Kent State University CLEVELAND URBAN DESIGN COLLABORATIVE
INDEX STUDIO:
CLExHAV COMPARATIVE VISIONS FOR CLEVELAND, OHIO + HAVANA, CUBA
PREPARED BY / PREPARADO POR: Kent State University’s Cleveland Urban Design Collaborative (CUDC) / Colaborativo de Diseño Urbano de Cleveland (CDUC) 1309 Euclid Ave., Suite 200 Cleveland, OH 44115 (216) 357-3434 www.cudc.kent.edu INDEX STUDIO INSTRUCTORS / INSTRUCTORES DEL ESTUDIO INDEX: David Jurca and Sam Friesema GRADUATE STUDENTS / ESTUDIANTES DE POSGRADO: Samantha Ayotte, Elizabeth Ellis, Jordan Fitzgerald, Morgan Gundlach, Megan Mitchell, Casey Poe, Alexander Scott, Caitlyn Scoville, Lizz Weiss, Spencer White, Connor Wollenzier, Ziyan Ye CUDC STAFF / PERSONAL DE CDUC: Elizabeth Conway | Communications & Marketing Manager Sam Friesema | Post-graduate Fellow David Jurca | Associate Director Jeff Kruth | Urban Designer Ellen Schneider | Office Manager Terry Schwarz | Director Kristen Zeiber | Project Manager
CONTENTS
04 06 08 12 18
FOREWORD PREFACIO
SUMMARY RESUMEN
STUDIO OVERVIEW INFORMACIÓN GENERAL DEL STUDIO
COMPARATIVE DATA DATOS COMPARATIVOS
VISIONS VISIONES Cleveland
84
CONTENIDO
La Habana
ACKNOWLEDGMENTS RECONOCIMIENTOS
INDEX STUDIO: CLExHAV
FOREWORD THE CLEVELAND FOUNDATION was honored to
LA FUNDACION CLEVELAND tuvo el honor de
sponsor Kent State University’s Cleveland Urban Design Collaborative’s (CUDC) Spring 2016 studio and learning trip to Havana.
patrocinar el estudio y viaje de aprendizaje a La Habana Primavera 2016 del Colaborativo de Diseño Urbano de Cleveland (CDUC) de la Universidad Estatal de Kent.
Our grant was part of the ongoing work of the Cleveland Foundation to connect Cleveland with the world. In 2008, the Cleveland Foundation created an unprecedented international residency program that has welcomed more than 75 foreign artists and designers to Cleveland. What makes this residency program unique is that, in addition to undertaking innovative work in his/ her discipline, each artist spends just as much time, if not more, on making strong connections and exchanges with local artists, students, and the Greater Cleveland community. As our international residency program evolves, the Cleveland Foundation will be creating ongoing international partnerships with countries such as Cuba.
The role of designers, artists and students in solving global issues in society is changing.
WE HAVE A LOT TO LEARN FROM OTHERS The role of designers, artists, and students in solving global issues in society is changing. Learning from others, developing contextual sensibilities, and meaningful collaboration is quickly becoming the only path to solving the increasing complex issues of our times. It was an honor for me to join this group of students on their site visit Havana. As we heard from Cuban experts
4
Nuestra donación fue parte del trabajo en curso de la Fundación Cleveland para conectar a Cleveland con el mundo. En el 2008, la Fundación Cleveland creó un programa de residencia internacional sin precedentes que le ha dado la bienvenida en Cleveland a más de 75 artistas y diseñadores extranjeros. Lo que hace único a este programa de residencia es que, además de emprender un trabajo innovador en su disciplina, cada artista pasa casi el mismo tiempo, si no más, estableciendo estrechas conexiones e intercambios con artistas y estudiantes locales, y con la comunidad de la Gran Cleveland. A medida que nuestro programa de residencia internacional se desarrolla, la Fundación Cleveland estará creando colaboraciones internacionales continuas con países como Cuba.
El rol de diseñadores, artistas y estudiantes en la solución de problemas globales de la sociedad está cambiando.
TENEMOS MUCHO QUE APRENDER DE OTROS El rol de diseñadores, artistas y estudiantes en la solución de problemas globales de la sociedad está cambiando. Aprender de otros, desarrollar
and residents, we saw a resilience that springs from the incredible innovation necessitated by scarcity, and we made meaningful connections that will continue beyond this exchange.
AN ONGOING EXCHANGE WITH CUBA As you will see from this report, the work of the CUDC and the students will have a lasting impact in Cleveland and hopefully, in Havana. But, this is just the beginning. Due to the success of this project, the Cleveland Foundation will be devoting our entire Spring 2017 residency program to Cuba. We will bring 6 artists, designers, and planners from Cuba to Cleveland for 3 months in March 2017. This Cuban cohort will deepen the ongoing relationships that have been forged and engage the best minds on cross cutting issues and interests. I want to thank the CUDC staff and the students for the incredible amount of work that was completed in such a short amount of time. The projects and ideas put forth in this report represent some of the best new thinking for these two cities as they begin to reimagine the large industrial sites of the last century. This work sets the table for a continuing dialogue - CLExHAV is just the beginning… Lillian Kuri Program Director for the Arts and Urban Design Cleveland Foundation
sensibilidades contextuales y la colaboración significativa están rápidamente convirtiéndose en el único camino para resolver los problemas cada vez más complejos de nuestros tiempos. Fue un honor para mí unirme a este grupo de estudiantes en su visita al sitio de La Habana. Así como escuchamos de expertos y residentes cubanos, vimos una fortaleza que surge de la increíble innovación exigida por la escasez, e hicimos conexiones significativas que continuarán más allá de este intercambio.
UN INTERCAMBIO CONTINUO CON CUBA Como podrán ver en este reporte, el trabajo del CDUC y de los estudiantes tendrá un impacto duradero en Cleveland y ojalá, en La Habana. Pero, esto es sólo el comienzo. Debido al éxito de este proyecto, la Fundación Cleveland estará dedicando todo nuestro programa de residencia Primavera 2017 a Cuba. Traeremos 6 artistas, diseñadores y planificadores de Cuba a Cleveland por 3 meses en marzo del 2017. Este grupo cubano ahondará las relaciones en marcha que se han forjado e involucrará las mejores mentes en temas e intereses intersectados. Quiero agradecer al personal y a los estudiantes del CDUC por la increíble cantidad de trabajo que fue completado en un tiempo tan corto. Los proyectos y las ideas que se exponen en este reporte representan algunas de las mejores nuevas formas de pensar para estas dos ciudades a medida que comienzan a reimaginar los grandes sitios industriales del siglo pasado. Este trabajo sienta las bases para un diálogo continuo – CLExHAB es sólo el comienzo… Lillian Kuri Directora de Programa para las Artes y Diseño Urbano Fundación Cleveland
INDEX STUDIO: CLExHAV
5
SUMMARY
Photograph of Nico-Lopez Oil Refinery from atop Miramar hill. Fotografía de Nico López, refinería de petróleo desde lo alto de la colina de Miramar.
T
he INDEX Studio focused on sites in Cleveland, Ohio and Havana, Cuba. The 15-week studio took place in the spring of 2016 at Kent State University’s Cleveland Urban Design Collaborative (CUDC). This studio is part of the curriculum for the Master of Architecture and Master of Urban Design programs in Kent State’s College of Architecture and Environmental Design (CAED). Kent State is committed to global education and expanding the cultural literacy of our students. Cuba offers a remarkably complex and locally relevant range of design opportunities. This initial studio is a first step toward establishing relationships with colleagues and collaborators in Cuba. The INDEX studio examined the relationships between two cities–Cleveland, Ohio and Havana, Cuba. By comparing these very different urban contexts, the studio provided new insights into familiar places and a better understanding of the challenges facing global cities. Twelve graduate students generated proposals for a waterfront site in each of the two cities. The Cleveland site is the now-defunct Lakeshore Coal Plant, a monumental structure on a 60 acre site along the city’s eastern lakefront. The Havana counterpart is the Nico-Lopez Oil Refinery, a 500 acre facility still functioning as a refinery on the southeastern banks of Havana Bay.
E
l Estudio INDEX se enfocó en sitios de Cleveland, Ohio y La Habana, Cuba. El estudio de 15 semanas se realizó en la primavera del 2016 en el Colaborativo de Diseño Urbano de Cleveland (CDUC) de la Universidad Estatal de Kent. Este estudio es parte del plan de estudios de los programas de la Maestría de Arquitectura y la Maestría de Diseño Urbano de la Escuela de Arquitectura y Diseño Ambiental (EADA) de la Universidad. La Universidad Estatal de Kent está comprometida con la educación global y con la expansión de la conciencia cultural de nuestros estudiantes. Cuba ofrece una gama remarcablemente compleja y localmente relevante de oportunidades de diseño. Este estudio inicial es un primer paso para establecer relaciones con colegas y colaboradores en Cuba. El Estudio INDEX examinó las relaciones entre dos ciudades–Cleveland, Ohio y La Habana, Cuba. A través de la comparación de estos diferentes contextos urbanos, el estudio proporcionó nuevos puntos de vista sobre lugares familiares y un mejor entendimiento de los desafíos que enfrentan las ciudades globales. Doce estudiantes de postgrado generaron propuestas para un sitio en el frente costero de cada una de las dos ciudades. El sitio en Cleveland es la actualmente extinta Planta de Carbón Lakeshore (literalmente Orilla del Lago), una
INDEX STUDIO: CLExHAV
1
Site exploration began in Cuba a year before the studio. Douglas Steidl (Dean of the CAED) and Terry Schwarz (Director of the CUDC) traveled to Havana with the Joaquín Weiss Institute, a US-based organization dedicated to preservation and regeneration in Havana. Recognizing that development pressures in Havana are likely to increase in the near future, there is an immediate need to understand the capacity of the city to accommodate new development without compromising the unique characteristics that define Havana’s cultural heritage. The refinery site provides an opportunity to explore ways to concentrate new development in underutilized industrial areas east of the harbor. Environmental remediation of contaminated brownfield sites may be necessary, but numerous vacant and underutilized parcels of land in this area seem well-situated for new development that would decrease development pressures in Havana’s historic neighborhoods. There is significantly less development pressure in Cleveland, but both cities have a similar challenge in that prime waterfront land is currently occupied by industrial uses that could, perhaps, be better accommodated elsewhere. This could free up the waterfront for new uses that improve public access and enhance each city’s identity. Since the graduate studio is based in Cleveland, the Lakeshore Coal Plant site was easily accessible. However, visiting the Nico-Lopez site in Havana required significant planning. Students and faculty traveled to Havana for a weeklong research trip, supported by the Cleveland Foundation. Coincidentally, the trip took place during President Obama’s historic visit to Cuba from March 20-25th, 2016. Supplementing the limited data and drawings on Havana available from the U.S., the visit provided the team with the necessary information to generate conceptual redevelopment plans for the Nico-Lopez site. Valuable insights on Havana’s 2
estructura monumental en un área de 60 acres a lo largo de la orilla del lago al este de la ciudad. La contraparte en La Habana es la Refinería de Petróleo Ñico-López, una instalación de 500 acres que todavía funciona como refinería en las orillas del sureste de la Bahía de La Habana. La exploración del sitio comenzó en Cuba un año antes del estudio. Douglas Steidl (decano del EADA) y Terry Schwarz (director del CDUC) viajaron a La Habana con el Instituto Joaquín Weiss, una organización con sede en los Estados Unidos, dedicada a la preservación y regeneración en La Habana. Reconociendo que las presiones de crecimiento en La Habana probablemente aumenten en un futuro cercano, hay una necesidad inmediata de entender la capacidad de la ciudad para acomodar nuevo desarrollo sin comprometer las características únicas que definen la herencia cultural de esta ciudad. El sitio de la refinería provee una oportunidad para explorar maneras de concentrar nuevo desarrollo en áreas industriales subutilizadas al este del puerto. La remediación ambiental de sitios industriales contaminados puede ser necesaria, pero numerosas parcelas de tierra vacantes y subutilizadas en esta área parecen bien ubicadas para un nuevo desarrollo, lo cual disminuiría las presiones de crecimiento en los barrios históricos de La Habana. En Cleveland hay substancialmente menos presión de crecimiento que en La Habana, pero ambas ciudades enfrentan un reto similar en el sentido de que tienen terrenos costeros de alta calidad que están actualmente ocupados para usos industriales que tal vez podrían ser mejor acomodados en otra parte. Esto liberaría el frente costero para nuevos usos que mejoren el acceso público y realcen la identidad de cada ciudad. Dado que la sede del estudio está en Cleveland, el sitio de la Planta de Carbón Lakeshore (Orilla del Lago) era de fácil acceso. Sin embargo, visitar
current culture and future needs were gleaned from multiple interviews with local city officials and design professionals, personal observations, and photo/video documentation. Over the course of the 15 week studio, students generated proposals for the Cleveland and Havana sites in response to key challenges identified in each city. The following summary of development priorities includes issues unique to each place, but also expresses challenges common to both cities.
