DESCUBRIR TRAVEL MAGAZINE • Año 4 • Nro. 15 • Distribución Gratuita
Eventos / Events
Carnaval en Paraguay Costumbres / Customs
Fiestas Patronales Actividades / Activities
Desafío Mbatui Restaurantes / Restaurants
Para cuando la vida Libros / Books
Paraguay Travel Guide Fiestas Populares / Popular Celebrations
Kurusu San Roque - Kamba Cua
Chakurrai
Exuberante belleza de la naturaleza Exuberant beauty of nature
Editorial
Q
uerido Lector, sea nuevamente bienvenido al portal de la Revistas DESCUBRIR PARAGUAY… La imagen del turismo en Paraguay, donde siempre podrá disfrutar de las bellezas naturales y culturales de esta tierra de gracia. En esta nueva edición, nos remontamos a Pedro Juan Caballero, ciudad que ya hemos visitado anteriormente, pero ahora en un punto diferente, un paraíso terrenal, CHAKURRAI, donde la naturleza invita a la calma. En deportes extremo mostramos el "arborismo", ahondaremos en las fiestas populares del pypore mimbi, en este caso "kurusu San Rorque y Kamba Cua. No se pierda esta edición que aparte de lo mencionado mas arriba no dejamos de informar sobre restaurantes, bares, hoteles… Esperamos disfruten de esta nueva travesia…
D
ear Reader, you are welcome again to the portal of the Magazine DESCUBRIR PARAGUAY… Here it is the image of tourism in Paraguay, where you can always enjoy the natural and cultural beauty of this gracious land. In this new issue we travelled to Pedro Juan Caballero, a city that we have visited before, but this time we'll go to a different location, a paradise on earth, CHAKURRAI, where nature invites you to calm down. In extreme sports, we will show you the "canopy" and we will go deeper into popular festivities of “pyporemimbi," in this case "kurusu San Roque" and "Kamba Cua." Do not miss this issue, in which, in addition to the aforementioned articles, we will continue our reports about restaurants, bars, and hotels… We hope you enjoy this new journey…
Revista Declarada de Interés Turístico Nacional por la Secretaría Nacional de Turismo (SENATUR)
Es una publicación de
Empresa
Staff DIRECCIÓN EJECUTIVA Antonella Debernardi GERENCIA GENERAL Lic. Alberto Roig ASISTENTE COMERCIAL Delma Vázquez REDACCIÓN Lic. Cindhy Roig TRADUCCIÓN / TRANSLATION Osvaldo Montorfano DISEÑO , RETOQUE FOTOGRÁFICO Y DIAGRAMACIÓN Film Art 0981 234 616 arteypelicula@gmail.com COLABORAN EN ESTA EDICIÓN COLABORATORS Sr. Rodolfo Troche - Chaco Magazin chacomagazin@chaconet.com.py Sra. Natalia Goldberg www.discoveringparaguay.com Zenoura - Fotografía de tapa Twitter: @zenoura www.facebook.com/cazadordeinstantes Victor Di Natale- Fotografía: El tereré es de Paraguay, utilizada en el calendario Twitter: @VictorDiNatale http://www.facebook.com/victordinatale AGRADECIMIENTOS / THANKS TO COTUR - Red Cooperativa de Emprendedores Turísticos Ltda. www.pypore.com.py FOTOGRAFÍA / PHOTOGRAPHY Jorge Luis Candia Coronel sdconfort@gmail.com reflexestudiofotografico@gmail.com Miguel Rodriguez miguel.negro.rodriguez@facebook.com Zenoura cenourin@gmail.com Victor Dinatale victordinatale@facebook.com OFICINA DE CONTACTO / CONTACT OFFICE José Berges 274 c/ EE.UU. Teléfonos: (595 21) 615 522 (595 983) 684 864 descubrirparaguay@gmail.com www.descubrirparaguay.com.py www.continuasa.com Facebook: Descubrir Paraguay Twitter: @DescubrirPy Asunción - Paraguay IMPRESO EN / PRINTED IN Editorial Gráfica CONTINUA S.A: graficacontinua@tigo.com.py
Ya está a la venta la segunda edición del libro “Apuntes para la historia Política de Itaipú” del Ingeniero Enzo Debernardi. El material ahonda sobre las cuestiones que anteceden al Tratado de Itaipú remontándose a hechos ocurridos en el siglo XIX hasta nuestros días. El libro trata uno de los temas mas controversiales de la historia paraguaya relatados por el mayor experto en la materia.
It is on sale the second edition of “Apuntes para la histo ria Política de Itaipu” by the author Enzo Debernardi. The material delves on issues that predate the Treaty of Itaipu going back to events in the nineteenth century until today. The book touches one of the most controversial issues in Paraguayan history told by the most qualify expert in the field.
