2013
ANÚNCIO
EQUIPE 2013
D
ivulgar o nome da Força Aérea Brasileira (FAB) pelo céu do país e representar o Brasil em âmbito internacional. Essas são as missões primordiais do Esquadrão de Demonstração Aérea (EDA). A Esquadrilha da Fumaça, como é conhecida popularmente, apresenta manobras arrojadas e algumas exclusivas que a fazem diferenciar das demais esquadrilhas
Sgt Bruno Batista
A ESQUADRILHA do mundo, como o voo invertido em formação, sua especialidade. Atualmente com mais de 3.600 demonstrações realizadas no Brasil e no exterior, o EDA representa para milhares de pessoas a oportunidade de estabelecer contato, de maneira emocionante e inesquecível, com a Força Aérea Brasileira.
Spreading the name of the Brazilian Air Force (FAB) across the country’s sky and representing Brazil internationally. Those are the main missions of the Air Demonstration Squadron (EDA). The Smoke Squadron, as it is popularly known, displays daring maneuvers, of which a few are exclusively performed by the team - such as the inverted flight in formation, their specialty - distinguishing the Squadron from others around the world. Currently with more than 3,600 demonstrations performed in Brazil and abroad, the EDA represents, for thousands of people, the opportunity to get in touch with the Brazilian Air Force in a very exciting and unforgettable way.
MISSÃO
O Esquadrão de Demonstração Aérea tem como atribuições:
Mission The Air Demonstration Squadron Its main tasks are:
Sgt Washington
Estimular e desenvolver a vocação e a mentalidade aeronáuticas. Encourage and develop the mindset and aeronautical vocation.
Jacira Lins
Expressar a afirmação e o profissionalismo de todos os integrantes da FAB.
Valorizar a Força Aérea Brasileira e o sentimento de nacionalismo.
Expressing affirmation and professionalism of all members of the FAB.
Valuing the Brazilian Air Force and the feeling of nationalism.
Andre Manhani
Sgt Bruno Batista
Cb Silva Lopes
Demonstrar o alto grau de treinamento e a capacidade dos pilotos brasileiros.
Demonstrate the high degree of training and capacity of Brazilian pilots.
Comprovar a qualidade dos produtos da indústria aeronáutica brasileira. Check the quality of the products of the Brazilian aeronautics industry.
Sgt Bruno Batista
EDA
Representar a FAB no exterior como instrumento diplomático. Representing the FAB abroad as diplomatic instrument. SO Waldemar Prieto
Difundir a política de Comunicação Social do Comando da Aeronáutica.
EDA
Disseminate the policy of Social Communication of the Aeronautical Command.
Encourage liaison between the civilian and military segments related to aeronautical activity.
Participar do processo de integração nacional, marcando a presença da FAB nos eventos realizados em todo país. Participate in the process of national integration, marking the presence of FAB events held across the country.
SO Waldemar Prieto
Estimular o entrosamento entre os segmentos civil e militar ligados à atividade aeronáutica.
Contribuir para uma maior integração entre a Força Aérea Brasileira e as demais Forças Singulares. Contribute to greater integration between the Brazilian Air Force and other military services.
HISTÓRICO A
Fotos: Arquivo Musal
Esquadrilha originou-se pela iniciativa de instrutores de voo da antiga Escola de Aeronáutica, sediada na cidade do Rio de Janeiro. Em suas horas de folga, os aviadores treinavam acrobacias em grupo com o propósito de encorajar os cadetes a acreditarem mais em suas habilidades e na segurança das aeronaves utilizadas na instrução. Desde então, milhares de pessoas têm tido a oportunidade de ter um emocionante contato com a beleza das demonstrações, despertando o reconhecimento e a admiração pela Força Aérea Brasileira.
• • • • • • • • • • • • • • • •
1952 – 1ª demonstração oficial da Esquadrilha de instrutores de voo da Escola de Aeronáutica com quatros aeronaves T-6, em 14 de maio. 1953 - Inclusão de óleo de fumaça, recebendo o nome carinhoso de “Esquadrilha da Fumaça”. 1963 – A equipe é denominada oficialmente de “Unidade Oficial de Demonstrações Acrobáticas da Força Aérea Brasileira”. 1963 – Recebimento de sete jatos Super Fouga Magister T-24. 1969 - A Escola de Aeronáutica passa a ser denominada Academia da Força Aérea (AFA). 1971 – Transferência da AFA para Pirassununga/SP. 1972 – Desativação do T-24 e retorno ao T-6. 1976 – Desativação do T-6 e, após 1.272 demonstrações, desativação da Esquadrilha da Fumaça. 1980 – Criação do Cometa Branco – grupo de instrutores de voo da AFA incentivados a reativar a Esquadrilha da Fumaça com a aeronave T-25. 1982 - Renascimento da Esquadrilha da Fumaça, denominada oficialmente “Esquadrão de Demonstração Aérea”, em 21 de outubro, com sede na AFA. 1983 – Chegada do T-27 Tucano. 2000 – Interrupção das atividades para revisão dos Tucanos. 2002 – Volta da Esquadrilha da Fumaça com os Tucanos pintados nas cores da bandeira do Brasil. 2006 – Recorde mundial com 12 aeronaves em formação no voo de dorso. 2012 – Recebimento da aeronave A-29 Super Tucano. 2013 – Início da implantação do A-29 em substituição ao T-27.
