Dutch Design in China

Page 1


2

荷兰设计在中国 • Dutch Design in China 3


© 2015 书号:ISBN 978-988-13660-6-1 出版者:中国环球文化出版社‍

Publisher: China Global Culture Publishing House

4

荷兰设计在中国 • Dutch Design in China 3


目录

Contents

10 12

Forewords 序言 Anneke Adema - Dutch Consulate General Shanghai Giel Groothuis - Dutch Design Workspace

16 22

Interviews 访谈 Ruurd Gietema - KCAP Daan Roosegaarde - Studio Roosegaarde

38 44 50 56 62 68 74 78 84 90 94 100 106 112 118 124 130 136 142 148 152 158 162 168 172 176

Dutch Design in China 荷兰设计在中国 Dutch Design Workspace Kossmann.dejong BK Cookware Shanghai BEAR-iD HUGE Architecture Office Chairmelotte Powerhouse Company Studio Dumbar Van Aken Architecten - ST Johnson Inc./PJAR Asia Bugaboo Gispen International BV Reggs ARX Architects Link Design Information Based Architecture SparkyTiger Studio van Doorn Interior & Design KCAP Architects&Planners DVP Asia Eventmarketing Springtime industrial design NorthernLight UNStudio dBOD Brand Design (Shanghai) Co., Ltd. Alphons Trossel Architectural & Interior Design Office BSUR Shanghai Dutch Design Works

184 186 188 190 192 194

Dutch Design snapshot 荷兰设计缩影 Dutch Design Week Creative Industries Fund NL Design Academy Eindhoven Holland - powered by innovation BNO - The Association of Dutch Designers Dutch Design Shop

Colophon 致谢 198 Colophon

6

荷兰设计在中国 • Dutch Design in China 3


序言 Forewords

8

荷兰设计在中国 • Dutch Design in China 3


序言

Forewords

Foreword by Mrs. Anneke Adema, Consul General of the Kingdom of The Netherlands in Shanghai

荷兰王国驻上海总领事,艾晓安女士寄语 在中国生活的这段时间里,我亲眼目睹了这个大国的创意产业正在经历怎样特殊的升级。这种

Since I have been in China, I noticed that throughout China there is a noticeable shift to the creative sector. Not only in first tier cities such as Shanghai, Beijing and Guangzhou, but also in second tier cities such as Nanjing and Qingdao. Chinese cities focus on different aspects of the creative industry. Qingdao (Shandong province) for example, opened its first Creative Industry Park in 2006. The Qingdao government focusses on architecture, urban planning and the cultural creative sector. There are already over 139 architecture design institutes present. As for Shanghai, the government realized this industry’s importance and potential and therefore promotes this sector. The Shanghai government presented its own 12th Five Year Plan in 2010. One of the important features in this plan was to promote the local cultural and creative industries by implementing favorable measures and policies for companies active in this industry.

变化和发展不仅根植于一线城市“北上广”的街头巷尾,更生长在例如南京,青岛这样的二线城 市。他们放眼于创意产业的方方面面,青岛市政府于 2006 年建立了第一个创意产业园,着眼于建 筑业,城市规划以及文化创意产业,仅建筑设计机构目前就超过了139 家。 以处于中国经济发展前沿的上海为例,上海政府清楚地意识到创意产业的重要性及潜能,将 “加入‘创意城市网络’,建设‘设计之都’”视为重要机遇,充分发挥政府导向作用,推动行业发 展,并于2010 年将为文化及创意企业提供优惠政策作为重要内容写入“十二五”规划。

2014 年 10 月,第六届亚欧峰会在鹿特丹召开,荷兰国王威廉亚历山大在会议开幕辞中强调了创意 。”中国与荷 产业对于欧洲和亚洲的重要性:“创意产业能惠民,能富国,是 21 世纪的‘蒸汽机’ 兰在创意产业方面的合作正在日益深化,其中就包括了许多在中国创意领域非常活跃的荷兰企业 家。越来越多的荷兰设计师(包括时尚及建筑方面)投身于中国市场,用他们独特的视角和敏锐 的洞察力捕捉着每一个机会。不仅广为人知的 Victor & Rolf 以及 Rem Koolhaas 已经进入中国市 场,那些并非家喻户晓的品牌或企业也能在中国市场找到一席之地。毋庸置疑,中荷创意产业合 作交流是双边的,鹿特丹的“ ZI”就是一个汇集了许多中国背景艺术家和设计师的工作室,中国汽

Our king Willem-Alexander said: “The creative industry makes lives better and economies stronger, and is the steam engine of the 21st century”. He said this at the opening of the sixth Asia Europe Meeting (ASEM), which took place in Rotterdam in October 2014. This statement underlines the crucial importance of the creative industry, which is equally perceived both in Asia and Europe. Therefore, we see many chances for increased cooperation between China and the Netherlands, including entrepreneurs active in this sector.

车品牌“观致”也会在明年来到鹿特丹,他们的汽车不仅着眼于安全性等传统汽车问题,更在设 计方面匠心独运,获得了“红点”设计大奖。 《荷兰设计在中国》以荷兰设计的多元化为主旨,翻开本书,你能看到许多中荷设计领袖的智慧之 光闪耀在字里行间,他们关于一些主题的独到见解将和公司介绍一起呈现在读者的面前。荷兰设 计,实际上是设计师推崇简约,勇于创新,拒绝墨守成规的智慧和态度再加上一点荷式幽默。 荷兰王国驻上海总领事馆支持《荷兰设计在中国》的独创精神以及荷兰创意机构,也非常荣幸能

More and more Dutch design (but also fashion and architecture) companies find their way to explore the Chinese market and its opportunities. Well known fashion and architecture representatives such as Victor & Rolf and Rem Koolhaas already entered the market, but also less known creative minds see opportunities to operate in China. The Sino-Dutch exchange is of course not one-sided. Studio Zi in Rotterdam is a collective of artists and designers with a Chinese background. Next year the Chinese Qoros car will come to the Netherlands: a car that does not only scores high on safety, but also won the international Red Dot Design award.

够切身参与其中。我盼望能够看到创意产业的长远发展,迫不及待地想知道究竟哪家荷兰企业能 在中国创意产业浪潮中留下专属时刻。

The common thread throughout this book is a multidisciplinary approach of Dutch Design. Several key creative leaders from China and The Netherlands will be shining their light on this topic on the curated theme pages that are mixed in with the companies introduction pages. Dutch Design refers to the Dutch designers’ mentality and way of thinking, namely minimalistic, experimental, innovative, unconventional mixed with a sense of humor. The Consulate supports the initiative of this book as well as the Dutch creative sector, and is therefore happy to be part of this process. I am thrilled to see how this sector will further develop and which Dutch companies will seize their moment in Creative China.

10

荷兰设计在中国 • Dutch Design in China 3


序言

Forewords

荷兰设计在此驻留

Dutch Design is here to stay

荷兰设计已在中国扎根,虽缓慢但毋庸置疑!

Dutch Design has been growing roots in China, slowly… but surely!

几十年来,国际设计师进入中国这个充满挑战的市场。荷兰设计师也已捷足先登,每年都有更多

Since decades international designers have been entering China’s challenging market. Dutch designers have also taken this pioneering step and their number is still growing every year. Although the competition is getting more and more fierce, especially in the developed urban regions on the east coast of China, several of these companies have been gaining success, established strong roots and are here to stay.

的设计师来到中国发展。即便竞争愈演愈烈,尤其在中国沿海的大都市,一些公司还是取得 成功,并在这里扎根成长。 过去几年我们看到越来越多的国外设计品牌进驻中国,包括著名的荷兰品牌 Gispen 和

Royal VKB。中国不断增长的新兴中产阶级是一个极大的吸引力。中国消费者对高品质好设计的产 Over the years we have also seen more and more foreign design brands coming to China, including famous Dutch examples such as Gispen, and RoyalVKB. The huge growth potential of the blooming middle class provides a strong attraction. Since the requirements of Chinese consumers for high-quality and well designed products have grown rapidly, together with their spending power, good business can be established.

品需求及其消费能力日益增长,这是一个良好的商机。 如今,由于多样化、全球化以及人们生活方式的改变,设计工作比以往更趋复杂。中国大城市第 一阶段的发展已经完成,现在正处于第二阶段的再发展:更注重细节,重复使用发展已有的建筑 和空间,使之具有可持续性。建筑正变得智能、灵活且通常具有多功能。这些特质都已列入客户 需求清单。荷兰建筑师、设计师和规划者用他们的创新设计来应对这些挑战。

Nowadays, in an increasingly diversified context and under influences of global trends and changing lifestyles, design assignments are becoming more complex than ever before. In China large cities have been developed in the past. Now a second phase of (re) development is taking place, with more attention to detail, reuse of existing buildings and development of sustainable public space. Buildings are becoming smarter, have to be flexible and often multi-purpose, all adding up to the requirement list of the clients. Dutch architects, designers and planners are well equipped to face this challenge with their innovative designs.

品牌发展也面临同样的情况。中国消费者和生意人充分认识到设计的价值。这不仅需要勤恳工作, 还需要在创意资源上明智投资并思考如何将其与商业模式整合。荷兰多领域设计的方式非常适合 这种情况,因此在中国的需求量不断增长。 在这本《荷兰设计在中国》中,你会看到荷兰设计先锋们的最新作品选。 希望你喜欢并有所启发! 房 基尔

The same process can be seen in the field of brand development; today Chinese consumers and businesses are well aware of what the value of design can be. It not only requires hard work, but smart investment in creative resources and clever thinking about integrating it into business models. The Dutch multi-disciplinary design approach is very fit for that and is therefore experiencing strongly increased demand in China.

上海荷兰设计会总监

In this latest edition of the Dutch Design in China book, you will find a selection of these Dutch design pioneers and their latest works. Enjoy and get inspired! Giel Groothuis Director Dutch Design Workspace Shanghai

12

荷兰设计在中国 • Dutch Design in China 3


访谈 Interviews

14

荷兰设计在中国 • Dutch Design in China 3


访谈 KCAP

Interview KCAP

KCAP 建筑与规划事务所合伙人 Ruurd Gietema

Ruurd Gietema, partner KCAP

全球化在很大程度上改变了世界,使世界各地的联系越来越紧密。作为一家跨国设计公司,

The world is getting more and more connected, globalisation has changed many parts the world. As an internationally practicing office, do you see global trends within urban design emerging too? It is estimated that three out of every four persons on the planet will likely be living in cities by 2050. This comes with great diversity and more competition. Globalization doesn’t lead to one prototype of a good city. Various categories of cities can be identified. Each has its specific challenges and dealsin a specific way with the universal themes/trends such as mobility, (mass)housing, poverty (or inequality), knowledge, industrial urbanity or energy and environmental sustainability. Underprivileged crowded cities such as Manila will deal in different ways with the universal urban themes as mass housing or transport than prosperous communities such as Amsterdam or Copenhagen or underdeveloped urban centers such as Marrakech. Just as developing Mega Hubs such as Shanghai will take the theme of industrial manufacturing or energy different than Sprawling Metropolises like Los Angeles or Urban powerhouses such as Singapore.

您是否在城市设计方面也看到了全球化的趋势? 据预计,到 2050 年,地球上四分之三的人口有可能将在城市中生活。设计将更加多样化,行业竞 争将更加激烈。全球化并非创造一个美好城市的模版。世界上仍然有各种类型的城市。每一个城 市都面临着独特的挑战,应对着人口迁移问题、(百姓)住房困难、贫困(或社会资源分配不公)、 知识获得途径分配不平等、工业城市化带来的环境问题严重和资源环境的不可持续增长等一些列 全球各个城市都将面临的问题与挑战。 马尼拉等贫困拥挤的城市在应对百姓住房和交通等世界性热点城市问题时所采用的应对策略与繁 华的阿姆斯特丹和哥本哈根或经济欠发达的核心城市马拉喀什(Marrakech)所采用的策略有着很 大的不同。发展中的核心城市如上海在对待工业制造和能源问题的态度与正在扩张的大都市洛杉 矶、活力充沛的新加坡也都有着很大的不同。 过去的近一个世纪被证实是人类历史上非常特别的一个时期。人类从未如此平等。这种状况在

1 989 年告一段落。之前我们以为各地会开始推行民主制度,但事实情况并非如此。只是出现了一 阶段的政治不稳定和加剧的不平等现象。接下来的几年,大都市会日益繁华,但是城市重心收缩, 空间上的不对等现象将日益严重。这些事实都使得我们必须重新思考我们对于城市规划策略的应 用方式:不再实行中央集权,而是更多地考虑互动因素、本土因素、地区因素,更加以人为本。 然而,专制制度目前仍然是一种主流思潮。 在你们的项目中,公共空间扮演着什么样的角色?您是否认为公共空间的作用正在发生改变, 或者说,随着现在人们交流方式的改变,公共空间是否可以起到不同的作用?

德国汉堡 港口城 。

由于人类交流方式的改变,我们目前正处于“信息个人主义”时代。市民们属于不同的团体,而

Hafencity, Hamburg Germany.

把这些人际网暂时交叉重叠起来又可以得到新的团体。再也没有一个中心的公共区域把所有的市 民聚集到一起。当城市居民为了一个共同的公共事务组织起来,这一集体又重新出现。因此,城 市的基础设施建设必须对不同的团体具有足够的吸引力,适合不同人群的使用,每个城市居民都

The nearly one hundred years behind us prove to be exceptional years in human history. Never were so equal. These good years came to an end in 1989. At first we thought that democracy would break out everywhere , but that was not the case. There was just beginning a period of great political turmoil and growing inequality. The next few years will be about strong metropolis versus shrinkage and growing spatial inequalities. Both facts require a very different kind of planning: no longer controlled centrally, but interactive, local, regional, above all, human. However, autocratic regimes are on the winning side.

可以对其发表评论。也就是说,这些基础设施平台应该在某种程度上有一种互动性,让市民们形

What is the role of public space in your projects? Do you think public space is changing its role or could it take a different role, due to the changes in the way people communicate with each other nowadays? The city-urban space – belongs to the people, it doesn’t belong to traffic, officials, designers or the police. Urban public space is about the commons, about what we share. Due to the changes in communication we are in the age of ‘networked individualism’. Citizens are part of different groups, from which new groups can emerge by temporary overlap of all these networks. There is no longer a central public space which binds all of the public physically together. The collective appears (again) when urban dwellers organize themselves around a shared public matter (with physical impact).The urban infrastructure therefore must be sufficiently attractive for different groupsto be used, and, not the least, city dwellers should actually have something to say about it, that is, the platform must be interactive in a way that citizens can create the protocol themselves. In short, the public space must be ‘open’.

成自己的观点。简言之,就是公共空间必须做到“公开开放”。 因此,我们在定义和设计公共空间时非常谨慎,更多利用规划策略激活公共空间的互动。公共空

Ruurd Gietema.