Para adquirir este libro contacte a / To purchase this book contact the office Editorial Grafica Continua S.A. Tel: (595 21) 615 522 graficacontinua@tigo.com.py
Índice / index 5
Calendario de Eventos
8
Deportes / Sports
8
Arborismo
10
10
Actividades / Activities Expedición Tembiasá - Desafío Mbatui
12
Destino del mes / Destination of the month Chakurrai
16
Recomendados / Recommended La visión correcta, hace 70 años
20
Fiestas Populares / Popular Celebrations Kurusu San Roque Kamba Cua
28
Restaurantes / Restaurants
12
Para cuando la vida
30
Eventos / Events Carnaval en Paraguay
32
Libros / Books Paraguay Travel Guide
36
Costumbres / Customs Fiestas Patronales
38. Direccionario
30
CALENDARIO DE VERANO 2013 FEBRERO 1 al 3
* Fiesta Patronal San Blas Ciudad de Valenzuela - Dpto. Cordillera Municipalidad de Valenzuela (0516) 252 001 * Fiesta Patronal San Blas Ciudad del Este - Dpto. Alto Paraná Municipalidad de Ciudad del Este (061) 501 705 - (0982) 726 900 * Fiesta Patronal San Blas Ciudad Ita - Dpto. Central Municipalidad de Ita (02246) 325 75
FEBRERO 1, 2, 8 y 9
* Carnaval Encarnaceno Ciudad de Encarnación - Dpto. Itapúa (071) 206 917 * Carnaval Guaireño Ciudad de Villarrica - Dpto. Guaira Secretaría de la Comisión (0541) 415 21 Lilian Ortellado (0981) 425 656
FEBRERO 2
* Fiesta Patronal Virgen de la Candelaria Ciudad de Areguá - Dpto. Central Casa Parroquial (0291) 432 456 * Fiesta Patronal Virgen de la Candelaria Ciudad de Atyra - Dpto. Cordillera Municipalidad de Atyra (0520) 200 14 * Fiesta Patronal Virgen de la Candelaria Ciudad de Capiata - Dpto. Central Municipalidad de Capiatá (02286) 347 27
FEBRERO 3
* Eco Aventura San Ber - Atyra - San Ber Ciudad de San Bernardino - Dpto. de Cordillera Contacto: Cycles Sport (021) 608 915/6
FEBRERO 8 y 9
* Carnaval y Corso En Cordillera Ciudad de Caacupé - Dpto. Cordillera Gladis Zacher (0511) 242 476 / (0981) 931 936 * Carnaval de Hernandarias Ciudad del Este - Dpto. Alto Paraná Contacto: Sr. David Monzón (0973) 501 939
FEBRERO 14 y 15
* Carnaval Minga Guazú Ciudad de Minga Guazú - Dpto. Alto Paraná Emigdio Vera (0983) 132 514
FEBRERO 19, 20 y 21
* Arete Guazú Distrito de Mariscal Estigarribia Sr. Oscar Toro (0991) 655 126
FEBRERO 21, 22 y 23
* Festival del Tereré Ciudad de Itakyry - Dpto. Alto Paraná Municipalidad de Itakyry (0677) 210 200 Contacto: Sra. Carla Versoria (0983) 791 168 Para más informes: SENATUR, Salón Turista Róga Palma 468 c/ Alberdi - Tel.: (021) 494 110 Horario de Atención: Lunes a Domingos 07:00 a 19:00 hs. infosenatur@senatur.gov.py - www.paraguay.travel
CALENDARIO DE VERANO 2013 MARZO 1
* Día de Los Héroes Parque Nacional Cerro Corá Dpto. Amambay. Gobernación de Amambay (0336) 272 214 / 274 610
MARZO 2 * Corso Ecológico Atyrá Ciudad de Atyrá Dpto. Cordillera Laura Esquivel (0982) 415 596 Municipalidad (0520) 20188/20014
MARZO 2 y 3 * Carnaval Chaqueño Ciudad Villa Hayes Dpto. Pdte. Hayes Vicenta Da Silva (0983) 785 681
MARZO 3 * Aniversario de Fundación Ciudad de Capitán Miranda Dpto. Itapúa Municipalidad de Capitán Miranda (071) 211 215
MARZO 5 * Aniversario de Fundación Ciudad de Villeta - Dpto. Central Municipalidad de Villeta (025) 952 225 / 952 354
MARZO 19 Fiesta Patronal en honor a “San José” * Ciudad de Limpio Dpto. Central Municipalidad de Limpio (021) 780 206/466 Casa Parroquial (021) 780 436 * Ciudad de Valenzuela - Dpto. Cordillera Municipalidad de Valenzuela (0516) 255 201 Casa Parroquial (0516) 255 216 * Distrito de Ñacunday Dpto. Alto Paraná Municipalidad de Ciudad del Este (061) 501 705 * Aniversario de Fundación y Fiesta Patronal Distrito de San José de los Arroyos Dpto. Caaguazú Municipalidad de San José de los Arroyos (0523) 230 393 Para más informes: SENATUR, Salón Turista Róga Palma 468 c/ Alberdi - Tel.: (021) 494 110 Horario de Atención: Lunes a Domingos 07:00 a 19:00 hs. infosenatur@senatur.gov.py - www.paraguay.travel
FECHAS A CONFIRMAR: FEBRERO * Carnaval de Ciudad del Este Ciudad del Este - Dpto. Alto Paraná David Monzón (0973) 501 939 Fernando Domínguez (0983) 666 771 * Carnaval Alberdeño Cdad. de Alberdi - Dpto. Ñeembucú Municipalidad de Alberdi (0782) 210 267 Contacto: Sra. Valencia Vera * Agroshow COPRONAR Distrito Naranjal - Dpto. Alto Paraná Municipalidad de Ciudad del Este Tel.: (061) 501 705 * Carnaval Paraguarí Ciudad de Paraguarí - Dpto. de Paraguarí Contacto: Sr. René Sanchez Tel.: (0975) 623 752 * Fiesta de Carnaval Espumafest Cdad. de Itapúa - Dpto. Encarnación Comité Organizador Tel. (0971) 200 213/ (0985) 404 300 Contacto: Sr. Milciades Duarte
MARZO * Carnaval Salto Guaireño Ciudad de Salto del Guaira Dpto. Canindeyú Organizador Silvio Escobar (0981) 302 128 * Carnaval de Asunción Distrito de Asunción Dpto. Central Organización (021) 494 849 * Eco Aventura Ybycui Ciudad de Ybycui Dpto. de Paraguarí Contacto: Cycles Sport (021) 608 915/6
CALENDARIO DE VERANO 2013 MARZO 22 * Aniversario de Fundación del Distrito de Minga Guazú Ciudad de Minga Guazú - Dpto. Alto Paraná Municipalidad de Minga Guazú (0644) 206 66
MARZO 25 * Aniversario de Fundación y Fiesta Patronal Virgen de la Encarnación Ciudad de Encarnación - Dpto. Itapúa Casa Parroquial (071) 202 213
