Lugano malcantone 2014 web

Page 1

1


2


Indice Numeri utili Useful numbers | Nützliche Telephonnummern

pag. 3

Lugano e Malcantone

pag. 10

Orari AutoPostale

pag. 13

Manifestazioni culturali e tradizioni Local tradition and cultural events Traditionen und kulturelle Veranstaltungen

pag. 14

Cartina di Lugano

pag. 20

Eventi pag. 23 Sentieri tematici | Thematic paths | Thematische Wege

pag. 30

Ponte Tresa

pag. 38

Monumenti d’arte attorno al Lago di Lugano The artistic heritage of Lake Lugano Kunstdenkmäler in der Region Lugano

pag. 40

Monte Lema

pag. 46

Monte Tamaro

pag. 47

Funicolare Monte Brè

pag. 48

Funicolare Monte San Salvatore

pag. 49

A Melide con la “Svizzera in miniatura” “Switzerland in Miniature”, Melide Die Swissminiatur in Melide

pag. 50

Orari FLP

pag. 54

Orari navigazione

pag. 57


2


Numeri utili Useful numbers Nützliche Telephonnummern Ente Turistico del Luganese www.luganoturismo.ch / info@luganoturismo.ch

Uffici Informazioni Lugano Palazzo Civico, Riva Albertolli - 6901 Lugano T. +41 (0) 58 866 66 00 - F. +41 (0) 58 866 66 09 Caslano Piazza Lago - 6987 Caslano T. +41 (0) 91 606 29 86 - F. +41 (0) 91 606 52 00 Morcote Riva dal Garavell - 6922 Morcote T. +41 (0) 58 866 49 60 - F. +41 (0) 58 866 49 69 Tesserete Piazzale Stazione - 6950 Tesserete T. +41 (0) 58 866 49 50 - F. +41 (0) 58 866 49 59

Imprese di trasporto turistiche Touristische Transportunternehmen | Entreprises de transport touristiques | Tourist transport Companies Funicolari | Drahtseilbahnen | Funiculaires | Funiculars • Lugano - Monte Brè (933 m |3053 ft) T. +41 (0) 91 971 31 71 www.montebre.ch • Paradiso - Monte S. Salvatore (912 m | 2295 ft) T. +41 (0) 91 985 28 28 www.montesansalvatore.ch Ferrovia a cremagliera | Zahnradbahn | Chemin de fer à crémaillère | Cog-wheel railway • Capolago - Monte Generoso (1704 m |5590 ft) T. +41 (0) 91 630 51 11 www.montegeneroso.ch

3


Telecabine | Gondelbahnen | Télécabines | Cableways • Rivera - Monte Tamaro - Alpe Foppa (1530 m |5020 ft) www.montetamaro.ch

T. +41 (0) 91 946 23 03

• Miglieglia - Monte Lema (1624 m |5328 ft) T. +41 (0) 91 609 11 68 www.montelema.ch SNL - Battelli | Schiffe | Bateaux | Boats Gandria, Morcote, Melide-Swissminiatur, Campione, Caslano, Ponte Tresa, Capolago, Porlezza (I), Porto Ceresio (I) - www.lakelugano.ch T. +41 (0) 91 923 46 10 F. +41 (0) 91 971 27 93 Trenino Turistico | Touristenzüglein | Petit train touristique | Tourist train Lugano City Tour T. +41 (0) 79 685 70 70 Lugano - Paradiso - Cassarate - luganotrenino@bluewin.ch

4


Lidi e bagni pubblici Oeffentliche Strandbäder | Bathing beaches Lido di Caslano Piazza al lago 52 - 6987 Caslano

T. +41 (0) 91 606 25 25

Laghetto di Astano, Astano Bagno pubblico con cabine, chiosco, bar, pesca sportiva, noleggio canne da pesca T. +41 (0) 91 608 26 96 Imprese di trasporto pubbliche Oeffentliche Transportunternehmen | Entreprises publiques de transport Trasporti pubblici Luganesi SA Ufficio TPL Terminal Bus, corso Pestalozzi, Lugano www.tplsa.ch T. +41 (0) 58 866 72 24 | 25 L - V 8:00 - 18:30 Autolinee Autobus | Buses ARL Lugano - Tesserete | ARL Lugano–Sonvico T. +41 (0) 91 973 31 31 ARL Lugano - Canobbio-Lamone www.arlsa.ch SNL Lugano - Campione | SNL Lugano-Grandria T. +41 (0) 91 971 52 23 www.lakelugano.ch Autopostali Postautos | Car postaux | Postal Coaches via Balestra, Autosilo, Lugano T. +41 (0) 840 852852 L - V 8:30 - 18:00

5

FLP - Ferrovia | Eisenbahn | Chemin de fer | Railway Lugano - Ponte Tresa T. +41 (0) 923 23 92

Stazione Lugano FFS | SBB | CFF | SFR Sportello | Schalter | Guichet | Counter T. 051 221 56042 www.ffs.ch L - V 6:30 - 20:00 S - D 7:00 - 20:00


Agenzia Viaggi FFS Reisebüro | Agence de voyages | Travel agency L - V 9:00 - 12:00 | 13:00 - 17:50 Railservice 24/24 - www.ffs.ch

T. +41 (0) 51 221 56 40

T. 0900 300 300 CHF 1.19/min.

Flughafen | Aéroport | Airport www.lugano-airport.ch Lost and Found, Lugano Airport, Agno

T. +41 (0) 91 610 11 11 T. +41 (0) 91 610 12 20

Bus Navetta | Pendelbus | Bus Navette | Shuttlebus Lugano - Agno Airport T. +41 (0) 79 221 42 43 A richiesta | auf Verlangen | sur demande | on request www.shuttle-bus.com Servizio postale e telefono Post- und Telefondienst | Service postal et téléfon | Postal and Telephon service

6

Posta | Post | Poste | Post Office via della Posta, Lugano www.posta.ch T. +41 (0) 848 888 888 L - V 7:30 - 18.15 S 8:00 - 16:00 Posta Lugano 3, Piazza Besso, Besso L - V 7:30 - 11:00 | 14.45 - 19:00 S 8:00 - 11:00 D 15:00 - 17:00 Informazioni | Auskunft | Renseignements | Information Nazionali e internazional | Inland und Aussland Nationaux et internationaux | Inland and International Enquiries T. 1811 Soccorso Hilfe | Secours | Assistance Polizia | Polizei | Police

T. 117

Emergenze | Notfälle | Urgences | Emergencies Pompieri | Feuerwehr | Pompiers | Firemen

T. 118

Sagl

Artigiano Posatore Pavimenti Diploma Federale www.piazzapavimenti.ch

piazzapavimenti@bluewin.ch

Via Vedeggi 16 6983 MAGLIASO

Tel/Fax: 091 606 30 75 Natel: 079 459 51 07


Polizia comunale | Gemeindepolizei | Police communale | Municipal Police piazza Riforma, Lugano T. +41 (0) 58 866 82 50 via Beltramina 20B T. +41 (0) 58 866 81 11 Ospedali | Krankenhäuser | Hôpitaux | Hospitals Ospedale Civico, via Tesserete 46, Lugano T. +41 (0) 91 811 61 11 Ospedale Italiano, via Capelli, Viganello T. +41 (0) 91 811 61 11 Ospedale Malcantonese, Castelrotto T. +41 (0) 91 611 37 00 Pronto soccorso | Notfallstation | Poste de secours | First aid Ospedale Civico, via Tesserete 46, Lugano (24h/24h) T. +41 (0) 91 811 60 06 Ospedale Italiano, via Capelli, Viganello 7:00 - 23:00 T. +41 (0) 91 811 76 51 Ambulanze | Ambulanzen | Ambulances Croce Verde, via delle Scuole 46, Pregassona

T. 144 T. +41 (0) 91 935 01 11

Servizio d’emergenza medico-dentista Croce Verde Zahnärztlicher Notfalldienst | Service dentaire d’urgence | Emergency Dental Treatment T. +41 (0) 91 935 01 80 via delle Scuole 46, Pregassona L - V 8:00 - 16:00

Medico e dentista di turno | Pikett-Arzt und -Zahnarzt | Médecin et dentiste de garde | Emergency doctor and dentist T. 1811 Società Svizzera Salvataggio 7 Schweizerische Lebensrettungsgesellschaft | Societé Suisse de sauvetage Swiss Life Saving Society T. +41 (0) 91 971 71 41 via Foce, Lugano T. +41 (0) 58 866 81 11 www.ssslugano.ch Soccorso stradale | Strassenhilfe | Secours routier Road Emergency Service

T. 140

REGA Centrale d’allarme | Alarmzentrale Central d’allarme | Alarm central T. 1414 Guardia aerea svizzera di soccorso | Schweizerische Rettungsflugwacht | Garde aérienne suisse de sauvetage | Swiss air rescue organization Sport diversi Verschiedene Sportarten | Sport divers | Various sports Studio Star Bene, Caslano Ginnastica/Gymnastik/Gymnastique/Gymnastics Bagno Turco/Dampfbad - Bain turc/Steam bath Diversi/Verschiedene/Divers/Others T. +41 (0) 91/606 72 72 Malcafit, Caslano Ginnastica/Gymnastik/Gymnastique/Gymnastics Sauna - Body Building T. +41 (0) 91/606 55 53


