Kenmore 385 160201 sewing machine user manual

Page 1

®

SEWING MACHINE Owner's Manual MAQUlNA DE COSER Manual de Instrucciones

MACHINE A COUDRE Manuel d'instructions Model, Modelo, Modele 385.16020100

O

O

756-800-161

Sears,

Roebuck

and Co., Hoffman

Estates,

IL 60179

U.S.A.

www.sears.com


IMPORTANT

SAFETY INSTRUCTIONS

CAUTION Your sewing machine is designed and constructed only for HOUSEHOLD use. Before using this sewing machine, read this manual and follow all Safety Rules and Operating Instructions.

DANG ER-

To reduce the risk of electric shock:

1. This sewing machine should never be left unattended when plugged in. Always unplug this sewing machine from the electric outlet immediately after using and before cleaning. 2. Always unplug before replacing a sewing machine bulb. Replace bulb with same type rated 15 Watts. 3. Do not reach for a sewing machine that has fallen into water. Unplug immediately. 4. Do not place or store this sewing machine where it can fall or be pulled into a tub or sink. Do not place or drop it into water or other liquid.

WARN IN G-

To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons:

1. Do not allow this sewing machine to be used as a toy. Close attention is necessary when this sewing machine is used by or near children. 2. Use this sewing machine only for its intended use as described in this owner's manual. Use only attachments recommended

by the manufacturer as contained in this owner's manual.

3. Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped or damaged, or dropped into water. Return this sewing machine to the nearest Sears store or service center for examination, repair, electrical or mechanical adjustment. 4. Never operate this sewing machine with any air opening blocked. Keep ventilation openings of this sewing machine and foot controller free from accumulation of lint, dust and loose cloth. 5. Never drop or insert any object into any opening. 6. Do not use outdoors. 7. Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered. 8. To disconnect, turn nit controls to the off (" (_") position, then remove plug from outlet. 9. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord. 10. Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle. 11. Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break. 12. Do not use bent needles. 13. Do not pult or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break. 14. Switch this sewing machine off ("0 ") when making any adjustment in the needle area, such as threading the needle, changing the needle, threading the bobbin or changing the presser foot, and the like. 15. Always unplug this sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when making any other adjustments mentioned in this owner's manual.

SAVE THESE INSTRUCTIONS I

Before your sewing machine first minutes. time, place fabric and runusing the machine without thread for forthe a few Wipea waste away any oil under which the maypresser appear.foot


INSTRUCCIONES

DE SEGURIDAD IMPORTANTES

ATENCION Su m_quina de coser est_ diseSada y construida s61o para uso domestico. Antes de usar esta m_quina de coser, lea este manual y todas las reglas de seguridad e instrucciones operativas.

PELI GRO- Para reducir et riesgo de descarga 1.

electrica:

La maquina nunca se debe desatender cuando se ha conectado. Siempre debe desconectarla de la toma electrica tan pronto termine de usarla y antes de limpiarla.

2.

Siempre debe desconectarla antes de cambiar la bombitla. Reemplazar la bombitla con una det mismo tipo de 15 vatios

3.

No debe recogerla si se ha caido al agua, descon_cteta inmediatamente.

4.

No coloque o guarde la m_quina donde pueda caer o ser tirada dentro de una bafiera o sumidero. No colocar o dejar caer en agua u otro liquido.

ADVERTENClA_

Para reducir el riesgo de quemaduras, incendio, descarga electrica o daSo a las personas:

1.

No permita que su maquina de coser sea usada como juguete. Preste mucha atenci6n cuando la utitice cerca de niSos.

2.

Utitice esta maquina s6to para el uso que se le ha destinado como queda indicado en et manual. Use solamente accesorios recomendados

3.

per et fabricante como los contenidos en este manual.

Nunca opere esta m_quina si hay un cable o ctavija daSada, si no funciona apropiadamente,

si se ha

caido o daSado, o si ha caido en agua. Devuetva la maquina al centro de servicio o punto de venta autorizado m_s cercano para examinar, reparar o realizar ajuste mecanico o electrico. 4.

Nunca opere la m_quina con cualquier salida de aire bloqueada. Mantenga las aberturas de ventilaci6n de la m_quina de coser y el pedal de control libre de acumulaci6n de pelusa, potvo y residues de tela.

5.

Nunca deje caer o introduzca objetos en ninguna abertura de la m_quina.

6.

No la utilice en exteriores.

7.

No opere donde se utilizan aerosoles o sitios de administraci6n de oxigeno.

8.

Para desconectar, coloque todos los controles en posici6n de apagado (" O"), luego retire el enchufe de la toma el6ctrica.

9.

No desconecte tirando det cable. Para desconectar, tire del enchufe, no det cable.

10. Mantenga los dedos fuera de las partes en movimiento. Se requiere especial cuidado alrededor de la aguja de la maquina de coser. 11. Siempre utilice la placa de aguja adecuada. La placa equivocada puede causar que se rompa la aguja. 12. No utitice agujas dobladas. 13. No jale o empuje la tela mientras cose. Esto puede desviar la aguja ocasionando que se rompa. 14. Apague la maquina cuando tenga que hacer cualquier ajuste en la _rea de la aguja, come enhebrar la aguja, cambiar la aguja, ensartar et carrete o cambiar el prensatetas. 15. Siempre desconecte la maquina de coser de la toma el6ctrica cuando retire las cubiertas, al engrasar o cuando hace otros ajustes mencionados

en et manual de instrucciones.

CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES Cuando utilice por primera vez su m_quina de coser, cotoque una pieza de tela debajo det el prensatelas y haga funcionar la maquina sin hilo, durante unos pocos minutos. Es normal que aparezcan salpicaduras de aceite, limpielas y cosa normalmente.


IMPORTANTES CONSIGNES ATTENTION

DE SI CURITI

Votre machine a coudre n'est conÂŁue et construite que pour l'usage menager. Avant d'utiliser cotte machine a coudre, veuillez lire ce manual et suivre toutes les regles de securit6 et les consignes d'utilisation.

DANGER_ Comment 1.

reduire le risque de choc etectrique:

Une machine ne devrait jamais _tre laissee sans surveillance lorsqu'elle est branchee. Debranchez cette machine de la prise electrique immediatement

apres I'avoir utilisee et event d'entreprendre

son entretien.

2.

Debranchez toujours la machine event de changer I'ampoule. Remplacez I'ampoule par une ampoule identique de 15 watts.

3.

N'essayez pas de rattraper une machine qui est tombee dens reau. Debranchez-la

4.

Ne placez pas la machine a un endroit oQ etle risque de tomber ou d'etre entraTnee dens un bassin ou un 6vier.

immediatement.

Ne placez pas la machine dens de reau ou tout autre liquide.

AMERTISSEM

ENT-Commentreduire

le risque de brQlure, d'incendie, de choc 61ectrique, ou de

blessure: 1.

Cette machine n'est pas un jouet. Une attention particuliere dolt 6tre apportee Iors de I'utitisation de cette machine pres ou par des enfants.

2.

N'utitisez cette machine que pour l'usage prevu par le constructeur, et qui est decrit dens ce manuel. N'utitisez que les accessoires recommandes par le fabricant, comme indique dens ce manuel.

3.

N'utitisez jamais une machine dont le cordon d'alimentation

ou la prise sont endommages, si elle ne fonctionne

pas correctement, si elle est tombee ou est endommagee, ou si elle est tombee a I'eau. Rapportez la machine au magasin Sears le plus proche pour une verification, une reparation, un reglage etectrique ou mecanique. 4.

N'utitisez jamais une machine dont les ouvertures de ventilation sont obstruees. Maintenez les cures d'aeration libres de toute accumulation de charpie, de poussiere et de fibres de tissu.

5.

Ne laissez tomber et n'introduisez aucun objet dens les ouvertures de la machine.

6.

N'utitisez pas la machine en plein air.

7.

Ne faites pas fonctionner la machine en presence de produits aerosols, ou d'oxygene.

8.

Avant de debrancher la machine, placez tousles cotreles a OFF (ou a _),

9.

Ne debranchez pas la machine en tirant sur le cordon d'alimentation.

10. â‚Ź:loignez les doigts des parties mobiles. Faites particulierement

puis retirez la prise.

Prenez la prise ala main, pas le cordon.

attention autour de I'aiguille.

1 1. Utilisez toujours la plaque d'aiguille appropriee. Une mauvaise plaque peut provoquer la cassure de I'aiguille. 12. N'utitisez aucune aiguitle tordue. 13. Ne tirez et ne poussez pas le tissu pendant la couture. Cela risque de flechir et de casser l'aiguitle. 14. â‚Ź:teignez la machine cheque fois que vous effectuez des reglages dens la region de I'aiguille, tels que: enfiler I'aiguille, changer I'aiguille, enfiter la canette, changer le pied presseur, etc. 15. Debranchez systematiquement

la machine lorsque vous enlevez les plaques, lubrifiez la machine ou Iorsque

vous effectuez les operations d'entretien decrites dens ce manuel.

CONSERVEZ CES CONSIGNES I Les premieres fois que vous utilisez votre machine, placez une chute de tissu sous le pied presseur et faites fonctionner la machine sans fil pendant quelques minutes. Essuyez les traces d'huile qui pourraient se produire.

]]]


WARRANTY FULL 25YEARWARRANTY

ON DEFECT

IN MATERIAL

ORWORKMANSHIP

For 25 years from the date of purchase, Sears wilt, free of charge, repair defects in material appear in the internal mechanical part of the sewing machine. FULL TWO YEAR WARRANTY

ON ELECTRICAL

EQUIPMENT

OF SEWING

or workmanship

which

MACHINE

For two years from the date of purchase, Sears will, free of charge, repair defects in material or workmanship which appear in the electrical and electronic equipment of the sewing machine, including motor, wiring, electronic components, switch and speed control. FULL 90-DAY WARRANTY

ON ALL PARTS AND

MECHANICAL

ADJUSTMENTS

For 90 days from the date of purchase, Sears will, free of charge, replace any parts and provide mechanical service necessary for proper operation of the sewing machine, except for normal maintenance. Warranty service is available by returning the sewing machine to the nearest Sears Service Center in the United States. IF THIS MACHINE IS USED FOR COMMERCIAL OR RENTAL PURPOSES, THE ABOVE COVERAGES APPLY FOR ONLY 90 DAYS FROM THE DATE OF PURCHASE This warranty

gives you specific

::::::::::::::::::::::::

WARRANTY

legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state.

:Sears ] :R.o: eb:u:c:k and Co_,:D/817 WA, H .o.ff:man: Estates:, :::::::::::::::::::::::::::::::::: GARANTIA

GARANTIA COMPLETA POR 25 ANOS EN LA CABEZA DE LA MAQUINA DE COSER Durante 25 afios desde la fecha de la compra, Sears ofrece, libre de costo, reparar los defectos en material o de manufactura que puedan presentarse en los componemes mec_nicos de la cabeza de la m_quina de coser. GARANTIA COMPLETA POR 2 ANOS EN EQUIPO ELECTRICO

DE LA MAQUINA DE COSER

Durante 2 afios desde la fecha de la compra, Sears ofrece, libre de costo, reparar los defectos en material o de manufactura que puedan presentarse en el equipo el6ctrico de la m_quina de coser, incluyendo componentes el6ctricos, motor, conexiones el6ctricas, interruptor y control de velocidad. GARANTIA

COMPLETA POR 90 DIAS SOBRE TODAS LAS PARTES Y AJUSTES MECANICOS

Durante 90 dias desde la fecha de la compra, Sears ofrece, libre de costo, reemplazar cualquiera parte y proveer el servicio mec_nico necesario para la apropiada operaci6n de la m_quina de coser excepto para mantenimiento normal. El servicio de garantia se puede obtener enviando la m_quina de coser al centro/departamento de Servicios Sears mas cercano en los Estados Un_dos. SI ESTA MAQUINA DE COSER SE UTILIZA PARA PROPOSlTOS COMERClAI,.ES O DE ALQUILER, LA COBERTURA DE GARANTIA CITADA MAS ARRIBA ES VALIDA UNICAMENTE DURANTE 90 DIAS A PARTIR DE LA FECHA DE COMPRA Esta garanti_ le da a usted derechos legales especificos, estadb a estado. Sears, Roebuck

pero usted puede tener tambi6n otros derechos los cuales vadan de

and Co., D/817 WA, Hoffman Estates,

IL 60179

OARANTIE OARANTIE

TOTALE DE 25 ANS SUR LE MECANISME

DE LA MACHINE

Pendant 25 arts, _ partir de la date d'achat, Sears r6parera gratuitement tout d6faut de mat6riau ou de fabrication qui apparaftra darts le mecanisme de votre machine. OARANTIE

TOTALE DE DEUX ANS SUR L'EQUIPEMENT

ELECTRIQUE

Pendant deux ans, _ partir de la date d'achat, Sears r6parera gratuitement tout d6faut de materiau ou de fabrication qui apparaftra dans le moteur, le c_blage, I'interrupteur ou la commande de vitesse de marche, dans les circuits electriques ou 61ectroniques. OARANTIE

TOTALE DE 90 JOURS SURTOUTES

LES PI#CES ET LA MISE AU POINT DU MECANISME

Pendant 90jours, _ partir de la date d'achat, Sears effectuera gratuitement tout remplacement de piece et r6_lage n6cessaires au bon fonc[ionnement de la machine; I'entretien ordinaire etant a la charge de Futilisateur. Pour b6n6ficier aes avant.ages qu'offre la garantie ci-dessus, adressez-vous a votre magasin habituel ou au service apr6s-vente Sears, partout aux EtatsUnis. SI CETT.E MACHINE .A COUDRE SERT ._ DES FINS COMMERClALES LIMITE A 90 JOURS A COMPTER DE LA DATE D'ACHAT. Cette garantie vous donne des droits 16gaux pr6cis, et 6ventueflement autre.

............................

OU DE LOCATION, LA GARANTIE

CI-DESSUS

d'autres droits, ceux-ci pouvant varier d'une 6tat _ une

s.e.a ,.R.oebuc.k.and .C.o., O/.8 ! T.WA,H.offma.n Es.ta es, ].L.q0t7.9. ............................ IV

SE


Machine Specifications /

Item Sewing

Specification speed

(Maximum):

Over 730 s.p.m.

Stitch length:

4 mm (Maximum)

Stitch width:

6.5 mm (Maximum)

Stitch package

(Stitch

43

functions):

(Built-in

2O

stitches):

Buttonhole:

1 step built-in

Machine

W 16.6" (422 mm) x D 6.8" (172 mm) x H 11.7" (297 mm)

Weight

dimensions: (Net):

buttonhole

18.5 Ibs (8.5kg)

Especificaciones

de la m&quina

f

Articulo

Especificacibn

Velocidad de costura (M_xima):

M_s de 730 s.p.m.

Longitud de pontada:

4 mm (M_xima)

Ancho de puntada:

6.5 mm (M_xima)

NQmero de pontadas (Funcionamiento

de pontadas):

(Integradas):

43 2O

Ojales:

Funci6n de ojal incorporado de 1 paso

Dimensiones de la m_quina:

422 mm (16,6") de ancho x 172 mm (6,8") de profundidad x 297 mm (11.7") de altura

Peso:

8.5kg (18.5 Ibs)

Caract_ristiques

de la machine

f

Description

Caract_ristiques

Vitesse de couture (Maximum):

730 s,p,m

Longueur du point:

4 mm (Maximum)

Largeur du point:

6,5 mm (Maximum) 43

Ensemble de points (points de couture): (points int6gr6s):

2O

Boutonniere:

Boutonni6re int6gr6e en 1 6tape

Dimensions de la machine:

Largeur: 422 mm (16.6") x profondeur: (11.7")

Poids de la machine:

8.5kg (18.5 Ib)

V

172 mm (6,8") x hauteur: 297 mm


TABLE OF CONTENTS Zipper Sewing ............................................................ 42-44 • To snap on the zipper foot ............................................. 42 • Fabric preparation ......................................................... 42 • To sew ...................................................................... 42-44 To Drop or Raise the Feed Dogs ..................................... 46 Darning ........................................................................... 46 SECTION IV. ZIGZAG STITCH SEWING Basic Zigzag .................................................................... 48 Satin Stitching ................................................................. 48 Monogramming ............................................................... 50 Applique .......................................................................... 50 Bar Tacking ...................................................................... 52 Embroidery ...................................................................... 52 Button Sewing ................................................................. 54 Overcasting ..................................................................... 54 SECTION V. UTILITY AND DECORATIVE STITCHES Blind Hem Stitch .............................................................. 56 • To sew ........................................................................... 56 Lace Work ....................................................................... 58 Multiple Zigzag Stitch ...................................................... 58 • Seam finishing .............................................................. 58 • Mending ........................................................................ 58 Shell Stitch ...................................................................... 80 Box Stitch ........................................................................ 80 Fagoting Stitch ................................................................ 82 Two-point Shell Stitch ...................................................... 82 Two-point Box Stitch ....................................................... 82 Overedge Stitch .............................................................. 84 Twin Needle Stitches (Option) ......................................... 66 SECTION VI. STRETCH STITCHES Straight Stretch ............................................................... 68 Rick-rack Stretch ............................................................. 68 Overcast Stretch Stitching ............................................... 70 • To sew ........................................................................... 70 Smocking ........................................................................ 70 • To sew ........................................................................... 70 Serging ............................................................................ 72 Elastic Stretch Stitch ....................................................... 72 Stretch Patching .............................................................. 72 Herring Bone Stretch ...................................................... 74 Decorative Stretch Patterns ............................................ 74 SECTION VII. BUTTONHOLE Automatic Buttonhole ................................................. 76-80 • Preparation for sewing .................................................. 76 • To sew ...................................................................... 76-78 • How to adjust buttonhole stitch density ......................... 80 Corded Buttonhole .......................................................... 82 Manual Buttonhole .......................................................... 84 • To sew ........................................................................... 84 Automatic Buttonhole (Option) ................................... 86-92 • Buttonhole style and size .............................................. 86 • To sew ...................................................................... 88-92 • To adjust stitch density .................................................. 92 SECTION VIII. CARE OF YOUR MACHINE Replacing the Light Bulb ................................................. 94 Cleaning the Bobbin Holder ............................................ 94 Cleaning the Shuttle Race and Feed Dogs ..................... 96 Oiling the Machine .......................................................... 96 Troubleshooting ............................................................... 98

SECTION I. NAME OF PARTS Cabinets and Tote Bags .................................................... 2 Names of Parts ................................................................. 2 Available Accessories and Attachments ............................ 4 SECTION II. GETTING READY TO SEW Connecting Machine to Power Supply .............................. 6 Before Using Your Sewing Machine .................................. 6 For Your Safety .................................................................. 6 Polarized plug .................................................................... 6 Controlling Sewing Speed ................................................. 6 Pressure Adjusting Lever .................................................. 8 Presser Foot Lifter ............................................................. 8 Thread Cutter .................................................................... 8 Extension Table ................................................................. 8 • Detaching the table ......................................................... 8 • Attaching the table .......................................................... 8 • Accessory box ................................................................ 8 Changing Needle ............................................................ 10 To Remove and Attach the Foot Holder .......................... 10 • To remove ..................................................................... 10 • To attach ....................................................................... 10 Changing Presser Foot ................................................... 10 • To remove ..................................................................... 10 • To attach ....................................................................... 10 Presser Foot Types ......................................................... 12 • A: Zigzag foot ................................................................ 12 • H: Straight stitch foot ..................................................... 12 • R: Automatic buttonhole foot ......................................... 12 • E: Zipper foot ................................................................. 12 • G: Blind hem stitch foot ................................................. 12 • F: Satin stitch foot ......................................................... 14 • C: Overedge foot ........................................................... 14 • B: Buttonhole foot .......................................................... 14 • Quilter ........................................................................... 14 Selecting Needle and Fabric ........................................... 16 Bobbin Winding .......................................................... 20-24 • Horizontal spool pin ...................................................... 20 • Additional spool pin ....................................................... 20 • Bobbin winding .............................................................. 22 • Removing the hook cover plate .................................... 24 • Inserting the bobbin ...................................................... 24 Threading the Machine .............................................. 26-28 • Threading the machine ................................................. 26 • Needle threader ............................................................ 26 • Drawing up bobbin thread ............................................. 28 Adjust the Needle Thread Tension for Straight Stitch. 28-30 • Correct tension ............................................................. 28 • Tension is too tight ........................................................ 28 • Tension is too loose ...................................................... 30 Adjust the Needle Thread Tension for Zigzag Stitch ....... 30 • Correct tension ............................................................. 30 • Tension is too tight ........................................................ 30 • Tension is too loose ...................................................... 30 Stitch Selector ................................................................. 32 Stitch Length Zones ........................................................ 32 Stitch Width Control ........................................................ 34 Stitch Length Control ....................................................... 34 Adjusting Stretch Stitch Balance ..................................... 36 Reverse Stitch Control .................................................... 36 SECTION III. STRAIGHT STITCH SEWING Straight Stitch .................................................................. 38 • Starting to sew .............................................................. 38 • Finishing sewing ........................................................... 38 Use the Seam Guides ..................................................... 38 Turn a Square Corner ..................................................... 38 Topstitching ..................................................................... 40 Quilting ............................................................................ 40 VI


INDICE SECCION I. NOMBRE DE LAS PARTES Gabinete y bolsa de mano .......................................................... 3 Nombre de las partes .................................................................. 3 Accesorios y refacciones disponibles ......................................... 5 SECClON II. PREPARAClON DE LA MAQUlNA PAPA COSER Conexi6n de la m_quina a ]a red el6ctrica .................................. 7 Cuando utilice por primera vez su m_quina de cose .................. 7 Para su seguridad ....................................................................... 7 Clavija polarizada ........................................................................ 7 Control de la velocidad de costura .............................................. 7 Ajuste de la presi6n del prensatelas ........................................... 9 Palanca de elevaci6n del prensatelas ......................................... 9 Cortahilos .................................................................................... 9 Ampliacion m6vil de la superficie de costura .............................. 9 • Desmontaje de la ampliaci6n m6vil .......................................... 9 • Instalaci6n de la ampliaci6n m6vil ............................................ 9 • Estuche de accesorios .............................................................. 9 Cambio de aguja ....................................................................... 11 C6mo quitar/poner el enmangue del prensatelas ..................... 11 • Para quitar .............................................................................. 11 • Para poner .............................................................................. 11 C6mo quitar/poner el prensatelas ............................................. 11 • Para quitar .............................................................................. 11 • Para poner .............................................................................. 11 Tipos de prensatelas ................................................................. 13 A: Prensatelas para zig-zag .................................................... 13 H: Prensatelas para puntada recta ......................................... 13 R: Prensatelas para ojales autom_tico ................................... 13 E: Prensatelas para cremalleras ............................................. 13 G: Prensatelas para puntada invisible .................................... 13 F: Prensatelas para puntada decorativa ................................. 15 C: Prensatelas para coser a punto por encima ....................... 15 B: Prensatelas para ojals ........................................................ 15 Guia de acolchado .................................................................. 15 Selecci6n de hilo y tela ............................................................. 17 Bobinado de la canilla .......................................................... 21-25 • Portacarretes horizontal .......................................................... 21 • Portacarretes adicional ........................................................... 21 • Bobinado de la canilla ............................................................. 23 • C6mo sacar la canilla ............................................................. 25 • Colocaci6n de la canilla en el portacanillas ............................ 25 Enhebrado del hilo de la aguja ............................................. 27-29 • Enhebrado del hilo de la aguja ............................................... 27 • Ensartador de aguja autom_tico ............................................. 27 • Extracci6n del hilo de la canilla ............................................... 29 Ajuste de la tensi6n del hilo de la aguja para puntada recta 29-31 • Tensi6n correcta ...................................................................... 29 • El hilo est_ demasiado tenso .................................................. 29 • El hilo est_ demasiado flojo .................................................... 31 Ajuste de la tensi6n del hilo de la aguja para puntada zig-zag ,,,, 31 • Tensi6n correcta ...................................................................... 31 • El hilo est_ demasiado tenso .................................................. 31 • El hilo est_ demasiado flojo .................................................... 31 Selector de puntada .................................................................. 33 Control de la anchure de puntada ............................................. 35 Control de la Iongitud de puntada ............................................. 35 Equilibrio de los patrones distorsionados ................................. 37 Control de puntada invertida ..................................................... 37 SECClON III. COSTUPA DE PUNTADA RECTA Puntada recta ............................................................................ 39 • Para empezar a coser ............................................................. 39 • Para terminar a coser ............................................................. 39 Uso de las guias de costura ...................................................... 39 C6mo coser una esquina cuadrada .......................................... 39 Costura a la vista ...................................................................... 41 Acolchado ................................................................................. 41

SECCION

III. COSTURA

DE PUNTADA

RECTA

(continuacibn) Costura de cremalleras o cierres ......................................... 43-45 • C6mo colocar el prensatelas para cremalleras ...................... 43 • Preparaci6n de la tela ............................................................. 43 • Para coser .......................................................................... 43-45 C6mo subir/bajar los dientes del transporte ............................. 47 Zurcido ...................................................................................... 47 SECClON IV. PUNTADAS DE ZlG-ZAG Puntada de zig-zag ................................................................... 49 Puntada en sat6n ...................................................................... 49 Monogramas ............................................................................. 51 Aplicaciones .............................................................................. 51 Puntada de refuerzo .................................................................. 53 Bordado .................................................................................... 53 Costura de botones ................................................................... 55 Puntada de sobrehilado o remate ............................................. 55 SECClON V. PUNTADAS UTILESY PUNTADAS DECOPATIVAS Dobladillo invisible ..................................................................... 57 • Para coser ............................................................................... 57 Trabajos con lazos .................................................................... 59 Puntada de m_]tiple zig-zag ...................................................... 59 • Cosido fical ............................................................................. 59 • Zurciendo o remendando ........................................................ 59 Puntada en forma de concha .................................................... 61 Puntada de caja ........................................................................ 61 Puntada para deshilachados ..................................................... 63 Puntada de concha de dos puntos ........................................... 63 Puntada de caja de dos puntos ................................................ 63 Puntada para rebordados ......................................................... 65 Puntadas de doble aguja (opcion) ............................................ 67 SECClON VI. PUNTADAS ELASTICAS Puntada recta triple ................................................................... 69 Extensi6n d6 "Rick-rack" (zig-zag) ............................................ 69 Puntada el_stica de remate o sobrehilado ................................ 71 • Para coser ............................................................................... 71 Puntada de pluma ..................................................................... 71 • Para coser ............................................................................... 71 Puntada de dobladillo ................................................................ 73 Puntada el_stica de extensi6n .................................................. 73 Remiendos el_sticos ................................................................. 73 Puntada de espiga el_stica ....................................................... 75 DiseSos decorativos el_sticos ................................................... 75 SECClON VII. OJALES Ojal autom_ticol ................................................................... 77-83 • Preparaci6n para coser .......................................................... 77 • Para coser .......................................................................... 77-81 • C6mo ajustar la densidad de los ojales .................................. 81 • Costura de ojales con cord6n ................................................. 83 Ojal manual ............................................................................... 85 • Para coser ............................................................................... 85 Ojal autom_tico (Opcion) ..................................................... 87-93 • Estilo y tamaSo del ojal ........................................................... 87 • Para coser .......................................................................... 89-91 • Para ajustar la densidad de las puntadas ............................... 93 SECClON VIII. MANTENIMIENTO DELLA MAQUINA Cambiando la bombilla ............................................................. 95 Limpiando el portacanillas ........................................................ 95 Limpieza del garfio y los dientes del transporte ........................ 97 Engrasando la m_quina ............................................................ 97 Soluciones de problemas de funcionamiento ........................... 99

