Broj 01, Zima 2015
TOP 10
SKIJALIŠTA U AUSTRIJI
TOP 10
SKI RESORTS IN AUSTRIA
IMAM MALO MAGARENCE
NEOBIČNA FARMA U ZAVIDOVIĆIMA
NIHAD ZEČEVIĆ
MOJA KINESKA AVANTURA MY CHINESE ADVENTURE
ŠETNJA KROZ
BOSNU I HERCEGOVINU
A WALK THROUGH
BOSNIA & HERZEGOVINA
JAJCE, BANJA LUKA, SREBRENIK, SARAJEVO, BLAGAJ
I HAVE A LITTLE COLT
UNUSUAL FARM IN ZAVIDOVICI
JUKKA HANKAVOURI
NEZAUSTAVLJIVI FINAC THE UNSTOPPABLE FINN
KRALJICE ZIME U BIJELOM RUHU WINTER QUEENS IN THE WHITE GARMENTS
fe-nix® 3 – beskompromisno rješenje. Čvrst atletski izgled nadopunjen EXO™ antenom, inovativne, multi-sport funkcije, te funkcije za boravak u prirodi i treking, čine fe-nix® 3 jedinstvenim GPS satom vrhunskih mogućnosti spojenih s premium dizajnom za svakodnevno nošenje. Navigo sistem BH d.o.o., Dalmatinska 4, 71000 Sarajevo tel/fax: +387 33 226 223, mob: +387 62 332 945, garmin@bih.net.ba
SADRŽAJ 18 NOVOSTI Kalendar desavanja 8 Novosti 10 TEMA BROJA Kraljice zime Bosanske planine u bijelom ruhu 18 TOP 10 skijališta u Austriji 34 Turski ski centri 38 ZAVRTI GLOBUS Njemačka - Travel Tips 40 Putopis Beč 52 Neobični muzeji – Bata muzej 56 INTERVJU Jukka Honkavuori - Njega ne možete zaustaviti! 15 Nihad Zečević - Moja kineska avantura 46 Tomo Cvitanušić - Himalaji su moj sljedeći cilj 98 KOLUMNA
46
Žuta kuća na početku grada 68 MOJA ČUDESNA ZEMLJA, BOSNA I HERCEGOVINA Stare sarajevske česme 71 Šetnja kroz Bosnu i Hercegovinu Jajce, Banja Luka, Srebrenik, Blagaj 83 Kupreški divlji konji – reportaža 90 FOTOREPORTAŽA Sulejman Muratović Zapis o zemlji 58 BUDIMO ZDRAVI Razlikujte gripu i prehladu 120 Njegovo veličanstvo - Zeleni čaj 121 VRIJEME JE ZA KUHANJE Hljeb od suhoga voća 124 Gulaš od kestena 125 SHOPPING Daruj sa stilom 126
58
108
98 CONTENT NEWS Upcomming Events 8 News 10 COVER STORY Winter queens - Bosnian mountains in white garments 18 TOP 10 Ski Resorts in Austria 34 Turkish Ski Resorts 38 SPIN THE GLOBE Germany - Travel tips 40 Travelogue Vienna 52 Bata Museum 56 INTERVIEW Jukka Honkavuori - You cannot stop him! 15
52
Nihad Zečević - My Chinese adventure 46 Tomo Cvitanušić - My next Goal are the Himalayas 98 COLUMN Yellow House at the City Entrance 68 MY WONDERFUL COUNTRY, BOSNIA AND HERZEGOVINA Old drinking fountains in Sarajevo 71 A Walk through Bosnia and Herzegovina - Jajce, Banja Luka, Srebrenik, Blagaj 83 Wild Horses - Kupres 90 PHOTO FEATURE Sulejman Muratovic Records of this Country 58 BE HEALTHY Learn the difference between flu and cold 120 His Majesty - Green Tea 121 TIME FOR COOKING
90
Dried Fruit cake 124 Chestnut Goulash 125 SHOPPING Give with Style 126
IMPRESSUM
FURAJ.BA Magazine br. 01. - Decembar 2015 Direktor / Director Emira Azganović Urednik / Editor Adisa Bećiragić Redakcija / Editorial Faruk Čaluk, Elma Zećo Ivana Dukčević
Pogled na Beč u snijegu / View over Vienna in snow
Dizajn / Design Damir Hrnjičić Prevod / Translation Adisa Rovčanin Fotografije / Photo Sulejman Muratović Samir Zahiragić Amir Bašimanović Marketing marketing@furaj.ba +387 61 247 013 Izdavač / Publisher Arteria
Umnožavanje ove publikacije ili bilo kojeg njeog dijela ne smije se reproducirati, pohranjivati u sistemu za pretraživanje ili prenositi u bilo kojem obliku na bilo koji način, elektronički, mehanički, fotokopiranjem, snimanjem ili na drugi način, bez odobrenja izdavača. Redakcija FURAJ.BA magazina ne odgovara za sadržaj i istinitost objavljenih reklamnih poruka i preuzetih sadržaja sa pomenutih ili oglašavanih elektronskih lokacija. Ne snosimo odgovornost za nenamjerne i štamparske greške. Multiplication of this publication or any part of it mustn’t be reproduced, stored in search engines or transferred in any form, in any way, electronically, mechanically, copying, recording or any other way without the publisher’s approval. The editorial staff of the Furaj.ba magazine takes no responsibilities for the content and the validity of published advertising messages and downloaded content from above mentioned or advertised electronic sources. We don’t take responsibility for inadvertent and typographical errors.
www.furaj.ba
RIJEČ
S NAMA U AVANTURU / JOIN US FOR AN ADVENTURE
Urednika
Dragi čitatelji, upravo pred sobom držite prvo izdanje vašeg i našeg magazina Furaj.ba. Svijet u kojem živimo nije idealno mjesto niti je život vesela šarena slikovnica. Ipak, nije ni tako sumoran i mračan kako nerijetko mislimo. U svakom, ali baš u svakom kutku čarobne planete Zemlje, postoje mjesta koja nas doslovno ostavljaju bez daha, neopisiva čuda prirode, fantastični produkti nečije genijalnosti. Mi vam želimo otkriti i pokazati ovu lijepu stranu. I ne, nećemo vam nuditi ružičaste naočale niti uljepšavati stvarnost, jer ona može biti lijepa i bez naše pomoći. Trebate se samo otisnuti, staviti prst na globus i otkriti svoj komadić raja. U ovom našem i vašem prvom broju, bavimo se, a čime bismo drugim, nego zimom i zimskim radostima. Čista, bijela i hladna ima moć da zagrije dušu, navuče nam osmijehe na lica i probudi dijete koje smo skrili negdje u sebi. Ako, kao i mi, volite zimu, krenite s nama u skijašku avanturu u Austriju, odabrali smo za vas deset najljepših skijališta u ovoj zemlji. Odmah nakon toga, produžite do Njemačke i upoznajte se sa prekrasnim prazničnim običajima. Nakon toga avionom pravac – Turska. Ne, ne vodimo vas na vrele pješčane plaže, to ćete još malo sačekati, već na neka od najljepših skijališta u ovoj zemlji. A onda se vratite u našu i vašu Bosnu i Hercegovinu. Odaberite gomile snijega zasljepljujuće bjeline od Jahorine, Bjelašnice, Vlašića, Blidinja, Rostova, a kada se premorite, a istovremeno napunite energijom, krenite lagano prema Kupresu da se divite krdima gracioznih poludivljih konja koji slobodno lutaju Kupreškim poljem, napijte se vode i grijte na toplom blagajskom suncu, obiđite srednjovjekovni grad Jajce, zaljubite se u Srebrenik. Krenite sa nama i potražite ljubavnu sreću na grobu tragično preminule ljepotice Safikade u Banjoj Luci, a onda zavirite u Vijećnicu. Naši sugovornici vodit će vas na najviše vrhove svijeta, biti vaši vodiči kroz Kinu, a za vas smo istražili destinacije na koje iz Sarajeva, Banje Luke i Zenice možete krenuti na ludo putovanje za najluđu noć. Svijet je šarena lopta. Budite, zajedno s nama, najveseliji detalj na njoj. S novim brojem, očekujte nas u proljeće.
Editor’s LETTER Dear readers, Right now you are holding the first edition of your and our magazine Furaj.ba. The World we live in is neither an ideal place nor joyful, vibrant picture book. Still, it is neither gloomy nor dark as we often think. In every, but literally every part of the magical Earth, there are places that leave us breathless, indescribable wonders of nature, amazing products of someone’s geniality. We want to expose and show this beautiful side. And no, we won’t offer you pink sunglasses or embellished reality, because it can be beautiful without our assistance. You only need to let yourself go, put your finger on the globe and find your piece of Paradise. In this first your and our edition, we engage in, what else than, winter and winter joys. Pure, white and cold, it has the power to warm up a soul, put smiles on our faces and wake up a child that we have hid somewhere within ourselves. In case you love winter, same as we do, come along with us in the skiing adventure in Austria, we picked up ten most stunning ski slopes for you. Right after, proceed to Germany and meet amazing, holiday customs. Then, go by plane straight to Turkey. No, we don’t take you to hot, sandy beaches, you will have to wait a little longer for that, but on some of the most beautiful ski slopes in this country. Then, come back to our Bosnia and Herzegovina. Choose piles of snow of stunningly white Jahorina, Bjelasnica, Vlasic, Blidinje, Rostovo and when you get tired, plus you renew your energy, head slowly to Kupres to admire herds of semi wild horses which wander freely over Kupres Field, to drink water and warm up in mild Blagaj’ sun, to see medieval city of Jajce, fall in love with Srebrenik. Come with us and discover your love happiness on the tomb of tragically passed away beauty Safikada in Banja Luka and afterwards peep into Vijecnica. Our collocutors will take you to the highest peaks in the World, be your guides through China and furthermore, we searched destinations for you where you can start off your crazy journey for the craziest night from Sarajevo, Banja Luka and Zenica. The World is a multicoloured ball. Be, together with us, the most cheerful piece on it. Expect us with the new edition in spring.
S NAMA U AVANTURU / JOIN US FOR AN ADVENTURE
Najava događaja
Željko Joksimović, Zagreb 13. februara 2016. godine, uoči Dana zaljubljenih, popularni srbijanski pjevač Željko Joksimović, održat će veliki solistički koncert u zagrebačkoj Areni. February 13, 2016. , a day before St. Valentine’s Day, popular Serbian singer Željko Joksimović performs a big solo concert in Arena Zagreb.
Massimo Savić, Beograd Na dan zaljubljenih, 14. februara 2016. godine, Beograđanima će srca grijati hrvatski pjevač Massimo Savić. Koncert će se održati u Sava centru, a ulaznice se mogu kupiti po cijeni od 24.5 eura. On St.Valentine’s day- February 14, 2016, Belgraders’ hearts will be warmed by Croatian artist Massimo Savic. Concert will take place in Sava centre and tickets can be purchased for 24.5 euro 8
Upcoming Events
Rambo Amadeus, Pula Urban Xmas: Rambo Amadeus & Two Winettous & One More zabavljat će puljansku publiku u klubu Uljanik 25. decembra. Urban Xmas: Rambo Amadeus & Two Winettous & One More will entertain audience in Pula at the club Uljnik on December 25.
Glen Hansard, Zagreb Svjetska muzička veličina, kantautor Glen Hansard, prvi put nastupa u susjednoj Hrvatskoj. Koncert zvijezde koja je gostovala na albumima najvećih bendova i muzičara današnjice, održat će se 9. marta 2016. u dvorani Vatroslava Lisinskog. Worldwide music figure, songwriter Glend Hansard, will perform for the first time in neighbouring Croatia. Concert of the star, who had been a guest on albums of the biggest bands and musicians, will take place on March 9, 2016 in the hall Vatroslav Lisinski.
Massive Attack, Beč Planetarno popularni britanski bend održat će 20. februara 2016. godine koncert u austrijskoj prijestolnici. Članovi Massive Attacka družit će se s fanovima u Planet. tt Bank Austri Halle.Ulaznice su u prodaji putem interneta po cijeni od 61 euro. The globally popular British band will have a concert in Austrian capital on February 20, 2016. Members of Massive Attack will spend time with their fans at Planet.tt Bank Austri Halle. Tickets are on-sale on the internet, price 61euro.
Zdravko Čolić, Novi Sad Najveća regionalna muzička zvijezda Zdravko Čolić, u sklopu turneje po zemljama regiona, 26. decembra nastupa u novosadskoj dvorani Spens. The biggest regional music star Zdravko Colic, as a part of his multi-country Balkan tour, will perform in the Spens hall, Novi Sad on December 26.
Električni orgazam, Novi Sad Električni orgazam koncertom koji će održati u novosadskoj Fabrici 18. decembra obilježava 35 godina postojanja. Na koncertu će premijerno izvesti i novu pjesmu, kao najavu albuma koji planiraju izdati naredne godine. Elektricni orgazam, with the concert in the Factory, Novi Sad, will celebrate its 25th anniversary of existence. Their new song will have a premiere as an album announcement which they plan to release next year.
Onyx, Beograd Njujorški bend Onyx najavljuje se kao hip hop događaj sezone u susjednoj Srbiji. Nastupaju u Mikser Houseu 5. februara 2016. godine. Karte su već u prodaji preko Gigs Tixa. New York band Onyx is announced as a hip-hop event of the season in neighbouring Serbia. They will perform in Mixer House, February 5, 2016. Tickets can be purchased over Gigs Tix.
Urban & 4, Sarajevo Damir Urban, tekstopisac i pjevač osebujne pojave i glasa iz Rijeke, čest je i drag gost bosanskohercegovačkog glavnog grada. Sa svojim bendom 4, nastupa u sarajevskom klubu Cinemas Sloga 11. decembra. Cijena ulaznice je 15 KM. Damir Urban, a songwriter and singer of a distinctive personality and voice from Rijeka, is frequent and dear guest of the Bosnian and Herzegovinian capital. Joined by his band 4, he performs in Sarajevo club Cinemas Sloga, December 11. Tickets cost 15KM.
Greg Dulli, Beograd Jedan od simbola američkog alternativnog rokenrola, harizmatični Greg Dulli, kreće sa pratećim bendom na turneju koja će ga provesti kroz jedanaest različitih zemalja i 31 grad. Turneja počinje 6. februara 2016. godine u Irskoj, a završava se sa dva koncerta u čuvenom Preservation Hallu u New Orleansu. U Beogradu će nastupiti u Gun Clubu 20. februara 2016. godine. One of the symbols of American alternative rock n’ roll, charismatic Greg Dulli, starts the tour joined by his band which will take him to eleven different countries and 31 city. The Tour starts on February 6, 2016. in Ireland and finishes with two concerts in wide-known Preservation Hall, New Orleans. He will perform in Belgrade in Gun Club on February 20, 2016.
NOVOSTI / NEWS
OBNOVLJENA FONTANA DI TREVI U RIMU
LETOVI IZ TUZLE ZA BEČ OD 21. DECEMBRA Od 21. decembra 2015. godine uspostavlja se redovna avio linije Beč-Tuzla-Beč. Letovi će sa tuzlanskog aerodroma saobraćati svakog ponedjeljka i srijede, po cijenama već od 19 eura. Na web stranici www.mysky.ba putnici mogu kupiti avio karte za letove i provjeriti uslove korištenja i druge potrebne informacije.
FLIGHTS FROM TUZLA TO VIENNA TO BEGIN ON 21ST DECEMBER
Fontana stara gotovo 300 godina, koju godišnje posjeti nekoliko miliona turista, 2012. godine dospjela je na naslovnice zbog lošeg stanja u kojem se nalazi. Poslije višemjesečne rekonstrukcije vrijedne više od dva miliona eura iz Fontane di Trevi u Rimu ponovo teče voda.
On December 21, 2015, regular charter flights from Tuzla to Vienna will be introduced. Flights will operate from Tuzla Airport every Monday and Wednesday, price at 19 euro. On webpage www. mysky.ba passengers can buy the tickets and check the terms of use and other information.
RESTORED FOUNTAIN DI TREVI IN ROME The fountain, almost 300year-old, visited by almost several millions of tourists yearly, got the story on the cover page due to its bad condition. After several-months restoration, worth more than two million euro, water flows again from the Fountain di Trevi in Rome.
AIR SERBIA UVODI PREKOOKEANSKE LETOVE Air Srbija će, do juna 2016., uspostaviti letove do Njujorka, koji će se obavljati pet puta nedeljno i to će biti prva direktna linija između Srbije i SAD poslije 24 godine. Ti letovi će pojačati ulogu beogradskog aerodroma Nikola Tesla kao vodećeg čvorišta za region Balkana.
AIR SERBIA TO LAUNCH TRANSATLANTIC FLIGHTS From June 2016, Air Serbia will launch transatlantic flights to New York, five flights a week and it will be the first direct airline between Serbia and SAD after 24 years. Those flights will strengthen the role of Belgrade airport Nikola Tesla as the leading hub in the Balkans region. 10
NOVI IZGLED I NOVO IME Zvanično otvorenje Pino Nature Hotela, nekadašnjeg “Prvog šumara” na Trebeviću trebalo bi biti upriličeno do kraja 2015. godine. Hotel sa četiri zvjezdice će imati 30 soba i apartmana, bazen dužine 25 metara, veliki restoran, slastičarnu, kongresnu dvoranu i dječije igraonice. Prostor oko hotela će biti iskorišten za dječije igralište, staze za trčanje i biciklistističke staze koje će građanima biti besplatno na usluzi.
NEW DESIGN AND NEW NAME Official opening of Pino Nature Hotel, former “Prvi sumar” on Trebevic, is expected to take place by the end of 2015. Four star Hotel will contain 30 bedrooms and apartments, swimming pool 25meter- long, huge restaurant, pastry shop, congress hall and children playground. Space around the hotel will be used for children playground, running tracks and cycle tracks which will be available for citizens for free.
EMITT 2016 - ISTANBUL U 2016. godini, od 28.-31. januara, po 20. put u Tuyap centru u Istanbulu održat će se „Istočnomediteranski sajam turizma i putovanja – EMITT”. Preko 4.500 izlagača iz 80-tak zemalja svijeta predstaviti će svoju ponudu u 11 sala na 70.000 kvadratnih metara površine.
EMITT 2016 – ISTANBUL In 2016, from January 28-31, for the 20th time at Tuyap Centre in Istanbul, will be held “East Mediterranean International Tourism and Travel Exhibition- EMITT“. Over 4500 exhibitors from around 80 countries will present their offer in 11 halls, on area of 700000 square metres. 11
S NAMA U AVANTURU / JOIN US FOR AN ADVENTURE
Boje sezone
12
Colours of the Season
13
INTERVJU / INTERVIEW
JUKKA HONKAVUORI, THE RACING DRIVER AND THE DRIVING INSTRUCTOR AT PORSCHE
NJEGA NE MOŽETE ZAUSTAVITI! NE POTIČE IZ IMUĆNE PORODICE KOJA JE IMALA NOVAC DA INVESTIRA U SKUP SPORT KOJIM SE POČEO BAVITI JOŠ S PET GODINA. PROŠLOGODIŠNJI POBJEDNIK PORSCHE GT3 CUP-A, BIO JE ODLUČAN U SVOJIM ŽIVOTNIM NAKANAMA. POSLIJE PADOVA BI SE DIZAO I OPET KRETAO. ZATO JE I USPIO Razgovarala: Elma Zećo Fotografije: Porsche BH d.o.o. Sarajevo
14
K
ada sam bio dječak, otac me je poveo, na kako je rekao, jedno mjesto na kojem nikada nisam bio. Ukoliko mi se dopadne, otići ćemo opet, a ako ne, bit će nam to samo lijepo iskustvo. Tako sam se našao na stazi za karting, sjeo u mali karting auto, a tu je bio i instruktor, koji je držao uže vezano za auto kako bi bio siguran da neću otići. Bilo mi je lijepo i od tada smo ljeti dolazili skoro svakodnevno. Kasnije ću se početi trkati i s autima, prisjetio se u intervjuu za Furaj.ba pobjednik Porsche GT3 Cup-a 2014., Jukka Honkavuori (24), vozač utrka i već tri godine instruktor u Porscheu iz Finske, koji se počeo trkati već s pet godina.
SLIJEDITE STRAST Šta je potrebno da biste postali vozač utrka i da li je taj put skup? – Svi mi imamo drugačije priče. Dolazim iz dijela Finske gdje ljudi obično idu na skijaške skokove ili ice hockey. Moj put do postanka vozača utrka bio je težak. Moja porodica nije bila imućna i nisu mi mogli tek tako omogućiti da pratim svoje želje. Ako krenete iz takve pozicije, jedini način da uspijete je da slijedite svoju strast. Ako to silno želite, ako naporno radite, može se doći do cilja. Bit će uspona i padova. Kada padnete, ustanite i krenite opet. To je jedini način. Sjećate li se prve pobjede? – Bilo je to jako davno, mislim da sam imao šest-sedam godina. U tim godinama, da bi se osjećao nevjerovatno, ne moraš uvijek biti pobjednik. Kasnije, kada sam se trkao većim autima, uvijek sam išao na pobjedu. Tako to ide.
PORSCHE - NAJPOUZDANIJI AUTO Šta ima Porsche što drugi automobili nemaju? – Porsche je snažan brend s bogatom historijom, ali nije riječ samo o tome. Ako bih ga opisivao, rekao bih da je auto za trkaće staze, ali i auto za svakodnevnu vožnju. Kako god, Porsche je najpouzdanije auto i u to sam potpuno siguran. U čemu vidite najveću prednost svog posla? – U ovo što radim bila je uključena cijela porodica. Mnogo sam putovao sa ocem i skupa smo se suočavali sa dobrim i lošim vremenima. Neko vrijeme su u moj posao bile uključene majka i moje tri sestre. Danas zbog posla uglavnom putujem sam, ali sam stekao mnogo prijatelja širom svijeta. Kada jednog dana uđem u godine, imat ću i sjajne uspomene.
PUTEM OSVAJAČA Kako provodite slobodno vrijeme? – Uživam provoditi vrijeme sa djevojkom, koja, kao i ja, uživa u putovanjima. Volimo otići negdje gdje nismo bili, što ne mora uvijek biti daleko, može i do vikendice, samo da se opustimo jer je važno udaljiti se od užurbanog tempa. Finska ima divnu prirodu, pa nam ne nedostaje lijepih mjesta za odmor. Jeste li inače skloni brzoj vožnji? – Ne. Brzo vozim samo na trkaćim stazama, ali u saobraćaju sam veoma oprezan. Želim biti siguran i želim da svi drugi budu sigurni.
Koja je Vaša omiljena turistička destinacija? – Kako dolazim iz veoma hladne zemlje, uživam boraviti u toplim krajevima. Recimo, Dubai mi se jako dopada. Tamo i generalno na Bliskom Istoku imam mnogo prijatelja. Ima nekoliko „toplih“ zemalja u kojima nisam bio, ali planiram. Kakvi su Vam utisci o Sarajevu? – Grad i njegova priroda jako su lijepi. U mojoj zemlji nema planina, imamo samo brda, što je također lijepo, ali sam uvijek volio otići na mjesta gdje se mogu vidjeti planine. Centar grada mi se dopada i ljudi su prijatni. Šta je Vaš najveći san? – Osoba sam koja uvijek stremi ka višem. To je mentalitet vozača utrka. Uvijek želimo osvojiti više i ne želimo se zaustaviti. Sretan sam kako stvari u mom životu stoje sada. Kada govorimo o trkanju, volio bih se trkati u Le Mansu. Možda jednoga dana da budem i factory vozač u trkanju, a volio bih nastaviti putovati radeći ono što volim.
MUŠKARCI I ŽENE ZA VOLANOM U suštini, mala je razlika. Svi ti stereotipi o ženama kao lošim vozačima su pogrešni. Naravno, ima i žena loših vozača, ali i muškaraca. Dok žene započinju laganim koracima, što je bolje, muškarci žele odmah brzo krenuti, iako se još nisu ni upoznali s autom. Žene žele imati vremena i ulaziti u sistem polako. Stereotipi nemaju smisla.
15
INTERVJU / INTERVIEW Jukka Honkavuori, the racing driver and the driving instructor at Porsche
YOU CANNOT STOP HIM!
DOESN’T COME FROM THE RICH FAMILY THAT HAD MONEY TO FINANCE THE RICH SPORT HE HAD STARTED DOING SINCE HE WAS FIVE. LAST YEAR’S WINNER OF THE PORSCHE GT3 CUP, WAS DETERMINED AND PERSISTENT IN HIS LIFE AMBITION. AFTER DOWNS, HE WOULD RISE AGAIN AND HE CONTINUED TO PURSUE HIS DREAM. THAT IS THE REASON HE SUCCEDED. goal. There will be ups and downs. When there are downs, stand up and go again. That is the only way.
W
hen I was a little boy, my father took me to a place he said I had never been before. If I liked it, we would go again and if not, it would be just a nice experience. That was the moment when I found myself on the kart track, I sat in a small kart car and there was also a driving instrucor who was holding the rope tied to the car to ensure I won't escape. It felt good and ever since then, we would come every day during summer. Later, I started racing with other cars, remembered during his interview for Furaj.ba last year winner of the Porsche GT3 Cup of 2014, Jukka Honkavuori (24), the racing driver and the driving instructor in Porsche in Finland, who started racing when he was five.
GO AFTER YOUR PASSION What is required to become a racing driver and is that an expensive life path? Every racing driver has a different story. I come from the part of Finland where people usually go ski jumping or play ice hockey. My road of becoming a racing driver was rather tough. My family was not wealthy so they couldn't support me so easily to pursue my dream. If you start from such a situation, the only way to succeed is to follow your passion. If you really want it, if you put all your effort, you can achieve your 16
Do you remember your first victory? It was so long ago, I think I was six or seven... At that age, you don't necessarily have to win every time to make you feel incredible. Later, when I began racing with bigger cars, my only goal was to win. That's how it goes.
PORSCHE – THE MOST RELAIBLE VEHICLE What is it that Porsche has and other cars don't? - Porsche is a strong brand with the rich history, but that's not all. In case I would try to describe it, I would say it is a mixture of a sports car, adjusted for driving races, but as well as for everyday driving. Anyway, Porche is the most reliable vehicle and I am completely sure of that. What is the greatest advantage of your job? - What I do, included all family. I travelled a lot with my father so we faced both the good and the bad times together. For certain period, my mother and my three sisters were involved. Today, mostly because of the job, I travel alone but I made friends all over the World. One day when I get old, it will be nice to recall everything.
Along the road of the conquerer What do you do in your free time? - I enjoy spending time with my girlfriend who also likes travelling. We like going to places we haven't been before, but it doesn't have to be a dis-
tant location, it can be our weekend cottage where we can just relax and go away from the busy everyday life. Nature in Finland is beautiful so we don't miss beautiful places to go to. Are you fond of fast driving in your private life? - No. I drive fast only on race tracks but I am very cautious in the traffic. I want to be safe and I want others to be safe as well. What is your favourite tourist destination? - Since I come from the very cold country, of course I enjoy spending time in warmer places. For instance, I like Dubai. Generally, I have a lot of friends in the Middle East. There are a few „warm“ countries where I have never been which I plan to visit. What do you think of Sarajevo? - The city and its nature are beautiful. We don't have mountains in my country, we have hills that are also beautiful but I always wanted to go to a place where you can see mountains. Downtown area is very beautiful and I like people who are so kind. What is your greatest dream? - I am a person that always strives for more. That is the mentality of a racing driver. We always want to win more and we never want to stop. I am happy with the current situation. When it comes to racing, I would love to race in La Mans. Perhaps, one day I could become factory driver in racing but I would also like to continue traveling in the future and do what I love.
men and women drivers - Basically, there is a slight difference between them. All those stereotypes that women are bad drivers are wrong. Of course, there are women who are bad drivers but there are men as well. While women start off slowly, what is better whereas men want to start off fast even though they haven’t got to know the car. Women want to have time and to go into the system slowly. Stereotypes are absurd’.
17
TEMA BROJA / COVER STORY
OD BOSNE I HERCEGOVINE, PREKO AUSTRIJE, SVE DO TURSKE
Austrija zimi nije samo za skijanje. Šarm planinskih kuća sa kapama od snijega, zarobit će vam i srce i dušu. Odaberite skijalište Westendorf ako ste tek početnik, Oberau ako želite mir uz adrenalin koji skijanje donosi ili St. Anton za ludi provod.
zime
Turska nije samo za lude ljetne zabave na plaži, vreli pijesak i toplo more. Posjetite Erzum, najhladniju tursku pokrajinu. U istoimenom glavnom gradu nalazi se skijalište Palandoken, na kojem snijega ima gotovo četiri mjeseca, a visina koju dostiže nerijetko prelazi dva do tri metra.
Kraljice u h u R m o l e j U Bi
18
Samo 36 kilometara od Burse, smjestio se Uludag, najpopularnije tursko skijalište. Jahorina, Bjelašnica, Blidinje, Vlašić – čudesne bosanskohercegovačke planine, bacit će čini na vas i uvijek ćete im se vraćati.
FROM BOSNIA AND HERZEGOVINA, THROUGH AUSTRIA, TO TURKEY
Winter Queens ts n e m r a G e it h W e th in
Austria is not only in the winter for skiing. Sharm mountain house with caps of snow, you will be enveloped and heart and soul. Select ski resort Westendorf if you are just a beginner, Oberau If you want peace with the adrenaline that makes skiing or St. Anton for a wild time. Turkey is not just for wild summer fun at the beach, hot sand and warm sea. Visit Erzum, coldest Turkish province. At the homonymous capital is the ski resort Palandoken, where snow has almost four months, and the amount that reaches often exceed two to three meters. Only 36 kilometers from Bursa, located Uludag, Turkey’s most popular ski resort. Jahorina, Bjelasnica, Blidinje, Vlasic - amazing the Bosnian mountains, will throw a spell on you and you will always come back to them.
19
TEMA BROJA / COVER STORY NAJVIŠI SKI CENTAR U BIH
Bjelašnica ZBOG IZUZETNO OŠTRIH ZIMA, 0,7°C VODI SE KAO PROSJEČNA GODIŠNJA TEMPERATURA NA OVOJ PLANINI
J
edan od vodećih ski centara u našoj zemlji je Bjelašnica, mjesto gdje su se na 14. Zimskim olimpijskim igrama u alpskom skijanju, u muškoj konkurenciji, takmičile same legende skijaškog sporta. Nalazi se u centralnom dijelu Bosne i Hercegovine, udaljena samo 25 kilometara od Sarajeva. Olimpijsku planinu s privlačnim i do nekoliko metara visokim snježnim smetovima karakteriše izuzetna promjenjivost klime, tako da je na njoj moguće doživjeti tri godišnja doba u jednom danu. Zbog izuzetno oštrih zima, 0,7°C vodi se kao prosječna godišnja temperatura na ovoj planini.
SKIJAŠKA STAZA Staza ima za sve profile – od početničkih plavih, na koje vuku tanjirići i sidra, do onih ozbiljnih, olimpijskih crno-crvenih koje su izazov i za najbolje skijaše. Do ovih staza se stiže trosjedom, a do vrha planine možete produžiti ski liftovima.
NOĆNO SKIJANJE Kako Bjelašnica ima reflektore, skijaši mogu uživati i u noćnom skijanju na u potpunosti osvijetljenoj stazi umjerenog nagiba, dužine oko 750 metara. 20
KAKO DOĆI DO BJELAŠNICE Automobilom… Do Bjelašnice se dolazi dobro održavanom cestom iz pravca aerodroma iza kojega, nakon pet kilometara, veliki znak upućuje na skretanje u desno. Ovdje se skreće prema skijalištu, dok nakon petnaestak kilometara vožnje dolazite na raskrsnicu koja vas jasno upućuje na Bjelašnicu ili Igman. Skrećete lijevo i dolazite na Babin dol. Desna cesta vodi vas na veliki parking, koji se plaća po satu ili pet maraka po danu, a skrenete li lijevo, stići ćete do mnogobrojnih apartmana i hotela. Autobusom… Kompanija Centrotrans-Eurolines otvara autobusku liniju Vijećnica – Bjelašnica 1. januara 2016. Autobus će saobraćati svaki dan s polaskom u 9.00 sati, dok je povratak predviđen u 16.00 sati. Linija će biti otvorena do marta 2016.
CJENOVNIK SKI KARATA ZA SEZONU BJELAŠNICA - IGMAN 2015/2016 Pojedinačna karta
5,00 KM
Dnevna karta pon. - pet.
30,00 KM
Dnevna karta sub. - ned.
35,00 KM
Dječija dnevna karta pon. - pet.
21,00 KM
Dječija dnevna karta sub. - ned.
25,00 KM
Stotinu tačaka/punkt (trosjed i kotlovi 3 poena, dvosjed 2 i žičare 1 poen)
100,00 KM
SEZONSKE KARTE Sezonska karta s fotografijom
690,00 KM
Familijarna sezonska karta s fotografijom (djeca do 12 god.)
275,00 KM
Familijarna sezonska karta (djeca od 12 do 16 god.)