Equitazione Reiten | Equitation | Horse-riding Scuderia La Sosta, Curio

T. +41 (0) 91/606 74 95

Scuderia Holiday, Bioggio

T. +41 (0) 91/605 69 97

Tennis Club Aereoporto-Agno Terra battuta / Sandplätze / Terre battue / Hard sand: n°6 Coperti / Hallen / Couverts / Indoor: n°2 (In inverno/im Winter/en hiver/in winter) T. +41 (0) 91/ 605 22 32 Tennis Club Cademario 2 campi in green sand/Maestro / Lehrer / Moniteur / Coach T. +41 (0) 91/ 960 36 00 Tennis Club Caslano Terra battuta / Sandplätze / Terre battue / Hard sand: n°3 Coperti / Hallen / Couverts / Indoor: n°2 (In inverno/im Winter/en hiver/in winter) T. +41 (0) 91/606 10 42 8

Atletica / Athletik / Athlétisme / Athletics Società Atletica Unitas Malcantone, Caslano Segr. Giuliana Bettelini - unitas-malcantone.ch

Aviazione / Flugsport / Aviation Avilù SA, General Aviation, Handing Agent, Airport Lugano-Agno Executive scuola di volo / Flugkurse / Cours de vol / Flying lessons www.avilu.ch T. +41 (0) 91/610 16 16


Golf Club Lugano Magliaso, 8 Km da/von/de/from Lugano, 2 km da/von/de/from Lugano-Agno Airport T. +41 (0) 91/606 15 57 Minigolf, via Golf, Caslano www.minigolfcaslano.ch

T. +41 (0) 91/606 14 16

Centro Cadro Panoramica, Cadro

T. +41 (0) 91/936 07 07

Hockey su pattini a rotelle / Skater hockey IHC Malcantone, Agno-Caslano - www.ihcmalcantone.ch Judo Judo Club Ceresio, Caslano

T. +41 (0) 91/606 29 51

Percorsi Fitness / Fitness-Laufstrecken / Parcours Fitness / Fitness circuits Bosco luganese (2,2 km) - Cassina d’Agno, Collina San Giorgio (2,1 km) - al Ronchetto, Stadio Cornaredo (1,6 km) Pesca / Fische / Pêche / Fishing Patenti turistiche presso Ente Turistico del Luganese, Informazioni Lugano-centro e informazioni Caslano o presso Comuni. Laghetto di Astano, Astano www.astano.ch

T. +41 (0) 91/608 26 96

Parapendio Fly&smile Monte Lema - Tamaro - Generoso T. + 41 (0) 79 239 06 66 www.parapendio.ch – info@parapendio.ch

AXA Winterthur Agenzia Principale di Agno/ Responsabile d’agenzia Christian Caimi Via Cantonale 44 6982 Agno Telefono 091 604 60 01 christian.caimi@axa-winterthur.ch AXA.ch/agno

9


Lugano e Malcantone Lugano con il lago, le sue valli ed il Malcantone propongono un ventaglio ampio e articolato di motivi per un soggiorno. Molta parte delle fortune turistiche derivano dal clima temperato, favorito dalla presenza di stagioni miti e da un’alta percentuale di giornate soleggiate. La salvaguardia del territorio e i pregi del paesaggio equamente suddiviso tra cime, montagne, vallate, colline e pianura garantiscono condizioni di soggiorno ottimali in tutte le stagione dell’anno, secondo possibilità di scelta moto ampie: dalla pratica del mountain bike all’escursionismo, dalla balneazione alla pratica di tutti gli sport, dall’attività economico-finanziaria e allo shopping. Lugano e l’intera regione che le gravita attorno sono quindi protese verso un turismo “intelligente”, perché molto vario e sostenuto anche da offerte culturali che per vocazione si inseriscono nel carattere di questa terra: dai molti musei alla costate offerta di spettacoli e di concerti, dagli edifici nei centri storici all’edilizia rurale nelle vallate, fino alle costruzioni moderne della “nuova architettura ticinese”, ormai famosa nel mondo.

10

With the lake, its valleys and the Malcantone offer a wide and varied range of good reasons for a stay. Much of its success as a centre of tourism derives from its temperate climate, moderated by the presence of the lake, with mild winters and a high proportion of sunny days. The landscape has not been spoilt by excessive urbanisation, and its natural balance of summits, mountain, valleys, hills and lowland makes it an agreeable place to be in any season, offering a wide range of things to do: mountain bike and mountain climbing to heights of almost 2000 m., bathing in lake and swimming pool, playing tennis or golf, sailing, windsurfing, water-skiing, walking through virtually unspoilt countryside and villages, as well as doing essential business and shopping. The region’s attractions are varied, and it offers support and sustenance to many cultural facilities and activities: museums devoted to ethno-


graphy and the visual arts; a constant stream of concerts and events; historic city centres, traditional domestic architecture and the modern offerings of today internationally famous “Ticino school”. Lugano mit dem See, seine Täler und das Malcantone bieten eine grosse Bandbreite von vielfältigen Anreizen für einen Aufenthalt an. Der touristische Erfolg von Lugano mit seinem See, Täler und der Region Malcantone ist vorwiegend auf das milde Klima zurückzuführen, begünstigt durch einen See, milde Jahreszeiten und viele sonnige Tage. Der Schutz der Landschaft sowie die Vorzüge einer Vielfalt von Spitzen, Bergen, Täler, Hügeln und Ebenen, garantieren optimale Bedingungen während aller Jahreszeiten je nach der Auswahl, die man trifft: Mountain Bike und Bergwanderungen bis auf 2000 Meter gehören ebenso dazu wie Badefreuden im See oder in Schwimmbädern und Sportaktivitäten aller Art; dazu kommen Wanderungen über Land und durch weitgehend intakte Dörfer. Lugano und die dazugehörende Region sind deshalb für einen „intelligenten“ Tourismus sozusagen prädestiniert, vor allem durch ihre vielen kulturellen Angebote: Angefangen bei den vielen Heimatmuseen, Veranstaltungen und Konzerten bis zu den Patrizierhäusern in den historischen Zentren und der bäuerlichen Architektur in den Täler und schließlich zu den modernen Bauten der so genannten “neuen Tessiner Architektur“, die inzwischen weltweit bekannt ist.

11


12


Orari AutoPostale 2014

13


Manifestazioni culturali e tradizioni Local tradition and cultural events Traditionen und kulturelle Veranstaltungen

14

I caratteri della vita comunitaria delle popolazioni che abitano la regione del lago di Lugano sono ancora oggi riferiti fondamentalmente alla storia civile e religiosa, alla posizione geografica, alla cultura e all’economia. L’indole della gente è tipicamente latina, quindi aperta, accogliente, disposta al dialogo e alla comunicazione. Ne deriva una certa gioia di vivere, evidente nei luoghi d’incontro: le tipiche piazze lombarde, in particolare Piazza della Riforma a Lugano, la vita dei quartieri, i grotti e le osterie, i sagrati, le rive del lago e le moderne sedi di congressi. Partendo da questi presupposti, la regione ha sviluppato un’animazione molto intensa che, lungo l’arco dell’anno, ha alcuni momenti salienti. Tra questi vanno annoverate alcune antiche tradizioni: le Processioni Storiche del Giovedì e Venerdì Santo a Mendrisio e in altri centri del Mendrisiotto, la Maggiolata nel Malcantone, la Festa d’Autunno a Lugano, le sagre religiose nei villaggi, come quelle di San Martino a Mendrisio e di San Provino ad Agno. Fra le diverse proposte in città merita una citazione il grande spettacolo pirotecnico nel golfo di Lugano, che ha luogo la sera del 1°agosto in occasione dei festeggiamenti per la Festa Nazionale. Non meno importante è la Festa d’Autunno, che si celebra nelle diverse vie e piazze di Lugano a conclusione della lunga estate all’insegna della gastronomia, dei vini e dei prodotti tipici della regione, il tutto da assaggiare accompagnato da musica e diverse animazioni per tutti i gusti. Manifestazioni più recenti, ma di altrettanto prestigio, sono i diversi mercatini di Natale, la Notte del 31 dicembre in Piazza Riforma e la Pasqua in Città.

75 °

anniv 1

93

ersar

io

920 1 4

Impianti di raffreddamento - Impianti di riscaldamento Impianti di aspirazione - Impianti idrosanitari Lattoneria edile - Ufficio tecnico Laghi Arnoldo & Figli SA - CH-6987 Caslano Tel. +41 91 606 21 42 - Fax +41 91 606 30 87 - www.laghiefigli.ch


Sul piano merceologico ricordiamo manifestazioni fieristiche come Artecasa, Luganoexpo, Edilespo, LuganoNautica, Tisana, TI-Tattoo, I Viaggiatori, Più Gusto, Ticino Informatica a Lugano, che attirano migliaia di visitatori anche dal resto della Svizzera e dalla vicina Italia. Importante e crescente è l’attività culturale. L’apertura di musei e pinacoteche, anche in centri minori, ha comportato un vasto fervore espositivo sul piano sia dell’arte, di grande respiro internazionale, sia degli usi e dei costumi, ma anche degli aspetti legati alle tradizionali attività economiche. Significativa è inoltre l’attività concertistica, che ruota attorno alle stagioni sinfoniche dei Concerti d’Autunno e nell’ambito di Lugano Festival, con il fondamentale apporto dell’Orchestra della Svizzera italiana, e si esplica anche con numerosi cicli concertistici locali: le Settimane Musicali di Lugano e di Castagnola, la rassegna di Ceresio Estate nei villaggi rivieraschi. Sotto l’aspetto dell’arte e della musica, la regione assicura una serie di appuntamenti di valore assoluto, con la presenza di pittori e scultori, direttori d’orchestra, complessi musicali e solisti di fama internazionale. A questi vanno aggiunti numerosi appuntamenti all’aria aperta legati alla musica moderna: concerti rock e pop, ma soprattutto legati al jazz e al blues: è il caso di Estival Jazz e del Blues to Bop di Lugano nei mesi estivi, con formazioni provenienti da tutto il mondo. Tanto che oggi questo territorio è diventato un punto di riferimento culturale, che interessa e coinvolge uno spazio che va oltre i suoi confini. L’attività culturale, così come quella legata all’animazione, si svolge praticamente in tutti i periodi dell’anno con una diffusione assai capillare.