VII


TABLE DES MATIF:RES PARTIE

I. IDENTIFICATION DES PIC:CES DE LA MACHINE Mallette et sac de transport ......................................................... 3 identification des pi_ces .............................................................. 3 Accessoires et pi_ces disponibles .............................................. 5 PARTIE I1. PRI_PAREZ-VOUS .&.COUDRE Branchez la machine ................................................................... 7 Les premi6res fois que vous utilisez votre machine .................... 7 Consignes de s6curit6 ................................................................ 7 Prise polaris6e ............................................................................ 7 ContrSlez la vitesse de couture ................................................... 7 Levier de r6glage de la pression ................................................. 9 Rel6ve-pied presseur .................................................................. 9 Coupe-fi] ...................................................................................... 9 Ralionge de plateau .................................................................... 9 • Pour retirer la rallonge .............................................................. 9 • Pour fixer la ralionge ................................................................. 9 • Boite _ accessoires .................................................................. 9 Changer I'aiguille ...................................................................... 11 Retrait et installation du support de pied ................................... 11 • Retrait ..................................................................................... 11 • Installation ............................................................................... 11 Retrait et fixation du pied presseur ........................................... 11 • Retrait ..................................................................................... 11 • Fixation ................................................................................... 11 Diff6rents pieds presseurs ........................................................ 13 • A: Pied zig-zag ........................................................................ 13 • H: Pied _ point droit ................................................................ 13 • R: Pied _ boutonniere automatique ........................................ 13 • E: Pied _ fermeture _ glissi6re ................................................ 13 • G: Pied _ point d'ourlet invisible .............................................. 13 • F: Pied _ point lanc6 ............................................................... 15 • C: Pied _ surjeter .................................................................... 15 • B: Pied _ point boutonniere ..................................................... 15 • Guide _ matelasser ................................................................ 15 Choix de I'aiguille et tissu .......................................................... 18 Remplissage de la canette ................................................... 21-25 • Porte-bobine horizontal ........................................................... 21 • Porte-bobine suppl6mentaire .................................................. 21 • Remplissage de la canette ..................................................... 23 • Retrait de la canette ................................................................ 25 • Insertion de la canette ............................................................ 25 Enfilage de la machine .............................................................. 27 • Enfilage de la machine ........................................................... 27 • Enfile-aiguille .......................................................................... 27 • Comment remoter le fil de la canette ...................................... 29 R6glage de la tension du fil de I'aiguiile pour le point droit .. 29-31 • Tension correcte ..................................................................... 29 • Si la tension est trop 61ev6e .................................................... 29 • Si la tension est trop faible ...................................................... 29 R6glage de la tension du fil de I'aiguiile pour le point zig-zag ,, 31 • Tension correcte ..................................................................... 31 • Si la tension est trop 61ev6e .................................................... 31 • Si la tension est trop faible ...................................................... 31 S61ecteur de point ..................................................................... 33 R6g]age de la largeur du point .................................................. 35 R6glage de la Iongueur du point ............................................... 35 Pour corriger un motif d6form6 ................................................. 37 Bouton de marche arri6re ......................................................... 37 PARTIE IlL COUTURE AU LE POINT DROIT Point droit .................................................................................. 39 • D6butd' une couture ................................................................ 39 • Finition d'une couture ............................................................. 39 Utilisation des guides de couture .............................................. 39 Pour coudre un angle droit ........................................................ 39 Surpiq0re .................................................................................. 41 Matelassage .............................................................................. 41

La couture des fermetures _ glissi_re .................................. 43-45 • Pour fixer le pied _ fermeture _ g]issi6re ................................. 43 • Pr6paration du tissu ................................................................ 43 • La couture .......................................................................... 43-45 Comment monter et descendre les griffes d'entra_nement .......................................................................... 47 Reprisage .................................................................................. 47 PARTIE IV. POINTS ZlG-ZAG Zig-zag simple ........................................................................... 49 Point lanc6 ................................................................................ 49 Monogrammes .......................................................................... 51 Appliques .................................................................................. 51 Brides de renfort ....................................................................... 53 Broderie ..................................................................................... 53 Pose des boutons ..................................................................... 55 Suffilage .................................................................................... 55 PARTIE V. POINTS UTILITAIRES ET DI_CORATIFS Ourlet invisible ........................................................................... 57 • La counture ............................................................................. 57 Dentelle ..................................................................................... 59 Point zig-zag multiple ................................................................ 59 • Finition des coutures ............................................................... 59 • Repriser .................................................................................. 59 Point coquiile ............................................................................. 61 Point de cr6neau ....................................................................... 61 Couture ajour6e ........................................................................ 63 Point coquiile double points ...................................................... 63 Point de cr6neau en double points ........................................... 63 Point de bordure ........................................................................ 65 Aiguilles jumel6es (Option) ....................................................... 67 PARTIE Vl. POINTS EXTENSlBLES Point droit extensible ................................................................. 69 Croquet extensible .................................................................... 69 Suffilage extensibie ................................................................... 71 • Pour coudre ............................................................................ 71 Point de smocks ........................................................................ 71 • Pour coudre ............................................................................ 71 Point de surjet ........................................................................... 73 Point extensibie pour la fixation des 61astiques ......................... 73 Point _ rapi6cer extensibie ........................................................ 73 Point d'6pine extensible ............................................................ 75 Motifs d6coratifs extensibies ..................................................... 75 PARTIE VII. BOUTONNII=RE Boutonni6re automatique ..................................................... 77-81 • Pr6paration _ la couture ......................................................... 77 • Pour coudre ....................................................................... 77-81 Boutonni6re passepoii6es ......................................................... 83 Boutonni6re manuelle ............................................................... 85 • Pour coudre ............................................................................ 85 Boutonni6re automatique (Option) ............................................ 87 • Styles et dimensions des boutonnieres ............................. 87-93 • Pour coudre ....................................................................... 89-93 • R6glage de la densit6 du point ............................................... 93 PARTIE VIII. ENTRETIEN DE VOTRE MACHINE Remplacement de I'ampoule .................................................... 95 Nettoyage du porte-canette ....................................................... 95 Nettoyage de la coursi_re et des griffes d'entrai'nement ........... 97 Lubrification de la machine ....................................................... 97 En cas de probi_me ................................................................ 100

VIII


SECTION

I. NAME OF PARTS

s

Cabinets andTote Bags (RSOS # 97605) Sewing Machine cabinets and Tote bags are available through the RSOS (Retail Special Order System) catalog at your nearest Sears retail store. J

Names of Parts

S

_t_Reverse stitch control Sewing guide display Stitch selector Stitch length setting display Stitch width setting display Stitch length control Stitch width control Bobbin winder spindle Spool pin Upper thread guide Thread take-up lever _;_Thread tension dial _:_Face cover Thread cutter

\

@

Needle threader Needle plate Hook cover plate Hook cover plate release button Extension table (Accessory box) Carrying handle Handwheel Buttonhole pitch balance adjusting lever Feed balancing dial Power switch Machine socket Nomenclature plate Drop feed dog lever Free-arm Presser foot lifter Thumb screw Presser foot Needle clamp screw Snap-on button Foot control Buttonhole lever

J


SECCION

I. NOMBRE

DE LAS PARTES

Gabinete y bolsa de mano Usted encontrar_ una linea completa de gabinetes y bolsas de mano para su m_quina de coser en el cat,logo RSOS que est_ a al venta en las tiendas Sears.

de las partes

Nombre

_0 Control de puntada reversa

PARTIE

I. IDENTIFICATION LA MACHINE

Identification

des

pi_ces

Bouton de marche arriere (_) Fenetre du selecteur des points

_) Selector de puntada

(_ Selecteur de point

@ Pantalla de ajuste de la anchura de puntada

Fenetre de reglage de la Iongueur du point Fenetre de reglage de la largeur du point

(_ Control de la Iongitud de puntada

(_ Reglage de la Iongueur du point

(_0 Control de la anchura de pontada

(_0 Reglage de la largeur du point

Eje del devanador de canillas (_ Portacarretes

Enrouleur de la canette (_ Porte-bobine

Guiahilos superior

(_ Guide du fil superieur

Tirahilos

_) Levier releveur du fil

@ Ajuste de tensien del hilo superior Cubierta frontal

@ Molette de reglage de la tension du fil (_ Couvercle frontal

(_ Cortahilos

(_ Coupe-ill

Ensartador de aguja autom_tico

(_) Enfile-aiguille

(_ Placa de aguja

(_ Plaque d'aiguille

@ Tapa de acceso a canilla

(_ Couvercle _ crochet

(_ Puisador de apertura de la tapa de acceso a canilla

@) Bouton de degagement

(_ Ampliacien mevil de la superficie de costura (Estuche de

du couvercle _ crochet

Rallonge de plateau (Bofte _ accessoires) @ Poignee de transport

accesorios) @ Asa de transporte

_) Volant

(_) Volante

@ Levier de reglage de 1'equilibragede la boutonniere

@ Palanca ajustadora de densidad de ojales

@ Bouton d'equilibrage

@ Eje equilibrador

@ Interrupteur de courant

de puntada

@ Interruptor de corriente

@ Prise de la machine

@ Enchufe de la m_quina

@ Plaque signaletique

@ Placa de identificacien

@ Levier de griffes d'entrai'nement

@ Palanca de mando para los dientes del transporte

@ Bras libre

@ Brazo libre

@ Releve-pied presseur

@ Palanca de elevacien del prensatelas (_ Tornillo del enmangue

Vis de blocage Pied presseur

(_) Prensatelas

@ Vis du pince I'aiguille

@ Tornillo de sujecien de la aguja

@ Bouton de decrochage

@Boten

de fijaci6n de prensatelas

Pedal de control @ Palanca de ojales

DE

Mallette et sac de transport Vous trouverez dans les magasins Sears, ainsi que darts notre catalogue une gamme complete de meubles et de sac de transport pour les machines _ coudre.

_) Pantalla de guia de costura Pantalla de ajuste de la Iongitud de puntada

DES PIECES

Pedale de contrele @ Levier pour les boutonnieres


Available

Accessories

and Attachments

To order parts and accessories listed below, call: 1-800-366-PART (1-800-366-7278 6 am - 11 pm, CST, 7 days a week When ordering parts and accessories, provide the following information: 1. Part Number 2. Part Name 3. Model Number of Machine

*4

/ 6

7

8

11 Ref. No.

Part No. *102869107 102403202

13

14

Spool pin felt Assorted

needle set

5xNo.ll

stretch labric needle

.993011100

5xNo.11

needle(ORANGE)

.993011400

5 x No.14 needle

.993011600

5 x No.16 needle (PURPLE)

.993011800 826815000

5 x No.18 needle Twin needle

625031500

Additional

823801015

H:Straight stitch foot

685502019 822804118

A:Zigzag foot F: SaBn stitch foot

829801002 753801004

E:Zipper foot R:Automatic buttonhole foot

_-

822801001

C:Overedge

}

820817015

G:Blind hem foot

I,

214872011

Walking foot

200030108 *200262101

1/4" Seam foot Needle threader

t

12

10

10 x Bobbin

.993001100

I

9

Description

.650807008

)

5

(BLUE)

15

"16

17

18

19

(RED) (GREEN)

spool pin

20

21

22

23

B: Buttonhole foot

802422022

Quilter

foot

24

000009803

Light bulb

)

647808009

Seam ripper/Buttonhole

: ) : I

.820832005 741814003

Large screwdriver Oil

: _-

802424004

Lint brush

: }

822020503

Large spool holder

: _

.822019509

Small spool holder

: _

.213502003

Buttonhole guide plate

: }

.213501116

Buttonhole base plate

: t

.213504005

Template (Round end, small)

.213505006

Template

: _

.213506007 213503015

Template(Keyhole) Buttonhole foot

: ) : )

*209002008 "200003009

Piping foot Gathering foot

: I

*200005001

Pin-tuck foot

: _: _

*.200013105 941620000

Hemmerfoot(2mm) Ruffler

(Round

*25

*26

*27

opener

*30

"31

end, large)

* These items are not furnished with the machine, but may be ordered per instructions above.

J


Accesorios y refacciones disponibles Para ordenar las partes y accesorios listados abajo, llame al: l_800-366-PART (1-800-366-7278) de 6 AM a 11 PM, hora del centro, los siete dias de la semana AI ordenar partes y accesorios, proporcione la siguiente informaci6n: 1, Nemero de parte 2, Nombre de la parte 3, Modelo de la m_quina

Accessoires et pi6ces disponibles Pour commander des pieces ou accessoires, veuillez preparer les informations suivantes: 1, Numero de la piece 2, Nom de la piece 3, R6f6rence du modele de la machine

Referenci_

N_mero de la pa_e

1

*102869107

10 x Canillas

1

*102869107

2

102403202

Fieltro para porta carretes

2

102403202

Feutre de porte-bobine

3

650807008 *993001100

Juego de agujas

3

650807008

Jeu d'aiguilles

5 x Aguja No. 11 de tela elastica (AZUL)

*993001100

5 x Aiguille n°l 1 pour tissu extensible (BLEUE)

*993011100

5 x Aguja No. 11 (NARANJA)

*993011100

5 x Aiguille n°11 (ORANGE)

*993011400

5 x Aguja No. 14 (ROJA)

*993011400

5 x Aiguille n°14 (ROUGE)

*993011600

5 x Aguja No. 16 (PURPURA)

*993011600

5 x Aiguille n°16 (VIOLET)

*993011800

5 x Aguja No. 18 (VERDE)

*993011800

5 x Aiguille n°18 (VERTE)

4

*826815000

4

*826815000

Aiguilles jurnel6es

5

625031500

Aguja doble Portacarretes

5

625031500

Porta-bobine

6

823801015

H:Prensatelas

para puntada recta

6

823801015

H:Pied a point droit

7

685502019 822804118

A: Prensatelas

para zigzag

7

685502019

A: Pied zig-zag

8

F: Prensatelas

para puntada decorativa

8

822804118

F: Pied _ point de bourdon

9 10

829801002 753801004

E: Prensatelas

para cremalleras

829801002

R: Prensatelas

de ojal autom_tico

9 10

753801004

E:Pied a fermeture _ glissi_re R:Pied _ boutonniere

12

822801001

C: Prensatelas

para coser a punto por encima

12

822801001

C:Pied a surjeter

13 14

820817015

13 14

820817015

214872011

G:Prensatelas de puntada de dobladillo invisible Prensatelas de doble arrastre

214872011

G:Pied _ points d'ourlet invisible Pied a niveleur

15

200030108

Prensatelas

de puntada recta con 1/4" 9uia

15

200030108

Piqueuse 1/4"

16 17

*200262101 802422022

Ensartador Acolchador

de aguja

16 17

*200262101

18 19

000009803 647808009

Bombilla

18 19

000009803

Cortador/Abreojales

20 21

820832005 *741814003

Destornillador Aceite

20 21

*741814003

22

802424004

Cepillo de lirnpieza

22

802424004

Brosse a peluches

23 24

822020503

Tapa-carretes

grande

822020503

Grande rondelle de porte-bobine

822019509

Tapa-carretes

pequeSol

23 24

822019509

Petite rondelle de porte-bobine

25

213502003 213501116

Placa guia de ojal

25

213502003

Plaque-guide

Placa base de ojal

26

213501116

Plague support pour boutonni6re

213503015 213505006

Plantilla (Camiseria

redonda, peque_a)

213503015

Gabarit (Petite boutonni6re

Plantilla (Camiseria

redonda, grande)

213505006

Gabarit (Grande boutonni6re

213506007

Pla ntilla (Saatreria)

27

213506007

28

213503015

Prensatelas

para ojal

28

213503015

Gabarit (Boutonni6re Pied a boutonni6res

29

*200002008

Prensatelas

para entubar

29

*200002008

30

*200003009

Prensatelas

recogedor

30

*200003009

Pied a ganseur Pied a fronceur

31

*200005001

Prensatelas

para alforzas

31

*200005001

Pied a plisseur

32 33

*200013105 *941620000

Prensatelas

para dobladillo (2mrn)

*200013105

Pied a ourleur (2mm)

Prensatelas

para fruncidos

32 33

*941620000

Pied plisseur fronceur

Descdpci6n

adicional

11

26

27

N°der_

N ° de piece

D6signation 10 x Canettes

suppl6rnentaire

11

grande

Estos ar6culos no se proveen con la maquina, peru pueden ser ordenados con las instrucciones arriba descritas.

802422022

Enfile-aiguille Guide a rnatelasser

647808009

Ampoule d'6clairage D_coud-vite/Ouvre boutonniere

820832005

Gros tournevis Huile

pour boutonniere a boutos arrondis) a boutos arrondis)

tailleur)

Ces pi_ces ne sont pas fournies avec la machine, mais peuvent 6tre commandoes cornme indiqu_ en haut de page.


SECTION

I1. GETTING

Connecting

Machine

READY TO SEW

S

to Power Supply

Power supply plug (_) Power switch Outlet (_ Machine socket Machine plug (_ Light bulb Before connecting the power cord, make sure the voltage and frequency shown on the machine conform to your electrical power. 1. 2. 3. 4.

Turn off the power switch (_. Insert the machine plug (_ into the machine socket (_. Insert the power supply plug _ into the outlet _. Turn the power switch (_to turn on the power and sewing light _}.

Before UsingYour Sewing Machine Before using your sewing machine for the first time, place a waste fabric under the presser foot and run the machine without thread for a few minutes. Wipe away any oil which may appear. For Your Safety * While in operation, always keep your eyes on the sewing area. Do not touch any moving parts such as the thread take-up lever, handwheel or needle. * Always turn off the power switch and unplug from the power supply: - When leaving the machine unattended. - When attaching or removing any parts. - When cleaning the machine. * Do not place anything on the foot control, when not sewing. Polarized plug This appliance has a polarized plug (one blade wider than the other). To reduce the risk of electric shock, this plug is intended to fit in a polarized outlet only one way. If the plug does not fit in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician to install the proper outlet. Do not modify the plug in any way. Foot Controller Model YC-482J-1 or TJC-150 is used with Sewing Machine Model 385.16020XXX (XXX represents numbers OOOthrough 999).

J

J

Controlling Sewing Speed Sewing speed is varied by the foot control. The harder you press on the foot control, the faster the machine runs.

J


SECCION Conexibn

II. PREPARACION PARA COSER de la mdquina

PARTIE II. PRF:PAREZ-VOUS

DE LA MAQUINA

Branchez

a la red el_ctrica

_

lavija de toma de corriente Interruptor de corriente (_ Red el6ctrica _) Enchufe de la m_quina @ Clavija de la m_quina @ Bombilla Antes de enchufar el cable de conexi6n a la red de corriente asegDrese de que el voltaje y la frecuencia de la m_quina, mostrados en la placa de identificaci6n, coincidan con los de la red de suministro en su hogar.

.&.COUDRE

la machine

_

rise 61ectrique Interrupteur de courant Prise de courant Prise de la machine @ Fiche de raccord 61ectrique @ Ampoule d'6clairage Avant de brancher le cordon d'alimentation, assurez-vous la tension et la fr6quence indiqu6es sur la machine sont conformes _ votre installation 61ectrique.

que

1. Tout d'abord, 6teignez la machine (Basculez I'interrupteur (_ OFF). 2. Ensuite, branchez la fiche de raccord 61ectrique @ sur la prise de la machine (_. 3. Connectez la prise 61ectrique (_ _ la prise de courant (_. 4. Appuyez sur I'interrupteur _} pour mettre la machine sous tension et allumer I'ampoule d'6clairage (_.

1. Desconecte el interruptor de corriente _. 2. Introduzca la clavija de la m_quina @en el enchufe de la m_quina @. 3. Introduzca la clavija de toma de corriente _1_a la red _. 4. Oprima el interruptor de corriente _) para encender la m_quina y la bombilla @. Cuando utilice por primera vez su m_quina de cose Cuando utflice por primera vez su m_quina de coser, coloque una pieza de tela debajo del el prensatelas y haga funcionar la m_quina sin hilo, durante unos pocos minutos. Es normal que aparezcan salpicaduras de aceite, limpielas y cosa normalmente.

Les premieres fois que vous utilisez votre machine Les premi6res fois que vous utilisez votre machine, placez une chute de tissu sous le pied presseur et faites fonctionner la machine sans fil pendant quelques minutes. Essuyez les traces d'huile qui pourraient se produire.

Para su seguridad * Cuando cosa, no pierda de vista el _rea de costura. No toque ninguna pieza en movimiento tal como tirahilos, volante o aguja. * Apague siempre la m_quina con el interruptor de corriente y desenchufe la clavija de toma de corriente cuando: - Deje la m_quina desatendida. - Vaya a porter o quitar alguna pieza. - Limpie la m_quina. * No ponga nada encima del pedal de control excepto cuando Io est6 utilizado.

Consignes

Clavija

Prise polaris_e Pour les appareils ayant une prise polaris6e (une lame plus large que I'autre). Afin de r6duire les risques de choc 61ectrique, cette prise de branchement est con_ue pour s'adapter _ la prise 6]ectrique murale dans un seul sens. Si efle ne rentre pas compl6tement dans la prise, retournez-la. Si efle ne se branche toujours pas, faites appel a un 61ectricien qualifi6 qui installera une prise appropri6e. N'essayez pas de modifier la prise. La p6dale de contr61eYC-482J-1 ou TJC-150 s'utilise avec la machine module 385.16520XXX. XXX Repr6sente les nombres de O00 _ 999.

de s_curit_ * Pendant la couture, gardez toujours les yeux sur la couture en cours et ne touchez aucune des parties mobiles, telles que le levier releveur du ill, le volant ou I'aiguille. * Eteignez et d6branchez syst6matiquement la machine de la prise de courant: - ]orsque vous laissez la machine sans surveillance. - Iorsque vous fixez ou retirez des parties d6tachables. - Iorsque vous nettoyez la machine. * Ne placez den sur la p6dale de contr61e, sauf pendant I'utilisation.

polarizada

Para aparatos con clavija polarizada (una pieza del enchufe m_s ancha que la otra). A fin de evitar el riesgo de descargas el6ctricas, esta clavija est_ diseSada de forma que s61o puede introducirse en un sentido dentro de una toma de corriente polarizada. Si no encaja completamente en la toma de corriente, invierta la clavija. Si tampoco encaja de esta forma p6ngase en contacto con un electricista cualificado para que le instale una toma de corriente apropiada. No intente modificar la clavija de ninguna forma. Con esta m_quina de coser Modelo 385.16520XXX deber_ usarse el pedal de control Modelo YC-482J-1 o TJC-150. XXX representa los numeros 00O a 999.

Control

de la velocidad

de costura

Contr61ez

El pedal de control sirve para regular la velocidad de la costura. La velocidad se regula pulsando el pedal de control con la planta del pie, a m_s presi6n, m_s velocidad.

la vitesse

de couture

On change la vitesse de couture _ I'aide de la p6dale de contrSle, Plus vous appuyez sur la p6dale, plus la machine va vite.

7


Pressure Adjusting Lever _1_Pressure adjusting lever

S

The pressure adjusting lever should be set at "3" for regular sewing. Reduce the pressure to "2" for the applique, cut work, draw work and basting. Set the pressure at "1" when sewing the chiffon, lace, organdy and other fine fabrics. Velour and knits with a lot of stretch may also require the pressure at "1".

\

\

\

\

\

\

J

Presser

Foot Lifter

_t_Presser foot lifter Normal up position Highest position The presser foot lifter raises and lowers the presser foot. You can raise it about 1/4" (0.6 cm) higher than the normal up position for easy removal of the presser foot, or to help you place heavy fabric under the foot.

Thread

Cutter

_1_Thread cutter You do not need a pair of scissors to cut the thread after sewing. Simply use the built-in thread cutter.

Extension

Table

• Detaching the table Pull the table away from the machine, as illustrated, for "free-arm" sewing of the cuffs and sleeves. • Attaching the table Push the extension table until it snaps into the machine. _1_Extension table Pin Holes (_Tab Free-arm • Accessory box Open the cover of the accessory box toward you. The sewing accessories are conveniently located in the box.

J

J J


Ajuste de la presibn del prensatelas (_0Palanca del ajuste de la presi6n

Levier de r6glage de la pression (_0Levier de r6glage de la pression

La palanca del ajuste de la presi6n debe ser situada en el "3" para costura normal. Reducir la presi6n a "2" para hacer aplique, calado e hilvanado. SitDe la presi6n en "1" cuando cosa gas& encaje, organdi y telas finas en general. Terciopelo y g6neros de punto el_sticos tambi6n deben ser cosidos con la presi6n en el "1".

Le levier de r6glage de la pression devrait etre r6gl6 sur la position "3" pour la couture normale. R6duisez la pression _ "2" pour les appliques, les decoupages, les jours et le b_ti. R6giez la pression sur "1" pour coudre la mousseline, la dentelle, I'organdi et les autres tissus fins. Le velour et les tricots tres extensibles peuvent aussi etre cousus avec la pression sur "1".

Palanca de elevacibn del prensatelas (1) Palanca de elevaci6n del prensatelas (_) Posici6n elevada normal Posici6n m_s alta

Relive-pied presseur (_ Relive-pied presseur (_ Position relev6e normale _) Position relev6e maximum

La palanca de elevaci6n del prensatelas bajar el prensatelas. Usted puede subirlo 0.6 cm (1/4") m_s de la posici6n elevada resulte m_s f_cil colocar telas gruesas o el prensatelas.

Le rel6ve pied presseur remonte et abaisse le pied presseur. Vous pouvez le remonter d'environ 0.6 cm (1/4") plus haut que la position normale pour retirer plus facilement le pied presseur ou pour vous aider _ passer un tissu 6pals sous le pied.

se emplea para subir y aproximadamente normal para que le como ayuda para quitar

CortahUos (_0Cortahilos

Coupe-ill (_) Coupe-fil

No necesita tijeras para cortar el hilo despu6s de coser. S61o necesita el cortahilos pr_ctico,

Vous n'avez pas besoin d'un paire de ciseaux _ la fin d'une couture. Utilisez tout simplement le coupe4ii int6gr&

Ampliacibn

Rallonge

mbvil de la superficie de costura • Desmontaje de la ampliacibn mbvil Tire de la ampliaci6n m6vil hacia afuera de la m_quina tal como se ve en la ilustraci6n. • Instalacibn de la ampliacibn mbvil Empuje la ampliaci6n m6vil hacia que entre completamente en la m_quina produciendo un chasquido. _1_Ampliaci6n m6vil de la superficie de costura (_ Pasador (_ Alojamiento (_ Tablilla (_) Brazolibre • Estuche de accesorios Abre la tapa del estuche de accesorios girbndola hacia usted. Los accesorios de costura estbn Iocalizados convenientemente en el estuche.

de plateau

• Pour retirer la rallonge €:loignez-la de la machine comme illustr& • Pour fixer la rallonge Poussez la rallonge jusqu' _ ce qu'elle s'encliquete sur la machine, _

allonge de plateau Patte Trou @ Patte @ Bras libre • Boite b accessoires Ouvrez le couvercle de la bofte _ accessoires en tirant vers vous, Les accessoires de couture sont Iog6s dans cette bofte,

9


Changing

Needle (_ Needle clamp screw (_ Needle clamp [] Turn off the power switch. Raise the needle to its highest position by turning the handwheet counterclockwise, toward you, and lowering the presser foot. Loosen the needle clamp screw(_0by turning it counterclockwise. Remove the needle from the needle clamp _). [] Insert a new needle into the needle clamp_with the flat side to the rear. When inserting the needle into the needle clamp (_, push it up as far as it goes. Tighten the needle clamp screw (_0firmly by turning it clockwise. [] To see if the needle is good, place the fiat side of the needle onto something flat (needle plate, glass, etc.). The gap between the needle and the fiat surface should be consistent. Never use a bent or blunt needle. A damaged needle can cause permanent snags or runs in knits, fine silks and silk-like fabrics.

S

Fiat side Lado piano ._

N

M6plat vers

dl

Aguja Ague

[]

[]

[]

J

To Remove

and Attach

the Foot

Holder

_0 Thumb screw Foot holder Presser bar • TO remove Remove the thumb screw (_0by turning it counterclockwise with a screwdriver. • To attach Match the hole in the foot holder(_with the threaded hole in the presser bar _). Fit the thumb screw (_0into the hole. Tighten the screw(_0by turning it clockwise with a screwdriver.

J

Changing Presser Foot _0 Snap-on button (red button) Groove _Pin • TO remove Raise the needle to its highest position by turning the handwheet counterclockwise. Raise the presser foot, and press the red button(_0 on the back of the foot holder. • To attach

.!.

Place the selected presser foot, so that the ping on the foot lies just under the groove (_ on the foot holder. Lower the presser bar to lock the foot in to the place.

J

10


Cambio de aguja _0 Tornillo de sujeci6n de la aguja {_) Alojamiento de la aguja [] Apague la m_quina con el interruptor de corriente. Suba ]a aguja hasta su posici6n m_s alta girando el volante en el sentido contrario alas agujas del reloj, y baje el prensatelas. Afioje el tornillo de sujeci6n de la aguja(_0 gir_ndolo en el sentido contrario a las agujas del reloj. Retire la aguja de su alojamiento _) tirando de ella hacia abajo. [] ]nserte una nueva aguja en el alojamiento de la aguja _)con el lado piano mirando hacia atr_s. Empuje la aguja hacia arriba tanto como le permita apriete firmemente el tornillo de sujeci6n de la aguja (_. [] Para verificar que una aguja est_ bien, ponga el ]ado piano de la misma sobre una superficie plana (placa de aguja, cristal, etc.). La separaci6n entre la aguja y la superficie plana deber_ ser uniforme. No emplee nunca agujas dobladas o con la punta en real estado. Las agujas daSadas suelen causar enganches y carreras irreparables en tejidos de punto, sedas finas y de imitaci6n seda.