345,00 KM
NOĆNO SKIJANJE Noćno skijanje nije uključeno u sezonsku kartu
20,00 KM
Napomena: Za sve korisnike sezonskih karata cijena parkinga za cijelu ski sezonu
120,00 KM
21
TEMA BROJA / COVER STORY
THE HIGHEST SKI RESORT IN BIH
Bjelašnica DUE TO THE EXTREMELY COLD WINTERS, 0.7°C IS AVERAGE TEMPERATURE ON THIS MOUNTAIN
PRICES - SKI PASS FOR BJELASNICA - IGMAN SEASON 2015/2016
O
ne of the leading ski resorts in our country is Bjelasnica, the place where the sole alpine men skiing legends competed during the 14th Winter Olympic games. It is located in the central part of Bosnia and Herzegovina, only 25km away from Sarajevo. Olympic mountain, with an attractive and sometimes even a few meters high snow, is characterized by exceptional change of climate so that you can experience even three different seasons within a day. Due to the extremely cold winters, 0.7°C is an average temperature on this mountain.
Ski slope There are ski slopes for all categories-from beginner’s blue, to the more challenging Olympic black and red, which are demanding even for advanced skiers. You can reach these slopes with triple seats and you can use a ski lift to reach the top.
Night skiing Since there are spotlights on Bjelasnica, skiers can enjoy night skiing in completely lit 750 m long slope of moderate slant.
22
TRANSPORT By car... You can go to Bjelasnica along the well maintained road from direction of the airport 5km, and then the big traffic sign directs you to take right. At this point, you turn for the ski slopes and 15 minutes drive takes you to the crossroad which clearly directs you to Bjelasnica or Igman. Turn left and you reach Babin dol. The right road takes you to the big parking lot which you pay per hour, or 5 KM per day and if you take left, you reach numerous apartments and hotels.
By bus...
The company Centrotrans-Eurolines starts Vijecnica-Bjelasnica bus line on 1st of January. The bus will operate every day, departure at 9AM and return at 4PM. The line will operate until March, 2016.
Single pass
5,00 KM
Five day pass from Monday until Friday
30,00 KM
Day pass for Saturday and Sunday
35,00 KM
Five day pass for children from Monday until Friday
21,00 KM
Day pass for Saturday and Sunday for children
25,00 KM
100 points (three person seat=3, double seat=2, ski lift=1)
100,00 KM
SEASON PASS Season pass with a photograph
690,00 KM
Family season pass with a photo (children under 12)
275,00 KM
Family season pass with a photo (children age 12-16)
345,00 KM
NIGHT SKIING It isn’t included in season pass
20,00 KM
Note: For all ski pass users, the car parking price is for the whole season.
120,00 KM
VLASIC- HEALING MOUNTAIN
Adrenaline skiing along the central Babanovci THIS MOUNTAIN, BESIDES BEING VERY SIGNIFICANT TOURIST DESTINATION, WAS NAMED AFTER ITS NOMAD PEOPLE VLASI. IT IS ESPECIALLY POPULAR DURING WINTER VLAŠIĆ - LJEKOVITA PLANINA
Adrenalinsko skijanje centrom Babanovca OVA PLANINA, INAČE ZNAČAJNA TURISTIČKA DESTINACIJA BIH, DOBILA JE NAZIV PO NOMADSKOM STANOVNIŠTVU VLASIMA. POSEBNO JE AKTUELNA ZIMI
V
lašić je jedna velika prirodna tvrđava, čije su padine pogodne za različite sportove – od alpskog i nordijskog skijanja, noćnog skijanja, snow safarija, sankanja do noćnih provoda. Udaljen je 28 km od Travnika s nadmorskom visinom od 1.943 metara, koliko je visok najviši vrh Paljenik. Često ga posjećuju i paraglajderi, a poznato je da se vlašićki zrak zbog cjelokupnog ambijenta preporučuje svima onima koji imaju problemima s disajnim organima.
BABANOVAC Ovaj dio godinama je bio poznat po međunarodnom Pokal Vlašić Evropa Kupu održavanom na 90-metarskoj skakaonici, koja spada u jednu od najjužnijih i najprirodnijih skakaonica u Evropi. Ski centar raspolaže s pet skijaških liftova, stazom za hodanje na skijama u ukupnoj dužini od 15 kilometara, kao i četiri skakaonice. Na
Vlašiću ima deset i pol kilometara uređenih staza, većinom plavo-crvenog karaktera, od čega su dvije lake, dvije poluteške. Maksimalna visinska razlika je 15 posto. Najduža staza na Vlašiću iznosi 3.800 metara, a jedna od staza prolazi kroz sami centar mjesta i nastavlja se prema polaznoj stanici lifta. Skijanje kroz ulicu, koja je zimi zatvorena za automobile, pravi je doživljaj. No, ovdje je ipak potreban oprez zbog mnogo djece koja se sankaju. Skijališta na Babanovcu su idealna kako za duže boravke tako i za vikend i jednodnevne posjete za ljude iz okoline. Skijaši početnici imaju odlične uvjete za prve korake na skijama, dok oni napredniji u kratkom vremenu mogu savladati sve staze. Iskusnim skijašima, ne sumnjamo, neće ponestati izazova. Uz sve navedeno, ponuda Babanovca uključujuje također kvalitetne hotelske smještaje, apartmane, vikendice i pansione.
Dolazak na rekreaciono područje Babanovac moguć je iz više pravaca: Arrival to the recreation destination on Babanovac territory is possible from many directions: Travnik – Turbe – Babanovac ● Banja Luka – Skender Vakuf – Babanovac ● Bugojno – Donji Vakuf – Turbe – Babanovac ● Jajce – Donji Vakuf – Turbe – Babanovac.
V
lasic is huge, natural fortress whose slopes are suitable for different sports- from alpine to Nordic skiing, night skiing, snow safari, sledding to nights out. It is 28km away from Travnik with elevation of 1943 metres which is the highest peak Paljenik. It is often visited by paraglide and it is widely known that due to the complete atmosphere, the Vlasic’s air is recommended for all those people who have problems with respiratory organs.
BABANOVAC For years, this part was known for International Vlasic Cup Contest hosted on 90-meters high ski jump, which is one of the longest and most natural ski jump in Europe. Ski resort has five ski lifts, 15 km of cross-country skiing trails and four ski jumps. Vlasic has 10,5 km long ski slopes, mostly of blue and red character, out of which two are medium-advanced. Maximum height difference is 15%. The longest ski slope is 3.800km and one of the slopes goes through the centre of the place and continues to the starting lift station. Skiing along the street, which is open for cars during winter, is an amazing experience. But still, you have to be really cautions since there are many children on sledding. Skiiing on Babanovac is perfect both for longer vacations as well as for weekends and single day visits of people from the region. Beginners have excellent conditions for their first skiing steps while advanced can overcome all slopes in a short period. Without doubt, more experienced skiers will not miss challenges. Above all, Babanovac’ offer includes high-quality hotel accommodation, apartments, cottages and boarding houses. 23
TEMA BROJA / COVER STORY
SKI CENTAR ROSTOVO
Skijalište i etno selo STAZA JE OPREMLJENA REFLEKTORIMA ZA NOĆNO SKIJANJE, A FUNKCIONIRA I VJEŠTAČKO OSNJEŽAVANJE SKI STAZE
N
a magistralnom putu Bugojno – Novi Travnik, na nadmorskoj visini od 1.160 metara, smjestilo se Etno selo Babići, izgrađeno u sklopu Ski centra Rostovo. U sklopu Centra nalazi se i hotel te sportsko-rekreacijske staze za planinarenje, brdski biciklizam, motocross, kao i kvad i jeep staze. Hotel raspolaže sa 15 luksuzno uređenih dvokrevetnih, trokrevetnih i četverokrevetnih soba. Enterijer hotela je 2008. godine dobio novi 24
izgled te još jednu ostakljenu baštu sa fontanom i kaminom, sve povezano u jednu cjelinu. Restoranska sala pogodna je za seminare, konferencije, vjenčanja i druge svečanosti.
Kompletan ski centar smješten je na 57 dunuma zemljišta, od čega je 2.000 kvadratnih metara zatvorenog prostora.
Kapacitet etno sela Babići je 60 ležajeva i u skoroj budućnosti otpočet će izgradnja još nekoliko kuća, što će povećati kapacitete.
Na području Rostova nalazi se preko 50 izvora pitke vode, kao i jedini izvor termo-mineralne vode u Evropi. Čist zrak i netaknuta priroda ovog područja, svrstavaju Rostovo u zračne banje.
U selu posjetitelji mogu vidjeti mnoge stare pribore i alatekao i sve domaće životinje iz ovoga kraja.
Ski centar posjeduje dva ski lifta tipa SIDRO, kapaciteta 1.500 skijaša na sat. Skijalište je idealno za djecu,
Doček Nove godine Etno selo Babići spremno je i za doček najluđe noći. Uživajte u proslavi u prijatnom zimskom ambijentu uz Harmonija bend. ARANŽMANI NA BAZI POLUPANSIONA PO OSOBI 7 polupansiona 485 KM 6 polupansiona 435 KM 5 polupansiona 385 KM 4 polupansiona 345 KM 3 polupansiona 275 KM Za sve ostale informacije možete posjetiti našu web stranicu www.rostovo.ba ili zvati na: tel.: 00387 30 290 209, mob.: 00387 61 438 350, 00385 91 200 96 72
početnike, rekreativce i škole skijanja. Staza je opremljena reflektorima za noćno skijanje, a funkcionira i vještačko osnježavanje ski staze. Pored zimske ponude, etno selo je idealno za organiziranje škole u prirodi, gdje se nudi obilje sadržaja za najmlađe - učenje, igru i uživanje netaknutoj prirodi. Gostima se tokom cijele godine nudi luksuzno opremljen wellness i fitness centar, sve vrste masaža, fizikalna terapija... Posebnu ponudu čine romantični i obiteljski odmor, anti-stres i lady vikend, team building, odmori za umirovljenike, kongresni i lovni turizam... 25
TEMA BROJA / COVER STORY
SKI RESORT ROSTOVO
Ski Resort AND ethno - village THE SLOPE IS EQUIPPED WITH REFLECTORS FOR NIGHT SKIING AND THE ARTIFICIAL SNOW MACHINE IS IN USE AS WELL
O
n the highway BugojnoTravnik, at 1150 meters altitude, an ethno-village Babici is located, built as a part of the Ski Resort Rostovo. As parts of the Resort are hotel, sport and recreation slopes for mountaineering, mountain biking, motocross as well as quad and jeep track. The Hotel disposes of 15 luxuriously furnished double rooms, three-bed rooms, and four-bed rooms. The interior got the new look in 2008. along with an additional, glass garden with a fountain and fireplace, all joined in one whole. The restaurant hall is suitable for seminars, conferences,
26
wedding and other festivities. Capacity of the ethno- village Babici is 60 beds and in the near future, building of new houses will start which will increase the capacity. Visitors can see old cutlery and tools in the village, as well as every domestic animal from this region. The total Ski Resort is set on area of 57 dunums, out of which 2000 square meters is indoor. On Rostovo territory, there are over 50 springs of fresh water as well as the only spring of thermal mineral water in Europe. Fresh air and intact nature of this region classify Rostovo as an air resort. Ski Resort offers two ski lifts type
SIDRO, capacity 1500 skiers per hour. Slope is perfect for children, beginners, recreational skiers and ski schools. The slope is equipped with reflectors for night skiing and the artificial snow machine is in use as well. Besides winter offer, the ethnovillage is perfect for organizing school classes in nature where abundant content for children is available- learning, games and enjoying in pure nature. All year round, the guest are offered luxuriously equipped wellness and fitness centre, all types of massage, physical therapy‌ The special offer is romantic and family holiday, anti- stress and lady weekend, team building, vacations for the retired persons, congress and hunting tourism‌
New Year’s Eve The ethno village Babicy is also ready for the craziest night. Enjoy the celebration in pleasant, winter atmosphere with Harmonija band. HALF BOARD TRAVEL PACKAGES PER PERSON 7 half board 485 KM 6 half board 435 KM 5 half board 385 KM 4 half board 345 KM 3 half board2 75 KM For additional information, you can visit our website www.rostovo.ba or call: phone 00387 30 290 209, mobile: 00387 61 438 350, 00385 91 200 96 72
27
TEMA BROJA / COVER STORY
NEZABORAVNA PLANINSKA AVANTURA
Za Hercegovce i Dalmatince NA BLIDINJU JOŠ UVIJEK NEMA HOTELA, ALI VIŠE NEGO UDOBAN SMJEŠTAJ PRUŽAJU MOTELI, APARTMANI ILI VIKENDICE
P
ark prirode Blidinje, koji je dobio ime po Blidinjskom jezeru smještenom u dnu Dugog polja na visini od 1.184 metra, prostire se na 364 kvadratna kilometra, na području općina Posušje, Tomislavgrad i Jablanica. Zapadnu granicu parka čini planina Vran, jugoistočnu Čvrsnica, a sportsko-rekreacioni centar Risovac smjestio se u podnožju tih planina na nadmorskoj visini od 1.800 metara.
MODERNI SKI CENTAR U parku je smješten ski centar opremljen ski liftom dužine 575 metara (četverosjed kapaciteta 1.600 osoba te dječiji lift 560 osoba na sat) na šest kilometara dugim stazama od čega su dvije lake, a dvije srednje teške staze. Nadmorska visina skijališta se kreće između 1.250 i 1.555 metara. 28
PUTNE INSTRUKCIJE Od Jablanice do Blidinja put je dug oko 25 kilometara od čega je 15 makadama. Zimi se redovno održava, pa je gotovo uvijek prohodno doći do skijališta. Udaljenost iz Tomislavgrada do Blidinja je kao I od Jablanice, ali je makadamski put nešto kraći. Od Posušja do Blidinja je 28 kilometara.
SMJEŠTAJ Trenutno na Blidinju ne postoji niti jedan hotel, ali smjestiti se možete u nekoliko motela koji u svojim restoranima poslužuju domaću hranu. Alternativa motelskom smještaju su apartmani i vikendice potpuno opremljeni za ugodan boravak i ljeti i zimi.
UNFORGETTABLE MOUNTAIN ADVENTURE
For Herzegovinians and Dalmatians ALTHOUGH ANY HOTELS HAVEN’T BEEN BUILT YET ON BLIDINJE, MORE THAN COMFORTABLE ACCOMMODATION IS OFFERED BY MOTELS, APARTMENTS AND WEEKEND COTTAGES
N
TRAVEL ADVICE
MODERN SKI RESORT
ACCOMODATION
atural Park Blidinje, named after Blidinje Lake, located at the bottom of a Long field at 1184m elevation, stretches on 364 km2, in the municipality area of Posusje, Tomislav city and Jablanica. Sport and recreation center Risovac is placed at the feet of mountains Vran at its western border, and Cvrsnica at its border at southeastern 800m elevation.
Ski resort is located in the Park with 575m long ski lift (4-passenger gondola- 1600 people, children’s ski lift -560 persons per hour), ski slopes 6km long out of which two are beginners and two medium. Ski slope elevation is approximately from 1250-1555m.
Jablanica-Blidinje road is 25km long out of which 15km is macadam. Roads are regularly maintained during winter so that ski slopes are almost always approachable. Distance from Tomislav city to Blidinje is the same as from Jablanica but the macadamised road is a bit shorter. Blidinje is 28km away from Posusje.
Currently, there are no hotels on Blidinje, but you can accommodate in a few motels which offer traditional food in their restaurants. The second option is apartments and weekend cottages, that are fully equipped for pleasant stay, both during summer or winter.
29
TEMA BROJA / COVER STORY
REGIONALNO POPULARNI SKI CENTAR
REGIONALLY POPULAR SKI SLOPE
Jahorina OVA PLANINA, IZRAZITO BOGATA GUSTOM CRNOGORIČNOM ŠUMOM, VELIKIM BROJEM IZVORA, POVOLJNOM I PRIJATNOM KLIMOM TOKOM CIJELE GODINE KAO I VISOKIM NIVOOM SNIJEGA, PRIVLAČNA JE LOKACIJA ZA VRHUNSKE SPORTISTE, REKREATIVCE, PLANINARE, ALI I ONE KOJI SE SAMO ŽELE ODMORITI U PRIRODI Olimpijska planina Jahorina pripada dinarskom planinskom sistemu. Ljeti je prekrivena gustom zelenom travom i šumom, a zimi i do tri metra visokim snježnim pokrivačem. Najviši vrh je Ogorjelica (1.916 metara nadmorske visine). Od Sarajeva je udaljena samo 28 kilometara, a posebno je popularna zimi jer ljubiteljima zimskih sportova na raspolaganju stoji gotovo 20 kilometara odlično pripremljenih skijaških staza sa 30
tri šestosjeda, četiri ski lifta i dva dvosjeda koja svakoga sata mogu da prevezu deset hiljada skijaša.
VREMENSKE PRILIKE Snijeg se na ovoj planini zadržava oko 175 dana u godini, od novembra do aprila, a ponekad ga ima i u maju, s prosječnom visinom od skoro jednoga metra. Najniže temperature su u januaru, u prosjeku -10°C. Magle su rijetke i javljaju se s proljeća i jeseni. Jakih sjevernih vjetrova nema, a na vrhovima Jahorine duvaju vjetrovi južnih smjerova.
RAZNOVRSNA PONUDA Turistička ponuda je prilično bogata. Odmoriti se možete u nekom od kafića u etno stilu ili restoranima s domaćom kuhinjom. U ponudi su svi vidovi smještaja: vikendice, apartmani, hoteli i većina njih se, uglavnom, nalazi blizu skijaških staza.
CIJENE SKI PASSA ZA SEZONU 2015/16 Prema cjenovniku AD OC Jahorina Odrasli
Djeca do 15 god.
Jedna vožnja
7 KM
7 KM
Dnevna pon-petak
34 KM
27 KM
Dnevna sub-ned
39 KM
29 KM
Noćno skijanje
18 KM
18 KM
Sezonski ski pass
720 KM
445 KM
Svi ski passovi važe do 1. aprila 2016. godine.
THIS MOUNTAIN, RICH WITH DENSE CONIFEROUS FOREST AND NUMEROUS SPRINGS, WITH FAVOURABLE AND PLEASANT CLIMATE DURING ALL YEAR AS WELL AS WITH THE HIGH SNOW DEPTH, IT AN ATTRACTIVE LOCATION FOR TOP SPORTSMEN, PEOPLE WHO GO FOR RECREATION, MOUNTAINEERS, AND FOR THOSE WHO JUST WANT TO RELAX IN NATURE Olympic mountain Jahorina belongs to the Dinaric Alps. It is covered with dense green grass and forest during summer and with a three-meter snow during winter. The highest peak is Ogorjelica (1916 m elevation). It is only 28 km away from Sarajevo and it is especially popular during winter, because of almost 20 km well-prepared ski slopes. 6-passenger gondola, four ski lifts and two double chairs available for skiers, can transport up to 10000 skiers per hour.
WEATHER CONDITIONS On this mountain, snow remains for 175 days per year, from November until April and sometimes even in May with an average depth of 1metre. The lowest temperatures are in January, with average -10°C. Fogs are rare, and they appear only at the beginning of spring and autumn. There are no strong northern winds, but only southern winds blow on peaks of Jahorina.
DIVERSE OFFER Tourist offer is quite rich. You can take a rest in one of nearby cafés in ethno style, or in restaurants with traditional cuisine. The offer includes of types of accommodation- weekend cottages, apartments, hotels and most of them are close to ski slopes.
PRICES- SKI PASS FOR SEASON 2015/2016
According to the price list fixed by AD OC Jahorina Adults
Children under 15
Single pass
7 KM
7 KM
Day pass Mon-Fri
34 KM
27 KM
Day pass Sat-Sun
39 KM
29 KM
Night skiing
18 KM
18 KM
Season ski pass
720 KM
445 KM
All ski passes are valid until 1st April, 2016.
31
Vaš prvi planinski izbor Hotel udovoljava i svim zahtjevima poslovne klijentele, te tokom cijele godine organizuje sve vrste konferencija, seminara, banketa i predavanja
M
oderan i komforan, Termag Hotel nalazi se na 1.550 metara nadmorske visine, na planini Jahorini, smješten uz skijašku stazu, udaljen svega 30 kilometara od Sarajeva i aerodroma. Na Jahorini su se 1984. godine održale 14. Zimske olimpijske igre. Luksuzno opremljen, hotel Termag ima 21 apartman opremljen u rafiniranom neoplaninskom stilu i 71 sobu sa punim komforom, sat tvom, direktnu telefonsku liniju sa internet konekcijom, sef, mini bar, kao i jedan predsjednički apartaman. Pored smještaja, Termag Vam nudi bogatu ponudu različitih sadržaja, vrhunsku kuhinju i specijalitete u restoranima, kamin sali, lounge baru, etno restoranu Koliba, a zabavu poslije skijanja možete pronaći u kuglani, bilijar sali, dječijoj igraonici. Gostima hotela Termag na raspolaganju je moderan wellness centar koji nudi opuštanje i relaksaciju, a na raspolaganju je i bazen, jakuzzi, sauna, parno kupatilo, masaža, solarijum. U hotelu možete kupiti ili rentati snowboard ili ski opremu, koristiti usluge ski servisa, dobiti uslugu od vrhunskih instruktora skijanja.
32
Tokom cijele godine nudimo pakete kao što su Wellness Spa vikendi, porodični vikend i raznovrsni izbor sportskih i pustolovnih aktivnosti u prirodi, gdje možete uživati u pješačenju, planinarenju, paraglajding letovima, vožnji bicikla, branju šumskog voća i ljekovitog bilja, lovu, izletima po planini na quad-bike vozilima, a u
zimskim mjesecima u nezaboravnom skijanju na ovoj olimpijskoj planini. Pored svega, hotel udovoljava i svim zahtjevima poslovne klijentele, te tokom cijele godine organizuje sve vrste konferencija, seminara, banketa i predavanja u savremeno opremljenoj konferencijskoj dvorani kapaciteta 350 mjesta.
Your untain choice mofirst The hotel satisfies all your business clients’ requirements and all year round, it hosts all types of conferences, seminars, banquets and lectures
M
odern, comfortable and luxurious, Hotel Termag is located on the Olympic mountain, Jahorina, where winter Olympic games took place in 1984, and it is only 30 km away from Sarajevo and the airport. Located next to the ski slopes at 1550 m above sea level, it offers 21 suites and 71 rooms and a presidential suite, and is furnished in luxurious alpine style.
Amenities include satellite TV, direct phone line with internet connection, safe and mini bar. Treat yourself to the modern wellness center, with its swimming pool, jacuzzi, sauna, steam bath, solarium and massage therapy. Try some gastronomic specialties in our restaurants for 200 people, enjoy in fireplace hall, lounge or ethno restaurant Koliba. You can also buy or rent snowboard or ski equipment, use the hotel’s ski services or its top ski instructors. After skiing, fun awaits you at the bowling alley, billiard hall and children playroom. Nonetheless, the hotel meets all the requirements of business clients throughout the year and organizes all kinds of conferences and seminars in our modern equipped conference room which is able to accommodate 350 people. During the spring/summer season we offer packages such as wellness spa weekend, family weekend and various range of sports and adventure activities in nature, where you can enjoy hiking, paragliding flights, bike rides, gathering herbs and fruits, hunting, quad-bike rides, and in the winter months an unforgettable skiing on the Olympic mountain
Kontakt / Contact Jahorina, Poljice bb, Bosnia and Herzegovina Phone +387 57 270 422, +387 57 272 100 Fax +387 57 270 423, +387 57 272 072 E-mail: info@termaghotel.com 33
TEMA BROJA / COVER STORY
ZA POČETNIKE I PROFESIONALCE, ZA MLADE I ONE KOJI TO NISU, ZA MAME I TATE, ZA KLINCE I KLINCEZE
TOP skijališta u Austriji
Sa odličnim ski stazama, strmim liticama, raznolikim neskijaškim zimskim sadržajima i bečkim kolačima, austrijski ski centri imaju za svakog ponešto. Kažu da najzagriženiji skijaši idu u Švicarsku, oni željni provoda u Francusku, a oni koji žele dobro skijanje po nižim cijenama u Bugarsku... U Austriju idu svi oni koji od skijanja očekuju nešto više. Slikovita sela sa alpskim kućama, predjeli sa snježnim vrhovima, nebrojene staze za svačiji ukus i dobrodošlica lokalaca, prednosti su skijanja u ne tako dalekoj Austriji. Skijanje u Austriji nalazi se u ponudi svake veće turističke agencije. Mi vam donosimo listu deset najpoznatijih austrijskih skijališta, kao i kratka objašnjenja o tome šta od svakog od njih možete očekivati i dobiti. Izaberite ono koje vam najviše odgovara... WESTENDORF – ZA POČETNIKE
OBERAU – ZA SKIJANJE I ODMOR
Ako prvi put stajete na skije i ne volite gužvu, na polupraznim stazama Westendorfa naučit ćete prve skijaške korake. Šarmantni gradić ima ski lift koji ka skijalištima kreće iz samog centra i gondolu koja vodi do vrha prostranih ski staza. Iako važi za prilično mirno mjesto u kojem ne očekujte preveliki broj turista, u Westendorfu postoji nekoliko atraktivnih lokala u kojima možete popiti piće ili se okrijepiti posle skijanja.
Oberau se smatra jednim od najmirnijih i najmanje izvikanih ski rizorta u Austriji. Nekoliko malih trgovina i hotela, među kojima i jedan od najpoznatijih alpskih, butik hotela Gasthof Kellerwirt, kafanice u kojima možete uživati uz toplu čokoladu i kolače, glavne su odlike ovog mjesta. Iako obližnji, mnogo veći Niederau, ima više atraktivnih sadržaja i ski staza, u njemu nećete imati onaj osećaj da ste pobjegli od svega - osjećaj izoliranosti usred snježnog, zimskog pejzaža.
FILZMOOS – ZA PORODICE
ST. ANTON – ZA PROVOD I PRIJATELJE
piše: Ivana Dukčević
Porodice sa mlađom djecom, ali i one sa tinejdžerima, uživat će u širokom izboru porodičnih hotela, kao i u specifičnoj živosti samog grada. Rizort je poznat po odličnim stazama za početnike, školom za snowboard i restoranima koji su ambijent i ponudu hrane potpuno prilagodili porodičnim odmorima. Samo mjesto važi za jedno od najslikovitijih u Austriji, najpoznatije po atrakciji u vidu staze za sankanje i skijanje koja radi i tokom večernjih sati.
Iako dugi niz godina Sveti Anton prati reputacija mjesta sa razvijenim noćnim životom, njegov centar i dalje podsjeća na predivna tirolska mjesta, sa tradicionalnim alpskim kućama, trgovinama odjećom i suvenirima i barovima raspoređenim duž glavne, pješačke ulice. Ski staze iznad mjesta važe za veoma dobre, a sa ski passom kupljenim u Svetom Antonu
možete skijati u čitavom regionu Arlberga, uključujući i Lech, Zurs i Stuben. Ipak, mjesto je najpoznatije po barovima kao što je Krazy Kangaruh, zbog kojeg neki skijaši, poslije noćnog provoda, ponekad propuste dan na bijelim stazama.
restorana. Na samo 15 minuta vožnje od Galtura, u nešto veći Ischgl možete otići u noćni provod. MAYRHOFEN – ZA DOBAR PROVOD
ALPBACH – ZA ZALJUBLJENE
Na listi najpitoresknijih tirolskih sela u Austriji, Alpbach je ubjedljivi šampion. Kao u nekoj bajci, mjesto je načičkano alpskim kućicama sa drvenim krovovima i žardinjerama na balkonima, koje su tokom ljeta ukrašene nizom visećih muškatli. U istom stilu i gotovo pod konac uređeni su luksuzni butik hoteli, kafeterije i radnje. Sa pozadinskim pejzažem u vidu planinskih vrhova – svi zajedno čine sliku kao sa razglednice. Ipak, ovo je prije mjesto romantičnih zimovanja i dugih šetnji na 20-ak kilometara utabanih staza, nego rizort za ozbiljno skijanje (u Alpbachu postoje samo dvije staze za početnike). U obližnjem mjestu Inneralpbach, do kojeg se može stići kraćom vožnjom autobusom, postoji mnogo bolji izbor ski staza. GALTUR - ZA ISKUSNE SKIJAŠE
Visoko u planinama Sivretta, nalaze se dva ski rizorta – Ischgl i Galtur. Važe za skijališta sa izuzetno dobrim, dugačkim i zahtjevnim ski stazama, nekim od najboljih u Austriji. Čuvena ski staza Alp Trida, koja povezuje Austriju sa skijalištem Sauman u Švicarskoj, korištena je i u jednom od serijala o Jamesu Bondu. Samo mjesto Galtur je veoma slikovito, sa drvenim kućicama i baroknom crkvom, kao i nekoliko kafeterija i
LECH – ZA ONE ŽELJNE GLAMURA
Ako vam je odlazak na skijanje samo izgovor kako biste se negdje dobro proveli, možda je Mayrhofen mjesto za vas. Naime, u njemu se svake godine u aprilu, na kraju ski sezone održava najveći evropski muzički festival na snijegu – Snowbombing Festival (Festival snježnih bombi), na kojem često nastupaju i neke poznate rock i pop zvijezde (Fatboy Slim i De la Soul). Ni skijanje u Mayrhofenu nije ništa lošije (Penken i Ahorn), kao ni u mjestu Zillertal, u neposrednoj blizini. ELLMAU – ZA PORODICE SA MALOM DJECOM
Kombinacija zahtjevnih staza i onih za početnike, idealna je za roditelje sa malom djecom. U mjestu postoji nekoliko ski škola za djecu i ski vrtić za najmlađe. Dok vi jezdite nekom od staza u okruženju, čija je ukupna dužina oko 250 km, uz nadoknadu svoje najmlađe možete povjeriti iskusnom ski instruktoru. Ellmau važi za mirnije mjesto od susjednog rizorta Soll, koje među mlađom populacijom ima reputaciju odredišta za noćni provod.
Nekada omiljeno mjesto za skijanje princeze Diane, koje se pojavljuje i u drugom nastavku filmskog serijala o Bridget Jones, Lech važi za izuzetno elegantan i skup rizort. Alpsko mjesto gdje u kafeterijama, uz toplu čokoladu sa rumom i uz poseban štimung možete čuti zvuke pjesama Frenka Sinatre, poznato je i po ligenštulima ispred restorana, na vrhu ski lifta (Oberlech), gdje oni sa dubljim džepom, odjeveni u brendiranu ski odjeću, hvataju popodnevne zrake sunca. Na desetak minuta vožnje od Lecha, nalazi se Zurs, najekskluzivniji austrijski zimski rizort, na čijim ski stazama i nema puno skijaša. IGLS – ZA SKIJAŠE, ALI I ONE KOJI NE SKIJAJU
Ako je vaš problem donekle i to što ste na skijanje krenuli u društvu nekoga ko ne skija, Igls je idealno mjesto za vas. Samo kratka vožnja tramvajem dijeli vas od jednog od najljepših i najpoznatijih gradova Austrije – Innsbrucka. Uz obilje mjesta za razgledanje i šoping – i ni traga od skijališta! I bez skija, možete sjesti u gondolu i stići u restoran Panorama na vrhu Patscherkofel, mjesto gde su 1964. i 1976. održane Olimpijske igre.
35
TEMA BROJA / COVER STORY
FOR BEGINNERS OR ADVANCED, FOR YOUNG AND OLD, FOR MUMS AND DADS, FOR CHILDREN
TOP Ski resorts
in Austria
With exquisite ski slopes, steep cliffs, diverse non-skiing offer and Viennese pastries, Austrian ski resorts have something for everyone. It is said that the most ardent skiers go to Switzerland, those keen of the nights out go to France and those who want good skiing but at the lower price go to Bulgaria....Those who expect more from skiing go to Austria...Scenic villages with alpine houses, areas with snowy peaks, uncountable slopes for everyone’s taste and a warm welcome from the locals, are all advantages of the skiing in not too distant Austria. Every bigger travel agency offers skiing in Austria. We give you the list of 10 most famous ski resorts in Austria and a brief explanation about each of them to inform you what to can expect and what you can get from them. Choose the one that best meets your needs.... WESTENDORF – FOR BEGINNERS
for sledding and slopes that are open even during night. OBERAU – FOR SKIING AND VACATION
If you ski for the first time and you don’t really like the crowd, you will learn your first skiing moves on the half-empty slopes of Westendorf. The charming city has a ski-lift that leads to the slope from the city centre and a gondola that leads to the peak of large ski slopes. Although it is known as a serene place where you don’t expect large number of tourists, there are a few modern cafés where you can have a drink or you can refresh yourself after skiing. FILZMOOS – FOR FAMILIES
By Ivana Dukčević
Oberau is considered to be one of the most serene and the least overhyped ski resorts in Austria. A few small cities and hotels, among which is one of the most famous alpine, boutique hotel Gasthof Kellerwirt, cafés where you can enjoy in hot chocolate and cakes, are main features of this place. Even though bigger nearby Niederau has more gripping offers and ski slopes, you will not find there the feeling that you have escaped from everything- the sense of isolation in the middle of the snowy, winter offer. ST. ANTON – FOR FUN AND FOR FRIENDS
Families with small children but also those with teenagers will enjoy the extensive offer of family hotels as well as the distinctive vibrancy of the city. The resort is famous for excellent ski slopes for beginners, snowboarding school and the restaurants whose ambience and food offer are completely adjusted for family vacations. The place itself stands for the most picturesque one in Austria, most famous for slopes
Although St Anton has a reputation of a city with a vibrant nightlife for many years, its centre still reminds of beautiful Tyrol places, with traditional alpine houses, clothing stores and souvenirs and bars lined
along the main, pedestrian street. Ski slopes under the place are known as good quality ones and with the ski passes bought in St Anton, you can ski in the whole region of Arlberg, including Lech, Zurs and Stuben. Besides all, the place is famous for the bars such as Crazy Kangaroo which is one of the reasons why some skiers, after a night out, sometimes miss a day on white slopes.