15


The community life of the people living in the Lake Lugano region very much reflects the secular and religious events of their past, their geographical position, culture and way of earning a living. The people are typically Latin in temperament: open, friendly and communicative. This southern joie de vivre is apparent in the way they meet and associate: in the typically northern Italian-type village and town squares, such as piazza della Riforma in Lugano, in local streets, “grotti� (local taverns) and inns, in front of the church, by the lake shore, and in modern conference centres. Against this background, the region has evolved a large number of public events, with celebrations going on almost throughout the year. Time-honoured traditions include historical processions on Maundy Thursday and Good

16


Friday at Mendrisio and neighbouring villages, a May festival in the Malcantone area, grape harvest celebrations in Lugano, and village festivals in honour of patron saints such as San Martino at Mendrisio and San Provino at Agno. Lugano’s own festival includes a firework display on the shores of the lake. More recently, the town has begun to host trade fairs, such as Artecasa, Luganoexpo, Edilespo, LuganoNautica, Tisana, Titoy, TI-Tattoo, I Viaggiatori, Più Gusto, Ticino Informatica, which draw thousands of visitors from other parts of Switzerland and from across the Italian frontier. Cultural activities have been growing in number and importance. The opening of new museums and art galleries – and not only in Lugano – has created a great enthusiasm for exhibitions on the themes of art, local customs, and traditional economic activities. Classical music is also flourishing. Seasons of concerts featuring the Orchestra della Svizzera italiana are organised by the Radiotelevisione (broadcasting authority) and the spring Concert Season in Lugano, while local music festivals thrive at Castagnola, Breganzona, Tesserete, Aranno, Melide and in other lake-side villages. The region’s artistic and musical events are of the highest order, attracting painters, sculptors, conductors, ensembles and soloists of international repute. Nor is modern music neglected. As well as numerous rock and pop concerts, jazz is featured at Estival jazz, and a Blues to Bop festival takes place in Lugano in the summer months, attracting mainly American performers. As a result, the region become a major cultural centre, exerting an influence beyond its own borders. There are cultural events and activities going on virtually all the year round, in towns and villages throughout the area.

17


18

Das Gemeinschaftsleben der Bevölkerung in der Region des Luganersee wird auch heute noch weitgehend von der Geschichte des zivilen und religiösen Lebens, der geographischen Lage, der Kultur und wirtschaftlichen Entwicklung bestimmt. Der Charakter der Menschen ist typisch lateinisch, das heißt offen, gastfreundlich, dem Dialog und der Kommunikation zugeneigt. Daraus leitet sich eine gewisse Lebenslust ab, die sich besonders auf öffentlichen Begegnungsstätten beobachten lässt: auf den typisch lombardischen Plätzen, vor allem auf der Piazza della Riforma in Lugano, in den Quartieren, Grotti und Wirtschaften, auf den Kirchhöfen, an den Seeufern und in den modernen Kongresshäusern. Unter diesen Voraussetzungen hat die Region übers ganze Jahr eine intensive Aktivität entwickelt mit einigen besonders herausstechenden Momenten. Zu diesen gehören auch antike Traditionen wie beispielsweise die historischen Osterprozessionen von Mendrisio am Gründonnerstag und am Karfreitag, die Maggiolata (Mailiedersingen) im Malcantone, das Herbstfest in Lugano, zahlreiche religiöse Dorffeste wie San Martino in Mendrisio oder San Provino in Agno. „Lugano in Festa“ seinerseits bietet unter anderem Feuerwerke an den Seeufern. Auf dem kommerziellen Sektor haben sich in jüngster Zeit vor allem die Ausstellungen Artecasa, Luganoexpo, Edilespo, LuganoNautica, Tisana, Titoy, TI-Tattoo, I Viaggiatori, Più Gusto und Ticino Informatica in Lugano durchgesetzt, die Jahr für Jahr Tausende von Besuchern auch aus der nördlichen Schweiz und aus Italien anlocken. Zunehmend wichtig ist auch die kulturelle Aktivität. Die Eröffnung von Museen und Pinakotheken, auch in kleineren Ortschaften, hat zu einer regen Ausstellungstätigkeit mit internationalem Echo auf dem Gebiet der


Kunst geführt; dazu kommen Ausstellungen über Brauchtum und traditionelles Handwerk. Bedeutend ist auch die Konzerttätigkeit, die sich um die symphonischen Konzerte de Radiotelevisione und die Frühlingskonzerte von Lugano rankt, mit der wichtigen Unterstützung durch das Orchester der italienische Schweiz. Dazu gesellen sich zahlreiche Konzertzyklen auf lokaler Ebene, so in Castagnola, Breganzona, Tesserete, Melide und in anderen Seegemeinden. In Bezug auf bildende Kunst und Musik bietet die Region eine ganze Reihe von Veranstaltungen höchster Qualität. Lockt Maler, Bildhauer, Dirigenten, Orchester und international berühmte Solisten an. Auch die moderne Musik hat ihre Veranstaltungen: Rock- und Pop-, vor allem Jazz- und Blues-Konzerte. So beispielsweise am Estival Jazz und am Blues to Bop in Lugano während der Sommermonate, mit vorwiegend amerikanischen Formationen. All diese Aktivitäten haben aus der Region Luganersee einen kulturellen Bezugspunkt gemacht, der weit über die Grenzen des Gebietes hinauswirkt. Sowohl die kulturellen Ereignisse wie die anderen Veranstaltungen verteilen sich über das ganze Jahr hinweg.

19


20

CAMBIO - WECHSEL - CHANGE TELEFONIA MOBILE

afcambi@gmail.com

A&F CAMBI SA Via Lugano 25 6988 Ponte Tresa (CH) Tel. 0041 91 600 95 20 Fax 0041 91 600 95 21


21


di Lucchini Cristian

HOTEL INTERNAZIONALE Piazza Marconi, 24b 21016 Luino Tel. +39 0332 530193 Fax +39 0332 537882 info@hotelinternazionaleluino.com www.hotelinternazionaleluino.com

Ristorante MONTESOLE di Mark Saredi & C. Sas

22

Ampia sala per banchettie cerimonie fino a 300 posti a sedere Grossen saal (300 plaetze) SpecialitĂ carne e pesce alla griglia Spezialitaten vom Grill Terrazza sul lago Terrasse mit Seeblick Chiuso il GiovedĂŹ Geschlossen am Donnerstag Viale della Repubblica, 85 - Porto Valtravaglia (VA) Tel. +39 0332 54 95 42 - Cell. +39 339 85 71 036


Eventi Fonte: www.luganoturismo.ch Music 10.2013 - 04.2014 / 10.2014 - 04.2015 Rassegna “Novecento e Presente” - Classical music festival, Lugano www.conservatorio.ch 10.01.2014 - 18.04.2014 Concerti dell’Auditorio Classical music concerts, Lugano - www.orchestradellasvizzeraitaliana.ch 30.03.2014 - 18.04.2014 Vesperali - Quaresimal concerts Chiesa Santa Maria degli Angioli, Lugano - www.vesperali.ch 03.2014 - 05.2014 Concerti Jazz di Rete 2 Jazz music concerts, Lugano - www.rsi.ch/jazz 03.2014 - 06.2014 Malcantone in coro Choral concerts, Lugano region - www.luganoturismo.ch 23.04.2014 - 30.06.2014 Lugano Festival e Progetto Martha Argerich Classical music concerts, Lugano - www.luganofestival.ch 25.04.2014 - 27.04.2014 International Boogie Woogie Festival, Lugano www.boogiefestival.com 29.05.2014 - 31.05.2014 Palco ai Giovani Young swiss music contest, Lugano - www.palcoaigiovani.ch 06.2014 Vicanta - Choral music festival, Lugano region www.icantoridellecime.ch 06.2014 Aspettando Estival - Free open-air concerts, Lugano www.estivaleventi.ch 19.06.2014 - 21.06.2014 Caslano Blues Nights Blues concerts, Caslano - www.luganoturismo.ch 06.2014 - 09.2014 Ceresio Estate Classical music season, Lugano region - www.luganoturismo.ch 02.07.2014 - 01.08.2014 LongLake Rock’n’More Festival Free open-air concerts, Lugano - www.longlake.ch 05.07.2014 - 02.08.2014 LongLake Classica Festival Open-air concerts, Lugano - www.longlake.ch

23


10.07.2014 - 12.07.2014 Estival Jazz Free open-air jazz festival, Lugano - www.estivaljazz.ch 07.2014 Note al Tramonto Classical music concerts, Lugano - www.aurofonie.ch 07.2014 Ticino Musica Chamber music festival, Lugano region - www.ticinomusica.com 22.08.2014 - 31.08.2014 Blues to Bop Festival Blues festival, Lugano, Morcote, Tesserete e Sessa - www.bluestobop.ch 09.2014 Settimane musicali di Castagnola Classical music season - www.procastagnola.ch 09.2014 -10.2014 Pomeriggi Musicali Aulos Classical music concerts, Studio Foce, Lugano - www.agendalugano.ch 10.2014 - 12.2014 Settimane Musicali di Lugano Classical music season, Lugano - www.luganoturismo.ch 10.2014 - 12.2014 Concerti d’Autunno Chamber music concerts, Lugano - www.orchestradellasvizzeraitaliana.ch