CLEVELAND PRIORITIES: •
•
Create vibrant nodes of activity within low density neighborhoods. Cleveland has a much lower population density than Havana, with an abundance of vacant land and buildings that drain energy from city neighborhoods. The students’ design proposals focused on concentrating development to establish a sense of urban vitality on a key waterfront site. Variable winter conditions. Cleveland’s waterfront sites must respond to harsh weather, including high winds and heavy snow accumulation from the lake, as well as numerous freeze/thaw cycles.
HAVANA PRIORITIES: •
•
•
•
Accommodate growing population. Although Cuba’s population is expected to remain relatively stable until 2025, the population in Havana is expected to increase and the city already faces a serious housing shortage. Design for sea-level rise. Havana’s water level is expected to rise five feet within Havana Harbor by 2100. Prepare for hurricanes. New development must be designed to better withstand hurricanes, which are expected to increase due to global climate change. Manage tourism. Havana tourism has increased 20% between 2005 and 2010 to over 1.2 million tourists annually and is expected to climb in the coming years.
el sitio de Ñico-López en La Habana requirió una planificación significativa. Los estudiantes y los profesores, apoyados por la Fundación Cleveland, visitaron La Habana para un viaje de investigación de una semana. Por coincidencia el viaje tuvo lugar al mismo tiempo que la histórica visita a Cuba del Presidente Obama, del 20 al 25 de marzo del 2016. Suplementando los limitados datos y gráficos de La Habana disponibles en los Estados Unidos, la visita proporcionó al equipo la información necesaria para generar planes conceptuales de renovación del sitio Ñico-López. Perspectivas valiosas sobre la cultura actual y las necesidades futuras de La Habana fueron recogidas a través de múltiples entrevistas con funcionarios de la ciudad y con profesionales de diseño locales, observaciones personales, y documentación fotográfica y de video. Durante el transcurso del estudio de 15 semanas, los estudiantes generaron propuestas para los sitios de Cleveland y de La Habana en respuesta a los principales desafíos identificados en cada ciudad. El siguiente resumen de las prioridades de desarrollo incluye temas únicos a cada lugar, pero también expresa desafíos comunes a ambas ciudades.
PRIORIDADES DE CLEVELAND: •
•
Crear centros vibrantes de actividad dentro de barrios de baja densidad. Cleveland tiene mucho menor densidad de población que La Habana, con una abundancia de terrenos y construcciones desocupados que agotan la energía de los barrios de la ciudad. Las propuestas de diseño de los estudiantes se enfocaron en concentrar el desarrollo para establecer un sentido de vitalidad urbana en un frente costero clave. Condiciones variables de invierno. El frente costero de Cleveland debe responder a un clima inclemente, incluyendo fuertes vientos y grandes acumulaciones de nieve desde el lago, así como numerosos ciclos de congelación y descongelación.
INDEX STUDIO: CLExHAV
3
PRIORITIES SHARED BY BOTH CITIES: •
•
•
•
•
•
•
•
4
Increase bicycle use. How can design support a cultural embrace of bicycling? In Clevelanders, bicycle infrastructure is an increasingly important part of neighborhood and citywide planning efforts. In Havana, there seems to be some resistance to the idea of bicycling as a primary mode of transportation, due to cultural association of bikes with economic scarcity. But both cities have opportunities to establish safe and equitable bike facilities as a community benefit. Improve water quality. Although they represent different types of ecosystems, both Lake Erie and Havana Bay suffer from poor water quality due to surrounding land uses and industrial contamination. Upgrade deteriorated housing. Limited resources have led to poor housing conditions for many Clevelanders and Habaneros. Support aging population. Both Cleveland and Havana have aging populations and must prepare for expected growth in residents over the age of 65. Preserve industrial culture. Industry plays a significant role in both cities, but traces of each city’s industrial heritage are in danger of being erased without creative engagement. Explore new methods of brownfield redevelopment. A lack of certainty regarding soil contamination affects the redevelopment opportunities for post-industrial sites. Reduce urban heat island effect. Havana has a tropical climate, with residents welladapted to hot temperatures. Cleveland experiences significant temperature fluctuations, including high heat days and extremely cold weather. Both cities could benefit from a more expansive urban tree canopy and a reduction in pavement and other impervious surfaces that capture and retain heat. Provide water access. Opportunities in Cleveland and Havana for residents to reach the water are relatively limited, creating demand for new waterfront public spaces.
PRIORIDADES DE LA HABANA: •
•
•
•
Acomodar a una población creciente. Aunque se estima que la población de Cuba permanecerá relativamente estable hasta el 2025, se espera que la población de La Habana aumente y la ciudad ya enfrenta una escasez de viviendas. Diseño para una subida del nivel del mar. Se espera que el nivel del mar de La Habana crezca cinco pies (aproximadamente 1.50 m) dentro del Puerto de La Habana para el 2100. Preparación para huracanes. El proyecto de renovación debe estar diseñado para resistir mejor los huracanes, los cuales se espera aumenten debido al cambio climático global. Manejo del turismo. El turismo en La Habana se ha incrementado en un 20% entre el 2005 y el 2010 a por encima de 1.2 millones de turistas anualmente y se espera que aumente aún más en los años venideros.
PRORIDADES POR AMBAS CIUDADES •
•
•
Aumentar el uso de bicicleta. ¿Cómo puede el diseño apoyar la acogida cultural del ciclismo? En Cleveland, la infraestructura ciclista es una parte cada vez más importante de los esfuerzos de planeamiento de barrios y de toda la ciudad. En La Habana parece haber una cierta resistencia a la idea del ciclismo como un modo de transporte primario, debido a la asociación cultural de las bicicletas con pocos recursos económicos. Pero ambas ciudades tienen oportunidades de establecer instalaciones seguras y equitativas para bicicletas como un beneficio para la comunidad. Mejorar la calidad del agua. Aunque representan diferentes tipos de ecosistemas, ambos, el lago Erie y la Bahía de La Habana, sufren de mala calidad de agua debido al uso de los terrenos circundantes y a la contaminación industrial. Modernizar las viviendas deterioradas. Los recursos limitados han resultado en
•
•
•
Establish access to isolated areas. The project sites in Cleveland and Havana are not easily accessible due to infrastructure barriers and limited public transit options. Embody an ethics of reuse. Due to periods of limited resources, residents of Cleveland and Havana have learned how to extract maximum value from repurposed materials. Furniture, buildings, and public spaces could express this culture of creative reuse. Envision a new image of the city. Both cities are at a point where new development opportunities can help redefine cultural and environmental priorities for the immanent changes ahead.
•
•
•
•
•
•
•
malas condiciones de vivienda para muchos residentes de Cleveland y La Habana. Apoyar a una población de edad avanzada. Tanto Cleveland como La Habana tienen poblaciones de edad avanzada y deben prepararse para un crecimiento esperado en el número de residentes de más de 65 años. Preservar la cultura industrial. La industria juega un rol importante en ambas ciudades, pero las huellas del legado industrial de cada ciudad están en peligro de extinguirse sin una participación creativa. Explorar nuevos métodos de renovación de zonas industriales abandonadas. Una falta de certeza en relación a la contaminación del suelo afecta las oportunidades de renovación. Reducir el efecto de calor urbano de isla. La Habana tiene un clima tropical, con residentes bien adaptados a temperaturas calientes. Cleveland experimenta fluctuaciones significativas de temperatura, incluyendo días de alto calor y clima extremadamente frío. Ambas ciudades podrían beneficiarse de una cobertura más extensa de árboles urbanos y una reducción en el pavimento y otras superficies impermeables que capturan y retienen el calor. Proveer acceso al agua. Las oportunidades en Cleveland y La Habana para que los residentes accedan al agua son relativamente limitadas, lo cual crea una demanda de nuevos espacios públicos frente a la costa. Establecer acceso a áreas aisladas. Los sitios del proyecto en Cleveland y La Habana no son de fácil acceso debido a barreras de infraestructura y a opciones limitadas de transporte público. Imaginar una identidad futura. Ambas ciudades están en un momento en el cual las oportunidades de renovación urbana pueden ayudar a redefinir las prioridades culturales y ambientales de la región.
INDEX STUDIO: CLExHAV
5
CLE
6
x
x
HAV
INDEX STUDIO: CLExHAV
7
STUDIO OVERVIEW
INDEX STUDIO GOALS
METAS DEL ESTUDIO INDEX
The INDEX Studio is as an urban design course intended to make global connections. The studio’s outcomes reveal potential urban futures and build understanding across different cultures. Conceived as a research-focused course within the graduate curriculum at Kent State University’s College of Architecture and Environmental Design, students create and respond to questions that push the boundaries of their skills and knowledge.
El Estudio INDEX es un curso de diseño urbano creado con el propósito de hacer conexiones globales. y de revelar nuevas perspectivas sobre los patrones de diseño y de desarrollo a través de las culturas. Concebido como un curso enfocado en la investigación dentro del plan de estudios de postgrado de la Escuela de Arquitectura y Diseño Ambiental de la Universidad Estatal de Kent, sus estudiantes crean y responden a preguntas que ponen a prueba los límites de sus habilidades y conocimientos.
