El espíritu vital de la tinta
INVIERNO 2024 – AÑO XIV – Nº 43 – $8.000
孙初
墨的生 命力
我们将呈现一位先锋艺术 家的视觉世界,他生活在 对立的紧张状态里:平面 设计与千年艺术、白色与 黑色、传统与经验、西方 与东方、理性与感性、激 情与严谨。
Presentamos el mundo visual de un artista de vanguardia que vive en la tensión de sus oposiciones: diseño gráfico y arte milenario, blanco y negro, tradición y experimento, Occidente y Oriente, racionalidad y sensibilidad, pasión. Y rigor.
RELACIONES SUBNACIONALES LA APUESTA DE LA PROVINCIA DE BUENOS AIRES POR ORIENTE / TENIS DE MESA EL APORTE DE LA COLECTIVIDAD ARGENCHINA / SINOLOGÍA
LATINOAMERICANA PRIMER CONGRESO, EN ARGENTINA / EDUARDO BERTI NARRATIVA
SOBRE NUESTRA CHINA
SUMARIO
目 录
Nota al lector
A mediados de año, algunos medios especularon, sin anclaje en la realidad, con un viaje del Presidente Javier Milei a la República Popular China. Apenas superado el riesgo de un conflicto financiero por las dificultades argentinas en pagar el tramo del swap usado en 2023, en torno a 5.000 millones de dólares, gracias a un waiver del banco central chino, ya se hablaba de un encuentro de Milei con el presidente Xi Jinping en Beijing. No deja de asombrar la ligereza en algunos tratamientos periodísticos de asuntos como este, y muchos otros, claro. Incluso un medio arriesgó una fecha absurda para el supuesto viaje: el 4 de julio. Quizá en algún momento el presidente pueda visitar China, un país muy receptivo por lo demás, más allá de lo que Milei dijo sobre China. Después de todo, los aviones no le molestan, al contrario, aunque su millaje se acumuló más bien en travesías por Estados Unidos y Europa. Asia, tampoco América Latina, parecen estar en su radar.
Entre tanto, algunas provincias articuladas con China por el comercio y las inversiones (las del norte con el litio, por ejemplo) intentan conservar el buen vínculo. Una de ellas es la de Buenos Aires, que representa casi 45% del valor agregado agrícola nacional y 43% del industrial; 32% de los servicios y 40% de las exportaciones nacionales. Esta edición incluye un informe al respecto.
www.dangdai.com.ar
/revistadangdai
@revista_dangdai
@revistadangdai contacto@dangdai.com.ar /dangdai
Copyright © DangDai Nº 43, agosto-octubre 2024. Prohibido reproducir total o parcialmente material de esta revista sin permiso. Registro DNDA 5351168. ISSN 1853-8797. Propietaria y directora responsable Fundación Postgrado de Congreso-UC. Maipú 1252 P 2 C1006ACT, CABA. http://www.ucongreso.edu.ar
El arte (plástica, gastronomía, fotografía, cine, literatura) está muy presente en este número, también el intercambio académico que sigue incrementándose, por ejemplo, con el primer congreso de sinología latinoamericana hecho en nuestro país, que por cierto tuvo gran parte de su desarrollo en universidades bonaerenses. Son formas, quizás las más nutritivas, para sostener una relación no excluyente pero clave para la Argentina.
致读者
今年年中,一些媒体在没有事实依据的情况下,猜测哈维尔·米莱总统要访问 中华人民共和国。而此前没多久,阿根廷避免了一次会引发金融危机的风险, 原本需要偿还在2023年达成的50亿美元的货币互换协议。但好在中国人民银 行延缓了期限,于是坊间开始传闻米莱将与习近平主席在北京会晤。对这类事 件的报道如此轻率,确实让人惊讶。更有甚者,某家媒体给这次臆想的出访设 定了一个荒谬的时间:7月4日。或许在某个时候,阿根廷总统可能会访问中 国,这是一个非常包容的国家,尽管米莱曾经对中国发表过一些言论。毕竟他 不介意坐飞机,然而,他的飞行里程更多是在美国和欧洲的旅途中积累的,亚 洲和拉丁美洲似乎都不在他的视野中。
与此同时,一些省份通过贸易和投资与中国保持着良好关系(例如北部的锂 矿)。布宜诺斯艾利斯省是其中之一,该省占全国高附加值农业的近45%和 高附加值工业的43%;服务业的32%和全国出口的40%。本期内容包含一份 相关报告。
本期将呈现非常丰富的艺术内容(视觉艺术、美食、摄影、电影、文学),以 及不断增加的学术交流成果,例如在我们国家举行的首届拉丁美洲汉学大会, 会议的主要议程是在布宜诺斯艾利斯省的大学中进行的。这些或许是在维持一 种非排他性关系,但这种关系对阿根廷至关重要。
Arte
Los artistas de Songzhuang
DangDai visitó una villa artística en el Beijing semirrural donde conviven y crean desde la década de 1990 miles de artistas. Allí, ahora, la librería Mil Gotas, fundada por un cordobés, instaló la primera Galería y Residencia Artística Latinoamericana en China. Págs. 6 a 9
Tradición y vanguardia
Sun Chu (孙初) es uno de los artistas chinos más potentes de la actualidad, que cruza diseño gráfico y pintura, arte clásico chino y contemporáneo global. Conversamos con él en China. Págs. 50 a 53
Política
PBA + China
El gobierno de la Provincia de Buenos Aires, la más rica y poblada del país, estrecha relaciones con el gigante asiático. La agroganadería, la ciencia y la tecnología y la academia, entre otros sectores, tejen lazos a través de una conexión de nivel subnacional que crece día a día. Págs. 30 a 33
Deportes
Tenis de mesa en la colectividad En Argentina, descendientes de chinos, maestros del comúnmente llamado “ping pong”, practican con destreza el deporte. Desde 2022, funciona la Asociación de Tenis de Mesa de la Comunidad China en Argentina, que preside Zhang Zhen Ai Págs. 34 y 35
Educación
1º Congreso de Sinólogos Latinoamericanos
Durante tres días, en la UBA, la UNLa y la UNPAZ, sinólogos chinos, argentinos, uruguayos, mexicanos, chilenos, cubanos, brasileños, venezolanos y peruanos, entre otros, se reunieron por primera vez para dejar inaugurado un espacio que promoverá los estudios sobre China en el Cono Sur, iniciativa que contó con el apoyo del Centro Mundial de Sinología de la Universidad de Lengua y Cultura de Beijing. Págs. 36 y 37
Cine
Semillas chinas, frutos argentinos
La película Semillas que caen lejos de sus raíces, de Tomás Lipgot, retrata la vida de varios argentinos hijos de chinos con una delicadeza estética singular, donde la integración resulta clave en la búsqueda de una identidad Págs. 64 a 67
Las opiniones expresadas en los artículos firmados son de cada autor y no reflejan necesariamente los puntos de vista de DangDai
世界上最大 的艺术村
在北京城郊,宋庄汇聚了数千名艺术家。今年,文化先 锋者吉列尔莫·布拉沃,仟雨书店的创始人,在宋庄创 办了中国第一家拉美艺术画廊和驻地。
Songzhuang
La mayor villa artística del mundo
En las afueras de Beijing, Songzhuang concentra miles de artistas. Este año, el pionero cultural Guillermo Bravo, creador de la librería Mil Gotas, instaló en la villa la primera Galería y Residencia Artística Latinoamericana en China.
Desde principios de la década de 1960, la Revolución Cultural había sido estricta, incluso despiadada, en la prohibición de la influencia tanto de la cultura occidental como de la cultura tradicional china, de modo que el período de Reforma y Apertura que comenzó en 1980 fue el momento en que los artistas recuperaron el arte clásico y a la vez hicieron pleno contacto con las corrientes contemporáneas de otros países. Fue una era de gran excitación, en la que los artistas sintieron que podían aportar a un cambio en su sociedad a través de su creación.
Un hormigueo de artistas chinos viajaba de China a otros países y del interior a las capitales del país en donde el arte se concentraba.
Así fue como en Beijing se encendió un mundo artístico con una muchedumbre de jóvenes que buscaban respirar un aire de libertad y creatividad, en una vida bohemia.
Parte de esa efervescencia se cristalizó en la instalación de artistas en el pueblo de Songzhuang, en los límites del municipio de Beijing.
La villa artística
Fue en los años 90. Primero aterrizó una banda de amigos, luego los siguieron otros, hasta que llovieron en un chaparrón que recargó Songzhuang de 7.000, tal vez 10.000 artistas. Buscaban un lugar donde pudieran residir y tener un atelier cerca de la capital; donde podían vivir juntos en un clima de fraternidad creativa, y en un pueblo modesto, donde cada vecino tenía su quinta, no había bosques de edificios ni embotellamientos, abundaban los árboles y el cielo nocturno con todas sus estrellas era inmenso.
Songzhuang fue una eclosión de arte. La villa se convirtió en una masa de atelieres, galerías, negocios que vendían papel, tinta y pinceles, casas de marcos, y también casas de té y cafés recargados de arte. Las cenas, las fiestas, los happening eran cotidianos, con la transgresión y la libertad sobrevolando el ambiente.
Entre las disciplinas, dominaban las artes plásticas, en las que las tendencias tradicional y contemporánea se relacionaban de infinitas formas, como una variedad viva e infinita de yinyangs.
Había nacido la villa que concentra más artistas en todo el planeta Tierra.
La vigencia
Aplacada la fiebre juvenil de la época de la instalación, treinta años después Songzhuang persiste. Hay menos artistas, pero aún son miles. El arte ha ganado en comercialización y sofisticación, sin haber perdido capacidad de búsqueda.
Hay artistas que están en la crema mundial –en un tiempo vivió allí Ai Weiwei y sigue teniendo su estudio uno de los fundadores, Yue Minjun, de una dimensión no menor–, y hay artistas que no venden, pero no pueden parar de crear.
El gobierno comunista fue tolerante –aunque no ausente–, y antes que intervenir censurando, ha ido regulando la vida económica de Songzhuang, que, siendo un pueblo pobre, se vio beneficiado por una larga estrategia de desarrollo que de algún modo ensombreció el encanto de ser una aldea iluminada de noche solo por la luz de la Luna, semirural, sencilla y apacible, con gallinas caminando por la calle y hombres que volvían de pescar en el río con una tortuga para la cena.
Pero la fraternidad entre los artistas no ha mermado. En un espacio de arte ultramoderno de repente se organiza una lúdica exposición colectiva o en la casa de un una artista se arma una cena multitudinaria con vino francés y un incesante desfile de botellas de licor baijiu.
Galería de arte y residencia artística latinoamericana Mil Gotas
Este foco mundial del arte fue elegido por el escritor, periodista y editor argentino Guillermo Bravo para inaugurar la primera galería de arte y residencia artística latinoamericana en China.
Bravo ya había establecido la primera librería editorial dedicada a Latinoamérica en China, Mil Gotas. Residente en Beijing desde hace más de una década, el fulgor de Songzhuang no le pasó desapercibido. Si llegó a China buscando otra realidad, dentro de China, Songzhuang le pareció una más exótica aún. Hombre sin miedo a encarar sus sueños, Bravo se mudó a Songzhuang, alquiló una vieja casa y, acompañado por la comunidad hispanoamericana que se ha formado en torno a la librería Mil Gotas, tanto como de hospitalarios vecinos artistas como Gu Tao, Zhuang Weimei, Burenerdene, Li Wei y Zhang Dongchu, fue transformando la casa en Residencia y Galería y llenando su espíritu.
En junio la inauguró con una tertulia de pintores chinos cosmopolitas, escultores mongoles, artistas de las nuevas generaciones, diplomáticos latinoamericanos que buscan un lugar donde los artistas de sus países puedan pasar un tiempo creando en China, marchantes, editores, galeristas, críticos de arte y una muchedumbre en la que se entreveraban chinos, argentinos, colombianos, cordobeses, españoles y entusiastas que llegaron atraídos por el lugar.
La galería abrió con obras de más de 20 artistas de Argentina, Colombia, Ecuador, México, Uruguay, España; entre ellos, Verónica Gómez, Sophie Roncayoli, Cecilia Ivanchevich, Cristóbal Ortega, Sofía Lombardi, Laura Ortego, Washington Cucurto, José Venturelli, Jairo Linares, Fernanda Laguna, Fabio Barrera, Leo Cevallos, Cindy Cal, y María José Morandé, entre otros.
La Galería de Arte Latinoamericano + Residencia Artística Mil Gotas expande la frontera cultural de Argentina y América Latina muy lejos y así promueve de un modo sólido –no meramente protocolar o formal– el intercambio en el escenario del arte, que es donde anida el alma de los pueblos.
江湖餐厅: 火锅在我们 中间
在布宜诺斯艾利斯市中心,一 家餐厅专注于提供来自四川的 美食。品尝他们最喜欢的火 锅,真是一场味觉之旅。
Restaurante Jianghu
El huoguo entre nosotros
En pleno centro de Buenos Aires, un restaurante ofrece con fidelidad la comida de la remota Sichuan. La experiencia de probar su plato favorito, el huǒguō , resulta un viaje por un paisaje de sabores.
Auna cuadra y media del Congreso de la Nación, en el centro de Buenos Aires, cualquier argentino puede atravesar una puerta y entrar en otro mundo, la realidad de China.
Sobre la avenida Callao, el restaurante tiene en su interior los ladrillos grises y las ventanas rojas de madera con guardas geométricas, las máscaras de la ópera de Beijing, los poemas, las bebidas, los co-
mensales y, centralmente, la comida, todo de China. No se perciben diferencias entre Jianghu y un restaurante de buena categoría de Hangzhou, Chongqing o Xi’An.
El nombre del restaurante en chino es 江 湖再相见 y significa “Nos vemos de nuevo en Jianghu”. Es posible intentar una explicación del significado de Jianghu (solo 江湖), pero no tiene traducción. Su sentido ha cambiado a lo largo del tiempo y
no se refiere solo a una cosa. Jianghu es un lugar del que los chinos hablan desde hace miles de años, un ámbito, de alguna manera secreto o invisible; un inframundo, en parte mítico pero también real, está en esta realidad. Es un mundo habitado por ermitaños, vagabundos, donde los clanes de artes marciales pelean entre sí. Un espacio fuera del control del emperador, donde hay otras éticas, donde ocurren cosas que no suceden en el mundo cotidiano. Sobre una pared, junto a la silueta negra de un caminante, un poema en chino dice: “En el gélido río aparece una figura solitaria. Viejos amigos del pasado se reúnen aquí. ¿Qué puede apesadumbrarnos, si alguna vez estuvimos cerca?”.
Jianghu es un “allá” que, sin poder definirlo, los chinos reconocen como propio. “Nos vemos de nuevo en Jianghu” es “nos volveremos a ver allá, donde nosotros sabemos”.
La especialidad del restaurante Jianghu es el huǒguō, 火锅 , que significa caldero caliente y a veces se le dice el nombre en inglés, hot pot (ver aparte). Es la comida que está de moda en China. En Jianghu tiene exactamente el mismo gusto que en Sichuan, uno de sus lugares de nacimiento. Y eso es porque el dueño de Jianghu, Guo Jinhai, 郭金海, aprendió a preparar el huǒguō en Chengdu, capital de la provincia de Sichuan. Lo trajo a Buenos Aires, para replicarlo con fidelidad –trae de China los ingredientes más íntimos.
Sabe que su público, principalmente los exigentes ejecutivos de las grandes empresas chinas instaladas en Buenos Aires, le pide el sabor original. El secreto del huǒguō de Sichuan es la sopa, que debe tener un picor delicioso que duerme
la boca y una fragancia que hace sonreír de placer. Luego, los ingredientes deben ser tan frescos que los pescados hacen oír el mar, los vegetales son vivos y crocantes y la carne es rosada y conserva la humedad reciente de su jugo.
El restaurante está cerca del barrio donde viven los ejecutivos chinos –Puerto Madero–, y está al alcance de los porteños y de quienes visitan Buenos Aires.
En la planta baja, el salón comedor está poblado de jóvenes chinos y argentinos que saben disfrutar de un verdadero toque de China. Guo Jinhai les ofrece su China personal, originaria, bajo la forma de comida y del entorno de la comida –para la
cultura china, la estética de la comida es parte sustancial de su sabor. ¿Y qué transporta mejor que la comida a un país? ¿Qué relación con el entorno es más íntima que incorporarlo al cuerpo elaborándolo, haciéndolo delicioso y degustándolo?
En el segundo piso del restaurante están los salones reservados para las cenas privadas (para 16, 12 o 6 personas). También hay un karaoke y un kiosco que vende snacks y bebidas chinas para consumir en el karaoke. Más chino, imposible.
La moda del huǒguō dio la vuelta al mundo y llegó a Buenos Aires. Hay media docena de restaurantes chinos dedicados a esta comida. Jianghu es el más fiel a su origen.
Como disfrutar mejor el huoguo
El primer paso es elegir la sopa. Hay de tomate, pollo, hongos, calabaza, vaca, mixta. En Sichuan es picante, muy picante o picantísima. Acá se adapta al paladar local. Levantarse de la mesa e ir hasta el sector de los condimentos para prepararse una salsa personal. Allí están dispuestas salsas de sésamo, de maní, de ostra, de marisco, cilantro, cebolla de verdeo, y otros. Una serie de paneles recomienda diferentes mezclas, y además se le puede preguntar a alguna de las muchas mozas que tienen la mejor predisposición y saben explicar muy bien. Alguna, incluso, preparará ella misma una mezcla sobre la base del gusto del comensal.
De regreso en la mesa, la moza traerá un gran caldero de sopa para colocar en el medio, al modo tradicional, o una sopa para cada uno, si se prefiere un estilo individual. La sopa se mantendrá caliente gracias a una hornalla eléctrica.
Un caldero en el que se vuelca comida para todos y del que todos van tomando es una manera de comer muy propia del modo chino de vivir. La comunidad, la familia, el grupo, es más natural y más feliz que el estado solitario. “Lo que comemos se cocina en una misma sopa”.
Luego, se elegirán los ingredientes que se irán colocando crudos en la sopa para que se cocinen en un par de minutos, tras lo cual se los pescará con los palitos o con espumaderas de bronce. Finalmente, se los condimentará con la salsa que se preparó antes. Los ingredientes son muchísimos. ¿Cuál pedir? ¿Vegetales? ¿Carnes de cerdo, vaca, cordero? ¿Mariscos? ¿Hongos? ¿Fideos? ¿Pescados? ¿Bocaditos preparados? Ese es el momento en que se activa el deseo, el juego, la experiencia culinaria y también puede ser ocasión de una nueva consulta a la moza, quien explicará con paciencia qué es cada cosa mostrándola en el menú.
Pocos minutos después, llegará ella con un carrito de dos pisos del que rebalsan los platos con los ingredientes, coloridos, de textura variada, brillantes, frescos… absolutamente chinos.
Las sedes de la UC
El Plan de Desarrollo Institucional de 2008 estableció la expansión de la Universidad de Congreso mediante el establecimiento de sedes fuera de Mendoza capital. Estas son los centros de estudio donde la UC, mientras despliega su relación con China con la revista DangDai , un posgrado y un próximo Instituto Confucio, se proyecta hacia lugares que demandan educación universitaria.
国会大学校区
自2008年以来,国会大学在门多萨省省 会扩展了校区。该大学与《当代》杂志合 作,开设了研究生课程,计划设立孔子学 院,并向有高等教育需求的地方发展。
3500 alumnos.
CARRERAS
Abogacía, Administración, Recursos Humanos, Ciencias de la Educación, Psicopedagogía, Gestión Ambiental, Gestión de Recursos Hídricos, Licenciatura en Bioimágenes, Instrumentación Quirúrgica, Enfermería, Acompañante Terapéutico, Psicología, Relaciones Internacionales, Profesorado Universitario para Profesionales.
CARRERAS A DISTANCIA
Administración, Comercialización, Economía, Recursos Humanos, Comunicación, Comercio Exterior, Relaciones Económicas Internacionales, Relaciones Internacionales y Gobernanza Global.
Entre Ríos 128 Norte, San Juan sanjuan@ucongreso.edu.ar Teléfono: (264) 4660840 - WhatsApp: (264) 4364524
1000 alumnos.
CARRERAS
Abogacía, Acompañante Terapéutico, Ciencias de la Educación, Psicopedagogía, Psicología, Fonoaudiología y Clínica del Lenguaje, Trabajo Social, Kinesiología.
CARRERAS A DISTANCIA
Administración, Comercialización, Economía, Recursos Humanos, Comunicación, Comercio Exterior, Relaciones Económicas Internacionales, Relaciones Internacionales y Gobernanza Global.
Comandante Salas 339, San Rafael sanrafael@ucongreso.edu.ar Tel.: (0260) 442-1335 - WhatsApp: 2604827097
CARRERAS
Arquitectura, Psicología, Licenciatura en Bioimágenes, Enfermería.