24

11.2014 Estival Nights Jazz concerts, Lugano - www.estivaleventi.ch


Entertainment 03.04.2014 - 06.04.2014 Nassa Boat Show Boats exposition, Lugano - www.nassaboatshow.ch 15.05.2014 - 18.05.2014 Autonassa - Cars exposition, Lugano www.autonassalugano.ch 13.06.2014 - 14.06.2014 Breganzona Estate Popular event, Breganzona - www.breganzonaestate.ch 27.06.2014 - 28.06.2014 Lugano Fashion Show Fashion show, Lugano - www.tvbcommunication.com 20.06.2014 - 22.06.2014 Raduno di moto inglesi Meeting of British motorcycles, Vezio - www.bbvezio.ch 18.06.2014 - 24.07.2014 Cinema al Lido di Lugano Open-air Cinema, Lugano - www.open-air-kino.ch 20.06.2014 - 30.08.2014 AgendaLugano Estate Summer entertainment, Lugano - www.agendalugano.ch 02.07.2014 - 02.08.2014 LongLake Festival Open-air festival, Lugano - www.longlake.ch 16.07.2014 - 20.07.2014 Lugano Busker Festival Street artists festival, Lugano - www.luganobuskers.ch 17.07.2014 - 27.07.2014 Melidestate Evening market & entertainment, Melide - www.melidestate.ch 25.07.2014 Lugano Ride - Cabaret show, Lugano www.luganoride.ch 26.07.2014 Moda sotto le Stelle - Fashion show, Lugano www.cnms.ch 01.08.2014 Grande Spettacolo Pirotecnico Swiss National Day and fireworks show, Lugano - www.luganoturismo.ch 04.09.2014 - 05.09.2014 Piazza Parola Literature meeting in downtown, Lugano - www.dantealighierilugano.ch 12.09.2014 - 14.09.2014 Old Timer Day & Raduno Internazionale di idrovolanti, Morcote - www.oldtimerday.ch 20.09.2014 Il mondo al Parco per Trasguardi Intercultural event, Lugano - www.lugano.ch/diis 31.12.2014 Veglione di San Silvestro New Year’s eve party, Lugano - www.luganoturismo.ch

25


Sport 27.04.2014 Walking Lugano Popular walk competition, Lugano - www.walkinglugano.ch 10.05.2014 - 11.05.2014 Revival Rally - Old cars competition, Lugano www.asat84.ch 31.05.2014 - 01.06.2014 Seal Consulting Cup International sailing competition, Lugano - www.cvll.ch 27.06.2014 - 28.06.2014 17° Rally Ronde Internazionale del Ticino Rally competition, Lugano region - www.rallyticino.com 24.08.2014 Traversata del lago a nuoto Popular swim competition, Lugano - www.luganonuoto.ch/traversata 20.08.2014 - 31.08.2014 Lugano Cavalli - Horses competition, Lugano www.luganocavalli.ch 13.09.2014 Corsa della speranza - Benefic popular run, Lugano www.corsadellasperanza.ch 26

14.09.2014 Sportissima 2014 - Regional sport festival, Lugano region www.ti.ch/sportissima 20.09.2014 - 21.09.2014 Lugano Challenge 2014 International fencing competition, Lugano - www.luganoscherma.com 27.09.2014 - 28.09.2014 Stralugano - Popular city run, Lugano www.stralugano.ch

Theatre e Dance 10.2013 - 04.2014 / 10.2014 - 04.2015 Stagione Teatrale al Teatro Foce di Lugano Theatre review, Lugano - www.agendalugano.ch 10.2013 - 05.2014 / 10.2014 - 05.2015 LuganoInScena Music - Theatre - Dance, Lugano - www.luganoinscena.com 11.2013 - 04.2014 / 11.2014 - 04.2015 Rassegna “Senza Confini - Grandi e piccini insieme a teatro” Theatre review, Lugano - www.teatro-pan.ch


28.05.2014 - 01.06.2014 Festival Lugano Tango Dance Festival, Cadempino - www.lacasadeltango.ch 05.06.2014 - 07.06.2014 Poestate - Festival di Poesia Poetry festival, Lugano - www.poestate.ch 09.2014 Festival Internazionale delle Marionette International puppets festival, Lugano - www.palco.ch 10.2014 23° Festival Internazionale del Teatro International theatre festival, Lugano - www.fitfestival.ch 01.2014 - 12.2014 Osteria del Teatro Theatre review, Banco - www.teatrodibanco.ch

Tradition 18.04.2014 - 21.04.2014 Pasqua in Città Easter market & entertainment, Lugano - www.luganoturismo.ch 01.05.2014 Sagra del Pesce in Rivetta Tell Traditional fishfood event, Lugano www.luganoturismo.ch

RUDI MICHEL Stabile Artigianale

MACCHINE DA GIARDINAGGIO VENDITA - ASSISTENZA AGENZIA HONDA STHIL

Stabile Artigianale - 6981 BANCO Tel 091 606 70 41 - Fax 091 606 70 42

27


29.06.2014 Sagra del Pesciolino Traditional fishfood event, Caslano - www.luganoturismo.ch 29.08.2014 - 31.08.2014 Cursa di Asan Traditional donkey race, Mezzovico - www.luganoturismo.ch 09.2014 Castagne e Panna - Popular feast, Lugano - Loreto www.agendalugano.ch 03.10.2014 - 05.10.2014 Festa d’Autunno - Autumn festival, Lugano www.luganoturismo.ch 11.10.2014 Zwiebelemärit - Onion market, Lugano www.luganoturismo.ch 14.10.2014 Carico della Grà - Chestnutfestival, Vezio www.luganoturismo.ch 12.2014 Mercatini di Natale - Christmas markets, Lugano region www.luganoturismo.ch

28

01.12.2014 - 06.01.2015 Natale in Piazza Christmas market and entertainment, Lugano - www.luganoturismo.ch


Exhibition 04.2014 - 05.2014 San Pellegrino Sapori Ticino Gastronomic event, Lugano region www.sanpellegrinosaporiticino.com 01.05.2014 - 04.05.2014 Tisana Healtness fair, Lugano www.tisana.com 22.05.2014 - 24.05.2014 SPATi Business services & products fair, Lugano www.spati.ch 12.06.2014 - 15.06.2014 Ticino Sport Sport fair, Lugano www.luganoturismo.ch 22.08.2014 - 24.08.2014 Ti-Tattoo Tattoo & piercing fair, Lugano www.ti-tattoo.com 05.09.2014 - 07.09.2014 Mondo Bimbi Kids fair, Lugano www.luganoturismo.ch 10.2014 LuganoPhotoDays Photography festival, Lugano www.luganophotodays.ch 10.2014 Fiera del fumetto Comics fair, Lugano www.fieradelfumettolugano.ch 10.10.2014 - 19.10.2014 Artecasa Home fair, Lugano www.artecasa.fiera.ch 31.10.2014 - 02.11.2014 I Viaggiatori / Meeting Luxury Travel and holidays fair / Luxury fair, Lugano www.iviaggiatori.org www.meetingluxury.com 11.2014 Swiss Bodypainting Art Festival Bodypainting festival, Lugano www.swissbodypainting.ch 18.11.2014 - 22.11.2014 Magia Artigiana International homemade fair, Lugano www.magiaartigiana.ch

29


Sentieri tematici Thematic paths Thematische Wege Il sentiero del castagno Il sentiero si snoda lungo un percorso di ca. 10 km nell’Alto Malcantone dove i villaggi di Arosio, Mugena, Vezio, Fescoggia e Breno si integrano armoniosamente tra boschi e prati. Il percorso presenta 8 punti didattici marcati sul terreno e offre numerose infomazioni sui processi di lavorazione e uso del legno rispettivamente della castagna e dei suoi derivati.

The Chestnut Path The approximately 10 km path winds along a route in the high Malcantone region in which the towns of Arosio, Mugena, Vezio, Fescoggia and Breno are harmoniously integrated between woods and fields. The path presents 8 different educational markers on the terrain and offers a great deal of information regarding the chestnut and its derivatives, as well as clarifications about working the wood and its usage. 30

Der Kastanieweg Die Wanderung verläuft ca. 10 Km zwischen den Dörfern von Arosio, Mugena, Vezio, Fescoggia und Breno, die sich malerisch in die Landschaft einfügen. Entlang der Strecke sind Informationstafelnaufgestellt die Auskunft über die Verarbeitung und Nutzung des Kastanienholzes, sowie der Kastanie und deren Erzeugnisse geben.


Il Sentiero delle Meraviglie Seguendo questo itinerario si è costantemente immersi nella natura, con frequenza variabile ci si imbatte nelle opere dell’uomo. Un percorso che ci guida alla scoperta di muri a secco, mulini, ruderi di un castello d’epoca romana, miniere d’oro abbandonate, il maglio ancora funzionante, il tutto situato sul fondo valle e immerso in una splendida cornice naturale. Percorso con pause ca. 5-6 ore.

The Path of Marvels Along this path, one is constantly immersed in nature, but also encounters man-made works with a variable frequency. This route guides us to discover dry-stone walls, mills, remains of a castle from Roman times, abandoned gold mines, a mill that is still functioning today, all situated at the bottom of the valley and framed by splendid natural surroundings. With a break, it takes 5 to 6 hours to walk the entire path.

