Luxe & Travel Edición 3

Page 1

GUATEMALA - EL SALVADOR - HONDURAS - BELICE - COSTA RICA


2 - GUATEMALA

GUATEMALA - 3


4 - GUATEMALA

GUATEMALA - 5


6 - GUATEMALA

GUATEMALA - 7


8 - GUATEMALA

GUATEMALA - 9




E S PA C I O S T U S PA R A T E N D E N C I A S

Dirección General María José Asensio info@manzanamarketing.net

Y

Gerencia General

E S T I LO S

Brenda Zaldaña bzaldana@luxeandtravel.com

Gerencia Editorial Vania López gerenciaeditorial@manzanamarketing.net

Comercialización Cecilia Camacho Tinoco direccioncomercial@manzanamarketing.net

Coordinación de Diseño Alex Aven Chang creativo@manzanamarketing.net

/LuxeAndTravelCam luxe_and_travel www.luxeandtravel.com Tel. (502) 5901 9889 (502) 2235 8367 - (592) 2333 -8792 16 av. 25-00 zona 13, Elgin 2 timbre 1 Ciudad Guatemala, Guatemala

Como compromiso a nuestro tiraje, Mayaprin certifica la impresión de 10,000 ejemplares de Luxe & Travel Centroamérica. Luxe & Travel Centroamérica es una publicación de Manzana Marketing S. A. | Todos los artículos son exclusivos de sus autores | Se prohíbe la copia parcial o total de su publicación sin previo aviso. Distribución Gratuita PLAZA OBELISCO ZONA 10

D E C O C I T Y K M 2 2 . 5 C A R R E T E R A A E L S A LVA D O R


16 - GUATEMALA

Guatemala,12 calle 2-25 zona 10, AVIA, 2ยบ nivel.

2331-8575

5468-0525

prettyballerinasguatemala

@prettyballerinasguatemala GUATEMALA - 17


INDICE/INDEX GUATEMALA

PAG. 20 - 75

Bienvenidos a Luxe & Travel EL SALVADOR

Bienvenido a la 3era edición de Luxe&Travel Centroamérica, la

Welcome to the 3rd edition of Luxe & Travel Central America, the

primera revista de turismo 5 estrellas de la Región, que presenta

first 5-star tourism magazine in the Region, which presents the best

los mejores productos y servicios a la hora de viajar, llevándote a

products and services when traveling, taking you to destinations

destinos que nunca olvidarás.

PAG. 76 - 87

Viajar te lleva a descubrir nuevos lugares, explorar, experimentar sabores, texturas, aromas, tienes ese tiempo de desconectarte para conectarte. Dejas de hacer lo urgente para dedicarte a lo importante. A compartir con tu familia, amigos, a expresarte en

HONDURAS

PAG. 88 - 107

flavors, textures, aromas. Only when you travel you are able to use that time to disconnect, to connect again. You stop attending the urgent to commit yourself to the truly important. To share with your family, friends, to express yourself in your

por alcanzar, incluso a llenarte de valor para tomar esas decisiones

maximum splendor, to meditate on the good things you have yet

determinantes que has venido postergando.

to achieve, even to fill yourself with the courage to make those decisive decisions that you have been putting off.

Sí, viaja, viaja, viaja.... que al final los recuerdos más memorables son esos. Además, viajar produce el desarrollo integral en muchas produce nuevas fuentes de trabajo, entre muchos otros beneficios que favorecen grandemente a un país.

Yes Travel, travel, travel, because in the end the most memorable memories are those. Besides, traveling produces integral development in many communities, allows the countries’ exponential growth, produces new sources of work, among many other benefits that greatly favor a country.

Bienvenido Costa Rica, abrimos un nuevo país y nos sentimos orgullosos con la mira trazada en seguirnos expandiendo para

Welcome Costa Rica! We opened a new country and we feel proud with the sights set on continuing to expand to reach all our readers,

llegar a ustedes lectores, los que nos dan vida.

who give us life.

El apoyo ministerial y gubernamental han sido indispensables, en

The ministerial and governmental support has been essential in the

el alcance de nuestros objetivos propuestos. Esperamos poder

achievement of our proposed objectives. We hope to continue to

BELICE seguir estrechando nuestros lazos. No te detengas, no lo pienses dos veces, lucha por alcanzar tus sueños, por nuevas cumbres, el horizonte es el límite, invierte en lo que verdaderamente importa, descubre que si tú lo crees, lo vivirás.

COSTA RICA

Traveling takes you to discover new places, to explore, experience

tu máximo esplendor, a meditar en las cosas buenas que te faltan

comunidades, permite el crecimiento exponencial de los países,

PAG. 108- 119

that you will never forget.

strengthen our ties. Don´t stop, do not think twice, fight to achieve your dreams, to reach new heights, the horizon is the limit, invest in what truly matters; discover that if you believe it you will be able to live it.

¡Sigue llenando tu vida de razones para viajar!

PAG. 120 - 131 María José Asensio

18 - GUATEMALA


PARQUE NACIONAL EL MIRADOR PETENEL 20 - GUATEMALA

MIRADOR, PETEN

GUATEMALA GUATEMALA - 21


GUATEMALA INDI CE /I NDEX RUTA TURISTICA / TURIST ROUTE

PAG. 24 - 27

DIRECTOR GENERAL DEL INGUAT JORGE MARIO CHAJÓN El turismo en Guatemala crecerá no menos del 10 por

Tourism in Guatemala will grow no less than 10

ciento durante el 2019, tendencia que se mantendrá por

percent during 2019, a trend that will continue for

tercer año consecutivo como resultado de las políticas

the third consecutive year as a result of the policies

llevadas a cabo por el Gobierno para promover, a nivel

carried out by the Government to promote, nationally

nacional e internacional, las bellezas naturales del país,

and internationally, the natural beauties of the country,

según informó INGUAT.

according to INGUAT.

GASTRONOMIA / CUISINE

“En 2017 crecimos 11 por ciento, en 2018 el crecimiento

“In 2017 we grew 11 percent, in 2018 the growth

PAG. 40 - 47

fue del 14 por ciento y este año esperamos crecer por

increased to 14 percent and this year we expect to grow

lo menos 10 por ciento para poder encadenar y vincular

at least 10 percent to be able to fasten and link three

tres años de crecimiento a dos dígitos”, aseguró Jorge

years of growth to double digits”, assured Jorge Mario

Mario Chajón, director del Instituto Guatemalteco de

Chajón, general manager of the Guatemalan Institute of

Turismo (Inguat).

Tourism (known as Inguat for its Spanish initials).

“Prácticamente estaríamos creciendo en 700.000

“We would practically be growing by 700,000 people” in

personas” en estos tres años, obteniendo “alrededor de

these three years, obtaining “around 300 million dollars

300 millones de dólares más”, lo cual es una importante

more”, which is an important economic benefit for the

derrama económica para la nación centroamericana

Central American nation, explained Chajón.

HOTELES & RESORTS

PAG. 28 - 39

ACTIVIDADES / ACTIVITIES

PAG. 48 - 53 ARTE & TALENTO / ART & TALENT

PAG.54 - 59 INVERSION / INVESTMENT

PAG. 62 - 71

enfatizó Chajón. To maintain sustained growth, Chajón assured that Para mantener el crecimiento sostenido, Chajón

“promotional campaigns have been undertaken in which

aseguró

campañas

we have used modern and alternate media that were not

promocionales en las que hemos utilizado medios

used previously. This has caused that the knowledge on

modernos y alternos que antes no se utilizaban. Esto

Guatemala keeps growing and the number of people

ha provocado que el conocimiento sobre Guatemala

who search Guatemala in Google for tourist purposes

sea cada vez mayor y cada vez es mayor el número

continues to increasing, “said Chajón.

que

se

han

“emprendido

de personas que buscan en Google a Guatemala con fines turísticos”, afirmó Chajón.

Tel. (502) 2290 2800 info@inguat.gob.gt www.visitguatemala.com

22 - GUATEMALA

GUATEMALA - 23


GUATEMALA

GUATEMALA ¡DESDE OTRA PERSPECTIVA! UN VIAJE CON LA NATURALEZA

Conocida como la Tierra de los Mayas, Guatemala corresponde a un país situado en el extremo noroccidental de Centroamérica, famoso por su impresionante patrimonio histórico y riqueza cultural, fruto de la herencia maya y la influencia española durante la época colonial. La riqueza medioambiental que descubrirás en tu viaje por Guatemala, te encantará. Este pequeño país está lleno de una gran belleza, Guatemala, es un territorio que presenta una tierra muy fértil, debido a esto, su vegetación es muy rica y diversa. A lo largo de tu viaje, descubrirás un pequeño país lleno de maravillas naturales. Con unos paisajes ocupados en un 75% por la selva, te darás cuenta de que Guatemala ofrece una fauna y una flora increíblemente ricas. Existe un sinfín de tradiciones que varían en cada uno de sus municipios. La geografía del país, puede ser entendida con base a siete zonas: Ciudad Guatemala, Altiplano, Petén, Izabal, Las Verapaces, El Pacífico y Oriente, variando dramáticamente sus paisajes, entre un punto del país y otro. Known as the Land of the Mayas, Guatemala is a country located in the northwestern tip of Central America, famous for its impressive historical heritage and cultural richness, thanks to the Mayan inheritance and the Spanish Influence during the colonial era. You will absolutely love the environmental wealth that you will discover in your trip through Guatemala; this little country is full of great beauty! Guatemala is a territory with very fertile land, and due to this, its vegetation is very rich and diverse. Throughout your trip, you will uncover a small country full of natural wonders. With landscapes occupied 75% by jungle, you will discover Guatemala’s incredibly rich flora and a fauna. There are endless traditions that vary in each of its municipalities. The geography of the country can be understood based on seven zones: Guatemala, Altiplano, Petén, Izabal, Verapaces, El Pacífico and Oriente, varying its landscape dramatically, from one point of the country to another. .

LAGUNA MAGDALENA, HUEHUETENANGO

24 - GUATEMALA

GUATEMALA - 25


GUATEMALA

Guatemala Ciudad. El recorrido perfecto

Guatemala City. The perfect tour starts in

comienza en la ciudad de Guatemala, una región

Guatemala City, a region of immense cultural

de inmenso valor cultural, rodeada de paisajes

value, surrounded by landscapes of mountains

de montañas y volcanes, llamada “La Nueva

and volcanoes, called “La Nueva Guatemala de

Guatemala de la Asunción”, una animada ciudad,

la Asunción”, a lively city, with a wide cultural

con una amplia oferta cultural llena de tradiciones

offer full of traditions and recreational options,

y opciones recreativas, en cuyo centro histórico,

in whose historic center, located in zone 1 of the

ubicado en la zona 1 de la capital, aún se pueden

capital, you can still see numerous colonial traces,

apreciar

en

in different states of conservation. In addition,

diferentes estados de conservación, además,

you will find a diversity of museums, government

encontrarán una diversidad de museos, edificios

buildings, botanical gardens and a zoo.

numerosos

trazos

coloniales,

gubernamentales, jardines botánicos y un Sacatepéquez.

zoológico.

The

magical

colonial

city

“La Antigua Guatemala”, declared a World

Antigua Guatemala. La mágica ciudad

Heritage Site by UNESCO, is characterized by

colonial “La Antigua Guatemala”, declarada

its architecture and colonial style, as well as its

Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO, se

cobblestone streets.

caracteriza por su arquitectura y estilo colonial, Sololá. The natural wonder of “Lake Atitlán” is

así como sus calles empedradas.

considered one of the most beautiful lakes in

Lago de Atitlán. Considerado uno de los lagos

the world, surrounded by volcanoes and small

más hermosos del mundo, la maravilla natural

villages that keep their ancestral Mayan traditions

del “Lago de Atitlán”, rodeado de volcanes y

alive. Among the most characteristic villages

pequeños pueblecitos que mantienen vivas

in Sololá we can mention Santiago Atitlán, San

sus

Marcos La Laguna and San Juan La Laguna.

tradiciones

mayas

ancestrales,

entre

La Antigua Guatemala

los poblados más característicos se puede mencionar a Santiago Atitlán, San Marcos La

Petén: A zone of invaluable archaeological value

Laguna y San Juan La Laguna.

and exuberant landscapes of tropical jungle, in an area known as “Reserva de la Biosfera Maya”,

Petén: Zona de invaluable valor arqueológico y

where you will find some of the most important

exuberantes paisajes de selva tropical, en un área

features of the Mayan culture, such as the

conocida como “Reserva de la Biósfera Maya”,

famous ruins of “Tikal”, which have been declared

donde se encuentran algunos de los rasgos

as World Heritage by Unesco, and “El Mirador”

más importantes de la cultura Maya, como

with the largest pyramid of this civilization.

las famosas piramides de “Tikal”, declaradas Patrimonio de la Humanidad por la Unesco y

Those who travel to Guatemala can choose from

“El Mirador” con la pirámide más grande de esta

a wide variety of destinations, with places full of

civilización.

history and impressive natural wonders. You do not want to miss Guatemala!

Quienes realizan viajes a Guatemala, pueden optar por una amplia variedad de destinos, con sitios llenos de historia e impresionantes maravillas naturales, ¡No te pierdas Guatemala!.

26 - GUATEMALA

Atitlán

Parque Nacional Tikal GUATEMALA - 27


28 - GUATEMALA

GUATEMALA - 29


MAGIA Y ENCANTO

HOTELES & RESORTS EL CONVENTO BOUTIQUE HOTEL

UNA VENTANA PARA EXPLORAR LA ANTIGUA GUATEMALA El Convento Boutique Hotel, está ubicación en la enigmática

The Convento Boutique Hotel is located in the enigmatic Antigua

Antigua Guatemala, ciudad colonial que brinda a sus visitantes

Guatemala, a colonial city that offers its visitors all kinds of unique

todo tipo de experiencias y actividades únicas.

experiences and activities.

El hotel está enmarcado entre montañas y volcanes.

En su

The hotel is framed between mountains and volcanoes. Its interior

interior cuenta con un diseño arquitectónico impresionante

has an impressive architectural design typical of colonial times,

propio del tiempo de la colonia, un estilo delicado y moderno. La

a delicate and modern style. The refined elegance of each of the

refinada elegancia de cada una de las 26 suits, decoradas con

26 suits, decorated with sumptuous furniture that evoke the rich

suntuosos muebles que evocan la riqueza historica y cultural de

history and culture of the city, provide comfortable environments

la ciudad, brindan cómodos ambientes para disfrutar al máximo

to fully enjoy your stay.

de tu estadía. Algunas de las suites cuentan con un hermoso patio colonial privado y una fuente, chimena o un jacuzzi.

Some of the suites have a beautiful private colonial patio and

Definitivamente estarás viviendo un viaje memorable.

a fountain, chimney or a jacuzzi. Here you will definitely live a memorable trip.

Para disfrutar de la gastronomía local e internacional, el hotel cuenta con un exclusivo restaurante. Aquí podrás encontrar la

To enjoy local and international cuisine, the hotel has an exclusive

mejor selección de vinos que deleitarán tu paladar.

restaurant. Here you can find the best selection of wines that will delight your palate. The hotel is ideal to discover the charms of

El hotel es ideal para descubrir los encantos de la ciudad, sus

the city; its doors open to a vibrant scene of ancient architecture,

puertas se abren a una escena vibrante de arquitectura antigua,

markets, squares, galleries and churches.

mercados, plazas, galerías e iglesias. We cannot fail to mention the service staff that takes care of every

Tel. (502) 7720-7272 reservaciones@elconventoantigua.com www.elconventoantigua.com 2a Avenida Norte #11, Antigua Guatemala 30 - GUATEMALA

No podemos dejar de mencionar al personal de servicio quienes

single detail and delights the guests with a remarkable 5 star

cuidan minuciosos de los detalles y hacen vivir a los huéspedes

experience.

una experiencia 5 estrellas.

.

GUATEMALA - 31


HOTELS & RESORTS

SAN RAFAEL

DISEÑO COLONIAL Y LUJO CONTEMPORANEO A través de sus recientes 5 años de renovación y conservación el Hotel San Rafael incorpora el estilo remanente de la época Colonial Española en una casa del Siglo XVIII. Su construcción de estuco, piedra, y ladrillo con detalles arquitectónicos originales, despliega dos patios, techos antiguos de teja y tres caídas de agua incorporados para crear una dramática fuente de agua central. El patio trasero refleja la fuente en un ambiente imposible de decepcionar. En los patios amueblados se puede disfrutar de un elegante desayuno rodeado de un bello jardín, es el lugar perfecto para disfrutar de una copa de vino, relajarse antes de prender la fogata, o actualizar su e-mail y correspondencia. El Hotel San Rafael también despliega el trabajo contemporáneo de artistas Guatemaltecos e Internacionales; así como antigüedades de calidad. Elegante, orientado al servicio al cliente, ubicado cerca del icónico Arco de Santa Catalina, a dos cuadras del Parque Central, el Hotel San Rafael es un lugar de deleite para todos sus visitantes.

The San Rafael Hotel stylishly incorporates the remains of a late eighteenth century Spanish Colonial home through a recent five year process of historic preservation and renovation. It’s stucco, stone, and brick construction, original architectural details, and contemporary enhancements feature two courtyards, antique tile roofs, three water features incorporating a dramatic main courtyard fountain, a rear courtyard reflecting pool, and an ambiance that will not disappoint. One can enjoy a leisurely breakfast in the furnished courtyards’ beautifully

designed

landscaped

environments.