Austria with the ski resort Sauman in Switzerland, was used in one of the series about James Bond. The place Galtur itself is pictorial, with wooden houses and the baroque church as well as with a few cafés and restaurants. Only 15- minute drive from Galtur is bigger Ischgl where you can go night out. MAYRHOFEN – FOR PARTYING
ALPBACH – FOR ROMANCE
On the list of top picturesque Tyrol villages in Austria, Alpbach is certainly the winner. As in a fairy, the place is packed with alpine houses with wooden roofs and flower pots on balconies that are decorated with pendulous flower pots. Luxurious boutique hotels are decorated in the same style and so are the cafés and stores. With the background landscape in the form of mountain peaks, all together make a picture as being a one on a postcard. Still, this is a place for romance and for hikes on 20km long stamp tracks, than a resort for more advanced skiing during winter holidays (there are only two slopes for beginners in Alpbach). The nearby place Inneralbach, where you can go to by bus, has better offer of ski slopes.
In case going skiing is just an excuse for having good fun somewhere, maybe Mayrhofen is a place for you. Namely, every year in April, at the end of a good ski season, the biggest European music festival on snow-Snowbombing Festiva, is organized, where some big rock and pop stars often sing (Fatboy Slim, De la Soul). Skiing in Mayrhofen is not of poorer quality (Penken and Ahorn) than skiing in the nearby place Zillertal.
The place that used to be the favourite ski destination of Princess Diana and which is shown in the second sequel of Bridget Jones, Lech is known as an exceptionally elegant and costly ski resort. Alpine place where in the cafés, with rum hot chocolate or with the special atmosphere, you can listen to the sound of Frank Sinatra’s songs, is also known for ligestul in front of the restaurants, on the top of the ski lift (Oberlech), where those with bigger budgets, dressed in branded ski suits, catch the afternoon sun. Ten minutes driving from Lech is Zurs, the most exclusive Austrian ski resort whose ski slopes are not visited by many skiers. IGLS – FOR SKIERS AND THOSE WHO DON’T SKI
ELLMAU – FOR FAMILIES WITH SMALL CHILDREN
GALTUR - FOR ADVANCED SKIERS
High in the mountains of Sivrett, there are two ski resorts- Ischgl and Galtur. They are known as ski resorts with outstandingly superior, long and challenging ski slopes, some of them are the best in Austria. Famous ski slope Alp Trida, which connects
LECH – FOR THOSE WHO WISH GLAMOUR
Combination of challenging slopes and those for beginners is perfect for parents with children. In this place, there is a ski school and ski kindergarten for the youngest. While you do down on some of the nearby slopes, whose total length is 250km, you can pay and entrust your youngest with an experienced ski instructor. Ellmau is calmer place that the neighbouring ski resort Soll which is known among younger generation as a place for nights out.
If your problem is that you have come skiing with a person who doesn’t ski, Ischgl is a perfect place for you. A short tram ride separates you from one of the most beautiful and most prominent Austrian cityInnsbruck. With various places to be seen and for shopping- and without a sight of a ski slope! Even without skies, you can sit in a gondola which will take you to the restaurant Panorama on the top of Patscherkofel, the place where the Olympic games from 1964. and 1976.were organized. 37
TEMA BROJA / COVER STORY
TRI N E C I K S
38
SKI RESORT PALANDÖKEN 01.
This interesting ski resort is located in the city Erzum, in the South of the homonymic province, one of the coldest provinces in Turkey where snow lasts for 4-5 months during winter. Typically, the snow depth on this ski resort is 2 m or even 3 m. This ski resort disposes one of the longest and steepest ski slopes in Turkey, located between 2.200 and 3.176 m altitude. The total length of the slopes is 28 km and the longest one is 12 km. With its 8 intermediate slopes and two Olympic slopes, it is an excellent choice for advanced skiers and for the enthusiastic average skiers.
TRANSPORT There is an option of travelling by plane from Ankara or Istanbul. The flights are available every day. Ski center Palandöken is 5 km away from Erzurum and it takes only 10 minutes driving from the airport. During the winter season, the bus line from the ski resort to the city center is also available.
02.
Ovo zanimljivo skijalište nalazi se u gradu Erzum na jugu istoimene pokrajine, jedne od najhladnijih pokrajina u Turskoj u kojoj se snijeg zadržava 4 do 5 mjeseci tokom zime. Uobičajeno je da snijeg na ovom skijalištu dostiže visinu i 2 do 3 metra. Ovo skijalište raspolaže nekim od najdužih i najstrmijih skijaških staza u Turskoj, smještenih između 2.200 i 3.176 metara nadmorske visine. Ukupna dužina staza je 28 km, a najduža staza duga je 12 km. Ovo skijalište, sa 8 staza za početnike, 8 staza srednje težine i 2 olimpijske staze odličan je izbor i za napredne skijaše i za entuzijaste nešto skromnijih vještina.
PREVOZ Postoji opcija putovanja avionom iz Ankare ili Istanbula. Letovi su dostupni svaki dan. Skijalište Palandöken od grada Erzuruma udaljeno je 5 km, a svega 10 minuta vožnje od aerodroma. Tokom zimske sezone dostupna je i autobusna linija od skijališta do centra grada.
SKI RESORT ULUDAG Uludag je jedan od najpopularnijih ski centara u Turskoj. Od Istanbula je udaljen 276 kilometara a od Burse samo 36 kilometara. Sezona skijanja traje od decembra do aprila, a na 20 kilometara dugoj stazi u ponudi je 13 ski staza različite težine koje su povezane sa 24 različite žičare. Pored skijanja turisti mogu uživati u šetnji i u mnogobrojnim spa centrima. Uludag is one of the most popular ski resorts in Turkey. It is 276 km away from Istanbul and 36 km from Bursa. Ski season lasts from december until april and the 20km long ski-run offers 13 different ski slopes that are connected with 24 different cable cars. Besides skiing, tourists can enjoy walking or in other numerous spa centers.
SKI RESORT ILGAZ Ilgaz ski centar se nalazi u Ilgaz Nacionalnom parku. Udaljen je od Ankare 210 kilometara i 460 kilometara od Istanbula. Nalazi se na nadmorskoj visini od 2.850 metara na planinskom vijencu Ilgaz, između graničnih pokrajina Kastamonu i Cankiri. Pored zimskog turizma, Ilgaz ski centar svojim prelijepim pejzažima je otvoren tokom sva četiri godišnja doba. U Ilgaz ski centru nalaze se dvije ski staze. Žičara koja je u upotrebi na stazi broj jedan, postavljena je ispred hotela u Skijaškom centru Ilgaz. Ski lift se nalazi na stazi broj dva, dugoj 1.410 metara. Na vrhu staze na 2.010 metara nadmorske visine, nalazi se kafe bar Zirve. Staza broj dva vam nudi mogućnost noćnog skijanja. Uz sve to, u Ilgaz ski centru nalazi se i ski lift dug 350 metara za mlađu populaciju. Skijaška sezona počinje početkom decembra i traje do aprila.
03. Ilgaz Ski Centre is situated in the Ilgaz National Park. The distance from Ankara is 210km and 460 km from Istanbul. It is located at 2.850m altitude on the Ilgaz Mountain Range between Kastamonu and Çankırı provinces border. Besides winter tourism, Ilgaz Ski Centre is also available for four season tourism with its beautiful scenic views. There are 2 slopes in Ilgaz Ski Centre. The chairlifts serving at the slope no.1 has been set in front of the hotel in Ilgaz Ski Centre.There is a teleski on 1.410 m long slope no.2. On the summit of slope at 2.010m altitude, there is the Zirve Cafe. Slope no.2 gives you the opportunity to ski at night. In addition, there is a 350 m long baby lift in Ilgaz Ski Centre. The ski season begins at the beginning of December and lasts until April. 39
ZAVRTI GLOBUS / SPIN THE GLOBE
NJEMAČKA GERMANY
40
TRAVEL
TIPS NJEMAČKA / GERMANY
Najveća karnevalska UNESCO-ov novi turistički povorka u istočnoj Nemačkoj centar u fabrici Fagus
U Donjoj Lužici, oko Kotbusa, i dalje je živa tradicija Lužičkosrpske pokladne noći – tzv. „Capust“. Hiljade pripadnika nacionalne manjine Lužičkih Srba i danas njeguje ovaj historijski običaj ukorijenjen u seoskom načinu života. Osnovno obilježje ovog običaja je tzv. „Campern“ – tjeranje demona i drugih opasnih i zlih sila maskama, prerušavanjem, bukom, udarcima štapom i plesom.
Eastern Germany’s biggest carnival parade The traditional Lower Sorbian carnival, the Zapust, is also alive and well in the Lower Lusatian region that surrounds Cottbus. Thousands of Sorbs, a Slavic minority, still practise this ageold custom that has its roots in village working life. Central to the tradition is the act of zampern, which sees villagers ward off demons and other dangers by putting on masks and costumes, making noise, brandishing canes and dancing.
Gradić Alfeld u blizini Hanovera, glavnog grada Donje Saksonije, bogatiji je od prije nekoliko mjeseci za jednu novu znamenitost: turistički centar UNESCO-a smješten u staroj pilani fabrike Fagus, koja je 2011. godine proglašena spomenikom svjetske kulturne baštine. Fabrika Fagus, koju je od 1911. gradio najčuveniji arhitekta bauhausa, Valter Gropius i njegov kolega Adolf Mejer, važi za prvi primjer građevine u stilu moderne.
New UNESCO visitor centre at the Fagus Factory A new attraction opened a few months ago in the town of Alfeld, near Lower Saxony’s regional capital of Hannover: the UNESCO visitor centre in the historical chipping house at the Fagus Factory, a World Heritage site since 2011. Built from 1911 to designs by Adolf Meyer and Walter Gropius, who went on to become the star architect of the Bauhaus school, the Fagus Factory is widely regarded as the first truly modern structure.
Otkrijte prirodu – uz malu pomoć tehnologije Prirodnjački centar Rigen otvoren 2013. godine na najvećem njemačkom ostrvu, ima nešto novo u ponudi: aplikaciju za pametne telefone i tablete koja nudi uzbudljive audio-ture i informacije o biodiverzitetu, jedinstvenim staništima i historijskim podacima o regionu. Aplikacija vodi posjetioce po obilježenim rutama kroz odabrane oblasti prirodnjačkog parka i na označenim stanicama objašnjava npr. kako je nastala močvara, zašto slijepim miševima prija da borave u nekadašnjim bunkerima, kako je biljka mesožderka dobila ime i još mnogo toga.
Discover nature – with a little help from technology There’s something new on offer from the Rügen Natural Heritage Centre, which opened on Germany’s largest island in 2013: an app featuring fascinating audio guide tours and information about the biodiversity, unique habitats and history of the region. The app guides visitors on marked routes through select areas of natural heritage, and at checkpoints explains how a fen develops, why bats like living in old bunkers, how the carnivorous sundew plant got its name, and much more besides. 41
ZAVRTI GLOBUS / SPIN THE GLOBE
TRAVEL
TIPS NJEMAČKA / GERMANY
Lagana zimska rekreacija: Hodanje po snijegu na planini Harc Mnoga mjestašca na planini Harc, u pograničnom dijelu između Saksonije-Anhalta i Donje Saksonije, nude iznajmljivanje opreme za snijeg, snježne ture sa vodičem ili posjetioci mogu sami odabrati rutu kojem žele da se kreću – mnogi, na primjer, biraju Širke na brdu Broken, koje sa 1.141 metar visine predstavlja najviše uzvišenje ne samo ovog planinskog vijenca već i cijele sjeverne Njemačke. Gradovi Klaustal – Celerfeld i Hanenkle imaju također bogatu ponudu za ljubitelje hodanja po snijegu.
Winter sports at a gentle pace: snow-shoeing in the Harz mountains Many towns and villages in the Harz mountains, in the border region of Saxony-Anhalt and Lower Saxony, offer snow-shoe hire and guided snow-shoe trails or visitors can choose a route to follow themselves. For example, many explore Schierke am Brocken, home to Mount Brocken which, at 1.141 metres, is the tallest peak not only in the mountain range but in the whole of northern Germany. The towns of Clausthal-Zellerfeld and Hahnenklee also have a lot on offer for snow-shoe enthusiasts. 42
Nova izložba u „dragom gradu“ reformatora Jedna od najstarijih i najljepših tradicionalnih kuća Tiringije sa prepoznatljivim drvenim gredama nalazi se u Ajzenahu. Ona potiče još iz 14. stoljeća, a svoju slavu stekla je prvenstveno zbog toga što je u jednom periodu bila dom Martina Lutera: Prema predanju, Luter je u ovoj patricijskoj vili živio između 1498. i 1501. godine dok, je kao učenik Latinske škole živio kod svojih rođaka. Dvadeset godina kasnije, on je pod imenom „Junker Jorg“ 300 dana boravio u Vartburgu nad Ajzenahom – koji je od 1999. na UNESCO -ovoj listi svjetske kulturne baštine.
Zarland: „Outlet shopping“ i tradicija proizvodnje keramike Još jedna odlična adresa za kupoholičare ušuškana je u divlji, romantični, šumski predio jugozapadnog Falca, na granici Njemačke, Francuske i Luksemburga, u blizini tradicionalnih turističkih destinacija i popularnih atrakcija: „The Style Outlets“ u Cvajbrikenu tokom cijele godine nudi popuste na proizvode preko 130 brendova - od modnih dodataka, preko stvari za uređenje doma, do cipela i nakita.
New exhibition in Martin Luther’s ‘beloved town’ Eisenach boasts one of the oldest and most beautiful timber-framed houses in Thuringia. It dates from the 14th century and is best known for being Martin Luther’s temporary home. The great church Reformer is believed to have lived in the then patrician town house with his relatives from 1498 to 1501 while he was studying Latin. Twenty years later he returned to Eisenach and spent some 300 days disguised as ‘Squire George’ in Wartburg Castle, which stands sentinel over the town. It was here in the castle, a UNESCO World Heritage site since 1999.
Saarland: outlet shopping and ceramics heritage Another hotspot for shopaholics is set amid the dramatic forested hills of the south-west Palatinate, where Germany borders France and Luxembourg, but still close to the main driving routes and popular attractions. All year round Zweibrücken The Style Outlets offers discounts on products from more than 130 brands ranging from home furnishings and accessories to fashion, shoes and jewellery.
Osjetite čarolije velikih gradova! Doživite moderne šoping bulevare, istorijom obojene pasaže, znamenitosti vjekovnih ljepota i otkucaje uzbudljivog noćnog života. Njemački gradovi puni su
Otkrijte čist hedonizam: www.germany.travel/cities
_ljepota življenja
43
© dpa
fascinantnih kontrasta i privlačnosti.
ZAVRTI GLOBUS / SPIN THE GLOBE TRADICIJA I OBIČAJI
Kako odoljeti Njemačkoj?
Piramide i jaslice izrezbarene u drvetu, miris lutkica za mirisne stošce i primamljive arome kolačića i pečenih jabuka stvaraju sjetne trenutke
UMJETNOST I TRADICIONALNI OBRTI Tradicionalni obrti su u Njemačkoj vrlo cijenjeni. Brojni zanati prenose se iz generacije u generaciju unutar porodičnih preduzeća. Drugi tradicionalni zanati su pak tipični za određenu regiju te se ondje s ljubavlju njeguju i čuvaju. Dok putujete Njemačkom, na brojnim mjestima možete zaviriti u radionice obrtnika i vidjeti kako uz pažljiv i precizan rad, dugogodišnje iskustvo i individualno zalaganje nastaje umjetničko djelo. Upoznajte Njemačku!
SAT S KUKAVICOM Već u 17. stoljeću urari su koristili glasanje kukavice kako bi označili puni sat. Sredinom 19. stoljeća u regiji Schwarzwald izrađeni su prvi satovi s kukavicom –„Kuckucksuhren“ – s brojčanikom na pročelju željezničke čuvarske kućice i utezima u obliku češera. U Muzeju satova u mjestu Furtwangen možete vidjeti prototipove i rijetke primjerke te saznati na koji način nastaju ova ručno rađena umjetnička djela. Nek' se čuje kukavica! 44
REZBARENJE DRVETA U ERZGEBIRGEU Ako u predbožićno vrijeme putujete kroz Sachsen i Erzgebirge, kada sunce rano zađe, brojni prozori prekrasno zasvijetle: raznoliko ukrašeni izrezbareni lukovi sa svijećama – Schwibbögen – najavljuju predstojeći praznik. Piramide i jaslice izrezbarene u drvetu, miris lutkica za mirisne stošce (Räuchermännchen) i primamljive arome kolačića i pečenih jabuka stvaraju sjetne trenutke. Ovdje možete saznati više o umjetnosti slavljenja Božića.
POZORIŠTE LUTAKA U SACHSEN-ANHALTU Pozorište lutaka istovremeno ujedinjuje više vrsta umjetnosti i očarava, kako djecu, tako i odrasle. Od povijesne ručne lutke do marionete u prirodnoj veličini – već je i sama lutka vrlo često umjetničko djelo. Dva najpoznatija njemačka lutkarska pozorišta nalaze se u Sachsen-Anhaltu: pogledajte u gradovima Halle ili Magdeburg bajke, adaptacije iz svjetske književnosti ili filmske teme. Ovdje lutke plešu samo za vas.
ADVENTSKI SAJMOVI - HAMBURG U Njemačkoj se održavaju brojni adventski sajmovi i niti jedan nije isti – neki su male sjetne manifestacije, drugi klasični božićni sajmovi s tipičnim ugođajem u povijesnom ugođaju, neki vesele narodne proslave s božićnom muzikom uz roštilj i punč, a neki pak mondeni stilski događaji. U Hamburgu možete odabrati bilo koji tip adventskog sajma: povijesni na Rathausmarktu, sjetni oko crkve Michel ili otkačeno-frivolni na Sankt Pauliu. Ovdje možete doživjeti pravi božićni ugođaj.
and precise work, long-lasting experience and individual effort manufacture an artistic piece. Meet Germany!
CUCKOO CLOCK Already in the 17th century, watchmakers had used cuckoos’ voice to mark a complete hour. In the middle of the 19th century, first cuckoo clocks “Kuckucksuhren” were made in a region Schwarzwald- with a clock face on the top of a railway, guard house and weights in the form of cones. In the Museum of Clocks in a place called Furtwangen, you can see prototypes and rare samples as well as learn how these handmade artistic pieces were created. Let a cuckoo be heard!
WOOD CARVING - ERZGEBIRGEU ART AND TRADITIONAL CRAFTS Traditional crafts are highly appreciated in Germany. Numerous are transmitted from generation to generation inside families. Other traditional crafts are typical for a certain region, thus they are cherished and kept with love. While you travel through Germany, you can take a look inside numerous craftsmen’ workshops and see yourself how, with careful
If you travel to Sachsen and Erzgebirge in Pre-Christmas time, when sun sets early, numerous windows are wonderfully illuminated: variously decorated arches with candles- Schwibbögen announce the upcoming holidays. Pyramids and nurseries carved in wood, doll’s scent for fragrant wooden figures (Räuchermännche), welcoming cookies’ flavours and baked apples create wistful moments. Here you can find out more about celebrating Christmas.
TRADITION & CUSTOMS
How to
resist Germany? Pyramids and nurseries carved in wood, doll’s scent for fragrant wooden figures, welcoming cookies’ flavours and baked apples create wistful moments
PUPPET THEATRE IN SACHEN- ANHALT Puppet theatre unites simultaneously various types of arts and enchants both children and adults. From historical, handmade doll to whole length marionette, a doll itself is a very common artistic piece. Two most famous puppet theatres are located in Sachsen-Anhalt: take a look in cities Halle or Magdeburg fairs, adaptations from the World Literature or movie sceneries. Here, dolls dance only for you.
ADVENT MARKETS - HAMBURG Manu advent markets are opened in Germany and none is the samesome of them are small, wistful manifestations, others are classic Christmas markets with typical, historical setting, some are joyful, national celebrations with Christmas music along with barbecue and bumbo whereas some are trendy, stylish events. In Hamburg, you can choose any type of an advent market: historical in Rahausmarkt, wistful around St. Michel Church or crazy-frivolous on Sankt Pauli. Here you can experience a genuine, Christmas atmosphere. 45
INTERVJU / INTERVIEW
MOJE PUTOVANJE - NIHAD ZEČEVIĆ
Definitivno, Kina je druga planeta! Urednik Redakcije savremenog programa na BHT-u, autor kojeg je profesionalna strana vukla prema umjetnosti, dizajnu, medijima, komunikacijama, proveo je mjesec dana u Kini na poslovnom seminaru. Iako je imao mnogo informacija o ovoj zemlji, vlastito iskustvo bilo je nešto posve drugo. Ovo je njegova priča
46
MY TRIP - NIHAD ZECEVIC
Definitely, China is Another Planet! Editor of the Editorial of contemporary programme of BHT1, an author whose professional side always pulled him towards art, design, communication, had spent a month in China on a business seminar. Although, he was much informed about this country, his own, personal experience was quite contrary. This is his story
Intervju/Interviewed: Elma Zećo
Fotografija/Photo: Privatni album 47
INTERVJU / INTERVIEW
RIJEKE LJUDI I AUTOMOBILA Koliko ste zaista imali vremena za istraživanje Kine? – Na poziv Instituta za istraživanje medija, Administracije za press, radio, film i televiziju NR Kine, boravili smo u Pekingu tri sedmice na seminaru za razvoj medija i nove ere HD digitalnog emitovanja za zemlje u razvoju. Sedam dana proveli smo u gradu Qingdao na obalama Žutog mora. Predavanja su trajala i do 17 sati, ali su nam nedjeljom bile organizovane posjete najpoznatijim lokacijama, a dio zemlje smo vidjeli u vlastitom angažmanu. Šta Vas je očaralo u Kini?
O
bilazak najmnogoljudnije zemlje na svijetu, naš je sugovornik počeo, kako drugačije, nego Kineskim zidom. Mao Ce Tung jednom je rekao da onaj ko se nije popeo na Kineski zid nije pravi muškarac. I uspjeli smo. Popeli smo se strmim stepenicama natovareni kamerom, stativom, ruksakom s dodatnom opremom, iako nam je duša izlazila na nos. Zid, podignut kako bi se spriječio prodor stranaca, danas je najveća kineska turistička atrakcija. Osim Kineskog zida, posjetili smo i kompleks carskih palata i dvorana, poznat pod imenom Zabranjeni grad. Remek djelo kineske arhitekture, ovaj ogromni kompleks prostire se na površini od 72 hektara, gdje je car živio u nezamislivoj raskoši. Kao i kod turskih sultana, imao je harem sa stotinama konkubina. Odmah pored Zabranjenog grada nalazi se trg Tiananmen, najveći trg na svijetu, počeo je Nihad priču o svojoj kineskoj avanturi. 48
– Kina je zaista druga planeta, potpuno druga dimenzija. Sve je veće od svega na što smo navikli; broj ljudi i automobila na ulicama, veličina ulica, broj i veličina postojećih i gradova u izgradnji, grandioznost carskih kompleksa… Kineska ekonomija je, prema relevantnim pokazateljimaa, druga na svijetu, a kao rezultat njenog ekonomskog razvoja, Peking prerasta u pravog ekonomskog diva. Glavni grad pomjerio je granice mogućeg. Elegantni neboderi, moderna zdanja od mermera, čelika i stakla preobražavaju Peking u svjetsku metropolu. Grad ne miruje, sve je toliko prostrano i toliko je puno ljudi da imate dojam da ste tek kap u moru, što je istovremeno i fascinantno i zastrašujuće. Zagađenost zraka je veliki problem, pa smo tokom tri sedmice samo tri dana
vidjeli plavo nebo. Još jedna stvar koja fascinira je kinesko jedinstvo i ponos, bez obzira kojoj religijskoj ili nacionalnoj skupini pripadaju i izražen patriotizam. Do kojih ste još prirodnih i historijskih ljepota uspjeli doći? Ljetna palata na sjeverozapadu Pekinga na jezeru Kunming. Njeno ime na kineskom znači vrt savršenog sklada i danas se smatra klasikom kineskog pejzažnog vrtnog oblikovanja. Ovdje su carevi provodili ljetni odmor. Pečat ovom mjestu dala je carica Cu Ši (Cixi), koja se uzdigla od konkubine do carice rodivši caru jedinog sina. Ona je krajem 19. vijeka, nakon careve smrti, preuzela carstvo i budući da je carević bio još dijete, vladala u njegovo ime. Izgradila je i pozorište u kojem su je zabavljali umjetnici i muzičari. Kada je carstvu zaprijetila opasnost od neprijatelja, izgradila je veliki mramorni brod na kojem je priređivala bankete i proslave. Carstvo je propalo, a kameni brod je ostao kao turistička atrakcija. Na svakoj palubi nalaze se ogledala koja reflektuju površinu jezera i stvaraju jedinstven ugođaj kao da sjedite na vodi.
KLJUČNA RIJEČ: HARMONIJA Je li bilo teško sporazumjeti se s tamošnjim stanovništvom?
– Sporazumijevanje na engleskom ide teško, iako mlade generacije Kineza sve više govore barem jedan svjetski jezik. Kada ste u taksiju, izuzetno je važno imati adresu na kineskom. S kojim tradicionalnim običajima ste se najčešće susretali? – Kako je harmonija ključna riječ kod Kineza, naći novi balans je imperativ današnje, moderne Kine. Brže se razvijaju nego što to svijet može pratiti, kako fizički, tako i mentalno. Balans se ogleda u principu ravnoteže jina i janga, konfučijevske filozofije, u što se savršeno uklapa slika penzionera koji vježbaju tai-či u parku i plešu valcer na otvorenom uz muziku sa zvučnika. Većina Kineza slijedi principe feng šuia prilikom građenja i uređenja domova. Jedinstveno isku-
PERSPEKTIVNA BUDUĆNOST Šta ilustruje najbolje atmosferu na kineskim ulicama? – Ekonomski razvoj je novoj generaciji Kineza povećao samopouzdanje i životna očekivanja. Mladi Kinezi troše velike svote novca o kojima njihovi roditelji nisu mogli ni sanjati. Zapadnjački konzumerizam pokucao je i na kineska vrata. Novi naraštaji Kineza, koji će uskoro imati vodeću ulogu u društvu, prva su generacija koju su oblikovale ekonomske reforme. Iskusili su dostupnost sredstava za komunikaciju i informacionih tehnologija, uspješno se kreću kroz brojne društvene medije, mikro bloging platforme, internet sajtove… Za Kinu je od suštinske važnosti da razumije i shvati šta ove nove generacije mladih Kineza motiviše, kakva su im očekivanja u životu, šta ih razlikuje od njihovih roditelja i kako će oni uticati na razvoj ekonomije.
stvo su posjete hutonzima, starim dijelovima grada, gdje stanovnici žive tradicionalno, uprkos činjenici da žive u 21. vijeku, u gradu sa 20 miliona stanovnika. Ako želimo upoznati život starog Pekinga, onda su hutonzi pravo mjesto. Toplina i bliskost među ljudima koji tu žive je gotovo opipljiva, što je danas prava rijetkost.
LAKIRANA PATKA Koja nacionalna jela Kine ste probali i kako biste ih opisali? – Svi smo čuli za pekinšku patku koja se priređuje na poseban način. Napuni se juhom, svi otvori se začepe, a ona se peče izvana, kuha iznutra. Pred kraj procesa meso se premaže medom i tako dobije lakirana površina, pa je Francuzi zovu lakirana patka. Služi se uz mandarinske palačinke. Kinezi vole i kuhano tijesto na pari s različitim sadržajima u različitim oblicima. Na kineskom to su đaoze, tijesto s govedinom i kikirikijem, gljivama, zeljem, ananasom, lotosom. Tu je i dumplings punjen morskim plodovima. Kineska kuhinja se razlikuju od
regije do regije. Stanovnici Pekinga ne vole previše ljute i preslatke okuse. U Šangaju vole slatko, a na sjeveroistoku zemlje ljuto i slatko. Na kakvim ugostiteljskim mjestima ste se najviše voljeli zadržati? – Kod uličnih prodavaca, šarenom lavirintu boja, mirisa i okusa, gdje možete probati lokalne delicije i specijalitete. Miris pržene ribe i žamor uličnih prodavača obuzimaju sva čula. Svaki zalogaj je potpuno različit od svega što ste ikada probali kod kuće. Ulična hrana je jeftina, a može se i cjenkati. Možete probati i različite vrste škorpija. Poslužuju se kao ražnjići, nabodeni na štapić, još uvijek žive, tako da znate da jedete svježe. Zatim, odaberete kojeg žohara ili pauka želite, onda ga takvog živog stave na roštilj. Probali nismo, a nije ni neka navala kod degustiranja ovih životinjica. Tu i tamo se nađe neki hrabar turista. Osim ovih proizvoda koji služe više da privuku turiste, najveći dio ulične ponude hrane je povrće. Crveno meso u Kini je skupo, pa najviše pripremaju povrće, piletinu i tofu.
Da li je Kina opravdala Vaša očekivanja? – Nadmašila ih je. Sve predrasude koje sam možda ranije imao o Kinezima pokazale su se neutemeljenim. Ovo što se danas dešava s Kinom nije trenutni fenomen. Značaj kineskog povratka predvidio je svojevremeno i Napoleon, rekavši: “Pustite zmaja da spava. Kada se probudi, uzdrmat će svijet.”
49
INTERVJU / INTERVIEW
H
is description of the trip to the most numerous country in the world, our interlocutor began, how else than with the Great Wall of China. Mao Ce Tung said that the one who has never climbed the Chinese wall is not a genuine man. And we succeeded. We climbed over steep steps loaded with a camera, a stand, a bag with additional equipment even though we were gasping. The wall, erected to prevent a breakthrough of the invaders, is today the biggest, Chinese, tourist attraction. Besides the Chinese wall, we visited the complex of imperial palaces and chambers known as the Forbidden City. Masterpiece of Chinese architecture, this enormous complex covers an area of 72 hectares, where the Emperor had lived in unimaginable luxury. He had his own harem with thousands of concubines, same as the Turkish sultans had. Right next to the Forbidden City is Tiananmen Square, the biggest square in the world; Nihad began the story about his Chinese adventure.
50
THOUSANDS OF PEOPLE AND CARS How much time did you actually have to explore China? - On a call from an Institute for media research, Administration for press, radio and television of PR of China, we stayed three weeks in Peking on a seminar for media development and new era of HD digital broadcasting for the developing countries. I spent 7 days in the city Qingdao, on the banks of the Yellow sea. The lectures lasted even 17 hours but on Sundays; sightseeing tours had been organized for us of the most popular locations but a part of the country we organised to see ourselves. What fascinated you in China? - Certainly, China is another planet, completely new dimension. Everything is much bigger from what we are accustomed to: number of people and cars in street, the size of streets, number and size of the existing and cities under construc-
tion, the grandeur of the imperial palaces. Chinese economy is, according to the relevant, economic indicators, second country in the World, and as a result of its economic progress, Peking turns into a real economic giant. The capital moved the boundaries of possible. Elegant sky-scrapers, modern building made of marble, steel and glass all transform Peking into World’s metropolitan city. The city never sleeps, everything is so spacious and so crowded so you don’t have impression that you are only a drop in a sea what is, at the same time both fascinating and frightening. Air pollution is a major issue so in these three weeks, we saw the blue sky only for three days. Another thing that is interesting is Chinese sense of unity and pride, no matter which religious or national denomination a person belongs to and a sharp sense of patriotism. What other natural and historical beauties you managed to see? Summer Palace in northwest Peking on the Kunming Lake. Its name in Chinese means “the garden of perfect harmony” and today, it is considered to be a standard example of Chinese, natural, scenery gardening. The Emperors spent their summer holidays here. The trademark to this place had given Empress Cu Si (CiXi), who rose through the ranks from a concubine to an empress giving birth of a son to the Emperor. At the end of 19th century, after the Emperor’s death, she took over the Empire, since the prince was too young, she ruled instead of him. She built a theatre where artisans and musicians entertained her. When the Empire was threatened by invaders, she erected huge, marble boat where she organized
banquets and celebrations. The Empire collapsed and the stone boat was left as a tourist attraction. On each deck, there is a large mirror to reflect the waters of the lake and make an incredible impression as if you sit on the water.