Der Weg der Wunder Folgt man diesen romantischen Pfad so stösst man immer wieder auf Überreste menschlischer Siedlungen wie Trockenmauern, Mühlen, einer römischen Burgruine aus der spätkaiserlichen Ära, Minen und einer restaurierten Hammerschmiede. Für die gesammte Route mit Pausen für Erklärungen und Betrachtungen müssen ca. 5-6 Stunden gerechnet werden.

31


Il percorso del sole Il percorso ci porta alla scoperta di una trentina delle oltre ottanta meridiane dipinte sulle facciate delle case a testimonianza del patrimonio storico delle società che ci hanno preceduto. Le notizie di questi segna-tempo risalgono almeno a 2000 anni AC. Dai babilonesi, ai popoli mesopotamici, agli egiziani, agli ebrei fino ai romani che le hanno tramandate a tutti i popoli del mondo.

The Sun Path This route takes us on a path to discover thirty of the more than eighty sundials painted on the walls of the houses as evidence of the historical patrimony of the society before ours. News of these time markers goes back at least to 2000 B.C. from the Babylonians, peoples of Mesopotamia, the Egyptians, the Jews up to the Romans who handed them down to all the populations of the world.

Entdeckung der Sonnenuhren im Malcantone

32

Auf diesen Weg entdecken wir dreissig von den achtzig Sonnenuhren dieser Region, die man auf den Fassaden der Häuser bewundern kann. Die Ursprünge der Sonnenuhrenreichen sehr weit zurück. Im Jahr zweitausend vor Christus finden sich in Babylon schon die ersten Belege für diese faszinierenden Zeugen der Kultur vergangener Jahrhunderte. Von dort aus gelangten die Sonnenuhren nach Mesopotamien und zu den Aegyptern, Juden, und schliesslich zu den Römern, die sie im Laufe ihrer wechselvollen Geschichte in allen Völkern ihres Herrschaftsbereiches verbreiteten, also auch im Malcantone.


33


Tracce d’uomo È un percorso che si snoda attorno al nucleo di Castelrotto nel comune di Croglio. La lunghezza del tragitto è di ca. 4 km ed è facilmente percorribile in ca. 2 ore e seguendo l’apposito logo che rappresenta le mani, si entra in contatto con il paesaggio e con le varie strutture; dal caseificio, ai vigneti, alla giazzera fino al roccolo, strutture che nel loro silenzio e staticità presentano le testimonianze di antiche attività.

Traces of Man This route winds around the old town centre of Castelrotto in the borough of Croglio. The length of the path is approximately 4 km and is easily travelled in approximately 2 hours. By following appropriate signs with hands depicted on them, one comes into contact with the landscape and various structures: from the cheese dairies and vineyards to the ice houses and lookouts used by hunters for bird watching, structures that in their silences and static nature are witness to ancient activities.

Menschenspuren 34

Diese 2 Stündige Wanderung von ca. 4 Km schlängelt sich durch die Hügellandschaft von Castelrotto und Croglio. Wir wandern durch Rebberge können einen alten Vogelfangturm besichtigen, eine Käserei sowie einen speziellen Kühlkeller entdecken. (Die Route der Wanderung ist mit einem zwei-Hände-Logo signalisiert).


Sulle orme di Hermann Hesse A Montagnola un sentiero e un museo, l’unico dedicato a lui in Svizzera, aprono interessanti spiragli di luce sulla lunga presenza in Ticino di questo famosissimo scrittore e poeta. Il percorso dedicato a Hermann Hesse intende condurre ad alcuni punti del paesaggio della Collina d’Oro che furono particolarmente cari al poeta e trovano un riflesso nelle sue opere. Lungo il tracciato si percorre sia la periferia quanto il nucleo di Montagnola; la parte finale attraversa il bosco per terminare al cimitero del paese.

In the footsteps of Hermann Hesse Here in Montagnola, a path and a museum, (the only one dedicated to him in the whole of Switzerland), shed light on the long period spent by this very renowned poet and writer in Ticino. The path dedicated to Hermann Hesse intends to lead the observer to certain points of the landscape on the Golden Hill, which were especially dear to the poet and that are mirrored in his works. The path winds its way both through the outskirts of Montagnola and in its centre; the final part passes through the woods and ends up at the town’s cemetery.

Auf den spuren von Hermann Hesse Ein Weg und ein Museum in Montagnola - das einzige ihm gewidmete Museum in der Schweiz - werfen ein interessantes Licht auf den langjährigen Aufenthalt des berühmten deutschen Schriftstellers und Dichters im Tessin. Der Hermann Hesse gewidmete Weg führt an einige der schönsten Punkte der Collina d’Oro, die dem Dichter besonders lieb waren und die man in seinen Werken wiederfindet.

35


Il Sentiero dell’Olivo Il sentiero si snoda tra Castagnola e Gandria attraversando una zona dove esistono i resti di antichi oliveti e dove è stato reintrodotto recentemente l’olivo. Si accede al sentiero sia da Castagnola (nelle vicinanze dell’ex-municipio), sia da Gandria. Il percorso è arricchito da 18 tavole che informano sulla storia, la botanica e la coltivazione dell’olivo, nonché sui suoi prodotti (olive, olio).

The Olive Path The Path winds along the countryside between Castagnola and Gandria and crosses hillsides of ancient olive trees where just recently fruiting olive trees have been reintroduced. You can reach the path either from Castagnola (close to the old Municipal Building), or from Gandria. There are 18 panels offering descriptions of the olive tree’s history, its botany, its cultivation and its products as well (the olive fruit ant olive oil).

Der Weg der Olive

36

Der Weg zieht sich von Castagnola und Gandria aus durch ein Gebiet, in dem zwischen den Resten antiker Olivenhaine junge Olivenbäume neu angepflanzt worden ist. Ausgangspunkt ist entweder Castagnola (in der Nähe des ehemaligen Gemeindehauses) oder Gandria. 18 Informationstafeln geben Auskunft über Geschichte, Botanik und den Anbau des Olivenbaums sowie die Verarbeitung seiner Früchte.


37

Si effettuano piccole riparazioni di sartoria! Irma Varese - Via Colombera, 14 CH-6987 Caslano Tel. +41 (0)79 280 09 59


Ponte Tresa - La nostra storia La storia del nostro villaggio ha origini assai più remote, ma in base a documentazioni di carattere ufficiale riteniamo opportuno iniziare con una citazione di Gregorio da Tours tratta dal libro “Storia dei Franchi” scritta nel 594, in cui lo stesso parla di una colonna di soldati merovingi in lotta contro i longobardi “ove esiste uno stagno, che chiamano Ceresio, dal quale esce un piccolo ma profondo fiume”. Un dato sicuramente attendibile per dimostrare l’esistenza di una comunità nella nostra zona c’è fornito da un certo “Vuarino” che si definisce “de vico Ponte Tresa” in un documento vidimato a Lugano nell’875 dal notaio Gundovaldo di Agno. Al Ponte giungeva dalle zone italiane la famosa “strada regina”, diretta a Bellinzona. Questa via è percorsa nel 1186 dall’imperatore Federico Barbarossa proveniente dalla Lombardia e diretto in val di Blenio. Sul Ponte della Tresa transitano eserciti ducali dei Visconti e degli Sforza: i primi vincitori ad Arbedo nel 1422, gli Sforza sconfitti a Giornico nel 1478.

38

Nel 1499 trecento guasconi capitanati da Francesco Triulzio passarono la Tresa per occupare in nome del re di Francia Luigi XII il castello di Lugano, fatto costruire da Ludovico il Moro nel 1498. A cavallo del primo e secondo decennio del 1500 da ponte Tresa passa gran parte delle milizie svizzere impegnate nelle campagne d’Italia e culminanti con la sconfitta di Marignano che, come noto, determinò un radicale mutamento della politica dei cantoni confederati. Nel 1518 si riuniscono a Ponte Tresa i delegati svizzeri e francesi per l’esecuzione di un articolo della pace perpetua di Friborgo del 1516. Nel periodo di sudditanza ai 12 cantoni (1512/1798) il villaggio di

IMI ARREDAMENTI IMPORT EXPORT Via Lugano, 15 - CH-6988 Ponte Tresa Tel. 091 611 22 00 - Fax 091 606 12 69 imiarredamenti@ymail.com Prossima Apertura in Via delle Industrie, 19 - BIOGGIO


Ponte Tresa è, se non il più importante, uno dei maggiori posti di transito delle merci che la Confederazione manda al sud e viceversa. Un fatto curioso, ma che avvalora l’importanza di Ponte Tresa in questo periodo è dato dal modo in cui sulla bella carta (Landvogtien Lugano ind Mendris) realizzata da Conrad Finzler nel 1786, ponte Tresa è indicato nello stesso ordine di importanza di Chiasso, quasi come Mendrisio!