Changer

Cbmo quitar / poner el enmangue Tornillo del enmangue (_) Enmangue del prensatelas (_ Barra prensatelas

Retrait et installation du support (_ Vis de blocage (_) Support de pied (_) Barre du pied presseur

del prensatelas

I'aiguUle

(_ Vis du pince raiguille _) Pince I'aiguille [] Eteignez la machine. Faites monter raiguille le plus haut possible en tournant le volant en sens antihoraire et(_0 abaissez le pied presseur. Desserrez la vis du pince-aiguille en la tournant en sens antihoraire. Retire I'aiguille du pince-aiguille _). [] Ins6rez la nouvelle aiguille darts le du pince-aiguille (_), avec le m6plat vers I'arri_re. Lorsque vous mettez en place une nouvelle aiguille, poussez-la _ fond vers le haut dans le pince-aiguille. Serrez fermement la vis de fixation en la tournant en sens horaire(_). [] Pour v6rifier la qualit6 d'une aiguille, placez le m6plat de I'aiguille sur une surface plate (la plaque d'aiguille, un morceau de verre...) Uespace entre I'aiguille et la surface dolt _tre constant. N'utilisez jamais une aiguille tordue ou 6mouss6e. Une aiguille d6fectueuse peut Ctre une cause continue d'ennuis et de points saut6s, de fils tir6s dans les jerseys et les soles naturelles ou artificielles.

de pied

• Para quitar Gire con un destornillador el tornillo del enmangue (_0 en sentido contrario alas agujas de reloj. • Para poner Coloque el agujero del enmangue emparej_ndolo con el agujero de la barra prensatelas _). Coloque el tornillo del enmangue _ dentro del agujero. Apriete el tornillo (_ gir_ndolo en el sentido de las agujas del reloj.

• Retrait Retirez la vis de blocage _1_en la tournant darts le sens antihoraire _ I'aide du tournevis. • Installation Alignez le trou du support de pied (_ avec le trou filete de la barre du pied presseur @. Placez la vis dans le trou, et serrez-la en tournant dans le sens _ horaire.

Cbmo quitar / poner

Retrait

el prensatelas (_ Bot6n de fijaci6n de prensatelas (bot6n rojo) (_) Endavadura (_) Pasador • Para quitar Suba la aguja hasta su posici6n robs alta girando el volante en el sentido contrario alas afujas de reloj. Suba el prensatelas, y pulse el bot6n rojo (_) situado en la parte trasera del enmangue. • Para poner Coloque un pie prensatelas seleccionado en posici6n longitudinal apoyado en su base con el pasador _)justo por debajo de la enclavadura (_ del enmangue. Baje la palanca de elevacion del prensatelas para fijar el prensatelas en el enmangue,

_

et fixation

du pied presseur

outon de d6crochage (bouton rouge) Encoche _) Broche • Retrait Faites monter I'aiguille le plus haut possible en tournant le volant dans le sens antihoraire. Relevez le pied presseur, et appuyez sur le bouton rouge _1) situ6 _ I'arriere du support de pied. • Fixation Placez le pied presseur choise afin que la broche (_ au pied soit align6e avec I'encoche (_ sous le support de pied. Abaissez la barre du presseur pour effectuer I'accrochage.

11


Presser

S

Foot Types

• Zigzag foot (Foot A) Use this foot for both straight For: Straight stitch Topstitching Quilting Darning Basic zigzag Bar tacking Button sewing Overcasting Lace work Multiple zigzag stitch Box stitch Fagoting stitch Two-point shell stitch Two-point box stitch Overedge stitch Twin needle stitches Straight stretch Rick-rack stretch Overcast stretch stitching Smocking Serging Elastic stretch stitch Stretch patching Herring bone stretch

and zigzag stitching. (Page 38) (Page 40) (page 40) (page 46) (page 48) (page 52) (page 54) (page 54) (page 58) (page 58) (page 60) (page 62) (page 62) (page 62) (page 64) (page 66) (page 68) (page 68) (page 70) (page 70) (page 72) (page 72) (page 72) (page 74)

Foot A: Prensatetas A: Pied A:

J

f

• Straight stitch foot (Foot H) Use this foot exclusively for straight stitching with the center needle position. For: Straight stitch (page 38) Topstitching (page 40) Quilting (page 40) Straight stretch (page 68)

Foot H: Prensatetas H: Pied H:

l

• Automatic buttonhole foot (Foot R) Use this foot for one step automatic buttonholing. Simply set a button on the guide of this foot and depress the foot control. You can sew exactly the same length of the buttonhole as the button.

Foot R: Prensatetas R: Pied R:

For: Automatic buttonhole (page 76) • Zipper foot (Foot E) This foot can be set to sew on each side of the zipper. The edges of the foot guide the zipper and keep the seam straight. For:Zipper sewing (page 42)

Foot E: Prensatetas E: Pied E: J f

• Blind hem stitch foot (Foot G) Use this foot for perfect blind hemming and topstitching. The foot has ridges on the bottom to keep the fabric from slipping, and a screw on top to guide the folded edge of your hem. For: Blind hem stitch (page 56)

Foot G: Prensatelas G: Pied G:

12


Tipos de prensatelas • Prensatelas para zig-zag (Prensatelas A) Utilice este prensatelas para puntada recta y puntada de zig-zag. Para: Puntada recta Costura a la vista Acolchado Zurcido Puntada de zig-zag Costura de refuerzo Costura de botones Puntada de sobrehilado Trabajo con lazos Puntada de m_ltiple zig-zag Puntada de caja Puntada para deshilachado Puntada de concha de dos puntos Puntada de caja de dos puntos Puntada para rebordados Puntada de doble aguja Puntada recta triple Extensi6n de "Rick-rack" Puntada el_stica de sobrehilado Puntada de pluma Puntada de dobladillo Puntada el_stica de extensi6n Remiendos el_sticos Puntada de espiga el_stica

(p_gina (p_gina (p_gina (p_gina (p_gina (p_gina (p_gina (p_gina (p_gina (p_gina (p_gina (p_gina (p_gina (p_gina (p_gina (p_gina (p_gina (p_gina (p_gina (p_gina (p_gina (p_gina (p_gina (p_gina

39) 41) 41) 47) 49) 53) 55) 55) 59) 59) 61 ) 63) 63) 63) 65) 67) 69) 69) 71) 71) 73) 73) 73) 75)

Diff_rents pieds presseurs • Pied zig-zag (Pied A) Ce pied convient pour les points zig-zags et les points droits. Pour: Point droit extensible Surpiq0re Matelassage Reprisage Zig-zag simple Brides de renfort Pose des boutons Surfilage Dentelle Point zig-zag multiple Point de cr6neau Couture ajour6e Point coquille en deux temps Point de cr6neau en deux temps Point de bordure Aiguilles jumel6es Point droit extensible Croquet extensible Surfilage extensible Point d'6pines Point de surjet Point extensible pour la fixation des 61astiques Point _ rapi6cer extensible Point d'6pine extensible

(page (page (page (page (page (page (page (page (page (page (page (page (page (page (page (page (page (page (page (page (page (page (page (page

39) 41) 41) 47) 49) 53) 55) 55) 59) 59) 61) 63) 63) 63) 65) 67) 69) 69) 71) 71) 73) 73) 73) 75)

• Prensatelas para puntada recta (Prensatelas H) Utilice este prensatelas exclusivamente para puntada recta con la posici6n de la aguja al centro. Para: Puntada recta (p_gina 39) Costura a la vista (p_gina 41) Acolchado (p_gina 41 ) Puntada recta triple (p_gina 69)

• Pied b point droit (Pied H) Ce pied est uniquement recommand6 pour la couture _ points droits avec I'aiguille en position centrale. Pour: Point droit (page 39) Surpiqere (page 41) Matelassage (page 41) Point droit extensible (page 69)

• Prensatelas para ojat autombtico (Prensatelas R) Utilice este prensatelas para hacer ojales autom_ticamente. Simplemente ponga un bot6n en la guia de este pie y apriete el pedal. Para: Ojal autom_tico (p_gina 77)

• Pied b boutonniere automatique (Pied R) Utilisez ce pied pour r6aliser des boutonnieres automatiquement, en une 6tape. Piacez tout simplement un bouton sur le guide de ce pied et appuyez sur la p6dale de contrele. Vous pouvez alors coudre une noutonniere de la Ionguerur exacte pour ce bouton. Pour: R6alisation de boutonnieres automatiques (page 77)

• Prensatelas para cremalleras (Prensatelas E) Este prensatelas se coloca para coser cada uno de los lados de ]as cremalleras. Los bordes del prensatelas guian a Io largo de ]a cremallera para mantener la puntada recta. Para: Costura de cremalleras (p_gina 43)

• Pied b fermeture b glissi_re (Pied E) Ce pied est r6giable pour piquer & droite et & gauche de la glissiere. Les bords du pied glissent le long de la fermeture pour piquer droit. Pour: La couture des fermetures _ glissiere (page 43)

• Prensatelas para puntada invisible (Prensatelas G) Utilice este pie para dobladillos perfectamente invisibles. El pie tiene dobleces en la parte inferior para evitar que la tela se deslice y un tornillo guia en la parte superior para guiar la parte doblada de su dobladillo. Para: Dobladil]o invisible (p_gina 57)

• Pied b point d'ourlet invisible (Pied G) Avec ce pied, vous ferez des ourlets parfaits, sans que le fi] apparaisse, Des petites nervures sous le pied empechent ]e tissu de glisser de c8t6 et le guide-bord donne des coutures distance r6guli_re du pli. Pour: Oudet invisible (page 57)

13


Presser

Foot Types (continued)

• Satin stitch foot (Foot F) Use this foot for satin stitch and For: Darning Satin stitch Monograming Applique Shell stitch Twin needle stitches Smocking

outlining applique. (page 46) (page 48) (page 50) (page 50) (page 60) (page 66) (page 70)

Foot F: Prensatetas F: Pied F:

J

S

• Oversdge foot (Foot C) This foot is specially constructed for stitching and/or overcasting seams. The small brush and wire guides help control the fabric, hold the raw edge in place and keep it from puckering, especially when sewing on knit fabrics. For: Overcasting stitch (Page 54) Overedge Stitch (Page 64) Serging (page 72)

Foot C: Prensatetas C: Pied C

J

• Buttonhole foot (B) Use this foot for manual buttonholing. It is marked to help you measure your buttonholes accurately. For: Manual buttonhole (page 84)

Foot B: Prensatelas B: Pied B j/

• Quilter The quilter will help to keep the stitching lines straight. For: Straight stitching (page 40)

Quilter: Acolchador: Guide a matetasser:

14


Tipos de prensatelas (continuacibn) • Prensatelas para puntada decorativa (Prensatelas F) Utilice este prensatelas para puntada decorativa y aplicaciones. Para: Zurcido Puntada en sat6n Monogramas Aplicaciones Puntada en forma de concha Puntada de doble agua Puntada de pluma

(p_gina (p_gina (p_gina (p_gina (p_gina (p_gina (p_gina

47) 49) 51 ) 51 ) 61) 67) 71)

Diff6rents pieds presseurs (suite) • Pied b point lanc6 (Pied F) Servez-vous de ce piedpour le pourtour des appliques et le point. Pour: Reprisage Point lanc6 Monogrammes Appliques Point coquille Aiguilles jumel6es Point d'6pines

(page (page (page (page (page (page (page

47) 49) 51) 51) 61) 67) 71)

• Prensatelas para coser a punto por encima (Prensatelas C) Este prensatelas es construido especialmente para costuras de puntada y/o sobrehilado. El pequeSo cepillo y el guiado por hilos ayudan a controlar la tela, mantener el borde en bruto en su lugar e impedir el arrugamiento, especialmente al coser el tejido de punto. Para: Puntada del borde plegado (p_gina 55) Puntada para rebordados (p_gina 65) Costura a punto por encima (p_gina 73)

• Pied b surjeter (Pied C) Ce pied est sp6cialement con_u pour piquer et surjeter. La petite brosse et les brins de guidage contr61ent le tissu, maintenant le bord brut en place et I'emp6chant de froncer, ce qui est particulierement utile pour les jerseys.

• Prensatelas para ojates (Prensatelas B) Utilice este pie para hacer ojales a mano. Estb marcado para ayudarle a medir exactamente Para: Ojal manual (p_gina 85)

• Pied b point boutonniere (Pied B) Utilisez ce pied pour les boutonnieres manuelles. ]1porte des reperes pour vous aider _ mesurer yes boutonni6res precis6ment. Pour:Boutonniere manuelle (page 85)

los ojales.

• Guia de acolchado La guia de acolchado le ayuda a coser lineas rectas de puntadas. Para: Acolchado (p_gina 41)

Pour: Surfilage Point de bordure Surjet

(page 55) (page 65) (page 73)

• Guide b matelasser Le guide _ matelasser vous aide _ coudre des lignes paral]eles. Pour: Matelassage (page 41)

15


Selecting

Needle and Fabric For general sewing, use needle sizes 11 or 14. A fine thread and needle should be used for sewing lightweight fabrics, so the fabric will not be marred. Heavy fabrics require a needle large enough to pierce the fabric without fraying the needle thread. In the needle set, there is one each of sizes 11, 14, 16, and 18, and a blue needle. Use the blue needle to eliminate skipped stitches when sewing knits and synthetic fabrics. Special needles should be used on certain fabrics. A denim needle with a sharp tip effectively pierces dense fabrics such as denim and canvas. For topstitching, a special topstitching needle with a larger eye, accommodates heavier weight thread. Leather needles punch small holes in leather and suede, allowing the thread to follow through the hole. Check your needles frequently for rough or blunt tips. Snags and runs in knits, fine silks and silk-like fabrics are permanent, and are often caused by damaged needles. Always purchase a good quality thread. It should be strong, smooth and consistent in thickness.

WEIGHT

FABRIC

TYPE OF NEEDLE

Very Light

Chiffon, Georgette, Net, Tulle

Light

Batiste, Voile, Lawn, Pure Silk, Crepe de Chine, Sheer Crepe, Chambray, Handkerchief Linen, Gingham, Challis, Percale, Wool Crepe, Peau de Soie, Taffeta, Satin, Silk Surah, Satin-backed Crepe, Qiana

Medium

Heavy

All

Fine Lace, Organdy, Organdy

NEEDLE

SIZE

Universal Ball Point

9 (65) 9 (65)

Orange Blue

11 (75) 11 (75) 12 (80)

Single Knits, Jersey, Swimwear, Tricot

Blue Ball Point

11 (75) 11 (75)

Leather, Suede

Wedge Point Leather

11 (75)

Flannel, Velour, Velvet, Muslin, Velveteen, Poplin, Corduroy, Broadcloth, Linen, Chintz, Gabardine, Felt, Terry, Burlap, Quilted Fabrics

Red

14 (90)

Double Knits, (synthetic and natural) Stretch Velour, Stretch Terry, Sweater Knits

Ball Point

14 (90)

Leather, Vinyl, Suede

Wedge Point Leather

14 (90)

Denim, Sailcloth, Ticking

Denim

16 (100)

Double Faced Wool, Heavy Coating, Fake Fur, Drapery Fabrics

Purple

16 (100)

Leather, Suede

Wedge Point Leather

16 (100)

Canvas, Duck, Upholstery Fabrics

Green

18 (110)

Topstitching

11 (75) 14 (90)

Topstitching for Special Finish

16


Seleccibn

de hilo y tela

Para el cosido general se utilizan agujas del tama_o 11 o 14. Los hilos y agujas delgados deber_n utilizarse para coser tejidos ligeros evitando asi que 6stos se puedan echar a perder. Cosa tejidos gruesos con una aguja Io suficientemente

gruesa como para que

pueda penetrar el tejido sin que el hilo de la aguja se deshilache. En la caja de agujas hay una aguja de cada tamaSo 11, 14, 16, 18, y una de tal6n azul del tamaSo 11. Cuando cosa tejidos de punto y sint6ticos, emplee la aguja de tal6n azul para evitar los fallos de puntada. Para ciertos tipos de tejidos deber_n utilizarse agujas especiales. Para que la aguja pueda penetrar de forma efectiva en los tejidos duros tales como tela vaquera y Iona deber_ emplearse una aguja para tela vaquera con una punta muy afilada. Para costuras a la vista deber_ utilizarse una aguja especial con un ojo grande por el que pueda pasar un hilo grueso resistente. Las agujas para cuero perforan pequeSos agujeros en el cuero y los expanden permitiendo Inspeccione

las agujas con frecuencia

asi que el hilo pase a trav6s del agujero.

para comprobar que no est6n embotadas o despuntadas.

Las

agujas daSadas suelen causar enganches y carreras irreparables en tejidos de punto, sedas finas y imitaci6n de seda. Adquiera siempre hilo de buena calidad. Deber_ ser fuerte, suave y de grosor uniforme. PESO

Muy ligera

T|PO DE TEL&

TIPO DE AGUJA

Gasa, Gasa delgada, Encaje fino, Organdi, Malla Organdi, Tul

Universal Punta de bola

9 (65) 9 (65)

Batista, Gasa, Lin6n, Seda natural, Crep6 de China, Crepe

Universal

11 (75)

puro, PaSuelo de lino, Guinga, Challis, Percal, Lana de

Azul

11 (75)

Crep6, Peau de Sole, Tafet_n, Raso, Seda de Surah, Crep6 Ligera

TAMA_IO DE AGUJA

12 (80)

con Raso, Qiana Azul

11 (75)

Punta de bola

11 (75)

Aguja de CuSa

11 (75)

Roja

14 (90)

Punta de bola

14 (90)

Cuero, Vinilo, Ante

Aguja de CuSa

14 (90)

Vaquera, Lona de vela, Cuti

Vaquera

16 (100)

Lana de doble vista, Abrigo grueso,

Violeta

Punto sencillo, Jersey, Trajes de baSo, Tricot Cuero, Ante Franela,

Terciopelo,

Cretona,

Gabardina,

Muselina,

Pana, Popelina,

Fieltro, Toalla, Arpillera,

Lino, Tejidos

acolchados Media

Punto doble, Terciopelo el_stico, (sint6tico y natural) Toalla el_stica, Jerseys de punto

Gruesa

Todo

Piel de imitaci6n,Tejidos

de Bayet6n

16 (100)

Cuero, Ante

Aguja de CuSa

16 (100)

Lona, Brin, Tejidos para tapizado

Verde

18 (110)

Costuras a la vista para acabado especial

Costuras a la vista

11 (75) 14 (90)

17


Choix

de I'aiguille

et tissu

Pour les coutures normales, utilisez une aiguille n°11 ou 14. On devrait utiliser du fil fin et une aiguille fine avec les tissus 16gers pour ne pas les endommager. Les tissus Iourds necessitent une aiguille assez grosse pour percer le tissu sans effilocher le fil de I'aiguille. Dans un jeu d'aiguilles, il y a une aiguille de chaque grosseur 11, 14, 16, 18 et une aiguille _ bout bleu. I 'aiguille _ bout bleu s'emploie pour coudre les tissus extensibles et les matieres synthetiques sans sauter de points. Des aiguilles speciales devraient etre utilisees avec certains tissus. On utilise une aiguille _ jean dont I'extremite est aceree pour piquer les etoffes denses comme le jean et le canevas. Pour surpiquer, une aiguille _ surpiquer _ gros chas permet I'emploi de fils plus epais. Les aiguilles pour le cuir percent des petits trous dans le cuir et le daim, ce qui permet au fil de passer dans les trous. Verifiez regulierement I'etat de vos aiguilles, qui peuvent etre emoussees ou ebrechees. Les accrocs et les fils tires dans les tricots, les soles fines et les etoffes semblables _ la sole sont definitifs et sont souvent provoques par des aiguilles abTmees. Achetez toujours du fil de bonne qualite. II dolt etre solide, lisse et d'epaisseur reguliere.

/ Poids

Tissu

Type d'aiguille

Mousseline, Crepe Georgette, Dentelle fine, Organdi, Tulle

Universelle Pointe _ bout rond

9 (65) 9 (65)

Batiste, zephyr linon, pure sole, crepe de chine, crepe fin,

Orange

11 (75)

chambray, lin mouchoir, vichy, challis, percale, crepe de

Bleue

11 (75)

Tres leger

laine, peau de sole, taffetas, satin, sole surah, crepe de Leger

Diametre d'aiguille

satin, qiana Tricots simple 6paisseur, jersey, maillots de bain, tricot

12 (80)

Bleue _ bout rond

11 (75) 11 (75)

Cuir, daim

Biseautee speciale cuir

11 (75)

Flanelle, velour lisse, velour frappe, popeline, drap, lin,

Rouge

14 (90)

Bout rond

14 (90)

Cuir, vinyle, daim

Biseautee speciale cuir

14 (90)

Denim, toile _ voile

Denim

16 (100)

Laine double face, manteau epais, fourrure synthetique,

Violet

16 (100)

Cuir, Daim

Biseautee cuir

16 (100)

Toile, tissus d'ameublement

Verte

18 (110)

Surpiq0re pour finitions speciales

Surpiqere

11 (75) 14 (90)

chintz, gabardine, feutre, 6ponge, matelass6 Moyen

Tricots double 6paisseur (synthetiques

et naturels),

velour extensible, â‚Ź:ponge extensible, tricot epais

Lourd

Tout

tissu d'ameublement

\

18


(blank

page)

(p_gina blanca) (page blanche)

19


S

Bobbin Winding • Horizontal spool pin (_) Spool pin Large spool holder Small spool holder Lift up the spool pin _1_. Place a spool of thread on the spool pin with the thread coming off the spool as shown. Attach the large spool holder _, and press it firmly against the spool of thread. The small spool holder_is used with narrow or small spools of thread.

J

• Additional spool pin _1_Additional spool pin Spool pin hole Spool pin felt The additional spool pin _1_is for bobbin winding, without unthreading the machine, and for twin needle sewing. Insert the additional spool pin_l_ in the hole_. Place the felt _and a spool on the pin.

20


Bobinado de la canilla • Portacarretes horizontal _1_Portacarretes _) Tapa-carretes grande _) Tapa-carretes pequeSo

Remplissage

de la canette • Porte-bobine horizontal _1_Porte-bobine _) Grande rondelle de porte-bobine _) Petite rondelle de porte-bobine

Levante el portacarretes _)y coloque un carrete de hilo en el portacarretes con el final del hilo saliendo del carrete come se muestra. Coloque el tapa-carretes grande _), y empt]jelo firmemente contra el carrete. El tapa-carretes pequeSo _)se usa con los carretes de hilo estrechos o pequeSos.

• Portacarretes adicional _1_Portacarretes adicional AIojamiento del portacarretes Fieltro para portacarretes

Soulevez le porte-bobine (_. Placez y la bobine de ill, avec le fil sortant de la bobine comme illustr6. Enfilez la grande rondelle de porte-bobine {_ et poussez-la contre la bobine. On utilise la petite rondelle pour les bobines plus minces.

•Porte-bobine suppl6mentaire _1_Porte-bobine suppl6mentaire Trou de porte-bobine Feutre du porte-bobine

adicional

El portacarretes adicional (_0 se usa para bobinar las canillas adicionales sin desenhebrar la m_quina o para costura con doble aguja, Coloque el portacarretes adicional (_) en el alojamiento _) y ponga el fieltro (_ y un carrete de hilo en el portacarretes adicional.

Le porte-bobine suppl6mentaire (_ permet de remplir des canettes suppl6mentaires sans d6senfiler la machine. Placez le porte-bobine suppl6mentaire (_) dans le trou _). Placez dessus la rondelle de feutre _) et la bobine.

21


• [] [] []

Bobbin winding Pull the handwheel out to the right. Draw the thread from the spool. Guide the thread around the thread guide. For a horizontal spool pin For an additional spool pin E_ Thread through the hole in the bobbin from the inside to the outside. [] Put the bobbin on the bobbin winder spindle. [] Push the bobbin to the right. [] With the free end of the thread held in your hand, depress the foot control. Stop the machine when it has made a few turns, and then cut the thread close to the hole in the bobbin. [] Depress the foot control again. When the bobbin is fully wound, it stops automatically. Return the bobbin winder to its original position by moving the spindle to the left, and cut the thread as shown.

[] [] f

f

ÂŽ

J [] Push the handwheel in. The machine will not sew until the clutch is engaged.

f

J f

J

NOTE: The position of the bobbin winder stopper is adjustable depending on the required amount of thread on the bobbin (example: 1/2 full or full). Using a screwdriver, loosen the screw one turn or less, so that you can adjust the position of the bobbin winder stopper. Do not take the screw all the way out.

22

J


• Bobinado de la canilla [] Hale la volante manual a la derecha. [] Saque el hilo del carette. [] Guie el hilo alrededor del guiahilos de bobinado. (_) Para el portacarretee horizontal (_) Para el prortacarretes adicional [] Pase el hilo por el agujero de la canilla desde dentro hacia afuera tal como se indica en la ilustraci6n. [] Coloque la canilla en el eje del devanador de canillas. [] Empuje la canilla a la derecha. [_ Coja el final del hilo con los dedos y pise el pedal de control. Cuando haya dado unas cuantas vueltas, pare la m_quina y corte el hilo que sale de la canilla. [] Pise nuevamente el pedal de control. Cuando la canilla est6 Ilena dejar_ de girar autom_ticamente. Empuje el eje del devanador hacia la izquierda para volverlo a poner en su posici6n original, y corte el hilo como se muestra. [] Empuje la volante manual a la izquierda. La m_quina no coser_ hasta que el embrague est6 engranado con la m_quina.

• Remplissage de la canette [] Tirez le volant vers la droite. [] Tirez sur le fll de la bobine. [] Passez le fil autour du guide fiL

[] [] [] []

[]

[]

NOTA: El tope del devanador de canillas puede ser ajustado a la cantidad de hilo que requiere en la canilla (por ejemplo, I a mitad o Ileno, etc.). Afloje el tornillo dando una o menos de una vuelta con el destornillador grande para ajustar la posici6n del tope del devanador de canillas. No quite el tornillo completamente de su posici6n.

Pour porte-bobine horizontal Pour porte-bobine suppl6mentaire Passez le fil darts le trou de la canette, de I'int6rieur vers I'ext6rieur. Placez la canette sur I'enrouleur de canette. Poussez la canette vers la droite. En tenant I'extr6mit6 libre du fil _ la main, appuyez sur la p6dale de contr61e. Arretez la machine apr6s quelques tours, et coupez le fil au ras du trou dans la canette. Appuyez de nouveau sur la p6dale de contr61e. Lorsque la canette est pleine, elle s'arr6te automatiquement Remettez I'enrouleur de la canette darts la position d'origine, en poussant I'axe vers la gauche, et coupez le fil comme indiqu& Poussez le volant vers l'int6rieur. La machine ne fonctionnera pas tant que l'embrayage n'est pas engag&

REMARQUE: La but6e d'enroulement de la canette peut 6tre r_gle# selon la quantit6 de fil d6sir6e sur la canette (par exemple, la canette moiti6 remplie, compl6tement remplie.). A I'aide du tournevis, desserrez la vis d'un tour ou moins, de fa_on _ pouvoir r6gler la position de la but6e de I'enrouleur de canette. Ne retirez pas la vis completement.

23


• Removing the hook cover plate Hook cover plate release button (_ Hook cover plate Slide the hook cover plate release button _to and remove the cover plate (_.

S

the right,

J f-

• Inserting the bobbin _0 End of thread {_ Notch Notch @ Threading diagram

[]

[] Place a bobbin in the bobbin holder with the thread running off counterclockwise.

7 [] Guide the thread into the notch (_on the front side of the bobbin holder. Draw the thread to the left, sliding it between the tension spring blades.

[]

[] Continue to draw the thread lightly until the thread slips into a notch _). Pull out about 6" (15.0 cm) of thread.

[]

[]Attach the hook cover plate. Check the threading by referring to the diagram (_shown on the hook cover plate.

[]

\

\

®

24

J


• C6mosacar

• Retrait de la canette (_ Bouton de d6gagement du couvercle de navette (_ Couvercle de navette Coulissez le bouton de d6gagement du couvercle _ vers la droite, et retirez le couvercle (_).

• Colocacibn de la canilla en el portacanillas _1_Extremo de hilo Ranura _) Ranura Esquema de enhebrado

• Insertion de la canette (_ Extr6mit6 du fil (_ Encoche Encoche Guide d'enfilage

la canilla Pulsador de apertura de la tapa de acceso a canilla (_ Tapa de acceso a canilla Deslice el pulsador _l_hacia la derecha y quite la tapa (_).

[]

Ponga una canilla dentro del portacanillas de modo que el hilo se suelte en el sentido contrario alas agujas del reloj.

[]

[]

Placez la canette darts son support, le fil se d6roulant en sens antihoraire.

Pase del hilo por la ranura _)en la parte frontal de portacanillas. Tire del hilo hacia la izquierda pas_ndolo entre la chapa-muelle de tensi6n del portacanillas.

[]

Guidez le fil dans I'encoche _) _ I'avant du support de canette. Tirez le fil vers la gauche en le glissant entre les lames du ressort de tension.

[]

ContinUe tirando del hilo ligeramente hacia atr_s hasta que pase por la ranura (_. Deje sobresalir aproximadamente 15.0 cm(6") de hilo.

[]

Continuez _ tirer doucement sur le fil jusqu'_ ce qu'il glisse dans I'encoche (_. Tirez environ 15.0 cm(6") de ill.

[]

Coloque la tapa de acceso a canilla dejando el hilo hacia atr_s y por encima de la placa de aguja. Observe el esquema de enhebrado (_ situado en la tapa de acceso a canilla y compruebe si ha enhebrado correctamente.

[]

Replacez en place le couvercle de navette. Placez les deux languettes dans les fentes de la plaque de navette et encliquetezda en place. Vous trouverez un guide d'enfilage(_ de la canette sur le couvercle de navette.

