DangDai Nº 28: La Vida en la Post Pandemia

Page 1

PUBLICACIÓN DE EDICIONES UNIVERSIDAD DE CONGRESO - EDIUC

P R I M E R A R E V I S TA D E I N T E R C A M B I O C U LT U R A L A R G E N T I N A - C H I N A 阿根廷第一本宣传推动中阿文化交流的杂志 OTOÑO 2020 - AÑO X - N° 28 - $200

China se adelanta a las tendencias virtuales y en línea que se aceleraron por el Covid-19. El mundo entero va en esa dirección.

由于新冠疫情的加速推 动,中国在虚拟和线上 流行趋势方面先行一 步。整个世界将朝着这 个方向前进。

LA VIDA EN LA

后 疫 情 时 代 的 生 活

POST PANDEMIA HABLA EL NUEVO EMBAJADOR ARGENTINO EN BEIJING ENTREVISTA EXCLUSIVA CON LUIS MARÍA KRECKLER / MAPA DEL INTERCAMBIO UNA GUÍA DE LAS INSTITUCIONES QUE EN ARGENTINA SIGUEN LA RELACIÓN CON CHINA / LU XUN Y LI BAI VISITAMOS LOS PARQUES Y MUSEOS QUE EVOCAN A DOS DE LOS MÁS GRANDES ESCRITORES CHINOS




SUMARIO

目 录

www.dangdai.com.ar

/revistadangdai

Al lector 2020 viene siendo uno de los años más extraños e inesperados en décadas para toda la humanidad. El brote de un nuevo virus sin cura todavía, con un saldo de víctimas aún provisorio, lo alteró todo, de Norte a Sur y de Este a Oeste del planeta. Y obligó a modificaciones que también atañen a esta edición. El número 28 de DangDai circula sólo en línea, mediante envíos propios y accesible también -como siempre- por la plataforma Issuu, dada la imposibilidad logística de distribuir de otro modo. El coronavirus Covid-19 ocupa un espacio importante de esta edición, pero pensando en el escenario post-pandemia, y con una selección de fotos de China Watch seleccionadas para DangDai que nos habla de la épica con que el pueblo chino vivió y fue superando esta crisis. El escenario de vulnerabilidad sanitaria postergó muchas cosas. Al cierre de este número, todavía no había viajado a Beijing el embajador argentino del nuevo gobierno surgido en diciembre de 2019, que hoy parece tan lejano ya. Y muchos negocios bilaterales, así como misiones, ferias, inversiones, etc., fueron demoradas por un contexto que derrumbó la economía mundial. Más allá de eso, y a falta de una coordinación global que nos habla de la orfandad de liderazgos que estén a la altura, Argentina y China sí cooperaron mutuamente frente a la pandemia, con envío de ayuda mutua, intercambio de información médica y virológica, conversaciones y coordinación de acciones al más alto nivel de sus gobiernos, además del aporte de fundaciones y empresas privadas e iniciativas meramente individuales y valiosas. Estamos todavía arriba de la ola del virus. Trabajando, con un humilde aporte informativo, para que haya más y mejor comunicación entre ambos países, ambas culturas y ambos pueblos. Por eso mismo hemos renovado también nuestra página digital www.dangdai.com.ar y el boletín electrónico que distribuimos semanalmente.

@revista_dangdai contacto@dangdai.com.ar /dangdai

致读者

Copyright © Buenos Aires, DangDai Nº 28, junio-agosto 2020. Prohibido reproducir total o parcialmente material de esta revista sin permiso. Registro DNDA 5351168. ISSN 1853-8797. Propietaria y directora responsable Fundación Postgrado de Congreso-UC. Maipú 1252 P 2 C1006ACT, CABA.

http://www.ucongreso.edu.ar

2020年是整个人类几十年来最奇怪和令人大跌眼镜的年份之一。一种新的病 毒的爆发,至今还没有治愈的方法,造成大量受害者,而且还没有停息下来。 新冠病毒改变了地球的一切,从北到南,从东到西。同时,也使得本期杂志的 内容不得不进行了大幅修改和调整。 Covid-19冠状病毒话题在本期杂志中占据了重要位置,但也会关注疫情过后 的情况,本期《当代》杂志精选了从《中国观察》中的一些照片,这些照片向 我们诉说着中国人民如何与病毒抗争并克服这一危机的史诗般的场面。 卫生健康领域的脆弱现实导致许多事情不得不延迟。在本期杂志即将截稿 时,2019年12月就已经选出的阿根廷驻中国大使(本期向大使先生进行了独 家采访)目前仍无法前往北京履新。在世界经济崩溃的大背景下,许多双边贸 易活动,以及代表团互访,展览,投资等活动都被推迟了。 除此之外,在缺乏全球协调的情况下,缺乏负责任的领导人,阿根廷和中国在 抗疫中相互合作,通过双边互助,交换临床和病毒学信息,政府高层对话和交 流,加上基金会和私人企业的资助,以及普通民众富有价值的倡议行动。 目前,我们仍处于病毒肆孽浪潮的浪尖。我们正以谦虚的态度为大众提供信 息服务(包括更新网站页面www.dangdai.com.ar和电子公告),以便两国政 府,两国文化领域和两国人民之间有更多更好的交流。


Cultura Mapa del intercambio Ciencia Guerra popular contra el Covid-19 El gobierno y el pueblo chinos mantuvieron una lucha épica contra el virus que asoló a ese país y luego al mundo en este 2020. Nota y reportaje fotográfico sobre una epopeya.

Una red de instituciones argentinas mantiene viva la relación bilateral con China en todos los ámbitos. Presentamos aquí una guía básica de ese tramado que nutre el vínculo desde diversos sectores. Págs. 24 a 29

Págs. 30 a 35

Entrevista

Museos y parques

Concurso

El nuevo embajador argentino en China, Luis M. Kreckler, anunció en exclusiva para DangDai que nuestro país tendrá un nuevo Consulado en Sichuan o Chongqing y que se reactivarán los consejos mixtos. Págs. 18 a 21

DangDai visitó a fines de 2019 los museos dedicados a los grandes escritores chinos Lu Xun (padre de la literatura moderna en el S.XX) y Li Bai (el gran poeta del S.VIII). Págs. 52 a 55 y

El Consulado argentino en Shanghai organizó un concurso de cuentos entre alumnos de español de distintas universidades chinas. Hubo una gran convocatoria y publicamos uno de los textos ganadores. Págs. 14 a 16

Habla el nuevo embajador

Negocios La era del 5G La nueva tecnología para las comunicaciones agita el tablero tecnológico y geopolítico. Págs. 40 y 41

Política RRII y poder Los académicos Gonzalo Paz (Georgetown University, EEUU) y Pablo Blitstein (EHESS, Francia) hablan del

Maestros de la escritura

58 y 59

nuevo contexto para las relaciones internacionales y la idea del poder en China, respectivamente. Págs. 22 y 23 y 48 a 50

Literatura Lecturas digitales La ciberliteratura hace furor en China. Un repaso por sus principales exponentes. Págs. 46 y 47

Cuentos sobre Patagonia

China Watch Paisaje de película Wulingyuan, en la central provincia de Hunan, fue el lugar que inspiró a James Cameron para filmar Avatar, y un sitio maravilloso para visitar. Págs. 64 a 67

Las opiniones expresadas en los artículos firmados son de cada autor y no reflejan necesariamente los puntos de vista de DangDai.


内地

R E G I O N E S

YUNNAN

Zona de Libre Comercio Piloto

中国(云南)自由贸易 试验区招商引资推介 Nuevas oportunidades de desarrollo dentro de la Iniciativa “La Franja y la Ruta”.

D

urante una visita a Yunnan, el Presidente Xi Jinping dijo: “deseo que Yunnan sirva y se involucre en la estrategias de desarrollo nacional con iniciativa, abra el camino para el desarrollo, se esfuerce para ser parte de la unidad nacional y sea una zona de demostración del progreso y un centro pivote para el sur y sudeste de Asia, para componer el Capítulo de Yunnan en el Sueño Chino”. Yunnan se ubica en la unión de las “tres Asias” (del Este, del Sudeste y del Sur), cerca de la convergencia de los océanos Pacífico e Índico. Es, así, un centro clave de conexión china con el Sudeste y Sur de Asia. Con 25 condados y 8 prefecturas fronterizas, es una de las provincias con mayor cantidad de países vecinos: Birmania, Vietnam y Laos, se conecta con Tailandia y Camboya por el río Lancang-Mekong y está cerca de Malasia, Singapur, India y Bangladesh. Sus fronteras internacionales cubren 4.060 kilómetros, casi 1/5 de las fronteras chinas. Yunnan creará 8 corredores económicos: China-Birmania-India, China-Laos-Tailandia, 3 China-Birmania, 2 China-Vietnam y 1 del río Pan-Perla, todos conectados con los sistemas de planificación urbana provincial aprobados y la planificación de centros urbanos.

Apertura de Yunnan: 1) Inversión Internacional: Yunnan busca servir a la Iniciativa la Franja y la Ruta, centrada en el sudeste asiático y el área del Índico. En 2018, la inversión extranjera en China sumó 1,2 billones de dólares 6

de importaciones. En servicios, fueron 8,2 mil millones, un salto de 17,5%, y se destacó la exportación de productos culturales. Específicamente por puertos, en 2018 el volumen comerciado fue de 24,4 mil millones, 30,4% más que en 2017. 4) Inversión extranjera: En 2018, se establecieron 182 nuevos proyectos de inversión extranjera por 8,3 mil millones dólares, un salto de 60,5% frente al año anterior. La introducción de la Ley de Inversión Extranjera en toda China mejorará de manera integral el nivel de apertura al mundo exterior. Se construirá un entorno empresarial legalizado e internacional, se promoverá la facilitación de inversiones y estarán más protegidos los intereses de inversores foráneos. 5) Plataforma de apertura: Yunnan participa activamente en el desarrollo del Área de Libre Comercio entre la Asociación de Naciones del Sudeste Asiático (ASEAN) y China. La Expo Asia y la Feria de Productos y Exportaciones de Kunming (capital provincial) son plataformas importantes. El gobierno local sigue al Consejo de Estado en sus “Opiniones sobre la promoción de la innovación en zonas a nivel nacional de desarrollo económico y tecnológico para crear una nueva montaña para la reforma y la apertura”, lo que mejorará la atracción de la inversión extranjera en la apertura de nuevas zonas. 6) Infraestructura: Yunnan tiene 19 puertos nacionales de primera clase, 2 más de agua y 6 secundarios terrestres, 4 aeropuertos, 1 de ferrocarril, 12 autopistas principales y 19 puntos de intercambio fronterizo.

y Yunnan fue el segundo destino entre las provincias occidentales. 2) Cooperación Económica Extranjera: En la provincia, la cooperación económica extranjera ha logrado resultados notables en contratación de proyectos, ayuda extranjera y exportación de servicios laborales. En 2018, hubo contratos por 87 construcciones con otros países por 1,4 mil millones de dólares, 4,6% más que en 2017. Yunnan ocupó el puesto 17 en el país en la escala de negocios. 3) Comercio Internacional y de servicios: En 2018, la provincia comerció con el exterior por 30 mil millones de dólares, 27,5% más que el año previo. Fueron 12,8 mil millones de exportaciones y 17,1 mil millones

7) Facilitación de despacho de aduanas: Una “Ventana Única para el Comercio Internacional” en China (Yunnan) cubre todos los puertos. La provincia introdujo y mejoró sus 12 funciones de servicio, entre ellas de comercio general, comercio de procesamiento, comercio fronterizo a pequeña escala y el comercio transfronterizo.

http://www.yn.gov.cn/ ynswar@hotmail.com



艺术

A R T E

CECILIA IVANCHEVICH EN SICHUÁN

洞窟 中 的 艺 术

UN ASCENSO AL MAELSTRÖM La argentina Cecilia Ivanchevich hizo la instalación “Resiliencia” en la “Villa artística 515”, de Dazhou, provincia de Sichuán. En la obra desplegó el arte contemporáneo como refugio poético.

阿根廷艺术家塞西莉亚 伊万切维奇 (Cecilia Ivanchevich) 是唯一被入选 四川达州 “515艺术创意村 ” 装置艺术作品的外国人。在大巴山与周河之 间,在二战和日本入侵中国期间曾经被用作旧避难所的山洞,如今变 成了一座小型艺术城堡。 l

Por Fabián Lebenglik flebenglik@adrianahidalgo.com

8


E

Una villa artística. Está emplazada entre las montañas Daba y el río Zhouhe y forma parte del gran complejo histórico de antiguos refugios antiaéreos y arsenales desde la II Guerra Mundial.

n septiembre de 2015, la artista y curadora argentina Cecilia Ivanchevich montó dos exposiciones simultáneas en las librerías Mazi Books, en Beijing, y Milgotas, en Chongqing. Habíamos viajado porque me otorgaron el “Special Book Award of China”, y en las muestras hizo contacto con el DAC (Dimensions Art Center), que la invitó a hacer una residencia artística de dos meses en su sede de Chongqing, a partir de noviembre del año pasado. La propuesta incluía la planificación de una megainstalación en la Villa Artística 515, que sería inaugurada el 10 de enero de 2020 en las afueras de la ciudad de Dazhou (provincia de Sichuán). La villa artística está emplazada entre las montañas Daba y el río Zhouhe y forma parte del gran complejo histórico de antiguos refugios antiaéreos y arsenales desde que, en la II Guerra Mundial, China trasladó su capital a Chongqing. Desde entonces y hasta hace pocos años, esa fue una zona afectada al uso militar (el número “515” corresponde al del regimiento allí establecido) que ahora se abre al mundo para ser transformada en un lugar de paz, arte y cultura. Coordina esta ciudadela artística el académico Deng Xu. La exposición inaugural, curada por Wang Lin, lleva el título “Lo-

cal-Internacional” e incluye a 77 artistas: 66 chinos y 11 extranjeros. Cecilia fue la única invitada de América Latina. La Villa artística 515 cuenta con 4.000 m2 para exposiciones y a Cecilia le propusieron realizar una megainstalación dentro de la cueva, ocupando 35 de los 66 metros de la caverna, mientras que en los restantes 30 metros fueron invitados a realizar obras los artistas Zhang Yiang, Xiao Deng y Tang Yong. Cecilia llegó a Chongqing la última semana de noviembre para establecer su base logística y operativa en el DAC. Tomó el tren de alta velocidad Chongqing-Dazhou, luego hizo un recorrido de media hora en auto, bordeando el río Zhouhe e internándose en las montañas, entre puentes y decenas de edificios en construcción. Sintió cómo todo cambia, se construye, mejora o recicla permanentemente en aquel país. Vio tal cantidad de grúas trabajando que se le ocurrió que son la primera minoría étnica de China. Y también, a orillas del río, entre las rocas, había mujeres lavando la ropa en el río. Cecilia comenzó haciendo pruebas de luces y materiales. La cueva es un lugar soñado para realizar una instalación artística, pero al mismo tiempo supone un desafío porque las condiciones durante todo el proceso eran un tanto inhóspitas

www.dangdai.com.ar

9


艺术

A R T E

En la cueva. El trabajo de la instalación comenzó en el taller pero sobre todo en la propia montaña, entre mesas de trabajo, herramientas, máquinas, tablas de corte, andamios, cables y luces.

en aquellos momentos preliminares, dado que era una zona oscura, húmeda, con instalaciones de electricidad precarias, en un contexto de una ciudadela en obra, con grandes grupos de obreros y maquinaria pesada trabajando las 24 horas a toda velocidad y a contrarreloj. “Al entrar por primera vez en la cueva -dice Cecilia- pude percibir un aparente infinito. Como si uno a través de ese túnel pudiera llegar a otra dimensión. Cuando le puse como título ‘Resiliencia’ a la instalación, pensé primero en la resonancia que para nuestro país tiene la relación entre arte y memoria. Por eso el título me ayudaría a trazar el camino para que ese lugar de defensa que estábamos resignificando, conservara algo de la historia que atravesaba la roca. Había que marcar cómo el pueblo chino había resistido y expulsado el avance japonés. También sentía un punto de contacto con nuestra historia. Nuestro carácter resiliente nos hace mantenernos en pie, de crisis en crisis. Para realizar su obra, Cecilia contó con la ayuda de seis operarios especializados, más una asistente artística -estudiante de Bellas Ares- y una traductora -estudiante de inglés-. Adicionalmente, contó también con la colaboración de estudiantes de la Escuela de Artes de Dazhou, para recortar los 10

Resiliencia. Cecilia eligió ese nombre para la instalación pensando en la resonancia que para Argentina tiene la relación entre arte y memoria.


cientos de piezas geométricas de pvc -que compondrían el alfabeto visual de la instalación- y luego pintarlas con pigmentos fluorescentes que brillarían gracias al estímulo de luces negras estratégicamente ubicadas a lo largo de la cueva. “Éramos un equipo que empezaba a entenderse sobre la marcha”, recuerda Cecilia. “A pesar de los mejores esfuerzos de mis intérpretes, muchas veces costaba hacerse entender. Este fue uno de los aspectos más ricos de mi experiencia: entender y hacerme entender, no sólo en otro idioma, sino en otra cultura. Como siempre, utilicé el dibujo para explicarme, pero no siempre alcanzaba. La forma de pensar es diferente. Lo más maravilloso fue que en todo momento primó la voluntad de entendernos y lograr nuestro objetivo”. Este cronista llegó a fines de diciembre a China para participar de una serie de exposiciones y encuentros en Chongqing y de los preparativos, coloquios e inauguración en la Villa artística 515 de Dazhou. La idea de Cecilia -concebida en Buenos Aires y planeada en detalle una vez llegada al DAC y a la villa artística- era darle armonía, poesía, color, luz y movimiento a ese espacio originalmente cargado de una historia fuerte, para trabajar la memoria.

El centro de su búsqueda era convertir un espacio inquietante en otro, de belleza y reflexión. Los días de trabajo incansable se sucedieron en parte dentro de su estudio-taller en el DAC, pero cada vez más en la cueva, entre mesas de trabajo, herramientas, máquinas, tablas de corte, materiales varios, pinturas, rodillos, pinceles, marcadores, fijadores; rodeada de escaleras y andamios, cables y luces. La instalación de Cecilia se fue desplegando de a poco. Primero fijando en paredes y techo una rítmica sucesión de núcleos de figuras geométricas arremolinadas, conformando una suerte de maelstrom que buscaría arrastrar amablemente la mirada de los visitantes. En parte en el sentido de visión maravillosa tal como lo narra Edgar Allan Poe en su célebre cuento “Un descenso al Maelström”, como un vórtice de la experiencia de los sentidos. Pieza por pieza, Cecilia fue conformando este movimiento helicoidal interior que de a poco iba redibujando la cueva ante la sorpresa de sus colaboradores, trabajadores y artistas. Muchos peregrinaban hacia la cueva para sacarse selfies y ver el progreso del trabajo: “Mi idea -explica Cecilia- fue señalizar ese espacio de treinta y cinco metros con colores, de forma tal que se generara una

sensación espiralada que condujera hacia delante, hacia ese futuro que proponían las obras de los artistas chinos que me acompañaban a partir de la segunda mitad de la cueva. Pero mi principal objetivo era no olvidar. Señalar la piedra, el túnel, la resistencia y el avance. Había elegido formas geométricas y la potencia del color, ya que la tradición del arte latinoamericano se ve atravesada en gran parte por la geometría, el color y la luz. A su vez, la forma del triángulo me permitió adaptarme a la forma de las rocas. Primero armé la trama rítmica y luego pusimos las piezas de color que le dan idea de resonancia y mayor riqueza de variaciones a la composición. Por último recubrimos el piso con un material espejado a todo lo largo de la cueva, para unir las obras de los cuatro artistas, lo que sumado a la sincronización de las luces crea una sensación de latencia en todo el conjunto”. Al día siguiente de la multitudinaria inauguración del 10 de enero al mediodía, Cecilia y yo volvimos a la Villa artística 515 y fue conmovedor comprobar que el lugar estaba lleno de público, familias y curiosos que, al igual que lo sucedido durante el montaje, disfrutaban y recorrían la obra sacándose fotos.

www.dangdai.com.ar

11


烹调

C O C I N A

UN ESTUDIO SOCIOLÓGICO

COCINA CHINA E IDENTIDAD Entre las investigaciones sociológicas sobre la inmigración china a Argentina, Romina Delmonte se enfocó en el mundo de la comida.

Por Romina Delmonte rominadelmonte@gmail.com

Fotos Laura Ortego

E

n el 2010, cuando estaba terminando la carrera de Sociología, comencé a interesarme por la migración china en Argentina. Me interesaba especialmente qué relación había entre la migración y la alimentación, y la manera en que la alimentación incidía en las identidades. ¿De qué modos y sobre qué dimensiones de la vida funciona esa máxima, casi eslogan, “somos lo que comemos”? Por la misma época, yo había empezado a estudiar el idioma chino mandarín. Mi profesora era una chica casi adolescente, y me daba clases en su casa, donde vivía con el resto de su familia. Siempre que iba a las clases, su mamá estaba cocinando, y aunque no estuviera cocinando, la cocina era el lugar de muchas actividades de varias personas. Y tuve la suerte de que me 12

invitaran a cenar con ellos algunas veces. Con mi interés académico, mis primeros pasos en el idioma chino y la experiencia de la intimidad familiar en un hogar de la comunidad inmigrante, inicié un primer trabajo exploratorio sobre las prácticas alimentarias de los chinos en Argentina. Desarrollé este proyecto en el Grupo de Estudios del Este Asiático del Instituto Gino Germani, de la Facultad de Ciencias Sociales de la UBA (Universidad de Buenos Aires). Entrevisté a migrantes taiwaneses y observé sus prácticas de compra de alimentos, preparación y comensalidad, es decir, los comportamientos, lenguajes, costumbres, objetos, roles y demás aspectos involucrados en la ocasión de que un grupo de personas coman juntas. Pude registrar qué había cambiado y qué seguía igual respecto de la época

previa a la migración. Me hice preguntas como ¿qué historias hay detrás de estos platos, estas maneras de servir la mesa, de compartir la comida? O ¿de qué trabajaban estas personas antes de venir a Argentina? Después de ese primer trabajo, convertí el tema en mi tesis de Maestría. En ese caso me interesé por los migrantes coreanos en Buenos Aires. Fui descubriendo cómo en cada espacio donde se desarrollan las prácticas alimentarias, suceden cosas distintas: las personas cocinan y comen en sus hogares, en escuelas, en sus trabajos, en restaurantes, en iglesias, pero en cada lugar cobran mayor o menor relevancia distintos aspectos de la vida social. Mi investigación forma parte de los estudios sociales sobre la alimentación, que muestran que la comida no solo involucra


中 国 菜 和 身 份 特 征

罗米娜•德尔蒙特 (Romina Delmonte)

专 国 问 研 究 生 而 种 济

注 于 阿 根 廷 中 移 民 的 社 会 学 题 研 究,不 只 是 究 食 品 世 界,研 还 涉 及 营 养 和 物 特 性 方 面, 且 也 反 映 出 一 社 会,政 治 和 经 现象。

aspectos nutricionales y biológicos, sino que es un fenómeno social, político y económico. Las prácticas alimentarias pueden ser estudiadas desde las formas de producción, distribución y comercialización de los alimentos, los modos de consumo e incluso lo que sucede después, qué se hace con los desperdicios. Observando la comida y sus prácticas asociadas se pueden analizar cuestiones simbólicas y materiales, construcciones sobre los géneros, representaciones sobre la familia, sobre los estados nacionales y los grupos étnicos. En definitiva, estos enfoques nos permiten reflexionar sobre los grupos sociales, tanto desde la escala micro de las dinámicas familiares, como desde enfoques macro preocupados por los múltiples intercambios del mundo global.