CARRERAS A DISTANCIA
Administración, Comercialización, Economía, Recursos Humanos, Comunicación, Comercio Exterior, Relaciones Económicas Internacionales, Relaciones Internacionales y Gobernanza Global.
CICLOS DE COMPLEMENTACIÓN CURRICULAR
Administración, Comercialización, Recursos Humanos.
Suipacha 1777, Villa Mercedes, San Luis. villamercedes@ucongreso.edu.ar WhatsApp: (2664) 360408
La UC comparte este polo con otras seis universidades
3500 alumnos, de los cuales 2500 alumnos son de la UC.
CARRERAS
Abogacía, Administración, Contador, Comunicación, Ciencias de la Educación, Psicopedagogía, Profesorado Universitario para Profesionales, Comercio Exterior, Psicología, Licenciatura en Bioimágenes (Radiología), Instrumentación Quirúrgica. Por convenio con la Municipalidad de Rivadavia: Acompañante Terapéutico, Turismo, Relaciones Internacionales, Gestión Ambiental, Gestión de Recursos Hídricos.
CARRERAS A DISTANCIA
Administración, Comercialización, Economía, Recursos Humanos, Comunicación, Comercio Exterior, Relaciones Económicas Internacionales, Relaciones Internacionales y Gobernanza Global.
Defensa sin número, La Colonia, Junín, Mendoza. uceste@ucongreso.edu.ar Tel.: (0261) 4762163 - WhatsApp: 263 454-2672
CARRERAS
Administración, Gestión de Recursos Humanos, Ciencias de la Educación, Psicopedagogía, Acompañante Terapéutico, Licenciatura en Bioimágenes, Instrumentación Quirúrgica, Trabajo Social, Procurador, Turismo y Guía en Turismo.
CARRERAS A DISTANCIA
Administración, Comercialización, Economía, Recursos Humanos, Comunicación, Comercio Exterior, Relaciones Económicas Internacionales, Relaciones Internacionales y Gobernanza Global.
Hormaeche 375, Villa Dolores. villadolores@ucongreso.edu.ar - WhatsApp: 3544-433876
CARRERAS A DISTANCIA
Administración, Comercialización, Economía, Recursos Humanos, Comunicación, Comercio Exterior, Relaciones Económicas Internacionales, Relaciones Internacionales y Gobernanza Global.
Bv. Colón 959, Bell Ville, Córdoba bellville@ucongreso.edu.ar - WhatsApp: 3537591888
800 alumnos.
CARRERAS
Administración, Recursos Humanos, Ciencias de la Educación, Acompañante Terapéutico, Profesorado Universitario para Profesionales en Ciencias de la Educación
CARRERAS A DISTANCIA
Administración, Comercialización, Economía, Recursos Humanos, Comunicación, Comercio Exterior, Relaciones Económicas Internacionales, Relaciones Internacionales y Gobernanza Global.
CONVENIOS DE ARTICULACIÓN DIRECTA CON INSTITUCIONES TERCIARIAS
Colegio Universitario I.E.S. Siglo 21, Institución Cervantes, Instituto Superior de Administración y Negocios – Instituto SABER, Instituto Cervantes Río Cuarto, Instituto Domingo Faustino Sarmiento, Instituto Nueva Formación, Instituto Remedios Escalada de San Martín, de Villa Carlos Paz.
Buenos Aires 563, Córdoba. cordoba@ucongreso.edu.ar Tel.: (351) 4245414 - WhatsApp: 351 2875998
1000 alumnos.
CARRERAS
Administración, Comercialización, Gestión Ambiental, Gestión de Recursos Humanos, Marketing Internacional, Turismo, Ciencias de la Educación, Psicopedagogía.
CARRERAS A DISTANCIA
Administración, Comercialización, Economía, Recursos Humanos, Comunicación, Comercio Exterior, Relaciones Económicas Internacionales, Relaciones Internacionales y Gobernanza Global.
Estrada esquina Adelina Alegre de Duret, Villa Carlos Paz, Córdoba. carlospaz@ucongreso.edu.ar Teléfono: 351-4245414 - WhatsApp: 3541 229199
关于中国和阿根廷的推荐书单
GUÍA DE LIBROS
Disoriented Disciplines: China, Latin America and the Shape of the World
Rosario Hubert
Northwest University Press, Evanston, Il., 2023
ISBN 978-081-01-4655-6
328 págs.
(Accesible en https://escholarship. org/uc/item/99v278zm)
Estudio sobre los bordes, superficies y giros del mundo literario cuando cruza fronteras culturales, en la encrucijada del mercado literario, la diplomacia cultural y el comercio. En este libro, que puede enmarcarse en el concepto “chinería”, hay testimonios de culíes, grabados maoístas, poesía visual y memorias de la Guerra Fría que componen un archivo masivo de fuentes primarias que no pueden leerse ni descifrarse con las herramientas convencionales de la crítica literaria. Hubert rastrea también cómo autores latinoamericanos (Borges, Octavio Paz, Haroldo de Campos) escriben sobre China desde los límites de la filología, mediando tanto en lo concreto como en lo sensorial.
Una selección de títulos recientes sobre China y sus vínculos con Argentina y América Latina
Una visión global del realismo mágico
John Gualteros
Peking University Press, Beijing, 2024
ISBN 978-730-13-4536-8 217 págs.
Este libro controvierte la idea del realismo mágico como un fenómeno exclusivamente regional y, en su lugar, propone una visión global que refleja las múltiples manifestaciones de este concepto en diversas culturas y épocas. Se exploran los orígenes del realismo mágico como un concepto pictórico y literario en Alemania, Italia y Francia. Además, se examina la transformación de este concepto en la creación de una nueva literatura latinoamericana, que buscaba distinguirse de Occidente y reivindicar la identidad de los países de la región. Finalmente, se analiza cómo el realismo mágico posibilitó la creación de una nueva novelística en China en la década de los 80. Es el primer libro sobre realismo mágico escrito en chino por un latinoamericano y publicado en la República Popular China.
Otra vez ayer
Zhao Si
Mil Gotas, Buenos Aires, 2024
ISBN 978-631-00-3331-0
122 págs.
Primera antología en español de la poesía china de Zhao Si, una de las poetas más activas en difundir la poesía china en el mundo. Moderna, no alineada con las asociaciones poéticas oficiales, y estudiosa de la tradición europea, en su poesía hay temas y formas de la poesía china antigua y de las tradiciones poéticas del siglo XX europeo y norteamericano. Pone en diálogo imágenes de mundos diferentes, algunas familiares para los lectores argentinos, otras desconocidas. Es una puerta a la poesía china, sus símbolos y temas, y a la vez una voz que conoce la poesía europea y norteamericana, sin haberse formado en esa tradición.
Zhao Si tiene reconocimiento internacional, en Europa y Estados Unidos. En abril de este año, ella participó de la Feria Internacional del Libro en Buenos Aires y de otras tertulias literarias en CABA.
Delante del mar brota la primavera
Hai Zi
Cinosargo Ediciones, Santiago de Chile, 2024
ISBN 978-956-9382-92-5
135 págs.
Traducido al español por John Gualteros, escritor colombiano, reúne poemas de Hai Zi (1964-1989), quien pertenece a la llamada generación de “poetas oscuros”. Muerto muy joven, Hai dejó una obra muy valorada en su país y en el extranjero donde, en este caso, describe su desesperanza por el mundo rural chino y la veloz modernización.
¿El
siglo chino? Política, geopolítica y transformación nacional
J-P. Vargas Céspedes, J. Murillo Ugalde y D. Chavarría Camacho (eds.)
ICAP y SICA, San José de Costa Rica, 2023
ISBN 978-9977-20-159-7 338 págs.
(Accesible en https://icap.ac.cr/html/libros/ el-siglo-china.pdf)
Temas como el proyecto chino de comunidad de destino compartido, la innovación económica del gigante asiático, su democracia, las relaciones con Centroamérica y Latinoamérica en general, hegemonía y geopolítica, son analizados en artículos de los editores así como de A. Prado Guadamuz, A. Rodrigues Pereira Junior, C. Zúñiga Ramírez, D. Miranda Baires, D. Vega Rojas, E. Bejarano Lichi, Gong W., G. Islas Cadena, H. Díaz Guevara, Hu X., Li Y., M. Aguilar Yuste, M. Ramírez Núñez, Deng P., R. Guerrero Ortíz, R. Martínez Esquivel, R. Viales Hurtado, S. Delgado y Zhang Z.
China y América Latina y el Caribe. Relaciones multidimensionales y multinivel
Sergio Rivero Soto y Priscilla Villegas Arce (eds.) FLACSO, Buenos Aires, 2024 ISBN 978-9977-68-367-6 334 págs.
(Accesible en https://flacso.org/sites/default/ files/2024-05/Montaje%20EPUB%20CHINA.pdf)
El trabajo ofrece una serie de análisis sobre las interacciones entre China y nuestra región en la nueva era. Fundamentado en la premisa de que estas relaciones operan en diversos niveles y dimensiones, ilustra la creciente relevancia y expansión de los vínculos locales, bilaterales y multilaterales entre ambos actores en un entorno global en constante evolución. Sus facetas estudiadas son: a) Política y diplomática, b) Económica y comercial, c) Ambiental, d) Social y cultural.
China en América
Latina y el Caribe: ¿nuevas rutas para una vieja dependencia? El nuevo “tercer mundo” y la perspectiva del “desarrollo”
Fernando Romero Wimer y Rubén Laufer (orgs.)
Appris, Buenos Aires, 2024
ISBN 978-652-50-5579-4 539 págs.
El trabajo asume una posición crítica al considerar al gigante asiático como la nueva gran potencia del siglo XXI. Algunos de los principales vectores de poder que impulsan este trabajo son preguntas apremiantes sobre la actualidad y el pasado reciente, plantean los editores y autores, con estas preguntas, entre otras: ¿Se están reactivando las viejas relaciones de asociación subordinada y de atraso industrial, reorientadas ahora hacia un nuevo poder ascendente? ¿Siguen vigentes las categorías tradicionales de análisis del imperialismo y la dependencia respecto de China? ¿Qué significado adquieren, como resultado, conceptos como relaciones estratégicas, complementariedad, cooperación para el desarrollo, beneficio mutuo y multilateralismo? ¿Cuáles son las perspectivas para los bloques liderados por China como los BRICS+ y la Organización de Cooperación de Shanghái?
ISBN 978-987-813-780-3 61 págs.
Transiciones del siglo XXI. Relaciones
Brasil-China
CLACSO, Buenos Aires, 2024
(Accesible en https://www.clacso.org/wp-content/ uploads/2024/05/V1_Transiciones-de-siglo-y-China_ N10.pdf)
Dossier especial del Consejo Latinoamericano de Ciencias Sociales sobre lazos sino-brasileños que incluye artículos de los académicos Javier Vadell y Samuel Spellmann, Liu Si (刘凘), Bernardo Salgado Rodrigues, Lourdes María Regueiro Bello y Carlos Rang, y Wagner Iglecias.
Santiago, 2024
ISBN 978-9942-8958-3-7
152 págs.
A diez años de la Iniciativa de la Franja y la Ruta. Desafíos ambientales y sociales de las inversiones de China en América del Sur
LAS y Sustentarse (coords.)
(Accesible en https://cooperaccion.org.pe/publicaciones/ a-diez-anos-de-la-iniciativa-de-la-franja-y-la-ruta/)
Trabajo colectivo que recoge las investigaciones de organizaciones sociales y ambientales sobre los principales hitos de la relación de China con nueve países de América del Sur. Los temas son el comercio, el financiamiento y las inversiones chinas, con énfasis en el sector energético, y los impactos de los proyectos chinos sobre los ecosistemas y los derechos de las comunidades en la búsqueda de una transición energética más justa. Más de 26 proyectos de participación china son analizados (de cobre, litio, puertos, carreteras, etc.).
ISBN 978-980-11-2165-7 60 págs.
Transformaciones en la matriz energética de la República Popular China. Breve acercamiento
Rachel M. Arencibia
Casanova
Asociación Venezolana de Estudios sobre China, Mérida, 2024
(Accesible en https://avech.org/transformaciones-enla-matriz-energetica-de-la-republica-popular-china/)
China, dice la autora de esta nueva entrega de “Cuadernos de China” de la AVECH, es el mayor mercado mundial de energías renovables, aunque por otro lado, se mantiene siendo el mayor consumidor de carbón y, en consecuencia, el mayor emisor de dióxido de carbono del mundo. Plantea que la nación todavía depende en gran medida de las exportaciones de petróleo y gas para sus necesidades industriales y que, por lo tanto, ampliar las fuentes y capacidades de suministro de energía, baja en emisiones de carbono, deberá fungir como premisa desde el corto plazo, con el propósito de consolidar su desarrollo socioeconómico de cara al 2050. Analiza los retos y desafíos que deberán enfrentarse.
Un gigante en movimiento
Sergio Rodríguez Gelfenstein
Acercándonos Ediciones, Buenos Aires, 2024
ISBN 978-987-8925-69-1
100 págs.
CEl autor analiza puntos de vista donde predominan estudiosos y pensadores chinos insertos en centros de investigación y universidades, así como publicaciones de institutos de investigación oficiales chinas respecto de lo que ha sido su historia. Amplía el capítulo primero de un texto anterior (editado en 2019) que se llamó “China en el siglo XXI” y busca en esta nueva edición llegar a jóvenes, sindicatos, organizaciones barriales y movimientos sociales con una edición revisada y actualizada y más accesible para ese público.
Historia y anécdotas del acercamiento de la Nueva China a América Latina después de 1949. El papel jugado por Zhou Enlai
Huang Zhiliang
Luxemburg, Blossom Press, Buenos Aires, 2024
ISBN 978-631-6590-05-3
362 págs.
on traducción de Pablo Rovetta Dubinsky, este libro de uno de los estudiosos y diplomáticos pioneros de la República Popular China, Huang Zhiliang, cubre con prolijidad y minuciosidad la extensa agenda que Zhou Enlai, canciller y primer ministro chino entre el triunfo de la Revolución y su muerte en 1976, dedicó a América Latina y el Caribe. Normalmente, la bibliografía existente cubrió más las actividades de Zhou en conferencias de Ginebra (sede de organismos internacionales) o de Bandung, Indonesia, donde en 1955 se reunieron los países tercermundistas que luego conformarían el Movimiento de los No Alineados. En ellas, el dirigente comunista tuvo un rol destacado y expuso sus conocidos principios sobre la coexistencia pacífica y la no injerencia de un estado en los asuntos de otros. En cambio, las acciones diplomáticas de Beijing hacia Latinoamérica no habían sido recopiladas en un libro en español. Rovetta, con el empuje de académicos destacados de la Academia de Ciencias Sociales de China y del Centro de Estudios Chinos y Latinoamericanos, como Guo Cunhai y Lou Yu, encaró la tarea de traducir el texto original en chino (publicado por primera vez en 2003) con un trabajo mancomunado con el propio embajador Huang. El autor chino va narrando en su libro la diplomacia china encabezada por Zhou, un hombre leal a Mao Zedong durante toda la guerra civil y la invasión japonesa anteriores a 1949, así como luego en todos los años de su gobierno, para superar el cerco que le imponían Estados Unidos y sus aliados occidentales tras el triunfo revolucionario, cuando pese al aporte sustancial de China en esa contienda terrible contra el Eje, la nueva república fue marginada de la ONU (hasta 1972) por la defensa que el capitalismo hizo del ejército nacionalista derrotado, materializada en el
reconocimiento a Taiwán, donde se había refugiado. El tema es mencionado críticamente también en el prólogo de este libro, del politólogo Atilio Borón.
Huang va explicando las acciones de Zhou Enlai y su equipo (jóvenes que comenzaban a formar el flamante cuerpo de asuntos exteriores del PCCh y de la nueva cancillería china como Ling Qing, Chen Guan o Zhou Cengchamg, o el poeta y dirigente Guo Moruo) en tanto participantes de conferencias de paz, actores en los primeros pasos de la enseñanza del español en China, diseñadores de la llamada “diplomacia popular”, gestores del apoyo a las luchas latinoamericanas de liberación o de los vínculos con los países de la región, empezando con Cuba desde 1959, el primero de ellos que reconoció a la RPCh tempranamente.
Al final de los capítulos, el libro reúne un valioso compendio de encuentros (con lugar, fecha y hasta la hora de la cita, recopilados de documentos del Ministerio de Relaciones Exteriores de china y de las notas del dirigente) que Zhou mantuvo con figuras latinoamericanas prominentes, entre ellas los chilenos expresidente Salvador Allende y poeta y diplomático Pablo Neruda, el dirigente argentino cubano y entonces titular del Banco Central de Cuba, Ernesto Che Guevara, el presidente de ese mismo país Osvaldo Dorticós, el vicepresidente (luego presidente) brasileño João Goulart, el escritor y periodista uruguayo Eduardo Galeano, el presidente de México Luis Echeverría, la primera dama de Perú Consuela de Velasco, el primer embajador argentino ante la RPCh, Eduardo Bradley, o quien luego sería presidenta argentina María Estela Martínez de Perón, y el exmandatario dominicano Juan Bosch, entre muchos otros ministros, cancilleres o dirigentes latinoamericanos de variados ámbitos como el deporte, la cultura, la salud pública o la política.
La pregunta por la técnica en China. Un ensayo sobre cosmotécnica
Yuk Hui
Caja Negra Editora, Buenos Aires, 2024
ISBN 978-987-8272-18-4
320 pág.
Por Ricardo Pons
La pregunta por la técnica en China; un ensayo sobre cosmotécnica, del hongkonés Yuk Hui, propone una revalorización de la filosofía tradicional china que nos permitiría desarrollar un punto de vista alternativo en las discusiones contemporáneas sobre tecnología, así como desafiar la preeminencia de los paradigmas tecnológicos occidentales globalizados.
Yuk Hui, filósofo y profesor en la Universidad de la Ciudad de Hong Kong, cuyos trabajos viene traduciendo y publicando Caja Negra en Argentina, introduce también el concepto de “cosmotécnicas” y postula que las diferentes culturas son capaces de desarrollar sistemas tecnológicos particulares arraigados en sus propios entendimientos ontológicos y cosmológicos.
Si bien el autor aclara que su objetivo no es trazar un paralelo, o explicar China a partir de la visión europea, se apoya en La cuestión en torno de la tecnología (Die Frage nach der Technik, 1954) de Martin Heidegger, del cual toma el título y también profusas referencias a los conceptos clásicos griegos ya sea citados por él mismo o desprendidos al analizar las ideas de otros autores.
El libro, traducido al español por Maximiliano Gonnet, se divide en dos partes principales.
La primera, “En busca del pensamiento tecnológico en China”, compara los roles de la técnica en las filosofías china y occidental a través de las distintas interpretaciones que fue teniendo la dupla conceptual “qi-tao” en función del predominio temporal de las distintas corrientes religiosas, políticas y filosóficas conforme el devenir histórico. El autor desarrolla también la “pregunta de Joseph Needham” de por qué la filosofía de la ciencia y la tecnología chinas no tuvo un desarrollo anterior a los países occidentales a pesar de haber comenzado con un par de siglos de ventaja.
La segunda parte, “Modernidad y conciencia tecnológica”, recorre los encuentros y desencuentros chinos con la tecnología occidental desde la modernidad hasta el presente. Al final, plantea su hipótesis acerca de un posible abordaje hacia el futuro. El autor rechaza la aceptación acrítica de la visión tecnológica occidental impuesta en Oriente por la globalización y aboga por una nueva comprensión a partir de las raíces filosóficas chinas en sintonía con el contexto y necesidades actuales.
La filosofía china
Yuk Hui puntualiza y desarrolla algunas diferencias fundamentales de la filosofía china respecto de la occidental. Para interpretar ciertos binomios de aquella, no se puede aplicar directamente el concepto europeo de dualismo que establece relaciones entre términos opuestos y disjuntos (“mente-cuerpo”, “razón-sentimiento”,
Cosmotécnica: cuando los órdenes cósmico y moral se unen por medio de la técnica
Abordajes de Occidente y de Oriente según Yuk Hui: ¿hay una técnica universal?
“ser-nada”, “cultura-naturaleza”). El pensamiento chino tiende a la generación de conceptos establecidos como un continuo. Por ejemplo, el “ser” y la “nada”, que para la filosofía occidental son opuestos discontinuos y excluyentes, para la filosofía oriental son dos manifestaciones de la misma esencia (los taoístas clásicos afirmaron que el “ser” proviene de la “nada”). Otro ejemplo es el “Ying-Yang” que se concibe en Oriente como dos fuerzas opuestas que son parte de un todo.
