#12_2014
P I S A
A I R P O R T
M A G A Z I N E
Cini e S tefano Boeri Stefano Giovannoni Alessand ro Mendini Paolo Ulian
New tasteIt IL PALAGIO RESTAURANT
ITALIAN ART FACTORY via Garibaldi, 22 Piet rasan ta www. robot-city.com
PISA FLIGHT TIMETABLE
destinations GREECE SCOTLAND ICELAND lifestyle COLLEMASSARI ARTIGIANATO E PALAZZO SAVINI TARTUFI +art&design+
- CIAC LUXURY DESIGN
+art&design+
SOLID SENSES
MARBLE EMOTIONS, THE SOLIDITY OF MADE IN ITALY
XII MAY/JUNE/JULY
Y
O
U
R
F
R
E
E
C
O
P
Y
.com
EDITORIAL ASSISTANCE Manuela Graziani LAYOUT Nicola Grossi EDITORIAL STAFF Alessia Bastiani, Claudio Laudanna, Simone Santucci, Sara Tomasi, Matteo Bartolini, Studio Ester Di Leo
o d esi g
de
PHOTOS Alessandro Pasquali Oliviero Toscani Gabriele Ancillotti SPECIAL THANKS Filippo Terzani, Emanuela Mazzi,Emanuele Giannelli, Anna Cappellini, Federica Romoli, Annabella Pascale, Ristorante “Il Palagio” e chef Vito Mollica
h i c de
CREATIVE ART DIRECTOR Natascia Bascherini
DISTRIBUTION P.B.A. snc presso Aeroporto G. Galilei 56121 Pisa. P.
sig
n
ra p
EDITOR-IN-CHIEF Daniele Rocca d.rocca@danaeproject.com
PRINTING Arti Grafiche Amilcare Pizzi s.p.a. Via Margherita De Vizzi, 86 20092 Cinisello Balsamo, Milano www.silvanaeditoriale.it
g
PUBLISHER Danae Project info@danaeproject.com www.danaeproject.com
vi
video &
PISAAIRPORTMAGAZINE
da n a ep
r
n
o
t jec
REGISTRAZIONE AL TRIBUNALE DI MASSA N° 2/11 del 28/06/2011
INFOGRAPHICS Federica Ghinoi WEBDESIGN Simone Lazzaroni
COVER PHOTO EDITOR Alessandro Pasquali COVER PHOTO Alex Fox - Wake Studio
PER LA VOSTRA PUBBLICITÀ FOR YOUR ADVERTISING
pubblicita@abfly.it
pr
COVER DESIGN danaeproject.com
e s s of f
c
TRANSLATIONS Niccolò Bartolini Lucia Bigini Sara Olson
e
MAY-JUN-JUL sommario/index
24 [Travel & Leisure] EUROPE pag. 24_GRECIA/ GREECE In viaggio tra sapori e orizzonti/Travelling among flavours & horizons
[Travel & Lifestyle]
ITALY/EUROPE
EVENTI EVENTS PAG.16
90
pag. 78_SCOZIA/ SCOTLAND La terra del whisky e degli highlander / The land of whisky & highlanders
pag. 86_SAVINI TARTUFI Una storia di Passioni/ A story of passion pag. 90_COLLEMASSARI Tre tenute nel cuore della Toscana/ Three estates in the heart of tuscany pag. 97_SAFE QUARRY Tecnologie innovative nel settore lapideo/ Innovative technologies in the stone working sector
pag. 100_ISLANDA/ ICELAND Whale watching in barca/Whale watching on boat [Travel & Culture] pag. 66_ VISIONI DEL FUTURO/ VISIONS OF THE FUTURE La scultura di Emanuele Giannelli/ The sculpture of Emanuele Giannelli
pag. 70_ARTIGIANATO E PALAZZO Il 20° anniversario/ 20th anniversary
pag. 74_ CON-VIVERE FESTIVAL Africa - Il cuore del Pianeta/Africa - the heart of our planet
pag. 93_ CONOSCERE IL VINO PER LEGGERE L’ITALIA/ UNDERSTANDING WINE TO READ ITALY Parola di Oliviero Toscani/ The words of Oliviero Toscani
10
DA M I A N I B O U T I Q U E F L O R E N C E : 3 0 / 3 2 , V I A D E ’ TO R N A B U O N I - P H O N E + 3 9 0 5 5 2 9 0 2 0 8 M I L A N : V I A M O N T E N A P O L E O N E • RO M E : V I A C O N D OT T I • PA R I S : P L A C E V E N D Ô M E • L O N D O N : O L D B O N D S T R E E T BOLOGNA • NAPLES • PORTO CERVO • PORTOFINO • TURIN • VENICE • VERONA • MOSCOW • KIEV • ODESSA • HONOLULU • MEXICO CITY M O N T E R R E Y • K YOTO • O S A K A • S A P P O RO • TO K YO • YO KO H A M A • S E O U L • B E I J I N G • C H E N G D U • N I N G B O • S H A N G H A I • S H E N YA N G • S U Z H O U H O N G KO N G • M AC AU • TA I P E I • M A N I L A • S I N G A P O R E • U L A A N B A ATA R • K UA L A L U M P U R • N E W D E L H I • B I S H K E K • A L M AT Y • A S TA N A • B A K U • D U B A I • K U WA I T C I T Y
THE VULCANIA COLLECTION
DA M I A N I . CO M
MAY-JUN-JUL sommario/index
54
pag. 46
SOLID SENSES. LE EMOZIONI DEL MARMO LA SOLIDITÀ DEL MADE IN ITALY/ MARBLE EMOTIONS, THE SOLIDITY OF MADE IN ITALY
AIRPORT GUIDE
Destinazioni / Destinations Numeri Utili/ Useful Numbers Servizi/ Services Orario dei Voli/ Pisa Flight Timetable
p. 122
[TRAVEL&FASHION] pag. 36_ BEACHWEAR 2014 - Designers
from the planet
106
[COVER-ARTIST] pag. 62_ WAKE STUDIO VIETNAM STYLE
MADE IN TUSCANY La prima App gratuita sull’artigianato, i prodotti tipici, le dimore storiche della Toscana. www.madeintuscany.mobi The first free App about handicraft, typical products and historical houses of Tuscany
SCULTURA, SUONO E DESIGN PER L’OPERA D’ARTE “TOTALE”/ SCULPTURE, SOUND & DESIGN FOR THE TOTAL “WORK OF ART”
p. 112
TASTEIT
IL PALAGIO RESTAURANT
p. 106
pag. 50
56
[+ART & DESIGN+]
CIAC
Cosmopolitan Home/ Luxury Design
p. 56 12
STUDIOQUAGLI.COM
www.ducal-calzaturificio.com
check IN
Cara lettrice, Caro lettore
Dear readers,
Con questo numero di Abfly festeggiamo il nostro terzo compleanno, un traguardo importante a cui non osavamo pensare quando abbiamo iniziato questa fantastica avventura editoriale.
we celebrate our third birthday with this Abfly issue. An important achievement we didn’t want to think about when we started this great editorial adventure.
Abbiamo cercato di raccontare la Toscana, con i suoi mestieri, i suoi sapori ed i suoi territori e le località estere più facilmente raggiungibili dalla nostra terra, o meglio ancora...dal nostro Aeroporto: il Galileo Galilei di Pisa, sempre più porta della Toscana.
We have tried to describe Tuscany, through its jobs, its flavours and its territories. But we have also tried to describe the places abroad which are easier to reach from our land, or even better…from our Airport: Pisa Galileo Galilei one, which represents everyday more the open door to Tuscany.
Ci siamo impegnati nel creare un prodotto editoriale che fosse fresco, accattivante e soprattutto utile cercando sempre di suggerirvi idee e spunti di viaggio che piacessero a Noi ancor prima che a Voi. Arrivando anche ad assecondare qualche passione nascosta di qualche nostro redattore, come l’articolo dedicato al Whale Watching che troverete in questo numero estivo di Abfly.
We have tried to create an editorial product that looked fresh, engaging and, above all, useful. We have suggested ideas and destinations for your trips, something We would choose, even before You would. And we have done that pandering some hidden passions of our collaborators, for example with the Whale Watching article you can find on this Abfly Le vostre mail e la fiducia dei nostri inserzionisti ci issue. confortano del lavoro svolto sino ad oggi e quindi, facendo anche noi i debiti scongiuri, speriamo di Your emails and our advertisers’ trust support ritrovarci insieme tra altri 12 numeri: Noi a scrivere the work we have done till today. Thus, convee Voi a leggere. niently touching wood, we hope to be together for another 12 issues: We as writers and You Buoni viaggi e Buone vacanze a tutti voi... as readers. e ricordate, siamo anche on-line su www.abfly.it We wish everybody a good journey and a La redazione di Abfly good holiday…And remember, you can also find us online on www.abfly.it Abfly editorial staff
14
adv:danaeproject.com
I NUMERI RTO di dell’AERATOISTPO ICS
AIRPORT ST
adv:danaeproject.com
CIRCA/AROUND
4.500.000 DI PASSEGGERI ANNUI/
OLTRE/ MORE THAN
3.000 POSTI AUTO
PASSENGERS PER YEAR
CAR PARKING PLACES
78 *
NEGOZI/SHOPS
DESTINAZIONI/ DESTINATIONS
*Summer 2014
40
sti Auto
EUROPA/EUROPE
EVENTIEVENTS PARIGI
PALAIS GALLIERA, MUSÉE DE LA MODE DE LA VILLE DE PARIS
“Un secolo di fotografia di moda a Condé Nast” “A century of fashion photography at Condé Nast” Eleganza e seduzione, eccellenza e senso artistico rendono lo spirito di Condé Nast, il gruppo editoriale che da oltre un secolo gioca un ruolo determinante nel campo della fotografia di moda. Elegance and seduction, excellence and artistic sense make the spirit of Condé Nast. For a century, the publishing conglomerate plays a role determining in the field of the fashion photography. Dal 1 marzo al 25 maggio / From March 1rst to May 25th Da martedì a domenica 10:00 -18:00 /Open on Tuesday to Sunday from 10 am to 6pm www.palaisgalliera.paris.fr
LONDRA
BARBICAN CENTRE
“Digital Revolution: An Immersive Exhibition Of Art, Design, Film, Music And Videogames” La grande mostra estiva Barbican affronta l’impatto della tecnologia digitale nelle arti dal 1970. Questo spettacolo multimediale include tutte le arti creative The Barbican’s big summer exhibition tackles the impact of digital technology in the arts since 1970. This multimedia extravaganza includes work from across the creative spectrum. Dal 3 luglio al 14 settembre / From 3rd July to 14th September Apertura: dal lunedì al mercoledì e dal venerdì alla domenica dalle ore 11:00 alle ore 20:00 / From Monday to Wendsday and from Friday to Sunday operning hours from 11am to 8pm www.barbican.org.uk
MURCIA
ISOLA DI MURCIA
“FESTIVAL ESTRELLA LEVANTE SOS 4.8” SOS 4.8 propone due giornate di avanguardia artistica. Festival trasgressivo, con un programma musicale moderno e uno spazio denominato “Voces” (voci) che ospiterà un dibattito sullo sviluppo sostenibile al quale prenderanno parte importanti protagonisti del mondo dell’arte. SOS 4.8 features two days of avant-garde art. It is a festival with transgressive ideas, a modern programme of music and the so-called “Voices” area, featuring major figures from the world of art who will debate the concept of sustainability.. Dal 2 al 3 Maggio / From 2nd to 6th May Apertura: Diversi spettacoli e orari /Different shows and schedules www.sos48.com
AUSTRIA
PORTSCHACH
“World Bodypainting Festival” Artisti e modelle provenienti da oltre 40 paesi diversi fanno del loro meglio per scioccare e divertire i visitatori ai campionati del mondo di bodypainters. Ai Campionati del Mondo competono artisti provenienti da oltre 40 nazioni. Artists and models from over 40 different countries do their best to shock and entertain visitors at the world championships for bodypainters. At the World Championships artists from more than 40 different nations compete. Dal 29 giugno al 6 luglio / From 29th June to 6th July Apertura: Diversi spettacoli e orari /Different shows and schedules Info: world@bodypainting-festival.com www.bodypainting-festival.com
LONDRA
DESIGN MUSEUM
“Hello, my name is Paul Smith” Entra nel mondo della stilista Paul Smith, un mondo di creazione, ispirazione, collaborazione, spirito e la bellezza. Step into the world of fashion designer Paul Smith, a world of creation, inspiration, collaboration, wit and beauty. Dal 15 novembre al 22 giugno / From15th November to 22nd June Apertura: dalle ore 10:00 alle ore 17:45 Opening hours: from10:00 am to 5:45 pm Info: info@designmuseum.org www.designmuseum.org
EUROPA/EUROPE
EVENTIEVENTS BARCELLONA BARCELLONA
“Sónar” Festival d’avanguardia con formato e contenuti unci, oramai diventato l’esposizione annuale del nuovo panorama della musica elettronica Sónar is a pioneering festival with a unique format and content, is constantly on the pulse of the current electronic music landscape Dal 12 al 14 giugno / From 12th to 14th June Apertura: Diversi spettacoli e orari /Different shows and schedules www.sonar.es
CANNES
PALAIS DES FESTIVALS
“Festival de Cannes” Il Festival Internazionale del Cinema è stato creato su iniziativa di Jean Zay, ministro per l’Istruzione e Belle Arti, che ha voluto creare un evento culturale internazionale in Francia per rivaleggiare con il Festival del Cinema di Venezia The International Film Festival was created on the initiative of Jean Zay, Minister for Education and Fine Arts, who was keen to establish an international cultural event in France to rival the Venice Film Festival Dal 14 al 25 maggio / From 14th to 25th May Apertura: dalle ore 8:00 alle ore 23:00 /Opening hours: from 8:00 am to 11:00 pm www.festival-cannes.com
SAN PIETROBURGO
PIAZZA DI SAN PIETRO BURGO
“Stars of the White Nights” Il Festival delle Notti Bianche di San Petersburg , Russia, è un festival annuale delle arti durante la stagione del sole di mezzanotte . Questo festival è una rassegna delle arti - musica, opera, balletto, cinema e feste all’aperto, tra cui la Scarlet Sails, una flotta di navi rosse, velieri con i fuochi d’artificio, tutto in pieno stile russo. The White Nights Festival in St. Petersburg, Russia is an annual international arts festival during the season of the midnight sun. This festival is an extravaganza of the arts - music, opera, ballet, film and outdoor celebrations including the Scarlet Sails, a fleet of redsailed, tall ships with a gunpowder-packed fireworks show, Russian style. Dal 23 maggio al 10 luglio / From 23th May to 10th July Apertura: Diversi spettacoli e orari /Different shows and schedules Info: info@visit-petersburg.ru www.visit-petersburg.com
Italian Opera in Siena
March & April: Every Wednesday & Saturday From May to October: Every Tuesday, Thursday & Saturday Marzo & Aprile: Ogni Mercoledì & Sabato Da Maggio a Ottobre: Ogni Martedì, Giovedì & Sabato
AUDITORIUM S. STEFANO ALLA LIZZA – PIAZZA LA LIZZA,1 – SIENA 5 minutes walk from Piazza del Campo – 5 minuti a piedi da Piazza del Campo AT 9.15 P.M – ORE 21.15
the best arias from / le migliori arie da:
LA BOHEME - TOSCA MADAMA BUTTERFLY G. PUCCINI
LA TRAVIATA G.VERDI
LE NOZZE DI FIGARO W.A. MOZART
ticket/biglietto: 20€ - students under 25/studenti sotto 25 anni: 15€ ticket office: at the auditorium entrance, from 7.30 pm in the concert days. biglietteria: all’entrata dell’auditorium, dalle 19.30 nei giorni del concerto. how to reach us: the auditorium is 100 mt near the bus stop “Piazza Gramsci”. come raggiungerci: l’auditorium si trova a 100 mt dalla fermata del bus “Piazza Gramsci”. info e booking: 3459305865 - 3332883802 | www.classictic.com/ios | www.italianoperasiena.com | info@italianoperasiena.com
conteofflorence.com
ITALIA/ITALY
EVENTIEVENTS MILANO
PALAZZO REALE
“Piero Manzoni 1933 - 1963” A poco più di cinquant’anni dalla morte improvvisa di Piero Manzoni, questa mostra ne ricostruisce la vicenda breve e fervida in un percorso che documenta con opere primarie tutti gli aspetti della sua attività. Just over fifty years have passed since Piero Manzoni’s untimely death, this exhibition, reconstructs his short yet intense life through seminal works that document all the stages of his career. dal 26 marzo al 2 giugno / from 26th March to 2nd June Apertura: dal lunedì al sabato dalle 8.00 alle 18.30 /Opening: Monday to Friday, 8 am – 6 pm www.mostramanzonimilano.it
PRATO
MUSEO DEL TESSUTO
“La camicia bianca secondo me - Gianfranco Ferrè” La mostra racconta la creatività e il genio stilistico di un protagonista della moda contemporanea internazionale, Gianfranco Ferré, attraverso il capo icona della sua capacità progettuale: la camicia bianca. The exhibition describes the creativity and stylistic genius of Gianfranco Ferré, the internationaly recognized fashion designer, through the iconic garment of his production: the white shirt. Dal 1 febbraio al 29 giugno / From 20th March to 31st August Dalle ore 10:00 alle ore 19:00 / Opening hours: from 10:00 am to 7:00pm info@museodeltessuto.it www.museodeltessuto.it
NAPOLI
PAN, PALAZZO DELLE ARTI DI NAPOLI
“Andy Warhol. Vetrine” La rassegna raccoglie 180 opere e rivolge particolare attenzione al rapporto che legava Andy Warhol a Napoli, nato a metà degli anni 70 grazie all’amicizia con il gallerista Lucio Amelio e alla volontà di Mario Franco. The exhibition brings together 180 works and pays particular attention to the relationship that bound Andy Warhol to Naples, born in the mid-70s thanks to his friendship with the Lucio Amelio and Mario Franco. Dal 18 aprile al 20 luglio / From April 18th to July 20th Apertura: dalle ore 9.30 alle ore 19.30 /Opening hours: from 9.30 am to 7.30 pm Info: info@mostrawarholnapoli.it mostrawarholnapoli.it
ROMA
TEATRO DELL’OROLOGIO/MUSEO DELL’ARA PACIS
“Mash Rome Film Fest” MRFF è un festival innovativo che esplora e accoglie opere realizzate attraverso processi di rinnovamento, crescita ed evoluzione del linguaggio cinematografico. MRFF is a festival focusing on innovative works and celebrating collaborative art-making. It’s the artists’ contribution to the ongoing conversation about remixing, mashups. Dal 3 al 6 giugno / From 3rd to 6th June Apertura: diversi spettacoli e orari /Different shows and schedules Info: info@mashrome.org www.mashrome.org
LATINA
FONDI - ITRI - TERRACINA - GAETA
“Memorie Urbane” Dodici artisti provenienti da tutto il mondo si alterneranno per le strade. Parallelamente al lavoro degli artisti si terrà workshop con l’artista di strada e incontri sulle arti urbane. Twelve artists from all over the world which will alternate on the streets. In parallel to the work of the artists will be held workshops with street artist and meetings on urban arts. Dal 2 aprile al 30 Giugno / From 2nd April to 30th June Apertura: diversi spettacoli e orari /Different shows and schedules Info: info@memorieurbane.it www.memorieurbane.it
RIMINI
FIERA E RIVIERA DI RIMINI
“Rimini Wellness” L’appuntamento mondiale imperdibile con il divertimento, la formazione e lo sport.. The world-level appointment not to be missed with amusement, training and sport. Dal 30 maggio al 2 giugno / From 30th May to 2nd June Apertura: dalle 9:30 alle 19:00 /Opening hours: from 9.30 am to 7 pm Info: infovisitatori@riminifiera.it www.riminiwellness.com
europe
[Travel & L ei sure]
GRECIA
IN VIAGGIO TRA SAPORI ED ORIZZONTI GREECE, TRAVELLING AMONG FLAVOURS AND HORIZONS Claudio Laudanna
Grace, esclusivo boutique hotel a Santorini - splendida vista sulle acque cristalline del Mar Egeo. race, exclusive boutique hoG tel in Santorini - stunning views of the sparkling Aegean Sea
24
scarica i nuovi orari voli di linea aeroporto di pisa download the new pisa airport timetable
Sole, acque cristalline, storia, cultura, divertimento. L’estate ormai è alle porte e anche quest’anno la Grecia si annuncia come una delle mete preferite dai turisti di tutto il mondo.
Sun, crystalline waters, history, culture, entertainment. Summer is around the corner and as usual Greece is predicted to be one of the top tourist destinations in all the world.
Dalle tante isole sparse nel Mar Egeo, passando per Atene e il Peloponneso, è quasi impossibile dire quali e quante siano le città, i luoghi e le attrazioni da non perdere in questa terra piena di tradizioni millenarie e di un fascino unico.
From the many islands spread in the Aegean Sea to Athens and Peloponnesia, it’s almost impossible to say how many cities, places and attractions there are to see in this country rich with millenary traditions and unique charm.
Ciononostante, per chi ha voglia di uscire dai circuiti più tradizionali e andare alla scoperta di quella parte del paese meno conosciuta, esistono ancora tanti itinerari poco battuti da non perdere.
That being said, for those travelers wishing to avoid the traditional Greek destinations and discover lesser known parts of the country, there are still many exciting and less frequented itineraries that can’t be missed.
25
Una vacanza diversa, ma di certo in grado di regalare soddisfazioni anche ai viaggiatori piÚ esigenti è quella alla scoperta delle tantissime taverne che si possono trovare in ogni paese greco e dove il tempo non sembra mai essere passato. Entrando qui dimenticatevi atmosfere fashion, design spregiudicati e musica tecno, in molti di questi locali sembra quasi che il tempo si sia fermato ed è ancora possibile respirare il sapore di gesti e usanze ripetute da secoli e, soprattutto, perdersi dentro a gusti e profumi che affondano le proprie origini in un passato antichissimo e che ancora oggi si possono assaggiare nei piatti della tradizione.
One option for a different vacation but sure to satisfy even the most demanding of travelers is exploring the many taverns that can be found in every Greek city and town. Upon entering them, one should forget cool and trendy atmospheres, high design and techno music; time seems to have stopped and it feels possible to breathe traditions and cultures repeated for centuries. Lose yourself in tastes and smells rooted in an ancient past which to this day can be sampled in typical traditional plates.
LA TRADIZIONE DELLE TAVERNE THE TRADITION OF TAVERNS
Blue Door, taverna greca sul mare (Creta) Blue Door, Greek taverna by the sea (Creta)
26
Tipica taverna greca, Santorini Typical greek taverna, Santorini
Per chi vuole partire alla scoperta della cucina tradizionale greca è bene che sappia che troverà sulla propria strada oltre che alle taverne e ai ristoranti tradizionali (chiamati estiatorio) le psistarie (grill) o le pitsarie (pizzerie). Da non perdere poi le psarotaverna dove si serve il pesce dell’Egeo, specialmente “doppio”.
For those who wish to have a holiday geared toward the discovery of typical Greek cuisine, it’s important to know that on the road you won’t only encounter taverns and traditional restaurants (called estiators), but also psistarie (grills) and pitsarie (pizzerias). Definetely do not skup the psarotaverna where fish from the Aegean sea is served, especially “double”.
Nelle ouzeria, o mezedopolia o ouzadika, si preparano invece i mezè e i pikiliés, dei veri e propri pasti completi che accompagnano l’ouzo, il tipico distillato greco secco e ad alta gradazione alcolica prodotto a partire da una base di mosto d’uva. Dulcis in fundo, nelle zaharoplastia si gustano i dolci caratteristici.
In the ouzeria, or mezedopolia or ouzadika you may order mezè and pikiliès which are complete meals to go along with l’ouzo, the typical distilled dry strong alcohol produced with fermented grapes. To finish your meal, you can try typical Greek desserts in the zaharoplastias.
Sedendovi al tavolo di uno di questi locali non aspettatevi di trovare piatti e sapori tipicamente ‘europei’ o mediterranei in senso stretto. A causa della lunga dominazione turca, la cucina è da sempre stata molto influenzata da quella orientale. E’ per questo, per esempio, che nelle taverne non si servono dessert o frutta, se non anguria, melone o yogurt al miele.
Sitting down at a table in one of these places do not expect to find your typical European or Mediterranean flavors. Because of the Turkish dominion in Greece for so many years, its cuisine has many oriental influences which is why, for example, desserts and fruit are not served, if not watermelon, melon, or honey yogurt.
Tra i piatti assolutamente da non perdere durante il vostro viaggio vi consigliamo, oltre ai classici Moussaka (la famosa carne trita con melanzane) e Gyros pita (piadina con carne di maiale) di sbizzarrirvi con le tantissime specialità di pesce pescato direttamente nel Mar Egeo. Sardine, sgombri, pesce spada, cefali, tutto qui è una specialità che arriva in men che non si dica dal mare al vostro piatto.
Gyros pita
Squisite sono poi anche le carni, di maiale, come d’agnello, mentre per i più golosi da non perdere sono i dolci come la baklavas e il cataifi, il rizogalo e l’amigdaloto. Lo spuntino per eccellenza, invece, è una sfoglia al formaggio detta tiropita.
Tiropita, sfoglia al formaggio Tiropita, hinly cut piece of cheese
In between trying the classic flavors of the Moussaka (ground beef with eggplants) and Gyros in a pita (pork in a gyro), you should absolutely try the many fish that are freshly fished straight from the Aegean sea. Sardines, mackerel, swordfish, mullet; all specialties that jump practically from the sea to your plate. A delicious selection of meat is also offered, such as pork and lamb, whereas for those with a sweet tooth, the baklavas, cataifi, rizogalo, and l’amigdaloto are a must. A traditional snack is a thinly cut piece of cheese, called a tiropita.
Un capitolo a parte nel vostro viaggio in Grecia lo meritano poi sicuramente vini e formaggi. Qui il vino da tavola più diffuso è il Retsina, che prende il nome, e il sapore, dalla resina che si usava nell’antichità per meglio conservare il prodotto nelle giare di terracotta. Altri vini greci famosi sono quelli del Pelopponneso oppure i vini dolci come il Samos. Oltre all’immancabile Ouzo, per il dopo pasto sono assolutamente da assaggiare anche il koumkouat di Corfù e il metaxà, una sorta di cognac. Pressocché infinita è poi la scelta per i formaggi greci. Oltre alla feta, fatta con il latte di capra o pecora e conservata in barili di salamoia, che oramai si può trovare sui banchi dei supermercati di tutto il mondo, per veri intenditori ci sono altre prelibatezze locali. Dolce o piccante è, per esempio il kaseri, formaggio di pecora giallognolo, oppure la mizithra che può essere fresca o stagionata.