39


Monumenti d’arte attorno al Lago di Lugano The artistic heritage of Lake Lugano Kunstdenkmäler in der Region Lugano

40

La vocazione artistica del Ticino e dei suoi abitanti lungo i secoli ha dato vita ad una serie di insigni monumenti, che ancora oggi decorano città e villaggi. Non è possibile stabilire dei collegamenti tra i vari artisti né tracciare un percorso di tipo cronologico. Semplicemente vogliamo qui ricordare alcune delle maggiori opere d’arte, in aggiunta a quelle già menzionate sotto le voci specifiche. V’è poi da aggiungere che grandissime testimonianze dell’operatività artistica dei ticinesi sono visibili nelle più importanti città europee, da Roma a Venezia, da Vienna a Parigi, da Varsavia a San Pietroburgo e Mosca. La radicata tradizione religiosa ha fatto sì che gran parte delle opere d’arte sia rappresentata da chiese monumenti religiosi, specialmente in ambito architettonico e scultoreo. A Lugano merita una visita la Cattedrale di San Lorenzo con una splendida facciata rinascimentale; la chiesa ha un impianto romanico e una serie di affreschi del sec. XIII sulla parete ovest e dei sec. XIII-XVIII sui pilastri della navata. Da notare in una cappella laterale una pala di G.B. Carloni del 1632. Sul lungolago sorge la Chiesa di Santa Maria degli Angioli, già facente parte di un convento francescano fondato nel 1490 e soppresso nel 1848. La parete che separa il coro è interamente coperta da un affresco monumentale realizzato nel 1529 da Bernardino Luini, che raffigura la Passione e la Crocifissione di Cristo. Sempre a Lugano, segnaliamo anche la Chiesa di Loreto con il portico in stile rococò e i Palazzi Riva in stile barocco. Tra gli edifici romanici sono senz’altro da visitare le Chiese dei S.S Pietro e Paolo a Sureggio (Lugaggia), di San Martino a Sonvico e di S. Stefano a Miglieglia, in cui sono conservati significativi affreschi della fine del periodo gotico. Meritano una visita anche la Chiesa di S. Ambrogio a Cademario, dove il santuario primitivo a navata unica risale al sec. XII, la Chiesa di S. Maria dei Ghirli a Campione, che conserva importanti affreschi del Tre e del Seicento, e San Mamete a Mezzovico, con il campanile romanico e affreschi del Cinquecento. A Carona risale all’epoca romanica la Chiesa di S. Maria Assunta di Torello, con frammenti di affreschi del XIII sec., mentre ricche decorazioni a stucco e affreschi del Petrini si possono ammirare nel Santuario di S. Maria d’Ongero. Sempre a Carona, tracce di romanico possono essere ammirate anche nella Chiesa di S. Giorgio. Stupendo il campanile romanico della Chiesa di S. Stefano a Tesserete, il cui interno è caratterizzato da sontuose decorazioni, tra cui


alcuni affreschi del Quattrocento. Risale a prima del Mille l’origine della Chiesa di S. Vitale a Riva San Vitale, località famosa per il Battistero, che è il più antico monumento cristiano conservatosi in Svizzera: datato del 500 circa, è del tipo a pianta centrale strutturato in una costruzione cubica sormontata da un ottagono. Pregevoli affreschi tardo-gotici sono visibili nella Cappella di S. Antonio Abate a Morcote. Degno di interesse a Ponte Capriasca, nella chiesa di origine medievale con campanile romanico dedicata a S. Ambrogio, è un affresco del 1550 raffigurante l’Ultima Cena, copia di grande valore documentario del capolavoro di Leonardo da Vinci.

Over the centuries, the people of canton Ticino have expressed their artistic talents in a series of distinguished monuments, which to this day grace town and village. Without attempting to establish connections between the various artists or make a chronological survey, we will simply record here some of the chief masterpieces, in addition to those specifically mentioned in other sections. It should also be borne in mind that some of the greatest expressions of the artistic activity of the local people are to be found in such far-flung centres as Rome and Venice, Vienna and Paris, Warsaw, St.Petersburg and Moscow. In a region with so deep-rooted a religious tradition, most work of art were created for churches and other ecclesiastical buildings, particularly in the fields of architecture and sculpture. In Lugano, it is wor-

41


th visiting the Cathedral of St. Lawrence, which has a Romanesque ground plan and magnificent renaissance facade. The west wall is decorated with thirteenth-century frescos, while those on the pilasters of the nave date from the thirteenth to eighteenth centuries. One of the side chapels has an altar piece by G.B. Carloni, executed in 1632. On the lakeside stands the church of Santa Maria degli Angioli, once part of a Franciscan convent (founded 1490, suppressed 1848). The wall separating the nave from the chancel is entirely covered with a monumental fresco depicting the Passion and Crucifixion of Christ, painted in 1529 by Bernardino Luini. Other buildings of note in Lugano are the church of Loreto, which has a rococo portico, and the baroque-style Riva residences. The region boasts some very fine Romanesque architecture: the churches of SS. Pietro e Paolo at Sureggio (Lugaggia), San Martino at Sonvico and S. Stefano at Miglieglia, which has some important late-gothic frescos. Other buildings worth visiting are the church of St. Ambrogio at Cademario, whose primitive sanctuary with its single aisle dates from the twelfth century; S. Maria dei Ghirli at Campione, with its interesting fourteenth and seventeenth century frescos; and S. Mamete at Mezzovico, which has Romanesque bell tower and frescos dating from the sixteenth century. At Carona, fragments of thirteenth-century fresco painting can be seen in the church of Santa Maria Assunta al Torello, which is of Romanesque origin, while the 42


sanctuary of S. Maria d’Ongero is richly decorated with stucco work and frescos by Petrini. Still at Carona, vestiges of Romanesque architecture can be detected in the church of San Giorgio. A breath-taking Romanesque bell tower overshadows the church of S. Stefano at Tesserete, whose sumptuous interior decoration includes some fifteenth-century frescos. The church of S. Vitale at Riva San Vitale was founded before the year 1000. This village is famous for its baptistery, the oldest Christian monument in Switzerland, dating from around the year 500. The design is simplicity itself, consisting of a cubic structure surmounted by an octagon. Some fine late-gothic frescos can be seen in the chapel of S. Antonio Abate at Morcote, while the medieval church of S. Ambrogio at Ponte Capriasca is particularly interesting: as well as a Romanesque bell tower, it has a fresco of the Last Supper, painted in 1550. The work is a copy of Leonardo da Vinci’s badly damaged masterpiece in Milan and, as such, is of great value to art historians.

Die künstlerische Neigung der Tessiner Bevölkerung hat über Jahrhunderte hinweg zur Entstehung von Kunstdenkmälern geführt, die auch heute noch die Städte und Dörfer dieser Region schmücken. Es ist an dieser Stelle kaum möglich, alle Verknüpfungspunkte unter den einzelnen Künstlern zu vermitteln oder gar einen chronologi43

Mobili Mancini Arredamenti Riparazioni a domicilio Sostituzione elettrodomestici Consulenze personalizzate Vendita pellet Finanziamenti Via B. Luini, 20 - Luino (VA) Tel./Fax +39.0332.53.05.71 Cell. +39.335.60.20.642 info@mobilimanciniluino.it www.mobilimanciniluino.it Lunedì si riceve su appuntamento


44

schen Ablauf zu rekonstruieren. Weshalb wir in diesem Kapitel nur einige der wichtigsten Kunstwerke aufführen und im übrigen auf die spezifischen Kapitel hinweisen. Es muss auch erwähnt werden, dass viele der bekanntesten Werke von Tessiner Künstlern nicht im Tessin, sondern in den großen Metropolen Europas stehen, in Rom und Venedig, in Wien und Paris, in Warschau, in St. Petersburg, in Moskau und in anderen Städten des Kontinents. Die Tiefverwurzelte religiöse Tradition hat dazu geführt, dass ein großer Teil der Kunstwerke, vor allem bildhauerischer und architektonischer Natur, mit Kirchen und anderen religiöse Werken im Zusammenhang stehen. In Lugano lohnt sich ein Besuch der Kathedrale San Lorenzo mit ihrer prächtigen Renaissance-Fassade; die Kirche liegt auf einem römischen Fundament und beherbergt eine Reihe von Fresken aus dem 14.Jahrundert an der westlichen Wand und aus dem 14. bis 18. Jahrhundert an den Säulen des Kirchenschiffs. In einer Seitenkapelle befindet sich eine Altartafel von G.B Carloni aus dem Jahre 1632. An der Seepromenade steht die Kirche Santa Maria degli Angioli, die früher zu einem 1490 gegründeten Franziskanerkloster gehörte, das 1848 aufgehoben wurde. Die Wand, die den Chor trennt, ist mit einem Monumentalfresko verziert, das 1529 von Bernardino Luini geschaffen wurde und den Leidensweg und die Kreuzigung Christi darstellt. Ebenfalls in Lugano befinden sich die Kirche von Loreto mit einem Rokoko-Portico sowie die barocken Palazzi Riva. Auch ein Besuch der romanischen Kirchen von SS. Pietro e Paolo in Sureggio (Lugaggia), von San Martino in Sonvico und S. Stefano in Miglieglia lohnt sich. In letzterer sind bedeutende spätgotische Fresken zu sehen. Auch S. Ambrogio in Cademario, eine einfache einschiffige Wallfahrtskirche aus dem 12. Jahrhundert, ist sehenswert, ebenso die Kirche S. Maria dei Ghirli in Campione mit bedeutenden Fresken aus dem 14. und 17. Jahrhundert, die Kirche San Mamete in Mezzovico mit einem romanischen Turm und Fresken aus dem 16. Jahrhundert.