TOURS PYPORÉ • Yaguaron. Maravilla del arte barroco franciscano- guaraní • Circuito de oro • Paseo de Medio Día: Areguá y Lago Ypacaraí • Asunción Ayer y Hoy - City Tour • Asunción Pasión y tradición - City Tour Todos los tours incluyen. Traslado en moderno y confortable bus climatizado, Guía acompañante INFORMES: COTUR - TEL.: (+595 21) 446 046 NSA Nuestra Señora de la Asunción CIUDAD DEL ESTE Salidas: 5 de enero y 10 de febrero Servicios incluidos: Traslado con todas las comodidades a Ciudad del Este. Una noche de alojamiento con desayuno en el Asunción Gran Hotel o similar - Acceso al Salto Monday. Visita al show de luces de Itaipu por la noche, eco reserva Tati Yupi y museo de la Tierra Guaraní. Un coordinador, en representación de la empresa - Precio por persona: 720.000 Gs. CARNAVALES ENCARNACENOS Salidas: 2 y 9 de febrero Servicios incluidos: Traslado con todas las comodidades a Encarnación. Una noche de alojamiento con desayuno en el hotel Arthur II o similar, desayuno incluido. Acceso a los Carnavales. Tiempo para compras en la ciudad de Encarnación. Visita las Misiones de Trinidad, al Santuario de la Virgen de Itakua, y tiempo para disfrutar de la Playa San José. Un coordinador, en representación de la empresa - Precio por persona: 900.000 Gs. SAN COSME Y SAN DAMIÁN Salida: 9 de febrero Servicios incluidos: Traslado con todas las comodidades a San Cosme y San Damián. Un desayuno al llegar. Una noche de alojamiento con desayuno en la estancia Tacuaty o similar, desayuno incluido. Acceso a las Misiones de San Cosme y San Damián, visita guiada. Traslado en barco a las dunas. Visita al Monasterio Benedictino Tupasy María, Santiago y su museo, Hidroeléctrica de Yacyreta. Un coordinador, en representación de la empresa - Precio por persona: 760.000 Gs. PEDRO JUAN CABALLERO Salida: 2 de Marzo Servicios incluidos: Traslado con todas las comodidades a Pedro Juan Caballero. Una noche de alojamiento en el hotel Pora Palace o similar Acceso al Parque Nacional Cerro Corá. Acceso y recorrido del circuito de Eco aventura Chakurrai, actividades incluidas. Un coordinador, en representación de la empresa. Precio por persona: 870.000 Gs. INFORMES: NSA TURISMO - TEL.: (021) 289 1000
Deportes de Naturaleza Outdoors Sports
Arborismo Arborism E
n tiempos remotos, nuestros antepasados primates se desplazaban por los árboles, los cuales eran su medio de transporte, además de ser su principal proveedor de sustento y refugio. Actualmente existe en el mundo la tendencia de volver hacia la naturaleza, la manera de viajar ahora no solo es ir a conocer lugares y culturas distintas sino también tener emociones e interactuar con el entorno y la naturaleza. En este marco surge la actividad denominada Arborismo o Canopy en donde el Turista tiene la oportunidad de convivir con la naturaleza desde una perspectiva diferente y llena de vida. Un Canopy es un paseo por los árboles de un bosque o selva, mediante puentes colgantes conceptuales, o p u e nte s te m át i co s , t i ro l e s a s , escalerillas y un sin fin de instalaciones que hacen de estos paseos una forma divertida, emocionante y segura de sentir al máximo la naturaleza. Incluye: - Casco, guantes, arnés, baga de seguridad, bloqueadores, mosquetones, cuerdas dinámicas y estáticas, guías, monitores e instrucción. - Cd con fotografías y videos del paseo.
- La duración del paseo depende del ritmo del grupo y el número de integrantes. Capacidad: El paseo puede ser realizado por grupos de hasta 150 personas. Horarios de salida: El paseo se realiza todos los días, el horario es a elección, este circuito de arborismo puede ser montado en cualquier lugar. Recomendaciones: - La edad mínima para el paseo es de 4 años, acompañado por un adulto. - De ser necesario utilizar bloqueador solar u otra protección contra el sol. Realizar las reservas con un mínimo de 48 horas de anticipación. Precio: El precio está sujeto a la cantidad de personas, por favor pedir información al e-mail: info@aventuraxtrema.com.py Contactos / Contact Para Informes y Reservas llamar a los Celulares: (595 981) 682 243 - (595 971) 315 709 (595 961) 439 422 info@aventuraxtrema.com.py
Deportes de Naturaleza Outdoors Sports
Actividades Activities
Carrera de Eco-Aventura "Expedición Tembiasá - Desafío Mbatui"
L
a 4ta. edición de Expedición Tembiasá denominada Desafío Mbatui se realizó del 3 al 5 de noviembre del 2012. El sur de Paraguay fue el escenario de la expedición más larga del año, iniciando y finalizando en la ciudad de Ayolas, departamento de Misiones, teniendo como eje principal el río Paraná con sus islas y playas. Un recorrido de más de 300 Km (en la categoría principal) por una zona inmensamente bella e importante para la conservación y supervivencia de las aves migratorias. El Mbatui es una de las aves migratorias que más distancia recorre en el mundo natural. Estas aves se reproducen en el Ártico y pasan por Paraguay en su viaje hacia el sur de Sudamérica, volando más de 32.000 km por año; algunas de ellas pueden volar sin parar más de 9.700 km. La Expedición Tembiasá – Desafío Mbatui, logró que los corredores experimenten las mismas situaciones por las que atraviesan las aves durante sus migraciones anuales, buscando crear conciencia en toda la población sobre la importancia de proteger los humedales y las especies.