The wines and cheeses of Greece deserve a good chapter of your Greek holiday. The most widely found wine is the Retsina, which gets its name and taste from the resin used hundreds of years ago to conserve a product in its terracotta vase. Peloponnesian wines, sweet wines such as Samos, Ouzo as a digestive, the koum-kouat from Corfu and the metaxà, a kind of cognac, are other famous Greek wines and liquors. The cheese selection is almost limitless. Apart from Feta, made with goat or sheep’s milk and preserved in barrels of brine (and can now be found in most supermarkets all over the world), real cheese lovers will be able to taste locally produced cheese. Kaseri, for example, can be sweet or spicy and is a yellow sheep’s milk cheese, or the Mizithra which can be either fresh or matured.
29
SAPORI E PANORAMI FLAVOURS AND PANORAMA
PER GLI AMANTI DEL LUSSO FOR THOSE WHO LOVE LUXURY Above Blue Suites, Imerovigli, Santorini
La Grecia però non è solo spiagge affollate, solo cocente, traghetti, monumenti e piccole taverne in ancora più piccoli paesi caratteristici. La Grecia con le sue isole, la sua natura e i suoi panorami straordinari può essere anche il posto ideale per chi è alla ricerca di una vacanza alla ricerca del più totale relax, lontano da qualsiasi tipo di stress, confusione e complicazione della vita quotidiana. Praticamente in ogni angolo del paese, dal Peloponneso fino all’isola più piccola si possono trovare hotel e resort in grado di trasformare il vostro soggiorno in un’esperienza a cinque stelle.
Greece is not simply crowded beaches, cripplingly hot sun, ferries, historical monuments and small taverns in small characteristic towns. With its islands, nature and extraordinary panoramas, Greece can be the ideal place for those travelers looking for complete relaxation, far away from any kind of stress, confusion or complications of day to day life. In practically every corner of the country, from the Peloponnesian to the smallest island, one can find hotels or resorts able to transform your stay into a five-star experience.
30
Santorini Princess Luxurious Hotel Apartments Imerovigli, Santorini
HOTEL E RESORT A PICCO SUL MARE HOTELS AND RESORTS ON SHEER CLIFFS OVER THE SEA
Se siete alla ricerca di scenari mozzafiato in un’atmosfera rilassante, ma al tempo stessa dotata di tutti i comfort e i servizi disponibili, l’isola di Santorini offre tutto quello che fa per voi. La sua immensa caldera sommersa dalle acque è uno degli scenari più immortalati dai turisti che ogni anno visitano la Grecia ed è anche diventata la location ideale per tantissimi alberghi e resort di lusso che si affacciano direttamente su quello che resta dell’enorme cratere di un tempo. Qui sono tantissime le sistemazioni che, pagando un po’ di più, vi offrono la possibilità di passare la vostra vacanza in uno scenario davvero unico. Moltissimi hotel hanno non solo ristoranti, bar e persino piscine a picco sul mare cristallino, ma hanno anche speciali suite dalle cui finestre e dai cui terrazzi sembra di essere letteralmente immersi nello scenario senza pari della magnifica isola con quello che resta dell’antico vulcano.
If you are looking for breathtaking views and a relaxing atmosphere, but wish to have all the comforts and available services, the island of Santorini is for you. Its immense underwater caldera is one of the most photographed places immortalized by the tourists that visit Greece every year. It has also become the ideal location for many hotels and luxury resorts that overlook what used to be an enormous volcanic crater. There are many options available in Santorini and, paying a bit more, offer the possibility of spending your vacation in a truly scenic place. Many of its hotels not only have restaurants, bars and even swimming pools overlooking the crystalline sea; they also offer special suites whose panoramic views make you feel literally a part of the unparalleled panorama of this beautiful island and what remains of the ancient volcano.
Finally, for those wishing to embark on a more adventurous holiday while maintaining a certain level of luxury, the ideal is certainly a tour of Greece by sailboat. There are options for everyone, from the experienced sailor to those with little or no sailing experience.
Infine, per chi quest’anno vuole concedersi una vacanza all’insegna dell’avventura, ma senza rinunciare a nessun lusso, l’ideale è di certo un tour della Grecia in barca a vela. Tantissime sono le possibiltà sia per marinai esperti, sia per chi non ha alcuna esperienza.
In these cases, renting a boat complete with a sailing crew to discover the islands and hidden ravines of the Mediterranean is easy.
In questi casi è facilissimo affittare una barca completa di equipaggio con la quale veleggiare alla scoperta delle isole e degli anfratti più nascosti e suggestivi di questa vera e propria perla del Mediterraneo.
Out of the many possible itineraries, one of the most popular is a trip devoted to the discovery of the 120 islands (only 20 of which are inhabited) in the Ionian Sea. Sailing alongside expert sailors on a crystal clear sea and accompanied by the mistral winds, tracing the routes of Ulysses, you can stop and visit real teasures of islands, such as Corfù, Cefalonia, Zante, and, of course, Ithaca.
Tra i tanti itinerari possibili, uno dei più celebri è sicuramente quello alla scoperta della Grecia Ionica e delle sue oltre 120 isole di cui solo circa 20 abitate. Qui, accompagnati da un leggero vento di maestrale si naviga assieme a marinai esperti su un mare limpidissimo ripercorrendo le rotte di Ulisse e si scende a terra per visitare autentici gioielli come Corfù, Cefalonia, Zante e, per l’appunto, Itaca.
Tholos Luxury hotel resort Imerovigli, Santorini
32
Grand Hotel Imperiale Via Mazzini 20, 55042 - Forte dei Marmi (LU) Tel. +39 058478271 email: info@grandhotelimperiale.it
www.grandhotelimperiale.it
acquadellelba.it
BEACHWEAR : Designers from the planet
2014
Alessia Bastiani
AFRICA 36
ABFLY FASHION GUIDE
TRAVEL &FASHION 1
2
LALESSO Estate. Tempo di sole e di mare. E come sempre è tempo di conoscere quali saranno i must da spiaggia dell’estate 2014. Questa volta lo faremo andando alla scoperta degli stilisti e beach designers più alla moda sulle spiaggie più famose e cool del mondo. Lalesso, originariamente chiamato “La Kanga”, è un famoso marchio di moda africano che nasce nel 2005, noto soprattutto per la creazione di eleganti indumenti estivi tra cui il tradizionale Khanga, l’abito femminile tipico dell’Africa Orientale. Disegnato da Olivia Kennaway e Alice Heusser, Lalesso usa in tutte le sue collezioni tipici tessuti africani, racchiudendo dentro ad ogni creazione lo stile di vita dell’estate africana.
1. Andia Wide Brimmed Floppy Hat 2.Mary Sol bag
Summer. It is time for sun and beaches. And, like every year, now it is time to know which ones will be the beach musts for 2014 summer. We will do that discovering the most fashionable stylists and beach designers in the most famous and cool beaches of the world. Lalesso, originally named “La Kanga” is an African fashion brand, founded in 2005. It is best known for its use of the East-African Kanga in creating chic resort summer clothing. Designed by Olivia Kennaway and Alice Heusser, Lalesso uses African inspired textiles in all their collections, encapsulating the lifestyle of an endless African summer
1
2
3
4
5
6
AUSTRALIA 1. We Are Handsome bodysuit 2. Seafolly Indigo Riviera Stripe Wide Brimmed Sun Hat 3. Surfing Sibella flamingo 4. Seafolly stripe tote bag dark coral 5. We Are Handsome bikini 6. We Are Handsome Soludos tropical print
SEAFOLLY Sin dal 1975 Seafolly si è posto al centro dello stile di vita di spiaggia australiano diventando velocemente uno dei più noti marchi di costumi da mare in tutto il mondo. Espandendosi sul mercato internazionale, Seafolly è oggi presente nei maggiori negozi e boutique di costumi di tutto il mondo. Seafolly presenta una gamma divertente, elegante ed innovativa di costumi e abbigliamento da mare. Bikini, costumi interi, parei, abiti lunghi e un’ampia scelta di accessori da spiaggia. Since 1975, Seafolly has been at the epicentre of Australian beach lifestyle and has quickly become one of the most recognized swimwear and beach lifestyle brands world-wide. Spanning the broad international market, Seafolly is currently stocked in major fashion department stores and swimwear boutiques around the world. Setting the seasons trends, Seafolly offers a fun, fashion forward and innovative range of swim and lifestyle wear. Seafolly have all your Summer essentials, an array of bikinis, one piece swimsuits, cover ups and apparel along with an extensive accessories collection
Jessica Hart model for Seafolly Swimwear
1
2
3
4
5
6
MIAMI 1. L Space plumage fringe dolly bandeau bikini 2. Kaanas Marrakech Eggplant Shoes 3. L Space Womens Woven Oversized Floppy Hat 4. Serafina Jewelery bracelet 5. Serafina Jewelery necklace 6. Unisex modern Aviator Sunglasses
L SPACE SWIMWEAR Monica Wise è la fondatrice del marchio L Space Swimwear. Trae la sua ispirazione dalle diverse spiagge in cui vive, in Florida. Il suo stile sinuoso e le tonalità preziose utilizzate rendono questo marchio adatto ad ogni tipo di donna. La stilista non perde mai il richiamo alla qualità, in particolare per la linea dei costumi da mare per la quale L Space è meglio conosciuto. L’alta qualità dei tessuti e la grande attenzione ai dettagli sono le principali caratteristiche di questo brand. Il design dei costumi mescola in modo perfetto stampe vivaci e tinte unite, creando un look che si addatta ad ogni tipologia di donna. Monica Wise is the founder of L Space Swimwear. She draws inspiration from the various beaches of where she lives, in Florida. She uses slinky style and wonderful jewel tones that flatter all women. Monica will never lose site of quality, special swimwear lines and the appeal that L Space Swimwear is known for. High quality fabrics and great attention to detail are characteristic of Wise’s designer swimsuits. L Space’s stunning selection of designer swimsuits in vibrant prints and solids are perfect for mixing and matching to create a look that is sure to suit anyone. Danielly Silva model for L Space Swimwear
1
2
3
4
5
6
BRAZIL 1. Foliage Padded Brazilian Maillot by Agua de Coco 2. BikĂni Tomara brazil 3. Havaianas Slim Brazilian Lemon 4. Caffe Swimwear tote bag 5. Hipanema Bracelet Brazilian Style 6. Onda de Mar multistriped beach clutch
AGUA DE COCO Il marchio brasiliano Agua de Coco disegnato di Liana Thomaz è conosciuto in tutto il mondo per la sua straordinaria qualità. L’obiettivo principale della designer è sempre stato quello di creare favolosi costumi capaci di far sentire bene le donne pur rilassandosi in spiaggia. Visto il successo internazionale di questo marchio si può dire a buon diritto che tale obiettivo sia stato raggiunto. La collezione 2014 enfatizza la spontaneità dello stile Brasiliano, con semplici costumi che si ispirano alle fantasie della foresra pluviale, e con accessori vistosi e orecchini incredibilmente larghi. Brazilian swimwear brand Agua de Coco by Liana Thomaz is known all over the world for its remarkable quality. Liana Thomaz’s main goal has always been to create beautiful swimsuits that would make women feel good about themselves whilst allowing relaxation at the beach. Judging from Agua de Coco’s international success, we can definitely say that her mission has been accomplished. The Agua De Coco 2014 swimwear collection “emphasizes effortless Brazilian style with simple swimsuit cuts that are inspired by Brazilian rainforest prints, and dressed up with heavy accessories and incredibly large earings.
Danielly Silva model for A.Ché Swimwear
CALIFORNIA Beach Bunny Women’s Bag
Nina Agdal model for Sauvage Swimwear
La giovane californiana Amanda Che inizia a lavorare nell’azienda di famiglia di intimo femminile e da subito si distingue per avere dato vita ad una nicchia nel mercato dei costumi da mare, realizzando costumi dal design unico.Il marchio include anche abbigliamento intimo, push up, triangoli, tankini e parei. La collezione 2014 è ispirata alla sottile bellezza delle forme. Colori eleganti ed accesi e differenti tessuti.
As a young woman, Californian Amanda Che worked in the family business manufacutring lingerie, and she soon recognized a niche in the swimwear market for unique designer swimsuits Styles include molded cups, underwear, push-ups, triangles, tankinis & cover-ups. The 2014 collection is really inspired by the subtle beauty in basic shapes. A lot of chic color blocking and contrast fabrics.
WE LOVE SURF
UP AND RIDING
new ALBUM out!
WELOVESURF.IT
SOLID SOLID SENSES. SENSES. LE EMOZIONI DEL MARMO, LA SOLIDITA’ DEL MADE IN ITALY
MARBLE EMOTIONS, THE SOLIDITY OF MADE IN ITALY
Marmo, musica e meraviglia potrebbe riassumersi con questo trinomio il grande successo della mostra Solid Senses e del concerto di Carrara Idol 2nd edition che l’ha accompagnata, organizzati a Milano in occasione della Design Week (8 – 13 aprile 2014) dall’ imprenditore carrarese Gualtiero Vanelli.
Marble, music and marvel, three words that can describe the success of the Solid Senses exhibition and the 2nd edition of the Carrara Idol concert, both of which took place in Milan during Design Week (April 8-13 2014) and organized by Gualtiero Vanelli, an entrepreneur from Carrara.
Solid Senses, prodotta da Robot City - Italian Art Factory, progettata e curata da Marco Baudinelli, Alessandro Romanini e Filippo Terzani ha visto protagonisti 4 designers e architetti di profilo internazionale, come Alessandro Mendini, Cini e Stefano Boeri, Stefano Giovannoni e Paolo Ulian. L’iniziativa rappresenta perfettamente la mission aziendale che affonda le sue radici nella filosofia del Made in Italy.
Solid Senses, produced by Robot City-Italian Art Factory, was created and designed by Marco Baudinelli, Alessandro Romanini and Filippo Terzani presented 4 protagonists, 4 designers and architects of international presence such as Alessandro Mendini, Cini and Stefano Boeri, Stefano Giovannoni and Paolo Ulian. The initiative perfectly represents the company mission that sinks its roots in the Made in Italy philosophy.
La mostra ha avuto un grande successo ed ha ricevuto un’accoglienza entusiastica da parte degli addetti ai lavori e grande attenzione da parte dei mezzi di comunicazione e delle riviste e blogs del settore.
The exhibition was widely successful and received enthusiastic acclaim from the workers and attention from the media and magazines and blogs in the industry.
46
“TAVOLO ONDA” da sx Mendini, Cini, Ulian
“POLTRONA PROUST” con Alessandro Mendini Alessandro Mendini, figura storica del design e tra i protagonisti indiscussi del Made in Italy, ha sviluppato in marmo la sua opera più iconica e celebrata, la poltrona Proust, conferendogli una dimensione carismatica ed una funzionalità inedita. L’opera è stata bersaglio prediletto di fotografi, così come il Rabbit Table realizzato da un unico blocco di marmo pregiato Stefano Giovannoni, famoso per i suoi oggetti di design dalla forte carica narrativa e ludica (realizzati per marchi come Alessi, Swaroski, Samsung ecc..) divenuti best seller internazionali.
“RABBIT TABLE” di Stefano Giovannoni
“LIBRERIA PLURICOMPONIBILE” di Paolo Ulian Alessandro Mendini, famous in the design world and one of the most talked about protagonists of the Made in Italy, created in marble his most iconic and celebrated work of art: the Proust armchair, with its charismatic dimensions and never before seen functionality. The armchair was a favorite target for the photographers, as was the Rabbit Table, made from a single block of marble by Stefano Giovannoni, celebrated for the strong narrative and playful tone in his designer pieces (made for brands such as Alessi, Swarovski, Samsung etc…) which became international best sellers.
Il Tavolo Onda è un progetto “famigliare” che ha visto coinvolti Cini e Stefano Boeri, figura storica del design e dell’architettura nazionale la prima, che ha ricevuto nel 2008 il prestigioso premio Lifetime Achievement Award a Los Angeles e architetto, docente e teorico dell’architettura il secondo (si ricordano i recenti progetti della Ville Mediterranée a Marsiglia e il Bosco Verticale per L’Expo 2015) nella realizzazione di un elemento d’arredo che esalta le doti di duttilità formale del marmo e la luminosità del materiale. Non mancava la componente “ecologica”, rappresentata da Paolo Ulian, con le sue opere Land e Comb, che oltre a mettere in evidenza l’approccio etico e relazionale alla progettazione, esaltavano le potenzialità combinatorie, modulari e formali del marmo e la conquistata duttilità formale e funzionale.
PAOLO ULIAN
The Tavolo Onda—or Wave Table—is a “family” project created by Cini and Stefano Boeri, well-known figures in the national design and architecture environment. In 2008 Cini Boeri received the prestigious Lifetime Achievement Award in Los Angeles, while Stefano Boeri is an architect, theorist and university professor in architecture (his most recent projects being the Ville Mditerranèe in Marseille and the Vertical Forest for the 2015 Expo). Together they created a piece of furniture that enhances the malleability of the formal marble and the luminosity of the material. The “ecological” component was represented by Paolo Ulian and his works Land and Comb, which not only exhibit the ethical approach to the design, but also exalts the combinatory, modular and formality of marble and its mastered ductility.
Questa ferma fiducia nelle fondamenta del Made in Italy, guidano Gualtiero Vanelli e l’azienda Robot City - Italian Art Factory a intraprendere nuove iniziative per valorizzare il prezioso materiale e diffondere il saper-fare italiano. Tra queste un forte investimento nella ricerca e nell’implementazione delle nuove tecnologie, sia in termini di software, hardware che un potenziamento delle risorse umane specializzate. Inoltre Robot City diffonderà le proprie edizioni di design d’autore a tiratura limitata attraverso due spazi di espositivi dedicati di prossima apertura. A giugno inaugurerà Italian Art Factory nella città d’arte di Pietrasanta e ad ottobre la Temporary Art Gallery di New York 500 mq espositivi nel nuovo distretto artistico del Meatpacking. A queste iniziative seguiranno alcune partecipazioni ad importanti manifestazioni artistiche internazionali.
The steadfast faith in the roots of Made in Italy guide Gualtiero Vanelli and the Robot CityItalian Art Factory company in taking on new initiatives to develop the precious qualities of marble and to spread the Italian savoir-faire. One of the new initiatives involves investing in the research and implementation of new technologies, both in terms of hardware and software as well as strengthening specialized human resources. Robot City will also exhibit several limited editions of its designer pieces in two spaces opening soon, and will inaugurate Italian Art Factory in the artistic town of Pietrasanta and the Temporary Art Gallery of New York with 500 square meters of space in the Meatpacking District. There will also be participations in important artistic fairs.
www.robot-city.com
49
SCULPTURE, SOUND AND DESIGN FOR THE “TOTAL” WORK OF ART
SCULTURA, SUONO E DESIGN PER L’OPERA D’ARTE “TOTALE” Il ritmo e la melodia della creatività hanno risuonato tra le vie della capitale mondiale del design con M-Piano 2/3, meraviglioso pianoforte Stainway & Sons customizzato in marmo realizzato da GVMLa Civiltà del Marmo in occasione della seconda edizione di Carrara Idol. La piattaforma musicale creata da Gualtiero Vanelli con David Bryan, cofondatore della rock band Bon Jovi, per celebrare il marmo in tutte le sue molteplici dimensioni e tutti coloro che vi lavorano e rendono possibile la realizzazione di capolavori dell’arte e dell’architettura. Con M-Piano nasce un nuovo rapporto tra oggetto, materia e musica dove la pietra incontra il Rock!
The rhythm and melody of creativity resounded through the streets of the world capital of design with M-Piano 2/3, a marvelous Steinway & Sons pianoforte customized in marble by GVM-La Civilità del Marmo (The Civility of Marble) in the event of the second edition of Carrara Idol. The music platform was created by Gualtiero Vanelli with David Bryan, cofounded of the Jon Bon Jovi rock band, to celebrate marble and its developers who make possible the development of artistic and architectural masterpieces. In this way, with M-Piano a new relationship between material objects and music is born, where stone meets Rock!
La serata di Carrara Idol, giunta alla sua seconda edizione, è stata presentata dalla showgirl Maddalena Corvaglia ed ha visto esibirsi sul palco per la gioia di oltre 300 fans giunti da varie parti d’Europa e 500 invitati selezionati, la band di David Bryan and Friends, introdotti dai Vice che in anteprima mondiale hanno suonato Rock’n’roll Highway un brano scritto appositamente per loro dallo stesso David Bryan . Tra gli special friends di David Bryan che si sono esibiti sul palco anche il celebre saxofonista Michael Ghegan, Steph Burns, l’eclettico chitarrista di Vasco Rossi e la Matt O’Ree Band, solido gruppo blues-rock dell’amatissimo New Jersey che sarà al suo fianco anche nell’imminente tour da solista.
The second edition of Carrara Idol was presented by the showgirl Maddalena Corvaglia. Over 300 fans from different parts of Europe and 500 other selected guests watched the Vice band sing the world premiere of “Rock’n’Roll Highway” to introduce David Bryan and Friends, a song written specifically for them by David Bryan himself. Other guests include the famous saxophonist Michael Ghehan and Steph Burns, the eclectic guitarist for Vasco Rossi, and the Matt O’Ree band, a blues-rock group from his beloved New Jersey who will play by his side throughout his imminent solo tour.
50
CARRARA IDOL 2nd EDITION www.laciviltadelmarmo.com
51
CARRARA IDOL 2nd EDITION David Bryan con M-Piano 2/3 Stainway & Sons ll rocker americano ha aperto le danze con la ritmata Underground, seguita dalla più intima The music of my soul. E via di filato con alcuni successi dei Bon Jovi, Who says you can’t go home, In these arms e la ballad Bed of Roses che hanno infiammato il pubblico. . La band ha intrattenuto per oltre 2 ore un parterre ricco di personaggi del mondo della musica, della cultura, della moda e del design, celebrities e personalità politiche, accomunate dalla passione per la musica e per l’arte.
The American rocker opened the event with the upbeat “Underground”, followed by the softer, more intimate “The Music of my Soul”, followed by some of Bon Jovi’s greatest hits, such as “Who says you can’t go home”, “In these arms”, and the ballad “Bed of Roses” which sent the crowd roaring. The band entertained for over 2 hours on a stage full of important figures from the musical, cultural, fashion and design world, celebrities and political figures, brought together by the passion for music and art.
Da questa esperienza continueranno le collaborazioni produttive con artisti, designer, architetti e istituzioni artistico-culturali internazionali e non mancherà il consueto inscindibile rapporto con la musica, che vedrà a inizio autunno lo sbarco a Londra del musical Memphis (che vede Robot City the Italian Art Factory nelle vesti di co-produttore) e il debutto nel 2015 del nuovo musical di David Bryan Chasing the Son (co-prodotto da GVM) che debutterà a New York. Nuovi modi e nuovi luoghi per continuare a promuovere la preziosa materia, chi la lavora e il Made in Italy nel mondo.
This event will continue to produce collaborations between artists, designers, architects and artisticcultural institutions and the inseparable relationship with music will continue to be present; in early autumn the musical “Memphis” will open in London (with Robot City the Italian Art Factory as co-producer) and the new musical of David Bryan “Chasing the Son” (co-produced by GVM) will debut in 2015 in New York. New ways and new places to continue to promote the precious material and the Made in Italy brand all over the world.
CARRARA IDOL 2nd EDITION da sinistra: Matt O’Ree, John Hummel, Gualtiero Vanelli David Bryan, Michael Ghegan
CARRARA IDOL 2nd EDITION Angelo Mario Moratti (al centro) con amici
CARRARA IDOL 2nd EDITION Maddalena Corvaglia (presentatrice)
53
MILAN | ROME | BOLOGNA | FLORENCE | TURIN | VENICE FRANKFURT AM MAIN | GENÈVE | KIEV | LONDON | LUXEMBOURG | MA
CE | VERONA | ATHENS | ANTWERP | BERLIN | BUDAPEST MADRID | MOSCOW | MUNICH | PARIS | SALZBURG | ZAGREB | ZURICH
+ART&DESIGN+
CIAC
luxury design
CIAC – Cosmopolitan Home è il cuore pulsante di un gruppo di aziende che per 30 anni hanno esportato lo stile e la qualità dell’arredamento “Made in Italy” in più di 60 paesi. Con la sua costante presenza nelle principali fiere di settore nel mercato occidentale, cinese e dell’estremo oriente, CIAC - Cosmopolitan Home realizza prodotti esclusivi e di lusso ad alta creatività. CIAC – Cosmopolitan Home is the warm and pulsating heart of a pool of companies which has been exporting, for 30 years, the style and quality of high-end “Made in Italy” furniture to over 60 countries. With its ongoing presence at leading trade fairs in Western, Chinese and Far Eastern markets, CIAC - Cosmopolitan Home spreads creativity and highly exclusive luxury products.
57
style & quality Questa forte unicità è creata senza dimenticare nulla: la straordinaria abilità manuale, l’eccellenza del design, i processi di produzione monitorati attraverso la tecnologia, l’esperienza e la competenza nel realizzare prodotti su misura, senza pari sul mercato. Con la sua costante attenzione alla qualità, il team di CIAC – Cosmopolitan Home seleziona sempre più aziende che offrono eccellenti competenze e specializzazioni nei settori chiave dell’arredamento di interni: dagli stili - classico, contemporaneo e glamour – alle diverse aree – soggiorno, camere da letto, camere per bambini, cucine, aree di intrattenimento. This strong uniqueness is created without forgetting anything: special craftsmanship, top design, technologically monitored production processes, the experience and expertise in tailormade products that is unrivalled on the market. With its continuous drive focused on total quality, the CIAC - Cosmopolitan Home team selects growing companies that offer excellent skills and specialisation in the key sectors of interior furnishings: from styles - classic, contemporary and glamorous - to areas - living rooms, bedrooms, children’s bedrooms, kitchens, leisure, etc.
CIAC www.ciacexport.it
58
handmade Gli amanti dei più raffinati stili di vista conoscono molto bene e apprezzano il concetto del “Made in Italy” ma è solo grazie a CIAC – Cosmopolitan Home che tale concetto assume un valore speciale. Le rigorose certificazioni che testimoniano l’origine dei materiali e il monitoraggio dei processi di produzione, il design completamente originale e le sorprendenti capacità di artigiani esperti, sono le inequivocabili caratteristiche di uno stile di vita italiano senza eguali.
CIAC
Enthusiasts of the most refined lifestyles all know and appreciate the “Made in Italy” concept but thanks to CIAC - Cosmopolitan Home it takes on a more special value. The strict certifications that testify the origin of materials and the tracking of production processes, entirely original design and the amazing skills of expert craftsmen are the unmistakable features of the unrivalled Italian way of life.
+ART&DESIGN+ +ART&DESIGN+
100% MADE IN ITALY
WAKE STUDIO
V I E T N A M - S T Y L E
62
Wake Studio nasce nel 2013 per mano dei suoi tre principali membri fondatori: Khoa Nguyen, Alex Fox, Winnie Ngo. “Abbiamo sognato di aprire uno studio in proprio sin dalla prima volta che ci incontrammo all’Università di Architettura nella città di Hochiminh e due anni dopo abbiamo deciso di dare vita al nostro sogno insieme”. Alex e Khoa studiano graphic design mentre Winnie design di arredamento. I principali lavori realizzati dal nostro studio riguardano fotografia, grafica, packaging, branding e design d’arredo. Alex Fox - Laureato presso l’Università di Architettura di Hochiminh come graphic designer, Alex scopre la sua passione per la fotografia durante gli anni delle scuole superiori. Il suo interesse per il mondo della moda lo porta a sviluppare la fotografia in questo settore. Lui stesso ha lavorato come modello in Vietnam, essendo uno dei quattro principali testimonial di uno dei più grandi marchi di moda uomo in Vietnam, “Maschio”.