间被赋予的活动可能比它的形式重要得多。巴黎的“巴黎沙滩”将塞纳河(Seine)边公路上的车 辆清理移走,这样人们就可以享有公共空间。散步和骑车运动也重新回到了这个城市。事实上, 巴黎基础设施部门现在开始更多地鼓励市民步行,将高速公路上的车速降低,并且将几十个交叉 路口设为“公共空间”。当地的居民通常都有很多好主意,因此他们可以在那些公共空间将自己 的才智充分发挥出来。这些地方使得政府的策略同时达到了几个目的,既是全局性的,激励人心 的,也是可持续发展的和开放的。这样的策略让人们感到高兴,他们结成社团,主动热情地参与 到社团事务中去。 你们是否与跨学科和多学科的团队合作,这对于项目和客户有哪些好处? 在 KCAP 内部,我们以设计作为线索将多学科的人员与技术组织在一起。项目的发展不是一种线性 的过程。我们必须同时在不同领域对众多方面进行调查研究。这使得设计工作的强度很高,而设 计过程和最终成果都是跨学科共同研究的产物。 我们通过选项分析来对设计工作进行预测。为了使项目空间和功能的潜力最大化,我们用开诚布

Therefore we are cautious to define and design our public spaces, but rather program and activate them. The programming of the public spaces maybe more important than the form. Paris with “Paris Plage” had traffic leared from the roads along the Seine, so people could take over public space and walking and cycling were reintroduced in the city. The result is that the Department of Paris Infrastructure now has embraced the pedestrians, decreased speeds on the highways and has identified dozens of intersections as ‘shared space’. Local residents have often great ideas, so use them and work with them. This kind of place making approach serves many purposes, is holistic, stimulating, sustainable, socially open. It makes people happy, they form communities, are active and engaged.

公的心态考量所有可能的情况,将理想中的成果和各种限制条件一一进行比较。我们尽量避免过 于追求美感或过于简单,而是用一种更加全局的眼光,将科学、艺术和创意成熟地结合起来。我 们既是在设计一个公共空间,也是在创造工作机会与聚集人气。

Do you work with a cross- and multi- disciplinary team on projects and how does this benefit the projects and its clients? Within KCAP we develop designs in a design led multidisciplinary approach. The development of a project doesn’t follow a linear process. Many aspects are investigated 16

荷兰设计在中国 • Dutch Design in China 3


访谈 KCAP

Interview KCAP

simultaneously and in various disciplines. This creates intensity and cross-fertilisation in design process and final result. The work is predicated on option analysis. In order to maximize the spatial and functional potential of a project we open mindedly test all possible scenarios, marrying ambitions with constraints. In doing so we try to avoid being artistic or reductive and instead develop a more holistic approach in which science, art and intuition attain a mature complementarity. It is as much about creating a business and delivery vehicle as it is about creating place.

现在不断改变而且日益个性化的生活方式对建筑环境有何影响?建筑和城市又该如何才能灵活自 如地容纳这些变化? 在我们看来,总体规划是贯穿一个城市的组成方式、复述方式和组成成分的主线。我们认为, 作为城市规划者的我们应该设计出充满智慧的“城市培养皿”。在这里,已有的和新建的建筑和 设施,包括我们目前还不知道的一些建筑,可以得到繁荣发展,并且形成互动。因此,主体规划 不是某个法律法规,而应该是一种将所有团体联系在一起参与规划的行为准则,“每个行为者共同 遵守的规范”。在世界各地很多地方,将工业时代遗留下来的建筑进行改造意图将其中巨大的潜 在资源和创造力发挥出来。在美国、俄罗斯、巴西、中国同欧洲一样都是如此。这种“安居于城

How do rapidly changing and more individual lifestyles affect the build environment and how can buildings and cities be made flexible enough to adapt to that change? In our view a masterplan is the common thread that defines how a city is composed, how it is re-told and which modules are used to compose it. We believe, as urban planners we ought to design sustainable, smart ‘breeding grounds’ where existing and novel structures and programmes, some still unknown to us, might flourish and interweave. The master plan is therefore is no law, no legal regulation. It is about a code of conduct for all parties involved in the planning,’ a code to which each actor commits to.

市”的思想代表了将资源改造重新使用从而实现可持续化的城市发展的理念证明了工业建筑群的 灵活性。在这里,成功的重要因素是独特的地理位置、与这一独特的地理位置联系在一起的人群 与市民,以及长远的城市发展眼光。 建筑和城市规划是否可以抵御空气污染(PM 2.5)?如果可以,用哪些方法实现呢? 是的。建筑和城市规划可以通过交通规划、建筑排布方式和使用的材料等各方面控制空气污染。 但是这些处理手法本身最大的价值并不是作为治理空气污染直截了当的解决策略,更有趣的涵义 是将城市和建筑本身看成一种资源,这样就有更多的可能性了。设计最大的挑战在于,将城市作 为一个可再生循环体来进行规划,不仅仅对空间和审美做出贡献,而且对能源消耗、垃圾和污染控 制等各方面进综合考虑。

In a wide variety of places all around the globe, reinterpretations of the legacy of the industrial age are releasing tremendous potential energy and creativity – in the USA, Russia, Brazil and China just as much as in Europe. This concept of ‘City as Loft’, adaptive reuse as a resource for sustainable urban development, proves the flexibility of industrial building complexes. Key success factors here are a specific location, the people/citizens with a desire for characteristic urban places, and a strict and personal development vision over the longer terms.

您的工作是否受到文化因素的影响?如果是,可否举个例子? 是的,我们的每一个设计方案最终都体现了我们对其代表的地区城市文化精髓的理解。 中国深圳宝安活水城 。

在您看来智慧城市是什么,又将如何实现?

Boa’an coastal city, Shenzhen China.

所有城市都希望成为智慧城市。为了实现这一目的,很多城市和西门子、IBM、思科等大型技术公 司合作试图在高科技领域一展鸿图。这些大公司向城市承诺提供先进的数字基础设施,并称有了 这些设施城市就可以在全球竞争中取胜。大多数情况下,经济部门是幕后操控者。这样,所谓智

Can architecture and urban planning battle air pollution (PM2.5) and which instruments can be used to do so? Yes. Architecture and urban planning can be steered towards creating less air pollution – e.g by transport, building methods, material use etc. but these are rather silver bullet solutions. It’s more interesting to see the cities and buildings itself are resources, as this opens up a wide range of possibilities. The biggest challenge for design is, therefore to plan the city as a regenerative cycle, not only in terms of shaping its spatial and aesthetic qualities but also in relation to energy production, waste and pollution.

慧城市的全球化竞赛就拉开了序幕。 截至目前,关于这样发展方式下智慧城市对城市发展的影响并无诸多的研究。对于城市发展如何 融入社会环境的相关研究也在少数。人们重视技术方面研究的同时没有从一个更广阔、更深入的 方面对城市发展做出评估。城市应该将经济发展和可持续发展目标结合起来,这样带来的结果是 能源和原材料使用的大大减少。没有准确的历史观和科学分析手法,很难建设出真正的智慧城市。

Do you see cultural influences in your work, if so, can you give an example? In the end we are cultural impresario’s. In your opinion what are Smart Cities and how to realize them? Cities want to be recorded as smart. For this purpose the cities often go into the sea with large technology companies such as Siemens, IBM and Cisco. They promise them precious digital infrastructures and with these they could win the global competition easily. Often it is the Economics Department who is behind all of this. In this way a global race between so-called smart cities unfolds. 中国上海闵行创意园 。

Minhang creative park, Shanghai China.

The debate about Smart Cities up on till now is rather a-historic and shows also little sensitivity for the social context where cities develop within. Technological preoccupation stands in the way for a broader, more fertile approach. Cities should combine economic growth with ambitious sustainability targets, which in return will lead to significantly less use of energy and raw materials. Without a more accurate historical and behavioral science approach it is difficult to create true Smart Cities. Please give an overview of mayor projects on hand or realised in China by your studio After thirty year of development many Chinese cities become the youngest international cities throughout the country and the world. It is still under constant development.

18

荷兰设计在中国 • Dutch Design in China 3


访谈 KCAP

Interview KCAP

However the development gradually transfers from ‘speeding and outward’ development to ‘efficiency and inwards’ development. We are particularly involved in projects which show this move. The regeneration of Sungang Qingshuihe holds a very high potential for the city of Shenzhen and the Lohou district in particular. Over 6 Mio of new buildings are envisioned, however the master plan is based on transforming the status quo. This approach offers the chance to preserve inherit qualities and the opportunity to add many new ones in the process of regeneration. Bao’an Coastal zone is located along the Pearl River delta. An fresh water network will be the basis for the transformation of this harsh urban landscape of approximately 33 x 7 kilometers into a spectacular, rich and differentiated coastal city with 3 centers: New Airport City, XiWan and QianHai.

请简单介绍一下您目前正在进行的中国项目或已经建成的中国项目 经过三十年的发展,许多中国城市都已经成为年轻的国际化城市。他们还在不断发展。然而,这 些发展正慢慢从“加速外扩”型发展转变为“效率内省”型发展。我们参与的项目主要就是展现 了这一转变的趋势。 深圳市笋岗-清水河片区的改造对于深圳市,尤其是罗湖区的发展有着很大的推动作用。这里原本 将采用的开发手段是拆除重建约 600 万全新的建筑,但是最终实施的总体规划方案却选择在现有 基础上进行改造。这一做法使得很多传统因素得以保留,并有机会在改造中加入新的元素。宝安 沿海地区紧靠着珠江三角洲。活水系统是改造计划的基础。这个独特、富有和多样化的沿海城市 设计涵盖了约 33*7 公里的城市景观带,并设有三个中心:新机场区、西湾区和前海区。闵行上海 万科公园是一个独特的园区形城市形态(20 万平米的办公面积、商业和住房结合),将良好的工 作环境和成功的商业中心、创意街区结合起来成为一个注重交流、探讨、聚会进而增强生产力的 综合社区,为人们提供更丰富的、更有价值的工作体验。

Minhang Vanke Park Shanghai [CN] Vanke Park is a special city campus (200.000 m2 office, commerce and housing) which follows the approach to link a great working environment with business success and creativity. It is a collaborative and social place and focuses on socializing, networking, getting people together and enhancing productivity in order to provide a richer, more rewarding working experience.

在中国的项目经验对你们公司在世界其他地区的项目实践有何影响? 现在的中国和其它很多地方一样,方法和技术只要符合某个特定的项目要求都可以得到应用。 无论在哪里,工作只有符合当地实际情况才有意义。否则就不能达到任何预期的效果。 你们公司刚刚庆祝了成立 25周年纪念日。你们是如何作为一个创新的公司不断与时俱进的?

How does the work in China influence or affect other projects of your office in the rest of the world? Nowadays in China many different approaches and techniques can be applied as long as they fit in to a particular project context. Like everywhere, the work will be meaningful only when rooted in a clear vision which fits the situation. If not, it will never become anything.

我们公司的结构可以比作一个有着多个中心的城市。很多中心地区(我们的办事处和管理层)形 成相互互补的星群。我们给予公司新人充分展现才能的机会,让他们像气球一样飞到高空,只在 出现问题时才控制绳子。我们的这一态度源于我们相信,公司是个体的社会集合体,是一个需要 培育和指导的有机体,它不需要被一个由上至下的设计愿景所束缚。

Your office recently celebrated its 25th anniversary. How do you stay up to date as a creative company? Our office organization can be compared with a polycentric city, in which a number of central places – offices and leading people – form a complementary constellation. We try to enable new talent to unfold and take off like a balloon, only pulling the string when things go wrong. This attitude is the result of a strong believe that a company is a social group of individuals, an organism that needs to be fostered and conducted, not controlled, led by a common design-vision.

中国青岛多用途媒体园。

Mixed use media campus, Qingdao China.

20

荷兰设计在中国 • Dutch Design in China 3


访谈 Daan Roosegaarde

Interview Daan Roosegaarde

整洁的景观,用科技的诗篇讲述城市的故事

Clean landscapes, Techno-Poetry and storytelling for cities

Daan Roosegaarde 是一位荷兰艺术家。他在可持续性、互动及直观设计领域一直是位革新者。

Daan Roosegaarde is a Dutch artist and innovator at the forefront of sustainable, interactive and intuitive design. With projects ranging from architecture and transport to fashion, he creates smart and social designs that instinctively interact with sound and movement.

他涉及的领域涵盖建筑、交通和时装。通过这些项目他创造了智能的社交性设计,这些设计本能 地与声音和动作互动。 他的项目“智能高速公路”创建了互动和可持续性的公路。运用交互式在黑暗中发光及以涡轮机 为动力的路灯产生可持续的电力。其他项目包括“可持续跳舞地板”。这种地板通过舞者的运动来 产生电力。“沙丘”是以光纤制作的互动景观,为 Maastunnel 隧道里的人行道提供照明。

His project Smart highway creates interactive and sustainable roads that use interactive glow-in-the-dark and turbine-powered highway lamps that generate sustainable electricity. Other projects include the Sustainable dance floor, an interactive dance floor that generates electricity through the act of dancing, Dune, an interactive landscape made of fibers of light that illuminate a walkway in public pedestrian Maastunnel, and Sensor valley, Europe’s largest interactive sensor artwork of pillars that breathe light and sound in response to people. We speak to Daan about high-tech city landscapes, his role as Ambassador in Dutch Design Week and his upcoming project in Shanghai, China:

“感应峡谷” ,欧洲最大的互动感应作品,由许多柱子构成,这些柱子呼吸光与声音作为与人的回 应。对话 Daan,探讨高科技城市景观,他作为荷兰设计周大使的角色以及他在上海即将展开的 项目。 如何用两句话阐述你做的事情? 有关融合世界的创新与想象,有关科技、诗意与实用性。 “智能高速公路”项目就是有关创造一个 最新式的现实。

How would you describe what you do in two sentences? It’s about merging world innovation and imagination, about technologies and a newdreams poetry agenda that is at the same time a pragmatic agenda. My ‘Smart highway’ project was about creating an up-to-date reality.

你的设计作品是如何随时间而演化的?在未来会朝什么方向发展? 我经常运用公共空间。“沙丘”这个项目就是在人行隧道内。我们在其他公共空间里也有另外的项

Daan Roosegaarde.

目。艺术与设计在公共空间里的作用日趋重要。因为大型企业开始具有参与新景观设计的使 命感。这些企业是新的景观缔造者。这是一件好事 –道路修建者和城市规划者作为一个团体一起 工作。我认为在未来我们会延续这个方向的发展。

How has your design work evolved over the years, and in which direction do you aim to go in the future? I’ve always used public space – my project Dune was set up in pedestrian tunnels and we’ve done other projects in open spaces. Art and design are important in public spaces as increasingly, large corporations have a mission to be involved in the design of new landscapes. These corporations are the new landscapers, it’s all about scale and impact enhancing, and I think it’s a good thing – it’s great to team up with road developers and city administrators, and I think we will be doing more of this in the future.

你的很多作品都关注人与科技之间的动态关系,为什么这对你来说很重要? 我们与自己身体的关系决定了我们是谁以及我们如何感知。世界不再是静态和扁平的,所以我们 需要与身处的环境创造新的对话,使之更具视觉性和感知性。史前时代,人们围坐在洞穴里篝火 旁讲述神话故事。今天我们为什么不同样如此呢?我们还需要问“这看上去怎么样?”。环境应该 更具人性,但这不是复古,而是有关将来会怎样。我认为环境需要社会性但同时也需要信任 科技。 你认为这些创新如何让城市及市民受益? 城市是思考的新阶段。城市本身会成为一种革新-他们创造流逝的环境使创新成为可能,并让我 们重新对景观产生兴趣。当我们和道路建造商工作时,我们会选择那些不寻常的怀疑者 - 他们并 非来自大型企业 -- 将他们和更具大格局的创新衔接起来。这是一个极好的方式来陈述公共规模, 也使得这些公司走出安乐窝,与我们一起工作。 你的“沙丘”,“亲密”和“智能高速公路”项目都有关具有触感的高科技环境,观者和空间成为 一体。你曾经称此为“科技的诗篇”,其具体的含义是什么? 科技的诗篇有关想象和创新,并认为情感与电子世界息息相通。

沙丘 4.1 Maastunnel - 灯光互动景观,会随着

可以告诉我们“智能高速公路”背后的想法吗?这些想法如何实现?这个项目在什么地方?