This annual studio enables students to develop the skills necessary for self-directed investigation and builds an understanding of various research methodologies. An emphasis is also placed on the architect’s responsibility to work in the public interest, to appreciate historic resources, and to measurably improve the quality of life for local residents and global neighbors. In addition, students are encouraged to explore a range of traditional and emerging technologies that enable them to work collaboratively during the design process and communicate effectively with community partners and stakeholders. Ultimately, students generate design proposals that address the environmental, social, economic, and aesthetic issues relevant to the contexts within which they operate.
8
Este estudio anual hace posible que los estudiantes desarrollen las habilidades necesarias para una investigación auto-dirigida y fomenta un entendimiento de varias metodologías de investigación. También pone énfasis en la responsabilidad del arquitecto de trabajar en el interés público, de apreciar recursos históricos y de mejorar sensiblemente la calidad de vida de residentes locales y vecinos globales. Además, los estudiantes son alentados a explorar una gama de tecnologías tradicionales y emergentes que les permite trabajar colaborativamente durante el proceso de diseño y comunicarse efectivamente con socios y partes interesadas de la comunidad. Finalmente, los estudiantes generan propuestas de diseño que abordan los temas ambientales, sociales, económicos y estéticos relevantes a los contextos dentro de los cuales operan.e las cuestiones ambientales, sociales, económicos y
CLE X HAV
CLE X HAB
The inaugural year of the INDEX Studio focused on two cities in transition: Cleveland, Ohio and Havana, Cuba. Both cities have experienced significant loss in recent decades, including economic divestments and housing deterioration. But Cleveland and Havana are also poised to direct expected investments in the near future. Some Cleveland neighborhoods are experiencing revitalization, which may spread to previously neglected areas. Havana’s tourist revenues are expected to grow, particularly if the U.S. embargo is lifted.
El año inaugural del Estudio INDEX se enfocó en dos ciudades en transición: Cleveland, Ohio y La Habana, Cuba. Ambas ciudades han experimentado pérdidas significativas en décadas recientes, incluyendo recortes en la inversión económica y deterioro de la vivienda. Pero Cleveland y La Habana están también preparadas para orientar inversiones previstas en un futuro cercano. Algunos barrios de Cleveland están experimentando una revitalización, la cual puede extenderse a áreas previamente descuidadas. Se espera que los ingresos del turismo de La Habana crezcan, especialmente si el embargo de los Estados Unidos es levantado.
Although the two cities are clearly different, responses to common challenges may inspire a mutually beneficial dialogue. Asking the same questions in different contexts helps to reveal new insights and actions. What are the unique challenges and opportunities presented by brownfield redevelopment? How might new public spaces enable residents to engage the waterfront? How does a culture of reuse and preservation manifest itself through urban places? And how do cities manage transition and adapt to change?
Aunque las dos ciudades son claramente diferentes, las respuestas a desafíos comunes pueden inspirar un diálogo mutuamente beneficioso. Hacer las mismas preguntas en contextos diferentes ayuda a revelar nuevas intuiciones y acciones. ¿Cuáles son los desafíos y oportunidades únicos que se presentan gracias a la renovación de zonas industriales abandonadas? ¿Cómo pueden los nuevos espacios públicos hacer posible que los residentes participen de los frentes costeros? ¿Cómo puede una cultura de reutilización y preservación manifestarse a través de lugares urbanos? ¿Y cómo las ciudades manejan las transiciones y se adaptan al cambio?
INDEX STUDIO: CLExHAV
9
TRAVEL TO HAVANA
VIAJE A LA HABANA
Scheduled during the 2016 spring break, the team travelling from Cleveland included: 12 students in Kent State University’s urban design graduate program; studio instructors David Jurca and Sam Friesema; Cleveland Urban Design Collaborative Director Terry Schwarz; and Cleveland Foundation program officer Lillian Kuri. For most of the group, this was their first experience in Cuba.
Programado durante las vacaciones de primavera del 2016, el equipo que viajó de Cleveland incluía: 12 estudiantes del programa de postgrado de diseño urbano de la Universidad Estatal de Kent; los instructores del estudio David Jurca y Sam Friesema; el director del Colaborativo de Diseño Urbano de Cleveland Terry Schwarz; y la funcionaria de programas de la Fundación Cleveland Lillian Kuri. Para la mayoría de grupo, ésta fue su primera experiencia en Cuba.
Over the course of five days, the Cleveland team followed a full agenda focused on exploring Havana’s architectural resources and urban conditions. A few impromptu adjustments to the original agenda were necessary due to the U.S. Presidential visit, which restricted access to certain locations. Despite the schedule changes, the team visited popular Havana destinations and participated in project-specific meetings, including a meeting with the Cuban government’s Ministry of Energy and Mining.
10
Sobre el transcurso de cinco días, el equipo de Cleveland siguió una extensa agenda enfocada en explorar los recursos arquitectónicos y las condiciones urbanas de La Habana. Fue necesario hacer unos ajustes imprevistos a la agenda original debido a la visita del Presidente de los Estados Unidos, lo cual restringió el acceso a ciertos lugares. A pesar de los cambios en el programa, el equipo visitó destinos populares de La Habana y participó en reuniones específicas al proyecto, incluyendo una con el Ministro de Energía y Minas del gobierno Cubano.
Left: The KSU team stands on a recently constructed wastewater pump station in Old Havana. The modern infrastructure element was designed by architect Orlando Inclán and signals a possible design direction for future projects in Havana. Izquierda: El equipo de la Universidad Estatal de Kent en una estación de bombeo de aguas residuales recientemente construida en La Habana Vieja. Este elemento de infraestructura moderna fue diseñado por el arquitecto Orlando Inclán y señala una posible dirección para el diseño de futuros proyectos en La Habana.
Above: Students and faculty met with Orlando Inclán, architect with the Havana City Historian’s Office, to discuss development opportunities along Havana’s waterfront Arriba: Estudiantes y profesores se reúnen con Orlando Inclán, arquitecto de la Oficina del Historiador de la Ciudad de La Habana, para discutir oportunidades de desarrollo a lo largo del frente costero de La Habana.
Above: Studio team meets with representatives from Cuba’s Ministry of Energy and Mines Arriba: El equipo del estudio se reúne con representantes del Ministerio de Energía y Minas de Cuba
INDEX STUDIO: CLExHAV
11
COMPARATIVE DATA
LEARNING THROUGH CONTRAST
APRENDIENDO A TRAVÉS DE CONTRASTE
The INDEX Studio provided an opportunity for students to better understand the process of designing cities by comparing two urban contexts. Geographic, demographic, and observational data were collected for Cleveland and Havana. The data gathered and proposals generated by the students are intended to build awareness of the two cities' unique characteristics and shared design issues.
El Estudio INDEX proporcionó una oportunidad para que los estudiantes a entender mejor el proceso de diseño de las ciudades mediante la comparación de dos contextos urbanos . Geográficos, demográficos , y los datos de observación se recogieron por Cleveland y La Habana . Los datos recogidos y propuestas generadas por los estudiantes están destinadas a crear conciencia de las características únicas de las dos ciudades y los problemas de diseño compartidos.
Ohio serves as a close comparison to Cuba in terms of overall land area and population. Although both territories are adjacent to water, Cuba's coastline is more than six times the length of Ohio's Lake Erie coast. The contrast becomes more pronounced when the data for Havana and Cleveland are examined. Havana's land area is approximately four times the size of Cleveland. The total population in Havana is proportionally even larger. Although many clear differences exist between the two cities, the studio revealed several important similarities. Both cities are at a time of transition, where waterfront access, industrial brownfields, and transportation infrastructure are key issues that must be addressed through redevelopment.
12
Ohio sirve como una comparación minuciosa a Cuba en términos de superficie total y población. A pesar de que ambos territorios son adyacentes al agua, la costa de Cuba es más de seis veces la longitud de la costa del lago Erie de Ohio. El contraste se hace más pronunciada cuando se examinan los datos de La Habana y Cleveland. la superficie terrestre de La Habana es aproximadamente cuatro veces el tamaño de Cleveland. La población total de La Habana es proporcionalmente aún más grande. Aunque existen muchas diferencias claras entre las dos ciudades, el estudio reveló varias similitudes importantes. Ambas ciudades están en un momento de transición, donde el acceso al litoral, zonas industriales abandonadas industriales, y la infraestructura de transporte son cuestiones clave que deben ser abordados a través de remodelación.
CUBA
42,803
OHIO
110,859
44,825
MI2 / KM2 LAND AREA / AREA DEL TERRENO
293 471
2,017 3,246
MI KM
293 471
293 471
MI KM
MI2 /
116,096
KM2
MI KM
OHIO
MI KM
=
293 471
MI KM
293 471
293 471
MI KM
MI
11.61
KM
CUBA
293 471
11.38
MI KM
COASTLINE / LÍNEA COSTERA
MI2 /
MIL
POPULATION / POBLACIÓN
HAVANA
281.2
MIL
CLEVELAND
82.5
726 KM2
MI2 /
213 KM2
LAND AREA / AREA DEL TERRENO
HAVANA
7,467 RESIDENTS
/1
MI2 / KM2
CLEVELAND
4,727 RESIDENTS
/1
MI2 / KM2
POPULATION DENSITY / DENSIDAD DE LA POBLACIÓN
HAVANA
2.1
MIL
CLEVELAND
0.39
MIL
POPULATION / POBLACIÓN INDEX STUDIO: CLExHAV
13
Lakeshore Coal Plant
Neighborhoods of Cleveland Barrios de Cleveland
St. Clair Superior Neighborhood
Lakeshore Coal Plant
Downtown Cleveland
View of Lakeshore Coal Plant from Lakefront Nature Preserve, across Lake Erie Vista de la central de carbĂłn de Lakeshore frente al lago de la reserva natural, a travĂŠs del lago Erie 14
Nico-Lopez Oil Refinery
Neighborhoods of Havana Barrios de La Habana
Nico-Lopez Oil Refinery
Regla Neighborhood
Power Plant
View of Nico-Lopez site from Casablanca neighborhood, across Havana Harbor Vista del sitio ร ico-Lรณpez desde el barrio Casablanca, al otro lado del Puerto de La Habana INDEX STUDIO: CLExHAV
15
Rooftop cisterns and the Malecon's crashing waves are constant reminders of the importance of water in Havana. Cisternas y azoteas olas del MalecĂłn son constantes recordatorios de la importancia del agua en La Habana.
Existing bus, train, and ferry routes in Havana are limited, creating significant challenges for those attempting to reach the Nico-Lopez or Regla areas. Bus, trenes, y rutas de transbordadores en La Habana son limitados, creando retos importantes para los que tratan de llegar a las zonas Ă‘ico-LĂłpez o Regla.
16
PRESERVATION AND ADAPTIVE REUSE: NICO-LOPEZ OIL TANKS PRESERVACIÓN Y REUTILIZACIÓN ADAPTATIVA: LOS TANQUES DE PETRÓLEO DE ÑICO-LÓPEZ
Dozens of oil tanks are scattered across the NicoLopez site. Contamination levels were not available, but the studio proposed to repurpose a small number of tanks as iconic markers of industrial heritage. Docenas de tanques de petróleo están dispersos por todo el sitio Ñico-López. Los niveles de contaminación no estaban disponibles, pero el estudio propuso la reutilización de un pequeño número de tanques como marcadores icónicos de la herencia industrial.