25


S

Threading

the Machine • Threading the machine * Raise the thread take-up lever to its highest position by turning the handwheel counterclockwise. * Raise the presser foot lifter. * Place a spool on the spool pin, with the thread coming off as shown. [] Draw the end of the thread around the upper thread guide. [] While holding the thread near the spool, draw the end of the thread down around the check spring holder. [] Firmly draw the thread up from right to left over the take-up lever, and down into the take-up lever eye.

\

[] Slide the thread behind the needle bar thread guide on the left. %Thread the needle from front to back, or use a needle threader.

[] f

• Needle threader _1_Knob Hook <_ Guide [] Pull the handwheet out to the right. Lower the presser foot. Raise the needle to its highest position. Pull down the needle threader knob as far as it will go.

[] J S

[]

[] Turn the knob in the direction of the arrow in the illustration, and insert the hook,into the needle eye. Lead the thread around the guide _ and under the hook _.

[]

[] Turn the knob in the direction of the arrow in the illustration, drawing the thread loop through the needle. [] Paying close attention to the needle point, draw the thread through the needle eye. You will find it helpful to use a pointed instrument, such as the seam ripper tip, to draw the thread through the needle eye. Push in the hand wheel and prepare to sew.

[][]

The needle threader can be used with a #11 to #16 needle, or a #11 Blue needle. Thread size 50 to 100 is recommended.

lr \

J 26


Enhebrado del hilo de la aguja • Enhebrado del hilo de |a aguja * Suba el tirahilos hasta su posici6n m_s alta girando el volante en el sentido contrario alas agujas del reloj. * Levante la palanca de elevaci6n del prensatelas. * Coloque un carrete en el portacarretes con el hilo saliendo, tal como se muestra.

Enfllage

[]

[] Tenez le fil de I'aiguille et passez-le sous le guide ill.

de la machine • Enfilage de la machine * Faites monter le levier releveur tendeur de fil le plus haut possible en tournant le volant _ main en sens antihoraire. * Relevez le rel6ve presseur. * Placez la bobine de fil sur le porte-bobine, avec le fil sortant de la bobine comme illustr6.

Tire del hilo y col6quelo en el guiahilos superior.

[_ Sosteniendo el hilo cerca al carrete, tire del extremo del hilo hacia abajo y p_selo alrededor del alojamiento del muelle recuperador del hilo. []

Tire del hilo con firmeza y p_selo de derecha a izquierda por el tirahilos.

[]

Tire hacia abajo y p_selo por el guiahilos de la barra de aguja.

[]

Enhebre la aguja pasando el hilo de adelante hacia atr_s o utilice un enhebrador de la aguja.

[]

En retenant le fil pr6s de la bobine, tirez-le vers le bas, et, de la droite vers la gauche, autour du dispositif _ ressort.

[] Tirez fermement le fil vers le haut, puis de la droite vers la gauche darts I'oeillet du levier releveur de ill. []

Par la gauche, glissez le fil derriere le guide situ6 sur la barre d'aiguille.

[]

Enfilez I'aiguille de I'avant vers I'arriCre ou utilisez I'enfile- aiguille.

• Ensartador de aguja autombtico (_0 Tirador (_) Gancho _) Guia [] Levante la aguja hasta la posici6n m_s alta. Tire del tirador del ensaltador, tanto como sea posible.

• Enfile-aiguille (_0 Bouton (_) Crochet (_ Guide [] Faites monter I'aiguille au maximum. Abaissez le plus possible le bouton de I'enfile-aiguille.

[]

Gire el tirador en la direcci6n de la flecha de la ilustraci6n, entonces introduzca el gancho (_ en el agujero de la aguja. Dirija el hilo alrededor del guia (_ y por debajo del gancho (_).

[]

Tournez le bouton darts la direction de la fl6che sur le dessin, puis enfllez le crochet _dans le chas de I'aiguille. Guidez le fil autour du guide _ et sous le crochet (_.

[]

Gire el tirador en la direcci6n de la ilustraci6n, sacando el lazo de hilo a trav6s de la aguja.

[]

Tournez le bouton darts la direction de la fl6che sur le dessin, entrainant la boucle du fil _ travers I'aiguille.

[]

Tirez le fll _ travers le chas de I'aiguille. Uenfile-aiguille peut Ctre employ6 avec des aiguilles n°l 1 _ n°16, ou avec les aiguilles n° 11 _ bout bleu. Les ills de diam_tre 50 _ 100 devraient passer facilement.

[] Tire del hilo a trav6s del ojo de la aguja. El ensartador autom_tico puede ser usado con agujas del # 11 hasta el # 16, agujas con punta azuL Los hilos tama#o 50 a 100 deben asimismo ensartar bien.

27


f

• Drawing up bobbin thread [] Raise the presser foot. Hold the needle thread lightly with your left hand and rotate the handwheet counterclockwise for one complete turn.

[]

[] Bring the bobbin thread up by pulling the needle thread up.

[]

[] Pull both threads 4" to 6" (10.0 to 15.0 cm) under and behind the presser foot.

[]

J

Adjust the Needle Thread Tension for a Straight Stitch • Correct tension @}Needle thread (Top thread) _) Bobbin thread (Bottom thread) _) To loosen _) To tighten The ideal straight stitch has threads locked between two layers of fabric, as illustrated (magnified to show detail). If you look at the top and bottom of a seam, notice that there are no gaps. Each stitch is smooth and even. When adjusting the needle thread tension, the higher the number, the tighter the top thread tension. Results depend on: - stiffness and thickness of the fabric - number of fabric layers - type of stitch

®

/-

•Tension is too tight _1_Needle thread (Top thread) _) Bobbin thread (Bottom thread) (_ To loosen tension (_ Right side (Top side) of fabric Wrong side (Bottom side) of fabric The bobbin thread shows through on the wrong side of the fabric, and the stitch feels bumpy. Turn the dial to a lower tension setting number to loosen the needle thread tension.

J 28


• Extraccibn del

hilo de la canilla Suba el prensatelas. Sujete ligeramente el hilo de la aguja con su mano izquierda y gire el volante en el sentido contrario alas agujas del reloj una vuelta completa.

• Comment remonter le fil de la canette [] Remontez le pied presseur. Tenez le fil de raiguille souplement de la main gauche, et toumez le volant d'un tour complet en sens antihoraire.

[]

Saque el hilo de la canilla tirando del hilo de la aguja.

[]

[]

Pase ambos hilos hacia atr_s por debajo del prensatelas. Deje un sobrante de ambos hilos de aproximadamente 10.0 a 15.0 cm (4" a 6").

[] Tirez les deux fils vers rarri6re sous le pied presseur, sur une Iongueur de 10.0 _ 15.0 cm (4" _ 6").

[]

Ajuste de la tensibn del hilo de la aguja para puntada recta • Tensibn correcta (_) Hilo de la aguja (Hilo superior) (_ Hilo de la canilla (Hilo inferior)

Faites monter le fil de canette en tirant le fil de raiguille vers le haut.

R_glage de la tension du fil de I'aiguille point droit •Tension correcte _1_Fil de raiguifle (Fil sup6rieur) (_ Fil de la canette (Fil inf6rieur) _) Pour rel_cher la tension (_ Pour augmenter la tension

_Para aflojar Para apretar La puntada recta ideal cierra los Hies entre las dos telas tal come se ve en la figura (ampliada). Si observa la parte superior e inferior de la cestura, se dar_ cuenta de que no hay hilos flojos o apretados. Todas las puntadas son uniformes e iguales. AI ajustar la tensi6n del hilo de la aguja, cuanto m_s alto sea el nt_mero ajustado, mayor ser_ la tensi6n. Los resultados depender_n de: - la rigidez y el grosor del tejide - el nt]mero de capas de tejido - el tipo de puntada

pour le

Le point droit parfait dolt pr6senter des fils crois6s entre les deux 6paisseurs de tissu, comme illustr6 _ gauche (agrandi pour montrer les d6tails). En regardant le dessus et le dessous de la couture, vous remarquerez qu'il n'y a pas d'interruption. Les points sent align6s et 6gaux. Lers du r6glage de la tension du fil de raiguille, plus ]e num6ro est grand, plus le fil de I'aiguille sera tendu. Le r6sultat d6pend: - de la raideur et de repaisseur du tissu - du tissu du hombre d'6paisseurs de tissu - du type de point employ6

• El hilo est& demasiado tense (_) Hilo de la aguja (Hilo superior) Hilo de la canilla (Hilo inferior) Para aflojar Parte de arriba de la tela Parte de abajo de la tela

• Si la tension est trop 61ev6e (_) Fii de raiguille (Fil sup6rieur) Fil de la canette (Fil inf6rieur) Pour rel_cher la tension (_) Endroit du tissu @ Envers du tissu

El hilo de la canilla aparece per la parte de arriba de la tela y se sentir_ desiguaL Afloje la tensi6n del hilo de la aguja girando hacia arriba el ajuste de tensi6n del hilo.

Le fil de la canette apparai't sur le c6t6 endroit du tissu et produit des bosses. Tournez la molette vers le haut pour rel_cher la tension du fil de raiguille.

29


• Tension is too loose _1_Needle thread (Top thread) _) Bobbin thread (Bottom thread) To tighten tension (_ Right side (Top side) of fabric Wrong side (Bottom side) of fabric

S

The needle thread shows through on the wrong side of the fabric, and the stitch feels bumpy. Turn the dial to a higher tension setting number to tighten the needle thread tension.

J

Adjust the Needle Thread Tension for a Zigzag Stitch For an ideal zigzag stitch, the bobbin thread does not show on the right side (Top side) of the fabric, and the needle thread shows slightly on the wrong side (Bottom side) of the fabric. See the illustrations for the correct appearance. To match this appearance, adjust the needle tension. • Correct tension _t) Right side (Top side) of fabric Wrong side (Bottom side) of fabric

f-

Minimize the amount of needle thread visible on the wrong side (Bottom side) of the fabric without causing excessive puckering, or causing the bobbin thread to show on the right side (Top side) of the fabric. Results vary with fabric, thread and sewing conditions.

J

• Tension is too tight Right side (Top side) of fabric (_ Wrong side (Bottom side) of fabric The corner of each zigzag pulls together on the right side of the fabric.

J

• Tension is too loose _1_Right side (Top side) of fabric (_ Wrong side (Bottom side) of fabric The corner of each zigzag pulls together on the wrong side of the fabric.

J 3O


El hilo estb demasiado flojo (_ Hilo de la aguja (Hilo superior) (_) Hilo de la canilla (Hilo inferior) (_ Para apretar (_) Parte de arriba de la tela _) Parte de abajo de la tela

• Si la tension est trop faible Fil de raiguille (Fil du sup6rieur) _) Fil de la canette (Fil du inf6rieur) _) Pour augmenter la tension (_) Endroit du tissu _) Envers du tissu

El hilo de la aguja aparece por la parte de abajo de la tela y se sentir_ desiguaL Tense la tensi6n del hilo de la aguja girando hacia abajo el ajuste de tensi6n del hilo.

Ajuste puntada

de la tensibn

Le fil de I'aiguille apparaft al'envers du tissu, et produit des bosses. Tournez la molette vers le bas pour augmenter la tension du fil de raiguille.

R_glage de la tension point zig-zag

del hilo de la aguja para

du fil de I'aiguille

pour le

zig-zag

En la puntada zig-zag ideal, el hilo de la canilla la parte de arriba de la tela y el hilo de la aguja ligeramente en la parte de abajo de la tela. Vea correcto en las ilustraciones. Para igualar esta la tensiSn del hilo de la aguja.

Lorsqu'un point zig-zag est effectu6 correctement, le fil de la canette ne parait jamais sur le c6t6 endroit du tissu et le fil de raiguille apparaft _ peine sur le c5t6 envers du tissu. Reportez-vous aux figures ckdessous pour voir _ quoi ressembie un point ex6cut6 correctement. R6glez la tension du fil de dessus pour obtenir raspect d6sir6.

no aparecer_ en se ver_ el aspecto apariencia, ajuste

• Tensi6n correcta _) Parte de arriba de la tela (_ Parte de abajo de la tela

• Tension correcte Endroit du tissu (_ Envers du tissu

Reduzca al minimo el hilo de la aguja visible en la parte de abajo de la tela sin que se frunza en forma excesiva o haciendo que el hilo de la canilla se vea en la parte de arriba de la tela. Los resultados pueden variar segL)n la tela, hilo y condiciones de costura.

R6duisez la quantit6 de fil de raiguille visible sur I'envers du tissu sans pour autant plisser excessivement le tissu et sans que le fil de la canette n'apparaisse sur I'endroit du tissu. Les r6sultats varient selon le tissu, le filet les r6glages utilis6s.

• El hilo est& demasiado tenso _1_Parte de arriba de la tela {_ Parte de abajo de la tela

• Si la tension est trop _lev6e (_) Endroit du tissu (_ Envers du tissu

Las esquinas de cada zig-zag quedar_n demasiado tensas y amontonadas en la parte de arriba de la tela.

Les pointes du motif zig-zag ont tendance _ se rapprocher sur rendroit du tissu.

• El hilo est& demasiado flojo (_ Parte de arriba de la tela (_ Parte de abajo de la tela

• Si la tension est trop faible _1_Endroit du tissu Envers du tissu

El hilo de la aguja pasar_ por la parte de abajo de la tela y se jalar_ quedando casi junto.

Le fil de I'aiguiile _ tendance _ faire des boucles sur renvers du tissu et les points sont d6form6s.

31


Selector (how to select stitches) Sewing guide display (_ Stitch selector Red dot Raise the needle to the highest position, and select a pattern by turning the stitch selector _. The red dot(_matches the selected stitch. Set the stitch length control at S.S. when using the stretch stitch. Stitch

\

* Window(_ shows the stitch number, foot number and stitch. * Window(_ shows the desired stitch length for the selected stitch. * Window@ shows the desired stitch width for the selected stitch. Stitch patterns are color-coded to a recommended setting zone at the stitch length control.

STITCH LENGTH ZONES: Red: Blue: Gold:

Straight, Zigzag and Utility stitches Built-in buttonhole Stretch stitches

0--1 --2--3----4----5_6.5

@

[--_

_r_

WIDTH

• 0m_l m2m3m4 STRETCH

®

[-'_

®

[_

LENGTH

FOOT 1

2

3

4

<._>

5

BH 6

i_

7

8

9

10 11 12

€13 C I III

J 32


Selector

de puntada

(cbmo

seleccionar

de

puntadas) (_ Pantalla de guia de costura (_ Selector de puntada (_ Marca roja Levante la aguja hasta la posici6n m_s alta, y seleccione de pontadas girando el selector de puntada (_. La marca roja(_)ser_ mostrada en el puntada elegido. (SitOe el control de transporte en la posici6n S.S. cuando use pontadas el_sticas) * La ventana _ muestra el nt]mero de puntadas, el nt]mero de pie y puntada. * La ventana _)muestra la Iongitud deseada en la puntada seleccionada. * La ventana @muestra la anchura deseada en la puntada seleccionada.

S_lecteur de point (comment choisir les points) (_0 Fenetre du selecteur des points (_) Selecteur de point (_ Repere rouge Remontez I'aiguille le plus haut possible, et selectionnez les points en tournant le selecteur de point(_). Le repere rouge_)indique le point choisL (Reglez la Iongueur du point sur S.S. pour les points extensibles) * La fenetre _ indique le du point, le numero du pied et le point. * La fenetre (_indique la Iongueur choisie pour le point selectionne. * La fenetre (_indique la largeur choisie pour le point selectionne. Les points de couture sont codes par couleur, ce qui correspond une zone de reglage recommandee pour la Iongueur du point.

Los patrones de puntada tienen claves de color para recomendar zonas de ajuste en el control de la Iongitud de puntada.

ZONAS: Roja: Azul: Oro:

ZONES: Puntada recta, pontada zig-zag y puntadas etiles Ojal incorporado Puntada el_stica

Rouge: Bleue: Or:

33

Points droits, zig-zag et utilitaires Boutonniere integree Points extensibles


Stitch

Width

Control

(how to adjust the stitch width) Turn the stitch width control until the desired number is shown at the indicating mark. The larger the number, the greater the stitch width. The '_ mark shows the adjustment range when using the twin needle. The blue zone is the appropriate adjustment range for buttonhole sewing.

\ \

* Before turning the stitch width control, be sure to raise the needle above the fabric. _1_Indicating mark

0--1--2--3----4----5_6.5

J

Stitch

Length

Control

(how to adjust the stitch

length)

Turn the stitch length control until the desired number is shown at the indicating mark. Set the stitch length control at S.S. when using the stretch stitch. The larger the number, the greater the stitch length. mark shows the adjustment range when sewing the buttonhole.

\\\

* Raise the presser foot before turning the stitch length control. _1_Indicating mark

v--0==l STRETCH

m2m3m

4 /

J 34


Control

de la anchure

de puntada

ajustar la anchure de las puntadas) Gire el control de la anchura hasta que el nt]mero deseado se vea la marca indicativa. NQmeros m_s altos proporcionar_n mayor anchura de puntada. '_esta marca indica el radio de ajustes cuando use una aguja doble. La zona azul es el radio de ajustes apropiado para la costura de ojales.

R_glage de la largeur du point (comment r_gler la largeur du point)

(cbmo

Tournez le r6glage de la largeur du point jusqu'_ ce que le num6ro choisi apparaisse en face du repere. Plus le num@o est grand, plus le point est large. Le symbole'_ indique la plage de r6glage pour les aiguilles jumel6es. La zone bleue est la plage de r6glage ad6quate pour la couture des boutonni6res.

* Antes de girar el control de la anchura de puntada asegt]rese de alzar la aguja por encima de la tela. Marca indicativa

* Avant de tourner le r6glage de la largeur du point,assurez-vous que vous avez relev6 I'aiguille au-dessus du tissu. (_ Marque de rep6re

Control de la Iongitud de puntada (cbmo ajustar la Iongitud de puntadas) Gire el control de la Iongitud hasta que el n_mero deseado se vea la marca indicativa, (Sitt]e el control de Iongitud de puntada en la posici6n S.S, cuando use puntadas el_sticas), NQmerosm_s altos proporcionar_n mayor Iongitud de puntada. esta marca indica el radio de ajustes cuando cose ojales,

R_glage de la Iongueur la Iongueur du point)

du point (comment

* Antes de girar el control, asegt]rese de alzar el pie prensatelas. (_0 Marca indicativa

* Avant de tourner le r6glage de I_ Iongueur du point, assurez-vous que vous avez relev6 le pied presseun (_ Marque de rep6re

r_gler

Tournez le r6glage de la Iongueur du point jusqu'_ ce que le num6ro choisi apparaisse en face du rep6re. (R6glez la Iongueur du point sur S.S. pour les points extensibles.) Plus le num6ro est grand, plus le point est long. Le symbole _ indique la plage de r6glage pour la couture des boutonnieres.

35


S

Adjusting

Stretch Stitch Balance _Feed balancing dial If the stretch stitch patterns are uneven when you sew on a particular fabric, adjust them with the feed balancing dial_O. To adjust the distorted patterns: [] If the patterns are drawn out, correct them by turning the dial in the "-" direction. [] If the patterns are compressed, correct them by turning the dial in the "+" direction.

[]

[]

J

Reverse Stitch Control Press the stitch control to sew in reverse.

J

36


Equilibrio

de los patrones

distorsionados

Pour corriger un motif d_form_ Bouton d'6quilibrage Si les motif extensibles sont irr6guliers Iorsque vous piquez un tissu particulier, corrigez-les avec le bouton d'6quilibrage. Comment r6gler 1'6quilibre d'un motif extensible:

_) Eje equilibrador de puntada Si observa alguna distorsi6n al coser patrones de puntada el_stica en una tela especifica, aj6stelos con el eje equilibrador de puntada. Para equilibrar los patrones de puntada distorsionada:

[] [] []

Si los patrones equilibrador de Si los patrones equilibrador de

est_n expandidos, corrijalos girando el eje puntada hacia el signo "-". est_n comprimidos, corrijalos girando el eje puntada hacia el signo "+".

[]

Si les motifs sent 6tir6s, corrigez ie d6faut en tournant le bouton en direction du "-". Si les motifs sont comprim6s, corrigez le d6faut en tournant le bouton en direction du "+".

Bouton de marche arri_re La machine coud en marche arri_re tant que Fen appuie sur ie bouton de marche arri_re,

Control de puntada invertida La m_quina coser_ hacia atr_s hasta que suelte el bot6n.

37


SECTION Straight

III. STRAIGHT SEWING

S

STITCH

_WIDTH

I I

I I

,Io,I,oi,

Stitch

_1_Stitch selector: (_) Stitch width: Stitch length: _) Needle thread tension: (_) Presser foot A: (_ Presser foot H:

I I

6 to 8 6.5 Red zone 2 to 6 Zigzag foot Straight stitch foot

®

_

LENG"_I

® ®

® or o ou

NOTE: There are three straight stitch needle position settings, left, center and right. When using the straight stitch foot, make sure to use center needle position. Otherwise the needlemay strike the sewing foot and possibly break.

f

Starting to sew Raise the presser foot and position the fabric next to a seam guide line on the needle plate (5/8" (1.6 cm) is most common). Lower the needle to the point where you want to start. Lower the presser foot and pull the threads toward the back. Depress the foot control. Gently guide the fabric along a seam guide line letting the fabric feed naturally. • Finishing sewing To fasten the ends of a seam, press the reverse stitch control and sew several reverse stitches. Raise the presser foot. Remove the fabric, draw the threads to the back and cut them with the thread cutter. The threads are now the proper length to begin sewing the next seam.

\\\_\

Y f

Use the Seam Guides _1_Center needle position Edge of fabric Needle plate guide lines The seam guides on the needle plate and hook cover plate help you measure seam width. The numbers on the needle plate indicate the distance between the center needle position and the edge of the fabric. The lines are 1/8" (0.3 cm) apart, and are engraved at 3/8", 4/8", 5/8", and 6/8". The lines in millimeters are 5 mm apart, and are engraved at 10 mm, 15 mm and 20 mm. J

Turn a Square Corner _1_Cornering guide When sewing with fabric edge at 5/8" seam guide, to turn a square so that sewing continues at same distance from edge. 1. Stop stitching when front edge of fabric reaches the cornering guide lines. 2. Lower the needle by turning the hand wheel counterclockwise. 3. Raise the presser foot and turn the fabric counterclockwise 90 °. 4. Lower the presser foot, and begin stitching in the new direction. 38

\

\

\

\

\

\

\

\

\

J


SECCION

Puntada

III. COSTURA

DE PUNTADA

RECTA

PARTIE III. COUTURE

recta

_1_Selector de puntada: Anchura de la puntada: Longitud de la puntada: Tensi6n del hilo de la aguja: @ Prensatelas A: Prensatelas H:

Point 6 a8 6.5 Zona roja 2 a6 Prensatelas para zig-zag Prensatelas para puntada recta

droit

_1_S61ecteur de point: Largeur du point: Longueur du point: Tension du fil de I'aiguille: @ Pied presseur A: Pied presseur H:

NOTA: Cuando use el pie para puntada recta, aseg_rese de poner la aguja en la posici6n del centro. De Io contrario, la aguja chocar_ contra el prensatelas yes posible que se rompa.

AU POINT DROIT

6_ 8 6.5 Zone rouge 2_ 6 Pied zig-zag Pied _ point droit

REMARQUE: 1 Lorsque vous utilisez le pied & point droit, assurez-vous que / I'aiguille est en position centrale. Autrement elle heurtera le pied / et se cassera.

• Para empezar a coser Levante el pie prensatelas y posicione la tela junto a las lineas guias en la placa de aguja (1.6 cm (5/8")). Baje la aguja al punto donde quiera comenzar la costura. Baje el pie y pase los hilos hacia atr_s por debajo del prensatelas. Pise el pedal de control. Guie la tela con cuidado a Io largo de la guia de costura dejando que la tela avarice sola de forma natural. • Para terminar a coser Para rematar el final de las costuras, pulse el control de puntada invertida y cosa unas puntadas hacia atr_s, Levante el pie, Saque la tela, tire de los hilos hacia atrbs y c6rtelos con el cortahilos, AI cortar los hflos con el cortahilos quedar_ el sobrante de hilo adecuado para comenzar una nueva costura directamente,

• D6but d'une couture Levez le pied presseur et placez le tissu le long de la ligne de repere sur la plaque d'aiguille (la plus utilis6e est _ 1.6 cm (5/8")). Abaissez I'aiguille _ I'endroit o_ vous souhaitez commencer la couture. Abaissez le pied presseur et tirez les fils vers I'arriere. Appuyez doucement sur la p6dale de contrSle. Guidez le tissu le long de la ligne de repere en laissant le tissu avancer naturellement. • Finition d'une couture Pour arreter I'extr6mit6 des coutures, appuyez sur le bouton de marche arriere et piquez plusieurs points en arriere. Relevez le pied presseur. Retirez le tissu, tirez les ills vers I'arriere et coupez-les _ I'aide du coupe-fil. Les fils sont ainsi coupes _ la bonne Iongueur pour le d6but de la prochaine couture.

Uso de las guias de costura _1_Centro de la posici6n de la aguja Borde de la tela Linea guia del plato de aguja La linea de guia de costura en el plato de la aguja y en ]a placa cubre gancho, le ayudar_ a medir el ancho de la costura, El numero en la placa de la aguja indican la distancia desde el centro de la linea marcada de costura,

Utilisation des guides de couture _1_Position centrale de I'aiguille

Cbmo coser una esquina cuadrada (_ Guia para esquinas AI coser con el borde de la tela en la guia de costura de 16 mm (5/8 de pulgada), para coser una esquina cuadrada de manera que la costura continue a la misma distancia de] borde, haga Io siguiente: 1, Deje de coser cuando el borde delantero de la tela Ilega alas ]ineas de la gufa para esquina, 2. Baje la aguja girando la rueda manual en sentido antihorario. 3. Eleve el prensatelas y gire la tela 90 grados en sentido antihorario. 4. Baje el prensatelas y comience a coser en la nueva direcci6n.

Pour coudre un angle droit _1_Guide-virage Afin de coudre un angle droit et afin d'assurer que la couture reste _ distance 6gale du bord Iorsque vous cousez sur le bord d'un tissu _ 16ram du bord de la couture: 1. Arr0tez de coudre Iorsque le bord du tissu arrive au lignes du guide-virage. 2. Abaissez I'aiguille en tournant le volant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. 3. Levez le pied presseur et tournez le tissu dans le sens inverse des aiguilles d'une montre _ 90 °, 4. Abaissez le pied presseur et commencez la couture dans la nouvelle direction.

Bord du tissu Lignes de repere sur la plaque d'aiguille Les lignes de repere sur la plaque d'aiguille et sur le couvercle du crochet vous aident _ mesurer la ressource de la couture. Le num6ro sur la plate d'aiguille indique la distance entre la position centrale de I'aiguille et la ligne de repere.

39


F-

Topstitching _1_Stitch selector: (_ Stitch width: _3)Stitch length: (_ Needle thread tension: (_ Presser foot A: _) Presser foot H:

6 to 8 0 Red zone 2 to 6 Zigzag foot Straight foot

_}

I I

I I

_

WIDTH

I I

,Io,I,4 ®

_

LENGTH

®

NOTE: When using the straight stitch foot, make sure to use the center needle position, otherwise the needle may strike the presser foot and possibly break.

® ®

or o ou

J S

Topstitching emphasizes lines of garments and keeps seams and edges flat and crisp. Accent suits or blouses with one or two rows of topstitching around the outer edges of cuffs, lapels or collars. Lower the presser foot and keep the edge of the fabric next to the right edge of the presser foot. Evenly guide the fabric along the edge to produce an even row of topstitching 318"(I .0 cm) from the edge. Y F-

Quilting _) Stitch selector: (_ Stitch width: Stitch length: (_ Needle thread tension: Presser foot A: Presser foot H: NOTE:

6 to 8 0 Red zone 2 to 6 Zigzag foot Straight foot

I I

I I

I I

,Io4, 4

_

LENGTH

®

[_

® or

When using the straight stitch foot, make sure to use the center needle position, otherwise the needle may strike the presser foot and possibly break.

o ou

J F-

Use the seam guide lines on the needle plate, and the freearm, to help determine the distance between quilting stitches. The quilter wilt help keep the stitching line straight. [] Loosen the quilter holding screw. Slide the quilter in the hole to the desired width and tighten the screw. [] Sew, guiding the quilter over the previous row of stitching. Quilter holding screw _) Quilter _3_Hole (_ Distance

J

40


Costura

a la vista

_

SurpiqQre

Selector de puntada: Anchura de la puntada: _) Longitud de la puntada:

6 a8 0 Zona roja

_

2 a6 Prensatelas para zig-zag Prensatelas para puntada recta

Tensi6n del hilo de la aguja: Prensatelas A: Prensatelas H:

(_ S61ecteur de point: _ Largeur du point: Longueur du point: (_ Tension du fil de I'aiguille: @ Pied presseur A: @ Pied presseur H:

NOTA: Cuando use el pie para puntada recta, aseg_rese de poner la aguja en la posici6n del centro. De Io contrario, la aguja chocar_ contra el prensatelas yes posible que se rompa.