KEY WORD: HARMONY Was it difficult to communicate with the people? Communication in English is quite difficult but younger generations of Chinese speak at least one of world’ languages. When you drive by taxi, it is necessary to have an address in Chinese. Which traditional custom you encountered most frequently? Since harmony is a key word for Chinese people, finding a new harmony is an imperative of today’s modern China. They develop faster that the world is able to catch up it, both physically and mentally. Harmony is seen in the jing and jang principle, Confucius philosophy, where a picture of retired persons exercising tai-chi in a park or dancing waltz in an open space with the music from speakers, fits perfectly. Most Chinese practice the principles of feng shui when they build or decorate their homes. A unique experience are visits to gutongs-old parts of a city, where people live traditionally, despite the fact that they live in the 21st century, in the city with population over 20 million.
If you want to get to know life of an old Peking, gutongs are perfect for that. Warmth and closeness among those people is almost touchable which is quite rare these days.
PEKING DUCK Which traditional, Chinese dish have you tasted? We have all heard about Peking duck which is prepared in a special method. It is filled with soup, closed up so it roasts on the outside and boils inside. At the end of a process, meat is glazed with honey so you get lacquered surface which is the reason why French call it lacquered duck. It is served with mandarin pancakes. Chinese love steamed dough with different fillings in different shapes. In Chinese, it is called “baozi” (buns), pastry with beef and peanuts, mushrooms, spinach, pineapple, salmon. There are also dumplings filled with seafood. There are regional differences in Chinese cuisine. People in Peking like neither too bitter nor too sweet. People in Shangai like sweet and in the northeast bitter and sweet. In what kind of catering facilities you liked spending time most? At the Street vendors, in a colourful, labyrinth of colours, of fragrances and tastes, where you can taste local delicacies and specialties. The smell of fried fish and street vendors’ murmur, catch all your senses. Every bite is completely different from everything you have
ever tasted before at home. Street food is cheap and you can also palter. You can try various kinds of scorpions. They are served as skewers, on sticks, still alive so to make you sure that you eat them fresh. Then, you choose an insect or spider that you want and they put them on grill. We haven’t tasted that and honestly, there was not such a crowd of people who rushed to taste it. Here and there turned up some courageous tourist. Besides these products whose purpose is to attract tourists, great part of street’ offer are vegetables. Red meat in China is expensive so they mainly cook vegetables, chicken and tofu.
PROSPEROUS FUTURE What illustrates best the atmosphere on Chinese streets? Economic development increased self-confidence and life expectations to the new generation of Chinese people. Young Chinese spend large amounts of money which their parents could have just dreamed of. Western consumerisms knocked on Chinese door as well. New generations of Chinese, who will soon take a leading role in society, are the first generation shaped by economic reforms. They experienced availability of communication and information technology, they successfully go through numerous social media, micro blogging platforms, internet sites...It is of crucial importance for china to understand and realize what motivates these generations of young Chinese, what are their expectations in life, what makes them different from their parents and how will they influence the economic development. Has China come up to your expectations? It surpassed them. All prejudice about Chinese people I used to have turned out to be groundless. What is happening in China now, is not a current phenomenon. The importance of Chinese recovery, Napoleon predicted at his time saying: “Let the dragon sleep. When it wakes up, it will shake the World.” 51
ZAVRTI GLOBUS / SPIN THE GLOBE
BEČ Grad muzej NAJGOSPODSKIJA EVROPSKA METROPOLA
Grad je karakterističan i po interesantnim i brojnim tablama sa raznim obavještenjima, koje ne služe samo lakšem snalaženju, već i kao svojevrstan vid obavještenja i upozorenja o tome šta se u Beču smije, a šta ne
V
jerovatno su mladi Mocart, Betoven, a kasnije Frojd, Klimt i mnogi drugi, znali zbog čega su izabrali da žive baš u Beču. U odnosu na ostatak razvijene srednje Evrope, na Njemačku ili Češku na primjer, Beč je oduvijek važio za „južnjački grad“ i sinonim za ležernost, opuštenost i zabavu. Gdje je zabava, tu su umjetnost i muzika, pozorište i opera, te je vremenom, pogotovo u periodu od XVIII do početka XX vijeka, Beč i u umjetničkom smislu uspio da se nametne kao jedna od najprestižnijih evropskih prijestolnica. Glavni grad Austrije sa svojih oko 1,7 miliona stanovnika, karakterističan je po nekoliko stvari: velikom broju odličnih i edukativnih muzeja, raskošnim baroknim i 52
rokoko palatama, austrougarskim zdanjima u bijeloj ili bež boji (omiljenoj boji carice Marije Terezije), klasičnoj muzici u svakom smislu i neobično mnogo ljudi iz zemalja bivše Jugoslavije koji su ovde našli svoje parče sreće i koje ćete sretati na svakom koraku. Grad je karakterističan i po interesantnim i brojnim tablama sa raznim obavještenjima, koje ne služe samo lakšem snalaženju, već i kao svojevrstan vid obavještenja i upozorenja o tome šta se u Beču smije, a šta ne. S obzirom da se velika većina Bečlija (ali i onih koji to nisu) pridržava onog što na tablama piše, sam grad funkcionira savršeno. Inače, Beč kao grad veoma je lak za snalaženje. Šetajući Bečom, primjetit ćete otmjenost i uređenost bečkih zda-
nja, ljepotu mnogobrojnih pasaža između uličica u strogom centru, čistoću ulica i mnogobrojne turiste u vožnji starim taksi-vozilima – uglancanim, crnim fijakerima. Neki od simbola ovog grada su i fantastično uređene poslastičarnice (neke od najpoznatijih su: Demel Konditorei ili Konditorei & Restaurant Oberlaa), u kojima možete probati čuvene bečke torte. U neke od klasika spada i čuvena zaherica. Dok sjedite u nekoj od bečih kafeterija (Café Hawelka ili Café Central) i ispijate neku od bečkih kafa, možda uz zvuke bečkog valcera negdje u pozadini, svuda oko vas biće primjetni detalji nekadašnjeg sjaja i moći, koje je za sobom ostavila velika i moćna imperija Austro-Ugarska.
Priča o zaherici (Sacher torti) Kao i sve čuvene i „velike“ stvari, zaher torta je izmišljena slučajno. Godine 1832., moćni princ Meternik (Metternich), kazao je svojim kuharima – poslastičarima, da imaju samo nekoliko sati da do večernjih časova (kada je odlučio prirediti zabavu), osmisle novi dezert. Sudbina je htjela da glavni kuhar bude bolestan te je ova dužnost dopala 16-godišnjeg kalfu i pomoćnika Franca Zahera (Franz Sacher) – morao je osmisliti nešto što nikako neće razočarati princa i njegove uvažene goste. Dao je sve od sebe i uveče pobrao sve pohvale. Čokoladna torta sa mekim patišpanom, uz dodatak džema od kajsije postigla
Šta ne smijete propustiti
je neslućen uspjeh, te je mladi učenik uskoro postao glavni kuhar i čuvenog grofa Esterhazija. Kada je stekao dovoljno iskustva, odlučio je da započne samostalan posao. Godine 1876., sin Franca Zahera, Edvard, osnovao je Hotel Zaher. Godine 1998., u njemu je napravljena najveća originalna zaher torta na svijetu, prečnika 2,5 metra, koja je ušla u Ginisovu knjigu rekorda.
Provozati se unutar drvenih kabina najstarijeg "točka" bečkom panoramom Raisenrad, u Prateru - jednom od najstarijih zabavnih parkova Evrope; Prater je poznato bečko rekreacijsko područje. Obići relativno nov i potpuno interaktivan Muzej zvuka - Haus der Musik u kome, na primjer možete da „dirigujete“ Bečkom filharmonijom; Provozati se fijakerom ulicama starog Beča; U periodu između 1860. i 1908. u Beču je bilo preko hiljadu fijakera. Kočijaši su često pravi Bečani, a nerijetko ćete vidjeti i kočijašice. Obići Prirodnjački muzej koji čuva kolekciju fosila, insekata, skeleta životinja iz prahistorije. San svakog profesora prirodnih nauka, ali i roditelja da pokaže svojoj djeci; Popiti bečku kafu u jednoj od poznatih, starih kafeterija, na primjer u kafeu Hawelka, u kojem je i vlasnik starina za sebe; Posjetiti jedan od dva najbolja umjetnička muzeja: Muzej istorije umetnosti ili Albertinu; Subotom ujutro promuvati se po buvljoj pijaci Naschmarkt, kupiti ponešto za uspomenu, proći zelenom pijacom i zaustaviti se u nekom od kafea na jutarnjoj kafi;
Vienna Card Sa „Bečkom kartom“ može se ostvariti 210 popusta (u muzejima, prilikom posjete znamenitostima, pozorištu, koncertima, pri kupovini, u kafeima, restoranima). Pomenuta karta važi i kao vozna karta za metro, autobus i tramvaj u periodu od 72 sata od momenta kada se otkuca. Roditelji koji posjeduju „Bečku kartu“ imaju besplatan prijevoz za dijete do 15 godine. „Vienna Card“ košta 19,50 eura, a može se kupiti u svim hotelima, turističkim biroima kao i kioscima gde se prodaju vozne karte.
Posjetiti najstariji na svijetu, bečki ZOO vrt (Tiergarten Schönbrunn), sa pandama, koalama, pingvinima i tropskom staklenom baštom; Proći pored fasada zgrada iz perioda Secesije i posjetiti muzeje u kojima se čuvaju djela ovog umjetničkog pravca (Dvorac Belvedere, na primjer); Posjetiti bečke palate: Hofburg i Schönbrun, a u Hofburgu prisustvovati vježbi carskih lipicanera. 53
ZAVRTI GLOBUS / SPIN THE GLOBE
Vienna m u e s u M y t i C the THE MOST COURTEOUS EUROPEAN METROPOLITAN
The city is distinctive for interesting and numerous traffic signs with various notices which serve not only for better orientation but as a unique way of notice and warning of the things which are and are not allowed to do in Vienna
Y
oung Mozart, Beethoven and later Freud and many others, probably knew the reason why they had chosen to live in Vienna. Compared to the rest of the developed Central Europe, Germany or the Czech Republic for instance, Vienna had always been known as the “Southern city” or a synonym for comfort, relaxing and fun. Where is a social gathering, there are art and music, theatre and opera, so over a certain period, especially from XVIII until the beginning of XX century, Vienna managed to become one of the most prestigious European capitals, in the artistic aspect. The capital city of Austria, with its 1, 7 million population, is distinctive for several things: numerous excellent and educational museums, splendid baroque and rococo palaces, Austro-Hungarian edifice in white or beige (favourite colour of Queen Maria Theresa), classical music in every possible sense and unusually large number of people from the former Republic of Yugoslavia who settled there and whom you will see on every corner. The city is distinctive for interesting and numerous traffic signs 54
with various notices which serve not only for better orientation but as a unique way of notice and warning of the things which are and are not allowed to do in Vienna. Considering the fact that most of Vienna people (but also those who are not) abide by the notices written on traffic signs, the city itself functions perfectly. Besides, Vienna itself is easy for orientation. Walking through Vienna, you will notice splendour and regularity of the Vienna buildings, beauty of numerous passages between streets in the city centre, clean streets and a large number of tou-
rists driving in old taxi vehiclespolished, black fiacre. Some symbols of the city are fantastically decorated pastry shops (some of the most popular are: Demel Conditorei or Conditorei & Restaurant Oberlaa) where you can try famous cakes. One of these classics is well-known Sacher cake. While you sit in one of these Vienna coffee shops ( Café Hawelka or Cafe Central) and drink some of Vienna coffees, perhaps you will hear the sound of Vienna waltz somewhere in the background. Everywhere you look around, you will see details of the former splendour and power, which the huge and powerful Austro-Hungarian Empire had left.
Vienna Card You can get 210 discounts with Vienna Card (in museums, sightseeing monuments, in theatres, concerts, while shopping, in cafés and restaurants) The ticket is valid same as an underground, bus or tram ticket- 72 hours from the moment it was annulled. Parents who have “Vienna Card” have free transport for children under 15. It costs 19,50euros and it can be bought in any hotel, tourist agency or on news stalls where transport tickets are sold.
DON’T MISS Drive inside wooden cabins of the oldest “wheels”, in Wiener Riesenrad or Riesenrad in Prater- one of the oldest amusement parks in Europe; Prater is famous Vienna recreation centre;
THE STORY ABOUT THE SACHER CAKE Like all “famous” and “big” things, the Sacher cake was cooked up accidentally. In 1832. powerful Prince Metternich told his cooks-pastry cooks, that they had only few hours until the evening (when he decided to organize a party) to prepare a new dessert. Destiny wanted the main cook to be sick, so 16-old apprentice and assistant of Franz Sacher had to think of something that would not disappoint the Prince and his respected guests. He gave his best and got praises in the evening. Chocolate cake with soft biscuit and apricot jam was unimagined success so that the young apprentice soon became the main cook and the cook of famous Count Esterhazy. When he gained enough experience, he decided to start his own business.
Visit rather new and entirely interactive museum of sound-Haus der music where, for instance, you can “conduct” the Vienna Philharmonic Orchestra; Drive in fiacre along the streets of an old Vienna; during the period from 1860-1908, there were over thousand of fiacre in Vienna. Fiacre-drivers are very often born in Vienna and quite often you will see women fiacre-drivers; Visit Natural History Museum which is home to collections of fossils, insects, animal skeletons from the prehistoric period. This is a dream of every natural science teacher but of parents as well to show it to their children; Drink Vienna coffee in one of famous old coffee shops, for instance cafe Hawelka, where the owner himself is a kind of an antiquity; Visit one of the best two art museums in Vienna: Art History Museum or The Albertina;
Walk through the food and produce market Naschmarkt on Saturday morning, buy a souvenir for the memory, go past the green market and stop at a nearby cafe for a morning coffee; Visit the world’s oldest zoo, Vienna Zoo (Tiergarten Schönbrunn) with pandas, koalas, penguins and a tropical greenhouse; Go past the façade of buildings from the Secession period and visit museums where art pieces from this period are kept (Castle Belvedere for instance); Visit Vienna palaces: Hofburg i Schönbrun; in Hofburg you can see exercises of the imperial Lipizzaners;
In 1876. son of Franz Saher, Edward, built Zaher Hotel. In 1998. the biggest, original Sacher cake was made there, 2,5m in diameter, and entered the Guinness Book of World Records. 55
ZAVRTI GLOBUS / SPIN THE GLOBE
MUZEJ OBUĆE BATA
ZGRADA KAO KUTIJA CIPELA Najposjećeniji dio muzeja je svakako onaj u kome je izložena zbirka cipela poznatih: srebrene cipele Eltona Džona, balske cipele britanske kraljice Viktorije, plave cipele Elvisa Prislija, „The Beatles” čizme Džona Lenona, čizme sa šarom zebre slikara Pabla Pikasa... Ivana Dukčević, Furaj.ba Većina muzeja odavno nisu ono što su nekada bili – puke galerije slika i skulptura. Jedan od najzanimljivijih modernih muzeja (po nekim kriterijima i jedan od Top 10) u svijetu, jeste Muzej obuće čuvene modne kuće Bata u Torontu. U ovom interesantnom muzeju možete vidjeti izložbu obuće iz svih krajeva svijeta i gotovo svih epoha, koju je za muzejsku postavku godinama sakupljala Sonja Bata, supruga Tomasa Bate, nasljednika osnivača čuvene imperije cipela – Tomaša Bate. Poslije Drugog svjetskog rata, iselivši se za Kanadu i prateći supruga na brojnim putovanjima širom svijeta, Sonja Bata je uspjela skupiti veliku kolekciju obuće. Kada je njen suprug u septembru 2008. godine umro, mediji su se ponovo sjetili priče o njegovom ocu, Čehu iz mjesta Zlin, koji je 1894., u dvije prostorije u svom rodnom mjestu pokrenuo prvu proizvodnju obuće. Godine 1979., porodica Bata u Torontu je osnovala Fondaciju Muzeja Bata cipela – kao internacionalni, istraživački centar i mjesto gdje je 56
obuća sakupljana godinama, našla svoje mjesto. Petnaestak godina kasnije, posjetivši Sonju Batu, očaran i inspirisan njenom kolekcijom cipela od kojih je svaka bila čuvana u svojoj kutiji, arhitekta Rejmond Morijana (Raymond Moriyana) osmislio je zgradu od metala i stakla na četiri sprata, u obliku kontejnera, koja asocira na kutiju za cipele. Zdanje koje se danas nalazi u „muzejskom kvartu” Toronta, na broju 237 u ulici Bloor, otvoreno je 1995. godine. U zgradu je ubrzo smještena čitava kolekcija cipela Sonje Bate i proglašena stalnom postavkom muzeja, koja broji preko deset hiljada pojedinačnih komada obuće, ali i onih u paru. Danas je Muzej obuće Bata mjesto najveće i najkompleksnije postavke kolekcije obuće i opreme za obuću, na svijetu. U okviru muzeja postoji nekoliko izložbi, od koji je jedna stalna, dok se preostale tri povremeno mijenjaju, na primjer: „”Obuća kroz vijekove”, „Dizajneri obuće XX vijeka”, ili „Od renesanse do baroknih štikli”. Stalna postavka muzeja podijeljena je na četiri oblasti: „Sve o cipelama”, „Inuitske čizme – umjetnost žena”, „Nježni koraci – Ženska obuća XIX vijeka” i „Ilustracije cipela iz dječijih knjiga”. Najveća zbirka obuće u muzeju obuhvata onu američkog domorodačkog stanovništava –
Indijanaca i Inuita (Eskima), dok je najposjećeniji dio muzeja svakako onaj u kome je izložena zbirka cipela poznatih: srebrene cipele Eltona Džona (sa platformom i monogramom), balske cipele britanske kraljice Viktorije, plave cipele Elvisa Prislija, „The Beatles” čizme Džona Lenona, čizme sa šarom zebre slikara Pabla Pikasa... Budete li imali priku da prošetate ovim interesantnim muzejem, moći ćete se upoznati sa različitim cipelama i njihovim pričama, od načina na koji su pravljene, materijala koji su korišteni, preko toga kakvu je šiljastu obuću nosio evropski srednjovjekovni vitez, a kakve mokasine američki Indijanci. U muzeju možete saznati i kako su cipele određivale status u različitim kulturama, u kojoj mjeri je njihov dizajn bio odraz političkih ili soci-
jalnih prilika, te kako je osmišljena praktična obuća za razna zanimanja. Na kraju, vidjećete kako je izgled čarapa kroz vijekove utjecao na izgled obuće na primjer kralja Čarlsa I ili Napoleona Bonaparte, te kako su izgledale neke od najuvrnutijih ciplela na svijetu – francuske cokule za razbijanje oraha ili obuća japanskih sumo hrvača!
BATA SHOE MUSEUM
BUILDING LIKE A SHOEBOX Most visited part of the Museum is surely the one where is exhibited the collection of celebrity footwear: silver shoes of Elton John, ball room slippers of the British Queen Victoria, blue shoes of Elvis Presley, “The Beatles” boot of John Lennon, boots with a zebra print of the painter Pablo Picasso For a certain period of time, many museums are not what they used to be: mere galleries of pictures and sculptures. One of the interesting contemporary museum (according to some criteria one of the Top 10) in the World is the Shoe Museum of the fashion house Bata in Toronto. In this interesting museum, you can see footwear exhibition from every part of the World and from almost every historical period, which had been collecting for years for the Museum Sonja Bata, wife of Tomas Bata, heir of the founder of the prominent shoe empire-Tomas Bata. After the Second World War,
moving to Canada and accompanying her husband on his frequent business trips, Sonja Bata managed to build up a huge collection of footwear. When her husband died in November in 2008, media again remembered the story of his father, a Czech from a place Zlin, who started his first production of footwear in 1894. inside two rooms in his place of birth. In 1979. Bata family in Toronto established The Bata Shoe Museum Foundation as an international, research centre and a place where footwear collected for years found its place. Fifteen years later, after having visited Sonja Bata, impressed and inspired with her shoe collection where each pair had been kept in its shoebox, architect Raymond Moriyana designed a building from metal and glass on four floors, in a shape of a container which looks like a shape of a shoebox. The building, located in the “museum area” in Toronto, at number 237 of the Bloor Street, was opened in 1995. The entire shoe collection was soon placed in the building and it became the permanent collection, which numbers over ten thousand individual pieces of shoes, but also paired ones. Today, Bata Shoe Museum is a place of the largest and most compound shoe collection and shoe equipment in the World. There are several exhibitions at the Museum; one is permanent and the other three feature changing exhibitions, for instance: “Footwear through
the Ages”, “Shoe Designers of the 20th century”, “From Renaissance to Baroque heels”. The permanent collection is divided into four sections: “All about Shoes”, “Inuit Boots-A Women’s art”, “The Gentle Step- The Ladies Realm of Fashion of the 19th century“, and „Illustrations from Contemporary Children’s Books about Shoes. “ The most extensive collection at the Museum is the one about Native American people- Indians and Intuits (Eskimos) whereas the most visited part of the Museum is surely the one where is exhibited the collection of celebrity footwear: the silver shoes of Elton John, the ball room slippers of the British Queen Victoria, the blue shoes of Elvis Presley, “The Beatles” boot of John Lennon, the boots with a zebra print of the painter Pablo Picasso. If you have a chance to walk through this amazing Museum, you will learn about different shoes and their stories, how they were made, materials that were used, what pointy shoes wore European, medieval Knight and what type of moccasins American Indian. At the Museum, you can learn how shoes determined the social class in different cultures, to what extent their design had been the reflection of political and social circumstances and how practical shoes for various works had been designed. In the end, you will see how the pattern of socks throughout centuries influenced the shoe shape, for instance King Charles I or Napoleon Bonaparte; you will see shape of the craziest footwear in the World- French boots for crashing walnuts or footwear of Japanese sumo wrestlers! 57
FOTO REPORT / PHOTO FEATURE
u j a r i d i j l m e z o i Zapis
Sulejman Muratović
U DUŠU SVAKOG BOSANCA
Umjetnički svijet Sulejmana Muratovića prepun je bogatih impresija sazdanih na njegovoj ljubavi i umjetničkom istraživanju zemlje Bosne i Hercegovine sa svim njenim ljepotama, tajnama i suprotnostima koji joj daju naročiti šarm. Njegovo stvaralaštvo lagano protiče kroz više suptilnih pravaca i tema koje umjetnik kreira svjetlom, a sve sa ciljem da
svoj doživljaj ove prelijepe zemlje, kroz svoje umjetničko nadahnuće, kao sliku svoje duše prenese na publiku u galerijama. Autor nam kroz svoje bogato stvaralaštvo intenzivno pokazuje interes za transpoziciju svog vlastitog bosanskog, krajiškog i sufijskog identiteta na čemu su i bazirana njegova umjetnička istraživanja.
Izložba fotografija “Zapis o zemlji” nosi naziv kao istoimena pjesma velikana Mehmedalije Maka Dizdara, a upravo fotografije, baš kao i pjesma, diraju u dušu svakog Bosanca i Hercegovca. Autor naglašava kako je izložba posvećena Bosni i Hercegovini, njenim ljepotama, tajnama i različitostima koje joj daju neodoljivi šarm.
y r t n u o C s i h t f o s Record Sulejman Muratović
TOUCH THE SOUL OF EVERY BOSNIAN
The artistic world of Sulejman Muratovic is filled with the rich impressions based on his love and artistic research of Bosnia and Herzegovina with all its beauties, secrets and contrasts that contribute to its irresistible charm. His artistic work flows smoothly through many subtle directions and themes which the artist creates using the light and all aiming to convey his
58
impressions of this beautiful country, through his artistic inspiration, as a picture of his own soul, to the audience in art galleries. Through his rich creativity work, the author intensively shows interest for transposition of his bosnian, krajina and sufi identity, on which are based his artistic researches. The photo exhibition ,,Record of this country” has the same title as the poem
written by the great poet Mak Dizdar and furthermore, those photographs touch soul of every Bosnian and Herzegovinian who carries this country in his heart and soul same as the poems. The author emphasizes that the exhibition is devoted to Bosnia and Herzegovina, its beauties, secrets and contrasts which contribute to its irresistible charm.
59
FOTO REPORT / PHOTO FEATURE BY SULEJMAN MURATOVIĆ
FOTO REPORT / PHOTO FEATURE BY SULEJMAN MURATOVIĆ
FOTO REPORT / PHOTO FEATURE BY SULEJMAN MURATOVIĆ
FOTO REPORT / PHOTO FEATURE BY SULEJMAN MURATOVIĆ
FOTO REPORT / PHOTO FEATURE BY SULEJMAN MURATOVIĆ
PREDSTAVLJAMO / INTRODUCING
66
PROJEKT BUROJ OZONE
LUKSUZNA
OAZA
NADOMAK SARAJEVA Ukupna vrijednost ovog projekta je oko 4,5 milijardi maraka. Investitor je kompanija "Buroj Property Development" iz Dubaija Na milion i 370 hiljada kvadratnih metara, na lokalitetu "Sportsko-rekreacioni centar Bjelašnica Donja Grkarica - Prečko polje - Kolijevka", čije su granice definirane I fazom regulacionog plana, a obuhvat se nalazi u K.O. Dejčići, Općina Trnovo, uskoro će početi gradnja integrisanog turističkog grada pod nazivom "Buroj Ozone". Grad će sadržavati hiljade stambenih jedinica, hotela, trgovačkih centara, kao i svu drugu društvenu infrastrukturu. Idejnim projektom predviđene su i raskošne hortikulturne oaze, uključujući vještačka jezera i fontane, poliklinike, klinike i rehabilitacioni centri. Ukupna vrijednost ovog projekta je oko 4,5 milijardi maraka. Investitor je kompanija "Buroj Property Development" iz Dubaija. Investitor dobija pravo raspolaganja na pomenuti grad na period od 99 godina, pri čemu se misli na pravo građenja i prodaje, s tim da se bilo koji objekt koji se nađe u prodaji, prvo mora ponuditi Općini, po pravu prečeg kupca. Ostvarena dobit dijelit će se u omjeru 70 prema 30 u korist investitora.
PROJECT BUROJ OZONE
LUXURIOUS OASIS
“BUROJ OZONE” The total cost of the project is around 4, 5 billion KM. The investor is a company “Buroj Property Development from Dubai” On a million and 370 square metres, on location “Sport and recreation centre Bjelasnica- Donja Grkarica- Precko polje- Kolijevka” whose boundaries are defined with the first phase of the regulatory plan and the coverage is situated in K.O.Dejcici, Trnovo municipality, will soon start the construction of the integrated touristic city called “Buroj Ozone”. The city will contain thousands of housing units, hotels, shopping malls, as well as the entire social infrastructure. The project envisions splendid horticulture oasis, including artificial
lake and a fountain, clinics and a rehabilitation centre. The total cost of the project is around 4, 5 billion KM. The investor is a company “Buroj Property Development from Dubai”. The investor obtains permission of disposal for the before mentioned city on 99 years, that means legal right to build and sell but any selling object must be offered first to the Municipality according to the right of pre-emptive customer regulation. The profit will be divided according to the ratio 70:30% in the investor’s interest. 67
KOLUMNA / COLUMN
68
PRIČA O VIJEĆNICI
Žuta kuća
na početku grada Ona možda ne pripada tu. Nije dijelom Čaršije, prevelika je. Nije dijelom šume, prenježna je. Nije dijelom ničeg, ali izgleda da joj je ipak mjesto tu, ne može se ni zamislit ništa manje visoko, ni manje žuto od nje Piše: Vedran Jakupović, Fotografija: Samir Zahirović Potraje spuštanje kanjonom Miljacke. Čini se da šuma nema kraja, a i čovjek izgubi osjećaj na kojoj je visini bio. Stekne taj osjećaj kad ponovo siđe, ako mu Bog dadne da siđe. Na izlasku iz šume u Vrhbosansko polje stoji ona. Žuta, s nijansama narandžastog. Nakinđurena, čipkom obrubljena, a na glavi kruna od ljiljana. Nije njena boja limun žuta, nije ni oker, ova žuta nosi u sebi i boju pustinjskog pijeska i čaršijskog zlata. I skromnost i raskoš. I bliskost i nadmenost. Stoji kao dobrodošlica. Nekad je ta dobrodošlica bila mevlevijska tekija na Bentbaši, koju jedni uništiše, a drugi obnoviše podigavši je na stijeni iznad starog mjesta, pa sad samo može gleda, više ne dočekuje. Žuta kuća možda ne pripada tu. Nije dijelom Čaršije, prevelika je. Nije dijelom šume, prenježna je. Nije dijelom ničeg, ali izgleda da joj je ipak mjesto tu, ne može se ni zamislit ništa manje visoko, ni manje žuto od nje. Možda da pokaže da se može desiti da i Švabo nešto ne zna. Da ne zna da ovi muslimani u Bosni nisu kao oni iz Španije, oni koji vole nakinđurit i čipkom obrubit zgradu. Ovi u Bosni tek znaju zavoljet takvu zgradu. I prihvatit je kao svoju.
dat. Drugi bok gleda na Bravadžiluk, osmatra sve do Čaršijske džamije. Dim iz ćevabdžijske ulice zaklanja joj pogled na najljepšu sarajevsku avliju, džamijski harem. Miris pečenog mesa, ne da mirisu haremske ruže da dodje do obruba od bijele čipke. I kao da taj dim kaže - kad ti ne daš Nadmlinima da gledaju, ne dam ni ja tebi. I kao da pomisli - da mogu, otjerao bih te, kao što si i ti otjerala Inat kuću na drugu stranu. Ali da je na drugoj strani ne bi se mogla otvoriti suncu. Zna i on to. Ali dimi. Ne prestaje. Imao sam, za studentskih dana, običaj hodat' Starim Gradom. Što bi stariji rekli da mozak "provjetri" nakon cjelodnevnog učenja. Pravio sam ture znanim i neznanim mahalama, ulicama, koje su popodne, puste krile svaka svoju tajnu. Odakle god bih „bacio“ pogled na Sarajevo, nazirala se Vijećnica. Ova Vijećnica mog vremena, zapaljena, uništena, tužna, krila je i sama svoju tajnu. Mahalske tajne uspio sam otkriti, ali tajnu koju
Vijećnica je izgrađena 1896. Godine. Prvobitno je bila zgrada tadašnje gradske uprave i gradske administracije Sarajeva. Nakon 2. svjetskog rata, sve do 1949. Godine, Vijećnica je služila gradskoj upravi kao zgrada Okružnog suda Sarajeva i sjedište Bosanskohercegovačkog sabora. Nakon toga postaje Gradska biblioteka, odnosno Nacionalna i univerzitetska biblioteka BiH. Tokom opsade Sarajeva, u noći između 25. i 26. augusta 1992. godine, Vijećnica je granatirana i zapaljena. U vatrenoj stihiji je, osim na hiljade knjiga i vrijednih dokumenata, izgorio i veliki dio Vijećnice, njena jedinstvena aula, sva stolarija, zidovi, krovna konstrukcija te veliki dio fasade. Obnova Vijećnice je počela 1996. godine, na stotu godišnjicu od završetka njene izgradnje. Potpuno obnovljena, svečano je otvorena 9. maja 2014., na Dan Evrope i Dan pobjede nad fašizmom nosi Vijećnica nisam. Možda nekad i uspijem. Ako udjem u nju, prodjem hodnicima, stepenicima, pogledam i iz nje, a ne samo na nju. Mozda taji istinu, šta će ona tu, ili koliko je slova sačuvala, iščitala. Koliko je diploma istrpila? O kakvim se mudrim i manje mudrim stvarima vijećalo u njenim sobama. Možda otkrije i tajnu sudbina i jauka iz susjedne Beledije koje je slušala godinama. Ili tajnu velikih ljubavi koje su se rodile u njenim odajama. A vjerujem i da zna zašto je smetala onima koji su je zapalili tog ljeta. Zna, ali neće reći. Dama.
Kao i u svemu sarajevskom i Vijećnica izgleda drugačije s Bistričke i s one druge strane. S memli strane je i sunce gleda i obasjava. Otvorena je, raskošna, široka, zove, mami. Kad je gledaš sa Vratnika, gledaš je s boka, stidljiva je povučena. Kao da žali što je Nadmlinima zaklonila pogled na Čaršiju. Ne smije im ni u oči pogle69
KOLUMNA / COLUMN
THE STORY ABOUT THE CITY HALL VIJECNICA
Yellow house at the city entrance
Column by Vedran Jakupović, Photo: Samir Zahirović
Perhaps, it doesn’t belong there. It is not part of Carsija, it is too big. It is not part of a forest, it is too snowy. It is not part of anything but nonetheless, its place is just there, you cannot imagine anything taller nor shorter, nor less yellow than it. It takes time to come down the Miljacka canyon. It seems as if the forest is endless and one loses his sense at what height he has been. You get the feeling back once you go down again, if God lets you. At the end of the forest, on the Top Bosnian field stretches it. Yellow, with orange shades. Tawdry, trimmed with lace and a lily crown at the top. Its colour is neither lemon, yellow nor ochre; this colour keeps in itself the colour of a desert sand and bazaar gold. Both modesty and luxury. It stands as a welcome. Mevlevi Tekke used to be the welcome, which was devastated by the ones, and the others restored it on a rock above the old site, so now, it can only watch but it cannot welcome. The yellow house perhaps does not belong there, it is too big. It is not part of a forest, it is too snowy. It is not part of anything but nonetheless, its place is simply there, you cannot imagine anything taller nor shorter, nor less yellow than it. Perhaps, to show that even a German warrior doesn’t know everything. That he doesn’t know that these Muslims in Bosnia are not similar to those in Spain, those who like to dude and trim 70
buildings with lace. These in Bosnia surely know to love such a building. And accept it as if it were theirs. As for everything else in Sarajevo, Vijecnica also looks differently from Bistik side and from the other. On the cold side, the Sun watches and illuminates it. It is open, splendid, wide, it calls, appeals. When you watch from Vratnik, you watch from the side and see it shy and coy. As if it feels sorry for obstructing the view of Carsija to Nadmlins. She won’t even look them in eyes. The other side looks at Bravadziluk all the way to the Bey’s Mosque. Smoke from the street with grills, obstructs its view on the most beautiful Sarajevo yardharem of the Mosque. The smell of roasted meat instead of fragrant harem’ roses come to the trimmed white lace. And as if the smoke says- since you won’t let Nadmlins to watch, I won’t let you either. And as if it thought –if only I could, I would drive you away same as you drove away the Inat house on the other side. But, if it were on the other side, it couldn’t have opened to the sun. He knows that too. But it still smokes. It doesn’t stop.