Guests

will

appreciate the elegant and striking sitting and dining room — a perfect spot to enjoy a glass of wine, sit before a roaring fire, or catch up on email and correspondence. The San Rafael Hotel also features contemporary International and Guatemalan artists’ work as well as museum quality antiques. Elegant, service oriented, and centrally located near Antigua’s iconic Arco and Plaza Mayor (Parque Central) the San Rafael Hotel is luxury at its best.

Tel. (502) 7832 9882 info@thesanrafaelhotel.com www.TheSanRafaelHotel.com 2da. Calle Poniente No. 7, La Antigua, Guatemala 32 - GUATEMALA

GUATEMALA - 33


HOTELS & RESORTS

NANA JUANA

AVENTURA EN RÍO DULCE Naturaleza y confort que encanta El Hotel & Marina Nana Juana ofrece a sus huéspedes unas bellas y cómodas habitaciones, cada una decorada especialmente con arte caribeño. Dentro de sus instalaciones está el restaurante Bamboo Resto Bar que deleita con cocina mediterránea caribeña y especialidades inspiradas en la exquisitez de platos típicos ancestrales. Distintas alternativas gastronómicas, aptas para cualquier hora del día, ágapes que todo cliente disfruta. En el exterior, todo está dispuesto para disfrutar del aire libre y del clima caribeño. Con un escenario majestuoso que impone Río Dulce. Posee una Marina que entrega profesionalismo y servicio a todos los propietarios de barcos de todas las naciones del mundo. El personal de Nana Juana, altamente calificado, se asegurará de que su tiempo en Nana Juana sea cómodo, relajante y seguro. The Hotel & Marina Nana Juana offers its guests beautiful and comfortable rooms, each decorated especially with Caribbean art. Within its facilities is the Bamboo Resto Bar restaurant that delights with Caribbean Mediterranean cuisine and specialties inspired by the exquisiteness of typical ancestral dishes. You will find different gastronomic alternatives, suitable for any time of day, banquets that every client enjoys. In its exterior, everything is ready to enjoy the outdoors and the Caribbean climate, with a majestic scenery imposed by Río Dulce. It has a Marina that delivers professionalism and service to all boat owners from all over the world. The staff of Nana Juana, highly qualified, will make sure your time at Nana Juana is comfortable, relaxing and safe.

Río Dulce PBX + (502) 7790 7676, Oficinas Guatemala City PBX + (502) 2226 3131 info@hotelmarinananajuana.com http://hotelmarinananajuana.com Km 274 Road to Petén, Río Dulce, Izaba

34 - GUATEMALA

GUATEMALA - 35


HOTELS & RESORTS

LAS LAGUNAS

LUJO EN LA NATURALEZA Un Paraíso Escondido en Petén ¿Has soñado con descubrir secretos de antiguas civilizaciones y embarcarte en un amalgama de experiencias, desde aventura hasta relajación total en un exuberante entorno verde? Las Lagunas es el mejor hotel boutique de lujo ubicado en el corazón del mundo maya en Petén. Recorre más de 300 acres de reserva natural, permítete participar en actividades que enriquecen el alma y cuerpo como trekking, kayak u observación de aves en la jungla. Sé testigo de monos rescatados en su entorno en la Isla de los Monos o un espectador del legado Maya en nuestro museo. Deleita tus sentidos en el Restaurante “Shultun” mientras disfrutas de tentadores platos gourmet, con una asombrosa vista de la laguna. ¡Nuestros nuevos escondites están en Antigua Guatemala y Río Dulce! ¡Próximamente! Have you ever dreamed of discovering secrets of ancient civilizations and embark in an amalgam of experiences from adventure to total relaxation in a lush green environment? Las Lagunas is the ultimate luxury boutique hotel located in the Heart of the Maya World in Peten. Tour around our Nature Reserve spread over 300 acres, allow yourself to engage in soul and body activities like trekking, kayaking or bird watching through the jungle. Witness rescued monkeys in their own environment in our Monkey Island. Be a spectator of the Mayan legacy in our state-of-the-art museum. Delight your senses in Shultun restaurant whilst enjoying enticing gourmet dishes with an astonishing view of the lagoon. Escape from monotony in our pool bar with a tropical drink or one of our wines from the cellar. Rest in one of our 19 luxurious suites equipped with the best amenities or take a private jacuzzi bath while the sun sets in front of your eyes. Recharge and relax yourself in our Spa, let our specialists indulge you with every attention. Las Lagunas Boutique Hotel is the place to visit when you explore Guatemala. Our next new hideaways are in Antigua Guatemala and Rio Dulce! Coming soon!

Tel. (502) 7790 0300 reservations@laslagunashotel.com www.laslagunashotel.com Kilómetro 1.5 carretera a San Miguel Flores, Petén, Guatemala

36 - GUATEMALA

GUATEMALA - 37


HOTELS & RESORTS

COURTYARD

GUATEMALA CITY El Placer de hacer negocios

Si buscas la mejor ubicación para hospedarte en la ciudad de Guatemala, ya sea por negocios o placer, el Hotel Courtyard es tu mejor opción. Ubicado a tan solo a 10 minutos del aeropuerto internacional La Aurora y justo en el corazón del distrito financiero y de negocios en la zona 10 de la ciudad. En esta zona también podrás encontrar centros comerciales y variedad de restaurantes y lugares para visitar. El hotel cuenta con varios servicios para hacer tu llegada y estadía más placentera: - Traslado gratuito al aeropuerto

- Centro de negocios

- WiFI en habitaciones sin costo

- Salas de Reuniones

- Centro de fitness

- Restaurante y bar

Las habitaciones decoradas con un estilo moderno y confortable, además de las terrazas en donde puedes trabajar, tener reuniones de negocios o simplemente descansar y tomar aire fresco. El hotel está diseñado para ser funcional ante tus necesidades de trabajo y negocios. Lo que lo convierte en tu elección ideal cuando visites la ciudad.

If you are looking for the best location to stay in Guatemala City, whether for business or pleasure, the Courtyard Hotel is your best option. Located just 10 minutes from La Aurora International Airport and right in the heart of the financial and business district in zone 10 of the city. In this area you will also find shopping centers and a variety of restaurants and places to visit. The hotel has several services to make your arrival and stay more pleasant: - Free transfer to the airport

- Business Center

- Free WiFi in every room

- Meeting rooms

- Fitness center

- Bar & Restaurant

The rooms decorated in a modern and comfortable style, in addition to the terraces where you can work, have business meetings or just relax and take fresh air. The hotel is designed to be functional to your work and business needs, which makes it your ideal choice when you visit the city. .

Tel. (502) 2225-2525 www.marriott.com/guacy reservas@courtyardguatemala.com 1 Avenida 12-47, Zona 10 Ciudad de Guatemal a 38 - GUATEMALA

GUATEMALA - 39


ALTA COCINA MEDITERRÁNEA

GASTRONOMÍA G. VERDI

RECETAS RECONOCIDAS A NIVEL MUNDIAL En Giuseppe Verdi se encuentran clásicas recetas reconocidas

In Giuseppe Verdi you can find classic recipes recognized worldwide,

a nivel mundial, enfocadas en lo más alto de la cocina italiana y

focused on the highest of Italian cuisine and its new proposal,

su nueva propuesta, la cocina Mediterránea. El comensal puede

Mediterranean cuisine. The diner can find a wide variety in its menu,

encontrar una amplia variedad en su menú, desde cortes de carne

from very fine cuts of meat to diversity in seafood dishes.

muy finos hasta diversidad en platos de mariscos. Now with a new location in Plaza Etú, zone 14, G. Verdi has the Ubicado en su nueva locación, Plaza Etú, zona.14, G. Verdi cuenta

highest Mediterranean cuisine, inviting executives, businessmen and

con la más alta cocina mediterránea, se acopla a ejecutivos,

travelers.

empresarios y viajeros. Recognized for a top quality service during its more than 15 yearReconocido por un servicio de primera calidad durante su trayectoria

history of operation in the Guatemalan market, this restaurant has

de más de 15 años de operación en el mercado guatemalteco,

earned its reputation and international recognition as one of the

este restaurante se ha ganado la reputación y el reconocimiento

best and most consistent haute cuisine in Central America. Its new

internacional como uno de los mejores y más consistentes de la alta

location renews the concept of the restaurant to another level of

cocina en la región de Centro América. Su nueva ubicación renueva

environments, but always maintaining its Mediterranean essence.

así, el concepto del restaurante a otro nivel de ambientes, pero manteniendo siempre su esencia mediterránea.

Tel (502) 2296 3343 40 - GUATEMALA

www.verdi.com.gt

Plaza Etú Zona14, Ciudad Guatemala GUATEMALA - 41


GASTRONOMÍA / CUISINE

BIBA

PASTA, PIZZA & FAMILIGIA Biba Tratorria, un restaurante para degustar una buena mesa italiana en un ambiente auténtico, relajado y familiar. Cuenta con servicio de comida a domicilio y dos sucursales con instalaciones muy cómodas. Biba posee toda el alma de una trattoria italiana, cuenta con un amplio menú en donde puedes elegir variedad de pastas, carnes, entradas, y mucho más, sus pizzas son famosas por su masa delgada crujiente con ingredientes gourmet de primera

AMBIA

FUSION DINING Evolucionando constantemente con tendencias mundiales e influencias desde nuestra bella Guatemala hasta el lejano oriente, ofreciendo productos del más alto nivel de calidad, Restaurante Ambia, es un lugar auténtico de cocina de autor en la Ciudad de Guatemala. La expectativa es un viaje por los sentidos del paladar jugando con diferentes texturas y con técnicas de cocina de vanguardia. Seguro disfrutarás tu visita gracias a sus deliciosos platos gourmet. Lo mejor es el área “Lounge”, en donde puedes compartir un trago en áreas al aire libre y con un espacio agradable

calidad.

con un servicio de primera junto con la aventura de nuestra

Biba, ofrece a sus comensales, un ambiente agradable y confortable

entregamos a nuestros clientes.

comida y una amplia selección de vinos es el compromiso que le

que se asemeja al que se vive en uno de los restaurantes de las calles de Florencia, lleno de tradición, cultura y sabor.

Su lounge es un espacio ideal si se quiere cambiar de ambiente con

Biba Tratorria, a restaurant to taste and experience a good Italian

plática agradable. Ubicado en zona 14, una de las más prestigiosas

table in an authentic, relaxed and familiar atmosphere. It has a home delivery service and two branches with very comfortable facilities. Biba, with the pure soul of an Italian trattoria, provides an extensive menu where you can choose a variety of pastas, meats, appetizers, and much more. Their pizzas are famous for their crispy thin crust

música un poco más movida pero siempre pudiendo mantener una zonas de la ciudad, Ambia se encuentra rodeada de un bosque de árboles de pino. Evolving constantly with global trends and influences from our beautiful Guatemala to the Far East, and offering products of the

with top quality gourmet ingredients.

highest level of quality, Ambia Restaurant, is an authentic place of

Biba offers its diners a pleasant and comfortable atmosphere that

the senses of the palate playing with different textures and avant-

resembles that of one of the restaurants on the streets of Florence; full of tradition, culture and flavor.

signature cuisine in Guatemala City. The expectation is a trip through garde cooking techniques. You will surely enjoy your visit thanks to its delicious gourmet dishes. The best thing is the “Lounge” area, where you can share a drink outdoors; in a pleasant space with a first class service, and mixed with the adventure of our food and a wide selection of wines is the commitment we give to our clients. Its lounge is an ideal space if you feel like changing the atmosphere to something with a little more lively music but still able to maintain a pleasant conversation. Located in zone 14, one of the most prestigious areas of the city, Ambia is surrounded by a forest of pine trees.

Tel. (502) 2336 5533 y 2312 4600 www.biba.com.gt C.C Oakland Mall zona 10 y 10ª. Avenida 5-49 zona 14 Ciudad Guatemala 42 - GUATEMALA

Tel. (502) 2312 4666 www.ambia.com.gt 10ª. Avenida 5-49 zona 14 Ciudad Guatemala GUATEMALA - 43


GASTRONOMÍA / CUISINE

CLIOS

PASION POR LOS SABORES

GUATEMALA ESPECTACULAR SHOW Y TRADICIÓN A TODO LUJO

La historia detrás de cada platillo es la esencia de nuestra cocina, pasión por los sabores, por el arte, la creación y por la perfección absoluta. Cada platillo representa lo natural, aromas, texturas y sensaciones que se construyen en el paladar. La comida es nuestro arte desde la selección de los ingredientes, técnicas y conocimiento principalmente, gracias al equipo de trabajo Clio’s. En Clio´s se vive la experiencia no solo de los platillos, si no desde cada uno de nuestros ambientes que nos invitan a despejarnos de la ciudad. Lo que nos inspira son nuestras propias experiencias en la industria culinaria desde el 2008. Nuestros platillos son armados con hierbas y especias cosechadas en nuestra terraza, siempre las tenemos a la mano y con la mayor frescura posible. Una de nuestras finalidades es no solo darle la frescura a cada platillo sino que también mantener el contacto con la naturaleza, para mantener la esencia de cada una de nuestros ingredientes. The story behind each dish is the essence of our cuisine, passion for flavors, art, creation and absolute perfection. Each dish represents the natural, aromas, textures and sensations that are built on the palate. Food is our art, from the selection of ingredients, techniques and knowledge but mainly, thanks to Clio’s work team. In Clio’s you live the experience not only of the exquisite dishes, but from each of our environments that invite us to clear our minds from city. What inspire us are our own experiences in the culinary industry since 2008. Our dishes are created with herbs and spices harvested on our terrace, we always have them at hand and with the greatest possible freshness. One of our goals is not only to give freshness to every dish but also to maintain contact

La Verdadera Gastronomía Guatemalteca La verdadera gastronomía guatemalteca se vive en Guatemala

The true Guatemalan cuisine is lived in Guatemala Espectacular.

Espectacular. El primer restaurante show de Guatemala. En

The first restaurant show in Guatemala. Where you can enjoy

donde podrás disfrutar de una exquisita

y auténtica cocina

an exquisite and authentic Guatemalan cuisine. The variety of

guatemalteca. La variedad de ingredientes, técnicas, sabores y

ingredients, techniques, flavors and traditions presented in dishes

tradiciones presentadas en platillos, te llevarán a un viaje a través

will take you on a journey through the palate througought the

del paladar por las regiones del país.

regions of the country.

Guatemala Espectacular también te ofrece un menú gourmet

Guatemala Espectacular also offers you a gourmet menu inspired

insipirado en ingredientes tradicionales.

by traditional ingredients.

Presenta un espectáculo con danzas folclóricas del país en una

It presents a show with folk dances of the country in a Dinner Show

Cena Show que encanta a locales y visitantes. (Consulta el

that enchants locals and visitors. (Check the dinner show calendar

calendario de cenas show en página web y redes sociales).

on website and social media).

with nature, to preserve the essence of each of our ingredients.

Tel. (502) 2506 3333 www.cliosfoodcraft.com 6a. Avenida 15-65 zona 10, Ciudad de Guatemala 44 - GUATEMALA

Tel. (502) 2493 8990 / 91 / 92 info@guatemalaespectacular.com www.guatemalaespectacular.com Paseo Cayalá, plaza principal 2do nivel. Local 204. GUATEMALA - 45


GASTRONOMÍA / CUISINE

WELTEN

SABOR ÚNICO Si de lugares románticos se trata, seguro tienes que conocer el hermoso restaurante Welten, ubicado en La Antigua Guatemala. En este lugar todos los detalles son románticos, desde que entras, observarás una iluminación única, con pétalos, elegancia, mesas separadas y una piscina adornada, en medio del restaurante. Lo mejor es visitarlo de noche debido a su hermosa iluminación y su alta cocina internacional. Para los amantes de la comida gourmet, Welten, ofrece lo mejor de la comida internacional y guatemalteca, elaborada con ingredientes naturales y frescos. Welten surgió en el año 1984 como el sueño más preciado de su dueña, una arquitecta alemana apasionada por la cocina, que desde su primera visita quedó enamorada de Guatemala. Restaurante Welten en Antigua se ha ganado un lugar especial en la memoria de innumerables clientes. When romantic places are concerned, surely you need to visit the beautiful Welten restaurant, located in La Antigua Guatemala. In this place all the details are romantic, since the moment you enter you witness a unique lighting, with petals, elegance, separate tables and an ornate swimming pool in the middle of the restaurant. It is best to visit it at night because of its beautiful lighting and international haute cuisine. For gourmet food lovers, Welten offers the best of international and Guatemalan cuisine, elaborated with natural and fresh ingredients, and prepared in the moment you order it. Welten was founded in 1984 as the most precious dream of its owner, a German architect passionate about cooking, who fell in love with Guatemala since her first visit. Welten Restaurant in Antigua has earned a special place in the memory of

LOS AÑEJOS

LOS MEJORES COCTELES EN GUATEMALA El lugar ideal para vivir experiencias y degustar de los mejores rones del mundo y licores se llama Los Añejos. Es un espacio en el que se quiere inspirar a las personas a buscar las mejores cosas en la vida y su objetivo es crear buenos momentos. En Los Añejos, los protagonistas son los rones, licores y aguardientes guatemaltecos al igual que las experiencias que cada uno de ellos nos brinda. Es una ventana a un mundo para disfrutar y conocer todo sobre el Ron de Guatemala. Explora nuevos sabores y sensaciones con una cata personal o con alguno de nuestros cocteles perfectamente elaborados.

