GuideBook Wine&Wedding 2016

Page 1

GuideBook 2016


Le location pi첫 belle nelle pi첫 ricercate destinazioni italiane. The most beautiful venues into the most refined destinations of Italy.

INFORMAZIONI E PRENOTAZIONI INFORMATION AND RESERVATIONS www.wineweddingitaly.com info@wineweddingitaly.com

skype: wine-wedding presso il nostro centro prenotazioni: contact our reservations line: (+39) 085.45.49.859


International leading bridal exhibition

# SPOS A I TA L I A E MO T I O N S

20 / 23 MAY 2016 F i e ra m i l a n o c i t y Gate 5, Viale Scarampo - Pav. 3 Milan /

O N LY F O R T R A D E

/

sposaitaliacollezioni.fieramilano.it

BRIDAL

*************************************************************************************************************************** *************************************************************************************************************************** *************************************************************************************************************************** *************************************************************************************************************************** *************************************************************************************************************************** *************************************************************************************************************************** *************************************************************************************************************************** *************************************************************************************************************************** *************************************************************************************************************************** *************************************************************************************************************************** *************************************************************************************************************************** *************************************************************************************************************************** *************************************************************************************************************************** *************************************************************************************************************************** 2 0 1 7 c olle c t ions

EMOTIONS


TESTIMONIALS

E DOVE NON È VINO NON È AMORE WHERE THERE IS NO WINE THERE IS NO LOVE

GIOVANNA DELLO IACONO delloiacono COMUNICA, Wine&Wedding MD

CARMELA TORRISI FARO Donnacarmela, Radicepura, Pietradolce

Giovanna Dello Iacono: E dove non è vino non è amore... lo scrittore greco Euripide lo affermava già diversi secoli fa, noi di Wine&Wedding Italy l’abbiamo scelto come claim della nostra campagna di comunicazione 2016 con la quale ci prepariamo a conquistare i cuori delle coppie di futuri sposi che sceglieranno l’Italia come destinazione di nozze e honeymoon.

Giovanna Dello Iacono: Where there isn’t wine, there is no love… The Greek writer Euripides has said it many years ago and us, here at Wine&Wedding Italy, decided to choose it as a claim for our 2016 communication campaign, with which we are getting ready to conquer the hearts of brides and grooms to be, who will choose Italy for their weddings and honeymoons.

L’Italia è sempre più apprezzata come meta di nozze, il nostro Bel Paese è naturalmente vocato all’amore, il sentimento che trova giusto coronamento nell’inizio di una nuova vita a due. Grazie alla nostra super selezionata Collezione di location

Italy is more and more admired as wedding destination, and our Bel Paese is naturally dedicated to love, the feeling fulf illed by a new life together as a couple. Thanks to our super selected collection of locations and f ine

2 | WINE&WEDDING™


e cantine d’autore nelle più suggestive destinazioni italiane, non è stato difficile in questi anni intercettare l’interesse di tantissime coppie che abbiamo incontrato nei nostri eventi internazionali.

wineries in the most evocative Italian destinations, it hasn’t been dif f icult to f ind the interest of many couples we met in our International events.

Quest’anno abbiamo scelto Carmela Torrisi Faro a rappresentare i nostri valori di ospitalità di charme, enogastronomia di qualità e specializzazione in eventi wedding internazionali. L’imprenditrice siciliana, che rappresenta l’importante realtà del Gruppo Faro, è stata insignita del Premio Donna Fidapa 2015 proprio per la fantasia e il grande amore espresso per la sua amata Sicilia dove ha realizzato luoghi incantevoli come i wine resorts Donnacarmela, Radicepura e la cantina Pietradolce.

This year we choose Carmela Torrisi Faro to represent our hospitality and charm traits, the fine wines and food and the great qualification in International wedding events. The Sicilian businesswoman, standing for the important Faro Group organization, has been awarded with the 2015 Fidapa Women Award for her fantasy and the devotion to her beloved Sicily, where she realized fascinating venues like Donnacarmela wine resort, Radicepura and Pietradolce winery.

Carmela Torrisi Faro: Sono orgogliosa di poter rappresentare grazie a Wine&Wedding Italy l’ospitalità italiana di qualità per accogliere al top le future coppie di sposi sia italiane sia estere. La terra di Sicilia ha un calore tutto suo che trasmette attraverso i suoi paesaggi che incantano, le magiche atmosfere e le eccellenze enogastronomiche, ingredienti di assoluto rilievo per rendere un evento davvero esclusivo. Abbiamo sposato da subito la splendida mission di fare rete con tutti coloro che credono che l’Original Italian Style sia un valore da difendere e da promuovere in tutto il mondo e mi auguro di poter dare il mio contributo insieme a Wine&Wedding.

Carmela Torrisi Faro: I’m proud of representing, thanks to Wine&Wedding Italy, Italian quality hospitality to best host future couples from Italy and from abroad. Sicily has got a warmth of its own, given with its charming landscapes, its magical atmospheres and its wine and food excellencies: these are absolutely remarkable ingredients to make an event exclusive. We immediately embraced the wonderful networking mission together with people believing that the Original Italian Style is a value we have to defend and promote all around the world. I wish I will make a contribution with Wine&Wedding.

Un ringraziamento speciale alle testimonial Wine&Wedding: / Special thanks to Wine&Wedding testimonials: MARINA CVETIĆ Castello di Semivicoli Testimonial Wine&Wedding 2013

FRANCESCA PLANETA Planeta Estate La Foresteria Testimonial Wine&Wedding 2014

ALESSANDRA FELLUGA Castello di Buttrio Testimonial Wine&Wedding 2015

3 | WINE&WEDDING™


TENDENZE | TRENDS

MARELLA FERRERA MARELLA FERRERA WEDDING DRESS

Marella Ferrera, affascinante e originale rappresentante dell’Alta Moda Sposa italiana, presenta la sua nuova collezione dove la raffinata tradizione siciliana incontra l’originalità materica di moderne sperimentazioni. Tessuti rari e dettagli pregiati raccontano in questa collezione la cultura e le tradizioni del Bel Paese, per un matrimonio in perfetto stile Wine&Wedding.

Marella Ferrera, a glamorous and original exponent of Bridal Haute Couture, shows her new collection: a meeting between Sicilian traditions and modern experimentations with original materials. This collection rare fabrics and rich details reveal the culture and the traditions of the Bel Paese, for a perfect wedding Wine&Wedding style.

“SUGGESTIONI BAROCCHE” COLLEZIONE ALTA MODA SPOSA

BRIDAL HAUTE COUTURE “BAROQUE SUGGESTIONS” COLLECTION

Marella Ferrera: Tessuti antichi e pregiati che raccontano l’Isola, abiti in pizzo-patchwork, preziosi decori in ceramica di Caltagirone ed in terracotta, macramè e filet, intrecci in spago e lavorazioni in pietra lavica ceramizzata... . Abiti “sospesi” ed eterei che si elevano verso il cielo, “riportati” in terra dalle cromie: dal bianco della pietra di Noto al nero della pietra lavica dell’imponente Etna; una “palette” che passa dai Templi di Agrigento alle terracotte da scavo. Suggestioni della nostra terra che intrecciano natura e cultura e che raccontano l’architettura barocca in un’atmosfera carica di arte, storia e contaminazioni.

Marella Ferrera: Ancient and rich fabrics telling the Island, lace patchworked dresses, decorations with Caltagirone ceramic and terracotta, macramè and filet, weaves of strings and ceramic coated lava stone manufactures... “Suspended” and ethereal dresses raising upward to the skies, “brought back” on earth by the shades of color: the white stone from Noto and the black lava stone from the impressive Etna; a “palette” going from Agrigento Temples to archaeological ceramics. These are suggestions from our land connecting nature and culture, and talking about the baroque architecture in an atmosphere revealing art, history and influences.

Marella Ferrera, intervista esclusiva per Wine&Wedding

Marella Ferrera, exclusive interview for Wine&Wedding

ph: Valerio D’Urso

L’ABITO DA SPOSA DI MARELLA FERRERA

4 | WINE&WEDDING™


CONTI CONFETTERIA Conti osserva e racconta le nuove tendenze della confetteria con passione ed eleganza. Il regalo che ogni coppia offre nel suo più bel giorno, nella tradizione tutta italiana della bomboniera, è unico, così come unica è la possibilità di raccoconfetto stesso, carezza per il dal solito.

Conti osserva e racconta le nuove tendenze della confetteria con passione ed eleganza. Il regalo che ogni coppia offre nel suo più bel giorno, nella tradizione tutta italiana della bomboniera, è unico, così come unica è la possibilità di raccoconfetto stesso, carezza per il dal solito.

CONTI CONFETTERIA Conti osserva e racconta le nuove tendenze della confetteria con passione ed eleganza. Il regalo che ogni coppia offre nel suo più bel giorno, nella tradizione tutta italiana della bomboniera, è unico, così come unica è la possibilità di raccoconfetto stesso, carezza per il dal solito.

Conti osserva e racconta le nuove tendenze della confetteria con passione ed eleganza. Il regalo che ogni coppia offre nel suo più bel giorno, nella tradizione tutta italiana della bomboniera, è unico, così come unica è la possibilità di raccoconfetto stesso, carezza per il dal solito.

CI VUOLE ADV CON MISURE ESATTE E ABBONDANZE

Conti osserva e racconta le nuove tendenze della confetteria con passione ed eleganza. Il regalo che ogni coppia offre nel suo più bel giorno, nella tradizione tutta italiana della bomboniera, è unico, così come unica è la possibilità di raccoconfetto stesso, carezza per il dal solito.

Conti osserva e racconta le nuove tendenze della confetteria con passione ed eleganza. Il regalo che ogni coppia offre nel suo più bel giorno, nella tradizione tutta italiana della bomboniera, è unico, così come unica è la possibilità di raccoconfetto stesso, carezza per il dal solito.

5 | WINE&WEDDING™

ph. Valerio D’Urso

Marella Ferrera - www.marellaferrera.com - mf@marellaferrera.com

CONTI CONFETTERIA


INDICE | INDEX

INDICE / INDEX 2

TESTIMONIAL WINE&WEDDING 2016

4

MARELLA FERRERA CHI SIAMO / ABOUT US

10

ELISABETTA CARDANI

12

LOCATION / VENUES

14

AGRIRELAIS BAGLIO DI PIANETTO

18 22

BELLAVISTA 100

CANTINE FLORIO

AZIENDA AGRICOLA CERAUDO

102

PETRA

BORGO SCOPETO RELAIS

104

ROCCA DI FRASSINELLO

26

CASTEL MONASTERO

106

TENUTA CASTELBUONO

30

CASTELLO DI BUTTRIO CASTELLO DI SEMIVICOLI

10

VINI / WINES

DONNACARMELA / RADICEPURA

110

BAGLIO FLORIO 1

42

FEUDI DEL PISCIOTTO

111

BELLAVISTA FRANCIACORTA

46

HOTEL BRUFANI PALACE

112

CARAPACE MONTEFALCO SAGRANTINO

50

IL FALCONIERE

11

FIORFIORE TODI GRECHETTO DOC

LOCANDA PALAZZONE

11

GRISARA

MASSERIA LE FABRICHE

11

IO PER TE

60

MONASTERO SANTA ROSA

116

L ETERNO

6

PALAZZO GATTINI

11

LA CASA

6

PLANETA ESTATE LA FORESTERIA

11

PETRA 2012 IGT TOSCANA ROSSO

2

PRIME ALTURE

11

ROCCA DI FRASSINELLO

6

RELAIS VILLA MATILDE

120

VENISSA 2010

122

CREDITS

80

ROCCAFIORE TENUTA DELLE RIPALTE TENUTA LA MEIRANA

2

TENUTA RICRIO VENISSA

6 | WINE&WEDDING™


del l oi aconocom uni ca.com / P h: B l ue B end P ho togr aphy

IN INGLESE

“WHERE THERE IS NO WINE THERE IS NO LOVE ” EURIPIDES

WIN EWED D IN GITALY.C OM

7 | WINE&WEDDING™


CHITITOLO SIAMO | ABOUT | TITLE US

CHI SIAMO

ABOUT US

WINE&WEDDING, DESTINATION WEDDINGS IN ITALY

WINE&WEDDING, DESTINATION WEDDINGS IN ITALY

Wine&Wedding è nato per rendere il vostro matrimonio e la vostra luna di miele esperienze altamente sensoriali, immerse nelle splendide cornici delle più affascinanti realtà paesaggistiche, architettoniche e vitivinicole italiane.

Wine&Wedding was born to make your wedding and your honeymoon an enhanced sensorial experience, inside the splendid settings found in the most charming Italian landscape, architectural, and wine-growing beauties.

Wine&Wedding ha selezionato le migliori strutture sul territorio nazionale per essere il vostro punto di riferimento in Italia e per garantirvi standard di altissima qualità per ospitalità e servizi. Le location della rete sono infatti certificate come strutture specializzate nell’organizzazione di eventi internazionali (Destination Weddings Certificate - D.W.C.).

Wine&Wedding has selected the top venues available in national territor y to be your benchmark in Italy and to guarantee the highest standards of hospitality and ser vices. Actually we cer tify our network venues as specialist provider s for the destination wedding ser vices with the D.W.C . - Destination Weddings Cer tif icate.

GUIDA ALL’ITALIAN-STYLE WEDDING

A GUIDE TO THE ITALIAN-STYLE WEDDING

Wine&Wedding seleziona e collabora solo con le migliori aziende e i migliori professionisti del settore bridal, garanzia che ogni aspetto del vostro matrimonio sarà curato nei minimi dettagli.

Wine&Wedding chooses and works only with the best exper ts of bridal sector, and that’s the guarantee ever y aspect of your wedding will be organized with attention to the last detail.

I “Wine&Wedding Coordinator”, professionisti di eccellenza nella progettazione e pianificazione delle nozze, vi guideranno a realizzare il matrimonio perfetto interpretando il vostro stile e regalandovi un’atmosfera da sogno per un impeccabile matrimonio all’insegna dell’Original Italian Style.

The “Wine&Wedding Coordinators”, outstanding professional f igures in wedding planning and designing, will guide you through the fulf illment of a per fect wedding, understanding your style and giving you a dream atmosphere for a faultless par ty dedicated to the Original Italian Style.

Ci prenderemo cura della regia del vostro evento affiancadovi in ogni fase, indirizzandovi in un percorso di scelte di stile, sicuri di non lasciare nulla al caso.

We will take care of your event direction, assisting you in ever y phase, guiding you in a style choices route, leaving no room to chance.

8 | WINE&WEDDING™


9 | WINE&WEDDING™


TENDENZE | TRENDS

ELISABETTA CARDANI IL FLORAL DESIGN DI ELISABETTA CARDANI

ELISABETTA C ARDANI FLORAL DESIGN

Creatività, tecnica ed esperienza sono le parole chiave del laboratorio floreale di Elisabetta Cardani. Un floral design attento alle nuove sperimentazioni di stile dove le mille sfumature dei fiori incontrano materiali innovativi, all’insegna della ricerca e dei nuovi trend.

Creativity, technique and experience are the clues of Elisabetta Cardani floral laboratory. A floral design close to the new style experimentations, where the thousand shades of the flowers meet innovative materials, in a spirit of continuous research of the new trends.

I COLORI E I PROFUMI DELL’AMORE

LOVE COLORS AND PERFUMES

Ecco come s’immagina un matrimonio in stile Wine&Wedding la nostra floral designer Elisabetta Cardani: “Una giornata di sole italiano di fine estate, la luce è magica e il giardino regala la temperatura ideale per il ricevimento di nozze. Alti vasi con Amaryllis Belladonna, profumate Tuberose, Dalie, foglie di Loto e Papiro si fondono con i cespugli di Ortensie e adornano le tavole del buffet. La tavola è un tripudio di colori: rose dai toni antichi, il grigio dell’Astrantia, Symphoricarpos, rami d’edera, uva, naturalmente, e tante candele; le ortensie e i nastri che racchiudono i tovaglioli donano un tocco di blu pavone. Un quadro affascinante che parla di bellezza e di eleganza. La giusta interpretazione per luoghi densi di “vissuto”, dove tutto è complice affinché si possa vivere uno splendido sogno”.

Here is how our floral designer Elisabetta Cardani imagines a party “Wine&Wedding Style”: “An Italian sunny day at the end of summer, the light is magical and the garden gives the ideal temperature for a wedding party. Tall vases with Amaryllis Belladonna, fragrant Tuberose, Dahlias, Lotus and Papyrus leaves merge with Hortenses bushes and adorn the buffet. The table is a riot of colors: roses in ancient tones, the grey of the Astrantias, Symphoricarpos, ivy, obviously grapes and many many candles; the hortenses and the ribbons around the napkins give a touch of peacock blue. An alluring picture showing beauty and elegance. The right interpretation for places full of experiences, where everything is addressed to your shining dream to live”.

Elisabetta Cardani, intervista esclusiva per Wine&Wedding

Elisabetta Cardani, exclusive interview for Wine&Wedding

10 | WINE&WEDDING™


CONTI CONFETTERIA Conti osserva e racconta le nuove tendenze della confetteria con passione ed eleganza. Il regalo che ogni coppia offre nel suo più bel giorno, nella tradizione tutta italiana della bomboniera, è unico, così come unica è la possibilità di raccoconfetto stesso, carezza per il dal solito.

Conti osserva e racconta le nuove tendenze della confetteria con passione ed eleganza. Il regalo che ogni coppia offre nel suo più bel giorno, nella tradizione tutta italiana della bomboniera, è unico, così come unica è la possibilità di raccoconfetto stesso, carezza per il dal solito.

CONTI CONFETTERIA

MANCANO ABBONDANZE ADV

Conti osserva e racconta le nuove tendenze della confetteria con passione ed eleganza. Il regalo che ogni coppia offre nel suo più bel giorno, nella tradizione tutta italiana della bomboniera, è unico, così come unica è la possibilità di raccoconfetto stesso, carezza per il dal solito.

Conti osserva e racconta le nuove tendenze della confetteria con passione ed eleganza. Il regalo che ogni coppia offre nel suo più bel giorno, nella tradizione tutta italiana della bomboniera, è unico, così come unica è la possibilità di raccoconfetto stesso, carezza per il dal solito.

CONTI CONFETTERIA

Conti osserva e racconta le nuove tendenze della confetteria con passione ed eleganza. Il regalo che ogni coppia offre nel suo più bel giorno, nella tradizione tutta italiana della bomboniera, è unico, così come unica è la possibilità di raccoconfetto stesso, carezza per il dal solito.

Conti osserva e racconta le nuove tendenze della confetteria con passione ed eleganza. Il regalo che ogni coppia offre nel suo più bel giorno, nella tradizione tutta italiana della bomboniera, è unico, così come unica è la possibilità di raccoconfetto stesso, carezza per il dal solito.

11 | WINE&WEDDING™


LOCATION | VENUES

LOCATION

VENUES

LA PERFEZIONE NELL’OSPITALITÀ

PERFECT HOSPITALITY

Le location più belle nelle più ricercate destinazioni italiane, frutto di una selezione rivolta al comfort e all’eccellenza nei servizi, dove ogni cosa ha il sapore della qualità. Scenari di vigneti e panorami mozzafiato sono pronti ad accogliere il vostro matrimonio esclusivo: qui troverete la massima espressione del connubio perfetto tra natura e stile italiano.

The most beautiful venues into the most refined destinations of Italy, a selection turned to comfort and services excellence, where everything has the taste of quality. Vineyards and breathtaking landscapes where you will find the highest expression of the perfect bond between nature and Italian style, are here to greet your exclusive wedding.

RESORT & CANTINE

RESORTS & WINERIES

I Resort Wine&Wedding sono situati nelle più incantevoli località del Belpaese, spesso eleganti edifici d’epoca sapientemente ristrutturati che ospitano delle calde e accoglienti sale dallo stile originale e ricercato nelle quali organizzare il proprio evento di nozze e allo stesso tempo soggiornare con parenti e amici. Qui avrete la garanzia assoluta di godere dei migliori abbinamenti enogastronomici.

Wine&Wedding Resorts are located in the most fascinating places of “Belpaese”, they often are elegant old buildings brilliantly refurbished, housing warm and cozy rooms with an original and polished style, where you can have your wedding event and stay together with your friends and relatives. You have the absolute guarantee you will enjoy the perfect food-wine matches.

Le cantine selezionate da Wine&Wedding sono immerse nelle più suggestive cornici paesaggistiche e vitivinicole d’Italia e sono progettate dai più grandi designer internazionali come Renzo Piano, Arnaldo Pomodoro e Mario Botta. Organizzare il vostro party di nozze in una cantina d’autore significa offrire agli invitati un’esperienza unica, originale e ricca di fascino.

Wine&Wedding selected wineries are located inside evocative landscapes and scenic routes of Italy and have been developed by the most famous international designers: from Renzo Piano, to Arnaldo Pomodoro to Mario Botta. Planning your wedding party into a quality winery means offering to your guests a unique experience, original and very charming.