10
Participaron alrededor 150 competidores (nacionales e internacionales) quienes corrieron en 3 categorías principales: 300K, 150K y 80K, en todas las categorías hubo una categoría General y otra Mixta. La finalidad de dicha iniciativa fue la de dar continuidad y amplitud al “Programa de Educación Ambiental de Guyra Paraguay”, para lo cual, todo lo recaudado se destinó al fortalecimiento de grupos locales de conservación, la implementación de actividades educativas y la conservación de la naturaleza. Así también, al seguimiento de organizaciones de eventos “deportivos-conservacionistas-culturales” en forma anual. La carrera fue organizada por Guyra Paraguay en conjunto con la Sociedad Geografica Paraguaya y la Expedición Tembiasá. Cuenta con el apoyo y auspicio de “Specialized y Cycles Sport”, “Holding de Radio, Informconf y Salomon”.
Actividades Activities
Eco-Aventure Race “Expedition Tembiasá – Mbatui Challenge”
T
he 4th edition of Expedition Tembiasá, called Mbatui Challenge will took place in November 3 to 5, 2012. The south of Paraguay was the scenery of the longest expedition of the year, starting and finishing in the city of Ayolas, Department of Misiones, having as the main axe the Paraná River with its islands and beaches. It was a trip of more than 300 km (in the main category) going through an area of astonishing beauty and which is very important for the preservation and survival of migratory birds. The Mbatui is one of the migratory birds that fly the longest distance in the world of nature. These birds carry out their reproduction in the Arctic and fly through Paraguay in their trip through South America, flying more than 32,000 km per year; some of them can fly non-stop more than 9,700 km. The Expedition Tembiasá - Mbatui Challenge made the runner to experience the same situation as the birds during their annual migration, creating in that way awareness in the whole population about the importance of protecting the wetlands and the different species. This event had over 150 competitors (local and international) who
participated in 3 main categories: 33K, 150K and 80K, in all three categories there were a General category and a co-ed one. The purpose of such initiative was to give continuity and latitude to the “Program of Environmental Education of Guyra Paraguay,” and to that effect, all the money collected was used for the strengthening of local preservation groups, the implementation of educational activities and the preservation of nature. It also has the purpose to organize “sport-preservationist-cultural” events annually. The race was organized by Guyra Paraguay jointly with the Paraguayan Geographical Association and the Expedition Tembiasá. It has the support and it is sponsored by de “Specialized y CyclesSport”, “Holding de Radio, Informconf and Salomon”. Contacto/ Contact: Para inscripciones y mayor información comunicarse con: For registration and more information please contact: Guyra Paraguay: (595-21) 223 567 / 229 097. Cel: (595-81) 739741. guyra.paraguay@guyra.org.py - www.expediciontembiasa.com www.guyra.org.py
Paseo Quimbaya Local 3 Blueberry Avda Boggiani - de 8 a 20 hs
11
Destino del mes Destination of the month
Exuberante belleza de la naturaleza Exuberant beauty of nature
T
he Department of Amambay aims to position itself as a new destination in the development of adventure tourism by means of Chakurrai Ecoturismo. The cited one is the only organization that provides eco-adventure programs in this area. In November 2011 the works of design and assembly of an Arboreal, Arborism or Canopy Tour circuit began, in the property of Mr. David Gonzalez. Located 15 km from downtown Pedro Juan Caballero in the Department of Amambay, Chakurrai Ecoturismo was born from the need to develop Tourism in the Region, generating employment and awareness on the importance of the sustainable management of the natural resources, where the care of the environment is a fundamental responsibility for the leaders of the activities that are being developed. The bird Chakurrai is the most common 'boyero' bird in Misiones, they can be seen flying in flocks, showing their 12
Destino del mes Destination of the month
14
Destino del mes Destination of the month
Contactos / Contact Celular: (595 983) 776 060 chakurrai@chakurrai.com.py www.chakurrai.com.py Pedro Juan Caballero, Amambay - Paraguay
15
La visi贸n correcta, hace 70 a帽os The right vision, 70 years ago
16
17
18
MÁS INFORMACIONES SOBRE EL CHACO PARAGUAYO EN LA ÚNICA REVISTA DEL CHACO PARA EL MUNDO
CHACO MAGAZÍN Solicítela enviando un mail a chacomagazin@chaconet.com.py O llamando al teléfono 595 (0491) 433818 Ingrese a la página www.chacomagazin.com y lea todas las ediciones - utilice el formato de suscripción. 19
Fiestas Populares Popular Celebrations
KURUSU SAN ROQUE
kambas, promeseros y bandas musicales kambas, 'Promeseros' and musical bands
20
Fiestas Populares Popular Celebrations
21
Fiestas Populares Popular Celebrations
22
Fiestas Populares Popular Celebrations
Contacto/ Contact: COTUR LTDA. Mayor Fleitas 564 esq. Cerro Corá, Asunción, Paraguay Teléfono: (+595 21) 204 775, (+595 21) 204 778, (+595 981) 218235 E-mail: info@cotur.com.py informescotur@gmail.com
23
Fiestas Populares Popular Celebrations
FESTIVAL KAMBA CUA
THE KAMBA CUA FESTIVAL
24
Fiestas Populares Popular Celebrations
25
Fiestas Populares Popular Celebrations
26
Fiestas Populares Popular Celebrations
CONTACTO/ CONTACT: FUNDACIÓN TIERRANUESTRA Mayor Felitas 564 esq. Cerro Corá · Telefax: (595 21) 220 332 - (595 21) 201 106 E-mail: info@tierranuestra.org.py · Asunción - Paraguay ASOCIACION GRUPO TRADICIONAL KAMBA CUA Personería jurídica N°149/2010 · Cruzada de la Amistad N° 1231 · Celular : 0982 374 736 Email: tamboril01@yahoo.com · Fernando de la Mora - Paraguay
27
Restaurantes Restaurants
Innovación, comodidad y un placer para el paladar. Innovation, comfort and a pleasure to your palate.
