Kenmore 385 17620 sewing machine user manual

Page 1

SEARS Owner's Manual Manual de Instrucciones Manuel d'lnstructions

SEWING MACHINE MAQUINA DE COSER MACHINE A COUDRE

Models

CAUTION:

• • • • • •

Before usingsewing machine, read this manual and follow all itsSafety Rules and Operating Instructions.

Modelos _385" 17624 ModUles j385" 17620

Safety Instructions Warranty Specifications Operation Care and Maintenance Troubleshooting

Sears Canada Inc., Toronto, Ont., M5B 2B8


IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS Your sewing

machine

is designed

Read all instructions

before

DAN G ER -

To reduce

and constructed

using this sewing

the risk of electric

1.

A sewing machine should machine from the electric

2.

Always

3.

Do not reach for a sewing

4.

Do not place or store sewing machine or drop into water or other liquid.

unplug

WARNING

before

-

only for HOUSEHOLD

use.

machine.

shock:

never be left unattended when plugged in. Always unplug outlet immediately after using and before cleaning.

replacing

sewing

machine

To reduce

machine

bulb. Replace

that has fallen

into water.

bulb with same type rated Unplug

where it can fall or be pulled

the risk of burns, fire, electric

shock,

into a tub or sink. Do not place

or injury to persons:

Do not allow to be used as a toy. Close attention near children.

2.

Use this sewing machine only for its intended use as described in this manual. Use only attachments recommended by the manufacturer as contained in this manual.

3.

Never operate this sewing machine if it has a damaged has been dropped or damaged or dropped into water.

4.

Never operate the sewing machine sewing machine and foot controller

5.

Never drop or insert any object

6.

Do not use outdoors.

7.

Do not operate

where

8.

To disconnect,

turn all controls

9.

Do not unplug

by pulling on cord. To unplug,

aerosol

machine

cord or plug, if it is not working center for examination,

is used by or

properly,

if it

repair or

with any air opening blocked. Keep ventilation openings free from accumulation of lint, dust and loose cloth.

of the

into any opening.

(spray)

products

are being used or where oxygen

to the off (" 0 ") position,

10.

Keep fingers away from all moving

11.

Always

12.

Do not use bent needles.

13.

Do not pull or push fabric while stitching.

14.

Switch the sewing machine threading needle, changing

15.

Always unplug the sewing machine when making any other adjustments

use the proper

when this sewing

Sears store or service

15 Watts.

immediately.

1.

Return the sewing machine to the nearest electrical or mechanical adjustment.

is necessary

this sewing

then remove

is being administered.

plug from outlet.

grasp the plug, not the cord.

parts. Special

needle plate. The wrong

care is required

around

the sewing

machine

needle.

plate can cause the needle to break.

It may deflect

the needle causing

it to break.

off (" 0 ") when making any adjustment in the needle area, such as needle, threading bobbin or changing presser foot and the like. from the electrical outlet when removing mentioned in the instruction manual.

covers,

lubricating,

or

SAVE THESE INSTRUCTIONS When using your sewing and run the machine

machine for the first few times,

without thread for a few minutes.

I

place a waste fabric

under the presser foot

Wipe away any oil which may appear.


INSTRUCCIONES

DE SEGURIDAD IMPORTANTES

Su m&quina de coser esta diseSada y construida s61o para uso dom6stico. Lea todas las instrucciones antes de usar esta m&quina de coser.

PELIGRO 1. 2.

-

La m&quina

Para reducir nunca

el riesgo de descarga

se debe desatender

el_ctrica:

cuando

se ha conectado.

Siempre

debe desconectarla

de la toma el6ctrica

Siempre

debe desconectarla

antes de cambiar

Reemplazar

la bombilla

tan pronto

termine

la bombilla.

con una del mismo tipo de 15 vatios.

3.

No debe recogerla

si se ha caido

4.

No coloque o guarde la m&quina donde pueda caer o ser tirada No colocar o dejar caer en agua u otro liquido.

ADVERTENCIA

-

de usarla y antes de limpiarla.

al agua.

Para reducir

Descon6ctela

el riesgo

inmediatamente.

de quemaduras,

dentro

de una baSera o sumidero.

incendio, descarga

el_ctrica

o daSo a

las personas: ,

No permita que su m&quina de coser sea usada como juguete. Preste mucha atenci6n cuando la utilice cerca de ni_os.

2.

Utilice esta mdquina s61o para el uso que se le ha destinado Use solamente aditamentos recomendados por el productor

3.

Nunca opere esta m&quina si hay un cable o tap6n si se ha caido o daSado, o si ha caido en agua.

daSados,

Devuelva la m&quina al centro de servicio o punto reparar o realizar ajuste mec_nico o el6ctrico. .

,

si no funciona

de venta autorizado

Nunca

deje caer o introduzca

No la utilice en exteriores.

7.

No opere donde

8.

Para desconectar, la toma el_ctrica. No desconectar

se utilizan coloque tirando

objetos

aerosoles todos

en ninguna

o sitios

abertura

en posici6n

del cable. Para desconectar,

Mantenga los dedos fuera de las partes en movimiento. aguja de la maquina de coser.

11.

Siempre

12.

No utilice agujas

13.

No hale o empuje

14.

Apague cambiar

15.

Siempre engrasar

utilice la placa de aguja adecuada.

de pedal libres de

de oxfgeno.

de apagado,

tire del enchufe,

10.

para examinar,

de la m&quina.

de administraci6n

los controles

apropiadamente,

m&s cercano

Nunca opere la m&quina con cualquier salida de aire bloqueada. Mantenga las aberturas de ventilaci6n de la m&quina de coser y el control acumulaci6n de pelusa, polvo y residuos de tela.

6.

.

como queda indicado en el manual. como los contenidos en este manual.

luego retire el enchufe

no del cable.

Se requiere especial

La placa equivocada

de

cuidado

puede causar

alrededor

que se rompa

de la la aguja.

dobladas. la tela mientras

cose.

Esto puede desviar

la aguja ocasionando

la m&quina cuando haya cualquier ajuste en la drea de la aguja, como la aguja, ensartar el carrete o cambiar el pie de presi6n.

que se rompa.

enhebrar

desconecte la m&quina de coser de la toma el_ctrica cuando retire las cubiertas, o cuando hace otros ajustes mencionados en el manual de instrucciones.

la aguja, al

CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES. Cuando utilice por primera vez su m&quina de coser, sitt_e una pieza de tela debajo del pie prensatelas y haga funcionar la m&quina, sin hilo, durante unos pocos minutos. Es normal que aparezcan salpicaduras de aceite, Ifmpielas y cosa normalmente. I!


IMPORTANTES CONSIGNES DE SI=CURITI Votre machine avant d'utiliser

& coudre n'est conÂŁue et construite cette machine & coudre.

DANGER-

Comment

reduire

le risque

que pour I'usage

menager.

Lisez toutes

ces consignes

de choc electrique:

.

Une machine ne devrait jamais etre laissee sans surveillance Iorsqu'elle est branchee. Debranchez cette machine de la prise electrique immediatement apres i'avoir utilisee et avant d'entreprendre son entretien.

.

Debranchez toujours la machine [dentique de 15 Watts.

3. 4.

N'essayez

pas de rattraper

Ne placez pas la machine un evier. Ne placez

avant de changer

une machine & un endroit

pas la machine

AVERTISSEMENT-

I'ampoule.

qui est tombee

Remplacez

I'ampoule

dans I'eau. Debranchez-la

ot_ elle risque de tomber

ou d'etre

avec une ampoule immediatement.

entra_nee dans un bassin ou

dane de I'eau ou tout autre liquide.

Comment

reduire le risque de br_lure,

d'incendie,

de choc electrique,

ou de

blessure: .

Cette machine n'est pas un jouet. Une attention cette machine pros ou par des enfants.

2.

N'utilisez N'utilisez

3.

N'utiiisez jamais une machine fonctionne pas correctement,

particuliere

doit 6tre apportee

lore de I'utilisation

de

cette machine que pour I'usage prevu par le constructeur, et qui est decrit dane ce manuel. que les accessoires recommandes par le fabricant, comme indique dans ce manuel. dont le cordon d'alimentation ou la prise sont endommag_s, si elle est tombee ou est endommagee, ou si elle est tombee

Rapportez la machine au distributeur reglage electrique ou mecanique.

agree le plus proche

pour une verification,

une reparation,

4.

N'utilisez jamais une machine dont les ouvertures de ventilation sont obstruees. Maintenez d'aeration libres de route accumulation de charpie, de poussiere et de fibres de tissu.

5.

Ne laissez tomber

6.

N'utitisez

pas la machine

en plein air.

7.

Ne faites

pas fonctionner

la machine

8.

Avant de debrancher

9.

Ne debranchez le cordon.

et n'introduisez

aucun

la machine,

pas la machine

en presence

placez tousles

de produits contrSles

en tirant sur le cordon mobiles.

de ]a machine.

aerosols,

ou d'oxyg_ne

administr&

sur OFF (ou sur 0), puis retirez la prise.

d'aiimentation.

Faites particuli_rement

Prenez la prise dans la main, pas

â‚Ź:loignez les doigts

11.

Utilisez toujours I'aiguille.

12.

N'utilisez

13.

Ne tirez et ne poussez

14.

I_teignez la machine chaque fois que vous effectuez des reglages dans la region de I'aiguilie, enfiler I'aiguille, changer I'aiguille, enfiier la canette, changer le pied presseur, etc...

15.

Debranchez systematiquement la machine Iorsque vous enlevez lee plaques, Iorsque vous effectuez les operations d'entretien decrites dans ce manuel.

la plaque d'aiguille

appropriee.

un

les ou'fes

10.

aucune

des parties

objet dane lee ouvertures

si elle ne & I'eau.

Une mauvaise

attention

autour de I'aiguille.

plaque peut provoquer

la cassure

de

aiguille tordue. pas le tissu pendant

la couture.

Ceia risque

de flechir

et de casser

lubrifiez

I'aiguille. tels que:

la machine

ou

CONSERVEZ CES CONSIGNES Lee premieres fois que vous utilisez votre machine, placez une chute de tissu sous le pied presseur et faites fonctionner la machine sans fil pendant quelques minutes. Essuyez les traces d'huile qui pourraient apparaftre. I1]


_.

,_ln*_

,,IN _

.l_n, _qb_ .LIn__

,n_, _qb.

,_tl, _

,_11,_

,nil. -.qb- .nit,. _

._11,_

._1,_

,ll_, _

,Iq_,_

IIn, _

'_11,-<b-

411,_

"lln, _

'_k, -'qb.

,01b.qb..._

.<b.

,_..4J..11_

.qb. ,n_ _

',11, _

nl_ _

"LIh _ql.

,ql, .qb.

'_

WARRANTY FULL 25 YEAR WARRANTY โ ข

T

_) t 0

ON SEWING MACHINE

HEAD

--"

For 25 years from the date of purchase, Sears will, free of charge, repair defects in material or workmanship which appear in the sewing machine head. FULL TWO YEAR WARRANTY ON ELECTRICAL EQUIPMENT OF SEWING MACHINE

#

For two years from the date of purchase, Sears will, free of charge, repair defects in material or workmanship which appear in the electrical end electronic equipment of the sewing machine, including motor, wiring, electronic components, switch and speed control.

#

FULL 90-DAY WARRANTY ON ALL PARTS AND MECHANICAL ADJUSTMENTS For 90 days from the date of purchase, Sears will, free of charge, replace any parts and provide mechanical necessary for proper operation of the sewing machine, except for normal maintenance. WARRANTY SERVICE IS AVAILABLE BY RETURNING THE SEWING MACHINE TO THE NEAREST SEARS SERVICE CENTER IN CANADA.

รท service .._, #

If this machine is used for commercial or rental purposes, the above warranty coverage applies for only 90 days from the date of purchase. This warranty gives you specific legal rights. You may also have other rights which vary from province to province, -*

SEARS CANADA INC., TORONTO,

_, t

ONT., M5B 2B8

GARANTIA GARANTIA

COMPLETA

POR 25 AI;IOS EN LA CABEZA DE LA MAQUINA

DE COSER

-

Durante 25 a_os desde la fecha de la compra, Sears ofrece, libre de costo, reparar los defectos en material o de manufacture que puedan presentarse en los componentes mec&nicos de la cabeza de la mdquina de coser. GARANTIA COMPLETA POR 2 AI_IOS EN EL EQUIPO ELECTRICO DE LA MAQUINA DE COSER

;

Durante 2 a_os desde la fecha de la compra, Sears ofrece, libre de costo, reparar los defectos en material o de manufactura que puedan presentarse en el equipo el_ctrico de la m_quina de coser, incluyendo componentes el_ctricos, motor, conexiones el_ctricas, interruptor y control de velocidad.

_

GARANTIA COMPLETA POR 90 DIAS SOBRE TODAS LAS PARTES Y AJUSTES MECANICOS Durante 90 d_as desde la fecha de la compra, Sears ofrece, libre de costo, reemplazar cualquiera parte y proveer el servicio mecdnico necesario para la apropiada operaci6n de la m_quina de coser, excepto pare mantenimiento normal. EL SERVICIO DE GARANTIA SE PUEDE OBTENER ENVIANDO LA MAQUINA DE COSER AL

t

_) # #

#

--"

รท # --" -_

t

CENTRO/DEPARTAMENTO DE SERVICIOS SEARS MAS CERCANO EN CANADA. Siesta ma.quina de coser se utilize para propSsitos comerciales o de alquiler, la cobertura de garantia citada mas ardba es v&lida _nicamente durante 90 dias a partir de la fecha de compra. Esta garant[a le da a usted derechos legales especfficos, pero usted puede tener tambi_n otros derechos los cuales varian de provincia a provincia. SEARS CANADA INC., TORONTO,

ONT., M5B 2B8

GARANTIE GARANTIE TOTALE DE 25 ANS SUR LE MI_CANISME DE LA MACHINE Pendant 25 ans, _ partir de la date d'achet, Sears r_parera gratuitement tout d_faut de mat_riau ou de fabrication appara?tra dans le m_canisme de votre machine.

qui

GARANTIE TOTALE DE DEUX ANS SUR L'I_QUIPEMENT ELECTRIQUE Pendant deux ans, _ partir de la date d'achat, Sears r_parsra gratuitement tout defaut de mat_riau ou de fabrication qui appara?tra dans le moteur, le ill, I'interrupteur ou la commande de vitesse de marche, et dans les circuits _lectriques. GARANTIE TOTALE DE 90 JOURS SUR TOUTES LES PII_CES ET LA VISE AU POINT DU MECANISME Pendant 90 jours, _ partir de la date d'achat, Sears fera gratuitement tout remplacement de pi_ce et r_glage n_cessaires au bon fonctionnement de la machine; rentretien ordinaire _tant _ la charge de I'utilisateur. POUR B_NI_FICIER DES AVANTAGES QU'OFFRE LA GARANTIE CI-DESSUS, ADRESSEZ-VOUS A VOTRE MAGASIN HABITUEL OU AU SERVICE APRt=S-VENTE SEARS, PARTOUT AUX CANADA. Si cette machine & coudre sert _ des fins commerciales ou de location, la garantie ci-dessus ee limite & 90 jours _. compter de la date d'achat. Cette garantie vous donne des droits I_gaux precis, at _ventuellement d'autres droits, ceux-ci pouvant varier d'une province & une eutre. SEARS CANADA INC., TORONTO,

Iv

t

ONT., M5B 2B8

t

t

---"


Machine Item

Specification

Sewing speed Stitch length: Stitch width:

(Maximum):

Stitch package (Built-in): Buttonhole: Machine dimensions: Weight

Specifications

(Net):

Over 730 s.p.m. 4 mm (Maximum) 6.5 mm (Maximum) 24 (Model 17624), 20 (Model 17620) 4 step built-in buttonhole & snap-in automatic BH (2 styles) W 16.6"(422 mm )x D 6.8"(172 mm) x H 11.7"(297 mm ) 18.5 Ibs (8.5kg)

Especificaciones ArUculo

Especificacibn

Velocidad de costura Longitud de puntada: Ancho de puntada: NQmero de puntadas Ojales: Dimensiones

de la mdquina

(M&xima):

(Integradas):

de la m&quina:

Peso:

M_.s de 730 s.p.m. 4 mm (M&xima) 6.5 mm (M_xima) 24 (Modelo 17624), 20(Modelo Funci6n de ojal autom&tico con 16.6"(422 mm ) 11.7" (297 mm ) 18.5 Ibs (8.5kg)

Caract6ristiques

17620)

incorporado de 4 pasos y accesorio de ojal 2 tipos de ancho x 6.8"(172 mm ) de profundidad x de altura

de la machine

Description

Caract6ristiques

Vitesse de couture (Maximum): Longueur du point:

730 points-minute 4 mm (Maximum)

Largeur du point: Ensemble de points (Programm_s): Boutonniere:

6.5 mm (Maximum) 24 (Mod61e 17624), 20 (Mod61e 17620)

Dimensions

de la machine:

Poids de la machine:

Boutonni6re int_gr6e en 4 6tapes et accessoire pour les boutonnieres en deux styles Largeur: 16.6"(422 mm ) x Profondeur: 6.8"(172 Hauteur: 11.7" (297 mm ) 18.5 Ib (8.5kg)

V

encliquetable mm ) x


TABLE OF CONTENTS I _V:1_VJl:[,.l[o)=1 I_.,I =]uu_

Topstitching .................................................. 40 Quilting ......................................................... 40 Zipper Sewing ........................................ 42 - 44 To Raise or Drop the Feed Dogs .................. 46 Darning ......................................................... 46

Portable Case or Cabinet ............................... 2 Names of Parts ............................................... 2 Available Accessories and Attachments ........ 4

__] _1[.=Y_=][_ Connecting Machine to Power Supply ........... For Your Safety ............................................... Operating Instructions ;................................... Controlling Sewing Speed .............................. Pressure Adjusting Lever ................................ Presser Foot Lifter .......................................... Thread Cutter .................................................. Extension Table ..............................................

6 6 6 6 8 8 8 8

Changing Needle .......................................... 10 To Remove and Attach the Foot Holder ....... 10 To Remove and Attach Presser Feet ............ 10 Presser Foot Types ....................................... • A: Zigzag Foot ......................................... • H: Straight Stitch Foot ............................. • J: Sliding Buttonhole Foot ....................... • E: Zipper Foot ...... i ................................... • F: Satin Stitch Foot .................................. • Automatic Buttonhole Foot ...................... • Quilter .......................................................

12 12 12 12 12 12 14 14

Selecting Needle and Thread ....................... 16 Bobbin Winding ..................................... 20 - 24 • Horizontal Spool Pin ................................ 20 • Additional Spool Pin ................................ 20 • Bobbin Winding ....................................... 22 • Removing the Hook Cover Plate ............. 24 • Inserting the Bobbin ................................. 24 Threading the Machine ................................ 26 • Threading the Machine ............................ 26 • Drawing up Bobbin Thread ...................... 26 Adjust the Needle Thread Tension for Straight Stitch ............................................................. 28 • Correct Tension ........................................ 28 • •

Tension Tension

is too tight ................................... is too loose .................................

Basic Zigzag ................................................. Satin Stitch ...................................................

48 48

Monogramming ............................................ Applique ........................................................ Bar Tacking ................................................... Embroidery ................................................... Button Sewing .............................................. Overcasting Stitch ........................................

50 50 52 52 54 54

Blind Hem Stitch ........................................... Lace Work .....................................................

56 58

Multiple Zigzag Stitch ................................... Shell Stitch .................................................... Box Stitch ..................................................... Fagoting Stitch ............................................. Two-point Shell Stitch .................................. Two-point Box Stitch .................................... Overedge Stitch ............................................ Decorative Stitch of Geometric Patterns .....

58 60 60 62 62 62 64 64

Straight Stretch ............................................. Rick-rack Stretch ..........................................

66 66

Overcast Stretch Stitching ........................... Smocking ...................................................... Serging .......................................................... Elastic Stretch Stitch .................................... Stretch Patching ........................................... Herringbone Stretch ..................................... Decorative Stretch Patterns .........................

68 68 70 70 70 72 72

28 28

Adjust the Needle Thread Tension for Zigzag Stitch ............................................................. 30 • Correct Tension ........................................ 30 • Tension is too tight ................................... • Tension is too loose ................................. Stitch Selector .............................................. Stitch Width Control ..................................... Stitch Length Control ................................... Adjusting Stretch Stitch Balance .................. Reverse Stitch Control .................................

30 30 32 34 34 36 36

Straight Stitch ............................................... Use the Seam Guides ...................................

38 38

Turn a Square Corner ................................... Use the Quilter Guide ...................................

38 38

Manual Buttonhole ................................ Automatic Buttonhole ............................ Twin Needle Stitches

(Optional

74 - 78 80 - 86

Item) ........... 88

I&_)]DI [,o,___:t_ [,n,]= L'j[OII]_O,]_ Replacing the Light Bulb .............................. Cleaning the Bobbin Holder ......................... Cleaning the Hook Race and Feed Dogs ..... Oiling the Machine ........................................ Troubleshooting ............................................

¥!

90 90 92 92 94


INDICE

Gabinete o estuche port&til ................................... 3 Nombre de las partes ........................................... 3 Accesorios y refacciones disponibles ................... 5

Conexi6n de la m&quina a la red el6ctdca ............ 7 Para su seguridad .............................................. 7 lnstrucciones para la operaciSn .......................... 7 Control de la velocidad de costura ...................... 7 Ajuste de la presi6n del prensatelas .................... 9 Palanca de elevaciSn del prensatelas ................... 9 Cortahilos .............................................................. 9 Ampliaci6n m6vil de la superficie de costura ....... 9 C6mo cambiar la aguja ................................... t1 Como quitar/poner el enmangue del prensatelas .......................................................... 11 C6mo quitar/poner el prensatelas ..................... 11 Tipos de pie prensatelas .................................... 13 • A: Pieparazig-zag ........................................ 13 • H: Pieparapuntadarecta ........................... 13 • J: Pie para ojales corredizo ........................... 13 • E: Pieparacremalleras ................................. 13 • F: Pie para puntada decorativa ..................... 13 • Pie para ojal automdtico ............................... 15 • Gufa de acolchado ...................................... 15 Selecci6n de aguja e hilo .................................... 17 Bobinado de la canilla .................................. 21 - 25 • Portacarretes horizontal ................................. 21 • Portacarretes adicional .................................. 21 • Bobinado de la canilla ................................. 23 • CSmo sacar la canilla .................................... 25 • Colocaci6n de la canilla en el portacanillas ... 25 Enhebrado del hilo superior ................................ 27 • Enhebrado del hito superior ........................... 27 • Extracci6n del hilo de la canilla .................... 27 Ajuste de la tensi6n del hilo superior para puntada recta ............................................. • Tensi6n correcta ........................................... • El hilo estd demasiado tenso ....................... • El hilo est_l demasiado flojo ........................... Ajuste de la tensi6n del hilo superior para puntada zig-zag .......................................... • Tensi6n correcta ............................................ • El hilo est& demasiado tenso ......................... • El hilo estd demasiado flojo ........................... Selector de puntada ........................................... Control de la anchura de puntada ...................... Control de la Iongitud de puntada .................... Equilibrio de los patrones distorsionados ........... Control de puntada invertida .............................

rll

_Ko_-,]nn[u]:_I,,]€l-Jl_

41 45 47 47

Puntada de zig-zag ............................................. Puntada en satin .................................................. Monogramas ........................................................ Apticaciones ....................................................... Puntada de refuerzo ........................................ Bordado ............................................................... Cosido de botones ............................................

49 49 51 51 53 53 55

Puntada de sobrehilado

o remate ... .................... 55

Dobladillo invisible ............................................. Trabajos con lazos ............................................. Puntada de m_ltiple zig-zag ............................. Puntada en forma de concha ........................... Puntada de caja ............................................... Puntada para deshilachados .............................. Puntada de concha de dos puntos .................... Puntada de caja de dos puntos ......................... Puntada para rebordados ................................... Puntadas decorativas de disefios geom6tricos ....

57 59 59 61 61 63 63 63 65 65

Extensi6n recta .................................................. 67 Extensi6n de "Rick-rack" (zig-zag) ..................... 67 Puntada el&stica de remate o sobrehilado ...... 69 Fruncidos ............................................................ 69 Puntada de dobladillo ......................................... 71 Puntada el&stica de extensi6n .......................... 71 Remiendos eldsticos ........................................... 71 Puntada de espiga eldstica ............................... 73 Disefios decorativos eldsticos ............................ 73

29 29 29 29

Ojal manual ................................................. 75 - 79 Ojal automdtico ........................................... 81 - 87 Puntadas de doble aguja (Articulos de opcional)... 89

31 31 31

Cambiando la bombilla ....................................... Limpiando el portacanillas .................................. Limpieza del garfio y los dientes del transporte ...................................................... Engrasando la mdquina .................................... Soluciones de problemas de funcionamiento ..............................................

31 33 35 35 37 37

I_|_

Puntada recta ..................................................... Uso de las gufas de costura ................................ Para girar en esquinas de &ngulo recto .............. Uso de las gu{as del acolchador ........................ Costura a ta vista .............................................

Acolchado ............................................................ Costura de cremalleras ............................... 43 Como bajar/subir los dientes del transporte ...... Zurcido ..............................................................

39 39 39 39 41 VII

91 91 93 93 95


TABLE DES MATIERES Matelassage ......................................................... Mallette de transport ou meuble ............................. Identification des pi_ces ......................................... Accessoires disponibles ......................................... _,(._|:1_:_|

.'.'.'.'_IIv{I]![,.')':![I(0]I]

41

La couture des fermetures & glissi_re ............. 43-45 Comment monter et descendre les griffes d'entraTnement ..................................................... 47 Reprisage .............................................................. 47

3 3 5

m]_l_|

Branchez la machine .............................................. Consignes de s_curite ............................................ Consignes d'utilisation ........................................... Contr61ez la vitesse de couture .............................. Levier de r6glage de la pression ............................. Levier de relevage du pied presseur ...................... Coupe-ill ................................................................. Rallonge de plateau ................................................ Changer raiguille .................................................. Retrait et installation du support de pied ............ Retrait et fixation du pied presseur ...................... Diff_rents pieds presseurs .................................... • A: Pied zig-zag ................................................. • H: Pied a point droit ......................................... • J: Pied & boutonni6re coulissant .....................

7 7 7 7 9 9 9 9 11 11 11 13 13 13 13

)_]

Zig-zag simple ...................................................... Point lanc_ ............................................................ Monogrammes ...................................................... Appliques .............................................................. Brides de renfort ................................................... Broderie ................................................................ Pose des boutons ................................................