The ideal place to live new experiences and savor the best rums in the world and liquors is called Los Añejos. It’s a space designed to inspire people to look for the best things in life and create beautiful moments. In Los Añejos, the Guatemalan rum, liqueurs and “aguardientes” take the spotlight, as well as the experiences that each of them brings us. It’s the perfect window to a world where you will be able to enjoy and know everything about the Guatemalan rum. Explore new flavors and sensations with a personal tasting or with one of our perfectly elaborated cocktails.

countless customers.

Tel. (502) 7832 0630 reserve@weltenrestaurant.com www.weltenrestaurant.com 4a. Calle Oriente #21 Antigua Guatemala. 46 - GUATEMALA

Tel. (502) 2229 0000 losanejos@ronesdeguatemala.com Avenida La Reforma 13-35 zona 10, Ciudad de Guatemala GUATEMALA - 47


ARQUEOLOGÍA, AVENTURA Y MÁS

ACTIVIDADES BELLA GUATEMALA TRAVEL

TRAVEL EXPERIENCE Con el objetivo de proporcionar una experiencia de viaje extraordinaria que atienda cada detalle de las vacaciones de un viajero y la capacidad de Bella Guatemala Travel de brindar servicios premium, es el resultado de una sólida asociación con hoteles y

Elsie YiDonoy / Founder BGT

empresas locales. Una experiencia de viaje verdaderamente exclusiva con un enfoque sostenible, cada detalle en la aventura para descubrir la tierra de los mayas ha sido cuidadosamente organizado, garantizando la seguridad y la comodidad, así como el acceso a oportunidades

EL MIRADOR / TOUR LOST KINGDOM

únicas que hacen que la memoria perdure para siempre. With the goal of providing an extraordinary travel experience that caters to every detail of a traveler’s vacation, Bella Guatemala’s ability to provide premium services and fine amenities is a result of strong partnerships with local hotels and businesses. A truly exclusive travel experience with a sustainable approach, every detail in the adventure to discover the land of the Maya has been thoughtfully and carefully organized, ensuring safety and comfort as well as access to unique opportunities that make for lifelong memories.

FESTIVAL DE BARRILETES GIGANTES / TOUR DEL DÍA DE LOS SANTOS 48 - GUATEMALA

Tel. +1 818 669 8435 info@bellaguatemalatravel.com www.bellaguatemalatravel.com GUATEMALA - 49


ACTIVIDADES / ACTIVITIES

PACIFIC FINS

RESORT & MARINA Pesca Deportiva en el Pacífico

Los pescadores experimentados califican a Guatemala como el destino de pesca deportiva número uno en el mundo porque es, EL “hot spot” o “punto caliente” para una gran cantidad de Pez Vela del Pacífico. Aunque se sabe que sus huéspedes están en Guatemala para pescar, Pacific Fins Resort, centra su atención en la calidad del servicio de hospedaje ofrecido por su personal. La comodidad y el estilo de sus villas y suites, la cocina gourmet, el ambiente general del resort, hacen de éste, realmente el único resort de lujo de pesca deportiva en Guatemala. Después de un día emocionante en el agua, no hay mejor lugar para compartir las historias del día que en s¡tu bar. Preparán tu bebida favorita mientras te relaja. Para la cena, su restaurante le ofrecerá un menú gourmet a la carta preparado por sus chefs locales. Los mariscos frescos con los condimentos locales son una necesidad, pero si tu deseas un buen bistec, también te impresionarán con sus cortes selectos. Bebidas al estilo “all inclusive”, aperitivos, entradas y postres son parte de su experiencia culinaria. Experienced fishermen rate Guatemala as the number one sport fishing destination in the world because it’s THE “hot spot” for a large number of Pacific sailfish. Although it’s known that its guests are in Guatemala mainly to fish, Pacific Fins Resort focuses its attention on the quality of the lodging service offered by its staff. The comfort and style of its villas and suites, the gourmet cuisine prepared by its local chefs and the general atmosphere of the resort, make it the only luxury sport fishing resort in Guatemala. After an exciting day on the water, there is no better place to share the stories of the day than in its bar. The experienced bartenders will gladly prepare your favorite drink while you relax. For dinner, its restaurant will offer you a gourmet to carte menu prepared by their local chefs. Fresh seafood with local seasonings is a must, but if you want a good steak, you will also be impressed with select cuts. All-inclusive drinks, appetizers, entrees and desserts are part of the extraordinary culinary experience.

Tel. 888 700 3467 greatfishing@pacificfins.com.gt pacificfins.com.gt Callejón Molina sur, Lote 22 Aldea Buena Vista, Iztapa, Escuintla 50 - GUATEMALA

GUATEMALA - 51


ACTIVIDADES / ACTIVITIES

TRANSTER TOURS

TOUR OPERADOR DE PRIMER NIVEL

CENTROAMÉRICA

Una experiencia profesional Transter Tours, es una empresa 100% Guatemalteca con 18 años de estar en el mercado, tanto local como internacional, con una experiencia profesional de primer nivel, por lo cual es contratado para eventos internacionales de mucho prestigio; distinguiéndose por atender Grupos VIP de incentivos y congresos, asi como bodas de destino de diferentes partes del mundo como Europa – América del Norte – América del Sur. En Transter Tours nos identificamos con nuestros clientes en atender servicios especializados y exclusivos a la carta de cualquier tipo de logística, evento, o simplemente consentirlos en lo que soliciten. Transter Tours, is a 100% Guatemalan company with 18 years in the market, both local and internationally, with a first level professional experience, for which it is hired for prestigious international events;

Comfort lines y Platinum Centroamérica te invitan a conocer 7 destinos diferentes de la región, proporcionando un viaje placentero, seguro y confortable. Recorriendo Ciudad de Guatemala, San Salvador, Tegucigalpa, San Pedro Sula, Choluteca, Managua y San José. Siempre con atención de primera clase con servicio de Wifi, servicio sanitario, servicio de vídeo, asientos reclinables, sancks abordo, aire acondicionado y servicio abordo.

distinguishing itself by taking care and assisting VIP groups of incentives and congresses, as well as destination weddings from different parts of the world such as Europe - North America - South America. In Transter Tours we identify with our clients in providing specialized and exclusive services on demand for any type of logistics, event, or simply to pamper our clients in whatever they request.

CONTÁCTANOS

www..comfortpremium.com www.platinumcentroamerica.com

Guatemala: (502)2501-1000 El Salvador: (503)2241-8705 Honduras: Tegucigalpa: (504)2225-5415 San Pedro:(504) 2553-4547 Nicaragua: (505)2222-3065 Tel. (502) 2437 3550/05 info@transtertours.com.gt transtertours.comgt 7 ave 10-20 zona 5 de Mixco, Guatemala.

52 - GUATEMALA

GUATEMALA - 53


TRAVEL EXPERIENCE

ARTE & TALENTO ADI KISSILEVICH

PASIÓN Y ELEGANCIA DE UNA GRAN DISEÑADORA Si hay alguna filosofía que Adi Kissilevich haya

aprecian las líneas refinadas, la alta calidad y el

adquirido del mundo de la equitación, es que

uso variable de bolsos de Adi Kissilevich.

los detalles cuentan. Desde la precisión de los saltos hasta las sutilezas de la doma, ella sabe

If there’s any philosophy that Adi Kissilevich has

bien desde el punto de vista de ambos frentes,

gathered from the riding world, it’s that the details

que ya sea que se trate de un viaje perfecto

count. From the accuracies of showjumping to the

como de una bolsa perfectamente elegante,

subtleties of dressage, she knows well from both

la calidad y el rendimiento comienzan con las

arenas that whether it’s a perfect trip or a perfectly

cosas pequeñas. Cada uno de sus bolsos es

chic handbag, quality and performance start with

distintivo e impecablemente diseñado, con

the little things. Each of her bags is distinctive

cueros italianos y frenos de caballo. En los

and impeccably crafted, featuring Italian leathers

últimos seis años, sus bolsos hechos a mano

and a different horse bit. In the past six years, her

e inspirados en la equitación han llegado desde

handmade equestrian-inspired handbags have

su estudio en Tel Aviv hasta los hombros de

made it from her studio in Tel Aviv to the shoulders

la élite del deporte y los íconos de la moda,

of the sport’s elite and fashion icons, riding on her

apoyándose en su compromiso con la elegancia

commitment to elegance and

y la practicidad. El ojo de Adi por el detalle

practicality.

brilla a través de cada una de sus creaciones perfeccionistas.

Adi’s eye for detail shines through in each of her thoughtful creations. Every model is constructed

Todos los modelos están fabricados con suave

from soft Italian-imported leather and cotton

cuero y algodón importados de Italia y difieren

and differs based on the size and style of the bit

según el tamaño y el estilo de los frenos de

used. “My designs are identified by clean, round

caballo utilizados. “Mis diseños se identifican

lines incorporated into the body of the bag for

por líneas limpias y redondas incorporadas

a complete, elegant look; but it’s all about the

en el cuerpo de la bolsa para una apariencia

details that make my product different. The secret

completa y elegante; pero son los detalles los

pockets, key holders, adjustable and removable

que hacen que mi producto sea diferente. Los

straps, the leather, tassels- make my designs

bolsillos secretos, los llaveros, las correas

completely different and unique.”

ajustables y extraíbles, el cuero, y las borlas hacen que mis diseños sean completamente

It comes as no surprise that Adi Kissilevich

diferentes y únicos”.

designs are carried by riders and members of the international equestrian community. Outside

No es sorprendente que los diseños de Adi

the horse industry, fashion lovers searching for a

Kissilevich sean usados por jinetes y miembros

unique accessory appreciate the refined lines, high

de la comunidad ecuestre internacional. Fuera

quality, and variable use of Adi

de la industria de los caballos, los amantes

Kissilevich’s bags.

de la moda que buscan un accesorio único

ADI KISSILEVICH 54 - GUATEMALA

Sales@adikissilevich.com www.adikissilevich.com GUATEMALA - 55


ARTE & TALENTO / ART & TALENT My plan was to know the most outstanding places in Morocco. We arrived at the Casa Blanca airport and we drove from there to Fez, all by toll road. We found Efran 60km away from Fez (the Moroccan Switzerland), and 20km further we discovered the forest of Azrou; a place full of monkeys that we could appreciate up close. Then we traveled more than 260km to get to Midelt. And so, in this order Errachidia, Merzouga (desert), Todgha Gorge, Dades Valley, a desert place with a several hundred meter cliff covered with a green and leafy forest, and Ouarzazate, a film city where hundreds of movies have been filmed like Gladiator, Marrakesh and again we get to Casa Blanca. We left Casa Blanca to one of the most beautiful cities that my eyes had ever seen, Chefchaouen. I knew it was a very touristy place so we got up early to be able to get to know it thoroughly and at that time it was almost empty. As we entered the medina, an internal feeling got a hold of me and my eyes filled with tears. I could not believe what I was seeing, its walls painted with all the available palettes of blue, and the textile and souvenir sales contrasted completely with the blue. Houses decorated with very colorful flowers and their doors with outstanding

LOPEZ AYERDI

details that made the perfect combination. On some streets I saw vine trees or vines full of bunches of grapes; quite a spectacle.

FOTOGRAFIA QUE INSPIRA

The city of Tangier was our second to last city visited before returning

cubro

monos que podíamos apreciar de cerca.

con unas flores tan coloridas y las puertas

to Casa Blanca from where our flight would leave to Guatemala.

diferentes eventos en Guatemala y en el

Luego llegamos Midelt. Y así en este

de estas con increíbles detalles que hacían

Morocco overall is amazing from beginning to end, its roads are in

extranjero. La fotografía de bodas es uno

orden:

Errachidia, Merzouga (desierto),

la combinación perfecta. En algunas

perfect condition, despite there aren’t toll roads. Security is another

de los campos en el cual me especializo,

Garganta de Todra, Valle de Dades, un

calles ví arboles de Vid o parras llenos de

very important aspect, there are registration posts in each town that

gracias a ello he podido viajar a diferentes

lugar desértico con un barranco de varios

racimos de uvas, todo un espectáculo. La

we entered and car to car at 5km per hour we passed in front of the

partes del mundo para documentar las

cientos de metros lleno de un bosque

ciudad de Tanger fue nuestra penúltima

police so they could see us and thus continue our journey.

diferentes bodas que cubro durante el año.

verde y frondoso, Ouarzazate, ciudad

ciudad visitada para luego regresar a Casa

Como

fotógrafo

profesional

cinematográfica donde se han filmado

Blanca de donde saldría nuestro vuelo de

If you drive through Morocco and you see that all cars in the opposite

Adicional de la pasión por mi trabajo,

cientos de películas entre ellas Gladiator,

regreso a Guatemala.

lane flash their headlights, it’s a warning for you to moderate the

siempre busco conocer nuevos lugares y

Marrakesh y de nuevo llegamos a Casa

llenar mi mente y vista de otros ambientes

Blanca.

y culturas. En el 2018 me propuse conocer

speed. While I was driving, the police came out of nowhere and Entre mis anécdotas de este viaje, tengo

stopped me, the argument was that I was going over the speed limit

una en peculiar: Manejaba por la carretera,

which was 70km per hour, I knew this and in spite of that I told him: “I

un país que me había llamado la atención

Salimos nuevamente a una de las ciudades

la policía salió de la nada y me paró, el

thought that I was going 80km and that going 10km over the speed

desde que era adolescente y por alguna

más lindas que mis ojos han visto,

argumento fue que estaba sobre el límite

limit was allowed,” but he replied: “in Morocco you can go 2.5km

razón

visitar:

Chefchaouen. Sabía que era muy turística

de velocidad de 70km por hora. Mostré

above the speed limit, so I have to give you a ticket” (all this in perfect

Marruecos. En el continente africano

así que madrugamos para conocerla, a

mis documentos y al verlos se quedó

English). I took out my documents and when he saw them he asked

y así poder conocer sus lugares más

esa hora estaba casi vacía, conforme nos

extrañado “¿Dónde está Guatemala?”,

surprised: “Where is Guatemala?” So I explained and he told me not

sobresalientes.

adentrábamos a la medina, un sentimiento

le expliqué y me dijo que nunca había

to speed again.

interno me desequilibró y mis ojos se

conocido un turista de mi país, que me

Nuestra primera parada fue el aeropuerto

llenaron de lágrimas, no podía creer lo

fuera tranquilo y que por favor no excediera

de

Posteriormente

que estaba viendo, paredes pintadas de

el límite de velocidad otra vez.

pasamos por Efran

toda la paleta disponible de azules, ventas

(la Suiza Marroquí), a 20km más estaba

de textiles y souvenirs contrastaban por

el bosque de Azrou, un lugar lleno de

completo con el azul. Casas adornadas

estaba

Casa

pendiente

Blanca.

manejamos a Fez,

56 - GUATEMALA

por

Tel. (502) 5200 2933 carlos@lopezayerdi.com - www.lopezayerdi.com

GUATEMALA - 57


ARTE & TALENTO / ART & TALENT

MUNDO EXOTICO THE NEW LIVING ART

Mundo Exótico S.A., Empresa Guatemalteca fundada

Mundo Exótico S.A. is a Guatemalan company founded

en el año 2002 que promueve un nuevo tipo de arte,

in 2002 that promotes a new type of art, completely

totalmente novedoso llamado “New Living Art”.

innovative called “New Living Art”.

La idea surge de una alternativa a las pinturas

The idea arises from an alternative to traditional paintings

tradicionales que decoran todas las casas, la intención

decorating all houses, the intention is to put an animated

es poner un cuadro animado y crear vivencias en

picture and create experiences at that precise moment:

ese

identificarnos

“We wanted to identify with our customers, who could

con nuestros clientes, que pudieran sentir, vivir una

feel and live an experience with our aquariums”, says its

experiencia con nuestros acuarios”, comenta su director.

director.

Para poder mantenerse a la vanguardia con estilos y

To be able to stay at the forefront with styles and

novedades, la empresa participa en las convenciones

novelties, the company participates in world conventions

mundiales de acuarios que se realizan en USA, Alemania,

of aquariums held in the USA, Germany, Tokyo and

Tokio y Las Vegas en el 2018, en esta última, se

Las Vegas in 2018, in this last one the new trends of

expusieron las nuevas tendencias de maquinaria, luces y

machinery, lights and minimalist decoration that will

decoración minimalista que vendrán en el 2019.

come in 2019 were exposed.

La empresa planea sus proyectos desde la base hasta

The company plans its projects from base to tip. Analyzing

la punta. Es esencial analizar el entorno y adecuar los

the environment and adapting the materials and trends is

materiales y tendencias para que no sea una casa que

essential so that you don’t end up with a house that has

tiene un acuario, sino que éste, sea parte integral de la

an aquarium, but rather it becomes an integral part of the

decoración global.

overall decoration.