E
n un ambiente relajado y finamente decorado con la intención de brindar la mayor comodidad y disfrute, nos adentramos al despeje de nuestras saturadas mentes para disfrutar de los exquisitos e innovadores platos que propone Para cuando la vida Brasserie. Un lugar dirigido a los comensales del buen comer e ideal para encuentros, reuniones o citas donde se garantiza un momento agradable para compartir y disfrutar de la vida. Para cuando la vida, ofrece una carta de menú de película, con preparados originales y sabores que se fusionan perfectamente. Entre las entradas, recomendamos las mollejas crocantes sobre un suave pan de mostaza y puré de verdeo, o bien, podrían optar por algo más fresco como un bouquet de hojas frescas con jamón crudo tipo serrano, frutos secos, queso azul y reducción aceto, entre otras opciones tentadoras. Como plato principal sugerimos un cordero sobre polenta grillada con chutney de mango y pimienta senshuan. Otro plato irresistible es el salmón en croute de hierbas, salsa de
28
Restaurantes Restaurants
dish. A good option could be the 4 elements that consist on small portions of Bouef with gratén of Potatoes. Salmon in herbs crouté, wasabi sauce with baby carrots, and vegetables stuffed chicken, mustard sauce and spinach cream. For the culmination of a good meal you cannot miss dessert. How about a fraicherpassion with passion fruit and heart of raspberries or even better, a chocolate volcano with plums in pickles and 'cedrón' ice cream? The diverse options are mouth watering, and it becomes a difficult decision. But the most important thing is to enjoy the evening with good company, because anyway... What isLife For!
I
n a relaxed atmosphere and fine decoration, with the intention to offer more comfort and enjoyment, we go beyond ourselves in order to clear our saturated minds so we can enjoy the delicious and innovating dishes that Para cuando la vida Brasserie offers. A place directed to gourmets and ideal for getting together, meetings or dates where it is guaranteed a pleasant moment to share and enjoy life. Para cuando la vida Brasserie offers an exotic menu, with original preparations and flavors that can perfectly merge. Among the appetizers, we recommended crunchy gizzards on a smooth mustard bread and smashed green onions, or you may choose something more fresh such as a Bouquet of fresh leaves with raw ham 'serrano' type, dry fruits, blue cheese and vinegar reduction, among other tempting options. As the main dish, we suggest lamb on grilled 'polenta' with chutney of mango and senshuan pepper. Another irresistible dish is the salmon in herbs crouté, sauce of wasabi with carrots and spinach, a much lighter but really delicious option. Something extremely innovating in the menu is the possibility to try small portion of the dishes that will allow you to make the selection of a dish an easier task. If we want to know first the name of the dishes, we have a section of the menu where it is detailed a combination of dishes in small portions, an interesting suggestion in order to know the flavor of the dishes before ordering the main
Contactos / Contact Para Informes y Reservas llamar a los Celulares: (595 981) 682 243 (595 971) 315 709 - (595 961) 439 422 info@aventuraxtrema.com.py
29
Eventos Events
Carnaval Ca rnaval eenn PParaguay araguay
E
l Paraguay es un país altamente Católico, no obstante, a los paraguayos les encanta farrear (divertirse). Esta combinación de rasgos sale a relucir a principios del año con la celebración del carnaval. ¿Qué es carnaval? En términos simples, carnaval es una farra que permite a los juerguistas atiborrarse de pecados en anticipación de los momentos más tranquilos de la Quaresma que preceden la Semana Santa. En el caso del Paraguay los pecados del carnaval se tratan, más que nada, de tomar, jugar con espuma, y fijarse en los bailarines semidesnudos. Aunque es una tradición con sus raíces en la cultura Católica, el carnaval se trata más de farrear que cualquier otra cosa. Los carnavales más grandes toman lugar en Encarnación, donde gran parte de la nueva costanera se convierte en la ruta del desfile. Este se denomina el “sambódromo,” nombre proveniente de la samba brasilera, música que tocan grupos en vivo y bateristas, acompañando en todo momento al desfile. Durante varios fines de semanas los
30
W
hile Paraguay is a devout Catholic country with deeprooted beliefs and traditions, Paraguayans still enjoy a g o o d p a r t y. N o w h e r e i s t h i s combination of traits on better display than during carnaval season. Carnaval is a blow out festival that involves revelers engaging in sinful activities before the forty days of Lent leading up to Easter week. In the case of Paraguay, the sins of carnaval mostly involve drinking, spraying people with cans of foam, and admiring seminaked dancers. Although this tradition has religious roots, for many carnaval is more about partying than anything else. The largest carnaval celebrations take place in Encarnación where an entire section of the city's new boardwalk (“costanera”) is set up as the parade route, known as the "sambódromo." This name comes from the Brazilian samba music that accompanies the parade, usually played by live bands and marching drum lines. For several weekends, groups of drum lines,
palcos del sambódromo se llenan de juerguistas que animan, bailan, y toman, mientras que músicos, carrozas temáticas, y mujeres disfrazadas, todos representando a clubes o barrios, desfilan al ritmo de la samba. Los grupos compiten por el afecto de las multitudes y para ganar el gran premio al finalizar la temporada. El espectáculo de cientos de mujeres en disfraces relucientes parece una versión extrema del Victoria´s Secret Fashion Show. Los disfraces de Carnaval tienen la menor cantidad de ropa y mayor cantidad de purpurina posible: lencería diminuta recubierta de purpurina, tacos altos, y un tocado, pechera, y piezas para la cintura y espalda, todos recubiertos con plumas. Los carnavales se celebran en escala más pequeña en otras ciudades del Paraguay, como Villarica, Caacupé, y Asunción.