49 49 51 51 53 53 55

Surfilage ................................................................

55

"l_o]l_ln_LeJIl_lr-,11-'_r,,"] _l/l_e[o]_81_ Ourlet invisible ...................................................... Dentelle ................................................................. Point zig-zag multiple ........................................... Point coquilie ........................................................ Point de creneau ..................................................

57 59 59 61 61

• E: Pied & fermeture & glissiere ......................... 13 • F: Pied & point lanc_ ........................................ 13 • Pied & boutonniere automatique ..................... 15 • Guide & matelasser .......................................... 15 Choix de l'aiguille et du fi( ..................................... 18 Remplir la canette ............................................ 21-25 • Porte-bobine horizontal ................................... 21

Couture ajour_e .....; ............................................. Point coquille en deux temps ............................... Point de cr_neau en deux temps ......................... Point de bordure ................................................... Points d_coratifs geom_triques ...........................

63 63 63 65 65

• Porte-bobine suppl_mentaire .......................... • Remplissage de la canette .............................. • Retrait de la canette ........................................ • Insertion de la canette ..................................... Enfilage de la machine .......................................... • Enfilage de la machine ..................................... • Comment faire monter le fil de la canette .......

Point droit extensible ............................................ Croquet extensible ............................................... Surfilage extensible .............................................. Point a.smocks .....................................................

67 67 69 69

Point de surjet ...................................................... Point extensible pour la fixation des _lastiques... Point & rapi_cer extensible ................................... Point d'_pine extensible ...................................... Motifs decoratifs extensibles ...............................

71 71 71 73 73

Re_glagede la tension du fil de I'aiguitle pour le point droit ................................................. • Tension correcte .............................................. • Si la tension est trop _lev_e ............................. • Si la tension est trop faible .............................. Reglage de la tension du fil de I'aiguille pour le point zig-zag ............................................. • Tension correcte .............................................. • Si la tension est trop 6levee ............................. • Si la tension est trop faible .............................. S_lecteur de point ................................................. Reglage de la largeur du point ............................. Reglage de la Iongueur du point ........................... Pour corriger un motif d_form_ ............................ Bouton de marche arri_re ..................................... Ill_ [_e]_81J]_l_

21 23 25 25 27 27 27 29 29 29 29

i iu, vJIi i _[o]ll {o] _,I_II _nx(I a li_-1[_ll II I ¢k,"lqlllkvd€11_n;dp_i Boutonniere manuelle ................................... 75 - 79 Boutonniere automatique .............................. 81 - 87 Aiguilles jumel_es (en option) ............................... 89

31 31 31 31 33 35 35 37 37

i_]]11] l_l_il'lqll:l_l (m]: _k_[e]lll_ IkVff:Te,]_ll_l Remplacement de I'ampoule ............................... Nettoyage du porte-canette ................................. Nettoyage de la piste du crochet et des griffes d'entrainement ..................................................... Lubrification de la machine .................................. En cas de probl_me ..............................................

r_,\,j:[e_II!_ I_]_o]B_ Italy, To]hi

Point droit .............................................................

39

Utilisation des guides de couture ......................... Methode de couture d'un angle droit ................... Utilisation des lignes de guidage ......................... SurpJq_re ..............................................................

39 39 39 41 V_

91 91 93 93 96


I_rÂą__v_ i_"Io_l I_ Portable

Case or Cabinet

A full line of sewing

machine

cases is available through nearest Sears retail store.

Names

cabinets

[

and carrying

the RSOS catalog

at your

of Parts

(_) Reverse

stitch control

(_

Sewing

(_

Stitch selector

guide display

(_

Stitch

(_

Stitch width

(_

Stitch

(_

Stitch width

(_

Bobbin

(_

Spool pin

length

setting setting

display display

length control control

winder

@ Upper thread @ Thread

take-up

@ Thread

tension

spindle

guide lever dial

@ Face cover (_ Thread

cutter

Needle plate Hook cover plate @ Hook cover plate release @ Extension @ Carrying

table (Accessory

button box)

handle

Handwheel @ Buttonhole

pitch balance

@ Feed balancing

adjusting

lever o

dial

@ Power switch Machine

socket

Nomenclature

plate

Drop feed lever @ Free-arm @ Presser foot lifter Thumb

screw

Presser foot @ Needle @ Snap-on

clamp screw button

@ Foot control

2


Gabinete

o estuche

portdtil

Mallette

de transport

ou meuble

Usted encontrard una Ifnea completa de gabinetes y estuches portdtiles para su mdquina de coser en el catalogo RSOS que estd a la venta en las tiendas Sears.

Vous trouverez dans les magasins Sears, ainsi que dans notre catalogue RSOS une gamme complete de meubles et de mallettes de transport pour les machines & coudre.

Nombre de las partes

Identification

des pi_ces

Control de puntada invertida

(_ Bouton de marche arri_re

Pantalla de guia de costura

(_ Fen_tre-guide

Selector de puntada

(_ S_lecteur de point

(_ Pantalla de ajuste de la Iongitud de puntada (_ Pantalla de ajuste de la anchura de puntada

Fen_tre de r_glage de la Iongueur du point (_ Fen_tre de r_glage de la largeur du point

Control de la Iongitud de puntada

Rdglage de la Iongueur du point

Control de la anchura de puntada

Reglage de la largeur du point

_) Eje del devanador

de canillas

Portacarretes

(_ Enrouleur de la canette Porte-bobine

Gu{ahilos superior (_ Tirahilos

Guide du fil sup_rieur O Releveur-tendeur du fil

Ajuste de tensi6n del hilo superior

Molette de r_glage de la tension du fil

Cubierta frontal

Couvercle frontal

(_ Cortahilos

Coupe-ill

Placa de aguja.

Plaque d'aiguille

Tapa de acceso a canilla

Couvercle de navette

Pulsador de apertura de la tapa de acceso a canilla (_ Estuche de accesorios (Ampliaci6n m6vil de la superficie de costura) Asa de transporte Volante Palanca ajustadora de densidad de ojales Eje equilibrador Interruptor

de puntada

de corriente

Enchufe de la m&quina Placa de identificaci6n Palanca de mando para los dientes del transporte Brazo libre Palanca de elevaci6n del prensatelas Tornillo del enmangue Pie prensatelas Tornillo de sujeci6n de la aguja Bot6n de fijaci6n de prensatelas Pedal de control

Bouton de d_gagement

du couvercle de navette

(_ Rallonge de plateau (Bo;te & accessoires) (_ Poign_e de transport Volant & main _) Levier de r_glage de rdquilibrage

de la boutonniere

Bouton d'_quilibrage Interrupteur secteur _}) Prise de la machine Plaque signal_tique Levier des griffes d'entra_nement Bras libre Levier de relevage du pied presseur Vis de blocage _) Pied presseur (_ Vis de fixation de I'aiguille Bouton de d_crochage P_dale de contr61e


Available Accessories and Attachments

"1

2

3

*4

All parts listed may be ordered from any Sears store or service center.

/

WHEN ORDERING REPAIR PARTS, ALWAYS GIVE THE FOLLOWING INFORMATION: 1. PART NUMBER 2. PART DESCRIPTION 3. MODEL NUMBER

5

Ref. No. 1 2 3

4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22

23 24 25 26 27 28 29 3O 31

Part No. *102869107 102403202 650807008 *993001100 *993011100 *993011400 *993011600 *993011800 *826815000 625031500 823801015 685502019 822804118 829801002 825813016 820817015 *784805004 000009803 647808009 820832005 *741814003 802424004 822020503 822019509 213502003 213501116 213504005 213505006 213506007 213503015 *200002008 *200003009 *200005001 *200013105 *214872011 *941620000 200262101 802422002

7

8

% % %

4. NAME OF ITEM (SEWING MACHINE) If the parts you need are not stocked locally, your order will be electronically transmitted to a Sears Repair Parts Distribution Center for expedited handling.

6

9

10

"12

11

Description 10 x Bobbin Spool pin fert Assorted needle set 5 x No. 11 stretch fabric needle (BLU) 5 x No. 11 needle (ORG) 5 x No. 14 needle (RED) 5 x No. 16 needle (PUR) 5 x No. 18 needle (GRN) Twin needle Additional spool pin H: Straight stitch foot A: Zigzag foot F: Satin stitch foot E: Zipper foot J: Sliding buttonhole foot G: Blind hem foot Needle threader Light bulb Seam ripper/Buttonhole opener Large screw driver Oil Lint brush Large spool holder Small spool holder Buttonhole guide plate Buttonhole base plate Template (Round end, small) Template (Round end, large) Template (Keyhole) Buttonhole foot Piping foot Gathering foot Pin-tuck foot Hemmer foot (2 ram) Walking foot Ruffler Needle threader Quilter

* These items are not furnished with the machine, but may be ordered per instructions above.

13

14

17

18

21

*25

* 29

19

2O

23

22

*26

"16

15

*27

30

*24

*28

31


Accesorios

y refacciones

disponibles

Accessoires

disponibles

Todas las partes listadas se pueden ordenar de cualquier tienda de Sears o centro de servicio de Sears.

Toutes ces pieces peuvent etre commandees dans un magasin ou un centre de reparation Sears.

CUANDO ORDENE REPUESTOS, SIEMPRE SUMINISTRE LA SIGUIENTE INFORMACION:

JOIGNF__ZTOUJOURS ,ik VOTRE COMMANDE LES RENSEIGNEMENTS SUIVANTS: 1. 2. 3. 4.

1. NUMERO DE LA PARTE 2. DESCRIPCION DE LA PARTE 3. NUMERO DEL MODELO 4. NOMBRE DE ARTICULO (MAQUINA DE COSER)

1 2 3

4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22

23 24 25 26 27 28 29 30 31

N_mero de la parte

NUMIf:RO DE LA PI#CE D(:SIGNATION DE LA PI#CE NUME_RO DE MODt_LE NOM DE LA MACHINE (MACHINE A COUDRE)

Si les pieces ne sont pas disponibles sur place, votre commande sara transmise dlectroniquement & notre dep6t central des pieces de rechange.

Si las partes que necesita no se consiguen Iocalmente, su orden set& electr6nicamente transmitida al Centro de Distribuci6n de Repuestos Sears para su envfo inmediato.

Referencia

LE LA LE LE

Descripci6n

N° de rdf. N° de piece

D_signation

m

10 x canillas Fieltro para portacarretes Juego de agujas 5 x Aguja No.11 de tela el_L_tica(AZUL) 5 x Aguja No.11 (NARANJA) 5 x Aguja NO.14 (ROJA) ; 5 x Aguja No.16 (PURPURA) 5 x Aguja NO.18 (VERDE) Aguja doble Portacarretes adicional H: Pie para puntada recta A: Pie para zig-zag F: Pie para puntada decorativa E: Pie para crema[leras J: Pie para ojal de 4 pasos G: Pie de puntada de dobladillo invisible *784805004 Enhebrador de aguja Bombilla 000009803 647808009 Cortador/Abreojales 820832005 Destornillador grande *741814003 Aceite 802424004 Cepillo de Iimpieza 822020503 Tapa-carretes grande 822019509 Tapa-carretes pequeSo 213502003 Placa guia de ojal 213501116; Placa base de ojal 213504005 Plantilla (Camiseda redonda, pequeSa) 213505006 Plantilla (Camiseda redonda, grande) 213506007 Plantilla (Saatrerfa) 213503015 Pie para ojat *200002008 Pie para entubar *200003009 Pie recogedor *200005001 Pie para alforzas *200013104 Pie para dobladillo (2 ram) *214872011 Pie de doble arrastre *941620000 Pie para fruncidos 200262101 Enhebrador de aguja 802422002 Acolchador

1 2 3

*102869107 102403202 650807008 *993001100 *993011100 *993011400 *993011600 *993011800 *826815000 625031500 823801015 685502019 822804118 829801002 825813016 820817015

4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 2O 21 22

*102869107 102403202 65O807O08 *993001100 *993011100 *993011400 *993011600 *993011800 *826815000 625031500 823801015 685502019 822804118 829801002 825813016 820817015 *784805004 000009803 647808009 820832005 *741814003 802424004 822020503 822019509 213502003 213501116 213504005 213505006

23 24 25 26 27 28 29 30 31

* Estos articulos no se proveen con la mdquina, pero pueden ser ordenados con las instrucciones arriba descritas.

213506007 213503O15 *200002008 "200003009 *200005001 *200013104 *214872011 *941620000 200262101 802422002

10 x canettes Feutre de porte-bobine Jeu d'eiguilles 5 x aiguille n°l 1 pour tissu extensible - BLEUE 5 x aiguille n°11 - ORANGE 5 x aiguille n°14 - ROUGE 5 x aiguine n°l 6 - VIOLET 5 x aiguille n°l 8 - VERTE Aiguilles jumel6es Porte-bobine suppl_mentaire H: Pied _ point droit A: Pied zig-zag F: Pied a point lance E: Pied a fermeture & glissi_re J: Pied & boutonniere G: Pied _ points d'ourlet invisible Enfiie-aiguille Ampoule d'eclairage Decoud-vite/Ouvre boutonniere Gros toumevis Huile Brosse _ peluches Grande rondelle de blocage de bobine Petite rondelle de blocage de bobine Plaque-guide pour boutonni@re Plaque support pour boutonniere Gabarit (Petite boutonniere a bouts arrondis) Gabarit (Grande boutonniere & bouts arrondie) Gabarit (Boutonniere teilleur) Pied_ boutonniere automatique Pied ganseur Pied fronceur Pied pour faufilage Pied ourleur Pied niveleur Pied plisseur-fronceur Enfile-aiguille Guide & matelasser

* Ces articles ne sont pas fournis avec la machine, mais peuvent _tre commandes ¢omme indiqu_ en haut de la page.

5


Connecting

Machine

to Power Supply Power switch _) Machine socket

O Power supply plug Outlet

(_ Light bulb

Machine plug

Before connecting the power cord, make sure the voltage and frequency shown on the machine conform to your electrical power. 1. Turn off the power'switch 2. Insert the machine socket _. 3. Insert the power

plug _ into the machine

supply

4. Turn the power switch and sewing light (_. For Your

J

(_.

plug _ into the outlet _). _) to turn on the power

Safety

* While in operation, always keep your eye on the sewing area. Do not touch any moving parts such as the thread take-up lever, handwheel or needle. * Always turn off the power switch and unplug from the power supply: - When leaving the machine unattended. - When attaching or removing any parts. - When cleaning the machine. * Do not place anything on the foot control, when not sewing. Operating

instructions:

"For appliances with a polarized wider than the other).

plug (one blade

To reduce the risk of electric shock, this plug is intended to fit in a polarized outlet only one way. If it does not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician to install the power outlet. Do not modify the plug in any way." "Foot

Controller

Model

YC-482J-1

use with Sewing Machine 385.17620" Controlling Sewing

Sewing

or TJC-150

Models 385.17624

for

and

Speed

speed can be varied

by the foot control.

The harder you press on the foot control, the faster the machine runs.

6


[]]j] :: el lilIl _5, Conexi6n

de la mbquina

la machine

au secteur,

_) Enchufe de la m&quina

Prise 61ectrique Prise de courant

_ _

Interrupteur secteur Prise de la machine

_

Fiche de raccord electrique

_

Ampoule

Clavija de toma de corriente

_

Red el6ctrica (_ Clavija de la m&quina

Branchez

a la red el_ctrica

=1

Interruptor

de corriente

Bombilla

d'_clairage

Antes de enchufar el cable de conexi6n ala red

Avant de brancher le cordon d'a]imentation,

assurez-vous

aseg0rese de que el voltaje y la frecuencia de la m&quina, mostrados en laplaca de identificaci6n, se corresponden con los de la red de suministro en su hogar.

que la tension et la fr6quence indiqu_es sur la machine sont conformes & votre installation 61ectrique. 1. Tout d'abord, _teignez la machine (Basculez I'interrupteur secteur _ sur OFF). 2. Ensuite, branchez la fiche de raccord electrique _ sur la prise de la machine _. 3. Connectez la prise _lectrique _ & la prise de courant

1. Desconecte el interruptror de corriente (_), 2. Introduzca ]a clavija de la m_.quina _) en enchufe de la m&quina _). 3. Introduzca la clavija de toma de corriente _ ala red

®.

®.

4. Appuyez sur rinterrupteur secteur (_ pour mettre la machine sous tension et allumer I'ampoule d'eclairage

4. Oprima el interruptor de corriente _) para encender la m&quina y la bombina _.

®.

Para su seguridad

Consignes

de s_curit_

* Cuando cosa, no pierda de vista el &rea de costura. No toque ninguna pieza en movimiento tel como tirahilos, volante o aguja. * Apague siempre la m&quina con el interruptor de corriente y desenchufe la clavija de toma de corriente cuando:

* Pendant la couture, gardez toujours les yeux sur la couture en cours et ne touchez aucune des parties mobiles, telles que le levier releveuFtendeur du ill, le volant fi main et I'aiguille. * €:teignez et d_branchez syst6matiquement la machine du secteur

- Deje la m&quina desatendida. - Vaye a poner o quitar alguna pieza. - Limpie la m&quina. * No ponga nada encima del pedal de control excepto cuando Io est_ utilizando.

- Iorsque vous - Iorsque vous - Iorsque vous * Ne placez rien I'utilisation.

laissez la machine sans surveillance. fixez ou retirez des parties d_tachables. nettoyez la machine. sur la p_dale de contr61e, sauf pendant

Instrucoiones para la operaci6n:

Consignes d'utilisation:

"Para aparatos con clavija polarizada (una pieza del enchufe m&s ancha que la otra). A fin de evitar el riesgo de descargas el_ctricas, esta clavija est_ disefiada de forma que s61o puede introducirse en un sentido dentro de una toma de

"Pour les appareils ayant une prise polaris6e (une lame plus large que I'autre): Afin de r_duire les risques de choc _lectrique, cette prise de branchement est con?ue pour s'adapter sur la prise _lectrique murale dans un seul sens. Si elle ne rentre pas compl_tement dans la prise, retoumez-la. Si elle ne se branche toujours pas, faites appel & un _lectricien qualifi_ qui installera une prise appropri6e. N'essayez pas de modifier la prise."

corriente polarizada. Si no encaja completamente en la toma de corriente, invierta la clavija. Si tampoco encaja de esta forma, p6ngase en contacto con un electricista cualificado para que le instale una toma de oorriente apropiada. No intente modificar la clavija de ninguna forma." "Con esta m&quina de coser Modelos 385.17624 17620 deber_ usarse el pedal de control Modelo YC-462J-1 o TJO-150." Control

de la velocidad

"La p6dale de contrble module YC-482J-1 ou TJC-150 s'utilise avec les machines mod61es 385. 17624 et 385. 17620."

y 385.

de costura

Contr61ez

la vitesse

de couture

On change la vitesse de couture & I'aide de la p_dale de contr61e. Plus vous appuyez sur la p_dale, plus la machine va vite.

El pedal de control sirve para regular la velocidad de la costura. La velocidad se regula pulsando el pedal de control con la planta del pie, a m&s presion, mas velocidad.

7


Pressure

Adjusting

Lever

Pressure adjusting lever The pressure adjusting regular sewing. Reduce work

pressure

lever should

".

be set at "3" for

to "2" for applique,

cut work,

_

','

draw

and basting.

Set pressure at "1" when sewing chiffon, lace, organdy and other fine fabrics. Velour and knits with a lot of stretch may also require pressure at "1".

Presser

Foot Lifter

Presser foot lifter Normal up position Highest position The presser foot.

foot lifter raises and lowers

your presser

You can raise it about 1/4" ( 0.6 cm ) higher than the normal up position for easy removal of the presser foot or to help you place heavy fabric under the foot.

Thread

Cutter

Thread cutter You do not need a pair of scissors after sewing. Just use the built-in

to cut threads thread cutter.

J

Extension Detaching

Table the table :

Pull the table away from the machine, as illustrated. Attaching

the table:

Push the extension table until it snaps into the machine. O Extension table Projection Hole Accessory

Box :

Open the cover of the accessory box toward you. Sewing accessories are conveniently located in the box.

\


Ajuste

de la presibn

del prensatelas

Levier de r_glage

Palanca del ajuste de la presi6n

de la pression

Levierde r_glage de la pression

La paianca del ajuste de la presi6n debe ser situada en el "3" para costura normal.

Le levier de r_glage de la pression devrait _tre r6gl_ sur la position "3" pour la couture normale.

Reducir la presi6n a "2" para hacer aplique, calado e hilvanado.

Reduisez la pression a "2" pour les appliques, les decoupages, les jours et le b_ti.

Sit6e la presi6n en "1" cuando cosa gasa, encaje, organdf y telas finas en general. Terciopelo y g_neros de punto el&sticos tambi6n deben ser cosidos con la presi6n en el

R_glez la pression sur "1" pour coudre la mousseline, la dentel]e, ['organdi et les autres _toffes fines. Le velour et les tricots tr_s extensibles peuvent aussi _tre cousus avec la pression sur "1 ".

Palanca

Levier de relevage

de elevaci6n

del prensatelas

Palanca de elevaci6n del prensatelas Posici6n elevada normal

du pied presseur

_) Levier de relevage du pied presseur _) Position haute normale

_) Posici6n m&s alta

Position haute maximum

La palanca de elevaci6n del prensateias se emplea para subir y bajar el prensatelas. Usted puede subirlo aproximadamente 1/4" (O.6cm) m&s de la posici6n elevada normal para que le resulte m&s facil colocar telas gruesas o como ayuda para quitar el prensatelas.

Le levier de relevage du pied presseur remonte et abaisse le pied presseur. Vous pouvez le remonter d'environ 1/4"

Cortahilos

Coupe-fil

(0.6 cm) plus haut que la position normale pour retirer plus facilement le pied presseur ou pour vous aider passer un tissu 6pais sous le pied.

O Cortahilos

O

Coupe-ill

No necesita tijeras para cortar el hilo despu_s de coser. $51o necesita el cortahilos pr&ctico.

Vous n'avez pas besoin d'une paire de ciseaux & la fin d'une couture. Utilisez tout simplement le coupe-ill int6gr_.

Ampliaci6n

Rallonge

mbvil de la superficie

de costura

de plateau

Desmontaje de la ampliacibn m6vil: Tire de ta ampliacibn m6vil hacia afuera de la maquina tal como se ve en la ilustraci6n.

Pour retirer la rallonge:

Instalacibn de la ampliacibn mbvil: Empuje la ampliaci6n m6vil hasta que entre completamente en la m&quina produciendo un chasquido. (_ Ampliaci6n m6vil de la superficie de costura (_ Pasador Alojamiento

Pour fixer la rallonge:

Estuche de accesorios: La tapa del estuche de accesorios se abre gir_ndola hacia usted. Los accesorios de costura est_.n Iocalizados convenientemente en la caja.

Boite _1accessoires:

â‚Ź:loignez-la de la machine comme illustr6.

Poussez la rallonge jusqu' & ce qu'elle s'encliqu_te machine.

sur la

(_ Rallongede plateau Patte Trou

Ouvrez le couvercle de la bo?te & accessoires en tirant vers vous. Les accessoires de couture sont Iog6s dans cette boffe. 9


Changing

Needle

[]

[]

(_ Needle clamp screw (_ Pin (_) Needle clamp []

Turn off the power switch. Raise the needle to its highest position by turning the handwheel counterclockwise and lower the presser foot. Loosen the needle clamp counterclockwise. Remove

[]

screw (_ by turning

it

the needle from the clamp (_.

Insert a new needle into the needle clamp (_) with the flat side to the rear. When

inserting

the needle into the clamp (_),

[]

push it up as far as it goes. Tighten the clamp screw (_ firmly by turning it clockwise. []

To check for a good needle,

put the flat side of

the needle onto something flat (needle plate, hook cover plate, glass, etc.) The gap between the needle and the flat surface should be consistent. Never use a bent or blunt needle.

A damaged

needle can cause permanent

snags or runs in knits, fine silks and silk-like fabrics.

To Remove

and Attach the Foot Holder

f

[]

[]

C) Thumb screw (_) Foot holder _) Presser bar []

To remove: Remove the thumb screw (_ by turning counter-clockwise with a screwdriver.

[]

it

To attach: Match the hole in the foot holder _) with the threaded hole in the presser bar _). Fit the thumb screw (_ by turning

To Remove

(_) into the hole. it clockwise.

and Attach

Tighten

Presser

the screw

Feet

f

[]

(_ Red button _) Groove (_) Pin []

[]

To remove: Raise the needle to its highest position the handwheel counter-clockwise.

by turning

Raise the presser foot, and press the red button 0 on the back of the foot holder. []

i.

To attach:

4------

Place a selected presser foot so the pin (_) on the foot lies just under the groove (Z) of the foot holder. Lower the presser

bar to lock the foot in place. 10

_'__

.F_

--


C6mo

cambiar

la aguja

Changer

(_) Tornillo de sujeci6n de la aguja (_ Tope superior (_ Alojamiento de la aguja

(_) Vis de fixation de I'aiguilte (_) Broche (_ Support de I'aiguille

[] Apague la m&quina con interruptor de corriente. Suba la aguja hasta su posici6n mas alta girando el volante en el sentido contrario alas agujas del reloj, y baje el prensatelas. Afloje el tornillo de sujeci6n de la aguja O gir&ndolo en el sentido contrario alas agujas del reloj. Retire la aguja de su alojamiento (_) tirando de ella hacia abajo. []

Inserte una nueva aguja en el alojamiento de la aguja con el lado piano mirando hacia atr_s. Empuje la aguja hacia arriba tanto como le permita el tope superior (_ y apriete firmemente el tornillo de sujeci6n de la aguja (_.

[]

Para verificar que una aguja est& bien, ponga el lado piano de la misma sobre una superficie plana (placa de aguja, tapa de acceso a canilla, cristal, etc.). La separaci6n entre la aguja y la superficie plana deber& ser uniforme. No emplee nunca agujas dobladas o con la punta en mal estado. Las agujas dafiadas suelen causar enganches y carreras irreparables en tejidos de punto, sedas finas y de imitaci6n a seda.

Cbmo

quitar/poner

el enmangue

[] I_teignez la machine. Faites monter I'aiguille le plus haut possible en toumant le volant & main en sens antihoraire et abaissez le pied presseur. Desserrez la vis de fixation de I'aiguille O en la tournant en sens antihoraire. Retirez I'aiguille de son support (_. []

[]

de I'aiguille sur une surface plate (la plaque d'aiguille, le couvercle de la navette, un morceau de verre...). L'espace entre I'aiguille et la surface doit 6tre constant. N'utilisez jamais une aiguille tordue ou _mouss6e. Une aiguille defectueuse peut 6tre une cause continue d'ennuis et de points saut6s, de ills tir_s dans les jerseys et les soies naturelles ou artificieNes.

del prensatelas

Retrait

[]

Para poner: Coloque el agujero del enmangue emparej_ndolo con el agujero de la barra prensatelas (_. Coloque el tornillo del enmangue (_ dentro del agujero. Apriete el tornillo O girandolo en el sentido de las agujas del reloj.