HISTORY The Smoke Squadron was originated through the initiative of young flying instructors from the former School of Aeronautics based in Rio de Janeiro. During their spare time, the pilots used to practice maneuvers in group in order to encourage the cadets to believe in their own skills and the safety of the aircraft used in the instructions. Since then, thousands of people have witnessed the beauty of the Squadron’s demonstrations, awakening the spectator’s recognition and admiration for the Brazilian Air Force.
AERONAVES
AIRCRAFTS
NORTH AMERICAN T-6 TEXAN A primeira aeronave adotada pela Esquadrilha da Fumaça foi o NA T-6 Texan que atingia uma velocidade média de 240 km/h. Os aviões estiveram em operação entre os anos de 1952 e 1976, completando o total de 1.225 demonstrações. Fabricado sob licença no Brasil durante a 2º Guerra Mundial, o avião monoplano fez parte da história da Esquadrilha em seus primeiros 24 anos de existência.
North American T-6 Texan The first airplane used by the Smoke Squadron was the North American T-6 Texan that reached an average speed of 240 km/h. The plane stayed in operation from 1952 to 1976, completing a total of 1,225 displays. Manufactured under license in Brazil during the 2nd World War, this monoplane aircraft was an important part of the history of the Squadron in its first 24 years.
T-24 SUPER FOUGA MAGISTER De fabricação francesa, a aeronave foi implantada a partir de 1969 para que a Fumaça pudesse acompanhar a evolução das outras esquadrilhas acrobáticas do mundo que estavam utilizando aeronaves a jato. Devido às características de baixa autonomia e operação restrita a pistas pavimentadas, o avião foi utilizado apenas durante três anos, realizando o total de 46 demonstrações. T-24 Super Fouga Magister This French-made aircraft was deployed in 1969 so that the Smoke Squadron could follow the evolution of other aerobatic squadrons from around the world that were already flying jets. Due to its characteristics - low endurance and operations restricted to paved runways - the T-24 was only used for three years, completing a total of 46 displays.
T-25 UNIVERSAL Quando a Esquadrilha da Fumaça reativou suas atividades, depois de um período de pausa, em 1982, a aeronave empregada foi a Neiva T-25 Universal, de fabricação nacional. O monoplano apresenta velocidade média de 275 km/h e é utilizado até hoje nas instruções de voo dos Cadetes da AFA. Foi empregado por um breve período, enquanto se aguardava o recebimento das aeronaves T-27, chegando a ser utilizado em 55 demonstrações. Neiva T-25 Universal When the Smoke Squadron reactivated its operations in 1982, after a period of dormancy, the domestically produced Neiva T-25 Universal was the aircraft used. The monoplane has an average speed of 275 km/h and is still used in the instructions of the AFA flight cadets. It was employed for a brief period of time while the Squadron awaited the new T-27 aircraft. It reached 55 demonstrations.
T-27 Tucano Fabricado pela Empresa Brasileira de Aeronáutica (EMBRAER), o T-27 Tucano passou a ser utilizado em 1983 nas cores vermelha e branca. Possui velocidade média de 448 km/h e é bastante manobrável, sendo também utilizado no treinamento avançado dos cadetes da AFA. A aeronave esteve presente durante 30 anos da história da Esquadrilha da Fumaça. T-27 Tucano Manufactured by Empresa Brasileira de Aeronautica (EMBRAER), the T-27 Tucano was first used in 1983 in red-and-white color scheme. Its average speed is 448 km/h and it is very maneuverable. It is also employed in the advanced training of the AFA cadets. The aircraft was present during 30 years of the Smoke Squadron’s history.
FICHA TÉCNICA
A-29 (EMB-314 Super Tucano)
Sgt Johnson Barros
Monomotor monoplace e biplace Limite de carga G: +7 a -3,5 Motor: P&W PT6A-68C 1.600 SHP Hélice: Hartzell Pentapá Peso vazio: 3.200 kg Peso máximo de decolagem: 5.400 kg Velocidade máxima nivelada: 590 km/h Velocidade de cruzeiro: 520 km/h Autonomia: 3h20min (tanques internos) Alcance: 1.455 km Assento ejetável: Martin-Baker
A-29 TECHNICAL DATA AND SPECIFICATIONS EMB-324 Super Tucano) Single-engine with single- and twin-seater versions Load factor: +7/-3,5 g Engine: P&W PT6A-68C 1.600 SHP Propeller: Hartzell Pentapá Empty Weight: 3,200 Kg Maximum Design Takeoff Weight (MDTW): 5,400 Kg Operating Speed: 590 Km/h Cruising Speed: 520 Km/h Endurance: 3h20min (internal tanks) Range: 1,455 Km Ejection Seat: Martin-Baker
A-29 Super Tucano O
ano de 2013 entra para a história da Esquadrilha da Fumaça, pois marca o início da implantação de sua nova aeronave, o A-29 Super Tucano. Após trinta anos brilhando no céu do Brasil e do exterior, o T-27 Tucano, que tão bem representou nossa pátria, aproxima-se da conclusão de sua jornada. É chegado, agora, o momento de mudança, e o recebimento de uma nova aeronave, mais moderna e compatível com o atual contexto tecnológico, representa o início de uma nova era caracterizada pela inovação e pelo progresso. Fabricado pela Empresa Brasileira de Aeronáutica (EMBRAER), o Super Tucano é empregado na FAB desde 2005 em unidades de aviação de caça, cumprindo missões de defesa aérea, treinamento, ataque, reconhecimento armado, escolta, patrulha aérea de combate e formação de líderes da aviação de caça. O modelo, ainda em produção, já foi exportado para oito países e conta com um amplo mercado a ser explorado, o que confirma ser um marco também para a indústria aeronáutica nacional. As cores da bandeira nacional continuam a compor a pintura da nova aeronave, que ganha tonalidades mais fortes e marcantes para facilitar a visualização das manobras pelo público. Entre as novidades, destaca-se o desenho da bandeira nacional na cauda, feito de forma a passar uma impressão de que tremula com o vento. Somente um fator não será alterado nesta fase de importantes mudanças que é a garantia em mostrar ao público demonstrações cada vez mais bem elaboradas e impecáveis. Descortina-se um novo cenário o qual, certamente, possibilitará ao EDA continuar cumprindo sua missão com maestria, empolgando multidões e fazendo do céu um palco de grandes espetáculos.
