise du sculpteur local Dallorso et la collection archéologique donnée à la commune par un enseignant, Rodolfo Alloisio.
La Porta di Ponente (Porte du couchant), aussi appelée « portone di Rezza », permettait de sortir de Lavagna en direction du quartier de Ma-
donna del Ponte. C’est la seule porte encore existante puisque la Porta di Levante a été détruite au début du XXe siècle. Elle s’ouvre sur une petite place appelée autrefois « piazza delle erbe » car les paysans venaient y vendre des légumes et du lait.
Le port touristique est l’un des plus grands ports touristiques de la Méditerranée et peut accueillir de grands bateaux de plus de 50 mètres. Il est le siège de sociétés de services maritimes très connues qui opèrent dans le monde entier dans la location et la vente des bateaux et offre d’excellents services d’entreposage et d’entretien. Le port abrite certains des chantiers navals les plus connus au monde grâce aussi au travail des maitres de hache encore en activité sur le territoire, et des centres de plongée qui attirent des sportifs du monde entier.
Villa Grimaldi, construite en 1570 par Bernardo Rivarola avec l’entrée principale placée au nord, possédait des jardins et des potagers qui allaient jusqu’à la mer. Au début du XIXe siècle, lorsque les français ont construit la Route Impériale, la façade orientée vers la mer est devenue la façade principale.
Le Santuario N.S. del Ponte et le Ponte della Maddalena ont pour fait historique le plus important la référence à l’ancien pont de la Madeleine, reconstruit en pierre en 1210 à la place d’un pont en bois qui s’appelait alors « de’mari ».
Les Fieschi ont fait construire une chapelle au début du pont (à l’est) et y ont installé une image de la Vierge Marie pour protéger ceux qui le traversaient. En 1492, le pavesan Lorenzo Fasolo a peint sur la façade une fresque délicate qui représente la Vierge de la Miséricorde .
L’église de Santa Giulia di Centaura à laquelle le culte de la sainte a donné son nom, non seulement à la chapelle, mais aussi à toute la paroisse. L’église actuelle a été construite seulement en 1654. L’intérieur, baroque, à nef unique, est orné de marbres splendides.
51
Inizio Ciclovia dell’Ardesia
Moneglia
IL BORGO
La Riviera di Levante, nella sua zona di indiscutibile fascino allo sbocco della Val Petronio, ad est di Genova, ospita una cittadina che mantiene intatto il suo spirito marinaresco, con una spruzzata di paesaggio collinare da esplorare a cavallo e una di bistrot sofisticati in cui perdersi a mezzogiorno: Moneglia. Non a caso, secondo alcuni, il toponimo del paese deriverebbe proprio dal latino “monilia”, monile, cioè qualcosa di prezioso. Situato nel Golfo del Tigullio, è rinomato per il clima gradevole, tipicamente mediterraneo, la qualità della vita e del turismo che lo tengono sempre in vetta alle cronache, nonché per le sue acque, specchi gemelli di quelli di Riva Trigoso e Sestri Levante, meno delle scogliere accidentate, ma ugualmente suggestive, di Deiva Marina, il primo comune che precede Moneglia e in cui ci si imbatte partendo da La Spezia. Il borgo di Moneglia si trova all’interno di una piccola baia racchiusa da due promontori, in mezzo ad uliveti e vigneti, il Punta Moneglia, una pineta cresciuta selvatica e impraticabile senza mantenersi sui dovuti sentieri, ad ovest, e ad est il Punta Rospo, sbocco per le zone residenziali fino all’abitato di Lemeglio.
Il territorio comunale comprende anche le frazioni di Bracco, Casale, Camposoprano, Comeglio, Crova, Facciù, Lemeglio, Littorno, San Lorenzo, San Saturnino e Tessi.
52
Piazza
Tarchioni
Vista di Moneglia da Lemeglio
Crova, Vendesi villetta vista mare con posto auto.
Crova, For sale: small villa with sea view and parking space.
APE: G
Da Daria, villa indipendente, nel verde con terrazza abitabile vista mare. Posto auto e taverna.
Da Daria, detached villa in the countryside, with terrace overlooking the sea. Parking space and cellar.
APE: G
Tessi’s House 2, appartamento in vendita, disposto su due livelli con corte esterna ed giardino. Tessi’s House 2 , flat for sale, on two floors with external courtyard and garden.
APE: G
€ 165.000
La Casa del Vecchio Saggio, vendesi villetta a schiera su 2 livelli con box di proprietà, a 1,8 km dal mare. La Casa del Vecchio Saggio, For sale: terraced house on 2 floors with its own garage, 1.8 km from the sea.
APE: G 184,97
La Casa di Sandra, appartamento di c.a 130 mq, con terrazza soprastante e box di proprietà. La Casa di Sandra, flat of about 130 square metres, with terrace on top and private garage.
APE: G
Vendesi progetto approvato per villetta di 100 mq. c.a con autorimessa di 30 mq. circa. For sale: approved project for a small villa of approx. 100 sqm with garage of approx. 30 sqm.