[]

Q _) (_

quitar/poner

et installation

du support

de pied

(_ Vis de blocage (_ Support de pied (_ Barre du pied presseur

Para quitar: Gire con un destornillador el tornillo del enmangue (_ en sentido contrario alas agujas del reloj.

Cbmo

Inserez la nouvelle aiguille dans le support (_), avec le m6plat vers I'arriere. Lorsque vous mettez en place une nouvelle aiguille, poussez-la & fond vers le haut dans ie support. Serrez fermement la vis de fixation (_ en la tournant en sens horaire.

[] Pour v_rifier la qualit_ d'une aiguille, placez le m_plat

(_ Tornillo del enmangue (_ Enmangue del prensatelas _) Barra prensatelas

[]

I'aiguille

Retrait Retirez la vis de blocage Q en tournant la vis dans le sens antihoraire & I'aide du tournevis. Installation Alignez le trou du support de pied _ avec le trou filet_ de la barre du pied presseur (_). Placez la vis (_ dans le trou, et serrez-la en tournant dans le sens horaire.

el prensatelas

Retrait

Bot6nrojo Enclavadura Pasador

et fixation

du pied presseur

(_) Bouton rouge (_ Encoche (_ Broche

[] Para quitar: Suba la aguja hasta su posici6n mds alta girando el volante en el sentido contrario alas agujas del reloj. Suba el prensatelas, y pulse el boton rojo (D situado en la parte trasera del enmangue.

[] Retrait

[]

[] Fixation

Faites monter I'aiguille le plus haut possible en tournant le volant & main darts le sens antihoraire. Relevez le pied presseur, et appuyez sur le bouton rouge _) situ6 & I'arri6re du support de pied.

Para poner: Coloque un pie prensatelas seleccionado en posici6n longitudinal apoyado en su base con el pasador (_ justo por debajo de la enclavadura _ del enmangue. Baje la palanca de elevaci6n del prensatelas para fijar el prensatelas en el enmangue.

Placez le pied presseur choisi afin que la broche (_ sur le pied soit align6e avec I'encoche (_) sous le support de pied. Abaissez le levier de relevage pour effectuer I'acerochage. 11


Presser

Foot Types

• Zigzag Foot ( Foot A ) Use this foot for both straight and zigzag stitching. For: Basic zigzag (page 48) Bar tacking (page 52) Button sewing (page 54) Overcasting stitch (page 54) Blind hem stitch (page 56) Lace work (page58) Multiple zigzag stitch (page 58) Box stitch (page 60) Fagoting stitch (page 62) Two-point shell stitch (page 62) Two-point box stitch (page 62) Overedge stitch (page 64) Rick-rack stretch (page 66) Overcast stretch stitching (page 68) Smocking (page 68) Elastic stretch stitch (page 70) Stretch patching (page 70) Herringbone stretch (page 72) Decorative stretch patterns (page 72) Twin needle stitches (page 88) • Straight Stitch Foot ( Foot H ) Use this foot exclusively for straight center needle position. For: Straight stitch (page 38) Topstitching (page 40) Straight stretch (page 66)

stitching

= S|iding Buttonhole Foot ( Foot J ) Use this foot'for manual buttonhole making. marked to help you measure a buttonhole accurately. For: Manual buttonhole (page 74)

PleA: Foot A: Pied A:

%

with Pie H: Foot Pied H: H:

It is Pie J: Foot J: Pied J:

• Zipper Foot ( Foot E ) This foot can be set to sew on each side of the zipper. The edges of the foot guide the zipper and keep the seam straight. For: Zipper sewing (page 42)

%

Pie E: Foot E: Pied E:

• Satin Stitch Foot ( Foot F ) Use this transparent foot for satin stitch and outlining applique. For: Darning (page 46) Satin stitch (page 48) Monogramming (page 50) Applique (page 50) Shell stitch (page 60) Decorative stitch of geometric patterns (page 64) Twin needle stitches (page 88)

Pie F: Foot F: Pied F:

12

%


Les diff_rents

Tipos de pie prensatelas

pieds presseurs

• Pie para zig-zag ( Pie A )

• Pied zig-zag { Pied A )

Utilice este pie para puntada recta y punteda de zig-zag. Paza: Puntada de zig-zag (pdgina 49) Puntada de refuerzo (p_gina 53) Cosido de botones (p&gina 55) Puntada de sobrehilado (pdgina 55) Dobladillo invisible (p&gine 57) Trabajos con lazos (p_gina 59) Puntada de m01tiple zig-zag (p&gina 59) Puntada de caja (p_,gina 61) Deshilachado (pdgina 63) Puntada de concha de dos puntos (peagina 63) Puntada de caja de dos puntos (pdgina 63) Puntada pare rebordados (p&gina 65) Extensibn de "Rick-rack" (pdgina 67) Puntada el&stica de sobrehilado (p_gina 69) Fruncidos (p&gina 69) Puntada el&stica de extensibn (p&gina 71) Remiendo el&sti¢o (p&gina 71) Puntada de espiga el_stica (pagina 73) Diseflo decorativos el&sticos (p&gina 73) Puntada de dobre aguja (p&gina 89)

Ce pied convient pour lee points zig-zag et les points droits. Pour: Zig-zag simple (page 49) Brides de renfort (page 53) Pose des boutons (page 55) Surfilage (page 55) Ourlet invisible (page 57) Dentelle (page 59) Point zig-zag multiple (page 59) Point de cr_neau (page 61) Couture ajour_e (page 63) Point coquille en deux temps (page 63) Point de creneau en deux temps (page 63) Point de bordure (page 65) Croquet extensible (page 67) Surfilage extensible (page 69) Point & smocks (page 69) Point exteneible pour la fixation des _lastiques (page 71) Point & rapi_cer extensible (page 71) Point d'epine extensible (page 73) Motifs decoratifs extensibles (page 73) Aiguilles jumel_es (page 89)

• Pie para puntada recta ( Pie H )

• Pied _ point droit | Pied H )

Utilice este pie exclusivamente para puntada recta con la posicibn de la aguja en central. Para: Puntada recta (pbgina 39) Costura ala vista (p&gina 41) Extensibn recta (p_gina 67)

Ce pied est uniquement recommande pour la couture & points droits avec I'aiguille en position centrale. Pour: Point droit (page 39) Surpiq_re (page 41) Point droit extensible (page 67)

• Pie para ojales corredizo ( Pie J )

• Pied _ boutonniere coulissant ( Pied J )

Utilice este pie para hater ojal manual Est& marcado para ayudarle a medir exactamente los ojales.

Utilisez ce pied pour la r6alisation manuelte de boutonnieres. II porte des marques de rep6re pour vous aider _ mesurer les boutonni6res avec precision.

Psra:

Oja_ manua_ (pdgina 75)

• Pie pars cremalleras

Pour:

Boutonni6re

* Pied _ ferrneture

( Pie E)

manuelle (page 75)

_ giissi_re ( Pied E )

Este pie se coloca pare coser cada uno de _os lados de cremalleras. Los bordes del pie guian a Io largo de cremallera pare mantener la puntada recta. Para: Costura de cremalleras (p_,gina 43)

Ce pied est r_glable pour piquer & droite et & gauche de la glissi_re. Les bords du pied glissent le long de la fermeture pour piquet droit. Pour: La couture des fermetures a glissi_re (page 43)

• Pie pare puntada decorative ( Pie F )

• Pied/1 point lanc_ ( Pied F )

Utilice este pie transparente aplicaciones.

Servez-vous de ce pied transparent pour suivre le pourtcur des appliques et des boutonnieres.

Para:

para puntada decorativa y

Pour:

Zurcido (p&gina 47) Puntada de satin (pdgina 49) Monogramas (pdgina 51) Aplicaciones (pagina 51) Puntada en forma de conchs (p_gina 61) Puntada decorativas de disefios geom_tricos (p&gina 65) Puntada de dobre aguja (p&gina 89)

13

Reprisage (page 47) Point lancb (page 49) Monogrammes (page 51) Appliques (page 51) Point coquille (page 61) Points d_coratifs g_ometriques Aigui_les jumel_es (page 89)

(page 65)


• Automatic

Buttonhole

Foot

Use this foot when making buttonholes automatic buttonhole attachment. For: Automatic

buttonhole

with the

Buttonhole foot Pie para ojdles Pied & point boutonnieres

(page 80)

• Quilter This attachment For:

turns your zigzag foot into a quilting foot.

Quilter Guia de acolchado Guide & matelasser

Straight stitching (page 38, 40).

J

14


• Pie para ojal autombtico

• Pied & boutonniere automatique

Utilice este pie cuando haga ojales con acoesorio de ojal autom&tico.

Utilisez ce pied pour realiser des boutonnieres I'accessoire pour les boutonni6res.

Para: Ojal autom&tico (p&gina 81)

Pour:

• Guia de acolchado

• Guide b matelasser

Este aditamento acolchador.

Cet accessoire transforme votre pied zig-z.ag en un pied & matelasser.

convierte e_ pie de zigzag en un pie de

Para: Puntada recta (p&gina 39, 41).

Boutonniere

automatique

Pour: Point droit (page 39, 41).

15

avec

(page 81)


Selecting

Needle

and Thread

For general sewing use needle size 11 or 14. A fine thread and needle should be used for sewing lightweight fabrics so the fabric will not be marred. Heavy fabrics require a needle large enough to pierce the fabric without fraying the needle thread. In the needle case there is one each of size 11, 14, 16, 18 and a blue needle. skipped stitches when sewing knits and synthetic fabrics. Special needles should be used on certain fabrics. fabrics such as denim and canvas. For topstitching, modates to follow

heavier through

weight thread. the hole.

Leather

needles

A denim needle with a sharp tip effectively pierces dense a special topstitching needle with a larger eye accom-

punch

small

Check your needles frequently for rough or blunt tips. Snags are permanent and are often caused by damaged needles. Always

purchase

good quality thread.

It should

Use the blue needle to eliminate

be strong,

holes in leather and suede allowing

the thread

and runs in knits, fine silks and silk-like

fabrics

smooth

and consistent

in thickness.

f

WEIGHT Very Light

Light

FABRIC Chiffon, Georgette, Net, Tulle

TYPE OF NEEDLE

Fine Lace, Organdy,

Organdy

Batiste, Voile, Lawn, Pure Silk, Crepe de Chine, Sheer Crepe, Chambray, Handkerchief Linen, Gingham, Challis, Percale, Wool Crepe, Peau de Sole, Taffeta, Satin, Silk Surah, Satin-backed Crepe,

Tricot

Leather, Suede Flannel, Velour, Velvet, Muslin,

Velveteen,

Corduroy, Broadcloth, Linen, Chintz, Felt, Terry, Burlap, Quilted Fabrics

Heavy

Orange Blue

SIZE

9 (65) 9 (65) 11 (75) 11 (75) 12 (80)

Qiana

Single Knits, Jersey, Swimwear,

Medium

Universal Ball Point

NEEDLE

Blue Ball Point

11 (75) 11 (75)

Wedge

11 (75)

Point Leather

Poplin, Red

14 (90)

Ball Point

14 (90)

Leather, Vinyl, Suede

Wedge

14 (90)

Denim,

Denim

16 (100)

Purple

16 (100)

Double Knits, (synthetic Velour, Stretch Terry, Sweater Knits

Sailcloth,

Gabardine,

and natural) Stretch

Ticking

Double Faced Wool, Heavy Coating, Drapery Fabrics

Fake Fur,

Leather, Suede Canvas,

Duck,

Topstitching

Wedge Upholstery

for Special

Point Leather

Fabrics

Point Leather

Green

Finish

Topstitching

16 (100) 18 (110) 11 (75) 14 (90) J

16


Seleccibn

de aguja

e hilo

Para el cosido general se utilizan agujas del tamafio 11 o 14. Los hilos y agujas delgados deber_n utilizarse para coser tejidos ligeros evitando asf que estos se puedan echar a perder. Cosa tejidos gruesos con una aguja Io suficientemente gruesa come para que pueda penetrar el tejido sin que el hilo de la aguja se deshilache. En la caja de agujas hay una aguja de cada tamafio 11, 14, 16, 18, y una de tal6n azul del tamafio 11. Cuando cosa tejidos de punto y sinteticos, emplee la aguja de tal6n azul para evitar los fa]los de puntada. Para ciertos tipos de tejidos deberdn utilizarse agujas especiales. Para que la aguja pueda penetrar de forma efectiva en los tejidos duros tales como tela vaquera y Iona deber& emplearse una aguja para tela vaquera con una punta muy afilada. Para costuras a la vista deber& utilizarse una aguja especial con un ojo grande por el que pueda pasar un hito grueso resistente. Las agujas para cuero perforan pequefios agujeros en el cuero y los expanden permitiendo asi que el hilo pase a traves del agujero. Inspeccione las agujas con frecuencia para comprobar que no esten embotadas o despuntadas. Las agujas dafiadas suelen causar enganches y carreras irreparables en tejidos de punto, sedas finas y de imitaci6n a seda. Adquiera siempre hilo de buena calidad. Deber_ ser fuerte, suave y de grosor uniforme.

PESO Muy Iigera

Ligera

Media

Gruesa

TIPO DE TELA

TIPO DE AGUJA

TAMAI_IO DE AGUJA

Gasa, Gasa delgada, Encaje fino, Organdf, Malla Organdi,Tul

Universal Punta de bola

Batista, Gasa, Lin6n, Seda natural, Crepe de China, Crepe puro, Pafiuelo de lin6n, Guing_.n, Challis, Percal, Lana de Crepe, Peau de Sole, Tafet&n, Raso, Seda de Surah, Crepe con raso, Qiana

Naranja Azul

11 (75) 11 (75) 12 (80)

Punto sencillo, Jersey, Bafiador, Tricot

Azul Punta de bola

11 (75) 11 (75)

Cuero, Ante

Aguja de Curia

11 (75)

Franela, Terciopelo, Muselina, Pana, Popelina, Lino, Cretona, Gabardina, Fieltro, Toalla, Arpillera, Tejidos acolchados

Roja

14 (90)

Punto doble, (sintetico y natural), Terciopelo el_stico,Toalla el&stica, Jerseys de punto

Punta de bola

14 (90)

Cuero, Vinilo, Ante

Aguja de Curia

14 (90)

Vaquera, Lona de vela, Cutf

Vaquera

16 (100)

Lana de doble vista, Abrigo grueso, Piel de imitaci6n,Tejidos de Bayetbn

Violeta

16 (100)

Cuero, Ante

Aguja de Curia

16 (100)

Lona, Brin, Tejidos para tapizado

Verde

18 (110)

Costuras a la vista para acabado especial

Costuras a la vista

11 (75) 14 (90)

17

9 (65) 9 (65)


Choix de I'aiguille

et du fil

Pour les coutures normales, utilisez une aiguille n°l 1 ou 14. On devrait utiliser du fil fin et une aiguille fine avec les tissus 16gers pour ne pas les endommager. Les tissus Iourds n_cessitent une aiguille assez grosse pour percer le tissu sans effilocher le fil de I'aiguille. Darts 1'6tui des aiguilles, il y a une aiguille de chaque diam6tre 11, 14, 16, 18 et une aiguille & bout bleu. L'aiguille & bout bleu s'emploie pour coudre les tissus extensibles et les mati6res synth_tiques sans rater de points. Des aiguilles sp6ciales devraient 6tre utilis6es avec certains tissus. On utilise une aiguille & jean dont I'extr6mit6 est ac_r6e pour piquet les 6toffes denses comme le jean et le canevas. Pour surpiquer, une aiguille & surpiquer avec un gros chas permet I'emploi de ills plus _pais. Les aiguilles pour ie cuir percent des petits trous darts le cuir et le daim, ce qui permet au fil de passer dans les trous. V6rifiez r6guli6rement 1'6tat de vos aiguilles, qui peuvent 6tre 6mouss6es ou 6br6ch6es. Les accrocs et les ills tires dans les tricots, les soies fines et les 6toffes semblables & la soie sont d_finitifs et sont souvent provoqu_s par des aiguilles abfm6es. Achetez toujours du fil de bonne qualit6. Poids Tres I_ger

Leger

Moyen

Lourd

II doit etre solide, lisse et d'6paisseur Tissu

r6guli6re. Type d'aiguille

Diam_tre d'aiguille

Mousseline, Cr_pe Georgette, Dentelle fine, Organdi, Tulle

Universelie Bout rond

9 (65) 9 (65)

Batiste, z_phyr, pure soie, cr6pe de chine, cr6pe fin, Chambray, Lin mouchoir, Vichy, Challis, Percale, Cr6pe de laine, Peau de sole, Taffetas, Satin, Soie Surah, Cr6pe de satin, Qiana

Orange Bleue

Extensibles simple 6paisseur, Jersey, maillots de bain, Tricot

Bleue bout rond

11 (75) 11 (75)

Cuir, Daim

Biseaut6e sp_ciale cuir

11 (75)

Flanelle, Velour lisse, velour frapp6, popeline, drap, lin, Chintz, Gabardine, Feutre, 6ponge, matelasse

Rouge

14 (90)

Extensibles double _paisseur (synth6tiques et naturels), velour extensible, I_ponge extensible, tricot 6pais

Bout rond

14 (90)

Cuir, Vinyl, Daim

Biseaut_e sp6ciale cuir

14 (90)

Jean, toile & voile

Jean

16 (100)

Laine double face, manteau 6pais, fourrure synth6tique, tissu d'ameublement

Violet

16 (100)

Cuir, Daim

Biseaut6e sp6ciale cuir

16 (100)

Canevas, Tissus d'ameublement

Verte

18 (110)

Surpiq0re pour finitions sp_ciales

Surpiq_re

11 (75) 11 (75) 12 (80)

11 (75) J

18


(blankpage) (p_ginablanca) (pageblanche)

19


Bobbin Winding • Horizontal Spool Pin (_) Spool pin Large spool holder (_ Small spool holder Lift up the spool

pin O.

Place a spool of thread

the spool pin with the thread shown.

coming

Attach the large spool holder _, against the spool of thread.

off the spool

O Additional

as

and press it firmly

The small spool holder (_ is used with narrow small spools of thread.

• Additional

on

or

Spool Pin spool pin

Spool pin hole _) Spool pin felt The additional spool pin (_ is for bobbin winding without unthreading the machine and for twin needle sewing. Insert the additional spool pin (_ in the hole _. Place the felt _ and a spool on the pin.

20


Bobinado

de la canilla

• Portaoarretes

Remplir

horizontal

la canette

• Porte-bobine

(_ Portacarretes (_ Tapa-carretesgrande

horizontal

O Porte-bobine (_ Grande rondellede blocage de bobine Petite rondellede blocagede bobine

(_ Tapa-carretespequeno Levante el portacarretes O y coloque un carrete de hilo en el portacarretes con el final del hilo saliendo clel carrete como se rnuestra.

Soulevez le porte-bobine (_. Placez-y la bobine de fil, avec le fil sortant de la bobine cornrne illustre. Enfilez la grande rondelle de blocage de bobine _ et poussez-la contre la bobine. On utilise la petite rondelle de blocage pour les bobines plus minces.

Coloque el tapa-carretes grande Q, y ernp_jelo firrnernente contra el carrete. El tapa-carretes pequeSo se usa con los carretes de hilo estrechos o pequeSos.

• Portacarretes

adicional

• Porte-bobine

(_ Portacarretesadicional

suppl6mentaire

Porte-bobine suppl_mentaire

(_ A]ojamientodel portacarretes adicional (_ Fieltro para portacarretes

Troude porte-bobine suppl_mentaire (_ Feutre de porte-bobine

El portacarretes adicional (!) se usa para bobinar las canillas adicionales sin desenhebrar la m&quina o para costura con dobre aguja.

Le porte-bobine supplementaire _ permet de rernplir des canettes supplementaires sans ddsenfiler la machine. Placez le porte-bobine suppl_mentaire _ dans le trou et enfilez dessus la rondelle de feutre (_ et la bobine.

Coloque el portacarretes adicional _ en el alojamiento (_) y ponga el fieltro (_) y un carrete de hilo en el portacarretes adicional.

21


Bobbin

Winding

@ For horizontal spool pin ® For additional spool pin C) Pull the handwheel (_) Draw thread ®

®

out to the right.

from the spool.

Guide the thread

around the thread

guide.

_) Thread through the hole in the bobbin inside to the outside. ®

Put the bobbin

®

Push the bobbin

on the bobbin

winder

33

from the spindle.

to the right.

(_ With free end of the thread

held in your hand,

depress the foot control. Stop the machine when it has made a few turns and cut the thread close to the hole in the bobbin. ®

Depress

the foot control

again.

When the bobbin

is fully wound, it stops automatically. Return the bobbin winder to its original position by moving the spindle to the left and cut the thread as shown. @ Push the handwheel function

in. The machine

until the clutch

will not

®

is engaged.

® NOTE:

Position of the bobbin winder stopper is adjustable for the required amount of thread on the bobbin (example 1/2 full or full etc.). Use a screwdriver

and loosen

the screw

one turn or less so that you can adjust the position of the bobbin winder stopper. Do not take out the screw

all the way.

J

22


• Bobinado de la canilla

• Remptir la canette @ Pour porte-bobine horizontal

@ Para el portacarretes horizontal _) Para el portacarretes adicional

ÂŽ Pour porte-bobine suppl_mentaire

(_ Hale la volante manual a la derecha.

(_) Tirez le volant vers la droite.

(_) Saque el hilo del carette.

(_) Tirez sur le fil de la bobine.

(_ Guie el hile alrededor del gufahilos de bobinado.

(_ Passez le fil autour du guide du fil sup6rieur.

(_ Pase el hilo per el agujero de la canilla desde dentro hacia afuera tal come se indica en la ilustracion.

(_) Passez le fil darts le trou de la canette, de I'int6rieur vers I'exterieur.

(_ Coloque la canilla en el eje del devanador de canillas.

(_ Placez la canette sur I'axe de I'enrouleur de canette.

(_) Empuje la canilla a la derecha.

_) Poussez la canette vers la droite.

_) Coja el final del hilo con los dedos y pise el pedal de control. Cuando haya dado unas cuantas vueltas, pare la m&quina y corte el hilo que sale de la canilla.

(_ En tenant I'extremit_ libre du fil & la main, appuyez sur la pedale de contr61e. Arr6tez la machine apres quelques tours, et coupez le fil auras du trou dans la canette.

(_ Pise nuevamente el pedal de control. Cuando la canilla est_ Ilena dejar_ de girar autom&ticamente.

(_) Appuyez de nouveau sur la p6dale de contrSle. Lorsque la canette est pleine, elle s'arr6te automatiquement. Remettez I'enrouleur de la canette dans la position d'origine, en poussant I'axe vers la gauche, et coupez le fil comme indiqu_.

Empuje el eje del devanador hacia la izquierda para volverlo a poner en su posici6n original, y corte el hilo come se muestra. (_ Empuje la velante manual a la izquierda.

(_) Pousser le volant vers I'int6rieur.

La m&quina no cosera hasta que el embrague est6 engranado con la m&quina.

NOTA:

* La machine ne fonctiennera n'est pas engag6.

El tope del devanador de canillas puede ser ajustado a la cantidad de hilo que requiere en la canilla (per ejemplo, la mitad o Ileno, etc.).

REMARQUE:

Afloje el tornillo dando una o menos de una vuelta con el destornitlador grande para ajustar la posiciSn del tope del devanador de canillas. No quite el tornillo completamente posici6n.

de su

23

pas rant que I'embrayage

La but6e d'enroulement de la canette peut 6tre ajustee en fonction de la quantit_ de fil n6cessaire sur la canette (par exemple, la canette & moiti_ remplie, compl6tement remplie, etc.). A I'aide du tournevis, desserrez la vis d'un tour ou moins, de fa?on & pouvoir rdgler la position de la butee de I'enrouleur de canette. Ne retirez pas la vis compl_tement.


•

Removing

the Hook

Cover Plate

(_ Hook cover plate release button Hook cover plate

Slide the hook cover plate release button (_ to the right, and remove the cover plate _).

\ • Inserting the Bobbin

f

[]

End of thread Notch Notch Threading chart []

Place a bobbin thread

[]

running

holder with the

off counterclockwise.

[]

Guide the thread into the notch (_ on the front side of the bobbin holder. Draw the thread to the left, sliding

[]

in the bobbin

it between

the tension

spring

blades.

Continue to draw the thread lightly until the thread slips into the notch _. Pull out about (15 cm) of thread.

[] 6"

\ []

[]

Attach the hook cover plate. Check the threading by referring to the chart _ shown on the hook cover plate.

24


• Retrait de la couvercle de canette

• C6mo sacar la tapa de acceso a canilla

(_ Boutonde ddgagementdu couverclede navette (_ Couverclede navet_e

0 Pulsadorde aperkurade la tapa de acceso a canilla _) Tapa de acceso a canilla Deslice el pulsador (_ hacia la derecha y quite la tapa (_.

Coulissez le bouton de d_gagement du couvercle _ vers la droite, et retirez le couvercle _.

• Colocaci6n

• Insertion de la canette

de la canilla en el portacanillas

(_) Extreme del hilo (_ Ranura (_ Ranura Esquema de enhebrado

_) Extr_mit_ dufil _) Encoche (_ Encoche (_ Guide d'enfilage

[]

Ponga una canilla dentro del portacanillas de modo que el hilo se suelte en el sentido c0ntrario alas agujas del reloj.

[]

Placez la canette dans son support, avec le fil se d_roulant en sens antihoraire.

[]

Pase el hilo por la ranura (_ en la parte frontal del portacanillas. Tire del hilo hacia la izquierda pas_.ndolo entre la chapa-muelle de tensi6n del portacanillas.

[]

Guidez le fil dans I'encoche (_) & I'avant du support de canette. Tirez le fil vers la gauche en le glissant entre les lames du ressort de tension.

[]

ContinUe tirando del hilo ligeramente hacia atr&s hasta que pase por la ranura (_. Deje sobresalir

[] Continuez & tirer doucement glisse dans I'encoche _.

aproximadamente

6" (15 cm) de hilo.

sur le fil jusqu'& ce qu'il

Tirez environ 6" (15 cm) de ill.