A-29 Super Tucano
The year of 2013 goes down in the history of the Smoke Squadron, as it marks the beginning of the implementation of the Squadron’s new aircraft, the A-29 Super Tucano. After thirty years shining in the skies of Brazil and elsewhere, the T-27 Tucano, which so well represented our country, is about to have its journey finished. The time for change has come, and the arrival of a new aircraft, more modern and compatible with the current technological context, represents the beginning of a new era characterized by innovation and progress. Manufactured by Empresa Brasileira de Aeronautica (EMBRAER), the Super Tucano has been used in the FAB since 2005 in units of fighter aviation, accomplishing air defense missions, training, attack, armed reconnaissance, escort, air combat patrol and also training fighter aviation leaders. The model, still in production, has already
been exported to eight countries and has a large market to be explored, which represents a milestone for the national aviation industry. The colors of the national flag were kept in the A-29 color scheme, though gaining more vibrant shades to make it easier for the public to visualize the Squadron’s maneuvers. Yet, on the tail of the aircraft, a Brazilian flag is painted in a way that it gives the spectator the impression that it is fluttering in the wind. The only one factor that will not be altered at this moment of important changes is the assurance that the public will always be shown increasingly better and impeccable displays. A new scenario unfolds and it will certainly allow the EDA to continue fulfilling its mission superbly, cheering up crowds and making the sky a stage for great performances
manobras
MANEUVERS
DORSÃO COM 12
LOOPING LINHA DE FRENTE
TUNEAU BARRIL CONFIGURAÇÃO DE POUSO
desfolhado TUNEAU COM ALAS INVERTIDAS
ESPELHÃO
SPLIT
Fotos: Ricardo Beccari
PANQUECA TUNEAU REVERSO
Conheça mais manobras no site: www.eda.aer.mil.br
Cb Silva Lopes
VIAJANDO COM O EDA A
lém de todos os estados brasileiros, a Esquadrilha voa, também, para outros países, iniciativa que estreita laços com públicos distintos, aumentando a abrangência de representação da FAB em âmbito internacional. Dessa forma, o espetáculo de manobras da Fumaça pode ser apreciado por outros povos que acabam por reconhecer a destreza e a sagacidade da equipe brasileira. TRAVELLING WITH THE AIR DEMONSTRATION SQUADRON Besides all Brazilian states, the Smoke Squadron also flies to other countries, which is an initiative that strengthens the bonds with other audiences, increasing the FAB international scope of representation. Thus, the squadron’s maneuver displays can be appreciated by other peoples who have just discovered the ability and wit of the Brazilian team.
CATARATAS DO IGUAÇU - PR Sgt Zanatta Neto
ARGENTINA
SO Jorge Loureiro
VENEZUELA
Sgt Zannata Neto
Lucas Tavares
Carol Garcia
SALVADOR - BA
Cb Silva Lopes
FLORIANÓPOLIS - SC FOZ DO IGUAÇU - PR
Sgt Bruno Batista
CHILE
Sgt Bruno Batista
BOLÍVIA
CORDILHEIRA DOS ANDES
FUMAÇA#
1
LÍDER
E Ten Cel Av Marcelo GOBETT Cardoso Piloto de Helicóptero 8200 horas de voo 195 demonstrações Pirassununga/SP
m uma demonstração, o Líder sempre é o primeiro a despontar no horizonte, guiando os outros seis pilotos que seguem atrás em formação. É o # 1 que comanda o famoso, “Fumaça... Já!”, iniciando o espetáculo de acrobacias proporcionadas por todo o time de pilotos. Também cabe a ele a responsabilidade de facilitar o voo dos que seguem em sua ala, de forma a compor as manobras em conjunto e priorizar a segurança de toda a equipe.