I used to walk, when I was a student, in the Old Town. The adults would say ‘to take a breath’ after all day studying. I made tours along both known and unknown neighbourhoods and streets whereas each of them in the afternoon hid its own secret. From wherever I took a look on Sarajevo, Vijecnica loomed. This Vijecnica of my time, burnt, devastated, sad, hid in itself a secret. I managed to find out secrets from neighbourhoods myself but the secret of Vijecnica, I simply couldn’t have. Perhaps, I will succeed one day. If I go in it, along the hallway, steps, look out from it and not only at it. Perhaps, it hides a secret why it stands there or how many letters it saved, read. How many diploma papers it endured? How many wise and unwise decisions were talked about there? Perhaps, it will reveal the secret and the secret of destinies and mourns from the neighbouring Beledija that she had listened to for years. Or the secret of big loves that arose in its premises. And I am sure she knows the reason why it bothered those who had burn it that summer. It knows, but it won’t tell. A lady. Vijecnica was built in 1896. At first, it had been the seat of the Local government and Local administration of Sarajevo. In the period after The Second World War, until 1949. Vijecnica served for the City Council as the seat of District Court Of Sarajevo and the seat of Bosnian and Herzegovinian Parliament. Later, it became the City library which was the National and University library of Bosnia and Herzegovina. During the Sarajevo siege, in the night between 25th and 26th August 1992, Vijecnica had been shelled and burnt. Besides thousands of books and important documents, which were burnt in the flames, a huge part of Vijecnica was burnt as well- its auditorium, joinery, walls, roof structure and a large part of a façade. Restoration of Vijecnica began in 1996, on the centenary of its construction. Completely reconstructed, it was ceremoniously reopened on the 9th May 2014, on Europe Day and Day of Victory over Fascism.
VODENI SPOMENICI
Stare sarajevske česme Ko se jednom napije vode sa Baščaršije, nikad više iz Saraj’va taj otići neće
Program obnove starih sarajevskih česmi obuhvatio je 41 česmu, sve koje se mogu rekonstruisati i restaurisati. Na osnovu ovog programa obnovljene su u Sarajevu mnogobrojne česme, koje svjedoče o našoj tradiciji i predstavljaju značajnu vrstu spomenika u našoj kulturnoj baštini. WATER MONUMENTS
Old water
pipes in Sarajevo
Many water pipes are mentioned in travelogues and they can be seen as a motif on numerous paintings. According to the historical record from 1888, there were 152 public water pipes in Sarajevo but until 1992. merely thirty of them remained. Project on reconstruction of old water pipes included 41 water pipe that could have been reconstructed and restored. Under this project, numerous water pipes were restored which give evidence of our tradition and they symbolize important type of a monument in our cultural heritage. 71
BOSNA I HERCEGOVINA / BOSNIA AND HERZEGOVINA
ČESMA KOD GAZI HUSREV-BEGOVE DŽAMIJE Najpoznatija sarajevska česma nalazi se u srcu Baščaršije, u kamenom zidu harema Gazi Husrev-begove džamije. Ima dvije lule iz kojih neprekidno teče voda. Hladna i pitka, voda s ove česme opjevana je i u sevdalinkama, a običava se i kazati: “Ko se jednom napije vode sa Baščaršije, nikad više iz Saraj’va taj otići neće.”
WATER PIPE NEXT TO THE GAZI HUSREV-BEY MOSQUE
BISTRIČKA ČESMA
ČESMA POD ALIFAKOVCEM Jedna od najstarijih sačuvanih sarajevskih česmi je česma pod Alifakovcem. Ugrađena je u zid harema Vekilharčove džamije, u narodu poznate kao Hadžijska džamija. Nastala je vjerovatno kada i sama džamija, između 1541. i 1561. godine. Kao poklon grada Sarajeva gradu Rimu, izvedena je njena replika na trgu Piazza S. Giorgio al Velabro 1999. godine.
WATER PIPE BELOW ALIFAKOVAC One of the oldest and best preserved water pipes in Sarajevo is the water pipe under Alifakovac. It is built in the wall of the harem of the Vekilharac’s mosque, known among people as the Hadzi’ mosque. It was probably build the same year as the mosque, between 1541. and 1561. As a gift of the city of Sarajevo to Rome, copy of this water pipe was built on the Piazza S. Giorgio al Velabro’ square in 1999. 72
Smještena je uz ogradu džamije Mehmed-bega Ishakovića na uglu ulice Bistrik medresa i Muhameda Envera Kadića. Pretpostavlja se da je sagrađena 1520. godine, kad i obližnja džamija. Sagradio ju je Mehmed-beg, sin Isa-begov, koristeći se očevim vodovodom. Bistrička česma bijaše najveća česma u Sarajevu, poslije one u Malom parku kod Željezničke direkcije i stajala je skoro posred ulice pri ulazu u današnji Mali sokak. Rekonstruisana je 2006. godine po novom projektu i nalazi se u neposrednoj blizini nekadašnje česme.
BISTIK WATER PIPE It was built next to the fence of the Mahmut-bey’s mosque, an the corner of the Street Bistik medresa and Muhamed Enver Kadic Street. It is assumed that it was built at the same year as the nearby mosque in 1520. It was built by Mahmut bey, Isa bey’s son, using his father’s water system. Bistik water pipe was the largest, after the one in the Small Park close to the Railway station and it stood almost in the middle of the street on the entrance into today’s Small Street. It was reconstructed in 2006. according to the new project and it set close to the place of the old water pipe.
The most famous water pipe in Sarajevo is the one built in the heart of Bascarsija, in the stone walls of the Gazi Husrev-bey mosque. It has two pipes with the incessantly running water. Cold and clean, the water from this pipe was sang about in Sevdah music and there is a saying according to which, “Whoever drinks water from Bascarsija once, he/she will never leave Sarajevo.”
SUMBUL ČESMA Ova česma prvobitno bijaše smještena na uglu ulica Avde Sumbula i Hadžijamakovića. Ime je dobila po porodici Sumbul i prvi zapisi o njoj datiraju iz XVIII vijeka, iako se pretpostavlja da je sagrađena ranije. Prenesena je i postavljena 1891. godine uz zid harema džamije Hadži Bali-oglu Mehmed-bega.
SUMBUL WATER PIPE At first, this water pipe was set at the corner of the Streets Avde Sumbul and Hadzijamakovic. It was named after the family Sumbul and first records about it date back from the XVIII century although it is assumed it was built much earlier. The water pipe was transferred and set next to the wall of the harem of the Hadzi Balioglu Mehmed-bey’s mosque.
ČESMA NA NATKOVAČIMA
ČESMA NA ALIFAKOVCU
Smještena je na lijevom uglu ulice Jekovac. Sagrađena je u XVI vijeku, u zidu starog muslimanskog groblja. Najljepša je stara javna česma Sarajeva sačuvana u izvornom izgledu.
Na desnoj strani kaldrmisane staze, uz kamenu ogradu starog muslimanskog groblja na Alifakovcu, smještena je stara česma nazvana po istoimenoj sarajevskoj mahali. Obnovljena je 1997. godine.
WATER PIPE ON NATKOVACI It is set in the left corner of the Street Jekovac. It was built in the XVI century, inside the walls of an old Muslim cemetery. It is the most stunning old public water pipe preserved in its original form.
WATER PIPE ON ALIFAKOVAC On the right side of the cobble path, next to the stone fence of an old Muslim cemetery on AlfIakovac, the oldest water pipe, named after the part of Sarajevo that has the same name, was built. It was reconstructed in 1997.
ČESMA JEDILERI
DŽAMIJICA Česma Džamijica nalazi se u Požegijinoj ulici. Posebnom je čini niša (slijepi mihrab), na prednjoj strani česme. Na krovu ima alem poput kakve džamije, pa je po tome i dobila ime. Sagrađena je u drugoj polovini XVI vijeka. Na gradski vodovod priključena je 1891. godine, a obnovljena 1999.
WATER PIPE DZAMIJICA Water pipe Dzamijica is located in the Pozega Street. What makes it special is its niche (blind mihrab), in the front part of the water pipe. There is alem on its roof, as if it were a mosque so that’s how it got its name. It was built in the second part of the XVI century. It was connected to the civic water system in 1891 and it was reconstructed in 1997.
Česma Jedileri sastavni je dio istoimene tekije koju je 1879. godine osnovao Sejfulah Iblizijev. Nalazi se na Bistriku. Poznata je po tome što je u njenom haremu smješteno turbe sedam braće. Česma obuhvata cijeli jedan zid tekijskog harema s vanjske strane, iznad koje je drvena nadstrešnica obložena crijepom, čija je funkcija da štiti putnika namjernika od kiše i snijega. Česma je obnovljena 1997. godine.
JEDILERI WATER PIPE Water pipe Jedileri is the constituent part of the same named tekke that was founded in 1879. by Sejfulah Iblizijev. It is located on Bistrik, in the Jedileri Street. It is famous for the turbeh of the seven brothers which is placed in the harem. The water pipe covers one whole wall of the tekke’s harem from the outer side, above it is placed wooden eaves covered with tiles whose function is to protect a visitor from rain or snow. The water pipe was reconstructed in 1997.
ČESMA NA BUDAKOVIĆIMA Ne zna se kada je tačno sagrađena ova česma, ali svakako jeste prije 1735. godine. Bila je od velikog značaja za ovu mahalu, jer su se na njenoj terasi, pod lipom i tri jasike, u hladu pred akšam i poslije akšama, okupljali ugledniji mahalani na razgovor, kada se odlučivalo o “stvarima” mahale. Česma je obnovljena 1999. godine.
WATER PIPE ON BUDAKOVICI The exact date of its construction is unknown but surely it was before 1735. It was of great importance for this part of the city because on its terrace, under a lime and three aspens, in the shade before and after the sunset, gathered prominent people to talk, and when they discussed “the matters” of the locality. It was reconstructed in 1999. 73
PREDSTAVLJAMO / INTRODUCING
74
HOSTEL
FRANZ FERDINAND Hostel Franz Ferdinand je prvi art boutique hostel smješten u srcu Sarajeva, u Ulici Jelića. Zahvaljujući predznaku boutique vrhunski smještaj u centru grada sada je prihvatljiv svima, a hosteli više nisu rezervisani samo za mlade. Hostel Franz Ferdinand is the first and only art boutique hostel located at the heart of Sarajevo, in Jelića Street. Thanks to the sign 'boutique', top quality accommodation in the center of the city is now acceptable to everyone and hostels are no longer reserved just for the young people.
75
PREDSTAVLJAMO / INTRODUCING
Location: From the quiet street in which Hostel Franz Ferdinand is located, everything is near. Jelića Street leads to the main pedestrian zone and the most popular gathering city places, clubs and restaurants are located across the street. The old part of the town, Baščaršija and centers of the Sarajevo festivals, for which the city is also known, are just a few minutes walk from the hostel.
Besides the service, cleanliness and safety, Boutique Hostel Franz Ferdinand pushes the boundaries with design solutions, too. In the charming building made in Austro-Hungarian era, young Bosnian architects and designers completely renovated space and built hostel which tells the story about the event that initiated the First World War and positioned Sarajevo on the world map – the assassination of the Austro-Hungarian archduke Franz Ferdinand and his wife Sophie.
--------------------------------Capacity of the hostel: 55+ --------------------------------Facilities: breakfast included,
free tea and coffee, 24/7 security, Wi-Fi, computer access, free linen and towels, free city maps, free iron and hair dryer, free Sarajevo walking tour, info desk and city tours, transport on request, laundry service, commercial parking on request.
Each room in the hostel is authentic and divided by types into: privates and dormitory rooms, with or without bathroom, and because of a different quality and capacity of the rooms, guests of different categories (student groups, solo travelers, families and business people) may stay in the hostel.
Osim uslugom, čistoćom i sigurnošću Boutique Hostel Franz Ferdinand granice pomjera i dizajnerskim rješenjima. U šarmantnoj zgradi austrougarske gradnje mladi bh. arhitekti i dizajneri potpuno su renovirali prostor i izgradili hostel koji priča priču o događaju koji je inicirao Prvi svjetski rat i pozicionirao Sarajevo na mapu svijeta – atentatu na austrougarskog prijestolonasljednika Franza Fedinanda i njegovu suprugu Sophie. Svaka prostorija u hostelu je autentična, a po tipovima su podijeljene na: privatne i grupne sobe, sa kupatilima ili bez, te upravo zbog različitog kvaliteta i kapaciteta soba u hostelu Franz Ferdinand mogu odsjedati gosti različitih kategorija, od studentskih grupa, solo putnika, preko porodica do poslovnih ljudi. 76
Lokacija: Iz mirne ulice u kojoj je smješten Hostel Franz Ferdinand sve je nadohvat ruke. Ulica izlazi na glavnu šetačku zonu, a najpopularnija gradska okupljališta, klubovi i restorani nalaze se u ulici preko puta. Stari dio grada, Baščaršija, samo je nekoliko minuta hoda od hostela, a toliko je udaljen od centara sarajevskih festivala, po kojima je grad također poznat. --------------------------------Kapacitet hostela: 55+ --------------------------------Usluge: doručak uračunat u
cijenu, kahva i čaj u toku dana, 24/7 recepcija, WiFi, pristup računarima, besplatna posteljina i peškiri, besplatne mape grada, pegla i fen u sobama, besplatna Sarajevo walking tura, info pult i profesionalne turističke ture, transport na zahtjev, usluga vešeraja, parking na zahtjev. Franz Ferdinand Hostel Jelića 4, 71000 Sarajevo, BIH Tel/Fax: +387 33 238 099 info@franzferdinandhostel.com www.franzferdinandhostel.com
www.herbalspa.ba +387 33 615 935 +387 644 222 555
Busy schedule today?
Everything is mixed up – keys, coffee, kids, calls, planner, meetings, car, email, friend, lunch...the list just goes on. But among it all, for sure you forgot about one most important thing – You.
Do not take yourself for granted, take a breath, and choose a day to be in service of yourself.
Duration: 120min
Price: 180 BAM
Herbal Spa will give you time to separate from the outside world, to relax, revive and rejuvenate with two – hour VIP treatment. VIP treatment is complete service that includes balsamic massage, body scrub, foot spa, jacuzzi and hair and face mask. With it’s calming technique, balsamic massage refreshes your soul, relieves the stress and gives you a complete relaxation. A body scrub and face mask will regenerate and moisturize your skin, the hot water and bubbles of jacuzzi will increase the body temperature and improve circulation. 77
PREDSTAVLJAMO / INTRODUCING
78
PARIŠKA PEKARA U SARAJEVU
MRVICA PO MRVICA
Macaroni, čuveni francuski kolač zaštitni je znak Mrvice, ali je tek jedan u nizu kojem zasigurno nećete odoljeti Pariz je grad kojem poseban, vanvremenski šarm daju male kafeterije, pekare i zalogajnice smještene u uskim uličicama kojima se širi miris kroasana i aromatiziranih začina, od cimeta, preko bosiljka, sve do vanilije. Jedna takva, potpuno preslikana pariška priča, odnedavno se nalazi u Sarajevu.Caffe pekara Mrvica posebna je po mnogo čemu i potpuno smo sigurni da ćete, nakon čitanja ovog teksta, prvu pauzu na poslu ili slobodan dan iskoristiti da posjetite ovo zbilja posebno mjesto. Mrvica nije u centru, na nekoj od „razvikanih“ lokacija, jer ono što ona nudi nećete naći nigdje u gradu i rado ćete se odmaknuti od centra jer užitak je vrijedan toga. Vjerujte nam na riječ i prošetajte do Paromlinske ulice u sarajevskom naselju Čengić vila. Ako tražite masne pite ili peciva zasićena aditivima, Mrvicu zaobiđite u širokom luku. Toga tamo prosto nema. I kažu da neće ni biti. Za početak, ne izgleda kao pekara već kao fency kafeterija, sa odvojenim dijelovima za pušače i nepušače. Uvijena u nježne boje, žutu i bež, djeluje toplo i ušuškano.No, idemo da se počastimo. Za početak, tu su savršena peciva, od čistoga brašna. Samo u Mrvici na jednom mjestu možete naći kruh od raževog brašna, pur pur čuveni kruh s mrkvom, chia kruh i kifle, mirisne kroasane i... I mnogo toga. Macaroni, čuveni francuski kolač zaštitni je znak Mrvice, ali je tek jedan u nizu kojem zasigurno nećete odoljeti. Tu je mrvica tatli, francuski kolač opera, tiramisu i sutlijaš sa šumskim voćem koji se
serviraju u poklopljenim starinskim teglicama, piccaso šnita, američka pita u nekoliko fantastičnih okusa, a sve pravljeno na principu kompaktnih mini porcija. Nisu zaboravljeni ni dijabetičari, za koje se u Mrvici spremaju posebni kolači bez šećera, a očaravajućih ukusa. I izbor napitaka je čudesan, od koktela od svježe cijeđenog voća do tople čokolade sa jagodama, cappuccina ili našeg favorita - gurmanske kafe uz koju dobijate pet mini kolača po izboru.Mrvicu je teško napustiti nakon što ste samo popili kafu, zbog koje ste došli. Ostaje se zbog kolača i doručka ili samo salate. Mislili su u Mrvici i na one koji su u žurbi. Za njih imaju hrskave sendviče, od običnih sa sirom i mesnim dodatkom, do onih sa lososom, piletinom ili vegeterijanskih, a nećete odoljeti ni sendviču mrvica. I izbor doručaka je više nego fin - od klasičnog američkog doručka sa sirom, šunkom i namazima, preko kuhanih jaja, vazdušastih omleta do našeg omiljenog - jaja na oko serviranih u mini tavi u kojoj su se pekla. Mrvica nije nastala po principu "mi ćemo nešto slično". Naprotiv, iz Francuske i Njemačke dovedeni su vrhunski tehnolozi, poslastičari i pekari koji su obučavali domaće osoblje. Ovdje se kolači ne prave "iz kesice" već po starinskoj tradicionalnoj recepturi u pravoj maloj manufakturi koja se nalazi ispod objekta i svakog trena omogućava potpuno svjež proizvod direktno iz pećnice.
79
PREDSTAVLJAMO / INTRODUCING PARISIAN BAKERY IN SARAJEVO
CRUMB BY CRUMB
Macaron, the famous French sweet which is a trademark of the bakery Mrvica, is surely only one of a kind that you will find irresistible. Paris is a city whose special, timeless charm comes from small cafes, bakeries and small restaurants placed in narrow streets where spreads the fragrance of croissants and aroma spices, from cinnamon, basil, all over to vanilla. One such entirely copied Parisian story, was placed in Sarajevo recently. Coffee bakery Mrvica is exceptional for many things and we are absolutely sure that you will, after reading this text, your first day-off or weekend use to visit this quite unique place. Mrvica is not situated in one of those “over-hyped” locations, but what
80
it has to offer, you will not find in any other place and you will gladly escape the city centre because the pleasure is worth it. Take our words and walk to the Parolimska Street in Sarajevo, at Cengic vila area. If you looking for greasy pies or pastries saturated with additives, bypass Mrvica. You simply cannot find it there. And they say they will never have it. At first, it doesn’t look like a bakery but more as a fancy café with separate areas for smokers and non-smokers. Wrapped in mild yellow and beige, it looks warm and tucked. Well, let’s go for a treat. For beginning, there are perfect pastries, made from clean flour. Only in Mrvica you can find rye bread, pur pur (purple wheat) - famous bread with carrot, chia bread and rolls, fragrant croissant and.... much more. Macaron, the famous French sweet is a trademark of the bakery Mrvica but is surely only one of a the tempting products. There is also Crumb tart- French Opera sweet, tiramisu, rice pudding with berries served in closed antique jars, Pica-
sso cake, American pie in several different flavours and all that made in small, dense portions. They thought about diabetic people as well, so special cakes are made without sugar with stunning flavour. The list of beverages is also extensive, cocktails, fresh squeezed juices, and hot chocolate with strawberries, cappuccino, or our favourite- gourmand coffee served with five cakes of your choice. It is hard to leave Mrvica after having drunk only a cup of coffee, only which was the reason why you came. You stay because of the cakes or breakfast or only salad. They also thought about people in a hurry. They have crunchy sandwiches, from basic to those with cheese and meat, with salmon, chicken or vegetarian but anyway, you won’t resist even the crunchy sandwich. The choice for breakfast is more than fine- from basic American breakfast with cheese, bacon and toppings, baked dishes, airy omelettes to your favourite- poached eggs served in pans in which they were baked. Mrvica did not start off from the idea “we will do the same”. Quite opposite, the top technologists, pastry cooks and bakers were taken from France and Germany to teach domestic stuff. Here, cakes are not made “from the pouches” but according to the old, traditional recipes in a real small, manufacture which is placed below the object and every moment, they offer you completely fresh products, right from the oven.
SARAJEVO HOLIDAY MARKET
37 DAYS OF JOY AND FUN SHM arouse from the wish to bring back winter impression in all its glory to the Olympic Sarajevo
SARAJEVO HOLIDAY MARKET
37 DANA RADOSTI I ZABAVE SHM je nastao iz želje da se olimpijskom Sarajevu vrati doživljaj zime u njenom punom sjaju Dolazak zimske turističke i praznične sezone u Sarajevu znači i otvaranje Sarajevo Holiday Marketa, mjesta koje mnogobrojnim sadržajima privlači posjetioce svih generacija. Peti SHM otvara se 9. decembra ove i trajat će sve do 14. januara naredne godine. Mjesto održavanja - Trg oslobođenja - Alija Izetbegović i ispred BBI centra.Već tradicionalno, tokom 37 dana trajanja Marketa građani i turisti koji borave u našem glavnom gradu, rado posjećuju lokacije koje odišu prazničnom atmosfe-
rom. Market u preko 30 prodajnih kućica i štandova svakodnevno nudi suvenire i zanatske proizvode sa certifikatom Original Sarajevo Quality, rukotvorine, knjige, igračke, kozmetiku, hranu i piće. Najmlađima će i ove godine, na centralnoj lokaciji, Trgu oslobođenja - Alija Izetbegović, na raspolaganju biti Dječiji park, u sklopu kojeg su Argeta Dječiji paviljon, mini luna park i Coca-Cola kućica Djeda Mraza. U PAN Winter Pubu će posjetitelji svakog dana moći uživati u kulturnim sadržajima, koncertima, pjesničkim večerima, Stand-up komedijama, promocijama i degustacijama. Depadans Marketa, smješten na Trgu ispred BBI centra, za posjetioce na otvorenom priprema BH Telecom ULTRA stage, kao i prodajne kućice.
Sarajevo Holiday Market će, kao i prethodne četiri godine uljepšati praznične dane u Sarajevu, pa će se katolički Božić, Nova godina, pravoslavni Božić i pravoslavna Nova godina obilježiti uz domaće proizvode. Market je nastao iz želje da se olimpijskom Sarajevu vrati doživljaj zime u njenom punom sjaju, a smišljen je po uzoru na praznične zimske sajmove koji se mogu naći u gotovo svakom od gradova zapadne Evrope.
The beginning of winter tourist and holiday season in Sarajevo means to open Sarajevo Holiday Market, the place where numerous activities attract visitors of all ages.The fifth SHM will open on 9th December of this year and will close on 14th January of the following year. Venue- Trg Oslobodjenja Alija Izetbegovic and if front of BBI centre. Almost traditionally, during 37-day of the Market, citizens and tourists who stay in our capital city, gladly visit locations which exude festive atmosphere. In over 30 houses for sale and stalls, the Market every day offers souvenirs and artefacts with a certificate Original Sarajevo Quality, handicrafts, books, toys, cosmetics, food and drinks. Again this year, Children’s park will be available for the youngest, at the central location Trg oslobodjenja-Alija Izetbegovic which includes Argeta Children’s pavilion, mini Amusement park and Coca-Cola Santa Clause’ house.Every day, in PAN Winter Pub, visitors can enjoy in cultural facilities, concerts, poetry evenings, Stand-up comedies, promotions and degustation.Annex of the Market is placed at the Trg oslobodjenja in front of BBI centre where BH Telecom prepares an ULTRA stage and hoses for sales in open space for visitors. Sarajevo Holiday Market, as in the past four years, will embellish holidays in Sarajevo so catholic Christmas, New Year, orthodox Christmas will be celebrated with domestic products. The Market arouse from the wish to bring back winter impression in all its glory to the Olympic Sarajevo and it was designed on the model of holiday winter fairs which can be found in almost every city of western Europe. 81
BOSNA I HERCEGOVINA / BOSNIA AND HERZEGOVINA
Moja čudesna zemlja Od sarajevske Vijećnice, preko srebreničke Gradine, Kupreškoga polja na kojem u slobodi živi na stotine poludivljih konja, kraljevskoga grada Jajca, pa sve do bistre i ledene Bune u Blagaju, ova je zemlja puna čuda rijetke ljepote. Okrenite stranu i nećete se više pitati zašto im se uvijek vraćamo.
My Amazing Country If you start your journey from Vijećnica( old city hall) in Sarajevo, then continue to Gradina in Srebrenica and all the way to Kupres, where hundreds of wild horses live in freedom. When you visit the royal town of Jajce and continue to icy clear Buna in Blagaj, you’ll discover a country full of exceptional beauty. If you just turn the page, you’ll never ask why do we always come back.
83
BOSNA I HERCEGOVINA / BOSNIA AND HERZEGOVINA
UKRASI JAJCA
Stare bosanske kuće
Domovi koji su poštovali privatnost Napisao i fotografisao: Amir Bašimamović
Bosanske stare kuće u Jajcu sličnog su oblika kao u ostalim dijelovima Bosne, no imaju specifičnost koja ih donekle razlikuje od ostalih. Ogleda se u činjenici da su stare jajačke kuće determinisane terenom na kojem su građene, pa izgledaju kao da su jedna na drugoj.
Podrumi i magaze služili su za odlaganje namirnica jer je u takvim podrumima uvijek konstantna temperatura oko desetak stepeni Celzijusa. Mnogo računa se vodilo o pozicioniranju prozora, koji nisu smjeli gledati u komšijske, a sve zbog održavanja dobrih komšijskih odnosa.
U KAMENU ILI ZEMLJI, ALI S DOBRIM PODRUMOM
ARHITEKTURA KUĆA
Zbog potrebe za obradivim zemljištem i lijepom avlijom, kuće su uvijek pravljene na najkamenitijem dijelu posjeda. Stoga je stara jajačka kuća uvijek jednim dijelom u kamenu ili zemlji, ali s dobrim podrumom. 84
Kuće u Jajcu većinom su građene na dvije etaže. Prva se uvijek zidala kombinacijom kamena i drvenih greda, dok je druga često bila od drvenih greda i plivske sedre. Za pokrov se koristila drvena šindra, a kasnije šindra pokrivena limom kao mnogo dugotrajnijim materijalom.
THE ORNAMENTS OF JAJCE
Old Bosnian Houses Homes that respected privacy By Amir Bašimamović Although old houses in Jajce are similar in shape as other houses in Bosnia, they are distinctive in a way. That distinctive feature of old houses in Jajce is determined by the land where they were build, so they look as if they stand on the top of each other.
IN ROCKS OR GROUND BUT WITH THE GOOD BASEMENT Due to the need for arable land, nice garden, the houses were built on the rockiest part of a property. That is the main reason why an old house in Jajce is always partly placed in rocks or in ground, but with the good basement. Basements and storerooms served for storage of foodstuffs because they kept the constant temperature of 10 centigrade. They paid special attention on the house positioning, which mustn’t have looked in the neighbour’s, all for keeping good neighbourly relations.
HOUSE ARCHITECTURE Houses in Jajce were mainly built on two floors. The first floor was always built from the combination of stone and wooden beams, whereas the second was built from the wooden beams and tuff - a type of a porous material produced by microorganisms in Pliva. They used wooden shingles for roofing and later shingles covered with sheet metal as a type of long-lasting material. 85
BOSNA I HERCEGOVINA / BOSNIA AND HERZEGOVINA
SAFIKADIN GROB
LEGENDA O VJEČNOJ LJUBAVI Mladi i zaljubljeni Banjalučani i danas na tom mjestu ostavljaju cvijeće i pale svijeće vjerujući da će im to pomoći da nađu vječnu i neuništivu ljubav, onu kojoj ni smrt ne može ništa Ljubav dvoje mladih koji su pripadali drugačijem vjerskom, kulturnom i civilizacijskom krugu bila je teško održiva u taj vakat. Djevojka nije mogla sama izlaziti iz kuće niti se sastajati sa muškarcima, a po običaju, budućeg muža birali su roditelji. Ljubav je unaprijed bila osuđena na propast i nije bila narušena ni naredbom o iznenadnom pokretu austrougarske vojske. Bijeg koji su zajedno planirali, morao je biti odgođen, ali dvoje mladih zaklelo se na vječnu ljubav i vjernost do groba. Uskoro u Banju Luku do 86
Safikade stiže vijest o pogibiji njene ljubavi, a nedugo potom, roditelji joj protiv njene volje pronalaze odgovarajućeg muža. Legenda kaže da je Safikada, obučena u vjenčanicu, otišla do Tvrđave i stala pred top, koji je u to vrijeme pucnjem označavao podne. Njeno mrtvo tijelo je palo na mjestu današnjeg spomenika, koji svjedoči o vječnoj ljubavi. Po drugoj, ništa manje rasprostranjenoj verziji, lijepu Safikadu ubio je austrijski vojnik, jer nije stala na znak
"HALT!" (Stoj), što je izazvalo burne proteste žitelja grada na Vrbasu. U cijeloj priči važan je kastelski top, koji se javlja i u verziji da je pod Kastelom poginuo Safikadin izabranik. Zašto je sporan top? Jednostavno jer s banjalučke tvrdave, koliko je poznato, nikada nije pucnjem iz topa oglašavano podne. Topovi su se oglašavali za vrijeme turske okupacije u svečanim prilikama, ali ni tada tane nije ispaljivano, jer je bilo samo punjenje barutom! Na Safikadinom grobu i danas mladi i zaljubljeni Banjalučani ostavljaju cvijeće i pale svijeće vjerujući da će im to pomoći da nađu vječnu i neuništivu ljubav, onu kojoj ni smrt ne može ništa. Na osnovu ove legende nastala je istoimena opera. Safikada je pripremana šest godina kao regionalni projekt. Autor teksta i libreta je publicista Slavko Podgorelac, a kompozitor Muharem Insanić.