Wake Studio was founded in 2013 by its three members: Khoa Nguyen, Alex Fox, Winnie Ngo. “We dreamed about opening our own studio since the first time we met at “Hochiminh city university of Architecture” and two years later, as senior students, decided to try to build our dream together”. Alex & Khoa study Graphic design whilr Winnie is an Interior design major. our studio main jobs are commercial photography, graphic design, packaging, branding & interior design.
Cover Photo ekip: Produced by Wake Studio Photographer: Alex Fox Model: Trang Pham Stylist: Pham Thanh Nhan Make up artist: Tu Quyen
Alex Fox - Graduated from Hochiminh city University of Architecture in 2014, graphic design major Alex started studying photography when he was in high school. He had a passion for Fashion so he decided to be a fashion photographer after he graduated. Alex was also a model in Vietnam. He is one of four representatives model of “Maschio”- one of the biggest fashion brands for men in Vietnam.
V I E T N A M - S T Y L E
WAKE STUDIO
VISIONI DEL FUTURO LA SCULTURA DI EMANUELE GIANNELLI VISIONS OF THE FUTURE THE SCULPTURES OF EMANUELE GIANNELLI Simone Santucci
Scultura e fantascienza. Emanuele Giannelli spalanca le porte all’arte verso un mondo futuristico e futuribile fatto di scenari apocalittici già descritti da autori culto come Philip K. Dick, Bruce Sterling o Thomas Pynchon e ripresi da film celebri del calibro di Blade runner, Johnny Mnemonic o Atto di forza. Il risultato sono delle opere visionarie con le quali Giannelli, nel corso di una lunga carriera, ha cercato di scavare all’interno della psiche umana, quasi provando a seguirne e a immaginarne l’evoluzione. “L’uomo occidentale – spiega Giannelli – fa parte di quella tribù capace di possedere enormi potenziali dal punto di vista tecnologico miscelati anche a un forte senso di autodistruzione”. Sculpture and science fiction. Emanuele Giannelli opens the artistic door toward a futuristic world made up of apocalyptic scenes described by cult authors such as Philip K. Dick, Bruce Sterling and Thomas Pynchon and portrayed in famous films such as Blade Runner, Johnny Mnemonic, and Total Recall. The results are visionary worlds of art through which Giannelli, during the course of his long career, has tried to dig through the inside of the human psyche, almost trying to trace and imagine its evolution. “The Western man,” explains Giannelli, “is technologically enormously powerful but is also self-destructive.”
Particolare HAIDA HAIDA detail photo by Gabriele Ancillotti
Emanuele Giannelli www.emanuelegiannelli.it tel. +39 366 1843396
[Travel & Culture]
Romano, classe 1962, Emanuele Giannelli vive e lavora dal 1981 in Toscana dove si è laureato con il massimo dei voti in scultura all’Accademia di Belle Arti di Carrara. Fin dagli esordi ha portato avanti una continua ricerca artistica che lo ha portato a toccare diversi stili e tecniche espressive che vanno dalla pop art all’industriale.
Born in 1962 in Rome, Emanuele Giannelli has lived and worked in Tuscany since 1981, where he studied sculpture at the Accademia di Belle Arti in Carrara, and graduated with top marks. Since his debut, he has continued an artistic research which lead him to use different styles and expressive technique which range from pop art to industrial.
Con “I Sospesi”, sculture a grandezza naturale di resina, l’artista vuole indagare quella sensazione precaria di sospensione e di gravità che oggi è molto contemporanea. Corpi e figure umane che nel loro movimento cercano di reagire.
His sculpture, “I Sospesi” (The Suspended), life size and in resin, investigates the precarious and contemporary feeling of suspension and gravity, with bodies and human figures which, through their movements, express their desire to react.
67
Giannelli ha esposto in tutta Italia e ha anche numerose esperienze internazionali. Alla sua opera è stata dedicata, a cavallo tra la fine del 2013 e l’inizio del 2014, una mostra antologica dal titolo “L’arco della gravità”(curata da Gianluca Marziani) nella magnifica cornice di Villa Bertelli, a Forte dei Marmi.
SOSPESO (2013) cm.80 x 65 x 50 anno 2013
Qui, a due passi dalle stesse montagne da cui sono stati estratti i marmi che hanno dato vita alle più celebri opere del Rinascimento, Giannelli ha trovato il suo rifugio. L’autore ha poi attinto a piene mani dalla storia e dalla tradizione di questi luoghi da sempre legati alla scultura per studiarla e al tempo stesso reinventarla.
Giannelli has exhibited his work both in Italy and abroad. From the end of 2013 till the beginning of 2014, a retrospective called “L’arco della Gravità” (The Arc of Gravity) is being exhibited in his honor in the beautiful Villa Bertelli in Forte dei Marmi. Here, just a short distance away from the same mountains from which the marble used in famous Renaissance works was extracted, Giannelli found his sanctuary. The author has drawn freely from the history and traditions of this place which has always nurtured strong ties to art, to study and at the same time to reinvent it.
I VISIONARI (2012) cm 260 x 52 x 140
“L’ARCO DELLA GRAVITÀ” IN MOSTRA A VILLA BERTELLI “THE ARC OF GRAVITY” EXHIBITION AT VILLA BERTELLI
Il titolo della mostra, omaggio diretto a uno dei più visionari romanzi di Thomas Pynchon, racchiude il senso stesso dell’arte di Giannelli, mentre la sua opera simbolo, “I visionari” è stata accostata da molti critici addirittura al “Quarto Stato” di Pellizza da Volpedo. “Giannelli – scrive Marziani nel catalogo della mostra - ha tarato lo sguardo sul flusso orizzontale della scultura classica, ritrovando materiali atavici, tecniche consolidate e risultati carichi di radici”. Nei suoi lavori lo scultore romano rivolge la propria attenzione verso il futuro dell’umanità, concentrandosi sulle metropoli e sulle nuove forme di socialità. “Natura e cultura diventano la stessa cosa – sottolinea Marziani – e l’opera accende l’allarme su quello che ci aspetta. I contadini di un tempo ora sono lavoratori metropolitani alle prese con una meteorologia radicale e un’esasperazione dei fattori contestuali”. Sarà possibile ammirare alcuni lavori dello scultore quest’estate presso l’ Hotel Guiscardo e la Galleria d’Arte Contemporanea Paola Raffo, nel centro di Pietrasanta. photo by Gabriele Ancillotti
The title of the exhibition, an homage to one of the most visionary novels of Thomas Pynchon, encloses the same theme of Giannelli’s art, while his most symbolic piece, “I Visionari” (The Visionaries), has been compared by many critics even to “Quarto Stato” (The Fourth State) by Pellizza of Volpedo. “Giannelli,” writes Marziani in the exhibition brochure, “has calibrated the concentration on the horizontal flow of classical sculpture, rediscovering ancestral materials, proven techniques and results rich in roots”. In his works, the Roman sculptor directs his attention toward the future of humanity, concentrating on the metropolis and the new forms of society.
Installazione dei “Sospesi”, Villa Bertelli (2014) “Sospesi”- installation in Villa Bertelli (2014)
“Nature and culture become the same thing,” emphasizes Marziani, “and the piece alarms us to what’s in store for us. The farmers of yesterday are now metropolitan workers trying to deal with radical weather and an exasperation of contextual factors.” Several pieces from the artist’s collection will be displayed at the Hotel Guiscardo and the Galleria d’Arte Contemporanea Paola Raffo, in the center of Pietrasanta. photo by Gabriele Ancillotti
[Travel & Lifestyle]
ARTIGIANATO E PALAZZO IL 20° ANNIVERSARIO “ARTIGIANATO E PALAZZO”: 20TH ANNIVERSARY Testi e foto a cura di Studio Ester Di Leo Texts and photographs by “Studio Ester di Leo”
ARTIGIANATO E PALAZZO 15/16/17/18 maggio 2014 May 15th/16th/17th/18th, 2014 Giardino Corsini, Firenze Via della Scala, 115 www.artigianatoepalazzo.it Orario continuato 10 / 21 Ingresso 8,00 euro, 6,00 euro ridotti, gratuito fino a 12 anni
Catalogo gratuito biglietti in prevendita a prezzo ridotto su: www.boxol.it 10am-9pm Admission 8,00 euro, 6,00 reduced admission, free under the age of 12 Free catalogue Tickets pre-sold at reduced price at www.boxol.it
70
Da giovedì 15 a domenica 18 maggio torna nel meraviglioso Giardino Corsini di Firenze Artigianato e Palazzo che quest’anno festeggerà il Ventennale.
From Thursday, May 15th til Sunday May 18th the beautiful Corsini Gardens of Florence will host the 20th edition of Artigianato and Palazzo.
4 giorni dedicati ai protagonisti della manualità, 91 artigiani al lavoro tra cui 37 nuovi espositori, a cui si aggiungono 10 giovani blogger che seguiranno l’evento sui loro siti e 10 artigiani under 35, vincitori del contest “Blogs&Crafts” ideato per sostenere le giovani generazioni.
These 4 days will be dedicated to the protagonists of craftsmanship, 91 artisans, 37 of which are new exhibitors, 10 artisans under the age of 35, winners of the “Blogs & Crafts” competition, founded to support young generations of artists. In addition, there will be ten young bloggers who will be documenting the event on their websites.
La manifestazione, ideata nel 1994 da Giorgiana Corsini e Neri Torrigiani per promuovere e preservare l’alto artigianato ed i valori aggiunti del fatto a mano e della cura del dettaglio, invita ogni anno una nuova selezione di artigiani a ricreare un angolo delle loro botteghe e mostrare dal vivo la loro abilità offrendo al pubblico la possibilità di avvicinarsi ai segreti delle lavorazioni artigianali.
The event was founded in 1994 by Giorgiana Corsini and Neri Torrigiani to promote and preserve high craftsmanship and to valorize the importance of the handmade and the attention to detail. Each year, the event invites a new selection of craftworkers to recreate a corner of their workshops to show the public the secrets of their craftsmanship.
Arte dell’oreficeria - Penko Bottega Orafa T he Art of the Goldsmith – Penko Bottega Goldsmith
71
Durante i giorni di Mostra, con orario continuato dalle 10 alle 21 - tra gli splendidi viali fioriti, le limonaie e la Loggia del Buontalenti del seicentesco Giardino Corsini realizzato da Gherardi Silvani, aperto al pubblico solo per l’occasione - i visitatori potranno ammirare e acquistare i sofisticati manufatti realizzati su misura dalle mani sapienti degli artigiani rappresentanti di 46 diversi mestieri. Dalla soffiatura del vetro all’intaglio del legno, dall’intreccio della paglia alla battitura del ferro, dalla lavorazione di tessuti stampati alla realizzazione di scarpe su misura e abiti esclusivi, penne prodotte con profumati legni esotici, gioielli di foggia antica e moderna, profumi personalizzati.
MANUALITÀ E ORIGINALITÀ CRAFTSMANSHIP AND ORIGINALITY
Inoltre, in programma molte iniziative tra cui mostre, presentazioni di libri, conferenze, visite guidate gratuite al giardino, laboratori dedicati ai più piccoli, musica e appuntamenti gastronomici. The exhibition, which will be held from 10 am-9 pm between the beautiful flower lined roads, the lemon trees and the Buontalenti lodge in the 16th century Corsini gardens designed by Gherardi Silvani, open to the public especially for this occasion, will allow its visitors to admire and purchase crafts handmade by the capable crafters who represent 46 different professions. From glassblowing to wood cutting, from hay weaving to iron molding, from fabric printing to the creation of exclusive custom-made shoes and clothes, pens made with fragrant exotic wood, old-fashioned and modern jewelry, and personalized perfumes. In addition, the program offers many other initiatives, such as exhibitions, literary presentations, conferences, free guided tours of the garden, children’s laboratories, and musical and gastronomical appointments.
72
La molatura del vetro Glass Polishing Moleria Locchi
[Travel & Culture]
CON-VIVERE FESTIVAL AFRICA, IL CUORE DEL PIANETA
AFRICA, THE HEART OF OUR PLANET
The African continent is the great protagonist of the 9th edition of Con-vivere. The event is organised by the Fondazione Cassa di Risparmio di Carrara. It will deal, through the usual three-day formula (5-6-7 September), with the continent we may know less, but which is rich in culture and raw materials.
Sarà il continente Africano il grande protagonista della nona edizione del Festival Con-vivere. L’evento organizzato dalla Fondazione Cassa di Risparmio di Carrara, si confronterà, nella consueta formula delle tre giornate (5, 6 e 7 settembre), con il continente che resta forse per noi meno conosciuto, ma che ha al suo interno una grande ricchezza culturale oltre che di materie prime.
From prehistory to colonization, today difficult independence and the obstacles to create and strengthen democracies: the festival will try to depict the African continent, the cradle of mankind whose history is known through big misconceptions mainly. Thus the only image we have in our mind is that of a subordinate continent condemned to underdevelopment.
Dalla preistoria alla colonizzazione, alla difficile indipendenza di oggi, fino agli ostacoli per la formazione e il rafforzamento di forme democratiche: il festival tenterà un ritratto del continente africano, culla dell’umanità ma della cui storia conosciamo più che altro dei grandi luoghi comuni, che ci rimandano l’immagine esclusiva di un continente subalterno, condannato all’arretratezza.
74
Il pubblico di Con-vivere durante una delle passate edizioni The audience during a past edition of Con-vivere Festival
Partendo dall’area mediterranea, concentrandosi quindi sui Paesi subsahariani fino al Sud Africa, ci si interrogherà sull’autonomia del continente africano, sulla sua influenza sul resto del mondo, sulla sua straordinaria vitalità.
The festival will start from the Mediterranean area, then it will focus on sub-Saharan countries to end with South Africa. So there will be the chance to discuss the African continent autonomy, its influence on the rest of the world and its extraordiDidascalia italiano nary vitality.
L’appuntamento con l’Africa porterà Con-vivere Festival a proseguire un “giro del mondo” iniziato nove anni fa e che porterà anche nel 2014 in città intellettuali, eventi, grandi personaggi del mondo del cinema e dello spettacolo.
Didascalia inglese
Il programma, il cui aggiornamento potrà essere seguito registrandosi sul sito www.con-vivere.it prevede decine di eventi (60 nella passata edizione) che spaziano dagli incontri di parola, ai concerti, fino ai laboratori per i più piccini e che hanno reso Con-vivere festival particolarmente apprezzato da un pubblico cresciuto di anno in anno.
The Africa stage continues the “world-tour” Con-vivere Festival started nine years ago. Intellectuals, events, cinema and show-biz stars will be in town in 2014 as well. The programme, whose constant updating can be followed just registering on www.con-vivere.it website, includes dozens of events (60 in the last edition) from meetings to concerts and workshops for children. That is why the number of people who eagerly welcome Con-vivere Festival increases every year.
INVESTIRE IN CULTURA INVEST IN CULTURE
Con-vivere - Carrara Festival 5 - 6 -7 settembre 2014 www.con-vivere.it Con-vivere - Carrara Festival september 2014, 5 - 6 - 7 www.con-vivere.it
IL PRESIDENTE DELLA FONDAZIONE CASSA DI RISPARMIO DI CARRARA AVV. ALBERTO PINCIONE
ATT. ALBERTO PINCIONE, PRESIDENT OF THE FONDAZIONE CASSA DI RISPARMIO DI CARRARA
“I festival sono una delle poche attività culturali che hanno insieme grande successo di pubblico e risultati produttivi anche a livello sociale ed economico. Come hanno dimostrato diversi studi - alcuni nello specifico svolti proprio sul festival di Carrara - si tratta di manifestazioni in grado di attivare un significativo ritorno economico sul territorio”.
“Festivals are among the few cultural events which are both successful among public and productive on a social and economical level. As several researches have demonstrated – some of them on the festival of Carrara itself – this kind of events can grant an important economical return to the territory.”
“Questo dato rafforza la motivazione che muove enti come la nostra Fondazione – conclude il Presidente Pincione - ad investire sui festival, anche se basterebbe già come giustificazione la capacità che tali eventi hanno di far circolare idee, conoscenze, pensieri oltre a produrre occasioni di incontro e confronto e con tutto ciò coesione sociale”.
“These data reinforce the motivation which drives institutions like our Foundation, – President Pincione says in the end – to invest on festivals, even though it would be motivating enough to see how those events spread ideas, knowledge and thoughts, in addition to the creation of opportunities to meet and discuss, that is to say social cohesion.”
Very Italian Tea Passion
Tea shop/Tea room piazza Ghiberti, 22/23r Tea shop via della Condotta, 26/28r Tea shop/Tea room via S. Spirito, 11 FIRENZE
www.laviadelte.it
europe
[Travel & L ei sure]
scarica i nuovi orari voli di linea aeroporto di pisa download the new pisa airport timetable
SCOZIA
LA TERRA DEL WHISKY E DEGLI HIGHLANDER SCOTLAND, THE LAND OF WHISKY AND HIGHLANDERS 78
I Giochi nelle Highland Scozzesi - Lancio del tronco Scotland Highlands Games - Caber throwing
Altro che Nessie e il suo lago pieno di nebbia, se quando pensate alla Scozia vi vengono in mente solamente Connor e Duncan McLeod o il kilt di William Wallace allora il posto giusto per voi sono le Highlands. Dimenticatevi Edimburgo con i suoi palazzi e i suoi castelli o Glasgow con la sua vita metropolitana e puntate la bussola direttamente verso nord. Ad aspettarvi ci sono paesaggi da favola: montagne, pascoli, mare in tempesta, e le immancabili pecore sono il minimo comune denominatore di questi luoghi che sono a ragione considerati tra i più scenografici d’Europa. Percorrendo le strade e i sentieri delle Highlands farete un vero viaggio nel cuore della Scozia e non potrete che rimanerne stregati.
It’s more than Nessie and its foggy loch. If the only things that come to your mind when you think of Scotland are Connor and Duncan McLeod or William Wallace’s kilt, then the Highlands are your place to go. Forget about Edinburgh with its palaces and castles or Glasgow and its metropolitan lifestyle, and head straight towards north. Breathtaking landscapes are waiting for you: mountains, pastures, stormy sea, and always present sheep are the least you can expect from these places which are rightfully considered among the most evocative ones in Europe. Walking along roads and paths in the Highlands you will experience a journey in the heart of Scotland, and you could not help falling in love with it.
Qui l’unica città di dimensioni significative è Inverness, ma d’altronde se siete giunti fino quassù quello che state cercando non sono certo folla e confusione.
Here Inverness is the only city of significant dimension, but if you have come up there, what you are looking for are not crowd and confusion.
Percorrendo le Highlands vi abituerete presto alla pace dei suoi pascoli e alla maestosità delle sue montagne e imparerete ad apprezzare anche il carattere a volte un po’ brusco dei loro (pochi) abitanti.
Travelling through the Highlands you will soon get used to peaceful pastures and the majesty of mountains. In the end, you will also appreciate the (few) inhabitants’ harsh nature.
Anche se non esiste neppure un confine ben definito queste terre sono molto differenti dal resto della Scozia e, ancora di più, del Regno Unito. Qui le tradizioni millenarie vengono ancora portate avanti con orgoglio e il sentimento d’identità è ancora forte in molti highlanders.
Although there are no well-defined boundaries, these lands are quite different from the rest of Scotland and, even more, from the rest of United Kingdom. Here millennial traditions are still continued with pride, and many Highlanders still share a strong original identity.
IL CUORE SELVAGGIO DELLA SCOZIA THE WILD HEART OF SCOTLAND
Paesaggio delle Highland Scozzesi Scotland Highlands landscape
80
Lancio in alto del peso e tiro alla fune Weight throwing and tug of war
Dalla lingua alla religione gli abitanti di tutte le Highlands sono orgogliosamente diversi dagli altri sudditi di Suà maestà, tanto che ancora oggi è bene non sottolineare troppo il loro legame con l’Inghilterra. Usanze gaeliche che affondano le proprie radici nella notte dei tempi qui sono ancora molto attuali e andare alla loro scoperta può essere un viaggio nel viaggio assolutamente da non perdere.
I GIOCHI DELLE HIGHLAND HIGHLANDS GAMES
Per capire di cosa stiamo parlando il momento giusto per visitare quest’angolo di Scozia è sicuramente l’estate quando sono in pieno svolgimento gli Highland games. Si tratta di un appuntamento unico e imperdibile che coinvolge tutta la regione e fonde al massimo cultura, sport e intrattenimento. Tra maggio e settembre, nei paesini e nei villaggi di tutto il paese, oltre che nei parchi dei castelli, si svolge un ricco programma di giochi che vanno dalle gare di forza a quelle di danza, dai tradizionali tiro alla fune e lancio del tronco a sfide tra cornamuse e gare di atletica.
Highland people are proudly different from other Her Majesty’s subjects in terms of language and religion, so different that it is advisable not to highlight their relationship with England. Gaelic traditions which have roots in the mists of time are still popular here. Going and finding their origins is a journey within journey, a chance that should not be missed. To understand properly what we are talking about we suggest you to go to this part of Scotland in summer, when Highland games are held. It is a unique event not to be missed which involves all the region and blends culture, sport and entertainment. A rich programme of games is held in hamlets and villages all across the country, as well as in castle parks, in the period between May and September. From strength challenges to dance ones, from tug of war and caber toss to bagpipe competitions and athletics.
Ancora oggi non è chiaro quando questa sorta di olimpiadi gaeliche siano nate, di sicuro però le loro radici sono ultra millenarie. Fatto sta che ora assistere a qualcuna di queste gare è come fare un salto indietro nel tempo. Sorseggiando un buon boccale di birra, tra un balletto e un concerto di musica gaelica potrete vedere energumeni sfidarsi in giochi di forza e resistenza, o ancora cimentarsi in gare di pesca, sfide tra cani da caccia e molto altro ancora. Tra i giochi più famosi ancora oggi ci sono quelli di Braemar, un paesino nella contea di Aberdeen, ma ogni villaggio e ogni città ha il proprio programma e le proprie tradizioni particolari.
Lancio del martello scozzese Scottish hammer throwing
Still today it is not clear when this kind of Gaelic Olympics started, what is known is that their origins are millennial. In any case, watching some of the Games is like travelling back to time. Sipping a jug of good beer, between Gaelic dances and music concerts, you will have the chance of watching big men challenging in strength and endurance games, or fishing competitions, hunting dog contests and more and more. The games held in Braemar, a village in the Aberdeen county, are among the most famous ones, but every village and every town has its own programme and traditions. .
Il Glenfinnan Monument affacciato sul meraviglioso Loch Shiel (Highlands) The Glenfinnan Monument situated at the head of the wonderful Loch Shiel (Highlands)
Mentre vi perdete nel verde dei pascoli o dentro le melodie di cornamuse, non dimenticatevi però che un viaggio da queste parti non si può considerare tale senza aver assaggiato almeno un po’ di whisky. Quindi non vi resta che abbandonarvi al forte sapore di malto di questo distillato che i veri highlanders, scoprirete presto, bevono con una disinvoltura davvero stupefacente.
LA VIA DEL WHISKY MALT WHISKY TRAIL
Altrettanto stupefacente è anche il numero di distillerie che si trovano in tutte le Higlands. Gli esperti di solito dividono il territorio in tre zone diverse: Highland, Islands e Speyside. L’unico modo per capirne le differenze tra le qualità è quello di assaggiarle, per il momento vi basti sapere che i whisky della zona settentrionale sono morbidi e non eccessivamente torbosi, che le Isole Orcadi sono famose per i suoi Highland Park e Scapa e che lo Speyside è la patria di marchi come Macallan, Glenlivet, Glengrant.
While you are getting lost in the green of pastures or following bagpipe melodies, do not forget that you cannot leave the Highlands without tasting at least a sip of whisky. You just need to lose yourself in the strong malt taste of this spirit which for true Highlanders is a piece of cake, very easy to swallow. The number of distilleries all across the Highlands is astonishing as well. Experts usually divide the territory in three different production zones: Highland, Islands and Speyside. The only way to taste the differences among qualities is drinking them. For the time being it is sufficient for you to know that whiskies of the northern zone are soft and not so peaty, Orkney islands are famous for Highland Park and Scapa, and that Speyside is the homeland of brands such as Macallan, Glenlivet and Glengrant.
Blair Atholl Distillery, una delle più antiche distillerie ancora attive in Scozia (Pitlochry) lair Atholl Distillery, one of the B oldest working distilleries in Scotland (Pitlochry)
83
Il modo più sicuro non solo per non perdere nessun whisky, ma anche per tornare a casa incolumi e con ancora la propria patente in tasca è scegliere uno dei tanti tour organizzati tra le distillerie delle Highlands.
I SEGRETI DELLE DISTILLERIE THE SECRETS OF DISTILLERIES Distilleria Glenmorangie (città di Tain), uno dei nomi più noti nel settore del whisky Glenmorangie Distillery (town of Tain), one of the most famous in the world of whisky
Anche in questo caso le possibilità di scelta sono praticamente infinite: agenzie, tour operator e persino gli stessi hotel vi offrono la possibilità di essere accompagnati in pullman in piccoli e grandi itinerari di distilleria in distilleria, guidati da veri esperti che vi faranno conoscere e apprezzare ogni singolo whisky. Da non perdere una visita alla storica distilleria Dalwhinnie, da secoli punto di incontro degli highlanders.
The best way to experience every kind of whisky and to go back home safe and sound, and with your driving licence, is choosing one of the many whisky tours in Highland distilleries. You are spoilt for choice, with countless option to choose from: agencies, tour operators and hotels give you the opportunity of long and short tours from one distillery to another, also guided by experts who will introduce and give samples of any single whisky. Not to miss is a visit to the historical Dalwhinnie distillery, which has been the Highlander meeting point for centuries.
84
[Travel & Lifestyle]
SAVINI TARTUFI
UNA STORIA DI PASSIONI A STORY OF PASSION
86
La famiglia Savini si occupa di Tartufi in Toscana da sempre, una passione che si tramanda da quattro generazioni dagli inizi degli anni ‘20. Ancora oggi come allora siamo noi a raccogliere i Tartufi freschi di stagione e a dare vita ad un ciclo di produzione completa che seguiamo direttamente, dalla raccolta alla selezione, dalla pulizia alla lavorazione, dal confezionamento alla consegna.
SAPORI UNICI UNIQUE FLAVORS
Nella nostra regione è possibile trovare Tartufi tutto l’anno, dal tartufo nero pregiato al tartufo nero scorzone invernale, dal tartufo bianchetto al tartufo nero scorzone estivo, per arrivare al Tartufo Bianco per eccellenza, il “Tuber magnatum Pico”. Noi e i nostri tartufai percorriamo quasi quotidianamente nel cuore della Toscana la zona compresa fra le provincia di Pisa, Firenze e Siena (Palaia, San Miniato e Volterra), e ciò ci permette di dare la Garanzia di un prodotto di alta qualità e di sicura provenienza.