APE: G
Rossella’s House, vendesi immobile più terreni, ideale per realizzare un B&B o una casa vacanza. Rossella’s House, building and estate for sale, ideal as a B&B or holiday home.
APE: G 218,79
€ 349.000
Vendesi progetto approvato per realizzazione di fabbricato di civile abitazione c.a 80 metri su 2 livelli. For sale: approved project for the construction of a residential building of approx. 80 metres on 2 floors.
APE: G
La casa di Sandro, 4 km da Deiva Marina, appartamento di 110 mq in tipico edificio del 900.
La casa di Sandro, 4 km from Deiva Marina, 110 sqm flat in a typical 20th century building.
APE: G
€ 109.000
Via V. Emanuele, 142 · Moneglia (GE) www.immobiliarenella.it Tel. +39 0185.472635 · Mob. +39 345.2361860 nella@immobiliarenella.it RENDER 1 Comune di Moneglia Frazione Bracco Localizzazione Intervento Richiedente C.F. Oggetto Tavola Oggetto Intervento N° Tavola Iscrizione Albo geometri n.3005 RENDER Progettisti 07/11/2022 Recupero Edificio esistente ai fini abitativi PRCNLT65S49I693B RENDER
Info in Agenzia
€ 195.000
Info in Agenzia
Info in Agenzia
Info in Agenzia
€ 279.000
MONEGLIA (GE)
Loc. ROVERANO (GE)
CROVA (GE)
SAN SATURNINO (GE)
Loc. BRACCO (GE)
MORTEO ALTO (GE)
Loc. TESSI (GE)
Loc. MEZZEMA (SP)
Loc. BELEASCO (GE)
RIF. 03
RIF. 04
RIF. 01
RIF. 06
RIF. 05
RIF. 02
RIF. 07
RIF. 09
RIF. 08
THE VILLAGE
On the eastern Riviera, east of Genoa, lies the small town of Moneglia. The area is of unquestioned beauty, at the end of the Petronio valley; the town has maintained its seafaring atmosphere, the hills nearby can be explored on horseback, and there is a sophisticated bistro to visit at midday. Not by chance the name of the town is derived f rom the latin “monilia” , meaning something precious. Situated on the Gulf of Tigullio, it is famous for its pleasant climate, typically Mediterranean, and for the quality of life and tourism,
holding its name high, as much as for the quality of its sea waters. This is the same as that of Casarza Ligure and Sestri Levante, and for the uneven rocky coast of Deiva Marina, equally as evocative, which lies near Moneglia, towards La Spezia. Moneglia lies on a small bay, closed in by t wo headlands , among olive groves and vineyards. To the west is Punta Moneglia, a wild pine wood, where you have to keep to the foot-paths, and to the east is Punta Rospo, near to the residential area of Lemeglio. The district includes Bracco, Casale, Camposoprano, Corneglio, Crova, Facciù, Lemeglio, Littorno, San Lorenzo, San Saturnino and Tessi.
54
Moneglia waterfront
Vista di Punta Rospo
LE VILLAGE
Moneglia, commune et charmante petite ville côtière située sur la magnifique Riviera du Levant se trouve à l’embouchure de la vallée Petronio, à Est de Gênes et entourée de collines qui, pourquoi pas, peuvent être explorées à cheval. L’origine du nom Moneglia dérive certainement du latin «monilia» qui veut dire quelque chose de précieux. Sa position au sein du Tigullio lui confère, comme pour le reste du golfe, un climat agréable typiquement méditerranéen et une certaine qualité de vie. Grâce au tourisme, la région vit un frétillement permanent. Les eaux cristallines miroirs de Riva Trigoso et de Sestri Levante, les rochers moins ardus mais tout aussi invitants de Deiva Marina font de Moneglia un petit pays adorable. Moneglia est insérée à l’intérieure d’une petite baie fermée par deux promontoires : P unta Moneglia et Punta Rospo
Les alentours sont cultivés d’oliviers et de vignes, une pinède sauvage s’étend à Ouest, et à Est de Punta Rospo débouche la zone résidentielle qui s’étale jusqu’à la fraction Lemeglio. Moneglia remembre les fractions Bracco, Casale, Camposoprano, Comeglio, Crova, Facciù, Lemeglio, Littorno, San Lorenzo, San Saturnino et Tessi.
SalumieFormaggi
Ampio assortimento di prodotti CRAI, caratterizzati dal migliore rapporto qualità/prezzo, per qualsiasi esigenza: dalla cura della casa e della persona, alla dispensa dolce e salata, alle bevande, ai freschi, fino ai surgelati.
Wide assortment of CRAI products, characterized by the best quality/price ratio, for all needs: home and personal care, savoury and sweet food for your pantry, drinks, fresh food and frozen products.
55
T.