All existing structures Todas la estructuras existentes
Existing oil tanks Tanques de petróleo existentes
Case studies of re-purposed industrial tanks Estudios de casos de tanques industriales reutilizados
Oil tank sizes Tamaños de los tanques de petróleo
Study diagrams for partial removal of oil tank structure Diagramas del estudio para la remoción parcial de la estructura del tanque de petróleo INDEX STUDIO: CLExHAV
17
CLEVELAND VISION
SITE DEVELOPMENT OPTIONS
OPCIONES DE DESARROLLO DEL SITIO
Students in the INDEX Studio were divided into six teams of two. Based on preliminary research and site analysis, the teams defined their own boundaries for the redevelopment proposals. Some teams chose to focus on the 57 acre property owned by First Energy, while others expanded their scope to include the surrounding residential neighborhood. A recurring question debated throughout the studio was: “Should the coal plant structure be saved or not?” Similar to decisions regarding site boundaries, the teams explored a variety of options for the structure.
Los estudiantes del Estudio INDEX fueron divididos en seis equipos de dos. Basados en la investigación y en el análisis preliminar del sitio, los equipos definieron sus propios límites para las propuestas de renovación urbana. Algunos equipos escogieron enfocarse en un área de 57 acres propiedad de First Energy, mientras que otros expandieron su campo de aplicación para incluir el cercano barrio residencial. Una pregunta recurrente y debatida durante el estudio fue: “¿Debería la estructura de la planta de carbón ser salvada o no?” De manera similar a las decisiones con respecto a la definición del sitio, los equipos exploraron una variedad de opciones para la estructura.
Another critical decision each team confronted was the option to retain or move the Route 2 highway. Half of the teams decided to reroute the highway alongside an existing railroad line. This significant infrastructure move would require costly financial investments, but would also create valuable unobstructed access from the development site to the lake. One team chose to keep the highway in place and proposed a wide landbridge over the existing rail lines to improve connectivity between the development site and the surrounding neighborhood. Another team retained the highway’s location, but elevated the section near the coal plant creating pedestrian, boat, and visual access underneath the roadway.
18
Otra decisión crítica que cada equipo enfrentó era la opción de retener o mover la carretera Ruta 2. La mitad de los equipos decidieron desviar la carretera a lo largo de la línea de tren existente. Este traslado significativo de infraestructura requeriría costosas inversiones financieras, pero también crearía un valioso acceso sin obstrucciones desde el sitio en renovación hasta el lago. Uno de los equipos escogió mantener la carretera en su lugar y propuso un amplio puente terrestre sobre las líneas férreas existentes para mejorar la conectividad entre el sitio en renovación y el vecindario circundante. Otro equipo eligió retener la ubicación de la carretera, pero elevó la sección cercana a la planta de carbón para crear un acceso peatonal, en barco y visual debajo del camino.
Above: Kent State University students walk through Gordon Park during one of several site visits to document the Lakeshore Coal Plant. Above: Estudiantes de la Universidad Estatal de Kent caminan por el Parque Gordon durante una de varias visitas al sitio para documentar la Planta de Carbรณn Lakeshore (Orilla del Lago)
INDEX STUDIO: CLExHAV
19
20
Above: The process of reclaiming land from lake to landfill to Lakefront Nature Preserve took many years. Large freighters were submerged in the lake, using their frames to expand the landfill. Overtime, vegetation and animal species have in turn reclaimed the site, creating a natural oasis in the city. Arriba: El proceso de recuperación de las tierras de lago a orillas del lago vertedero para preservar la naturaleza tardó muchos años. Grandes cargueros se sumergieron en el lago, con sus marcos, para ampliar el vertedero. Las horas extraordinarias, la vegetación y especies animales han recuperado a su vez el sitio, la creación de un oasis natural en la ciudad. Opposite Above: Development of the coal plant site over the previous century. Opposite Above: Desarrollo del sitio de la planta de carbón durante el siglo pasado.
SITE HISTORY The Lakefront Coal plant was erected on the western edge of Gordon Park in 1911. Owned by FirstEnergy, the plant was officially closed in April 2015 based on the company’s preference to shutdown, rather than make upgrades to meet new air quality regulations. In April 2016, Cleveland’s City Planning Commission voted to approve FirstEnergy’s request to demolish the 105 year old structure.
HISTORIA DEL SITIO La planta de Carbón del Frente Lacustre fue erigida en el borde occidental del Parque Gordon en 1911. Propiedad de FirstEnergy, la planta fue cerrada oficialmente en abril del 2015 debido a la preferencia de la compañía de cerrarla en vez de hacer mejoras para satisfacer las nuevas normas de calidad del aire. En abril del 2016 la Comisión de Planificación de la Ciudad de Cleveland votó para aprobar la solicitud de FirstEnergy de demoler la estructura de 105 años.
Opposite Below: Lakeshore Coal Plant Frente a continuación: Planta de carbón Lakeshore INDEX STUDIO: CLExHAV
21
LAKE ERIE
I-90
RAILWAY
ST. CLAIR AVE
SAINT CLAIR WATERSCAPE PAISAJE ACUATICO SAINT CLAIR Ziyan Ye Spencer White The proposal weaves canals from Lake Erie with strands of new development from the surrounding Saint Clair Superior neighborhood. The result is a hybrid waterscape that affords new economic and recreational opportunities within a historically underserved community. Creating new connections over the rail lines, a landbridge houses program elements missing in the area, including a rapid transit station. The hotel’s slender towers maximize views of the lake from the neighborhood and evoke the demolished Lakeshore Coal Plant’s towers.
22
La propuesta entrelaza canales del Lago Erie con extensiones del área en renovación del barrio circundante de Saint Clair Superior. El resultado es un paisaje acuático híbrido que ofrece nuevas oportunidades económicas y recreativas dentro de una comunidad históricamente desatendida. Creando nuevas conexiones sobre las líneas férreas, un puente terrestre aloja elementos del programa que están faltando en el área, incluyendo una estación de tránsito rápido. Las esbeltas torres del hotel maximizan las vistas del lago desde el barrio y evocan a las torres demolidas de la Planta de Carbón Lakeshore (Orilla del Lago).
INDEX STUDIO: CLExHAV
23
24
ASH POND PLAZA PLAZA ESTANQUE DE CENIZA Jordan Fitzgerald Alexander Scott
Ash Pond Plaza, a public space located in the heart of this development proposal, takes it name from the former on-site structure used to store fly ash generated from the coal burning process. Transforming an ecological hazard into a cultural asset, portions of the Lakeshore Coal plant are reenvisioned as the Great Lakes Industrial Arts Musem. The museum anchors a range of attractions within the development geared towards nearby residents and regional tourists. In addition to cultural venues, restaurants, and offices, this mixed-use development includes working studios for artisans. A ten acre outdoor sculpture park loops around the complex, running along the lakefront. Free and open to the public, the sculpture park exhibits a changing collection of historic artifacts and modern installations that provoke a critical engagement with the region’s industrial legacy.
La Plaza Estanque de Ceniza, un espacio público ubicado en el corazón de esta propuesta de desarrollo, toma su nombre de la estructura ubicada anteriormente en su lugar que era utilizada para almacenar la ceniza generada por el proceso de quema de carbón. Al transformar un peligro ecológico en un valor cultural, partes de la Planta de Carbón Lakeshore son re-imaginadas como el Museo de Arte Industrial de los Grandes Lagos. El museo ancla una gama de atracciones que como parte de esta renovación urbana están orientadas a los residentes del área y a turistas regionales. Además de establecimientos culturales, restaurantes, y oficinas, este desarrollo multiuso incluye talleres para artesanos. Diez acres de un parque exterior de esculturas rodean el complejo, extendido a lo largo del frente lacustre. Gratis y abierto al público, el parque de esculturas exhibe una cambiante colección de artefactos históricos que provocan un involucramiento crítico con el legado industrial de la región.
INDEX STUDIO: CLExHAV
25
FRESH FLUX FLUJO FRESCO Samantha Ayotte Connor Wollenzier
26
Landscapes, particularly waterfront landscapes, are in a constant state of flux. Tides rise and lower. Silt deposits create new land. The boundaries and qualities of the terrain are formed in continuous dialogue with water. Fresh Flux acknowledges the urban ecological processes shaping this freshwater site and proposes to make these changes more legible to humans. Habitats for non-human urban residents are provided through flexible auxiliary structures, such as an open frame aviary. Through pixels of reclaimed land in the lake, parallel bands of distinct habitats, customized development guidelines, and other design features, the site creates a memorable new identity by embracing diversity and hyper-change.
Los paisajes, particularmente los paisajes del frente costero, están en un constante estado de flujo. Las mareas suben y bajan. Depósitos de cieno crean nuevos terrenos. Los límites y las cualidades del terreno se forman en un diálogo continuo con el agua. Flujo Fresco reconoce los procesos ecológicos urbanos que dan forman a este sitio de agua fresca y propone hacer estos cambios más legibles para los humanos. Los hábitats para los residentes urbanos no humanos están provistos a través de estructuras auxiliares flexibles, como una pajarera de armazón abierta. A través de puntos de tierra recuperada en el lago, bandas paralelas de distintos hábitats, guías de desarrollo personalizadas, y otras características del diseño, el sitio crea una identidad nueva y memorable al acoger la diversidad y el hiper-cambio.
INDEX STUDIO: CLExHAV
27
28
IN/VERSES IN/VERSOS Elizabeth Ellis Lizz Weiss
The proposal embodies an aspirational inflection point in the story of Cleveland and its polluting energy sources. Now that the coal plant is closed, the next period of cleaner energy has begun, marked by off-shore wind turbines in Lake Erie. Once embedded in a contaminated landscape, the oldest portion of the Lakeshore Coal Plant becomes an isolated artifact surrounded by water. Deposited clean land projects into the lake from the site, creating a renewed relationship with the waterfront. The deep cut in the landscape signals the site’s destructive history of air pollution and respiratory illness, while providing new opportunities for engaging with the past. Rather than completely relocate the Lakeshore highway, the proposal lifts a portion off the ground to create new lakefront connections underneath. The elevated highway provides enough clearance for ships to safely pass below and improves views of Lake Erie from previously blocked sightlines. A large pond on the western edge of the site provides a natural learning environment for students at the adjacent Horizon Science Academy. Through the inversion of previously negative site conditions, the Lakeshore site’s narrative evolves with the city.
La propuesta expresa un punto de inflexión de las aspiraciones en la historia de Cleveland y sus fuentes contaminantes de energía. Ahora que la planta de carbón está cerrada, el siguiente período de energía más limpia ha comenzado, marcado por turbinas de viento a lo largo de la orilla en el Lago Erie. Antes incrustada en un paisaje contaminado, la porción más antigua de la Planta de Carbón Lakeshore se convierte en un artefacto aislado rodeado de agua. La tierra limpia depositada se proyecta hacia el lago desde el sitio, creando una relación renovada con el frente costero. El corte profundo en el paisaje apunta a la destructiva historia del lugar, de polución del aire y enfermedades respiratorias, y al mismo tiempo provee nuevas oportunidades para involucrarse con el pasado. En vez de completamente reubicar la carretera Lakeshore, la propuesta eleva una porción por encima del terreno para crear nuevas conexiones por debajo con el frente lacustre. La carretera elevada provee suficiente espacio para que los barcos pasen sin peligro por debajo y mejora las vistas del Lago Erie en contraste con las líneas de visión previamente bloqueadas. Un gran estanque en el borde occidental del lugar ofrece un ambiente natural de aprendizaje para estudiantes de la adyacente Academia Horizon Science. A través de la inversión de condiciones previamente negativas del lugar, la narrativa del sitio Lakeshore evoluciona con la ciudad.