DUNE 4.1 Maastunnel - an interactive landscape of light which brightens according to the sounds and motion of people.

人的声音和运动变亮。 几年前,我在做一个可持续的跳舞地板的项目。利用舞者的运动为俱乐部产生电力。有一天我坐 在车里想到“为什么我们不想一想公路?”。道路与设计互不相关,这一点让我非常震撼。我们需 要将这些元素逐一连接做一个可持续的新项目。首个“智能高速公路”将建于荷兰。明年我们会 开始第二个。整个进程相当快,一些细节需要保密。

A lot of your projects are focused upon dynamic relationships between people and technology - why is this so important for you? Our relationships with our bodies determine how we are and how we feel. The world has moved away from being static and flat, so we need to make the environments we live in more visual and tactile to create new types of dialogue. It is time we told stories again - in prehistoric times people would tell tales around campfires in caves, so why can’t we do the same today? We also need to ask ‘what would this look like?’ today. Environments should be more human again… but it’s not about being retro – it’s about what’s next. I think environments need a social agenda but they also need to believe in technology. How do you think that these creations can benefit cities and citizens? The city is the new stage for thinking. Cities will be innovations – they create lapsed settings that make creativity possible and allow us to be excited about landscapes again. At the Studio, when we work with road manufacturers, we are taking non-usual suspects who are not from giant corporations, and connecting them with wider scale innovation. This is a great way to make a statement on a public scale and fulfill our goal of working with companies outside of their comfort zones. Your projects Dune, Intimacy and Smart highway are all tactile high-tech environments in which viewers and space become one. You have described this as ‘techno-poetry’what does this mean exactly? Techno-poetry is about imagination, innovation and seeing that emotions are connected to the digital world.

22

荷兰设计在中国 • Dutch Design in China 3


访谈 Daan Roosegaarde

Interview Daan Roosegaarde

Can you tell us about your ideas for the Smart highway? How the idea came into being and where the project is now? Several years back, I worked on creating a sustainable dance floor where the movement of dancers generates the electricity for a nightclub. Then one day I was sitting in a car and I thought, “Why aren’t we thinking about roads?” It struck me that roads were disconnected from design thinking, and that we needed to connect these elements to make a new program for sustainability. The first Smart highway road will be launched in Holland and we will be building the next highway next year – it’s all going very fast and a few of the details are secret.

有没有一些城市创新让你觉得感兴趣的? 大致来讲,趋势是朝向极度本土化的,主要是因为政府职能开始抽离。人们正运用科技解放自己。 能源和食物方面,以上海为例,越来越多的人开始在自家的屋顶上种植蔬菜。这当然是因为中国 最近的几次危机使人们不再信任食物供应商。在创新中,我们需要着眼于人,科技和市场。我们 需要找到“融合”的开关来综合这三方面。 跟我们讲讲荷兰设计周以及你作为大使的角色 荷兰设计周是一个很创新的名字,但很多重点依然在桌椅和灯具上。这对我来说已经过时。我们 应该关注的是景观而不是物体,注重过程而不是产品。作为荷兰设计周的大使,我提议相对不太 知名的人获奖,比如提出“植物电力科技”概念的女士。这种科技能让生长的植物产生电力。 这些人可能对品牌和市场了解不多,但他们对创建中性能源城市来说至关重要。所以作为大使, 我尽量推荐年轻聪明的人,他们极有可能因为不是“设计师”而被设计周排除在外。 你认为是否存在一种典型的“荷兰”方式来应对设计中的挑战,如果有,这是否会影响荷兰的 城市?

莲花 – 互动作品,智能叶片会随着人的行为而

荷兰很有趣的一点是我们生活在海岸水平线以下,因此整个景观是以科技为基础的。没有堤坝,

自动开合。

我们就会被淹没。我觉得我们和科技之间的关系一直是奇特的。我们注重实际的想法来源于严峻

LOTUS – an interactive artwork of smart foils that fold open in response to human behaviour.

自然的考验,这一点也贯彻到了城市中。 你在上海有办公室,在中国工作会怎样影响到你的方式? 我在那里学到了很多。中国的思维是关系网状的 – 我们一起工作一起寻找未来 – 我把这种方式运 用到我在欧洲的项目上。由 Next Architects 出版的 John van der Water 的书《你改变不了 中国,中国改变你》谈到了这种方式。 跟我们谈谈你最近的或即将开展的新项目 荷兰的一个政府机构 Waterschap 控制管理荷兰的所有水资源。他们最近找到我们,希望做一个 有关水资源管理的项目。在荷兰,人人对堤坝司空见惯,但其实这是一个持续的项目。问题在 于,我们能否创造出影响机械和科技的景观艺术?另一个项目是关于北京的污染问题。北京的雾

Are there any recent urban innovations that have caught your eye? In general, there is a tendency towards the super-local, as the government is pulling away… people are using technology to liberate themselves. In terms of energy and food, there is a rise in people cultivating food on their own rooftops, in Shanghai for instance. This is of course after the recent crisis in China where people no longer trust manufacturers with food. With new innovations, we need to look at people, technology and markets. We need to find the ‘merge’ button and combine these three things. Tell us more about Dutch Design Week and your role as Ambassador Dutch Design Week has an innovative name, but a lot of emphasis is still placed upon chairs, lamps and tables, and this is outdated in my opinion. We should focus upon landscapes and not objects, on process and not products. As Ambassador for Dutch Design Week, I put forward relatively unknown people for awards, such as the women behind the concept, “Plant-e technology”, that enables us to produce electricity from living plants. These people may not know much about branding or marketing but they are really important for creating energy-neutral cities. So as Ambassador, I tried to push young bright people that might otherwise be excluded from Design Week as “designers”.

霾极其严重,美国领事馆也已介入此问题,因为污染对人们的健康造成极大的负面影响。我们已

Do you think there is a typically “Dutch” approach to tackling design challenges, and if so does this affect Dutch cities? It’s an interesting case in the Netherlands where the Dutch are living under the sea level. The whole landscape is tech-based because of this. Without the dykes, we would drown, so I think we’ve always had a weird relationship with technology. Our practical thinking evolved from challenges of nature, and this probably carries over into cities.

经研发出一个弱磁场来吸收空气中的烟雾颗粒,创造无污染空气的大片区域,这样你就能又看到 蓝天白云了。这个“清洁景观”项目目前还处于试验雏形阶段,可用于广场或城市的其他空间。 这周我会去北京,和市长更详细地讨论这个项目。

You have an office in Shanghai. How does working in China influence your approach? I’ve learned a lot from spending time there… China thinks like a network – the idea that we work together and find a future – and I apply this idea in my European projects. “You can’t change China, China changes you” is a book by John van der Water by Next Architects, which talks about this idea. Tell us about your current or new projects Waterschap, a government organization that controls all the water in the Netherlands, recently commissioned us to work on a water management project with them. In the Netherlands, everyone take the dykes for granted but they are a continuous project. The question is, can we make landscape art that influences machines and this technology? We are also involved in a project to deal with pollution problems in Beijing. Smog in Beijing is so extreme that the US Embassy is getting involved as it has an extremely negative impact on the health of human beings. In response, we have developed weak magnetic fields that attract smog and create a huge field of clean air, so you can see the sun again. This ‘clean landscape’ is in its pilot prototype phase and could be used in playgrounds or other city spaces. I am flying to Beijing later this week to meet the Mayor and discuss the project in further detail.

24

荷兰设计在中国 • Dutch Design in China 3


Studio Roosegaarde

拒绝雾霾项目。北京洁净空气之源 通过清洁公园和雾霾戒指,拒绝雾霾项目还原 干净的城市天空。Daan Roosegaarde 和他的 专家团队利用获得专利的离子科技打造世界最 大的烟雾吸尘器。这些洁净的公园免费向人们 开放,人们可以在此体验纯净的空气。该项目由

Daan Roosegaarde 发起,与北京设计周,欧 洲环境纳米解决方案公司(ENS),Bob Ursem 以及荷兰驻北京大使馆合作。

Roosegaarde 将压缩后的1000 立方米污染空 气中的雾霾离子制作成戒指,作为有形的纪念 品。每个戒指象征着1000 立方米的清洁空气。

Smog free project. Holes of clean air in Beijing Smog free project creates clean urban skies via the Smog free park and Smog rings. Daan Roosegaarde and his team of experts are using patented ion technology to make the world’s largest smog vacuum cleaner. Here the cleanest park in the city is created where people can experience clean air for free.The project is developed by Daan Roosegaarde in collaboration with Beijing Design Week, ENS Europe, Bob Ursem and Netherlands Embassy Beijing. As a tangible souvenir, Roosegaarde designed Smog rings of compressed smog particles. Each high-end ring supports the cleaning of 1000m3 of polluted air.

26

荷兰设计在中国 • Dutch Design in China 3


Studio Roosegaarde

阿姆斯特丹中央车站的“彩虹车站” ‘Rainbow station’ at 彩虹车站是为了纪念修复具有 125年历史的阿

Amsterdam Central Station

姆斯特丹中央车站而发起的项目。把建筑师

Rainbow station is launched in honour of the renovated 125 year old Amsterdam Central Station. The artwork connects the historic station by architect Cuypers with the innovation of today. The light and colour offers travellers a magical moment in the evening. Rainbow Station can be seen every day for a whole year for a brief moment within an hour after sunset at the east side of the station. In collaboration with astronomers of the University of Leiden, Roosegaarde developed a lens filter that unravels light efficiently into a spectrum of colours. Rainbow Station takes the exact shape of the 45-meter wide historic station roof.

Cuypers 设计的具有历史意义的车站与今日的 创新相连接。光与色彩为行人们在夜晚提供了 一个魔力时刻。在车站东侧,每天日落后的一 小时里你都能看见彩虹车站,该项目持续一 整年。 与享有盛名的莱顿大学合作,Roosegaarde 研制出一个滤镜,将光线高效地分解成光谱色。 彩虹车站完全利用了45米宽的老车站屋顶的 形状。

28

荷兰设计在中国 • Dutch Design in China 3


Studio Roosegaarde

智能高速公路

Smart highway

从八十年代起就有很多关于智能公路的写作。

Lots has been written about intelligent highways since the eighties. However, until now the focus of innovation was on the car. Heijmans Infrastructure and Studio Roosegaarde tackle this issue on a large scale by innovating the road deck with designs such as ‘Glow-in-the-dark Lining’, ‘Dynamic paint’, ‘Interactive light’ and ‘Electric priority lane’. Together they want to make the road sustainable and interactive through means of smart lighting, harvesting energy, and traffic signs that adapt to the road situation.

但到目前为止,技术革新主要还是集中在汽 车上。Heijmans 基础建设和 Roosegaarde 工作室携手合作,从大尺度上来解决这个问 题。他们将路面进行一番革新,运用一系列 如“夜晚发光膜”、“动态涂料”、“互动灯光” 以及“电动车优先车道”的设计。 通过智能照明、能量收集技术以及交通路标等 方式,他们致力于创建可持续性和互动性的 公路。

30

荷兰设计在中国 • Dutch Design in China 3


Studio Roosegaarde

发光的线

Glowing lines

首个应用于智能公路的设计是发光的线。这些

The first Smart highway design are Glowing lines which are lines that charge at day-time, and glow at night for eight hours. Here the landscape becomes energy-neutral and a poetic experience. The first pilot of Glowing lines has been realised at N329 road in the south of the Netherlands and will be further launched international.

线在白天利用日光充电,夜晚可持续发光 8 小时。在这里,景观不再消耗能源,开始具有 诗意般的体验。 发光的线首次应用 在荷兰南部的 N329 公 路上。未来在国际上的运用会更多。

32

荷兰设计在中国 • Dutch Design in China 3


Studio Roosegaarde

梵高单车道

Van Gogh bicycle path

受“星空”画作的启发,Van Gogh-

The new Van Gogh-Roosegaarde bicycle path is made of thousands glowing stones inspired by the painting ‘Starry Night’. The path charges at daytime and glows at night. Here innovation and cultural heritage are combined in the city of Nuenen the Netherlands, the place where Van Gogh lived in 1883. This is the second concept of Smart highway.

Roosegaarde 单车道采用大量发光的石头铺建 而成。单车道白天充电夜晚发光。创新和文化遗 产在纽南这个梵高 1883 年居住过的城市结合。 这也是智能高速公路的第二个概念。

34

荷兰设计在中国 • Dutch Design in China 3


荷兰设计在中国 Dutch Design in China

Photo © Thijs Wolzak .

36

荷兰设计在中国 • Dutch Design in China 3


荷兰设计会 提供一个在上海的独特创意商业社区, 最好的中国创业起始之地! Dutch Design Workspace offers a unique creative business community in Shanghai, the best place to start in China! 云后的美(2008),上海国际创意产业活动周上的展览。

Beauty behind the Clouds installation (2008), design exhibition during the Shanghai International Creative Industry Week. 38

荷兰设计在中国 • Dutch Design in China 3


房基尔

Giel Groothuis

荷兰设计会

Dutch Design Workspace www.dutchdesignworkspace.com 创意产业孵化项目、公共关系、展览、 研讨会、宣传及交流、出版、设计活动

Creative business incubation, Public relations, Exhibitions, Workshops, Promotion & communication, Publications, Design events

荷兰设计会提供一个在上海的独特 创意商业社区,最好的中国创业起 始之地! 上海荷兰设计会从事孵化项目,为在中国开展 事业的设计公司提供支持。我们竭力为涌入中 国市场发展的设计公司创造更强劲的商业动力 和专业指导。我们的服务很好地平衡结合了支 持、活动及宣传,带来新的商机,与创意产业 机构建立深厚的关系。我们发起并运营年度活 动项目:荷兰设计巡回展,《荷兰设计在 中国》年鉴以及“对话未来”系列研讨会。

DDWS offers a unique creative business community in Shanghai, the best place to start in China! Dutch Design Workspace Shanghai is a specialised incubation program that provides support to design firms setting up their business in China. We help to create a bigger business momentum and provide guidance for design companies expanding into the challenging Chinese market. With a well balanced mix of support services, events and promotional activities we bring in new business opportunities and establish strong relationships within the creative industry field. We run a yearly event program that includes the Dutch Design On The Move, the Dutch Design in China book and workshop series Future Dialogues.

荷兰设计巡回展览(2012-至今),展示多领域设计。

Dutch Design On The Move (2012-present), traveling pop-up exhibition showcasing multi-disciplinary design.

40

荷兰设计在中国 • Dutch Design in China 3


荷兰设计会

Dutch Design Workspace

荷兰设计会陕西路 ( 2010-2014 ), 位于静安区的荷兰创意孵化平台。

Dutch Design Workspace Shaanxi Lu (2010-2014), Dutch creative incubation workspace located in Jingan district.

外滩空间(2014),位于上海北外滩的创新联合办公空间及创意活动空间。

Bundspace (2014), innovative co-working and creative events space located on the North Bund in Shanghai.