0185.451484 NEL CUORE DELL'ITALIA
Corso L. Longhi, 9 - Moneglia (GE)
+39
Corso Libero Longhi
LIFESTYLE
Le principali manifestazioni culturali di Moneglia, rinomate sia in tutti i comuni limitrofi, che a livello provinciale e regionale, sono i concerti di musica classica organizzati dall’Associazione dedicata a Felice Romani, poeta e letterato, apprezzato librettista, prediletto da Vincenzo Bellini e Gaetano Donizetti; l’Associazione ha contribuito, inoltre, al recupero, ristrutturazione e valorizzazione di gran parte degli spazi culturali sul territorio comunale, sfruttati poi per queste ed altre iniziative. Non possono ovviamente mancare nel centro come nelle frazioni le celebrazioni del patrono, l’Esaltazione della Santa Croce, durante la quale, con gran affluenza di popolazione devota, si susseguono le processioni che vogliono i portatori, con i meravigliosi e pesantissimi “Cristi Liguri”, attraversare strade impervie e sentieri tortuosi. Da non perdere assolutamente è il Palio Marinaro di fine Agosto cui partecipano numerosi equipaggi delle diverse località del Golfo del Tigullio, nella gara interregionale di gozzi in vetroresina a sedile fisso. Il Lunedì di Pasqua, il Comune e la Pro loco, in collaborazione con il Consorzio Olivicoltori di Facciù, organizzano la Mostra Mercato dell’Olio d’Oliva. Ogni anno a Febbraio, in più, si celebra il Carnevale della Zucca, storica festa che rinnova il ricordo della tradizione popolare che si propone di spiegare il perché Moneglia venga definita, dai borghi limitrofi, il paese della zucca, con sfilata di carri allegorici obbligatoria. Il tutto si basa su di una disputa sorta in tempi lontani tra due contadini locali che, proprio sul confine dei loro poderi, avevano trovato germogliata e cresciuta una pianta di zucca.
The association Felice Romani is named after a poet and literary figure, librettist writer loved by Vincenzo Bellini and Gaetano Donizetti. It organizes the principal cultural events in Moneglia which are classical music concerts , well known locally and also in the rest of the Region. The association has contributed to the restoration and valuation of the principal cultural locations of the district, for its own and other initiatives. Great attention must be given to the Festivity of Santa Croce, during which people follow a procession of marvelous and very heavy “Cristi Liguri” through the winding streets and paths. Don’t miss the Palio Marinaro at the end of August where numerous teams of the Gulf of Tigullio participate to a rowing race with traditional boats called “gozzi” made of fiberglass with seats. On Easter Monday, the City Hall in collaboration with the olive producers di Facciù, hold the market show of Olive Oil. Every year in February, as well, there is the carneval of the pumpkin, a historic festival which keeps alive the memory of the popular legend which claims to explain why Moneglia is defined as the capital of the pumpkin. There is a procession of allegorical floats. The story goes that in past times there was an argument between two local farmers who were standing at the border of their land when they found a growing squash plant.
56
LIFESTYLE
Lifestyle a Moneglia
Porto turistico
Evento Doppio Giallo
LIFESTYLE
Les principaux événements culturels de Moneglia et de tous ses environs sont les concerts de musique classique organisés par l’association “Felice Romani”. L’association porte le nom de ce poète, écrivain et librettiste apprécié et aimé des compositeurs Vincenzo Bellini et Gaetano Donizetti. L’association a contribué à la récupération, à la restauration et à la mise en valeur d’un grand nombre d’espaces culturels présents sur le territoire qui recueillent différentes initiatives.
« L’Esaltazione della Santa Croce – l’Exaltation de la Sainte Croix » célèbre le Saint Parton en procession au travers de ruelles et sentiers de la ville et des fractions commémorant les pesantes croix « Cristi Liguri – Christs Liguriens»
À la fin du mois d’août se tient le Palio Marinaro. En l’occasion, de nombreuses embarcations du Golfe Tigullio en fibre de verre à siège fixe participent à la compétition interrégionale.
Le lundi de Pâques, en collaboration, la municipalité et la paroisse avec le Consortium des producteurs d’olives Du Facciu organisent un marché de l’Huile d’Olive. Chaque année en Février défile le Carnaval de la Citrouille avec ses chars décorés pour renouveler la tradition populaire qui vise à expliquer pourquoi Moneglia et ses fractions sont appelées le pays de la citrouille. L’histoire raconte d’une fameuse querelle entre deux agriculteurs qui se disputaient la propriété d’une plante de citrouille qui avait poussé juste à la limite de leurs terrains.
57
Escursione in barca a vela
Carnevale della Zucca
Mostra Mercato dell’Olio Vita balneare a Moneglia
Spiagge e stabilimenti balneari di Moneglia
LA CUCINA
I primi piatti di Moneglia sono legati alla tradizione genovese, il cui re indiscusso resta il pesto. Salsa a base di pinoli, basilico, olio “buono” e formaggio acidulo, prescinseua sulle prime e parmigiano poi, si accosta a tutta la pasta corta fatta a mano, in particolare con le trofie, tipiche della zona.
