Travel IN ITALY
D
26
al 1200, quando fu fondata da Guiscardo da Pietrasanta, la piccola “Atene della Versilia” (com’è soprannominata per la quantità di opere che ospita) è crocevia di artisti di fama mondiale, da Michelangelo Buonarroti al Vasari fino ai moderni Henry Moore, Pietro Cascella, Kan Yasuda, Jean Michel Folon, Arnaldo Pomodoro, Joan Mirò o Botero. In tanti, tra loro, hanno donato opere alla città, facendo di questa deliziosa cittadina toscana incastonata tra le cave di marmo un museo a cielo aperto. A Pietrasanta si può fare una bellissima “passeggiata artistica” lungo il Parco Internazionale di Scultura Contemporanea che si snoda tra piazza Duomo, la Chiesa e il chiostro di S. Agostino, piazza Crispi e viale S.Francesco.Basta girare nelle sue viuzze per imbattersi nella Memoria di Pietrasanta di Cascella o ne Il Guerriero di Botero, entrambi in piazza Matteotti, nella Chiave del Sogno di Kan Yasuda, o ne Il Centauro di Mitoraj nell’omonima piazzetta. Qui Igor Mitoraj e Botero hanno “casa e bottega” e non è raro incontrarli al bar in piazza del Duomo, magari ricoperti di polvere di marmo, oppure nelle fonderie, intenti a dar vita a dei magnifici bronzi. Artisti all’opera, da Gerolamo Ciulla a Maria Gamundi, si incontrano alla storica Fonderia Artistica Mariani, mentre il laboratorio La Polveriera è una fucina di giovani talenti venuti da tutto il mondo. Da non perdere è anche la visita del Museo dei Bozzetti, che spiega come e perché Pietrasanta è diventata la capitale mondiale della scultura. E come non ammirare la via del Riccetto, con pavimentazione in ciottoli di fiume e via della Fontanella con l’Osservatorio astronomico Spartaco Palla, oppure la Torre delle Ore di origine cinquecentesca, e la Biblioteca Comunale Giosuè
SOPRA Uno scorcio di Piazza Duomo ABOVE A view of Piazza Duomo
s Pietrasanta, little “Athens of Versilia” by Rossana Marini
DALL’ALTO Il Museo dei Bozzetti e piazzetta Mitoraj TOP The Museum of Sketches and square Mitoraj
Passeggiata artistica tra le sculture dei maestri contemporanei
Art walk among the sculptures of contemporary masters Carducci (che nacque a Valdicastello, una frazione di Pietrasanta). Per non parlare di una visita alle cave di marmo (www.marmotour.com/ w w w. c ave d i m a r m o t o u r s. c o m ) , con sosta obbligata a Colonnata, l’antichissimo borgo arroccato a 532 metri. Pietrasanta però non è solo arte, laboratori, mostre e gallerie. Nel borgo artistico della Versilia il giro dell’arte è anche l’aperitivo al Bar Michelangelo o al Caffé Pietrasantese, tutti e due in piazza Duomo. Per assaggiare la famosa “scarpaccia”, focaccia dolce e salata. Obbligatoria, infine, la sosta golosa in una delle tante trattorie del borgo, per gustare la celebre “pappa al pomodoro”, vera delizia della tradizione locale.
ince its foundation in 1200 by Guiscardo da Pietrasanta, the little “Athens of Versilia” (so called because it features so many works of art) has seen many famous artists: Michelangelo Buonarroti, Vasari, and modern ones too, like Henry Moore, Pietro Cascella, Kan Yasuda, Jean Michel Folon, Arnaldo Pomodoro, Joan Mirò or Botero. Many of these artists have donated some of their works to the city, thus turning this lovely Tuscan town, set among marble quarries, into an open air museum. Visitors at Pietrasanta can enjoy a beautiful “art stroll” in the International Park for Contemporary Sculpture winding from piazza Duomo, the Saint Augustine church and cloister, piazza Crispi and viale San Francesco. Walking around the city lanes, visitors will see the Memory ofPietrasantabyCascellaorBotero’s Warrior, both in piazza Matteotti, just like Kan Yasuda’s Key to a Dream or the Centaurus by Mitoraj.Both Igor Mitoraj and Botero have a house and an atelier in Pietrasanta. They are often seen in the bar at piazza del Duomo, covered in marble dust, or in the foundry, where their beautiful bronze sculptures come to life. To see artists at work, like Gerolamo Ciulla or Maria Gamundi, one should go to
the historical Fonderia Artistica Mariani, while the workshop La Polveriera is a hotbed for young talents from around the world. Make sure to visit the Bozzetti Museum that explains how and why Pietrasanta has become the global capital of sculpture. And how can one not admire via del Riccetto, paved with river pebbles, or via della Fontanella and the Astronomical Observatory Spartaco Palla, or the Tower of the Hours dating from the 16th century, and the Municipal Library Giosuè Carducci (who was born in Valdicastello, near Pietrasanta). The marble quarries are also worth a visit, with stop at Colonnata. But Pietrasanta is not only about art, workshops, exhibitions and galleries. It i s also about enjoying a drink at Bar Michelangelo or at Caffé Pietrasantese, both in piazza Duomo, to taste the famous “scarpaccia”, flat oven-baked bread, either sweet or salty. Mandatory is also a stop in one of the town’s many restaurants to enjoy the famous pappa al pomodoro, a delicious tomato soup, typical of the local cuisine.