42

荷兰设计在中国 • Dutch Design in China 3


Kossmann.dejong 设计引人入胜的叙事空间 Designing narrative spaces 44

荷兰设计在中国 • Dutch Design in China 3


合伙人 / 业务总监

Mrs. E. (Ellen) Schindler Partner / Business Director

Kossmann.dejong www.kossmanndejong.nl 展览和室内设计

Exhibition and Interior Design

设计引人入胜的叙事空间 Kossmann.dejong 是阿姆斯特丹的一家展览 和室内设计公司。我们综合使用多媒体和交互 式工具,为广大观众带来引人入胜的空间故事 和亲身体验。设计创作是一个充满挑战的过 程,需要交换意见、开诚布公以及共同的动 机。我们力争打破行业界限,开创更多更好的 新型跨学科方法来讲述鼓舞人心的空间故事。 在 Kossmann.dejong 创造的“空间世界” 里、形式与内容密不可分。戏剧化效果、内容 衔接以及注重与观众的互动都发挥着根本 。

Designing narrative spaces At Kossmann.dejong, an Amsterdambased exhibition and interior design agency, we generate attractive spatial stories and intrinsic experiences for a broad audience by a mixed use of media and interactive tools. Inventing is a challenging process that requires dialogue, openness, and a common motivation. We seek to push the boundaries of our field by inventing new, better, and more interdisciplinary ways to tell inspiring narrations. Kossmann.dejong creates ‘worlds’ where form and content are inextricably linked. Dramatic impact, cohesion of content, and focus on interaction with the visitor all play fundamental roles. 奇幻屋里的迷你博物馆 (Miniature Museum in

the Wonder Rooms) — 荷兰海牙市立博物馆、 图片摄影人 Thijs Wolzak。 Miniature Museum in the Wonder Rooms Gemeentemuseum The Hague (NL), Photo © Thijs Wolzak.

46

荷兰设计在中国 • Dutch Design in China 3


2010 年中国上海世博会 : 世博会城市人馆的 参观经历令人记忆犹新,游客仿佛置身于一个 戏剧化的超级大都市中。为了激发游客的想象 力, “城市”不是字面意义上的城市,而是由“ 找到的”物品构成的城市。 图片摄影人 Thijs Wolzak 。 World Expo Shanghai 2010 (CN): The Urbanian Pavilion is an impressive experience where visitors travel through a dramatically designed, monumental city. To stimulate the imagination the city is not represented literally, but composed of as ‘found’ objects. Photo © Thijs Wolzak .

Kossmann.dejong

丹麦赫尔辛格的丹麦国家海事博物馆: 这个多 媒体展览馆本身就寓意着航海旅行、设计理念 始于全民渴望探索遥远海岸和体验海上冒险的 一种想象。借助航海和全球化两大主题,向游 客介绍丹麦的航海历史。 图片摄影人 Thijs Wolzak 。

48

Danish National Maritime Museum, Helsingør (DK): The metaphor that underpins this multimedia exhibition is that of a journey, which starts with an imagining of the universal yearning to discover far away shores and experience adventures at sea. Via themes such as Navigation and Globalisation visitors are introduced to Denmark’s maritime history. Photo © Thijs Wolzak.

荷兰设计在中国 • Dutch Design in China 3


贝嘉 贸易(上海)有 限 公司 自1851年,荷兰,体 现出荷兰文化与 品质的厨 具 BK Cookware Shanghai Holland since 1851; cookware with Dutch heritage

50

荷兰设计在中国 • Dutch Design in China 3


自 1851 年,荷兰,体现出荷兰文化 与品质的厨具 超过 160 年历史的 BK 为荷兰厨房提供了最完 美的解决方案。 BK 即时解读时代的变迁, 并能随之生产出兼具创新与实用功能的厨具, 为您的用餐提供了优质的服务。从搪瓷到不锈 钢,从陶瓷不粘涂层到三层钢材质,我们在厨 具和炊具领域,针对不同客户的需求,总能找 到最适合的解决方案。这就是我们的产品过去 能够获得如此多设计大奖的原因。我们优质的 厨具体现在精巧的厨房小件、安全的刀具以及 设计独特的排水系统等特点,这均是我们最引 以为傲的!

Holland since 1851; cookware with Dutch heritage Over a160 years BK offers the best solutions for in the Dutch kitchen. BK reads the sign of the times and therefore always produces products with innovative design and practical, functional characteristics to prepare your meal. From enamel to stainless steel and from ceramic non-stick coatings to 3-ply material; we cover every range in cookware and fryware to fit the needs of our customers. That is why we received design awards for our products in the past as well. Handy kitchen tools, safe knives and easy draining systems on pots extend the assortment, which we are very proud of!

Jessica 沈 女士 Ms. Jessica Shen

元宝铸铁锅:一件完美展示的艺术品!它的整 体设计造型来源于中国传统“元宝” ,由荷兰制 造。盖子上的手绘图案是由皇家代尔夫特的一

贝嘉贸易(上海)有限公司

BK Cookware Shanghai

位大师级画家创作完成。优质的锅身和锅盖使 得它能够在日常生活中频繁的使用。

www.bkcookwarechina.cn 产品设计、厨具、炊具、厨房配件 52

Product design, Cookware, Fryware, Kitchen accessories

荷兰设计在中国 • Dutch Design in China 3

The Royal Dutch Oven: a culinary showpiece! The shape of this cast iron pot, manufactured in the Netherlands, derives from the Yuanbao. The lid-pattern is designed by one of the Royal Delft masterpainters. The superior quality of both pot and lid make this pot suitable for frequent use.


贝嘉贸易(上海)有限公司

BK Cookware Shanghai

BK 回飞锅的独特的弧形设计使得炒菜能够轻 松搞定。只需铲子轻轻推动食材、就能重新 掉落回锅内。

The unique curved design of the BK Wokarang creates stir-fry meals effortlessly. With one flick of the spatula ingredients fall back into the wok.

这款具有东方特色的炒锅通身由三层钢打造, 同时设计了凹凸蜂窝底技术,让你能轻松地烹 饪出美味佳肴。这款锅盖还配备了一个具有独 特的蒸汽阀门、不易导热的不锈钢手柄。

This oriental Wok combines tri-ply material with relief base for fantastic baking results. The lid is fitted with a cold grip with unique steam-function.

54

荷兰设计在中国 • Dutch Design in China 3


必颐建筑 规划咨询(上海)有 限公司 一体化绿色设计 BEAR-iD An integrated and green design

56

荷兰设计在中国 • Dutch Design in China 3


一体化绿色设计 低碳建筑对我们来说是一个崭新的、快速增长 的市场。BEAR-iD 必颐正在尝试在中国诠释其 在荷兰低碳和零碳建筑方面的经验。在 哲克 看来,必颐不能只将荷兰技术和操作简单地复 制到中国,而要以深度的思考和不同的方式为 中国客户量身定制优良的、可以负担的设计。 哲克很高兴已经与中国住房和城乡建设部科 技部和国家发改委有良好的合作关系。要在中 国发展可持续建筑,中国政府的支持是十分重 要的。

An integrated and green design Low carbon buildings are a new and fast growing market for us. We use our experience in The Netherlands on lowen zero-carbon building and translate this approach to China. In BEAR-iD’s opinion we cannot just copy and paste the technology from The Netherlands to China. We have to think deeper and design in a different way to make good and affordable buildings for our Chinese clients. We are happy to say that we built up a good relation with different officials in MOHURST, MOST and in NDRC. The support from the Chinese Government is very important to develop Sustainable Building in China.

哲克

Tjerk Reijenga

必颐建筑规划咨询(上海)有限公司

BEAR-iD

www.bear-id.com

云南白药总部 昆明 。

城市规划、景观设计、建筑设计、室内设计、

Yunnan Baiyao Headquarter in Kunming.

项目和绿色建筑咨询

Urban planning, Landscape design, Architecture design, Interior design, Project and green building consultant 58

荷兰设计在中国 • Dutch Design in China 3


必颐建筑规划咨询(上海)有限公司

BEAR-iD

曹妃甸生态城零碳创新中心,河北 。

CFD Zero Carbon Innovation Centre in Caofeidian Eco-city, Hebei. 帝斯曼科技研发园低碳办公楼,上海浦东 。

Low carbon office building at the DSM R&D campus Shanghai Pudong.

天合光能光伏建筑一体化研发中心,上海闵行(在建中)。

Trina Solar Research & Development centre with Building Integrated Photo-Voltaics in Shanghai Minhang (under construction).

云南白药大理休闲度假村,云南 。

Spa hotel and resort for Yunnan Baiyao in Dali, Yunnan. 60

荷兰设计在中国 • Dutch Design in China 3


上海巨和建筑设计咨询有限公司 广州中国市长大厦 酒 店 部 分 室 内 设 计 HUGE Architecture Office Guangzhou China Mayors Plaza Hotel Interior

该项目为一座位于市中心的地标建筑提供酒店部分的翻新设计。我们的介入解决了该酒店需要增加房间数 量的目标,同时为宾客们打造了更为舒适的下榻环境。

An existing hotel in a prominent downtown location requiring a revamp. Our intervention increased the room count and improved the overall comfort for its guests.

62

荷兰设计在中国 • Dutch Design in China 3


陈平

Chen Ping +86 21 6323 9830

上海巨和建 筑设计咨询有 限公司

HUGE Architecture Office www.hugeshanghai.com 建筑设计、室内设计、 城市规划设计及地产策划定位

Architecture, Interior design, Urban design and Real estate marketing positioning

重塑建筑设计过程 上海巨和建筑设计咨询有限公司(巨和)是一 家起源于荷兰且面向国际的合资公司,业务范 围包括建筑设计、室内设计、城市规划设计及 地产策划定位。巨和多年来在欧洲及亚洲参与 并完成了众多项目,近几年特别专注并服务于 中国市场。 巨和的设计理念及发展过程源于对当代生活方 式的演变的深入研究与理解,通过与传统生活 方式的相互融合及匹配来创造新的生活、休闲、 工作及商业建筑设计的解决方案。

Reinventing the architectural design process HUGE Architecture Office (HUGE) is a Dutch founded internationally oriented firm operating within the fields of architecture, interior design, Urban Design and real estate marketing positioning. The office is involved in a number of projects throughout Europe and Asia with a special focus on China. HUGE’s designs evolve from an intensive analysis of how contemporary life constantly evolves. We create architectural solutions by mixing and matching conventional ingredients such as living, leisure, working and shopping.

上海创意周展览 。

SICIW Exhibition. 64

荷兰设计在中国 • Dutch Design in China 3


武汉东海吉星农产品现代物流园项目概念规划设计。该项目从策划定位到总体规划设计,旨在打造 一个现代化农产品物流园,且因地制宜打造了健康养生产业,包括中草药生产,展览,零售及体验 于一体的产业功能。

上海仲盛安亭酒店式公寓建筑设计。该项目将成为毗邻地铁站旁的一座新的酒店式公寓综合体。

Wuhan East HIGREEN Agricultural Products Logistics Masterplan. A masterplan based on a strategic development process, creating a synergy of functions focused on agricultural logistics, healthcare, medicinal herbs production, exhibition and retail experiences.

设计理念旨在为生活,工作及娱乐打造一个充满活力的新地标。

海吉星深圳农产品物流市场规划设计。该项目旨在打造一个服务最全面,面向内陆的水产类农产品的交易及物

66

Shanghai Super Ocean Anting SOHO and Retail Complex. A new SOHO mixed-use development next to a metrostation. The design direction aims to create a new and vibrant place-to-be for living, working and playing.

上海 Blinkgallery 时装店室内设计指导手册。该项目是为该品牌重新打造一个更为灵活,且充分满足

流中心,为各类企业及消费者提供最新鲜的水产类产品与相关服务。

女性“走进衣柜”理想的时装零售店的标准,旨在为购物者们创造一个舒适且全新的购物体验方式。

Shenzhen HIGREEN Agricultural Products Logistics Centre. A proposal creating the most comprehensive inland fish market oriented agricultural products logistics centre, a place where businesses and consumers can access the freshest products.

Shanghai Blinkgallery Fashion Store Interior. A new flexible store design recreating a desirable woman’s walk-in-wardrobe allowing shoppers to bask in comfort and style when they look for a new outfit. 荷兰设计在中国 • Dutch Design in China 3

上海巨和建 筑设计咨询有 限公司

HUGE Architecture Office


祺米罗 轮椅时 装 让轮 椅上女性 更 时尚的衣服 Chairmelotte Clothes that stand out when you’re sitting

Location: Mauritshuis, The Hague, The Netherlands Wheelchair: Voyager Evo by Ottobock Photo: Floris de Wit 68

荷兰设计在中国 • Dutch Design in China 3


克里斯塔 德 维特

Christa de Wit

祺米罗 轮椅时装

Chairmelotte

www.chairmelotte.com 时装 / 轮椅时装设计

Fashion / Design of wheelchair fashion wear

让轮椅上女性更时尚的衣服 这家时装品牌是一对母子时装设计师克里斯 塔 德 维特 与 弗洛雷斯 德 维特 创建的。我 们的目标是给所有使用轮椅的女性提供更时 尚与方便的衣服。我们独特的设计理念在许多 细节与舒适性方面都有着体现。我们希望通过 我们的努力可以使轮椅上的女性更加自信与独 立。详细资料请参见我们的官方网页 www.

chairmelotte.com 。我们的衣服使用顶级的 面料来增加它的舒适性。

Clothes that stand out when you’re sitting A mother and son, fashion designer Christa de Wit and graphic designer Floris de Wit, have created a couture label for people who live in a wheelchair. With their in-house designed adaptive clothing the duo underlines the importance of the performance, partipation and independence of wheelchair users. The online store www.chairmelotte. com offers an excellent combination of elegance and sitting comfort. Adaptive fashion items cut for optimal fitting when sitting. Featuring special extras that remain hidden from view. The stylish garments are produced in small editions, using deluxe fabrics that feel great to wear.

70

有着弧度的翼片和特殊的拉锁: 是我们祺米罗 时装众多特色之一。

Curved panels and open-end zippers: just two of the many hidden qualities of Chairmelotte garments.

荷兰设计在中国 • Dutch Design in China 3


祺米罗 轮椅时装

Chairmelotte

优美和有着实用性的服饰专门为坐在轮椅上的

这件裙子有着表面上看不到的作用,它实际上由

人所设计。时装设计师克里斯塔 德 维特 与 弗

两件不同的上衣和裙子构成的。

洛雷斯 德 维特的时装创新。

This dress is a perfect double act. You see one lovely dress, but in fact it is a top and a skirt for endless mixing and matching with other items.

Beautiful and practical clothing specially designed to wear in a wheelchair. Christa de Wit and Floris de Wit create wheelchair fashion innovations.

72

荷兰设计在中国 • Dutch Design in China 3


Powerhouse 建筑事务所 我们相信伟大的建筑和设计可以提升生活质量 Powerhouse Company We believe that great architecture and design improves the quality of living 别墅 1 : Powerhouse 建筑事务所的首个委托项目,它是位于荷兰的一个玻璃房子, 具有乡村住宅的惬意舒适, 尽享日光及林间景致。

Villa1 – Powerhouse Company’s first commission, a glass house in the Netherlands with ‘the cosiness of a farmhouse’ to soak up sunlight and woodland views. 74

荷兰设计在中国 • Dutch Design in China 3


我们相信伟大的建筑和设计可以提 升生活质量 Powerhouse 建筑事务所由 Nanne de Ru 和 Charles Bassard 共同成立。自成立后一直致 力于创造出众的建筑、空间和产品。建筑和设 计的基石是强有力的创意推动过程及对于制作 工艺的纯熟。 我们的项目都是 一系列在客户、合作伙伴及项 目所在环境之间展开的高强度及以服务为宗旨

We believe that great architecture and design improves the quality of living Founded by Nanne de Ru and Charles Bessard, Powerhouse Company goes to great lengths to create stunning buildings, spaces and products. The foundations of architecture and design lie in the powerful process of creativity and in the mastering of craftsmanship.