In a demonstration, the leader is always the first to emerge on the horizon, leading the other six pilots who follow him in formation. It is the #1 who leads the famous: “Smoke… now!”, starting another outstanding aerobatic show performed by the Squadron’s pilots. It is also his role to facilitate the flight of the pilots following on his wing, in order to compose the maneuvers together and prioritize the safety of the whole team.
FUMAÇA#
2
ALA DIREITA
E
m formaturas com outras aeronaves em sua ala, como na entrada inicial, dorsão e barrilzão, o voo do #2 requer suavidade nas correções de motor e posição, visto que os alas internos são responsáveis pela estabilidade da formação. Já na bomba, alas invertidas e “wing over”, a atenção se volta mais para a execução da manobra em si, tendo o piloto maior liberdade para efetuar as correções. In displays with other planes on his sides, such as the initial entrance, the ‘Big Inverted Flight’ and the ‘Big Barrel Roll’, the # 2 flight requires gentleness for the motor and position corrections, since the internal wings are responsible for the formation stability. Whereas during ‘The Bomb’ , ‘Slow Roll with Inverted Wings’ and ‘Wing Over’, his attention turns more to the maneuver execution itself, as the pilot is freer to make his corrections.
Ten Av Thiago Romeiro CAPUCHINHO
Cap Av Eduardo Maia ARANTES
Cap Av MARCELO Oliveira da Silva
Piloto de Caça 1258 horas de voo 25 demonstrações Três Marias/MG
Piloto de Transporte 3256 horas de voo 80 demonstrações Barra Mansa/RJ
Piloto de Ataque e Transporte 4160 horas de voo 204 demonstrações Duque de Caxias/RJ
FUMAÇA#
3
É
ALA ESQUERDA
o coração da Esquadrilha no barrilzão. Uma `arritmia´ (mau uso do motor) causaria um dano irreversível na beleza da manobra. Trabalhar com antecipação no uso do motor é uma característica constante, pois as curvas e giros das manobras são todas para cima do #3. He is the heart of the Squadron during the Big Barrel Roll. An ‘arrhythmia’ (misuse of the engine) would cause an irreversible damage for the beauty of the maneuver. Working the motor in advance is a constant, as the curves and turns of the maneuvers are all over the # 3.
Cap Av ANDRÉ Fabiano da Silva
Cap Av Murillo Nagib de Oliveira BOERY
Cap Av Ubirajara Pereira COSTA Jr
Piloto de Transporte 3732 horas de voo 215 demonstrações São Paulo/SP
Piloto de Patrulha e Transporte 3471 horas de voo 154 demonstrações São Paulo/SP
Piloto de Caça 2415 horas de voo 25 demonstrações Santa Maria/RS
FUMAÇA#
4
O
FERROLHO
voo do #4 sintetiza o trabalho em grupo da Esquadrilha da Fumaça, pois observa e confia plenamente no voo de todos os outros integrantes que estão a sua volta, com o intuito de realizar a demonstração perfeita. É o Ferrolho o líder do lado esquerdo do coração.
Maj Av Iramar RENÓ Faria
Cap Av Marcos Mendes CONRADO Veiga
Piloto de Transporte 4033 horas de voo 198 demonstrações Campo Grande/MS
Piloto de Transporte 2961 horas de voo 83 demonstrações Rio de Janeiro/RJ
His flight summarizes the Squadron´s team work, as he observes and fully relies on all the other members flying around him, in order to perform a perfect demonstration. #4 performs the other part of the “heart” alongside the team leader.
FUMAÇA#
5
ALA ESQUERDA EXTERNA
O
extremo da pilotagem em ala é a rotina do #5, que voa de modo harmonioso com o seu parceiro, o #6, realizando cruzamentos próximos e manobras desafiadoras. Quando integrado ao grupo, na ponta esquerda da formação, é preciso ter visão e habilidade extremamente aguçadas, pois realiza sequências que exigem muito da visão (senso) espacial do piloto e bastante antecipação de raciocínio.
Cap Av João Igor Silva PIVOVAR
Cap Av Fabrício CARVALHO
Piloto de Helicóptero 2761 horas de voo 83 demonstrações Jaguariaíva/PR
Piloto de Transporte 2723 horas de voo 188 demonstrações Conselheiro Lafaiete/MG
Ultimate wing pilotage is the #5’s routine, who harmoniously flies with his partner, #6, making close crossings and challenging maneuvers. When integrated to the formation, extreme sharp vision and skill are needed, as he performs sequences that require a lot of spatial sense and reasoning in advance.
FUMAÇA#
6
ALA A DIREITA EXTERNA
ponta do chicote. Sobriedade e versatilidade são as principais características do #6. Ora liderando, ora na ala, ora como ala externa, o “meia” conduz o seu avião criando uma linha tênue entre as qualidades de voo de um líder e os limites da aeronave, sendo um dos responsáveis pelos encaixes durante a demonstração.
Cap Av Daniel GARCIA Pereira
Maj Av Álvaro ESCOBAR Veríssimo
Piloto de Caça 2623 horas de voo 25 demonstrações Taubaté/SP
Piloto de Ataque e Transporte 3747 horas de voo 172 demonstrações Rio de Janeiro/RJ
“The tip of the whip”. Sobriety and versatility are the main features of #6. Sometimes leading, sometimes as the external wing, he conducts his plane creating a fine line between the flying qualities of a leader and the limits of the aircraft, being responsible for the adjustments during the show.