SAFIKADA’S TOMB
LEGEND ABOUT ETERNAL LOVE Young and enamoured Banjalucans, even today, put flowers and light candles believing that it will help them find eternal and indestructible love, the one that even death can do nothing. Love of two people who belonged to different religious, cultural and civilization circles was hard to maintain at that time. A girl was neither allowed to leave a house alone, nor meet with men and it was a custom that a husband was chosen by parents. Love was condemned to failure in advance and it was not troubled with commands of a sudden movement of Austrian army. The escape which both of them planned had to be postponed but the two of them swore for eternal love and faithfulness till death. Soon, the news about the death of her beloved
one reached Safikada in Banja Luka, and not so long after that, her parents chose her a proper husband. The legend tells that Safikada, garbed in a wedding dress, went to the Fortress and stood in front of cannon, which at the time signalized noon with a shot. Her dead body fell at the place of today’s memorial, which testifies eternal love.According to the second version, not less widespread, Austrian soldier killed Safikada because she did not stop on the sign “HALT” (stop), which evoked boisterous reaction from citizens of Vrbas. In the whole story, Castel Fortress is important which also appears in a version according to which Safikada’s chosen one died there. Why the Fortress is questionable? Simply because from the Fortress of Banja Luka, so far as it was known, a shot from a cannon had never signalized noon. Cannons resounded during the period of Turkish occupation on festive occasions but even then, a bullet was not shot because they were only filled with gunpowder. Young and enamoured Banjalucans, even today, place flowers and light candles believing that it will help them find eternal and indestructible love, the one that even death can do nothing. Based on this story, homonymous opera was created; Safikada had been prepared for six years as a regional project. The author of the text and libretto is a publicist Slavko Podgorelac and a compositor is Muharem Insanic. 87
Fotografija / Photo - Sulejman Muratović
BOSNA I HERCEGOVINA / BOSNIA AND HERZEGOVINA
88
BLAGAJ
Turistički raj u srcu
Hercegovine Herzegovina Tourist Paradise in the Heart of
Kada se smjestite u mir blagajske tekijske avlije, po kojoj je ovo područje poznato širom svijeta, prestat ćete se pitati zašto je Blagaj bio mjesto kojem su se vraćali i rimski plemenitaši i osmanski veziri i austrougarski oficiri When you seat yourself in the harmony of Blagaj Tekke’ garden, after which this place is wide-known around the world, you will stop questioning yourself why Blagaj is a place where Roman noblemen, Ottoman viziers and Austro-Hungarian officers used to come back Ako iz pravca Sarajeva krenete ka jugu zemlje, da nahranite pogled i okrijepite dušu na bijelim kamenim lukovima Staroga mosta, ne vraćajte se odmah natrag. Produžite južno još samo malo. Na tek tri kilometra od aerodroma u ovom gradu, smjestio se pravi mali raj na zemlji. Blagaj sa svojom tekijom, zbog blizine Jadranskoga mora mediteranskom toplom klimom, ugrijat će vas i u ovim zimskim danima. A ne zaboravite, samo ste dva sata vožnje od snijegom prekrivenih planina. Kada se smjestite u mir blagajske tekijske avlije, po kojoj je ovo područje poznato širom svijeta, prestat ćete se pitati zašto je Blagaj bio mjesto kojem su se vraćali i rimski plemenitaši i osmanski veziri i austrougarski oficiri. Zbog jako velikog broja sunčanih dana, a ima ih gotovo dvije stotine tokom godine, na ovom području u savršenom miru živi oko 150 vrsta ptica, među kojima je najpoznatiji bjeloglavi sup, vrsta kojoj prijeti nestanak i koje, osim u Blagaju,
ima samo na otoku Cresu u susjednoj Hrvatskoj. Hladne vode Bune, koja izvire iz dubine od oko 200 metara ispod kraške stijene, stanište su najpoznatijoj evropskoj pastrmci, a vrelim suncem hrane se kivi, grožđe, smokve, nar... Prema predaji, tekiju na vrelu Bune osnovali su derviši bektašijskog reda u XVl vijeku. Evlija Čelebija je zapisao da je mostarski muftija Zijaudin Ahmed-ibn Mustafauz na izvoru Bune dao sagraditi tekiju helvetijskog reda u „kojoj derviši vode prijateljske razgovore i naučne diskusije“. Sredinom XlX vijeka obnovio ju je Omer-paša Latas i ona od tada pripada kaderijskom redu. Danas je tekija u posjedu nakšibendija. Biseri orijentalne bosanske arhitekture ogledaju se na mirnim vodenim površinama. Zgrade su građene na sprat sa izbačenim doksatima i imaju prostrane avlije. Dvije musafirhane (kuće za goste) služile su za smještaj putnika, koji bi se u tekiji zaustavljali radi odmora.
In case you go from Sarajevo to the south of the country, to feed your eyes, and refresh your soul with the white stone arches of the Old Bridge, don’t return straight away. Continue to the south a little bit. Three kilometres from the airport in this city, settled a genuine, small paradise on earth. Blagaj with its Tekke, due to the closeness to the Adriatic Sea with its warm climate, will warm you up even in these cold, winter days. And don’t forget, it is only two hours away from snow-covered mountains. When you seat yourself in the harmony of Blagaj Tekke’ garden, after which this place is wide-known around the world, you will stop questioning yourself why Blagaj is a place where Roman noblemen, Ottoman viziers and Austro-Hungarian officers used to come back Since the number of sunny days is rather large and there are almost two hundred a year, 150 bird species live in a perfect peace on this area, among which the most famous is griffon vulture, the specie which is threatened with extermination and, besides Blagaj, it can be found only on an island Cres in neighbouring Croatia. Cold Buna waters, which spring from karsts rocks 200m depth, are settlements for the most famous, European trout; and kiwi, grapes, figs, pomegranate... feed with the hot sun.... According to the legend, Blagaj Tekke was founded by the Bektashi order of dervishes in 16th century. Evlija Celebi wrote down that Mufti Zijaudin Ahmed-ibn Mustafauz gave a Helveti order Tekke to be built at the spring of Buna where “dervishes had friendly talks and scientific discussions”. In the middle of 19th century, it was restored by Omar Pasha Latas and ever since then; it belonged to Mevlevi order dervishes. Today, the Naqshbandi (Sunni spiritual order) own the Tekke. Pears of oriental, Bosnian, architecture are seen in peaceful, water surfaces. Buildings are built with floors, protuberant verandas and spacious gardens. Two musafirkhanas (guest rooms) were used to accommodate travellers, who took a rest at the Tekke. 89
BOSNA I HERCEGOVINA / BOSNIA AND HERZEGOVINA
NESVAKIDAŠNJA LJEPOTA I RIJEDAK FENOMEN
Ti prekrasni divlji konji Uglavnom nisu opasni i treba samo biti strpljiv i sačekati da odu. Sirene i povici ljudi neće ih otjerati jer su na njih naviknuti
90
EXTRAORDINARY BEAUTY AND A RARE PHENOMENON
Those Wild Horses Mostly, they are not dangerous and it takes patience and time for them to go. Horns and shouts will not send them away because they got used to them
91
BOSNA I HERCEGOVINA / BOSNIA AND HERZEGOVINA
F
enomen divljih konja, kakav se u našoj zemlji može vidjeti u regiji Kupresa i Livanjskog polja, iznimno je rijedak u svijetu, ako izuzmemo američke mustange. Na stotine konja slobodno luta brdima i poljima ovih krajeva. Mještani ovog dijela Bosne i Hercegovine, ali i stručnjaci, kažu kako se zapravo ne radi o pravim divljim konjima, prije bi ih nazvali poljudivljim, već potomcima pitomih domaćih konja koje su vlasnici, s uvođenjem mehanizacije, prije oko pola stoljeća pustili da slobodno lutaju vrletima. Trenutno na području, veličine oko 150 kilometara kvadratnih uglavnom na visoravni Krug, slobodno luta nešto preko tri stotine konja, fascinantne ljepote, tvoreći iznimnu turističku atrakciju, mada u njihovoj ljepoti vole uživati i domaći ljudi, dolazeći na izlet ili tek uzimajući predah, ako su na putovanju.
92
Nije rijetkost da se, ukoliko idete automobilom ovim krajem, morate zaustaviti jer se dešava da izlaze na cestu, tražeći i ližući, uglavnom zimi, ostatke soli. Uglavnom nisu opasni i treba samo biti strpljiv i sačekati da odu. Sirene i povici ljudi neće ih otjerati jer su na njih naviknuti. Krivolovci su drastično smanjili njihov broj, ali se njihovom zakonskom zaštitom na lokalnom nivou, tome stalo ukraj. Među ovim konjima trenutno nema niti jedne čiste pasmine jer je vremenom došlo do križanja različitih pasmina, od bosanskog brdskog konja do takozvanih „arapina“ i „posavaca“. Zanimljivo je i da su iznimno otporni na gotovo sve bolesti od kojih konji obično obolijevaju, zimi im dlaka postaje znatno duža, pa su i po tome iznimno rijedak fenomen.
W
ild horses’ phenomenon, which can be seen in our country in districts Kupres or Livanjsko polje, is very rare in the World if we don’t take into account American mustangs. Hundreds of horse wanders freely over the hills and fields of these regions.
Locals of this part of Bosnia and Herzegovina , but experts as well, say that these are not real wild horses, but rather half-wild, offspring of tamed, domestic horses which the owners, due to the mechanisation usage, about half a century ago freed to wander over crags. Currently, on this area of 150 square kilometres mostly on Krug plateau, over three hundred horses freely wander, stunningly beautiful, creating an amazing tourist attraction, but locals enjoy their beauty as well when they come on a trip or make a break if they travel. It is not rare, if you go by car through this area that you will have to stop because it happens that they go on roads, mostly during winter, to look for and lick remaining salt on roads. Mainly, they are not dangerous and it takes patience and time for them to go. Horns and shouts will not send them away because they got used to them. Poachers drastically reduced their number but the legal protection on local level ended that. There is no pure breed among these horses because there was an intersection of different breeds over time-from Bosnian rocky-mountain horse to socalled “Arabs” and “Posavac”. Interesting fact is that they are highly resistible on almost all diseases that usually affect them, during winter, their hair becomes longer and that makes them a rare phenomenon.
93
BOSNA I HERCEGOVINA / BOSNIA AND HERZEGOVINA
MAGAREĆA FARMA
Zavidovićka bajka Što se tiče druželjubivosti, magarci su baš kao ljudi – svaki ima svoj karakter po kojem se razlikuje od onog drugog, kazao nam je vlasnik Alen Jusupović Iza sedam brda, sedam gora, sedam rijeka i sedam mora... Tako su počinjale bajke koje smo čitali kao djeca i kada smo odrastali, shvatali smo da je sve to izmišljena, uljepšana stvarnost. Ipak, neke bajke mogu da ožive i postanu realnost. I nije potreban čarobnjak, i nema bundeva koje se pretvaraju u kočije, nema vila ni vilenjaka. Potrebna je želja, volja i velika ljubav. I da, nešto novaca. Alen Jusupović iz Zavidovića imao je sve to – želju, volju i ljubav, a novce je osvojio na konkursu USAID-a u okviru programa „Imam ideju“. A ideja se zvala pokretanje farme. I dok se svi odlučuju za farme krava, koza ili ovaca, Alen se odlučio za uzgoj magaraca. Tako je nastala prva i za sada jedina farma ovih životinja u našoj zemlji. Na farmi, koja je zapravo prava seoska bajka, trenutno živi 15 magaraca i jedan konjić poni. Porodica Jusupović uskoro planira osnivanje zoo vrta sa isključivo domaćim životinjama, gdje će roditelji moći doći sa djecom i pobjeći od svakodnevnog stresa. Nakon toga, kreće se u razvoj ruralnog turizma, osnivanja malog etno sela u kojem
94
ćete moći prenoćiti i jesti isključivo domaću hranu, onu koju domaćini sami proizvedu. Magareće mlijeko je jako zdravo, gotovo se može reći da je prirodni lijek, posebno za plućne bolesnike. Jedna litra košta stotinu maraka, prodaja ide dobro, a ono što se ne proda, Jusupovići koriste za proizvodnju prirodnih kozmetičkih preparata, krema i balzama od kombinacije mlijeka, meda i maslinovog ulja i trenutno su okupirani njihovom promocijom. Odgovor tržišta je odličan i vjeruju da će sve planove koje imaju, uz puno truda i malo sreće, i uspjeti ostvariti. U planu su imali i pokretanje farme domaćih kokoši i prodaju jaja, ali su lisice „odlučile“ da im uspore taj proces, pa će ova zamisao morati pričekati izgradnju odgovarajućih objekata.
Ono što nas je posebno zanimalo na ovom zanimljivom mjestu jesu odgovori na neka pitanja: možemo li reći da je neko glup kao magarac, jesu li tvrdoglavi kao što ljudi kažu i koliko su druželjubivi. Tvrdoglavi jesu, ali glupi nisu. Naprotiv, iznimno su pametne životinje. Kada pođe padati mrak, sami odlaze u štale, svaki na svoje mjesto i nikada se neće desiti da zauzmu tuđe. Osim toga, nikada neće popiti prljavu vodu kao ni vodu koja je dugo stajala, moraju piti svježu. Što se tiče druželjubivosti, magarci su baš kao ljudi – svaki ima svoj karakter po kojem se razlikuje od onog drugog, kazao nam je vlasnik Alen Jusupović
DONKEY’S FARM
A Zavidovici Fairy Tale When it comes to conviviality, donkeys are the same as people-each of them has its own character which distinguishes it from others, said the owner himself Alen Jusupovic Beyond seven hills, beyond seven forests, seven rivers and seven seas....That’s how fairy tales traditionally started which we read when we were children and when we grew up, we realized that all of that was invented, beautified reality. Still, some tales can be revived and become reality. And it takes neither a wizard nor pumpkin that turns into wheels; there are neither fairies nor trolls. It takes a wish, motivation and huge love. And of course, some money. Alen Jusupovic from Zavidovici had it all-wish, motivation and love and he won the money on USAID competition under the project “I have an idea”. And the idea was to start up a farm. When everybody else chose cow, goat or sheep farm, Alen chose donkey farming. That is how the first and the only farm of this kind started in our country. At the farm, which is a real, country fairy tale, currently lives 15 donkeys and a pony.
Jusufovic family plans to open a zoo with domestic animals only where parents will come with their children and escape the daily stress. The next step is development of country tourism, setting a small, ethno village where tourists can sleep over and eat only traditional food, the one made by the locals. Donkey’ milk is very healthy, it can be almost said to be the natural cure, especially for pulmonary patients. One litre costs 700KM, it sells good and what is not sold, the Jusufovic use to produce natural cosmetic products, creams, balsam mixtures of milk, honey and olive oil and they currently work on their advertising. The market feedback is excellent and they believe that they will realize all their plans, with a lot of effort and a little luck.
so this idea will have to wait construction of suitable structure. What interested us most at this exciting place were answers on some question: can we actually say that someone is stupid like a donkey, are as stubborn as people say and how much are they friendly. They are stubborn but they are not stupid. Quite contrary, they are very intelligent animals. When it gets dark, they go to stalls themselves, each of them at its own place and they would never occupy others place. Moreover, they will never drink filthy water or water that stayed for a longer period; they have to drink it fresh. When it comes to conviviality, donkeys are same as people-each of them has its own character which distinguishes it from others, said the owner himself Alen Jusupovic
They planned to start domestic chicken farm and sell eggs but foxes “decided” to slow down the process
95
BOSNA I HERCEGOVINA / BOSNIA AND HERZEGOVINA
SREBRENIK - NAJOČUVANIJA TVRĐAVA IZ SREDNJEG VIJEKA U BOSNI I HERCEGOVINI SREBRENIK - BEST PRESERVED MEDIEVAL FORTRESS IN BOSNIA AND HERZGOVINA
Stari grad Srebrenik (u Srebreniku ga zovu Gradina), prvi put se spominje 15. februara 1333. godine u ugovoru koji su pod Srebrenikom (tzv. Srebrenička povelja) zaključili Ban Stjepan II Kotromanić (1322. - 1353.) sa jedne i predstavnici Dubrovačke Republike sa druge strane o ustupanju Stona, Pelješca, Prevlake i još nekih posjeda Republici u zamjenu za godišnji danak od 500 perpera. Srebrenička kula je jedna od najočuvanijih tvrđava iz srednjeg vijeka u BiH, a bila je dom bosanskog bana Stjepana Kotromanića sve do njegove smrti. Stari grad Srebrenik sastoji se iz tri dijela koja se nadovezuju jedan 96
na drugi sa četiri kule i omanjim dvorcem. Donji grad čini ulazna kvadratna četvorostrana kula - kapija sa pomoćnom zgradom i dvorištem. Odatle se pored zaobljene četvorostrane kule stiže do platoa na kome se nalazi kasarna, odakle, pored kvadratne četvorostrane kule, vode kamene stepenice do kapije Gornjeg grada odnosno Srebreničke citadele. U citadeli se nalazi manji dvorac, pored koga je na vrhu stijene iznad ulazne gradske kule - kapije smješten veliki okrugli četvorostrani Donžon. U periodu poslije Osmanlija Srebrenik je bio u izvjesnoj historijskoj zaleđini, pa nema puno svjedočenja o gradu iz perioda austro-ugar-
ske vladavine niti Kraljevine Jugoslavije. Ponovno buđenje doživljava poslije Drugog svjetskog rata. Do Starog grada dolazi se magistralnim putem M-18 (Sarajevo – Orašje). Ako dolazite prvi put, u centru Srebrenika na semaforima pratite putokaz za Gornji Srebrenik i strmom cestom krenite prema Gradini. Nakon pet kilometara vožnje na velikoj raskrsnici, između seoskog mezarja i trgovine, skrenite desno. Nakon oko 200 metara vožnje ili šetnje po lošem makadamskom putu, naći ćete se na odredištu. Iza metar i pol debelih vanjskih zidova ovog impresivnog zdanja skriva se pravo historijsko blago.
Blago skriveno iza debelih zidina
Kula je bila dom bosanskog bana Stjepana Kotromanića sve do njegove smrti
Treasure hid Walls Behind the Thick
The fortress used to be the home of Bosnian ban Stjepan Kotromanic until his death
Piťe/Author, Fotografija/Photo: Samir Zahirović
The Old Town Srebrenik (it is called Gradina in Srebrenik), was mentioned for the first time on 15th February in 1333. in a document signed in Srebrenik ( so-called Srebrenik Chart) by Ban Stjepan II Kotromanic (1322-1353.) on one side and the representatives of the Republic of Dubrovnik on the other in which Ston, Peljesac and some other areas were given to the Republic in exchange for annual tribute of 500 perpers. The fortress of Srebrenik is one of the best preserved medieval fortresses in Bosnia and Herzegovina and it used to be a home of the Bosnian ban Stjepan Kotromanic until his death. The Old Town Srebrenik consists
of three parts which are attached to each other with four towers and a smaller castle. The lower town consist of an opening, square, four-sided tower- gate with an outbuilding and a yard. From there, along the rounded four-sided tower, you get to the plateau where the quarters are positioned and from there, stone steps lead you to the gate of the Upper Town to The Fortress of Srebrenik. Inside the Fortress is a smaller castle, next to which, on the top of a hill above an opening, tower-gate is placed huge, round, four-sided Donjon. In the Ottoman period, Srebrenik was in a certain historical background so there is not much
evidence about the city neither from Austro-Hungarian Empire nor from the Kingdom of Yugoslavia. Its second awakening took place after the Second World War. You can reach The Old Town on the highway M-18 (Sarajevo-Orasje). If you go for the first time, follow the road sign for the Upper Srebrenik put on the traffic light in the centre of Srebrenik. After 5km drive, you will arrive to the large crossroad, between the rural cemetery and the market, take right. After 200m drive or walk over macadamised road, you will reach the place. Behind metre and a half thick, outer walls, this impressive construction hides a real, historical treasure. 97
INTERVJU / INTERVIEW
TOMISLAV CVITANUŠIĆ, ALPINISTA I MARATONAC
Himalaji SU MOJ SLJEDEĆI CILJ
I da ne znate ništa o njemu, već prilikom prvog susreta lako ćete zaključiti da je Tomislav Cvitanušić ostrašćeni sportista. O tome detaljnije mogu posvjedočiti i fotografije na njegovom Facebook profilu prikazujući ga kako trči i u pet ujutro. Zahvaljujući njemu i njegovim kolegama nedavno je uspješno održan još jedan Sarajevski polumaraton s više od 1.300 trkača iz 36 zemalja. Osim trčanju, posvećen je alpinizmu, biciklizmu i plivanju. Individualnim sportovima posvetio se nakon košarkaške karijere tokom koje je krajem osamdesetih igrao i u prvom timu KK Bosna, sarađujući u to vrijeme sa Mirzom Delibašićem i Ibrahimom Krehićem. Razgovarala/Interviewed: Elma Zećo
98
TOMISLAV CVITANUSIC, THE ALPINIST AND MARATHON RUNNER
Himalayas MY NEXT GOAL ARE THE
Even if you didn’t know anything about him, it is easy to conclude during your first meeting that Tomislav Cvitanusic is a passionate sportsman. His Facebook photos can attest to that showing him during his 5 a.m. run. Thanks to him and his colleagues another Sarajevo half-marathon was successfully held with participation of over 1300 runners from 26 countries. Apart from running he is also committed to alpinism, cycling and swimming. He took to individual sports after his basketball career, during which in the eighties he played in KK Bosna first team together with Mirza Delibasic and Ibrahim Krehic.
99
INTERVJU / INTERVIEW NA INTERVJU JE STIGAO PUN POZITIVNE ENERGIJE I PRISTUPAČNOSTI. KLASIČNI JE PRIMJER OSOBE U ČIJEM ZDRAVOM TIJELU ŽIVI ZDRAV DUH.
Argentina, Aconcagua
- ŽELIO SAM OSTATI ZDRAV I U DOBROJ KONDICIJI, JER AKO NISTE ZDRAVI, NEMATE ENERGIJE, ONDA ĆETE SE TEŠKO BAVITI DRUGIM STVARIMA, GOVORI TOMISLAV NA POČETKU RAZGOVORA. Bavite se različitim disciplinama. Šta za Vas znači stalno biti na izvoru adrenalina? – Svakodnevno sam bar sat ili dva jako fizički aktivan. Radim po programima koji ovise o tome za što se spremam, odnosno za kakvo takmičenje. Kada sam se pripremao za Ironman Triathlon imao sam 15-18 sati treninga sedmično, uključujući plivanje, vožnju bicikla i trčanje. Koliko je važan plasman nakon tako napornog treninga? – Takmičenja triatlona i maratona su masovna takmičenja na kojima učestvuje i do 40.000 ljudi. Na maratonu u New Yorku, na kojem sam trčao 2008. godine, bilo ih je upravo toliko. Na Ironmanu u Klagenfurtu 2012., bilo je 2.400 takmičara. Mi koji se bavimo ovim disciplinama, prvo se sami sa sobom takmičimo. Uvijek imate profesionalce koji isključivo žive od toga i osvajaju prva mjesta i visoke novčane nagrade. Ja nisam profesionalac, nalazim izazov u tome da pobijedim samoga sebe. Jer sami sebi ste uvijek najteži protivnik. Može li se reći da ste najvećim dijelom svog bića alpinista? – Time me je zarazio Muhamed Gafić, doajen bh. alpinizma. U suštini, mnogi ljudi ne znaju da su alpinizam i visokogorstvo različite stvari. Kod visokogorstva ljudi idu u planine na velike visine, dok u alpinizmu ne mora biti presudna visina, koristiš se alatima, užadima, klinovima, tehnikama... Volim visine, ali volim da se popnem na Romaniju ili Visočicu. Kod mene je to pomiješano. S kojim planinskim vrhom ste započeli? – S Trebevićem. 100
Najveći vrh koji ste osvojili je Akonkagva. Koliko ste se pripremali? – Cijeli život. Penjanje na visinu od 7.000 metara ne znači samo da ste fizički spremni. Morate biti i mentalno jaki da izdržite takvo iskušenje. Na 6.000 metara imate na raspolaganju samo 40 posto kisika. Nosite teret od 25 do 30 kilograma, šator, provodite noći na -25 stepeni, držite sve u vreći kako se ne bi smrznulo… U takvim okolnostima pokazuje se mentalna snaga. Fizička se može steći treniranjem, ali za sticanje mentalne snage treba malo više vremena. Naša ekspedicija imala je četiri člana, tri iz BiH, dok je četvrti član bio Emanuel Bocha, Argentinac, koji je bio naš vodič. Ne penjete se na Akonkagvu bez vodiča i dozvole Vlade za ulaz u nacionalni Ararat
Kada pokažem stranicima slike iz BiH, video o promociji turizma i prirodnih ljepota koji je bio na CNN-u, ostanu bez riječi. Gdje je onda problem? Kako ne uspijevamo dovesti ljude da uživaju ovdje? Da potroše novac i osjećaju se dobro? Odgovornost je na turističkoj zajednici. Ono što mi imamo ovdje, mnogi nemaju! park. I naravno, morate poštovati pravila. U slučaju da ostavite otpatke na pogrešnom mjestu ili uradite bilo šta što nije u skladu s pravilima, dozvola vam se oduzima, plaćate kaznu od 500 dolara i bit ćete izbačeni iz nacionalnog parka bez mogućnosti da se više ikada vratite. Samo penjanje od ulaska u nacionalni park, od napuštanja civilizacije do dolaska na vrh i povratka trajalo je 17 dana. Šta biste izdvojili kao najteža iskušenja? – Uvijek mislite na one koje ste ostavili iza sebe u dolini, nedostatak komunikacije, nema interneta, ne možete se nikome javiti... Visina vam uzima energiju, a nemate apetita. Izgubili smo u prosjeku oko devet kilograma. Kako ste se obično hranili? – Uvijek nosimo plinska kuhala da možemo napraviti nešto toplo. Hrana koju smo nosili nije bila teška,
GrossGlockner, Austria
Dolomiti, Italija
jer se o tome vodi računa. Konzumirali smo laganu hranu, ali gore nema apetita. Čovjek nema volje za pićem i jelom, ali se hrana mora uzimati na silu da bi se energija obnovila i da bi se moglo nastaviti dalje. Veliko je to mentalno iskušenje. Mnogi timovi su se raspadali, vraćali s pola puta, nisu se slagali. Mi smo bili spremni, naoružani znanjem i željom da izvedemo akciju, tako da se naša zastava zaviorila na vrhu Akonkagve. Kako ste podnosili niske noćne temperature? – Jurišni kamp bio je na 6.100 metara visine. Tu nema životinja niti bilo kakvog života. Kondori lete do nekih 5.000 metara. Teško je spavati, spavate nekoliko minuta, onda se budite jer nemate zraka, opet zaspete i tako do zore. Vjetar šiba i ako vam odnese šator šanse za preživljavanje su minimalne.
sam u područja u kojem se PKK sukobljava s Vladinim snagama. Bili smo u području gdje je većinsko stanovništvo tursko, pa smo bili u gradu ispod Ararata gdje žive Kurdi. I jedni i drugi su predivni ljudi, jako gostoljubivi. Nije bilo razlike među ljudima na koje smo nailazili na putovanjima u Južnoj Americi, na jugoistoku Turske, Austriji, Italiji, Francuskoj… Možda smo mi dolazili među ljude koji znaju da smo mi alpinisti ljudi s dobrim namjerama, otvorenog srca i jednostavno su s oduševljenjem primali takve goste. S velikom radoznalošću su postavljali pitanja o zemlji iz koje dolazimo. Kako volite najviše putovati? – Pješke (smijeh).
Ironman Austria
Vašington DC
Na takvim ekspedicijama nerijetko se dešavaju i situacije sa smrtnim ishodom!? – Kada smo izašli na vrh, trebali smo krenuti brzo nazad, jer se približavala oluja. Kratko nakon nas stigla je poljska ekspedicija u kojoj je bio Mareka Radiševski, s kojim smo se bili sprijateljili u kampu. Nakon što smo ga pohvalili jer se uspio popeti na vrh, samo je odmahnuo glavom i izgubio svijest. Pokušali smo mu pružiti prvu pomoć, ali Marek je umro. Težak je trenutak kada morate ostaviti prijatelja alpinistu, jer ga ne možete nositi prema dolje. Prekrili smo njegovo tijelo folijom i stavili kamenje okolo. Nemili događaj se desio u srijedu, a spasilačke ekipe argentinske vojske su tek u nedjelju uspjele doći do vrha da snesu njegovo tijelo u dolinu da bi mogao biti sahranjen. To je realnost i na nju je čovjek spreman. Koji će biti Vaš naredni poduhvat? – Moj partner Ismir Jusko i ja sanjamo Himalaje, neki vrh iznad 8.000 metara na kojem će se zavioriti zastava BiH. Sve o čemu smo do sada maštali smo i ostvarili. Volim reći da naši preci nisu izašli iz pećine i da nisu vidjeli šta se nalazi preko planine u drugoj dolini, mi ne bismo bili tu gdje smo sad. Kako biste ocijenili gostoprimstvo ljudi u različitim dijelovima svijeta gdje ste boravili? – Na jugoistoku Turske boravio
101
INTERVJU / INTERVIEW HE ARRIVED FOR THE INTERVIEW FILLED WITH POSITIVE ENERGY AND ACCESSIBILITY. HE IS A CLASSIC EXAMPLE OF A PERSON WITH A HEALTHY MIND IN A HEALTHY BODY.
Bjelasnica
- I WANTED TO STAY HEALTHY AND IN GOOD CONDITION, BECAUSE IF YOU ARE NOT HEALTHY AND HAVE NO ENERGY IT IS HARD TO DO OTHER THINGS, SAYS TOMISLAV AT THE START OF OUR CONVERSATION. You are involved in different disciplines. What does it mean to you to be at a constant source of adrenalin? – I am very physically active on a daily basis for at least an hour or two. I work according to programs that depend on what I am preparing for rather for what type of competition. When I prepared for Ironman Triathlon, I had 15 to 18 hours of training a week including swimming, cycling and running. How important is the ranking after such a strenuous training? – Triathlon and marathon competitions are mass competitions with participation of up to 40.000 people. New York marathon that I ran in 2008 had that many people. Ironman in Klagenfurt in 2012 had 2400 competitors. Those of us who engage in these disciplines are competing with ourselves primarily. You always have professionals that live exclusively off of that and take first places as well as high monetary rewards. I am not a
Maraton, Sarajevo
102
professional, I find a challenge in defeating myself because you are always your own hardest opponent. Can we say that you are an alpinist in the largest part of your being? – I was infected by it by Muhamed Gafic, doyen of alpinism in BIH. Basically many people do not know that alpinism and hiking are different things. In hiking people climb mountains of high altitude whilst in alpinism altitude is not crucial since you use tools, ropes, wedges, techniques…I like heights but I also like to climb Romanija or Visocica. It’s a mixed feeling for me. What was your first mountain peak? – Trebevic.
When I show pictures from BIH to foreigners as well as the video promoting tourism and natural beauties broadcast on CNN they are left speechless. Where is the problem then? How is it that we cannot manage to bring people here to enjoy themselves, to spend money and feel good? The responsibility is upon Tourism community. Many do not have what we have here. The highest peak you conquered is Aconcagua. How long did the preparations last? – My whole life. In order to climb an altitude of 7000 meters it is not enough to be physically ready. You have to be mentally strong in order to endure such a trial. At 6000 meters you only have 40 percent of available oxygen. You are carrying weight of 25 to 30 kilograms, tent, as well as spending nights at minus 25 Celsius with everything in your sleeping bag so it doesn’t get frozen…In circumstances like that your mental strength is shown. Physical strength can be gained through training but in order to gain mental strength it requires a little bit more time. Our expedition had four members, three from BIH whilst the fourth member was Emanuel Bocha from Argentina
What would you say were your hardest trials? – You always think about those you left behind in the valley, lack of communication, no internet, you cannot call anyone…The altitude takes away your energy and you have no appetite. On average we lost nine kilograms. What did you eat? – We always carry gas cookers in order to make something hot. The food we carried was not heavy because that is something we had to take into consideration. We consumed light food but you have no appetite up there. A person has no desire to eat or drink but you have to force feed yourself in order to replenish the energy to be able to go on. It is a huge mental trial. Many teams fell apart, returned half-way or did not get along. We were ready, armed with knowledge and desire
Istanbul
Stockholm
who was our guide. You do not climb Aconcagua without a guide and a permit from the Government to enter the national park. And of course you have to abide by the rules. In case you leave trash at a wrong place or do anything that is not according to the rules your permit is revoked, you pay a 500 dollar fine and you are expelled from the national park without any options to return. The climb itself, from entering the national park, leaving civilization, reaching the peak and returning took 17 days.
to complete the action so our flag was planted at Aconcagua peak. How did you deal with low night temperatures? – Our base camp was at 6100 meters. There are no animals or life at that altitude. Condors fly up to 5000 meters. It is hard to sleep, you sleep for a few minutes and wake up since you have no air then fall asleep again and repeat it all until dawn. The wind is merciless and if your tent is blown away your chances of survival are minimum. Expeditions such as yours often have situations with a deadly outcome!? – When we got to the top we had to quickly go back because the storm was brewing. Shortly
after us a Polish expedition with Mareka Radisevski caught up to us. We made friends with him at the camp. After we congratulated him for managing to conquer the peak he turned his head and lost consciousness. We tried to help him by applying first aid but Marek died. It is a difficult moment when you have to leave your alpinist friend behind because you cannot carry him downhill. We covered his body with foil and placed rocks around it. The unfortunate event occurred on a Wednesday and rescue team of Argentinian army got to him on a Sunday and brought his body back to the valley so he could be buried. That is a reality and a man is ready for it. What is going to be your next endeavor? – My partner Ismir Jusko and I are dreaming of Himalayas, a peak above 8000 meters with BIH flag planted on it. So far we managed to fulfill all our fantasies. I like to say that if our ancestors did not leave the cave and saw what was going on over the mountain in the other valley we wouldn’t be where we are today. How would you comment on the hospitality of people in different parts of the world you travelled? – I was in southeast of Turkey in areas where PKK is fighting government forces. We were in an area where the majority of population is Turkish and we were in a town below Ararat where Kurds live. Both are very wonderful people full of hospitality. There was no difference among people we met in our travels in South America, southeast of Turkey, Austria, Italy, France… Maybe we encountered people that know that alpinists are people with good intentions, open heart and they simply were delighted to host such guests. They asked questions about the country we come from with great curiosity. What is your favorite mode of travel? – By foot (laughs). 103
ZAVRTI GLOBUS / SPIN THE GLOBE
IZABERI I ZAVOLI SALAJEVE
BOŽIĆNI RAJ
Porodica Salaj iz Hrvatske počela je božićnim lampicama ukrašavati svoj vrt prije 13 godina
N
a okućnici Salajevih je najobičnija stvar da se okupi puno sretnih ljudi i da se među njima podijele najsretniji trenuci u godini, kao maleni dar. O duhu Božićne Bajke rado će vam pričati svako ko je ikada bio. A oni, Salajevi, raduju se bezbrojnim sitnicama koje stvaraju posebne doživljaje i otvore vam srca. Kada živiš podno ovog moslavačkog obronka i znaš da stvaraš, nemaš puno izbora. Pomiri se s time da ti svako zavidi na spokoju i sreći. Na miru koji narušavaju samo zvukovi prirode. Lijepo je i potrebno da ovo imanje postane svijet, ali još je potrebnije da svijet dođe kod Salaja zbog onoga što postoji samo kod nas i u nama. Kad si se već našao kod Salajevih, imaš samo jednu obavezu, da ih zavoliš.