En el binomio “qi-tao”, el “tao” representa todo lo superior que no tiene forma y es infinito, y el “qi”, todo lo que es finito, que tiene forma o está debajo de la forma. El “tao” es omnipresente y representa el orden supremo de los seres. La técnica debe ser compatible con el “tao” para poder alcanzar su máximo nivel expresado en la unión del “tao” y el “qi” (que significa modernamente “herramienta”, “utensilio” u “objeto técnico”). En Occidente, la “technè” (que puede asimilarse a la idea de conocimiento orientado a la práctica) está desligado de la Naturaleza, es una propiedad humana que permite modificarla y eventualmente mejorarla. Esto no es así en el pensamiento chino, donde el “tao” es un todo que la incluye y con el que hay que vivir en armonía desde una mirada cosmológica. Esto explica por qué, aun hoy, en China ciertos eventos como catástrofes naturales se interpretan inconscientemente como consecuencia de actitudes del accionar humano. Aunque desde una mirada occidental y superficial nos parezca supersticioso, deberíamos verlo como la interrupción de la armonía en una materia que lo es todo sin solución de continuidad.
Línea de tiempo
En la primera parte de su libro, Yuk Hui nos presenta una ilustrativa línea de tiempo en la cual podemos ver que si bien las escuelas de pensamiento chinas comenzaron tres siglos antes que las de Occidente, los conceptos filosóficos acerca de la tecnología no evolucionaron consistentemente, aunque sí hubo un desarrollo tecnológico concreto.
Arranca en el período jónico (770-211 a.C.), cuando los chinos ya tenían una teoría acerca de la técnica basada en cuatro elementos, de los cuales tres pertenecían a la Naturaleza y uno a la técnica en sí (tiempo, energía, material y técnica) y sostiene que no hubo sino hasta el siglo XVII un estudio sistematizado de la geometría, sino solo del álgebra, aunque seguramente debe haber habido conocimientos geométricos suficientes para el desarrollo de la arquitectura, el paisajismo, etc.
Tras abordar dinastías como la Song (960-1270), durante la cual se dio la invención de la brújula o compás de navegación, la pól-
vora en su aplicación militar y la imprenta de tipos móviles (las tres “invenciones” que fueron destacadas por Francis Bacon) y la Yuan (1271-1368), que a través del Imperio Mongol extendió a Europa caballos, guerreros y la seda, repara en las dos últimas, la Ming (1368-1644) y la Qing, con la que termina la era imperial en 1911, para señalar el gran desarrollo científico tecnológico de la primera (el primer telescopio, la Enciclopedia de Song Yingxin publicada en 1636, cien años antes que las homólogas francesas e inglesas, etc.) y la reformulación en la era Qing de la relación entre el “qi” y el “tao” a partir de la derrota militar en las guerras del Opio del siglo XIX (“momento decisivo”, dice el autor) por las potencias coloniales europeas, que trajo un convencimiento de que para ganar a Occidente debían desarrollar una tecnología occidental.
La pregunta de por qué no se había desarrollado la ciencia moderna en China durante el siglo XX fue de interés para historiadores y filósofos (entre ellos Feng Youlan, Josep Needham y Mou Zongsan).
Tiempos modernos
A partir de 1949, la ideología marxista pasó a dominar todos los aspectos de la nueva República. Los escritos de Engels traducidos por primera vez en 1935 (La dialéctica de la Naturaleza) fueron la piedra fundacional de la ciencia socialista. Más adelante, tanto la “Revolución Cultural” (1966/76) como luego Deng Xiaoping (1981) impulsaron el desarrollo tecnológico como un “arma” para mejorar la productividad y como cuestión de defensa durante la Guerra Fría.
En La pregunta sobre la tecnología, Heidegger postuló que, desde la aparición de lo técnico, todo ser humano pasó a ser “existencia” (Bestand) susceptible de ser calculado, medido y agente/objeto de consumo. Si bien se trata de una afirmación desde el punto de vista occidental, tiene sentido referenciar aquí nuestro artículo “Smart Cities” (Dang-Dai N° 30, verano 2021) donde demostramos que este concepto ha sido asimilado y extremado sin precedentes en la China contemporánea, tanto para la cibervigilancia a partir del reconocimiento automático de imágenes, como la planificación basada en Big Data y el control de la eficiencia energética.
La globalización de la tecnología capitalista, la mudanza de la producción de los países desarrollados a Europa del Este y luego a Oriente en búsqueda de una reducción de costos, la invasión de alumnos orientales a las universidades occidentales en la medida en que sus familias de clase media se volvieron poderosas económicamente, son todas razones que mueven al autor a plantear que China debería encontrar un nuevo pensamiento cosmotécnico que le permita seguir desarrollando el “qi” sin separarlo del “tao” y de la “conciencia cosmológica”, si no quiere sucumbir en el Antropoceno.
郝景芳的 《流浪者》
一部讲述人类从火星上的共产主义 乌托邦艰难回归地球的科幻小说。
En tren de familiarizarse con la ciencia ficción china, he aquí la historia de unos humanos marcianos que regresan a la Tierra y observan críticamente desde aquí su Marte de utopía comunista.
Vagabundos, de Hao Jingfang
El duro regreso al
planetaTierra
Por Javier Barroso y Silvina Bravo
Hao Jingfang, 郝景芳, (Tianjing, 1984), ganadora del premio Hugo en 2016, se declara es critora no profesional. Ella mis ma así lo expresa en el epílogo de la que fue su primera novela Vagabundos, publicada en 2020.
¿Quiénes son los vagabundos? Son un grupo de jóvenes que han nacido en Marte, una excolonia de la Tierra que se independizó después de una larga guerra. Estos jóvenes son rehenes adolescentes de la intergeopolítica entre ambos planetas –ya que son los primeros enviados a la Tierra, después de 30 años de mutuo aislamiento, a estudiar y formarse, a conocer el hogar de sus ancestros. Un gesto orientado a reiniciar los intercambios en ambos mundos, que se saben en el fondo interdependientes. Si en Marte los antiguos trabajadores de las colonias, gracias a un gran desarrollo tecnológico, han conseguido acercarse a
un ideal utópico de comunismo, en la Tierra el capitalismo sigue extendiéndose y reinventándose.
La novela arranca con estos jóvenes marcianos volviendo a su hogar, una utopía comunista –leída desde el prisma terrestre–, después de haber pasado unos años en la Tierra. Si bien la obra no plantea una conversión maniquea –los jóvenes han visto lo terrible del capitalismo, pero también han probado sus mieles–, el viaje ha dejado huella en sus concepciones mentales y ya no ven la supuesta utopía comunista de Marte como un mecanismo perfecto frente a la barbarie de sus ancestros. El relato marciano –el relato que se cuenta desde las instituciones y el sistema para darse sentido a sí mismo– se ha roto en ellos.
Una tensión interplanetaria que cristaliza en los pensamientos de uno de los dirigentes del planeta rojo, padre de una de las chicas que viajó a la Tierra: “Cuanto más se perfecciona el diseño de un aparato y más delicada es su estructura, más energía se desperdicia en el funcionamiento de su sistema interno.
Hao Jingfang
Hao Jingfang ganó el Premio Hugo 2016 a la mejor novela corta por Folding Beijing (北京折叠). Además de la novela Vagabundos ( 流浪苍穹), escribió Jumpnauts (宇宙跃迁者).
Lo mismo ocurre con una sociedad: un mundo en el que cualquiera pudiera hacer y deshacer a su antojo podía parecer muy tentador, pero en la práctica suponía un ingente gasto de recursos”. Aunque en Marte no existe la propiedad privada ni la propiedad intelectual, todo es comunal, ni tampoco hay servidumbre, hay una vieja idea de la que los marcianos no han podido desprenderse: la competición. Al igual que en la Tierra, en esta utopía marciana todo el mundo debe competir, la propia política del planeta es una competición contra sí mismo en aras del crecimiento y el desarrollo. Son estos jóvenes quienes, desde su leído como egoísmo e individualismo, se hacen la pregunta: ¿por qué tenemos que competir?
Otro de los viejos patrones culturales que sostienen esta sociedad utópica marciana es la familia. La vivienda y la asociación familiar también se rigen por estas lógicas de eficiencia del sistema. Existe una dura discriminación (que no empuja a la marginalidad ni a la pobreza) hacia las personas solteras (cualquier asomo de referencia queer brilla por su total ausencia en la novela). Y la unidad familiar como estructura inamovible se explica, de nuevo, mediante el discurso metafórico de otra de las figuras al frente de la sociedad: “En el mundo hay básicamente dos tipos de sistemas, los sólidos y los líquidos. Lo que caracteriza a los primeros es su estabilidad: todos sus átomos permanecen en su sitio y entre ellos hay un poderoso vínculo; la principal característica de los segundos, en cambio, es la capacidad de sus partículas de fluir libremente y existir de forma independiente,
sin que haya entre ellas un vínculo muy fuerte”. No es casual que Hao Jingfang haya elegido estos dos puntos, la competitividad y la familia, como puntos de fricción para problematizar el mecanismo de la utopía. Y es que son dos de los temas que ocupan el horizonte de preocupaciones de las generaciones nacidas a partir de los 2000. La presión del mercado laboral y la presión por formar una familia son dos de las principales grietas generacionales en el seno de la clase media que se dan en la inabarcable y heterogénea sociedad China –si es que existe tal cosa–.
No es difícil leer a este grupo de jóvenes como esta misma generación que nació junto al desarrollo de internet, lo cual marcó, como en el resto del mundo, fuertemente su carácter. Es una generación que ha accedido a una infinidad de contenido occidental en comparación con las anteriores. En cierto modo, es una generación para la que el discurso nacional ha podido quedar quebrado. Son también las generaciones que han salido en masa a estudiar a países extranjeros y han vuelto a China distintas.
El clímax de Vagabundos se resuelve en una manifestación multitudinaria de jóvenes en la plaza principal frente a los edificios del Gobierno marciano. Una referencia a los hechos del 4 de junio de Tiananmen en 1989. Una manifestación de jóvenes que no quería derribar su sistema comunista, pero quería cambiar cosas.
El 4 de junio sigue siendo una fecha de la que no se puede hablar en WeChat. Es un tema tabú en China. Este mismo año, en Beijing, el 8 de junio iba a celebrarse uno de los festivales de punk nacional y, según algunos organizadores y asistentes que se han manifestado en ámbitos privados, el evento de tres días de conciertos ha sido cancelado por su proximidad a la fecha señalada. Hace ocho años uno podía pasear tranquilamente durante el día por la plaza de Tiananmen. Después de la pandemia solo se puede acceder tras un minucioso registro, habiendo solicitado cita previa con tu identificación a través de internet.
De esta forma, la novela de Hao Jingfang, consciente o inconscientemente, sirve también de receptáculo para guardar, más o menos escondida en metáforas, retazos de la memoria histórica. Busca un hilo conductor entre los problemas de aquella generación y los de la juventud de los dosmiles. Queda la memoria plasmada en forma de relato para las generaciones posteriores que quizá puedan hablar y debatir sobre ello en otro contexto.
Vuelo libre
Las aves, de la Reserva Ecológica de Buenos Aires a
los parques de Beijing y Yunnan
一个在阿根廷长大的中国年轻人回忆起 他在布宜诺斯艾利斯生态保护区拍摄鸟 类的经历,这门艺术现在在北京和云南 的公园里得到了提升。
Me llamo Ye Lisiqi y tengo 16 años de edad, actualmente estoy estudiando en una escuela secundaria de Beijing. Viví en Argentina durante cinco años. Aprendí fotografía de mi padre, que fue allí corresponsal de la agencia de noticias Xinhua, y sin ninguna formación profesional. El año pasado, empecé a participar en concursos internacionales de fotografía, incluyendo BPOTY, NPOTY, Comedy Wildlife, Golden turtle, etc.
Durante los años que viví en Buenos Aires, la Reserva Ecológica detrás de Puerto Madero formó parte de mi infancia. La alegría de ese humedal es salvaje, pero no peligrosa. Aunque he estado allí
innumerables veces, siempre hay rincones escondidos esperando ser explorados, dando vuelta un pedazo de piedra debajo de las decenas de miles de hormigas; jugueteando con una hoja o tal vez con una mantis religiosa que se despertó.
Recuerdo vagamente los dos pájaros de siete colores que una vez tuve en casa, pero como tuve que volver a China, los liberamos allí. Verlos recuperar su vida en la naturaleza parece haber sembrado en mi corazón un amor de por vida por los pájaros. Cuando regresé a China, me enamoré de la fotografía gracias a mi padre, y entonces, por casualidad, capturé unas cuantas fotos de gorriones volando en las barandillas; mirando sus posturas siempre cambiantes como duendes, supe que me había enamorado por completo de la fotografía de aves. Desde entonces, los fines de semana viajo a los principales parques de Beijing para fotografiar aves –desde el más cercano Parque del Templo del Cielo hasta el Parque del Humedal del Lago Mallard Duck, en las afueras de la ciudad– y puede que cada vez obtenga “cosechas” distintas, o que de vez en cuando vuelva con las manos vacías, pero estas son las razones por las que amo la fotografía de aves. Son las razones por las que me encanta la fotografía de aves, porque nunca sabes lo que va a pasar cuando sales a la carretera con tu cámara.
Más tarde, poco a poco, entré en el círculo de más fotógrafos de aves y del mundo en general. Empecé a viajar fuera de Beijing, desde los ríos Qinling y Huaihe hasta la frontera entre China y Birmania, donde las aves del sur son muy diferentes de las de la capital, y me abrieron una ventana más grande. Vi cómo la gente lograba la revitalización rural y se daba cuenta del valor de sus vidas a través de la observación y la fotografía de aves. Fui al XVII Congreso Chino de Ornitología como único estudiante de secundaria, y pasé de la simple afición a fotografiar pájaros a la ornitología y la conservación de las aves…
En la cultura tradicional china, se hace hincapié en la unidad del cielo y la humanidad, y en el proceso de fotografiar aves he disfrutado de mi cuerpo y mente, enriquecido mis conocimientos y mi vida. La caza de aves me ha aportado suficientes cambios como para también cambiar mi vida, el cambio de un joven de la ignorancia a la madurez, y seguiré amando esta actividad y contribuyendo a ella.
Lo que estas fotos representan no es solo el desarrollo de mis habilidades fotográficas, de principiantes a maduras, sino también la evolución desde la pura fotografía de aves a la utilización de la fotografía de aves como medio para prestar más atención a las humanidades, la economía, el medio ambiente y otros aspectos del proceso. De Beijing a Yunnan, de la primavera al invierno, el tiempo ha sido testigo de mi viaje y me ha regalado uno de mis tesoros más preciados.
Provincia de Buenos Aires , con agenda propia
La mayor jurisdicción argentina y varias de sus ciudades tienen acuerdos con media docena de provincias y municipios de China. Agroindustria y ciencia asoman como los principales sectores de interés común.
阿根廷最大的辖区及其多个城市与中国的六个省市达成了协 议。农牧业和科学是双方共同感兴趣的主要领域
布宜诺斯艾利斯省的访华之旅
Por Néstor
En mayo de este año, autoridades del Gobierno la provincia de Buenos Aires (PBA) recibieron a una comitiva de Hebei encabezada por el vicegobernador Shi Qingshuang. Se trata de una importante provincia china, donde viven 74,6 millones de habitantes. Los máximos funcionarios del Banco Provincia, el Ministerio de Desarrollo Agrario y la Subsecretaría de Ciencia, Tecnología y Área de innovación, así como autoridades del municipio de Morón y de la Universidad Nacional de Quilmes (además de empresarios) firmaron con los visitantes diversos acuerdos.
En julio, una delegación de la provincia de Shanxi liderada por Guo Haigang, secretario general del Comité Permanente del Congreso de esa provincia, visitó la Cámara baja bonaerense, la cual fue recibida por su titular, Alejandro Dichiara, y otros diputados. Y ese mismo mes, el intendente de José C. Paz, Mario Alberto Ishii, con años de vinculación productiva con China, fue el anfitrión de una misión de autoridades de la Universidad Politécnica de Wuhan que, encabezadas por su rector Wang Libing, recorrió el municipio y su universidad pública, la UNPAZ, mismo lugar donde unos días después se haría un congreso de Sinología (ver esta misma edición).
Fueron, hasta el cierre de esta edición, tres de los últimos acercamientos de una nutrida serie que el gobierno bonaerense y varios municipios vienen encarando en estos años con pares de la República Popular China, provincias, ciudades, universidades, empresas y otras instituciones.
Aquella visita de Hebei, con la que la PBA tiene un convenio de hermanamiento que data de 1992, fue gestionada, del lado chino, a través del CCPIT, es decir, el Consejo Chino para la Promoción del Comercio Internacional, también llamado Cámara de Comercio Internacional de China, que se creó a poco de la Revolución (tres años después, en 1952) y funciona en la órbita del Ministerio de Comercio. El CCPIT trajo 14 empresas del sector rural a la PBA. Con el marco del concepto de subnacionalidad, además de acercamiento a nivel provincias y ciudades, Morón y la UNQ firmaron respectivamente memorandos de entendimiento (MOU) con la ciudad de Cangzhou y con la Universidad de Economía y Leyes de Zhongnan (ZUEL), situada en la capital provincial, la ciudad de Wuhan. Y, finalmente, se evalúa un mecanismo de diálogo entre la Zona Franca de Bahía Blanca-Coronel Rosales y la Zona Económica Especial de Qinhuangdao.
PRINCIPALES PRODUCTOS EXPORTADOS A CHINA POR LA PNA (2023)
Ese mismo mes de mayo, el ministro de Desarrollo Agrario, Javier Rodríguez, y el subsecretario de Relaciones Internacionales de la provincia, Juan Manuel Padin, se reunieron con funcionarios del Ministerio de Desarrollo Agrario chino, entre ellos su director Liu Baoqi. Intercambios en digitalización rural fue uno de los tópicos tratados. Por su parte, en abril, el ministro de Gobierno, Carlos Bianco, junto al titular del BaPro, Juan Cuattromo, mantuvieron un encuentro de trabajo con el presidente del banco ICBC en Argentina, Zhang Junguo. Y en febrero, el propio gobernador Axel Kicillof se encontró en La Plata, en las multitudinarias celebraciones del Año Nuevo Chino, con el embajador del país asiático, Wang Wei, cuando la relación entre Beijing y el flamante gobierno nacional encabezado por Javier Milei ya daba señales de inquietud y contradecían la buena sintonía trabajada con China a lo largo de muchos años anteriores con gobiernos de diverso signo político.
0202.30.00: Carne bovina, deshuesada, congelada
1003.90.80: Cebada en grano, excl. Cervecera
1201.90.00: Porotos de soja, excl. para siembra
0202.20.90: Cortes de carne bovina congelada, sin deshuesar, ncop.
2713.11.00: Coque de petróleo sin calcinar
Subtotal
Fuente: elaboración propia con base en la Dirección Provincial de PBA (DPE)-Indec.
En meses y años anteriores, la PBA mantuvo vínculos de diverso tipo con, además de Hubei, las provincias de Sichuan, Hubei, Shandong, Jiangsu y Shanxi, cada una de ellas, salvo la última, con una población superior a la de toda Argentina.
Visión global estratégica
Para repasar todas esas agendas de la provincia más importante de la Argentina con el gigante asiático y segunda economía mundial, DangDai dialogó con sus autoridades en La Plata. Opinaron que “estamos ante un mundo en transición, incierto y complejo”, y que “hace décadas vivimos una transición global desde el mundo de posguerra dominado por Estados Unidos a otro donde emergen China y demás países periféricos,
que ya detentan un lugar de suma relevancia tanto en términos económicos, comerciales, financieros y, crecientemente, tecnológicos. La PBA no puede ser ajena ni desconocer ese rebalanceo. Ni Argentina toda debería omitir una respuesta a los retos que presenta esta coyuntura, so pena de poner en riesgo la posibilidad de construir una sociedad más justa, donde se preserve nuestra soberanía y margen de acción”.
ECon un Gobierno nacional que no tiene la misma percepción acerca de la reconfiguración global en curso, que aplica “dogmatismo”, dicen, la PBA busca con “pragmatismo”. Y aseguran que buscan promover su entramado productivo (casi 45% del valor agregado agrícola nacional y 43% del industrial; 32% de los servicios y 40% de las
Complementariedad, soberanía y Sur Global
Bajo una misma mirada respecto a la importancia del desarrollo armónico entre las naciones, una fuerte complementariedad económica y una activa agenda de cooperación en áreas de interés estratégico, la provincia de Buenos Aires encuentra en la República Popular China a un aliado fundamental. Este conjunto de coincidencias resultó vital para potenciar los lazos bilaterales en los últimos años, como es posible advertir en la suscripción de múltiples acuerdos de cooperación, en la firma de los acuerdos de hermanamiento con provincias y ciudades chinas, en las numerosas misiones comerciales y proyectos de inversión, y en las actividades de asistencia técnica y de transferencia de conocimiento.