[] Coloque la tapa de acceso a canilla dejando el hilo hacia atr_[s y por encima de la placa de aguja. Observe el esquema de enhebrado (_ situado en la tapa de acceso a canilla y compruebe si ha enhebrado correctamente.

[] Remettez en place le couvercle de navette. Placez les deux languettes darts les fentes de la plaque de navette et encliquetez-la en place. Vous trouverez un guide d'enfilage (_ de.la canette sur le couvercle de navette.

25


Threading

the Machine

• Threading

I- l

the Machine

1

* Raise the thread take-up lever to its highest position by turning the handwheel counterclockwise. * Raise the presser foot lifter. * Place a spool on the spool pin, with thread coming off as shown. (_

Draw the end of thread guide.

(_

While holding

the thread

end of the thread holder. (_

Firmly draw the thread the take-up eye.

(_

down

around

near the spool,

draw the

around the check

spring

up from right to left over

lever and down

Slide the thread

behind

the upper thread

into the take-up

lever

the needle bar thread

guide on the left. (_ Thread the needle from front to back or use a needle threader. We recommend using the convenient needle threader(#200262101), included with your machine.

• Drawing O

up Bobbin

Raise the presser foot. Hold the needle thread lightly with your left hand and rotate handwheel counterclockwise

(_

Thread

Bring the bobbin thread up.

for one complete

thread

turn.

up by pulling the needle

-< J

Pull both threads under and to the back of the presser foot, leaving 4 to 6" (10 to 15cm) of thread clear.

26


Enhebrado

del hilo de la aguja

Enfilage

• Enhebrado del hilo de la aguja

• Enfilage de la machine

Suba el tirahilos hasta su posici6n mAs alta girando el volante en el sentido contrario alas agujas del reloj.

'_ Faites monter le releveur tencleur de fil le plus haut possible en tournant le volant & main en sens antihoraire.

Levante la palanca de elevaci6n del prensatelas. Coloque un carrete en el portacarretes sahendo, tal como se muestra. (_ Tire del hilo y col6quelo

de la machine

* Relevez le levier de relevage du pied presseur.

con el hilo

* Placez la bobine de fil sur le porte-bobine, sortant de ]a bobine comme illustr6.

en el guiahilos superior.

® Sosteniendo el hilo cerca al carrete, tire del extremo del hilo hacia abajo y p&selo alrededor del alojamiento del muelle recuperador del hilo. _) Tire del hilo con firmeza y p&selo de derecha a izquierda por el tirahilos.

avec le fil

O

Tenez le fil de I'aiguille et passez-le sous le guide du fil.

®

Alors que vous retenez le fil pr6s de la bobine, tirez le fil vers le bas, et, de la droite vers la gauche, autour du dispositif _ ressort.

(_ Tire hacia abajo y pAselo por el guiahilos de la barra de aguja.

(_ Tirez fermement le fil vers le haut, puis de la droite vers la gauche darts I'oeuillet du releveur-tendeur de ill.

(_ Enhebre la aguja pasando el hilo de adelante hacia atr&s o utilice un enhebrador de la aguja.

(_) Par la gauche, glissez le fil derriere le guide situe sur la barre d'aiguille. ® Enfilez I'aiguille de I'avant vers I'arri_re ou utilisez I'enfile-aiguille.

Le recomendamos a usar el enhebrador de aguja conveniente(#200262101), que es un accesorio estandar.

Nous vous conseillons d'utiliser I'enfile-aiguille (#200262101) fourni avec la machine•

• Extracci6n del hilo de la canilla

• Comment faire monter le fil de la canette

(_) Suba el prensatelas. Sujete ligeramente el hilo de la aguja con su mano izquierda y gire el votante en el sentido contrario alas agujas del reloj una vuelta completa.

(_ Faites monter le pied presseur. Tenez le fil de I'aiguille souplement avec la main gauche, et tournez le volant d'un tour complet en sens antihoraire.

® Saque el hilo de la canilla tirando del hilo de la aguja.

® Faites monter le fil de canette en tirant le fit de I'aiguille vers le haut.

(_) Pase ambos hilos hacia atr&s por debajo del prensatelas. Deje un sobrante de ambos hilos de aproximadamente 4 a 6" (10 a 15cm).

(_) Tirez les deux ills vers I'arriere sous le pied presseur, sur une Iongueur de 4 & 6" (10 & 15cm).

27


Adjust the Needle Stitch • Correct

Thread

Tension for Straight

tension

(_) Needle thread (Top thread) (_ Bobbin thread (Bottom thread) (_ To loosen (_) To tighten The ideal straight stitch has threads locked between two layers of fabric, as illustrated (magnified detail).

to show

If you look at the top and bottom of a seam, notice that there are no gaps. Each stitch is smooth and even. When adjusting needle thread tension, the higher the number, the tighter the top thread tension. Results depend

®

on;

stiffness and thickness of the fabric number of fabric layers type of stitch • Tension

is too tight

O Needle thread (Top thread) Bobbin thread (Bottom thread) (_ To loosen Right side (Top side) _) Wrong side (Bottom side) The bobbin thread shows through on the right side of the fabric and it feels bumpy, Turn the dial to a lower tension setting number to loosen the needle thread tension.

• Tension

is too loose

(_ Needle thread (Top thread) Bobbin thread (Bottom thread) _) To tighten The needle thread shows through on the wrong side of the fabric and it feels bumpy. Turn the dial to a higher tension setting number to tighten the needle thread tension.

28


Ajuste de la tensibn del hilo de la agujaparepuntada

Rdglagede

recta

droit

• Tensi6n correeta

• Tension correcte

Hilo de la aguja (Hilo superior) (_ Hilo de la canilla (Hilo inferior) _) Para aflojar

O Filde raiguille (Fil sup6deur) _) Filde la canette (Fil inf_rieur) Pour ret_cher la tension

_) Para apretar

(_ Pour augmenter la tension

La puntada recta ideal cierra los hilos entre las dos telas tal como se ve en la figura (ampliado).

Le point droit parfait doit presenter des ills crois_s entre les deux _paisseurs de tissu, comme i!lustrd & gauche (agrandi pour montrer les details).

Si observa la parte superior e inferior de la costura, se dar& cuenta de que no hay holguras. Todas las puntadas son uniformes e iguales.

En regardant le dessus et le dessous de la couture, vous remarquerez qu'il n'y a pas d'interruption. Les points sont align_s et 6gaux. Lors du r_glage de la tension du fil de raiguille, plus le num_ro est grand, plus le fil de I'aiguille sera tendu.

AI ajustar ]a tensi6n del hilo de la aguja, cuanto m_.s alto sea el n_mero ajustado, mayor ser& la tension. Los resultados dependeran ----

la tension du fil de I'aiguille pour le point

de: Le r_sultat d_pend:

la rigidez y el grosor del tejido el nemero de capas de tejido el tipo de puntada

• El hilo est=_demasiado

----

tenso

de ta durete et de I'epaisseur de I'_toffe du hombre d'_paisseurs de tissu du type de point employ_

• Si la tension est trop 61ev6e _) Fil de I'aiguille(Fil sup_rieur) Fil de la canette (Fil infdrieur) Pour rel&cherla tension Endroitdu tissu Enversdu tissu

Hilo de la aguja (Hilo superior) Hilo de la canilla (Hilo inferior) _) Para aflojar _) Parte de arriba de la tela Parte de abajo de ta tela

EI hilo de la canilla aparece por la parte de arriba de la teta se sentir_l desigual. Afloje la tensibn del hilo de la aguja girando hacia arriba el ajuste de tensi6n del hilo.

Le fil de la canette apparaTt sur le c6t6 endroit du tissu et produit des bosses. Tournez la molette vers ie haut pour rel&cher la tension du fil de raiguille.

• El hilo estd demasiado flojo

• Si la tension est trop faible (_ Fil de I'aiguille (Fil sup_rieur) (_ Fil de la canette (Filinf_rieur) (_ Pour augmenterla tension

(_ Hilo de la aguja (Hilo superior) Hilo de la canilla (Hilo inferior) Para apretar

Le fil de I'aiguille appara_t du cSt_ envers du tissu, et produit des bosses. Tournez la molette vers le bas pour augmenter la tension du fil de raiguille.

El hilo de la aguja aparece por la parte de abajo de la tela y se sentir_l desigual. Tense el hilo de la aguja girando hacia abajo el ajuste de tensiSn del hilo.

29


Adjust the Needle Stitch

Thread

For an ideal zigzag stitch,

bobbin

show on right side of fabric slightly on wrong side. See the illustrations

• Correct

thread

for Zigzag does not

and needle thread

for correct

To match this appearance,

Tension

shows

appearance.

adjust

the needle tension.

tension

Right side of fabric (Top side of fabric) Wrong side of fabric (Bottom side of fabric) Minimize

the amount

of needle thread

visible on the

wrong side of fabric without causing excessive puckering or causing bobbin thread to show on the right side of fabric. Results vary with fabric, conditions.

• Tension

thread

and sewing

is too tight

(_) Right side of fabric (Top side of fabric) Wrong side of fabric (Bottom side of fabric) Corner of each zigzag pulls together side of fabric.

• Tension

@

®

@

®

on the right

is too loose

Q Right side of fabric (Top side of fabric) Wrong side of fabric (Bottom side of fabric) The needle thread loops through wrong side of fabric and is pulled almost together.

3O


Ajuste de la tensi6n del hilo de la aguja para puntada zig-zag

R_glage de la tension du fil de I'aiguille avec le point zig-zag

En la puntada zigzag ideal, el hiio de la canilta no aparecer& en la parte de arriba de la tela y el hilo de la aguja se vera ligeramente en la parte de abajo de la tela. Vea el aspecto correcto en las ilustraciones siguientes. Para igualar esta apadencia, ajuste la tensi6n del hilo de la aguja.

Lorsqu'un point zig-zag est effectu6 correctement, le fil de la canette ne parait jamais sur le cSte endroit du tissu et le fil de I'aiguille apparaft & peine sur le c6t_ envers du tissu. Reportez-vous aux figures ci-contre pour voir a quoi ressemble un point execut6 correctement. R6glez la tension du fil de dessus pour obtenir I'aspect d6sir6.

• Tensi6n correcta

• Tension correcte (_ Endroitdu tissu (_) Envers du tissu

(_ Parte de arriba de la tela _) Parte de abajo de la tela Reduzca de abajo naciendo arriba de

R6duisez la quantit6 de fil de I'aiguil[e visible sur le c5t6 envers du tissu sans pour autant plisser excessivement le tissu et sans que le fil de la canette n'apparaisse sur le c5t6 endroit du tissu.

al mfnimo el hilo de la aguja visible en la parte de la tela sin que se frunza en forma excesiva o que el hilo de la canilla se vea en la parte de la tela. Los resultados pueden variar segQn la

tela, hilo y condiciones

de costura.

Les r6sultats varient selon le tissu, le filet les r6glages utilis6s.

• Si la tension est trop 61ev6e

• El hilo estd demasiado tenso

(_) Endroitdu tissu (_ Envers du tissu

_) Parte de ardba de la tela (_ Parte de abajo de la tela La esquina de cada zig-zag se jalar& y quedar& muy juntas en la parte de arriba de la tela.

Les pointes du motif zig-zag ont tendance & se rapprocher sur le cbte endroit du tissu.

• El hilo estd demasiado flojo

• Si la tension est trop faible 0 Endroit du tissu Envers du tissu

(_ Parte de arriba de la tela _) ParLede abajo de la tela

Le fil de I'aiguille a tendance & faire des boucles sur I'envers du tissu et les points sont ddform_s.

El hilo de la aguja pasard por ta parte abajo de la tela y se jalara quedando cas[ junto.

31


Stitch

Selector

(how

to select

stitches)

Raise the needle to the highest position, pattern by turning the stitch selector.

and select a

The red mark will be shown on the selected

stitch.

(Set the stitch stretch stitch.)

using the

*

Window stitch.

length

O shows

control

at S.S. when

stitch number,

Stitch patterns are color-coded setting zone at the stitch length

foot number

and

to a recommended control.

ZONES: Red: Green: Blue: Gold:

Straight, zigzag and utility stitches Geometric decorative stitches Built-in buttonhole Stretch stitches

(_ Red mark (_ Stitch selector 0--1 --2--3=4----5_6.5 [_

T--O_=_I

WIDTH

_2--3--4

STRETCH

LENGTH

FOOT

BH

2 3

4

5

6

7 8

91011121314

:? c_

C> C3

17624 BH

I

2

3

4 5

17620

32

6

7

8

9101112


Selector

de puntada

(cbmo

seleccionar

Sdlecteur

de

puntadas)

Le rep6re rouge indique le point choisi. (R6glez la Iongueur du point sur S.S. pour les points extensibles)

La rnarca roja ser_ mostrada en el puntada elegido. (SitL_eel control de transporte en la posici6n S.S. cuando use puntadas el_.sticas)

* La fen6tre (_ indique le num6ro du point, le num6ro du pied et le point. Les points de couture sont cod_s par couleur, ce qui correspond & une zone de r6glage recommand6e pour la Iongueur du point.

* La ventana (_ muestra el n6mero de puntadas, el n_mero de pie y puntada. Los patrones de puntada tienen claves de color para recomendar zonas de ajuste en el control de la Iongitud de puntada.

ZONES:

ZONAS:

Verde: Azul: Oro:

choisir des points)

Remontez I'aiguille le plus haut possible, et s6lectionnez des points en toumant le s61ecteur de point.

Levante la aguja hasta la posici6n rods alta, y seleccLone de puntadas girando el selector de puntada.

Roja:

de point (comment

Rouge: Verte: Bleue: Dor6e:

Puntada recta, puntada zig-zag y puntadas 6tiles Puntadas decorativas geometricas Ojal incorporado Puntada el&stica

Points droits, zig-zag et utilitaires Points g6om6triques d_coratifs Boutonniere int6gr6e Points extensibles

(_ Rep_re rouge (_) S61ecteur de point

(_) Marca roja (_ Selector de puntada

33


Stitch Width control width)

Turn the stitch width control is shown

at the indicating

The larger the number,

until the desired

number

mark.

the greater the stitch width.

•_ mark shows the adjustment the twin needle.

range when using

The blue zone is the appropriate for buttonhole sewing.

adjustment

'_ Before turning the stitch width control, raise the needle above the fabric. 0

F

(how to adjust the stitch

range

Y0

be sure to

Indicating mark

0--1 --2--3----4_5_6.5 WIDTH

Stitch Length Control stitch length)

(how to adjust the

Turn the stitch length control until the desired number is shown at the indicating mark. (Set the stitch length control at S.S. when using the stretch stitch.) The larger the number, the greater mark shows the buttonhole. *

the adjustment

the stitch length. range when sewing

Raise the presser foot before turning length control.

the stitch

(_) Indicating mark

34


Control de la anchura de puntada (cbmo ajustar la anchura de las puntadas)

R6glage de la largeur largeur du point)

Gire el control de la anchura hasta que el nt_mem deseado se yea en la mama indicativa.

Tournez le r_glage de la largeur du point jusqu'& ce que le numero choisi apparaisse en face du rep6m.

N_meros mds altos propomionar&n

Plus le num_ro est grand, plus le point est large.

mayor anchura de

puntada.

Le symbole _

_" esta mama indica el radio de ajustes cuando use una aguja doble.

aiguilles jumelees,

du point (comment

rdgler la

indique la plage de r6glage pour les

La zone bleue est la plage de r_glage adequate pour la couture des boutonnieres.

La zona azul es el radio de ajustes apropiado para la costura de ojales.

* Avant de tourner le r_glage de la largeur du point, assurez-vous que vous avez releve I'aiguille au-dessus du tissu.

Antes de girar el control de la anchura de puntada asegQrese de alzar la aguja por encima de la tela.

(_ Marque de repute

(_) Marca indicativa

Control de la Iongitud de puntada la Iongitud de puntada)

(cbmo

ajustar

R6glage de la Iongueur la Iongueur du point)

du point (comment

r6gler

Gire el control de la Iongitud hasta que el n_mero deseado se vea en la mama indicativa.

Tournez la Iongueur du point jusqu'& ce que le num_ro choisi apparaisse en face du rep6re.

(Sit_e el control de Iogitud de puntada en la posiciSn S.S. cuando use puntadas el&sticas).

(R_glez la Iongueur du point sur S.S. pour les points extensibles.)

Nt)meros m&s altos proporcionaran puntada.

Plus le num6ro est grand, plus le point est long.

mayor iongitud de

Le symbole _ indique la plage de r_glage pour la couture des boutonniSres.

esta mama indica el radio de ajustes cuando cose ojales.

* Avant de tourner le r6glage de la Iongueur du point, assurez-vous que vous avez relev_ le pied presseur.

* Antes de girar el control, asegQrese de alzar el pie prensatelas.

(_) Marque de rep_re

(_ Marca indicativa

35


Adjusting If stretch

Stretch

Stitch Balance

stitch patterns

on a particular fabric, balancing dial. To adjust

distorted

are uneven

when you sew

adjust them with the feed

patterns

[]

If patterns are drawn out, correct the dial in the direction of "-".

by turning

[]

If patterns are compressed, correct by turning the dial in the direction of "+".

[] ,F[]

Reverse

Stitch

Control

Sewing will be made in reverse while the reverse stitch control is pressed.

36


Equilibrio

de los patrones

distorsionados

Pour corriger

Si observa alguna distorsi6n ai coser patrones de puntada el_stica en una tela especffica, ajestelos con el eje equilibrador de puntada.

Comment r6gler 1'6quilibre d'un motif extensible: Si les motifs extensibles sont irr6guliers Iorsque vous piquez un tissu particulier, corrigez-les avec le bouton d'6quilibrage.

Equilibrado de patrones de puntada distorsionada []

Si los patrones estdn expandidos, cordjalos girando el eje equilibrador de puntada hacia el eigno "-".

[]

Si los patrones est&n comprimidos, corrijalos girando el eje equilibrador de puntada hacia el signo "+".

Control

de puntada

un motif d_form6

invertida

[]

Si les motifs sont 6tir_s, corrigez le d6faut en tournant le bouton en direction du "-".

[]

Si les motifs sont comprim6s, corrigez le d_faut en tournant le bouton en direction du "+".

Bouton

La m_tquina coser& hacia atras hasta que suelte el bot6n.

de marche

arri_re

La machine coud en marche arri_re tant que I'on appuie sur le bouton de marche ard_re.

37


Straight

Stitch

(_) Stitch width:

0

I I I I

_) Stitch length: Red zone (_ Needle thread tension: 2 to 6 (_) Presser foot A: Zigzag foot _) Presser foot H:

Straight stitch foot

®

• Starting

to Sew

Raise the presser foot and position the fabric next to a seam guide line on the needle plate (5/8" is most common). Lower the needle to the point where you want to start, Lower the presser foot and pull the threads toward the back, Depress the foot control. Gently guide the fabric along a seam guide line letting the fabric feed naturally. • Finishing

Sewing

To fasten the ends of a seam, press the reverse stitch control and sew several reverse stitches. Raise the presser foot. Remove the fabric, draw the threads to the back and cut them with the thread cutter. The threads next seam.

are cut in a proper

length for the

Use the Seam Guide (_ Guide lines The seam guides on the needle plate are engraved to help you measure seam width. The lines are 1/8"(0.3cm) apart, with the 4/8"(1.3cm), 5/8"(1.6cm) and 6/8"(1.9cm) engraved. Turn

a Square

Corner

(_ Cornering guide To tum a square comer 5/8" (1.6 cm) from the fabric edge. 1. Stop stitching and lower the needle by turning the handwheel counterclockwise. 2. Raise the presser foot and turn the fabric to line the edge with the 5/8" (1.6 cm) seam guide. 3. Lower the presser foot and begin stitching in the new direction. Line up the fabric edge facing you with the cornering guide shown.

Use the Quilter

Guide

Quilter guide lines (_ Quilter holding screw (_ Quilter The quilter guide lines will help to determine the distance for quilting stitches. Loosen the quilter holding screw. Slide the quilter in the hole to the desired width, and tighten the screw. Refer to page 40 for the details of quilting.

\

38

_

WIDTH

{_

LENGTH (_

or oo o

@

(_


Puntada recta (_) (_ (_ (_) (_

Point droit

Control de la anchura: Control de la Iongitud: Tensibn del hilo de la aguja: Pie prensatelas A: Pie prensatelas H:

0 Zona roja 2 a6 Pie para zig-zag Pie para puntada recta

_) (_) (_ (_ (_

Largeur du point Longueur du point Tension du fil d'aiguille Pied presseur A: Pied presseur H:

0 Zone rouge 2 &6 Pied zig-zag Pied & point droit

• Para empezar a coser

• Commencer

Levante el pie prensatelas y posicione la tela junto a las Iineas gufas en la placa de aguja (5/8"). Baje la aguja al punto donde quiera comenzar la costura. Baje el pie y pase los hilos hacia atr_.s por debajo del pie. Pise el pedal de control. Gufe la tela con cuidado a Io largo de la gufa de costura dejando que la tela avance sola de forma natural.

Levez le pied presseur et placez le tissu le long de la ligne de rep_re sur la plaque d'aiguille (la plus utilis6e est 5/83. Abaissez I'aiguiNe & I'endroit oQ vous souhaitez commencer la couture. Abaissez le pied presseur et tirez les ills vers I'arriere. Appuyez doucement sur la p6dale de contr01e. Accompagnez le tissu le long de la ligne de repere en laissant le tissu avancer naturellement.

• Para terminar la costura

une couture

• A la fin d'une couture

Para rematar el final de las costuras, pulse el control de puntada invertida y cosa unas puntadas hacia atrds. Levante el pie. Saque la tela, tire de los hilos hacia atr_s y c6rtelos con el cortahilos. AI cortar los hilos con el cortahilos quedard el sobrante de hilo adecuado para comenzar una nueva costura directamente.

Pour arr#}ter I'extr6mit_ des coutures, appuyez sur le bouton de marche ard6re et piquez plusieurs points en arriere. Relevez le pied presseur. Retirez le tissu, tirez les ills vere rarri_re et coupez-les & I'aide du coupe-ill, Les ills sont ainsi coup_s & la bonne Iongueur pour le d6but de la prochaine couture. Utilisation

Uso de las guias de costura

des guides de couture

(_) Lignes de rep_re

(_) Lineas gufa Las gufas de costura en la placa de la aguja han sido grabadas para que le ayuden a medir la anchura de la costura. La separacibn entre 1as lineas es de 1/8"(0.3cm), las lineas y estan grabadas 4/8"(1.3cm), 5/8"(1.6cm) y 6/8" (1.9cm).

Les lignes de rep6re qui sont gravees sur la plaque d'aiguille vous aident & mesurer la largeur des ressources.

Para girar en esquinas

M_thode

de _ngulo

Les lignes sont & 1/8"(0.3cm) d'intervalle, gravies & 4/8"(1.3cm), 5/8(1.6cm) et 6/8"(1.9cm).

recto

0

(D Gula para esquinas

de couture

d'un angle droit

RepUte pour tourner

Para girar en una esquina de &ngulo recto a 5/8" (1.6 cm) del corde de la tela.

Pour piquer un angle droit & 5/8"(1.6 cm) du bord du tissu.

1. Deje de dar puntadas y baje la aguja girando el volante en el sentido contrario alas agujas de1 reloj.

3. Baje el pie y continue cosiendo en la nueva direcci6n.

1. Arr6tez de piquer et abaissez I'aiguille en tournant le volant & main en sens antihoraire. 2. Relevez le pied presseur et toumez le tissu en alignant le bord avec la ligne de rep_re & 5/8" (1.6 cm). 3. Baissez le pied presseur et commencez & coudre darts la nouvelle direction.

Uso de las gufas del acolchador

Utilisation

2. Eleve el pie y gire la tela de forma que su borde quede alineado con la gufa de costura 5/8" (1.6 cm).

_) Gufas del acolchador _) Tornillo sujetador del acolchador (_ Acolchador

des lignes de guidage

(_ Lignes de guidage (_) Vis de fixation (_ Guide & matelasser Les lignes de guidage du pied & matelasser vous aident & definir les distances pour le matelassage. Desserrez la vis de fixation. Faites coulisser le guide & travers le trou jusqu' a la distance souhaitee et resserrez la vis. Pour plus de d_tails concernant les techniques du matelassage, r6f_rez-vous & la page 41 .

Las guias del acolchador ayudar_.n a determinar la distancia de las puntadas de acolchar. Afloje el tornillo que sujeta el acolchador. Deslice el acolchador en el agujero hasta conseguir el ancho deseado y apriete el tornillo. Lea la p&gina 41 para ver instrucciones de acolchado. 39


Topstitching

I I I I

_1 Stitch width: (_ Stitch length: (_) Needle thread tension:

0 Red zone 2 to 6

(_) Presser foot A: (_ Presser foot H:

Zigzag foot Straight stitch foot

_

WIDTH

_

LENGTH

(_)

速 or

Topstitching emphasizes lines of garments and keeps seams and edges flat and crisp. Accent suits or blouses with one or two rows of topstitching around the outer edges of cuffs, lapels or collars. Lower the presser foot and keep the edge of the fabric next to the right edge of the presser foot. Evenly guide the fabric even row of topstitching

along the edge to produce an 3/8" (lcm) from the edge.

F

Quilting (_) Stitch width: (_) Stitch length: (_) Needle thread tension:

0 Red zone 2 to 6

(_ Presser foot A: _) Presser foot H:

Zigzag foot Straight stitch foot

_WIDTH

I I [_

LENGTH (_

速 or

The quilter will help to keep the stitching []

Loosen

the quilter

holding

Sew, guiding stitching.

the quilter

r

lines straight.

[]

screw.

Slide the quilter in the hole to the desired and tighten the screw.

[]

(_)

over the previous

width

[]

row of

(_ Quilter holding screw Q Quilter (_) Hole (_Distance

4O


Costura

SurpiqOre

a la vista

Largeur du point

0

O Control de la anchura:

0

(_ Control de la Iongitud:

Zona roja

_) Tensi6n de1hilo de la aguja:

2 a6

(_ Pie prensatelas

A:

Pie para zig-zag

Pied presseur A:

Pied zig-zag

Pie prensatelas

H:

Pie para puntada recta

Pied presseur H:

Pied & point droit

Longueur du point (_ Tension du fil de I'aiguille

La costura a la vista resalta las lineas de prendas y mantiene las costuras y los bordes pianos y derechos.

Zone rouge 2 &6

Les surpiqeres permettent de faire des coutures d_coratives et de garder les bords plats et rigides. Vous pouvez orner les ensembles et les blouses avec une ou deux surpiqOres autour des poignets, revers et cols.