Una y otra vez volví en mi investigación a la pregunta ¿qué es la cocina china? En principio comprendí que, en relación con la diversidad geográfica y cultural del país, los modos de comer en China también son diversos. Luego, observando con más profundidad, surgen aún más matices. ¿La cocina china es aquella que se consume dentro del territorio chino? ¿En la actualidad o en qué momento histórico? ¿Qué sucede con la comida que consumen y venden los chinos en la diáspora? Desde una perspectiva histórica de más largo plazo, podemos ver que los intercambios entre distintas poblaciones ubicadas en diversas zonas geográficas —y los cambios en las prácticas como producto de estos contactos—, han sido persistentes. Por supuesto que estos in-

tercambios no siempre han sido pacíficos, también son el resultado de procesos coloniales y bélicos. Las personas y los ingredientes —entre otros bienes— circulan por el espacio global mucho antes de que la globalización sea una cuestión central para las ciencias sociales. Estos cambios a veces ocurren a lo largo de los siglos, mientras que en otros se dan de forma acelerada. Por ejemplo, el ají picante (Capsicum annuum) originario de América, es introducido en China a mediados del siglo XVI. Lentamente comienza a ser usado como sustituto de la pimienta de Sichuan (Zanthoxylum bungeanum), cultivo nativo de China. A través de los siglos, su cultivo y consumo se incrementa, e incluso su carga simbólica, está asociado a la fuerza, el espíritu de pelea, la independencia y la pasión.

www.dangdai.com.ar

13


文学

L I T E R A T U R A

Cuentos

del otro lado del mundo

世 界 尽 头 的 中 国 故 事

El Consulado General y Centro de Promoción Argentina en Shanghai organizó, a fines de 2019, un concurso literario para que estudiantes de español de distintas universidades de esa ciudad y de otras de la región escribieran cuentos referidos a ese remoto país que para ellos es Argentina. La cónsul adjunta María Virginia Yapur, parte central de esta iniciativa en el Consulado General que comanda Pablo Obregón, y en la que también colaboró otro cónsul adjunto, Esteban Pronato, envió a DangDai los dos cuentos que compartieron el primer puesto del certamen, que motivó la escritura de varias decenas de relatos de estudiantes entusiastas y ávidos de relacionarse culturalmente con nuestro país. Correspondieron al cuento “Cartas del fin del mundo”, de la alumna Yue Linlin, de la Universidad de Changzhou (que aquí publicamos), y “El secreto del fin del mundo”, del alumno Li Ziyi, del Instituto Jinping.

阿根 廷 驻 上 海 领 事 馆 为 该 城 市及其他地区的学习西班牙的大学生组织举办了一 次“ 世 界 尽 头 的 中 国 故 事 ” 短篇故事写作比赛,以创作有关阿根廷的故事。有 两名 获 奖 者 , 一 位 来 自 南 京 大学金陵学院,另一位来自常州大学的李紫怡,故 事名 为 《 世 界 尽 头 的 中 国 故 事》,此处以西班牙语和中文刊载。 El dibujo que ilustra este cuento de Yue Linlin no formó parte del concurso (este era sólo de texto, sin ilustraciones), sino que fue realizado especialmente para DangDai por la artista plástica Alejandra Estevez.

14


CARTAS DEL FIN DEL MUNDO Yue Linlin

Universidad de Changzhou

Era la última vez que Agustín condujo un barco al Faro Les Eclaireurs. Se disponía a regresar a China. A pesar de haber vivido en Ushuaia durante más de 40 años, la idea tradicional China fue arraigada en sus huesos: cuando uno envejece, retorna finalmente a su casa solariega. Él podía regresar a su patria, pero su padre había permanecido en la Antártida, un mundo nevado y vacío, para siempre. Ramón lo vio venir y voló a su hombro. “¿Es la última vez que nos vemos?” Esta gaviota caída de maduro le preguntó. Este pájaro y este hombre eran uña y carne durante muchos años. El nombre de Agustín le fue dado por Ramón. “¿Y tu tienda de carta? ¿Qué hay de tantas personas separadas de sus seres queridos, quienes están esperando que escribas por ellos? “ “¡Qué pájaro codicioso! He escrito muchas cartas por ti durante tantos años. Es hora de que me retire. Pierde cuidado, he transferido la tienda a otra persona, y nunca dejaré que los afuereños no tengan lugar para desahogarse,” Agustín le contestó. Con estas palabras, recordó la escena en la que acababa de llegar a Ushuaia: En aquel entonces, aprendía el español mientras trabajaba y sufrió mucho. Sin embargo, él insistió resueltamente en eso porque pudo aguantar de buen grado todas las penalidades por motivo de su padre. Hasta medio año después, logró encontrar en español la ubicación del Faro Les Eclaireurs y una compañía de alquiler de barcos. Por lo tanto, acudió por primera vez a la isla de arrecife donde su padre le había esperado que viniera. Hacía cuarenta y ocho años, en su 18 cumpleaños, recibió un regalo especial, una carta de Ushuaia. Querido hijo: Cuando recibas esta carta, papá deberá haber estado en el Polo Sur. Hay muchas similitudes entre la Patagonia y la Meseta Qinghai-Tibet: El lago glaciar es puro, del mismo color que el cielo limpio y brillante. Las laderas cubiertas de vegetación y las altas montañas con nieves se complementan entre sí. Los diversos edificios se encuentran entre las relucientes vías fluviales, las verdes colinas y la blanca nieve, formando una hermosa imagen. Me he enamorado profundamente de este lugar. Ahora he seguido el equipo de expedición de la Asociación de Voluntarios Antárticos haciendo una parada en el Canal Beagle. Hay una pequeña isla de arrecife aquí. Un faro se alza en ella. Se dice que se llama Les Eclaireurs. Puede recoger las lágrimas de la gente y le quita toda la infelicidad. ¡Cómo deseo estar aquí contigo en este momento! Espero que nunca tengas lágrimas en tu vida después de los 18 años. Cuídate y no te preocupes por mí. Te amo para siempre 20 de enero de 1950 Como usted predijo, el padre de Agustín era un aventurero. Experimentó la inmensidad del Sahara y conquistó el Everest, que se conoce como la cima del mundo. Solo que esta vez, su padre nunca llegaría a casa desde el Polo Sur. Murió en la tormenta antártica y se convirtió en polvo del continente. Agustín había vivido dependido de su padre desde muy pequeño, por eso, no podía aceptar la muerte repentina de él, ni estaba dispuesto a acostumbrarse a su partida. Decidió ir a Ushuaia para acompañar al alma de su padre. Entonces, a la edad de 18 años, se embarcó en un buque, cruzó el Océano Pacífico y llegó al extremo del mundo, Ushuaia. Esta ciudad más alejada de China estaba tan fría que casi no podía respirar. Extendía la mano como si tocara el borde del Polo Sur y abrazara a su padre. Después de que Agustín había estado en la isla una vez, iba allí todas las semanas. Parecía que se convirtió en su base secreta. Hacia la dirección de la Antártida contaba las añoranzas en su padre y todas sus emociones. El sonido de las olas golpeando arrecifes como si fuera una respuesta, al igual que cuando era niño conversando con su padre en el sofá. Uno decía unas palabras y otro respondía otras palabras. Una vez, después de haber de hablado su vida de una semana hacia el sur, una gaviota voló desde la isla que estaba enfrente. “Hola, amigo. Soy Ramón. Mira mi hermoso plumaje.” ¿Quién está hablando? Se asustó al descubrir que tenía una gaviota en su hombro. “¿Eres tú, un pájaro sabe hablar?” “Solo hablo contigo porque he visto tu dolor, sabiendo que tú y yo sufrimos el mismo infortunio. Cuando volamos a través del Atlántico, me separé de mi padre. Lo extraño día y noche. Oh! Lo siento, no quería escucharte, pero tu voz es un poco alta.” “No importa.” Agustín, pensando en su padre, no tenía mucho deseo de hablar con Ramón. “Hermano, deja de estar cariacontecido. ¿No sabes que el Faro Les Eclaireurs puede quitar todo lo desagradable? Cuida con su reputación. ¿Y, puedes escribirle una carta a mi padre? Creo que lo verá. Escribe también una carta a tu padre, él se alegrará.” “Pero mi padre está enterrado en ese continente.” Señaló la dirección del Antártico. “Tal vez tu padre se haya convertido en una gaviota y te busque volando por todo el mundo. Lo digo en serio, cuando no estés acompañado, pon tus emociones en la carta.” ...... Fue su primer encuentro con Ramón y a partir de ese día su vida tuvo un nuevo aspecto. Abrió una pequeña tienda en el puerto de Ushuaia para escribir cartas especialmente por personas separadas de sus familias. Por supuesto, también escribió cartas gratis por Ramón y luego las metió en la botella de deriva y la dejó fluir con esperanza. Sin embargo, nunca sabrá que Ramón no ha visto a su padre desde que nació.

www.dangdai.com.ar

15


文学

L I T E R A T U R A

Lo hizo esto durante 40 años. Su tristeza se disipaba por la felicidad entre líneas, y resolvía penas de los demás en las líneas. Con el tiempo, hay muchas personas que se han reunido debido a su carta. Poco a poco se convencía de que las cartas que le había escrito a su padre, tal vez se las hubieran visto. “Gracias gaviotita. Los días en esta ciudad son muy gratificantes. Antes de conocerte, no me atreví a pensar en eso.” “Adiós Ramón, te escribiré a menudo cuando regrese a China. Adiós Les Eclaireurs y Ushuaia. Siempre quedaréis en mi memoria.” Unos meses más tarde, Agustín volvió a China. Ese día, cuando abrió la puerta de su habitación que no había abierto en más de cuarenta años, se sorprendió al ver una gaviota posando en la ventana de su habitación...

时间差 李骏虎

世界尽头的来信 这是奥古斯汀最后一次驾船到也格来日斯灯塔去了。他要回 中国了,在乌斯怀亚待了40多年,他骨子里中国的传统观念还 是根深蒂固,年纪大了终究是要落叶归根的。 落叶归根,可是他的父亲却永远留在了南极那片冷寂的冰雪世 界。 拉蒙看到他来了,飞到他的肩头,这是我们最后一次见面 吗?”这只也已经是风烛残年海鸥问到,奥古斯汀这个名字,还 是拉蒙给他取的,”你的书信店怎么办?那么多与亲人离散两 地的人都等着你写信呢?” “你这只贪心的鸟儿,帮你写了这么多年的信,我也该退休了。 店已经转让给他人了,我不会让游子们无处倾诉的。”奥古斯 汀回答。说完他回忆起了自己初到乌斯怀亚的场景,那时他边 打工边学语言,没少吃苦头。但他都毅然决然地坚持下来了,为 了父亲,他干什么苦差事都甘之如饴。直到半年后他成功地用 西班牙语打听出了也格来日斯灯塔以及租船公司的位置,才第 一次踏上了父亲曾希望他站在的那座礁石岛上。 四十八年前,18岁生日那天,他收到了一份特别的礼物,一封来 自乌斯怀亚的信。 亲爱的儿子: 当你收到这封信时,爸爸想必已经在南极了。巴塔哥尼亚与青 藏高原确有许多的相似之处:纯净的冰川湖面与纤尘不染的天 空水天一色,郁郁葱葱的山坡和巍峨洁白的雪山交相辉映,各种 建筑坐落在波光粼粼的水道和青山白雪之间,构成一幅绝美的 图画,我已经深深地爱上了这里。现在我已经跟随南极志愿者 协会的科考队位于比格尔海峡了。这里有一座小礁石岛。岛 上有一座灯塔。据说叫”也格来日斯”,它能收容人的眼泪,带 走你一切的不愉快。我真希望此时此刻与你同在此地,愿你18 岁之后的人生再也没有眼泪。照顾好你自己,安好勿念。 永远爱你的爸爸 1950年1月20日 如正如你所预料的那样,奥古斯汀的父亲是一位冒险家。他感 受过浩瀚无垠的撒哈拉,征服过世界之巅珠穆朗玛。只是这一 次,他的父亲却再也没能从南极回家来。他在南极的风暴中殒 命,化作那片大陆的尘埃了。 从小和父亲相依为命的奥古斯汀不能接受父亲的突然离世,也 不愿去习惯父亲的离开,他决心到乌斯怀亚去,守护父亲的亡 灵。于是,18岁的他坐上了横跨太平洋的轮渡,来到了世界尽 头的乌斯怀亚。这座与中国相距最远的城市,冰冷的让他无法 呼吸,仿佛伸手就能触摸到南极的边缘,也仿佛伸手就能拥抱到 他的父亲。 自从他去过了一次也格来日斯,之后的每周他都会到那里去。 那里仿佛成了他的秘密基地。他对着南极的方向诉说对父亲 16

的思念,诉说自己的喜怒哀乐。海浪拍打礁石的声音仿佛是一 种回应,就像小时候他和父亲在沙发上聊天那样,你一句我一 句。 有一次,在他自言自语地对着南方说完自己一周的生活后,一只 海鸥从对面的礁石岛飞来了。 “嘿,朋友。我是拉蒙。你快瞧瞧我这一身漂亮的羽毛啊。” 是谁在说话?他惊讶地发现自己肩膀上有一只海鸥。 “是你吗,你是一只会说话的鸟?” “我只和你说话,因为我看到了你的忧伤,知道你我同病相怜。 在我们飞越大西洋的时候,我跟我的父亲走散了。哦!抱歉,我 不是故意听到你说话的,但你的声音的确有点大。” “没关系。”奥古斯汀一心缅怀父亲,并不是很想跟拉蒙讲 话。 “兄弟,不要愁眉苦脸了。你难道不知道也格来日斯灯塔会带 走一切不愉快吗?给它点面子嘛。对了,你能帮我写封信吗? 寄给我的父亲,我想他会看到的。你也给你的父亲写一封吧,他 会高兴的。” “可是我的父亲就躺在那片大陆上。”他指了指南极的方 向。 “没准你的父亲变成了一只海鸥,也在满世界的飞着找你呢。 我说正经的,当你举目无亲的时候,就把情感寄托在信里吧。” ...... 这是他与拉蒙的初识,也是从那天起,他的生活有了新面貌。 奥古斯汀在乌斯怀亚港开了一家小店,专门为与家人分散两地 的游子写信。当然,还免费替拉蒙写信,然后放进漂流瓶里任它 充满希望地随波逐流。但是,他永远也不会知道拉蒙自出生起 就从未见过自己的父亲。 这一写就是40年。他的忧伤随字里行间的快乐消散,他又在自 己行间化解着别人的忧伤。久而久之,竟真有许多因他的信而 团聚的人。他逐渐开始相信,自己写给父亲的信,他或许真的看 到了。 “谢谢你小海鸥,在这里度过的日子非常充实。遇见你之前,这 一切我想都不敢想。” “再见了拉蒙,我回到中国也会常常写信给你的。再见了,也格 来日斯和乌斯怀亚,此生我都会将你们铭记。” 数月后,奥古斯汀回到了中国,那天,他打开四十多年都没开过 的房门,惊讶的发现一只海鸥栖息在他卧室的窗边......



政治

P O L I T I C A

ENTREVISTA EXCLUSIVA AL NUEVO EMBAJADOR LUIS MARÍA KRECKLER

“阿根廷将在中国中部 城市设立新领事馆”

“Abriremos un nuevo consulado en Sichuan o Chongqing” Por Néstor Restivo y Gustavo Ng contacto@dangdai.com.ar

18


El flamante embajador argentino en Beijing, Luis María Kreckler, diplomático de carrera, habló en exclusiva con DangDai. Ex embajador en Suiza, hasta abril de este mismo año, y antes en Brasil, dijo a este medio que su trabajo será “acercar aún más las relaciones bilaterales”, que “tienen 40 años de historia y que “se jerarquizaron desde el viaje del presidente Néstor Kirchner en 2004”. ¿Cómo acercarlas más? Por ejemplo, dijo, “Argentina y China poseen más de 30 mecanismos de consulta bilaterales, subutilizados en los últimos años. En el caso de la Comisión Binacional Permanente con China, no se reúne hace tres años”. También abrirá un nuevo consulado en el pujante centro geográfico del país asiático, anunció.

阿根廷新任驻华大使路易斯·克雷克勒 (Luis Kreckler) 告诉《当代》 说,他的工作将“使双边关系更加紧密”,中阿友好关系已有40年的历 史,而且“自2004年内斯托尔·基什内尔总统出访中国以来,两国关系 变得越来越重要”。为了使两国关系更加紧密,他说:“阿根廷和中国 拥有近30个最近几年来没有使用的双边磋商机制,以及多年没有启用的 永久性双边委员会。”克雷克勒还宣布,阿根廷将在中国四川省或重庆 市设立新领事馆。

L

uis María Kreckler ha viajado varias veces a China. Cuando Cristina Fernández de Kirchner elevó la asociación firmada por su esposo y Hu Jintao a una de tipo Estratégica Integral, en 2010 y 2011, él era secretario de Comercio y Relaciones Económicas y participó de los viajes y de muchas reuniones al más alto nivel. “Nuestras relaciones se basan en la confianza, el respeto y el beneficio mutuo, evidenciados en la cooperación y coordinación que ambos países ejercen en distintos ámbitos de sus lazos bilaterales. La prueba más reciente de esa amistad se puede observar en la cooperación binacional en la lucha contra el Covid-19. Desde el inicio de la pandemia, los presidentes Alberto Fernández y Xi Jinping mantuvieron intercambios con expresiones de apoyo mutuo para la cooperación en el marco de la emergencia sanitaria global, lo que se evidenció en los vuelos de Aerolíneas Argentinas a la República Popular China para transportar insumos médicos vitales para nuestro país”. Su gestión en Beijing será secundada por el politólogo Sabino Vaca Narvaja, quien hasta abril dirigió el área de Relaciones Internacionales del Senado y coordinó el programa de Asia en la Universidad Nacional de Lanús.

—¿Cree que en la política exterior argentina China ocupa el lugar correcto? —La emergencia de China como actor global es indiscutida, y para la Argentina ello no es un dato desapercibido. Si bien contamos con una tradición atlántica vinculada sobre todo a Estados Unidos y Europa, desde el retorno de la democracia la mayoría de nuestros presidentes visitó China, lo que demuestra la importancia que le otorgamos. Hay una dinámica interrelación entre diferentes actores de ambos países que se da en distintos niveles. Gracias al trabajo que esos actores llevan a cabo, a nivel gubernamental, empresarial, educativo, deportivo y cultural, se logró ahondar el conocimiento y la confianza mutua entre los dos pueblos. Sin embargo, aún queda mucho por hacer. Estuve varias veces en China y entiendo la importancia fundamental de visitar al gigante asiático, cultivar las relaciones, hacer amigos, y resistir al jetlag. La China del siglo XXI reviste una importancia vital para el espectro internacional, y nos ofrece oportunidades únicas para nuestro desarrollo que debemos tener la inteligencia necesaria de saber aprovechar. Sin embargo, todavía hoy las múltiples

distancias entre ambas naciones, tanto geográficas, culturales, idiomáticas, como temporales (11 horas de diferencia) nos presentan el desafío de acercar a los dos países. Ese será mi trabajo. Según Kreckler, la treintena de mecanismos de consulta bilaterales subutilizados en los últimos años pueden resultar “un poco abstractos, pero son instancias donde ambos países analizan los principales temas de la relación bilateral, se discuten problemas, se proponen soluciones, se conversa cómo cada país percibe temas de relevancia global. Cultivar ese diálogo con uno de los principales actores globales de nuestro tiempo es fundamental”. Al mismo tiempo, destaca que las provincias y municipios de Argentina “mantienen distintos grados de relacionamiento y abordaje que podrían potenciarse casi de manera inmediata en una acción coordinada con la Cancillería y otros Ministerios”. Una de las herramientas que existían hasta hace pocos años era, dice, “el desarrollo de Consejos Empresariales Binacionales y el desenvolvimiento de Comisiones Mixtas Económico Comerciales, para

www.dangdai.com.ar

19


政治

P O L I T I C A

tratar flujos de comercio e inversiones internacionales a partir de propuestas desarrolladas en dichos Consejos, con participación de los principales sectores privados y públicos”. Ahí habrá tarea para impulsar desde Beijing. —¿Cómo deberían ser las relaciones con China que convengan a los argentinos? —Preguntado así, parece como si actualmente no fuera conveniente. Al contrario, se trata de economías complementarias con amplias potencialidades de continuar creciendo en las próximas décadas. Claramente, existen desafíos en el camino, como agregar valor a nuestras exportaciones, ganar acceso a mercados, entre otras. —Pero ¿atienden las condiciones de desarrollo particulares de cada país? —Eso es lo importante, sin condicionantes, basado en la confianza, el respecto y la ganancia de ambos. Hoy China ofrece muchísimas oportunidades, el desafío de nuestro país es saber aprovecharlas. Ellos siempre utilizan un concepto absorbido de Occidente: “ganar-ganar”. Es decir, una relación en donde cada una de las partes evalúe qué necesitaría del resultado de esa negociación, tratando de llegar a un resultado mutuamente beneficioso. Nos corresponde a nosotros establecer, con mucha inteligencia, qué es lo que necesitamos de China. China se ha mostrado siempre muy dispuesta a ayudarnos. —¿Cuáles serán sus principales objetivos en Beijing? —Hasta el momento, existe una perspectiva que piensa y ve a China como un continente, sin matices, un mercado de 1.400 millones de habitantes... La realidad es mucho más compleja y requiere una aproximación específica y diferenciada. Las distintas regiones y provincias poseen características culturales, gustos, tradiciones y hasta dialectos particulares que hacen necesario la importancia de no solamente conocerlas, sino traducirlas para que sea comprensible y útil para los argentinos. Asimismo buscaré incrementar las inversiones chinas en nuestro país. Ellos se muestran dispuestos a evaluar cualquier tipo de propuesta que presentemos. Y ahí también entran las economías regionales, las provincias y munici20

China ofrece muchísimas oportunidades, el desafío de nuestro país es saber aprovecharlas. Tiene una gran diversidad y debemos estudiar sus diversas regiones y provincias.

pios. Una estrategia focalizada permite identificar, por un lado, áreas de cooperación en común. Y por otro, contar con mercados con escala más reducida que permita a las Pymes argentinas, con el asesoramiento correspondiente, exportar determinados productos a China. La apertura de un Consulado en el Centro de China se enmarca en esta idea. —¿Está avanzada? —Hasta ahora nuestros consulados están en la costa (Shanghai, Hong Kong, Guangzhou). El relacionamiento con Sichuan y Chongqing constituye un espacio diferente a las zonas tradicionales/ históricas de relacionamiento de Argentina con China, que están fuertemente concentradas en la zona costera y sur, el eje Beijing-Shanghai-Guangzhou. Debemos avanzar a la China profunda, que nos espera con múltiples oportunidades para explorar. Es una región de importante base industrial para la industria electrónica, automotriz, de aviación, aeroespacial, de nuevas energías, entre otras. Por dar sólo algunos datos, el comercio exterior de la provincia de Sichuan (86.500 millones de dólares en 2018) se asemeja al total de Nueza Zelandia, y sus importaciones totales superaron la suma de las de Paraguay, El Salvador y Bolivia, o son 4 veces las compras exteriores totales de Uruguay. En cuanto al municipio de Chongqing, tiene cifras similares y comercia lo mismo que Marruecos. Sus importaciones totales fueron superiores a la suma importada en 2018 por Bolivia, Uruguay y Nicaragua al mismo tiempo. Por eso esta decisión del nuevo consulado es una oportunidad estratégica para la Argentina. —¿La cooperación alcanza a áreas como la educativa y ciencia y tecnología? —Por supuesto, ofrecen oportunidades claves para el desarrollo de ambos países. Por ejemplo, China posee varios programas de investigación de posgrado pagos para científicos argentinos. Nuestro país, al igual que China, posee recursos humanos altamente formados, entonces la sinergia que puede producirse en el ámbito de la investigación es inmensa. Y en el educativo, uno de mis proyectos es ampliar los intercambios entre ambos países. Veo de vital importancia formar


El sector público y el sector privado de Argentina deben pensar en creaciones culturales específicas para China: el cine, la música, la gastronomía, la literatura.