的互动及对话。我们的策略及内容也是多元的: 创意概念、细节处理、材料把控和空间质感, 它们都是项目不可分割的内质。这也就是为什 么客户会如此满意和喜欢我们的作品。我们相 信最大限度利用预算,合理分布时间及作出技 术上完美的建筑也是美好和艺术的享受。

恰纳卡莱天线塔: 这是位于土耳其恰纳卡莱省郊区一座山顶森林上的综合游客中心, 高抬走道及多媒体广播塔等功能的一个项目。

Çanakkale Antenna Tower - A combined visitor centre, elevated promenade and multimedia broadcasting tower, located within a hilltop forest on the outskirts of Çanakkale, Turkey.

76

Our projects are the result of an intensive, service-oriented interaction with our clients, partners and the context. Our approach is comprehensive: the creative concept, detailing, materiality and spatial qualities are intrinsic and integral to our projects. That’s why our clients love them so much. We think optimising budgets, orchestrating schedules and making technically perfect buildings are things of beauty too.

南纳 德 如

Nanne de Ru

Powerhouse 建筑事务所 Powerhouse Company www.powerhouse-company.com 建筑、室内、设计

Architecture, Interior, Design

Amstel 塔楼: 位于阿姆斯特丹总高 100 米非对称圆润造型的塔楼,向城市的各个角度展示出不同的样子。 Amstel Tower - This 100 meter tall tower in Amsterdam, has an asymmetrical rounded shape, showing itself as a different building to different parts of the city.

荷兰设计在中国 • Dutch Design in China 3


登贝设计室 一家秉承荷兰传统的国际广告公司 Studio Dumbar An international agency with a Dutch heritage

78

荷兰设计在中国 • Dutch Design in China 3


汤姆 多雷斯特金

Tom Dorresteijn - CEO

登贝设计室

Studio Dumbar www.studiodumbar.com 品牌视觉设计 - 线上线下整体解决方案

Visual branding – offline and online

一家秉承荷兰传统的国际广告公司 设计是我们的工作核心。我们具体称之为“品 牌视觉设计” ,即我们为品牌或机构设计各种供 线上线下使用的视觉符号。 对于我们共事的人们,以及我们接手的项目, 探求其中的纯粹本质是我们的天性所在。这种 探索精神有助于我们建立一支优秀的团队,也 使我们无论面临多么复杂或艰巨的项目,都能 取得非凡的成果。

An international agency with a Dutch heritage

为香港理工大学创新大厦揭幕设计的宣传海报。

Poster designs announcing the opening of the new PolyU building in Hong Kong.

80

荷兰设计在中国 • Dutch Design in China 3

Design is at the heart of what we do. We describe our work as ‘visual branding’, meaning we create every visible expression of a brand or organization, offline and online. It is in our nature to look for the pure essence, in the people we work with, and the projects we take on. It’s a mentality that helps us to build a great team and achieve extraordinary results, no matter how complex or demanding a project might be.


香港理工大学设计学院(简称 PolyU Design) 是亚洲知名的高等教育中心之一。2014 年, 香港理工大学设计学院的新地标性建筑“赛马 会创新大厦”正式揭幕。登贝设计室(Studio Dumbar)为香港理工大学设计学院开发了一 个全新网站,弘扬创新大厦寓意的创新精神。 同时还为新网站的推出和赛马会创新大厦的揭 幕设计了一系列海报。

82

登贝设计室

Hong Kong Polytechnic University School of Design, or PolyU Design, is one of Asia’s leading centres for higher education. In 2014 PolyU Design opened a new landmark building: the Jockey Club Innovation Tower. Studio Dumbar developed a new website for the design school supporting the spirit of innovation expressed by the new building. A poster series was also designed announcing the launch of the new site and the opening of the Jockey Club Innovation Tower.

Studio Dumbar

荷兰设计在中国 • Dutch Design in China 3


Van Aken Architecten 及圣·约翰逊集团有限公司 “只要你能想得到、 我们就一定能做到 ” (菲利普·约翰逊) Van Aken Architecten ST Johnson Inc./PJAR Asia ‘If you can dream about a design; we’ll make it reality’ (Philip Johnson)

84

荷兰设计在中国 • Dutch Design in China 3


“只要你能想得到、我们就一定能做到” (菲利普·约翰逊) Van Aken Architecten (VAA) 作为一家欧洲设 计公司、成立于 1979 年。至今,在荷兰、德国 以及中国成立设计办公室。同时,在中国与圣· 约翰逊集团有限公司建立长期合作关系。圣·约 翰逊集团有限公司传承了一代“建筑教父”菲利 普·约翰逊先生的建筑理念,并在美国、亚洲、 欧洲以及中东参与了多个项目。 凭借技术上的出色表现,对项目时间进程及预算 的严格把控,以及对项目长期性能的操控,我们 为业主提供高品质的设计项目。

Ron de Goeij

Van Aken Architecten 及圣·约翰逊集团有限公司

Van Aken Architecten ST Johnson Inc./PJAR Asia www.vanakenarchitecten.com 城市规划、建筑设计、室内设计

Urban planning, Architecture, Interior architecture

‘If you can dream about a design; we’ll make it reality’ (Philip Johnson) Van Aken Architecten (VAA.) is a European architecture firm established in 1979 with offices in The Netherlands, Germany and China. In China VAA. works in a joint venture with ST Johnson Inc. ST Johnson Inc. is continuing the heritage of Mr. Philip Johnson; known as the “Godfather” of American architecture and has been working on projects in the US, Asia, Europe and the Middle East. Technical excellence, adherence to established schedules and budgets, and long-term performance results in the creation of completed projects of the highest quality and design excellence.

游客信息中心改建项目、原为旧飞利浦工厂门房。

Former Philips factory gatehouse, transformed into tourist information centre. Photo: StijnStijl.

86

荷兰设计在中国 • Dutch Design in China 3


Van Aken Architecten 及圣·约翰逊集团有限公司

Van Aken Architecten ST Johnson Inc./PJAR Asia

‘品牌忠诚度’总部办公楼,荷兰 Kingsroad、 斯海尔托亨博斯。摄影 : StijnStijl。 Kingsroad, Headoffice Brand Loyalty, ‘s-Hertogenbosch (The Netherlands). Photos: StijnStijl.

太湖休闲度假酒店、中国 江苏太湖。

Taihu Resort + Spa, at Taihu Lake、China.

88

荷兰设计在中国 • Dutch Design in China 3


Bugaboo伴我行 Bugaboo moves me

90

荷兰设计在中国 • Dutch Design in China 3


Robbert Cohen De Lara 城市儿童推车 - 畅享生活,快意节奏。

Bugaboo

The urban stroller, designed specifically for parents who live life on the fly.

www.bugaboo.com 移 动 产品设计

Mobility products design

Bugaboo 伴 我 行 Bugaboo 致力于开发移动产品,为出行增添更 多自由度,让每一天的出行都畅通无阻。

Bugaboo 移动产品旨在确保父母随心所欲、 自由自在地携宝宝出行。通过洞察消费者需 求,了解各类计划和突发事件,保持一贯质量 决不妥协, Bugaboo 品牌创造并为市场注 入卓尔不群、影响深远、具有革命性和标志性 的移动产品。

Bugaboo moves me It is Bugaboo’s goal to develop mobility products that increase freedom of movement and ensure that everyday obstacles are no longer a problem. Bugaboo mobility products aim to ensure that parents can move around unhindered and carefree. By understanding the consumer, identifying planned and unplanned events, and by never compromising, Bugaboo creates outstanding mobility products that really do make a difference – and brings revolutionary, iconic products to the market.

92

首款单双人灵活转换的儿童推车,超大置物空间。

The first mono-duo-mono convertible stroller for kid(s) and goods.

用途广泛、轻便、简洁的多路况儿童推车,让您恣意人生,畅行天下。

专为实现全地形性能而设计的儿童推车,让您畅怀出行,探索世界。

The versatile, light and compact, multi-terrain stroller that takes you everywhere you want to go.

Designed specifically for all-terrain performance, the bugaboo buffalo is an absolute essential for parents who love to get out there and discover. 荷兰设计在中国 • Dutch Design in China 3


Gispen International BV 做到最好. Gispen Be at your best. Gispen 94

荷兰设计在中国 • Dutch Design in China 3


乔攀 - 销售主管 Troy Qiao - Sales Director

Gispen International BV www.gispen.com 家具空间和生产创新、可持续发展的产品

Furnishing spaces and producing innovative, sustainable products

做到最好. Gispen Gispen 公司在家具行业有着广泛的知名度。 作为一名设计和制造商,我们创造对人们产生 积极影响的最佳环境。我们的产品种类繁多, 是国内和国际的设计师、客户和合作伙伴密切 合作的结果。 “做到最好”是我们的宗旨。我们希望最大限度 地造福于人类,并尽量减少对环境的影响。在 我们的核心价值观的帮助下,我们秉承 - 可持 续发展、创新、灵感和设计 - 我们创造身处其 中的人们自我感觉最好的环境。

Be at your best. Gispen Gispen is known for furnishing spaces. As a designer and manufacturer we create optimal environments that have a positive impact on people. Our wide range of products is focused on the result of intensive collaboration with national and international designers, customers and partners. ‘Be at your best’ is what we aim for. We want to maximize human well-being and minimize the environment impact of our actions. With the help of our core values – sustainability, innovation, inspiration and design – we create environments in which people feel at their best.

Van Nelle 鹿 特丹工厂,联合国教科文组织世界遗产,从1925 年开始使用 Gispen 家具。 Van Nelle Factory Rotterdam, UNESCO World Heritage, furnished by Gispen since 1925.

96

荷兰设计在中国 • Dutch Design in China 3


Gispen International BV

98

拉博银行,荷兰总部。4500 名员工可以自由选择完成任务的时间和地点。多样的 Gispen

荷兰皇家航空, ICT 部门,为 1000 名员工提供 24/7 (24 小时/ 7天)的灵活办公环境。工作中求

工作站使灵活办公成为可能。

同存异。员工自由选择符合计划事务需要的工作位。

Rabobank, headquarters NL. In New Ways of Working 4500 employees function as entrepreneurs, who choose when and where they perform their tasks. The interior and various types of Gispen workstations make this possible.

KLM (Royal Dutch Airlines) ICT, 1000 employees in a 24/7 working environment. Working together and working differently are key components. The employees choose a workstation that fits the activity they have planned.

Avarte. Gispen 在中国的合作伙伴。通过精心筛选的经销商在中国进行分销工作。 Avarte. Gispen Business Partner in China. They distribute through selected dealers.

代尔夫特理工大学工业设计学院。从事景观研究。

Delft University of Technology, faculty Industrial Design. Study landscape.

荷兰设计在中国 • Dutch Design in China 3


Reggs 为人们创 造 意 味 深长的优 秀 设计 为客户打造 富有成 效的品牌形象 Creating meaningful design for people and effective brands for our clients

100

荷兰设计在中国 • Dutch Design in China 3


为人们创造意味深长的优秀设计 为客户打造富有成效的品牌形象 我们是一家位于阿姆斯特丹的跨学科设计工作 室 (也称为“一站式”创意工作室)。我们研 发行之有效的创新型整体解决方案,从而为 人们的生活、学习、 工作和娱乐带来积极的改 变。这一点通过我们 25 个以上专业从事品牌设 计、产品设计和用户界面设计及工程学的专业 人员得以实现。我们将一如既往、全心全意地 为客户及终端用户提供服务。我们为诸如联合 利华、喜力、海尔、Heinen und Löwestein, Qwic 和 B/E Aerospace 航空公司这样的国际 品牌和技术公司创造成长。 塔可 施密特 - 总经理

Taco Schmidt - Managing Director

Reggs www.reggs.com 跨学科设计、2D 设计、3D 设计、工程建造、 用户界面设计

Interdisciplinary design, 2D design, 3D design, engineering, User Interface design

Creating meaningful design for people and effective brands for our clients We are an Amsterdam based interdisciplinary design studio (a so-called creative ‘one-stop-shop’). We develop effective and innovative total solutions, which allow us to create positive changes in how people live, learn, work and play. We are able to realize this through the know-how of over 25 professionals who specialize in brand, product and user interface design or engineering. We always work in service of both endusers and our clients - with head and heart. We create growth for international brands and technology companies like Unilever, Heineken, Haier, Heinen und Löwestein, Qwic and B/E Aerospace.

Qwic 城市电动摩托车(荷兰):由 SMOOL 提供概念与设计, Reggs 提供工程制造。 Qwic / uraban electric scooter (The Netherlands): concept & design by SMOOL, engineered by Reggs.

102

荷兰设计在中国 • Dutch Design in China 3


Heineken / Ignite 喜力(国际):喜力首个互动式啤酒瓶带给人们卓越的用户体验。由 Reggs设计与制造,随后将在中国推出。 Heineken / Ignite (international): Heineken’s first interactive beer bottle for great user experience. Concept by Tribal DDB, designed and engineered by Reggs. To be introduced in China. 作为真正的跨学科设计工作室,我们为广大客户和市场提供相当广泛的服务项目。近期我们与中国海尔的合作已经展开。

Reggs

104

Heinen und Löwestein 麻醉机(国际):无论是对患者还是医学界,都是麻醉学领域的一项革新 性突破,由 Reggs 设计与制 造 。 Heinen und Löwestein / Anesthesia machine (international): breakthrough in the field of anesthesia both for patients as well as medical specialists, designed and engineered by Reggs.

As a truly interdisciplinary design studio we take on a wide scope of projects that are relevant for a very broad range of clients and markets. We have recently started to cooperate with Haier in China.

荷兰设计在中国 • Dutch Design in China 3


ARX国际建 筑设计事务所 首家参与上海 地标 建 筑设计并获得 官方认可的建筑 事务所 ARX Architects First European architect to be involved in prestigious Shanghai landmark 106

荷兰设计在中国 • Dutch Design in China 3


阿方索 沃尔伯特

Alfonso Wolbert

ARX 国际建筑设计事务所 ARX Architects www.arxonline.nl 建筑设计、室内设计、区域规划、建造技术

Architecture, Interior design, Urban design, Building technique

ARX-首家参与上海地标建筑设计 并获得官方认可的 建 筑 事务所 ARX被上海中心官方任命为其设计单位之一。 作为上海地标性建筑,上海中心是中国最高的 摩天大楼,坐落着观复博物馆。 在观复博物馆的一个空中花园, ARX 设计了一 个美丽的橄榄园,可以作为商务、休闲及文化活 动的场所。通过 8 种失落的文字及图腾柱,ARX 在橄榄园内展示了8个失落的异国文明,营造了 非常浓厚的氛围。这与观复博物馆的中国文化 氛围形成了奇妙的和谐。

ARX first European architect to be involved in prestigious Shanghai landmark ARX is one of the selected architects to work on the Shanghai Tower. This landmark in Shanghai, the tallest building of China, houses the Guanfu Museum. In an atrium, belonging to the Guanfu Museum, ARX has designed the beautiful Olive Garden, a meeting place for business and cultures. In a luxurious atmosphere it shows eight ancient Western civilizations, symbolized by eight columns and writings. It harmonizes with the museum which shows an amazing collection of ancient Chinese culture. The atrium can be used for leisure as well as events.

108

上海中心大厦,上海 。

Shanghai Tower, Shanghai.