Acent_e los vestidos y las blusas con una hilera o dos de costura a la vista alrededor de los bordes de los pufios, solapas o cuellos.

Abaissez le pied presseur et gardez le bord du tissu pros du bord droit du pied.

Baje el pie prensatelas y mantenga el borde de la tela junto al borde derecho del pie.

Cousez ainsi pour faire une surpiqQre r6gulibre b 3/8" (lcm) du bord.

Guie en forma pareja la tela para que la hilera del pespunte quede igual, a 3/8"(1 cm ) del borde.

Acolchado

Matelassage Largeur du point

0

Control de la anchura:

0

Control de la Iongitud:

Zona roja

(_ Longueur du point

Zone rouge

(_ Tensi6n del hilo de la aguja:

2 a6

(_ Pie prensatelas

A:

Pie para zig-zag

_) Tension du fll de I'aiguille (_) Pied presseur A:

2 &6 Pied zig-zag

Pie prensatelas

H:

Pie para puntada recta

Pied presseur H:

Pied & point droit

La gu[a de acolchado le ayuda a coser lineas rectas de puntadas.

Le guide b matelasser vous aidera & coudre des lignes parall_les.

[]

Afloje el tornillo de sujeci6n de la guia. Deslice la guia dentro de su alojamiento hasta conseguir el ancho deseado y apriete el tornillo.

[]

Desserrez la vis, enfilez le guide & matelasser darts I'ouverture jusqu'& la largeur souhait_e, puis resserrez la vis.

[]

Cosa Ilevando la guia sobre ta anterior linea de puntada.

[]

Effectuez votre couture en dirigeant la tige du guide le long de la couture pr6c6dente. (_ (_ (_ (_

(_ Tornillo sujetador del acolchador _) Acolchador (_ AIojamiento Distancia

41

Vis de blocage du guide a matelasser Guide & matelasser Trou Distance entre deux coutures


Zipper

Sewing

I I I I

(_) Stitch width:

0

(_ Stitch length: Needle thread tension:

2 2 to 6

(_) Presser foot E:

Zipper foot

_]

WIDTH !_)

_]

LENGTH [_)

@

J

• To Snap on the Zipper

Foot

®

Fit the pin on the zipper foot into the groove on the foot holder.

®

* To sew the left side of the zipper, attach the zipper foot on the right-hand side. * To sew the right side of the zipper, attach the zipper foot on the left-hand side. O Groove Pin • Fabric

(_) When the left side is sewn. _) When the right side is sewn.

J

Preparation

Right side of fabric (_ End of opening (_ Top edge of fabric 3/4" (2cm) Place right sides of fabric together end of the zipper opening (_.

and sew to the

Reverse stitch to lock the stitches. Increase stitch length to 4 and set top thread tension at 0. Sew the zipper opening with the basting stitch. • TO Sew:

]

(_ Zipper teeth (_ Zipper tape Wrong side of fabric []

Fold back the left seam allowance.

Turn under

the right seam allowance to form a 1/8" (0.2 to 0.3 cm ) fold. Place the zipper teeth O next to this fold and pin in place. []

®

Attach the zipper foot with the pin of the foot on the right-hand side. Lower the zipper foot on the top side at the bottom of the zipper so that the needle pierces the fabric next to the fold and the zipper tape (_. Sew through

all layers next to the fold.

® 42


Costura

La couture

de cremalleras

O Controt de la anchura:

0

(_ Control de la Iongitud:

2

Tensi6n del hilo de la aguja: (_) Pie prensatelas

E:

des fermetures

(_ Largeur du point Longueur

du point

& glissi_re 0 2

2 a6

_) Tension du fil de I'aiguille

2a 6

Pie'para cremalleras

(_) Pied presseur E:

Pied _.fermeture & glissi_re

• Cbmo colocar el pie para cremalleras

• Pour fixer le pied _ fermeture & glissi_re

Encaje el pasador del pie para cremalleras en la enclavadura del enmangue.

Placez la broche du pied dans rencoche du support de pied.

* Para coser el lado izquierdo de la cremallera, enganche el prensatelas por la parte derecha del pasador.

* Pour coudre pied avec le de pied. * Pour coudre avec le c5t6 pied.

* Pars coser el lado derecho de ]a cremallera, enganche el prensatelas por la parte izquierda del pasador. O Enclavadura Pasador

_ _

Para coser el ladoizquierdo Para coser el ladc derecho

(_ Encoche Broche

le c6t6 gauche de la fermeture, fixez le c6t_ droit de la broche fix_ au support ie c5t6 droit de la fermeture, fixez le pied gauche de la broche fix6 au support de Quand on coud le c5t6 gauche (_ Quand on coud le cSt_ droit

• Pr6paration du tissu

• Preparacibn de la tela

O C6te endroit du tissu Extr_mite de I'ouverture

Parte arriba de la tela Final de abertura (_ Bordersuperior de la tela 3/4" (2cm)

(_ Bord sup6rieur du tissu (_ 3/4" (2om)

Junte las partes de arriba de la tela y cosa hasta el final de la abertura (_ de la cremallera. Cosa hacia atr&s para rematar las puntadas. Aumente la Iongitud de puntada hasta 4 y ajuste la tensiSn del hilo de la aguja a 0, luego cosa la abertura de la cremallera.

Placez le tissu endroit contre endroit et piquez jusqu'a I'extr_mit_ de I'ouverture _. Arr_tez la couture avec

• Para coser

• La couture

quelques points en arri_re. Augmentez la Iongueur du point jusqu'& 4 et r_glez la tension du fil de raiguille sur 0, puis b&tissez I'ouverture de la fermeture.

(_ Dents de la fermeture (_) Ruban de la fermeture Cbt_ envers du tissu

O Dientes de la cremallera Cinta de la cremaliera Parte de absjo de la tela

[]

Doble !a tela superior de la costura izquierda hacia arriba todo Io posible. Doble la tela inferior hacia abajo de forma que sobresalga de 1/8"(0.2 a 0.3 cm respecto a la tela superior. Ponga los dientes de la cremallera O contra el segundo doblez y sOjetelos.

[]

Repliez la ressource du cSt_ gauche. Repliez le rentr_ du cSte droit pour former un pli de 1/8' (0.2 & 0.3 cm). Placez les dents de la fermeture O auras de ce pliet 6pinglez-la en place.

[]

[] Enganche el pie por la parte derecha del pasador. Baje el pie contra la cremallera de forma que la aguja coincida encima del doblez que sobresale y de la cinta de la cremallera _. Cosa todas las capas de tela junto al doblez.

43

Fixez le pied & fermeture & glissi_re avec la broche du cSt_ droit. Abaissez le pied sur le c6t_ endroit, en bas de la fermeture, pour que raiguille perce le tissu au ras du pli, avec le ruban de la fermeture (_. Piquez & travers toutes les _paisseurs de tissu au ras du pli.


Zipper []

Sewing

(Continued) f

_ Wrong side of fabric Slider

[]

2" (5cm) Stop just before the zipper foot reaches the slider on the zipper tape about 2" (5 cm) from the top of the zipper. Lower the needle slightly foot.

into the fabric,

Open the zipper to move the slider _ the zipper

[]

behind of the

making sure the fold is even.

f

_ Wrong side of fabri Close the zipper and spread the right side _ facing up.

[]

ÂŽ

foot.

Lower the foot and stitch the remainder seam,

raise the

Move the zipper

[]

the fabric flat with

f

foot to the left pin.

[]

Guide the edge of the foot along the zipper teeth (_ and stitch through the garment and zipper tape. Remove the basting opening.

stitches

along the zipper

ÂŽ

[]

f

Stop at about 2" (5 cm) from the top of the zipper. Lower the needle slightly foot. Open the zipper zipper foot.

into the fabric,

to move the slider _ behind

Lower the foot and stitch the remainder seam, making

[]

raise the the

ÂŽ

of the

sure the fold is even.

44


Costura de cremalleras (continuacibn)

La couture

[] (_ Parte de abajo de Latela _) Deslizador 2" (5cm)

[] _ C6te envers du tissu _) Curseur

[]

& glissi_re

(Suite)

_) 2" (5cm)

Pare justo antes de que el pie llegue al deslizador de la cremallera unos 2" (5cm).

Arr_tez vous juste avant que te pied atteigne le curseur sur le ruban de la fermeture environ 2" (5cm) du haut de la fermeture.

Baje la aguja para sujetar la tela y suba el pie.

Piquez I_g_rement I'aiguille dans le tissu, remontez le pied.

Abra la cremallera para mover el deslizador Q detrds

Ouvrez la fermeture pour d6placer le curseur _)

del pie. Baje el pie y termine la costura asequr&ndose de que el ptiegue est_ parejo

derriere le pLed presseur. Abaissez le pied et piquez le reste de la couture, en vous assurant que le pli est r_gulier.

_ Parte de arriba de la tela

[]

_) Endroit du tissu Fermez la fermeture et placez le tissu & plat, cSt_ endroit _ vers le haut.

Cierre la cremallera y extienda la tela de forma que la parte de arriba de la tela _ quede hacia arriba.

[] Changez la posftion du pied et fixez-le sur sa broche du cSt_ gauche. Guidez le bord du pied le long des dents de la fermeture O et piquez le tissu et le ruban de la fermeture.

[] Cambie de posiciSn el pie fij&ndolo en la parte izquierda del pasador. Cosa la tela derecha y la cinta de la cremallera gufando el pie contra los dientes de la cremallera _.

Retirez les points de b&ti qui ferment I'ouver[ure.

Quite las puntadas de hilvanado hecho inicialmente.

[]

des fermetures

[]

Pare a unos 2" (5cm) de la parte superior de la cremallera.

Arr_tez-vous & environ 2" (5cm) du haut de la fermeture.

Baje la aguja para sujetar la tela y suba el prensatelas y abra la cremallera.

Piquez 16g_rement I'aiguille dans le tissu, remontez le pied.

Baje el pie y cosa hasta el final. Asegl_rese de que cose uniformemente el doblez de la tela y de la cinta de la cremallera.

Ouvrez la fermeture pour passer le curseur _ _, I'arri_re du pied. Puis abaissez le pied et piquez le reste de la couture en vous assurant que le pli est r6gulier.

45


To Raise or Drop the Feed Dogs The drop feed dogs lever is located underneath free arm bed on the back side of the machine.

the

(_ To drop the feed dogs, push the lever in the direction of the arrow as illustrated. (_ To raise the feed dogs, push the lever in the direction of the arrow as illustrated and turn the handwheel

toward

(D

you.

Feed dogs must be up for normal

sewing.

®

Darning (_) Stitch width:

0

_) Stitch length: (_ Needle thread tension:

Any 2 to 6

_) Pressure adjusting lever: (_) Presser foot F:

0 Satin stitch foot

(_ Feed dogs:

Dropped

! I I I

_

WIDTH (_

LENGTH _

® ®

Drop the feed dogs. Place fabric, with the hole in the center, on an embroidery hoop, as shown. Lower the presser

foot [F] and sew at slow speed.

Move the fabric back and forth slowly until the darning area is covered. Turn the fabric 1/4 turn (90 °) and sew another layer of stitching over the first layer. After darning is completed, return the pressure adjusting teve_ to 3 for normal sewing. NOTE:

If fabric is thin or badly damaged, place a separate piece of fabric under the hole to reinforce it.

46

®


C6mo

bajar / subir los dientes

Comment monter d'entratnement

del transporte

La palanca de mando para los dientes del transporte esta debajo del brazo libre colocado en la parte del rev_s de la m&quina.

ou descendre

les griffes

Le levier des griffes d'entrafnement est situe sous le berceau du bras libre & I'arri_re de la machine.

(_) Para bajar los dientes del transporte empuje la palanca de mando en la direcci6n indicada por la flecha como se muestra en la ilustraciSn.

Pour faire descendre les griffes d'entrafnement, poussez le levier darts le sens de la fl_che comme illustr&

(_) Para subir los dientes del transporte empuje la palanca de mando en la direcci6n indicada por la flecha como se muestra en la ilustracion y gire el volante de mano hacia usted.

(_ Pour les faire monter, poussez le levier dans le sens de ]a fl6che comme illustr6 et tournez la volant & main vers vous. Les griffes doivent _tre relevees pendant la couture normale.

Los dientes de transporte deben estar subidos para las costuras normales.

Zurcido

Reprisage

(_ Control de la anchura:

0

(_ Largeur du point

0

(_ Control de la Iongitud:

Cualquier n_mero

(_ Longueur du point

Toute

(_) Tensi6n del hilo de la aguja:

2a 6

(_) Tension du fil de I'aiguille

2 &6

_) Levier de r6glage de la pression

0

(_) Pied presseur F: (_ Griffes d'entra;nement

Pied & point lanc_ Descendues

(_ Palanca del ajuste

0

de la presibn: _) Pie prensatelas

F:

(_ Los dientes de transporte:

Pie para puntada decorativa Bajados

Baje los dientes de transporte. Ponga la tela con el agujero en el centro entre los arcs de bordado, tal comc se muestra. Baje el pie [F] y cosa despacio. Mueva la tela de para atr&s y de para adelante hasta que haya cubierto la _rea a zurcir. Voltee la tela 1/4 vuelta y cosa otra capa de puntada sobre la primera capa. Cuando haya terminado de zurcir, devu61va la presi6n ajustando la palanca al 3. NOTA:

Abaissez les griffes d'entrafnement. Placez le tissu dans le cercle & broder, avec le trou au centre, comme illustr& Abaissez le pied presseur F: et cousez & vitesse lente. D_placez lentement le tissu d'avant en arriere jusqu'& ce que la partie & repriser soit couverte. Tournez le tissu d'un quart de tour et piquez une autre couche de points par-dessus les premiers. A la fin du reprisage, r6glez de nouveau le levier de r_glage de la pression sur 3 pour la couture normale.

Si la tela es muy delgada o est& muy mal estado, utilice un trozo de tela separada debajo del roto para reforzarlo.

REMARQUE:

47

Si le tissu est fin ou tr_s endommag6, ajoutez un morceau de tissu sous le trou pour renforcer le reprisage.


Basic Zigzag Stitch width: O Stitch length: (_ Needle thread tension: Presser foot A:

_

1 to 6.5

WIDTH C)

Red zone 3 to 8

LENGTH _)

Zigzag foot

ÂŽ

The zigzag stitch is one of the most common and versatile stitches. It can be a utility stitch for button sewing, buttonhole making, hemming, overcasting, mending and darning. It can also be used to decorate with trims, appliques and cut work or as a decorative stitch.

Satin Stitch Stitch width: (_ Stitch length: (_ Needle thread tension: (_) Presser foot F: Pressure adjusting lever:

2 to 6.5 0.5 to 1 3 to 8 Satin stitch foot

_

WIDTH

(_

[_

LENGTH (_

1 or 2

J

The satin stitch is often used to decorate

and to

overcast a raw edge on blankets, linens, tablecloths, napkins, etc. It is also attractive in applique. Once your machine is set up to stitch, test stitch on the fabric being used, for best results. A tight satin stitch may pucker some lightweight fabrics.

48


Puntada

Zig-zag

de zig-zag

(_ Control de la anchura:

1 a 6.5

(_ Control de la Iongitud:

simple

Largeur du point

1 & 6.5

Zona roja

(_) Longueur du point

Zone rouge

Tensi6n del hilo de la aguja:

3 a 8

(_ Tension du fil de I'aiguille

3&8

Pie prensatelas A:

Pie para zig-zag

Pied presseur A:

La puntada de zig-zag es una de las puntadas m_s comunes y m&s vers_tiles. Es una puntada de servicio para pegar botones, hacer ojales, para dobladillos, puntada sobrepuesta, para remendar y para zurcir.

Le zig-zag est un point tres commun et aux usages multiples. II est utile pour coudre les boutons, les boutonnieres, les ourlets, ainsi que pour surfiler et repriser. On peut egalement I'utiliser pour orner avec des gances, des appliques ou des jours, ou comme point d_coratif.

Tambi_n puede ser utilizada para decorar con ribetes, aplicaciones y como puntada decorativa.

Puntada

Pied zig-zag

de satin

Point lanc_

Control de la anchura:

2a6.5

_) Largeur du point

2 & 6.5

Control de la Iongitud:

0.5al

(_ Longueur

0.5 & 1

Tension del hilo de la aguja:

3a8

Pie prensatelas

Pie para puntada decorativa

F:

(_) Palanca del ajuste de la presibn:

du point

Tension du fil de I'aiguiile (_ Pied presseur A:

3 &8 Pied & point lanc_

Levier de r_glage de la tension

1 ou 2

lo2

Le point lancd est souvent utilis_ pour d_corer et arr6ter le bord des couvertures, du linge de maison, des nappes, des serviettes de table, etc... II convient aussi tr_s bien

La puntada de satfn es muy vers_til y frecuentemente utilizada como puntada decorativa y tambien puede ser usada para sobrehilar un orillo burdo en s&banas, ropa blanca, mantelas y servilletas. Es especialmente atractiva para aplicaciones.

pour les appliques. Lorsque votre machine est reglde pour la couture, faites un essai sur le tissu que vous allez utiliser pour vous assurer de la qualitd du r6sultat. Un point lancd serr6 peut froncer certains tissus I_gers.

Despu_s de ajustar la m_.quina, experimente en un pedazo de la tela que planea utilizar. Si la puntada esta demasiado apretada puede arrugar o fruncir algunas telas livianas.

49


Monogramming (_) Stitch width:

5 to 6.5

(_ Stitch length: (_ Needle thread tension: Presser foot F:

0.5 to 1 2 to 6 Satin stitch foot

(_ Pressure adjusting lever:

1 or 2

Attach

a piece of stabilizer

on wrong

Draw letters

on the fabric

with

each pattern width.

with the satin stitch,

_

WIDTH

[_

LENGTH (_

_

WIDTH

side of fabric.

tailor's

chalk.

adjusting

Form stitch

Applique (_ Stitch width:

2 to 6.5

Stitch length: (_ Needle thread tension: _) Presser foot F:

0.5 to 1 2 to 6 Satin stitch foot

(_) Pressure adjusting lever:

2

(_

LENGTH (_

NN Baste applique pieces on the fabric, or fuse the applique pieces with iron-on fabric joiner. Stitch around the applique making sure the needle falls along the raw edge of the applique.

50


Monogrammes

Monogramas (D Control de la anchura:

5a6.5

0

(_ Control de lalongitud:

0.581

(_ Longueur du point

0.5 & 1

(_ Tensi6n de[ hilo de la aguja:

2a6

(_) Tension du fil de raiguille

2&6

(_ Pie prensatelas

Pie para punteda decorativa

(_ Pied presseur A:

Pied & point lance

_) Levier de r_glage de la tension

1 ou 2

F:

_) Palanca de[ ajuste de la presi6n:

Largeur du point

5 & 6.5

lo2

Coloque la entretela por la parte de abajo de la tela.

Fixez un morceau de stabilisateur sur I'envers du tissu.

Dibuje las letras sobre la tela utilizando tiza de costura.

Dessinez les lettres sur le tissu avec une craie de tailleur. Suivez chaque motif avec le point lancd en r_glant la

Forme cada modelo ajustando la anchura de la puntada.

largeur du point.

Aplicaciones

Appliques

(_ Control de la anchura:

2a6.5

(D Largeur du point

2 & 6.5

(_ Control de la IongLtud:

0.5al

_) Longueur du point

0.5 & 1

(_ Tensibn del hilo de la aguja:

2a6

_) Tension du fil de raiguille

2 &6

(_ Pie prensatelas F:

Pie para punteda decorativa

(&) Pied presseur A:

Pied & point lanc_

(_) Levier de r6glage de la tension

2

(_ Palanca del ajuste de la presibn:

2

B&tissez les pi_ces sur le tissu ou collez-les avec de la colie pour tissu (thermocollant). Piquez autour des appliques en vous assurant que I'aiguille pique le long du bord brut du tissu.

Bastee las piezas de aplicaci6n sobre la tela, o pegue con tela t_rmica. Cosa alrededor de la aplicaci6n para asegurarse de que la aguja cae sobre el borde exterior de la aplicaci6n.

51


Bar Tacking Stitch width: Stitch length: Needle thread tension: (_ Presser foot A:

2 to 6.5 0.5 to 1 2 to 6 Zigzag foot

_

WIDTH

[_

LENGTH

(_)

ÂŽ

This is similar

to a very short satin stitch and is used

to reinforce points of strain such as corners, and straps of lingerie.

pockets

Sew four (4) to six (6) stitches.

Embroidery Stitch width: (_ Stitch length: Needle thread tension: (_ Presser foot: Feed dogs:

1 to 6.5 Any 2 to 6 Removed

_

WIDTH

[_

LENGTH

Dropped

ÂŽ .(,,=,

Drop the feed dog and remove the foot holder. Adjust stitch width as desired. Draw a design onto the fabric with tailor's chalk. Stretch the fabric between needle.

embroidery

hoops and place under the

Lower the presser foot lifter to engage the needle thread tension. Holding the needle thread in your left hand, rotate the handwheel counterclockwise for one complete

turn.

Pull the needle thread

to draw the bobbin

thread

to

the right side of the fabric. At medium speed, stitch along the marked outline, guiding the fabric carefully by hand. After embroidery is completed, raise the feed dogs for normal sewing.

52

(_)

(_)


Puntada

Brides de renfort

de refuerzo

Q Control de la anchura: Control de la Iongitud: (_ TensiSn del hilo de la aguja: Pie prensatelas

A:

2 a 6.5

O

0.5 a 1

(_ Longueur du point

Largeur du point Tension du fil de I'aiguille

2 a 6

_) Pied presseur A:

Pie para zig-zag

2 & 6.5 0.5 & 1 2 &6 Pied zig-zag

II s'agit d'un point lanc_ tr_s court que I'on utilise pour renforcer les points de tension tels que les coins de poches et les bretelles de lingerie.

Esta puntada es similar a una puntada de realce muy corta y se utiliza para reforzar los puntos que reciben el mayor esfuerzo, como esquinas o bolsillos y las tiras en ropa interior.

Piquez quatre (4) & six (6) points.

Cosa de 4 a 6 puntadas de zig-zag.

Broderie

Bordado Control de la anchura:

1 a 6.5

O Largeur du point

1 & 6.5

Control de la Iongitud:

Cualquier nOmero

(_) Longueur du point

Toute

Tension du fil de I'aiguille

2&6

(_ Tensi6n del hilo de la aguja:

2 a 6

(_ Pie prensatelas:

No necesario

(_ Pied presseur

Sans

(_ Los dientes de transporte:

Bajados

(_ Griffes d'entrainement

Abaiss_es

Baje los dientes de transporte y retire el sujetador del pie. Ajuste la anchura de puntada a su gusto. Dibuje el diseho sobre la tela con una tiza de costura. Coloque la tela templada sobre un aro de bordar y colbque la debajo de la aguja. Baje la planca de elevacibn del prensatelas para que agarre el hilo de la aguja de tensi6n. Tomando

Abaissez les griffes d'entraTnement et retirez le support de pied. R_glez la largeur du point comme vous le souhaitez. Dessinez un motif sur le tissu & la craie de tailleur. Tendez le tissu sur le cercle & broder et installezle sous I'aiguille. Abaissez le levier de relevage du pied presseur pour tendre le fil sup_rieur. Tout en tenant le fil dans votre main gauche, tournez le volant & main en sens antihoraire, d'un tour complet. Tirez sur le fil sup_rieur pour amener le fil de la canette sur I'endroit du tissu. A vitesse moyenne, piquez le long du motif dessind en guidant le tissu avec soin. A la fin de la broderie, remontez les griffes d'entrainement pour la couture normale.

el hilo de la aguja con su mano izquierda girando el volante en el sentido contrario a las agujas del reloj hasta completar una vuelta completa. Hale el hilo superior para sacar el hilo de la canilla a trav6s de la superficie de la tela. Con una velocidad media, cosa a traves del orillo marcado, guiando la tela cuidadosamente con la mano. Cuando haya terminado el bordado, sube los dientes de transporte para costura normal.

53


Button Sewing O Stitch width:

2 to 6.5

(_ Stitch length: (_) Needle thread tension:

Any 2 to 6

(_) Presser foot A: _) Feed dogs:

Zigzag foot Dropped

_WIDTH

_

ÂŽ

[_

LENGTH

@

@

Drop the feed dogs. Match the holes on a button with the horizontal slot on the presser foot [A]. Adjust stitch width matching the distance of the holes on the button. Lower the foot to hold the button in place. Check to see if the needle enters into the holes on the button by turning the handwheel by hand. Sew about ten (10) stitches.

To strengthen the shank, cut the threads leaving about 4" (10 cm). Bring the needle thread down through one of the holes on the button and wind it around the shank. Bring the needle thread to the wrong side of the fabric and knot the threads. After button sewing is completed, normal sewing.

Overcasting C) _) (_ (_

raise the feed dogs for

Stitch

Stitch width: Stitch length: Needle thread tension: Presser foot A:

5 to 6.5 Red zone 3 to 8 Zigzag foot

_

WIDTH (_

[_

LENGTH (_]

@

This is useful in garment construction and in finishing raw edges of any sewing project. Start overcasting about 1/8" (0.3 cm) inside the raw corner of a seam. If you start right at the edge, the fabric bunches up and the stitches become tangled.

54


Cosido

Pose des boutons

de botones 2 a 6.5

O

(_ Longitud de la puntada:

Cualquier n,',mero

(_) Longueur du point

Toute

(_ Tensi6n del hiio de la aguja:

2 a6

(_ Tension du fil de I'aiguille

2 &6

(_ Pie prensatelas A:

Pie para zig-zag

(_ Dientes de transporte:

Bajados

_) Pied presseur A: (_ Griffes d'entraTnement

Pied zig-zag Abaissees

0

Anchura de la puntada:

Largeur du point

2 & 6.5

Baje los dientes de transporte. Haga coincidir los agujeros en el bot6n con la ranura horizontal en el pie prensatelas (A). Ajuste la anchura de las puntadas igual&ndola a la distancia de los agujeros en el bot6n. Baje el pie prensatelas para sujetar el bot6n en su sitio. Compruebe que la aguja entra por uno de los agujeros del bot6n, girando el volante con la mano. Cosa unas diez (1(3)puntadas.

Abaissez les griffes d'entrafnement. Faites correspondre les trous du bouton avec la fente horizontale du pied presseur [A]. R_glez la largeur du point pour qu'elle corresponde & la distance entre les trous du bouton. Abaissez le pied presseur pour maintenir le bouton en place. V6rifiez que I'aiguille passe dans les trous du bouton en tournant le volant & la main. Cousez environ

Para reforzar el tallo, corte los hilos dejando unos 4" (10 cm). Traiga hacia abajo el hilo de la aguja a traves de uno de los agujeros del bot6n y enr611elo alrededor de1 tallo. Traiga el hilo de la aguja ensartada hasta la parte opuesta de la telay anude los hilos.. Despu6s de que el bot6n sea cosido, levante los dientes de transporte para coser normalmente.