Rimanendo in tema di lavorazioni a mano, indimenticabili i “pansotti”, ravioloni stirati grossolanamente con ripieno di borragine ed erbette selvatiche, accompagnati con burro o salsa di noci. Ravioli più discreti, ripieni di carne magra o verdure, linguine e trenette allo scoglio, spaghettate degne di una portata regale, farinata a base di farina di ceci, cotta nel forno a legna e servita con affettati e formaggio fresco, oppure, nella versione bollita per almeno un’ora, da mangiare fredda, chiamata panissa
Di origine incerta i cuculli, piccoli bocconi di frittelle tonde impastate anch’esse con borragine ed erbette, ideali come aperitivo e da spizzicare in compagnia.
I secondi di Moneglia si basano su piatti semplici, divisi tra una ricca gamma di mare ed una umile da monti. Dal pesce azzurro alle torte di verdure, molto di ciò che veniva ritenuto superfluo, o inadatto ad una cucina più ricca, rimane oggi in tavola.
Gli scarti del pescato finivano nelle fritture, una semplice zuppa fredda di pane diventava la caponada, trippe, tranci di baccalà e stoccafisso sono pagati anche a caro prezzo nei ristoranti che li servono su un piatto di polenta o in umido con sugo, olive e pinoli. I secondi di carne si preferiscono nella zona delle valli, con una particolare predisposizione per la selvaggina di cinghiale, ottimi i ragù e i salami, e per i formaggi poco pastorizzati di pecora, come la ricotta, o vaccini, nel caso di stracchino e robiole.
Proprio la produzione casearia, accostata ad una artigianale, ci occupa di offrire il meglio dei prodotti naturali dell’esperienza culinaria di Val Graveglia e d’Aveto, offrendo in diversi punti freschi, dislocati sulle strada, persino confetture di frutta, funghi e carciofi sott’olio, miele e latte fresco munto in giornata. Moneglia vanta una produzione di olio d’oliva non indifferente. L’extravergine ottenuto dai frantoi è a denominazione di origine protetta “Riviera di Levante”, custodito nei filari e nelle cantine di Razzola, Pignola e Lavagnina.
58
Ristorante Vela
Piazza Tarchioni, 1/2 - Moneglia (GE)
+39 0185 49440 fabrytdm@virgilio.it ristorantevela1975.it
Nel centro storico di Moneglia, il nostro ristorante, a conduzione familiare, offre una pausa gastronomica di alto livello, con ingredienti semplici e genuini e piatti della
cucina tipica ligure.
In the historic centre of Moneglia, our family-run restaurant offers a high quality culinary experience, with simple and genuine ingredients and typical Ligurian dishes.
Situé dans le centre historique de Moneglia, notre restaurant familial offre une pause gastronomique de haut niveau, avec des ingrédients simples et authentiques et des plats de la cuisine traditionnelle ligure.
Piatto tipico ligure
Typical Ligurian dish
Plat typique ligure
Brandacujun
THE CUISINE
The first courses in Moneglia are close to the Genoese tradition, the king of which is pesto. This is a sauce made from pinenuts, basil, olive oil and sour cheese added first, and later parmesan cheese.
It is eaten with homemade pasta, in particular trofie, a local speciality. Also home-made pansotti are very good, a sort of large ravioli stuffed with borrage and wild herbs served with butter or walnut sauce. Smaller ravioli, stuffed with lean meat or vegetables, linguine and trenette with sea food sauce, regal servings of spaghetti, compete with farinata, pancakes of chickpea flour baked in a wood oven and served with cold cuts and fresh cheese, or boiled for at least an hour, eaten cold, called panissa. Of uncertain origin, cuculli, small round fritters, made with borrage and herbs, are ideal as an aperitif and to be eaten in company. The second courses in Moneglia are based on simple dishes, divided between the richer part from the sea, and the humble part from the hills. From blue fish to vegetable pies , much of which was considered superfluous, or unsuitable for finer cooking, today stays on the table.
Fish left overs are fried, a simple cold soup of bread becomes a caponada; tripe, salted codfish and stockfish are now popular in restaurants which serve them on a plate of polenta, or cooked in sauce with olives and pinenuts. The second courses of meat are preferred in the valleys, with a particular preference for wild boar, used also to make meat sauce and salami, and also soft sheep milk cheeses like ricotta, or cows milk cheeses like stracchino and robiola. Local produced food gives us the best natural products of Val Graveglia and d’Aveto, and in different places along the roads one can buy jams , mushrooms and artichokes in olive oil, honey and very fresh milk. Moneglia boasts its production of good quality olive oil, extra virgin from the mills: DOP Riviere di Levante, is kept in cellars inf Razzola, Pignola and Lavagnina.