REMARQUE: 1 Lorsque vous utilisez le pied & point droit, assurez-vous que / I'aiguille est en position centrale. Autrement elle heurtera le pied / et se cassera. Les surpiqeres permettent de faire des coutures d6coratives et de garder les bords plats et rigides. Vous pouvez orner les ensembles et les blouses avec une ou deux surpiqQres autour des poignets, revers et cols. Abaissez le pied presseur et gardez le bord du tissu pres du bord droit du pied. Cousez ainsi pour faire une surpiqere r6guli6re _ 1.0 cm (3/8") du bord.

La costura a la vista resulta las lineas de prendas y mantiene las costuras y los bordes pianos y derechos. Acent_e los vestidos y las blusas con una hilera o dos de costura a la vista alrededor de los bordes de los puSos, solapas o cuellos. Baje el pie prensatelas y mantenga el borde de la tela junto al borde derecho del prensatelas. Guie en forma pareja la tela para que la hilera del pespunte quede igual, a 1.0 cm (3.8") del borde.

Acolchado _ _

Selector de puntada:

Anchura de la puntada: Longitud de la puntada: (_ Tensi6n del hilo de la aguja: _) Prensatelas A: Prensatelas H:

6_ 8 0 Zone rouge 2_ 6 Pied zig-zag Pied _ point droit

Matelassage 6 a8

(_ S61ecteur de point:

6_ 8

0 Zona roja 2 a6 Prensatelas para zig-zag Prensatelas para puntada recta

_

0 Zone rouge 2_ 6 Pied zig-zag Pied _ point droit

Largeur du point: Longueur du point: (_ Tension du fil de I'aiguille: (_ Pied presseur A: (_ Pied presseur H:

NOTA: Cuando use el pie para puntada recta, aseg_rese de poner la aguja en la posici6n del centro. De Io contrario, la aguja chocar_ contra el prensatelas yes posible que se rompa.

REMARQUE: 1 Lorsque vous utilisez le pied & point droit, assurez*vous que ] I'aiguille est en position centrale. Autrement elle heurtera le pied] et se cassera. Le guide _ matelasser yours aidera _ coudre des lignes parall_les. [] Desserrz la vis, enfilez le guide _ matelasser dans I'ouverture jusqu'_ la largeur souhait6e, puis resserrez la vis. [] Effectuez votre couture en dirigeant la tige du guide le long de la couture pr6c6dente. _1_Vis de blocage du guide _ matelasser (_ Guide _ matelasser (_ Trou (_ Distance entre deux coutures

La guia de acolchado le ayuda a coser lineas de puntadas. [] Afloje el tornillo de sujeci6n de la guia. Deslice la guia dentro de su alojamiento hasta conseguir el ancho deseado y apriete el tornillo. [] Cosa llevando la guia sobre la anterior linea de puntada. Tornillos sujetador del acolchador (_ Acolchador Alojamiento (_ Distancia

41


S

Zipper Sewing Stitch selector: Stitch width: Stitch length: Needle thread tension: Presser foot E:

_

7 6.5 2 2 to 6 Zipper foot

WlD_-I

I I

®

f

• To snap on the zipper foot _t_Groove (_ Pin (_ When theleft sideissewn _) When therightsideissewn Fitthepinon thezipperfootintothegrooveon thefoot holder.

®

®

*To sew theleft sideofthezipper, attachthezipperfoot on theright-hand side. *To sew the right side of the zipper, attach the zipper foot on the left-hand side.

Y S

• Fabric preparation _t_Right side (Top side) of fabric End of opening Wrong side (Bottom side) of fabric @ 3/4" (2.0 cm) Place the right sides (Top sides) of the fabric together, and sew to the end of the zipper opening _. Reverse stitch to lock the stitches. Increase the stitch

\

\ \

length to 4, and set the needle thread tension at 0. Sew the zipper opening with the basting stitch.

/

• To sew [] _ Zipper teeth (_ Zipper tape (_ Wrong side (Bottom side) of fabric Set the machine to the zipper sewing setting above. Fold back the left seam allowance. Turn under the right seam allowance to make a 1/8" (0.2 to 0.3 cm) fold. Place the zipper teeth next to the fold and pin in place.

[]

® Y f

[] Attach the zipper foot with the pin of the foot on the right-hand side. Lower the zipper foot on the top side, at the bottom of the zipper, so that the needle pierces the fabric next to the fold and the zipper tape_). Sew through all the layers next to the fold.

[]

® J 42


Costura _

de cremalleras

Selector de patron: Anchura de la puntada: Longitud de la puntada: TensiOn del hilo de la aguja: @ Presnsatelas E:

o cierres 7 6.5 2 2 a6 Prensatelas para cremalleras

La couture des fermetures _ SOlecteur de point: Largeur du point: Longueur du point: Tension du fil de I'aiguille: @ Pied presseur E:

& glissi_re 7 6.5 2 2_ 6 Pied _ fermeture _ glissiere

• COmo colocar el prensatelas para cremalleras Enclavadura Pasador Para coser el lado izquierdo Para coser el lado derecho Encaje el pasador del pie para cremalleras en la enclavadura del enmangue. * Para coser el lado izquierdo de la cremallera, enganche el prenatelas por la parte derecha del pasador. * Para coser el lado derecho de la cremallera, enganche el prensatelas por la parte izquierdo del pasador.

• Pour fixer le pied & fermeture & glissi_re _ ncoche Broche Quand on coud le cOt6 gauche Quand on coud le c0t6 droit Placez la broche du pied dans I'encoche du support de pied. * Pour coudre le cOt6 gauche de la fermeture, fixez le pied du cOte droit. * Pour coudre le cOt6 droit de la fermeture, fixez le pied du c0t6 gauche.

• Preparacibn de la tela _1_Parte arriba de la tela Final de abertura Parte de agajo de la tela 2.0 cm (3/4") Junte las partes de arriba de la tela y cosa hasta el final de la abertura _ de la cremallera. Cosa hacia atr_s para rematar las puntadas. Aumente la ]ongitud de pontada hasta 4 y ajuste la tensi6n del hilo de la aguja a 0, luego cosa la abertura de la cremaflera.

• Preparation du tissu _1_COt6 endroit du tissu ExtrOmit6 de rouverture _3_Envers du tissu 2.0 cm (3/4") Placez le tissu endroit contre endroit et piquez jusqu's I'extrOmit6 de rouverture _de la glissi_re. Arr_tez la couture avec quelques points en arri_re. Augmentez la Iongueur du point jusqu'_ 4 et rOglez la tension du fil de raiguille sur 0, puis b_tissez I'ouverture de la fermeture.

• Para coser [] _1_Dientes de la cremallera Cinta de la cremallera _3) Parte de agajo de la tela Doble la tela superior de la costura izquierda hacia arriba todo Io posible. Doble la tela inferior hacia abajo de forma que sobresalga de 0.2 a 0.3 cm (1/8") respecto a la tela superior. Ponga los dientes de la cremallera contra el segundo doblez y s_jetelos.

• La couture [] _ Dens de la fermeture (_ Ruban de la fermeture (_ Envers du tissu Repliez la ressource du cOt6 gauche. Repliez la ressource du cOte droit pour former un pli de 0.2 _ 0.3 cm (1/8"). Placez les dents de la fermeture auras de ce pli et 6pinglez-la en place.

[]

[]

Enganche el pie por la parte derecha del pasador. Baje el prensatelas contra la cremallera de forma que la aguja coincida encima del doblez que sobresale y de la cinta de la cremallera _). Cosa todas las capas de tela junto al doblez.

43

Fixez le pied a fermeture _ glissi_re avec la broche du cOt6 droit. Abaissez le pied sur le bas de I'endroit de la fermeture, pour que I'aiguille perce le tissu auras du pli, et du ruban de la fermeture _. Piquez _ travers toutes les 6paisseurs de tissu au ras du pli.


S

Zipper Sewing (Continued)

[]

[] _ Wrong side (Bottom side) of fabric @ Slider @ 2"(5.0 cm) Stop just before the zipper foot reaches the slider on the zipper tape, about 2"(5.0 cm) from the top of the zipper. Lower the needle slightly into the fabric, and then raise the foot. Open the zipper to move the slider@ behind the zipper foot. Lower the foot, and stitch the remainder of the zipper, making sure the fold is even.

ÂŽ

J /-

[] ÂŽ Right side (Top side) of fabric Close the zipper and spread the fabric flat with the right side (Top side) of the fabric(_ facing up.

[] \

J

[] Move the zipper foot to the left pin. Guide the edge of the foot along the zipper teeth _), and stitch through the garment and zipper opening.

[]

Y s

[] Stop at about 2" (5.0 cm) from the top of the zipper. Lower the needle slightly into the fabric, and then raise the foot. Open the zipper to move the slider behind the zipper foot. Lower the foot, and stitch the remainder of the seam, making sure the fold is even.

[]

44

J


Costura de cremalleras (continuacibn) [] (_) Parte de abajo de la tela _) Deslizador @ 5.0 cm (2") Pare justo antes de que el prensatelas Ilegue la cremallera unos 5.0 cm (2"). Baje la aguja tela y suba el prensatelas. Abra la cremallera deslizador @ detr_s del prensatelas. Baje el pie y termine la costura asegur_ndose pliegue est6 parejo.

La couture des fermeture & glissi_re (Suite) [] _) C6t6 envers du tissu (_ Curseur @ 5.0 cm (2") Arr6tez vous juste avant que le pied atteigne le curseur sur le ruban de la fermeture environ 5.0 cm (2") du haut de la fermeture. Piquez 16gerement Faiguille dans le tissu, remontez le pied. Ouvrez la fermeture pour d6placer le curseur(_ derriere le pied pressuE Abaissez le pied et piquez le reste de la couture, en vous assurant que le pli est r6gulier.

al deslizador de para sujetar la para mover el de que el

[]

_) Parte de arriba de la tela Cierre la cremallera y extienda la tela de forma que la parte de arriba de la tela _)quede hacia arriba,

[] (_) Endroit du tissu Fermez la fermeture et placez le tissu _ plat, c6t6 endroit _) vers le haut.

[]

Cambie de posici6n el prensatelas fij_ndolo en la parte izquierda del pasador. Cosa la tela derecha y la cinta de la cremallera guiando el prensatelas contra los dientes de la cremallera _). Quite las puntadas de hilvanado hecho inicialmente.

[]

[]

Pare a unos 5.0 cm (2") de la parte superior de la cremallera. Baje la aguja para sujetar la tela y suba el prensatelas y abra la cremallera. Baje el prensatelas y cosa hasta el final. AsegQrese de que cose uniformemente el doblez de la tela y de la cinta de la cremallera.

[] Arr6tez-vous _ environ 5.0 cm (2") du haut de la fermeture. Piquez 16gerement Faiguille dans le tissu, remontez le pied. Ouvrez la fermeture pour d6placer le curseur _ I'arriere du pied. Puis abaissez le pied et piquez le reste de la couture en vous assurant que le pli est r6qulier.

45

Changez la position du pied et fixez-le sur sa broche du c6t6 gauche. Guidez le bord du pied le long des dents de la fermeture _ et piquez le tissu et le ruban de la fermeture. Retirez les points de b_ti qui ferment I'ouverture.


S

To Drop or Raise the Feed Dogs The drop feed dogs lever is located underneath the free arm bed on the back side of the machine. To drop the feed dogs, push the lever in the direction of the arrow, as illustrated. _) To raise the feed dogs, push the lever in the direction of the arrow, as illustrated, and turn the handwheel toward you. Feed dogs must be up for normal sewing.

,-)

J f-

Darning Stitch selector: Stitch width: _) Stitch length: (_ Needle thread tension: (_ Pressure adjusting lever: _) Presser foot A: (_) Presser foot F: (_ Feed dogs:

6 to 8 6.5 Any 2 to 6 O Zigzag foot Satin stitch foot Dropped

I I

I I

I I

,Io4,4 ®

®

®

or J f-

Drop the feed dogs. Center the hole in the fabric on an embroidery hoop, as shown. Lower the presser foot F and sew at a slow speed. Move the fabric back and forth slowly until the darning area is covered. Turn the fabric a 1/4 turn (90°), and sew another layer of stitching over the first layer. After darning is completed, return the pressure adjusting lever to 3 for normal sewing. NOTE: If the fabric is thin or badly damaged, use a separate piece of fabric under the hole to reinforce it.

J

46


Cbmo subir / bajar los dientes del transporte La palanca de mando para los dientes del transporte est_ debajo del brazo libre colocabo en la parte del rev6s de la m_quina. _) Para bajar los dientes del transporte empuje la palanca de mando en la direcci6n indicada por la flecha como se muestra en la ilustraci6n. (_) Pour subir los dientes del transporte empuje la palanca de mando en la direcci6n indicada por la flecha como se muestra en la ilustraci6n y gire el volante de mano hacia usted. Los dientes de transporte deben estar subidos para las costuras normales.

Zurcido _) Selector de puntada (_) Anchura de la puntada: _

ongitud de la puntada: Tensi6n del hilo de la aguja: (_ Palanca del ajuste de la presi6n: @ Prensatelas A: (_ Prensatelas F: _) Los dientes de transporte:

Comment monter d'entrainement

et descendre

les griffes

Le levier des griffes d'entrafnement est situ6 sous le berceau du bras libre _ I'arriere de la machine. Pour faire descendre les griffes d'entrai'nement, poussez le ]evier dans le sens de la fleche comme illustr6. {_ Pour les faire monter, poussez le levier dans le sens de la fleche comme illustr6 et tournez la volant _ main vers vous. Les griffes doivent etre relev6es pendant la couture normale.

Reprisage 6 to 8 6.5 Cualquier n0mero 2 a6 0 Prensatelas para zig-zag Prensatelas para puntada decorativa Bajados

Baje los dientes de transporte. Ponga la tela con el agujero en el centro entre los aros de bordado, tal como se muestra. Baje el pie F y cosa despacio. Mueva la tela de para atr_s y de para adelante hasta que haya cubierto la _rea a zurcir. Voltee la tela 1/4 vuelta y cosa otra capa de puntada sobre la primera capa. Cuando haya terminado de zurcir, devuelva la presi6n ajustando la palanca al 3.

_

Selecteur de point: 6 to 8 Largeur du point: 6.5 (_ Longueur du point: Toute Tension du fil de I'aiguille 2_ 6 _ Levier de r6glage de la pression:O Pied presseur A: Pied zig-zag (_) Pied presseur F: Pied _ point lanc6 Griffes d'entrafnement: Descendues

Abaissez les griffes d'entrafnement. Placez le tissu dans le cercle broder, avec le trou au centre, comme illustre. Abaissez le pied presseur F et cousez _ vitesse lente. Deplacez lentement le tissu d'avant en arriere jusqu'_ ce que la partie _ repriser soit couverte. Tournez le tissu d'un 1/4 de tour et piquez une autre couche de points par-dessus les premiers. A la fin du reprisage, r6glez de nouveau le levier de r6glage de la pression sur 3 pour la couture normale.

NOTA: Si la tela es muy delgada o est_ en muy real estado, utilice un trozo de tela separada debajo del agujero para reforzarlo.

REMARQUE: Si le tissu est fin ou tr6s use, mettez un morceau de tissu dessous pour le renforcer.

47


SECTION

S

IV. ZIGZAG STITCH SEWING

_

WIDTH

Basic Zigzag _t_Stitch selector: Stitch width: Stitch length: Needle thread tension: Presser foot A:

5 1 to 6.5 Red zone 3 to 5 Zigzag foot

LENG]H

®

_

®

f

The zigzag stitch is one of the most common and versatile stitches. It can be a utility stitch for button sewing, buttonhole making, hemming, overcasting, mending and darning. It can also be used to decorate with trims, appliques and cut work or as a decorative stitch.

Y

Satin Stitching _t_Stitch selector: Stitch Width: Stitch length: Needle thread tension: Presser foot F: Pressure adjusting lever:

f

5 2 to 6.5 0.5 to 1 3 to 8 Satin stitch foot 1 to 2

®

_

WIDTH

[J_

LENG]]'I

®

_

®

J

The satin stitch is often used to decorate and overcast the raw edge on blankets, linens, tablecloths, and napkins. It is also attractive in applique. Once your machine is set up to stitch, for best results, test stitch on the fabric being used. A tight satin stitch may pucker some lightweight fabrics.

J 48


SECCION

IV. PUNTADAS

Puntada de zig-zag Selector de puntada: _ Anchura de la puntada: Longitud de la puntada: _) Tensi6n del hilo de la aguja: Prensatelas A:

DE ZIG-ZAG

PARTIE IV. POINTS ZIG-ZAG Zig-zag

5 1 a 6.5 Zona roja 3 a5 Prensatelas para zig-zag

simple

Selecteur de point: (_ Largeur du point: (_ Longueur du point: (_ Tension du fil de I'aiguille: Pied presseur A:

5 1 _ 6.5 Zone rouge 3_ 5 Pied zig-zag

La puntada de zig-zag es una de las pontadas m_s comunes y m_s vers_tiles. Es una pontada de servicio para pegar botones, hacer ojales, para dobladillos, puntada sobrepuesta, para remendar y para zurcir. Tambien puede ser utilizada para decorar con ribetes, aplicaci6nes y como puntada decorativa.

Le zig-zag est un point tres commun et aux usages multiples. II est utile pour coudre les boutons, les boutonnieres, les ourlets, ainsi que pour surfiler et repriser. On peut 6galement I'utiliser pour orner avec des gances, des appliques ou des jours, ou comme point decoratif.

Puntada

Point

en sat_n

5 2 a 6.5 0.5 a 1 3 a8 Prensatelas para puntada decorativa Palanca del ajuste de la presi6n: 1 o 2

lanc_ 5 2_6.5 0.5_1 3_8 Pied_pointlanc6 1 ou 2

_1_Selecrot de puntada: _) Anchura de pontada: (_) Longitud de pontada: Tensi6n del hilo de la aguja: (_ Prensatelas F:

_) Selecteur de point: (_ Largeur du point: (_ Longueur du point: (_) Tension du fil de I'aiguille: (_ Pied presseur F: Levier de reglage de la tension:

La puntada de saten es muy vers_til y frecuentemente utilizada como puntada decorativa y tambien puede ser usada para sobrehilar un orillo burdo en s_banas, ropa blanca, manteles y servilletas. Es especialmente atractiva para aplicaciones. Despues de ajustar la m_quina, experimente en un pedazo de la tela que planea utilizar. Si la puntada est_ demasiado apretada poede arrugar o fruncir algunas telas livianas.

Le point lance est souvent utilis6 pour decorer et arreter le bord des couvertures du linge de maison des nappes, des serviettes de table, etc. II convient aussi tres bien pour les appliques. Lorsque vortre machine est reglee pour la couture, faites un essai sur le tissu que vous allez utiliser. Si le point est trop serre, vos risquez de plisser les tissus 16gers.

49


S

Monogramming (_ (_ (_ (_

Stitch selector: Stitch width: Stitch length: Needle thread tension: Presser foot F: Pressure adjusting lever:

5 3 0.5 to 1 1 to 4 Satin stitch foot 1 or 2

®

_

WIDTH

_

] LENGTH

®

[_

®

f

Attach a piece of stabilizer on the wrong side (Bottom side) of the fabric. Draw letters on the fabric with tailor's chalk. Form each pattern with a satin stitch, adjusting the stitch width.

J

Applique _1_Stitch selector: (_ Stitch width: Stitch length: (_ Needle thread tension: Presser foot F: _) Pressure adjusting lever:

5 2 to 6.5 0.5 to 1 2 to 6 Satin stitch foot 2

_

WID]I-I

_

LENGTH

® ®

®

J

Baste applique pieces on the fabric, or fuse the applique pieces with an iron-on fabric joiner. Stitch around the applique, making sure the needle falls along the raw edge of the applique.

\

\\ \\

J 50


Monogramas _0 (_ (_) (_ (_)

Selector de puntada: Anchura de la puntada: Longitud de la puntada: Tensi6n del hilo de la aguja: Prensatelas F: Palaca del ajuste de la presi6n:

Monogrammes 5 3 0,5 a 1 1a4 Prensatelas para puntada decorativa 1o 2

Coloque la entretela por la parte de abajo de la tel& Dibuje las letras sobre la tela utilizando tiza de costura. cada modelo ajustando el ancho de la puntada.

_1_S61ecteur de point: (_) Largeur du point: Longueur du point: Tension du fil de I'aiguille: (_ Pied presseur F: (_ Levier de r6glage de la tension:

Fixez un tissu stabilisateur sur renvers du tissu. Dessinez les lettres sur le tissu avec une craie de tailleur. Suivez chaque motif au point de bourdon en r6glant la largeur du point.

Forme

Aplicaciones (_) (_ _) (_) @

Selector de patr6n: Anchura de la puntada: Longitud de la puntada: Tensi6n del hilo de la aguja: Prensatelas F:

@ Palaca del ajuste de la presi6n:

5 3 0.5_ 1 1_4 Pied _ point lanc6 1 ou 2

Appliques 5 2 a 6.5 0.5 a 1 2 a6 Prensatelas para puntada decorativa 2

(_ (_ _) @ (_

Bastee las piezas de aplicaci6n sobre la tela, o pegue con tela t6rmica. Cosa alrededor de la aplicaci6n para asegurarse de que la aguja cae sobre el borde exterior de la aplicaci6n,

S61ecteur de point: Largeur du point: Longueur du point: Tension du fil de I'aiguille: Pied presseur F: Levier de r6glage de la tension:

5 2_6.5 0.5_1 2_6 Pied_pointlance 2

B_tissez les appliques sur le tissu ou collezqes avec de la colle pour tissu (thermocollant). Piquez autour des appliques en vous assurant que raiguille pique le long du bord brut du tissu.

51


S

BarTacking Stitch selector: Stitch width: Stitch length: Needle thread tension: Presser foot A:

5 2 to 6.5 0.5 to 1 2 to 6 Zigzag foot

_

WID]H

_

LENGTH

®

® ®

f

This is similar to a very short satin stitch, and is used to reinforce points of strain such as corners, pockets and straps of lingerie. Sew four (4) to six (6) stitches. Bar tack

•,

°/

J

Embroidery _1_Stitch selector: Stitch width: Stitch length: Needle thread tension: Feed dogs: Presser foot:

_

5 1 to 6.5 Any 2 to 6 Dropped Remove

WIDTH

LENG_-I

®

_

®

J

Drop the feed dogs, and then remove the foot holder. Adjust stitch width as desired. Draw a design onto the fabric with tailor's chalk. Stretch the fabric between embroidery hoops, and then place the fabric under the needle. Lower the presser foot lifter to engage the needle thread tension. Holding the needle thread in your left hand, rotate the handwheet counterclockwise for one complete turn. Pull the needle thread to draw the bobbin thread to the right side of the fabric. At medium speed, stitch along the marked outline, guiding the fabric carefully by hand. After embroidery is completed, raise the feed dogs for normal sewing.

52

J


Puntada

de refuerzo

_1_Selector de puntada: _ Anchura de la puntada: (_ Longitud de la puntada: Tensi6n del hilo de la aguja: Prensatelas A:

Brides 5 2 a 6.5 0.5 a 1 2 a6 Prensatelas para zig-zag

de renfort

_1) S61ecteur de point: (_) Largeur du point: (_) Longueur du point: (_) Tension du fil de I'aiguille: _) Pied presseur A:

5 2 _ 6.5 0.5 _ 1 2_ 6 Pied zig-zag

Esta pontada es similar a una puntada de realce muy corta y se utiliza para reforzar los puntos que reciben el mayor esfuerzo, como esquinas o bolsillos y las tiras en ropa interior. Cosa de (4) a (6) pontadas de zig-zag. Puntada de refuerzo

11s'agit d'un point de bourdon tres court que I'on utilise pour renforcer les points de tension tels que les coins de poches et les bretelles de lingerie. Piquez quatre (4) a six (6) points. Brides de renfort

Bordado _1_Selector de puntada: _ Anchura de la puntada: (_ Longitud de la puntada: Tensi6n del hilo de la aguja: Los dientes de transporte: Prensatelas:

Broderie _1) S61ecteur de point: (_) Largeur du point: (_) Longueur du point: (_) Tension du fil de I'aiguille: @ Griffes d'entrafnement: Pied presseur:

5 1 a 6.5 Cualquier nt]mero 2 a6 Bajados No necesario

Baje los dientes de transporte y retire el sujetador del prensatelas. Ajuste la anchura de puntada a su gusto. Dibuje el disefio sobre la tela con una tiza de costura. Coloque la tela templada sobre un aro de bordar y col6que la debajo de la aguja. Baje la planca de elevaci6n del prensatelas para que agarre el hilo de la aguja de tensi6n. Tomando el hilo de la aguja con su mano izquierda girando el volante en el sentido contrario alas agujas del reloj hasta completar una vuelta completa. Hale el hilo superior para sacar el hilo de la canilla a trav6s de la superficie de la tela. Con una velocidad media, cosa a trav6s del oril]o marcado, guiando la tela cuidadosamente con la mano. Cuando haya terminado el bordado, sube los dientes de transporte para costura normal.

5 1 _ 6.5 Toute 2_ 6 Abaiss6es Enlev6

Abaissez les griffes d'entrafnement et retirez le support de pied. R6glez la largeur du point comme vous le souhaitez. Dessinez un motif sur le tissu _ la craie de tailleur. Tendez le tissu sur le cerceau et installez le sous I'aiguille. Abaissez levier du pied presseur pour tendre le fil sup6rieur. Tout en tenant le fil de la main gauche, tournez le volant _ main en sens antihoraire, d'un tour complet. Tirez sur le fil sup6rieur pour amener le fil de la canette sur I'endroit du tissu. A vitesse moyenne, piquez le long du motif dessin6 en guidant le tissu avec soin. A la fin de la broderie,remontez les griffes d'entrafnement pour la couture normale.

53


Button Sewing Stitch selector: Stitch width: Stitch length: Needle thread tension: Presser foot A: Feed dogs:

S

_

5 2 to 6.5 Any 2 to 6 Zigzag foot Dropped

1. Drop the feed dogs. Place the button below the zigzag foot, making sure to align the holes with the horizontal slot in the foot. Lower the presser foot to hold the button in place. 2. Determine which stitch width setting matches the distance between the button holes. The needle must go safely through each hole when sewing. Unthread the needle to help you determine the zigzag width. 3. Thread the needle. Turn the handwheet, so that the needle is in its leftmost position, and then drop the needle through the left buttonhole. 4. Press the foot control and sew about 10 stitches. 5. Sew the other row of holes (if applicable) using the step above. Trim excess threads from both sides of the fabric.

WlD_-I

S

J

Overcasting _1_Stitch selector: Stitch width: Stitch length: Needle thread tension: Presser foot A: Presser foot C: _t_Brush holder seam guide

_

5 5 to 6.5 Red zone 3 to 8 Zigzag foot Overedge foot

_2t

WIDTH

_ LENGTH [_

@ or o ou

J

This stitch is useful in garment construction, and in finishing raw edges of any sewing project. If using the zigzag foot, start overcasting with the leftmost needle position about 1/8" (0.3 cm) from the raw edge of a seam. The right tip of the stitch should just clear the seam edge. For lightweight fabrics, use the overedge foot. To sew, line the fabric edge up with the inner side of the brush holder seam guide_t_.

J

54


Costura de botones Selector de puntada: (_) Anchura de la puntada: (_) Longitud de la puntada: (_ Tensi6n del hilo de la aguja: @ Prensatelas A: Dientes de transporte:

5 2 a 6.5 Cualquier nt]mero 2 a6 Prensatelas para zig-zag Bajados

Pose des boutons _1) S61ecteur de point: (_ Largeur du point: (_ Longueur du point: (_ Tension du fil de I'aiguille: Pied presseur A: Griffes d'entrafnement:

5 2_ 3 Toute 2_ 6 Pied zig-zag Abaiss6es

1. Baje las garras. Coloque el bot6n debajo del prensatelas de zigzag, asegur_ndose de alinear los agujeros con la ranura horizontal del prensatelas. Baje el prensatelas para mantener el bot6n en su lugar. 2. Determine qu6 anchura de zigzag corresponde a la distancia entre los agujeros del bot6n. La aguja debe pasar limpiamente por los agujeros durante la costura. Quite el hilo de la aguja para que sea m_s f_cil la determinaci6n de la anchura de zigzag. 3. Enhebre la aguja. Gire la rueda manual para que la aguja quede totalmente a la izquierda y luego baje la aguja por el agujero izquierdo del bot6n. 4. Oprime el pedal y cosa aproximadamente 10 puntadas. Cosa la otra ilia de agujeros (de ser aplicable). Siga los pasos anteriores para recortar el exceso de hebras en ambos lados de la tel&

1. Abaissez les griffes d'entrafnement. Placez le bouton sous le pied en zigzag en vous assurant que les trous sont align6s avec rencoche horizontale suitu6e dans le pied presseur. Abaisseze le pied presseur afin de maintenir le bouton en place. 2. D6terminez quelle largeur de zigzag correspond _ la distance entre les boutonnieres. Uaiguille doit bouger librement darts chaque trou Iorsque vous cousez. Retirez le fil de I'aiguille afin de pouvoir d6terminer la largeur du zigzag. 3. Enfilez I'aiguille. Tournez le volant afin que I'aiguille soit dans la position la plus _ gauche, puis abaissez raiguille dans la boutonni6re de gauche. 4. Appuyez sur la p6dale de contr61e et cousez environ 10 points de couture. Cousez rautre alignment de trous (le cas 6ch6ant) en suivant les 6tapes ci-dessus. Coupez les ills d6passant des deux cSt6s du tissu.