En Mundo Exótico, se puede encontrar alimento y

In Mundo Exótico, you can find food and accessories

accesorios de marcas reconocidas a nivel mundial,

of globally recognized brands, aquariums and provide

acuarios y mantenimiento de los mismos, importadores

maintenance for them. We are direct importers and

directos y representantes de prestigiosas marcas para

representatives of prestigious brands for Guatemala

Guatemala por lo que pueden ofrecerle a sus clientes,

so they can offer their customers, products in large

productos en grandes cantidades y vida marina, en

quantities and marine life. We are wholesalers of fish,

Mundo Exótico, son mayoristas de peces, invertebrados,

invertebrates, crustaceans, mollusks, and corals.

preciso

momento:

“Queríamos

crustáceos, moluscos, corales

Tel. (502) 2508 9386 contactenos@mundoexotico.co 58 - GUATEMALA

www.mundoexotico.co GUATEMALA - 59


60 - GUATEMALA

GUATEMALA - 61


MINISTERIO DE ECONOMIA

INVERSIÓN GUATEMALA MEGADIVERSA

LAS MEJORES CONDICIONES PARA TU NEGOCIO Con una posición geoestratégica privilegiada en el centro de América,

Centro Empresarial Zona Pradera

Guatemala es ideal para emprender negocios y expandirlos hacia

- El país es uno de los principales exportadores de frutas frescas y vegetales a nivel mundial.

las regiones norte y sur del continente. Guatemala, que trabaja por convertirse en el centro logístico de Centroamérica, cuenta con

Cuenta con un reconocimiento mundial, el galardón del World’s Top

tres puertos marítimos por los que pasa el 80% de las operaciones

100 Most Valuable Luxury Brands, al licor Ron Zacapa Centenario,

comerciales de la región y dos aeropuertos internacionales, así como

un producto netamente nacional que ha ocupado por 5 años

cuatro aeropuertos locales.

consecutivos el primer lugar del ranking The Beverage Testing Institute.

Para impulsar los negocios y el intercambio comercial ofrece a los inversionistas ventajas competitivas como un entorno

Conocido como el “País de la Eterna Primavera”, es considerado un

macroeconómico favorable, con un crecimiento sostenido gracias

destino turístico de excelencia. Genera anualmente más de US$1,000

al trabajo conjunto entre el gobierno y el sector privado. Por el buen

millones de divisas (3% del PIB) y alrededor de 170,000 empleos en

desempeño que mantiene desde hace años, la economía guatemalteca

actividades de turismo, que ofrece diversos productos desarrollados

es la más dinámica y grande de la región (28% del Producto Interno

con base en las características propias del país, entre las que

Bruto de Centroamérica).

destacan valores históricos y culturales como más de 3,500 años de historia, 3,000 sitios arqueológicos y 23 pueblos de origen maya.

Posee un clima privilegiado compuesto por más de 360 microclimas

Resaltan reconocimientos por su liderazgo en organización de torneos

que generan cultivos de diversos productos de alta calidad, lo cual

internacionales de pesca deportiva y como destino de turismo de

da un valor agregado para la industrialización. La agroindustria

aventura, así como en materia de turismo de convenciones, salud y

nacional ostenta importantes marcas que le permiten un relevante

bienestar, bodas y lunas de miel.

posicionamiento en mercados mundiales, entre las que figuran: La Ciudad de Guatemala es reconocida como la más cosmopolita,

Lago de Atitlán

62 - GUATEMALA

Fotos: Otellofotografía

- Segundo exportador de azúcar a nivel latinoamericano.

sofisticada y moderna de la región centroamericana, gracias

- Número uno en producción y exportaciones de cardamomo

a una infraestructura en constante crecimiento, que incluye

a nivel mundial. - El café de Guatemala se ubica entre los diez mejores del mundo.

telecomunicaciones modernas, hoteles de primera, restaurantes, oficinas, centros comerciales y de negocios y complejos industriales.

GUATEMALA - 63


INVERSIÓN / INVESTMENT

Volcán de Fuego

THE BEST CONDITIONS FOR YOUR BUSINESS With a privileged geostrategic position in the center of America,

It has a world-wide recognition, the award of the World’s Top 100 Most

Guatemala is ideal for undertaking business and expanding it to the

Valuable Luxury Brands, to the liquor Ron Zacapa Centenario, a purely

northern and southern regions of the continent. Guatemala, which

national product that has occupied the first place in the The Beverage

works hard to become the logistics center of Central America, has three

Testing Institute ranking for 5 consecutive years.

Aeropuerto La Aurora

seaports through which 80% of the region’s commercial operations pass and two international airports, as well as four local airports.

Known as the “Country of Eternal Spring”, it is considered a tourist destination of excellence. It generates annually more than USD $1 billion

To boost business and commercial exchange, it offers investors

of foreign currency (3% of GDP) and around 170,000 jobs in tourism

competitive

macroeconomic

activities. It offers various products developed based on the country’s

environment, with a sustained growth thanks to the work in conjunction

own characteristics, among which historical and cultural values stand

between the government and the private sector. Due to the good

out, with more than 3,500 years of history, 3,000 archaeological sites

performance it has had for years, the Guatemalan economy is the most

and 23 villages of Mayan origin. Recognitions for its leadership in

dynamic and largest in the region (28% of the Internal Product). It has

the organization of international sport fishing tournaments and as a

a privileged climate composed of more than 360 microclimates that

destination for adventure tourism stand out, as well as in matters of

generate crops of diverse high quality products, which gives an added

convention, health and well-being, weddings and honeymoon tourism.

advantages

such

as

a

favorable

value for industrialization. The national agroindustry has important brands that allow it to position itself in world markets, among which are:

Guatemala City is recognized as the most cosmopolitan, sophisticated

Hotel Grand Tikal Futura

and modern of the Central American region, thanks to an infrastructure

Fotos: Otellofotografía

- Second Latin American sugar exporter

in constant growth, which includes modern telecommunications, first

- Number one in production and export of cardamom worldwide

class hotels, restaurants, offices, shopping and business centers and

- Guatemala’s coffee is among the ten best in the world

industrial complexes.

- The country is one of the main exporters of fresh fruits and vegetables worldwide.

Para más información búscanos en www.mineco.gob.gt, Tel +(502) 2412-0200

64 - GUATEMALA

GUATEMALA - 65


66 - GUATEMALA

GUATEMALA - 67


EMPRESARIO DESTACADO / FEATURED ENTREPRENEUR

RAMÓN THOMAS INNOVADOR EMPRESARIO QUE MARCA TENDENCIA Ramón

Thomas,

Director

de

Terrum

Desarrollos,

also to the care of the environment and wellbeing of the community in zones 15 and 16.

empresa

comprometida con el entorno en el cual se involucra, contribuyendo

Spazio, the more recent project of Terrum Desarrollos, located at the entrance of

en los distintos sectores que rodean las áreas de los proyectos que

zone 16, neighboring the American School of Guatemala. An office complex of

realizan y siempre con visión de crear y construir una mejor ciudad.

approximately 110,000 square meters, with 36,000 square meters of marketable

Dentro de sus desarrollos, cabe destacar los más recientes.

offices, in 16 levels, from 120 square meters to 2,800 square meters per floor. It has a commercial profitable area of 10,000 m2 which includes convenience, restaurants

Acantos Cayalá Proyecto residencial ubicado en Cayalá, con

and novel concepts for the entire sector of zones 15 and 16. Spazio is a mixed-use

extensión de 12 manzanas, de las cuales 9.6 son jardines, áreas

concept that provides identity and added value to the area, generating interactive

verdes y bosques que permiten vivir en naturaleza. El proyecto

outdoor spaces, games for children, gourmet market, 2 levels of commercial area

nace hace 5 años y finaliza obras y ventas en diciembre 2018. Es

and 1,500 parking spaces.

un proyecto en el cual sus vecinos e inquilinos gozan de áreas reservadas con bosque natural, espacios amplios donde los niños

“We want to develop projects to build the city always and with this project we will

pueden jugar al aire libre y en un ambiente totalmente seguro con

have bus stops, sidewalks and bikeways that run from Vista Hermosa Boulevard to

cancha de tennis, squash, campo de futbol, casa club, piscina y varios

Cayalá for all the staff that work in that sector, with more than 3,000 people daily,

gimnasios entre otras amenidades. Es un proyecto de 110,000 mts²,

so they can walk adequately and safely. We are also working on entering new public

con 3 torres de apartamentos de 10 niveles cada una y 27 casas.

transport routes and the construction of two overpasses, one in front of Spazio and

Cada torre de apartamentos cuenta con vista panorámica, gimnasio,

the other in front of Plaza Varietá, “Ramón informs us.

business center y área social, terrazas privadas, espaciosos ambientes y amplios ventanales que ofrecen vistas relajantes de

Zenit- In other developments, Ramón is also a Director at Zenit. An office complex

áreas boscosas.

located at 20 calle, zone 10, in front of La Porsche, which will finish construction in April of this year. With spaces developed from 100 m2, the project is about to be

Como parte de nuestra visión de construir ciudad y ver siempre el

sold out. An active and intelligent business culture requires an efficient space. Close

bien común, realizamos la limpieza del río “Contreras” el cual se

to the areas of greatest corporate activity. Zenit is an flexible meeting point just five

encontraba altamente contaminado, por lo que la desarrolladora trabajó en la limpieza del mismo, implementando bio digestores y plantas de tratamiento, logrando reducir el nivel de contaminación de

minutes from the hotel zone known as zona viva, restaurants, convenience centers

The main focus of Terrum Desarrollos is to build a city for everyone, thus maintaining

y poder convivir con la naturaleza, contribuyendo al cuidado del medio ambiente y bienestar de la comunidad en zonas 15 y 16.

Cayalá Residential project located in Cayalá, with an extension of 12

mts² de oficinas vendibles, en 16 niveles, desde 120 mts² hasta

blocks, of which 9.6 are gardens, green areas and forests that allows

2,800 mts² por planta. Cuenta con un área comercial de 10,000 mts²

living in nature. The project was born 5 years ago and finished works

rentables la cual incluye conveniencia, restaurantes y conceptos

and sales in December 2018. It is a project in which its neighbors and

novedosos para todo el sector de las zonas 15 y 16. Spazio es un

tenants enjoy reserved areas with natural forest, large spaces where

concepto de uso mixto que aporta identidad y plusvalía a la zona,

ciclovías que recorren desde el Boulevard Vista Hermosa hasta Cayalá para todo el personal que trabaja en el sector, siendo más de 3,000 personas diarias, para que puedan caminar adecuada y seguramente. También estamos trabajando en ingresar nuevas rutas de transporte público y en construcción de dos pasos a desnivel, uno frente a Spazio y otro frente a Plaza Varietá”, nos cuenta Ramón. Zenit En otros desarrollos, Ramón también es Director en Zenit. Un complejo de oficinas ubicado en la 20 calle, zona 10, frente a La

68 - GUATEMALA

spaces that are integrated with nature.

developments, it is worth mentioning the most recent ones: Acantos

complejo de oficinas de 110,000 mts² aproximadamente, con 36,000

con este proyecto tendremos paradas de buses, banquetas y

the warmth of their projects through the combination of materials and spacious

committed to the environment in which it is involved, contributing to out and always with a vision to create and build a better City. Among its

en la entrada de zona 16, colindante con el Colegio Americano. Un

“Queremos siempre desarrollar proyectos para construir ciudad,

Ramón Thomas, Director of Terrum Desarrollos, a company the different sectors that surround the areas of the projects they carry

Spazio El más reciente proyecto de Terrum Desarrollos, ubicado

mercado gourmet, 2 niveles de área comercial y 1,500 parqueos.

and public transportation.

Innovative entrepreneur who sets the trend

un 80% al 10%, para que este lugar sea de belleza natural inigualable

generando espacios interactivos al aire libre, juegos para niños,

Ramón Thomas

Spazio

Acantos Cayalá Porsche, el cual terminará su construcción en abril de este año. Con espacios desarrollados desde 100 mts², el proyecto está por terminar de venderse. Una cultura de negocios activa e inteligente, requiere de un espacio eficiente. Cercano a las zonas de mayor actividad corporativa. Zenit es un punto de encuentro ágil a cinco minutos de la zona hotelera de la zona viva, restaurantes, centros de conveniencia y transporte público. El enfoque principal de Terrum Desarrollos es construir ciudad para todos, manteniendo así, la calidez de sus proyectos a través de la combinación de materiales y espacios amplios que se integran con la naturaleza.

children can play outdoors and in a totally safe environment with a tennis and squash court, soccer field, clubhouse, pool and several gyms, among other amenities. It is a project of 110,000 m2, with 3 apartment towers of 10 levels each and 27 houses. Each apartment tower has a panoramic view, gym, business center and social area, private terraces, spacious rooms and large windows that offer relaxing views of wooded areas. As part of our vision to build a city and always see the common good, we cleaned the “Contreras” river, which was highly contaminated. The developer worked on cleaning it, implementing bio-digesters and treatment plants, succeeding in reducing the pollution level from 80% to 10%, so that this place continues to highlight its unparalleled natural beauty and can continue to coexist with nature, contributing

Zenit

GUATEMALA - 69


INVERSIÓN / INVESTMENT

AEROPETROL

MUNDO MAYA, PETEN

Derivados del Petróleo en Petén

La Aeropetrol es parte de la empresa Texpetrol, miembro del Grupo Lucalza, que suministra productos petroleros en Guatemala bajo las altas normas de calidad, seguridad y confiabilidad. En Centroamérica y Colombia tiene ventas por más de 445 millones de galones al año. Con esta inversión, están apostando al fomento turístico y comercial del departamento en el que se encuentra el Corazón del Mundo Maya ya que serán un punto de inflexión en el antes y después en el desarrollo de Petén. La planta, se comenzó a construir en agosto de 2017, siguiendo especificaciones mundiales. Para su puesta en funcionamiento, siguió un largo proceso para completar los requerimientos y obtener los permisos correspondientes de ley ante la Dirección General de Aeronáutica Civil, así como los ministerios de Energía y Minas y Ambiente y Recursos Naturales. Asimismo, se cumplieron con las regulaciones y especificaciones requeridas por clientes y aerolíneas, para lograr las certificaciones nacionales e internacionales respectivas. La inauguración de la planta, cuenta con una capacidad de almacenamiento de 25.000 galones de combustible para cualquier tipo de aeronave, impactará de manera positiva en el intercambio turístico y comercial de la región. Aeropetrol es parte de la empresa Texpetrol, miembro del Grupo Lucalza, que suministra productos petroleros en Guatemala bajo las altas normas de calidad, seguridad y confiabilidad. En Centroamérica y Colombia tiene ventas por más de 445 millones de galones al año. Hoy siguen invirtiendo en lo que creen atraerá un desarrollo exponencial del turismo, incorporando nueva flota de camiones “Refuelers” para la atención de aviones de Carga y Comercial de gran capacidad. Aeropetrol is part of the Texpetrol company, a member of the Lucalza Group, which supplies oil products in Guatemala under the high standards of quality, safety and reliability. In Central America and Colombia it has sales of more than 445 million gallons per year. With this investment, they are betting on the tourist and commercial development of the department in which the Heart of the Mayan World is located since they will be a point of influence in the before and after of Petén’s development. The plant began construction in August 2017, following worldwide specifications. To put it into operation, a long process followed to complete the requirements and obtain the corresponding permits required by law before the General Directorate of Civil Aviation, as well as the ministries of Energy and Mines and Environment and Natural Resources. Additionally, the regulations and specifications required by customers and airlines were complied with, in order to obtain the respective national and international certifications. The inauguration of the plant, with a storage capacity of 25,000 gallons of fuel for any type of aircraft, will have a positive impact on the tourist and commercial exchange of the region. Aeropetrol is part of the Texpetrol company, a member of the Lucalza Group, which supplies oil products in Guatemala under the high standards of quality, safety and reliability. In Central America and Colombia it has sales of more than 445 million gallons per year.

Tel. (502) 3097 2086 aeropetrol@aeropetrol.net www.aeropetrol.net Planta Aeropuerto Internacional Mundo Maya, Petén, Guatemala 70 - GUATEMALA

Today they continue to invest in what they believe will attract an exponential development of tourism, incorporating a new fleet of “Refueling” trucks for the attention of cargo and commercial aircraft of great capacity.

GUATEMALA - 71


PROGRAMAS DE DESARROLLO / DEVELOPMENT PROGRAMS

DESARROLLO SOCIAL Y GENERACIÓN DE OPORTUNIDADES APOYANDO A NUESTROS NIÑOS Y JÓVENES Guatemala, un país lleno de riqueza natural, también es un país lleno de oportunidades, en donde se busca crear y promover condiciones sociales, culturales, políticas, económicas y jurídicas que faciliten el acceso a toda la población al desarrollo en condiciones de igualdad y equidad.

Desarrollo Social -Mides-, que es el ente rector de la política social del Gobierno de Jimmy Morales, por lo que diseña y ejecuta diferentes programas para atender a la población que vive en condición vulnerable, según sus necesidades particulares.