In Carona steht die romanische Kirche Santa Maria Assunta al Torello mit fragmentarischen Fresken aus dem 13.Jahrundert. Reiche Stuckaturen und Fresken des Petrini kann man hingegen in der Wallfahrtskirche S. Maria d’ Ongero bewundern. Ebenfalls in Carona steht die Kirche San Giorgio mit romanischen Elementen. Prächtig ist der romanische Turm der Kirche S. Stefano in Tesserete, deren Inneres reich ausgeschmückt ist, unter anderem mit Fresken aus dem 15. Jahrhundert. Noch vor dem Jahr 1000 wurde die Kirche San Vitale in Riva San Vitale erbaut, ein Dorf, das vor allem durch sein Baptisterium bekannt wurde. Es gilt als ältester Sakralbau der Schweiz und wurde vermutlich um das Jahr 500 erbaut. Beim Baptisterium von Riva San Vitale handelt es sich um einen Zentralbau in kubischer Konstruktion, auf den ein Oktogon aufgesetzt wurde. Wertvolle spätgotische Fresken finden sich in der Capella S. Antonio Abate in Morcote, und interessant ist auch die S. Ambrogio gewidmete mittelalterliche Kirche mit romanischem Turm in Ponte Capriasca. Sie beherbergt ein Abendmahl-Fresko mit grossem dokumentarischem Wert, da es sich um eine zeitgenössische Kopie des Meisterwerks von Leonardo da Vinci handelt.

Opuscolo pubblicitario a distribuzione gratuita in Italia e Svizzera Tutti i diritti sono riservati. Realizzazione grafica e pubblicità: Publierre Communication Art di Romano Grafica: Santina Corea

MARKETING & PUBBLICITÀ TERRITORIALE: Publierre Communication Art s.a.s. di Romano & C. Via XXV Aprile, 25/b Luino (VA) Tel. +39 0332.51 08 80 Fax +39 0332.50 13 58 E-mail: info@publi-erre.it www.publi-erre.it

Si ringraziano tutti gli inserzionisti che hanno contribuito alla realizzazione di questo opuscolo. Finito di stampare: Aprile 2014 Le foto e i testi sono di proprietà dell’Ente Lugano Turismo.

45


Monte Lema Il Monte Lema è il più grandioso punto panoramico della Svizzera Meridionale. Punto di partenza per la traversata Monte Lema - Monte Tamaro, il ristorante Vetta Monte Lema, offre alloggio per 60 persone e dalla sua terrazza un magnifico panorama si estende sul lago di Lugano, sul lago Maggiore e sulla Lombardia.

Monte Lema is know to offer one of the most beautiful panoramic views in Southern Switzerland. Starting point for the traverse Monte Lema – Monte Tamaro, the Vetta Monte Lema restaurant offers accomodation for 60 people and from its terrace you enjoy a spendid view on the Lugano lake, on the Maggiore lake and on the Lombardia.

Der Monte Lema gilt als schönste Aussichtwarte der Südschweiz. Ausgangpunkt für die Höhenwanderung Monte Lema – Monte Tamaro, das Restaurant Vetta Monte Lema bietet Uebernachtungsmöglichkeiten für 60 Personen und von dessen Terrasse aus bietet sich dem Auge ein uvergleichliches Panorama über den Luganersee, den Langensee und die Lombardei. 46


Monte Tamaro Parco Avventura, Slittovia (800 m), Tirolese più lunga della Svizzera (440 m), grande Parco Giochi, Pista Downhill e pista Freeride, Bike Park, Traversata Locarno-Monte Tamaro, Traversata Tamaro-Lema, Percorsi panoramici e di Nordic Walking, Mountain bike, Parapendio, Ristorante con specialità Ticinesi, Chiesa Santa Maria degli Angeli (arch. Mario Botta), Camper Area.

Adventure Park, Alpine-Coaster bobs (800 m), the longest Flying Fox in Switzerland (440 m), Big Playground, Downhill and Freeride track, Bike Park, hiking Locarno-Monte Tamaro, hiking trail Tamaro-Lema, panoramic walks, Nordic Walking Trails, Mountain Bike, paragliding, Restaurant with Swiss-Italian specialities, Church of S. Maria degli Angeli (arch. Mario Botta), Caravan Area. Adventure Park, Rodelbahn (800 m), die längste Tyrolienne der Schweiz (440 m), grosser Spielplatz, Downhill- und Freeridepiste, Bike Park, Wanderung Locarno-Monte Tamaro, Höhenwanderung Tamaro-Lema, panoramische Wanderungen, Nordic Walking Trails, Mountainbike, Gleitschirmfliegen, Restaurant mit Tessiner Spezialitäten, Kirche Santa Maria degli Angeli (Architekt Mario Botta), Camper-Areal.

47


Funicolare Monte Brè Salire in vetta con la funicolare, è un’opportunità da non perdere per regalarsi vedute incredibili sul lago, la città e le montagne circostanti in totale relax. Il Monte Brè presenta una vasta scelta di escursioni adatte a tutti i gusti. I numerosi sentieri, tutti ben segnalati, offrono diverse alternative: dalle tranquille passeggiate nella pace e frescura dei boschi, ai percorsi più impegnativi. Reaching the summit by cable car is an opportunity not to be missed, you can enjoy an incredible view of the lake, the city and the surrounding mountains in total relax. Mount Brè offers you a wide range of excursions suiting the tastes of one and all. The many trails, all of which are well marked, offer several alternatives: from restful walks through peaceful and cool woods to more difficult trails.

48

Eine Fahrt auf den Gipfel mit der Seilbahn ist ein einmaliges Erlebnis, das man nicht missen sollte, denn sie eröffnet eine atemberaubende Aussicht auf den See, die Stadt und die umliegenden Berge. Der Monte Brè bietet Wandermöglichkeiten für jeden Geschmack. Das gut beschilderte Wegnetz eignet sich sowohl für gemächliche Spaziergänge als auch für anstrengender Wanderungen.


Funicolare Monte San Salvatore Raggiungibile da Paradiso con la funicolare, offre un’incomparabile vista sul lago Ceresio e sulle Alpi. In vetta ottimo ristorante con veranda panoramica. Museo con testimonianze sull’Arciconfraternita di Lugano e uno spazio dedicato ai fossili, ai minerali e alla speleologia della regione. Possibilità di escursione a piedi fino a Paradiso, Carona o Morcote. The funicular from Paradiso reaches the mountain top, where you can enjoy a unique perspective of the lake and the Swiss Alps. Excellent restaurant with a beautiful panoramic view terrace. Museum with the evidences of the Arciconfraternity of Lugano and a room with fossils, minerals and speleology of the region. Walking tour to Paradiso, Carona or to Morcote. Mit der Drahtseilbahn von Paradiso erreichbar, bietet der Monte S. Salvatore einen herrlichen Ausblick auf den See und die Alpen. Vorzügliches Restaurant auf dem Gipfel mit herrlicher Panoramaterrasse. Museum mit Gegenständen der Erzbruderschaft von Lugano und mit Fossilien, Mineralien und Speläologie der Region. Wandermöglichkeit nach Paradiso, Carona oder Morcote.

49


A Melide con la “Svizzera in miniatura” “Switzerland in Miniature”, Melide Die Swissminiatur in Melide

50

Progettate una vacanza in Svizzera, ma non sapete ancora dove recarvi e cosa vedere? Nessuna meraviglia, perché la Svizzera per quanto piccola offre una quantità di paesaggi e panorami, opere della natura e dell’uomo meritevoli di essere conosciute, in misura superiore a non pochi paesi più estesi e popolati. Ecco perciò un buon consiglio: visitate dapprima la Swissminiatur di Melide. In pochi minuti la si raggiunge da Lugano, per strada, battello o ferrovia, ritrovandosi sotto gli occhi uno scenario ricco e variato. Ci si può aggirare tra laghi e monti, tra pianure e città per un primo approccio che è meglio di un prospetto, di una visita, di un film promozionale. Come le stesse parole indicano, la Swissminiatur riunisce in formato ridotto e su una superficie di 14’000 metri quadrati, splendidamente estesa sulla riva del lago, quanto di meglio e più interessante c’è da visitare nel paese. Una visita a questa piccola, aggiornata meraviglia, consente di farsi un’idea delle bellezze della Svizzera, con le imponenti montagne, i dolci laghi, le eleganti città e i pittoreschi villaggi: strade e piazze rinomate, castelli e chiese, tutto è lì, a colpo d’occhio. Non resta che scegliere le mete di maggior interesse per recarsi poi a conoscerle a … grandezza naturale. Chi ha un interesse particolare per i castelli può programmare l’itinerario iniziando da quello di Chillon presso il lago di Ginevra, fino a quelli di Grandson, Frauenfeld, Thun e Bellinzona. Chi preferisce le città non ha che l’imbarazzo della scelta tra lo storico ponte di legno di Lucerna, la cattedrale di Losanna, la Stadthalle di Zurigo o Palazzo Federale a Berna. Una presenza interessante è data dalla famosa tenda realizzata dall’arch. Mario Botta, che è diventata il simbolo dei festeggiamenti per il Settecentesimo della Confederazione Svizzera (1991).