Puntada

Suffilage

_) _) _) (_

de sobrehilado

Selector de puntada: Anchura de la puntada: Longitud de la puntada: Tensi6n del hilo de la aguja: Prensatelas A: Prensatelas C:

o remate 5 5a6.5 Zone roja 3a8 Prensatelas para zig-zag Prensatelas coser a punto por encima

S61ecteur de point:: (_ Largeur du point: _) Longueur du point: (_ Tension du fil de aiguille: Pied presseur A: Pied presseur C:

Muy 6til en la construcci6n de prendas y para sobrehilar o rematar bordes brutos en cualquier proyecto de costura. Empiece a rematar un 0.3 cm (1/8") dentro del borde bruto. Si empieza a coser justo al borde, la tela se arrugar_ y las puntadas quedar_n mal cruzadas.

5 5 _ 6.5 Zone rouge 3_ 8 Pied zig-zag Pied _ surjeter

Ce point est utile pour le montage des v6tements et pour finir les bords bruts de tousles ouvrages de couture. Commencez _ surfiler _ environ 0.3 cm (1/8") _ I'int6rieur du bord brut du tissu. Si vous commencez tout au bord, le tissu se fronce et les points s'emmelent.

55


S

SECTION V. UTILITY AND DECORATIVE STITCHES Blind

Hem

_

--_ WIDTH

Stitch

Stitch selector: Stitch width: _) Stitch length: (_ Needle thread tension: (_) Presser foot G:

'ENG' ®

9 2 to 3 Red zone 2 to 6 Blind hem foot

®

Use the same color thread as the fabric.

®

f

On heavy weight fabrics that ravel, the raw edge should be overcast first. Fold the hem, as illustrated. Wrong side (Bottom side) of fabric (_ 1/4" - 7/16" (0.4 - 0.7 cm) (_ Light weight fabric (_ Heavy weight fabric

® • To sew (_ When the needle comes to the left @ When the needle comes to the right Guide _} Folded edge

® J

[]

There is a sliding guide screw on the blind hem foot this allows you to precisely control where the needle pierces the edge of the fabric fold. Adjust the screw, so that at the leftmost position of the stitch, the needle just pierces the edge of the fold. If the needle pierces too far left, the stitches will show on the right side of the fabric. Lower the presser foot. Sew, guiding the folded edge along the guide in the foot _t_. As you sew, the right side of the stitch forms a chain stitch to the right of the fabric fold.

\

J

J

J

56


SECCION

V. PUNTADAS PUNTADAS

Dobladillo

invisible

(_ (_ (_) @

Selector de patr6n: Anchura de la puntada: Longitud de la puntada: Tensien del hilo de la aguja: Prensatelas G:

UTILESY DECORATIVAS

PARTIE V. POINTS UTILITAIRES DI_CORATIFS Ourlet

9 2 a3 Zona roja 2 a6 Prensatelas de puntada de dobladillo invisible

ET

invisible

(_) Selecteur de point: (_ Largeur du point: Longueur du point: (_ Tension du fil de I'aiguille: @ Pied presseur G:

9 2_ 3 Zone rouge 2_ 6 Pied _ oudet invisible

En telas gruesas que se enredan, primeramente deber_ rematarse el borde bruto. Por t]ltimo d6blelas de la forma indicada en la ilustraci6n. _) Parte de abajo de la tela 0.4 a 0.7 cm (1/4" a 7/16") Tela ligera Tela gruesa

Sur les tissus 6pals qui ont tendance _ s'effilocher, le bord brut devrait etre surfile d'abord. Puis pliez roudet comme illustre. Envers du tissu _0.4 _ 0.7 cm (1/4" _ 7/16") (_ Tissu fin (_ Tissu 6pals

• Para coser Cuando la aguja va hacia la izquierda _ uando la aguja va hacia la derecha Guia [_) 8orde doblado Posicione la tela de forma que el doblez se sitDe contra el lado izquierdo de la aguja. Baje el prensatelas. Cosa guiando el borde doblado contra la guia del prensatelas. Para que el dobladillo tenga aspecto profesional, doble la tela reduciendo el ancho a un 0.2 cm (1/8"). AI coser, la puntada de la derecha ser_ dada fuera del borde de la tela formando una puntada de cadeneta.

• La couture (_ Aiguille _ gauche Aiguille _ droite (_ Guide Le bord pli6 Placez le tissu sur la machine, de fapon ace que I'aiguille ne perce que la partie pliee du tissu Iorsque I'aiguille arrive en position extreme gauche. Abaissez le pied presseur. Piquez en dirigeant le bord pile le long du guide. Pour obtenir un ourlet _ I'allure professionnelle,reduisez la largeur du tissu pli6 _ 0.2 cm (1/8"). .ik la couture, le point du cete droit debordera du tissu, formant une chafnette.

57


Lace

S

Work

Stitch selector: (_ Stitch width: (_ Stitch length: (_ Needle thread tension: Presser foot A:

9 2 to 3 1 1 to 4 Zigzag foot

_

WIDTH

LENG]I-I

®

Lace adds a fanciful, feminine touch to blouses and lingerie. Table linens and pillows become more elegant when trimmed with lace.

[_

®

S

Fold the raw edge of the fabric at least 5/8" (1.5 cm). Place lace underneath and topstitch with blind hem stitch. Trim excess fabric close to stitching.

J

Zigzag Stitch _1_Stitch selector: _) Stitch width: _3_Stitch length: (_ Needle thread tension: Presser foot A:

f

Multiple

4 5 to 6.5 0.5 to 1 2 to 6 Zigzag foot

_

WID_-I

LENGTH [_

®

®

J

• Seam finishing This stitch is used to finish the seam allowance on synthetics and other fabrics that tend to pucker. The stitch is also excellent for darning and mending tears. Place your fabric to allow a 5/8" (1.5 cm) seam. Trim excess close to stitching. Be careful not to cut the stitches.

/ ,c Z

J f-

• Mending Position the tear under the needle so that the stitch catches both sides.

_i. 1.r

J 58


Dentelle

Trabajos

con lazos _1_Selector de patr6n: Anchura de la puntada: Longitud de la puntada: Tensi6n del hilo de la aguja: @ Prensatelas A:

9 2 a3 1 1a4 Prensatelas para zig-zag

_1_S6]ecteur de point: Largeur du point: Longueur du point: Tension du fil de I'aiguille: @ Pied presseur A:

9 2 _3 1 1_4 Pied zig-zag

Lazos aSaden un toque fino y femenino a blusas y lenceria. Manteles y fundas de almohadas quedar_n m_s elegantes cuando los adorne con lazos, Doble el borde por Io menos 1.5 cm (5/8"). Coloque el lazo por debajo y cosa sobre 61con la puntada de dobladillo invisible. aecorte el exceso de tela cerca de la costura.

La dentelle ajoute une touche f6minine aux chemisiers et _ la lingerie, Le linge de table et les oreillers deviennent plus raffin6s Iorsqu'on les borde de dentelle. Repliez le bord brut du tissu sur 1.5 cm (5/8") au moins, Placez la dentelle dessous et surpiquez au point d'ourlet invisible. Recoupez le tissu auras des points.

Puntada de multiple zig-zag Selector de patr6n: Anchura de la puntada: Longitud de la puntada: Tensi6n del hilo de la aguja @ Prensatelas A:

Point zig-zag multiple _1_S61ecteur de point: Largeur du point: Longueur du point: Tension du fil de I'aiguille: @ Pied presseur A:

4 5 a 6,5 0,5 a 1 2 a6 Prensatelas para zig-zag

4 5 _ 6,5 0,5 _ 1 2_ 6 Pied zig-zag

• Cosido fical La puntada el_stica es muy L_tilpara la costura de telas que tienden a fruncir, Es excelente para porter remiendos y arreglar desgarros y sietes (zurcir), Coloque la tela de tal forma que poeda coser una costura a 1,5 cm (5/8") del borde, Despu6s de coser recorte el margen sobrante, Tenga cuidado de no cortar las puntadas,

• Finition des coutures Ce point est utilis6 pour finir les ressources des coutures sur les tissus synth6tiques ou les autres tissus qui ont tendance _ se froncer. Ce point est excellent pour repriser et r6parer les d6chirures, Mettez votre tissu en place en pr6voyant une ressource de couture de 1.5 cm (5/8"), Recoupez la ressource a la fin de la piq0re. Faites attention de ne pas couper les points,

• Zurciendo o remendando Coloque la parte rota debajo de la aguja para que la puntada alcance ambos lados.

• Repriser Placez la d6chirure sous I'aiguille de mani_re _ ce que le point attrape les deux cSt6s.

59


Shell (_ (_ (_ _)

S

Stitch

Stitch selector: Stitch width: Stitch length: Needle thread tension: Presser foot F:

10 3 to 6.5 Red zone 4 to 9 Satin stitch foot

Use a lightweight fabric (tricot, for example). Fold the fabric and stitch on the fold. Allow the needle to just clear the folded edge to create a shelled edge. You may need to increase the needle thread tension slightly.

®

_

WIDTH

[_

LENG]H

®

f

If you sew rows of shell stitches, space the rows at least 5/8" (1.5 cm) apart. You can also sew shell stitches on knits or soft silky woven fabrics, in any direction.

J /-

Box Stitch _1_Stitch selector: _) Stitch width: _) Stitch length: (_ Needle thread tension: @ Presser foot A:

3 3 to 6.5 Red zone 3 to 8 Zigzag foot

® ®

®

J

Overlap two raw edges of heavy weight interlining, and use this stitch to join them.

6O


Puntada (_) (_) (_ (_)

en forma de concha

Selector de patr6n: Anchura de la puntada: Longitud de la puntada: Tensi6n del hilo de la aguja: Prensatelas F:

Point coquille 10 3 a 6.5 Zona roja 4 a9 Prensatelas para puntada decorativa

_1_S61ecteur de point: Largeur de point: (_ Longueur du point: Tension du fil de I'aiguille: @ Pied presseur F:

10 3 _ 6.5 Zone rouge 4_ 9 Pied _ point lanc6

Use telas ligeras como son las prendas de tricot. Doble la tela y punt6ela en diagonal. Quiz_s tenga que incrementar ligeramente la tensi6n del hilo de la aguja. Cosa de tal forma que la aguja justo libre el borde doblado al coser con pontadas en zig-zag. Si quiere coser filas de puntadas de conchas, deje un espacio entre elias de al menos 1.5 cm (5/8"). Tambi6n podr_ coser con pontadas en forma de concha en telas de ponto y tejidos de seda ligeros en cualquier direcci6n.

Utilisez un tissu 16ger comme du jersey. Pliez le tissu et piquez sur le biais. Vous aurez peut etre besoin d'augmenter 16gerement la tension du fil de I'aiguille. Laissez I'aiguille tomber juste en dehors du bord pli6 du tissu Iors du zig-zag. Si vous cousez des rang6es de points coquille, espacez les rang6es d'au moins 1.5 cm (5/8"). Vous pouvez 6galement coudre des points coquilles sur les tricots et les 6toffes soyeuses darts toutes les directions.

Puntada de caja Selector de patr6n: (_) Anchura de la puntada: (_) Longitud de la puntada: (_ Tensi6n del hilo de la aguja: @ Prensatelas A:

Point 3 3 a 6.5 Zona roja 3 a8 Prensatelas para zig-zag

de crdneau

_1_S61ecteur de point: {_ Largeur du point: Longueur du point: Tension du fil sup6rieur: @ Pied presseur A:

Sobreponga dos bordes brutos de forro pesado y use esta pontada para unirlos.

3 3 _ 6.5 Zone rouge 3_ 8 Pied zig-zag

Superposez les bords bruts de doublure 6paisse et cousez-les ensemble _ I'aide de ce point.

61


Fagoting

S

Stitch

_1_Stitch selector: Stitch width: Stitch length: Needle thread tension: Presser foot A:

_

11 5 to 6.5 0.5 to 2 3 to 8 Zigzag foot

WIDTH [_

' NGTH ® ®

®

_1_Paper or tear-away backing 1/8"(0.3cm) Use this stitch to join two pieces of fabric to create an open work appearance, and add design interest. Fold under each fabric edge 1/2" (1.3 cm) and press. Pin the two edges to paper or tear-away backing 1/8" (0.3 cm) apart. Sew slowly, guiding the fabric so the needle catches the folded edge on each side. J f

Two-point

Shell Stitch _1_Stitch selector Stitch width: Stitch length: Needle thread tension: Presser foot A:

_

2 3 to 6.5 Red zone 3 to 8 Zigzag foot

WIDTH

L.>

(>

•NGTH ® @

®

J

This stitch is often used as a single overlock stitch. c

c c C

C

Two-point

Box Stitch _1_Stitch selector Stitch width: Stitch length: Needle thread tension: Presser foot A:

12 3 to 6.5 1 to 2 3 to 8 Zigzag foot

®

This stitch is useful to join elastic fabrics.

J 62


Puntada para deshilachados _1_Selector de patr6n: Anchura de la puntada: (_ Longitud de pontada: (_ Tensi6n del hilo de la aguja: @ Prensatelas A:

11 5 a 6.5 0.5 a 2 3a 8 Prensatelas para zig-zag

(_) Papel o cinta desprendible (_) 0.3 cm (1/8") Use esta puntada de costura para unir dos telas y crear una apariencia de trabajo abierto (deshilachado) y aSadir inter6s al diseSo. Haga un doblez de unos 1.3 cm (1/2") en cada uno de los bordes de las telas y pl_nchelos. Sujete con alfileres los dos bordes a un papel o cinta desprendible, separ_ndolos un 0.3 cm (1/8"). Cosa despacio guiando la tela para que la aguja alcance los dos bordes.

Puntada de concha de dos Selector de patr6n: (_ Anchura de la puntada: Longitud de pontada: (_) Tensi6n del hilo de la aguja: Prensatelas A:

Couture ajour_e (_) S61ecteur de point: (_ Largeur du point: (_ Longueur du point: @ Tension du fil de I'aiguille: @ Pied presseur A:

(_ Papier de sole (_) 0.3 cm (1/8") Utilisez ce point pour relier avec cr6ativit6 deux morceaux de tissu par une couture ajour6e. Repliez chaque bord du tissu sur 1.3 cm (1/2") et repassezqes. â‚Ź:pinglez les deux cSt6s sur du papier de sole en laissant un espace de 0.3 cm (1/8"). Cousez lentement, en guidant le tissu pour que I'aiguille attrape les bords repli6s de chaque c6t6.

puntos

Point coquille

2 3 a 6.5 Zone roja 3 a8 Prensatelas para zig-zag

(_ (_) _) _) _)

Esta pontada de costura es com6nmente remate individual,

usada como puntada de

11 5 _ 6.5 0.5 _ 2 3_ 8 Pied zig-zag

double

points

S61ecteur de point: Largeur du point: Longueur du point: Tension du fil de I'aiguille: Pied presseur A:

Ce point est utilis6 habituellement simple.

2 3 _ 6.5 Zone rouge 3_ 8 Pied zig-zag

comme surfilage _ piqQre

points

Puntada de caja de dos puntos Selector de patr6n: 12 (_) Anchura de la puntada: 3 a 6.5 _) Longitud de la puntada: 1a2 (_) Tensi6n del hilo de la aguja: 3 a8 Prensatelas A: Prensatelas para zig-zag

Point de crdneau double (_) S61ecteur de point: _) Largeur du point: (_ Longueur du point: (_ Tension du fil de I'aiguille: _) Pied presseur A:

Esta pontada es muy 6til para unir telas el_sticas.

Ce point est utilis6 pour joindre des tissus extensibles.

63

12 3 _ 6.5 1_ 2 3_ 8 Pied zig-zag


Overedge

S

Stitch

_1_Stitch selector: 1 Stitch width: 3 to 6.5 Stitch length: 1 to 3 Needle thread tension: 3 to 8 Presser foot A: Zigzag foot Presser foot C: Overedge foot * When using an Overedge foot, make sure to set the stitch width at 5 or more, otherwise the needle may hit the overedge foot.

®

_

WIDTH

[_

LENG]H _

®

®

f

This stitch is often used as a seam finish to prevent fraying. If using a zigzag foot, start overedging with the leftmost needle position about 1/8" (0.3 cm) from the raw edge of a seam. The right tip of the stitch should just clear the seam edge. For lightweight fabrics, use the overedge foot. To sew, line the fabric edge up with the inner side of the brush holder seam guide.

J

64


Point

de bordure

Puntada para rebordados Selector de patr6n: 1 Anchura de la puntada: 3 a 6.5 Longitud de pontada: 1a3 (_) Tensi6n del hilo de la aguja: 3 a8 @ Prensatelas A: Prensatelas para zig-zag * AI utilizar el prensatelas de sobrehilado, asegt]rese de ajustar la anchura de puntada a un valor mayor que 5, pues de Io contrario la aguja puede golpear el prensatelas de sobrehilado.

_1_S61ecteur de point: 1 (_ Largeur du point: 3 _ 6.5 _) Longueur du point: 1_ 3 (_ Tension du fil de I'aiguille: 3_ 8 @ Pied presseur A: Pied zig-zag * Lorsque vous utilisez le pied _ surjeter, assurez-vous de bien r6gler la largeur du point au dessus de 5. sinon raiguille pourrait heurter le pied _ surjeter.

Esta pontada es comt]nmente usada en el cosido final para evitar que es deshilache,

Ce point est utilis6 pour finir les coutures et 6viter que le bord ne s'efffloche.

65


Twin Needle

Stitches

S

(Option)

_1_Stitch selector: Stitch width: Stitch length: Needle thread tension: Presser foot A: Presser foot F: Needle:

12 (or any) 1 to 2.5 Gold stretch stitch position 3to 7 Zigzag foot Satin stitch foot Twin needle (optional item)

®

®

®

o°r \

Select stitch width within the indicated twin needle sewing zone ('_).

ou

S

_1_Upper thread guide Check spring holder Thread take-up lever Needle bar thread guide Twin needle (optional item) Turn off the power switch. Insert the additional spool pin into its hole. Place a piece of felt and a spool on the additional spool pin. Make sure you separate the two threads by placing one thread in each needle bar thread guide_. Change the needle to a twin needle _. Thread each needle from front to back.

\ \ When you want to shift the fabric to change the sewing direction, you must first raise the needle out of the fabric.

J

J 66


Puntadas

de doble aguja (Opcion)

(_ Selector de patr6n: (_)Anchura de la puntada: (_ Longitud de la puntada: (_Tensi6n de hilo de la aguja: @ Prensatelas A: @ Prensatelas F: (_Aguja:

12 la2.5 Posici6n oro el_stica 3a7 Prensatelas Prensatelas decorativa Doble aguja

Aiguilles (_ (_) (_ (_) _) (_

de puntada

para zig-zag para puntada (objeto optional)

jumel_es

(Option)

S61ecteur de point: Largeur du point: Longueur du point: Tension du fil de raiguille: Pied presseur A: Pied presseur F: Aiguille:

12 1_2.5 Position or point extensible 3_7 Pied zig-zag Pied _ point lanc6 Aiguilles jumel6es (en option)

Pour modifier la direction de la couture, faites monter les aiguilles en tournant le volant. Ne reglez pas la largeur de point au del_ de la zone pour les aiguilles jumelees ('_).

Para cambiar la direcci6n de cosido, gire el volante para subir la aguja hasta la posici6n m_s alta. La anchura de la puntada no debe ser mayor que la zona de costura de la doble aguja ('_). Gufahilos superior (_ AIojamiento del muelle recuperador del hilo (_ Tirahilos (_ Gufahilos de la barra de aguja Doble aguja (objeto optional)

_) (_) (_) @

Apague la m_quina. Inserte un portacarrete adicional en el agujero para el portacarrete adicionaL Coloque el fieltro y el carrete de hilo adicional. Prepare el hilo de la aguja para el portacarrete adicionaL Para hilar la doble aguja, siga el esquema asegur_ndose de separar los dos hilos, colocando uno en cada guia de hilo a los lados de la barra de aguja (_. Cambie la aguja por una doble aguja (_). Hile cada una de las agujas de adelante a atr_s.

â‚Ź:teignez la machine. Ajoutez le porte-bobine supplementaire dans le trou qui lui est destine. Piacez un feutre et une bobine de fil sur la broche. Preparez ensuite le fll de I'aiguille pour la bobine supplementaire. Pour ]'enfilage des aiguilles jumelees, suivez le guide en vous assurant que vous separez les deux ills, en passant chacun d'eux dans chaque guide sur les c6tes de la barre d'aiguille (_). Remplacez I'aiguille par des aiguilles jumelees (_. Enfilez chaque aiguille de I'avant vers rarriere.

67

Guide du fil superieur Dispositif _ ressort Releveur du fil Guide-ill de la barre _ aiguille Aiguilles jumelees (en option)


SECTION Vl. STRETCH Straight

S

STITCHES

Stretch

_t_Stitch selector: Stitch width: Stitch length: Needle thread tension: Presser foot A: Presser foot H: NOTE:

III III

6to8 6.5 Gold stretch stitch position 2to6 Zigzag foot Straight foot

III III

IIio,,II41 ®

_

WIDTH

_

LENG_-I _

III III

®

® or o ou

When using the straight stitch foot, make sure to use center needle position. Otherwise the needle may strike the presser foot and possibly break.

f

This strong, durable stitch is recommended where both elasticity and strength are necessary in order to insure comfort and durability.

J

Use it to reinforce areas such as crotch and armhole seams as well as to eliminate puckering on knits and stretch fabrics. Also, use when constructing items requiring extra strength such as backpacks.

J

Rick-rack

Stretch

_1_Stitch selector: Stitch width: Stitch length: Needle thread tension: Presser foot A:

5 2 to 6.5

_

Gold stretch stitch position 2to6 Zigzag foot

WIDTH

LENG]]'I _

®

®

J

Sew on stretch fabrics in any area that you might use a zigzag stitch. This stitch is used as a decorative topstitch as well.

J 68


SECCIONVI.

PUNTADAS

Puntada recta triple _1_Selector de patr6n: (_ Anchura de la puntada: (_ Longitud de la puntada: (_ Tensi6n del hilo de la aguja: @ Prensatelas A: Prensatelas H:

ELASTICAS

PARTIE VI. POINTS

EXTENSIBLES

Point droit extensible 6a8 0 Posici6n oro de puntada el_stica 2a6 Prensatelas para zig-zag Prensatelas para puntada recta

_1_S61ecteur de point: (_) Largeur du point: (_) Longueur du point: (_ Tension du fil de I'aiguille: (_) Pied presseur A: _) Pied presseur H:

6_8 0 Position or point extensible 2_16 Pied zig-zag Pied _ point droit

NOTA: 1 REMARQUE: Lorsque vous utilisez le pied _ point droit, assurez-vous que Cuando use el pie para puntada recta, aseg(Jrese de poner la I'aiguille est en position centrale. Autrement elle heurtera le pied aguja en la posici6n del centro. De Io contrario, la aguja chocar_ et se cassera. contra el prensatelas yes posible que se romp& Esta pontada de costura, resistente y duradera, es recomendada Ce point solide et r6sistant est recommand6 pour les coutures oQ en casos donde sean necesarios tanto la elasticidad como la la solidit6 et 1'61asticit6 sont n6cessaires au confort et _ la durabilit& durabilidad para asegurar comodidad y durabilidad.

Osela para reforzar _reas como braguetas, puSos de camisa y tambi6n para evitar deshilachamientos en telas de punto y telas el_sticas. Use tambi6n esta puntada para construir elementos que requieran refuerzos especialmente fuerte como bolsos y mochilas.

Utilisez-le pour renforcer les coutures d'entre-jambes et d'emmanchure ainsi que pour 61iminer les fronces sur les jerseys et les tissus extensibles. Egalement utile darts la fabrication d'accessoires r6sistants comme les sacs _ dos.

Extensibn

Croquet extensible _1_S61ecteur de point: (_) Largeur du point: (_) Longueur du point: (_ Tension du fil de I'aiguille: (_) Pied presseur A:

de "Rick-rack"

Selector de patr6n: (_) Anchura de la puntada: (_) Longitud de la puntada: (_) Tensi6n del hilo de la aguja: (_) Prensatelas A:

(zig-zag) 5 2a6.5 Posici6n oro de puntada el_stica 2a6 Prensatelas para zig-zag

Cosa en telas el_sticas o en cualquier otro _rea en el que vaya a usar puntadas en zig-zag. Esta puntada de costura es usada tambi6n como puntada decorativa,

5 2 _ 6.5 Position or point extensible 2 _ 6 Pied zig-zag

Utilisez ce point sur les tissus extensibles o_ le point zig-zag pourrait _tre utilis& Ce point peut aussi etre utilis6 comme surpiq_res d_coratives.

69


S

Overcast Stretch Stitching _t_Stitch selector: 9 Stitch width: 3 to 6.5 Stitch length: Gold stretch stitch position Needle thread tension: 2 to 6 Presser foot A: Zigzag foot This stitch is for sewing a seam with an overcast finish. used when making swim wear, ski pants and other garments which require stretch.

_

I

WIDTH

LENG]H (_

®

®

It is

• To sew

f

Place raw edges of fabric to the "left" of the needle as shown. Sew in a manner so that the needle pierces the fabric very close to the outside edge. Or place the fabric to allow a 5/8" (1.6 cm) seam, then trim the seam allowance. Raw or worn edges of older garments can be overcast to prevent further raveling. Note:

Use a #11 blue stretch needle, which effectively prevents skipped stitching.

J f

Smocking Stitch selector: Stitch width: Stitch length: Needle thread tension: Presser foot A: Presser foot F:

4 3 to 6.5 Gold stretch stitch position 2to6 Zigzag foot Satin stitch foot

_WIDTH

/ ®

(_)

_

LENG_-I

®

(_

® or

Note: Loosen the needle thread tension to make

o

gathering easier.

oU J

• To sew

f

_t_ Wrong side (Bottom side) of fabric Knotted edge Smocking is a delicate decorative treatment used on children's clothes or women's blouses. Choose a soft and lightweight fabric such as batiste, gingham or challis. Cut the fabric three times wider than the projected width. Set stitch length at "4" and sew rows of straight stitches 3/8" (1.0 cm) apart across the area to be smocked. Knot the threads along one edge_. From the other edge, pull the bobbin threads (bottom threads) to distribute the gathers evenly and secure the threads. Sew the smocking stitches between the gathered rows. Remove the straight stitches by pulling them out.

J 7O


Puntada

eldstica

de remate

Selector de patr6n: (_ Anchura de la puntada: Longitud de la puntada: (_ Tensi6n del hilo de la aguja: (_ Prensatelas A:

o sobrehUado

Surjetage

extensible S61ecteur de point: (_) Largeur du point: (_ Longueur du point: (_ Tension du fil de I'aiguille: Pied presseur A:

9 3a6.5 Posici6n oro de puntada el_stica 2a6 Prensatelas para zig-zag

9 3 _ 6.5 Position or point extensible 2_ 6 Pied zig-zag

Esta pontada de costura es para coser costuras de remate o sobrehilado. Esta puntada es usada cuando se cosen trajes de baSo, pantalones de esquiar y otras prendas que requieren de material el_stico.

Ce point est utilis6 pour coudre et surjeter en meme temps. II est tres pratique pour la realisation de maillots de bain, de pantalons de ski et autres vetements extensibles.

• Para coser Coloque el borto de la tela a la "izquierda" de la aguja como es mostrado en la ilustraci6n. Cosa de tal forma que la aguja traspase o penetre la tela muy cerca del borde exterior. Tambi6n puede colocar la tela dejando unos 1.6 cm (5/8") entre la costura y el borde, cortando despo6s la tela sobrante. Los bordes o desgastados pueden ser rematados con est_ puntada para evitar futuros deshilachamientos.

• Pour coudre Placez le bord brut du tissu _ "gauche" de I'aiguille comme illustr& Cousez de maniere _ ce que I'aiguille perce le tissu tout pres du bord exterieur. Ou encore placez le tissu en prevoyant une ressource de 1.6 cm (5/8"), puis recoupez la ressource. Les bords bruts ou effiloches des vieux vetements peuvent etre de cette maniere pour eviter I'effilochage. REMARQUE: Utilisez une aiguille n° 11 _ bout bleu, ce qui evite efflcacement les points manques.

NOTA: Use una aguja azul el_stica No.11, la cual previene efectivamente pontadas saltadas.

Puntada Selector _) Anchura _) Longitud

de pluma de patr6n: de la puntada: de la puntada:

(_ Tensi6n del hilo de la aguja: Prensatelas A: @ Prensatelas F:

Point 4 3a6.5 Posici6n oro de puntada el_stica 2a6 Prensatelas para zig-zag Prensatelas para puntada decorativa

de smocks

_1_Selecteur de point: (_) Largeur du point: (_) Longueur du point: Tension du fil de I'aiguille: Pied presseur A: (_ Pied presseur F:

4 3_6.5 Position or point extensible 2_6 Pied zig-zag Pied _ point de lance

NOTA: Afloje la tensien del hilo de la aguja para facilitar el fruncido.