AGRIRELAIS BAGLIO DI PIANETTO Santa Cristina Gela (PA) / Sicily

FEUDI DEL PISCIOTTO Niscemi (CL) / Sicily

PLANETA ESTATE LA FORESTERIA Menfi (AG) / Sicily

VENISSA Isola di Mazzorbo (VE) / Veneto

AZIENDA AGRICOLA CERAUDO Strongoli (KR) / Calabria

HOTEL BRUFANI PALACE Perugia (PG) / Umbria

PRIME ALTURE Casteggio (PV) / Lombardy

BELLAVISTA Perugia (PG) / Umbria

BORGO SCOPETO RELAIS Castelnuovo Berardenga (SI) / Tuscany

IL FALCONIERE Cortona (AR) / Tuscany

RELAIS VILLA MATILDE Romano Canavese (TO) / Piedmont

CANTINE FLORIO Marsala (TP) / Sicily

CASTEL MONASTERO Castelnuovo Berardenga (SI) / Tuscany

LOCANDA PALAZZONE Orvieto (TR) / Umbria

ROCCAFIORE Todi (PG) / Umbria

PETRA Suvereto (LI) / Tuscany

CASTELLO DI BUTTRIO Buttrio (UD) / Friuli-Venezia Giulia

MASSERIA LE FABRICHE Maruggio (TA) / Puglia

TENUTA DELLE RIPALTE Isola d’Elba / Capoliveri (LI) / Tuscany

ROCCA DI FRASSINELLO Gavorrano (GR) / Tuscany

CASTELLO DI SEMIVICOLI Casacanditella (CH) / Abruzzo

MONASTERO SANTA ROSA Conca dei Marini (SA) / Campania

TENUTA LA MEIRANA Gavi (AL) / Piedmont

TENUTA CASTELBUONO Bevagna (PG) / Umbria

DONNACARMELA / RADICEPURA Giarre (CT) / Sicily

PALAZZO GATTINI Matera (MT) / Basilicata

TENUTA RICRIO Guardistallo (PI) / Tuscany

12 | WINE&WEDDING™


13 | WINE&WEDDING™


LOCATION | VENUES

Santa Cr is tina Gela (PA) | Sicilia / Sicily

AGRIRELAIS BAGLIO DI PIANETTO

LA DIMORA DEL TEMPO

THE RESIDENCE OF TIME

Adagiata fra le colline di Piana degli Albanesi, questa elegante dimora di campagna è un angolo di Sicilia legato alle sue antiche tradizioni. A Baglio di Pianetto il senso dell’ospitalità è percepibile nella cura di ogni dettaglio: i grandi saloni, l’accogliente stanza di lettura, la luminosa veranda sul giardino e i vigneti rigogliosi a vista d’occhio saranno la cornice unica del vostro matrimonio in Sicilia.

Nestled in the hills of Piana degli Albanesi, this elegant countr y house is a spot of Sicily tied to its ancient traditions. At Baglio di Pianetto hospitality is revealed by the care for ever y detail: the big halls, the warm reading room, the well-lit veranda on the garden and the lush vineyards as far as the eye can see will be the unique frame for your wedding in Sicily.

Se sognate un’atmosfera country luxury autentica, la troverete qui, dove la natura siciliana trova la sua espressione più profonda. I deliziosi vini della cantina di famiglia, esaltati dagli antichi sapori della cucina di casa, risveglieranno il vostro palato regalando a voi e ai vostri ospiti preziose creazioni culinarie.

If you dream an authentic countr y luxur y marriage, you would celebrate it in here, where Sicily nature has its deepest expression. The delicious wines from the family winer y, exalted by the local cuisine ancient f lavor s, will whet your palate, giving to you and your guests precious gastronomic creations.

14 | WINE&WEDDING™


15 | WINE&WEDDING™


16 | WINE&WEDDING™


LOCATION | VENUES

SPOSARSI IN SICILIA

DESTINATION WEDDING IN SICILY

Baglio di Pianetto si trova all’incrocio tra alcune delle realtà più belle della terra siciliana. A poca distanza dalla Piana degli Albanesi, con il suo lago, la sua cultura e le tradizioni arbëreshë e a due passi da Palermo e Monreale, entrambe patrimonio dell’UNESCO, dove potrete ammirare le infinite decorazioni del barocco e vivere l’atmosfera del posto grazie alle numerose feste tradizionali lungo tutto l’arco dell’anno.

Baglio di Pianetto is located at the crossing between many of the most beautiful Sicily Region realities. Very close to Piana degli Albanesi, with its lake, its culture and arbëreshë traditions and a few steps far from Palermo and Monreale, both UNESCO Heritage, where you will see the endless baroque decorations and live the city atmosphere of many traditional feasts, during all the year long.

Spingendovi un po’ più in là, potrete assistere all’esplosione dell’azzurro: a San Vito Lo Capo spiagge di sabbia bianca sconfinata si fondono con acque turchine e nella riserva naturale dello Zingaro la natura selvaggia vi farà sentire all’interno di un universo parallelo.

Going more far, you can see an explosion of deep blue: in San Vito Lo Capo boundless white beaches merge with deep blue water and in the Zingaro Natural Reserve wild nature will make you feel inside a parallel universe.

PRANZO/CENA DI NOZZE Aperitivo a buffet, menù di quattro portate, torta, buffet di dolci, vini inclusi

WEDDING LUNCH/DINNER Aperitif buffet, four courses menu, cake, sweets buffet, wines included

a partire da € 120 a persona PERNOTTAMENTO Camera standard colazione inclusa

a partire da € 98 a camera (due persone) LIGHT LUNCH/WELCOME DINNER Menù di tre portate, caffè

a partire da € 40 a persona DEGUSTAZIONE VINI Visita della cantina e degustazione vini

a partire da € 13 a persona BENEFIT PER GLI SPOSI • Bottiglia di Ficiligno

starting from € 120 per person ACCOMMODATION Standard room with breakfast included

starting from € 98 per room (two persons) LIGHT LUNCH/WELCOME DINNER Three courses menu, coffee

starting from € 40 per person WINE TASTING Winery tour and wine tasting

starting from € 13 per person BRIDE AND GROOM BENEFITS • Bottle of Ficiligno

I prezzi indicati sono tutti iva inclusa / Specified prices are VAT included / Reservations: info@wineweddingitaly.com Resort: camere 13 - posti letto 31 Ristorante: coperti max 100 (interno), 200 (esterno) Chiusura annuale: dal 7 gennaio al 28 febbraio Winery: Baglio di Pianetto

Resort: rooms 13 - sleeps 31 Restaurant: seats up to 100 (indoor), 200 (outdoor) Closed: 7th January - 28th February Winery: Baglio di Pianetto

17 | WINE&WEDDING™


LOCATION | VENUES

Or vieto (KR) ( TR)| |Calabria Umbr ia/ /Calabria Umbria Strongoli

LOCANDA PALAZZONE AZIENDA AGRICOLA CERAUDO

“FELICE È COLUI FA FELICIMODERNA GLI ALTRI” TRADIZIONE INCHE UN’ANIMA

“HAPPY ISTHEIN MAN WHO MAKES HAPPY OTHER MEN” TRADITION A CONTEMPORARY SPIRIT

Ad accogliervi del XIII che, Questa la frase una che residenza troverete incisa sulsecolo muro pringrazie all’altezza ad un accurato restauro, Esi alla è trasformata cipale, della meridiana. Tenuta Cein unaladimora di campagna una forte voraudo felicità degli ospiti è la con missione principale, cazione al design contemporaneo. Locanda Pa-e da ricercare attraverso i vini pregiati dell’azienda è unodel deiristorante più antichi hotelinsignito d’Italia:della qui ilazzone piatti raffinati Dattilo, tradizione e design si incontrano per fondersi in stella Michelin.

A XIIIis century residence a This the sentence youwill willwelcome find on you. the It’s main place up that, to a longAtand careful restoration, wall, tothanks the sundial. Ceraudo Estate the has become a country a strong guests happiness is house a realwith calling, to commitpursue ment to contemporary design. Locanda thanks to the estate superior winesPalazzone and the is one of the oldest Italy: here tradition excellent dishes of hotels Dattiloin restaurant, starred and modernity meet to blend in a unique style. This by Michelin.

della tenuta è il borgo del 1600, sede della casa baronale. Nella suala atmosfera racchiuNei mesi invernali grande salarustica, è ciò che fa per de una chiesetta fungerà da cornice voi:anche l’atmosfera elegante che vi avvolgerà, a scaldarvi alle promesse. Poi,e fra villette di in vino piesarà vostre il calore del camino un le bicchiere tra, versocantina in giardino magico e incantato, sarete firmato Palazzone, una delle più prestipronti a festeggiare giose aziende vinicolealzando umbre.i calici al cielo che inizia pian piano a imbrunire.

the estate is the 17th century small village, where the baronial takes place.the In its ruralroom atmoIf you prefer house a winter wedding, dining is sphere, holdsforalso church, the perfect the rightitchoice you: athelittle elegant atmosphere will frame for your promises. between and smallwith villas be uniquely warmed withThen, the fireplace a made stones, in a fascinating andone magic garden, glass ofofwine by Palazzone Winery, of the most you will be wine readycompany to celebrate, raising your glasses prestigious in Umbria. to the sky starting to darken.

uno stile unico. La location è perfetta per un matrimonio immerso nella natura: potrete accoglieSu quelle che furono le colonie della Mare i vostri ospiti sul grande prato che confina con gna Grecia, dove sorgono antichi borghi, fra i vigneti oppure, per una festa più intima, sulla le campagna coltivate, gli uliveti e i vigneti, si terrazza, dove ad attendervi ci sarà un panoraestende Agricola Ceraudo. Il cuore ma che si l’Azienda estende fino alla vicina città di Orvieto.

50 | WINE&WEDDING™ 18 | WINE&WEDDING™

venue is perfect for a wedding surrounded by nature: the reception will be set up on the big lawn Upon the hills that were, upon a time, Magna Grewhich goes all the way to the vineyards or, for a cia colonies, where there are ancient small towns, more intimate celebration, you can choose the terbetween the fields under crop, the olive trees and race, where you will find a view spreading until the the there is Ceraudo Farm. The heart of nearvineyards, Orvieto city.


51 | WINE&WEDDING™


20 | WINE&WEDDING™


SPOSARSI IN CALABRIA

DESTINATION WEDDING IN CALABRIA

In una zona da sempre vocata alla coltivazione della vite, i profumi molteplici di questa terra stupiranno il vostro olfatto. A pochi passi dal mare, vi ritroverete in un giardino mediterraneo circondato da ulivi secolari e agrumeti odorosi. Un bosco che farà da scrigno, custode dei segreti della vostra giornata speciale, delle emozioni che proverete assieme ai vostri ospiti, eletti a prender parte alla magia di un luogo incantato.

In a region with a strong vocation for viticulture, the various scents of this land will surprise your sense of smell. Close by the sea, you will find yourself in a Mediterranean garden surrounded by century-old olive trees and fragrant citrus orchards. A wood that is a casket, keeping the secrets of your special day, of the emotions you will feel with your loved guests, chosen to take part to the charm of an enchanted place.

Il ristorante stellato Dattilo sedurrà i vostri palati, realizzando sofisticati piatti dal sapore autentico. La cantina dell’azienda, immersa nei vigneti e nei lussureggianti uliveti, produce vini gustosi e prestigiosi. La perla dell’azienda, per questo pioniera in Calabria, è la produzione biologica, avviata all’inizio degli anni ’90 con ottimi risultati e insignita di importanti certificazioni come la ICEA.

The estate winery, between the vineyards and the lush olive trees, produces tasty and impressive wines. The pearl of the estate, that makes it a pioneer in Calabria, is the organic wine production, started in the early 90’s with great results, and decorated with important certifications as the one from ICEA (Environmental and Ethical Certification Institute).

................................... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . ...................................................

PRANZO/CENA DI NOZZE Menù di tre portate, dessert

WEDDING LUNCH/DINNER Three courses menu, dessert

a partire da € 110 a persona PERNOTTAMENTO Camera Classic colazione inclusa a partire da € 80 a camera ( due persone) DEGUSTAZIONE VINI Visita della cantina e degustazione vini e oli a partire da € 18 a persona

starting from €110 per person ACCOMMODATION Classic room breakfast included starting from €80 per room (two persons) WINE TASTING Winery tour and wine and oil tasting starting from €18 per person

I prezzi indicati sono tutti iva inclusa / Specified prices are VAT included / Reservations: info@wineweddingitaly.com

.................................. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .................................................... Resort: Mini appartamenti 6 - posti letto 16 Ristorante: coperti max 80 (interno), 250 (esterno) Chiusura annuale: dal 15 al 31 novembre e dal 31 gennaio al 30 marzo Winery: Ceraudo

Resort: Mini apartments 6 - sleeps 16 Ristorante: seats up to 80 (indoor), 250 (outdoor) Closed: from 15th November to 31st November and from 31st January to 30th March Winery: Ceraudo 21 | WINE&WEDDING™


LOCATION | VENUES

Castelnuovo Berardenga (SI) | Toscana / Tuscany

BORGO SCOPETO RELAIS

VERDE TOSCANA A DUE PASSI DA SIENA A pochi passi da Siena, tra le morbide colline del Chianti, sorge Borgo Scopeto. Se il vostro sogno è sposarvi in un tipico villaggio toscano, questa location è ciò che fa per voi. Qui, immersi nel verde, godrete del fascino antico del borgo, perfettamente preservato, con la torre che domina la piazza, i piccoli vicoli, il giardino segreto e il grande palazzo nobiliare.

THE GREEN TUSC ANY A FEW STEPS FAR FROM SIENA At a few steps far from Siena, among the delicate Chianti hills, there is Borgo Scopeto. If your dream is to get married in a classic Tuscan village, this location is perfect for you. Here, immersed into the nature, you will enjoy the ancient charm of the small village, perfectly preserved, with the tower dominating the square, the small alleys, the secret garden and the big aristocratic palace.

Il vostro matrimonio sarà circondato da un’atmosfera d’altri tempi. Il ristorante gourmet “La Tinaia” vi condurrà alla scoperta di antichi sapori abbinando le materie prime locali ai vini di eccelsa bontà prodotti dalle cantine di Borgo Scopeto, come il Chianti Classico e il Supertuscan Borgonero.

Your wedding will be surrounded by an atmosphere from former days. The gourmet restaurant “La Tinaia” will lead you to the discovery of ancient flavors, combining local raw materials with sublime wines produced by Borgo Scopeto wineries, as Chianti Classico and Borgonero Supertuscan.

22 | WINE&WEDDING™


19 | WINE&WEDDING™


24 | WINE&WEDDING™


LOCATION | VENUES

SPOSARSI IN TOSCANA

DESTINATION WEDDING IN TUSC ANY

Con i piedi nel Chianti, terra di passioni, profumi e paesaggi mozzafiato e da sempre meta prediletta di matrimoni, troverete il luogo ideale per celebrare il vostro evento nuziale, optando dagli ampi spazi esterni ai suggestivi saloni interni in base alla stagione e al numero di invitati.

Inside Chianti Region, full of passions, fragrances and breathtaking landscapes, always preferred for weddings, you will find the ideal place to celebrate your wedding event, using the vast space outside or the evocative halls inside, according to the season and to the number of guests you will have.

Se amate i piccoli borghi visitate Montepulciano, Montalcino e San Gimignano, il borgo medievale dalle belle torri, dichiarato dall’UNESCO patrimonio dell’Umanità. Passeggiando lungo le mura che delimitano il centro storico, ammirerete i bellissimi panorami della Valdelsa. Varrà la pena poi fermarsi nella medievale città di Arezzo e scoprire i suoi tesori tra saliscendi che conducono a piazze di rara bellezza.

If you love small villages, you can visit Montepulciano, Montalcino and San Gimignano, a medieval town with beautiful rising towers, declared World Heritage from UNESCO. Walking along the walls surrounding the city centre you will love the beautiful Valdelsa panorama. It will be worth stopping by the medieval Arezzo, with its ups and downs leading to spectacular squares.

PRANZO/CENA DI NOZZE Menù di quattro portate, vini inclusi

WEDDING LUNCH/DINNER Four courses menu, wines included

a partire da € 115 a persona PERNOTTAMENTO Camera standard colazione inclusa

a partire da € 230 a camera (due persone) LIGHT LUNCH/WELCOME DINNER Menù di tre portate

a partire da € 45 a persona DEGUSTAZIONE VINI Visita della cantina e degustazione vini

a partire da € 14 a persona BENEFIT PER GLI SPOSI • Welcome gift e un trattamento benessere

starting from € 115 per person ACCOMMODATION Standard room with breakfast included

starting from € 230 per room (two persons) LIGHT LUNCH/WELCOME DINNER Three courses menu

starting from € 45 per person WINE TASTING Winery tour and wine tasting

starting from € 14 per person BRIDE AND GROOM BENEFITS • Welcome gift and spa treatment

I prezzi indicati sono tutti iva inclusa / Specified prices are VAT included / Reservations: info@wineweddingitaly.com Resort: camere 58 - posti letto 140 Ristorante: coperti max 160 Chiusura annuale: da novembre a marzo/aprile Winery: Altesino, Borgo Scopeto, Caparzo, Doga delle Clavule

Resort: rooms 58 - sleeps 140 Restaurant: seats up to 160 Closed: from November to March/April Winery: Altesino, Borgo Scopeto, Caparzo, Doga delle Clavule

25 | WINE&WEDDING™


LOCATION | VENUES

Cas telnuovo Ber ardenga (SI) | Toscana / Tuscany

CASTEL MONASTERO

L’INCANTO DELLA TOSCANA

THE CHARM OF TUSC ANY

Un borgo dall’antico passato situato su una tra le più belle colline del Chianti diventa il regno dei vostri sogni. Una cantina medievale dove per secoli ha riposato il Chianti, sarà la vostra sala da pranzo. Una chiesetta dentro le mura potrà accogliere il rito che scriverà la vostra unione, come un capolavoro d’arte medievale che cela al suo interno la raffinatezza di un decoro settecentesco. Dieci secoli di storia vi aspettano nelle lussuose suite, dove ogni ambiente serba una magnifica vista sulla piazza del piccolo borgo, sui giardini e sui vigneti.

A hamlet with a long-time history, up on one of the most beautiful Chianti hills, becomes the reign of your dreams. A dining room inside a medieval wine cellar, where Chianti has rested for centuries, will be your dining room. A chapel within the walls will host the rites that will make your marriage official, like a medieval masterpiece concealing the sophistication of 18th-century decor. Ten centuries of history are waiting for you in the luxurious suites where every room has a magnificent view over the little village square, the gardens and vineyards.

La cucina raffinata, interpretata dallo Chef in partnership con una stella del calibro di Gordon Ramsay, sarà una sintesi di arte culinaria toscana accostata ai suoi nobili e pregiati vini. Non potranno mancare le coccole e gli esclusivi percorsi benessere di coppia dell’esclusiva Spa prima e dopo il fatidico Sì.

A refined kitchen, performed by our Chef in partnership with such a star as Gordon Ramsay, will be a synthesis of Tuscan cooking art together with its noble and precious wines. You won’t miss the cuddles and the exclusive wellness paths for couples at the exclusive Spa before and after the fateful Yes.

26 | WINE&WEDDING™


23 | WINE&WEDDING™


28 | WINE&WEDDING™


LOCATION | VENUES

SPOSARSI IN TOSCANA

DESTINATION WEDDING IN TUSC ANY

Dall’XI secolo, tra le colline del Chianti, splende Castel Monastero, piccolo borgo medioevale, oggi interamente dedicato all’ar te dell’ospitalità italiana.

From the 11th century, the small medieval hamlet of Castel Monastero has stood resplendent among Chianti hills, and it is now dedicated to the art of Italian hospitality.

In posizione strategica, questo resor t offre il piacere di vivere e scoprire la Toscana più autentica. A un palmo da voi c’è la caratteristica Siena. Vi troverete immersi nell’atmosfera medievale da qui fino a San Gimignano e Monteriggioni, poi nel fascino misterioso di Pitigliano e Volterra, culla della civiltà etrusca. Farete un viaggio nell’ar te vitivinicola dalle cantine di Castel Monastero fino a tutta la valle del Chianti, dove riposano le grandi annate dei Super Tuscan, viaggiando in liber tà da Montalcino a Castellina in Chianti.

Strategically located and perfectly preserved, this relais offers the pleasure of experiencing and discovering the most authentic Tuscany. Very close to your resort, you will find the peculiar Siena. You will be totally absorbed in a medieval atmosphere from here to San Gimignano and Monteriggioni, and then straight to the mysterious charm of Pitigliano and Volterra, the cradle of Etruscan Civilization. You will take a journey inside wine growing art, from Castel Monastero wineries up to the Chianti valley, where the great years of Super Tuscan lies: spread your wings and fly from Montalcino to Castellina in Chianti.