LA CUISINE
Les “premiers plats” sont liés à la tradition génoise dont le « pesto » qui est le prince des tables, sauce à base de feuilles de basilic, de pignons, de la bonne huile d’olives et de fromage piquant tel que le « prescinseua » ou le parmesan. Le pesto accompagne toutes sortes de pâtes faites maison et en particulier les “trofie” qui sont typiques de la zone. Toujours faits maison les « pansotti » qui sont de gros raviolis farcis de bourache et d’herbes des champs servis avec beurre ou d’une sauce aux noix. Les “ravioli” traditionnels remplis d’une farce à base de viande maigre ou de légumes. Les « linguine et trenette » aux fruits de mer. Les “spaghetti” eux sont dignes d’un plat royal. La “farinata” pâte liquide à base de farine de pois chiches cuite au four à bois et servie avec de la charcuterie et fromages. Parfois cette pâte est bouillie pendant une heure, refroidie, aplatie, coupée en dés qui seront servis froids, cette préparation s’appelle la « panissa ». Les “cuculli” dont les origines sont inconnues, il s’agit de petites gougères rondes faites de bourache et des herbes des champs, idéales à déguster en apéritif et en compagnie. Les plats principaux de Moneglia sont simples et composés des produits de la mer ou de la terre qui vont du poisson bleu aux tartes de légumes peu con -
60
©Pastificio Dasso
©Ristorante L’Uliveto
voités autrefois mais qui aujourd’hui sont très appréciés. Les plats pauvres d’antan sont devenus recherchés. Par exemples les écarts de poisson qui donnent une excellente friture ou encore une simple salade froide à base de pain rassis ramolli est devenue la fameuse “caponada”.
Les tripes , les tranches de merlu frais ou salé sont aujourd’hui des plats recherchés surtout lorsqu’ils sont servis avec la “polenta” farine de maïs jaune ou tout simplement à l’étuvée ou encore en sauce tomates avec olives et pignons. Les plats de résistance à base de viande sont davantage appréciés dans les vallées. Le gibier, le sanglier, la charcuterie de gibier, les sauces tomates à base de viande. Et puis il y a les fromages locaux tels que le fromage de chèvre, le lait caillé de chèvre ou de vache, le stracchino et la robiola (fromages mous).
La production laitière artisanale offre le meilleur des produits naturels locaux grâce au savoir-faire ancestral des vallées Graveglia et d’Aveto. Les laboratoires de production offrent aux touristes et particuliers des points-vente où sont exposés confitures , miel, champignons frais et secs, artichauts sous huile, lait frais trait du jour. Moneglia vante une particulière production d’ huile d’olive qui provient d’une extraction à froid pratiquée par les pressoirs locaux appelés «frantoi».
Cette huile porte la dénomination d’origine protégée «Riviera di Levante», elle est conservée jalousement dans les caves de Razzola, Pignola et Lavagnina.
L'Uliveto
Il Ristorante "L’Uliveto" è situato sulle colline, a 2 km da Moneglia. Nella sua ampia terrazza all’aperto potrete degustare i piatti della tradizione, ammirando la splendida baia. Durante la stagione estiva è possibile gustare anche piatti a base di pesce. Parcheggio privato. Wi-Fi.
The “Uliveto” restaurant is located on the hills, 2 kms. from Moneglia. In its large outdoor terrace you can taste traditional dishes while admiring the splendid bay. During the summer season it is also possible to taste dishes based on fish. Private parking. Wi-Fi.
Tel. +39 0185.49906 • Mob. +39 347.5097721 BAR - RISTORANTE
Loc. Campo Soprano, 19 Moneglia (GE)
gradita la prenotazione Booking is recommended
Scopri Discover Découvrez E’
©Ristorante L’Uliveto
D’INTERESSE
Una delle principali è il Castello (o Fortezza) di Monleone, sulle prime pendici ad ovest dell’abitato di Moneglia. La tradizione vuole che sia stato edificato nel 1173, quando venne nominato in un editto genovese che ordinava la costruzione di castelli difensivi, atti a difendere la Repubblica dagli attacchi dei rivali Malaspina e dai pirati saraceni. Attaccato ripetutamente durante gli anni successivi, nel 1397 se ne decretò l’abbandono definitivo come struttura difensiva. Quello che oggi si può ammirare dove sorgeva la fortificazione medievale è il piccolo Castello De Fornari, costruito a inizio Novecento e in stile liberty, che oggi ospita un bed and breakfast. Oltre quest’elegante sistemazione, si trova un bel parco affacciato sul mare, dove si possono visitare le vecchie vestigia della struttura che fu. Torre Villafranca, eretta sulle pendici di una collina, domina ancora la città a est, lambita a destra dal torrente Bisagno e restaurata negli anni ‘30 del Novecento dal senatore Luigi Burgo, che allora ne era il proprietario. Durante la seconda guerra mondiale, la fortezza è stata purtroppo seriamente danneggiata. Solo recentemente, dopo che le strutture sono state finalmente messe in sicurezza e riaperte al pubblico, che può così
godere non solo delle rovine della struttura pentagonale del complesso, ma anche dello splendido panorama del golfo di Moneglia. Sia il mastio, a pianta quadrata e realizzata in muratura, che i camminamenti sono visitabili, così come l’unica garitta di vedetta conservatasi fino ad oggi; e anzi, la torre, in origine a due piani, è diventata sede del Centro Studi Felice Romani.