REMARQUE: Rel_chez la tension du fil de I'aiguille pour faciliter les fronces.

Para coser _1_Parte de arriba de la tela _) Borde Esta es una puntada decorativa delicada, empleada en prendas de niSos o blusas de seSoras. Elija una tela ligera y suave como el batista, guinga o chalis. Corte la tela tres veces m_s ancha de la anchura necesaria para el proyecto. Ajuste la Iongitud de puntada a "4" y cosa lineas paralelas de puntada recta, con una separacien entre elias de 1.0 cm (3/8") en la zona que desea fruncir. Anude los hilos a Io largo del borde(_). Tire del hilo de la canilla por el extremo no anudado para distribuir uniformemente los frunces, y asegure los hilos. Cosa con las puntadas decorativas que desee entre las lineas fruncidas. Quite los hilos de puntada recta que mantenian el fruncido.

Pour coudre (_) Endroit du tissu Bord Les smocks sont une decoration delicate utilisee sur les vetements d'enfant ou les corsages de femme. Choisissez un tissu souple et leger comme la batiste, le vichy ou le challis. Coupez le tissu trois fois plus grand que la largeur finie. Reglez la Iongueur du point sur "4" et piquez des rangees de fronces separees par 1.0 cm (3/8") en travers de la piece destinee aux smocks. Nouez les ills au bord_)du tissu. Tirez sur les ills de canette pour grouper les fronces regulierement et attachez les ills. Piquez le motif de votre choix entre les rangs de fronces. Enlevez les ills de fronces.

71


S

Serging

_

_t_Stitch selector: 10 3 to 6.5 Stitch width: Stitch length: Gold stretch stitch position 3to6 Needle thread tension: Presser foot A: Zigzag foot Presser foot C: Overedge foot * When using Overedge foot, make sure to set the stitch width at 5 or more, otherwise the needle may hit the overedge foot.

WlD_-I

LENGTH _

®

@

®

J

This stitch is ideal for 1/4" (0.6 cm) seams on knits or on medium to heavy weight woven fabrics where you want a narrow seam. It is also great for sewing spandex swim wear. Place the fabric under the presser foot [A] so that the stitches are made over the raw edge.

J

Elastic Stretch

f

Stitch

_t_Stitch selector: Stitch width: Stitch length: Needle thread tension: Presser foot A:

3 3 to 6.5 Gold stretch stitch position 3to6

_

WIDTH

_

LENGTH

®

Zigzag foot

® ®

J

Choose this stitch to attach elastic to garments. Mark elastic into quarters and match these to the center front, center back and side seams. Place the middle of the elastic under the center of the presser foot [A] and stitch into place, making sure the elastic is evenly distributed.

J

Stretch

Patching

_1_Stitch selector: Stitch width: Stitch length: Needle thread tension: Presser foot A:

11 5 to 6.5 Gold stretch stitch position 2to6 Zigzag foot

®

_

WIDTH

_

LENGTH _

®

J

This stitch is for patching worn out elbows or knees and for patchwork quilting.

J 72


Puntada

de dobladillo

10 3a6.5 Posici6n oro de puntada el_stica 3a6 Tensi6n del hilo de la aguja: Prensatelas A: Prensatelas para zig-zag (_ Prensatelas C: Prensatelas coser a punto por endma * AI utilizar el prensatelas de sobrehilado, asegt]rese de ajustar la anchura de puntada a un valor mayor que 5, pues de Io contrario la aguja puede golpear el prensatelas de sobreHlado. Selector de patr6n: _) Anchura de la puntada: Longitud de la puntada:

Point de surjet S61ecteur de point: _) Largeur du point: _) Longueur du point: _) Tension du fil de I'aiguille: Pied presseur A: Pied presseur C:

10 3 _ 6.5 Position point extensible or 3_ 6 Pied zig-zag Pied _ surjeter

* Lorsque vous ufilisez le pied _ surjeter, assurez-vous de bien r6gler la largeur du point au dessus de 5, sinon raiguille pourrait heurter le pied _ surjeter.

Esta pontada es ideal para costuras de 0.6 cm (1/4") en prendas de punto y telas que necesiten costuras estrechas. Esta puntada es tambi6n estupenda para coser bahadores de expandes. Coloque la tela debajo del pie prensatelas [A] de forma que las pontadas queden sobre el borde bruto.

Ce point est id6al pour les coutures _ 0.6 cm (1/4") sur les jerseys ou sur les fissus moyens et 6pais quand vous voulez obtenir une couture 6troite. II est aussi parfait pour les maillots en spandex. Placez le fissu sous le pied [A] afin que les points soient form6s sur le bord brut.

Puntada

Point extensible pour la fixation des _lastiques S61ecteur de point: 3 (_) Largeur du point 3 _ 6.5 (_ Longueur du point Position point extensible or (_ Tension du fil de I'aiguille 3_ 6 Pied presseur A: Pied zig-zag

el&stica de extensibn

Selector de patr6n: Anchura de la puntada: Longitud de la puntada: Tensi6n del hilo de la aguja: Prensatelas A:

3 3a6.5 Posici6n oro de puntada el_stica 3a6 Prensatelas para zig-zag

Elija 6sta puntada para colocar el_sticos en prendas. Divida y marque el el_stico en cuatro partes iguales y haga que las marcas coincidan con las costuras central trasera, central delantera y laterales. Coloque el centro del el_stico en el centro del pie prensatelas [A] y cos& Aseg6rese de que el el_stico este distribuido uniformemente.

Ufilisez ce point pour fixer un 61astique sur un vetement. Divisez la Iongueur de r61astique en quatre parties 6gales et marquez chaque quarfier. Faites correspondre chaque marque avec le milieu devant, le milieu dos et chaque c6t& Placez le centre de r61astique sous le milieu du pied presseur [A] et piquez-le en place en vous assurant que r61astique est r6parfi uniform6ment.

Remiendos

Point & rapi_cer extensible (_) S61ecteur de point: _) Largeur du point _) Longueur du point (_ Tension du fil de I'aiguille _) Pied presseur A:

el&sticos

Selector de patr6n: _

Anchura de la puntada: Longitud de la puntada: Tensi6n del hilo de la aguja: Prensatelas A:

11 5a6.5 Posici6n oro de puntada el_stica 2a6 Prensatelas para zig-zag

Esta pontada es para remendar codos o rodillas gastadas y para coser colchas o edredones,

11 5 _ 6.5 Position point extensible or 2_ 6 Pied zig-zag

On ufilise ce point pour r6parer les coudes et les genoux uses et pour les ouvrages de patchwork.

73


Herring

f-

Bone Stretch

2 _1_Stitch selector: 3 to 6.5 (_) Stitch width: (_ Stitch length: Gold stretch stitch position 2to6 (_Needle thread tension: @Presser foot A: Zigzag foot _)Presser foot C: Overedge foot * When using an Overedge foot, make sure to set the stitch width at 5 or more, otherwise the needle may hit the overedge foot.

_)

_

WIDTH

®

®

®

J

Use as a hemming stitch for blankets, tablecloths and draperies. Place the fabric right side up, and sew so that the dghtmost needle position is 3/8" from the edge. Then trim close to stitching. Be careful not to cut the stitches.

Decorative

Stretch

_1_Stitch selector: (_ Stitch width: (_ Stitch length: (_ Needle thread tension: Presser foot F:

f

Patterns

(_

1 or 12 3 to 6.5 Gold stretch stitch position 2 to 6 Satin stitch foot

_

WEDTH

LE GTH ®

®

®

J

Decorative stretch patterns are used for adding a creative and personalized touch to items. You can decorate children's clothes, women's blouses, curtains, etc.

74


Puntada de espiga el_stica Selector de patr6n: (_ Anchura de la puntada: (_ Longitud de pontada:

2 3a6.5 Posici6n de puntada el_stica dorada 2a6 (_) Tensi6n del hilo de la aguja: Prensatelas para zig-zag _ Prensatelas A: Prensatelas C: Prensatelas coser a punto por endma * AI utilizar el prensatelas de sobrehilado, asegt]rese de ajustar la anchura de puntada a un valor mayor que 5, pues de Io contrario la aguja puede golpear el prensatelas de sobreMlado.

Point d'_pine extensible S61ecteur de point: (_ Largeur du point: (_ Longueur du point: Tension du fil de I'aiguille: Pied presseur A: Pied presseur C:

* Lorsque vous utilisez le pied _ surjeter, assurez-vous de bien r6gler la largeur du point au dessus de 5, sinon raiguille pourrait heurter le pied _ surjeter.

Use esta puntada para coser dobladillos en mantas, edredones, manteles y cortinas. Coloque la tela con la parte de ardba hacia ardba y cosa a 1.0 cm (3/8") del borde. Despu6s recorte la tela sobrante cerca de la costura. Tenga cuidado de no cortar las puntadas.

Dise_os

decorativos

On utilise ce point pour border les couvertures, les nappes et les draperies. ]nstallez le tissu, I'endroit vers le haut et piquez _ 1.0 cm (3/8") du bord. Puis recoupez auras des points. Faites attention de ne pas couper les points.

eldsticos

Selector de puntada: (_) Anchura de la pontada: (_ Longitud de la puntada: (_ Tensi6n del MIo de la aguja: _) Prensatelas F:

2 3 _ 6.5 Position point extensible or 2_ 6 Pied zig-zag Pied _ surjeter

Motifs

lo12 3a6.5 Posici6n oro de puntada el_stica 2a6 Prensatelas para puntada decorativa

d_coratifs

extensibles

_1_S61ecteur de point: (_) Largeur du point: (_) Longueur du point: (_ Tension du fil de raiguille: _) Pied presseur F:

DiseSos decorativos el_sticos son usados para aSadir un toque creativo personalizado a las prendas. Usted podr_ decorar ropa de niSos, blusas de seSoras, cortinas, etc.

1 ou 12 3 _ 6.5 Position point extensible or 2 _ 6 Pied _ point de lanc6

Les motifs d6coratifs vous permettent d'ajouter une note de fantaisie et de personnaliser vos ouvrages. Vous pouvez d6corer les v6tements d'enfant, les corsages de femme, les rideaux, etc.

75


S

SECTION VII. BUTTONHOLE

Automatic

l

Buttonhole

_1_Stitch selector: Stitch width: (_ Stitch length: (_ Needle thread tension: Presser foot R:

I1(BH) 3 to 6.5 Blue zone 2t06 Automatic buttonhole foot

®

_

WIDTH

_

LENGTH

(_

®

f

• Preparation for sewing _1_Groove (_ Pin Attachtheautomaticbuttonhole footR. Make surethe grooveon thefootholdercatchesthe pinon thefootwhen lowering the presser foot.

J

• To sew Button holder (_ Buttonhole lever The buttonhole size is automatically set by placing the button in the rear of the automatic buttonhole foot. The button holder on the foot takes a button up to 1.0" (2.5 cm) in diameter. Make a test buttonhole on an extra piece of the fabric to check your settings. Use interfacing on stretch fabrics. [] Pull the button holder_l_to the back, and place the button in it. Push it forward tightly against the button. []

Pull the buttonhole lever_down

[]

/

as far as it will go.

[]

J 76


SECCION

VII. OJALES

Ojal autom&tico (_) Selector de puntada: Anchura de la puntada: Longitud de la puntada: (_) Tensi6n del hilo de la aguja: @ Prensatelas R:

PARTIE VII. BOUTONNIF:RE

Boutonniere _] (BH) 3 a 6,5 Zona Azul 2 a6 Prensatelas para ojal autom_tico

automatique

_1_S61ecteur de point: (_) Largeur du point: (_) Longueur du point: (_) Tension du fil de I'aiguille: _) Pied presseur R:

_](BH) 3 _ 6,5 Zone bleue 2_ 6 Pied _ boutonniere automatique

• Preparacibn para coser (_ Enclavadura (_ Pasador Coloque el Prensatelas R para ojales autom_ticos, Asegt_rese de que cuando baje la palanca de elevaci6n del prensatelas la enclavadura del enmangue enganche el pasador,

• Preparation & la couture (_) Rainure Broche Fixez le pied _ boutonniere automatique R. Assurez-vous que la rainure du support correspond _ la broche sur le pied avant d'abaisser le levier releve-presseur.

• Para coser (T) Alojamiento del bot6n Palanca de ojales El tamaSo del ojal se toma autom_ticamente colocando el bot6n en la parte trasera del pie prensatelas para ojales autom_ticos. En el alojamiento del bot6n se pueden colocar botones de hasta 2,5 cm (1,0") de di_metro. Antes de coser los ojales en la prenda que desee, practique cosiendo un ojal en un trozo de tela para verificar los ajustes, Emplee para ello acoplamiento de telas el_sticas. [] Tire del alojamiento del bot6n (_ hacia atr_s, y coloque el bot6n en su interior. Empuje firmemente el alojamiento con el bot6n dentro,

• Pour coudre Support du bouton (_ Levier des boutonnieres La dimension de la boutonniere est automatiquement definie Iorsque vous placez le bouton _ I'arriere du pied _ boutonniere. Le support du bouton sur le pied peut recevoir un bouton d'un diametre maximum de 2.5 cm (1.0"). Faites une boutonniere d'essai darts une chute de tissu pour verifier vos reglages. Utilisez une triplure sur les tissus extensibles. [] Tirez le support du bouton _1_vers I'arriere, et placez-y le bouton. Resserrez-le 6troitement contre le bouton.

[] []

Baje la palanca de ojales (_) tan bajo como se poeda,

77

Tirez le levier des boutonnieres _

aussi basque possible.


(_ Mark for placement of buttonhole _) Starting point @ Slider There should be no gap. _t_Spring holder (_ Difference [] Draw both threads to the left under the foot. Insert the garment under the foot, and lower the needle to the starting point. Then lower the automatic buttonhole foot. Sew slowly and stop the machine at the starting point when a buttonhole is completed.

/

/

/

J f-

[] Remove the fabric and place a pin just before the bartack at each end, to prevent cutting bartacks. Cut the opening with the buttonhole opener.

[]

Y

[] Before you can sew another buttonhole, you must reset the machine. Reset by shifting the stitch selector in either direction, (_ or @), to the next setting. Then shift the selector back to the buttonhole setting "_] ".

s

[] When finished, push the buttonhole lever up as far as it wilt go.

f-

[] \

J

[]

J 78


(_ (_ @ (_ (_ (_)

Marca para hacer el ojal Punto de comienzo Deslizador No deber_ haber holgura. Soporte del resorte Diferencia

Repere pour I'emplacement de la boutonniere (_ Point de depart Curseur (_) II ne devrait pas y avoir d'espace (_ Support du ressort (_) Difference de Iongueur

[]

Pase ambos hilos hacia la izquierda por debajo del prensatelas. Introduzca la prenda debajo del prensatelas, y baje la aguja en el punto donde va a comenzar a coser. Luego baje el pie para ojales autom_ticos. Pise el pedal de control hasta que la m_quina se pare autom_ticamente.

[] Tirez les deux ills vers la gauche, sous le pied. Passez le vetement sous le pied, et abaissez I'aiguille au point de depart. Pule, abaissez le pied _ boutonniere automatique. Le resey leritement et arretez ]a machine au point de depart. Iorszue la bouturniese est terminie.

[]

Saque la prenda y coloque un alfiler justo antes de cada presilla para prevenir un corte accidental de las presillas. Corte la abertura del ojal con el abreojales.

[]

Retirez le tissu et placez une epingle juste avant chaque arret pour 6viter de couper les ills d'arret. Coupez I'ouverture avec ]'ouvre boutonniere.

[]

Despues de que un ojal sea cosido, mueva la puntada hasta la puntada siguiente girando el control en direccien(_)o ,(_

[]

Apres avoir cousu une boutonniere, deplacez le point sur le point suivant en tournant le selecteur de point en direction de (_ou @), puis tournez de nouveau le point sur le" D" pour remettre _ zero, afin de coudre la boutonniere suivante.

coloque de nuevo la puntada en la posicion "D" para coser el preximo ojaL

[]

Cuando haya acabado, empuje la palanca de ojales tan alto como se pueda.

[]

79

Lorsque vous avez termin6, relevez autant que possible le ]evier des boutonnieres.


If the button is extremely thick, make a test buttonhole. If it is difficult to fit the button through the test buttonhole, lengthen the buttonhole by pulling the button holder back to create a gap _1_. _1_Gap

S

• How to adjust buttonhole stitch density Use the stitch length control (_0to adjust stitch density. Turn the dial in direction _for a looser density_. Turn the dial in direction (_for a tighter density _).

f

\

J

J

LENGTH

\\

\

\

J F-

If the sides of the buttonhole are not balanced, do the following: • If the buttonhole looks like (_, use the screwdriver to move the lever to the right (+) to make the right side of the buttonhole less dense (see illustration). • If the buttonhole looks like (_, use the screwdriver to move the lever to the left (-) to make the right side of the buttonhole denser. Buttonhole pitch balance adjusting lever

(_

\\

\, J

80


Sielbotenesextremadamente grueso, hagaunojaldeprueba. Sinopudiera meterelbotenenelojaldeprueba: Alargue elojaldesplazando haciaatr_selalojamiento delboten delprensatelas paraaumentar laIongitud delojal. (_ Holgura

Silebouton esttresepais, faitesuneboutonniere d'essaLS'ilest difficile depasser lebouton dansrouverture, augmentez la Iongueur delaboutonniere entirantsurlesupport dubouton rarriere dupied. (_ Ecart

• Cbmo ajustar Use el control densidad. Gire el dial en Gire el dial en

• Comment regler la densit6 pour boutonnieres Utilisez le reglage de la Iongueur de point (_ pour regler la densit6 du point. Tournez la molette en direction du (_ pour des points moins denses (_). Tournez la molette en direction du _ pour des points plus denses (_.

la densidad de los ojales de Iongitud de puntadas (_ para ajustar la direccien (_ para hacerlas menos densas (_. direcci6n _ para hacerlas m_s densas (_).

Haga Io siguiente, si los lados del ojal no quedan equilibrados: • Si el ojal se parece a el (_ mueva la palanca con un destornillador (como es mostrado en la ilustracien) hacia la derecha (+) para hacer el lado derecho de ojal menos denso. • Si el ojal parece a el @mueva la palanca con un destornillador (como es mostrado en la ilustracien) hacia la izquierda (-) para hacer el lado derecho del ojal m_s denso. (_) Palanca ajustadora de densidad de ojales

Si les c6tes de la boutonniere ne sont pas equilibres, faites ce quin ruit: • Si la boutonniere ressemble _ _), deplacez le levier (voir rilustration) vers la droite (+) _ I'aide du toumevis, pour rendre le c6t6 droit de la boutonniere moins dense. • Si la boutonniere ressemble _(_), deplacez le levier (voir rillustration) vers la gauche (-) _ I'aide du tournevis, pour rendre le cet6 droit de la boutonniere plus dense. _) Levier de reglage de requilibrage de la boutonniere.

81


Corded

S

Buttonhole

[] Use the same procedure as the automatic buttonhole procedure. Set the stitch width to match the thickness of the cord used. With the buttonhole foot raised, hook the filler cord on the spur at the back of the buttonhole foot. Bring the ends toward you under the buttonhole foot, clearing the front end. Hook the filler cord into the forks _ on the front of the automatic buttonhole foot [R] to hold them tight. Lower the needle into the garment where the buttonhole wilt start, and lower the foot. _1_Spur Forks

[]

[] Depress the foot control gently, and sew the buttonhole. Each side of the buttonhole and the bartacks wilt be sewn over the cord. Remove the fabric from the machine, and cut the sewing threads only. Needle thread (Top thread) Bobbin thread (Bottom thread)

[]

[] Pull the loose ends of the filler cord to tighten it. Tie the ends in a knot, or thread them through a handsewing needle. Draw them to the wrong side of the fabric and knot.

[]

J 82


Costura de ojales con cordbn [] Emplee el mismo procedimiento que para la costura de ojales autom_ticos. * Ajuste el ancho de la pontada en concordancia con el cord6n que utilice. Con el prensatelas para ojales elevado, coloque el cord6n en el enganche que se encuentra en la parte trasera del prensatelas. Tire de los extremos del corden hacia usted por debajo, del prensatelas hasta que se sitt]en por delante del frontal del prensatelas. Enganche el cord6n del lazo en la guia que se encuentra en la parte frontal del prensatelas [R] para ojales autom_ticos para que queden tensos debajo del prensatelas. Baje la aguja al punto de comienzo del ojal y baje despues el prensatelas. Enganche del cord6n (_ Guia

Boutonnieres

[]

Pise el pedal de control suavemente y cosa el ojaL Los labios del ojal y las presillas se coser_n por encima del cord6n. Quite la tela de la m_quina y corte los hilos de costura. Hilo de la aguja (Hilo superior) Hilo de la canilla (Hilo inferior)

[] Appuyez doucement sur ]a p6dale de contrele et cousez la boutonniere. Chaque cet6 de la boutonniere et les arrets seront cousus par-dessus le cordonnet. Retirez le tissu de la machine et coupez les ills de couture seulement. (_) Fil de raiguille (Fil sup6rieur) (_) Fil de la canette (Fil inf6rieur)

[]

Tire del extremo izquierdo del corden para apretarlo. Enhebre el extremo de corden en una aguja de zurcir, pose el corden al lado inferior de la tela y certelo.

[] Tirez rextremite gauche du cordonnet de remplissage pour le tendre. Enfilez cette extremite dans une aiguille _ repriser. Passez le cordonnet _ renvers du tissu et coupez-ie.

[]

83

passepoil_es

Suivez la meme proc6dure que pour la boutonniere automatique. * Ajustez la largeur du point en fonction de repaisseur du cordonnet employe. Le pied _ boutonniere relev6, passez le cordonnet de remplissage autour de reperon, _ I'arriere du pied boutonniere. Ramenez les extr6mit6s vers vous, en dessous du pied, laissant ainsi I'avant du pied libre. BIoquez le cordonnet de remplissage dans les fourches I'avant du pied _ boutonniere automatique [R], pour le maintenir tendu. Abaissez raiguille dans le tissu, au point de depart de la boutonniere et abaissez le pied. (_ â‚Ź:peron (_) Fourches


Manual

_1_Stitch selector: Stitch width: Stitch length: Needle thread tension: Presser foot B:

To

S

Buttonhole I] (BH) 3 to 6.5 Blue zone 2 to 6 Buttonhole foot

l ÂŽ

sew

ÂŽ

S

If the diameter of the button is more than 1.0" (2.5 cm), a buttonhole must be made manually as follows: [] Turn the handwheel toward you to raise the needle to its highest position. Raise the presser foot. i i

[] Set the stitch at" I]" by turning the stitch selector. [] Attach the buttonhole foot [B].

J

[] Pull the buttonhole lever downward as far as it will go. %Lower the needle into the garment where the buttonhole is to start, and lower the foot.

J

[] Sew the front bartack and left row, then stop. [] Click the buttonhole lever toward you.

J

[] Sew the back bartack and right row, then stop the machine at the starting point. To cut the opening and to reset for sewing the next buttonhole, refer to the instructions on page 78.

[]

J

84


Ojal manual _Selector de puntada: Anchura de la puntada: Longitud de la puntada: Tensien del hilo de la aguja: @ Prensatelas B:

Boutonniere D (BH) 3 a 6.5 Zona Azul 2 a6 Prensatelas de ojales

manuelle

_1_Selecteur de point: Largeur du point: _3_Longueur du point: Tension du fil de raiguille: Pied presseur B:

D (BH) 3 _ 6.5 Zone 2_ 6 Pied _ boutonnieres

• Para coser Si el di_metro del bot6n es m_s de 2.5 cm (1.0"), el ojal se debe hacer a manualmente como sigue: [] Gire el volante hacia usted para levantar la aguja hasta la posici6n m_s alta. Levante el alzador de pie de prensatelas. [_ Ajuste el puntada al" D"girando el dial selector de puntadas. [] Ponga el pie de ojal [B].

• Pour coudre Si le diametre du bouton est superieur _ 2.5 cm(1.0"), la boutonniere dolt etre realisee manuellement, comme suit:: [_ Tournez le volant vers vous pour relever I'aiguille au maximum. Relevez le pied presseur. [] Reglez le point sur" D" [] Fixez le pied _ boutonnieres [B].

[]

Hale la palanca de ojal hacia abajo hasta que Ilegue al punto m_s bajo posible. Baje la aguja en la tela donde empieza a hacer ojal, y baje el pie.

[] Tirez sur le levier pour les boutonnieres pour le faire descendre au maximum. [] Abaissez raiguille darts le tissu au point de depart de la boutonniere, puis abaissez le pied.

Cosa la barra delantera y la hilera izquierda, pare la m_quina despues de haber Iogrado el largo total del ojaL Hale la palanca de ojal hacia usted.

[]

Cosa la barra trasera y la hilera derecha, luego pare la m_quina en el punto de partida. Para cortar la apertura y para reajustar a la posicien del preximo ojal, referase alas instrucciones de la pagina 79.

[]

[]

[] []

[]

Cousez le premier arret et la rangee de gauche, puis arretez ]a machine quand la Iongueur est suffisante. [] Tirez le levier pour les boutonnieres vers vous.

85

Cousez le second arret et la rangee de droite, et arretez la couture quand vous etes revenu au point de depart. Pour couper I'ouverture et pour recommencer au debut pour la prochaine boutonniere, referez-vous aux instructions de la page 79.


Automatic

Buttonhole

S

(Option)

For more varied and accurate buttonholes, use the buttonhole attachment and templates. The buttonhole attachment consists of the illustrated parts. _1_Guide slot Measure marking Catch Buttonhole guide plate Buttonhole templates Guide block Two pins Hook _) Lever @)Gear _) Base plate @ Buttonhole foot

ÂŽ ÂŽ

@ J

• Buttonhole style and size Round end buttonhole Template: Size: 213-504-005 3/8" 213-505-006 15/16" Keyhole buttonhole Template: Size: 213-506-007 7/8"

f

1/2" 1-1/16"

5/8" 1-1/4"

13/16" 1-1/2"

1-1/16"

1-1/4"

1-3/8"

J

NOTE: Buttonhole patterns on templates show the actual length of buttonholes to be sewn. You can find the most suitable buttonhole length easily by matching a button with the patterns.

J 86


Ojal autombtico

(Opcibn)

Boutonniere

automatique

(Option)

Para mayor variedad y ojales m_s precisos, use el accesorio para ojales, el cual consiste de las partes ilustradas. (_ Ranura guia _ Marcas de medida Enganche Placa guia de ojales @ Plantillas de ojales Bloque guia (_) Dos pasadores (_) Garfio _)_ Palanca @) Dentada Placa base _) Pie prensatelas para ojales

Utilisez le guide pour les boutonnieres avec les gabarits pour realiser des boutonnieres variees et plus precises. Le guide pour les boutonnieres est constitue des pieces decrites ci-dessous. (_ Fente de guidage

• Estilo y tama_o del ojal (_00jal de punta redonda Plantilla: TamaSo: 213-504-005 3/8" 1/2" 213-505-006 15/16" 1-1/13" (_) Ojal de cerradura Plantilla: TamaSo: 213-506-007 7/8" 1-1/16"

• Styles et dimensions des boutonnieres Boutonniere b bouts arrondis Gabarit Dimensions 213-504-005 3/8" 1/2" 213-505-006 15/16" 1-1/16" Boutonniere _ ceillet Gabarit Dimensions 213-506-007 7/8" 1-1/16"

5/8" 1-1/4"

1-1/4"

_ _) _) (_ (_ (_ @) _) (_

13/16" 1-1/2"

1-3/8"

NOTA: 1 Las ilustraciones de ojales en las plantillas muestran la Iongitud/ actual de los ojales a coser. Usted podr_ encontrar la Iongitud / m_s adecuada para su ojal emparejando los botones con las / ilustraciones, J

87

arques de mesure Cliquet Plaque-guide de boutonniere Gabarits de boutonniere Blue-guide Liges Crochet Levier En grenze Plaque de base Pied pour boutonniere

5/8" 1-1/4"

13/16" 1-1/2"

1-1/4"

1-3/8"

REMARQUE: Les boutonnieres representees sur les gabarits sont grandeur nature. Vous determinerez facilement la boutonniere qui convient le mieux en comparant le bouton aux dessins,


S

Automatic Buttonhole (Continued) • To sew _1_Stitch selector: 5 Stitch width: 2 Stitch length: 3 to 4 Needle thread tension: 2 to 6 Presser foot: Buttonhole foot

_WIDTH

[_

®

LENGTH

(_

®

f

NOTE: Best results are obtained by using #60 or #80 lightweight thread. It is advisable to use a #11 blue stretch needle when sewing knits and synthetic fabrics. You can obtain buttonholes with wider cutting space for the opening by setting the stitch width at 1.5 instead of 2. _t_Needle thread (Top thread) Bobbin thread (Bottom thread) Two round holes Rectangular hole Two pins fitting with the two round holes Hook Lever Base plate

\

\

\

Remove the extension table (accessory box). Raise the needle to its highest position by turning the handwheet counterclockwise. Remove the foot holder. Pull the bobbin thread about 3" (7.0 cm) straight back toward the rear of the machine. Insert the hook _)of the base plate _into the rectangular hole @on the needle plate. Pull back the lever(_ to fit the hook and the two base pins @ into their holes on the needle plate. Release the lever to lock the base plate into place. J

88


Ojal autombtico

(continuacibn)

• Para coser Selector de puntada: (_ Anchura de la puntada: Longitud de la pontada: (_ Tensi6n de hilo de la aguja: @ Prensatelas :

Boutonniere

automatique

• Pour coudre S61ecteur de point: Largeur du point: Longueur du point: @ Tension du fil de I'aiguille: @ Pied presseur:

5 2 3a4 2a6 Prensatelas para ojales

NOTA: Conseguir_ mejores resultados usando hilo ligero No,60 o No, 80 en la canilla, Es aconsejable usar aguja azul No. 11 cuando cosa telas de punto y telas sint6ticas. Usted podr_ hacer agujero de ojales m_s anchos ajustando la anchura de la puntada a 1,5 en vez de 2.