PRANZO/CENA DI NOZZE Menù di quattro portate, acqua, caffè e vini inclusi

WEDDING LUNCH/DINNER Four courses menu, water, coffee and wines included

a partire da € 105 a persona PERNOTTAMENTO Camera Superior colazione inclusa

a partire da € 360 a camera (due persone) LIGHT LUNCH/WELCOME DINNER Menù di quattro portate, acqua, caffè e vino inclusi

a partire da € 50 a persona DEGUSTAZIONE VINI Visita della cantina e degustazione vini

a partire da € 45 a persona

starting from € 105 per person ACCOMMODATION Superior room with breakfast included

starting from € 360 per room (two persons) LIGHT LUNCH/WELCOME DINNER Four courses menu, water, coffee and wine included

starting from € 50 per person WINE TASTING Winery tour and wine tasting

starting from € 45 per person

I prezzi indicati sono tutti iva inclusa / Specified prices are VAT included / Reservations: info@wineweddingitaly.com Resort: camere 74 - posti letto 150 Ristorante: coperti max 50 (Contrada), 100 (La Cantina) Chiusura annuale: dal 1 Dicembre al 27 Dicembre e dal 7 gennaio al 20 Marzo Winery: Castello di Monastero

Resort: rooms 74 - sleeps 150 Restaurant: seats up to 50 (Contrada), 100 (La Cantina) Closed: from 1st December to 27th December and from 7th January to 20 th March Winery: Castello di Monastero

29 | WINE&WEDDING™


LOCATION | VENUES

But tr io (UD) | Fr iuli-Venezia Giulia / Fr iuli-Venezia Giulia

CASTELLO DI BUTTRIO

LA DIMORA DEL TEMPO

THE ABODE OF TIME

Un’antica residenza restaurata con rispetto e passione che restituisce tutta la sua autenticità grazie ad un indimenticabile tocco generato da particolari curati con la massima attenzione dalla padrona di casa Alessandra Felluga. Marmi chiari, grandi scalinate e lampadari sontuosi, pavimenti in caldo legno e letti a baldacchino ricreano un’atmosfera che vi lascerà vivere la vostra storia d’amore come in una favola. È il posto adatto per un matrimonio intimo ed elegante.

An ancient residence restored with respect, passion and enthusiasm, recovering all its authenticity thanks to an unforgettable touch generated by the lavish attention to detail of the owner Alessandra Felluga. Pale marble, large staircases, sumptuous chandeliers, warm wood f loors and four-poster beds recreate the magic atmosphere of living your love stor y as a fair y tale. A per fect setting for an intimate, elegant wedding.

Il vostro rito potrà essere celebrato all’aria aperta, nei giardini o tra i filari delle terre della DOC Friuli Colli Orientali. Le ricette che lo chef della Locanda del Castello di Buttrio preparerà solo per voi saranno l’originale interpretazione dell’antica tradizione friulana in chiave contemporanea.

Your wedding can be officiated out in the gardens or in the vineyards rows of Friuli Colli Orientali DOC. The recipes will be wonderfully staged just for you by the chef of Castello di Buttrio Inn, inspired by the most ancient Friuli tradition, but with a contemporary twist.

30 | WINE&WEDDING™


27 | WINE&WEDDING™


32 | WINE&WEDDING™


LOCATION | VENUES

SPOSARSI IN FRIULI

DESTINATION WEDDING IN FRIULI

Al Castello di Buttrio, da sempre amato dalle famiglie nobili per i suoi giardini e il suo paesaggio invidiabile, le sensazioni restano ancora immutate nel tempo. Qui ad accogliervi sul viale saranno i secolari carpini, mentre l’aria salmastra, che arriva dal golfo di Trieste, sarà l’indizio per scoprire un affascinante panorama che abbraccia le colline dolci, punteggiate di vigneti fino al mare che si contrappone alle Alpi.

At Castello di Buttrio, always loved by aristocratic families for its gardens and its envieble landscape, sensations haven’t changed during time. Here you will find old hornbeams welcoming you along the boulevard, while the salty breeze wafts in from the Gulf of Trieste. Here starts the discovery of a magical vista of gentle hills, dotted with vineyards as far as the sea, in opposition with the Alps on the other side.

In Friuli coesistono storia, tradizione e contemporaneità preservandosi nel tempo. Sarete catturati dalla bellezza delle vicine città d’arte e delle piccole perle locali che circondano il Castello: dalla città austroungarica vista mare di Trieste alla superba Udine, poi Gorizia, dominata dal suo castello e Palmanova con la sua pianta stellata, patrimonio dell’UNESCO.

Friuli is the place where story, tradition and contemporary live together. It is easy to be surprised from the beauty of near art heritage cities too, and from the small local pearls in the surroundings. From Trieste, the Austro-Hungarian city by the sea, to the magnificent Udine, and then Gorizia, with its castle dominating the view and Palmanova, the star shaped city with a nineextremities polygonal map, a UNESCO Heritage.

PRANZO/CENA DI NOZZE Aperitivo a buffet, menù di sei portate, torta nuziale, vini inclusi

WEDDING LUNCH/DINNER Aperitif buffet, six courses menu, wedding cake, wines included

a partire da € 135 a persona (massimo 30 pax)

starting from € 135 per person (up to 30 guests)

menù su richiesta per più di 30 invitati

Menu on request for more than 30 guests

PERNOTTAMENTO Camera standard colazione inclusa

a partire da € 140 a camera (due persone) LIGHT LUNCH/WELCOME DINNER Menù di tre portate, vini, acqua e caffè

a partire da € 50 a persona BENEFIT PER GLI SPOSI • Una notte omaggio in Junior Suite

ACCOMMODATION Standard room with breakfast included

starting from € 140 per room (two persons) LIGHT LUNCH/WELCOME DINNER Three courses menu, wines, water and coffee

starting from € 50 per person BRIDE AND GROOM BENEFITS • One night complimentary Junior Suite

I prezzi indicati sono tutti iva inclusa / Specified prices are VAT included / Reservations: info@wineweddingitaly.com Resort: camere 8 - posti letto 23. Dépendance (1km): camere 4 - posti letto 8 Sala da pranzo: coperti max 40 (Locanda), 120/150 (Scuderie) Aperto tutto l’anno Winery: Castello di Buttrio

Resort: rooms 8 - sleeps 23. Dépendance (1km): rooms 4 - sleeps 8 Dining Room: seats up to 40 (Locanda), 120/150 (Scuderie) Open all year Winery: Castello di Buttrio 33 | WINE&WEDDING™


LOCATION | VENUES

Casacanditella (CH) | Abr uz zo / Abruzzo

CASTELLO DI SEMIVICOLI

UN AFFASCINANTE REGNO

A CHARMING REIGN

Come signori d’altri tempi godrete qui del silenzio e dell’ozio nelle vostre stanze private, tra corridoi freschi e pavimenti in cotto. Il vostro matrimonio sarà ospitato in un Resort di grande fascino, una dimora settecentesca dove l’atmosfera è sofisticata, frutto di un attento restauro. Non ha eguali l’emozione che si prova attraversando le antiche bottaie e il frantoio del Castello che fu costruito tra il XVII e il XVIII secolo. La Cappella, il Granaio, le Bottaie e le sale a volta saranno a vostra completa disposizione.

Like old times ladies and gentlemen, while away the time in your private rooms, along cool hallways and tiled f loors. Your wedding will be hosted in an intriguing resor t, a lovingly restored 18th-centur y residence with a sophisticated atmosphere. The emotion you will feel coming through the ancient wine cellars and the Castle oil mill, built between the XVII and the XVIII centur y, has no parallel. The chapel, the granar y, the barrel cellar and the vaulted rooms will be at your disposal.

Voi, padroni, condurrete il corteo verso il buffet che racchiuderà i sapori del mare e della montagna. La vostra festa potrà continuare fino a notte, illuminata dalle torce e dai fuochi dei camini, ardenti come la vostra passione. Qui si brinda al Passato e al Futuro perché consacrino l’amore con le divine essenze dei vini Masciarelli.

You, as landlord and lady, will lead the procession towards a buffet fragrant with the aromas of the sea and the mountains. Your celebration can continue until night, lit by torches and blazing hearths, as fiery as your passion. Here the toasts are to the past and the future, consecrating love with the divine essence of Masciarelli wines.

34 | WINE&WEDDING™


31 | WINE&WEDDING™


36 | WINE&WEDDING™


LOCATION | VENUES

SPOSARSI IN ABRUZZO

DESTINATION WEDDING IN ABRUZZO

Una cornice davvero speciale per il vostro matrimonio è il Castello di Semivicoli, incastonato tra le cime della Majella che regala la frescura dei boschi tra i più belli d’Italia e la costa Adriatica dalla quale arrivano i densi profumi del mare.

Should you be seeking a truly special setting for your wedding, look no further than the Castello di Semivicoli, nestled between the peaks of the Majella chain, with fresh woodlands considered some of the loveliest in Italy, and the Adriatic coast with its intense sea fragrances.

Intorno al Castello il paesaggio è dolce, punteggiato dai vigneti, che in settembre ed ottobre rilasciano i loro pregiati frutti trasformati in nettare nel fresco delle vicine cantine. Queste alture custodiscono antichi borghi dalle lunghe tradizioni che hanno ispirato il poeta Gabriele d’Annunzio, nativo di questa regione. Dalla montagna alla costa ci sono tesori preziosi pronti ad essere svelati, come l’antico artigianato in ferro di Guardiagrele, gli Eremi Celestiniani, le particolari strutture scavate nella roccia o i trabocchi, le originali costruzioni sull’acqua utilizzate per la pesca.

The rolling landscape around the castle is dotted with vineyards whose precious fruit ripens in September and October and is used to make a nectar down in the cool cellars. This high ground keeps ancient hamlets with historical traditions that inspired the poet Gabriele D’Annunzio, born in this Region. From the mountain to the coast there are rare treasures to be unveiled, like Guardiagrele long-time iron handcraft, the Eremi Celestiniani, with their own structures carved into the rocks, or the Trabocchi, the original wooden buildings on the water used for fishing.

PRANZO/CENA DI NOZZE: Aperitivo di benvenuto, buffet di antipasti, menù di quattro portate, torta nuziale, vini inclusi

WEDDING LUNCH/DINNER Welcome aperitif, appetizer, buffet, four courses menu, wedding cake, wines included

a partire da € 120 a persona PERNOTTAMENTO Camera standard colazione inclusa

a partire da € 155 a camera (due persone) DEGUSTAZIONE VINI Visita della cantina e degustazione vini con abbinamento gastronomico

starting from € 120 per person ACCOMMODATION Standard room with breakfast included

starting from € 155 per room (two persons) WINE TASTING Winery tour and wine tasting with food matching

a partire da € 40 a persona

starting from € 40 per person

BENEFIT PER GLI SPOSI • Una notte omaggio in Suite Sposi

BRIDE AND GROOM BENEFITS • One night complimentary Bridal Suite

I prezzi indicati sono tutti iva inclusa / Specified prices are VAT included / Reservations: info@wineweddingitaly.com Resort: camere 11 - posti letto 20 Ristorante: coperti max 140 Chiusura annuale: dal 6 gennaio al 7 marzo Winery: Masciarelli

Resort: rooms 11 - sleeps 20 Restaurant: seats up to 140 Closed: 6th January - 7th March Winery: Masciarelli

37 | WINE&WEDDING™


LOCATION | VENUES

Giar re (C T ) | Sicilia / Sicily

DONNACARMELA / RADICEPURA

PANORAMA SULLA NATURA

A VIEW ON NATURE

Incastonate nella terra di Sicilia, tra l’Etna e il Mar Jonio, sorgono Donnacarmela e Radicepura. Il profumo della natura racchiuso in una collezione di 7.000 varietà di piante vi invita ad entrare. È qui che celebrerete il vostro amore, in un luogo dove la natura è capace di far spalancare gli occhi, la mente e il cuore.

Set on Sicily Region, between the Etna volcano and the Ionian Sea, there are Donnacarmela e Radicepura. The scent of nature, held in a collection of 7.000 varieties of plants , welcome you at the entry. Here you will celebrate your love, in a place where nature is able to open your eyes, your mind and your heart wide.

Scegliere Donnacarmela per il proprio matrimonio significa cedere alla tentazione di un viaggio emozionale. Qui vi aspettano capolavori di gusto nei quali sboccia l’amore tra la terra e il mare. Nelle sue preziose stanze avrete l’occasione di scoprire particolari ricercati in un connubio armonioso tra pezzi del Settecento e design contemporaneo. Nella vicina Radicepura potrete scegliere tra i numerosi spazi dedicati agli eventi: Il Palazzo Nobiliare, con le sue volte dipinte, le Scuderie del Barone con il colonnato di pietra lavica, il Palmento del Padrino, scenografia di alcune memorabili scene del film e La Serra dei Congressi, tra lussureggianti piante tropicali.

The couples choosing Donnacarmela for their wedding succumb to the temptation of a sensual journey. Here you will find taste masterpieces in which the love between the earth and the sea blooms. Inside its precious rooms you will discover refined particulars, an elegant combination between eighteenth century pieces and contemporary design. Close to you, at Radicepura, you can choose among many places set for events: the Palazzo Nobiliare, with its painted vaults, the Scuderie del Barone with its lava stone colonnade, the Palmento del Padrino, location for many unforgettable scenes from the movie, and the Serra dei Congressi, among lush tropical plants.

38 | WINE&WEDDING™


35 | WINE&WEDDING™


40 | WINE&WEDDING™


LOCATION | VENUES

SPOSARSI IN SICILIA

DESTINATION WEDDING IN SICILY

Alle vostre spalle c’è l’Etna, il vulcano, coperto dal verde dei boschi, solcato dalle lave rosso fuoco e di fronte a voi, la costa della Sicilia orientale che, dalla nera scogliera di Catania, guarda alle rinomate spiagge di Taormina.

The Etna volcano soars in the background, covered by green forests, scarred by fiery red lava. On the opposite, the coast of Eastern Sicily rolls from the black cliffs of Catania to the famous beaches of Taormina.

Il resort Donnacarmela e la struttura per eventi Radicepura si trovano in una posizione ideale che consente la scoperta dei più importanti siti d’interesse culturale della Sicilia: le vestigia di Siracusa, il barocco di Acireale, Piazza Armerina e il fascino della vicina città di Catania.

Donnacamela resor t and Radicepura location for events are located in the ideal position for exploring Sicily’s top cultural sites: the remains of Siracusa, the Baroque ar t of Acireale, Piazza Armerina and the charm of the near Catania city.

PRANZO/CENA DI NOZZE Aperitivo di benvenuto, menù di quattro portate

WEDDING LUNCH/DINNER Welcome aperitif, four courses menu

Donnacarmela a partire da € 110 a persona

Donnacarmela starting from €110 per person

PERNOTTAMENTO Camera standard colazione inclusa

ACCOMMODATION Standard room with breakfast included

Donnacarmela a partire da € 140 a camera (due persone)

LIGHT LUNCH/WELCOME DINNER Menù di tre portate

Donnacarmela a partire da € 35 a persona

Donnacarmela starting from € 140 per room (two persons)

LIGHT LUNCH/WELCOME DINNER Three courses menu

Donnacarmela starting from € 35 per person

*Radicepura: quotazioni disponibili su richiesta

*Radicepura: prices available on request

RITO CIVILE NELLE STRUTTURE

CIVIL WEDDING IN THE VENUES

I prezzi indicati sono tutti iva inclusa / Specified prices are VAT included / Reservations: info@wineweddingitaly.com Donnacarmela Resort: rooms 18 - sleeps 36 Restaurant: seats up to 60 Open all year Winery: Pietradolce

Radicepura Restaurant: seats up to 100 (Palazzo Nobiliare), 200 (Palmento del Padrino), 70 (Scuderie del Barone), 800 (Serra dei Congressi), 1.500 (outside) Open all year

41 | WINE&WEDDING™


LOCATION | VENUES

Niscemi (CL) | Sicilia / Sicily

FEUDI DEL PISCIOTTO

IL FASCINO INTATTO DI UNA MASSERIA DELL’700

THE UNBLEMISHED CHARM OF A FARM FROM THE 18 TH CENTURY

Il sole del mattino accarezza Feudi del Pisciotto, un palmento siciliano del settecento che risplende tra lunghi vigneti e spalanca la sua ospitalità alla vostra unione. Qui il fascino antico e il design moderno si incontrano: gli eleganti spazi living, le camere dai tenui toni dell’ocra e dell’ecrù, le barriques svelate da un pavimento di cristallo e la terrazza affacciata sulle vigne renderanno indimenticabile il vostro evento.

The morning sun caresses Feudi del Pisciotto, a Sicilian “palmento” from the 18 th centur y, that shines through the vineyards and opens itself to host your union. Here the ancient charm meets the modern design: elegant livings, the rooms in the shades of ochre and ecru, the barriques revealed by a cr ystal f loor and the terrace overlooking the vineyards will make unique your event.

Per il ricevimento i mille sapori che la terra di Sicilia offre saranno abbinati a vini ricchi di stile, grazie alle etichette disegnate dai più grandi stilisti italiani, come Versace, Valentino e Missoni.

For the wedding party, the thousands flavors Sicily can offer will be combined with very stylish wines, thanks to the labels designed by the best Italian stylists, like Versace, Valentino and Missoni.

42 | WINE&WEDDING™


39 | WINE&WEDDING™


44 | WINE&WEDDING™


LOCATION | VENUES

SPOSARSI NEL CUORE DELLA SICILIA

DESTINATION WEDDING INTO THE HEART OF SICILY

Attraverso volte di mattoni dorati, uscite alla luce nel cuore della Sicilia sud-orientale. Lasciatevi rapire dalla vista degli ulivi argentati e della ginestra, affacciati alla terrazza vi sembrerà di far par te di un mondo incantato, dove il tempo si è fermato.

Through vaults of golden bricks, come outside in sunlight, into the heart of south-eastern Sicily. Let yourself be fascinated by silver olive trees and the broom, and while you’re appearing from the terrace you will feel yourself part of a fairy world, where time has stopped.

Questo angolo di Sicilia riserva mille sorprese: dalla Villa Romana del Casale di Piazza Armerina, con i suoi preziosi mosaici, all’itinerario barocco di Ragusa e Modica, Noto con le sue cattedrali e Siracusa con l’incanto di Ortigia ed i suoi anfiteatri. Infine il mare e dune di finissima sabbia dorata vi aspettano nelle vicine spiagge di Scoglitti, Licata e Falconara Sicula.

This spot of Sicily shows hundreds of surprises, from Villa Romana del Casale, in Piazza Armerina, with its mosaics, to the Baroque itinerary of Ragusa and Modica, and then Noto with its cathedrals, and Siracusa, with the magic of Ortigia, and its amphitheatres. At last the sea and the fine golden sand dunes are waiting for you on the near beaches of Scoglitti, Licata and Falconara Sicula

PRANZO/CENA DI NOZZE Aperitivo di benvenuto, menù di quattro portate, torta nuziale, buffet di dolci e frutta

WEDDING LUNCH/DINNER Welcome aperitif, four courses menu, wedding cake, sweet and fruit buffet

a partire da € 130 a persona

starting from € 130 per person

PERNOTTAMENTO Camera standard colazione inclusa

ACCOMMODATION Standard room with breakfast included

a partire da € 100 a camera (due persone) DEGUSTAZIONE VINI Visita della cantina e degustazione vini con abbinamento gastronomico

a partire da € 10 a persona BENEFIT PER GLI SPOSI • Upgrade camera gratuito • Bottiglia di vino e frutta fresca in camera

starting from € 100 per room (two persons) WINE TASTING Winery tour and wine tasting with food matching

starting from € 10 per person BRIDE AND GROOM BENEFITS • Free room upgrade • Bottle of wine and fresh fruit in room

I prezzi indicati sono tutti iva inclusa / Specified prices are VAT included / Reservations: info@wineweddingitaly.com Resort: camere 10 - posti letto 20 Ristorante: coperti max 120 Aperto tutto l’anno Winery: Feudi del Pisciotto

Resort: rooms 10 - sleeps 20 Restaurant: seats up to 120 Open all year Winery: Feudi del Pisciotto

45 | WINE&WEDDING™


LOCATION | VENUES

Per ugia (PG) | Umbr ia / Umbria

HOTEL BRUFANI PALACE

IL FASCINO SENZA TEMPO DELLA STORIA

THE TIMELESS CHARM OF HISTORY

L’Hotel Brufani Palace, nel cuore storico della città di Perugia, è un’elegante dimora dal lontano 1884. Le sue preziose sale hanno ospitato negli anni principi e regine. Qui sarete accolti in un luogo in cui il tempo sembra essersi fermato, dove lo splendore dell’arte che arreda le sale vi lascerà stupefatti. Il candido marmo e le pareti ornate di quadri e tessuti preziosi saranno la cornice unica del vostro evento.

Brufani Palace Hotel, inside the heart of Perugia city, is an elegant residence built in the far 1884 year. Its precious rooms hosted in the past years princes and queens. Here you will be welcomed in a place where time seems to have stopped, where magnificent pieces of art filling the halls will leave you breathless. The white marble and the walls decorated with paintings and precious fabrics will be the unique frame for your event.

Per voi il ristorante Collins realizzerà un menù di nozze esclusivo, dove old school e nouvelle cuisine si incontrano. La combinazione dei sapori unici di questa magnifica terra si trasforma in una straordinaria esperienza epicurea all’insegna della tradizione umbra e della creatività. Infine non vi negate un tuffo in piscina: sotto i vostri piedi, protetti da un pavimento trasparente, scoprirete i resti di un insediamento etrusco.

For you, Collins restaurant will realize an exclusive wedding menu, where old school and nouvelle cuisine meet each other. The combination of unique flavors from this wonderful Region becomes an extraordinary epicurean experience dedicated to Umbria tradition and creativity. Finally, don’t forget diving in the swimming pool: under your feet, covered by a transparent floor, there are the remains of an Etruscan settlement.