cada vez más argentinos que conozcan el idioma chino y su cultura. —¿Cómo acompañará su Embajada a las empresas argentinas que ya trabajan o que aspiran a trabajar con China? —Como lo hice en 2010 y 2011 en aquel cargo en Cancillería, buscaré acompañar a las empresas con vocación de crecer y llegar a nuevos mercados. China constituye un gran desafío: no sólo por la particularidad del mercado y la lejanía, sino también la barrera idiomática. La Embajada en Beijing buscará ayudarlas a superar esas barreras, asistirlas en su participación en ferias, exposiciones y eventos de promoción que permitan posicionar los productos argentinos en el mercado chino. —¿Qué rol jugarán los hubs logísticos de las zonas de libre comercio? —Son una de las tantas iniciativas que estamos explorando. Si bien brindan una solución al corto plazo de productos típicos específicos (como carne, mariscos y vino), no permiten el posicionamiento de productos no tradicionales y de los

cuales Argentina tiene gran potencial de exportación (como lácteos, frutas frescas y aceites). Los tres hubs abiertos hasta ahora en ciudades costeras han tenido resultados dispares. Debemos avanzar. Pensemos que un contenedor demora entre 40 y 45 días en llegar desde Argentina a Asia. Un comprador chino no puede esperar ese tiempo en recibir el producto, es necesario pensar en alternativas para superar los problemas logísticos y diversificar la oferta exportable argentina, al tiempo que brindamos una solución a la gran distancia que separa a ambos países. —¿Tiene planes para el turismo? —China es el principal emisor de turismo a nivel mundial, en cantidad y en nivel de gasto en el extranjero. Nuestra promoción debe contemplar la esfera regional. Un ciudadano chino que cruza el mundo para visitar Argentina, posiblemente también esté interesado en conocer otro país de la región junto con el nuestro. Nuestro proyecto es explorar directamente con el Gobierno chino las posibilidades que nos ofrecen los grandes hubs que actúan como nexo en los vuelos entre China y nuestro país e identificar y promover

oportunidades para multiplicar las rutas aéreas que nos unen. Las escalas pueden ofrecer una experiencia más atrayente para el turista potencial. Para los chinos que vienen, debemos mejorar la oferta en idioma, comidas, gustos. Y también queremos fomentar que los argentinos viajen allá, para que vivan la fascinante experiencia china, reveladora de este nuevo mundo que se está construyendo minuto a minuto. —¿Y en cuanto al intercambio cultural? —Tiene múltiples aristas. El tango ha hecho su propio camino en la cultura china, como en otros lugares de Asia. Es fundamental que la cultura argentina a través de sus múltiples producciones comience también a pensar en China. Esto es, crear material específico para el público chino ansioso de recibir la más alta calidad de producciones y explorar las opciones de asociación para la producción. No me voy a cansar de subrayar esto en todas las esferas de nuestra relación: el sector público y el sector privado de Argentina debe pensar en creaciones específicas para China. El cine, la música, la gastronomía, la literatura, son muchos los campos a explorar más. —Se habla muchas veces de que Argentina restringe visas a chinos. ¿Cambiarán esas políticas? —No existe tal cosa. Al contrario, en los últimos años se fueron estableciendo diversos mecanismos de facilitación de visas que beneficiaron en gran medida la llegada de ciudadanos chinos a nuestro país en viajes de turismo y negocios, y que al mismo tiempo han facilitado el ingreso de ciudadanos argentinos a China. Lejos del prejuicio social, es claro que la inmigración china ha enriquecido nuestro país y nos ha acercado a Oriente. En el caso específico de la comunidad china en Argentina, éstos han sido los principales impulsores de nuestra relación comercial. De todos modos, iremos tendiendo hacia la simplificación de los trámites e, incluso, su potencial eliminación. Para ello va a ser necesario la estrecha colaboración de las autoridades chinas en la identificación de obstáculos y la superación de inconvenientes que estoy seguro serán menores frente a las inmensas oportunidades que tenemos frente a nosotros.

www.dangdai.com.ar

21


政治

P O L I T I C A

Concertar acciones con Washington y Beijing Las relaciones de Argentina con EE.UU. y con China ya no son independientes entre sí, y nuestra política al respecto, si pretende ser inteligente, tampoco debería serla, dice el autor de esta nota, un prestigioso académico cordobés que vive hace años en Washington. Entre otros puntos, y ante la reconfiguración global en curso, propone una fina coordinación de acciones en áreas clave del Estado así como entre las embajadas argentina en ambas potencias.

阿根廷外交政 策:夹在中国和 美国之间 Por Gonzalo Paz GEORGETOWN UNIVERSITY

22

美国乔治敦大学的一位 学者建议,阿根廷应通 过在华盛顿和北京的外 交关系,积极协调其在 世界上两个大国新型关 系之间的外交政策。

L

a pandemia generada por el coronavirus sin duda tendrá un impacto importante en las relaciones internacionales. Es por supuesto prematuro aventurar un pronóstico sobre qué efecto tendrá en la configuración de poder mundial, pero es potencialmente muy importante. No sabemos cuándo terminará ni cómo terminará, ni siquiera si realmente terminará, en el sentido de que quizá deberemos convivir con este tema y/o sus secuelas por muchos meses o años. Sabemos cómo los países entraron en esta situación, pero no cómo saldrán. Sabemos que, en medio de la emergencia sanitaria, las principales potencias están trabajando en privado para mitigar los daños, y si fuera posible, emerger aun en mejor posición en términos relativos –esto es, vis-à-vis otros países- en la compleja y probablemente larga convalecencia que seguirá. Sabemos desde siempre que el mejor modo de predecir el futuro es construirlo. Es probable que el escenario de competencia aguda entre Estados Unidos y China continuará o se reanudará, quizá con nuevas formas o campos adicionales, y que eso seguirá siendo un desafío muy importante para la Argentina. Este es un tema central, un nuevo y complejo desafío. Tradicionalmente, estos fueron temas diplomáticos separados, con escasa o esporádica relación entre sí. Esa separación histórica, en muchos planos, ha cesado. La nueva fase de la relación entre EE.UU. y China (que, obviamente, desde hace ya varias décadas, es la relación bilateral más importante del mundo, como he dicho mu-


chas veces) hace que nuestras propias relaciones bilaterales con ambas potencias puedan sufrir los efectos de esa rivalidad e incluso ofrecer nuevos campos de acción. Pero la posibilidad de evitar unos y aprovechar otros no sucederá espontáneamente. Por lo tanto, el policy planning and design, la coordinación y la ejecución deben ser muy cuidadosos. Nuestras relaciones bilaterales con esas potencias ya no son independientes entre sí, y nuestra política, una política inteligente, tampoco puede serla. Cronológicamente, este desafío ha venido precedido por otro que debió haberse resuelto hace tiempo y no lo ha sido, y que es urgente e impostergable. China es, desde hace dos décadas, un socio clave y de enorme importancia para Argentina. Lo que sucede en nuestras relaciones con China afecta la vida y la realidad, tarde o temprano, en forma directa o indirecta, de todos. Las relaciones económicas, la densidad casi diaria de visitas de funcionarios nacionales, de gobernadores, ministros y funcionarios provinciales y hasta de ciudades, hablan de esa centralidad ya cotidiana e inexorable de China. Nuestro país, como otros en la región, ha experimentado de primera mano los efectos del surgimiento de China al primer plano del poder mundial y la intensificación súbita de las relaciones bilaterales en las dos últimas décadas, y ha tratado de manejarlo con la infraestructura institucional preexistente. Sin un upgrade institucional, y con variaciones mínimas o nulas en cuanto a cantidad y calidad de recursos humanos. Los funcionarios actuales hacen un esfuerzo enorme para administrar el desborde diario de asuntos que demandan soluciones inmediatas, y expresan preocupación por la dificultad de abordar seriamente la necesidad urgente de un pensamiento regular y estratégico sobre el mediano y largo plazo. Se requiere un profundo esfuerzo de reflexión, evaluación y planificación que dote al Estado y a la sociedad de herramientas más adecuadas para este escenario inescapable en el que nos movemos. La tarea por delante, que no debe demorarse más, comprende como mínimo: 1) Reformar y fortalecer el área de Cancillería encargada del Asia y China, y evaluar in extremis inclu-

El riesgo y el costo potencial de la no coordinación son crecientemente altos, y son todos los argentinos quienes pagaremos el costo de subestimarlos.

so la posibilidad de crear un área específica especializada sólo en China; 2) La creación de instancias formales y regulares de coordinación entre distintas áreas del estado y, por qué no, también con sectores importantes de la sociedad con foco en China; 3) El diseño integral de la política exterior y el manejo coordinado de nuestras relaciones con EE.UU. La responsabilidad del diseño y coordinación de nuestra política y relaciones con ambas potencias recae en el nivel más alto de conducción del Estado, involucrando a la Jefatura de Gabinete, a la Cancillería y la Secretaría de Asuntos Estratégicos, pero también en temas específicos a muchos otros ministerios, secretarías de estado y direcciones nacionales. Un mínimo brainstorming podría arrojar algunas ideas sobre cómo proceder concretamente. Dentro de Cancillería, por ejemplo, debería haber una estrecha coordinación entre la Dirección de América del Norte y la Dirección de Asia y Oceanía (las estructuras hoy existentes). Podría haber encuentros regulares, preestablecidos (una reunión semanal o quin-

cenal) y reuniones especificas cuando la magnitud del tema lo imponga. Nuestros embajadores en EE.UU. y China y sus equipos tienen un rol fundamental. Nadie comprende mejor que ellos, que están la primera línea de contacto, los desafíos y posibilidades de las relaciones bilaterales. Son ellos y sus equipos quienes tienen la responsabilidad de la ejecución de la política exterior. ¿Son estas dos embajadas de la envergadura que la situación demanda? ¿Tienen la estructura, cantidad y calidad de recursos humanos suficiente para la enorme tarea que deben afrontar con la capacidad y resultados que necesitamos? A pesar de operar a miles de kilómetros de la Argentina, y distantes entre sí, la estrecha coordinación es una necesidad incuestionable que por diversos motivos no se ha podido encarar en la Argentina en forma sistemática y regular en el pasado. También hay una demanda de colaboración y de reflexión en el mediano y largo plazo. Para ello, por ejemplo, podría haber una reunión semestral entre nuestros embajadores en Washington y Beijing y sus equipos. Sería muy conveniente también generar una coincidencia, en lo posible, de los viajes de trabajo de ambos embajadores, y/o miembros importantes de sus equipos, a Buenos Aires, con una mayor frecuencia. En suma, necesitamos redefinir la burocracia que se requiere para relacionarnos más eficaz y eficientemente con China, que sea capaz de generar y clarificar nuevos objetivos y políticas, y de gestionar eficaz y eficientemente procesos across the board del Estado y la sociedad. Asimismo, articular estas nuevas estructuras funcionales y equipos con los abocados a las relaciones con EE.UU. El riesgo y el costo potencial de la no coordinación son crecientemente altos, y son todos los argentinos quienes pagaremos el costo de subestimarlos. Estas ideas son apenas propuestas para comenzar un debate y una reflexión. Romper la inercia en la pesada estructura del Estado es siempre complicado, pero es riesgoso y poco inteligente afrontar los desafíos actuales con unas instituciones bajo stress operacional, con un diseño institucional de otra época muy diferente.

www.dangdai.com.ar

23


文化

C U L T U R A

ARGENTINA-CHINA En el territorio argentino, el intercambio cultural ocurre en espacios empresariales, académicos, científico, educativo, artístico, deportivo y sobre todo en los ámbitos más horizontales, representados por los festejos públicos del calendario chino y los supermercados chinos.

MAPA DEL INTERCAMBIO

中阿文化交 流地图 政治

POLÍTICA

E

ste panorama sólo considera los enclaves del intercambio cultural de Argentina y China

ubicados en Argentina. Es en el territorio argentino donde se despliega la mayor parte del intercambio, en tanto que en el nivel gubernamental, la apuesta más poderosa viene siendo la china. Siendo un campo incipiente, las personas tienen un lugar preponderante. Sin embargo, hemos elegido considerar las entidades y actividades institucionalizadas. Debe tenerse en cuenta, de todos modos, que en 24

esta primera década fundacional de relaciones sostenidas y crecientes, algunas instituciones son más volátiles que las personas. Por otra parte, hemos privilegiado la integración surgida del contacto directo entre los pueblos de los dos países. El conocimiento que los argentinos tienen de los chinos a través de Hollywood o de los libros traducidos del chino al inglés, el francés, etc., por ejemplo, lo mismo que el conocimiento indirecto que los chinos tienen de los argentinos, lo hemos considerado como condiciones del contacto directo.

El intercambio político es propiciado por el Partido Comunista, que cada año invita a jóvenes políticos argentinos, mientras en Argentina vienen cultivando las relaciones con China el CLEPEC (Centro Latinoamericano de Estudios Políticos y Económicos sobre China) y el Instituto Patria, ambos peronistas. El CLEPEC también viene ofreciendo cursos introductorios sobre China en diferentes provincias de Argentina y tiene un representante en Beijing. En el Poder Legislativo, senadores y diputados de la Nación integran una Comisión Interparlamentaria de Amistad con China.


阿 根 廷拥 有 众 多 机 构,它们在文化,学术,商业,政治, 教 育 ,科 学 等 方 面 都建立了与中国日益紧密联系的联系。 《 当 代 》 杂 志 展 示 了两国机构之间的交流网络地图。

经济 ECONOMÍA Siendo que la economía es el mainstream de la relación entre Argentina y China, los ámbitos de encuentro empresariales han funcionado como sede de la interculturalidad, básicamente la Cámara Argentino China de la Producción, la Industria y el Comercio y la Cámara de Comercio Argentina para Asia y el Pacífico, ambas integrando empresas de los dos países. Existen asociaciones de empresas exportadoras a China que se han convertido en ámbito de intercambio, como el IPCVA (Instituto para la Promoción de la Carne Vacuna Argentina) y algunas ligadas al vino. Compañías agrícolas argentinas tienen como ámbito para proyectarse hacia China el área de Agronegocios de la Facultad de Agronomía de la UBA. Empresas de comercio exterior de dueños chinos que funcionan en Argentina han creado diferentes cámaras, aunque sin presencia de argentinos. El trabajo conjunto de argentinos y chinos en algunas de las sedes en Argentina de empresas chinas (ICBC, Huawei) las convierte en escenarios de interacción. Una cantidad importante de intercambios se dan constantemente en visitas de misiones empresariales chinas y en la presencia en ferias internacionales. Son contactos que tienen la inevitable superficialidad de lo ocasional y representan la oportunidad indispensable para el vínculo. En lo gubernamental, el Poder Ejecutivo de Argentina y de algunas provincias forman equipos ad hoc para trabajar proyectos interestatales (de logística, energía, agricultura, finanzas).

大学 UNIVERSIDADES

外交领域 ÁMBITO DIPLOMÁTICO La embajada china tiene una fuerte área de negocios, agregadurías política y militar y un equipo cultural que viabiliza espectáculos llegados desde China, concursos para la promoción de la cultura de su país, como “Puente Chino”, algunas de las becas que ofrece el Gobierno y apoya las celebraciones del Año Nuevo Chino en Buenos Aires. En la esfera diplomática opera el Grupo China del Consejo Argentino para las Relaciones Internacionales, en un formato de think tank que reúne ex embajadores, ex cónsules, académicos y especialistas en China. También con vocación de centros de estudios se han creado observatorios en la Cámara de Comercio Argentino-China, la Cámara de Exportadores de la República Argentina y en la Fundación Nuevas Generaciones.

En el campo académico, Argentina ha visto multiplicarse las secciones dedicadas a China en varias de sus universidades estatales: universidades de Buenos Aires (con un seminario de Literatura China en la Facultad de Filosofía y Letras y un Grupo de Estudios Chinos en el Instituto Germani de la Facultad de Ciencias Sociales), La Plata (en su Instituto de Relaciones Internacionales funciona un Centro de Estudios Chinos), San Martín (con proyectos de investigación sobre la sociedad china y la comunidad china en Argentina), Tres de Febrero, Lanús (con una maestría). A ella se le suman las universidades privadas Del Salvador (la más antigua, con su Licenciatura en Estudios Orientales), Católica Argentina (un curso de postgrado), de la Empresa (proyecto de investigación sobre la inmigración china), Católica de Salta, y la Universidad de Congreso (UC), con sede central en Mendoza y un grupo de investigación. La UC tiene además instituto de idioma, convenios de intercambio con universidades chinas y en su extensión en Buenos Aires administra desde 2015 la Casa de la Cultura China. El CONICET (Consejo Nacional de Investigaciones Científicas, Económicas y Técnicas) ha conformado con la Academia China de Ciencias el Centro de Investigación Mixta Internacional CEIL (Centro de Estudios e Investigaciones Laborales) CONICET - Universidad de Shanghai.

www.dangdai.com.ar

25


MAPA LOCAL DEL INTERCAMBIO CULTURAL ENTRE ARGENTINA Y CHINA POLÍTICA Y DIPLOMACIA

政治与 外交

l Grupo Parlamentario de Amistad con la República Popular China l Embajada de la República Popular China l Consejería Comercial de la RPCh l CARI l CLEPEC

艺术,文学和文化

l Instituto Patria

ARTES, LETRAS Y CULTURA

l Presentaciones auspiciadas por China l Visitas de grandes artistas chinos l Museo Nacional de Arte Oriental

语言

IDIOMA

l Escuela GCBA

媒体

COMUNICACIÓN MASIVA

l CUI-ICUBA l ICUNLP l ACCA l ISIIC l Otros institutos de idioma l Escuelas de la comunidad china l Cursos en escuelas primarias,

secundarias y universidades l Congresos de enseñanza l Becas del gobierno chino

l

Revista DangDai

l

Películas argentinas sobre China y su colectividad

l

Integra Industrias Culturales

l

Programas de TV “Chino básico“ y “Milenarios“

l

Programas de radio “De acá a la China”, “Clave china”

l

Series documentales de TV “Cerca y lejos“, “Fabulosa China, Fabulosa Argentina“

l

Corresponsalías de medios chinos

l

Medios de la colectividad china en Argentina

Este mapa es ilustrativo con las referencias más conocidas, pero no pretende agotar todas las instituciones involucradas en el intercambio argentino con China.

l Casa de la Cultura China Universidad de Congreso l Editoriales l Horóscopo chino l Cursos de literatura china

武术与传统医学 ARTES MARCIALES Y MEDICINA l

Escuelas de kung fu-wushu

l

Consultorios e institutos MTC


大学

ACADEMIA

l

UBA

l

UCA

l

UNLP

l

UC

l

UNC

l

UCASal

l

UNR

l

UADE

l

UNLa

l

l

UNSaM

CIMI (CONICET – U de Shanghai)

l

UNTreF

l

l

USAL

Observatorios y otros centros o grupos de estudio

FIESTAS

经济与商业 ECONOMÍA Y EMPRESAS

节日

l Año Nuevo l Fiesta de la Luna l Vesak

l Cámara Argentino China l Cámara del Asia l Cámaras provinciales de China l Asociaciones de empresas exportadoras e importadoras l Programa de Bioeconomía de la Facultad de Agronomía UBA l Fundación ICBC Carrera de

Comercio Exterior

华人超市 SUPERMERCADOS CHINOS

中国城

l Sedes de empresas globales chinas

BARRIO CHINO

l Misiones empresariales y ferias l Equipos

público

de trabajo en sector

l Otros consejos y cámaras

RESTAURANTES

餐饮 www.dangdai.com.ar


文化

C U L T U R A

语言 IDIOMA Para el encuentro en el idioma, de los más de 500 institutos Confucio creados por China en todo el mundo, uno está asociado con la UBA y otro con la Universidad Nacional de La Plata. Con permanentes actividades de promoción de la cultura china y aulas en universidades de varias provincias, este último es especialmente activo. El de la UBA imparte clases de idioma chino a través del CUI, Centro Universitario de Idiomas, el mayor centro de lenguas extranjeras de Argentina. Comenzó a dictar chino mandarín en 2004 y cada año tiene cerca de 500 alumnos. La UBA también ofrece clases de idioma chino en su Laboratorio de Idiomas de su Facultad de Filosofía y Letras. El Instituto Confucio de la Universidad de La Plata viene organizando congresos latinoamericanos de estudios sobre China en los que se encuentran profesionales de diferentes campos. El Instituto Superior de Intérpretes de Idioma Chino (ISIIC) reabrió este año y es único en proveer títulos habilitantes para la profesión. Hay además iniciativas privadas de enseñanza del idioma como los congresos regionales que han organizado las expertas en la adquisición de lenguas extranjeras Evelia Romano y Ángeles Ascasubi. El Gobierno de la Ciudad de Buenos Aires estableció en 2016 la única escuela primaria que imparte clases en chino. La comunidad taiwanesa estableció para sus hijos el Instituto Sin Heng y los colegios Hua Xing (Hwa Hsin), Ai Yu (de la Iglesia Presbiteriana Taiewanesa Argentina), y los chinos de la parte continental establecieron las escuelas FoGuang, Chiaolien (Qiaolian) y Franklin Mao. Escuelas primarias y secundarias y universidades argentinas a las que concurren alumnos chinos o descendientes de chinos son centro de integración naturales, de la misma forma que hospitales y demás instituciones médicas. Algunos hospitales (Británico, Italiano) cuentan con intérpretes castellano-chino. Entre los institutos que ofrecen clases de idioma chino se destaca la ACCA, Asociación Cultural Chino Argentina, que también funciona como centro cultural y organiza viajes de turismo y educativos a China. 28

ACCA también se hace cargo de enseñar chino como idioma alternativo en las escuelas San Martín de Tours, Martín Bubber, Agustiniano de San Andrés, Colegio Instituto Bet El, St Catherine`s of Moorlands School, New Zealand Pacific School y ofrece clases in company. Un enorme esfuerzo institucional para que los argentinos aprendan chino mandarín es asumido por el Gobierno chino a través del otorgamiento de becas. La cantidad de becas ofrecidas por instituciones chinas a los argentinos viene creciendo año a año —25 en 2017, 40 en 2018, 50 en 2019. Gran parte de las becas ofrecen cubrir pasajes, alojamiento, gastos de estudio, e incluso seguro de salud y un estipendio mensual. La efectivización de las becas ha generado una cantidad de exbecarios que justifica el surgimiento de la Asociación de Exbecarios Argentinos en China, ADEBAC. Inicialmente las becas tenían como objetivo sólo el aprendizaje del idioma. En este momento abarcan el cursado de carreras de postgrado e incluso de grado en universidades chinas.

武术与中医 WUSHU Y MTC Además de las celebraciones del calendario chino, el Barrio Chino y el horóscopo, son fuertemente adoptadas por la sociedad argentina las artes marciales y la Medicina Tradicional China (MTC), ambas como parte del orientalismo que llegó a Argentina vía Estados Unidos y Europa. Han ganado algunas líneas directas con China a partir del comienzo de la inmigración china. El wushu o kung fu es la disciplina china entre el menú de artes marciales expandidos vastamente en todo el país. Tradicionalmente sus practicantes cultivan una vocación por el contexto histórico, filosófico, cultural y religioso que dio lugar en China a esta práctica. Varias escuelas forman contingentes que viajan a China e incluso entran en contacto con el Tempo Shaolin. La MTC es ejercida mayormente por argentinos y existen algunas instituciones dirigidas por chinos formados en su país. Su incumbencia ha ido ganando terreno en el área de la salud y es reconocida legalmente como práctica complementaria a la medicina.

艺术 ARTES En el empeño por mostrar su cultura en todo el mundo, China alcanza a la Argentina con compañías de ópera, músicos, artistas plásticos y exhibiciones de diversos patrimonios. Estas presentaciones sólo han alcanzado una dimensión importante en los casos en que los artistas han sido consagrados en los países centrales de Occidente (el pianista Lang Lang, el escritor Mo Yan, el pintor Cai Guoqiang), en cuyos casos su llegada a la Argentina también ha sido auspiciada por empresas privadas argentinas. El Museo Nacional de Artes Oriental cuenta con una colección de piezas artísticas de China. Lamentablemente, durante muchos años no ha contado con una sede, de modo que sólo ha podido exhibirlas organizando muestras en otros sitios.