La visión compartida sobre la defensa de la soberanía y la integridad territorial es otro punto de acuerdo primordial entre ambos gobiernos; así como el valor central que nuestros pueblos otorgan a las instancias multilaterales como mecanismos de abordaje y resolución de desafíos globales, y la postura común acerca de la necesidad de incrementar la participación de los países del Sur Global en la esfera internacional a los fines hacer escuchar nuestras voces, defender el derecho al desarrollo y preservar los márgenes de autonomía para poder forjar nuestro propio destino sin condicionamientos.
Es oportuno recordar en esta ocasión, asimismo, que tres hitos históricos ofrecieron un contexto más que propicio para impulsar el relacionamiento entre Buenos Aires y China. Nos referimos al Acuerdo de Asociación Estratégica de 2004 firmado por los presidentes Néstor Kirchner y Hu Jintao, al Acuerdo de Asociación Estratégica Integral de 2014 rubricado por la presidenta Cristina Fernández junto con Xi Jinping y a la incorporación de nuestro país a la Iniciativa de la Franja y la Ruta en 2022.
Los resultados alcanzados a la fecha abonan el optimismo y llaman a redoblar nuestro compromiso para erigir conjuntamente un futuro con mayores inversiones, más comercio y más cooperación entre la provincia de Buenos Aires y la República Popular China, construyendo así un sendero de prosperidad y desarrollo para nuestros pueblos.
exportaciones nacionales están en la PBA), la inclusión social y “el derecho a un futuro próspero fomentando inversión, educación, ciencia e innovación, así como el vínculo entre Estado y actores del sector productivo”. Para lograr esos cometidos, en la búsqueda de fuentes de financiamiento y cooperación internacional, aparece China como un actor clave.
“Queremos ejercer nuestro derecho al desarrollo –sostienen en La Plata–, y no creemos en la búsqueda de imponer ideas bajo una mirada ‘hiper-occidentalizada’ y colonial, más propia de sectores radicales durante la guerra fría que de una lectura realista del escenario actual. También rechazamos por anacrónico y contrario a los intereses del país el alineamiento con cualquier potencia. Desde nuestro lugar, en el sur del mundo, nos erigimos como defensores del multilateralismo y la paz como único mecanismo válido para la resolución de los conflictos. Por ello, es que entendemos como un grave error la adopción como propias de agendas de seguridad ajenas, que incrementan innecesariamente los riesgos que afronta nuestro país”.
Al Gobierno de Kicillof le preocupa “el rechazo a puntos centrales de la agenda global como la cuestión climática, la transición energética, la perspectiva de género, o el propio multilateralismo como ámbito privilegiado de discusión y resolución de conflictos. En definitiva, la PBA se posiciona activamente en un mundo en transición. Lo hacemos en defensa de nuestros intereses y valores. Lo hacemos buscando construir una provincia con producción y trabajo en un marco de inclusión social”.
EXPORTACIONES TOTALES POR GRANDES RUBROS DE LA PROVINCIA DE BUENOS AIRES A CHINA PARA EL AÑO 2023
Productos primarios
Combustibles y Energía
Fuente: elaboración propia con base en la DPE-Indec.
Los lazos con China
Específicamente respecto de los lazos con China, “queremos plantear una relación que garantice beneficios concretos y alineados con los objetivos estratégicos que definió para sí la provincia”.
El tema agrario, en cuanto a producción y maquinaria, es un eje fuerte de la profundización de los lazos con China. Otro es el académico y uno más el de Ciencia y Tecnología. Desde la década de 1950, la PBA cuenta con su Comisión de Investigaciones Científicas (CIC) que nuclea a todos los institutos del sector a nivel provincial. Hoy lo conduce el exministro de Ciencias, Tecnología e Innovación de la Nación y expresidente del CONICET, Roberto Salvarezza. Este científico tuvo también a su cargo la dirección de Y-TEC, la rama de YPF que justamente, durante el gobierno nacional anterior, desarrolló proyectos de baterías de litio con cooperación de China.
Detalle de los avances
Más allá de coincidencias macro, que el gobernador Kicillof expresó en aquel encuentro con el embajador Wang a principios de año (allí dijo, por ejemplo, que “profundizar nuestros vínculos bilaterales es fundamental para el desarrollo bonaerense”), se mencionó más arriba la agenda bonaerense con varias provincias chinas. Además de los avances ya señalados con la de Hebei, con la de Sichuan (con una población de 81 millones de habitantes) la PBA explora una visita de alto nivel y está en revisión del área de legales la firma de convenio sobre promoción de inversión y comercio exterior con el CCPIT. Ya se firmó un MOU entre el Ministerio de Desarrollo Agrario de la PBA y la Academia de Ciencias Agrícolas de Sichuan y hay rubricadas cartas de intención entre las universidades china de Ciencia y Tecnología del Suroeste y argentina Nacional de Lanús, así como entre la Nacional de La Plata y la de Sichuan. A nivel municipal, las hay entre cinco pares de ciudades: Mianyang-Quilmes, Les-
Hermanamientos y amistades
Más allá de gestiones encaradas por la actual gobernación, la PBA ha firmado anteriormente acuerdos de hermanamientos y otros con diversos formatos, que son los siguientes:
n Acuerdo de relaciones de Amistad entre General Rodríguez y Yanqing (condado de Beijing), en 2000.
n Acta de Cooperación e Intercambio entre Mar del Plata y Tianjin (municipio independiente, al lado de Beijing), en 2001.
n Acuerdo de Amistad en Cooperación Bahía Blanca y Dalian (provincia de Liaoning), en 2004.
n MOU de relaciones amistosas entre Florencio Varela y Chizhou (Anhui), en 2007.
n Protocolo de amistad entre Ciudad Jardín y Yangquan (Shanxi).
n La Plata tiene un acuerdo de Hermanamiento con Jiujiang (Jiangxi) firmado en 2009 y otro de Amistad con Chengdu (capital de Sichuan). En la capital bonaerense también funciona el convenio entre la UNLP y la Universidad de Estudios Internacionales de Xi’an (XISU, en la capital de la provincia de Shaanxi) que rige al Instituto Confucio platense.
n Carta de intención de hermanamiento entre San Isidro y Xuhui (un distrito de Shanghai), en 2009.
n Localidades como José C. Paz con inversiones en salud y transporte de China, Tigre presente con su emprendimiento comercial en “Chinatown” o Lanús, Tres de Febrero, San Martín y otros partidos con universidades nacionales están asociadas a pares del país asiático en programas de intercambio.
han-La Costa, Meishan-Almirante Brown, Luzhou-San Pedro y Dujiangyan-Marcos Paz. Con la de La Plata hay asimismo un acuerdo de hermanamiento que data de 2015, y a nivel general, lo hay entre PBA y Sichuan desde 2919. La sección comercial de la embajada argentina en Beijing hasta diciembre de 2023 destacó oportunidades en carnes y maquinaria agrícola, pero no son excluyentes.
Con Hubei (58,5 millones de habitantes) materializó acuerdos en ciencia y tecnología y una visita que encabezó el director de Cooperación Internacional de la PBA, Martín Rozengardt, en noviembre del año pasado. Se buscan mecanismos de cooperación para transferencia tecnológica y capacitación en sectores de electromovilidad, nuevas energías, nanotecnología, medio ambiente (especialmente gestión de suelos), infraestructura (rieles de alta velocidad) y sector energético que incluyan instancias de encuentro entre universidades y empresas.
Con la provincia de Shandong (102 millones) se estableció contacto con una comitiva encabezada por Lin Fenghai, vicepresidente del Comité Provincial de la Conferencia Consultiva Política del Pueblo Chino, donde se exploró la posibilidad de cooperaciones en el sector marítimo, se enviaron
estudiantes becados a estudiar a China y se iniciaron gestiones para el vínculo entre los municipios de General Pueyrredón y Yantai. Con la de Shanxi (36 millones), autoridades provinciales recibieron en junio de este año a funcionarios de la región de Changzhi para explorar la creación de un consorcio cooperativo e innovación. Con la delegación oficial vinieron empresarios del sector automotor que recorrieron una planta de autos bonaerense donde invierte el grupo chino Victory, especializado en utilitarios y vans ligeras.
Finalmente, con la de Jiangsu (85 millones de habitantes) se firmó un MOU ya en 2018 con la ciudad de Yangzhou para promover sectores clave como la agricultura, la educación y las tradiciones culinarias y culturales. Cabe señalar que el capítulo cultural, más deporte y turismo, siempre están presentes en los acuerdos comprometidos. Por la importancia crucial que tiene la PBA para la economía argentina (en agro, industria, puertos, etc.), pero también en su tramado de universidades, centros de ciencias y tecnología, espacios culturales e incluso asiento de gran parte de la comunidad china en nuestro país, su agenda con China se convierte en un reaseguro del vínculo con la nación asiática que más incide en la reconfiguración global en curso.
Son muchas las historias del deporte relacionadas con la política, porque el deporte “une”, y es archiconocida que la visita de Nixon a Mao en 1972, la semana que cambió el mundo, fue llamada “diplomacia del ping pong” porque tuvo de antesala el deporte nacional de la República Popular China, el “tenis de mesa” (乒乓球), que practican “solo” 200 millones de personas.
Empecemos con una breve historia: imaginemos el escenario de la “guerra fría” en abril de 1971. El equipo de tenis de mesa de Estados Unidos, que estaba en Japón peleando por el XXXI Campeonato Mundial, pisó la China Continental comunista para disputar una serie de amistosos. Todo nació porque un estadounidense, Glen Cowan, se levantó tarde y su delegación ya había partido. Y fue la delegación china, dicen, la que lo invitó a llevarlo. Así, de una relación “inesperada”, nació esta historia según cuenta Nicholas Griffin en un libro sobre el asunto.
Fue el deporte el que allanó el encuentro muy bien preparado durante un año por Henry Kissinger y Zhou Enlai, que no solo rompió el aislamiento, sino que la República Popular China logró finalmente ocupar su lugar en la ONU desplazando a la llamada “República de China” o Taiwán.
En ese viaje de quince minutos se resolvió a través del tradicional intercambio de regalos el primer pequeño paso al gran encuentro, y quedó como anécdota que Zhuan Zedong, tres veces campeón mundial, le entregó a Cowan un inolvidable regalo: “Un pequeño retrato de seda de las montañas
El auge del tenis de mesa en Argentina
Deporte por excelencia en China, el popularmente (pero mal) llamado “ping pong” crece en nuestro país y la colectividad oriental contribuye con, por ejemplo, la Asociación de Tenis de Mesa de la Comunidad China en Argentina”. Nació en 2022, ya tiene personería jurídica y la preside Zhang Zhen Ai.
乒乓球在阿根廷的兴起
自从阿根廷中国乒乓球协会在2022年成立以来,乒乓 球——中国成就最卓越的运动项目,在华人社区乃至我 们整个国家越来越普及。
Huangshang”. Podría decirse: “La diplomacia del deporte descongelando relaciones entre países sin ellas”.
Mientras tanto, en el Sur… Diez años después de que comenzaron las relaciones diplomáticas entre la República Argentina y la RPCh, en 1972, justamente alcanzadas en ese clima en torno a la decisión de la ONU, se inició un intercambio de entrenadores. Un director técnico de fútbol viajó a Oriente y un entrenador de tenis de mesa fue a Buenos Aires: Yu Chang Chun. Sin embargo, el deporte no estuvo organizado dentro de la comunidad china hasta
muy recientemente, antes de la pandemia, a pesar de que, hasta entonces, los sábados se jugaba en la escuela de idioma que funciona en el Templo Tzong Kuan, en la calle Montañeses 2175 del Barrio Chino de Buenos Aires, o también en los recreos de algunos colegios. En la escuela del Templo siguen haciéndolo los sábados, pero recreativamente. Y ahora sumaron, igualmente los sábados, el salón de la Asociación en Lavalleja y Lerma, barrio porteño de Villa Crespo, donde hay competencias. En el recorrido del tema que nos ocupa y el rol de la comunidad chino-argentina no podemos dejar de mencionar a Liu Song.
Un extenista de mesa argentino nacido en China que en 2011 ganó la medalla de oro individual en tenis de mesa en los Juegos Panamericanos para nuestro país y ha obtenido varios campeonatos latinoamericanos individuales y por equipo. Liu inyectó su aporte al desarrollo del tenis de mesa argentino y dejó un legado.
Pero los años pasaron y el 6 de septiembre de 2024 se cumplirá el segundo aniversario de un hermoso proyecto, “La Asociación de Tenis de Mesa de la Comunidad China en Argentina”, que ya tiene personería jurídica y a su primer presidente, a Zhang Zhen Ai. El recorrido de Zhang en este deporte es destacable. Es árbitro nacional y entrenador internacional nivel 1, entre otros pergaminos. Y para este artículo lo visitamos en una de las sedes de la Asociación, donde se enseña a los jóvenes descendientes chinos el deporte nacional de su país de origen. La Asociación ya cuenta con medio centenar de miembros y una comisión directiva con grandes planes. Como decía el escritor Roberto Arlt, no hay que ahorrar a la hora de soñar.
Preguntado Zhang Zhen Ai sobre cuáles son los objetivos de la Asociación, responde: “Son varios: reunir recursos de la comunidad china y fomentar el deporte, juntar a los jóvenes para que dejen el celular y lo reemplacen por el tenis de mesa, participar de los torneos de la Federación y generar torneos internos en la comunidad, formar jugadores para la selección argentina, entre muchos otros”.
– ¿Cuáles son las diferencias de este deporte olímpico comparando el tenis de mesa en China y el tenis de mesa en Argentina?
– Primero, la mentalidad. Allá es valorado como deporte olímpico y aquí luchamos para que deje de llamarse “ping pong” y cambie su jerarquía, aunque hay que reconocer que en la última década se viene subiendo la pendiente en forma positiva. Pero en China es altamente competitivo y aquí no existen grandes premios.
En nuestro país, la organización del deporte es manejada por la Federación Ar-
gentina de Tenis de Mesa, FATM. Como se señala, Argentina tiene aún mucho para recorrer si se la compara con el país líder en tenis de mesa. Pensemos nada más que, en 2022, en la ciudad de Chengdu, provincia de Sichuan, tuvo lugar el Campeonato Mundial por equipos y ganó el anfitrión en la rama masculina. El equipo estuvo integrado por Fan Zhendong, Ma Long, Liang Jingkun, Wang Chuqin y Lin Gaoyuan.
También se destacó la rama femenina con otro equipo integrado por Sun Yingsha, Chen Meng, Wang Manyu, Wang Yidi y Chen Xingtong.
Por ese mismo año, en mayo, la Asociación de tenis de mesa de la comunidad china realizó la Copa Juvenil en el Club Ciudad con una excelente convocatoria de más de 100 inscriptos, y en junio se realizó un amistoso en el Estadio H. Etchart del Club Ferrocarril Oeste, en tres categorías donde asistieron más de 200 personas de la comunidad a presenciar la actividad. La Copa Juvenil se celebra todos los años.
La Asociación está creciendo, en poco tiempo ya está dejando su huella inicial. Este deporte no requiere grandes inversiones, pero sí espacio. Recuerdo que en mi visita a la ciudad de Kunming visite un estadio grande como nuestro estadio Monumental y no me alcanzaba la vista para ver dónde terminaban las mesas.
Como sea, en menos de dos años esta nueva Asociación ya se destaca por tener un equipo de damas, moneda que escasea en el mundo federativo. Y entre otras metas, busca organizar competencias en el extranjero para brindar oportunidades de intercambio y conformar una “selección China-Argentina de Tenis de Mesa” para representar a la comunidad en la FATM y en Fetemba, la entidad porteña del deporte.
¿Tenis de mesa o ping pong?
El deporte se originó hacia finales del siglo XIX y se popularizó bajo el nombre de ping pong, que hace referencia al sonido que hace la bola cuando es golpeada por la raqueta y luego rebota en la mesa. Ese nombre fue registrado en 1901 por la fabricante de productos deportivos ingleses J. Jaques & Son Ltd., que hizo valer sus derechos comerciales sobre el popular juego. Actualmente se disputa un campeonato mundial de ping pong cuyo campeón es el británico Andrew Baggaley. Pero la Federación Internacional de Tenis de Mesa ITTF no lo reconoce, para el mundo del tenis de mesa, como en verdad se llama el deporte, el campeón del mundo es el chino Ma Long.
En Argentina, los deportes chinos como el bote dragón, el wushu, (kung fu), el xiangqi y otros están emergiendo con mucha fuerza. El tenis de mesa también.
La Sinología agrega un hito a su desembarco en el Cono Sur
Durante tres días, en sendas universidades nacionales de Argentina, sinólogos latinoamericanos tuvieron su primer Congreso de intercambio.
Por Néstor Restivo
Las universidades nacionales de Buenos Aires, Lanús y José C. Paz fueron el escenario elegido para, durante los días 15 a 17 de julio, celebrar el Primer Congreso de Sinólogos Latinoamericanos.
La movida fue armada con el patrocinio del Centro Mundial de Sinología de la Universidad de Lengua y Cultura de Beijing, cuyo presidente Xu Boafeng viajó especialmente a nuestro país junto al profesor Sun Xintang. Y tuvo como promotor al exembajador argentino en China, Sabino Vaca Narvaja.
La Revista DangDai, que presentó en el Congreso un recorrido sobre revistas de intercambio cultural entre Argentina y China, justamente en sus números 40 y 41 confeccionó una lista exclusiva donde identificó a unos 250 a 300 argentinos y argentinas que investigan diversos temas sobre China, así como sobre su relación con nuestro país y con América Latina. Ese campo académico, que hasta hace solo una década o poco más contaba con muy pocos especialistas pioneros, va creciendo y ahora suma un espacio de articulación con sinólogos de otros países de la región.
汉学落地拉美
三天时间内,来自拉丁美洲各个地区的中国研究专家汇 聚布宜诺斯艾利斯,参加了首次拉美汉学家大会。
Acto de apertura
El embajador chino en Buenos Aires, Wang Wei, estuvo tanto en la apertura en la UBA como en el cierre en la UNPAZ, del cual participó el gobernador bonaerense Axel Kicillof.
En aquella primera jornada, Wang realizó un fuerte discurso en favor de un “orden internacional justo y equitativo” y convocó a “defender juntos los intereses del sur global”, en referencia a China y el subcontinente latinoamericano.
Antes de varias presentaciones de sinólogos argentinos y chinos, mexicanos, peruanos, chilenos, cubanos, brasileños, venezolanos, uruguayos y de otros países, al abrir el acto inaugural también hablaron el diputado nacional Eduardo Valdés, con un encendido alegato en favor de la justicia social y la paz global con elogios a China en su lucha contra la pobreza y a favor de negociaciones pacifistas en diversos conflictos; el secretario de Relaciones Internacionales
de la UBA, Patricio Conejero Ortiz, y la coordinadora de la Especialización sobre China de la UNLa, Camila Quian.
Vaca Narvaja, a su vez, habló de la necesidad de profundizar los estudios sobre China y anunció que en la UNPAZ se abrirán un Centro de Estudios de Sinología y la primera Maestría al respecto, en cuyo consejo directivo estarán los españoles Xulio Ríos y Javier García, la expresidenta brasileña y hoy titular del Nuevo Banco de Desarrollo de los BRICS, Dilma Rousseff, y el argentino Jorge Castro.
Siguiendo la línea del embajador Wang, Vaca Narvaja afirmó que “el desarrollo compartido lo podemos encontrar en las cinco iniciativas de coexistencia pacífica: respeto a la soberanía e integridad territorial, no agresión, no injerencia en políticas internas, desarrollo y trato igualitario y beneficio mutuo. Estos cinco principios rigen la política exterior de China. A mí no me gusta esa fra-
se que dice que Argentina o nuestra región tienen lo que necesita el mundo. Tenemos lo que necesitan nuestros compatriotas de nuestra región y podemos desarrollarnos con los países que proponen una cooperación articulada sin imponer barreras ni condiciones”.
A su vez, Xu Boafeng puntualizó: “Esperamos que esta importante conferencia y el Consejo Mundial de Sinólogos nos permitan promover aún más el diálogo entre estudiosos de diversos países de América Latina para profundizar la comprensión y cooperación y proporcionar nuevas ideas y estudios de casos para el desarrollo y la implementación de la Sinología Latinoamericana y los Estudios de China”.
El foro de tres días se rigió bajo el lema “Hacia una Comunidad de Desarrollo Compartido entre China y América Latina” y participaron unas 300 personas, además de quienes pudieron seguirlo todo en tiempo real a distancia por streaming
En el panel de apertura, acompañaron los rectores de las universidades de José C. Paz, Darío Kusinsky; La Pampa, Oscar Alpa; Tierra de Fuego, Daniel Fernández, y Juan Otero, secretario de Relaciones Internacionales de la Universidad Nacional de Río Negro, todas instituciones (al igual que las universidades de San Juan y de Avellaneda) que auspiciaron el Congreso.