46 | WINE&WEDDING™


43 | WINE&WEDDING™


48 | WINE&WEDDING™


LOCATION | VENUES

SPOSARSI IN UMBRIA

DESTINATION WEDDING IN UMBRIA

Al risveglio avvicinatevi alla finestra della vostra suite: una vista sullo splendido scenario della città medievale vi darà il buongiorno. Allontanate lo sguardo, scoprirete le dolci linee dei colli perugini.

When you wake up, come close to your suite window: the view on the gorgeous scenario of the medieval city will say good day. Just look away, and you will discover the sweet hills near Perugia.

Scendete per una passeggiata ripercorrendo le tracce etrusche in una delle città più suggestive d’Italia e scoprite i suoi tesori. Ora preparatevi al vostro viaggio in Umbria: tra il caleidoscopio di colori intensi della natura sorgono infiniti borghi, custodi di preziosi patrimoni di storia e arte. Incontrerete antichi palazzi e imponenti castelli.

Walk down, taking the same route of Etruscan people in one of the most evocative Italian cities, and discover its treasures. Now prepare for your trip across Umbria: among the kaleidoscope of nature intense colors, there are infinite small cities, holding a precious heritage of history and art. You will meet ancient palaces and impressive castles.

PRANZO/CENA DI NOZZE Aperitivo di benvenuto, menù di quattro o cinque portate con due contorni, dolci, caffè, spumante, vini inclusi

WEDDING LUNCH/DINNER Welcome aperitif, four or five courses menu with two side dishes, desserts, coffee, spumante, wines included

a partire da € 90 a persona

starting from € 90 per person

PERNOTTAMENTO Camera Superior colazione inclusa

ACCOMMODATION Superior room with breakfast included

a partire da € 190 a camera (due persone) LIGHT LUNCH/WELCOME DINNER Aperitivo, antipasti, due primi, dolce, frutta, vini

a partire da € 50 a persona BENEFIT PER GLI SPOSI • Una notte omaggio con colazione • Pranzo/cena di assaggio per definire il menù in omaggio in caso di conferma location (massimo 6 persone)

starting from € 190 per room (two persons) LIGHT LUNCH/WELCOME DINNER Aperitif, appetizers, two first courses, sweet, fruit, wines

starting from € 50 per person BRIDE AND GROOM BENEFITS • One night free with breakfast • Menu trial lunch/dinner, complimentary after venue reservation (max 6 persons)

I prezzi indicati sono tutti iva inclusa / Specified prices are VAT included / Reservations: info@wineweddingitaly.com Resort: camere 94 - posti letto 194 Ristorante: coperti max 140 Aperto tutto l’anno

Resort: rooms 94 - sleeps 194 Restaurant: seats up to 140 Open all year

49 | WINE&WEDDING™


LOCATION | VENUES

Cor tona (AR) | Toscana / Tuscany

IL FALCONIERE

UNA RESIDENZA D’EPOCA SOLO PER VOI

A VINTAGE RESIDENCE ONLY FOR YOU

Il Relais Il Falconiere è un’affascinante dimora di charme custodita nel cuore della campagna toscana, un’oasi di pace in cui riscoprire il piacere di sentirsi a casa. Gli spazi della location offrono scenografie da sogno per ogni stile di cerimonia: la Sala degli Orologi e la Sala dei Falchi sono dedicate a intimi ricevimenti, la Limonaia e le terrazze ospitano aperitivi e open bar, il giardino intorno alla piscina è l’ideale per eleganti buffet.

The Relais Il Falconiere is a charming house kept in the heart of the Tuscan countryside, an oasis of peace in which you can rediscover the pleasure of feeling at home. The different spaces of the Relais offer a dream for every style of ceremony. The Hall of the Clocks and the Hall of the Hawks are dedicated to intimate receptions, the Limonaia and the terraces host the appetizers and the open bar, the garden around the pool is the ideal location for an elegant buffet.

Il ristorante stellato del Relais Il Falconiere vi attende: altissima qualità degli ingredienti, rispetto della stagionalità e uso di prodotti a km 0 sono i principi ispiratori di tutti i piatti proposti dal ristorante, da degustare in abbinamento ai vini della cantina Baracchi. Se siete alla ricerca di momenti di puro relax l’esclusiva Thesan Etruscan Spa è un intimo rifugio di benessere dove riscoprire il valore prezioso del proprio tempo.

The Michelin starred restaurant of Il Falconiere is waiting for you: the high quality of the ingredients, the respect of seasonality and the use of only local products are the guiding principles of all the dishes on the menu, enhanced by Baracchi Winery wines. If you are looking for relaxing moments, the exclusive Thesan Etruscan Spa is an intimate retreat of well being to rediscover the value of our precious time.

50 | WINE&WEDDING™


47 | WINE&WEDDING™


52 | WINE&WEDDING™


LOCATION | VENUES

SPOSARSI IN TOSCANA

DESTINATION WEDDING IN TUSC ANY

Il Falconiere offre una combinazione unica nel cuore della Toscana per vivere attimi preziosi per l’anima, circondati dai suoni e dalle fragranze del territorio cortonese.

Il Falconiere offers a unique combination inside the heart of Tuscany to live precious moments for your soul, surrounded by sounds and fragrances from Cortona territory.

Adagiata sul pendio di una collina, vi attende Cortona, una delle destinazioni più amate per l’affascinante connubio di storia millenaria, arte e cultura. Questa città vanta una lunga storia che risale all’epoca in cui divenne un importante centro etrusco. Tra le attrattive principali da non perdere il Duomo, il piccolo Museo Diocesano con la sua eccellente collezione d’arte e l’affascinante Museo dell’Accademia Etrusca. Il vostro viaggio prosegue tra le più belle città d’arte italiane: Firenze e Siena vi aspettano per mostrarvi le loro meraviglie.

Cortona, perched on a hillside, is waiting for you with its long history that dates back to when it became an important Etruscan center. Among the main attractions, there are the Duomo, the small Diocesan Museum with its excellent collection of art and the fascinating Etruscan Academy Museum with a collection of artifacts from the Etruscans and Romans. Now you can visit some of the most beautiful Italian cities: Florence and Siena are waiting for you to show you their beauties.

PRANZO/CENA DI NOZZE Welcome drink, menù di tre portate, vini inclusi

WEDDING LUNCH/DINNER Welcome drink, three courses menu, wines included

a partire da € 110 a persona

starting from € 110 per person

PERNOTTAMENTO Camera standard colazione inclusa

ACCOMMODATION Standard room with breakfast included

a partire da € 305 a camera (due persone) LIGHT LUNCH Menù di due portate e degustazione due calici in abbinamento

a partire da € 65 a persona DEGUSTAZIONE VINI Visita della cantina e degustazione vini

a partire da € 15 a persona BENEFIT PER GLI SPOSI • Una notte omaggio in Suite • Una bottiglia di Metodo Classico Brut Rosè Baracchi e frutta in camera

starting from € 305 per room (two persons) LIGHT LUNCH Two courses menu with 2 glasses of wine

starting from € 65 per person WINE TASTING Winery tour and wine tasting

starting from € 15 per person BRIDE AND GROOM BENEFITS • One night complimentary Suite • A bottle of Baracchi Metodo Classico Brut Rosè and fruits in room

I prezzi indicati sono tutti iva inclusa / Specified prices are VAT included / Reservations: info@wineweddingitaly.com Resort: camere 22 - posti letto 52 Ristorante: coperti max interno 60 (sala principale), 10 (saletta degli orologi), 18 (saletta c), 90 (terrazza) Aperto tutto l’anno Winery: Baracchi

Resort: rooms 22 - sleeps 52 Restaurant: seats up to 60 (interior room), 10 (hall of the clocks), 18 (hall c), 90 (terrace) Open all year Winery: Baracchi

53 | WINE&WEDDING™


LOCATION | VENUES

Or vieto ( TR) | Umbr ia / Umbria

LOCANDA PALAZZONE

TRADIZIONE IN UN’ANIMA MODERNA

TRADITION IN A CONTEMPORARY SPIRIT

Ad accogliervi una residenza del XIII secolo che, grazie ad un accurato restauro, si è trasformata in una dimora di campagna con una forte vocazione al design contemporaneo. Locanda Palazzone è uno dei più antichi hotel d’Italia: qui tradizione e design si incontrano per fondersi in uno stile unico. La location è perfetta per un matrimonio immerso nella natura: potrete accogliere i vostri ospiti sul grande prato che confina con i vigneti oppure, per una festa più intima, sulla terrazza, dove ad attendervi ci sarà un panorama che si estende fino alla vicina città di Orvieto.

A XIII century residence will welcome you. It’s a place that, thanks to a long and careful restoration, has become a country house with a strong commitment to contemporary design. Locanda Palazzone is one of the oldest hotels in Italy: here tradition and modernity meet to blend in a unique style. This venue is perfect for a wedding surrounded by nature: the reception will be set up on the big lawn which goes all the way to the vineyards or, for a more intimate celebration, you can choose the terrace, where you will find a view spreading until the near Orvieto city.

Nei mesi invernali la grande sala è ciò che fa per voi: l’atmosfera elegante vi avvolgerà, a scaldarvi sarà il calore del camino e un bicchiere di vino firmato cantina Palazzone, una delle più prestigiose aziende vinicole umbre.

If you prefer a winter wedding, the dining room is the right choice for you: the elegant atmosphere will be uniquely warmed with the fireplace and with a glass of wine by Palazzone Winery, one of the most prestigious wine company in Umbria.

54 | WINE&WEDDING™


51 | WINE&WEDDING™


56 | WINE&WEDDING™


LOCATION | VENUES

SPOSARSI IN UMBRIA

DESTINATION WEDDING IN UMBRIA

Paesaggi mutevoli e incontaminati, immersi nel verde delle valli sinuose, città ricche di storia e di arte, fanno dell’Umbria una regione che non smette mai di stupire. Il vostro viaggio parte dall’antica città etrusca di Orvieto, scrigno di capolavori d’arte gotica italiana come il Duomo e il Pozzo di San Patrizio ma anche di storie millenarie, raccontate nella sua città sotterranea.

Changeable and unpolluted landscapes, in the countryside of the winding valleys, cities rich of art, make Umbria a Region always surprising. Your journey in Umbria will start from the ancient Etruscan city of Orvieto, preserving masterpieces of Italian Gothic art like the Cathedral and the St. Patrick’s Well, but also legends from thousands years ago, enclosed in the underground city.

Vicino a voi Perugia, raggiungetela e lasciatevi conquistare dalle sue stradine medievali, qui si respira un’aria d’altri tempi. Infine non mancate una sosta ad Assisi per un viaggio nell’arte e nella natura tra i luoghi di culto di San Francesco. Fermatevi ad ammirare la Basilica, i suoi affreschi vi lasceranno senza parole.

You are near Perugia, and you can arrive there to be conquered by its Medieval lanes. You can breathe the air of ancient times here. In the end, don’t miss to stop by Assisi for a tour inside art and nature, among Saint Francis of Assisi places of worship. Come and see the Basilica, its frescoes will leave you speechless.

PRANZO/CENA DI NOZZE Aperitivo buffet, menù di quattro portate, torta nuziale, vini inclusi

WEDDING LUNCH/DINNER Aperitif buffet, four courses menu, wedding cake, wines included

a partire da € 95 a persona PERNOTTAMENTO Esclusiva della struttura per un giorno, due pernottamenti per 18 pax con colazione

a partire da € 4.400 LIGHT LUNCH/WELCOME DINNER Menù di tre portate, vini inclusi

a partire da € 35 a persona DEGUSTAZIONE VINI Visita della cantina e degustazione vini con abbinamento gastronomico

a partire da € 20 a persona

starting from € 95 per person ACCOMMODATION One day exclusive rent, two nights with breakfast included for 18 guests

starting from € 4.400 LIGHT LUNCH/WELCOME DINNER Three courses menu, wines included

starting from € 35 per person WINE TASTING Winery tour and wine tasting with food matching

starting from € 20 per person

I prezzi indicati sono tutti iva inclusa / Specified prices are VAT included / Reservations: info@wineweddingitaly.com Resort: camere 7 - posti letto 18 Ristorante: coperti max 35 (enoteca), 50 (grande sala), 60 (terrazza), 100 (esterno) Chiusura annuale: da gennaio a marzo e dal 20 al 31 dicembre Winery: Palazzone

Resort: rooms 7 - sleeps 18 Restaurant: seats up to 35 (winery), 50 (main hall), 60 (terrace), 100 (outdoor) Closed: from January to March and from 20 th December to 31st December Winery: Palazzone 57 | WINE&WEDDING™


LOCATION | VENUES

Mar ug gio ( TA) I Puglia / Puglia

MASSERIA LE FABRICHE

A FARMHOUSE IN VINEYARD

Una Masseria del Seicento che domina, dall’alto delle Serre Tarantine, questo suggestivo anfiteatro rurale, disegnato, nel corso dei secoli, dalla natura e dall’uomo. Tra i filari vitati e gli ulivi, le suites, dalle ampie vetrate e dai sobri colori declinati nelle sfumature del sabbia, offrono un’esperienza di totale relax.

A 17th century farmhouse, the Masseria, overlooks from “Serre Tarantine” hills this rural amphitheater designed by nature and by men over the centuries. Suites, located between vineyards and olive trees, have large windows and the colors of plain sand shades, offering an unprecedented experience of relaxation.

Qui troverete il lusso della semplicità e un’atmosfera di intimità quasi familiare ad accogliervi. La cucina “slow” gestita da cuoche, da sempre custodi dei segreti della tradizione culinaria pugliese, è abbinata ai vini della Cantina Le Fabriche che produce alcune delle migliori varietà di questa regione, come il Primitivo di Manduria e il Negramaro.

The luxury of simplicity and an atmosphere so intimate is almost familiar. A “slow” cuisine managed by women, always the keepers of Apulian traditional cooking secrets, is combined with wines from Le Fabriche Winery, some of the best vines of the Region, such as the Primitivo from Manduria and the Negramaro.

© Charley Fazio

MASSERIA IN VIGNA

58 | WINE&WEDDING™


LOCATION | VENUES

SPOSARSI IN PUGLIA

DESTINATION WEDDING IN PUGLIA

Questa struttura sorge lungo la costa jonica, immersa tra l’odore di mare e di campagna. Ulivi, terra rossa, il canto delle cicale, distese di vigneti contornati da muretti a secco, acque cristalline, orizzonti azzurri colorati da mare e cielo: tutto questo è il Salento.

This venue is located on the Ionian coast where the scent of the sea and the soil merge. Crystalclear water, olive trees, red clay soil, vineyards, and blue horizons colored by the ocean and the sky: all of this is Salento.

Vicino a voi alcune delle più belle spiagge della Puglia come Porto Cesareo, dalla sabbia dorata e dai bassi fondali, e Punta Prosciutto. Per un viaggio tra arte, cultura e storia vi aspettano le città di Taranto, Lecce, Brindisi e Ostuni.

You can explore near you some of the best Apulia beaches, like Porto Cesareo, with its golden sand and the shallow water, and Punta Prosciutto. To travel among art, culture and history, you can visit the cities of Taranto, Lecce, Brindisi and Ostuni.

PRANZO/CENA DI NOZZE Aperitivo di benvenuto, buffet di antipasti, menù di quattro portate, torta nuziale, vini inclusi

WEDDING LUNCH/DINNER Welcome aperitif, appetizer buffet, four courses menu, wedding cake, wines included

a partire da € 140 a persona PERNOTTAMENTO Junior suite colazione inclusa

a partire da € 170 a camera (due persone) LIGHT LUNCH/WELCOME DINNER Menù di tre portate, vini inclusi

a partire da € 30 a persona DEGUSTAZIONE VINI Visita della cantina e degustazione vini

a partire da €20 a persona (da 6 pers. in su €15)

starting from € 140 per person ACCOMMODATION Junior suite with breakfast included

starting from € 170 per room (two persons) LIGHT LUNCH/WELCOME DINNER Three courses menu, wines included

starting from € 30 per person WINE TASTING Winery tour and wine tasting

starting from € 20 per person (from 6 pers. €15)

BENEFIT PER GLI SPOSI • Welcome basket prodotti “Le Fabriche” • Massaggio rilassante in camera

BRIDE AND GROOM BENEFITS • Welcome basket with “Le Fabriche” products • Relaxing massage in room

RITO CIVILE NELLA STRUTTURA

CIVIL WEDDING IN THE VENUE

I prezzi indicati sono tutti iva inclusa / Specified prices are VAT included / Reservations: info@wineweddingitaly.com Resort: camere: 18 - posti letto 36 (max 54) Ristorante: coperti max 100 (interno), 150 (esterno) Chiusura annuale: da gennaio a marzo Winery: Le Fabriche

Resort: rooms 18 - sleeps 36 (up to 54) Restaurant: seats up to 100 (indoor), 150 (outdoor) Closed: from January to March Winery: Le Fabriche 59 | WINE&WEDDING™


LOCATION | VENUES

Conca dei Mar ini (SA) | Campania / Campania

MONASTERO SANTA ROSA

L’INFINITO AZZURRO AMALFITANO

THE INFINITE BLUE OF AMALFI

Anche se pensate di aver già visto posti incantevoli, questo lussuoso resort sull’esclusiva costiera amalfitana saprà lasciarvi senza parole: sembra che una generosa mano d’artista abbia plasmato il Monastero sulla roccia, lasciando lo sguardo libero di protendersi verso il regno di Poseidone, mentre lungo la linea dell’orizzonte le fresche acque della piscina a sfioro si fanno un tutt’uno con il cielo e il mare, creando uno spazio infinito.

Even if you think you have already seen enchanting places, this luxurious resort on the exclusive Amalfi Coast will leave you speechless. The generous hand of an artist seems to have forged the Monastery from the rocky landscape, opening up vistas over the reign of Poseidon, while the cool waters of the infinity pool are set against a horizon that makes you feel at one with the infinite space created between sky and sea.

Potrete scegliere di trascorrere ogni momento della giornata in un posto diverso, quello maggiormente in sintonia con il vostro stato d’animo. Vi aspettano ampi giardini su quattro livelli di terrazzi attrezzati con ogni genere di comfort, una vasta area Spa e le sale interne, con spazi dedicati alla lettura e alla degustazione.

Choose to spend ever y moment of the day in a dif ferent place, depending on your mood. The extensive grounds slope down through four levels of terraces, all with complete amenities, an extensive spa area and indoor areas, with spaces dedicated to reading and to wine-tasting.

60 | WINE&WEDDING™


57 | WINE&WEDDING™


62 | WINE&WEDDING™


LOCATION | VENUES

LUNA DI MIELE IN COSTIERA AMALFITANA

HONEYMOON IN THE AMALFI COAST

Se immaginate un viaggio in Italia come coronamento del vostro sogno d’amore qui, a Monastero Santa Rosa, troverete le emozioni materializzate in cielo, acqua e giardini lussureggianti. L’esterno della struttura è un paradiso mediterraneo che si può percorrere, terrazza dopo terrazza, ammirando un paesaggio mozzafiato sospeso tra mare e cielo, fino a giungere alla spettacolare piscina a sfioro che pare a strapiombo sul golfo.

If you dream of a trip to Italy as the coronation of your love, here at Monastero Santa Rosa, you will f ind this emotion made real in the sky, the water and the lush gardens. The exterior is a Mediterranean paradise that you can explore terrace after terrace, admiring the lovely landscapes suspended between sea and sky, until you reach the spectacular inf inity pool that is sheer over the gulf.

Potrete accompagnare il vostro partner sul Terrazzo del Tramonto, nel punto più alto ed avanzato del Monastero: affacciatevi e sarete subito avvolti dalla luce abbagliante e da emozioni intense. Intorno a voi la Costiera Amalfitana. Potrete perdervi tra Vietri sul Mare, Ravello e Positano con le sue case raccolte intorno alla cupola maiolicata della chiesa di Santa Maria Assunta. E poi Minori e Amalfi, dove il magnifico Duomo del IX secolo vi attende in cima ad una scalinata scenografica. Qui non ci sarà bisogno di parole perché tutto sarà amore.

You can take your partner to see the sunset on the Terrazzo del Tramonto, at the monastery’s highest, most advanced point: look out and be immediately enveloped by a dazzling light and intense emotions. Around you there’s the Amalfi Coast. You can lost yourself at Vietri sul Mare, Ravello and Positano with its houses gathered around the majolica dome of the church of Santa Maria Assunta. And then Minori and Amalfi, where the magnificent Cathedral from the IX century is waiting for you on top of a spectacular staircase. You will need no words because everything will be full of love.