The Savini family have dealt with Truffles in Tuscany since ever. A passion which has been passed on through four generations since the early 20s. We seek seasonal fresh Truffles ourselves, now as then. And we bring forth a complete production process, which is carefully followed from harvest to selection, from washing to crafting, from packing to delivery. In our region it is possible to find Truffles all year long: from the precious black truffle to the black winter scorzone, from the bianchetto truffle to the black summer scorzone, to end with the White Truffle per excellence, the “Tuber Magnatum Pico”. We and our truffle seekers walk through the heart of Tuscany daily, to be precise in the area among Pisa, Florence and Siena (Palaia, San Miniato and Volterra). This is why we can guarantee a high quality product with a safe origin indication.
TARTUFI DA GUINNESS GUINNESS WORLD RECORD TRUFFLES I nostri Tartufi vengono selezionati uno ad uno direttamente da Luciano e Cristiano Savini, messi in commercio e distribuiti a chi ama apprezzare e gustare i migliori Tartufi Bianchi o Neri, sia freschi che conservati, oppure sottoforma di prodotti lavorati sempre da noi.
Our Truffles are chosen one by one directly by Luciano and Cristiano Savini. Then they are put on the market and sold to those who love to taste the best Black and White Truffles, either fresh or preserved ones, or even as other products made by us.
Il 2007 per la Savini Tartufi è stata un’annata travolgente, piena di emozioni e soddisfazioni indescrivibili per chi ama il Tartufo come noi e gli dedica giorno per giorno la vita, concludendo con un’ impresa che rimarrà nella storia del Tartufo. Nelle colline di Palaia (PI), alla fine di Novembre grazie al cane Rocco, abbiamo rinvenuto il Tartufo Bianco Gigante dal peso di 1,497 kg, battuto all’Asta Internazionale del Tartufo di Toscana il 1 dicembre per beneficenza, con il quale abbiamo raggiunto il Record Mondiale per il tartufo più grande e per il prezzo più alto mai pagato per un Tartufo Bianco, 330.000 $.
2007 was a very good year for Savini Tartufi, a year full of success and positive things for those who love Truffle like we do and who dedicate every day of their life to it. It also ended with an event which will last through Truffle history. In November, we unearthed, thanks to the dog Rocco, a Giant White Truffle which weighed 1,497 Kg on the hills of Palaia (Pisa).It was sold for charity during the International Auction of the Tuscan Truffle on 1st December. Now it holds the World Record for the biggest truffle and for the highest bid for a White Truffle, 330.000 $.
Nel 2014 ci presentiamo con ancora più GRINTA! GRINTA, birra al gusto di Tartufo, è la nostra ultima creazione. L’idea è del giovane Carlo Savini, fratello minore di Cristiano, con lui alla guida dell’azienda familiare. GRINTA è una birra artigianale toscana dal gusto di tartufo, bionda, non pastorizzata, che rifermenta in bottiglia, e caratterizzata da fini bollicine. Il profumo di tartufo si percepisce subito al naso, mentre in bocca rimane una leggera nota che piacevolmente lo richiama. Il nome GRINTA riconduce all’intrapendenza e alla grinta di chi l’ha pensata, ma è anche il nome della mamma di Giotto, meticcio da tartufi, ormai masquotte di casa Savini. Rinnovata anche l’immagine grafica, soprattutto nel logo. Protagonista la pianta del tartufo ovvero l’albero da cui ha avuto origine il tartufo piu grande e piu costoso. Una volontà di rendere omaggio all’evento del 2007: il rinvenimento del Tartufo da Guinness.
In 2014 we are glad to present GRINTA! GRINTA, a truffle flavoured beer, is our last creation. It is an idea of Carlo Savini, the younger brother of Cristiano who leads the family business together with him. GRINTA is a Tuscany home-brewed beer with a truffle flavour. It is a non pasteurised pale beer which ferments again in the bottle and it is characterised by fine bubbles. You can tell the truffle scent straight away, while a soft note which pleasantly reminds you of it will last in your mouth.
GRINTA, la birra al gusto di Tartufo GRINTA, the truffle flavoured beer
The name GRINTA refers to the Italian word for determination and initiative which characterise those who created it. But GRINTA is also the name of the mother of Giotto, a truffle mongrel dog which is now the mascot of Savini family. The graphic image has been renewed too, especially the logo. The protagonist is the truffle plant, that is to say the tree from which originated the biggest and most expensive truffle of the world. It represents the will of paying homage to the 2007 event: the finding of the Guinness world record Truffle.
Savini Tartufi Piazza C. D’ascanio Loc. Montanelli Forcoli, Pisa Tel 0587 628037 www.savinitartufi.it info@savinitartufi.it
[Travel & Lifestyle]
COLLEMASSARI
TRE TENUTE NEL CUORE DELLA TOSCANA THREE ESTATES IN THE HEART OF TUSCANY
ColleMassari SpA Società Agricola Loc. Poggi del Sasso - Cinigiano, Grosseto Tel +39 0564 990496 Fax +39 0564 990498 info@collemassari.it | www.collemassari.it
Castello di ColleMassari Castle of ColleMassari
An adventure which began 15 years ago, when Claudio Tipa, together with his sister Maria Iris, decided to fulfill a dream tied to the land, to wine and to Tuscany. The ColleMassari winery, of which they are the owners, is the fulfilment of their dream.
Un’avventura iniziata 15 anni fa, quando Claudio Tipa con la sorella Maria Iris decisero di realizzare un sogno legato alla terra, al vino e alla Toscana. L’azienda ColleMassari, di cui sono proprietari, ne è la concretizzazione. Tre tenute diverse ma che condividono la stessa visione legata al terroir rispettato con un profondo senso d’appartenenza e ad uno spirito imprenditoriale dinamico e strategico.
Three different estates but all sharing the same vision linked to the terroir, respected with a deep sense of belonging and a dynamic and strategic entrepreneurial spirit.
La storia del Castello di ColleMassari, tra le province di Grosseto e Siena, inizia nel 1998. La collina Montecucco, che presta il nome alla denominazione, si trova all’interno dei 1200 ettari che compongono la tenuta.
The history of the Castle of ColleMassari, between the provinces of Grosseto and Siena, began in 1998. The Montecucco hill, which lends its name to the wine denomin tion, is situated within the 1,200 hectares comprising the estate.
90
sala degustazione della cantinadi ColleMassari, Montecucco (Grosseto)
tasting room of ColleMassari cellar, Montecucco (Grosseto)
Più recente l’acquisizione della Fattoria Poggio di Sotto, che gode di una posizione invidiabile nella DOCG del Brunello di Montalcino: i vigneti sono posti a diverse altitudini, ben illuminati e attraversati dal vento che risale dalla valle del fiume Orcia fino al Monte Amiata. L’acquisto di Grattamacco nel 2002 fu un fatto del tutto casuale. Il precedente proprietario, un pioniere del Bolgheri, per cedere la proprietà a cui aveva dedicato tutto sé stesso dal 1977, cercava un personaggio che potesse garantirgli la continuazione della stessa filosofia di produzione. Lo trovò in Claudio Tipa, e i risultati che ne sono conseguiti non hanno tradito il preesistente spirito aziendale.
The more recently acquired Fattoria Poggio di Sotto enjoys an enviable position in the DOCG area of Brunello di Montalcino: the vineyards are located at different altitudes, well exposed to the sun and crossed by the wind that rises from the valley of the Orcia river up to Monte Amiata. The purchase of Grattamacco in 2002 came about completely by chance. The previous owner, a pioneer of Bolgheri wine making, wanting to sell the property to which he had devoted his whole self since 1977, was looking for someone who would guarantee him the continuation of the same production philosophy. He found the right person in Claudio Tipa, and the results achieved have not betrayed the pre-existing spirit of the winery.
RISPETTO PER LA TERRA, AMORE PER IL VINO RESPECT FOR EARTH, LOVE FOR WINE
Nella cantina Grattamacco siamo a 100 metri sul livello del mare, tra Castagneto Carducci e Bolgheri, in una zona particolarmente vocata - dato il clima asciutto e mite e le notevoli escursioni termiche - alla produzione di corposi vini rossi. Dei 35 ettari della tenuta, 14 sono coltivati secondo i principi dell’agricoltura biologica con vitigni di Sangiovese, Cabernet Sauvignon e Merlot, certificati dal 1998. La natura diversificata dei terreni conferisce al podere una grande versatilità, caratteristica apprezzabile nella forte struttura delle produzioni. La conduzione agronomica delle aziende segue i criteri della coltivazione biologica garantita e certificata ICEA.
In Grattamacco cellar we are located at 100 m asl, between Castagneto Carducci and Bolgheri, in an area particularly suitable - given the dry and mild climate and the considerable temperature fluctuations – for the production of full-bodied red wines. Of the estate’s 35 hectares of land, 14 are cultivated according to organic farming principles with Sangiovese, Cabernet Sauvignon and Merlot certified since 1998. The diversified nature of the terrains gives the farm great versatility, a valuable characteristic in the strong structure of its productions. The agricultural estate is run according to the criteria of organic farming, guaranteed and certified by ICEA.
particolare della terrazza che affaccia sui vigneti, cantina di Grattamacco, Bolgheri (Livorno) detail of the terrace overlooking vineyards, Grattamacco cellar, Bolgheri (Livorno)
92
[Travel & Culture]
CONOSCERE IL VINO PER LEGGERE L’ITALIA PAROLA DI OLIVIERO TOSCANI UNDERSTANDING WINE TO READ ITALY, THE WORDS OF OLIVIERO TOSCANI Photo by Oliviero Toscani
Talking about wine to talk about Italy. This is the thread that binds together the many pages of Oliviero Toscani’s latest work. It is a book, no more and no less, that tells a story – through images – about the faces and products of the 65 wine producers of the Grand Crus of the Tuscan Coast. In this book, between a vineyard and a fine bottle, hidden behind a smile or a slice of Tuscan countryside that overlooks the sea, we find a universal and fascinating story: the history of Italy today, as told by its wine.
Parlare di vino per parlare d’Italia. È questo il filo conduttore che tiene unite le numerose pagine dell’ultimo impegno lavorativo di Oliviero Toscani. Un libro, né più né meno, che racconta, per immagini, i volti e i gioielli dei sessantacinque produttori di vino Grandi CRU della Costa Toscana. E che, tra un vigneto e una bottiglia pregiata, nascosta dietro ad un sorriso o ad uno scorcio di quella Toscana che guarda al mare, muove i suoi passi una storia affascinante e universale: la storia dell’Italia di oggi, letta attraverso il vino.
An occasion, a context, had to be found to tell this story, however. Toscani had been waiting, and looking, for this opportunity for months. The time finally arrived: the presentation of his book during the “Anteprima Vini della Costa Toscana” event that was held in Lucca on the 10th and 11th of May. During these two days, approximately 65 winemakers from Grosseto, Livorno, Pisa, Lucca and Massa Carrara presented the results of the 2013 harvest.
Ci voleva un’occasione, un pretesto giusto per poterne parlare. Toscani lo aspettava, lo cercava da mesi. E alla fine è arrivato: presentare quel libro durante Anteprima Vini della Costa Toscana, l’evento – che si è tenuto a Lucca nel week-end del 10 e 11 maggio - attraverso cui circa 65 produttori, sparpagliati tra Grosseto, Livorno, Pisa, Lucca e Massa Carrara, hanno presentato i risultati della vendemmia 2013.
93
L’idea di Toscani è stata quella di creare un volume che potesse vivere anche oltre l’evento lucchese. Un libro artistico che comprende oltre 80 foto, tra cui 65 primi piani dei Grandi CRU della Costa Toscana mentre maneggiano la propria bottiglia del cuore. Un lavoro collettivo da sfogliare, da guardare, ma anche una trama da leggere e su cui riflettere. Non a caso i testi portano la firma di Salvatore Settis e di Francesco Merlo. “E’ il primo libro fatto dai produttori. Una novità assoluta – spiega Toscani - perché non è una vetrina autoreferenziale, ma un libro vero e proprio che parla dell’Italia dei nostri giorni e della sua condizione. Il tema del vino è sullo sfondo, utilizzato come veicolo per arrivare a tutti e per toccare tematiche che coinvolgono anche coloro che di vino sanno poco o niente».
Toscani’s idea was to create a volume that could live well beyond the event in Lucca. It is an artistic work that includes over 80 photographs, including 65 close-ups of the Grand Crus of the Tuscan Coast while they handle their favourite bottles. It is a collective work to browse and admire, and a literary work to read and reflect on. It is not a coincidence that the texts were written by Salvatore Settis and Francesco Merlo. “It is the first book created by the wine producers. It is an absolute novelty”, Toscani explains, “because it is not merely a self-referential showcase. It is a true book that examines Italy today and its present-day condition. The theme of wine provides, of course, the framework for the book as it is used as the vehicle both for reaching readers and for touching on themes accessible to even those who know little to nothing about wine”.
L’ANIMA DEI PRODUTTORI WINEMAKERS’ SOUL Leggendo le pagine e guardando le fotografie, Toscani, Settis e Merlo sono riusciti nell’intento di raccontare l’anima composita del viticoltore, agricoltore e artista, lavoratore e sognatore. Il fascino che traspare sta proprio nelle storie che questo libro riesce a far emergere.
Reading these pages and looking at these photographs, Toscani, Settis and Merlo have been able to recount the collective soul of the grower, the farmer and the artist, the worker and the dreamer. The charm of this book charm rests precisely in the stories that it is able to tell.
«Il vino è di chiesa e di osteria, porta in alto in Paradiso e fa ricadere nelle tenebre dell’Inferno. È l’ingrediente fondamentale della vita di questo paese, è il prodotto che ha reso l’Italia famosa nel mondo, pur restando, nella sua universalità, accessibile a tutti» incalza il fotografo.
“Wine can be found in both a church and a tavern, it will bring you up to the heights of paradise and drag you down to the depths of hell. It is the essential ingredient of the life of this country, it is the product that brought this country to worldwide fame, while still maintaining its universal accessibility”, insists Toscani.
«Questo libro è qualità pura. Sono molto soddisfatto, perché è un volume da leggere, è un viaggio nella storia e nella politica italiana, dove ci sono i produttori, ci sono i protagonisti di un pezzo di Toscana, ma in realtà raffigurata in queste immagini, in mezzo a tutte queste parole, c’è l’Italia intera».
This book is pure quality. I am very satisfied because it is a book that must be read, it is a trip through history and Italian politics, where we find the winemakers and the protagonists of this piece of Tuscany. Depicted in this images and through these words, in reality, we find all of Italy”.
[Travel & Lifestyle]
SAFE QUARRY
Maggiori informazioni sono disponibili sul sito web For further information visit the website www.safequarry.it
TECNOLOGIE INNOVATIVE NEL SETTORE LAPIDEO SAFE QUARRY – INNOVATIVE TECHNOLOGIES IN THE STONE-WORKING SECTOR Testi a cura di “Consorzio Safe Quarry” Texts by “Consorzio Safe Quarry”
Il Distretto Lapideo di Carrara noto per la lavorazione del marmo bianco, è annoverabile tra le eccellenze italiane. L’alta qualità del materiale cavato è tra le principali richieste del mercato, che guarda al distretto come fornitore di materiali di pregio.
The Marble and Stone District of Carrara is famous for white marble working and it can be included among the Italian excellencies. The high quality quarried material is one of the most demanded by the global market, which looks at the district as a supplier of quality materials.
Gli ammassi rocciosi presenti in cava naturalmente non sono omogenei ma sono costituiti da una serie di discontinuità, fratture che li interessano più o meno intensamente, condizionandone la stabilità e la qualità dei blocchi estratti. Il rendimento in blocchi delle cave è sensibilmente legato all’intensità, al numero ed all’orientazione delle fratture.
Obviously, the rock mass that can be found in quarries is not homogeneous. Discontinuities and cracks are part of it and they affect the rock mass more or less intensely, bearing upon its stability and the quality of quarried blocks. Quarries’ block productivity is deeply related to intensity, number and orientation of cracks. That is why the SAFE QUARRY – On-site Analysis of the Quarries’ Cracking Status project started. It aims to introduce the use of innovative monitoring technologies which can support the stone district, in order to increase and enhance the quarrying process.
Da questa necessità ha avuto inizio il progetto SAFE QUARRY - Analisi in situ dello stato di fratturazione delle cave, che ha lo scopo di introdurre tecnologie di monitoraggio innovative a supporto del distretto lapideo con lo scopo di aumentare e migliorare l’attività estrattiva.
97
REGIONE, AZIENDE, RICERCA REGION, COMPANIES, RESEARCH
Veduta panoramica delle cave di marmo di Carrara Panoramic view of Carrara marble quarries
L’obiettivo del progetto SAFE QUARRY è lo sviluppo di un sistema componibile e trasportabile per la movimentazione di un array di sensori georadar, utili all’identificazione e valutazione on site delle eventuali fratture dell’ammasso lapideo in procinto di essere cavato, al fine di ottimizzare l’attività di estrazione. Il progetto co-finanziato dalla Regione Toscana tramite il Bando Unico Ricerca & Sviluppo 2012, all’interno del programma POR CREO 2007-2013, vede la partecipazione di quattro Aziende e un Centro di Ricerca toscani, ciascuno con competenze specifiche. Il sistema SAFE QUARRY si candida a divenire uno strumento utile per ridurre scarti di produzione, costi di lavorazione e di conseguenza impatti ambientali, garantendo al contempo un incremento delle condizioni di sicurezza dei lavoratori. I risultati del progetto potranno inoltre generare un ritorno in termini di innovazione tecnologica e sviluppo economico per la Regione Toscana ed il sistema imprenditoriale.
The objective of SAFE QUARRY project is to develop a modular and transportable system for the handling of a georadar sensor array. The detectors will help on site finding and evaluation of possible cracks in the rock mass which is about to be quarried, in order to optimize quarrying activities. The project has also been co-funded by Regione Toscana, through “Bando Unico Ricerca & Sviluppo 2012”, in the framework of POR CREO 2007-2013 Programme. Four Companies and one Research Centre of Tuscany are the main participants, each of them with specific competences. The SAFE QUARRY system intends to become a useful instrument to reduce production wastes, processing costs and environmental impacts. At the same time, it guarantees better safety conditions for workers. The results of the project may also generate income in terms of technology innovation and economic development for the Regione Toscana and the business system.
RUBINO PRECIOUS FRAGRANCE
www.teatrofragranzeuniche.it FIRENZE - TEATRO, Via Ponte alle Mosse 136R | PISA - DIVO, Via Bientina, 64 PIETRASANTA - EFFELLE, Via Garibaldi, 52 |SIENA - CORTECCI, Banchi di Sopra, 27
scarica i nuovi orari voli di linea aeroporto di pisa download the new pisa airport timetable
100
europe
[Travel & L ei sure]
ISLANDA
WHALE WATCHING IN BARCA ICELAND, WHALE WATCHING ON BOAT Cappello, maglione di lana, immancabile cerata gialla che fa tanto lupo di mare, un buon binocolo e un po’ di pazienza. In Islanda basta davvero poco per vivere emozioni che rimarranno per sempre tra i vostri ricordi più cari. In questa terra dove la forza della natura è un compagno di viaggio inseparabile che continuamente plasma il paesaggio che vi circonda, una delle esperienze più suggestive che vi potrete regalare è senza dubbio quella del whale watching. Balenottere rostrate, delfini, focene, megattere e persino orche e balenottere azzurre: sono tantissimi i porti da cui partire per ammirare questi enormi signori del mare. Hat, jumper, the always present yellow wax jacket like authentic and oldsea dogs, good binoculars and a little bit of patience. In Iceland, you don’t need much to live emotions that will always be among your dearest memories. Here, the force of nature is an inseparable travel mate which keeps on shaping the surrounding landscape of this land. And one of the most suggestive experience you may try is beyond any doubt whale watching. Common minke whales, dolphins, porpoises, humpback whales and even orca and blue whales: there are many ports from where you can set out to watch these giants of the sea.
ALLA SCOPERTA DEI “GENTLE GIANTS” DISCOVERING THE “GENTLE GIANTS” Con poche ore di viaggio su speciali imbarcazioni in Islanda potrete trasformarvi in dei novelli capitani Achab, solo meno cruenti e decisamente più simpatici e politically correct. Nel vostro viaggio non ci saranno arpioni, ma assicuratevi di avere ben carica la macchina fotografica perché poi una volta tornati a casa le parole non saranno sufficienti a raccontare la maestosità e l’imponenza della vista di una balena che affiora tra le acque dell’Atlantico del nord. Grazie alle calde correnti del Golfo i mari attorno l’Islanda sono molto più caldi di quanto dovrebbero essere a queste latitudini, per questo motivo sono davvero tantissimi i cetacei che vengono da queste parti e le percentuali di avvistamento sono davvero altissime. Escursioni si possono fare tutto l’anno, anche se il periodo migliore va da metà giugno a metà agosto, quando le balenottere azzurre migrano verso le coste meridionali .
In Iceland, after few hours of sailing on special boats you can become a modern captain Ahab, just less ferocious, but funnier and more politically correct. In your journey there will be no harpoons, but be sure your camera’s battery is full, because words won’t be enough to tell the majesty and greatness of watching a whale emerging from the North Atlantic waters, once back home. Thanks to the warm Gulf stream, seas surrounding Iceland are warmer than what you would expect at this latitude. That is why there are so many cetaceans that come here and your chances of spotting one of them are high. You can tour all year round, but the best time is from half June to half August, when blue whales swim to southern coasts.
Negli ultimi anni sono stati milioni i turisti che sono arrivati in Islanda per vedere le balene e ormai è facile trovare agenzie che organizzano escursioni a un prezzo non sempre abbordabile.
In the last years, millions of tourists have arrived to Iceland to watch whales and it is now easy to find agencies which organise tours, for prices not always affordable.
Potrete partire senza troppe difficoltà da Reykjavik e Breiddalsvik ad est, Olafsvik a ovest e dalle isole Westman nel sud opppure ancora da Keflavik, Hauganes e Dalvik, ma se siete arrivati fin quassù per fare whale watching, allora la vostra scelta non potrà che cadere su Husavik, nell’estremo nord dell’isola.
You can easily set out from Reykjavik and Breiddalsvik in the east, Olafsvik in the west and the Westman Islands in the south, or also from Keflavik, Hauganes and Dalvik. But if you have come up here for whale watching, your choice must be Husavik, in the far north of the island. This small town with a population of 2000 is in the middle of a bay that has optimal conditions for cetaceans and just ocean for miles and miles between it and the North Pole.
Questa cittadina da appena 2mila abitanti è proprio al centro di una baia che offre condizioni ottime per la vita dei cetacei e ha davanti a sé prima del Polo nord solo chilometri e chilometri di oceano.
103
ESCURSIONI IN CATAMARANO TOURS ON CATAMARANS Húsavík, un importante centro per l’avvistamento di balene a Nord dell’Islanda Húsavík, an important centre of whale watching in the north of Iceland
Acque profonde esposte alle correnti, variazioni di livello dell’acqua minime, cibo in abbondanza e zone riparate dalle tempeste oceaniche sono proprio quello che state cercando per andare alla ricerca di balene, delfini e orche, non vi rimane dunque che coprirvi bene e partire. Le escursioni in mare vengono effettuate in genere su catamarani o su navi da pesca ristrutturate con a bordo equipaggi di marinai esperti che vi guideranno nelle osservazioni. Partendo da Husavik la durata delle attività può variare da tre ore fino a tre giorni, se nel viaggio si vuole includerete la visita alle isole Lundey, Flatey e Grímsey, l’isola posta al di sopra del Circolo Polare Artico. Deep water regulated by streams, minimum sea level variations, abundant food and areas not touched by Oceanic storms. This is what you are looking for when whale and dolphin watching. So wrap yourself appropriately and set sail. Sea tours are usually on board of catamarans or modified fish boats, and hands consist of experienced sailors who will guide you during the tour. Starting from Husavik, you can travel from three hours to three days, if you want to visit Lundey, Flatey and Grimsey islands. The latter is even north of the Arctic Circle.
Quando sarete fuori in mare aperto ci saranno poi poche regole da rispettare (oltre ovviamente a non sporgersi troppo fuori bordo).
AVVENTURA ED EMOZIONI IN MARE APERTO ADVENTURE AND EMOTIONS IN OPEN WATER
Gli avvistamenti vengono annunciati con un sistema “ad orologio”, con la poppa della barca che viene messa “a ore dodici” rispetto al dorso della balena, orca o delfino che state incontrando. Diverse specie di cetacei hanno, oltre che aspetti differenti, anche diverse abitudini che le guide non mancheranno di farvi notare. Tra gli ospiti più frequenti di queste acque c’è, per esempio, la balenottera minore che sembra addirittura giocare con le imbarcazioni dei turisti. Non è raro che durante le escursioni questi cetacei si mostrino anche due o tre volte in rapida successione prima di immergersi; inconfondibili sono invece le balene più grandi grazie all’enorme zampillo che spruzzano dalla parte superiore del dorso.
105
When in open waters, rules to follow are few (obviously except from not leaning too much over sides). Sightings are announced using a “clock” system, with the stern pointing at twelve o’clock compared to whale, orca whale or dolphin’s back. Several species of cetaceans have, apart from different appearances, different habits that guides will have you notice. Among the most frequent guests of this waters there is, for example, the common minke whale, which seems to play with tourist boats. It is not rare that cetaceans show themselves two or three times in a row before immersing. The bigger whales are really unmistakable, thanks to their big gush sprinkled from the upper back.
h
TASTEIT abfly food guide
Ristorante Il Palagio Il Palagio Restaurant Una ricetta A 4 stars a 4 stelle recipe Amato sia dai turisti che dalla gente del posto, Il Palagio del Four Seasons di Firenze è uno dei ristoranti più apprezzati nella città per la sua cucina italiana e regionale tradizionale arricchita da un tocco di modernità.
Both tourists and locals love it. The Palagio of Florence Four Seasons is one of the most renowned restaurants of the city, for its Italian and regional cooking with a modern touch.
L’Executive Chef Vito Mollica e la sua brigata hanno conquistato riconoscimenti internazionali per l’utilizzo di ingredienti locali rigorosamente freschi, per l’attenta preparazione di illustri piatti come i cavatelli cacio e pepe con gamberi rossi e calamaretti che sono stati nominati “Piatto dell’anno” nell’edizione 2013 dell’influente Guida ai Ristoranti d’Italia 2013 de l’Espresso.
The Executive Chef, Vito Mollica, and his team have won international recognition for using local and strictly fresh products, and for the preparation of famous dishes, such as the cheese and pepper cavatelli with red prawns and calamari which was named “Dish of the year” in the 2013 edition of the influential Espresso Italy restaurant guide.