En la UBA y en la UNLa, subforos tales como “El desarrollo y la investigación de la Sinología y los Estudios Chinos en América Latina desde una perspectiva comparada” contaron con exposiciones del profesor titular del International Politics Research Center y miembro de CLACSO, el cubano Rubislei González; de la codirectora del Instituto Confucio de la UBA, Zhang Qi; la coordinadora del Diploma “Comprendiendo China” de FLACSO, la uruguaya Carla Rosso; la directora del Centro Venezolano de Estudios sobre China, la venezolana Aymara Gerdel; y el coordinador de Investigación
del Observatorio Latinoamérica - China de la UBA, Andrés Rabosto. Otros asistentes fueron esos dos primeros días los peruanos Patricia Castro Obando y Rubén Tang, Carlos Martín Pérez Bañasco de Uruguay, José Salazar de Ecuador; Mercedes Sola, Rubén Pose, Verónica Flores, Maya Alvisa y Roxana Wang de Argentina y Song Zhen de China. Asimismo, la uruguaya Ana Fernández, la brasileña María Luisa Laranjeiras, el chileno Renzo Burotto y el chino Gao Bo.
Acto de cierre en la UNPAZ
En tanto, en el cierre en la UNPAZ participaron en una mesa sobre geopolítica y el rol de China en el Sur Global los expertos María Francesca Staiano, de la UNLP; Gabriel Merino, de CLACSO; Carlos Moneta, del Grupo China del Consejo Argentino para las Relaciones Internacionales (CARI) y de la UNTreF; el exembajador chileno en Beijing y director del Centro de Estudios sobre China de la Universidad Andrés Bello, Fernando Reyes Matta, y Eduardo Tzilli, de la Universidad Metropolitana Autónoma Unidd Xochimilco, todo con moderación de Francisco Taiana de la UNQ y la UNLa.
Por la tarde hubo una mesa de presentación de iniciativas de vinculación cultural con China, coordinada por Pilar Cuesta Moler de la UNPAZ, en la cual disertaron el director periodístico de DangDai y profesor universitario Néstor Restivo, sobre la historia del medio dedicado a las relaciones bilaterales; Rafael Ruffo de la UNAJ, que ha lanzado su página digital “Argentina-China. Punto de encuentro”; Fabián Pizzarro, de Radio Cooperativa de Chile, que cuenta con la plataforma “Efecto China”, y a través de un video, autoridades de la provincia de San Juan.
Durante el cierre en la UNPAZ, volvió a hacerse presente el embajador Wang Wei, quien enfatizó: “En este camino de la modernización, China se enfoca en la convivencia pacífica, el desarrollo soberano y en la prosperidad compartida. China contribuye con más del 30% del crecimiento global.
Estamos dispuestos a trabajar juntos con nuestros amigos argentinos, de América Latina y el Caribe para promover la cooperación de beneficio mutuo y amistad, para progresar juntos”.
“Hoy es el día del cierre pero también es un punto de partida”, expresó por su parte Xu Boafeng, quien agregó: “Estoy muy contento de ver la apertura de la maestría dirigida por Sabino, por eso vamos a seguir fomentando la cooperación entre China y Latinoamérica, esperamos tener doctorado, posdoctorado sobre la sinología. Siento en Argentina que para lograr más entendimientos hay que producir más contactos, por eso queremos invitar a 50 sinólogos de Latinoamérica para visitar en la segunda mitad del año el Centro Mundial de Sinología, en Qingdao”.
En esa mesa de clausura estuvieron también el senador por UxP Oscar Parrilli, el rector anfitrión Kusinsky con varias autoridades más, el secretario de Gobierno de la Municipalidad de José C. Paz Pablo Mansilla (en representación del intendente Mario Ishii, de larga relación con China) y el gobernador Kicillof, quien criticó la posición del gobierno nacional respecto de las relaciones con China y afirmó la vocación por el grupo BRICS al afirmar que “ni bien tengamos la posibilidad vamos a incorporarnos” porque “eso fue un error histórico”.
También indicó que “en momento en que el gobierno nacional deserta de la educación y el desarrollo nacional, la provincia reafirma la relación con China”, a la que agradeció su apoyo por la causa Malvinas y sobre la cual dijo que “desde la provincia de Buenos Aires apoyamos la postura de Una Sola China”, en relación con el reclamo de soberanía sobre la isla de Taiwán.
“Lo más trascendente que tenemos que celebrar es el lanzamiento de un centro dedicado a la sinología en José C. Paz, en la provincia de Buenos Aires, y por supuesto también la maestría, que es un punto de partida importantísimo para nuestra provincia y para la Argentina”, manifestó Kicillof.
China es una civilización que se edificó sobre la agricultura. Los campos fueron la plataforma sobre la que se erigieron dinastías, épocas de esplendor, la sociedad más populosa del planeta, la historia milenaria de una cultura vasta y profunda y una revolución socialista que hoy ha acabado con la pobreza y encamina al país a ser uno de los superpoderes mundiales.
Los agricultores, trabajadores rurales, profesionales de la agroindustria y los campesinos en general comenzaron a tener su propio medio en 1980. Recorremos ediciones recientes y encontramos notas como “Nuevas variedades resistentes a la sequía y tecnologías de ahorro de agua apoyan el desarrollo de la industria de la papa de Ningxia”, “Arbitraje, ¿cómo resolver conflictos agrícolas?”, “Patrimonio Agrícola del Milenio ‘Bambú’ convoca al turismo rural” o “Científicos chinos descubrieron un nuevo tipo de proteína insecticida de amplio espectro”.
Hoy el diario tira 500.000 ejemplares de lunes a sábado y las versiones digitales penetran hasta millones de cybernautas.
Zhao Jie, 赵洁, directora del Departamento Internacional del diario, recibió a Revista DangDai en la sede central del periódico en Beijing para compartir con los lectores de Argentina las características principales del medio.
— ¿Qué objetivos tiene El Diario de los Agricultores?
— Nuestro objetivo primordial es dar voz a los agricultores, dejar que los agricultores hablen y hablar lo que los agricultores entienden. Nuestro compromiso es convertirnos en un canal para que los agricultores y los trabajadores rurales chinos comprendan las políticas nacionales. Por otra parte, El Diario de los Agricultores es una plataforma para que los agricultores obtengan información útil para sus actividades y una ventana para que todos los sectores de la sociedad, incluida la comunidad internacional, comprendan el desarrollo de la agricultura, las zonas rurales y los agricultores de China.
— ¿Sobre qué temas informa?
— Informa principalmente sobre las innovaciones en la gestión rural por parte del Gobierno de China y el trabajo de los agricultores y funcionarios locales. También transmite las demandas, expectativas y
Comunicación rural en China
El Diario de los Agricultores
Establecido en 1980, el Diario de los Agricultores, 农民日报 , mantiene comunicados a los productores de un sector clave para China, tanto en la larga historia del país, como en la revolución socialista y, hoy, en la seguridad alimentaria de más de 1.400 millones de personas. DangDai entrevistó a su directora del Departamento Internacional, Zhao Ji.
中国的农业传媒
《农业日报》诞生于20世纪80年代,旨在让中国关键领域的从 业者们,在国家悠久历史的长河里,在社会主义变革中,保持 信息通畅。《当代》杂志参观了这家媒体的编辑部。
sugerencias de los agricultores. Por un lado, reporta las noticias de actualidad y noticias sociales, por otro, publica editoriales y notas de estadísticas. Contiene páginas especiales que se centran en la economía de la industria agrícola y la gobernanza social rural.
— ¿La editorial de El Diario de los Agricultores tiene otras publicaciones? — Sí, publica también los periódicos subsidiarios Mecanización Agrícola China, Crédito Cooperativo, Noticias de Cría Animal y Veterinaria de China y Noticias de Piscicultura. Además, publica las revistas Supervisión de la Maquinaria Agrícola de China y Observatorio de la Industria Porcina.
— ¿Qué canales virtuales maneja?
— El Diario de los Agricultores está impulsando gradualmente el desarrollo convergente de otros canales de comunicación, pasando de los medios tradicionales a
todas las plataformas y multimedia, incluyendo WeChat y Weibo. Nuestra aplicación para teléfonos celulares tiene un volumen de descargas de 6,75 millones y nuestra web tiene una media de 19.000 visitas diarias. En total, la nueva plataforma de medios del Diario de los Agricultores tiene más de 12,6 millones de seguidores. En Argentina puede accederse mediante su sitio web www. farmer.com.cn
— ¿Tiene una estructura nacional?
— Tenemos 32 redacciones en todo el país.
— ¿Cuáles son las secciones de El Diario de los Agricultores?
— Contamos con los departamentos de industrias ganaderas y acuícolas, de cultivos y de ciencia y materiales agrícolas, que brindan información y apoyo técnico a los agricultores. En cada temporada de producción agrícola, publicamos información meteorológica útil para el cultivo, orienta-
ción técnica, oferta y demanda del mercado, prevención y reducción de desastres climatológicos, maquinaria y transporte agrícolas y otra información para ayudar a los agricultores a tomar mejores decisiones para la producción agrícola. También invitamos a departamentos gubernamentales y expertos a brindar análisis profundos para los agricultores.
— ¿El medio está articulado con las universidades chinas?
— Tenemos un Centro de Investigación para la Agricultura y el Desarrollo Rural que trabaja en estrecha colaboración con muchas universidades e institutos de investigación en China, entrevistando a académicos uni-
versitarios sobre temas relevantes o invitán dolos a escribir artículos firmados.
— ¿Qué utilidad podría tener El Diario de los Agricultores para los agricultores de Argentina?
— El Diario de los Agricultores puede desempeñar un buen papel para aumentar la frecuencia de los informes sobre el desarrollo agrícola de Argentina y las medidas para la cooperación económica y comercial agrícola entre China y Argentina. En particular, se pueden utilizar los nuevos medios de comunicación para mejorar la exposición de los productos agrícolas argentinos de alta calidad. Por otra parte, nuestra información sobre el desarrollo de la agricultura de China ayudaría
China de una manera objetiva y racional. La experiencia práctica de China en la reducción de la pobreza y la herencia de la cultura agrícola china pueden servir de referencia para el desarrollo agrícola de Argentina, así como desempeñar un papel positivo en la mejora del entendimiento mutuo y la amistad.
— ¿Qué cooperación podrían establecer las asociaciones de agricultores de Argentina con los agricultores de China?
— Aunque China y Argentina tienen diferentes condiciones nacionales y agrícolas, ambos enfrentamos desafíos comunes como mejorar la eficiencia de la producción agrícola, garantizar la seguridad alimentaria, promover el bienestar de los agricultores y el desarrollo sostenible. Las asociaciones de agricultores de Argentina pueden proporcionar una plataforma de comunicación para los agricultores chinos y argentinos y promover el aprendizaje mutuo y los intercambios entre agricultores de los dos países. Por ejemplo, invitar a agricultores chinos a Argentina para visitas de campo, investigaciones sobre cultivos sin labranza, agricultura orgánica y la promoción y aplicación de la ciencia y tecnología agrícolas, e intercambiar experiencias sobre cómo aumentar los ingresos y enriquecerse.
Alta velocidad
La red crece, los
La red ferroviaria china, la mayor del mundo, crece a toda máquina. Para 2035, alcanzaría los 70 mil kilómetros de extensión. China ha conseguido tender la red de trenes de alta velocidad más extendida en el planeta… y crece: en 10 años llegaría a los 70.000 kilómetros. Es administrada por el Estado e incluye la primera línea comercial de levitación magnética de alta velocidad del mundo.
中国的铁路网络是 全世界最大的,而 且正在全速扩展。 到2035年,它将 达到70,000公里。
Longitud
45.000 kilómetros
Red ferroviaria de alta velocidad más larga del mundo.
Se extiende a todas las divisiones administrativas a nivel provincial y a Hong Kong. Para 2035 alcanzaría 70.000 kilómetros.
2/3 del total de las redes ferroviarias de alta velocidad del mundo.
La línea Beijing-Kunming, de 2.760 km, es la más larga del mundo.
Velocidad
200 a 380 km/h
En 3.200 kilómetros los trenes corren a 350 km/h.
La línea Beijing-Shanghai es la más rápida del mundo.
El Shanghai Maglev es la primera línea comercial de levitación magnética de alta velocidad del mundo. Alcanza una velocidad de 430 km/h.
Pasajeros
En 2019, los trenes de alta velocidad chinos transportaron más de 2 mil millones de pasajeros. El tren de alta velocidad representa 2/3 del tráfico ferroviario total de pasajeros de China.
Historia
La red tiene solo 16 años
La planificación comenzó a principios de la década de 1990, impulsada por Deng Xiaoping luego de visitar Japón y quedar impresionado por el Shinkansen, primer sistema ferroviario de alta velocidad del mundo. En 2008 comenzó a operar el ferrocarril interurbano Beijing-Tianjin.
Propiedad
La Compañía Ferroviaria Estatal China (中国国家铁路集团有限公司) es la propietaria y opera prácticamente todos los trenes, vías y servicios.
Líneas populares
Beijing-Shanghai - 1.318 km, de 4 a 6 horas, velocidad máxima: 400 km/h
Beijing-Xian - 1.209 km, de 4 a 6 horas
Xian-Chengdu - 658 km, de 3 a 4 horas
Chengdu-Chongqing - 308 km, de 1,5 a 2 horas
Hong Kong-Guilin - 284 km, 3 horas
Últimas rutas inauguradas
Línea de 261 km entre Chengdu, Zigong y Yibin, en la provincia de Sichuan
Línea de 162 km entre Shantou y Shanwei, en la provincia de Guangdong
Línea de 92 km entre Longyan y Wuping, en la provincia de Fujian
Desde 2009 China Railway Construction Corporation y China National Machinery Import and Export Corporation, con las empresas turcas Cengiz Construction y Construcción Ibrahim Cecen Ictas, construyeron la línea de alta velocidad entre Ankara y Estambul, de 533 km.
En 2018 se inauguró la línea de alta velocidad Haramain (HHR), entre La Meca y Medina, de 449 kilómetros, construida por la Corporación China de Construcción de Ferrocarriles de China, la francesa Bouygues y las empresas sauditas Al Arrab Contracting. Company y Al Suwailem Company.
En 2021 se inauguró el ferrocarril de semialta velocidad Laos-China, que conecta Kunming con la capital de Laos, Vientiane, de 1.000 kilómetros. Está en marcha un proyecto ferroviario de alta velocidad en Tailandia para conectar la línea China-Laos con Bangkok. El objetivo es expandirse hacia el norte de Malasia, donde se conectará con Kuala Lumpur, antes de terminar a 350 km, en Singapur.
En 2023, Indonesia inauguró “Whoosh”, el primer ferrocarril de alta velocidad del sudeste asiático, entre Yakarta y Bandung. El proyecto fue financiado por bancos chinos, la China Railway proporcionó tecnología y la China Railway Construction Corporation (CRCC) construyó la línea.
En 2023 la CRRC Changchun Railway Vehicles Co., LTD. firmó un acuerdo con Goran Vesic, ministro de Transporte de Serbia para exportar 20 trenes de alta velocidad que entrarán en servicio en 2025, y conectarán las capitales de Hungría y Serbia, a lo largo de 342 km.
Está en proyecto la línea de alta velocidad Moscú-Kazán, de 772 kilómetros, como primer segmento de un ferrocarril transnacional de alta velocidad que conectaría Beijing y Moscú a lo largo de más de 7.000 kilómetros.
También avanza el proyecto California High Speed Railway (CHSRA). En 2017 el Estado norteamericano anunció que había recibido una propuesta para el desarrollo y gestión de la China Railway International, Administración de Ferrocarriles de Beijing, China Railway Eryuan Engineering Group y la China Railway Corporation. El proceso se detuvo y se espera que se retome este año.
BREVES ECONÓMICAS
Los 10 mayores exportadores mundiales de alta tecnología (En miles de millones de dólares)
Alivio con el swap
En un comunicado del 14 de junio, la Oficina del presidente Javier Milei agradeció a la República Popular China “la confianza depositada en el plan económico del gobierno” al renovar el swap de monedas que era clave para mantener el balance del Banco Central. Se trata de un “alivio para el sistema financiero y contribuye al saneamiento del balance del Banco Central”, expresa el comunicado y sostiene que “el vínculo respetuoso entre ambos países” es “fundamental para el desarrollo comercial y la prosperidad de ambas naciones”. En un clima algo tirante por gestos y acciones del gobierno argentino respecto de China, el banco central del país asiático otorgó unos días antes y cerca del plazo final un waiver por un año y a partir de julio de 2025 habrá que cancelar ese crédito (los 5.000 millones de dólares usados efectivamente del total del swap) en 12 cuotas hasta junio de 2026.
Eramine Sudamérica inauguró su planta de extracción de litio. En la primera semana de julio, abrió la planta subsidiaria de la china Tsignshan y la francesa Eramet ubicada en el Salar Centenario Ratones, en Salta. Estuvieron en el acto el gobernador Gustavo Sáenz y la canciller Diana Mondino, además de autoridades de la empresa, los embajadores Wang Wei de China y Romain Nadal de Francia, el embajador argentino en París, Ian Sielecki, y representantes de la comunidad coya de Santa Rosa de los Pastos Grandes, encabezada por su presidenta, Dionisia Rodríguez.
CNNET, aprobada para adquirir el proyecto de litio Solaroz en Jujuy.
La empresa obtuvo en junio todas las aprobaciones regulatorias chinas necesarias para adquirir la participación de 90% de Lithium Energy en el proyecto de salmuera de litio Solaroz por 63 millones de dólares. CNNET, filial del grupo chino CNGR Advanced Material, es uno de los mayores productores del mundo de insumos para baterías.
Últimas tratativas de Vilella. Antes de ser renunciado en los primeros días de julio, el hasta entonces secretario de Bioeconomía, Fernando Vilella, avanzó en una gira por China con las tratativas para abrir mercados de menudencias bovinas y porcinas, en la reapertura de carne aviar, frutos secos, entre otros, y la habilitación de establecimientos cárnicos. Además de contactos oficiales, visitó empresas como COFCO, Beijing Dabeinong Biotechnology y la China Meat Association y participó del foro de ministros del área de CELAC-China.
Embarques de maíz.
En el mes de mayo se anunció que Argentina retomaba los embarques de maíz a China luego de década y media sin hacerlo. Syngenta preparó un buque para transportar 60 mil
toneladas desde Bahía Blanca, en tanto COSCO también hizo lo propio, en ambos casos para preparar los envíos a mitad de año.
Promoción de la carne
en Wuhan. El Instituto de Promoción de la Carne Vacuna Argentina (IPCVA) y un grupo de empresas que participaron de la SIAL de Shanghai (una de las ferias de alimentos más importantes a nivel mundial, enfocada en el sector alimenticio, que se desarrolló del 28 al 30 de mayo) visitaron la sede central de un grupo de desarrollo agrícola, el mercado central local, fábricas elaboradoras de alimentos, el puerto, el centro logístico y los depósitos ubicados en Wuhan.
Shenzhen se presentó en Argentina.
A principios de junio se llevó a cabo en Buenos Aires el “Seminario de Intercambio Comercial y Promoción de la Imagen de la Ciudad de Shenzhen”, organizado por la Asociación de Amistad con Shenzhen en el Extranjero, la Asociación de Amistad con Longgang en el Extranjero, la Asociación de Empresarios Cantoneses en Argentina, la Asociación de Empresarios Chinos en Argentina y la Institución de Capacitación y Promoción Comercial Fundación Pro Humanae Vitae (FPVH).
Visitas de Zhejiang y Fujian.
Delegaciones de ambas provincias hicieron sendos viajes a Buenos Aires, La Rioja y Ushuaia en búsqueda de negocios. De Zhejiang (4° PBI provincial chino) visitaron la Agencia Nacional de Inversiones y Comercio Internacional y el Consejo Argentino Chino encabezados por Ying Guohua, vicepresidente del Comité Provincial del CCPIT. En tanto, una misión de la zona pilito de Pingtan (Fujian) encabezada por Huang Jianbo, director general del comité administrativo, hizo lo propio con el Consejo y con el gobierno de Ushuaia. A su vez, la Cámara Argentino China y el gobierno de La Rioja recibieron a una comitiva de Jinan, encabezada por el alcalde Yu Hiatian. La Cámara también acogió una visita de Zhangzhou Pian Tze Fang, empresa fujianesa de medicina tradicional china.
Nuestra China de Berti
Entre los escritores argentinos que escribieron sobre China, Eduardo Berti parece haber vivido con intensidad la imbricación de los temas que revuelven las profundidades de su alma con la multiversa realidad china, que descifra con la ficción que le suscita.