PERNOTTAMENTO Camera Superior Vista Mare colazione inclusa

ACCOMMODATION Superior room with sea view, breakfast included

a partire da € 440 a camera (due persone) BENEFIT PER GLI SPOSI • Cestino di frutta e bottiglia di Prosecco in camera • Upgrade camera gratuito su disponibilità • Turn-down speciale ogni sera

starting from € 440 per room (two persons) BRIDE AND GROOM BENEFITS • Fruit basket and bottle of Prosecco in room • Free room upgrade, if available • Special turn-down every evening

I prezzi indicati sono tutti iva inclusa / Specified prices are VAT included / Reservations: info@wineweddingitaly.com Resort: camere 20 - posti letto 40 Ristorante: coperti max 40 Chiusura annuale: dal 1 gennaio al 21 aprile; dal 1 novembre al 31 dicembre

Resort: rooms 20 - sleeps 40 Restaurant: seats up to 40 Closed: 1st January - 21st April; 1st November - 31st December

63 | WINE&WEDDING™


LOCATION | VENUES

Or vieto(MT) ( TR)| Basilicata | Umbr ia/ Basilicata / Umbria Matera

LOCANDA PALAZZONE PALAZZO GATTINI

IMMERSI NELLA DI MATERA: TRADIZIONE IN MAGIA UN’ANIMA MODERNA LA CITTÀ DEI SASSI

IMMERSED MAGIC OF MATERA: TRADITION IN INTHE A CONTEMPORARY SPIRIT I SASSI

un accurato restauro, si è scultura trasformata Igrazie Sassi diadMatera, la più sorprendente nella in una mai dimora di campagna condell’umanità, una forte vopietra realizzata nella storia già cazione al design contemporaneo. Locanda PaPatrimonio Mondiale dell’Unesco, sono lo scenalazzone uno abbraccia dei più antichi hotel d’Italia: qui rio unicoè che Palazzo Gattini, cornice tradizione design destination si incontranowedding per fondersi in inedita delevostro in Italia. uno stile unico. La location è perfetta per un maUna dimora storica, ex residenza dei Conti Gattini, trimonio potrete dove ogniimmerso ambientenella svelanatura: una storia, unaaccoglieleggenda re i vostri ospiti sul grande prato che confina con da raccontare, per vivere un’esperienza da fiaba.

place that, a long careful sculpture restoration, The Sassi di thanks Matera,tothe mostand surprising in hasstone become countryinhouse a strong committhe everarealized humanwith history, already UNEmentWorld to contemporary SCO Heritage site,design. are theLocanda unique Palazzone landscape is one of the oldestGattini, hotels ainfresh Italy:background here tradition surrounding Palazzo for and destination modernity wedding meet to blend unique style. This your in Italy.inA ahistorical residence, venue is perfect for a wedding surrounded by nathe former seat of Counts Gattini, where every room reture:athe reception willto be up aon big lawn veals history, a legend tell,set to live talethe experience.

Ad accogliervi una residenza del XIII secolo che,

i vigneti oppure, per una festa più intima, sulla terrazza, ad eattendervi saràmazzaro, un panoraTra le lucidove soffuse i toni caldicidel quema che si estende fino alla vicina città di Orvieto.

sta antica dimora vi invita a scoprire i suoi preziosi dettagli. Con gli ospiti raggiungete il Roof Garden, e Nei mesi invernali la grande sala è ciò che fa per date inizio al vostro party: qui la grande bellezza della voi: l’atmosfera elegante vi avvolgerà, a scaldarvi Murgia conquisterà i vostri cuori. Avvolti da un pasarà il calore del camino e un bicchiere di vino norama tra i sapori questa firmato mozzafiato, cantina Palazzone, unae profumi delle piùdiprestiterra, colora di esclusività. Per voi il massigiose l’evento aziendesivinicole umbre. mo della qualità, del gusto e della tradizione lucana.

50 | WINE&WEDDING™ 64 | WINE&WEDDING™

A XIII century residence will welcome you. It’s a

which goes all the way to the vineyards or, for a

more intimate youwarm can choose Among the soft celebration, lights and the coloursthe of terthe race, where you will find a view spreading until the mazzaro, a local stone used for inner coating, this annear Orvieto city. cient residence will introduce you to the discovery of its precious details. With your guest you will go up to If you prefer a winter wedding, the dining room is the Roof Garden, to start your party: here the beauty the right choice for you: the elegant atmosphere will of the Murgia will win your hearts. Wrapped up in a be uniquely warmed with the fireplace and with a breathtaking the eventWinery, becomesoneexclusive. The glass of wineview, by Palazzone of the most best of Lucanwine tradition for quality and good tastes will prestigious company in Umbria. be only for you.


51 | WINE&WEDDING™


66 | WINE&WEDDING™


SPOSARSI IN BASILICATA

DESTINATION WEDDING IN BASILICATA

Al vostro risveglio, scaldati dal tepore dei primi raggi di sole, passeggiate alla scoperta della città di Matera, tra viuzze, piazzette e casupole letteralmente intagliate nella roccia questo luogo incantato vi conquisterà.

Waking up, warmed by the first rays of the sun, you will discover the city of Matera, among narrow streets, little squares and humble house literally carved into the stone that will capture you.

Per proseguire il vostro tour della Basilicata vi aspettano itinerari paesaggistici e naturalistici tra i borghi più spettacolari di questa regione: da Castelmezzano e Pietrapertosa, paesini scolpiti nelle Dolomiti lucane, Castel Lagopesole, la città dalle sette “M” Miglionico e la fortezza benedettina di Montescaglioso.

Continuing your Basilicata tour, you will try landscapes and naturalistic routes among the most impressive small villages of the Region: from Castelmezzano and Pietrapertosa, two very little towns carved into Lucan Dolomiti, to Castel Lagopesole, Miglionico or the city of the seven “M” and the Benedictine fortress of Montescaglioso.

................................... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . ...................................................

PRANZO/CENA DI NOZZE Aperitivo di benvenuto, buffet di antipasti, menù di quattro portate, torta nuziale, vini inclusi

WEDDING LUNCH/DINNER Welcome aperitif, appetizers buffet, four dishes menu, wedding cake, wines included

a partire da € 160 a persona PERNOTTAMENTO Camera Deluxe colazione inclusa a partire da € 190 a camera ( due persone) LIGHT LUNCH/WELCOME DINNER Menù di tre portate, vini inclusi a partire da € 40 a persona DEGUSTAZIONE VINI Visita della cantina e degustazione vini a partire da € 25 a persona

BENEFIT PER GLI SPOSI • “Relax di Miele”: percorso benessere e massaggio per due persone

starting from €160 per person ACCOMMODATION Deluxe room breakfast included starting from €190 per room (two persons) LIGHT LUNCH/WELCOME DINNER Three courses menu, wine included starting from €40 per person LIGHT LUNCH/WELCOME DINNER Winery tour and wine tasting with food matching starting from €25 per person

BRIDE AND GROOM BENEFITS • “Honey Relax”: wellness program and massage for two persons

I prezzi indicati sono tutti iva inclusa / Specified prices are VAT included / Reservations: info@wineweddingitaly.com

.................................. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ..................................................... Resort: Camere 20 - posti letto 42 Ristorante: coperti max 60 Aperto tutto l’anno

Resort: Rooms 20 - sleeps 42 Ristorante: seats up to 60 Open all year 67 | WINE&WEDDING™


LOCATION | VENUES

Menf i (AG) | Sicilia / Sicily

PLANETA ESTATE LA FORESTERIA

LA SEMPLICITÀ DELLA RICERCATEZZA

ELEGANT SIMPLICITY

In un angolo della costa sud ovest della Sicilia, dove l’affascinante paesaggio allieta occhi e animi, sorge Planeta Estate La Foresteria. La grande terrazza sui vigneti può ospitare un intimo outdoor wedding, curato nei minimi dettagli, sfruttando la suggestiva area verde attorno alla splendida piscina a sfioro per un aperitivo gustoso ai sapori di Sicilia, per poi coinvolgere gli ospiti alla scoperta del paesaggio tra vigneti e uliveti. Nulla intorno, tranne l’azzurro del cielo e la brezza del mare: sarà facile e naturale fluire nello spirito mediterraneo e far godere a tutti gli ospiti un matrimonio originale in questo luogo di vera bellezza.

A relaxing nook of the southwest coast of Sicily, where the delightful landscape charms the eye and the mind: here is Planeta Estate La Foresteria. The large terrace overlooking the vineyards can accommodate a bijou outdoor wedding, organized with a fine eye to detail and making best use of the lovely garden setting with its infinity pool for a delicious Sicilian cocktail, followed by a stroll around the landscape of vineyards and olive groves. All around nothing but the blue of the sky and the sea breeze carrying you easily, naturally into the Mediterranean spirit and giving every guest the pleasure of enjoying an original wedding in a place of true beauty.

La grande cucina maiolicata è il teatro delle creazioni dello chef Angelo Pumilia. Esperienze uniche saranno vissute a tavola, dove si sveleranno i segreti della cucina tradizionale siciliana, piatti magistralmente abbinati con i migliori vini Planeta.

The majolica-tiled kitchen is Chef Angelo Pumilia reign. You will experience unique sensations at his table, where traditional food of Sicily will reveal its secrets to you. All courses are matched with the most exquisite Planeta wines.

68 | WINE&WEDDING™


61 | WINE&WEDDING™


70 | WINE&WEDDING™


LOCATION | VENUES

SPOSARSI IN SICILIA

DESTINATION WEDDING IN SICILY

A Menfi, tra Selinunte e Agrigento, guardando il mare cristallino della spiaggia di Porto Palo, su una collina circondata da vigneti e oliveti, vivrete tra le antiche bellezze archeologiche e gli sconfinati paesaggi di mare e di terra dei borghi che circondano La Foresteria.

In Menfi, between Selinunte and Agrigento, looking out over the crystal-clear sea at the beaches of Porto Palo, on a hill surrounded by vineyards and olive groves you will live inside ancient archeological beauties and boundless landscapes of sea or land of the hamlets surrounding La Foresteria.

Vi bagnerete nelle acque sulfuree e nelle grotte di vapore della vicina Sciacca che risaneranno il vostro spirito. Poco più in là scorgerete la “Valle dei Templi” di Agrigento, vi regalerà prospettive inedite. Passeggiate alla scoperta delle rovine in uno dei più grandi tesori dell’architettura greca. Fermatevi ad ammirare il Tempio di Castore e Polluce, ne rimarrete stupefatti.

You will bathe in sulphurous waters and famous caves full of natural vapors in the near city of Sciacca, that will caress your soul. A little further away you can catch a glimpse of Agrigento and his scenic Valley of the Temples that will show you a fresh view. You can discover the ruins in one of the biggest treasure of Greek architecture. Fix the attention on the Temple of Castor and Pollux: you will be amazed.

PRANZO/CENA DI NOZZE Aperitivo di benvenuto, menù di cinque portate, torta nuziale, buffet di dolci, vini inclusi

WEDDING LUNCH/DINNER Welcome aperitif, five courses menu, wedding cake, sweets buffet, wines included

a partire da € 160 a persona

starting from € 160 per person

PERNOTTAMENTO Camera standard colazione inclusa

ACCOMMODATION Standard room with breakfast included

a partire da € 180 a camera (due persone) LIGHT LUNCH Menù di quattro portate, vini, acqua e caffè

a partire da € 50 a persona DEGUSTAZIONE VINI Visita della cantina e degustazione di vini e olio

a partire da € 12 a persona BENEFIT PER GLI SPOSI: • Upgrade camera gratuito • Bottiglia di Brut in camera e cesto di benvenuto • Massaggio relax per la sposa e massaggio facciale per lo sposo

starting from € 180 per room (two persons) LIGHT LUNCH Four courses menu, wines, water and coffee

starting from € 50 per person WINE TASTING Winery tour, wine and oil tasting

starting from € 12 per person BRIDE AND GROOM BENEFITS • Free room upgrade • Bottle of Brut and welcome basket in room • Relaxing massage for the bride and facial massage for the groom

I prezzi indicati sono tutti iva inclusa / Specified prices are VAT included / Reservations: info@wineweddingitaly.com Resort: camere 14 - posti letto 28 Ristorante: coperti max 80 Chiusura annuale: dal 7 gennaio al 28 febbraio Winery: Planeta

Resort: rooms 14 - sleeps 28 Restaurant: seats up to 80 Closed: 7th January - 28th February Winery: Planeta

71 | WINE&WEDDING™


LOCATION | VENUES

Cas teg gio (PV ) | Lombardia / Lombardy

PRIME ALTURE

IL LUOGO DEL CUORE

THE PLACE OF THE HEART

Tra i lunghi vigneti delle colline di Casteggio sorge Prime Alture, un wine resort immerso in uno scenario naturale d’incontaminata bellezza. Ad accogliervi un bosco secolare: profumi di melograno, lavanda, ginestra, rose e biancospino avvolgono i sensi. Tra lunghi filiari a perdita d’occhio i vostri ospiti emozionati vi aspettano per coronare il vostro amore. Un ampio salone, ricavato da un antico fienile, ospiterà il ricevimento: qui la vista panoramica sarà lo sfondo di un giorno che rimarrà per sempre nei vostri ricordi.

Among the long vineyards in the hills of Casteggio, Prime Alture rises, a charming wine resort nestled in a natural setting of pristine beauty. There’s a century-old wood waiting for you: scents of pomegranate, lavender, broom, rose and hawthorn will envelop your senses. Among the long vine rows as far as the eye can see, your excited guests will wait for you to realize your love. A wide hall, made from an old barn, will host the party: here the panoramic view will be the background of a day forever remaining on your dreams.

Io per te, L’altra metà del cuore... i vini della cantina Prime Alture raccontano la vostra storia d’amore. Attenzione alla tradizione, alla stagionalità dei prodotti e una selezione accurata delle eccellenze oltrepadane sono le regole della cucina racchiuse in piatti di straordinaria bontà.

Io per te, L’altra metà del cuore... The wines of Prime Alture winery tell your love story. Attention to the tradition, to products season and an accurate selection of excellence products from the Po Valley are the main kitchen rules, giving life to uncommonly good dishes.

72 | WINE&WEDDING™


65 | WINE&WEDDING™


74 | WINE&WEDDING™


LOCATION | VENUES

SPOSARSI IN LOMBARDIA

DESTINATION WEDDING IN LOMBARDY

Prime Alture, sorge sulla prima fascia collinare di Casteggio, in un’area percorsa dal “parallelo del vino”. Non potrete quindi mancare un wine tour alla scoperta di colori, profumi e sapori di questa terra. A poca distanza da voi Pavia: le sue memorie storiche e artistiche saranno un’anteprima del vostro viaggio alla scoperta della Lombardia.

Prime Alture is situated in the hills above Casteggio in an area crossed by the “wine parallel”. You can’t miss a wine tour to discover colors, scents and f lavors of this Region. Not too far from you there’s Pavia: its historical and artistic memories will be a preview of your trip discovering Lombardy.

Ora raggiungete Milano. Attraversate gli archi e le guglie gotiche del Duomo per accedere alla terrazza e godere di una prospettiva unica. Da qui disegnate il vostro itinerario: il Castello Sforzesco per un salto nel passato, via Montenapoleone per l’alta moda e il design, la Scala per un appuntamento con l’arte.

Now you can reach Milan. You can cross the arches and the Gothic spires of the Duomo to reach the terrace and enjoy a unique view. Here you can draw your itinerary: the Sforza Castle, to take a jump into the past, Montenapoleone Road for haute couture and design, the La Scala Theatre for a meeting with art.

PRANZO/CENA DI NOZZE Aperitivo di benvenuto, buffet di antipasti, menù di tre portate con contorno, torta nuziale, buffet di dolci e frutta

WEDDING LUNCH/DINNER Welcome aperitif, appetizer buffet, three courses menu with side dish, wedding cake, sweet and fruit buffet

a partire da € 105 a persona PERNOTTAMENTO Camera classic colazione inclusa

a partire da € 120 a camera (due persone)

starting from € 105 per person ACCOMMODATION Classic room with breakfast included

starting from € 120 per room (two persons)

LIGHT LUNCH Menù di tre portate, acqua e caffè

LIGHT LUNCH Three courses menu, water and coffee

a partire da € 30 a persona

starting from € 30 per person

DEGUSTAZIONE VINI Visita della cantina e degustazione di vini

a partire da € 10 a persona

WINE TASTING Winery tour and wine tasting

starting from € 10 per person

BENEFIT PER GLI SPOSI: • Una notte omaggio • Uso zona relax

BRIDE AND GROOM BENEFITS • One night free • Access to relax area

RITO CIVILE NELLA STRUTTURA

CIVIL WEDDING IN THE VENUE

I prezzi indicati sono tutti iva inclusa / Specified prices are VAT included / Reservations: info@wineweddingitaly.com Resort: camere 6 - posti letto 13 Ristorante: coperti max 90 Aperto tutto l’anno Winery: Prime Alture

Resort: rooms 6 - sleeps 13 Restaurant: seats up to 90 Open all year Winery: Prime Alture

75 | WINE&WEDDING™


LOCATION | VENUES

Romano Canavese ( TO) | Piemonte / Piedmont

RELAIS VILLA MATILDE

ALLA SCOPERTA DI UN MONDO ANTICO

DISCOVERING AN ANCIENT WORLD

Varcato il maestoso cancello si affaccia di fronte a voi Villa Matilde, una residenza d’epoca immersa nel verde della campagna piemontese. L’intera dimora è stata conservata con cura così com’era oltre trecento anni fa. Attraversando i suoi saloni sarete avvolti da una sensazione unica. Arredi d’epoca, pregiati marmi, maestosi caminetti, enormi specchi che riflettono quadri antichi regaleranno al vostro evento un’atmosfera aristocratica e sontuosa.

Entering the solemn gate, you will f ind in front of you Villa Matilde, a vintage house surrounded by Piedmontese countryside. The entire residence has been kept carefully as it was three hundred years ago. Going through its halls you will be shrouded in a unique sensation. Vintage furniture, precious marbles, solemn f ireplaces, huge mirrors ref lecting ancient paintings will give to your event an aristocratic and magnif icent atmosphere.

Nel Relais Villa Matilde le antiche scuderie si tramutano in un ristorante dall’eccezionale restyling e grazie a piccoli dettagli vi capiterà di scoprire le sue antiche origini. Qui la cucina tradizionale piemontese sarà capace di regalarvi grandi emozioni quando a tavola, con i vostri ospiti, scoprirete ogni aroma di questa splendida terra.

Inside Relais Villa Matilde, after an exceptional restyling the ancient stables become a restaurant and thanks to small details you will discover its ancient origins. Here the traditional Piedmontese cuisine will be able to give you big emotions when, together with your guests, you will discover every fragrance of this beautiful land.

76 | WINE&WEDDING™


69 | WINE&WEDDING™


78 | WINE&WEDDING™


LOCATION | VENUES

SPOSARSI IN PIEMONTE

DESTINATION WEDDING IN PIEDMONT

Vi trovate a Romano Canavese, un antico paese dalle preziose testimonianze storiche. Da qui siete vicinissimi a luoghi ricchi di grande fascino come il Castello Ducale di Agilè o il Castello di Masino, con i suoi splendidi saloni affrescati e l’imponente Forte di Bard.

You are at Romano Canavese, an ancient city enclosing important historical evidences. Here you are very close to charming places like the Ducale Castleat of Agilè or Masino Castle, with its magnificent frescoed halls and the impressive Forte di Bard.

L’antica capitale di Torino è una città museo: dalle sue Residenze Reali, come la splendida Reggia della Venaria Reale, al prezioso Museo Egizio, da Palazzo Madama al Museo del Cinema. Per un incontro ravvicinato con la natura proprio alle vostre spalle ammirate le svettanti cime delle Alpi e visitate il Parco Nazionale del Gran Paradiso.

The ancient Turin capital city is like a museum: from its Royal Residencies, like the wonderful palace of Venaria Reale, to the precious Egyptian museum, from Madama Palace to the Cinema Museum. For a closer meeting with nature, just behind you can see the Alps soaring peaks, and visit the Gran Paradiso National Park.

PRANZO/CENA DI NOZZE Aperitivo di benvenuto, menù di tre portate, torta nuziale, buffet di dolci e frutta, caffè, liquori, spumante e vini inclusi

WEDDING LUNCH/DINNER Welcome aperitif, three courses menu, wedding cake, sweet and fruit buffet, coffee, liquors, spumante, wines included

a partire da € 120 a persona PERNOTTAMENTO Camera Superior colazione inclusa

a partire da € 160 a camera (due persone) LIGHT LUNCH/WELCOME DINNER Menù a buffet, acqua, vini, caffè

a partire da € 35 a persona

starting from € 120 per person ACCOMMODATION Superior room with breakfast included

starting from € 160 per room (two persons) LIGHT LUNCH/WELCOME DINNER Buffet menu, water, wines, coffee

starting from € 35 per person

BENEFIT PER GLI SPOSI • Una notte omaggio in Suite • Omaggio in camera

BRIDE AND GROOM BENEFITS • One night complimentary Suite • Gift in room

RITO CIVILE NELLA STRUTTURA

CIVIL WEDDING IN THE VENUE

I prezzi indicati sono tutti iva inclusa / Specified prices are VAT included / Reservations: info@wineweddingitaly.com Resort: camere 43 - posti letto 86 Ristorante: coperti max 110 Chiusura annuale: dal 1 novembre al 31 marzo

Resort: rooms 43 - sleeps 86 Restaurant: seats up to 110 Closed: 1st November - 31st March

79 | WINE&WEDDING™


LOCATION | VENUES

Todi (PG) | Umbr ia / Umbr ia

ROCCAFIORE

IL POSTO DOVE TUTTO ACCADDE

WHERE EVERYTHING HAPPENED

Roccafiore è un eden dove trovare l’armonia tra corpo e mente. L’idea del nome è nata dal roseto selvatico che aveva avvolto parti delle mura della casa padronale, curata con passione e dedizione dalla famiglia Baccarelli. L’attenzione al particolare e la passione vivono in ogni angolo del Wine Resort, dove i profumi di mosto della cantina si fondono con quelli dei fiori freschi.