Tra i luoghi di culto trai più antichi del paese menzioniamo la Chiesa di Santa Croce, che sorge nel centro della cittadina, a una breve passeggiata di distanza dal Comune, databile al 1030. Un secolo più tardi, nel 1143, la ritroviamo ampliata e assurta ad essere il centro di una più ampia comunità religiosa, o pieve. Purtroppo, della chiesa medievale non rimane più nulla: le fonti raccontano di un rovinoso crollo che la coinvolse, avvenuto nei primi anni del XVIII secolo.
La pieve come la conosciamo noi venne quindi riedificata nel 1726 in stile barocco, e abbellita da opere di Anton Maria Maragliano e da una preziosa Ultima Cena della scuola di Luca Cambiaso, che nacque proprio a Moneglia. Ultimo lascito delle epoche che furono, e che videro Santa Croce nascere e svilupparsi, è l’ Oratorio dei Disciplinanti, che nonostante le modifiche in epoca rinascimentale, è ancora visitabile nell’atrio e nell’aula. Le pareti di quest’ultima offrono un’altra attrattiva al visitatore, con i loro affreschi risalenti a varie epoche, come recenti studi hanno dimostrato, e che riempiono le pareti di cicli completi sulla vita della Madonna cui il complesso è dedicato e della Passione di Gesù Cristo. Altra chicca
62
I LUOGHI
Dettaglio del Castello di Monleone
Vista del Castello di Monleone
su Santa Croce sono i trofei conquistati nella battaglia della Meloria, combattuta come abbiamo visto tra Genova e Pisa e conclusasi a favore della prima. Appesi a una lapide nella facciata della Chiesa, si possono ancora vedere due degli anelli della catena che chiudeva il porto di Pisa, trafugati e appesi per ricordo. Ultima ma non meno importante, la Chiesa di San Giorgio. Vicina alla fortezza di Monleone, fu edificata nel 1396 da frati benedettini, che ne eressero la struttura in stile gotico. Per quanto sia stata restaurata agli inizi del XVIII secolo, assumendo un aspetto barocco sia nella facciata che nelle tre navate interne, la torre campanaria, a pianta quadrata, presenta ancora strutture che rimandano al suo stile originario, come la decorazione a marmi bicromi e le trifore che ne ornano la sommità. Diviene parrocchia nel 1414, separandosi così dalla giurisdizione della vicina Santa Croce, e fu ampliata da un chiostro costruito nel 1484,
da monaci francescani che dieci anni più tardi acquisirono il santuario grazie a un lascito testamentario. Con lo scorrere degli anni si arricchisce di numerose opere d’arte di pregio, trai quali le più importanti sono un gruppo ligneo che raffigura il santo cui il tempio è dedicato, Giorgio, mentre sconfigge il Drago, o “L’Adorazione dei Magi” del pittore locale Luca Cambiaso. La tela più importante conservata, tuttavia, è senz’ombra di dubbio il “San Giorgio che uccide il drago”, che adorna la volta superiore del presbiterio ed è attribuito, a ragione o meno, a Peter Paul Rubens. Placide e beate le passeggiate che farete a Moneglia, nel suo sistema di caruggi medievali che taglia in due il centro, parallelo alla riva e stretto tra i muri coloratissimi delle case, quasi tutte evolute in altezza e con facciate rinascimentali. Il Caruggio di Via Vittorio Emanuele sarà l’incontro di vita notturna e shopping di Moneglia, sempre che non si intenda farne mambassa perché in quel caso c’è Sestri Levante ad attendervi.
63
Vista Fortezza e Torre di Villafranca
THE PLACES OF INTEREST
One of the most important places is the Castle (or fortress) of Monleone, on the lower hills, west of Moneglia. It was said to have been built in 1173, when it was named in a Genoese edict that ordered the construction of various castles for the defense of the Republic against attacks of the rival Malaspina and Saracen pirates. It was repeatedly attacked in the following years, and in 1397 it was ordered to be abandoned. On the spot where the mediaeval fortress laid, today you can admire the small castle De Fornari,
built at the beginning of the 20th century in the liberty style, now it is a functional bed and breakfast hotel.
There is also a beautiful park overlooking the sea, where you can see traces of the original castle. Villfranca tower, built on the slopes of a hill overlooks the town from the east. On the right it is coasted by the Bisagno stream it was restored in the 30s by Luigi Burgo, who was the owner. During the second world war, however the fortress was seriously damaged. Only recently, after the renovation of the building it was reopened to the public, which can enjoy, not only the ruins of the pentagonal complex, but also the splendid view of the gulf of Moneglia. Both the keep, with a square plan, and the battlements can be visited, as well as the only watch tower surviving.The main tower, originally with two floors, is now head office of Study Centre Felice Romani.
The Church of Santa Croce is one of the oldest buildings in town, rising in its centre, a short walk from the town hall. It dates from 1030. A century later in 1143 we find it enlarged and established as a large religious place of worship, or a parish. However, nothing remains of the mediaeval church. It was said to have mysteriously collapsed in the early years of the 18th century. The parish church as we now know it, was built in 1726 in the baroque style, and decorated with works of Anton Maria Maragliano, and by a precious Last Supper from the school of Luca Cambiaso, who was born in Moneglia. The last remains of that age which saw Santa Croce as it was, is the Oratorio dei Disciplinanti, which, although changed during the Renaissance, can still be visited.