Algunos argentinos se han sentido llamados a contar algo que sucede en China, y pareciera que les ha resultado difícil, luego de escribir, depositar el contacto con aquel mundo en algún desván. Lo que los escritores han visto al asomarse apenas a China les ha provocado una curiosidad tan incitante que parece tirana. En esta clave podrían leerse Una novela China y El mármol, de César Aira; El Emperador de la China, de Marco Denevi; los Poemas chinos, de Alberto Laiseca; El junco y la corriente, de Juan L. Ortiz; Sinfín, de Martín Caparrós; Ahora bien, de Camilo Sánchez; Tacos altos, de Federico Jeanmaire; El regalo del Dios Viento, de Gustavo Ng; Chuan, de Luciana Czudnowski; La perla del Emperador, de Daniel Guebel; Un chino en bicicleta, de Ariel Magnus, y otros textos, acaso todos a la sombra de los usos de China que hizo Borges.
Fotos: Eduardo Berti. Publicadas en la nota “Recuerdos futuros”, en Universo Centro, Número 116, julio 2020 (www.universocentro.com/ NUMERO116/Recuerdos-futuros.aspx).
Berti en China
Eduardo Berti viajó varias veces a China. Pasó dos meses en Xi’an con su mujer y su hijo, y al fin escribió El país imaginado, una novela que no tuvo como objetivo in-
formar sobre aquel país, sino una en la cual China sirve para poder contar historias de muertos. Como director de una editorial, años antes había publicado Fantasmas de la China, una colección de antiguas leyendas registradas por el irlandés Lafcadio Hearn; él mismo compiló textos sobre seres del más allá en Fantasmas (Adriana Hidalgo, 2010) y se había fascinado con un Manual de supersticiones chinas, escrito en 1926 por el misionero jesuita francés Henri Doré, sinólogo, sobre ritos funerarios y aparecidos. Una vez en China, su intriga descubrió supersticiones milenarias en almohadas amarradas al techo para que se deshicieran en la intemperie y así el muerto que la usaba tuviera paz, en casamiento con muertos, en las mujeres que por morir solteras no tenían derecho a una lápida y otras tradiciones que le hicieron sentir cuán presentes están los fantasmas en la cultura china. Y luego la literatura china tomó una porción de su interés y leyó Cuentos de fantasmas y cuentos fantásticos, de Pu Song Ling, narraciones de Gan Bao, Yan Zhitu, Rou Shi; novelas clásicas y de comienzos del siglo XX.
贝尔蒂的《我们的中国》
在所有描写中国的阿根廷作家中,爱德华多·贝尔蒂似乎更擅长于从个人角度出发, 将自身特点与中国的多样性联系起来,这一特点在他的一些著作中均有体现。
Un país imaginado
En El país imaginado, la China de principios del siglo XX está repleta de todo aquello. Una joven siempre acompañada por su abuela muerta vive atemorizada por el casamiento que quieren imponerle sus padres, mientras ella solo quiere estar con la hija de un vendedor de pájaros ciego. Berti podría haber escrito una historia sobre espíritus que transcurriera en cualquier país, o en ningún país, pero eligió China, y entonces China se hace protagonista y puede suceder que algunos lectores terminen sintiendo a los fantasmas y la relaciones con la muerte como atributos de China.
La máquina de escribir impresiones
Su segundo libro sobre el país asiático, La máquina de escribir caracteres chinos, es un diario de viaje en el que se inmiscuye la ficción, o son ficciones que le despertó a Berti escribir sobre lo que vio, soñó, las cosas que se le ocurrieron mientras andaba por China: historias, referencias literarias, listas, datos demográficos, económicos, históricos. Busca la máquina de escribir en
chino. Se entera de que se inventaron unos cincuenta modelos diferentes, y cada uno de ellos (incluso el del escritor Lin Yutang) es una solución diferente para registrar una lengua que, en vez de un alfabeto, usa miles de caracteres.
El medio colombiano Centro Universo publicó la exquisita nota “Recuerdos futuros”, en la que Berti cuenta que “con ocasión de mi tercer y último viaje a China entre julio y agosto de 2015 me obligué a escribir un
Eduardo Berti
recuerdo al final de cada día: una imagen, una anécdota, una idea o una reflexión que me parecía potencialmente más imborrable que las demás y que al escribirse se hacía aún más indeleble, se volvía más irrevocable en su cualidad de recuerdo futuro”.
En el artículo, como grafitis, inscribe que viajamos para “pasar un rato en un lugar virgen, un lugar del que no tenemos recuerdos, lo que en cierto modo equivale a estar
Buenos Aires, 1964. Novelas Agua, La mujer de Wakefield, Todos los Funes, La sombra del púgil, El país imaginado, Un padre extranjero, La máquina de escribir caracteres chinos, Faster, Círculo de lectores, Una presencia ideal y Un hijo extranjero. Libros de cuentos: Los pájaros, La vida imposible y Lo inolvidable y de las prosas breves de Los pequeños espejos
más a solas con nosotros mismos” o para “ver de cerca, palpar o admirar objetos y lugares cuya existencia nos resulta fabulosa”. Recordará que su hijo “olvidó su reloj en la mesa de un café de la ciudad de Qingdao y que una hora más tarde el reloj continuaba ahí”, “las brochettes de estrella de mar”, “haber nadado en el vasto mar Amarillo”, “al taxista de Tianjin que escuchaba un CD con mantras”, “que más de cincuenta ciudades están creando ahora, al mismo tiempo, su red de transporte subterráneo” y “la palabra jia (familia) y la historia de los pájaros que construyeron su nido sobre un gran ideograma jia en relieve”.
China, como la vimos
Aún maravillado, Berti se cuida de no cometer la chabacanería de erigirse como un Marco Polo que vuelve de China cargado de cuentos fantásticos para jactarse y deslumbrar a su público. China no es un país “fantástico” sino “imaginado”. Decir “imaginado” para referirse a China es un statement literario. Berti aclara que no describe un país tan exótico que está en los bordes de la realidad, sino que usa todo eso para imaginar, y entonces se produce un diálogo entre los sucesos, que parecen ficticios, pero son reales y la imaginación de Berti, que tiene la forma de un realismo que parece imponerse a la fantasía.
Quienes visitaron China y leen lo que ha escrito Berti reconocen en la China que recuerdan, la China de Berti. Eso los hermana con Berti. Una gratificante sensación, hermanarse con un escritor mirando de frente aquel mundo.
Entre Zhuangzi y Borges
Sueño mariposa soñada de una
Zhuangzi 庄子
También Chuang Tzu, vivió aproximadamente entre los años 369 y 290 a.C., durante el Período de los Reinos Combatientes. Es considerado el segundo taoísta más importante, luego de Laozi.
蝴蝶梦 在庄子和博尔赫斯之间
Zhuangzi contó que Zhuang Zhou no sabía si había soñado que era una mariposa o si era soñado por una mariposa. Quizás Borges se preguntó si él mismo no era un sueño de Zhuangzi o si Zhuangzi, Zhuang Zhou y la mariposa no eran un sueño de Borges.
Esto escribió Zhuangzi en “Libros interiores Nei Pian” del “Libro II” de su obra Zhuangzi: Una noche Zhuang Zhou soñó que era una mariposa: una mariposa que revoloteaba, que iba de un lugar a otro, contenta consigo misma, ignorante por completo de ser Zhou. Se despertó a deshora y vio, asombrado, que era Zhou. Mas, ¿Zhou había soñado que era una mariposa? ¿O era una mariposa la que estaba ahora soñando que era Zhou? Entre Zhou y la mariposa había sin duda una diferencia. A esto llaman “mutación de las cosas”.
Unos 23 siglos después, el escritor argentino Jorge Luis Borges escribió esto en “Nueva refutación del tiempo”, en Otras inquisiciones, obra de 1952: Chuang Tzu soñó que era una mariposa y durante aquel sueño no era Chuang Tzu, era una mariposa. ¿Cómo, abolidos el espacio y el yo, vincularemos esos instantes a los del despertar y a la época feudal de la historia china? Ello no quiere decir que nunca sabremos, siquiera de manera aproximativa, la fecha de aquel sueño;
quiere decir que la fijación cronológica de un suceso, de cualquier suceso del orbe, es ajena a él, y exterior. En la China, el sueño de Chuang Tzu es proverbial; imaginemos que, de sus casi infinitos lectores, uno sueña que es una mariposa y luego que es Chuang Tzu. Imaginemos que, por un azar no imposible, este sueño repite puntualmente el que soñó el maestro.
Postulada esa igualdad, cabe preguntar: esos instantes que coinciden ¿no son el mismo? ¿No basta un solo término repetido para desbaratar y confundir la historia del mundo, para denunciar que no hay tal historia?
China aparece reiteradamente en la obra de Borges, por ejemplo, en el ensayo “El idioma analítico de John Wilkins”, los cuentos “El jardín de los senderos que se bifurcan” y “La muralla y los libros”, los poemas “El guardián de los libros” y “Para una versión del I King”, varias menciones a criaturas imaginarias chinas en El libro de los seres imaginarios y la biografía “La viuda Ching, pirata”. Demostró conocer en profundidad
obras canónica de la historia literaria china como Sueño en el pabellón rojo, el I Ching y el Tao Te King (Dàodé jīng).
Dijo que “el remoto Chuang Tzu está más cerca de nosotros, de mí, que los protagonistas del neotomismo y del materialismo dialéctico. Los problemas que trata son los elementales, los esenciales, los que inspiraron la gloriosa especulación de los hombres de las ciudades jónicas y de Elea”.
Enrique Rodríguez Larreta, Wang Jing y Zhuang Bo, al referir que Borges conocía la literatura china solo a través de traducciones, sin saber el idioma, sostuvieron que “la curiosidad de Borges por los autores chinos se enfrentó desde el inicio con ese obstáculo lingüístico. Pero el genio crítico de Borges fue transformar esa ignorancia en una ventaja. Borges siempre tuvo presente que lo que estaba leyendo eran versiones traducidas de un texto original que debía permanecer inaccesible”.
Quizás tan inaccesible como saber si Zhuang Zhou soñó que era una mariposa o si era soñado por una mariposa.
与 孙 初 的 对 话
Sun Chu 孙初
Síntesis de tradición y vanguardia
El diseño gráfico y la pintura, el arte clásico chino y el contemporáneo global se tensan para dar vida a una de las propuestas artísticas más plenas de energía del panorama de la plástica de China hoy.
他的作品融合了传统与前卫,包含了平面设计、 中国古典艺术和全球当代艺术。这是当前中国艺 术界中最有能量的艺术设想之一。
Por Gustavo Ng
Solo una energía parecida a la del sol brillando en el cuello de un caballo que corre montaña arriba puede producir lo que crea Sun Chu. La energía brota de él con esa fibra sofisticada que tiene la auténtica vida en el arte. Ha pintado un pájaro negro en el que se huele el olor íntimo de sus plumas y el vaho eterno de la tinta china.
Nacido en el año del Caballo de 1966, Sun Chu es aún un muchacho, con la misma energía con que llegó desde la provincia de Shandong a Beijing para construirse como artista.
Gaomi, provincia de Shandong, 1966. Estudió en la Academia de Arte y Diseño de Shantung, en la Academia de Bellas Artes de Tsinghua y en la Academia de Bellas Artes de Beijing. Fue director de diseño de las publicaciones Vision, Absolute Art y Architectural Art Ganó el Premio Global de Diseño Editorial en 2011. Dirigió la Songzhuang Art Development Foundation.
Exposiciones: Galería Shanhe Yu, Distrito 798, Beijing (2009); Museo de Arte de Beihang, Beijing (2010); Dock Sud, La Coursive Space, Francia (2011); Bird’s Nest ARTSPACE (2023); Centro de Arte GIO Silk Road Huaxing (2024), entre otras.
Debió dedicarse al diseño gráfico para poder comer, hizo una carrera que acabó situándolo como uno de los mejores diseñadores de China, editor de Vision –una de las revistas de artes visuales más exquisitas y prestigiosas del mundo–, y entonces utilizó el dinero que ganó para dedicarse plenamente al arte.
Orden en el desorden
El mundo visual de Sun Chu vive en la tensión de sus oposiciones: diseño gráfico y arte milenario, blanco y negro, tradición y experimento, Occidente y Oriente, racionalidad y sensibilidad, pasión. Y rigor. Llamativamente, arte clásico chino y vanguardista global. “La tradición debe ser respetada, pero no como un valor absoluto”, dijo Sun Chu a DangDai. “De la misma forma, la modernidad y el cambio son importantes, pero no deben borrar lo que se ha hecho hasta ahora. Conviene la negociación entre la tradición y lo contemporáneo. De hecho, las diversas expresiones actuales del arte tradicional dotan a la pintura con tinta de una estética duradera. Persiste en la tinta un espíritu vital”.
Sus pinturas no pueden haber sido logradas sino por la mano de un artista que pasó miles de horas trazando imágenes en estilos tradicionales. Sus obras, que están en la vanguardia de la vanguardia global, están cargadas con la tinta negra de la dinastía Ming. Sun Chu hace de los caracteres chinos puras formas abstractas. Se mueve con libertad y rebeldía entre las contradicciones, la agitación del encuentro entre opuestos que produce. En su última muestra habló del “orden del desorden”. Su obra es producto de la exploración de las infinitas posibilidades entre estos términos. “El orden y el desorden son bellos –dice–, pero el orden excesivo es monótono y el desorden excesivo es caótico. Ocultar el orden en el desorden es lo que he estado persiguiendo”.
Diseño gráfico y pintura
Tampoco podrían existir las visiones de Sun Chu plasmadas en papel sin miles de horas de diseño gráfico frente a una computadora. Todos los mecanismos, vicios, riquezas, sorpresas, sofisticaciones, claves, inventos visuales del mundo de hoy que formatean las miradas de quienes viven frente a una pantalla –¿quién no?–componen las obras de Sun. Para él, arte y diseño gráfico son extremos de una sola línea. El arte cultiva el diseño, dotándolo de un nivel más profundo, mientras el diseño amplía los límites del arte y permite a los artistas tener una mejor comprensión de la humanidad actual.
Profesor Xu Shicheng
Maestro de maestros
América Latina es su vida y su elemento. Lo ha sido durante más de seis décadas. Sus investigaciones en estas tierras formaron la base del conocimiento que utilizarían generaciones de funcionarios y académicos de China. El profesor Xu Shicheng, una leyenda.
作为大师们的大师,徐世澄教授已经成为中国与拉丁美洲历史联系 中的传奇人物。
En el patio de la antigua y bella casa del Centro para la Coexistencia de las Civilizaciones, un día de la primavera en el barrio de Liulichang de Beijing, el legendario profesor Xu Shicheng conversa plácidamente con varios investigadores chinos y latinoamericanos. Los investigadores escuchan con un silencio cargado de veneración y entusiasmo. Alto, con la mirada sólida y penetrante de sus ojos muy negros, su cabellera muy blanca, sus grandes manos, su voz amasada de autoridad, el profesor les explica lo que está sucediendo ese mismo día en varios países de América Latina. Aunque es temprano por la mañana –aún está fresco–, el profesor ya ha consultado varios diarios latinoamericanos en su computadora, antes de salir de casa. No
solamente refiere las noticias de hoy, sino que opina sobre ellas, agudamente, ofreciendo una acabada visión del contexto. El profesor conoce el presente y el pasado de la región a la que le ha dedicado más de 60 años de su vida.
El idioma español
Era un jovencito que apenas empezaba a vivir cuando empezó a estudiar español en la Universidad de Beijing. “No era fácil estudiar español en aquel momento. Ahora los estudiantes tienen tantos recursos, más de los que pueden usar, pero en aquel entonces no teníamos ni siquiera un diccionario chino-español. En la sala de profesores solía haber un ejemplar de la revista ‘China reconstruye’, pero no podíamos entrar. Yo me había apasionado con lo que aprendía, y entraba subrepticiamente para hacerme de aquella revista. Luego encontré un diccionario japonés-español, que fue como una bendición porque, aunque no leía el japonés, podía comprender por algunos kanjis algo de español”.
Fue muy feliz cuando llegó a la universidad una profesora filipina que hablaba español, y mucho más cuando arribaron profesoras de Argentina, Paraguay y Uruguay. “Solo éramos 18 estudiantes y nos divertíamos diciendo que cada uno hablaba con un acento diferente”.
En Cuba
En 1964 fue enviado a estudiar español a Cuba. China necesitaba entender a Cuba, tanto como necesitaba entender qué pasaba en África y otros lugares que se liberaban de los imperios. En la Universidad de la Habana, recuerda el profesor, “asistí a todos los cursos que pude”. Fue una época de oro, porque llegaban a Cuba intelectuales de toda América Latina. En esos años, también colaboró como estudiante en la cosecha de caña de azúcar, en granjas estatales y también en tareas militares.
“Un día conocí al Che Guevara. Estaba en una reunión de apoyo a Vietnam, y el Che se acercó a hablar con nosotros como un amigo. Nos contó detalladamente sus viajes a China y lo que había hablado tanto con el presidente Mao Zedong como con el premier Zhou Enlai”.
Xu sintió a Cuba como una patria suya, que le sembró vida de la que brotaron varios libros: Biografía de Fidel Castro, Monografía Cuba, Confrontación: Fidel Castro vs. los presidentes de los EE.UU. y Actualización del modelo de Cuba y la emergencia de la izquierda en América Latina
Fundando el conocimiento sobre América Latina Regresó en 1967 a China ya como un joven experto en América Latina. Su experiencia y su conocimiento habrían de ser aprovechados para formar a generaciones de funcionarios, diplomáticos y académicos que se dedicarían a aquella región del mundo.
Luego de un tiempo en una granja del ejército en Guangdong, durante la Revolución Cultural, y un periodo en Albania, integró en Beijing el Instituto de América Latina. Desde esa institución y otras similares, a cuya administración académica se dedicó, viajó constantemente a Hispanoamérica. Estuvo en España, México, Colombia, Venezuela, Perú… prácticamente en todos los países de habla hispana de América. En Argentina dictó clases en la Facultad Latinoamericana de Ciencias Sociales en 1990 y volvió dos veces en 1998.
El gusano de seda
Naturalmente, fue profesor en varias casas de altos estudios, como la Universidad de Estudios Extranjeros de Beijing, la Universidad de Lengua y Cultura de Beijing, la Universidad de Defensa Nacional, la Academia de Comercio Internacional del Ministerio de Comercio, la Federación de Sindicatos de China, la Universidad de Asuntos Exteriores y otras.
Trabajó incansablemente hasta que se jubiló, y desde que se jubiló sigue trabajando con pasión. “Estoy dispuesto a contribuir el resto de la vida a mi querida causa de la investigación sobre América Latina”, escribió en el libro Historia oral: testigos del intercambio cultural entre China y América Latina, que le dedica un capítulo.
En esas páginas recuerda un viejo refrán chino que reflexiona: “El gusano de seda de la primavera solo dejará de segregar hilos cuando muera”.
Con cubanos, argentinos y latinoamericanos, el profesor Xu Shicheng ha tenido una relación directa, con la confianza de quienes comparten una manera parecida de ver el mundo.
Durante varios años tuvo la Comunidad Andina como foco de investigaciones, al igual que la crisis de las deudas externas y otros temas. Se concentró en México, lo que produjo los libros Monografía México, Las reformas políticas y económicas de México y el cambio de su modelo, Los altibajos del PRI y Los mexicanos siempre adelante. El gobierno de Hugo Chávez lo adoptó como catedrático amigo y tradujo varios libros que el presidente Nicolás Maduro le entregó a su colega Xi Jinping cuando este visitó Venezuela. Las investigaciones del profesor, en suma, fueron cimiento de lo que se enseñó en China sobre América Latina.
“El gusano de seda de la primavera solo dejará de segregar hilos cuando muera”.
ENSAYO FOTOGRÁFICO
Un Pueblo incesante
La China actual, su gente que trabaja hasta que cae rendida, su pasado y su presente entreverados, sus lugares, sus multicolores que fluyen ante la mirada de un latinoamericano que anda por Hubei, Sichuan, Beijing, con los ojos muy abiertos.
Propongo esta caprichosa selección de personajes, paisajes, miradas y curiosidades de la vida cotidiana en la República Popular China, un país que jamás fue el ‘gigante asiático’ por la enormidad de su superficie, sino por la inconmensurable grandeza de su pueblo.
Se trata de una sencilla serie de imágenes, captadas a través de un maldito celular, cuya única pretensión es servir de puente a cualquier lugar y momento que se les ocurran.
Pasen y vean”.
F.C.
摄影
不 断 变 化 的 人 民
记者费尔南 多·卡波 通多展示了 他关于湖 北、四川和 北京日常风 景的摄影作 品,“睁 大眼睛”捕 捉。
Fernando Capotondo
Periodista argentino que se desempeñó como director del diario Crónica, jefe de redacción del diario Tiempo Argentino, la Agencia de Noticias Télam, Contraeditorial y la revista Historias de la Argentina
Secreta, prosecretario de redacción del diario Crítica de la Argentina, editor jefe del sitio web del diario Perfil y, entre otros, y director de Llibres, sitio web de divulgación de cultura asiática.
obsesiones de
En 30 años China les pertenecerá
Una radiografía de los jóvenes
Con vectores políticos opuestos, los movimientos del 4 de Mayo de 1919 y la Revolución Cultural demuestran que la irrupción de la energía de las jóvenes generaciones puede cambiar el rumbo histórico de China. En esta nota exploramos algunas tendencias que podrían señalar rumbos.