Roccafiore is a heaven for seeking harmony of body and mind. The concept behind Roccafiore name came from the wild roses that cloaked parts of the walls of the manor, which Baccarelli family is taking care of, with passion and devotion. The attention for the detail and the passion live in every corner of the Wine Resort, where scents of must inside wine cellars merge with the ones of fresh flowers.

Tutto ha il senso dell’amore qui, dove si svolgerà il vostro matrimonio romantico. I sapori veri della tradizione umbra di Todi si riscoprono a tavola esaltati dai vini Roccafiore sapientemente abbinati ai piatti elaborati dallo chef Carlo Grimaldi. Ogni momento qui sarà dedicato a voi, il Centro Spa sarà sempre pronto a regalarvi momenti di puro relax con una sauna romana o un massaggio orientale gustando un infuso dall’aroma inebriante.

Everything at Roccafiore is full of love, here you will have your romantic wedding. You will discover real traditional flavors of Umbria at your table, in Todi, thanks to Roccafiore wines served together with courses wisely realized by chef Carlo Grimaldi. Every moment will be consecrated to you, and the Spa centre will always be ready to give you pure relaxing moments with a roman sauna or an Oriental massage enjoying an infusion with a heady aroma.

80 | WINE&WEDDING™


73 | WINE&WEDDING™


82 | WINE&WEDDING™


LOCATION | VENUES

SPOSARSI IN UMBRIA

DESTINATION WEDDING IN UMBRIA

Un luogo speciale, come chi sceglie di festeggiare qui il proprio matrimonio. Tra giardini, vigne e oliveti, vi scioglierete nell’abbraccio di un dolce paesaggio collinare sul quale si snodano i novanta ettari della Residenza.

A special place, as special as those who choose to commemorate their wedding here. Gardens, vineyards and olive groves will enfold you in the embrace of the gentle hills, where the ninety hectares of the Resort lie.

Dalla terrazza di Roccafiore si può ammirare Todi sulla collina di fronte, che sarà pura poesia contemplare al tramonto sorseggiando un buon vino della cantina di famiglia. Raggiungetela e fermatevi per una visita al Tempio di Santa Maria della Consolazione. Non potrà mancare una visita nella vicina città di Perugia, che nasconde uno dei borghi più belli d’Italia. Cinta da mura etrusche, scopritela passeggiando tra le sue vie medievali. Fermatevi alla Galleria Nazionale: tra Pinturicchio, Gentile da Fabriano e Piero della Francesca avrete l’occasione di ammirare una delle più ricche collezioni d’arte italiana.

From the terrace of Roccafiore you can see Todi on the hill in front of you. It will be a moment of pure poetry appreciating it at dawn, sipping a good wine from the family winery. You can reach it and then stop for a visit at the Temple of Santa Maria della Consolazione. You can’t miss the near Perugia, hiding one of the most beautiful city of Italy. You can discover it walking along the Medieval roads, surrounded by Etruscan walls. Stop at the Galleria Nazionale: you will seize the opportunity of seeing one of the richest art collections in Italy, with pieces of art made by Pinturicchio, Gentile da Fabriano or Piero della Francesca.

PRANZO/CENA DI NOZZE Aperitivo buffet, menù di cinque portate, torta nuziale, vini inclusi

WEDDING LUNCH/DINNER Aperitif buffet, five courses menu, wedding cake, wines included

a partire da € 100 a persona

starting from € 100 per person

PERNOTTAMENTO Camera standard colazione inclusa

ACCOMMODATION Standard room with breakfast included

a partire da € 125 a camera (due persone) LIGHT LUNCH/WELCOME DINNER Menù di tre portate, caffè

a partire da € 30 a persona DEGUSTAZIONE VINI Visita della cantina e degustazione di vini con abbinamento gastronomico

a partire da € 15 a persona

starting from € 125 per room (two persons) LIGHT LUNCH/WELCOME DINNER Three courses menu, coffee

starting from € 30 per person WINE TASTING Winery tour and wine tasting with food matching

starting from € 15 per person

BENEFIT PER GLI SPOSI: • Upgrade camera gratuito • Una notte omaggio • Sconto del 10% sui trattamenti Spa

BRIDE AND GROOM BENEFITS • Free room upgrade • One night free • 10% off on Spa treatments

RITO CIVILE NELLA STRUTTURA

CIVIL WEDDING IN THE VENUE

I prezzi indicati sono tutti iva inclusa / Specified prices are VAT included / Reservations: info@wineweddingitaly.com Resort: camere 13 - posti letto 30 Ristoranti: coperti max 65, (interno), 90 (terrazza), 120 (cantina) Chiusura annuale: dal 7 gennaio al 28 febbraio e 24/25/26 dicembre Winery: Roccafiore

Resort: rooms 13 - sleeps 30 Restaurants: seats up to 65 (indoor), 90 (terrace), 120 (wine cellar) Closed: from 7th January to 28 th February and 24th-25th-26th December Winery: Roccafiore 83 | WINE&WEDDING™


LOCATION | VENUES

Isola d’Elba / Capoliver i (LI) | Toscana / Tuscany

TENUTA DELLE RIPALTE

UNA TERRAZZA SUL BLU

A TERRACE OVERLOOKING THE BLUE

Su un’isola selvaggia e ricca di natura, all’interno del Parco Nazionale dell’Arcipelago Toscano, ritroverete l’ambiente classico delle fattorie che vi farà sentire a casa. Una tenuta ristrutturata e pronta ad accogliervi in un ambiente country ben inquadrato nel territorio. Affacciatevi dalla terrazza della cantina Fattoria delle Ripalte, opera dell’architetto Tobia Scarpa, per godere di un tramonto che esalterà i colori della terra e vi mostrerà le bellezze dell’Elba.

Upon a wild island full of nature, set in the Tuscan Archipelago National Park, you will f ind the classical surroundings of farms, that will make you feel like home. A restored estate where to accommodate, in a countr y environment, totally soaked in the territor y. Go to the terrace of Fattoria delle Ripalte winer y, made by the architect Tobia Scarpa, to enjoy a sunset exalting the colors of the Isle and showing you Elba beauties.

In riva al mare abbracciati dalla natura, o vicino alla villa antica, circondati da pini secolari, qualsiasi sia la scelta sarete avvolti da un’atmosfera magica per il vostro ricevimento. Con gli invitati degusterete un menù che attraversa le specialità gastronomiche toscane e incontra i migliori vini del territorio. Preparatevi a un trionfo di sapori.

On the seashore, hold by nature, or near the ancient villa, surrounded by centur y-old pines, ever y choice you will make, you will be surrounded by a magic atmosphere. With your guests you will taste a menu going through Tuscan specialities, meeting the best wines of the Region. It will be a triumph of f lavors.

84 | WINE&WEDDING™


77 | WINE&WEDDING™


86 | WINE&WEDDING™


LOCATION | VENUES

SPOSARSI ALL’ISOLA D’ELBA

DESTINATION WEDDING IN ELBA

Anche il mare che bagna l’isola rispecchia la sua natura, ospitale ma selvaggia, che vi lascerà a bocca aperta. Un susseguirsi di spiaggette, cale, baie intagliate nell’impervia scogliera nelle quali scendere a bagnarsi. La scelta sarà varia, fra spiagge di sabbia scura incorniciate dalla macchia mediterranea, fondali bellissimi e trasparenti e insolite distese di sassi neri, scavate dalle onde nel corso del tempo.

The see around the island too ref lects its nature, hospitable but wild, and you will gape. The sea has made its way into the craggy coastline, forming several natural beaches and creeks. You will have an ample choice, between dark sand beaches, framed by Mediterranean scrub, beautiful and transparent seabed and unusual expanses of black stones, dug by the waves over time.

Lasciate l’isola per raggiungere, a poca distanza da voi, alcune perle dello stivale e scoprire il meglio della Toscana: Siena e Firenze per i capolavori d’arte, la medievale Volterra per un tuffo nel passato, il Chianti dove, baciati dal sole, vi aspetta un tour tra i migliori vini italiani.

Leave the Island to reach, quite near you, some of the most wonderful places of Tuscany: Siena and Florence, with their art masterpieces, the Medieval Volterra, for a jump into the past, the Chianti Region kissed by the sun, where you will experience a tour among the best Italian wines.

PRANZO/CENA DI NOZZE Aperitivo a buffet, menù di tre portate, vini inclusi

WEDDING LUNCH/DINNER Aperitif buffet, three courses menu, wine included

a partire da € 90 a persona

starting from € 90 per person

PERNOTTAMENTO Camera standard colazione inclusa

ACCOMMODATION Standard room with breakfast included

a partire da € 120 a camera (due persone) LIGHT LUNCH/WELCOME DINNER Menù di tre portate, vino e acqua inclusi

a partire da € 50 a persona DEGUSTAZIONE VINI Visita della cantina e degustazione vini

a partire da € 15 a persona BENEFIT PER GLI SPOSI • Upgrade in suite su disponibilità

starting from € 120 per room (two persons) LIGHT LUNCH/WELCOME DINNER Three courses menu, wine and water included

starting from € 50 per person WINE TASTING Winery tour and wine tasting

starting from € 15 per person BRIDE AND GROOM BENEFITS • Suite upgrade, if available

I prezzi indicati sono tutti iva inclusa / Specified prices are VAT included / Reservations: info@wineweddingitaly.com Resort: camere 13 - posti letto 26 53 appartamenti, 10 ville e 10 tende glamping Ristorante: coperti max 70 (interno), 120 (esterno) Chiusura annuale: dal 1 gennaio al 14 maggio e dal 16 ottobre al 31 dicembre Winery: Fattoria delle Ripalte

Resort: rooms 13 - sleeps 26 53 apartments, 10 villas and 10 glamping tents Restaurant: seats up to 70 (indoor), 120 (outdoor) Closed: 1st January - 14th May, 16th October - 31st December Winery: Fattoria delle Ripalte 87 | WINE&WEDDING™


LOCATION | VENUES

Gavi (AL) | Piemonte / Piedmont

TENUTA LA MEIRANA

ROMANTICHE TRADIZIONI

ROMANTIC TRADITIONS

Tra i vigneti di Gavi, percepirete le radici che hanno costruito e reso for te questa tenuta. Mano nella mano, tra i lunghi filiari, giungerete al por ticato che si aprirà per accogliere il vostro sogno. Immersi nel giardino, alzarete i calici per brindare al primo giorno della vostra vita insieme. La casa colonica, ristrutturata dal celebre architetto Luigi Vietti, vi riserverà spazi tutti vostri dove rilassarvi dopo i festeggiamenti ripensando ai bei momenti della vostra festa di nozze.

Among Gavi vineyards, you will feel the roots that built and made strong this Estate. Hand in hand, among long rows of vines, you will arrive at the arcade and trough it you will start living your dream. You will be welcomed inside the garden, where you will raise your glasses drinking a toast for the first day of your life together. The farmhouse, renovated by the famous architect Luigi Vietti, has got a private space for your own, where to relax together, after the party, thinking about the beautiful moments just gone by.

La famiglia Broglia produce un vino bianco unico per la sua eccellenza: il Gavi. Il suo profumo elegante vi avvolgerà e a tavola, nell’incontro con i sapori magici della cucina piemontese, conquisterà anche i palati più esigenti.

Broglia family produces a unique and excellent white wine: the Gavi. Its pleasant smell will wrap you, and around the table, in a combination with Piedmontese cuisine magical tastes, it will capture the most delicate palates too.

88 | WINE&WEDDING™


81 | WINE&WEDDING™


90 | WINE&WEDDING™


LOCATION | VENUES

SPOSARSI IN PIEMONTE

DESTINATION WEDDING IN PIEDMONT

Oltre il panorama dei vigneti ricchi e sconfinati, incontrerete il borgo di Gavi, paese medievale situato in una prestigiosa zona arricchita dalle affascinanti e storiche ville appartenute alle famiglie aristocratiche genovesi.

Beyond rich and unlimited vineyards, you can visit Gavi, a medieval small town placed in a glamorous land, made beautiful by enchanting and historic villas belonged to aristocratic families from Genova.

Se vorrete, a pochi chilometri, potrete raggiungere Torino. Salite sulla Mole Antonelliana per ammirare la città dall’alto e fermatevi per una passeggiata sotto i portici per scoprire la sua storia e il suo patrimonio artistico. Proseguite il vostro tour del Piemonte visitando i suggestivi castelli medievali, tra cui spicca l’imponente Castello di Ivrea, le preziose architetture, tra cui le famose Residenze Sabaude e i Sacri Monti, e la reggia di Venaria Reale, con i suoi stupendi giardini all’italiana. Sullo sfondo delle Alpi, grandi e pittoresche vallate vi invitano per una giornata di walking nella natura.

If you want, a few kilometers away, you can reach Turin. Come up to the Mole Antonelliana to look down and appreciate the city, then go for a walk under the colonade, to discover the history and artistic heritage of Turin. Then continue your Piedmont tour visiting the medieval castles full of charm, especially the solemn Castle of Ivrea, the precious architectures, among which there are the Residences of the Royal House of Savoy and the Sacri Monti, and the Palace of Venaria, with its marvelous Italian gardens. In the background of Alps Mountains, great and scenic valleys will welcome you for a walking day through the nature.

PRANZO/CENA DI NOZZE Aperitivo a buffet, menù di due portate con contorno, sorbetto e torta nuziale

WEDDING LUNCH/DINNER Aperitif buffet, two courses menu with side dish, sorbetto and wedding cake

a partire da € 100 a persona

starting from € 100 per person

PERNOTTAMENTO Camera standard colazione inclusa

ACCOMMODATION Standard room with breakfast included

a partire da € 100 a camera (due persone) DEGUSTAZIONE VINI Visita guidata della cantina e degustazione vini

a partire da € 20 a persona BENEFIT PER GLI SPOSI: • Welcome drink

starting from € 100 per room (two persons) WINE TASTING Winery tour and wine tasting

starting from € 20 per person BRIDE AND GROOM BENEFITS • Welcome drink

I prezzi indicati sono tutti iva inclusa / Specified prices are VAT included / Reservations: info@wineweddingitaly.com Resort: camere 9 - posti letto 18 Ristorante: coperti max 200 (sala grande), 50 (sala piccola), 300 (esterno) Aperto tutto l’anno Winery: Broglia

Resort: rooms 9 - sleeps 18 Restaurant: seats up to 200 (big dining room), 50 (small dining room), 300 (outdoor) Open all year Winery: Broglia

91 | WINE&WEDDING™


LOCATION | VENUES

Guardis tallo (PI) | Toscana / Tuscany

TENUTA RICRIO

UN PICCOLO REGNO DI PODERI, VILLE E CASALI

A LITTLE KINGDOM OF FARMS, RESIDENCES AND FARM HOUSE

Nella Tenuta Ricrio si rivela la vera essenza delle terre Toscane e della Costa degli Etruschi: la vista collinare, il clima temperato grazie alla vicinanza del mare e l’enogastronomia della vicina Bolgheri renderanno speciale la vostra festa di nozze all’insegna dello stile Eco Country Glam.

At Tenuta Ricrio the true essence of Tuscan lands and Etruscan Coast is revealed: the view on the hills, the moderate climate thanks to the sea proximity and wine and food in the near Bolgheri will make your wedding celebration unique, in the pursuit of eco - country - glam style.

Le raffinate ville, i casali dal volto più rustico e le antiche abitazioni dei contadini, oggi sono una vera e propria oasi per lo spirito. Perdetevi nei vostri sogni nelle camere dai candidi tendaggi, dai soffitti in legno e dai panorami sconfinati. Una spiga di grano e un fiore tra i capelli, un alito di vento che accarezza il viso e angoli di paradiso nei quali rilassarsi con le persone più care. Tutto questo è Tenuta Ricrio.

Elegant villas, cottages with their rustic and refined facade and old farmers houses are a true oasis for the soul. Lose yourself into your dreams inside rooms with snow-white curtains, wooden ceilings and endless landscapes. A sheaf of wheat and a flower in your hair, a breath of wind that caresses your face and corners of paradise to relax in with your loved ones. All of this is Tenuta Ricrio.

92 | WINE&WEDDING™


LOCATION | VENUES

SPOSARSI IN TOSCANA

DESTINATION WEDDING IN TUSC ANY

Nel cuore della Toscana, lungo la Costa degli Etruschi, tra macchia mediterranea e boschi, a poca distanza dalla spiaggia, colori e profumi imperano nell’aria. Qui Madre Natura padroneggia in tutta la sua ricchezza restituendo i suoi gustosi frutti, quelli dei campi e degli uliveti della Tenuta Ricrio dove vi sentirete accolti come in un caldo abbraccio.

In the heart of Tuscany, along the Etruscan Coast, among Mediterranean scrub and woodland, just a short distance from the beach, colours and scents prevail in the air. Here, Mother Nature in all her richness is master, presenting us with her tasty fruits from the fields and olive groves of Tenuta Ricrio, where you will feel the warm welcome of a tender embrace.

Attraversando le colline pisane, poco distanti dal mar Tirreno, scoprirete una quantità di tesori artistici che vi riempiranno lo sguardo con la loro inestimabile bellezza. Piccoli borghi medioevali con i loro antichi castelli e centri termali di origini antichissime sapranno regalarvi benessere e tranquillità.

Passing through Pisa hills, not far from Tyrrhenian sea, you will f ind a great amount of artistic treasures that will hypnotize you with their inestimable beauty. Little medieval villages, with their castles, spas of early origin will give you wellbeing and tranquillity.

PRANZO/CENA DI NOZZE Aperitivo, antipasti a buffet, menù di quattro portate, torta nuziale, vini inclusi

WEDDING LUNCH/DINNER Aperitif, appetizers buffet, four courses menu, wedding cake, wine included

a partire da € 80 a persona LOCATION Affitto spazi location per il giorno del matrimonio

€ 3.000 PERNOTTAMENTO Camera standard colazione inclusa

a partire da € 110 a camera (due persone) BENEFIT PER GLI SPOSI • Omaggio nuziale

starting from € 80 per person VENUE Venue areas rent for the wedding day

€ 3.000 ACCOMMODATION Standard room with breakfast included

starting from € 110 per room (two persons) BRIDE AND GROOM BENEFITS • Wedding gift

I prezzi indicati sono tutti iva inclusa / Specified prices are VAT included / Reservations: info@wineweddingitaly.com

Resort: camere 48 - posti letto 98 Ristorante: coperti max 170 Chiusura: da metà gennaio a fine febbraio

Resort: rooms 48 - sleeps 98 Restaurant: seats up to 170 Closed: middle of January to end of February 93 | WINE&WEDDING™


LOCATION | VENUES

Isola di Ma z zor bo ( VE ) | Veneto / Veneto

VENISSA

GIOIELLO NELL’ABBRACCIO FECONDO DELLA LAGUNA La casa padronale col camino sporgente, le cantine, la stalla, il fienile e i depositi per gli attrezzi vi accolgono discreti, com’è nel carattere della campagna lagunare. Il Sottoportico si estende nel Giardino, che romantico guarda alla laguna: la vostra cerimonia trova qui la sua scenografia emozionale, struggente nella sua intensa luce dipinta dal Tintoretto. Le camere dell’Ostello guardano a Venezia e a Burano: qui sarete parte del respiro di questa terra, sospesa tra acqua e cielo.

A JEWEL INSIDE THE FRUITFUL EMBRACE OF THE LAGOON The manor house with its massive chimney, cellars, stables, barn and tool store offer a discreet welcome, in the typical style of the lagoon countryside. A covered walkway spans the romantic garden overlooking the lagoon and here your ceremony will find its passionate setting, poignant in the intense light painted by Tintoretto. Rooms at the “Ostello” look over Venice and Burano: here you will be part of this land breath, suspended between the water and the sky.

Nel Cantinone, con vista panoramica, location ideale per una cerimonia simbolica, trova casa il vostro desiderio di degustare le caratteristiche uniche del Venissa, il vino nutrito dalla laguna. La cucina esclusiva del ristorante racconta l’amore per l’acqua, l’orto e il frutteto. Il rispetto sacro per i cicli naturali accompagna la scelta delle materie prime: in ogni piatto è racchiusa l’energia vitale della genuinità di questi luoghi.

At The “Cantinone”, with its panoramic views, ideal for a symbolic ceremony, your desire to taste the unique characteristics of Venissa will take place: first of all, the wine of the lagoon. The exclusive kitchen of the restaurant tells the love for the water, the vegetable garden and the orchard. The sacred respect for natural cycles govern raw materials choice: every course holds the vital energy of the genuineness of these places.

94 | WINE&WEDDING™


87 | WINE&WEDDING™


96 | WINE&WEDDING™


LOCATION | VENUES

SPOSARSI A VENEZIA

DESTINATION WEDDING IN VENICE

Una terra d’acqua con cui amoreggiano Luna e Scirocco. Soffiando focoso, il vento del deserto africano solleva le acque marine e, salmastro regalo di nozze, le porge alla Luna, sua pallida sposa. L’acqua alta, così fecondata dal loro amore, inonda fertile la vigna, infondendo in ogni acino un’anima divina e misteriosa.

Against a watery landscape, Moon and Scirocco flirt. The fiery breath of the African desert wind riles the seawater and offers a briny wedding gift to the Moon, the pale bride. The high water, thus fertilized by their love, floods the fertile vineyard, infusing each berry with a divine and mysterious soul.