Pour renforcer la tige du bouton, coupez le fil en laissant environ 4" (10 cm). Faites passer le fil de I'aiguilie darts I'un des trous du bouton et enroulezqe autour de la tige du bouton. Faites passer le fil de I'aiguille sur I'envers du tissu et nouez les ills. A la fin de la couture du bouton,

Puntada

Surfilage

0 (_) _) (_

de sobrehilado

dix (10) points.

remontez les griffes d'entrainement normale.

o remate

Anchura de la puntada: Longitud de la puntada: Tensi6n del hilo de la aguja: Pie prensatelas A:

0 (_) (_ (_

5 a 6.5 Zona roja 3 a8 Pie para zig-zag

Muy t3tilen la construcci6n de prendas y para sobrehilar o rematar bordes brutos en cualquier proyecto de costura. Empiece a rematar un 1/8" (0.3 cm) dentro del borde bruto. Si empieza a coser justo al borde, la tela se arrugar& y las puntadas quedardn real cruzadas.

Largeur du point Longueur du point Tension du fil de I'aiguille Pied presseur A:

pour la couture

5 & 6.5 Zone rouge 3 &8 Pied zig-zag

Ce point est utile pour le montage des v6tements et pour finir les bords bruts de tous les ouvrages de couture. Commencez & surfiler & environ 1/8" (0.3 cm) & I'int_rieur du bord brut du tissu. Si vous commencez tout au bord, le tissu se fronce et les points s'emm61ent.

55


Blind Hem Stitch (_ (_ (_) (_

[]

Stitch width: Stitch length: Needle thread tension: Presser foot G:

2 to 3 Red zone 2 to 6 Blind hem foot

[_

WIDTH

(_)

[_

LENGTH

_

On heavy weight fabrics that ravel, the raw edge should be overcast first. Then fold the hem as illustrated. (_ Wrong side of fabric (_ 1/4"-7/16"(0.4-0.7 cm) (_ Light weight fabric (_) Heavy weight fabric

®

®

• To Sew: []

Position

the fabric on the machine

[]

so that the

needle just pierces the folded part of the fabric when the needle comes over to the extreme left

i n n I i n i n n.I I nf

side. Lower the presser foot. (_) When the needle comes to the left (_) When the needle comes to the right Sew, guiding *

the folded

For a professional

edge along the guide.

looking

hem, fold the fabric

reducing the width to about 1/8" (0.2 cm). As you sew, the right hand stitch will fall off the fabric edge forming a chain stitch. (_ Guide (_ Folded edge • Changing

Needle

Position

Turn the sliding guide screw so that the sliding guide is very close 1/16" (0.1 cm) to the left side of the blind hem foot.

®

_) Guide screw (_ Needle

@

O 1/16"(0.1 cm) []

[]

If needle drops on the left side too far, the stitches appear

on the right side of fabric.

@ Right side of fabric

56


DobladUlo

[]

invisible

Ourlet invisible

O Anchura de la puntada:

2a 3

(!) Largeur du point

2&3

(_) Longitud

Zona roja

O Longueur du point

Zone rouge

de la puntada:

(_ Tensibn del hilo de la aguja:

2a 6

(_) Pie prensatelas

Pie de puntada de dobladillo invisible

G:

Tension du fil de I'aiguille (_ Pied presseur G:

Pied & ourlet invisible

[] Sur les tissus 6pais qui ont tendance & s'effilocher, le

En telas gruesas que se enredan, primeramente deber& rematarse el borde brute.

bord brut devrait 6tre surfil6 d'abord.

Per t_ltimo d6blelas de la forma indicada en la ilustraci6n. C) (_ (_) (_

2&6

Puis pliez I'ourlet comme illustr& (_) C5t6 envers du tissu (_) 1/4" & 7/16" (0.4 & 0.7 cm) (_ Tissu fin

Parte de abajo de la tela 1/4"a 7/16" (0,4 a 0,7 cm) Tela ligera Telagruesa

(_ Tissu 6pals

• Para coser

• La couture:

[]

[]

Posicione la tela de forma que el doblez se sit6e contra el lade izquierdo de la aguja. Baje el pransatelas.

Placez le tissu sur la machine, de fa_on & ce que I'aiguille ne perce que la pattie pliee du tissu Iorsque I'aiguille arrive en position extr6me gauche. Abaissez le pied presseur.

Cuando]a agujava hacia la izquierda Cuandola agujava hacia la derecha

_) Aiguille & gauche (_ Aiguille & droite

Cosa guiando el borde doblado contra la guia del prensatelas.

Piquez en dirigeant le bord pli6 le long du guide.

Para que el dobladillo tenga aspecto profesional, doble la tela reduciendo el ancho a unos 1/8" (0.2 cm).

Pour obtenir un ourlet & I'allure professionnelle, r6duisez la largeur du tissu pli_ & 1/8" (0.2 cm).

AI coser, la puntada de la derecha ser_ dada fuera del borde de la tela formando una puntada de cadeneta.

Lors de la couture, le point du cSt_ droit tombera au-del& du bord du tissu, formant une chafnette.

® Guia

O Guide (_) Le bord pli_

(_ Borde doblado

• C6mo cambiar la posicibn de la aguja

• Changer la position de I'aiguille

Gire el tornillo de la guia para que la guia quede muy arrimada 1/16' (0.1 cm) al lade izquierdo del pie para puntada invisible.

Tournez la vis du guide coulissant de fa£on & ce que celui-ci se trouve tr6s pres 1/16" (0.1 cm) du cSt6 gauche du pied & oudet invisible.

(_) Tornino de la gu[a (_ Aguja (_) 1/16" (0.1cm)

[]

_) Vis du guide Aiguille @ 1/16" (0.1cm)

[]

Si la aguja est,. demasiado a la izquierda, las puntadas se ver_n per la parte de arriba de la tela.

Si raiguille tombe trop loin du cSt_ gauche, les points apparaissent sur I'endroit du tissu. @ C5t6 endroit du tissu

@ Parte de arriba de la tela

57


LaceWork (_ Stitch width:

2 to 3

Stitch length: _) Neeedle thread tension:

1 2 to 6

Presser foot A:

_

WIDTH

@

_

LENGTH

®

Zigzag foot

®

Lace adds a fanciful,

feminine

touch to blouses

lingerie. Table linens and pillows become elegant when trimmed with lace.

and

more

Fold the raw edge of the fabric at least 5/8" (1.5 cm). Place lace underneath and topstitch with blind hem stitch. Trim excess fabric close to stitching.

Multiple

Zigzag

Stitch

Stitch width:

5 to 6.5

Stitch length: (_ Needle thread tension:

0.5 to 1 2 to 6

(_ Presser foot A:

Zigzag foot

<"

®

[]

f

Seam finishing

[]

This stitch is used to finish the seam allowance synthetics

and other fabrics

The stitch

is excellent

on

"h

that tend to pucker.

for darning

and mending

tears.

Place your fabric to allow a 5/8" (1.5 cm) seam. Trim the seam allowance

after sewing.

Note: Be careful not to cut the stitches. []

f

Mending

Position

the tear under the needle so that the stitch

catches

both side.

[] *÷A

_'÷

-o

58

•,

o .,


Trabajos

Dentelle

con lazos

O Anchura de la puntada:

2 a3

O Largeur du point

_) Longitud de la puntada: (_ Tensi6n del hilo de la aguja:

1 2a 6

(_ Longueur du point

1

_) Tension du fil de I'aigui[le

2 &6

(_ Pie prensatelas

Pie para zig-zag

(_ Pied presseur A:

Pied zig-zag

A:

2 &3

Lazos a_aden un toque fino y femenino a blusas y lencer{a. Manteles y fundas de almohadas quedar_,n m&s elegantes cuando los adorne con lazos. Doble el borde bruto por Io menos 5/8" (1.5 cm). Coioque el lazo por debajo y cosa sobre 61con la puntada de dobladillo invisible. Recorte el exceso de tela cerca de la costura.

La dentelle ajoute une touche feminine aux chemisiers et & la lingerie. Le linge de table et les oreillers deviennent plus raffin_s Iorsqu'on les borde de dentelle.

Puntada

Point zig-zag

[]

Repliez le bord brut du tissu sur 5/8" (1.5 cm) au moins. Placez la dentelle en dessous et surpiquer avec I'ouriet invisible. Recoupez le tissu auras des points.

de m,_ltiple zig-zag

O Anchura de Is puntada:

5 a 6.5

G

(_) Longitud

de la puntada:

multiple

Largeur du point

5 & 6.5

0.5 a 1

(_) Longueur du point

0.5 & 1

(_ Tensi6n del hilo de la aguja:

2 a6

(_) Tension du fil de I'aiguine

2 &6

(_ Pie prensatelas

Pie para zig-zag

(_) Pied presseur A:

Pied zig-zag

A:

[] Finition des coutures

Cosido final

Ce point est utilis6 pour finir les ressources des coutures sur les tissus synth6tiques ou les autres tissus qui ont tendance & se froncer. Ce point est excellent pour repriser et r6parer les d6chirures. Mettez votre tissu en place en pr6voyant une ressource de couture de 5/8- (1.5 cm). Recoupez la ressource & la fin de la piqere.

La puntada el_.stica es muy Otil para la costura de telas que tiendan a fruncir. Es excelente para poner remiendos y arreglar desgarros y sietes (zurcir). Coloque la tela de tal forma que pueda coser una costura a 5/8" (1.5 cm) del borde. Despu_s de coser recorte el margen sobrante. Nota: cuidado de no cortar las puntadas, Tenga

]

Remarque: Faites attention de ne pas couper les points.

j

[] Zurciendo o remendando

[]

Coloque el roto debajo de la aguja para que la puntada alcance ambos lados.

Placez la d_chirure sous I'aiguille de mani6re & ce que le point attrape les deux c6t6s.

59

Repriser

]


Shell Stitch _

C) (_ (_) (_

Stitch width: Stitch length: Needle thread tension: Presser foot F:

WIDTH

3 to 6.5 Red zone 4 to 9 Satin stitch foot

(_)

LENGTH(_)

ÂŽ

Use a lightweight fabric such as tricot. Fold the fabric and stitch on the bias. You may need to increase the needle thread tension slightly. Allow the needle to just clear the folded edge of the fabric at the zigzag stitches. If you sew rows of shell stitches,

space the rows at

least 5/8" (1.5 cm) apart. You can also sew shell stitches on knits or soft silky woven fabrics in any direction.

Box Stitch

f

(_) Stitch width:

3 to 6.5

(_ Stitch length: (_ Needle thread tension:

Red zone 3 to 8

(_) Presser foot A:

Zigzag foot

_

WIDTH

LENGTH _

ÂŽ

\

Overlap two row edges of heavyweight and use this stitch to join them.

(_)

interlining

60


Puntada

en forma

Anchura

de la puntada:

Longitud de la puntada: Tensi6n del hilo de la aguja: (_ Pie prensatelas

Point coquille

de concha

F:

3 a 6.5

3 & 6.5

Longueur du point

Zone rouge

Q

4a 9

(_ Tension du fil de I'aiguille Pied presseur F:

Pie para raso

4 &9 Pied & point lanc6

Utilisez un tissu leger comme du jersey. Pliez le tissu et piquez sur le biais. Vous aurez peut 6tre besoin d'augmenter 16g_rement la tension du fil de I'aiguille. Laissez Paiguine tomber juste en dehors du bord pile du tissu lots du zig-zag.

Use telas ligeras como son las prendas de tricotaje. Doble la tela y punt_ela en diagonal. Quizas tenga que incrementar ligeramente la tensi6n del hilo de la aguja. Cosa de forma que la aguja justo libre el borde doblado al coser con puntadas en zig-zag.

Si vous cousez des rang6es de points coquille, espacez les rang6es d'au moins 5/8" (1.5 cm). Vous pouvez _galement coudre des points coquilles sur ies tricots et les etoffes soyeuses dans toutes les directions.

Si quiere coser filas de puntadas de conchas, deje un espacio entre elias de al menos 5/8" (1.5 cm). Tambi6n podr& coser con puntadas en forma de concha en telas de punto y tejidos de seda ligeros en cualquier direcci6n.

Puntadas

Largeur du point

Zona roja

Point de crdneau

de caja

Largeur du point

3 & 6.5

Zona roja

Longueur du point

Zone rouge

Tensibn del hilo de la aguja:

3 a8

Tension du fil de I'aiguille

3&8

Pie prensatelas A:

Pie para zig-zag

Pied presseur A:

Pied zig-zag

_) Anohura de la puntada: Longitud

de la puntada:

Q

3 a 6.5

Superposez les bords bruts de doublure 6paisse et cousez-les ensemble & I'aide de ce point.

Sobreponga dos bordes brutos de forro pesado y use esta puntada para unirlos.

61


Fagoting (_ (_ _) (_)

Stitch

Stitch width: Stitch length: Needle thread tension: Presser foot A:

(_) Paper or tear-away (_) 1/8"(0.3 cm)

5 to 6.5 0.5 to 2 3 to 8 Zigzag foot

_

WIDTH

(_

[_

LENGTH (_)

®

backing

I I I

Use this stitch to join two pieces of fabric to create an open work appearance and add design interest.

L I I I

Fold under each fabric edge 1/2" (1.3 cm) and press. Pin the two edges to paper or tear-away backing 1/8" (0.3 cm) apart. Sew slowly, guiding the fabric so the needle catches the folded edge on each side.

® Two-point

Shell Stitch

t..

(_ Stitch width:

3 to 6.5

(_ Stitch length: Needle thread tension: (_ Presser foot A:

Red zone 3 to 8 Zigzag foot

This stitch

Two-point

is often used as a single overlock

C C>

_

WIDTH

@

E_

LENGTH

®

WIDTH

(_)

r-

®

stitch.

Box Stitch

l- 3

(!) Stitch width:

3 to 6.5

(_ Stitch length: (_ Needle thread tension: (&) Presser foot A:

1 to 2 3 to 8 Zigzag foot

This stitch is useful to join elastic

_

c_ c r _

LENGTH _

®

fabrics.

k. 62

J


Couture

Puntada para deshilachados

ajour6e

(_) Anchura de la puntada:

5 a 6.5

(_) Largeur du point

5 & 6.5

(_) Longitud de la puntada: (_ Tensi6n del hilo de la aguja:

0.5 a 2 3 a8

(_ Longueur du point (_) Tension du fil de raiguille

0.5 a 2 3 &8

(_) Pie prensatelas

Pie para zig-zag

(_) Pied presseur A:

Pied zig-zag

A:

(_) Papier de soie

Papel o cinta desprendible

_) 1/8" (0.3 cm)

_) 1/8"(0.3 cm)

Use esta puntada de costura para unir dos telas y crear una apariencia de trabajo abierto (deshilachado) y afiadir inter6s al disefio. Haga un doblez de unos 1/2"(1.3 cm) en cada uno de los bordes de las telas y pl&nchelos. Sujete con alfileres los dos bordes a un papel o cinta desprendible, separ&ndolos unos 1/8" (0.3 cm). Cosa despacio guiando la tela para que la aguja alcance los dos bordes. Puntada

de concha

de dos puntos

Utilisez ce point pour relier avec cr6ativit6 deux morceaux de tissu avec une couture ajouree. Repliez chaque bord du tissu sur 1/2"(1.3 cm) et repassez-les. I_pinglez les deux cSt_s sur du papier de sole en laissant un espace de 1/8" (0.3 cm). Cousez lentement, en guidant le tissu pour que I'aiguille attrape les bords repli6s de chaque c6t&

Point coquille

en deux temps

(_ Anchura de la puntada:

3 a 6.5

(_ Largeur du point

3 & 6.5

(_) Longitud de la puntada:

Zona roja

(_) Longueur du point

Zone rouge

TensiSn del hilo de la aguja: _) Pie prensatelas

A:

Tension du fil de I'aiguille

3 a8

(_ Pied presseur A:

Pie para zig-zag

3 &8 Pied zig-zag

Esta puntada de costura es comt_nmente usada como puntada de remate individual.

Ce point est utilis6 habituellement piqt3re simple.

Puntada

Point de cr_neau

de caja de dos puntos

comme surfilage et

en deux temps

(_) Anchura de la puntada:

3 a 6.5

(_ Largeur du point

3 & 6.5

_) Longitud

1 a2

(_) Longueur du point

1 &2

3 a 8

(_ Tension du fil de I'aiguille

3 &8

Pie para zig-zag

(_ Pied presseur A:

Pied zig-zag

de la puntada:

_) Tensi6n del hilo de la aguja: _) Pie prensatelas A:

Ce point est utilis6 pour coudre ensemble des tissus 6lastiques.

Esta puntada es muy t_til para unir telas el_sticas

63


Overedge Stitch (_ Stitch width:

3 to 6.5

(_ Stitch length: (_) Needle thread tension: _) Presser foot A:

1 to 3 3 to 8 Zigzag foot

_

[-_2

WIDTH

@

]LENGT H

®

®

This stitch

is often used as a seam finish to prevent

fraying.

Decorative

Stitch of Geometric

Patterns

(_ Stitch width:

3 to 6.5

(_ Stitch length: (_) Needle thread tension: (_ Presser foot F:

Green zone 3 to 8 Satin stitch foot

_

WIDTH (_)

17624 LENGTH C_)

17620

®

For a delicate appearance on fabric such as chiffon, use a single layer with a tear-away backing, if necessary.

64


Puntada

Point de bordure

para rebordados

Q Anchura de la puntada:

3 a 6.5

O

(_ Longitud

1 a3

_) Longueur du point

de la puntada:

(_ Tensi6n det hilo de la aguja: (_ Pie prensatelas A:

Esta puntada es com_nmente para evitar que se deshilache.

Puntadas

decorativas

3 a8 Pie para zig-zag

usada en el cosido final

Largeur du point

3 & 6.5 1a 3

Tension du fil de I'aiguille

3 a 8

Pied presseur A:

Pied zig-zag

Ce point est utilis6 pour finir les coutures pour 6viter que le bord ne s'effiloche.

de diseSos geomdtricos

Points d6coratifs

g6om_triques

_) Anohura de la puntada:

3 a 6.5

Largeur du point

3 & 6.5

(_ Longitud

Zona verde

Longueur du point

Zone verte

de la puntada:

(_ Tensi6n del hilo de la aguja:

3 a 8

_) Pie prensatelas

Pie pars raso (puntada

F:

(_) Tension du fil de I'aiguille Pied presseur F:

3 &8 Pied a point lance

decorativa)

Para conseguir una apariencia delicada en telas como ]a seda o el chifl6n, use una sola capa con una cinta desprendible si es necesario.

Pour obtenir un aspect raffin6 sur les tissus tels que la mousseline, utilisez une seule epaisseur avec un renfort ddchirer si necessaire.

65


Straight

Stretch

Stitch width:

III III

0

_) Stitch length: (_ Needle thread tension:

Gold stretch stitch position 2to6

(_ Presser foot A: (_ Presser foot H:

Zigzag foot Straight foot

This strong,

durable

stitch

is recommended

where

are necessary

to insure

both elasticity and strength comfort and durability.

Use it to reinforce

areas such as crotch

[_

WIDTH

O

[_

LENGTH _)

III III

and armhole

seams as well as to eliminate puckering on knits and stretch fabrics. Also, use when constructing items requiring extra strength such as backpacks.

Rick-rack

Stretch

(_ Stitch width:

2 to 6.5

_) Stitch length: (_ Needle thread tension: (_ Presser foot A:

Gold stretch stitch position 2to6

[_]

WIDTH

@

_

LENGTH

ÂŽ

Zigzag foot

ÂŽ

Sew on stretch fabrics in any area that you might use a zigzag stitch. This stitch is used as a decorative

topstitch

as well.

66


Extensibn

recta

Point droit extensible

(_ Anchura de la puntada:

0

(_ Longitud

Posici6n oro de puntada el&stica

(_ Longueur du point

Position dor6e point extensible

(_) Tension du fil de I'aiguille

2 &6

(_ Tensi6n del hilo de la aguja:

2 a6

(_) Pied presseur A:

Pied zig-zag.

(_ Pie preosatelas

A:

Pie para zig-zag

(_ Pied presseur H:

Pied & point droit

(_ Pie prensatelas

H:

Pie paracosido

de la puntada:

Largeur du point

recto

Esta puntada de costura, resistente y duradera, es recomendada en casos donde sean necesarios tanto la elasticidad como la durabilidad y durabilidad.

0

Ce point solide et r_sistant est recommand6 pour les coutures ok la soliclit6 et I'elasticit6 sont n6cessaires au confort et & la r6sistance dans le temps.

para asegurar comodidad

Usela para reforzar areas como braguetas, puSos de camisa y tambi_n para evitar deshilachamientos en telas de punto y telas elasticas. Use tambien esta puntada para construir elementos que requieran refuerzos especialmente fuerte como bolsos y mochilas.

Utilisez-le pour renforcer les coutures d'entre-jambe et d'emmanchure ainsi que pour 61iminer les fronces sur les jerseys et les tissus extensibles. I_galement utile pour la fabrication d'accessoires r_sistants comme les sacs-&dos.

Extensibn

Croquet

de "Rick-rack"

(zig-zag)

extensible

(_ Anchura de la puntada:

2 a 6.5

(_ Longitud de la puntada:

Posicibn oro de puntada el&stica

(_) Longueur du point _) Tension du fil de I'aiguille

Position dor6e point extensible 2 &6

(_) Tensi6n del hilo de la aguja:

2a 6

_) Pied presseur A:

Pied zig-zag

_) Pie prensatelas A:

Pie para zig-zag

Largeur du point

Cosa en telas el_sticas o en cualquier otro &rea en el que vaya a usar puntadas en zig-zag. Esta puntada de costura es usada tambien como puntada decorativa.

2 & 6.5

Utilisez ce point sur les tissus extensibles comme un point zig-zag. Ce point peut aussi _tre utilis6 comme point decoratif pour les surpiqeres.

67


Overcast Stretch Stitching (_ Stitch width:

3 to 6.5

_]

WIDTH

(_) Stitch length: (_ Needle thread tension: (_) Presser foot A:

Gold stretch stitch position 2to6

_

LENGTH

O ®

Zigzag foot

®

This stitch is for sewing a seam with an overcast finish. It is used when making swim wear, ski pants and other garments which require stretch. • To Sew: Place raw edge of fabric to the "left" of the needle as shown. Sew in a manner so that the needle pierces the fabric very close to the outside edge. Or place the fabric to allow a 5/8" (1.6 cm) seam, then trim the seam allowance. Raw or worn edges of older garments can be overcasted to prevent further raveling. NOTE; Use a #11 blue stretch needle, which prevents skipped stitching.

effectively

Smocking (_ Stitch width:

3 to 6.5

[_

WIDTH

(_) Stitch length: _) Needle thread tension:

Gold stretch stitch position 2 to6

[_

LENGTH (_)

_) Presser foot A: (_) Presser foot F:

Zigzag foot Satin stitch foot

®

® OU

_) Wrong side of fabric Smocking children's

is a delicate decorative treatment clothes or women's blouses.

on

Choose a soft and lightweight fabric such as batiste, gingham or challis. Cut the fabric three times wider than the projected width. Set stitch length at "4" and sew rows of straight stitches 3/8" (1 cm) apart across the area to be smocked. Knot the threads along the edge. Pull the bobbin threads to distribute the gathers evenly and secure the threads. Sew the decorative the gathered rows. NOTE;

stitches of your choice between Remove the gathering stitches.

Loosen the needle thread tension make gathering easier.

to

68

(_


Puntada

elbstica

de remate

(_ Anchura de la puntada: (_ Longitud de la puntada:

o sobrehilado

Surfilage

3 a 6.5 Posici6n oro de puntada el&stica

O

Largeur du point

3 b 6.5

Q

Longueur clu point

Position dor_e point extensible

Tension du fil de I'aiguille

2 b6

Pied presseur A:

Pied zig-zag

(_ Tensi6n del hilo de la aguja: 2 a 6 (_ Pie prensatelas A:

extensible

Pie para zig-zag

Esta puntada de costura es para coser costuras de remate o sobrehilado. Esta puntada es usada cuando se cosen o crean trajes de baSo, pantalones de esquiar y otras prendas que requieren de material elastico.

Ce point est utilis8 pour coudre et surfiler en m_me temps. II est tr_s pratique pour la realisation de maillots de bain, de pantalons de ski et les autres v_tements qui doivent _tre _lastiques.

• Para coser:

• Pour coudre:

Coloque el borde bruto de la tela a la "izquierda" de la aguja como es mostrado en la ilustraci6n. Cosa de tal forma que la aguja traspase o penetre la tela muy cerca del borde exterior. Tambidn puede colocar la tela dejando unos 5/8" (1.6 cm) entre la ccstura y el borde, cortando despu_s la teta sobrante.

Placez le bord brut du tissu & "gauche" de I'aiguille comme illustr_. Cousez de mani_re & ce que I'aiguille perce le tissu tout pres du bord ext_rieur. Ou encore placez le tissu en pr_voyant une ressource de 5/8" (1.6 cm), puis recoupez la ressource. Les bords bruts ou effiloch_s des vieux v_tements peuvent _tre surfil6s de cette mani_re pour arreter I'usure.

Los bordes brutos o desgastados pueden ser rematados con estd puntada para evitar futuros deshilachamientos.

REMARQUE: Utilisez une aiguille n°11 a bout bleu qui evite efficacement les points manqu_s.

NOTA: Use una aguja azul el&stica No.11, la cual previene efectivamente puntadas saltadas. Fruncidos

Point b smocks

O Anchura de la puntada:

3 a 6.5

O

Posi(_i6n oro de puntada eldstica

(_ Longueur du point

Position dor_e point extensible

_) Tension du fil de I'aiguille

2 _, 6

Tensi6n del hilo de la aguja:

2a 6

_) Pied presseur A:

Pied zig-zag

Pie prensatelas A: Pie prensatelas F:

Pie para zig-zag Pie para puntada decorativa

Longitud de la puntada:

O

Pied presseur F:

O

Reverso de la tela

Anude los hilos a Io largo del borde. Tire del hilo de la canilla por el extremo no anudado para distribuir uniformemente los frunces, y asegure los hilos. Cosa con las puntadas decorativas que desee entre las lineas fruncidas. Quite los hilos de puntada recta que mantenian el fruncido.