104
BAJKA KOJU I ZVIJEZDE GLEDAJU Samo jedan pogled je dovoljan da se u djetinjsvo urežu lijepa sjećanja i isto toliko je potrebno da se nakon puno godina ta ista sjećanja vrate. Ovaj blistavi događaj lako ćete pronaći preko internet pretraživaća. Ali samo ako svratiš, pronaći ćeš dijete u sebi, a svome djetetu priuštiti čaroliju bajke. Milioni zvjezdica razasuti svuda kao svjetlucavi prah iz vilinog čarobnog štapića obasjavaju sretna lica dok zrakom treperi veseli žamor i smijeh, miris čaja, vina i kolača. Simbioza dragih ljudi koji vraćaju ljubav tamo odakle je i potekla. Iz prvih koraka u stvaranju Božićne bajke obitelji Salaj. Ovo je bajka koju i zvijezde gledaju.
U TRAGANJU ZA UZBUĐENJIMA Vatra, svjetlo i toplina uvijek idu zajedno. Uzbuđenje nastaje kada se sve skupa pretvori u vatromet. Ako za vrisak oduševljenja nije dovoljno da svjetucave lampice blistaju najljepšim bojama, pobrinu se vatrometi. Svojim žarom i snagom šalju bezbroj zvjezdica u vis koje ne znaju kuda da krenu, prema zvjezdama na nebu ili da se vrate zvjezdicama na zemlji. Moćni huk mlinskog kola na mlinu obitelji Salaj, zaglušujući šum vodopada rijeke Grabovnice, jezera, mostovi, 1200 stabala i grmlja iza kojih se kriju mnoge tajne. Da biste doprijeli do njih krenite vijugaviim stazama. Možda se snješko, pingvin, medo, labud, zaleđeno jezerce, sjeverni pol ili glavom i bradom djed Božić-
njak požele fotografirati s vama. Fotografije koje načinite neka vas podsjećaju kako ste se osjećali. Svojim osjećajima sudjelovali ste u stvaranju svakog našeg dana. Vrijedi otkrivati novo.
ČAROLIJA GODINE U koje god doba godine da dođete, nudimo vam kulturne i zabavne događaje prema vašim osobnim željama, jer između naših događaja kao vezivno tkivo čeka vas naš svakodnevni život. Odlučite li se na šetnju potoci, stazice, otoci, jezera, šume i njegovani travnjaci garantiraju predivne vizure na 60.000 kvadrata raznolikosti.
ZALOGAJ I GUTLJAJ Kod nas se kaže, ako smo dobro jeli to znači da smo pojeli kakav ukusan mesni obrok. Salajnica sa čvarcima od najfinijeg mesa, pa ukusan zalogaj domaće šunke i hrena, pomno su osmišljeni recepti jedinstvene gastronomske ponude na imanju obitelji Salaj. Nakon ukusnog zalogaja uvijek godi i dobar napitak. Svaka čast svim čarobnjacima za vino, ali prazne bi nam bile čaše da da nema Salajevog vina. Kuhano vino, crno i bijelo, nezaobilazni su dio adventske ponude. Poželite li se ugrijati čajem, posebno pripreman od sedam vrsta čajeva, i najzahtjevnije goste oduševljava okusom i mirisom.
RECENZIJA: Obitelj Salaj započela je uređivati svoje dvorište božićnim lampicama prije 13 godine. Djelatnost obavlja registrirana kao zadruga pod nazivom Božićna Bajka. U radu zadruge sudjeluje 10 članova zadruge. Godinama, uz veliki trud i entuzijazam, postala je najznačajnija manifestacija kontinentalnog dijela Hrvatske. Mnoge svjetske medijske kuće prepoznale su ju kao jedinstven događaj te su napisane brojne reportaže i članci što je imalo za učinak da je manifestacija postala od značaja za razvoj turizma i promociju Hrvatske. Institucije države, Ministarstvo turizma, Ministarstvo poduzetništva i obrta, Hrvatska turistička zajednica, Turistička zajednica Bjelovarsko-bilogorske županije te lokalna samopravna zajednica također su prepoznale važnost i ulogu ovog projekta i u skladu sa razvojnim planovima podupiru i podržavaju aktivnost organizacije svake Božićne bajke obitelji Salaj.
105
ZAVRTI GLOBUS / SPIN THE GLOBE
CHOOSE AND LOVE THE SALAJS
CHRISTMAS PARADISE
The Salaj family from Croatia began to decorate their garden with Christmas lights 13 years ago One of the most common things to see around the Salaj’s house and in their grounds is a gathering of happy people sharing the happiest moments of the year. Anyone who has ever been there will be keen to tell you about the spirit of Christmas fairy tale. And the Salajs themselves are looking forward to the many little things that make for special occasions and that will open your hearts. When you live at the foot of the Moslavina slopes and you know that you are doing something well, you do not have much choice. You have to come to terms with the fact that everyone envies your serenity and happiness, the peace and quiet that is disturbed only by the sounds of nature. It is right and good that this property becomes the world, but it is even more important for the world to come to the Salajs’ because of what exists only in their garden and in the family itself. When you find yourselves at the Salajs’, you have only one obligation: to love them.
106
A FAIRY TALE THAT THE STARS ARE WATCHING Just one look is enough to etch itself in childhood memory and one second for these memories to return later in life. This glittering event can be easily found using a web browser. But if you drop by, you'll find the inner child within you and you can reward your own child with the magic of fairy tales. Millions of stars scattered everywhere like the shimmering powder of a fairy wand which paints a happy face, while the air is filled with good cheer and laughter, the scent of tea, wine and cakes. The symbiosis of kind people who respond with love to where it comes from from the first steps in creating the Christmas fairy tale of the Salaj family. This is the fairy tale that the stars are also watching.
SEEKING THRILLS Fire, light and heat always go together. Excitement bursts out when they all combine in the form of fireworks. If the screams of delight are not enough when the lights sparkle in the most beautiful colours, the fireworks do the trick. Their glow and strength send countless stars into the air, not knowing whether to shoot upwards towards the stars in the sky or to return to the stars on the ground. The powerful sound of the mill-wheel from the Salaj family mill, the deafening noise of the waterfall from the River Grabovnica, the lakes, bridges, 1,200 trees and shrubs behind which many secrets are hidden. To reach them, follow the winding paths. Perhaps a snowman, penguin, bear, swan, frozen lake, the North Pole or Father Christmas himself will want to have a photo with you. Let the photos you take remind you of how you felt. Your feelings contribute to creating our every day. It is worth discovering something new.
THE MAGIC OF THE YEAR Whichever time of the year you choose to visit us, we offer cultural events and entertainment according to your taste, since there is a natural link between our events and our everyday life. If you decide to take a walk, our streams, paths, islands, lakes, woods and lawns guarantee beautiful views over 60,000 square metres of diversity.
EATS AND DRINKS We say, ‘If we eat well, it means that we have eaten a delicious dish of meat’. Salajnica sa čvarcima, made of the finest meat, and then a tasty snack of home produced ham and horseradish are welltried recipes for a gastronomic treat on the Salaj family estate. After a delicious bite to eat, a good drink is always welcome. Congratulations to all wine-making wizards, but our glasses would be empty if it were not for the Salajs’ wine. Mulled wine, both red and white, are an essential part of Advent. If you want to warm yourself, choose a hot cup of tea, specially brewed from seven types of tea whose taste and smell would thrill the most demanding of guests.
REVIEW The Salaj Family began to decorate their garden with Christmas lights 13 years ago. They perform their business activities as a registered cooperative called Christmas Fairy Tale. There are 10 members of the cooperative involved in its work. Over the years, with great effort and enthusiasm, it has become the most important event of the inland part of the Republic of Croatia. Many of the world’s media have recognized it as a unique event, and filmed numerous clips and written articles to the effect that the event has become important for the tourism development and promotion of the Republic of Croatia. Government Institutions, the Ministry of Tourism, the Ministry of Business and Trade, the Croatian National Tourist Board, the Tourist Board of Bjelovar-Bilogora County, and local communities have also recognized the importance and role of the project and, in line with the development plans, they support and fund the organization activities of every Christmas Fairy Tale of the Salaj family.
107
OD PLITVIČKIH JEZERA DO BALIJA, TAJLANDA I DŽAKARTE
NOĆ KOJU PAMTIMO
CIJELU GODINU
NAJMOĆNIJI GRAD U HISTORIJI CIVILIZACIJE MOŽE BITI VAŠ DOMAĆIN ZA NOVOGODIŠNJU NOĆ ZA SAMO 369 MARAKA
Bliži nam se najluđa noć. Premda je to, da se ne lažemo, tek jedan dan u godini, sve nas već sa prvim danima decembra hvata pretpraznično ludilo. Kuju se planovi kako, kuda i gdje. Neke želje diktira nam vrijeme, neke su limitirane stanjem na računu, ali za dva ili tri dana odmora od problema, spremni smo i potrošiti malo više. Istražili smo ponudu bosanskohercegovačkih putničkih agencija i donosimo kratak pregled aranžmana. Ima za svakoga po nešto. I za novaca malo i za novaca mnogo. Pa krenimo redom.
TE DIVNE PLITVICE Agencija City Travel iz Sarajeva nudi putovanje avionom za Istanbul sa uključenim hotelskim smještajem po cijeni od 470 KM za jednu osobu. Također, s njima možete otputovati u Split u Radisson Blue Resorte po cijeni od 54 KM po osobi ili u Trogir u hotel Medena po cijeni od 49 KM po osobi i danu. Program dvodnevnog dočeka Nove godine u Kotoru koji će se održati 31. 12.-02. 01. 2016. je rock’n’roll koncert, a prve noći nastupit će The Best Beat (The Beatles tribute band), Artan Lili i Sacri Cuori (31. 12.), dok će druge noći svirati Light Under the Black Mountain, Repetitor i The Bambi Molesters. Turistička agencija BNS Company iz Srebrenika nudi šestodnevno novogodišnje putovanje u Tursku po cijeni od 345 marke.. Oni klijentima, koji s njima otputuju u Tursku, nude i gratis jednodnevni izlet na neku od njihovih destinacija u okruženju (Osijek, Beograd, Novi Sad...). Turistička agencija Divan iz Travnika u ponudi ima novogodišnja putovanja autobusom. Osam dana u Parizu koštat će vas 730, a u Atini 470 maraka.
Novogodišnji aranžman na Plitvičkim jezerima sa boravkom jedne osobe u dvokrevetnoj sobi kreće se po cijeni od 180 eura. Aranžman uključuje svečanu silverstarsku večeru, doček Nove godine uz muzički sastav „Status“ te bogat muzički program, piknik i ulaznicu u Nacionalni park za cijelo vrijeme boravka.
PARIZ, NICA, VENECIJA Od 29. decembra do 3. januara možete uživati u čarobnom Pragu, najluđu noć provesti u diskoteci, a sve u organizaciji agencije Avio Express i uz cijenu od 399 maraka. Aranžman
Cijena aranžmana po osobi je 2.980 maraka. Banjalučka agencija Nova ima sjajnu ponudu. Za 535 eura ludo se možete provesti na Crvenom trgu u čarobnoj Moskvi. Letite avionom iz Beograda. Preko ove agencije možete rezervirati svoje mjesto u Minhenu, Zagrebu, Budimpešti, na Azurnoj obali.
uključuje i obilazak kulturno-historijskih spomenika Bratislave. Zenička agencija Kosmopolit vas vode u jedan od najljepših gradova svijeta i svjetsku prijestolnicu mode. Najmoćniji grad u historiji civilizacije može biti vaš domaćin za novogodišnju noć za samo 369 maraka. I da, posjetite Fontanu di Trevi, bacite novčić i zamislite želju. Čuda se dešavaju. Ista agencija vašoj ljubavi u novogodišnjoj noći može vratiti zapretenu strast ili razbuktati novu. U Parizu se svi vole. Za taj užitak cijena je prava sitnica – 569 maraka. Almy Travel, također iz Zenice, ima apsolutno sjajnu ponudu za najiščekivaniju noć u godini. Trg Massenai u sjaju i blještavilu Nice neka bude vaš izbor. Cijena – prava sitnica – samo 560 maraka. Ova agencija vas vodi i u Veronu, Veneciju ili Graz. Dar prirode Zenica vodi vas u Barselonu, Beč, Berlin, Bratislavu, Krakow, Atenu. Njihova najekstravagantnija ponuda, za one koji imaju viška novaca, je jedanaestodnevno novogodišnje putovanje na Bali i Džakartu.
BALI, INDONEZIJA, BARSELONA Ako želite dočekati Novu godinu u Amsterdamu, Zagrebu, Dubaiju, Ateni ili na Malti, kontaktirajte agenciju Niki Travel u Mostaru. U Dubaiju možete biti za 1970, a u Amsterdamu za 785. Novu godinu na Siciliji ili Termama Čatež možete organizirati preko agencije Laguna iz Cazina po cijeni od 365 eura po osobi. Tuzlanski Golden Tours također nudi putovanja iz snova. Ukoliko želite do krajnjeg odredišta putovati avionom, možete birati od Istanbula, Madrida, preko Balija, Indonezije i Barselone, sve do Tajlanda i Kube. Do Verone, Venecije, Milana i Praga putuje se autobusom.
IZNENAĐENJE! Ako volite putovanja iznenađenja, obratite se agenciji Zepter Passport u Banjoj Luci. Oni će vas za 339 maraka odvesti na putovanje čiji krajnji cilj ne znate. Prepustite se i uživajte. Ako ziheraški želite znati svaku rutu, iz ponude ove agencije možete odabrati Istanbul, Rim, Milano, Dubai, Bratislavu, Veneciju. 109
FROM PLITVICE LAKES TO BALI, THAILAND AND JAKARTA
THE NIGHT WE REMEMBER
ALL YEAR THE MOST POWERFUL CITY IN THE HISTORY OF THE CIVILISATION CAN BE YOUR HOST FOR NEW YEAR, ONLY 369 KM
The craziest night is coming. Even though, to be honest, it is just another day of a year, we all get excited due to the upcoming holidays within the first days of December. Plans are made about how and where. Some wishes are dictated by time, others are limited by our bank accounts but for twothree days rest from problems, we are ready to spend a little more. We searched the offer of Bosnian and Herzegovinian Travel Agencies and we give you a short overview of the travel packages. There is something for everyone, for little money and for a lot of money. So let’s start from the first.
THOSE CHARMING PLITVICE Agency City Travel from Sarajevo offers a tour by plane to Istanbul with included hotel accommodation, price 470 KM per person. Moreover, you can travel with them to Split at Radisson Blue Resors, 54 KM per person or to Trogir, Hotel Medena, 49 KM per person per day. The program of two-day New Year’s holiday in Kotor, which will take place from December 31 to January 2, 2016, is a rock n’ roll concert. The first night (December 31) will perform The Best Beat (The Beatles tribute band), Artan Lili and Sacri Cuori whereas the second night will perform Light Under the Black Mountain, Repetitor and The Bambi Molesters. Travel Agency BNS Company from Srebrenik offers six-day New Year tour in Turkey, 345 KM. Clients who travel with them to Turkey are offered a free-day trip to some of their nearby destinations (Osijek, Belgrade, Novi Sad....). Travel Agency Divan from Travnik offers New Year tours by bus. Eight days in Paris will cost you 730 KM and in Athens 470 KM.
New Year tour on Plitvice Lakes with double-room accommodation costs around 180 KM. The travel package includes festive, Silver Star dinner, New Year’s Eve with a musical band “Status” and a rich music program, a picnic and a ticket for National park during the stay.
PARIS, NICE, VENICE From December 29 to January 3, you can enjoy magical Prague, spend the craziest night in a disco and all that organized by Travel Agency Avio Express, price 399 KM. The tour includes sightseeing cultural-historical sites in Bratislava.
Travel agency Kosmopolit takes you to one of the most beautiful cities in the World and the World’s capital of fashion. The most powerful city in the history of civilisation can be your host for the New Year’s Eve, only 369 KM. And, you can visit Trevi Fountain, throw a coin and make a wish. Miracles often happen. The same Agency can inflame passion of your love or a new one in the New Year’s Eve. Everybody loves in Paris. The price for that pleasure is a real pennyworth - 569 KM. Almy Travel, from Zenica too, has an absolutely amazing offer for the New Year’s Eve. Let the Massena Square, in its splendour and glow of Nice, be your choice. Price- a real pennyworth - 560 KM. This Agency takes you to Verona, Venice or Graz. The gift from nature-Zenica, takes you to Barcelona, Vienna, Berlin, Bratislava, Krakow, Athens. Their most extravagant offer, for people who have extra money, is an eleven-day New Year tour on Bali and Jakarta. The price of the travel package per person is 2.980 KM.
Travel Agency Nova from Banja Luka has excellent offer. For 535 €, you can spend time on the Red Square in miraculous Moscow. You will fly from Belgrade. In this Agency, you can make your reservations in Munich, Zagreb, Budapest, on the French Riviera (Côte d’Azur)
BALI, INDONESIA, BARCELONA If you want to spend New Year’s Eve in Amsterdam, Dubai, and Athens or on Malta, contact Travel Agency Niki Travel in Mostar. You can be in Dubai for 1970 KM, in Amsterdam for 785 KM. You can arrange New Year’s Eve on Sicily or Terme Catez in Travel Agency Laguna from Cazin, price 365 KM per person. Golden Tours from Tuzla also offers dream tours. In case you want to travel to your final destination by plane, you can choose from Istanbul, Madrid, Bali, Indonesia and Barcelona, all over to Thailand and Cuba. You travel by bus to Verona, Venice, Milan and Prague.
SURPRISE! If you like surprises, go to Zeppter Passport Travel Agency in Banja Luka. They will take to the tour where you will be ignorant of your final destination for 339 KM. Let it be and enjoy. If you want, unadveturously, to know every route, you can choose Istanbul, Rome, Milan, Bratislava, Venice from the offer of this Agency. 111
112
DIZAJN STUDIO I FABRIKA NAMJEŠTAJA INSIDE BY EĆO
Prepustite svoj dom stručnjacima koji će otkriti šta želite BEZ OBZIRA DA LI SE RADI O MALIM ILI VELIKIM KUHINJAMA, KLASIČNIM ILI MODERNIM, ARHITEKTI I DIZAJNERI ĆE ZA VAS PRONAĆI IDEALNO RJEŠENJE, KOJE ĆE OD KUHINJE NAPRAVITI MJESTO ODMORA I UŽIVANJA
DESIGN STUDIO AND FURNITURE FACTORY INSIDE BY EĆO
Leave your home in the hands of experts who will uncover your desires ARCHITECTS AND DESIGNERS WILL FIND YOUR IDEAL SOLUTION WHETHER YOU ARE LOOKING FOR SMALL OR BIG KITCHENS, CLASSIC OR MODERN ONES. YOUR KITCHEN WILL BECOME A PLACE TO RELAX AND ENJOY.
113
Inside Dizajn studio
Jedina tačna definicija savršenog životnog prostora je ona u kojoj riječ savršenstvo podrazumijeva da se u tom prostoru osjećamo dobro, a taj osjećaj je nešto čemu svi težimo. No, svi smo mi ponekad zbunjeni, kako svojim željama, tako i nemogućnošću da ih realiziramo, iako nam se čini da nam tog trenutka savršeno „ide“. Finalni proizvod naših koraka često bude loš, bez obzira na dobru namjeru. Slična je stvar sa stvaranjem idealnog doma ili radnog prostora. Bez obzira koliko vam se savršen činio, recimo stan vaših prijatelja ili ured poslovnih partnera, to nije prostor u kojem možete biti u potpunosti svoji. Sve je tu, sve je savršeno, ali nešto nedostaje ili je pak nešto višak. Kako biste zaista znali kako će izgledati vaš dom na kraju vaše potrage za savršenom sofom, savršenom stolicom, savršenim ormarima, neophodno je projektom precizirati i uz pomoć modela istestirati sve ideje. Projektiranje enterijera je magična kompozicija umjetnosti, vještine i znanja stečenog kroz obrazovanje i iskustvo. Ono određuje funkcionalnost i estetiku prostora i to kako će prostor izgledati nakon izvođenja svih radova. Stoga je neophodno da arhitekta u projektu predvidi sve detalje, vodeći računa o potrebama i željama klijenata i korisnika prostora, kako bi se dobilo najbolje moguće rješenje. Kako biste realizirali najkompleksnije, ali i najjednostavnije ideje vezane za projektiranje i opremanje enterijera, posjetite Dizajn studio i Fabriku namještaja Inside by Ećo. Filozofija poslovanja ove kompanije zasniva se na Custom made pristupu, gdje se cjelokupan asortiman radi po zahtjevima i željama klijenata, profiliranih ljudi, koji prepoznaju i znaju cijeniti dizajn i kvalitet i upravo zato klijenti određuju kvalitet ponude i usluge koju kompanija pruža. 114
The only correct definition of a perfect life space is the one where the word perfection means we can feel good in that space, which is the feeling we aspire to. But, we are sometimes confused with our desires and it is not always possible to achieve them even though we are almost certain in that moment we can do it. The final product of our steps is often bad despite the good intention.
Inside Dizajn studio čini tim iskusnih arhitekata-enterijerista i dizajnera. Njihov zadatak je da, uz pomoć menadžmenta i inžinjera, uspostave politiku dizajna kao temelj za daljnji razvoj. Studio se bavi izradom idejnih rješenja, 3D modela i vizualizacijom projektiranih rješenja enterijera. Idejna rješenja za sve segmente vašeg doma Dnevne sobe, spavaće sobe, trpezarije i dječije sobe Usluge vrhunskih dizajnera Savremene tehnologije i materijali
Creating an ideal home or work space is a similar thing. Your friend’s house or your business partner’s office can seem perfect, but that is not the place you can be entirely yourself. Everything is there, everything is perfect but something is missing. Or maybe something does not fit in that space. It is necessary to make a project and test all of your ideas so you can know immediately how your home will look like when you finish the search for the best sofa, chair or cupboard. Interior projects are magical compositions of art, skill and knowledge which are achieved through education and experience. These components define functionality and esthetics and the way your home would look like after all the work is done. So, it is crucial for our architects to foresee all the details, taking care of the needs and desires of the clients who would use the space. Only then we can get the best possible solutions. If you want to realize the most complex but also the simplest ideas related to equipment and projecting your future home, please visit Inside Design Studio and Furniture Shop Ećo Company. The philosophy of business in our firm is based on custom mode principle, where the entire assortment is made on desires and requests from the customers. Our clients are people with profiles who recognize and respect design and quality and that is why we let the customers to determine services our company has to offer.
Inside Design Studio Inside Design Studio makes a team of experienced architects specialized for interior spaces and also designers. Their task is to determine the basis of design so it can develop further. Studio works on creating ideal solutions, 3D models and visualisation of interior solutions. Ideal solutions for all segments of your home Living rooms, bedrooms, dining rooms and kid's rooms High-quality designers provide our services Modern technology and materials
Premium kuhinje Kada planirate kupovinu kuhinje, potrebni su vam inspiracija, prave informacije i savjeti stručnjaka. U Inside Dizajn studiju vam nude pregršt sugestija i ideja koje će vam pomoći u realizaciji kuhinje iz snova. Bez obzira da li se radi o malim ili velikim kuhinjama, klasičnim ili modernim, arhitekti i dizajneri će za vas pronaći idealno rješenje. Da bi vaša kuhinja postala mjesto odmora i uživanja, Ećo Company vam pruža: U potpunosti originalan proizvod Vrhunska dizajnerska rješenja Najsavremenije materijale i tehnike izrade Najviši standard kvaliteta Dizajn i izradu po mjeri
Total dizajn
Poslovni prostori
Posljednja u nizu inovativnih usluga Ećo Company je usluga Total dizajn. To je najnoviji proizvod s kojim na jednom mjestu ispunjavate sve želje po pitanju uređenja vašeg životnog prostora. Od ideje, preko dizajna, do potpuno realiziranog projekta, koriste se najmoderniji materijali i tehnike izrade. Sve na jednom mjestu Na raspolaganju imate vlastitog dizajnera i arhitektu Idejno rješenje Izrada 3D prijedloga Građevinski radovi Cjelokupna izvedba projekta po sistemu „ključ u ruke“
Izgled vašeg poslovnog prostora u značajnoj mjeri reflektira smisao vašeg poslovanja. Dopustite da vaši poslovni partneri, klijenti i gosti steknu najbolji utisak kroz opremanje vaše kancelarije ili ugostiteljskog objekta vrhunskim idejama i namještajem. Vlastita idejna rješenja Funkcionalnost prilagođena vašem prostoru Vrhunska tehnologija, te kvalitetni i savremeni materijali Hoteli, uredi, ugostiteljski objekti, trgovina... Dizajn po vašoj želji
PREMIUM KITCHENS
TOTAL DESIGN
When you plan to buy a kitchen, you need inspiration but also right information and advice from an expert. Inside Studio Design offers you plenty of suggestions and ideas which can help you make your dream kitchen come true. Wheter it's a small or big kitchen, our experts, architects and designers will find a solution that fits you best. To make your kitchen a place of relaxation and joy, Ećo Company offers: Entirely original product Quality designer solutions Modern materials and means of fabrication Highest standards of quality Design and fabrication according to measurements
The last in a variety of inovative services our company provides is Total Design service. It's our newest product where you can fulfill all your wishes in one place and create your perfect home. We use highest quality materials and means of fabrication in all three steps: Idea, Design and finally finished project. All in one place Custom designer and architect at your disposal Ideal solution Production of 3D suggestion Construction work Complete project based on principle „keys in hands“
Istraživanje, razvoj i dizajniranje predstavlja jednu od najbitnijih poslovnih karika Ećo Company, jer omogućava prihvatanje vizuelnih stimulacija iz vanjskog okruženja i njihovo pretvaranje u finalne proizvode. Stoga, ukoliko planirate u skorijoj budućnosti opremanje svog enterijera ili promjenu postojećeg, ne oklijevajte da svoje zahtjeve iznesete pred profesionalno osoblje Ećo Company.
OFFICES The layout of your office reflects in a great way the signification of your business. Let your business partners, clients and guests make the best possible impression if you decide to furnish your office with our ideas and furniture. Custom ideal solutions Functionality adapted to your space Highest technology, quality and modern materials Hotels, offices, shops, catering Designed by your desires
Research, development and design make one of the most important business factors in our firm, because it enables us to accept visual stimulations from the outside so we can use that in the finished products. So, if you soon plan to furnish your interior or to change something in it, do not hesitate to tell your ideas to our professional staff here at Ećo Company.
+387 33 766 800 fax: +387 33 766 801 info@inside.ba www.inside.ba Pijačna 6, Sarajevo Bosna i Hercegovina 115
PREDSTAVLJAMO / INTRODUCING
MALI SAVJETI ZA SVEČANO POSTAVLJANJE STOLA
CVIJEĆE, SVIJEĆE I BLISTAVI ESCAJG
Fotografije/Photos: Ema de Ir
AKO IMATE SREĆU DA U STANU ILI KUĆI IMATE OTVORENO OGNJIŠTE (KAMIN), STO SE FANTASTIČNO MOŽE POSTAVITI I SA VINTAGE STOLNJACIMA SA KOCKASTIM UZORKOM U stalnoj žurbi da u životu stignemo uraditi sve što mislimo da treba, na neke stvari koje bi nam trebale postati normalne, najčešće zaboravljamo ili prosto odmahnemo rukom i kažemo: Ma, nema veze, nije to tako važno. A važno je. Svi znamo da ručati moramo. Obroci su nam se sveli na brzu hranu koju pojedemo dok smo na poslu, a kada smo kući serviramo najjednostavnije što se može, kako ne bismo gubili vrijeme ni na pripremu stola ni na raspremanje nakon obroka. Možda su baš zato praznici lijepe prilike da tokom obroka potpuno uživamo. I da je sve servirano kako treba i da je ukusno i da lijepo izgleda. A posao raspremanja stola je mali u odnosu na užitak koji će na pružiti svečana trpeza. Za početak, bez obzira da li svečani ručak ili večeru spremate samo za sebe ili pak za veću grupu ljudi, prvo pravilo je da sve mora biti savršeno čisto i blistavo. Ništa gore od situacije kada gosti pregledaju pribor za jelo, pa potajno brišu nož od mrlje, pa bila ona samo od kamenca. Potrošite nekoliko minuta na dodatno usijavanje pribora mješavinom 116
MAŠTA MOŽE SVAŠTA
sirćeta i vode. Zapamtite, sve mora da blista. Za lijepo postavljen sto bitan je kvalitetan stolnjak. Za svečane prilike, birajte bijeli ili bež, a ako volite malo ekstravagantniji ugođaj, sjajno će izgledati tamnoplavi ili bordo stolnjaci na kojima će se odlično isticati blistavo svijetlo posuđe. Ako imate sreću da u stanu ili kući imate otvoreno ognjište (kamin), sto se fantastično može postaviti i sa vintage stolnjacima sa kockastim uzorkom. Uz prigušeno svjetlo ili lampu čija je svjetlost ublažena gustim abažurom, imat ćete filmsku atmosferu. Kada birate posuđe za serviranje, ni slučajno ne stavljajte rasparene komade. Pred svakim gostom mora biti istovjetna postavka. Nemojte da vam na pamet padne da uz posuđe postavite pribor za jelo sa drvenim ili plastičnim drškama. U obzir, osim srebrenog ako ga imate, dolazi samo čisti rostfrei. Važna je još jedna stvar. Šta kod da izaberete, boje i stil se moraju uklapati. Ne igrajte se sa previše boja, ako niste savršeno sigurni da ćete ih uklopiti na pravi način. Bolje manje boja, čak i samo jedna, tako zasigurno nećete pogriješiti. Umjesto klasičnih stolnjaka, može-
Salvete neka budu platnene. U izuzetnim situacijama, ako dočekujete bliske ljude, možete staviti i papirne, ali nemojte one najjeftinije kakve viđamo u lošim restoranima. Kupite deblje, u boji stolnjaka ili u nekoj jakoj kontrastnoj boji, a možete u njih, ukoliko ste vješti, dekorativno upakirati escajg. te koristiti i podmetače, najbolje od neke grube tkanine. Ni slučajno ne stavljajte plastične ili papirne. Papirnim ili plastičnim podmetačima i stolnjacima gostima šaljete poruku da se plašite da će vam ih isprljati. Broj tanjira ovisi o tome šta ste spremili. Obavezno postavite minimalno dvije čaše, po mogućnosti obje sa postoljem, jednu za piće, a drugu za vodu. Sto možete dodatno dekorisati borovim granama položenim na sredini stola, a ako koristite cvijeće u vaznama, nemojte da budu previsoke, kako bi svaki gost mogao nesmetano komunicirati sa osobom koja sjedi na suprotnoj strani stola. Svijećnjaci također neka budu niski, a ako vam je baš stalo da imate visoki višekraki svijećnjak na stolu za vrijeme jela, pozicionirajte ga tako da nikome ne bi smetao. I šta reći na kraju osim – uživajte u svakom zalogaju i svakom trenutku.
IMAGINATION CAN DO ANYTHING Let napkins be canvas. Only in exceptional situations, if you welcome close people, you can use paper napkins but don’t put the cheapest ones we see in bad restaurants. Buy thicker which match the colour of tablecloth or in an intensive, contrastive colour or you can, if you are skilled, pack them decoratively with silverware.
SMALL TIPS ON ELEGANT TABLE SETTING
FLOWERS, CANDLES AND GLITTERING SILVERWARE IF YOU ARE LUCKY TO HAVE AN OPEN HEARTH (FIREPLACE), THE TABLE CAN BE FANTASTICALLY SET EVEN WITH VINTAGE TABLECLOTH IN PLAID PATTERN Always in a hurry to manage everything we think is necessary to be done, some things that should become regular, we forget quite often or we simply shake our head and say: Never mind, it is not so important. Nevertheless, it is essential. We are all aware that we have to eat. Meals have come down to fast food which we eat at work and when we are at home, we serve as simple as possible so as not to waste our time on setting table or cleaning the table after a meal. This might be the reason why holidays are nice opportunities to absolutely enjoy during a meal.