Da Burano oltrepassate il ponte di legno e giungete a Mazzorbo, la città maggiore: all’orizzonte la Serenissima, splendida, e sotto i vostri passi, i colori, i sapori e l’arte della Venezia nativa. Da qui si ammirano bellissimi tramonti, quando la luna si specchia nell’acqua. Mura medievali abbracciano Venissa, risuonando del rintocco argentino del campanile trecentesco votato all’Arcangelo Michele. Ovunque pace e silenzio elevano lo spirito.

From Burano, cross the wooden bridge to reach Mazzorbo, the bigger town: on the horizon “La Serenissima”, the gorgeous Venice, and beneath your feet, the colors, flavors and art of the original city. From here you can admire beautiful sunsets, when the moon reflects itself into the water. Medieval walls embrace Venissa, echoing with the silvery tolling of the 14th century belfry dedicated to St Michael the Archangel. Everywhere, peace and silence elevate the soul.

PRANZO/CENA DI NOZZE Aperitivo di benvenuto, menù di due portate, torta nuziale, dolci, vini inclusi

WEDDING LUNCH/DINNER Welcome aperitif, two courses menu, wedding cake, desserts, wines included

a partire da € 140 a persona

starting from € 140 per person

PERNOTTAMENTO Camera standard colazione inclusa

ACCOMMODATION Standard room with breakfast included

a partire da € 150 a camera (due persone) LIGHT LUNCH/WELCOME DINNER Menù di due portate, dolci, caffè

a partire da € 40 a persona DEGUSTAZIONE VINI Visita della cantina e degustazione vini

a partire da € 18 a persona BENEFIT PER GLI SPOSI • Upgrade gratuito in Suite

starting from € 150 per room (two persons) LIGHT LUNCH/WELCOME DINNER Two courses menu, dolci, coffee

starting from € 40 per person WINE TASTING Winery tour and wine tasting

starting from € 18 per person BRIDE AND GROOM BENEFITS • Free room upgrade in Suite

I prezzi indicati sono tutti iva inclusa / Specified prices are VAT included / Reservations: info@wineweddingitaly.com Resort: camere 7 - posti letto 13 Ristorante: coperti max 110 Chiusura annuale: dal 20 gennaio al 7 febbraio Winery: Tenuta Venissa

Resort: rooms 7 - sleeps 13 Restaurant: seats up to 110 Closed: 20 th January - 7th February Winery: Tenuta Venissa

97 | WINE&WEDDING™


CANTINE | WINERIES

Er busco (BS) | Lombardia / Lombardy

BELLAVISTA

L’ENERGIA DELLA TERRA ANTICA

THE ENERGY OF THE ANCIENT LAND

Sopra e sotto la collina Bellavista, nel cuore della Franciacorta, la famiglia Moretti ha riunito la casa, la prima vigna e la cantina. Un mondo che ha il suo baricentro proprio nella terra, la Franciacorta, dove l’equilibrio del paesaggio e le sue linee mai brusche ne sottolineano l’unicità.

Above and below Bellavista hill, inside the heart of Franciacorta, Moretti family put together their home, the first vineyard and the winery. A world with its gravity properly into the earth of Franciacorta, where the landscape balance, with its never abrupt features, emphasize its uniqueness.

I vini della riserva rappresentano un giacimento prezioso da cui attingere ogni anno per disegnare una costante di gusto che si esprime con finezza, energia e straordinaria complessità. Le bollicine Bellavista vi attendono per il vostro primo brindisi, tra antiche botti inebrianti che racchiudono l’anima più misteriosa della terra di Franciacorta. Questo momento sarà custodito per sempre tra i vostri ricordi più preziosi.

Bellavista wines represent a proper valuable field, that is very important to design a permanent feature of taste expressed with finesse, energy and extraordinary complexity. Bellavista sparkles are waiting for you and your first toast, among ancient heady barrels enclosing the most mysterious soul of Franciacorta. This moment you will treasure forever in your most precious memories.

98 | WINE&WEDDING™


CANTINE | WINERIES

SPOSARSI IN FRANCIACORTA

DESTINATION WEDDING IN FRANCIACORTA

La Franciacorta è un angolo magico di terra lombarda di origini antiche testimoniate direttamente da un paesaggio capace di stupire per la varietà dei suoi colori e per i vini ricercati che produce. Le strade del vino, a partire dall’eccellenza delle cantine Bellavista, vi guideranno alla scoperta dei tesori di questi incantevoli luoghi.

Franciacor ta is a magic land in Lombardy, with ancient origins, directly proved by a landscape that will amaze you for its colour s and its wine, the most precious treasure. Wine routes, star ting from Bellavista wineries excellence, will guide you to the treasures of these enchanting lands.

Dopo aver esplorato i lussureggianti vigneti di Franciacorta, l’azzurro lago d’Iseo o le nevi della Val Camonica, potrete visitare le città di Brescia e Bergamo, ricche di fascino e Verona, città degli innamorati. Siete a due passi da Milano. Concedetevi passeggiate in centro o lungo i Navigli per poi fermarvi per una cena esclusiva in compagnia della persona amata.

After exploring lush vineyards of Franciacor ta, the blue Lake Iseo or Val Camonica snow, you can visit the cities of Brescia and Bergamo, rich of fascination, and Verona, the city of lover s. You are ver y close to Milan. Allow your self a stroll in the city centre, or along Navigli, and stop then, for an exclusive dinner, together with your beloved.

PRANZO/CENA DI NOZZE Buffet di aperitivi, menù di tre portate con contorno, torta nuziale, buffet di dolci

WEDDING LUNCH/DINNER Aperitif buffet, three courses menu with side dish, wedding cake, sweets buffet

a partire da € 198 a persona (*minimo 100 pax - affitto location incluso) DEGUSTAZIONE VINI Visita della cantina e degustazione vini

a partire da € 15 a persona *Prezzo calcolato per numero minimo di 100 ospiti, altre quotazioni su richiesta

starting from € 198 per person (*min. 100 guests - venue rent included) WINE TASTING Winery tour and wine tasting

starting from € 15 per person *Price estimated for minimum 100 guests, other ratings on demand

I prezzi indicati sono tutti iva inclusa / Specified prices are VAT included / Reservations: info@wineweddingitaly.com

Cantina: fino a 200 persone Winery: Bellavista

Cellar: up to 200 guests Winery: Bellavista

99 | WINE&WEDDING™


CANTINE | WINERIES

Mar sala ( TP) | Sicilia / Sicily

CANTINE FLORIO

IL BANCHETTO DELLE DIVINITÀ

THE BANQUET OF THE GODS

La scia del carro di Febo ha lasciato un segno indelebile in questo luogo: la Fascia del Sole ne conserva la luce e generosa la dona alla vite perché riverberi di topazio e rubino. Di fronte al mare, un baglio di metà ’800. Rosmarino, ulivi, carrubi, palme e cactus: Africa e Sicilia si sposano nell’esteso Giardino Mediterraneo e indissolubilmente unite vi scortano al luogo del banchetto.

The wagon of Phoebus left an indelible mark in its wake, here at Fascia del Sole, where the light lingers generous over the vine so it may shimmer with topaz and ruby reflections. Facing the sea, a mid-1800s fortified farmhouse with rosemary, olive and carob trees, palms and cactus: Africa and Sicily meet in a rolling Mediterranean garden, inextricably linked they escort you to the banquet.

All’interno del baglio, lunghe navate di pietra di tufo percorrono imponenti lo spazio che si apre ai vostri occhi e si slanciano in arcate a sesto acuto: serbano gelose il riposo di caratelli, botti e tini. Corvo, Duca di Salaparuta, Florio: un bouquet di profumi che Afrodite elargisce perché si faccia festa, qui nelle Cantine Florio.

Inside the farmhouse, long tuff aisles cross the imposing space that opens in front of your eyes and soars in pointed arches, cherishing jealously the reposing kegs, casks and vats. Corvo, Duca di Salaparuta, Baglio Florio: a bouquet that Aphrodite bestows for the celebrations, here in the Cantine Florio cellars.

100 | WINE&WEDDING™


CANTINE | WINERIES

SPOSARSI IN SICILIA

DESTINATION WEDDING IN SICILY

Una location particolare per il vostro matrimonio quella delle Cantine Florio, che risponde alla nuova tendenza di festeggiare le nozze tra le botti di rovere di Slavonia. Ubriachi d’amore, intraprenderete un viaggio emozionale a ritroso nel tempo, passando per le sale che ospitarono personaggi illustri come Garibaldi, Vittorio Emanuele III e Tomasi di Lampedusa.

Cantine Florio is a special venue for your wedding, responding to a new trend for celebrating the happy day amid Slavonian oak barrels. So, totally besotted, you will embark on an emotional journey back in time, walking through the rooms that have seen the presence of celebrities like Giuseppe Garibaldi, King Victor Emmanuel III of Italy, and Giuseppe Tomasi di Lampedusa.

Intorno a voi un paesaggio incantevole, dove la natura raggiunge la sua massima espressione e i colori e i profumi della Sicilia si fondono perfettamente. Qui vi attende Marsala per una passeggiata alla scoperta di arte e storia. Il vostro viaggio continua verso l’arcipelago delle Egadi per una romantica avventura nel cuore del Mediterraneo. Se invece volete attraversare le strade del barocco fermatevi per una passeggiata a Palermo.

Around you there’s an enchanting landscape, where nature is best represented and Sicily colors and fragrances perfectly merge. Here Marsala is waiting for you for a walk discovering art and history. Your journey continues towards the Egadi archipelago for a romantic adventure into the heart of the Mediterranean sea. Instead, if you want to cross Baroque places, don’t miss a stop for a walk in Palermo.

PRANZO/CENA DI NOZZE Aperitivo di benvenuto, menù di quattro portate, torta, vini inclusi

WEDDING LUNCH/DINNER Welcome aperitif, four courses menu, dessert, cake, wines included

a partire da € 200 a persona (minimo 25 pax - affitto location incluso) LOCATION Affitto in esclusiva della location

€ 5.500 DEGUSTAZIONE VINI Visita della cantina e degustazione vini con abbinamento gastronomico

a partire da € 10 a persona BENEFIT PER GLI SPOSI • Cofanetto omaggio “Florio selection”

starting from € 200 per person (min. 25 guests - venue rent included) VENUE Exclusive venue rent

€ 5.500 WINE TASTING Winery tour and wine tasting with food matching

starting from € 10 per person BRIDE AND GROOM BENEFITS • “Florio selection” gift box

I prezzi indicati sono tutti iva inclusa / Specified prices are VAT included / Reservations: info@wineweddingitaly.com Cantina: fino a 350 persone Chiusura annuale: prima settimana di gennaio Winery: Cantine Florio

Cellar: up to 350 guests Closed: first week in January Winery: Cantine Florio 101 | WINE&WEDDING™


CANTINE | WINERIES

Suvereto (LI) | Toscana / Tuscany

PETRA

LA MAGIA DI PETRA

THE MAGIC OF PETRA

Immersa nel verde sconfinato di ulivi e vigneti e di pini marittimi che dominano lo sguardo, incontrerete la cantina Petra. Per il vostro evento avrete come ospiti il cielo, il sole, la leggera brezza del vento, il silenzio della collina e la melodia degli uccelli in volo. Il paesaggio intorno è fatto di filari ordinati a perdita d’occhio, di aria salmastra che profuma di terra e di colline che ondeggiano accompagnando lo sguardo fino al mare.

Inside the boundless green of olive trees and vineyards, and of pinasters dominating the eye, you will see Petra winery. At your event you will have as guests the sky, the sun, the gentle breeze of the wind, the silence of the hill and the melody of flying birds. The scenery around Petra is made by regular rows of vines as far as the eye can see, by salting air smelling like soil, by olive trees and hills swaying, accompanying the gaze toward the sea.

Petra con la sua luce è una cantina magica che nei tre cerchi dell’etichetta dei suoi pregiati vini racchiude la sua filosofia, fondata sul legame indissolubile tra cielo, uomo e terra. La stessa unione che suggellerete scegliendo questa cantina d’Autore come location per i vostri eventi speciali.

102 | WINE&WEDDING™

Petra with its light is a magic winery that, in the three circles of its label, contains its philosophy, based on the permanent connection among the sky, the man and the land. The same connection you will seal choosing this art winery as venue for your special events.


CANTINE | WINERIES

SPOSARSI IN TOSCANA

DESTINATION WEDDING IN TUSC ANY

Il cuore pulsante della Maremma e delle antiche civiltà greche ed etrusche vi aspettano in questo luogo, dove avrete il piacere di gustare vini preziosissimi, prodotti in una cantina di qualità disegnata da Mario Botta che vi sorprenderà grazie alla maestosità di una scala in pietra che corre verso il cielo attraverso giardini pensili di ulivi.

The heart of Maremma and of ancient Greek and Etruscan civilizations is waiting for you in this place, where you will be pleased to taste very exquisite wines, produced in a quality winery, designed by Mario Botta, that will surprise you thanks to the magnificence of a stone staircase running to the sky through olive trees hanging gardens.

Sarete a solo mezz’ora da Castagneto Carducci, una delle località maremmane più amate della Costa degli Etruschi. E se volete viaggiare verso il mare, veleggiate verso l’Isola di Capraia. Una volta arrivati, potrete esplorarla percorrendo sentieri naturalistici che ve la riveleranno, per poi rilassarvi in barca al sole, sulla costa punteggiata dalla macchia mediterranea.

You will be only half an hour far from Castagneto Carducci, one of the most loved towns on the Coast of Etruscans. And if you want to travel by the sea, you can sail to the island of Capraia. Once arrived, you can explore it along nature trails and then relax on boat under the sun, on the coast dotted with Mediterranean brush.

PRANZO/CENA DI NOZZE Buffet di aperitivi, menù di tre portate con contorno, torta nuziale, buffet di dolci

WEDDING LUNCH/DINNER Aperitif buffet, three courses menu with side dish, wedding cake, sweets buffet

a partire da € 188 a persona (*minimo 100 pax - affitto location incluso) DEGUSTAZIONE VINI Visita della cantina e degustazione vini o olio

a partire da € 20 a persona *Prezzo calcolato per numero minimo di 100 ospiti, altre quotazioni su richiesta

starting from € 188 per person (*min. 100 guests - venue rent included) WINE TASTING Winery tour and wine and oil tasting

starting from € 20 per person *Price estimated for minimum 100 guests, other ratings on demand

I prezzi indicati sono tutti iva inclusa / Specified prices are VAT included / Reservations: info@wineweddingitaly.com Cantina: fino a 250 persone Chiusura annuale: Natale - Capodanno Winery: Petra

Cellar: up to 250 guests Closed: Christmas - New Year’s Eve Winery: Petra

103 | WINE&WEDDING™


CANTINE | WINERIES

Gavor r ano (GR) | Toscana / Tuscany

ROCCA DI FRASSINELLO

DESIGN DI RICERCA SULLE COLLINE DI MAREMMA Da un podere su una collina di Maremma ha origine Rocca di Frassinello. Immaginate un ampio sagrato baciato dal sole sul quale fare il vostro primo brindisi insieme, circondati dal verde in ogni sua declinazione. Una location ideale per un matrimonio ricco di stile, ricercato, ma allo stesso tempo essenziale, semplice e nobile come le uve di questa terra.

REFINED DESIGN ON MAREMMA HILLS A small farm on a Maremma hill is where Rocca di Frassinello was born. Imagine a wide par vis kissed by the sun where you will make your f irst toast together, surrounded by the green in ever y variation. This winer y is per fect for a stylish wedding, sought after but basic at the same time, simple and noble like this land wine grapes.

Questa cantina è stata realizzata dal Maestro Renzo Piano, che ha rivoluzionato gli spazi mettendo al centro del progetto la grande barriccaia, il punto focale della cantina. Entrarvi sarà come attraversare una chiesa: al centro un raggio di luce e nella penombra 2.500 barriques.

A dream come true thanks to the Master Renzo Piano, who rebuilts spaces, putting in its centre what is important the most: the barrique room, the key of the winery. Coming inside of it will be like entering into a church. At the centre, a ray of light but, behind the scenes, 2.500 barriques.

104 | WINE&WEDDING™


CANTINE | WINERIES

SPOSARSI IN TOSCANA

DESTINATION WEDDING IN TUSC ANY

Una cantina immersa in una valle dove la fresca brezza di mare che proviene da Castiglione della Pescaia e da Grosseto, rende il clima mite anche d’inverno. Con le radici nei terreni dove sorge la necropoli etrusca di San Germano, Rocca di Frassinello è custode dei segreti di coloro che già otto secoli prima di Cristo coltivavano la vite.

A winery inside a valley where the fresh sea breeze from Castiglione della Pescaia and Grosseto makes the weather temperate in winter too. With the roots in the land where Etruscan necropolis of San Germano rises, Rocca di Frassinello is the secrets keeper of the ones that, eight centuries before Christ, already grew vineyard.

Dall’ampio sagrato si gode una vista mozzafiato che spazia dalla marina di Grosseto al Parco dell’Uccellina, per poi perdersi in chilometri di filari ordinati. Per la vostra avvenutra in Toscana avrete ampia scelta: la costa, per attraversare le preziose spiagge e le limpide acque dell’Arcipelago toscano, o l’interno, dove Siena, Firenze e stupendi borghi medievali vi aspettano per mostrarvi il loro splendore.

From the wide parvis you can see a breathtaking view of the hill, extending from Marina di Grosseto to the Reserve of L’Uccellina, to lose your look into kilometres of vineyard rows. For your Tuscan adventure you have a wide range of choices: the coast, to see the precious beaches and the clear waters of the Tuscan Arcipelago, or the inland, where Siena, Florence and beautiful Medieval small villages are wayting for you to show you their beauties.

PRANZO/CENA DI NOZZE Aperitivo di benvenuto, buffet di antipasti, menù di tre portate con due contorni, torta nuziale, buffet di dolci

WEDDING LUNCH/DINNER Welcome aperitif, appetizer buffet, three courses menu with two side dishes, wedding cake, sweets buffet

a partire da € 90 a persona LOCATION Affitto in esclusiva della location

€ 6.000 DEGUSTAZIONE VINI Visita della cantina e degustazione vini con abbinamento gastronomico

a partire da € 15 a persona

starting from € 90 per person VENUE Exclusive venue rent

€ 6.000 WINE TASTING Winery tour and wine tasting with food matching

starting from € 15 per person

I prezzi indicati sono tutti iva inclusa / Specified prices are VAT included / Reservations: info@wineweddingitaly.com Cantina: fino a 150 persone Aperto tutto l’anno Winery: Rocca di Frassinello

Cellar: up to 150 guests Open all year Winery: Rocca di Frassinello 105 | WINE&WEDDING™


CANTINE | WINERIES

Bevagna (PG) | Umbr ia / Umbr ia

TENUTA CASTELBUONO

SPOSARSI IN UN’OPERA D’ARTE

GETTING MARRIED INTO AN OBJET D’ART

Il cuore dell’Umbria, tra colline dove si alternano olivi e vigne secolari, tra torri, castelli medievali e orizzonti dove si stagliano antichi campanili, è la cornice della nuova cantina della Tenuta Castelbuono della famiglia Lunelli. Qui al Carapace, culla di produzione del prezioso Sagrantino, sarà possibile vivere in privato il vostro matrimonio esclusivo.

The hearth of Umbria: hills covered by centuries-old olive trees and vineyards, towers and medieval castles, and the horizon defined by hamlets with their old belfries. This is the natural landscape enclosing Carapace, the new Tenuta Castelbuono winery owned by Lunelli family. Here at Carapace, the cradle of the Sagrantino, you can live privately your exclusive wedding.

Questo moderno tempio, progettato dal Maestro Arnaldo Pomodoro testimonierà il vostro amore quale simbolo d’unione fra terra e cielo. Uno scrigno prezioso che custodirà, nel suo guscio elegante e intimo, la vostra festa brindando con bollicine Ferrari Trentodoc, giusto coronamento di un evento di cui i vostri fortunati invitati serberanno per sempre il ricordo.

This modern temple, designed by Master Arnaldo Pomodoro, will be a witness of your love as a symbol of union between heaven and earth. A precious casket that will keep safe your celebration in its elegant and intimate shell, while having a toast with a sparkling Ferrari Trentodoc, the perfect crowning of an event that your lucky guests will remember forever.

106 | WINE&WEDDING™


CANTINE | WINERIES

SPOSARSI IN UMBRIA

DESTINATION WEDDING IN UMBRIA

Il Carapace perpetua la tradizione centenaria della famiglia Lunelli di firmare solo l’eccellenza da ricercare in ogni dettaglio. Il legame con il territorio umbro dà vita ad un sodalizio unico tra paesaggio, arte, enogastronomia e wedding design.

Carapace perpetuates the Lunelli family century-old tradition of pure excellence, to be sought in every detail, and the more recent connection with Umbria territory, creating a unique fusion of landscape and art, fine food and wine, and wedding design.

Immersi in trenta ettari di floridi vigneti nei comuni di Bevagna e Montefalco avrete l’occasione di partire alla scoperta di un terra antica e mistica: l’Umbria. A poco più di venti chilometri le meraviglie artistiche di Perugia vi aspettano. Tra affreschi, mura medievali e tracce etrusche vi sembrerà di essere sospesi nel tempo. Spostatevi nella vicina Assisi, per aggiungere una punta di misticismo al vostro itinerario e intraprendete il Sentiero Francescano della Pace che vi porterà a Gubbio. Qui la scenografica Piazza Grande vi accoglie e vi invita a scoprire le sue bellezze racchiuse in splendidi palazzi medievali.