INDEX STUDIO: CLExHAV
29
PATH CAMINO Casey Poe Megan Mitchell
Currently, Cleveland’s Eastside is anchored by two nodes: Downtown and University Circle. Downtown is the employment and political center, whereas University Circle boasts a concentration of cultural attractions. This project proposes a third node—a waterfront recreational hub. Organized around a path that connects the Lakefront bikeway to Gordon Park over the existing highway, the proposal integrates a variety of land uses to support active and passive leisure activities. Recreational baseball games, BMX bicycle races, and tower rock climbing are just a few of the experiences that visitors may encounter while strolling through the district. A wide range of outdoor activities to see and do will encourage new residents to stay and keep visitors coming back to this rejuvenated lakefront destination.
30
Actualmente, el Este de Cleveland está anclado por dos puntos: El Centro de la ciudad y el Círculo Universitario. El Centro de la ciudad es el centro político y de empleo, mientras que el Círculo Universitario ofrece una concentración de atracciones culturales. Este proyecto propone un tercer punto— un centro de recreación en el frente costero.
los nuevos residentes a quedarse y a los visitantes a regresar a este rejuvenecido destino del frente lacustre.
Organizado alrededor de un camino que conecta la vía ciclista del Frente Lacustre con el Parque Gordon sobre la carretera existente, la propuesta integra una variedad de usos del terreno para apoyar actividades de entretenimiento activas y pasivas. Juegos recreativos de béisbol, carreras de bicicleta BMX, y torres de rocas para escalar son sólo algunas de las experiencias que los visitantes pueden encontrar cuando pasean por el distrito. Una amplia gama de actividades en exteriores para ver y hacer alentará a INDEX STUDIO: CLExHAV
31
32
LAKE ERIE VILLAGE PUEBLO DEL LAGO ERIE Morgan Gundlach Caitlyn Scoville
The stated goal of most urban redevelopments is to increase activity and interactions. But do all places in a city need to prioritize activation over reflection? Must all retreats require travel outside city borders? Lake Erie Village takes cues from the typology of a small fishing village. Portions of the coal plant walls and smoke stacks are retained, but much of the facility is removed and replaced with clean fill soil. Density may be lower than market forces would desire, but some city dwellers will find great value in the solitude provided. A meandering trail offers occasional glimpses of recognizable features in the distance, oscillating between orientation and unfamiliarity. The landscape is designed to heighten a sense of remoteness. Located within a short distance from active Cleveland neighborhoods, such as Downtown and University Circle, the proposed landscape and village cater to people in search of stillness. Small writers cabins speckle the hillside fields, offering views of Lake Erie and the occasional hiker. A variety of landscape environments—meadows, forests, and rolling dunes—provide many choices for finding respite and relaxation.
La meta declarada de la mayoría de renovaciones urbanas es incrementar la actividad y las interacciones. ¿Pero todos los lugares en una ciudad necesitan priorizar activación sobre reflexión? ¿Deben todos los lugares de descanso requerir viajes fuera de la ciudad? El Pueblo del Lago Erie toma sus pistas de la tipología de un pequeño pueblo pesquero. Porciones de las muros y chimeneas de la planta de carbón fueron retenidas, pero mucho de la instalación se ha removido y reemplazado con tierra de relleno limpia. La densidad puede ser más baja de lo que las fuerzas del mercado desearían, pero algunos habitantes de la ciudad encontrarán gran valor en la soledad que proporciona. Un sendero serpenteante ofrece atisbos ocasionales de características reconocibles a la distancia, oscilando entre orientación y falta de familiaridad. El paisaje está diseñado para intensificar una sensación de lejanía. Ubicados a una corta distancia de activos barrios de Cleveland, como el Centro de la ciudad y el Círculo Universitario, el paisaje y pueblo propuestos están orientados a personas en búsqueda de tranquilidad. Pequeñas cabañas para escritores salpican los campos de las laderas, ofreciendo vistas del Lago Erie y el caminante ocasional. Una variedad de ambientes de paisajes—prados, bosques, y dunas— proveen muchas opciones para encontrar descanso y relajación.
INDEX STUDIO: CLExHAV
33
34
INDEX STUDIO: CLExHAV
35
HAVANA VISION
DEVELOPMENT STRATEGY
ESTRATEGIA DE DESARROLLO
The future vision for Havana’s Nico-Lopez Oil Refinery shown in this section is based on conversations and observations conducted while in Havana and research gathered in the U.S. During the visit to Havana, students spoke with local design professionals, city planners, and residents to identify strategic goals for the project. Due to limited data available on the site and the indeterminate future of the area, students made certain assumptions about soil toxicity, population change, and sea-level rise. Working in teams of four, the students focused on three different zones—Harborfront, Green Tram Corridor, and Inland Districts—guided by an overarching phasing strategy.
La visión futura para Ñico-López refinería de petróleo de La Habana se muestra en esta sección se basa en conversaciones y observaciones realizadas mientras que en La Habana y la investigación se reunieron en los EE.UU. Durante la visita a La Habana, los estudiantes hablaron con una categoría de diseño, planificadores de la ciudad, y los residentes para identificar objetivos estratégicos para el proyecto. Debido a la escasez de datos disponibles en el sitio y el futuro indeterminado de la zona, los estudiantes hicieron ciertas suposiciones acerca de la toxicidad del suelo, cambio de la población, y la subida del nivel del mar. Trabajando en equipos de cuatro, los estudiantes se centraron en tres zonas diferentesHarborfront, Corredor Verde de tranvía, y en el interior distritos guiadas por una estrategia de eliminación progresiva general.
The project team generated a multi-year phasing strategy for redeveloping the Nico-Lopez Refinery. Aligning with the National Oceanic and Atmospheric Administration's (NOAA) 80 year sea-level rise forecast, the phases are divided into four 20 year steps: Nourish (0-20 yrs), Establish (20-40 yrs), Strengthen (40 - 60 yrs), and Thrive (60-80 yrs). The proposals accept the likelihood of increased flooding and receding coastline due to climate change, but identify a range of opportunities for creating Havana's most resilient waterfront neighborhood.
36
El equipo del proyecto generó una estrategia de eliminación gradual de varios años para volver a desarrollar la Refinería Ñico-López. La alineación con los 80 años de previsión de aumento del nivel del mar Nacional del Océano y de la Atmósfera (NOAA), las fases se dividen en cuatro pasos 20 años: Nutrir (0-20 años), Establecer (20-40 años), Reforzar (40 - 60 años), y prosperar (60-80 años). Las propuestas aceptan la probabilidad de aumento de las inundaciones y de retroceso costa debido al cambio climático, pero se identifican una serie de oportunidades para la creación de la línea de costa más resistente barrio de La Habana.
INDEX STUDIO: CLExHAV
37
38
HAVANA OBSERVATIONS
OBSERVACIONES DE LA HABANA
Over the course of five days, students in the INDEX Studio met with Cuban experts, travelled to architectural points-of-interest, and walked the streets and neighborhoods of Havana. The range of insights used to generate the proposals were collected through interviews, online research, and first-person observations.
A lo largo de cinco días, los estudiantes en el índice de estudio se reunieron con expertos cubanos, viajaron a puntos de interés arquitectónico, y caminaron las calles y barrios de La Habana. La gama de puntos de vista utilizados para generar las propuestas fueron recogidos a través de entrevistas, la investigación en línea, y observaciones en primera persona.
Key observations about Havana's urban context include, but are not limited, to the following: • Many buildings in Havana are centered around an inner courtyard. • Wrought iron and stained glass are important and ubiquitous cultural crafts. • Layers of architectural styles are visible throughout Havana: Colonial, Soviet, Modern. • Locals often improvise community spaces. • Currently, bicycles represent the Special Period, a negative point in Cuba’s history. But some city planners believe bicycles are a practical means of transportation for Havana and they will return to cultural acceptance. • Havana’s eastern neighborhoods are not easily accessible by transit or ferry. • Mobility is a challenge for people with physical disabilities, due to hazardous street conditions. • Cultural expressions, such as the Santeria religion, could inspire public space design. • Vacant dump sites have been transformed into pocket parks across the city. • Due to limited internet access, people physically congregate outdoors at wi-fi hotspots.
Las principales observaciones sobre el contexto urbano de La Habana incluyen, pero no se limitan, a los siguientes: • Muchas construcciones en La Habana están centradas alrededor de un patio interior. • El hierro forjado y los vitrales son artesanías culturales importantes y ubicuas. • Capas de estilos arquitectónicos están visibles a través de La Habana: Colonial, Soviético, Moderno. • Los locales a menudo improvisan espacios comunitarios. • En la actualidad, las bicicletas representan el período especial, un punto negativo en la historia de Cuba. Sin embargo, algunos urbanistas creen bicicletas son un medio práctico para el transporte de La Habana y que volverán a la aceptación cultural. • Los barrios orientales de La Habana no son fácilmente accesibles por transporte público o transbordador acuático (ferri). • La movilidad es difícil para personas con discapacidades físicas debido a las condiciones de las calles. • Expresiones culturales, como la religión Santería, podrían inspirar el diseño del espacio público. • Vertederos abandonados han sido transformados en pequeños parques a través de la ciudad. • Debido al limitado acceso a la internet, la gente se congrega afuera de los puntos de acceso a wifi.
Above: Narrow pedestrian streets used as public spaces, filled with plants and seating. Arriba: Calles angostas de peatones son usadas como espacios públicos, llenas de plantas y asientos.
Above: Government initiatives are underway to plant more trees throughout Havana’s neighborhoods. Arriba: Iniciativas del gobierno están en marcha para plantar más árboles por todos los barrios de La Habana.
Above: Old Havana’s buildings display a variety of rounded, chamfered, and recessed corner conditions. Arriba: Construcciones de La Habana Vieja muestran una variedad de condiciones de esquinas redondeadas, biseladas, y rebajadas.
Above: Sky exposure differs between Old Havana and Regla, creating distinct neighborhood identities. Arriba: La exposición al cielo difiere entre La Habana Vieja y Regla, creando identidades de barrio distintivas.