Transferencias condicionadas y comedores Entre esos programas, se cuentan las intervenciones a través de las Transferencias Monetarias Condicionadas –TCM- para nutrición, educación, salud, bolsas de alimentos. Con ellas se brinda ayuda económica a padres de familias con la condición de que envíen a sus hijos menores de edad a la escuela y a los centros de salud. También existen las TCM para ayudar a que jóvenes de escasos recursos puedan concluir sus estudios de diversificado y de educación superior. Para luchar contra la desnutrición en áreas vulnerables existe el programa Comedores Sociales, los cuales se han abierto en ubicaciones estratégicas para brindar acceso a alimentos nutritivos y balanceados, con lo cual se garantiza el derecho a la alimentación. Mientras tanto, el programa Vida se ha implementado con el objetivo de brindar ayuda económica a aquellas niñas y adolescentes que han sufrido ataques sexuales.

El programa Jóvenes Protagonistas brinda alternativas adolescentes y adultos para

explotar sus capacidades deportivas, manuales y

72 - GUATEMALA

atención a los afectados con la erupción del Volcán de Fuego, ya que se hizo cargo de la administración y gestión de los centros de acopio para establecer un orden de la ayuda que llegaba para seleccionar y clasificar cada uno de los insumos que fueron donados. También diseñó un plan de ayuda monetaria a los afectados, en el cual se estableció brindar dos tipos de Bonos. Uno de ellos es el Bono de Reactivación Económica, el cual consiste en 10 pagos de Q3 mil 500 y el Bono de Asistencia Económica, el cual consta de un pago único de Q3 mil a quienes no perdieron su vivienda

To fight against malnutrition in vulnerable areas, there is the Comedores

en su totalidad.

Sociales (or social canteen) program, which have been opened in strategic locations to provide access to nutritious and balanced food, which guarantees

Por aparte, el MIDES proporcionó los tres tiempos de

the right to food. Meanwhile, the program Vida has been implemented with the

comida a quienes permanecieron en albergues y en los

purpose of providing financial aid to girls and teenagers who have suffered

Albergues Temporales Unifamiliares, y desde el inicio de

sexual attacks.

la emergencia hasta el 31 de diciembre.

Young Protagonists

Guatemala, a country full of natural wealth, is also a

The Young Protagonists program offers educational alternatives for teenagers

country full of opportunities, where it seeks to create and

and adults to exploit their sport, manual and artistic abilities.

promote social, cultural, political, economic and legal

Attention to the emergency of Volcán de Fuego.

conditions that facilitate access to the entire population to development in conditions of equality and equity.

In 2018, MIDES carried out important support in the care of those affected by the eruption of Volcán de Fuego, taking over the administration and

To fulfill this purpose, the Ministry of Social Development-

management of the collection centers to establish an order of the aid that

Mides- was created, which is the governing body of the

arrived to select and classify each of the supplies that were donated.

social policy in the Government of Jimmy Morales, which is why it designs and executes different programs to care

It also designed a monetary aid plan for those affected, in which it was

for the vulnerable population groups, according to its

established to provide two types of Bonds. One of them is the Economic

specific needs.

Reactivation Bonus, which consists of 10 payments of Q3 thousand 500 to families who lost their homes in their entirety; and the Economic Assistance

Conditioning transfers and canteens

Bonus, which consists of a single payment of Q3 thousand to those who did not lose their home in full.

These programs include interventions through the Conditional Monetary Transfers, or TCM (for its initials

On the other hand, MIDES provided three meal times for those who stayed in

in Spanish), for nutrition, education, health, food bags.

shelters and in the Temporary Single Family Shelters, from the beginning of the

With them, financial aid is provided to parents of families

emergency until December 31st.

with the condition that they send their minor children to

Jóvenes Protagonistas

artísticas.

En 2018, el MIDES realizó un importante apoyo en la

a las familias que perdieron en su totalidad su vivienda;

Para cumplir con ese objetivo se creó el Ministerio de

educacionales para

Atención a la emergencia del Volcán de Fuego

school and to health centers. There are also TCMs to help young people with limited resources finish their studies in diversification and higher education. Para más información búscanos en www.mides.gob.gt

GUATEMALA - 73


74 - GUATEMALA

GUATEMALA - 75


LAGO DE COATEPEQUE 76 - EL SALVADOR

EL SALVADOR EL SALVADOR - 77


EL SALVADOR IN D I CE/I NDEX

RUTA TURISTICA / TURIST ROUTE

PAG.80 - 81

MINISTRO DE TURISMO JOSE NAPOLEON DUARTE

En los últimos años, el sector turismo ha sido uno

In recent years, the tourism sector has been one of the

de los más dinámicos en la economía salvadoreña,

most dynamic in the Salvadoran economy, according to

según los datos oficiales, y para este año se espera

official data, and for this year people are expected to visit

que se mantenga esta tendencia. El Ministerio de

El Salvador during 2019, which represents a growth of

Turismo (MITUR) prevé que más de 2.6 millones

6.2% in relation to the last year.

de personas visiten El Salvador durante 2019, que representa un crecimiento de 6.2 % en relación con

Also, the Tourism Minister, José Napoleón Duarte Durán,

el año pasado.

said that this visitor growth could significantly increase international tourist revenues, equivalent to a 12.7% rise

Asimismo, el ministro de Turismo, José Napoleón

compared to 2018. “We believe that these figures could

HOTELES & RESORTS

Duarte Durán, dijo que este aumento de visitantes

be a little higher because the dynamics in the sector is

PAG.82 - 83

podría incrementar significativamente los ingresos

quite positive and has bases that allow us to have this

turísticos

growth, “he added.

internacionales,

equivalentes

a

un

incremento de 12.7 % respecto a 2018. “Creemos

ARTE & TALENTO / ART & TALENT

PAG.84 - 85

que estas cifras podrían ser un poco mayores porque

He mentioned that, between January and May of this

la dinámica del sector es bastante positiva y tiene

year, El Salvador will participate in 10 international

bases que permiten tener este crecimiento”, agregó.

tourism fairs in Spain, Colombia, Germany, Costa Rica, China, the United States, Mexico and Brazil.

Mencionó que, entre enero y mayo de este año, El Salvador participará en 10 ferias de turismo

He also said that they will have a business conference

internacionales en España, Colombia, Alemania,

in Chile in which they will seek to make El Salvador more

Costa Rica, China, Estados Unidos, México y Brasil.

economically attractive for South America.“We also

Además, sostuvo que tendrán un rueda de negocios

hope that in this season we can receive 11 cruises in

en Chile en la que buscarán hacer a El Salvador

Salvadoran ports,” he said.

más atractivo económicamente para Suramérica. “También esperamos que en esta temporada

The Minister of Tourism also said that the income from

podamos recibir 11 cruceros en los puertos

foreign tourism in 2018 was $ 1,472.52 million, that is, a

salvadoreños”, comentó.

growth of 16% compared to what was achieved in 2017.

El titular de Turismo también dijo que los ingresos por turismo extranjero en 2018 fue de $1,472.52 millones, es decir, un crecimiento de 16 % comparado con lo alcanzado en 2017.

Tel. (503) 2243 7835 info@corsatur.gob.sv - www.elsalvador.travel

78 - EL SALVADOR

EL SALVADOR - 79


EL SALVADOR

EL SALVADOR INIGUALABLE MUCHA AVENTURA

Existen diversos lugares para visitar El Salvador, espectaculares

There are several places to visit in El Salvador, spectacular

escenarios de vestigios arqueológicos, hermosas playas en

archaeological sites, beautiful beaches in the Pacific Ocean, cities

el Océano Pacífico, ciudades ricas en tradiciones culturales y

rich in cultural traditions and fascinating natural settings.

fascinantes escenarios naturales. San Salvador. A city that captivates with the beauty of its San Salvador. Una ciudad que cautiva con la belleza de su

architecture and monuments located in the historic center. The

arquitectura y monumentos ubicados en el centro histórico. La

capital of El Salvador, presents a gastronomic offer and nightlife

capital de El Salvador, ofrece una oferta gastronómica y vida

in the Zona Rosa, an area of great tourist attraction and also

nocturna ubicada en la Zona Rosa, de gran atractivo turístico

for its inhabitants, a region where there are many hotels, bars,

y también para su habitantes, una zona en donde abundan

restaurants, cafes, museums, apartment towers and embassies.

los hoteles, bares, restaurantes, cafés, museos, torres de

Coastal zone (beaches): More than 200 miles of coastline; from

apartamentos y embajadas.

Union to Sonsonate, where you can enjoy the best beaches in the world to surf like El Tunco.

Zona costera (playas): Más de 200 millas de costa. Desde la Unión hasta Sonsonate, en donde se puede disfrutar de las

Volcán de San Salvador: Located between the municipalities

mejores playas del mundo para surfear como El Tunco.

of Quezaltepeque, San Juan Opico, Colón and Santa Tecla, “El Boquerón” is a perfect destination to enjoy good cuisine, a cool

Volcán de San Salvador: Ubicado entre los municipios de

climate and stunning views, from which you can see the volcanoes

Quezaltepeque, San Juan Opico, Colón y Santa Tecla, “El

of Izalco and Santa Ana.

Boquerón” es un destino perfecto para disfrutar de buena gastronomía, un clima fresco y de vistas imponentes, donde se

Lake Coatepeque: This lake of volcanic origin, located in the

llegan a observar los volcanes de Izalco y Santa Ana.

department of Santa Ana, is a tourist reference of the country.

LAGO DE COATEPEQUE

From the natural phenomenon that makes it look turquoise, this Lago de Coatepeque: Este lago de origen volcánico, situado en

lake is a great international tourist attraction. In the “Santaneco

el departamento de Santa Ana, es un referente turístico del país.

Eden” you can do extreme sports, contemplate nature and taste

A partir del fenómeno natural que lo hace pintarse de turquesa,

a varied cuisine.

este lago es una gran atracción turística internacional. En el “edén santaneco” se pueden realizar deportes extremos, contemplar la

Ruta de las flores: the towns that make up this circuit to the west

naturaleza y degustar una variada oferta gastronómica.

of the country, offer visitors from handicrafts, natural landscapes, cool weather, typical and, at the same time, gourmet cuisine, to

Ruta de las flores: Los pueblos que componen este circuito al

extreme sports such as canopy and rappelling. Visiting Nahuizalco,

occidente del país, ofrecen a sus visitantes desde artesanías,

Salcoatitán, Ataco, Juayúa and Apaneca should be an obligation

parajes naturales, clima fresco, gastronomía típica y, a la vez,

for any exploration lover.

gourmet, hasta deportes extremos, como canopy y rapel. Visitar Nahuizalco, Salcoatitán, Ataco, Juayúa y Apaneca debe ser una

Chalatenango: This department in the north of the country is

obligación para cualquier amante de la exploración.

visited by those who prefer a cold climate. The municipalities of San Ignacio and La Palma are a must-see because of their offer

Chalatenango: Este departamento al norte del país es visitado

in vegetables, organic and fresh fruits and for their wood crafts.

por aquellos que prefieren un clima frío. Los municipios de San Ignacio y La Palma son imperdibles por su oferta en hortalizas, frutas orgánicas y frescas y por sus artesanías de madera.

RUTA DE LAS FLORES 80 - EL SALVADOR

EL SALVADOR - 81


ELEGANCIA Y COMODIDAD

HOTELES & RESORTS PALO VERDE

UN CONCEPTO IDEAL En playa el Zonte, ubicada en el departamento de La Libertad, a

El Zonte beach, located in the department of La Libertad, forty-five

cuarenta y cinco minutos de la capital salvadoreña, se encuentra

minutes from the Salvadoran capital, is the Palo Verde sustainable

el hotel sostenible Palo Verde, el cual ofrece una experiencia

hotel, which offers an intimate experience in a unique hotel, right on

íntima en un hotel sin igual, justo en la playa, en el corazón del

the beach, in the heart of the Pacific Ocean.

océano pacífico. The hotel located on the coast of El Salvador, is a project within El hotel ubicado en el litoral de El Salvador, es un proyecto

the hotel industry, which provides lodging, transportation, tour,

dentro de la industria hotelera, que brinda los servicios de

yoga, surfing and gastronomy services in the area. Currently, Palo

alojamiento, transporte, tours, yoga, surf y gastronomía de la

Verde offers a wide gastronomic variety using ingredients from the

zona.

Actualmente, Palo Verde ofrece una amplia variedad

area to create delicious dishes, where visitors can enjoy their fusion

gastronómica utilizando ingredientes de la zona para crear

cuisine at the restaurant “Olor de Mar” which opened operations on

exquisitos platillos, donde los visitantes pueden disfrutar de su

February 4, 2017.

cocina fusión en el restaurante “Olor de Mar”.

Tel. (503) 2319 9067 info@paloverde.com www.paloverde.com Km. 43 1/2 Carretera Litoral CA-2 #12, Playa el Zonte, La Libertad, El Salvador

82 - EL SALVADOR

EL SALVADOR - 83


MODA DECIDIDA

ARTE & TALENTO BEATRIZ MOLINA MULIERI MULIERI es una marca de zapatos 100% personalizable, desde los materiales, hasta cualquier detalle que es elegido en conjunto con el cliente y que mejor se adapte a su personalidad y estilo de vida. Los materiales son 100% cuero, tanto en el interior como el exterior para crear ergonomía y suavidad para el pie y para que perdure utilizamos productos de buena calidad tanto para zapatos como carteras. MULIERI tiene un significado muy especial que enmarca a la mujer, su significado es “Mujer” en latín. La inspiración de su creadora, Beatriz Molina, radica en que, la mujer resalte con seguridad, al caminar que se sienta cómoda y segura en su paso, la seguridad, comodidad y belleza es todo en una mujer. La mujer que se identifica con su marca es decidida, atractiva y segura de sí misma, es una mujer que quiere lucir elegante y delicada que se identifica con colores modernos, texturas y combinaciones delicadas, también se identifica la mujer atrevida y divertida que le gusta sobresalir con colores llamativos y estilos fuera de lo común, también, mujeres que son más conservadoras que se sienten cómodas y seguras con diseños y estilos conservadores y colores neutros. MULIERI is a brand of shoes 100% customizable, from the materials, to any detail that is chosen in conjunction with the client to best suit your personality and lifestyle. The materials are 100% leather, both inside and outside to create ergonomics and softness for the foot and so it endures we use good quality products for both shoes and wallets. MULIERE has a very special meaning that frames the woman, its meaning is “Woman” in Latin. The inspiration of its creator, Beatriz Molina, lies in that, the woman stands out with security, that she feels comfortable walking and safe in her step; after all, security, comfort and beauty is everything in a woman. The woman who identifies with her brand is determined, attractive and confident; she’s a woman who wants to look elegant and delicate and is identified with modern colors, textures and delicate combinations. The daring and funny woman who likes to stand out with striking colors and out of the ordinary styles is also identified, but also, women who are more conservative, who feel comfortable and safe with conservative designs and styles and neutral colors

mulierishoes@gmail.com www.instagram.com/mulierii 84 - EL SALVADOR

EL SALVADOR - 85


www.enelsalvador.sv www.enelsalvador.sv @ElSalvadormarca 86 - EL SALVADOR

@ElSalvadormarca @elsalvadormarcapais @elsalvadormarcapais @paismarca @paismarca

Fotografías: MITUR (Ministerio de Turismo), Kevin Alemán y Mario Amaya.

EL SALVADOR - 87


ISLAS DE LA BAHIA

88 - HONDURAS

HONDURAS HONDURAS - 89


HONDURAS

IN DI CE /I NDEX

MINISTRO DE TURISMO LIC. EMILIO SILVESTRI

Pensar

en

Honduras

es

imaginarse

lugares

paradisíacos que harán de tu visita una experiencia

Thinking of HONDURAS is imagining paradisiacal places that will make you visit memorable experience.

memorable. More than 800 kilometers of white sand beaches and

RUTA TURISTICA / TURIST ROUTE

PAG.92 - 97

Más de 800 kilómetros de playas vírgenes de arena

crystal clear waters, 300 kilometers of the best coral

blanca

de

reefs that belong to the second largest barrier in

impresionantes barreras de coral que pertenecen a

Mesoamerica, the Mayan World Cultural Heritage by

la segunda barrera más grande de Mesoamérica, y

UNESCO (Copán), emblematic colonial cities, More

y

aguas

cristalinas,

300

kilómetros

la majestuosidad de la Civilización Maya en las Ruinas del Parque Arqueológico de Copán declarado por la UNESCO sitio de Patrimonio Mundial, emblemáticas ciudades coloniales, más de 770 de especies de

HOTELES & RESORTS

PAG. 98 - 105

aves,

gastronomía

incomparable,

culturas

vivas,

bosques nublados, naturaleza y aventura. Esto y más encontrarás en nuestro país. Ubicado en el corazón de América, este paraíso tropical, es cada día más reconocido gracias a la diversidad

ACTIVIDADES / ACTIVITIES

de nuestra oferta turística. En el año 2018, más de

PAG.106 - 107

Trujillo y Puerto Cortés; para disfrutar de todo lo que

300 barcos en un total de 1.2 millones de cruceristas llegaron Honduras a través de sus puertos de Roatán, nuestro país tiene por ofrecer. Convirtiéndonos como uno de los destinos principales de este mercado. Estamos sumamente satisfechos de haber logrado importantes avances desde la Declaración de Prioridad del sector turismo, como una política de estado en el año 2014 y como uno de los principales temas de agenda del Gobierno. Contando con una nueva Ley de Reglamento de fomento al Turismo que nos permitiría ser más competitivos en la región, estimulando la inversión tanto nacional como extranjera que va en línea con los impactos esperados e indicadores proyectados.

than 770 species of birds, incomparable gastronomy, living cultures, cloud forests, nature and adventure. This and more you will find in our beautiful country. Located in the heart of America, this tropical paradise is increasingly recognized thanks to the diversity of our tourist offer. In 2018, more than 300 ships with a total of 1.2 Million cruise passengers arrived in Honduras through their ports in Roatán, Trujillo and Puerto Cortes, to enjoy all that our country has to offer. Becoming one of the main destinations of this market We are extremely satisfied to have achieved important progress since the Declaration of Priority of the tourism sector, as a state policy in 2014 and as one of the main agenda items of the Government. Counting with a new Law and Regulation of promotion for the Tourism sector that will allow us to be more competitive in the region, stimulating the national and foreign investment that goes in line with the expected impacts and projected indicators. We will continue working towards this activity with the passion and commitments assumed to continue strengthening the economy through the inclusion of the public and private sector that have worked tirelessly to promote promote and position the tourism sector of our beloved Honduras.