星座与文学 HORÓSCOPO Y LITERATURA Un tercer punto de atracción masiva es un libro, el Horóscopo Chino, que cada año desde hace más de tres décadas, escribe la autora argentina Ludovica Squirru. Salvo excepcionales booms editoriales, año tras año este libro se convierte en el bestseller absoluto de Argentina. La última edición superó los 120 mil ejemplares. Aunque lejos de esa cifra, en ediciones que no superan los cuatro mil ejemplares, otros libros relacionados con China (literarios, académicos, periodísticos, de textos) son editados con esfuerzo encomiable por editoriales como Adriana Hidalgo, Ediciones Continente y Mil Gotas, universidades, think tanks e institutos de idioma. La literatura es un nodo de intercambio en el tradicional Curso de Literatura China que las especialistas en el tema Lelia Gándara y Florencia Sartori vienen ofreciendo desde hace siete años en el Instituto de Enseñanza Superior Nº2 Mariano Acosta. La iniciativa se ha convertido en una institución sólo sostenida por la vocación de las profesoras, gratis para los alumnos y sin apoyo de ningún gobierno.


媒体 COMUNICACIÓN MASIVA “Un cuento chino”, “Arribeños”, “La Salada”, “Diamante mandarín”, “Hotel Amistad”, “Nueva de Fujian”, “De acá a la China” son películas argumentales o documentales que han tomado el contacto intercultural, especialmente con la inmigración china, como temática. El periodismo argentino no ha logrado mejorar la transmisión del encuentro informativo directo entre Argentina y China y en general se nutre de contenidos emitidos por corporaciones mediáticas norteamericanas y europeas, que tienen su propia mirada. Si bien hay convenios entre medios chinos y argentinos (como con la agencia Xinhua o el diario China Watch) en general no trascienden y los medios argentinos no tienen corresponsales propios en Asia. La revista DangDai es el intento más sostenido (comenzó en 2011), como la única revista de intercambio cultural entre un país de Latinoamérica y China. Actualmente pertenece a la Universidad de Congreso. Dos entidades solventadas por chinos residentes en Argentina, Muralla Dorada y Xia Xia Medios, pusieron durante un tiempo en el aire los programas de televisión Chino Básico y Milenarios. Entre los pocos programas de radio dedicados a China se cuentan “De acá a la China”, que fue emitido en Radio Palermo y AM750, y “Clave China”, que sale por Radio Cooperativa. La comunidad china en Argentina se ha dado sucesivos medios de comunicación, todos ellos en idioma chino, de modo que en estos casos la integración se ha dado por el conocimiento que los chinos han tenido de Argentina, o sea de modo unidireccional. Las series de documentales “Cerca y lejos” y “Sorprendente China”/”Sorprendente Argentina” fueron coproducidas con CGTN, la cadena oficial de televisión china, la primera con América TV e Integra Industrias Culturales y la segunda con la Televisión Pública Argentina. La empresa Integra Industrias Culturales ha doblado y consiguió emitir en la televisión argentina la exitosa telenovela china “Nirvana” en un primer intento porque este género llegue a Argentina.

华人超市 SUPERMERCADOS CHINOS La mayor integración entre los pueblos argentino y chino que tiene como plataforma a la comunidad china en Argentina se despliega en los “supermercados chinos”. No hay una cifra cierta sobre la cantidad de supermercados cuyos propietarios son de origen chinos, pero desde que aparecieron en la década de 1990 se expandieron formando una red que ya es parte de la naturaleza urbana comercial de las ciudades argentinas. Todos los argentinos tienen cerca un supermercado chino, lo que configura un estado ideal para la integración: la gran mayoría de la comunidad china está distribuida de modo preciso y los argentinos tienen a pocos metros de su casa la cultura china encarnada en personas. La integración se da al nivel del cotidiano, casi sin intercambio de idioma y sin una interacción cultural buscada intencionalmente. El contacto intercultural es más formalizado en los restaurantes chinos, igual que en casi cualquier ciudad del mundo. La comunidad china carece de una asociación única que la represente como conjunto social, y en cambio, ha registrado sucesivas asociaciones de supermercadistas y de empresas dedicadas al comercio exterior, aunque ninguna se instituyó como permanente ni representó a todo el sector. Algunas de esas entidades han apoyado actividades de promoción de la cultura china en diferentes ciudades de Argentina, básicamente la celebración del Año Nuevo.

节日 FIESTAS El mayor festejo del Año Nuevo Chino tiene lugar en la ciudad de Buenos Aires, y en los últimos años ha sido impulsada por un grupo de chinos dedicados al comercio con China y coorganizada con el Gobierno de la Ciudad de Buenos Aires y la embajada de la República Popular. Para la ciudad de Buenos Aires las fiestas públicas relacionadas con la cultura china son relativamente recientes (aún no han cumplido 15 años). Comenzaron como iniciativa de los comerciantes del Barrio Chino, inicialmente taiwaneses, y luego se expandieron con la participación de la Embajada de la República Popular China y de las asociaciones de empresarios de la parte continental de China. Rebasaron el pequeño Barrio Chino hacia las Barrancas de Belgrano y luego pasaron a la plaza Parques Nacionales, mientras se fueron replicando en otras ciudades (La Plata, Mendoza, Rosario, Mar del Plata) y en otros lugares de Buenos Aires (Tigre, shopping malls, Puerto Madero). El año pasado se lanzó la Ruta del Año Nuevo Chino (una propuesta del locutor de origen chino Carlitos Lin, quien es en sí mismo un foco de integración), proponiendo visitas a restaurantes, espectáculos, conferencias, películas y otras actividades relacionadas con la cultura china. También se replican en otras fiestas, básicamente la Fiesta del Medio Otoño o de La Luna y la fiesta budista de Vesak, el Baño del Buda, ambas en El Barrio Chino. La concurrencia a las fiestas centrales del Año Nuevo —según los organizadores— supera las 200 mil personas, lo que la convierte en una de las fiestas callejeras más populares de la capital de Argentina y pone a nuestro país a la cabeza de Latinoamérica en esta celebración. Igualmente multitudinaria es la convocatoria que representa el Barrio Chino de Buenos Aires, un virtual paseo gastronómico-comercial de unas ocho cuadras, que cada fin de semana recibe entre 13 y 15 mil personas.

www.dangdai.com.ar

29


科学

C I E N C I A

¿CÓMO VIVIREMOS EN LA

POSTPANDEMIA? La pandemia del Covid-19 ya trajo muchas consecuencias en todo el mundo, y de varios tipos. Dada la experiencia primaria que vivió China en estos meses, DangDai realizó allí un sondeo entre académicos, empresarios y dirigentes para que contaran cuáles fueron los cambios más notables en sus vidas, en términos de tecnologías, ciberseguridad, estudios, etc. Al igual que luego pasó en otros países a donde se expandió el virus -prácticamente a todo el planeta- el teletrabajo, el uso de aplicaciones digitales como Zoom (inventado por el chino Eric Yuan, afincado en Silicon Valley, EE.UU.), el del 5G en la tele-medicina y otros fueron moldeando el día a día de miles de millones de personas

E

ste informe propone ver en China un espejo en el que podemos mirarnos para lograr la mayor eficiencia posible en el manejo de la pandemia y la situación a la que desembocaremos después. Un reflejo diferente al que darían Estados Unidos, África o Europa si el virus hubiera surgido allí, porque China es, al mismo tiempo que el lugar donde se originó, la potencia que resurge y ya es uno de los dos mayores poderes del mundo. Tratamos de percibir qué instala China en su salida de la crisis. Cambios posibles se darán no sólo en la salud y el manejo de emergencias, sino, por ejemplo, entre planificadores urbanos, que pensarán en intercalar la construcción de hoteles, autopistas y otros proyectos ambiciosos con las de más hospitales y centros de salud. De hecho, las “ciudades inteligentes” como Songdo, Shenzhen o Yinchuan parecieron estar mejor preparadas para combatir el virus. Empresas como Alibaba y Tencent ayudaron a rastrear la propagación de Covid-19 y usaron minidrones y análisis de big data para anticipar dónde surgirían los grupos

30

疫 情 过 后 将 如 何 生 活?

新冠病毒疫情已经在全球 范围内带来了各种各样的 后 果 。这 种 病 毒 在 中 国 开

始传播后预计已经发生了 许多变化。 《 当 代 》杂 志 向

学 者,企 业 家 和 政 府 官 员 征 询 意 见 和 看 法,他 们 发

表了他们的生活将会发生 哪 些 显 著 的 变 化,包 括 在 技 术,网 络 安 全,旅 行,工 作和学习方面。


TECNOLOGÍA

科技

Shan Qiyue, coordinador de asuntos con América Latina de la Federación de la Juventud de China

de transmisión. Tencent, además, se asoció al Centro Nacional de Datos de China para diseñar el sistema público informativo “La Gran Muralla de Datos”, que se sumó al proyecto “QR standard de salud”, código disponible en Wechat para proveer registro de empleados que vuelven al trabajo, autoevaluación de la salud, patrones de riesgo, médicos en línea y otros servicios. También diseñó WeBank, banco digital para analizar datos de geolocalización de celulares para determinar si las personas se están moviendo por las ciudades y trabajando de nuevo. Por su parte Alibaba desarrolló un algoritmo que permite detectar si el ciudadano ha estado expuesto al virus. Las personas ingresan a Alipay, completan datos personales y el sistema devuelve un código QR con un color asociado: verde, no se requiere mayor acción, amarillo obliga a un aislamiento en casa de 7 días, rojo, de 14. También desarrolló otro sistema nacional unificado de código de salud para prevenir y controlar brotes epidémicos basado en una plataforma nacional de servicios gubernamentales integrados. Como publicó South China Morning Post, las tecnologías claves tras estas aplicaciones no son nuevas, pero se habían ralentizado un poco en su desarrollo y la pandemia puede incentivar a “genios entre millones de jóvenes conocedores de la tecnología que han estado encerrados durante semanas, tal vez meses”. Igualmente se observaron cambios en marcas de consumo como Nike, que además de sus habituales canales en línea ofreció aplicaciones como Nike Training Club, para que sus clientes hagan gimnasia en casa. Son apenas algunos ejemplos. Lo que sigue son opiniones recogidas en China por DangDai exclusivas para esta producción.

Tecnologías como Zoom, 5G y big data ya se usaban antes del brote. Fueron esenciales para reducir al mínimo el impacto negativo de la pandemia sobre la actividad laboral, escolar y de abastecimiento, cuyas formas cambiaron drásticamente en estos meses de aislamiento social. Este periodo aceleró la penetración de tales tecnologías en la vida cotidiana de los chinos y fomentó la aceptación de algunas de ellas que habían sido en parte cuestionadas por la opinión pública, como el reconocimiento facial y la big data aplicada a expensas de la privacidad. Es que esos dispositivos ayudaron a identificar los infectados confirmados o sospechosos según el rastreo de la trayectoria geográfica de cada uno, y permitieron imponerles el control sanitario a primera hora. Eso no sólo garantiza un tratamiento temprano a los enfermos, sino también corta efectivamente la propagación viral. Lo que aprendieron los chinos de esa experiencia es que las tecnologías son una moneda de dos caras, y que es importante aceptar la buena que traerá bienestar siempre y cuando la mala permanezca bajo un duro control legal.

Lin Hua, Instituto de América Latina de la Academia China de Ciencias Sociales (ILAS/CASS) Inmediatamente tras la epidemia de SARS en 2003, China vivió el auge del comercio electrónico, el pago en línea y la expansión de la logística moderna. Sin duda, la pandemia de Covid-19 cambiará otra vez el desarrollo futuro de las industrias. Se estimularán aún más las industrias basadas en internet. El trabajo a distancia, la tele-medicina y las clases en línea han sido muy populares y creo que seguirán reemplazando el modo tradicional de interacción cara a cara. Veo tres tendencias para industrias emergentes y de gran potencial. 1) El desarrollo de las aplicaciones de big data, que jugaron un papel importante en analizar los rasgos de

la pandemia y el movimiento de personas. Muchas decisiones oficiales se basaron en ellas y ahora tendrán una veloz difusión. 2) La construcción de ciudades inteligentes. Ya antes de esta crisis de salud pública se destacaba la importancia y urgencia de administrar una ciudad con la tecnología informática. Ahora será un camino clave para mejorar la prevención y el control de desastres y epidemias, la designación y uso de recursos, optimizar los servicios urbanos y fortalecer la gestión de emergencias. Y 3), las empresas intensivas en tecnología y que adoptan la fabricación inteligente fueron menos afectadas que las intensivas en mano de obra. Por eso, habrá más automatización para depender menos de manos de obra y se atenderá más la estandarización de componentes y la logística inteligente.

ECONOMÍA

经济

Tingting Xia, Universidad de Shanghai/CIMI Creo que en China la pandemia del Covid-19 puede traer los siguientes impactos: 1) Fomentará los telenegocios, tanto de los bienes cotidianos como de los educativos y medicinales, incluso el gobierno está elaborando el proyecto de moneda digital. 2) Con el cierre de frontera de muchos países, China cortará la cadena de suministro de productos baratos de manufactura al mundo y se concentrará más en su mercado interno, mejorando la calidad de la oferta y renovándola hacia otra escala. Los consumidores chinos también comprarán más productos locales de calidad. 3) Se impulsará el desarrollo de la gestión para la emergencia de la salud pública y todo el sistema sanitario, cubriendo cada vez más el costo de salud para el pueblo. 4) Para medir el desarrollo, el gobierno cambiará la forma de medir mediante el PIB y lo sustituirá con otras medidas más razonables, incluida variables sobre la felicidad y el buen vivir. 5) Es un gran desafío para la diplomacia china enfrentar las críticas irracionales y deliberadas, incluso la estigmatización que hacen ciertos gobiernos derechistas. China tomará un discurso más sensato y más directo para confrontarlos.

www.dangdai.com.ar

31


科学

C I E N C I A

Chen Cai, director del Centro de Estudios de América Latina y el Caribe, South West University of Science and Technology (SWUST), Mianyang. El gobierno fue muy exitoso en limitar al máximo el movimiento y la concentración de gente, lo logró por la cultura política y respeto de la salud y la vida entre la gente. Turismo y entretenimiento fueron los sectores más golpeados, igual alquileres y salarios, por la ruptura de la cadena de pagos y de crédito. Ahora los restaurantes y hoteles se empiezan a recuperar gradualmente y el turismo regional también. La industria de entretenimiento aún no había abierto a fines de abril. Las empresas de catering adoptaron estrategias activas e innovadoras para retornar el trabajo y la producción, como el uso y promoción de insumos públicos, canales más amplios de entrega y el incremento, desarrollo y ventas de productos semiacabados o nuevos servicios como entrega “sin contacto”, auto-retiro en la tienda “sin contacto” y métodos comerciales innovadores de uso digital, para lo cual se capacitó a empleados, entre muchos otros. Las compras con un solo clic y la entrega “sin contacto” ya son parte de la vida diaria de muchas personas. En particular, el nuevo concepto de comercio minorista y en productos frescos, que amplió aún más la presencia de plataformas de comercio electrónico. Ellas organizan mejor sus planes de trabajo, la estabilidad de la cadena de suministro y la eficiencia operativa, y lanzan el servicio de “entrega sin contacto” en todo el país. Algunas empresas pequeñas y comunitarias de venta en línea de alimentos frescos colocan las verduras y frutas ordenadas en el gabinete correspondiente o en el punto de recolección de cada cliente, a quien le proporcionan códigos QR o de otro tipo para que recojan su compra. Otro cambio importante ha sido la educación y el trabajo a distancia. Apps como como Dingding y reuniones de Tencent se han convertido en un software esencial para estudiantes y padres. Y también son virtuales las conferencias y actividades internacionales que se hacen, como la 127ª Feria de Importación y Exportación de China que se realizará a mediados de junio durante 10 días.

32

VIDA COTIDIANA

日常生活

Long Minli, profesora de la Universidad de Estudios Internacionales de Xi’an (XISU) En la tradición china, el Año de la Rata nunca ha sido un buen presagio. En 2008 hubo un terremoto en Sichuan, con unos 100 mil muertos y desaparecidos, inundaciones al sur de China y otros males. Y este 2020 no pudimos escapar del mal destino. El Covid-19 nos cerró el paso y nos encerró en casa por mucho tiempo. Pero eso en realidad ha sido muy interesante: cocinar todo tipo de comidas que queremos y podemos, comer, dormir, leer, estudiar, jugar. No solemos tener experiencias así: toda la familia junta tantos días sin separarnos. Apreciamos muchísimo esta compañía íntima. El Covid-19 interrumpió contactos entre amigos, pero estrechó las relaciones y los sentimientos entre familiares, marido y mujer, padres e hijos. En chino siempre decimos que lo bueno y lo malo coexisten, debemos saber encontrar lo bueno en lo malo. Todo se ha suspendido: las calles están vacías, los negocios cerrados, los hospitales sin atender a enfermos salvo del virus, empresas sin actividad excepto las grandes de logística y el comercio en línea… Y la vida académica debió aprender a usar toda aplicación posible para las clases a distancia, y hoy casi todos los profesores saben manejar apps como MOOC, Talkline, Dingtalk, Tencentmeeting o WeChat. Trabajar a distancia/ en línea/en casa es el nuevo modo de vida y la primera opción de trabajo. A nivel más macro, cerraron ciudades, aeropuertos, se cortó el turismo interno, un motor económico importante y encadenado a otros sectores. Detrás de esta realidad creció el desempleo y la baja de ingresos para muchas familias, lo que durará varios meses. Aunque hay ayuda fiscal, no somos tan optimistas frente a la horrorosa situación del mundo, que seguirá hasta que tengamos la vacuna. Esto afecta a toda la humanidad, y se necesitan esfuerzos solidarios de todos: la unión hace la fuerza, y aunque los océanos nos separen, nos une la misma Luna.

Yuan Yana, empresa Siemens, Guangzhou Si en China el fenómeno de internet era muy obvio ya, la tendencia al consumo se inclinará todavía más hacia la red. En estos meses de aislamiento social la gente no podía ni quería ir al supermercado ni salir a la calle, pero necesitábamos subsistencias y prevención de epidemias y las compras en línea eran más fáciles y seguras. Tales redes y la logística exprés son rápidas, eficientes y de gran escala en China, puede satisfacer casi todos lugares del país en máximo 3 a 5 días. Incluso también funcionan muy cómodamente las devoluciones y todo el sistema de packaging, incluso uno provisional que se organizó en la epidemia. El correo pone los envíos en cajas, luego, hace un código de mensaje para compradores automático y el cliente puede ir a sacar sus cosas con una clave cuando puede pasar. Así, evita el contacto de gente, lo que ayuda a disminuir el contagio. Si en cuarentena muchas industrias fueron muy golpeadas, el consumo de internet fue una excepción. Lo mismo para el estudio. Con aulas cerradas, el online se impuso y el Ministerio de Educación introdujo mejores apps para enseñar. Vida e Internet devienen más inseparables.

Zhang Jingting, Shanghai International Studies University (SISU) Tras la epidemia, la producción y la vida se van recuperando lentamente. Pero China pagó un precio enorme. Desde el 23 de enero hasta 7 de abril, Wu Han, ciudad de 11 millones de habitantes, estuvo cerrada y todos los chinos comenzamos a hacer la cuarentena en casa. Desde marzo, SISU hizo todas las clases online, en la plataforma Backboard y a veces con Zoom y video-conferencia en Wechat. Ha sido un periodo muy duro hasta ahora y todavía, a fines de abril, seguimos dando clases así. El uso de aplicaciones digitales aumentó masivamente y la educación online se desarrolló en forma masiva. Pero nos fuimos adaptando. Lo mismo pasa con el uso más generalizado del 5G. Yo misma cambié mi celular a un Huawei con esa tecnología, que también se empezó a aplicar a la tele-medicina y, esperamos, sea muy útil para la cura del virus tanto en mi país como en el ámbito global.


Lou Yu, Comunidad de Estudios Chinos y Latinoamericanos (CECLA). La pandemia nos marcó un antes y después. Todos nos quedamos en casa, compramos por internet, trabajamos o estudiamos en línea. Por un lado, la vida devino virtual. Al mismo tiempo, también se ha vuelto muy real. Nunca me he quedado tanto tiempo con mis familiares. Pareciera que cada familia se ha formado un barco y que todos los barcos navegan en el inmenso mar de incertidumbres. Tras superar el miedo inicial, me he adaptado a la nueva normalidad de la vida en tiempos del Covid 19. Dedico el tiempo a leer, escribir o traducir. E incluso, empiezo a cocinar y a buscar nuevas recetas. Pero siempre hay una sombra que nos acompaña, la pandemia, pues todavía no se sabe cuándo pueda volver todo a la normalidad. Ello nos hace repensar tanto las relaciones intra familiares como entre los países. En el fondo, son iguales. Es decir, se requiere solidaridad y cooperación ante la crisis. Debemos ayudarnos y apoyarnos mutuamente, sin otro remedio.

GEOPOLÍTICA

地缘政治

Jiang Shixue, director, Centro de Estudios Latinoamericanos, Universidad de Shanghai. Según la teoría del “efecto mariposa”, una mariposa en la selva amazónica agita sus alas y posteriormente una tormenta podría ocurrir en algún lugar del mundo. Es decir, pequeños cambios en las condiciones iniciales pueden conducir a una variación a gran escala e impredecible en el futuro estado del mundo. Al analizar la era post-Covid-19, hay tres mitos que deben ser desmitificados: 1) El virus Covid-19 es la gota que colma el vaso de la globalización económica. Muchos países limitaron o detuvieron el movimiento de personas. A escala internacional, EE.UU. fue el primero en prohibir la entrada de chinos. Pero la libertad de movimiento reanudará su impulso tan pronto como el virus acabe. Igualmente, las rotas cadenas de valor

mundiales, seña de identidad de la globalización económica, se restablecerán en la era posterior a Covid-19. O sea, la globalización continuará. 2) Covid-19 pondrá el orden mundial patas arriba. Es otro mito. Ese orden se compone de dos partes: uno mundial multilateral y otro mundial liberal. No creo que, pese a todos los sacrificios, el primero sufra alguna transformación significativa. Al contrario, esta crisis muestra que urge la cooperación internacional y el respeto mutuo, pilares del multilateralismo. Y el orden liberal, equivalente a la Pax-Americana, pierde brillo pero tampoco se detendrá. Se ha vuelto cada vez más resistente y EE.UU. sigue siendo la única superpotencia. Sin embargo, dado que el orden mundial actual seguirá siendo casi el mismo, su confrontación con el orden mundial liberal se intensificará. 3) Un tercer mito es que la pandemia de Covid-19 terminará el “siglo americano”. Por más de un siglo, EE.UU. supera a sus rivales más cercanos en el poder “duro y blando”. Pero ahora se ha debilitado. Por eso el presidente Trump desea “hacer nuevamente grande a EE.UU.”. Sus esfuerzos para luchar contra el Covid-19 fracasó, murieron muchas personas. Sin embargo, no implica que el virus derrotará al “siglo americano”. Sí debilitó el poder “duro” de todos los grandes países, ninguno de los cuales puede reclamarse vencedor. En todo caso, predecir el post-Covid-19 requiere realismo: exagerar es peor que subestimar.

Zhang Kun, Centro de Investigación Mixto Internacional (Universidad de ShanghaiConicet) Para algunos expertos, la pandemia no cambiará nada ni en las relaciones internacionales ni en la postura de EE.UU., excepto acelerar el uso de nuevas tecnologías como Zoom o 5G, y en parte es cierto, pero habrá cambios más en la mentalidad que en lo material, en repensar las superioridades, los defectos de diferentes sistemas políticos y la importancia de buscar una vía apropiada para nosotros mismos. Al principio del brote, en Wuhan hubo algunos errores, como retardar la publicación de la situación real. En Occidente repudiaron eso, pero ningún sistema es perfecto

y se necesita reformar y renovar siempre. ¿Es justo simplificar y negar un sistema, incluso un país, absolutamente solo por algunos errores al inicio de la pandemia, algo totalmente nuevo y hasta hoy todavía sin confirmarse su origen? Luego, países de Occidente repitieron y agravaron esos errores. Eso muestra que tal vez deberíamos atribuirlos menos al sistema político que a la naturaleza humana. Las mentiras, los robos de recursos medicinales entre países, las discriminaciones y el doble estándar desde algunos medios y políticos solo hacen que más y más chinos creyeran que la vía propia, el socialismo con peculiaridad china, y la solidaridad internacional son importantísimas para el bien común en China y en el mundo, lamentando el derrumbe moral de algunas personas occidentales. En la post pandemia, la vida cotidiana para la mayoría de los chinos volverá a la normalidad, a su rutina, pero con más confianza en la solidaridad internacional y en la búsqueda de una vía propia, como la que para América Latina se busca desde José Martí.