Nominato Chef dell’anno sia dalla Guida ai Ristoranti de Il Sole 24 ore che dal Corriere della Sera nel 2012, lo Chef offre gustosissimi piatti da assaporare. Egli ritiene che il segreto della sua cucina, premiata con una stella Michelin, sia “conoscere l’uomo dietro al prodotto”. E per assicurarsi che tutto in cucina rispecchi questo principio, visita personalmente i mercati regionali e le campagne toscane alla ricerca di produttori indipendenti che condividano la sua passione per la qualità.
Chef Vito, named Chef of the year by the Sole 24 Ore restaurant guide, and by Corriere della Sera , offers savoury dishes to taste. He thinks the secret of his cooking, awarded with one Michelin star, is “knowing the man behind the product.” To be sure that everything in the kitchen follows this principle, he personally goes to regional markets and to Tuscan countryside to search for independent producers who want to share his passion for quality.
Nel suo libro “Invito a cena al Palagio di Firenze” lo Chef descrive la sua filosofia in cucina, un’arte legata alla tradizione regionale toscana, ma anche alla sua terra natale, la Basilicata.
In his book “Invito a cena al Palagio di Firenze” he describes his cooking philosophy, an art linked to Tuscany tradition and to his homeland, Basilicata.
k 107
INSALATA DI LESSO RIFATTO “FRANCESINA”
“FRANCESINA” SALAD OF REWORKED BOILED MEATS
Tempo di realizzazione: 3 ore per la cottura della carne + 45 min. Ingredienti per 4 persone:
Preparation time: 3 hours to cook the meat + 45 minutes. Ingredients for 4 people:
500 gr di muscolo di manzo di Calvana 1 kg cipolle rosse 200 gr salsa di pomodoro 2 ltr acqua 1 gambo sedano 1 carota 1 cipolla rossa 2 spicchi di aglio 30 ml olio di nocciole 30 ml aceto di vino rosso 30 ml olio extra vergine di oliva 30 gr demi-glace di manzo 20 gr. crescione 20 gr. cuore di lattuga 20 gr brunoise di cipolle rosse Sale e pepe
500 gr lean part of Calvana beef muscle 1 kg red onions 200 gr tomato sauce 2 ltr water 1 stulk celery 1 carrot 1 red onion 2 cloves of garlic 30 ml hazelnuts oil 30 ml red wine vinegar 30 ml extra virgin olive oil 30 gr beef demi-glace 20 gr. Heart of curly lettuce 20 gr watercress 20 gr brunoise of red onion Salt, pepper
1.
1.
2.
3. 4. 5.
Bollire l’acqua con il sedano, la carota e la cipolla. Metterci il muscolo di manzo e bollire a fuoco dolce per circa 3 ore. Far raffreddare la carne nel suo brodo. A parte cuocere le cipolle rosse tagliate a julienne con una quantità di acqua che le ricopra completamente. Quando bollono ridurre il fuoco al minimo e lasciarle stufare molto lentamente finché tutta l’acqua sarà evaporata. Aggiungere l’aglio privato dell’anima e la salsa di pomodoro. Quando la carne è raffreddata tagliarla a striscioline e unirla alla salsa di cipolle e pomodoro. Regolare di sale e di pepe e cuocere per circa mezz’ora Mescolare l’olio di nocciole con l’aceto di vino rosso e la demi-glace e “ghiacciare” il piatto. Usare il crescione, la lattuga e la brunoise di cipolla per decorare il piatto.
2.
3. 4. 5.
108
Boil the water with celery carrot and onion and a bit of salt. Put in the beef and boil for about two hours. Let cool in his water. Apart cook the red onions cut into julienne with a quantity of water that completely covers. When it boils, reduce heat to low and let it cooks very slowly until the onions are undone and the water evaporated. Add the garlic without soul and the tomato sauce. When the beef is quite warm cut into strips and join in the mixtureof onion and tomato. Season with salt and pepper and cook for about half an hour. Blend the hazelnuts oil with vinegar, the oil and the demiglace and glace the plate. Mix the lettuce with watercress and red onion and use to decorate the plate.
i
ren@realwinemcarrara.com | ale@realwinemcarrara.com 335-329617
DISCOVER YOUR
TUSCANY
HANDICRAFT, WINERIES, VILLAS & MUCH MORE SELECTED FOR YOU. select a category, check the distance from your position, choose your shop and follow the suggested path
FACEBOOK.COM/MADEINTUSCANYAPP
FREE DOWNLOAD
La prima App gratuita sull’artigianato, i prodotti tipici, le dimore storiche della Toscana The first free App about handicraft, typical products and historical houses of Tuscany facebook.com/madeintuscanyapp www.madeintuscany.mobi
LI
Relais Sant’Elena HOSPITALITY
Via Campo di Sasso - Bibbona , Livorno Sant’Elena, antica dimora toscana di pietra e storia. Un’accoglienza dolce nei suoi eleganti interni color terra arredati con amore, mobili antichi e pregiati tessuti; un momento di ristoro in un luogo senza tempo; un risveglio con il profumo del mattino. I mobili antichi di famiglia regalano atmosferE d’altri tempi, i letti a baldacchino di un vecchio convento e le candide lenzuola accolgono l’ospite in un morbido abbraccio.
Sant‘Elena, a historic family house built in stone. A warm welcome awaits you in the elegant, lovely furnished rooms, characterized by natural warm earthy colours and antique furniture; A rejuvenating moment in a timeless atmosphere that will lift up every heart and soul every morning. The family’s antique furniture creates an atmosphere where you go back in time, the convent canopy beds embrace and welcome you with a crisp clean sheets..
Ph. +39 0586 671071 www.tenutagardini.it
PI
Torre a Cenaia
Via delle Colline, 63 - Cenaia , Pisa
WINE & FOOD
Antica Proprietà della famiglia Pitti di Firenze, nel cuore della Toscana, poco distante dalla costa, da Pisa e a circa un’ora da Firenze. Nella Tenuta si degustano i vini di propria produzione, le birre agricole artigianali J63, ed offriamo tour guidati tra i vigneti a bordo di carrozze. Oltre a questo, lezioni di pizza nel forno antico e lezioni di cucina per imparare a fare la pasta fresca, le salse e i cantuccini.
Ancient property of the Pitti Family from Florence, in the heart of Tuscany, not far from the coast and about an half an hour from Pisa and an hour from Florence. Here you can enjoy Pitti wines and J63 artisanal craft beers tasting and also guided tours onboard of horse carriage. You can learn the techniques of making pizza in an old oven, have cooking classes or simply have lunch or dine in the Restaurant - Pizzeria al “Fresco”..
Ph. +39 050 643739 wine@torreacenaia.it www.torreacenaia.it
Borgo Mocale HOSPITALITY
Via Lama, 26 - Castelfranco di Sopra , Arezzo Antico casale che affonda le radici nella tradizione contadina è oggi un albergo diffuso che accoglie chi cerca un agriturismo in Toscana con Spa, piscina e appartamenti dotati di tutti i comfort. Nella BioSpa di Borgo Mocale potrete seguire un percorso wellness e ritrovare l’equilibrio ideale grazie al Bagno Turco, la Sauna finlandese, la piscina scoperta e la terrazza solarium dove lasciar spaziare lo sguardo tra le dolci colline circostanti.
An old farmhouse complex rooted in the tradition of the countryside is today a hotel-village that welcomes those looking for a farmhouse in Tuscany with a Spa, swimming pool and cosy apartments with all the comforts. In the Borgo Mocale BioSpa you can follow a wellness path and rediscover your ideal balance thanks to the Turkish Bath, a Finnish sauna, an outdoor swimming pool and sun terrace where you can let your eyes explore the rolling hills..
Ph. +39 055 9149302 • info@borgomocale.it www.borgomocale.it
112
AR
Spirito giovane per un’antica passione. Cantina storica, agriturismo di pregio, punto vendita, frantoio, persino una gloriosa fornace rimessa a produrre cotto. Old passion with a young spirit. Storic cellar, high quality agritourism, sales point, oil mill, and even a beautiful furnace renovated to produce terracotta.
facebook.com/fattoriamontecchio twitter.com/fattmontecchio fattoriamontecchio
Fattoria Montecchio Via Montecchio 4 50028 San Donato Tavarnelle Val di Pesa (FI) Tel: 0558072907 Fax: 0558072230 market@fattoriamontecchio.it www.fattoriamontecchio.it
La prima App gratuita sull’artigianato, i prodotti tipici, le dimore storiche della Toscana The first free App about handicraft, typical products and historical houses of Tuscany facebook.com/madeintuscanyapp www.madeintuscany.mobi
SI
Le Torri Leather FASHION
Via San Giovanni, 22 /34/117- San Gimignano , Siena Articoli di pelletteria di alta qualità ed esclusivamente Made in Italy, borse, giacche, cinture, portafogli, scarpe. Da 20 anni abbiamo il piacere di accogliere molti visitatori interessati ad apprezzare la vera essenza della pelletteria artigianale Toscana. La nostra produzione, “100%100toscana “ permette la personalizzazione su richiesta del cliente. A San Gimignano troverete i nostri negozi nella via principale, San Giovanni.
High quality leather goods exclusively Made in Italy; bags, jackets, belts, wallets, shoes. Since 20 years we have the pleasure of welcoming many visitors interested to appreciate the true essence of handcrafted Tuscany leather goods. Our production “100% 100toscana “ allows the customization of all products. In San Gimignano you will find our 3 stores in the main street, San Giovanni.
Ph. +39 0577 940851 • info@letorrionline.com www.letorrionline.com
SI
Hotel Palazzo San Niccolò Via Roma, 16 - Radda in Chianti, Siena
HOSPITALITY
Il Palazzo San Niccolò si trova nel centro di Radda in Chianti, suggestivo borgo situato nel cuore del Chianti. Camere arredate con materiali pregiati, affreschi originali e comfort moderni. All’interno dell’Hotel, il Caffè sulla piazza principale del paese. Possibilità per gli ospiti di usufruire della piscina riscaldata e del ristorante della Dimora Palazzo Leopoldo a 50 metri della piscina esterna e del ristorante dell’Ultimo Mulino a soli 4 km.
Palazzo San Niccolò is located in the heart of the historical center of Radda in Chianti, a charming old town in the Chiantishire. Rooms furnished with fine materials, original paintings and modern comfort. Inside the hotel, the Café overlooking the main square. Opportunity for guests to enjoy the restaurant and heated pool of the Manorhouse Palazzo Leopoldo close 50 mt and the outdoor pool and restaurant at L’Ultimo Mulino 4 km far away.
+39 0577 735666 • info@hotelsanniccolo.com www.hotelsannicolo.com
SI
Hotel Palazzo San Lorenzo HOSPITALITY
Via Gracco del Secco, 113 - Colle di Val d’Elsa, Siena Palazzo San Lorenzo, Hotel 4 stelle situato nel borgo medievale di Colle Val d’Elsa, a metà strada tra Siena e Firenze ed edificato nel 1635 come Ospedale. Completamente ristrutturato nel 2010, ha camere con aria condizionata, TV satellitare LCD 32”, wi-fi gratuito, bagno privato con doccia o vasca idromassaggio. Completano l’Hotel la Spa con percorso benessere, massaggi e trattamenti ed il Ristorante, nell’antica Cappella del Palazzo.
Palazzo San Lorenzo, 4 stars Hotel set in the medieval village of Colle Val D’Elsa, half way between Siena and Florence. This Palace was built in 1635 as a Hospital, fully renovated in 2010. 48 rooms with air conditioning, TV sat 32”, free internet access, private bathroom with shower or bathtub with hydro massage system. Inside the Palace there is the Spa with wellness path, treatments and massages and the restaurant in the old Chapel.
Ph. +39 0577 923675 • info@palazzosanlorenzo.it www.palazzosanlorenzo.it
114
Casa Vacanze Streda Belvedere Your holiday in Toscana Wine & Hospitality
Wine tasting visit to the winery available on site, book your wine tasting for email or contact us by phone
We are located in Vinci maestro Leonardo da Vinci countryside we produce quality wines and olive oil that are available for tasting and purchase. guided tours in the winery may be arranged upon request. we also offer accommodation in apartments and rooms with swimming pool and play garden.we speak english and french. Streda Belvedere Azienda Agricola Via Streda, 46 Vinci nfo@streda.it | www.streda.it
La prima App gratuita sull’artigianato, i prodotti tipici, le dimore storiche della Toscana The first free App about handicraft, typical products and historical houses of Tuscany facebook.com/madeintuscanyapp www.madeintuscany.mobi
FI
Fattoria Lavacchio WINE & FOOD
Via di Montefiesole, 55 - Pontassieve, Firenze “Organic lifestyle” in collina tra vigneti ed oliveti, a soli 18 km da Firenze...per un soggiorno indimenticabile. L’agriturismo biologico offre confortevoli possibilità d’alloggio tra camere e appartamenti, un ristorante gastronomico e l’opportunità di visitare le cantine e degustare gli eccellenti vini e olio prodotti. Si organizzano corsi di ceramica e cucina, raccolta tartufo, visite guidate al mulino a vento e passeggiate a cavallo o in bicicletta.
“Organic lifestyle” in the hills, between vineyards and olive groves, just 18 km from Florence...for an unforgettable stay. The organic farm offers comfortable accommodation in rooms and apartments, a gourmet restaurantandtheopportunitytovisit thecellarsand taste the excellent organic wines and oil produced. Pottery classes, cooking classes, truffle picking, guided tours of the windmill, horse back riding and cycling are available.
Ph. +39 055 8396168 • www@fattorialavacchio.com www.organiclifestyle.it
WINE & FOOD
GR
ColleMassari
Loc. Poggi del Sasso - Cinigiano, Grosseto Maria Iris e ClaudioTipa, fratelli che condividono da sempre la passione per i grandi vini, hanno realizzato il loro sogno creando un “Domaine” in Toscana. L’odierna ColleMassari comprende tre tenute: il Castello di ColleMassari, nata nel 1998 e compresa nella DOCG Montecucco in Alta Maremma; Grattamacco, nata alla fine degli anni 70 e compresa nella DOC Bolgheri; Poggio di Sotto nata alla fine degli anni 80 e situata nel territorio di Montalcino.
Maria Iris and Claudio Tipa, brothers who have always shared their passion for wines, fulfilled their dream creating a “Domaine” in Tuscany. The ColleMassari Domaine comprises today three estates: the Castle of ColleMassari, founded in 1998 and part of the Montecucco DOC area in Upper Maremma; Grattamacco, founded at the end of the 70’s, in the DOC area of Bolgheri; Poggio di Sotto, founded at the end of the 80’s is situated in the territory of Montalcino.
WINE & FOOD
Ph. +39 0564 990496 • info@collemassari.it www.collemassari.it
PI
Fattoria San Quintino
Via San Quintino, 3 - 56028 - San Miniato, Pisa Situata a soli 50 km dall’aeroporto di Pisa, la Fattoria di San Quintino si estende per 200 ettari nel territorio di San Miniato. La cantina e sala degustazioni si trovano al culmine della collina, circondate dai nostri 18 ettari di vigneto e 3000 olivi. Vendita diretta, visita e degustazione di olio e vini di nostra produzione, tra cui Chianti, Vinsanto e Grappa. FI-PI-LI uscita San Miniato, seguire i cartelli per 10 km.
Located just 50 km from Pisa airport, our family farm Fattoria di San Quintino extends for 400 acres in the San Miniato territory. The wine cellar and tasting room are situated at the top of the hill, surrounded by 36 acres of vineyards and 3000 olive plants. Visit us for an olive oil and wine tasting, including Chianti,Vinsanto and Grappa. Directions: FI-PI-LI exit San Miniato, then follow the signs for 10 km.
Ph. +39 0571 408005 • info@fattoriasanquintino.it www.fattoriasanquintino.it
116
Dalla passione all’eccellenza La Tenuta Torre a Cenaia è un’Antica Proprietà della famiglia Pitti di Firenze, poco distante dalla costa, da Pisa e a circa un’ora da Firenze. Nella Tenuta, si può assaporare l’essenza della Toscana, grazie alle degustazioni dei propri prodotti, alle visite guidate in carrozza, oltre alle lezioni di pizza nel forno antico oppure a quelle di cucina. I Vini Pitti sono prodotti con uve da vitigni autoctoni e internazionali. J63, ultima nata delle nostre “eccellenze” è la birra agricola artigianale.
mediamaxepartners–pontedera (PI)
Torre a Cenaia Estate is an ancient property of the Pitti Family from Florence, not far from the coast and about half an hour from Pisa and an hour from Florence. Here you can enjoy the essence of Tuscany, thanks to the tasting of our products and guided tours on board of horse carriage. You can learn the techniques of making pizza in an old oven or have cooking classes. Pitti wines are produced from autochthones grapes but also internationals. The J63, the latest of our “excellence” is the artisanal craft beers.
WineBeer Restaurant in Tuscany
Tour
Torre a Cenaia - Cenaia - Crespina (Pi) - tel. +39 050 643739 - info@torreacenaia.it
www.torreacenaia.it
HOSPITALITY
La prima App gratuita sull’artigianato, i prodotti tipici, le dimore storiche della Toscana The first free App about handicraft, typical products and historical houses of Tuscany facebook.com/madeintuscanyapp www.madeintuscany.mobi
FI
Streda Belvedere
Via Streda, 32 - Vinci, Firenze Si trova in una delle località più suggestive della Toscana, nel cuore del Chianti, sulle pendici delle colline del Montalbano, a pochi minuti dal centro di Vinci, città natale dell’illustre maestro Leonardo da Vinci. Il romantico borgo è stato restaurato negli ultimi anni e offre un’opportunità unica per trascorrere una vacanza immersi nella storia e nella natura. Ogni appartamento è dotato di tutti i comfort più moderni.
Streda Belvedere is located in Vinci, the birthplace of celebrated Maestro Leonardo da Vinci, in the heart of Tuscany, not far from Florence, Pisa, San Gemignano and Siena. The romantic borgo has been reconstructed in recent years and offers an unparalleled opportunity to spend a vacation liersurely immeresed in history, vines and olive trees. All accommodation enjoy the comforts of modern technology
HOSPITALITY
Ph. .+39 0571 729195 • info@streda.it www.streda.it
Antico Convento di Montepozzali
GR
loc. Montepozzali - Massa Marittima, Grosseto Antico Monastero del XII sec. finemente ristrutturato, oggi adibito a splendida residenza turistica. Situato nel cuore della Maremma Toscana, sorge sulla sommità di un colle, tra oliveti, vigneti e boschi. A disposizione degli ospiti: ristorante, maneggio per passeggiate a cavallo, percorsi trekking immersi nel verde, mountain bike, beauty farm convenzionata. Ideale anche per matrimoni, cerimonie ed eventi di qualunque tipologia.
It has been transformed from a 12th century monastery into a stunning country residence situated in the relaxed atmosphere of southern Tuscany. The property rests among olive groves, vineyards and rolling hills near the medieval city of Massa Marittima. We offer guests restaurant, horseback riding and access to hiking and mountain biking. We would also be pleased to host your upcoming wedding or special celebration with family and friends.
WINE & FOOD
Ph. tel +39 0566 919410 • info@montepozzali.it www.montepozzali.it
SI
Palagetto - Tenute Niccolai Via Racciano 10 - San Gimignano, Siena E’ a due passi dal centro storico della città di San Gimignano che è situata l’azienda Palagetto in un contesto ambientale di squisita bellezza naturale. Oltre alla produzione di esclusivi e tipici vini del territorio e il prezioso olio extra vergine di oliva, l’azienda offre un’elegante e diversificata ospitalità agrituristica. Visitateci e vi faremo apprezzare i nostri prodotti direttamente acquistabili in azienda.
Palagetto is a short walk to the historical center of the medieval town of San Gimignano in a gorgeous natural setting. A local concern which produces exclusive wines and fine extra virgin olive oil whilst offering high standard accomodation in two lovely villas. Come to visit and taste our products with possibility of buying directly in the farm
Ph. +39 0577 - 943090 • info@palagetto.it www.tenuteniccolai.it
118
EXPANDING HORIZONS
San Polo, a Montalcino, non è solo un’Azienda vocata alla qualità, ma anche spazio etico e responsabile, dove l’opera dell’uomo e il contesto naturale si incontrano, in un cammino finalmente armonico e costruttivo. Una Cantina dedicata agli esteti e agli ambientalisti, prima in Toscana e seconda al Mondo certificata Casaclima Wine. Follow us on Facebook San Polo – Montalcino
The San Polo Winery in Montalcino is not only committed to quality, but is also an ethical and responsible company where the activities of man and the natural environment are mutually enhanced and support each other in a harmonious and constructive way. San Polo is the wine-cellar where the aesthetic meets the ecofriendly and is the first winery in Tuscany and the second in the world to have been awarded CasaClima Wine Certification.
San Polo | Località Podernovi, 161- 53024 Montalcino (Siena) - Italy | Tel. + 39 0577 835101 | www.poggiosanpolo.com | info@poggiosanpolo.com
La prima App gratuita sull’artigianato, i prodotti tipici, le dimore storiche della Toscana The first free App about handicraft, typical products and historical houses of Tuscany facebook.com/madeintuscanyapp www.madeintuscany.mobi
Morelli - Antica Grapperia Toscana
PI
WINE & FOOD
Via Meucci n 29.31.33 - Forcoli , Pisa
Il Liquorificio nasce nel 1911 per volontà del Cavaliere Leonello Morelli. Subito diventa riferimento in Toscana e in Italia per qualità nel campo liquoristico. Dopo103 anni di vita l’azienda vanta 1300 metri di spazi produttivi e aree degustazione. Presso il museo dell’ azienda si possono ammirare le bellissime vetrine dove sono conservati i cimeli e la storia che ripercorre l’epopea di una famiglia tutta vocata alla produzione di eccellenze.
The liquorificio Morelli was founded in 1911 through the dedication of the Cavaliere Leonello Morelli. The Company immediately becomes a reference in Tuscany and in Italy for its quality in this sector. After 103 years, the firm boasts 1300 meters productive spaces and areas of tasting. At the museum beautiful showcases preserve the heirlooms and the history of a family that has been committed in the production of Italian excellences.
Ph.+39 0587 629044 • info@liquorimorelli.it www.liquorimorelli.it
Fattoria di Lischeto
WINE & FOOD
PI
Strada Provinciale del Monte Volterrano, I - Volterra, Pisa All’agriturismo Lischeto, struttura accogliente restaurata in bioedilizia, sarete accolti da un caloroso benvenuto e con la tipica ospitalità toscana.Qui potrete passare una vacanza piacevole e rilassante. Un ambiente agreste particolare, tranquillo, un’atmosfera unica anche grazie al nostro vasto parco artistico. Vi invitiamo anche a degustare i nostri prodotti, l’olio, il formaggio e la pasta fresca all’interno della nostra taverna rustica.
At the Agriturismo Lischeto – made with biological materials - you will be greeted with a warm welcome and with the traditional Tuscan hospitality “Home from Home”. Thanks to our rural, tranquil and artistic environment you can spend your holiday in total relax, visit our cheese laboratory ,watch how we make our pecorino cheese, visit our animals, and taste all the farm products in the spacious, rustic dining hall, the famous Taverna.
HOSPITALITY
Ph. tel +39 0588 30414 • booking@agrilischeto.com www.agrilischeto.com
PO
Artimino
Viale Papa Giovanni XXIII, 1- Carmignano, Prato Artimino è una tenuta di 732 ettari immersa nel cuore della campagna Toscana a soli 24 km da Firenze. All’interno vi aspettano seducenti meraviglie: la famosa Villa Medicea “La Ferdinanda”, patrimonio dell’Unesco dal 2013; l’incantevole hotel 4 stelle “Paggeria Medicea”, dotato di ampio giardino, 2 piscine, campo da tennis e diverse soluzioni per il pernottamento e infine la fattoria agricola di Artimino, dedicata alla produzione di olio e vino.
Artimino is a 732 hectare estate deep in the heart of the Tuscan countryside just 24 kilometres from Florence. The property offers seductive wonders: the famous Medici Villa, “La Ferdinanda”, UNESCO World Heritage Site in 2013; the charming four-star hotel “Paggeria Medicea”, equipped with a large garden, two swimming pools, a tennis court, and various types of lodgings, and, finally, the Artimino farm, dedicated to producing oil and wine.
Ph. +39 055 875141 • hotel@artimino.com www.artimino.com
120
scarica i nuovi orari voli di linea aeroporto di pisa download the new pisa airport timetable
Tenerife South
Fuerteventura
New York (JFK)
Siviglia Fez Marrakesh
Lisbona
Copenaghen
Goteborg
Danzica
Parigi (Orly)
Pisa
Trapani Comiso
Tirana Salonicco Bari Brindisi
Budapest
Cracovia
San Pietroburgo
Istanbul
Rodi
Bucarest (H.Coanda)
Mosca (Sheremetyevo)
Lamezia Terme Palermo Kefalonia Catania Kos Creta-Chania Malta
Monaco
Praga
Berlino (Schoenefeld)
Dusseldorf-Weeze Colonia-Bonn Francoforte (Hann)
Varsavia (Modlin)
Helsinki Stoccolma (Arlanda) Stoccolma (Skavsta)
Amburgo (Lubecca) Berlino (Tegel) Amsterdam
Billund
Girona Barcellona Roma Fiumicino Madrid P. di Maiorca Alghero Valencia Olbia Ibiza Cagliari
Parigi (Beauvais)
Edimburgo Newcastle Glasgow (Prestwick) Belfast Leeds-Bradford Manchester Dublino Liverpool Bristol East Midlands Cork Londra (Stansted) Londra (Heathrow) Eindhoven Londra (Gatwick) Londra Luton Bruxelles (Charleroi) Bournemouth
Haugesund Oslo Oslo (Torp)
I
GUIDA ALL’AEROPORTO le mini guide di abfly
PISA
You can buy bus tickets to Pisa Centro, Florence, Siena, Lucca, Viareggio/ Pietrasanta at the information office
Con destinazione Pisa Centro, Firenze, Siena, Lucca, Viareggio/ Pietrasanta. I biglietti si trovano presso l’ufficio informazioni.
AUTOBUS / BUS
La stazione di Pisa Centrale è raggiungibile con un bus navetta dedicato. I biglietti ferroviari possono essere acquistati presso l’Ufficio Informazioni. Pisa Centrale train station can be reached with a dedicated shuttle service. Tickets can be bought at the Info Point. www.ferroviedellostato.it
TRENO / TRAIN
ACCESSO / ACCESS
Se hai bisogno di informazioni sui voli in arrivo o in partenza o sui servizi dell’Aeroporto, puoi rivolgerti all’ufficio informazioni che trovi in aerostazione, area arrivi. If you need information on flyghts to and from Pisa or on Airport services, you can contact the information office in the building terminal at the arrivals side.