Con pochi passi ci si trasferisce da un luogo all’altro, ci si può recare in montagna, sulla possente Jungfrau o sul maestoso Cervino. Riprodotti in scala 1:25, ecco i mezzi di trasporto con i quali gli svizzeri si sono ingegnati a collegare perfino zone montagnose si difficile accesso: ferrovie federali e private, cremagliere, funivie. Ecco i modellini di treni, battelli e impianti di risalita regolarmente in movimento: un divertimento per i modellisti ma anche per i bambini. Proprio a loro è data la possibilità di un viaggio in trenino all’interno di questo sogno miniaturizzato. Alla Swissminiatur è possibile un viaggio immaginario attraverso tutto il paese, prima ancora di iniziarlo nella realtà. A disposizione c’è anche un opuscolo illustrativo, ricco di immagini e informazioni, che consente di orientarsi in questa splendida realizzazione come nel paese reale. Al visitatore segnaliamo anche la splendida passeggiata che, costeggiando il lago, da Melide in circa mezz’ora permette di raggiungere il tipico villaggio di Bissone. Maybe you are planning to visit Switzerland but do not know where to go or what to see? That is not surprising, because Switzerland has a far greater variety of landscapes and scenery, natural and manmade wonders than its small size and limited population would suggest. May we offer a good piece of advice. Start by visiting Switzerland in Miniature at Melide. It can be reached from Lugano in just a few minutes, by road, boat or train. Here, in rich and varied scenery, you can wander among lakes and mountains, plains and cities, and get a far better idea of Switzerland than you would from any tourist brochure or travel video. As its name suggests, Switzerland in Miniature offers you all that is best and most interesting to visit, compressed into an area of 11.000 squares metres and magnificently laid out on the shores of the lake. An hour or two spent in these delightful surroundings will give you a vivid impression of the wonders of Switzerland: towering mountains, beautiful lakes, elegant cities and picturesque villages, famous streets and squares, castles and churches. All are set out before your eyes. Just select the sights that interest you most, then go and visit them as they are in real life. If you are keen on castles, you can follow an itinerary beginning with Chillon on Lake Geneva and ending with the strongholds of Grandson, Frauenfeld, Thun and Bellinzona. If you prefer cities, you will be spoilt for choice: here you can study Lucerne’s historic wooden bridge, Lausanne cathedral, the Zurich Town hall or the Federal Palace in Bern. Of special interest is the famous tent designed by the architect Mario Botta, which served as the symbol for the vents celebrating the seventh

51


centenary of the Swiss Confederation in 1991. A few steps will take you from one region to another: you can even climb the mighty Jungfrau of the majestic Matterhorn. There are scale models of the means of transport devised by the Swiss to link up even remote mountain areas: private and federal railways, rack-and-pinion locomotives and cable cars. Trains, boats and ski-lifts are full functional, to the delight of serious model makers and children alike. For the younger members of the family, there is a miniature railway to take them on a tour of this delightful Swiss Lilliput. Visiting Switzerland in Miniature will help you form a mental picture of the country before you tour it in reality. A lavishly illustrated guide is available, to help you get your bearing, both here and in the country at large. Miniature Switzerland is open from mid-March to late October/early November. In august and September, it can also be visited until late in the evening, when the whole complex is cleverly illuminated. It is well worth making a second visit to enjoy the warm atmosphere of a summer evening by the Lake. From Melide, there is also a magnificent walk along the lakeside to Bissone, a delightful unspoilt village, only half an hour away.

52

Möchten Sie in der Schweiz Ferien verbringen, wissen aber noch nicht, wohin Sie fahren und was Sie sehen wollen? Kein Wunder, denn die Schweiz ist zwar klein, hat aber mehr sehenswerte Landschaften und Panoramen, Wunderwerke der Natur und der Menschen zu bieten als manch größeres und bevölkerungsreicheres Land Europas. Deshalb ein guter Rat: sehen Sie sich zuerst die Swissminiatur in Melide an. In wenigen Minuten gelangt man von Lugano auf der Strasse, per Zug oder per Schiff nach Melide und betritt eine Szenerie von Seen und Bergen, Ebenen und Städten zu einem ersten Rendezvous mit der Schweiz, das mehr bietet als ein Prospekt oder ein Werbefilm. Wie der Name sagt, versammelt die Swissminiatur in verkleinertem Maßstab und auf einer Fläche von 14’000 Quadratenmetern am Seeufer das Schönste und Interessanteste, was es im Land zu sehen gibt. Ein Besuch in diesem kleinen, immer auf dem aktuellsten Stand gehaltenen Wun-

Costa Piastrelle

di Costa Simone Con diploma CH

Posa pavimenti - Rivestimenti - Mosaici - Marmi Graniti - Impermeabilizzazione - Isolazioni Via Cadepezzo, 1 - Quartino

Cell. 0041 (0) 79 1750431 - Cell. +39 328 204 1839 impreza.sti@vodafone.it


derwerk erlaubt es, sich ein Bild von der Schweiz zu machen, von ihren majestätischen Bergen, ihren sanften Seen, den eleganten Städten und malerischen Dörfer, von berühmten Strassen und Plätzen, Schlössern und Kirchen - alles ist da und mit einem einzigen Blick zu überschauen. Es bleibt nur noch die Wahl der schönsten Ziele, um sie später zu erleben - in ihrer wirklichen Dimension. Wer eine besondere Vorliebe für Schlösser hat, kann in der Swissminiatur einen Rundgang machen, der vom Schloss Chillon am Genfersee über Grandson, Frauenfeld und Thun bis nach Bellinzona führt. Wer lieber städtische Sehenswürdigkeiten erleben will, hat die Qual der Wahl zwischen der historischen Kappellbrücke in Luzern, der Kathedrale von Lausanne, der Stadthalle von Zürich oder dem Bundeshaus in Bern. Eine besondere Attraktion bildet das berühmte Zelt des Architekten Mario Botta, das dieser für das 700-Jahr-Jubiläum der schweizerischen Eidgenossenschaft gebaut hat. In wenigen Schritten gelangt man von einem Ort zum nächsten, auf das majestätische Jungfraujoch oder das weltberühmte Matterhorn. In proportionaler Größe finden sich auch die Transportmittel, die von erfinderischen Schweizern gebaut wurden, um auch schwerstzugängliche Berggegenden zu erreichen: die schweizerischen Bundesbahnen, Privatbahnen, Draht- und Luftseilbahnen. Hier fahren sie, die Modelleisenbahnen, die –schiffe und –Bergbahnen – ein großes Vergnügen sowohl für Modellbauer als auch für Kinder. Letztere können in einer Minieisenbahn durch diese verkleinerte Traumlandschaft fahren. Swissminiatur bietet eine imaginäre Reise durch die ganze Schweiz, bevor man sie in Wirklichkeit unternimmt. Zur Verfügung steht auch eine illustrierte Broschüre, reich an Bildern und Informationen, die es erlaubt, sich in dieser Kleinstwelt zurechtzufinden wie in der wirklichen Schweiz. Die Swissminiatur ist von Mitte März bis Ende Oktober/Anfang November geöffnet. Im Juli und August ist der Besuch auch abends bei künstlicher Beleuchtung möglich. Ein zweiter Besuch an einem milden Sommerabend entpuppt sich als zusätzliches Vergnügen. Von der Swissminiatur führt übrigens auch ein Spazierweg dem Strand entlang über den Damm von Melide nach Bissone, das man nach einer halben Stunde erreicht.

53


ARESE 2014 impaginato_Layout 1 18/02/14 15.24 Pagina 42

RESE 2014 impaginato_Layout 1 18/02/14 15.24 Pagina 42

RESE 2014 impaginato_Layout 1 18/02/14 15.24 15.24 PaginaPagina 42 VARESE 2014 impaginato_Layout 1 18/02/14 42

54


FLP Agno: Tel.Tel. 0041 Fax0041 0041 (0)91 6046105 FLP Agno: Agno: 0041(0)91 (0)916051305 6051305 -- -Fax Fax (0)91 6046105 FLP Tel. 0041 (0)91 6051305 0041 (0)91 6046105 E-mail: info@flpsa.ch FLP Lugano: Tel. 0041 (0)91 9232392 E-mail: info@flpsa.ch FLP Lugano: Tel. 0041 (0)91 9232392 E-mail: info@flpsa.ch - FLP Lugano: Tel. 0041 (0)91 9232392 Fax 0041 (0)91 9232393 E-mail: - www.flpsa.ch Fax (0)91 9232393 E-mail: stazione.lugano@flpsa.ch Fax 0041 0041 (0)91 9232393 E-mail:stazione.lugano@flpsa.ch stazione.lugano@flpsa.ch -- www.flpsa.ch www.flpsa.ch

VARESE 2014 impaginato_Layout 1 18/02/14 15.24 Pagina 43

VARESE VARESE2014 2014impaginato_Layout impaginato_Layout11 18/02/14 18/02/14 15.24 15.24 Pagina Pagina43 43

55


56

Location ideale per banchetti, cerimonie e meeting Ampia terrazza immersa nel verde 22 Camere con bagno - Telefono Televisore Frigobar Wi-fi

P

TV

Frigobar


SOCIETÀ NAVIGAZIONE

DEL LAGO DI LUGANO

57


SOCIETÀ NAVIGAZIONE

58

DEL LAGO DI LUGANO


59


SOCIETÀ NAVIGAZIONE

60

DEL LAGO DI LUGANO


61


Remax_J.Heule_Ins_201x85mm_2014.indd 1

www.remax.ch

Jacqueline Heule ist für den Kauf und Verkauf von Immobilien im Tessin die richtige Adresse. Kompetente Beratung, zuverlässigen Service und professionelles RE/MAX Networking bündelt sie zu Engagement, das Sie engagieren können. Überzeugen Sie sich selbst und rufen Sie an.

Engagieren Sie Engagement

Tel. 091 611 10 10 jacqueline.heule@remax.ch

Jacqueline Heule

24.02.14 15:42

Jacqueline Heule è l’indirizzo giusto per la compravendita immobiliare in Ticino. Consulenza qualificata, servizio affidabile e rete RE/MAX professionale garantiscono un impegno su cui poter contare. Prova personalmente. Basta una telefonata.

Scegli l‘impegno

Switzerland


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.