Santiago Bustelo, doctorando Universidad de Fudan (Shanghai) Es conocida la anécdota de cuando le preguntaron al primer ministro Zhou Enlai, en 1972, sobre el impacto de la Revolución Francesa, a lo que respondió de forma célebre: “aún es demasiado temprano para sacar conclusiones”. Luego se descubrió que Zhou Enlai se refería a los acontecimientos del Mayo del ´68 y no a la revolución francesa de 1789. Pero da un marco para analizar algunas visiones actuales sobre los efectos de la pandemia de Covid-19 en el escenario global. Es decir, ellos están lejos de ser evidentes todavía. Lo que parece claro es que China estaba más preparada para afrontar una crisis de este tipo que Occidente, me atrevería a decir a cualquier crisis en general. Occidente aún no comprende la magnitud del proceso de modernización chino de las últimas décadas y las transformaciones estructurales que trajo para la economía global. También hay muchos malentendidos en términos del funcionamiento político y económico del país, muchas veces subsumidos en la visión equivocada del “neoliberalismo autoritario”.

www.dangdai.com.ar

33


科学

C I E N C I A

Es notable comparar el hospital que Wuhan levantó en 10 días con imágenes que se vieron en Occidente. El contraste es radical. Y no es sólo China, sino toda Asia del Este en general. La crisis confirmó el traslado del centro dinámico de la economía global del Atlántico hacia esa región. Pero también tendrá efectos negativos para China. Por ejemplo, en la “batalla cultural” la narrativa occidental muchas veces tuvo oportunismo. Numerosos líderes políticos de Occidente culpan a China como chivo expiatorio. A su vez Beijing entiende esta crisis como oportunidad y busca mostrar que quiere fomentar la cooperación diplomática, ayudar en lo sanitario y presentarse como potencia de ascenso responsable frente otros actores nacionales o multilaterales que fallaron.

Mario Quinteros, Yi Consulting China, Guangzhou Desde comienzos del siglo XXI atravesamos cambios muy profundos y de todo orden, una fase similar a la de fines del siglo XIX hasta la I Guerra Mundial con la invención de la radio, el cine, la luz eléctrica, el motor de explosión interna, los trabajos de Freud y Jung, de Einstein, nuevas expectativas de participación política, etc., verdaderamente, un nuevo Zeitgeist. Y en este siglo ya estaban presentes tendencias como la generalización del uso de la Internet, la telefonía móvil, los autos eléctricos o las cadenas de valor globales. En el plano internacional, el resurgimiento y creciente influencia de China es la novedad de mayor peso, con menor influencia del Atlántico. Todo esto estaba en transformación y sobre eso llegó la pandemia, que ha empujado al mundo a una crisis económica y social con pocos precedentes históricos; y muy disruptiva del estado de cosas habitual. Jugará un rol de catalizador, acelerará cambios económicos, sociales y políticos que ya estaban gestándose, impulsados por los desarrollos tecno-científicos ya mencionados. Cuando se silenciaron los cañones de la Gran Guerra en noviembre de 1918, se dio paso a un mundo nuevo que surgió entre las ruinas de aquel que existió hasta 1914.

34

Liu Xin, periodista de China Media Group La pandemia afecta muchas cosas en nuestra vida. Sobre todo en aplicación de tecnologías. Muchas de ellas ya existían, pero sin gran uso en la vida cotidiana, como video conferencia, pago digital, identidad electrónica, procesamiento de documentos en línea, cirugía de vídeo mediante 5G, etc. Todos estos cambios son resultados de la dificultad de viajes por el virus. Otras tecnologías como patrullas de drones o desinfección con robots antes solo se veían en las películas de ciencia ficción. Pero ahora son habituales en la calles de China. Además acá usamos mucho el código QR como una identidad de salud para que otros sepan su condición física o historia de viaje, como también empezó en Argentina por la APP cuidAR. Un hecho más: en el último evento del líder de la industria 5G, Huawei demostró cómo convirtió un ascensor común en uno directo, sin contacto, a través de los celulares y tarjeta de acceso. Por ahora, todos estos cambios responden a la incomodidad de la pandemia. Pero podrán ser algo necesario para nuestra vida post-pandemia. Como se dice en la redes sociales chinas, “una vez usados, no puede imaginarse la vida sin ellos”.

Nota: Agradecemos la ayuda para esta producción del profesor Fortunato Mallimaci, director por Argentina del Centro de Investigación Mixta Internacional que forman el CEIL/ Conicet y la Universidad de Shanghai y que tiene como director de la parte china al profesor Changgang Guo


ECOS EN AMÉRICA LATINA La crisis sanitaria global replanteó el rol de China. En especial lo siente Latinoamérica, tensionada por una tradición geopolítica que la pone en la órbita de Europa y Estados Unidos.

E

n una reciente entrevista con el think tank estadounidense The American Dialogue, Oliver Stuenkel, de la Fundación Getulio Vargas de Brasil, dijo que “Estados Unidos prácticamente no jugó ningún rol en liderar una respuesta a la pandemia, por lo tanto hay una percepción de giro de poder, se ve a China como proveedora de bienes públicos, pese a brotes anti-chinos en Brasil”. La percepción del académico tomaba en cuenta la imagen de China en América Latina a partir de la crisis sanitaria. Era mediados de abril. Un avión de American Airlines trajo ayuda humanitaria a la Argentina, ante el avance del Covid-19. Pero la noticia pasó casi desapercibida porque casi en simultáneo ya volaban los aviones de Aerolíneas Argentina hacia y desde China por la misma razón, y esa noticias sí ocupó gran espacio periodístico. La imagen refleja en pequeña escala el escenario de una región que -históricamente en la órbita del Atlántico- empezó a tejer alianzas crecientes con el gigante asiático. Más allá del propio dinamismo del comercio global, del resurgir chino como potencia y de la complementariedad que presenta para las economías de Latinoamérica, es inocultable que la presencia asiática en nuestra región, sobre todo con Donald Trump en la Casa Blanca, comenzó a inquietar a Washington. No es sólo comercio. Son inversiones, infraestructura y sobre todo tecnología. Y la disputa de Trump contra Beijing, agudizada con la pandemia. Países como Argentina, Ecuador, Chile, México, Venezuela pese al bloqueo que sufre e incluso Paraguay, que no tiene relacio-

nes diplomáticas formales con China –de hecho, en la misma semana cuando llegó un avión chino con ayuda, el Senado paraguayo rechazó establecer lazos con Beijing, ya que Asunción reconoce a Taiwán-, entre otras naciones latinoamericanas, recibieron insumos médicos, apoyo logístico, visita de especialistas o contactos vía teleconferencias, test de pruebas, barbijos o respiradores enviados por China y fundaciones privadas como las de Jack Ma o Alibaba. Por cierto, cuando China sufrió el brote, también desde la región -incluida Argentina- se le envió ayuda humanitaria, tanto del sector público como de asociaciones privadas, algunas de ellas de chinos de ultramar. China es un jugador relevante para América Latina. El comercio bilateral sino-latinoamericano sobrepasa los 300 mil millones de dólares al año, cuando el primer año del XXI eran apenas 5 mil millones. Tiene, por otro lado, un balance bastante equilibrado, si bien predominan los déficits (como en Argentina y el bloque México-Centroamérica-Caribe), pero con varios países luciendo superávit, como Brasil, Venezuela o Chile. China es primero o segundo socio comercial de varios países y es líder consolidado como importador de productos de agroganadería, energía y minería. Se sabe que la composición del intercambio es desigual. La región exporta básicamente materias primas (bastante más que lo que lo hace en el comercio con otras áreas del mundo), contra importaciones de bienes industriales y tecnológicos. También, que del lado chino, en materia de peso del comercio con América Latina en su total, la foto es otra. Según CEPAL, estaría entre 5 y 6%. Para China, su entorno asiático, Europa y EE.UU. siguen siendo notoriamente sus mercados más importantes. En inversiones y financiamiento, donde otra crítica viene del lado del extractivismo y el impacto al medio ambiente en algunos proyectos, también han aumentado estos años. Sólo el Banco de Desarrollo y el de Exportación e Importación de China han prestado más de 141 mil millones de dólares a la región. Margaret Myers, directora para Asia y América Latina del think tank Diálogo Interamericano, con sede en Washington, considera que en los últimos años la inversión bajó y no ve en la región el riesgo de una “trampa china” de la que se habla en África. “De países que han recibido préstamos de China, como Ecuador, Argentina y Brasil, Venezuela es el único que tiene un problema”, dice.

¿Cuál ha sido el rol de China en América Latina durante la pandemia? En un diálogo entre Myers, Joyce Chang, miembro de Diálogo y directivo de JP Morgan, y Oliver Stuenkel, de la Fundación Getulio Vargas de Brasil, el primero dijo que la recuperación latinoamericana vendrá asociada únicamente a China. Si para todo el mundo una caída de la economía china de 1% significa otra de 0,5%, para América Latina esa relación es 1 a 1, tal el grado de imbricación. Luego de una caída record en varias décadas en su primer trimestre (-6,8%), se estima que el PIB chino se recuperará a partir del segundo y sobre todo el tercer trimestre del año en curso. Pero JP Morgan estima para todo 2020 un crecimiento apenas arriba de 1%, con lo cual el impacto en América Latina se sentirá y China no traccionará como lo hizo tras la crisis de 2008. “Por sus problemas fiscales, de deuda, de impacto en el empleo, esta vez el compromiso chino con la recuperación global estará acotado”, y nuestra región lo sentirá. Stuenkel coincidió, pero agregó que ya la economía latinoamericana estaba mal antes de la pandemia, y que la inestabilidad política agrega problemas, por ejemplo a la recepción de nuevas inversiones. Pero fue optimista en que el flujo con América Latina seguirá en temas de interés chino, como inteligencia artificial, 5G y robótica. A lo que Chang agregó insumos médicos, tecnologías aplicadas al conocimiento y fármacos. Para ambos entrevistados, China emergerá mejor que EEUU en la imagen de los latinoamericanos. Su recuperación la pondrá en mejor posición para liderar la lucha contra la pandemia, incluyendo el compartir información sobre tratamientos selectivos o producción de vacunas, dijeron. Por su parte, el vicepresidente de Council of The Americas, Eric Farnsworth, cree que en el escenario sanitario 2020, China busca demostrar que puede sacar adelante sus metas e ideales, como lo demostró cuando Wuhan reabrió tras la larga cuarentena. Añadió que puede salir de las crisis igual o más rápido que otros países líderes en el mundo. “Porque si puede mostrar a los mercados emergentes, u otros, que su mercado es tan bueno como otros, entre comillas, entonces ¿por qué sería tan difícil vincularse o trabajar estrechamente con Beijing? Creo que esta es realmente la estrategia en marcha. El coronavirus quizás aceleró eso”. A falta de una integración propia, Latinoamérica parece ir en esa dirección.

www.dangdai.com.ar

33 35


摄影

ensayo fotográfico

ÉPICA COMBATIENDO AL VIRUS

A medida que la pandemia de COVID-19 se ha extendido, China ha movilizado vastos recursos para combatirlo y ha acompañado al resto del mundo después de resurgir del período más difícil de su propia batalla. Aquí podemos observar un poco lo que sucedió en todo el país en los dos meses, aproximadamente, en los que el brote local fue controlado en gran medida.

《中国日报》通过其海外品牌“中国观察”为《当代》杂志精 选了一系列照片,主要反映了中国政府和人民为抗击新冠肺炎 疫情进行的史诗般的斗争历程。在中国疫情最严重的时候,国 际社会对中国提供了支持和帮助,当前,中国也在向遭受疫情 的国家伸出援手。

En un complejo residencial en la comunidad de Xiqiao, Wuhan, se insta a los residentes a tomar medidas para protegerse y proteger a otros contra el COVID-19. YUAN ZHENG / PARA CHINA DAILY

16

同 心 抗 疫


Una pantalla LED en Hangzhou, provincia de Zhejiang, muestra a Li Lanjuan, una conocida académica y epidemióloga de la Academia de Ingeniería de China. La ciudad lanzó una campaña a principios de marzo para rendir homenaje al personal médico que trabajó para combatir al COVID-19. WANG GANG / CHINA NEWS SERVICE El 21 de febrero, en Wuhan, algunas personas en cuarentena domiciliaria reciben verduras y arroz de trabajadores comunitarios. ZHU XINGXIN / CHINA DAILY

37

www.dangdai.com.ar


Algunos de los más de 4,000 miembros del personal médico del Ejército Popular de Liberación desplegados en Wuhan como parte de los esfuerzos de control de epidemias. CHEN XIAODONG / PARA CHINA DAILY

En Lianyungang, provincia de Jiangsu, una profesora de baile transmite una clase en vivo. Con el retraso del semestre de primavera, decenas de millones de estudiantes en todo el país se vieron obligados a tener sus clases por internet. WANG CHUN / PARA CHINA DAILY

18

Pacientes infectados por COVID-19 en tratamiento en un hospital improvisado en el Centro Deportivo de Wuhan. En respuesta a la escasez de recursos de tratamiento médico, las autoridades locales transformaron su estadio deportivo y varios centros de convenciones en 15 hospitales improvisados, que brindaron tratamiento a más de 12,000 pacientes con síntomas leves del 5 de febrero al 10 de marzo. XIAO YIJIU / XINHUA


El sitio de construcción del Hospital Huoshenshan en Wuhan el 24 de enero. El hospital, específicamente para aquellos con COVID-19, con una capacidad de 1,000 camas, fue construido por miles de trabajadores de la construcción en solo 10 días. YUAN ZHENG / PARA CHINA DAILY Algunos niños jugando en una comunidad residencial en Shanghai. A mediados de marzo, muchas personas que habían estado confinadas en sus hogares desde fines de enero comenzaron a retomar sus vidas normales. ZHOU XIN / PARA CHINA DAILY

39

www.dangdai.com.ar


商报

FOTOS HORACIO PAONE

C O M E R C I O

ECONOMÍA Y NEGOCIOS

5G:

5G: 21世纪的伟大科技产业

la gran carrera tech del siglo XXI Rubén Chorny chornyster@gmail.com

Aun con barbijo, China y Estados Unidos retoman la disputa por el control de la nueva tecnología. Huawei sigue en punta en un mercado que se proyecta a los 3,5 millones de dólares y que en cinco años, se estima, consumirán mil millones de personas. 尽管疫情还在持续,中美两国仍在争夺对新技术的控制权。 华为仍然是市场上的佼佼者,市场投入预计为3500亿美元, 预计在五年内将有数10亿人使用华为5G技术。

40 44

T

ras el impasse del coronavirus, se reanuda la carrera global del siglo en cuanto a negocios y estrategia de poder: la red 5G con interconectividad veloz, abarcativa e inteligente. Las potencias disputan el control

de la tecnología madre de las demás tecnologías móviles, que en cinco años atrapará a 1.000 millones de consumidores en un mercado de 3,5 billones de dólares. La pandemia global declarada ante la propagación por todo el planeta del virus Covid-19 logró el efecto que los epicentros del poder, Beijing y Washington, no habían


当代经 济 conseguido desde que se desató la guerra comercial y tecnológica: poner entre paréntesis la carrera que libran las grandes compañías de uno y otro lado por liderar el control de la red móvil de internet de quinta generación (5G). No se trata sólo de una tregua para la conflagración estratégica de ambas potencias. Un mercado de 3,5 billones de dólares en torno del catch up de la tecnología móvil de la quinta generación y cerca de 1.000 millones de consumidores en todo el mundo en los próximos cinco años, según estiman Ericsson y IHS Markit, permanecían en modo de pausa desde que se cerraron fronteras y se afectó la vida cotidiana en todos los rincones. Pero el stand by parece haber llegado a su fin. Han Xia, funcionaria del Ministerio de Industria y Tecnología Informática de China, anunció que su país ya está en condiciones de poner “avance rápido”. Se empezó a ver en la reanudación, a principios de marzo, de 80 por ciento de los trabajos de construcción de la red, de acuerdo con lo informado por South China Morning Post. Hasta el parate, se llevaban construidas más de 160 mil estaciones base de 5G y la cobertura abarcaba las 50 ciudades más grandes. Para el momento del lanzamiento comercial de 5G, unas 10 millones de personas habían solicitado migrar a planes 5G. En un lustro, la nueva tecnología representará la mitad de todas las conexiones móviles chinas. La activación sacó del letargo a Apple y, según cómo se haya movido el mercado en abril y mayo, habrá sacado de la cuarentena a la joyita que preparó para el nuevo desafío: el iPhone 5G. Entre ambos extremos de la cadena de valor, que va de las antenas a los dispositivos, empiezan a divisarse los ingredientes que la componen: personas, cosas, datos, aplicaciones, inteligencia artificial, sistemas de transporte, video 3D, trabajo y juegos en la nube, servicios médicos a distancia, realidad virtual y aumentada, comunicaciones masivas de máquina a máquina para la automatización de la industria. Será como un juego de dominó que interrelaciona a naciones y proveedores: por ejemplo, la china Huawei es el principal

Urgencias El economista chileno Osvaldo Rosales, autor del libro El Sueño Chino (CEPAL y Ed. Siglo XXI) dijo a DangDai: “Desarrollar 5G en la región es clave para tecnologías disruptivas como inteligencia artificial, internet de las cosas, big data, e-cloud. EE.UU. nos presiona para no ir con Huawei. Pero ¿debemos esperar a que los norteamericanos alcancen a China? ¿Desperdiciaremos 2, 3, 4 años de nuestra capacidad productiva y tecnológica hasta que eso pase? Huawei –agregó- tiene una ventaja de al menos 2 años y para 2030 ya irá por el 6G. Para nuestros países, introducir y masificar el 5G ofrece un salto a la telemedicina, la teleducación, mejor calidad de servicios públicos. No podemos renunciar a todo eso hasta que alguien defina afuera lo que políticamente nos conviene adentro. La región debe dialogar con China, EE.UU. y Europa sin alinearse, en función de nuestro interés. Pero la integración regional está pésima. Urgente que Mercosur y la Alianza del Pacífico converjan en un proyecto estratégico o dos para encauzar y rebalancear la relación con China.”

cliente de la empresa vanguardia tecnológica en semiconductores, la estadounidense Qualcomm. Y para todos, el principal mercado es China. Cada eslabón tendrá su market share, pero la hegemonía que en realidad está en tela de juicio es en torno de quién impone los sistemas de seguridad de internet de las cosas, en qué idioma van a hablar los transistores, o los semiconductores modernos, que están en los satélites, en los sistemas de defensa. En la hegemonía que está en juego habrá que ver el rol de la OTAN ante el avance de China para el insumo de los

satélites y qué harán los países europeos, que han actuado en modo disímil en su relación con la Casa Blanca. El Reino Unido y Alemania no lo hicieron. Italia, Suiza y otros países del continente cooperan con éxito con la líder china. Canadá no tiene aún resuelto qué hacer con el proveedor y examina las opciones de cooperación con el grupo. Además de EE.UU., Australia, Nueva Zelanda y Japón funcionan sin el equipo chino. Huawei pica en punta La ofensiva norteamericana tropieza con una cierta independencia tecnológica que encabeza la Vodafone británica, en tanto la sueca Ericsson y la finlandesa Nokia no se cansan de responder a sus dirigencias políticas que poco pueden hacer contra Huawei porque están a la zaga de su avance. El gigante asiático de las telecomunicaciones ha acumulado mucha más competencia 5G que el resto del mundo: más de un tercio de las patentes son de su propiedad y ya está aplicando activamente sus normas. Hasta ahora, más de 50 operadores han lanzado redes comerciales 5G en todo el mundo, 35 de las cuales fueron construidas por Huawei. Además, la infraestructura de red ya existente de las generaciones anteriores en muchos países se construye con equipo de la corporación china. En la Unión Europea, posee una cuota de 31 por ciento del mercado de infraestructura celular. Las redes 5G en Corea del Sur, aunque se lanzaron un año antes que en China, funcionan con equipo Huawei. A finales de diciembre pasado, la cantidad de usuarios de 5G en Corea del Sur alcanzó 4,35 millones de personas, y el número de estaciones base, 95 mil, dos veces menos que en China. Seúl, como los japoneses, europeos y estadounidenses, quiere dar pelea a China en pos del liderazgo y del derecho de voto en el espacio de la información. Argentina está muy lejos de esta disputa. El desembarco de la quinta generación, que permitirá alcanzar velocidades de 10 Gbps (10.000 Mbps), recién se daría en 2021 o incluso en 2022. Actualmente, la velocidad de descarga del 4G es de 12 Mbps contra 16 Mbps del promedio mundial.

www.dangdai.com.ar

45 41


BREVES ECONÓMICAS

Arvejas y cerezas

Tras largas tratativas, 8 empresas argentinas podrán exportar arvejas a China, informaron en abril la Cámara de Legumbres y el Ministerio de Agricultura. Y Agricultores Federados Argentinos ya concretó el primer embarque hacia el puerto de Xiamen. En tanto, la Cámara de Productores de Cerezas Integrados anunció que ya puede exportarse a China sin cold treatment, lo que facilita las ventas. En ese sector, la patagónica Extraberries, con 1.500 toneladas embarcadas a China, alcanzó un record y el liderazgo como exportador local.

Cauchari, tras la cuarentena

Así lo afirmó Tu Shuiping, presidente de Power China Argentina, que lidera la UTE formada en Jujuy con Shangai Electric y Talesun. El consorcio es responsable de la entrega llave en mano del parque solar más grande de la región, que arrancaría cuando se levante la cuarentena.

Misiones busca inversiones

Posibles inversiones fueron evaluadas a fines de febrero por el gobernador de Misiones, Oscar Herrera Ahuad, y el embajador chino en Argentina, Zou Xiaoli. Exploraron oportunidades en ferrocarriles, puertos, aspectos de la producción y la tecnología.

Carne ovina con luz verde

China aprobó a fines de febrero el protocolo sanitario para que Argentina pueda exportar carne ovina, como hablaron en diciembre último, en Buenos Aires, el viceministro Li Guo (a cargo de la Administración General de Aduanas china), el ministro de Agricultura y Ganadería Luis Basterra y el titular de Senasa, Carlos Paz.

Nueva terminal

TecPlata, operadora de la terminal de contenedores ubicada en el Puerto La Plata, firmó un contrato con la naviera taiwanesa Evergreen, para la apertura de un nuevo servicio hacia puertos de China y en general Asia y el Lejano Oriente. Se busca una alternativa portuaria en Buenos Aires.

CREC en el nuevo estadio “cuervo”

China Railway Engineering Corp será parte del grupo constructor del nuevo estadio de San Lorenzo en el barrio porteño de Boedo, informó su presidente, Marcelo Tinelli. Colaborará con el desarrollo y factibilidad del proyecto que lidera la española IDOM.

Las represas del Sur Con Yuan Zhixiong, del grupo Gezhouba y el Comité Ejecutivo

de la UTE Represas Patagonia, la vicepresidenta de la Nación, Cristina F. de Kirchner, recorrió el 28 de enero las reactivadas obras de construcción de la presa hidroeléctrica “Néstor Kirchner”, a 130 kilómetros de El Calafate, Santa Cruz.

SGE en Corrientes

El ministro de Prducción de la provincia, Claudio Anselmo, recibió a fines de enero a Geng Liu, delegados en Sudamérica de la firma SGE, constructora china de capitales estatales y privados, quien mostró interés en invertir en infraestructura y logística para el comercio internacional.

Oferta por helicópteros

En tren de incorporar 20 helicópteros de transporte y 12 de ataque, la Aviación del Ejército Argentino recibió a principios de año una propuesta de China. Compite con otras de la italiana Leonardo y del consorcio estadounidense-polaco Lockheed Martin-PZL Mielec. La oferta china incluye helicópteros Harbin Z-9 de transporte mediano, designación OTAN Haitun, como su versión derivada Z-19, especializada en reconocimiento y ataque, a la cual se suma el más pequeño Z-10.