Por Gustavo Ng
La aceleración del desarrollo de la sociedad china ha tenido, además, saltos. Algunos de ellos han sido los saltos generacionales. Veamos este caso: una joven coordinadora de una importante editorial vive muy bien en Beijing. Aprovecha una semana de vacaciones para visitar a su familia materna en un pueblo de la provincia de Shandong. Allí, su abuelo le relata que su infancia fue extremadamente dura. La gente no tenía agua en sus casas, la ropa era la misma durante años, remendada y vuelta a remendar, no había cómo calefaccionarse, los cultivos apenas rendían. Hubo años en que escaseaba la comida, y él había visto muchas personas, incluso de su familia, morir de hambre. La joven editora, que ya había escuchado esos relatos, ahora adulta, toma plena conciencia de que aquella época está tan lejos de su realidad, que es normal que su generación crea que siempre los chinos vivieron como ahora, con la comida, la casa, la educación, el abrigo, todo asegurado. Sus amigas están ofuscadas porque estiman que no podrán progresar tan velozmente como lo hicieron sus padres, pero tal vez subestiman los padecimientos que sufría la sociedad china hace no mucho tiempo. Para comprender algunos rasgos de las juventudes actuales, Revista DangDai tuvo conversaciones con referentes de diversos ámbitos –la Juventud Comunista de China, editoriales, profesores universitarios, influencers–.
Las siguientes son algunas de las conclusiones surgidas de aquellas consultas.
Menos familias
Hay una resistencia de las jóvenes generaciones a establecer tempranamente familias en una sociedad que aún fundamenta su funcionamiento social en el grupo familiar –antes que en los individuos– como unidad. La aceleración económica ha creado jóvenes con una alta exigencia de performance profesional, lo que atenta contra las responsabilidades familiares, especialmente la crianza de hijos. Así, la natalidad está cayendo abruptamente y los incentivos para que los jóvenes tengan más hijos fracasan, lo que anuncia una población que envejecerá rápidamente.
中国未来的主人
通过分析,这一代人将在30年后掌握国家 大权。如今,他们正通过更加个人化和超 消费的趋势来改变传统。
Hiperconsumismo
Las generaciones nuevas practican un hiperconsumismo que tanto realiza el deseo de las generaciones anteriores como es alentado por el Gobierno, como factor de la productividad, tanto en lo cuantitativo como en lo cualitativo, aunque conlleva el riesgo de generar conductas cuya masividad establezca tendencias económicas difíciles de manejar.
El mundo digital es la prehistoria
Existe una brecha generacional importante entre los adultos y los jóvenes nacidos en la segunda mitad de la década de 1990. Los mayores han conseguido incorporar los recursos digitales a su vida, pero los jóvenes ya nacieron con los recursos digitales como parte de su desenvolvimiento en la vida. Así como el mundo digital surgió en las generaciones anteriores, es impredecible qué generará en manos de los jóvenes, en un país que ha conseguido producir profesionales muy capaces y herederos de una tradición milenaria de innovación científica y tecnológica, y que cuenta con suficientes recursos para que desarrollen sus iniciativas.
Los factores inesperados que pueden contribuir a un cambio de rumbo decididos por las nuevas generaciones encuentran un ejemplo paradigmático en la inteligencia artificial. Las generaciones mayores se aplican aceleradamente “desde afuera” a la regulación del desarrollo de las diferentes inteligencias artificiales que surgen, y que las nuevas generaciones tienen todas las herramientas necesarias para manejar “desde adentro”.
Se teme que nuevos sucesos o saltos tecnológicos o de otro tipo puedan dotar a las nuevas generaciones de herramientas que podrían llegar a ser útiles para la desobediencia y la decisión de nuevos rumbos, diferentes a los establecidos.
Los jóvenes han nacido en una “sociedad modestamente acomodada”, en la que el dinero para satisfacer las necesidades básicas ha dejado de ser un problema. Esto por un lado puede abrirles las puertas a aplicar en nuevos objetivos la energía que las generaciones anteriores aplicaban en asegurar la subsistencia, pero, por otro, ante una emergencia, puede negarles a las nuevas generaciones la capacidad de producir los recursos materiales para esa subsistencia.
El hiperconsumismo de los jóvenes forma parte de una comercialización masiva, que incluye, además de la producción y la comercialización, la gigantesca industria de la logística y el universo del influencer, lo que lo dota de una alta dosis de comunicación.
Individualismo
En las nuevas generaciones ha crecido un individualismo que es más sólido que en las generaciones anteriores. La mayoría de los jóvenes son hijos únicos, por la ley de 1979, vigente hasta 2015. El elemento individualista puede crear desequilibrios en la armonía entre individuo y sociedad colectiva que ha mantenido China en toda su historia, y que este Gobierno sostiene como un fundamento de la estabilidad social.
La ambición por el progreso
Protagonismo
Otra de las estrategias del Gobierno para las nuevas generaciones es la de ofrecerles protagonismo. “El PCCh sigue a los jóvenes. Los apoya en lo que decidan. De ellos es el futuro. Para eso crea un cauce en el que tienen libertad para hacerse cargo del destino de China”, nos decía un periodista que reside en China desde hace veinte años.
El PCCh, como representante del pueblo, establece cuáles son los objetivos generales para la sociedad y para alcanzarlos convoca a los jóvenes ofreciéndoles que actúen con su propia iniciativa, su inventiva, sus ideas, y sean protagonistas de un modo que el éxito será mérito de ellos.
Esta estrategia es evidente en la presencia activa de los jóvenes en los proyectos de alivio de la pobreza, la innovación científica y tecnológica y el emprendedurismo en áreas establecidas por el Gobierno, con generosos créditos para los jóvenes que tengan la iniciativa de iniciar nuevas empresas.
Las generaciones mayores se han caracterizado por una enorme pujanza, promovida por el Gobierno desde la Reforma y Apertura, que generó un ascenso económico en toda la economía. La ambición de las personas para el progreso personal y familiar fue uno de los motores del incremento del desarrollo. Pero hoy, coincidente con la decisión gubernamental desde los años 2016-2017 de una “Nueva Normalidad” que desaceleró el ritmo económico, las nuevas generaciones parecen haber perdido la urgencia por el progreso. Si bien esto responde a lo decidido por el Gobierno, se observa con atención eventuales consecuencias negativas que podría tener una tendencia al conformismo.
Un sector de la juventud china siente que no tiene frente a sí las condiciones para un progreso tan acelerado como el que tuvieron sus padres, lo que les produce frustración y resignación.
La afiliación de algunos jóvenes a la Liga de la Juventud Comunista, incluso la participación de los niños en eventos y actividades patrióticos, debería generar una juventud convencida de que los planes del gobierno para China son los mejores para ellos y para toda la sociedad. Para las familias, la afiliación de sus hijos al Partido Comunista Chino (PCCh) ofrece ventajas a su realización profesional y de progreso económico.
Cada vez que me encuentro con el idioma chino, me embriago y no puedo y no quiero salir. Por ejemplo, me atrapa el desarrollo de significados que parte de 木, mù, “árbol”, que es el dibujito de un árbol. La raya horizontal en la parte superior indica la copa del árbol. Si se le agrega otra raya más arriba, queda 未, que se pronuncia wèi, queda la idea de algo que está brotando, la proyección, el crecimiento. Es un significado dinámico –de la misma forma que “árbol” es “madera que crece”– y en su dinamismo indica “lo que será pero aún no es”. El significado corriente de 未 es “aún no”. Luego, si se combina 未con 来, lái, que significa “venir”, se obtiene el significado “lo que aún no viene”, y así es como se dice en chino “futuro”. 未来, wèi lái
Esta fascinación que me lleva lejos en un viaje de fantasía lingüística es solo mi intención de aprender –acaso desfigurándolo– el idioma chino. Mi abuelo paterno es chino, pero no me legó el idioma y, de grande, me acerco a mi manera.
El señor Zhāng
Cuando nuestra tía Sharon, nacida en Guangdong y criada en Estados Unidos, fue a buscarnos al club que nuestra familia tenía en un subsuelo del Barrio Chino de Manhattan, le pregunté quién era ese señor que ganaba todas las partidas de mahjong y se reía a las carcajadas.
Hasta el fondo del salón grande como una cancha de fútbol, se multiplicaban las mesas con viejos que jugaban al mahjong. Mi abuelo nos llevaba a mi hermanita y a mí y nos quedábamos sentados esperando que viniera a buscarnos nuestra tía.
— ¿Por qué preguntás? –me preguntó ella, y le respondí que él me había regalado un billete de 50 dólares. Para un adolescente, en el New York de 1972, era bastante dinero.
— ¿Le agradeciste?
— Sí.
— ¿Cómo le dijiste?
— Xie xie.
— Muy bien.
— Pero ¿cómo se llama? –insistí.
— Ese es el señor Zhāng.
— ¿Chàng?
— Parecido: Zhāng
— ¿Es el señor Cantar?
— No, no es chàng, es Zhāng
Yo no lograba percibir la diferencia entre los sonidos de chàng y Zhāng. Mi tía se acercó a una mesa, sacó una lapicera y escribió en un papel el signo 张
— Su apellido se escribe así. Y “cantar” se escribe así –y dibujó el signo 唱.
— ¿Qué significa este cuadradito? —le pregunté por el cuadradito de la izquierda.
— Eso es “boca”.
— ¿Y estos otros dos iguales?
— Los dos juntos significa que las cosas van bien, cómo florecimiento.
Me quedé pensando y al fin le dije:
— Como que cantar es lo que florece de la boca.
— No.
— ¿Por qué no?
— No hay “porque”, nada más es así.
— Pero es “boca” y “florecimiento”.
— No. No es así. “Florecimiento” está solo para darle el sonido, no para darle significado.
— ¿Por qué?
— ¡No hay “porque”, te dije!
Yo aprendía chino haciendo inferencias, con mi imaginación, exactamente lo que mi tía censuraba.
La ocurrencia como conocimiento
En general, lo que no sé lo imagino. Por herramienta cognoscitiva tengo la ficción y por saber, la fantasía. Mi tía Sharon me amonestaba explicándome que el idioma chino fue cultivado durante miles de años por millares de generaciones de sabios, literatos, filósofos, filólogos, poetas, por la civilización más antigua que continúa viva, ¿cómo pretendía yo suplantar eso con mis cándidas, ignorantes y poco iluminadas ocurrencias?
Confesiones de un alumno incorrecto
Un argentino nieto de chinos reflexiona sobre sus aventuras en el intento, tan fallido como creativo, de robar el idioma chino, al que cree tener derecho.
一个不合格学生的忏悔
阿根廷人哈维尔·孟的祖父是中国人。他反思了自己在 学习汉语过程中遇到的挫折和创造性尝试,觉得自己有 能力掌握这门语言
Mi tía tenía razón. Yo debía cerrar la mente y humildemente aprender de memoria sin cometer la insolencia de preguntar por qué. Sin embargo, un diablillo me hacía reincidir. El diablillo entraba por dos puertas. Por un lado, yo no tenía otra cosa que mi interés y mi imaginación. Por otro, tenía el deseo de incorporar en mi mundo algo del mundo chino de mi familia. Inevitablemente, al entrar en mi mundo, cualquier partícula del idioma chino se contaminaba. Se transformaba, terminaba siendo otra cosa, quizás más pobre, o más rica, pero seguramente muy distinta.
Mi tía Sharon no admitía esa deformación.
— Si querés aprender, aprendé, no imagines –me decía–. Aprender no es suponer ni intuir. Si querés ponerte creativo, hacelo con lo que aprendiste, no con lo que tenés que aprender. Lo que se aprende se aprende
como es, no como no es. Se aprende como es, no se aprende como se te antoja que es. Para ella el idioma chino, todo lo chino, debía ser tragado, obedecido, como se dicta desde China –desde la tradición, desde las asociaciones de escritores, desde las autoridades nacionales.
Sin embargo, en la inevitable transmutación de algo chino cuando es asimilado por otros, radica la posibilidad del intercambio. Las cosas siempre cambian. Las dinastías eternas un día fueron terminadas, Mao revolucionó el país multimilenario, el gobierno acaba de terminar con una indigencia que parecía un ingrediente estructural e inevitable, y que torturaba a la sociedad China desde el principio de los tiempos. Además, las cosas mutan notoriamente cuando mundos mutuamente exóticos intercambian sus materias.
Documental de Tomás Lipgot
Semillas chinas, frutos argentinos
La película Semillas que caen lejos de sus raíces , de Tomás Lipgot, registra con destreza sobresaliente la vida de descendientes de chinos, en la que la integración resulta clave en el trabajo constante por construir una identidad.
中国的种子, 阿根廷的果实
托马斯·利普戈特的纪录片巧妙地展示了阿 根廷华裔的生活。在他们不断努力构建身份 的过程中最关键的就是融入社会。
Los primeros asiáticos que llegaron al actual territorio argentino se asentaron 20.000 años antes de que llegaran los europeos. Habían pasado por el estrecho de Behring otros 30.000 años antes y, sin apuro, se propagaron hasta el sur
En el siglo XX empezaron a arribar, sueltos, algunos cantoneses. En la década de 1970 comenzó la inmigración de verdad, primero de taiwaneses y luego de fujianeses, que les facilitaron la vida a los argentinos con el supermercado de la otra cuadra. Los taiwaneses tenían ganas de hacerse amigos, los fujianeses se dedicaron más a sus negocios; a todos les costó comunicarse por el idioma. La integración plena les tocó a sus hijos nacidos aquí. Son la carne de la traducción. En sus almas, en sus vidas, ocurre el encuentro entre realidades mutuamente exóticas, extremas, tal vez incomparables, quizás intraducibles. Esas personas tienen el desafío de vivir a la vez perdidas en la traducción y nutridas por dos mundos.
Hay dispares intentos de abordaje académico de la inmigración china, todos limitados implacablemente por el desconocimiento de los investigadores del idioma.
Hay un intercambio de gran fanfarria en las fiestas públicas que celebran fechas del calendario tradicional chino (Año Nuevo, Fiesta del Medio Otoño), tan multitudinarias como superficiales.
Hay escasos intentos en el campo de la comunicación mediática, sobre todo en el campo audiovisual, que incluye algunas películas argumentales (La Salada, Nueva de Fujian, Diamante mandarín, La luna representa mi corazón –todas de Juan Martín Hsu, descendiente de taiwaneses) y algunos documentales, como Arribeños, de Marcos Rodríguez, el episodio “Volver al Oriente, China-Taiwán” de la serie Migrantes de Canal Encuentro, dirigido por Néstor Mazzini, y Hotel de La Amistad, de Pablo y Yuri Doudchitzky.
Este año el documentalista Tomás Lipgot presentó su película Semillas que caen lejos de sus raíces, en la que retrata la vida de varios argentinos hijos de chinos.
Las semillas
Se apagan las luces del cine y en la gran pantalla aparecen los dedos de una mujer revolviendo tierra, colocando semillas, mientras suenan notas de una música que tiene reminiscencias chinas. La imagen se amplía, se ve que los dedos son de una mujer china, mientras la música gana ritmo hasta que se transforma en un tango.
Escena 2: En un asado se entreveran argentinos y chinos como en la parrilla están entreverados la tapa de asado con los chinchulines. La china de la escena anterior, Yiyin Liu, se para y canta en chino La internacional . Algunas argentinas la acompañan en español, pero, antes de que termine el último acorde, el resto se pone a cantar, golpeando la mesa como si fuera un bombo, la Marcha peronista . Al final, todos ríen y festejan. Una escena de antología en el cine argentino.
Escena 3: Yiyin dice que las semillas guardan una memoria, imponen un tiempo, están hechas por generaciones de agricultores y están embarazadas de esa maravilla que es el principio.
Escena 4: Al lado de papá chino y mamá china, la abuela china le dice al nieto argentino que tiene que aceptar su nom-
bre chino. El chico está vestido de futbolista, están en una cancha de fútbol. Le dice que sí con la cabeza a la abuela y se mete en la práctica. Es feliz jugando (en Defensores de Belgrano), mientras suena un chamamé.
Escenas varias: conversaciones íntimas entre Laura Ma, psiquiatra, con su mamá, de Teresa Yuan, que promueve el psicoanálisis en China, Eva Blanco, una empresaria feminista, Gustavo Ng, periodista, Ailén, Pablo y Caro Hsu. Personas que intentan abordar su identidad –un intento que no pueden evitar porque cada vez que se miran en el espejo ven a una persona china–. La película muestra con mucho talento cómo la identidad, que para cualquiera es algo dado, para estos hijos de chinos es un asunto que se les plantea para ser construido, bajo la amenaza de, si no lo consiguen, no ser nadie, no existir. Ser la pérdida de la traducción.
El montaje, el audio, la cámara, la técnica de la película son admirables. Demuestran que el arte solo es posible cuando la técnica lo habilita. La música, las imágenes en movimiento, llenan las vidas de los protagonistas de momentos mágicos.
La película
Semillas que caen lejos de sus raíces fue producida por Duermevela, con apoyo del INCAA y de Mecenazgo de la Ciudad de Buenos Aires. El guion y la dirección son de Tomás Lipgot, la dirección de fotografía y cámara de Javier Pistani, el montaje de Leandro Tolchinsky, la música de Pablo Urristi, el sonido de Hernán Severino. El jefe de producción fue Nicasio Fernández, el color estuvo a cargo de Lucila Kesselman y fue asistente de cámara Agustín Araujo.
Tomás Lipgot (Neuquén 1978) fundó la productora Duermevela, dirigió ocho cortometrajes, nueve largometrajes documentales y filmes de ficción. Entre otras películas, es autor de Fortalezas (2010), sobre personas que viven en instituciones de reclusión; Moacir (2011), Moacir III (2017) y Moacir y yo (2021), que retratan un cantante, compositor y bailarín brasilero brasileño luego de diez años de internación en el hospital psiquiátrico José T. Borda, y Los fuegos internos (2019), que cuenta el proceso de externación de tres pacientes del neuropsiquiátrico de Melchor Romero.
Esta sección reproduce, con permiso para DangDai, una selección de notas de China Watch suplemento internacional de China Daily, el mayor diario en inglés de China
Residentes locales visitan una fábrica de coches eléctricos del fabricante chino BYD en Salvador, Brasil. WANG TIANCONG / XINHUA
El avance de las automotrices chinas en el extranjero
La creciente demanda, las preocupaciones sobre el suministro de los clientes y los beneficios locales generan grandes inversiones.
中国车企 加速出海
中欧国家和墨西哥 成热门目的地。
POR LIU YUKUN
Los fabricantes de automóviles y autopartes chinos están diversificando cada vez más sus bases de producción en el extranjero para satisfacer la creciente demanda global y abordar las crecientes preocupaciones sobre la seguridad de la cadena de suministro, y los países de Europa Central y México se están convirtiendo en puntos calientes, dijeron expertos y ejecutivos de empresas
La movida avanza en medio de una creciente demanda de clientes extranjeros que necesitan respuestas rápidas y entregas a tiempo de los proveedores de repuestos, en medio de la desglobalización y las tensiones geopolíticas.
“En el contexto de la desglobalización, los clientes extranjeros están cambiando su enfoque de la minimización de costos a la seguridad de la cadena de suministro, favoreciendo así a los proveedores capaces de producir piezas cerca de sus sitios. Los países de Europa Central y México son destinos populares para la inversión debido a su ubicación estratégica, políticas favorables y esfuerzos proactivos para atraer a los fabricantes chinos”, afirmó Chen Shihua, subsecretario general de la Asociación de Fabricantes de Automóviles de China.
“Las dos regiones también poseen sólidas bases industriales con empresas reconocidas que ya han establecido operaciones y necesitan repuestos y sistemas de
automóviles de buena calidad, lo que atrae a actores de la industria automotriz china y compañías especializadas”, sostuvo Chen.
A partir de julio, Serbia (visitada por el presidente Xi Jinping en mayo último) ha implementado un acuerdo de libre comercio con China, lo que ha resultado en que más de 90% del comercio entre los dos países esté libre de aranceles. Sectores como el de la automoción, las baterías de iones de litio y el fotovoltaico serán los primeros en beneficiarse.
En Hungría (también incluida en la última gira del presidente chino por Europa), la baja tasa impositiva corporativa, el establecimiento de bases de producción de vehículos alemanas, así como políticas estables y favorables para dar la bienvenida a la inversión extranjera también la convierten en un punto caliente para los fabricantes chinos de automóviles y repuestos.