INDEX STUDIO: CLExHAV
39
7
6
3
4
40
5
2
REDEVELOPMENT PLAN Nico-Lopez Refinery Site TRAM STOP 1
TRAM LINE 1
DISTRITO del MERCADO
2 DISTRITO del ARTE 3 DISTRITO del CENTRO 4 GARANJA URBANA 5 EL BOSQUE 6 FERRY PORT & MARINA 7 PUENTO NICO LOPEZ 0’ INDEX 500’ 1,500’ 41 STUDIO: CLExHAV
HARBORFRONT DEVELOPMENT DESARROLLO DEL FRENTE DEL PUERTO Proposals for the harborfront anticipate conditions caused by climate change. The dashed red line on the Harborfront Redevelopment plan indicates the extent of the 5’ sea-level rise expected by 2090. This datum organizes a range of features employed to create a resilient waterfront, one prepared to quickly recover from storms and flooding. Buildings along the harbor are either setback behind the floodline or raised on stilts to minimize flood damage. A ribbon of green spaces between the water’s edge and building facades functions as a sponge, absorbing excess water and attracting visitors through a variety of landscapes. Las propuestas de la harborfront anticipan condiciones causadas por el cambio climático. La línea roja punteada en el plan de harborfront Reurbanización indica la magnitud del aumento del nivel del mar 5 ‘se espera para el año 2050. Este dato organiza una serie de características empleadas para crear una línea de costa resiliente, uno preparado para recuperarse rápidamente de las tormentas e inundaciones. Edificios a lo largo del puerto son o retroceso detrás del Floodline o elevado sobre pilotes para minimizar los daños de las inundaciones. Una cinta de espacios verdes entre las funciones de borde y la construcción de fachadas del agua como una esponja, absorbiendo el exceso de agua y atraer visitantes a través de una variedad de paisajes. 42
INDEX STUDIO: CLExHAV
43
ZONES DESIGNED FOR SEA-LEVEL RISE
1. Water Management - This zone includes facilities to improve the harbor’s water quality, including an outdoor biofiltration system and nature center. 2. Cultural - A cultural district borders the harborfront, creating a lively environment of museums and theaters along the boardwalk. 3. Marina - The marina serves as a welcoming place of arrival for residents and tourists entering the neighborhood from the harbor. 4. Pier - A new ferry terminal supplements the two existing terminals in Havana Harbor, providing needed transportation between Old Havana and Casablanca. 5. Recreation - Once water quality is improved, local residents and foreign visitors will enjoy swimming at Havana Bay’s first beach. 6. Wetlands - Located near an existing bird sanctuary, the northern segment of the waterfront minimizes development and prioritizes natural areas.
ZONAS PARA LA SUBIDA DEL NIVEL DEL MAR
1. Gestión del Agua - Esta zona incluye instalaciones para mejorar la calidad del agua del puerto, incluyendo un sistema de biofiltración al aire libre y centro de la naturaleza. 2. Cultural - Un distrito cultural bordea el harborfront, creando un ambiente animado de museos y teatros a lo largo del paseo marítimo. 3. Marina - La Marina sirve como un lugar de acogida de llegada para los residentes y turistas que entran en la zona del puerto. 4. Pier - Una nueva terminal del ferry complementa las dos terminales existentes en puerto de La Habana, proporcionando el transporte necesario entre La Habana Vieja y Casablanca. 5. Recreación - Una vez que se mejora la calidad del agua, los residentes locales y visitantes extranjeros podrán disfrutar de la natación en primera playa de la bahía de La Habana. 6. Humedales - Situado cerca de un santuario de aves existentes, el segmento norte de la línea de costa minimiza el desarrollo y da prioridad a las áreas naturales. 44
Area of potential land loss Área de pérdida de tierra potencial
Area of accepted sea-level rise Área de elevación del nivel del mar aceptada
Minimal area inaccessible to pedestrians Área mínima inaccesible a los peatones
GREEN INFRASTRUCTURE SYSTEM
SISTEMA DE INFRAESTRUCTURA VERDE
The focus on water quality extends beyond the waterfront to the entire neighborhood. As water runs downhill from Via Blanca on the east, much of it is cleaned before reaching the bay on the west. A system of green infrastructure elements weave through the districts, creating a network of bioswales, green corridors, and public parks.
El enfoque en la calidad del agua se extiende más allá de la línea de costa a todo el vecindario. A medida que el agua corre cuesta abajo desde Vía Blanca en el este, gran parte de ella se limpia antes de llegar a la bahía en el oeste. Un sistema de elementos de infraestructura verde tejen a través de los distritos, la creación de una red de bioswales, corredores verdes y parques públicos.
INDEX STUDIO: CLExHAV
45
DESIGN: Jordan Fitzgerald
Public Plaza & Wading Pools
Scenic Overlook Biofiltration Ponds Environmental Science Center
46
Constructed Wetlands Park
Recreation Facility
Opposite: Centro de Agua, a biofiltration wetlands park and environmental science facility Opuesto: Centro de Agua, un parque de humedales de biofiltración y la instalación de las ciencias ambientales
WATER MANAGEMENT LANDSCAPE
PAISAJE DE ADMINISTRACIÓN DEL AGUA
Located along the project site’s southern waterfront, the Centro de Agua (Water Center) invites visitors to inhabit a functioning water treatment landscape. Stormwater runoff and wastewater from the surrounding neighborhood is directed to its biofiltration system. Comprised of indoor living machines and outdoor constructed wetlands, the system enables people to observe and appreciate an ecological water treatment process. Over the course of the first 20 years of redevelopment (Nurture Phase), the Centro de Agua will make a noticeable improvement to Havana Bay’s water quality.
Localizada a lo largo del frente costero al sur del sitio del proyecto, el Centro de Agua invita a los visitantes a habitar un paisaje de tratamiento de agua en funcionamiento. Aguas pluviales y residuales del barrio circundante son drenadas y dirigidas a su sistema de biofiltración. Compuesto por máquinas vivas en interiores y humedales construidos en exteriores, el sistema permite a la gente observar y apreciar el proceso de tratamiento ecológico del agua. En el transcurso de los primeros 20 años de remodelación (Fase Nutrir), el Centro de Agua mejorará notablemente la calidad del agua de la Bahía de La Habana.
Above: Section through wastewater treatment landscape and living machine park Arriba: Sección a través del paisaje tratamiento de aguas residuales y parque de Máquina Viva INDEX STUDIO: CLExHAV
47
HARBORFRONT CULTURAL DISTRICT
DISTRITO CULTURAL FRENTE DEL PUERTO
A main portion of this zone is dedicated to cultural venues and rolling landscapes. Museums, art galleries, and performance venues line an undulating harborfront park. Buildings and streets along this edge are oriented to maximize views of the bay. Linear mounds protect the elevated buildings from flooding and invite visitors to explore. Hidden pools are revealed as museum goers stroll through the changing landscape.
Una porción principal de esta zona está dedicada a locales culturales y paisajes ondulantes. Museos, galerías de arte, y salas de espectáculos se alinean en un parque del ondulante frente del puerto. Edificaciones y calles a lo largo de este borde están orientadas a maximizar las vistas de la bahía. Montículos lineales protegen a los edificios elevados de las inundaciones e invitan a los visitantes a explorar. Estanques escondidos son revelados a medida que los visitantes del museo pasean a través del cambiante paisaje.
Above: Section through pools and bioswales Arriba: Sección a través de piscinas y bioswales Opposite above: Rendered view from the harborfront pools looking up to the cultural district at the top of the hillside. Frente a arriba: Vista renderizada de las piscinas harborfront en busca de hasta el distrito cultural en la parte superior de la ladera. Opposite below: Enlarged plan of Harborfront Zone 2 Frente a continuación: Plan ampliada de la Zona 2 48
DESIGN: Caitlyn Scoville
Public Plaza & Wading Pools
Cultural Venues
Boardwalk, Cafes, and Artisan Shops Bioswales
Constructed Wetlands Park
INDEX STUDIO: CLExHAV
49
NEW FERRY TERMINAL
New Ferry Terminal Observation Tower
Market Pavilion
Currently, access to the project site is challenging. Local residents do not have convenient transportation options from surrounding parts of Havana. The existing ferries are affordable, but are not large enough to transport cars or packages larger than what a traveler can carry. Bringing a new refrigerator or appliance home is an arduous task. A new ferry terminal at the Nico-Lopez site will reduce travel times and accommodate larger cargo. Located halfway between Regla and Casablanca, the proposed ferry terminal will spur new development that benefits surrounding areas.
NUEVO TERMINAL DEL FERRI (TRANSBORDADOR) Actualmente, el acceso al lugar del proyecto es un reto. Los residentes locales no tienen opciones convenientes de transporte desde las partes circundantes de La Habana. Los ferris existentes no son caros, pero no son lo suficientemente grandes como para transportar carros o paquetes más grandes que lo que cualquier viajero pueda llevar. Traer una refrigeradora o un electrodoméstico nuevo a la casa es una ardua tarea. Un nuevo terminal de ferri en el sitio Ñico-López reducirá el tiempo de viaje y acomodará cargas más grandes. Ubicado a medio camino entre Regla y Casablanca, el propuesto terminal de ferri estimulará nuevo desarrollo que beneficia a las áreas circundantes.
50
DESIGN: Alexander Scott
Above: Local residents and visitors are welcomed under the canopy of a new ferry terminal. Arriba: Los residentes locales y los visitantes son recibidos bajo el dosel de un nuevo terminal de ferry. Below: Section through the new ferry terminal’s observation tower, entry canopy, and market pavilion. Abajo: Sección a través de la torre de la nueva terminal del ferry de la observación, del pabellón de entrada, y el pabellón de mercado.
INDEX STUDIO: CLExHAV
51
Regla Neighborhood
Proposed Green Tram Corridor
Ñico-López Redevelopment
New Ferry Terminal
Proposed Wetlands Park and Public Beach
52
Casablanca Neighborhood
A RESILIENT HAVANA BAY
UNA BAHIA DE LA HABANA RESISTENTE
The aerial rendering above conveys a vision of an ecologically restored and recreationally active Havana Bay. Swaths of land along the waterfront are left undeveloped to provide protection from occasional flooding and future sea-level rise. Although many acres of shoreline remain unbuilt, this green infrastructure ribbon is dedicated to public use, including Havana Bay’s first beach.
La representación aérea de arriba transmite una visión de una Bahía de La Habana ecológicamente restaurada y recreacionalmente activa. Franjas de tierra a lo largo del frente costero no fueron desarrolladas para proveer protección de las posibles inundaciones ocasionales y de la futura subida del nivel del mar. Aunque muchos acres de línea costera permanecen sin construir, esta banda de infraestructura verde está dedicada al uso público, incluyendo la primera playa de la Bahía de La Habana.
DESIGN: Morgan Gundlach
Top: Proposed vision of Havana Bay’s first beach, surrounded by housing for local residents and integrated with mid-rise hotels for Cuban and international tourists. Parte Superior: Visión propuesta de la primera playa de la bahía de La Habana, rodeado de viviendas para los residentes locales e integrado con hoteles de poca altura para los turistas cubanos e internacionales.