SERVIZIO INFORMAZIONI INFORMATION SERVICES
Auto Europa +39 050 506883 Avis +39 050 42028 Europcar +39 050 41081 Hertz +39 050 43220 Liberty Rentals +39 050 48088 LocautoRent +39 050 24347 Maggiore +39 050 42574 Sixt Rent a Car +39 050 28101 Firefly +39 338 4511294 Goldcar +39 050 2200061
L’Aeroporto di Pisa ti offre oltre 3.000 posti auto. Orario cassa con operatore: 7.30 - 24.00 - Casse automatiche 24h • P1: parcheggio ovest; • P2: parcheggio multipiano; • P3: parcheggio sosta breve; • P4: parcheggio Low Cost Pisa Airport offers you more than 3.000 Parking Places. Cash park desks: 7.30 - 24.00 Automatic cash park machine 24h - P1: west car park; - P2: multi-level car park; - P3: short-term car park; - P4: low cost park
PARCHEGGIO/PARKING
• • • • • • • • • •
A 500 metri dall’aeroporto. Only 500 m from the Terminal Building.
AUTONOLEGGIO CAR RENTALS
Tel: +39 050 541600 www.cotapi.it
TAXI
Three front offices can be found in the
Ci sono tre sportelli all’interno dell’aeroporto: - Sala Check In: 7.00 - 20.00 - Area Arrivi: 9.00 - 21.30 - Sala Partenze: 5.30 - 21.30
FOREXCHANGE
Si trova al primo piano dell’aeroporto. Lun-ven h 8.30 - 18.00 Sab h 8.30 - 13.30 (festivi esclusi) Tel +39 050 41288 Cassa di Risparmio is on the first floor of the airport. Mon Fre 8.30-18.00 Sat: 8.30 - 13.30 (holidays excepted)
CASSA DI RISPARMIO DI PISA
BANCA, UFFICI CAMBIO BANK, EXCHANGE
Si trova nell’area arrivi. Tel. +39 050 849400 24h/24 Located at the arrival side. Tel: +39 050 849400 24h/24
LOST&FOUND
Presso l’ufficio informazioni. Orario deposito: 9.0019.00 Orario ritiro: 8.00-20.00 Giorni festivi inclusi. At the arrivals side Storage. hours:9.00-19.00 return hours: 8.00-20.00 Holidays included.
SERVIZIO BAGAGLI BAGGAGE SERVICES
Un contesto di Relax in cui puoi utilizzare la Wi-Fi gratuitamente, leggere il tuo giornale preferito e tanto altro in attesa del tuo volo. Costo ingresso: 20 Euro IVA inclusa. Orario: 6.00 - 22.00 A place where you can relax and use a free Wi-Fif Connection, or read newspapers or more other things while you are waiting for your flight. Admission fee: 20 Euro VAT included. Opening hours: 6.00 - 22.00
SALA VIP VIP ROOM
Il Galilei Business Centre è composto da tre sale per i vostri incontri. Per prenotazione: Loredana Fantoni tel. +39 050 849365 fantoni@pisa-airport.com Pisa Airport’s Business Centre offers three halls for your meetings. For reservation: Loredana Fantoni tel. +39 050 849365 fantoni@pisa-airport.com
SALA RIUNIONI BUSINESS CENTRE
ALTRI SERVIZI OTHER SERVICES
airport: - Check In Area: 7.00-20.00 - Arrivals side: 9.00-21.30 - Departure side: 5.30 - 21.30 Tel 800 305357 www.forexchange.it
afica denti rche vole ande ana-
più suoi . La nella o di dalla o di spita
giardino pubblico comunale ed è oggi utilizzata per mostre e rappresentazioni teatrali.
PISA MAPabfly’s mini guide 12
15
Murale Tuttomondo, di Keith Haring
Il Museo della Grafica , negli ambienti di Palazzo Lanfranchi sui Lungarni, ospita le collezioni del Gabinetto Disegni e Stampe del Dipartimento di Storia delle Arti dell’Università di Pisa. Il museo si configura, da quando è sorto nel 1957, come una delle più importanti raccolte pubbliche di grafica I Lungarni di loro hanno scritto tra gli altri autori LA CITTÀ DI PISA come Byron, Shelley, Montesquieu, Leopardi, Palazzocontemporanea, dei Cavalieri (detto anche della in grado di presentare a studiosi, studenti Carducci, D’Annunzio e Foscolo. Carovana) con la sua maestosa facciata. LUOGHI DELL’ARTE Erespiro DELLA STORIAsulle ricerche La Chiesa San Michele in Borgo del e diappassionati un, esempio panorama di ampio Tuttomondo , l’ultima e più grande opera ricco patrimonio di edifici religiosi pisani realizzata in Europa dall’artista Keith Il Museoartistiche Nazionale di San Matteo conserva che hanno percorso il XX secolo, conamericano notevole Haring. importanti collezioni medievali di pitture e qualitativo e attraverso il taglio critico la grande Il Museo della Grafica , neglieambienti di sculturelivello pisane, sculture lignee e codici miniati. Palazzo Lanfranchi sui Lungarni, ospita le Il Museo Nazionale di Palazzo Reale , antica lezione intellettuale e morale di personaggi come Timpanacollezioni del Gabinetto Disegni e Stampe del residenza estiva della famiglia medicea. Dipartimento di Storia delle Arti dell’Università Chiesa del Santo Sepolcro costruita con una ro, Ragghianti e Argan. di Pisa. pianta ottagonale si ispira al modello della Palazzo Blu , ex Palazzo Giuli Dell’Agnello, Basilica Palazzo del Santo Sepolcro Blu di,Gerusalemme ex Palazzo Giuli Dell’Agnello, è uno dei èpiù uno dei più imponenti palazzi del Lungarno Chiesa di Santa Maria della Spina , esempio Gambacorti. notevole di arte gotica inpalazzi Europa, edificata nel imponenti del Lungarno Gambacorti, grazie ai suoi Il Cantiere delle navi antiche di Pisa è 1230. ubicato delle mura della città tre e all’elegante facciata inpoco stileall’esterno cinquecentesco. La Chiesa di Sanpiani Paolo a Ripa d’Arno nel quartiere medievale, in direzione del mare. di Sant’Antonio. storia si intreccia con quella della città: costruito nella LUOGHI VERDI Basilicasua romanica in località San Piero a Grado, L’Orto Botanico dell’Università di Pisa è sorto situata nel luogo dove la leggenda vuole sia seconda metà del Trecento, nel secolo oggetto di nel 1544XVI ed è, quindi, il più fu antico orto botanico sbarcato l’apostolo Pietro nell’anno 44. universitario del mondo. Museo degli Strumenti di Calcolo , dove si grandi lavori di ampliamento. Restaurato e gestito dalla Il Giardino Scotto intreccia storia e natura trovano alcuni strumenti di Galileo Galilei come venne inizi del un XIX secolo. il Compasso geometrico et militare Fondazione Cassa di Risparmio direalizzato Pisa agli è oggi centro di Domus Galileiana , dove sono conservate un paio di lettere autografe. culturale, con ampi spazi per mostre, ed ospita promozione la collezione d’arte della Fondazione. Domus Galileiana , where a pair of signed letters THE CITY OF PISA
7
12
1
che presenta una curiosità su all’interno all’Orto. La visita guidata all’Orto Botanico propone, in za di percorso, interessanti aspetti storici, scie ci ed economici del giardino e delle sue colle bito delle settimane nazionali della cultura s gono organizzate annualmente mostre temat teresse generale, sia relative ad aspetti del te e toscano. Un’altra area (4verde nei pressi del centro, d km) rilassare, è il Giardino Scotto che intreccia ra. Il giardino venne realizzato, agli inizi del Giovanni Caluri per la famiglia Scotto che av 16 nel 1798 la fortezza appartenuta a Pietro Leo na. Negli anni Trenta del secolo scorso l’ar giardino pubblico comunale ed è oggi utilizza pinti di teatrali. Antonio Ceci. e rappresentazioni
3
13
4
14
5
6
15
7
16
8
9
10
17
10
18
11
11
Palace of the Knights1 (called also Palazzo della Caravana) with its majestic facade. The Church of San Michele in Borgo3, an example of the rich heritage of religious buildings in Pisa. The National Museum of San Matteo4 hosts important medieval collections of paintings and sculptures from Pisa, wooden sculptures, and parchment manuscripts. The National Museum of the Royal Palace5, an ancient summer residence of the Medicea family. The Church of Santo Sepolcro6 was built octagonally and was inspired by the style of the Basilica del Santo Sepolcro in Jerusalem. The Church of Santa Maria della Spina7, an exemplary model of European gothic art, was built in 1230. The Church of San Paolo a Ripa d’Arno8 in the district of Sant’Antonio. The Basilica Romanica9, in San Piero a Grado, is situated in the place where legend says Petere the apostle disembarked in the year 44 A.C. Museum of Calculus Instruments10, where several of Galileo Galilei’s instruments can be found, such as the “Compasso Geometrico et Militare”
can be found. The Lungarni12 has been written about by authors such as Byron, Shelley, Montesquieu, Leopardi, Carducci, D’Annunzio and Foscolo. PLACES OF ART AND HISTORY Tuttomondo13 is the last and greatest work of art in Europe of the American artist Keith Haring The Museum of Graphic Art14, in the rooms of Palazzo Lanfranchi sui Lungarni, hosts the collections of Gabinetti Designs and prints from the History of Art Department of the University of Pisa. The Palazzo Blu15, ex Palazzo Giuli Dell’Agnello, is one of the most imposing palaces on the Lungarno Gambacorti. The Old Shipyard16 can be found just outside the walls of the medieval city, towards the sea. GREEN SITES The Botanical Garden17 of the University of Pisa was founded in 1544 and is, therefore, the oldest university botanical garden in the world. The Scotto Garden18 weaves history with nature, and was founded at the beginning of the 19th century.
9 San Piero
Marina Tirrenia
A12 Pisa Centro
SG
ulla sua bella facciata: scritte che
n un’ora e mezentifici, botaniezioni. Nell’amscientifica ventiche sia di inerritorio pisano
GC FI-PI-LI
di C Chiesa di SandP
ec su N Sc ric
è
dove ci si può a storia e natuXIX secolo, da17 veva acquistato opoldo di Lorerea è divenuta ata per mostre
a Grado (6 km) di Pisa (11 km) a (14 km)
quartiere di Sant’Antonio.
Questa mappa è stata gentilmente concessa da: Provincia di Pisa | Tutti i diritti sono riservati
O
Palazzo1 dei Cavalieri o della Carovana
Camposanto monumentale 17
G
cl
2 11
3
12
Lu
4 12
è
12 5
12
15
14
6
12
Museo della Grafica
12 12 7 18 12
pinti di Antonio Ceci. 12
o lian Giu llo Via Sanga da
8 13
ne la d Sa m l’u op Eu Camposa am Sp sc La d C d A
Lu D
im pi si SGC FI-PI-LI Tr (1,5 km) SGC FI-PI-LI
The map is courtesy of: Province of Pisa | All rights reserved
scala
100 m
Al Piano terra è attivo il servizio di Farmacia, tutti i giorni orario continuato dalle 8:00 alle 20:00. On the low ground there is a Chemist’s shop, opening hours: Mon/Sun 8.00-20.00.
FARMACIA / PHARMACY
DevItalia, al piano terra del terminal passeggeri, aperto tutti i giorni dalle 9.00 alle 19.00 Devitalia is on the ground floor of the Terminal Building, opening hours: Every day from 9.00 to 19.30
INTERNET POINT
Puoi prenderti cura del tuo neonato usufruendo degli spazi all’interno dei servizi igienici presenti nel terminal passeggeri. You can take care of your baby using reserved spaces in the toilets at the Terminal Building.
BABY ROOM
h 9.30 - 23.30 Tel +39 050 502518 www.pisaunicaterra.it mail: aeroporto@pisaunicaterra.it.
In area arrivi puoi rivolgerti al banco informazioni. At the arrival side you can find the information desk.
INFORMAZIONI TURISTICHE TOURIST INFORMATION
La Cappella Cattolica, situata al 1° piano dell’aerostazione passeggeri, è aperta tutti i giorni dalle ore 07:00 alle ore 20:00. The Catholic Chapel is on the first floor of the Terminal Building, opening hours: Mon/Sun 7.00-20.00.
CAPPELLA / CHAPEL In Aeroporto puoi trovare una tra le più importanti scuole di danza del palcoscenico italiano: la Scuola di Danza “E.Ghezzi” (presso il nuovo Edificio A, adiacente la Ferrovia). Gli ampi spazi e la suggestiva “location“ sono il palcoscenico di importanti iniziative e collaborazioni a livello nazionale ed internazionale. Per iscrizioni o ulteriori informazioni contatta direttamente lo 050 41371. At the Airport you can find one of the most important dance school of Italy: the Dance School “E. Ghezzi” (in the new Edificio A, nearby the railways). The large spaces and the evocative location are where important National and International events and cooperations take place. Further information and registration at 050 41371.
SCUOLA DI DANZA DANCE SCHOOL
TAXI Tel. +39 050 541600
TRENITALIA N° verde 147 888088
AMBULANZA AMBULANCE Tel 118
GUARDIA DI FINANZA ITALIAN FINANCE POLICE Tel 117
SOCCORSO STRADALE EMERGENCY SERVICES Tel 116
Tel 115
VIGILI DEL FUOCO FIRE DEPARTMENT
POLIZIA POLICE Tel 113
CARABINIERI CARABINEERS Tel 112
I
GUIDA ALL’AEROPORTO le mini guide di abfly
PISA
NUMERI UTILI / USEFUL NUMBER
30/03 31/03 05/04 05/04 30/03 31/03 01/04 30/03 31/03 01/04 01/04 02/04 03/04 04/04 05/04 04/07 30/03 31/03 31/03 01/04 02/04 02/04 03/04 03/04 04/04 04/04 05/04 03/06 05/07 02/08 06/08 06/08 06/08 30/03 30/03 01/04 03/04 01/06 02/06 03/06 03/06 04/06 05/06 07/07 09/07 10/07 15/09 15/09 01/10 02/04 04/04 06/04 07/04 01/06 04/06 06/07 03/08 04/08 01/09 07/09 05/10 30/03 03/04 07/04 02/06 01/08 04/08 30/05 01/06 30/03 30/03 01/04 03/04 05/04
DAL
FROM
DEP. TO:
19/10 24/10 28/06 25/10 24/10 20/10 25/10 19/10 20/10 30/09 24/06 22/10 23/10 24/10 27/09 27/07 19/10 20/10 20/10 21/10 30/06 30/06 23/10 23/10 24/10 24/10 25/10 24/06 26/07 30/08 22/10 27/08 22/10 30/05 06/07 31/05 03/07 29/06 12/09 25/10 01/07 10/09 03/07 12/09 22/10 11/09 29/09 25/10 24/10 28/05 24/10 25/05 28/07 29/06 22/10 27/07 31/08 25/08 20/10 28/09 19/10 24/10 26/06 26/05 30/06 29/08 25/08 12/09 14/09 19/10 25/10 24/06 24/10 28/06
TO
AL
10.10 06.30 06.05 22.25 06.50 10.10 06.25 16.40 10.25 06.30 21.20 10.10 17.05 09.55 10.25 14.00 20.45 06.50 20.30 16.20 12.00 20.20 08.10 17.00 06.30 18.30 06.40 12.45 19.45 17.00 10.10 11.00 20.35 06.15 19.40 06.45 06.45 07.40 07.10 09.25 16.40 07.40 18.15 16.15 16.40 18.15 07.40 16.40 06.15 16.15 15.50 07.05 15.05 10.35 15.10 17.55 14.30 15.50 15.10 16.20 13.40 15.00 20.20 16.45 19.20 20.20 16.45 16.00 16.40 06.30 19.35 20.35 10.25 22.40
AT
ALLE
11.15 07.35 07.10 23.30 08.15 11.35 07.50 18.15 12.00 08.05 22.25 11.45 18.40 11.30 12.00 15.35 22.00 08.10 21.45 17.35 13.15 21.35 09.30 18.15 07.50 19.45 08.00 14.00 21.00 18.15 11.25 12.15 21.50 07.45 21.10 08.45 08.45 09.10 08.40 10.55 18.10 09.10 19.45 17.45 18.10 19.45 09.10 18.10 07.45 17.50 17.25 08.40 16.40 12.10 16.45 19.30 16.05 17.25 16.45 17.55 15.15 16.30 21.50 18.15 20.50 21.50 18.15 16.55 17.35 07.55 21.00 22.00 11.50 00.05
ARRIVAL
ARRIVO
OPERATING
FREQUENZA
PARTE DA:
DEP. FROM:
FR 9926 FR 9926 FR 9926 FR 9928 FR 9783 FR 9783 FR 9783 FR 9778 FR 9778 FR 9778 FR 9780 FR 9778 FR 9778 FR 9778 FR 9778 FR 9780 FR 9931 FR 9933 FR 9931 FR 9931 FR 9933 FR 9931 FR 9933 FR 9931 FR 9933 FR 9931 FR 9933 FR 9935 FR 9935 FR 9931 FR 9935 FR 9933 FR 9931 AP 930 AZ 7624 AP 932 AZ 7638 AP 930 AZ 7624 AP 930 AZ 7624 AP 930 AZ 7624 AP 930 AZ 7624 AP 930 AZ 7624 AP 932 AZ 7638 AP 930 AZ 7624 AP 932 AZ 7638 AP 932 AZ 7638 AP 932 AZ 7638 AP 930 AZ 7624 AP 930 AZ 7624 AP 932 AZ 7638 AP 930 AZ 7624 FR 1411 FR 1411 FR 1411 FR 1411 FR 1411 FR 1411 FR 1411 FR 1411 FR 1411 FR 1411 FR 1411 FR 1411 FR 6936 FR 6938 FR 6938 FR 6938 FR 6938 FR 6938 AP 922 AZ 7622 AP 922 AZ 7622 FR 9584 FR 9994 FR 9584 FR 9584 FR 9584
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 -
2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 -
3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 -
4 5 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 -
5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 -
6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6
7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 -
Alghero Alghero Alghero Alghero Bari Bari Bari Brindisi Brindisi Brindisi Brindisi Brindisi Brindisi Brindisi Brindisi Brindisi Cagliari Cagliari Cagliari Cagliari Cagliari Cagliari Cagliari Cagliari Cagliari Cagliari Cagliari Cagliari Cagliari Cagliari Cagliari Cagliari Cagliari Catania Catania Catania Catania Catania Catania Catania Catania Catania Catania Catania Catania Catania Catania Catania Catania Comiso Comiso Comiso Comiso Comiso Comiso Comiso Comiso Comiso Comiso Comiso Comiso Lamezia Terme Lamezia Terme Lamezia Terme Lamezia Terme Lamezia Terme Lamezia Terme Olbia Olbia Palermo Palermo Palermo Palermo Palermo
VOLI NAZIONALI - DOMESTIC FLIGHTS
FLIGHT
VOLO
PARTENZE DA PISA - DEPARTURES FROM PISA
30/03 31/03 05/04 05/04 30/03 31/03 01/04 30/03 31/03 01/04 01/04 02/04 03/04 04/04 05/04 04/07 30/03 31/03 31/03 01/04 02/04 02/04 03/04 03/04 04/04 04/04 05/04 03/06 05/07 02/08 06/08 06/08 06/08 30/03 30/03 01/04 03/04 01/06 02/06 03/06 03/06 04/06 05/06 07/07 09/07 10/07 15/09 15/09 01/10 02/04 04/04 06/04 07/04 01/06 04/06 06/07 03/08 04/08 01/09 07/09 05/10 30/03 03/04 07/04 02/06 01/08 04/08 30/05 01/06 30/03 30/03 01/04 03/04 05/04
FROM
DAL
19/10 24/10 28/06 25/10 24/10 20/10 25/10 19/10 20/10 30/09 24/06 22/10 23/10 24/10 27/09 27/07 19/10 20/10 20/10 21/10 30/06 30/06 23/10 23/10 24/10 24/10 25/10 24/06 26/07 30/08 22/10 27/08 22/10 30/05 06/07 31/05 03/07 29/06 12/09 25/10 01/07 10/09 03/07 12/09 22/10 11/09 29/09 25/10 24/10 28/05 24/10 25/05 28/07 29/06 22/10 27/07 31/08 25/08 20/10 28/09 19/10 24/10 26/06 26/05 30/06 29/08 25/08 12/09 14/09 19/10 25/10 24/06 24/10 28/06
TO
AL
11.45 08.00 07.35 20.55 08.40 12.00 08.15 18.40 12.25 08.30 19.25 12.10 19.05 11.55 12.25 16.00 22.25 08.35 22.15 18.00 13.40 22.00 06.30 18.40 08.15 20.10 08.25 11.05 21.25 18.40 11.50 12.40 22.15 08.20 21.45 08.50 08.50 09.45 09.20 07.00 18.45 09.45 15.50 18.25 18.45 15.50 09.45 18.45 08.20 18.15 17.50 09.05 17.05 12.35 17.10 19.55 16.30 17.50 17.10 18.20 15.40 13.05 22.15 18.40 21.15 22.15 18.40 17.30 18.10 08.20 17.50 22.25 12.15 20.50
AT
ALLE
12.50 09.05 08.40 22.00 10.05 13.25 09.40 20.10 13.55 10.00 20.55 13.40 20.35 13.25 13.55 17.30 23.40 09.50 23.30 19.15 14.55 23.15 07.45 19.55 09.30 21.25 09.40 12.20 22.40 19.55 13.05 13.55 23.30 10.00 23.25 10.30 10.30 11.25 11.00 08.40 20.25 11.25 17.30 20.25 20.25 17.30 11.25 20.25 10.00 19.50 19.25 10.40 18.40 14.10 18.45 21.30 18.05 19.25 18.45 19.55 17.15 14.35 23.45 20.10 22.45 23.45 20.10 18.25 19.05 09.45 19.10 23.50 13.40 22.15
ARRIVAL
ARRIVO
ARRIVI A PISA - ARRIVALS AT PISA VOLO
FR 9927 FR 9927 FR 9927 FR 9929 FR 9784 FR 9784 FR 9784 FR 9779 FR 9779 FR 9779 FR 9781 FR 9779 FR 9779 FR 9779 FR 9779 FR 9779 FR 9932 FR 9934 FR 9932 FR 9932 FR 9934 FR 9932 FR 9934 FR 9932 FR 9934 FR 9932 FR 9934 FR 9936 FR 9936 FR 9932 FR 9936 FR 9934 FR 9932 AP 931 AZ 7625 AP 933 AZ 7639 AP 931 AZ 7625 AP 931 AZ 7625 AP 931 AZ 7625 AP 931 AZ 7625 AP 931 AZ 7625 AP 933 AZ 7639 AP 931 AZ 7625 AP 933 AZ 7639 AP 933 AZ 7639 AP 933 AZ 7639 AP 931 AZ 7625 AP 931 AZ 7625 AP 933 AZ 7639 AP 931 AZ 7625 FR 1412 FR 1412 FR 1412 FR 1412 FR 1412 FR 1412 FR 1412 FR 1412 FR 1412 FR 1412 FR 1412 FR 1412 FR 6937 FR 6939 FR 6939 FR 6939 FR 6939 FR 6939 AP 923 AZ 7623 AP 923 AZ 7623 FR 9585 FR 9995 FR 9585 FR 9995 FR 9995
FLIGHT
SUMMER 2014: dal 30 Marzo al 25 Ottobre 2014/SUMMER 2014: from 30th March until 25th October 2014 - www.pisa-airport.com
PARTE PER:
Alghero Alghero Alghero Alghero Bari Bari Bari Brindisi Brindisi Brindisi Brindisi Brindisi Brindisi Brindisi Brindisi Brindisi Cagliari Cagliari Cagliari Cagliari Cagliari Cagliari Cagliari Cagliari Cagliari Cagliari Cagliari Cagliari Cagliari Cagliari Cagliari Cagliari Cagliari Catania Catania Catania Catania Catania Catania Catania Catania Catania Catania Catania Catania Catania Catania Catania Catania Comiso Comiso Comiso Comiso Comiso Comiso Comiso Comiso Comiso Comiso Comiso Comiso Lamezia Terme Lamezia Terme Lamezia Terme Lamezia Terme Lamezia Terme Lamezia Terme Olbia Olbia Palermo Palermo Palermo Palermo Palermo
th
SUMMER 2014: dal 30 Marzo al 25 Ottobre 2014/SUMMER 2014: from 30th March until 25th October 2014 - www.pisa-airport.com
th
TIMETABLE ORARIO VOLI- FLIGHT - FLIGHT TIMETABLE ORARIO DEI DEI VOLI ORARIO VOLI - from FLIGHT TIMETABLE SUMMER 2014: dal 30 Marzo al 25 OttobreDEI 2014/SUMMER 2014: 30 March until 25 October 2014 - www.pisa-airport.com
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 -
2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 -