Colectivos eléctricos chinos en Sudamérica Estimado 2019

200

SANTIAGO

64

MEDELLÍN

26

CALI

20

GUAYAQUIL SAN PABLO FUENTE: Diálogo Chino

42

BUENOS AIRES

15 8

FABRICANTES: BYD

199 BUSES

Yutong

102 BUSES

Sunwin

26 BUSES

Otros

6 BUSES



文学

C U L T U R A

中 国 Tesoros chinos, 的 patrimonios de 宝 la Humanidad 藏, 人 类 的 遗 产

China ya inscribió 55 sitios patrimonio de la Humanidad (36 culturales, 13 naturales y 6 mixtos), mientras presentó otros 60 para aprobar. Desde la Gran Muralla y el Mausoleo del Primer Emperador de la Dinastía Qin hasta los vestigios arqueológicos de la ciudad de Liangzhu, China inscribe año tras año, sin pausa, nuevos sitios como patrimonio de la humanidad. 中 国 已 经 登 记 有 55处 世 界 遗 产 (36处 文 化 遗 产 , 13处 自 然 遗 产 和 6处 复 合 遗 产 ), 另 外 还 有 60处 在 等 待 批 准 。 从 长 城 和 秦 始 皇陵到梁祝镇的考古遗迹,中国年复一年地不断申报着新的 世界遗产。

44


L

a Convención del Patrimonio Mundial, aprobada por la UNESCO en 1972 y adoptada por la República Popular China en 1985, puntualiza que el patrimonio es “nuestro legado del pasado, lo que vivimos hoy y lo que transmitimos a las generaciones futuras. Nuestro patrimonio cultural y natural son fuentes irremplazables de vida e inspiración. […] Lo que hace que el concepto de Patrimonio Mundial sea excepcional es su aplicación universal. Los sitios del Patrimonio Mundial pertenecen a todos los pueblos del mundo, independientemente del territorio en el que se encuentren.” La lista de Patrimonio de la Humanidad incluye 55 sitios de China (36 son culturales, 13 naturales y 6 son mixtos), mientras otros 60 aguardan el trámite para su declaratoria. Desde la Gran Muralla y el Mausoleo del Primer Emperador de la Dinastía Qin (1987), hasta los vestigios arqueológicos de la ciudad de Liangzhu (2019), China inscribe año tras año, ininterrumpidamente, nuevos sitios como patrimonio de la humanidad. ¿Puede hablarse de una política cultural china en torno a estas declaratorias? En primer lugar, más del 85% de los sitios se encuentran en la próspera costa sudeste del país. Desde una perspectiva histórica, es posible ditinguir una mirada que valoriza las antiguas dinastías y su período de esplendor, desarrolladas en el actual territorio chino durante los últimos siglos. El análisis también permite identificar las ausencias y omisiones que constituyen decisiones políticas. Por caso, todos los sitios declarados y los que conforman la lista tentativa no incluyen ni valoran sitios que se identifiquen con la creación y el proceso actual de la República Popular. Para un país que se ufana de crecer exponencialmente y que anhela ser una potencia mundial, este hecho no puede aparecer como un dato menor u omisión. La excepción que confirma la regla es el Centro de Macao, realizado en los inicios del Siglo XX, que resalta la arquitectura de estilo Art Decó. Otro aspecto que deviene del análisis efectuado es que China no tiene como política la incorporación de sitios que representen o detenten valores inherentes a

Tesoros. Desde paisajes únicos hasta hutongs, las autoridades chinas seleccionan sus patrimonios de la humanidad con una mirada hacia el pasado para entender el presente y tener mejores herramientas para visualizar el futuro.

la reciente iniciativa sobre los OCDI-RBA (Rights Based Approaches, grupo de trabajo adoptado por el Comité de Patrimonio Mundial en Marruecos el año pasado, que revisa la guía para la Declaratoria de Patrimonio Mundial focalizando la valoración de los derechos humanos), ni siquiera aquellos sitios representativos de la época de la colonización o “humillación”. La mirada que han tenido las cuatro distintas administraciones chinas desde 1978 a la hora de seleccionar y valorar sitios que

han sido presentados como patrimonio de la humanidad presentan una perspectiva netamente historicista, anclada en la región Sudeste y en un período que pondera los sagrados lugares vinculados al confucionismo, el origen y la evolución de las dinastías y cómo éstas llegaron a Occidente a través de la Ruta de la Seda. Uno de los aspectos más importantes del estudio de los bienes y sitios declarados Patrimonio de la Humanidad es que permite echar una mirada hacia el pasado para entender el presente y tener mejores herramientas para visualizar el futuro. En este sentido, la República Popular China es hoy día una potencia de orden mundial que ha basado su notable crecimiento principalmente en la región sudeste y que se apronta a extender sus límites con la nueva ruta OBOR (one belt, one road). El trazo histórico es claro y firme, la República Popular China no está haciendo Historia, simplemente la está copiando, esta vez a escala global.

El autor Claudio Catera Magister por la Universidade de Brasília, Arquitecto por la Universidad de La Plata y alumno de la Especialización de Estudios Chinos (IRIUNLP). Secretario del Consejo Internacional de Monumentos y Sitios (ICOMOS Argentina)

www.dangdai.com.ar

45


文学

L I T E R A T U R A

CIBERLITERATURA EN CHINA

Lenguaje estético sembrado sobre los campos virtuales

网络文学热潮 Marcela Fernández Vidal marcelafernandezvidal@yahoo.com.ar

E

l imparable desarrollo de la tecnología vinculada a la producción y transmisión de información, así como la expansión de la accesibilidad a los recursos que posibilitan utilizar, difundir o compartir dicha información, han influido no sólo en nuestra cotidianidad, sino también en todas las expresiones artísticas.

En el terreno de la literatura, desde mediados del siglo pasado se ha gestado un importante cambio al digitalizarse el corpus literario. El paso del soporte de papel al digital ha permitido un mayor almacenamiento y facilitado la portabilidad de los contenidos, aunque asimismo ha generado un rico debate en torno a una hipotética caducidad del formato tradicional del libro. La digitalización es una tarea que permite hablar -no como una conjetura de la narrativa de ciencia ficción- de la conformación de una biblioteca virtual: una biblioteca de Babilonia ubicada por fin, aunque en un espacio mínimo y transportable. Además, en los últimos 20 años, asistimos al nacimiento de un fenómeno que representa dar un paso más allá: literatura creada exclusivamente para el formato digital, en especial, internet. Se la denomina 46

“Literatura electrónica”, “literatura digital” o “ciberliteratura”. Hay producción de “ciberliteratura” en Estados Unidos y Europa, también en Oriente -en Japón y Corea-, aunque en China ha adquirido la potencia de una corriente arrolladora que moviliza a millones de lectores y recursos para su difusión y comercialización. “Es una presencia nada desdeñable. Para conocer y estudiar la literatura actual china no puedes pasar por alto la ciberliteratura del país. Tampoco a los ciberautores. Con el paso del tiempo, se volverá confusa la frontera entra la escritura tradicional y la digital. Está desapareciendo la pared invisible entre ambas cosas”, ha señalado el galardonado escritor Mo Yan. En cambio, otro notable, Mai Jia, cree que “el 99,99% son basura”. La polémica está abierta y se van sumando voces. El escritor Wang Shuo dice que “representa el futuro de la literatura”, mientras que otro colega, Liu Liu, es tajante: “para mí la internet es el punto de partida de toda mi realidad”. El profesor Sun Xintang, directivo del Centro Regional de los Institutos Confucio en América Latina, ha encarado en diversas conferencias y publicaciones la temática. Según sus investigaciones, la ciberliteratura china abarca gran variedad de estilos: novela histórica, ciencia ficción y fantasía, vida juvenil urbana, luchas laborales, adaptación de juegos en línea,

Murong Xuecun


Una literatura creada exclusivamente para formatos digitales es un boom en China. Se destacan los escritores Tang Jia San Shao, que ganó 17 millones de dólares en un año; el taiwanés Cai Zhijeng, pionero a fines del siglo XX; Han Han, Jin Hezai y Murong Xuecun, entre otros.

中国是“电子文学” (也称为“数字文学”或“网络 文学”)流行最先进的国家。 这种随着技术发展而发 展的现象也发生在美国,和东亚其他国家,但是中国 为加入这一趋势的许多读者和作家指明了道路,同时 这也是一个巨大的商业领域。我们在此介绍一些主要 参考指数。 narrativas sobrenaturales y de aventura y suspenso, artes marciales e historias militares y la realidad china ficcionalizada con creciente realismo. El investigador, quien ha viajado a Argentina a hablar del tema al menos en dos oportunidades, invitado por la Universidad de Congreso a Mendoza y por FLACSO a Buenos Aires, también destaca que viene acompañado de un fenómeno económico importante, pues se desenvuelve en un mercado específico que involucra el cine, la televisión, los juegos, el cómic, la publicidad, la creación de fans y, por si fuera poco, activa la producción de libros, juegos, juguetes, parque temáticos , turismos, entre otros emprendimientos comerciales eficazmente aceitados. Según sus datos, en China ya hay 14 millones de cibernautas que consumen literatura por tablets o, cada vez más, por celulares. Y hay 1,6 millones de libros publicados en ese formato. En 2017, ese mercado llegó a facturar en yuanes el equivalente a 1.859 millones de dólares. Y el ciberautor que más ganó dinero fue, hasta ahora, Tang Jia San Shao: 17 millones de dólares en un año. Para 2018, se contabilizaron más de 432 millones de lectores y más de 17 millones de autores, con 680 mil contratos firmados. “No registramos esos contratos fuera de China. Como industria, la ciberliteratura es exclusivamente china”, señala Sun. Si se trata de datar, la tendencia habría comenzado el año 1998, cuando apareció el primer libro online, por entregas, escrito por el taiwanés Cai Zhijeng y cuya traducción (todavía no realizada en español) sería “El primer contacto íntimo”. La obra fue

Han Han

Tang Jia San Shao

muy exitosa en China y, como otras obras de ciberliteratura, llevada al cine, a la TV y a historietas. La agencia Xinhua, en una serie de artículos que aborda el fenómeno con gran caudal de datos y una incisiva mirada, destaca que esta disciplina asume las características propias del medio: alta velocidad de producción, fácil acceso, gran nivel de imaginación y, especialmente, interacción en línea. Da cuenta de que el sitio web Rongshuxia.com, fundado en 1997, fue el primero de literatura en línea de China en el que los cibernautas podían publicar sus obras literarias y leer gratis. En esta plataforma publicaron muchos escritores jóvenes, como Han Han, Ning Caishen, Jin Hezai o Murong Xuecun, entre otros. Según la agencia de noticias, “las obras son más apreciadas por jóvenes que viven en grandes ciudades como Beijing y Shanghai. La encuesta de Sootoo.com demuestra que 85 % de los lectores tienen menos de 40 años, y que la mayoría de los escritores nacieron después de los años de 1970 u 80. Todos pertenecen a la clase media emergente”. El derrotero que seguirá la ciberliteratura es incierto, pero el profesor Sun Xintang confía en que será muy interesante y prometedor, ya que se trata de un fenómeno cultural y comercial único en el mundo.

www.dangdai.com.ar

47


政治

了 解 中 国

P O L I T I C A

ENTREVISTA A PABLO BLITSTEIN

“Para entender los procesos presentes hay que entender lo que está pasando en China” Pablo Blitstein, argentino pero que vive en Francia hace muchos años, vino a nuestro país el año pasado y dictó un seminario sobre “Usos y genealogías del concepto de política en China” en la UBA. Es investigador de la Escuela de Estudios Superiores en Ciencias Sociales (EHESS) y el Centro Nacional para la Investigación Científica (CNRS) -ambos franceses-, en cuyo Instituto Nacional de Lenguas y Civilización se doctoró en Historia. Aquí dialogó con DangDai sobre el ejercicio del poder en China.

一名在法国从事学术研 究阿根廷著名汉学家, 巴勃罗·布里特斯坦, 在接受本刊采访时解释 了权力在中国如何发挥 作用的过程,分析了从 远古时代到今天,有关 权力的连续性和碎片化 进程。

Por Néstor Restivo nrestivo@dangdai.com.ar

48


—¿Qué pistas encontrás en la historia china en cuanto al ejercicio del poder y la cuestión política? —Hay muchos aspectos donde pueden observarse continuidades, por ejemplo en la forma en que está armada la jurisdicción del estado chino actual. Hoy le decimos China a un espacio que, en el fondo, es el que armó la última dinastía, la Qing, de origen manchú, o sea una dinastía “no china”, durante en los siglos XVII y XVIII. El área contenía a la república de Mongolia actual, el Tíbet, el Turquestán oriental (hoy Xinjiang) y eso heredaron luego tanto la República China instalada en 1912 como la República Popular fundada en 1949 hasta hoy, con todas las consecuencias que ello tiene para un Estado que se concibe como estado-nación. La China de los Qing no tenía ningún problema con eso porque no era un estado-nación, sino una dinastía que en principio fue de conquista y devino en una unidad integradora de esos territorios heterogéneos unidos en función de la lealtad a un mismo emperador. —Que como decís era, además, manchú… —Claro… nadie tenía que convertirse “en chino” para decir “yo pertenezco a este imperio”, y el imperio se llamaba el Gran Qing. A fines del siglo XIX y principios del XX, grupos de intelectuales, comerciantes, de las nuevas burguesías, viejas clases letradas mandarinales, discuten la cuestión de cambiarle el nombre a esta entidad política y ponerle China, un poco siguiendo los usos del extranjero. Ahí podemos ver el origen de la cuestión de China como estado-nación, en un territorio con poblaciones que hablan distintas lenguas, que tienen diversas instituciones y autoridades, códigos legales, etc. Hay toda una discusión sobre qué tiene que ser la nueva nación. Por ejemplo, en esa época se discute mucho sobre “razas” y se habla de una pequeña China, que excluiría todo lo no Han, y otros que quieren una gran China, pero con las costumbres -incluidas las de los monarcas, o sea la población manchú- acomodadas a las de los Han, la etnia mayoritaria tal como sigue siendo hoy día. Tras la caída del último emperador en 1911-12, la República China sigue ese debate sobre cómo armar la nueva unidad política, ahora republicana y no monárquica. Y finalmente quien resuelve el tema será la RPCh, o al menos encontró una solución con la idea de las minorías étnicas.

En China esta centralización administrativa viene de muy lejos, es una idea, una concreción y una voluntad política que ya aparece en el siglo III antes de Cristo, si no antes.

—Un tema que muy especialmente se enfatiza hoy en el discurso oficial cuando habla del “pueblo chino de todas las etnias”… —Así es. Porque en última instancia las cuestiones y los discursos ligados a la nación hacen que el Tíbet o el Xinjiang y su población uigur pueden hacer también una reivindicación nacional, pero en un sentido de autodeterminación, mientras que Xi Jinping usa el discurso nacional en el sentido de la unidad del territorio chino, es decir en el sentido político, no étnico, porque la China contiene las diversas etnias. ­ Fuera de esta cuestión jurisdiccional, — de territorio, ¿ves continuidades o rupturas del ejercicio del poder, entre la China antigua y la actual? —Primero, deberíamos hablar de las profundas discontinuidades no sólo entre la China imperial y la China de hoy, sino en la historia misma de la República Popular. Una cosa es la autoridad política en la era de Mao Zedong y la revolución cultural, basada en una especie de movimientismo de base, y otra cosa es Xi, quien representa a una fracción del PCCh que nace, en el fondo, de la victoria sobre, y la cooptación de, otras fracciones dentro del partido. En su ascenso, Xi tuvo como principal rival a Bo Xilai, un líder con base era Chongqing, neomaoísta, que luego cayó preso. Mientras Bo era visto como

un “rojo”, Xi era considerado, al menos desde Occidente, más bien tecnocrático o con simpatías liberales, y pareciera que los roles cambiaron. Pero en realidad fue con la respuesta que Xi dio a esa crisis interna dentro del liderazgo cuando empezó a concentrar poder. Mao era una figura que movilizaba mucho; Xi no es lo mismo, es un fenómeno muy diferente. Este tipo de diferencias, mucho más marcada aún si se compara con los tiempos monárquicos, ocultan ciertas continuidades, que no es tan fácil detectar. Por ejemplo, una primera cosa es el hecho de gobernar hoy a casi 1400 millones de personas desde la capital. En la era Qing eran 400 millones, para la época tampoco poca cosa, y el hecho de tener que controlar semejante territorio y población, armar un dispositivo institucional centralizador, al menos para la población Han, eso viene del imperio. Tener una administración así centralizada (con la palabra “centralizada” simplifico un poco procesos más complejos) difiere de otros casos históricos, por ejemplo de Rusia, que hace eso, y con límites, sobre todo con Pedro el Grande en el siglo XVII, y en parte quizá desde el XVI. En Europa tampoco vemos algo parecido a China, porque empieza ese proceso de centralización alrededor del siglo XVI. En China esta centralización administrativa viene de muy lejos, es una idea, una concreción y una voluntad política que ya aparece en el siglo III antes de Cristo, si no antes. Ahí veo sí una continuidad. La gran diferencia es que los medios financieros que tenía el “estado” Qing no son los que tiene hoy la RPCh, antes había menos grados de penetración. ­ Es curiosa las diferencias que mostrás — entre Mao y Xi porque en Occidente suelen compararlos, criticando la centralización y la idea de continuidad permanente sobre todo luego de la última reforma constitucional. —Creo que cada líder marca su impronta, su estilo. Salvo en ciertos casos o elementos del discurso nacionalista, no tanto en Xi sino cuando se movilizaba el confucianismo, ahí había quizá elementos que remitían al estilo político de los emperadores. Pero ahora no lo veo tanto, salvo en el hecho de que muchas decisiones dependen en teoría de una sola persona. Nunca debemos olvidar que todos los líderes, desde 1949 en adelante, se formaron con el marxismo, y más allá de que

www.dangdai.com.ar

49


政治

P O L I T I C A

sea un “socialismo con características chinas”, lo hicieron en base a textos marxista-leninistas, o textos de Mao, y eso es muy fuerte, está muy marcado en los discursos de los líderes del Partido. Incluso cuando dicen Confucio, siempre tienen un poquito a Mao o a los clásicos marxistas en su cabeza. —¿Podemos ver estas tensiones, estas continuidades y rupturas, en asuntos bien actuales, como la epidemia de este año, la disputa con Estados Unidos o la proyección global china? —Me gusta pensar en términos de proceso. Lo que encontraba un nacionalista chino a fines del siglo XIX, cuando se empezaba a pensar China como un estado-nación, era una situación particular del mundo, y no se veía más como “centro del mundo”, como el Zhongguo. Pasaron a pensarse como un estado que convive con otros, y un estado-nación que tiene que entrar en el juego de las potencias coloniales. Y encima se dan cuenta de que no son el centro de este juego, y de que no sólo los demás ya no son sus vasallos o tributarios, teóricos o reales, sino que son más importantes que la China misma. Y eso es algo muy profundo que queda en toda la historia del siglo XX y es el germen del nacionalismo chino. La idea de que son una nación nace con la otra idea: que son perdedores en el juego mundial entre potencias. Japón les ganó. Europa los invadió. Eso marcó mucho y está muy presente. —China hoy habla del rejuvenecimiento, del Sueño Chino, como volver a ocupar un lugar relevante en el mundo luego de ese “siglo de la humillación”. Y lo fue logrando gradualmente a partir del proceso de Reforma y Apertura lanzado por Deng Xiaoping luego de la muerte de Mao. —Bueno, luego de la Reforma y Apertura, China avanzó hasta ser hoy la segunda economía mundial. Lo que no se percibe tanto es que hoy hay una gran dependencia mundial de todo lo que hace China. Para entender cómo funciona la historia contemporánea uno puede decir que una parte importante de la humanidad está en China; pero no es solo eso: es que una gran parte de las conexiones de la humanidad reenvían hoy a lo que está pasando en China. Para entender los procesos 50

Cuando se prestó atención a los tigres asiáticos, en el debate primaron los neoconservadores, que buscaron ligar confucianismo y mercado. Hoy esa corriente es más débil y se giró a algo más ligado al marxismo maoísta.

presentes hay que entender lo que está pasando ahí. —Te preguntaba sobre algunos cambios bien actuales, a nivel global. ¿Impactan en la forma de ejercer la autoridad en China y en sus objetivos de proyección internacional? —Pensemos en el coronavirus. Hay mucho debate sobre cómo será el post pandemia. En realidad, el Estado chino mostró la capacidad que tiene. La tenía, claro, pero la puso en escena. Capacidad de llegar a la vida cotidiana de cada uno de sus más de 1.300 millones de personas. Tuvo que poner en cuarentena a una provincia que tiene más habitantes que la Argentina. Eso lo logra a través de estructuras como los comités de barrio, que pueden tener control sobre cada una de las personas, y a eso debemos sumarle las ventajas de los nuevos instrumentos, aplicaciones en los celulares u otros medios tecnológicos. Eso le permite tener un control que ya venía de antes. Siguiendo con el juego de continuidades y rupturas, no se trata de saltar de hoy a la época imperial, sino de considerar que sí me parece que hay un tipo de voluntad política ininterrumpido (si fue interrumpido algunas veces en la historia, fue por accidentes) que busca penetrar en la vida cotidiana de los habitantes a los que se gobierna, hoy sobre todo urbanos, hasta hace poco sobre todo rurales. Con el tema del virus, veamos cómo lo

manejaron, la cuestión del sistema sanitario, logística. Ya habíamos visto algo del poder económico en los Juegos Olímpicos de 2008. Pero ahora vimos la gran capacidad de controlar una población gigantesca. Europa debió mirar ahí a ver cómo hicieron los chinos. Latinoamérica también, y a su vez qué lecciones pudo sacar de Europa. —En algún momento de la crisis del Covid-19 volvió a aparecer la cuestión de la legitimidad del Partido en la gobernanza de China. ¿Cómo crees que se procesó esa cuestión? —Al estudiar China, uno se hace todo el tiempo la pregunta por la legitimidad, se la pregunta a todo experto a quien se tenga a mano. Es difícil siempre saber qué pasa dentro del Partido. Pero se pueden hacer lecturas y análisis. Está claro que Xi, al recurrir a la figura fundadora de Mao, se permite repensar la autoridad como culto a la personalidad. Pero creo que en el fondo es una respuesta a una crisis de legitimidad. Podría ser que el Partido estaba en una situación así, quizá porque la economía crece menos, porque hay secciones de las clases medias urbanas que no están contentas de no poder tener una voz en diferentes acontecimientos, porque hay diversas facciones partidarias que no están de acuerdo con el curso de las reformas. Todo eso, creo, fue lo que produjo la centralización del poder en Xi, o bien la voluntad de centralización del poder en su persona. Los adornos que le pusieron ligados al culto a la personalidad quizá fueron porque, para relanzar la legitimidad del partido, era necesario presentar a un líder fuerte. Volver a ciertos clásicos, para que el Partido siga en su lugar. En otros momentos hubo otras respuestas. Por ejemplo, cuando empezaron a prestarle a atención a los tigres asiáticos, buscaron ligar confucianismo y mercado, y en esos años en China hubo mucho debate entre intelectuales conservadores; incluso hubo quien escribió una propuesta constitucional nueva para China tomando el modelo de Irán, con la sugerencia de instituir un consejo de sabios confucianos. Quiero decir, hubo neoconservadores que buscaron recrear la legitimidad mediante el confucianismo, pero eso respondía a otras coyunturas. Hoy esa corriente es menos importante, está más débil y el debate volvió a girar ahora a algo más ligada al marxismo maoísta.