FUMAÇA#
7
ISOLADO
S
er o isolado significa desenvolver e aprimorar algumas habilidades, como atenção, acertabilidade e acuidade, pois no jogo altura versus velocidade, é preciso decidir, em um curto espaço de tempo, a maneira correta para se recuperar de uma atitude anormal à baixa altura, conciliando a perfeição da manobra com a segurança de voo.
Cap Av Marcelo FRANKLIN Rodrigues
Cap Av NIELSON de Araujo Silva
Piloto de Patrulha 3919 horas de voo 239 demonstrações Ituiutaba/MG
Piloto de Transporte 4585 horas de voo 270 demonstrações São Paulo/SP
Being the isolated one means to develop and improve some skills such as attention, exactness and accuracy. In a speed vs. time game, it is necessary to decide very quickly the correct way to recover from an abnormal attitude at a low altitude, combining maneuver perfection with flight safety.
COMUNICAÇÃO SOCIAL
A
equipe de Comunicação Social conta com oficiais especializadas nas áreas de Relações Públicas, Jornalismo e Publicidade e Propaganda. O grupo gerencia a divulgação nas mais diversas mídias, é responsável pela produção de material institucional, assessora a imprensa e faz contato com o público por meio das redes sociais, entre outras ações. Um trabalho de bastidor, garantindo que a Fumaça se torne cada vez mais admirada e alcance fãs pelo Brasil e pelo mundo.
The Public Affairs Team is made up of officers specialized in Public Relations, Journalism and Advertising. The group manages the disclosure of the Squadron’s activities in a number of medias, is responsible for the production of institutional material, helps the press and gets in touch with the public through social networks, among other actions. A backstage work which ensures that the Smoke Squadron becomes increasingly admired and with fans not only in Brazil but all over the world.
2º Ten JOR Flávia Medeiros COCATE Ubá/MG
2º Ten PUP QUELLI Costa de Souza
1º Ten REP JOSIANA Tortorella Mendes
Rio de Janeiro/RJ
Botucatu/SP
E
MÉDICO DE ESQUADRÃO
1º Ten Med Antonio Carlos Guimarães NOVAES Santos/SP
specializado em Medicina Aeroespacial, o médico da Fumaça tem a função de promover a saúde e o bemestar de todo o efetivo. Por meio do atendimento médico em sede ou nos deslocamentos, da observação constante do ambiente de trabalho, das peculiaridades de cada atividade e do comportamento daqueles sob seus cuidados, ele intervém, garantindo o cumprimento da missão da Esquadrilha.
Specialized in aerospace medicine, the doctor has the function of promoting the health and well-being of all effective. Through medical treatment at the headquarter or in missions, he constantly observes the work environment, the peculiarities of each function and the behavior of those under his care. Thus, he intervenes and ensures the fulfillment of the Squadron’s missions.
OFICIAL DE MANUTENÇÃO E ENCARREGADO DA MANUTENÇÃO Cap Esp Av Márcio Aparecido TONISSO
SO Robson BORTHOLIN
Americana/SP
Pirassununga/SP
A
s funções mantêm a alta disponibilidade das aeronaves, sempre dentro de rígidos padrões de segurança e de qualidade. Coordenam a equipe de Anjos da Guarda, nas atividades de manutenção, inspeções periódicas, logística do material aeronáutico, suprimento de equipamentos, abastecimento dos aviões e apoio técnico especializado nos deslocamentos nacionais e internacionais. MAINTENANCE TEAM They work to keep the aircraft high availability, always within strict safety and quality Standards. They also coordinate the “Guardian Angels” team during the activities of maintenance, periodic inspections, aeronautical equipment logistics, equipment supply, aircraft supply on missions and specialized technical support in national and international flights.