Eventos Events
Natalia Goldberg Escribe sobre el Paraguay en www.discoveringparaguay.com y su libro está disponible en Amazon.com y Librería Books. Writes about Paraguay on www.discoveringparaguay.com and her guidebook is available on Amazon.com and Librería Book.
31
Libros Books
GUÍA TURÍSTICA PARAGUAY “Antes de que mi esposo visite el Paraguay en el año 2007, traté de investigar los libros disponibles que se publicaron sobre el Paraguay,” dice Natalia Goldberg. “Si bien sabía que mi país quizás no era el más conocido de Latinoamérica, realmente me sorprendió la falta de información disponible sobre el Paraguay. Muy pronto entendí que siendo mitad paraguaya y mitad estadounidense, estaba en una posición única de compartir información acerca del país que yo conocía y amaba." Así comencé un viaje de cuatro años que culminó en la publicación de la guía en el idioma inglés “Paraguay (Other Places Travel Guide)” que traducido al español sería “Paraguay (Guía de Viajes a Otro Lugares),” la guía de viajes más exhaustivo sobre el Paraguay hasta hoy día. “Considero esta guía no solamente como un trabajo de amor, sino como un componente vital para el crecimiento de la industria nacional de turismo,” dice la autora. “La mayoría de los turistas internacionales prefieren planificar sus viajes por adelantado y acostumbran tener mucha información disponible. Tenía la impresión de que si no podían encontrar información sobre el Paraguay, ellos creerían equivocadamente que nuestro país no valdría la pena visitar.” Afortunadamente, en los años siguientes luego de que Natalia Goldberg comenzó a escribir esa guía, la industria turística en el Paraguay ha comenzado a florecer y el país ha estado ganando una creciente popularidad entre los visitantes extranjeros. Además, eventos de muy alto perfil, tales como la Copa del Mundo FIFA y las Olimpiadas, que se llevarán a cabo en el país vecino Brasil en los años 2014 y 2016, presentan una oportunidad dorada para la industria turística del Paraguay. “Con mi guía en mano, los turistas que lleguen a la región estarán inspirados para visitar el Paraguay y podrán disfrutar de todo lo que este país puede ofrecer”. Paraguay (Other Places Travel Guide) provee a los lectores la información que ellos necesitan para explorar nuestro país de arriba abajo, ya sean turistas ocasionales o mochileros en busca de aventura. El libro incluye: - Recomendaciones de hoteles y restaurantes que ayudarán a los turistas encontrar lo más adecuado a sus necesidades y su presupuesto. - Mapas detallados e información sobre viajar en automóvil, colectivo, barco y avión, ayudando a los turistas a navegar por todo el país. - Información práctica sobre cómo explorar los más variados eco-sistemas y disfrutar de su colorida flora y fauna, desde los pumas del Chaco, hasta los tucanes del Bosque Atlántico. - La única guía disponible para navegar por el Río Paraguay hasta los humedales del Pantanal Paraguayo. Los Paraguayos son famosos por su hospitalidad, y pasar el
32
tiempo con la población local es el momento más inolvidable de muchos turistas en el Paraguay. Paraguay (Other Places Travel Guide) incluye abundante información que sería de mucha utilidad a los visitantes extranjeros, de modo a que puedan entender y así sean parte de la cultura singular del Paraguay. - Los extranjeros pueden disfrutar de frases súmamente útiles en Guaraní que aparecen en varias partes del libro, tales como: "ndaipori problema" (no hay problema) o "jaha" (vamos). - Aprenderán a beber el tereré con yerba mate como un Paraguayo, conforme a nuestras normas, así como también la manera de elegir los "yuyos" (hierbas medicinales). - Sabrán dónde y cómo experimentar los eventos culturales y celebraciones religiosas más interesantes, incluyendo consejos sobre las fiestas patronales y el peregrinaje a Caacupé. - Conocerán detalles sobre las tradiciones artesanales del Paraguay, desde el tejido en ñandutí hasta los tallados en madera de los nativos, con información sobre cómo apoyar a los artesanos locales. Tanto extranjeros como los mismos paraguayos encontrarán Paraguay (Other Places Travel Guide) como una guía muy valiosa para experimentar todo lo que el Paraguay ofrece. El libro está actualmente disponible en los Estados Unidos y Europa por medio de Amazon.com, en formato impreso y digital, y muy pronto se podrá adquirir en el Paraguay en la Librería Books. Para mayor información, contacte a la autora por medio de su sitio Web www.descubriendoparaguay.com. Acerca de la Autora: Hija de un ex-voluntario estadounidense del Cuerpo de Paz y una paraguaya, Romy Natalia Goldberg creció en varios países Latinoamericanos. Natalia viajaba frecuentemente al Paraguay con su madre para visitar a sus abuelos maternos en la ciudad de Piribebuy. Ayudaba a su tía a atender el almacén y hacía lo mejor posible para atrapar a las gallinas de su abuela. Durante sus estudios en la universidad Pomona College en los Estados Unidos, esperaba con ansias la llegada de los frecuentes paquetes del Paraguay, que incluían la yerba mate quemada casera para el cocido. Luego de recibir su Título Universitario en Estudios de Medios de Comunicación en el año 2002, trabajó en una empresa publicitaria en Rhode Island. En el año 2006, volvió a Latinoamérica, residiendo primero en Buenos Aires, Argentina antes de volver a Asunción, Paraguay. Ella agradece a su madre por inculcarle el gran amor que siente por el Paraguay, y los gratos recuerdos de su infancia en sus visitas al Paraguay influenciaron grandemente su deseo de escribir una Guía Turística acerca de este país muy singular.