And that all is served suitably, that it is delicious and that it looks fine. And, cleaning the table is very small compared with the joy that an elegant table will give you. For the start, no matter whether it is a festive lunch or dinner you prepare only for yourself or for a larger group of people, the first rule is that everything has to be perfectly clear and polished. Nothing worse than a situation when the guests inspect cutlery, then secretly wipe stains on a knife, let it be solely from scale. Spend few minutes on additional polishing of cutlery with mixture of vinegar and water. For a nice table setting, a tablecloth of quality is essential. For festive occasions, pick white or beige and if you like more extravagant atmosphere, dark blue or burgundy colour will do great on which bright, sparkling dishes will remarkably stand out. If you are lucky to have an open hearth (fireplace), the table can be fantastically set even with vintage, checked tablecloth. Soft lighting or a lamp whose glare is softened with rich lampshade, you will have movie scenery. When you chose serving dishes, you mustn’t put unpaired pieces.
Identical items have to be placed for each guest. Don’t you dare even thinking to set utensils with wooden or plastic holders alongside dishes. Besides silver, if you have it, only pure rostfrei is acceptable. One more thing is important. Whatever you chose, colours and style have to match. Don’t play too much with colours unless you are absolutely sure you will match them in the right way. Better less colours, even only one, and you will certainly not make a mistake. Instead of classic tablecloth, you can use pads, it would be best if they are made from more coarse cloth. Don’t you even think to place plastic or paper ones. With plastic or paper pads, you send a message to your guests that you are afraid that they will soil it. You can further decorate table with pine branches set in the middle and if you use flowers in vases, don’t chose ones that are too high so that each guest can communicate with a person sitting opposite freely. Candle holder should be low likewise and if you really want high, candelabra candle holder on table during a meal, position it so that it disturbs no one. And what else to say in the end than- enjoy every bite in every moment. 117
PREDSTAVLJAMO / INTRODUCING
TAMO GDJE SE VRAĆAM... Ma'ab Spa centar je prvi zapadni, standardni spa centar u Sarajevu. U desetoj godini našeg poslovanja, nudimo usluge masaža, tretmana lica, manikir, pedikir, depilaciju, saunu, parno kupatilo, đakuzi, IPL trajno uklanjanje dlačica. Također, nudimo poklon bonove, posebne pakete kao što su „Destress me“, „Bachelorette Parties“, „Queen of the Day“, „Couples Moments“ i mnoge druge, koji će vam pružiti ugođaj tokom cijelog dana. Koristimo profesionalne kozmetičke brendove i brendove za nokte, jako vodimo računa o sterilizaciji, čistoći i profesionalnosti. Ma'ab Spa centar zauzima prostor od blizu 500m2 gdje ćete imati priliku da pogledate slike regionalnih i međunarodno priznatih umjetnika. Dođite i uvjerite se sami zašto je Ma'ab Spa centar mjesto kojem se ponovo vraćate.
PLACE WHERE YOU RETURN TO... Ma’ab Spa Centre is the first western standard spa centre in Sarajevo. In the 10th year of business, we offer services of massage, facials, manicure, pedicure, waxing, sauna, vapor bath, jacuzzi, IPL permanent hair removal etc. We also offer gift certificates, discounted packages such as “Destress me”, “Bachelorette Parties”, “Queen of the Day”, “Couples Moments” and many more to enjoy for the whole day. We use professional cosmetics and nail brands and pay very high attention to sterilization, cleanliness and professionalism. Maab Spa occupies close to 500 m2 of space, where you will have a chance to view paintings from regionally and internationally renowned artists. Come and see yourself why Maab Spa is the place one always returns to.
118
119
BUDIMO ZDRAVI / BE HEALTHY
PREVENT AND CURE
Learn the difference between flu and cold
SPRIJEČITI I LIJEČITI
Razlikujte gripu i prehladu
FLU TREATMENT INCLUDES BED REST, PLENTY OF FLUIDS, TAKING MEDICINES TO LOWER TEMPERATURE AND COUGH SUPPRESSANTS.
LIJEČENJE GRIPE UKLJUČUJE MIROVANJE, NADOKNADU TEČNOSTI, TE UZIMANJE LIJEKOVA ZA SNIŽAVANJE TEMPERATURE I SMIRIVANJE KAŠLJA
Gripa i prehlada nisu ista bolest i iako većina ljudi to zna, ne znaju ih razlikovati. Donosimo kratak pregled najvažnijih razlika između simptoma gripe od simptoma prehlade te savjete kako si pomoći kada obolite od gripe. Gripa je teška, a katkad i pogibeljna bolest zbog brojnih komplikacija. One mogu biti uzrokovane virusom influence ili sekundarnim bakterijskim infekcijama, odnosno zajedničkim djelovanjem virusa i bakterija. Komplikacije su najčešće u samom disajnom sistemu (upale uha i sinusa te pneumonije), ali mogu biti zahvaćeni i drugi organski sistemi.
curenje iz nosa. Komplikacije kod prehlade su vrlo rijetke.
er organ systems can be affected as well.
Gripa, dakle, dolazi naglo. Prati je visoka temperatura, jaka glavobolja i istaknuta bol u mišićima. Prisutan je suh, vrlo neugodan kašalj i osjećaj velikog umora i iscrpljenosti. Komplikacije su vrlo česte.
Pneumonia is the most severe complication of influenza and a cause for many deadly outcomes from this disease. Antiviral medicines, if taken within 48 hours when the symptoms occurred, shorten duration of the disease and lower the severity of possible complications.
Liječenje gripe uključuje mirovanje, nadoknadu tečnosti, te uzimanje lijekova za snižavanje temperature i smirivanje kašlja. Budući da je gripa uzrokovana virusima, antibiotici nisu efikasni pa se njima mogu liječiti samo bakterijske komplikacije, odnosno upala uha, upala sinusa i pneumonija.
Upala pluća je najteža komplikacija influence i odgovorna je za većinu smrtnih slučajeva od ove bolesti. Antivirusni lijekovi, ako se uzmu u prvih 48 sati nakon početka bolesti, bitno skraćuju trajanje bolesti i ublažavaju težinu simptoma, a smanjuju broj i težinu komplikacija.
Flu and cough are not the same, although most people are aware of that, they don’t know the difference. We give you a short overview of the most important differences between flu and cold symptoms and advice how to help yourself when you get a cold.
Kada se radi o običnoj prehladi, treba znati da se ona, za razliku od gripe koja dolazi naglo, pojavljuje postepeno. Temperatura je umjerena ili tek blago povišena, bolovi u mišićima ili glavobolja su vrlo rijetki, a nema ni osjećaja umora ili iscrpljenosti. Kašlja nema nikako li je vrlo blag, ali je prisutno jako
Flu is tough, sometimes even fatal due to numerous complications. It can be caused by a virus or other secondary, bacterial infection which is a joint invasion of a virus and bacteria. Very often, complications occur in the respiratory system itself (ear infection, sinus infection and pneumonia) but oth-
120
When it comes to basic cold, it is good to know that, unlike flu which develops rapidly, it develops gradually. Temperature is medium or slightly high, muscle ache or headache is very rare and there is no feeling of fatigue of exhaustion. No cough or it is rather mild but nose is runny constantly. Cold complications are very rare. So, flu comes suddenly. It is followed with high temperature, strong headache and distinctive muscle ache. Dry, very unpleasant cough, fatigue and exhaustion are present. Complications are quite frequent. Flu treatment includes bed rest, plenty of fluids, taking medicines to lower temperature and cough suppressants. Since flu is caused by viruses, antibiotics are ineffective and they can cure only bacterial complications- ear infection, sinus infection and pneumonia.
ZA ZDRAVLJE I VITKU LINIJU
Njegovo veličanstvo - ZELENI ČAJ Naučno je dolazano da zeleni čaj, osim što čisti organizam, može pomoći i u mršavljenju, ali nije nebitno kako ga i u kojem obliku konzumirati. Da bi bio efikasan u topljenju masnih naslaga ili zadržavanja vitke linije, zeleni čaj ne bi smio sadržavati šećer. Sve popularniji su zeleni čajevi s dodatkom voćnih ili drugih okusa, ali nutricionisti smatraju kako prednosti zelenog čaja ne bismo trebali umanjivati dodavanjem različitih okusa. Ako dodana aroma uključuje šećer, onda čaj može sadržavati više kalorija, pa neće biti djelotvoran u topljenju masnoća. U zeleni čaj se ne dodaju ni šećer ni umjetni zaslađivači . Zeleni čaj najsnažnije djeluje kada se posluži vruć. Kada ga pripremate, nemojte pustiti da voda proključa. Prije ključanja, kada se pojave prvi mali mjehurići, prelijte vodu preko čaja. Pustite da odstoji dvije do četiri minute da se oslobode svi sastojci koji zeleni čaj čine tako posebnim i zdravim.
FOR HEALTH AND SLIM BODY IMAGE
His Majesty - GREEN TEA It has been scientifically proven that green tea, besides organism detoxifications, can help in losing weight too but it is not irrelevant how and in what form we consume it. In order to be effective in fat burning or keeping the body slim, it shouldn’t contain sugar. Increasingly popular are green teas with additional fruit or some other flavors, but nutritionists claim that the advantages of green tea should not be decreased adding various flavors. If an additional flavour includes sugar, then tea can contain more calories so it won’t be effectual in fat burning. Neither sugar nor artificial sweeteners are added in green tea. Green tea is most effective when served hot. When you prepare it, don’t let water boil. Before boiling, when first bubbles appear, pour water over the tea. Let it rest for two or four minutes so as to release all ingredients that make green tea so special and healthy. 121
INTERVJU / INTERVIEW
AKO VOLITE BANJALUČKE ĆEVAPE Gotovo da ne postoji osoba koja je došla u Banju Luku, a da nije probala čuvene ćevape Kod Muje. Iako će većina Banjalučana reći da su najbolji Mujini ćevapi, postoje i oni koji na to odmahuju glavom i govore da su najbolji oni Kod Mahe. Bilo da odete Kod Muje ili Kod Mahe nećete pogriješiti. Vrijedi probati. GDJE I ŠTA POJESTI U GRADU NA VRBASU
Na ćevape kod Muje, na pizzu kod Brke BANJA LUKA IMA BOGATU I ŠAROLIKU GASTRO PONUDU, TAKO DA JE GOTOVO NEMOGUĆE PREDSTAVITI SVE RESTORANE KOJE BISTE TREBALI POSJETITI. ZA POČETAK, PREPORUČUJEMO NEKOLIKO UGOSTITELJSKIH OBJEKATA U KOJE ĆETE SE SIGURNO VRAĆATI SVAKI PUT KADA BUDETE BORAVILI U GRADU NA VRBASU.
GDJE NA DORUČAK
By Dasha Gajić
Lounge bar IN - smješten u strogom centru grada, sa prekrasnim ambijentom, divnom baštom, uz ljubazno osoblje i ukusnu hranu čini pravi izbor za početak dana. Najbolje tortilje u gradu. U blizini se nalazi luksuzni i novootvoreni restoran DOM koji takođe zaslužuje da ga posjetite. Na 14. spratu Poslovnog centra Integra nalazi se elegantan i luksuzan Restoran i Lounge bar Integra. Enterijer opremljen namještajem u stilu bidermajera i teresa koja pruža veličanstven pogled na grad su neki od brojnih razloga zašto da posjetite ovaj restoran. Idealno za prvu jutarnju kafu i doručak. 122
ZA LJUBITELJE PIZZE Picerija kod Brke je jedna od novijih u gradu na Vrbasu koja je veoma brzo zadobila naklonost i povjerenje gostiju. Iz bogate ponude izdvaja se pizza osebujnog naziva ‘’Debeli Brko’’. Jedna od najstarijih i najpopularnijih banjalučkih pizzeria je Sanremo. Lokacija u centru grada i poseban enterijer, pored ukusne hrane, privlače goste već godinama. Intermezzo – mjesto gdje možete pojesti ukusnu pizzu. Dodatni je plus što u ponudi ovog lokala ima i divni sok od lavande koji apsolutno morate probati. Ako ste vikendom u ovom gradu, imate slobodnog vremena i nije vam problem voziti 30-ak minuta od centra, posjetite Bife Kola u selu Kola. Svaki pređeni kilometar i utrošeno vrijeme ćete zaboraviti čim okusite prvi zalogaj pizze koja je veću šla u legendu.
ZA ONE KOJI NE MOGU ODOLJETI JAGNJETINI Neka vaš prvi izbor bude restoran Kazamat, koji je jedan od najstarijih restorana u Banjoj Luci. Smješten je u zidinama tvrđave Kastel na obali Vrbasa. Pored odlične lokacije i ljetne bašte sa pogledom na rijeku, ovaj restoran nudi najbolju jagnjetinu ispod sača. Tako bar tvrde brojni Banjalučani. Za mediteransku jagnjetinu sa inćunima, ruzmarinom, lavandom, sušenim paradajzom I maslinama posjetite restoran Mala Stanica. Manje “fancy” izbor je Orhideja. Ne očekujte poseban ugođaj ili interijer, ali očekujte vrhunsku jagnjetinu.
AKO STE ZA PASTU Fenomenalan izbor paste nudi već pomenuti restoran Mala Stanica. Ako ste za klasičnu varijantu probajte pastu sa gljivama, tikvicama i slaninom, ako biste nešto drugačije probajte pastu sa lisičarkama, ćuretinom, kajmakom i tostiranim orahom. Koju god pastu da odaberete nećete pogriješiti. Ako ste u žurbi, nemate vremena da sjedite u restoranu, a želite dobru pastu za ponijeti, svratite u Agi Pasta Away. Brzo, ukusno, povoljno i obilno.
ZA LJUBITELJE KOLAČA Ne možete reći da ste bili u Banjoj Luci, ako niste probali čokoladni soufflé u Maloj Stanici. Definitivno najbolji soufflé u gradu i to već godinama. Čarobno i čokoladno. Restoran DOM ima savršen crème brûlée, koji se izdvaja u bogatoj i maštovitoj ponudi delicija koju nudi ovaj restoran. Nemojte propustiti ni čokoladnu tortu. Slastičarna Cookie bar - Snickers pita? Torta od mrkve? Orijent torta? Zvuči primamljivo, zar ne? Ako se ne možete odlučiti koji kolač odabrati, preporučujemo Snickers pitu sa puno sirupa od karamela.
the walls of the Fortress Castel on the banks of the River Vrbas. Besides excellent location and summer garden with the view on the river, this restaurant offers best lamb under ashes. At least, that’s what numerous Banjalucans say. For Mediterranean lamb with anchovies, rosemary, lavender, dried tomato and olives, visit restaurant Mala Stanica. Less “fancy” choice is Orhideja. Don’t expect special atmosphere or interior but surely you can expect the finest quality lamb.
IF YOU LIKE PASTA WHERE AND WHAT TO EAT
Have cevapi At Mujo, pizza At Brko BEST LAMB UNDER THE ASHES IS TRADITIONALLY SERVED IN THE KAZAMAT RESTAURANT WITHIN THE WALLS OF CASTEL FORTRESS Banja Luka has wide and diverse gastronomic offers so it is almost impossible to write about all restaurants that you should visit. For the start, we recommend you a few restaurants where you will surely come back again every time you stay in the city on the River Vrbas
WHERE TO GO FOR BREAKFAST Lounge bar IN- located in the city centre, with beautiful environment, marvellous garden, very polite stuff and delicious food makes it the right choice to start your day. Best tortillas in the city. Luxurious and new restaurant DOM is nearby and it definitely deserves to be visited. On the 14th floor of the Business space Integra, is elegant and exclusive Restaurant and Lounge bar Integra. The interior, equipped with furniture in style of biedermeier and terraces which gives you magnificent view at the city, is just one of numerous reasons to visit this restaurant. It is perfect for fist morning coffee and breakfast.
IF YOU LIKE BANJA LUKA’S CEVAPI There isn’t a person who came to Banja Luka and hasn’t tasted famous cevapi At Mujo. Although most Banjalucans will say that Mujo’s cevaps are the best, others will nod and say that the best are At Maho. Whether you go At Mujo or At Maho, you will not make a mistake. It is worth trying.
FOR PIZZA FANS Pizzeria At Brko is one of newer ones in the city on the River Vrbas which rather fast got affection and trust of the guests. From the rich offer excels pizza with unusual name “Fat Brko”. One of the oldest and most popular pizzerias in Banja Luka is Sanremo. Location in the city centre and special interior design, besides tasty food, has attracted guest for years. Intermezzo – a place where you can eat delicious pizza. An additional advantage of this place is that they have an amazing lavender juice in their offer which you absolutely have to try. If you come to the city during weekend, you have free time and 30-minute drive from the centre is not a problem for you, visit Cafe Kola in the village Kola. You will forget every kilometre and spent time after a first pizza bite which had already become legendary.
Excellent choice of pasta offers before mentioned restaurant Mala Stanica. If you want classical choice, try pasta with mushrooms, zucchini and bacon; if you want something different, try pasta with chanterelle mushrooms, turkey, cream and toasted walnut. Whichever pasta you choose, you won’t make a mistake. If you are in a hurry, you don’t have time to sit in a restaurant and you want good, take-away pasta, visit Agi Pasta Away. Fast, delicious, good price and ample.
FOR CAKE FANS You cannot say you have been in Banja Luka unless you tried chocolate soufflé at Mala Stanica . Without doubt, it has been the best soufflé in the city for years. Magical and chocolate. Restaurant DOM has perfect crème brûlée which stands out in rich and imaginative specialty’ offer of this restaurant. Don’t miss chocolate cake either. Pastry shop Cookie bar - Snickers pie? Carrot cake? Orient cake? Sounds tempting, doesn’t’ it? If you cannot decide which cake to choose, we recommend Snickers pie with loads of caramel sauce.
FOR THOSE WHO CANNOT RESIST LAMB Let your first choice be restaurant Kazamat which is one of the oldest in Banja Luka. It is located inside 123
VRIJEME JE ZA KUHANJE / TIME FOR COOKING SPECIALTY FROM SOUTHERN GERMANY
Dried Fruit Loaf for Winter Warm Up You simply have to try this marvellous mixture of a tempting smell’ INGREDIENTS: • 200gr flour • 2 spoons baking powder • 4 eggs • 2 spoons cinnamon • 150gr honey • 150gr hazelnuts • 150gr dates • 150gr dried firs • 150gr raisins METHOD: Whisk eggs and honey, add flour with baking powder and cinnamon. Chop hazelnuts, dates and figs into bigger pieces, add raisins which you previously placed in warm water for 15 minutes and bound all ingredients into pastry. If you want, you can add 150gr finely chopped dark chocolate.
SPECIJALITET S JUGA NJEMAČKE
Hljeb od suhog voća za zimsko zagrijavanje
PRIPREMA
SASTOJCI:
Jaja i med pjenasto umutiti i dodati u brašno u koje ste prethodno dodali prašak za pecivo i cimet. Lješnjake, hurme i smokve isjeckati na veće komade, dodati suhe grožđice koje ste prethodno potopili u toploj vodi oko 15 minuta i sve umiješati u tijesto. Po želji možete dodati i oko 150 grama usitnjene crne čokolade.
• 200 g brašna • 2 kašičice praška za pecivo • 4 jaja • 2 kašičice cimeta • 150 g meda • 150 g lješnjaka • 150 g hurmi • 150 g suhih smokvi • 150 g suhih grožđica
U četvrtasti kalup za hljeb stavite papir za pečenje i položite tijesto. Pecite na 150 stepeni oko 10 minuta, potom na 120 stepeni daljih 50 minuta. Ohlađeni hljeb izvadite iz kalupa, zamotajte ga u aluminijsku foliju i ostavite ga tako najmanje jedan dan. Najbolji ukus ima poslije tri dana u alu-foliji.
Ovu čudesnu mješavinu zamamnog mirisa jednostavno morate probati
124
Place baking paper and pastry into square baking pan. Bake 10 minutes at 150 degrees, then 50 minutes at 120 degrees. When cool, lift bread from the pan and cover with aluminum foil at least for a day. It tastes best after three days in aluminum foil.
ZIMSKA KUHINJA
Gulaš od kestena Plod kestena spada u nutritivno visoko vrijednu namirnicu. Odličan je izbor vlakana, bogat je vitaminom C, a ne sadrži gluten zbog čega je postao iznimno popularan u bezglutenskoj prehrani koja ima sve više poklonika Plodovi kestena koji se skuhaju ili ispeku veoma su ukusni kao samostalno jelo ili se pripremaju kao pire, u supama, kao dodatak raznim slasticama ili jelima. SASTOJCI • 500 g skuhanog i oguljenog kestena • 500 g pilećeg bijelog mesa • 500 g crvenog luka • So • Biber • 2 šake grožđica ili sjeckanih suhih kajsija PRIPREMA Svaki kesten zasijecite nožem pri vrhu i kuhajte u posoljenoj vodi oko 15 minuta. Prelijte hladnom vodom, očistite od kore, pa kuhajte još 15 minuta. Izvadite iz vode i očistite ga od košuljice koliko možete, ali pazite da vam plodovi ostanu cijeli. Na ugrijanom ulju propecite nasjeckano meso. Luk isijecite na šnite, dodajte meso, pa dinstajte na srednjoj vatri dok ne omekša. Posolite, pobiberite i pustite da se dinsta dolijevajući po malo vode. Kada je meso omekšalo, dodajte kestenje, promiješajte i ubacite grožđice ili kajsije te kuhajte dok tečnost ne ispari i ne ostane malo sosa na dnu šerpe. Možete ga poslužiti sâmo ili s nekim prilogom.
WINTER KITCHEN
Chestnut Goulash Chestnuts belong to the group of foodstuff with valuable nutrition profile. Since it is excellent source of fibre, rich source of vitamins and free from gluten, it is one of the popular ingredients in the preparation of gluten-free food which has an increasing number of followers Boiled or baked, chestnuts are very delicious when prepared as a main course or they can be prepared as pureed food in soups or used as stuffing in various desserts or dishes. INGREDIENTS: 500gr chestnut, boiled and peeled 500gr chicken meat, boiled 500gr onion Salt Pepper 2 handfuls raisins or dried apricots, chopped METHOD: Score each chestnut on the top with a knife and boil in salty water around 15 minutes. Pour them over with the cold water, peel away the hard outer shell and boil again for another 15 minutes. Drain chestnuts, peel away the softer inner brown skin as much as you can, but try to preserve the full fruits. Fry chopped meat on heated oil. Cube onions, add meat and cook on medium heat until it tenders. Season with salt and pepper and let it cook, adding little water occasionally. When meat tenders, add chestnuts, stir, add raisins or apricots and cook until the liquid evaporates and leaves small amount of the sauce at the bottom. You can serve the dish as a main course or with a topping. 125
OBRADUJTE LJUDE KOJE VOLITE
Svaki poklon od srca sjaji kao dijamant Studentima kupite novčanike. I neka budu crveni. Stručnjaci kažu da crveni novčanici donose sreću i privlače novac Mjeseci pred nama mjeseci su darivanja. Stižu nam praznici. Nova godina, dva Božića, Valentinovo... Sve prekrasne prilike da obradujemo ljude koje volimo. Obradujte ih, ali ne zaboravite sebe jer svi su prolaznici u našim životima, vi ste najvažnija osoba u svome životu. Šta kupiti, kako prepoznati koja će u moru čarobnih stvari koje nas gledaju iz izloga, onog koga darivamo, ne samo usrećiti, nego i pokazati da nam je do te osobe zbilja stalo? 126
Najlakše je darivati ljude koje savršeno poznajemo, znamo šta vole, šta imaju, šta ne žele, šta trebaju. Idealno bi bilo da poklon ne bude tek nečija puka potreba, već nešto što će se koristiti i primatelja dara uvijek podsjećati na važnu stvar – koliko ste vi posebna osoba. Da vas ne bi stigla pretpraznična groznica i nervoza, uzrokovana nedostatkom vremena jer ste sve ostavili za zadnji čas, sa kupovinama krenite odmah. Dijamanti su ženini najbolji prijatelji, rekla je najslavnija plavuša svih vremena. Mi bismo ženinim, a i muškarčevim prijateljima, dodali i parfeme. Parfemi i nakit poklanjaju se osobama s kojima ste bliski. Modnim ovisnicima i trendseterima poklonite modne detalje ili gadgete. Fancy sunčane naočale, mobiteli, iPedi, trendi torbe, ešarpe, kravate, kamere, pravi su poklon za takve ljude. Svi među prijateljima imamo osobu koja predano voli svoj dom i uživa da ga dotjeruje. Takvima poklonite posteljinu, od pruća pletenu korpu za odlaganje sitnica, mekani peškir jarkih boja, posudu za vino, čaše, zdjelu za voće... Mogućnosti su brojne. Onima koji ljubomorno vode računa o svojom kosi, koži ili noktima, poklonite kreme za lice ili ruke, maske za kosu.
Studentima kupite novčanike. I neka budu crveni. Stručnjaci kažu da crveni novčanici donose sreću i privlače novac. Starijim osobama poklonite meke svilene ili pletene šalove, tople rukavice, pamučne pidžame. Dobar izbor je i pulover sa zimskim detaljima. I da, obradujte sebe. Ne smijete to zaboraviti. Samo sretni ljudi šire sreću svuda oko sebe.
MAKE HAPPY PEOPLE WHO YOU LOVE
Every gift from the heart gleams like a diamond Buy wallets for students. Let them be red. The experts say that red wallets bring luck and attract money The upcoming months are months for gifts. The holidays are coming. New Year, two Christmases, St. Valentine’s Day ... All wonderful chances to bring joy to people who we love. Make them happy, but don’t forget yourself since all of them are just passers-by in your life and you are the most important person in your life.
What to buy, how to recognize what will, among loads of magical things that look at us from shop windows, make the one we buy it for not only make happy but also show that we care about? It is easy to purchase gifts for those people who we are truly familiar with, we know what they like, what they have, what they don’t want, what they need. It would be perfect if the present is not someone’s need only but something that would be useful and will always remind the receiver of the gift on important thing- how special you are. In order not to be caught by holiday fever or panic, caused by the lack of time since you have left everything for the last minute, start shopping now. Diamonds are ladies’ best friends, said the most famous blond of all times. We would add to ladies and males’ friends perfumes as well. Perfumes and jewellery are given as a gift to people who you are really close with. For fashion addicts and trend setters buy accessories or gadgets. Fancy, sunglasses, mobile phones, iPods, fancy bags, scarves, ties, cameras are excellent gifts for them.
DARUJ SA STILOM
Pronađi savršen poklon za svakog sa svoje liste GIVE WITH STYLE
Find a perfect gift for every person on your list
OCULTO, Italia Independent Cijena/Price: 350,00 KM
GARMIN, Forerunner 230 Cijena/Price: 618,35 KM Sat za trčanje s GPS-om i pametnim funkcijama The GPS running watch with smart features. OCULTO, Dita Cijena/Price: 890,00 KM
Everyone has a friend who genuinely loves its home and enjoys decorating it. Buy them linen, wattle wicker baskets, soft towel in bright colours, a bowl for wine, glasses, fruit bowl...Options are plentiful. Those who jealously take care of their hair, skin or nails, give creams for face or hands, or hair mask. Buy wallets for students. Let them be red. The experts say that red wallets bring luck and attract money. For older people, choose soft, silk or knitted scarves, warm gloves, cotton pyjamas. A good choice is a pullover with winter details. And yes, make yourself happy. You mustn’t forget. Only satisfied people spread happiness around themselves.
GARMIN, nüvi 2689LM Europe Cijena/Price: 501,25 KM “6” ekran, karta Evrope, lifetime update Advanced GPS Car Navigation - 6-inch pinch-to-zoom, dual-orientation display Navigo sistem BH d.o.o ovlašteni uvoznik i distributer za BiH Dalmatinska 4, 71000 Sarajevo Telefon/fax: +387 33 226 223 Mobitel: +387 62 332 945 www.garminbh.ba
OCULTO, Tom Ford Cijena/Price: 620,00 KM Studio Optika Oculto Šenoina 12, 71000 Sarajevo Tel. 033 666 333 Sarajevo City Centar, Vrbanja 1 Tel. 033 733 333, www.oculto.ba
127
PREDSTAVLJAMO / INTRODUCING
prosto nije dovoljno, pa sam u Zagrebu 2012. godine u Latorteriji prošao vrlo ozbiljnu slastičarsku obuku. Danas ima posla, narodski rečeno, preko glave. Želje mladenaca su uvijek vrlo zahtjevne, ali uspijeva ih realizirati.
PRIČA O ČAROBNIM SVADBENIM TORTAMA
ZENIČKA SLATKA ČAROLIJA Počeo je sa pravljenjem dječijih torti, ukrašenih likovima iz crtića. Prvu je napravio za rođendan svoje kćerke Sajre, dopala se gostima i krenule su preporuke Benjamin Bećiragić zaposlen je u jednom zeničkom restoranu. Nije kuhar. Zapravo, sa kuhinjom, bar kada je na poslu, nema nikakvog dodira. No, kada se vrati kući, kuhinja je njegovo carstvo u kojem stvara fantastične kreacije od tijesta, čokolade, šećera, voća. Da, on pravi torte. Zapravo, bilo bi malo reći da se radi samo o tortama. Prije bismo rekli da su to prava mala umjetnička djela. Ne postoji oblik koji možete poželjeti, a da ga njegove čarobne ruke neće napraviti. Iza njega je na stotine napravljenih torti i već sada u Zenici i okolnim 128
gradovima, od Travnika, preko Viteza do Visokog, a odnedavno i Sarajeva i Višegrada, važi pravilo da se ozbiljno vjenčanje ne sprema bez Benjaminove torte. Počeo je sa pravljenjem dječijih torti, ukrašenih likovima iz crtića. Prvu je napravio za rođendan svoje kćerke Sajre, dopala se gostima i krenule su preporuke. Ideja da se odmakne od dječijih torti i pođe se ozbiljno baviti ovim poslom došla je, kao i sve velike ideje, sasvim slučajno. Dobio je ponudu da, kada već pravi torte, istina male, pokuša napraviti i veliku svadbenu jer njegove su torte, osim lijepe, bile i iznimno ukusne. - Svadba je bila u restoranu u kojem radim i torta je dobila, hajde da kažemo, prolaznu ocjenu, priča Benjamin za magazin Furaj.ba. Shvatio sam da znam o tome dosta, ali da to
- Najzahtjevnija torta koju sam napravio izgledala je s jedne strane kao odijelo mladoženje, a sa druge kao mladenkina vjenčanica. Bila je savršena, kaže, ne bez ponosa. Nekako u tom periodu, bilo je to prije otprilike dvije godine, primijetio je da se, osim samoj torti, vrlo malo značaja pridaje detaljima koji jedan tako bitan čin, kao što je vjenčanje, čine velikim. Danas, oni koji odluče da od njega naruče svadbenu ili rođendansku tortu, dobijaju kompletnu uslugu. Kupio je originalna kolica na kojima se torta „doveze“ pred mladence i goste, reže se posebnim svadbenim noževima, a sve prati prikladna dokoracija i mini vatromet. Od konkurencije ga, kaže, izdvaja posebna receptura po kojoj pravi torte. Savršenog izgleda izvana i nenadmašnog ukusa unutra, čine dobitnu kombinaciju.
THE STORY ABOUT MAGICAL WEDDING CAKES
I knew a lot about that but is was not sufficient so I went on a very serious, confectionery training in Zagreb at Latorterija in 2012.
THE
Today, I’m busy over head, as people would say. Newlyweds’ wishes are always demanding but he manages to realize them.
SWEET
MAGIC OF ZENICA
- The most demanding cake he has ever made looked on one side as a groom’s suit and on the other as a bride’s wedding dress. It was perfect, he says proudly.
He started off making children’s cakes, decorated with cartoon characters. The first he made for his daughter Sajra’s birthday, the guests liked it and recommendations began Benjamin Beciragic works at a restaurant in Zenica. He didn’t cook. Actually, when he works, he doesn’t have any touch at all with a kitchen. But, when he comes back home, the kitchen is his empire where he makes incredible creations with pastry, chocolate, sugar, fruit. Yes, he makes cakes. Telling the truth, it wouldn’t be enough to say that he only makes cakes. We would rather say that those are real, small artistic pieces. There is no shape you imagine that his magical hands cannot make.
The idea to move away from children’s cakes and to start doing this business professionally came, as every other great idea, accidentally. He got an offer, since he has already made cakes even though they were small, to try and make a big wedding cake because his cakes were not only beautiful but also very delicious.
Somehow at that period, it was approximately two year ago, I noticed that, besides the cake itself, details were given small attention and they are very important parts which make the wedding splendid. Today, those who decide to order a wedding or a birthday cake from him, get complete service. He bought the original wheels to “carry” the cake in front of newlyweds and guests; it is cut with special wedding knives and all of that with suitable decoration and small firework. He says that the special recipes for making cakes distinguish him from competitors. Perfect outside and unsurpassed taste inside make a winning combination.
- The wedding was at the restaurant where I work and let’s say, the cake got a passing grade, says Benjamin for the magazine Furaj.ba. I realized
He has made hundreds of cakes and it is widely accepted rule, in Zenica and nearby cities, from Vitez to Visiko, and recently in Sarajevo and Visegrad, that a serious wedding is not organized without Benjamin’s cake. He started off making children’s cakes, decorated with cartoon characters. The first he made for his daughter Sajra’s birthday, the guests liked it and recommendations began. 129
INTERVJU / INTERVIEW
130
131
INTERVJU / INTERVIEW
132