3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 -
4 5 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 -
5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 -
6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6
OPERATING
FREQUENZA
7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 -
07/04 02/06 01/08 04/08 30/05 01/06 30/03 30/03 01/04 03/04 05/04 01/07 30/03 30/03 01/06 30/03 30/03 04/04 30/03 04/04 03/07 01/08 05/09
02/04 04/04 07/04 04/06 01/08 05/09 03/10 31/03 02/04 03/04 04/04 05/04 07/04 22/04 18/05 04/07 07/07 08/07 09/07 01/09 05/09 06/09 30/03 01/04 03/04 04/04 06/07 07/07 02/08 30/03 31/03 31/03 03/04 03/04 24/05 31/03 03/04 05/04 22/06 23/06 25/06 01/09 04/09 01/04 31/05 02/04 06/04 04/07 07/07 06/04 09/04 03/06 07/08 02/04 05/04 04/05 20/05 09/05 27/05 30/03 31/03 31/03 02/04 03/04 04/04 05/04 06/04 01/06 03/07 05/07 02/08
Lamezia Terme Lamezia Terme Lamezia Terme Lamezia Terme Olbia Olbia Palermo Palermo Palermo Palermo Palermo Palermo Roma Fiumicino Roma Fiumicino Roma Fiumicino Roma Fiumicino Trapani Trapani Trapani Trapani Trapani Trapani Trapani
Amburgo Lubecca Amburgo Lubecca Amburgo Lubecca Amburgo Lubecca Amburgo Lubecca Amburgo Lubecca Amburgo Lubecca Amsterdam Amsterdam Amsterdam Amsterdam Amsterdam Amsterdam Amsterdam Amsterdam Amsterdam Amsterdam Amsterdam Amsterdam Amsterdam Amsterdam Amsterdam Barcellona Barcellona Barcellona Barcellona Barcellona Barcellona Barcellona Barcellona (Girona) Barcellona (Girona) Barcellona (Girona) Barcellona (Girona) Barcellona (Girona) Belfast Berlino (Schoenefeld) Berlino (Schoenefeld) Berlino (Schoenefeld) Berlino (Schoenefeld) Berlino (Schoenefeld) Berlino (Schoenefeld) Berlino (Schoenefeld) Berlino (Schoenefeld) Berlino (Tegel) Berlino (Tegel) Billund Billund Billund Billund Bornemouth Bornemouth Bornemouth Bornemouth Bristol Bristol Bristol Bristol Bristol Bristol Bruxelles (Charleroi) Bruxelles (Charleroi) Bruxelles (Charleroi) Bruxelles (Charleroi) Bruxelles (Charleroi) Bruxelles (Charleroi) Bruxelles (Charleroi) Bruxelles (Charleroi) Bruxelles (Charleroi) Bruxelles (Charleroi) Bruxelles (Charleroi) Bruxelles (Charleroi) 28/05 25/07 20/10 22/10 29/08 26/09 24/10 19/10 02/07 23/10 27/06 10/05 30/06 01/07 25/10 30/08 25/08 26/08 27/08 22/10 24/10 27/09 29/06 21/10 25/09 24/10 19/10 08/09 06/09 25/10 20/10 21/10 23/10 23/10 27/09 16/06 19/06 25/10 31/08 25/08 27/08 20/10 23/10 28/05 25/10 22/10 19/10 25/07 28/07 21/09 28/05 23/09 28/08 22/10 25/10 19/10 10/06 24/10 23/09 25/10 20/10 29/09 22/10 26/06 24/10 28/06 25/05 29/06 31/07 26/07 30/08
26/05 30/06 29/08 25/08 12/09 14/09 19/10 25/10 24/06 24/10 28/06 29/07 25/10 25/10 30/09 25/10 25/10 24/10 22/10 25/07 28/08 29/08 24/10
11.00 17.35 12.00 15.45 14.55 17.35 18.20 14.50 15.00 15.00 16.00 16.05 15.00 15.00 15.30 15.25 16.45 16.30 16.25 15.00 16.00 21.20 19.35 12.30 22.05 20.15 20.00 22.05 12.30 20.35 11.15 20.50 09.50 19.45 19.40 15.30 12.40 08.25 09.30 16.10 09.10 15.30 12.40 16.25 11.15 19.10 16.50 15.25 10.10 11.05 15.05 18.05 14.35 11.25 14.20 10.45 11.00 11.00 21.00 13.15 12.40 19.15 19.35 12.40 19.50 13.10 17.00 19.50 10.55 20.15 13.45
16.45 19.20 20.20 16.45 16.00 16.40 06.30 19.35 20.35 10.25 22.40 06.25 08.10 12.00 16.05 19.20 06.30 06.55 20.35 20.20 20.35 17.30 20.20
13.05 19.40 14.05 17.50 17.00 19.40 20.25 17.00 17.10 17.10 18.10 18.15 17.10 17.10 17.40 17.35 18.55 18.40 18.35 17.10 18.10 23.30 21.20 14.05 23.40 21.50 21.35 23.40 14.05 22.05 12.45 22.20 11.20 21.15 21.40 17.20 14.30 10.15 11.20 18.00 11.00 17.20 14.30 18.25 13.15 21.20 19.00 17.35 12.20 12.35 16.35 19.35 16.05 12.45 15.40 12.05 12.20 12.20 22.20 15.10 14.35 21.05 21.25 14.35 21.40 15.05 18.50 21.40 12.50 22.10 15.40
18.15 20.50 21.50 18.15 16.55 17.35 07.55 21.00 22.00 11.50 00.05 07.50 09.00 12.50 16.55 20.10 07.55 08.20 22.00 21.45 22.00 18.55 21.45
2 2 2 2 2 2 2 2 -
3 3 3 3 3 3 3 3 -
4 4 4 4 4 4 4 4 -
AP = Airone
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 -
5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 -
5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5
7 7 7 7 7 7 7 7 7 -
AZ = Alitalia
6 6 6 6 6 6 -
FR = Ryanair
Lamezia Terme Lamezia Terme Lamezia Terme Lamezia Terme Olbia Olbia Palermo Palermo Palermo Palermo Palermo Palermo Roma Fiumicino Roma Fiumicino Roma Fiumicino Roma Fiumicino Trapani Trapani Trapani Trapani Trapani Trapani Trapani
FR 3595 FR 3595 FR 3595 FR 3595 FR 3595 FR 3595 FR 3595 HV 5424 HV 5424 HV 5424 HV 5424 HV 5424 HV 5424 HV 5424 HV 5424 HV 5424 HV 5424 HV 5424 HV 5424 HV 5424 HV 5424 HV 5426 VY 6771 VY 6771 VY 6771 VY 6771 VY 6771 VY 6771 VY 6771 FR 9242 FR 9442 FR 9242 FR 9242 FR 9442 LS 320 U2 4584 U2 4584 U2 4584 U2 4584 U2 4584 U2 4584 U2 4584 U2 4584 AP 920 AZ 7998 AP 920 AZ 7998 FR 9331 FR 9331 FR 9331 FR 9331 FR 563 FR 563 FR 563 FR 563 U2 6190 U2 6190 U2 6190 U2 6192 U2 6190 U2 6190 FR 3746 FR 3746 FR 3748 FR 3748 FR 3746 FR 3748 FR 3746 FR 3748 FR 3748 FR 3746 FR 3746 FR 3746
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 -
2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 -
3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 -
4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 -
6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6
7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 -
Amburgo Lubecca Amburgo Lubecca Amburgo Lubecca Amburgo Lubecca Amburgo Lubecca Amburgo Lubecca Amburgo Lubecca Amsterdam Amsterdam Amsterdam Amsterdam Amsterdam Amsterdam Amsterdam Amsterdam Amsterdam Amsterdam Amsterdam Amsterdam Amsterdam Amsterdam Amsterdam Barcellona Barcellona Barcellona Barcellona Barcellona Barcellona Barcellona Barcellona (Girona) Barcellona (Girona) Barcellona (Girona) Barcellona (Girona) Barcellona (Girona) Belfast Berlino (Schoenefeld) Berlino (Schoenefeld) Berlino (Schoenefeld) Berlino (Schoenefeld) Berlino (Schoenefeld) Berlino (Schoenefeld) Berlino (Schoenefeld) Berlino (Schoenefeld) Berlino (Tegel) Berlino (Tegel) Billund Billund Billund Billund Bornemouth Bornemouth Bornemouth Bornemouth Bristol Bristol Bristol Bristol Bristol Bristol Bruxelles (Charleroi) Bruxelles (Charleroi) Bruxelles (Charleroi) Bruxelles (Charleroi) Bruxelles (Charleroi) Bruxelles (Charleroi) Bruxelles (Charleroi) Bruxelles (Charleroi) Bruxelles (Charleroi) Bruxelles (Charleroi) Bruxelles (Charleroi) Bruxelles (Charleroi)
VOLI INTERNAZIONALI - INTERNATIONAL FLIGHTS
FR 6938 FR 6938 FR 6938 FR 6938 AP 922 AZ 7622 AP 922 AZ 7622 FR 9584 FR 9994 FR 9584 FR 9584 FR 9584 FR 9584 AZ 1666 AZ 1664 AZ 1668 AZ 1670 FR 9986 FR 9986 FR 9988 FR 9988 FR 9988 FR 9988 FR 9988
02/04 04/04 07/04 04/06 01/08 05/09 03/10 31/03 02/04 03/04 04/04 05/04 07/04 22/04 18/05 04/07 07/07 08/07 09/07 01/09 05/09 06/09 30/03 01/04 03/04 04/04 06/07 07/07 02/08 30/03 31/03 31/03 03/04 03/04 24/05 31/03 03/04 05/04 22/06 23/06 25/06 01/09 04/09 01/04 31/05 02/04 06/04 04/07 07/07 06/04 09/04 03/06 07/08 02/04 05/04 04/05 20/05 09/05 27/05 30/03 31/03 31/03 02/04 03/04 04/04 05/04 06/04 01/06 03/07 05/07 02/08
07/04 02/06 01/08 04/08 30/05 01/06 30/03 30/03 01/04 03/04 05/04 01/07 30/03 30/03 01/06 30/03 30/03 04/04 30/03 04/04 03/07 01/08 05/09
28/05 25/07 20/10 22/10 29/08 26/09 24/10 19/10 02/07 23/10 27/06 10/05 30/06 01/07 25/10 30/08 25/08 26/08 27/08 22/10 24/10 27/09 29/06 21/10 25/09 24/10 19/10 08/09 06/09 25/10 20/10 21/10 23/10 23/10 27/09 16/06 19/06 25/10 31/08 25/08 27/08 20/10 23/10 28/05 25/10 22/10 19/10 25/07 28/07 21/09 28/05 23/09 28/08 22/10 25/10 19/10 10/06 24/10 23/09 25/10 20/10 29/09 22/10 26/06 24/10 28/06 25/05 29/06 31/07 26/07 30/08
26/05 30/06 29/08 25/08 12/09 14/09 19/10 25/10 24/06 24/10 28/06 29/07 25/10 25/10 30/09 25/10 25/10 24/10 22/10 25/07 28/08 29/08 24/10
13.30 20.05 14.30 18.15 17.25 20.05 20.50 12.10 12.20 12.20 13.20 13.25 12.20 12.20 12.50 12.45 14.05 13.50 13.45 12.20 13.20 18.40 17.20 10.15 19.50 18.00 17.45 19.50 10.15 22.30 09.30 19.00 08.05 18.00 15.15 13.00 10.15 06.00 07.00 13.45 06.40 13.00 10.15 19.05 13.50 21.45 14.15 18.00 12.45 13.00 17.00 20.00 16.30 07.45 10.40 07.05 07.20 07.20 17.20 11.00 10.25 21.30 21.50 15.00 22.05 11.00 19.15 22.05 13.15 18.00 11.30
18.40 21.15 22.15 18.40 17.30 18.10 08.20 17.50 22.25 12.15 20.50 08.15 10.00 14.35 17.40 21.20 08.35 08.45 22.25 22.10 22.25 19.20 22.10
15.25 22.00 16.25 20.10 19.20 22.00 22.45 14.10 14.20 14.20 15.20 15.25 14.20 14.20 14.50 14.45 16.05 15.50 15.45 14.20 15.20 20.40 18.55 11.50 21.25 19.35 19.20 21.25 11.50 23.55 10.50 20.25 09.25 19.20 19.00 14.55 12.10 07.55 08.55 15.40 08.35 14.55 12.10 21.10 15.55 23.55 16.25 20.10 14.55 16.10 20.10 23.10 19.40 10.55 13.50 10.15 10.30 10.30 20.30 12.50 12.15 23.20 23.40 16.50 23.55 12.50 21.05 23.55 15.05 19.50 13.20
20.10 22.45 23.45 20.10 18.25 19.05 09.45 19.10 23.50 13.40 22.15 09.40 10.55 15.30 18.35 22.15 10.00 10.10 23.50 23.35 23.50 20.45 23.35
FR 3596 FR 3596 FR 3596 FR 3596 FR 3596 FR 3596 FR 3596 HV 5423 HV 5423 HV 5423 HV 5423 HV 5423 HV 5423 HV 5423 HV 5423 HV 5423 HV 5423 HV 5423 HV 5423 HV 5423 HV 5423 HV 5425 VY 6770 VY 6770 VY 6770 VY 6770 VY 6770 VY 6770 VY 6770 FR 9241 FR 9441 FR 9241 FR 9241 FR 9441 LS 319 U2 4583 U2 4583 U2 4583 U2 4583 U2 4583 U2 4583 U2 4583 U2 4583 AP 921 AZ 7997 AP 921 AZ 7997 FR 9332 FR 9332 FR 9332 FR 9332 FR 564 FR 564 FR 564 FR 564 U2 6189 U2 6189 U2 6189 U2 6191 U2 6189 U2 6189 FR 3745 FR 3745 FR 3747 FR 3747 FR 3745 FR 3747 FR 3745 FR 3747 FR 3747 FR 3745 FR 3745 FR 3745
FR 6939 FR 6939 FR 6939 FR 6939 AP 923 AZ 7623 AP 923 AZ 7623 FR 9585 FR 9995 FR 9585 FR 9995 FR 9995 FR 9585 AZ 1663 AZ 1667 AZ 1669 AZ 1673 FR 9987 FR 9987 FR 9989 FR 9989 FR 9989 FR 9989 FR 9989
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 -
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 -
2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 -
2 2 2 2 2 2 2 2 -
3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 -
3 3 3 3 3 3 3 3 -
4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 -
4 4 4 4 4 4 4 4 -
5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 -
5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5
6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6
6 6 6 6 6 6 -
7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 -
7 7 7 7 7 7 7 7 7 -
Bristol Bristol Bristol Bruxelles (Charleroi) Bruxelles (Charleroi) Bruxelles (Charleroi) Bruxelles (Charleroi) Bruxelles (Charleroi) Bruxelles (Charleroi) Bruxelles (Charleroi) Bruxelles (Charleroi) Bruxelles (Charleroi) Bruxelles (Charleroi) Bruxelles (Charleroi) Bruxelles (Charleroi) Bruxelles (Charleroi) Bruxelles (Charleroi) Bucarest (H. Coanda) Budapest Budapest Budapest Budapest Budapest Cefalonia Cefalonia Cefalonia Cefalonia Colonia - Bonn Colonia - Bonn Colonia - Bonn Colonia - Bonn Colonia - Bonn Copenhagen Copenhagen Copenhagen Copenhagen Copenhagen Creta (Chania) Creta (Chania) Creta (Chania) Creta (Chania) Cracovia Cracovia Cork Cork Danzica Danzica Danzica Danzica Danzica Danzica Dublino Dublino Dublino Dublino Dublino Dublino Dublino Dublino Dublino Dublino Dusseldorf (Weeze) Dusseldorf (Weeze) East Midlands East Midlands East Midlands East Midlands East Midlands Edimburgo Edimburgo Edimburgo Edimburgo Edimburgo Eindhoven Eindhoven Eindhoven Eindhoven Eindhoven Eindhoven Eindhoven Eindhoven Eindhoven Eindhoven Eindhoven Eindhoven Eindhoven Fez Fez Francoforte (Hahn) Francoforte (Hahn) Francoforte (Hahn) Francoforte (Hahn) Francoforte (Hahn) Francoforte (Hahn) Fuerteventura Glasgow (Prestwick) 20/05 09/05 27/05 30/03 31/03 31/03 02/04 03/04 04/04 05/04 06/04 01/06 03/07 05/07 02/08 07/08 06/09 01/04 31/03 03/04 03/07 07/08 04/09 02/06 06/06 02/07 06/08 30/03 31/03 02/04 03/04 04/04 02/04 05/04 23/06 28/06 03/07 01/06 04/06 01/08 07/09 01/04 05/04 02/06 06/06 04/04 07/04 02/06 04/07 01/08 05/09 01/04 03/04 05/04 06/04 04/06 06/06 01/07 03/08 06/08 07/07 01/04 05/04 05/04 06/05 03/06 03/07 24/05 05/04 08/04 05/06 02/07 07/08 30/03 30/03 31/03 01/04 02/04 02/04 03/04 04/04 05/04 01-07 04/08 06/08 03/09 31/03 04/04 30/03 31/03 02/04 03/04 03/09 04/09 03/04 04/06
10/06 24/10 23/09 25/10 20/10 29/09 22/10 26/06 24/10 28/06 25/05 29/06 31/07 26/07 30/08 23/10 25/10 25/10 20/10 26/06 31/07 28/08 23/10 29/09 26/09 30/07 27/08 19/10 20/10 22/10 24/10 25/10 22/10 25/10 11/08 09/08 07/08 31/08 24/09 29/08 28/09 21/10 25/10 25/08 29/08 27/06 26/05 20/10 25/07 29/08 24/10 21/10 23/10 25/10 27/07 30/07 27/06 28/07 31/08 27/08 19/10 21/10 25/10 27/09 27/05 30/09 28/08 27/09 25/10 21/10 31/07 30/07 25/09 19/10 19/10 24/10 21/10 30/07 29/10 23/10 24/10 27/09 28/07 25/08 27/08 22/10 20/10 24/10 19/10 24/10 27/08 26/06 22/10 23/10 23/10 24/09
11.00 11.00 21.00 13.15 12.40 19.15 19.35 12.40 19.50 13.10 17.00 19.50 10.55 20.15 13.45 12.40 13.10 13.35 14.30 08.30 06.45 10.05 08.30 14.40 06.30 14.30 14.55 14.45 21.40 13.35 08.20 13.00 08.50 15.25 09.35 21.20 15.05 16.05 07.10 11.35 15.35 19.40 22.00 06.55 14.25 15.00 15.00 18.40 17.40 15.15 15.00 18.30 17.25 10.10 11.00 18.45 16.15 16.25 21.45 21.25 11.00 10.10 15.35 21.20 10.40 09.35 11.30 10.25 16.40 11.25 16.25 10.50 17.00 06.35 17.55 09.30 15.00 09.40 19.40 12.00 17.55 13.00 15.55 11.35 15.00 09.40 17.25 19.05 11.45 21.55 21.55 14.30 17.50 20.00 14.20 21.00 12.20 12.20 22.20 15.10 14.35 21.05 21.25 14.35 21.40 15.05 18.50 21.40 12.50 22.10 15.40 14.35 15.05 16.45 16.10 10.10 08.25 11.45 10.10 17.35 09.25 17.25 17.50 16.25 23.20 15.15 10.00 14.40 11.10 17.45 11.55 23.25 17.10 19.30 10.35 15.00 19.00 21.40 23.59 08.40 16.10 17.15 17.15 20.30 19.55 17.30 17.15 20.20 19.15 12.00 12.50 20.35 18.05 18.15 23.35 23.15 12.50 12.05 17.30 22.50 12.10 11.05 13.00 11.45 18.30 13.15 18.15 12.40 18.50 08.35 19.55 11.30 17.00 11.40 21.40 14.00 19.55 15.00 17.55 13.35 17.00 11.40 19.25 21.05 13.25 23.35 23.35 16.10 19.30 21.40 17.40 22.45
U2 6192 U2 6190 U2 6190 FR 3746 FR 3746 FR 3748 FR 3748 FR 3746 FR 3748 FR 3746 FR 3748 FR 3748 FR 3746 FR 3746 FR 3746 FR 3746 FR 3746 W6 3158 FR 5024 FR 5024 FR 5024 FR 5024 FR 5024 FR 9855 FR 9855 FR 9855 FR 9855 4U 897 4U 897 4U 897 4U 897 4U 897 DY 3737 DY 3737 DY 3737 SK 698 SK 698 FR 9848 FR 9848 FR 9848 FR 9848 FR 7931 FR 7931 FR 9711 FR 9711 FR 1415 FR 1415 FR 1415 FR 1415 FR 1415 FR 1415 FR 9907 FR 9907 FR 9907 FR 9907 FR 9907 FR 9907 FR 9907 FR 9907 FR 9907 FR 9907 FR 8896 FR 8896 FR 1707 FR 1707 FR 1707 FR 1707 LS 646 FR 2752 FR 2752 FR 2752 FR 2752 FR 2752 FR 9978 FR 9923 FR 9923 FR 9923 FR 9923 FR 9978 FR 9923 FR 9978 FR 9923 FR 9978 FR 9978 FR 9923 FR 9923 FR 9745 FR 9745 FR 1235 FR 1235 FR 1235 FR 1235 FR 1235 FR 1235 FR 9422 FR 7847
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 -
2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 -
3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3
4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 -
5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 -
6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 -
7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 -
Bristol Bristol Bristol Bruxelles (Charleroi) Bruxelles (Charleroi) Bruxelles (Charleroi) Bruxelles (Charleroi) Bruxelles (Charleroi) Bruxelles (Charleroi) Bruxelles (Charleroi) Bruxelles (Charleroi) Bruxelles (Charleroi) Bruxelles (Charleroi) Bruxelles (Charleroi) Bruxelles (Charleroi) Bruxelles (Charleroi) Bruxelles (Charleroi) Bucarest (H. Coanda) Budapest Budapest Budapest Budapest Budapest Cefalonia Cefalonia Cefalonia Cefalonia Colonia - Bonn Colonia - Bonn Colonia - Bonn Colonia - Bonn Colonia - Bonn Copenhagen Copenhagen Copenhagen Copenhagen Copenhagen Creta (Chania) Creta (Chania) Creta (Chania) Creta (Chania) Cracovia Cracovia Cork Cork Danzica Danzica Danzica Danzica Danzica Danzica Dublino Dublino Dublino Dublino Dublino Dublino Dublino Dublino Dublino Dublino Dusseldorf (Weeze) Dusseldorf (Weeze) East Midlands East Midlands East Midlands East Midlands East Midlands Edimburgo Edimburgo Edimburgo Edimburgo Edimburgo Eindhoven Eindhoven Eindhoven Eindhoven Eindhoven Eindhoven Eindhoven Eindhoven Eindhoven Eindhoven Eindhoven Eindhoven Eindhoven Fez Fez Francoforte (Hahn) Francoforte (Hahn) Francoforte (Hahn) Francoforte (Hahn) Francoforte (Hahn) Francoforte (Hahn) Fuerteventura Glasgow (Prestwick) 20/05 09/05 27/05 30/03 31/03 31/03 02/04 03/04 04/04 05/04 06/04 01/06 03/07 05/07 02/08 07/08 06/09 01/04 31/03 03/04 03/07 07/08 04/09 02/06 06/06 02/07 06/08 30/03 31/03 02/04 03/04 04/04 02/04 05/04 23/06 28/06 03/07 01/06 04/06 01/08 07/09 01/04 05/04 02/06 06/06 04/04 07/04 02/06 04/07 01/08 05/09 01/04 03/04 05/04 06/04 04/06 06/06 01/07 03/08 06/08 07/07 01/04 05/04 05/04 06/05 03/06 03/07 24/05 05/04 08/04 05/06 02/07 07/08 30/03 30/03 31/03 01/04 02/04 02/04 03/04 04/04 05/04 01-07 04/08 06/08 03/09 31/03 04/04 30/03 31/03 02/04 03/04 03/09 04/09 03/04 04/06
10/06 24/10 23/09 25/10 20/10 29/09 22/10 26/06 24/10 28/06 25/05 29/06 31/07 26/07 30/08 23/10 25/10 25/10 20/10 26/06 31/07 28/08 23/10 29/09 26/09 30/07 27/08 19/10 20/10 22/10 24/10 25/10 22/10 25/10 11/08 09/08 07/08 31/08 24/09 29/08 28/09 21/10 25/10 25/08 29/08 27/06 26/05 20/10 25/07 29/08 24/10 21/10 23/10 25/10 27/07 30/07 27/06 28/07 31/08 27/08 19/10 21/10 25/10 27/09 27/05 30/09 28/08 27/09 25/10 21/10 31/07 30/07 25/09 19/10 19/10 24/10 21/10 30/07 29/10 23/10 24/10 27/09 28/07 25/08 27/08 22/10 20/10 24/10 19/10 24/10 27/08 26/06 22/10 23/10 23/10 24/09
07.20 07.20 17.20 11.00 10.25 21.30 21.50 15.00 22.05 11.00 19.15 22.05 13.15 18.00 11.30 15.00 11.00 11.45 16.35 10.35 08.50 12.10 10.35 18.00 09.50 17.50 18.15 12.30 19.25 11.20 06.05 10.45 06.00 12.25 06.45 18.15 12.00 19.55 11.00 15.25 19.25 22.05 19.35 09.05 10.20 17.40 17.40 21.20 20.20 17.55 17.40 14.20 13.15 12.35 06.50 14.35 18.30 18.40 17.35 17.15 06.50 12.30 13.25 17.40 07.00 11.30 07.50 06.30 18.55 07.15 18.40 06.40 07.15 14.50 20.20 11.55 17.25 12.05 17.30 14.25 20.55 15.25 18.20 11.55 17.25 12.05 19.50 15.00 13.50 19.55 19.55 12.30 19.55 18.00 18.20 17.00
10.30 10.30 20.30 12.50 12.15 23.20 23.40 16.50 23.55 12.50 21.05 23.55 15.05 19.50 13.20 16.50 12.50 13.05 18.15 12.15 10.30 13.50 12.15 18.55 10.45 18.45 19.10 14.10 21.05 13.00 07.45 12.25 08.20 14.45 09.05 20.30 14.15 21.35 12.40 17.05 21.05 23.55 21.25 12.45 14.00 19.55 19.55 23.35 22.35 20.10 19.55 18.05 17.00 16.20 10.35 18.20 22.15 22.25 21.20 21.00 10.35 14.15 15.10 20.55 10.15 14.45 11.05 09.50 22.40 11.05 22.25 10.25 11.00 16.35 22.05 13.40 19.10 13.50 19.15 16.10 22.40 17.10 20.05 13.40 19.10 13.50 23.30 18.40 15.25 21.30 21.30 14.05 21.30 19.35 23.15 20.35 U2 6191 U2 6189 U2 6189 FR 3745 FR 3745 FR 3747 FR 3747 FR 3745 FR 3747 FR 3745 FR 3747 FR 3747 FR 3745 FR 3745 FR 3745 FR 3745 FR 3745 W6 3157 FR 5023 FR 5023 FR 5023 FR 5023 FR 5023 FR 9856 FR 9856 FR 9856 FR 9856 4U 486 4U 486 4U 486 4U 486 4U 486 DY 3736 DY 3736 DY 3736 SK 697 SK 697 FR 9849 FR 9849 FR 9849 FR 9849 FR 7932 FR 7932 FR 9712 FR 9712 FR 1416 FR 1416 FR 1416 FR 1416 FR 1416 FR 1416 FR 9908 FR 9908 FR 9908 FR 9908 FR 9908 FR 9908 FR 9908 FR 9908 FR 9908 FR 9908 FR 8897 FR 8897 FR 1708 FR 1708 FR 1708 FR 1708 LS 645 FR 2753 FR 2753 FR 2753 FR 2753 FR 2753 FR 9979 FR 9924 FR 9924 FR 9924 FR 9924 FR 9979 FR 9924 FR 9979 FR 9924 FR 9979 FR 9979 FR 9924 FR 9924 FR 9746 FR 9746 FR 1234 FR 1234 FR 1234 FR 1234 FR 1234 FR 1234 FR 9423 FR 7846
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 -
2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 -
3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3
4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 -