Libros Books
PARAGUAY TRAVEL GUIDE “Before my husband visited Paraguay in 2007 I tried to find some books on Paraguay for him to read,” says Natalia Goldberg. “I knew my homeland wasn't the most well-known country in Latin America, but I was truly surprised at the lack of information available about Paraguay. I quickly realized that being half-Paraguayan and half-American I was in a unique position to share information about the country I knew and loved.” Thus began a four year journey which culminated in the publication of the English language guidebook Paraguay (Other Places Travel Guide), the most comprehensive travel guidebook about Paraguay to date. “I saw this guidebook not only as a labor of love, but as a vital component for the growth of our national tourism industry,” says the author. “Most international tourists like to plan their trips in advance and are used to having lots of information at their fingertips. I felt that if they were not able to find information about Paraguay they would mistakenly believe our country was not worth visiting.” Fortunately, in the years since she began writing the guidebook Paraguay's tourism industry has blossomed and the country has steadily gained popularity amongst international tourists. In addition, upcoming highprofile events such as the FIFA World Cup and Olympics to be held in neighboring Brazil in 2014 and 2016 present a golden opportunity for Paraguay's tourism industry. “With my guidebook in hand visitors to the region will be inspired to come to Paraguay and will be able to enjoy everything this unique country has to offer.” Paraguay (Other Places Travel Guide) provides readers with the information they need to explore our country from top to bottom, whether they are casual tourists or adventureseeking backpackers. The book includes: - Reviews and recommendations of hotels and restaurants help tourists find the best fit for their needs and their budget. - Detailed maps and information on traveling by car, bus, boat and airplane, helping visitors navigate the country like a local. - Practical information on how to explore Paraguay's biologically rich eco-systems and see the diverse wildlife, from jaguars in the Chaco to toucans in the Atlantic Forest. - The only available guide to traveling by boat along the Paraguay River to the wetlands of the Paraguayan Pantanal. Paraguayans are famous for their hospitality, and spending time with the locals is the most memorable part of many visitors' time in Paraguay. Paraguay (Other Places Travel Guide) includes plenty of information to help visitors both understand and participate in Paraguay's unique culture. - Foreigners will enjoy practicing useful Guaraní phrases explained throughout the book, such as: “ndaipori
problema” (no problem) and “jaha” (let's go!) - Learn how to drink tereré and yerba mate like a Paraguayan, including etiquette and how to choose yuyos (medicinal herbs). - Where and when to experience the most interesting cultural events and religious celebrations, including tips on participating in “fiestas patronales” and the pilgrimage to Caacupé. - Details on Paraguay's many artisanal traditions, from ñandutí lace to indigenous wood carvings, with information on how to support local artisans. Foreigners and Paraguayans alike will find Paraguay (Other Places Travel Guide) to be an invaluable guide to experiencing everything Paraguay has to offer. The book is currently available in the United States and Europe through Amazon.com in both print and digital formats, and will soon be available in Paraguay at Librería Books. For more information contact the author through her website www.discoveringparaguay.com About the Author: The daughter of an American Peace Corps Volunteer and a Paraguayan, Romy Natalia Goldberg grew up living in various countries in Latin America. She returned to Paraguay frequently with her mother to visit her grandparents in the town of Piribebuy. There she helped her aunt tend to the almacén (general store) and tried her best to catch her grandmother's chickens. During her studies at Pomona College in the United States she cherished her aunt's frequent care-packages from Paraguay including home-made yerba quemada for cocido. After receiving her degree in Media Studies in 2002 she worked at an advertising agency in Rhode Island. In 2006 she returned to Latin America, first living in Buenos Aires, Argentina before moving to Asunción, Paraguay. She credits her mother for instilling in her a love of Paraguay, and the memories from her childhood visits to Paraguay greatly influenced her desire to write a guidebook about this unique country.