Above: Section through the submerged shelf and water’s edge designed to accommodate flooding and sea-level rise Arriba: Sección a través del arrecife sumergido y borde del agua diseñado para dar cabida a las inundaciones y la subida del nivel del mar INDEX STUDIO: CLExHAV
53
GREEN TRAM CORRIDOR CORREDOR DE TRANVÍA VERDE In order to better connect the Nico-Lopez Oil Refinery site to adjacent neighborhoods, the studio proposes a new transit corridor between Regla and Casablanca. The new tram corridor follows the path of a former rail line used to transport industrial materials. Rail tracks are still visible on the street, but trains no longer run along the line. The proposed transit corridor supports walkable development and links large public green spaces at both ends. A series of parklets, public spaces, and street trees enable the corridor to manage flooding and filter water before reaching the bay. Con el propósito de conectar mejor el sitio de la Refinería de Petróleo Ñico-López con los barrios adyacentes, el estudio propone un nuevo corredor de tránsito entre Regla y Casablanca. El nuevo corredor de tranvía sigue el camino de una antigua línea férrea usada para transportar materiales industriales. Las vías del tren todavía son visibles en la calle, pero los trenes ya no circulan a lo largo de la línea. El corredor de tránsito propuesto apoya el desarrollo transitable y conecta grandes espacios públicos verdes a ambos extremos. Una serie de parquecitos, espacios públicos y árboles en las calles le permiten al corredor manejar inundaciones y filtrar agua antes de alcanzar la bahía.
Top: The proposed green corridor intersects with Paseo del Unión, a main roadway to the harborfront Arriba: El corredor verde propuesta se cruza con el Paseo del Unión, una carretera principal a la línea de costa Above: Existing rail tracks in the Regla neighborhood Arriba: Vías férreas existentes en el barrio de Regla
54
Paseo d
el Unió
Via de l
n
Merca
do
Above: Proposed trolley corridor connecting new Nico-Lopez neighborhood to adjacent Regla and Casablanca neighborhoods Arriba: Propuesto corredor del tranvía que conecta el nuevo barrio Ñico-López con los barrios adyacentes Regla y Casablanca
INDEX STUDIO: CLExHAV
55
DESIGN: Lizz Weiss
56
Rita: 5 years old, recently moved to the neighborhood, visits the park weekly with her family
Rita: 10 years old, visits the park weekly with her family and friends
Rita: 15 years old, visits the park with her friends after school
THE ELEGUA FOREST
Rita: 20 years old, visits the park to study and/or exercise
A large city park anchors the eastern end of the proposed tram route. The three-sided public green space includes a forest of ceiba trees, a sacred tree species in the Afro-Cuban Santería religion. Growing to full height after 25 years, the ceiba forest will mature alongside the surrounding neighborhood and its residents.
EL BOSQUE ELEGUA
Rita: 25 years old, visits the park with her daughter
Un gran parque urbano ancla el extremo oriental de la propuesta trama vial. El espacio público verde triangular incluye un bosque de árboles de ceiba, una especie sagrada de árboles en la religión afrocubana Santería. Creciendo a su altura máxima después de 25 años, el bosque de ceiba madurará junto a los barrios circundantes y sus residentes.
INDEX STUDIO: CLExHAV
57
o se Pa nió
lU
de n
CROSS SQUARE
PLAZA DEL CRUCE
Located at the intersection of Paseo del Unión and the tram line, Cross Square is the active heart of the neighborhood. Cars, bikes, pedestrians, and transit riders flow through the public space day and night. Visitors easily orient themselves via the cross streets, either towards the bay or the adjacent neighborhoods. Mixed-use buildings with wide chamfered corners provide generous room for outdoor performances, special cultural events, or the daily urban spectacle.
Ubicada en la intersección del Paseo de la Unión y la línea del tranvía, la Plaza del Cruce es el centro de actividad del barrio. Carros, bicicletas, peatones y pasajeros fluyen a través del espacio púbico día y noche. Los visitantes pueden orientarse fácilmente a través de las calles transversales, tanto hacia la bahía como hacia los barrios adyacentes. Edificios de uso mixto con anchas esquinas biseladas proveen un generoso espacio para espectáculos al aire libre, eventos culturales especiales, o el diario espectáculo urbano.
Paseo del Unión 58
DESIGNING A NEW CENTER
DISEÑANDO UN NUEVO CENTRO
The design of Cross Square takes inspiration from historic public spaces in Havana, but also incorporates some new elements. Arched loggia wrap the first floors of the plaza’s buildings—a familiar feature in sunlight Havana. Building heights remain within four to nine stories tall, maintaining Havana’s distinctive low-rise character among large Latin American cities. The wide pedestrian median alludes to the city’s Paseo del Prado, a stately boulevard in the Vedado neighborhood. But Cross Square also advances Havana’s public realm by incorporating stormwater infiltration features, multi-media technology, and contemporary Transit Oriented Development.
El diseño de la Plaza del Cruce toma su inspiración de los históricos espacios públicos en La Habana, pero también incorpora algunos elementos nuevos. Galerías de arcos o pasajes cubiertos rodean los primeros pisos de los edificios de la plaza—un rasgo familiar en la soleada La Habana. La altura de los edificios continua siendo de entre cuatro a nueve pisos de alto, manteniendo el carácter distintivo de baja altura de La Habana entre las grandes ciudades Latinoamericanas. La amplia berma central peatonal alude al Paseo del Prado de la ciudad, un majestuoso bulevar en el barrio de Vedado. Pero la Plaza del Cruce también mejora el espacio público de La Habana al incorporar funciones de infiltración de aguas pluviales, tecnología multimedia y Desarrollo Orientado al Tránsito contemporáneo.
DESIGN: Casey Poe
INDEX STUDIO: CLExHAV
59
GREEN TRANSIT CORRIDOR
CORREDOR VERDE DE TRANSITO
Inspired by tram corridors in cities such as Stuttgart, Germany and Barcelona, Spain, the proposed transit line would be a first for Havana. The green transit corridor links three neighborhoods through a series of lush public parks and a convenient electric tramway.
Inspirada por corredores de tranvía de ciudades como Stuttgart, Alemania y Barcelona, España, la propuesta línea de tránsito sería la primera para La Habana. El corredor verde de tránsito conecta tres barrios a través de una serie de exuberantes parques públicos y un conveniente tranvía eléctrico.
DESIGN: Connor Wollenzier
60
Via del Mercado
INDEX STUDIO: CLExHAV
61
MATERIAL EXCHANGE
INTERCAMBIO MATERIAL
Limited access to materials has inspired a culture of reuse in Cuba. During the INDEX Studio’s visit to Havana, team members saw numerous examples of repurposed materials used by ingenious designers to make furniture, vehicles, and buildings. This culture of reuse could be celebrated and promoted by creating a large area designated for material exchange. Located on the west end of the tram line, between the existing Regla neighborhood and the new Nico-Lopez development, a self-organized landscape invites people to drop-off and pick-up a variety of materials.
El acceso limitado a materiales ha inspirado una cultura de reutilización en Cuba. Durante la visita del Estudio INDEX a La Habana, los miembros del equipo vieron numerosos ejemplos de materiales reutilizados por diseñadores ingeniosos para hacer muebles, vehículos y edificios. Esta cultura de reutilización podría ser celebrada y promovida creando una gran área designada para el intercambio de materiales. Ubicada en el extremo oeste de la línea del tranvía, entre el existente barrio de Regla y el nuevo desarrollo de Ñico-López, un paisaje auto-organizado invita a la gente a dejar y recoger una variedad de materiales.
DESIGN: Samantha Ayotte
62
REGLA URBAN FARM The material exchange landscape is integrated into a surrounding urban farm. Food produced at this agricultural cooperative will benefit the surrounding neighborhoods through healthy nutrition, employment, and social cohesion.
GRANJA URBANA DE REGLA El paisaje de intercambio material está integrado a una granja urbana adyacente. La comida producida en esta cooperativa agrícola beneficiará a los barrios circundantes a través de la alimentación saludable, el empleo y la cohesión social.
dor
Material Exchange Landscape
ri Cor am r T n
e Gre
Organic Agriculture Public Park
o
gul
n Tria Via
Composting Facilities
INDEX STUDIO: CLExHAV
63
INLAND DISTRICTS DISTRITOS DE INTERIOR The proposed Nico-Lopez redevelopment is organized into three main zones: Harborfront; Green Tram Corridor; and Inland Districts. Students proposed four Inland Districts, each designed to support a unique programmatic focus. The Arts District is situated in the northeast quadrant of the redevelopment plan. The Market District is located at the southeast corner, in close proximity to the proposed urban organic farm. The Entertainment District, at the southwest, ties into the active harborfront. Lastly, the Residential District to the northwest provides direct beach access for locals living nearby. La propuesta de reurbanización Ñico-López se organiza en tres zonas principales: harborfront; Corredor de tranvía verde; y las comarcas de interior. Los estudiantes proponen cuatro comarcas de interior, cada uno diseñado para apoyar un enfoque programático único. El Distrito de las Artes se encuentra en el cuadrante noreste del plan de reconstrucción. El distrito del mercado se encuentra en la esquina sureste, en las proximidades de la granja orgánica urbana propuesto. El distrito de entretenimiento, en el suroeste, los lazos en la harborfront activo. Por último, el distrito residencial al noroeste proporciona acceso directo a la playa para los locales que viven cerca.
64
RESIDENTIAL DISTRICT
ARTS
DISTRICT
ENTERTAINMENT DISTRICT
MARKET
DISTRICT
CONNECTION BETWEEN DISTRICTS Streetscapes and public spaces are aligned to increase connectivity between the four districts.
CONEXIÓN ENTRE DISTRITOS Paisajes urbanos y espacios públicos están alineados para aumentar la conectividad entre los cuatro barrios.
Right: The proposed Market Street is designed to maximize transportation between the Market District and Entertainment District. Derecho: Calle del Mercado propuesta está diseñada para maximizar el transporte entre el distrito del mercado y el distrito de entretenimiento.
INDEX STUDIO: CLExHAV
65
EMPOWERING CREATIVITY Located near the eastern terminus of the tram route, the Arts District offers an eclectic mix of performance venues and architectural styles. Dance, theater, and music venues are visible everywhere in the neighborhood, either through large storefront windows or in outdoor public parks. Residential buildings are designed to grow with the needs of the community. An elemental structure enables residents to build their own additions easily and safely, creating a unique character over time.
POTENCIAR LA CREATIVIDAD Ubicado cerca del terminal del Este de la ruta del tranvía, el Distrito de las Artes ofrece una mezcla ecléctica de locales para espectáculos y estilos arquitectónicos. Locales de baile, teatro y música son visibles por todas partes en el barrio, sea a través de grandes escaparates o en parques públicos al aire libre. Edificios residenciales están diseñados para crecer con las necesidades de la comunidad. Una estructura básica permite a los residentes construir sus propias adiciones con facilidad y seguridad, creando un carácter único a través del tiempo.
66
ARTS DISTRICT DISTRITO DE LAS ARTES DESIGN: Spencer White
ORGANIC GROWTH Habaneros often use their own sweat equity to modify and expand their living spaces. Limited availability of new housing encourages do-it-yourself modifications. Residents in small apartments will insert a second level between the floor and ceiling, called a barbacoa, expanding the unit’s square footage. Housing in the proposed Entertainment District channels this creativity by enabling residents to add to their units overtime. An open framework system allows walls to attach in multiple configurations, while maintaining structural safety. This organic growth reduces initial contstruction costs and creates a distinct neighborhood character.