BMA - BÁSICO EM MANUTENÇÃO (MOTORES E CÉLULA) 3º Sgt BMA GUSTAVO Luís Ament Pirassununga/SP
3º Sgt BMA Anderson Luis TRAPANI Pirassununga/SP
3º Sgt BMA Rodrigo Carlos SENARELI Pirassununga/SP
3º Sgt BMA Gustavo Fabrício PAVANI Pirassununga/SP
2º Sgt BMA Clodoaldo Casagrande TRINK Pérola/PR
3º Sgt BMA KLEBER Augusto P. da Silva Itajubá/MG
3º Sgt BMA Márcio VINICIUS da Silva Formiga/MG
SO BMA Eduardo Hora QUEROIS Rio de Janeiro/RJ
2º Sgt BMA CELIO LUIZ Cabral Costa Filho Ivinhema/MS
2º Sgt BMA Antonio ZANATTA Neto Piracicaba/SP
2º Sgt BMA Rodrigo Alves CARDOSO Anápolis/GO
BMB - BÁSICO EM MATERIAL BÉLICO BEV - BÁSICO EM EQUIPAMENTO DE VOO 2º Sgt BEV ELIAS da Silva Santo André/SP
SO BEV Carlos Mauricio RIBEIRO de Souza Rio de Janeiro/RJ
2º Sgt BMB Marcelo Gomes de MORAES Lorena/SP
1º Sgt BMB Marcos André VARGAS de Carvalho Pirassununga/SP
3º Sgt SAD Luiz ANTONIO Rodrigues Descalvado/SP
BET - BÁSICO EM ELETRÔNICA BEI - SIST. ELÉTRICO E INSTRUMENTOS 1º Sgt BEI ANDRÉ LUIS de Andrade São José dos Campos/SP
SO BEI Alexsander Pedro LINS Duque de Caxias/RJ
3º Sgt BET Rafael Rodrigues dos SANTOS Lorena/SP
3º Sgt BET Jonadabe Roque da CRUZ Mairinque/SP
3º Sgt BMA VALDIR de Paula Araras/SP
SO BEI Francisco Celio GABRIEL Delecrode Castelo/ES
SAD - SERVIÇOS ADMINISTRATIVOS BSP - BÁSICO EM SUPRIMENTO E SAI - INFORMAÇÕES AERONÁTICAS SIN - SISTEMAS DE INFORMAÇÃO
2º Sgt SAI Leandro de Melo DUQUE Rio de Janeiro/RJ
2º Sgt SAD Rodrigo André de CARVALHO Americana/SP
3º Sgt SAD Jadson FABRÍCIO Ferreira Pirassununga/SP
3º Sgt SIN Rafael Natanael PIRES Pirassununga/SP
3º Sgt SAD ALTAIR Balbão Sta. Cruz das Palmeiras/SP
3º Sgt SAD JOSÉ Claudinei Gonçalves S. Rita do Passa Quatro/SP
Cb SEM CAINAN Figueira Leme/SP
3º Sgt SAD CLÁUDIA Letícia UCHÔA Taques Rio de Janeiro/RJ
3º Sgt SAD FLÁVIA Lázaro Rochetti Pirassununga/SP
BMA - BÁSICO EM MANUTENÇÃO (HIDRÁULICA E ESTRUTURA/PINTURA)
3º Sgt BSP RENATO Severino da Silva São Paulo/SP
2º Sgt BMA Rafael Fernando LANÇONI Pirassununga/SP
2º Sgt BEP Gilson José SCATOLINI Pirassununga/SP
2º Sgt BMA Rinaldo TEIXEIRA Soares Independência/CE
SOLDADOS
SOLDIERS
Os soldados completam o time, colaborando na rotina administrativa e no apoio aos mecânicos de voo. The soldiers complete the team, helping in the administrative routine and supporting the flight mechanics.
S1 BMA THIAGO VAZ de Barros
S2 SAP Wellington DONIZETE PEREIRA
S1 SEM Renato Augusto Gonçalves CAMARGO
S1 SAD SÉRGIO Sousa MACHADO
S1 BMA VITOR da Silva DIAS de Oliveira
S1 SAD Willian da SILVA COSTA
S2 SSG DAVID JHONY Dorigueti dos Santos
S1 SEM WESLEY da Costa Rezende
S2 SAP CARLOS EDUARDO de Paula
S1 BMA Elivelto Lourenço SANCHES
S1 BEP Alexandre Eduardo SASSI
S1 SEM Leandro Coelho BICHOFF
Itararé/SP
Lagoa Santa/MG
Pirassununga/SP
Cristianópolis/GO
Porto Ferreira/SP
Pirassununga/SP
Araputanga/MT
Descalvado/SP
São Paulo/SP
São Paulo/SP
Nhandeara/SP
Pirassununga/SP
Sgt Bruno Batista
Leandro Mira
Andre Manhani
PÚBLICO A
SPECTATORS Every three days a Smoke Squadron display was performed during the year of 2012. The approximate figures show the importance of one of the most relevant parts of the Squadron’s history: the spectators. Without them at the presentations, the airplanes would lose the essence of the magic and the brightness inherent to the maneuvers. An exquisite spectacle can only be complete with the excitement shown by each one in the crowd, demonstrated through smiles, shouts of joy and an unmistakable delight seen on their faces revealing how proud they are to be Brazilian. In 2012 the Smoke Squadron broke its record with a total of 130 displays, thereby the Squadron makes contact with a very diversified audience which may go from a little country kid who had never been around an airplane to a very experienced pilot. Regardless the spectator, each and every single presentation is held with a lot of preparation and dedication as a way of saying “thank you”.
Cb Silva Lopes
EDA
Martinho Campos
Sgt Washington
cada três dias uma demonstração da Esquadrilha da Fumaça foi realizada durante o ano de 2012. A estatística aproximada demonstra a importância de uma das peças mais relevantes da história do Esquadrão: o público. Sem a presença da plateia nas apresentações, os aviões perdem a essência da magia e do brilho de suas manobras. Um espetáculo primoroso só se completa com a comoção de cada espectador que deixa transparecer, com sorrisos, gritos de emoção e alegria estampada no rosto, o orgulho de ser brasileiro. Em 2012, a Esquadrilha alcançou seu recorde com o total de 130 apresentações. Dessa forma, a Fumaça faz contato com um público bastante diversificado, que vai desde uma criança do interior, que nunca se aproximou de uma aeronave, até um piloto com vasta experiência. Independente do espectador, cada show é realizado com muito preparo e dedicação, em agradecimento e retribuição ao seu público.