Pied & point lanc_

Envers du tissu

Piquez le motif de votre choix entre les rangs de fronces. Enlevez les ills de fronces. l

NOTA"

3 & 6.5

Rdaliser des smocks est une d_coration d_licate sur les v_tements d'enfant ou les corsages de femme. Choisissez un tissu souple et I_ger comme le batiste, le Vichy ou le challis. Coupez le tissu trois fois plus grand que la largeur finie. R6glez la Iongueur du point sur "4" et piquez des rang6es de fronces sdpar_es par 3/8" (1 cm) en travers de la piece destin_e aux smocks. Nouez les ills au bord du tissu. Tirez sur les fils de canette pour grouper les fronces r_guli_rement et attachez les ills.

Esta es una puntada decorativa delicada, empleada en prendas de niSos o blusas de seSoras. Elija una tela ligera y suave como el batista, guinga o chalis. Corte la tela tres veces m_s ancha de la anchura necesaria para el proyecto. Ajuste la Iongitud de puntada a "4" y cosa Ifneas paralelas de puntada recta, con una separacibn entre elias de 3/8" (1 cm) en la zona que desea fruncir.

[

Largeur du point

Afloje laeltensi6n ]facilitar fruncido. del hilo de la aguja para 69

REMARQUE:

J

ael&chezlatension du fil de I'aiguille [ pour faciliter les fronces.


Serging (_ Stitch width: Stitch length: _) Needle thread tension: Presser foot A:

3 to 6.5 Gold stretch stitch position 3 to6

_

WIDTH

_

LENGTH

O ®

Zigzag foot

®

This stitch is ideal for 1/4" (0.6 cm) seams on knits or on medium to heavyweight woven fabrics where you want a narrow seam. It is also great for sewing spandex swim wear. Place the fabric under the presser foot [A] so that the stitches are made over the raw edge.

Elastic Stretch

Stitch

Stitch width:

_

3 to 6.5

(_ Stitch length: Needle thread tension: Presser foot A:

WIDTH

Gold stretch stitch position 3to 6

(_

LENGTH ®

Zigzag foot

®

Choose this stitch to attach elastic to garments. Mark elastic into quarters and match these to the center front, center back and side seams. Place the middle

of the elastic

under the center of

the presser foot [A] and stitch into place, making sure the elastic is evenly distributed.

Stretch

Patching

(_ Stitch width:

5 to 6.5

(_ Stitch length: (_ Needle thread tension: Presser foot A:

Gold stretch stitch position 2to6 Zigzag foot

This stitch is for patching worn out elbows and for patchwork quilting.

_)

WIDTH

@

_

LENGTH

®

®

or knees

70


Puntada de dobladillo

Point de surjet

(_ Anchura de la puntada: (_ Longitud de la puntada:

3a6.5 Posici6n oro de puntada el&stica 3a6

(_) Tensi6n del hilo de la aguja: (_ Pie prensatelas A:

C) Largeur du point Longueur du point (_ Tension du fil de I'aiguille (_ Pied presseur A:

3 & 6.5 Position dor6e point extensible 3 &6 Pied zig-zag

Pie para zig-zag

Esta puntada es ideal para costuras de 1/4-(0.6 cm) en prendas de punto o tricotaje y telas que necesiten costuras estrechas. Esta puntada es tambi6n estupenda para coser bafiadores de expandes,

Ce point est ideal pour les coutures & 1/4" (0.6 cm) sur les jerseys ou sur les 6toffes _paisses quand vous voulez obtenir une couture 6troite.

Coloque la tela debajo clel pie prensatelas [A] de forma que las puntadas queden sobre el borde bruto.

II est aussi parfait pour les maillots en spandex. Placez le tissu sous le pied presseur [A] afin que les points soient form6s par-dessus le bord brut,

Puntada

Point extensible

eldstica

de extensi6n

pour la fixation

des _lastiques

(!) Anchura de la puntada:

3 a 6.5

O

_) Longitud de la puntada:

Posici6n oro de puntada el_stica

(_) Longueur du point

Position dor6e point extensible

(_) Tension du fil de I'aiguille

3 &6

_) TensiSn del hilo de la aguja:

3 a6

(_ Pied presseur A:

Pied zig-zag

_) Pie prensatelas A:

Pie para zig-zag

Elija _sta puntada para colocar el&sticos en prendas. Divida y marque el el&stico en cuatro partes iguales y haga que las marcas coincidan con las costuras central trasera, central delantera y laterales. Coloque el centro del el_stico en el centro del pie prensatelas [A] y cosa. Asegt)rese de que el eldstico este distribuido uniformemente.

Remiendos

Largeur du point

3 & 6.5

Utilisez ce point pour fixer un elastique sur un v_tement. Divisez la Iongueur de I'elastique en quatre parties 6gales et marquez chaque quarrier. Faites correspondre chaque marque avec le milieu devant, le milieu dos et chaque c6t6. Placez le centre de 1'61astique sous le miNeu du pied presseur [A] et piquez-le en place en vous assurant que 1'61astique est reparti uniform6ment.

elbsticos

Point b rapi6cer

extensible

(_) Anchura de la puntada:

5 a 6.5

(_) Largeur du point

5 & 6.5

(_ Longitud de la puntada:

Posici6n oro de puntada elastica

(_ Longueur du point

Position dor6e point extensible

(_) Tension du fil de I'aiguille

2&6

(_ Tensi6n del hilo de la aguja:

2 a6

(_ Pied presseur A:

Pied zig-zag

(_ Pie prensatelas

Pie para zig-zag

A:

Esta puntada es para remendar codos o rodillas gastadas y para coser colchas o edredones.

On utilise ce point pour rdparer les coudes et les genoux usds et pour les ouvrages de patchwork.

71


Herringbone

F

Stretch

(_ Stitch width:

3 to 6.5

(_ Stitch length: (_ Needle thread tension: Presser foot A:

Gold stretch stitch position 2to 6

Use this stitch as a hemming tablecloths and draperies.

DTH O IFNGTH

(_

Zigzag foot

stitch for blankets,

Place fabric the right side up, and sew 3/8" (1 cm) from the edge. Then trim close to stitching.

Note: Be careful not to cut the stitches.

Decorative

Stretch

Patterns

Stitch width:

(17624 only)

3 to 6.5

Stitch length: _) Needte thread tension:

Gold stretch stitch position 2to6

(_) Presser foot A:

Zigzag foot

_

Decorative stretch patterns are used for adding a creative and personalized touch to items. You can decorate children's clothes, women's blouses, curtains, etc.

72

LENGTH

ÂŽ


Puntada de espiga eldstica

Point d'6pine

extensible

3 a 6.5

O

Posici6n oro de puntada el&stica

_) Longueur du point

Position dor_e point extensible

(_ Tension du fil de I'aiguille

2 8.6

(_ Tensi6n der hilo de la aguja:

2 a 6

_) Pied presseur A:

Pied zig-zag

_) Pie prensatelas A:

Pie para zig-zag

_) Anchura

de la puntada:

(_ Longitud de la puntada:

Use esta puntada para coser dobladillos manteles y cortinas.

en mantas,

Largeur du point

3 & 6.5

On utilise ce point pour border les couvertures, nappes et les draperies.

Coloque la tela con la parte de ardba hacia arriba y cosa a 3/8" (1 cm) del borde. Despu6s recorte la tela sobrante cerca de la costura.

]es

Installez le tissu, I'endroJt vers le haut et piquez & 3/8" (1 cm) du bord. Puis recoupez auras des points. Remarque:

Nota:

Faites attention de ne pas couper les points.

Tenga cuidado de no corkar las puntadas.

DiseSos

decorativos

eldsticos

(solamente

17624)

Anchura de la puntada:

3 a 6.5

Longitud

Posici6n ore de puntada eldstica

de la puntada:

(_ Tensi6n del hilo de la aguja: Pie prensatelas

A:

Motifs

ddcoratifs

extensibles

_) Largeur du point Longueur du point _) Tension du fil de I'aiguille

2 a 6

Pied presseur A:

(17624 seulement)

3 & 6.5 Position dor_e point extensible 2 &6 Pied zig-zag

Pie para zig-zag

Disefios decorativos etdsticos son usados para afiadir un toque creativo personalizado alas prendas. Usted podrd decorar ropa de nifios, blusas de sefioras, cortinas, etc.

Les motifs d_coratifs vous permettent d'ajouter une note de fantaisie et & personnaliser vos ouvrages. Vous pouvez d_corer les v6tements d'enfant, les corsages de femme, les rideaux, etc.

73


[_l_oT_l'€[o] Manual O (_ (_ (_

l _ r..,Y _IB]|ivlVJl_l_lqqHl=

F.'_il [a4:1:_'t

Buttonhole 3 to 6.5

Stitch width: Stitch length: Needle thread tension: Presser foot J:

Blue zone 2to6

(_

WIDTH (_

@

LENGTH ®

Sliding buttonhole foot

®

• To Sew: Carefully mark the buttonhole length on the fabric. Snap the buttonhole foot [J] on the presser foot holder. Place the fabric under the foot with the buttonhole marking

running

toward

you.

Move the slider (A) toward

you so that the top mark

(C) on the slider meets the start mark (B). Line up the markings on the foot with the top mark on the fabric. Lower the presser foot. NOTE:

The markings centimeters.

on the slider are engraved

in _B

/ A

[7

Set the stitch selector at I_ • Sew forward reach the front marking of your buttonhole.

until you Stop

sewing at a left stitch.

74


Boutonniere

Ojal manual Anchura

de la puntada:

manuelle

3 a 6,5

Largeur du point

3 & 6.5

_) Longitud de la puntada: TensiSn del hilo de la aguja:

Zona Azul 2 a6

Longueur du point

Zone bieue

Tension du fil de I'aiguilJe

2 &6

(_ Pie prensatelas

Pie para ojales corredizo

Pied presseur J:

Pied & boutonniSre coulissant

J:

• Para coser

• Pour coudre:

Marque con cuidado la Iongitud del ojal en ia tela, acople el pie para ojales [J] en el soporte para el pie. Coloque la tela debajo del pie con la marca del ojal hacia usted.

Marquez avec soin la Iongueur de la boutonniere sur le tissu. Enclicluetez le pied & boutonniere [J] sur le support de pied. Placez le tissu sous le pied avec la marque de la boutonniere vers vous.

Mueva el deslizaclor (A) hacia usted de forma de que la marca supedor (C) en el deslizador toque la marca de inicio (B). Alinee las marcas en el pie con la marca superior en la tela. Baje el pie prensatelas.

Tirez la partie coulissante (A) vers vous pour que la marque du haut (C) soit align6e avec la ligne de d_part (B), Alignez tes reperes sur le pied avec les marques sur [e tissu. Abaissez le pied presseur.

NOTA:

REMARQUE:

Las marcas en er deslizador est_n grabadas en centimetros.

Ajuste el selector de puntada a I_. Cosa hacia adelante hasta que Ilegue a la marca frontal â‚Źlel ojal. Termine cosiendo con una puntada izquierda.

La pattie coulissante est graduee en centim6tres.

R_glez le selecteur de point sur 13. Cousez jusqu'& I'autre extr6mit_ de la boutonniere. Arr_tez de ooudre avec I'aiguille & gauche.

75


Manual

Buttonhole

(Continued)

Set the stitch selector at _, stitches.

Sew four (4) to six (6)

Stop sewing at a right stitch.

Set the stitch

selector at [_.

Sew until you reach the

back marking

of the buttonhole.

Stop sewing

at a

right stitch.

Set the stitch selector at [_ . Sew four (4) to six (6) stitches. Stop sewing at a left stitch.

Remove

the fabric

ripper / buttonhole

NOTE:

and open a hole with a seam opener.

When sewing the sliding

at the edge of the fabric,

buttonhole

sew in reverse

foot as illustrated

set and

[ _]-'[_-_1_-'_ ].

76


Ojal manual (continuaci6n)

Boutonni&re

Ajuste el selector de puntada a _ . Cosa de cuatro (4) a seis (6) puntadas. Termine cosiendo con una puntada derecha.

Rdglez le sdlecteur de point sur _ . Cousez quatre (4) six (6) points. Arr_tez la couture avec {'aiguille a droite.

Ajuste el selector de puntada a _ . Cosa hasta que alcance la marca trasera del ojal. Termine cosiendo con una puntada derecha.

R_glez le s_lecteur de point sur FI. Cousez jusqu'a, la marque de fin de la boutonniere. Arr#}tez la couture avec I'aiguille & droite.

Ajuste el selector de puntadas a _] . Cosa de cuatro (4) a seis (6) puntadae. Termine cosiendo con una puntada izquierda.

R_glez le s_lecteur sur _. Cousez quatre (4) _l six (6) points. Arr_tez la couture avec I'aiguille & gauche.

Saque la telay abra el agujero del ojal con un abreojates o un desgarrador de costura.

Retirez le tissu et coupez la fente avec le d6coud-vite ouvre-boutonniere.

NOTA:

REMARQUE:

Cuando cosa al borde de la tela, ajuste el pie prensatelas para ojales corredizo como es mostrado en la ilustraci6n y cose en reverso

I

manuelle

(suite)

Lorsque vous cousez au bord du tissu, installez le pied coulissant comme indiqu_ et cousez en marche arri_re

j.

1.

77

/


How to Adjust

Buttonhole

Stitch Balance

Use the stitch length control O to adjust stitch density. Turn the dial in direction

@ for a coarser

density

Turn the dial in direction

(_ for a tighter density

(_). _).

NGTH

If the sides of the buttonhole

are not balanced,

do

the following; --

If the buttonhole with the screw

looks like _), move the lever driver to the right ( + ) to make the

right side of the buttonhole (see illustration). --

less dense

If the buttonhole looks like (_), move the lever with the screw driver to the left ( - ) to make the right side of the buttonhole

denser.

(_ Buttonhole pitch balance adjusting lever

78


C6mo equilibrar las puntadas de los ojales

Comment dcluilibrerles points pour les boutonni_res

Use el control de Iongitud de puntadas (_) para ajustar la densidad.

Utilisez le r_glage de la Iongueur de point (_ pour r6gler la densite du point.

Gire el dial en direcci6n (_ para hacerlas menos densas (_.

Toumez la molette en direction du @ pour des points moins denses (_.

Gire el dial en direcciSn ÂŽ para hacerlas mds densas (_.

Tcurnez la molette en direction du _) pour des points plus denses (_.

Haga Io siguiente, si los lades del ojal no quedan equilibrados;

Si les c6t6s de la boutonni6re ne sent pas equilibres, appliquez la procedure suivante;

--

Si el ojal se parece a el (_ mueva la palanca con un destornillador (come es mostrado en la ilustraci6n) hacia la derecha ( + ) para hacer el lade derecho del ojal menos dense.

--

Si la boutonni6re ressemble & (_, d6placez le levier (voir I'illustration) vers la droite ( + ) & I'aide du toumevis, pour rendre le c6t_ droit de la boutonniere moins dense.

--

Si el ojal se parece a el (_) mueva la palanca con un destornillador (come es mostrado en la ilustraci6n) hacia la izquierda ( - ) para hacer el lade derecho del ojal m_s dense.

--

Si la boutonniere ressemble & _, d_placez le levier (voir I'illustration) vers la gauche (-) & raide du tournevis, pour rendre le cSte droit de la boutonni6re plus dense.

(_ Palanca ajustadora de densidad de ojales

(_ Levier de reglage de I'equilibrage de la beutonni6re.

79


Automatic

Buttonhole

For more varied and accurate buttonholes, use the buttonhole attachment and templates. The buttonhole attachment consists of the illustrated parts: (_) Guide slot _) Measure marking Catch _) Buttonhole

guide plate

(_ Buttonhole templates (_) Guide block (_ Two pins (A) (_ Hook (_ Lever

®

Gear (_) Base plate Buttonhole foot

@ © • Buttonhole (_ Round

Style and Size

end buttonhole

Template: 213-504-005

Size: 3/8"

213-505-006

15/16"

(_) Keyhole

112" 1-1116"

5/8" 1-1/4"

13116" 1-1/2"

1-1116"

1-1/4 _

1-318 _

buttonhole

Template: 213-506-007

Size: 7/6"

®

NOTE:

Buttonhole illustrations on templates show actual length of buttonholes to be sewn. You can find the most suitable buttonhole length easily by matching illustrations.

a button

with the

80


Ojal automdtico

Boutonniere

automatique

Para mayor variedad y ojales m&s precisos, use el accesorio para ojales, el cual consiste de las partes ilustradas.

Utilisez le guide pour les boutonnieres avec les gabarits pour realiser des boutonnieres varides et plus pr6cises. Le guide pour les boutonnieres est constitu_ des pi_ces ddcdtes ci-dessous:

(_ Ranura gu|a Fente de guidage

(_ Marcas de medida Q

(_ Enganche

Marques de mesure Cliquet

Placa gufa de ojales _) PlantiIlas de ojales

(_ Plaque-guide

_) B]oqus gufa

(_ Gabarits

O Dos pasadores

de boutonni6re

Doigt de guidage

(A)

(_ Deux broches

Garfio

(_ Crochet

(_ Palanca Dentada

_) Levier

_) Placa base

_) Pignon

Pie prensatelas

O Plaque de base

para ojales

Pied _ boutonniere

• Estilo y tamafio del ojal

• Styles et dimensions

(_ Ojal de punta redonda

O Boutonniere

Plantilla: 213-504-005 213-505-006

TamaSo: 3/8" 1/215/16" 1-1/13"

5/8" 1-1/4"

13/16" 1-1/2"

NOTA:

Tamafio: 7/8" 1-1/16"

1-1/4 °

1-3/6"

& bouts arrondis

Gabarit Dimensions 213-504-005 3/6" 1/2" 213-505-006 15/16" 1-1/16" Boutonni6re tai]leur Gabarit Dimensions 213-506-007 7/8" 1-1/16'

Ojal de cerradura Plantilla: 213-506-007

des boutonnieres

Las ilustraciones de ojales en las plantillas muestran la Iongitud actual de los ojales a coser. Usted podr& encontrar la Iongitud m&s adecuada para su ojal emparejando los botones con tas iiustraciones.

REMARQUE:

5/8" 1-1/4"

13/16" 1-1/2"

1-1/4"

1-3/8"

Les boutonnieres repr_sentdes sur les gabarits sont grandeur nature, Vous determinerez facilement la boutonniere qui convient le mieux en comparant le bouton aux dessins.

81


Automatic

Buttonhole

h

(Continued)

• To Sew (_) (_) _) (_

Stitch width: Stitch length: Needle thread tension: Presser foot:

NOTE:

Best results

are obtained

#80 lightweight It is advisable

2 3 to 4 2 to 6 Buttonhole foot

thread

_

WIDTH

(D

_

LENGTH

®

®

by using #60 or

for bobbin

thread.

to use a #11 blue stretch

needle when sewing knits and synthetic fabrics. You can obtain buttonholes with wider cutting space by setting at 1.5 instead of 2.

stitch width

(_ Needle thread Bobbin thread (_) Two round holes

v

Rectangular hole _) Two pins fitting with the two round holes (_ Lever (Z) Hook fitting with the rectangular hole (_) Base plate Remove the extension table (accessory box). Raise the needle to its highest position by turning the handwheel counterclockwise. Remove the foot holder. Pull bobbin thread about 3" (7 cm) straight back toward the rear of the machine. Insert the hook of the base plate _) into the rectangular hole on the needle plate (&). Pull lever _ back to align the hook with the rectangular hole. Snap base plate (_) down to fit the two pins _) at the back of base plate into the two round holes on needle plate (_). Release the lever.

82

®


Ojal automdtico

(continuacibn)

Boutonniere

• Para coser O Anchura

(suite)

• Pour coudre de la puntada:

(_) Longitud de la puntada: Tensi6n del hilo de la aguja: Pie prensatelas

NOTA:

automatique

Conseguira

:

mejores

2

(_) Largeur du point

2

3a 4 2a 6

_) Longueur du point

3 &4

(_) Tension du fil de I'aiguille

2 &6

Pie para ojales

(_ Pied presseur

Pied & boutonniere

resultados

usando

REMARQUE:

hilo

ligero No. 60 o No. 80 en ]a canilla. Es aconsejable usar aguja azul No. 11 cuando

cosa

vous conseillons d'utiliser une aiguille n°11 bleue pour tissus extensibles Iorsque vous cousez sur le jersey ou les matieres synthetiques. Vous pouvez obtenir des boutonni6res dont [a partie centrale & couper est plus large en r6glant la largeur du point sur 1.5 au lieu de 2.

telas de punto y telas sinteticas. Usted podra hacer ojales mas anchos ajustando la anchura de la puntada

On obtient les meilleurs resultats avec le fil fin n°60 ou n°80 dans la canette. Nous

a 1,5 en vez de 2.

0 Hilo de la aguja (_ Hilo de la canilla _) Dos agujeros redondos

_) Fil de I'aiguille (_) Fil de canette (_) Deux trous ronds

(_ Agujero rectangular (_ Dos pasadores que caben en los dos agujeros redondos Palanca

(&) Trou rectangulaire (_) Deux broches correspondant aux deux trous rends (_ Levier

(_ Garfio que cabe en el agujero rectangular (_ Placa base

Quite la mesa extensible (caja de accesorios). Levante la aguja hasta la posici6n m_s alta, girando el volante en la direcci6n contraria alas agujas del reloj. Quite el sujetador de pie prensatelas. Tire del hilo de la canilla unos 3" (7 cm) hacia la parte trasera de la m&quina. Introduzca el garfio de la placa base (_ en el agujero rectangular en la placa de la aguja (_. Tire hacia atr_.s de la palanca (_) para alinear el garfio con el agujero rectangular. Inserte la placa base (_), haciendo coincidir los dos pasadores (_) en la parte trasera de la placa base e introduci_ndolos en los dos agujeros redondos en la placa de la aguja (_. Suelte la palanca.

(_ Crochet correspondant au trou rectangulaire (_) Plaque de base Retirez la rallonge de plateau (bofte & accessoires). Remontez I'aiguille au plus haut en toumant le volant & main dans le sens antihoraire. Retirez le support de pied. Tirez 3" (7 cm) de fil de canette vers I'arriere de la machine. Ins6rez le crochet de la plaque de base _) dans le trou rectangulaire sur la plaque d'aiguille (_). Tirez le levier _) vers I'arri_re pour aligner le crochet avec le trou rectangulaire. Encliquetez la plaque de base (_ pour que les deux broches (_ & I'arri_re de la plaque rentrent dans les deux trous ronds de la plaque d'aiguille (_. Rel&chez le levier,

83


Automatic (_) (_ _) (_ (_

Buttonhole

(Continued)

Guide slot Guide block Buttonhole guide plate Buttonhole temptate Catch

(_) Setting mark (_ Gear (_) Base plate After you select

a template

(_ with the style and size

of buttonhole, slide the template into the guide plate _). Pull the catch (_) toward you while sliding the template _ until the selected buttonhole is at the setting mark _. Insert the gear of base plate (_ into the guide slot of template _) and fit the guide block _) into the center of the guide slot.

Needle thread (_) Bobbin thread (_ Buttonhole foot Gear _) Slot Starting point Attach the buttonhole foot (_. Adjust the position of gear _ so it is aligned with the starting point of the template {_). The lever can be used to change gear positions. Pull the bobbin thread guide slot of the buttonhole guide the handwheel counterclockwise needle thread. Place the bobbin to the left side of the guide plate. 10 cm) of threads.

up through the plate by turning while holding the and needle threads Leave 3 to 4" (7 to

84


Ojal automdtico O

(continuaci6n)

Boutonniere

automatique

Ranura gu[a

Fente de guidage

Bloque gufa

_) Doigt de guidage

(suite)

Plaque guide de boutonniere Gabarit

(_ Placa guia para ojales Plantilla de ojales _) Enganche

_) Cliquet

_) Marca de posici6n

Marque de rep_re

(_ Dentada

Q Pignon

Placa base

_) Plaque de base

Despu_s de seleccionar una plantilla (_ con el estilo y tamafio del ojal, deslice la plantilla en la placa guia (_.

Apr_s avoir choisi un gabarit _, pour un style et une dimension de boutonniere, engagez-le dans la plaque guide _). Tirez le cliquet _ vers vous tout en faisant glisser le gabarit jusqu'& ce que la boutonniere choisie s'aligne avec la marque de repere (_. Centrez la fente du gabarit O sur le pignon de la plaque de base _ et faites passer le doigt de guidage _ au centre de la fente de guidage _.

Tire del enganche _ hacia usted mientras introduce la plantilla _ hasta que el ojal elegido quede sobre ta marca de posici6n _. Inserte la dentada de la placa base (_ en la ranura guia de la plantilla _ y ajuste el bloque guia en el centro de la ranura gufa.

O Hilo de la aguja _) Hilo de la canilla

O Fil de I'aiguille (_) Fi[ de canette

Pie para ojales

Pied & boutonniere

Dentada

Pignon

_) Ranura

(_ Fente ÂŽ

Punto de parLida

Acople el pie para ojales (_. Ajuste la posici6n del dentada de tal forma que quede alineado con el punto de partida de la plantilla _. La palanca puede ser utitizada para cambiar la posici6n del dentada. Tire deJ hilo de la canilla, atraves de ]a ranura gufa de la placa gu_a, girando el vclante en direcci6n contraria alas agujas del reloj, mientras sujeta el hilo de la aguja. Coloque el hilo de la aguja y el hilo de la canilla al lado de la placa gufa. Deje de 3"a 4"(7 a 10 cm) de hilo.

Point de d_part

Fixez le pied & boutonniere (_. R_glez la position du pignon _ pour qu'il s'aligne avec le point de depart du gabarit _. On peut utiliser le levier pour changer la position du pignon. Faites monter le fil de canette & travers la fente de la plaque guide en tournant le volant en sens antihoraire, tout en tenant le fil sup_rieur. Tirez les ills de la bobine et de la canette du c6te gauche de la plaque guide. Les ills doivent d_passer de 3 _ 4" (7 _ 10 cm).

85


Automatic

Buttonhole

(Continued)

(_) Marked buttonhole on fabric (_) Center marking on buttonhole foot (_ Measure marking on the guide plate (_ Fabric Mark the buttonhole

position

carefully

on the fabric.

Placing the fabric behind the machine, insert the fabric between the guide plate and the buttonhole foot as illustrated. Align marked buttonhole (_ with center marking on buttonhole foot (_). Line up the fabric edge with the measure marking on the guide plate (_) just in front of the buttonhole foot as shown. Pierce the fabric with the needle at the beginning of the buttonhole. NOTE:

If you want buttonholes to be sewn at 1/2" (1.2 cm) from the fabric edge, line up the fabric with the 1/2 markings each time you start to sew a buttonhole. Interfacing is recommended when making buttonholes. If fabric is not fed smoothly increase stitch length.