“Varios países de Europa Central, incluidos Polonia, Eslovaquia y Hungría, han sido
los principales destinos de las empresas chinas que buscan establecerse en el extranjero”, mencionó Wang Binlian, director de proyectos en el extranjero de Zhejiang Shuanghuan Driveline Co Ltd. El fabricante de transmisiones para automóviles que cotiza en Shenzhen invirtió 122 millones de euros en la primera fase de un proyecto en Hungría.
“Para nosotros, Polonia tiene una ventaja logística sobre Hungría porque nuestros clientes (fabricantes de automóviles) se encuentran principalmente en Alemania, Suecia y Bélgica. Esto nos hace conveniente transportar nuestros productos por tierra desde Polonia”, añadió Wang. “Sin embargo, elegimos Hungría por su amistad hacia las empresas chinas. Nuestra principal prioridad es un entorno de inversión estable, incluso si ello resulta en costos logísticos marginalmente más altos. Además, las similitudes culturales de Hungría con China nos permiten adoptar sistemas de gestión chinos de manera efectiva”.
Señaló que Hungría sirve como centro para la reubicación de la fabricación europea hacia el este, con importantes empresas, como Audi y BMW, que establecen fábricas, y el gobierno húngaro también está fomentando activamente el desarrollo de su sector de fabricación de automóviles.
Zhang Taixin, director de Halms Hungary KFT, filial extranjera de Zhejiang Huashuo Technology, estuvo de acuerdo. Huashuo produce diversas formas de autopartes. Su sitio en Hungría comenzó la construcción en abril de 2022 y la producción comenzó en marzo de 2023.
Zhang destacó la reciente mejora energética en Debrecen, Hungría, donde tiene su sede Halms. “Prevemos un fuerte centro de I+D en la sede, complementado con poderosas instalaciones globales de producción y fabricación. Aprovechamos nuestra capacidad de producción global para abordar los desequilibrios del mercado regional, evitando así la fragmentación del mercado que no sirve a los fabricantes ni a los consumidores”, dijo Zhang.
En las
Américas
Más allá de Europa Central, México se ha convertido en un destino principal para los fabricantes de automóviles y proveedores de repuestos chinos. Los medios de comunicación locales han informado que BYD de China, también el mayor fabricante de vehículos de nueva energía del mundo, está
Trabajadores húngaros en la planta china Nio de ese país del este europeo.
ZHANG FAN / XINHUA
buscando ubicaciones en México para una nueva fábrica.
Las empresas que cotizan en la “cadena de suministro de Tesla”, incluidos los fabricantes de autopartes Ningbo Huaxiang, Ningbo Tuopu y Xusheng, ya han iniciado o acelerado planes para establecer fábricas en México, tras el plan de Tesla de establecer una planta de fabricación propia en México.
Según informaron desde el grupo Xusheng, el propósito es responder rápidamente a las necesidades técnicas y de servicio posventa de los clientes locales y lograr una entrega rápida de productos.
Las marcas de automóviles chinas ya han comenzado a dejar su huella en México. Los últimos datos de la Asociación Mexicana de Distribuidores de Automotores mostraron que las ventas de marcas chinas como BYD, JAC y Geely en México alcanzaron 129.329 unidades en 2023, un aumento interanual del 63%. Su participación de mercado en México creció al 19,5%, frente al 6,4% en 2019.
“Los consumidores globales prefieren los vehículos de nueva energía chinos porque satisfacen las brechas de suministro en ciertas regiones, impulsadas exclusivamente por la demanda del mercado. El desarrollo de los vehículos de nueva energía en China ofrece soporte técnico y referencias políticas para su industria global, lo que contribuye al desarrollo verde mundial”, informó Fu Bingfeng, subsecretario general de la Asociación de Fabricantes de Automóviles de China.
Aunque algunos políticos y medios de comunicación occidentales afirman que China está creando un exceso de capacidad productiva y lanzando productos a precios bajos al extranjero con respaldo de subsidios gubernamentales, los expertos
y ejecutivos de empresas argumentaron que la noción es infundada, diciendo que la creciente huella en el extranjero de los fabricantes chinos de vehículos eléctricos y autopartes es debido a la rentabilidad de sus productos, la calidad mejorada y el eficiente servicio posventa.
Fu enfatizó que la tasa de utilización de la capacidad productiva de los vehículos de nueva energía de China ahora supera el 70%, lo que está dentro de un rango razonable.
Hacia el mundo
Norbert Wiest, director general de SW China, la filial china del fabricante alemán de máquinas herramienta SW Group, indicó: “Es lógico que la industria automovilística de China se globalice. En la historia industrial, todas las economías importantes y de rápido crecimiento se han globalizado.
Japón se expandió globalmente cuando su industria automotriz estaba creciendo.
A pesar de los desafíos iniciales, Japón tuvo éxito en su segundo intento debido a la mejora del rendimiento, la tecnología y la reducción de costos a través de la producción en masa, similar a la experiencia de China. Los OEM (fabricantes de equipos originales, por sus siglas en inglés) alemanes también tuvieron mucho éxito en la exportación de piezas a China.
Muchos de los clientes de SW en China son proveedores de primer nivel que atienden directamente a los OEM. Sus principales razones para la expansión en el extranjero incluyen el seguimiento de clientes globales como Tesla en Europa y América del Norte. Estas empresas innovadoras también contribuyeron al desarrollo técnico global en el campo de los automóviles eléctricos y beneficiaron a las empresas involucradas en la cadena de suministro”.
Esta sección reproduce, con permiso para DangDai, una selección de notas de China Watch suplemento internacional de China Daily, el mayor diario en inglés de China
Un hombre con espíritu de lucha
El maestro de tai chi Chen Zhonghua ayuda a impulsar el crecimiento internacional de la disciplina.
El maestro Chen Zhonghua practicando en las montañas Daqing en el condado de Wulian, provincia de Shandong. XING YUKE / PARA CHINA DAILY
一代宗师
从加拿大大学校园 到国际赛事舞台, 陈中华向世界展示 太极魅力。
POR AN BAIJIE
Sus movimientos fluidos y constantes hipnotizaron a muchas personas en el campus, marcaron el comienzo de una carrera dedicada a ayudar a popularizar el arte marcial chino en Occidente en las décadas siguientes.
Chen Zhonghua, de 63 años, es ahora un famoso maestro de tai chi y ha enseñado
a más de 250.000 estudiantes y discípulos en todo el mundo. Su dedicación a la promoción de la cultura del tai chi ayuda a alimentar el creciente interés en el arte. El lugar de nacimiento de Chen, el condado de Wulian en la provincia de Shandong, en el este de China, atrae por sí solo a muchos practicantes y seguidores a sus principales competencias, clases y eventos relacionados de tai chi.
Chen dijo que tuvo su primer discípulo, Art McBeath, profesor de la Universidad de Regina de Canadá, en 1985.
“Cuando estaba practicando en el campus por la mañana, alguien me dijo ´hola` y descubrí que era mi profesor. Me preguntó si podía aprender de mí y le dije `por supuesto´”, recordó.
Luego aceptó a más de 60 seguidores de tai chi, en su mayoría profesores y miembros del personal de la universidad, y así comen-
zó su viaje de toda la vida para ayudar a promover la cultura china.
Una clase decisiva
Chen sufrió varias enfermedades durante su infancia, lo que lo hizo frágil y débil. No podía practicar deportes y el tai chi resultó ser uno de los pocos ejercicios físicos que podía realizar.
En 1979, Chen se matriculó en la carrera de Inglés de la Universidad de Shandong. Era conocido como un estudiante diligente que trabajaba duro para mejorar sus habilidades en inglés. También comenzó a estudiar artes marciales bajo la dirección de maestros de escuela.
Posteriormente, Chen escuchó sobre un maestro local de tai chi, Hong Junsheng, discípulo del Gran Maestro Chen Fake, y decidió enfrentar sus habilidades contra el anciano practicante. Hong derrotó fácil-
mente a Chen Zhonghua, mucho más joven y físicamente más fuerte, quien quedó impresionado y rápidamente decidió convertirse en discípulo del maestro.
En 1985, Chen Zhonghua y su esposa fueron a Canadá para hacer un posgrado. Continuó su práctica de artes marciales durante sus estudios allí. Sus habilidades atrajeron gradualmente a muchos admiradores y se dio cuenta de la posibilidad de promover su cultura en el extranjero.
Después de completar su carrera, Chen Zhonghua enseñó estudios sociales en el sistema de escuelas secundarias canadienses en Edmonton, Alberta, donde también continuó enseñando tai chi a tiempo parcial.
En 2001, comenzó a enseñar tai chi a tiempo completo. Más gente supo lo que estaba haciendo después de que un periodista local publicara un artículo titulado “Chen es Chen, Smith es Smith”.
La influencia de Chen Zhonghua pronto se extendió más allá de Canadá. El maestro impartió clases, seminarios y talleres en otros países, incluidos Estados Unidos, Australia, Alemania, Italia, Países Bajos, Singapur e Indonesia.
También fundó la Academia Internacional de Tai Chi después de comenzar a dirigir la promoción en el extranjero de las técnicas prácticas al estilo Chen en 2004. La academia ha crecido hasta incluir más de 150 sucursales en más de 40 países y regiones, con más de 500 discípulos y 30.000 estudiantes matriculados en el extranjero.
Conexión cultural
Gora Nebulana, de 48 años, es gerente y entrenador de Harmony Wushu Indonesia, un taller de artes marciales con más de 50 miembros, incluidos 35 atletas. Dijo que se sorprendió al ver cómo Chen Zhonghua había derrotado a todos los rivales en un taller en Indonesia en 2013.
“Cuando intenté luchar con él, no pude hacer nada”, continuó Nebulana, recordando sus primeros movimientos de artes marciales con Chen Zhonghua en un seminario en Indonesia. “En ese momento, ya era campeón de empuje de mano (una forma de competencia de tai chi) en Indonesia”. En el seminario lo enfrentaron grandes y pequeños, jóvenes y viejos, pero todos fracasaron, mencionó Nebulana, y agregó que se convirtió en discípulo de Chen Zhonghua en 2018 y comenzó a llamarlo shifu, o maestro.
Competencia por Invitación de Tai Chi en Daqingshan de la Copa Fucai, celebrada en el condado de Wulian en Rizhao, provincia de Shandong, en mayo de 2024.
ZHANG HONG / PARA CHINA DAILY
“Shifu Chen es muy hábil en tai chi, increíblemente hábil”, dijo.
Nebulana, que tiene 40 años de experiencia en artes marciales, sostuvo que el tai chi no es solo un deporte, sino también una especie de filosofía. “No se trata solo de verse bien. Contiene algunos principios y filosofía que pueden brindar fuerza, salud y una mente tranquila”.
Plataforma de aprendizaje
En 2005, Chen Zhonghua regresó al condado de Wulian y concibió la idea de construir una escuela en el área de la montaña
Daqing. La escuela se estableció un año después con el apoyo del gobierno local, convirtiéndose en una base importante para el entrenamiento y las competiciones de tai chi.
En 2013, Chen Zhonghua organizó el Festival Internacional de Tai Chi inaugural
en Daqingshan. El evento atrajo a varios miles de visitantes y competidores, y su éxito dio lugar a ediciones posteriores.
El 9 de mayo, comenzó en Wulian la octava Competencia por Invitación de Tai Chi en Daqingshan de la Copa Fucai. El evento deportivo atrajo a más de 1.000 participantes, incluidos atletas de 10 países y regiones como Alemania, Francia, Singapur, Australia y Malasia, así como profesionales nacionales.
Para Zhang Shujuan, jefa del departamento de publicidad de Wulian, la cultura del tai chi ha florecido en la región, y se ha convertido en un símbolo destacado y en una tarjeta de presentación del condado.
“Atraeremos a más turistas nacionales e internacionales a Wulian por motivos de ocio, ejercicio, turismo e inversión, impulsando el desarrollo económico a través del mayor flujo de pasajeros de los eventos deportivos”, afirmó.
LO MÁS VISTO Y LEÍDO EN DANGDAI. COM.AR
Un resumen de nuestro portal de noticias, de actualización diaria.
Adulto ganó el Premio del Jurado en el Festival de Cine de Shanghai
24.06.2024
La película argentina Adulto, primer film local que hace su estreno en este certamen, dirigida y guionada por Mariano González y protagonizada por Juan Minujín, Alfonso González Lesca, Camila Peralta, Valeria Lois, Sofía Gala, “Lolo” Crespo y G Sony, se consagró en el Festival Internacional de Cine de Shanghai (SIFF). Cuenta la historia de Antonio, un adolescente, y de su padre Raúl, quienes comparten sus días en una casa alquilada de un tranquilo barrio de Buenos Aires hasta que un accidente cambia sus vidas. Fundado en 1993, el SIFF es el único festival de cine competitivo en China aprobado por la Federación Internacional de Asociaciones de Productores Cinematográficos.
DangDai recibió a la Radio y Televisión de Hubei
17.06.2024
Una delegación de la Administración de la Radio y Televisión de la provincia china de Hubei (湖北 省广播电视局) fue recibida por los editores de la Revista DangDai, Néstor Restivo y Gustavo Ng. La misión estuvo encabezada por el director general de la entidad, Wang Changjun, quien explicó que el objetivo de la visita a la Argentina fue buscar la posibilidad de intercambios a partir de la presentación de la cultura regional Jingchu, que Hubei hará en noviembre en Brasil, en el marco de la visita del presidente Xi Jinping a ese país por una cumbre del G-20 y de las celebraciones por los 50 años de relaciones diplomáticas sino-brasileñas, y replicará en Argentina en el mismo mes. San Pablo, Buenos Aires y también Montevideo, en Uruguay, serán sedes de foros al respecto organizados por Hubei. En Buenos Aires, la delegación también hizo contacto con la Universidad Nacional de las Artes (UNA) y otras entidades.
Las artes marciales chinas se lucieron en River Plate
15.07.2024
El fin de semana se realizó en CABA un torneo internacional de artes marciales chinas en el que participaron más de 100 atletas en disciplinas como Wushu o Kung Fu y Tai Chi. Fue en el microestadio del club River Plate y participó, entre otras autoridades, el embajador chino en Argentina, Wang Wei, quien subrayó que estas disciplinas fortalecen la “autoestima” y la “solidaridad”. La actividad, denominada Copa Héroe Marcial 2024, fue declarada de “interés deportivo y social” por la Legislatura de la Ciudad de Buenos Aires.
Wang Wei en Mendoza 24.07.2024
El embajador de China en Argentina, Wang Wei, con una cargada agenda en provincias de todo el país, visitó Mendoza y fue recibido por el gobernador Alfredo Cornejo y su gabinete. También fueron anfitriones intendentes de Maipú, Luján de Cuyo, empresarios de ProMendoza, la Universidad de Cuyo y, entre otros actores, la bodega Antonio González (en la foto, Wang con Tony Blanco y González). Estuvieron asimismo presentes en la gira mendocina 19 empresarios junto con el Consejero Económico y Comercial, An Guanghui, entre ellas el ICBC, Bank of China, Huawei, China Railway, BYD Auto Industry y Liugong, Shandong Kerui Petroleum Equipment.
Una agenda intensa
25.07.2024
El invierno fue pródigo en visitas empresariales y políticas chinas a la Argentina. Por ejemplo, una delegación de la provincia china de Shanxi visitó la Cámara Baja de la provincia de Buenos Aires. Una representación de Jinan, a su vez, estuvo con autoridades del Gobierno de la provincia de La Rioja y concurrieron asimismo a la sede de la Cámara Argentina China. También en el ámbito empresarial y laboral, sendas misiones de la provincia de Zhejiang y de la zona piloto de Pingtan en Fujian mantuvieron contacto con el Consejo Argentino Chino y la Agencia Nacional de Inversiones y Comercio Internacional, en tanto una delegación de sindicatos federados de Anhui fue recibida por el consejo directivo de la Central de Trabajadores Argentinos, entre varias otras visitas chinas a la Argentina.
Contactos en educación
27.07.2024
También en materia educativa hubo varios intercambios. En mayo, una delegación del Instituto de Estudios de China Contemporánea, afiliado a la Academia de Ciencias Sociales de China, visitó Buenos Aires y a instituciones que investigan a China en Argentina. Fueron parte de la agenda el CONICET y el IEALC de Sociales de la UBA (foto). En José C. Paz, el intendente Mario Alberto Ishii recibió por su parte la visita de autoridades de la Universidad Politécnica de Wuhan. En la UBA, el decanato de Sociales tuvo la visita de la Universidad del Sudoeste de Finanzas y Economía de China (SWUFE, con sede en la capital de la provincia de Sichuan). Y en Filosofía y Letras de la misma universidad porteña, su área internacional organizó una presentación del Centro Global de Investigación, Desarrollo e Innovación de la ciudad de Changsha en Latinoamérica.
Nuevo Centro de Estudios de Argentina en la universidad UIBE 18.06.2024
El Centro de Estudios de Argentina en China (CEAC) de la Universidad de Negocios Internacionales y Economía (UIBE) fue inaugurado ayer en Beijing y fue nombrado codirector el argentino Diego Rafael Mazzoccone. “Nuestro objetivo es trabajar en la cooperación económica internacional, ayudar a los vínculos bilaterales en materia económica y comercial entre Argentina y China”, dijo el académico, y agregó que “vamos a realizar trabajos de investigación vinculados al comercio, a la cuestión agropecuaria, minera, del petróleo y gas, entre otros sectores”. En la ceremonia de inauguración, el embajador de Argentina, Marcelo Suárez Salvia, señaló que, desde hace décadas, la relación entre Argentina y China ha evolucionado hacia una Asociación Estratégica Integral basada en el respeto mutuo, la cooperación y el interés compartido en el desarrollo económico sostenible.
Congreso en el CEChino-IRI-UNLP
17.08.2024
El Centro de Estudios Chinos del Instituto de Relaciones Internacionales de la Universidad Nacional de La Plata realizó su III Congreso de Estudios Chinos. Junto con el Instituto Confucio de la UNLP y la Universidad de Estudios Internacionales de Xi’an (XISU), esta vez funcionó bajo el lema “Diez años de Asociación estratégica integral entre China y Argentina: construyendo una Comunidad Humana de Futuro Compartido entre China y América Latina”.
DangDai fue fundada en 2011 por Gustavo Ng, Néstor Restivo y Camilo Sánchez
Desde 2017 es editada por EdiUC - Ediciones de la Universidad de Congreso.
Equipo
Comité Editorial
Rubén Bresso, José Luis Manzano, Javier Álvarez, Gustavo Made y María Mercedes Demasi
Directores periodísticos
Gustavo Ng y Néstor Restivo
Colaboradores en este número
Ricardo Pons, Marcela Fernández Vidal, Javier Barroso, Silvina Bravo y Javier Meng.
Fotografías en este número
Leandro Teysseire, Ye Lisiqi, Fernando Capotondo, Chen Bo, China Daily y Xinhua.
Diseño
Diego Sánchez, MDA
Corrección
Lucía Gabrielli
Asistente
Mariano Restivo
Títulos en chino
Ou Zhanming
Contribuciones especiales
Carlos Bianco, ministro de Gobierno de la Provincia de Buenos Aires; Juan Manuel Padin, subsecretario de Relaciones Internacionales e Interjurisdiccionales de la PBA, y Claudio Javier Gonçalves, presidente de la Asociación del Deporte Amateur Universitario (DAU) - secretario de Deportes de la Universidad del Salvador.
Casa de la Cultura China
María Mercedes Demasi, Coordinadora Ejecutiva
Universidad de Congreso
Mercedes Sola, Directora de Gabinete
Representante de DangDai en China
Gaviota Ou Zhanming
Agradecimientos
A Yang Juan, Víctor Luo, Martín Rozengardt, Martín De Vedia y a las editoriales que nos enviaron sus novedades referidas a China y Argentina.
Artista invitada
Silvana Perl (Ilustración).
Puntos de venta
Además de en universidades y centros de estudio, DangDai puede leerse en ISSUU y está en venta en:
MERCADO LIBRE. Suscrpciones por número o anuales y llegada a toda la Argentina y el exterior. En CABA, Casa de la Cultura China UC, Santa Fe 911, 5º B, CABA, Tel. 5530-9915. Venta directa o librerías interesadas en tener y vender Dang Dai, escribir al correo electrónico casa@culturachina.org.ar. La colección de DangDai está disponible también para consultas en las bibliotecas Nacional, del Congreso de la Nación, de Maestras y Maestros y en el CEDINCI.
VIII Edición
Semana de la Cultura China en Mendoza (Argentina)
Del 8 al 12 de octubre
Consulta el Cronograma Completo en www.ucongreso.edu.ar
Auditorio UC, Mendoza
Transmisión por el canal de YouTube
Suscribite a nuestro canal de YouTube Universidad de Congreso
Colón 90, Mendoza Tel. (0261) 4230630
info@ucongreso.edu.ar www.ucongreso.edu.ar