荷兰设计在中国 • Dutch Design in China 3


ARX 国际建 筑设计事务所 ARX Architects 橄榄园项目作为 ARX在中国市场的登陆项目,开启了上海中心其他项目及苏州某大型区域规划项目。该苏州项目将博物馆、别墅、豪华酒店建造于一 处美丽的风景之中(现为茶园)。鉴于该项目的所在地的风景秀丽,对项目的理解以及规划设计的要求也非常之高。该项目博物馆 - ARX 设计 了一个拥有室内茶园的零能耗的博物馆,其屋顶将由特殊系统组成的太阳能屋面构成。

The Olive Garden project in the Shanghai Tower was ARX’s gateway to several other projects in the Shanghai Tower and a very ambitious eco project near Suzhou, where they have been asked to design amongst others a Ming and Qing museum, villas and a luxury hotel on a beautiful site, which is now still a tea plantation in the hills. This wonderful location asks for an outstanding yet understated design. ARX has also designed an energy-neutral museum with an indoor tea garden that has a roof that is covered with a unique system of Synroof solar roof tiles. 110

荷兰设计在中国 • Dutch Design in China 3


太仓联创创意设计有限公司 创意思维 Link Design Creative minds 荷兰设计在中国 • Dutch Design in China 3


金兰

Kim Lans

太仓联创创意设计有限公司

Link Design

www.linkdesign.nl 品牌策划、企业视觉识别系统、交互多媒体 设计、iPad 电子杂志、网站

Branding, Corporate identity, Cross media design, iPad magazines, Web design

创意思维 Link Design 成立于阿姆斯特丹和上海,是一 所战略设计机构。我们通过帮助您建立有效的 跨媒体沟通,从策略、标志和视觉识别到宣 册、 包装、网站、搜索引擎优化策略以及各种沟通 方式来为您实现目标。

Creative minds Link Design, established in Amsterdam and Shanghai, is a creative design agency. We are specialized in branding in the broadest sense of the word. Link Design helps her clients in all sub-areas: from strategy, logo and visual identity to brochures, packaging, web sites, SEO strategies, campaigns, kick-off events and more. In addition Link Design takes care of the Brand Management for western companies wanting to enter the Chinese market. From our office in Shanghai Link Design develops, coordinates and supervises the brand value of our customers in China.

雨润奥特莱斯品牌策划,包括标识设计、品牌命名、广告语、主视觉以及视觉识别系统。

Brand development for Yurun Outlet, include logo, brand name, tag line, key visual and visual identity. 114

荷兰设计在中国 • Dutch Design in China 3


太仓联创创意设计有限公司

Link Design

FORUM 是一本 VNO-NCW 舆论电子周刊和印刷月刊。联创设计负责该杂志的概念,设计及发展。 该项目在第18届威比奖获得年度新闻奖。

FORUM: a weekly tablet and monthly printed opinion magazine for VNO-NCW. Link Design is responsible for the concept, design and development and has been selected as an official Honoree of the 18th Annual Webby Awards in the News.

为荷兰化妆品品牌 RITUALS 设计了包装设计,电子及印刷版品牌册以及广告语。

Package design, digital and printed brand book and tag line for the Dutch cosmetics brand RITUALS. 116

荷兰设计在中国 • Dutch Design in China 3


信基建筑设计 广州塔 - 广州电 视 观光 塔 Information Based Architecture Canton tower - Guangzhou TV & Sightseeing tower 118

荷兰设计在中国 • Dutch Design in China 3


马克 海默尔

Mark Hemel

信基建 筑设计

Information Based Architecture www.iba-bv.com 建筑设计、城市规划与设计

Architecture, Urban design and Master planning

广州塔 - 广州电视观光塔 信基建筑设计是一个具有创新性的先锋建筑设计 事务所。作为广州电视塔(广州塔)的原创建筑 设计团队,信基建筑设计(IBA)的主创设计师 马克 海默尔、芭芭拉 库伊特,提交了广州电视 观光塔的建筑方案设计和功能设计。广州塔拥有 各类公共、旅游和广播设施,如会议中心、展览 馆、 3D 影院、餐厅以及各种技术设施。

Canton tower - Guangzhou TV & Sightseeing tower Information Based Architecture is an office for progressive innovative architecture. Information Based Architecture is the original Architect, and the original Architectural Designer of the Guangzhou TV Tower (Canton Tower). IBA, Mark Hemel, Barbara Kuit delivered the architectural and functional design of the Guangzhou TV & Sightseeing tower, with various public, touristic and broadcasting facilities; such as conference centre, exhibition halls, 3D cinema, restaurants and various technical facilities.

广州 塔 - 600 米高 的电视 观光 塔。

Canton Tower - 600m tall TV & Sightseeing Tower.

120

荷兰设计在中国 • Dutch Design in China 3


广州 塔 - 600 米高 的电视 观光 塔。

Canton Tower - 600m tall TV & Sightseeing Tower.

南越王博物馆, 广州。

Nanyue Palace Museum, Guangzhou.

122

荷兰设计在中国 • Dutch Design in China 3

信基建 筑设计

Information Based Architecture


虎烁设计 好品牌 就像好朋友 SparkyTiger Good brands are like good friends

124

荷兰设计在中国 • Dutch Design in China 3


好品牌就像好朋友 虎烁是一个闪动创意的独立设计工作室,根植 于荷兰常驻上海。我们尤其擅长设计品牌标识, 从机构初创期开始介入,根据机构变化过程进 行调整到协助他们走向国际。品牌就像好朋友 一样会因其个性、外表以及言行举止而受到青 睐。这就是我们对品牌标识的理解。

Hoxlox 是中国一家成功高科技公司的新名称, 他们为家居和其它用途的建筑提供“物联网” 服务,包括安全 、声音、灯光等本土和远程控 制。虎烁为他们的国际品牌命名和设计对应的 标识。通过设计新图标、选择颜色和字体、运 用造型语言等视觉手段,虎烁帮助这家公司在 未来的市场竞争中突显差异化。 金虎

Joost Roozekrans

虎烁设计

SparkyTiger www.sparkytiger.com 设计品牌标识、视觉沟通和插画

Brand identity design, Visual communication design, Illustration

Good brands are like good friends SparkyTiger is a twinkling and independent design studio with Dutch roots based in Shanghai. Our expertise is designing brand identities, from scratch for startups, adapting them in the process of change or to prepare organisations to go international. Brands are considered to be good friends if they are liked because of their personality, their looks, the way they speak and act. That is how we see brand identities. Hoxlox is the new name for a successful Chinese high-tech, developing what is called ‘the internet of things’ for homes and other buildings. Hoxlox provides local and remote control of security, sound, light and more. SparkyTiger developed the international name and brand identity design. A new logo, colour program, selection of typefaces and supporting form-language to visually differentiate the company in a competitive market in the years to come.

126

荷兰设计在中国 • Dutch Design in China 3


虎 烁 设计

SparkyTiger 上海学习中心是香港大学建筑学院的附属机 构,他们为学生和公众组织一系列丰富多彩的 演讲、论坛和展览活动,主题涉及中国在建筑 和城市规划领域所面临的大型挑战。 虎烁为这些公共活动设计灵活的品牌标识系 统,运用于工作坊、夏令学校和出版物等。

The Shanghai Study Centre is an annex of the Faculty of Architecture of the University of Hong Kong that offers an attractive and diverse series of lectures, seminars and exhibitions for the general public and its students, on themes related to the big challenges China is facing concerning architecture and urban planning. SparkyTiger designed a flexible event branding system for these public events that also involve workshops, a summer school and publications.

128

荷兰设计在中国 • Dutch Design in China 3


Van Doorn 室 内 设计工作 室 15 年专业 室内设计经 验 Studio van Doorn Interior & Design 15 years of professional interior & design

130

荷兰设计在中国 • Dutch Design in China 3


15 年专业 室内设计经验 Van Doorn 室内设计工作室的魅力在于沟通、 创新和手工艺。几经周折的合理室内设计固然 少不了倾听客户的心声并与之密切合作。在过 去15年里,Van Doorn 将材料研究和再循环利 用融入设计过程当中。他的工作激情来自于对 手工艺和家居行业的热爱。在探索创新方法的 历程中,旧物翻新成为一项重要成果。 Rene

van Doorn 在幼年时期设计过水上旅馆,以及 富于欢乐气息的奇妙城堡。 Van Doorns 成年 后的作品仍然保留着这种玩乐的风格和对美好 世界的期望。

René van Doorn

Van Doorn 室 内设计工作室 Studio van Doorn Interior & Design www.studiovandoorn.com 私人住宅和商业建筑空间设计 、 室内设计、家具&灯光设计、展会设计

Creating spatial design for private houses and commercial buildings, Interior design, Furniture & lightning design, Exhibition design

15 years of professional interior & design Studio Van Doorn bases its power on communication, creativity and crafts. Sound interiors and design with a twist come from listening to and cooperating with clients. During 15 years of experience Van Doorn roots his design process in research and recycling. Love for craft and family business are at the core of his work. Old becomes new on his journey to find innovative solutions. In his childhood Rene van Doorn designed floating hotels, wondrous castles in the air of amazement and happiness. Van Doorns mature designs still retain playfulness and hope for a better world.

BUMPER: 荷兰街灯改造为可持续照明灯具由 Derkx & Van Doorn 共同完成。尺寸: 36x11x6 英寸。摄影: Bob Karhof。 BUMPER: Dutch STREETlights by Derkx & Van Doorn transformed into sustainable lightning. Size: 36x11x6 inch. Photo: Bob Karhof.

132

荷兰设计在中国 • Dutch Design in China 3


Van Doorn 室内设计工作室 Studio van Doorn Interior & Design 商业建筑设计。乌特勒支的 SVOZ 教育机构不 仅仅需要一个全新的外观。鲜明的设计重新演 绎着这一空间,使之更加符合现代设计风格, 也使室内区域的功能划分更为明确。走廊里挂 满催人上进的名言警句,激发那些从这里过往 的员工。更多信息请见网站。

Design of commercial buildings. SVOZ in Utrecht, an educational enterprise needed more than a new look. The bright design redefines the space to adjust to contemporary work customs and bring clarity to different interior functions. The hall was covered in sparking and motivating words to inspire employees during their passage. More information on the site.

134

产品设计。他与产品设计师 Esther Derkx 一起,将各种形状的街灯改造成可持续室内照明灯具。他们将街灯改装成新的造型,

私人住宅设计。本设计基于两个原则:通透性和惊人视野。应客户要求,所有私人房间和工作区域在视觉上都是相互贯通的。时髦的厨房配有饰以竹

抛光打磨,或者在保留原先特色的情况下重新上色。Derkx 和 van Doorn 共同参与的这个项目是为了改造和重新利用优质街灯。

扇叶侧面板和可丽耐人造石台面的灶台橱柜,让整个房间变得非常显眼。活泼炫酷的空中楼阁般的设计让所有房间都能一览旧阿姆斯特丹的盛大景象。

摄影: Bob Karhof。

更多信息请见 studiovandoorn.com.

Product design. Together with product designer Esther Derkx he gathered different shapes of streetlights to transform them to sustainable indoor lighting. The STREET lights are assembled into new shapes, polished or painted in color without erasing traces from the past. Joined as Derkx and van Doorn their aim is to reïnvent and re-use the qualities of the streetlights. Photo: Bob Karhof.

Design of private houses. This design is based on two principles: transparency and the spectacular view. At the request of the customer all private rooms and work areas were visually connected. The sleek kitchen sports bamboo leaf fronts and Corian, to make it stand out. The frisky and cool design for this sky castle gave all rooms a grand view of old Amsterdam. More information on studiovandoorn.com. 荷兰设计在中国 • Dutch Design in China 3


KCAP 建筑师与规划师事务所 我们是掌控复杂城市环境的专家 KCAP Architects&Planners We are experts in mastering complex urban environments 136

Photo: Nic Leroux. 荷兰设计在中国 • Dutch Design in China 3


黄迅

Xun Huang

KCAP 建筑师与规划师事务所 KCAP Architects&Planners www.kcap.eu 各类型建筑设计、城市总体规划设计

Large scale masterplanning and complex architecture design

我们是掌控复杂城市环境的专家 KCAP 是一家国际性的荷兰设计公司,专业从事 建筑和城市设计。公司分别在鹿特丹和苏黎世 设立了办公室,拥有 90 名来自全球各地的专业 员工。公司自1989 年由 Kees Christiaanse 创 立至今,已经成长为欧洲和亚洲最具影响力的 建筑与城市设计公司之一。 KCAP 专长于为综合 项目制定长期的开发设计策略,在建筑和城市 规划的交叉领域实现公司独特的设计理念。这 些坦率且强有力的理念强化了社会和空间的凝 聚力,同时在操作层面上提供了必要的灵活性 以面对变化莫测的现实环境。

We are experts in mastering complex urban environments KCAP is an internationally operating Dutch design firm specialized in architecture and urbanism. KCAP holds offices in Rotterdam [NL], Zurich [CH] and Shanghai [CN] works with 90 professionals who are committed to all phases of design processes. Since its founding in 1989 by Kees Christiaanse, KCAP has grown to be one of the leading offices in Europe and Asia. KCAP is reputed for realizing unique concepts and attractive designs on the fringe between architecture and urbanism. These powerful and outspoken ideas present a social and spatial cohesion, while simultaneously offer the required flexibility to maneuver within unpredictable changing circumstances. 138

深圳笋岗清水河区域片区城市设计导则。

Urban Design Guidelines Sungang-Qingshuihe, Shenzhen.

荷兰设计在中国 • Dutch Design in China 3


KCAP 通过独特的整体设计策略成功地实践了一系列项目。立足于中国的城市更新,KCAP 完成了国 内目前最大的城市更新项目,深圳笋岗清水河片区总体策略 规 划。

KCAP’s successful integrated design methodology is reflected in a diversity of projects. KCAP finalized the biggest regeneration project of China in the Sungang-Qingshuihe districts of Shenzhen. 所提到的项目中上海及青岛的科技产业园目前已经在建,并得到了业界的广泛认可。摄影 : Nic Leroux 。

While knowledge parks Zürich ETH university campus and Amsterdam’s Science park are maturing, the ones in Shanghai and Qingdao are currently under construction. The first buildings have been delivered. Photo: Nic Leroux.

KCAP 建筑师与规划师事务所 KCAP Architects&Planners

KCAP 对于深圳前海湾提出“活力水城”的概念成为该地区两个重要地块的设计思路。KCAP 同时参与了 多项与公共交通系统相关的开发项目,例如阿姆斯特丹机场、埃因霍温机场、莫斯科机场及深圳宝安 机场片区的整体规划。

KCAP also works on several transport related projects such as the airports of Amsterdam, Eindhoven, Moscow and the Bao’an airport region of Shenzhen. The new ‘water city’ QianHai Bay plays a vital role in this region, KCAP developed masterplans for two key areas.

140

荷兰设计在中国 • Dutch Design in China 3


德 维培企业形象策划 创意 - 制作 - 实 现 DVP Asia Eventmarketing Creation - Production - Realization

荷兰设计在中国 • Dutch Design in China 3


Paul Grootings - Managing Director

德维培企业形象策划

DVP Asia Eventmarketing www.dvp-asia.com 活动创意 - 制作 - 实现 Event creation, Production and realization

创意 - 制作 - 实现 我们是一家有着超过 20 年经验的国际创意活 动公司。我们热爱创意。事实:思想是无穷无 尽的。我们存在的核心是概念的创造。一个大 的想法。我们总是在寻找创新的和令人惊讶的 创造性的解决方案,被为客户提供独特和定 制的概念,创造能被观众铭记于心的大场面的 愿望所驱动。我们坚信创新不是增加成本,而 是为了完成与实现世界最先进的项目的必备工 具。情感是一种更深层次的触动,而不是止于 表面。

Creation - Production Realization We are a full service eventmarketing agency delivering creative communication concepts and flawless realizations worldwide for over 20 years. We love creation. Fact: Ideas are endless. The core of our existence is the creation of a concept. A big idea. Always searching for innovation and surprisingly creative solutions, we are driven by the desire to offer clients unique and tailor-made concepts that create touching big pictures that last in the hearts and minds of our audience. We are convinced that creativity does not drive cost, rather aids the goal to realize state-of-the-art projects. Emotionality beyond skin-deep.