文化

C U L T U R A

EL PARQUE DE

鲁迅公园

LU XÙN

En el distrito de Hongkou, de Shanghai, hay un parque de 22 hectáreas dedicado al escritor Lu Xun, uno de los padres de la literatura china del siglo XX. El parque fue inaugurado a fines del siglo XIX como un jardín de la comunidad inglesa y en 1988 se convirtió en un homenaje a Lu Xun, alojando un museo consagrado a su obra y su mausoleo. Funciona como un “parque del pueblo”, de modo que cientos de personas concurren allí a danzar, meditar, practicar daiji, hacer música o remontar barriletes. Otros pasean disfrutando de la exuberante naturaleza de lago, piedras, cerezos, sauces, ciruelos o se reúnen en las casas de té y en las mesas a jugar a las cartas. Algunos visitan el reloj que celebra la amistad con Japón o llevan a los niños al parque de diversiones.

在上海的虹口区,有一个占 地 22公 顷 的 公 园 , 专 门 为 纪 念 作 家 鲁 迅 而命名,鲁迅是 20世纪中国文 学 之 父 之 一 。 该 公 园 于 19世 纪 末 期 作 为英国社区的花园开幕,并 于 1988年 改 名 为 鲁 迅 公 园 表 示 对 这 位 文 学 大师的纪念。 访客川流不 息 , 是 一 座 “ 城 市 公 园 ” 。 TEXTOS Y FOTOS DE GUSTAVO NG

52


Se escuchan diferentes músicas provenientes de varios puntos del parque. Algunos son ritmos animados, para ser bailados, otros son la música eterna china, que no puede disociarse de este paisaje de sauces, agua, antiguos puentes y hermosas piedras.

El diseñador del parque ha previsto una Montaña de los Pájaros. Allí las personas cantan, tocan algún instrumento tradicional, meditan. En el medio de la vegetación frondosa, como pájaros en una nube verde, las personas parecen espíritus.

www.dangdai.com.ar

53


文化

C U L T U R A

Un viejo pesca y un grupo se reúne a su alrededor. Una señora corta unas hierbas, un señor recoge unos hongos que han nacido anoche y sólo él conoce. Los viejos caminan entre los árboles, miran las plantas con ojos apacibles se acercan a algunas, las tocan, las revisan. Están en relación con la naturaleza, en medio de una ciudad planeta de cemento. Cuando eran jóvenes vivían en el campo y vienen al parque a encontrar el mundo perdido que llevan dentro.

Abundan jóvenes y viejos jubilados, muchos con nietos.


LU XÙN Nació en 1881, vivió 55 años y tras su muerte, desde Mao se lo ha consagrado como padre de la literatura china moderna y una de las máximas figuras intelectuales del siglo XX en China como ideal de escritor comprometido y con conciencia social. A los 20 años fue a estudiar medicina en Japón y abandonó cuando comprendió que era inútil curar a las personas que, una vez sanas y fuertes, marchaban a dejarse matar en la guerra. Decidió operar sobre aquello que originaba la decisión de hacer la guerra, y lo hizo a través de la literatura. Es un ícono del Movimiento 4 de Mayo que en 1919 surgió para superar el fin del feudalismo dando un salto hacia la independencia nacional, la democracia, la reforma del idioma, la enseñanza de ciencias y la ruptura con el tradicionalismo.

Dentro del parque está el formidable museo dedicado al escritor Lu Xun. No se sabe si se construyó el parque para alojar al museo o si el museo fue construido para privilegiar el parque. Afuera hay un patio de colegas de Lu Xun: Pushkin, Dante, Victor Hugo, Gorky, Shakespeare, Tolstoy, Tagore, Goethe, Balzac.

Un documental sobre “el parque del pueblo” muestra que hay un lugar llamado así en cada ciudad china. Alguien entendió que el Parque es del Pueblo, como la Plaza de Mayo es la “Plaza de las Madres”. La gente china vive en sus parques una vida. Hay un tipo de vida que se vive en los parques. Un grupo se pone a bailar y los que pasan entran a la rueda, igual que en una fiesta de casamiento familiar en Argentina. Lo que festejan es estar juntos.

www.dangdai.com.ar

55


社会

S O C I E D A D

Yu Man y Li Xiaoke SHANGHAI INTERNATIONAL STUDIES UNIVERSITY

A

lo largo de la historia humana, los pueblos de todo el mundo quieren dejar atrás la pobreza preconizando y experimentando caminos distintos. Hace más de 100 años, un político, economista e historiador español, Joaquín Costa, sintetizó contundentemente sus fórmulas con “Escuela y despensa” para luchar contra la pobreza y el analfabetismo, así como contra la desnutrición, de ahí la consigna. Hoy día, China, el país más poblado del mundo, consiguió mucho en “despensa y escuela”. Unos 800 millones de chinos salieron de la pobreza en menos de 40 años. Y en la reducción de analfabetismo es innegable el mérito del Proyecto Esperanza que ya lleva 30 años. Fue iniciado en 1989 por la Fundación China del Desarrollo Juvenil (FCDJ) y es un programa benéfico no gubernamental cuya misión y meta es combatir la pobreza con foco en la miseria infantil rural para cubrir las necesidades de los estudiantes pobres y vulnerables material y espiritualmente. Hasta hoy día, se ha logrado mucho y se observa más participación popular. Más de 63,5% de la población china ha tomado parte o realizado contribuciones en diversos modos. Con más de 15 mil millones de yuanes (unos 2,2 mil millones de dólares) de donaciones nacionales y extranjeras, el proyecto ha renovado y construido más de veinte mil escuelas primarias para acomodar a los alumnos con dificultades económicas y ha financiado la educación de unos seis millones de estudiantes rurales. Con sus prácticas sociales, el Proyecto Esperanza demostró ser un camino factible con peculiaridades chinas hacia el desarrollo de educación sostenible. Si volvemos la vista, podemos decir que el Proyecto Esperanza ha experimentado tres periodos:

Inicio y crecimiento: 1989-2004 A fines del siglo XX, China tenía muy bajo su PBI per cápita. Unos 80 millones de habitantes del área rural se encontraban bajo el nivel de pobreza. Por la escasez económica, la educación de China no podía satisfacer las necesidades de todos los niños. En marzo de 1989, el Comité 56

La historia de un programa del Gobierno chino contra la pobreza basado en el sector educativo y en la erradicación del analfabetismo. Nueva entrega de una investigación que viene publicando DangDai en varias ediciones.

教育脱贫:中 国希望工程30 年之实践 中国两所大学的学者撰文介绍,针对中国贫困地 区和人口的教育计划如何在消除极端贫困中发挥 根本性作用,习近平领导的中国政府认为消除贫 困是一项迫在眉睫的任务。《当代》杂志组织了 一系列关于中国消除贫困政策的最新文章。 Central de la Liga de la Juventud Comunista estableció la Fundación China del Desarrollo Juvenil, organización nacional sin fines de lucro, para ayudar a los jóvenes en sus capacidades y a mejorar el ambiente para su desarrollo. Poco después, la fundación creó el Proyecto Esperanza, cuya meta era garantizar que todos los niños en zonas rurales tuvieran la oportunidad de ir a la escuela. Nuestro líder Deng Xiaoping apoyó el proyecto, hizo su donación e inscribió el Proyecto Esperanza en chino. En esa etapa, las principales actividades

eran la construcción de escuelas primarias y subsidiar a estudiantes. La primera Escuela Primaria Esperanza se fundó en mayo de 1990 en Jinzhai, provincia de Anhui. El hecho marcó un hito en la historia del desarrollo del Proyecto Esperanza, en cuya evocación se recuerda un par de ojos inolvidables: los de la pobre niña Su Mingjuan. En mayo de 1991, ella, estudiante de primer curso de primaria en el condado de Jinzhai, fue entrevistada para el diario China Youth Daily. La foto de ella se publicó con grandes ojos aspirantes a ir a la


escuela. La foto, que se extendió por todo el país, impresionó a innumerables chinos. En poco tiempo, se la consideró la imagen simbólica del Proyecto Esperanza.

Consolidación y transición: 2005-2014 En 2005, un año antes de la promulgación de la nueva Ley de Educación Obligatoria, se efectivizaron las “dos exenciones y un subsidio” en la etapa de educación obligatoria en toda China. Los gobiernos central y local asignaron 7.200 millones de yuanes en las regiones central y occidental. Y la FCDJ hizo ajustes necesarios y amplió los servicios del Proyecto. Figura “Los Ojos Grandes” 《大眼睛》 de Su Mingjuan

FUENTE: La serie fotográfica Aspiro a ir a escuela del Proyecto Esperanza

Su Mingjuan fotografiada por Xie Hailong en 1991. La imagen integró luego la serie fotográfica Aspiro a ir a escuela del Proyecto Esperanza, llamada así usando la misma frase que dijo la niña.

Desde 2007, la FCDJ cambió el modelo de ayuda simple por otro nuevo “ayuda autodesarrollo”, ampliando la prestación social del Proyecto Esperanza. Es decir que mientras seguía recaudando fondos para estudiantes desfavorecidos y construyendo escuelas rurales, comenzó a ayudar a los estudiantes a autodesarrollarse en varios aspectos. A base de becas, se aumentan los programas de capacitación tales como acciones voluntarias para el Proyecto Esperanza, trabajo-estudio, prácticas sociales, etc. Además, se crean muchos tipos de actividades para realizar la meta de la ayuda financiera-autodesarrollo. El proyecto pone énfasis en capacitar a los educadores en escuelas rurales con nuevas ideas, nuevos cursos, nuevas tecnologías aplicadas a la enseñanza y ética. El objetivo es lograr que los propios educadores sean capaces de renovar sus métodos y tengan aspiraciones académicas. Se crea así el Premio Jardinero Proyecto Esperanza a maestros rurales que hayan alcanzado grandes resultados. La FCDJ logró que muchas empresas colaboren también, como Ping’an Insurance, Samsung China, YumChina, Air China, IHG, entre otras, colaboradoras y testigos del desarrollo del proyecto y a la vez participantes en realizar programas benéficos para ayudar a los jóvenes. Estas actividades de caridad son cada vez más habituales. Desde 2011, la FCDJ fue cambiando la manera de ofrecer sus ayudas financieras priorizando las zonas más remotas. Por ejemplo, seleccionó unos distritos como Wufeng, de la provincia de Hubei, y la región de Liangshan para programas clave. Fue así como transformó el modo de ayudas financieras disperso y descentralizado en uno intensivo y centralizado.

Nueva era y misión: 2015-2019 En 2015, el Gobierno central subrayó la necesidad de esforzarse para que en 2020 se terminara con la pobreza rural, según los estándares nacionales vigentes. Para ayudar a los pobres, lo primero es la educación. El presidente Xi Jinping subraya: “debemos promover la reducción de la indigencia mediante el desarrollo de educación con acciones afinadas en la prestación de ayudas, centrarnos en ayudar a los niños pobres a recibir educación y bloquear la transmisión intergeneracional de la pobreza, para que cada niño tenga confianza en sí mismo y tenga esperanza en el futuro”.

En 2016, en el marco de esa lucha contra la pobreza, la FCDJ lanzó el programa de ayuda financiera para estudiantes y dio prioridad a la educación en las áreas y entre las familias más pobres. Los puntos clave de ese programa son su estrictez, exactitud y eficiencia. Se manifiestan en la ayuda financiera para estudiantes como medida principal, la estricta selección de estudiantes beneficiarios, el establecimiento del completo archivo de los hogares pobres y la administración extremadamente cuidadosa. Los resultados fueron notables. En 2017, la FCDJ dedicó unos 200 millones de yuanes específicamente a la actuación afinada en la prestación de ayuda contra la pobreza. En el período clave de ganar resueltamente la batalla contra la pobreza, no se puede eludir la responsabilidad del Proyecto Esperanza al ayudar a aliviar la pobreza y construir escuelas primarias.

Internacionalización La FCDJ da importancia a la internacionalización del Proyecto Esperanza. En 2010, lanzó el Proyecto Esperanza para África y firmó un preacuerdo de Asistencia y Cooperación de Escuela Esperanza con Tanzania, Kenia, Namibia, Burundi y Ruanda, países identificados por la ONU como más atrasados. En marzo de 2011 se llevó a cabo la ceremonia de inauguración de la primera Escuela Primaria Esperanza en Mosoga, Tanzania, con lo que el proyecto dio su primer paso firme. A finales de 2014, se han establecido 23 Escuelas Primarias Esperanza en África. Y también se incluyó a Angola con el modelo de un Colegio Vocacional de BN, que ofrece capacitación gratuita para talentos locales brindando esperanza a los jóvenes. En la actualidad, la pobreza, la desigualdad y el desequilibrio son cuestiones mundiales. Con la aprobación, en 2015, de los Ocho Objetivos de Desarrollo del Milenio en 2000 y la Declaración de Incheon para la Educación 2030, el mundo asumió un firme compromiso. La iniciativa “Educación para Todos” demuestra la buena voluntad. Lo más importante es ponerla en práctica. El Proyecto Esperanza constituye acciones reales muy efectivas para luchar contra la desigualdad y las diferencias en la educación y para auxiliar a los estudiantes pobres y vulnerables. Su ideal es sencillo: no dejar a ningún niño abandonar la escuela o ser abandonado por la educación pública debido a la pobreza.

www.dangdai.com.ar

57


文学

L I T E R A T U R A

EN LA CASA DE

LI BÀI 李 白 故 居 58

C

uando Ezra Pound tradujo algunos de sus poemas, indirectamente desde el japonés, aún se lo conocía como Li Po, y así lo llamaban sus admiradores de Argentina, como un poeta amigo que me habló por primera vez de él. Pero en mandarín moderno, su nombre de pila se escribe Pai y se pronuncia bái, y por lo tanto para llegar a su casa en la provincia de Sichuan era inútil preguntar por Li Po, hasta que una profesora de la Universidad del Sudoeste de Ciencia y Tecnología, en Mianyang, adonde había ido a brindar un insólito curso sobre Peronismo a los alumnos del posgrado de español, se dio cuenta del error y resolvió el pedido del viajero. Por una de las modernas autopistas de Sichuan y luego un camino más angosto

y serpenteante rodeado de campos con sus agricultores trabajando la tierra, fuimos con un chofer medio enloquecido y la intérprete, “Manuela”, hasta una región vecina a Longxi, en la ciudad de Jiangyou, donde queda la casa del llamado “poeta inmortal”. Es, en verdad, un memorial dedicado al poeta y en sus jardines destacan sobre todo las estelas de Taibai, donde algunos de sus más famosos escritos han sido grabados en piedra. La inauguración de la última refacción fue en 2006. Cerca de allí está también el museo de Li Bai, donde se puede recorrer la recreación de su vida y leer algo de su obra, de la que sobrevivió algo menos de un millar de poemas. Otros, acaso por la zigzagueante relación que tuvo con el poder político de su época –en la dinastía Tang, siglo VIII-, no fueron oficializadas, pero se preservaron en el folclore local, según algunas biografías y traducciones diversas. En ese lugar bucólico lleno de verdes y marrones, jardines bien cuidados y rocas talladas, adonde van excursiones de turistas y de escuelas locales, se van subiendo escaleras de mármol hasta el centro de la propiedad, de estilo antiguo y con esculturas, cuadros y objetos alusivos al poeta, y a los costados están las estelas típicas del arte caligráfico y el antiguo género lírico chino. A Li Bai (李白), que nació en 701 y murió a los 61 años algunos dicen que ahogado en el río Yangtsé cuando quiso abrasarse, completamente borracho y bajo un cielo no polucionado como el de ahora, al reflejo de la Luna, se lo considera el más grande poeta de la era Tang. No es poco para un tiempo en el que competían los mejores. Su pluma era extravagante. Según todos los registros, amaba la buena vida y el vino. También la aventura, ya que aprovechando que había nacido en el seno de una familia acomodaba, podía viajar por todo el imperio. Como a otros chinos de entonces y de los siglos siguientes, intelectuales o no, lo influyeron las ideas confucianas y taoístas. No se integró al aparato estatal hasta que tenía alrededor de 40 años, cuando fue presentado al emperador del momento, Xuan Zong. Allí ingresó a una de las academias oficiales, la Hanlin, pero no duró


Li Bai, nacido en el año 701, está considerado el mayor poeta romántico de la dinastía Tang. DangDai visitó su casa, hoy mausoleo y museo, en las cercanías de Jiangyou y Mianyang, provincia de Sichuan.

距 离四川省绵阳市仅一个多 小 时 的 路 程 , 便 是 唐 代 伟 大 诗 人 李 白 的 故 居 和博物馆。 在其故居花园 中 , 太 白 石 碑 矗 立 其 间 , 其 最著 名 的 作 品 便刻在这些石碑上。 POEMAS DE LI BAI (李白, 701-762) Es uno de los “tres Li” de la Dinastía Tang que admiraba Mao Zedong (Li Bai, Li Shangyin y Li He).

Bebiendo solo bajo la luna I Entre flores, una jarra de vino. Bebo solo, sin compañía alguna. Alzo el vaso, invito a la luna clara. Con mi sombra, ya somos tres personas. Mas la luna no es capaz de beber; y mi sombra, tan sólo de seguirme. Compañeras fugaces, luna y sombra, disfrutad mientras sea primavera. Cuando canto, la luna se pasea; cuando bailo, mi sombra se alborota. Yo sereno, nos divertimos juntos; ya borracho, cada cual por su lado. Mis eternas amigas insensibles, os doy cita en el Río de las Nubes. Traducción de Anne-Hélène (Suaréz: “A punto de partir. Cien poemas de Li Bai”, págs. 150-151) La casa del poeta y una estela en el jardín. Su pluma era extravagante. Según todos los registros, amaba la buena vida y el vino.

mucho tiempo y volvió a las aventuras; en una de ellas trabó amistad con otro enorme poeta, Du Fu. Por su parte, y como otros monarcas Tang, Xuan Zong avanzó en varias obras y en el florecimiento cultural chino, pero al final de su mandato se produjo la rebelión de An Lushan y debió huir de la capital Chang’an (hoy Xi’an) y al cabo abdicar. El episodio tocó de algún modo a Li Bai, quien estaba involucrado en un movimiento paralelo y sufrió el exilio en Yelang, del cual luego fue absuelto. En 762 murió y hay controversia sobre las razones de su deceso, pero ninguna sobre el valor literario de sus versos, como los que se leen en su casa labrados en piedra para la eternidad. N.R.

Canción de Qiupu Mis blancos cabellos tan largos como mi tristeza miden ya mil varas. Ignoro en el límpido espejo de dónde me ha venido esta otoñal escarcha.

De: “Antología de poesía china”, AA. VV., 2003. Traducción: Juan Ignacio Preciado Idoeta. Introducción y notas: Juan Ignacio Preciado Idoeta. Los poemas fueron seleccionados por la profesora Lelia Gándara.

www.dangdai.com.ar

59


编年史

C R Ó N I C A

POR

LUCÍA FERNÁNDEZ *Crónicas de un viaje en tren por la panza de China durante agosto y septiembre del 2019.

英 勇 无 悔 NADIE SE ARREPIENTE DE SER VALIENTE

Con un manejo impecable del idioma mandarín, la politóloga argentina Lucía Fernández ha recorrido llena de amor los caminos de China. De algunos de esos viajes nos deja estas crónicas escritas en agosto y septiembre del 2019.

一位来自阿根廷拉潘帕省的年轻女子在中国生活了数年,至今对那段富有 诗意的经历充满着回忆,其中包括那段她乘火车穿越中国内陆旅行的经 历。文章记录了故事主角以某种心灵修炼的方式,在中国旅行的历程。 60


S

oy la chica de mochila verde que sobresale a su espalda en el reflejo de la puerta del metro. Llevo en el cuerpo casi 33 años y dos semanas de viaje en tren por China, que cada vez se me aparece más y más inimaginada y abrumadora. No investigo, no soy traductora, profe, alumna, ni la mujer que sueña frente a un anotador. Estoy despierta, luzco joven y extranjera, viajo en shorts (seré la única en shorts hasta llegar a la estación pese al verano). Dejé las llaves sobre la mesa y antes de salir se me cayó todo diez veces, vístete despacio si estás apurada. Tiré accesorios, ropa y libros por el camino hasta llegar a la mitad de mi peso-espalda. Siento un amor tierno por las cosas del mundo, lo miro todo como si fuera a morirse, irá... Aunque en el desplazamiento final prima siempre la indiferencia. Revivo momentos de otros viajes a partir, sobre todo, del cuerpo. No sé si regresaré a China, o a esos mismos lugares. La voracidad de la mirada en el paisaje me abstrae del diario, al que por las noches regreso como un niño salido del agua sin toallón. Pasé mi último día en Xiamen con amigos locales. El joven chino de anteojos que conocí desvelada en el patio del hostel, invitóme al otro día a comer y fuimos novios. Era alto, flaco y con una boca de durazno hermosa. Trabajaba escribiendo publicidades para una app y eso le permitía viajar, el desvelo en que lo conocí fue uno de esos de inspiración. Se le cruzó por la cabeza un remate publicitario y salió en ojotas a mitad de la noche, a escribirlo. Estaba oscuro y el hostel lleno de chinos y chinas de otras provincias, quizás por eso o porque no hablaba

otro idioma, me preguntó retóricamente si no podía dormir y soltó un chiste que me sacó del insomnio. Algo así como cuando escribís borracho, ahora creo que es una genialidad y mañana cuando lo lea me enteraré que era pésimo. Horas más tarde sujetaría mi mano al cruzar la calle y me pediría permiso para darme un beso en la mejilla con los ojos cerrados, lo sé porque sus pestañas largas rastrillaron suave mi sien al abrirse y cerrarse. Te invito a comer a una parte de la ciudad que seguro no conocés, dijo cuando volví a cruzarlo. Dale. Caminamos por una calle chinísima hasta el fondo, y apareció un gran patio de feria y bares moderno y cosmo. Saludó con la mano de lejos a todos los que estaban dentro y fuera de los locales, tomamos una cerveza y giramos en la esquina hacia una tira de restaurantes. Una

vez adentro, hizo tres clicks en el celular y trajeron platos típicos deliciosos. Salimos de ese restó y dice, ¿vamos a otro? Lo amé. A mitad del segundo se sumó la hermana de un amigo y volvimos los tres al patio moderno a beber. Llegaron los amigos del hostel, y de pronto éramos ocho marcianos haciendo chistes sobre cuán cerca o lejos estaba Pekin, el modo de hablar de las regiones y las profesiones, mientras brindábamos y comíamos semillas de girasol crujientes. Me sugirió con énfasis descansar, por la mañana me prepararía el desayuno y me acompañaría a la estación. Cuando le dije mi edad, se apuró rápido a contestar: ¡yo más o menos igual!, aunque era notablemente más chiquito. Había elegido en la feria un prendedor de un gatito blanco durmiendo para regalarme, y me decía seguido, qué linda que sos, con los ojos acharolados como en trance. Fui jipi, cursi, torpe, tibia, carente de rugosidad, me parecí a mí misma en otra edad, sin las corazas que este mundo de mierda nos fuerza a construir... Y, ajusticiando al fin los puntos en el mapa, fui yo muy muy lejos de Argentina. Pude sentirme especial, en ejercicio pleno de cada capítulo del manualito de Roland Barthes, ridícula de a dos, sin mambos. No hay manera de que no me haya, en cierto modo, reparado. Estaba del lado de la calle donde los sensibles e inteligentes se portan como salames, emulaba eso. Crucé. Nos abrazamos mucho mientras se quejaba con la voz y los gestos muy parecido a mi abuelo, y el tren partió a Guangzhou. Despliego la bandejita para comer de la espalda del asiento de adelante y cruzo mi codo como si jugara a las escondidas. Apoyo lento la frente por debajo de la juntura del brazo y el mentón va al aire con la nariz a un centímetro de la tabla. Recuerdo su mano tibia con un café y pan, la bica de durazno acá. Dormí horas así, desperté impresionada. El descubrimiento de que este es un mundo bastante más horrible y desparejo que para el que fui educada, me duele menos. Los momentos de paso por lugares remotos con gente linda limaron las puntas filosas, ya no pinchan. En el último tren, dibujo el recorrido en colores. En cierto modo siento que comprendí con el cuerpo lo que, intelectual y emocionalmente, percibía... “El cuerpo no es una cosa, es una situación: es nuestra comprensión del mundo y el boceto de nuestro proyecto.” (Simone de Beauvoir)

www.dangdai.com.ar

61


艺术

C O L E C T I V I D A D

重 庆 人 Pablo, 阿 根 廷 出 生

Pablo, chongqingés de Rosario 一名出生在罗萨里奥的阿根廷人,目前居住在中国,他 曾在重庆的西南大学留学,获得了工商管理对外贸易专 业硕士学位。如今,他是多家企业的商务顾问,以及重 庆国际合作中心顾问,并是一家阿根廷牙科用品公司中 国供应商的负责人。 Pablo Giustetto es multitasking en China. Dicta clases de Español de Negocios, Administración y Cultura Extranjera, asesora al Centro de Cooperación Internacional de Chongqing, dirige a los proveedores chinos para una empresa argentina de insumos de odontología y es miembro del Rotary Club local. 62


P

ablo Giustetto nació en Rosario en el Año de la Cabra de 1991. Dicen los chinos que su horóscopo describe a la cabra como un ser que va trepando,

siguiendo el aroma de la inspiración, de peñón en peñón. Cuando llega al más alto, salta a una estrella y allí continúa su ascenso, de estrella en estrella. Quienes las miramos desde la tierra la vemos llegar a los confines del Universo, pero para la Cabra, que no tiene miedo, no hay límites ni confines, porque ella siempre está en su “aquí”. Así es como Pablo ha llegado a China, más aún, a Chongqing. Fue un viaje de siete años, que comenzó cuando desistió de aprender inglés para estudiar chino. “Siempre estuve interesado en aprender otras cosas, diferentes”, dice su cabra interior. En medio de una clase de 80 adultos, estaba él, con sólo 13 años. Y cuando sólo terminaron diez, él seguía entre ellos. En realidad estaba adelante, con el mejor promedio que le valió la beca para ir a aprender a China. “Tuve la mejor profesora de idioma chino de Argentina y me atrevo a decir del mundo, la profesora Liao, o Shaina en español”, recuerda. “Gracias a ella pudimos aprender el idioma, pero también conocimos China y su cultura, no sólo en el sentido de arte y patrimonio, sino la forma de vivir. Nos demostró que con esfuerzo y trabajo duro todo se puede lograr en la vida. Con ella crecí como persona”. Volvió a Rosario y apenas terminó una carrera universitaria, regresó a Chongqing, donde cursó en la Universidad del Sudoeste una maestría en administración de empresas con especialización en comercio exterior.