GALERIA DE HONRA E
sta é uma singela homenagem a todas as gerações de “Fumaceiros” que ajudaram a construir a sólida e respeitada instituição Esquadrilha da Fumaça.
Oficiais Mario Sobrinho Domenech Paulo Cezar Rosa Haroldo Ribeiro Fraga Candido Martins da Rosa Jayme Selles Collomer Thales de Almeida Cruz Fernando E. Olivier Guimarães Mario Lima Passos João Luiz Moreira da Fonseca Ricardo Curvelo de Mendonça Cypriano da Silva Laércio Silveira Ludolf João Macieira Gaio José Fernando Portugal Motta Carlos A. Villela de Andrade Leonidas Henriques Lannes Murillo de Carvalho Alaor Vieira de Castro Joaquim Batista Pinheiro Grande Luiz Felipe Pinheiro Aurelino Leal Ferreira Ariel Chaves de Castro Fernando Cesar de Oliveira José Alexandre Moreira Penna Paulo de Souza Barros Antonio Arthur Braga Celio Brasil Carmo Othon Chouim Monteiro Walter de Lima Ronald Eduardo Jaeckel Durval Pinto Trindade José Maria de Oliveira Alves Humberto C. Pamplona Coelho Sérgio Ribeiro César A. de Castro e Silva Luiz Edmundo Peixoto Albernaz Jorge de Faria Dantas Newton Ribas de Moura Egon Reinish Délcio F. Possas Santos Wylton Silva Orlando de Andrade Carvalho João de Souza Rangel Filho Luís Gonzaga da Costa Land Carlos Adhemar Caesar Gonzaga Paulo Roberto Curtis Salomão Luiz Rinaldo da Motta Rizental Carlos Mauro de Vilela Silva Roberto Fructuoso Dantas de Sá Américo Soares Filho Geraldo Ribeiro Junior Luis Carlos Ballock Oscar Franco de Sá Filho Cássio Borges Harold Lyra Vergara Filho Jair Kisiolar dos Santos Antônio José Faria dos Santos Celso Luiz Cardoso Vilarinho Osvaldo Pereira da Silva Júnior Vânio de Figueiredo Crispim Antonio Bragança da Silva Juan Enrique Vergara Canto
Ivan Nunes Siqueira Júnior José Roberto Borin Glen Peach Otto Uwe Voget Afonso de Souza Hélio Magajevski Paulo Fernando Cauduro Jaeger Walter Roberto P. Schiefler Willie Monteiro R. de Carvalho Mário Sérgio Greskow Martinhão Geraldo Juarez de Britto Renato Scaramucci Júnior Francisco Cesar de Lima Furtado Telmo Roberto Machry Idegaldo Coutinho Bacci Sérgio Luís Tavares de Medeiros Celestino Todesco Ramão Galvarros Bueno Flávio Lúcio Sganzerla Antônio José M. de Toledo Lobato Pietro Paulo Daidone Júnior Paulo Dário Freire Pinto Ricardo Lucas Garcia Eduardo Galdo Camelier Ulisses Felício Cabral Eurípedes Heitor Jorge Filho Ruy Flemming Filho Cláudio Gonçalves Gamba Eduardo Torres da Silva Rafael César de Souza Cohen Renato de Castro Barreto Filho José de Souza Júnior Everton Braga Corteletti Ricardo Magno Silva Rosa Olavo Bologna Júnior Renato Sá de Castro Lima Carlos Alberto de Sousa Antonio Valter de Fraga Arturo Liberal Francato Álvaro Mário Pandolpho C. e Silva João Cesarino Siqueira Luiz Augusto Esteves Kubrak Alberto das Neves Neto Alberto Jacintho Lozza Ricardo Reis Tavares José Roberto de Oliveira José Aguinaldo de Moura Ricardo de Lima e Souza Marcelo Gobett Cardoso Wagner de Almeida Esteves Luiz Gustavo Martins Couto Ronaldo Venâncio Márcio Guimarães de Oliveira Luiz Francisco Tolosa Ricardo Beltran Crespo Paulo César Andari Gustavo Luís da Silveira e Eliseu Emerson Mariani Braga Marcos Antonio dos Santos Afonso Henrique Junqueira de Andrade Júnior Jorge Wilson da Costa Mattos Cláudio José Lopez David
O T-27 TUCANO
Por todos os cantos do mundo eu já passei Orgulhei os brasileiros na força de minha fumaça Todas as cores da bandeira nacional eu usei Para marcar os caminhos que percorri com minhas asas Servi de inspiração para muitas acrobacias Do alto, emocionei a muitos com meu potencial Esquadrilha da Fumaça, eu fiz parte de sua história Por trinta anos voei para atingir a glória triunfal Aloisio Secchin Santos Anderson Amaro Fernandes Mauro Massahiro Okabayashi Gil Eduardo de Lima e Silva Ricardo Felzcky Eveline Angélica Cunha Rotter Líbero Onoda Luiz Caldas Carlos Henrique Baldin Márcio da Costa Corrêa Alexandre de Carvalho Ribeiro Cristiane de Araujo Pajuaba Anjos da Guarda Archimar da Silva Pratos Hermógines da Silva Lima Carlos Ferreira