The walls of the hall offer another attraction to the visitor. The frescoes date from different times according to recent studies, and cover the walls with the Virgin’s cycles of life to whom the complex is dedicated, and the Passion of Christ. Another thing to see in Santa Croce are the remaining trophies conquered in the battle of Meloria, fought between Genoa and Pisa, and won by the former.
Hanging from a stone on the façade of the church, you can still
64
di Santa Croce by night
Chiesa
Oratorio dei Disciplinanti
Altare Santa Croce
see two links of the chain that closed the gates of Pisa, carried off and hung up as a souvenir. And last but not least important, the church of San Giorgio built in 1396 near the fortress of Monleone by the Benedictine monks, who chose the Gothic style. It was heavily restored at the beginning of the 18th century, in the baroque style, transforming both the façade and the three naves inside.
The bell tower on a square plan, retains features of its original style, such as the two coloured marble decorations and the three mullioned window that decorate the top. It became a parish church in 1414 and thus separating itself from the jurisdiction of Santa Croce, it was enlarged by a cloister built in 1484 by Franciscian monks who, ten years later bought the sanctuary thanks to an endowment. As the years passed it was en -
riched by numerous valuable works of art, among which the most important are a group of wooden carvings that represent Saint George, to whom the church is dedicated, while he fights the dragon, or the Adoration of the Magi, by the local painter Luca Cambasio. The most important canvas, however is, without doubt, “Saint George killing the Dragon” that hangs in the upper volt of the presbytery and is attributed to Peter Paul Rubens. Peaceful and blessed are the walks you will find in Moneglia, in its mesh of medieval streets which cut the centre in two, parallel to the shore and narrow alleys closed in by between the highly coloured walls of the houses, most of which are very high with renaissance facades. The street Via Vittorio Emanuele combines as a night meeting place and a shopping street, but if you want to live it up, it’s best to go to Sestri Levante.
65
Sagrato della Chiesa di Santa Croce
Interni Santa Croce
LES LIEUX D’INTÉRÊTS
Le château ou la forteresse Monleone se dresse sur les premiers penchants à Ouest de la ville. La forteresse fut mise en place en 1173 après un décret génois qui ordonna la construction de châteaux pour défendre la République des attaques des familles Malaspina, ses rivaux, et des pirates sarrasins. Le château fut attaqué à plusieurs reprises après sa construction, puis en 1397 un décret abandonna définitivement sa structure défensive. À l’intérieure de la fortification originale se trouve un petit château de style liberty construit au XIX appelé château De Fornari, qui de nos jours a été transformé en B & B. Le parc qui l’entoure offre une vue imprenable sur la mer et les vestiges de l’ancienne forteresse méritent la visite. La tour Villafranca construite sur les flancs d’une colline à Est, bordée par la rivière Bisagno, domine encore aujourd’hui la
ville. La tour fut restaurée durant les années 30 par Luigi Burgo qui était à l’époque propriétaire et pendant la seconde guerre mondiale elle fut malheureusement gravement endommagée. Récemment la structure pentagonale a été mise en sécurité afin d’ouvrir ses portes au public. Actuellement à proximité des anciennes ruines de la forteresse qui peuvent été visitées se dresse une villa offrant des similitudes architecturales avec la précédente construction. De ce lieu de magnifiques panoramas donnent sur le golfe de Moneglia. La tour carrée transformée en salle conférence, les douves ainsi que le seul belvédère de guérite conservé jusqu’à nos jours sont ouvert au public. Près de la mairie dans le centre-ville, l’église Santa Croce construite en 1030 représente le plus ancien lieu de culte. Un siècle plus tard elle fut agrandie afin d’accueillir l’accroissement de la communauté religieuse. Malheureusement de nos jours l’église médiévale originale n’existe plus. Il se dit qu’un mystérieux écroulement abattit l’Eglise au début du XVIII siècle. La piève comme aujourd’hui
66
Chiesa di San Giorgio
Sentiero per La Secca
Passeggiata mare
Ingresso a Moneglia
Altare San Giorgio
nous la connaissons fut réédifiée en style baroque en 1726. Elle fut décorée par les œuvres d’Anton Maria Maragliano, un tableau de l’école de Luca Cambiaso, originaire de Moneglia, représente la Dernière Cène. Près de l’église Santa Croce, héritage du X siècle se trouve l’ Oratorio des Disciplinanti. Malgré les transformations de l’époque Renaissance, l’oratoire et son atrium sont ouverts au public. Les murs de ce dernier offre au visiteur des fresques de différentes époques représentant des scènes de la vie de la Vierge et de la Passion de Jésus-Christ. Pour revenir à l’église Santa Croce, elle renferme les trophées de la bataille Meloria que Gènes à remportés contre Pise. Sur une pierre tombale de la façade de l’église, deux anneaux de la chaîne qui fermait le port de Pise sont accrochés en signe de victoire.