144

荷兰设计在中国 • Dutch Design in China 3


以具有创意和突破性设计的手推儿童车闻名于世的荷兰公司 Bugaboo 想要做一场媒体日来展示他们新一季明星手推车产品并且告知媒体他们与时 尚品牌 Diesel 的合作, 并发布新款车型 Bee3。DVP 帮其设计了整个媒体日的创意,展台设计,呈现了一场艺术盛宴。

德维培企业形象策划

DVP Asia Eventmarketing

The Dutch mobility company Bugaboo wanted to create a media event in order to showcase their line of luxury strollers and products, present the new collaboration between Bugaboo and Diesel and the newly launched model Bee3. DVP conceptualised event’s overall creative concept and the entire venue design, creating a modern-art like setting.

146

“时代正在来临“活动变戏法般引出了“时代就是此刻”的活动,之后旋即是名为“大家的车庆典” 的大众品牌体验。阿亚拉塔及绿地广场作为马尼拉这一标志性的地点被选为举行品牌体验的场所。

Volkswagen Philippines Brand Launch. ‘The Time is Coming’ campaign conjured ‘The Time is Now’ launch event, followed by a public brand experience ‘People’s Car Celebration’. Iconic locations in Manila were selected for the launch and brand experience: Ayala Tower & Greenbelt Mall, respectively.

标竿回来了。吉隆坡举办史上最大的标竿性汽车甲壳虫的 回归盛 典。15000 名以上的客人目睹了这一

宾利的世界: “宾利的世界”通过无数的展出诉说了宾利技艺、风格、奢华与权力的故事。十多天里,

奇观:180° 的投影 讲述了甲壳虫的非凡故事,辅以运动跟 踪 性能 和驾驶编 排。

众多的宾利车主,新闻工作者和爱好者聚集在别致的思南公馆共同观看除英国克鲁外最大的宾利品牌

Volkswagen Das Auto. The Icon is Back. Kuala Lumpur hosted the return of history’s utmost iconic car - The Beetle.15,000+ guests witnessed the spectacle: a 180° projection told the Beetle’s exceptional story, complemented by motion tracking performances and driving choreographies.

展示活动。

荷兰设计在中国 • Dutch Design in China 3

The World of Bentley. ‘The World of Bentley’ featured a myriad of exhibits devoted to telling the Bentley story of craftmanship, style, luxury and power. Over 10 days, large crowds of Bentley owners, journalists and enthusiasts flocked to the chic Sinan Mansions to see the biggest Bentley brand exhibition ever held outside Crewe, England.


春 日 时 光工业 设 计 产品 = 品 牌 Springtime industrial design Product = Brand

148

荷兰设计在中国 • Dutch Design in China 3


产品 = 品牌

Product = Brand

Springtime 是一支富有创造力的团队。在城市

Springtime is a creative agency. We develop innovative and exciting products, experiences and brands in the areas of mobility, sports equipment, public design and consumer electronics. Springtime provides strategic consultancy, design research, conceptual design and industrial design.

代步、体育器材、公共设计以及电子产品等领 域我们致力于开发令人难忘的革新性产品、体 验与品牌。Springtime 提供战略咨询、设计研 究、概念设计以及工业设计等服务。 我们相信产品本身是表达一个品牌首要因素, 因此我们在开发每一个产品时都必须将其与该 品牌的价值、视觉表达和互动理念高度统一。 我们的工作室在欧洲桥头堡阿姆斯特丹市植根 多年,并在世界各地创有分支。在中国,我们 在上海的办公室与中国客户展开合作。

We believe a product is the primary expression of a brand and therefore each product we create should contain its brand’s values in its visual expression and interaction concept.

寇俊荣

John Kock Our studio is deeply rooted in Amsterdam, heart of the European market place, and we have our tentacles all over the globe. From our Shanghai office, we treat our Chinese customers. Enjoy Springtime!

春日时光工业设计

Springtime industrial design www.springtime.nl 产品设计与品牌开发

Product design, Brand development

BOLT 电动机车。 BOLT electric motorcycle.

香港地铁标牌。

Hong Kong subway signage.

150

Mutsy IGO 儿童推车。 Mutsy IGO stroller.

荷兰设计在中国 • Dutch Design in China 3


北极光 为学习型社会创造体验平台 NorthernLight Experience platforms for the learning society

152

荷兰设计在中国 • Dutch Design in China 3


彼得 斯拉芬堡 - 董 事 Peter Slavenburg - Director

北极光

NorthernLight www.northernlight.nl 展览设计、品牌体验设计、数字化体验设计、 智能化室内设计

Exhibitions, Brand experiences, Digital experiences, Smart interiors

为学习型社会创造体验平台 北极光是一家涉及多领域的创新型体验设计事务 所。我们专注于规划、设计及实施关于文化、 科学、品牌和数字化体验的平台。我们位于阿姆 斯特丹和上海的办公室协同工作。北极光的作 品囊括100多个项目,分布于20 多个国家。这 些遍布世界的项目包括科学中心的交互式展览设 计、自然及历史博物馆的沉浸式展览设计、文化 及艺术博物馆的创新移动应用、大型跨国企业的 品牌体验中心以及为展馆和城市提出的最前沿的 规划方案。

Experience platforms for the learning society NorthernLight, the experience company, is a multi-disciplinary creative agency. We specialize in the planning, design and implementation of cultural, science, brand and digital experience platforms. NorthernLight operates from its main offices in Amsterdam and Shanghai. The NorthernLight portfolio contains over 100 projects in over 20 countries worldwide. Projects include interactive exhibitions for science centres, nature and history museums, innovative apps for cultural and art museums, educational visitor centres for multinational companies and cuttingedge masterplanning for museums and urban renewal.

154

位于香港科学馆的题为“我们脆弱的世界”的交互式展览,呈现了关爱大自然环境的重要意义。展览 包括了超过 30个具有挑战性的展品及多媒体游戏,强调了关于生态、空气污染、全球暖化及温室效应 等重点话题。

Interactive exhibition “Our Fragile World” in the Hong Kong Science Museum, underlining the importance of caring for the natural environment of our planet. Topics such as Ecology, Air pollution, Global Warming and the Greenhouse Effect are highlighted in over 30 challenging exhibits and multi media games.

荷兰设计在中国 • Dutch Design in China 3


北极光

NorthernLight

156

著名的荷兰国立博物馆每年吸引来超过两百万的访客。国立博物馆移动应用作为一个神奇的窗口,

“感受帝斯曼”。设计将帝斯曼园区转化成为一个创新型的品牌体验中心。餐厅设计为一个吸引人

向访客展现国立博物馆馆藏及其建筑背后的卓越故事及惊人细节。应用提供九种语言,超过五十

的多功能空间,大堂设计为一个探索区域,所有会议室都用帝斯曼最新研发的材料装饰包裹,以

万用户,用户评分均分达到 10 分中的 8.6 分。

及位于长廊里的 60 米长的帝斯曼历史时间线。

The famous Rijksmuseum draws over 2 million visitors a year. The Rijksmuseum app works as a magic window, revealing remarkable stories and surprising details about the Rijksmuseum’s collection and architecture. Available in nine languages, half a million users, average rating 8.6 out of 10.

“DSM Touches You”. The DSM campus was turned into an innovative brand experience. The restaurant has become an attractive multi-purpose space, the lobby was transformed into a discovery zone, meeting spaces are decorated with DSM materials and the hallway has an impressive 60m long DSM timeline.

位于香港的文物探知馆是一个交互式的教育型及旅游型场所。这里的展览重现了香港的历史、文化

“生命之于水”展区被设计为一个圣殿,展现饮用水对于全世界的重要性。通过各种参与型展品,

及市民生活。探知馆的核心区域由六个令人惊叹的故事间组成,每个房间通过优美的视频及令人兴

访客可以探索当今位于我们所在的星球上的水资源短缺考验。这些展品栩栩如生,通过梦幻般的

奋的交互式展品,来展现香港历史长河中的不同时期。

带射频识别的蓝色球体连接,给整个展览带来了欢乐及个人的体验。

The Heritage Discovery Centre in Hong Kong is an interactive attraction. Its exhibitions reconstruct Hong Kong’s history, culture and lives. The heart is formed by six stunning story rooms, each containing beautiful displays and exciting interactives about a particular period in Hong Kong’s history.

The Water of Life exhibition in the Museon, The Netherlands is designed as a temple, expressing the importance of drinking water for the world. Through hands-on exhibits visitors explore water challenges that face our planet. Exhibits are magically brought to life with blue RFID balls, making the exhibition playful and personal. 荷兰设计在中国 • Dutch Design in China 3


联网建筑设计咨询有限公司 从联合网络到知识实践 UNStudio From network to knowledge practice

© Edmon Leong. 158

荷兰设计在中国 • Dutch Design in China 3


© Inga Powilleit

本 范 伯克尔

Ben van Berkel

联网建筑设计咨询有限公司

UNStudio

www.unstudio.com 建筑设计、城市规划、基础设施、产品设计

Architecture, Urban development, Infrastructure, Product design 梅赛德斯奔驰博物馆,德国斯图加特, 2001 - 2006。

从联合网络到知识实践

Mercedes-Benz Museum, Stuttgart, Germany. 2001 -2006. © Brigida Gonzalez.

UNStudio 是一家荷兰的建筑设计工作室,由 Ben van Berkel 和 Caroline Bos 创立,事务所 的名称 UNStudio 乃 United Network Studio (联合网络工作室) 之意,代表着工作室在进行业 务运作过程中的协作属性。 UNStudio避免追求 既定的风格,而选择透过大量研究作为其设计来 源。 UNStudio 对建筑设计进行整体综合考量, 其无层级的、复杂的、生成的、综合的设计过程 兼顾到了建筑的各个方面。在阿姆斯特丹、上海 和香港的核心区都设有工作室的 UNStudio,其 提供的建筑方案始终力求在以过 程为中心但结果不确定的方法和经久不衰的专 业眼光之间寻找完美平衡。

From network to knowledge practice

160

汉街万达广场, 中国武 汉, 2011-2013。

雅茂园,新加坡, 2006 - 2013。

Hanjie Wanda Square, Wuhan, China. 2011-2013. © Edmon Leong.

Ardmore Residence, Singapore. 2006 -2013. © Pontiac Land Group.

荷兰设计在中国 • Dutch Design in China 3

UNStudio, founded by Ben van Berkel and Caroline Bos, is a Dutch architectural design studio. The name UNStudio stands for United Network Studio referring to the collaborative nature of the practice. UNStudio avoids preconceived choices of style and develops an architecture that is derived from research. The practice favors an integral approach to architecture; a non-hierarchical, complex and generative design process that takes on board all aspects of architecture. With offices located centrally in Amsterdam, Shanghai and Hong Kong the architecture we propose results from our continuous search for the balance between a process-oriented approach and an enduring professional vision.


迪比欧地品牌策划(上海)有限公司 荷兰迪比欧地让您的品牌迎接未来 dBOD Brand Design (Shanghai) Co., Ltd. dBOD makes your brand future proof

我们为南达旗下乳制产品系列音苏提重新设计品牌形象,选择绿色四叶草标志,象征有机纯净的感觉, 来代表音苏提。并结合帕米尔山脉打造出可靠新鲜的形象。今日的包装设计,亦能挺进未来。

Nanda Yinsuti rebranding.100% organic, 100% iconic. For Nanda’s dairy brand Yinsuti, we chose the iconic green clover to symbolize its organic and pure appeal. Combining this with the well known Pamir Mountains has produced a reliable and fresh-faced identity. A packaging design of the here and now, with four legs moving into the future. 162

荷兰设计在中国 • Dutch Design in China 3


dBOD 让 您 的 品 牌 迎接未来 在当下冲击力强的设计是好的,但如何来迎接 未来的挑战?dBOD 善于运用标志型的设计技 巧来展示品牌视觉身份,使之足够强大长盛不 衰。怎么去做到?秘诀是技术和多年的经验! 我们对客户面对的市场有着与众不同的见解, 我们的优秀设计师对技术开发和流行趋势保持 高度明锐。因此,您大可放心将您的品牌设计 交予我们手中。这就是 dBOD 的目标:推动品 牌前进>>为未来做好准备,超越未来。更多信 息请点击: www.dbod.nl,让我们的作品来说 话吧。倾力打造您的品牌!

陈璐

dBOD makes your brand future proof

Lu Chen

Design with high impact in the here and now is a good thing. But nowadays, it’s not 迪比欧地品牌策划(上海)有限公司 good enough. Design agency dBOD has dBOD Brand Design (Shanghai) the proven skills needed to develop brand Co., Ltd. identities with iconic qualities – powerful www.dbod.com enough to endure and retain their impact 公司形象、包装设计、零售业设计、媒体视觉设计 over time. How? Using our skills and Packaging design, Corporate design, experience! We know the market like Digital media, Retail design no-one else does and our highly qualified designers have a keenly developed sense for technical developments and lifestyle trends. So you can rest assured that your brand is in good hands. That’s what dBOD is all about: moving brands FWD >> Ready for the future, and beyond. Visit: www.dbod.com and our projects will tell you the story. Do it for your brand.

164

荷兰设计在中国 • Dutch Design in China 3


迪比欧地品牌策划(上海)有限公司

自有品牌,优异的品牌个性。荷兰零售集团

dBOD Brand Design (Shanghai) Co., Ltd.

阿霍德提出高品质的果汁系列包装设计 : 出众并且方便客户挑选,因此,我们开发出 了能够留在消费者脑海中的形象和感觉, 当然,也能留在他们购物清单上。

Private label, great personality. For a range of quality fruit drinks, Dutch Retail Group Albert Heijn (AH) required packaging that would stand out, helping customers to choose. So we developed a look and feel that really stays on the customer’s minds – and on their shopping list, of course.

166

品味城市精神!纽约、伦敦、阿姆斯特丹、柏林、 里约热内卢,当然,还有魅力四射的上海!

dBOD 设计了所有 6 款限量版喜力瓶及喜力新 全球传奇活动包装。震撼您眼球的设计。

Heineken new packaging design. Taste the spirit of your city! New York, London, Amsterdam, Berlin, Rio de Janeiro and of course the inspiring city of Shanghai! dBOD designed all 6 special-edition Heineken bottles and the packaging for Heineken’s new Global Legend campaign. Designed to blow your top.

荷兰设计在中国 • Dutch Design in China 3


Alphons Trossel 建筑与室内设计事务所 Alphons Trossel Architectural & Interior Design Office 会所室内。

Clubhouse interior, China.

荷兰设计在中国 • Dutch Design in China 3


Trossel 对细节、耐用性和质量的 挚爱在他的全部作品中都可以体现 出来

Alphons Trossel reinvented European interior design in a contemporary way

Trossel 于 1984 年在里特维尔德学院完成学士

Alphons Trossel Architectural & Interior Design Office brings together the proven quality of the former important grandeur of European interiors and the contemporary arts and crafts of the present. The results of the interior designs by Alphons Trossel are magnificent and highly inspiring, bespoke and extremely comfortable residences.