Chongqing “La ciudad de las montañas y las nubes”, Chongqing, donde vive, le resulta “fascinante, con tanta gente como en toda Argentina, en un territorio similar al de la provincia de Santa Fe. Creció rápidamente, de la mano del desarrollo del país. El gobierno la eligió para que fuera insignia del interior de China. Aquí empieza la Nueva Ruta de la Seda hacia Europa”. Advierte que “visitando

sólo Beijing, Shanghai, Guangzhou o Shenzhen no se conoce ni un poco de lo grande de este país y cuantas otras realidades existen”. Admite que tener un título expedido por China lo ha ayudado a que el Gobierno le permita quedarse a trabajar. Se entiende con los chinos porque “soy una persona adaptable, tengo paciencia, trato de entender al otro y así llegar a acuerdos y cooperar. Lo mejor de la convivencia es que aquí me he sentido bienvenido siempre”.

Argentino multitasking Pablo es multitasking en China. En la universidad donde se graduó dicta la materia Español de Negocios, Administración y Cultura Extranjera, es asesor del Centro de Cooperación Internacional de Chongqing, es el responsable de los proveedores chinos para una empresa argentina de insumos de odontología. También es miembro de Rotary Club local, que trabaja en proyectos relacionados con niños cuyos padres viajan a otras ciudades a trabajar y dejan a cargo de sus abuelos. Finalmente, con su pareja consolidan la consultora FPG Solutions, para quienes buscan hacer negocios con China, “desde una simple búsqueda de productos hasta gestionar una línea de proveedores con seguimiento continuo de compras y auditoria de órdenes”. La mayoría de sus clientes son argentinos.

Consejos Como consultor, recomienda a las empresas “que vengan a China con la mente abierta. Mi experiencia me indica que es necesario que dejen caer muchos prejuicios. Podemos encontrar puntos de coincidencia siempre y cuando tengamos nuestra mente abierta a conocer y explorar”. Como joven que se ha animado a vivir del otro lado del planeta le dice a los argentinos que sueñan con ir a China que “no pierdan ni un solo día y emprendan el viaje. Es lejos, es diferente y puede ser difícil, pero esto nos forma como personas y conocer China es abrir los ojos a otro tipo de experiencias. Sólo estando aquí se puede entender, y cuando se aprenda, quedará grabado en la mente y en el alma por siempre”.

www.dangdai.com.ar

63


Esta sección reproduce, con permiso para Dang Dai, una selección de notas de China Watch, suplemento internacional de China Daily, el mayor diario en inglés de China.

Estudiantes compiten en un juego para comprender la clasificación de residuos en Hefei, provincia de Anhui. LIU JUNXI / XINHUA

Un futuro sin desperdicio Un proyecto exitoso que marca el camino hacia ciudades más limpias y sostenibles

“零垃圾”未来 从垃圾分类开始,建设 “无废城市”。

64

POR XING YI

W

ang Jiaxue recuerda las reglas de clasificación de basura que aprendió durante sus estudios en Alemania. “Debíamos separar los desperdicios de comida de otros residuos en nuestro dormitorio y eliminarlos en diferentes lugares. Aunque primero me pareció problemático, pronto disfruté hacerlo porque mantenía nuestro entorno limpio y ordenado”. Recordó esta experiencia gracias a una campaña de clasificación de basura en Shanghai. “Estamos experimentando el mismo proceso aquí”. En enero del año pasado, los legisladores de Shanghai aprobaron una ordenanza, vigente desde julio, sobre gestión de residuos domésticos que requería que las personas clasificaran su basura en cuatro categorías o enfrentarían multas de hasta 200 yuanes (u$s 30). Gracias a su estricta aplicación y la gran exposición en los medios, la medida resonó en ciudades de todo el país y los prin-


cipales expertos y conocedores de la industria afirman que es un hito en la revolución del reciclaje de China. “En la actualidad, la clasificación de basura es el tema más candente en la industria del reciclaje y la gestión de residuos”, afirmó Fu Tao, presidente de la Plataforma Ambiental E20, durante el foro anual del grupo de expertos sobre residuos sólidos en Beijing, el pasado diciembre. “Este año se ha impulsado en gran medida y cambiará toda la cadena de gestión de residuos de la industria”. En 2000, el Gobierno central hizo una prueba de clasificación de residuos en ocho ciudades piloto, incluidas Beijing, Shanghai y Guangzhou, provincia de Guangdong, para implementar programas de clasificación de basura, que tuvieron poco éxito hasta el año pasado. De hecho, en noviembre pasado, un informe de la Asamblea Popular Municipal de Shanghai recopiló que el 90 % de los 12.000 vecindarios residenciales de la ciudad cumplían con los estándares municipales de clasificación de basura. En 2018, la cifra era solo del 15 %. En el informe se detallaba que, en octubre, la recolección de reciclables se había multiplicado por 4,6 respecto al mismo mes de 2018, mientras que la recolección de desechos peligrosos se había multiplicado por 9 y la cantidad de desechos de cocina recolectados se había duplicado. En una encuesta publicada el 3 de diciembre, se afirmaba que más del 70 % de los ciudadanos de Shanghai eliminan la basura de acuerdo con las categorías de de-

Una señora dispone los residuos de acuerdo a los programas de clasificación en Shanghai. ZHU XINGXIN / CHINA DAILY

sechos, y casi el 80 % tiene el hábito de clasificar la basura y cumplir con la ordenanza. La medida en Shanghai se alinea con un plan nacional más ambicioso. En 2017, el Consejo de Estado sostuvo que planeaba establecer estándares y modelos duplicables de sistemas de clasificación de basura doméstica en los 36 municipios, capitales de provincia y ciudades para fines de este año. La tasa de reciclaje de residuos domésticos de estas ciudades debe ser, al menos, del 35 %. En abril de 2019, nueve organismos gubernamentales, incluida la Comisión Nacional de Desarrollo y Reforma, el Ministerio de Vivienda y Desarrollo Urbano-Rural y el Ministerio de Ecología y Medio Ambiente, emitieron un plan de trabajo para clasificar la basura doméstica. Se agregaron unas 10

Una cliente separa los residuos luego de una cena en Shanghai, en junio de 2019. WANG GANG / PARA CHINA DAILY

ciudades más a la lista de 2020, y se estableció que todas las más de 300 ciudades a nivel de prefectura y superiores deben equiparse de sistemas similares para 2025. Sin embargo, las medidas por sí solas son insuficientes. En Hangzhou, provincia de Zhejiang, se introdujo una nueva regulación sobre residuos domésticos en agosto, pero no ha logrado un progreso significativo en términos de participación. “No es que se promulga una nueva ley y la gente la acata inmediatamente”, afirmó Yu Wei, vicesecretario general de la Federación Ambiental de la provincia, y agregó que, aunque ya se han cambiado los contenedores en su vecindario, los residentes aún los usan para deshacerse de la basura sin clasificarla. “Sin embargo, creo que este es el mejor momento para lanzar nuevas iniciativas de clasificación, porque existe un fuerte apoyo del Gobierno”, señaló Yu. En 2018, Zhou Chun, fundadora de Trash to Treasure, comenzó a implementar programas de clasificación de basura en los vecindarios residenciales de Shanghai y ha sido testigo de los cambios incrementales en el comportamiento de las personas. Al principio, los voluntarios tuvieron que ir puerta a puerta para explicar el programa, luego esperar en las estaciones y supervisar la clasificación. “Ahora, los 80 vecindarios de nuestro programa ya no necesitan supervisión”, sostuvo. Wen Zongguo, director del Centro de Industria y Economía Circular de la Universidad de Tsinghua en Beijing, afirmó que el objetivo de la campaña nacional busca evitar que las megaciudades sean “asediadas por los desechos”. “El movimiento del país hacia el reciclaje y la economía circular a través de la gestión de residuos comenzó porque China se enfrenta a recursos naturales limitados, recursos terrestres limitados y grave contaminación”. Por ello, en enero del año pasado, el Consejo de Estado adoptó un plan para construir varias ciudades “libres de desechos”. Así, 11 ciudades y cinco áreas fueron seleccionadas para experimentar programas libres de desechos, dirigidos por el Ministerio de Ecología y Medio Ambiente y otras 17 agencias de nivel ministerial.

Traducción al español, DANIELA DICIERVO LINARES Integra Industrias Culturales

www.dangdai.com.ar

65


Esta sección reproduce, con permiso para Dang Dai, una selección de notas de China Watch, suplemento internacional de China Daily, el mayor diario en inglés de China.

El lugar donde los pilares llegan al cielo Una cordillera en el centro de China ayudó a convertir una película de ciencia ficción en un éxito de taquilla

寻找哈利路亚山 原型,体验阿凡 达之旅 “三千奇峰,八百秀水”,绝美张家界,大自然的鬼斧神工之作。

El Ascensor Bailong, un elevador a cielo abierto con una altitud vertical de 335 metros. FANG DONGXU / PARA CHINA DAILY

66

POR CHINA DAILY

E

l año pasado, cuando la película de ciencia ficción Avatar perdió su lugar como la película más taquillera de todos los tiempos, se puso fin a un reinado de 10 años en el que la épica dirigida por James Cameron parecía inexpugnable para todos aquellos que intentaban derrocarla. Cabe destacar que Cameron todavía tiene la satisfacción de saber que su película de 2009 recaudó casi u$s 2,8 mil millones en la taquilla y ganó una serie de premios, incluso para los actores que aparecieron en ella. Sin embargo, antes de que Avatar sea enviada a los libros de historia de Hollywood, haríamos bien en elogiar a algunos de sus coprotagonistas no reconocidos, a los que Cameron ha acreditado por ayudar a inspirarlo a hacer la película. Esas estrellas están formadas por la cordillera, los valles profundos, los pilares de arenisca, los acantilados escarpados y los flujos de agua turbulentos que se unen en forma de Wulingyuan (武陵源), parte de la cordillera Wuling (武陵) en el centro de China. Quien haya visto Avatar estará familiarizado con el planeta Pandora y una montaña flotante llamada Aleluya; ambos son completamente accesibles en la vida real para aquel que quiera aventurarse en el área escénica de Wulingyuan, en la ciudad de Zhangjiajie, provincia de Hunan, reconocida desde 1992 como Patrimonio de la Humanidad de la UNESCO. El área escénica de Wulingyuan cubre más de 390 kilómetros cuadrados, que consta de cuatro partes principales: el Parque Forestal Nacional de Zhangjiajie, la Reserva Natural de Suoxiyu, la Reserva Natural de Tianzishan y el Área Escénica de Yangjiajie. Las cuatro partes están conectadas geográficamente en su conjunto, aunque cada una tiene su propia característica distintiva. El Parque Forestal Nacional de Zhangjiajie (张家界国家森林公园) fue el primer parque forestal nacional en China y presenta miles de espectaculares pilares de arenisca de cuarzo, creados por millones de años de erosión. El parque tiene muchas otras atracciones, siendo Huangshizhai (黄石寨) y Jinbian Creek (金鞭溪) las primeras de la lista. De hecho, el lugar escénico de Huangshizhai es considerado como el corazón del parque y debería ser el punto de


En la plataforma del Ascensor Bailong, se pueden ver a unos monos sentados en una cerca. WU YONGBING / PARA CHINA DAILY

La Columna de Cielo Sur, ubicada en el Parque Forestal Nacional de Zhangjiajie. PARA USO DE CHINA DAILY

partida de nuestra aventura. De pie en la plataforma en Huangshizhai, podremos admirar el impresionante paisaje: pilares de piedra, cortos y altos, dispersos en el profundo valle, a veces parcialmente envueltos en niebla que pueden hacernos sentir que nos hemos extraviado en un lugar de fantasía. Después de visitar Huangshizhai, es recomendable tomar un teleférico de regreso al valle, donde se encuentra Jinbian Creek, un arroyo de 7,5 kilómetros de largo, que fluye de oeste a este por todo el parque nacional. Podríamos pasar horas deambulando por el camino que se abre paso alrededor de las montañas. Respiremos profundamente, sumerjámonos en el oxígeno natural y descarguemos la presión de nuestra mente y alma. Para la mayoría de los turistas, especialmente los fanáticos de las películas de cien-

cia ficción, puede que el objetivo principal de venir aquí sea ver el prototipo de la Montaña Aleluya, la Columna del Cielo Sur (南天一 柱), dentro de este parque forestal nacional. Para llegar, podemos subirnos al Ascensor Bailong (百龙天梯), construido al costado de un enorme acantilado que conecta Jinbian Creek y la Columna del Cielo Sur. La columna es también conocida por los lugareños como la Montaña Flotante porque pareciera que flota en los días de niebla. Tiene 1.074 metros de altura sobre el nivel del mar y se eleva 150 metros sobre el terreno circundante. La Columna del Cielo Sur es una maravillosa creación natural con formas extrañas. Las superficies verticales articulares del pico muestran evidencia de un violento movimiento de la corteza, como si estuvieran cortadas por cuchillos o hachas afiladas.

El pico está cubierto de exuberante follaje, mientras que las plantas crecen en los huecos de las montañas. Ubicado en el noreste del Parque Forestal Nacional de Zhangjiajie, la Reserva Natural de Suoxiyu toma su nombre del idioma Tujia (un grupo étnico local), que significa lugar de niebla y habla de la característica climática distintiva de este lugar. Después de visitar Zhangjiajie, el próximo destino natural es la Cueva Huanglong (黄龙洞) justo dentro de Suoxiyu (索溪峪). La Cueva Huanglong cuenta con unos 100.000 metros cuadrados, con una longitud de 7,6 kilómetros y una altura vertical de 140 metros. Después de entrar en la cueva, podemos experimentar este laberinto subterráneo a pie o en barco. Sin importar el clima afuera, dentro siempre está húmedo y parece que lloviera gracias a las gotas de agua que caen de las estalactitas. El “salón” principal, que también es el más grande de los 13 dentro de la cueva, se llama Palacio del Dragón (龙宫). Con un poco de imaginación, bajo las fuentes de luz artificial bien diseñadas, podemos ver un lujoso palacio de dragones, equipado con elegantes cortinas, un exquisito trono y flores decorativas, hechas, por supuesto, de piedra. El área se ha convertido en una gran atracción turística en los últimos años, recibiendo más de 5,6 millones de turistas de 117 países y regiones en 2018.

www.dangdai.com.ar

67


web

China, en el discurso de Alberto en el Congreso 02.03.20

LO MÁS VISTO Y LEÍDO EN DANGDAI. COM.AR

China fue uno de los pocos países que mencionó el presidente de Argentina Alberto Fernández en su discurso de ayer al inaugurar el periodo de sesiones legislativas 2020. Tras mencionar al Mercosur, el mandatario señaló: “Vamos a avanzar en una agenda sin exclusiones, en la que avanzaremos en esquemas de asociación con países desarrollados, emergentes y en desarrollo. Además del trabajo que venimos realizando para afianzar nuestras relaciones con América Latina y Europa, vamos reafirmar nuestras asociaciones estratégicas e integrales con China y Rusia”.

San Juan recibió piezas de Radio Telescopio Chino Argentino 18.02.20

Un resumen de nuestro portal de noticias, de actualización diaria. 68

El Gobierno de San Juan informó que las partes llegaron ayer a la Estación de Altura Dr. Carlos Cesco, ubicada en El Leoncito, como parte de los 60 camiones que transportarán los componentes. El CART (China – Argentina – Radio –Telescopio), se armó en China, luego se desarmó y se envió en contenedores hasta el puerto de Buenos Aires.


Ciudadanía 25.02.20 La Corte Suprema de Justicia le dio la razón a una ciudadana de origen chino, Liu Cairong, en su reclamo de nacionalizarse argentina. De 43 años, vino a nuestro país en búsqueda de “prosperidad y bienestar”, dijo al comentar el fallo. La Cámara Federal de La Plata había rechazado su pedido porque no hablaba español. Pero la Corte lo revocó.

Borges, en un corto animado en mandarín 17.02.20 Ya puede verse el primer tráiler del corto animado El jardín de senderos que se bifurcan, del director Juan Camardella, adaptación del cuento homónimo de J.L.Borges. Ver en Youku subtitulada en chino y español.

Festejo de la Embajada 17.01.20 La Embajada de China celebró ayer el Año Nuevo Chino. En una recepción para referentes de la colectividad en Argentina, empresarios, académicos, dirigentes políticos y periodistas, el consejero político Wang Xiaolin (el embajador Zou Xiaoli estaba fuera del país) dijo: “Queremos trabajar con más convicción en la Asociación Estratégica Integral con Argentina, profundizar lazos y avanzar en las respectivas causas nacionales”. Hubo otros festejos en CABA, Mar del Plata, La Plata y otros lugares.

Jaimes ya juega para el Dazhong Zhuoyue 17.04.20 La delantera de la Selección Argentina de fútbol femenino Soledad Jaimes realizó su primer entrenamiento en su nuevo club, el Dazhong Zhuoyue de Changchun.

Libro sobre la historia de la RPCh 06.01.20 Peña Lillo Ediciones Continente acaba de lanzar al mercado argentino el libro Historia de la República Popular China, de Lu Jie, académica de la Universidad de Jilin. Sus casi 600 páginas son resultado de varios años de esfuerzo en la relación de esa editorial argentina con sus pares de China, a donde ha asistido a varias ferias de libros, y de una traducción exclusiva para esta edición. El libro abarca con mirada oficial diversos aspectos desde la gesta triunfante de 1949 con Mao Zedong al frente hasta la actualidad de Xi Jinping,

“Amo a mi mamá” 23.04.20 La editorial Mil Gotas lanzó en Argentina su tercer libro, la novela “Amo a mi mamá”, de Chen Xiwo. Es un libro prohibido en China y, por primera vez, traducido y publicado en español. La historia es de una trama de secretos entre una madre soltera y su hijo discapacitado.

Premio a Maturo 27.05.20 La docente, poeta y ensayista argentina Graciela Maturo fue distinguida en China por el premio de poesía Kaqiu Penn Warren. Cada año lo recibe un poeta chino y otro extranjero, a quienes se anuncian en la reunión de la provincia de Hunan.

Exitosa Ruta del Año Nuevo Chino 18.02.20 La Ruta del Año Nuevo Chino, en su segunda edición consecutiva este 2020, cerró el lunes con el sorteo final de los premios en el Teatro Piazzolla, tras una última actividad el domingo en el estadio de River Plate y una serie de eventos alusivos a la cultura china y su Fiesta de Primavera realizados durante todo el mes de febrero. El ganador del viaje a China para dos personas resultó ser el participante Mauro Croche.

69


团队

Staff

WWW.DANGDAI.COM.AR

DangDai fue fundada en 2011 por Gustavo Ng, Néstor Restivo y Camilo Sánchez. Desde 2017 es editada por EdiUC - Ediciones de la Universidad de Congreso.

Equipo Comité Editorial Rubén Bresso, José Luis Manzano, Javier Álvarez, Gustavo Made y María Mercedes Demasi Directores periodísticos Gustavo Ng y Néstor Restivo Colaboradores en este número Rubén Chorny, Marcela Fernández Vidal, Lelia Gándara Fotografías en este número Laura Ortego, servicio fotográfico de China Daily. Diseño www.paulagalli.com.ar Títulos en chino Editorial Horizontechino

Contribuciones especiales Romina Delmonte, socióloga, Instituto de Investigación Gino Germani, Facultad de Ciencias Sociales, UBA; Claudio Catera, magister por la Universidad de Brasilia, arquitecto por la Universidad de La Plata y secretario del Consejo Internacional de Monumentos y Sitios por Argentina; Gonzalo Paz, PhD por la Universidad George Washington y profesor visitante de la Universidad de Georgetown, investigador de su Centro de Estudios Latinoamericanos; Yu Man, decana de Estudios Europeos y Latinoamericanos de la Universidad de Estudios Internacionales de Shanghai (SISU) y secretaria general de Coordinación Nacional de Español como Lengua Extranjera en el Ministerio de Educación chino; Li Xiaoke, doctorando en SISU, director del Departamento de Español en la Universidad de Soochow; Lucía Fernández, politóloga UBA, traductora de chino, coautora y coordinadora del libro "El Sueño Chino", CEAP, UBA, 2018; Fabián Lebenglik, director editorial de Adriana Hidalgo editora y editor de la sección de artes visuales del diario Página 12.

Casa de la Cultura China María Mercedes Demasi, Coordinadora Ejecutiva

Coordinación con Integra Industrias Culturales Daniela Diciervo Linares

Colaborador en Beijing Camilo Estrada González

Universidad de Congreso Mercedes Sola, Directora de Gabinete/ Viviana Dabul, Asistente de Dirección

Artista invitado

Agradecimientos

Alejandra Estevez, arquitecta y artista plástica

Consulado General de Argentina en Shanghai, Sabino Vaca Narvaja, Juan Cortelletti, Ignacio Villagrán, Universidad del Sudoeste de Ciencia y Tecnología, Mianyang, Sichuan y María Eugenia Castro Pérez

Puntos de venta Además de en universidades y centros de estudio, DangDai puede leerse en ISSUU y está en venta en: MERCADO LIBRE. Suscrpciones por número o anuales y llegada a toda la Argentina y el exterior. En CABA, Casa de la Cultura China UC, Maipú 1252 - P2, Tel. 5530-9915. Ediciones anteriores en • Librería Hernández, Corrientes 1436 • Librería de Ávila, Alsina 500 • Antígona Liberarte, Corrientes 1555 • Librería Guadalquivir, Callao 1012 • Eterna Cadencia, Honduras 5574 • CUI,Junín 222, CABA • ACCA, Fco. Lacroze 2437, CABA • ISIIC, Mendoza 1669, CABA • Instituto Confucio UNLP, calle 48, 582, 5º P, La Plata • Venta directa o librerías interesadas en tener y vender Dang Dai, escribir al correo electrónico casa@culturachina.org.ar 70




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.