5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 -
6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 -
7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 -
130
Londra (Stansted) Londra (Stansted) Londra (Stansted) Londra (Stansted) Londra (Stansted) Londra (Stansted) Londra (Stansted) Londra (Stansted) Londra (Stansted) Londra (Stansted) Londra (Stansted) Londra (Stansted) Londra (Luton) Londra (Luton) Londra (Luton) Londra (Luton) Londra (Luton) Londra (Luton) Londra (Luton) Madrid Madrid Madrid Madrid Madrid Madrid Madrid Madrid Madrid Madrid Madrid Madrid Madrid Madrid Madrid Madrid Madrid Malta Malta Malta Malta Malta Manchester Manchester Manchester Manchester Manchester Marrakesh Marrakesh Marrakesh Monaco Monaco Mosca (Sheremetyevo) Newcastle Newcastle New York (JFK) Olso Olso Olso Olso* Olso Oslo (Torp) Oslo (Torp) Oslo (Torp) Palma di Maiorca Palma di Maiorca Parigi (Beauvais) Parigi (Beauvais) Parigi (Beauvais) Parigi (Beauvais) Parigi (Beauvais) Parigi (Beauvais) Parigi (Beauvais) Parigi (Beauvais) Parigi (Beauvais) Parigi (Beauvais) Parigi (Beauvais) Parigi (Beauvais) Parigi (Beauvais) Parigi (Beauvais) Parigi (Beauvais) Parigi (Beauvais) Parigi (Beauvais) Parigi (Beauvais) Parigi (Beauvais) Parigi (Beauvais) Parigi (Beauvais) Parigi (Beauvais) Parigi (Beauvais) Parigi (Orly) Parigi (Orly) Parigi (Orly) 06/04 01/06 05/07 06/07 02/07 01/08 02/08 03/08 04/08 05/08 06/08 07/08 01/04 03/04 05/04 19/05 20/05 21/05 23/05 30/03 31/03 01/04 02/04 01/04 04/04 05/04 04/06 02/07 03/08 04/08 05/08 06/08 07/08 08/08 04/09 07/09 01/04 03/04 05/04 04/08 06/08 04/04 07/04 01/05 06/05 27/05 01/04 05/04 03/08 30/03 30/03 26/04 03/05 07/05 07/06 01/04 05/04 26/06 28/06 02/07 01/04 05/04 03/07 05/07 06/07 30/03 31/03 31/03 01/04 02/04 02/04 03/04 04/04 04/04 05/04 01/07 02/07 07/07 07/07 01/08 01/08 04/08 05/08 06/08 05/09 05/09 04/10 07/10 13/04 14/04 17/04
25/05 29/06 26/07 31/08 30/07 29/08 30/08 31/08 25/08 26/08 27/08 28/08 13/05 18/09 27/09 29/09 16/09 12/10 03/10 27/07 28/07 29/07 28/05 31/07 24/10 25/10 25/06 30/07 31/08 25/08 26/08 27/08 28/08 29/08 23/10 19/10 21/10 23/10 25/10 25/08 27/08 25/09 22/09 25/10 20/05 23/09 21/10 25/10 31/08 25/10 25/10 27/09 27/09 24/09 31/08 21/10 25/10 31/08 09/08 06/08 21/10 25/10 31/07 13/09 14/09 24/10 30/06 26/05 24/06 28/05 22/10 23/10 25/07 25/07 27/09 29/07 30/07 28/07 25/08 29/08 29/08 20/10 30/09 27/08 24/10 24/10 25/10 21/10 19/10 04/07 23/10
10.30 14.35 14.15 10.30 13.15 15.10 22.05 20.25 13.00 16.45 15.10 17.40 10.20 10.20 10.20 16.05 16.35 16.35 18.35 17.00 10.15 10.15 17.00 10.15 12.35 17.30 13.50 13.25 18.30 09.45 15.50 14.50 20.50 17.00 10.15 17.00 12.00 09.35 19.55 08.15 19.35 12.45 12.45 12.45 18.55 12.45 11.05 20.05 12.50 13.15 20.15 22.30 12.55 11.25 09.15 10.50 21.00 21.15 22.05 18.25 17.10 06.15 17.45 16.40 12.05 16.10 06.40 19.20 16.10 06.40 13.30 14.45 06.40 15.55 19.30 15.35 15.45 10.15 19.20 07.50 19.30 06.30 16.10 06.35 06.40 15.55 19.00 15.15 20.50 21.00 14.55 11.40 15.45 15.30 11.40 14.30 16.20 23.15 21.35 14.10 17.55 16.20 18.50 11.35 11.35 11.35 17.20 17.50 17.50 19.50 19.25 12.40 12.40 19.25 12.40 15.00 19.55 16.15 15.50 20.55 12.10 18.15 17.15 23.15 19.25 12.40 19.25 13.45 11.20 21.40 10.00 21.20 14.15 14.15 14.15 20.25 14.15 13.35 22.35 15.20 14.35 21.35 04.15 14.35 13.05 12.55 13.45 23.55 23.55 00.45* 21.15 19.55 09.00 20.30 18.15 13.40 18.00 08.30 21.15 18.00 08.30 15.20 16.35 08.30 17.50 21.20 17.25 17.40 12.05 21.15 09.40 21.20 08.20 18.00 08.25 08.30 17.50 20.50 17.05 22.30 22.40 16.35
FR 562 FR 562 FR 1583 FR 1583 FR 1583 FR 2585 FR 2585 FR 2585 FR 2585 FR 2585 FR 2585 FR 2585 U2 2304 U2 2304 U2 2304 U2 2304 U2 2304 U2 2304 U2 2304 FR 9471 FR 9471 FR 9471 FR 9471 FR 9471 FR 9471 FR 9471 FR 9471 FR 9471 FR 9475 FR 9471 FR 9471 FR 9471 FR 9471 FR 9475 FR 9471 FR 9475 FR 9992 FR 9992 FR 9992 FR 9992 FR 9992 LS 884 LS 884 LS 884 LS 884 LS 884 FR 8876 FR 8876 FR 8876 LH/EN 1951 LH/EN 1953 AP 990 AZ 7562 LS 548 LS 548 DL 247 DY 1867 DY 1867 DY 1867 SK 4822 SK 4822 FR 9311 FR 9311 FR 9311 AP 982 AZ 7636 AP 982 AZ 7636 FR 9976 FR 9976 FR 9226 FR 9976 FR 9226 FR 9976 FR 9976 FR 9226 FR 9976 FR 9976 FR 9976 FR 9226 FR 9976 FR 9226 FR 9226 FR 9976 FR 9976 FR 9976 FR 9226 FR 9226 FR 9976 FR 9976 FR 9976 TO 3323 TO 3323 TO 3323
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 -
2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 -
3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 -
4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4
5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 -
6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 -
7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 -
Londra (Stansted) Londra (Stansted) Londra (Stansted) Londra (Stansted) Londra (Stansted) Londra (Stansted) Londra (Stansted) Londra (Stansted) Londra (Stansted) Londra (Stansted) Londra (Stansted) Londra (Stansted) Londra (Luton) Londra (Luton) Londra (Luton) Londra (Luton) Londra (Luton) Londra (Luton) Londra (Luton) Madrid Madrid Madrid Madrid Madrid Madrid Madrid Madrid Madrid Madrid Madrid Madrid Madrid Madrid Madrid Madrid Madrid Malta Malta Malta Malta Malta Manchester Manchester Manchester Manchester Manchester Marrakesh Marrakesh Marrakesh Monaco Monaco Mosca (Sheremetyevo) Newcastle Newcastle New York (JFK)* Olso Olso Olso Olso Olso Oslo (Torp) Oslo (Torp) Oslo (Torp) Palma di Maiorca Palma di Maiorca Parigi (Beauvais) Parigi (Beauvais) Parigi (Beauvais) Parigi (Beauvais) Parigi (Beauvais) Parigi (Beauvais) Parigi (Beauvais) Parigi (Beauvais) Parigi (Beauvais) Parigi (Beauvais) Parigi (Beauvais) Parigi (Beauvais) Parigi (Beauvais) Parigi (Beauvais) Parigi (Beauvais) Parigi (Beauvais) Parigi (Beauvais) Parigi (Beauvais) Parigi (Beauvais) Parigi (Beauvais) Parigi (Beauvais) Parigi (Beauvais) Parigi (Beauvais) Parigi (Orly) Parigi (Orly) Parigi (Orly) 06/04 01/06 05/07 06/07 02/07 01/08 02/08 03/08 04/08 05/08 06/08 07/08 01/04 03/04 05/04 19/05 20/05 21/05 23/05 30/03 31/03 01/04 02/04 01/04 04/04 05/04 04/06 02/07 03/08 04/08 05/08 06/08 07/08 08/08 04/09 07/09 01/04 03/04 05/04 04/08 06/08 04/04 07/04 01/05 06/05 27/05 01/04 05/04 03/08 30/03 30/03 26/04 03/05 07/05 07/06 01/04 05/04 26/06 28/06 02/07 01/04 05/04 03/07 05/07 06/07 30/03 31/03 31/03 01/04 02/04 02/04 03/04 04/04 04/04 05/04 01/07 02/07 07/07 07/07 01/08 01/08 04/08 05/08 06/08 05/09 05/09 04/10 07/10 13/04 14/04 17/04
25/05 29/06 26/07 31/08 30/07 29/08 30/08 31/08 25/08 26/08 27/08 28/08 13/05 18/09 27/09 29/09 16/09 12/10 03/10 27/07 28/07 29/07 28/05 31/07 24/10 25/10 25/06 30/07 31/08 25/08 26/08 27/08 28/08 29/08 23/10 19/10 21/10 23/10 25/10 25/08 27/08 25/09 22/09 25/10 20/05 23/09 21/10 25/10 31/08 25/10 25/10 27/09 27/09 24/09 31/08 21/10 25/10 31/08 09/08 06/08 21/10 25/10 31/07 13/09 14/09 24/10 30/06 26/05 24/06 28/05 22/10 23/10 25/07 25/07 27/09 29/07 30/07 28/07 25/08 29/08 29/08 20/10 30/09 27/08 24/10 24/10 25/10 21/10 19/10 04/07 23/10
12.05 16.10 15.55 12.15 14.55 11.30 18.25 16.45 09.20 13.05 11.30 14.00 06.35 06.35 06.35 12.20 12.50 12.50 14.45 20.20 10.05 10.05 20.20 10.05 15.35 14.45 16.50 10.40 21.30 12.45 13.05 17.50 18.05 14.15 13.15 20.20 14.10 11.45 22.05 10.25 21.45 08.30 08.30 08.30 14.45 08.30 06.25 15.25 08.10 11.20 18.20 05.05 08.30 07.00 17.00 07.15 17.20 17.20 18.25 17.35 20.20 09.25 20.55 18.50 14.15 18.25 15.05 21.40 18.25 15.05 21.55 22.10 15.05 18.25 21.45 17.50 18.05 12.30 21.40 10.10 21.45 14.55 18.25 08.50 15.05 18.25 21.15 17.30 18.10 18.20 12.15
15.20 19.25 19.10 15.30 18.10 14.45 21.40 20.00 12.35 16.20 14.45 17.15 09.50 09.50 09.50 15.35 16.05 16.05 18.00 22.30 12.25 12.25 22.30 12.25 17.55 17.05 19.10 13.00 23.50 15.05 15.25 20.10 20.25 16.35 15.35 22.30 15.55 13.30 23.50 12.10 23.30 12.00 12.00 12.00 18.15 12.00 10.40 19.40 12.25 12.40 19.40 06.55 12.10 10.40 07.25* 10.10 20.15 20.15 21.15 20.25 23.05 12.10 23.40 20.30 15.55 20.10 16.50 23.25 20.10 16.50 23.40 23.55 16.50 20.10 23.30 19.35 19.50 14.15 23.25 11.55 23.30 16.40 20.10 10.35 16.50 20.10 23.00 19.15 20.05 20.15 14.10 FR 561 FR 561 FR 1582 FR 1582 FR 1582 FR 2584 FR 2584 FR 2584 FR 2584 FR 2584 FR 2584 FR 2584 U2 2303 U2 2303 U2 2303 U2 2303 U2 2303 U2 2303 U2 2303 FR 9472 FR 9472 FR 9472 FR 9472 FR 9472 FR 9472 FR 9472 FR 9472 FR 9472 FR 9476 FR 9472 FR 9472 FR 9472 FR 9472 FR 9476 FR 9472 FR 9476 FR 9993 FR 9993 FR 9993 FR 9993 FR 9993 LS 883 LS 883 LS 883 LS 883 LS 883 FR 8877 FR 8877 FR 8877 LH/EN 1950 LH/EN 1952 AP 991 AZ 7563 LS 547 LS 547 DL 413 DY 1866 DY 1866 DY 1866 SK 8423 SK 8423 FR 9312 FR 9312 FR 9312 AP 983 AZ 7637 AP 983 AZ 7637 FR 9977 FR 9977 FR 9227 FR 9977 FR 9227 FR 9977 FR 9977 FR 9227 FR 9977 FR 9977 FR 9977 FR 9227 FR 9977 FR 9227 FR 9227 FR 9977 FR 9977 FR 9977 FR 9227 FR 9227 FR 9977 FR 9977 FR 9977 TO 3322 TO 3322 TO 3322
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 -
2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 -
3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 -
4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4
5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 -
6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 -
7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 -
131
Parigi (Beauvais) Parigi (Beauvais) Parigi (Beauvais) Parigi (Beauvais) Parigi (Beauvais) Parigi (Beauvais) Parigi (Beauvais) Parigi (Beauvais) Parigi (Beauvais) Parigi (Beauvais) Parigi (Beauvais) Parigi (Beauvais) Parigi (Beauvais) Parigi (Orly) Parigi (Orly) Parigi (Orly) Parigi (Orly) Parigi (Orly) Parigi (Orly) Parigi (Orly) Parigi (Orly) Parigi (Orly) Parigi (Orly) Parigi (Orly) Parigi (Orly) Parigi (Orly) Parigi (Orly) Parigi (Orly) Parigi (Orly) Parigi (Orly) Parigi (Orly) Parigi (Orly) Parigi (Orly) Praga Praga Praga Praga Praga Praga Rodi Rodi Rodi Rodi Salonicco Salonicco Salonicco Salonicco Salonicco Salonicco San Pietroburgo Siviglia Siviglia Stoccolma (Arlanda) Stoccolma (Arlanda) Stoccolma (Arlanda) Stoccolma (Arlanda) Stoccolma (Skavsta) Stoccolma (Skavsta) Stoccolma (Skavsta) Stoccolma (Skavsta) Stoccolma (Skavsta) Stoccolma (Skavsta) Tenerife South Tirana Tirana Tirana Tirana Tirana Tirana Tirana Tirana Tirana Tirana Tirana Tirana Valencia Valencia Valencia Valencia Valencia Valencia Valencia Varsavia (Modlin) 29/07 30/07 28/07 25/08 29/08 29/08 20/10 30/09 27/08 24/10 24/10 25/10 21/10 19/10 04/07 23/10 24/10 29/06 29/06 27/06 28/06 28/06 29/08 29/08 30/08 30/08 31/08 31/08 24/10 25/10 25/10 19/10 19/10 10/05 29/05 31/05 25/10 03/07 23/10 30/09 27/09 30/07 28/08 27/05 27/09 30/09 28/08 25/10 18/10 25/09 21/10 25/10 25/10 12/08 09/06 06/08 21/10 28/08 31/05 28/06 31/05 27/07 23/10 11/05 26/05 21/10 23/10 28/05 12/09 30/06 22/10 14/09 08/09 24/10 25/10 30/03 20/10 22/10 24/10 27/04 19/10 25/09 21/10
15.35 15.45 10.15 19.20 07.50 19.30 06.30 16.10 06.35 06.40 15.55 19.00 15.15 20.50 21.00 14.55 14.55 09.00 20.15 16.20 09.15 16.50 15.10 20.50 08.35 19.25 09.15 20.45 16.20 09.15 16.50 09.00 20.15 11.05 11.40 11.40 06.40 16.30 06.40 06.30 09.40 06.30 13.25 10.25 14.40 13.15 07.50 12.40 10.25 22.30 17.40 17.25 20.40 10.15 17.10 09.40 16.45 09.40 18.40 16.20 18.40 20.35 06.30 12.00 10.45 18.10 12.35 10.45 11.40 12.00 12.00 07.40 11.40 12.00 13.45 15.30 16.05 10.10 21.40 17.40 15.40 15.40 10.05 17.25 17.40 12.05 21.15 09.40 21.20 08.20 18.00 08.25 08.30 17.50 20.50 17.05 22.30 22.40 16.35 16.35 10.40 22.00 18.00 10.55 18.30 16.50 22.30 10.15 21.05 10.55 22.25 18.00 10.55 18.30 10.40 22.00 12.50 13.20 13.20 08.25 18.15 08.25 10.15 13.25 10.15 17.10 13.25 17.40 16.15 10.50 15.40 13.25 04.00 20.25 20.10 23.35 13.15 20.05 12.35 19.40 12.35 21.35 19.15 21.35 23.30 10.20 13.35 12.20 19.45 14.10 12.20 13.15 13.35 13.35 09.15 13.15 13.35 15.25 17.40 18.15 12.20 23.50 19.50 17.50 17.50 12.25
FR 9976 FR 9226 FR 9976 FR 9226 FR 9226 FR 9976 FR 9976 FR 9976 FR 9226 FR 9226 FR 9976 FR 9976 FR 9976 TO 3323 TO 3323 TO 3323 TO 3323 U2 4212 U2 4216 U2 4214 U2 4212 U2 4216 U2 4214 U2 4216 U2 4212 U2 4216 U2 4212 U2 4216 U2 4214 U2 4212 U2 4216 U2 4212 U2 4216 AP 952 AZ 7632 AP 952 AZ 7632 AP 952 AZ 7632 AP 952 AZ 7632 AP 952 AZ 7632 AP 952 AZ 7632 FR 3589 FR 3589 FR 3589 FR 3589 FR 2414 FR 2414 FR 2414 FR 2414 FR 2414 FR 2414 AP 992 AZ 7560 FR 9341 FR 9341 DY 4370 DY 4370 SK 2852 SK 2852 FR 1637 FR 1637 FR 1637 FR 1637 FR 1637 FR 1637 FR 7476 AP 950 AZ 7630 AP 950 AZ 7630 AP 950 AZ 7630 AP 950 AZ 7630 AP 950 AZ 7630 AP 950 AZ 7630 AP 950 AZ 7630 AP 950 AZ 7630 AP 950 AZ 7630 AP 950 AZ 7630 AP 950 AZ 7630 BV 3230 FR 9325 FR 9325 FR 9325 FR 9325 FR 9325 FR 9325 FR 9325 FR 9945
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 -
2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2
3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 -
4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 -
5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 -
6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 -
7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 -
Parigi (Beauvais) Parigi (Beauvais) Parigi (Beauvais) Parigi (Beauvais) Parigi (Beauvais) Parigi (Beauvais) Parigi (Beauvais) Parigi (Beauvais) Parigi (Beauvais) Parigi (Beauvais) Parigi (Beauvais) Parigi (Beauvais) Parigi (Beauvais) Parigi (Orly) Parigi (Orly) Parigi (Orly) Parigi (Orly) Parigi (Orly) Parigi (Orly) Parigi (Orly) Parigi (Orly) Parigi (Orly) Parigi (Orly) Parigi (Orly) Parigi (Orly) Parigi (Orly) Parigi (Orly) Parigi (Orly) Parigi (Orly) Parigi (Orly) Parigi (Orly) Parigi (Orly) Parigi (Orly) Praga Praga Praga Praga Praga Praga Rodi Rodi Rodi Rodi Salonicco Salonicco Salonicco Salonicco Salonicco Salonicco San Pietroburgo Siviglia Siviglia Stoccolma (Arlanda) Stoccolma (Arlanda) Stoccolma (Arlanda) Stoccolma (Arlanda) Stoccolma (Skavsta) Stoccolma (Skavsta) Stoccolma (Skavsta) Stoccolma (Skavsta) Stoccolma (Skavsta) Stoccolma (Skavsta) Tenerife South Tirana Tirana Tirana Tirana Tirana Tirana Tirana Tirana Tirana Tirana Tirana Tirana Valencia Valencia Valencia Valencia Valencia Valencia Valencia Varsavia (Modlin) 01/07 02/07 07/07 07/07 01/08 01/08 04/08 05/08 06/08 05/09 05/09 04/10 07/10 13/04 14/04 17/04 07/07 30/03 30/03 31/03 05/04 05/04 30/06 30/06 05/07 05/07 06-07 06-07 01/09 06/09 06/09 07/09 07/09 01/04 03/04 13/05 03/06 05/06 10/07 03/06 07/06 09/07 07/08 01/04 05/04 03/06 07/08 04/10 07/10 05/06 01/04 05/04 03/05 24/06 21/06 25/06 01/04 03/04 05/04 07/06 05/07 06/07 03/04 30/03 31/03 01/04 03/04 14/05 30/05 01/06 04/06 06/07 07/07 15/09 01/04 30/03 31/03 02/04 04/04 06/04 04/05 03/07 01/04
29/07 30/07 28/07 25/08 29/08 29/08 20/10 30/09 27/08 24/10 24/10 25/10 21/10 19/10 04/07 23/10 24/10 29/06 29/06 27/06 28/06 28/06 29/08 29/08 30/08 30/08 31/08 31/08 24/10 25/10 25/10 19/10 19/10 10/05 29/05 31/05 25/10 03/07 23/10 30/09 27/09 30/07 28/08 27/05 27/09 30/09 28/08 25/10 18/10 25/09 21/10 25/10 25/10 12/08 09/06 06/08 21/10 28/08 31/05 28/06 31/05 27/07 23/10 11/05 26/05 21/10 23/10 28/05 12/09 30/06 22/10 14/09 08/09 24/10 25/10 30/03 20/10 22/10 24/10 27/04 19/10 25/09 21/10
17.50 18.05 12.30 21.40 10.10 21.45 14.55 18.25 08.50 15.05 18.25 21.15 17.30 18.10 18.20 12.15 12.15 06.50 18.00 14.05 07.05 14.35 13.00 18.40 06.25 17.10 07.05 18.30 14.05 07.05 14.35 06.50 18.00 13.25 14.00 14.00 09.00 18.45 09.00 10.40 13.55 10.40 17.35 13.50 18.05 16.40 11.15 16.05 13.50 04.50 20.55 20.40 17.05 06.50 13.30 06.00 20.05 06.30 15.30 19.40 15.30 17.25 10.55 14.10 17.15 15.55 10.20 17.15 13.50 14.10 14.10 09.50 13.50 14.10 11.30 18.10 13.00 12.50 19.15 20.20 18.20 13.15 12.50
19.35 19.50 14.15 23.25 11.55 23.30 16.40 20.10 10.35 16.50 20.10 23.00 19.15 20.05 20.15 14.10 14.10 08.30 19.40 15.45 08.45 16.15 14.40 20.20 08.05 18.50 08.45 20.10 15.45 08.45 16.15 08.30 19.40 15.05 15.40 15.40 10.40 20.25 10.40 12.25 15.40 12.25 19.20 14.50 19.05 17.40 12.15 17.05 14.50 06.25 23.35 23.20 20.00 09.45 16.20 08.50 22.50 09.15 18.15 22.25 18.15 20.10 16.10 15.50 18.55 17.35 12.00 18.55 15.30 15.50 15.50 11.30 15.30 15.50 13.10 20.10 15.00 14.50 21.15 22.20 20.20 15.15 15.10 FR 9977 FR 9227 FR 9977 FR 9227 FR 9227 FR 9977 FR 9977 FR 9977 FR 9227 FR 9227 FR 9977 FR 9977 FR 9977 TO 3322 TO 3322 TO 3322 TO 3322 U2 4211 U2 4215 U2 4213 U2 4211 U2 4215 U2 4213 U2 4215 U2 4211 U2 4215 U2 4211 U2 4215 U2 4213 U2 4211 U2 4215 U2 4211 U2 4215 AP 953 AZ 7633 AP 953 AZ 7633 AP 953 AZ 7633 AP 953 AZ 7633 AP 953 AZ 7633 AP 953 AZ 7633 FR 3588 FR 3588 FR 3588 FR 3588 FR 2415 FR 2415 FR 2415 FR 2415 FR 2415 FR 2415 AP 993 AZ 7559 FR 9342 FR 9342 DY 4369 DY 4369 SK 2851 SK 2851 FR 1636 FR 1636 FR 1636 FR 1636 FR 1636 FR 1636 FR 7477 AP 951 AZ 7631 AP 951 AZ 7631 AP 951 AZ 7631 AP 951 AZ 7631 AP 951 AZ 7631 AP 951 AZ 7631 AP 951 AZ 7631 AP 951 AZ 7631 AP 951 AZ 7631 AP 951 AZ 7631 AP 951 AZ 7631 BV 3231 FR 9326 FR 9326 FR 9326 FR 9326 FR 9326 FR 9326 FR 9326 FR 9946
SAT NON È RESPONSABILE DI EVENTUALI VARIAZIONI DEGLI ORARI DEI VOLI - SAT IS NOT RESPONSIBLE FOR POSSIBLE CHANGES IN FLIGHT SCHEDULES
FREQUENZA - OPERATING DAYS: 1 = Lunedì - Monday. 2 = Martedì - Tuesday. 3 = Mercoledì - Wednesday. 4 = Giovedì - Thursday. 5 = Venerdì - Friday. 6 = Sabato - Saturday. 7 = Domenica - Sunday.
01/07 02/07 07/07 07/07 01/08 01/08 04/08 05/08 06/08 05/09 05/09 04/10 07/10 13/04 14/04 17/04 07/07 30/03 30/03 31/03 05/04 05/04 30/06 30/06 05/07 05/07 06-07 06-07 01/09 06/09 06/09 07/09 07/09 01/04 03/04 13/05 03/06 05/06 10/07 03/06 07/06 09/07 07/08 01/04 05/04 03/06 07/08 04/10 07/10 05/06 01/04 05/04 03/05 24/06 21/06 25/06 01/04 03/04 05/04 07/06 05/07 06/07 03/04 30/03 31/03 01/04 03/04 14/05 30/05 01/06 04/06 06/07 07/07 15/09 01/04 30/03 31/03 02/04 04/04 06/04 04/05 03/07 01/04
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 -
2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2
3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 -
4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 -
5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 -
6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 -
7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 -
PRINCIPE DI PIEMONTE. L’ h O T E L D E L L E s T E L L E Da L 192 2 . Da quasi un secolo al Grand hotel Principe di Piemonte brillano le stelle più belle del mondo… Le stelle dei suoi cinque piani arredati con gli stili di ogni epoca… Le stelle dei suoi Ristoranti: quelle più raffinate del Piccolo Principe e quelle più tradizionali del Regina… Le stelle dei suoi saloni dove organizzare meeting ed eventi esclusivi… Le stelle della piscina panoramica sulla terrazza del quinto piano sospesa verso l’orizzonte… Le stelle del Centro Benessere dove rigenerare il corpo e lo spirito con un’esperienza polisensoriale… Benvenuti al Grand hotel Principe di Piemonte: voi chiedete la luna, noi vi daremo le stelle.
Grand hotel Principe di Piemonte Piazza Puccini, 1 55049 Viareggio (Lu) Italy Tel. +39 0584 4011 Fax +39 0584 401803 info@principedipiemonte.com www.principedipiemonte.com
WWW.ECPAT.IT
#12_2014
P I S A
A I R P O R T
M A G A Z I N E
Cini e S tefano Boeri Stefano Giovannoni Alessand ro Mendini Paolo Ulian
New tasteIt IL PALAGIO RESTAURANT
ITALIAN ART FACTORY via Garibaldi, 22 Piet rasan ta www. robot-city.com
PISA FLIGHT TIMETABLE
destinations GREECE SCOTLAND ICELAND lifestyle COLLEMASSARI ARTIGIANATO E PALAZZO SAVINI TARTUFI +art&design+
- CIAC LUXURY DESIGN
+art&design+
SOLID SENSES
MARBLE EMOTIONS, THE SOLIDITY OF MADE IN ITALY
XII MAY/JUNE/JULY
Y
O
U
R
F
R
E
E
C
O
P
Y