Seguiremos trabajando en pro de esta actividad con la pasión y compromiso asumido de seguir fortaleciendo la economía a través de la inclusión del sector público y privado que han trabajado incansablemente para promover, impulsar posicionar el sector Turismo de nuestra querida Honduras .

90 - HONDURAS

Tel. (504) 2222 2124 www.honduras.travel

HONDURAS - 91


HONDURAS

HONDURAS, TIERRA DE AVENTURAS POR QUE LO BUENO SE COMPARTE

Honduras tiene una ubicación privilegiada: es el corazón de Centroamérica. Al norte tiene el Mar Caribe, con extensas playas y la segunda barrera de arrecife coralina más grande del mundo. Al sur tiene el Océano Pacífico, con un golfo de arena negra que abraza aguas tranquilas. Su territorio mayormente montañoso contribuye a la diversidad de climas y a la rica y extensa flora y fauna que caracterizan a este país tropical. Sol y Playa. Visitar las playas de Honduras es una experiencia incomparable. El país tiene una amplia variedad de playas para todos los gustos, desde playas de arenas blancas hasta playas de arenas oscuras, bañadas por las cálidas aguas del Caribe o por las agitadas aguas del Pacífico. Aventura. Honduras cuenta con alrededor de 91 Áreas protegidas que corresponden al territorio nacional. Tiene una gran diversidad de flora, con presencia de más de 64 variedades de ecosistemas vegetales, y de fauna, entre la que destaca la Guacamaya o Guara Roja, Ave Nacional del país. Arqueología. El Parque Arqueológico de Copán Ruinas fue declarado por la UNESCO como Patrimonio de la Humanidad. Avistamiento de aves. 770 especies de aves documentadas al día de hoy, por lo que se ofrece una gran experiencia para los avituristas. Gastronomía. Las áreas turísticas cuentan con restaurantes de cocina internacional y platillos estilo americano. La gastronomía hondureña es muy variada, ya que contiene elementos indígenas pre-colombinos, españoles, criollos y, en alguna medida, africanos, como es típico en toda la costa atlántica Centroamericana. Ciudades Coloniales. Durante los más de trescientos años que duró el periodo colonial, la presencia española se manifestó en todas las actividades de la vida diaria. Ahora, es el país con el segundo mayor patrimonio colonial tangible en toda Centroamérica. Honduras cuenta con una infraestructura que cada día crece en el país, los aeropuertos, puertos y una red vial que mejora día a día, garantizando que en Honduras puede disfrutarse una experiencia turística de lujo.

CAYO COCHINOS 92 - HONDURAS

PARQUE ARQUEOLÓGICO DE COPAN RUINAS HONDURAS - 93


HONDURAS

Honduras has a privileged location: it’s the heart of Central America. To the north it has the Caribbean Sea, with extensive beaches and the second largest coral reef barrier in the world. To the south it has the Pacific Ocean, with a gulf of black sand that embraces calm waters. It’s mostly mountainous territory contributes to the diversity of climates and the rich and extensive flora and fauna that characterize this tropical country. Sun and Beach. Visiting the beaches of Honduras is an incomparable experience. The country has a wide variety of beaches for all tastes, from white sand beaches to dark sand beaches, bathed by the warm waters of the Caribbean or the turbulent waters of the Pacific. Adventure. Honduras has around 91 Protected Areas that correspond to 27% of the national territory. It has a great diversity of flora, with the presence of more than 64 varieties of plant ecosystems, and fauna, among which the Guacamaya or Guara Roja, National Bird of the country, stand out. Archeology. Honduras has an archaeological wealth. The Copán Archaeological Park is a World Heritage Site by UNESCO.

PLAYAS DE WEST BAY EN ROATÁN, ISLAS DE LA BAHÍA

Bird watching. 770 bird species have been documented in Honduras to date, and there are at least 50 other sightings. There is a rich bird life, with many endemic species of Mesoamerica that live in the unique mixture that crosses and makes its home in the country. Gastronomy. The tourist areas have restaurants with international cuisine and Americanstyle dishes. Honduran gastronomy is very varied, since it contains pre-Columbian, Spanish, Creole and, to some extent, African elements, as is typical of the entire Central American Atlantic coast. Colonial cities. During the more than three hundred years of the colonial period, the Spanish presence manifested itself in all activities of daily life. Now, Honduras is the country with the second largest tangible colonial heritage in all of Central America. Honduras has an infrastructure that grows every day in the country, airports, ports and a road network that improves day by day, ensuring that in Honduras you can enjoy a luxury tourist experience.

94 - HONDURAS

HONDURAS - 95


HONDURAS

Es un destino turístico que atrae por las abundantes y muy variadas bellezas naturales como playas de arena blanca y de arena oscura, arrecifes de coral, una abundante flora y fauna, así como bellezas arqueológicas, además toda su cultura expresada en sus costumbres y gastronomías típicas. Otro de los principales atractivos turísticos de Honduras es su clima tropical, tiene temperaturas medias superiores a los 18 grados centígrados durante todo el año, por lo que nunca se producen heladas ni hay nevadas en la región, convirtiéndola en un paraíso para los turistas de países en zonas templadas. En Honduras se cuenta con dos estaciones, la temporada lluviosa entre los meses de mayo y noviembre y la temporada seca, entre los meses de diciembre a abril. Debido a su clima tropical recibe muchas visitas de turistas de Norteamérica y Europa durante su invierno, entre los meses de diciembre y marzo. También recibe la visita de turistas de Sudamérica, el sur de África y Australia en sus meses de invierno entre de junio y septiembre. It´s tourist destination that attracts by its abundant and very varied natural

PARQUE ARQUEOLÓGICO DE COPAN RUINAS

beauties such as white and dark sand beaches, coral reefs, and plentiful flora and fauna, as well as archaeological beauties, in addition to its culture expressed in its customs and typical gastronomies. Another of the main tourist attractions of Honduras is its tropical climate, it has average temperatures above 18 degrees Celsius throughout the year, so frosts never occur and there is no snowfall in the region; making it a paradise for tourists from countries in temperate zones. In Honduras there are two seasons, the rainy season between the months of May and November and the dry season, between the months of December to April. Due to its tropical climate it receives many visits from tourists from North America and Europe during their winter, between the months of December and March. It also receives the visit of tourists from South America, South Africa and Australia in their winter months between June and September.

RÍO CANGREJAL EN LA CEIBA FUERTE DE SAN CRISTOBAL EN GRACIAS, LEMPIRA 96 - HONDURAS

ROATÁN HONDURAS - 97


LUXURY GATEWAYS

HOTELES & RESORTS XBALANQUE

UN HOGAR DE LUJO Xbalanque es un lujoso hotel boutique de cinco estrellas, ubicado

Xbalanque is a luxurious five-star boutique hotel, located in the

en la zona de West Bay en Roatán. Está convenientemente

West Bay area of Roatan. It is conveniently located halfway between

ubicado a medio camino entre West Bay Beach y West End

West Bay Beach and West End Village. Surrounded by natural jungle

Village. Rodeado de jungla natural y una playa privada, Xbalanque

and a private beach, Xbalanque breathes tranquility. The services

respira tranquilidad. Los servicios brindados por su personal,

provided by its staff, spectacular facilities, modern decor, incredible

espectaculares instalaciones, la decoración moderna, increíbles

island landscapes and high-end furniture, provide accommodation

paisajes de la isla y los muebles de alta gama, brindan un alojamiento

that invites and pampers the five senses of its guests.

que invita y mima los cinco sentidos de sus huéspedes. With one to four bedroom options, Xbalanque can meet the Con opciones de uno a cuatro dormitorios, Xbalanque puede

most demanding lodging needs. The complex offers a restaurant

satisfacer las necesidades más exigentes de alojamiento. El

with the finest cuisine and a five-star on-site bar, rooftop

complejo ofrece un restaurante con la más fina gastronomía

lounge; spa, gym, a yoga pavilion and event rooms. Without

y un bar de cinco estrellas en el lugar, salón en la azotea, spa,

a doubt one of the best destinations for a dream weddinG.

gimnasio, un pabellón de yoga y salones para eventos. Sin duda uno de los mejores destinos para una boda de ensueño.

Tel. (504) 9469 6300 xbalanqueresort@gmail.com www.xbalanque-roatan.com Tamarind Drive West Bay, Roatán 3312, Islas de la BahÍa, Honduras. 98 - HONDURAS

HONDURAS - 99


HOTELS & RESORTS

GRAND ROATAN

YOUR DREAM VACATION Con vistas a West Bay Beach, Grand Roatán Caribbean Resort es una rara joya tropical que combina autenticidad con lujo y elegancia inigualables. Elegante y sofisticado, el complejo está ubicado entre un santuario de bosques vírgenes y las aguas cristalinas del Caribe, con acceso al Arrecife Mesoamericano. ¡Gran Roatán Caribbean Resort le da la bienvenida a sus huéspedes para que disfruten del estilo de vida caribeño por excelencia y también lo hagan un destino de bodas único! Las resplandecientes playas de arena blanca de Roatán se encuentran entre las mejores del Caribe, y su ubicación a lo largo de las costas vírgenes de West Bay es sencillamente impresionante. Este es el lujo en el que todos quieren estar cuando visitan la isla. Ninguna otra isla del Caribe tiene el segundo arrecife de coral más grande del mundo, cerca de la costa, lo que lo convierte en un destino de clase mundial para el buceo, el snorkel y los barcos con fondo de cristal. Para un ritmo más rápido, viaje solo unos minutos a través de los taxis acuáticos locales que circulan durante todo el día o la ruta en taxi terrestre hacia la popular zona del West End. Conocido como un punto de acceso de tiendas de souvenirs, restaurantes y vida nocturna, es la forma perfecta de conectarse con la bulliciosa cultura de Roatán.

100 - HONDURAS

HONDURAS - 101


HOTELS & RESORTS

Overlooking West Bay Beach, Grand Roatan Caribbean Resort is a rare tropical gem that merges authenticity with unmatched luxury and elegance. Stylish and sophisticated this resort is located between a pristine forest sanctuary and the crystal-clear waters of the Caribbean, with access to the Mesoamerican Reef. Gran Roatan Resort welcomes guests to enjoy the quintessential Caribbean lifestyle, perfect for a destination wedding. Roatan’s sparkling white beaches are ranked among the best in the Caribbean, and the resort’s location along the pristine shores of West Bay is simply breathtaking! This is the epitome of luxury where everyone wants to be when visiting the island. No other Caribbean island has the world’s second largest barrier reef this close to shore, making it a world-class destination for diving, snorkeling and glass-bottom boats. For a bit of a faster pace, travel just a few minutes via the local water taxis that run throughout the day or the (farther) land taxi route over to the popular West End area. Known as a hotspot of souvenir shops, restaurants and nightlife, it’s the perfect way to connect to the buzzing Roatan culture.

Tel. (504) 2433 9034 Reservations@grandroatanresort.com www.grandroatanresort.com W. Bay Rd, West Bay, Honduras

102 - HONDURAS

HONDURAS - 103


HOTELS & RESORTS

IBAGARI

WHEN LUXURY GETS IN TOUCH WITH NATURE El Ibagari Boutique Hotel está ubicado en una de las zonas más exclusivas de Roatán. Rodeado de vegetación y playas de arena blanca, es el lugar ideal para disfrutar de todo lo que Roatán tiene para ofrecer. La esencia de nuestro hotel, consiste en crear una experiencia que esté íntimamente relacionada con la naturaleza y el arte, y que se dedique al único propósito de disfrutar cada día ya que es reconocido entre los mejores en Roatán, Honduras con habitaciones diseñadas para ser un oasis de lujoso diseño de estilo isleño y vistas espectaculares, cada una de nuestras ocho suites ofrece un ambiente refinado y relajado. El hotel cuenta con 8 habitaciones que ofrecen comodidades modernas. Además, los huéspedes podrán disfrutar de actividades al aire libre como yoga, clases de pintura, masajes únicos en la isla, encuentro con delfines donde podrán nadar, bucear y entrenar con ellos. Los amantes del golf tendrán acceso a los 18 hoyos del campo “Black Pearl”, Pristine Bay y las personas que buscan actividades diferentes, podrán disfrutar de jet ski, flyboard y del glass bottom boat que les permitirán llevar su adrenalina al máximo. Ibagari Boutique Hotel is located in one of the most exclusive areas of Roatan. Surrounded by vegetation and white sand beaches, it’s the ideal place to enjoy all that Roatán has to offer. The essence of our hotel is to create an experience that is intimately related to nature and art, and dedicated to the sole purpose of enjoying each day since it’s recognized among the best in Roatán, Honduras, with rooms designed to be an Oasis of luxurious island-style design and spectacular views; each of our eight suites offers a refined and relaxed atmosphere. The hotel has 8 rooms offering modern comforts. In addition, guests can enjoy outdoor activities such as yoga, painting lessons, unique massages on the island, and meeting with dolphins where they can swim, dive and train with them. Golf lovers will have access to the 18 holes of the “Black Pearl” course in Pristine Bay and also people looking for different activities.

Tel. (504) 9546 2909 reservations@ibagarihotel.com www.ibagari.com Tamarind Drive, West Bay Roatán, Islas De La Bahia, Honduras 104 - HONDURAS

HONDURAS - 105


ACTIVIDADES AVENTURATE EN LA ISLA

GUMBALIMA PARK

ACTIVIDADES DESDE OTRA PERSPECTIVA Gumbalimba Park está situado en West Bay, Roatán, Islas de la

Gumbalimba Park is located in West Bay, Roatan, Bay Islands,

Bahía, Honduras. Este parque frente a la playa ofrece no sólo

Honduras. This beachfront park offers not only water and leisure

actividades acuáticas, de ocio, de playa y de mar, sino también

activities in the beach and sea, but also various places of interest

diversos lugares de interés en más de 20 espectaculares jardines.

in more than 20 spectacular gardens; a true treasure for everyone

Un tesoro que se encuentra para todos en la familia. El parque

in the family. The park is located on the main road to West Bay

está ubicado en la carretera principal hacia West Bay a las afueras

just outside of West Bay Beach. It is a natural paradise founded in

de la playa de West Bay. Es un paraíso natural fundado en el año

2003 and named after the Gumbalimba tree, a native tree species

2003 y que lleva el nombre del árbol Gumbalimba, una especie

in Honduras that springs from a broken branch. This beautiful

de árbol nativo en Honduras que brota de una rama rota. Este

botanical garden and animal sanctuary has more to offer than just

hermoso jardín botánico y santuario de animales tiene mucho

amazing water activities and a quiet sandy beach with crystal clear

más que ofrecer.

waters.

Convenientes actividades acuáticas y cabaña en la playa. El

The park is a family attraction on the island of Roatan that offers its

parque es una atracción familiar en la isla de Roatán que ofrece a

visitors the opportunity to mix with the flora and fauna of Roatan,

sus visitantes la oportunidad de mezclarse con la flora y fauna de

and also enjoy the convenient water activities and beach cottage.

Roatán. Visita una cueva de piratas llena de mapas, armas y obras

Visit a pirate cave full of maps, weapons and works of art to learn

de arte para conocer su historia en las Islas de la Bahía, nada en

about its history in the Bay Islands, swim in the freshwater pool for

la piscina de agua dulce para niños y disfruta de un espectacular

children and enjoy a spectacular lunch with an unparalleled view

almuerzo con una vista inigualable llena de aventura.

full of adventure.