L’église San Giorgio, près de la forteresse Monleone fut édifiée en 1396 en style gothique par les frères Benedettini. Bien que sa façade et ses trois nefs furent restaurées en style baroque au début du XVIII siècle, le clocher à forme carrée, les trois fenêtres qui ornent sa pointe et la
décoration bi couleurs en marbres de la façade rappellent les origines de la construction. Elle devient paroisse en 1414 en se séparant de l’église voisine Santa Croce. Elle fut agrandie d’un cloitre en 1484 par les moines Francescani qui 10 ans plus tard acquirent le sanctuaire grâce à une donation reçue. Au cours des années l’église s’enrichit de nombreuses œuvres d’art dont “L’Adorazione dei Magi” du peintre local Luca Cambiaso, un groupe d’ouvrages en bois représente San Giorgio combattant le Dragon. La fresque de la voute supérieure du presbytère est certainement l’œuvre la plus importante attribuée à tort ou à raison à Peter Paul Rubens qui représente la destruction du Dragon par San Giorgio. Les promenades le long des ruelles qui divisent le centre de Moneglia en deux apportent paix et sérénité. Le centre conçu entre de hautes maisons colorées aux façades Renaissance longe la rive.
Le Caruggio Via Vittorio Emanuele est le lieu du shopping et de l’animation des soirées sans oublier que Sestri Levante se trouve à deux pas pour diversifier.
67
Lemeglio
Chiesa di Santa Maria Assunta a Lemeglio
San Giorgio e il drago
Pieve di San Lorenzo, Moneglia
L’Hotel
La meta ideale per vivere una vacanza all’insegna del relax, a picco sul mare, nel cuore del Parco Nazionale delle Cinque Terre.
Ristorante La Terrazza
La qualità dei migliori prodotti locali e una posizione incomparabile: sono gli ingredienti che rendono unico il ristorante La Terrazza del Porto Roca.
Via Corone, 1
Monterosso al Mare (SP)
CINQUE TERRE
Tel. +39 0187.817502
portoroca@portoroca.it MORE
Book ONLINE on portoroca.it
Follow us CITR: 011019-ALB-0010
INFO
Hotel
Le choix idéal pour vos vacances relaxantes, surplombant la mer Méditerranée, au coeur du parc national de Cinque Terre.
Hotel
The perfect choice for a relaxing holiday, overlooking the Mediterranean sea, in the heart of the Cinque Terre National Park.
Services
La Terrazza Restaurant
Excellent quality of fresh local products and one of the most spectacular views in Italy: two ingredients to enjoy an unforgettable experience.
Restaurant La Terrazza
Excellente qualité de produits frais locaux et une des vues les plus spectaculaires en Italie: deux ingrédients pour profiter d’une expérience inoubliable.
Giada Cielo e Mare Residence Appartamenti
Gli Appartamenti
Cielo e Mare si trovano a Lemeglio, 2 Km dal centro, con incantevole vista mare. Dispongono di terrazzo, giardino o balcone. Per gli ospiti, una piscina tra cielo e mare sul terrazzo all’ultimo piano. Colonnina di ricarica per veicoli elettrici.
Flats Cielo e Mare are located in Lemeglio, at 2 kms from the town centre, all have a charming sea view. They all have a terrace, garden or balcony. There is a swimming pool for the guests on the terraced roof. Charging station for electric vehicles.
Les appartements Cielo e Mare se trouvent à Lemeglio, à 2km du centre, et jouissent d’une vue magnifique sur la mer. Ils disposent d’une terrasse, d’un jardin ou d’un balcon. Les hôtes pourront profiter d’une piscine entre ciel et mer située sur la terrasse du dernier étage. Borne de recharge pour les véhicules électriques.
Gli Appartamenti
Giada (mono-bilo per 4, 5 o 6 persone), arredati con gusto e funzionali, si trovano nel caratteristico centro storico di Moneglia, fronte mare. Aperti tutto l’anno, sono l’ideale per famiglie, gruppi di amici o per chi desidera una vacanza indipendente.
Flats Giada (studio flatstwo room flat for 4, 5 or 6 people), are functional and furnished with style, they are located in the characteristic historic centre of Moneglia, facing the sea. Open all year round, they are ideal for families, groups of friends or for those who want an independent holiday.
Les appartements Giada (studios et deux-pièces pour 4, 5 ou 6 personnes), fonctionnels et meublés avec goût, se trouvent dans le pittoresque centre historique de Moneglia, en face de la mer. Ils sont ouverts toute l’année et sont parfaits pour les familles, les groupes d’amis ou pour ceux qui veulent passer des vacances en toute indépendance.
&
appartamentigiada.it GIADA RESIDENCE: CITR: 010037-CAV-0007 GIADA moneglia.eu info@moneglia.eu (+39) 0185 490042 CIELO E MARE info@appartamentigiada.it CIELO E MARE: CITR: 010037-CAV-0005