Natalia Goldberg escribe sobre Paraguay en Natalia writes about Paraguay on www.discoveringparaguay.com y www.facebook.com/discoveringparaguay Su guia al Paraguay está a la venta en Amazon.com Her Paraguay guide book is available on Amazon.com
33
Sede de INTERBANCO Villa Morra Bosquejo 17 - II - 98
The hug, it is a simple way El abrazo, Unas formas to define a very important simples que definen un momento muy importante moment Dos semicírculos unidos, el uno de ladrillo y el otro encastrado al ladrillo, de cristal conforman una forma muy pura, el círculo. Según el renacimiento, la forma más pura que existe. Lo acristalado está formado también de ladrillos de vidrios, que dan iluminación e integración al exterior y la gran área verde que es la plaza vecina. La sede de Itaú, en esa esquina que ya es un hito de referencia asuncena y sobre todo en el área del barrio villa morra. Ahora contiene el círculo inicial un volumen de formas también muy puras perfectamente ensamblado dando la idea de cobijar, de amparar a la forma inicial. Este proyecto fue bosquejado. En esta edición, presentamos la idea en su génesis y pensamiento desde el origen, en un único pensamiento. Señalo aquí que todas mis concepciones son como si fueran un flash de luz en mi intelecto. Algo único, nítido y claro. El mismo es del 98.
Two semi-circles closed, one made of bricks and the other embedded on brick, of crystal made a very pure form, the circle. According to the renaissance, the most pure form there is. The crystal structure is also made of glass bricks. The office of Itau Bank in that corner is now a landmark of reference of the city of Asunción and above all, in the area of the District of Villa Morra. The initial circle has now a volume of very pure and perfectly assembly forms, giving the idea of enfolding, and protecting the initial form. This project was sketched. In this edition, we introduce the idea in its genesis and thinking from their origin, in only one though. I shall point out that all my conceptions are as if they were a flash of light in my intellect. It is something unique, neat, and clear. The cited structure was built in 1998.
Contactos/Contacts: (021) 227-224 / (021) 661-475 / (0982) 849-925
35
Costumbres Customs
FIESTAS PATRONALES
PATRON SAINT CELEBRATIONS
P
araguay es un país predominante católico con tradiciones religiosas profundamente arraigadas. Además de los feriados religiosos celebrados a nivel nacional (tales como Navidad y Pascua), cada región y ciudad lleva a cabo celebraciones conocidas como "Fiestas Patronales" en honor de su Santo patrón. Las Fiestas Patronales duran 1-2 días e incluyen varios rituales religiosos tales como la Procesión y la Santa Misa. Las mismas generalmente continúan con una feria donde los artesanos locales venden sus productos, los vendedores preparan comidas tradicionales, y los músicos de la ciudad ejecutan su música. Ciertas Fiestas Patronales resaltan debido a las tradiciones peculiares asociadas con los Santos patrones en cuestión, tales como trajes especiales, danzas rituales, y juegos. Los visitantes encontrarán que las Fiestas Patronales son una buena manera de experimentar las tradiciones Paraguayas. Algunas más resaltantes son: María Auxiliadora, Asunción (Departamento Central) - 24 de mayo. Esta celebración se trata de una Procesión
36
P
araguay is a predominantly Catholic country with deeprooted religious traditions. In addition to nationally celebrated religious holidays (such as Christmas and Easter), each region and town holds celebrations known as “fiestas patronales” in honor of its patron saint. Fiestas patronales last 1-2 days and include various religious rituals such as a procession and mass. These are often times followed by a fair where local artisans sell their crafts, vendors prepare traditional foods, and town musicians perform. Certain fiestas patronales stand out due to peculiar traditions associated with the patron saints in question, such as special costumes, ritual dances, and games. Visitors will find fiestas patronales are a great way to experience uniquely Paraguayan traditions. Some standouts include: María Auxiliadora, Asunción (Central Dept.) – May 24th This celebration involves a procesión
Náutica a lo largo del Río Paraguay. La estatua de la Virgen María Auxiliadora viaja en bote desde el Barrio Sajonia hasta el Puerto de Asunción seguida de los fieles en botes decorados con diferentes colores. San Pedro y San Pablo, Altos (Departamento Central) - 29 de junio. Celebrado en una compañía de la ciudad de Altos en el Departamento de Cordillera, esta festividad incluye dos a tres días de bailes en trajes tradicionales hechos de hojas de plantas de banana. San Francisco Solano, Emboscada (Departamento de Cordillera) - 24 de julio. También conocido como "Guaicurú Ñemondé" - los fieles se reúnen completamente vestidos de la cabeza a los pies en disfraces hechos con plumas de gallinas y guineas. Virgen de Caacupé, Caacupé (Departamento de Cordillera) - 8 de diciembre. Más de un millón de personas llevan a cabo el peregrinaje a la ciudad de Caacupé cada año para honrar a la Virgen de Caacupé, Santa Patrona del Paraguay. Participar del peregrinaje es una
Costumbre Customs
Natalia Goldberg escribe sobre Paraguay en Natalia writes about Paraguay on www.discoveringparaguay.com y www.facebook.com/discoveringparaguay Su guia al Paraguay estรก a la venta en Amazon.com Her Paraguay guide book is available on Amazon.com
37
Direccionario / Address Book
38
Direccionario / Address Book
San Millán Tradicion del buen comer.
La planta de producción está ubicada en: Grupo Habitacional Aeropuerto, Tira Comercial N° 10 Teléfono/ Fax: (595 21) 677 471 | E-mail: info@sanmillan.com.py | www.sanmillan.com.py : San Millán y : @sanmillanpy
Calidad, elegancia y comodidad 10 habitaciones amplias y finamente decoradas | Zona de Relax ubicada en la terraza, con Sala de Masaje, jacuzzi al aire libre y un mini gym | Sala de Reunión para 25 personas | Servicio de lavandería | Wi Fi en todo el edificio Opción gastronómica con menú variado: Purpura Bistró, abierto al público en general, de 07 a 23.30 hs.
info@montecristo-hotel.com.py - Telefax: (+595-21) 615 300 (R.A.) Sgto. Marecos 427 c/ España - Asunción, Paraguay www.montecristo-hotel.com.py
39