Muniz Eloy Alves de Almeida Nilton Gonçalves Vianna Sildemar Luiz Coelho Neodair Antonio Mattara Henrique Alberto Neubus Rodolfo Von Kouh José Luiz Vianna Mário Orlando de Carvalho Albino José Rodrigues Wilson Paciência Flaviano Pedro da Silva Wandohyl Oliveira Franco Idio Horácio de Souza Tiguen Sinzato Luiz de Miranda Sérgio Luiz Martins Jaber Antônio de Andrade Martins Altair Lúcio Rodrigues Humberto Moreira Peixoto Edvaldo Martiniano de Luna Ivan de Albuquerque Wellington Ricardo de Oliveira Wilson Leandro Silva Carlos Roberto Ignácio dos Santos Herval Pacheco Silva José Carlos Maciel da Silva Luiz Carlos Alves de Oliveira Aluísio Ferreira de Albuquerque Alvaro de Abreu Trevas Filho Joubert Pinheiro Nascimento Orlando Soares Machado Carlos César de Souza Vasconcellos Jorge Mattos Airton de Honório da Cunha Andrade Hernani José da Silva Flávio Cornélio Duarte José Gilberto da Silva Moreira Ubiratan Firme de Faria Ernesto Francisco Berretta Luiz Guilherme Perisalli João Carlos Doneda Aluisio dos Santos Raimundo Henrique Fernandes Nildo Alceu Alf de Freitas Luiz Carlos de Araújo Limia Cláudio Luis Malta Milton de Freitas
Leonardo Silveira Alberto Gomig Germivaldo Nazaré Magalhães Rogério da Costa Ribeiro Francisco Dantas da Silveira Jacques Rafael Resende José Maurício da Silva Azevedo Antonio Gonçalves Campelo Filho Mário Mascaro Salera Jose Carlos Teixeira de Godoi Luis Antonio Verona Takachi Takiuchi Neiton Ferreira Arantes Valnei Pires Barroso Engle dos Santos Edson G. de Lima Roberto de Souza Assis Ubirajara Nonato Sérgio dos Santos Luiz Jaime Viana de Oliveira Jose Carlos Tavares Lima Roberto Brandão Serrano Ricardo da Silva Bernardo Gilson Luiz da Silva Afonso Celso Silva de Souza Carlos Augusto Lobo Tappembeck Luiz Rubbo de Paiva Mário Cruz Gláucyo de Souza Dias Gláucio Emilio de Oliveira Lisardo D´Angelo Lopes João D´Angelo Lopes José Roberto Pinto Francisco dos Santos Coutinho Waldir Hermínio Monteiro Ariovaldo Volpato Mário Luiz Martins dos Santos Sérgio Eduardo Gomes Ivo Costa Seelig José Francisco Gonçalves Uchôas Roberto D’Angelo Lopes James Henrique da Silva Washington Luiz Suliani Ghizini Raimundo Amorim de Souza Neto Fábio Donizete Dávila Waldemar Prieto Júnior Otacílio Jorge Loureiro Almeida Robertson Luiz Silvestre Tamburus José Nilson Gasparini Reginaldo de Almeida Azevedo Antonio Cosme Ribeiro Júnior Cabos Fumaceiros José da Cruz Cândido Moreira Augusto César de Campos Raremilton Vicente da Paz José Augusto Maranhão Júnior Cláudio Wilson Martinelli Alessandro dos Santos Carvalho Geraldo Corrêa Filho Adriano Geraldo Ferreira Martins
As demonstrações da Esquadrilha da Fumaça são apresentações públicas, GRATUITAS, de caráter institucional, não cabendo veiculações com propósito comercial ou de propaganda político-partidária. Para solicitar uma demonstração é preciso enviar ofício assinado ao Centro de Comunicação Social da Aeronáutica no endereço abaixo; Demonstrations of the Smoke Squadron are public performances, FREE of institutional character, not fitting, therefore, placements with commercial purpose of political party propaganda. To request a demonstration is necessary to contact:
Centro de Comunicação Social da Aeronáutica Esplanada dos Ministérios Bloco M – 7º andar CEP 70045-900 – Brasília/DF Telefax: 55 61 3966 9755 programação_eda@fab.mil.br CONTATO Esquadrão de Demonstração Aérea – Seção de Comunicação Social Estrada de Aguaí, Km 39 - CEP 13.643-000 - Pirassununga - SP. contato@esquadrilhadafumaca.com.br www.eda.aer.mil.br @fumaca_ja facebook.com/esquadrilhadafumaca Acesse a loja virtual da Associação Esquadrilha da Fumaça em http://eda.lojavirtualfc.com.br REVISTA PRODUZIDA PELA ASSOCIAÇÃO ESQUADRILHA DA FUMAÇA EXPEDIENTE Tradução Maurício Gobett Cardoso Samuel Nazareth Souza Projeto Gráfico Editora Gracioli Fotos Integrantes: Fabio Ricardo de Lara Foto de Capa: Sgt Johnson Barros Produção Gráfica HALLEY S.A – Gráfica e Editora
Sgt Washington
www.gracioli.com.br