Gumbalimba Park ROATAN Tel(504) 9914-9196 watersports@gumbalimbapark.com West Bay Roatán, Islas De La Bahía, Hondurase 106 - HONDURAS

HONDURAS - 107


BLUE HOLE

108 - BELICE

BELICE BELICE - 109


EXPLORE 1

25/05/18

Belize

9:14 AM

T RO P I C A I R . C O M

XPLORA

We fly modern G1000 glass cockpit and air-conditioned equipped Cessna 208B Caravan aircraft

M

Y

CM

to n

cu

Can

Belice

C

Chetumal

MY

CY

We also offer sightseeing flights to the Blue Hole

Santa Rita

G U L F O F M EXI C O

Corozal

•Cozumel

Mexico

Cerros Noh Mul

• San Pedro

Santa Cruz

CMY

•Belmopan

Orange

Cuello

Guatemala

Honduras La Milpa

N

Orange Walk District Chan Chich

Operamos aeronaves Cessna Caravan 208B equipados con G1000 y aire acondicionado. to Ca nc un

Cancun

Chetumal

én ofrecemos vuelos turísticos al Blue Hole

G U L F O F M E X I C O

Corozal

Santa Rita

•Cozumel

Mexico

Cerros Noh Mul

Corozal District

• San Pedro

Santa Cruz •Belmopan

Orange Walk

Cuello

Guatemala

Orange Walk District Chan Chich

Belize City Int’l Airport

Guatemala

ROS DESTINOS N TIKAL

Honduras

Caye Caulker

Altun Ha

Belize City (Municipal Airport)

Turneffe Atoll

Belmopan Tikal

San Ignacio

Connect in Flores to TAG Codeshare Flights to Guatemala City

Cayo District

Stann Creek District

Lighthouse Reef

C A R I B B E A N S E A

(Benque Viejo, Maya Flats, Chaa Creek, Melchor)

Flores

NOS EN BELIZE d de Belice (Int’l y Municipal) edro Gorda cia nacio iga pan Caulker e Walk al

Lamanai

•La Ceiba

San Pedro

Belize District

La Milpa

N

Dangriga Hopkins

Glover’s Reef

Caracol

Mango Creek

Placencia

To l e d o District Nim Li Punit Lubaantun Uxbenka

San Antonio

Roatan

Punta Gorda

Bay Islands, Honduras

D I S F R U TA D E T U S VAC AC I O N E S C O N

T H E

A I R L I N E

O F

B E L I Z E

E : r e s e r v a t i o n s @ t r o p i c a i r. c o m T: (+501) 226-2626 (+501) 622-5857

Board, ntures m)

110 - BELICE

SERVING CANCUN FLORES / TIKAL ROATAN 11 DESTINATIONS IN BELIZE • Belize City (Int’l & Municipal) • San Pedro • Punta Gorda • Placencia • San Ignacio • Dangriga • Belmopan • Caye Caulker • Orange Walk • Corozal

Honduras

Guatemala

•La Ceiba

San Pedro

K

photos © Belize Tourism Board, Chukka Caribbean Adventures & Tony Rath (tonyrath.com)

Lamanai

Belize City Int’l Airport

Guatemala

dFIN.pdf

T RO P I C A I R . C O M

Caye Caulker

Belize City (Municipal Airport)

Turneffe Atoll

Belmopan

Lighthouse Reef

Tikal

C A R I B B E A N S E A

(Benque Viejo, Maya Flats, Chaa Creek, Melchor)

Flores Connect in Flores to TAG Codeshare Flights to Guatemala City

Cayo District

Stann Creek

Glover’s Reef

Caracol

Mango Creek

Placencia

To l e d o District Nim Li Punit Lubaantun Uxbenka

San Antonio

Roatan

Punta Gorda

Bay Islands, Honduras

Honduras

Guatemala

MAKE IT PERFECT WITH

T H E

A I R L I N E

O F

B E L I Z E

E : r e s e r v a t i o n s @ t r o p i c a i r. c o m T: (+501) 226-2626 (+501) 622-5857

BELICE - 111


BELICE

INDI CE /I NDEX

MINISTRO DE TURISMO MANUEL HEREDIA JR.

Con una mayoría de turistas procedentes de EE.UU,

With a majority of tourists from the US, Europe

Europa y Canadá, el ministro de Turismo, Manuel

and Canada, the Tourism Minister, Manuel Heredia,

Heredia, ha puesto en marcha una ambiciosa

has launched an ambitious promotion campaign

campaña de promoción para atraer a visitantes

to attract Latin American and, above all, Mexican

latinoamericanos y, sobre todo, mexicanos por la

visitors due to the proximity and cultural and

cercanía y las similitudes culturales e históricas.

historical similarities.

El turismo lo es todo para la economía de Belice,

Tourism is everything for Belize’s economy, it

representa el 38% del PIB del país, y la cantante

represents 38% of the country’s GDP, and famous

Madonna fue quien puso a Belice en el mapa

singer Madonna put Belize on the map when

cuando se enamoró de la Isla de San Pedro en

she fell in love with San Pedro Island in one of

una de sus visitas. De ese encantamiento nació la

her visits. From that enchantment was born the

famosa canción “Isla Bonita”, nombre con el que

famous song “Isla Bonita”, the name by which the

HOTELES & RESORTS

ahora se conoce a la isla.

island is known now.

PAG. 116 - 119

Con un plan estratégico de planificación a 25 años

With a 25-year strategic planning plan, the Minister

vista, el Ministro de Turismo de Belice presentó

of Tourism of Belize presented the new campaign

en Ciudad de México la nueva campaña “Belice:

“Belize: So exotic. So close” in Mexico City. “Our

Tan exótico. Tan cerca”: “Nuestro objetivo es el

goal is sustainable tourism. Nothing all-inclusive,

turismo sostenible. Nada de todo incluido”, afirmó

“said Manuel Heredia.

RUTA TURISTICA / TURIST ROUTE

PAG. 112 - 115

Manuel Heredia. The main attraction of Belize is the warmth of its El principal atractivo de Belice es la calidez de

people as well as diving and snorkeling and its

su gente además del buceo, el snorkeling y su

gastronomy very focused on the ocean, with its

gastronomía muy enfocada en el océano, con sus

fish, seafood and lobsters.

pescados, mariscos y langostas. Being part of the second largest barrier reef in Al formar parte de la segunda barrera de arrecifes

the world, Belize hosts endless number of marine

más grande del mundo, Belice acoge un sinfín de

species that can be easily seen, making it one of

especies marinas que pueden verse fácilmente,

the most visited sites in the world to contemplate

por lo que es uno de los sitios más visitados

the beauty of the Great Blue Hole.

del mundo para contemplarla la belleza del Gran

.

Agujero Azul.

Tel. (501) -227-2420 partners@travelbelize.org - www.belizetourismboard.org

112 - BELICE

BELICE - 113


BELICE

BELICE ¡ DESCUBRE!

UN VIAJE CON LA NATURALEZA Un país ubicado en el extremo noreste de Centroamérica. La

Located in the extreme northeast of Central America. Its capital

capital es la ciudad de Belmopán y la ciudad más poblada es

is the city of Belmopan and the most populated city is the City of

la Ciudad de Belice, aunque los idiomas predominantes son el

Belize, although the predominant languages are Spanish and Beliz-

español y el criollo beliceño, Belice es el único país de América

ean Creole, Belize is the only country in Central America where the

Central en donde el idioma oficial es el inglés.

official language is English.

Su barrera de coral es la segunda más grande del mundo, por

Its barrier reef is the second largest in the world, behind the Austra-

detrás de la australiana, un auténtico paraíso submarino por lo

lian; an authentic underwater paradise in which you can discover

que se podrá descubrir la impresionante biodiversidad submarina

the impressive underwater biodiversity amid the multi-colored fish.

en medio de los peces multicolores. Su jungla reúne una enorme

Its jungle gathers a huge network of national parks and nature re-

red de parques nacionales y reservas naturales.

serves. Among the outstanding activities that can be carried out in Belize, it is worth mentioning:

Dentro de las actividades destacadas que se pueden realizar en Belice, caben mencionar:

Scuba diving in the Great Blue Hole. One of the great natural wonders of the world, a unique diving experience. Its depth generates

Submarinismo en el Gran Agujero Azul. Una de las grandes

a circle of blue color that can be seen from the sky, stalactites and

maravillas naturales del mundo, una experiencia de buceo única.

stalagmites abound. A bank of reef sharks (in addition to innumer-

Su profundidad genera un círculo de color azul que puede verse

able invertebrates and sponges) accompanies the divers in their

desde el cielo, abundan las estalactitas y estalagmitas. Un banco

descent into the mysterious depths of the sea.

de tiburones de arrecife (además de innumerables invertebrados y esponjas) acompaña a los submarinistas en su descenso a las

Kayak in Glover Atoll. The “Glover Reef” is made up of half a dozen

misteriosas profundidades del mar.

islands surrounded by an infinite blue sea. In a kayak with a transparent bottom you can see rays, turtles and innumerable tropical

Kayak en el atolón de Glover. El “Atolón de Glover” está formado

fish swimming under the hull.

por media docena de islas rodeadas de un mar azul infinito. Con un kayak de fondo transparente se pueden ver manta rayas,

Ambergris Caye or “The Beautiful Island”. It is the paradisiacal va-

tortugas e innumerables peces tropicales nadando bajo el casco.

cation destination by excellence. You can dive the reef, kayak the lagoon or practice windsurfing; it’s ideal for a day of spa or yoga

Cayo Ambergris o “La Isla Bonita”. Es el destino vacacional

classes.

paradisíaco por excelencia. Se puede bucear por el arrecife, recorrer en kayak la laguna o practicar windsurf; es ideal para un

Garifuna Drums at Hopkins. The Garífuna culture has a great

día de spa, clases de yoga.

presence in the south of Belize and it’s specially identified by its music and drums.

Belice tienr una gran mezcla de culturas, unos fondos oceánicos increíbles y unas junglas que ocultan pirámides mayas. Es un

Belize is not a Latin American country, but neither is it entirely

destino excelente para los viajeros que quieran sentir que aún

Caribbean. Belize has a bit of both worlds: a great mix of cultures,

quedan rincones en el mundo por descubrir.

incredible ocean floors and jungles that hide Mayan pyramids. It’s an excellent destination for travelers who want to feel that there are still corners in the world to discover.

FOTOS: KA’ANAR RESORT & SPA 114 - BELICE

BELICE - 115


LUXURY GATEWAYS

HOTELES & RESORTS VICTORIA HOUSE

LUXURY RESORT & SPA Espectacular, privada y ubicada en una impresionante isla

Spectacular, private and located on an impressive Caribbean island,

caribeña, la galardonada Victoria House Beach Resort, cuenta

the award-winning Victoria House Beach Resort has 42 rooms that

con 42 habitaciones que ofrecen una variedad de alojamientos de

offer a variety of world-class accommodations to its visitors.

clase mundial a sus visitantes. Whether you stay in a spacious villa with a pool, a luxury suite, a Tanto si te alojas en una espaciosa villa con piscina , una suite de

well-equipped cabin or a romantic tropical house, Victoria House

lujo, un camarote bien equipado o una romántica casita tropical,

offers you the perfect place for relaxation and total comfort.

Victoria House te ofrece el lugar perfecto para la relajación y

As a boutique resort, Victoria House is unbeatable in the art of

el total confort. Como un resort boutique, Victoria House es

pampering its guests with a lot of services and amenities.

insuperable en el arte de mimar a sus huéspedes con una gran cantidad de servicios y comodidades.

Located on the edge of one of the most breathtaking natural wonders in the world, the Belize Barrier Reef, the resort offers a

Ubicado en el borde de una de las maravillas naturales más

variety of exciting adventures.

impresionantes del mundo, la Barrera de Coral de Belice, el complejo ofrece una variedad de emocionantes aventuras.

Tel. (501) 226 2067 - US res office 1713 344 2340 info@victoria-house.com www.victoria-house.com 22 Seagrape, Drive, San Pedro Town, Ambergris Caye, Belize 116 - BELICE

BELICE - 117


HOTELS & RESORTS

PORTOFINO

DISCOVER BELIZE Portofino Beach Resort, está ubicado en la hermosa isla de Ambergris Caye, a solo seis millas al norte de la encantadora ciudad de San Pedro, Belize a tan sólo media milla de la costa. Ambergris Caye, es la segunda barrera de arrecifes más grande del mundo, ya sea que estés buscando un buceo espectacular, snorkel o pesca deportiva, o simplemente quieras un descanso completo, tenemos todo para atenderte. Caracterizado por su hospitalidad cálida y amigable, Portofino es la personificación del lujo, sin pretensiones y relajante. Portofino ofrece 17 habitaciones bellamente decoradas, que van desde encantadoras cabañas de playa hasta suites espaciosas, ubicadas entre palmeras, todo en un ambiente privado con una atención personalizada inigualable y las comodidades modernas de un hogar. Cada alojamiento está a tan solo unos pasos de la playa y la piscina con una vista directa o parcial del mar. Portofino Beach Resort is located on the beautiful island of Ambergris Caye, just six miles north of the charming town of San Pedro, Belize just half a mile from the coast. Ambergris Caye is the second largest barrier reef in the world, whether you are looking for a spectacular dive, snorkeling or sport fishing, or you simply want a complete rest; we have everything to assist you. Characterized by its warm and friendly hospitality, Portofino is the embodiment of luxury, unpretentious and relaxing. Portofino offers 17 beautifully decorated rooms, ranging from charming beach cottages to spacious suites, located among palm trees, all in a private environment with unparalleled personalized attention and the modern comforts of home. Each accommodation is just a few steps from the beach and the pool with a direct or partial view of the sea.

Tel. (501) 226-5096 info@portofinobelize.com www.portofino.bz San Pedro, Ambergris Caye, Belize, Central America 118 - BELICE

BELICE - 119


LA FORTUNA 120 - COSTA RICA

COSTA RICA COSTA RICA - 121


COSTA RICA IN D I CE/I NDEX

MINISTRA DE TURISMO MARÍA AMALIA REVELO RAVENTÓS

¡Bienvenidos a Costa Rica! Un pequeño y exuberante

Welcome to Costa Rica! A small and exuberant country,

país, donde la naturaleza se manifiesta en todo su

where nature manifests itself in all its splendor, thanks

esplendor, gracias a la extraordinaria biodiversidad

to the extraordinary biodiversity of its territory.

de su territorio. Costa Rica is home to approximately 5% of the world’s

RUTA TURISTICA / TURIST ROUTE

PAG. 124 - 125

Costa Rica alberga aproximadamente el 5% ciento de

known biodiversity and 3.5% of marine life, making

la biodiversidad conocida en el mundo y el 3,5% de

it one of the most biologically rich countries on the

la vida marina, convirtiéndolo en uno de los países

planet. 26% of our territory is protected by the National

con mayor riqueza biológica del planeta.

System of Conservation Areas.

El 26%

de nuestro territorio está protegido por el Sistema Nacional de Áreas de Conservación.

“We are a destination in constant evolution, capable of offering unique experiences to visitors and that can

HOTELES & RESORTS

PAG. 126 - 127

Somos un destino en constante evolución, capaz

be enjoyed 365 days a year. A small country, but great,

de ofrecer experiencias únicas a los visitantes y

not only in its natural wealth, but also for its warm and

que se puede disfrutar los 365 días del año. Un país

hospitable people, who will undoubtedly succeed in

pequeño, pero grande, no solo en su riqueza natural,

planting in your hearts the desire to return. “

sino también por su gente cálida y hospitalaria, que

GASTRONOMIA / CUISINE

PAG. 128 - 129

sin duda logrará sembrar en su corazón el deseo de

In Costa Rica, sustainability is a way of life. You

volver.

will discover that from local Costa Rican cuisine to handicrafts, to traditional customs and celebrations,

En Costa Rica, la sostenibilidad es un estilo de

sustainability is deeply rooted in the culture and

vida. Usted podrá descubrir que desde la cocina

traditions of our country.

local costarricense hasta la artesanía, pasando por las costumbres y celebraciones tradicionales, la

We invite you to immerse yourself in Costa Rica and

sostenibilidad está profundamente arraigada en la

let yourself be captivated by a unique, authentic

cultura y las tradiciones de nuestro país.

and memorable experience, in which adventure and comfort blend in a natural paradise where peace is

Le invitamos a sumergirse en Costa Rica y a dejarse

breathed, peace is felt, peace is lived. On your business

cautivar por una experiencia única, auténtica y

trip or vacation, Costa Rica will leave a mark in your

memorable, donde la aventura y el confort se

memory and you will discover the thousand and one

mezclan en un paraíso natural en el que se respira

reasons why we are “Pura Vida” (or Pure Life as it’s

paz, se siente paz, se vive en paz. En su viaje de

commonly said in this country)!

negocios o de vacaciones, Costa Rica dejará huella en su memoria y usted descubrirá las mil y una razones por las que somos “Pura Vida”!.

Tel. (506) 2299-5800 contactenos@ict.go.cr - www.ict.go.cr

122 - COSTA RICA

COSTA RICA - 123


COSTA RICA

COSTA RICA ¡ PURA VIDA! DESCUBRIENDO UN TESORO

The variety of landscape and microclimates that can be enjoyed in Costa Rica in the same day, make this

La variedad de paisaje y microclimas que se pueden

country a paradisiacal destination. The traveler can find:

disfrutar en Costa Rica, en un mismo día, hacen de este

sun and beach, adventure, nature and culture; necessary

país un destino paradisíaco. El viajero puede encontrar:

components to satisfy the taste of thousands of tourists

sol y playa, aventura, naturaleza y cultura; componentes

who find in Costa Rica their ideal vacation spot.

necesarios para satisfacer el gusto de miles de turistas que encuentran en Costa Rica su lugar de vacación ideal.

Costa Rica occupies a privileged place in the heart of Central America; it’s a land of volcanoes, humid and

Costa Rica ocupa un lugar privilegiado en el corazón de

cloudy forests, huge waterfalls and mighty rivers. This

Centroamérica, es una tierra de volcanes, bosques húmedos

generous nature makes it difficult to decide between

y nubosos, enormes cataratas y ríos caudalosos. Esta

the varied range of activities, which includes rafting,

naturaleza generosa hace difícil decidir entre la variada

windsurfing, diving, kayaking, sport fishing and surfing.

oferta de actividades, que incluye rafting, windsurf, buceo, kayaking, pesca deportiva y surf.