(suite) 5 2 3_14 2_16 Pied _ boutonniere

REMARQUE: On obtient les meilleurs r6sultats avec le fil fin n°60 ou n°80 dans la canette. Nous vous conseillons d'utiliser une aiguille n°l 1 bleue pour tissus extensibles Iorsque vous cousez sur le jersey ou les matieres synth6tiques. Vous pouvez obtenir des boutonni6res dont la partie centrale _ couper est plus large en r6glant la largeur du point sur 1.5 au lieu de 2.

_1_Hilo de la aguja (Hilo superior) Hilo de la canilla (Hilo inferior) Dos agujeros redondos Agujero rectangular @ Dos pasadores que caben en los dos agujeros redondos @ Garfio (_ Palanca _) Placa base

(_) (_) _) (_)

Fil de raiguille (Fil sup6rieur) Fil de canette (Fil inf6rieur) Deux trous ronds Trou rectangulaire Deux tiges correspondant aux deux trous ronds Crochet (_ Levier _) Plaque de base

Quite ]a mesa extensible (caja de accesorios). Levante la aguja hasta la posici6n m_s alta, girando el volante en la direcci6n contrada alas agujas del reloj. Quite el sujetador de pie prensatelas. Tire del hilo de la canilla unos 7.0 cm (3") hada ]a porte trasera de la m_quina. Introduzca el garfio de la placa base en el agujero rectangular en la placa de la aguja (_. Tire hada atr_s de la palanca (_ para alinear el garfio con el agujero rectangular. Inserte la placa base {_, haciendo coinddir los dos pasadores (_ en la parte trasera de la placa base e introdud6ndolos en los dos agujeros redondos en la placa de la aguja (_. Suelte la palanca.

Retirez la rallonge de plateau (boTte _ accessoires). Remontez raiguille au plus haut en tournant le volant _ main dans le sens antihoraire. Retirez le support de pied. Tirez 7.0 cm (3") de fil de canette vers ]'arriere de la machine. ]ns6rez le crochet de la plaque de base (_)dans le trou rectangulaire de la plaque d'aiguille (_). Tirez le levier (_)vers rarri6re pour aligner le crochet et le trou rectangulaire. Encliquetez la plaque de base (_ pour que les deux tiges @ _ rarri6re de la plaque rentrent dans les deux trous ronds de la plaque d'aiguille _). Rel_chez le levier.

89


Automatic Buttonhole Guide slot (_ Guide block (_ Buttonhole guide plate (_ Buttonhole template Catch @ Setting mark _t) Gear (_ Base plate _)_ Lever

S

(Continued)

J

Select a buttonhole template _). Pull back the guide plate catch @, and slide the template into the guide plate _ to get the desired buttonhole. Release the catch to lock the template into place. Insert the gear(_of the base plate into the template guide slot,_l) so that the guide block _)fits into the center of the guide slot.

/

_1_Needle thread Bobbin thread Buttonhole foot Gear @ Slot Starting point

!

Attach the buttonhole foot (_. Adjust the position of the gear(_, so it is aligned with the starting point of the template(_. The lever can be used to change gear positions. Pull the bobbin thread up through the guide slot of the buttonhole guide plate by turning the handwheel counterclockwise while holding the needle thread. Place the bobbin and needle threads to the left side of the guide plate. Leave 3" to 4" (7.0 to 10.0 cm) of thread.

J 9O


Ojal autombtico (_ (_ (_ {_

(continuacibn)

Boutonniere automatique (suite) Fente de guidage (_ Doigt de guidage (_ Plaque guide de boutonniere (_ Gabarit Cliquet _) Marque de repere (_0 Pignon (_ Plaque de base

Ranura guia BIoque guia Placa guia para ojales Plantilla de ojales Enganche Marca de posicien Dentada Placa base

Despues de seleccionar una plantilla (_ con el estilo y tamaeo del ojal, deslice la plantilla en la placa guia(_. Tire del enganche (_ hacia usted mientras introduce la plantilla (_) hasta que el ojal elegido quede sobre la marca de posicien (_. Inserte la dentada de la placa base (_) en la ranura guia de la plantilla y ajuste el bloque guia (_) en el centro de la ranura guia_.

Apres avoir choisi un gabarit (_), pour un style et une dimension de boutonniere, engagez-le dans la plaque guide _). Tirez le cliquet @ vers vous tout en faisant glisser le gabarit jusqu'_ ce que la boutonniere choisie s'aligne avec la marque de repere (_. Centrez la fente du gabarit(_sur le pignon de la plaque de base (_et faites passer le doigt de guidage (_ au centre de la fente de guidage(_0.

(_0 Hilo de la aguja (_ Hilo de la canilla _) Prensatelas para ojales (_ Dentada @ Ranura (_ Punto de partida

(_ (_) (_ (_ (_ _)

Acople el prensatelas para ojales (_. Ajuste la posicien del (_ dentada de tal forma que quede alineado con el punto de partida de la plantilla (_). La palanca puede ser utilizada para cambiar la posicien del dentada. Tire del hilo de la canilla, atraves de la ranura guia de la placa guia, girando el volante en direccien contraria a las agujas del reloj, mientras sujeta el hilo de la aguja. Coloque el hilo de la aguja y el hilo de la canilla al lado de la placa guia. Deje de 7.0 a 10.0 cm (3" a 4") de hilo.

Fixez le pied _ boutonniere (_. Reglez la position du pignon (_ pour qu'il s'aligne avec le point de depart du gabarit _). On peut utiliser le levier pour changer la position du pignon. Faites monter le fil de canette _ travers la fente de la plaque guide en tournant le volant en sens antihoraire, tout en tenant le fil superieur. Tirez les ills de la bobine et de la canette du cet6 gauche de la plaque guide. Les ills doivent depasser de 7.0 _ 10.0 cm (3 _ 4").

91

Fil de I'aiguille Fil de canette Pied _ boutonniere Pignon Fente Point de depart


S

Automatic Buttonhole (Continued) _1_Marked buttonhole on fabric Center marking on buttonhole foot Measure marking on the guide plate Fabric Mark the buttonhole position carefully on the fabric. Place the fabric behind the machine; insert the fabric between the guide plate and the buttonhole foot as illustrated. Align the marked buttonhole _t_with the center marking on the buttonhole foot_. Line up the fabric edge with the measure marking on the guide plate _just in front of the buttonhole foot as shown. Pierce the fabric with the needle at the beginning of the buttonhole. NOTE: If you want buttonholes to be sewn at 1/2" (1.2 cm) from the fabric edge, line up the fabric with the 1/2" marking on the guide plate each time you start to sew a buttonhole. Interfacing is recommended when making buttonholes. If fabric does not feed smoothly from the start, increase the stitch length. Lower the buttonhole foot. Start sewing slowly. Allow the machine to do the work by itself, i.e., do not try to guide fabric. Stop sewing when the needle returns to its original position. To release the buttonhole base plate, pull the lever toward you and lift the base plate off the machine.

J

• To adjust stitch density _1_Fine stitches for lightweight fabrics Stitch length between 3 and 4 _) Coarse stitches for heavyweight fabrics

@

Stitch density is altered by setting the stitch length between 3 and 4.

LENGTH L

92

4__J

LENGTH

ÂŽ

J


Ojal autorm_tico

(continuacibn)

Boutonniere

automatique

(suite)

_1_Ojal marcado en la tela {_ Marca central en el pie para ojales Marca de medida en la placa guia @Tela

_1_Trace de la boutonniere sur le tissu Repere central sur le pied _ boutonniere (_ Repere de dimension sur la plaque guide _) Tiesu

Marque la posici6n del ojal cuidadosamente en la tela. Colocando la tela detr_s de la m_quina, introdezcala entre la placa guia y el prensatelas para ojales como es demostrado en la ilustraci6n. Alinee el ojal marcado(_ con la marca central en el prensatelas para ojales (_. Alinee el borde de su tela con la marca de medida en la placa guia (_ justo en frente del prensatelas para ojales como muestra en la ilustraci6n. Punce la tela con la aguja al principio del ojal.

Marquez soigneusement I'emplacement de la boutonniere sur le tissu. En passant le tissu par-derriere la machine, glissez-le entre la plaque guide et le pied _ boutonniere comme sur I'illustration. Alignez le trace _1_et le repere central sur le pied _ boutonniere (_. Alignez le bord du tissu et le repere de dimension sur la plaque guide (_ I'avant du pied comme sur rillustration. Descendez raiguille dans le tissu ot_ la boutonniere dolt commenceE

NOTA: Si quiere coser el ojal 1.2 cm (1/2") del borde de la tel& alinee la tela con las mamas de 1/2" cada vez que empiece a coser un ojaL Si la tela no es transportada suavemente desde el principle, aumente la Iongitud de las puntadas.

REMARQUE: Si vos boutonnieres commencent _1.2 cm (1/2") du bord du tissu, alignez le tissu avec les reperes 1/2 chaque fois que vous commencez une nouvelle boutonniere. II est recommande d'appliquer une triplure sur le tissu Iorsque vous marquez les boutonnieres. Si le tissu n'avance pas regulierement des le debut, augmentez la Iongueur du point.

Baje el prensatelas para ojales. Empiece a coser lentamente. Deje que la m_quina haga el trabajo por si sola y no intente guiar la tel& Pare de coser cuando la aguja regrese a la posici6n en la que empez6. Para soltar la placa base del pie para ojales, tire de la palanca hacia usted y levante la placa base de la m_quina de coser.

Abaissez le pied _ boutonniere. Commencez _ piquer lentement. Laissez la machine faire le travail, c'est _ dire n'essayez pas de guider le tissu. Arretez de piquer quand raiguille est revenue au point de depart. Pour retirer la plaque de base. tirez le levier vers vous et soulevez la plaque.

• Para ajustar la densidad de las puntadas (_ Puntadas finas para telas ligeras {_ Longitud de puntada entre 3 y 4 (_ Puntadas m_s gruesas para telas m_s pesadas

• Rdglage de la Points serres _) Longueur du _) Points laches

La densidad de las puntadas es alterada girando la Iongitud de estas entre 3 y 4.

densitd du point pour les tissus fins point entre 3 et 4 pour les tissus 6pals

On modifie la densite du point en tournant le reglage de Iongueur du point entre 3 et 4.

93


SECTION VIII. CARE OFYOUR

MACHINE

s

NOTE: * Unplug the machine. * Do not dismantle the machine other than as explained in this section. * Do not store the machine in a high-humidity area, near a heat radiator, or in direct sunlight. * Clean the outside of the machine with a soft cloth and mild soap.

Replacing

the Light Bulb

I

CAUTION: As the light bulb could be HOT, protect your fingers when you handle it. Unplug the machine and open the face cover. Push the bulb up and turn it counterclockwise to remove. Put in a new bulb by pushing it up and turning it clockwise.

J

Cleaning

the Bobbin Holder [] To insure that the machine operates at its best, you need to keep the bobbin area clean at all times. Turn off the power switch and unplug the machine. Remove the hook cover plate by sliding the hook cover plate release button to the right.

[] Take out the bobbin. Brush out dust and lint with a lint brush or a vacuum cleaner.

[]

[] Insert the bobbin and attach the hook cover plate.

[]

94

J


SECCION

VIII. MANTENIMIENTO MAQUINA

DEL LA

PARTIEVIII.

Remplacement

la bombilla

de I'ampoule

ATTENTION: L_ampoulepeut _tre CHAUDE, donc prot6gez vos doigts avant d'y toucher.

CUIDADO: La bombilla puede estar CALIENTE, Proteja sus dedos cuando ]a cambie. Desenchufe la m_quina y abra la tapa. Empuje y gire la bombilla en el sentido contrario alas agujas del reloj. Coloque la bombilla nueva empuj_ndola y gir_ndola en la misma direcci6n de las agujas del reloj.

Limpiando

DE VOTRE MACHINE

REMARQUE: * D6branchez la machine. * Ne d6montez rien d'autre que ce qui est d6crit darts ce chapitre. * N'entreposez pas la machine darts un endroit humide, pr6s d'un radiateur de chauffage central ou expos6e _ la lumiere directe du soleiL * Nettoyez I'ext6rieur avec un chiffon et du savon doux.

NOTA: * Desenchufe la m_quina. * No desmonte la m_quina de ninguna otra forma que la explicada en esta secci6n. * No guarde la m_quina en un lugar muy hemedo, cerca de un radiador o bajo la luz directa de los rayos del sol. * Limpie el exterior de la m_quina con un paso suave y jab6n neutro

;ambiando

ENTRETIEN

D6branchez la machine et ouvrez le couvercle frontal. Poussez I'ampoule vers le haut et tournez-la en sens antihoraire pour la retirer. Installez une nouvelle ampoule en la poussant vers le haut et en tournant dans le sens horaire.

el portacanUlas

Nettoyage

du porte-canette

[]

Para asegurarse de que la m_quina funcione en 6ptima condici6n, necesitar_ mantener siempre limpias las partes esenciales. Limpie el polvo y la pelusa de la _rea de la bobina. La m_quina trabajar_ m_s lenta, y har_ ruidos cuando se halla enganchado el hilo. Apague la m_quina y des6nchtTfela de la toma de corriente. Quite la tapa de acceso a camilla deslizando el bot6n de desenganche de la placa hacia a la derecha.

[]

Pour que votre machine fonctcionne bien, vous devez entretenir la propret6 des parties essentielles, Retirez la poussi_re et les peluches de la boite _ canette. La machine peut s'user ou cogner violemment quand un fil est coinc6. Eteignez la machine et d6branchez-la. Retirez le couvercle en pressant vers la droite le bouton de d6gagement de la plaque.

[]

Saque la bobina y limpiela con un cepillo o con una aspiradora.

[]

RetJrez la canette. Enlerez la poussiere et la charpie avec une brosse ou un aspirateur.

[]

Insert la bobina y coloque la tapa de nuevo en su sitio.

[]

Remettez la canette et la plaque.

95


Cleaning

the Shuttle

S

Race and Feed Dogs

[]

[] Unplug the machine and remove the presser foot and needle. Open the face cover to allow room to remove the needle plate screw with a screwdriver. Remove the needle plate _1_and take out the bobbin. (_ Needle plate

[]

[] Lift up the bobbin holder(_ and remove it. (_ Bobbin holder

\ \\\\\

[] Brush out dust and lint inside the bobbin holder. Clean the feed dogs 速and hook race _:)with a lint brush. Wipe out gently with a soft, dry cloth. 速 Feed dogs (_ Hook race

[]

[] Line up the triangle marks @ and position the bobbin holder, so that the notch fits next to the stopperS) in the hook race.

[]

速 \\

\

@ Line up the triangle marks. The notch fits next to the stopper.

Oiling

S

the Machine

Unplug the machine. Open the face cover and oil the two points, as shown, at least once a year. One or two drops of oil is sufficient. Remove excess oil, otherwise it may stain the fabric. In case the machine has not been used for a long period, oil it before sewing. Use quality sewing machine oil.

J 96


Limpieza []

del garfio y los dientes

del transporte

Nettoyage de la coursi_re d'entrainement

Desenchufe la m_quina y quite el prensatelas y la aguja, Destornille el tornillo que sujeta la placa de aguja con un destornillador. Quite la placa de aguja (_ y saque la canilla, Placa de aguja

et des griffes

[]

D6branchez la machine et retirez I'aiguille et le pied presseur. Retirez la vis situ6e du c6t6 gauche de la plaque _ aiguille avec un tournevis. Retirez la plaque d'aiguille (_et la canette. _1_Plaque _ aiguille

[]

Levante el portacanillas (_) Portacanillas

{_ y s_quelo,

[]

Soulevez le support de la canette (_) et retirez-le. (_ Support de la canette

[]

Cepille el polvo y la pelusa dentro de portacanillas, Limpie los dientes del transporte _ y el garfio (_) con el cepillo. Limpie cuidadosamente con un paso suave y seco. Tambi6n puede utilizarse una aspiradora. (_ Dientes del transporte (_ Garfio

[]

Nettoyez _ la brosse les poussi6res et la charpie dans la bofte canette. Nettoyez les griffes d'entrainement _)et la (_ coursier_ avec la brosse. Essuyez doucement avec un chiffon doux et sec. _) Griffes d'entrafnement (_ Corsier6

[] Alinee las marcas triangulares _)y coloque el portacanillas forma que el saliente ajuste junto al tope _) en la via del garfio. (_ Alinee las marcas triangulares. (_ El saliente ajuste junto al tope.

Engrasando

de

[] Alignez les rep6res triangulaires @ et installez la boite canette afin que I'encoche se place contre la but6e (_ dans la piste du crochet. (_) Alignez les rep6res triangulaires. (_) Uencoche se place contre la but6e.

Lubrification

la m_quina

Abra la tapa frontal y a_ada aceite come es mostrado en la ilustraci6n, al menos una vez al aSo. Una o dos gotas de aceite ser_n suficiente. Limpie el exceso de aceite o de otra forma manchar_ las telas. Si no usa la m_quina por un largo periodo de tiempo, aSada aceite antes de usarla. Use aceite de buena calidad para m_quinas de coser.

de la machine

Ouvrez le couvercle frontal et lubrifiez les deux points indiqu6s, au moins une fois par an. Une ou deux gouttes d'huile sont suffisantes. Nettoyez I'exc#s d'huile qui pourrait t_cher le tissu. Si vous n'utilisez pas la machine pendant un certain temps, lubrifiez la machine avant de commencer _ coudre. Utilisez une huile pour machine de bonne qualit6.

97


Troubleshooting /

Condition The needle thread breaks.

Cause 1. 2. 3. 4. 5.

Reference

The needle thread is not threaded properly. The needle thread tension is too tight. The needle is bent or blunt. The needle is incorrectly inserted. The needle thread and the bobbin thread are not set properly under the presser foot at the start of sewing. 6. The threads were not drawn to the rear after the previous use. 7. The thread is too heavy or too fine for the needle.

Page 26 Pages 28, 30 Page 10 Page 10

The bobbin thread breaks.

1. The bobbin thread is not threaded properly in the bobbin holder. 2. Lint has collected in the bobbin holder. 3. The bobbin is damaged and doesn't turn smoothly.

Page 24 Page 94 Change the bobbin

The needle breaks.

1. 2. 3. 4. 5. 6.

Page 10 Page 10 Page 10 Pages 28, 30 Page 38 Page 16

Skipped stitches

1. The needle is incorrectly inserted. 2. The needle is bent or blunt. 3. The needle and/or threads are not suitable for the work being

The The The The The The

needle needle needle needle threads needle

is incorrectly inserted. is bent or blunt. clamp screw is loose. thread tension is too tight. were not drawn to the rear after the previous use. is too fine for the fabric being sewn.

Pages 28, 38 Page 38 Page 16

Page 10 Page 10 Page 16

sewn.

4. A blue needle is not being used for sewing stretch, very fine fabrics and synthetics. . The needle thread is not threaded properly. 6. The wrong needle is used.

Page 16 Page 26 Change the needle

Seam puckering

1. 2. 3. 4.

Pages 28, 30 Page 26 Page 16 Make stitch shorter

The cloth is not feeding smoothly.

1. The stitches are too fine. 2. The feed dog is not raised after "drop feed" sewing. 3. The feed dog is packed with lint.

Make stitch looser Page 46 Page 96

The machine doesn't work.

1. The machine is not plugged in. 2. A thread is caught in the shuttle race. 3. The push-clutch is disengaged.

Page 6 Page 96 Pages 24

Patterns are distorted.

1. The stitch is not balanced.

Page 36

Noisy operation

1. There is thread caught in the hook race. 2. Lint has built up in the shuttle or the shuttle race.

Page 96 Page 96

The The The The

needle thread tension is too tight. needle thread is not threaded properly. needle is too heavy for the fabric being sewn. stitch length is too long for the fabric.

For customer assistance call or e-mail: 1-877-SEWlNG-U (1-877-739-4648) 9 am - 4:30 pm, CST, Monday - Friday support@kenmore-sewing.com 98


Soluciones para problemas de funcionamiento / Condicion

Se rompe el hilo de la aguja.

Causa Probable

Referencia

1. El hilo de la aguja no se ha enhebrado correctamente. 2. La tensi6n del hilo de ]a aguja es excesiva. 3. La aguja est_ despuntada o doblada. 4. La aguja no est_ bien colocada. 5. Los hilos de la aguja y la canilla no est_n bien colocados debajo del prensatelas al empezar a coser. 6. La tela no se ha extraido hacia atr_s al terminar la costura. 7. El hilo es demasiado grueso o fino para la aguja.

P_gina 27 P_ginas 29, 31 P_gina 11 P_gina 11 P_ginas 29, 39 P_gina 39 P_gina 17

1. El hilo de la canilla no se ha enhebrado correctamente en el portabonina y lazadera. 2. Se han acumulado las pelusas en el _rea de la lanzadera. 3. La canilla se ha estropeado o no gira correctamente.

P_gina 25 P_gina 95 Cambie la canilla

1. La aguja no est_ bien colocada. 2. La aguja est_ despuntada o doblada. 3. El tornillo de sujeci6n de la aguja est_ flojo. 4. La tensi6n del hilo de la aguja est_ excesiva. 5. La tela no se ha extraido hacia atr_s al terminar la costura. 6. La aguja es demasiado fina para la tela que se est_ cosiendo.

P_gina 11 P_gina 11 P_gina 11 P_ginas 29, 31 P_gina 39 P_gina 17

1. La aguja no est_ bien colocada. 2. La aguja est_ despuntada o doblada. 3. La aguja y/o los hilos no son los adecuados para el trabajo que se est_ cosiendo. 4. No se est_ utilizando una aguja azul para coser tejidos el_sticos tejidos finos y telas sint6ticas. 5. El hilo de la aguja no est_ enhebrado correctamente. 6. La aguja utilizada no es la adecuada.

P_gina 11 P_gina 11

1. La tensi6n del hilo de la aguja es excesiva. 2. El hilo de la aguja no se ha enhebrado correctamente. 3. El nt]mero de la aguja es demasiado grande para la tela que se est_ cosiendo. 4. La Iongitud de puntada es demasiado grande para la tela que se est_ cosiendo.

P_ginas 29, 31 P_gina 27

La tela no se arrastra uniformemente.

1. Se han acumulado las pelusas en los dientes del transporte. 2. La Iongitud de la puntada es demasiado pequeSa. 3. Los dientes del transporte esta bajado.

Aumente la Iongitud P_gina 47 P_gina 97

La mbquina no funciona.

1. Las conexiones de la m_quina no est_n bien introducidas. 2. Se ha enganchado un hilo en la corredera de la lanzadera. 3. El embrague esta desengranado.

P_gina 7 P_gina 97 P_gina 23

Los patrones salen distorsionados.

1. El patr6n no est_ equilibrado.

P_gina 37

La mbquina hace ruido al coser.

1. Se ha enganchado el hilo en el garfio. 2. Se han acumulado las pelusas en el portacanillas

Se rompe el hilo de la canilla.

Se rompe la aguja.

A! coser saltan algunas puntadas.

Frunce las costuras.

\

99

o en el garfio.

P_gina 17 P_gina 17 P_gina 27 Cambie la aguja

P_gina 17 Aumente la Iongitud

P_gina 97 P_gina 97


En cas de probleme Probl_me

Cause

Le fil de I'aiguille se casse.

Le fil de la canette se casse.

Re_Rnce

1. Le fil de I'aiguille n'est pas penfil6 correctement. 2. La tension du fil d'aiguille est trop forte. 3. Uaiguille est tordue ou 6mouss6e. 4. Uaiguille est mai install6e. 5. Le fil el'aiguille et celui de la canette ne sont pas pass6s correctement sous le pied presseur au debut de la couture. 6. Le tissu n'est pas tire vers I'arriere _ la fin de la couture. 7. Le fil est trop 6pals ou trop fin pour I'aiguille.

1. Le fil de la canette n'est pas pass6 correctement canette. 2. Des fibres sent accumul6es dans la navette. 3. La canette est abTm6e et fonctionne reaL

Page 27 Pages 29, 31 Page 11 Page 11 Pages 29, 39 Page 39 Page 17

darts la boite a Page 25 Page 95 Changezla

canette.

Uaiguille se casse.

1. Uaiguille n'est pas install6e correctement. 2. Uaiguille est tordue ou 6mouss6e. 3. La vis de blocage de I'aiguilie est desserr6e. 4. La tension du fil de I'aiguille est trop elev6e. 5. Le tissu n'est pas tire vers ]'arriere _ la fin de la couture. 6. Uaiguille est trop fine pour le tissu employ&

Page 11 Page 11 Page 11 Pages 29, 31 Page 39 Page 18

Points manqu6s.

1. Uaiguille n'est pas install6e correctement. 2. Uaiguille est tordue ou 6mouss6e. 3. Uaiguille et le fil ne conviennent pas pour le tissu. 4. Vous n'utilisez pas une aiguille _ bout bleu pour une couture extensible, un tissu trCs fin ou synth6tique. 5. Le fil de I'aiguille n'est pas enfil6 correctement. 6. Vous utilisez une mauvaise aiguille

Page 11 Page 11 Page 17

1. La tension du fil de I'aiguille est trop 61ev6e. 2. Le fil de I'aiguille ou celui de la canette n'est pas enfil6 correctement. 3. Uaiguille est trop grosse pour le tissu cousu. 4. Le point est trop long pour ce tissu.

Pages 29, 31

1. Les griffes d'entrai"nement sont bloqu6es par la charpie. 2. Les points sont trop courts. 3. Les griffes d'entrai'nement n'ont pas 6t6 remont6es apr6s avoir 6t6 abaiss6es.

Rallongez le point. Page 47

La machine ne fonetronre pas.

1. La machine n'est pas branch6e. 2. Un fil est coinc6 dans la coursi6re. 3. Embrayage sym6trique d6bray&

Page 7 Page 97 Page 23

Les motifs sont d_form_s.

1. Le point n'est pas 6quilibr&

Page 37

1, Du fil est bloqu6 dans la piste coursi6re, 2, De la charpie est accumu]6e dans la navette ou dans la coursi6re.

Page 97

La couture fronce.

Le tissu n'avance pas r_guli6rement.

Le fonctionnement bruyant.

est

Page 17 Page 27 Changezl'aiguille

Page 27 Page 17 R6glez le point plus court.

Page 97

Page 97

100


Get it fixed, at your home or ours! For repair of major brand appliances in your own home... no matter who made it, no matter who sold it!

1-800-4-MY-HOME

ÂŽ

Anytime,

(1-800-469-4663)

day or night

(U.S.A and Canada)

www.sears.com

www.sears.ca

For repair of carry-in products like vacuums, lawn equipment, and electronics, call for the location of your nearest Sears Parts and Repair Center.

1-800-488-1222

Anytime,

day or night (U.S.A. only)

www.sears.com

For the replacement parts, accessories and owner's manuals that you need to do-it-yourself, call Sears PartsDirectSM! 1-800-366-PART

6 a.m. - 11 p.m. CST, 7 days a week

(1-800-366-7278)

(U.S.A. only)

www.sears.comlpartsdirect

To purchase or inquire about a Sears Service Agreement or Sears Maintenance Agreement: 1-800-827-6655 (U.S.A.) 1-800-361-6665 (Canada) 7 a.m.- 5 p.m. CST, Mon.-

Sat.

9 a.m.- 8 p.m. EST, M - F, 4 p.m. Sat.

ParR pedlr servicio de reparacl6n a domlclho, y para ordenar plezas 1-888-SU-HOGAR sM

Au Canada

pour service

en franÂŁals

1-800-LE-FOYER

_'_c

(1-800-533-6937) www sears ca

(1-888-784-6427)

8F., q$ HomeCentral

,E, Registered Trademark / Tr_ Trademark / _rl Service Mark ef Sears, Roebuck and Co ,E, Marca Reglstrada

/

Trt

_c Marque de commerce

Marca de Fabnca/ /

rtu

=r t

Marca _e Serv_cro de Sears

- Marque deposee de Sears

Roebuck and Go

Roebdck and Co ,_, Sears

Roebuck and Ce


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.