学位后,他进入阿姆斯特丹的一家建筑公司。 在 1989 年,Trossel 决定做一名独立室内建 筑师。自从1996 年以后,Trosse l就一直住在 泽斯特的 Villa Bloemenheuvel。在过去 25 年间,Alphons Trossel 完成过各种建筑的设 计、施工和咨询工作,包括私人别墅、不动 产、公寓、办公室、独特企业内部设计、旅 馆、饭店、陈列室、店铺、私人游艇、Spa 和健 康中心。

Alphons Trossel

Alphons Trossel 建筑与室内设计事务所

Alphons Trossel Architectural & Interior Design Office www.trossel.nl - www.trossel.cn 各种建筑的设计、施工和咨询工作、包括私人别 墅、不动产、公寓、办公室、独特企业内部设计、 旅馆、饭店、陈列室、店铺、 私人游艇、Spa 和健康中心

Hi-end European interior design, Architecture, Residential, Commercial, Hospitality and Premium interiors

170

别墅室内。

会所。

Villa interior, China.

Clubhouse, China. 荷兰设计在中国 • Dutch Design in China 3


意硕创意品牌咨询 概念的力量:塑造最真实的品牌! BSUR Shanghai Concepting China: Be as you are!

172

荷兰设计在中国 • Dutch Design in China 3


概念的力量:塑造最真实的品牌! BSUR 上海公司是一家领先的品牌创意咨询公 司,以创造新品牌,制定品牌策略为主要业务。 公司为国际客户提供开拓新市场,市场定位与 本地品牌国际化等策略。BSUR 上海公司隶属荷 兰 BSUR 集团,总部设在阿姆斯特丹,同时在巴 西的圣保罗设有分支机构。公司服务过近百位品 牌客户,包括宝马旗下的 MINI,安盛天平 ( AXA ) 和路易威登集团 ( LVMH ) 等。

BSUR 上海公司致力于帮助中国 OEM公司打造 成为 OBM,并把国产品牌推向国际市场。BSUR 拥有独立的理念,就是把概念塑造 ( ©1997) 用于 塑造品牌。我们相信只有让品牌清晰阐述它的 愿景,并传达出真实和权威的品牌理念后,方能 成功。让我们帮品牌“做你自己”!

Concepting China: Be as you are! BSUR Shanghai is a leading creative brand consultancy, advising clients on market entry, positioning and localizing international strategies. BSUR Shanghai is part of the BSUR group, an award winning advertising and branding agency based in Amsterdam and San Paolo with clients such as MINI, AXA and LVMH. BSUR Shanghai’s expertise lies in assisting OEMs (Original Equipment Manufacturers) in their transition to OBMs (Original Brand Manufacturers) and making global Chinese brands. BSUR uses its own unique approach to brand making: Concepting (©1997). BSUR believes that only brands stating a clear vision, or conveying a genuine authentic mentality will cut through; we help you to “be as you are!”.

柯韦博

Wilbert Kragten

意硕创意品牌咨询

BSUR Shanghai www.bsur.com

品牌塑造、品牌创建、品牌创意咨询、品牌策略、 品牌引入、品牌全球化

Creative brand consulting, Brand engineering, Brand creation and communication platforms

为嘉兴生迪照明公司创造全新智能灯品牌系列。

Sengled, Brand concept development for Smart Lighting.

宝马旗下MINI汽车全球广告业务。

MINI / BMW Global brand campaign.

为安盛旗下中国合资公司创立新品牌概念。

AXA, Brand concept development for China. 174

荷兰设计在中国 • Dutch Design in China 3


荷兰设计行 我们的团队由跨领域的设计师组成,他们给 每个项目带来创新及灵感 Dutch Design Works Our team of talented multi-disciplinary designers brings innovation and inspiration to each new project 昆山可持续商业公园开发(2011),概念设计及城市规划策略。

Kunshan sustainable businesspark development (2011), Concept design and urban planning strategy.

176

荷兰设计在中国 • Dutch Design in China 3


房基尔

Giel Groothuis

荷兰设计行

Dutch Design Works www.dutchdesignworks.net 创意方向及多领域设计,包括建筑、 城市规划、展览及室内设计

Creative direction and multi-disciplinairy design, including architecture, urban planning, exhibition and interior design

我们的团队由跨领域的设计师组 成,他们给每个项目带来创新及 灵感 荷兰设计行提供多领域设计和创意咨询服务。 我们的服务范围包括室内设计、建筑设计以及 城市规划。我们的团队负责项目的每个阶段: 从概念设计到施工监督直至最终效果满足客户 的期望。另外,我们也对客户提供创意活动的 策划服务,创建新项目和商机、组织活动、 负责市场及公关事务。我们具有国际性的关系 网络,这是我们成功因素之一。

Our team of talented multidisciplinary designers brings innovation and inspiration to each new project Dutch Design Works offers multidisciplinairy design and creative direction services. We design exciting projects for our clients, ranging from interior to architecture and urban planning. Our team takes care of all project phases: from concept design all the way to construction supervision to ensure the final result matches your expectations. Next to this we can assist our clients in curating creative content, setting up new projects and businesses, organizing events, taking care of marketing and PR. We have a wide network of resources both in China and internationally to do so successfully.

淮安市 HUJI 创新生产基地(2013 - 现在),新产品展示厅,国际总部办公室以及荷兰品牌的生产装备。

Huji innovative production base, City of Huaian (2013-present), new product showroom, international headquarter offices and production facilities for Dutch juvenile brand.

178

荷兰设计在中国 • Dutch Design in China 3


荷兰设计行

Dutch Design Works

济宁体育馆(2009-2014),多功能体育馆, 与 LOGON (www.logon-architecture.com) 合作设计。

City of Jining stadium (2009-2014), multi purpose stadium, designed in cooperation with LOGON (www.logon-architecture. com).

淮安市 HUJI 创新生产基地(2013 - 现在),新产品展示厅。

Huji innovative production base, City of Huaian (2013-present), new product showroom.

180

生态海滨度假区(2009),毗邻温州的奢华可 持续度假区的概念设计。

Seaside eco resort (2009), concept design for a luxury sustainable retreat near the city of Wenzhou.

荷兰设计在中国 • Dutch Design in China 3


荷兰设计缩影 Dutch Design snapshot

182

荷兰设计在中国 • Dutch Design in China 3


荷兰设计周

Dutch Design Week www.ddw.nl 荷兰设计周是有关荷兰设计的年度活动。每年十月的最后一周在埃因 霍温举行,持续 9天。活动包括在不同场地的展览、工作坊、研讨会以 及聚会。设计周始于12 年前,以非商业集会的形式呈现。在这里,设 计、工业及商业可在中立的场合产生对话。此后,活动每年都快速成 长。 2013年,参观者超过 250,000人。

Dutch Design Week is an annual event about Dutch design, hosted in the city of Eindhoven. The event takes place around the last week of October and is a nine-day event with exhibitions, workshops, seminars and parties at many venues. The initiative started twelve years ago as a non-commercial fair where design, industry and business could talk to each other on ‘neutral’ ground. Since then, the event grew rapidly each year, more than 250,000 visitors in 2013.

Chinabox - Olav Slingerland.

NANO Supermarket - Next Nature Network & TU Eindhoven.

Viktor & Rolf - Catwalk and backdrop by EXPOSIZE - Design: Studio Job.

BKKC materials xl - food - Kitchen concessions.

STRP SCENE #2 - Studio Zimoun.

Exhibition: Hidden beauty – inner skins.

STRP & MU Workspace - Oculus Rift. 184

Morning tours - Piet Hein Eek. 荷兰设计在中国 • Dutch Design in China 3


荷兰创意产业基金会

城市 = 博物馆

www.stimuleringsfonds.nl

两个在上海的荷兰建筑事务所发起,项目将全球的专家聚在一起通过独

荷兰创意产业基金会在荷兰政府文化政策的倡导下,提供项目资

团队成员由大都会建筑事务所 ( OMA )、麦肯锡、中央美术学院、混合空

助金,以促进独立的建筑、都市设计、景观设计、产品设计、平面

间实验室 ( HybridSpaceLab )、XML、上海外滩美术馆、恺幕建筑 ( AIM

设计、服装设计以及电子文化。受教育文化科学部和外交部的委任,

Architecture ) 以及 WAI 智囊团(WAI THINK TANK)组成。

Creative Industries Fund NL

城市 = 博物馆是关于北京著名的 798 艺术区的案例。由 MARS 和 MORE 特的合作过程研究振兴 798 这个中国创意产业先锋地标的方案。跨领域的

在金融部的支持下,设立了一个致力于拓展国际市场的项目。

The Creative Industries Fund NL operates within the context of the Dutch government’s culture policy and issues project grants in order to foster substantive quality in architecture, urban design, landscape design, product design, graphic design, fashion and E-culture. By commission of the Ministry of Education, Culture and Science and the Ministry of Foreign Affairs, and with support from the Ministry of Economic Affairs, a programme is set up to focus on expanding the international market.

Image: OMA.

City = Museum City = Museum is a case study for Beijing’s famous 798 Art District, initiated by MARS+MORE, two Dutch architecture offices based in Shanghai. The project is a framework for a broad team of leading global experts working together in a radically new collaborative process of strategy development applied to revitalize the 798 area, the role model for China’s creative industries. The multidisciplinary team consists of experts and firms OMA, McKinsey, CAFA/Moujiti, Hybrid-SpaceLab, XML, Rockbund Art Museum, AIM Architecture and WAI Think Tank. www.cityismuseum.com.

Image: XML Architecture Research Urbanism.

展望2050 创立中荷合作的可持续城市化是一个多年计划。始于 2013 年,由荷 兰创意产业基金会与 VenhoevenCS 建筑与城市规划事务所共同 发起。 活动旨在聚集可持续化城市发展领域的荷兰和中国专家, 共同探讨中国城市正面临的种种挑战。该活动包括中荷设计工作坊、 研讨会、讲座和其他交流活动。2014年 9 月,展望 2050与清华 大学、北京市建筑设计研究院和世界银行北京办事处共同组织了这次 活动。30 位中荷专家为北京制定了以公共交通为导向的发展策略。 主要关注清河站和北京北站,期望修建新的高速铁路线。

186

Towards2050 Developing a Sino-Dutch approach for Sustainable Urbanisation is a multi-annual program, initiated in 2013 by the Creative Industries Fund NL in collaboration with VenhoevenCS architecture+urbanism. The program is aimed at connecting Dutch and Chinese expertise and experience on sustainable urban development with challenges Chinese urban regions are facing. It consists of design workshops, seminars, lectures and other moments of exchange. In 2014, Towards2050 in cooperation with Tsinghua University, BIAD and the World Bank in China, organized workweeks in September during which thirty professionals from China and The Netherlands jointly developed a Transit Oriented Development strategy for Beijing, focused on Qinghe station and Beijing North Station, in anticipation of the construction of a new high-speed rail line. 荷兰设计在中国 • Dutch Design in China 3 Image: AIM Architecture.


埃因霍温设计学院

Design Academy Eindhoven

Alix Gallet - Put on your internet face.

www.designacademy.nl 埃因霍温设计学院是埃因霍温一所有关艺术、建筑和设计的跨学科教 育机构。被誉为“全球最好的设计学院”。本科课程划分为 8个学院, 囊括艺术、建筑、时装设计、平面设计及工业设计领域。由于本科课 程旨在保持灵活性,学生可在不同学院间自由转换。

Design Academy Eindhoven is an interdisciplinary educational institute for art, architecture and design in Eindhoven, and it has been called the “best design academy in the world.” The Bachelors program is split into eight interdisciplinary departments, covering: art, architecture, fashion design, graphic design and industrial design. As the structure of the Bachelors program is intended to be flexible, students are free to move between departments.

Maddalena Selvini - Hot stone heating.

Dave Hakkens - Phone bloks.

Lianne Polinder - Technology at our fingertips.

Lucas Muñoz - Imagining the unexpected.

Bob Schiller - A powerful ride.

Sanne Ree Barthels - Settings of connection.

Gintare Cerniauskaite - EXO. 188

荷兰设计在中国 • Dutch Design in China 3


荷兰 – 源于创新

Holland - powered by innovation

能源 - Energy.

www.business.hollandinchina.org 荷兰在农产品、园艺、高技术、能源、物流、创意产业、生命科学、 化工、水利领域处于世界领先地位。 荷兰设计是实用主义、开放性思 维、概念、立即可用,并且遵守“少即是多”原则。荷兰设计还体现 了创新、创意与商业敏锐度。荷兰的创意思维证明创意可以使商业变 得更具创新性,更具吸引力,更具竞争力,更加繁荣。

The Netherlands leads the world in agrifood, horticulture, high-tech, energy, logistics, creative industries, life sciences, chemical industry and water. Dutch design is pragmatic, open-minded, conceptual, out-of-the-box and adhering to the principle ‘less is more’. Dutch design also embodies innovation, creativity and business acumen. Dutch creative thinking demonstrates that creativity can make businesses more innovative, attractive, competitive and prosperous.

高科技 - High tech industries.

创意产业 - Creative industries.

创意产业 - Creative industries.

化工 - Chemical industry.

农产品 - Agriculture and food.

水利 - Water. 园艺 - Horticulture.

生命科学 - Life sciences.

物流 - Logistics.

190

荷兰设计在中国 • Dutch Design in China 3


192

荷兰设计在中国 • Dutch Design in China 3


194

荷兰设计在中国 • Dutch Design in China 3


致谢 Colophon

196

荷兰设计在中国 • Dutch Design in China 3


致谢

Colophon

荷兰设计在中国

Dutch Design in China

荷兰设计在中国年鉴由荷兰设计会于上海发

Dutch Design in China is an initiative of Dutch Design Workspace in Shanghai, in close collaboration with SparkyTiger, responsible for the graphic design and project coordination. The book has been kindly supported by the Embassy of the Kingdom of the Netherlands, the Consulates-General of the Kingdom of the Netherlands and the Netherlands Business Support Offices in China and by the Creative Industries Fund NL.

起,与虎烁设计通力协作,负责平面设计和项 目协调。本书获得了荷兰王国大使馆,荷兰王 国总领事馆,荷兰贸易促进委员会中国的鼎力 支持,由荷兰创意产业基金会资助。

北京北大方正电子有限公司 北京北大方正电子有限公司为本书慷慨授权。 年鉴免费使用两款完美设计的中文字体:方正 准圆简体,以及方正粗圆简体。

www.founder.com.cn

咨询 如您对本书内容有任何疑问,或希望与本书中 呈现的公司取得联系,请电邮至:

info@dutchdesignworkspace.com

版权 / 声明 书中内容版权皆为相关作者、设计师、设计机 构或其客户所有。荷兰设计会对于书中提交的 内容不承担任何责任;对于设计师、设计机构 由版权或知识产权条款的疏忽而造成的损失不 承担责任。 未经版权拥有人的书面许可,禁止对本书进行 任何形式任何方式(图形,电子或机械)的翻 印或转载,包括影印,录像及信息存储检索 系统。

198

Founder type Beijing Founder type Beijing has been so generous to provide two of their beautifully designed Chinese typefaces for this book for free: FZZhunYuan-M02S and FZCuYuanM03S. www.founder.com.cn

Questions and contact For any questions related to the content or to get in contact with companies represented in this book please email: info@dutchdesignworkspace.com

Copyright / Disclaimer The copyright on the individual entries is held by the respective authors, designers, design agencies or their clients. The authors are not responsible for the content of the submitted contributions and cannot be held responsible for claims arising from losses due to negligence of the contributing designers and design agencies with relation to copyright agreements or other intellectual property rights. No part of this book may be reproduced or transferred in any form or by any means, graphic, electronic, or mechanical, including photocopying, recording, taping, or by any information storage retrieval system, without the written permission of the copyright owners.

荷兰设计在中国 • Dutch Design in China 3


200

荷兰设计在中国 • Dutch Design in China 3


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.