CRECIMIENTO ORGÁNICO Los habaneros a menudo usan el capital de su propia mano de obra para modificar y expandir sus espacios de vivienda. La disponibilidad limitada de nuevas viviendas alienta a los habitantes a hacer modificaciones por sí mismos. Los residentes de departamentos pequeños insertarán un segundo nivel entre el piso y el techo, llamado una barbacoa, expandiendo así el área cuadrada de la unidad. Las viviendas en el propuesto Distrito de Entretenimiento canalizan esta creatividad al permitirle a los residentes hacer adiciones a sus unidades a través del tiempo. Un sistema de marco abierto permite que las paredes se unan en múltiples configuraciones, manteniendo al mismo tiempo su seguridad estructural. Este crecimiento orgánico reduce los costos iniciales de construcción y crea un carácter de barrio distintivo. INDEX STUDIO: CLExHAV
67
MARKET DISTRICT DISTRITO DEL MERCADO DESIGN: Megan Mitchell
Below: Oil tanks are repurposed as open pavilions within the Market District’s central plaza Abajo: Tanques de petróleo son reutilizados como pabellones o quioscos abiertos dentro de la plaza central del Distrito del Mercado.
Open Air Market Pavilions Public Park
68
Repurposed Oil Tank Structure
A PLACE OF CONNECTION
UN LUGAR DE CONEXIÓN
Located in the southeast quadrant of the NicoLopez redevelopment, the Market District is closely connected to the proposed Regla Urban Farm and the surrounding countryside. Vendors could take advantage of open pavilion structures within the public plaza to sell locally produced foods and crafts, surrounded by a colorful residential neighborhood.
Ubicada en el cuadrante sureste de la remodelación Ñico-López, el Distrito del Mercado está estrechamente conectado a la propuesta Granja Urbana de Regla y a las granjas en el campo circundante. Los vendedores aprovechan las estructuras de pabellón abierto dentro de la plaza pública para vender comida y artesanías producidas localmente, rodeados de un colorido vecindario residencial.
INDEX STUDIO: CLExHAV
69
ENTERTAINMENT DISTRICT ENTRETENIMIENTO DESIGN: Elizabeth Ellis
70
PUBLIC ACCESS TO CULTURE
ACCESO PÚBLICO A LA CULTURA
The Entertainment District takes advantage of its proximity to the harborfront by widening streets to maximize views of the water and clustering a range of cultural attractions. Both local residents and tourists will enjoy strolling through the outdoor public aquarium, stocked with fish and coral species native to Havana. A water science center and rooftop public spaces provide additional opportunities for learning and entertainment.
El Distrito de Entretenimiento se aprovecha de su proximidad con el frente del puerto al ampliar sus calles y maximizar las vistas del agua y al agrupar una gama de atracciones culturales. Ambos, residentes locales y turistas disfrutarán al pasear a través del acuario público al aire libre, surtido con peces y especies de coral nativas a La Habana. Un centro de ciencia del agua y espacios públicos en azoteas proveen oportunidades adicionales para el aprendizaje y el entretenimiento.
Water Research Center
Public Aquarium
Above: View down Market Street Abajo: La vista por Calle Del Mercado
INDEX STUDIO: CLExHAV
71
BUILDING COMMON GROUND Primarily filled with housing, the Residential District also includes a few hotels and neighborhood amenities. The proposed northwest district boasts Havana Bay’s first beach, an attraction for locals and visitors. Hotels are limited in height to blend into the surrounding urban fabric and maximize water views from inland buildings. The main objective is to create a mutually beneficial experience for both Habaneros and Cuban tourists.
CONSTRUYENDO UNA BASE COMÚN Compuesto principalmente por edificios para Habaneros, el distrito noroccidental también incluye algunos hoteles y comodidades de barrio. El propuesto Distrito Residencial se jacta de ofrecer la primera playa de la Bahía de La Habana, una atracción para locales y visitantes. Los hoteles son de altura limitada para armonizar con el tejido urbano circundante y maximizar las vistas del agua desde los edificios al interior. El objetivo principal es crear una experiencia mutualmente beneficiosa para ambos, habaneros y turistas cubanos.
72
RESIDENTIAL DISTRICT DISTRITO RESIDENCIAL DESIGN: Ziyan Ye
INDEX STUDIO: CLExHAV
73
74
INDEX STUDIO: CLExHAV
75
Above: Proposed public plaza along Calle de la Bahía framed by a variety of open structures to provide shade and views of Havana Bay 76
Arriba: Propuesta plaza pública a lo largo de Calle de la Bahía enmarcada por una variedad de estructuras abiertas para proporcionar sombra y vistas de la Bahía de La Habana
INDEX STUDIO: CLExHAV
77
CLEXHAV: THEMATIC SUMMARY DENSITY Havana's population density is significantly higher than Cleveland's, but is lower than other major Latin American cities. New development can continue this identity, while housing more residents.
CLIMATE CHANGE Due to Climate Change, Cleveland will experience more heat waves and Havana will face sea-level rise. Long-term physical planning should anticipate and respond to these impacts.
CONNECTIVITY The redevelopment sites studied in this studio have limited connectivity to the surrounding city. Proposals for new neighborhoods must provide a range of equitable transportation options.
SITE REMEDIATION Limited resources to assess the degree of pollution on brownfield sites is a primary challenge for redevelopment in both Cleveland and Havana.
ADAPTIVE REUSE The creative reuse of materials and buildings are cultural values in Cleveland and Havana—born of necessity.
TRANSPORTATION Havana's public transportation and bicycling options are limited. Similar to Cleveland and other cities worldwide, Havana's investments in transit and bicycling infrastructure are expected to increase as the culture re-embraces sustainable transportation.
ECOLOGY New development in Cleveland and Havana can integrate natural cycles and nutrient flows to restore the surrounding environment and create a unique sense of place.
CULTURAL PRESERVATION Industrial histories of Cleveland and Havana are in danger of being forgotten. Redevelopment proposals that creatively integrate and reimagine industrial landscapes can preserve this cultural heritage.
WATER QUALITY Havana Bay and Lake Erie have poor water quality due to runoff from surrounding urban and rural land uses. Strategies must be deployed at the watershed level to reverse this problem.
WATER ACCESS One of the greatest resources available in Cleveland and Havana is the waterfront. Redevelopment proposals generated in studio offer a range of ideas for improving water access for existing residents and a growing number of tourists.
78
CLEXHAB: RESUMEN TEMÁTICO DENSIDAD La densidad de población de La Habana es significativamente mayor que Cleveland, pero es inferior a otras grandes ciudades de América Latina. El nuevo desarrollo puede seguir esta identidad, mientras que la vivienda más residentes.
CAMBIO CLIMÁTICO Debido al cambio climático, Cleveland experimentará más olas de calor y La Habana se enfrentará a la subida del nivel del mar. Planificación física a largo plazo debería anticiparse y responder a estos impactos.
CONECTIVIDAD Los sitios de reurbanización estudiados en este estudio han conectividad limitada a la ciudad que lo rodea. Las propuestas de nuevos barrios deben proporcionar una gama de opciones de transporte equitativos.
REMEDIACIÓN DEL SITIO Los recursos limitados para evaluar el grado de contaminación en las zonas industriales abandonadas es un reto principal para la reconstrucción, tanto en Cleveland y La Habana.
REUTILIZACION ADAPTIVA La reutilización creativa de materiales y edificios son los valores culturales en Cleveland y La Habana— nace de la necesidad.
TRANSPORTE Opciones de transporte públicos y montar en bicicleta en La Habana son limitadas. Al igual que en Cleveland y otras ciudades de todo el mundo, se espera que las inversiones de La Habana en tránsito y la infraestructura en bicicleta a aumentar a medida que la cultura de re-abraza el transporte sostenible.
ECOLOGIA El nuevo desarrollo en Cleveland y La Habana puede integrar los ciclos naturales y los flujos de nutrientes para restaurar el medio ambiente circundante y crear un sentido único del lugar.
PRESERVACIÓN CULTURAL Historias industriales de Cleveland y La Habana están en peligro de ser olvidado. Propuestas de reurbanización que integran de forma creativa y re-imaginar paisajes industriales pueden preservar este patrimonio cultural.
CALIDAD DEL AGUA Bahía de La Habana y el lago Erie tienen mala calidad del agua debido a la escorrentía de terrenos cuyo uso urbanas y rurales. Las estrategias deben ser desplegados a nivel de cuenca para revertir este problema.
ACCESO AL AGUA Uno de los mayores recursos disponibles en Cleveland y La Habana es la línea de costa. Propuestas de reurbanización generados en el estudio ofrecen una gama de ideas para mejorar el acceso al agua para los residentes existentes y un número cada vez mayor de turistas.
INDEX STUDIO: CLExHAV
79
80
INDEX STUDIO: CLExHAV
81
ACKNOWLEDGMENTS
The completion of this studio and final report could not have been possible without the support of many individuals in the United States and Cuba. Kent State University's Cleveland Urban Design Collaborative (CUDC) would like to thank Ronn Richard and Lillian Kuri from the Cleveland Foundation for their leadership building relationships between arts and cultural institutions in Cleveland and Cuba. The CUDC also thanks Dean Doug Steidl of KSU's College of Architecture and Environmental Design for supporting the studio's vision. We also thank Nick York and Chris Cupples from To Cuba Now for coordinating our studio travel to Havana. We offer our warm gratitude to the city officials and design professionals that generously shared their expertise and time with us during our five days in Cuba. Special thanks to Ernesto Jiménez & Sofía Márquez Aguiar from Fábrica de Arte Cubano for their valuable insights in Havana and during final studio reviews in Cleveland. In addition, we would like to thank Anamaria Tejada-Dull for translating the report text from the original English version into Spanish.
82
La realización de este estudio y el informe final no podría haber sido posible sin el apoyo de muchas personas en los Estados Unidos y Cuba. Colaborativo de Diseño Urbano de Cleveland (CDUC) de la Universidad Estatal de Kent desea agradecer a Ronn Richard y Lillian Kuri de la Fundación Cleveland por sus relaciones de construcción de liderazgo entre las instituciones artísticas y culturales en Cleveland y Cuba. El CDUC también gracias Dean Doug Steidl de la Facultad de Arquitectura y Diseño Ambiental de KSU para apoyar la visión del estudio. Agradecemos también a Nick York y Chris Cupples de To Cuba Now por la coordinación de nuestro estudio los viajes a La Habana. Ofrecemos nuestro cálido agradecimiento a los funcionarios de la ciudad y profesionales del diseño que generosamente compartieron sus conocimientos y tiempo con nosotros durante nuestros cinco días en Cuba. Un agradecimiento especial a Ernesto Jiménez y Sofía Márquez Aguiar de Fábrica de Arte Cubano por sus valiosos aportes en La Habana y durante los exámenes finales del estudio en Cleveland. Además, nos gustaría dar las gracias a Anamaria Tejada-Dull para traducir el texto del informe de la versión original Inglés al español.
INDEX STUDIO: CLExHAV
83
84
INDEX STUDIO: CLExHAV
85
Kent State University CLEVELAND URBAN DESIGN COLLABORATIVE 1309 Euclid Ave., Suite 200 Cleveland, OH 44115 (216) 357-3434 www.cudc.kent.edu
86