Lower the buttonhole

foot.

from the start,

Start sewing

slowly.

Allow the machine to do the work by itself, i.e., do not try to guide fabric. Stop sewing when the needle returns to the position where it began. To release the buttonhole base plate, pull the lever toward you and lift the base plate off the machine.

• To Adjust Stitch

Density

(_ Fine stitches for lightweight fabrics

O

_) Stitch length between 3 and 4 (_) Coarse stitches for heavyweight fabrics Stitch density is altered between 3 and 4.

by turning

stitch length

LENGTH

ÂŽ

LENGTH

86

ÂŽ


Ojal automdtico

(continuacibn)

Boutonnibre

(_ Trac_ de la boutonniere

Ojal marcado en la tela _) Marca central en el pie para ojales (_ Marca de medida en la placa gufa (_ Tela Marque la posici6n del ojal cuidadosamente en la tela. Colocando la tela detras de la m_lquina, introd6zcala entre la placa gufa y el pie para ojales como es demostrado en la ilustraci6n. Alinee el ojal marcado con la marca central en el pie para ojales (_. Alinee el borde de su tela con la marca de medida en la placa gufa (_ justo en frente del pie para ojales come muestra en la ilustraci6n. Punce la tela con la aguja al principio del ojal. NOTA:

automatique

(suite) sur le tissu

(_ Rep_re central sur le pied & boutonniSre (_ RepUte de dimension (_ Tissu

sur la plaque guide

Marquez soigneusement I'emplacement de ]a boutonniere sur le tissu. En passant le tissu par-derriere la machine, glissez-le entre la plaque guide et le pied boutonniere comme sur I'illustration. Alignez ]e tracd (_ avec le repere central sur le pied & boutonniere (_). Alignez le bord du tissu avec le repere de dimension sur la plaque guide (_ _ I'avant du pied comme sur I'illustration. Descendez I'aiguille dans le tissu o_ la boutonniere dolt commencer.

Si quiere coser el ojal 1/2"(1.2 cm) del borde de la tela, alinee la tela con las marcas de 1/2 cada vez que empiece a coser un ojal. Si la tela no es transportada suavemente desde el principio, aumente la Iongitud de las puntadas.

REMARQUE:

Si vos boutonnieres commencent & 1/2" (1.2 cm) du bord du tissu, alignez le tissu avec les reputes 1/2 chaque fois que vous commencez une nouvelle boutonniere. II est recornmand6 d'appliquer une triplure sur le tissu Iorsque vous marquez les boutonnieres. Si le tissu n'avance pas regulierement d_s le d_but, augmentez la Iongueur du point.

Baje el pie para ojales. Empiece a coser lentamente. Deje que la m&quina haga el trabajo por si sola y no intente guiar la tela. Pare de coser cuando la aguja regrese a la posici6n en la que empez6. Para soltar la placa base del pie para ojales, tire de la palanca hacia usted y levante la placa base de la mdquina de coser.

Abaissez le pied & boutonniere. Commencez & piquer lentement. Laissez la machine faire le travail, c'est a dire n'essayez pas de guider le tissu. Arr_tez de piquer quand I'aiguille est revenue au point de d6part. Pour retirer la plaque de base, tirez le levier vers vous et soulevez la plaque.

• R_glage de la densit6 du point

• Para ajustar la densidad de las puntadas:

Points serf,s pour les tissus fins (_) Longueur clu point entre 3 et 4 _) Points I&ches pour les tissus _pais

(_ Puntadas finas para telas ligeras (_) Longitud de puntada entre 3 y 4 (_) Puntadas m_s gruesas para telas m_s pesadas.

On modifie la densite du point en tournant le r_glage de Iongueur du point entre 3 et 4.

La densidad de las puntadas es alterada girando la Iongitucl de estas entre 3 y 4.

87


Twin Needle Stitches (Optional Item) O Stitch width: Stitch length: _) (_ _) _)

Needle thread tension: Presser foot A: Presser foot F: Needle:

Gold stretch stitch position or green zone 3to 7

_

17624

WIDTH (_

LENGTH _)

Zigzag foot Satin stitch foot 17620

Twin needle (optional item)

®

®

®

or

OU

(_ Upper thread guide Check spring holder Thread take-up lever Needle bar thread guide Twin needle Turn off the power switch. Insert an additional spool pin in the hole for the additional spool pin. Place a piece of felt and a spool on the additional spool pin. Prepare the needle thread for the additional For threading

of twin needle sewing,

spool pin.

follow the chart

making sure you separate two threads, placing one in each thread guide on the side of the needle bar ®. Change the needle to a twin needle (_. Thread each needle from front to back. NOTE:

To change the direction of sewing, turn the handwheel to make the needle be in the up position. Do not use a stitch width over the twin needle sewing zone ( _ ).

®

88


Aiguilles jumel6es (en option)

Puntadas de doble aguja (Art|culo opcional) (_

Anchura de la puntada

It

Largeur du point

ir

Posicibnoro de puntada eldsticao zone verde (_ Tensi6nde hilo de la aguja 3a7 (_ Pie prensa telas A: Pie pare zig-zag Pie prensatelas F: Pie pare raso (_ Aguja: Doble aguja(objetooptional)

(_ Longueur du point

Position dor_e point extensible ou zone verte

(_) Tension du fil de I'aiguille

3&7

_) Pied presseur A:

Pied zig-zag Pied & point lanc_ Aiguillesjumel_,es(en option)

(!) Guiahilos superior (_) Alojamiento del muelle recuperador Tirahilos

Guide du fil sup6rieur _) Dispositif & ressort (_) Releveur-tendeur du fil _) Guide situ6 sur la barre d'aiguille Aiguilles jumel_es

Longitud de la puntada

_) Pied presseur F: (_) Aiguille

del hilo

Guiahilos de la barra de aguja Doble aguja

Eteignez la machine. Ajoutez _eporte-bobine suppl_mentaire darts ie trou qui lui est destine. Placez un feutre et une bobine de fit sur la broche. Pr_parez ensuite le fil de Faiguille pour la bobine suppl_mentaire. Pour I'enfilage des aiguilles jumel_es, suivez le guide en vous assurant que vous s6parez les deux ills, en passant chacun d'eux dens chaque guide sur les cbt6s de la barre d'aiguille (_. Remplacez I'aiguilte par des aiguilles jumel_es (_. Enfilez chaque aiguilie de I'avant vers I'arri_re.

Apague la m&quina. Inserte un portacarrete adicional en el agujero para el por[acarrete adicional. Coloque el fieltro y el carrete de hilo adicional. Prepare el hilo de la aguja para el portacarrete adicionaL Para hilar la doble aguja, siga el esquema asegur_lndose de separar los dos hilos, ¢olocando uno en cada guia de hilo a los lados de la barra de aguja _. Cambie ta aguja por una doble aguja _. Hile cada una de las agujas de atrds a adelante. NOT_

Para oambiar la direcci6n de cosido, gire el volante pare subir la aguja hasta la posici6n m_is alta. La anchura de la puntada no debe ser mayor que la zone de costura de la doble aguja

REMARQUE:

89

Pour modifier la direction de la couture, faites monter les aigui{les en tournant le volant. Ne reglez pas la largeur de point au del& de la zone pour les aiguilles jumel6es


NOTE: Unplug the machine. Do not dismantle the machine explained in this section. * Do not store the machine

other than as

in a high-humidity

area, IBI

near a heat radiator or in direct sunlight. Clean the outside of the machine with a soft cloth and mild soap.

Replacing

the Light Bulb

CAUTION:

As the light bulb could be HOT, protect your fingers when you handle it.

Unplug the machine and open the face cover. Push the bulb up and turn it counterclockwise to remove. Put in a new bulb by pushing it up and turning it clockwise.

Cleaning

the Bobbin Holder

To insure that the machine operates at its best, you need to keep the essential parts clean at all times. Collect dust and lint from the bobbin area. The machine a thread

can become is caught.

sluggish

or knock

loudly when

Turn off the power switch and unplug the machine. Remove the hook cover plate by sliding the hook cover plate release button to the right.

Take out the bobbin. Brush out dust and lint with a lint brush or a vacuum cleaner.

insert the bobbin

and attach the hook cover plate.

9O

I

I

'!'


i roT4 IliiLvffÂą1

_| | = _lhV_ll_ _ I Ko] H _ R L_lLvffÂą[ol|J I_ r'-I REMARQUE: D6branchez la machine. * Ne ddmontez rien d'autre que ce qui est d6crit dans ce chapitre. * N'entreposez pas la machine dalls un endroit humide, pr6s d'un radiateur de chauffage central ou expos_e & la lumiere directe du soleil.

NOTA: * Desenchufe la m&quina. No desmonte la m&quina de ninguna otra forma que la explicada en esta secciSn. No guarde la m&quina en un lugar muy ht)medo, cerca de un radiador o bajo la luz directa de los rayos del sol.

* Nettoyez I'ext6rieur avec un chiffon doux et du savon neutre.

Limpie el exterior de la m&quina con un patio suave y jab6n neutro Cambiando CUIDADO:

Remplacement

la bombilla

ATTENTION:

La bombilla puede estar CALIENTE. Proteja sus dedos cuando la cambie.

L'ampoule peut _.tre CHAUDE, donc prot_gez vos doigte avant d'y toucher.

D_branchez la machine et ouvrez le couvercle frontal.

Desenchufe la mdquina y abra la tapa. Empuje y gire la bombilla en el sentido contrario alas agujas del reloj. Coloque la bombilla nueva empuj_mdola y gir&ndola en la misma direcci6n de las agujas del reloj.

Limpiando

de rampoule

Poussez I'ampoule vers le haut et tournez-la en sens antihoraire pour la retirer. Installez une nouvelle ampoule en la poussant vers le haut et en tournant darts le sens horaire.

el portacanillas

Nettoyage

du porte-canette

Para asegurarse de que la m_quina funcione en 6ptima condici6n, necesitard mantener siempre limpias las partes esenciales. Limpie el polvo y la pelusa del drea de la bobina. La mdquina trabajar_l mds lenta, y bar& ruidos cuando se halla enganchado el hilo.

Pour que votre machine soit performante, vous devez entretenir la propret6 des parties essentielles, Retirez la poussi_re et les peluches de la cavit_ de la canette. La machine peut s'user ou cogner violemment quand un fil est coinc_.

Apague la mdquina y desencht)fela de la toma de corriente. Quite la tapa de acceso a camilla deslizando el botSn de desenganche de la placa hacia a la derecha.

I_teignez la machine et ddbranchez-la. Retirez le couvercle de la piste du crochet en coulissant vers la droite le bouton de d_gagement de la plaque,

Saque la bobina y limpiela con un cepillo o con una aspiradora.

Retirez la canette. Retirez la poussi6re et la charpie avec la brosse ou avec un aspirateur.

Ineerte la bobina y coloque la tapa de nuevo en su sitio.

Remettez la canette et la plaque.

91


Cleaning

the Hook Race and Feed Dogs

Unplug the machine and remove the presser foot and needle. Remove the screw on the left side of the needle plate with a screwdriver. Remove needle plate (_ and take out the bobbin.

the

Q Needle plate

Lift up the bobbin

holder (_) and remove

it.

Q Bobbin holder

\

Brush out dust and lint inside bobbin

holder.

Clean

the feed dogs (_ and hook race (_ with a lint brush. Wipe out gently with a soft, dry cloth. (_) Feed dogs (_ Hook race

Line up the triangle marks ® and position the bobbin holder so that the notch fits next to the stopper (_) in the hook race. (_) Line up the triangle marks. (_) The notch fits next to the stopper.

® Oiling the Machine Open the face cover and oil the two points as shown at least once a year. One or two drops of oil is sufficient. Remove excess oil, otherwise it may stain fabrics. In case the machine is not used for an extended period, oil it before sewing. sewing machine oil.

Use quality

92

®


Limpieza

del garfio y los dientes

del transporte

Nettoyage de la piste du crochet d'entrainement

Desenchufe la m&quina y quite el pie prensatelas y la aguja. Destornille el tornillo que sujeta la placa de aguja con un destornillador. Quite la placa de aguja O Y saque la canilla.

et des griffes

D6branchez la machine et retirez I'aiguille et le pied presseur. Retirez la vis situ_e du cSt6 gauche de la plaque d'aiguille avec un tournevis. Retirez la plaque d'aiguille _) et la canette.

_) Placa de aguja

Plaque d'alguille

Levante el portacanillas

_ y s_iquelo.

Soulevez le support de la canette _ et retirez-le.

_) Portacanillas

(_) Support de la canette

Cepille el polvo y la pelusa dentro de portacanillas. Limpie los dientes del transporte _ y el garfio (_ con el cepillo. Limpie cuidadosamente con un patio suave y seco. Tambien puede utilizarse una aspiradora.

Nettoyez a la brosse les pouesi_res et la charpie dans le support de canette. Nettoyez les griffes d'entratnement (_ et la piste du crochet (_ avec la brosse. Essuyez doucement avec un chiffon doux et sec, (_ Griffesd'entra_nement (_ Pistedu crochet

Dientes del transporte Garfio

Alinee las marcas triangulares q_)y coloque el portacanillas de forma que el saliente ajuste junto al tope en la vfa del garfio.

Alignez les rep6res triangulaires (_ et installez le support de bobine afin que I'encoche se place contre la butte (_ dans la piste du crochet.

Alinee las marcas triangulares.

(_) Alignez les reputes triangulairee, (_ Uencoche se place contre la but6e.

_) El saliente ajuste junto al tope.

Engrasando

la mdquina

Lubrification

Abra la tapa frontal y afiada aceite como es mostrado en la ilustraci6n, al menos una vez al afio. Una o dos gotas de aceite ser_in suficiente. Limpie el exceso de aceite o de otra forma manchard las telas. Si no usa la mdquina por un largo perfodo de tiempo, afiada aceite antes de usarla. Use aceite de buena calidad para mdquinas de coser,

de la machine

Ouvrez le couvercle frontal et lubrifiez les deux points indiqu_s, au moins une fois par an. Une ou deux gouttes d'huile sont suffisantes. Nettoyez l'exc_s d'huile qui pourrait t&cher le tissu. Si vous n'utilisez pas la machine pendant un certain temps, lubrifiez la machine avant de commencer & coudre. Utilisez une huile pour machine de bonne qualitY.

93


Troubleshooting Condition The needle thread breaks.

Cause

1. The needle thread is not threaded properly. 2. The needle thread tension is too tight. 3. The needle is bent or blunt. 4. The needle is incorrectly inserted. 5. The needle thread and the bobbin thread are not set properly under (drawn to the rear of) the presser foot when sewing is starting. 6. The fabric is not drawn to the rear when sewing is finished.

Reference

Page 26 Pages28,30 Page10 Page10

Page 26

7. The :thread is too heavy or too fine for the needle.

Page 38 Page 16

The bobbin thread breaks.

1. The bobbin thread is not threaded properly in the bobbin holder. 2. Lint has collected in the bobbin holder. 3. The bobbin is damaged and doesn't turn smoothly.

Page 24 Page 90, 92 Changethe bobbin

The needle breaks.

1. 2. 3. 4. 5.

The needle is incorrectly inserted. The needle is bent or blunt. The needle clamp screw is loose. The needle thread tension is too tight. The fabric is not drawn to the rear when sewing is finished. 6. The needle is too fine for the fabric being sewn.

Page 10 Page10 Page10 Pages 28, 30

1. The needle is incorrectly inserted. 2. The needle is bent or blunt. 3. The needle and/or threads are not suitable for the work being sewn. 4. A blue needle is not being used for sewing stretch, very fine fabrics and synthetics. 5. The needle thread is not threaded properly. 6. The presser foot pressure is not strong enough. 7. The wrong needle is used.

Page10 Page10

Seam puckering

1. 2. 3. 4. 5.

The The The The The

needle thread tension is too tight. needle thread is not threaded properly. needle is too heavy for the fabric being sewn. stitch length is too long for the fabric. presser foot pressure is net correctly adjusted.

Pages 28, 30 Page 26 Page 16 Make stitch denser Page 8

The cloth is not feeding smoothly.

1. 2. 3. 4.

The The The The

feed dog is packed with lint. presser foot pressure is too weak. stitches are too fine. feed dog was not raised after "drop feed" was used.

Page Page Make Page

The machine doesn't work.

1. The machine is not plugged in. 2. A thread is caught in the hook race. 3. Push-pull clutch is disengaged.

Page 6 Page 90, 92 Page 22

Patterns are distorted.

1. The stitch is not balanced.

Page 36

Noisy operation

1. There is thread caught in the hook race. 2. Lint has built up in the bobbin holder or hook race.

Page 90, 92 Page 90, 92

Skipped stitches

\

94

Page 38 Page16

Page16 Page16 Page 26 Page 8 Changethe

needle

92 8 stitch coaser 46


Oluciones

de problemas

de funcionamiento

CONDICION

Se rompe el hilo de la aguja.

CAUSA PROBABLE 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7.

REFERENCIA

El hilo de la aguja no se ha enhebrado correctamente. La tensi6n del hilo de la aguja es excesiva. La aguja estd despuntada o doblada. La aguja no estd bien colocada. Los hilos de la aguja y la canilla no estdn bien colocados debajo del prensatelas al empezar acoser. La tela no se ha extrafdo hacia atrds al terminar la costura. El hiio es demasiado grueso o fino para la aguja.

Se rompe el hilo de la canilla.

1. El hilo de la canilla no se ha enhebrado correctamente portacanilias. 2. Se han acumulado las pelusas en el portacanillas. 3. La canilJa se ha estropeado o no gira correctamente.

Se rompe la aguja.

1. 2. 3. 4. 5. 6.

AI coser saltan alguna puntadas.

Frunce las costuras.

La tela no se arrastra uniformemente,

P_gina 27 Pdginas 29, 31 Pdgina 11 Pdgina 11 P-_gina 27 P&gina 39 P&gina 17

en el

La aguja no est_ bien colocada. La aguja est& despuntada o doblada. El tornillo de sujeci6n de la aguja estd flojo. La tensi6n del hilo de la aguja est& excesiva. La tela no se ha extrafdo hacia atrds al terminar la costura. La aguja es demasiado fina para la tela que se estd cosiendo.

P&gina 25 P&gina 91, 93 Cambie la canilla Pdgina 11 P_gina 11 Pagina 11 Pdginas 29, 31 P&gina 39 Pdgina 17

1. La aguja no estd bien colocada. 2. La aguja est& despuntada o doblada. 3. La aguja y/o los hilos, no son los adecuados para el trabajo que se estd cosiendo. 4. No se estd utilizando una aguja de tal6n azul para coser tejidos eldsticos, tejidos finos y telas sint_ticas. 5. El hilo de la aguja no est& enhebrado correctamente. 6. La presi6n del prensatelas es insuficiente. 7. La aguja utilizada no es la adecuada.

Pdgina 11 P_.gina 11

1. La tensi6n del hilo de la aguja es excesiva. 2. El hilo de la aguja no se ha enhebrado correctamente. 3. El n_mero de la aguja es demasiado grande para la tela que se est_ cosiendo. 4. La Iongitud de puntada es demasiado grande para la tela que se est& cosiendo. 5. La presi6n del prensatelas no est._ correctamente ajustada.

Pdginas 29, 31 Pdgina 27

1. 2, 2, 4.

P_gina 93 P&gina 9 Aumente la Iongitud

Se han acumulado las pelusas en los dientes del transporte. La presi6n del prensatelas estd demasiado floja. La Iongitud de la puntada es demasiado pequefia. No se ha subido los dientes de transporte clesquds de habedos bajado.

P&gina 17

P&gina 17 P&gina 27 P&gina 9 Cambie la aguja

P&gina 17

Aumente la Iongitud P&gina 9

Pdgina 47

La m&quina no funciona,

1, Las conexiones de la mdquina no est&n bien introducidas. 2. Se ha enganchado un hilo en el garfio, 3. El embrague de empujar y haran no est& enganchado.

Pdgina 7 Pdgina 91, 93 Pdgina 23

Los patrones salen distorsionados,

1, El patr6n no esta equilibrado.

Pdgina 37

La mdquina hace ruido al coser.

1. Se ha enganchado el hilo en eJgarfio. 2, Se han acumulado las pelusas en el portacanillas garfio.

95

Pagina 91, 93 o en el P_gina 91,93


En cas de problbme Probl_.me

Cause 1. Le fil d'aiguille n'est pas passd correctement. 2. La tension du fil d'aiguille est trop forte. 3. L'aiguille est tordue ou _mouss&e. 4. L'aiguille est mat install6e, 5. Le fil d'aiguille et celui de la canette ne sont pas passes correctement sous le pied presseur au debut de la couture. 6. On ne tire pas le tissu vers rarri_re _.la fin de la couture. 7, Le fil est trop _pais ou trop fin pour I'aiguille.

Le fil d'aiguille se cesse,

Page 27 Pages 29,31 Page 11 Page11 Page 27 Page 39 Page 18

Le fil de canette se casse.

1, Le fil de canette n'est pas pass_ correctement dans le support de canette. 2, Des fibres sent accumul_es darts le support de canette. 3, La canette est ab?mSe et fonctionne real.

Page 25 Page 91,93 Changezla cane_e.

L'aiguille se casse.

1. 2. 3. 4. 5. 6.

Page 11 Page 11 Page 11 Pages 29, 31 Page 39 Page 18

Points manqu6s.

1. 2. 3. 4.

La couture fronce.

Le tissu n'avance rdguli_rement.

\

Page de r_f6rence

pas

L'aiguille n'est pas install6e correctement. L'aiguille est tordue ou emouss_e. La vis de blocage de I'aiguille est desserr6e. La tension du fil de I'aiguille est trop elevee. Le tissu n'est pas tire vers I'arri_re & la fin de la couture. L'aiguille est trop fine pour le tissu employS.

L'aiguille n'est pas installee correctement L'aiguille est tordue ou _moussde. L'aiguille et/ou le fit ne conviennent pas pour le tissu. Vous n'utilisez pas une aiguille _. bout bleu pour une couture extensible, un tissu tr_s fin ou synth6tique, 5. Le fil de I'aiguifle n'est pas pass_ correctement. 6. La pression sur le pied est insuffisante. 7. Vous utilisez une mauvaise aiguille.

Page 11 Page11 Page18

1. La tension du fil de I'aiguille est trop _lev_e. 2. Le fil de I'aiguille ou Celui de la canette n'est pas pass_ correctement. 3. L'aiguille est trop grosse pour le tissu cousu. 4. La Iongueur du point est trop eLev_e pour ce tissu. 5. La pression du pied presseur est incorrecte.

Pages 29, 31

1, 2. 3. 4.

Page 93 Page 9 Rallongez Lepoint.

Les griffes d'entratnement sont bloqu6es par des fibres. La pression du pied presseur est insuffisante. Les points sent trop courts. Les griffes d'entra'fnement n'ont pas _te remont_es apr_s avoir et_ abaissees.

Page18 Page 27 Page 9 Changezl'aiguille

Page 27 Page 18 R_Jlez le point plus court. Page 9

Page 47

La machine ne marche pas.

1, La machine n'est pas branch_e. 2, Un fil est coinc_ dans la piste du crochet. 3. Embrayage sym_trique d6bray_.

Page 7 Page 9t, 93 Page 23

Les motifs sont d_form6s,

1, Le point n'est pas _quilibr_.

Page 37

Le fonctionnement est bruyant.

1. Du fil est bloqu_ clans la piste du crochet. 2. De la charpie est accumul_e dans le support de la canette ou dens la piste du crochet.

Page 91,93

96

Page 91, 93


SEWING MACHINE Now that you have purchased your Kenmore Sewing Machine, should a need ever exist for repair parts or service, simply contact your nearest Sears Service Center. Be sure to provide all pertinent facts when you call or visit. The model number will be shown See page 2 for location. WHEN ORDERING

on the nomenclature

REPAIR PARTS, ALWAYS

* MODEL NUMBER * PART DESCRIPTION

plate on the back of your sewing

GIVE THE FOLLOWING

* NAME OF ITEM (SEWING

MACHINE)

INFORMATION:

* PART NUMBER

If the parts you need are not stocked locally, your order will be electronically Sears Repair Parts Distribution Center for handling.

SU MAQUINA

machine.

transmitted

to a

DE COSER

Ahora que usted ha comprado su M_quina de Coser Kenmore, si se presenta la necesidad de repuestos o servicio, simplemente contacte su Centro de Servicios Sears mas cercano. Asegerese de proveer toda la inforrnaci6n pertinente cuando nos Ilame o visite. El nSmero de modelo de su m&quina de coser se puede ver en la placa de identificaci6n, posterior CUANDO

de su mdquina ORDENE

* NO. MODELO * DESCRIPCION

de coser.

REPUESTOS,

Vea la pagina 3 para su Iocalizaci6n. SIEMPRE SUMINISTRE

* NOMBRE DEL ITEM (MAQUINA DE LA PARTE

LA SIGUIENTE

DE COSER)

INFORMACION:

* NUMERO

DE LA PARTE

Si las partes que necesita no se le consiguen Iocalmente, su orden ser& electr6nicamente al Centro de Distribuci6n de Repuestos Sears para su envfo.

ENTRETIEN

en la parte

transmitida

DE LA MACHINE

La machine & coudre Kenmore, que vous poss6dez maintenant ne devrait pas vous causer de soucis. Toutefois, il se peut qu'un jour il soit n6cessaire de remplacer des pi6ces d'usure. Adressez-vous alors au Service apr6s vente Sears. Si vous appelez ou passez nous voir, soyez en mesure de nous fournir les renseignements dont nous avons besoin. Le num6ro de mod61e de votre machine & coudre I'arri6re de la machine, comme indiqu_ page 3.

est marqu6

QUAND VOUS COMMANDEZ DES PII_CES DE RECHANGE, RENSE IGNEMENTS SUIVANTS: * N ° DE MODELE * LE NOM DE PII_CE (MACHINE * DC:SIGNATION DE LA PIECE

sur la plaque signaletique, FOURNISSEZ

,ik COUDRE)

TOUJOURS

* LE NUMC:RO

qui est & LES

DE LA PIECE

Si des pi6ces ne sont pas disponibles sur place, votre comrnande sera transmise _lectroniquement _ notre D6p6t central Sears des pi_ces de rechange.

Sears Canada S-385

Inc., Toronto, Printed in Taiwan

Ont., M5B 2B8 Impreso en Taiwdn

Imprim_ _Taiwan

756-806-035

1_


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.