27
Travel in ITALY
Dove dormire Where to stay Где остановиться 哪儿休息
Il nuovo Comfort di Air France
Albergo Pietrasanta Via Garibaldi 35 - Tel. 0584.793726 - www.albergopietrasanta.com Solo 20 camere in un palazzo del 1600, con un giardino di palme secolari e una collezione d’arte con opere di Fontana, Schifano, Manzoni e De Dominicis. Only 20 rooms in a building of 1600, with a garden of palm trees and an art collection with works by Fontana, Schifano, Manzoni and De Dominicis. Только 20 номеров в здании 1600, с садом из пальмовых деревьев и коллекция произведений искусства с работами Фонтана, Schifano, Манцони и De Dominicis. 一栋1600只有20间客房,带花园的棕榈树和一个与喷泉,曼佐尼,Schifano和德 Dominicis的作品的艺术收藏品。 Residenza Visdomini Via Stagio Stagi 83 - Tel. 0584.70479 - www.residenzapalazzovisdomini.com Deliziose suites, ognuna diversa dall’altra, in una villa con giardino e piscina. Delightful suites, each different from the other, in a villa with garden and swimming pool. Восхитительный люксов, каждый отличается от другого, в вилле с садом и бассейном. 愉快的套房,每不同于其他,花园和游泳池的别墅。
Dove mangiare Where to eat Где поесть 哪儿吃 Enoteca Marcucci Via Garibaldi 40 - Tel. 0584.791962 - www.enotecamarcucci.it Un indirizzo storico, sempre frequentato da artisti e galleristi. A historic address, always popular with artists and gallery owners. Исторический адрес, всегда популярны среди художников и галеристов. 一个历史性的地址,总是受欢迎的艺术家和画廊老板,烧烤肉类和托斯卡纳葡萄 酒。 Gatto Nero Via Giosuè Carducci 32 - Tel. 0584.70135 - www.trattoriagattonero.it Ottima cucina casalinga in questa trattoria ricavata nella Rocchetta Arrighina. Great home cooked food at this restaurant made in the Rocchetta Arrighina. Отличная еда домашнего приготовления в этом ресторане, сделанные в Rocchetta Arrighina. 伟大的家庭熟食品在这家餐厅在罗凯塔内尔Arrighina的。 Trattoria da Sci Vicolo Porta A Lucca 5 - Tel. 0584.790983 Un piccolo locale per buongustai che propone piatti tipici versiliesi. A small gourmet venue serving typical of Versilia. Небольшое место изысканной подают традиционные Версилии. 一个小的美食场所,服务典型韦西利亚。
Dove comprare Where to buy Где купить 在哪儿购物 Barbara Paci Piazza Duomo 25 -Tel. 0584.792666 - www.barbarapaciartgallery.com Una galleria d’arte dove trovare opere di giovani emergenti di straordinaria bravura. An art gallery where you can find works by emerging young artists of extraordinary talent. Художественная галерея, где можно найти новых работ молодых художников необыкновенный талант. 一个艺术画廊,在那里你可以找到的工作原理是新兴的年轻艺术家的非凡才华。 Zoe Via Garibaldi 29 - Tel. 0584.70181 Qui si possono trovare originalissimi capi unici di abbigliamento. Here you can find very original unique items of clothing. Здесь вы можете найти очень оригинальные уникальные предметы одежды. 在这里,你可以找到非常原始的独特件衣服。
28
M
aggior comfort, maggiori attenzioni, maggior piacere: questo il motto di Air France che nell’estate 2014 vedrà il primo volo equipaggiato con nuove cabine. In Economy, una nuova poltrona completamente rivista che garantisce più spazio per le gambe, testiere più comode e morbide, tavolinetto più grande per un’ergonomia che assicuri un comfort ottimale. Alla maggior comodità si aggiungono anche le nuove funzionalità quali prese elettriche e il poggia cuffie d’ascolto. Inoltre le poltrone della classe Premium Economy saranno dotate di cuscini più confortevoli e poggiapiedi multi-posizione. Oltre alla comodità Air France garantisce anche l’intrattenimento e, per questo, larghi schermi touch screen con immagini in HD saranno a disposizione di ogni passeggero, con la possibilità di scegliere tra oltre 1.000 ore tra musica, cinema, serie televisive e molti altri programmi. Anche la ristorazione diventa sempre più accurata con nuove proposte, come pasticcini e gelati,
e pasti caldi, serviti,dal 1° settembre, in piatti ecosostenibili, concepiti espressamente per Air France dal designer catalano Eugeni Quitllet. Mangiare sarà sano e divertente anche per i bambini con prodotti provenienti solo da agricolture biologiche, cucinati in modo tale da incontrare il loro gusto e presentati su nuove stoviglie con posate a forma di aereo. Non mancheranno per i più piccoli nuovi giochi, colori, e gadget - come il distintivo da pilota - che renderanno il loro viaggio un vero momento di divertimento Air France’s new comfort ore comfort, more attention to detail, more pleasure: this is the motto of Air France whose first flight with new cabins will take place in the summer 2014. In Economy, seats have been ergonomically redesigned to guarantee optimum comfort: they have more legroom, softer and more comfortable headrests, and a larger tray table. More comfort, but also new functionalities such as electric
M
sockets and headphones holders. Moreover, seats in Premium Economy will feature more comfortable cushions and multiposition footrests. Air France takes entertainment seriously: every passenger will be able to enjoy wide HD touch screens and choose among over 1000 hours of music, movies, TV series and many other programs. Meals have been upgraded with new offers such as pastries, ice-creams and hot dishes that are served, since 1 September, in environmentally friendly dishware created specifically for Air France by Catalan designer Eugeni Quitllet. Air France has also children’s health and comfort at heart: meals are adapted to their tastes and prepared exclusively with organically grown produce. The new tableware, including airplane-shaped cutlery, is also sure to entertain them. And a selection of new games, crayons and gadgets, like the pilot’s badges, will keep young children busy in a fun way throughout the journey.
29