Inside the 30 hectares of lush vineyards of Bevagna and Montefalco cities, you will be able to start the discovery of Umbria, an ancient and mystical Region. At about twenty kilometers away, Perugia beauties are waiting for you. Amid frescoes, Medieval walls and Etruscan vestiges, it will be like being frozen in time. Then go to the near Assisi, to add some mysticism to your itinerary, and set out on the Franciscan Path of Peace, that will drive you to Gubbio. Here the spectacular Piazza Grande will welcome you and introduce you to its beauties, held in beautiful Medieval palaces.

PRANZO/CENA DI NOZZE Aperitivo di benvenuto, menù di tre portate, buffet di dolci, vini inclusi

WEDDING LUNCH/DINNER Welcome aperitif, three courses menu, sweets buffet, wines included

a partire da € 150 a persona (minimo 30 pax - affitto location incluso) DEGUSTAZIONE VINI Visita della cantina e degustazione vini

su prenotazione BENEFIT SPOSI • Jeroboam Ferrari con etichetta personalizzata • Sconto del 20% su tutti i vini extra

starting from € 150 per person (min. 30 guests - venue rent included) WINE TASTING Winery tour and wine tasting

available on request BRIDE AND GROOM BENEFITS • Jeroboam Ferrari with personalized label • 20% off on extra wines of wedding lunch/dinner

I prezzi indicati sono tutti iva inclusa / Specified prices are VAT included / Reservations: info@wineweddingitaly.com Cantina: fino a 230 persone Aperto tutto l’anno Winery: Tenute Lunelli

Cellar: up to 230 guests Open all year Winery: Tenute Lunelli 107 | WINE&WEDDING™


VINI | WINES

VINI

WINES

VI PRESENTIAMO I NOSTRI VINI

MEET OUR WINES

Dalle bacche rosse e bianche coltivate nelle campagne italiane nascono prodotti eccellenti, nettari che conservano in sé la storia del territorio nel quale sono nati. Profumi di mare o di sottobosco montano, di frutti rossi e agrumi, i vini raccontano l’Italia, così varia, così ricca di tradizioni e meraviglie naturali e artistiche. Degustare un buon calice significa scoprire la cultura dei luoghi e abbinarlo con le giuste pietanze tradizionali è un modo per rendere indelebile un ricordo emozionale. La nostra cantina è un viaggio dal quale si torna con qualcosa in più, arricchiti nello spirito. Una cantina dove non si sceglie a caso, ma si degusta con consapevolezza, perché il vino premia la curiosità e l’autenticità di chi lo beve.

The red and white grapes grown in the Italian countryside produce some exquisite wines, nectars that express the history of the district in which they are made. Scented with sea air or mountain undergrowth, berry or citrus fruits, the wines sing of Italy, its variety, its rich traditions, its natural and artistic wonders. Enjoying a good glass is a voyage of discovery into the culture of the place and matching it with the right traditional dishes is sure to stamp an indelible emotional memory in your mind. Our winery is a journey from which you return with something more, enriched in spirit. A winery where you do not choose at random, but where you taste mindfully, because wine rewards the curiosity and integrity of those who drink it.

I NOSTRI VINI / OUR WINES

BAGLIO FLORIO 1998 BELLAVISTA FRANCIACORTA ALMA CUVÉE BRUT S.A. CARAPACE MONTEFALCO SAGRANTINO - TENUTE LUNELLI FIORFIORE TODI GRECHETTO DOC - ROCCAFIORE GRISARA - CERAUDO IO PER TE - PRIME ALTURE L’ETERNO - FEUDI DEL PISCIOT TO L A C A S A B R U N E L L O D I M O N TA L C I N O D O C G - C A PA R ZO PETRA 2012 IGT TOSCANA ROSSO ROCCA DI FRASSINELLO VENISSA 2010

108 | WINE&WEDDING™


101 | WINE&WEDDING™


VINI | WINES

BAGLIO FLORIO 1998 CANTINE FLORIO

VINO DELL’ECCELLENZA - ESPRESSO GRANDE VINO - SLOW WINE

DICE IL SOMMELIER:

OUR SOMMELIER SAYS:

Selezionatissimo marsala vergine prodotto solo nelle migliori annate. Nasce da uve grillo e affina per oltre dieci anni in antichi caratelli da trecento litri. Prodotto elegante e raffinato, dal sapore unico, intenso e persistente. Ottimo servito fresco come aperitivo in abbinamento al Parmigiano Reggiano e a pesce affumicato.

Selected and rare virgin Marsala produced only in the best vintages, made from grillo grapes and aged for over ten years in ancient 300-litre casks. An elegant, refined product, whose uniquely intense flavour lingers on the palate. Excellent served chilled as an aperitif with Parmigiano Reggiano and smoked fish.

LO CHEF CONSIGLIA: Tartara di tonno e cernia. (Chef: Pietro D’Agostino)

OUR CHEF RECOMMENDS: Tartarre of tuna and bass. (Chef: Pietro D’Agostino)

110 | WINE&WEDDING™


VINI | WINES

BELLAVISTA FRANCIACORTA

ALMA CUVテ右 BRUT S.A.

BELLAVISTA

TRE BICCHIERI - GAMBERO ROSSO 2015

DICE IL SOMMELIER:

OUR SOMMELIER SAYS:

Spuma bianca di eccellente persistenza. Colore luminoso, giallo con evidenti riflessi verdognoli. Seducente il profumo che abbraccia sfumature di frutta dolce e leggermente matura (pere Decana) con accenni di clorofilla e vaniglia. Il suo carattere vibrante ティ sostenuto senza alcun compromesso da una freschezza che ne mantiene la persistenza.

The mousse is white and decidedly persistent. The colour is bright and yellow with marked greenish tinges. The bouquet is enticing, embracing nuances of sweet ripe fruit (Decana pears) along with hints of chlorophyll and vanilla. Its vibrant character is sustained without the least compromise by a freshness that preserves its persistence.

LO CHEF CONSIGLIA: La Patata Viola, il Gambero Rosso ed il Franciacorta. (Chef: Stefano Cerveni)

OUR CHEF RECOMMENDS: Violet Potato with Red Shrimp and Franciacorta. (Chef: Stefano Cerveni)

111 | WINE&WEDDING邃「


VINI | WINES

CARAPACE MONTEFALCO SAGRANTINO TENUTE LUNELLI WINE ENTHUSIAST 2014 ROBERT PARKER WINE ADVOCATE 2014 WINE SCORE: 94

DICE IL SOMMELIER:

OUR SOMMELIER SAYS:

È un vino con il carattere e la potenza tipici del Sagrantino che stupisce per morbidezza e armonia, merito dell’attenta gestione delle uve sia in campagna sia in cantina e del lungo affinamento in legno grande, preferito alla barrique. Al naso è un trionfo di confettura di more e mirtilli con note di cuoio e liquirizia. In bocca è potente e suadente.

A wine with character and the typical might of Sagrantino, stunning for its velvety harmony achieved with careful supervision of grapes in the vineyard and in the cellar, followed by lengthy aging in large wood, preferred to barriques. The nose is a triumph of blackberry and blueberry jam with hints of leather and liquorice, followed by a powerful and persuasive palate.

LO CHEF CONSIGLIA: Fracosta di manzo alla brace. (Alfio Ghezzi, Chef di Locanda Margon)

OUR CHEF RECOMMENDS: Chargrilled sirloin steak. (Alfio Ghezzi, Locanda Margon Chef )

112 | WINE&WEDDING™


VINI | WINES

FIORFIORE TODI GRECHETTO DOC ROCCAFIORE

WINE OF THE WEEK - LOS ANGELES TIMES 09/2011

DICE IL SOMMELIER:

OUR SOMMELIER SAYS:

Giallo paglierino. Si presenta al naso con sentori di fiori gialli, frutta bianca e spezie dolci. All’assaggio è intenso; nonostante la morbidezza sostenuta da componente alcolica, è nel complesso orientato sulle durezze: buona acidità e sapidità che, dall’ingresso in bocca, sconfinano in un finale un po’ amarognolo.

Straw yellow hues that offer nose hinting at yellow blossom, white-fleshed fruit and sweet spices. The flavour is intense and despite plushness sustained by the alcohol note, the overall feel is hard. Good acidity and a tanginess at palate attack break into a slightly tart finish.

LO CHEF CONSIGLIA: Spiedino di verdure grigliate con scamorza fusa. (Chef: Carlo Grimaldi)

OUR CHEF RECOMMENDS: Skewer of grilled vegetables and melted scamorza cheese. (Chef: Carlo Grimaldi)

113 | WINE&WEDDING™


VINI || WINES VINI WINES

GRISARA MONTEFALCO SAGRANTINO CARAPACE CERAUDO TENUTE LUNELLI

WINE WINE ENTHUSIAST ENTHUSIAST 2014 2014 TRE BICCHIERI GAMBERO ROSSO CORONA VINI BUONI D’ITALIA – TOURING EDITORE ROBERT ROBERT PARKER PARKER WINE WINE ADVOCATE ADVOCATE 2014 2014 WINE WINE SCORE: SCORE: 94 94

DICE IL IL SOMMELIER: SOMMELIER: DICE Di colore giallo paglierino profumo È un vino con carattere potenza tipicifragrante del SaSaÈ un vino con ilil carattere ee laladal potenza tipici del floreale, che ricorda i fioriper di morbidezza campo coneenote agrugrantino grantino che stupisce stupisce per morbidezza armonia, armonia, mate. Al palato fresco, morbido e persistente. merito merito dell’attenta dell’attenta gestione gestione delle delle uve uve sia sia in in campacampa-Si tratta bianco leggero uno in dei primi gna siadiin inun cantina del lungoeaafresco, finamento in legno legno gna sia cantina ee del lungo finamento vini calabresi biologici certificati, ottenuto da uve grande, grande, pre pre erito erito alla alla barrique. barrique. ll naso naso èè un un trion trion oo Pecorello al 100%, vitigno autoctono di confettura di more more mirtilli con note notedimenticato. di cuoio cuoio ee di confettura di ee mirtilli con di liquirizia. liquirizia. In In bocca bocca èè potente potente ee suadente. suadente.

OUR SOMMELIER SOMMELIER SAYS: SAYS: OUR Fragrant floral, reminescent of wild A wine with character and the the typical typical mightflowers, of aaA wine with character and might of green apple Fresh, soft grantino, grantino, stunning stunningwith for for its itscitrus velvety velvetynotes. harmony harmony achieved achieved andcareful persistent. It’sofofagrapes light ininand fresh wine, with with careful supervision supervision grapes the the vineyard vineyard and and of thefollowed first certified Calabrian the cellar, cellar, followed by lengthy lengthyorganic aging inin large large wood, ininone the by aging wood, wines, made fromThe grapes preferred preferred to to barriques. barriques. The nose nose isis aPecorello, a triumph triumph of of100% blackblackautochthon variety. berry and blueberry blueberry am with with hints hints of of leather leather and and li-liberry and am quorice, quorice, followed followed by by aa powerful powerful and and persuasive persuasive palate. palate.

LO CHEF CHEF CONSIGLIA: CONSIGLIA: LO Fracosta di manzo manzo alla brace. brace. Triglia, pane e arance. Fracosta di alla (((Chef: lfio lfio Caterina hezzi, hezzi, he heCeraudo) di di ocanda ocanda argon) argon)

OUR CHEF CHEF RECOMMENDS: RECOMMENDS: OUR hargrilled sirloin steak. Mullet, bread and oranges. hargrilled sirloin steak. (Chef: Caterina Ceraudo) Alfio Alfio hezzi, hezzi, Locanda Locanda argon argon hef hef

104 |||WINE&WEDDING WINE&WEDDING™™ ™ 104 104 WINE&WEDDING 114 | WINE&WEDDING™


VINI | WINES

IO PER TE PRIME ALTURE

TOP HUNDRED 2013 - GOLOSARIA

DICE IL SOMMELIER:

OUR SOMMELIER SAYS:

Il suo equilibrio nasce da uve Pinot Nero. Dopo un lungo affinamento in bottiglia è una sintesi di eleganza. Perfetto l’equilibrio tra note fruttate di pesca a polpa bianca, pera, sentori di frutta secca tostata e pane fresco. Al palato possiede una elegante cremosità con retrogusto lungo e persistente.

A balanced wine born from pinot nero grapes. Aged in bottle for a long time, the result is a mix of elegance. Perfect balance between fruity notes of white pulp peach and pear and hints of dry roasted fruit and fresh bread. On the palate has an elegant creamy taste with a long and lingering aftertaste.

LO CHEF CONSIGLIA: Risotto al Metodo Classico “Io per Te” con robiola e timo (Chef: Mari Plaku)

OUR CHEF RECOMMENDS: Risotto with “Io per Te” méthode champenoise sparkling wine, robiola cheese and thyme (Chef: Mari Plaku)

115 | WINE&WEDDING™


VINI | WINES

L’ETERNO

FEUDI DEL PISCIOTTO

90 PUNTI - WINE SPECTATOR SELEZIONE DE I MIGLIORI VINI D’ ITALIA - LUCA MARONI

DICE IL SOMMELIER:

OUR SOMMELIER SAYS:

100% Pinot nero. Da un suggerimento del grande Giacomo Tachis, che ben conosce questo vitigno. All’occhio è rosso rubino limpido con leggeri riflessi granati. All’olfatto sentore di viole, ribes e lampone maturo con un accenno di spezie e tabacco. Al gusto è corposo e morbido con un tannino mai amaro e una percepibile e ammaliante sapidità.

100% Pinot Noir. From a suggestion by Giacomo Tachis, great expert of this vine variety. At the eye, this is a red ruby and clear wine, with light dark red reflections. At the nose we can smell violets, currant and raspberry with a hint of spices and tobacco. At the palate, it is rich and soft with a never bitter tannin and a perceivable and charming seasoning.

LO CHEF CONSIGLIA: Spaghetti alla chitarra con gamberi e vellutata di piselli. (Chef: Massimo Blanco)

OUR CHEF RECOMMENDS: Spaghetti alla chitarra with shrimps and pea velouté. (Chef: Massimo Blanco)

116 | WINE&WEDDING™


VINI | WINES

LA CASA CAPARZO

BIBENDA 2016 - CINQUE GRAPPOLI 94 PUNTI - WINE SPECTATOR

DICE IL SOMMELIER:

OUR SOMMELIER SAYS:

Questo Brunello di Montalcino prende il nome dal vigneto “La Casa” che si estende nella zona Nord di Montalcino. Vino dal colore rosso rubino, dal bouquet penetrante, molto ampio e vario, con memorie di frutti di bosco, spezie e vaniglia. Il sapore in bocca è asciutto, caldo, ben equilibrato nella sua austerità, ampio e persistente.

This Brunello di Montalcino takes its name from the “La Casa” vineyard, spreading out the North of Montalcino Region. It is a ruby red wine, with a penetrating bouquet, very wide and varied, with berries, spices and vanilla reminiscences. At the palate it is dry, warm, well balanced on its severity, wide and persistent.

LO CHEF CONSIGLIA: Costolette d’agnello in crosta di pistacchio servito con passata di patate rosse e riduzione di aceto balsamico (Chef: Angelo Maucione)

OUR CHEF RECOMMENDS: Lamb chops in pistachio crust, served with red potatoes cream and aromatic vinegar reduction (Chef: Angelo Maucione)

117 | WINE&WEDDING™


VINI | WINES

PETRA 2012 IGT TOSCANA ROSSO PETRA

TRE BICCHIERI - GAMBERO ROSSO 2015

DICE IL SOMMELIER:

OUR SOMMELIER SAYS:

Colore rosso granato, con sfumature intense e luminose. Il profumo è profondo, complesso e persistente. Pienezza nel palato, incantato dai sentori di frutti neri in confettura e sfumature di marasca, a cui si uniscono le note di rosmarino e mirto e i sentori speziati e di caffè.

Burgundy red colour, with intense and luminous nuances. The bouquet is deep, complex and long. Rounded on the palate, it is enchanted by notes of dark berry jam and nuances of marasca cherry, which are joined by hints of rosemary and myrtle and the spicy scent of coffee.

LO CHEF CONSIGLIA: Il Manzo all’Olio delle Due Colombe. (Chef: Stefano Cerveni)

OUR CHEF RECOMMENDS: Beef with Due Colombe Oil. (Chef: Stefano Cerveni)

118 | WINE&WEDDING™


VINI | WINES

ROCCA DI FRASSINELLO ROCCA DI FRASSINELLO

TRE BICCHIERI - GAMBERO ROSSO 2014

DICE IL SOMMELIER:

OUR SOMMELIER SAYS:

Colore rosso rubino intenso, con riflessi granati. Un vino che riesce a coniugare forza, intensità, eleganza, con tannini morbidi che lo rendono rotondo in bocca. All’olfatto si presenta fruttato e con una bella speziatura. In bocca il gusto è profondo ma vivace e di buon equilibrio.

Intense ruby red colour, with dark red ref lections. A wine combining strength, intensity, elegance, with soft tannins making it round. At the nose, it is fruity with a good spice smell. At palate it is intense, but brilliant with a good balance.

LO CHEF CONSIGLIA: Filetto di Chianina sfumata al Rocca di Frassinello. (Chef: Moreno Cardone)

OUR CHEF RECOMMENDS: Chianina fillet simmered with Rocca di Frassinello. (Chef: Moreno Cardone)

119 | WINE&WEDDING™


VINI | WINES

VENISSA 2010 TENUTA VENISSA

TOP 100 VINI D’ITALIA - MASSOBRIO E GATTI

DICE IL SOMMELIER:

OUR SOMMELIER SAYS:

Dal recupero dell’uva Dorona nasce Venissa, un vino raro, che rappresenta un pezzo di storia di Venezia. Venissa è curato da Desiderio Bisol e Roberto Cipresso, un bianchista ed un rossista da cui nasce un vino bianco con macerazione da grande rosso. Una vinificazione che punta a trasportare l’unicità del terroir nel bicchiere.

Venissa is the result of a recovery of the Dorona grape and represents a piece of Venetian history. Venissa is produced by Desiderio Bisol and Roberto Cipresso, a white winemaker and a red winemaker who bottle a white that has macerated like a mighty red. A winemaking process that aims to convey the uniqueness of the terroir in the glass.

LO CHEF CONSIGLIA: La ricciola e l’asparago verde. (Chef: Antonia Klugmann)

OUR CHEF RECOMMENDS: Amberjack and green asparagus. (Chef: Antonia Klugmann)

120 | WINE&WEDDING™



Seguici su / Follow Us on:

facebook.com/WineWedding twitter.com/_winewedding pinterest.com/winewedding youtube.com/wineweddingitaly

via G. Galilei, 48 - Pescara, ITALY tel/fax (+39) 085 4549859 info@delloiaconocomunica.com www.delloiaconocomunica.com skype: delloiaconocomunica

Credits: Pubblicato da / Published by: delloiacono COMUNICA S.r.l.s. Ideazione e direzione / Concept and management: delloiacono COMUNICA S.r.l.s. Traduzione / Translations: Carmela Mincone Fotografia / Photography: Page 7 ph. Blue Bend Photography, North Carolina, Usa - www.bluebendphotography.com Page 9 (2nd on the right) and page 26, 80, 82 (wedding photos) ph. Sandra Fazzino Photography, California, Usa - www.sandrafazzino.com Page 9 (last on the right) ph. Andrea Calvano Wedding Photographer, Italy - www.andreacalvano.com

ANNO IV, NUMERO IV | Dicembre 2015 | Pubblicazione Annuale YEAR IV, ISSUE IV | December 2015 | Annual Publication

In conformità con la legge Wine&Wedding™ non è responsabile in caso di errore od omissione involontaria che possono essere occorsi nonostante le attenzioni ed i controlli nella redazione e produzione di questa Guidebook. Questa opera è pubblicata da delloiacono COMUNICA S.r.l.s., via G. Galilei,48, Pescara, Italy. Riproduzione, anche parziale, vietata. / In accordance with the law Wine&Wedding™ is not liable for inadvertent errors or omissions that may have occurred despite the attention in checking the drafting and production of this Guidebook. This publication was edited by delloiacono COMUNICA S.r.l.s., Via G. Galilei,48, Pescara, Italy. Whole or partial reproduction is prohibited.


VIP TICKETS WITH

EventCity Manchester, 12–13 March & 24–25 September ExCeL London, 16–17 April & 17–18 September

Your Ultimate Wedding Planning Day Out Over 150 Hand-picked Exhibitors 8 Stunning Catwalk Shows Save 1/3 on standard tickets at theweddingfairs.com

Quote code WW16 1000s of Wedding Dresses | Entertainment Stage | Catwalk Shows | Inspired Bakes Gallery Vintage Village | Prosecco Bar | Reception Cocktail Crafting | DIY Wedding Crafts Standard Advance Tickets are £15 and VIP Tickets are £35 (no discount available on VIP). Offer ends the Thursday prior to the show. Image courtesy of Louise Bjorling Photography


www.wineweddingitaly.com


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.