This country allows its visitors to enjoy its tree-lined beaches, with natural spaces and relatively little influx of

Este país, permite a sus visitantes disfrutar de sus playas

tourists.

arboladas y espacios naturales. The Caribbean area is known for its variety of aquatic La zona del Caribe se destaca por su variedad de

ecosystems and its black and white sand beaches, ideal

ecosistemas acuáticos y sus playas de arena negra y

for practicing activities focused on nature and the sea,

blanca, ideales para la práctica de actividades enfocadas

such as surfing, diving in clear waters, enjoying the sun

en la naturaleza y el mar, como el surf, el buceo en aguas

and the walks along the shore. The Pacific coast is a

claras, disfrutar del sol y las caminatas a orillas del mar. La

large tourist destination and its beaches are preferred for

costa del Pacífico concentra grandes centros turísticos y

surfing.

sus playas son preferidas para la práctica del surf. In a perfect combination between nature and culture, its En una combinación perfecta entre naturaleza y cultura,

visitors will discover the “Pure Life” (or “Pura Vida” as it’s

sus visitantes descubrirán el “Pura Vida” del costarricense,

known in Spanish) of the Costa Rican, by enjoying and

al disfrutar y compartir diversos ambientes llenos de paz,

sharing different environments full of peace, comfort,

confort, convivencia con sus costumbres y tradiciones,

coexistence with their customs and traditions, immersed

inmersas en una amplia diversidad natural.

in a wide natural diversity. .

124 - COSTA RICA

COSTA RICA - 125


126 - COSTA RICA

COSTA RICA - 127


RESTAURANT & ROOFTOP TERRACE

GASTRONOMÍA AL MERCAT

GREEN FOOD Al Mercat, inicia como un restaurante de menú degustación y al

Al Mercat, started as a restaurant with a tasting menu and today,

día de hoy, opera con menú del día, menú a la carta y eventos

operates with a daily menu, a la carte menu and special tasting

especiales de degustación. El nombre “Al Mercat” surge de

events. The name “Al Mercat” comes from the Conchería of Costa

la Conchería del autor costarricense Aquileo J. Echeverria “Al

Rican author Aquileo J. Echeverria “Al Mercado”, where the lifestyle

Mercado”, donde se ejemplifica el estilo de vida del costarricense

of the Costa Rican going and consuming from the market or

de ir y consumir del mercado o actualmente, ferias del Agricultor.

currently from the farmer’s fairs is exemplified.

Finca Al Mercat. Propiedad de la familia González - Arguedas

Finca Al Mercat. Owned by the González - Arguedas family

surge a inicios del 2010. El chef Jose González, pone en marcha

emerged at the beginning of 2010. Chef Jose González initiated

la operación luego de su paso por Francia con el fin de suplir

this operation after his stay in France, in order to supply the Al

de producto fresco al restaurante. En 2016 Finca Al Mercat

Mercat restaurant with fresh produce. In 2016 Finca Al Mercat

se diversifica y pone en marcha Al Mercat Food Tours, donde

diversifies and launches Al Mercat Food Tours, where “We show

Mostramos nuestras técnicas de producción y cultivo a menos

our production and cultivation techniques less than 10 km away

de 10 km de distancia de nuestro restaurante; la Finca se ha

from our restaurant; the farm has become a pillar foundation for

convertido en pilar base de nuestra operación y buscamos ejercer

our operation and we seek to disseminate information through our

una labor informativa a través de nuestros tours guiados.

guided tours “.

“En Al Mercat buscamos ejecutar cocina costarricense simple,

“At Al Mercat we seek to execute Costa Rican cuisine simple, fresh,

fresca, balanceada y fundamentalmente para compartir.”

balanced and fundamentally to share.”

Tel. (506) 6057 7060 info@almercat.com Avenue 13 | Barrio Escalante, De la Iglesia Sta. Teresita 200 metros norte y 150 este, San José, Costa Rica 128 - COSTA RICA

COSTA RICA - 129


130 - COSTA RICA

COSTA RICA - 131


CIRUGIA NASAL

TURISMO MÉDICO DR. LUIS PEDRO FORTUNY DESTACADO CIRUJANO EN RINOPLASTIA ESTETICA Y FUNCIONAL El Doctor Luis Pedro Fortuny es graduado como médico otorrinolaringólogo y cirujano. Fundador de la Clínica de Cirugía Nasal en donde la estética y función van siempre juntas, logrando resultados con apariencia natural y a largo plazo. “En mi experiencia, los problemas estéticos y funcionales de la nariz casi siempre coinciden. Razón por la que, al realizar una rinoplastía, uno siempre debe de tratar de obtener el mejor resultado estético posible sin alterar el funcionamiento nasal. El objetivo de una cirugía estética nasal es crear una nariz que no llame la atención por sí sola pero que realce la belleza de los ojos, permita una función nasal confortable y esté en armonía con los otros rasgos de la cara”. El Dr. Fortuny es miembro de la Asociación Guatemalteca de Otorrinolaringología y Cirugía de Cabeza y Cuello, expositor en temas de rinoplastía en diversos congresos en Guatemala. Su liderazgo lo ha llevado a ser el fundador y presidente del Primer Congreso en Rinoplastía de Centroamérica y el Caribe, el cual tiene sede en Guatemala. Dr. Luis Pedro Fortuny graduated as an otolaryngologist and surgeon; founder of the Clinic of Nasal Surgery, where aesthetics and function always go together; achieving long-term results with natural appearance. “In my experience, the aesthetic and functional problems of the nose almost always coincide. Reason why, when performing a rhinoplasty, one should always try to obtain the best possible aesthetic result without altering the nasal functioning. The goal of a nasal cosmetic surgery is to create a nose that does not attract attention on its own but enhances the beauty of the eyes, allows a comfortable nasal function and is in harmony with the other features of the face.” Dr. Fortuny is a member of the Guatemalan Association of Otolaryngology and Head and Neck Surgery, an expositor on rhinoplasty issues in various congresses in Guatemala. His leadership has led him to be the founder and president of the First Congress in Rhinoplasty of Central America and the Caribbean, which is based in Guatemala.

Tel. (502) 3026-9289 info@clinicacirugianasal.com www.clinicacirugianasal.com Edificio Multimédica – Clínica 501 Blvd. Vista Hermosa 2a. Zona 15 Guatemala, Guatemala 132

133


134

135


SALUD / HEALTH

MARIE ANDRÉE SCHAMBACH

DESTACADA CIRUJANA EN RESTAURACION DEL CABELLO Una de las principales especialistas en Latinoamérica que trata

and Latin America. Dr. Schambach has determining factors to

exclusivamente los problemas del cabello y el cuero cabelludo, y se

provide a therapeutic option specifically according to the case of

centrandose en el reemplazo y la restauración del cabello. La Dra.

each of her patients, using several treatments and also several

Schambach escucha atentamente las inquietudes de sus pacientes

effective surgical procedures to restore the youthful appearance

y realiza un análisis científico por medio del cual logra proponer

of the hair, also restorative surgery of the eyebrows and eyelashes

soluciones que restaurarán la salud de su cabello como su confianza

and of the beard, highlighting the Excision of follicular units (FUE).

de lucir lo mejor posible. Desde sus inicios ha estado a la vanguardia en el desarrollo de soluciones tecnológicamente avanzadas, seguras e

The Mega Session FUE, is a transplant of up to 5000 grafts of

innovadoras para la calvicie tanto masculina como femenina y para los

abundant hair units. The procedure can be done all in one day,

trastornos del cuero cabelludo. Es pionera en el método de extracción

or it can be carried out in several separate sessions. It is a hair

de cabello corporal F.U.E (Excisión de Unidades Foliculares), y se dedica

restoration technique in which the follicular units are removed from

a utilizar productos y métodos de tratamiento de la más alta calidad

the back of the head or from any part of the body and relocated in

que estimulan el crecimiento del cabello y promueven la salud del

the new area; allowing the decision of which are the most optimal

cuero cabelludo. A nivel global, es una de los 2 especialistas en cabello

follicular units that will serve to “fill” the recipient area. The entire

que capaces de utilizar la F.U.E. sin “shaving” (rasurar), con lo cual sus

procedure is performed with the utmost care and accuracy in order

pacientes obtienen resultados significativamente mejores.

to remove the follicles in a non-traumatic, individual and clean way, maintaining the integrity of said follicle. For the FUE technique, each of the follicles that are extracted comes from genetically

Reconocida mundialmente por sus innovadoras técnicas y sus

programmed areas not to fall; that’s why the transplanted follicles

resultados confiables, es invitada a dar conferencias en los congresos y seminarios médicos más prestigiosos de Europa, Estados Unidos, Canadá y América Latina. La Dra. Schambach cuenta factores determinantes para brindar una opción terapéutica acorde al caso de cada uno de sus pacientes, utilizando varios tratamientos y también varios procedimientos quirúrgicos eficaces para restaurar la apariencia juvenil del cabello, también cirugía restaurativa de las cejas y las pestañas, cirugía restauradora de la barba, destacando la Excisión de unidades foliculares (FUE, por sus siglas en inglés). La Mega sesión FUE, es un trasplante de hasta 5000 injertos de abundantes unidades de cabello. El procedimiento se puede hacer todo en un día, o se lleva a cabo en diversas sesiones separadas. Es una técnica de restauración del cabello en la que las unidades foliculares se extraen de la parte posterior de la cabeza o de cualquier parte del cuerpo y se reubican en la nueva área. Permite determinar aquellas unidades foliculares más óptimas que servirán para “rellenar” el área receptora. Todo el procedimiento se realiza con el máximo cuidado y rigurosidad con el objetivo de retirar los folículos de una manera no traumática, individual y limpia, manteniendo la integridad de dicho folículo. Para la técnica FUE, cada uno de los folículos que se extraen proviene de áreas genéticamente programadas para no caer, por eso los folículos trasplantados crecerán para toda la vida.

136

Vice Presidenta de la Sociedad Ibero-Latinoamericana de Trasplante Capilar

will grow for a lifetime.

Miembro activo de la Sociedad Internacional de Cirujanos de Restauración Capilar

One of the leading specialists in Latin America that deals exclusively

Miembro y representante para Latinoamérica de la Plataforma Internacional de

with hair and scalp problems, and focuses on hair replacement and

Before beginning the hair transplant procedure using micro hair

restoration. Dr. Schambach listens carefully to the concerns of her

grafting with the FUE technique, photographs are taken that will

patients and performs a scientific analysis by means of which she

later be used to compare the result of the procedure and the

manages to propose solutions that will restore the health of their Antes de comenzar con la realización de la intervención

design that will mark its future image. These images will serve

hair as well as their confidence to look their best. From the beginning

de trasplante capilar mediante micro injerto de cabello

as documentation for the execution of the periodic control of the

she has been at the forefront in the development of technologically

con la Técnica FUE, se realizan fotografías que servirán

evolution until obtaining the desired final result.

advanced, safe and innovative solutions for both male and female

posteriormente para comparar el resultado del procedimiento

baldness and scalp disorders. She is a pioneer in the body hair

y el diseño que marcará su futura imagen. Estas imágenes,

Dr. Marie Schambach combines state-of-the-art technology with

removal method F.U.E (Excision of Follicular Units), and is dedicated

servirán como documentación para la realización del control

brilliant craftsmanship. His surgical skills and expert vision of

to using products and treatment methods of the highest quality that

periódico de la evolución hasta obtener el resultado final

beauty and balance ensure that her patients receive voluminous

stimulate hair growth and promote scalp health. Globally, she is one

deseado.

results with impeccable style.

of two specialists capable of using FUE method without shaving,

Restauración Capilar Miembro activo y fundador de la Asociación de Médicos Estéticos de Guatemala Miembro activo de FUE Europa

with which her patients obtain significantly better results. La Dra. Marie Schambach combina tecnología de vanguardia con artesanía brillante. Sus habilidades quirúrgicas y su

Recognized worldwide for her innovative techniques and reliable

visión experta de belleza y equilibrio aseguran que sus

results, she has been invited to give lectures at the most prestigious

pacientes reciban resultados voluminosos con un estilo

medical congresses and seminars in Europe, United States, Canada

impecable.

Tel. (502) 2258 9317 info@schambach.clinic www.schambach.clinic Bulevard Vista Hermosa, 25-19 Z. 15, Edificio Multimedica, Nivel 11, Of.1101 Ciudad de Guatemala 137


EVENT PLANNING & DECORATION

WEDDINGS ESCENICA

BODAS Y EVENTOS DE LUJO Las celebraciones de bodas y eventos de lujo en Guatemala son una oportunidad para presentar lo mejor de los proveedores de la industria guatemalteca a sus invitados y lograr una experiencia única. Para lograr esto necesitas un profesional de la industria local para crear y vivir dicha experiencia. El lujo en las bodas y eventos giran alrededor de los detalles; Un obsequio de bienvenida que aguarda en las habitaciones, chefs y sommelier reconocidos para el catering, transporte profesional para los invitados a las diferentes actividades, shows y artistas internacionales. Así como actividades memorables, como una cata de ron, tours en helicóptero, pasear en bote al atardecer,

Por Mario Ayala de Escenica

entre otros.

Wedding celebrations and luxury events in Guatemala are an

La planeación de bodas y eventos de lujo conlleva tiempo

opportunity to present the best of the Guatemalan industry suppliers

dedicado en los preparativos como degustar varias opciones,

to their guests and accomplish a unique experience. To achieve this

visitar varios “venues” conocer varios proveedores y entonces

you need a professional of the local industry to create and live that

decidir por aquellos que superan nuestras expectativas de

experience.

calidad y servicio.

Podemos consentir a cada uno de los

invitados, actualmente personalidades, diplomáticos, artistas, Luxury at weddings and events, revolves around the details; a

empresarios, marcas de lujo y millonarios de todo el mundo han

welcoming gift that awaits in the rooms, recognized chefs and

elegido Guatemala como su destino para realizar su evento y

sommelier for catering, professional transportation for guests to

han regresado por más. Guatemala y su gente talentosa han

the different activities, shows and international artists. Memorable

hecho su sueño realidad.

activities, such as a rum tasting, helicopter tours, boat rides at sunset, among others. Planning weddings and luxury events involves time dedicated in the preparations as well as tasting different options, visiting several venues, meeting suppliers and then deciding for those that exceed our expectations of quality and service. We can pamper each of our guests, currently public figures, diplomats, artists, entrepreneurs, luxury brands and millionaires from all over the world that have chosen Guatemala as their destination to hold their event and have

Tel. (502) 4768 7575 info@escenica.com.gt www.escenica.com.gt 17 Avenida 9-39 Zona 14, La Villa, Ciudad de Guatemala

138

returned for more. Guatemala and its talented people have made their dream come true.

139


BODAS / WEDDINGS

LAS VERANDAS HOTEL & VILLAS WEDDINGS & HONEYMOONS

La boda de tus sueños se convierte en realidad en Las Verandas Hotel & Villas. Justo al lado de la costa caribeña de Honduras en Roatán, se encuentra el hogar de la más hermosa, lujosa, exclusiva y privada propiedad. Ubicada dentro del complejo de Pristine Bay con seguridad las 24 horas. A sólo veinte minutos del aeropuerto internacional. El lugar perfecto donde podrás capturar la esencia de la isla de Roatán, con sus playas de arena blanca y espectaculares puestas de sol en un ambiente elegante y relajado, totalmente privado con playa y aguas turquesas, rodeadas por un jardín decorado románticamente con buganvilias y palmeras, para brindar a los novios una boda de ensueño inolvidable para todos tus invitados. En Las Verandas encontrarás un nuevo concepto de alojamiento que cuenta con lujosas villas privadas de dos a cuatro dormitorios con piscina. Las habitaciones del hotel con vista al mar y campo de golf Black Pearl, dos piscinas principales de borde infinito frente a la playa, el Palapa Pool Bar y un elegante restaurante llamado Las Pérgolas con vistas a nuestra playa privada de 1,000 pies en forma de media luna. The wedding of your dreams becomes a reality at Las Verandas Hotel & Villas. Right next to the Caribbean coast of Honduras in Roatan, you will find the home of the most beautiful, luxurious, exclusive and private property. Located within the Pristine Bay complex with 24 hour security; only twenty minutes from the international airport. The perfect place where you can capture the essence of the island of Roatan, with its white sand beaches and spectacular sunsets in an elegant and relaxed atmosphere, completely private with beach and turquoise waters, surrounded by a garden romantically decorated with bougainvillea and palm trees, to offer the bride and groom a dream wedding, unforgettable for all their guests. In Las Verandas you will find a new concept of accommodation that has luxurious private villas with two to four bedrooms and a swimming pool. The hotel rooms with view of the ocean and the Black Pearl golf course, two main infinity pools facing the beach, the Palapa Pool Bar and an elegant Las Pergolas restaurant with views of our 1,000-foot, half-moon shaped private beach.

Tel. 1-866-389-5522 info@las-verandas.com www.las-verandas.com Pristine Bay Rd, Pristine Bay, Roatán, Honduras

140

141


142 - GUATEMALA

GUATEMALA - 143


144 - GUATEMALA

GUATEMALA - 145


146 - GUATEMALA


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.